Updated from svn trunk (rBTS5599).
[blender-translations.git] / po / pt_BR.po
blobbef5f1b086be93082bdfa8acf03eaebb9e768f55
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.93.0 Alpha (b'74c50d0c773c')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-03-25 23:41-0300\n"
8 "Last-Translator: Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Ivan Paulos Tomé, Dalai Felinto, Bruno Gonçalves Pirajá, Samuel Arataca, Daniel Tavares, Moraes Junior <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt_BR\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: BRAZIL"
20 msgid "Valid"
21 msgstr "Válidas"
24 msgid "Name"
25 msgstr "Nome"
28 msgid "Type"
29 msgstr "Tipo"
32 msgid "Color"
33 msgstr "Cor"
36 msgid "Value"
37 msgstr "Valor"
40 msgid "Action F-Curves"
41 msgstr "Curvas-f das ações"
44 msgid "Collection of action F-Curves"
45 msgstr "Coleção de curvas-f de ações."
48 msgid "Action Group"
49 msgstr "Grupo de ação"
52 msgid "Groups of F-Curves"
53 msgstr "Os grupos de curvas-f."
56 msgid "Channels"
57 msgstr "Canais"
60 msgid "F-Curves in this group"
61 msgstr "As curvas-f neste grupo."
64 msgid "Color Set"
65 msgstr "Conjunto de cores"
68 msgid "Custom color set to use"
69 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar."
72 msgid "Default Colors"
73 msgstr "Cores padrão"
76 msgid "01 - Theme Color Set"
77 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
80 msgid "02 - Theme Color Set"
81 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
84 msgid "03 - Theme Color Set"
85 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
88 msgid "04 - Theme Color Set"
89 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
92 msgid "05 - Theme Color Set"
93 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
96 msgid "06 - Theme Color Set"
97 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
100 msgid "07 - Theme Color Set"
101 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
104 msgid "08 - Theme Color Set"
105 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
108 msgid "09 - Theme Color Set"
109 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
112 msgid "10 - Theme Color Set"
113 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
116 msgid "11 - Theme Color Set"
117 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
120 msgid "12 - Theme Color Set"
121 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
124 msgid "13 - Theme Color Set"
125 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
128 msgid "14 - Theme Color Set"
129 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
132 msgid "15 - Theme Color Set"
133 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
136 msgid "16 - Theme Color Set"
137 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
140 msgid "17 - Theme Color Set"
141 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
144 msgid "18 - Theme Color Set"
145 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
148 msgid "19 - Theme Color Set"
149 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
152 msgid "20 - Theme Color Set"
153 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
156 msgid "Custom Color Set"
157 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
160 msgid "Colors"
161 msgstr "Cores"
164 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
165 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo."
168 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
169 msgstr "O conjunto de cores usado será aquele definido pelo usuário ao invés do conjunto de cores fixo padrão."
172 msgid "Lock"
173 msgstr "Bloquear"
176 msgid "Action group is locked"
177 msgstr "O grupo de ação está bloqueado."
180 msgid "Select"
181 msgstr "Selecionar"
184 msgid "Action group is selected"
185 msgstr "O grupo de ação está selecionado."
188 msgid "Expanded"
189 msgstr "Expandido"
192 msgid "Action Groups"
193 msgstr "Grupos das ações"
196 msgid "Collection of action groups"
197 msgstr "Coleção de grupos de ação."
200 msgid "Action Pose Markers"
201 msgstr "Marcadores de poses das ações"
204 msgid "Collection of timeline markers"
205 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo."
208 msgid "Active Pose Marker"
209 msgstr "Marcador de pose ativo"
212 msgid "Active pose marker for this action"
213 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
216 msgid "Active Pose Marker Index"
217 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
220 msgid "Index of active pose marker"
221 msgstr "O índice do marcador de pose ativo."
224 msgid "Add-on"
225 msgstr "Complementos"
228 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
229 msgstr "Complementos Python a ser carregados automaticamente."
232 msgid "Module"
233 msgstr "Módulo"
236 msgid "Module name"
237 msgstr "Nome do módulo"
240 msgid "Add-on Preferences"
241 msgstr "Preferências de complementos"
244 msgid "Password"
245 msgstr "Senha"
248 msgid "E-mail address"
249 msgstr "Endereço de e-mail"
252 msgid "Error Message"
253 msgstr "Mensagem de erro"
256 msgid "Message"
257 msgstr "Mensagem"
260 msgid "Compute Device Type"
261 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
264 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
265 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
268 msgid "Fribidi Library"
269 msgstr "Biblioteca FriBidi"
272 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
273 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente irá ter de editá-la se estiver no Windows, ex: usando aquelas inclusas dentro dos repositórios svn de bibliotecas."
276 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
277 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
280 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
281 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows."
284 msgid "Translation Root"
285 msgstr "Raiz das traduções"
288 msgid "The bf-translation repository"
289 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender."
292 msgid "Import Paths"
293 msgstr "Importar unidades"
296 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
297 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
300 msgid "Source Root"
301 msgstr "Raiz dos arquivos fonte"
304 msgid "The Blender source root path"
305 msgstr "O caminho da raiz de arquivos fonte do Blender."
308 msgid "Spell Cache"
309 msgstr "Cache de ortografia"
312 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
313 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas."
316 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
317 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
320 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
321 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
324 msgid "Persistent Data Path"
325 msgstr "Dados persistentes"
328 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
329 msgstr "O nome do arquivo json guardando estas configurações (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
332 msgid "User Add-ons"
333 msgstr "Complementos do usuário"
336 msgid "Collection of add-ons"
337 msgstr "Coleção de complementos."
340 msgid "Object Path"
341 msgstr "Caminho de objetos"
344 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
345 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um arquivo de cache do tipo Alembic."
348 msgid "Path"
349 msgstr "Caminho"
352 msgid "Object path"
353 msgstr "Os caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
356 msgid "Object Paths"
357 msgstr "Caminhos dos objetos"
360 msgid "Collection of object paths"
361 msgstr "Coleção de caminhos de objetos."
364 msgid "Animation Data"
365 msgstr "Dados de animação"
368 msgid "Animation data for data-block"
369 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
372 msgid "Action"
373 msgstr "Ação"
376 msgid "Active Action for this data-block"
377 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
380 msgid "Action Blending"
381 msgstr "Mesclagem da ação"
384 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
385 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear."
388 msgid "Replace"
389 msgstr "Substituir"
392 msgid "Add"
393 msgstr "Adicionar"
396 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
397 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados."
400 msgid "Subtract"
401 msgstr "Subtrair"
404 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
405 msgstr "O resultado após a aplicação do peso da faixa é removido dos resultados acumulados."
408 msgid "Multiply"
409 msgstr "Multiplicar"
412 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
413 msgstr "O resultado ponderado é multiplicado com os resultados acumulados."
416 msgid "Action Extrapolation"
417 msgstr "Extrapolação de ação"
420 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
421 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
424 msgid "Nothing"
425 msgstr "Nenhum"
428 msgid "Strip has no influence past its extents"
429 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão."
432 msgid "Hold"
433 msgstr "Manter"
436 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
437 msgstr "Mantém o primeiro quadro se nenhuma faixa anterior esteja na trilha, e sempre mantém o último quadro."
440 msgid "Hold Forward"
441 msgstr "Manter adiante"
444 msgid "Only hold last frame"
445 msgstr "Mantém somente o último quadro"
448 msgid "Action Influence"
449 msgstr "Influência de ação"
452 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
453 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear."
456 msgid "Drivers"
457 msgstr "Controladores"
460 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
461 msgstr "Os controladores e expressões matemáticas para este bloco de dados."
464 msgid "NLA Tracks"
465 msgstr "Trilhas de animação não linear"
468 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
469 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
472 msgid "NLA Evaluation Enabled"
473 msgstr "Avaliação de animação não linear habilitada"
476 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
477 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco."
480 msgid "Use NLA Tweak Mode"
481 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
484 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
485 msgstr "Permite definir se a opção do modo de ajuste no editor de animação não linear está habilitada ou desabilitada."
488 msgid "Collection of Driver F-Curves"
489 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores."
492 msgid "Animation Visualization"
493 msgstr "Visualização da animação"
496 msgid "Settings for the visualization of motion"
497 msgstr "As configurações para a visualização do movimento."
500 msgid "Motion Paths"
501 msgstr "Caminhos de movimento"
504 msgid "Motion Path settings for visualization"
505 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização."
508 msgid "Motion Path Settings"
509 msgstr "Configurações de caminhos de movimento"
512 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
513 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação."
516 msgid "Bake Location"
517 msgstr "Gerar e gravar posição"
520 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
521 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
524 msgid "Heads"
525 msgstr "Cabeças"
528 msgid "Calculate bone paths from heads"
529 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
532 msgid "Tails"
533 msgstr "Bases"
536 msgid "Calculate bone paths from tails"
537 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
540 msgid "After Current"
541 msgstr "Depois do atual"
544 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
545 msgstr "Número de quadros a exibir após o quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
548 msgid "Before Current"
549 msgstr "Antes do atual"
552 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
553 msgstr "Números de quadros a exibir antes do quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
556 msgid "End Frame"
557 msgstr "Quadro final"
560 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
561 msgstr "Quadro final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
564 msgid "Start Frame"
565 msgstr "Quadro inicial"
568 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
569 msgstr "Quadro inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
572 msgid "Frame Step"
573 msgstr "Intervalos de quadros"
576 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
577 msgstr "O passo do número de quadros exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos quadros-chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
580 msgid "Has Motion Paths"
581 msgstr "Possui caminhos de movimento"
584 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
585 msgstr "Existem ainda alguns caminhos de ossos que necessitam atualização (modo de somente leitura)."
588 msgid "Show Frame Numbers"
589 msgstr "Mostrar número dos quadros"
592 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
593 msgstr "Mostra os números dos quadros nos caminhos de movimento."
596 msgid "All Action Keyframes"
597 msgstr "Todos os quadros-chave de ação"
600 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
601 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos quadros-chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
604 msgid "Highlight Keyframes"
605 msgstr "Destacar quadros-chave"
608 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
609 msgstr "Enfatiza a posição dos quadros-chave nos caminhos de movimento."
612 msgid "Show Keyframe Numbers"
613 msgstr "Mostrar números dos quadros-chave"
616 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
617 msgstr "Exibe os números dos quadros que contém quadros-chave nos caminhos de movimento."
620 msgid "Paths Type"
621 msgstr "Tipo de caminhos"
624 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
625 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
628 msgid "Around Frame"
629 msgstr "Ao redor do quadro"
632 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
633 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de quadros ao redor do quadro atual."
636 msgid "In Range"
637 msgstr "Dentro do intervalo"
640 msgid "Display Paths of poses within specified range"
641 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
644 msgid "Any Type"
645 msgstr "Qualquer tipo"
648 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
649 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
652 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
653 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
656 msgid "Height"
657 msgstr "Altura"
660 msgid "Area height"
661 msgstr "Altura de área"
664 msgid "Regions"
665 msgstr "Regiões"
668 msgid "Regions this area is subdivided in"
669 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
672 msgid "Show Menus"
673 msgstr "Mostrar menus"
676 msgid "Show menus in the header"
677 msgstr "Mostra menus no cabeçalho."
680 msgid "Spaces"
681 msgstr "Espaços"
684 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
685 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
688 msgid "Editor Type"
689 msgstr "Tipo de editor"
692 msgid "Current editor type for this area"
693 msgstr "Tipo de editor atual para esta área."
696 msgid "Empty"
697 msgstr "Vazio"
700 msgid "UV/Image Editor"
701 msgstr "Editor de imagens e UVs"
704 msgid "View and edit images and UV Maps"
705 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
708 msgid "Node Editor"
709 msgstr "Editor de nós"
712 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
713 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
716 msgid "Video editing tools"
717 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos."
720 msgid "Movie Clip Editor"
721 msgstr "Editor de clipes de filme"
724 msgid "Motion tracking tools"
725 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos."
728 msgid "Dope Sheet"
729 msgstr "Tabela de animação"
732 msgid "Adjust timing of keyframes"
733 msgstr "Permite ajustar a temporização dos quadros-chave."
736 msgid "Graph Editor"
737 msgstr "Editor gráfico"
740 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
741 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de quadros-chave."
744 msgid "Combine and layer Actions"
745 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
748 msgid "Text Editor"
749 msgstr "Editor de texto"
752 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
753 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em arquivos."
756 msgid "Python Console"
757 msgstr "Console Python"
760 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
761 msgstr "Console interativo programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
764 msgid "Info"
765 msgstr "Janela de informações"
768 msgid "Outliner"
769 msgstr "Esquematizador"
772 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
773 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
776 msgid "Properties"
777 msgstr "Propriedades"
780 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
781 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
784 msgid "File Browser"
785 msgstr "Navegador de arquivos"
788 msgid "Browse for files and assets"
789 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, arquivos e recursos."
792 msgid "Edit persistent configuration settings"
793 msgstr "Permite editar definições de configuração persistentes."
796 msgid "Width"
797 msgstr "Largura"
800 msgid "Area width"
801 msgstr "Largura da área"
804 msgid "X Position"
805 msgstr "Posição X"
808 msgid "The window relative vertical location of the area"
809 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
812 msgid "Y Position"
813 msgstr "Posição Y"
816 msgid "The window relative horizontal location of the area"
817 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
820 msgid "Area Spaces"
821 msgstr "Espaços das áreas"
824 msgid "Collection of spaces"
825 msgstr "Coleção de espaços das áreas."
828 msgid "Active Space"
829 msgstr "Espaço ativo"
832 msgid "Space currently being displayed in this area"
833 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
836 msgid "Armature Bones"
837 msgstr "Ossos das armações"
840 msgid "Collection of armature bones"
841 msgstr "Coleção de ossos das armações."
844 msgid "Active Bone"
845 msgstr "Osso ativo"
848 msgid "Armature's active bone"
849 msgstr "Ossos ativos das armações."
852 msgid "Armature EditBones"
853 msgstr "Ossos de edição nas armações"
856 msgid "Collection of armature edit bones"
857 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações."
860 msgid "Active EditBone"
861 msgstr "Osso de edição ativo"
864 msgid "Armatures active edit bone"
865 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
868 msgid "Description"
869 msgstr "Descrição"
872 msgid "Data Type"
873 msgstr "Tipo de dados"
876 msgid "Float"
877 msgstr "Ponto flutuante"
880 msgid "Vector"
881 msgstr "Vetor"
884 msgid "String"
885 msgstr "Variável de texto"
888 msgid "Boolean"
889 msgstr "Booliana"
892 msgid "Domain"
893 msgstr "Domínio"
896 msgid "Point"
897 msgstr "Pontos"
900 msgid "Edge"
901 msgstr "Arestas"
904 msgid "Curve"
905 msgstr "Curva"
908 msgid "Bake Data"
909 msgstr "Gerar e gravar dados"
912 msgid "Bake data for a Scene data-block"
913 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
916 msgid "Cage Extrusion"
917 msgstr "Extrusão da jaula"
920 msgid "Cage Object"
921 msgstr "Objeto de jaula"
924 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
925 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
928 msgid "File Path"
929 msgstr "Caminho de arquivo"
932 msgid "Image filepath to use when saving externally"
933 msgstr "Caminho de arquivo de imagem a ser usado para salvar externamente."
936 msgid "Vertical dimension of the baking map"
937 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
940 msgid "Image Format"
941 msgstr "Formato de imagem"
944 msgid "Margin"
945 msgstr "Margens"
948 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
949 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
952 msgid "Normal Space"
953 msgstr "Espaço das normais"
956 msgid "Axis to bake in blue channel"
957 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
960 msgid "+X"
961 msgstr "+X"
964 msgid "+Y"
965 msgstr "+Y"
968 msgid "+Z"
969 msgstr "+Z"
972 msgid "-X"
973 msgstr "-X"
976 msgid "-Y"
977 msgstr "-Y"
980 msgid "-Z"
981 msgstr "-Z"
984 msgid "Axis to bake in green channel"
985 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
988 msgid "Axis to bake in red channel"
989 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
992 msgid "Choose normal space for baking"
993 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
996 msgid "Object"
997 msgstr "Objeto"
1000 msgid "Bake the normals in object space"
1001 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
1004 msgid "Tangent"
1005 msgstr "Tangente"
1008 msgid "Bake the normals in tangent space"
1009 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
1012 msgid "Pass Filter"
1013 msgstr "Filtro de passos"
1016 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1017 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
1020 msgid "None"
1021 msgstr "Nenhum"
1024 msgid "Ambient Occlusion"
1025 msgstr "Oclusão ambiente"
1028 msgid "Emit"
1029 msgstr "Emissão"
1032 msgid "Direct"
1033 msgstr "Direto(a)"
1036 msgid "Indirect"
1037 msgstr "Indireto(a)"
1040 msgid "Diffuse"
1041 msgstr "Difusa"
1044 msgid "Glossy"
1045 msgstr "Polimento"
1048 msgid "Transmission"
1049 msgstr "Transmissão"
1052 msgid "Save Mode"
1053 msgstr "Modo para salvar"
1056 msgid "Internal"
1057 msgstr "Interno(a)"
1060 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1061 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1064 msgid "External"
1065 msgstr "Externo(a)"
1068 msgid "Save the baking map in an external file"
1069 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um arquivo externo."
1072 msgid "Target"
1073 msgstr "Alvo(s)"
1076 msgid "Vertex Colors"
1077 msgstr "Cores de vértices"
1080 msgid "Automatic Name"
1081 msgstr "Nomear automaticamente"
1084 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1085 msgstr "Nomeia automaticamente o arquivo de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1088 msgid "Cage"
1089 msgstr "Jaula"
1092 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1093 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1096 msgid "Clear"
1097 msgstr "Limpar"
1100 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1101 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1104 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1105 msgstr "Adiciona as contribuições da oclusão ambiente."
1108 msgid "Color the pass"
1109 msgstr "Colorizar passos"
1112 msgid "Add diffuse contribution"
1113 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1116 msgid "Add direct lighting contribution"
1117 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1120 msgid "Add emission contribution"
1121 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1124 msgid "Add glossy contribution"
1125 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1128 msgid "Add indirect lighting contribution"
1129 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1132 msgid "Add transmission contribution"
1133 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1136 msgid "Selected to Active"
1137 msgstr "Selecionados para ativos"
1140 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1141 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1144 msgid "Split Materials"
1145 msgstr "Separar materiais"
1148 msgid "Split external images per material (external only)"
1149 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1152 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1153 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1156 msgid "Bezier Curve Point"
1157 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1160 msgid "Bezier curve point with two handles"
1161 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1164 msgid "Control Point"
1165 msgstr "Pontos de controle"
1168 msgid "Coordinates of the control point"
1169 msgstr "As coordenadas dos pontos de controle."
1172 msgid "Handle 1"
1173 msgstr "Manípulo 1"
1176 msgid "Coordinates of the first handle"
1177 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1180 msgid "Handle 1 Type"
1181 msgstr "Manípulo tipo 1"
1184 msgid "Handle types"
1185 msgstr "Tipos de manípulo."
1188 msgid "Free"
1189 msgstr "Livre"
1192 msgid "Aligned"
1193 msgstr "Alinhado"
1196 msgid "Auto"
1197 msgstr "Automático"
1200 msgid "Handle 2"
1201 msgstr "Manípulo 2"
1204 msgid "Coordinates of the second handle"
1205 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1208 msgid "Handle 2 Type"
1209 msgstr "Manípulo tipo 2"
1212 msgid "Hide"
1213 msgstr "Ocultar"
1216 msgid "Visibility status"
1217 msgstr "Status de visibilidade."
1220 msgid "Bevel Radius"
1221 msgstr "Raio do chanfro"
1224 msgid "Radius for beveling"
1225 msgstr "Raio para chanfro."
1228 msgid "Control Point selected"
1229 msgstr "Pontos de controle selecionados"
1232 msgid "Control point selection status"
1233 msgstr "Status dos pontos de controle selecionados."
1236 msgid "Handle 1 selected"
1237 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1240 msgid "Handle 1 selection status"
1241 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1244 msgid "Handle 2 selected"
1245 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1248 msgid "Handle 2 selection status"
1249 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1252 msgid "Tilt"
1253 msgstr "Inclinação"
1256 msgid "Tilt in 3D View"
1257 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D."
1260 msgid "Weight"
1261 msgstr "Pesos de influência"
1264 msgid "Softbody goal weight"
1265 msgstr "Peso de objetivo de corpo maleável."
1268 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1269 msgstr "Estrutura principal de dados representando um arquivo Blender e todos os seus blocos de dados."
1272 msgid "Actions"
1273 msgstr "Ações"
1276 msgid "Action data-blocks"
1277 msgstr "Blocos de dados de ações."
1280 msgid "Armatures"
1281 msgstr "Armações"
1284 msgid "Armature data-blocks"
1285 msgstr "Blocos de dados de armações."
1288 msgid "Brushes"
1289 msgstr "Pincéis"
1292 msgid "Brush data-blocks"
1293 msgstr "Blocos de dados de pincéis."
1296 msgid "Cache Files"
1297 msgstr "Arquivos de cache"
1300 msgid "Cache Files data-blocks"
1301 msgstr "Blocos de dados de arquivos de cache."
1304 msgid "Cameras"
1305 msgstr "Câmeras"
1308 msgid "Camera data-blocks"
1309 msgstr "Blocos de dados de câmeras."
1312 msgid "Curves"
1313 msgstr "Curvas"
1316 msgid "Curve data-blocks"
1317 msgstr "Blocos de dados de curvas."
1320 msgid "Filename"
1321 msgstr "Nome de arquivo"
1324 msgid "Path to the .blend file"
1325 msgstr "O caminho para o arquivo Blender."
1328 msgid "Vector Fonts"
1329 msgstr "Fontes vetoriais"
1332 msgid "Vector font data-blocks"
1333 msgstr "Blocos de dados de fontes vetoriais."
1336 msgid "Grease Pencil"
1337 msgstr "Lápis de cera"
1340 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1341 msgstr "Blocos de dados de lápis de cera."
1344 msgid "Images"
1345 msgstr "Imagens"
1348 msgid "Image data-blocks"
1349 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1352 msgid "File Has Unsaved Changes"
1353 msgstr "Arquivo possui alterações não salvas"
1356 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1357 msgstr "Possui edições recentes salvas no disco."
1360 msgid "File is Saved"
1361 msgstr "Arquivo está salvo"
1364 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1365 msgstr "Possui a sessão atual salva no disco como um arquivo Blender."
1368 msgid "Lattices"
1369 msgstr "Treliças"
1372 msgid "Lattice data-blocks"
1373 msgstr "Blocos de dados de treliças."
1376 msgid "Libraries"
1377 msgstr "Bibliotecas"
1380 msgid "Library data-blocks"
1381 msgstr "Blocos de dados de bibliotecas."
1384 msgid "Lights"
1385 msgstr "Luzes"
1388 msgid "Line Styles"
1389 msgstr "Estilos de linha"
1392 msgid "Line Style data-blocks"
1393 msgstr "Blocos de dados de estilos de linha."
1396 msgid "Masks"
1397 msgstr "Máscaras"
1400 msgid "Masks data-blocks"
1401 msgstr "Blocos de dados de máscaras."
1404 msgid "Materials"
1405 msgstr "Materiais"
1408 msgid "Material data-blocks"
1409 msgstr "Blocos de dados de materiais."
1412 msgid "Meshes"
1413 msgstr "Malhas"
1416 msgid "Mesh data-blocks"
1417 msgstr "Blocos de dados de malha."
1420 msgid "Metaballs"
1421 msgstr "Esferas-meta"
1424 msgid "Metaball data-blocks"
1425 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta."
1428 msgid "Movie Clips"
1429 msgstr "Clipes de filme"
1432 msgid "Movie Clip data-blocks"
1433 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme."
1436 msgid "Node Groups"
1437 msgstr "Grupos de nós"
1440 msgid "Node group data-blocks"
1441 msgstr "Blocos de dados de grupos de nós."
1444 msgid "Objects"
1445 msgstr "Objetos"
1448 msgid "Object data-blocks"
1449 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1452 msgid "Paint Curves"
1453 msgstr "Curvas de pintura"
1456 msgid "Paint Curves data-blocks"
1457 msgstr "Blocos de dados de curvas de pintura."
1460 msgid "Palettes"
1461 msgstr "Paletas"
1464 msgid "Palette data-blocks"
1465 msgstr "Blocos de dados de paletas."
1468 msgid "Particles"
1469 msgstr "Partículas"
1472 msgid "Particle data-blocks"
1473 msgstr "Blocos de dados de partículas."
1476 msgid "Scenes"
1477 msgstr "Cenas"
1480 msgid "Scene data-blocks"
1481 msgstr "Blocos de dados de cenas."
1484 msgid "Screens"
1485 msgstr "Telas"
1488 msgid "Screen data-blocks"
1489 msgstr "Blocos de dados de telas."
1492 msgid "Shape Keys"
1493 msgstr "Chaves de formato"
1496 msgid "Shape Key data-blocks"
1497 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1500 msgid "Sounds"
1501 msgstr "Sons"
1504 msgid "Sound data-blocks"
1505 msgstr "Blocos de dados de sons."
1508 msgid "Speakers"
1509 msgstr "Alto-falantes"
1512 msgid "Speaker data-blocks"
1513 msgstr "Blocos de dados de alto-falantes."
1516 msgid "Texts"
1517 msgstr "Textos"
1520 msgid "Text data-blocks"
1521 msgstr "Blocos de dados de textos."
1524 msgid "Textures"
1525 msgstr "Texturas"
1528 msgid "Texture data-blocks"
1529 msgstr "Bloco de dados de texturas."
1532 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1533 msgstr "Empacota todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
1536 msgid "Version"
1537 msgstr "Versão"
1540 msgid "Window Managers"
1541 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1544 msgid "Window manager data-blocks"
1545 msgstr "Blocos de dados de gerenciadores de janelas."
1548 msgid "Worlds"
1549 msgstr "Ambientes (mundos)"
1552 msgid "World data-blocks"
1553 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo)."
1556 msgid "Main Actions"
1557 msgstr "Principais ações"
1560 msgid "Collection of actions"
1561 msgstr "Coleção de ações."
1564 msgid "Main Armatures"
1565 msgstr "Armações principais"
1568 msgid "Collection of armatures"
1569 msgstr "Coleção de armações de ossos."
1572 msgid "Main Brushes"
1573 msgstr "Pincéis principais"
1576 msgid "Collection of brushes"
1577 msgstr "Coleção de pincéis."
1580 msgid "Main Cache Files"
1581 msgstr "Arquivos de cache principais"
1584 msgid "Collection of cache files"
1585 msgstr "Coleção de imagens de cache."
1588 msgid "Main Cameras"
1589 msgstr "Câmeras principais"
1592 msgid "Collection of cameras"
1593 msgstr "Coleção de câmeras."
1596 msgid "Main Curves"
1597 msgstr "Curvas principais"
1600 msgid "Collection of curves"
1601 msgstr "Coleção de curvas."
1604 msgid "Main Fonts"
1605 msgstr "Fontes principais"
1608 msgid "Collection of fonts"
1609 msgstr "Coleção de fontes."
1612 msgid "Main Grease Pencils"
1613 msgstr "Lápis de cera principais"
1616 msgid "Collection of grease pencils"
1617 msgstr "Coleção de lápis de cera."
1620 msgid "Main Images"
1621 msgstr "Imagens principais"
1624 msgid "Collection of images"
1625 msgstr "Coleção de imagens."
1628 msgid "Main Lattices"
1629 msgstr "Treliças principais"
1632 msgid "Collection of lattices"
1633 msgstr "Coleção de treliças."
1636 msgid "Main Libraries"
1637 msgstr "Bibliotecas principais"
1640 msgid "Collection of libraries"
1641 msgstr "Coleção de bibliotecas."
1644 msgid "Main Line Styles"
1645 msgstr "Estilos de linha principais"
1648 msgid "Collection of line styles"
1649 msgstr "Coleção de estilos de linha."
1652 msgid "Main Masks"
1653 msgstr "Máscaras principais"
1656 msgid "Collection of masks"
1657 msgstr "Coleção de máscaras."
1660 msgid "Main Materials"
1661 msgstr "Materiais principais"
1664 msgid "Collection of materials"
1665 msgstr "Coleção de materiais."
1668 msgid "Main Meshes"
1669 msgstr "Malhas principais"
1672 msgid "Collection of meshes"
1673 msgstr "Coleção de malhas."
1676 msgid "Main Metaballs"
1677 msgstr "Esferas-meta principais"
1680 msgid "Collection of metaballs"
1681 msgstr "Coleção de esferas-meta."
1684 msgid "Main Movie Clips"
1685 msgstr "Clipes de filme principais"
1688 msgid "Collection of movie clips"
1689 msgstr "Coleção de clipes de filmes."
1692 msgid "Main Node Trees"
1693 msgstr "Árvores de nós principais"
1696 msgid "Collection of node trees"
1697 msgstr "Coleção de árvores de nós."
1700 msgid "Main Objects"
1701 msgstr "Objetos principais"
1704 msgid "Collection of objects"
1705 msgstr "Coleção de objetos."
1708 msgid "Main Paint Curves"
1709 msgstr "Curvas de pintura principais"
1712 msgid "Collection of paint curves"
1713 msgstr "Coleção de curvas de pintura."
1716 msgid "Main Palettes"
1717 msgstr "Paletas principais"
1720 msgid "Collection of palettes"
1721 msgstr "Coleção de paletas."
1724 msgid "Main Particle Settings"
1725 msgstr "Configurações de partículas principais"
1728 msgid "Collection of particle settings"
1729 msgstr "Coleção de configurações de partículas."
1732 msgid "Main Scenes"
1733 msgstr "Cenas principais"
1736 msgid "Collection of scenes"
1737 msgstr "Coleção de cenas."
1740 msgid "Main Screens"
1741 msgstr "Telas principais"
1744 msgid "Collection of screens"
1745 msgstr "Coleção de telas."
1748 msgid "Main Sounds"
1749 msgstr "Sons principais"
1752 msgid "Collection of sounds"
1753 msgstr "Coleção de sons."
1756 msgid "Main Speakers"
1757 msgstr "Alto-falantes principais"
1760 msgid "Collection of speakers"
1761 msgstr "Coleção de alto-falantes."
1764 msgid "Main Texts"
1765 msgstr "Textos principais"
1768 msgid "Collection of texts"
1769 msgstr "Coleção de textos."
1772 msgid "Main Textures"
1773 msgstr "Texturas principais"
1776 msgid "Main Window Managers"
1777 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1780 msgid "Collection of window managers"
1781 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas."
1784 msgid "Main Worlds"
1785 msgstr "Ambientes principais"
1788 msgid "Collection of worlds"
1789 msgstr "Coleção de ambientes."
1792 msgid "Blender RNA"
1793 msgstr "RNA Blender"
1796 msgid "Blender RNA structure definitions"
1797 msgstr "Configurações de estrutura de RNA do Blender."
1800 msgid "Structs"
1801 msgstr "Estruturas"
1804 msgid "Boid Rule"
1805 msgstr "Regras para revoada"
1808 msgid "Boid rule name"
1809 msgstr "Nome de regra de revoada."
1812 msgid "Goal"
1813 msgstr "Objetivo"
1816 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1817 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1820 msgid "Avoid"
1821 msgstr "Evitar"
1824 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1825 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1828 msgid "Avoid Collision"
1829 msgstr "Evitar colisões"
1832 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1833 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1836 msgid "Separate"
1837 msgstr "Separar"
1840 msgid "Keep from going through other boids"
1841 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1844 msgid "Flock"
1845 msgstr "Bando"
1848 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1849 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1852 msgid "Follow Leader"
1853 msgstr "Seguir líder"
1856 msgid "Follow a boid or assigned object"
1857 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1860 msgid "Average Speed"
1861 msgstr "Velocidade média"
1864 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1865 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1868 msgid "Fight"
1869 msgstr "Lutar"
1872 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1873 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1876 msgid "In Air"
1877 msgstr "No ar"
1880 msgid "Use rule when boid is flying"
1881 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1884 msgid "On Land"
1885 msgstr "Na terra"
1888 msgid "Use rule when boid is on land"
1889 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1892 msgid "Level"
1893 msgstr "Nível"
1896 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1897 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1900 msgid "Speed"
1901 msgstr "Velocidade"
1904 msgid "Percentage of maximum speed"
1905 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1908 msgid "Wander"
1909 msgstr "Vaguear"
1912 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1913 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1916 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1917 msgstr "Evita o objeto caso sua configuração de perigo esteja acima desse ajuste."
1920 msgid "Object to avoid"
1921 msgstr "Objeto a evitar"
1924 msgid "Predict"
1925 msgstr "Predictar"
1928 msgid "Predict target movement"
1929 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
1932 msgid "Time to look ahead in seconds"
1933 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
1936 msgid "Boids"
1937 msgstr "Revoadas"
1940 msgid "Avoid collision with other boids"
1941 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
1944 msgid "Deflectors"
1945 msgstr "Defletores"
1948 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1949 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
1952 msgid "Fight Distance"
1953 msgstr "Distância de luta"
1956 msgid "Attack boids at max this distance"
1957 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
1960 msgid "Flee Distance"
1961 msgstr "Distância de fuga"
1964 msgid "Flee to this distance"
1965 msgstr "Foge para esta distância."
1968 msgid "Distance"
1969 msgstr "Distância"
1972 msgid "Distance behind leader to follow"
1973 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
1976 msgid "Follow this object instead of a boid"
1977 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
1980 msgid "Queue Size"
1981 msgstr "Tamanho da fila"
1984 msgid "How many boids in a line"
1985 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
1988 msgid "Line"
1989 msgstr "Linha"
1992 msgid "Follow leader in a line"
1993 msgstr "Segue o líder em uma linha."
1996 msgid "Goal object"
1997 msgstr "Objetivo"
2000 msgid "Boid Settings"
2001 msgstr "Configurações de revoada."
2004 msgid "Settings for boid physics"
2005 msgstr "Configurações para física de revoada."
2008 msgid "Accuracy"
2009 msgstr "Precisão"
2012 msgid "Accuracy of attack"
2013 msgstr "A precisão dos ataques."
2016 msgid "Active Boid Rule"
2017 msgstr "Regra ativa para revoada"
2020 msgid "Active Boid State Index"
2021 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
2024 msgid "Aggression"
2025 msgstr "Agressão"
2028 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2029 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
2032 msgid "Max Air Acceleration"
2033 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2036 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2037 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2040 msgid "Max Air Angular Velocity"
2041 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2044 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2045 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2048 msgid "Air Personal Space"
2049 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2052 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2053 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2056 msgid "Max Air Speed"
2057 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2060 msgid "Maximum speed in air"
2061 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2064 msgid "Min Air Speed"
2065 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2068 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2069 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2072 msgid "Banking"
2073 msgstr "Inclinação"
2076 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2077 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2080 msgid "Health"
2081 msgstr "Saúde"
2084 msgid "Initial boid health when born"
2085 msgstr "Saúde inicial da revoada ao nascer."
2088 msgid "Boid height relative to particle size"
2089 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2092 msgid "Max Land Acceleration"
2093 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2096 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2097 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2100 msgid "Max Land Angular Velocity"
2101 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2104 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2105 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2108 msgid "Jump Speed"
2109 msgstr "Velocidade de salto"
2112 msgid "Maximum speed for jumping"
2113 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2116 msgid "Land Personal Space"
2117 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2120 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2121 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2124 msgid "Landing Smoothness"
2125 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2128 msgid "How smoothly the boids land"
2129 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2132 msgid "Max Land Speed"
2133 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2136 msgid "Maximum speed on land"
2137 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2140 msgid "Land Stick Force"
2141 msgstr "Força de fixação terrestre"
2144 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2145 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2148 msgid "Pitch"
2149 msgstr "Compasso de torção"
2152 msgid "Amount of rotation around side vector"
2153 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2156 msgid "Range"
2157 msgstr "Amplitude"
2160 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2161 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2164 msgid "Boid States"
2165 msgstr "Estados de revoada"
2168 msgid "Strength"
2169 msgstr "Força"
2172 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2173 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2176 msgid "Allow Climbing"
2177 msgstr "Permitir a ascensão"
2180 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2181 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2184 msgid "Allow Flight"
2185 msgstr "Permitir voo"
2188 msgid "Allow boids to move in air"
2189 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2192 msgid "Allow Land"
2193 msgstr "Permitir aterrizagem"
2196 msgid "Allow boids to move on land"
2197 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2200 msgid "Boid State"
2201 msgstr "Estado da revoada"
2204 msgid "Boid state for boid physics"
2205 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2208 msgid "Active Boid Rule Index"
2209 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2212 msgid "Falloff"
2213 msgstr "Decaimento"
2216 msgid "Boid state name"
2217 msgstr "Nome de estado da revoada."
2220 msgid "Rule Fuzziness"
2221 msgstr "Regra de nebulosidade"
2224 msgid "Boid Rules"
2225 msgstr "Regras de revoada"
2228 msgid "Rule Evaluation"
2229 msgstr "Avaliação de regra"
2232 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2233 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2236 msgid "Fuzzy"
2237 msgstr "Imprecisão"
2240 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2241 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2244 msgid "Random"
2245 msgstr "Aleatório(a)"
2248 msgid "A random rule is selected for each boid"
2249 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2252 msgid "Average"
2253 msgstr "Média"
2256 msgid "All rules are averaged"
2257 msgstr "Todas as regras são uma média."
2260 msgid "Volume"
2261 msgstr "Volumes"
2264 msgid "Bone in an Armature data-block"
2265 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2268 msgid "In X"
2269 msgstr "Interno em X"
2272 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2273 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2276 msgid "In Y"
2277 msgstr "Interno em Y"
2280 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2281 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em Y para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2284 msgid "Out X"
2285 msgstr "Externo em X"
2288 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2289 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2292 msgid "Out Y"
2293 msgstr "Externo em Y"
2296 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2297 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em Y para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2300 msgid "B-Bone End Handle"
2301 msgstr "Osso maleável - Haste final"
2304 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2305 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso maleável."
2308 msgid "B-Bone Start Handle"
2309 msgstr "Osso maleável - Haste inicial"
2312 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2313 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso maleável."
2316 msgid "Ease In"
2317 msgstr "Facilitar entrada"
2320 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2321 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2324 msgid "Ease Out"
2325 msgstr "Facilitar saída"
2328 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2329 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2332 msgid "Automatic"
2333 msgstr "Automático"
2336 msgid "Absolute"
2337 msgstr "Absoluto(a)"
2340 msgid "Relative"
2341 msgstr "Relativo(a)"
2344 msgid "Roll In"
2345 msgstr "Rolagem interna"
2348 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2349 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso maleável, ajustando a torção."
2352 msgid "Roll Out"
2353 msgstr "Rolagem externa"
2356 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2357 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso maleável, ajustando a torção."
2360 msgid "B-Bone Segments"
2361 msgstr "Segmentos de ossos maleáveis"
2364 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2365 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos maleáveis)."
2368 msgid "B-Bone Display X Width"
2369 msgstr "Mostrar a largura X do osso maleável."
2372 msgid "B-Bone X size"
2373 msgstr "Tamanho X do osso maleável"
2376 msgid "B-Bone Display Z Width"
2377 msgstr "Mostrar a largura Z do osso maleável."
2380 msgid "B-Bone Z size"
2381 msgstr "Tamanho Z do osso maleável"
2384 msgid "Children"
2385 msgstr "Crianças"
2388 msgid "Bones which are children of this bone"
2389 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2392 msgid "Envelope Deform Distance"
2393 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2396 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2397 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2400 msgid "Envelope Deform Weight"
2401 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2404 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2405 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2408 msgid "Head"
2409 msgstr "Cabeça"
2412 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2413 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2416 msgid "Armature-Relative Head"
2417 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2420 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2421 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2424 msgid "Envelope Head Radius"
2425 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2428 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2429 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2432 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2433 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2436 msgid "Selectable"
2437 msgstr "Selecionável"
2440 msgid "Bone is able to be selected"
2441 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2444 msgid "Inherit Scale"
2445 msgstr "Herdar escala"
2448 msgid "Full"
2449 msgstr "Completo"
2452 msgid "Layers"
2453 msgstr "Camadas"
2456 msgid "Layers bone exists in"
2457 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2460 msgid "Length"
2461 msgstr "Comprimento"
2464 msgid "Bone Matrix"
2465 msgstr "Matriz do osso"
2468 msgid "3x3 bone matrix"
2469 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2472 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2473 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2476 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2477 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2480 msgid "Parent"
2481 msgstr "Parentesco"
2484 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2485 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2488 msgid "Select Head"
2489 msgstr "Selecionar cabeça"
2492 msgid "Select Tail"
2493 msgstr "Selecionar base"
2496 msgid "Tail"
2497 msgstr "Base"
2500 msgid "Armature-Relative Tail"
2501 msgstr "Base relativa a armação"
2504 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2505 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2508 msgid "Envelope Tail Radius"
2509 msgstr "Raio da base do envelope"
2512 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2513 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2516 msgid "Connected"
2517 msgstr "Conectados"
2520 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2521 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2524 msgid "Cyclic Offset"
2525 msgstr "Deslocamento cíclico"
2528 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2529 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2532 msgid "Deform"
2533 msgstr "Deformar"
2536 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2537 msgstr "Habilita o osso para deformar a geometria."
2540 msgid "Inherit End Roll"
2541 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2544 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2545 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2548 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2549 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2552 msgid "Inherit Rotation"
2553 msgstr "Herdar rotação"
2556 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2557 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2560 msgid "Local Location"
2561 msgstr "Localização em espaço local"
2564 msgid "Bone location is set in local space"
2565 msgstr "Localização do osso é configurada em espaço local."
2568 msgid "Relative Parenting"
2569 msgstr "Parenteamento relativo"
2572 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2573 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2576 msgid "Bone Group"
2577 msgstr "Grupos de ossos"
2580 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2581 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2584 msgid "Bone Groups"
2585 msgstr "Grupos de ossos"
2588 msgid "Collection of bone groups"
2589 msgstr "Coleção de grupos de ossos."
2592 msgid "Active Bone Group"
2593 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2596 msgid "Active bone group for this pose"
2597 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2600 msgid "Active Bone Group Index"
2601 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2604 msgid "Active index in bone groups array"
2605 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2608 msgid "Brush Capabilities"
2609 msgstr "Capacidades do pincel"
2612 msgid "Has Overlay"
2613 msgstr "Possui sobreposição"
2616 msgid "Has Random Texture Angle"
2617 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2620 msgid "Has Smooth Stroke"
2621 msgstr "Possui traço suavizado"
2624 msgid "Has Spacing"
2625 msgstr "Possui espaçamento"
2628 msgid "Image Paint Capabilities"
2629 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2632 msgid "Has Accumulate"
2633 msgstr "Possui acumulado"
2636 msgid "Has Radius"
2637 msgstr "Possui raio de ação"
2640 msgid "Has Space Attenuation"
2641 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2644 msgid "Sculpt Capabilities"
2645 msgstr "Capacidades de escultura"
2648 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2649 msgstr "Indicações apenas para leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2652 msgid "Has Auto Smooth"
2653 msgstr "Há suavização automática"
2656 msgid "Has Gravity"
2657 msgstr "Há gravidade"
2660 msgid "Has Height"
2661 msgstr "Há altura"
2664 msgid "Has Jitter"
2665 msgstr "Há tremulação"
2668 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2669 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2672 msgid "Has Persistence"
2673 msgstr "Há persistência"
2676 msgid "Has Pinch Factor"
2677 msgstr "Há fator para pinçar"
2680 msgid "Has Plane Offset"
2681 msgstr "Há deslocamento de plano"
2684 msgid "Has Rake Factor"
2685 msgstr "Há fator de alisamento"
2688 msgid "Has Sculpt Plane"
2689 msgstr "Há plano de escultura"
2692 msgid "Has Secondary Color"
2693 msgstr "Há cor secundária"
2696 msgid "Has Strength Pressure"
2697 msgstr "Há força de pressão"
2700 msgid "Angle"
2701 msgstr "Ângulo"
2704 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2705 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2708 msgid "Angle Factor"
2709 msgstr "Fator de ângulo"
2712 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2713 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços forem perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2716 msgid "Mode"
2717 msgstr "Modo"
2720 msgid "Active"
2721 msgstr "Ativo(a)"
2724 msgid "Material"
2725 msgstr "Materiais"
2728 msgid "Vertex Color"
2729 msgstr "Cor dos vértices"
2732 msgid "Curve Jitter"
2733 msgstr "Curva de tremulação"
2736 msgid "Curve used for the jitter effect"
2737 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2740 msgid "Curve Sensitivity"
2741 msgstr "Curva de sensibilidade"
2744 msgid "Curve used for the sensitivity"
2745 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2748 msgid "Curve Strength"
2749 msgstr "Curva de força"
2752 msgid "Curve used for the strength"
2753 msgstr "A curva usada para a força."
2756 msgid "Direction"
2757 msgstr "Direção"
2760 msgid "Add effect of brush"
2761 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2764 msgid "Subtract effect of brush"
2765 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2768 msgid "Dissolve"
2769 msgstr "Dissolver"
2772 msgid "Stroke"
2773 msgstr "Traços"
2776 msgid "Normal"
2777 msgstr "Normais"
2780 msgid "All"
2781 msgstr "Todos"
2784 msgid "Strokes"
2785 msgstr "Traços"
2788 msgid "Precision"
2789 msgstr "Precisão"
2792 msgid "Visible"
2793 msgstr "Visíveis"
2796 msgid "Simplify"
2797 msgstr "Simplificar"
2800 msgid "Threshold"
2801 msgstr "Ajuste"
2804 msgid "Marker"
2805 msgstr "Marcadores"
2808 msgid "Airbrush"
2809 msgstr "Aerógrafo"
2812 msgid "Fill"
2813 msgstr "Preencher"
2816 msgid "Smooth"
2817 msgstr "Suavizar"
2820 msgid "Thickness"
2821 msgstr "Espessura"
2824 msgid "Randomize"
2825 msgstr "Aleatorizar"
2828 msgid "Grab"
2829 msgstr "Agarrar"
2832 msgid "Push"
2833 msgstr "Empurrar"
2836 msgid "Twist"
2837 msgstr "Torção"
2840 msgid "Pinch"
2841 msgstr "Pinçar"
2844 msgid "Clone"
2845 msgstr "Clonar"
2848 msgid "Draw"
2849 msgstr "Desenhar"
2852 msgid "Blur"
2853 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2856 msgid "Smear"
2857 msgstr "Besuntar"
2860 msgid "Input Samples"
2861 msgstr "Amostras de entrada"
2864 msgid "Jitter"
2865 msgstr "Tremulação"
2868 msgid "Jitter factor for new strokes"
2869 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2872 msgid "Iterations"
2873 msgstr "Interações"
2876 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2877 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2880 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2881 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2884 msgid "Subdivision Steps"
2885 msgstr "Passos de subdivisão"
2888 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
2889 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
2892 msgid "Hue"
2893 msgstr "Matiz"
2896 msgid "Saturation"
2897 msgstr "Saturação"
2900 msgid "Affect Position"
2901 msgstr "Afetar a posição"
2904 msgid "The brush affects the position of the point"
2905 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
2908 msgid "Affect Pressure"
2909 msgstr "Afetar a pressão"
2912 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
2913 msgstr "Afeta os valores de pressão tanto quanto a suavização dos traços."
2916 msgid "Affect Strength"
2917 msgstr "Afetar a força"
2920 msgid "The brush affects the color strength of the point"
2921 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
2924 msgid "Affect Thickness"
2925 msgstr "Afetar espessura"
2928 msgid "The brush affects the thickness of the point"
2929 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
2932 msgid "Use Pressure Jitter"
2933 msgstr "Usar pressão tremulada"
2936 msgid "Use tablet pressure for jitter"
2937 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
2940 msgid "Use Pressure"
2941 msgstr "Usar pressão"
2944 msgid "Use tablet pressure"
2945 msgstr "Usar a pressão de mesa de desenho."
2948 msgid "Use Pressure Strength"
2949 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
2952 msgid "Use tablet pressure for color strength"
2953 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
2956 msgid "Background Image"
2957 msgstr "Imagem de plano de fundo"
2960 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2961 msgstr "Imagem e configurações para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
2964 msgid "Opacity"
2965 msgstr "Opacidade"
2968 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2969 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
2972 msgid "MovieClip"
2973 msgstr "Clipe de filme"
2976 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2977 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço."
2980 msgid "Clip User"
2981 msgstr "Usuário do clipe"
2984 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2985 msgstr "Parâmetros definindo qual o quadro do clipe de filme é mostrado."
2988 msgid "Depth"
2989 msgstr "Profundidade"
2992 msgid "Back"
2993 msgstr "Trás"
2996 msgid "Front"
2997 msgstr "Frente"
3000 msgid "Frame Method"
3001 msgstr "Método de quadros"
3004 msgid "How the image fits in the camera frame"
3005 msgstr "Como a imagem se encaixa no quadro da câmera."
3008 msgid "Stretch"
3009 msgstr "Esticar"
3012 msgid "Fit"
3013 msgstr "Encaixar"
3016 msgid "Crop"
3017 msgstr "Recortar"
3020 msgid "Image"
3021 msgstr "Imagem"
3024 msgid "Image displayed and edited in this space"
3025 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3028 msgid "Image User"
3029 msgstr "Usuário da imagem"
3032 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3033 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e quadro de imagem é exibido."
3036 msgid "Offset"
3037 msgstr "Deslocamento"
3040 msgid "Rotation"
3041 msgstr "Rotação"
3044 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3045 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3048 msgid "Scale"
3049 msgstr "Escala"
3052 msgid "Show Background Image"
3053 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3056 msgid "Show this image as background"
3057 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3060 msgid "Show Expanded"
3061 msgstr "Mostrar expandida"
3064 msgid "Show the expanded in the user interface"
3065 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de usuário."
3068 msgid "Show On Foreground"
3069 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3072 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3073 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na porta de visão."
3076 msgid "Background Source"
3077 msgstr "Origem do plano de fundo"
3080 msgid "Data source used for background"
3081 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3084 msgid "Movie Clip"
3085 msgstr "Clipe de filme"
3088 msgid "Camera Clip"
3089 msgstr "Clipe de câmera"
3092 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3093 msgstr "Usar clipe de filme da câmera da cena ativa."
3096 msgid "Flip Horizontally"
3097 msgstr "Inverter horizontalmente"
3100 msgid "Flip the background image horizontally"
3101 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3104 msgid "Flip Vertically"
3105 msgstr "Inverter verticalmente"
3108 msgid "Flip the background image vertically"
3109 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3112 msgid "Background Images"
3113 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3116 msgid "Collection of background images"
3117 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo."
3120 msgid "Depth of Field"
3121 msgstr "Profundidade de campo"
3124 msgid "Blades"
3125 msgstr "Lâminas"
3128 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3129 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3132 msgid "Ratio"
3133 msgstr "Proporção"
3136 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3137 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3140 msgid "Rotation of blades in aperture"
3141 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3144 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3145 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3148 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3149 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3152 msgid "Stereo"
3153 msgstr "Estéreo"
3156 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3157 msgstr "Configurações de estereoscopia para o bloco de dados de câmera."
3160 msgid "Convergence Plane Distance"
3161 msgstr "Distância do plano de convergência"
3164 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3165 msgstr "O ponto de convergência para as câmeras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3168 msgid "Off-Axis"
3169 msgstr "Olhais para eixos"
3172 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3173 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3176 msgid "Parallel"
3177 msgstr "Paralelas"
3180 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3181 msgstr "Câmeras paralelas sem convergência."
3184 msgid "Toe-in"
3185 msgstr "Direcionamento angular"
3188 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3189 msgstr "Câmeras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3192 msgid "Interocular Distance"
3193 msgstr "Distância interocular"
3196 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3197 msgstr "Configura a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3200 msgid "Pivot"
3201 msgstr "Pivô"
3204 msgid "Left"
3205 msgstr "Esquerda"
3208 msgid "Right"
3209 msgstr "Direita"
3212 msgid "Center"
3213 msgstr "Centralizar"
3216 msgid "Pole Merge Start Angle"
3217 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3220 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3221 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3224 msgid "Pole Merge End Angle"
3225 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3228 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3229 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3232 msgid "Use Pole Merge"
3233 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3236 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3237 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3240 msgid "Spherical Stereo"
3241 msgstr "Estereoscopia esférica"
3244 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3245 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmera em torno do centro médio da distância interocular."
3248 msgid "ChannelDriver Variables"
3249 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3252 msgid "Collection of channel driver Variables"
3253 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais."
3256 msgid "Child Particle"
3257 msgstr "Partículas crianças"
3260 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3261 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3264 msgid "Cloth Collision Settings"
3265 msgstr "Configurações de colisão para tecidos"
3268 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3269 msgstr "Configurações para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3272 msgid "Collision Quality"
3273 msgstr "Qualidade das colisões"
3276 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3277 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3280 msgid "Restitution"
3281 msgstr "Restituição"
3284 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3285 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3288 msgid "Minimum Distance"
3289 msgstr "Distância mínima"
3292 msgid "Friction"
3293 msgstr "Fricção"
3296 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3297 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3300 msgid "Self Minimum Distance"
3301 msgstr "Distância mínima consigo"
3304 msgid "Self Friction"
3305 msgstr "Fricção interna"
3308 msgid "Enable Collision"
3309 msgstr "Habilitar colisões"
3312 msgid "Enable collisions with other objects"
3313 msgstr "Habilita as colisões com outros objetos."
3316 msgid "Enable Self Collision"
3317 msgstr "Habilitar colisões internas"
3320 msgid "Enable self collisions"
3321 msgstr "Habilita as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3324 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3325 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3328 msgid "Cloth Settings"
3329 msgstr "Configurações de tecido"
3332 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3333 msgstr "Configurações de simulação de roupas para um objeto."
3336 msgid "Air Damping"
3337 msgstr "Amortecimento por ar"
3340 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3341 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3344 msgid "Bending Spring Damping"
3345 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3348 msgid "Linear"
3349 msgstr "Linear"
3352 msgid "Bending Stiffness"
3353 msgstr "Rigidez de conformação"
3356 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3357 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3360 msgid "Maximum bending stiffness value"
3361 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3364 msgid "Collider Friction"
3365 msgstr "Fricção do colisor"
3368 msgid "Target Density Strength"
3369 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3372 msgid "Influence of target density on the simulation"
3373 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3376 msgid "Target Density"
3377 msgstr "Densidade do alvo"
3380 msgid "Maximum density of hair"
3381 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3384 msgid "Effector Weights"
3385 msgstr "Peso dos efetores"
3388 msgid "Goal Default"
3389 msgstr "Objetivo padrão"
3392 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3393 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3396 msgid "Goal Damping"
3397 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3400 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3401 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3404 msgid "Goal Maximum"
3405 msgstr "Objetivo máximo"
3408 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3409 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3412 msgid "Goal Minimum"
3413 msgstr "Objetivo mínimo"
3416 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3417 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3420 msgid "Goal Stiffness"
3421 msgstr "Objetivo de rigidez"
3424 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3425 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3428 msgid "Gravity"
3429 msgstr "Gravidade"
3432 msgid "Gravity or external force vector"
3433 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3436 msgid "Internal Friction"
3437 msgstr "Fricção interna"
3440 msgid "Pin Stiffness"
3441 msgstr "Rigidez de afixação"
3444 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3445 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3448 msgid "Quality"
3449 msgstr "Qualidade"
3452 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3453 msgstr "Qualidade da simulação em passos por quadro (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3456 msgid "Rest Shape Key"
3457 msgstr "Descanso da chave de formato"
3460 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3461 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3464 msgid "Sewing Force Max"
3465 msgstr "Força máxima das costuras"
3468 msgid "Maximum sewing force"
3469 msgstr "A força máxima das costuras."
3472 msgid "Shear Stiffness"
3473 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3476 msgid "Shrink Factor Max"
3477 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3480 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3481 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3484 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3485 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3488 msgid "Pressure"
3489 msgstr "Pressão"
3492 msgid "Dynamic Base Mesh"
3493 msgstr "Malha dinâmica como base"
3496 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3497 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3500 msgid "Sew Cloth"
3501 msgstr "Costurar tecido"
3504 msgid "Pulls loose edges together"
3505 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3508 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3509 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3512 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3513 msgstr "Grupo de vértices para o controle fino da rigidez de conformação."
3516 msgid "Mass Vertex Group"
3517 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3520 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3521 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3524 msgid "Shrink Vertex Group"
3525 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3528 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3529 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3532 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3533 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3536 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3537 msgstr "O grupo de vértices para controle fino sobre a rigidez estrutural."
3540 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3541 msgstr "Tamanho das células da grade dos voxels"
3544 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3545 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grade de voxels para os efeitos de interação."
3548 msgid "Solver Result"
3549 msgstr "Resultados do solucionador"
3552 msgid "Result of cloth solver iteration"
3553 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3556 msgid "Average Error"
3557 msgstr "Erro em média"
3560 msgid "Average error during substeps"
3561 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3564 msgid "Average Iterations"
3565 msgstr "Média de interações"
3568 msgid "Average iterations during substeps"
3569 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3572 msgid "Maximum Error"
3573 msgstr "Limite máximo de erros"
3576 msgid "Maximum error during substeps"
3577 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3580 msgid "Maximum Iterations"
3581 msgstr "Limite máximo de interações"
3584 msgid "Maximum iterations during substeps"
3585 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3588 msgid "Minimum Error"
3589 msgstr "Limite mínimo de erros"
3592 msgid "Minimum error during substeps"
3593 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3596 msgid "Minimum Iterations"
3597 msgstr "Limite mínimo de interações"
3600 msgid "Minimum iterations during substeps"
3601 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3604 msgid "Status"
3605 msgstr "Status"
3608 msgid "Status of the solver iteration"
3609 msgstr "Status da interação do solucionador."
3612 msgid "Success"
3613 msgstr "Sucesso !"
3616 msgid "Computation was successful"
3617 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3620 msgid "Numerical Issue"
3621 msgstr "Problema numérico"
3624 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3625 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3628 msgid "No Convergence"
3629 msgstr "Sem convergência"
3632 msgid "Iterative procedure did not converge"
3633 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3636 msgid "Invalid Input"
3637 msgstr "Entradas inválidas"
3640 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3641 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3644 msgid "Collision Settings"
3645 msgstr "Configurações de colisão"
3648 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3649 msgstr "As configurações de colisão para o objeto na simulação física."
3652 msgid "Absorption"
3653 msgstr "Absorção"
3656 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3657 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3660 msgid "Damping"
3661 msgstr "Amortecimento"
3664 msgid "Amount of damping during collision"
3665 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3668 msgid "Damping Factor"
3669 msgstr "Fator de amortecimento"
3672 msgid "Amount of damping during particle collision"
3673 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3676 msgid "Random Damping"
3677 msgstr "Amortecimento aleatório"
3680 msgid "Random variation of damping"
3681 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3684 msgid "Friction Factor"
3685 msgstr "Fator de fricção"
3688 msgid "Amount of friction during particle collision"
3689 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3692 msgid "Random Friction"
3693 msgstr "Fricção aleatória"
3696 msgid "Random variation of friction"
3697 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3700 msgid "Permeability"
3701 msgstr "Permeabilidade"
3704 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3705 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3708 msgid "Stickiness"
3709 msgstr "Aderência"
3712 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3713 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3716 msgid "Inner Thickness"
3717 msgstr "Espessura interna"
3720 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3721 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo maleável)."
3724 msgid "Outer Thickness"
3725 msgstr "Espessura externa"
3728 msgid "Outer face thickness"
3729 msgstr "Espessura da face externa."
3732 msgid "Enabled"
3733 msgstr "Habilitado"
3736 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3737 msgstr "Habilita estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3740 msgid "Kill Particles"
3741 msgstr "Matar partículas"
3744 msgid "Kill collided particles"
3745 msgstr "Mata as partículas colididas."
3748 msgid "Color management specific to display device"
3749 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3752 msgid "Display Device"
3753 msgstr "Dispositivo de exibição"
3756 msgid "Display device name"
3757 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3760 msgid "Input color space settings"
3761 msgstr "Configurações de espaço de cor de entrada."
3764 msgid "Input Color Space"
3765 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3768 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3769 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3772 msgid "Color Space"
3773 msgstr "Espaço de cor"
3776 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3777 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
3780 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3781 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
3784 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3785 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
3788 msgid "Exposure"
3789 msgstr "Exposição"
3792 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3793 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
3796 msgid "Gamma"
3797 msgstr "Gama"
3800 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3801 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
3804 msgid "Look"
3805 msgstr "Aparência"
3808 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3809 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
3812 msgid "Use Curves"
3813 msgstr "Usar curvas"
3816 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3817 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
3820 msgid "View Transform"
3821 msgstr "Transformação visual"
3824 msgid "View used when converting image to a display space"
3825 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
3828 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3829 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
3832 msgid "Color Mapping"
3833 msgstr "Mapeamento de cor"
3836 msgid "Color mapping settings"
3837 msgstr "Configurações de mapeamento de cor."
3840 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3841 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
3844 msgid "Blend Factor"
3845 msgstr "Fator de mesclagem"
3848 msgid "Blend Type"
3849 msgstr "Tipo de mescla"
3852 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3853 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
3856 msgid "Mix"
3857 msgstr "Misturar"
3860 msgid "Darken"
3861 msgstr "Escurecer"
3864 msgid "Lighten"
3865 msgstr "Clarear"
3868 msgid "Screen"
3869 msgstr "Tela"
3872 msgid "Overlay"
3873 msgstr "Sobreposição"
3876 msgid "Soft Light"
3877 msgstr "Luz suave"
3880 msgid "Linear Light"
3881 msgstr "Luz linear"
3884 msgid "Difference"
3885 msgstr "Diferença"
3888 msgid "Divide"
3889 msgstr "Dividir"
3892 msgid "Brightness"
3893 msgstr "Brilho"
3896 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3897 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
3900 msgid "Color Ramp"
3901 msgstr "Gradiente de cores"
3904 msgid "Contrast"
3905 msgstr "Contraste"
3908 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3909 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
3912 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3913 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
3916 msgid "Use Color Ramp"
3917 msgstr "Usar gradiente de cores"
3920 msgid "Toggle color ramp operations"
3921 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
3924 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3925 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
3928 msgid "Color Mode"
3929 msgstr "Modo de cor"
3932 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3933 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
3936 msgid "Elements"
3937 msgstr "Elementos "
3940 msgid "Color Interpolation"
3941 msgstr "Interpolação de cores"
3944 msgid "Set color interpolation"
3945 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
3948 msgid "Near"
3949 msgstr "Proximidade"
3952 msgid "Far"
3953 msgstr "Longinquidade"
3956 msgid "Clockwise"
3957 msgstr "Sentido horário"
3960 msgid "Counter-Clockwise"
3961 msgstr "Sentido anti-horário"
3964 msgid "Interpolation"
3965 msgstr "Interpolação"
3968 msgid "Set interpolation between color stops"
3969 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
3972 msgid "Ease"
3973 msgstr "Facilitação"
3976 msgid "Cardinal"
3977 msgstr "Cardinal"
3980 msgid "B-Spline"
3981 msgstr "Spline-B"
3984 msgid "Constant"
3985 msgstr "Constante"
3988 msgid "Color Ramp Element"
3989 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
3992 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
3993 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
3996 msgid "Alpha"
3997 msgstr "Alfa"
4000 msgid "Set alpha of selected color stop"
4001 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
4004 msgid "Set color of selected color stop"
4005 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
4008 msgid "Position"
4009 msgstr "Posição"
4012 msgid "Set position of selected color stop"
4013 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4016 msgid "Color Ramp Elements"
4017 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4020 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4021 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores."
4024 msgid "File Output Slots"
4025 msgstr "Compartimentos de saída de arquivos"
4028 msgid "Collection of File Output node slots"
4029 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de arquivos."
4032 msgid "Console Input"
4033 msgstr "Entrada de console"
4036 msgid "Input line for the interactive console"
4037 msgstr "Linha de entrada para console interativo."
4040 msgctxt "Text"
4041 msgid "Line"
4042 msgstr "Linha"
4045 msgid "Text in the line"
4046 msgstr "Texto dentro da linha"
4049 msgid "Console line type when used in scrollback"
4050 msgstr "Tipo de linha de console quando usada na rolagem para trás."
4053 msgid "Output"
4054 msgstr "Saída"
4057 msgid "Input"
4058 msgstr "Entrada"
4061 msgid "Error"
4062 msgstr "Erro"
4065 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4066 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4069 msgid "Lin error"
4070 msgstr "Erro linear"
4073 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4074 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4077 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4078 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4081 msgid "Influence"
4082 msgstr "Influência"
4085 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4086 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4089 msgid "Proxy Local"
4090 msgstr "Aproximação local"
4093 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4094 msgstr "A restrição não foi adicionada nesta instância de aproximação (ou seja, não pertence a armação fonte)."
4097 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4098 msgstr "A restrição tem configurações válidas e pode ser avaliada."
4101 msgid "Disable"
4102 msgstr "Desabilitar"
4105 msgid "Enable/Disable Constraint"
4106 msgstr "Habilita ou desabilita a restrição."
4109 msgid "Constraint name"
4110 msgstr "Nome da restrição"
4113 msgid "Owner Space"
4114 msgstr "Espaço do proprietário"
4117 msgid "Space that owner is evaluated in"
4118 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4121 msgid "World Space"
4122 msgstr "Espaço do ambiente"
4125 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4126 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4129 msgid "Pose Space"
4130 msgstr "Espaço de pose"
4133 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4134 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4137 msgid "Local With Parent"
4138 msgstr "Local com parente"
4141 msgid "Local Space"
4142 msgstr "Espaço local"
4145 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4146 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4149 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4150 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de usuário."
4153 msgid "Sub-Target"
4154 msgstr "Sub-alvo"
4157 msgid "Target Space"
4158 msgstr "Espaço do alvo"
4161 msgid "Space that target is evaluated in"
4162 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4165 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4166 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4169 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4170 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4173 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4174 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4177 msgid "Camera Solver"
4178 msgstr "Solucionador de câmera"
4181 msgid "Follow Track"
4182 msgstr "Seguir rastro"
4185 msgid "Object Solver"
4186 msgstr "Solucionador de objeto"
4189 msgid "Copy Location"
4190 msgstr "Copiar posicionamento"
4193 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4194 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4197 msgid "Copy Rotation"
4198 msgstr "Copiar rotação"
4201 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4202 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4205 msgid "Copy Scale"
4206 msgstr "Copiar escala"
4209 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4210 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4213 msgid "Copy Transforms"
4214 msgstr "Copiar transformações"
4217 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4218 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4221 msgid "Limit Distance"
4222 msgstr "Limitar distância"
4225 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4226 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4229 msgid "Limit Location"
4230 msgstr "Limitar posicionamento"
4233 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4234 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4237 msgid "Limit Rotation"
4238 msgstr "Limitar rotação"
4241 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4242 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4245 msgid "Limit Scale"
4246 msgstr "Limitar escala"
4249 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4250 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4253 msgid "Maintain Volume"
4254 msgstr "Manter volume"
4257 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4258 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4261 msgid "Transformation"
4262 msgstr "Transformações"
4265 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4266 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4269 msgid "Transform Cache"
4270 msgstr "Cache de transformações"
4273 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4274 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um arquivo externo."
4277 msgid "Clamp To"
4278 msgstr "Atracar para"
4281 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4282 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4285 msgid "Damped Track"
4286 msgstr "Rastreamento amortecido"
4289 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4290 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4293 msgid "Inverse Kinematics"
4294 msgstr "Cinemática inversa"
4297 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4298 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla um encadeamento de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4301 msgid "Locked Track"
4302 msgstr "Rastreamento travado"
4305 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4306 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4309 msgid "Spline IK"
4310 msgstr "Cinemática por curvas"
4313 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4314 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha um encadeamento de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4317 msgid "Stretch To"
4318 msgstr "Esticar para"
4321 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4322 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4325 msgid "Track To"
4326 msgstr "Rastrear para"
4329 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4330 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4333 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4334 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4337 msgid "Armature"
4338 msgstr "Armação"
4341 msgid "Child Of"
4342 msgstr "Criança de"
4345 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4346 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4349 msgid "Floor"
4350 msgstr "Piso"
4353 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4354 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4357 msgid "Follow Path"
4358 msgstr "Seguir caminho"
4361 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4362 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4365 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4366 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4369 msgid "Shrinkwrap"
4370 msgstr "Envelopar"
4373 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4374 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4377 msgid "Action Constraint"
4378 msgstr "Restrição - Ação"
4381 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4382 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4385 msgid "The constraining action"
4386 msgstr "A ação de restrição."
4389 msgid "Evaluation Time"
4390 msgstr "Tempo de avaliação"
4393 msgid "Last frame of the Action to use"
4394 msgstr "Último quadro da ação para usar."
4397 msgid "First frame of the Action to use"
4398 msgstr "Primeiro quadro da ação para usar."
4401 msgid "Maximum"
4402 msgstr "Máximo"
4405 msgid "Maximum value for target channel range"
4406 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4409 msgid "Minimum"
4410 msgstr "Mínimo"
4413 msgid "Minimum value for target channel range"
4414 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4417 msgid "Mix Mode"
4418 msgstr "Modo de mistura"
4421 msgid "Target object"
4422 msgstr "O objeto alvo definido pelo usuário"
4425 msgid "Transform Channel"
4426 msgstr "Canal de transformação"
4429 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4430 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4433 msgid "X Location"
4434 msgstr "Localização em X"
4437 msgid "Y Location"
4438 msgstr "Localização em Y"
4441 msgid "Z Location"
4442 msgstr "Localização em Z"
4445 msgid "X Rotation"
4446 msgstr "Rotação em X"
4449 msgid "Y Rotation"
4450 msgstr "Rotação em Y"
4453 msgid "Z Rotation"
4454 msgstr "Rotação em Z"
4457 msgid "X Scale"
4458 msgstr "Escala em X"
4461 msgid "Y Scale"
4462 msgstr "Escala em Y"
4465 msgid "Z Scale"
4466 msgstr "Escala em Z"
4469 msgid "Object Action"
4470 msgstr "Ação do objeto"
4473 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4474 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4477 msgid "Targets"
4478 msgstr "Alvos"
4481 msgid "Preserve Volume"
4482 msgstr "Preservar volume"
4485 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4486 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4489 msgid "Camera Solver Constraint"
4490 msgstr "Restrição - Solucionador de câmera"
4493 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4494 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmera reconstruído."
4497 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4498 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4501 msgid "Active Clip"
4502 msgstr "Clipe ativo"
4505 msgid "Use active clip defined in scene"
4506 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4509 msgid "Child Of Constraint"
4510 msgstr "Restrição - Criança de"
4513 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4514 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4517 msgid "Inverse Matrix"
4518 msgstr "Matriz inversa"
4521 msgid "Transformation matrix to apply before"
4522 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4525 msgid "Location X"
4526 msgstr "Localização em X"
4529 msgid "Use X Location of Parent"
4530 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4533 msgid "Location Y"
4534 msgstr "Localização em Y"
4537 msgid "Use Y Location of Parent"
4538 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4541 msgid "Location Z"
4542 msgstr "Localização em Z"
4545 msgid "Use Z Location of Parent"
4546 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4549 msgid "Rotation X"
4550 msgstr "Rotação em X"
4553 msgid "Use X Rotation of Parent"
4554 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4557 msgid "Rotation Y"
4558 msgstr "Rotação em Y"
4561 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4562 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4565 msgid "Rotation Z"
4566 msgstr "Rotação em Z"
4569 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4570 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4573 msgid "Scale X"
4574 msgstr "Escala em X"
4577 msgid "Use X Scale of Parent"
4578 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4581 msgid "Scale Y"
4582 msgstr "Escala em Y"
4585 msgid "Use Y Scale of Parent"
4586 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4589 msgid "Scale Z"
4590 msgstr "Escala em Z"
4593 msgid "Use Z Scale of Parent"
4594 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4597 msgid "Clamp To Constraint"
4598 msgstr "Restrição - Atracar para"
4601 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4602 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4605 msgid "Main Axis"
4606 msgstr "Eixo principal"
4609 msgid "Main axis of movement"
4610 msgstr "Eixo principal do movimento."
4613 msgid "X"
4614 msgstr "X"
4617 msgid "Y"
4618 msgstr "Y"
4621 msgid "Z"
4622 msgstr "Z"
4625 msgid "Target Object (Curves only)"
4626 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4629 msgid "Cyclic"
4630 msgstr "Cíclico(a)"
4633 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4634 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4637 msgid "Copy Location Constraint"
4638 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4641 msgid "Copy the location of the target"
4642 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4645 msgid "Head/Tail"
4646 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4649 msgid "Invert X"
4650 msgstr "Inverter X"
4653 msgid "Invert the X location"
4654 msgstr "Inverte a localização de X."
4657 msgid "Invert Y"
4658 msgstr "Inverter Y"
4661 msgid "Invert the Y location"
4662 msgstr "Inverte a localização de Y."
4665 msgid "Invert Z"
4666 msgstr "Inverter Z"
4669 msgid "Invert the Z location"
4670 msgstr "Inverte a localização de Z."
4673 msgid "Follow B-Bone"
4674 msgstr "Seguir osso maleável"
4677 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4678 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos maleáveis durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4681 msgid "Add original location into copied location"
4682 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4685 msgid "Copy X"
4686 msgstr "Copiar X"
4689 msgid "Copy the target's X location"
4690 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4693 msgid "Copy Y"
4694 msgstr "Copiar Y"
4697 msgid "Copy the target's Y location"
4698 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4701 msgid "Copy Z"
4702 msgstr "Copiar Z"
4705 msgid "Copy the target's Z location"
4706 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4709 msgid "Copy Rotation Constraint"
4710 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4713 msgid "Copy the rotation of the target"
4714 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4717 msgid "Default"
4718 msgstr "Padrão"
4721 msgid "XYZ Euler"
4722 msgstr "Euler XYZ"
4725 msgid "XZY Euler"
4726 msgstr "Euler XZY"
4729 msgid "YXZ Euler"
4730 msgstr "Euler YXZ"
4733 msgid "YZX Euler"
4734 msgstr "Euler XYZ"
4737 msgid "ZXY Euler"
4738 msgstr "Euler ZXY"
4741 msgid "ZYX Euler"
4742 msgstr "Euler ZYX"
4745 msgid "Invert the X rotation"
4746 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4749 msgid "Invert the Y rotation"
4750 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4753 msgid "Invert the Z rotation"
4754 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4757 msgid "Copy the target's X rotation"
4758 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4761 msgid "Copy the target's Y rotation"
4762 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4765 msgid "Copy the target's Z rotation"
4766 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
4769 msgid "Copy Scale Constraint"
4770 msgstr "Restrição - Copiar escala"
4773 msgid "Copy the scale of the target"
4774 msgstr "Copia a escala do alvo."
4777 msgid "Power"
4778 msgstr "Potência"
4781 msgid "Additive"
4782 msgstr "Aditivo"
4785 msgid "Copy the target's X scale"
4786 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
4789 msgid "Copy the target's Y scale"
4790 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
4793 msgid "Copy the target's Z scale"
4794 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
4797 msgid "Copy Transforms Constraint"
4798 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
4801 msgid "Copy all the transforms of the target"
4802 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
4805 msgid "Damped Track Constraint"
4806 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
4809 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4810 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
4813 msgid "Track Axis"
4814 msgstr "Eixo de rastreamento"
4817 msgid "Axis that points to the target object"
4818 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
4821 msgid "Floor Constraint"
4822 msgstr "Restrição - Piso"
4825 msgid "Use the target object for location limitation"
4826 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
4829 msgid "Floor Location"
4830 msgstr "Localização do piso"
4833 msgid "Location of target that object will not pass through"
4834 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
4837 msgid "Offset of floor from object origin"
4838 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
4841 msgid "Use Rotation"
4842 msgstr "Usar rotações"
4845 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4846 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
4849 msgid "Follow Path Constraint"
4850 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
4853 msgid "Lock motion to the target path"
4854 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
4857 msgid "Forward Axis"
4858 msgstr "Eixo - Para frente"
4861 msgid "Axis that points forward along the path"
4862 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
4865 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4866 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o quadro de tempo."
4869 msgid "Offset Factor"
4870 msgstr "Fator de deslocamento"
4873 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4874 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
4877 msgid "Up Axis"
4878 msgstr "Eixo - Para cima"
4881 msgid "Axis that points upward"
4882 msgstr "Eixo que aponta para cima."
4885 msgid "Follow Curve"
4886 msgstr "Seguir formatações das curvas"
4889 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4890 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
4893 msgid "Curve Radius"
4894 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
4897 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4898 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
4901 msgid "Fixed Position"
4902 msgstr "Posição fixa"
4905 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4906 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
4909 msgid "Follow Track Constraint"
4910 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
4913 msgid "Lock motion to the target motion track"
4914 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
4917 msgid "Camera"
4918 msgstr "Câmera"
4921 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4922 msgstr "Câmera na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmera da cena ativa é usada)."
4925 msgid "Depth Object"
4926 msgstr "Objeto de profundidade"
4929 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4930 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmera através da projeção sobre a superfície deste objeto."
4933 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4934 msgstr "Como a filmagem se encaixa no quadro da câmera "
4937 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4938 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmera é usado)."
4941 msgid "Track"
4942 msgstr "Rastrear"
4945 msgid "Movie tracking track to follow"
4946 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
4949 msgid "3D Position"
4950 msgstr "Posição 3D"
4953 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4954 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
4957 msgid "Undistort"
4958 msgstr "Sem distorções"
4961 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4962 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
4965 msgid "Kinematic Constraint"
4966 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
4969 msgid "Chain Length"
4970 msgstr "Comprimento do encadeamento"
4973 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4974 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
4977 msgid "Radius of limiting sphere"
4978 msgstr "Raio da esfera de limitação."
4981 msgid "IK Type"
4982 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
4985 msgid "Copy Pose"
4986 msgstr "Copiar pose"
4989 msgid "Maximum number of solving iterations"
4990 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
4993 msgid "Limit Mode"
4994 msgstr "Modo de limitação"
4997 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
4998 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
5001 msgid "Inside"
5002 msgstr "Lado interno"
5005 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5006 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5009 msgid "Outside"
5010 msgstr "Lado externo"
5013 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5014 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5017 msgid "On Surface"
5018 msgstr "Na superfície"
5021 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5022 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5025 msgid "Lock X Pos"
5026 msgstr "Travar posicionamento em X"
5029 msgid "Constraint position along X axis"
5030 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5033 msgid "Lock Y Pos"
5034 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5037 msgid "Constraint position along Y axis"
5038 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5041 msgid "Lock Z Pos"
5042 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5045 msgid "Constraint position along Z axis"
5046 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5049 msgid "Constraint rotation along X axis"
5050 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5053 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5054 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5057 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5058 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5061 msgid "Orientation Weight"
5062 msgstr "Peso de orientação"
5065 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5066 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de orientação para este alvo."
5069 msgid "Pole Angle"
5070 msgstr "Ângulo de polo"
5073 msgid "Pole rotation offset"
5074 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5077 msgid "Pole Sub-Target"
5078 msgstr "Sub-alvo do polo"
5081 msgid "Pole Target"
5082 msgstr "Polo alvo"
5085 msgid "Object for pole rotation"
5086 msgstr "Objeto para rotação polar."
5089 msgid "Axis Reference"
5090 msgstr "Eixo de referência"
5093 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5094 msgstr "Opções de restrição para travamento de eixos relativas aos ossos ou referências alvo."
5097 msgid "Bone"
5098 msgstr "Osso(s)"
5101 msgid "Chain follows position of target"
5102 msgstr "O encadeamento segue a posição do alvo."
5105 msgid "Chain follows rotation of target"
5106 msgstr "O encadeamento segue as rotações do alvo."
5109 msgid "Enable IK Stretching"
5110 msgstr "Habilita o esticamento para a cinemática inversa."
5113 msgid "Use Tail"
5114 msgstr "Usar a base"
5117 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5118 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro do encadeamento."
5121 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5122 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de posição para este alvo."
5125 msgid "Limit Distance Constraint"
5126 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5129 msgid "Limit the distance from target object"
5130 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5133 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5134 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5137 msgid "Limit Location Constraint"
5138 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5141 msgid "Limit the location of the constrained object"
5142 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5145 msgid "Maximum X"
5146 msgstr "Máximo em X"
5149 msgid "Highest X value to allow"
5150 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5153 msgid "Maximum Y"
5154 msgstr "Máximo em Y"
5157 msgid "Highest Y value to allow"
5158 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5161 msgid "Maximum Z"
5162 msgstr "Máximo em Z"
5165 msgid "Highest Z value to allow"
5166 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5169 msgid "Minimum X"
5170 msgstr "Mínimo em X"
5173 msgid "Lowest X value to allow"
5174 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5177 msgid "Minimum Y"
5178 msgstr "Mínimo em Y"
5181 msgid "Lowest Y value to allow"
5182 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5185 msgid "Minimum Z"
5186 msgstr "Mínimo em Z"
5189 msgid "Lowest Z value to allow"
5190 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5193 msgid "Use the maximum X value"
5194 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5197 msgid "Use the maximum Y value"
5198 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5201 msgid "Use the maximum Z value"
5202 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5205 msgid "Use the minimum X value"
5206 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5209 msgid "Use the minimum Y value"
5210 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5213 msgid "Use the minimum Z value"
5214 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5217 msgid "Limit Rotation Constraint"
5218 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5221 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5222 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5225 msgid "Limit X"
5226 msgstr "Limitar em X"
5229 msgid "Limit Y"
5230 msgstr "Limitar em Y"
5233 msgid "Limit Z"
5234 msgstr "Limitar em Z"
5237 msgid "Limit Size Constraint"
5238 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5241 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5242 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5245 msgid "Locked Track Constraint"
5246 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5249 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5250 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5253 msgid "Locked Axis"
5254 msgstr "Eixo travado"
5257 msgid "Maintain Volume Constraint"
5258 msgstr "Manter o volume da restrição"
5261 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5262 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5265 msgid "Free Axis"
5266 msgstr "Eixo livre"
5269 msgid "The free scaling axis of the object"
5270 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5273 msgid "Uniform"
5274 msgstr "Uniformizar"
5277 msgid "Volume of the bone at rest"
5278 msgstr "Volume do osso na pose de descanso."
5281 msgid "Object Solver Constraint"
5282 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5285 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5286 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5289 msgid "Movie tracking object to follow"
5290 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5293 msgid "Pivot Constraint"
5294 msgstr "Restrição - Pivô"
5297 msgid "Rotate around a different point"
5298 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5301 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5302 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5305 msgid "Enabled Rotation Range"
5306 msgstr "Faixa de rotação habilitada"
5309 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5310 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5313 msgid "Always"
5314 msgstr "Sempre"
5317 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5318 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5321 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5322 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5325 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5326 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5329 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5330 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5333 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5334 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5337 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5338 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5341 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5342 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5345 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5346 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5349 msgid "Use Relative Offset"
5350 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5353 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5354 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5357 msgid "Python Constraint"
5358 msgstr "Restrição - Python"
5361 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5362 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5365 msgid "Script Error"
5366 msgstr "Erro de script"
5369 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5370 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5373 msgid "Number of Targets"
5374 msgstr "Número de alvos"
5377 msgid "Target Objects"
5378 msgstr "Objetos alvo"
5381 msgid "Script"
5382 msgstr "Script"
5385 msgid "The text object that contains the Python script"
5386 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5389 msgid "Use Targets"
5390 msgstr "Usar alvos"
5393 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5394 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5397 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5398 msgstr "Restrição - Envelopar"
5401 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5402 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5405 msgid "Face Cull"
5406 msgstr "Refugar face"
5409 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5410 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5413 msgid "Off"
5414 msgstr "Desligar"
5417 msgid "No culling"
5418 msgstr "Sem abate"
5421 msgid "No projection when in front of the face"
5422 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5425 msgid "No projection when behind the face"
5426 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5429 msgid "Distance to Target"
5430 msgstr "Distância para o alvo"
5433 msgid "Project Axis"
5434 msgstr "Eixo de projeção"
5437 msgid "Axis constrain to"
5438 msgstr "Eixo é restringido para"
5441 msgid "Axis Space"
5442 msgstr "Espaço do eixo"
5445 msgid "Space for the projection axis"
5446 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5449 msgid "Project Distance"
5450 msgstr "Distância de projeção"
5453 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5454 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desabilitar)."
5457 msgid "Shrinkwrap Type"
5458 msgstr "Tipo de envelopamento"
5461 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5462 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5465 msgid "Nearest Surface Point"
5466 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5469 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5470 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5473 msgid "Project"
5474 msgstr "Projetar"
5477 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5478 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5481 msgid "Nearest Vertex"
5482 msgstr "Vértices mais próximos"
5485 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5486 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5489 msgid "Spline IK Constraint"
5490 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5493 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5494 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5497 msgid "Volume Variation"
5498 msgstr "Variação de volume"
5501 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5502 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5505 msgid "Volume Variation Maximum"
5506 msgstr "Variação máxima de volume"
5509 msgid "Maximum volume stretching factor"
5510 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5513 msgid "Volume Variation Minimum"
5514 msgstr "Variação mínima de volume"
5517 msgid "Minimum volume stretching factor"
5518 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5521 msgid "Volume Variation Smoothness"
5522 msgstr "Suavização de variação de volume"
5525 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5526 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5529 msgid "How many bones are included in the chain"
5530 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos no encadeamento."
5533 msgid "Joint Bindings"
5534 msgstr "Ligações conjuntas"
5537 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5538 msgstr "(SOMENTE USUÁRIOS EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo do encadeamento, como porcentagens."
5541 msgid "Curve that controls this relationship"
5542 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5545 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5546 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5549 msgid "Use upper limit for volume variation"
5550 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5553 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5554 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5557 msgid "Use lower limit for volume variation"
5558 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5561 msgid "Chain Offset"
5562 msgstr "Deslocamento do encadeamento"
5565 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5566 msgstr "Faz um deslocamento do encadeamento inteiro, em relação as raízes das juntas."
5569 msgid "Use Curve Radius"
5570 msgstr "Usar os raios da curva"
5573 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5574 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5577 msgid "Even Divisions"
5578 msgstr "Divisões regulares"
5581 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5582 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos durante os ajustes em relação a curva."
5585 msgid "XZ Scale Mode"
5586 msgstr "Modo de escala XZ"
5589 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5590 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5593 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5594 msgstr "Não escalona os eixos X e Z (padrão)."
5597 msgid "Bone Original"
5598 msgstr "Original do osso"
5601 msgid "Use the original scaling of the bones"
5602 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5605 msgid "Inverse Scale"
5606 msgstr "Escala inversa"
5609 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5610 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5613 msgid "Volume Preservation"
5614 msgstr "Preservação de volume"
5617 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5618 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5621 msgid "Fit Curve"
5622 msgstr "Encaixar em uma curva"
5625 msgid "Stretch To Constraint"
5626 msgstr "Restrição - Esticar para"
5629 msgid "Stretch to meet the target object"
5630 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5633 msgid "Keep Axis"
5634 msgstr "Manter eixo"
5637 msgid "XZ"
5638 msgstr "XZ"
5641 msgid "Original Length"
5642 msgstr "Comprimento original"
5645 msgid "Length at rest position"
5646 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5649 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5650 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5653 msgid "Track To Constraint"
5654 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5657 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5658 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5661 msgid "Target Z"
5662 msgstr "Alvo Z"
5665 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5666 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5669 msgid "Transform Cache Constraint"
5670 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5673 msgid "Look up transformation from an external file"
5674 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um arquivo externo."
5677 msgid "Cache File"
5678 msgstr "Arquivo(s) de cache"
5681 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5682 msgstr "Caminho para o objeto dentro do arquivo do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5685 msgid "Transformation Constraint"
5686 msgstr "Restrição - Transformações"
5689 msgid "Map transformations of the target to the object"
5690 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5693 msgid "From Maximum X"
5694 msgstr "A partir do máximo de X"
5697 msgid "Top range of X axis source motion"
5698 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5701 msgid "From Maximum Y"
5702 msgstr "A partir do máximo de Y"
5705 msgid "Top range of Y axis source motion"
5706 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5709 msgid "From Maximum Z"
5710 msgstr "A partir do máximo de Z"
5713 msgid "Top range of Z axis source motion"
5714 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5717 msgid "From Minimum X"
5718 msgstr "A partir do mínimo de X"
5721 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5722 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5725 msgid "From Minimum Y"
5726 msgstr "A partir do mínimo de Y"
5729 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5730 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5733 msgid "From Minimum Z"
5734 msgstr "A partir do mínimo de Z"
5737 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5738 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5741 msgid "Quaternion"
5742 msgstr "Quaternião"
5745 msgid "Map From"
5746 msgstr "Mapear a partir de"
5749 msgid "The transformation type to use from the target"
5750 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
5753 msgid "Location"
5754 msgstr "Localização"
5757 msgid "Map To"
5758 msgstr "Mapear para"
5761 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5762 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
5765 msgid "Map To X From"
5766 msgstr "Mapear para X a partir de"
5769 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5770 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
5773 msgid "Map To Y From"
5774 msgstr "Mapear para Y a partir de"
5777 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5778 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
5781 msgid "Map To Z From"
5782 msgstr "Mapear para Z a partir de"
5785 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5786 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
5789 msgid "To Maximum X"
5790 msgstr "Para o máximo em X"
5793 msgid "Top range of X axis destination motion"
5794 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5797 msgid "To Maximum Y"
5798 msgstr "Para o máximo em Y"
5801 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5802 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5805 msgid "To Maximum Z"
5806 msgstr "Para o máximo em Z"
5809 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5810 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5813 msgid "To Minimum X"
5814 msgstr "Para o mínimo em X"
5817 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5818 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5821 msgid "To Minimum Y"
5822 msgstr "Para o mínimo em Y"
5825 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5826 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5829 msgid "To Minimum Z"
5830 msgstr "Para o mínimo em Z"
5833 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5834 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5837 msgid "Extrapolate Motion"
5838 msgstr "Extrapolar movimentos"
5841 msgid "Extrapolate ranges"
5842 msgstr "Extrapola os intervalos."
5845 msgid "Constraint Target"
5846 msgstr "Alvo de restrição"
5849 msgid "Target object for multi-target constraints"
5850 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
5853 msgid "Curve in a curve mapping"
5854 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
5857 msgid "Points"
5858 msgstr "Pontos"
5861 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5862 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
5865 msgid "Handle Type"
5866 msgstr "Tipo de manípulo"
5869 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5870 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
5873 msgid "Auto Handle"
5874 msgstr "Manípulo automático"
5877 msgid "Auto Clamped Handle"
5878 msgstr "Limitado(a) automaticamente "
5881 msgid "Vector Handle"
5882 msgstr "Manípulo de vetor"
5885 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5886 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
5889 msgid "Selection state of the curve point"
5890 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
5893 msgid "Curve Map Point"
5894 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
5897 msgid "Collection of Curve Map Points"
5898 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
5901 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5902 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo usuário."
5905 msgid "Black Level"
5906 msgstr "Nível de preto"
5909 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5910 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
5913 msgid "Clip Max X"
5914 msgstr "Limite máximo X"
5917 msgid "Clip Max Y"
5918 msgstr "Limite máximo Y"
5921 msgid "Clip Min X"
5922 msgstr "Limite mínimo X"
5925 msgid "Clip Min Y"
5926 msgstr "Limite mínimo Y"
5929 msgid "Extend"
5930 msgstr "Estender"
5933 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5934 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
5937 msgid "Horizontal"
5938 msgstr "Horizontal"
5941 msgid "Extrapolated"
5942 msgstr "Extrapolado"
5945 msgid "Standard"
5946 msgstr "Padrão"
5949 msgid "Clip"
5950 msgstr "Cortar"
5953 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5954 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
5957 msgid "White Level"
5958 msgstr "Nível de branco"
5961 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5962 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
5965 msgid "Curve Paint Settings"
5966 msgstr "Definições de pintura de curvas"
5969 msgid "Corner Angle"
5970 msgstr "Ângulo das quinas"
5973 msgid "Angles above this are considered corners"
5974 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
5977 msgid "Type of curve to use for new strokes"
5978 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
5981 msgid "Poly"
5982 msgstr "Polígonos"
5985 msgid "Bezier"
5986 msgstr "Bézier"
5989 msgid "Method of projecting depth"
5990 msgstr "O método de projeção da profundidade."
5993 msgid "Cursor"
5994 msgstr "Cursor"
5997 msgid "Surface"
5998 msgstr "Superfície"
6001 msgid "Tolerance"
6002 msgstr "Tolerância"
6005 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
6006 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
6009 msgid "Method"
6010 msgstr "Método"
6013 msgid "Curve fitting method"
6014 msgstr "Método de ajuste das curvas."
6017 msgid "Refit"
6018 msgstr "Reajustes"
6021 msgid "Split"
6022 msgstr "Dividir"
6025 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6026 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6029 msgid "Radius Max"
6030 msgstr "Raio máximo"
6033 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6034 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6037 msgid "Radius Min"
6038 msgstr "Raio mínimo"
6041 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6042 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6045 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6046 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6049 msgid "Offset the stroke from the surface"
6050 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6053 msgid "Plane"
6054 msgstr "Plano"
6057 msgid "Plane for projected stroke"
6058 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6061 msgid "Normal/View"
6062 msgstr "Normais e visualização"
6065 msgid "Normal/Surface"
6066 msgstr "Normais e superfícies"
6069 msgid "View"
6070 msgstr "Visualizar"
6073 msgid "Detect Corners"
6074 msgstr "Detecção de quinas"
6077 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6078 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6081 msgid "Absolute Offset"
6082 msgstr "Deslocamento absoluto"
6085 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6086 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6089 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6090 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6093 msgid "Only First"
6094 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6097 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6098 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6101 msgid "Steps"
6102 msgstr "Passos"
6105 msgid "Segments"
6106 msgstr "Segmentos"
6109 msgid "Curve Splines"
6110 msgstr "Splines das curvas"
6113 msgid "Collection of curve splines"
6114 msgstr "Coleção de splines das curvas."
6117 msgid "Active Spline"
6118 msgstr "Controles da Spline ativa"
6121 msgid "Active curve spline"
6122 msgstr "Curva Spline ativa"
6125 msgid "Dependency Graph"
6126 msgstr "Gráfico de dependências"
6129 msgid "Viewport"
6130 msgstr "Porta de visão"
6133 msgid "Render"
6134 msgstr "Renderizar"
6137 msgid "Scene"
6138 msgstr "Cena"
6141 msgid "Generated Coordinates"
6142 msgstr "Coordenadas geradas"
6145 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6146 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6149 msgid "Particle System"
6150 msgstr "Sistema de partículas"
6153 msgid "Persistent ID"
6154 msgstr "Identificador persistente"
6157 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6158 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-quadros para objetos com desfoque de movimento."
6161 msgid "UV Coordinates"
6162 msgstr "Coordenadas UV"
6165 msgid "UV coordinates in parent object space"
6166 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6169 msgid "ID"
6170 msgstr "Identificador"
6173 msgid "Geometry"
6174 msgstr "Geometria"
6177 msgid "Shading"
6178 msgstr "Sombreamento"
6181 msgid "Transform"
6182 msgstr "Transformações"
6185 msgid "Safe Areas"
6186 msgstr "Áreas de segurança"
6189 msgid "Action Safe Margins"
6190 msgstr "Margens de segurança para ações"
6193 msgid "Safe area for general elements"
6194 msgstr "Áreas de segurança para o enquadramento dos elementos em geral."
6197 msgid "Center Action Safe Margins"
6198 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6201 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6202 msgstr "Áreas de segurança de enquadramento para os elementos em geral, durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
6205 msgid "Title Safe Margins"
6206 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6209 msgid "Safe area for text and graphics"
6210 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6213 msgid "Center Title Safe Margins"
6214 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6217 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6218 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6221 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6222 msgstr "Configurações para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6225 msgid "F-Curve Name Filter"
6226 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6229 msgid "F-Curve live filtering string"
6230 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6233 msgid "Name Filter"
6234 msgstr "Filtrar por nomes"
6237 msgid "Live filtering string"
6238 msgstr "Filtro de texto ativo."
6241 msgid "Display Armature"
6242 msgstr "Mostrar armações"
6245 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6246 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6249 msgid "Display Camera"
6250 msgstr "Mostrar câmeras"
6253 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6254 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmeras."
6257 msgid "Display Curve"
6258 msgstr "Mostrar curvas"
6261 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6262 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6265 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6266 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6269 msgid "Collapse Summary"
6270 msgstr "Recolher sumário"
6273 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6274 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6277 msgid "Display Grease Pencil"
6278 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6281 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6282 msgstr "Inclui a visualização dos dados e quadros de animação relacionados ao lápis de cera."
6285 msgid "Show Hidden"
6286 msgstr "Mostrar ocultos"
6289 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6290 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6293 msgid "Display Lattices"
6294 msgstr "Mostrar treliças"
6297 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6298 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6301 msgid "Display Line Style"
6302 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6305 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6306 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6309 msgid "Display Material"
6310 msgstr "Mostrar materiais"
6313 msgid "Include visualization of material related animation data"
6314 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6317 msgid "Display Meshes"
6318 msgstr "Mostrar malhas"
6321 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6322 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6325 msgid "Display Metaball"
6326 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6329 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6330 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6333 msgid "Include Missing NLA"
6334 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6337 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6338 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6341 msgid "Display Modifier Data"
6342 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6345 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6346 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6349 msgid "Display Node"
6350 msgstr "Mostrar nós"
6353 msgid "Include visualization of node related animation data"
6354 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6357 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6358 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desabilitados ou possuem erros."
6361 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6362 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6365 msgid "Display Particle"
6366 msgstr "Mostrar partículas"
6369 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6370 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6373 msgid "Display Scene"
6374 msgstr "Mostrar cena"
6377 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6378 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6381 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6382 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6385 msgid "Display Speaker"
6386 msgstr "Mostrar auto-falante"
6389 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6390 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6393 msgid "Display Summary"
6394 msgstr "Mostrar sumário"
6397 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6398 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6401 msgid "Display Texture"
6402 msgstr "Mostrar textura"
6405 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6406 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6409 msgid "Display Transforms"
6410 msgstr "Mostrar transformações"
6413 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6414 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6417 msgid "Display World"
6418 msgstr "Mostrar mundo"
6421 msgid "Include visualization of world related animation data"
6422 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6425 msgid "Source"
6426 msgstr "Fonte"
6429 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6430 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6433 msgid "Sort Data-Blocks"
6434 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6437 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6438 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade na porta de visão."
6441 msgid "Invert"
6442 msgstr "Inverter"
6445 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6446 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6449 msgid "Perform fuzzy/multi-word matching (WARNING: May be slow)"
6450 msgstr "Perfaz uma pesquisa que busca combinações de múltiplas palavras difundidas. AVISO: Pode ser lento."
6453 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6454 msgstr "Controlador para o valor de uma configuração tendo como base um valor externo."
6457 msgid "Expression"
6458 msgstr "Expressão"
6461 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6462 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6465 msgid "Invalid"
6466 msgstr "Inválido"
6469 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6470 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6473 msgid "Driver type"
6474 msgstr "Tipo de controlador"
6477 msgid "Averaged Value"
6478 msgstr "Valor de média"
6481 msgid "Sum Values"
6482 msgstr "Somar valores"
6485 msgid "Scripted Expression"
6486 msgstr "Expressão em formato de script"
6489 msgid "Minimum Value"
6490 msgstr "Valor mínimo"
6493 msgid "Maximum Value"
6494 msgstr "Valor máximo"
6497 msgid "Use Self"
6498 msgstr "Usar nomes próprios"
6501 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6502 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc.)."
6505 msgid "Variables"
6506 msgstr "Variáveis"
6509 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6510 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6513 msgid "Driver Target"
6514 msgstr "Alvo do controlador"
6517 msgid "Source of input values for driver variables"
6518 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6521 msgid "Bone Name"
6522 msgstr "Nome do osso"
6525 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6526 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6529 msgid "Data Path"
6530 msgstr "Caminho dos dados"
6533 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6534 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6537 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6538 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6541 msgctxt "ID"
6542 msgid "ID Type"
6543 msgstr "Tipo de identificador"
6546 msgid "Type of ID-block that can be used"
6547 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6550 msgctxt "ID"
6551 msgid "Action"
6552 msgstr "Ação"
6555 msgctxt "ID"
6556 msgid "Armature"
6557 msgstr "Armação"
6560 msgctxt "ID"
6561 msgid "Brush"
6562 msgstr "Pincel"
6565 msgctxt "ID"
6566 msgid "Camera"
6567 msgstr "Câmera"
6570 msgctxt "ID"
6571 msgid "Cache File"
6572 msgstr "Arquivo(s) de cache"
6575 msgctxt "ID"
6576 msgid "Curve"
6577 msgstr "Curva"
6580 msgctxt "ID"
6581 msgid "Font"
6582 msgstr "Fonte"
6585 msgctxt "ID"
6586 msgid "Grease Pencil"
6587 msgstr "Lápis de cera"
6590 msgctxt "ID"
6591 msgid "Image"
6592 msgstr "Imagem"
6595 msgctxt "ID"
6596 msgid "Key"
6597 msgstr "Chave"
6600 msgctxt "ID"
6601 msgid "Library"
6602 msgstr "Biblioteca"
6605 msgctxt "ID"
6606 msgid "Line Style"
6607 msgstr "Estilo de linha"
6610 msgctxt "ID"
6611 msgid "Lattice"
6612 msgstr "Treliça"
6615 msgctxt "ID"
6616 msgid "Mask"
6617 msgstr "Máscara"
6620 msgctxt "ID"
6621 msgid "Material"
6622 msgstr "Materiais"
6625 msgctxt "ID"
6626 msgid "Metaball"
6627 msgstr "Esfera-meta"
6630 msgctxt "ID"
6631 msgid "Mesh"
6632 msgstr "Malha"
6635 msgctxt "ID"
6636 msgid "Movie Clip"
6637 msgstr "Clipe de filme"
6640 msgctxt "ID"
6641 msgid "Node Tree"
6642 msgstr "Árvore de nós"
6645 msgctxt "ID"
6646 msgid "Object"
6647 msgstr "Objeto"
6650 msgctxt "ID"
6651 msgid "Paint Curve"
6652 msgstr "Curva de pintura"
6655 msgctxt "ID"
6656 msgid "Palette"
6657 msgstr "Paleta"
6660 msgctxt "ID"
6661 msgid "Particle"
6662 msgstr "Partículas"
6665 msgctxt "ID"
6666 msgid "Scene"
6667 msgstr "Cena"
6670 msgctxt "ID"
6671 msgid "Sound"
6672 msgstr "Som"
6675 msgctxt "ID"
6676 msgid "Speaker"
6677 msgstr "Alto-falante"
6680 msgctxt "ID"
6681 msgid "Text"
6682 msgstr "Texto"
6685 msgctxt "ID"
6686 msgid "Texture"
6687 msgstr "Texturas"
6690 msgctxt "ID"
6691 msgid "Window Manager"
6692 msgstr "Gerenciador de janelas"
6695 msgctxt "ID"
6696 msgid "World"
6697 msgstr "Ambiente"
6700 msgid "Rotation Mode"
6701 msgstr "Modo de rotação"
6704 msgid "Transform Space"
6705 msgstr "Espaço de transformação"
6708 msgid "Space in which transforms are used"
6709 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
6712 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6713 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
6716 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6717 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
6720 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6721 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
6724 msgid "Driver variable type"
6725 msgstr "Tipo de variável de controlador."
6728 msgid "Driver Variable"
6729 msgstr "Variável de controlador"
6732 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6733 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
6736 msgid "Is Name Valid"
6737 msgstr "São nomes válidos"
6740 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6741 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
6744 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6745 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
6748 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6749 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
6752 msgid "Single Property"
6753 msgstr "Propriedade única"
6756 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6757 msgstr "Usa o valor de alguma propriedade RNA (padrão)."
6760 msgid "Final transformation value of object or bone"
6761 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
6764 msgid "Rotational Difference"
6765 msgstr "Diferença rotacional"
6768 msgid "Use the angle between two bones"
6769 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
6772 msgid "Distance between two bones or objects"
6773 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
6776 msgid "Brush Settings"
6777 msgstr "Configurações de pincel"
6780 msgid "Brush settings"
6781 msgstr "As definições para o pincel."
6784 msgid "Inner Proximity"
6785 msgstr "Proximidade interna"
6788 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6789 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
6792 msgid "Paint Alpha"
6793 msgstr "Pintura com alfa"
6796 msgid "Paint alpha"
6797 msgstr "Permite pinturas com alfa."
6800 msgid "Paint Color"
6801 msgstr "Cor de pintura"
6804 msgid "Color of the paint"
6805 msgstr "A cor para pintura."
6808 msgid "Proximity Distance"
6809 msgstr "Distância de proximidade"
6812 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6813 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
6816 msgid "Paint Color Ramp"
6817 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
6820 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6821 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
6824 msgid "Paint Source"
6825 msgstr "Fonte de pintura"
6828 msgid "Object Center"
6829 msgstr "Centro do objeto"
6832 msgid "Proximity"
6833 msgstr "Proximidade"
6836 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6837 msgstr "Volume de malha e proximidade"
6840 msgid "Mesh Volume"
6841 msgstr "Volume da malha"
6844 msgid "Paint Wetness"
6845 msgstr "Umidade da pintura"
6848 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6849 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
6852 msgid "Particle Systems"
6853 msgstr "Sistemas de partículas"
6856 msgid "The particle system to paint with"
6857 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
6860 msgid "Proximity falloff type"
6861 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
6864 msgid "Ray Direction"
6865 msgstr "Direção do raio"
6868 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6869 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
6872 msgid "Canvas Normal"
6873 msgstr "Normais da lona"
6876 msgid "Brush Normal"
6877 msgstr "Normais do pincel"
6880 msgid "Z-Axis"
6881 msgstr "Eixo Z"
6884 msgid "Smooth Radius"
6885 msgstr "Suavizar raio"
6888 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6889 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
6892 msgid "Smudge Strength"
6893 msgstr "Potência para esfumaçar"
6896 msgid "Smudge effect strength"
6897 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
6900 msgid "Solid Radius"
6901 msgstr "Raio sólido"
6904 msgid "Radius that will be painted solid"
6905 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
6908 msgid "Absolute Alpha"
6909 msgstr "Alfa absoluto"
6912 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6913 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
6916 msgid "Negate Volume"
6917 msgstr "Negar volume"
6920 msgid "Negate influence inside the volume"
6921 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
6924 msgid "Erase Paint"
6925 msgstr "Apagar pintura"
6928 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6929 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
6932 msgid "Use Particle Radius"
6933 msgstr "Usar raio das partículas"
6936 msgid "Use radius from particle settings"
6937 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
6940 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6941 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
6944 msgid "Only Use Alpha"
6945 msgstr "Usar somente alfa"
6948 msgid "Only read color ramp alpha"
6949 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
6952 msgid "Do Smudge"
6953 msgstr "Esfumaçar"
6956 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6957 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
6960 msgid "Multiply Alpha"
6961 msgstr "Multiplicar alfa"
6964 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6965 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
6968 msgid "Replace Color"
6969 msgstr "Substituição de cor"
6972 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6973 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
6976 msgid "Multiply Depth"
6977 msgstr "Multiplicar profundidade"
6980 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6981 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
6984 msgid "Max Velocity"
6985 msgstr "Velocidade máxima"
6988 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6989 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por quadro)."
6992 msgid "Velocity Color Ramp"
6993 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
6996 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6997 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
7000 msgid "Clamp Waves"
7001 msgstr "Limitar ondas"
7004 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7005 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desabilitar)."
7008 msgid "Factor"
7009 msgstr "Fator"
7012 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7013 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
7016 msgid "Wave Type"
7017 msgstr "Tipo de onda"
7020 msgid "Depth Change"
7021 msgstr "Alteração de profundidade"
7024 msgid "Obstacle"
7025 msgstr "Obstáculo"
7028 msgid "Force"
7029 msgstr "Força"
7032 msgid "Reflect Only"
7033 msgstr "Somente refletir"
7036 msgid "Canvas Settings"
7037 msgstr "Configurações de lona"
7040 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7041 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7044 msgid "Paint Surface List"
7045 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7048 msgid "Paint surface list"
7049 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7052 msgid "Paint Surface"
7053 msgstr "Pintura de superfície"
7056 msgid "A canvas surface layer"
7057 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7060 msgid "Influence Scale"
7061 msgstr "Escala de influência"
7064 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7065 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7068 msgid "Radius Scale"
7069 msgstr "Escala do raio"
7072 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7073 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7076 msgid "Color Dry"
7077 msgstr "Cor seca"
7080 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7081 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7084 msgid "Color Spread"
7085 msgstr "Espalhar cor"
7088 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7089 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7092 msgid "Max Displace"
7093 msgstr "Deslocamento máximo"
7096 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7097 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desabilitar)."
7100 msgid "Displace Factor"
7101 msgstr "Fator de deslocamento"
7104 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7105 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7108 msgid "Displacement"
7109 msgstr "Deslocamento"
7112 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7113 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a dissolução deverá ocorrer."
7116 msgid "Acceleration"
7117 msgstr "Aceleração"
7120 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7121 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7124 msgid "Velocity"
7125 msgstr "Velocidade"
7128 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7129 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7132 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7133 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a secagem deverá ocorrer."
7136 msgid "Effect Type"
7137 msgstr "Tipo de efeito"
7140 msgid "Spread"
7141 msgstr "Espalhar"
7144 msgid "Drip"
7145 msgstr "Gotejar"
7148 msgid "Shrink"
7149 msgstr "Encolher"
7152 msgid "Simulation end frame"
7153 msgstr "Quadro final da simulação."
7156 msgid "Simulation start frame"
7157 msgstr "Quadro inicial da simulação."
7160 msgid "Sub-Steps"
7161 msgstr "Sub-passos"
7164 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7165 msgstr "Cria quadros extras entre os quadros de cena para assegurar uma movimentação suave."
7168 msgid "File Format"
7169 msgstr "Formato de arquivo"
7172 msgid "OpenEXR"
7173 msgstr "OpenEXR"
7176 msgid "Output Path"
7177 msgstr "Caminho de saída"
7180 msgid "Directory to save the textures"
7181 msgstr "Diretório para salvar as texturas."
7184 msgid "Resolution"
7185 msgstr "Resolução"
7188 msgid "Output image resolution"
7189 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7192 msgid "Initial color of the surface"
7193 msgstr "Cor inicial da superfície."
7196 msgid "Initial Color"
7197 msgstr "Cor inicial"
7200 msgid "UV Texture"
7201 msgstr "Textura UV"
7204 msgid "Data Layer"
7205 msgstr "Camada de dados"
7208 msgid "Texture"
7209 msgstr "Texturas"
7212 msgid "Is Active"
7213 msgstr "São ativos(as)"
7216 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7217 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7220 msgid "Use Cache"
7221 msgstr "Usar cache"
7224 msgid "Surface name"
7225 msgstr "Nome da superfície"
7228 msgid "Output Name"
7229 msgstr "Nome de saída"
7232 msgid "Name used to save output from this surface"
7233 msgstr "Nome usado para salvar a saída a partir desta superfície."
7236 msgid "Point Cache"
7237 msgstr "Cache de pontos"
7240 msgid "Shrink Speed"
7241 msgstr "Diminuir velocidade"
7244 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7245 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7248 msgid "Spread Speed"
7249 msgstr "Velocidade de dispersão"
7252 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7253 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7256 msgid "Format"
7257 msgstr "Formato"
7260 msgid "Surface Format"
7261 msgstr "Formato de superfície"
7264 msgid "Vertex"
7265 msgstr "Vértices"
7268 msgid "Image Sequence"
7269 msgstr "Sequência de imagens"
7272 msgid "Surface Type"
7273 msgstr "Tipo de superfície"
7276 msgid "Paint"
7277 msgstr "Pintura"
7280 msgid "Anti-Aliasing"
7281 msgstr "Antisserrilhamento"
7284 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7285 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7288 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7289 msgstr "Habilite para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7292 msgid "Slow"
7293 msgstr "Logarítmica"
7296 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7297 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7300 msgid "Use Drip"
7301 msgstr "Usar gotejamento"
7304 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7305 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7308 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7309 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7312 msgid "Dry"
7313 msgstr "Secar"
7316 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7317 msgstr "Habilite para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7320 msgid "Incremental"
7321 msgstr "Incremental"
7324 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7325 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7328 msgid "Use Output"
7329 msgstr "Usar saída"
7332 msgid "Save this output layer"
7333 msgstr "Salva esta camada de saída."
7336 msgid "Premultiply Alpha"
7337 msgstr "Pré-multiplicar alfa"
7340 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7341 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7344 msgid "Use Shrink"
7345 msgstr "Usar encolhimento"
7348 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7349 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7352 msgid "Use Spread"
7353 msgstr "Usar dispersão"
7356 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7357 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7360 msgid "Open Borders"
7361 msgstr "Fronteiras abertas"
7364 msgid "Pass waves through mesh edges"
7365 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7368 msgid "UV Map"
7369 msgstr "Mapa UV"
7372 msgid "UV map name"
7373 msgstr "O nome do mapa UV."
7376 msgid "Wave damping factor"
7377 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7380 msgid "Smoothness"
7381 msgstr "Suavidade"
7384 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7385 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7388 msgid "Wave propagation speed"
7389 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7392 msgid "Spring"
7393 msgstr "Mola"
7396 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7397 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7400 msgid "Timescale"
7401 msgstr "Escala de tempo"
7404 msgid "Wave time scaling factor"
7405 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7408 msgid "Canvas Surfaces"
7409 msgstr "Superfícies das lonas"
7412 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7413 msgstr "Coleção de superfícies de lonas de pintura dinâmica."
7416 msgid "Active Surface"
7417 msgstr "Superfície ativa"
7420 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7421 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7424 msgid "Active Point Cache Index"
7425 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7428 msgid "Edit Bone"
7429 msgstr "Edição de osso"
7432 msgid "Location of head end of the bone"
7433 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7436 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7437 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7440 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7441 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7444 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7445 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7448 msgid "Roll"
7449 msgstr "Rolagem"
7452 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7453 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7456 msgid "Head Select"
7457 msgstr "Selecionar a cabeça"
7460 msgid "Tail Select"
7461 msgstr "Selecionar a base"
7464 msgid "Location of tail end of the bone"
7465 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7468 msgid "Effector weights for physics simulation"
7469 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7472 msgid "All effector's weight"
7473 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores."
7476 msgid "Use For Growing Hair"
7477 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7480 msgid "Use force fields when growing hair"
7481 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7484 msgid "Boid"
7485 msgstr "Revoada"
7488 msgid "Boid effector weight"
7489 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7492 msgid "Charge"
7493 msgstr "Carga"
7496 msgid "Charge effector weight"
7497 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7500 msgid "Curve Guide"
7501 msgstr "Curva guia"
7504 msgid "Curve guide effector weight"
7505 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7508 msgid "Drag"
7509 msgstr "Arrasto"
7512 msgid "Drag effector weight"
7513 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7516 msgid "Force effector weight"
7517 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7520 msgid "Global gravity weight"
7521 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7524 msgid "Harmonic"
7525 msgstr "Harmônico"
7528 msgid "Harmonic effector weight"
7529 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7532 msgid "Lennard-Jones"
7533 msgstr "Lennard-Jones"
7536 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7537 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7540 msgid "Magnetic"
7541 msgstr "Magnético"
7544 msgid "Magnetic effector weight"
7545 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7548 msgid "Texture effector weight"
7549 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7552 msgid "Turbulence"
7553 msgstr "Turbulência"
7556 msgid "Turbulence effector weight"
7557 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7560 msgid "Vortex"
7561 msgstr "Vórtice"
7564 msgid "Vortex effector weight"
7565 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7568 msgid "Wind"
7569 msgstr "Vento"
7572 msgid "Wind effector weight"
7573 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7576 msgid "Enum Item Definition"
7577 msgstr "Definição de enumeração de item"
7580 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7581 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7584 msgid "Description of the item's purpose"
7585 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7588 msgid "Icon"
7589 msgstr "Ícone"
7592 msgid "Icon of the item"
7593 msgstr "Ícone do item."
7596 msgid "Identifier"
7597 msgstr "Identificador"
7600 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7601 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7604 msgid "Human readable name"
7605 msgstr "Nome legível para humanos."
7608 msgid "Value of the item"
7609 msgstr "Valor do item"
7612 msgid "F-Curve"
7613 msgstr "Curvas-f"
7616 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7617 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7620 msgid "RNA Array Index"
7621 msgstr "Índice de matriz RNA"
7624 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7625 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7628 msgid "Auto Handle Smoothing"
7629 msgstr "Suavização automática de manípulos"
7632 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
7633 msgstr "Algoritmo usado para computar automaticamente os manípulos."
7636 msgid "Continuous Acceleration"
7637 msgstr "Aceleração contínua"
7640 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7641 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
7644 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7645 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
7648 msgid "Auto Rainbow"
7649 msgstr "Arco-íris automático"
7652 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7653 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
7656 msgid "Auto XYZ to RGB"
7657 msgstr "Auto XYZ para RGB"
7660 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7661 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
7664 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
7665 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
7668 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
7669 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
7672 msgid "User Defined"
7673 msgstr "Definida pelo usuário"
7676 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7677 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
7680 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7681 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
7684 msgid "Driver"
7685 msgstr "Controladores"
7688 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7689 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)."
7692 msgid "Extrapolation"
7693 msgstr "Extrapolação"
7696 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7697 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último quadro-chave."
7700 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7701 msgstr "Mantém os valores das terminações dos quadros-chave."
7704 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7705 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos quadros-chave."
7708 msgid "Group"
7709 msgstr "Grupo"
7712 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7713 msgstr "O gupo de ação ao qual esta curva-f pertence."
7716 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7717 msgstr "A curva-f e seus quadros-chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
7720 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7721 msgstr "Falso quando uma curva-f já não pôde ser avaliada no passado, portanto, a mesma poderá não ser usada nas procedências das avaliações."
7724 msgid "Keyframes"
7725 msgstr "Quadros-chave"
7728 msgid "User-editable keyframes"
7729 msgstr "Quadros-chave editáveis pelo usuário."
7732 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7733 msgstr "As configurações de curvas-f não podem ser editadas."
7736 msgid "Modifiers"
7737 msgstr "Modificadores"
7740 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7741 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
7744 msgid "Muted"
7745 msgstr "Mudo"
7748 msgid "Sampled Points"
7749 msgstr "Pontos de amostra"
7752 msgid "Sampled animation data"
7753 msgstr "Dados de animação amostrados."
7756 msgid "F-Curve is selected for editing"
7757 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
7760 msgid "Keyframe Points"
7761 msgstr "Pontos dos quadros-chave"
7764 msgid "Collection of keyframe points"
7765 msgstr "Coleção de pontos dos quadros-chave."
7768 msgid "F-Curve Modifiers"
7769 msgstr "Modificadores de curvas-f"
7772 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
7773 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f."
7776 msgid "Active F-Curve Modifier"
7777 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
7780 msgid "F-Curve Sample"
7781 msgstr "Amostra de curva-f"
7784 msgid "Sample point for F-Curve"
7785 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
7788 msgid "Point coordinates"
7789 msgstr "Coordenadas dos pontos."
7792 msgid "Selection status"
7793 msgstr "Status da seleção ."
7796 msgid "FFmpeg Settings"
7797 msgstr "Configurações FFmpeg"
7800 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7801 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
7804 msgid "Bitrate"
7805 msgstr "Taxa de bits"
7808 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7809 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
7812 msgid "Audio Channels"
7813 msgstr "Canais de áudio"
7816 msgid "Audio channel count"
7817 msgstr "Contagem de canais de áudio."
7820 msgid "Mono"
7821 msgstr "Monaural"
7824 msgid "Set audio channels to mono"
7825 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
7828 msgid "Set audio channels to stereo"
7829 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
7832 msgid "4 Channels"
7833 msgstr "4 Canais"
7836 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7837 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais (quadrafônico)."
7840 msgid "5.1 Surround"
7841 msgstr "5.1 Envolvente"
7844 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7845 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 5.1 envolvente, sendo 4 caixas acústicas normais e uma para graves e efeitos."
7848 msgid "7.1 Surround"
7849 msgstr "7.1 Envolvente"
7852 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7853 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente, sendo 6 caixas acústicas normais, uma para graves e uma auxiliar para efeitos."
7856 msgid "Audio Codec"
7857 msgstr "Codificador de áudio"
7860 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7861 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
7864 msgid "Vorbis"
7865 msgstr "Vorbis"
7868 msgid "Samplerate"
7869 msgstr "Taxa de amostras"
7872 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7873 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
7876 msgctxt "Sound"
7877 msgid "Volume"
7878 msgstr "Volume"
7881 msgid "Audio volume"
7882 msgstr "O volume do áudio."
7885 msgid "Buffersize"
7886 msgstr "Tamanho do contingenciador"
7889 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7890 msgstr "O controle da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
7893 msgid "DNxHD"
7894 msgstr "Formato Avid DNxHD"
7897 msgid "FFmpeg video codec #1"
7898 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
7901 msgid "Flash Video"
7902 msgstr "Vídeo em formato Flash"
7905 msgid "H.264"
7906 msgstr "H.264"
7909 msgid "HuffYUV"
7910 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
7913 msgid "MPEG-1"
7914 msgstr "MPEG-1"
7917 msgid "MPEG-2"
7918 msgstr "MPEG-2"
7921 msgid "QT rle / QT Animation"
7922 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
7925 msgid "Theora"
7926 msgstr "Formato Ogg Theora"
7929 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
7930 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do arquivo exportado."
7933 msgid "Lossless"
7934 msgstr "Sem perdas"
7937 msgid "High Quality"
7938 msgstr "Alta qualidade"
7941 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
7942 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
7945 msgid "Realtime"
7946 msgstr "Tempo real"
7949 msgid "Container"
7950 msgstr "Contêiner"
7953 msgid "Output file container"
7954 msgstr "Arquivo de contêiner de saída."
7957 msgid "MPEG-4"
7958 msgstr "MPEG-4"
7961 msgid "Quicktime"
7962 msgstr "Quicktime"
7965 msgid "Ogg"
7966 msgstr "Ogg"
7969 msgid "Matroska"
7970 msgstr "Matroska"
7973 msgid "Flash"
7974 msgstr "Flash"
7977 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
7978 msgstr "A distância entre os quadros-chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7981 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
7982 msgstr "O número máximo de quadros-b entre os quadros não-b, influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7985 msgid "Max Rate"
7986 msgstr "Taxa máxima"
7989 msgid "Min Rate"
7990 msgstr "Taxa mínima"
7993 msgid "Mux Rate"
7994 msgstr "Taxa de multiplexação"
7997 msgid "Mux Packet Size"
7998 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
8001 msgid "Mux packet size (byte)"
8002 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
8005 msgid "Autosplit Output"
8006 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
8009 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8010 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de arquivos e aparelhos reprodutores."
8013 msgid "Lossless Output"
8014 msgstr "Saída sem perdas"
8017 msgid "Use lossless output for video streams"
8018 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
8021 msgid "Set a maximum number of B-frames"
8022 msgstr "Permite definir um número máximo de quadros-b. "
8025 msgid "F-Modifier"
8026 msgstr "Modificador-f"
8029 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8030 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
8033 msgid "Blend In"
8034 msgstr "Mesclar para dentro"
8037 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8038 msgstr "Número de quadros a partir do quadro inicial para que a influência tenha efeito."
8041 msgid "Blend Out"
8042 msgstr "Mesclar para fora"
8045 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8046 msgstr "Número de quadros a partir do quadro final para receber a influência de esmaecimento."
8049 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8050 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8053 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8054 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8057 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8058 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8061 msgid "Disabled"
8062 msgstr "Desabilitado"
8065 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8066 msgstr "O modificador de curva-f possui configurações inválidas e não será avaliado."
8069 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8070 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de usuário."
8073 msgid "F-Curve Modifier Type"
8074 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8077 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8078 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8081 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8082 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e cosseno."
8085 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8086 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de quadros-chave."
8089 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8090 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8093 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8094 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8097 msgid "Use Influence"
8098 msgstr "Usar influência"
8101 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8102 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8105 msgid "Restrict Frame Range"
8106 msgstr "Restringir intervalo de quadros"
8109 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8110 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de quadros especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8113 msgid "Cycles F-Modifier"
8114 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8117 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8118 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8121 msgid "After Cycles"
8122 msgstr "Após o ciclo"
8125 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8126 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último quadro-chave (zero significa infinito)."
8129 msgid "Before Cycles"
8130 msgstr "Ciclos anteriores"
8133 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8134 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro quadro-chave (zero significa infinito)."
8137 msgid "After Mode"
8138 msgstr "Modo posterior"
8141 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8142 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último quadro-chave."
8145 msgid "No Cycles"
8146 msgstr "Nenhum modificador cíclico"
8149 msgid "Don't do anything"
8150 msgstr "Não fazer nada."
8153 msgid "Repeat Motion"
8154 msgstr "Repetir movimento"
8157 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8158 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave como são."
8161 msgid "Repeat with Offset"
8162 msgstr "Repetir com deslocamento"
8165 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8166 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8169 msgid "Repeat Mirrored"
8170 msgstr "Repetir espelhando"
8173 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8174 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos quadros-chave."
8177 msgid "Before Mode"
8178 msgstr "Antes do modo"
8181 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8182 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro quadro-chave."
8185 msgid "Envelope F-Modifier"
8186 msgstr "Envelopar modificador-f"
8189 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8190 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8193 msgid "Control Points"
8194 msgstr "Pontos de controle"
8197 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8198 msgstr "Pontos de controle definindo o formato do envelope."
8201 msgid "Default Maximum"
8202 msgstr "Padrão máximo"
8205 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8206 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8209 msgid "Default Minimum"
8210 msgstr "Padrão mínimo"
8213 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8214 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8217 msgid "Reference Value"
8218 msgstr "Valor de referência"
8221 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8222 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8225 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8226 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8229 msgid "Amplitude"
8230 msgstr "Amplitude"
8233 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8234 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8237 msgid "Type of built-in function to use"
8238 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8241 msgid "Sine"
8242 msgstr "Senoide"
8245 msgid "Cosine"
8246 msgstr "Cossenoide"
8249 msgid "Square Root"
8250 msgstr "Raiz quadrada"
8253 msgid "Natural Logarithm"
8254 msgstr "Logaritmo natural"
8257 msgid "Normalized Sine"
8258 msgstr "Senoide normalizada"
8261 msgid "sin(x) / x"
8262 msgstr "seno (x) / x"
8265 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8266 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8269 msgid "Phase Offset"
8270 msgstr "Deslocamento de fase"
8273 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8274 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8277 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8278 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8281 msgid "Value Offset"
8282 msgstr "Deslocamento de valor"
8285 msgid "Constant factor to offset values by"
8286 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8289 msgid "Generator F-Modifier"
8290 msgstr "Gerador de modificador-f"
8293 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8294 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8297 msgid "Coefficients"
8298 msgstr "Coeficientes"
8301 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8302 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8305 msgid "Type of generator to use"
8306 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8309 msgid "Expanded Polynomial"
8310 msgstr "Polinômio expandido"
8313 msgid "Factorized Polynomial"
8314 msgstr "Polinômio fatorizado"
8317 msgid "Polynomial Order"
8318 msgstr "Ordem polinomial"
8321 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8322 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8325 msgid "Limit F-Modifier"
8326 msgstr "Limitação para modificador-f"
8329 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8330 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8333 msgid "Noise F-Modifier"
8334 msgstr "Modificador de ruído-f"
8337 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8338 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8341 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8342 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8345 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8346 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8349 msgid "Time offset for the noise effect"
8350 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8353 msgid "Phase"
8354 msgstr "Fase"
8357 msgid "A random seed for the noise effect"
8358 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8361 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8362 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8365 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8366 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8369 msgid "Python F-Modifier"
8370 msgstr "Modificador-f em Python"
8373 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8374 msgstr "Executar uma operação definida pelo usuário na curva-f modificada."
8377 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8378 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8381 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8382 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários quadros sem alteração da temporização."
8385 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8386 msgstr "Quadro no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8389 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8390 msgstr "Número referencial de quadros antes que os quadros sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8393 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8394 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8397 msgid "Step Size"
8398 msgstr "Tamanho dos passos"
8401 msgid "Number of frames to hold each value"
8402 msgstr "Número de quadros para manter cada valor."
8405 msgid "Use End Frame"
8406 msgstr "Usar quadro final"
8409 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8410 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu quadro \"Final\"."
8413 msgid "Use Start Frame"
8414 msgstr "Usar quadro inicial"
8417 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8418 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu quadro \"Inicial\"."
8421 msgid "Envelope Control Point"
8422 msgstr "Pontos de controle de envelope"
8425 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8426 msgstr "Os pontos de controle do envelope para o modificador-f."
8429 msgid "Frame"
8430 msgstr "Quadro"
8433 msgid "Frame this control-point occurs on"
8434 msgstr "Quadro no qual este ponto de controle ocorre."
8437 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8438 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controle."
8441 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8442 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controle."
8445 msgid "Index"
8446 msgstr "Índice"
8449 msgid "Field Settings"
8450 msgstr "Configurações de campo"
8453 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8454 msgstr "Configurações de campo para um objeto dentro da simulação física."
8457 msgid "Maximum Distance"
8458 msgstr "Distância máxima"
8461 msgid "Maximum distance for the field to work"
8462 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8465 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8466 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8469 msgid "Falloff Power"
8470 msgstr "Potência de decaimento"
8473 msgid "Fall-Off"
8474 msgstr "Cair para fora"
8477 msgid "Sphere"
8478 msgstr "Esfera"
8481 msgid "Tube"
8482 msgstr "Tubo"
8485 msgid "Cone"
8486 msgstr "Cone"
8489 msgid "Flow"
8490 msgstr "Fluxo"
8493 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8494 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8497 msgid "Amount"
8498 msgstr "Quantidade"
8501 msgid "Amount of clumping"
8502 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8505 msgid "Shape"
8506 msgstr "Formato"
8509 msgid "Shape of clumping"
8510 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8513 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8514 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8517 msgid "The amplitude of the offset"
8518 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8521 msgid "Axis"
8522 msgstr "Eixos"
8525 msgid "Which axis to use for offset"
8526 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
8529 msgid "Frequency"
8530 msgstr "Frequência"
8533 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8534 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
8537 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8538 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
8541 msgid "Kink"
8542 msgstr "Torção angular"
8545 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8546 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
8549 msgid "Curl"
8550 msgstr "Encaracolar"
8553 msgid "Radial"
8554 msgstr "Radial"
8557 msgid "Wave"
8558 msgstr "Ondas"
8561 msgid "Braid"
8562 msgstr "Trançar"
8565 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8566 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
8569 msgid "Harmonic Damping"
8570 msgstr "Amortecimento harmônico"
8573 msgid "Damping of the harmonic force"
8574 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
8577 msgid "Inflow"
8578 msgstr "Influxo"
8581 msgid "Inwards component of the vortex force"
8582 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
8585 msgid "Linear Drag"
8586 msgstr "Arrasto linear"
8589 msgid "Drag component proportional to velocity"
8590 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
8593 msgid "Noise"
8594 msgstr "Ruído"
8597 msgid "Amount of noise for the force strength"
8598 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
8601 msgid "Quadratic Drag"
8602 msgstr "Arrasto quadrático"
8605 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8606 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
8609 msgid "Radial Falloff Power"
8610 msgstr "Potência de decaimento radial"
8613 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8614 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
8617 msgid "Maximum Radial Distance"
8618 msgstr "Distância radial máxima"
8621 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8622 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8625 msgid "Minimum Radial Distance"
8626 msgstr "Distância radial mínima"
8629 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8630 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8633 msgid "Rest Length"
8634 msgstr "Comprimento de descanso"
8637 msgid "Rest length of the harmonic force"
8638 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
8641 msgid "Seed"
8642 msgstr "Semente"
8645 msgid "Seed of the noise"
8646 msgstr "A semente do ruído."
8649 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8650 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
8653 msgid "Every Point"
8654 msgstr "Cada ponto"
8657 msgid "Size"
8658 msgstr "Tamanho"
8661 msgid "Size of the turbulence"
8662 msgstr "Tamanho da turbulência."
8665 msgid "Domain Object"
8666 msgstr "Objeto de domínio"
8669 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8670 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumaça."
8673 msgid "Strength of force field"
8674 msgstr "Potência do campo de força."
8677 msgid "Texture to use as force"
8678 msgstr "Textura para ser usada como força."
8681 msgid "Texture Mode"
8682 msgstr "Modo de textura"
8685 msgid "Gradient"
8686 msgstr "Gradiente"
8689 msgid "Nabla"
8690 msgstr "Nabla"
8693 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8694 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
8697 msgid "Type of field"
8698 msgstr "Tipo de campo"
8701 msgid "Radial field toward the center of object"
8702 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
8705 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8706 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
8709 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8710 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
8713 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8714 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
8717 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8718 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
8721 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8722 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
8725 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8726 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
8729 msgid "Create a force along a curve object"
8730 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
8733 msgid "Create turbulence with a noise field"
8734 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
8737 msgid "Create a force that dampens motion"
8738 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
8741 msgid "2D"
8742 msgstr "2D"
8745 msgid "Apply force only in 2D"
8746 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
8749 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8750 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
8753 msgid "Use Global Coordinates"
8754 msgstr "Usar coordenadas globais"
8757 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8758 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
8761 msgid "Gravity Falloff"
8762 msgstr "Decaimento de gravidade"
8765 msgid "Multiply force by 1/distance²"
8766 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
8769 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8770 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
8773 msgid "Weights"
8774 msgstr "Pesos de influência"
8777 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8778 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
8781 msgid "Use Max"
8782 msgstr "Usar máximo"
8785 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8786 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8789 msgid "Use Min"
8790 msgstr "Usar mínimo"
8793 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8794 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8797 msgid "Multiple Springs"
8798 msgstr "Múltiplas molas"
8801 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8802 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
8805 msgid "Use Coordinates"
8806 msgstr "Usar coordenadas"
8809 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8810 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
8813 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8814 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8817 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8818 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8821 msgid "Root Texture Coordinates"
8822 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
8825 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8826 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
8829 msgid "Apply Density"
8830 msgstr "Aplicar densidade"
8833 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8834 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade da fumaça."
8837 msgid "Z Direction"
8838 msgstr "Direção Z"
8841 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8842 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
8845 msgid "Both Z"
8846 msgstr "Ambos Z"
8849 msgid "File Select Parameters"
8850 msgstr "Parâmetros de seleção de arquivo"
8853 msgid "Whether this path is currently reachable"
8854 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas configurações atuais."
8857 msgid "Save"
8858 msgstr "Salvar"
8861 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8862 msgstr "Permite definir se este caminho será salvo através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operacional."
8865 msgid "Icon ID"
8866 msgstr "Identificador de ícone"
8869 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
8870 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
8873 msgid "Animations"
8874 msgstr "Animações"
8877 msgid "Environment"
8878 msgstr "Ambiente"
8881 msgid "Images & Sounds"
8882 msgstr "Imagens e sons"
8885 msgid "Miscellaneous"
8886 msgstr "Miscelânea"
8889 msgid "Fonts"
8890 msgstr "Fontes"
8893 msgid "Freestyle Linestyles"
8894 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
8897 msgid "Node Trees"
8898 msgstr "Árvores de nós"
8901 msgid "Particles Settings"
8902 msgstr "Configurações de partículas"
8905 msgid "Directory"
8906 msgstr "Diretório"
8909 msgid "Directory displayed in the file browser"
8910 msgstr "Diretório exibido no navegador de arquivos."
8913 msgid "Display Size"
8914 msgstr "Tamanho para mostrar"
8917 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
8918 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
8921 msgid "Tiny"
8922 msgstr "Minúsculas"
8925 msgid "Small"
8926 msgstr "Pequenas"
8929 msgid "Regular"
8930 msgstr "Regular"
8933 msgid "Large"
8934 msgstr "Grandes"
8937 msgid "Display Mode"
8938 msgstr "Modo de visualização"
8941 msgid "Display mode for the file list"
8942 msgstr "Modo de visualização para a lista de arquivos."
8945 msgid "Thumbnails"
8946 msgstr "Miniaturas"
8949 msgid "Display files as thumbnails"
8950 msgstr "Mostra arquivos como miniaturas."
8953 msgid "File Name"
8954 msgstr "Nome do arquivo"
8957 msgid "Active file in the file browser"
8958 msgstr "Arquivo ativo no navegador de arquivos."
8961 msgid "Extension Filter"
8962 msgstr "Filtro de extensão"
8965 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8966 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
8969 msgid "Recursion"
8970 msgstr "Recursão"
8973 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
8974 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
8977 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
8978 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
8981 msgid "Blend File"
8982 msgstr "Arquivo Blender"
8985 msgid "List .blend files' content"
8986 msgstr "Lista o conteúdo dos arquivos Blender."
8989 msgid "One Level"
8990 msgstr "Um nível"
8993 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
8994 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
8997 msgid "Two Levels"
8998 msgstr "Dois níveis"
9001 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9002 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9005 msgid "Three Levels"
9006 msgstr "Três níveis"
9009 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9010 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9013 msgid "Show hidden dot files"
9014 msgstr "Exibe os arquivos ocultos, que iniciam com ponto."
9017 msgid "Sort"
9018 msgstr "Ordenar"
9021 msgid "Sort the file list alphabetically"
9022 msgstr "Ordena a lista de arquivos alfabeticamente."
9025 msgid "Extension"
9026 msgstr "Extensão"
9029 msgid "Sort the file list by extension/type"
9030 msgstr "Ordena a lista de arquivos pelo tipo ou extensão."
9033 msgid "Sort files by modification time"
9034 msgstr "Ordena a lista de arquivos por data de modificação."
9037 msgid "Sort files by size"
9038 msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho."
9041 msgid "Title"
9042 msgstr "Título"
9045 msgid "Title for the file browser"
9046 msgstr "Título para o navegador de arquivos."
9049 msgid "Filter Files"
9050 msgstr "Filtrar arquivos"
9053 msgid "Enable filtering of files"
9054 msgstr "Habilita os filtros para tipos de arquivo conhecidos."
9057 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9058 msgstr "Mostra os arquivos das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9061 msgid "Filter Blender"
9062 msgstr "Filtrar por arquivos Blender"
9065 msgid "Show .blend files"
9066 msgstr "Mostra os arquivos Blender (com extensão .blend)"
9069 msgid "Filter Blender IDs"
9070 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9073 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9074 msgstr "Mostra os itens dos arquivos Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9077 msgid "Filter Folder"
9078 msgstr "Filtrar por pastas"
9081 msgid "Show folders"
9082 msgstr "Mostra as pastas."
9085 msgid "Filter Fonts"
9086 msgstr "Filtrar por fontes"
9089 msgid "Show font files"
9090 msgstr "Mostra os arquivos de fonte."
9093 msgid "Filter Images"
9094 msgstr "Filtrar por imagens"
9097 msgid "Show image files"
9098 msgstr "Mostra os arquivos de imagem."
9101 msgid "Filter Movies"
9102 msgstr "Filtrar por vídeos"
9105 msgid "Show movie files"
9106 msgstr "Mostra os arquivos de filme."
9109 msgid "Filter Script"
9110 msgstr "Filtrar por scripts"
9113 msgid "Show script files"
9114 msgstr "Mostra os arquivos de script."
9117 msgid "Filter Sound"
9118 msgstr "Filtrar por sons"
9121 msgid "Show sound files"
9122 msgstr "Mostra os arquivos de som."
9125 msgid "Filter Text"
9126 msgstr "Filtrar por textos"
9129 msgid "Show text files"
9130 msgstr "Mostra os arquivos de texto."
9133 msgid "Library Browser"
9134 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9137 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9138 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos arquivos Blender."
9141 msgid "Domain Settings"
9142 msgstr "Configurações de domínio"
9145 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9146 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9149 msgid "Additional"
9150 msgstr "Adicional"
9153 msgid "Maximum number of additional cells"
9154 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9157 msgid "End"
9158 msgstr "Fim"
9161 msgid "Start"
9162 msgstr "Início"
9165 msgid "Cell Size"
9166 msgstr "Tamanho da célula"
9169 msgid "Clipping"
9170 msgstr "Vinculação"
9173 msgid "Color Grid"
9174 msgstr "Grade de cor"
9177 msgid "Smoke color grid"
9178 msgstr "A grade de cores para fumaça."
9181 msgid "Field"
9182 msgstr "Espaço"
9185 msgid "Simulation field to color map"
9186 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9189 msgid "Density Grid"
9190 msgstr "Grade de densidade"
9193 msgid "Smoke density grid"
9194 msgstr "Grade de densidade da fumaça."
9197 msgid "Good smoothness and speed"
9198 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9201 msgid "Cubic"
9202 msgstr "Cúbico(a)"
9205 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9206 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas sua calculação é pouco mais lenta."
9209 msgid "Closest"
9210 msgstr "Mais próximo"
9213 msgid "No interpolation"
9214 msgstr "Sem interpolação."
9217 msgid "Dissolve Speed"
9218 msgstr "Velocidade de dissolução."
9221 msgid "res"
9222 msgstr "Resolução"
9225 msgid "Smoke Grid Resolution"
9226 msgstr "Grade de resolução de fumaça"
9229 msgid "Flame Grid"
9230 msgstr "Grade de chamas"
9233 msgid "Smoke flame grid"
9234 msgstr "A grade de chamas de fumaça."
9237 msgid "Smoke"
9238 msgstr "Fumaça"
9241 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9242 msgstr "Quantidade de fumaça criada pelo combustível queimando."
9245 msgid "Smoke Color"
9246 msgstr "Cor da fumaça"
9249 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9250 msgstr "Cor da fumaça emitida a partir de combustível queimando."
9253 msgid "Vorticity"
9254 msgstr "Vorticidade"
9257 msgid "Additional vorticity for the flames"
9258 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9261 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9262 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9265 msgid "Fluid"
9266 msgstr "Fluido"
9269 msgid "Outflow"
9270 msgstr "Escoamento"
9273 msgid "Velocity Factor"
9274 msgstr "Fator de velocidade"
9277 msgid "Heat Grid"
9278 msgstr "Grade calorífica"
9281 msgid "Smoke heat grid"
9282 msgstr "Grade calorífica para fumaça."
9285 msgid "Emitter"
9286 msgstr "Emissor"
9289 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9290 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9293 msgid "Full Sample"
9294 msgstr "Amostragem completa"
9297 msgid "Nearest"
9298 msgstr "Mais próximo"
9301 msgid "Final"
9302 msgstr "Final"
9305 msgid "Preview"
9306 msgstr "Previsão"
9309 msgid "Radius"
9310 msgstr "Raio"
9313 msgid "Fluid Mesh Vertices"
9314 msgstr "Vértices de malha de fluido"
9317 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
9318 msgstr "Os vértices da malha de fluidos gerada pela simulação."
9321 msgid "Strength of noise"
9322 msgstr "Força de ruído."
9325 msgid "Time"
9326 msgstr "Tempo"
9329 msgid "Noise Method"
9330 msgstr "Método de ruído"
9333 msgid "Wavelet"
9334 msgstr "Pequena ondulação"
9337 msgid "Compression"
9338 msgstr "Compressão"
9341 msgid "Compression method to be used"
9342 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9345 msgid "Zip"
9346 msgstr "Zip"
9349 msgid "Effective but slow compression"
9350 msgstr "Compressão mais efetiva, mas pouco mais lenta."
9353 msgid "Blosc"
9354 msgstr "Blosc"
9357 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9358 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9361 msgid "Do not use any compression"
9362 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9365 msgid "Data Depth"
9366 msgstr "Profundidade de dados"
9369 msgid "Number"
9370 msgstr "Número(s)"
9373 msgid "Randomness"
9374 msgstr "Aleatorização"
9377 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9378 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9381 msgid "Slice along the X axis"
9382 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9385 msgid "Slice along the Y axis"
9386 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y"
9389 msgid "Slice along the Z axis"
9390 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z"
9393 msgid "Position of the slice"
9394 msgstr "Posição do fatiamento."
9397 msgid "Slice Per Voxel"
9398 msgstr "Fatias por Voxel"
9401 msgid "How many slices per voxel should be generated"
9402 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
9405 msgid "Delete"
9406 msgstr "Apagar"
9409 msgid "p0"
9410 msgstr "Ponto inicial"
9413 msgid "Start point"
9414 msgstr "Ponto de início."
9417 msgid "Time Scale"
9418 msgstr "Escala de tempo"
9421 msgid "Adjust simulation speed"
9422 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
9425 msgid "Adaptive Domain"
9426 msgstr "Domínio adaptativo"
9429 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9430 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
9433 msgid "Bottom"
9434 msgstr "Base"
9437 msgid "Top"
9438 msgstr "Topo"
9441 msgid "Dissolve Smoke"
9442 msgstr "Dissolver fumaça"
9445 msgid "Perform a single slice of the domain object"
9446 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
9449 msgid "Tracer"
9450 msgstr "Traçadoras"
9453 msgid "Display Type"
9454 msgstr "Tipo de amostragem"
9457 msgid "Needle"
9458 msgstr "Agulhas"
9461 msgid "Streamlines"
9462 msgstr "Linhas encadeadas"
9465 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
9466 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
9469 msgid "Velocity Grid"
9470 msgstr "Grade de velocidade"
9473 msgid "Smoke velocity grid"
9474 msgstr "Grade de velocidade para o domínio da fumaça."
9477 msgid "Viscosity Base"
9478 msgstr "Base de viscosidade"
9481 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9482 msgstr "Configuração de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
9485 msgid "Viscosity Exponent"
9486 msgstr "Exponente de viscosidade"
9489 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9490 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
9493 msgid "Fluid Mesh Velocity"
9494 msgstr "Velocidade de malha de fluido"
9497 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
9498 msgstr "Velocidade de uma malha de fluido simulada."
9501 msgid "Smoke collision settings"
9502 msgstr "Configurações de colisão de fumaça."
9505 msgid "Collision"
9506 msgstr "Colisões"
9509 msgid "Maximize"
9510 msgstr "Maximizar"
9513 msgid "Subframes"
9514 msgstr "Sub-quadros"
9517 msgid "Flow Settings"
9518 msgstr "Configurações de fluxo"
9521 msgid "Density"
9522 msgstr "Densidade"
9525 msgid "Vertex Group"
9526 msgstr "Grupo de vértices"
9529 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9530 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
9533 msgid "Flow Type"
9534 msgstr "Tipo de fluxo"
9537 msgid "Add smoke"
9538 msgstr "Adicionar fumaça"
9541 msgid "Fire + Smoke"
9542 msgstr "Fogo e fumaça"
9545 msgid "Add fire and smoke"
9546 msgstr "Adiciona fogo e fumaça."
9549 msgid "Fire"
9550 msgstr "Fogo"
9553 msgid "Add fire"
9554 msgstr "Adicionar fogo"
9557 msgid "Flame Rate"
9558 msgstr "Taxa de chamas"
9561 msgid "Texture that controls emission strength"
9562 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
9565 msgid "Particle size in simulation cells"
9566 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
9569 msgid "Particle systems emitted from the object"
9570 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
9573 msgid "Color of smoke"
9574 msgstr "Cor da fumaça"
9577 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
9578 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os quadros para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
9581 msgid "Temp. Diff."
9582 msgstr "Diferencial de temperatura"
9585 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9586 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
9589 msgid "Mapping"
9590 msgstr "Mapeamento"
9593 msgid "Texture mapping type"
9594 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
9597 msgid "Generated"
9598 msgstr "Geradas"
9601 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9602 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
9605 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9606 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
9609 msgid "Z-offset of texture mapping"
9610 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
9613 msgid "Size of texture mapping"
9614 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
9617 msgid "Absolute Density"
9618 msgstr "Densidade absoluta"
9621 msgid "Initial Velocity"
9622 msgstr "Velocidade inicial"
9625 msgid "Set Size"
9626 msgstr "Configurar tamanho"
9629 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9630 msgstr "Configura o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
9633 msgid "Use Texture"
9634 msgstr "Usar para texturas"
9637 msgid "Use a texture to control emission strength"
9638 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
9641 msgid "Initial"
9642 msgstr "Inicial"
9645 msgid "Amount of normal directional velocity"
9646 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
9649 msgid "Amount of random velocity"
9650 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
9653 msgid "Freestyle Line Set"
9654 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
9657 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9658 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
9661 msgid "Inclusive"
9662 msgstr "Inclusivas"
9665 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9666 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo."
9669 msgid "Exclusive"
9670 msgstr "Exclusivas"
9673 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9674 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
9677 msgid "Edge Type Combination"
9678 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
9681 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9682 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
9685 msgid "Logical OR"
9686 msgstr "OR Lógico"
9689 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9690 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
9693 msgid "Logical AND"
9694 msgstr "AND Lógico"
9697 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9698 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
9701 msgid "Edge Type Negation"
9702 msgstr "Tipo de negação de aresta"
9705 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9706 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
9709 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9710 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
9713 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9714 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
9717 msgid "Border"
9718 msgstr "Margens"
9721 msgid "Exclude border edges"
9722 msgstr "Exclui as margens das arestas."
9725 msgid "Contour"
9726 msgstr "Contornos"
9729 msgid "Exclude contours"
9730 msgstr "Exclui os contornos."
9733 msgid "Crease"
9734 msgstr "Vincos"
9737 msgid "Exclude crease edges"
9738 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
9741 msgid "Edge Mark"
9742 msgstr "Arestas marcadas"
9745 msgid "Exclude edge marks"
9746 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
9749 msgid "External Contour"
9750 msgstr "Contornos externos"
9753 msgid "Exclude external contours"
9754 msgstr "Exclui os contornos externos."
9757 msgid "Material Boundary"
9758 msgstr "Extremidades do material"
9761 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9762 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
9765 msgid "Ridge & Valley"
9766 msgstr "Cumes e vales"
9769 msgid "Exclude ridges and valleys"
9770 msgstr "Exclui os cumes e vales."
9773 msgid "Silhouette"
9774 msgstr "Silhueta"
9777 msgid "Exclude silhouette edges"
9778 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
9781 msgid "Suggestive Contour"
9782 msgstr "Contornos sugestivos"
9785 msgid "Exclude suggestive contours"
9786 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
9789 msgid "Face Mark Condition"
9790 msgstr "Condição de marca de face"
9793 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9794 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
9797 msgid "One Face"
9798 msgstr "Uma face"
9801 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9802 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
9805 msgid "Both Faces"
9806 msgstr "Ambas as faces"
9809 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9810 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
9813 msgid "Face Mark Negation"
9814 msgstr "Negação de marca de face"
9817 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9818 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
9821 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9822 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
9825 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9826 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
9829 msgid "Line Style"
9830 msgstr "Estilo de linha"
9833 msgid "Line style settings"
9834 msgstr "Configurações de estilo de linha."
9837 msgid "Line Set Name"
9838 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
9841 msgid "Line set name"
9842 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
9845 msgid "Last QI value of the QI range"
9846 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9849 msgid "First QI value of the QI range"
9850 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9853 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9854 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
9857 msgid "Selection by Edge Types"
9858 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
9861 msgid "Select feature edges based on edge types"
9862 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
9865 msgid "Selection by Face Marks"
9866 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
9869 msgid "Select feature edges by face marks"
9870 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
9873 msgid "Selection by Image Border"
9874 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
9877 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9878 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
9881 msgid "Selection by Visibility"
9882 msgstr "Seleção por visibilidade"
9885 msgid "Select feature edges based on visibility"
9886 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
9889 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9890 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
9893 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9894 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
9897 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9898 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
9901 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9902 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
9905 msgid "Select edges at material boundaries"
9906 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
9909 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9910 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
9913 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9914 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
9917 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9918 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
9921 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9922 msgstr "Habilita ou desabilita este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
9925 msgid "Visibility"
9926 msgstr "Visibilidade"
9929 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9930 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
9933 msgid "Select visible feature edges"
9934 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
9937 msgid "Hidden"
9938 msgstr "Ocultas"
9941 msgid "Select hidden feature edges"
9942 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
9945 msgid "QI Range"
9946 msgstr "Alcance (IQ)"
9949 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9950 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
9953 msgid "Freestyle Module"
9954 msgstr "Módulo Freestyle"
9957 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9958 msgstr "Configuração de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
9961 msgid "Style Module"
9962 msgstr "Módulo de estilo"
9965 msgid "Python script to define a style module"
9966 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
9969 msgid "Use"
9970 msgstr "Usuário"
9973 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9974 msgstr "Habilita ou desabilita este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
9977 msgid "Style Modules"
9978 msgstr "Módulos de estilo"
9981 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9982 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
9985 msgid "Freestyle Settings"
9986 msgstr "Configurações Freestyle"
9989 msgid "Crease Angle"
9990 msgstr "Ângulo dos vincos"
9993 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
9994 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
9997 msgid "Kr Derivative Epsilon"
9998 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10001 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10002 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10005 msgid "Line Sets"
10006 msgstr "Conjuntos de linha"
10009 msgid "Control Mode"
10010 msgstr "Modo de controle"
10013 msgid "Select the Freestyle control mode"
10014 msgstr "Permite selecionar o modo de controle para o renderizador Freestyle."
10017 msgid "Python Scripting Mode"
10018 msgstr "Modo de scripts Python"
10021 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10022 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10025 msgid "Parameter Editor Mode"
10026 msgstr "Modo de edição de parâmetros"
10029 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10030 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10033 msgid "Sphere Radius"
10034 msgstr "Raio da esfera"
10037 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10038 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10041 msgid "Advanced Options"
10042 msgstr "Opções avançadas"
10045 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
10046 msgstr "Habilita as opções de detecção avançada de arestas (raio da esfera e Ípsilon Kr derivativo)."
10049 msgid "Culling"
10050 msgstr "Abatimento"
10053 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10054 msgstr "Caso habilitado, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10057 msgid "Material Boundaries"
10058 msgstr "Limites de material"
10061 msgid "Enable material boundaries"
10062 msgstr "Habilita os limites de material."
10065 msgid "Ridges and Valleys"
10066 msgstr "Cumes e Vales"
10069 msgid "Enable ridges and valleys"
10070 msgstr "Habilita os cumes e vales."
10073 msgid "Face Smoothness"
10074 msgstr "Suavizações de face"
10077 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10078 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10081 msgid "Suggestive Contours"
10082 msgstr "Contornos sugestivos"
10085 msgid "Enable suggestive contours"
10086 msgstr "Habilita os contornos sugestivos."
10089 msgid "View Map Cache"
10090 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10093 msgid "Grease Pencil Frame"
10094 msgstr "Quadro de lápis de cera"
10097 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10098 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um quadro em particular."
10101 msgid "Frame Number"
10102 msgstr "Número do quadro"
10105 msgid "The frame on which this sketch appears"
10106 msgstr "O quadro no qual este rascunho aparece."
10109 msgid "Paint Lock"
10110 msgstr "Bloquear pintura"
10113 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10114 msgstr "Quadro que está sendo editado (sendo pintado)."
10117 msgid "Keyframe"
10118 msgstr "Quadro-chave"
10121 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
10122 msgstr "Quadros-chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
10125 msgid "Breakdown"
10126 msgstr "Interruptivos"
10129 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
10130 msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
10133 msgid "Moving Hold"
10134 msgstr "Mantenimento de moção"
10137 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10138 msgstr "Um quadro-chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10141 msgid "Extreme"
10142 msgstr "Exagerados"
10145 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10146 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10149 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10150 msgstr "Para preenchimentos ou quadros-chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10153 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10154 msgstr "Quadro está selecionado para edição na tabela de animação."
10157 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10158 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste quadro."
10161 msgid "Grease Pencil Frames"
10162 msgstr "Quadros de lápis de cera"
10165 msgid "Collection of grease pencil frames"
10166 msgstr "Coleção de quadros de lápis de cera."
10169 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10170 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10173 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10174 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10177 msgid "Interpolation Curve"
10178 msgstr "Curva de interpolação"
10181 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10182 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os quadros de lápis de cera."
10185 msgid "Grease Pencil Layer"
10186 msgstr "Camada de lápis de cera"
10189 msgid "Collection of related sketches"
10190 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10193 msgid "Active Frame"
10194 msgstr "Quadro ativo"
10197 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10198 msgstr "Quadro sendo mostrado atualmente para esta camada."
10201 msgid "After Color"
10202 msgstr "Cor posterior"
10205 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10206 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o quadro atual."
10209 msgid "Frames After"
10210 msgstr "Quadros posteriores"
10213 msgid "Before Color"
10214 msgstr "Cor anterior"
10217 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10218 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do quadro atual."
10221 msgid "Frames Before"
10222 msgstr "Quadros anteriores"
10225 msgid "Blend Mode"
10226 msgstr "Modo de mesclagem"
10229 msgid "Hard Light"
10230 msgstr "Luz direta"
10233 msgid "Frames"
10234 msgstr "Quadros"
10237 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10238 msgstr "Rascunhos para esta camada em quadros diferentes."
10241 msgid "Set layer Visibility"
10242 msgstr "Configurar visibilidade de camada"
10245 msgid "Layer name"
10246 msgstr "Nome da camada"
10249 msgid "Is Parented"
10250 msgstr "Está parenteado"
10253 msgid "True when the layer parent object is set"
10254 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10257 msgid "Thickness Change"
10258 msgstr "Alterações de espessura"
10261 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10262 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10265 msgid "Locked"
10266 msgstr "Travado"
10269 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10270 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
10273 msgid "Frame Locked"
10274 msgstr "Quadros travados"
10277 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10278 msgstr "Trava o quadro atual mostrado pela camada."
10281 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10282 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10285 msgid "Layer Opacity"
10286 msgstr "Opacidade de camada"
10289 msgid "Parent Bone"
10290 msgstr "Osso parente"
10293 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10294 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10297 msgid "Parent Type"
10298 msgstr "Tipo de parente"
10301 msgid "Type of parent relation"
10302 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10305 msgid "The layer is parented to an object"
10306 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10309 msgid "The layer is parented to a bone"
10310 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10313 msgid "Pass Index"
10314 msgstr "Índice de passo"
10317 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10318 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10321 msgid "Show Points"
10322 msgstr "Mostrar pontos"
10325 msgid "Tint Color"
10326 msgstr "Cor de tingimento"
10329 msgid "Color for tinting stroke colors"
10330 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10333 msgid "Tint Factor"
10334 msgstr "Fator de tingimento"
10337 msgid "Factor of tinting color"
10338 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10341 msgid "Onion Skinning"
10342 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10345 msgid "Mask Layer"
10346 msgstr "Camada de máscara"
10349 msgid "Layer"
10350 msgstr "Camadas"
10353 msgid "Custom"
10354 msgstr "Personalizar"
10357 msgid "Spacing"
10358 msgstr "Espaçamento"
10361 msgid "Circular"
10362 msgstr "Circular"
10365 msgid "Grid"
10366 msgstr "Grade"
10369 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10370 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10373 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10374 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10377 msgid "Project strokes to plane locked to X"
10378 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
10381 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
10382 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
10385 msgid "Use Falloff"
10386 msgstr "Usar decaimento"
10389 msgid "Grease Pencil Stroke"
10390 msgstr "Traços de lápis de cera"
10393 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10394 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
10397 msgid "Stroke is in screen-space"
10398 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
10401 msgid "3D Space"
10402 msgstr "Espaço 3D"
10405 msgid "Stroke is in 3D-space"
10406 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
10409 msgid "2D Space"
10410 msgstr "Espaço 2D"
10413 msgid "Stroke is in 2D-space"
10414 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
10417 msgid "2D Image"
10418 msgstr "Imagem 2D"
10421 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10422 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
10425 msgid "End Cap"
10426 msgstr "Terminação final"
10429 msgid "Flat"
10430 msgstr "Achatar"
10433 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
10434 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
10437 msgid "Material Index"
10438 msgstr "Índice do material"
10441 msgid "Stroke Points"
10442 msgstr "Pontos de traço"
10445 msgid "Stroke data points"
10446 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
10449 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10450 msgstr "O traço está selecionado para a edição na porta de visão."
10453 msgid "Start Cap"
10454 msgstr "Terminação inicial"
10457 msgid "Triangles"
10458 msgstr "Triângulos"
10461 msgid "Triangulation data for HQ fill"
10462 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
10465 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
10466 msgstr "Habilita o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
10469 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10470 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
10473 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10474 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
10477 msgid "Coordinates"
10478 msgstr "Coordenadas"
10481 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10482 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
10485 msgid "Point is selected for viewport editing"
10486 msgstr "O ponto está selecionado para edição na porta de visão."
10489 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10490 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
10493 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
10494 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
10497 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
10498 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
10501 msgid "Collection of grease pencil stroke"
10502 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
10505 msgid "Triangle"
10506 msgstr "Triângulos"
10509 msgid "First triangle vertex index"
10510 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
10513 msgid "Second triangle vertex index"
10514 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
10517 msgid "Third triangle vertex index"
10518 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
10521 msgid "Line Width"
10522 msgstr "Largura das linhas"
10525 msgid "Basis Matrix"
10526 msgstr "Matriz de base"
10529 msgid "Grab Cursor"
10530 msgstr "Agarrar o cursor"
10533 msgid "Options"
10534 msgstr "Opções"
10537 msgid "Persistent"
10538 msgstr "Persistente"
10541 msgid "Region Type"
10542 msgstr "Tipo de região"
10545 msgid "Window"
10546 msgstr "Janela"
10549 msgid "Header"
10550 msgstr "Cabeçalho"
10553 msgid "Temporary"
10554 msgstr "Temporário"
10557 msgid "Tools"
10558 msgstr "Ferramentas"
10561 msgid "Tool Properties"
10562 msgstr "Ferramentas de propriedades"
10565 msgid "Space Type"
10566 msgstr "Tipo de espaço"
10569 msgid "Modifier name"
10570 msgstr "Nome do modificador"
10573 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10574 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de usuário."
10577 msgid "Edit Mode"
10578 msgstr "Modo de edição"
10581 msgid "Display modifier in Edit mode"
10582 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
10585 msgid "Use modifier during render"
10586 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
10589 msgid "Display modifier in viewport"
10590 msgstr "Mostra o modificador na porta de visão."
10593 msgid "Array"
10594 msgstr "Matriz"
10597 msgid "Build"
10598 msgstr "Construir"
10601 msgid "Mirror"
10602 msgstr "Espelhar"
10605 msgid "Hook"
10606 msgstr "Gancho"
10609 msgid "Lattice"
10610 msgstr "Treliça"
10613 msgid "Time Offset"
10614 msgstr "Deslocamento de tempo"
10617 msgid "Hue/Saturation"
10618 msgstr "Matiz e saturação"
10621 msgid "Texture Mapping"
10622 msgstr "Mapeamento de textura"
10625 msgid "Tint"
10626 msgstr "Tingimento"
10629 msgid "Armature Modifier"
10630 msgstr "Modificador - Armação"
10633 msgid "Invert vertex group influence"
10634 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
10637 msgid "Armature object to deform with"
10638 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
10641 msgid "Use Bone Envelopes"
10642 msgstr "Usar envelopes de ossos"
10645 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10646 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
10649 msgid "Use Vertex Groups"
10650 msgstr "Usar grupos de vértices"
10653 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10654 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
10657 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10658 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
10661 msgid "Constant Offset"
10662 msgstr "Deslocamento constante"
10665 msgid "Count"
10666 msgstr "Contagem"
10669 msgid "Pass"
10670 msgstr "Passo"
10673 msgid "Object Offset"
10674 msgstr "Deslocamento por objeto"
10677 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10678 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
10681 msgid "Relative Offset"
10682 msgstr "Deslocamento relativo"
10685 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10686 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
10689 msgid "Shift"
10690 msgstr "Shift"
10693 msgid "Uniform Scale"
10694 msgstr "Escala uniforme"
10697 msgid "Build Modifier"
10698 msgstr "Modificador - Construir"
10701 msgid "Transition"
10702 msgstr "Transição"
10705 msgid "Grow"
10706 msgstr "Crescer"
10709 msgid "Fade"
10710 msgstr "Esmaecer"
10713 msgid "Custom Curve"
10714 msgstr "Curva personalizada"
10717 msgid "Hook Modifier"
10718 msgstr "Modificador - Gancho"
10721 msgid "Hook Center"
10722 msgstr "Enganchar centro"
10725 msgid "Falloff Curve"
10726 msgstr "Curva de decaimento"
10729 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10730 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
10733 msgctxt "Curve"
10734 msgid "Falloff Type"
10735 msgstr "Tipo de decaimento"
10738 msgctxt "Curve"
10739 msgid "No Falloff"
10740 msgstr "Sem decaimento"
10743 msgctxt "Curve"
10744 msgid "Curve"
10745 msgstr "Curva"
10748 msgctxt "Curve"
10749 msgid "Smooth"
10750 msgstr "Suavizar"
10753 msgctxt "Curve"
10754 msgid "Sphere"
10755 msgstr "Esfera"
10758 msgctxt "Curve"
10759 msgid "Root"
10760 msgstr "Raiz"
10763 msgctxt "Curve"
10764 msgid "Inverse Square"
10765 msgstr "Inverso quadrático"
10768 msgctxt "Curve"
10769 msgid "Sharp"
10770 msgstr "Acentuado"
10773 msgctxt "Curve"
10774 msgid "Linear"
10775 msgstr "Linear"
10778 msgctxt "Curve"
10779 msgid "Constant"
10780 msgstr "Constante"
10783 msgid "Matrix"
10784 msgstr "Matriz"
10787 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
10788 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
10791 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10792 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
10795 msgid "Relative force of the hook"
10796 msgstr "Força relativa do gancho"
10799 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10800 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
10803 msgid "Uniform Falloff"
10804 msgstr "Decaimento uniforme"
10807 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
10808 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
10811 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10812 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
10815 msgid "Lattice Modifier"
10816 msgstr "Modificador - Treliça"
10819 msgid "Lattice object to deform with"
10820 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
10823 msgid "Strength of modifier effect"
10824 msgstr "Força do efeito do modificador."
10827 msgid "Mirror Modifier"
10828 msgstr "Modificador - Espelho"
10831 msgid "Step"
10832 msgstr "Passos"
10835 msgid "Fixed"
10836 msgstr "Fixo"
10839 msgid "Adaptive"
10840 msgstr "Adaptativo"
10843 msgid "Merge"
10844 msgstr "Fundir"
10847 msgid "Smooth Modifier"
10848 msgstr "Modificador - Suavizar"
10851 msgid "Subdivision Type"
10852 msgstr "Tipo de subdivisão"
10855 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10856 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
10859 msgid "Catmull-Clark"
10860 msgstr "Catmull-Clark"
10863 msgid "Simple"
10864 msgstr "Simples"
10867 msgid "Fit Method"
10868 msgstr "Método de ajuste"
10871 msgid "Frame Scale"
10872 msgstr "Escalonar quadros"
10875 msgid "Evaluation time in seconds"
10876 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
10879 msgid "Reverse"
10880 msgstr "Reverso"
10883 msgid "Frame Offset"
10884 msgstr "Deslocamento de quadro"
10887 msgid "Vertex Group Element"
10888 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
10891 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10892 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
10895 msgid "Group Index"
10896 msgstr "Índice de grupo"
10899 msgid "Vertex Weight"
10900 msgstr "Peso de vértices"
10903 msgid "Grid Subdivisions"
10904 msgstr "Subdivisões da grade"
10907 msgid "Grid Scale"
10908 msgstr "Escala da grade"
10911 msgid "Grease Pencil Layers"
10912 msgstr "Camadas de lápis de cera"
10915 msgid "Collection of grease pencil layers"
10916 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
10919 msgid "Active Layer"
10920 msgstr "Camada ativa"
10923 msgid "Active grease pencil layer"
10924 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
10927 msgid "Active Layer Index"
10928 msgstr "Índice de camada ativa"
10931 msgid "Index of active grease pencil layer"
10932 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
10935 msgid "Index of the first loop of this polygon"
10936 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
10939 msgid "Number of loops used by this polygon"
10940 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
10943 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
10944 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
10947 msgid "Luma"
10948 msgstr "Luminância"
10951 msgid "Red Green Blue"
10952 msgstr "Vermelho, verde e azul"
10955 msgid "Red"
10956 msgstr "Vermelho"
10959 msgid "Green"
10960 msgstr "Verde"
10963 msgid "Blue"
10964 msgstr "Azul"
10967 msgid "Show Line"
10968 msgstr "Mostrar linha"
10971 msgid "Display lines rather than filled shapes"
10972 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
10975 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
10976 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
10979 msgid "Is Indirect"
10980 msgstr "Vínculo indireto"
10983 msgid "Is this ID block linked indirectly"
10984 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
10987 msgid "Library"
10988 msgstr "Biblioteca"
10991 msgid "Library file the data-block is linked from"
10992 msgstr "Biblioteca de arquivo ao qual o bloco de dados está vinculado."
10995 msgid "Unique data-block ID name"
10996 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
10999 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
11000 msgstr "Imagem de previsão e o ícone deste bloco de dados (Nenhum caso não seja suportado por este tipo de dados)."
11003 msgid "Tag"
11004 msgstr "Etiquetar"
11007 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11008 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11011 msgid "Fake User"
11012 msgstr "Usuário virtual"
11015 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11016 msgstr "Salva este bloco de dados mesmo que não haja usuários."
11019 msgid "Users"
11020 msgstr "Usuários"
11023 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11024 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11027 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11028 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11031 msgid "F-Curves"
11032 msgstr "Curvas-f"
11035 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11036 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11039 msgid "Frame Range"
11040 msgstr "Faixa de quadros"
11043 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
11044 msgstr "A faixa final de quadros de todas as curvas-f dentro desta ação."
11047 msgid "Groups"
11048 msgstr "Grupos"
11051 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11052 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11055 msgctxt "ID"
11056 msgid "ID Root Type"
11057 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11060 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11061 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11064 msgid "Pose Markers"
11065 msgstr "Marcadores de pose"
11068 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11069 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11072 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11073 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11076 msgid "Animation data for this data-block"
11077 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11080 msgid "Bones"
11081 msgstr "Ossos"
11084 msgid "Octahedral"
11085 msgstr "Octaedro"
11088 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11089 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11092 msgid "Stick"
11093 msgstr "Bastão"
11096 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11097 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11100 msgid "B-Bone"
11101 msgstr "Maleável"
11104 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11105 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11108 msgid "Envelope"
11109 msgstr "Envelope"
11112 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11113 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11116 msgid "Wire"
11117 msgstr "Aramado"
11120 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11121 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11124 msgid "Edit Bones"
11125 msgstr "Editar ossos"
11128 msgid "Is Editmode"
11129 msgstr "Está em modo de edição"
11132 msgid "True when used in editmode"
11133 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11136 msgid "Visible Layers"
11137 msgstr "Camadas visíveis"
11140 msgid "Armature layer visibility"
11141 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11144 msgid "Layer Proxy Protection"
11145 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11148 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11149 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no arquivo durante operações de recarregamento e desfazer."
11152 msgid "Pose Position"
11153 msgstr "Posição de pose"
11156 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11157 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
11160 msgid "Show armature in posed state"
11161 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
11164 msgid "Rest Position"
11165 msgstr "Posição de descanso"
11168 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11169 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
11172 msgid "X-Axis Mirror"
11173 msgstr "Espelhar eixo X"
11176 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11177 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
11180 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
11181 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as configurações de pincel para pintura e escultura."
11184 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11185 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
11188 msgid "Brush blending mode"
11189 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
11192 msgid "Linear Burn"
11193 msgstr "Queima linear"
11196 msgid "Vivid Light"
11197 msgstr "Luz vívida"
11200 msgid "Pin Light"
11201 msgstr "Afixar luz"
11204 msgid "Exclusion"
11205 msgstr "Exclusão"
11208 msgid "Erase Alpha"
11209 msgstr "Apagar alfa"
11212 msgid "Erase alpha while painting"
11213 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
11216 msgid "Add Alpha"
11217 msgstr "Adicionar alfa"
11220 msgid "Add alpha while painting"
11221 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
11224 msgid "Kernel Radius"
11225 msgstr "Raio para espaçamento"
11228 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11229 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
11232 msgid "Blur Mode"
11233 msgstr "Modo de desfoque"
11236 msgid "Box"
11237 msgstr "Caixa"
11240 msgid "Gaussian"
11241 msgstr "Gaussiano"
11244 msgid "Deformation"
11245 msgstr "Deformação"
11248 msgid "Bend"
11249 msgstr "Conformar"
11252 msgid "Expand"
11253 msgstr "Expandir"
11256 msgid "Inflate"
11257 msgstr "Inflar"
11260 msgid "Loop"
11261 msgstr "Cíclico(a)"
11264 msgid "Brush's capabilities"
11265 msgstr "Capacidades do pincel."
11268 msgid "Clone Alpha"
11269 msgstr "Alfa para clone"
11272 msgid "Opacity of clone image display"
11273 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
11276 msgid "Clone Image"
11277 msgstr "Imagem para clonar"
11280 msgid "Image for clone tool"
11281 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
11284 msgid "Clone Offset"
11285 msgstr "Deslocamento para clone"
11288 msgid "Snake Hook"
11289 msgstr "Gancho de cobra"
11292 msgid "Local"
11293 msgstr "Local"
11296 msgid "Global"
11297 msgstr "Global"
11300 msgid "Dynamic"
11301 msgstr "Dinâmico"
11304 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11305 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
11308 msgid "How much the crease brush pinches"
11309 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
11312 msgid "Add Color"
11313 msgstr "Cor para adição"
11316 msgid "Color of cursor when adding"
11317 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
11320 msgid "Subtract Color"
11321 msgstr "Cor para subtração"
11324 msgid "Color of cursor when subtracting"
11325 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
11328 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11329 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
11332 msgid "Editable falloff curve"
11333 msgstr "Curva de decaimento editável."
11336 msgid "Root"
11337 msgstr "Raiz"
11340 msgid "Sharp"
11341 msgstr "Ressaltar"
11344 msgid "Sharper"
11345 msgstr "Aguçar"
11348 msgid "Inverse Square"
11349 msgstr "Inverso quadrático"
11352 msgid "Falloff Angle"
11353 msgstr "Ângulo de decaimento"
11356 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11357 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
11360 msgid "Fill Threshold"
11361 msgstr "Ajuste de preenchimento"
11364 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11365 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
11368 msgid "Smooth stroke points"
11369 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
11372 msgid "Adjust thickness of strokes"
11373 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
11376 msgid "Adjust color strength of strokes"
11377 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
11380 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
11381 msgstr "Introduz tremulação e aleatoriedade nos traços."
11384 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
11385 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
11388 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
11389 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
11392 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
11393 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
11396 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
11397 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
11400 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
11401 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
11404 msgid "Gradient Spacing"
11405 msgstr "Espaçamento da gradiente"
11408 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11409 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
11412 msgid "Gradient Fill Mode"
11413 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
11416 msgid "Gradient Stroke Mode"
11417 msgstr "Modo de traço de gradiente"
11420 msgid "Repeat"
11421 msgstr "Repetir"
11424 msgid "Clamp"
11425 msgstr "Limitar"
11428 msgid "Brush Height"
11429 msgstr "Altura do pincel"
11432 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11433 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
11436 msgid "Brush Icon Filepath"
11437 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
11440 msgid "File path to brush icon"
11441 msgstr "Caminho de arquivo para ícone de pincel."
11444 msgid "Image Paint Tool"
11445 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
11448 msgid "Soften"
11449 msgstr "Atenuar"
11452 msgid "Mask"
11453 msgstr "Máscara"
11456 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11457 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
11460 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11461 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
11464 msgid "Brush"
11465 msgstr "Pincel"
11468 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11469 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
11472 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11473 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11476 msgid "Mask Stencil Position"
11477 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
11480 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11481 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11484 msgid "Mask Texture"
11485 msgstr "Máscara de textura"
11488 msgid "Mask Texture Slot"
11489 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
11492 msgid "Mask Tool"
11493 msgstr "Ferramenta de máscara"
11496 msgid "Normal Weight"
11497 msgstr "Influência das normais"
11500 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
11501 msgstr "Define quanto a operação de agarrar irá puxar os vértices da superfície (pelas suas normais) enquanto os segura."
11504 msgid "Paint Curve"
11505 msgstr "Curva de pintura"
11508 msgid "Plane Offset"
11509 msgstr "Deslocamento de plano"
11512 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11513 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
11516 msgid "Plane Trim"
11517 msgstr "Aparar por planos"
11520 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11521 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
11524 msgid "Topology"
11525 msgstr "Topologia"
11528 msgid "Face Sets"
11529 msgstr "Conjuntos de faces"
11532 msgid "Rake"
11533 msgstr "Alisar"
11536 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
11537 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
11540 msgid "Rate"
11541 msgstr "Taxa"
11544 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11545 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
11548 msgid "Sculpt Plane"
11549 msgstr "Plano de escultura"
11552 msgid "Area Plane"
11553 msgstr "Plano da área"
11556 msgid "View Plane"
11557 msgstr "Plano de visualização"
11560 msgid "X Plane"
11561 msgstr "Plano X"
11564 msgid "Y Plane"
11565 msgstr "Plano Y"
11568 msgid "Z Plane"
11569 msgstr "Plano Z"
11572 msgid "Sculpt Tool"
11573 msgstr "Ferramentas de escultura"
11576 msgid "Draw Sharp"
11577 msgstr "Desenhar ressaltos"
11580 msgid "Clay"
11581 msgstr "Argila"
11584 msgid "Clay Strips"
11585 msgstr "Faixas de argila"
11588 msgid "Blob"
11589 msgstr "Gotejar"
11592 msgid "Flatten"
11593 msgstr "Achatar"
11596 msgid "Scrape"
11597 msgstr "Arranhar"
11600 msgid "Thumb"
11601 msgstr "Miniatura"
11604 msgid "Pose"
11605 msgstr "Pose"
11608 msgid "Nudge"
11609 msgstr "Cutucar"
11612 msgid "Rotate"
11613 msgstr "Rotacionar"
11616 msgid "Boundary"
11617 msgstr "Extremidades"
11620 msgid "Cloth"
11621 msgstr "Tecido"
11624 msgid "Secondary Color"
11625 msgstr "Cor secundária"
11628 msgid "Sharp Threshold"
11629 msgstr "Ajuste de nitidez"
11632 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11633 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
11636 msgid "Radius of the brush in pixels"
11637 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
11640 msgid "Laplacian"
11641 msgstr "Laplaciano"
11644 msgid "Smooth Stroke Factor"
11645 msgstr "Fator de suavização de traço"
11648 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11649 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
11652 msgid "Smooth Stroke Radius"
11653 msgstr "Raio de suavização de traço"
11656 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11657 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
11660 msgid "Elastic"
11661 msgstr "Elástico"
11664 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11665 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
11668 msgid "Stencil Dimensions"
11669 msgstr "Dimensões do estêncil"
11672 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11673 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da porta de visão."
11676 msgid "Stencil Position"
11677 msgstr "Posição do estêncil"
11680 msgid "Position of stencil in viewport"
11681 msgstr "A posição do estêncil dentro da porta de visão."
11684 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11685 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
11688 msgid "Stroke Method"
11689 msgstr "Método de traço"
11692 msgid "Dots"
11693 msgstr "Pontos"
11696 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11697 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do mouse."
11700 msgid "Drag Dot"
11701 msgstr "Arrastar pontos"
11704 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11705 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11708 msgid "Space"
11709 msgstr "Espaço"
11712 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11713 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
11716 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11717 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o mouse seja mantido pressionado (jato de tinta)."
11720 msgid "Anchored"
11721 msgstr "Ancorado"
11724 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11725 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
11728 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
11729 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
11732 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
11733 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
11736 msgid "Texture Overlay Alpha"
11737 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
11740 msgid "Texture Sample Bias"
11741 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
11744 msgid "Value added to texture samples"
11745 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
11748 msgid "Texture Slot"
11749 msgstr "Compartimentos de textura"
11752 msgid "Unprojected Radius"
11753 msgstr "Raio não projetado"
11756 msgid "Radius of brush in Blender units"
11757 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
11760 msgid "Accumulate"
11761 msgstr "Acumular"
11764 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11765 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
11768 msgid "Adaptive Spacing"
11769 msgstr "Espaçamento adaptativo"
11772 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11773 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
11776 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11777 msgstr "Caso esta opção esteja desabilitada, impede modificações do alfa durante a pintura."
11780 msgid "Use Cursor Overlay"
11781 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
11784 msgid "Show cursor in viewport"
11785 msgstr "Mostra o cursor na porta de visão."
11788 msgid "Override Overlay"
11789 msgstr "Não considerar sobreposições"
11792 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11793 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
11796 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11797 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
11800 msgid "Custom Icon"
11801 msgstr "Ícone personalizado"
11804 msgid "Set the brush icon from an image file"
11805 msgstr "Configura o ícone do pincel a partir de um arquivo de imagem."
11808 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11809 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
11812 msgid "Use Front-Face"
11813 msgstr "Usar a face-frontal"
11816 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
11817 msgstr "Pincel somente afeta os vértices que faceiam com a visualização."
11820 msgid "Use Front-Face Falloff"
11821 msgstr "Usar o decaimento para faces frontais"
11824 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
11825 msgstr "Mesclagem da influência do pincel pela quantidade de faceamento frontal."
11828 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11829 msgstr "Pressão de suavização inversa"
11832 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11833 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada."
11836 msgid "Plane Offset Pressure"
11837 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
11840 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11841 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
11844 msgid "Original Normal"
11845 msgstr "Normais originais"
11848 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11849 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
11852 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11853 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
11856 msgid "Use Sculpt"
11857 msgstr "Usar para escultura"
11860 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11861 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
11864 msgid "Use Vertex"
11865 msgstr "Usar para vértices"
11868 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11869 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
11872 msgid "Use Weight"
11873 msgstr "Usar para pesos"
11876 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11877 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
11880 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11881 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
11884 msgid "Use Plane Trim"
11885 msgstr "Usar aparamento de planos"
11888 msgid "Enable Plane Trim"
11889 msgstr "Habilitar aparamento de planos"
11892 msgid "Jitter Pressure"
11893 msgstr "Pressão da tremulação"
11896 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11897 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
11900 msgid "Mask Pressure Mode"
11901 msgstr "Modo de pressão para máscara"
11904 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11905 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
11908 msgid "Ramp"
11909 msgstr "Gradiente de cores"
11912 msgid "Cutoff"
11913 msgstr "Fator de corte"
11916 msgid "Size Pressure"
11917 msgstr "Tamanho da pressão"
11920 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11921 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
11924 msgid "Spacing Pressure"
11925 msgstr "Pressão de espaçamento"
11928 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11929 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
11932 msgid "Strength Pressure"
11933 msgstr "Força de pressão"
11936 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11937 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
11940 msgid "Use Texture Overlay"
11941 msgstr "Usar sobreposição de textura"
11944 msgid "Show texture in viewport"
11945 msgstr "Mostra a textura na porta de visão."
11948 msgid "Restore Mesh"
11949 msgstr "Restaurar malha"
11952 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11953 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11956 msgid "Smooth Stroke"
11957 msgstr "Suavizar os traços"
11960 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11961 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao mouse e segue um caminho mais suave."
11964 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11965 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
11968 msgid "Grab UVs"
11969 msgstr "Agarrar UVs"
11972 msgid "Relax"
11973 msgstr "Relaxar"
11976 msgid "Relax UVs"
11977 msgstr "Relaxar UVs"
11980 msgid "Pinch UVs"
11981 msgstr "Pinçar UVs"
11984 msgid "Vertex Paint Tool"
11985 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
11988 msgid "Vertex weight when brush is applied"
11989 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
11992 msgid "Weight Paint Tool"
11993 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
11996 msgid "Path to external displacements file"
11997 msgstr "Caminho para o arquivo externo de deslocamento."
12000 msgid "Forward"
12001 msgstr "Para frente"
12004 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12005 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12008 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12009 msgstr "Subtraído a partir do quadro atual para ser usado na pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12012 msgid "Sequence"
12013 msgstr "Sequências"
12016 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12017 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de arquivos"
12020 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12021 msgstr "Caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
12024 msgid "Override Frame"
12025 msgstr "Sobreposição de quadro"
12028 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12029 msgstr "Define se está sendo utilizado um quadro personalizado para a pesquisa de dados dentro do arquivo de cache, ao invés da utilização do quadro atual da cena."
12032 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12033 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12036 msgid "Up"
12037 msgstr "Para cima"
12040 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12041 msgstr "Bloco de dados de câmera para armazenar as configurações de câmera."
12044 msgid "Field of View"
12045 msgstr "Campo de visão"
12048 msgid "Camera lens field of view"
12049 msgstr "O campo de visão da lente da câmera."
12052 msgid "Horizontal FOV"
12053 msgstr "Campo de visão horizontal"
12056 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12057 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmera."
12060 msgid "Vertical FOV"
12061 msgstr "Campo de visão vertical"
12064 msgid "Camera lens vertical field of view"
12065 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmera."
12068 msgid "List of background images"
12069 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12072 msgid "Clip End"
12073 msgstr "Limite de ponto final"
12076 msgid "Camera far clipping distance"
12077 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmera"
12080 msgid "Clip Start"
12081 msgstr "Limite de ponto inicial"
12084 msgid "Camera near clipping distance"
12085 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmera."
12088 msgid "Cycles Camera Settings"
12089 msgstr "Configurações de câmera Cycles"
12092 msgid "Cycles camera settings"
12093 msgstr "As configurações de câmera para o renderizador Cycles."
12096 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12097 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmera na janela de visualização 3D."
12100 msgid "Depth Of Field"
12101 msgstr "Profundidade de campo"
12104 msgid "Focal Length"
12105 msgstr "Comprimento focal"
12108 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
12109 msgstr "Valor de perspectiva da lente da câmera em milímetros."
12112 msgid "Lens Unit"
12113 msgstr "Unidade de lentes"
12116 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12117 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de usuário."
12120 msgid "Millimeters"
12121 msgstr "Milímetros"
12124 msgid "Specify the lens in millimeters"
12125 msgstr "Especificar a lente em milímetros."
12128 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12129 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12132 msgid "Orthographic Scale"
12133 msgstr "Escala ortográfica"
12136 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12137 msgstr "Escala de câmera ortográfica (similar a ampliação)."
12140 msgid "Passepartout Alpha"
12141 msgstr "Alfa da moldura "
12144 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12145 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmera."
12148 msgid "Sensor Fit"
12149 msgstr "Encaixar no sensor"
12152 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12153 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12156 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12157 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
12160 msgid "Fit to the sensor width"
12161 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
12164 msgid "Vertical"
12165 msgstr "Vertical"
12168 msgid "Fit to the sensor height"
12169 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
12172 msgid "Sensor Height"
12173 msgstr "Altura do sensor"
12176 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12177 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
12180 msgid "Sensor Width"
12181 msgstr "Largura do sensor"
12184 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12185 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
12188 msgid "Shift X"
12189 msgstr "Alterar em X"
12192 msgid "Camera horizontal shift"
12193 msgstr "Alteração horizontal de câmera."
12196 msgid "Shift Y"
12197 msgstr "Alterar em Y"
12200 msgid "Camera vertical shift"
12201 msgstr "Alteração vertical de câmera."
12204 msgid "Display Background Images"
12205 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
12208 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12209 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
12212 msgid "Center Diagonal"
12213 msgstr "Centralizar diagonalmente"
12216 msgid "Golden Triangle A"
12217 msgstr "Triângulo áureo A"
12220 msgid "Golden Triangle B"
12221 msgstr "Triângulo áureo B"
12224 msgid "Harmonious Triangle A"
12225 msgstr "Triângulo A harmonioso"
12228 msgid "Harmonious Triangle B"
12229 msgstr "Triângulo B harmonioso"
12232 msgid "Thirds"
12233 msgstr "Terços"
12236 msgid "Show Limits"
12237 msgstr "Mostrar limites"
12240 msgid "Show Mist"
12241 msgstr "Mostrar névoa"
12244 msgid "Show Name"
12245 msgstr "Mostrar nome"
12248 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12249 msgstr "Mostra o nome da câmera ativa dentro da visão da câmera."
12252 msgid "Show Passepartout"
12253 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmera"
12256 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12257 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmera."
12260 msgid "Show Safe Areas"
12261 msgstr "Mostrar áreas seguras"
12264 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
12265 msgstr "Mostra as áreas seguras para títulos em TVs e do foco de ação atual na visão da câmera."
12268 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
12269 msgstr "Mostra as áreas seguras que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
12272 msgid "Show Sensor Size"
12273 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
12276 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12277 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmera."
12280 msgid "Camera types"
12281 msgstr "Tipo de câmera"
12284 msgid "Perspective"
12285 msgstr "Perspectiva"
12288 msgid "Orthographic"
12289 msgstr "Ortográfica"
12292 msgid "Panoramic"
12293 msgstr "Panorâmica"
12296 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
12297 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
12300 msgid "Bevel Depth"
12301 msgstr "Profundidade de chanfro"
12304 msgid "End Mapping Type"
12305 msgstr "Tipo de mapeamento final"
12308 msgid "Spline"
12309 msgstr "Spline"
12312 msgid "Start Mapping Type"
12313 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
12316 msgid "Round"
12317 msgstr "Arredondamento"
12320 msgid "Profile"
12321 msgstr "Perfil"
12324 msgid "Bevel Object"
12325 msgstr "Objeto de chanfro"
12328 msgid "Bevel Resolution"
12329 msgstr "Resolução do perfil"
12332 msgid "Cycles Mesh Settings"
12333 msgstr "Configurações de malha do Cycles"
12336 msgid "Cycles mesh settings"
12337 msgstr "As configurações de malha do Cycles."
12340 msgid "Dimensions"
12341 msgstr "Dimensões"
12344 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12345 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
12348 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12349 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
12352 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12353 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
12356 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12357 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
12360 msgid "Extrude"
12361 msgstr "Extrusão"
12364 msgid "Fill Mode"
12365 msgstr "Modo de preenchimento"
12368 msgid "Mode of filling curve"
12369 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
12372 msgid "Half"
12373 msgstr "Metade"
12376 msgid "Path Length"
12377 msgstr "Comprimento do caminho"
12380 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12381 msgstr "O número de quadros que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a configuração de \"Tempo de avaliação\"."
12384 msgid "Render Resolution U"
12385 msgstr "Resolução de renderização U"
12388 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12389 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12392 msgid "Render Resolution V"
12393 msgstr "Resolução de renderização V"
12396 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12397 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12400 msgid "Resolution U"
12401 msgstr "Resolução U"
12404 msgid "Resolution V"
12405 msgstr "Resolução V"
12408 msgid "Splines"
12409 msgstr "Splines"
12412 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12413 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
12416 msgid "Taper Object"
12417 msgstr "Objeto afilador"
12420 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12421 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
12424 msgid "Texture Space Location"
12425 msgstr "Localização do espaço de textura"
12428 msgid "Texture space location"
12429 msgstr "A localização do espaço de textura."
12432 msgid "Texture Space Size"
12433 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
12436 msgid "Texture space size"
12437 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
12440 msgid "Twist Method"
12441 msgstr "Método de torção"
12444 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12445 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
12448 msgid "Z-Up"
12449 msgstr "Z Para cima"
12452 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12453 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
12456 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12457 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
12460 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12461 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
12464 msgid "Twist Smooth"
12465 msgstr "Suavizar torções"
12468 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12469 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
12472 msgid "Auto Texture Space"
12473 msgstr "Espaço de textura automático"
12476 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12477 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
12480 msgid "Bounds Clamp"
12481 msgstr "Limitar pelas extremidades"
12484 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12485 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
12488 msgid "Fill Caps"
12489 msgstr "Preencher terminações"
12492 msgid "Fill caps for beveled curves"
12493 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
12496 msgid "Fill Deformed"
12497 msgstr "Preencher após deformação"
12500 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
12501 msgstr "Preenche as curvas após a aplicação das chaves de formato e todos os modificadores."
12504 msgid "Map Taper"
12505 msgstr "Mapear afilador"
12508 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12509 msgstr "Habilita a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
12512 msgid "Follow"
12513 msgstr "Propagar"
12516 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12517 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
12520 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12521 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controle presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
12524 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12525 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
12528 msgid "Surface Curve"
12529 msgstr "Superfície de curva"
12532 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
12533 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
12536 msgid "Text Curve"
12537 msgstr "Curva de texto"
12540 msgid "Curve data-block used for storing text"
12541 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
12544 msgid "Text Horizontal Align"
12545 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
12548 msgid "Text horizontal align from the object center"
12549 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
12552 msgid "Align text to the left"
12553 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
12556 msgid "Center text"
12557 msgstr "Centraliza o texto."
12560 msgid "Align text to the right"
12561 msgstr "Alinha o texto à direita."
12564 msgid "Justify"
12565 msgstr "Justificar"
12568 msgid "Align to the left and the right"
12569 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
12572 msgid "Flush"
12573 msgstr "Fluir"
12576 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12577 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
12580 msgid "Text Vertical Align"
12581 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
12584 msgid "Text vertical align from the object center"
12585 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
12588 msgid "Top Base-Line"
12589 msgstr "Topo à base"
12592 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
12593 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
12596 msgid "Align text to the top"
12597 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
12600 msgid "Align text to the middle"
12601 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
12604 msgid "Align text to the bottom"
12605 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
12608 msgid "Body Text"
12609 msgstr "Corpo do texto"
12612 msgid "Content of this text object"
12613 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
12616 msgid "Character Info"
12617 msgstr "Informação do caractere"
12620 msgid "Stores the style of each character"
12621 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
12624 msgid "Edit Format"
12625 msgstr "Formato de edição"
12628 msgid "Editing settings character formatting"
12629 msgstr "Edição de configurações de formatação de caracteres."
12632 msgid "Object Font"
12633 msgstr "Objeto fonte"
12636 msgid "Text on Curve"
12637 msgstr "Texto em curva"
12640 msgid "Curve deforming text object"
12641 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
12644 msgid "Font"
12645 msgstr "Fonte"
12648 msgid "Font Bold"
12649 msgstr "Fonte em negrito"
12652 msgid "Font Bold Italic"
12653 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
12656 msgid "Font Italic"
12657 msgstr "Fonte em itálico"
12660 msgid "X Offset"
12661 msgstr "Deslocamento X"
12664 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12665 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
12668 msgid "Y Offset"
12669 msgstr "Deslocamento Y"
12672 msgid "Vertical offset from the object origin"
12673 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
12676 msgid "Shear"
12677 msgstr "Aparar"
12680 msgid "Italic angle of the characters"
12681 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
12684 msgid "Font Size"
12685 msgstr "Tamanho da fonte"
12688 msgid "Small Caps"
12689 msgstr "Versaletes"
12692 msgid "Scale of small capitals"
12693 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
12696 msgid "Global spacing between characters"
12697 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
12700 msgid "Distance between lines of text"
12701 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
12704 msgid "Spacing between words"
12705 msgstr "Espaçamento entre palavras."
12708 msgid "Textboxes"
12709 msgstr "Caixas de texto"
12712 msgid "Underline Thickness"
12713 msgstr "Espessura do sublinhado"
12716 msgid "Underline Position"
12717 msgstr "Posição sublinhada"
12720 msgid "Vertical position of underline"
12721 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
12724 msgid "Fast Editing"
12725 msgstr "Edição rápida"
12728 msgid "Don't fill polygons while editing"
12729 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
12732 msgid "Freestyle Line Style"
12733 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
12736 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12737 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
12740 msgid "Active Texture"
12741 msgstr "Textura ativa"
12744 msgid "Active texture slot being displayed"
12745 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
12748 msgid "Active Texture Index"
12749 msgstr "Índice de textura ativa"
12752 msgid "Index of active texture slot"
12753 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
12756 msgid "Alpha Transparency"
12757 msgstr "Transparência alfa"
12760 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12761 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
12764 msgid "Alpha Modifiers"
12765 msgstr "Modificadores alfa"
12768 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12769 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
12772 msgid "Max 2D Angle"
12773 msgstr "Ângulo 2D máximo"
12776 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12777 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12780 msgid "Min 2D Angle"
12781 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
12784 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12785 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12788 msgid "Caps"
12789 msgstr "Terminações"
12792 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12793 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
12796 msgid "Butt"
12797 msgstr "Barricas"
12800 msgid "Butt cap (flat)"
12801 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
12804 msgid "Round cap (half-circle)"
12805 msgstr "Terminações com arredondamento (meio-círculo)."
12808 msgid "Square"
12809 msgstr "Quadrados(as)"
12812 msgid "Square cap (flat and extended)"
12813 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
12816 msgid "Chain Count"
12817 msgstr "Contagem de encadeamentos"
12820 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12821 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
12824 msgid "Chaining Method"
12825 msgstr "Método de encadeamento"
12828 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12829 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
12832 msgid "Plain"
12833 msgstr "Plano"
12836 msgid "Plain chaining"
12837 msgstr "Encadeamento plano."
12840 msgid "Sketchy"
12841 msgstr "Esboçado"
12844 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12845 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
12848 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12849 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
12852 msgid "Color Modifiers"
12853 msgstr "Modificadores de cor"
12856 msgid "List of line color modifiers"
12857 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
12860 msgid "Dash 1"
12861 msgstr "1° Tracejado"
12864 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12865 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
12868 msgid "Dash 2"
12869 msgstr "2° Tracejado"
12872 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12873 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
12876 msgid "Dash 3"
12877 msgstr "3° Tracejado"
12880 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12881 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
12884 msgid "Gap 1"
12885 msgstr "1° Vão"
12888 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12889 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
12892 msgid "Gap 2"
12893 msgstr "2° Vão"
12896 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12897 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
12900 msgid "Gap 3"
12901 msgstr "3° Vão"
12904 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12905 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
12908 msgid "Geometry Modifiers"
12909 msgstr "Modificadores de geometria"
12912 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12913 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
12916 msgid "Integration Type"
12917 msgstr "Tipo de interpolação"
12920 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12921 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
12924 msgid "Mean"
12925 msgstr "Média"
12928 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12929 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12932 msgid "Min"
12933 msgstr "Mínimo"
12936 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12937 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12940 msgid "Max"
12941 msgstr "Máximo"
12944 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12945 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12948 msgid "First"
12949 msgstr "Primeiro"
12952 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12953 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
12956 msgid "Last"
12957 msgstr "Último"
12960 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12961 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
12964 msgid "Max 2D Length"
12965 msgstr "Comprimento 2D máximo"
12968 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12969 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
12972 msgid "Min 2D Length"
12973 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
12976 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12977 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
12980 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12981 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
12984 msgid "Node Tree"
12985 msgstr "Árvore de nós"
12988 msgid "Node tree for node-based shaders"
12989 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
12992 msgid "Panel"
12993 msgstr "Painel"
12996 msgid "Select the property panel to be shown"
12997 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
13000 msgid "Show the panel for stroke construction"
13001 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
13004 msgid "Show the panel for line color options"
13005 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
13008 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13009 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
13012 msgid "Show the panel for line thickness options"
13013 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
13016 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13017 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
13020 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13021 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
13024 msgid "Rounds"
13025 msgstr "Arredondados"
13028 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13029 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
13032 msgid "Sort Key"
13033 msgstr "Chave para ordenamento"
13036 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13037 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13040 msgid "Distance from Camera"
13041 msgstr "Distância a partir da câmera"
13044 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13045 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmera (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13048 msgid "2D Length"
13049 msgstr "Comprimento 2D"
13052 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13053 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13056 msgid "Projected X"
13057 msgstr "Projetado em X"
13060 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13061 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13064 msgid "Projected Y"
13065 msgstr "Projetado em Y"
13068 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13069 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13072 msgid "Sort Order"
13073 msgstr "Ordem de classificação"
13076 msgid "Select the sort order"
13077 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13080 msgid "Default order of the sort key"
13081 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13084 msgid "Reverse order"
13085 msgstr "Reverte a ordem."
13088 msgid "Split Dash 1"
13089 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13092 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13093 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13096 msgid "Split Dash 2"
13097 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13100 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13101 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13104 msgid "Split Dash 3"
13105 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13108 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13109 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13112 msgid "Split Gap 1"
13113 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13116 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13117 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13120 msgid "Split Gap 2"
13121 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13124 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13125 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13128 msgid "Split Gap 3"
13129 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13132 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13133 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13136 msgid "Split Length"
13137 msgstr "Dividir comprimento"
13140 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13141 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13144 msgid "Base Color"
13145 msgstr "Cor de base"
13148 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13149 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
13152 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13153 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
13156 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13157 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
13160 msgid "Thickness Modifiers"
13161 msgstr "Modificadores de espessura"
13164 msgid "List of line thickness modifiers"
13165 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
13168 msgid "Thickness Position"
13169 msgstr "Posição de espessura"
13172 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13173 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
13176 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13177 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
13180 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13181 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
13184 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13185 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
13188 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13189 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo usuário."
13192 msgid "Thickness Ratio"
13193 msgstr "Proporção de espessura"
13196 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13197 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
13200 msgid "Use Max 2D Angle"
13201 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
13204 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13205 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
13208 msgid "Use Min 2D Angle"
13209 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
13212 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13213 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
13216 msgid "Use Chain Count"
13217 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
13220 msgid "Enable the selection of first N chains"
13221 msgstr "Habilita a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
13224 msgid "Chaining"
13225 msgstr "Encadeamento"
13228 msgid "Enable chaining of feature edges"
13229 msgstr "Habilita o encadeamento de arestas de funcionalidade."
13232 msgid "Dashed Line"
13233 msgstr "Tracejamento de linhas"
13236 msgid "Enable or disable dashed line"
13237 msgstr "Habilita ou desabilita o tracejamento de linhas."
13240 msgid "Use Max 2D Length"
13241 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
13244 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13245 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
13248 msgid "Use Min 2D Length"
13249 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
13252 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13253 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
13256 msgid "Use Nodes"
13257 msgstr "Usar nós"
13260 msgid "Use shader nodes for the line style"
13261 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha."
13264 msgid "Same Object"
13265 msgstr "Mesmo objeto"
13268 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13269 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
13272 msgid "Sorting"
13273 msgstr "Ordenamento"
13276 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13277 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
13280 msgid "Use Split Length"
13281 msgstr "Usar divisão de comprimento"
13284 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13285 msgstr "Habilita a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
13288 msgid "Use Split Pattern"
13289 msgstr "Usar a divisão padrão"
13292 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13293 msgstr "Habilita a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
13296 msgid "Use Textures"
13297 msgstr "Usar texturas"
13300 msgid "Enable or disable textured strokes"
13301 msgstr "Habilita ou desabilita traços texturizados."
13304 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13305 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
13308 msgid "Selected"
13309 msgstr "Selecionados"
13312 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13313 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
13316 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13317 msgstr "Usar cores personalizadas para quadros fantasma."
13320 msgid "Always Show Ghosts"
13321 msgstr "Sempre mostrar os fantasmas"
13324 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
13325 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e reproduções das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
13328 msgid "Onion Skins"
13329 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
13332 msgid "Stroke Edit Mode"
13333 msgstr "Modo edição de traço(s)"
13336 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
13337 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na porta de visão."
13340 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
13341 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
13344 msgid "Alpha Mode"
13345 msgstr "Modo para alfa"
13348 msgid "Straight"
13349 msgstr "Direto(a)"
13352 msgid "Premultiplied"
13353 msgstr "Pré-multiplicado"
13356 msgid "Bindcode"
13357 msgstr "Código de vinculação"
13360 msgid "OpenGL bindcode"
13361 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
13364 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13365 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
13368 msgid "Color Space Settings"
13369 msgstr "Configurações de espaço de cor"
13372 msgid "Image bit depth"
13373 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
13376 msgid "Display Aspect"
13377 msgstr "Aspecto de exibição"
13380 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13381 msgstr "A proporção de aspecto de exibição para esta imagem. Não afeta a renderização."
13384 msgid "Format used for re-saving this file"
13385 msgstr "Formato usado para salvar novamente este arquivo."
13388 msgid "Output image in bitmap format"
13389 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
13392 msgid "Iris"
13393 msgstr "Iris"
13396 msgid "Output image in PNG format"
13397 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
13400 msgid "Output image in JPEG format"
13401 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
13404 msgid "Targa"
13405 msgstr "Targa"
13408 msgid "Output image in Targa format"
13409 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
13412 msgid "Targa Raw"
13413 msgstr "Targa Raw"
13416 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13417 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
13420 msgid "Cineon"
13421 msgstr "Cineon"
13424 msgid "Output image in Cineon format"
13425 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
13428 msgid "Output image in DPX format"
13429 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
13432 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13433 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
13436 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13437 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
13440 msgid "Output image in OpenEXR format"
13441 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
13444 msgid "Radiance HDR"
13445 msgstr "Radiance HDR"
13448 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13449 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
13452 msgid "Output image in TIFF format"
13453 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
13456 msgid "AVI JPEG"
13457 msgstr "AVI JPEG"
13460 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13461 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
13464 msgid "AVI Raw"
13465 msgstr "AVI Raw"
13468 msgid "Output video in AVI Raw format"
13469 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
13472 msgid "The most versatile way to output video files"
13473 msgstr "A maneira mais versátil de exportar arquivos de vídeo."
13476 msgid "Image/Movie file name"
13477 msgstr "Nome de arquivo de imagem ou filme"
13480 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13481 msgstr "Nome do arquivo de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
13484 msgid "Duration"
13485 msgstr "Duração"
13488 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13489 msgstr "Duração (em quadros) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
13492 msgid "Fill color for the generated image"
13493 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
13496 msgid "Generated Height"
13497 msgstr "Altura gerada"
13500 msgid "Generated image height"
13501 msgstr "Altura da imagem gerada."
13504 msgid "Generated Type"
13505 msgstr "Tipo gerado"
13508 msgid "Generated image type"
13509 msgstr "Tipo de imagem gerada."
13512 msgid "Blank"
13513 msgstr "Em branco"
13516 msgid "Generate a blank image"
13517 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
13520 msgid "UV Grid"
13521 msgstr "Grade UV"
13524 msgid "Generated grid to test UV mappings"
13525 msgstr "Grade gerada para teste de mapeamentos UV."
13528 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13529 msgstr "Grade UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
13532 msgid "Generated Width"
13533 msgstr "Largura gerada"
13536 msgid "Generated image width"
13537 msgstr "Largura da imagem gerada."
13540 msgid "Has Data"
13541 msgstr "Possui dados"
13544 msgid "True if the image data is loaded into memory"
13545 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
13548 msgid "Dirty"
13549 msgstr "Incongruente"
13552 msgid "Image has changed and is not saved"
13553 msgstr "A imagem foi alterada e não está salva."
13556 msgid "Is Float"
13557 msgstr "Ponto flutuante"
13560 msgid "Multiple Views"
13561 msgstr "Múltiplas visualizações"
13564 msgid "Image has more than one view"
13565 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
13568 msgid "Stereo 3D"
13569 msgstr "3D estéreo"
13572 msgid "Image has left and right views"
13573 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
13576 msgid "Packed File"
13577 msgstr "Arquivo empacotado"
13580 msgid "First packed file of the image"
13581 msgstr "Primeiro arquivo empacotado da imagem."
13584 msgid "Packed Files"
13585 msgstr "Arquivos empacotados"
13588 msgid "Collection of packed images"
13589 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
13592 msgid "Pixels"
13593 msgstr "Pixeis"
13596 msgid "Render Slots"
13597 msgstr "Compartimentos de renderização"
13600 msgid "Render slots of the image"
13601 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
13604 msgid "X/Y pixels per meter"
13605 msgstr "Pixeis por metro em X e Y."
13608 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
13609 msgstr "Altura e largura em pixeis, zero quando os dados da imagem não podem ser carregados."
13612 msgid "Where the image comes from"
13613 msgstr "De onde a imagem vem."
13616 msgid "Single Image"
13617 msgstr "Única imagem"
13620 msgid "Single image file"
13621 msgstr "Único arquivo de imagem."
13624 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13625 msgstr "Múltiplos arquivos de imagem, como uma sequência."
13628 msgid "Movie"
13629 msgstr "Filme"
13632 msgid "Movie file"
13633 msgstr "Arquivo de filme"
13636 msgid "Generated image"
13637 msgstr "Imagem gerada."
13640 msgid "Viewer"
13641 msgstr "Visualizador"
13644 msgid "Compositing node viewer"
13645 msgstr "Visualizador de nó de composição."
13648 msgid "Stereo 3D Format"
13649 msgstr "Formato 3D estéreo"
13652 msgid "Settings for stereo 3d"
13653 msgstr "Configurações para 3D estéreo."
13656 msgid "How to generate the image"
13657 msgstr "Como gerar a imagem."
13660 msgid "Multilayer"
13661 msgstr "Multi-camadas"
13664 msgid "UV Test"
13665 msgstr "Teste de UV"
13668 msgid "Render Result"
13669 msgstr "Resultado da renderização"
13672 msgid "Compositing"
13673 msgstr "Usar composição"
13676 msgid "Deinterlace"
13677 msgstr "Desentralaçar"
13680 msgid "Deinterlace movie file on load"
13681 msgstr "Desentrelaça os arquivos de filmes durante o carregamento."
13684 msgid "Float Buffer"
13685 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
13688 msgid "Use Multi-View"
13689 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
13692 msgid "Use Multiple Views (when available)"
13693 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
13696 msgid "View as Render"
13697 msgstr "Exibir como renderização"
13700 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13701 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
13704 msgid "Views Format"
13705 msgstr "Formato de visualizações"
13708 msgid "Mode to load image views"
13709 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
13712 msgid "Individual"
13713 msgstr "Individual"
13716 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
13717 msgstr "Arquivos individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
13720 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13721 msgstr "Um único arquivo com um par de imagens codificado em estéreo."
13724 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
13725 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
13728 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13729 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
13732 msgid "Key Blocks"
13733 msgstr "Blocos de chaves"
13736 msgid "Shape keys"
13737 msgstr "Chaves de formato"
13740 msgid "Reference Key"
13741 msgstr "Chave de referência"
13744 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13745 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
13748 msgid "User"
13749 msgstr "Usuário"
13752 msgid "Data-block using these shape keys"
13753 msgstr "Blocos de dados usando estas chaves de formato."
13756 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
13757 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grade para deformação de outros objetos."
13760 msgid "Interpolation Type U"
13761 msgstr "Interpolação tipo U"
13764 msgid "Catmull-Rom"
13765 msgstr "Catmull-Rom"
13768 msgid "BSpline"
13769 msgstr "BSpline"
13772 msgid "Interpolation Type V"
13773 msgstr "Interpolação Tipo V"
13776 msgid "Interpolation Type W"
13777 msgstr "Interpolação Tipo W"
13780 msgid "Points of the lattice"
13781 msgstr "Pontos da treliça."
13784 msgid "U"
13785 msgstr "U"
13788 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13789 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13792 msgid "V"
13793 msgstr "V"
13796 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13797 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13800 msgid "W"
13801 msgstr "W"
13804 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13805 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13808 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13809 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
13812 msgid "External .blend file from which data is linked"
13813 msgstr "Arquivo .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
13816 msgid "Path to the library .blend file"
13817 msgstr "Caminho para o arquivo de biblioteca Blender."
13820 msgid "Light color"
13821 msgstr "Cor da luz"
13824 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13825 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
13828 msgid "Specular Factor"
13829 msgstr "Fator especular"
13832 msgid "Omnidirectional point light source"
13833 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
13836 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13837 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
13840 msgid "Directional cone light source"
13841 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
13844 msgid "Directional area light source"
13845 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
13848 msgid "Constant Coefficient"
13849 msgstr "Coeficiente constante"
13852 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
13853 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
13856 msgid "Falloff Type"
13857 msgstr "Tipo de decaimento"
13860 msgid "Intensity Decay with distance"
13861 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
13864 msgid "Inverse Linear"
13865 msgstr "Linear inverso"
13868 msgid "Inverse Coefficients"
13869 msgstr "Coeficientes inversos"
13872 msgid "Lin/Quad Weighted"
13873 msgstr "Influência linear e quadrática"
13876 msgid "Linear Attenuation"
13877 msgstr "Atenuação linear"
13880 msgid "Linear distance attenuation"
13881 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13884 msgid "Linear Coefficient"
13885 msgstr "Coeficiente linear"
13888 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
13889 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13892 msgid "Quadratic Attenuation"
13893 msgstr "Atenuação quadrática"
13896 msgid "Quadratic distance attenuation"
13897 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
13900 msgid "Quadratic Coefficient"
13901 msgstr "Coeficiente quadrático"
13904 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
13905 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
13908 msgid "Shadow Buffer Bias"
13909 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
13912 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13913 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
13916 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13917 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
13920 msgid "Samples"
13921 msgstr "Amostras"
13924 msgid "Number of shadow buffer samples"
13925 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
13928 msgid "Shadow Buffer Size"
13929 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
13932 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13933 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
13936 msgid "Shadow Color"
13937 msgstr "Cor de sombras"
13940 msgid "Shadow Soft Size"
13941 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
13944 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13945 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
13948 msgid "Rectangle"
13949 msgstr "Retângulo"
13952 msgid "Size Y"
13953 msgstr "Tamanho Y"
13956 msgid "Show Cone"
13957 msgstr "Mostrar cone"
13960 msgid "Spot Blend"
13961 msgstr "Mescla para o foco"
13964 msgid "The softness of the spotlight edge"
13965 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
13968 msgid "Spot Size"
13969 msgstr "Tamanho do foco"
13972 msgid "Angle of the spotlight beam"
13973 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
13976 msgid "Cast a square spot light shape"
13977 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
13980 msgid "Resolution X"
13981 msgstr "Resolução X"
13984 msgid "Resolution Y"
13985 msgstr "Resolução Y"
13988 msgid "Intensity"
13989 msgstr "Intensidade"
13992 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13993 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
13996 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13997 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
14000 msgid "Active Shape Index"
14001 msgstr "Índice ativo de formato"
14004 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14005 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
14008 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14009 msgstr "Último quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14012 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14013 msgstr "Primeiro quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14016 msgid "Collection of layers which defines this mask"
14017 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
14020 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
14021 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
14024 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14025 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
14028 msgid "Opaque"
14029 msgstr "Opaco"
14032 msgid "Alpha Clip"
14033 msgstr "Limite de corte de alfa"
14036 msgid "Alpha Blend"
14037 msgstr "Mesclagem de alfa"
14040 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14041 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
14044 msgid "Cycles Material Settings"
14045 msgstr "Configurações de material do Cycles"
14048 msgid "Cycles material settings"
14049 msgstr "As configurações de material para o renderizador Cycles."
14052 msgid "Diffuse Color"
14053 msgstr "Cor difusa"
14056 msgid "Diffuse color of the material"
14057 msgstr "A cor difusa do material."
14060 msgid "Grease Pencil Settings"
14061 msgstr "Configurações para lápis de cera"
14064 msgid "Line Color"
14065 msgstr "Cor da linha"
14068 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14069 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
14072 msgid "Line Priority"
14073 msgstr "Prioridade da linha"
14076 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14077 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
14080 msgid "Metallic"
14081 msgstr "Metálico"
14084 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14085 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
14088 msgid "Node tree for node based materials"
14089 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
14092 msgid "Active Paint Texture Index"
14093 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
14096 msgid "Index of active texture paint slot"
14097 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
14100 msgid "Clone Paint Texture Index"
14101 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
14104 msgid "Index of clone texture paint slot"
14105 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
14108 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
14109 msgstr "Número de índice para o \"Índice de material\" no passo de renderização."
14112 msgid "Type of preview render"
14113 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
14116 msgid "Flat XY plane"
14117 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
14120 msgid "Cube"
14121 msgstr "Cubo"
14124 msgid "Hair"
14125 msgstr "Cabelo"
14128 msgid "Hair strands"
14129 msgstr "Vertentes de cabelo."
14132 msgid "Roughness"
14133 msgstr "Rugosidade"
14136 msgid "Specular Color"
14137 msgstr "Cor especular"
14140 msgid "Specular color of the material"
14141 msgstr "A cor especular do material."
14144 msgid "Specular"
14145 msgstr "Especular"
14148 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14149 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
14152 msgid "Texture Slot Images"
14153 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
14156 msgid "Texture images used for texture painting"
14157 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
14160 msgid "Texture Slots"
14161 msgstr "Compartimentos de textura"
14164 msgid "Backface Culling"
14165 msgstr "Abate das faces oclusas"
14168 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14169 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
14172 msgid "Use shader nodes to render the material"
14173 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material."
14176 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
14177 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
14180 msgid "Auto Smooth Angle"
14181 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
14184 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
14185 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
14188 msgid "Edges"
14189 msgstr "Arestas"
14192 msgid "Edges of the mesh"
14193 msgstr "Arestas da malha."
14196 msgid "Has Custom Normals"
14197 msgstr "Possui normais personalizadas"
14200 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
14201 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
14204 msgid "Loops"
14205 msgstr "Anéis"
14208 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14209 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
14212 msgid "Float Property Layers"
14213 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
14216 msgid "Int Property Layers"
14217 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
14220 msgid "String Property Layers"
14221 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
14224 msgid "Polygons"
14225 msgstr "Polígonos"
14228 msgid "Polygons of the mesh"
14229 msgstr "Polígonos da malha."
14232 msgid "All vertex colors"
14233 msgstr "Todas as cores dos vértices."
14236 msgid "Skin Vertices"
14237 msgstr "Vértices de cobertura"
14240 msgid "All skin vertices"
14241 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
14244 msgid "Texture Space Mesh"
14245 msgstr "Espaço de textura de malha"
14248 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14249 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
14252 msgid "Texture Mesh"
14253 msgstr "Malha de textura"
14256 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14257 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
14260 msgid "Selected Edge Total"
14261 msgstr "Total de arestas selecionadas"
14264 msgid "Selected edge count in editmode"
14265 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
14268 msgid "Selected Face Total"
14269 msgstr "Total de faces selecionadas"
14272 msgid "Selected face count in editmode"
14273 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
14276 msgid "Selected vertex count in editmode"
14277 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
14280 msgid "Auto Smooth"
14281 msgstr "Suavizar automaticamente"
14284 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
14285 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
14288 msgid "Store Edge Bevel Weight"
14289 msgstr "Guardar pesos dos chanfros das arestas"
14292 msgid "Store Edge Crease"
14293 msgstr "Guardar vincos das arestas"
14296 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
14297 msgstr "Guardar pesos dos chanfros dos vértices"
14300 msgid "Topology Mirror"
14301 msgstr "Espelhar topologia"
14304 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14305 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
14308 msgid "Paint Mask"
14309 msgstr "Máscara de pintura"
14312 msgid "Face selection masking for painting"
14313 msgstr "Mascaramento de seleção de faces. (Para pintura)"
14316 msgid "Vertex Selection"
14317 msgstr "Seleção de vértices"
14320 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14321 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
14324 msgid "Clone UV loop layer index"
14325 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
14328 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14329 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
14332 msgid "Mask UV loop layer index"
14333 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
14336 msgid "UV Loop Layers"
14337 msgstr "Camadas de anéis UV"
14340 msgid "All UV loop layers"
14341 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
14344 msgid "Vertex Paint Mask"
14345 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
14348 msgid "Vertex paint mask"
14349 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
14352 msgid "Vertices"
14353 msgstr "Vértices"
14356 msgid "Vertices of the mesh"
14357 msgstr "Vértices da malha."
14360 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
14361 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
14364 msgid "Render Size"
14365 msgstr "Resolução de renderização"
14368 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14369 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
14372 msgid "Wire Size"
14373 msgstr "Resolução do aramado"
14376 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14377 msgstr "Resolução de poligonização dentro da porta de visão 3D."
14380 msgid "Update"
14381 msgstr "Atualização"
14384 msgid "Metaball edit update behavior"
14385 msgstr "Comportamento de atualização de edição para objeto esfera-meta."
14388 msgid "While editing, update metaball always"
14389 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto esfera-meta."
14392 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14393 msgstr "Durante a edição, atualizar objeto esfera-meta na metade da resolução."
14396 msgid "Fast"
14397 msgstr "Rápida"
14400 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14401 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto esfera-meta sem torná-lo poligonal."
14404 msgid "Never"
14405 msgstr "Nunca"
14408 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14409 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto esfera-meta de maneira alguma."
14412 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
14413 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando arquivos de filmes externos."
14416 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14417 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
14420 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14421 msgstr "Nome do arquivo do filme ou arquivo de sequência."
14424 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14425 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em quadros."
14428 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14429 msgstr "Número de quadro da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
14432 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14433 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
14436 msgid "Where the clip comes from"
14437 msgstr "De onde o clipe veio."
14440 msgid "Movie File"
14441 msgstr "Arquivo de filme"
14444 msgid "Use Proxy / Timecode"
14445 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
14448 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14449 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
14452 msgid "Proxy Custom Directory"
14453 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
14456 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14457 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
14460 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14461 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
14464 msgid "Active Input"
14465 msgstr "Entrada ativa"
14468 msgid "Index of the active input"
14469 msgstr "Índice da entrada ativa."
14472 msgid "Active Output"
14473 msgstr "Saída ativa"
14476 msgid "Index of the active output"
14477 msgstr "Índice da saída ativa."
14480 msgid "The node tree icon"
14481 msgstr "O ícone da árvore de nós."
14484 msgid "ID Name"
14485 msgstr "Nome do identificador"
14488 msgid "Label"
14489 msgstr "Rótulo"
14492 msgid "The node tree label"
14493 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
14496 msgid "Grease Pencil Data"
14497 msgstr "Dados de lápis de cera"
14500 msgid "Grease Pencil data-block"
14501 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
14504 msgid "Inputs"
14505 msgstr "Entradas"
14508 msgid "Node tree inputs"
14509 msgstr "Entradas de árvore de nó."
14512 msgid "Links"
14513 msgstr "Ligações"
14516 msgid "Nodes"
14517 msgstr "Nós"
14520 msgid "Outputs"
14521 msgstr "Saídas"
14524 msgid "Node tree outputs"
14525 msgstr "Saídas da árvore de nó."
14528 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14529 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
14532 msgid "Shader"
14533 msgstr "Sombreador"
14536 msgid "Shader nodes"
14537 msgstr "Nós de sombreamento."
14540 msgid "Texture nodes"
14541 msgstr "Nós de textura."
14544 msgid "Compositing nodes"
14545 msgstr "Nós de composição."
14548 msgid "Compositor Node Tree"
14549 msgstr "Árvore de nó do compositor"
14552 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14553 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
14556 msgid "Chunksize"
14557 msgstr "Tamanho de bloco"
14560 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14561 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
14564 msgid "32x32"
14565 msgstr "32x32"
14568 msgid "Chunksize of 32x32"
14569 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32."
14572 msgid "64x64"
14573 msgstr "64x64"
14576 msgid "Chunksize of 64x64"
14577 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64."
14580 msgid "128x128"
14581 msgstr "128x128"
14584 msgid "Chunksize of 128x128"
14585 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128."
14588 msgid "256x256"
14589 msgstr "256x256"
14592 msgid "Chunksize of 256x256"
14593 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
14596 msgid "512x512"
14597 msgstr "512x512"
14600 msgid "Chunksize of 512x512"
14601 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
14604 msgid "1024x1024"
14605 msgstr "1024x1024"
14608 msgid "Chunksize of 1024x1024"
14609 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
14612 msgid "Edit Quality"
14613 msgstr "Qualidade de edição"
14616 msgid "Quality when editing"
14617 msgstr "Qualidade durante a edição."
14620 msgid "High"
14621 msgstr "Alto(a)"
14624 msgid "High quality"
14625 msgstr "Alta qualidade."
14628 msgid "Medium"
14629 msgstr "Médio(a)"
14632 msgid "Medium quality"
14633 msgstr "Média qualidade."
14636 msgid "Low"
14637 msgstr "Baixo(a)"
14640 msgid "Low quality"
14641 msgstr "Baixa qualidade."
14644 msgid "Render Quality"
14645 msgstr "Qualidade de renderização"
14648 msgid "Quality when rendering"
14649 msgstr "Qualidade durante a renderização."
14652 msgid "Buffer Groups"
14653 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
14656 msgid "Enable buffering of group nodes"
14657 msgstr "Habilita o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
14660 msgid "OpenCL"
14661 msgstr "OpenCL"
14664 msgid "Enable GPU calculations"
14665 msgstr "Habilita os cálculos através da GPU."
14668 msgid "Two Pass"
14669 msgstr "Dois passos"
14672 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14673 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
14676 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14677 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
14680 msgid "Shader Node Tree"
14681 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
14684 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
14685 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
14688 msgid "Texture Node Tree"
14689 msgstr "Árvore de nós de textura"
14692 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14693 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
14696 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
14697 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
14700 msgid "Active Material"
14701 msgstr "Material ativo"
14704 msgid "Active material being displayed"
14705 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
14708 msgid "Active Material Index"
14709 msgstr "Índice de material ativo"
14712 msgid "Index of active material slot"
14713 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
14716 msgid "Active Shape Key"
14717 msgstr "Chave de formato ativa"
14720 msgid "Current shape key"
14721 msgstr "Chave de formato atual."
14724 msgid "Active Shape Key Index"
14725 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
14728 msgid "Current shape key index"
14729 msgstr "Índice de chave de formato atual."
14732 msgid "Bounding Box"
14733 msgstr "Caixa circundante"
14736 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14737 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
14740 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14741 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
14744 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14745 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto habilitado."
14748 msgid "Constraints"
14749 msgstr "Restrições"
14752 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14753 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
14756 msgid "Cycles Object Settings"
14757 msgstr "Configurações de objetos Cycles"
14760 msgid "Cycles object settings"
14761 msgstr "As configurações de objetos para o motor de renderização Cycles."
14764 msgid "Cycles Visibility Settings"
14765 msgstr "Configurações de visibilidade do Cycles"
14768 msgid "Cycles visibility settings"
14769 msgstr "As configurações de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
14772 msgid "Data"
14773 msgstr "Dados"
14776 msgid "Object data"
14777 msgstr "Dados do objeto"
14780 msgid "Delta Location"
14781 msgstr "Delta - Localização"
14784 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14785 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
14788 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14789 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
14792 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14793 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
14796 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14797 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
14800 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14801 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
14804 msgid "Delta Scale"
14805 msgstr "Delta - Escala"
14808 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14809 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
14812 msgid "Object boundary display type"
14813 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
14816 msgid "Cylinder"
14817 msgstr "Cilindro"
14820 msgid "Capsule"
14821 msgstr "Cápsula"
14824 msgid "Bounds"
14825 msgstr "Contornos"
14828 msgid "Solid"
14829 msgstr "Sólidos"
14832 msgid "Textured"
14833 msgstr "Texturas"
14836 msgid "Empty Display Size"
14837 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
14840 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14841 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na porta de visão."
14844 msgid "Empty Display Type"
14845 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
14848 msgid "Viewport display style for empties"
14849 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para objetos do tipo vazio."
14852 msgid "Plain Axes"
14853 msgstr "Eixos planos"
14856 msgid "Arrows"
14857 msgstr "Setas"
14860 msgid "Single Arrow"
14861 msgstr "Seta única"
14864 msgid "Circle"
14865 msgstr "Círculo"
14868 msgid "Origin Offset"
14869 msgstr "Deslocamento da origem"
14872 msgid "Origin offset distance"
14873 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
14876 msgid "Both"
14877 msgstr "Ambos"
14880 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14881 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
14884 msgid "Faces"
14885 msgstr "Faces"
14888 msgid "Location of the object"
14889 msgstr "A localização do objeto ativo."
14892 msgid "Lock Location"
14893 msgstr "Travar as localizações"
14896 msgid "Lock Rotation"
14897 msgstr "Travar as rotações"
14900 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14901 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
14904 msgid "Lock Rotations (4D)"
14905 msgstr "Travar as rotações (4D)"
14908 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14909 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
14912 msgid "Lock Scale"
14913 msgstr "Travar os escalonamentos"
14916 msgid "Material Slots"
14917 msgstr "Compartimentos de material"
14920 msgid "Material slots in the object"
14921 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
14924 msgid "Input Matrix"
14925 msgstr "Matriz de entrada"
14928 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14929 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
14932 msgid "Local Matrix"
14933 msgstr "Matriz local"
14936 msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
14937 msgstr "Matriz de transformação relativa ao parente do objeto - AVISO: Leva em consideração somente o parentesco do \"Objeto\", portanto, por exemplo em caso de parentesco de ossos você obterá uma matriz relacionada ao objeto de armação, e não ao osso atual definido como o parente."
14940 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14941 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
14944 msgid "Matrix World"
14945 msgstr "Ambiente da matriz"
14948 msgid "Worldspace transformation matrix"
14949 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
14952 msgid "Object interaction mode"
14953 msgstr "Modo de interação do objeto."
14956 msgid "Object Mode"
14957 msgstr "Modo de objeto"
14960 msgid "Pose Mode"
14961 msgstr "Modo de pose"
14964 msgid "Sculpt Mode"
14965 msgstr "Modo de escultura"
14968 msgid "Vertex Paint"
14969 msgstr "Pintura de vértices"
14972 msgid "Weight Paint"
14973 msgstr "Pintura de influência"
14976 msgid "Texture Paint"
14977 msgstr "Pintura de textura"
14980 msgid "Particle Edit"
14981 msgstr "Edição de partículas"
14984 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14985 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
14988 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14989 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
14992 msgid "Motion Path"
14993 msgstr "Caminho de movimento"
14996 msgid "Motion Path for this element"
14997 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
15000 msgid "The object is parented to an object"
15001 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
15004 msgid "The object is parented to a lattice"
15005 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
15008 msgid "The object is parented to a vertex"
15009 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
15012 msgid "3 Vertices"
15013 msgstr "3 Vértices"
15016 msgid "The object is parented to a bone"
15017 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
15020 msgid "Parent Vertices"
15021 msgstr "Vértices parente"
15024 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
15025 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
15028 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
15029 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
15032 msgid "Current pose for armatures"
15033 msgstr "Pose atual para armações."
15036 msgid "Pose Library"
15037 msgstr "Biblioteca de poses"
15040 msgid "Action used as a pose library for armatures"
15041 msgstr "Ação usada como uma biblioteca de poses para as armações de ossos."
15044 msgid "Proxy"
15045 msgstr "Aproximação"
15048 msgid "Library object this proxy object controls"
15049 msgstr "Objeto de biblioteca que este objeto de aproximação controla."
15052 msgid "Rigid Body Settings"
15053 msgstr "Configurações de corpos rígidos"
15056 msgid "Settings for rigid body simulation"
15057 msgstr "Configurações para simulação de corpos rígidos."
15060 msgid "Rigid Body Constraint"
15061 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
15064 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15065 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
15068 msgid "Axis-Angle Rotation"
15069 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
15072 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15073 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
15076 msgid "Euler Rotation"
15077 msgstr "Rotação do Euler"
15080 msgid "Rotation in Eulers"
15081 msgstr "A rotação em Eulers."
15084 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15085 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
15088 msgid "No Gimbal Lock"
15089 msgstr "Sem trava Cardan"
15092 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15093 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
15096 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15097 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
15100 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15101 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
15104 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15105 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
15108 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15109 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
15112 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15113 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
15116 msgid "Axis Angle"
15117 msgstr "Ângulos dos eixos"
15120 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15121 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
15124 msgid "Quaternion Rotation"
15125 msgstr "Rotações do quaternião"
15128 msgid "Rotation in Quaternions"
15129 msgstr "Rotação em quaterniões"
15132 msgid "Scaling of the object"
15133 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
15136 msgid "Display all edges for mesh objects"
15137 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
15140 msgid "Display the object's origin and axes"
15141 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
15144 msgid "Display the object's bounds"
15145 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
15148 msgid "Display the object's name"
15149 msgstr "Mostra o nome do objeto."
15152 msgid "Shape Key Lock"
15153 msgstr "Travar as chaves de formato"
15156 msgid "Display the object's texture space"
15157 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
15160 msgid "Soft Body Settings"
15161 msgstr "Configurações para corpos maleáveis"
15164 msgid "Settings for soft body simulation"
15165 msgstr "Configurações para simulação de corpos maleáveis."
15168 msgid "Camera Parent Lock"
15169 msgstr "Bloquear câmera e mover parentes"
15172 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15173 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
15176 msgid "Use Alpha"
15177 msgstr "Usar alfa"
15180 msgid "Shape Key Edit Mode"
15181 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
15184 msgid "Vertex Groups"
15185 msgstr "Grupos de vértices"
15188 msgid "Vertex groups of the object"
15189 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
15192 msgid "Particle Settings"
15193 msgstr "Configurações de partículas"
15196 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15197 msgstr "As configurações de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
15200 msgid "Degrees"
15201 msgstr "Graus"
15204 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15205 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
15208 msgid "Pixel"
15209 msgstr "Pixeis"
15212 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15213 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
15216 msgid "Angular Velocity"
15217 msgstr "Velocidade angular"
15220 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15221 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
15224 msgid "Angular Velocity Axis"
15225 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
15228 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15229 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
15232 msgid "Global X"
15233 msgstr "X Global"
15236 msgid "Global Y"
15237 msgstr "Y Global"
15240 msgid "Global Z"
15241 msgstr "Z Global"
15244 msgid "Effect Children"
15245 msgstr "Efetores para as crianças"
15248 msgid "Apply effectors to children"
15249 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
15252 msgid "Random Bending Stiffness"
15253 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
15256 msgid "Random stiffness of hairs"
15257 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
15260 msgid "Threshold of branching"
15261 msgstr "Limiar de ramificação."
15264 msgid "Brownian"
15265 msgstr "Browniano"
15268 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15269 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
15272 msgid "Length of child paths"
15273 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
15276 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15277 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
15280 msgid "Children Per Parent"
15281 msgstr "Crianças por parente"
15284 msgid "Parting Factor"
15285 msgstr "Fator de separação "
15288 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15289 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
15292 msgid "Parting Maximum"
15293 msgstr "Separação máxima"
15296 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15297 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15300 msgid "Parting Minimum"
15301 msgstr "Separação mínima"
15304 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15305 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15308 msgid "Child Radius"
15309 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
15312 msgid "Radius of children around parent"
15313 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
15316 msgid "Child Roundness"
15317 msgstr "Circularidade das crianças"
15320 msgid "Roundness of children around parent"
15321 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
15324 msgid "Child Size"
15325 msgstr "Tamanho das crianças"
15328 msgid "A multiplier for the child particle size"
15329 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
15332 msgid "Random Child Size"
15333 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
15336 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15337 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
15340 msgid "Children From"
15341 msgstr "Advinda de crianças"
15344 msgid "Create child particles"
15345 msgstr "Cria partículas crianças."
15348 msgid "Interpolated"
15349 msgstr "Interpoladas"
15352 msgid "Clump Curve"
15353 msgstr "Curva para definir feixes"
15356 msgid "Curve defining clump tapering"
15357 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
15360 msgid "Clump"
15361 msgstr "Agrupamento"
15364 msgid "Clump Noise Size"
15365 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
15368 msgid "Size of clump noise"
15369 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
15372 msgid "Color Maximum"
15373 msgstr "Máximo de cor"
15376 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15377 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
15380 msgid "Total number of particles"
15381 msgstr "Número total de partículas."
15384 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15385 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-quadros"
15388 msgid "Long Hair"
15389 msgstr "Cabelos longos"
15392 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15393 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
15396 msgid "Damp"
15397 msgstr "Amortecimento"
15400 msgid "Amount of damping"
15401 msgstr "A quantidade de amortecimento."
15404 msgid "Rendered"
15405 msgstr "Renderizar"
15408 msgid "Cross"
15409 msgstr "Cruzar"
15412 msgid "Display"
15413 msgstr "Mostrar"
15416 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15417 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
15420 msgid "Distribution"
15421 msgstr "Distribuição"
15424 msgid "How to distribute particles on selected element"
15425 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
15428 msgid "Jittered"
15429 msgstr "Tremulado"
15432 msgid "Stiffness"
15433 msgstr "Rigidez"
15436 msgid "Hair stiffness for effectors"
15437 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
15440 msgid "Effector Number"
15441 msgstr "Número de efetores"
15444 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15445 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
15448 msgid "Emit From"
15449 msgstr "Emitir a partir de"
15452 msgid "Where to emit particles from"
15453 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
15456 msgid "Give the starting velocity a random variation"
15457 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
15460 msgid "SPH Fluid Settings"
15461 msgstr "Configurações de fluidos SPH"
15464 msgid "Force Field 1"
15465 msgstr "Campo de força 1"
15468 msgid "Force Field 2"
15469 msgstr "Campo de força 2"
15472 msgid "Frame number to stop emitting particles"
15473 msgstr "Número de quadro para interromper a emissão de partículas."
15476 msgid "Frame number to start emitting particles"
15477 msgstr "Número do quadro para iniciar a emissão de partículas."
15480 msgid "Grid Randomness"
15481 msgstr "Aleatoriedade da grade"
15484 msgid "Add random offset to the grid locations"
15485 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grade."
15488 msgid "The resolution of the particle grid"
15489 msgstr "A resolução da grade de partículas."
15492 msgid "Hair Length"
15493 msgstr "Comprimento dos cabelos"
15496 msgid "Length of the hair"
15497 msgstr "O comprimento dos cabelos."
15500 msgid "Number of hair segments"
15501 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
15504 msgid "Hexagonal Grid"
15505 msgstr "Grade hexagonal"
15508 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15509 msgstr "Cria a grade usando um padrão hexagonal."
15512 msgid "Integration"
15513 msgstr "Integração"
15516 msgid "Euler"
15517 msgstr "Euler"
15520 msgid "Verlet"
15521 msgstr "Verlet"
15524 msgid "Midpoint"
15525 msgstr "Ponto mediano"
15528 msgid "Invert Grid"
15529 msgstr "Inverter grade"
15532 msgid "Invert what is considered object and what is not"
15533 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
15536 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15537 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
15540 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15541 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
15544 msgid "Number of times the keys are looped"
15545 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
15548 msgid "Keys Step"
15549 msgstr "Passos de chave"
15552 msgid "Type of periodic offset on the path"
15553 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
15556 msgid "Spiral"
15557 msgstr "Espiral"
15560 msgid "Amplitude Clump"
15561 msgstr "Amplitude de agrupamento"
15564 msgid "How much clump affects kink amplitude"
15565 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
15568 msgid "Amplitude Random"
15569 msgstr "Amplitude aleatória"
15572 msgid "Random variation of the amplitude"
15573 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
15576 msgid "Axis Random"
15577 msgstr "Eixo aleatório"
15580 msgid "Random variation of the orientation"
15581 msgstr "Variação aleatória da orientação."
15584 msgid "Extra Steps"
15585 msgstr "Passos extras"
15588 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
15589 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
15592 msgid "Flatness"
15593 msgstr "Nivelamento"
15596 msgid "How flat the hairs are"
15597 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
15600 msgid "Random Length"
15601 msgstr "Comprimento aleatório"
15604 msgid "Give path length a random variation"
15605 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
15608 msgid "Lifetime"
15609 msgstr "Tempo de vida"
15612 msgid "Life span of the particles"
15613 msgstr "Tempo de vida das partículas."
15616 msgid "Give the particle life a random variation"
15617 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
15620 msgid "Length of the line's head"
15621 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
15624 msgid "Length of the line's tail"
15625 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
15628 msgid "Boids 2D"
15629 msgstr "Revoadas 2D"
15632 msgid "Constrain boids to a surface"
15633 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
15636 msgid "Mass"
15637 msgstr "Massa"
15640 msgid "Mass of the particles"
15641 msgstr "A massa das partículas."
15644 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15645 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
15648 msgid "Material Slot"
15649 msgstr "Compartimentos de material"
15652 msgid "Material slot used for rendering particles"
15653 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
15656 msgid "Dummy"
15657 msgstr "Postiço"
15660 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
15661 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15664 msgid "Object Aligned"
15665 msgstr "Objeto alinhado"
15668 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
15669 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
15672 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
15673 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
15676 msgid "Particle"
15677 msgstr "Partículas"
15680 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
15681 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15684 msgid "The size of the particles"
15685 msgstr "O tamanho das partículas."
15688 msgid "Path End"
15689 msgstr "Fim do caminho"
15692 msgid "Path Start"
15693 msgstr "Início do caminho"
15696 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15697 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15700 msgid "Random Phase"
15701 msgstr "Fase aleatória"
15704 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15705 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15708 msgid "Physics Type"
15709 msgstr "Tipo de física"
15712 msgid "Particle physics type"
15713 msgstr "Tipo de física de partículas"
15716 msgid "Newtonian"
15717 msgstr "Newtonianas"
15720 msgid "Keyed"
15721 msgstr "Chaveadas"
15724 msgid "React On"
15725 msgstr "Reagir em"
15728 msgid "The event of target particles to react on"
15729 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
15732 msgid "Death"
15733 msgstr "Morte"
15736 msgid "Reactor"
15737 msgstr "Reator"
15740 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
15741 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
15744 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15745 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
15748 msgid "Particle Rendering"
15749 msgstr "Renderização de partículas"
15752 msgid "How particles are rendered"
15753 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
15756 msgid "Halo"
15757 msgstr "Halos"
15760 msgid "Rendered Children"
15761 msgstr "Crianças renderizadas"
15764 msgid "Random Orientation"
15765 msgstr "Orientação aleatória"
15768 msgid "Randomize particle orientation"
15769 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
15772 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15773 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
15776 msgid "Normal-Tangent"
15777 msgstr "Normais para tangentes"
15780 msgid "Velocity / Hair"
15781 msgstr "Velocidade e cabelos"
15784 msgid "Object X"
15785 msgstr "X do objeto"
15788 msgid "Object Y"
15789 msgstr "Y do objeto"
15792 msgid "Object Z"
15793 msgstr "Z do objeto"
15796 msgid "Roughness 1"
15797 msgstr "Rugosidade 1"
15800 msgid "Roughness 2"
15801 msgstr "Rugosidade 2"
15804 msgid "Roughness Curve"
15805 msgstr "Curva de rugosidade"
15808 msgid "Curve defining roughness"
15809 msgstr "A curva que define a rugosidade."
15812 msgid "Strand shape parameter"
15813 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
15816 msgid "Guide Hairs"
15817 msgstr "Guias para cabelos"
15820 msgid "Show guide hairs"
15821 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
15824 msgid "Show hair simulation grid"
15825 msgstr "Mostra a grade de simulação de cabelos."
15828 msgid "Show particle number"
15829 msgstr "Mostra os números das partículas."
15832 msgid "Show particle size"
15833 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
15836 msgid "Unborn"
15837 msgstr "Não nascidas"
15840 msgid "Show particles before they are emitted"
15841 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
15844 msgid "Show particle velocity"
15845 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
15848 msgid "Random Size"
15849 msgstr "Tamanho aleatório"
15852 msgid "Give the particle size a random variation"
15853 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
15856 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15857 msgstr "Sub-quadros para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-quadros + 1 ))."
15860 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
15861 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
15864 msgid "Rotate the surface tangent"
15865 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
15868 msgid "Tweak"
15869 msgstr "Ajustar"
15872 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15873 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um quadro = 1/25 segundos)."
15876 msgid "Timestep"
15877 msgstr "Passos de tempo"
15880 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15881 msgstr "O passo de tempo da simulação por quadro (segundos por quadro)."
15884 msgid "Trail Count"
15885 msgstr "Contagem de rastros"
15888 msgid "Number of trail particles"
15889 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
15892 msgid "Twist Curve"
15893 msgstr "Curva de torção"
15896 msgid "Curve defining twist"
15897 msgstr "A curva usada para definir a torção."
15900 msgid "Absolute Path Time"
15901 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
15904 msgid "Path timing is in absolute frames"
15905 msgstr "A temporização do caminho é feita em quadros absolutos."
15908 msgid "Automatic Subframes"
15909 msgstr "Sub-quadros automáticos"
15912 msgid "Automatically set the number of subframes"
15913 msgstr "Configura automaticamente o número de sub-quadros."
15916 msgid "Advanced"
15917 msgstr "Avançado"
15920 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15921 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
15924 msgid "Set tip radius to zero"
15925 msgstr "Configurar raio da ponta para zero."
15928 msgid "Use Clump Curve"
15929 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
15932 msgid "Use a curve to define clump tapering"
15933 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
15936 msgid "Use Clump Noise"
15937 msgstr "Usar ruído nos feixes"
15940 msgid "Create random clumps around the parent"
15941 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
15944 msgid "Use Count"
15945 msgstr "Usar contagem"
15948 msgid "Pick Random"
15949 msgstr "Escolher aleatoriamente "
15952 msgid "Died"
15953 msgstr "Mortas"
15956 msgid "Show particles after they have died"
15957 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
15960 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15961 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
15964 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15965 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
15968 msgid "Emit in random order of elements"
15969 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
15972 msgid "Even Distribution"
15973 msgstr "Distribuição uniforme"
15976 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15977 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
15980 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15981 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
15984 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15985 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
15988 msgid "Use Modifier Stack"
15989 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
15992 msgid "Mass from Size"
15993 msgstr "Massa a partir do peso"
15996 msgid "Multiply mass by particle size"
15997 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
16000 msgid "Parents"
16001 msgstr "Parentes"
16004 msgid "Render parent particles"
16005 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
16008 msgid "Multi React"
16009 msgstr "Múltiplas reações"
16012 msgid "React multiple times"
16013 msgstr "Reage múltiplas vezes."
16016 msgid "Start/End"
16017 msgstr "Início e final"
16020 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
16021 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
16024 msgid "Regrow"
16025 msgstr "Crescer novamente"
16028 msgid "Regrow hair for each frame"
16029 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada quadro."
16032 msgid "Adaptive Render"
16033 msgstr "Renderização adaptativa"
16036 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
16037 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
16040 msgid "Rotations"
16041 msgstr "Rotações"
16044 msgid "Calculate particle rotations"
16045 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
16048 msgid "Use Roughness Curve"
16049 msgstr "Usar curva de rugosidade"
16052 msgid "Use a curve to define roughness"
16053 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
16056 msgid "Use object's scale for duplication"
16057 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
16060 msgid "Self Effect"
16061 msgstr "Efeito em si mesmo"
16064 msgid "Particle effectors affect themselves"
16065 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
16068 msgid "Size Deflect"
16069 msgstr "Deflexão por tamanho"
16072 msgid "Use particle's size in deflection"
16073 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
16076 msgid "Strand Render"
16077 msgstr "Renderização de vertentes"
16080 msgid "Use the strand primitive for rendering"
16081 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
16084 msgid "Use Twist Curve"
16085 msgstr "Usar uma curva de torção"
16088 msgid "Use a curve to define twist"
16089 msgstr "Permite usar uma curva para definir a torção."
16092 msgid "Multiply line length by particle speed"
16093 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
16096 msgid "Particles/Face"
16097 msgstr "Partículas por face"
16100 msgid "Virtual Parents"
16101 msgstr "Parentes virtuais"
16104 msgid "Relative amount of virtual parents"
16105 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
16108 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
16109 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e as configurações relacionadas a renderização."
16112 msgid "Active Movie Clip"
16113 msgstr "Clipe de filme ativo"
16116 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
16117 msgstr "Clipe de filme ativo usado para restrições e desenho da porta de visão."
16120 msgid "Distance Model"
16121 msgstr "Modelo de distância"
16124 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
16125 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
16128 msgid "No distance attenuation"
16129 msgstr "Sem atenuação de distância."
16132 msgid "Inverse"
16133 msgstr "Inverso"
16136 msgid "Inverse distance model"
16137 msgstr "Modelo de distância inversa."
16140 msgid "Inverse Clamped"
16141 msgstr "Limitar inversamente"
16144 msgid "Inverse distance model with clamping"
16145 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
16148 msgid "Linear distance model"
16149 msgstr "Modelo de distância linear"
16152 msgid "Linear Clamped"
16153 msgstr "Limitar linearmente"
16156 msgid "Linear distance model with clamping"
16157 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
16160 msgid "Exponent"
16161 msgstr "Exponente"
16164 msgid "Exponent distance model"
16165 msgstr "Modelo de distância exponencial."
16168 msgid "Exponent Clamped"
16169 msgstr "Exponente limitado"
16172 msgid "Exponent distance model with clamping"
16173 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
16176 msgid "Doppler Factor"
16177 msgstr "Fator de Doppler"
16180 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
16181 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
16184 msgid "Speed of Sound"
16185 msgstr "Velocidade do som"
16188 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16189 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
16192 msgid "Background Scene"
16193 msgstr "Cena de plano de fundo"
16196 msgid "Background set scene"
16197 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
16200 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16201 msgstr "Câmera ativa, usada para renderizar a cena."
16204 msgid "3D Cursor"
16205 msgstr "Cursor 3D"
16208 msgid "Cycles Render Settings"
16209 msgstr "Configurações de renderização Cycles"
16212 msgid "Cycles render settings"
16213 msgstr "Configurações de renderização do renderizador Cycles."
16216 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
16217 msgstr "Configurações de renderização de cabelo para Cycles"
16220 msgid "Cycles hair rendering settings"
16221 msgstr "As configurações de renderização de cabelos para o renderizador Cycles."
16224 msgid "Display Settings"
16225 msgstr "Configurações de exibição"
16228 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16229 msgstr "Configurações nas quais a imagem salva para o dispositivo deverão ser mostradas."
16232 msgid "Current Frame"
16233 msgstr "Quadro atual"
16236 msgid "Current Frame Final"
16237 msgstr "Quadro atual final"
16240 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16241 msgstr "O quadro atual, com sub-quadro e remapeamento de tempo aplicado."
16244 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16245 msgstr "Último quadro da faixa de renderização ou reprodução."
16248 msgid "Preview Range End Frame"
16249 msgstr "Quadro final do intervalo de previsão"
16252 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16253 msgstr "Quadro final alternativo para reproduzir na interface de usuário."
16256 msgid "Preview Range Start Frame"
16257 msgstr "Quadro inicial do intervalo de previsão"
16260 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16261 msgstr "Quadro inicial alternativo para reproduzir na interface de usuário."
16264 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16265 msgstr "Primeiro quadro da faixa de renderização ou reprodução."
16268 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16269 msgstr "Número de quadros para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada quadro."
16272 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16273 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
16276 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16277 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
16280 msgid "Absolute Keying Sets"
16281 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
16284 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16285 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
16288 msgid "All Keying Sets"
16289 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
16292 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16293 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
16296 msgid "Lock Frame Selection"
16297 msgstr "Travar a seleção de quadros"
16300 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16301 msgstr "Não permite que o quadro seja selecionado com o mouse fora do intervalo de quadros."
16304 msgid "Compositing node tree"
16305 msgstr "Árvore de nós de composição."
16308 msgid "Render Data"
16309 msgstr "Dados de renderização"
16312 msgid "Rigid Body World"
16313 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
16316 msgid "Sequence Editor"
16317 msgstr "Editor de sequência"
16320 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16321 msgstr "Configurações do espaço de cor do editor de sequências"
16324 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16325 msgstr "As configurações de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
16328 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16329 msgstr "Somente os quadros-chave para os canais selecionados"
16332 msgid "Show Subframe"
16333 msgstr "Mostrar sub-quadros"
16336 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
16337 msgstr "Mostra os sub-quadros da cena atual e permite que os mesmos sejam definidos usando as ferramentas de interface."
16340 msgid "Sync Mode"
16341 msgstr "Modo de sincronização"
16344 msgid "How to sync playback"
16345 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
16348 msgid "Do not sync, play every frame"
16349 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada quadro."
16352 msgid "Frame Dropping"
16353 msgstr "Descarte de quadros"
16356 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16357 msgstr "Descarta os quadros caso a reprodução esteja muito lenta."
16360 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16361 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando quadros."
16364 msgid "Timeline Markers"
16365 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
16368 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16369 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
16372 msgid "Tool Settings"
16373 msgstr "Configurações de ferramentas"
16376 msgid "Unit Settings"
16377 msgstr "Configurações de unidade"
16380 msgid "Unit editing settings"
16381 msgstr "As definições das unidades de edição."
16384 msgid "Audio Muted"
16385 msgstr "Tornar o áudio mudo"
16388 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16389 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
16392 msgid "Audio Scrubbing"
16393 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
16396 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16397 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
16400 msgid "Global Gravity"
16401 msgstr "Gravidade global"
16404 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16405 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
16408 msgid "Enable the compositing node tree"
16409 msgstr "Habilita a árvore de nós de composição."
16412 msgid "Use Preview Range"
16413 msgstr "Usar previsão de quadros"
16416 msgid "Stamp Note"
16417 msgstr "Estampar nota"
16420 msgid "User defined note for the render stamping"
16421 msgstr "Nota definida pelo usuário para a estampagem de renderização."
16424 msgid "View Settings"
16425 msgstr "Ver configurações"
16428 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16429 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de salvar."
16432 msgid "World"
16433 msgstr "Ambiente"
16436 msgid "World used for rendering the scene"
16437 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
16440 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
16441 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
16444 msgid "Areas"
16445 msgstr "Áreas"
16448 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16449 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
16452 msgid "Animation Playing"
16453 msgstr "Reproduzindo animação"
16456 msgid "Animation playback is active"
16457 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
16460 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16461 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
16464 msgid "Follow current frame in editors"
16465 msgstr "Propaga o quadro atual nos editores."
16468 msgid "Animation Editors"
16469 msgstr "Editores de animação"
16472 msgid "Clip Editors"
16473 msgstr "Editores de clipes"
16476 msgid "Image Editors"
16477 msgstr "Editores de imagens"
16480 msgid "Node Editors"
16481 msgstr "Editores de nós"
16484 msgid "Property Editors"
16485 msgstr "Editores de propriedades"
16488 msgid "Sequencer Editors"
16489 msgstr "Editores de sequências"
16492 msgid "Top-Left 3D Editor"
16493 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
16496 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
16497 msgstr "Blocos de dados de som referenciando arquivos de sons externos ou empacotados."
16500 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
16501 msgstr "Arquivos de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
16504 msgid "Caching"
16505 msgstr "Armazenar em cache"
16508 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16509 msgstr "O arquivo de som está decodificado e carregado na memória RAM."
16512 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16513 msgstr "Caso o arquivo tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
16516 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
16517 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
16520 msgid "Attenuation"
16521 msgstr "Atenuação"
16524 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16525 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
16528 msgid "Inner Cone Angle"
16529 msgstr "Ângulo interno do cone"
16532 msgid "Outer Cone Angle"
16533 msgstr "Ângulo do cone externo"
16536 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
16537 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
16540 msgid "Outer Cone Volume"
16541 msgstr "Volume de fora do cone"
16544 msgid "Volume outside the outer cone"
16545 msgstr "Volume fora do cone externo."
16548 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
16549 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
16552 msgid "Reference Distance"
16553 msgstr "Distância de referência"
16556 msgctxt "Sound"
16557 msgid "Mute"
16558 msgstr "Mudo"
16561 msgid "Mute the speaker"
16562 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
16565 msgctxt "Sound"
16566 msgid "Pitch"
16567 msgstr "Compasso"
16570 msgid "Playback pitch of the sound"
16571 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
16574 msgid "Sound"
16575 msgstr "Som"
16578 msgid "Sound data-block used by this speaker"
16579 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
16582 msgid "How loud the sound is"
16583 msgstr "Define quão alto o som será."
16586 msgid "Maximum Volume"
16587 msgstr "Volume máximo"
16590 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
16591 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
16594 msgid "Minimum Volume"
16595 msgstr "Volume mínimo"
16598 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
16599 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
16602 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
16603 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou arquivos externos."
16606 msgid "Current Character"
16607 msgstr "Caractere atual"
16610 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
16611 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
16614 msgid "Current Line"
16615 msgstr "Linha atual"
16618 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
16619 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
16622 msgid "Current Line Index"
16623 msgstr "Índice de linha atual"
16626 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
16627 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
16630 msgid "Filename of the text file"
16631 msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de texto"
16634 msgid "Text file has been edited since last save"
16635 msgstr "O arquivo de texto foi editado desde a última vez que foi salvo."
16638 msgid "Memory"
16639 msgstr "Memória"
16642 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
16643 msgstr "Arquivo de texto está na memória, sem um arquivo correspondente no disco."
16646 msgid "Modified"
16647 msgstr "Modificado"
16650 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
16651 msgstr "O arquivo de texto no disco é diferente do que está na memória."
16654 msgid "Lines"
16655 msgstr "Linhas"
16658 msgid "Lines of text"
16659 msgstr "Linhas de texto"
16662 msgid "Selection End Character"
16663 msgstr "Caractere final da seleção"
16666 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16667 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
16670 msgid "Selection End Line"
16671 msgstr "Linha final da seleção"
16674 msgid "End line of selection"
16675 msgstr "A linha final da seleção"
16678 msgid "Register"
16679 msgstr "Registrar"
16682 msgid "Factor Blue"
16683 msgstr "Fator de azul"
16686 msgid "Factor Green"
16687 msgstr "Fator de verde"
16690 msgid "Factor Red"
16691 msgstr "Fator de vermelho"
16694 msgid "Node tree for node-based textures"
16695 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
16698 msgid "Blend"
16699 msgstr "Mesclar"
16702 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16703 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
16706 msgid "Clouds"
16707 msgstr "Nuvens"
16710 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16711 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
16714 msgid "Distorted Noise"
16715 msgstr "Ruído distorcido"
16718 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16719 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
16722 msgid "Image or Movie"
16723 msgstr "Imagem ou filme"
16726 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16727 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
16730 msgid "Magic"
16731 msgstr "Mágica"
16734 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16735 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
16738 msgid "Marble"
16739 msgstr "Mármore"
16742 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16743 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
16746 msgid "Musgrave"
16747 msgstr "Musgrave"
16750 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16751 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
16754 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16755 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada quadro e cada pixel."
16758 msgid "Stucci"
16759 msgstr "Estuco"
16762 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16763 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
16766 msgid "Voronoi"
16767 msgstr "Diagrama de Voronoi"
16770 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16771 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
16774 msgid "Wood"
16775 msgstr "Madeira"
16778 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16779 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
16782 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
16783 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desabilitada para obtenção de espectros completos dos valores."
16786 msgid "Make this a node-based texture"
16787 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
16790 msgid "Show Alpha"
16791 msgstr "Mostrar alfa"
16794 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16795 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
16798 msgid "Blend Texture"
16799 msgstr "Textura tipo mescla"
16802 msgid "Procedural color blending texture"
16803 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
16806 msgid "Progression"
16807 msgstr "Progressão"
16810 msgid "Style of the color blending"
16811 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
16814 msgid "Create a linear progression"
16815 msgstr "Cria uma progressão linear."
16818 msgid "Quadratic"
16819 msgstr "Quadrático(a)"
16822 msgid "Create a quadratic progression"
16823 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
16826 msgid "Easing"
16827 msgstr "Facilitação"
16830 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16831 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
16834 msgid "Diagonal"
16835 msgstr "Diagonal"
16838 msgid "Create a diagonal progression"
16839 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
16842 msgid "Spherical"
16843 msgstr "Esférico"
16846 msgid "Create a spherical progression"
16847 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
16850 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16851 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
16854 msgid "Create a radial progression"
16855 msgstr "Cria uma progressão radial."
16858 msgid "Flip Axis"
16859 msgstr "Inverter eixos"
16862 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16863 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
16866 msgid "No flipping"
16867 msgstr "Sem lançamento"
16870 msgid "Clouds Texture"
16871 msgstr "Textura de nuvens"
16874 msgid "Procedural noise texture"
16875 msgstr "Textura de ruído procedural."
16878 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16879 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
16882 msgid "Grayscale"
16883 msgstr "Escala de cinza"
16886 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16887 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
16890 msgid "Noise Basis"
16891 msgstr "Base de ruído"
16894 msgid "Noise basis used for turbulence"
16895 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
16898 msgid "Blender Original"
16899 msgstr "Blender original"
16902 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16903 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
16906 msgid "Original Perlin"
16907 msgstr "Perlin original"
16910 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16911 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
16914 msgid "Improved Perlin"
16915 msgstr "Perlin melhorado"
16918 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16919 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
16922 msgid "Voronoi F1"
16923 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
16926 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16927 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
16930 msgid "Voronoi F2"
16931 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
16934 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16935 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
16938 msgid "Voronoi F3"
16939 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
16942 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16943 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
16946 msgid "Voronoi F4"
16947 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
16950 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16951 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
16954 msgid "Voronoi F2-F1"
16955 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
16958 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16959 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
16962 msgid "Voronoi Crackle"
16963 msgstr "Voronoi craquelado"
16966 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16967 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
16970 msgid "Cell Noise"
16971 msgstr "Ruído de célula"
16974 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16975 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
16978 msgid "Noise Depth"
16979 msgstr "Profundidade de ruído"
16982 msgid "Depth of the cloud calculation"
16983 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
16986 msgid "Noise Size"
16987 msgstr "Tamanho de ruído"
16990 msgid "Scaling for noise input"
16991 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
16994 msgid "Noise Type"
16995 msgstr "Tipo de ruído"
16998 msgid "Soft"
16999 msgstr "Suavizar"
17002 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
17003 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
17006 msgid "Hard"
17007 msgstr "Rígido"
17010 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
17011 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
17014 msgid "Procedural distorted noise texture"
17015 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
17018 msgid "Distortion Amount"
17019 msgstr "Quantidade de distorção"
17022 msgid "Amount of distortion"
17023 msgstr "A quantidade de distorção."
17026 msgid "Noise Distortion"
17027 msgstr "Ruído de distorção"
17030 msgid "Noise basis for the distortion"
17031 msgstr "Base de ruído para distorção."
17034 msgid "Image Texture"
17035 msgstr "Textura de imagem"
17038 msgid "Checker Distance"
17039 msgstr "Distância do xadrez"
17042 msgid "Distance between checker tiles"
17043 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
17046 msgid "Crop Maximum X"
17047 msgstr "Recorte máximo em X"
17050 msgid "Maximum X value to crop the image"
17051 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
17054 msgid "Crop Maximum Y"
17055 msgstr "Recorte máximo em Y"
17058 msgid "Maximum Y value to crop the image"
17059 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
17062 msgid "Crop Minimum X"
17063 msgstr "Recorte mínimo em X"
17066 msgid "Minimum X value to crop the image"
17067 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
17070 msgid "Crop Minimum Y"
17071 msgstr "Recorte mínimo em Y"
17074 msgid "Minimum Y value to crop the image"
17075 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
17078 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
17079 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
17082 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
17083 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
17086 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
17087 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e configura os pixeis exteriores como transparentes."
17090 msgid "Clip Cube"
17091 msgstr "Cortar em cubo"
17094 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
17095 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e configurar os pixeis exteriores como transparentes."
17098 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
17099 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
17102 msgid "Checker"
17103 msgstr "Quadriculado"
17106 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
17107 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
17110 msgid "Filter Eccentricity"
17111 msgstr "Filtrar excentricidade"
17114 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17115 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17118 msgid "Filter Probes"
17119 msgstr "Filtrar pontas de prova"
17122 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17123 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17126 msgid "Filter Size"
17127 msgstr "Tamanho do filtro"
17130 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
17131 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
17134 msgid "Filter"
17135 msgstr "Filtrar"
17138 msgid "Texture filter to use for sampling image"
17139 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
17142 msgid "Area"
17143 msgstr "Área"
17146 msgid "Invert Alpha"
17147 msgstr "Inverter alfa"
17150 msgid "Invert all the alpha values in the image"
17151 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
17154 msgid "Repeat X"
17155 msgstr "Repetições em X"
17158 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
17159 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
17162 msgid "Repeat Y"
17163 msgstr "Repetições em Y"
17166 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
17167 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
17170 msgid "Use the alpha channel information in the image"
17171 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
17174 msgid "Calculate Alpha"
17175 msgstr "Calcular alfa"
17178 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
17179 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
17182 msgid "Checker Even"
17183 msgstr "Quadriculados pares"
17186 msgid "Even checker tiles"
17187 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
17190 msgid "Checker Odd"
17191 msgstr "Quadriculados ímpares"
17194 msgid "Odd checker tiles"
17195 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
17198 msgid "Minimum Filter Size"
17199 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
17202 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
17203 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
17206 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
17207 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
17210 msgid "MIP Map"
17211 msgstr "Mapas MIP"
17214 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
17215 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
17218 msgid "MIP Map Gaussian filter"
17219 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
17222 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
17223 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
17226 msgid "Mirror X"
17227 msgstr "Espelhar em X"
17230 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17231 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
17234 msgid "Mirror Y"
17235 msgstr "Espelhar em Y"
17238 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17239 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
17242 msgid "Normal Map"
17243 msgstr "Mapa para normais"
17246 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17247 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
17250 msgid "Magic Texture"
17251 msgstr "Textura mágica"
17254 msgid "Depth of the noise"
17255 msgstr "Profundidade do ruído."
17258 msgid "Turbulence of the noise"
17259 msgstr "Turbulência do ruído."
17262 msgid "Marble Texture"
17263 msgstr "Textura tipo mármore"
17266 msgid "Pattern"
17267 msgstr "Padrão"
17270 msgid "Use soft marble"
17271 msgstr "Usa um mármore suave."
17274 msgid "Use more clearly defined marble"
17275 msgstr "Usa um mármore bem definido."
17278 msgid "Use very clearly defined marble"
17279 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
17282 msgid "Noise Basis 2"
17283 msgstr "Base de ruído 2"
17286 msgid "Sin"
17287 msgstr "Senoidal"
17290 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17291 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
17294 msgid "Saw"
17295 msgstr "Serrilhada"
17298 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17299 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
17302 msgid "Tri"
17303 msgstr "Triangular"
17306 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17307 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
17310 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17311 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
17314 msgid "Procedural musgrave texture"
17315 msgstr "Textura procedural Musgrave."
17318 msgid "Highest Dimension"
17319 msgstr "Dimensão mais alta"
17322 msgid "Highest fractal dimension"
17323 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
17326 msgid "Gain"
17327 msgstr "Ganho"
17330 msgid "The gain multiplier"
17331 msgstr "O multiplicador de ganho."
17334 msgid "Lacunarity"
17335 msgstr "Frequência das lacunas"
17338 msgid "Gap between successive frequencies"
17339 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
17342 msgid "Fractal noise algorithm"
17343 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
17346 msgid "Multifractal"
17347 msgstr "Multi-fractal"
17350 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17351 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
17354 msgid "Ridged Multifractal"
17355 msgstr "Multi-fractal estriado"
17358 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17359 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
17362 msgid "Hybrid Multifractal"
17363 msgstr "Multi-fractal híbrido"
17366 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17367 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controles estendidos."
17370 msgid "fBM"
17371 msgstr "Movimento fractal browniano"
17374 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17375 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
17378 msgid "Hetero Terrain"
17379 msgstr "Terreno heterogêneo"
17382 msgid "Similar to multifractal"
17383 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controle de intensidade."
17386 msgid "Noise Intensity"
17387 msgstr "Intensidade de ruído"
17390 msgid "Intensity of the noise"
17391 msgstr "A intensidade do ruído."
17394 msgid "Octaves"
17395 msgstr "Oitavas"
17398 msgid "Number of frequencies used"
17399 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
17402 msgid "The fractal offset"
17403 msgstr "O deslocamento do fractal."
17406 msgid "Noise Texture"
17407 msgstr "Textura de ruído"
17410 msgid "Stucci Texture"
17411 msgstr "Textura tipo estuco"
17414 msgid "Plastic"
17415 msgstr "Plástico"
17418 msgid "Use standard stucci"
17419 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
17422 msgid "Create Dimples"
17423 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
17426 msgid "Create Ridges"
17427 msgstr "Cria cristas nos relevos."
17430 msgid "Procedural voronoi texture"
17431 msgstr "Textura procedural Voronoi."
17434 msgid "Coloring"
17435 msgstr "Colorização"
17438 msgid "Only calculate intensity"
17439 msgstr "Calcula somente a intensidade."
17442 msgid "Color cells by position"
17443 msgstr "Coloriza as células por posição."
17446 msgid "Position and Outline"
17447 msgstr "Posição e contorno"
17450 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17451 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
17454 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17455 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
17458 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17459 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
17462 msgid "Distance Metric"
17463 msgstr "Distância métrica"
17466 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17467 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
17470 msgid "Actual Distance"
17471 msgstr "Distância atual"
17474 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17475 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
17478 msgid "Distance Squared"
17479 msgstr "Distância ao quadrado"
17482 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17483 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17486 msgid "Manhattan"
17487 msgstr "Manhattan"
17490 msgid "The length of the distance in axial directions"
17491 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
17494 msgid "Chebychev"
17495 msgstr "Chebychev"
17498 msgid "The length of the longest Axial journey"
17499 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
17502 msgid "Minkowski 1/2"
17503 msgstr "Minkowsky 1/2"
17506 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17507 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 0.5."
17510 msgid "Minkowski 4"
17511 msgstr "Minkowsky 4"
17514 msgid "Set Minkowski variable to 4"
17515 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 4."
17518 msgid "Minkowski"
17519 msgstr "Minkowsky"
17522 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
17523 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
17526 msgid "Minkowski Exponent"
17527 msgstr "Exponente Minkowsky"
17530 msgid "Minkowski exponent"
17531 msgstr "Exponente Minkowsky"
17534 msgid "Scales the intensity of the noise"
17535 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
17538 msgid "Weight 1"
17539 msgstr "Influência 1"
17542 msgid "Voronoi feature weight 1"
17543 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
17546 msgid "Weight 2"
17547 msgstr "Influência 2"
17550 msgid "Voronoi feature weight 2"
17551 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
17554 msgid "Weight 3"
17555 msgstr "Influência 3"
17558 msgid "Voronoi feature weight 3"
17559 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
17562 msgid "Weight 4"
17563 msgstr "Influência 4"
17566 msgid "Voronoi feature weight 4"
17567 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
17570 msgid "Wood Texture"
17571 msgstr "Textura de madeira"
17574 msgid "Bands"
17575 msgstr "Faixas"
17578 msgid "Use standard wood texture in bands"
17579 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
17582 msgid "Rings"
17583 msgstr "Anéis"
17586 msgid "Use wood texture in rings"
17587 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
17590 msgid "Band Noise"
17591 msgstr "Ruído de faixas"
17594 msgid "Add noise to standard wood"
17595 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
17598 msgid "Ring Noise"
17599 msgstr "Ruído de anéis"
17602 msgid "Add noise to rings"
17603 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
17606 msgid "Vector Font"
17607 msgstr "Fonte vetorial"
17610 msgid "Vector font for Text objects"
17611 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
17614 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17615 msgstr "Desloca o número do quadro para usar dentro da animação."
17618 msgid "Window Manager"
17619 msgstr "Gerenciador de janelas"
17622 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
17623 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de usuário."
17626 msgid "Category"
17627 msgstr "Categoria"
17630 msgid "Filter add-ons by category"
17631 msgstr "Permite o filtro de complementos por categoria."
17634 msgid "Search"
17635 msgstr "Pesquisar"
17638 msgid "Search within the selected filter"
17639 msgstr "Pesquisa dentro do filtro selecionado."
17642 msgid "Support"
17643 msgstr "Suporte"
17646 msgid "Display support level"
17647 msgstr "Mostra o nível de suporte."
17650 msgid "Official"
17651 msgstr "Oficiais"
17654 msgid "Officially supported"
17655 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
17658 msgid "Community"
17659 msgstr "Comunitários"
17662 msgid "Maintained by community developers"
17663 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
17666 msgid "Testing"
17667 msgstr "Em testes"
17670 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17671 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
17674 msgid "Key Configurations"
17675 msgstr "Configuração de teclas"
17678 msgid "Registered key configurations"
17679 msgstr "Configuração de tecla registrada."
17682 msgid "Operators"
17683 msgstr "Operadores"
17686 msgid "Operator registry"
17687 msgstr "Registro de operador."
17690 msgid "Windows"
17691 msgstr "Janelas"
17694 msgid "Open windows"
17695 msgstr "Abrir janelas"
17698 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17699 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
17702 msgid "Cycles World Settings"
17703 msgstr "Configurações de ambiente do Cycles"
17706 msgid "Cycles world settings"
17707 msgstr "Configurações de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
17710 msgid "Lighting"
17711 msgstr "Iluminação"
17714 msgid "World lighting settings"
17715 msgstr "Configurações de iluminação do ambiente."
17718 msgid "Mist"
17719 msgstr "Névoa"
17722 msgid "World mist settings"
17723 msgstr "Configurações de névoa para o ambiente (mundo)."
17726 msgid "Node tree for node based worlds"
17727 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
17730 msgid "Use shader nodes to render the world"
17731 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o ambiente (mundo)."
17734 msgid "ID Materials"
17735 msgstr "Identificadores dos materiais"
17738 msgid "Operation"
17739 msgstr "Operação"
17742 msgid "Base type for IK solver parameters"
17743 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
17746 msgid "IK Solver"
17747 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
17750 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17751 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
17754 msgid "Original IK solver"
17755 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
17758 msgid "iTaSC"
17759 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
17762 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17763 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
17766 msgid "bItasc"
17767 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
17770 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17771 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
17774 msgid "Epsilon"
17775 msgstr "Ípsilon"
17778 msgid "Feedback"
17779 msgstr "Informação de retorno"
17782 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17783 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
17786 msgid "Animation"
17787 msgstr "Animação"
17790 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17791 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
17794 msgid "Simulation"
17795 msgstr "Simulação"
17798 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17799 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
17802 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17803 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
17806 msgid "Reiteration"
17807 msgstr "Re-interações"
17810 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17811 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os quadros (converge até que a precisão seja atingida)."
17814 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17815 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro quadro (inicia a partir da posição de descanso)."
17818 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17819 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro quadro mas não no quadro subsequente."
17822 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17823 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os quadros."
17826 msgid "Solver"
17827 msgstr "Solucionador"
17830 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17831 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
17834 msgid "Selective Damped Least Square"
17835 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
17838 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17839 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
17842 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17843 msgstr "Divide o intervalo de quadros por esta quantidade de (sub)passos."
17846 msgid "Max Step"
17847 msgstr "Máximo de passos"
17850 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17851 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17854 msgid "Min Step"
17855 msgstr "Mínimo de passos"
17858 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17859 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17862 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17863 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
17866 msgid "Settings for image formats"
17867 msgstr "Configurações para formatos de imagem."
17870 msgid "B"
17871 msgstr "B"
17874 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17875 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
17878 msgid "G"
17879 msgstr "G"
17882 msgid "Log conversion gamma"
17883 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
17886 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17887 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
17890 msgid "Color Depth"
17891 msgstr "Profundidade de cor"
17894 msgid "Bit depth per channel"
17895 msgstr "Profundidade de bits por canal."
17898 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17899 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para salvar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para salvar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para salvar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
17902 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17903 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores)."
17906 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17907 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
17910 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17911 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos arquivos. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de arquivos mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de arquivos pouco mais lenta."
17914 msgid "Codec"
17915 msgstr "Codificador"
17918 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17919 msgstr "Configurações de codificação para OpenEXR"
17922 msgid "Pxr24 (lossy)"
17923 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
17926 msgid "ZIP (lossless)"
17927 msgstr "ZIP (sem perdas)"
17930 msgid "PIZ (lossless)"
17931 msgstr "PIZ (sem perdas)"
17934 msgid "RLE (lossless)"
17935 msgstr "RLE (sem perdas)"
17938 msgid "ZIPS (lossless)"
17939 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
17942 msgid "B44 (lossy)"
17943 msgstr "B44 (com perdas)"
17946 msgid "B44A (lossy)"
17947 msgstr "B44A (com perdas)"
17950 msgid "DWAA (lossy)"
17951 msgstr "DWAA (com perdas)"
17954 msgid "File format to save the rendered images as"
17955 msgstr "Formato de arquivo para salvar as imagens renderizadas."
17958 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17959 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
17962 msgid "Compression mode for TIFF"
17963 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
17966 msgid "Deflate"
17967 msgstr "Esvaziar"
17970 msgid "Pack Bits"
17971 msgstr "Empacotar bits"
17974 msgid "Log"
17975 msgstr "Logarítmico"
17978 msgid "Convert to logarithmic color space"
17979 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
17982 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17983 msgstr "Durante a renderização das animações, salva imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
17986 msgid "Z Buffer"
17987 msgstr "Buffer Z"
17990 msgid "Format of multiview media"
17991 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
17994 msgid "Image Preview"
17995 msgstr "Visualização de imagem"
17998 msgid "Preview image and icon"
17999 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
18002 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
18003 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
18006 msgid "Icon Pixels"
18007 msgstr "Pixeis do ícone"
18010 msgid "Float Icon Pixels"
18011 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
18014 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18015 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18018 msgid "Icon Size"
18019 msgstr "Tamanho do ícone"
18022 msgid "Width and height in pixels"
18023 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
18026 msgid "Image Pixels"
18027 msgstr "Pixeis da imagem"
18030 msgid "Float Image Pixels"
18031 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
18034 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18035 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18038 msgid "Image Size"
18039 msgstr "Tamanho da imagem"
18042 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
18043 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
18046 msgid "Custom Image"
18047 msgstr "Imagem personalizada"
18050 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
18051 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
18054 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
18055 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
18058 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
18059 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
18062 msgid "Number of images of a movie to use"
18063 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
18066 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
18067 msgstr "Quadro inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
18070 msgid "Layer in multilayer image"
18071 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
18074 msgid "Pass in multilayer image"
18075 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
18078 msgid "View in multilayer image"
18079 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
18082 msgid "Auto Refresh"
18083 msgstr "Atualizar automaticamente"
18086 msgid "Always refresh image on frame changes"
18087 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de quadros."
18090 msgid "Cycle the images in the movie"
18091 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
18094 msgid "Key Configuration"
18095 msgstr "Configuração de tecla"
18098 msgid "Input configuration, including keymaps"
18099 msgstr "Configuração de entrada, incluindo mapas de tecla."
18102 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
18103 msgstr "Indica que uma configuração de tecla foi definida pelo usuário."
18106 msgid "Key Maps"
18107 msgstr "Mapa de teclas"
18110 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
18111 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta configuração."
18114 msgid "Name of the key configuration"
18115 msgstr "Nome da configuração de teclas."
18118 msgid "KeyConfigs"
18119 msgstr "Configurações de teclas"
18122 msgid "Collection of KeyConfigs"
18123 msgstr "Coleção de configurações de teclas."
18126 msgid "Active KeyConfig"
18127 msgstr "Configuração de teclas ativa"
18130 msgid "Active key configuration (preset)"
18131 msgstr "Configurações de teclas ativa (predefinição)."
18134 msgid "Add-on Key Configuration"
18135 msgstr "Configurações de complementos de teclas"
18138 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
18139 msgstr "A configuração de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à configuração ativa durante a manipulação de eventos."
18142 msgid "Default Key Configuration"
18143 msgstr "Configurações de teclas padrão"
18146 msgid "Default builtin key configuration"
18147 msgstr "As configurações padrão de teclas embutidas."
18150 msgid "User Key Configuration"
18151 msgstr "Configurações de teclas do usuário"
18154 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
18155 msgstr "A configuração final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na configuração e complementos ativos, e que pode ser editada pelo usuário."
18158 msgid "Key Map"
18159 msgstr "Mapa de teclas"
18162 msgid "Owner"
18163 msgstr "Proprietário"
18166 msgid "Modal Keymap"
18167 msgstr "Mapa de teclas modal"
18170 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
18171 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
18174 msgid "Keymap is defined by the user"
18175 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo usuário."
18178 msgid "Items"
18179 msgstr "Itens"
18182 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
18183 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
18186 msgid "Name of the key map"
18187 msgstr "O nome do mapa de teclas"
18190 msgid "Optional region type keymap is associated with"
18191 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
18194 msgid "Children Expanded"
18195 msgstr "Crianças expandidas"
18198 msgid "Children expanded in the user interface"
18199 msgstr "As crianças são expandidas na interface de usuário."
18202 msgid "Items Expanded"
18203 msgstr "Itens expandidos"
18206 msgid "Expanded in the user interface"
18207 msgstr "Expandido na interface de usuário."
18210 msgid "Optional space type keymap is associated with"
18211 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
18214 msgid "Key Map Item"
18215 msgstr "Item de mapa de teclas"
18218 msgid "Item in a Key Map"
18219 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
18222 msgid "Activate or deactivate item"
18223 msgstr "Ativar ou desativar item"
18226 msgid "Alt"
18227 msgstr "Alt"
18230 msgid "Alt key pressed"
18231 msgstr "Tecla Alt pressionada"
18234 msgid "Any"
18235 msgstr "Qualquer"
18238 msgid "Any modifier keys pressed"
18239 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas."
18242 msgid "Ctrl"
18243 msgstr "Ctrl"
18246 msgid "Control key pressed"
18247 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
18250 msgid "ID of the item"
18251 msgstr "Identificador do item"
18254 msgid "Identifier of operator to call on input event"
18255 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada."
18258 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18259 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo usuário (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)."
18262 msgid "User Modified"
18263 msgstr "Modificado pelo usuário"
18266 msgid "Is this keymap item modified by the user"
18267 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo usuário."
18270 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18271 msgid "Key Modifier"
18272 msgstr "Tecla modificadora"
18275 msgid "Regular key pressed as a modifier"
18276 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora."
18279 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18280 msgid "Left Mouse"
18281 msgstr "Mouse - Botão esquerdo"
18284 msgid "LMB"
18285 msgstr "BEM"
18288 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18289 msgid "Middle Mouse"
18290 msgstr "Mouse - Botão do meio"
18293 msgid "MMB"
18294 msgstr "BMM"
18297 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18298 msgid "Right Mouse"
18299 msgstr "Mouse - Botão direito"
18302 msgid "RMB"
18303 msgstr "BDM"
18306 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18307 msgid "Button4 Mouse"
18308 msgstr "Mouse - Botão 4"
18311 msgid "MB4"
18312 msgstr "BM4"
18315 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18316 msgid "Button5 Mouse"
18317 msgstr "Mouse - Botão 5"
18320 msgid "MB5"
18321 msgstr "BM5"
18324 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18325 msgid "Button6 Mouse"
18326 msgstr "Mouse - Botão 6"
18329 msgid "MB6"
18330 msgstr "BM6"
18333 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18334 msgid "Button7 Mouse"
18335 msgstr "Mouse - Botão 7"
18338 msgid "MB7"
18339 msgstr "BM7"
18342 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18343 msgid "Pen"
18344 msgstr "Caneta"
18347 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18348 msgid "Eraser"
18349 msgstr "Apagador"
18352 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18353 msgid "Mouse Move"
18354 msgstr "Mouse - Mover"
18357 msgid "MsMov"
18358 msgstr "Mouse - Mover"
18361 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18362 msgid "In-between Move"
18363 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
18366 msgid "MsSubMov"
18367 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
18370 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18371 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
18372 msgstr "Panorama via mouse ou mesa de tração"
18375 msgid "MsPan"
18376 msgstr "Panorama via mesa de tração"
18379 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18380 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
18381 msgstr "Ampliar via mouse ou mesa de tração"
18384 msgid "MsZoom"
18385 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
18388 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18389 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
18390 msgstr "Rotacionar via mouse ou mesa de tração"
18393 msgid "MsRot"
18394 msgstr "Mouse - Girar a roda"
18397 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18398 msgid "Wheel Up"
18399 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18402 msgid "WhUp"
18403 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18406 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18407 msgid "Wheel Down"
18408 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18411 msgid "WhDown"
18412 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18415 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18416 msgid "Wheel In"
18417 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18420 msgid "WhIn"
18421 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18424 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18425 msgid "Wheel Out"
18426 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18429 msgid "WhOut"
18430 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18433 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18434 msgid "Tweak Left"
18435 msgstr "Ajustar à esquerda"
18438 msgid "TwkL"
18439 msgstr "Ajustar à esquerda"
18442 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18443 msgid "Tweak Middle"
18444 msgstr "Ajustar ao meio"
18447 msgid "TwkM"
18448 msgstr "Ajustar ao meio"
18451 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18452 msgid "Tweak Right"
18453 msgstr "Ajustar à direita"
18456 msgid "TwkR"
18457 msgstr "Ajustar à direita"
18460 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18461 msgid "Left Ctrl"
18462 msgstr "Ctrl esquerdo"
18465 msgid "CtrlL"
18466 msgstr "Ctrl esquerdo"
18469 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18470 msgid "Left Alt"
18471 msgstr "Alt esquerdo"
18474 msgid "AltL"
18475 msgstr "Alt esquerdo"
18478 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18479 msgid "Left Shift"
18480 msgstr "Shift esquerdo"
18483 msgid "ShiftL"
18484 msgstr "Shift esquerdo"
18487 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18488 msgid "Right Alt"
18489 msgstr "Alt direito"
18492 msgid "AltR"
18493 msgstr "Alt direito"
18496 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18497 msgid "Right Ctrl"
18498 msgstr "Ctrl direito"
18501 msgid "CtrlR"
18502 msgstr "Ctrl direito"
18505 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18506 msgid "Right Shift"
18507 msgstr "Shift direito"
18510 msgid "ShiftR"
18511 msgstr "Shift direito"
18514 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18515 msgid "OS Key"
18516 msgstr "Tecla do sistema operacional"
18519 msgid "Cmd"
18520 msgstr "Cmd"
18523 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18524 msgid "Grless"
18525 msgstr "Alt Gr"
18528 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18529 msgid "Esc"
18530 msgstr "Esc"
18533 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18534 msgid "Tab"
18535 msgstr "Tab"
18538 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18539 msgid "Return"
18540 msgstr "Enter"
18543 msgid "Enter"
18544 msgstr "Enter"
18547 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18548 msgid "Spacebar"
18549 msgstr "Barra de espaço"
18552 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18553 msgid "Line Feed"
18554 msgstr "Line Feed"
18557 msgid "BkSpace"
18558 msgstr "Back Space"
18561 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18562 msgid "Delete"
18563 msgstr "Del"
18566 msgid "Del"
18567 msgstr "Del"
18570 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18571 msgid ";"
18572 msgstr ";"
18575 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18576 msgid ","
18577 msgstr ","
18580 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18581 msgid "\""
18582 msgstr "\""
18585 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18586 msgid "`"
18587 msgstr "`"
18590 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18591 msgid "="
18592 msgstr "="
18595 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18596 msgid "["
18597 msgstr "["
18600 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18601 msgid "]"
18602 msgstr "]"
18605 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18606 msgid "Left Arrow"
18607 msgstr "Seta à esquerda"
18610 msgid "←"
18611 msgstr "←"
18614 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18615 msgid "Down Arrow"
18616 msgstr "Seta para baixo"
18619 msgid "↓"
18620 msgstr "↓"
18623 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18624 msgid "Right Arrow"
18625 msgstr "Seta à direita"
18628 msgid "→"
18629 msgstr "→"
18632 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18633 msgid "Up Arrow"
18634 msgstr "Seta para cima"
18637 msgid "↑"
18638 msgstr "↑"
18641 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18642 msgid "Numpad 2"
18643 msgstr "Tecl. numérico 2"
18646 msgid "Pad2"
18647 msgstr "Tecl. numérico 2"
18650 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18651 msgid "Numpad 4"
18652 msgstr "Tecl. numérico 4"
18655 msgid "Pad4"
18656 msgstr "Tecl. numérico 4"
18659 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18660 msgid "Numpad 6"
18661 msgstr "Tecl. numérico 6"
18664 msgid "Pad6"
18665 msgstr "Tecl. numérico 6"
18668 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18669 msgid "Numpad 8"
18670 msgstr "Tecl. numérico 8"
18673 msgid "Pad8"
18674 msgstr "Tecl. numérico 8"
18677 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18678 msgid "Numpad 1"
18679 msgstr "Tecl. numérico 1"
18682 msgid "Pad1"
18683 msgstr "Tecl. numérico 1"
18686 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18687 msgid "Numpad 3"
18688 msgstr "Tecl. numérico 3"
18691 msgid "Pad3"
18692 msgstr "Tecl. numérico 3"
18695 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18696 msgid "Numpad 5"
18697 msgstr "Tecl. numérico 5"
18700 msgid "Pad5"
18701 msgstr "Tecl. numérico 5"
18704 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18705 msgid "Numpad 7"
18706 msgstr "Tecl. numérico 7"
18709 msgid "Pad7"
18710 msgstr "Tecl. numérico 7"
18713 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18714 msgid "Numpad 9"
18715 msgstr "Tecl. numérico 9"
18718 msgid "Pad9"
18719 msgstr "Tecl. numérico 9"
18722 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18723 msgid "Numpad ."
18724 msgstr "Tecl. numérico ."
18727 msgid "Pad."
18728 msgstr "Tecl. numérico ."
18731 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18732 msgid "Numpad /"
18733 msgstr "Tecl. numérico /"
18736 msgid "Pad/"
18737 msgstr "Tecl. numérico /"
18740 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18741 msgid "Numpad *"
18742 msgstr "Tecl. numérico *"
18745 msgid "Pad*"
18746 msgstr "Tecl. numérico *"
18749 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18750 msgid "Numpad 0"
18751 msgstr "Tecl. numérico 0"
18754 msgid "Pad0"
18755 msgstr "Tecl. numérico 0"
18758 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18759 msgid "Numpad -"
18760 msgstr "Tecl. numérico -"
18763 msgid "Pad-"
18764 msgstr "Tecl. numérico -"
18767 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18768 msgid "Numpad Enter"
18769 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18772 msgid "PadEnter"
18773 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18776 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18777 msgid "Numpad +"
18778 msgstr "Tecl. numérico +"
18781 msgid "Pad+"
18782 msgstr "Tecl. numérico +"
18785 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18786 msgid "Pause"
18787 msgstr "Pausar"
18790 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18791 msgid "Insert"
18792 msgstr "Inserir"
18795 msgid "Ins"
18796 msgstr "Ins"
18799 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18800 msgid "Home"
18801 msgstr "Home"
18804 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18805 msgid "Page Up"
18806 msgstr "Page up"
18809 msgid "PgUp"
18810 msgstr "Page up"
18813 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18814 msgid "Page Down"
18815 msgstr "Page down"
18818 msgid "PgDown"
18819 msgstr "Page down"
18822 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18823 msgid "End"
18824 msgstr "End"
18827 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18828 msgid "Media Play/Pause"
18829 msgstr "Multimídia - Reproduzir ou pausar"
18832 msgid ">/||"
18833 msgstr ">/||"
18836 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18837 msgid "Media Stop"
18838 msgstr "Multimídia - Interromper"
18841 msgid "Stop"
18842 msgstr "Interromper"
18845 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18846 msgid "Media First"
18847 msgstr "Multimídia - Primeira"
18850 msgid "|<<"
18851 msgstr "|<<"
18854 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18855 msgid "Media Last"
18856 msgstr "Multimídia - Última"
18859 msgid ">>|"
18860 msgstr ">>|"
18863 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18864 msgid "Text Input"
18865 msgstr "Entrada de texto"
18868 msgid "TxtIn"
18869 msgstr "Entrada de texto"
18872 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18873 msgid "Window Deactivate"
18874 msgstr "Desativar janela"
18877 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18878 msgid "Timer"
18879 msgstr "Temporizador"
18882 msgid "Tmr"
18883 msgstr "Temporizador"
18886 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18887 msgid "Timer 0"
18888 msgstr "Temporizador - 0"
18891 msgid "Tmr0"
18892 msgstr "Temporizador - 0"
18895 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18896 msgid "Timer 1"
18897 msgstr "Temporizador - 1"
18900 msgid "Tmr1"
18901 msgstr "Temporizador - 1"
18904 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18905 msgid "Timer 2"
18906 msgstr "Temporizador - 2"
18909 msgid "Tmr2"
18910 msgstr "Temporizador - 2"
18913 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18914 msgid "Timer Jobs"
18915 msgstr "Temporizador - Tarefas"
18918 msgid "TmrJob"
18919 msgstr "Temporizador - Tarefas"
18922 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18923 msgid "Timer Autosave"
18924 msgstr "Temporizador - Salvar automaticamente"
18927 msgid "TmrSave"
18928 msgstr "Temporizador - Salvar"
18931 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18932 msgid "Timer Report"
18933 msgstr "Temporizador - Relatório"
18936 msgid "TmrReport"
18937 msgstr "Temporizador - Relatório"
18940 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18941 msgid "Timer Region"
18942 msgstr "Temporizador - Região"
18945 msgid "TmrReg"
18946 msgstr "Temporizador - Região"
18949 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18950 msgid "NDOF Motion"
18951 msgstr "NDOF - Movimento"
18954 msgid "NdofMov"
18955 msgstr "NDOF - Movimento"
18958 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18959 msgid "NDOF Menu"
18960 msgstr "NDOF - Menu"
18963 msgid "NdofMenu"
18964 msgstr "NDOF - Menu"
18967 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18968 msgid "NDOF Fit"
18969 msgstr "NDOF - Ajuste"
18972 msgid "NdofFit"
18973 msgstr "NDOF - Encaixe"
18976 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18977 msgid "NDOF Top"
18978 msgstr "NDOF - Topo"
18981 msgid "Ndof↑"
18982 msgstr "NDOF -↑"
18985 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18986 msgid "NDOF Bottom"
18987 msgstr "NDOF - Base"
18990 msgid "Ndof↓"
18991 msgstr "NDOF -↓"
18994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18995 msgid "NDOF Left"
18996 msgstr "NDOF - Esquerda"
18999 msgid "Ndof←"
19000 msgstr "NDOF - ←"
19003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19004 msgid "NDOF Right"
19005 msgstr "NDOF - Direita"
19008 msgid "Ndof→"
19009 msgstr "NDOF - →"
19012 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19013 msgid "NDOF Front"
19014 msgstr "NDOF - Frontal"
19017 msgid "NdofFront"
19018 msgstr "NDOF - Para frente"
19021 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19022 msgid "NDOF Back"
19023 msgstr "NDOF - Traseiro"
19026 msgid "NdofBack"
19027 msgstr "NDOF - Para trás"
19030 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19031 msgid "NDOF Isometric 1"
19032 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
19035 msgid "NdofIso1"
19036 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
19039 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19040 msgid "NDOF Isometric 2"
19041 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
19044 msgid "NdofIso2"
19045 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
19048 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19049 msgid "NDOF Roll CW"
19050 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
19053 msgid "NdofRCW"
19054 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
19057 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19058 msgid "NDOF Roll CCW"
19059 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
19062 msgid "NdofRCCW"
19063 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
19066 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19067 msgid "NDOF Spin CW"
19068 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
19071 msgid "NdofSCW"
19072 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
19075 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19076 msgid "NDOF Spin CCW"
19077 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19080 msgid "NdofSCCW"
19081 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19084 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19085 msgid "NDOF Tilt CW"
19086 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19089 msgid "NdofTCW"
19090 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19093 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19094 msgid "NDOF Tilt CCW"
19095 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19098 msgid "NdofTCCW"
19099 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19102 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19103 msgid "NDOF Rotate"
19104 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19107 msgid "NdofRot"
19108 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19111 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19112 msgid "NDOF Pan/Zoom"
19113 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19116 msgid "NdofPanZoom"
19117 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19120 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19121 msgid "NDOF Dominant"
19122 msgstr "NDOF - Dominante"
19125 msgid "NdofDom"
19126 msgstr "NDOF - Dominante"
19129 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19130 msgid "NDOF Plus"
19131 msgstr "NDOF - Mais"
19134 msgid "Ndof+"
19135 msgstr "NDOF - Mais"
19138 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19139 msgid "NDOF Minus"
19140 msgstr "NDOF - Menos"
19143 msgid "Ndof-"
19144 msgstr "NDOF - Menos"
19147 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19148 msgid "NDOF Esc"
19149 msgstr "NDOF - Esc"
19152 msgid "NdofEsc"
19153 msgstr "NDOF - Esc"
19156 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19157 msgid "NDOF Alt"
19158 msgstr "NDOF - Alt"
19161 msgid "NdofAlt"
19162 msgstr "NDOF - Alt"
19165 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19166 msgid "NDOF Shift"
19167 msgstr "NDOF - Shift"
19170 msgid "NdofShift"
19171 msgstr "NDOF - Shift"
19174 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19175 msgid "NDOF Ctrl"
19176 msgstr "NDOF - Ctrl"
19179 msgid "NdofCtrl"
19180 msgstr "NDOF - Ctrl"
19183 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19184 msgid "NDOF Button 1"
19185 msgstr "NDOF - Botão 1"
19188 msgid "NdofB1"
19189 msgstr "NDOF - Botão 1"
19192 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19193 msgid "NDOF Button 2"
19194 msgstr "NDOF - Botão 2"
19197 msgid "NdofB2"
19198 msgstr "NDOF - Botão 2"
19201 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19202 msgid "NDOF Button 3"
19203 msgstr "NDOF - Botão 3"
19206 msgid "NdofB3"
19207 msgstr "NDOF - Botão 3"
19210 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19211 msgid "NDOF Button 4"
19212 msgstr "NDOF - Botão 4"
19215 msgid "NdofB4"
19216 msgstr "NDOF - Botão 4"
19219 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19220 msgid "NDOF Button 5"
19221 msgstr "NDOF - Botão 5"
19224 msgid "NdofB5"
19225 msgstr "NDOF - Botão 5"
19228 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19229 msgid "NDOF Button 6"
19230 msgstr "NDOF - Botão 6"
19233 msgid "NdofB6"
19234 msgstr "NDOF - Botão 6"
19237 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19238 msgid "NDOF Button 7"
19239 msgstr "NDOF - Botão 7"
19242 msgid "NdofB7"
19243 msgstr "NDOF - Botão 7"
19246 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19247 msgid "NDOF Button 8"
19248 msgstr "NDOF - Botão 8"
19251 msgid "NdofB8"
19252 msgstr "NDOF - Botão 8"
19255 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19256 msgid "NDOF Button 9"
19257 msgstr "NDOF - Botão 9"
19260 msgid "NdofB9"
19261 msgstr "NDOF - Botão 9"
19264 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19265 msgid "NDOF Button 10"
19266 msgstr "NDOF - Botão 10"
19269 msgid "NdofB10"
19270 msgstr "NDOF - Botão 10"
19273 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19274 msgid "NDOF Button A"
19275 msgstr "NDOF - Botão A"
19278 msgid "NdofBA"
19279 msgstr "NDOF - Botão A"
19282 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19283 msgid "NDOF Button B"
19284 msgstr "NDOF - Botão B"
19287 msgid "NdofBB"
19288 msgstr "NDOF - Botão B"
19291 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19292 msgid "NDOF Button C"
19293 msgstr "NDOF - Botão C"
19296 msgid "NdofBC"
19297 msgstr "NDOF - Botão C"
19300 msgid "Map Type"
19301 msgstr "Tipo de mapa"
19304 msgid "Type of event mapping"
19305 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
19308 msgid "Keyboard"
19309 msgstr "Teclado"
19312 msgid "Mouse"
19313 msgstr "Mouse"
19316 msgid "Text Input"
19317 msgstr "Entrada de texto"
19320 msgid "Timer"
19321 msgstr "Temporizador"
19324 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
19325 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
19328 msgid "OS Key"
19329 msgstr "Tecla do sistema operacional"
19332 msgid "Operating system key pressed"
19333 msgstr "Tecla do sistema operacional pressionada."
19336 msgid "Properties to set when the operator is called"
19337 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado."
19340 msgid "Property Value"
19341 msgstr "Valor das propriedades"
19344 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
19345 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal."
19348 msgid "Shift key pressed"
19349 msgstr "Tecla Shift pressionada"
19352 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
19353 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de usuário."
19356 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19357 msgid "Type"
19358 msgstr "Tipo"
19361 msgid "Type of event"
19362 msgstr "Tipo de evento"
19365 msgid "Press"
19366 msgstr "Pressionar"
19369 msgid "Release"
19370 msgstr "Liberar"
19373 msgid "Click"
19374 msgstr "Clicar"
19377 msgid "Double Click"
19378 msgstr "Duplo clique"
19381 msgid "North"
19382 msgstr "Norte"
19385 msgid "North-East"
19386 msgstr "Nordeste"
19389 msgid "East"
19390 msgstr "Leste"
19393 msgid "South-East"
19394 msgstr "Sudeste"
19397 msgid "South"
19398 msgstr "Sul"
19401 msgid "South-West"
19402 msgstr "Sudoeste"
19405 msgid "West"
19406 msgstr "Oeste"
19409 msgid "North-West"
19410 msgstr "Noroeste"
19413 msgid "KeyMap Items"
19414 msgstr "Item de mapa de teclas"
19417 msgid "Collection of keymap items"
19418 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
19421 msgid "Collection of keymaps"
19422 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
19425 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
19426 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um quadro-chave dentro de uma curva-f."
19429 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
19430 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
19433 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
19434 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
19437 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
19438 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo quadro-chave a facilitação de interpolação será aplicada."
19441 msgid "Automatic Easing"
19442 msgstr "Facilitação automática"
19445 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
19446 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo quadro-chave."
19449 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
19450 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro quadro-chave."
19453 msgid "Ease In and Out"
19454 msgstr "Facilitar entrada e saída"
19457 msgid "Segment between both keyframes"
19458 msgstr "Segmentos entre ambos os quadros-chave."
19461 msgid "Left Handle"
19462 msgstr "Manípulo esquerdo"
19465 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
19466 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controle)."
19469 msgid "Left Handle Type"
19470 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
19473 msgid "Auto Clamped"
19474 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
19477 msgid "Right Handle"
19478 msgstr "Manípulo direito"
19481 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
19482 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controle)."
19485 msgid "Right Handle Type"
19486 msgstr "Tipo do manípulo direito"
19489 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
19490 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste quadro-chave até a próximo quadro-chave."
19493 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
19494 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado."
19497 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
19498 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
19501 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
19502 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controle sobre o formato da curva."
19505 msgid "Sinusoidal"
19506 msgstr "Senoidal"
19509 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
19510 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
19513 msgid "Quadratic easing"
19514 msgstr "Facilitação quadrática."
19517 msgid "Cubic easing"
19518 msgstr "Facilitação cúbica."
19521 msgid "Quartic"
19522 msgstr "Quártico(a)"
19525 msgid "Quartic easing"
19526 msgstr "Facilitação quártica."
19529 msgid "Quintic"
19530 msgstr "Quíntico(a)"
19533 msgid "Quintic easing"
19534 msgstr "Facilitação quíntica."
19537 msgid "Exponential"
19538 msgstr "Exponencial"
19541 msgid "Exponential easing (dramatic)"
19542 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
19545 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
19546 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
19549 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
19550 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
19553 msgid "Bounce"
19554 msgstr "Rebatimentos"
19557 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
19558 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
19561 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
19562 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
19565 msgid "Period"
19566 msgstr "Período"
19569 msgid "Time between bounces for elastic easing"
19570 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
19573 msgid "Left handle selection status"
19574 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
19577 msgid "Right handle selection status"
19578 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
19581 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
19582 msgstr "Tipo de quadros-chave (somente para finalidades visuais)."
19585 msgid "Keying Set"
19586 msgstr "Conjunto de chaves"
19589 msgid "Settings that should be keyframed together"
19590 msgstr "Configurações que devem ter chaves de interpolação de quadros inseridas em conjunto."
19593 msgid "A short description of the keying set"
19594 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação."
19597 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
19598 msgstr "Caso isto seja configurado, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
19601 msgid "UI Name"
19602 msgstr "Nome de interface de usuário"
19605 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
19606 msgstr "O conjunto de chaves define configurações ou caminhos específicos a ter chaves de quadro inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
19609 msgid "Paths"
19610 msgstr "Caminhos"
19613 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
19614 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir configurações que tenham chaves de quadro inseridas em conjunto."
19617 msgid "Type Info"
19618 msgstr "Informação de tipo"
19621 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
19622 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
19625 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
19626 msgstr "Inserção de quadros-chave - Somente necessários"
19629 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19630 msgstr "Insere os quadros-chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
19633 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
19634 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Somente necessários"
19637 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19638 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de quadros-chave, usando o padrão \"Somente necessários\", inserindo-os somente onde são necessários nas curvas-f relevantes."
19641 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
19642 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Visuais"
19645 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
19646 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de quadros-chave com base nas \"transformações visuais\"."
19649 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19650 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19653 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
19654 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
19657 msgid "Insert Keyframes - Visual"
19658 msgstr "Inserção de quadros-chave - Visuais"
19661 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
19662 msgstr "Insere quadros-chave com base em \"transformações visuais\"."
19665 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19666 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19669 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
19670 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
19673 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
19674 msgstr "Insere um quadro-chave em cada uma das curvas-f existentes."
19677 msgid "Available"
19678 msgstr "Disponível"
19681 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
19682 msgstr "Insere um quadro-chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos maleáveis."
19685 msgid "BBone Shape"
19686 msgstr "Formato do osso maleável"
19689 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
19690 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de localização."
19693 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
19694 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de rotação."
19697 msgid "Delta Rotation"
19698 msgstr "Delta - Rotação"
19701 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
19702 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e rotação."
19705 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
19706 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e escala."
19709 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
19710 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação e escala."
19713 msgid "Rotation & Scale"
19714 msgstr "Rotação e escala"
19717 msgid "Visual Location"
19718 msgstr "Visual - Localização"
19721 msgid "Visual Rotation"
19722 msgstr "Visual - Rotação"
19725 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
19726 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
19729 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
19730 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização."
19733 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
19734 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação."
19737 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
19738 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais selecionados."
19741 msgid "Whole Character"
19742 msgstr "Personagem todo"
19745 msgid "Keying Set Path"
19746 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
19749 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
19750 msgstr "Caminho para uma configuração usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
19753 msgid "Index to the specific setting if applicable"
19754 msgstr "Índice para a configuração especificada caso aplicável."
19757 msgid "Path to property setting"
19758 msgstr "Caminho para a configuração de propriedade"
19761 msgid "Group Name"
19762 msgstr "Nome do grupo"
19765 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
19766 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as configurações para este caminho."
19769 msgid "Grouping Method"
19770 msgstr "Método de agrupamento"
19773 msgid "Method used to define which Group-name to use"
19774 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
19777 msgid "Named Group"
19778 msgstr "Grupo nomeado"
19781 msgid "Keying Set Name"
19782 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
19785 msgid "ID-Block"
19786 msgstr "Identificador de bloco"
19789 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
19790 msgstr "O identificador de bloco no qual os quadros-chave devem ser adicionados ao conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
19793 msgid "Entire Array"
19794 msgstr "Matriz inteira"
19797 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
19798 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
19801 msgid "Keying set paths"
19802 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
19805 msgid "Collection of keying set paths"
19806 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
19809 msgid "Active Keying Set"
19810 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
19813 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
19814 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar quadros-chave."
19817 msgid "Active Path Index"
19818 msgstr "Índice do caminho ativo"
19821 msgid "Current Keying Set index"
19822 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
19825 msgid "Keying Sets"
19826 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
19829 msgid "Scene keying sets"
19830 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
19833 msgid "Active Keying Set Index"
19834 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
19837 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
19838 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo ao conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
19841 msgid "Keying Sets All"
19842 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
19845 msgid "All available keying sets"
19846 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
19849 msgid "Point in the lattice grid"
19850 msgstr "Ponto na grade da treliça."
19853 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
19854 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
19857 msgid "Deformed Location"
19858 msgstr "Localização deformada"
19861 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
19862 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
19865 msgid "Point selected"
19866 msgstr "Ponto selecionado"
19869 msgid "Holdout"
19870 msgstr "Repelir"
19873 msgid "Active Object"
19874 msgstr "Objetos ativos"
19877 msgid "Selected Objects"
19878 msgstr "Objetos selecionados"
19881 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
19882 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
19885 msgid "Color modifiers for changing line colors"
19886 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
19889 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
19890 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
19893 msgid "Line Style Modifier"
19894 msgstr "Modificador de estilo de linha"
19897 msgid "Base type to define modifiers"
19898 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
19901 msgid "Line Style Alpha Modifier"
19902 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
19905 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
19906 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
19909 msgid "Along Stroke"
19910 msgstr "Ao longo do traço"
19913 msgid "Change alpha transparency along stroke"
19914 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
19917 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
19918 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
19921 msgid "Curve used for the curve mapping"
19922 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
19925 msgid "True if the modifier tab is expanded"
19926 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
19929 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
19930 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
19933 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
19934 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
19937 msgid "Select the mapping type"
19938 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
19941 msgid "Use linear mapping"
19942 msgstr "Usa um mapeamento linear."
19945 msgid "Use curve mapping"
19946 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
19949 msgid "Modifier Name"
19950 msgstr "Nome do modificador"
19953 msgid "Name of the modifier"
19954 msgstr "O nome do modificador"
19957 msgid "Modifier Type"
19958 msgstr "Tipo de modificador"
19961 msgid "Type of the modifier"
19962 msgstr "O tipo de modificador"
19965 msgid "Curvature 3D"
19966 msgstr "Curvatura 3D"
19969 msgid "Distance from Object"
19970 msgstr "Distância a partir do objeto"
19973 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
19974 msgstr "Habilita ou desabilita este modificador durante a renderização do traço."
19977 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
19978 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
19981 msgid "Max Angle"
19982 msgstr "Ângulo máximo"
19985 msgid "Maximum angle to modify thickness"
19986 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
19989 msgid "Min Angle"
19990 msgstr "Ângulo mínimo"
19993 msgid "Minimum angle to modify thickness"
19994 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
19997 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
19998 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20001 msgid "Max Curvature"
20002 msgstr "Curvatura máxima"
20005 msgid "Maximum Curvature"
20006 msgstr "Curvatura máxima"
20009 msgid "Min Curvature"
20010 msgstr "Curvatura mínima"
20013 msgid "Minimum Curvature"
20014 msgstr "Curvatura mínima"
20017 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
20018 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmera."
20021 msgid "Range Max"
20022 msgstr "Alcance máximo"
20025 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
20026 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
20029 msgid "Range Min"
20030 msgstr "Alcance mínimo"
20033 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
20034 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
20037 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
20038 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
20041 msgid "Target object from which the distance is measured"
20042 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
20045 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
20046 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
20049 msgid "Material Attribute"
20050 msgstr "Atributo de material"
20053 msgid "Specify which material attribute is used"
20054 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
20057 msgid "Line Color Red"
20058 msgstr "Cor da linha - vermelho"
20061 msgid "Line Color Green"
20062 msgstr "Cor da linha - verde"
20065 msgid "Line Color Blue"
20066 msgstr "Cor da linha - azul"
20069 msgid "Line Color Alpha"
20070 msgstr "Cor da linha - alfa"
20073 msgid "Diffuse Color Red"
20074 msgstr "Cor difusa - vermelho"
20077 msgid "Diffuse Color Green"
20078 msgstr "Cor difusa - verde"
20081 msgid "Diffuse Color Blue"
20082 msgstr "Cor difusa - azul"
20085 msgid "Specular Color Red"
20086 msgstr "Cor especular - vermelho"
20089 msgid "Specular Color Green"
20090 msgstr "Cor especular - verde"
20093 msgid "Specular Color Blue"
20094 msgstr "Cor especular - azul"
20097 msgid "Specular Hardness"
20098 msgstr "Dureza especular"
20101 msgid "Alpha transparency based on random noise"
20102 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
20105 msgid "Amplitude of the noise"
20106 msgstr "Amplitude do ruído."
20109 msgid "Period of the noise"
20110 msgstr "Período do ruído"
20113 msgid "Seed for the noise generation"
20114 msgstr "Semente para geração do ruído."
20117 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
20118 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
20121 msgid "Line Style Color Modifier"
20122 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
20125 msgid "Base type to define line color modifiers"
20126 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
20129 msgid "Change line color along stroke"
20130 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
20133 msgid "Color ramp used to change line color"
20134 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
20137 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
20138 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
20141 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20142 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20145 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
20146 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmera."
20149 msgid "Change line color based on the distance from an object"
20150 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
20153 msgid "Change line color based on a material attribute"
20154 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
20157 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
20158 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
20161 msgid "Change line color based on random noise"
20162 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
20165 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
20166 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
20169 msgid "Line Style Geometry Modifier"
20170 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
20173 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
20174 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
20177 msgid "2D Offset"
20178 msgstr "Deslocamento 2D"
20181 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
20182 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
20185 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
20186 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
20189 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
20190 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
20193 msgid "2D Transform"
20194 msgstr "Transformações 2D"
20197 msgid "Backbone Stretcher"
20198 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
20201 msgid "Bezier Curve"
20202 msgstr "Curva Bézier"
20205 msgid "Blueprint"
20206 msgstr "Diagrama de referência"
20209 msgid "Guiding Lines"
20210 msgstr "Linhas de guia"
20213 msgid "Perlin Noise 1D"
20214 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
20217 msgid "Perlin Noise 2D"
20218 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
20221 msgid "Polygonization"
20222 msgstr "Poligonização"
20225 msgid "Sampling"
20226 msgstr "Amostragem"
20229 msgid "Simplification"
20230 msgstr "Simplificação"
20233 msgid "Sinus Displacement"
20234 msgstr "Deslocamento senoidal"
20237 msgid "Spatial Noise"
20238 msgstr "Ruído espacial"
20241 msgid "Tip Remover"
20242 msgstr "Removedor de pontas"
20245 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
20246 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
20249 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
20250 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
20253 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
20254 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
20257 msgid "Rotation Angle"
20258 msgstr "Ângulo de rotação"
20261 msgid "Rotation angle"
20262 msgstr "O ângulo de rotação"
20265 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
20266 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
20269 msgid "Stroke Center"
20270 msgstr "Centro do traço"
20273 msgid "Stroke Start"
20274 msgstr "Início do traço"
20277 msgid "Stroke End"
20278 msgstr "Final do traço"
20281 msgid "Stroke Point Parameter"
20282 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
20285 msgid "Absolute 2D Point"
20286 msgstr "Ponto absoluto 2D"
20289 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
20290 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
20293 msgid "Pivot X"
20294 msgstr "Pivô X"
20297 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
20298 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
20301 msgid "Pivot Y"
20302 msgstr "Pivô Y"
20305 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
20306 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
20309 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
20310 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
20313 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
20314 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
20317 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
20318 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
20321 msgid "Backbone Length"
20322 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
20325 msgid "Amount of backbone stretching"
20326 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
20329 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
20330 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
20333 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
20334 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
20337 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
20338 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
20341 msgid "Random Backbone"
20342 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
20345 msgid "Randomness of the backbone stretching"
20346 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
20349 msgid "Random Center"
20350 msgstr "Centro aleatório"
20353 msgid "Randomness of the center"
20354 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
20357 msgid "Random Radius"
20358 msgstr "Raio aleatório"
20361 msgid "Randomness of the radius"
20362 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
20365 msgid "Number of rounds in contour strokes"
20366 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
20369 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
20370 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
20373 msgid "Circles"
20374 msgstr "Círculos"
20377 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
20378 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
20381 msgid "Ellipses"
20382 msgstr "Elipses"
20385 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
20386 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
20389 msgid "Squares"
20390 msgstr "Quadrados"
20393 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
20394 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
20397 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
20398 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
20401 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
20402 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
20405 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20406 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
20409 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
20410 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
20413 msgid "Displacement direction"
20414 msgstr "Direção de deslocamento"
20417 msgid "Frequency of the Perlin noise"
20418 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
20421 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
20422 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
20425 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
20426 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
20429 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20430 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
20433 msgid "Polygonalization"
20434 msgstr "Poligonização"
20437 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
20438 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
20441 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
20442 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
20445 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
20446 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
20449 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
20450 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
20453 msgid "Simplify the stroke set"
20454 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
20457 msgid "Distance below which segments will be merged"
20458 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
20461 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
20462 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
20465 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
20466 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
20469 msgid "Phase of the sinus displacement"
20470 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
20473 msgid "Wavelength"
20474 msgstr "Comprimento de onda"
20477 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
20478 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
20481 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
20482 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
20485 msgid "Amplitude of the spatial noise"
20486 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
20489 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
20490 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
20493 msgid "Scale of the spatial noise"
20494 msgstr "Escala do ruído espacial"
20497 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
20498 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
20501 msgid "Pure Random"
20502 msgstr "Puramente aleatório"
20505 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
20506 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
20509 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
20510 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
20513 msgid "Tip Length"
20514 msgstr "Comprimento da ponta"
20517 msgid "Length of tips to be removed"
20518 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
20521 msgid "Line Style Thickness Modifier"
20522 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
20525 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
20526 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
20529 msgid "Change line thickness along stroke"
20530 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
20533 msgid "Calligraphy"
20534 msgstr "Caligrafia"
20537 msgid "Value Max"
20538 msgstr "Valor máximo"
20541 msgid "Maximum output value of the mapping"
20542 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
20545 msgid "Value Min"
20546 msgstr "Valor mínimo"
20549 msgid "Minimum output value of the mapping"
20550 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
20553 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
20554 msgstr "Altera a espessura das linhas de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
20557 msgid "Orientation"
20558 msgstr "Orientação"
20561 msgid "Angle of the main direction"
20562 msgstr "Ângulo da direção principal."
20565 msgid "Max Thickness"
20566 msgstr "Espessura máxima"
20569 msgid "Maximum thickness in the main direction"
20570 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
20573 msgid "Min Thickness"
20574 msgstr "Espessura mínima"
20577 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
20578 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
20581 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
20582 msgstr "Altera a espessura das linhas com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
20585 msgid "Maximum thickness"
20586 msgstr "Espessura máxima"
20589 msgid "Minimum thickness"
20590 msgstr "Espessura mínima"
20593 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20594 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20597 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
20598 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir da câmera."
20601 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
20602 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir de um objeto."
20605 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
20606 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um atributo de material."
20609 msgid "Line thickness based on random noise"
20610 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um ruído aleatório."
20613 msgid "Asymmetric"
20614 msgstr "Assimetria"
20617 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
20618 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
20621 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
20622 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
20625 msgid "Collection of texture slots"
20626 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
20629 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
20630 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
20633 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
20634 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
20637 msgid "Active Line Set"
20638 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
20641 msgid "Active line set being displayed"
20642 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
20645 msgid "Active Line Set Index"
20646 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativa"
20649 msgid "Index of active line set slot"
20650 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativa."
20653 msgid "Loop Colors"
20654 msgstr "Cores dos anéis"
20657 msgid "Collection of vertex colors"
20658 msgstr "Coleção de cores de vértices."
20661 msgid "Active Vertex Color Layer"
20662 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
20665 msgid "Active vertex color layer"
20666 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
20669 msgid "Active Vertex Color Index"
20670 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
20673 msgid "Active vertex color index"
20674 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
20677 msgid "Single layer used for masking pixels"
20678 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
20681 msgid "Render Opacity"
20682 msgstr "Renderizar opacidade"
20685 msgid "Method of blending mask layers"
20686 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
20689 msgid "Merge Add"
20690 msgstr "Fundir adicionando"
20693 msgid "Merge Subtract"
20694 msgstr "Fundir subtraindo"
20697 msgctxt "Curve"
20698 msgid "Falloff"
20699 msgstr "Decaimento"
20702 msgid "Falloff type the feather"
20703 msgstr "Decaimento tipo plumada."
20706 msgid "Smooth falloff"
20707 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
20710 msgid "Spherical falloff"
20711 msgstr "Decaimento tipo esférico."
20714 msgid "Root falloff"
20715 msgstr "Decaimento tipo raiz."
20718 msgid "Inverse Square falloff"
20719 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
20722 msgid "Sharp falloff"
20723 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
20726 msgid "Linear falloff"
20727 msgstr "Decaimento tipo linear."
20730 msgid "Restrict View"
20731 msgstr "Restringir a visualização"
20734 msgid "Restrict visibility in the viewport"
20735 msgstr "Restringe a visibilidade na porta de visão ."
20738 msgid "Restrict Render"
20739 msgstr "Restringir a renderização"
20742 msgid "Restrict renderability"
20743 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
20746 msgid "Restrict Select"
20747 msgstr "Restringir a seleção"
20750 msgid "Restrict selection in the viewport"
20751 msgstr "Restringe a a seleção a porta de visão."
20754 msgid "Invert the mask black/white"
20755 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
20758 msgid "Unique name of layer"
20759 msgstr "Nome único da camada."
20762 msgid "Collection of splines which defines this layer"
20763 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
20766 msgid "Calculate Holes"
20767 msgstr "Calcular aberturas"
20770 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
20771 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
20774 msgid "Calculate Overlap"
20775 msgstr "Calcular sobreposições"
20778 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
20779 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
20782 msgid "Mask Layers"
20783 msgstr "Camadas de máscara"
20786 msgid "Collection of layers used by mask"
20787 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
20790 msgid "Active Shape"
20791 msgstr "Formato ativo"
20794 msgid "Active layer in this mask"
20795 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
20798 msgid "Mask Parent"
20799 msgstr "Mascarar parente"
20802 msgid "Parenting settings for masking element"
20803 msgstr "Configurações de parenteamento para elemento de mascaramento."
20806 msgid "ID Type"
20807 msgstr "Tipo de identificador"
20810 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
20811 msgstr "Nome do objeto parente presente no bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
20814 msgid "Sub Parent"
20815 msgstr "Sub-parente"
20818 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
20819 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
20822 msgid "Point Track"
20823 msgstr "Rastreamento de ponto"
20826 msgid "Plane Track"
20827 msgstr "Rastreamento de plano"
20830 msgid "Mask spline"
20831 msgstr "Mascarar Spline"
20834 msgid "Single spline used for defining mask shape"
20835 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
20838 msgid "Feather Offset"
20839 msgstr "Deslocamento de pluma"
20842 msgid "The method used for calculating the feather offset"
20843 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
20846 msgid "Even"
20847 msgstr "Uniformizar"
20850 msgid "Calculate even feather offset"
20851 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
20854 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
20855 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
20858 msgid "Collection of points"
20859 msgstr "Coleção de pontos"
20862 msgid "Make this spline a closed loop"
20863 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
20866 msgid "Make this spline filled"
20867 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
20870 msgid "Self Intersection Check"
20871 msgstr "Verificação de intersecção interna"
20874 msgid "Prevent feather from self-intersections"
20875 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
20878 msgid "Weight Interpolation"
20879 msgstr "Influência da interpolação"
20882 msgid "The type of weight interpolation for spline"
20883 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
20886 msgid "Mask Spline Point"
20887 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
20890 msgid "Single point in spline used for defining mask"
20891 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
20894 msgid "Feather Points"
20895 msgstr "Pontos de pluma"
20898 msgid "Points defining feather"
20899 msgstr "Pontos definindo plumas."
20902 msgid "Handle type"
20903 msgstr "Tipo de manípulo."
20906 msgid "Aligned Single"
20907 msgstr "Único alinhado"
20910 msgid "Weight of the point"
20911 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
20914 msgid "Mask Spline UW Point"
20915 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
20918 msgid "Single point in spline segment defining feather"
20919 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
20922 msgid "U coordinate of point along spline segment"
20923 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
20926 msgid "Weight of feather point"
20927 msgstr "Influência do ponto de pluma"
20930 msgid "Mask Spline Points"
20931 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
20934 msgid "Collection of masking spline points"
20935 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
20938 msgid "Mask Splines"
20939 msgstr "Splines de máscara"
20942 msgid "Collection of masking splines"
20943 msgstr "Coleção de splines de máscara."
20946 msgid "Active spline of masking layer"
20947 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
20950 msgid "Alignment"
20951 msgstr "Alinhamento"
20954 msgid "Fill Color"
20955 msgstr "Cor de preenchimento"
20958 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
20959 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
20962 msgid "Flip"
20963 msgstr "Inverter"
20966 msgid "Show in Ghosts"
20967 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
20970 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
20971 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
20974 msgid "Gradient Type"
20975 msgstr "Tipo de gradiente"
20978 msgid "Set color Visibility"
20979 msgstr "Define a visibilidade das cores."
20982 msgid "Is Fill Visible"
20983 msgstr "São preenchimentos visíveis"
20986 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
20987 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
20990 msgid "Is Stroke Visible"
20991 msgstr "São traços visíveis"
20994 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
20995 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
20998 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
20999 msgstr "Protege a cor de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
21002 msgid "Mix Factor"
21003 msgstr "Fator de mistura"
21006 msgid "Material slot in an object"
21007 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
21010 msgid "Link"
21011 msgstr "Vincular"
21014 msgid "Link material to object or the object's data"
21015 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
21018 msgid "Material data-block used by this material slot"
21019 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
21022 msgid "Material slot name"
21023 msgstr "Nome do compartimento do material."
21026 msgctxt "MovieClip"
21027 msgid "CLIP_MT_clip"
21028 msgstr "Clipe de captura de movimentos"
21031 msgctxt "MovieClip"
21032 msgid "Clip"
21033 msgstr "Clipe"
21036 msgid "Pivot Point"
21037 msgstr "Pontos de pivô"
21040 msgid "Reconstruction"
21041 msgstr "Reconstrução"
21044 msgid "Select Grouped"
21045 msgstr "Selecionar agrupados"
21048 msgid "Translation Track Specials"
21049 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
21052 msgid "Rotation Track Specials"
21053 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
21056 msgid "Clean Up"
21057 msgstr "Limpeza"
21060 msgid "Show/Hide"
21061 msgstr "Mostrar ou ocultar"
21064 msgid "Tracking"
21065 msgstr "Rastreamento"
21068 msgid "Console"
21069 msgstr "Console"
21072 msgid "Languages..."
21073 msgstr "Linguagens..."
21076 msgid "Bone Group Specials"
21077 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
21080 msgid "Channel"
21081 msgstr "Canal"
21084 msgid "Key"
21085 msgstr "Chave"
21088 msgid "Snap"
21089 msgstr "Atrair"
21092 msgid "Bookmarks Specials"
21093 msgstr "Especiais para favoritos"
21096 msgid "Material Specials"
21097 msgstr "Especiais para materiais"
21100 msgid "Select Linked"
21101 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
21104 msgid "UV"
21105 msgstr "UV"
21108 msgid "Align"
21109 msgstr "Alinhar"
21112 msgid "UV Select Mode"
21113 msgstr "Modo de seleção de UV"
21116 msgid "Show/Hide Faces"
21117 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
21120 msgctxt "Operator"
21121 msgid "Add"
21122 msgstr "Adicionar"
21125 msgid "Shape Key Specials"
21126 msgstr "Especiais para chaves de formato"
21129 msgid "Vertex Group Specials"
21130 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
21133 msgid "Edit"
21134 msgstr "Editar"
21137 msgid "Converter"
21138 msgstr "Conversor"
21141 msgid "Distort"
21142 msgstr "Distorcer"
21145 msgid "Layout"
21146 msgstr "Organizar"
21149 msgid "Matte"
21150 msgstr "Tela"
21153 msgid "Attribute"
21154 msgstr "Atributo"
21157 msgid "Mesh"
21158 msgstr "Malha"
21161 msgid "Node"
21162 msgstr "Nós"
21165 msgid "Node Color Specials"
21166 msgstr "Nós especiais de cor"
21169 msgid "Particle Specials"
21170 msgstr "Especiais para partículas"
21173 msgid "Frame Rate Presets"
21174 msgstr "Predefinições de taxa de quadros"
21177 msgid "Lineset Specials"
21178 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
21181 msgid "Effect Strip"
21182 msgstr "Faixa de efeito"
21185 msgid "Navigation"
21186 msgstr "Navegação"
21189 msgid "Strip"
21190 msgstr "Faixa"
21193 msgid "Lock/Mute"
21194 msgstr "Bloquear ou tornar mudo"
21197 msgid "Movie Strip"
21198 msgstr "Faixa de filme"
21201 msgid "Cache"
21202 msgstr "Cache"
21205 msgid "Texture Specials"
21206 msgstr "Especiais para textura"
21209 msgid "Templates"
21210 msgstr "Modelos"
21213 msgid "Open Shading Language"
21214 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
21217 msgid "Python"
21218 msgstr "Python"
21221 msgid "Text"
21222 msgstr "Texto"
21225 msgid "System"
21226 msgstr "Sistema"
21229 msgid "File"
21230 msgstr "Arquivo"
21233 msgid "Export"
21234 msgstr "Exportar"
21237 msgid "External Data"
21238 msgstr "Dados externos"
21241 msgid "Import"
21242 msgstr "Importar"
21245 msgid "Data Previews"
21246 msgstr "Previsões de dados"
21249 msgid "Help"
21250 msgstr "Ajuda"
21253 msgid "Presets"
21254 msgstr "Predefinições"
21257 msgid "KeyPresets"
21258 msgstr "Predefinições de chave"
21261 msgid "Angle Control"
21262 msgstr "Controle angular"
21265 msgid "Disable Bone Options"
21266 msgstr "Desabilitar as opções de ossos"
21269 msgid "Enable Bone Options"
21270 msgstr "Habilitar opções de ossos"
21273 msgid "Toggle Bone Options"
21274 msgstr "Alternar opções de ossos"
21277 msgid "Enabled Modes"
21278 msgstr "Modos embutidos"
21281 msgid "Names"
21282 msgstr "Nomes"
21285 msgid "Bone Roll"
21286 msgstr "Rolagem dos ossos"
21289 msgid "Special Characters"
21290 msgstr "Caracteres especiais"
21293 msgid "Edge Data"
21294 msgstr "Dados das arestas"
21297 msgid "Face"
21298 msgstr "Faces"
21301 msgid "Face Data"
21302 msgstr "Dados das faces"
21305 msgid "Normals"
21306 msgstr "Normais"
21309 msgid "Select All by Trait"
21310 msgstr "Selecionar todos por características..."
21313 msgid "Select Loops"
21314 msgstr "Selecionar anéis"
21317 msgid "Mesh Select Mode"
21318 msgstr "Modo de seleção de malhas"
21321 msgid "Select More/Less"
21322 msgstr "Selecionar mais ou menos"
21325 msgid "Select Similar"
21326 msgstr "Selecionar por similaridades"
21329 msgid "Metaball"
21330 msgstr "Esfera-meta"
21333 msgid "Hooks"
21334 msgstr "Ganchos"
21337 msgid "Light"
21338 msgstr "Leve"
21341 msgid "Make Single User"
21342 msgstr "Tornar usuário único"
21345 msgid "Apply"
21346 msgstr "Aplicar"
21349 msgid "Quick Effects"
21350 msgstr "Efeitos instantâneos"
21353 msgid "Relations"
21354 msgstr "Relações"
21357 msgid "Rigid Body"
21358 msgstr "Corpo rígido"
21361 msgid "Propagate"
21362 msgstr "Propagar"
21365 msgid "In-Betweens"
21366 msgstr "Entre as continuidades"
21369 msgid "Clear Transform"
21370 msgstr "Limpar transformações"
21373 msgid "Proportional Editing Falloff"
21374 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
21377 msgid "Sculpt"
21378 msgstr "Escultura"
21381 msgid "Clone Layer"
21382 msgstr "Clonar camada"
21385 msgid "UV Mapping"
21386 msgstr "Mapeamento UV"
21389 msgid "Align View"
21390 msgstr "Alinhar visualização"
21393 msgid "Align View to Active"
21394 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
21397 msgid "Local View"
21398 msgstr "Visão local"
21401 msgid "Viewpoint"
21402 msgstr "Ponto de visualização"
21405 msgid "Operator Presets"
21406 msgstr "Predefinições de operadores"
21409 msgid "Splash"
21410 msgstr "Abertura"
21413 msgid "Mesh Edge"
21414 msgstr "Aresta de malha"
21417 msgid "Edge in a Mesh data-block"
21418 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
21421 msgid "Bevel Weight"
21422 msgstr "Influências dos chanfros"
21425 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
21426 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
21429 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
21430 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controle dos vincos."
21433 msgid "Index of this edge"
21434 msgstr "Índice desta aresta."
21437 msgid "Loose"
21438 msgstr "Soltos(as)"
21441 msgid "Loose edge"
21442 msgstr "Arestas soltas"
21445 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
21446 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
21449 msgid "Freestyle Edge Mark"
21450 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
21453 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
21454 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
21457 msgid "Seam"
21458 msgstr "Costuras"
21461 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
21462 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
21465 msgid "Vertex indices"
21466 msgstr "Índice de vértices."
21469 msgid "Mesh Edges"
21470 msgstr "Aresta de malha"
21473 msgid "Collection of mesh edges"
21474 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
21477 msgid "Mesh Loop"
21478 msgstr "Anel de malha"
21481 msgid "Loop in a Mesh data-block"
21482 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
21485 msgid "Bitangent"
21486 msgstr "Bitangente"
21489 msgid "Bitangent Sign"
21490 msgstr "Assinatura bitangente"
21493 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
21494 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
21497 msgid "Edge index"
21498 msgstr "Índice de arestas."
21501 msgid "Index of this loop"
21502 msgstr "Índice deste anel."
21505 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
21506 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
21509 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
21510 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
21513 msgid "Vertex index"
21514 msgstr "Índice de vértices"
21517 msgid "Mesh Vertex Color"
21518 msgstr "Cores dos vértices da malha"
21521 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
21522 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
21525 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
21526 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
21529 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
21530 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
21533 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
21534 msgstr "Configura a camada como ativa para amostragem e edição."
21537 msgid "Active Render"
21538 msgstr "Renderização ativa"
21541 msgid "Sets the layer as active for rendering"
21542 msgstr "Configura a camada como ativa para renderização."
21545 msgid "Name of Vertex color layer"
21546 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
21549 msgid "Split Normals"
21550 msgstr "Dividir as normais"
21553 msgid "Mesh Loops"
21554 msgstr "Anéis de malha"
21557 msgid "Collection of mesh loops"
21558 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
21561 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
21562 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
21565 msgid "Per-vertex paint mask data"
21566 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
21569 msgid "Mesh Paint Mask Property"
21570 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
21573 msgid "Mesh Polygon"
21574 msgstr "Malha de polígono"
21577 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
21578 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
21581 msgid "Polygon Area"
21582 msgstr "Área do polígono"
21585 msgid "Read only area of this polygon"
21586 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
21589 msgid "Polygon Center"
21590 msgstr "Centro do polígono"
21593 msgid "Center of this polygon"
21594 msgstr "Centro deste polígono."
21597 msgid "Index of this polygon"
21598 msgstr "Índice deste polígono."
21601 msgid "Loop Start"
21602 msgstr "Início dos anéis"
21605 msgid "Loop Total"
21606 msgstr "Total de anéis"
21609 msgid "Polygon Normal"
21610 msgstr "Normais do polígono"
21613 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
21614 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
21617 msgid "Freestyle Face Mark"
21618 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
21621 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
21622 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
21625 msgid "Mesh Polygon Float Property"
21626 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
21629 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
21630 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
21633 msgid "Mesh Polygon Int Property"
21634 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
21637 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
21638 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo usuário dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
21641 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
21642 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21645 msgid "User defined layer of integer number values"
21646 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de números inteiros."
21649 msgid "Mesh Polygon String Property"
21650 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
21653 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
21654 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
21657 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
21658 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
21661 msgid "User defined layer of string text values"
21662 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de variável texto."
21665 msgid "Mesh Polygons"
21666 msgstr "Polígonos de malha"
21669 msgid "Collection of mesh polygons"
21670 msgstr "Coleção de polígonos de malha."
21673 msgid "Active Polygon"
21674 msgstr "Polígono ativo"
21677 msgid "The active polygon for this mesh"
21678 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
21681 msgid "Skin Vertex"
21682 msgstr "Vértices de cobertura"
21685 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
21686 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
21689 msgid "Radius of the skin"
21690 msgstr "Raio da cobertura"
21693 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
21694 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
21697 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
21698 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
21701 msgid "Name of skin layer"
21702 msgstr "Nome da camada de cobertura."
21705 msgid "Mesh Visualize Statistics"
21706 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
21709 msgid "Distort Max"
21710 msgstr "Distorção - Valor máximo"
21713 msgid "Maximum angle to display"
21714 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
21717 msgid "Distort Min"
21718 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
21721 msgid "Minimum angle to display"
21722 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
21725 msgid "Overhang Max"
21726 msgstr "Saliências - Valor máximo"
21729 msgid "Overhang Min"
21730 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
21733 msgid "Thickness Max"
21734 msgstr "Espessura máxima"
21737 msgid "Maximum for measuring thickness"
21738 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
21741 msgid "Thickness Min"
21742 msgstr "Espessura mínima"
21745 msgid "Minimum for measuring thickness"
21746 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
21749 msgid "Number of samples to test per face"
21750 msgstr "Número de amostras para testar por face."
21753 msgid "Type of data to visualize/check"
21754 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
21757 msgid "Overhang"
21758 msgstr "Saliências"
21761 msgid "Intersect"
21762 msgstr "Intersecção"
21765 msgid "Distortion"
21766 msgstr "Distorção"
21769 msgid "UV Pinned"
21770 msgstr "UV afixada"
21773 msgid "UV Select"
21774 msgstr "Seleção de UVs"
21777 msgid "Set the map as active for display and editing"
21778 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
21781 msgid "Active Clone"
21782 msgstr "Clone ativo"
21785 msgid "Set the map as active for cloning"
21786 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
21789 msgid "Set the map as active for rendering"
21790 msgstr "Define o mapa como o ativo para renderização."
21793 msgid "Name of UV map"
21794 msgstr "Nome do mapa UV"
21797 msgid "Mesh Vertex"
21798 msgstr "Vértices de malha"
21801 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
21802 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
21805 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
21806 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
21809 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
21810 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
21813 msgid "Index of this vertex"
21814 msgstr "Índice deste vértice."
21817 msgid "Vertex Normal"
21818 msgstr "Normais dos vértices"
21821 msgid "Undeformed Location"
21822 msgstr "Localização não deformada"
21825 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
21826 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
21829 msgid "Mesh Vertex Float Property"
21830 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
21833 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
21834 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
21837 msgid "Mesh Vertex Int Property"
21838 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
21841 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
21842 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21845 msgid "Mesh Vertex String Property"
21846 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
21849 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
21850 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
21853 msgid "Mesh Vertices"
21854 msgstr "Vértices de malha"
21857 msgid "Collection of mesh vertices"
21858 msgstr "Coleção de vértices de malha."
21861 msgid "Collection of metaball elements"
21862 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
21865 msgid "Active Element"
21866 msgstr "Elemento ativo"
21869 msgid "Last selected element"
21870 msgstr "O último elemento selecionado."
21873 msgid "Hide element"
21874 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
21877 msgid "Normalized quaternion rotation"
21878 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
21881 msgid "Size X"
21882 msgstr "Tamanho X"
21885 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
21886 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
21889 msgid "Size Z"
21890 msgstr "Tamanho Z"
21893 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
21894 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
21897 msgid "Metaball types"
21898 msgstr "Tipos de objeto esfera-meta"
21901 msgid "Ball"
21902 msgstr "Bola"
21905 msgid "Ellipsoid"
21906 msgstr "Elipsóide"
21909 msgid "Negative"
21910 msgstr "Negativo(a)"
21913 msgid "Set metaball as negative one"
21914 msgstr "Define o objeto esfera-meta como negativo."
21917 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
21918 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
21921 msgid "On Cage"
21922 msgstr "Na jaula"
21925 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
21926 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
21929 msgid "Data Transfer"
21930 msgstr "Transferência de dados"
21933 msgid "Mesh Cache"
21934 msgstr "Cache de malha"
21937 msgid "Mesh Sequence Cache"
21938 msgstr "Sequência de cache de malhas"
21941 msgid "Normal Edit"
21942 msgstr "Edição das normais"
21945 msgid "UV Project"
21946 msgstr "Projeção UV"
21949 msgid "UV Warp"
21950 msgstr "Conformar UV (curvar)"
21953 msgid "Vertex Weight Edit"
21954 msgstr "Editar peso de vértices"
21957 msgid "Vertex Weight Mix"
21958 msgstr "Misturar peso de vértices"
21961 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
21962 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
21965 msgid "Vertex Weight Proximity"
21966 msgstr "Aproximar peso de vértices"
21969 msgid "Bevel"
21970 msgstr "Chanfro"
21973 msgid "Decimate"
21974 msgstr "Decimar"
21977 msgid "Edge Split"
21978 msgstr "Dividir arestas"
21981 msgid "Multiresolution"
21982 msgstr "Multirresolução"
21985 msgid "Remesh"
21986 msgstr "Reestruturar malha"
21989 msgid "Screw"
21990 msgstr "Rosquear"
21993 msgid "Skin"
21994 msgstr "Cobertura"
21997 msgid "Solidify"
21998 msgstr "Solidificar"
22001 msgid "Subdivision Surface"
22002 msgstr "Subdivisão de superfície"
22005 msgid "Triangulate"
22006 msgstr "Triangular"
22009 msgid "Wireframe"
22010 msgstr "Aramado"
22013 msgid "Cast"
22014 msgstr "Projetar"
22017 msgid "Displace"
22018 msgstr "Deslocar"
22021 msgid "Laplacian Deform"
22022 msgstr "Deformação laplaciana"
22025 msgid "Mesh Deform"
22026 msgstr "Deformação por malha"
22029 msgid "Simple Deform"
22030 msgstr "Deformação simples"
22033 msgid "Surface Deform"
22034 msgstr "Deformação de superfície"
22037 msgid "Warp"
22038 msgstr "Conformar em curva"
22041 msgid "Dynamic Paint"
22042 msgstr "Pintura dinâmica"
22045 msgid "Explode"
22046 msgstr "Explodir"
22049 msgid "Ocean"
22050 msgstr "Oceano"
22053 msgid "Particle Instance"
22054 msgstr "Instância de partículas"
22057 msgid "Soft Body"
22058 msgstr "Corpo maleável"
22061 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
22062 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
22065 msgid "Armature deformation modifier"
22066 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
22069 msgid "Multi Modifier"
22070 msgstr "Multi-modificador"
22073 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
22074 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
22077 msgid "Array Modifier"
22078 msgstr "Modificador - Matriz"
22081 msgid "Array duplication modifier"
22082 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
22085 msgid "Constant Offset Displacement"
22086 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
22089 msgid "Value for the distance between arrayed items"
22090 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
22093 msgid "Number of duplicates to make"
22094 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
22097 msgid "Curve object to fit array length to"
22098 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
22101 msgid "Mesh object to use as an end cap"
22102 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
22105 msgid "Length to fit array within"
22106 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
22109 msgid "Fit Type"
22110 msgstr "Tipo de encaixe"
22113 msgid "Array length calculation method"
22114 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
22117 msgid "Fixed Count"
22118 msgstr "Contagem fixa"
22121 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
22122 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
22125 msgid "Fit Length"
22126 msgstr "Encaixar no comprimento"
22129 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
22130 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
22133 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
22134 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
22137 msgid "Merge Distance"
22138 msgstr "Distância de fusão"
22141 msgid "Limit below which to merge vertices"
22142 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
22145 msgid "U Offset"
22146 msgstr "Deslocamento U"
22149 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
22150 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo U"
22153 msgid "V Offset"
22154 msgstr "Deslocamento V"
22157 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
22158 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo V"
22161 msgid "Relative Offset Displacement"
22162 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
22165 msgid "Mesh object to use as a start cap"
22166 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
22169 msgid "Add a constant offset"
22170 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
22173 msgid "Merge Vertices"
22174 msgstr "Mesclar vértices"
22177 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
22178 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
22181 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
22182 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
22185 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
22186 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
22189 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
22190 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
22193 msgid "Bevel Modifier"
22194 msgstr "Modificador - Chanfro"
22197 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
22198 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
22201 msgid "Angle above which to bevel edges"
22202 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
22205 msgid "New"
22206 msgstr "Novo(a)"
22209 msgid "Limit Method"
22210 msgstr "Método de limitação"
22213 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
22214 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
22217 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
22218 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
22221 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
22222 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
22225 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
22226 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
22229 msgid "Loop Slide"
22230 msgstr "Deslizar anéis"
22233 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
22234 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
22237 msgid "Mark Seams"
22238 msgstr "Marcar costuras"
22241 msgid "Mark Sharp"
22242 msgstr "Marcar como ressaltos"
22245 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
22246 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
22249 msgid "What distance Width measures"
22250 msgstr "A distância que a largura mede."
22253 msgid "Amount is offset of new edges from original"
22254 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
22257 msgid "Amount is width of new face"
22258 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
22261 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
22262 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
22265 msgid "Percent"
22266 msgstr "Percentual"
22269 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
22270 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
22273 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
22274 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
22277 msgid "Number of segments for round edges/verts"
22278 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
22281 msgid "Clamp Overlap"
22282 msgstr "Limitar sobreposições"
22285 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
22286 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
22289 msgid "Vertex group name"
22290 msgstr "Nome do grupo de vértices."
22293 msgid "Boolean Modifier"
22294 msgstr "Modificador - Operação booliana"
22297 msgid "Boolean operations modifier"
22298 msgstr "Modificador para operações boolianas."
22301 msgid "Debug"
22302 msgstr "Depurar"
22305 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
22306 msgstr "Opções de depuração, somente quando inicializadas através da opção \"-d\""
22309 msgid "No Dissolve"
22310 msgstr "Sem dissolução"
22313 msgid "No Connect Regions"
22314 msgstr "Sem regiões conectadas"
22317 msgid "Overlap Threshold"
22318 msgstr "Ajuste de sobreposição"
22321 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
22322 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta. Valores muito acima da abrangência de sobreposição entre os objetos podem causar distorções."
22325 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
22326 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
22329 msgid "Union"
22330 msgstr "União"
22333 msgid "Build effect modifier"
22334 msgstr "Modificador de efeito de construção."
22337 msgid "Total time the build effect requires"
22338 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
22341 msgid "Start frame of the effect"
22342 msgstr "Quadro inicial do efeito."
22345 msgid "Seed for random if used"
22346 msgstr "Semente para aleatorização caso seja utilizada."
22349 msgid "Randomize the faces or edges during build"
22350 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
22353 msgid "Reversed"
22354 msgstr "Revertido"
22357 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
22358 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
22361 msgid "Cast Modifier"
22362 msgstr "Modificador - Projetar"
22365 msgid "Modifier to cast to other shapes"
22366 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
22369 msgid "Target object shape"
22370 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
22373 msgid "Cuboid"
22374 msgstr "Cubóide"
22377 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
22378 msgstr "Objeto de controle: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
22381 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
22382 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
22385 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
22386 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22389 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
22390 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22393 msgid "Use Transform"
22394 msgstr "Usar transformações"
22397 msgid "Use object transform to control projection shape"
22398 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
22401 msgid "Cloth Modifier"
22402 msgstr "Modificador - Tecido"
22405 msgid "Cloth simulation modifier"
22406 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
22409 msgid "Hair Grid Maximum"
22410 msgstr "Grade para cabelos - Máximo"
22413 msgid "Hair Grid Minimum"
22414 msgstr "Grade para cabelos - Mínimo"
22417 msgid "Hair Grid Resolution"
22418 msgstr "Resolução da grade de cabelos"
22421 msgid "Collision Modifier"
22422 msgstr "Modificador - Colisões"
22425 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
22426 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
22429 msgid "Settings"
22430 msgstr "Configurações"
22433 msgid "Corrective Smooth Modifier"
22434 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
22437 msgid "Correct distortion caused by deformation"
22438 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
22441 msgid "Lambda Factor"
22442 msgstr "Fator Lambda"
22445 msgid "Smooth factor effect"
22446 msgstr "Fator para efeito de suavização."
22449 msgid "Bind current shape"
22450 msgstr "Atrela o formato atual"
22453 msgid "Rest Source"
22454 msgstr "Fonte de descanso"
22457 msgid "Select the source of rest positions"
22458 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
22461 msgid "Original Coords"
22462 msgstr "Coordenadas originais"
22465 msgid "Bind Coords"
22466 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
22469 msgid "Smooth Type"
22470 msgstr "Tipo de suavização"
22473 msgid "Method used for smoothing"
22474 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
22477 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
22478 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
22481 msgid "Length Weight"
22482 msgstr "Influência do comprimento"
22485 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
22486 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
22489 msgid "Only Smooth"
22490 msgstr "Somente suavizar"
22493 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
22494 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
22497 msgid "Pin Boundaries"
22498 msgstr "Afixar as adjacências"
22501 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
22502 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
22505 msgid "Curve Modifier"
22506 msgstr "Modificador - Curva"
22509 msgid "Curve deformation modifier"
22510 msgstr "Modificador de deformação em curva."
22513 msgid "Deform Axis"
22514 msgstr "Eixo de deformação"
22517 msgid "The axis that the curve deforms along"
22518 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
22521 msgid "Curve object to deform with"
22522 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
22525 msgid "Data Transfer Modifier"
22526 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
22529 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
22530 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
22533 msgid "Edge Data Types"
22534 msgstr "Tipo de dados das arestas"
22537 msgid "Which edge data layers to transfer"
22538 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
22541 msgid "Transfer sharp mark"
22542 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
22545 msgid "UV Seam"
22546 msgstr "Costuras das UVs"
22549 msgid "Transfer UV seam mark"
22550 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
22553 msgid "Transfer bevel weights"
22554 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
22557 msgid "Freestyle"
22558 msgstr "Freestyle"
22561 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
22562 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
22565 msgid "Face Corner Data Types"
22566 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
22569 msgid "Which face corner data layers to transfer"
22570 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
22573 msgid "Custom Normals"
22574 msgstr "Normais personalizadas"
22577 msgid "Transfer custom normals"
22578 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
22581 msgid "Vertex (face corners) colors"
22582 msgstr "Cores de vértices (para junções de face)."
22585 msgid "UVs"
22586 msgstr "UVs"
22589 msgid "Transfer UV layers"
22590 msgstr "Transfere as camadas UV"
22593 msgid "Poly Data Types"
22594 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
22597 msgid "Which poly data layers to transfer"
22598 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
22601 msgid "Transfer flat/smooth mark"
22602 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
22605 msgid "Freestyle Mark"
22606 msgstr "Marcações Freestyle"
22609 msgid "Transfer Freestyle face mark"
22610 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
22613 msgid "Vertex Data Types"
22614 msgstr "Tipos de dados de vértices"
22617 msgid "Which vertex data layers to transfer"
22618 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
22621 msgid "Transfer active or all vertex groups"
22622 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
22625 msgid "Edge Mapping"
22626 msgstr "Mapeamento de arestas"
22629 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
22630 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
22633 msgid "Copy from identical topology meshes"
22634 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
22637 msgid "Nearest Vertices"
22638 msgstr "Vértices mais próximos"
22641 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
22642 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
22645 msgid "Nearest Edge"
22646 msgstr "Arestas mais próximas"
22649 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
22650 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
22653 msgid "Nearest Face Edge"
22654 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
22657 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
22658 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
22661 msgid "Projected Edge Interpolated"
22662 msgstr "Projeções de arestas interpoladas"
22665 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
22666 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
22669 msgid "Islands Precision"
22670 msgstr "Precisão das ilhas"
22673 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
22674 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
22677 msgid "Destination Layers Matching"
22678 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
22681 msgid "How to match source and destination layers"
22682 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
22685 msgid "Affect active data layer of all targets"
22686 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
22689 msgid "By Name"
22690 msgstr "Definir pelos nomes"
22693 msgid "Match target data layers to affect by name"
22694 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela combinação de nomes."
22697 msgid "By Order"
22698 msgstr "Definir pela ordem"
22701 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
22702 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
22705 msgid "Source Layers Selection"
22706 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
22709 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
22710 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
22713 msgid "Only transfer active data layer"
22714 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
22717 msgid "All Layers"
22718 msgstr "Todas as camadas"
22721 msgid "Transfer all data layers"
22722 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
22725 msgid "Selected Pose Bones"
22726 msgstr "Ossos de pose selecionados"
22729 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
22730 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
22733 msgid "Deform Pose Bones"
22734 msgstr "Deformar os ossos de pose"
22737 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
22738 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
22741 msgid "Face Corner Mapping"
22742 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
22745 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
22746 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
22749 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
22750 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
22753 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
22754 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
22757 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
22758 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
22761 msgid "Nearest Face Interpolated"
22762 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
22765 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
22766 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
22769 msgid "Projected Face Interpolated"
22770 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
22773 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
22774 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
22777 msgid "Max Distance"
22778 msgstr "Distância máxima"
22781 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
22782 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
22785 msgid "How to affect destination elements with source values"
22786 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
22789 msgid "Overwrite all elements' data"
22790 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
22793 msgid "Above Threshold"
22794 msgstr "Acima do ajuste"
22797 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
22798 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22801 msgid "Below Threshold"
22802 msgstr "Abaixo do ajuste"
22805 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
22806 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22809 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
22810 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22813 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
22814 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22817 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
22818 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22821 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
22822 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22825 msgid "Source Object"
22826 msgstr "Objeto fonte"
22829 msgid "Object to transfer data from"
22830 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
22833 msgid "Face Mapping"
22834 msgstr "Mapeamento das faces"
22837 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
22838 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
22841 msgid "Nearest Face"
22842 msgstr "Faces mais próximas"
22845 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
22846 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
22849 msgid "Best Normal-Matching"
22850 msgstr "Melhores combinações das normais "
22853 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
22854 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
22857 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
22858 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
22861 msgid "Ray Radius"
22862 msgstr "Raio (largura) para os raios"
22865 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
22866 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
22869 msgid "Enable edge data transfer"
22870 msgstr "Habilita a transferência de dados de arestas."
22873 msgid "Face Corner Data"
22874 msgstr "Dados das junções das faces"
22877 msgid "Enable face corner data transfer"
22878 msgstr "Habilita a transferência de dados das junções das faces."
22881 msgid "Only Neighbor Geometry"
22882 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
22885 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
22886 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
22889 msgid "Object Transform"
22890 msgstr "Transformações de objeto"
22893 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
22894 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
22897 msgid "Enable face data transfer"
22898 msgstr "Habilita a transferência de dados das faces."
22901 msgid "Vertex Data"
22902 msgstr "Dados dos vértices"
22905 msgid "Enable vertex data transfer"
22906 msgstr "Habilita a transferência de dados de vértices."
22909 msgid "Vertex Mapping"
22910 msgstr "Mapeamento de vértices"
22913 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
22914 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
22917 msgid "Copy from closest vertex"
22918 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
22921 msgid "Nearest Edge Vertex"
22922 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
22925 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
22926 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
22929 msgid "Nearest Edge Interpolated"
22930 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
22933 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
22934 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
22937 msgid "Nearest Face Vertex"
22938 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
22941 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
22942 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
22945 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
22946 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
22949 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
22950 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
22953 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
22954 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
22957 msgid "Decimate Modifier"
22958 msgstr "Modificador - Decimação"
22961 msgid "Decimation modifier"
22962 msgstr "Modificador para redução de elementos."
22965 msgid "Angle Limit"
22966 msgstr "Limite angular"
22969 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
22970 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
22973 msgid "Collapse"
22974 msgstr "Recolher"
22977 msgid "Use edge collapsing"
22978 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
22981 msgid "Un-Subdivide"
22982 msgstr "De-subdividir"
22985 msgid "Use un-subdivide face reduction"
22986 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
22989 msgid "Planar"
22990 msgstr "Aplainar"
22993 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
22994 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
22997 msgid "Delimit"
22998 msgstr "Delimitar"
23001 msgid "Limit merging geometry"
23002 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
23005 msgid "Delimit by face directions"
23006 msgstr "Delimita pela direção das faces."
23009 msgid "Delimit by face material"
23010 msgstr "Delimita pelo material das faces."
23013 msgid "Delimit by edge seams"
23014 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
23017 msgid "Delimit by sharp edges"
23018 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
23021 msgid "Delimit by UV coordinates"
23022 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
23025 msgid "Face Count"
23026 msgstr "Contagem de faces"
23029 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
23030 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
23033 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
23034 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
23037 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
23038 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
23041 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
23042 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
23045 msgid "Axis of symmetry"
23046 msgstr "O eixo de simetria"
23049 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
23050 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
23053 msgid "All Boundaries"
23054 msgstr "Todas as margens"
23057 msgid "Symmetry"
23058 msgstr "Simetrizar"
23061 msgid "Maintain symmetry on an axis"
23062 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
23065 msgid "Vertex group name (collapse only)"
23066 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
23069 msgid "Vertex group strength"
23070 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
23073 msgid "Displace Modifier"
23074 msgstr "Modificador - Deslocamento"
23077 msgid "Displacement modifier"
23078 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
23081 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
23082 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
23085 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
23086 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
23089 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
23090 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
23093 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
23094 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
23097 msgid "Custom Normal"
23098 msgstr "Normais personalizadas"
23101 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
23102 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
23105 msgid "RGB to XYZ"
23106 msgstr "RGB para XYZ"
23109 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
23110 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
23113 msgid "Midlevel"
23114 msgstr "Nível médio"
23117 msgid "Material value that gives no displacement"
23118 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
23121 msgid "Direction is defined in local coordinates"
23122 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
23125 msgid "Direction is defined in global coordinates"
23126 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
23129 msgid "Amount to displace geometry"
23130 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
23133 msgid "Texture Coordinates"
23134 msgstr "Coordenadas de textura"
23137 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
23138 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
23141 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
23142 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
23145 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
23146 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
23149 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
23150 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
23153 msgid "Texture Coordinate Object"
23154 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
23157 msgid "Object to set the texture coordinates"
23158 msgstr "Objeto para configurar as coordenadas de textura."
23161 msgid "Dynamic Paint Modifier"
23162 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
23165 msgid "Dynamic Paint modifier"
23166 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
23169 msgid "Canvas"
23170 msgstr "Lonas"
23173 msgid "EdgeSplit Modifier"
23174 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
23177 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
23178 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
23181 msgid "Split Angle"
23182 msgstr "Ângulo de divisão"
23185 msgid "Angle above which to split edges"
23186 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
23189 msgid "Use Edge Angle"
23190 msgstr "Usar ângulo de arestas"
23193 msgid "Split edges with high angle between faces"
23194 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
23197 msgid "Use Sharp Edges"
23198 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
23201 msgid "Split edges that are marked as sharp"
23202 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
23205 msgid "Explode Modifier"
23206 msgstr "Modificador - Explodir"
23209 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
23210 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
23213 msgid "Particle UV"
23214 msgstr "Partículas UV"
23217 msgid "UV map to change with particle age"
23218 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
23221 msgid "Protect"
23222 msgstr "Proteger"
23225 msgid "Clean vertex group edges"
23226 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
23229 msgid "Alive"
23230 msgstr "Vivas"
23233 msgid "Show mesh when particles are alive"
23234 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
23237 msgid "Dead"
23238 msgstr "Mortas"
23241 msgid "Show mesh when particles are dead"
23242 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
23245 msgid "Show mesh when particles are unborn"
23246 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
23249 msgid "Cut Edges"
23250 msgstr "Cortar arestas"
23253 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
23254 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
23257 msgid "Use particle size for the shrapnel"
23258 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
23261 msgid "Fluid simulation modifier"
23262 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
23265 msgid "Inflow/Outflow"
23266 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
23269 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
23270 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
23273 msgid "Laplacian Deform Modifier"
23274 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
23277 msgid "Mesh deform modifier"
23278 msgstr "Modificador de deformação de malha"
23281 msgid "Bound"
23282 msgstr "Margens"
23285 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
23286 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
23289 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
23290 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
23293 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
23294 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
23297 msgid "Smoothing effect modifier"
23298 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
23301 msgid "Lambda Border"
23302 msgstr "Lambda nas margens"
23305 msgid "Lambda factor in border"
23306 msgstr "O fator Lambda nas margens"
23309 msgid "Normalized"
23310 msgstr "Normalizado"
23313 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
23314 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
23317 msgid "Apply volume preservation after smooth"
23318 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
23321 msgid "Smooth object along X axis"
23322 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
23325 msgid "Smooth object along Y axis"
23326 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
23329 msgid "Smooth object along Z axis"
23330 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
23333 msgid "Lattice deformation modifier"
23334 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
23337 msgid "Mask Modifier"
23338 msgstr "Modificador - Máscara"
23341 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
23342 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
23345 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
23346 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
23349 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
23350 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
23353 msgid "Cache Modifier"
23354 msgstr "Modificador - Cache de malha"
23357 msgid "Cache Mesh"
23358 msgstr "Manipula caches para malhas"
23361 msgid "Deform Mode"
23362 msgstr "Modo de deformação"
23365 msgid "Overwrite"
23366 msgstr "Sobrescrever"
23369 msgid "Replace vertex coords with cached values"
23370 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
23373 msgid "Integrate"
23374 msgstr "Integrar"
23377 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
23378 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
23381 msgid "Evaluation Factor"
23382 msgstr "Fator de avaliação"
23385 msgid "Evaluation Frame"
23386 msgstr "Quadro de avaliação"
23389 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
23390 msgstr "O quadro para avaliar (iniciando em zero)."
23393 msgid "Influence of the deformation"
23394 msgstr "Influência da deformação"
23397 msgid "Frame Start"
23398 msgstr "Quadro inicial"
23401 msgid "Add this to the start frame"
23402 msgstr "Adiciona isto ao quadro inicial."
23405 msgid "Use the time from the scene"
23406 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
23409 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
23410 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
23413 msgid "Time Mode"
23414 msgstr "Modo de tempo"
23417 msgid "Method to control playback time"
23418 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
23421 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
23422 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos quadros (ignorando o tempo em quadros por segundo e o quadro inicial do arquivo)."
23425 msgid "Control playback using time in seconds"
23426 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
23429 msgid "MeshDeform Modifier"
23430 msgstr "Modificador - Deformar malha"
23433 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
23434 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
23437 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
23438 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controle."
23441 msgid "Mesh object to deform with"
23442 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
23445 msgid "The grid size for binding"
23446 msgstr "O tamanho da grade para vinculação."
23449 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
23450 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
23453 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
23454 msgstr "O caminho para o objeto dentro do arquivo de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
23457 msgid "Mirroring modifier"
23458 msgstr "Modificador para espelhamento."
23461 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
23462 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
23465 msgid "Mirror Object"
23466 msgstr "Objeto para espelhamento"
23469 msgid "Object to use as mirror"
23470 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
23473 msgid "Flip U Offset"
23474 msgstr "Inverter o deslocamento em U"
23477 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
23478 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo U."
23481 msgid "Flip V Offset"
23482 msgstr "Inverter o deslocamento em V"
23485 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
23486 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo V."
23489 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
23490 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo U"
23493 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
23494 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo V"
23497 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
23498 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
23501 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
23502 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
23505 msgid "Mirror U"
23506 msgstr "Espelhar U"
23509 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
23510 msgstr "Espelha as coordenadas de textura U em torno do ponto de deslocamento da inversão."
23513 msgid "Mirror V"
23514 msgstr "Espelhar V"
23517 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
23518 msgstr "Espelha as coordenadas de textura V em torno do ponto de deslocamento da inversão."
23521 msgid "Mirror Vertex Groups"
23522 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
23525 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
23526 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
23529 msgid "Multires Modifier"
23530 msgstr "Modificador - Multirresolução"
23533 msgid "Multiresolution mesh modifier"
23534 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
23537 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
23538 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do arquivo .blend, para economizar memória."
23541 msgid "Levels"
23542 msgstr "Níveis"
23545 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
23546 msgstr "Número de subdivisões para usar na porta de visão."
23549 msgid "Render Levels"
23550 msgstr "Níveis de renderização"
23553 msgid "The subdivision level visible at render time"
23554 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
23557 msgid "Sculpt Levels"
23558 msgstr "Níveis de escultura"
23561 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
23562 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
23565 msgid "Optimal Display"
23566 msgstr "Otimizar exibição"
23569 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
23570 msgstr "Não utiliza parcialmente o desenho ou a renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
23573 msgid "Total Levels"
23574 msgstr "Níveis totais"
23577 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
23578 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
23581 msgid "Normal Edit Modifier"
23582 msgstr "Modificador - Edição de normais"
23585 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
23586 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
23589 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
23590 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
23593 msgid "Maximum angle between old and new normals"
23594 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
23597 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
23598 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
23601 msgid "Copy"
23602 msgstr "Copiar"
23605 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
23606 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
23609 msgid "Copy sum of new and old normals"
23610 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
23613 msgid "Copy new normals minus old normals"
23614 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
23617 msgid "How to affect (generate) normals"
23618 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
23621 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
23622 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
23625 msgid "Directional"
23626 msgstr "Direcional"
23629 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
23630 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
23633 msgid "Offset from object's center"
23634 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
23637 msgid "Target object used to affect normals"
23638 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
23641 msgid "Parallel Normals"
23642 msgstr "Normais paralelas"
23645 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
23646 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
23649 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
23650 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
23653 msgid "Ocean Modifier"
23654 msgstr "Modificador - Oceano"
23657 msgid "Simulate an ocean surface"
23658 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
23661 msgid "Foam Fade"
23662 msgstr "Esmaecer espuma"
23665 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
23666 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
23669 msgid "Choppiness"
23670 msgstr "Variabilidade"
23673 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
23674 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
23677 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
23678 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
23681 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
23682 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
23685 msgid "Cache Path"
23686 msgstr "Caminho de cache"
23689 msgid "Path to a folder to store external baked images"
23690 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
23693 msgid "Foam Coverage"
23694 msgstr "Cobertura da espuma"
23697 msgid "Amount of generated foam"
23698 msgstr "Montante de espuma gerada"
23701 msgid "Foam Layer Name"
23702 msgstr "Nome da camada de espuma"
23705 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
23706 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
23709 msgid "Bake End"
23710 msgstr "Quadro final para gerar e gravar"
23713 msgid "End frame of the ocean baking"
23714 msgstr "O quadro final para geração de oceano."
23717 msgid "Bake Start"
23718 msgstr "Quadro inicial para gerar e gravar"
23721 msgid "Start frame of the ocean baking"
23722 msgstr "O quadro inicial para geração de oceano."
23725 msgid "Method of modifying geometry"
23726 msgstr "Método de modificação da geometria."
23729 msgid "Generate"
23730 msgstr "Gerar"
23733 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
23734 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
23737 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
23738 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
23741 msgid "Ocean is Cached"
23742 msgstr "Oceano em cache"
23745 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
23746 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
23749 msgid "Random Seed"
23750 msgstr "Semente aleatória"
23753 msgid "Seed of the random generator"
23754 msgstr "Semente do gerador aleatório."
23757 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
23758 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
23761 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
23762 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
23765 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
23766 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
23769 msgid "Spatial Size"
23770 msgstr "Tamanho espacial"
23773 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
23774 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
23777 msgid "Current time of the simulation"
23778 msgstr "Tempo atual da simulação"
23781 msgid "Generate Foam"
23782 msgstr "Gerar espuma"
23785 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
23786 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
23789 msgid "Generate Normals"
23790 msgstr "Gerar normais"
23793 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
23794 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desabilitar isso pode acelerar a performance."
23797 msgid "Wave Alignment"
23798 msgstr "Alinhamento de onda"
23801 msgid "How much the waves are aligned to each other"
23802 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
23805 msgid "Wave Direction"
23806 msgstr "Direção da onda"
23809 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
23810 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
23813 msgid "Wave Scale"
23814 msgstr "Escalonar ondas"
23817 msgid "Scale of the displacement effect"
23818 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
23821 msgid "Smallest Wave"
23822 msgstr "Menores ondas"
23825 msgid "Shortest allowed wavelength"
23826 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
23829 msgid "Wind Velocity"
23830 msgstr "Velocidade do vento"
23833 msgid "Wind speed"
23834 msgstr "A velocidade do vento"
23837 msgid "ParticleInstance Modifier"
23838 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
23841 msgid "Particle system instancing modifier"
23842 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
23845 msgid "Pole axis for rotation"
23846 msgstr "Eixo de polo para rotação"
23849 msgid "Object that has the particle system"
23850 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
23853 msgid "Particle System Number"
23854 msgstr "Número do sistema de partículas"
23857 msgid "Position along path"
23858 msgstr "Posição ao longo do caminho."
23861 msgid "Random Position"
23862 msgstr "Posição aleatória"
23865 msgid "Randomize position along path"
23866 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
23869 msgid "Show instances when particles are alive"
23870 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
23873 msgid "Show instances when particles are dead"
23874 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
23877 msgid "Show instances when particles are unborn"
23878 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
23881 msgid "Create instances from child particles"
23882 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
23885 msgid "Create instances from normal particles"
23886 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
23889 msgid "Create instances along particle paths"
23890 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
23893 msgid "Keep Shape"
23894 msgstr "Manter formato"
23897 msgid "Don't stretch the object"
23898 msgstr "Não estica o objeto"
23901 msgid "Use particle size to scale the instances"
23902 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
23905 msgid "ParticleSystem Modifier"
23906 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
23909 msgid "Particle system simulation modifier"
23910 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
23913 msgid "Particle System that this modifier controls"
23914 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
23917 msgid "Remesh Modifier"
23918 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
23921 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
23922 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
23925 msgid "Blocks"
23926 msgstr "Blocos"
23929 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
23930 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
23933 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
23934 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
23937 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
23938 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
23941 msgid "Octree Depth"
23942 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
23945 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
23946 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
23949 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
23950 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grade."
23953 msgid "Sharpness"
23954 msgstr "Acuidade"
23957 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
23958 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
23961 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
23962 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
23965 msgid "Smooth Shading"
23966 msgstr "Suavização de sombreamento"
23969 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
23970 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
23973 msgid "Screw Modifier"
23974 msgstr "Modificador - Rosquear"
23977 msgid "Revolve edges"
23978 msgstr "Revolver as arestas"
23981 msgid "Angle of revolution"
23982 msgstr "Ângulo de revolução"
23985 msgid "Screw axis"
23986 msgstr "Eixo de rosqueamento"
23989 msgid "Number of times to apply the screw operation"
23990 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
23993 msgid "Object to define the screw axis"
23994 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
23997 msgid "Render Steps"
23998 msgstr "Passos de renderização"
24001 msgid "Number of steps in the revolution"
24002 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
24005 msgid "Offset the revolution along its axis"
24006 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
24009 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
24010 msgstr "Funde os vértices adjacentes (o deslocamento da hélice deve ter um valor zero)"
24013 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
24014 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
24017 msgid "Flip normals of lathed faces"
24018 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
24021 msgid "Object Screw"
24022 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
24025 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
24026 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
24029 msgid "Stretch U"
24030 msgstr "Esticar U"
24033 msgid "Stretch V"
24034 msgstr "Esticar V"
24037 msgid "Shrinkwrap Modifier"
24038 msgstr "Modificador - Envelopar"
24041 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
24042 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
24045 msgid "Auxiliary Target"
24046 msgstr "Alvo auxiliar"
24049 msgid "Additional mesh target to shrink to"
24050 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
24053 msgid "Distance to keep from the target"
24054 msgstr "Distância para manter do alvo"
24057 msgid "Project Limit"
24058 msgstr "Limite do projeto"
24061 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
24062 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
24065 msgid "Mesh target to shrink to"
24066 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
24069 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
24070 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
24073 msgid "Positive"
24074 msgstr "Positivo(a)"
24077 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
24078 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
24081 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
24082 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
24085 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
24086 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
24089 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
24090 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
24093 msgid "SimpleDeform Modifier"
24094 msgstr "Modificador - Simples deformação"
24097 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
24098 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
24101 msgid "Angle of deformation"
24102 msgstr "Ângulo de deformação"
24105 msgid "Deform around local axis"
24106 msgstr "Deforma em torno do eixo local."
24109 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
24110 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
24113 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
24114 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
24117 msgid "Taper"
24118 msgstr "Afilador"
24121 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
24122 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
24125 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
24126 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
24129 msgid "Amount to deform object"
24130 msgstr "Montante para deformar objeto."
24133 msgid "Limits"
24134 msgstr "Limites"
24137 msgid "Lower/Upper limits for deform"
24138 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
24141 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
24142 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
24145 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
24146 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
24149 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
24150 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Z."
24153 msgid "Origin"
24154 msgstr "Origem"
24157 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
24158 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
24161 msgid "Skin Modifier"
24162 msgstr "Modificador - Cobertura"
24165 msgid "Generate Skin"
24166 msgstr "Gerar cobertura"
24169 msgid "Branch Smoothing"
24170 msgstr "Suavização das ramificações"
24173 msgid "Smooth complex geometry around branches"
24174 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
24177 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
24178 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
24181 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
24182 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
24185 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
24186 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
24189 msgid "Soft Body Modifier"
24190 msgstr "Modificador - Corpo maleável"
24193 msgid "Soft body simulation modifier"
24194 msgstr "Modificador para simulação de corpos maleáveis."
24197 msgid "Soft Body Point Cache"
24198 msgstr "Cache de pontos para corpo maleável"
24201 msgid "Solidify Modifier"
24202 msgstr "Modificador - Solidificar"
24205 msgid "Inner Crease"
24206 msgstr "Vincos interiores"
24209 msgid "Assign a crease to inner edges"
24210 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
24213 msgid "Outer Crease"
24214 msgstr "Vincos exteriores"
24217 msgid "Assign a crease to outer edges"
24218 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
24221 msgid "Rim Crease"
24222 msgstr "Vincos dos aros"
24225 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
24226 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
24229 msgid "Vertex Group Invert"
24230 msgstr "Inverter grupo de vértices"
24233 msgid "Invert the vertex group influence"
24234 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
24237 msgid "Material Offset"
24238 msgstr "Deslocamento de material"
24241 msgid "Offset material index of generated faces"
24242 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
24245 msgid "Rim Material Offset"
24246 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
24249 msgid "Offset material index of generated rim faces"
24250 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
24253 msgid "Offset the thickness from the center"
24254 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
24257 msgid "Thickness of the shell"
24258 msgstr "Espessura do casco."
24261 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
24262 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
24265 msgid "Vertex Group Factor"
24266 msgstr "Fator de grupo de vértices"
24269 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
24270 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
24273 msgid "Even Thickness"
24274 msgstr "Espessura uniforme"
24277 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
24278 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desabilitar quando desnecessário)."
24281 msgid "Flip Normals"
24282 msgstr "Inverter as normais"
24285 msgid "Invert the face direction"
24286 msgstr "Inverte as direções das faces"
24289 msgid "High Quality Normals"
24290 msgstr "Normais de alta qualidade"
24293 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
24294 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
24297 msgid "Fill Rim"
24298 msgstr "Preencher usando aros"
24301 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
24302 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
24305 msgid "Only Rim"
24306 msgstr "Somente adicionar aros"
24309 msgid "Only add the rim to the original data"
24310 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
24313 msgid "Subdivision surface modifier"
24314 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
24317 msgid "Number of subdivisions to perform"
24318 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
24321 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
24322 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
24325 msgid "SurfaceDeform Modifier"
24326 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
24329 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
24330 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
24333 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
24334 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
24337 msgid "Surface Modifier"
24338 msgstr "Modificador - Superfície"
24341 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
24342 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
24345 msgid "Triangulate Modifier"
24346 msgstr "Modificador - Triangular"
24349 msgid "Triangulate Mesh"
24350 msgstr "Triangular malha"
24353 msgid "Beauty"
24354 msgstr "Embelezar"
24357 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
24358 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
24361 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
24362 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
24365 msgid "Quad Method"
24366 msgstr "Método para converter quadriláteros"
24369 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
24370 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
24373 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
24374 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
24377 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
24378 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
24381 msgid "Fixed Alternate"
24382 msgstr "Alternativo fixo"
24385 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
24386 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
24389 msgid "Shortest Diagonal"
24390 msgstr "Diagonal mais curta"
24393 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
24394 msgstr "Divide os quadriláteros com base na distância entre os vértices."
24397 msgid "UV Project Modifier"
24398 msgstr "Modificador - Projeção UV"
24401 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
24402 msgstr "Modificador de projeção UV para configurar as UVs a partir de um projetor."
24405 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
24406 msgstr "Proporção de aspecto horizontal"
24409 msgid "Vertical Aspect Ratio"
24410 msgstr "Proporção de aspecto vertical"
24413 msgid "Number of Projectors"
24414 msgstr "Número de projetores"
24417 msgid "Number of projectors to use"
24418 msgstr "O número de projetores para usar."
24421 msgid "Projectors"
24422 msgstr "Projetores"
24425 msgid "Horizontal Scale"
24426 msgstr "Escala horizontal"
24429 msgid "Vertical Scale"
24430 msgstr "Escala vertical"
24433 msgid "UVWarp Modifier"
24434 msgstr "Modificador - Conformar UV"
24437 msgid "Add target position to uv coordinates"
24438 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
24441 msgid "U-Axis"
24442 msgstr "Eixo U"
24445 msgid "V-Axis"
24446 msgstr "Eixo V"
24449 msgid "Bone From"
24450 msgstr "A partir do osso"
24453 msgid "Bone defining offset"
24454 msgstr "Osso definindo deslocamento."
24457 msgid "Bone To"
24458 msgstr "Para o osso"
24461 msgid "UV Center"
24462 msgstr "Centros das UVs"
24465 msgid "Center point for rotate/scale"
24466 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
24469 msgid "Object From"
24470 msgstr "A partir do objeto"
24473 msgid "Object defining offset"
24474 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
24477 msgid "Object To"
24478 msgstr "Para o objeto"
24481 msgid "UV Layer"
24482 msgstr "Camada UV"
24485 msgid "UV Layer name"
24486 msgstr "Nome da camada UV"
24489 msgid "WeightVG Edit Modifier"
24490 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
24493 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
24494 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
24497 msgid "Add Threshold"
24498 msgstr "Ajuste de adição"
24501 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
24502 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
24505 msgid "Default Weight"
24506 msgstr "Padronização de pesos"
24509 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
24510 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
24513 msgid "How weights are mapped to their new values"
24514 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
24517 msgid "Null action"
24518 msgstr "Ação nula"
24521 msgctxt "Curve"
24522 msgid "Custom Curve"
24523 msgstr "Curva personalizada"
24526 msgctxt "Curve"
24527 msgid "Random"
24528 msgstr "Aleatório"
24531 msgctxt "Curve"
24532 msgid "Median Step"
24533 msgstr "Separação pela mediana"
24536 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
24537 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
24540 msgid "Mapping Curve"
24541 msgstr "Curva de mapeamento"
24544 msgid "Custom mapping curve"
24545 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
24548 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
24549 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
24552 msgid "Which object to take texture coordinates from"
24553 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
24556 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
24557 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
24560 msgid "Use local generated coordinates"
24561 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
24564 msgid "Use global coordinates"
24565 msgstr "Usa as coordenadas globais"
24568 msgid "Use local generated coordinates of another object"
24569 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
24572 msgid "Use coordinates from an UV layer"
24573 msgstr "Usa as coordenadas a partir de uma camada UV."
24576 msgid "Use Channel"
24577 msgstr "Usar canal"
24580 msgid "Which texture channel to use for masking"
24581 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
24584 msgid "Masking Tex"
24585 msgstr "Textura de mascaramento"
24588 msgid "Masking texture"
24589 msgstr "A textura usada para mascaramento"
24592 msgid "Masking vertex group name"
24593 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
24596 msgid "Remove Threshold"
24597 msgstr "Ajuste de remoção"
24600 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
24601 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
24604 msgid "Group Add"
24605 msgstr "Adicionar ao grupo"
24608 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
24609 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
24612 msgid "Group Remove"
24613 msgstr "Remover do grupo"
24616 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
24617 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
24620 msgid "WeightVG Mix Modifier"
24621 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
24624 msgid "Default Weight A"
24625 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
24628 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
24629 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
24632 msgid "Default Weight B"
24633 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
24636 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
24637 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
24640 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
24641 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
24644 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24645 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
24648 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
24649 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
24652 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
24653 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
24656 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24657 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24660 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24661 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24664 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
24665 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
24668 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
24669 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
24672 msgid "Vertex Set"
24673 msgstr "Conjunto de vértices"
24676 msgid "Which vertices should be affected"
24677 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
24680 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
24681 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
24684 msgid "VGroup A"
24685 msgstr "Grupo de vértices A"
24688 msgid "Affect vertices in VGroup A"
24689 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
24692 msgid "VGroup B"
24693 msgstr "Grupo de vértices B"
24696 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
24697 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
24700 msgid "VGroup A or B"
24701 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
24704 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
24705 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
24708 msgid "VGroup A and B"
24709 msgstr "Grupo de vértices A e B"
24712 msgid "Affect vertices in both groups"
24713 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
24716 msgid "Vertex Group A"
24717 msgstr "Grupo de vértices A"
24720 msgid "First vertex group name"
24721 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
24724 msgid "Vertex Group B"
24725 msgstr "Grupo de vértices B"
24728 msgid "Second vertex group name"
24729 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
24732 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
24733 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
24736 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
24737 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
24740 msgid "Highest"
24741 msgstr "Mais alta"
24744 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
24745 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
24748 msgid "Lowest"
24749 msgstr "Mais baixa"
24752 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
24753 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
24756 msgid "Proximity Geometry"
24757 msgstr "Proximidade de geometria"
24760 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
24761 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
24764 msgid "Compute distance to nearest vertex"
24765 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
24768 msgid "Compute distance to nearest edge"
24769 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
24772 msgid "Compute distance to nearest face"
24773 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
24776 msgid "Proximity Mode"
24777 msgstr "Modo de proximidade"
24780 msgid "Which distances to target object to use"
24781 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
24784 msgid "Use distance between affected and target objects"
24785 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
24788 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
24789 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
24792 msgid "Target Object"
24793 msgstr "Objeto alvo"
24796 msgid "Object to calculate vertices distances from"
24797 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
24800 msgid "Warp Modifier"
24801 msgstr "Modificador - Conformar"
24804 msgid "Warp modifier"
24805 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
24808 msgid "Radius to apply"
24809 msgstr "Raio para aplicar"
24812 msgid "Object to transform from"
24813 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
24816 msgid "Object to transform to"
24817 msgstr "Objeto no qual se transformar."
24820 msgid "Preserve volume when rotations are used"
24821 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
24824 msgid "Wave Modifier"
24825 msgstr "Modificador - Onda"
24828 msgid "Wave effect modifier"
24829 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
24832 msgid "Damping Time"
24833 msgstr "Tempo de amortecimento"
24836 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
24837 msgstr "Número de quadros nos quais a onda é amortecida após sua morte."
24840 msgid "Falloff Radius"
24841 msgstr "Raio de decaimento"
24844 msgid "Distance after which it fades out"
24845 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
24848 msgid "Height of the wave"
24849 msgstr "Altura da onda"
24852 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
24853 msgstr "Tempo de vida de uma onda em quadros, zero significa infinito."
24856 msgid "Narrowness"
24857 msgstr "Estreitamento"
24860 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
24861 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
24864 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
24865 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
24868 msgid "Start Position Object"
24869 msgstr "Objeto de posição inicial"
24872 msgid "Object which defines the wave center"
24873 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
24876 msgid "Start Position X"
24877 msgstr "Posição inicial X"
24880 msgid "X coordinate of the start position"
24881 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
24884 msgid "Start Position Y"
24885 msgstr "Posição inicial Y"
24888 msgid "Y coordinate of the start position"
24889 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
24892 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
24893 msgstr "Ou o quadro inicial (para velocidade positiva) ou o quadro final (para velocidade negativa)."
24896 msgid "Cyclic wave effect"
24897 msgstr "Efeito de onda cíclica."
24900 msgid "Displace along normals"
24901 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
24904 msgid "X Normal"
24905 msgstr "Normais em X"
24908 msgid "Enable displacement along the X normal"
24909 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em X."
24912 msgid "Y Normal"
24913 msgstr "Normais em Y"
24916 msgid "Enable displacement along the Y normal"
24917 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Y."
24920 msgid "Z Normal"
24921 msgstr "Normais em Z"
24924 msgid "Enable displacement along the Z normal"
24925 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Z."
24928 msgid "X axis motion"
24929 msgstr "Movimento no eixo X"
24932 msgid "Y axis motion"
24933 msgstr "Movimento no eixo Y"
24936 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
24937 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
24940 msgid "Distance between the waves"
24941 msgstr "Distância entre as ondas"
24944 msgid "Face Area"
24945 msgstr "Áreas das faces"
24948 msgid "Wireframe Modifier"
24949 msgstr "Modificador - Aramado"
24952 msgid "Wireframe effect modifier"
24953 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
24956 msgid "Crease weight (if active)"
24957 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
24960 msgid "Thickness factor"
24961 msgstr "Fator de espessura"
24964 msgid "Support face boundaries"
24965 msgstr "Suporta extremidades das faces."
24968 msgid "Offset Relative"
24969 msgstr "Deslocamento relativo"
24972 msgid "Offset Even"
24973 msgstr "Deslocamento uniforme"
24976 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
24977 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
24980 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
24981 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
24984 msgid "Remove original geometry"
24985 msgstr "Remove a geometria original"
24988 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
24989 msgstr "Cache das posições do espaço de ambiente (mundo) de um elemento sobre um intervalo de quadros."
24992 msgid "Custom color for motion path"
24993 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
24996 msgid "End frame of the stored range"
24997 msgstr "Quadro final da faixa de intervalo guardada."
25000 msgid "Starting frame of the stored range"
25001 msgstr "Quadro inicial da faixa de intervalo guardada."
25004 msgid "Edit Path"
25005 msgstr "Editar caminho"
25008 msgid "Path is being edited"
25009 msgstr "Caminho está sendo editado."
25012 msgid "Number of frames cached"
25013 msgstr "Número de quadros em cache."
25016 msgid "Line Thickness"
25017 msgstr "Espessura das linhas"
25020 msgid "Motion Path Points"
25021 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
25024 msgid "Cached positions per frame"
25025 msgstr "Posições em cache por quadro."
25028 msgid "Use Bone Heads"
25029 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
25032 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
25033 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
25036 msgid "Use custom color for this motion path"
25037 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
25040 msgid "Motion Path Cache Point"
25041 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
25044 msgid "Cached location on path"
25045 msgstr "Localização do cache no caminho."
25048 msgid "Path point is selected for editing"
25049 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
25052 msgid "Movie Clip Proxy"
25053 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
25056 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
25057 msgstr "Permite configurar os parâmetros dos arquivos usados como aproximações dos clipes de filme."
25060 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
25061 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
25064 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
25065 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
25068 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
25069 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
25072 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
25073 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
25076 msgid "Free Run"
25077 msgstr "Executar livremente"
25080 msgid "Build free run time code index"
25081 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
25084 msgid "Free Run (Rec Date)"
25085 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
25088 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
25089 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
25092 msgid "Rec Run"
25093 msgstr "Gravar durante execução"
25096 msgid "Build record run time code index"
25097 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
25100 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
25101 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25104 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
25105 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25108 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
25109 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25112 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
25113 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25116 msgid "Location to store the proxy files"
25117 msgstr "Localização para guardar os arquivos de aproximação."
25120 msgid "JPEG quality of proxy images"
25121 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
25124 msgid "Timecode"
25125 msgstr "Código de tempo"
25128 msgid "No TC in use"
25129 msgstr "Sem código de tempo na utilização"
25132 msgid "Record Run"
25133 msgstr "Gravar execução"
25136 msgid "Use images in the order they are recorded"
25137 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
25140 msgid "Use global timestamp written by recording device"
25141 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
25144 msgid "Free Run (rec date)"
25145 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
25148 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
25149 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
25152 msgid "Free Run No Gaps"
25153 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
25156 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
25157 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de quadros ou descartes."
25160 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
25161 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
25164 msgid "Movie Clip User"
25165 msgstr "Usuário do clipe de filme"
25168 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
25169 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
25172 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
25173 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
25176 msgid "Render Undistorted"
25177 msgstr "Renderizar sem distorções"
25180 msgid "Render preview using undistorted proxy"
25181 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
25184 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
25185 msgstr "Dados de câmera reconstruídos pelo rastreamento do filme."
25188 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
25189 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmera para rastreamento."
25192 msgid "Average error of reconstruction"
25193 msgstr "Erro médio de reconstrução"
25196 msgid "Frame number marker is keyframed on"
25197 msgstr "Número de quadro em que o marcador está chaveado com quadros-chave."
25200 msgid "Movie tracking data"
25201 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
25204 msgid "Match-moving data for tracking"
25205 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
25208 msgid "Active Object Index"
25209 msgstr "Índice de objeto ativo"
25212 msgid "Index of active object"
25213 msgstr "O índice do objeto ativo"
25216 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
25217 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25220 msgid "Plane Tracks"
25221 msgstr "Rastreamento de Planos"
25224 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
25225 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25228 msgid "Tracks"
25229 msgstr "Trilhas"
25232 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
25233 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25236 msgid "Movie tracking camera data"
25237 msgstr "Dados de câmera de rastreamento de filme"
25240 msgid "Match-moving camera data for tracking"
25241 msgstr "Dados de câmera combinados-em-movimento para rastreamento."
25244 msgid "K1"
25245 msgstr "K1"
25248 msgid "K2"
25249 msgstr "K2"
25252 msgid "K3"
25253 msgstr "K3"
25256 msgid "Distortion Model"
25257 msgstr "Modelo de distorção"
25260 msgid "Distortion model used for camera lenses"
25261 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmeras."
25264 msgid "Polynomial"
25265 msgstr "Polinômio"
25268 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
25269 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmeras convencionais."
25272 msgid "Divisions"
25273 msgstr "Divisões"
25276 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
25277 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmeras com ângulos mais abertos."
25280 msgid "First coefficient of second order division distortion"
25281 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
25284 msgid "Camera's focal length"
25285 msgstr "Comprimento focal da câmera"
25288 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
25289 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
25292 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
25293 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
25296 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
25297 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
25300 msgid "Pixel Aspect Ratio"
25301 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
25304 msgid "Pixel aspect ratio"
25305 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
25308 msgid "Principal Point"
25309 msgstr "Ponto principal"
25312 msgid "Optical center of lens"
25313 msgstr "Centro óptico das lentes."
25316 msgid "Sensor"
25317 msgstr "Sensor"
25320 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
25321 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
25324 msgid "Units"
25325 msgstr "Unidades"
25328 msgid "Units used for camera focal length"
25329 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmera."
25332 msgid "px"
25333 msgstr "Pixeis"
25336 msgid "Use pixels for units of focal length"
25337 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
25340 msgid "mm"
25341 msgstr "Milímetros"
25344 msgid "Use millimeters for units of focal length"
25345 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
25348 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
25349 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
25352 msgid "Match-moving dopesheet data"
25353 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
25356 msgid "Display Hidden"
25357 msgstr "Mostrar ocultos"
25360 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
25361 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
25364 msgid "Dopesheet Sort Field"
25365 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
25368 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
25369 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
25372 msgid "Sort channels by their names"
25373 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
25376 msgid "Longest"
25377 msgstr "Mais longo(a)"
25380 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
25381 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
25384 msgid "Total"
25385 msgstr "Total"
25388 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
25389 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
25392 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
25393 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
25396 msgid "Invert Dopesheet Sort"
25397 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
25400 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
25401 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
25404 msgid "Movie tracking marker data"
25405 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
25408 msgid "Match-moving marker data for tracking"
25409 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
25412 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
25413 msgstr "Posição do marcador no quadro em coordenadas normalizadas."
25416 msgid "Keyframed"
25417 msgstr "Com quadros-chave"
25420 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
25421 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos quadros."
25424 msgid "Is marker muted for current frame"
25425 msgstr "Este marcador está mudo para o quadro atual."
25428 msgid "Pattern Bounding Box"
25429 msgstr "Caixa circundante padrão"
25432 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
25433 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
25436 msgid "Pattern Corners"
25437 msgstr "Laterais padrão"
25440 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
25441 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25444 msgid "Search Max"
25445 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
25448 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25449 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25452 msgid "Search Min"
25453 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
25456 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25457 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25460 msgid "Movie Tracking Markers"
25461 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
25464 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
25465 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
25468 msgid "Movie tracking object data"
25469 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
25472 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
25473 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
25476 msgid "Object is used for camera tracking"
25477 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmera."
25480 msgid "Keyframe A"
25481 msgstr "Quadro-chave A"
25484 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
25485 msgstr "Primeiro quadro-chave usado para inicialização da reconstrução."
25488 msgid "Keyframe B"
25489 msgstr "Quadro-chave B"
25492 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
25493 msgstr "Segundo quadro-chave usada para inicialização da reconstrução."
25496 msgid "Unique name of object"
25497 msgstr "Nome único do objeto."
25500 msgid "Scale of object solution in camera space"
25501 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmera."
25504 msgid "Collection of tracking plane tracks"
25505 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
25508 msgid "Active Track"
25509 msgstr "Trilha ativa"
25512 msgid "Active track in this tracking data object"
25513 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
25516 msgid "Movie Tracks"
25517 msgstr "Rastreamentos de filme"
25520 msgid "Collection of movie tracking tracks"
25521 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
25524 msgid "Movie Objects"
25525 msgstr "Objetos de filme"
25528 msgid "Collection of movie tracking objects"
25529 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
25532 msgid "Active object in this tracking data object"
25533 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25536 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
25537 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
25540 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
25541 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25544 msgid "Corners"
25545 msgstr "Laterais"
25548 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
25549 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de usuário dentro das coordenadas normalizadas de quadro."
25552 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
25553 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
25556 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
25557 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25560 msgid "Movie tracking plane track data"
25561 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
25564 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
25565 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25568 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
25569 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
25572 msgid "Image Opacity"
25573 msgstr "Opacidade da imagem"
25576 msgid "Opacity of the image"
25577 msgstr "A opacidade da imagem."
25580 msgid "Markers"
25581 msgstr "Marcadores"
25584 msgid "Collection of markers in track"
25585 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
25588 msgid "Unique name of track"
25589 msgstr "Nome único da trilha."
25592 msgid "Plane track is selected"
25593 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
25596 msgid "Auto Keyframe"
25597 msgstr "Inserção automática de chaves"
25600 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
25601 msgstr "Inserção automática de quadro-chave durante a movimentação das laterais do plano."
25604 msgid "Movie Plane Tracks"
25605 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
25608 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
25609 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25612 msgid "Active Plane Track"
25613 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
25616 msgid "Active plane track in this tracking data object"
25617 msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25620 msgid "Reconstructed Cameras"
25621 msgstr "Câmeras reconstruídas"
25624 msgid "Collection of solved cameras"
25625 msgstr "Coleção de câmeras resolvidas."
25628 msgid "Movie tracking reconstruction data"
25629 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
25632 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
25633 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
25636 msgid "Reconstructed"
25637 msgstr "Reconstruído"
25640 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
25641 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
25644 msgid "Movie tracking settings"
25645 msgstr "Configurações de rastreamento de filme."
25648 msgid "Match moving settings"
25649 msgstr "Combina as configurações de movimentação."
25652 msgid "Cleanup action to execute"
25653 msgstr "Limpa a ação para executar."
25656 msgid "Select unclean tracks"
25657 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
25660 msgid "Delete Track"
25661 msgstr "Apagar trilha"
25664 msgid "Delete unclean tracks"
25665 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
25668 msgid "Delete Segments"
25669 msgstr "Apagar segmentos"
25672 msgid "Delete unclean segments of tracks"
25673 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
25676 msgid "Reprojection Error"
25677 msgstr "Erro de re-projeção"
25680 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
25681 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
25684 msgid "Tracked Frames"
25685 msgstr "Quadros rastreados"
25688 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
25689 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de quadros."
25692 msgid "Correlation"
25693 msgstr "Correlação"
25696 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25697 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
25700 msgid "Frames Limit"
25701 msgstr "Limite de quadros"
25704 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
25705 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de quadros são rastreados."
25708 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
25709 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
25712 msgid "Default motion model to use for tracking"
25713 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
25716 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
25717 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os quadros."
25720 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
25721 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os quadros."
25724 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
25725 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os quadros."
25728 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
25729 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os quadros."
25732 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
25733 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os quadros."
25736 msgid "Search for markers that are translated between frames"
25737 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os quadros."
25740 msgid "Pattern Match"
25741 msgstr "Padrões similares"
25744 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
25745 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado quadro durante o rastreamento do marcador para o próximo quadro."
25748 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
25749 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro-chave até o próximo quadro."
25752 msgid "Previous frame"
25753 msgstr "Quadro anterior"
25756 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
25757 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro atual para o próximo quadro."
25760 msgid "Pattern Size"
25761 msgstr "Tamanho padrão"
25764 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
25765 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
25768 msgid "Search Size"
25769 msgstr "Tamanho de pesquisa"
25772 msgid "Size of search area for newly created tracks"
25773 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
25776 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
25777 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
25780 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
25781 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
25784 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
25785 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
25788 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
25789 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
25792 msgid "Fastest"
25793 msgstr "A mais rápida"
25796 msgid "Track as fast as it's possible"
25797 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
25800 msgid "Double"
25801 msgstr "Dobrar"
25804 msgid "Track with double speed"
25805 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
25808 msgid "Track with realtime speed"
25809 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
25812 msgid "Track with half of realtime speed"
25813 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
25816 msgid "Quarter"
25817 msgstr "Um quarto"
25820 msgid "Track with quarter of realtime speed"
25821 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
25824 msgid "Use Blue Channel"
25825 msgstr "Usar o canal azul"
25828 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
25829 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
25832 msgid "Prepass"
25833 msgstr "Antecipação de passo"
25836 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
25837 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
25840 msgid "Use Green Channel"
25841 msgstr "Usar o canal verde"
25844 msgid "Use green channel from footage for tracking"
25845 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
25848 msgid "Use Mask"
25849 msgstr "Usar máscara"
25852 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
25853 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
25856 msgid "Normalize"
25857 msgstr "Normalizar"
25860 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
25861 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
25864 msgid "Use Red Channel"
25865 msgstr "Usar o canal vermelho"
25868 msgid "Use red channel from footage for tracking"
25869 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
25872 msgid "Keyframe Selection"
25873 msgstr "Seleção de quadros-chave"
25876 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
25877 msgstr "Automaticamente selecionar quadros-chave durante a solução do movimento de câmera ou objeto."
25880 msgid "Tripod Motion"
25881 msgstr "Movimento em tripés"
25884 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
25885 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmera em uma posição estável, como um tripé."
25888 msgid "Movie tracking stabilization data"
25889 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
25892 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
25893 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
25896 msgid "Active Rotation Track Index"
25897 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
25900 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
25901 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
25904 msgid "Active Track Index"
25905 msgstr "Índice de trilha ativa"
25908 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
25909 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
25912 msgid "Anchor Frame"
25913 msgstr "Quadro de ancoragem"
25916 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
25917 msgstr "O quadro que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros quadros serão ajustados com relação a posição presente neste quadro)."
25920 msgid "Interpolate"
25921 msgstr "Interpolar"
25924 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
25925 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
25928 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
25929 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
25932 msgid "Bilinear"
25933 msgstr "Bilinear"
25936 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
25937 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
25940 msgid "Bicubic"
25941 msgstr "Bi-cúbica"
25944 msgid "High quality pixel interpolation"
25945 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
25948 msgid "Location Influence"
25949 msgstr "Influência da localização"
25952 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
25953 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
25956 msgid "Rotation Influence"
25957 msgstr "Influência de rotação"
25960 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
25961 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
25964 msgid "Scale Influence"
25965 msgstr "Influência da escala"
25968 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
25969 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
25972 msgid "Rotation Tracks"
25973 msgstr "Rastreamentos de rotação"
25976 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
25977 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, contendo translações usadas para referenciar a translação."
25980 msgid "Maximal Scale"
25981 msgstr "Escala máxima"
25984 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
25985 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
25988 msgid "Show Tracks"
25989 msgstr "Mostrar as trilhas"
25992 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
25993 msgstr "Mostra a lista de interface de usuário das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
25996 msgid "Expected Position"
25997 msgstr "Posição prevista"
26000 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
26001 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
26004 msgid "Expected Rotation"
26005 msgstr "Rotação prevista"
26008 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
26009 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
26012 msgid "Expected Scale"
26013 msgstr "Escala prevista"
26016 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
26017 msgstr "Escalona explicitamente o quadro resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
26020 msgid "Translation Tracks"
26021 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
26024 msgid "Use 2D stabilization for footage"
26025 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
26028 msgid "Autoscale"
26029 msgstr "Escala automática"
26032 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
26033 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
26036 msgid "Stabilize Rotation"
26037 msgstr "Estabilizar rotação"
26040 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
26041 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do quadro."
26044 msgid "Stabilize Scale"
26045 msgstr "Escalonar a estabilização"
26048 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
26049 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
26052 msgid "Movie tracking track data"
26053 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
26056 msgid "Match-moving track data for tracking"
26057 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
26060 msgid "Average error of re-projection"
26061 msgstr "Erro médio de re-projeção."
26064 msgid "Bundle"
26065 msgstr "Encapsulamento"
26068 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
26069 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
26072 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
26073 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na porta de visão 3D após a solução."
26076 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
26077 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
26080 msgid "Grease pencil data for this track"
26081 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
26084 msgid "Has Bundle"
26085 msgstr "Possui encapsulamentos"
26088 msgid "True if track has a valid bundle"
26089 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
26092 msgid "Track is hidden"
26093 msgstr "A trilha está oculta."
26096 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
26097 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desabilitadas."
26100 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
26101 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
26104 msgid "Offset of track from the parenting point"
26105 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
26108 msgid "Track is selected"
26109 msgstr "A trilha está selecionada."
26112 msgid "Select Anchor"
26113 msgstr "Selecionar âncora"
26116 msgid "Track's anchor point is selected"
26117 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
26120 msgid "Select Pattern"
26121 msgstr "Selecionar padrão"
26124 msgid "Track's pattern area is selected"
26125 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
26128 msgid "Select Search"
26129 msgstr "Selecionar pesquisa"
26132 msgid "Track's search area is selected"
26133 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
26136 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
26137 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
26140 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
26141 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
26144 msgid "Custom Color"
26145 msgstr "Cor personalizada"
26148 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
26149 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
26152 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
26153 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
26156 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
26157 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
26160 msgid "Influence of this track on a final solution"
26161 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
26164 msgid "Stab Weight"
26165 msgstr "Influência da estabilização"
26168 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
26169 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
26172 msgid "NLA Strip"
26173 msgstr "Faixa de animação não linear"
26176 msgid "A container referencing an existing Action"
26177 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
26180 msgid "Action referenced by this strip"
26181 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
26184 msgid "Action End Frame"
26185 msgstr "Quadro final da ação"
26188 msgid "Last frame from action to use"
26189 msgstr "Último quadro a partir da ação para usar."
26192 msgid "Action Start Frame"
26193 msgstr "Quadro inicial da ação"
26196 msgid "First frame from action to use"
26197 msgstr "Primeiro quadro a partir da ação para usar."
26200 msgid "NLA Strip is active"
26201 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
26204 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
26205 msgstr "Número de quadros no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
26208 msgid "Blending"
26209 msgstr "Mesclagem"
26212 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
26213 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
26216 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
26217 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
26220 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
26221 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
26224 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
26225 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
26228 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
26229 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
26232 msgid "Mute"
26233 msgstr "Mudo"
26236 msgid "Number of times to repeat the action range"
26237 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
26240 msgid "Scaling factor for action"
26241 msgstr "Fator de escala para a ação."
26244 msgid "NLA Strip is selected"
26245 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
26248 msgid "Strip Time"
26249 msgstr "Tempo da faixa"
26252 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
26253 msgstr "Quadro da ação referenciada para avaliar."
26256 msgid "NLA Strips"
26257 msgstr "Faixas de animação não linear"
26260 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
26261 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
26264 msgid "Type of NLA Strip"
26265 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
26268 msgid "Action Clip"
26269 msgstr "Clipe de ação"
26272 msgid "NLA Strip references some Action"
26273 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
26276 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
26277 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
26280 msgid "Meta"
26281 msgstr "Meta"
26284 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
26285 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
26288 msgid "Sound Clip"
26289 msgstr "Clipe de som"
26292 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
26293 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
26296 msgid "Animated Influence"
26297 msgstr "Influência animada"
26300 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26301 msgstr "A configuração de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
26304 msgid "Animated Strip Time"
26305 msgstr "Tempo animado da faixa"
26308 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26309 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
26312 msgid "Cyclic Strip Time"
26313 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
26316 msgid "Auto Blend In/Out"
26317 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
26320 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
26321 msgstr "Número de quadros para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
26324 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
26325 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
26328 msgid "Sync Action Length"
26329 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
26332 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
26333 msgstr "Atualiza o intervalo de quadros referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus quadros-chave."
26336 msgid "NLA-Strip F-Curves"
26337 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
26340 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
26341 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
26344 msgid "Nla Strips"
26345 msgstr "Faixas de animação não linear"
26348 msgid "Collection of Nla Strips"
26349 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear."
26352 msgid "NLA Track"
26353 msgstr "Trilha de animação não linear"
26356 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
26357 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
26360 msgid "NLA Track is active"
26361 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
26364 msgid "Solo"
26365 msgstr "Solo"
26368 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
26369 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desabilitadas)."
26372 msgid "NLA Track is locked"
26373 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
26376 msgid "NLA Track is selected"
26377 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
26380 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
26381 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
26384 msgid "Collection of NLA Tracks"
26385 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
26388 msgid "Node in a node tree"
26389 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
26392 msgid "The node icon"
26393 msgstr "O ícone do nó."
26396 msgid "The node label"
26397 msgstr "O rótulo do nó."
26400 msgid "Static Type"
26401 msgstr "Tipo estático"
26404 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
26405 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
26408 msgid "Custom Node"
26409 msgstr "Nós personalizados"
26412 msgid "Custom color of the node body"
26413 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
26416 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
26417 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
26420 msgid "Height of the node"
26421 msgstr "Altura do nó."
26424 msgid "Internal Links"
26425 msgstr "Ligações internas"
26428 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
26429 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
26432 msgid "Optional custom node label"
26433 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
26436 msgid "Unique node identifier"
26437 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
26440 msgid "Parent this node is attached to"
26441 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
26444 msgid "Node selection state"
26445 msgstr "Estado de seleção do nó."
26448 msgid "Show Options"
26449 msgstr "Mostrar opções"
26452 msgid "Show Preview"
26453 msgstr "Mostrar "
26456 msgid "Show Texture"
26457 msgstr "Mostrar textura"
26460 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
26461 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
26464 msgid "Use custom color for the node"
26465 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
26468 msgid "Width of the node"
26469 msgstr "Largura do nó."
26472 msgid "Width Hidden"
26473 msgstr "Largura oculta "
26476 msgid "Width of the node in hidden state"
26477 msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
26480 msgid "Custom Group"
26481 msgstr "Grupo personalizado"
26484 msgid "Base node type for custom registered node group types"
26485 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registrados."
26488 msgid "Interface"
26489 msgstr "Interface"
26492 msgid "Interface socket data"
26493 msgstr "Dados de interface de conector."
26496 msgid "Compositor Node"
26497 msgstr "Nós de composição"
26500 msgid "Alpha Over"
26501 msgstr "Alfa por cima"
26504 msgid "Bilateral Blur"
26505 msgstr "Desfocagem bilateral"
26508 msgid "Color Sigma"
26509 msgstr "Sigma de cor"
26512 msgid "Space Sigma"
26513 msgstr "Espaço sigma"
26516 msgid "Aspect Correction"
26517 msgstr "Correção de aspecto"
26520 msgid "Type of aspect correction to use"
26521 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
26524 msgid "Relative Size X"
26525 msgstr "Tamanho relativo X"
26528 msgid "Relative Size Y"
26529 msgstr "Tamanho relativo Y"
26532 msgid "Filter Type"
26533 msgstr "Tipo de filtro"
26536 msgid "Tent"
26537 msgstr "Tenda piramidal"
26540 msgid "Fast Gaussian"
26541 msgstr "Gaussiano rápido"
26544 msgid "Catrom"
26545 msgstr "Catmull-Rom"
26548 msgid "Mitch"
26549 msgstr "Mitch"
26552 msgid "Bokeh"
26553 msgstr "Flocagem"
26556 msgid "Use circular filter (slower)"
26557 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
26560 msgid "Extend Bounds"
26561 msgstr "Estender as extremidades"
26564 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
26565 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
26568 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
26569 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
26572 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
26573 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
26576 msgid "Variable Size"
26577 msgstr "Tamanho variável"
26580 msgid "Bokeh Blur"
26581 msgstr "Desfocagem flocada"
26584 msgid "Max Blur"
26585 msgstr "Desfocagem máxima"
26588 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
26589 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
26592 msgid "Bokeh Image"
26593 msgstr "Imagem flocada"
26596 msgid "Angle of the bokeh"
26597 msgstr "Ângulo para a flocagem."
26600 msgid "Catadioptric"
26601 msgstr "Catadiotrópico"
26604 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
26605 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
26608 msgid "Flaps"
26609 msgstr "Retalhos"
26612 msgid "Number of flaps"
26613 msgstr "Número de retalhos."
26616 msgid "Rounding"
26617 msgstr "Arredondar"
26620 msgid "Level of rounding of the bokeh"
26621 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
26624 msgid "Shift of the lens components"
26625 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
26628 msgid "Box Mask"
26629 msgstr "Máscara em caixa"
26632 msgid "Height of the box"
26633 msgstr "Altura da caixa."
26636 msgid "Not"
26637 msgstr "Negar"
26640 msgid "Rotation angle of the box"
26641 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
26644 msgid "Width of the box"
26645 msgstr "Largura da caixa."
26648 msgid "X position of the middle of the box"
26649 msgstr "Posição X do meio da caixa."
26652 msgid "Y position of the middle of the box"
26653 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
26656 msgid "Bright/Contrast"
26657 msgstr "Brilho e contraste"
26660 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
26661 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
26664 msgid "Channel Key"
26665 msgstr "Chave de canal"
26668 msgid "RGB color space"
26669 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
26672 msgid "YCbCr"
26673 msgstr "YCbCr"
26676 msgid "Limit Channel"
26677 msgstr "Limitar canal"
26680 msgid "Limit by this channel's value"
26681 msgstr "Limita por este valor de canal."
26684 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
26685 msgstr "Valores mais altos que esta configuração são 100% opacos."
26688 msgid "Algorithm"
26689 msgstr "Algoritmo"
26692 msgid "Algorithm to use to limit channel"
26693 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
26696 msgid "Single"
26697 msgstr "Único"
26700 msgid "Limit by single channel"
26701 msgstr "Limita por um único canal."
26704 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
26705 msgstr "Valores mais baixos que esta configuração são 100% interpolados por chaves."
26708 msgid "Channel used to determine matte"
26709 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
26712 msgid "Chroma Key"
26713 msgstr "Chave de crominância"
26716 msgid "Alpha falloff"
26717 msgstr "Decaimento para alfa"
26720 msgid "Lift"
26721 msgstr "Realce"
26724 msgid "Alpha lift"
26725 msgstr "Realce de alfa."
26728 msgid "Shadow Adjust"
26729 msgstr "Ajuste de sombras"
26732 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
26733 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
26736 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
26737 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
26740 msgid "Acceptance"
26741 msgstr "Tolerância"
26744 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
26745 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
26748 msgid "Color Balance"
26749 msgstr "Balanço de cor"
26752 msgid "Correction Formula"
26753 msgstr "Fórmula de correção"
26756 msgid "Lift/Gamma/Gain"
26757 msgstr "Realce, gama e ganho"
26760 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
26761 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
26764 msgid "ASC-CDL standard color correction"
26765 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
26768 msgid "Basis"
26769 msgstr "Base"
26772 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
26773 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
26776 msgid "Slope"
26777 msgstr "Inclinação"
26780 msgid "Color Correction"
26781 msgstr "Correção de cores"
26784 msgid "Blue channel active"
26785 msgstr "Canal azul ativo."
26788 msgid "Green channel active"
26789 msgstr "Canal verde ativo."
26792 msgid "Highlights Contrast"
26793 msgstr "Realçar contraste"
26796 msgid "Highlights contrast"
26797 msgstr "O realce para o contraste."
26800 msgid "Highlights Gain"
26801 msgstr "Realçar ganho"
26804 msgid "Highlights gain"
26805 msgstr "O realce para o ganho."
26808 msgid "Highlights Gamma"
26809 msgstr "Realçar gama"
26812 msgid "Highlights gamma"
26813 msgstr "O realce para a gama."
26816 msgid "Highlights Lift"
26817 msgstr "Elevação dos realces"
26820 msgid "Highlights lift"
26821 msgstr "A elevação dos realces."
26824 msgid "Highlights Saturation"
26825 msgstr "Realçar saturação"
26828 msgid "Highlights saturation"
26829 msgstr "O realce para a saturação."
26832 msgid "Master Contrast"
26833 msgstr "Contraste mestre"
26836 msgid "Master contrast"
26837 msgstr "O contraste mestre."
26840 msgid "Master Gain"
26841 msgstr "Ganho mestre"
26844 msgid "Master gain"
26845 msgstr "O ganho mestre."
26848 msgid "Master Gamma"
26849 msgstr "Gama mestre"
26852 msgid "Master gamma"
26853 msgstr "A gama mestre."
26856 msgid "Master Lift"
26857 msgstr "Realce mestre "
26860 msgid "Master lift"
26861 msgstr "O realce mestre."
26864 msgid "Master Saturation"
26865 msgstr "Saturação mestre"
26868 msgid "Master saturation"
26869 msgstr "A saturação mestre."
26872 msgid "Midtones Contrast"
26873 msgstr "Contraste dos meios tons"
26876 msgid "Midtones contrast"
26877 msgstr "O contraste dos meios tons."
26880 msgid "Midtones End"
26881 msgstr "Final dos meios tons"
26884 msgid "End of midtones"
26885 msgstr "O final dos meios tons."
26888 msgid "Midtones Gain"
26889 msgstr "Ganho dos meios tons"
26892 msgid "Midtones gain"
26893 msgstr "O ganho dos meios tons."
26896 msgid "Midtones Gamma"
26897 msgstr "Gama dos meios tons"
26900 msgid "Midtones gamma"
26901 msgstr "O gama dos meios tons."
26904 msgid "Midtones Lift"
26905 msgstr "Realce dos meios tons"
26908 msgid "Midtones lift"
26909 msgstr "O realce para os meios tons."
26912 msgid "Midtones Saturation"
26913 msgstr "Saturação dos meios tons"
26916 msgid "Midtones saturation"
26917 msgstr "A saturação dos meios tons."
26920 msgid "Midtones Start"
26921 msgstr "Início dos meios tons"
26924 msgid "Start of midtones"
26925 msgstr "O início dos meios tons."
26928 msgid "Red channel active"
26929 msgstr "Canal vermelho ativo."
26932 msgid "Shadows Contrast"
26933 msgstr "Contraste de sombras"
26936 msgid "Shadows contrast"
26937 msgstr "O contraste das sombras."
26940 msgid "Shadows Gain"
26941 msgstr "Ganho de sombras"
26944 msgid "Shadows gain"
26945 msgstr "O ganho para as sombras."
26948 msgid "Shadows Gamma"
26949 msgstr "Gama de sombras"
26952 msgid "Shadows gamma"
26953 msgstr "A gama para as sombras."
26956 msgid "Shadows Lift"
26957 msgstr "Realce de sombras"
26960 msgid "Shadows lift"
26961 msgstr "O realce para as sombras."
26964 msgid "Shadows Saturation"
26965 msgstr "Saturação de sombras"
26968 msgid "Shadows saturation"
26969 msgstr "A saturação das sombras."
26972 msgid "Color Key"
26973 msgstr "Chave de cor"
26976 msgid "H"
26977 msgstr "H"
26980 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
26981 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
26984 msgid "S"
26985 msgstr "S"
26988 msgid "Color Spill"
26989 msgstr "Derramamento de cor"
26992 msgid "Scale limit by value"
26993 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
26996 msgid "Blue spillmap scale"
26997 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
27000 msgid "Green spillmap scale"
27001 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
27004 msgid "R"
27005 msgstr "R"
27008 msgid "Red spillmap scale"
27009 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
27012 msgid "Unspill"
27013 msgstr "Desfazer derramamento"
27016 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
27017 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
27020 msgid "Combine HSVA"
27021 msgstr "Combinar HSVA"
27024 msgid "Combine RGBA"
27025 msgstr "Combinar RGBA"
27028 msgid "Combine YCbCrA"
27029 msgstr "Combinar YCbCrA"
27032 msgid "ITU 601"
27033 msgstr "ITU 601"
27036 msgid "ITU 709"
27037 msgstr "ITU 709"
27040 msgid "Jpeg"
27041 msgstr "Jpeg"
27044 msgid "Combine YUVA"
27045 msgstr "Combinar YUVA"
27048 msgid "Composite"
27049 msgstr "Composição"
27052 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
27053 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é configurado para 1)."
27056 msgid "Corner Pin"
27057 msgstr "Afixar as laterais"
27060 msgid "X2"
27061 msgstr "X2"
27064 msgid "Y2"
27065 msgstr "Y2"
27068 msgid "X1"
27069 msgstr "X1"
27072 msgid "Y1"
27073 msgstr "Y1"
27076 msgid "Use relative values to crop image"
27077 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
27080 msgid "Crop Image Size"
27081 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
27084 msgid "Whether to crop the size of the input image"
27085 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
27088 msgid "Remove"
27089 msgstr "Remover"
27092 msgid "RGB Curves"
27093 msgstr "Curvas de cores"
27096 msgid "Vector Curves"
27097 msgstr "Curvas de vetor"
27100 msgid "Directional Blur"
27101 msgstr "Desfocagem direcional"
27104 msgid "Center X"
27105 msgstr "Centralizar X"
27108 msgid "Center Y"
27109 msgstr "Centralizar Y"
27112 msgid "Spin"
27113 msgstr "Girar"
27116 msgid "Wrap"
27117 msgstr "Envolver"
27120 msgid "Zoom"
27121 msgstr "Ampliar"
27124 msgid "Defocus"
27125 msgstr "Desfocar (via efeito)"
27128 msgid "Bokeh shape rotation offset"
27129 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
27132 msgid "Bokeh Type"
27133 msgstr "Tipo de flocagem"
27136 msgid "Octagonal"
27137 msgstr "Octogonal"
27140 msgid "8 sides"
27141 msgstr "8 lados."
27144 msgid "Heptagonal"
27145 msgstr "Heptagonal"
27148 msgid "7 sides"
27149 msgstr "7 lados."
27152 msgid "Hexagonal"
27153 msgstr "Hexagonal"
27156 msgid "6 sides"
27157 msgstr "6 lados."
27160 msgid "Pentagonal"
27161 msgstr "Pentagonal"
27164 msgid "5 sides"
27165 msgstr "5 lados."
27168 msgid "4 sides"
27169 msgstr "4 lados."
27172 msgid "Triangular"
27173 msgstr "Triangular"
27176 msgid "3 sides"
27177 msgstr "3 lados."
27180 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
27181 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmera ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
27184 msgid "Gamma Correction"
27185 msgstr "Correção de gama"
27188 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
27189 msgstr "Habilita a correção de gama antes e depois do processo principal."
27192 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
27193 msgstr "Habilita o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
27196 msgid "Use Z-Buffer"
27197 msgstr "Usar buffer Z"
27200 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
27201 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (habilitado automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
27204 msgid "Z-Scale"
27205 msgstr "Escala Z"
27208 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
27209 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
27212 msgid "Despeckle"
27213 msgstr "Remover granulação e manchas"
27216 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
27217 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
27220 msgid "Neighbor"
27221 msgstr "Avizinhar"
27224 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
27225 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
27228 msgid "Difference Key"
27229 msgstr "Chave de diferença"
27232 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
27233 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
27236 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
27237 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
27240 msgid "Dilate/Erode"
27241 msgstr "Dilatar ou erodir"
27244 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
27245 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
27248 msgid "Edge to inset"
27249 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
27252 msgid "Growing/shrinking mode"
27253 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
27256 msgid "Feather"
27257 msgstr "Plumas"
27260 msgid "Distance Key"
27261 msgstr "Chave de distância"
27264 msgid "Double Edge Mask"
27265 msgstr "Máscara de aresta dupla"
27268 msgid "Buffer Edge Mode"
27269 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
27272 msgid "Bleed Out"
27273 msgstr "Sangrar para fora"
27276 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
27277 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
27280 msgid "Keep In"
27281 msgstr "Manter dentro"
27284 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
27285 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
27288 msgid "Inner Edge Mode"
27289 msgstr "Modo de arestas internas"
27292 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
27293 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
27296 msgid "Adjacent Only"
27297 msgstr "Somente adjacentes"
27300 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
27301 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
27304 msgid "Ellipse Mask"
27305 msgstr "Máscara em elipse"
27308 msgid "Height of the ellipse"
27309 msgstr "Altura da elipse"
27312 msgid "Rotation angle of the ellipse"
27313 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
27316 msgid "Width of the ellipse"
27317 msgstr "Largura da elipse"
27320 msgid "X position of the middle of the ellipse"
27321 msgstr "A posição X do meio da elipse."
27324 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
27325 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
27328 msgid "Sharpen"
27329 msgstr "Aguçar"
27332 msgid "Laplace"
27333 msgstr "Laplace"
27336 msgid "Sobel"
27337 msgstr "Sobel"
27340 msgid "Prewitt"
27341 msgstr "Prewitt"
27344 msgid "Kirsch"
27345 msgstr "Kirsch"
27348 msgid "Shadow"
27349 msgstr "Sombras"
27352 msgid "Flip X"
27353 msgstr "Inverter X"
27356 msgid "Flip Y"
27357 msgstr "Inverter Y"
27360 msgid "Flip X & Y"
27361 msgstr "Inverter X e Y"
27364 msgid "Glare"
27365 msgstr "Ofuscar"
27368 msgid "Angle Offset"
27369 msgstr "Deslocamento de ângulo"
27372 msgid "Streak angle offset"
27373 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
27376 msgid "Color Modulation"
27377 msgstr "Modulação de cor"
27380 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
27381 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
27384 msgid "Streak fade-out factor"
27385 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
27388 msgid "Glare Type"
27389 msgstr "Tipo de ofuscamento"
27392 msgid "Ghosts"
27393 msgstr "Fantasmas"
27396 msgid "Streaks"
27397 msgstr "Estrias"
27400 msgid "Fog Glow"
27401 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
27404 msgid "Simple Star"
27405 msgstr "Estrelas simples"
27408 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
27409 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
27412 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
27413 msgstr "Caso não configurado para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
27416 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
27417 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
27420 msgid "Total number of streaks"
27421 msgstr "O número total das estrias"
27424 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
27425 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
27428 msgid "Rotate 45"
27429 msgstr "Rotacionar 45 graus"
27432 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
27433 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
27436 msgid "Hue Correct"
27437 msgstr "Correção de matiz"
27440 msgid "Hue Saturation Value"
27441 msgstr "Matiz, saturação e valor"
27444 msgid "ID Mask"
27445 msgstr "Identificador de máscara"
27448 msgid "Pass index number to convert to alpha"
27449 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
27452 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
27453 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
27456 msgid "Has Layers"
27457 msgstr "Possui camadas"
27460 msgid "True if this image has any named layer"
27461 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
27464 msgid "Has View"
27465 msgstr "Possui visualização"
27468 msgid "True if this image has multiple views"
27469 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
27472 msgid "Placeholder"
27473 msgstr "Manter lugar"
27476 msgid "Auto-Refresh"
27477 msgstr "Atualizar automaticamente"
27480 msgid "Straight Alpha Output"
27481 msgstr "Saída direta de alfa "
27484 msgid "Inpaint"
27485 msgstr "Pintura interna"
27488 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
27489 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
27492 msgid "RGB"
27493 msgstr "RGB"
27496 msgid "Keying"
27497 msgstr "Inserção de chaves"
27500 msgid "Post Blur"
27501 msgstr "Pós desfocagem"
27504 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
27505 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
27508 msgid "Pre Blur"
27509 msgstr "Pré desfocagem"
27512 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
27513 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
27516 msgid "Clip Black"
27517 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
27520 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
27521 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
27524 msgid "Clip White"
27525 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
27528 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
27529 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
27532 msgid "Despill Balance"
27533 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
27536 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
27537 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
27540 msgid "Despill Factor"
27541 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
27544 msgid "Factor of despilling screen color from image"
27545 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
27548 msgid "Matte dilate/erode side"
27549 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
27552 msgid "Edge Kernel Radius"
27553 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
27556 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
27557 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
27560 msgid "Edge Kernel Tolerance"
27561 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
27564 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
27565 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
27568 msgid "Feather Distance"
27569 msgstr "Distância das plumas"
27572 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
27573 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
27576 msgctxt "Curve"
27577 msgid "Feather Falloff"
27578 msgstr "Decaimento da plumada"
27581 msgid "Screen Balance"
27582 msgstr "Equilíbrio de tela"
27585 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
27586 msgstr "O equilíbrio entre dois canais não primários de cores quando o canal primário de cor da tela alfa é comparado com estes."
27589 msgid "Keying Screen"
27590 msgstr "Tela de inserção de chaves"
27593 msgid "Tracking Object"
27594 msgstr "Objeto de rastreamento"
27597 msgid "Lens Distortion"
27598 msgstr "Distorção de lentes"
27601 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
27602 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
27605 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
27606 msgstr "Habilita ou desabilita a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
27609 msgid "Projector"
27610 msgstr "Projetor"
27613 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
27614 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
27617 msgid "C"
27618 msgstr "C"
27621 msgid "Combined RGB"
27622 msgstr "Cores combinadas"
27625 msgid "Red Channel"
27626 msgstr "Canal vermelho"
27629 msgid "Green Channel"
27630 msgstr "Canal verde"
27633 msgid "Blue Channel"
27634 msgstr "Canal azul"
27637 msgid "L"
27638 msgstr "L"
27641 msgid "Luminance Channel"
27642 msgstr "Canal de luminância"
27645 msgid "Luminance Key"
27646 msgstr "Chave de luminância"
27649 msgid "Map Range"
27650 msgstr "Mapear intervalos"
27653 msgid "Map UV"
27654 msgstr "Mapear UV"
27657 msgid "Map Value"
27658 msgstr "Mapear valores"
27661 msgid "Use Maximum"
27662 msgstr "Usar máximo"
27665 msgid "Use Minimum"
27666 msgstr "Usar mínimo"
27669 msgid "Number of motion blur samples"
27670 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
27673 msgid "Shutter"
27674 msgstr "Obturador"
27677 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
27678 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de quadros por segundo."
27681 msgid "Size Source"
27682 msgstr "Tamanho da fonte"
27685 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
27686 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
27689 msgid "Scene Size"
27690 msgstr "Tamanho da cena"
27693 msgid "Use pixel size for the buffer"
27694 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
27697 msgid "Fixed/Scene"
27698 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
27701 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
27702 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
27705 msgid "Use feather information from the mask"
27706 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
27709 msgid "Motion Blur"
27710 msgstr "Desfoque de movimento"
27713 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
27714 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
27717 msgid "Math"
27718 msgstr "Matemática"
27721 msgid "Logarithm"
27722 msgstr "Logarítmico"
27725 msgid "Less Than"
27726 msgstr "Menor que"
27729 msgid "Greater Than"
27730 msgstr "Maior que "
27733 msgid "Compare"
27734 msgstr "Comparar"
27737 msgid "Modulo"
27738 msgstr "Módulo"
27741 msgid "Arcsine"
27742 msgstr "Arco seno"
27745 msgid "Arccosine"
27746 msgstr "Arco cosseno"
27749 msgid "Arctangent"
27750 msgstr "Arco tangente"
27753 msgid "Include alpha of second input in this operation"
27754 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
27757 msgid "Movie Distortion"
27758 msgstr "Distorção de filme"
27761 msgid "Distortion to use to filter image"
27762 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
27765 msgid "File Output"
27766 msgstr "Saída de arquivo"
27769 msgid "Active Input Index"
27770 msgstr "Índice de entrada ativa"
27773 msgid "Active input index in details view list"
27774 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
27777 msgid "Base Path"
27778 msgstr "Caminho base"
27781 msgid "Base output path for the image"
27782 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
27785 msgid "File Slots"
27786 msgstr "Compartimentos de arquivo"
27789 msgid "EXR Layer Slots"
27790 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
27793 msgid "Pixelate"
27794 msgstr "Pixelar"
27797 msgid "Plane Track Deform"
27798 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
27801 msgid "Alpha Convert"
27802 msgstr "Conversão de alfa"
27805 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
27806 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
27809 msgid "RGB to BW"
27810 msgstr "Cores para preto e branco"
27813 msgid "Render Layers"
27814 msgstr "Camadas de renderização"
27817 msgid "Method to use to filter rotation"
27818 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
27821 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
27822 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27825 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
27826 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27829 msgid "Coordinate space to scale relative to"
27830 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
27833 msgid "Separate HSVA"
27834 msgstr "Separar HSVA"
27837 msgid "Separate RGBA"
27838 msgstr "Separar RGBA"
27841 msgid "Separate YCbCrA"
27842 msgstr "Separar YCbCrA"
27845 msgid "Separate YUVA"
27846 msgstr "Separar YUVA"
27849 msgid "Set Alpha"
27850 msgstr "Definir alfa"
27853 msgid "Split Viewer"
27854 msgstr "Visualizador dividido"
27857 msgid "Stabilize 2D"
27858 msgstr "Estabilizar 2D"
27861 msgid "Method to use to filter stabilization"
27862 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
27865 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
27866 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos quadros."
27869 msgid "Sun Beams"
27870 msgstr "Fachos de luz do sol"
27873 msgid "Ray Length"
27874 msgstr "Comprimento dos raios"
27877 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
27878 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
27881 msgid "Switch"
27882 msgstr "Alternar"
27885 msgid "Off: first socket, On: second socket"
27886 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
27889 msgid "View Switch"
27890 msgstr "Alternar visualização"
27893 msgid "Node Output"
27894 msgstr "Nós de saída"
27897 msgid "For node-based textures, which output node to use"
27898 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
27901 msgid "Tonemap"
27902 msgstr "Mapa de tonalidade"
27905 msgid "Adaptation"
27906 msgstr "Adaptação"
27909 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
27910 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
27913 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
27914 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
27917 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
27918 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo valor será usado para todos os canais. Em caso de valor um, cada canal será independente."
27921 msgid "If not used, set to 1"
27922 msgstr "Caso não usado, configure para o valor de 1.0."
27925 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
27926 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
27929 msgid "The value the average luminance is mapped to"
27930 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
27933 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
27934 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controle extra para alterar a curva de brilho."
27937 msgid "Tonemap Type"
27938 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
27941 msgid "R/D Photoreceptor"
27942 msgstr "Fotorreceptor retinoico ou direto"
27945 msgid "Rh Simple"
27946 msgstr "Simples sigma racional"
27949 msgid "Track Position"
27950 msgstr "Posição de rastreamento"
27953 msgid "Frame to be used for relative position"
27954 msgstr "Quadro para ser usado para posição relativa."
27957 msgid "Which marker position to use for output"
27958 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
27961 msgid "Output absolute position of a marker"
27962 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
27965 msgid "Relative Start"
27966 msgstr "Início relativo"
27969 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
27970 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
27973 msgid "Relative Frame"
27974 msgstr "Quadro relativo"
27977 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
27978 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de quadro fornecido."
27981 msgid "Absolute Frame"
27982 msgstr "Quadro absoluto"
27985 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
27986 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de quadro."
27989 msgid "Method to use to filter transform"
27990 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
27993 msgid "Translate"
27994 msgstr "Mover"
27997 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
27998 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
28001 msgid "Wrapping"
28002 msgstr "Envolver"
28005 msgid "Wrap image on a specific axis"
28006 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
28009 msgid "No wrapping on X and Y"
28010 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
28013 msgid "X Axis"
28014 msgstr "Eixo X"
28017 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
28018 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
28021 msgid "Y Axis"
28022 msgstr "Eixo Y"
28025 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
28026 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
28029 msgid "Both Axes"
28030 msgstr "Ambos os eixos"
28033 msgid "Wrap all pixels on both axes"
28034 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
28037 msgid "ColorRamp"
28038 msgstr "Gradiente de cores"
28041 msgid "Vector Blur"
28042 msgstr "Desfocagem vetorial"
28045 msgid "Blur Factor"
28046 msgstr "Fator de desfoque"
28049 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
28050 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em quadros)."
28053 msgid "Max Speed"
28054 msgstr "Velocidade máxima"
28057 msgid "Maximum speed, or zero for none"
28058 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
28061 msgid "Min Speed"
28062 msgstr "Velocidade mínima"
28065 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
28066 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
28069 msgid "Curved"
28070 msgstr "Curvado"
28073 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
28074 msgstr "Interpola entre quadros dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
28077 msgid "Tile Order"
28078 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
28081 msgid "Tile order"
28082 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
28085 msgid "Expand from center"
28086 msgstr "Expande a partir do centro."
28089 msgid "Random tiles"
28090 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
28093 msgid "Expand from bottom"
28094 msgstr "Expande a partir da base."
28097 msgid "Expand from 9 places"
28098 msgstr "Expande a partir de nove locais."
28101 msgid "Z Combine"
28102 msgstr "Combinar Z"
28105 msgid "Anti-Alias Z"
28106 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
28109 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
28110 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
28113 msgid "Equal"
28114 msgstr "Igual"
28117 msgid "Int"
28118 msgstr "Inteiro"
28121 msgid "Cross Product"
28122 msgstr "Produto vetorial"
28125 msgid "Dot Product"
28126 msgstr "Produto escalar"
28129 msgid "Original"
28130 msgstr "Original"
28133 msgid "Object Info"
28134 msgstr "Informações de objetos"
28137 msgctxt "NodeTree"
28138 msgid "Frame"
28139 msgstr "Quadro"
28142 msgid "Label Font Size"
28143 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
28146 msgid "Font size to use for displaying the label"
28147 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
28150 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
28151 msgstr "Encolhe o quadro para a caixa circundante mínima."
28154 msgid "Group Input"
28155 msgstr "Entrada de grupo"
28158 msgid "Group Output"
28159 msgstr "Saída de grupo"
28162 msgid "True if this node is used as the active group output"
28163 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
28166 msgid "Reroute"
28167 msgstr "Redirecionar"
28170 msgid "Shader Node"
28171 msgstr "Nós de sombreamento"
28174 msgid "Material shader node"
28175 msgstr "Nós de sombreamento de material."
28178 msgid "Add Shader"
28179 msgstr "Adicionar sombreador"
28182 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
28183 msgstr "Número de raios a ser traçados por avaliação de sombreador."
28186 msgid "Attribute Name"
28187 msgstr "Nome do atributos"
28190 msgid "Background"
28191 msgstr "Plano de fundo"
28194 msgid "Blackbody"
28195 msgstr "Matéria escura"
28198 msgid "Bright Contrast"
28199 msgstr "Brilho e contraste"
28202 msgid "Anisotropic BSDF"
28203 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
28206 msgid "Beckmann"
28207 msgstr "Beckmann"
28210 msgid "Multiscatter GGX"
28211 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
28214 msgid "Ashikhmin-Shirley"
28215 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
28218 msgid "Diffuse BSDF"
28219 msgstr "BSDF - Difuso"
28222 msgid "Glass BSDF"
28223 msgstr "BSDF - Vidro "
28226 msgid "Glossy BSDF"
28227 msgstr "BSDF - Polimento"
28230 msgid "Hair BSDF"
28231 msgstr "BSDF - Cabelo "
28234 msgid "Component"
28235 msgstr "Componente"
28238 msgid "Principled BSDF"
28239 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
28242 msgid "Subsurface Method"
28243 msgstr "Método para sub-superfícies"
28246 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
28247 msgstr "O método para renderizar o espalhamento de sub-superfície."
28250 msgid "Christensen-Burley"
28251 msgstr "Christensen e Burley"
28254 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
28255 msgstr "Uma aproximação física do espalhamento de sub-superfície no volume (usando o método proposto por Per H. Christensen e Brent Burley )."
28258 msgid "Random Walk"
28259 msgstr "Caminhada aleatória"
28262 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
28263 msgstr "Uma aproximação volumétrica para o espalhamento físico com base no volume."
28266 msgid "Refraction BSDF"
28267 msgstr "BSDF - Refração"
28270 msgid "Toon BSDF"
28271 msgstr "BSDF - Caricaturado"
28274 msgid "Translucent BSDF"
28275 msgstr "BSDF - Transluzente"
28278 msgid "Transparent BSDF"
28279 msgstr "BSDF - Transparente"
28282 msgid "Velvet BSDF"
28283 msgstr "BSDF - Veludo "
28286 msgid "Bump"
28287 msgstr "Relevo"
28290 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
28291 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
28294 msgid "Camera Data"
28295 msgstr "Dados da câmera"
28298 msgid "Combine HSV"
28299 msgstr "Combinar HSV"
28302 msgid "Combine RGB"
28303 msgstr "Combinar RGB"
28306 msgid "Combine XYZ"
28307 msgstr "Combinar XYZ"
28310 msgid "Space of the input height"
28311 msgstr "O espaço para a entrada de altura."
28314 msgid "Object Space"
28315 msgstr "Espaço de objeto"
28318 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
28319 msgstr "O deslocamento está no espaço do objeto, afetado pela escala do objeto."
28322 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
28323 msgstr "O deslocamento está no espaço do ambiente, e não é afetado pela escala do objeto."
28326 msgid "Emission"
28327 msgstr "Emissão"
28330 msgid "Fresnel"
28331 msgstr "Fresnel"
28334 msgid "Hair Info"
28335 msgstr "Informações de cabelos"
28338 msgid "Layer Weight"
28339 msgstr "Camada de pesos de influência"
28342 msgid "Light Falloff"
28343 msgstr "Decaimento de luz"
28346 msgid "Light Path"
28347 msgstr "Caminhos de luz"
28350 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
28351 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
28354 msgid "Transform a point"
28355 msgstr "Transforma um ponto."
28358 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
28359 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
28362 msgid "MixRGB"
28363 msgstr "Misturar cores"
28366 msgid "Mix Shader"
28367 msgstr "Mistura de sombreador"
28370 msgid "Space of the input normal"
28371 msgstr "Espaço das normais de entrada."
28374 msgid "Tangent Space"
28375 msgstr "Espaço tangente"
28378 msgid "Tangent space normal mapping"
28379 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
28382 msgid "Object space normal mapping"
28383 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
28386 msgid "World space normal mapping"
28387 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
28390 msgid "Blender Object Space"
28391 msgstr "Espaço de objeto Blender"
28394 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28395 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28398 msgid "Blender World Space"
28399 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
28402 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28403 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28406 msgid "UV Map for tangent space maps"
28407 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
28410 msgid "True if this node is used as the active output"
28411 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
28414 msgid "Cycles"
28415 msgstr "Cíclico"
28418 msgid "Line Style Output"
28419 msgstr "Saída de estilo de linha"
28422 msgid "Material Output"
28423 msgstr "Saída de material"
28426 msgid "World Output"
28427 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
28430 msgid "Particle Info"
28431 msgstr "Informações de partículas"
28434 msgid "Bytecode"
28435 msgstr "Bytecode"
28438 msgid "Compile bytecode for shader script node"
28439 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script de sombreador."
28442 msgid "Bytecode Hash"
28443 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
28446 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
28447 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
28450 msgid "Shader script path"
28451 msgstr "Caminho de script de sombreador."
28454 msgid "Script Source"
28455 msgstr "Fonte de script"
28458 msgid "Use internal text data-block"
28459 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
28462 msgid "Use external .osl or .oso file"
28463 msgstr "Usa um arquivo externo (com extensão .osl ou .oso)."
28466 msgid "Internal shader script to define the shader"
28467 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador."
28470 msgid "Auto Update"
28471 msgstr "Atualizar automaticamente"
28474 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
28475 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o arquivo .osl for alterado (somente scripts externos)."
28478 msgid "Separate HSV"
28479 msgstr "Separar HSV"
28482 msgid "Separate RGB"
28483 msgstr "Separar RGB"
28486 msgid "Separate XYZ"
28487 msgstr "Separar XYZ"
28490 msgid "Squeeze Value"
28491 msgstr "Valor de compressão"
28494 msgid "Subsurface Scattering"
28495 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
28498 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
28499 msgstr "Função para determinar quanto os pontos de luz mais próximos contribuem, com base em sua distância ao ponto de sombreamento."
28502 msgid "Simple cubic falloff function"
28503 msgstr "Simples função de decaimento cúbico."
28506 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
28507 msgstr "Distribuição normal, múltiplos podem ser combinados para se encaixar em perfis mais complexos."
28510 msgid "Axis for radial tangents"
28511 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
28514 msgid "X axis"
28515 msgstr "Eixo X"
28518 msgid "Y axis"
28519 msgstr "Eixo Y"
28522 msgid "Z axis"
28523 msgstr "Eixo Z"
28526 msgid "Method to use for the tangent"
28527 msgstr "Método para usar para a tangente."
28530 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
28531 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
28534 msgid "Tangent from UV map"
28535 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
28538 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
28539 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
28542 msgid "Brick Texture"
28543 msgstr "Textura de tijolos"
28546 msgid "Offset Amount"
28547 msgstr "Montante de deslocamento"
28550 msgid "Offset Frequency"
28551 msgstr "Frequência de deslocamento"
28554 msgid "Squash Amount"
28555 msgstr "Montante de prensagem"
28558 msgid "Squash Frequency"
28559 msgstr "Frequência de esmagamento"
28562 msgid "Texture coordinate mapping settings"
28563 msgstr "Configurações de mapeamento de coordenada de textura."
28566 msgid "Checker Texture"
28567 msgstr "Textura quadriculada"
28570 msgid "Texture Coordinate"
28571 msgstr "Coordenadas de textura"
28574 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
28575 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
28578 msgid "Environment Texture"
28579 msgstr "Textura de ambiente"
28582 msgid "Texture interpolation"
28583 msgstr "Interpolação de textura"
28586 msgid "Linear interpolation"
28587 msgstr "Interpolação linear"
28590 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
28591 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
28594 msgid "Cubic interpolation"
28595 msgstr "Interpolação cúbica"
28598 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
28599 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
28602 msgid "Projection"
28603 msgstr "Tipo de projeção:"
28606 msgid "Projection of the input image"
28607 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
28610 msgid "Equirectangular"
28611 msgstr "Projeção cilíndrica equidistante"
28614 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
28615 msgstr "Projeção do tipo latitude-longitude ou de projeção cilíndrica equidistante."
28618 msgid "Mirror Ball"
28619 msgstr "Esfera espelhada"
28622 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
28623 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
28626 msgid "Gradient Texture"
28627 msgstr "Textura tipo gradiente"
28630 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
28631 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
28634 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
28635 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
28638 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
28639 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
28642 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
28643 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
28646 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
28647 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
28650 msgid "Projection Blend"
28651 msgstr "Mescla para projeção"
28654 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
28655 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
28658 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
28659 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
28662 msgid "Musgrave Texture"
28663 msgstr "Textura tipo Musgrave"
28666 msgid "Point Density"
28667 msgstr "Ponto de densidade"
28670 msgid "Object to take point data from"
28671 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
28674 msgid "Color Source"
28675 msgstr "Fonte de cor"
28678 msgid "Data to derive color results from"
28679 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
28682 msgid "Particle Age"
28683 msgstr "Idade das partículas"
28686 msgid "Particle Speed"
28687 msgstr "Velocidade das partículas"
28690 msgid "Particle Velocity"
28691 msgstr "Velocidade das partículas"
28694 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
28695 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
28698 msgid "Particle System to render as points"
28699 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
28702 msgid "Point Source"
28703 msgstr "Fonte de pontos"
28706 msgid "Point data to use as renderable point density"
28707 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
28710 msgid "Generate point density from a particle system"
28711 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
28714 msgid "Object Vertices"
28715 msgstr "Vértices do objeto"
28718 msgid "Generate point density from an object's vertices"
28719 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
28722 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
28723 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
28726 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
28727 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
28730 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
28731 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
28734 msgid "Vertex Attribute Name"
28735 msgstr "Nome para atributo de vértices"
28738 msgid "Vertex attribute to use for color"
28739 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
28742 msgid "Vertex color layer"
28743 msgstr "Camada de cores de vértices"
28746 msgid "Vertex group weight"
28747 msgstr "Peso de grupo de vértices"
28750 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
28751 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
28754 msgid "Sky Texture"
28755 msgstr "Textura de céu"
28758 msgid "Air"
28759 msgstr "Ar"
28762 msgid "Ground Albedo"
28763 msgstr "Albedo para base"
28766 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
28767 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
28770 msgid "Sky Type"
28771 msgstr "Tipo de céu"
28774 msgid "Preetham"
28775 msgstr "Preetham"
28778 msgid "Hosek / Wilkie"
28779 msgstr "Hosek e Wilkie"
28782 msgid "Sun Direction"
28783 msgstr "Direção do sol"
28786 msgid "Direction from where the sun is shining"
28787 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
28790 msgid "Turbidity"
28791 msgstr "Turbidez"
28794 msgid "Atmospheric turbidity"
28795 msgstr "A turbidez atmosférica."
28798 msgid "Voronoi Texture"
28799 msgstr "Textura tipo Voronoi"
28802 msgid "Wave Texture"
28803 msgstr "Textura de onda"
28806 msgid "Wave Profile"
28807 msgstr "Perfil das ondas"
28810 msgid "Use a standard sine profile"
28811 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
28814 msgid "Use a sawtooth profile"
28815 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
28818 msgid "Use standard wave texture in bands"
28819 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
28822 msgid "Use wave texture in rings"
28823 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
28826 msgid "UV Along Stroke"
28827 msgstr "UV ao longo do traço"
28830 msgid "Use Tips"
28831 msgstr "Usar as pontas"
28834 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
28835 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
28838 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
28839 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
28842 msgid "Vector Displacement"
28843 msgstr "Deslocamento por vetor"
28846 msgid "Object space vector displacement mapping"
28847 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do objeto."
28850 msgid "World space vector displacement mapping"
28851 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do ambiente."
28854 msgid "Vector Math"
28855 msgstr "Matemática vetorial"
28858 msgid "Z Axis"
28859 msgstr "Eixo Z"
28862 msgid "Vector Transform"
28863 msgstr "Vetores de transformação"
28866 msgid "Convert From"
28867 msgstr "Converter a partir de"
28870 msgid "Space to convert from"
28871 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
28874 msgid "Convert To"
28875 msgstr "Converter para"
28878 msgid "Space to convert to"
28879 msgstr "Espaço para o qual converter."
28882 msgid "Transform a direction vector"
28883 msgstr "Transforma um vetor de direção."
28886 msgid "Transform a normal vector with unit length"
28887 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
28890 msgid "Volume Absorption"
28891 msgstr "Absorção de volume"
28894 msgid "Volume Scatter"
28895 msgstr "Espalhamento de volume"
28898 msgid "Pixel Size"
28899 msgstr "Tamanho do pixel"
28902 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
28903 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
28906 msgid "Texture Node"
28907 msgstr "Nós de textura"
28910 msgid "At"
28911 msgstr "Posicionar"
28914 msgid "Bricks"
28915 msgstr "Blocos"
28918 msgid "Offset every N rows"
28919 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
28922 msgid "Squash every N rows"
28923 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
28926 msgid "Curve Time"
28927 msgstr "Curva de tempo"
28930 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
28931 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e configurações relacionadas."
28934 msgid "Mix RGB"
28935 msgstr "Misturar RGB"
28938 msgid "Value to Normal"
28939 msgstr "Valor para as normais"
28942 msgid "Node Inputs"
28943 msgstr "Entradas de nós"
28946 msgid "Collection of Node Sockets"
28947 msgstr "Coleção de conectores de nós."
28950 msgid "Node Instance Hash"
28951 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
28954 msgid "Hash table containing node instance data"
28955 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
28958 msgid "Socket Template"
28959 msgstr "Modelo de conector"
28962 msgid "Type and default value of a node socket"
28963 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
28966 msgid "Identifier of the socket"
28967 msgstr "Identificador do conector."
28970 msgid "Name of the socket"
28971 msgstr "Nome do conector"
28974 msgid "Data type of the socket"
28975 msgstr "Tipo de dados do conector."
28978 msgid "Link is valid"
28979 msgstr "As ligações são válidas."
28982 msgid "From node"
28983 msgstr "A partir do nó"
28986 msgid "From socket"
28987 msgstr "A partir do conector"
28990 msgid "Is Hidden"
28991 msgstr "Está oculto"
28994 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
28995 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
28998 msgid "To node"
28999 msgstr "Para o nó"
29002 msgid "To socket"
29003 msgstr "Para o conector"
29006 msgid "Node Links"
29007 msgstr "Ligações de nós"
29010 msgid "Collection of Node Links"
29011 msgstr "Coleção de conexões de nós."
29014 msgid "Output File Slot"
29015 msgstr "Compartimento de saída de arquivo"
29018 msgid "Single layer file slot of the file output node"
29019 msgstr "Camada única de compartimento de arquivo do nó de saída de arquivo."
29022 msgid "Subpath used for this slot"
29023 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
29026 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
29027 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao salvar a imagem de byte."
29030 msgid "Use Node Format"
29031 msgstr "Usar a formatação do nó"
29034 msgid "Output File Layer Slot"
29035 msgstr "Compartimentos de camada de saída de arquivo"
29038 msgid "Multilayer slot of the file output node"
29039 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de arquivo."
29042 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
29043 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
29046 msgid "Node Outputs"
29047 msgstr "Saídas dos nós"
29050 msgid "Node Socket"
29051 msgstr "Soquete de nó"
29054 msgid "Input or output socket of a node"
29055 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
29058 msgid "Socket shape"
29059 msgstr "Formato de conector"
29062 msgid "Diamond"
29063 msgstr "Diamante"
29066 msgid "Enable the socket"
29067 msgstr "Habilita o conector."
29070 msgid "Hide the socket"
29071 msgstr "Oculta o conector."
29074 msgid "Hide Value"
29075 msgstr "Ocultar valor"
29078 msgid "Hide the socket input value"
29079 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
29082 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
29083 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
29086 msgid "Linked"
29087 msgstr "Vinculando"
29090 msgid "True if the socket is connected"
29091 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
29094 msgid "Is Output"
29095 msgstr "Definido como saída"
29098 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
29099 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
29102 msgid "Link Limit"
29103 msgstr "Limite de conexão"
29106 msgid "Max number of links allowed for this socket"
29107 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
29110 msgid "Socket name"
29111 msgstr "Nome do conector"
29114 msgid "Node owning this socket"
29115 msgstr "Nó detentor deste conector"
29118 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
29119 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de usuário."
29122 msgid "Data type"
29123 msgstr "Tipo de dados"
29126 msgid "Boolean Node Socket"
29127 msgstr "Conector de nó booleano"
29130 msgid "Boolean value socket of a node"
29131 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
29134 msgid "Default Value"
29135 msgstr "Valor padrão"
29138 msgid "Input value used for unconnected socket"
29139 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
29142 msgid "Color Node Socket"
29143 msgstr "Conector de nó de cor"
29146 msgid "RGBA color socket of a node"
29147 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
29150 msgid "Float Node Socket"
29151 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
29154 msgid "Integer Node Socket"
29155 msgstr "Conector de nó de inteiros"
29158 msgid "Integer number socket of a node"
29159 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
29162 msgid "Shader Node Socket"
29163 msgstr "Conector de nó de sombreador"
29166 msgid "Shader socket of a node"
29167 msgstr "O conector de nó de sombreador."
29170 msgid "String Node Socket"
29171 msgstr "Conector de nó de variável texto"
29174 msgid "String socket of a node"
29175 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
29178 msgid "Vector Node Socket"
29179 msgstr "Conector de nó de vetor"
29182 msgid "3D vector socket of a node"
29183 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
29186 msgid "Virtual Node Socket"
29187 msgstr "Conector de nó virtual"
29190 msgid "Virtual socket of a node"
29191 msgstr "O conector virtual de um nó."
29194 msgid "Node Socket Template"
29195 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
29198 msgid "Parameters to define node sockets"
29199 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
29202 msgid "Boolean Node Socket Interface"
29203 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
29206 msgid "Color Node Socket Interface"
29207 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
29210 msgid "Float Node Socket Interface"
29211 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
29214 msgid "Maximum value"
29215 msgstr "Valor máximo"
29218 msgid "Minimum value"
29219 msgstr "Valor mínimo"
29222 msgid "Integer Node Socket Interface"
29223 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
29226 msgid "Shader Node Socket Interface"
29227 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
29230 msgid "String Node Socket Interface"
29231 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
29234 msgid "Vector Node Socket Interface"
29235 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
29238 msgid "Node Tree Inputs"
29239 msgstr "Entradas das árvores de nós."
29242 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
29243 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
29246 msgid "Node Tree Outputs"
29247 msgstr "Saídas das árvores de nós."
29250 msgid "Node Tree Path"
29251 msgstr "Caminho de árvore de nós"
29254 msgid "Element of the node space tree path"
29255 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
29258 msgid "Base node tree from context"
29259 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
29262 msgid "Collection of Nodes"
29263 msgstr "Coleção de nós"
29266 msgid "Active Node"
29267 msgstr "Nós ativos"
29270 msgid "Active node in this tree"
29271 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
29274 msgid "Object Base"
29275 msgstr "Base do objeto"
29278 msgid "Object this base links to"
29279 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
29282 msgid "Object base selection state"
29283 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
29286 msgid "Object Constraints"
29287 msgstr "Restrições de objeto"
29290 msgid "Collection of object constraints"
29291 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
29294 msgid "Active Constraint"
29295 msgstr "Restrição ativa"
29298 msgid "Active Object constraint"
29299 msgstr "Restrições ativas do objeto"
29302 msgid "Object Modifiers"
29303 msgstr "Modificadores de objeto"
29306 msgid "Collection of object modifiers"
29307 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
29310 msgid "Operator Options"
29311 msgstr "Opções para operadores"
29314 msgid "Runtime options"
29315 msgstr "Opções para usar durante a execução"
29318 msgid "True when the cursor is grabbed"
29319 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
29322 msgid "Invoke"
29323 msgstr "Invocar"
29326 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
29327 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
29330 msgid "Focus Region"
29331 msgstr "Região do foco"
29334 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
29335 msgstr "Habilite esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
29338 msgid "Operator Properties"
29339 msgstr "Propriedades de operador"
29342 msgctxt "Operator"
29343 msgid "Clean Keyframes"
29344 msgstr "Limpar quadros-chave"
29347 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
29348 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de quadros-chave muito próximos."
29351 msgid "Select keyframes by clicking on them"
29352 msgstr "Seleciona os quadros-chave clicando sobre eles."
29355 msgid "Only Channel"
29356 msgstr "Somente no canal"
29359 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
29360 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro do canal abaixo do mouse."
29363 msgid "Column Select"
29364 msgstr "Seleção de colunas"
29367 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
29368 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave que ocorrem no mesmo quadro como este abaixo do mouse."
29371 msgid "Extend Select"
29372 msgstr "Estender seleção"
29375 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
29376 msgstr "Alterna a seleção de quadros-chave ao invés de deixar somente os novos quadros-chave selecionados."
29379 msgid "Mouse X"
29380 msgstr "Mouse X"
29383 msgid "Mouse Y"
29384 msgstr "Mouse Y"
29387 msgctxt "Operator"
29388 msgid "Copy Keyframes"
29389 msgstr "Copiar quadros-chave"
29392 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
29393 msgstr "Copia os quadros-chave selecionados para a área de transferência."
29396 msgctxt "Operator"
29397 msgid "Delete Keyframes"
29398 msgstr "Apagar quadros-chave"
29401 msgid "Remove all selected keyframes"
29402 msgstr "Remove todos os quadros-chave selecionados."
29405 msgctxt "Operator"
29406 msgid "Duplicate Keyframes"
29407 msgstr "Duplicar quadros-chave"
29410 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
29411 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados."
29414 msgctxt "Operator"
29415 msgid "Duplicate"
29416 msgstr "Duplicar"
29419 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
29420 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados e permite movê-los."
29423 msgid "Duplicate Keyframes"
29424 msgstr "Duplicar quadros-chave"
29427 msgid "Transform selected items by mode type"
29428 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
29431 msgctxt "Operator"
29432 msgid "Set Keyframe Easing Type"
29433 msgstr "Configurar o tipo de facilitação dos quadros-chave"
29436 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29437 msgstr "Configura o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos quadros-chave selecionados"
29440 msgctxt "Operator"
29441 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
29442 msgstr "Configurar extrapolação de quadro-chave"
29445 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
29446 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
29449 msgid "Constant Extrapolation"
29450 msgstr "Extrapolação constante"
29453 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
29454 msgstr "Valores nas terminações dos quadros-chave são mantidas."
29457 msgid "Linear Extrapolation"
29458 msgstr "Extrapolação linear"
29461 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
29462 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos quadros-chave."
29465 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
29466 msgstr "Adicionar um modificador-f cíclico"
29469 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
29470 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
29473 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
29474 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
29477 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
29478 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
29481 msgctxt "Operator"
29482 msgid "Jump to Keyframes"
29483 msgstr "Saltar para quadros-chave"
29486 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
29487 msgstr "Define o quadro atual para o quadro em média dos quadros-chave selecionados."
29490 msgctxt "Operator"
29491 msgid "Set Keyframe Handle Type"
29492 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos quadros-chave"
29495 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
29496 msgstr "Define o tipo de manípulos para os quadros-chave selecionados."
29499 msgctxt "Operator"
29500 msgid "Set Keyframe Interpolation"
29501 msgstr "Definir interpolação de quadros-chave"
29504 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29505 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos quadros-chave selecionados."
29508 msgctxt "Operator"
29509 msgid "Insert Keyframes"
29510 msgstr "Inserir quadros-chave"
29513 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
29514 msgstr "Insere os quadros-chave para os canais especificados."
29517 msgid "All Channels"
29518 msgstr "Todos os canais"
29521 msgid "Only Selected Channels"
29522 msgstr "Somente os canais selecionados"
29525 msgid "In Active Group"
29526 msgstr "Em um grupo ativo"
29529 msgctxt "Operator"
29530 msgid "Set Keyframe Type"
29531 msgstr "Configurar tipo de quadros-chave"
29534 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
29535 msgstr "Define o tipo de quadros-chave para os quadros-chave selecionados."
29538 msgctxt "Operator"
29539 msgid "Next Layer"
29540 msgstr "Próxima camada"
29543 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
29544 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29547 msgctxt "Operator"
29548 msgid "Previous Layer"
29549 msgstr "Camada anterior"
29552 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
29553 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29556 msgctxt "Operator"
29557 msgid "Make Markers Local"
29558 msgstr "Tornar marcadores locais"
29561 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
29562 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
29565 msgctxt "Operator"
29566 msgid "Mirror Keys"
29567 msgstr "Espelhar chaves"
29570 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
29571 msgstr "Vira os quadros-chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
29574 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
29575 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o quadro atual como linha de espelhamento."
29578 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
29579 msgstr "Vira os valores dos quadros-chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
29582 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
29583 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
29586 msgctxt "Operator"
29587 msgid "New Action"
29588 msgstr "Nova ação"
29591 msgctxt "Operator"
29592 msgid "Paste Keyframes"
29593 msgstr "Colar quadros-chave"
29596 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
29597 msgstr "Cola os quadros-chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no quadro atual."
29600 msgid "Flipped"
29601 msgstr "Invertido"
29604 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
29605 msgstr "Cola os quadros-chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
29608 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
29609 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
29612 msgid "Overlay existing with new keys"
29613 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
29616 msgid "Overwrite All"
29617 msgstr "Sobrescrever tudo"
29620 msgid "Replace all keys"
29621 msgstr "Substitui todas as chaves"
29624 msgid "Overwrite Range"
29625 msgstr "Sobrescrever campo"
29628 msgid "Overwrite keys in pasted range"
29629 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
29632 msgid "Overwrite Entire Range"
29633 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
29636 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
29637 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
29640 msgid "Paste time offset of keys"
29641 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
29644 msgid "Paste keys starting at current frame"
29645 msgstr "Cola as chaves que iniciam no quadro atual."
29648 msgid "Frame End"
29649 msgstr "Quadro final"
29652 msgid "Paste keys ending at current frame"
29653 msgstr "Cola as chaves que terminam no quadro atual."
29656 msgid "Frame Relative"
29657 msgstr "Relativo aos quadros"
29660 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
29661 msgstr "Cola as chaves relativas ao quadro atual quando estiver copiando."
29664 msgid "No Offset"
29665 msgstr "Sem deslocamento"
29668 msgid "Paste keys from original time"
29669 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
29672 msgctxt "Operator"
29673 msgid "Auto-Set Preview Range"
29674 msgstr "Definir o espaço de previsão automaticamente"
29677 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
29678 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos quadros-chave selecionados."
29681 msgctxt "Operator"
29682 msgid "Push Down Action"
29683 msgstr "Empurrar ação para baixo"
29686 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
29687 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
29690 msgctxt "Operator"
29691 msgid "Sample Keyframes"
29692 msgstr "Quadros-chave de amostra"
29695 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
29696 msgstr "Adiciona quadros-chave em cada quadro entre os quadros-chave selecionados."
29699 msgctxt "Operator"
29700 msgid "Select All"
29701 msgstr "Selecionar tudo"
29704 msgid "Toggle selection of all keyframes"
29705 msgstr "Alterna a seleção de todos os quadros-chave."
29708 msgid "Selection action to execute"
29709 msgstr "Ação de seleção para executar."
29712 msgid "Toggle"
29713 msgstr "Alternar"
29716 msgid "Toggle selection for all elements"
29717 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
29720 msgid "Select all elements"
29721 msgstr "Seleciona todos os elementos."
29724 msgid "Deselect"
29725 msgstr "De-selecionar"
29728 msgid "Deselect all elements"
29729 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
29732 msgid "Invert selection of all elements"
29733 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
29736 msgid "Select all keyframes within the specified region"
29737 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da região especificada."
29740 msgid "Axis Range"
29741 msgstr "Alcance dos eixos"
29744 msgid "Wait for Input"
29745 msgstr "Aguardar entrada de dados"
29748 msgid "X Max"
29749 msgstr "Máximo em X"
29752 msgid "X Min"
29753 msgstr "Mínimo em X"
29756 msgid "Y Max"
29757 msgstr "Máximo em Y"
29760 msgid "Y Min"
29761 msgstr "Mínimo em Y"
29764 msgctxt "Operator"
29765 msgid "Circle Select"
29766 msgstr "Selecionar por círculo"
29769 msgid "Select keyframe points using circle selection"
29770 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos quadros-chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
29773 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
29774 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave no enquadramento especificado."
29777 msgid "On Selected Keyframes"
29778 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
29781 msgid "On Current Frame"
29782 msgstr "No quadro atual"
29785 msgid "On Selected Markers"
29786 msgstr "Nos marcadores selecionados"
29789 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
29790 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
29793 msgctxt "Operator"
29794 msgid "Lasso Select"
29795 msgstr "Seleção em lasso"
29798 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
29799 msgstr "Seleciona os pontos de quadros-chave usando a seleção por laço."
29802 msgctxt "Operator"
29803 msgid "Select Left/Right"
29804 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
29807 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
29808 msgstr "Seleciona os quadros-chave à esquerda ou à direita do quadro atual."
29811 msgid "Check if Select Left or Right"
29812 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
29815 msgctxt "Operator"
29816 msgid "Select Less"
29817 msgstr "Selecionar menos"
29820 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
29821 msgstr "De-seleciona os quadros-chave nas terminações das ilhas da seleção."
29824 msgctxt "Operator"
29825 msgid "Select Linked"
29826 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
29829 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
29830 msgstr "Seleciona os quadros-chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
29833 msgctxt "Operator"
29834 msgid "Select More"
29835 msgstr "Selecionar mais"
29838 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
29839 msgstr "Seleciona os quadros-chave ao redor dos já selecionados."
29842 msgctxt "Operator"
29843 msgid "Snap Keys"
29844 msgstr "Atrair chaves"
29847 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
29848 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os tempos especificados."
29851 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
29852 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para o quadro atual."
29855 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
29856 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
29859 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
29860 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os marcadores mais próximos."
29863 msgctxt "Operator"
29864 msgid "Stash Action"
29865 msgstr "Armazenar ação"
29868 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
29869 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
29872 msgid "Create New Action"
29873 msgstr "Criar uma nova ação"
29876 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
29877 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
29880 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
29881 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
29884 msgctxt "Operator"
29885 msgid "Unlink Action"
29886 msgstr "Desvincular ação"
29889 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
29890 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
29893 msgid "Force Delete"
29894 msgstr "Forçar apagamento"
29897 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
29898 msgstr "Limpa todos os usuários virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
29901 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
29902 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos quadros-chave (como definido para início e fim)."
29905 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
29906 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de quadros-chave selecionado."
29909 msgctxt "Operator"
29910 msgid "Change Frame"
29911 msgstr "Alterar quadro"
29914 msgid "Interactively change the current frame number"
29915 msgstr "Interativamente alterar o número do quadro atual."
29918 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
29919 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave do canal sob o ponteiro do mouse."
29922 msgid "Extend selection"
29923 msgstr "Estender a seleção"
29926 msgctxt "Operator"
29927 msgid "Remove Empty Animation Data"
29928 msgstr "Remover dados de animação vazios"
29931 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
29932 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
29935 msgctxt "Operator"
29936 msgid "Mouse Click on Channels"
29937 msgstr "Clicar com o mouse nos canais"
29940 msgid "Select Children Only"
29941 msgstr "Selecionar somente as crianças"
29944 msgctxt "Operator"
29945 msgid "Collapse Channels"
29946 msgstr "Recolher canais"
29949 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
29950 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
29953 msgctxt "Operator"
29954 msgid "Delete Channels"
29955 msgstr "Apagar canais"
29958 msgid "Delete all selected animation channels"
29959 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
29962 msgctxt "Operator"
29963 msgid "Toggle Channel Editability"
29964 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
29967 msgid "Toggle editability of selected channels"
29968 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
29971 msgid "Enable"
29972 msgstr "Habilitar"
29975 msgctxt "Operator"
29976 msgid "Expand Channels"
29977 msgstr "Expandir canais"
29980 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
29981 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
29984 msgctxt "Operator"
29985 msgid "Revive Disabled F-Curves"
29986 msgstr "Reviver as curvas-f desabilitadas"
29989 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
29990 msgstr "Limpa as bandeiras que desabilitam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente."
29993 msgctxt "Operator"
29994 msgid "Find Channels"
29995 msgstr "Encontrar canais"
29998 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
29999 msgstr "Filtra o conjunto de canais mostrado para incluir somente aqueles com nomes que combinem."
30002 msgid "Text to search for in channel names"
30003 msgstr "Texto para encontrar nos nomes dos canais."
30006 msgctxt "Operator"
30007 msgid "Group Channels"
30008 msgstr "Agrupar canais"
30011 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
30012 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
30015 msgid "Name of newly created group"
30016 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
30019 msgctxt "Operator"
30020 msgid "Move Channels"
30021 msgstr "Mover canais"
30024 msgid "Rearrange selected animation channels"
30025 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
30028 msgid "To Top"
30029 msgstr "Para o topo"
30032 msgid "Down"
30033 msgstr "Para baixo"
30036 msgid "To Bottom"
30037 msgstr "Para a base"
30040 msgctxt "Operator"
30041 msgid "Rename Channels"
30042 msgstr "Renomear canais"
30045 msgid "Rename animation channel under mouse"
30046 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o mouse."
30049 msgid "Toggle selection of all animation channels"
30050 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
30053 msgid "Select all animation channels within the specified region"
30054 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
30057 msgid "Deselect rather than select items"
30058 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
30061 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
30062 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
30065 msgctxt "Operator"
30066 msgid "Disable Channel Setting"
30067 msgstr "Desabilitar a configuração de canal"
30070 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
30071 msgstr "Desabilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
30074 msgctxt "Operator"
30075 msgid "Enable Channel Setting"
30076 msgstr "Habilitar configuração de canal"
30079 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
30080 msgstr "Habilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
30083 msgctxt "Operator"
30084 msgid "Toggle Channel Setting"
30085 msgstr "Mudar configuração de canal"
30088 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
30089 msgstr "Alterna a configuração especificada em todos os canais selecionados de animação."
30092 msgctxt "Operator"
30093 msgid "Ungroup Channels"
30094 msgstr "Desagrupar canais"
30097 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
30098 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
30101 msgctxt "Operator"
30102 msgid "Clear Useless Actions"
30103 msgstr "Limpar ações inúteis"
30106 msgid "Only Unused"
30107 msgstr "Somente os não utilizados"
30110 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
30111 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com usuários virtuais) são consideradas."
30114 msgctxt "Operator"
30115 msgid "Copy Driver"
30116 msgstr "Copiar controlador"
30119 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
30120 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
30123 msgctxt "Operator"
30124 msgid "Add Driver"
30125 msgstr "Adicionar controlador"
30128 msgctxt "Operator"
30129 msgid "Remove Driver"
30130 msgstr "Remover controlador"
30133 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
30134 msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
30137 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
30138 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
30141 msgctxt "Operator"
30142 msgid "Set End Frame"
30143 msgstr "Definir quadro final"
30146 msgctxt "Operator"
30147 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
30148 msgstr "Limpar quadro-chave (botões)"
30151 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
30152 msgstr "Limpa todos os quadros-chave na propriedade ativa atual."
30155 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
30156 msgstr "Limpa os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
30159 msgctxt "Operator"
30160 msgid "Remove Animation"
30161 msgstr "Remover animação"
30164 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
30165 msgstr "Remove todas as animações de quadros-chave para os objetos selecionados."
30168 msgctxt "Operator"
30169 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
30170 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de inserção de chaves"
30173 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
30174 msgstr "Apaga os quadros-chave no quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
30177 msgid "Confirm Successful Delete"
30178 msgstr "Confirmar o sucesso ao apagar"
30181 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
30182 msgstr "Mostra uma janela de aviso quando os quadros-chave tenham sido removidos com sucesso."
30185 msgid "The Keying Set to use"
30186 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
30189 msgctxt "Operator"
30190 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
30191 msgstr "Apagar quadros-chave (botões)"
30194 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
30195 msgstr "Apaga o quadro-chave atual da propriedade de interface de usuário atual ativa."
30198 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
30199 msgstr "Apaga os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
30202 msgctxt "Operator"
30203 msgid "Delete Keyframe"
30204 msgstr "Apagar quadros-chave"
30207 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
30208 msgstr "Remove os quadros-chave no quadro atual para os objetos e ossos selecionados."
30211 msgctxt "Operator"
30212 msgid "Insert Keyframe"
30213 msgstr "Inserir quadro-chave"
30216 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
30217 msgstr "Insere quadros-chave dentro do quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
30220 msgid "Confirm Successful Insert"
30221 msgstr "Confirmar inserção com sucesso"
30224 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
30225 msgstr "Mostra uma janela de contexto quando os quadros-chave estiverem sido adicionados com sucesso."
30228 msgctxt "Operator"
30229 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
30230 msgstr "Inserir quadros-chave (botões)"
30233 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
30234 msgstr "Insere um quadro-chave para a propriedade ativa de interface de usuário atual."
30237 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
30238 msgstr "Insere um quadro-chave para todos os elementos dentro da matriz."
30241 msgctxt "Operator"
30242 msgid "Insert Keyframe Menu"
30243 msgstr "Menu de inserção de quadros-chave"
30246 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
30247 msgstr "Insere quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
30250 msgid "Always Show Menu"
30251 msgstr "Sempre mostrar o menu"
30254 msgctxt "Operator"
30255 msgid "Set Active Keying Set"
30256 msgstr "Configurar conjunto de chaves ativo"
30259 msgid "Select a new keying set as the active one"
30260 msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo."
30263 msgctxt "Operator"
30264 msgid "Add Empty Keying Set"
30265 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
30268 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
30269 msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa."
30272 msgctxt "Operator"
30273 msgid "Export Keying Set..."
30274 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
30277 msgid "Export Keying Set to a python script"
30278 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
30281 msgid "Filter folders"
30282 msgstr "Filtra por pastas."
30285 msgid "Filter python"
30286 msgstr "Filtra por arquivos Python."
30289 msgid "Filter text"
30290 msgstr "Filtra por textos."
30293 msgctxt "Operator"
30294 msgid "Add Empty Keying Set Path"
30295 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
30298 msgid "Add empty path to active Keying Set"
30299 msgstr "Adiciona um caminho vazio ao conjunto de inserção de chaves ativo."
30302 msgctxt "Operator"
30303 msgid "Remove Active Keying Set Path"
30304 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
30307 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
30308 msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo."
30311 msgctxt "Operator"
30312 msgid "Remove Active Keying Set"
30313 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
30316 msgid "Remove the active Keying Set"
30317 msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo."
30320 msgctxt "Operator"
30321 msgid "Add to Keying Set"
30322 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
30325 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
30326 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de usuário ao conjunto de inserção de chaves ativo atual."
30329 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
30330 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
30333 msgctxt "Operator"
30334 msgid "Remove from Keying Set"
30335 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
30338 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
30339 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de usuário atual do conjunto de inserção de chaves."
30342 msgctxt "Operator"
30343 msgid "Paste Driver"
30344 msgstr "Colar controlador"
30347 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
30348 msgstr "Cola o controlador armazenado na área de transferência para o botão realçado."
30351 msgctxt "Operator"
30352 msgid "Clear Preview Range"
30353 msgstr "Limpar espaço de previsão"
30356 msgctxt "Operator"
30357 msgid "Set Preview Range"
30358 msgstr "Definir espaço de previsão"
30361 msgid "Interactively define frame range used for playback"
30362 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de quadros usado para a reprodução."
30365 msgctxt "Operator"
30366 msgid "Set Start Frame"
30367 msgstr "Definir quadro inicial"
30370 msgctxt "Operator"
30371 msgid "Update Animated Transform Constraints"
30372 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
30375 msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
30376 msgstr "Converte controladores ou curvas-f que afetam as conversões de rotações para radianos. AVISO: use somente uma vez !"
30379 msgctxt "Operator"
30380 msgid "Align Bones"
30381 msgstr "Alinhar ossos"
30384 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
30385 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
30388 msgctxt "Operator"
30389 msgid "Change Armature Layers"
30390 msgstr "Alterar as camadas de armação"
30393 msgid "Change the visible armature layers"
30394 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
30397 msgid "Armature layers to make visible"
30398 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
30401 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
30402 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
30405 msgid "Axis tag names with"
30406 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
30409 msgid "X-Axis"
30410 msgstr "Eixo X"
30413 msgid "Left/Right"
30414 msgstr "Esquerda e direita"
30417 msgid "Y-Axis"
30418 msgstr "Eixo Y"
30421 msgid "Front/Back"
30422 msgstr "Frente e trás"
30425 msgid "Top/Bottom"
30426 msgstr "Topo e base"
30429 msgctxt "Operator"
30430 msgid "Change Bone Layers"
30431 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
30434 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
30435 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
30438 msgid "Armature layers that bone belongs to"
30439 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
30442 msgctxt "Operator"
30443 msgid "Add Bone"
30444 msgstr "Adicionar osso"
30447 msgid "Name of the newly created bone"
30448 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
30451 msgctxt "Operator"
30452 msgid "Recalculate Roll"
30453 msgstr "Recalcular a rolagem"
30456 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
30457 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
30460 msgid "Negate the alignment axis"
30461 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
30464 msgid "Shortest Rotation"
30465 msgstr "Menor rotação"
30468 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
30469 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
30472 msgid "Local +X Tangent"
30473 msgstr "Tangente local +X"
30476 msgid "Local +Z Tangent"
30477 msgstr "Tangente local +Z"
30480 msgid "Global +X Axis"
30481 msgstr "Eixo +X global"
30484 msgid "Global +Y Axis"
30485 msgstr "Eixo +Y global"
30488 msgid "Global +Z Axis"
30489 msgstr "Eixo +Z global"
30492 msgid "Local -X Tangent"
30493 msgstr "Tangente local -X"
30496 msgid "Local -Z Tangent"
30497 msgstr "Tangente local -Z"
30500 msgid "Global -X Axis"
30501 msgstr "Eixo -X global"
30504 msgid "Global -Y Axis"
30505 msgstr "Eixo -Y global"
30508 msgid "Global -Z Axis"
30509 msgstr "Eixo -Z global"
30512 msgid "View Axis"
30513 msgstr "Eixos exibidos"
30516 msgctxt "Operator"
30517 msgid "Click-Extrude"
30518 msgstr "Clique para executar extrusão"
30521 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
30522 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do mouse."
30525 msgctxt "Operator"
30526 msgid "Delete Selected Bone(s)"
30527 msgstr "Apagar ossos selecionados"
30530 msgid "Remove selected bones from the armature"
30531 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
30534 msgctxt "Operator"
30535 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
30536 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
30539 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
30540 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
30543 msgctxt "Operator"
30544 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30545 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
30548 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
30549 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
30552 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
30553 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
30556 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30557 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
30560 msgid "Move"
30561 msgstr "Mover"
30564 msgctxt "Operator"
30565 msgid "Extrude"
30566 msgstr "Extrusão"
30569 msgid "Create new bones from the selected joints"
30570 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
30573 msgid "Forked"
30574 msgstr "Bifurcado"
30577 msgctxt "Operator"
30578 msgid "Extrude Forked"
30579 msgstr "Extrusão com bifurcações"
30582 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
30583 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
30586 msgctxt "Operator"
30587 msgid "Fill Between Joints"
30588 msgstr "Preencher entre as juntas"
30591 msgctxt "Operator"
30592 msgid "Flip Names"
30593 msgstr "Inverter nomes"
30596 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
30597 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
30600 msgctxt "Operator"
30601 msgid "Hide Selected"
30602 msgstr "Ocultar selecionados"
30605 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
30606 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
30609 msgid "Unselected"
30610 msgstr "Não selecionados"
30613 msgid "Hide unselected rather than selected"
30614 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
30617 msgctxt "Operator"
30618 msgid "Show All Layers"
30619 msgstr "Mostrar todas as camadas"
30622 msgid "Make all armature layers visible"
30623 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
30626 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
30627 msgstr "Habilita todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
30630 msgctxt "Operator"
30631 msgid "Clear Parent"
30632 msgstr "Limpar parentesco"
30635 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
30636 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
30639 msgid "What way to clear parenting"
30640 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
30643 msgid "Clear Parent"
30644 msgstr "Limpar parentesco"
30647 msgid "Disconnect Bone"
30648 msgstr "Desconectar osso"
30651 msgctxt "Operator"
30652 msgid "Make Parent"
30653 msgstr "Tornar parente"
30656 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
30657 msgstr "Configura o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
30660 msgid "Type of parenting"
30661 msgstr "Tipo de parentesco"
30664 msgid "Keep Offset"
30665 msgstr "Manter deslocamento"
30668 msgctxt "Operator"
30669 msgid "Reveal Hidden"
30670 msgstr "Revelar ocultos"
30673 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
30674 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de edição."
30677 msgctxt "Operator"
30678 msgid "Clear Roll"
30679 msgstr "Limpar a rolagem"
30682 msgid "Clear roll for selected bones"
30683 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
30686 msgctxt "Operator"
30687 msgid "(De)select All"
30688 msgstr "(De)selecionar tudo"
30691 msgid "Toggle selection status of all bones"
30692 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
30695 msgctxt "Operator"
30696 msgid "Select Hierarchy"
30697 msgstr "Selecionar hierarquia"
30700 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
30701 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
30704 msgid "Select Parent"
30705 msgstr "Selecionar parente"
30708 msgid "Select Child"
30709 msgstr "Selecionar criança"
30712 msgid "Extend the selection"
30713 msgstr "Estender a seleção"
30716 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
30717 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
30720 msgctxt "Operator"
30721 msgid "Select Linked All"
30722 msgstr "Selecionar todos os conectados"
30725 msgctxt "Operator"
30726 msgid "Flip Active/Selected Bone"
30727 msgstr "Inverter o osso ativo ou selecionado"
30730 msgid "Mirror the bone selection"
30731 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
30734 msgid "Active Only"
30735 msgstr "Somente nos ativos"
30738 msgid "Only operate on the active bone"
30739 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
30742 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
30743 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
30746 msgctxt "Operator"
30747 msgid "Select Similar"
30748 msgstr "Selecionar por similaridades"
30751 msgid "Select similar bones by property types"
30752 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
30755 msgid "Immediate Children"
30756 msgstr "Crianças mais imediatas"
30759 msgid "Siblings"
30760 msgstr "Similares"
30763 msgid "Prefix"
30764 msgstr "Prefixo"
30767 msgid "Suffix"
30768 msgstr "Sufixo"
30771 msgctxt "Operator"
30772 msgid "Separate Bones"
30773 msgstr "Separar ossos"
30776 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
30777 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
30780 msgctxt "Operator"
30781 msgid "Pick Shortest Path"
30782 msgstr "Escolher caminho mais curto"
30785 msgid "Select shortest path between two bones"
30786 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
30789 msgctxt "Operator"
30790 msgid "Split"
30791 msgstr "Dividir"
30794 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
30795 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
30798 msgctxt "Operator"
30799 msgid "Subdivide"
30800 msgstr "Subdividir"
30803 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
30804 msgstr "Quebra os ossos selecionados, criando encadeamentos compostos por ossos menores."
30807 msgid "Number of Cuts"
30808 msgstr "Número de cortes"
30811 msgctxt "Operator"
30812 msgid "Switch Direction"
30813 msgstr "Trocar direção"
30816 msgctxt "Operator"
30817 msgid "Symmetrize"
30818 msgstr "Simetrizar"
30821 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
30822 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
30825 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
30826 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
30829 msgid "-X to +X"
30830 msgstr "-X para +X"
30833 msgid "+X to -X"
30834 msgstr "+X para -X"
30837 msgctxt "Operator"
30838 msgid "Login"
30839 msgstr "Iniciar sessão"
30842 msgid "(undocumented operator)"
30843 msgstr "(operador não documentado)"
30846 msgctxt "Operator"
30847 msgid "Logout"
30848 msgstr "Encerrar sessão"
30851 msgctxt "Operator"
30852 msgid "Validate"
30853 msgstr "Validar"
30856 msgctxt "Operator"
30857 msgid "Add Boid Rule"
30858 msgstr "Adicionar regra para revoada"
30861 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
30862 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
30865 msgctxt "Operator"
30866 msgid "Remove Boid Rule"
30867 msgstr "Remover regra de revoada"
30870 msgid "Delete current boid rule"
30871 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
30874 msgctxt "Operator"
30875 msgid "Move Down Boid Rule"
30876 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
30879 msgid "Move boid rule down in the list"
30880 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
30883 msgctxt "Operator"
30884 msgid "Move Up Boid Rule"
30885 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
30888 msgid "Move boid rule up in the list"
30889 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
30892 msgctxt "Operator"
30893 msgid "Add Boid State"
30894 msgstr "Adicionar estado de revoada"
30897 msgid "Add a boid state to the particle system"
30898 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
30901 msgctxt "Operator"
30902 msgid "Remove Boid State"
30903 msgstr "Remover o estado da revoada"
30906 msgid "Delete current boid state"
30907 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
30910 msgctxt "Operator"
30911 msgid "Move Down Boid State"
30912 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
30915 msgid "Move boid state down in the list"
30916 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
30919 msgctxt "Operator"
30920 msgid "Move Up Boid State"
30921 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
30924 msgid "Move boid state up in the list"
30925 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
30928 msgctxt "Operator"
30929 msgid "Add Brush"
30930 msgstr "Adicionar pincel"
30933 msgid "Add brush by mode type"
30934 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
30937 msgctxt "Operator"
30938 msgid "Preset"
30939 msgstr "Predefinições"
30942 msgid "Set brush shape"
30943 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
30946 msgctxt "Curve"
30947 msgid "Mode"
30948 msgstr "Modo"
30951 msgctxt "Curve"
30952 msgid "Max"
30953 msgstr "Máximo"
30956 msgctxt "Curve"
30957 msgid "Line"
30958 msgstr "Linha"
30961 msgctxt "Curve"
30962 msgid "Round"
30963 msgstr "Arredondado"
30966 msgctxt "Operator"
30967 msgid "Reset Brush"
30968 msgstr "Redefinir pincéis"
30971 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
30972 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
30975 msgctxt "Operator"
30976 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
30977 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
30980 msgid "Change brush size by a scalar"
30981 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
30984 msgid "Scalar"
30985 msgstr "Escalonar"
30988 msgid "Factor to scale brush size by"
30989 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
30992 msgctxt "Operator"
30993 msgid "Stencil Brush Control"
30994 msgstr "Controle do pincel estêncil"
30997 msgid "Control the stencil brush"
30998 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
31001 msgid "Tool"
31002 msgstr "Ferramentas"
31005 msgid "Translation"
31006 msgstr "Movimento"
31009 msgid "Primary"
31010 msgstr "Primário"
31013 msgid "Secondary"
31014 msgstr "Secundário"
31017 msgctxt "Operator"
31018 msgid "Image Aspect"
31019 msgstr "Aspecto de imagem"
31022 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
31023 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
31026 msgid "Modify Mask Stencil"
31027 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
31030 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
31031 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
31034 msgid "Use Repeat"
31035 msgstr "Usar repetições"
31038 msgid "Use repeat mapping values"
31039 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
31042 msgid "Use Scale"
31043 msgstr "Usar escala"
31046 msgid "Use texture scale values"
31047 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
31050 msgctxt "Operator"
31051 msgid "Reset Transform"
31052 msgstr "Redefinir transformações"
31055 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
31056 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
31059 msgctxt "Operator"
31060 msgid "Accept"
31061 msgstr "Aceitar"
31064 msgid "Directory of the file"
31065 msgstr "Diretório do arquivo"
31068 msgid "Automatically determine display type for files"
31069 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para arquivos."
31072 msgid "Short List"
31073 msgstr "Lista curta"
31076 msgid "Display files as short list"
31077 msgstr "Mostra arquivos como uma lista curta."
31080 msgid "Long List"
31081 msgstr "Lista detalhada"
31084 msgid "Display files as a detailed list"
31085 msgstr "Mostra arquivos como uma lista detalhada."
31088 msgid "File Browser Mode"
31089 msgstr "Modo de navegação de arquivos"
31092 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
31093 msgstr "As definições para o navegador de arquivos carregar arquivos Blender, bibliotecas ou arquivos especiais."
31096 msgid "Filter Alembic files"
31097 msgstr "Filtra por arquivos do tipo Alembic"
31100 msgid "Filter .blend files"
31101 msgstr "Filtra por arquivos Blender (.blend)"
31104 msgid "Filter btx files"
31105 msgstr "Filtra por arquivos btx"
31108 msgid "Filter COLLADA files"
31109 msgstr "Filtra por arquivos COLLADA"
31112 msgid "Filter font files"
31113 msgstr "Filtra por arquivos de fonte "
31116 msgid "Filter image files"
31117 msgstr "Filtra por arquivos de imagem"
31120 msgid "Filter movie files"
31121 msgstr "Filtra por arquivos de filme"
31124 msgid "Filter python files"
31125 msgstr "Filtra por arquivos Python"
31128 msgid "Filter sound files"
31129 msgstr "Filtra por arquivos de som"
31132 msgid "Filter text files"
31133 msgstr "Filtra por arquivos de texto"
31136 msgid "Relative Path"
31137 msgstr "Diretórios relativos"
31140 msgid "Select the file relative to the blend file"
31141 msgstr "Seleciona o arquivo relativo ao arquivo Blender."
31144 msgid "File sorting mode"
31145 msgstr "Modo de ordenamento de arquivos"
31148 msgid "Path to file"
31149 msgstr "Caminho para o arquivo"
31152 msgctxt "Operator"
31153 msgid "Open Cache File"
31154 msgstr "Abrir arquivo(s) de cache"
31157 msgid "Load a cache file"
31158 msgstr "Carrega arquivo(s) de cache"
31161 msgid "Check Existing"
31162 msgstr "Verificar existentes"
31165 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
31166 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo arquivos existentes."
31169 msgctxt "Operator"
31170 msgid "Refresh Archive"
31171 msgstr "Atualizar arquivos"
31174 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
31175 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) arquivo(s)."
31178 msgctxt "Operator"
31179 msgid "Add Camera Preset"
31180 msgstr "Adicionar predefinição de câmera"
31183 msgid "Add or remove a Camera Preset"
31184 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmera"
31187 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
31188 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
31191 msgid "Include Focal Length"
31192 msgstr "Incluir comprimento focal"
31195 msgid "Include focal length into the preset"
31196 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
31199 msgctxt "Operator"
31200 msgid "Add Marker"
31201 msgstr "Adicionar marcador"
31204 msgid "Place new marker at specified location"
31205 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
31208 msgid "Location of marker on frame"
31209 msgstr "Localização do marcador no quadro."
31212 msgctxt "Operator"
31213 msgid "Add Marker at Click"
31214 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
31217 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
31218 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do mouse."
31221 msgctxt "Operator"
31222 msgid "Add Marker and Move"
31223 msgstr "Adicionar marcador e mover"
31226 msgid "Add new marker and move it on movie"
31227 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
31230 msgid "Add Marker"
31231 msgstr "Adicionar marcador"
31234 msgctxt "Operator"
31235 msgid "Add Marker and Slide"
31236 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
31239 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
31240 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o mouse até que o botão pressionado seja solto."
31243 msgctxt "Operator"
31244 msgid "Apply Solution Scale"
31245 msgstr "Aplicar escala da solução"
31248 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
31249 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
31252 msgid "Distance between selected tracks"
31253 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
31256 msgid "Keep Original"
31257 msgstr "Manter original"
31260 msgctxt "Operator"
31261 msgid "3D Markers to Mesh"
31262 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
31265 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
31266 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
31269 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
31270 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmera de rastreamento."
31273 msgctxt "Operator"
31274 msgid "Clean Tracks"
31275 msgstr "Limpar rastreamentos"
31278 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
31279 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos quadros referenciados."
31282 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
31283 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de quadros especificado."
31286 msgctxt "Operator"
31287 msgid "Clear Solution"
31288 msgstr "Limpar solução"
31291 msgid "Clear all calculated data"
31292 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
31295 msgctxt "Operator"
31296 msgid "Clear Track Path"
31297 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
31300 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
31301 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
31304 msgid "Clear action to execute"
31305 msgstr "Limpa a ação para execução"
31308 msgid "Clear path up to current frame"
31309 msgstr "Limpa o caminho até o quadro atual"
31312 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
31313 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos quadros remanescentes (após o atual) "
31316 msgid "Clear the whole path"
31317 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
31320 msgid "Clear Active"
31321 msgstr "Limpar ativo"
31324 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
31325 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
31328 msgctxt "Operator"
31329 msgid "Constraint to F-Curve"
31330 msgstr "Restrição para curvas-f"
31333 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
31334 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
31337 msgctxt "Operator"
31338 msgid "Copy Tracks"
31339 msgstr "Copiar trilhas"
31342 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
31343 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
31346 msgctxt "Operator"
31347 msgid "Create Plane Track"
31348 msgstr "Criar rastreamento de plano"
31351 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
31352 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
31355 msgctxt "Operator"
31356 msgid "Set 2D Cursor"
31357 msgstr "Definir cursor 2D"
31360 msgid "Set 2D cursor location"
31361 msgstr "Define o local do cursor 2D"
31364 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
31365 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
31368 msgctxt "Operator"
31369 msgid "Delete Marker"
31370 msgstr "Apagar marcadores"
31373 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
31374 msgstr "Apaga o marcador para o quadro atual a partir das trilha selecionadas."
31377 msgctxt "Operator"
31378 msgid "Delete Proxy"
31379 msgstr "Apagar aproximações"
31382 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
31383 msgstr "Apaga os arquivos de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
31386 msgctxt "Operator"
31387 msgid "Delete Track"
31388 msgstr "Apagar trilha"
31391 msgid "Delete selected tracks"
31392 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
31395 msgctxt "Operator"
31396 msgid "Detect Features"
31397 msgstr "Detectar funcionalidades"
31400 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
31401 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
31404 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
31405 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
31408 msgid "Minimal distance accepted between two features"
31409 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
31412 msgid "Placement"
31413 msgstr "Posicionamento"
31416 msgid "Placement for detected features"
31417 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
31420 msgid "Whole Frame"
31421 msgstr "Quadro inteiro"
31424 msgid "Place markers across the whole frame"
31425 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o quadro."
31428 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
31429 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
31432 msgctxt "Operator"
31433 msgid "Disable Markers"
31434 msgstr "Desabilitar marcadores"
31437 msgid "Disable/enable selected markers"
31438 msgstr "Desabilita ou habilita os marcadores selecionados."
31441 msgid "Disable action to execute"
31442 msgstr "Desabilita a ação para execução."
31445 msgid "Disable selected markers"
31446 msgstr "Desabilita os marcadores selecionados."
31449 msgid "Enable selected markers"
31450 msgstr "Habilita os marcadores selecionados."
31453 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
31454 msgstr "Alterna a bandeira desabilitada para os marcadores selecionados."
31457 msgctxt "Operator"
31458 msgid "Select Channel"
31459 msgstr "Selecionar canal"
31462 msgid "Select movie tracking channel"
31463 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
31466 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
31467 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
31470 msgid "Mouse location to select channel"
31471 msgstr "Localização do mouse para o canal selecionado"
31474 msgctxt "Operator"
31475 msgid "Filter Tracks"
31476 msgstr "Filtrar rastreamentos"
31479 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
31480 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
31483 msgid "Track Threshold"
31484 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
31487 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
31488 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
31491 msgctxt "Operator"
31492 msgid "Jump to Frame"
31493 msgstr "Saltar para quadro"
31496 msgid "Jump to special frame"
31497 msgstr "Salta para um quadro especial"
31500 msgid "Position to jump to"
31501 msgstr "Posição para a qual saltar"
31504 msgid "Jump to start of current path"
31505 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
31508 msgid "Jump to end of current path"
31509 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
31512 msgid "Previous Failed"
31513 msgstr "Falha anterior"
31516 msgid "Jump to previous failed frame"
31517 msgstr "Salta para o quadro anterior que falhou"
31520 msgid "Next Failed"
31521 msgstr "Próxima falha"
31524 msgid "Jump to next failed frame"
31525 msgstr "Salta para o próximo quadro que falhou"
31528 msgctxt "Operator"
31529 msgid "Center Current Frame"
31530 msgstr "Centralizar no quadro atual"
31533 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
31534 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o quadro atual esteja centralizado."
31537 msgctxt "Operator"
31538 msgid "Delete Curve"
31539 msgstr "Apagar curva"
31542 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
31543 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
31546 msgctxt "Operator"
31547 msgid "Delete Knot"
31548 msgstr "Apagar nódulos"
31551 msgid "Delete curve knots"
31552 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
31555 msgctxt "Operator"
31556 msgid "Select"
31557 msgstr "Selecionar"
31560 msgid "Select graph curves"
31561 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
31564 msgid "Mouse location to select nearest entity"
31565 msgstr "Localização do mouse para selecionar a entidade mais próxima."
31568 msgctxt "Operator"
31569 msgid "(De)select All Markers"
31570 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
31573 msgid "Change selection of all markers of active track"
31574 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
31577 msgid "View all curves in editor"
31578 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
31581 msgctxt "Operator"
31582 msgid "Hide Tracks"
31583 msgstr "Ocultar trilhas"
31586 msgid "Hide selected tracks"
31587 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
31590 msgid "Hide unselected tracks"
31591 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
31594 msgctxt "Operator"
31595 msgid "Hide Tracks Clear"
31596 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
31599 msgid "Clear hide selected tracks"
31600 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
31603 msgctxt "Operator"
31604 msgid "Join Tracks"
31605 msgstr "Juntar trilhas"
31608 msgid "Join selected tracks"
31609 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
31612 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
31613 msgstr "Apaga um quadro-chave a partir das trilhas selecionadas no quadro atual."
31616 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
31617 msgstr "Insere um quadro-chave para as trilhas selecionadas no quadro atual."
31620 msgctxt "Operator"
31621 msgid "Lock Tracks"
31622 msgstr "Bloquear trilhas"
31625 msgid "Lock/unlock selected tracks"
31626 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
31629 msgid "Lock action to execute"
31630 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
31633 msgid "Lock selected tracks"
31634 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
31637 msgid "Unlock"
31638 msgstr "Destravar"
31641 msgid "Unlock selected tracks"
31642 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
31645 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
31646 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
31649 msgctxt "Operator"
31650 msgid "Set Clip Mode"
31651 msgstr "Configurar modo de clipe"
31654 msgid "Set the clip interaction mode"
31655 msgstr "Configura o modo de interação de clipe."
31658 msgid "Show tracking and solving tools"
31659 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
31662 msgid "Show mask editing tools"
31663 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
31666 msgctxt "Operator"
31667 msgid "Open Clip"
31668 msgstr "Abrir clipe"
31671 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
31672 msgstr "Carrega uma sequência de quadros ou um arquivo de filme."
31675 msgid "Files"
31676 msgstr "Arquivos"
31679 msgid "Enable Multi-View"
31680 msgstr "Habilitar múltipla visualização"
31683 msgctxt "Operator"
31684 msgid "Paste Tracks"
31685 msgstr "Colar trilhas"
31688 msgid "Paste tracks from clipboard"
31689 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
31692 msgctxt "Operator"
31693 msgid "Prefetch Frames"
31694 msgstr "Carregar quadros previamente"
31697 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
31698 msgstr "Carrega previamente os quadros a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
31701 msgctxt "Operator"
31702 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
31703 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
31706 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
31707 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
31710 msgctxt "Operator"
31711 msgid "Refine Markers"
31712 msgstr "Refinar marcadores"
31715 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
31716 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o quadro atual."
31719 msgid "Backwards"
31720 msgstr "Reverso"
31723 msgid "Do backwards tracking"
31724 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
31727 msgctxt "Operator"
31728 msgid "Reload Clip"
31729 msgstr "Recarregar clipe"
31732 msgid "Reload clip"
31733 msgstr "Recarrega o clipe"
31736 msgid "Select tracking markers"
31737 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
31740 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
31741 msgstr "Localização do mouse em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
31744 msgid "Change selection of all tracking markers"
31745 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
31748 msgid "Select markers using circle selection"
31749 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
31752 msgctxt "Operator"
31753 msgid "Select Grouped"
31754 msgstr "Selecionar agrupados"
31757 msgid "Select all tracks from specified group"
31758 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
31761 msgid "Select all keyframed tracks"
31762 msgstr "Seleciona todas as trilhas com quadros-chave."
31765 msgid "Select all estimated tracks"
31766 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
31769 msgid "Select all tracked tracks"
31770 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
31773 msgid "Select all locked tracks"
31774 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
31777 msgid "Select all disabled tracks"
31778 msgstr "Seleciona todas as trilhas desabilitadas."
31781 msgid "Select all tracks with same color as active track"
31782 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
31785 msgid "Failed Tracks"
31786 msgstr "Trilhas que falharam"
31789 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
31790 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
31793 msgid "Select markers using lasso selection"
31794 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
31797 msgctxt "Operator"
31798 msgid "Set Active Clip"
31799 msgstr "Definir o clipe ativo"
31802 msgctxt "Operator"
31803 msgid "Set Axis"
31804 msgstr "Configurar eixo"
31807 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
31808 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmera (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
31811 msgid "Axis to use to align bundle along"
31812 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
31815 msgid "Align bundle align X axis"
31816 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
31819 msgid "Align bundle align Y axis"
31820 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
31823 msgctxt "Operator"
31824 msgid "Set Principal to Center"
31825 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
31828 msgid "Set optical center to center of footage"
31829 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
31832 msgctxt "Operator"
31833 msgid "Set Origin"
31834 msgstr "Definir origem"
31837 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31838 msgstr "Configura o marcador ativo como a origem movimentando a câmera (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
31841 msgid "Use Median"
31842 msgstr "Usar média"
31845 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
31846 msgstr "Configura a origem do ponto mediano dos feixes."
31849 msgctxt "Operator"
31850 msgid "Set Plane"
31851 msgstr "Configurar plano"
31854 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31855 msgstr "Configura o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmera (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
31858 msgid "Plane to be used for orientation"
31859 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
31862 msgid "Set floor plane"
31863 msgstr "Configura o plano do piso."
31866 msgid "Wall"
31867 msgstr "Muro"
31870 msgid "Set wall plane"
31871 msgstr "Configura plano de muro."
31874 msgctxt "Operator"
31875 msgid "Set Scale"
31876 msgstr "Configurar escala"
31879 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
31880 msgstr "Configura a escala da cena escalonando a câmera (ou seu parente, caso presente)."
31883 msgctxt "Operator"
31884 msgid "Set Scene Frames"
31885 msgstr "Configurar quadros da cena"
31888 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
31889 msgstr "Configura o início da cena e o quadro final para combinar com o quadro inicial do clipe e seu comprimento."
31892 msgctxt "Operator"
31893 msgid "Set Solution Scale"
31894 msgstr "Configurar escala da solução"
31897 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
31898 msgstr "Configura a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
31901 msgctxt "Operator"
31902 msgid "Set Solver Keyframe"
31903 msgstr "Configurar solucionador de quadro-chave"
31906 msgid "Set keyframe used by solver"
31907 msgstr "Configura o quadro-chave usado pelo solucionador."
31910 msgid "Keyframe to set"
31911 msgstr "Quadro-chave para configurar"
31914 msgctxt "Operator"
31915 msgid "Set as Background"
31916 msgstr "Configurar como plano de fundo"
31919 msgctxt "Operator"
31920 msgid "Setup Tracking Scene"
31921 msgstr "Configurar cena de rastreamento"
31924 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
31925 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
31928 msgctxt "Operator"
31929 msgid "Slide Marker"
31930 msgstr "Deslizar marcador"
31933 msgid "Slide marker areas"
31934 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
31937 msgctxt "Operator"
31938 msgid "Slide Plane Marker"
31939 msgstr "Deslizar marcador de plano"
31942 msgid "Slide plane marker areas"
31943 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
31946 msgctxt "Operator"
31947 msgid "Solve Camera"
31948 msgstr "Solucionar câmera"
31951 msgid "Solve camera motion from tracks"
31952 msgstr "Soluciona o movimento da câmera para as trilhas."
31955 msgctxt "Operator"
31956 msgid "Add Stabilization Tracks"
31957 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
31960 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
31961 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
31964 msgctxt "Operator"
31965 msgid "Remove Stabilization Track"
31966 msgstr "Remover trilha de estabilização"
31969 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
31970 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
31973 msgctxt "Operator"
31974 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
31975 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
31978 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
31979 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
31982 msgctxt "Operator"
31983 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
31984 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
31987 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
31988 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
31991 msgctxt "Operator"
31992 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
31993 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
31996 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
31997 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
32000 msgctxt "Operator"
32001 msgid "Select Stabilization Tracks"
32002 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
32005 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
32006 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
32009 msgctxt "Operator"
32010 msgid "Add Track Color Preset"
32011 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
32014 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
32015 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
32018 msgctxt "Operator"
32019 msgid "Copy Color"
32020 msgstr "Copiar cor"
32023 msgid "Copy color to all selected tracks"
32024 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
32027 msgctxt "Operator"
32028 msgid "Track Markers"
32029 msgstr "Rastrear marcadores"
32032 msgid "Track selected markers"
32033 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
32036 msgid "Track Sequence"
32037 msgstr "Rastrear sequência"
32040 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
32041 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
32044 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
32045 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para as configurações padrão."
32048 msgctxt "Operator"
32049 msgid "Copy Track Settings"
32050 msgstr "Copiar as configurações de rastreamento"
32053 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
32054 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
32057 msgctxt "Operator"
32058 msgid "Link Empty to Track"
32059 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
32062 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
32063 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
32066 msgctxt "Operator"
32067 msgid "Add Tracking Object"
32068 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
32071 msgid "Add new object for tracking"
32072 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
32075 msgctxt "Operator"
32076 msgid "Remove Tracking Object"
32077 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
32080 msgid "Remove object for tracking"
32081 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
32084 msgctxt "Operator"
32085 msgid "Add Tracking Settings Preset"
32086 msgstr "Adicionar predefinição de configurações de rastreamento"
32089 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
32090 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configurações de captura de movimento."
32093 msgid "View whole image with markers"
32094 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
32097 msgid "Fit View"
32098 msgstr "Encaixar visualização"
32101 msgid "Fit frame to the viewport"
32102 msgstr "Encaixa o quadro para a porta de visão."
32105 msgctxt "Operator"
32106 msgid "Center View to Cursor"
32107 msgstr "Centralizar visão no cursor"
32110 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
32111 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
32114 msgctxt "Operator"
32115 msgid "NDOF Pan/Zoom"
32116 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
32119 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
32120 msgstr "Usa um dispositivo de mouse 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
32123 msgctxt "Operator"
32124 msgid "Pan View"
32125 msgstr "Panorama de visão"
32128 msgid "Pan the view"
32129 msgstr "Permite alterar o panorama de visualização."
32132 msgid "View all selected elements"
32133 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
32136 msgctxt "Operator"
32137 msgid "View Zoom"
32138 msgstr "Ampliação da visualização"
32141 msgid "Zoom in/out the view"
32142 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
32145 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
32146 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
32149 msgctxt "Operator"
32150 msgid "Zoom In"
32151 msgstr "Ampliar visualização"
32154 msgid "Zoom in the view"
32155 msgstr "Amplia a visualização."
32158 msgid "Cursor location in screen coordinates"
32159 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
32162 msgctxt "Operator"
32163 msgid "Zoom Out"
32164 msgstr "Reduzir visualização"
32167 msgid "Zoom out the view"
32168 msgstr "Reduz a visualização."
32171 msgctxt "Operator"
32172 msgid "View Zoom Ratio"
32173 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
32176 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
32177 msgstr "Configura a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
32180 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
32181 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
32184 msgctxt "Operator"
32185 msgid "Add Cloth Preset"
32186 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
32189 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
32190 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
32193 msgctxt "Operator"
32194 msgid "Console Autocomplete"
32195 msgstr "Autocompletar no console"
32198 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
32199 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
32202 msgctxt "Operator"
32203 msgid "Console Banner"
32204 msgstr "Aviso de console"
32207 msgid "Print a message when the terminal initializes"
32208 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
32211 msgid "Clear text by type"
32212 msgstr "Limpa o texto por tipo."
32215 msgid "History"
32216 msgstr "Histórico"
32219 msgid "Clear the command history"
32220 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
32223 msgid "Scrollback"
32224 msgstr "Rolagem para trás"
32227 msgid "Clear the scrollback history"
32228 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
32231 msgctxt "Operator"
32232 msgid "Clear Line"
32233 msgstr "Limpar linha"
32236 msgid "Clear the line and store in history"
32237 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
32240 msgctxt "Operator"
32241 msgid "Copy to Clipboard"
32242 msgstr "Copiar para área de transferência"
32245 msgid "Copy selected text to clipboard"
32246 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
32249 msgid "Copy the console contents for use in a script"
32250 msgstr "Copia os conteúdos do console para usar dentro de um script."
32253 msgctxt "Operator"
32254 msgid "Delete"
32255 msgstr "Apagar"
32258 msgid "Delete text by cursor position"
32259 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
32262 msgid "Which part of the text to delete"
32263 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
32266 msgid "Next Character"
32267 msgstr "Próximo caractere"
32270 msgid "Previous Character"
32271 msgstr "Caractere anterior"
32274 msgid "Next Word"
32275 msgstr "Próxima palavra"
32278 msgid "Previous Word"
32279 msgstr "Palavra anterior"
32282 msgctxt "Operator"
32283 msgid "Console Execute"
32284 msgstr "Execução no console"
32287 msgid "Execute the current console line as a python expression"
32288 msgstr "Executa a linha do console atual como uma expressão Python."
32291 msgctxt "Operator"
32292 msgid "History Append"
32293 msgstr "Anexar histórico"
32296 msgid "Append history at cursor position"
32297 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
32300 msgid "The index of the cursor"
32301 msgstr "O índice do cursor"
32304 msgid "Remove Duplicates"
32305 msgstr "Remover duplicatas"
32308 msgid "Remove duplicate items in the history"
32309 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
32312 msgid "Text to insert at the cursor position"
32313 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
32316 msgctxt "Operator"
32317 msgid "History Cycle"
32318 msgstr "Rolagem do histórico"
32321 msgid "Cycle through history"
32322 msgstr "Rola através do histórico."
32325 msgid "Reverse cycle history"
32326 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
32329 msgctxt "Operator"
32330 msgid "Indent"
32331 msgstr "Indentar"
32334 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
32335 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
32338 msgctxt "Operator"
32339 msgid "Insert"
32340 msgstr "Inserir"
32343 msgid "Insert text at cursor position"
32344 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
32347 msgctxt "Operator"
32348 msgid "Console Language"
32349 msgstr "Linguagem do console"
32352 msgid "Set the current language for this console"
32353 msgstr "Configura a linguagem atual para este console."
32356 msgid "Language"
32357 msgstr "Linguagem"
32360 msgctxt "Operator"
32361 msgid "Move Cursor"
32362 msgstr "Mover cursor"
32365 msgid "Move cursor position"
32366 msgstr "Move a posição do cursor."
32369 msgid "Where to move cursor to"
32370 msgstr "Para onde mover o cursor."
32373 msgid "Line Begin"
32374 msgstr "Começo da linha"
32377 msgid "Line End"
32378 msgstr "Fim da linha"
32381 msgctxt "Operator"
32382 msgid "Paste from Clipboard"
32383 msgstr "Colar da área de transferência"
32386 msgid "Paste text from clipboard"
32387 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
32390 msgctxt "Operator"
32391 msgid "Scrollback Append"
32392 msgstr "Anexar rolagem para trás"
32395 msgid "Append scrollback text by type"
32396 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
32399 msgid "Console output type"
32400 msgstr "Tipo de saída de console."
32403 msgid "Information"
32404 msgstr "Informação"
32407 msgctxt "Operator"
32408 msgid "Set Selection"
32409 msgstr "Definir seleção"
32412 msgid "Set the console selection"
32413 msgstr "Define a seleção no console."
32416 msgctxt "Operator"
32417 msgid "Select Word"
32418 msgstr "Selecionar palavra"
32421 msgid "Select word at cursor position"
32422 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
32425 msgctxt "Operator"
32426 msgid "Unindent"
32427 msgstr "Desindentar"
32430 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
32431 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
32434 msgctxt "Operator"
32435 msgid "Clear Inverse"
32436 msgstr "Limpar inversamente"
32439 msgid "Constraint"
32440 msgstr "Restrição"
32443 msgid "Name of the constraint to edit"
32444 msgstr "Nome da restrição para editar."
32447 msgid "The owner of this constraint"
32448 msgstr "O proprietário desta restrição."
32451 msgid "Edit a constraint on the active object"
32452 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
32455 msgid "Edit a constraint on the active bone"
32456 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
32459 msgctxt "Operator"
32460 msgid "Set Inverse"
32461 msgstr "Definir inversamente"
32464 msgctxt "Operator"
32465 msgid "Delete Constraint"
32466 msgstr "Apagar restrição"
32469 msgid "Remove constraint from constraint stack"
32470 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
32473 msgid "Report"
32474 msgstr "Relatório"
32477 msgctxt "Operator"
32478 msgid "Auto Animate Path"
32479 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
32482 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
32483 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
32486 msgid "First frame of path animation"
32487 msgstr "Primeiro quadro da animação de caminho."
32490 msgid "Number of frames that path animation should take"
32491 msgstr "Número de quadros que a animação de caminho deve percorrer."
32494 msgctxt "Operator"
32495 msgid "Reset Distance"
32496 msgstr "Redefinir distância"
32499 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
32500 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
32503 msgctxt "Operator"
32504 msgid "Move Constraint Down"
32505 msgstr "Mover a restrição para baixo"
32508 msgid "Move constraint down in constraint stack"
32509 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
32512 msgctxt "Operator"
32513 msgid "Move Constraint Up"
32514 msgstr "Mover a restrição para cima"
32517 msgid "Move constraint up in constraint stack"
32518 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
32521 msgctxt "Operator"
32522 msgid "Reset Original Length"
32523 msgstr "Redefinir o comprimento original"
32526 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
32527 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
32530 msgctxt "Operator"
32531 msgid "Toggle Cyclic"
32532 msgstr "Alternar cíclico(a)"
32535 msgid "Make active spline closed/opened loop"
32536 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
32539 msgid "Direction to make surface cyclic in"
32540 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
32543 msgid "Cyclic U"
32544 msgstr "U Cíclico"
32547 msgid "Cyclic V"
32548 msgstr "V Cíclico"
32551 msgctxt "Operator"
32552 msgid "(De)select First"
32553 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
32556 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
32557 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
32560 msgctxt "Operator"
32561 msgid "(De)select Last"
32562 msgstr "(De)selecionar último(a)"
32565 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
32566 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
32569 msgctxt "Operator"
32570 msgid "Decimate Curve"
32571 msgstr "Decimar curva"
32574 msgid "Simplify selected curves"
32575 msgstr "Simplifica as curvas selecionadas."
32578 msgid "Delete selected control points or segments"
32579 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou segmentos."
32582 msgid "Which elements to delete"
32583 msgstr "Quais elementos para apagar."
32586 msgctxt "Operator"
32587 msgid "Dissolve Vertices"
32588 msgstr "Dissolver vértices"
32591 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
32592 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
32595 msgctxt "Operator"
32596 msgid "Draw Curve"
32597 msgstr "Desenhar curva"
32600 msgid "Draw a freehand spline"
32601 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
32604 msgid "Error distance threshold (in object units)"
32605 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
32608 msgctxt "Operator"
32609 msgid "Duplicate Curve"
32610 msgstr "Duplicar curva"
32613 msgid "Duplicate selected control points"
32614 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados."
32617 msgctxt "Operator"
32618 msgid "Add Duplicate"
32619 msgstr "Adicionar duplicação"
32622 msgid "Duplicate curve and move"
32623 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
32626 msgid "Duplicate Curve"
32627 msgstr "Duplicar curva"
32630 msgid "Extrude selected control point(s)"
32631 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controle selecionados."
32634 msgid "Init"
32635 msgstr "Iniciar"
32638 msgid "Resize"
32639 msgstr "Redimensionar"
32642 msgid "Skin Resize"
32643 msgstr "Redimensionar cobertura"
32646 msgid "Shrink/Fatten"
32647 msgstr "Encolher ou estufar"
32650 msgid "Trackball"
32651 msgstr "Bola de tração"
32654 msgid "Edge Slide"
32655 msgstr "Deslizar arestas"
32658 msgid "Sequence Slide"
32659 msgstr "Deslizar sequência"
32662 msgctxt "Operator"
32663 msgid "Extrude Curve and Move"
32664 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
32667 msgid "Extrude curve and move result"
32668 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
32671 msgctxt "Operator"
32672 msgid "Set Handle Type"
32673 msgstr "Configurar o tipo de manípulo"
32676 msgid "Set type of handles for selected control points"
32677 msgstr "Configura os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controle selecionados."
32680 msgid "Spline type"
32681 msgstr "Tipo de Spline"
32684 msgid "Toggle Free/Align"
32685 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
32688 msgid "Hide (un)selected control points"
32689 msgstr "Oculta os pontos de controle (de)selecionados."
32692 msgctxt "Operator"
32693 msgid "Make Segment"
32694 msgstr "Criar segmento"
32697 msgid "Join two curves by their selected ends"
32698 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
32701 msgctxt "Operator"
32702 msgid "Match Texture Space"
32703 msgstr "Combinar espaço de textura"
32706 msgid "Match texture space to object's bounding box"
32707 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
32710 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
32711 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
32714 msgid "Recalculate handle length"
32715 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
32718 msgctxt "Operator"
32719 msgid "Add Bezier Circle"
32720 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
32723 msgid "Construct a Bezier Circle"
32724 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
32727 msgid "Align the new object to the view"
32728 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
32731 msgid "Enter Edit Mode"
32732 msgstr "Entrar no modo de edição"
32735 msgid "Location for the newly added object"
32736 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
32739 msgid "Rotation for the newly added object"
32740 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
32743 msgctxt "Operator"
32744 msgid "Add Bezier"
32745 msgstr "Adicionar Bézier"
32748 msgid "Construct a Bezier Curve"
32749 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
32752 msgctxt "Operator"
32753 msgid "Add Nurbs Circle"
32754 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
32757 msgid "Construct a Nurbs Circle"
32758 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
32761 msgctxt "Operator"
32762 msgid "Add Nurbs Curve"
32763 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
32766 msgid "Construct a Nurbs Curve"
32767 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
32770 msgctxt "Operator"
32771 msgid "Add Path"
32772 msgstr "Adicionar caminho"
32775 msgid "Construct a Path"
32776 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
32779 msgctxt "Operator"
32780 msgid "Set Curve Radius"
32781 msgstr "Configurar raio da curva"
32784 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
32785 msgstr "Configura um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
32788 msgid "Reveal hidden control points"
32789 msgstr "Revela os pontos de controle ocultados"
32792 msgid "(De)select all control points"
32793 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controle."
32796 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
32797 msgstr "Seleciona todos os pontos de controle conectados aos já selecionados."
32800 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
32801 msgstr "De-seleciona os pontos de controle conectados ao invés de selecioná-los."
32804 msgctxt "Operator"
32805 msgid "Select Next"
32806 msgstr "Selecionar próximo"
32809 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
32810 msgstr "Seleciona os pontos de controle seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
32813 msgctxt "Operator"
32814 msgid "Checker Deselect"
32815 msgstr "De-selecionar alternadamente"
32818 msgctxt "Operator"
32819 msgid "Select Previous"
32820 msgstr "Selecionar anterior"
32823 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
32824 msgstr "Seleciona os pontos de controle que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
32827 msgctxt "Operator"
32828 msgid "Select Random"
32829 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
32832 msgid "Randomly select some control points"
32833 msgstr "Seleciona alguns pontos de controle de maneira aleatória."
32836 msgid "Seed for the random number generator"
32837 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
32840 msgctxt "Operator"
32841 msgid "Select Control Point Row"
32842 msgstr "Selecionar linhas de pontos de controle"
32845 msgid "Select a row of control points including active one"
32846 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controle incluindo o que está ativo."
32849 msgid "Select similar curve points by property type"
32850 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
32853 msgid "Greater"
32854 msgstr "Maior"
32857 msgid "Less"
32858 msgstr "Menor"
32861 msgctxt "Operator"
32862 msgid "Separate"
32863 msgstr "Separar"
32866 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
32867 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
32870 msgctxt "Operator"
32871 msgid "Shade Flat"
32872 msgstr "Sombreamento achatado"
32875 msgid "Set shading to flat"
32876 msgstr "Configura o sombreamento como achatado."
32879 msgctxt "Operator"
32880 msgid "Shade Smooth"
32881 msgstr "Sombreamento suavizado"
32884 msgid "Set shading to smooth"
32885 msgstr "Configura o sombreamento como suavizado."
32888 msgid "Select shortest path between two selections"
32889 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
32892 msgctxt "Operator"
32893 msgid "Smooth"
32894 msgstr "Suavizar"
32897 msgid "Flatten angles of selected points"
32898 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
32901 msgctxt "Operator"
32902 msgid "Smooth Curve Radius"
32903 msgstr "Suavizar raio da curva"
32906 msgid "Interpolate radii of selected points"
32907 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
32910 msgctxt "Operator"
32911 msgid "Smooth Curve Tilt"
32912 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
32915 msgid "Interpolate tilt of selected points"
32916 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
32919 msgctxt "Operator"
32920 msgid "Smooth Curve Weight"
32921 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
32924 msgid "Interpolate weight of selected points"
32925 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
32928 msgctxt "Operator"
32929 msgid "Spin"
32930 msgstr "Girar"
32933 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
32934 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
32937 msgid "Axis in global view space"
32938 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
32941 msgid "Center in global view space"
32942 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
32945 msgctxt "Operator"
32946 msgid "Set Spline Type"
32947 msgstr "Configurar tipo de Spline"
32950 msgid "Set type of active spline"
32951 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
32954 msgid "Handles"
32955 msgstr "Hastes"
32958 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
32959 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
32962 msgctxt "Operator"
32963 msgid "Set Goal Weight"
32964 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
32967 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
32968 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo maleável para os pontos selecionados."
32971 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
32972 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
32975 msgid "Subdivide selected segments"
32976 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
32979 msgid "Switch direction of selected splines"
32980 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
32983 msgctxt "Operator"
32984 msgid "Clear Tilt"
32985 msgstr "Limpar inclinação"
32988 msgid "Clear the tilt of selected control points"
32989 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controle selecionados."
32992 msgctxt "Operator"
32993 msgid "Add Vertex"
32994 msgstr "Adicionar vértices"
32997 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
32998 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
33001 msgid "Location to add new vertex at"
33002 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
33005 msgctxt "Operator"
33006 msgid "Use Nodes"
33007 msgstr "Usar nós"
33010 msgctxt "Operator"
33011 msgid "Dynamic Paint Bake"
33012 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
33015 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
33016 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
33019 msgctxt "Operator"
33020 msgid "Toggle Output Layer"
33021 msgstr "Alternar a camada de saída"
33024 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
33025 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
33028 msgid "Output Toggle"
33029 msgstr "Alternador de saída"
33032 msgid "Output A"
33033 msgstr "Saída A"
33036 msgid "Output B"
33037 msgstr "Saída B"
33040 msgctxt "Operator"
33041 msgid "Add Surface Slot"
33042 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
33045 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
33046 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
33049 msgctxt "Operator"
33050 msgid "Remove Surface Slot"
33051 msgstr "Remover compartimento de superfície"
33054 msgid "Remove the selected surface slot"
33055 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
33058 msgctxt "Operator"
33059 msgid "Toggle Type Active"
33060 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
33063 msgid "Toggle whether given type is active or not"
33064 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
33067 msgctxt "Operator"
33068 msgid "Flush Edits"
33069 msgstr "Fluir edições"
33072 msgid "Flush edit data from active editing modes"
33073 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
33076 msgctxt "Operator"
33077 msgid "Redo"
33078 msgstr "Refazer"
33081 msgid "Redo previous action"
33082 msgstr "Refaz a última ação."
33085 msgctxt "Operator"
33086 msgid "Undo"
33087 msgstr "Desfazer"
33090 msgid "Undo previous action"
33091 msgstr "Desfaz a última ação."
33094 msgctxt "Operator"
33095 msgid "Undo History"
33096 msgstr "Histórico para desfazer ações"
33099 msgid "Redo specific action in history"
33100 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
33103 msgid "Item"
33104 msgstr "Item"
33107 msgctxt "Operator"
33108 msgid "Undo Push"
33109 msgstr "Forçar desfazer"
33112 msgid "Add an undo state (internal use only)"
33113 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
33116 msgid "Undo Message"
33117 msgstr "Mensagem de desfazer"
33120 msgctxt "Operator"
33121 msgid "Undo and Redo"
33122 msgstr "Desfazer e refazer"
33125 msgid "Undo and redo previous action"
33126 msgstr "Desfaz e / ou refaz as ações antecedentes."
33129 msgctxt "Operator"
33130 msgid "Export Camera & Markers"
33131 msgstr "Exportar câmera e marcadores"
33134 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
33135 msgstr "Salva um script python que irá criar novamente as câmeras e marcadores em algum outro local."
33138 msgid "Filepath used for exporting the file"
33139 msgstr "Caminho usado para exportar o arquivo."
33142 msgid "End frame for export"
33143 msgstr "Quadro final para exportar."
33146 msgid "Start frame for export"
33147 msgstr "Quadro inicial para exportar."
33150 msgid "Only Selected"
33151 msgstr "Somente selecionados"
33154 msgctxt "Operator"
33155 msgid "Export BVH"
33156 msgstr "Exportar BVH"
33159 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
33160 msgstr "Salva um arquivo de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
33163 msgid "End frame to export"
33164 msgstr "Quadro final para exportar"
33167 msgid "Starting frame to export"
33168 msgstr "Quadro inicial para exportar."
33171 msgid "Scale the BVH by this value"
33172 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor."
33175 msgid "Root Translation Only"
33176 msgstr "Mover somente as raízes"
33179 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
33180 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
33183 msgid "Rotation conversion"
33184 msgstr "Conversão de rotação"
33187 msgid "Euler (Native)"
33188 msgstr "Euler (nativo)"
33191 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
33192 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do arquivo de hierarquias de volume circundante."
33195 msgid "Euler (XYZ)"
33196 msgstr "Euler (XYZ)"
33199 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
33200 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
33203 msgid "Euler (XZY)"
33204 msgstr "Euler (XZY)"
33207 msgid "Convert rotations to euler XZY"
33208 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
33211 msgid "Euler (YXZ)"
33212 msgstr "Euler (YXZ)"
33215 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
33216 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
33219 msgid "Euler (YZX)"
33220 msgstr "Euler (YZX)"
33223 msgid "Convert rotations to euler YZX"
33224 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
33227 msgid "Euler (ZXY)"
33228 msgstr "Euler (ZXY)"
33231 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
33232 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
33235 msgid "Euler (ZYX)"
33236 msgstr "Euler (ZYX)"
33239 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
33240 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
33243 msgctxt "Operator"
33244 msgid "Export PLY"
33245 msgstr "Exportar PLY"
33248 msgid "X Forward"
33249 msgstr "X Para frente"
33252 msgid "Y Forward"
33253 msgstr "Y Para frente"
33256 msgid "Z Forward"
33257 msgstr "Z Para frente"
33260 msgid "-X Forward"
33261 msgstr "-X Para frente"
33264 msgid "-Y Forward"
33265 msgstr "-Y Para frente"
33268 msgid "-Z Forward"
33269 msgstr "-Z Para frente"
33272 msgid "X Up"
33273 msgstr "X Para cima"
33276 msgid "Y Up"
33277 msgstr "Y Para cima"
33280 msgid "Z Up"
33281 msgstr "Z Para cima"
33284 msgid "-X Up"
33285 msgstr "-X Para cima"
33288 msgid "-Y Up"
33289 msgstr "-Y Para cima"
33292 msgid "-Z Up"
33293 msgstr "-Z Para cima"
33296 msgid "Export the active vertex color layer"
33297 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
33300 msgid "Apply Modifiers"
33301 msgstr "Aplicar modificadores"
33304 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
33305 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
33308 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
33309 msgstr "Exporta as normais para as faces com sombreamento suave e rígido (as faces com sombreamento rígido serão exportadas como faces individuais)."
33312 msgid "Selection Only"
33313 msgstr "Somente a seleção"
33316 msgid "Export selected objects only"
33317 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
33320 msgid "Export the active UV layer"
33321 msgstr "Exporta a camada de UV ativa"
33324 msgctxt "Operator"
33325 msgid "Export STL"
33326 msgstr "Exportar STL"
33329 msgid "Ascii"
33330 msgstr "ASCII"
33333 msgid "Save the file in ASCII file format"
33334 msgstr "Salva o arquivo em formato de arquivo ASCII."
33337 msgid "Batch Mode"
33338 msgstr "Modo de tarefas em lote"
33341 msgid "All data in one file"
33342 msgstr "Todos os dados em um arquivo"
33345 msgid "Each object as a file"
33346 msgstr "Cada objeto como um arquivo"
33349 msgid "Apply the modifiers before saving"
33350 msgstr "Aplica os modificadores antes de salvar."
33353 msgid "Scene Unit"
33354 msgstr "Unidades da cena"
33357 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
33358 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
33361 msgctxt "Operator"
33362 msgid "Export FBX"
33363 msgstr "Exportar FBX"
33366 msgid "Write a FBX file"
33367 msgstr "Escreve um arquivo FBX"
33370 msgid "Add Leaf Bones"
33371 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
33374 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
33375 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada um dos encadeamentos, para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
33378 msgid "Apply Scalings"
33379 msgstr "Aplicar escalonamentos"
33382 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
33383 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no arquivo FBX gerado (O Blender usa a escala presente no arquivo FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
33386 msgid "All Local"
33387 msgstr "Todos(as) locais"
33390 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
33391 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
33394 msgid "FBX Units Scale"
33395 msgstr "Escala das unidades FBX"
33398 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
33399 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
33402 msgid "FBX Custom Scale"
33403 msgstr "Escala personalizada para FBX"
33406 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
33407 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
33410 msgid "FBX All"
33411 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
33414 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
33415 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
33418 msgid "Apply Unit"
33419 msgstr "Aplicar unidades"
33422 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
33423 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
33426 msgid "Armature FBXNode Type"
33427 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
33430 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
33431 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
33434 msgid "Null"
33435 msgstr "Nulo"
33438 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
33439 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
33442 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
33443 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes dos encadeamentos de ossos."
33446 msgid "LimbNode"
33447 msgstr "Nós das juntas"
33450 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
33451 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
33454 msgid "Baked Animation"
33455 msgstr "Animação gerada e gravada"
33458 msgid "Export baked keyframe animation"
33459 msgstr "Exporta os quadros-chave de animação gerados e gravados."
33462 msgid "Force Start/End Keying"
33463 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
33466 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
33467 msgstr "Sempre adiciona um quadro-chave no início e final das ações para os canais animados."
33470 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
33471 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desabilita a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
33474 msgid "Sampling Rate"
33475 msgstr "Taxa de amostragem"
33478 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
33479 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em quadros)."
33482 msgid "All Actions"
33483 msgstr "Todas as ações"
33486 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
33487 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
33490 msgid "Key All Bones"
33491 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
33494 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
33495 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
33498 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
33499 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
33502 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
33503 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
33506 msgid "Active scene to file"
33507 msgstr "Cena ativa para arquivo."
33510 msgid "Each scene as a file"
33511 msgstr "Cada cena como um arquivo."
33514 msgid "Embed Textures"
33515 msgstr "Embutir as texturas"
33518 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
33519 msgstr "Embute as texturas em um arquivo binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
33522 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
33523 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
33526 msgid "Smoothing"
33527 msgstr "Suavização"
33530 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
33531 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
33534 msgid "Normals Only"
33535 msgstr "Somente as normais"
33538 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
33539 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
33542 msgid "Write face smoothing"
33543 msgstr "Escreve suavizações de face."
33546 msgid "Write edge smoothing"
33547 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
33550 msgid "Object Types"
33551 msgstr "Tipos de objeto"
33554 msgid "Which kind of object to export"
33555 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
33558 msgid "Lamp"
33559 msgstr "Lâmpada"
33562 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
33563 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
33566 msgid "Other"
33567 msgstr "Outros"
33570 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
33571 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
33574 msgid "Path Mode"
33575 msgstr "Modo dos caminhos"
33578 msgid "Method used to reference paths"
33579 msgstr "Define o método usado para referenciar os caminhos de exportação."
33582 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
33583 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
33586 msgid "Always write absolute paths"
33587 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
33590 msgid "Always write relative paths (where possible)"
33591 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
33594 msgid "Match"
33595 msgstr "Combinar"
33598 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
33599 msgstr "Combina as configurações absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
33602 msgid "Strip Path"
33603 msgstr "Caminho da faixa"
33606 msgid "Filename only"
33607 msgstr "Somente nome de arquivo"
33610 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
33611 msgstr "Copia o arquivo para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
33614 msgid "Primary Bone Axis"
33615 msgstr "Eixo primário do osso"
33618 msgid "-X Axis"
33619 msgstr "Eixo -X"
33622 msgid "-Y Axis"
33623 msgstr "Eixo -Y"
33626 msgid "-Z Axis"
33627 msgstr "Eixo -Z"
33630 msgid "Secondary Bone Axis"
33631 msgstr "Eixo secundário do osso"
33634 msgid "Only Deform Bones"
33635 msgstr "Somente ossos de deformação"
33638 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
33639 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
33642 msgid "Batch Own Dir"
33643 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
33646 msgid "Create a dir for each exported file"
33647 msgstr "Cria um diretório para cada arquivo exportado, executando as tarefas em lote."
33650 msgid "Custom Properties"
33651 msgstr "Propriedades personalizadas"
33654 msgid "Export custom properties"
33655 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
33658 msgid "Loose Edges"
33659 msgstr "Arestas soltas"
33662 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
33663 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)."
33666 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
33667 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
33670 msgid "Use Modifiers Render Setting"
33671 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
33674 msgid "Use Metadata"
33675 msgstr "Usar Meta-Dados"
33678 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
33679 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
33682 msgctxt "Operator"
33683 msgid "Export OBJ"
33684 msgstr "Exportar OBJ"
33687 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
33688 msgstr "Salva um arquivo Wavefront OBJ"
33691 msgid "Material Groups"
33692 msgstr "Grupos de materiais"
33695 msgid "Keep Vertex Order"
33696 msgstr "Manter a ordem de vértices"
33699 msgid "Write out an OBJ for each frame"
33700 msgstr "Escreve externamente um arquivo OBJ para cada quadro."
33703 msgid "Include Edges"
33704 msgstr "Incluir arestas"
33707 msgid "Write Materials"
33708 msgstr "Escrever materiais"
33711 msgid "Write out the MTL file"
33712 msgstr "Escreve a saída para o arquivo MTL"
33715 msgid "Apply modifiers"
33716 msgstr "Aplicar modificadores"
33719 msgid "Write Normals"
33720 msgstr "Escrever normais"
33723 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
33724 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
33727 msgid "Write Nurbs"
33728 msgstr "Escrever Nurbs"
33731 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
33732 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
33735 msgid "Smooth Groups"
33736 msgstr "Grupos suavizados"
33739 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
33740 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados."
33743 msgid "Bitflag Smooth Groups"
33744 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
33747 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
33748 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
33751 msgid "Triangulate Faces"
33752 msgstr "Triangular faces"
33755 msgid "Convert all faces to triangles"
33756 msgstr "Converte todas as faces para triângulos."
33759 msgid "Include UVs"
33760 msgstr "Incluir UVs"
33763 msgid "Write out the active UV coordinates"
33764 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
33767 msgid "Polygroups"
33768 msgstr "Diversos grupos"
33771 msgid "Compress"
33772 msgstr "Comprimir"
33775 msgid "Hierarchy"
33776 msgstr "Hierarquia"
33779 msgctxt "Operator"
33780 msgid "Export MDD"
33781 msgstr "Exportar MDD"
33784 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
33785 msgstr "Exporta a malha animada para um arquivo de quadros-chave MDD."
33788 msgid "Frames Per Second"
33789 msgstr "Quadros por segundo"
33792 msgid "Number of frames/second"
33793 msgstr "Número de quadros por segundo."
33796 msgid "End frame for baking"
33797 msgstr "Quadro final para geração."
33800 msgid "Start frame for baking"
33801 msgstr "Quadro inicial para geração."
33804 msgid "Rest Frame"
33805 msgstr "Quadro de descanso"
33808 msgid "Write the rest state at the first frame"
33809 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro quadro exportado."
33812 msgctxt "Operator"
33813 msgid "Automatically Pack Into .blend"
33814 msgstr "Empacotar automaticamente no arquivo Blender"
33817 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
33818 msgstr "Empacota automaticamente todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
33821 msgctxt "Operator"
33822 msgid "Add Bookmark"
33823 msgstr "Adicionar favorito"
33826 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
33827 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
33830 msgctxt "Operator"
33831 msgid "Cleanup Bookmarks"
33832 msgstr "Limpeza dos favoritos"
33835 msgid "Delete all invalid bookmarks"
33836 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
33839 msgctxt "Operator"
33840 msgid "Delete Bookmark"
33841 msgstr "Apagar favorito"
33844 msgid "Delete selected bookmark"
33845 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
33848 msgctxt "Operator"
33849 msgid "Move Bookmark"
33850 msgstr "Mover favoritos"
33853 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
33854 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
33857 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
33858 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
33861 msgid "Top of the list"
33862 msgstr "Início da lista"
33865 msgid "Bottom of the list"
33866 msgstr "Fim da lista"
33869 msgctxt "Operator"
33870 msgid "Cancel File Load"
33871 msgstr "Cancelar carregamento de arquivo"
33874 msgid "Cancel loading of selected file"
33875 msgstr "Cancela o carregamento de um arquivo selecionado."
33878 msgctxt "Operator"
33879 msgid "Delete Selected Files"
33880 msgstr "Apagar os arquivos selecionados"
33883 msgctxt "Operator"
33884 msgid "Create New Directory"
33885 msgstr "Criar novo diretório"
33888 msgid "Create a new directory"
33889 msgstr "Cria um novo diretório."
33892 msgid "Name of new directory"
33893 msgstr "Nome do novo diretório"
33896 msgid "Open"
33897 msgstr "Abrir"
33900 msgid "Open new directory"
33901 msgstr "Abre um novo diretório"
33904 msgctxt "Operator"
33905 msgid "Execute File Window"
33906 msgstr "Janela de execução de arquivos"
33909 msgid "Execute selected file"
33910 msgstr "Executa o arquivo selecionado."
33913 msgid "Need Active"
33914 msgstr "Necessita ativo"
33917 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
33918 msgstr "Somente executar caso haja um arquivo ativo selecionado dentro da lista de arquivos."
33921 msgctxt "Operator"
33922 msgid "Increment Number in Filename"
33923 msgstr "Número incremental no nome do arquivo"
33926 msgid "Increment number in filename"
33927 msgstr "Usa este número incremental no nome dos arquivos."
33930 msgid "Increment"
33931 msgstr "Incremental"
33934 msgctxt "Operator"
33935 msgid "File Selector Drop"
33936 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
33939 msgctxt "Operator"
33940 msgid "Find Missing Files"
33941 msgstr "Localizar arquivos que faltam"
33944 msgid "Try to find missing external files"
33945 msgstr "Tenta localizar arquivos externos que faltam."
33948 msgid "Find All"
33949 msgstr "Pesquisar tudo"
33952 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
33953 msgstr "Encontra todos os arquivos dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
33956 msgctxt "Operator"
33957 msgid "Toggle Hide Dot Files"
33958 msgstr "Alternar a ocultação de arquivos ponto"
33961 msgid "Toggle hide hidden dot files"
33962 msgstr "Alterna a ocultação de arquivos iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
33965 msgctxt "Operator"
33966 msgid "Highlight File"
33967 msgstr "Realçar arquivo"
33970 msgid "Highlight selected file(s)"
33971 msgstr "Realça os arquivos selecionados"
33974 msgctxt "Operator"
33975 msgid "Make All Paths Absolute"
33976 msgstr "Tornar todos os caminhos absolutos"
33979 msgid "Make all paths to external files absolute"
33980 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para arquivos externos."
33983 msgctxt "Operator"
33984 msgid "Make All Paths Relative"
33985 msgstr "Tornar todos os caminhos relativos"
33988 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
33989 msgstr "Torna todos os caminhos para arquivos externos relativos ao caminho do arquivo Blender atual."
33992 msgctxt "Operator"
33993 msgid "Next Folder"
33994 msgstr "Próxima pasta"
33997 msgid "Move to next folder"
33998 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
34001 msgctxt "Operator"
34002 msgid "Pack All Into .blend"
34003 msgstr "Empacotar tudo no arquivo Blender"
34006 msgid "Pack all used external files into the .blend"
34007 msgstr "Empacota todos os arquivos externos usados dentro do arquivo Blender."
34010 msgctxt "Operator"
34011 msgid "Pack Blender Libraries"
34012 msgstr "Empacotar bibliotecas Blender"
34015 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
34016 msgstr "Empacota todos os arquivos de biblioteca usados dentro do arquivo .blend atual."
34019 msgctxt "Operator"
34020 msgid "Parent File"
34021 msgstr "Arquivo parente"
34024 msgid "Move to parent directory"
34025 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
34028 msgctxt "Operator"
34029 msgid "Previous Folder"
34030 msgstr "Pasta anterior"
34033 msgid "Move to previous folder"
34034 msgstr "Navegação no diretório anterior."
34037 msgid "Refresh the file list"
34038 msgstr "Atualiza a lista de arquivos."
34041 msgctxt "Operator"
34042 msgid "Rename File or Directory"
34043 msgstr "Renomear arquivo ou diretório"
34046 msgid "Rename file or file directory"
34047 msgstr "Permite renomear um arquivo ou diretório de arquivos."
34050 msgctxt "Operator"
34051 msgid "Report Missing Files"
34052 msgstr "Avisar sobre arquivos faltando"
34055 msgid "Report all missing external files"
34056 msgstr "Mostra um relatório com todos os arquivos externos que faltam."
34059 msgctxt "Operator"
34060 msgid "Reset Recent"
34061 msgstr "Redefinir recentes"
34064 msgid "Select everything beginning with the last selection"
34065 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
34068 msgid "Open a directory when selecting it"
34069 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
34072 msgctxt "Operator"
34073 msgid "(De)select All Files"
34074 msgstr "(De)selecionar todos os arquivos"
34077 msgid "Select or deselect all files"
34078 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os arquivos."
34081 msgctxt "Operator"
34082 msgid "Select Directory"
34083 msgstr "Selecionar diretório"
34086 msgid "Select a bookmarked directory"
34087 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
34090 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
34091 msgstr "Ativa ou seleciona os arquivos contidos nas margens."
34094 msgctxt "Operator"
34095 msgid "Walk Select/Deselect File"
34096 msgstr "Passagear (de)selecionando arquivos"
34099 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
34100 msgstr "Permite (de)selecionar arquivos delineando-os através da navegação."
34103 msgid "Walk Direction"
34104 msgstr "Direção do passageio"
34107 msgid "Previous"
34108 msgstr "Anterior"
34111 msgid "Next"
34112 msgstr "Próximo"
34115 msgctxt "Operator"
34116 msgid "Smooth Scroll"
34117 msgstr "Suavizar rolagem"
34120 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
34121 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o arquivo editável visível."
34124 msgctxt "Operator"
34125 msgid "Unpack All Into Files"
34126 msgstr "Desempacotar tudo em arquivos"
34129 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
34130 msgstr "Descompacta todos os arquivos empacotados neste arquivo .blend em arquivos externos."
34133 msgid "How to unpack"
34134 msgstr "Como desempacotar"
34137 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
34138 msgstr "Usa os arquivos no diretório atual (cria arquivos quando necessário)."
34141 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
34142 msgstr "Escreve os arquivos no diretório atual (sobrescreve os arquivos existentes)."
34145 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
34146 msgstr "Usa os arquivos na localização original (cria arquivos quando necessário)."
34149 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
34150 msgstr "Escreve os arquivos para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
34153 msgid "Remove Pack"
34154 msgstr "Remover pacote"
34157 msgctxt "Operator"
34158 msgid "Unpack Item"
34159 msgstr "Desempacotar item"
34162 msgid "Unpack this file to an external file"
34163 msgstr "Descompacta este arquivo para um arquivo externo."
34166 msgid "Name of ID block to unpack"
34167 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
34170 msgid "Identifier type of ID block"
34171 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
34174 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
34175 msgstr "Usa arquivos do diretório atual (criar quando necessário)."
34178 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
34179 msgstr "Escreve o arquivo no diretório atual (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
34182 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
34183 msgstr "Usa o arquivo na localização original (cria quando necessário)."
34186 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
34187 msgstr "Escreve o arquivo para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
34190 msgctxt "Operator"
34191 msgid "Unpack Blender Libraries"
34192 msgstr "Desempacotar bibliotecas Blender"
34195 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
34196 msgstr "Desempacota todos os arquivos de bibliotecas Blender (arquivos normais com extensão .blend) usados a partir deste arquivo."
34199 msgctxt "Operator"
34200 msgid "Add Fluid Preset"
34201 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
34204 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
34205 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
34208 msgctxt "Operator"
34209 msgid "Set Case"
34210 msgstr "Configurar capitalização"
34213 msgid "Set font case"
34214 msgstr "Permite configurar a capitalização da fonte."
34217 msgid "Case"
34218 msgstr "Capitalização"
34221 msgid "Lower or upper case"
34222 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
34225 msgid "Lower"
34226 msgstr "Inferior"
34229 msgid "Upper"
34230 msgstr "Superior"
34233 msgctxt "Operator"
34234 msgid "Toggle Case"
34235 msgstr "Alternar capitalização"
34238 msgid "Toggle font case"
34239 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
34242 msgctxt "Operator"
34243 msgid "Change Character"
34244 msgstr "Alterar caracteres"
34247 msgid "Change font character code"
34248 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
34251 msgid "Delta"
34252 msgstr "Delta"
34255 msgid "Number to increase or decrease character code with"
34256 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
34259 msgctxt "Operator"
34260 msgid "Change Spacing"
34261 msgstr "Alterar espaçamentos"
34264 msgid "Change font spacing"
34265 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
34268 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
34269 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
34272 msgid "Selection"
34273 msgstr "Seleção"
34276 msgid "Next or Selection"
34277 msgstr "Próximo ou seleção"
34280 msgid "Previous or Selection"
34281 msgstr "Anterior ou seleção"
34284 msgctxt "Operator"
34285 msgid "Line Break"
34286 msgstr "Quebra de linha"
34289 msgid "Insert line break at cursor position"
34290 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
34293 msgid "Move cursor to position type"
34294 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
34297 msgid "Previous Line"
34298 msgstr "Linha anterior"
34301 msgid "Next Line"
34302 msgstr "Próxima linha"
34305 msgid "Previous Page"
34306 msgstr "Página anterior"
34309 msgid "Next Page"
34310 msgstr "Próxima página"
34313 msgctxt "Operator"
34314 msgid "Move Select"
34315 msgstr "Mover seleção"
34318 msgid "Move the cursor while selecting"
34319 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
34322 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
34323 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
34326 msgctxt "Operator"
34327 msgid "Open Font"
34328 msgstr "Abrir fonte"
34331 msgid "Load a new font from a file"
34332 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um arquivo."
34335 msgid "Select all text"
34336 msgstr "Seleciona todo o texto."
34339 msgctxt "Operator"
34340 msgid "Set Style"
34341 msgstr "Escolher estilo"
34344 msgid "Set font style"
34345 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
34348 msgid "Clear style rather than setting it"
34349 msgstr "Limpa o estilo ao invés de configurá-lo."
34352 msgid "Style"
34353 msgstr "Estilo"
34356 msgid "Style to set selection to"
34357 msgstr "Estilo no qual configurar a seleção."
34360 msgid "Bold"
34361 msgstr "Negrito"
34364 msgid "Italic"
34365 msgstr "Itálico"
34368 msgid "Underline"
34369 msgstr "Sublinhado"
34372 msgctxt "Operator"
34373 msgid "Toggle Style"
34374 msgstr "Alternar estilo"
34377 msgid "Toggle font style"
34378 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
34381 msgctxt "Operator"
34382 msgid "Copy Text"
34383 msgstr "Copiar texto"
34386 msgctxt "Operator"
34387 msgid "Cut Text"
34388 msgstr "Cortar texto"
34391 msgid "Cut selected text to clipboard"
34392 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
34395 msgctxt "Operator"
34396 msgid "Insert Text"
34397 msgstr "Inserir texto"
34400 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
34401 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
34404 msgctxt "Operator"
34405 msgid "Paste Text"
34406 msgstr "Colar texto"
34409 msgctxt "Operator"
34410 msgid "Paste File"
34411 msgstr "Colar arquivo"
34414 msgid "Paste contents from file"
34415 msgstr "Cola o conteúdo a partir de arquivo."
34418 msgid "Add a new text box"
34419 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
34422 msgid "The current text box"
34423 msgstr "A caixa de texto atual."
34426 msgctxt "Operator"
34427 msgid "Unlink"
34428 msgstr "Desvincular"
34431 msgid "Unlink active font data-block"
34432 msgstr "Desvincula o bloco de dados de fonte ativo."
34435 msgid "Remove from selection"
34436 msgstr "Remove da seleção"
34439 msgid "Toggle Selection"
34440 msgstr "Alternar seleção"
34443 msgid "Toggle the selection"
34444 msgstr "Permite alternar a seleção"
34447 msgctxt "Operator"
34448 msgid "Delete Active Frame"
34449 msgstr "Apagar o quadro ativo"
34452 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
34453 msgstr "Apaga o quadro ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
34456 msgctxt "Operator"
34457 msgid "Delete All Active Frames"
34458 msgstr "Apagar todos os quadros ativos"
34461 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
34462 msgstr "Apaga os quadros ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
34465 msgid "Make annotations on the active data"
34466 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
34469 msgid "Way to interpret mouse movements"
34470 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do mouse."
34473 msgid "Draw Freehand"
34474 msgstr "Desenho a mão livre"
34477 msgid "Draw freehand stroke(s)"
34478 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
34481 msgid "Draw Straight Lines"
34482 msgstr "Desenho de linhas retas"
34485 msgid "Draw straight line segment(s)"
34486 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
34489 msgid "Draw Poly Line"
34490 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
34493 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
34494 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
34497 msgid "Eraser"
34498 msgstr "Apagador"
34501 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
34502 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
34505 msgid "Projection Type"
34506 msgstr "Tipo de projeção"
34509 msgid "Side"
34510 msgstr "Lado"
34513 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
34514 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da porta de visão atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
34517 msgctxt "Operator"
34518 msgid "Insert Blank Frame"
34519 msgstr "Inserir quadro em branco"
34522 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
34523 msgstr "Insere um quadro em branco no quadro atual (todos os quadros subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um quadro)."
34526 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
34527 msgstr "Cria um quadro em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
34530 msgctxt "Operator"
34531 msgid "Convert Grease Pencil"
34532 msgstr "Converter lápis de cera"
34535 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
34536 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
34539 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
34540 msgstr "O quadro final da curva de controle de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
34543 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
34544 msgstr "A duração da avaliação da curva de controle de caminho."
34547 msgid "Gap Duration"
34548 msgstr "Duração das lacunas"
34551 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
34552 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em quadros (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja configurado)"
34555 msgid "Gap Randomness"
34556 msgstr "Aleatorização para lacunas"
34559 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
34560 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de quadros que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
34563 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
34564 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (configurados a partir da largura do traço)."
34567 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
34568 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
34571 msgid "The start frame of the path control curve"
34572 msgstr "O quadro inicial da curva de controle do caminho"
34575 msgid "Timing Mode"
34576 msgstr "Modo de temporização"
34579 msgid "How to use timing data stored in strokes"
34580 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
34583 msgid "No Timing"
34584 msgstr "Sem temporização"
34587 msgid "Ignore timing"
34588 msgstr "Ignora a temporização."
34591 msgid "Simple linear timing"
34592 msgstr "Temporização linear simples."
34595 msgid "Use the original timing, gaps included"
34596 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
34599 msgid "Custom Gaps"
34600 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
34603 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
34604 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em quadros)."
34607 msgid "Which type of curve to convert to"
34608 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
34611 msgid "Animation path"
34612 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
34615 msgid "Smooth Bezier curve"
34616 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
34619 msgid "Polygon Curve"
34620 msgstr "Curva poligonal"
34623 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
34624 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
34627 msgid "Link Strokes"
34628 msgstr "Conectar traços"
34631 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
34632 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
34635 msgid "Normalize Weight"
34636 msgstr "Normalizar peso"
34639 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
34640 msgstr "Normaliza o peso (configurar a partir da largura do traço)."
34643 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
34644 msgstr "Se a curva de controle de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo quadro inicial"
34647 msgid "Has Valid Timing"
34648 msgstr "Possui temporizações válidas"
34651 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
34652 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
34655 msgctxt "Operator"
34656 msgid "Copy Strokes"
34657 msgstr "Copiar traços"
34660 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
34661 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
34664 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
34665 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou quadros."
34668 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
34669 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
34672 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
34673 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
34676 msgid "Delete selected strokes"
34677 msgstr "Apaga os traços selecionados."
34680 msgid "Delete active frame"
34681 msgstr "Apagar o quadro ativo."
34684 msgctxt "Operator"
34685 msgid "Dissolve"
34686 msgstr "Dissolver"
34689 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
34690 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
34693 msgctxt "Operator"
34694 msgid "Grease Pencil Draw"
34695 msgstr "Desenho com lápis de cera"
34698 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
34699 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
34702 msgctxt "Operator"
34703 msgid "Duplicate Strokes"
34704 msgstr "Duplicar traços"
34707 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
34708 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
34711 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
34712 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
34715 msgid "Duplicate Strokes"
34716 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
34719 msgctxt "Operator"
34720 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
34721 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
34724 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
34725 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
34728 msgid "Limit"
34729 msgstr "Limite"
34732 msgctxt "Operator"
34733 msgid "Hide Layer(s)"
34734 msgstr "Ocultar camada(s)"
34737 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
34738 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
34741 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
34742 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
34745 msgctxt "Operator"
34746 msgid "Grease Pencil Interpolation"
34747 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
34750 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
34751 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os quadros."
34754 msgid "Confirm on Release"
34755 msgstr "Confirmar ao soltar"
34758 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
34759 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o quadro terá mais influência nos traços interpolados."
34762 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
34763 msgstr "Remove os quadros de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois quadros de lápis de cera."
34766 msgctxt "Operator"
34767 msgid "Interpolate Sequence"
34768 msgstr "Sequência de interpolação"
34771 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
34772 msgstr "Gera valores de inserção intra-quadros para interpolação suavizada entre os quadros de lápis de cera."
34775 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
34776 msgstr "Quais terminações do segmento entre os quadros de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
34779 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
34780 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)."
34783 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
34784 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
34787 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
34788 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando uma curva como mapa."
34791 msgctxt "Operator"
34792 msgid "Add New Layer"
34793 msgstr "Adicionar nova camada"
34796 msgctxt "Operator"
34797 msgid "Change Layer"
34798 msgstr "Alterar a camada"
34801 msgid "Change active Grease Pencil layer"
34802 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
34805 msgctxt "Operator"
34806 msgid "Duplicate Layer"
34807 msgstr "Duplicar camada"
34810 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
34811 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
34814 msgctxt "Operator"
34815 msgid "Isolate Layer"
34816 msgstr "Isolação de camada"
34819 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
34820 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
34823 msgid "Affect Visibility"
34824 msgstr "Afetar a visibilidade"
34827 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
34828 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
34831 msgctxt "Operator"
34832 msgid "Remove Mask Layer"
34833 msgstr "Remover camada de máscara"
34836 msgctxt "Operator"
34837 msgid "Merge Down"
34838 msgstr "Fundir abaixo"
34841 msgid "Merge the current layer with the layer below"
34842 msgstr "Funde a camada atual com a camada logo abaixo."
34845 msgctxt "Operator"
34846 msgid "Move Grease Pencil Layer"
34847 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
34850 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
34851 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
34854 msgctxt "Operator"
34855 msgid "Remove Layer"
34856 msgstr "Remover camada"
34859 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
34860 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
34863 msgctxt "Operator"
34864 msgid "Lock All Layers"
34865 msgstr "Travar todas as camadas"
34868 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
34869 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
34872 msgctxt "Operator"
34873 msgid "Disable Unused Layer Colors"
34874 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
34877 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
34878 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
34881 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
34882 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
34885 msgctxt "Operator"
34886 msgid "Move Strokes to Layer"
34887 msgstr "Mover traços para outra camada"
34890 msgid "Move selected strokes to another layer"
34891 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
34894 msgctxt "Operator"
34895 msgid "Paste Strokes"
34896 msgstr "Colar traços"
34899 msgid "Subdivisions"
34900 msgstr "Subdivisões"
34903 msgctxt "Operator"
34904 msgid "Reproject Strokes"
34905 msgstr "Reprojetar traços"
34908 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
34909 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da porta de visão atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da porta de visão, ou para combinação com geometrias deformantes)"
34912 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
34913 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
34916 msgid "Show all Grease Pencil layers"
34917 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
34920 msgctxt "Operator"
34921 msgid "Stroke Sculpt"
34922 msgstr "Escultura de traços"
34925 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
34926 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
34929 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
34930 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso habilitado, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
34933 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
34934 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
34937 msgid "Entire Strokes"
34938 msgstr "Traços inteiros"
34941 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
34942 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
34945 msgid "Mouse location"
34946 msgstr "Localização do mouse"
34949 msgctxt "Operator"
34950 msgid "(De)select All Strokes"
34951 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
34954 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
34955 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
34958 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
34959 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
34962 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
34963 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
34966 msgctxt "Operator"
34967 msgid "Select First"
34968 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
34971 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
34972 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
34975 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
34976 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
34979 msgid "Selected Strokes Only"
34980 msgstr "Selecionar somente os traços"
34983 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
34984 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
34987 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
34988 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
34991 msgid "Shared layers"
34992 msgstr "Camadas compartilhadas"
34995 msgctxt "Operator"
34996 msgid "Lasso Select Strokes"
34997 msgstr "Seleção por laço dos traços"
35000 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
35001 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
35004 msgctxt "Operator"
35005 msgid "Select Last"
35006 msgstr "Selecionar últimos(as)"
35009 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
35010 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
35013 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
35014 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
35017 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
35018 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
35021 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
35022 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
35025 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
35026 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
35029 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
35030 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
35033 msgctxt "Operator"
35034 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
35035 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
35038 msgid "Snap cursor to center of selected points"
35039 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
35042 msgctxt "Operator"
35043 msgid "Snap Selection to Cursor"
35044 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
35047 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
35048 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
35051 msgid "With Offset"
35052 msgstr "Usar deslocamento"
35055 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
35056 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
35059 msgctxt "Operator"
35060 msgid "Snap Selection to Grid"
35061 msgstr "Atrair seleção para a grade"
35064 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
35065 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grade mais próxima."
35068 msgctxt "Operator"
35069 msgid "Apply Stroke Thickness"
35070 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
35073 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
35074 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
35077 msgctxt "Operator"
35078 msgid "Arrange Stroke"
35079 msgstr "Organizar traços"
35082 msgid "Bring to Front"
35083 msgstr "Trazer para o topo"
35086 msgid "Bring Forward"
35087 msgstr "Trazer para frente"
35090 msgid "Send Backward"
35091 msgstr "Enviar para trás"
35094 msgid "Send to Back"
35095 msgstr "Enviar para o fundo"
35098 msgctxt "Operator"
35099 msgid "Change Stroke Color"
35100 msgstr "Alterar a cor dos traços"
35103 msgctxt "Operator"
35104 msgid "Set Cyclical State"
35105 msgstr "Definir estado cíclico"
35108 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
35109 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
35112 msgctxt "Operator"
35113 msgid "Flip Stroke"
35114 msgstr "Virar os traços"
35117 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
35118 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
35121 msgctxt "Operator"
35122 msgid "Join Strokes"
35123 msgstr "Juntar traços"
35126 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
35127 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)."
35130 msgid "Leave Gaps"
35131 msgstr "Manter lacunas"
35134 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
35135 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
35138 msgid "Join"
35139 msgstr "Juntar"
35142 msgid "Join and Copy"
35143 msgstr "Juntar e copiar"
35146 msgctxt "Operator"
35147 msgid "Subdivide Stroke"
35148 msgstr "Subdividir traços"
35151 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
35152 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
35155 msgid "Black"
35156 msgstr "Preto"
35159 msgid "White"
35160 msgstr "Branco"
35163 msgctxt "Operator"
35164 msgid "Unlock All Layers"
35165 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
35168 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
35169 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
35172 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
35173 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
35176 msgctxt "Operator"
35177 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
35178 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
35181 msgid "Adjust vertex color HSV values"
35182 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
35185 msgctxt "Operator"
35186 msgid "Vertex Paint Invert"
35187 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
35190 msgid "Invert RGB values"
35191 msgstr "Inverter valores RGB"
35194 msgctxt "Operator"
35195 msgid "Vertex Paint Levels"
35196 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
35199 msgid "Adjust levels of vertex colors"
35200 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
35203 msgid "Value to multiply colors by"
35204 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
35207 msgid "Value to add to colors"
35208 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
35211 msgctxt "Operator"
35212 msgid "Assign to Vertex Group"
35213 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
35216 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
35217 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
35220 msgctxt "Operator"
35221 msgid "Deselect Vertex Group"
35222 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
35225 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
35226 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
35229 msgctxt "Operator"
35230 msgid "Invert Vertex Group"
35231 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
35234 msgctxt "Operator"
35235 msgid "Normalize Vertex Group"
35236 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
35239 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
35240 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
35243 msgid "Lock Active"
35244 msgstr "Travar o ativo"
35247 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
35248 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
35251 msgctxt "Operator"
35252 msgid "Remove from Vertex Group"
35253 msgstr "Remove do grupo de vértices"
35256 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
35257 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
35260 msgctxt "Operator"
35261 msgid "Select Vertex Group"
35262 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
35265 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
35266 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
35269 msgctxt "Operator"
35270 msgid "Bake Curve"
35271 msgstr "Gerar e gravar curva"
35274 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
35275 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
35278 msgctxt "Operator"
35279 msgid "Click-Insert Keyframes"
35280 msgstr "Clique para inserção de quadros-chave"
35283 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
35284 msgstr "Insere um novo quadro-chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
35287 msgid "Frame to insert keyframe on"
35288 msgstr "Quadro para inserir um quadro-chave"
35291 msgid "Value for keyframe on"
35292 msgstr "Valor para inserir no quadro-chave"
35295 msgid "Only Curves"
35296 msgstr "Somente curvas"
35299 msgid "Select all the keyframes in the curve"
35300 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da curva."
35303 msgctxt "Operator"
35304 msgid "Set Cursor"
35305 msgstr "Definir cursor"
35308 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
35309 msgstr "Permite definir interativamente o quadro atual e o valor do cursor."
35312 msgctxt "Operator"
35313 msgid "Delete Invalid Drivers"
35314 msgstr "Apagar controladores inválidos"
35317 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
35318 msgstr "Apaga todos os controladores visíveis que forem considerados inválidos."
35321 msgctxt "Operator"
35322 msgid "Copy Driver Variables"
35323 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
35326 msgctxt "Operator"
35327 msgid "Paste Driver Variables"
35328 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
35331 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
35332 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
35335 msgid "Replace Existing"
35336 msgstr "Substituir existentes"
35339 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
35340 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
35343 msgctxt "Operator"
35344 msgid "Euler Discontinuity Filter"
35345 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
35348 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
35349 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
35352 msgctxt "Operator"
35353 msgid "Add F-Curve Modifier"
35354 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
35357 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
35358 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
35361 msgid "Only Active"
35362 msgstr "Somente para as ativas"
35365 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
35366 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
35369 msgctxt "Operator"
35370 msgid "Copy F-Modifiers"
35371 msgstr "Copiar modificadores-f"
35374 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
35375 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
35378 msgctxt "Operator"
35379 msgid "Paste F-Modifiers"
35380 msgstr "Colar modificadores-f"
35383 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
35384 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
35387 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
35388 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
35391 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
35392 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
35395 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
35396 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos quadros-chave selecionados."
35399 msgctxt "Operator"
35400 msgid "Clear Ghost Curves"
35401 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
35404 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
35405 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
35408 msgctxt "Operator"
35409 msgid "Create Ghost Curves"
35410 msgstr "Criar curvas fantasmas"
35413 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
35414 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
35417 msgctxt "Operator"
35418 msgid "Hide Curves"
35419 msgstr "Ocultar curvas"
35422 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
35423 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
35426 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
35427 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
35430 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
35431 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
35434 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
35435 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
35438 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
35439 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
35442 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
35443 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
35446 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
35447 msgstr "Inverte os valores dos quadros-chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
35450 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
35451 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
35454 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
35455 msgstr "Configura automaticamente o espaço de previsão com base no intervalo de quadros-chave."
35458 msgctxt "Operator"
35459 msgid "Reveal Curves"
35460 msgstr "Revelar curvas"
35463 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
35464 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
35467 msgid "Include Handles"
35468 msgstr "Incluir manípulos"
35471 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
35472 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
35475 msgctxt "Operator"
35476 msgid "Smooth Keys"
35477 msgstr "Suavizar chaves"
35480 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
35481 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
35484 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
35485 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
35488 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
35489 msgstr "Define os valores dos quadros-chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
35492 msgid "Flatten Handles"
35493 msgstr "Achatar hastes"
35496 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
35497 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
35500 msgctxt "Operator"
35501 msgid "Bake Sound to F-Curves"
35502 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
35505 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
35506 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
35509 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
35510 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
35513 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
35514 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
35517 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
35518 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
35521 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
35522 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
35525 msgid "Square Threshold"
35526 msgstr "Ajuste de quadrado"
35529 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
35530 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
35533 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
35534 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
35537 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
35538 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
35541 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
35542 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está habilitado, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
35545 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
35546 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
35549 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
35550 msgstr "Inclui as hastes dos quadros-chave durante o cálculo das extensões."
35553 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
35554 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de quadros-chave selecionada."
35557 msgctxt "Operator"
35558 msgid "Set Curves Point"
35559 msgstr "Definir ponto de curvas"
35562 msgid "Set black point or white point for curves"
35563 msgstr "Configura ponto preto ou ponto branco para curvas."
35566 msgid "Black Point"
35567 msgstr "Ponto preto"
35570 msgid "White Point"
35571 msgstr "Ponto branco"
35574 msgctxt "Operator"
35575 msgid "Cycle Render Slot"
35576 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
35579 msgid "Cycle through all non-void render slots"
35580 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
35583 msgid "Cycle in Reverse"
35584 msgstr "Reciclar em reverso"
35587 msgctxt "Operator"
35588 msgid "Image Edit Externally"
35589 msgstr "Editar imagem externamente"
35592 msgid "Edit image in an external application"
35593 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
35596 msgctxt "Operator"
35597 msgid "Invert Channels"
35598 msgstr "Inverter canais"
35601 msgid "Invert image's channels"
35602 msgstr "Inverte os canais de imagem."
35605 msgctxt "Operator"
35606 msgid "Match Movie Length"
35607 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
35610 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
35611 msgstr "Configura o comprimento de imagem do usuário para o que está neste vídeo."
35614 msgctxt "Operator"
35615 msgid "New Image"
35616 msgstr "Nova imagem"
35619 msgid "Create a new image"
35620 msgstr "Cria uma nova imagem."
35623 msgid "Create an image with an alpha channel"
35624 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
35627 msgid "Default fill color"
35628 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
35631 msgid "32-bit Float"
35632 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
35635 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
35636 msgstr "Preenche a imagem com uma grade para o teste de mapas UV."
35639 msgid "Image height"
35640 msgstr "Altura da imagem"
35643 msgid "Image data-block name"
35644 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
35647 msgid "Tiled"
35648 msgstr "Ladrilhado"
35651 msgid "Create an image with left and right views"
35652 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
35655 msgid "Image width"
35656 msgstr "Largura da imagem"
35659 msgctxt "Operator"
35660 msgid "Open Image"
35661 msgstr "Abrir imagem"
35664 msgid "Open image"
35665 msgstr "Abre uma imagem."
35668 msgid "Detect Sequences"
35669 msgstr "Detectar sequências"
35672 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
35673 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos arquivos)."
35676 msgctxt "Operator"
35677 msgid "Pack Image"
35678 msgstr "Empacotar imagem"
35681 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
35682 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do arquivo Blender."
35685 msgctxt "Operator"
35686 msgid "Project Apply"
35687 msgstr "Aplicar projeção"
35690 msgid "Project edited image back onto the object"
35691 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
35694 msgctxt "Operator"
35695 msgid "Project Edit"
35696 msgstr "Edição de projeção"
35699 msgctxt "Operator"
35700 msgid "Reload Image"
35701 msgstr "Recarregar imagem"
35704 msgid "Reload current image from disk"
35705 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
35708 msgctxt "Operator"
35709 msgid "Replace Image"
35710 msgstr "Sobrepor imagem"
35713 msgid "Replace current image by another one from disk"
35714 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
35717 msgctxt "Operator"
35718 msgid "Sample Color"
35719 msgstr "Amostra de cor"
35722 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
35723 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de cor na imagem atual."
35726 msgctxt "Operator"
35727 msgid "Sample Line"
35728 msgstr "Linha de exemplo"
35731 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
35732 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
35735 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
35736 msgstr "Estilo de cursor de mouse para usar no operador modal."
35739 msgid "X End"
35740 msgstr "Final de X"
35743 msgid "X Start"
35744 msgstr "Início de X"
35747 msgid "Y End"
35748 msgstr "Final de Y"
35751 msgid "Y Start"
35752 msgstr "Início de Y"
35755 msgctxt "Operator"
35756 msgid "Save Image"
35757 msgstr "Salvar imagem"
35760 msgid "Save the image with current name and settings"
35761 msgstr "Salva a imagem com o nome e as configurações atuais."
35764 msgctxt "Operator"
35765 msgid "Save As Image"
35766 msgstr "Salvar como imagem"
35769 msgid "Save the image with another name and/or settings"
35770 msgstr "Salva a imagem com outro nome e / ou configurações."
35773 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
35774 msgstr "Cria um novo arquivo de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
35777 msgid "Save As Render"
35778 msgstr "Salvar como renderização"
35781 msgctxt "Operator"
35782 msgid "Save Sequence"
35783 msgstr "Salvar sequência"
35786 msgid "Save a sequence of images"
35787 msgstr "Salva uma sequência de imagens."
35790 msgctxt "Operator"
35791 msgid "Unpack Image"
35792 msgstr "Desempacotar imagem"
35795 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
35796 msgstr "Salva uma imagem empacotada dentro do arquivo .blend para o disco."
35799 msgid "Image Name"
35800 msgstr "Nome de imagem"
35803 msgid "Image data-block name to unpack"
35804 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
35807 msgid "Use Local File"
35808 msgstr "Usar arquivo local"
35811 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
35812 msgstr "Escreve um arquivo local (sobrescrevendo o existente)."
35815 msgid "Use Original File"
35816 msgstr "Usar arquivo original"
35819 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
35820 msgstr "Escreve o arquivo original (sobrescrevendo o existente)."
35823 msgid "View the entire image"
35824 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
35827 msgctxt "Operator"
35828 msgid "View Center"
35829 msgstr "Centralizar visualização"
35832 msgid "View all selected UVs"
35833 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
35836 msgctxt "Operator"
35837 msgid "Zoom View"
35838 msgstr "Ampliação de visualização"
35841 msgid "Zoom in/out the image"
35842 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
35845 msgctxt "Operator"
35846 msgid "Zoom to Border"
35847 msgstr "Ampliar para as margens"
35850 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
35851 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
35854 msgid "Zoom Out"
35855 msgstr "Reduzir visualização"
35858 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
35859 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
35862 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
35863 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
35866 msgid "Set zoom ratio of the view"
35867 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
35870 msgctxt "Operator"
35871 msgid "Import BVH"
35872 msgstr "Importar BVH"
35875 msgid "Load a BVH motion capture file"
35876 msgstr "Carrega um arquivo de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
35879 msgid "Filepath used for importing the file"
35880 msgstr "Caminho de arquivo usado para importação do arquivo."
35883 msgid "Starting frame for the animation"
35884 msgstr "Quadro inicial para a animação."
35887 msgid "Convert rotations to quaternions"
35888 msgstr "Converte as rotações Euler (XYZ) para quaterniões (WXYZ)."
35891 msgid "Import target type"
35892 msgstr "Importar tipo alvo"
35895 msgid "Update Scene Duration"
35896 msgstr "Atualizar duração da cena"
35899 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
35900 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
35903 msgid "Update Scene FPS"
35904 msgstr "Atualizar a taxa de quadros da cena"
35907 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
35908 msgstr "Define a taxa de quadros da cena (em quadros por segundo) para a presente no arquivo de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de quadros\" nula, pois a escala será de 1:1)."
35911 msgid "Loop the animation playback"
35912 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
35915 msgid "Scale FPS"
35916 msgstr "Escalonar quadros por segundo"
35919 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
35920 msgstr "Escalona a taxa de quadros a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada quadro mapeará diretamente para um quadro Blender."
35923 msgctxt "Operator"
35924 msgid "Import SVG"
35925 msgstr "Importar SVG"
35928 msgid "Load a SVG file"
35929 msgstr "Carrega um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
35932 msgid "Relative Paths"
35933 msgstr "Caminhos relativos"
35936 msgid "Shadeless"
35937 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
35940 msgctxt "Operator"
35941 msgid "Import PLY"
35942 msgstr "Importar PLY"
35945 msgid "Load a PLY geometry file"
35946 msgstr "Carrega um arquivo de geometria PLY"
35949 msgid "File path used for importing the PLY file"
35950 msgstr "Caminho de arquivo usado para importar o arquivo PLY."
35953 msgctxt "Operator"
35954 msgid "Import STL"
35955 msgstr "Importar STL"
35958 msgid "Load STL triangle mesh data"
35959 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
35962 msgid "Facet Normals"
35963 msgstr "Facetar normais"
35966 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
35967 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
35970 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
35971 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
35974 msgctxt "Operator"
35975 msgid "Import FBX"
35976 msgstr "Importar FBX"
35979 msgid "Load a FBX file"
35980 msgstr "Carrega um arquivo FBX"
35983 msgid "Animation Offset"
35984 msgstr "Deslocamento da animação"
35987 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
35988 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em quadros."
35991 msgid "Automatic Bone Orientation"
35992 msgstr "Orientação automática dos ossos"
35995 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
35996 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
35999 msgid "Decal Offset"
36000 msgstr "Deslocamento do decalque"
36003 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
36004 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
36007 msgid "Force Connect Children"
36008 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
36011 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
36012 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
36015 msgid "Ignore Leaf Bones"
36016 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
36019 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
36020 msgstr "Ignora o último osso no final de cada encadeamento (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
36023 msgid "Import options categories"
36024 msgstr "Categorias para opções de importação"
36027 msgid "Main"
36028 msgstr "Principal"
36031 msgid "Main basic settings"
36032 msgstr "Definições básicas principais"
36035 msgid "Armature-related settings"
36036 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
36039 msgid "Alpha Decals"
36040 msgstr "Decalques alfa"
36043 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
36044 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
36047 msgid "Import Animation"
36048 msgstr "Importar animações"
36051 msgid "Import FBX animation"
36052 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
36055 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
36056 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
36059 msgid "Import user properties as custom properties"
36060 msgstr "Importa as propriedades de usuário como propriedades personalizadas."
36063 msgid "Import Enums As Strings"
36064 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
36067 msgid "Store enumeration values as strings"
36068 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
36071 msgid "Image Search"
36072 msgstr "Pesquisa de imagem"
36075 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
36076 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
36079 msgid "Manual Orientation"
36080 msgstr "Orientação manual"
36083 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
36084 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no arquivo FBX."
36087 msgid "Use Pre/Post Rotation"
36088 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
36091 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
36092 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desabilitar esta funcionalidade em alguns casos)."
36095 msgctxt "Operator"
36096 msgid "Import OBJ"
36097 msgstr "Importar OBJ"
36100 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
36101 msgstr "Carrega um arquivo Alias Wavefront (.OBJ)."
36104 msgid "Clamp Size"
36105 msgstr "Limitar tamanho"
36108 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
36109 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desabilitar)."
36112 msgid "Split geometry, omits unused verts"
36113 msgstr "Divide a geometria, omitindo os vértices não usados."
36116 msgid "Keep Vert Order"
36117 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
36120 msgid "Keep vertex order from file"
36121 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do arquivo."
36124 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
36125 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
36128 msgid "Poly Groups"
36129 msgstr "Grupo de polígonos"
36132 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
36133 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
36136 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
36137 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
36140 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
36141 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
36144 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
36145 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
36148 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
36149 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
36152 msgctxt "Operator"
36153 msgid "Import MDD"
36154 msgstr "Importar MDD"
36157 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
36158 msgstr "Importa um arquivo de quadros-chave de vértices MDD para chaves de formato."
36161 msgid "Start frame for inserting animation"
36162 msgstr "Quadro inicial para inserir animação"
36165 msgctxt "Operator"
36166 msgid "Copy Reports to Clipboard"
36167 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência."
36170 msgctxt "Operator"
36171 msgid "Delete Reports"
36172 msgstr "Apagar relatórios"
36175 msgid "Delete selected reports"
36176 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
36179 msgctxt "Operator"
36180 msgid "Replay Operators"
36181 msgstr "Repetir operadores"
36184 msgid "Replay selected reports"
36185 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
36188 msgctxt "Operator"
36189 msgid "Update Reports Display"
36190 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
36193 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
36194 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de usuário do Blender (uso interno)."
36197 msgctxt "Operator"
36198 msgid "Select Report"
36199 msgstr "Selecionar relatório"
36202 msgid "Select reports by index"
36203 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
36206 msgid "Index of the report"
36207 msgstr "Índice do relatório"
36210 msgctxt "Operator"
36211 msgid "Flip (Distortion Free)"
36212 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
36215 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
36216 msgstr "Espelha todos os pontos de controle sem inverter a deformação pela treliça."
36219 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
36220 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
36223 msgid "U (X) Axis"
36224 msgstr "Eixo (X) U"
36227 msgid "V (Y) Axis"
36228 msgstr "Eixo (Y) V"
36231 msgid "W (Z) Axis"
36232 msgstr "Eixo (Z) W"
36235 msgctxt "Operator"
36236 msgid "Make Regular"
36237 msgstr "Tornar regular"
36240 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
36241 msgstr "Ajusta os pontos de controle UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
36244 msgid "Change selection of all UVW control points"
36245 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controle UVW."
36248 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
36249 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
36252 msgctxt "Operator"
36253 msgid "Select Mirror"
36254 msgstr "Selecionar espelhamento"
36257 msgid "Select mirrored lattice points"
36258 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
36261 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
36262 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
36265 msgid "Randomly select UVW control points"
36266 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controle UVW."
36269 msgctxt "Operator"
36270 msgid "Select Ungrouped"
36271 msgstr "Selecionar desagrupados"
36274 msgid "Select vertices without a group"
36275 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
36278 msgctxt "Operator"
36279 msgid "Add Time Marker"
36280 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
36283 msgid "Add a new time marker"
36284 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
36287 msgctxt "Operator"
36288 msgid "Bind Camera to Markers"
36289 msgstr "Atrelar câmera aos marcadores"
36292 msgctxt "Operator"
36293 msgid "Delete Markers"
36294 msgstr "Apagar marcadores"
36297 msgid "Delete selected time marker(s)"
36298 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
36301 msgctxt "Operator"
36302 msgid "Duplicate Time Marker"
36303 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
36306 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
36307 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
36310 msgctxt "Operator"
36311 msgid "Make Links to Scene"
36312 msgstr "Criar ligações para a cena"
36315 msgid "Copy selected markers to another scene"
36316 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
36319 msgctxt "Operator"
36320 msgid "Move Time Marker"
36321 msgstr "Mover marcadores de tempo"
36324 msgid "Move selected time marker(s)"
36325 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
36328 msgctxt "Operator"
36329 msgid "Rename Marker"
36330 msgstr "Renomear marcador"
36333 msgid "Rename first selected time marker"
36334 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
36337 msgid "New name for marker"
36338 msgstr "Novo nome para marcador"
36341 msgctxt "Operator"
36342 msgid "Select Time Marker"
36343 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
36346 msgid "Select time marker(s)"
36347 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
36350 msgid "Select the camera"
36351 msgstr "Selecionar a câmera"
36354 msgctxt "Operator"
36355 msgid "(De)select all Markers"
36356 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
36359 msgid "Change selection of all time markers"
36360 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
36363 msgctxt "Operator"
36364 msgid "Add Feather Vertex"
36365 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
36368 msgid "Add vertex to feather"
36369 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
36372 msgid "Location of vertex in normalized space"
36373 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
36376 msgctxt "Operator"
36377 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
36378 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
36381 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
36382 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
36385 msgid "Add Feather Vertex"
36386 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
36389 msgid "Slide Point"
36390 msgstr "Deslizar ponto"
36393 msgid "Slide control points"
36394 msgstr "Pontos de controle deslizantes"
36397 msgid "Add vertex to active spline"
36398 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
36401 msgctxt "Operator"
36402 msgid "Add Vertex and Slide"
36403 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
36406 msgid "Add new vertex and slide it"
36407 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
36410 msgid "Add Vertex"
36411 msgstr "Adicionar vértices"
36414 msgctxt "Operator"
36415 msgid "Copy Splines"
36416 msgstr "Copiar Splines"
36419 msgid "Copy selected splines to clipboard"
36420 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
36423 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
36424 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
36427 msgid "Delete selected control points or splines"
36428 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou Splines."
36431 msgctxt "Operator"
36432 msgid "Duplicate Mask"
36433 msgstr "Duplicar máscara"
36436 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
36437 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados e os segmentos entre eles."
36440 msgid "Duplicate mask and move"
36441 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
36444 msgid "Duplicate Mask"
36445 msgstr "Duplicar máscara"
36448 msgctxt "Operator"
36449 msgid "Clear Feather Weight"
36450 msgstr "Limpar peso da pluma"
36453 msgid "Reset the feather weight to zero"
36454 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
36457 msgctxt "Operator"
36458 msgid "Clear Restrict View"
36459 msgstr "Limpar visualização restrita"
36462 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
36463 msgstr "Revela a camada pela configuração da bandeira de ocultação."
36466 msgctxt "Operator"
36467 msgid "Set Restrict View"
36468 msgstr "Configurar restrição de visualização"
36471 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
36472 msgstr "Oculta a camada configurando a bandeira de ocultação."
36475 msgctxt "Operator"
36476 msgid "Move Layer"
36477 msgstr "Mover camada"
36480 msgid "Move the active layer up/down in the list"
36481 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
36484 msgid "Direction to move the active layer"
36485 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
36488 msgctxt "Operator"
36489 msgid "Add Mask Layer"
36490 msgstr "Adicionar camada de máscara"
36493 msgid "Add new mask layer for masking"
36494 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
36497 msgid "Name of new mask layer"
36498 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
36501 msgid "Remove mask layer"
36502 msgstr "Remove a camada de máscara."
36505 msgctxt "Operator"
36506 msgid "New Mask"
36507 msgstr "Nova máscara"
36510 msgid "Create new mask"
36511 msgstr "Cria uma nova máscara."
36514 msgid "Name of new mask"
36515 msgstr "Nome da nova máscara."
36518 msgid "Clear the mask's parenting"
36519 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
36522 msgid "Set the mask's parenting"
36523 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
36526 msgctxt "Operator"
36527 msgid "Paste Splines"
36528 msgstr "Colar Splines"
36531 msgid "Paste splines from clipboard"
36532 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
36535 msgctxt "Operator"
36536 msgid "Add Circle"
36537 msgstr "Adicionar círculo"
36540 msgid "Add new circle-shaped spline"
36541 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
36544 msgid "Location of new circle"
36545 msgstr "Localização do novo círculo"
36548 msgid "Size of new circle"
36549 msgstr "O tamanho do novo círculo."
36552 msgctxt "Operator"
36553 msgid "Add Square"
36554 msgstr "Adicionar quadrado"
36557 msgid "Add new square-shaped spline"
36558 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
36561 msgid "Select spline points"
36562 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
36565 msgid "Change selection of all curve points"
36566 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
36569 msgid "Select curve points using circle selection"
36570 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
36573 msgid "Select curve points using lasso selection"
36574 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
36577 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
36578 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
36581 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
36582 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
36585 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
36586 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do mouse."
36589 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
36590 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
36593 msgctxt "Operator"
36594 msgid "Clear Shape Key"
36595 msgstr "Limpar chave de formato"
36598 msgctxt "Operator"
36599 msgid "Feather Reset Animation"
36600 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
36603 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
36604 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
36607 msgctxt "Operator"
36608 msgid "Insert Shape Key"
36609 msgstr "Inserir chave de formato"
36612 msgctxt "Operator"
36613 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
36614 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
36617 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
36618 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os quadros selecionados na tabela de animação."
36621 msgctxt "Operator"
36622 msgid "Slide Point"
36623 msgstr "Deslizar pontos"
36626 msgid "Slide New Point"
36627 msgstr "Deslizar novos pontos"
36630 msgid "Newly created vertex is being slid"
36631 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
36634 msgid "Slide Feather"
36635 msgstr "Deslizar plumas"
36638 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
36639 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
36642 msgctxt "Operator"
36643 msgid "Slide Spline Curvature"
36644 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
36647 msgctxt "Operator"
36648 msgid "Copy Material"
36649 msgstr "Copiar material"
36652 msgid "Copy the material settings and nodes"
36653 msgstr "Copia as configurações do material e nós."
36656 msgctxt "Operator"
36657 msgid "New Material"
36658 msgstr "Novo material"
36661 msgid "Add a new material"
36662 msgstr "Adiciona um novo material."
36665 msgctxt "Operator"
36666 msgid "Paste Material"
36667 msgstr "Colar material"
36670 msgid "Paste the material settings and nodes"
36671 msgstr "Cola as configurações de material e nós."
36674 msgid "Select similar metaballs by property types"
36675 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
36678 msgctxt "Operator"
36679 msgid "Beautify Faces"
36680 msgstr "Embelezar faces"
36683 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
36684 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
36687 msgid "Angle limit"
36688 msgstr "Limite de ângulo"
36691 msgctxt "Operator"
36692 msgid "Bevel"
36693 msgstr "Chanfro"
36696 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
36697 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
36700 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
36701 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
36704 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
36705 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
36708 msgid "Segments for curved edge"
36709 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
36712 msgctxt "Operator"
36713 msgid "Bisect"
36714 msgstr "Bi-seccionar"
36717 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
36718 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
36721 msgid "Clear Inner"
36722 msgstr "Limpar interior"
36725 msgid "Remove geometry behind the plane"
36726 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
36729 msgid "Clear Outer"
36730 msgstr "Limpar exterior"
36733 msgid "Remove geometry in front of the plane"
36734 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
36737 msgid "Plane Point"
36738 msgstr "Ponto plano"
36741 msgid "A point on the plane"
36742 msgstr "Um ponto no plano"
36745 msgid "Plane Normal"
36746 msgstr "Normais do plano"
36749 msgid "The direction the plane points"
36750 msgstr "A direção dos pontos do plano."
36753 msgid "Axis Threshold"
36754 msgstr "Ajuste do eixo"
36757 msgid "Fill in the cut"
36758 msgstr "Preencher no corte."
36761 msgid "Blend in shape from a shape key"
36762 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
36765 msgid "Add rather than blend between shapes"
36766 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
36769 msgid "Blending factor"
36770 msgstr "Fator de mesclagem"
36773 msgid "Shape key to use for blending"
36774 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
36777 msgctxt "Operator"
36778 msgid "Bridge Edge Loops"
36779 msgstr "Interligar anéis de arestas"
36782 msgid "Interpolation method"
36783 msgstr "Método de interpolação"
36786 msgid "Blend Path"
36787 msgstr "Mesclar caminho"
36790 msgid "Blend Surface"
36791 msgstr "Mesclar superfície"
36794 msgid "Merge Factor"
36795 msgstr "Fator de fusão"
36798 msgctxt "Curve"
36799 msgid "Profile Shape"
36800 msgstr "Formato de perfil"
36803 msgid "Shape of the profile"
36804 msgstr "O formato do perfil"
36807 msgid "Profile Factor"
36808 msgstr "Fator de perfil"
36811 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
36812 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
36815 msgid "Smoothness factor"
36816 msgstr "Fator de suavidade"
36819 msgid "Twist offset for closed loops"
36820 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
36823 msgid "Connect Loops"
36824 msgstr "Conectar anéis"
36827 msgid "Method of bridging multiple loops"
36828 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
36831 msgid "Open Loop"
36832 msgstr "Anel aberto"
36835 msgid "Closed Loop"
36836 msgstr "Anel fechado"
36839 msgid "Loop Pairs"
36840 msgstr "Pares de anéis"
36843 msgid "Merge rather than creating faces"
36844 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
36847 msgctxt "Operator"
36848 msgid "Reverse Colors"
36849 msgstr "Inverter as cores"
36852 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
36853 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
36856 msgctxt "Operator"
36857 msgid "Rotate Colors"
36858 msgstr "Rotacionar cores"
36861 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
36862 msgstr "Rotaciona a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
36865 msgid "Counter Clockwise"
36866 msgstr "Sentido anti-horário"
36869 msgctxt "Operator"
36870 msgid "Convex Hull"
36871 msgstr "Casco convexo"
36874 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
36875 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
36878 msgid "Delete Unused"
36879 msgstr "Apagar os não utilizados"
36882 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
36883 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
36886 msgid "Max Face Angle"
36887 msgstr "Ângulo máximo da face"
36890 msgid "Face angle limit"
36891 msgstr "O limite angular da face"
36894 msgid "Join Triangles"
36895 msgstr "Juntar triângulos"
36898 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
36899 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
36902 msgid "Make Holes"
36903 msgstr "Criar lacunas no casco"
36906 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
36907 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
36910 msgid "Compare Materials"
36911 msgstr "Comparar materiais"
36914 msgid "Compare Seam"
36915 msgstr "Comparar as costuras"
36918 msgid "Max Shape Angle"
36919 msgstr "Ângulo máximo do formato"
36922 msgid "Shape angle limit"
36923 msgstr "O limite angular do formato."
36926 msgid "Compare Sharp"
36927 msgstr "Comparar ressaltos"
36930 msgid "Use Existing Faces"
36931 msgstr "Usar as faces existentes"
36934 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
36935 msgstr "Não utiliza os triângulos do casco que estiverem cobertos por uma face pré-existente."
36938 msgid "Compare UVs"
36939 msgstr "Comparar UVs"
36942 msgid "Compare VCols"
36943 msgstr "Comparar cores de vértices"
36946 msgctxt "Operator"
36947 msgid "Add Custom Split Normals Data"
36948 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais."
36951 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
36952 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
36955 msgctxt "Operator"
36956 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
36957 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
36960 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
36961 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
36964 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
36965 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
36968 msgctxt "Operator"
36969 msgid "Add Skin Data"
36970 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
36973 msgid "Add a vertex skin layer"
36974 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
36977 msgctxt "Operator"
36978 msgid "Clear Skin Data"
36979 msgstr "Limpar dados da cobertura"
36982 msgid "Clear vertex skin layer"
36983 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
36986 msgctxt "Operator"
36987 msgid "Decimate Geometry"
36988 msgstr "Decimar geometria"
36991 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
36992 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
36995 msgid "Use active vertex group as an influence"
36996 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
36999 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
37000 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
37003 msgid "Method used for deleting mesh data"
37004 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
37007 msgid "Only Edges & Faces"
37008 msgstr "Somente arestas e faces"
37011 msgid "Only Faces"
37012 msgstr "Somente faces"
37015 msgctxt "Operator"
37016 msgid "Delete Edge Loop"
37017 msgstr "Apagar o anel de arestas"
37020 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
37021 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
37024 msgid "Face Split"
37025 msgstr "Dividir as faces"
37028 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
37029 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
37032 msgctxt "Operator"
37033 msgid "Delete Loose"
37034 msgstr "Apagar soltos"
37037 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
37038 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
37041 msgid "Remove loose edges"
37042 msgstr "Remove as arestas soltas."
37045 msgid "Remove loose faces"
37046 msgstr "Remove as faces soltas."
37049 msgid "Remove loose vertices"
37050 msgstr "Remove os vértices soltos."
37053 msgctxt "Operator"
37054 msgid "Degenerate Dissolve"
37055 msgstr "Dissolver degenerando"
37058 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
37059 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
37062 msgctxt "Operator"
37063 msgid "Dissolve Edges"
37064 msgstr "Dissolver arestas"
37067 msgid "Dissolve edges, merging faces"
37068 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
37071 msgid "Dissolve remaining vertices"
37072 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
37075 msgctxt "Operator"
37076 msgid "Dissolve Faces"
37077 msgstr "Dissolver faces"
37080 msgid "Dissolve faces"
37081 msgstr "Dissolve as faces."
37084 msgctxt "Operator"
37085 msgid "Limited Dissolve"
37086 msgstr "Dissolução limitada"
37089 msgid "Delimit dissolve operation"
37090 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
37093 msgctxt "Operator"
37094 msgid "Dissolve Selection"
37095 msgstr "Dissolver seleção"
37098 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
37099 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
37102 msgid "Tear Boundary"
37103 msgstr "Romper extremidades"
37106 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
37107 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
37110 msgctxt "Operator"
37111 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
37112 msgstr "Duplicar ou executar extrusão para o cursor"
37115 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
37116 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do mouse."
37119 msgid "Rotate Source"
37120 msgstr "Rotacionar fonte"
37123 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
37124 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
37127 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
37128 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
37131 msgid "Duplicate mesh and move"
37132 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
37135 msgid "Duplicate"
37136 msgstr "Duplicar"
37139 msgctxt "Operator"
37140 msgid "Make Edge/Face"
37141 msgstr "Criar arestas ou faces"
37144 msgid "Add an edge or face to selected"
37145 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
37148 msgctxt "Operator"
37149 msgid "Rotate Selected Edge"
37150 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
37153 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
37154 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
37157 msgctxt "Operator"
37158 msgid "Edge Split"
37159 msgstr "Dividir arestas"
37162 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
37163 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
37166 msgctxt "Operator"
37167 msgid "Edge Ring Select"
37168 msgstr "Seleção de anel de arestas"
37171 msgid "Select an edge ring"
37172 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
37175 msgid "Remove from the selection"
37176 msgstr "Remove a partir da seleção."
37179 msgid "Select Ring"
37180 msgstr "Selecionar anel"
37183 msgid "Select ring"
37184 msgstr "Seleciona um anel."
37187 msgid "Toggle Select"
37188 msgstr "Alternar seleção"
37191 msgctxt "Operator"
37192 msgid "Select Sharp Edges"
37193 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
37196 msgid "Mirror Editing"
37197 msgstr "Edição espelhada"
37200 msgctxt "Operator"
37201 msgid "Extrude Region and Move"
37202 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
37205 msgctxt "Operator"
37206 msgid "Extrude Only Edges"
37207 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
37210 msgid "Extrude individual edges only"
37211 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
37214 msgctxt "Operator"
37215 msgid "Extrude Only Edges and Move"
37216 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover "
37219 msgid "Extrude edges and move result"
37220 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
37223 msgid "Extrude Only Edges"
37224 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
37227 msgctxt "Operator"
37228 msgid "Extrude Individual Faces"
37229 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
37232 msgid "Extrude individual faces only"
37233 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
37236 msgctxt "Operator"
37237 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
37238 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
37241 msgid "Extrude Individual Faces"
37242 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
37245 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
37246 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
37249 msgid "Extrude Region"
37250 msgstr "Executar extrusão da região"
37253 msgid "Extrude region of faces"
37254 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
37257 msgctxt "Operator"
37258 msgid "Extrude Region"
37259 msgstr "Executar extrusão de região"
37262 msgid "Extrude region and move result"
37263 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
37266 msgctxt "Operator"
37267 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
37268 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar."
37271 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
37272 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
37275 msgctxt "Operator"
37276 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
37277 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
37280 msgid "Extrude vertices and move result"
37281 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
37284 msgid "Extrude Only Vertices"
37285 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
37288 msgid "Extrude individual vertices only"
37289 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
37292 msgctxt "Operator"
37293 msgid "Extrude Only Vertices"
37294 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
37297 msgctxt "Operator"
37298 msgid "Make Planar Faces"
37299 msgstr "Tornar as faces planares"
37302 msgid "Flatten selected faces"
37303 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
37306 msgctxt "Operator"
37307 msgid "Weld Edges into Faces"
37308 msgstr "Soldar arestas criando faces"
37311 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
37312 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
37315 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
37316 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
37319 msgid "Axis Direction"
37320 msgstr "Direção do eixo"
37323 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
37324 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
37327 msgctxt "Operator"
37328 msgid "Select Linked Flat Faces"
37329 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
37332 msgid "Select linked faces by angle"
37333 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
37336 msgid "Display faces flat"
37337 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
37340 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
37341 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
37344 msgctxt "Operator"
37345 msgid "Fill"
37346 msgstr "Preencher"
37349 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
37350 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
37353 msgid "Use best triangulation division"
37354 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
37357 msgctxt "Operator"
37358 msgid "Grid Fill"
37359 msgstr "Preenchimento de grade"
37362 msgid "Fill grid from two loops"
37363 msgstr "Preenche uma grade a partir de dois anéis."
37366 msgid "Span"
37367 msgstr "Inter-espaços"
37370 msgid "Simple Blending"
37371 msgstr "Mesclagem simples"
37374 msgctxt "Operator"
37375 msgid "Fill Holes"
37376 msgstr "Preencher lacunas"
37379 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
37380 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
37383 msgid "Sides"
37384 msgstr "Lados"
37387 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
37388 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
37391 msgctxt "Operator"
37392 msgid "Flip Normals"
37393 msgstr "Inverter as normais"
37396 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
37397 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
37400 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
37401 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
37404 msgctxt "Operator"
37405 msgid "Inset Faces"
37406 msgstr "Insertar faces"
37409 msgid "Inset new faces into selected faces"
37410 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
37413 msgid "Inset face boundaries"
37414 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
37417 msgid "Edge Rail"
37418 msgstr "Trilho de arestas"
37421 msgid "Inset the region along existing edges"
37422 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
37425 msgid "Blend face data across the inset"
37426 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
37429 msgid "Outset"
37430 msgstr "Inflar"
37433 msgid "Outset rather than inset"
37434 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
37437 msgid "Select Outer"
37438 msgstr "Selecionar inflados"
37441 msgid "Select the new inset faces"
37442 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
37445 msgctxt "Operator"
37446 msgid "Intersect (Knife)"
37447 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
37450 msgid "Cut an intersection into faces"
37451 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
37454 msgid "Self Intersect"
37455 msgstr "Intersecção interna"
37458 msgid "Self intersect selected faces"
37459 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
37462 msgid "Selected/Unselected"
37463 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
37466 msgid "Intersect selected with unselected faces"
37467 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
37470 msgid "Separate Mode"
37471 msgstr "Modo de separação"
37474 msgid "Separate all geometry from intersections"
37475 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
37478 msgid "Cut"
37479 msgstr "Cortar"
37482 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
37483 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
37486 msgid "Merge all geometry from the intersection"
37487 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
37490 msgctxt "Operator"
37491 msgid "Intersect (Boolean)"
37492 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
37495 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
37496 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
37499 msgid "Swap"
37500 msgstr "Trocar"
37503 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
37504 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
37507 msgctxt "Operator"
37508 msgid "Knife Project"
37509 msgstr "Projeção de faca"
37512 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
37513 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
37516 msgctxt "Operator"
37517 msgid "Knife Topology Tool"
37518 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
37521 msgid "Cut new topology"
37522 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
37525 msgid "Only cut selected geometry"
37526 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
37529 msgid "Occlude Geometry"
37530 msgstr "Oclusão de geometria"
37533 msgid "Only cut the front most geometry"
37534 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
37537 msgctxt "Operator"
37538 msgid "Multi Select Loops"
37539 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
37542 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
37543 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
37546 msgid "Ring"
37547 msgstr "Anéis"
37550 msgctxt "Operator"
37551 msgid "Loop Select"
37552 msgstr "Selecionar anéis"
37555 msgid "Select a loop of connected edges"
37556 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
37559 msgctxt "Operator"
37560 msgid "Select Loop Inner-Region"
37561 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
37564 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
37565 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
37568 msgid "Select Bigger"
37569 msgstr "Selecionar regiões maiores"
37572 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
37573 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
37576 msgctxt "Operator"
37577 msgid "Loop Cut"
37578 msgstr "Corte em anéis"
37581 msgid "Add a new loop between existing loops"
37582 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
37585 msgid "Edge Index"
37586 msgstr "Índice de arestas"
37589 msgid "Object Index"
37590 msgstr "Índice de objeto"
37593 msgctxt "Operator"
37594 msgid "Loop Cut and Slide"
37595 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
37598 msgid "Cut mesh loop and slide it"
37599 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
37602 msgid "Loop Cut"
37603 msgstr "Cortar anéis"
37606 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
37607 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
37610 msgctxt "Operator"
37611 msgid "Mark Freestyle Edge"
37612 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
37615 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
37616 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
37619 msgctxt "Operator"
37620 msgid "Mark Freestyle Face"
37621 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
37624 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
37625 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
37628 msgctxt "Operator"
37629 msgid "Mark Seam"
37630 msgstr "Marcar as costuras"
37633 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
37634 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
37637 msgctxt "Operator"
37638 msgid "Mark Sharp"
37639 msgstr "Marcar como ressaltos"
37642 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
37643 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
37646 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
37647 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
37650 msgctxt "Operator"
37651 msgid "Merge"
37652 msgstr "Fundir"
37655 msgid "Merge selected vertices"
37656 msgstr "Funde os vértices selecionados."
37659 msgid "Merge method to use"
37660 msgstr "Método de fusão para usar."
37663 msgid "At Center"
37664 msgstr "No centro"
37667 msgid "At Cursor"
37668 msgstr "No cursor"
37671 msgid "At First"
37672 msgstr "No primeiro"
37675 msgid "At Last"
37676 msgstr "No último"
37679 msgid "Move UVs according to merge"
37680 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
37683 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
37684 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
37687 msgctxt "Operator"
37688 msgid "Offset Edge Loop"
37689 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37692 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
37693 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
37696 msgid "Cap Endpoint"
37697 msgstr "Ponteiras das terminações"
37700 msgid "Extend loop around end-points"
37701 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
37704 msgctxt "Operator"
37705 msgid "Offset Edge Slide"
37706 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
37709 msgid "Offset edge loop slide"
37710 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
37713 msgid "Offset Edge Loop"
37714 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37717 msgid "Fill Holes"
37718 msgstr "Preencher lacunas"
37721 msgctxt "Operator"
37722 msgid "Poke Faces"
37723 msgstr "Atiçar faces"
37726 msgid "Split a face into a fan"
37727 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
37730 msgid "Poke Center"
37731 msgstr "Centro do atiçamento"
37734 msgid "Median"
37735 msgstr "Ponto mediano"
37738 msgid "Poke Offset"
37739 msgstr "Deslocar atiçamento"
37742 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
37743 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
37746 msgid "Constant falloff"
37747 msgstr "Decaimento tipo constante"
37750 msgid "Random falloff"
37751 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
37754 msgid "Proportional Size"
37755 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
37758 msgid "Always confirm operation when releasing button"
37759 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
37762 msgid "Accurate"
37763 msgstr "Precisão"
37766 msgid "Use accurate transformation"
37767 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
37770 msgid "Proportional Editing"
37771 msgstr "Edição proporcional"
37774 msgid "Projected (2D)"
37775 msgstr "Projeção (2D)"
37778 msgid "Construct a circle mesh"
37779 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
37782 msgid "Generate UVs"
37783 msgstr "Gerar UVs"
37786 msgid "Generate a default UV map"
37787 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
37790 msgid "Fill Type"
37791 msgstr "Tipo de preenchimento"
37794 msgid "Don't fill at all"
37795 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
37798 msgid "Triangle Fan"
37799 msgstr "Aletas triangulares"
37802 msgid "Use triangle fans"
37803 msgstr "Usando aletas triangulares"
37806 msgctxt "Operator"
37807 msgid "Add Cone"
37808 msgstr "Adicionar cone"
37811 msgid "Construct a conic mesh"
37812 msgstr "Constrói uma malha cônica."
37815 msgid "Base Fill Type"
37816 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
37819 msgid "Radius 1"
37820 msgstr "Raio 1"
37823 msgid "Radius 2"
37824 msgstr "Raio 2"
37827 msgctxt "Operator"
37828 msgid "Add Cube"
37829 msgstr "Adicionar cubo"
37832 msgid "Construct a cube mesh"
37833 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
37836 msgctxt "Operator"
37837 msgid "Add Cylinder"
37838 msgstr "Adicionar cilindro"
37841 msgid "Construct a cylinder mesh"
37842 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
37845 msgid "Cap Fill Type"
37846 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
37849 msgctxt "Operator"
37850 msgid "Add Grid"
37851 msgstr "Adicionar grade"
37854 msgid "Construct a grid mesh"
37855 msgstr "Constrói uma malha de grade."
37858 msgid "X Subdivisions"
37859 msgstr "Subdivisões X"
37862 msgid "Y Subdivisions"
37863 msgstr "Subdivisões Y"
37866 msgctxt "Operator"
37867 msgid "Add Ico Sphere"
37868 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
37871 msgid "Construct an Icosphere mesh"
37872 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
37875 msgctxt "Operator"
37876 msgid "Add Monkey"
37877 msgstr "Adicionar macaco"
37880 msgid "Construct a Suzanne mesh"
37881 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
37884 msgctxt "Operator"
37885 msgid "Add Plane"
37886 msgstr "Adicionar plano"
37889 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
37890 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
37893 msgctxt "Operator"
37894 msgid "Add Torus"
37895 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
37898 msgid "Exterior Radius"
37899 msgstr "Raio exterior"
37902 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
37903 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
37906 msgid "Interior Radius"
37907 msgstr "Raio interior"
37910 msgid "Total Interior Radius of the torus"
37911 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
37914 msgid "Major Radius"
37915 msgstr "Raio maior"
37918 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
37919 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
37922 msgid "Major Segments"
37923 msgstr "Segmentos maiores"
37926 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
37927 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
37930 msgid "Minor Radius"
37931 msgstr "Raio menor"
37934 msgid "Radius of the torus' cross section"
37935 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
37938 msgid "Minor Segments"
37939 msgstr "Segmentos menores"
37942 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
37943 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
37946 msgid "Major/Minor"
37947 msgstr "Maior e menor"
37950 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
37951 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
37954 msgid "Exterior/Interior"
37955 msgstr "Exterior e interior"
37958 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
37959 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
37962 msgctxt "Operator"
37963 msgid "Add UV Sphere"
37964 msgstr "Adicionar esfera UV"
37967 msgid "Construct a UV sphere mesh"
37968 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
37971 msgid "Run all checks"
37972 msgstr "Executa todas as verificações"
37975 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
37976 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
37979 msgid "Check geometry for self intersections"
37980 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
37983 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
37984 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
37987 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
37988 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
37991 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
37992 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
37995 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
37996 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
37999 msgid "Tessellate distorted faces"
38000 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
38003 msgid "Limit for checking distorted faces"
38004 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
38007 msgid "Minimum distance between elements to merge"
38008 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
38011 msgid "Report the surface area of the active mesh"
38012 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
38015 msgid "Report the volume of the active mesh"
38016 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
38019 msgctxt "Operator"
38020 msgid "Scale to Bounds"
38021 msgstr "Escalonar para as margens"
38024 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
38025 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
38028 msgid "Length Limit"
38029 msgstr "Limite de comprimento"
38032 msgctxt "Operator"
38033 msgid "Scale to Volume"
38034 msgstr "Escalonar para volume"
38037 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
38038 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para configurar um volume."
38041 msgid "Select the data associated with this report"
38042 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
38045 msgctxt "Operator"
38046 msgid "Triangulate Faces"
38047 msgstr "Triangular faces"
38050 msgid "Triangulate selected faces"
38051 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
38054 msgctxt "Operator"
38055 msgid "Select Boundary Loop"
38056 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
38059 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
38060 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
38063 msgid "Sharp Edges"
38064 msgstr "Arestas ressaltadas"
38067 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
38068 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
38071 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
38072 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
38075 msgctxt "Operator"
38076 msgid "Rip"
38077 msgstr "Romper"
38080 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
38081 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
38084 msgid "Fill the ripped region"
38085 msgstr "Preenche a região separada"
38088 msgctxt "Operator"
38089 msgid "Extend Vertices"
38090 msgstr "Estender os vértices"
38093 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
38094 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
38097 msgid "Extend vertices and move the result"
38098 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
38101 msgid "Extend Vertices"
38102 msgstr "Estender os vértices"
38105 msgid "Rip polygons and move the result"
38106 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
38109 msgid "Rip"
38110 msgstr "Romper"
38113 msgctxt "Operator"
38114 msgid "Screw"
38115 msgstr "Rosquear"
38118 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
38119 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na porta de visão indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
38122 msgid "Turns"
38123 msgstr "Voltas"
38126 msgid "Add vertex color layer"
38127 msgstr "Adiciona uma camada de cores de vértices."
38130 msgid "Remove vertex color layer"
38131 msgstr "Remove a camada de cores de vértices."
38134 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
38135 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
38138 msgctxt "Operator"
38139 msgid "Select Axis"
38140 msgstr "Selecionar eixo"
38143 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
38144 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
38147 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
38148 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
38151 msgid "Axis Mode"
38152 msgstr "Modo de eixos"
38155 msgid "Align the transformation axes to world space"
38156 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
38159 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
38160 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
38163 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
38164 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
38167 msgid "Gimbal"
38168 msgstr "Cardan"
38171 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
38172 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
38175 msgid "Align the transformation axes to the window"
38176 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
38179 msgid "Positive Axis"
38180 msgstr "Eixo positivo"
38183 msgid "Negative Axis"
38184 msgstr "Eixo negativo"
38187 msgid "Aligned Axis"
38188 msgstr "Eixo alinhado"
38191 msgctxt "Operator"
38192 msgid "Select Faces by Sides"
38193 msgstr "Faces pelo número de lados"
38196 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
38197 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
38200 msgid "Number of Vertices"
38201 msgstr "Número de vértices"
38204 msgid "Type of comparison to make"
38205 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
38208 msgid "Equal To"
38209 msgstr "Equivalente a"
38212 msgid "Not Equal To"
38213 msgstr "Não equivalente a"
38216 msgctxt "Operator"
38217 msgid "Select Interior Faces"
38218 msgstr "Selecionar faces interiores"
38221 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
38222 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois usuários de face."
38225 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
38226 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
38229 msgid "Face Step"
38230 msgstr "Intervalo entre faces"
38233 msgid "Connected faces (instead of edges)"
38234 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
38237 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
38238 msgstr "Seleciona todos os vértices conectados a seleção atual."
38241 msgid "Delimit selected region"
38242 msgstr "Delimita a região selecionada"
38245 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
38246 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do mouse."
38249 msgctxt "Operator"
38250 msgid "Select Loose Geometry"
38251 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
38254 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
38255 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
38258 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
38259 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
38262 msgid "Extend the existing selection"
38263 msgstr "Estende a seleção existente"
38266 msgctxt "Operator"
38267 msgid "Select Mode"
38268 msgstr "Modo de seleção"
38271 msgid "Change selection mode"
38272 msgstr "Altera o modo de seleção"
38275 msgid "Vertex selection mode"
38276 msgstr "Modo de seleção de vértices"
38279 msgid "Edge selection mode"
38280 msgstr "Modo de seleção de arestas"
38283 msgid "Face selection mode"
38284 msgstr "Modo de seleção de face"
38287 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
38288 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
38291 msgctxt "Operator"
38292 msgid "Select Next Element"
38293 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
38296 msgid "Select the next element (using selection order)"
38297 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
38300 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
38301 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
38304 msgid "Boundaries"
38305 msgstr "Margens"
38308 msgid "Boundary edges"
38309 msgstr "Arestas nas extremidades"
38312 msgid "Multiple Faces"
38313 msgstr "Múltiplas faces"
38316 msgid "Non Contiguous"
38317 msgstr "Não contíguo"
38320 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
38321 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
38324 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
38325 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
38328 msgid "Wire edges"
38329 msgstr "Arestas de aramado"
38332 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
38333 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
38336 msgctxt "Operator"
38337 msgid "Select Previous Element"
38338 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
38341 msgid "Select the previous element (using selection order)"
38342 msgstr "Seleciona os elementos anteriores (usando a ordem de seleção)."
38345 msgid "Randomly select vertices"
38346 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
38349 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
38350 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
38353 msgid "Amount of Adjacent Faces"
38354 msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
38357 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
38358 msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
38361 msgid "Face Angles"
38362 msgstr "Ângulos das faces"
38365 msgid "Freestyle Edge Marks"
38366 msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
38369 msgid "Polygon Sides"
38370 msgstr "Lados do polígono"
38373 msgid "Perimeter"
38374 msgstr "Perímetro"
38377 msgid "Flat/Smooth"
38378 msgstr "Achatados ou suavizados"
38381 msgid "Freestyle Face Marks"
38382 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
38385 msgctxt "Operator"
38386 msgid "Select Similar Regions"
38387 msgstr "Selecionar regiões similares"
38390 msgid "Select similar face regions to the current selection"
38391 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
38394 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
38395 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
38398 msgid "By Material"
38399 msgstr "Através do material"
38402 msgctxt "Operator"
38403 msgid "Shape Propagate"
38404 msgstr "Propagar formato"
38407 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
38408 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
38411 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
38412 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
38415 msgid "Tag Seam"
38416 msgstr "Rotular costuras"
38419 msgid "Tag Sharp"
38420 msgstr "Rotular ressaltos"
38423 msgid "Tag Crease"
38424 msgstr "Rotular vincos"
38427 msgid "Tag Bevel"
38428 msgstr "Rotular chanfros"
38431 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
38432 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
38435 msgid "Face Stepping"
38436 msgstr "Intervalos entre as faces"
38439 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
38440 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
38443 msgid "Fill Region"
38444 msgstr "Preencher região"
38447 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
38448 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
38451 msgid "Topology Distance"
38452 msgstr "Usar a distância da topologia"
38455 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
38456 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
38459 msgctxt "Operator"
38460 msgid "Select Shortest Path"
38461 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
38464 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
38465 msgstr "Seleciona o caminho de interconexão mais curto entre vértices, arestas e faces."
38468 msgctxt "Operator"
38469 msgid "Solidify"
38470 msgstr "Solidificar"
38473 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
38474 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
38477 msgctxt "Operator"
38478 msgid "Sort Mesh Elements"
38479 msgstr "Ordenar elementos da malha"
38482 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
38483 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
38486 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
38487 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
38490 msgid "Reverse the sorting effect"
38491 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
38494 msgid "Seed for random-based operations"
38495 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
38498 msgid "View Z Axis"
38499 msgstr "Mostrar o eixo Z"
38502 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
38503 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
38506 msgid "View X Axis"
38507 msgstr "Mostrar o eixo X"
38510 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
38511 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
38514 msgid "Cursor Distance"
38515 msgstr "Distância do cursor"
38518 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
38519 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
38522 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
38523 msgstr "Move todos os elementos selecionados para os primeiros lugares, preservando a sua ordem relativa (AVISO: Isso irá afetar também os índices de elementos não selecionados !)"
38526 msgid "Randomize order of selected elements"
38527 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
38530 msgid "Reverse current order of selected elements"
38531 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
38534 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
38535 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da porta de visão indicada."
38538 msgid "Rotation for each step"
38539 msgstr "Rotação para cada passo."
38542 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
38543 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
38546 msgid "Subdivide selected edges"
38547 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
38550 msgid "Fractal"
38551 msgstr "Fractal"
38554 msgid "Fractal randomness factor"
38555 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
38558 msgid "Along Normal"
38559 msgstr "Ao longo das normais"
38562 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
38563 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
38566 msgid "Quad Corner Type"
38567 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
38570 msgid "Inner Vert"
38571 msgstr "Vértices internos"
38574 msgid "Straight Cut"
38575 msgstr "Cortes retos"
38578 msgid "Fan"
38579 msgstr "Aletas"
38582 msgctxt "Operator"
38583 msgid "Subdivide Edge-Ring"
38584 msgstr "Subdividir anel de arestas"
38587 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
38588 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
38591 msgid "Which sides to copy from and to"
38592 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
38595 msgid "-Y to +Y"
38596 msgstr "-Y para +Y"
38599 msgid "+Y to -Y"
38600 msgstr "+Y para -Y"
38603 msgid "-Z to +Z"
38604 msgstr "-Z para +Z"
38607 msgid "+Z to -Z"
38608 msgstr "+Z para -Z"
38611 msgctxt "Operator"
38612 msgid "Snap to Symmetry"
38613 msgstr "Atrair para simetria"
38616 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
38617 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
38620 msgctxt "Operator"
38621 msgid "Tris to Quads"
38622 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
38625 msgid "Join triangles into quads"
38626 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
38629 msgctxt "Operator"
38630 msgid "Un-Subdivide"
38631 msgstr "(De-)Subdividir"
38634 msgctxt "Operator"
38635 msgid "Add UV Map"
38636 msgstr "Adicionar mapa UV"
38639 msgctxt "Operator"
38640 msgid "Remove UV Map"
38641 msgstr "Remover mapa UV"
38644 msgctxt "Operator"
38645 msgid "Reverse UVs"
38646 msgstr "Reverter as UVs"
38649 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
38650 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
38653 msgctxt "Operator"
38654 msgid "Rotate UVs"
38655 msgstr "Rotacionar UVs"
38658 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
38659 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
38662 msgctxt "Operator"
38663 msgid "Vertex Connect"
38664 msgstr "Conectar os vértices"
38667 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
38668 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
38671 msgctxt "Operator"
38672 msgid "Split Concave Faces"
38673 msgstr "Dividir as faces côncavas"
38676 msgid "Make all faces convex"
38677 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
38680 msgctxt "Operator"
38681 msgid "Split Non-Planar Faces"
38682 msgstr "Dividir as faces não planares"
38685 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
38686 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
38689 msgctxt "Operator"
38690 msgid "Vertex Connect Path"
38691 msgstr "Conectar o caminho dos vértices "
38694 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
38695 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
38698 msgctxt "Operator"
38699 msgid "Add Vertex Color"
38700 msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
38703 msgctxt "Operator"
38704 msgid "Remove Vertex Color"
38705 msgstr "Remover camada de cores de vértices"
38708 msgid "Flatten angles of selected vertices"
38709 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
38712 msgid "Smoothing factor"
38713 msgstr "Fator de suavização"
38716 msgid "Number of times to smooth the mesh"
38717 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
38720 msgid "Smooth along the X axis"
38721 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
38724 msgid "Smooth along the Y axis"
38725 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
38728 msgid "Smooth along the Z axis"
38729 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
38732 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
38733 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
38736 msgid "Lambda factor"
38737 msgstr "Fator Lambda"
38740 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
38741 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
38744 msgid "Smooth X Axis"
38745 msgstr "Suavizar eixo X"
38748 msgid "Smooth Y Axis"
38749 msgstr "Suavizar eixo Y"
38752 msgid "Smooth Z Axis"
38753 msgstr "Suavizar eixo Z"
38756 msgid "Crease Weight"
38757 msgstr "Peso dos vincos"
38760 msgid "Remove original faces"
38761 msgstr "Remover as faces originais"
38764 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
38765 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
38768 msgid "Channel Index"
38769 msgstr "Índice do canal"
38772 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
38773 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
38776 msgctxt "Operator"
38777 msgid "Sync Action Length"
38778 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
38781 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
38782 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
38785 msgid "Active Strip Only"
38786 msgstr "Somente a faixa ativa"
38789 msgid "Only sync the active length for the active strip"
38790 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
38793 msgctxt "Operator"
38794 msgid "Add Action Strip"
38795 msgstr "Adicionar faixa de ação"
38798 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
38799 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
38802 msgctxt "Operator"
38803 msgid "Apply Scale"
38804 msgstr "Aplicar escala"
38807 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
38808 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
38811 msgctxt "Operator"
38812 msgid "Bake Action"
38813 msgstr "Gerar e gravar ação"
38816 msgid "Which data's transformations to bake"
38817 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
38820 msgid "Bake bones transformations"
38821 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
38824 msgid "Bake object transformations"
38825 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos."
38828 msgid "Clear Constraints"
38829 msgstr "Limpar restrições"
38832 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
38833 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
38836 msgid "Clear Parents"
38837 msgstr "Limpar parentes"
38840 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
38841 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
38844 msgid "Only Selected Bones"
38845 msgstr "Somente os ossos selecionados"
38848 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
38849 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
38852 msgid "Overwrite Current Action"
38853 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
38856 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
38857 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
38860 msgid "Visual Keying"
38861 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
38864 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
38865 msgstr "Quadros-chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
38868 msgctxt "Operator"
38869 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
38870 msgstr "Clique do mouse em canais de animação não linear"
38873 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
38874 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
38877 msgctxt "Operator"
38878 msgid "Clear Scale"
38879 msgstr "Limpar escala"
38882 msgid "Reset scaling of selected strips"
38883 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
38886 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
38887 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
38890 msgctxt "Operator"
38891 msgid "Delete Strips"
38892 msgstr "Apagar faixas"
38895 msgid "Delete selected strips"
38896 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
38899 msgctxt "Operator"
38900 msgid "Duplicate Strips"
38901 msgstr "Duplicar faixas"
38904 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
38905 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
38908 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
38909 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
38912 msgctxt "Operator"
38913 msgid "Add F-Modifier"
38914 msgstr "Adicionar modificador-f"
38917 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
38918 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
38921 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
38922 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
38925 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
38926 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
38929 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
38930 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
38933 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
38934 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
38937 msgctxt "Operator"
38938 msgid "Make Single User"
38939 msgstr "Tornar usuário único"
38942 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
38943 msgstr "Assegura que cada ação seja usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
38946 msgctxt "Operator"
38947 msgid "Add Meta-Strips"
38948 msgstr "Adicionar faixas meta"
38951 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
38952 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
38955 msgctxt "Operator"
38956 msgid "Remove Meta-Strips"
38957 msgstr "Remover faixas meta "
38960 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
38961 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
38964 msgctxt "Operator"
38965 msgid "Move Strips Down"
38966 msgstr "Mover faixas para baixo"
38969 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
38970 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
38973 msgctxt "Operator"
38974 msgid "Move Strips Up"
38975 msgstr "Mover faixas para cima"
38978 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
38979 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
38982 msgctxt "Operator"
38983 msgid "Toggle Muting"
38984 msgstr "Alternar para mudo(a)"
38987 msgid "Mute or un-mute selected strips"
38988 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
38991 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
38992 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
38995 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
38996 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
38999 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
39000 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do quadro atual."
39003 msgctxt "Operator"
39004 msgid "Include Selected Objects"
39005 msgstr "Incluir objetos selecionados"
39008 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
39009 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
39012 msgctxt "Operator"
39013 msgid "Snap Strips"
39014 msgstr "Atrair as faixas"
39017 msgid "Move start of strips to specified time"
39018 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
39021 msgctxt "Operator"
39022 msgid "Add Sound Clip"
39023 msgstr "Adicionar clipe de som"
39026 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
39027 msgstr "Adiciona uma faixa para controle quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
39030 msgctxt "Operator"
39031 msgid "Split Strips"
39032 msgstr "Dividir faixas"
39035 msgid "Split selected strips at their midpoints"
39036 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
39039 msgctxt "Operator"
39040 msgid "Swap Strips"
39041 msgstr "Trocar faixas"
39044 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
39045 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
39048 msgctxt "Operator"
39049 msgid "Add Tracks"
39050 msgstr "Adicionar trilhas"
39053 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
39054 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
39057 msgid "Above Selected"
39058 msgstr "Acima da seleção"
39061 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
39062 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
39065 msgctxt "Operator"
39066 msgid "Delete Tracks"
39067 msgstr "Apagar trilhas"
39070 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
39071 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
39074 msgctxt "Operator"
39075 msgid "Add Transition"
39076 msgstr "Adicionar transição"
39079 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
39080 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
39083 msgctxt "Operator"
39084 msgid "Enter Tweak Mode"
39085 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
39088 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
39089 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus quadros-chave."
39092 msgid "Isolate Action"
39093 msgstr "Ação isolada"
39096 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
39097 msgstr "Habilita o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
39100 msgctxt "Operator"
39101 msgid "Exit Tweak Mode"
39102 msgstr "Sair do modo de ajuste"
39105 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
39106 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
39109 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
39110 msgstr "Desabilita o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
39113 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
39114 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
39117 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
39118 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
39121 msgctxt "Operator"
39122 msgid "Add and Link Node"
39123 msgstr "Adicionar e conectar um nó"
39126 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
39127 msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente."
39130 msgid "Link Socket Index"
39131 msgstr "Vincular índice de conector"
39134 msgid "Index of the socket to link"
39135 msgstr "Índice do conector para vincular."
39138 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
39139 msgstr "Configurações a ser aplicadas no nó recentemente criado."
39142 msgid "Node Type"
39143 msgstr "Tipo de nó"
39146 msgid "Node type"
39147 msgstr "O tipo de nó."
39150 msgid "Start transform operator after inserting the node"
39151 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
39154 msgctxt "Operator"
39155 msgid "Add File Node"
39156 msgstr "Adicionar nó de arquivo"
39159 msgid "Add a file node to the current node editor"
39160 msgstr "Adiciona um nó de arquivo ao editor de nó atual."
39163 msgid "Data-block name to assign"
39164 msgstr "Nome do bloco de dados para atribuir."
39167 msgctxt "Operator"
39168 msgid "Add Mask Node"
39169 msgstr "Adicionar nó de máscara"
39172 msgid "Add a mask node to the current node editor"
39173 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
39176 msgctxt "Operator"
39177 msgid "Add Node"
39178 msgstr "Adicionar nó"
39181 msgid "Add a node to the active tree"
39182 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
39185 msgctxt "Operator"
39186 msgid "Add Reroute"
39187 msgstr "Adicionar re-roteamento"
39190 msgid "Add a reroute node"
39191 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
39194 msgctxt "Operator"
39195 msgid "Search and Add Node"
39196 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
39199 msgctxt "Operator"
39200 msgid "Attach Nodes"
39201 msgstr "Conectar nós"
39204 msgid "Attach active node to a frame"
39205 msgstr "Conecta o nó ativo para um quadro."
39208 msgctxt "Operator"
39209 msgid "Background Image Fit"
39210 msgstr "Encaixar imagem de plano de fundo."
39213 msgid "Fit the background image to the view"
39214 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
39217 msgctxt "Operator"
39218 msgid "Background Image Move"
39219 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
39222 msgctxt "Operator"
39223 msgid "Backimage Sample"
39224 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
39227 msgid "Use mouse to sample background image"
39228 msgstr "Permite usar o mouse e obter amostras da imagem de plano de fundo."
39231 msgctxt "Operator"
39232 msgid "Background Image Zoom"
39233 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
39236 msgid "Zoom in/out the background image"
39237 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
39240 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
39241 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
39244 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
39245 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
39248 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
39249 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
39252 msgctxt "Operator"
39253 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
39254 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
39257 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
39258 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
39261 msgid "Delete selected nodes"
39262 msgstr "Apaga os nós selecionados."
39265 msgctxt "Operator"
39266 msgid "Delete with Reconnect"
39267 msgstr "Apagar com reconexão"
39270 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
39271 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
39274 msgctxt "Operator"
39275 msgid "Detach Nodes"
39276 msgstr "Desconectar nós"
39279 msgid "Detach selected nodes from parents"
39280 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
39283 msgctxt "Operator"
39284 msgid "Detach and Move"
39285 msgstr "Desvincular e mover"
39288 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
39289 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao quadro."
39292 msgid "Attach Nodes"
39293 msgstr "Conectar nós"
39296 msgid "Detach Nodes"
39297 msgstr "Desconectar nós"
39300 msgctxt "Operator"
39301 msgid "Duplicate Nodes"
39302 msgstr "Duplicar nós"
39305 msgid "Duplicate selected nodes"
39306 msgstr "Duplica os nós selecionados."
39309 msgid "Keep Inputs"
39310 msgstr "Manter entradas"
39313 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
39314 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
39317 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
39318 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
39321 msgid "Duplicate Nodes"
39322 msgstr "Duplicar nós"
39325 msgid "Move and Attach"
39326 msgstr "Mover e conectar"
39329 msgid "Move nodes and attach to frame"
39330 msgstr "Move os nós e os conecta ao quadro."
39333 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
39334 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
39337 msgctxt "Operator"
39338 msgid "Find Node"
39339 msgstr "Localizar nó"
39342 msgctxt "Operator"
39343 msgid "Edit Group"
39344 msgstr "Edição de grupo"
39347 msgid "Edit node group"
39348 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
39351 msgid "Exit"
39352 msgstr "Saída"
39355 msgctxt "Operator"
39356 msgid "Group Insert"
39357 msgstr "Inserir no grupo"
39360 msgid "Insert selected nodes into a node group"
39361 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
39364 msgctxt "Operator"
39365 msgid "Make Group"
39366 msgstr "Criar grupo"
39369 msgid "Make group from selected nodes"
39370 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
39373 msgid "Separate selected nodes from the node group"
39374 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
39377 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
39378 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
39381 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
39382 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
39385 msgctxt "Operator"
39386 msgid "Ungroup"
39387 msgstr "Desagrupar"
39390 msgid "Ungroup selected nodes"
39391 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
39394 msgctxt "Operator"
39395 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
39396 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
39399 msgid "Toggle unused node socket display"
39400 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
39403 msgctxt "Operator"
39404 msgid "Hide"
39405 msgstr "Ocultar"
39408 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
39409 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
39412 msgctxt "Operator"
39413 msgid "Insert Offset"
39414 msgstr "Inserir deslocamento"
39417 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
39418 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
39421 msgctxt "Operator"
39422 msgid "Join Nodes"
39423 msgstr "Juntar nós"
39426 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
39427 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo quadro comum."
39430 msgctxt "Operator"
39431 msgid "Link Nodes"
39432 msgstr "Conectar nós"
39435 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
39436 msgstr "Permite usar o mouse para criar uma conexão entre dois nós."
39439 msgid "Detach"
39440 msgstr "Desvincular"
39443 msgid "Detach and redirect existing links"
39444 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
39447 msgctxt "Operator"
39448 msgid "Make Links"
39449 msgstr "Criar ligações"
39452 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
39453 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
39456 msgid "Replace socket connections with the new links"
39457 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
39460 msgctxt "Operator"
39461 msgid "Link to Viewer Node"
39462 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
39465 msgid "Link to viewer node"
39466 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
39469 msgctxt "Operator"
39470 msgid "Cut Links"
39471 msgstr "Cortar vínculos"
39474 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
39475 msgstr "Permite usar o mouse para cortar (remover) algumas ligações."
39478 msgctxt "Operator"
39479 msgid "Detach Links"
39480 msgstr "Desconectar ligações"
39483 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
39484 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
39487 msgctxt "Operator"
39488 msgid "Detach"
39489 msgstr "Desconectar"
39492 msgid "Move a node to detach links"
39493 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
39496 msgid "Insert Offset"
39497 msgstr "Inserir deslocamento"
39500 msgid "Detach Links"
39501 msgstr "Desconectar ligações"
39504 msgctxt "Operator"
39505 msgid "Toggle Node Mute"
39506 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
39509 msgid "Toggle muting of the nodes"
39510 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
39513 msgctxt "Operator"
39514 msgid "New Node Tree"
39515 msgstr "Nova árvore de nós"
39518 msgid "Create a new node tree"
39519 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
39522 msgid "Tree Type"
39523 msgstr "Tipo de árvore"
39526 msgctxt "Operator"
39527 msgid "Add Node Color Preset"
39528 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
39531 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
39532 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
39535 msgid "Copy color to all selected nodes"
39536 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
39539 msgctxt "Operator"
39540 msgid "Toggle Node Options"
39541 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
39544 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
39545 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
39548 msgctxt "Operator"
39549 msgid "Add File Node Socket"
39550 msgstr "Adicionar conector de nó de arquivo"
39553 msgid "Add a new input to a file output node"
39554 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de arquivo."
39557 msgctxt "Operator"
39558 msgid "Move File Node Socket"
39559 msgstr "Mover soquete de nó de arquivo"
39562 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
39563 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de arquivo acima ou abaixo na lista."
39566 msgctxt "Operator"
39567 msgid "Remove File Node Socket"
39568 msgstr "Remover conector de nó de arquivo"
39571 msgid "Remove active input from a file output node"
39572 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do arquivo de nó de saída."
39575 msgid "Attach selected nodes"
39576 msgstr "Conectar nós selecionados"
39579 msgctxt "Operator"
39580 msgid "Toggle Node Preview"
39581 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
39584 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
39585 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
39588 msgid "Read all render layers of all used scenes"
39589 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
39592 msgctxt "Operator"
39593 msgid "Render Changed Layer"
39594 msgstr "Renderizar a camada alterada"
39597 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
39598 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
39601 msgctxt "Operator"
39602 msgid "Resize Node"
39603 msgstr "Redimensionar nó"
39606 msgid "Resize a node"
39607 msgstr "Redimensiona um nó."
39610 msgid "Select the node under the cursor"
39611 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
39614 msgid "(De)select all nodes"
39615 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
39618 msgid "Use box selection to select nodes"
39619 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
39622 msgid "Use circle selection to select nodes"
39623 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
39626 msgid "Select nodes with similar properties"
39627 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
39630 msgid "Select nodes using lasso selection"
39631 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
39634 msgctxt "Operator"
39635 msgid "Link Viewer"
39636 msgstr "Conectar visualizador"
39639 msgid "Select node and link it to a viewer node"
39640 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
39643 msgid "Link to Viewer Node"
39644 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
39647 msgctxt "Operator"
39648 msgid "Select Linked From"
39649 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
39652 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
39653 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
39656 msgctxt "Operator"
39657 msgid "Select Linked To"
39658 msgstr "Selecionar conectados"
39661 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
39662 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
39665 msgctxt "Operator"
39666 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
39667 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
39670 msgid "Activate and view same node type, step by step"
39671 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
39674 msgctxt "Operator"
39675 msgid "Script Node Update"
39676 msgstr "Atualizar nó de script"
39679 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
39680 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
39683 msgctxt "Operator"
39684 msgid "Update Views"
39685 msgstr "Atualizar visualizações"
39688 msgid "Update views of selected node"
39689 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
39692 msgctxt "Operator"
39693 msgid "Move and Attach"
39694 msgstr "Mover e conectar"
39697 msgctxt "Operator"
39698 msgid "Parent Node Tree"
39699 msgstr "Árvore de nós parente"
39702 msgid "Go to parent node tree"
39703 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
39706 msgctxt "Operator"
39707 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
39708 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
39711 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
39712 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
39715 msgid "Socket Type"
39716 msgstr "Tipo de conexão"
39719 msgctxt "Operator"
39720 msgid "Move Node Tree Socket"
39721 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
39724 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
39725 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
39728 msgctxt "Operator"
39729 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
39730 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
39733 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
39734 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
39737 msgid "Resize view so you can see all nodes"
39738 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
39741 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
39742 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
39745 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
39746 msgstr "Configura as margens para as operações de visualização dos nós."
39749 msgctxt "Operator"
39750 msgid "Add Object"
39751 msgstr "Adicionar objeto"
39754 msgid "Add an object to the scene"
39755 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
39758 msgctxt "Operator"
39759 msgid "Add Named Object"
39760 msgstr "Adicionar um objeto nomeado"
39763 msgid "Add named object"
39764 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
39767 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
39768 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
39771 msgid "Object name to add"
39772 msgstr "Nome do objeto a adicionar."
39775 msgctxt "Operator"
39776 msgid "Align Objects"
39777 msgstr "Alinhar objetos"
39780 msgid "Align to axis"
39781 msgstr "Alinhar para o eixo."
39784 msgid "Side of object to use for alignment"
39785 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
39788 msgid "Negative Sides"
39789 msgstr "Lados negativos"
39792 msgid "Centers"
39793 msgstr "Centros"
39796 msgid "Positive Sides"
39797 msgstr "Lados positivos"
39800 msgid "Reference location to align to"
39801 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
39804 msgid "Scene Origin"
39805 msgstr "Origem da cena"
39808 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
39809 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39812 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
39813 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39816 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
39817 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39820 msgctxt "Operator"
39821 msgid "Animated Transforms to Deltas"
39822 msgstr "Transformações animadas para deltas"
39825 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
39826 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
39829 msgctxt "Operator"
39830 msgid "Add Armature"
39831 msgstr "Adicionar armação"
39834 msgid "Add an armature object to the scene"
39835 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
39838 msgctxt "Operator"
39839 msgid "Bake"
39840 msgstr "Gerar e gravar"
39843 msgid "Bake image textures of selected objects"
39844 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
39847 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
39848 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
39851 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
39852 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39855 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
39856 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
39859 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
39860 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual."
39863 msgid "Combined"
39864 msgstr "Combinado"
39867 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
39868 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos arquivos com os tipos de passo."
39871 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
39872 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no arquivo de saída (somente externamente)."
39875 msgid "UV layer to override active"
39876 msgstr "Camada UV para sobreposição da ativa"
39879 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
39880 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39883 msgctxt "Operator"
39884 msgid "Add Camera"
39885 msgstr "Adicionar câmera"
39888 msgid "Add a camera object to the scene"
39889 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmera para a cena."
39892 msgctxt "Operator"
39893 msgid "Add Constraint"
39894 msgstr "Adicionar restrição"
39897 msgid "Add a constraint to the active object"
39898 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
39901 msgctxt "Operator"
39902 msgid "Add Constraint (with Targets)"
39903 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
39906 msgctxt "Operator"
39907 msgid "Clear Object Constraints"
39908 msgstr "Limpar restrições de objeto"
39911 msgctxt "Operator"
39912 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
39913 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
39916 msgid "Copy constraints to other selected objects"
39917 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
39920 msgid "Convert selected objects to another type"
39921 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
39924 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
39925 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
39928 msgid "Type of object to convert to"
39929 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
39932 msgctxt "Operator"
39933 msgid "Corrective Smooth Bind"
39934 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
39937 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
39938 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
39941 msgid "Modifier"
39942 msgstr "Modificador"
39945 msgid "Name of the modifier to edit"
39946 msgstr "Nome do modificador para editar"
39949 msgctxt "Operator"
39950 msgid "Transfer Mesh Data"
39951 msgstr "Transferir dados de malha"
39954 msgid "Which data to transfer"
39955 msgstr "Quais dados serão transferidos"
39958 msgid "Vertex Group(s)"
39959 msgstr "Grupo(s) de vértices"
39962 msgid "Transfer crease values"
39963 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
39966 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
39967 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
39970 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
39971 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
39974 msgid "Auto Transform"
39975 msgstr "Transformações automáticas"
39978 msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
39979 msgstr "Computa as transformações automaticamente para obter a melhor combinação possível entre as malhas de fonte e destinação (AVISO: os resultados nunca serão tão bons quanto a combinação manual de objetos)."
39982 msgid "Create Data"
39983 msgstr "Criar dados"
39986 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
39987 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
39990 msgid "Freeze Operator"
39991 msgstr "Congelar operador"
39994 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
39995 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
39998 msgid "Reverse Transfer"
39999 msgstr "Transferência reversa"
40002 msgid "Transfer from selected objects to active one"
40003 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
40006 msgctxt "Operator"
40007 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
40008 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
40011 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
40012 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
40015 msgid "Exact Match"
40016 msgstr "Combinação exata"
40019 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
40020 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
40023 msgid "Delete selected objects"
40024 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
40027 msgid "Delete Globally"
40028 msgstr "Apagar globalmente"
40031 msgid "Remove object from all scenes"
40032 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
40035 msgid "Add an empty image type to scene with data"
40036 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
40039 msgid "Filepath"
40040 msgstr "Diretórios"
40043 msgid "Path to image file"
40044 msgstr "Caminho para arquivo de imagem"
40047 msgid "Image name to assign"
40048 msgstr "Nome da imagem para atribuir"
40051 msgctxt "Operator"
40052 msgid "Drop Named Material on Object"
40053 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
40056 msgid "Material name to assign"
40057 msgstr "O nome de material para atribuir."
40060 msgctxt "Operator"
40061 msgid "Duplicate Objects"
40062 msgstr "Duplicar objetos"
40065 msgid "Duplicate selected objects"
40066 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
40069 msgid "Duplicate selected objects and move them"
40070 msgstr "Duplica os objetos selecionados e permite movê-los."
40073 msgid "Duplicate Objects"
40074 msgstr "Duplicar objetos"
40077 msgctxt "Operator"
40078 msgid "Duplicate Linked"
40079 msgstr "Duplicar vinculando"
40082 msgid "Keep Hierarchy"
40083 msgstr "Manter hierarquia"
40086 msgid "Maintain parent child relationships"
40087 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
40090 msgctxt "Operator"
40091 msgid "Add Effector"
40092 msgstr "Adicionar efetor"
40095 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
40096 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
40099 msgctxt "Operator"
40100 msgid "Add Empty"
40101 msgstr "Adicionar vazio"
40104 msgid "Add an empty object to the scene"
40105 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
40108 msgctxt "Operator"
40109 msgid "Explode Refresh"
40110 msgstr "Atualizar explosão"
40113 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
40114 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
40117 msgctxt "Operator"
40118 msgid "Toggle Force Field"
40119 msgstr "Alternar o campo de força"
40122 msgid "Toggle object's force field"
40123 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
40126 msgid "Monkey"
40127 msgstr "Macaco"
40130 msgctxt "Operator"
40131 msgid "Add Modifier"
40132 msgstr "Adicionar modificador"
40135 msgctxt "Operator"
40136 msgid "Apply Modifier"
40137 msgstr "Aplicar modificador"
40140 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
40141 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
40144 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
40145 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
40148 msgid "Object Data"
40149 msgstr "Dados do objeto"
40152 msgid "Apply modifier to the object's data"
40153 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
40156 msgid "New Shape"
40157 msgstr "Nova forma"
40160 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
40161 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
40164 msgctxt "Operator"
40165 msgid "Copy Modifier"
40166 msgstr "Copiar modificador"
40169 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
40170 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
40173 msgctxt "Operator"
40174 msgid "Move Down Modifier"
40175 msgstr "Mover modificador para baixo"
40178 msgid "Move modifier down in the stack"
40179 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
40182 msgctxt "Operator"
40183 msgid "Move Up Modifier"
40184 msgstr "Mover modificador para cima"
40187 msgid "Move modifier up in the stack"
40188 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
40191 msgctxt "Operator"
40192 msgid "Clear All Restrict Render"
40193 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
40196 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
40197 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis configurando a bandeira de ocultação da renderização."
40200 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
40201 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
40204 msgctxt "Operator"
40205 msgid "Hook to New Object"
40206 msgstr "Gancho para novo objeto"
40209 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
40210 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
40213 msgctxt "Operator"
40214 msgid "Hook to Selected Object"
40215 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
40218 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
40219 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
40222 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
40223 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
40226 msgctxt "Operator"
40227 msgid "Assign to Hook"
40228 msgstr "Atribuir a um gancho"
40231 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
40232 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
40235 msgid "Modifier number to assign to"
40236 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
40239 msgctxt "Operator"
40240 msgid "Recenter Hook"
40241 msgstr "Re-centralizar gancho"
40244 msgid "Set hook center to cursor position"
40245 msgstr "Configura o centro do gancho para a posição do cursor."
40248 msgctxt "Operator"
40249 msgid "Remove Hook"
40250 msgstr "Remover gancho"
40253 msgid "Remove a hook from the active object"
40254 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
40257 msgid "Modifier number to remove"
40258 msgstr "Número do modificador para remover."
40261 msgctxt "Operator"
40262 msgid "Reset Hook"
40263 msgstr "Redefinir o gancho"
40266 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
40267 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
40270 msgctxt "Operator"
40271 msgid "Select Hook"
40272 msgstr "Selecionar gancho"
40275 msgid "Select affected vertices on mesh"
40276 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
40279 msgctxt "Operator"
40280 msgid "Restrict Render Unselected"
40281 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
40284 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
40285 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela configuração da bandeira de ocultação da renderização."
40288 msgctxt "Operator"
40289 msgid "Join"
40290 msgstr "Juntar"
40293 msgid "Join selected objects into active object"
40294 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
40297 msgctxt "Operator"
40298 msgid "Join as Shapes"
40299 msgstr "Juntar como formatos"
40302 msgctxt "Operator"
40303 msgid "Transfer UV Maps"
40304 msgstr "Transferir mapas UV"
40307 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
40308 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
40311 msgctxt "Operator"
40312 msgid "Laplacian Deform Bind"
40313 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
40316 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
40317 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
40320 msgctxt "Operator"
40321 msgid "Clear Location"
40322 msgstr "Limpar localização"
40325 msgid "Clear the object's location"
40326 msgstr "Limpa a localização do objeto."
40329 msgid "Clear Delta"
40330 msgstr "Limpar deltas"
40333 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
40334 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
40337 msgctxt "Operator"
40338 msgid "Link Objects to Scene"
40339 msgstr "Vincular objetos a cena"
40342 msgid "Link selection to another scene"
40343 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
40346 msgctxt "Operator"
40347 msgid "Make Local"
40348 msgstr "Tornar local"
40351 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
40352 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este arquivo."
40355 msgid "Selected Objects and Data"
40356 msgstr "Objetos e dados selecionados"
40359 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
40360 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
40363 msgid "Make linked data local to each object"
40364 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
40367 msgid "Object Animation"
40368 msgstr "Animação de objeto"
40371 msgid "Make animation data local to each object"
40372 msgstr "Faz com que os dados da animação sejam locais para cada objeto."
40375 msgid "Make materials local to each data-block"
40376 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
40379 msgid "Make single user object data"
40380 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
40383 msgid "Make single user objects"
40384 msgstr "Faz com que os objetos sejam usuários únicos."
40387 msgctxt "Operator"
40388 msgid "Add Material Slot"
40389 msgstr "Adicionar compartimento de material"
40392 msgid "Add a new material slot"
40393 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
40396 msgctxt "Operator"
40397 msgid "Assign Material Slot"
40398 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
40401 msgid "Assign active material slot to selection"
40402 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
40405 msgctxt "Operator"
40406 msgid "Deselect Material Slot"
40407 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
40410 msgid "Deselect by active material slot"
40411 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
40414 msgctxt "Operator"
40415 msgid "Move Material"
40416 msgstr "Mover material"
40419 msgid "Move the active material up/down in the list"
40420 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
40423 msgid "Direction to move the active material towards"
40424 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
40427 msgctxt "Operator"
40428 msgid "Remove Material Slot"
40429 msgstr "Remover compartimento de material"
40432 msgid "Remove the selected material slot"
40433 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
40436 msgctxt "Operator"
40437 msgid "Select Material Slot"
40438 msgstr "Selecionar compartimento de material"
40441 msgid "Select by active material slot"
40442 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
40445 msgctxt "Operator"
40446 msgid "Mesh Deform Bind"
40447 msgstr "Vincular malha de deformação"
40450 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
40451 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
40454 msgctxt "Operator"
40455 msgid "Add Metaball"
40456 msgstr "Adicionar objeto esfera-meta"
40459 msgid "Add an metaball object to the scene"
40460 msgstr "Adiciona um objeto do tipo esfera-meta para a cena."
40463 msgid "Primitive"
40464 msgstr "Primitiva"
40467 msgctxt "Operator"
40468 msgid "Set Object Mode"
40469 msgstr "Definir o modo de objeto"
40472 msgid "Sets the object interaction mode"
40473 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
40476 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
40477 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
40480 msgctxt "Operator"
40481 msgid "Convert Modifier"
40482 msgstr "Converter modificador"
40485 msgid "Convert particles to a mesh object"
40486 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
40489 msgctxt "Operator"
40490 msgid "Remove Modifier"
40491 msgstr "Remover modificador"
40494 msgid "Remove a modifier from the active object"
40495 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
40498 msgctxt "Operator"
40499 msgid "Multires Apply Base"
40500 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
40503 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
40504 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
40507 msgctxt "Operator"
40508 msgid "Multires Pack External"
40509 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
40512 msgid "Pack displacements from an external file"
40513 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um arquivo externo."
40516 msgctxt "Operator"
40517 msgid "Multires Save External"
40518 msgstr "Salvar multirresolução externamente"
40521 msgid "Save displacements to an external file"
40522 msgstr "Salva os deslocamentos para um arquivo externo."
40525 msgctxt "Operator"
40526 msgid "Delete Higher Levels"
40527 msgstr "Apagar níveis superiores"
40530 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
40531 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
40534 msgctxt "Operator"
40535 msgid "Multires Reshape"
40536 msgstr "Reformatar multirresolução"
40539 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
40540 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
40543 msgctxt "Operator"
40544 msgid "Multires Subdivide"
40545 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
40548 msgid "Add a new level of subdivision"
40549 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
40552 msgctxt "Operator"
40553 msgid "Bake Ocean"
40554 msgstr "Gerar e gravar oceano"
40557 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
40558 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
40561 msgid "Free the bake, rather than generating it"
40562 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
40565 msgctxt "Operator"
40566 msgid "Clear Origin"
40567 msgstr "Limpar origem"
40570 msgid "Clear the object's origin"
40571 msgstr "Limpa a origem do objeto."
40574 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
40575 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
40578 msgid "Median Center"
40579 msgstr "Centro mediano"
40582 msgid "Bounds Center"
40583 msgstr "Centro circundante"
40586 msgid "Geometry to Origin"
40587 msgstr "Geometria para a origem"
40590 msgid "Move object geometry to object origin"
40591 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
40594 msgid "Origin to Geometry"
40595 msgstr "Origem para a geometria"
40598 msgid "Origin to 3D Cursor"
40599 msgstr "Origem para o cursor 3D"
40602 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
40603 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
40606 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
40607 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
40610 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
40611 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área da superfície."
40614 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
40615 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
40618 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
40619 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deve ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
40622 msgid "Clear the object's parenting"
40623 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
40626 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
40627 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
40630 msgid "Clear and Keep Transformation"
40631 msgstr "Limpar e manter as transformações"
40634 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
40635 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
40638 msgid "Clear Parent Inverse"
40639 msgstr "Limpar o parente inversamente"
40642 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
40643 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
40646 msgctxt "Operator"
40647 msgid "Make Parent without Inverse"
40648 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
40651 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
40652 msgstr "Configura o parentesco do objeto sem configurar a correção inversa do parente."
40655 msgid "Set the object's parenting"
40656 msgstr "Configura o parentesco do objeto"
40659 msgid "Keep Transform"
40660 msgstr "Manter transformações"
40663 msgid "Apply transformation before parenting"
40664 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
40667 msgid "Armature Deform"
40668 msgstr "Deformação por armação de ossos"
40671 msgid "   With Empty Groups"
40672 msgstr "   Usando grupos vazios"
40675 msgid "   With Automatic Weights"
40676 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
40679 msgid "   With Envelope Weights"
40680 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
40683 msgid "Bone Relative"
40684 msgstr "Relativos"
40687 msgid "Curve Deform"
40688 msgstr "Deformação por curva"
40691 msgid "Path Constraint"
40692 msgstr "Restrição de caminho"
40695 msgid "Lattice Deform"
40696 msgstr "Deformação por treliça"
40699 msgid "Vertex (Triangle)"
40700 msgstr "Vértices (triângulos)"
40703 msgid "X Mirror"
40704 msgstr "Espelhar em X"
40707 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
40708 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
40711 msgctxt "Operator"
40712 msgid "Add Particle System Slot"
40713 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
40716 msgid "Add a particle system"
40717 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
40720 msgctxt "Operator"
40721 msgid "Remove Particle System Slot"
40722 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
40725 msgid "Remove the selected particle system"
40726 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
40729 msgctxt "Operator"
40730 msgid "Calculate Object Paths"
40731 msgstr "Calcular caminhos de objeto"
40734 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
40735 msgstr "Calcula os caminhos de movimento para os objetos selecionados."
40738 msgid "Last frame to calculate object paths on"
40739 msgstr "Último quadro para calcular os caminhos dos objetos."
40742 msgid "First frame to calculate object paths on"
40743 msgstr "Primeiro quadro para calcular os caminhos dos objetos."
40746 msgctxt "Operator"
40747 msgid "Clear Object Paths"
40748 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
40751 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
40752 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
40755 msgid "Only clear paths from selected objects"
40756 msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
40759 msgctxt "Operator"
40760 msgid "Update Object Paths"
40761 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
40764 msgid "Recalculate paths for selected objects"
40765 msgstr "Recalcula os caminhos para os objetos selecionados."
40768 msgctxt "Operator"
40769 msgid "Toggle Pose Mode"
40770 msgstr "Alternar para o modo de pose"
40773 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
40774 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de pose ou seleção de ossos."
40777 msgctxt "Operator"
40778 msgid "Make Proxy"
40779 msgstr "Criar aproximação"
40782 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
40783 msgstr "Adiciona um objeto do tipo \"Vazio\" para ser o substituto local dos dados de um objeto vinculado a uma biblioteca."
40786 msgid "Proxy Object"
40787 msgstr "Objeto como aproximação"
40790 msgid "Edge Length"
40791 msgstr "Comprimentos da arestas"
40794 msgctxt "Operator"
40795 msgid "Quick Explode"
40796 msgstr "Gerar explosão rápida"
40799 msgid "Fade the pieces over time"
40800 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
40803 msgid "Explode Style"
40804 msgstr "Estilo de explosão"
40807 msgid "Outwards Velocity"
40808 msgstr "Velocidade centrífuga"
40811 msgctxt "Operator"
40812 msgid "Quick Fur"
40813 msgstr "Gerar pelos rápido"
40816 msgid "Fur Density"
40817 msgstr "Densidade de pelos"
40820 msgid "Heavy"
40821 msgstr "Pesada"
40824 msgid "View %"
40825 msgstr "Visualização %"
40828 msgctxt "Operator"
40829 msgid "Quick Smoke"
40830 msgstr "Gerar fumaça rápida"
40833 msgid "Render Smoke Objects"
40834 msgstr "Renderizar os objetos de fumaça"
40837 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
40838 msgstr "Mantém os objetos de fumaça visíveis durante a renderização."
40841 msgid "Smoke Style"
40842 msgstr "Estilo de fumaça"
40845 msgctxt "Operator"
40846 msgid "Randomize Transform"
40847 msgstr "Aleatorizar transformações"
40850 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
40851 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
40854 msgid "Seed value for the random generator"
40855 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
40858 msgid "Maximum rotation over each axis"
40859 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
40862 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
40863 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
40866 msgid "Scale Even"
40867 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
40870 msgid "Use the same scale value for all axis"
40871 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
40874 msgid "Transform Delta"
40875 msgstr "Transformações delta"
40878 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
40879 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
40882 msgid "Randomize Location"
40883 msgstr "Aleatorizar a localização"
40886 msgid "Randomize the location values"
40887 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
40890 msgid "Randomize Rotation"
40891 msgstr "Aleatorizar a rotação"
40894 msgid "Randomize the rotation values"
40895 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
40898 msgid "Randomize Scale"
40899 msgstr "Aleatorizar a escala"
40902 msgid "Randomize the scale values"
40903 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
40906 msgctxt "Operator"
40907 msgid "Clear Rotation"
40908 msgstr "Limpar rotação"
40911 msgid "Clear the object's rotation"
40912 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
40915 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
40916 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
40919 msgid "Clear the object's scale"
40920 msgstr "Limpa a escala do objeto."
40923 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
40924 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
40927 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
40928 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
40931 msgid "Select all visible objects that are of a type"
40932 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
40935 msgctxt "Operator"
40936 msgid "Select Camera"
40937 msgstr "Selecionar câmera"
40940 msgid "Select the active camera"
40941 msgstr "Seleciona a câmera ativa."
40944 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
40945 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
40948 msgid "Shared object type"
40949 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
40952 msgid "Objects included in active Keying Set"
40953 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
40956 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
40957 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
40960 msgid "Direction to select in the hierarchy"
40961 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
40964 msgid "Child"
40965 msgstr "Crianças"
40968 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
40969 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
40972 msgid "Select all visible objects that are linked"
40973 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
40976 msgid "Library (Object Data)"
40977 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
40980 msgid "Select connected parent/child objects"
40981 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
40984 msgctxt "Operator"
40985 msgid "Select Pattern"
40986 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
40989 msgid "Select objects matching a naming pattern"
40990 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
40993 msgid "Case Sensitive"
40994 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
40997 msgid "Do a case sensitive compare"
40998 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
41001 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
41002 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
41005 msgid "Set select on random visible objects"
41006 msgstr "Configura a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
41009 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
41010 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
41013 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
41014 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
41017 msgctxt "Operator"
41018 msgid "Add Shape Key"
41019 msgstr "Adicionar chave de formato"
41022 msgid "Add shape key to the object"
41023 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
41026 msgid "From Mix"
41027 msgstr "A partir da mistura"
41030 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
41031 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
41034 msgctxt "Operator"
41035 msgid "Clear Shape Keys"
41036 msgstr "Limpar chave de formato"
41039 msgid "Clear weights for all shape keys"
41040 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
41043 msgctxt "Operator"
41044 msgid "Mirror Shape Key"
41045 msgstr "Espelhar chave de formato"
41048 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
41049 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
41052 msgctxt "Operator"
41053 msgid "Move Shape Key"
41054 msgstr "Mover chave de formato"
41057 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
41058 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
41061 msgctxt "Operator"
41062 msgid "Remove Shape Key"
41063 msgstr "Remover chave de formato"
41066 msgid "Remove shape key from the object"
41067 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
41070 msgid "Remove all shape keys"
41071 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
41074 msgctxt "Operator"
41075 msgid "Re-Time Shape Keys"
41076 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
41079 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
41080 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
41083 msgctxt "Operator"
41084 msgid "Transfer Shape Key"
41085 msgstr "Transferir chave de formato"
41088 msgid "Transformation Mode"
41089 msgstr "Modo de transformações"
41092 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
41093 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
41096 msgid "Apply the relative positional offset"
41097 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
41100 msgid "Relative Face"
41101 msgstr "Faces relativas"
41104 msgid "Calculate relative position (using faces)"
41105 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
41108 msgid "Relative Edge"
41109 msgstr "Arestas relativas"
41112 msgid "Calculate relative position (using edges)"
41113 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
41116 msgid "Clamp Offset"
41117 msgstr "Limitar deslocamento"
41120 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
41121 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
41124 msgctxt "Operator"
41125 msgid "Skin Armature Create"
41126 msgstr "Criar armação pela cobertura"
41129 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
41130 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
41133 msgctxt "Operator"
41134 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
41135 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
41138 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
41139 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
41142 msgid "Mark"
41143 msgstr "Marcar"
41146 msgid "Mark selected vertices as loose"
41147 msgstr "Marca os vértices como soltos"
41150 msgid "Set selected vertices as not loose"
41151 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
41154 msgctxt "Operator"
41155 msgid "Skin Radii Equalize"
41156 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
41159 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
41160 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
41163 msgctxt "Operator"
41164 msgid "Skin Root Mark"
41165 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
41168 msgid "Mark selected vertices as roots"
41169 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
41172 msgctxt "Operator"
41173 msgid "Add Speaker"
41174 msgstr "Adicionar alto-falante"
41177 msgid "Add a speaker object to the scene"
41178 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
41181 msgctxt "Operator"
41182 msgid "Subdivision Set"
41183 msgstr "Ajuste de subdivisão"
41186 msgctxt "Operator"
41187 msgid "Surface Deform Bind"
41188 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
41191 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
41192 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
41195 msgctxt "Operator"
41196 msgid "Add Text"
41197 msgstr "Adicionar texto"
41200 msgid "Add a text object to the scene"
41201 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
41204 msgctxt "Operator"
41205 msgid "Clear Track"
41206 msgstr "Limpar rastreamento"
41209 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
41210 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
41213 msgid "Clear Track"
41214 msgstr "Limpar rastreamento"
41217 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
41218 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
41221 msgctxt "Operator"
41222 msgid "Make Track"
41223 msgstr "Criar rastreamento"
41226 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
41227 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
41230 msgid "Lock Track Constraint"
41231 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
41234 msgctxt "Operator"
41235 msgid "Apply Object Transform"
41236 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
41239 msgid "Apply the object's transformation to its data"
41240 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
41243 msgid "Apply Properties"
41244 msgstr "Aplicar propriedades"
41247 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
41248 msgstr "Modifica as propriedades como o raio dos vértices da curva, o tamanho das fontes e o envelope dos ossos."
41251 msgctxt "Operator"
41252 msgid "Transforms to Deltas"
41253 msgstr "Transformações para deltas"
41256 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
41257 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
41260 msgid "Which transforms to transfer"
41261 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
41264 msgid "All Transforms"
41265 msgstr "Todas as transformações"
41268 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
41269 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
41272 msgid "Transfer location transforms only"
41273 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
41276 msgid "Transfer rotation transforms only"
41277 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
41280 msgid "Transfer scale transforms only"
41281 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
41284 msgid "Reset Values"
41285 msgstr "Redefinir valores"
41288 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
41289 msgstr "Limpa os valores das transformações após a transferência para valores delta."
41292 msgctxt "Operator"
41293 msgid "Add Vertex Group"
41294 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
41297 msgid "Add a new vertex group to the active object"
41298 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
41301 msgctxt "Operator"
41302 msgid "Assign to New Group"
41303 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
41306 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
41307 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
41310 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
41311 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
41314 msgid "Subset"
41315 msgstr "Subconjunto"
41318 msgid "Keep Single"
41319 msgstr "Manter um único"
41322 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
41323 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo de pesos de influência durante a limpeza."
41326 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
41327 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
41330 msgctxt "Operator"
41331 msgid "Copy Vertex Group"
41332 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
41335 msgid "Make a copy of the active vertex group"
41336 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
41339 msgctxt "Operator"
41340 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
41341 msgstr "Copiar os grupos de vértices para o conectado"
41344 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
41345 msgstr "Substitui os grupos de vértices de todos os usuários dos mesmos dados de geometria pelos grupos de vértices do objeto ativo."
41348 msgctxt "Operator"
41349 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
41350 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
41353 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
41354 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
41357 msgctxt "Operator"
41358 msgid "Fix Vertex Group Deform"
41359 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
41362 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
41363 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
41366 msgid "Change Sensitivity"
41367 msgstr "Alterar a sensibilidade"
41370 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
41371 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
41374 msgid "The distance to move to"
41375 msgstr "A distância para mover-se"
41378 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
41379 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
41382 msgid "Invert active vertex group's weights"
41383 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
41386 msgid "Add Weights"
41387 msgstr "Adicionar pesos"
41390 msgid "Remove Weights"
41391 msgstr "Remover pesos"
41394 msgctxt "Operator"
41395 msgid "Vertex Group Levels"
41396 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
41399 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
41400 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
41403 msgid "Value to multiply weights by"
41404 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
41407 msgid "Value to add to weights"
41408 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
41411 msgctxt "Operator"
41412 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
41413 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
41416 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
41417 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
41420 msgid "Maximum number of deform weights"
41421 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
41424 msgctxt "Operator"
41425 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
41426 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
41429 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
41430 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
41433 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
41434 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
41437 msgid "Lock all vertex groups"
41438 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
41441 msgid "Unlock all vertex groups"
41442 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
41445 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
41446 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
41449 msgctxt "Operator"
41450 msgid "Mirror Vertex Group"
41451 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
41454 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
41455 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
41458 msgid "All Groups"
41459 msgstr "Todos os grupos"
41462 msgid "Mirror all vertex groups weights"
41463 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
41466 msgid "Flip Group Names"
41467 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
41470 msgid "Flip vertex group names"
41471 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
41474 msgid "Mirror Weights"
41475 msgstr "Espelhar os pesos"
41478 msgid "Mirror weights"
41479 msgstr "Espelha os pesos de influência"
41482 msgctxt "Operator"
41483 msgid "Move Vertex Group"
41484 msgstr "Mover grupo de vértices"
41487 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
41488 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
41491 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
41492 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
41495 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
41496 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
41499 msgctxt "Operator"
41500 msgid "Normalize All Vertex Groups"
41501 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
41504 msgctxt "Operator"
41505 msgid "Quantize Vertex Weights"
41506 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
41509 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
41510 msgstr "Configurar pesos para um número fixo de passos."
41513 msgid "Number of steps between 0 and 1"
41514 msgstr "Número de passos entre zero e um"
41517 msgctxt "Operator"
41518 msgid "Remove Vertex Group"
41519 msgstr "Remover grupo de vértices"
41522 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
41523 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
41526 msgid "Remove all vertex groups"
41527 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
41530 msgid "All Unlocked"
41531 msgstr "Todos os desbloqueados"
41534 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
41535 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
41538 msgid "Remove from all groups"
41539 msgstr "Remove de todos os grupos."
41542 msgid "Clear the active group"
41543 msgstr "Limpa o grupo ativo."
41546 msgctxt "Operator"
41547 msgid "Set Active Vertex Group"
41548 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
41551 msgid "Set the active vertex group"
41552 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
41555 msgid "Vertex group to set as active"
41556 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
41559 msgctxt "Operator"
41560 msgid "Smooth Vertex Weights"
41561 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
41564 msgid "Smooth weights for selected vertices"
41565 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
41568 msgid "Expand/Contract"
41569 msgstr "Expandir ou contrair"
41572 msgid "Expand/contract weights"
41573 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
41576 msgctxt "Operator"
41577 msgid "Sort Vertex Groups"
41578 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
41581 msgid "Sort vertex groups"
41582 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
41585 msgid "Sort type"
41586 msgstr "Tipo de ordenamento"
41589 msgid "Bone Hierarchy"
41590 msgstr "Hierarquia de ossos"
41593 msgctxt "Operator"
41594 msgid "Make Vertex Parent"
41595 msgstr "Tornar parente dos vértices"
41598 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
41599 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
41602 msgctxt "Operator"
41603 msgid "Copy Active"
41604 msgstr "Copiar ativo"
41607 msgid "Copy weights from active to selected"
41608 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
41611 msgctxt "Operator"
41612 msgid "Delete Weight"
41613 msgstr "Apagar pesos de influência"
41616 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
41617 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desabilitado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
41620 msgid "Weight Index"
41621 msgstr "Índice de pesos de influência"
41624 msgid "Index of source weight in active vertex group"
41625 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
41628 msgctxt "Operator"
41629 msgid "Normalize Active"
41630 msgstr "Normalizar os ativos"
41633 msgid "Normalize active vertex's weights"
41634 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
41637 msgctxt "Operator"
41638 msgid "Paste Weight to Selected"
41639 msgstr "Colar pesos para selecionados"
41642 msgctxt "Operator"
41643 msgid "Set Active Group"
41644 msgstr "Configurar grupo ativo"
41647 msgid "Set as active vertex group"
41648 msgstr "Configura como o grupo de vértices ativo."
41651 msgctxt "Operator"
41652 msgid "Apply Visual Transform"
41653 msgstr "Aplicar transformações visuais"
41656 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
41657 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
41660 msgctxt "Operator"
41661 msgid "Outliner Set Action"
41662 msgstr "Configurar ação no esquematizador"
41665 msgid "Change the active action used"
41666 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
41669 msgctxt "Operator"
41670 msgid "Outliner Animation Data Operation"
41671 msgstr "Operação de dados de animação no esquematizador"
41674 msgid "Animation Operation"
41675 msgstr "Operação de animação"
41678 msgid "Clear Animation Data"
41679 msgstr "Limpar dados de animação"
41682 msgid "Remove this animation data container"
41683 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
41686 msgid "Set Action"
41687 msgstr "Configurar ação"
41690 msgid "Unlink Action"
41691 msgstr "Desvincular ação"
41694 msgid "Refresh Drivers"
41695 msgstr "Atualizar controladores"
41698 msgid "Clear Drivers"
41699 msgstr "Limpar controladores"
41702 msgctxt "Operator"
41703 msgid "Outliner Constraint Operation"
41704 msgstr "Operação de restrições no esquematizador"
41707 msgid "Constraint Operation"
41708 msgstr "Operação de restrições"
41711 msgctxt "Operator"
41712 msgid "Outliner Data Operation"
41713 msgstr "Operação de dados no esquematizador"
41716 msgid "Data Operation"
41717 msgstr "Operação de dados"
41720 msgid "Unhide"
41721 msgstr "Revelar"
41724 msgctxt "Operator"
41725 msgid "Add Drivers for Selected"
41726 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
41729 msgid "Add drivers to selected items"
41730 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
41733 msgctxt "Operator"
41734 msgid "Delete Drivers for Selected"
41735 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
41738 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
41739 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
41742 msgctxt "Operator"
41743 msgid "Expand/Collapse All"
41744 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
41747 msgid "Expand/Collapse all items"
41748 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
41751 msgctxt "Operator"
41752 msgid "Delete Data-Block"
41753 msgstr "Apagar bloco de dados"
41756 msgid "Delete the ID under cursor"
41757 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
41760 msgid "Unlink"
41761 msgstr "Desvincular"
41764 msgid "Make Local"
41765 msgstr "Tornar local"
41768 msgid "Remap Users"
41769 msgstr "Remapear usuários"
41772 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
41773 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
41776 msgid "Add Fake User"
41777 msgstr "Adicionar usuário virtual"
41780 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
41781 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja salvo mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
41784 msgid "Clear Fake User"
41785 msgstr "Limpar usuário virtual"
41788 msgid "Rename"
41789 msgstr "Renomear"
41792 msgid "New ID"
41793 msgstr "Novo identificador"
41796 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
41797 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos usuários atuais."
41800 msgid "Old ID"
41801 msgstr "Identificador anterior"
41804 msgid "Old ID to replace"
41805 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
41808 msgid "Extend selection for activation"
41809 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
41812 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
41813 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está habilitado ou fechado."
41816 msgid "Close or open all items"
41817 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
41820 msgid "Use Active"
41821 msgstr "Usar os dados ativos"
41824 msgctxt "Operator"
41825 msgid "Keying Set Add Selected"
41826 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
41829 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
41830 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) ao conjunto de inserção de chaves ativo."
41833 msgctxt "Operator"
41834 msgid "Keying Set Remove Selected"
41835 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
41838 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
41839 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
41842 msgctxt "Operator"
41843 msgid "Outliner Library Operation"
41844 msgstr "Operação de bibliotecas no esquematizador"
41847 msgid "Library Operation"
41848 msgstr "Operações para bibliotecas"
41851 msgid "Delete this library and all its item from Blender - WARNING: no undo"
41852 msgstr "Apaga esta biblioteca e todos os seus itens presentes no Blender - AVISO: Operação não poderá ser desfeita !"
41855 msgid "Relocate"
41856 msgstr "Realocar"
41859 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
41860 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
41863 msgid "Reload"
41864 msgstr "Recarregar"
41867 msgid "Reload all data from this library"
41868 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
41871 msgctxt "Operator"
41872 msgid "Relocate Library"
41873 msgstr "Realocar biblioteca"
41876 msgid "Relocate the library under cursor"
41877 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
41880 msgctxt "Operator"
41881 msgid "Drop Material on Object"
41882 msgstr "Despejar o material no objeto"
41885 msgid "Drag material to object in Outliner"
41886 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do esquematizador."
41889 msgctxt "Operator"
41890 msgid "Outliner Modifier Operation"
41891 msgstr "Operações de modificadores no esquematizador"
41894 msgid "Modifier Operation"
41895 msgstr "Operações de modificador"
41898 msgctxt "Operator"
41899 msgid "Outliner Object Operation"
41900 msgstr "Operações de objetos no esquematizador"
41903 msgid "Object Operation"
41904 msgstr "Operações de objeto"
41907 msgid "Select Hierarchy"
41908 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
41911 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
41912 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
41915 msgid "Context menu for item operations"
41916 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
41919 msgctxt "Operator"
41920 msgid "Purge All"
41921 msgstr "Expurgar tudo"
41924 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
41925 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no esquematizador."
41928 msgid "Drag to parent in Outliner"
41929 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no esquematizador."
41932 msgctxt "Operator"
41933 msgid "Drop Object to Scene"
41934 msgstr "Soltar objeto na cena"
41937 msgid "Drag object to scene in Outliner"
41938 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no esquematizador."
41941 msgctxt "Operator"
41942 msgid "Outliner Scene Operation"
41943 msgstr "Operações de cena no esquematizador"
41946 msgid "Context menu for scene operations"
41947 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
41950 msgid "Scene Operation"
41951 msgstr "Operações de cena"
41954 msgctxt "Operator"
41955 msgid "Scroll Page"
41956 msgstr "Rolar página"
41959 msgid "Scroll page up or down"
41960 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
41963 msgid "Scroll up one page"
41964 msgstr "Rola para cima uma página"
41967 msgctxt "Operator"
41968 msgid "Toggle Selected"
41969 msgstr "Alternar selecionados"
41972 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
41973 msgstr "Alterna a seleção de itens do esquematizador."
41976 msgid "Use box selection to select tree elements"
41977 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
41980 msgctxt "Operator"
41981 msgid "Show Active"
41982 msgstr "Mostrar ativo"
41985 msgctxt "Operator"
41986 msgid "Show Hierarchy"
41987 msgstr "Mostrar hierarquia"
41990 msgid "Open all object entries and close all others"
41991 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
41994 msgctxt "Operator"
41995 msgid "Show/Hide One Level"
41996 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
41999 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
42000 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
42003 msgid "Expand all entries one level deep"
42004 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
42007 msgctxt "Operator"
42008 msgid "Add New Paint Curve Point"
42009 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
42012 msgid "Add New Paint Curve Point"
42013 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
42016 msgid "Location of vertex in area space"
42017 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
42020 msgctxt "Operator"
42021 msgid "Add Curve Point and Slide"
42022 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
42025 msgid "Add new curve point and slide it"
42026 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
42029 msgid "Slide Paint Curve Point"
42030 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
42033 msgid "Select and slide paint curve point"
42034 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
42037 msgctxt "Operator"
42038 msgid "Place Cursor"
42039 msgstr "Posicionar cursor"
42042 msgid "Place cursor"
42043 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
42046 msgctxt "Operator"
42047 msgid "Remove Paint Curve Point"
42048 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
42051 msgid "Remove Paint Curve Point"
42052 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
42055 msgid "Draw curve"
42056 msgstr "Permite o desenho de curvas"
42059 msgctxt "Operator"
42060 msgid "Add New Paint Curve"
42061 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
42064 msgid "Add new paint curve"
42065 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
42068 msgctxt "Operator"
42069 msgid "Select Paint Curve Point"
42070 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
42073 msgid "Select a paint curve point"
42074 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
42077 msgid "(De)select all"
42078 msgstr "(De)selecionar tudo"
42081 msgctxt "Operator"
42082 msgid "Slide Paint Curve Point"
42083 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
42086 msgid "Align Handles"
42087 msgstr "Alinhar hastes"
42090 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
42091 msgstr "Alinha a haste do manípulo do ponto oposto durante a transformação."
42094 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
42095 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manípulo antes da transformação."
42098 msgid "Add cube map uvs on mesh"
42099 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
42102 msgctxt "Operator"
42103 msgid "Add Texture Paint Slot"
42104 msgstr "Adicionar compartimento de pintura de textura."
42107 msgid "Add a texture paint slot"
42108 msgstr "Adiciona um novo compartimento de pintura de textura."
42111 msgctxt "Operator"
42112 msgid "Brush Select"
42113 msgstr "Seleção de pincel"
42116 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
42117 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
42120 msgid "Create Missing"
42121 msgstr "Criar o que falta"
42124 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
42125 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
42128 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
42129 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
42132 msgid "Change selection for all faces"
42133 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
42136 msgctxt "Operator"
42137 msgid "Face Select Hide"
42138 msgstr "Ocultar seleção de face"
42141 msgid "Hide selected faces"
42142 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
42145 msgid "Select linked faces"
42146 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
42149 msgctxt "Operator"
42150 msgid "Select Linked Pick"
42151 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
42154 msgid "Select linked faces under the cursor"
42155 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
42158 msgctxt "Operator"
42159 msgid "Face Select Reveal"
42160 msgstr "Revelar a seleção de faces"
42163 msgid "Reveal hidden faces"
42164 msgstr "Revela as faces ocultas."
42167 msgctxt "Operator"
42168 msgid "Grab Clone"
42169 msgstr "Agarrar clone"
42172 msgid "Move the clone source image"
42173 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
42176 msgctxt "Operator"
42177 msgid "Hide/Show"
42178 msgstr "Mostrar ou ocultar"
42181 msgid "Hide/show some vertices"
42182 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
42185 msgid "Whether to hide or show vertices"
42186 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
42189 msgid "Hide vertices"
42190 msgstr "Ocultar os vértices"
42193 msgid "Show"
42194 msgstr "Mostrar"
42197 msgid "Show vertices"
42198 msgstr "Mostra os vértices"
42201 msgid "Which vertices to hide or show"
42202 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
42205 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
42206 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
42209 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
42210 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
42213 msgid "Hide or show all vertices"
42214 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
42217 msgid "Masked"
42218 msgstr "Mascarado"
42221 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
42222 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
42225 msgctxt "Operator"
42226 msgid "Image from View"
42227 msgstr "Imagem a partir da vista"
42230 msgid "Name of the file"
42231 msgstr "Nome do arquivo"
42234 msgctxt "Operator"
42235 msgid "Image Paint"
42236 msgstr "Pintura de imagem"
42239 msgid "Paint a stroke into the image"
42240 msgstr "Pintar um traço na imagem."
42243 msgid "Stroke Mode"
42244 msgstr "Modo de traçado"
42247 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
42248 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
42251 msgid "Apply brush normally"
42252 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
42255 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
42256 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
42259 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
42260 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
42263 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
42264 msgstr "Configura a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
42267 msgid "Value Inverted"
42268 msgstr "Valor invertido"
42271 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
42272 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
42275 msgid "Invert the mask"
42276 msgstr "Inverte a máscara"
42279 msgid "Front Faces Only"
42280 msgstr "Somente as faces frontais"
42283 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
42284 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
42287 msgctxt "Operator"
42288 msgid "Mask Flood Fill"
42289 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
42292 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
42293 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
42296 msgctxt "Operator"
42297 msgid "Mask Lasso Gesture"
42298 msgstr "Gesto de laço para máscara"
42301 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
42302 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
42305 msgctxt "Operator"
42306 msgid "Project Image"
42307 msgstr "Projetar imagem"
42310 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
42311 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmera ativa de volta no objeto."
42314 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
42315 msgstr "Permite usar o mouse para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
42318 msgid "Sample Merged"
42319 msgstr "Amostras mescladas"
42322 msgid "Sample the output display color"
42323 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
42326 msgid "Add to Palette"
42327 msgstr "Adicionar para a paleta"
42330 msgctxt "Operator"
42331 msgid "Texture Paint Toggle"
42332 msgstr "Alternar para pintura de textura"
42335 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
42336 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
42339 msgid "Change selection for all vertices"
42340 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
42343 msgctxt "Operator"
42344 msgid "Dirty Vertex Colors"
42345 msgstr "Escurecer as cores dos vértices"
42348 msgid "Blur Iterations"
42349 msgstr "Interações de desfoque"
42352 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
42353 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
42356 msgid "Blur Strength"
42357 msgstr "Força do desfoque"
42360 msgid "Blur strength per iteration"
42361 msgstr "Força do desfoque por interação."
42364 msgid "Highlight Angle"
42365 msgstr "Realçar ângulo"
42368 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
42369 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
42372 msgid "Dirt Angle"
42373 msgstr "Ângulo incongruente"
42376 msgid "Dirt Only"
42377 msgstr "Somente incongruentes"
42380 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
42381 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
42384 msgctxt "Operator"
42385 msgid "Vertex Color from Weight"
42386 msgstr "Cores dos vértices a partir dos pesos"
42389 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
42390 msgstr "Converte os pesos de influência ativos para uma gradiente de cores de vértices em escala de cinza."
42393 msgctxt "Operator"
42394 msgid "Set Vertex Colors"
42395 msgstr "Configurar cores dos vértices"
42398 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
42399 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
42402 msgctxt "Operator"
42403 msgid "Smooth Vertex Colors"
42404 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
42407 msgid "Smooth colors across vertices"
42408 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
42411 msgctxt "Operator"
42412 msgid "Vertex Paint"
42413 msgstr "Pintura de vértices"
42416 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
42417 msgstr "Permite a pintura de traços dentro da camada ativa de cores de vértices."
42420 msgctxt "Operator"
42421 msgid "Vertex Paint Mode"
42422 msgstr "Modo de pintura de vértices"
42425 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
42426 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
42429 msgctxt "Operator"
42430 msgid "Weight from Bones"
42431 msgstr "Peso a partir dos ossos"
42434 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
42435 msgstr "Configura os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
42438 msgid "Method to use for assigning weights"
42439 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
42442 msgid "Automatic weights from bones"
42443 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
42446 msgid "From Envelopes"
42447 msgstr "A partir de envelopes"
42450 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
42451 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo usuário."
42454 msgctxt "Operator"
42455 msgid "Weight Gradient"
42456 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
42459 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
42460 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
42463 msgctxt "Operator"
42464 msgid "Weight Paint"
42465 msgstr "Pintura de pesos"
42468 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
42469 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
42472 msgctxt "Operator"
42473 msgid "Weight Paint Mode"
42474 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
42477 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
42478 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
42481 msgctxt "Operator"
42482 msgid "Weight Paint Sample Weight"
42483 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
42486 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
42487 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
42490 msgctxt "Operator"
42491 msgid "Weight Paint Sample Group"
42492 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
42495 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
42496 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do mouse."
42499 msgctxt "Operator"
42500 msgid "Set Weight"
42501 msgstr "Definir pesos"
42504 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
42505 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
42508 msgctxt "Operator"
42509 msgid "New Palette Color"
42510 msgstr "Nova cor de paleta"
42513 msgid "Add new color to active palette"
42514 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
42517 msgctxt "Operator"
42518 msgid "Delete Palette Color"
42519 msgstr "Apagar a cor da paleta"
42522 msgid "Remove active color from palette"
42523 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
42526 msgid "Palette"
42527 msgstr "Paleta"
42530 msgctxt "Operator"
42531 msgid "Add New Palette"
42532 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
42535 msgid "Add new palette"
42536 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
42539 msgctxt "Operator"
42540 msgid "Brush Edit"
42541 msgstr "Editor de pincel"
42544 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
42545 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
42548 msgctxt "Operator"
42549 msgid "Connect Hair"
42550 msgstr "Conectar cabelo"
42553 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
42554 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
42557 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
42558 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
42561 msgctxt "Operator"
42562 msgid "Copy Particle Systems"
42563 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
42566 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
42567 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
42570 msgid "Remove Target Particles"
42571 msgstr "Remover as partículas alvo"
42574 msgid "Remove particle systems on the target objects"
42575 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
42578 msgid "Space transform for copying from one object to another"
42579 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
42582 msgid "Copy inside each object's local space"
42583 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
42586 msgid "Copy in world space"
42587 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
42590 msgid "Use the active particle system from the context"
42591 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
42594 msgid "Delete selected particles or keys"
42595 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
42598 msgid "Delete a full particle or only keys"
42599 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
42602 msgctxt "Operator"
42603 msgid "Disconnect Hair"
42604 msgstr "Desconectar cabelo"
42607 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
42608 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
42611 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
42612 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
42615 msgid "Duplicate particle system within the active object"
42616 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
42619 msgid "Duplicate Settings"
42620 msgstr "Duplicar configurações"
42623 msgctxt "Operator"
42624 msgid "Clear Edited"
42625 msgstr "Limpar edições"
42628 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
42629 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
42632 msgctxt "Operator"
42633 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
42634 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
42637 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
42638 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
42641 msgid "Hide selected particles"
42642 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
42645 msgctxt "Operator"
42646 msgid "Mirror"
42647 msgstr "Espelhar"
42650 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
42651 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
42654 msgctxt "Operator"
42655 msgid "New Particle Settings"
42656 msgstr "Nova configuração de partículas"
42659 msgid "Add new particle settings"
42660 msgstr "Adiciona novas configurações de partículas."
42663 msgctxt "Operator"
42664 msgid "New Particle Target"
42665 msgstr "Novo alvo para partículas"
42668 msgid "Add a new particle target"
42669 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
42672 msgctxt "Operator"
42673 msgid "Particle Edit Toggle"
42674 msgstr "Alternar para edição de partículas"
42677 msgid "Toggle particle edit mode"
42678 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
42681 msgctxt "Operator"
42682 msgid "Rekey"
42683 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
42686 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
42687 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
42690 msgid "Number of Keys"
42691 msgstr "Número de chaves"
42694 msgctxt "Operator"
42695 msgid "Remove Doubles"
42696 msgstr "Remover duplicações"
42699 msgid "Remove selected particles close enough of others"
42700 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
42703 msgctxt "Operator"
42704 msgid "Reveal"
42705 msgstr "Revelar"
42708 msgid "Show hidden particles"
42709 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
42712 msgid "(De)select all particles' keys"
42713 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
42716 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
42717 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
42720 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
42721 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do mouse."
42724 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
42725 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
42728 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
42729 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
42732 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
42733 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
42736 msgid "Select either hair or points"
42737 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
42740 msgctxt "Operator"
42741 msgid "Select Roots"
42742 msgstr "Selecionar raízes"
42745 msgid "Select roots of all visible particles"
42746 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
42749 msgctxt "Operator"
42750 msgid "Select Tips"
42751 msgstr "Selecionar pontas"
42754 msgid "Select tips of all visible particles"
42755 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
42758 msgctxt "Operator"
42759 msgid "Shape Cut"
42760 msgstr "Formato para cortes"
42763 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
42764 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
42767 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
42768 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
42771 msgctxt "Operator"
42772 msgid "Move Down Target"
42773 msgstr "Mover alvo para baixo"
42776 msgid "Move particle target down in the list"
42777 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
42780 msgctxt "Operator"
42781 msgid "Move Up Target"
42782 msgstr "Mover alvo para cima"
42785 msgid "Move particle target up in the list"
42786 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
42789 msgctxt "Operator"
42790 msgid "Remove Particle Target"
42791 msgstr "Remover alvo de partículas"
42794 msgid "Remove the selected particle target"
42795 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
42798 msgctxt "Operator"
42799 msgid "Unify Length"
42800 msgstr "Comprimento unificado"
42803 msgid "Make selected hair the same length"
42804 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
42807 msgctxt "Operator"
42808 msgid "Weight Set"
42809 msgstr "Conjunto de peso"
42812 msgid "Set the weight of selected keys"
42813 msgstr "Configura o peso das chaves selecionadas"
42816 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
42817 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
42820 msgctxt "Operator"
42821 msgid "Sanitize Pose Library Action"
42822 msgstr "Sanitizar as ações na biblioteca de poses"
42825 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
42826 msgstr "Faz com que a ação seja passível de ser usada como uma biblioteca de poses."
42829 msgctxt "Operator"
42830 msgid "Apply Pose Library Pose"
42831 msgstr "Aplicar a pose à biblioteca de poses"
42834 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
42835 msgstr "Aplica a pose especificada na biblioteca de poses para o arranjo."
42838 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
42839 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
42842 msgctxt "Operator"
42843 msgid "PoseLib Browse Poses"
42844 msgstr "Navegar nas poses da biblioteca"
42847 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
42848 msgstr "Permite a navegação interativa das poses na janela de visualização 3D."
42851 msgctxt "Operator"
42852 msgid "New Pose Library"
42853 msgstr "Nova biblioteca de poses"
42856 msgid "Add New Pose Library to active Object"
42857 msgstr "Adiciona uma nova biblioteca de poses ao objeto ativo."
42860 msgctxt "Operator"
42861 msgid "PoseLib Add Pose"
42862 msgstr "Adicionar pose à biblioteca de poses"
42865 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
42866 msgstr "Adiciona a pose atual à biblioteca de poses ativa."
42869 msgid "Frame to store pose on"
42870 msgstr "Quadro no qual guardar a pose."
42873 msgid "Pose Name"
42874 msgstr "Nome da pose"
42877 msgid "Name of newly added Pose"
42878 msgstr "Nome da nova pose adicionada."
42881 msgctxt "Operator"
42882 msgid "PoseLib Move Pose"
42883 msgstr "Mover pose na biblioteca de poses"
42886 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
42887 msgstr "Permite mover as poses acima ou abaixo na biblioteca de poses ativa."
42890 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
42891 msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
42894 msgid "The pose to move"
42895 msgstr "A pose a ser movida."
42898 msgctxt "Operator"
42899 msgid "PoseLib Remove Pose"
42900 msgstr "Remover pose da biblioteca de poses"
42903 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
42904 msgstr "Remove a enésima pose a partir da biblioteca de poses ativa."
42907 msgid "The pose to remove"
42908 msgstr "A pose a ser removida"
42911 msgctxt "Operator"
42912 msgid "PoseLib Rename Pose"
42913 msgstr "Renomear pose na biblioteca de poses"
42916 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
42917 msgstr "Permite renomear a pose especificada a partir da biblioteca de poses ativa."
42920 msgid "New Pose Name"
42921 msgstr "Novo nome para pose"
42924 msgid "New name for pose"
42925 msgstr "Um nome novo para a pose"
42928 msgid "The pose to rename"
42929 msgstr "A pose para renomear"
42932 msgctxt "Operator"
42933 msgid "Unlink Pose Library"
42934 msgstr "Desvincular biblioteca de pose"
42937 msgid "Remove Pose Library from active Object"
42938 msgstr "Remover biblioteca de pose do objeto ativo"
42941 msgctxt "Operator"
42942 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
42943 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
42946 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
42947 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
42950 msgctxt "Operator"
42951 msgid "Pose Breakdowner"
42952 msgstr "Ruptura de poses"
42955 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
42956 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no quadro atual."
42959 msgid "Axis Lock"
42960 msgstr "Bloqueio de eixos"
42963 msgid "Transform axis to restrict effects to"
42964 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
42967 msgid "All axes are affected"
42968 msgstr "Somente os eixos são afetados."
42971 msgid "Only X-axis transforms are affected"
42972 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
42975 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
42976 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
42979 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
42980 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
42983 msgid "Set of properties that are affected"
42984 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
42987 msgid "All Properties"
42988 msgstr "Todas as propriedades"
42991 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
42992 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
42995 msgid "Location only"
42996 msgstr "Somente a localização"
42999 msgid "Rotation only"
43000 msgstr "Somente a rotação"
43003 msgid "Scale only"
43004 msgstr "Somente a escala"
43007 msgid "Bendy Bone"
43008 msgstr "Ossos maleáveis"
43011 msgid "Bendy Bone shape properties"
43012 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
43015 msgid "Custom properties"
43016 msgstr "Propriedades personalizadas"
43019 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
43020 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os quadros-chave são mais favorecidos."
43023 msgid "Next Keyframe"
43024 msgstr "Próximo quadro-chave"
43027 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
43028 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente após o quadro atual."
43031 msgid "Previous Keyframe"
43032 msgstr "Quadro-chave anterior"
43035 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
43036 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente antes do quadro atual."
43039 msgid "Add a constraint to the active bone"
43040 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
43043 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
43044 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo configurado (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
43047 msgctxt "Operator"
43048 msgid "Clear Pose Constraints"
43049 msgstr "Limpar as restrições de pose"
43052 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
43053 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
43056 msgctxt "Operator"
43057 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
43058 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
43061 msgid "Copy constraints to other selected bones"
43062 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
43065 msgctxt "Operator"
43066 msgid "Copy Pose"
43067 msgstr "Copiar pose"
43070 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
43071 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
43074 msgctxt "Operator"
43075 msgid "Add Bone Group"
43076 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
43079 msgid "Add a new bone group"
43080 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
43083 msgctxt "Operator"
43084 msgid "Add Selected to Bone Group"
43085 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
43088 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
43089 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
43092 msgid "Bone Group Index"
43093 msgstr "Índice do grupo de ossos"
43096 msgctxt "Operator"
43097 msgid "Deselect Bone Group"
43098 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
43101 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
43102 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
43105 msgctxt "Operator"
43106 msgid "Move Bone Group"
43107 msgstr "Mover o grupo de ossos"
43110 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
43111 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
43114 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
43115 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
43118 msgctxt "Operator"
43119 msgid "Remove Bone Group"
43120 msgstr "Remover grupo de ossos"
43123 msgid "Remove the active bone group"
43124 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
43127 msgctxt "Operator"
43128 msgid "Select Bones of Bone Group"
43129 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
43132 msgid "Select bones in active Bone Group"
43133 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
43136 msgctxt "Operator"
43137 msgid "Sort Bone Groups"
43138 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
43141 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
43142 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
43145 msgctxt "Operator"
43146 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
43147 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
43150 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
43151 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
43154 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
43155 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
43158 msgctxt "Operator"
43159 msgid "Add IK to Bone"
43160 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
43163 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
43164 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
43167 msgid "With Targets"
43168 msgstr "Com alvos"
43171 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
43172 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
43175 msgctxt "Operator"
43176 msgid "Remove IK"
43177 msgstr "Remover cinemática inversa"
43180 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
43181 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
43184 msgctxt "Operator"
43185 msgid "Clear Pose Location"
43186 msgstr "Limpar localização da pose"
43189 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
43190 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43193 msgctxt "Operator"
43194 msgid "Paste Pose"
43195 msgstr "Colar pose"
43198 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
43199 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
43202 msgid "Flipped on X-Axis"
43203 msgstr "Invertido no eixo X"
43206 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
43207 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
43210 msgid "On Selected Only"
43211 msgstr "Somente nos selecionados"
43214 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
43215 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
43218 msgctxt "Operator"
43219 msgid "Calculate Bone Paths"
43220 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
43223 msgid "Calculate paths for the selected bones"
43224 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
43227 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
43228 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
43231 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
43232 msgstr "Último quadro para calcular os caminhos de ossos."
43235 msgid "First frame to calculate bone paths on"
43236 msgstr "Primeiro quadro sobre o qual calcular os caminhos dos ossos."
43239 msgctxt "Operator"
43240 msgid "Clear Bone Paths"
43241 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
43244 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
43245 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
43248 msgid "Only clear paths from selected bones"
43249 msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
43252 msgctxt "Operator"
43253 msgid "Update Bone Paths"
43254 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
43257 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
43258 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
43261 msgctxt "Operator"
43262 msgid "Propagate Pose"
43263 msgstr "Propagar pose"
43266 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
43267 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos quadros já possuam chaves inseridas."
43270 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
43271 msgstr "Quadro no qual interromper a propagação de quadros (para o modo de \"quadro anterior\")."
43274 msgid "Terminate Mode"
43275 msgstr "Modo de encerramento"
43278 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
43279 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os quadros-chave."
43282 msgid "While Held"
43283 msgstr "Enquanto são mantidos"
43286 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
43287 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave após o quadro atual que não mudam (comportamento padrão)."
43290 msgid "To Next Keyframe"
43291 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
43294 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
43295 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro quadro-chave seguinte ao quadro atual."
43298 msgid "To Last Keyframe"
43299 msgstr "Para o último quadro-chave"
43302 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
43303 msgstr "Propaga a pose somente para o último quadro-chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
43306 msgid "Before Frame"
43307 msgstr "Quadro anterior"
43310 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
43311 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave entre o quadro atual e a propriedade Quadro ou \"Frame\"."
43314 msgid "Before Last Keyframe"
43315 msgstr "Antes do último quadro-chave"
43318 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
43319 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave a partir do quadro atual até que não sejam mais encontrados."
43322 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
43323 msgstr "Propaga as poses para todos os quadros-chave selecionados."
43326 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
43327 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave que ocorrem em quadros com marcadores de cena após o quadro atual."
43330 msgctxt "Operator"
43331 msgid "Flip Quats"
43332 msgstr "Virar quaterniões"
43335 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
43336 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
43339 msgctxt "Operator"
43340 msgid "Reveal Selected"
43341 msgstr "Revelar selecionado"
43344 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
43345 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de pose."
43348 msgctxt "Operator"
43349 msgid "Clear Pose Rotation"
43350 msgstr "Limpar rotação da pose"
43353 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
43354 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43357 msgctxt "Operator"
43358 msgid "Set Rotation Mode"
43359 msgstr "Configurar modo de rotação"
43362 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
43363 msgstr "Configura a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
43366 msgctxt "Operator"
43367 msgid "Clear Pose Scale"
43368 msgstr "Limpar a escala da pose"
43371 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
43372 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43375 msgctxt "Operator"
43376 msgid "Select Constraint Target"
43377 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
43380 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
43381 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
43384 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
43385 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
43388 msgid "Shared group"
43389 msgstr "Grupos compartilhados."
43392 msgid "All bones affected by active Keying Set"
43393 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
43396 msgctxt "Operator"
43397 msgid "Select Connected"
43398 msgstr "Selecionar conectados"
43401 msgctxt "Operator"
43402 msgid "Select Parent Bone"
43403 msgstr "Selecionar osso parente"
43406 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
43407 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
43410 msgctxt "Operator"
43411 msgid "Clear Pose Transforms"
43412 msgstr "Limpar transformações da pose"
43415 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
43416 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43419 msgctxt "Operator"
43420 msgid "Clear User Transforms"
43421 msgstr "Limpar transformações do usuário"
43424 msgid "Only visible/selected bones"
43425 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
43428 msgctxt "Operator"
43429 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
43430 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
43433 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
43434 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
43437 msgctxt "Operator"
43438 msgid "Disable Add-on"
43439 msgstr "Desabilitar complemento"
43442 msgid "Disable an add-on"
43443 msgstr "Permite desabilitar um complemento."
43446 msgid "Module name of the add-on to disable"
43447 msgstr "O nome do módulo de complemento para desabilitar."
43450 msgctxt "Operator"
43451 msgid "Enable Add-on"
43452 msgstr "Habilitar complemento"
43455 msgid "Enable an add-on"
43456 msgstr "Permite habilitar um complemento."
43459 msgid "Module name of the add-on to enable"
43460 msgstr "Nome do módulo de complemento para habilitar."
43463 msgid "Display information and preferences for this add-on"
43464 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
43467 msgid "Module name of the add-on to expand"
43468 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
43471 msgid "Install an add-on"
43472 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
43475 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
43476 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
43479 msgid "Target Path"
43480 msgstr "Caminho alvo"
43483 msgid "User Prefs"
43484 msgstr "Preferências do usuário"
43487 msgctxt "Operator"
43488 msgid "Refresh"
43489 msgstr "Atualizar"
43492 msgid "Scan add-on directories for new modules"
43493 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
43496 msgctxt "Operator"
43497 msgid "Remove Add-on"
43498 msgstr "Remover complemento"
43501 msgid "Delete the add-on from the file system"
43502 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de arquivos."
43505 msgid "Module name of the add-on to remove"
43506 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
43509 msgctxt "Operator"
43510 msgid "Install Template from File..."
43511 msgstr "Instalar modelo a partir do arquivo..."
43514 msgid "Remove existing template with the same ID"
43515 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
43518 msgctxt "Operator"
43519 msgid "Copy Previous Settings"
43520 msgstr "Copiar as configurações anteriores"
43523 msgid "Copy settings from previous version"
43524 msgstr "Copia as configurações a partir da versão anterior."
43527 msgctxt "Operator"
43528 msgid "Activate Keyconfig"
43529 msgstr "Ativar configuração de teclas"
43532 msgctxt "Operator"
43533 msgid "Export Key Configuration..."
43534 msgstr "Exportar configuração de teclas..."
43537 msgid "Export key configuration to a python script"
43538 msgstr "Exporta as configurações de teclas para um script Python."
43541 msgid "All Keymaps"
43542 msgstr "Todos os mapas de teclas"
43545 msgctxt "Operator"
43546 msgid "Import Key Configuration..."
43547 msgstr "Importar configuração de teclas..."
43550 msgid "Import key configuration from a python script"
43551 msgstr "Importa as configurações de teclas a partir de um script Python."
43554 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
43555 msgstr "Mantém o arquivo original depois de copiar para a pasta de configuração."
43558 msgctxt "Operator"
43559 msgid "Remove Key Config"
43560 msgstr "Remover configuração de teclas"
43563 msgid "Remove key config"
43564 msgstr "Remove uma configuração de teclas."
43567 msgctxt "Operator"
43568 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
43569 msgstr "Testar configuração de teclas por conflitos"
43572 msgctxt "Operator"
43573 msgid "Add Key Map Item"
43574 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
43577 msgid "Add key map item"
43578 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
43581 msgctxt "Operator"
43582 msgid "Remove Key Map Item"
43583 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
43586 msgid "Remove key map item"
43587 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
43590 msgid "Item Identifier"
43591 msgstr "Identificador do item"
43594 msgid "Identifier of the item to remove"
43595 msgstr "Identificado do item a ser removido."
43598 msgctxt "Operator"
43599 msgid "Restore Key Map Item"
43600 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
43603 msgid "Restore key map item"
43604 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
43607 msgctxt "Operator"
43608 msgid "Restore Key Map(s)"
43609 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
43612 msgid "Restore key map(s)"
43613 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
43616 msgid "Restore all keymaps to default"
43617 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
43620 msgctxt "Operator"
43621 msgid "Reset to Default Theme"
43622 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
43625 msgid "Reset to the default theme colors"
43626 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
43629 msgctxt "Operator"
43630 msgid "Install Theme..."
43631 msgstr "Instalar tema..."
43634 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
43635 msgstr "Carrega e aplica um arquivo de temas XML Blender."
43638 msgid "Remove existing theme file if exists"
43639 msgstr "Remove o arquivo de tema existente caso haja algum."
43642 msgctxt "Operator"
43643 msgid "Add New Cache"
43644 msgstr "Adicionar novo cache"
43647 msgid "Add new cache"
43648 msgstr "Adiciona um novo cache."
43651 msgctxt "Operator"
43652 msgid "Bake Physics"
43653 msgstr "Gerar e gravar físicas"
43656 msgid "Bake physics"
43657 msgstr "Gera e grava as físicas."
43660 msgid "Bake"
43661 msgstr "Gerar e gravar"
43664 msgctxt "Operator"
43665 msgid "Bake All Physics"
43666 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
43669 msgid "Bake all physics"
43670 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
43673 msgid "Bake from cache"
43674 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
43677 msgctxt "Operator"
43678 msgid "Delete Current Cache"
43679 msgstr "Apagar o cache atual"
43682 msgid "Delete current cache"
43683 msgstr "Apaga o cache atual."
43686 msgctxt "Operator"
43687 msgid "Add Integrator Preset"
43688 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
43691 msgid "Add an Integrator Preset"
43692 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
43695 msgctxt "Operator"
43696 msgid "Add Sampling Preset"
43697 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
43700 msgid "Add a Sampling Preset"
43701 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
43704 msgid "Render files from the animation range of this scene"
43705 msgstr "Renderiza os arquivos a partir da faixa de animação desta cena."
43708 msgid "Sequencer"
43709 msgstr "Editor de sequências"
43712 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
43713 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
43716 msgid "View Context"
43717 msgstr "Contexto de visualização"
43720 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
43721 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as configurações de cena."
43724 msgid "Write Image"
43725 msgstr "Gravar imagem"
43728 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
43729 msgstr "Salva a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desabilitada)."
43732 msgctxt "Operator"
43733 msgid "Play Rendered Animation"
43734 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
43737 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
43738 msgstr "Reproduz os quadros renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
43741 msgctxt "Operator"
43742 msgid "Add Render Preset"
43743 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
43746 msgid "Add or remove a Render Preset"
43747 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
43750 msgctxt "Operator"
43751 msgid "Render"
43752 msgstr "Renderizar"
43755 msgid "Render active scene"
43756 msgstr "Renderiza a cena ativa."
43759 msgid "Render Layer"
43760 msgstr "Camada de renderização"
43763 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
43764 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desabilitada)."
43767 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
43768 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
43771 msgid "Use 3D Viewport"
43772 msgstr "Usar a porta de visão 3D"
43775 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
43776 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma porta de visão 3D, usa as camadas e a câmera da porta de visão."
43779 msgctxt "Operator"
43780 msgid "Shutter Curve Preset"
43781 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
43784 msgid "Set shutter curve"
43785 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
43788 msgctxt "Operator"
43789 msgid "Cancel Render View"
43790 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
43793 msgid "Cancel show render view"
43794 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
43797 msgctxt "Operator"
43798 msgid "Show/Hide Render View"
43799 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
43802 msgid "Toggle show render view"
43803 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
43806 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
43807 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para quadros-chave."
43810 msgctxt "Operator"
43811 msgid "Connect Rigid Bodies"
43812 msgstr "Conectar corpos rígidos"
43815 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
43816 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
43819 msgid "Type of generated constraint"
43820 msgstr "Tipo de restrição gerada."
43823 msgid "Glue rigid bodies together"
43824 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
43827 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
43828 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
43831 msgid "Hinge"
43832 msgstr "Dobradiça"
43835 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
43836 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
43839 msgid "Slider"
43840 msgstr "Deslizador"
43843 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
43844 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
43847 msgid "Piston"
43848 msgstr "Pistão"
43851 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
43852 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
43855 msgid "Generic"
43856 msgstr "Genérico"
43859 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
43860 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
43863 msgid "Generic Spring"
43864 msgstr "Mola genérica"
43867 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
43868 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
43871 msgid "Motor"
43872 msgstr "Motor"
43875 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
43876 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
43879 msgid "Connection Pattern"
43880 msgstr "Padrão de conexão"
43883 msgid "Pattern used to connect objects"
43884 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
43887 msgid "Connect selected objects to the active object"
43888 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
43891 msgid "Chain by Distance"
43892 msgstr "Distância de pintura"
43895 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
43896 msgstr "Conecta os objetos encadeando-os com base em sua distância, começando pelo objeto ativo."
43899 msgid "Constraint pivot location"
43900 msgstr "Localização do pivô da restrição."
43903 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
43904 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
43907 msgid "Pivot location is at the active object position"
43908 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
43911 msgid "Pivot location is at the selected object position"
43912 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
43915 msgctxt "Operator"
43916 msgid "Add Rigid Body Constraint"
43917 msgstr "Adicionar restrição tipo corpo rígido"
43920 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
43921 msgstr "Adiciona a restrição do tipo corpo rígido ao objeto ativo."
43924 msgid "Rigid Body Constraint Type"
43925 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
43928 msgctxt "Operator"
43929 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
43930 msgstr "Remover restrição tipo corpo rígido"
43933 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
43934 msgstr "Remove a restrição do tipo corpo rígido do objeto."
43937 msgctxt "Operator"
43938 msgid "Calculate Mass"
43939 msgstr "Calcular massa"
43942 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
43943 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
43946 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
43947 msgstr "Valor de densidade personalizada (kg/m^3) para usar ao invés do material pré-configurado."
43950 msgid "Material Preset"
43951 msgstr "Pré-configurações de material"
43954 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
43955 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
43958 msgctxt "Operator"
43959 msgid "Add Rigid Body"
43960 msgstr "Adicionar corpo rígido"
43963 msgid "Add active object as Rigid Body"
43964 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
43967 msgid "Rigid Body Type"
43968 msgstr "Tipo de corpo rígido"
43971 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
43972 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
43975 msgid "Passive"
43976 msgstr "Passivo(a)"
43979 msgid "Object is directly controlled by animation system"
43980 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
43983 msgctxt "Operator"
43984 msgid "Remove Rigid Body"
43985 msgstr "Remover corpo rígido"
43988 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
43989 msgstr "Remove as configurações de corpo rígido do objeto."
43992 msgctxt "Operator"
43993 msgid "Copy Rigid Body Settings"
43994 msgstr "Configurações de corpo rígido"
43997 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
43998 msgstr "Configurações de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
44001 msgctxt "Operator"
44002 msgid "Add Rigid Bodies"
44003 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
44006 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
44007 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
44010 msgctxt "Operator"
44011 msgid "Remove Rigid Bodies"
44012 msgstr "Remover corpo rígido"
44015 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
44016 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
44019 msgctxt "Operator"
44020 msgid "Change Collision Shape"
44021 msgstr "Alterar formato de colisão"
44024 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
44025 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
44028 msgid "Rigid Body Shape"
44029 msgstr "Formato de corpo rígido"
44032 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
44033 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
44036 msgid "Convex Hull"
44037 msgstr "Casco convexo"
44040 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
44041 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
44044 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
44045 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
44048 msgctxt "Operator"
44049 msgid "Add Rigid Body World"
44050 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
44053 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
44054 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
44057 msgctxt "Operator"
44058 msgid "Remove Rigid Body World"
44059 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
44062 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
44063 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
44066 msgctxt "Operator"
44067 msgid "Add Safe Area Preset"
44068 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
44071 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
44072 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
44075 msgctxt "Operator"
44076 msgid "Delete Scene"
44077 msgstr "Apagar a cena"
44080 msgid "Delete active scene"
44081 msgstr "Apaga a cena ativa."
44084 msgctxt "Operator"
44085 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
44086 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
44089 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
44090 msgstr "Adiciona os caminhos de dados para as propriedades das marcações de arestas selecionadas Freestyle ao conjunto de inserção de chaves ativo."
44093 msgctxt "Operator"
44094 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
44095 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
44098 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
44099 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados ao conjunto de inserção de chaves ativo."
44102 msgctxt "Operator"
44103 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
44104 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
44107 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
44108 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
44111 msgctxt "Operator"
44112 msgid "Add Line Color Modifier"
44113 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
44116 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
44117 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
44120 msgctxt "Operator"
44121 msgid "Fill Range by Selection"
44122 msgstr "Preencher campo pela seleção"
44125 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
44126 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
44129 msgid "Name of the modifier to work on"
44130 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
44133 msgid "Type of the modifier to work on"
44134 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
44137 msgid "Color modifier type"
44138 msgstr "Tipo de modificador de cor."
44141 msgid "Alpha modifier type"
44142 msgstr "Tipo de modificador alfa."
44145 msgid "Thickness modifier type"
44146 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
44149 msgctxt "Operator"
44150 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
44151 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
44154 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
44155 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
44158 msgctxt "Operator"
44159 msgid "Add Line Set"
44160 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
44163 msgid "Add a line set into the list of line sets"
44164 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
44167 msgctxt "Operator"
44168 msgid "Copy Line Set"
44169 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
44172 msgid "Copy the active line set to a buffer"
44173 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
44176 msgctxt "Operator"
44177 msgid "Move Line Set"
44178 msgstr "Mover conjunto de linha"
44181 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
44182 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
44185 msgid "Direction to move the active line set towards"
44186 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
44189 msgctxt "Operator"
44190 msgid "Paste Line Set"
44191 msgstr "Colar conjunto de linha"
44194 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
44195 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no conjunto de linhas ativo."
44198 msgctxt "Operator"
44199 msgid "Remove Line Set"
44200 msgstr "Remover conjunto de linha"
44203 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
44204 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
44207 msgctxt "Operator"
44208 msgid "New Line Style"
44209 msgstr "Novo estilo de linha"
44212 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
44213 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
44216 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
44217 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
44220 msgctxt "Operator"
44221 msgid "Move Modifier"
44222 msgstr "Mover modificador"
44225 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
44226 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
44229 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
44230 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
44233 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
44234 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
44237 msgctxt "Operator"
44238 msgid "Add Freestyle Module"
44239 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
44242 msgid "Add a style module into the list of modules"
44243 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
44246 msgctxt "Operator"
44247 msgid "Move Freestyle Module"
44248 msgstr "Mover módulo Freestyle"
44251 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
44252 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
44255 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
44256 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
44259 msgctxt "Operator"
44260 msgid "Open Style Module File"
44261 msgstr "Abrir arquivo de módulo de estilo"
44264 msgid "Open a style module file"
44265 msgstr "Abre um arquivo de módulo de estilo."
44268 msgid "Make internal"
44269 msgstr "Tornar interno"
44272 msgid "Make module file internal after loading"
44273 msgstr "Torna o arquivo de módulo interno após o carregamento."
44276 msgctxt "Operator"
44277 msgid "Remove Freestyle Module"
44278 msgstr "Remover módulo Freestyle"
44281 msgid "Remove the style module from the stack"
44282 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
44285 msgctxt "Operator"
44286 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
44287 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
44290 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
44291 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
44294 msgctxt "Operator"
44295 msgid "Add Line Thickness Modifier"
44296 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
44299 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
44300 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
44303 msgid "Delay"
44304 msgstr "Atraso"
44307 msgctxt "Operator"
44308 msgid "New Scene"
44309 msgstr "Nova cena"
44312 msgid "Add new scene by type"
44313 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
44316 msgid "Copy Settings"
44317 msgstr "Copiar configurações"
44320 msgid "Full Copy"
44321 msgstr "Cópia completa"
44324 msgid "Make a full copy of the current scene"
44325 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
44328 msgctxt "Operator"
44329 msgid "Add Render View"
44330 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
44333 msgid "Add a render view"
44334 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização."
44337 msgctxt "Operator"
44338 msgid "Remove Render View"
44339 msgstr "Remover visualização de renderização"
44342 msgid "Remove the selected render view"
44343 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
44346 msgctxt "Operator"
44347 msgid "Handle Area Action Zones"
44348 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
44351 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
44352 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do mouse."
44355 msgid "Modifier state"
44356 msgstr "Estado do modificador"
44359 msgctxt "Operator"
44360 msgid "Cancel Animation"
44361 msgstr "Cancelar animação"
44364 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
44365 msgstr "Cancela a animação, retornando para o quadro original."
44368 msgid "Restore Frame"
44369 msgstr "Restaurar quadro"
44372 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
44373 msgstr "Restaura o quadro para o momento que a animação foi inicializada."
44376 msgctxt "Operator"
44377 msgid "Play Animation"
44378 msgstr "Reproduzir animação"
44381 msgid "Play animation"
44382 msgstr "Reproduz a animação."
44385 msgid "Play in Reverse"
44386 msgstr "Reproduzir em reverso"
44389 msgid "Animation is played backwards"
44390 msgstr "Reproduz a animação para trás."
44393 msgid "Sync"
44394 msgstr "Sincronismo"
44397 msgid "Drop frames to maintain framerate"
44398 msgstr "Descarta quadros para manter a taxa de quadros efetiva."
44401 msgctxt "Operator"
44402 msgid "Animation Step"
44403 msgstr "Passo de animação"
44406 msgid "Step through animation by position"
44407 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
44410 msgctxt "Operator"
44411 msgid "Duplicate Area into New Window"
44412 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
44415 msgid "Duplicate selected area into new window"
44416 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela."
44419 msgctxt "Operator"
44420 msgid "Join Area"
44421 msgstr "Juntar as áreas"
44424 msgid "Join selected areas into new window"
44425 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela."
44428 msgctxt "Operator"
44429 msgid "Move Area Edges"
44430 msgstr "Mover as arestas da área"
44433 msgid "Move selected area edges"
44434 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
44437 msgctxt "Operator"
44438 msgid "Area Options"
44439 msgstr "Opções para as áreas"
44442 msgid "Operations for splitting and merging"
44443 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
44446 msgctxt "Operator"
44447 msgid "Split Area"
44448 msgstr "Dividir a área"
44451 msgid "Split selected area into new windows"
44452 msgstr "Divide a área selecionada em uma nova janela."
44455 msgctxt "Operator"
44456 msgid "Swap Areas"
44457 msgstr "Trocar as áreas"
44460 msgid "Swap selected areas screen positions"
44461 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
44464 msgctxt "Operator"
44465 msgid "Back to Previous Screen"
44466 msgstr "Retornar à tela anterior"
44469 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
44470 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
44473 msgctxt "Operator"
44474 msgid "Delete Screen"
44475 msgstr "Apagar a tela"
44478 msgid "Delete active screen"
44479 msgstr "Apaga a tela ativa."
44482 msgctxt "Operator"
44483 msgid "Jump to Endpoint"
44484 msgstr "Saltar para as terminações"
44487 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
44488 msgstr "Salta para o primeiro ou último quadro dentro da faixa de quadros."
44491 msgid "Last Frame"
44492 msgstr "Último quadro"
44495 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
44496 msgstr "Salta para o último quadro da faixa de quadros."
44499 msgctxt "Operator"
44500 msgid "Frame Offset"
44501 msgstr "Deslocamento de quadro"
44504 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
44505 msgstr "Move o quadro atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
44508 msgctxt "Operator"
44509 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
44510 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
44513 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
44514 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
44517 msgctxt "Operator"
44518 msgid "Jump to Keyframe"
44519 msgstr "Saltar para quadro-chave"
44522 msgid "Jump to previous/next keyframe"
44523 msgstr "Salta para o quadro-chave anterior ou posterior."
44526 msgctxt "Operator"
44527 msgid "Jump to Marker"
44528 msgstr "Saltar para marcador"
44531 msgid "Jump to previous/next marker"
44532 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
44535 msgid "Next Marker"
44536 msgstr "Próximo marcador"
44539 msgctxt "Operator"
44540 msgid "New Screen"
44541 msgstr "Nova tela"
44544 msgid "Add a new screen"
44545 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
44548 msgctxt "Operator"
44549 msgid "Redo Last"
44550 msgstr "Refazer última ação"
44553 msgctxt "Operator"
44554 msgid "Region Alpha"
44555 msgstr "Região com alfa"
44558 msgid "Blend in and out overlapping region"
44559 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
44562 msgctxt "Operator"
44563 msgid "Flip Region"
44564 msgstr "Inverter a região"
44567 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
44568 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
44571 msgctxt "Operator"
44572 msgid "Toggle Quad View"
44573 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
44576 msgctxt "Operator"
44577 msgid "Scale Region Size"
44578 msgstr "Escalonar tamanho da região"
44581 msgid "Scale selected area"
44582 msgstr "Escalona a área selecionada."
44585 msgctxt "Operator"
44586 msgid "Repeat History"
44587 msgstr "Histórico para repetir ações"
44590 msgid "Display menu for previous actions performed"
44591 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
44594 msgctxt "Operator"
44595 msgid "Repeat Last"
44596 msgstr "Repetir última ação"
44599 msgid "Repeat last action"
44600 msgstr "Repete a última ação"
44603 msgctxt "Operator"
44604 msgid "Toggle Maximize Area"
44605 msgstr "Alternar a maximização de área"
44608 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
44609 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
44612 msgid "Hide Panels"
44613 msgstr "Ocultar painéis"
44616 msgid "Hide all the panels"
44617 msgstr "Ocultar todos os painéis"
44620 msgctxt "Operator"
44621 msgid "Set Screen"
44622 msgstr "Ajustar tela"
44625 msgid "Cycle through available screens"
44626 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
44629 msgctxt "Operator"
44630 msgid "Save Screenshot"
44631 msgstr "Salvar uma captura de tela"
44634 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
44635 msgstr "Captura uma imagem da área ativa ou da janela inteira do Blender."
44638 msgid "Full Screen"
44639 msgstr "Tela cheia"
44642 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
44643 msgstr "Captura a janela inteira (caso contrário capturar somente a área ativa)."
44646 msgctxt "Operator"
44647 msgid "Cycle Space Context"
44648 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
44651 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
44652 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
44655 msgid "Direction to cycle through"
44656 msgstr "A direção na qual reciclar."
44659 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
44660 msgstr "Remove as configurações não usadas para os editores invisíveis."
44663 msgctxt "Operator"
44664 msgid "Execute a Python Preset"
44665 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
44668 msgid "Execute a preset"
44669 msgstr "Executa uma predefinição"
44672 msgid "Menu ID Name"
44673 msgstr "Nome do identificador do menu"
44676 msgid "ID name of the menu this was called from"
44677 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
44680 msgctxt "Operator"
44681 msgid "Run Python File"
44682 msgstr "Executar Arquivo Python"
44685 msgid "Run Python file"
44686 msgstr "Executa um arquivo Python."
44689 msgctxt "Operator"
44690 msgid "Reload Scripts"
44691 msgstr "Recarregar scripts"
44694 msgctxt "Operator"
44695 msgid "Sculpt"
44696 msgstr "Esculpir"
44699 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
44700 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
44703 msgid "Ignore Background Click"
44704 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
44707 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
44708 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
44711 msgctxt "Operator"
44712 msgid "Detail Flood Fill"
44713 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
44716 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
44717 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as configurações de detalhes selecionadas."
44720 msgctxt "Operator"
44721 msgid "Dynamic Topology Toggle"
44722 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
44725 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
44726 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
44729 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
44730 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
44733 msgctxt "Operator"
44734 msgid "Sample Detail Size"
44735 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
44738 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
44739 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
44742 msgid "Dyntopo"
44743 msgstr "Topologia dinâmica"
44746 msgctxt "Operator"
44747 msgid "Sculpt Mode"
44748 msgstr "Modo de escultura"
44751 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
44752 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
44755 msgctxt "Operator"
44756 msgid "Set Detail Size"
44757 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
44760 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
44761 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
44764 msgctxt "Operator"
44765 msgid "Set Persistent Base"
44766 msgstr "Configurar base persistente"
44769 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
44770 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
44773 msgid "Symmetrize the topology modifications"
44774 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
44777 msgctxt "Operator"
44778 msgid "Sculpt UVs"
44779 msgstr "Esculpir UVs"
44782 msgid "Sculpt UVs using a brush"
44783 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
44786 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
44787 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
44790 msgctxt "Operator"
44791 msgid "Change Effect Input"
44792 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
44795 msgid "The effect inputs to swap"
44796 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
44799 msgid "A -> B"
44800 msgstr "A -> B"
44803 msgid "B -> C"
44804 msgstr "B -> C"
44807 msgid "A -> C"
44808 msgstr "A -> C"
44811 msgctxt "Operator"
44812 msgid "Change Effect Type"
44813 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
44816 msgid "Sequencer effect type"
44817 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
44820 msgid "Crossfade"
44821 msgstr "Esmaecimento cruzado"
44824 msgid "Crossfade effect strip type"
44825 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
44828 msgid "Add effect strip type"
44829 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
44832 msgid "Subtract effect strip type"
44833 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
44836 msgid "Alpha Over effect strip type"
44837 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
44840 msgid "Alpha Under"
44841 msgstr "Alfa por baixo"
44844 msgid "Alpha Under effect strip type"
44845 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
44848 msgid "Gamma Cross"
44849 msgstr "Cruzar por gama"
44852 msgid "Gamma Cross effect strip type"
44853 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
44856 msgid "Multiply effect strip type"
44857 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
44860 msgid "Alpha Over Drop"
44861 msgstr "Despejo de alfa por cima"
44864 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
44865 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
44868 msgid "Wipe"
44869 msgstr "Varredura"
44872 msgid "Wipe effect strip type"
44873 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
44876 msgid "Glow"
44877 msgstr "Incandescência"
44880 msgid "Glow effect strip type"
44881 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
44884 msgid "Transform effect strip type"
44885 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
44888 msgid "Color effect strip type"
44889 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
44892 msgid "Multicam Selector"
44893 msgstr "Seletor multi-câmera"
44896 msgid "Adjustment Layer"
44897 msgstr "Camada de ajuste"
44900 msgid "Gaussian Blur"
44901 msgstr "Desfoque gaussiano"
44904 msgid "Color Mix"
44905 msgstr "Mistura de cor"
44908 msgctxt "Operator"
44909 msgid "Change Data/Files"
44910 msgstr "Alterar arquivos e dados"
44913 msgid "Use Placeholders"
44914 msgstr "Usar substitutivos"
44917 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
44918 msgstr "Cria substitutivos para os quadros que faltam na faixa."
44921 msgctxt "Operator"
44922 msgid "Copy"
44923 msgstr "Copiar"
44926 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
44927 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
44930 msgctxt "Operator"
44931 msgid "Deinterlace Movies"
44932 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
44935 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
44936 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
44939 msgctxt "Operator"
44940 msgid "Erase Strips"
44941 msgstr "Apagar faixas"
44944 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
44945 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
44948 msgid "Duplicate the selected strips"
44949 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
44952 msgid "Duplicate selected strips and move them"
44953 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
44956 msgid "Duplicate Strips"
44957 msgstr "Duplicar faixas"
44960 msgid "Slide a sequence strip in time"
44961 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
44964 msgctxt "Operator"
44965 msgid "Add Effect Strip"
44966 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
44969 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
44970 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
44973 msgid "Channel to place this strip into"
44974 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
44977 msgid "End frame for the color strip"
44978 msgstr "Quadro final par a faixa de cor."
44981 msgid "Start frame of the sequence strip"
44982 msgstr "Quadro inicial da faixa de sequência."
44985 msgid "Allow Overlap"
44986 msgstr "Permitir sobreposições"
44989 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
44990 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
44993 msgid "Replace Selection"
44994 msgstr "Sobrepor seleção"
44997 msgid "Replace the current selection"
44998 msgstr "Substitui a seleção atual."
45001 msgctxt "Operator"
45002 msgid "Set Selected Strip Proxies"
45003 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
45006 msgctxt "Operator"
45007 msgid "Export Subtitles"
45008 msgstr "Exportar subtítulos"
45011 msgid "Export .srt file containing text strips"
45012 msgstr "Exporta um arquivo com extensão .srt contendo as faixas de textos."
45015 msgctxt "Operator"
45016 msgid "Insert Gaps"
45017 msgstr "Inserir lacunas"
45020 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
45021 msgstr "Insere uma lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
45024 msgid "Frames to insert after current strip"
45025 msgstr "Quadros para inserir após a faixa atual."
45028 msgctxt "Operator"
45029 msgid "Remove Gaps"
45030 msgstr "Remover lacunas"
45033 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
45034 msgstr "Remove a lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
45037 msgid "All Gaps"
45038 msgstr "Todas as lacunas"
45041 msgid "Do all gaps to right of current frame"
45042 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do quadro atual."
45045 msgctxt "Operator"
45046 msgid "Add Image Strip"
45047 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
45050 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
45051 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
45054 msgctxt "Operator"
45055 msgid "Separate Images"
45056 msgstr "Separar imagens"
45059 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
45060 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
45063 msgid "Length of each frame"
45064 msgstr "A duração de cada quadro."
45067 msgctxt "Operator"
45068 msgid "Lock Strips"
45069 msgstr "Travar faixas"
45072 msgctxt "Operator"
45073 msgid "Add Mask Strip"
45074 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
45077 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
45078 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
45081 msgctxt "Operator"
45082 msgid "Make Meta Strip"
45083 msgstr "Criar faixa meta"
45086 msgid "Group selected strips into a metastrip"
45087 msgstr "Agrupa as faixas selecionadas dentro de uma faixa meta."
45090 msgctxt "Operator"
45091 msgid "UnMeta Strip"
45092 msgstr "Reverter para faixa não meta "
45095 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
45096 msgstr "Reposiciona os conteúdos de uma faixa meta de volta no editor de sequências."
45099 msgctxt "Operator"
45100 msgid "Toggle Meta Strip"
45101 msgstr "Alternar faixa meta"
45104 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
45105 msgstr "Alterna uma faixa meta (para editar faixas inclusas)."
45108 msgctxt "Operator"
45109 msgid "Add Movie Strip"
45110 msgstr "Adicionar faixa de filme"
45113 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
45114 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
45117 msgid "Load sound with the movie"
45118 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
45121 msgid "Use Movie Framerate"
45122 msgstr "Usar a taxa de quadros do filme"
45125 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
45126 msgstr "Usa a taxa de quadros do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
45129 msgctxt "Operator"
45130 msgid "Add MovieClip Strip"
45131 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme "
45134 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
45135 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
45138 msgctxt "Operator"
45139 msgid "Mute Strips"
45140 msgstr "Tornar faixas mudas"
45143 msgid "Mute (un)selected strips"
45144 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
45147 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
45148 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
45151 msgctxt "Operator"
45152 msgid "Clear Strip Offset"
45153 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
45156 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
45157 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos quadros inicial e final."
45160 msgctxt "Operator"
45161 msgid "Paste"
45162 msgstr "Colar"
45165 msgctxt "Operator"
45166 msgid "Reassign Inputs"
45167 msgstr "Reatribuir entradas"
45170 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
45171 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
45174 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
45175 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
45178 msgctxt "Operator"
45179 msgid "Refresh Sequencer"
45180 msgstr "Atualizar editor de sequências"
45183 msgid "Refresh the sequencer editor"
45184 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
45187 msgctxt "Operator"
45188 msgid "Reload Strips"
45189 msgstr "Recarregar faixas"
45192 msgid "Reload strips in the sequencer"
45193 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
45196 msgid "Adjust Length"
45197 msgstr "Ajustar comprimento"
45200 msgid "Adjust length of strips to their data length"
45201 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
45204 msgctxt "Operator"
45205 msgid "Set Render Size"
45206 msgstr "Configurar tamanho de renderização"
45209 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
45210 msgstr "Configura o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
45213 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
45214 msgstr "Usa o mouse para obter uma amostra de cor no quadro atual."
45217 msgctxt "Operator"
45218 msgid "Add Scene Strip"
45219 msgstr "Adicionar faixa de cena"
45222 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
45223 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
45226 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
45227 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
45230 msgid "Linked Handle"
45231 msgstr "Manípulo ligado"
45234 msgid "Select handles next to the active strip"
45235 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
45238 msgid "Linked Time"
45239 msgstr "Tempo conectado"
45242 msgid "Select other strips at the same time"
45243 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
45246 msgid "Select or deselect all strips"
45247 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
45250 msgid "Select all strips grouped by various properties"
45251 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
45254 msgid "Shared strip type"
45255 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
45258 msgid "Global Type"
45259 msgstr "Tipo global"
45262 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
45263 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
45266 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
45267 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
45270 msgid "Effect"
45271 msgstr "Efeitos"
45274 msgid "Shared effects"
45275 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
45278 msgid "Effect/Linked"
45279 msgstr "Efeitos e vínculos"
45282 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
45283 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
45286 msgid "Overlap"
45287 msgstr "Interposições"
45290 msgid "Overlapping time"
45291 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
45294 msgid "Same Channel"
45295 msgstr "Mesmos canais "
45298 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
45299 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
45302 msgctxt "Operator"
45303 msgid "Select Handles"
45304 msgstr "Selecionar hastes"
45307 msgid "The side of the handle that is selected"
45308 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
45311 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
45312 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
45315 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
45316 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
45319 msgctxt "Operator"
45320 msgid "Select Pick Linked"
45321 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
45324 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
45325 msgstr "Seleciona um encadeamento das faixas vinculadas mais próximas ao ponteiro do mouse."
45328 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
45329 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
45332 msgctxt "Operator"
45333 msgid "Trim Strips"
45334 msgstr "Recortar as faixas"
45337 msgid "Trim the contents of the active strip"
45338 msgstr "Recorta os conteúdos da faixa ativa."
45341 msgid "Offset to the data of the strip"
45342 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
45345 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
45346 msgstr "Quadro onde as faixas selecionadas serão atraídas."
45349 msgctxt "Operator"
45350 msgid "Add Sound Strip"
45351 msgstr "Adicionar faixa de som"
45354 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
45355 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
45358 msgid "Cache the sound in memory"
45359 msgstr "Cria um cache de som na memória."
45362 msgid "Merge all the sound's channels into one"
45363 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
45366 msgctxt "Operator"
45367 msgid "Jump to Strip"
45368 msgstr "Saltar para faixa"
45371 msgid "Move frame to previous edit point"
45372 msgstr "Mover quadro para o ponto de edição anterior."
45375 msgid "Next Strip"
45376 msgstr "Próxima faixa"
45379 msgctxt "Operator"
45380 msgid "Add Strip Modifier"
45381 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
45384 msgid "Add a modifier to the strip"
45385 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
45388 msgid "White Balance"
45389 msgstr "Balanço dos tons brancos"
45392 msgid "Tone Map"
45393 msgstr "Mapa de tonalidades"
45396 msgctxt "Operator"
45397 msgid "Copy to Selected Strips"
45398 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
45401 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
45402 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
45405 msgid "Replace modifiers in destination"
45406 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
45409 msgid "Append"
45410 msgstr "Anexar"
45413 msgid "Append active modifiers to selected strips"
45414 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
45417 msgctxt "Operator"
45418 msgid "Move Strip Modifier"
45419 msgstr "Mover modificador de faixa"
45422 msgid "Move modifier up and down in the stack"
45423 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
45426 msgid "Name of modifier to remove"
45427 msgstr "Nome do modificador para remover."
45430 msgctxt "Operator"
45431 msgid "Remove Strip Modifier"
45432 msgstr "Remover modificador de faixa"
45435 msgid "Remove a modifier from the strip"
45436 msgstr "Remove um modificador da faixa."
45439 msgid "Property"
45440 msgstr "Propriedade"
45443 msgctxt "Operator"
45444 msgid "Swap Strip"
45445 msgstr "Trocar faixas"
45448 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
45449 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
45452 msgid "Side of the strip to swap"
45453 msgstr "Lado da faixa para trocar."
45456 msgctxt "Operator"
45457 msgid "Sequencer Swap Data"
45458 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
45461 msgid "Swap 2 sequencer strips"
45462 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
45465 msgctxt "Operator"
45466 msgid "Swap Inputs"
45467 msgstr "Trocar entradas"
45470 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
45471 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
45474 msgid "Unmute (un)selected strips"
45475 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
45478 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
45479 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
45482 msgid "View all the strips in the sequencer"
45483 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
45486 msgid "Zoom preview to fit in the area"
45487 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
45490 msgctxt "Operator"
45491 msgid "Border Offset View"
45492 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
45495 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
45496 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionadas."
45499 msgctxt "Operator"
45500 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
45501 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
45504 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
45505 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
45508 msgctxt "Operator"
45509 msgid "Update Animation Cache"
45510 msgstr "Atualizar cache de animação"
45513 msgid "Update the audio animation cache"
45514 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
45517 msgctxt "Operator"
45518 msgid "Mixdown"
45519 msgstr "Misturar para saída"
45522 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
45523 msgstr "Mistura todos os canais de áudio ativos na cena para um arquivo de finalização de áudio."
45526 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
45527 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
45530 msgid "Bitrate in kbit/s"
45531 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
45534 msgid "Advanced Audio Coding"
45535 msgstr "Codificação de áudio avançada"
45538 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
45539 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
45542 msgid "Free Lossless Audio Codec"
45543 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
45546 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
45547 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
45550 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
45551 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
45554 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
45555 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
45558 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
45559 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
45562 msgid "File format"
45563 msgstr "Formato de arquivo"
45566 msgid "ac3"
45567 msgstr "ac3"
45570 msgid "flac"
45571 msgstr "flac"
45574 msgid "mkv"
45575 msgstr "mkv"
45578 msgid "mp2"
45579 msgstr "mp2"
45582 msgid "mp3"
45583 msgstr "mp3"
45586 msgid "ogg"
45587 msgstr "ogg"
45590 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
45591 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
45594 msgid "wav"
45595 msgstr "wav"
45598 msgid "Waveform Audio File Format"
45599 msgstr "Arquivo de áudio contendo formatos de onda."
45602 msgid "Sample format"
45603 msgstr "Formato de amostragem"
45606 msgid "Split channels"
45607 msgstr "Dividir canais"
45610 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
45611 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de arquivos monaurais separados."
45614 msgctxt "Operator"
45615 msgid "Open Sound"
45616 msgstr "Abrir som"
45619 msgid "Load a sound file"
45620 msgstr "Carrega um arquivo de som."
45623 msgctxt "Operator"
45624 msgid "Open Sound Mono"
45625 msgstr "Abrir som como monaural"
45628 msgid "Load a sound file as mono"
45629 msgstr "Carrega um arquivo de som como monaural."
45632 msgid "Mixdown the sound to mono"
45633 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
45636 msgctxt "Operator"
45637 msgid "Pack Sound"
45638 msgstr "Empacotar som"
45641 msgid "Pack the sound into the current blend file"
45642 msgstr "Empacota o som dentro do arquivo .blend atual."
45645 msgctxt "Operator"
45646 msgid "Unpack Sound"
45647 msgstr "Desempacotar som"
45650 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
45651 msgstr "Desempacota o som para o nome de arquivo de amostras."
45654 msgid "Sound Name"
45655 msgstr "Nome do som"
45658 msgid "Sound data-block name to unpack"
45659 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
45662 msgctxt "Operator"
45663 msgid "Update Animation"
45664 msgstr "Atualizar animação"
45667 msgid "Update animation flags"
45668 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
45671 msgctxt "Operator"
45672 msgid "Add Surface Circle"
45673 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
45676 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
45677 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
45680 msgctxt "Operator"
45681 msgid "Add Surface Curve"
45682 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
45685 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
45686 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
45689 msgctxt "Operator"
45690 msgid "Add Surface Cylinder"
45691 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
45694 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
45695 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
45698 msgctxt "Operator"
45699 msgid "Add Surface Sphere"
45700 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
45703 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
45704 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
45707 msgctxt "Operator"
45708 msgid "Add Surface Patch"
45709 msgstr "Adicionar uma bandagem de superfície"
45712 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
45713 msgstr "Constrói uma bandagem de superfície entrelaçada Nurbs."
45716 msgctxt "Operator"
45717 msgid "Add Surface Torus"
45718 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
45721 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
45722 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
45725 msgctxt "Operator"
45726 msgid "New Texture"
45727 msgstr "Nova textura"
45730 msgid "Add a new texture"
45731 msgstr "Adiciona uma nova textura."
45734 msgctxt "Operator"
45735 msgid "Copy Texture Slot Settings"
45736 msgstr "Copiar configurações de compartimento de textura"
45739 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
45740 msgstr "Copia as configurações de textura de material e nós."
45743 msgctxt "Operator"
45744 msgid "Move Texture Slot"
45745 msgstr "Mover compartimento de textura"
45748 msgid "Move texture slots up and down"
45749 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
45752 msgctxt "Operator"
45753 msgid "Paste Texture Slot Settings"
45754 msgstr "Colar configurações de compartimento de textura"
45757 msgid "Copy the texture settings and nodes"
45758 msgstr "Copia as configurações de textura e nós."
45761 msgctxt "Operator"
45762 msgid "Text Auto Complete"
45763 msgstr "Completar texto automaticamente"
45766 msgid "Show a list of used text in the open document"
45767 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
45770 msgctxt "Operator"
45771 msgid "Convert Whitespace"
45772 msgstr "Converter os espaços em branco"
45775 msgid "Convert whitespaces by type"
45776 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
45779 msgid "Type of whitespace to convert to"
45780 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
45783 msgid "To Spaces"
45784 msgstr "Para espaços"
45787 msgid "To Tabs"
45788 msgstr "Para tabulações"
45791 msgid "Set cursor position"
45792 msgstr "Define a posição do cursor."
45795 msgctxt "Operator"
45796 msgid "Cut"
45797 msgstr "Cortar"
45800 msgctxt "Operator"
45801 msgid "Duplicate Line"
45802 msgstr "Duplicar linha"
45805 msgid "Duplicate the current line"
45806 msgstr "Duplica a linha atual."
45809 msgctxt "Operator"
45810 msgid "Find Next"
45811 msgstr "Localizar próximo"
45814 msgid "Find specified text"
45815 msgstr "Localiza o texto especificado."
45818 msgid "Find specified text and set as selected"
45819 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
45822 msgid "Indent selected text"
45823 msgstr "Indenta o texto selecionado."
45826 msgctxt "Operator"
45827 msgid "Jump"
45828 msgstr "Saltar"
45831 msgid "Jump cursor to line"
45832 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
45835 msgid "Line number to jump to"
45836 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
45839 msgctxt "Operator"
45840 msgid "Line Number"
45841 msgstr "Número de linha"
45844 msgid "The current line number"
45845 msgstr "O número da linha atual."
45848 msgctxt "Operator"
45849 msgid "Make Internal"
45850 msgstr "Tornar interno"
45853 msgid "Make active text file internal"
45854 msgstr "Torna o arquivo de texto ativo interno."
45857 msgid "File Top"
45858 msgstr "Começo do arquivo"
45861 msgid "File Bottom"
45862 msgstr "Final do arquivo"
45865 msgctxt "Operator"
45866 msgid "Move Lines"
45867 msgstr "Mover linhas"
45870 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
45871 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
45874 msgid "Create a new text data-block"
45875 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
45878 msgid "Open a new text data-block"
45879 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
45882 msgid "Make Internal"
45883 msgstr "Tornar interno"
45886 msgid "Make text file internal after loading"
45887 msgstr "Torna o arquivo de texto interno após o carregamento."
45890 msgctxt "Operator"
45891 msgid "Toggle Overwrite"
45892 msgstr "Alternar substituição"
45895 msgid "Toggle overwrite while typing"
45896 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
45899 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
45900 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
45903 msgctxt "Operator"
45904 msgid "Refresh PyConstraints"
45905 msgstr "Atualizar as restrições Python"
45908 msgid "Refresh all pyconstraints"
45909 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
45912 msgctxt "Operator"
45913 msgid "Reload"
45914 msgstr "Recarregar"
45917 msgid "Reload active text data-block from its file"
45918 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu arquivo."
45921 msgctxt "Operator"
45922 msgid "Replace"
45923 msgstr "Substituir"
45926 msgid "Replace text with the specified text"
45927 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
45930 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
45931 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e configurar como selecionado."
45934 msgctxt "Operator"
45935 msgid "Resolve Conflict"
45936 msgstr "Resolver conflitos"
45939 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
45940 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
45943 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
45944 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
45947 msgid "Ignore"
45948 msgstr "Ignorar"
45951 msgctxt "Operator"
45952 msgid "Run Script"
45953 msgstr "Executar script"
45956 msgid "Run active script"
45957 msgstr "Executa o script ativo."
45960 msgctxt "Operator"
45961 msgid "Save"
45962 msgstr "Salvar"
45965 msgid "Save active text data-block"
45966 msgstr "Salva o bloco de dados de texto ativo."
45969 msgctxt "Operator"
45970 msgid "Save As"
45971 msgstr "Salvar como"
45974 msgid "Save active text file with options"
45975 msgstr "Salva o arquivo de texto ativo com opções."
45978 msgctxt "Operator"
45979 msgid "Scroll"
45980 msgstr "Rolar"
45983 msgid "Number of lines to scroll"
45984 msgstr "Número de linhas para rolar."
45987 msgctxt "Operator"
45988 msgid "Scrollbar"
45989 msgstr "Barra de rolagem"
45992 msgctxt "Operator"
45993 msgid "Select Line"
45994 msgstr "Selecionar linha"
45997 msgid "Select text by line"
45998 msgstr "Seleciona o texto por linha."
46001 msgid "Select word under cursor"
46002 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
46005 msgid "Set cursor selection"
46006 msgstr "Define a seleção do cursor"
46009 msgctxt "Operator"
46010 msgid "Find"
46011 msgstr "Localizar"
46014 msgid "Start searching text"
46015 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
46018 msgctxt "Operator"
46019 msgid "To 3D Object"
46020 msgstr "Para objeto 3D"
46023 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
46024 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
46027 msgid "Split Lines"
46028 msgstr "Dividir linhas"
46031 msgid "Create one object per line in the text"
46032 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
46035 msgid "Unindent selected text"
46036 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
46039 msgid "Unlink active text data-block"
46040 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
46043 msgid "Constraint Axis"
46044 msgstr "Eixos de restrição"
46047 msgid "Transformation orientation"
46048 msgstr "Orientações de transformação."
46051 msgctxt "Operator"
46052 msgid "Bend"
46053 msgstr "Conformar em arco"
46056 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
46057 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o mouse, em formato de arco."
46060 msgid "Center Override"
46061 msgstr "Sobreposição de centro"
46064 msgid "Force using this center value (when set)"
46065 msgstr "Força a utilização deste valor de centro (quando definido)."
46068 msgid "Edit Grease Pencil"
46069 msgstr "Edição de lápis de cera"
46072 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
46073 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
46076 msgid "Use Snapping Options"
46077 msgstr "Usar as opções de atração"
46080 msgid "Align with Point Normal"
46081 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
46084 msgid "Snap closest point onto target"
46085 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
46088 msgid "Snap median onto target"
46089 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
46092 msgid "Snap active onto target"
46093 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
46096 msgctxt "Operator"
46097 msgid "Create Orientation"
46098 msgstr "Criar orientação"
46101 msgid "Create transformation orientation from selection"
46102 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
46105 msgid "Name of the new custom orientation"
46106 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
46109 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
46110 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
46113 msgid "Select orientation after its creation"
46114 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
46117 msgid "Use View"
46118 msgstr "Usar visão"
46121 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
46122 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
46125 msgctxt "Operator"
46126 msgid "Delete Orientation"
46127 msgstr "Apagar a orientação"
46130 msgid "Delete transformation orientation"
46131 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
46134 msgctxt "Operator"
46135 msgid "Edge Bevel Weight"
46136 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
46139 msgid "Change the bevel weight of edges"
46140 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
46143 msgctxt "Operator"
46144 msgid "Edge Crease"
46145 msgstr "Vincos de arestas"
46148 msgid "Change the crease of edges"
46149 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
46152 msgctxt "Operator"
46153 msgid "Edge Slide"
46154 msgstr "Deslizar arestas"
46157 msgid "Correct UVs"
46158 msgstr "Corrigir UVs"
46161 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
46162 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
46165 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
46166 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
46169 msgid "Single Side"
46170 msgstr "Lado único"
46173 msgid "Clamp within the edge extents"
46174 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
46177 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
46178 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
46181 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
46182 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
46185 msgctxt "Operator"
46186 msgid "Push/Pull"
46187 msgstr "Empurrar ou puxar"
46190 msgid "Push/Pull selected items"
46191 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
46194 msgctxt "Operator"
46195 msgid "Resize"
46196 msgstr "Redimensionar"
46199 msgid "Scale (resize) selected items"
46200 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
46203 msgid "Remove on Cancel"
46204 msgstr "Remover ao cancelar"
46207 msgid "Remove elements on cancel"
46208 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
46211 msgid "Edit Texture Space"
46212 msgstr "Edição de espaço de textura"
46215 msgctxt "Operator"
46216 msgid "Rotate"
46217 msgstr "Rotacionar"
46220 msgid "Rotate selected items"
46221 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
46224 msgctxt "Operator"
46225 msgid "Select Orientation"
46226 msgstr "Selecionar orientação"
46229 msgid "Select transformation orientation"
46230 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
46233 msgctxt "Operator"
46234 msgid "Sequence Slide"
46235 msgstr "Deslizar sequência"
46238 msgctxt "Operator"
46239 msgid "Shear"
46240 msgstr "Aparar"
46243 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
46244 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
46247 msgctxt "Operator"
46248 msgid "Shrink/Fatten"
46249 msgstr "Encolher ou estufar"
46252 msgctxt "Operator"
46253 msgid "Skin Resize"
46254 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
46257 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
46258 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
46261 msgctxt "Operator"
46262 msgid "Tilt"
46263 msgstr "Inclinação"
46266 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
46267 msgstr "Inclina os vértices de controle selecionados da curva 3D."
46270 msgctxt "Operator"
46271 msgid "To Sphere"
46272 msgstr "Para esfera"
46275 msgctxt "Operator"
46276 msgid "Trackball"
46277 msgstr "Bola de tração"
46280 msgid "Trackball style rotation of selected items"
46281 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
46284 msgctxt "Operator"
46285 msgid "Transform"
46286 msgstr "Transformações"
46289 msgid "Values"
46290 msgstr "Valores"
46293 msgctxt "Operator"
46294 msgid "Move"
46295 msgstr "Mover"
46298 msgctxt "Operator"
46299 msgid "Vertex Slide"
46300 msgstr "Deslizar vértices"
46303 msgid "Slide a vertex along a mesh"
46304 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
46307 msgctxt "Operator"
46308 msgid "Randomize"
46309 msgstr "Aleatorizar"
46312 msgid "Randomize vertices"
46313 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
46316 msgid "Align offset direction to normals"
46317 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
46320 msgid "Distance to offset"
46321 msgstr "Distância para deslocamento."
46324 msgid "Increase for uniform offset distance"
46325 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
46328 msgctxt "Operator"
46329 msgid "Warp"
46330 msgstr "Conformar em curva"
46333 msgid "Warp vertices around the cursor"
46334 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
46337 msgid "Offset Angle"
46338 msgstr "Ângulo de deslocamento"
46341 msgid "Angle to use as the basis for warping"
46342 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
46345 msgid "Warp Angle"
46346 msgstr "Ângulo de conformação"
46349 msgid "Amount to warp about the cursor"
46350 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
46353 msgctxt "Operator"
46354 msgid "Copy Data Path"
46355 msgstr "Copiar caminho dos dados"
46358 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
46359 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
46362 msgid "Copy full data path"
46363 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
46366 msgctxt "Operator"
46367 msgid "Copy Python Command"
46368 msgstr "Copiar o comando Python"
46371 msgid "Copy the Python command matching this button"
46372 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
46375 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
46376 msgstr "Copia a propriedade a partir deste objeto para os objetos selecionados ou ossos."
46379 msgid "Copy to selected all elements of the array"
46380 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
46383 msgctxt "Operator"
46384 msgid "Drop Color"
46385 msgstr "Despejar cor"
46388 msgid "Drop colors to buttons"
46389 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
46392 msgid "Source color"
46393 msgstr "A cor fonte"
46396 msgid "Gamma Corrected"
46397 msgstr "Usar correção de gama"
46400 msgctxt "Operator"
46401 msgid "Edit Source"
46402 msgstr "Editar fonte"
46405 msgid "Edit UI source code of the active button"
46406 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de usuário."
46409 msgctxt "Operator"
46410 msgid "Edit Translation"
46411 msgstr "Editar tradução (uso pessoal)"
46414 msgid "Label of the control"
46415 msgstr "Rótulo do controle"
46418 msgid "Flags about the label of the button"
46419 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
46422 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
46423 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do arquivo po."
46426 msgid "Some error occurred with this message"
46427 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
46430 msgid "Tip of the control"
46431 msgstr "Dica do controle."
46434 msgid "Flags about the tip of the button"
46435 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
46438 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
46439 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controle, caso haja."
46442 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
46443 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
46446 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
46447 msgstr "Dica do item de enumeração do controle, caso haja."
46450 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
46451 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
46454 msgid "Current (translated) language"
46455 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
46458 msgid "Original label of the control"
46459 msgstr "Rótulo original do controle."
46462 msgid "Original tip of the control"
46463 msgstr "Dica original do controle."
46466 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
46467 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controle, caso haja."
46470 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
46471 msgstr "Dica original do enumerador de item do controle, caso haja."
46474 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
46475 msgstr "Rótulo original do controle RNA-definido, caso haja."
46478 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
46479 msgstr "Dica original do controle RNA-definido, caso haja."
46482 msgid "Path to the matching po file"
46483 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
46486 msgid "RNA context for label"
46487 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
46490 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
46491 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
46494 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
46495 msgstr "Rótulo do controle RNA-definido, caso haja."
46498 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
46499 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
46502 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
46503 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
46506 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
46507 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
46510 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
46511 msgstr "A dica do controle RNA-definido, caso haja."
46514 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
46515 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
46518 msgid "Stats from opened po"
46519 msgstr "Estatísticas do po aberto"
46522 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
46523 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
46526 msgctxt "Operator"
46527 msgid "Eyedropper"
46528 msgstr "Conta-gotas"
46531 msgid "Sample a color band"
46532 msgstr "Amostragem de gradiente de cores"
46535 msgctxt "Operator"
46536 msgid "Eyedropper Depth"
46537 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
46540 msgid "Sample depth from the 3D view"
46541 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
46544 msgctxt "Operator"
46545 msgid "Eyedropper Driver"
46546 msgstr "Controlador para conta-gotas"
46549 msgid "Pick a property to use as a driver target"
46550 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
46553 msgid "Mapping Type"
46554 msgstr "Tipo de mapeamento"
46557 msgid "Method used to match target and driven properties"
46558 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
46561 msgid "All from Target"
46562 msgstr "Todos a partir do alvo"
46565 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
46566 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
46569 msgid "Single from Target"
46570 msgstr "Único a partir do alvo"
46573 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
46574 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
46577 msgid "Match Indices"
46578 msgstr "Combinar os índices"
46581 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
46582 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
46585 msgid "Manually Create Later"
46586 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
46589 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
46590 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
46593 msgid "Manually Create Later (Single)"
46594 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
46597 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
46598 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
46601 msgctxt "Operator"
46602 msgid "Eyedropper Data-Block"
46603 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas"
46606 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
46607 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
46610 msgctxt "Operator"
46611 msgid "I18n Add-on Export"
46612 msgstr "Exportação de complemento l18n"
46615 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
46616 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como arquivos PO."
46619 msgid "Add-on to process"
46620 msgstr "Complemento para processar."
46623 msgid "Export POT"
46624 msgstr "Exportar POT"
46627 msgid "Export (generate) a POT file too"
46628 msgstr "Exporta (gera) também um arquivo POT."
46631 msgid "Update Existing"
46632 msgstr "Atualizar existentes"
46635 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
46636 msgstr "Atualiza os arquivos .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
46639 msgctxt "Operator"
46640 msgid "I18n Add-on Import"
46641 msgstr "Importação de complemento l18n"
46644 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
46645 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de arquivos PO."
46648 msgctxt "Operator"
46649 msgid "Update I18n Add-on"
46650 msgstr "Atualizar complemento I18n"
46653 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
46654 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a configuração de seu nome_de_módulo (module_name)."
46657 msgid "Operator Name"
46658 msgstr "Nome do operador"
46661 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
46662 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
46665 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
46666 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
46669 msgctxt "Operator"
46670 msgid "Edit Translation Update Mo"
46671 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
46674 msgctxt "Operator"
46675 msgid "I18n Load Settings"
46676 msgstr "Carregar configurações de I18n"
46679 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
46680 msgstr "Carrega as configurações de tradução a partir de um arquivo JSon persistente."
46683 msgid "Path to the saved settings file"
46684 msgstr "Caminho para o arquivo de configurações salvo."
46687 msgctxt "Operator"
46688 msgid "I18n Save Settings"
46689 msgstr "Salvar configurações de I18n"
46692 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
46693 msgstr "Salva as configurações de tradução dentro de um arquivo persistente JSon."
46696 msgctxt "Operator"
46697 msgid "Update I18n Branches"
46698 msgstr "Vertentes de I18n:"
46701 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
46702 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (arquivos po)."
46705 msgid "Skip POT"
46706 msgstr "Pular a geração de POT"
46709 msgid "Skip POT file generation"
46710 msgstr "Pula a etapa geração de arquivo POT."
46713 msgctxt "Operator"
46714 msgid "Init I18n Update Settings"
46715 msgstr "Configurações de inicialização de atualização I18n"
46718 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
46719 msgstr "Configurações de inicialização para operadores de atualização de i18n."
46722 msgctxt "Operator"
46723 msgid "Init I18n Update Select Languages"
46724 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N "
46727 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
46728 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
46731 msgid "Invert Selection"
46732 msgstr "Inverter a seleção"
46735 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
46736 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
46739 msgid "Select All"
46740 msgstr "Selecionar tudo"
46743 msgid "Select all if True, else deselect all"
46744 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
46747 msgctxt "Operator"
46748 msgid "Update I18n Statistics"
46749 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
46752 msgid "Check Branches"
46753 msgstr "Verificar vertentes"
46756 msgid "Check po files in branches"
46757 msgstr "Verifica os arquivos po dentro das vertentes."
46760 msgid "Check Trunk"
46761 msgstr "Verificar tronco"
46764 msgid "Check po files in trunk"
46765 msgstr "Verifica os arquivos po dentro do tronco."
46768 msgctxt "Operator"
46769 msgid "Update I18n Trunk"
46770 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
46773 msgid "Reset to default values all elements of the array"
46774 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
46777 msgctxt "Operator"
46778 msgid "Reload Translation"
46779 msgstr "Recarregar tradução"
46782 msgid "Force a full reload of UI translation"
46783 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de usuário."
46786 msgctxt "Operator"
46787 msgid "Reset to Default Value"
46788 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
46791 msgid "Reset this property's value to its default value"
46792 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
46795 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
46796 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
46799 msgctxt "Operator"
46800 msgid "Align"
46801 msgstr "Alinhar"
46804 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
46805 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
46808 msgid "Axis to align UV locations on"
46809 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
46812 msgid "Straighten"
46813 msgstr "Endireitar"
46816 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
46817 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
46820 msgid "Straighten X"
46821 msgstr "Endireitar em X"
46824 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
46825 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
46828 msgid "Straighten Y"
46829 msgstr "Endireitar em Y"
46832 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
46833 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
46836 msgid "Align Auto"
46837 msgstr "Alinhar automaticamente"
46840 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
46841 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
46844 msgid "Align X"
46845 msgstr "Alinhar em X"
46848 msgid "Align UVs on X axis"
46849 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
46852 msgid "Align Y"
46853 msgstr "Alinhar em Y"
46856 msgid "Align UVs on Y axis"
46857 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
46860 msgctxt "Operator"
46861 msgid "Average Islands Scale"
46862 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
46865 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
46866 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
46869 msgctxt "Operator"
46870 msgid "Cube Projection"
46871 msgstr "Projeção cúbica"
46874 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
46875 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
46878 msgid "Clip to Bounds"
46879 msgstr "Cortar para os limites"
46882 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
46883 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
46886 msgid "Correct Aspect"
46887 msgstr "Corrigir aspecto"
46890 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
46891 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
46894 msgid "Cube Size"
46895 msgstr "Tamanho de cubo"
46898 msgid "Size of the cube to project on"
46899 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
46902 msgid "Scale to Bounds"
46903 msgstr "Escalonar para as margens"
46906 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
46907 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
46910 msgctxt "Operator"
46911 msgid "Cylinder Projection"
46912 msgstr "Projeção cilíndrica"
46915 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
46916 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
46919 msgid "How to determine rotation around the pole"
46920 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
46923 msgid "Polar ZX"
46924 msgstr "Polo ZX"
46927 msgid "Polar 0 is X"
46928 msgstr "Polo 0 é X"
46931 msgid "Polar ZY"
46932 msgstr "Polo ZY"
46935 msgid "Polar 0 is Y"
46936 msgstr "Polo 0 é Y"
46939 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
46940 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
46943 msgid "View on Equator"
46944 msgstr "Visualização no equador"
46947 msgid "3D view is on the equator"
46948 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
46951 msgid "View on Poles"
46952 msgstr "Visualização nos polos"
46955 msgid "3D view is on the poles"
46956 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
46959 msgid "Align to Object"
46960 msgstr "Alinhar a objeto"
46963 msgid "Align according to object transform"
46964 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
46967 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
46968 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
46971 msgctxt "Operator"
46972 msgid "Export UV Layout"
46973 msgstr "Exportar esquema UV"
46976 msgid "Export UV layout to file"
46977 msgstr "Exporta o esquema de UV para arquivo."
46980 msgid "All UVs"
46981 msgstr "Todas as UVs"
46984 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
46985 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
46988 msgid "File format to export the UV layout to"
46989 msgstr "Formato de arquivo para o qual exportar o esquema de UV."
46992 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
46993 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
46996 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
46997 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
47000 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
47001 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
47004 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
47005 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de vetor EPS."
47008 msgid "PNG Image (.png)"
47009 msgstr "Imagem PNG (.png)"
47012 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
47013 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
47016 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
47017 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
47020 msgid "Fill Opacity"
47021 msgstr "Preencher opacidade"
47024 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
47025 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
47028 msgid "Dimensions of the exported file"
47029 msgstr "Dimensões do arquivo exportado."
47032 msgctxt "Operator"
47033 msgid "Follow Active Quads"
47034 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
47037 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
47038 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
47041 msgid "Edge Length Mode"
47042 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
47045 msgid "Method to space UV edge loops"
47046 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
47049 msgid "Space all UVs evenly"
47050 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme."
47053 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
47054 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
47057 msgid "Length Average"
47058 msgstr "Média de comprimento"
47061 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
47062 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
47065 msgctxt "Operator"
47066 msgid "Lightmap Pack"
47067 msgstr "Pacote Lightmap"
47070 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
47071 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
47074 msgid "New Image"
47075 msgstr "Nova imagem"
47078 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
47079 msgstr "Atribui as novas imagens para cada malha (somente uma caso esteja habilitado um espaço de textura compartilhado)."
47082 msgid "Pack Quality"
47083 msgstr "Qualidade de empacotamento"
47086 msgid "Selected Faces"
47087 msgstr "Selecionar faces"
47090 msgid "All Faces"
47091 msgstr "Todas as faces"
47094 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
47095 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
47098 msgid "New UV Map"
47099 msgstr "Novo mapa UV"
47102 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
47103 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
47106 msgid "Mark selected UV edges as seams"
47107 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
47110 msgid "Clear Seams"
47111 msgstr "Limpar as costuras"
47114 msgid "Clear instead of marking seams"
47115 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
47118 msgctxt "Operator"
47119 msgid "Minimize Stretch"
47120 msgstr "Minimizar esticamento"
47123 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
47124 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
47127 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
47128 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
47131 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
47132 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
47135 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
47136 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
47139 msgctxt "Operator"
47140 msgid "Pack Islands"
47141 msgstr "Empacotar ilhas"
47144 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
47145 msgstr "Transforma todas as ilhas de maneira que elas preencham o máximo possível do espaço UV."
47148 msgid "Space between islands"
47149 msgstr "Espaço entre ilhas."
47152 msgid "Rotate islands for best fit"
47153 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
47156 msgctxt "Operator"
47157 msgid "Pin"
47158 msgstr "Afixar"
47161 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
47162 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
47165 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
47166 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de configurá-la."
47169 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
47170 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da porta de visão 3D atual."
47173 msgid "Camera Bounds"
47174 msgstr "Margens de câmera"
47177 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
47178 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmera levando em conta a resolução e aspecto."
47181 msgid "Use orthographic projection"
47182 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
47185 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
47186 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
47189 msgid "Maximum distance between welded vertices"
47190 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
47193 msgctxt "Operator"
47194 msgid "Reset"
47195 msgstr "Redefinir"
47198 msgid "Reset UV projection"
47199 msgstr "Redefine a projeção UV."
47202 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
47203 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
47206 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
47207 msgstr "Configura as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
47210 msgid "Mark boundary edges as seams"
47211 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
47214 msgid "Mark boundary edges as sharp"
47215 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
47218 msgid "Select UV vertices"
47219 msgstr "Selecionar vértices UV"
47222 msgid "Change selection of all UV vertices"
47223 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
47226 msgid "Pinned"
47227 msgstr "Afixado"
47230 msgid "Border select pinned UVs only"
47231 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
47234 msgid "Select UV vertices using circle selection"
47235 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
47238 msgctxt "Operator"
47239 msgid "Lasso Select UV"
47240 msgstr "Selecionar UV com laço"
47243 msgid "Select UVs using lasso selection"
47244 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
47247 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
47248 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
47251 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
47252 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
47255 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
47256 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do mouse."
47259 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
47260 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
47263 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
47264 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
47267 msgctxt "Operator"
47268 msgid "Selected Pinned"
47269 msgstr "Selecionar afixados"
47272 msgid "Select all pinned UV vertices"
47273 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
47276 msgctxt "Operator"
47277 msgid "Select Split"
47278 msgstr "Selecionar divididos"
47281 msgid "Select only entirely selected faces"
47282 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
47285 msgctxt "Operator"
47286 msgid "Smart UV Project"
47287 msgstr "Projeção UV inteligente"
47290 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
47291 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
47294 msgid "Area Weight"
47295 msgstr "Peso de área"
47298 msgid "Island Margin"
47299 msgstr "Margens das ilhas"
47302 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
47303 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
47306 msgctxt "Operator"
47307 msgid "Snap Cursor"
47308 msgstr "Atrair cursor"
47311 msgid "Snap cursor to target type"
47312 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
47315 msgid "Target to snap the selected UVs to"
47316 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
47319 msgctxt "Operator"
47320 msgid "Snap Selection"
47321 msgstr "Atrair seleção"
47324 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
47325 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
47328 msgid "Cursor (Offset)"
47329 msgstr "Cursor (deslocamento)"
47332 msgid "Adjacent Unselected"
47333 msgstr "Adjacente não selecionado"
47336 msgctxt "Operator"
47337 msgid "Sphere Projection"
47338 msgstr "Projeção esférica"
47341 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
47342 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
47345 msgctxt "Operator"
47346 msgid "Stitch"
47347 msgstr "Costurar"
47350 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
47351 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
47354 msgid "Clear seams of stitched edges"
47355 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
47358 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
47359 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
47362 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
47363 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
47366 msgid "Operation Mode"
47367 msgstr "Modo de operação"
47370 msgid "Use vertex or edge stitching"
47371 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
47374 msgid "Snap Islands"
47375 msgstr "Atrair ilhas"
47378 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
47379 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
47382 msgid "Static Island"
47383 msgstr "Ilha estática"
47386 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
47387 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
47390 msgid "Stored Operation Mode"
47391 msgstr "Modo de operação guardado"
47394 msgid "Use Limit"
47395 msgstr "Usar limites"
47398 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
47399 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
47402 msgctxt "Operator"
47403 msgid "Unwrap"
47404 msgstr "Desdobrar"
47407 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
47408 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
47411 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
47412 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
47415 msgid "Angle Based"
47416 msgstr "Usar ângulos como base"
47419 msgid "Conformal"
47420 msgstr "Conformante"
47423 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
47424 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
47427 msgctxt "Operator"
47428 msgid "Weld"
47429 msgstr "Soldar"
47432 msgid "Weld selected UV vertices together"
47433 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
47436 msgid "Delta X"
47437 msgstr "Delta X"
47440 msgid "Delta Y"
47441 msgstr "Delta Y"
47444 msgctxt "Operator"
47445 msgid "Reset View"
47446 msgstr "Redefinir visualização"
47449 msgid "Reset the view"
47450 msgstr "Redefine a visualização."
47453 msgctxt "Operator"
47454 msgid "Scroll Down"
47455 msgstr "Rolar para baixo"
47458 msgid "Scroll the view down"
47459 msgstr "Rola a visualização para baixo."
47462 msgid "Page"
47463 msgstr "Página"
47466 msgid "Scroll down one page"
47467 msgstr "Rolar para baixo uma página."
47470 msgctxt "Operator"
47471 msgid "Scroll Left"
47472 msgstr "Rolar para esquerda"
47475 msgid "Scroll the view left"
47476 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
47479 msgctxt "Operator"
47480 msgid "Scroll Right"
47481 msgstr "Rolar para direita"
47484 msgid "Scroll the view right"
47485 msgstr "Rola a visualização para a direita."
47488 msgctxt "Operator"
47489 msgid "Scroll Up"
47490 msgstr "Rolar para cima "
47493 msgid "Scroll the view up"
47494 msgstr "Rola a visualização para cima."
47497 msgctxt "Operator"
47498 msgid "Scroller Activate"
47499 msgstr "Ativar rolagem"
47502 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
47503 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o mouse."
47506 msgctxt "Operator"
47507 msgid "Smooth View 2D"
47508 msgstr "Suavizar visualização 2D"
47511 msgctxt "Operator"
47512 msgid "Zoom 2D View"
47513 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
47516 msgid "Zoom Factor X"
47517 msgstr "Fator de ampliação em X"
47520 msgid "Zoom Factor Y"
47521 msgstr "Fator de ampliação em Y"
47524 msgctxt "Operator"
47525 msgid "Remove Background Image"
47526 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
47529 msgid "Remove a background image from the 3D view"
47530 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
47533 msgid "Background image index to remove"
47534 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
47537 msgid "Set camera view to active view"
47538 msgstr "Configura a visão de câmera para a vista ativa."
47541 msgctxt "Operator"
47542 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
47543 msgstr "Ajustar enquadramento de câmera para selecionados"
47546 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
47547 msgstr "Move a câmera de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
47550 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
47551 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desabilita as margens de renderização."
47554 msgctxt "Operator"
47555 msgid "Set 3D Cursor"
47556 msgstr "Configurar cursor 3D"
47559 msgid "Set the location of the 3D cursor"
47560 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
47563 msgid "Preset viewpoint to use"
47564 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
47567 msgctxt "Operator"
47568 msgid "Dolly View"
47569 msgstr "Visualização tipo carrinho"
47572 msgid "Dolly in/out in the view"
47573 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
47576 msgid "Region Position X"
47577 msgstr "Posição da região em X"
47580 msgid "Region Position Y"
47581 msgstr "Posição da região em Y "
47584 msgctxt "Operator"
47585 msgid "Extrude Individual and Move"
47586 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
47589 msgctxt "Operator"
47590 msgid "Extrude and Move on Normals"
47591 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
47594 msgctxt "Operator"
47595 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
47596 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
47599 msgctxt "Operator"
47600 msgid "Fly Navigation"
47601 msgstr "Navegação em voo"
47604 msgid "Interactively fly around the scene"
47605 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
47608 msgctxt "Operator"
47609 msgid "Local View"
47610 msgstr "Visao local"
47613 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
47614 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
47617 msgid "Move the view"
47618 msgstr "Move a visualização"
47621 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
47622 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
47625 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
47626 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o mouse 3D."
47629 msgctxt "Operator"
47630 msgid "NDOF Orbit View"
47631 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
47634 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
47635 msgstr "Orbita a visualização usando o mouse 3D."
47638 msgctxt "Operator"
47639 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
47640 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
47643 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
47644 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o mouse 3D."
47647 msgctxt "Operator"
47648 msgid "NDOF Pan View"
47649 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
47652 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
47653 msgstr "Move o panorama de visualização com o mouse 3D."
47656 msgctxt "Operator"
47657 msgid "Set Active Object as Camera"
47658 msgstr "Definir o objeto ativo como câmera "
47661 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
47662 msgstr "Define o objeto ativo como a câmera ativa para esta vista ou cena."
47665 msgid "Select pasted objects"
47666 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
47669 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
47670 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e habilita as margens de renderização."
47673 msgctxt "Operator"
47674 msgid "Rotate View"
47675 msgstr "Rotacionar visualização"
47678 msgid "Rotate the view"
47679 msgstr "Rotaciona a visualização."
47682 msgid "Enumerate"
47683 msgstr "Enumerar"
47686 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
47687 msgstr "Lista os objetos abaixo do mouse (somente no modo de objeto)."
47690 msgid "Select items using circle selection"
47691 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
47694 msgid "Select items using lasso selection"
47695 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
47698 msgctxt "Operator"
47699 msgid "Select Menu"
47700 msgstr "Menu para seleção"
47703 msgid "Menu object selection"
47704 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
47707 msgid "Object Name"
47708 msgstr "Nome do objeto"
47711 msgctxt "Operator"
47712 msgid "Smooth View"
47713 msgstr "Suavizar visualização"
47716 msgctxt "Operator"
47717 msgid "Snap Cursor to Active"
47718 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
47721 msgctxt "Operator"
47722 msgid "Snap Cursor to Grid"
47723 msgstr "Atrair o cursor para a grade"
47726 msgctxt "Operator"
47727 msgid "Snap Cursor to Selected"
47728 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
47731 msgctxt "Operator"
47732 msgid "Snap Selection to Active"
47733 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
47736 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
47737 msgstr "Atrai os itens selecionados ao item ativo."
47740 msgid "View all objects in scene"
47741 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
47744 msgid "All Regions"
47745 msgstr "Todas as regiões"
47748 msgid "View selected for all regions"
47749 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
47752 msgid "Use a preset viewpoint"
47753 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
47756 msgid "Align Active"
47757 msgstr "Alinhar ao ativo"
47760 msgid "Align to the active object's axis"
47761 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
47764 msgctxt "Operator"
47765 msgid "View Lock Center"
47766 msgstr "Bloquear a visualização no centro"
47769 msgid "Center the view lock offset"
47770 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
47773 msgctxt "Operator"
47774 msgid "Center View to Mouse"
47775 msgstr "Centralizar visualização no mouse"
47778 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
47779 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do mouse."
47782 msgctxt "Operator"
47783 msgid "View Lock Clear"
47784 msgstr "Limpar as travas de visualização"
47787 msgid "Clear all view locking"
47788 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
47791 msgctxt "Operator"
47792 msgid "View Lock to Active"
47793 msgstr "Bloquear visualização no ativo"
47796 msgid "Lock the view to the active object/bone"
47797 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
47800 msgctxt "Operator"
47801 msgid "View Orbit"
47802 msgstr "Visualização em órbita"
47805 msgid "Orbit the view"
47806 msgstr "Permite alterar a visualização através de orbitação."
47809 msgid "Orbit"
47810 msgstr "Órbita"
47813 msgid "Direction of View Orbit"
47814 msgstr "Direção da órbita de visualização."
47817 msgid "Orbit Left"
47818 msgstr "Orbitar à esquerda"
47821 msgid "Orbit Right"
47822 msgstr "Orbitar à direita"
47825 msgid "Orbit Up"
47826 msgstr "Orbitar para cima"
47829 msgid "Orbit Down"
47830 msgstr "Orbitar para baixo"
47833 msgid "Pan"
47834 msgstr "Panorama"
47837 msgid "Direction of View Pan"
47838 msgstr "Direção do panorama de visão."
47841 msgid "Pan Left"
47842 msgstr "Mover panorama à esquerda"
47845 msgid "Pan Right"
47846 msgstr "Mover panorama à direita"
47849 msgid "Pan Up"
47850 msgstr "Mover panorama para cima"
47853 msgid "Pan Down"
47854 msgstr "Mover panorama para baixo"
47857 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
47858 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções em perspectiva ou ortográfica."
47861 msgctxt "Operator"
47862 msgid "View Roll"
47863 msgstr "Rolar visualização"
47866 msgid "Roll the view"
47867 msgstr "Permite a rolagem da visualização."
47870 msgid "Roll Angle Source"
47871 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
47874 msgid "How roll angle is calculated"
47875 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
47878 msgid "Roll Angle"
47879 msgstr "Ângulo de rolagem"
47882 msgid "Roll the view using an angle value"
47883 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
47886 msgid "Roll Left"
47887 msgstr "Rolar à esquerda"
47890 msgid "Roll Right"
47891 msgstr "Rolar à direita"
47894 msgid "Move the view to the selection center"
47895 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
47898 msgctxt "Operator"
47899 msgid "Walk Navigation"
47900 msgstr "Navegação em caminhada"
47903 msgid "Interactively walk around the scene"
47904 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
47907 msgid "Zoom in/out in the view"
47908 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
47911 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
47912 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
47915 msgctxt "Operator"
47916 msgid "Zoom Camera 1:1"
47917 msgstr "Proporção de ampliação da câmera 1:1"
47920 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
47921 msgstr "Combina a câmera para relação de 1:1 para a saída de renderização."
47924 msgctxt "Operator"
47925 msgid "Export Alembic"
47926 msgstr "Exportar como Alembic"
47929 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
47930 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais arquivos do tipo Alembic."
47933 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
47934 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
47937 msgid "Run as Background Job"
47938 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
47941 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
47942 msgstr "O quadro final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o quadro final da cena atual."
47945 msgid "Export Hair"
47946 msgstr "Exportar cabelos"
47949 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
47950 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
47953 msgid "Export Particles"
47954 msgstr "Exportar partículas"
47957 msgid "Exports non-hair particle systems"
47958 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
47961 msgid "Export per face shading group assignments"
47962 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
47965 msgid "Flatten Hierarchy"
47966 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
47969 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
47970 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
47973 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
47974 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
47977 msgid "Geometry Samples"
47978 msgstr "Amostras de geometria"
47981 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
47982 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por quadro."
47985 msgid "Export normals"
47986 msgstr "Exportar as normais"
47989 msgid "Pack UV Islands"
47990 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
47993 msgid "Export UVs with packed island"
47994 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
47997 msgid "Renderable Objects Only"
47998 msgstr "Somente os objetos renderizáveis"
48001 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
48002 msgstr "Exporta somente os objetos marcados como renderizáveis dentro do esquematizador."
48005 msgid "Selected Objects Only"
48006 msgstr "Somente os objetos selecionados"
48009 msgid "Export only selected objects"
48010 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
48013 msgid "Shutter Close"
48014 msgstr "Obturador fechado"
48017 msgid "Time at which the shutter is closed"
48018 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
48021 msgid "Shutter Open"
48022 msgstr "Obturador aberto"
48025 msgid "Time at which the shutter is open"
48026 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
48029 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
48030 msgstr "O quadro inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o quadro inicial da cena atual."
48033 msgid "Use Subdivision Schema"
48034 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
48037 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
48038 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de arquivos do tipo Alembic."
48041 msgid "Export UVs"
48042 msgstr "Exportar UVs"
48045 msgid "Export vertex colors"
48046 msgstr "Exporta as cores dos vértices."
48049 msgid "Transform Samples"
48050 msgstr "Amostras de transformações"
48053 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
48054 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por quadro."
48057 msgctxt "Operator"
48058 msgid "Import Alembic"
48059 msgstr "Importar arquivo Alembic"
48062 msgid "Load an Alembic archive"
48063 msgstr "Carrega um arquivo do tipo Alembic."
48066 msgid "Is Sequence"
48067 msgstr "É uma sequência"
48070 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
48071 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos arquivos separados."
48074 msgid "Set Frame Range"
48075 msgstr "Definir intervalo de quadros"
48078 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
48079 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os quadros inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no arquivo tipo Alembic."
48082 msgid "Validate Meshes"
48083 msgstr "Validar malhas"
48086 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
48087 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
48090 msgid "Append from a Library .blend file"
48091 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
48094 msgid "Select new objects"
48095 msgstr "Seleciona novos objetos."
48098 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
48099 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
48102 msgid "Localize All"
48103 msgstr "Localizar todos(as)"
48106 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
48107 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
48110 msgctxt "Operator"
48111 msgid "Call Menu"
48112 msgstr "Chamada de menu"
48115 msgid "Name of the menu"
48116 msgstr "Nome do menu."
48119 msgctxt "Operator"
48120 msgid "Call Pie Menu"
48121 msgstr "Chamada de menu setorizado"
48124 msgid "Name of the pie menu"
48125 msgstr "Nome do menu setorizado."
48128 msgctxt "Operator"
48129 msgid "Export COLLADA"
48130 msgstr "Exportar COLLADA"
48133 msgid "Save a Collada file"
48134 msgstr "Salva um arquivo COLLADA"
48137 msgid "Only Selected UV Map"
48138 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
48141 msgid "Export only the selected UV Map"
48142 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
48145 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
48146 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
48149 msgid "Only export deforming bones with armatures"
48150 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
48153 msgid "Modifier resolution for export"
48154 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
48157 msgid "Apply modifier's render settings"
48158 msgstr "Aplica as configurações de renderização dos modificadores."
48161 msgid "Include Armatures"
48162 msgstr "Incluir armações"
48165 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
48166 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
48169 msgid "Include Children"
48170 msgstr "Incluir crianças"
48173 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
48174 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
48177 msgid "Include Shape Keys"
48178 msgstr "Incluir chaves de formato"
48181 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
48182 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
48185 msgid "Keep Bind Info"
48186 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
48189 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
48190 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
48193 msgid "Limit Precision"
48194 msgstr "Limitar a precisão"
48197 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
48198 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
48201 msgid "Export to SL/OpenSim"
48202 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
48205 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
48206 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
48209 msgid "Export only selected elements"
48210 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
48213 msgid "Sort by Object name"
48214 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
48217 msgid "Sort exported data by Object name"
48218 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
48221 msgid "Use Blender Profile"
48222 msgstr "Usar o perfil do Blender."
48225 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
48226 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc.)."
48229 msgid "Use Object Instances"
48230 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
48233 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
48234 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
48237 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
48238 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o arquivo .dae é exportado."
48241 msgctxt "Operator"
48242 msgid "Import COLLADA"
48243 msgstr "Importar COLLADA"
48246 msgid "Load a Collada file"
48247 msgstr "Carrega um arquivo COLLADA"
48250 msgid "Auto Connect"
48251 msgstr "Conexão automática"
48254 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
48255 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
48258 msgid "Find Bone Chains"
48259 msgstr "Encontrar encadeamentos de ossos"
48262 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
48263 msgstr "Encontra os encadeamentos de ossos com maior similaridade certificando-se que os mesmos estejam conectados."
48266 msgid "Fix Leaf Bones"
48267 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
48270 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
48271 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (Arquivos do tipo Collada suportam somente juntas)."
48274 msgid "Import Units"
48275 msgstr "Importar unidades"
48278 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
48279 msgstr "Caso desabilitado, combina a importação com as configurações de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as configurações a partir da cena importada."
48282 msgid "Minimum Chain Length"
48283 msgstr "Comprimento mínimo do encadeamento"
48286 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
48287 msgstr "Durante as pesquisas nos encadeamentos de ossos, não utiliza aqueles que estiverem com comprimento abaixo deste valor."
48290 msgctxt "Operator"
48291 msgid "Context Collection Boolean Set"
48292 msgstr "Coleção de definições de contexto booleano"
48295 msgid "Set boolean values for a collection of items"
48296 msgstr "Permite definir os valores booleanos para uma coleção de itens."
48299 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
48300 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
48303 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
48304 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
48307 msgctxt "Operator"
48308 msgid "Context Array Cycle"
48309 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
48312 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
48313 msgstr "Configura um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
48316 msgid "Context Attributes"
48317 msgstr "Atributos de contexto"
48320 msgid "RNA context string"
48321 msgstr "Variável de texto de contexto RNA."
48324 msgid "Cycle backwards"
48325 msgstr "Ciclar para trás"
48328 msgctxt "Operator"
48329 msgid "Context Enum Cycle"
48330 msgstr "Ciclo de configuração de contexto"
48333 msgid "Toggle a context value"
48334 msgstr "Alterna um valor de contexto."
48337 msgid "Wrap back to the first/last values"
48338 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
48341 msgctxt "Operator"
48342 msgid "Context Int Cycle"
48343 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
48346 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
48347 msgstr "Configura um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
48350 msgctxt "Operator"
48351 msgid "Context Enum Menu"
48352 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
48355 msgctxt "Operator"
48356 msgid "Context Modal Mouse"
48357 msgstr "Mouse em contexto modal"
48360 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
48361 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do mouse."
48364 msgid "Header Text"
48365 msgstr "Texto - Cabeçalho"
48368 msgid "Text to display in header during scale"
48369 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
48372 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
48373 msgstr "Escalona o movimento do mouse por este valor antes de aplicar o delta."
48376 msgid "Invert the mouse input"
48377 msgstr "Inverte a entrada do mouse."
48380 msgctxt "Operator"
48381 msgid "Context Enum Pie"
48382 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
48385 msgctxt "Operator"
48386 msgid "Context Scale Float"
48387 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
48390 msgid "Scale a float context value"
48391 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
48394 msgid "Assign value"
48395 msgstr "Atribui um valor"
48398 msgctxt "Operator"
48399 msgid "Context Scale Int"
48400 msgstr "Contexto de escala inteiro"
48403 msgid "Scale an int context value"
48404 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
48407 msgid "Always Step"
48408 msgstr "Sempre saltar"
48411 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
48412 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
48415 msgctxt "Operator"
48416 msgid "Context Set Boolean"
48417 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
48420 msgid "Set a context value"
48421 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
48424 msgid "Assignment value"
48425 msgstr "Valor de atribuição"
48428 msgctxt "Operator"
48429 msgid "Context Set Enum"
48430 msgstr "Enumerador de configuração de contexto"
48433 msgid "Assignment value (as a string)"
48434 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
48437 msgctxt "Operator"
48438 msgid "Context Set Float"
48439 msgstr "Configurar ponto flutuante para contexto"
48442 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
48443 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
48446 msgctxt "Operator"
48447 msgid "Set Library ID"
48448 msgstr "Configurar identificador para biblioteca"
48451 msgid "Set a context value to an ID data-block"
48452 msgstr "Configura um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
48455 msgctxt "Operator"
48456 msgid "Context Set"
48457 msgstr "Contexto - configurações"
48460 msgctxt "Operator"
48461 msgid "Context Set String"
48462 msgstr "Contexto - configurar variável de texto"
48465 msgctxt "Operator"
48466 msgid "Context Set Value"
48467 msgstr "Contexto - configurar valor"
48470 msgctxt "Operator"
48471 msgid "Context Toggle"
48472 msgstr "Contexto - alternar"
48475 msgctxt "Operator"
48476 msgid "Context Toggle Values"
48477 msgstr "Contexto - alternar valores"
48480 msgid "Toggle enum"
48481 msgstr "Alternar enumerador"
48484 msgctxt "Operator"
48485 msgid "Debug Menu"
48486 msgstr "Menu de depuração"
48489 msgid "Open a popup to set the debug level"
48490 msgstr "Abre uma janela de contexto para configuração do nível de depuração."
48493 msgid "Debug Value"
48494 msgstr "Valor de depuração"
48497 msgctxt "Operator"
48498 msgid "Demo"
48499 msgstr "Demonstração"
48502 msgctxt "Operator"
48503 msgid "Control"
48504 msgstr "Controle"
48507 msgid "Prev"
48508 msgstr "Anterior"
48511 msgid "Pause"
48512 msgstr "Pausar"
48515 msgctxt "Operator"
48516 msgid "Demo Mode (Start)"
48517 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
48520 msgctxt "Operator"
48521 msgid "Demo Mode (Setup)"
48522 msgstr "Modo de demonstração (configuração)"
48525 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
48526 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
48529 msgid "Number of times to play the animation"
48530 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
48533 msgid "Render Anim"
48534 msgstr "Renderizar animação"
48537 msgid "Render entire animation (render mode only)"
48538 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
48541 msgid "Screen Switch"
48542 msgstr "Trocar de tela"
48545 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
48546 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desabilitar."
48549 msgid "Time Max"
48550 msgstr "Tempo máximo"
48553 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
48554 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do quadro final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
48557 msgid "Time Min"
48558 msgstr "Tempo mínimo"
48561 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
48562 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
48565 msgid "Search Path"
48566 msgstr "Caminho de pesquisa"
48569 msgid "Directory used for importing the file"
48570 msgstr "O diretório usado para a importação do arquivo."
48573 msgid "Render Delay"
48574 msgstr "Atrasar renderização"
48577 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
48578 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
48581 msgid "Run once and exit"
48582 msgstr "Executa uma vez e sai"
48585 msgid "Play"
48586 msgstr "Reproduzir"
48589 msgid "Random Order"
48590 msgstr "Ordem aleatória"
48593 msgid "Select files randomly"
48594 msgstr "Selecionar arquivos aleatoriamente."
48597 msgid "Run Immediately!"
48598 msgstr "Executar imediatamente!"
48601 msgid "Run demo immediately"
48602 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
48605 msgctxt "Operator"
48606 msgid "View Documentation"
48607 msgstr "Ver documentação"
48610 msgid "Doc ID"
48611 msgstr "Identificador do documento"
48614 msgctxt "Operator"
48615 msgid "View Manual"
48616 msgstr "Ver manual do Blender"
48619 msgid "Load online manual"
48620 msgstr "Carrega o manual na internet."
48623 msgctxt "Operator"
48624 msgid "View Online Manual"
48625 msgstr "Visualizar manual na internet"
48628 msgid "View a context based online manual in a web browser"
48629 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
48632 msgctxt "Operator"
48633 msgid "Add Theme Preset"
48634 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
48637 msgid "Add or remove a theme preset"
48638 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
48641 msgctxt "Operator"
48642 msgid "Add Keyconfig Preset"
48643 msgstr "Adicionar uma predefinição de configuração de teclas"
48646 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
48647 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configuração de teclas."
48650 msgctxt "Operator"
48651 msgid "Reload Library"
48652 msgstr "Recarregar biblioteca"
48655 msgid "Reload the given library"
48656 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
48659 msgid "Library to reload"
48660 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
48663 msgid "Relocate the given library to one or several others"
48664 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
48667 msgid "Library to relocate"
48668 msgstr "Biblioteca para realocar"
48671 msgid "Link from a Library .blend file"
48672 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
48675 msgctxt "Operator"
48676 msgid "Memory Statistics"
48677 msgstr "Estatísticas de memória"
48680 msgid "Print memory statistics to the console"
48681 msgstr "Imprime estatísticas de memória no console."
48684 msgid "Open a Blender file"
48685 msgstr "Abre um arquivo Blender."
48688 msgid "Load UI"
48689 msgstr "Carregar interface de usuário"
48692 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
48693 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário no arquivo .blend."
48696 msgid "Trusted Source"
48697 msgstr "Fonte confiável"
48700 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
48701 msgstr "Permite que o arquivo .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
48704 msgctxt "Operator"
48705 msgid "Operator Cheat Sheet"
48706 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
48709 msgid "Set the active operator to its default values"
48710 msgstr "Configura o operador ativo aos seus valores padrão."
48713 msgctxt "Operator"
48714 msgid "Operator Enum Pie"
48715 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
48718 msgid "Operator"
48719 msgstr "Operador"
48722 msgid "Operator name (in python as string)"
48723 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
48726 msgid "Property name (as a string)"
48727 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
48730 msgctxt "Operator"
48731 msgid "Operator Preset"
48732 msgstr "Predefinições para operador"
48735 msgid "Add or remove an Operator Preset"
48736 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
48739 msgid "Open a path in a file browser"
48740 msgstr "Abre um caminho em um navegador de arquivos."
48743 msgctxt "Operator"
48744 msgid "Batch-Clear Previews"
48745 msgstr "Limpar as previsões em lote"
48748 msgid "Clear selected .blend file's previews"
48749 msgstr "Limpa as previsões dos arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
48752 msgid "Save Backups"
48753 msgstr "Salvar cópias de segurança"
48756 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
48757 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões limpas previamente."
48760 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
48761 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
48764 msgid "Clear objects' previews"
48765 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
48768 msgid "Clear scenes' previews"
48769 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
48772 msgid "Trusted Blend Files"
48773 msgstr "Arquivos Blender confiáveis"
48776 msgid "Enable python evaluation for selected files"
48777 msgstr "Habilita a avaliação python para os arquivos selecionados."
48780 msgctxt "Operator"
48781 msgid "Batch-Generate Previews"
48782 msgstr "Gerar as previsões em lote"
48785 msgid "Generate selected .blend file's previews"
48786 msgstr "Gera as previsões de arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
48789 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
48790 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões geradas previamente."
48793 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
48794 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
48797 msgid "Generate objects' previews"
48798 msgstr "Gera as previsões de objetos"
48801 msgid "Generate scenes' previews"
48802 msgstr "Gera as previsões de cenas."
48805 msgctxt "Operator"
48806 msgid "Clear Data-Block Previews"
48807 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
48810 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
48811 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
48814 msgid "Data-Block Type"
48815 msgstr "Tipo de bloco de dados"
48818 msgid "Which data-block previews to clear"
48819 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
48822 msgctxt "Operator"
48823 msgid "Refresh Data-Block Previews"
48824 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
48827 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
48828 msgstr "Assegura que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem salvas no arquivo Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
48831 msgctxt "Operator"
48832 msgid "Add Property"
48833 msgstr "Adicionar propriedade"
48836 msgid "Property Edit"
48837 msgstr "Edição de propriedades"
48840 msgid "Property data_path edit"
48841 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
48844 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
48845 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
48848 msgid "Context"
48849 msgstr "Contexto"
48852 msgctxt "Operator"
48853 msgid "Edit Property"
48854 msgstr "Edição de propriedades"
48857 msgid "Tooltip"
48858 msgstr "Dica de ferramenta"
48861 msgid "Property Name"
48862 msgstr "Nome das propriedades"
48865 msgid "Property name edit"
48866 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
48869 msgid "Use Soft Limits"
48870 msgstr "Usar limitações concebíveis"
48873 msgid "Property value edit"
48874 msgstr "Permite a edição dos valores das propriedades."
48877 msgctxt "Operator"
48878 msgid "Remove Property"
48879 msgstr "Remover propriedade"
48882 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
48883 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
48886 msgctxt "Operator"
48887 msgid "Quit Blender"
48888 msgstr "Sair do Blender"
48891 msgid "Quit Blender"
48892 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
48895 msgctxt "Operator"
48896 msgid "Radial Control"
48897 msgstr "Controle radial"
48900 msgid "Color Path"
48901 msgstr "Caminho de cor"
48904 msgid "Path of property used to set the color of the control"
48905 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar a cor do controle."
48908 msgid "Primary Data Path"
48909 msgstr "Caminho primário de dados"
48912 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
48913 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
48916 msgid "Secondary Data Path"
48917 msgstr "Caminho secundário de dados"
48920 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
48921 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
48924 msgid "Fill Color Override Path"
48925 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
48928 msgid "Fill Color Override Test"
48929 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
48932 msgid "Fill Color Path"
48933 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
48936 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
48937 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controle."
48940 msgid "Image ID"
48941 msgstr "Identificador de imagem"
48944 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
48945 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controle."
48948 msgid "Rotation Path"
48949 msgstr "Caminho de rotação"
48952 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
48953 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
48956 msgid "Secondary Texture"
48957 msgstr "Textura secundária"
48960 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
48961 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
48964 msgid "Use Secondary"
48965 msgstr "Usar secundário"
48968 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
48969 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
48972 msgid "Zoom Path"
48973 msgstr "Caminho para ampliação"
48976 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
48977 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar o nível de ampliação para o controle."
48980 msgctxt "Operator"
48981 msgid "Load Factory Settings"
48982 msgstr "Carregar as configurações de fábrica"
48985 msgctxt "Operator"
48986 msgid "Reload History File"
48987 msgstr "Recarregar arquivo de histórico"
48990 msgid "Reloads history and bookmarks"
48991 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
48994 msgctxt "Operator"
48995 msgid "Reload Start-Up File"
48996 msgstr "Recarregar o arquivo inicial"
48999 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
49000 msgstr "Abre o arquivo padrão (não salva o arquivo atual)."
49003 msgid "Path to an alternative start-up file"
49004 msgstr "Caminho para um arquivo de inicialização alternativo."
49007 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
49008 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário do arquivo .blend."
49011 msgctxt "Operator"
49012 msgid "Recover Auto Save"
49013 msgstr "Recuperar arquivo salvo automaticamente"
49016 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
49017 msgstr "Abre um arquivo automaticamente salvo para recuperá-lo."
49020 msgctxt "Operator"
49021 msgid "Recover Last Session"
49022 msgstr "Recuperar a última sessão"
49025 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
49026 msgstr "Abre o último arquivo fechado (\"quit.blend\")."
49029 msgctxt "Operator"
49030 msgid "Redraw Timer"
49031 msgstr "Temporizador de redesenho"
49034 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
49035 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
49038 msgid "Number of times to redraw"
49039 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
49042 msgid "Time Limit"
49043 msgstr "Limite de tempo"
49046 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
49047 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (sobrepõe as interações)."
49050 msgid "Draw Region"
49051 msgstr "Desenha a região"
49054 msgid "Draw Window"
49055 msgstr "Desenha a janela"
49058 msgid "Undo/Redo"
49059 msgstr "Desfazer ou refazer"
49062 msgctxt "Operator"
49063 msgid "Revert"
49064 msgstr "Reverter"
49067 msgid "Reload the saved file"
49068 msgstr "Recarrega o arquivo salvo."
49071 msgid "Save the current file in the desired location"
49072 msgstr "Salva o arquivo atual na localização desejada."
49075 msgid "Write compressed .blend file"
49076 msgstr "Escreve o arquivo .blend compactado."
49079 msgid "Save Copy"
49080 msgstr "Salvar cópia"
49083 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
49084 msgstr "Salva uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o arquivo salvo ativo."
49087 msgid "Remap Relative"
49088 msgstr "Remapear caminhos relativos"
49091 msgctxt "Operator"
49092 msgid "Save Startup File"
49093 msgstr "Salvar arquivo de inicialização"
49096 msgctxt "Operator"
49097 msgid "Save Blender File"
49098 msgstr "Salvar arquivo Blender"
49101 msgid "Save the current Blender file"
49102 msgstr "Salva o arquivo Blender atual."
49105 msgctxt "Operator"
49106 msgid "Search Menu"
49107 msgstr "Menu de pesquisa"
49110 msgctxt "Operator"
49111 msgid "Set Stereo 3D"
49112 msgstr "Definir 3D estéreo"
49115 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
49116 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
49119 msgid "Anaglyph Type"
49120 msgstr "Tipo anaglífico"
49123 msgid "Red-Cyan"
49124 msgstr "Vermelho - Ciano"
49127 msgid "Green-Magenta"
49128 msgstr "Verde - Magenta"
49131 msgid "Yellow-Blue"
49132 msgstr "Amarelo - Azul"
49135 msgid "Anaglyph"
49136 msgstr "Anaglífico"
49139 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
49140 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
49143 msgid "Interlace"
49144 msgstr "Entrelaçamento"
49147 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
49148 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um monitor pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
49151 msgid "Time Sequential"
49152 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
49155 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
49156 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
49159 msgid "Side-by-Side"
49160 msgstr "Lado a lado "
49163 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
49164 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
49167 msgid "Top-Bottom"
49168 msgstr "Do topo para a base"
49171 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
49172 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
49175 msgid "Interlace Type"
49176 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
49179 msgid "Row Interleaved"
49180 msgstr "Intercalado nas linhas"
49183 msgid "Column Interleaved"
49184 msgstr "Intercalado nas colunas"
49187 msgid "Checkerboard Interleaved"
49188 msgstr "Intercalado em quadriculado"
49191 msgid "Swap Left/Right"
49192 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
49195 msgid "Swap left and right stereo channels"
49196 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
49199 msgid "Cross-Eyed"
49200 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
49203 msgctxt "Operator"
49204 msgid "Splash Screen"
49205 msgstr "Tela de abertura"
49208 msgid "Open the splash screen with release info"
49209 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
49212 msgctxt "Operator"
49213 msgid "Save System Info"
49214 msgstr "Salvar as informações sobre o sistema"
49217 msgid "Generate system information, saved into a text file"
49218 msgstr "Gera informações sobre o sistema, salvando-as em um arquivo de texto."
49221 msgid "URL"
49222 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
49225 msgid "URL to open"
49226 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
49229 msgid "UV Maps"
49230 msgstr "Mapas UV"
49233 msgctxt "Operator"
49234 msgid "Close Window"
49235 msgstr "Fechar janela"
49238 msgctxt "Operator"
49239 msgid "Toggle Window Fullscreen"
49240 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
49243 msgid "Toggle the current window fullscreen"
49244 msgstr "Alterna a janela atual para uma em tela cheia."
49247 msgctxt "Operator"
49248 msgid "New World"
49249 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
49252 msgid "External file packed into the .blend file"
49253 msgstr "Arquivo externo empacotado no arquivo .blend"
49256 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
49257 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do arquivo embutido, em bytes)."
49260 msgid "Size of packed file in bytes"
49261 msgstr "Tamanho do arquivo empacotado em bytes."
49264 msgid "Active Brush"
49265 msgstr "Pincel ativo"
49268 msgid "Editable cavity curve"
49269 msgstr "Curva de cavidade editável."
49272 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
49273 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
49276 msgid "Active Palette"
49277 msgstr "Paleta ativa"
49280 msgid "Show Brush"
49281 msgstr "Mostrar pincel"
49284 msgid "Show Brush On Surface"
49285 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
49288 msgid "Fast Navigate"
49289 msgstr "Navegar rapidamente"
49292 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
49293 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
49296 msgid "Tiling offset for the X Axis"
49297 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
49300 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
49301 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
49304 msgid "Tile X"
49305 msgstr "Ladrilhos em X"
49308 msgid "Tile along X axis"
49309 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
49312 msgid "Tile Y"
49313 msgstr "Ladrilhos em Y"
49316 msgid "Tile along Y axis"
49317 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
49320 msgid "Tile Z"
49321 msgstr "Ladrilhos em Z"
49324 msgid "Tile along Z axis"
49325 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
49328 msgid "Cavity Mask"
49329 msgstr "Máscara de cavidade"
49332 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
49333 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
49336 msgid "Symmetry Feathering"
49337 msgstr "Simetrizar plumagem"
49340 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
49341 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
49344 msgid "Symmetry X"
49345 msgstr "Simetrizar em X"
49348 msgid "Mirror brush across the X axis"
49349 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
49352 msgid "Symmetry Y"
49353 msgstr "Simetrizar em Y"
49356 msgid "Mirror brush across the Y axis"
49357 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
49360 msgid "Symmetry Z"
49361 msgstr "Simetrizar em Z"
49364 msgid "Mirror brush across the Z axis"
49365 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
49368 msgid "Image Paint"
49369 msgstr "Pintura de imagem"
49372 msgid "Properties of image and texture painting mode"
49373 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
49376 msgid "Image used as canvas"
49377 msgstr "A imagem usada como lona"
49380 msgid "Image used as clone source"
49381 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
49384 msgid "Dither"
49385 msgstr "Agitar"
49388 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
49389 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
49392 msgid "Invert the stencil layer"
49393 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
49396 msgid "Missing Materials"
49397 msgstr "Faltando materiais"
49400 msgid "The mesh is missing materials"
49401 msgstr "A malha não possui materiais."
49404 msgid "Missing Stencil"
49405 msgstr "Faltando estêncil"
49408 msgid "Image Painting does not have a stencil"
49409 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
49412 msgid "Missing Texture"
49413 msgstr "Faltando texturas"
49416 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
49417 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
49420 msgid "Missing UVs"
49421 msgstr "Faltando UVs"
49424 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
49425 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
49428 msgid "Mode of operation for projection painting"
49429 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
49432 msgid "Detect image slots from the material"
49433 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
49436 msgid "Set image for texture painting directly"
49437 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
49440 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
49441 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
49444 msgid "Bleed"
49445 msgstr "Sangrar"
49448 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
49449 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
49452 msgid "Stencil Color"
49453 msgstr "Cor de estêncil"
49456 msgid "Stencil color in the viewport"
49457 msgstr "A cor do estêncil na porta de visão."
49460 msgid "Stencil Image"
49461 msgstr "Imagem estêncil"
49464 msgid "Image used as stencil"
49465 msgstr "Imagem usada como estêncil."
49468 msgid "Cull"
49469 msgstr "Refugar"
49472 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
49473 msgstr "Ignora as faces que estão apontando fora da visualização (mais rápido)."
49476 msgid "Clone Map"
49477 msgstr "Mapa de clone"
49480 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
49481 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
49484 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
49485 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
49488 msgid "Occlude"
49489 msgstr "Encobrir"
49492 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
49493 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
49496 msgid "Stencil Layer"
49497 msgstr "Camada em estêncil"
49500 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
49501 msgstr "Configura a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
49504 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
49505 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
49508 msgid "Detail Percentage"
49509 msgstr "Porcentagem de detalhes"
49512 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
49513 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
49516 msgid "Detail Refine Method"
49517 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
49520 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
49521 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
49524 msgid "Subdivide Edges"
49525 msgstr "Subdividir arestas"
49528 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
49529 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
49532 msgid "Collapse Edges"
49533 msgstr "Encolher as arestas"
49536 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
49537 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
49540 msgid "Subdivide Collapse"
49541 msgstr "Subdividir encolhendo"
49544 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
49545 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
49548 msgid "Detail Size"
49549 msgstr "Tamanho dos detalhes"
49552 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
49553 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
49556 msgid "Detail Type Method"
49557 msgstr "Tipo de método de detalhes"
49560 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
49561 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
49564 msgid "Relative Detail"
49565 msgstr "Detalhes relativos"
49568 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
49569 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
49572 msgid "Constant Detail"
49573 msgstr "Detalhes constantes"
49576 msgid "Brush Detail"
49577 msgstr "Detalhes do pincel"
49580 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
49581 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
49584 msgid "Amount of gravity after each dab"
49585 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
49588 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
49589 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
49592 msgid "Lock X"
49593 msgstr "Travar o eixo X"
49596 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
49597 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo X dos vértices."
49600 msgid "Lock Y"
49601 msgstr "Travar o eixo Y"
49604 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
49605 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Y dos vértices."
49608 msgid "Lock Z"
49609 msgstr "Travar o eixo Z"
49612 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
49613 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Z dos vértices."
49616 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
49617 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
49620 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
49621 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
49624 msgid "Show Mask"
49625 msgstr "Mostrar máscara"
49628 msgid "Show mask as overlay on object"
49629 msgstr "Mostra a máscara como uma sobreposição no objeto."
49632 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
49633 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
49636 msgid "Use Deform Only"
49637 msgstr "Usar somente deformação"
49640 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
49641 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desabilitar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
49644 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
49645 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
49648 msgid "UV Sculpting"
49649 msgstr "Escultura de UVs"
49652 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
49653 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
49656 msgid "Restrict"
49657 msgstr "Restringir"
49660 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
49661 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
49664 msgid "Palette Color"
49665 msgstr "Cor da paleta"
49668 msgid "Palette Splines"
49669 msgstr "Splines de paletas"
49672 msgid "Collection of palette colors"
49673 msgstr "Coleção de cores das paletas."
49676 msgid "Active Palette Color"
49677 msgstr "Cor ativa da paleta"
49680 msgid "Pin"
49681 msgstr "Afixar"
49684 msgid "Bone Constraints"
49685 msgstr "Restrições de ossos"
49688 msgid "Bendy Bones"
49689 msgstr "Ossos maleáveis"
49692 msgid "Camera Presets"
49693 msgstr "Predefinições de câmera"
49696 msgid "Active Point"
49697 msgstr "Ponto ativo"
49700 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
49701 msgstr "Intrínsecos de câmera de rastreamento predefinidos."
49704 msgid "Footage Settings"
49705 msgstr "Configurações de filmagem"
49708 msgid "Marker Display"
49709 msgstr "Mostrador de marcadores"
49712 msgid "Mask Settings"
49713 msgstr "Configurações de máscara"
49716 msgid "Mask Display"
49717 msgstr "Mostrador de máscara"
49720 msgid "Proxy/Timecode"
49721 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
49724 msgid "Stabilization"
49725 msgstr "Estabilização"
49728 msgid "2D Stabilization"
49729 msgstr "Estabilização 2D"
49732 msgid "Solve"
49733 msgstr "Solucionar"
49736 msgctxt "MovieClip"
49737 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
49738 msgstr "Painel com definições de clipes para o rastreamento"
49741 msgid "Transforms"
49742 msgstr "Transformações"
49745 msgctxt "MovieClip"
49746 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
49747 msgstr "Painel com definições de cena para o rastreamento"
49750 msgctxt "MovieClip"
49751 msgid "Scene Setup"
49752 msgstr "Configuração de cena"
49755 msgid "Predefined track color"
49756 msgstr "Cor de trilha predefinida."
49759 msgid "Color Presets"
49760 msgstr "Predefinições de cor"
49763 msgid "Tracking Settings"
49764 msgstr "Configurações de rastreamento"
49767 msgid "Lens"
49768 msgstr "Lentes"
49771 msgid "Predefined tracking settings"
49772 msgstr "Configurações de rastreamento predefinidas."
49775 msgid "Tracking Presets"
49776 msgstr "Predefinições de rastreamento"
49779 msgid "Cloth Presets"
49780 msgstr "Predefinições de tecido"
49783 msgid "Spot Shape"
49784 msgstr "Formato do foco"
49787 msgid "Ray Visibility"
49788 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
49791 msgid "Integrator Presets"
49792 msgstr "Predefinições de integrador"
49795 msgid "Post Processing"
49796 msgstr "Pós processamento"
49799 msgid "Sampling Presets"
49800 msgstr "Predefinições de amostragem"
49803 msgid "Denoising"
49804 msgstr "Redução de ruídos"
49807 msgid "Film"
49808 msgstr "Filme"
49811 msgid "Pixel Filter"
49812 msgstr "Filtro de pixeis"
49815 msgid "Transparent"
49816 msgstr "Transparente"
49819 msgid "Light Paths"
49820 msgstr "Caminhos de luz"
49823 msgid "Max Bounces"
49824 msgstr "Máximo de rebatimentos"
49827 msgid "Shutter Curve"
49828 msgstr "Curva do obturador"
49831 msgid "Passes"
49832 msgstr "Passos"
49835 msgid "Performance"
49836 msgstr "Performance"
49839 msgid "Threads"
49840 msgstr "Tarefas"
49843 msgid "Tiles"
49844 msgstr "Ladrilhos"
49847 msgid "Subdivision"
49848 msgstr "Subdivisão"
49851 msgid "Render Pass"
49852 msgstr "Passo de renderização"
49855 msgid "Mist Pass"
49856 msgstr "Passo de névoa"
49859 msgid "Area Shape"
49860 msgstr "Formato de área"
49863 msgid "Composition Guides"
49864 msgstr "Guias de composição"
49867 msgid "Center-Cut Safe Areas"
49868 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
49871 msgid "Stereoscopy"
49872 msgstr "Estereoscopia"
49875 msgid "Texture Space"
49876 msgstr "Espaço de textura"
49879 msgid "Geometry Data"
49880 msgstr "Dados da geometria"
49883 msgid "Paragraph"
49884 msgstr "Parágrafo"
49887 msgid "Path Animation"
49888 msgstr "Animação de caminho"
49891 msgid "Skeleton"
49892 msgstr "Esqueleto"
49895 msgid "Text Boxes"
49896 msgstr "Caixas de texto"
49899 msgid "Filters"
49900 msgstr "Filtros"
49903 msgid "Advanced Filter"
49904 msgstr "Filtros avançados"
49907 msgid "Bookmarks"
49908 msgstr "Favoritos"
49911 msgid "Fluid Presets"
49912 msgstr "Predefinições de fluido"
49915 msgid "Clone from Image/UV Map"
49916 msgstr "Clona a partir do mapa de imagens e UVs."
49919 msgid "Scopes"
49920 msgstr "Escopos"
49923 msgid "Sample Line"
49924 msgstr "Linha de exemplo"
49927 msgctxt "Operator"
49928 msgid "Scale"
49929 msgstr "Escalonamento"
49932 msgctxt "Operator"
49933 msgid "Draw"
49934 msgstr "Desenhar"
49937 msgctxt "Operator"
49938 msgid "Mask"
49939 msgstr "Máscara "
49942 msgid "Tiling"
49943 msgstr "Ladrilhamento"
49946 msgid "Texture Mask"
49947 msgstr "Máscara de textura"
49950 msgid "2D Cursor"
49951 msgstr "Cursor 2D"
49954 msgid "Histogram"
49955 msgstr "Histograma"
49958 msgid "Vectorscope"
49959 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
49962 msgid "Waveform"
49963 msgstr "Formato de onda"
49966 msgid "Freestyle Line"
49967 msgstr "Linha Freestyle"
49970 msgid "Backdrop"
49971 msgstr "Pano de fundo"
49974 msgid "Slot"
49975 msgstr "Compartimentos"
49978 msgid "Predefined node color"
49979 msgstr "Nós de cor predefinidos."
49982 msgid "Delta Transform"
49983 msgstr "Transformações delta"
49986 msgid "Boid Brain"
49987 msgstr "Cérebro da revoada"
49990 msgid "Parting"
49991 msgstr "Separação"
49994 msgid "Field Weights"
49995 msgstr "Controles de campos de força"
49998 msgid "Force Field Settings"
49999 msgstr "Configurações de campos de força"
50002 msgid "Hair Dynamics"
50003 msgstr "Dinâmica de cabelos"
50006 msgid "Hair Dynamics Presets"
50007 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
50010 msgid "Structure"
50011 msgstr "Estrutura"
50014 msgid "Physics"
50015 msgstr "Físicas"
50018 msgid "Movement"
50019 msgstr "Movimento"
50022 msgid "Springs"
50023 msgstr "Molas"
50026 msgid "Viscoelastic Springs"
50027 msgstr "Molas viscoelásticas"
50030 msgid "Border Collisions"
50031 msgstr "Margens de colisão"
50034 msgid "Force Fields"
50035 msgstr "Campos de força"
50038 msgid "Sensitivity"
50039 msgstr "Sensibilidade"
50042 msgid "Override Iterations"
50043 msgstr "Não usar interações"
50046 msgid "Dynamics"
50047 msgstr "Dinâmicas"
50050 msgid "Self Collision"
50051 msgstr "Colisões consigo"
50054 msgid "Viscosity"
50055 msgstr "Viscosidade"
50058 msgid "Color Management"
50059 msgstr "Gerenciamento de cores"
50062 msgid "Indirect Lighting"
50063 msgstr "Iluminação indireta"
50066 msgid "Shadows"
50067 msgstr "Sombras"
50070 msgid "Encoding"
50071 msgstr "Codificação"
50074 msgid "Audio"
50075 msgstr "Áudio"
50078 msgid "FFMPEG Presets"
50079 msgstr "Predefinições FFMPEG "
50082 msgid "Views"
50083 msgstr "Visualizações"
50086 msgid "Render Presets"
50087 msgstr "Predefinições de renderização"
50090 msgid "Metadata"
50091 msgstr "Metadados"
50094 msgid "Note"
50095 msgstr "Nota"
50098 msgid "Playback"
50099 msgstr "Reproduzir"
50102 msgid "I18n Update Translation"
50103 msgstr "Atualização da tradução I18N"
50106 msgid "Add-ons"
50107 msgstr "Complementos"
50110 msgid "Timeline"
50111 msgstr "Linha do tempo"
50114 msgid "Development"
50115 msgstr "Desenvolvimento"
50118 msgid "Walk"
50119 msgstr "Caminhada"
50122 msgid "3D Mouse Settings"
50123 msgstr "Configurações de mouse 3D"
50126 msgid "Auto Run Python Scripts"
50127 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
50130 msgid "Themes"
50131 msgstr "Temas"
50134 msgid "Bone Color Sets"
50135 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
50138 msgid "Theme Space"
50139 msgstr "Tema - Espaços"
50142 msgid "Theme Space List"
50143 msgstr "Tema - Espaço da lista"
50146 msgid "Panel Colors"
50147 msgstr "Cores do painel"
50150 msgid "Shaded"
50151 msgstr "Sombreamento"
50154 msgid "Styles"
50155 msgstr "Estilos"
50158 msgid "Pie Menu"
50159 msgstr "Menus setorizados"
50162 msgid "Text Style"
50163 msgstr "Estilo de texto"
50166 msgid "User Interface"
50167 msgstr "Interface de usuário"
50170 msgid "Gradient Colors"
50171 msgstr "Cores da gradiente"
50174 msgid "Motion Tracking"
50175 msgstr "Captura de movimentos"
50178 msgctxt "Operator"
50179 msgid "Box Mask"
50180 msgstr "Máscara em caixa"
50183 msgctxt "Operator"
50184 msgid "Lasso Mask"
50185 msgstr "Máscara em laço"
50188 msgctxt "Operator"
50189 msgid "Erase"
50190 msgstr "Apagar"
50193 msgctxt "Operator"
50194 msgid "Line"
50195 msgstr "Linhas"
50198 msgctxt "Operator"
50199 msgid "Circle"
50200 msgstr "Círculo"
50203 msgctxt "Operator"
50204 msgid "Interpolate"
50205 msgstr "Interpolação"
50208 msgctxt "Operator"
50209 msgid "Thickness"
50210 msgstr "Espessura"
50213 msgid "Clone from Paint Slot"
50214 msgstr "Clona a partir do compartimento de pintura."
50217 msgid "Sculpt Strokes"
50218 msgstr "Escultura de traços"
50221 msgid "Default tools for particle mode"
50222 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
50225 msgid "Pose Options"
50226 msgstr "Opções de pose"
50229 msgid "Transform Orientations"
50230 msgstr "Orientações de transformação"
50233 msgid "Particle in a particle system"
50234 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
50237 msgid "Alive State"
50238 msgstr "Estado ativo"
50241 msgid "Dying"
50242 msgstr "Morrendo"
50245 msgid "Birth Time"
50246 msgstr "Momento do nascimento"
50249 msgid "Die Time"
50250 msgstr "Tempo de morte"
50253 msgid "Exists"
50254 msgstr "Existe"
50257 msgid "Particle Location"
50258 msgstr "Localização das partículas"
50261 msgid "Keyed States"
50262 msgstr "Estados com chaves"
50265 msgid "Previous Angular Velocity"
50266 msgstr "Velocidade angular prévia"
50269 msgid "Previous Particle Location"
50270 msgstr "Localização prévia das partículas"
50273 msgid "Previous Rotation"
50274 msgstr "Rotação prévia"
50277 msgid "Previous Particle Velocity"
50278 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
50281 msgid "Particle Brush"
50282 msgstr "Pincel de partículas"
50285 msgid "Particle editing brush"
50286 msgstr "Pincel de edição de partículas"
50289 msgid "Particle count"
50290 msgstr "Contagem de partículas"
50293 msgid "Length Mode"
50294 msgstr "Modo de comprimento"
50297 msgid "Make hairs longer"
50298 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
50301 msgid "Make hairs shorter"
50302 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
50305 msgid "Puff Mode"
50306 msgstr "Modo de inflar"
50309 msgid "Make hairs more puffy"
50310 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
50313 msgid "Sub"
50314 msgstr "Subtrair"
50317 msgid "Make hairs less puffy"
50318 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
50321 msgid "Brush steps"
50322 msgstr "Passos de pincel"
50325 msgid "Brush strength"
50326 msgstr "Força do pincel."
50329 msgid "Puff Volume"
50330 msgstr "Volume para inflar"
50333 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
50334 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
50337 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
50338 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
50341 msgid "Properties of particle editing mode"
50342 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
50345 msgid "Keys"
50346 msgstr "Chaves"
50349 msgid "How many keys to make new particles with"
50350 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
50353 msgid "Emitter Distance"
50354 msgstr "Distância do emissor"
50357 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
50358 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
50361 msgid "How many frames to fade"
50362 msgstr "Define quantos quadros serão usados para esmaecimento."
50365 msgid "Editable"
50366 msgstr "Editável"
50369 msgid "A valid edit mode exists"
50370 msgstr "Um modo de edição válido existe."
50373 msgid "Editing hair"
50374 msgstr "Edição de cabelo"
50377 msgid "The edited object"
50378 msgstr "O objeto editado."
50381 msgid "Selection Mode"
50382 msgstr "Modo de seleção"
50385 msgid "Particle select and display mode"
50386 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
50389 msgid "Path edit mode"
50390 msgstr "Modo de edição de caminhos."
50393 msgid "Point select mode"
50394 msgstr "Modo de seleção de pontos."
50397 msgid "Tip"
50398 msgstr "Pontas"
50401 msgid "Tip select mode"
50402 msgstr "Modo de seleção de pontas."
50405 msgid "Shape Object"
50406 msgstr "Objeto de formato"
50409 msgid "Outer shape to use for tools"
50410 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
50413 msgid "Comb"
50414 msgstr "Pentear"
50417 msgid "Comb hairs"
50418 msgstr "Permite pentear os cabelos."
50421 msgid "Smooth hairs"
50422 msgstr "Suavizar cabelos"
50425 msgid "Add hairs"
50426 msgstr "Adicionar cabelos"
50429 msgid "Make hairs longer or shorter"
50430 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
50433 msgid "Puff"
50434 msgstr "Inflar"
50437 msgid "Make hairs stand up"
50438 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
50441 msgid "Cut hairs"
50442 msgstr "Cortar cabelos"
50445 msgid "Weight hair particles"
50446 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
50449 msgid "Auto Velocity"
50450 msgstr "Velocidade automática"
50453 msgid "Calculate point velocities automatically"
50454 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
50457 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
50458 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
50461 msgid "Deflect Emitter"
50462 msgstr "Emissor de deflexão"
50465 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
50466 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
50469 msgid "Fade Time"
50470 msgstr "Tempo de esmaecimento"
50473 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
50474 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do quadro atual."
50477 msgid "Keep Lengths"
50478 msgstr "Manter comprimentos"
50481 msgid "Keep path lengths constant"
50482 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
50485 msgid "Keep Root"
50486 msgstr "Manter raízes"
50489 msgid "Keep root keys unmodified"
50490 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
50493 msgid "Particle Hair Key"
50494 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
50497 msgid "Particle key for hair particle system"
50498 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
50501 msgid "Location (Object Space)"
50502 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
50505 msgid "Location of the hair key in object space"
50506 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
50509 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
50510 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
50513 msgid "Relative time of key over hair length"
50514 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
50517 msgid "Weight for cloth simulation"
50518 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
50521 msgid "Particle Key"
50522 msgstr "Chaves de partículas"
50525 msgid "Key location for a particle over time"
50526 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
50529 msgid "Key angular velocity"
50530 msgstr "Chaves de velocidade angular."
50533 msgid "Key location"
50534 msgstr "Localização da chaves"
50537 msgid "Key rotation quaternion"
50538 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
50541 msgid "Time of key over the simulation"
50542 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
50545 msgid "Key velocity"
50546 msgstr "Chaves de velocidade"
50549 msgid "Particle system in an object"
50550 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
50553 msgid "Active Particle Target"
50554 msgstr "Alvo ativo para partículas"
50557 msgid "Active Particle Target Index"
50558 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
50561 msgid "Child Particles"
50562 msgstr "Partículas crianças"
50565 msgid "Child particles generated by the particle system"
50566 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
50569 msgid "Child Seed"
50570 msgstr "Semente para crianças"
50573 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
50574 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
50577 msgid "Cloth dynamics for hair"
50578 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
50581 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
50582 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de quadro."
50585 msgid "Multiple Caches"
50586 msgstr "Múltiplos caches"
50589 msgid "Particle system has multiple point caches"
50590 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
50593 msgid "Vertex Group Clump Negate"
50594 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
50597 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
50598 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
50601 msgid "Vertex Group Density Negate"
50602 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
50605 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
50606 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
50609 msgid "Vertex Group Field Negate"
50610 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
50613 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
50614 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
50617 msgid "Vertex Group Kink Negate"
50618 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
50621 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
50622 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
50625 msgid "Vertex Group Length Negate"
50626 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
50629 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
50630 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
50633 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
50634 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
50637 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
50638 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
50641 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
50642 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
50645 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
50646 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
50649 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
50650 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
50653 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
50654 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
50657 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
50658 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
50661 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
50662 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
50665 msgid "Vertex Group Size Negate"
50666 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
50669 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
50670 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
50673 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
50674 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
50677 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
50678 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
50681 msgid "Vertex Group Twist Negate"
50682 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
50685 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
50686 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
50689 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
50690 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
50693 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
50694 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
50697 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
50698 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
50701 msgid "Edited"
50702 msgstr "Editado"
50705 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
50706 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
50709 msgid "Global Hair"
50710 msgstr "Cabelo global"
50713 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
50714 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
50717 msgid "Particle system name"
50718 msgstr "Nome do sistema de partículas"
50721 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
50722 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
50725 msgid "Particles generated by the particle system"
50726 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
50729 msgid "Reactor Target Object"
50730 msgstr "Objeto reator alvo"
50733 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
50734 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
50737 msgid "Reactor Target Particle System"
50738 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
50741 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
50742 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
50745 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
50746 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
50749 msgid "Particle system settings"
50750 msgstr "Configurações de sistema de partículas."
50753 msgid "Target particle systems"
50754 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
50757 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
50758 msgstr "Habilita a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
50761 msgid "Use key times"
50762 msgstr "Usa os tempos das chaves."
50765 msgid "Vertex Group Clump"
50766 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
50769 msgid "Vertex group to control clump"
50770 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
50773 msgid "Vertex Group Density"
50774 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
50777 msgid "Vertex group to control density"
50778 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
50781 msgid "Vertex Group Field"
50782 msgstr "Grupo de vértices de campo"
50785 msgid "Vertex group to control field"
50786 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
50789 msgid "Vertex Group Kink"
50790 msgstr "Grupo de vértices de torção"
50793 msgid "Vertex group to control kink"
50794 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
50797 msgid "Vertex Group Length"
50798 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
50801 msgid "Vertex group to control length"
50802 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
50805 msgid "Vertex Group Rotation"
50806 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
50809 msgid "Vertex group to control rotation"
50810 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
50813 msgid "Vertex Group Roughness 1"
50814 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
50817 msgid "Vertex group to control roughness 1"
50818 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
50821 msgid "Vertex Group Roughness 2"
50822 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
50825 msgid "Vertex group to control roughness 2"
50826 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
50829 msgid "Vertex Group Roughness End"
50830 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
50833 msgid "Vertex group to control roughness end"
50834 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
50837 msgid "Vertex Group Size"
50838 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
50841 msgid "Vertex group to control size"
50842 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
50845 msgid "Vertex Group Tangent"
50846 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
50849 msgid "Vertex group to control tangent"
50850 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
50853 msgid "Vertex Group Twist"
50854 msgstr "Grupos de vértices de torção"
50857 msgid "Vertex group to control twist"
50858 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
50861 msgid "Vertex Group Velocity"
50862 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
50865 msgid "Vertex group to control velocity"
50866 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
50869 msgid "Collection of particle systems"
50870 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
50873 msgid "Active Particle System"
50874 msgstr "Sistema de partículas ativo"
50877 msgid "Active particle system being displayed"
50878 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
50881 msgid "Active Particle System Index"
50882 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
50885 msgid "Index of active particle system slot"
50886 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
50889 msgid "Particle Target"
50890 msgstr "Alvo de partículas"
50893 msgid "Target particle system"
50894 msgstr "Sistema de partículas alvo."
50897 msgid "Friend"
50898 msgstr "Amigas"
50901 msgid "Neutral"
50902 msgstr "Neutras"
50905 msgid "Enemy"
50906 msgstr "Inimigas"
50909 msgid "Keyed particles target is valid"
50910 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
50913 msgid "Particle target name"
50914 msgstr "Nome do alvo para as partículas."
50917 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
50918 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
50921 msgid "Target Particle System"
50922 msgstr "Sistema de partículas alvo"
50925 msgid "The index of particle system on the target object"
50926 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
50929 msgid "Path Compare"
50930 msgstr "Comparar caminhos"
50933 msgid "Match paths against this value"
50934 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
50937 msgid "Use Wildcard"
50938 msgstr "Usar coringa"
50941 msgid "Enable wildcard globbing"
50942 msgstr "Habilita o uso de combinação com caracteres coringa."
50945 msgid "Paths Compare"
50946 msgstr "Comparação de caminhos"
50949 msgid "Collection of paths"
50950 msgstr "Coleção de caminhos."
50953 msgid "Cache Compression"
50954 msgstr "Compressão de cache"
50957 msgid "No compression"
50958 msgstr "Sem compressão."
50961 msgid "Fast but not so effective compression"
50962 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
50965 msgid "Cache file path"
50966 msgstr "Diretório de arquivos de cache."
50969 msgid "Frame on which the simulation stops"
50970 msgstr "Quadro no qual a simulação será interrompida."
50973 msgid "Frame on which the simulation starts"
50974 msgstr "Quadro no qual a simulação irá iniciar."
50977 msgid "Cache Step"
50978 msgstr "Passos de cache"
50981 msgid "Number of frames between cached frames"
50982 msgstr "Número de quadros entre os quadros em cache."
50985 msgid "Cache Index"
50986 msgstr "Índice de cache"
50989 msgid "Index number of cache files"
50990 msgstr "Número de índice de arquivos de cache."
50993 msgid "Cache Info"
50994 msgstr "Informações de cache"
50997 msgid "Info on current cache status"
50998 msgstr "Informações no status de cache atual."
51001 msgid "Cache is outdated"
51002 msgstr "O cache está desatualizado."
51005 msgid "Cache name"
51006 msgstr "Nome do cache."
51009 msgid "Point Cache List"
51010 msgstr "Lista de cache de pontos"
51013 msgid "Disk Cache"
51014 msgstr "Cache de disco"
51017 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
51018 msgstr "Salva os arquivos de cache para o disco (o arquivo Blender deve ser salvo primeiro)."
51021 msgid "Read cache from an external location"
51022 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
51025 msgid "Library Path"
51026 msgstr "Caminho de biblioteca"
51029 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
51030 msgstr "Usa este caminho de arquivo para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro arquivo (para gerações locais por cena de arquivo, desabilite esta opção)."
51033 msgid "Point cache for physics simulations"
51034 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
51037 msgid "Point Caches"
51038 msgstr "Caches de pontos"
51041 msgid "Collection of point caches"
51042 msgstr "Coleção de caches de pontos."
51045 msgid "Polygon Float Properties"
51046 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
51049 msgid "Collection of float properties"
51050 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
51053 msgid "Polygon Int Properties"
51054 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
51057 msgid "Collection of int properties"
51058 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
51061 msgid "Polygon String Properties"
51062 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
51065 msgid "Collection of string properties"
51066 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
51069 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
51070 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo configurações para animação de ossos."
51073 msgid "Groups of the bones"
51074 msgstr "Grupos de ossos"
51077 msgid "Pose Bones"
51078 msgstr "Pose nos ossos"
51081 msgid "Individual pose bones for the armature"
51082 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
51085 msgid "IK Param"
51086 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
51089 msgid "Parameters for IK solver"
51090 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
51093 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
51094 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para o encadeamento de ossos."
51097 msgid "Auto IK"
51098 msgstr "Cinemática inversa automática"
51101 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
51102 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
51105 msgid "Pose Bone"
51106 msgstr "Osso de pose"
51109 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
51110 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
51113 msgid "Bone associated with this PoseBone"
51114 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
51117 msgid "Child of this pose bone"
51118 msgstr "Criança deste osso de pose."
51121 msgid "Custom Object"
51122 msgstr "Objeto personalizado"
51125 msgid "Custom Shape Scale"
51126 msgstr "Escala para formatos personalizados"
51129 msgid "Adjust the size of the custom shape"
51130 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
51133 msgid "Custom Shape Transform"
51134 msgstr "Transformações de formato personalizado"
51137 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
51138 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
51141 msgid "Pose Head Position"
51142 msgstr "Posição da cabeça na pose"
51145 msgid "Location of head of the channel's bone"
51146 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
51149 msgid "IK Lin Weight"
51150 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
51153 msgid "Weight of scale constraint for IK"
51154 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
51157 msgid "IK X Maximum"
51158 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
51161 msgid "Maximum angles for IK Limit"
51162 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
51165 msgid "IK Y Maximum"
51166 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
51169 msgid "IK Z Maximum"
51170 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
51173 msgid "IK X Minimum"
51174 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
51177 msgid "Minimum angles for IK Limit"
51178 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
51181 msgid "IK Y Minimum"
51182 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
51185 msgid "IK Z Minimum"
51186 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
51189 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
51190 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
51193 msgid "IK X Stiffness"
51194 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
51197 msgid "IK stiffness around the X axis"
51198 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
51201 msgid "IK Y Stiffness"
51202 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
51205 msgid "IK stiffness around the Y axis"
51206 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
51209 msgid "IK Z Stiffness"
51210 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
51213 msgid "IK stiffness around the Z axis"
51214 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
51217 msgid "IK Stretch"
51218 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
51221 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
51222 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
51225 msgid "Has IK"
51226 msgstr "Possui cinemática inversa"
51229 msgid "Is part of an IK chain"
51230 msgstr "Definido como parte de um encadeamento de ossos usados em cinemática inversa."
51233 msgid "IK X Lock"
51234 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
51237 msgid "Disallow movement around the X axis"
51238 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
51241 msgid "IK Y Lock"
51242 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
51245 msgid "Disallow movement around the Y axis"
51246 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
51249 msgid "IK Z Lock"
51250 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
51253 msgid "Disallow movement around the Z axis"
51254 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
51257 msgid "Pose Matrix"
51258 msgstr "Matriz de pose"
51261 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
51262 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
51265 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
51266 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
51269 msgid "Channel Matrix"
51270 msgstr "Matriz de canais"
51273 msgid "4x4 matrix, before constraints"
51274 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
51277 msgid "Parent of this pose bone"
51278 msgstr "Parente deste osso de pose."
51281 msgid "Pose Tail Position"
51282 msgstr "Posição da base na pose"
51285 msgid "Location of tail of the channel's bone"
51286 msgstr "Localização da base no canal do osso."
51289 msgid "Scale the custom object by the bone length"
51290 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
51293 msgid "IK X Limit"
51294 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
51297 msgid "Limit movement around the X axis"
51298 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
51301 msgid "IK Y Limit"
51302 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
51305 msgid "Limit movement around the Y axis"
51306 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
51309 msgid "IK Z Limit"
51310 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
51313 msgid "Limit movement around the Z axis"
51314 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
51317 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
51318 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja habilitado."
51321 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
51322 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
51325 msgid "PoseBone Constraints"
51326 msgstr "Restrições de poses de ossos"
51329 msgid "Collection of pose bone constraints"
51330 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
51333 msgid "Active PoseChannel constraint"
51334 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
51337 msgid "Active Section"
51338 msgstr "Seção ativa"
51341 msgid "Editing"
51342 msgstr "Edição"
51345 msgid "File Paths"
51346 msgstr "Caminhos de arquivo"
51349 msgid "Experimental"
51350 msgstr "Experimental"
51353 msgid "Application Template"
51354 msgstr "Modelos de aplicação"
51357 msgid "Edit Methods"
51358 msgstr "Métodos de edição"
51361 msgid "Settings for interacting with Blender data"
51362 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
51365 msgid "Default paths for external files"
51366 msgstr "Caminhos padrão para arquivos externos."
51369 msgid "Settings for input devices"
51370 msgstr "Configurações para dispositivos de entrada."
51373 msgid "System & OpenGL"
51374 msgstr "Sistema e OpenGL"
51377 msgid "Graphics driver and operating system settings"
51378 msgstr "Configurações de controlador gráfico e sistema operacional."
51381 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
51382 msgstr "Versão do Blender com a qual o arquivo de preferências userpref.blend foi salvo."
51385 msgid "View & Controls"
51386 msgstr "Visualização e controles"
51389 msgid "Preferences related to viewing data"
51390 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
51393 msgid "Auto Keying Mode"
51394 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
51397 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
51398 msgstr "Modo de inserção automático de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada em novas cenas)."
51401 msgid "Add/Replace"
51402 msgstr "Adicionar ou substituir"
51405 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
51406 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
51409 msgid "Radius of eraser 'brush'"
51410 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
51413 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
51414 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
51417 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
51418 msgstr "Distância movida pelo mouse para inclusão durante o desenho de traços."
51421 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
51422 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
51425 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
51426 msgstr "Pixeis movidos pelo mouse por eixo durante o desenho de traços."
51429 msgid "New Handles Type"
51430 msgstr "Tipo das hastes novas"
51433 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
51434 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos quadros-chave."
51437 msgid "New Interpolation Type"
51438 msgstr "Tipo das novas interpolações"
51441 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
51442 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro quadro-chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os quadros-chave subsequentes recebem a interpolação dos quadros-chave predecessores)."
51445 msgid "Material Link To"
51446 msgstr "Vinculação dos materiais"
51449 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
51450 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
51453 msgid "Auto-offset Margin"
51454 msgstr "Margens para deslocamento automático"
51457 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
51458 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
51461 msgid "Align Object To"
51462 msgstr "Alinhar objetos para"
51465 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
51466 msgstr "Durante as adições de objetos a partir do menu da janela de visualização 3D, define se os alinha com a vista ou com o ambiente (mundo)."
51469 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
51470 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
51473 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
51474 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
51477 msgid "Color of texture overlay"
51478 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
51481 msgid "Undo Memory Size"
51482 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
51485 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
51486 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
51489 msgid "Undo Steps"
51490 msgstr "Passos para desfazer ações"
51493 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
51494 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
51497 msgid "Auto Keying Enable"
51498 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
51501 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
51502 msgstr "Inserção automática de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada para novas cenas)."
51505 msgid "Show Auto Keying Warning"
51506 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
51509 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
51510 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja habilitada."
51513 msgid "Cursor Lock Adjust"
51514 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
51517 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
51518 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
51521 msgid "Duplicate Action"
51522 msgstr "Duplicar ação"
51525 msgid "Duplicate Armature"
51526 msgstr "Duplicar armação"
51529 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
51530 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
51533 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
51534 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
51537 msgid "Duplicate Material"
51538 msgstr "Duplicar material"
51541 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
51542 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
51545 msgid "Duplicate Mesh"
51546 msgstr "Duplicar malha"
51549 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
51550 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
51553 msgid "Duplicate Metaball"
51554 msgstr "Duplicar esfera-meta"
51557 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
51558 msgstr "Faz com que os dados de esfera-meta sejam duplicados com o objeto."
51561 msgid "Duplicate Particle"
51562 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
51565 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
51566 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
51569 msgid "Duplicate Surface"
51570 msgstr "Duplicar superfície"
51573 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
51574 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
51577 msgid "Duplicate Text"
51578 msgstr "Duplicar texto"
51581 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
51582 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
51585 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
51586 msgstr "Entra no modo de edição automaticamente após a adição de um novo objeto."
51589 msgid "Global Undo"
51590 msgstr "Desfazer globalmente"
51593 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
51594 msgstr "Habilita a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do arquivo em si na memória, portanto, consome memória extra."
51597 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
51598 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
51601 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
51602 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
51605 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
51606 msgstr "Inserção automática de quadro-chave disponível"
51609 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
51610 msgstr "Inserção automática de quadro-chave dentro das curvas-f disponíveis."
51613 msgid "Keyframe Insert Needed"
51614 msgstr "Inserção de quadros-chave necessários"
51617 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
51618 msgstr "Inserção de quadros-chave somente quando necessários."
51621 msgid "Allow Negative Frames"
51622 msgstr "Permitir quadros negativos"
51625 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
51626 msgstr "O número de quadro atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
51629 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
51630 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
51633 msgid "Animation Player"
51634 msgstr "Reprodutor de animação"
51637 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
51638 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de quadros ou animações."
51641 msgid "Animation Player Preset"
51642 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
51645 msgid "Preset configs for external animation players"
51646 msgstr "Configurações predefinidas para reprodutores de animação externos."
51649 msgid "Built-in animation player"
51650 msgstr "Reprodutor de animação interno"
51653 msgid "FrameCycler"
51654 msgstr "FrameCycler"
51657 msgid "Frame player from IRIDAS"
51658 msgstr "Reprodutor de quadros da IRIDAS"
51661 msgid "Frame player from Tweak Software"
51662 msgstr "Reprodutor de quadros RV da Tweak Software"
51665 msgid "MPlayer"
51666 msgstr "Mplayer"
51669 msgid "Custom animation player executable path"
51670 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
51673 msgid "Auto Save Time"
51674 msgstr "Tempo para salvar automaticamente"
51677 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
51678 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
51681 msgid "Fonts Directory"
51682 msgstr "Diretório de fontes"
51685 msgid "The default directory to search for loading fonts"
51686 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
51689 msgid "Hide Recent Locations"
51690 msgstr "Ocultar as localizações recentes"
51693 msgid "Hide recent locations in the file selector"
51694 msgstr "Oculta as localizações recentes dentro do seletor de arquivos."
51697 msgid "Hide System Bookmarks"
51698 msgstr "Ocultar os favoritos do sistema"
51701 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
51702 msgstr "Oculta os favoritos do sistema dentro do seletor de arquivos."
51705 msgid "Translation Branches Directory"
51706 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
51709 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
51710 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de usuário (atenção: traduções de usuário locais e não oficiais)."
51713 msgid "Image Editor"
51714 msgstr "Editor de imagens e UVs"
51717 msgid "Path to an image editor"
51718 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
51721 msgid "Recent Files"
51722 msgstr "Arquivos recentes"
51725 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
51726 msgstr "Número máximo de arquivos recentes a ser lembrados."
51729 msgid "Render Cache Path"
51730 msgstr "Caminho do cache de renderização"
51733 msgid "Where to cache raw render results"
51734 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
51737 msgid "Render Output Directory"
51738 msgstr "Diretório de saída de renderização"
51741 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
51742 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
51745 msgid "Save Versions"
51746 msgstr "Versões salvas"
51749 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
51750 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os arquivos são salvos manualmente."
51753 msgid "Python Scripts Directory"
51754 msgstr "Diretório de scripts Python"
51757 msgid "Sounds Directory"
51758 msgstr "Diretório de sons"
51761 msgid "The default directory to search for sounds"
51762 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
51765 msgid "Temporary Directory"
51766 msgstr "Diretório temporário"
51769 msgid "The directory for storing temporary save files"
51770 msgstr "O diretório para armazenar arquivos temporários."
51773 msgid "Textures Directory"
51774 msgstr "Diretório de texturas"
51777 msgid "The default directory to search for textures"
51778 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
51781 msgid "Auto Save Temporary Files"
51782 msgstr "Salvar automaticamente os arquivos temporários"
51785 msgid "Compress File"
51786 msgstr "Comprimir arquivos"
51789 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
51790 msgstr "Habilita a compressão de arquivo ao salvar os arquivos Blender."
51793 msgid "Filter File Extensions"
51794 msgstr "Filtrar por extensões de arquivo"
51797 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
51798 msgstr "Mostra na janela de seleção de imagens, somente os arquivos com extensões definidas."
51801 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
51802 msgstr "Carrega as configurações de interface de usuário ao carregar arquivos .blend."
51805 msgid "Save Preview Images"
51806 msgstr "Salvar imagens de pré-visualização"
51809 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
51810 msgstr "Permite que qualquer arquivo .blend rode scripts automaticamente (inseguro para arquivos de fontes não confiáveis)."
51813 msgid "Tabs as Spaces"
51814 msgstr "Tabulações como espaços"
51817 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
51818 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para arquivos de texto, tanto carregados quanto novos."
51821 msgid "Drag Threshold"
51822 msgstr "Ajuste de arrasto"
51825 msgid "Invert Zoom Direction"
51826 msgstr "Inverter direção de ampliação"
51829 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
51830 msgstr "Inverte o eixo de movimento do mouse para ampliação."
51833 msgid "Wheel Invert Zoom"
51834 msgstr "Inverter a ampliação da roda do mouse"
51837 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
51838 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do mouse."
51841 msgid "Double Click Timeout"
51842 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
51845 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
51846 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
51849 msgid "View Navigation"
51850 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
51853 msgid "Which method to use for viewport navigation"
51854 msgstr "Qual método usar para a navegação na porta de visão."
51857 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
51858 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
51861 msgid "Fly"
51862 msgstr "Voo"
51865 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
51866 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
51869 msgid "Deadzone"
51870 msgstr "Zona de inatividade"
51873 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
51874 msgstr "O ajuste de movimento inicial necessário para informar o Blender sobre a interrupção de movimento de um dispositivo."
51877 msgid "Helicopter Mode"
51878 msgstr "Modo de helicóptero"
51881 msgid "Lock Horizon"
51882 msgstr "Travar no horizonte"
51885 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
51886 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o mouse 3D."
51889 msgid "Orbit Sensitivity"
51890 msgstr "Sensibilidade de órbita"
51893 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
51894 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em órbita."
51897 msgid "Y/Z Swap Axis"
51898 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
51901 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
51902 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
51905 msgid "Invert X Axis"
51906 msgstr "Inverter o eixo X"
51909 msgid "Invert Y Axis"
51910 msgstr "Inverter o eixo Y"
51913 msgid "Invert Z Axis"
51914 msgstr "Inverter o eixo Z"
51917 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
51918 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
51921 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
51922 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
51925 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
51926 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
51929 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
51930 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em panorama."
51933 msgid "Show Navigation Guide"
51934 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
51937 msgid "Display the center and axis during rotation"
51938 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
51941 msgid "NDOF View Navigate"
51942 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
51945 msgid "Navigation style in the viewport"
51946 msgstr "Estilo de navegação na porta de visão."
51949 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
51950 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
51953 msgid "Orbit about the view center by default"
51954 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
51957 msgid "NDOF View Rotation"
51958 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
51961 msgid "Rotation style in the viewport"
51962 msgstr "Estilo de rotação na porta de visão."
51965 msgid "Turntable"
51966 msgstr "Mesa rotativa"
51969 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
51970 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da porta de visão."
51973 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
51974 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na porta de visão."
51977 msgid "Invert Zoom"
51978 msgstr "Inverter a ampliação"
51981 msgid "Zoom using opposite direction"
51982 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
51985 msgid "Softness"
51986 msgstr "Suavidade"
51989 msgid "Auto Perspective"
51990 msgstr "Perspectiva automática"
51993 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
51994 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
51997 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
51998 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do mouse será confirmada quando o botão for solto."
52001 msgid "Emulate Numpad"
52002 msgstr "Emular teclado numérico "
52005 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
52006 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
52009 msgid "Continuous Grab"
52010 msgstr "Agarrar continuamente"
52013 msgid "Auto Depth"
52014 msgstr "Profundidade automática"
52017 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
52018 msgstr "Usa a profundidade abaixo do mouse para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
52021 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
52022 msgstr "Emular mouse de 3 botões "
52025 msgid "Use selection as the pivot point"
52026 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
52029 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
52030 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do mouse dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
52033 msgid "Zoom Axis"
52034 msgstr "Eixo de ampliação"
52037 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
52038 msgstr "Eixo do movimento do mouse para ampliar ou reduzir."
52041 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
52042 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do mouse, como os carrinhos de filmagem."
52045 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
52046 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do mouse."
52049 msgid "Zoom Style"
52050 msgstr "Estilo de ampliação"
52053 msgid "Which style to use for viewport scaling"
52054 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da porta de visão."
52057 msgid "Continue"
52058 msgstr "Contínuo"
52061 msgid "Dolly"
52062 msgstr "Carrinho"
52065 msgid "Walk Navigation"
52066 msgstr "Navegação em caminhada"
52069 msgid "Settings for walk navigation mode"
52070 msgstr "Configurações para a navegação em modo de caminhada."
52073 msgid "Key Config"
52074 msgstr "Configuração de tecla"
52077 msgid "The name of the active key configuration"
52078 msgstr "O nome da configuração de chave ativa."
52081 msgid "Anisotropic Filter"
52082 msgstr "Filtro anisotrópico"
52085 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
52086 msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica (valores maiores que 1.0 habilitam a filtragem anisotrópica)."
52089 msgid "2x"
52090 msgstr "2x"
52093 msgid "4x"
52094 msgstr "4x"
52097 msgid "8x"
52098 msgstr "8x"
52101 msgid "16x"
52102 msgstr "16x"
52105 msgid "Audio Device"
52106 msgstr "Dispositivo de áudio"
52109 msgid "Audio output device"
52110 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
52113 msgid "Null device - there will be no audio output"
52114 msgstr "Dispositivo nulo - não haverá saída de áudio."
52117 msgid "Audio Mixing Buffer"
52118 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
52121 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
52122 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
52125 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
52126 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
52129 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
52130 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
52133 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
52134 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
52137 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
52138 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
52141 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
52142 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
52145 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
52146 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
52149 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
52150 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
52153 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
52154 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
52157 msgid "Audio Sample Format"
52158 msgstr "Formato de amostras de áudio"
52161 msgid "Audio sample format"
52162 msgstr "O formato das amostras de áudio."
52165 msgid "8-bit Unsigned"
52166 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
52169 msgid "16-bit Signed"
52170 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
52173 msgid "24-bit Signed"
52174 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
52177 msgid "32-bit Signed"
52178 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
52181 msgid "64-bit Float"
52182 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
52185 msgid "Audio Sample Rate"
52186 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
52189 msgid "Audio sample rate"
52190 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
52193 msgid "44.1 kHz"
52194 msgstr "44.1 kHz"
52197 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
52198 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
52201 msgid "48 kHz"
52202 msgstr "48 kHz"
52205 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
52206 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
52209 msgid "96 kHz"
52210 msgstr "96 kHz"
52213 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
52214 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
52217 msgid "192 kHz"
52218 msgstr "192 kHz"
52221 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
52222 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
52225 msgid "Clip Alpha"
52226 msgstr "Limitar alfa"
52229 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
52230 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
52233 msgid "GL Texture Limit"
52234 msgstr "Limite de textura GL"
52237 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
52238 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
52241 msgid "Method used for displaying images on the screen"
52242 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
52245 msgid "2D Texture"
52246 msgstr "Textura 2D"
52249 msgid "Legacy Compute Device Type"
52250 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
52253 msgid "For backwards compatibility only"
52254 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
52257 msgid "Ambient Color"
52258 msgstr "Cor no ambiente"
52261 msgid "Memory Cache Limit"
52262 msgstr "Limite de memória de cache"
52265 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
52266 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
52269 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
52270 msgstr "Tipo de computação para subdivisão aberta"
52273 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
52274 msgstr "O tipo de suporte computacional usado com a subdivisão aberta."
52277 msgid "OpenMP"
52278 msgstr "OpenMP"
52281 msgid "GLSL Transform Feedback"
52282 msgstr "Respostas das transformações GLSL "
52285 msgid "GLSL Compute"
52286 msgstr "Computação GLSL"
52289 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
52290 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de console."
52293 msgid "Solid Lights"
52294 msgstr "Luzes sólidas"
52297 msgid "Texture Collection Rate"
52298 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
52301 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
52302 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
52305 msgid "Texture Time Out"
52306 msgstr "Limite de tempo para texturas"
52309 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
52310 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
52313 msgid "UI Line Width"
52314 msgstr "Largura das linhas na interface de usuário"
52317 msgid "UI Scale"
52318 msgstr "Escala da interface de usuário"
52321 msgid "Region Overlap"
52322 msgstr "Sobreposição de região"
52325 msgid "OpenGL Depth Picking"
52326 msgstr "Profundidade para a seleção OpenGL"
52329 msgid "Color Picker Type"
52330 msgstr "Tipo de seletor de cores"
52333 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
52334 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
52337 msgid "Circle (HSV)"
52338 msgstr "Círculo (MSV)"
52341 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
52342 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
52345 msgid "Circle (HSL)"
52346 msgstr "Círculo (MSL)"
52349 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
52350 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
52353 msgid "Square (SV + H)"
52354 msgstr "Quadrado (VS + M)"
52357 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
52358 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
52361 msgid "Square (HS + V)"
52362 msgstr "Quadrado (MS + V)"
52365 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
52366 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
52369 msgid "Square (HV + S)"
52370 msgstr "Quadrado (MV + S)"
52373 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
52374 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
52377 msgid "Percentage"
52378 msgstr "Porcentagem"
52381 msgid "New Window"
52382 msgstr "Nova janela"
52385 msgid "Interface Font"
52386 msgstr "Fonte da interface"
52389 msgid "Path to interface font"
52390 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
52393 msgid "Language used for translation"
52394 msgstr "Língua usada para tradução."
52397 msgid "Mini Axes Brightness"
52398 msgstr "Brilho dos mini eixos"
52401 msgid "Brightness of the icon"
52402 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
52405 msgid "Mini Axes Size"
52406 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
52409 msgid "The axes icon's size"
52410 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
52413 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
52414 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
52417 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
52418 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
52421 msgid "Top Level Menu Open Delay"
52422 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
52425 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
52426 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
52429 msgid "Animation Timeout"
52430 msgstr "Tempo limite da animação"
52433 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
52434 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
52437 msgid "Recenter Timeout"
52438 msgstr "Tempo limite para centralização"
52441 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
52442 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do mouse como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
52445 msgid "Confirm Threshold"
52446 msgstr "Ajuste para as confirmações"
52449 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
52450 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desabilitar)."
52453 msgid "Pie menu size in pixels"
52454 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
52457 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
52458 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
52461 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
52462 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
52465 msgid "Toolbox Column Layout"
52466 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
52469 msgid "Use a column layout for toolbox"
52470 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
52473 msgid "Display Object Info"
52474 msgstr "Mostrar informações do objeto"
52477 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
52478 msgstr "Mostra o nome dos objetos e número do quadro dentro da janela de visualização 3D."
52481 msgid "Show Playback FPS"
52482 msgstr "Mostrar quadros por segundo ao reproduzir"
52485 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
52486 msgstr "Mostra a taxa de atualização de quadros por segundo da tela, durante a reprodução da animação."
52489 msgid "Show Splash"
52490 msgstr "Mostrar tela de abertura"
52493 msgid "Display splash screen on startup"
52494 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar."
52497 msgid "Tooltips"
52498 msgstr "Dicas"
52501 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
52502 msgstr "Mostrar as dicas de ferramenta (quando desligado, manter a tecla \"Alt\" pressionada irá forçar a exibição)."
52505 msgid "Python Tooltips"
52506 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
52509 msgid "Show Python references in tooltips"
52510 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
52513 msgid "Show View Name"
52514 msgstr "Mostrar nome das vistas"
52517 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
52518 msgstr "Mostra os nomes das direções das visões em cada uma das portas de visão 3D."
52521 msgid "Smooth View"
52522 msgstr "Suavizar visualização"
52525 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
52526 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desabilitar."
52529 msgid "TimeCode Style"
52530 msgstr "Código de tempo"
52533 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
52534 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de quadros."
52537 msgid "Minimal Info"
52538 msgstr "Informação mínima"
52541 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
52542 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de quadros, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
52545 msgid "SMPTE (Full)"
52546 msgstr "SMPTE (completo)"
52549 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
52550 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, quadro)."
52553 msgid "SMPTE (Compact)"
52554 msgstr "SMPTE (compacto)"
52557 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
52558 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente quadros - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
52561 msgid "Compact with Milliseconds"
52562 msgstr "Compacto com milissegundos "
52565 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
52566 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de quadros, é mostrado em milissegundos. "
52569 msgid "Only Seconds"
52570 msgstr "Somente segundos"
52573 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
52574 msgstr "Conversão direta de números de quadros para segundos."
52577 msgid "Thin"
52578 msgstr "Reduzir"
52581 msgid "Thinner lines than the default"
52582 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
52585 msgid "Automatic line width based on UI scale"
52586 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de usuário."
52589 msgid "Thick"
52590 msgstr "Espessura"
52593 msgid "Thicker lines than the default"
52594 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
52597 msgid "Contents Follow Opening Direction"
52598 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
52601 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
52602 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
52605 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
52606 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do mouse pairar sobre eles."
52609 msgid "Translate Interface"
52610 msgstr "Traduzir interface"
52613 msgid "Translate New Names"
52614 msgstr "Traduzir nomes novos"
52617 msgid "Translate Tooltips"
52618 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
52621 msgid "Use Weight Color Range"
52622 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
52625 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
52626 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
52629 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
52630 msgstr "Espaçamento mínimo da grade em visão 2D"
52633 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
52634 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grade dentro das portas de visão 2D."
52637 msgid "Zoom Keyframes"
52638 msgstr "Ampliação para os quadros-chave"
52641 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
52642 msgstr "Quantidade de quadros-chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
52645 msgid "Zoom Seconds"
52646 msgstr "Ampliação para os segundos"
52649 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
52650 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
52653 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
52654 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos quadros em torno do quadro atual."
52657 msgid "Keep Range"
52658 msgstr "Manter o intervalo"
52661 msgid "Seconds"
52662 msgstr "Segundos"
52665 msgid "Weight Color Range"
52666 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
52669 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
52670 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
52673 msgid "ID Property Group"
52674 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
52677 msgid "Group of ID properties"
52678 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
52681 msgid "Field of view for the fisheye lens"
52682 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
52685 msgid "Fisheye Lens"
52686 msgstr "Lentes olho de peixe"
52689 msgid "Lens focal length (mm)"
52690 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
52693 msgid "Max Latitude"
52694 msgstr "Latitude máxima"
52697 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
52698 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
52701 msgid "Min Latitude"
52702 msgstr "Latitude mínima"
52705 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
52706 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
52709 msgid "Max Longitude"
52710 msgstr "Longitude máxima"
52713 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
52714 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
52717 msgid "Min Longitude"
52718 msgstr "Longitude mínima"
52721 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
52722 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistante."
52725 msgid "Panorama Type"
52726 msgstr "Tipo de panorama"
52729 msgid "Distortion to use for the calculation"
52730 msgstr "Distorção para usar na calculação"
52733 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
52734 msgstr "Renderiza a cena com uma câmera esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
52737 msgid "Fisheye Equidistant"
52738 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
52741 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
52742 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
52745 msgid "Fisheye Equisolid"
52746 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
52749 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
52750 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
52753 msgid "Uses the mirror ball mapping"
52754 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
52757 msgid "Form of hair"
52758 msgstr "Forma do cabelo"
52761 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
52762 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
52765 msgid "CPU"
52766 msgstr "CPU"
52769 msgid "CUDA"
52770 msgstr "CUDA"
52773 msgid "Cast Shadow"
52774 msgstr "Projetar sombras"
52777 msgid "Is Portal"
52778 msgstr "Definido como portal"
52781 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
52782 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
52785 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
52786 msgstr "Número de amostras de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
52789 msgid "Multiple Importance Sample"
52790 msgstr "Amostra de múltipla importância"
52793 msgid "Displacement Method"
52794 msgstr "Método de deslocamento"
52797 msgid "Method to use for the displacement"
52798 msgstr "Método para usar para deslocamento."
52801 msgid "Bump Only"
52802 msgstr "Somente resaltos"
52805 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
52806 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
52809 msgid "Displacement Only"
52810 msgstr "Somente deslocamento"
52813 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
52814 msgstr "Usa o deslocamento verdadeiro somente para a superfície, requer uma subdivisão fina."
52817 msgid "Displacement and Bump"
52818 msgstr "Deslocamento e ressaltos"
52821 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
52822 msgstr "Combinação de deslocamento verdadeiro e mapa de relevos, pra detalhes mais refinados."
52825 msgid "Homogeneous Volume"
52826 msgstr "Volume homogêneo"
52829 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
52830 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
52833 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
52834 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desabilitando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
52837 msgid "Transparent Shadows"
52838 msgstr "Sombras transparentes"
52841 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
52842 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desabilitando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
52845 msgid "Volume Interpolation"
52846 msgstr "Interpolação de volume"
52849 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
52850 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumaça."
52853 msgid "Volume Sampling"
52854 msgstr "Amostragem de volumes"
52857 msgid "Sampling method to use for volumes"
52858 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
52861 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
52862 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
52865 msgid "Equiangular"
52866 msgstr "Equiangular"
52869 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
52870 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
52873 msgid "Multiple Importance"
52874 msgstr "Múltipla importância"
52877 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
52878 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
52881 msgid "Dicing Scale"
52882 msgstr "Escala de compartimentalização"
52885 msgid "Shadow Catcher"
52886 msgstr "Capturador de sombras"
52889 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
52890 msgstr "Somente renderiza as sombras sobre este objeto, para a composição de renderizações em filmagens reais."
52893 msgid "Motion Steps"
52894 msgstr "Passos de movimento"
52897 msgid "Use Adaptive Subdivision"
52898 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
52901 msgid "Use adaptive render time subdivision"
52902 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
52905 msgid "Use Camera Cull"
52906 msgstr "Usar abatimento pela câmera"
52909 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
52910 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmera."
52913 msgid "Use Deformation Motion"
52914 msgstr "Usar a deformação do movimento"
52917 msgid "Use deformation motion blur for this object"
52918 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
52921 msgid "Use Distance Cull"
52922 msgstr "Usar a distância para abatimento"
52925 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
52926 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância contada a partir da câmera."
52929 msgid "Use Motion Blur"
52930 msgstr "Usar desfoque de movimento"
52933 msgid "Use motion blur for this object"
52934 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
52937 msgid "Diffuse Direct"
52938 msgstr "Difusas diretas"
52941 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
52942 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa direta."
52945 msgid "Diffuse Indirect"
52946 msgstr "Difusas indiretas"
52949 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
52950 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa indireta."
52953 msgid "Denoising Feature Strength"
52954 msgstr "Força da funcionalidade de redução de ruídos"
52957 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
52958 msgstr "Controla os passos da funcionalidade de remoção das imagens contendo ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas o resultado não será tão suavizado)."
52961 msgid "Glossy Direct"
52962 msgstr "Polimento direto"
52965 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
52966 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta dos polimentos."
52969 msgid "Glossy Indirect"
52970 msgstr "Polimento indireto"
52973 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
52974 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta dos polimentos."
52977 msgid "Denoising Radius"
52978 msgstr "Raio da redução de ruídos"
52981 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
52982 msgstr "O tamanho da área da imagem que será usada para redução dos ruídos de um pixel (valores mais altos resultam em maior suavização, mas tendem a perda de detalhes e sua calculação é pouco mais lenta)."
52985 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
52986 msgstr "Durante a remoção de pixeis que não carregam informações, utiliza um ajuste relativo ao invés do ajuste absoluto (pode ajudar na remoção de artefatos, mas pode causar perda de detalhes em torno das arestas)."
52989 msgid "Denoising Strength"
52990 msgstr "Força da redução de ruídos"
52993 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
52994 msgstr "Controla os pesos de influência dos pixeis avizinhados para o filtro de redução de ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas não são tão suavizados)."
52997 msgid "Transmission Direct"
52998 msgstr "Transmissão direta"
53001 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
53002 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta de transmissão."
53005 msgid "Transmission Indirect"
53006 msgstr "Transmissão indireta"
53009 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
53010 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta de transmissão."
53013 msgid "Debug BVH Intersections"
53014 msgstr "Depurar as intersecções BVH"
53017 msgid "Store Debug BVH Intersections"
53018 msgstr "Armazena as depurações das intersecções BVH."
53021 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
53022 msgstr "Depurar as instâncias BVH transversais"
53025 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
53026 msgstr "Armazena os passos de depuração das instâncias BVH trafegadas."
53029 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
53030 msgstr "Depurar as instâncias BVH trafegadas"
53033 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
53034 msgstr "Armazena os passos de depuração dos nós BVH trafegados."
53037 msgid "Debug Ray Bounces"
53038 msgstr "Depurar rebatimentos dos raios"
53041 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
53042 msgstr "Armazena o passo de rebatimentos dos raios previamente depurado."
53045 msgid "Debug Render Time"
53046 msgstr "Depurar tempo de renderização"
53049 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
53050 msgstr "Tempo de renderização em milissegundos por amostras e pixeis."
53053 msgid "Use Denoising"
53054 msgstr "Usar redução de ruídos"
53057 msgid "Denoise the rendered image"
53058 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
53061 msgid "Volume Direct"
53062 msgstr "Volume direto"
53065 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
53066 msgstr "Fornece o passo de espalhamento volumétrico direto."
53069 msgid "Volume Indirect"
53070 msgstr "Volume indireto"
53073 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
53074 msgstr "Fornece o passo de espalhamento de volume indireto."
53077 msgid "AA Samples"
53078 msgstr "Amostras de antisserrilhamento"
53081 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
53082 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar para cada pixel."
53085 msgid "AO Bounces"
53086 msgstr "Rebatimentos para OA"
53089 msgid "Approximate indirect light with background tinted ambient occlusion at the specified bounce, 0 disables this feature"
53090 msgstr "A iluminação indireta aproximada fornecida pelo tingimento presente no plano de fundo através da oclusão ambiente, pela quantidade de rebatimentos definida. Um valor 0 (zero) desabilita esta funcionalidade."
53093 msgid "AO Bounces Render"
53094 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
53097 msgid "Ambient Occlusion Samples"
53098 msgstr "Amostras para oclusão ambiente"
53101 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
53102 msgstr "Número de amostras de oclusão ambiente para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53105 msgid "Bake Type"
53106 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
53109 msgid "Type of pass to bake"
53110 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
53113 msgid "Filter Glossy"
53114 msgstr "Filtro de polimento"
53117 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
53118 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
53121 msgid "Camera Cull Margin"
53122 msgstr "Margem de abatimento pela câmera"
53125 msgid "Margin for the camera space culling"
53126 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmera."
53129 msgid "Reflective Caustics"
53130 msgstr "Cáustica reflexiva"
53133 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
53134 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
53137 msgid "Refractive Caustics"
53138 msgstr "Cáustica refrativa"
53141 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
53142 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
53145 msgid "BVH Layout"
53146 msgstr "Esquema de BVH"
53149 msgid "BVH Time Steps"
53150 msgstr "Passos de tempo BVH"
53153 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
53154 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
53157 msgid "Viewport BVH Type"
53158 msgstr "Tipo de BVH para porta de visão"
53161 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
53162 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
53165 msgid "Dynamic BVH"
53166 msgstr "BVH Dinâmica"
53169 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
53170 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
53173 msgid "Static BVH"
53174 msgstr "BVH Estática"
53177 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
53178 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
53181 msgid "Cancel timeout"
53182 msgstr "Tempo limite - cancelar"
53185 msgid "OpenCL Device Type"
53186 msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
53189 msgid "Accelerator"
53190 msgstr "Acelerador"
53193 msgid "OpenCL Kernel Type"
53194 msgstr "Tipo de núcleo de execução OpenCL"
53197 msgid "Mega"
53198 msgstr "Mega"
53201 msgid "Memory limit"
53202 msgstr "Limite de memória"
53205 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
53206 msgstr "Limite artificial fixo para a utilização de memória OpenCL, expresso em MB (Use o valor zero para desabilitar a limitação)."
53209 msgid "Reset timeout"
53210 msgstr "Tempo limite - redefinir"
53213 msgid "Text timeout"
53214 msgstr "Tempo limite - texto"
53217 msgid "Tile Size"
53218 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
53221 msgid "AVX"
53222 msgstr "AVX"
53225 msgid "AVX2"
53226 msgstr "AVX2"
53229 msgid "Split Kernel"
53230 msgstr "Dividir núcleo de tarefas (Kernel)"
53233 msgid "SSE2"
53234 msgstr "SSE 2"
53237 msgid "SSE3"
53238 msgstr "SSE 3"
53241 msgid "SSE41"
53242 msgstr "SSE 4.1"
53245 msgid "Adaptive Compile"
53246 msgstr "Compilação adaptativa"
53249 msgid "Use Hair BVH"
53250 msgstr "Usar cabelo BVH"
53253 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
53254 msgstr "Usa um tipo especial de hierarquia de volume circundante (BVH) para os cabelos. Usa mais memória, mas renderiza mais rapidamente."
53257 msgid "Debug OpenCL"
53258 msgstr "Depurar OpenCL"
53261 msgid "Use Spatial Splits"
53262 msgstr "Usar divisões espaciais"
53265 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
53266 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
53269 msgid "Device"
53270 msgstr "Dispositivo"
53273 msgid "Device to use for rendering"
53274 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
53277 msgid "Use CPU for rendering"
53278 msgstr "Usa a CPU para renderização."
53281 msgid "GPU Compute"
53282 msgstr "Computação por GPU"
53285 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
53286 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, configurado na aba \"Sistema\" das preferências de usuário."
53289 msgid "Dicing Camera"
53290 msgstr "Compartimentalização de câmera"
53293 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
53294 msgstr "A câmera a ser usada como o ponto de referência durante a subdivisão da geometria. Útil para evitar artefatos de relevo nas animações quando a câmera da cena está se movendo. "
53297 msgid "Dicing Rate"
53298 msgstr "Taxa de compartimentalização"
53301 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
53302 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
53305 msgid "Diffuse Bounces"
53306 msgstr "Rebatimentos difusos"
53309 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
53310 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
53313 msgid "Diffuse Samples"
53314 msgstr "Amostras difusas"
53317 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
53318 msgstr "Número de amostras de rebatimento difuso para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53321 msgid "Cull Distance"
53322 msgstr "Distância de abatimento"
53325 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
53326 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmera do que a distância definida."
53329 msgid "Feature Set"
53330 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
53333 msgid "Feature set to use for rendering"
53334 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
53337 msgid "Supported"
53338 msgstr "Suportado"
53341 msgid "Only use finished and supported features"
53342 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
53345 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
53346 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
53349 msgid "Image brightness scale"
53350 msgstr "Escala de brilho da imagem"
53353 msgid "Transparent Glass"
53354 msgstr "Vidro transparente"
53357 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
53358 msgstr "Renderiza as superfícies transmissivas como transparentes, para a composição de vidros sobre outro plano de fundo."
53361 msgid "Transparent Roughness Threshold"
53362 msgstr "Ajuste de rugosidade da transparência"
53365 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
53366 msgstr "Para as transmissões transparentes, mantém as superfícies com rugosidade acima do ajuste opacas."
53369 msgid "Pixel filter type"
53370 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
53373 msgid "Box filter"
53374 msgstr "Filtro caixa"
53377 msgid "Gaussian filter"
53378 msgstr "Filtro gaussiano"
53381 msgid "Blackman-Harris"
53382 msgstr "Blackman-Harris"
53385 msgid "Blackman-Harris filter"
53386 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
53389 msgid "Filter Width"
53390 msgstr "Largura do filtro"
53393 msgid "Pixel filter width"
53394 msgstr "Largura de filtro de pixel"
53397 msgid "Glossy Bounces"
53398 msgstr "Rebatimentos de polimento"
53401 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
53402 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
53405 msgid "Glossy Samples"
53406 msgstr "Amostras de polimento"
53409 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
53410 msgstr "Número de amostras de rebatimento de polimento para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53413 msgid "Light Sampling Threshold"
53414 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
53417 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
53418 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
53421 msgid "Total maximum number of bounces"
53422 msgstr "Número total de rebatimentos."
53425 msgid "Max Subdivisions"
53426 msgstr "Máximo de subdivisões"
53429 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
53430 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
53433 msgid "Mesh Light Samples"
53434 msgstr "Amostras de malha de luz"
53437 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
53438 msgstr "Número de amostras de emissão de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53441 msgid "Motion Blur Position"
53442 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
53445 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
53446 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
53449 msgid "Start on Frame"
53450 msgstr "Iniciar no quadro"
53453 msgid "The shutter opens at the current frame"
53454 msgstr "O obturador abre no quadro atual."
53457 msgid "Center on Frame"
53458 msgstr "Centralizar no quadro"
53461 msgid "The shutter is open during the current frame"
53462 msgstr "O obturador estará aberto durante o quadro atual."
53465 msgid "End on Frame"
53466 msgstr "Finalizar no quadro"
53469 msgid "The shutter closes at the current frame"
53470 msgstr "O obturador fecha no quadro atual"
53473 msgid "Offscreen Dicing Scale"
53474 msgstr "Escala de compartimentalização fora de tela"
53477 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
53478 msgstr "Um multiplicador para a taxa de compartimentalização da geometria que está fora da visão de câmera. A taxa de compartimentalização do objeto é gradualmente aumentada quanto mais eles estiverem fora da visão de câmera. Valores mais baixos provêm reflexões e sombras de maior qualidade para os objetos que estão fora de tela, enquanto valores mais altos usam menos memória."
53481 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
53482 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar dentro da porta de visão, sem limites caso seja zero."
53485 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
53486 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
53489 msgid "Pause Preview"
53490 msgstr "Pausar previsão"
53493 msgid "Pause all viewport preview renders"
53494 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na porta de visão."
53497 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
53498 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da porta de visão, ilimitado caso seja zero."
53501 msgid "Start Resolution"
53502 msgstr "Resolução inicial"
53505 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
53506 msgstr "Resolução na qual iniciar a previsão de renderização, aumentando-a progressivamente até o tamanho total da porta de visão. "
53509 msgid "Integrator"
53510 msgstr "Integrador"
53513 msgid "Method to sample lights and materials"
53514 msgstr "Método de amostragem para luzes e materiais."
53517 msgid "Branched Path Tracing"
53518 msgstr "Traçador de caminhos em ramificações"
53521 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
53522 msgstr "Integrador de traçador de caminhos para gerar ramificações no primeiro rebatimento, oferecendo mais controle sobre o número de amostras de luzes e material."
53525 msgid "Path Tracing"
53526 msgstr "Traçador de caminhos"
53529 msgid "Pure path tracing integrator"
53530 msgstr "Integrador puramente de traçador de caminhos."
53533 msgid "Rolling Shutter Duration"
53534 msgstr "Duração das laminações do obturador"
53537 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
53538 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
53541 msgid "Shutter Type"
53542 msgstr "Tipo de obturador"
53545 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
53546 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmeras construídas com base em CMOS."
53549 msgid "No rolling shutter effect used"
53550 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
53553 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
53554 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
53557 msgid "Sample All Direct Lights"
53558 msgstr "Amostrar todas as luzes diretas"
53561 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
53562 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens diretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
53565 msgid "Sample All Indirect Lights"
53566 msgstr "Amostrar todas as luzes indiretas"
53569 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
53570 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens indiretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
53573 msgid "Clamp Direct"
53574 msgstr "Truncar diretamente"
53577 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
53578 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
53581 msgid "Clamp Indirect"
53582 msgstr "Truncar indiretamente"
53585 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
53586 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
53589 msgid "Number of samples to render for each pixel"
53590 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
53593 msgid "Sampling Pattern"
53594 msgstr "Amostragem padrão"
53597 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
53598 msgstr "Usa as amostragens aleatórias padrão, usadas pelo integrador."
53601 msgid "Sobol"
53602 msgstr "Sobol"
53605 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
53606 msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol."
53609 msgid "Correlated Multi-Jitter"
53610 msgstr "Tremulação múltipla correlacionada"
53613 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
53614 msgstr "Usa padrões de amostragem do tipo tremulação múltipla correlacionada."
53617 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
53618 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
53621 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
53622 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
53625 msgid "Subsurface Samples"
53626 msgstr "Amostras de sub-superfície"
53629 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
53630 msgstr "Número de amostras de espalhamento de sub-superfície para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53633 msgid "Viewport Texture Limit"
53634 msgstr "Limitar texturas na porta de visão"
53637 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
53638 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na porta de visão."
53641 msgid "No Limit"
53642 msgstr "Sem limitações"
53645 msgid "No texture size limit"
53646 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
53649 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
53650 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
53653 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
53654 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
53657 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
53658 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
53661 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
53662 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
53665 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
53666 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
53669 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
53670 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
53673 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
53674 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
53677 msgid "Render Texture Limit"
53678 msgstr "Limitar texturas de renderização"
53681 msgid "Limit texture size used by final rendering"
53682 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
53685 msgid "Tile order for rendering"
53686 msgstr "A ordem dos ladrilhos para a renderização."
53689 msgid "Render from center to the edges"
53690 msgstr "Renderiza do centro para as laterais."
53693 msgid "Right to Left"
53694 msgstr "Da direita à esquerda"
53697 msgid "Render from right to left"
53698 msgstr "Renderiza da direita para esquerda."
53701 msgid "Left to Right"
53702 msgstr "Da esquerda à direita"
53705 msgid "Render from left to right"
53706 msgstr "Renderiza da esquerda para direita."
53709 msgid "Top to Bottom"
53710 msgstr "Do topo à base"
53713 msgid "Render from top to bottom"
53714 msgstr "Renderiza do topo para a base."
53717 msgid "Bottom to Top"
53718 msgstr "Da base ao topo"
53721 msgid "Render from bottom to top"
53722 msgstr "Renderiza da base para o topo."
53725 msgid "Hilbert Spiral"
53726 msgstr "Espiral de Hilbert"
53729 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
53730 msgstr "Renderiza em uma espiral de Hilbert."
53733 msgid "Transmission Bounces"
53734 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
53737 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
53738 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
53741 msgid "Transmission Samples"
53742 msgstr "Amostras de transmissão"
53745 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
53746 msgstr "Número de amostras de rebatimento de transmissão para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53749 msgid "Transparent Max Bounces"
53750 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
53753 msgid "Maximum number of transparent bounces"
53754 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transparência."
53757 msgid "Use Animated Seed"
53758 msgstr "Usar semente animada"
53761 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
53762 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes quadros."
53765 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
53766 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmera."
53769 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
53770 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmera."
53773 msgid "Layer Samples"
53774 msgstr "Amostras de camada"
53777 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
53778 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização, sobrepondo as amostras de cena."
53781 msgid "Bounded"
53782 msgstr "Envolto"
53785 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
53786 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
53789 msgid "Ignore per render layer number of samples"
53790 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
53793 msgid "Progressive Refine"
53794 msgstr "Refinamento progressivo"
53797 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
53798 msgstr "Ao invés de renderizar cada parte até que seja finalizada, refina a imagem inteira progressivamente (renderiza um pouco mais lentamente, mas possibilita a parada da renderização manualmente quando o ruído for baixo o suficiente, economizando tempo)."
53801 msgid "Square Samples"
53802 msgstr "Amostras quadradas"
53805 msgid "Square sampling values for easier artist control"
53806 msgstr "Valores quadrados de amostragem para facilitar o controle do artista."
53809 msgid "Volume Bounces"
53810 msgstr "Rebatimentos de volume"
53813 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
53814 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
53817 msgid "Max Steps"
53818 msgstr "Máximo de passos"
53821 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
53822 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
53825 msgid "Volume Samples"
53826 msgstr "Amostras de volume"
53829 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
53830 msgstr "Número de amostras de espalhamento de volume para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53833 msgid "Glossy Color"
53834 msgstr "Cor de polimento"
53837 msgid "Transmission Color"
53838 msgstr "Cor de transmissão"
53841 msgid "Object visibility for camera rays"
53842 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmera."
53845 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
53846 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
53849 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
53850 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
53853 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
53854 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
53857 msgid "Object visibility for shadow rays"
53858 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
53861 msgid "Object visibility for transmission rays"
53862 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
53865 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
53866 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
53869 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
53870 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
53873 msgid "Map Resolution"
53874 msgstr "Resolução de mapa"
53877 msgid "Manual"
53878 msgstr "Manual"
53881 msgid "Interpolation method to use for volumes"
53882 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
53885 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
53886 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
53889 msgid "Settings/info about a language"
53890 msgstr "Configurações e informações sobre uma tradução."
53893 msgid "MO File Path"
53894 msgstr "Caminho de arquivo MO"
53897 msgid "Path to the relevant mo file"
53898 msgstr "Caminho para o arquivo mo relevante."
53901 msgid "Language Name"
53902 msgstr "Nome da língua"
53905 msgid "Numeric ID"
53906 msgstr "Identificador numérico"
53909 msgid "PO File Path"
53910 msgstr "Caminho de arquivo PO"
53913 msgid "Path to the relevant po file in branches"
53914 msgstr "Caminho para o arquivo po relevante dentro das ramificações."
53917 msgid "PO Git Master File Path"
53918 msgstr "Caminho dos arquivos PO mestres no Git"
53921 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
53922 msgstr "O caminho para os arquivos de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
53925 msgid "PO Trunk File Path"
53926 msgstr "Caminho tronco dos arquivos PO"
53929 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
53930 msgstr "Caminho para o arquivo .po relevante dentro do tronco."
53933 msgid "Language ID"
53934 msgstr "Identificador da língua"
53937 msgid "Active Language"
53938 msgstr "Tradução ativa"
53941 msgid "Index of active language in langs collection"
53942 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
53945 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
53946 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido configurados automaticamente ou não."
53949 msgid "Languages"
53950 msgstr "Línguas para tradução"
53953 msgid "Languages to update in branches"
53954 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
53957 msgid "POT File Path"
53958 msgstr "Caminho de arquivo POT"
53961 msgid "Path to the pot template file"
53962 msgstr "O caminho para o arquivo modelo tipo pot."
53965 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
53966 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a configuração inicial do nó."
53969 msgid "Operator File List Element"
53970 msgstr "Elemento de lista de arquivos de operador"
53973 msgid "Name of a file or directory within a file list"
53974 msgstr "Nome de um arquivo ou diretório constando numa lista de arquivos."
53977 msgid "Operator Mouse Path"
53978 msgstr "Operadores de caminho de mouse"
53981 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
53982 msgstr "Valores do caminho do mouse para operadores que gravam estes tipos de caminho."
53985 msgid "Time of mouse location"
53986 msgstr "Tempo da localização do mouse."
53989 msgid "Operator Stroke Element"
53990 msgstr "Elemento de traço de operador"
53993 msgid "Is Stroke Start"
53994 msgstr "Definido como início de traço"
53997 msgid "Tablet pressure"
53998 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
54001 msgid "Brush Size"
54002 msgstr "Tamanho do pincel"
54005 msgid "Format type to export to"
54006 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
54009 msgid "Export Directory"
54010 msgstr "Diretório de exportação"
54013 msgid "Path to directory where the files are created"
54014 msgstr "Caminho para o diretório onde os arquivos são criados."
54017 msgid "Limit for checking zero area/length"
54018 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
54021 msgid "Apply Scale"
54022 msgstr "Aplicar escala"
54025 msgid "Apply scene scale setting on export"
54026 msgstr "Aplica a configuração de escala de cena na exportação."
54029 msgid "Copy Textures"
54030 msgstr "Copiar texturas"
54033 msgid "Copy textures on export to the output path"
54034 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
54037 msgid "Selected UV Element"
54038 msgstr "Selecionar elemento UV"
54041 msgid "Element Index"
54042 msgstr "Índice do elemento"
54045 msgid "Face Index"
54046 msgstr "Índice da face"
54049 msgid "ID Property"
54050 msgstr "Identificador de propriedade"
54053 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
54054 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo usuário."
54057 msgid "Region in a subdivided screen area"
54058 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
54061 msgid "Quad Split"
54062 msgstr "Dividir quadriláteros"
54065 msgid "Region height"
54066 msgstr "Altura da região."
54069 msgid "Type of this region"
54070 msgstr "Tipo desta região."
54073 msgid "View2D"
54074 msgstr "Visualização 2D"
54077 msgid "2D view of the region"
54078 msgstr "Visualização 2D da região."
54081 msgid "Region width"
54082 msgstr "Largura da região."
54085 msgid "The window relative vertical location of the region"
54086 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
54089 msgid "The window relative horizontal location of the region"
54090 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
54093 msgid "3D View Region"
54094 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
54097 msgid "3D View region data"
54098 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
54101 msgid "Clip Planes"
54102 msgstr "Limitar os planos"
54105 msgid "Is Perspective"
54106 msgstr "Definido como perspectiva"
54109 msgid "Lock view rotation in side views"
54110 msgstr "Trava a rotação das vistas nas visões laterais."
54113 msgid "Perspective Matrix"
54114 msgstr "Matriz de perspectiva"
54117 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
54118 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
54121 msgid "Sync view position between side views"
54122 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
54125 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
54126 msgstr "Limita a visualização de objetos com base no que está visível em outras visões laterais."
54129 msgid "Use Clip Planes"
54130 msgstr "Utiliza a limitação de planos"
54133 msgid "Camera Offset"
54134 msgstr "Deslocamento de câmera"
54137 msgid "View shift in camera view"
54138 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmera."
54141 msgid "Camera Zoom"
54142 msgstr "Ampliação de câmera"
54145 msgid "Zoom factor in camera view"
54146 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmera."
54149 msgid "Distance to the view location"
54150 msgstr "Distância até a localização da visualização."
54153 msgid "View Location"
54154 msgstr "Visualizar localização"
54157 msgid "View pivot location"
54158 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
54161 msgid "View Matrix"
54162 msgstr "Matriz de visualização"
54165 msgid "Current view matrix"
54166 msgstr "Matriz de visualização atual"
54169 msgid "View Perspective"
54170 msgstr "Visualização em perspectiva"
54173 msgid "View Rotation"
54174 msgstr "Rotação da visualização"
54177 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
54178 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
54181 msgid "Window Matrix"
54182 msgstr "Matriz da janela"
54185 msgid "Current window matrix"
54186 msgstr "Matriz de visualização atual"
54189 msgid "Zmask Negate"
54190 msgstr "Negar a máscara Z"
54193 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
54194 msgstr "Para a máscara Z, renderiza o que está atrás dos valores z sólidos ao invés do que está na frente."
54197 msgid "All Z"
54198 msgstr "Todos os Z"
54201 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
54202 msgstr "Preenche os valores Z para as faces sólidas dentro das camadas visíveis, para mascaramento."
54205 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
54206 msgstr "Renderiza as halos nesta camada (por cima dos sólidos)."
54209 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
54210 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
54213 msgid "Deliver diffuse color pass"
54214 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
54217 msgid "Deliver diffuse direct pass"
54218 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
54221 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
54222 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
54225 msgid "Deliver emission pass"
54226 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
54229 msgid "Deliver environment lighting pass"
54230 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
54233 msgid "Deliver glossy color pass"
54234 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
54237 msgid "Deliver glossy direct pass"
54238 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
54241 msgid "Deliver glossy indirect pass"
54242 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
54245 msgid "Deliver material index pass"
54246 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
54249 msgid "Deliver normal pass"
54250 msgstr "Fornece o passo das normais."
54253 msgid "Deliver object index pass"
54254 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
54257 msgid "Deliver shadow pass"
54258 msgstr "Fornece o passo de sombra."
54261 msgid "Subsurface Color"
54262 msgstr "Cor para sub-superfície"
54265 msgid "Deliver subsurface color pass"
54266 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
54269 msgid "Subsurface Direct"
54270 msgstr "Sub-superfície direta"
54273 msgid "Deliver subsurface direct pass"
54274 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
54277 msgid "Subsurface Indirect"
54278 msgstr "Sub-superfície indireta"
54281 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
54282 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
54285 msgid "Deliver transmission color pass"
54286 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
54289 msgid "Deliver transmission direct pass"
54290 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
54293 msgid "Deliver transmission indirect pass"
54294 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
54297 msgid "Deliver texture UV pass"
54298 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
54301 msgid "Deliver speed vector pass"
54302 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
54305 msgid "Deliver Z values pass"
54306 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
54309 msgid "Sky"
54310 msgstr "Céu"
54313 msgid "Render Sky in this Layer"
54314 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
54317 msgid "Render Solid faces in this Layer"
54318 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
54321 msgid "Strand"
54322 msgstr "Vertentes"
54325 msgid "Render Strands in this Layer"
54326 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
54329 msgid "Zmask"
54330 msgstr "Máscara Z"
54333 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
54334 msgstr "Caso marcado, renderiza somente que está na frente dos valores sólidos da máscara em Z. Caso habilitado e em negação, somente os valores que estão atrás."
54337 msgid "Render Passes"
54338 msgstr "Passos de renderização"
54341 msgid "Collection of render passes"
54342 msgstr "Coleção de passos de renderização."
54345 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
54346 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
54349 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
54350 msgstr "Configurações de renderização para um bloco de dados de cena."
54353 msgid "Bias"
54354 msgstr "Ajuste fino"
54357 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
54358 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
54361 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
54362 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
54365 msgid "Choose shading information to bake into the image"
54366 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
54369 msgid "Bake normals"
54370 msgstr "Gera e grava as normais."
54373 msgid "Bake displacement"
54374 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
54377 msgid "Dither Intensity"
54378 msgstr "Intensidade de agitação"
54381 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
54382 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
54385 msgid "Engine"
54386 msgstr "Motor"
54389 msgid "Engine to use for rendering"
54390 msgstr "O motor a ser usado para renderização."
54393 msgid "The file extension used for saving renders"
54394 msgstr "A extensão de arquivo usada para salvar renderizações."
54397 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
54398 msgstr "Diretório ou nome para salvar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de quadro."
54401 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
54402 msgstr "O plano de fundo do ambiente é transparente, para a composição da renderização sobre outro plano de fundo."
54405 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
54406 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
54409 msgid "FPS"
54410 msgstr "Quadros por segundo"
54413 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
54414 msgstr "Taxa de quadros, expressa em quadros por segundo."
54417 msgid "FPS Base"
54418 msgstr "Base de quadros por segundo"
54421 msgid "Framerate base"
54422 msgstr "Base para divisão da taxa de quadros por segundo"
54425 msgid "Frame Map New"
54426 msgstr "Mapa de quadros novo"
54429 msgid "How many frames the Map Old will last"
54430 msgstr "Define quantos quadros o mapa antigo irá durar."
54433 msgid "Frame Map Old"
54434 msgstr "Mapa de quadros antigo"
54437 msgid "Old mapping value in frames"
54438 msgstr "Valor antigo de mapeamento em quadros."
54441 msgid "Multiple Engines"
54442 msgstr "Múltiplos motores"
54445 msgid "More than one rendering engine is available"
54446 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
54449 msgid "Movie Format"
54450 msgstr "Formato de vídeo"
54453 msgid "When true the format is a movie"
54454 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
54457 msgid "Line thickness in pixels"
54458 msgstr "Espessura das linhas em pixeis."
54461 msgid "Line Thickness Mode"
54462 msgstr "Modo de espessura de linha"
54465 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
54466 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
54469 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
54470 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
54473 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
54474 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
54477 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
54478 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
54481 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
54482 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
54485 msgid "Pixel Aspect X"
54486 msgstr "Aspecto de pixel X"
54489 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
54490 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
54493 msgid "Pixel Aspect Y"
54494 msgstr "Aspecto de pixel Y"
54497 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
54498 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
54501 msgid "Pixel size for viewport rendering"
54502 msgstr "O tamanho do pixel para a renderização na porta de visão."
54505 msgid "1x"
54506 msgstr "1x"
54509 msgid "Render at full resolution"
54510 msgstr "Renderiza em resolução plena."
54513 msgid "Render at 50% resolution"
54514 msgstr "Renderiza em 50% da resolução."
54517 msgid "Render at 25% resolution"
54518 msgstr "Renderiza em 25% da resolução."
54521 msgid "Render at 12.5% resolution"
54522 msgstr "Renderiza em 12,5% da resolução."
54525 msgid "Resolution %"
54526 msgstr "Resolução %"
54529 msgid "Percentage scale for render resolution"
54530 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
54533 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
54534 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
54537 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
54538 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
54541 msgid "Sequencer Preview Shading"
54542 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
54545 msgid "Display the object as wire edges"
54546 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
54549 msgid "Display render preview"
54550 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na porta de visão."
54553 msgid "Simplify Child Particles"
54554 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
54557 msgid "Global child particles percentage"
54558 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
54561 msgid "Global child particles percentage during rendering"
54562 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
54565 msgid "Simplify Subdivision"
54566 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
54569 msgid "Global maximum subdivision level"
54570 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
54573 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
54574 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
54577 msgid "Color to use behind stamp text"
54578 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
54581 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
54582 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
54585 msgid "Text Color"
54586 msgstr "Cor de texto"
54589 msgid "Color to use for stamp text"
54590 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
54593 msgid "Stamp Note Text"
54594 msgstr "Estampar nota de texto"
54597 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
54598 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
54601 msgid "Render Views"
54602 msgstr "Visualizações de renderização"
54605 msgid "Threads Mode"
54606 msgstr "Modo de tarefas"
54609 msgid "Determine the amount of render threads used"
54610 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
54613 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
54614 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
54617 msgid "Manually determine the number of threads"
54618 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
54621 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
54622 msgstr "O número de ladrilhos horizontais usados durante a renderização."
54625 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
54626 msgstr "O número de ladrilhos verticais usados durante a renderização."
54629 msgid "Clear Images before baking"
54630 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
54633 msgid "Low Resolution Mesh"
54634 msgstr "Malha de baixa resolução"
54637 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
54638 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
54641 msgid "Bake from Multires"
54642 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
54645 msgid "Bake directly from multires object"
54646 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
54649 msgid "Use a user scale for the derivative map"
54650 msgstr "Usa a escala personalizada do usuário para o mapa derivativo."
54653 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
54654 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam habilitados."
54657 msgid "File Extensions"
54658 msgstr "Extensões de arquivo"
54661 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
54662 msgstr "Adiciona as extensões de formato de arquivo como sufixos para os nomes dos arquivos renderizados (exemplo: nome_do_arquivo + \".jpg\")."
54665 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
54666 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
54669 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
54670 msgstr "Salva os resultados integrais para cada amostra de antisserrilhamento no disco com a camada de renderização (isto resolve problemas de antisserrilhamento em conjunto com composições)."
54673 msgid "Lock Interface"
54674 msgstr "Bloquear interface"
54677 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
54678 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
54681 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
54682 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
54685 msgid "Use multiple views in the scene"
54686 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
54689 msgid "Overwrite existing files while rendering"
54690 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes durante a renderização."
54693 msgid "Persistent Data"
54694 msgstr "Dados persistentes"
54697 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
54698 msgstr "Mantém os dados de renderização alocados para re-renderizações rápidas."
54701 msgid "Placeholders"
54702 msgstr "Usar substitutivos"
54705 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
54706 msgstr "Cria arquivos substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos quadros (similar a função de \"toque\" Unix)."
54709 msgid "Cache Result"
54710 msgstr "Salvar resultados do cache"
54713 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
54714 msgstr "Salva as imagens das camadas do cache de renderização em arquivos OpenEXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
54717 msgid "Save Buffers"
54718 msgstr "Salvar contingenciamentos"
54721 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
54722 msgstr "Salva os ladrilhos de todas as camadas de renderização e nós de cena em arquivos no diretório temporário (economiza memória e é requerido para amostragem completa de antisserrilhamento)."
54725 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
54726 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
54729 msgid "Use Simplify"
54730 msgstr "Usar simplificações"
54733 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
54734 msgstr "Habilita a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
54737 msgid "Use Spherical Stereo"
54738 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
54741 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
54742 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica."
54745 msgid "Stamp Output"
54746 msgstr "Estampar as saídas"
54749 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
54750 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
54753 msgid "Stamp Camera"
54754 msgstr "Estampar câmera "
54757 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
54758 msgstr "Inclui o nome da câmera ativa nos metadados da imagem."
54761 msgid "Stamp Date"
54762 msgstr "Estampar data"
54765 msgid "Stamp Filename"
54766 msgstr "Nome de arquivo de estampa"
54769 msgid "Stamp Frame"
54770 msgstr "Estampar quadro"
54773 msgid "Include the frame number in image metadata"
54774 msgstr "Inclui o número de quadros nos metadados da imagem."
54777 msgid "Stamp Labels"
54778 msgstr "Estampar rótulos"
54781 msgid "Stamp Lens"
54782 msgstr "Estampar lentes"
54785 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
54786 msgstr "Inclui as lentes da câmera ativa nos metadados da imagem."
54789 msgid "Stamp Marker"
54790 msgstr "Marcador de estampa"
54793 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
54794 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
54797 msgid "Stamp Peak Memory"
54798 msgstr "Estampar os picos de memória"
54801 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
54802 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
54805 msgid "Stamp Render Time"
54806 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
54809 msgid "Include the render time in image metadata"
54810 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
54813 msgid "Stamp Scene"
54814 msgstr "Estampar cena"
54817 msgid "Stamp Sequence Strip"
54818 msgstr "Estampar faixa de sequência"
54821 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
54822 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
54825 msgid "Stamp Time"
54826 msgstr "Estampar tempo"
54829 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
54830 msgstr "Inclui o código de tempo de quadro renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
54833 msgid "Setup Stereo Mode"
54834 msgstr "Definições para o modo estéreo"
54837 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
54838 msgstr "Sistema unificado para a câmera estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmera."
54841 msgid "Multi-View"
54842 msgstr "Múltipla visualização"
54845 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
54846 msgstr "Um sistema de múltiplas câmeras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmeras individualmente."
54849 msgid "Render Slot"
54850 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
54853 msgid "Parameters defining the render slot"
54854 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
54857 msgid "Render slot name"
54858 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
54861 msgid "Collection of render layers"
54862 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
54865 msgid "Active render slot of the image"
54866 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
54869 msgid "Render View"
54870 msgstr "Visualização da renderização"
54873 msgid "Collection of render views"
54874 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
54877 msgid "Active Render View"
54878 msgstr "Visualização de renderização ativa"
54881 msgid "Active View Index"
54882 msgstr "Índice ativo de visualização"
54885 msgid "Active index in render view array"
54886 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
54889 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
54890 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
54893 msgid "Breaking Threshold"
54894 msgstr "Ajuste de interrupção"
54897 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
54898 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
54901 msgid "Disable Collisions"
54902 msgstr "Desabilitar colisões "
54905 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
54906 msgstr "Desabilita as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
54909 msgid "Enable this constraint"
54910 msgstr "Habilita esta restrição"
54913 msgid "Lower X Angle Limit"
54914 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
54917 msgid "Lower limit of X axis rotation"
54918 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
54921 msgid "Upper X Angle Limit"
54922 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
54925 msgid "Upper limit of X axis rotation"
54926 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
54929 msgid "Lower Y Angle Limit"
54930 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
54933 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
54934 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
54937 msgid "Upper Y Angle Limit"
54938 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
54941 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
54942 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
54945 msgid "Lower Z Angle Limit"
54946 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
54949 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
54950 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
54953 msgid "Upper Z Angle Limit"
54954 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
54957 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
54958 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
54961 msgid "Lower X Limit"
54962 msgstr "Limite mais baixo em X"
54965 msgid "Lower limit of X axis translation"
54966 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
54969 msgid "Upper X Limit"
54970 msgstr "Limite mais alto em X"
54973 msgid "Upper limit of X axis translation"
54974 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
54977 msgid "Lower Y Limit"
54978 msgstr "Limite mais baixo em Y"
54981 msgid "Lower limit of Y axis translation"
54982 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
54985 msgid "Upper Y Limit"
54986 msgstr "Limite mais alto em Y"
54989 msgid "Upper limit of Y axis translation"
54990 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
54993 msgid "Lower Z Limit"
54994 msgstr "Limite mais baixo em Z"
54997 msgid "Lower limit of Z axis translation"
54998 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
55001 msgid "Upper Z Limit"
55002 msgstr "Limite mais alto em Z"
55005 msgid "Upper limit of Z axis translation"
55006 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
55009 msgid "Max Impulse"
55010 msgstr "Impulso máximo"
55013 msgid "Maximum angular motor impulse"
55014 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
55017 msgid "Target Velocity"
55018 msgstr "Velocidade alvo"
55021 msgid "Target angular motor velocity"
55022 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
55025 msgid "Maximum linear motor impulse"
55026 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
55029 msgid "Target linear motor velocity"
55030 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
55033 msgid "Object 1"
55034 msgstr "Objeto 1"
55037 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
55038 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
55041 msgid "Object 2"
55042 msgstr "Objeto 2"
55045 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
55046 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
55049 msgid "Solver Iterations"
55050 msgstr "Interações do solucionador"
55053 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
55054 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
55057 msgid "Damping X Angle"
55058 msgstr "Amortecimento angular em X"
55061 msgid "Damping on the X rotational axis"
55062 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
55065 msgid "Damping Y Angle"
55066 msgstr "Amortecimento angular em Y"
55069 msgid "Damping on the Y rotational axis"
55070 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
55073 msgid "Damping Z Angle"
55074 msgstr "Amortecimento angular em Z"
55077 msgid "Damping on the Z rotational axis"
55078 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
55081 msgid "Damping X"
55082 msgstr "Amortecimento em X"
55085 msgid "Damping on the X axis"
55086 msgstr "O amortecimento no eixo X."
55089 msgid "Damping Y"
55090 msgstr "Amortecimento em Y"
55093 msgid "Damping on the Y axis"
55094 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
55097 msgid "Damping Z"
55098 msgstr "Amortecimento em Z"
55101 msgid "Damping on the Z axis"
55102 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
55105 msgid "X Angle Stiffness"
55106 msgstr "Rigidez angular em X"
55109 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
55110 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
55113 msgid "Y Angle Stiffness"
55114 msgstr "Rigidez angular em Y"
55117 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
55118 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
55121 msgid "Z Angle Stiffness"
55122 msgstr "Rigidez angular em Z"
55125 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
55126 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
55129 msgid "X Axis Stiffness"
55130 msgstr "Rigidez do eixo em X"
55133 msgid "Stiffness on the X axis"
55134 msgstr "A rigidez no eixo X"
55137 msgid "Y Axis Stiffness"
55138 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
55141 msgid "Stiffness on the Y axis"
55142 msgstr "A rigidez no eixo Y"
55145 msgid "Z Axis Stiffness"
55146 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
55149 msgid "Stiffness on the Z axis"
55150 msgstr "A rigidez no eixo Z"
55153 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
55154 msgstr "Tipo de restrição para corpo rígido"
55157 msgid "Breakable"
55158 msgstr "Controle de interrupção"
55161 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
55162 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
55165 msgid "X Angle"
55166 msgstr "Ângulo em X"
55169 msgid "Limit rotation around X axis"
55170 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
55173 msgid "Y Angle"
55174 msgstr "Ângulo em Y"
55177 msgid "Limit rotation around Y axis"
55178 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
55181 msgid "Z Angle"
55182 msgstr "Ângulo em Z"
55185 msgid "Limit rotation around Z axis"
55186 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
55189 msgid "Limit translation on X axis"
55190 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
55193 msgid "Limit translation on Y axis"
55194 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
55197 msgid "Limit translation on Z axis"
55198 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
55201 msgid "Angular Motor"
55202 msgstr "Motor angular"
55205 msgid "Enable angular motor"
55206 msgstr "Habilita o motor angular."
55209 msgid "Linear Motor"
55210 msgstr "Motor linear"
55213 msgid "Enable linear motor"
55214 msgstr "Habilita o motor linear."
55217 msgid "Override Solver Iterations"
55218 msgstr "Sobrepor interações do solucionador"
55221 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
55222 msgstr "Sobrepõe o número de interações do solucionador para esta restrição."
55225 msgid "X Angle Spring"
55226 msgstr "Mola angular em X"
55229 msgid "Enable spring on X rotational axis"
55230 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional X."
55233 msgid "Y Angle Spring"
55234 msgstr "Mola angular em Y"
55237 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
55238 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Y."
55241 msgid "Z Angle Spring"
55242 msgstr "Mola angular em Z"
55245 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
55246 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Z."
55249 msgid "X Spring"
55250 msgstr "Mola em X"
55253 msgid "Enable spring on X axis"
55254 msgstr "Habilita a mola no eixo X."
55257 msgid "Y Spring"
55258 msgstr "Mola em Y"
55261 msgid "Enable spring on Y axis"
55262 msgstr "Habilita a mola no eixo Y."
55265 msgid "Z Spring"
55266 msgstr "Mola em Z"
55269 msgid "Enable spring on Z axis"
55270 msgstr "Habilita a mola no eixo Z."
55273 msgid "Rigid Body Object"
55274 msgstr "Objeto de corpo rígido"
55277 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
55278 msgstr "Configurações para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
55281 msgid "Angular Damping"
55282 msgstr "Amortecimento angular"
55285 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
55286 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
55289 msgid "Collision Margin"
55290 msgstr "Margens de colisão"
55293 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
55294 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
55297 msgid "Collision Shape"
55298 msgstr "Formato de colisão"
55301 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
55302 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
55305 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
55306 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
55309 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
55310 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
55313 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
55314 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
55317 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
55318 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
55321 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
55322 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
55325 msgid "Resistance of object to movement"
55326 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
55329 msgid "Kinematic"
55330 msgstr "Cinemática"
55333 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
55334 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
55337 msgid "Linear Damping"
55338 msgstr "Amortecimento linear"
55341 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
55342 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
55345 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
55346 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
55349 msgid "Mesh Source"
55350 msgstr "Fonte da malha"
55353 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
55354 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
55357 msgid "Base"
55358 msgstr "Base"
55361 msgid "Base mesh"
55362 msgstr "Malha base"
55365 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
55366 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
55369 msgid "All modifiers"
55370 msgstr "Todos os modificadores"
55373 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
55374 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
55377 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
55378 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
55381 msgid "Enable Deactivation"
55382 msgstr "Habilitar desativação"
55385 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
55386 msgstr "Habilita a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
55389 msgid "Deforming"
55390 msgstr "Deformação"
55393 msgid "Rigid body deforms during simulation"
55394 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
55397 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
55398 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
55401 msgid "Start Deactivated"
55402 msgstr "Iniciar desativado"
55405 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
55406 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
55409 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
55410 msgstr "Configurações e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
55413 msgid "Simulation will be evaluated"
55414 msgstr "Simulação será avaliada."
55417 msgid "Change the speed of the simulation"
55418 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
55421 msgid "Split Impulse"
55422 msgstr "Dividir impulso"
55425 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
55426 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
55429 msgid "Settings for particle fluids physics"
55430 msgstr "Configurações para a física de partículas de fluido."
55433 msgid "Buoyancy"
55434 msgstr "Flutuabilidade"
55437 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
55438 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
55441 msgid "Interaction Radius"
55442 msgstr "Raio de interação"
55445 msgid "Fluid interaction radius"
55446 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
55449 msgid "Linear viscosity"
55450 msgstr "Viscosidade linear."
55453 msgid "Plasticity"
55454 msgstr "Plasticidade"
55457 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
55458 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
55461 msgid "Repulsion Factor"
55462 msgstr "Fator de repulsão"
55465 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
55466 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
55469 msgid "Rest Density"
55470 msgstr "Densidade de descanso"
55473 msgid "Fluid rest density"
55474 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
55477 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
55478 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
55481 msgid "SPH Solver"
55482 msgstr "Solucionador HPS"
55485 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
55486 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
55489 msgid "Double-Density"
55490 msgstr "Densidade-Dupla"
55493 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
55494 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
55497 msgid "Classical"
55498 msgstr "Clássico"
55501 msgid "A more physically-accurate solver"
55502 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
55505 msgid "Spring Force"
55506 msgstr "Força da mola"
55509 msgid "Spring force"
55510 msgstr "A força da mola"
55513 msgid "Spring Frames"
55514 msgstr "Quadros de molas"
55517 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
55518 msgstr "Cria molas para este número de quadros desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
55521 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
55522 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
55525 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
55526 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
55529 msgid "Factor Density"
55530 msgstr "Fator de densidade"
55533 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
55534 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
55537 msgid "Factor Radius"
55538 msgstr "Fator de raio"
55541 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
55542 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
55545 msgid "Factor Repulsion"
55546 msgstr "Fator de repulsão"
55549 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
55550 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
55553 msgid "Factor Rest Length"
55554 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
55557 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
55558 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
55561 msgid "Factor Stiff Viscosity"
55562 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
55565 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
55566 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
55569 msgid "Initial Rest Length"
55570 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
55573 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
55574 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
55577 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
55578 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas de Hooke (enganchadas)."
55581 msgid "Elastic Limit"
55582 msgstr "Limite elástico"
55585 msgid "Attenuation constant"
55586 msgstr "Constante de atenuação."
55589 msgid "Number of samples"
55590 msgstr "Número de amostras."
55593 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
55594 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
55597 msgid "Scene Objects"
55598 msgstr "Objetos da cena"
55601 msgid "Scene Render View"
55602 msgstr "Visualização da renderização da cena"
55605 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
55606 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
55609 msgid "Camera Suffix"
55610 msgstr "Sufixo da câmera"
55613 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
55614 msgstr "O sufixo para identificar as câmeras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
55617 msgid "File Suffix"
55618 msgstr "Sufixo do arquivo"
55621 msgid "Suffix added to the render images for this view"
55622 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
55625 msgid "Render view name"
55626 msgstr "Nome da visualização da renderização"
55629 msgid "Disable or enable the render view"
55630 msgstr "Habilita ou desabilita a visualização da renderização."
55633 msgid "Scopes for statistical view of an image"
55634 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
55637 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
55638 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
55641 msgid "Histogram for viewing image statistics"
55642 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
55645 msgid "Sample every pixel of the image"
55646 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
55649 msgid "Vectorscope Opacity"
55650 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
55653 msgid "Opacity of the points"
55654 msgstr "Opacidade dos pontos"
55657 msgid "Waveform Opacity"
55658 msgstr "Opacidade do formato de onda"
55661 msgid "Waveform Mode"
55662 msgstr "Modo de formato de onda"
55665 msgid "Parade"
55666 msgstr "Exibicional"
55669 msgid "YCbCr (ITU 601)"
55670 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
55673 msgid "YCbCr (ITU 709)"
55674 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
55677 msgid "YCbCr (Jpeg)"
55678 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
55681 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
55682 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
55685 msgid "Blend Opacity"
55686 msgstr "Mesclar opacidade"
55689 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
55690 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
55693 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
55694 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
55697 msgid "Over Drop"
55698 msgstr "Sobreposição"
55701 msgid "Y position of the sequence strip"
55702 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
55705 msgid "Custom fade value"
55706 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
55709 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
55710 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
55713 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
55714 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
55717 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
55718 msgstr "Quadro final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
55721 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
55722 msgstr "Quadro inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, configurando isto é equivalente a mover o manipulador, não o quadro inicial atual."
55725 msgid "End Offset"
55726 msgstr "Deslocamento final"
55729 msgid "Start Offset"
55730 msgstr "Deslocamento inicial"
55733 msgid "X position where the strip begins"
55734 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
55737 msgid "End Still"
55738 msgstr "Terminar imóvel"
55741 msgid "Start Still"
55742 msgstr "Iniciar imóvel"
55745 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
55746 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
55749 msgid "Modifiers affecting this strip"
55750 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
55753 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
55754 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
55757 msgid "Left Handle Selected"
55758 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
55761 msgid "Right Handle Selected"
55762 msgstr "Manípulo direito selecionado"
55765 msgid "Speed Factor"
55766 msgstr "Fator de velocidade"
55769 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
55770 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o quadro atual para este quadro."
55773 msgctxt "Sequence"
55774 msgid "Type"
55775 msgstr "Tipo"
55778 msgctxt "Sequence"
55779 msgid "Image"
55780 msgstr "Imagem"
55783 msgctxt "Sequence"
55784 msgid "Meta"
55785 msgstr "Meta"
55788 msgctxt "Sequence"
55789 msgid "Scene"
55790 msgstr "Cena"
55793 msgctxt "Sequence"
55794 msgid "Movie"
55795 msgstr "Filme"
55798 msgctxt "Sequence"
55799 msgid "Clip"
55800 msgstr "Clipe"
55803 msgctxt "Sequence"
55804 msgid "Mask"
55805 msgstr "Máscara"
55808 msgctxt "Sequence"
55809 msgid "Sound"
55810 msgstr "Som"
55813 msgctxt "Sequence"
55814 msgid "Cross"
55815 msgstr "Cruzar"
55818 msgctxt "Sequence"
55819 msgid "Add"
55820 msgstr "Adicionar"
55823 msgctxt "Sequence"
55824 msgid "Subtract"
55825 msgstr "Subtrair"
55828 msgctxt "Sequence"
55829 msgid "Alpha Over"
55830 msgstr "Alfa por cima"
55833 msgctxt "Sequence"
55834 msgid "Alpha Under"
55835 msgstr "Alfa por baixo"
55838 msgctxt "Sequence"
55839 msgid "Gamma Cross"
55840 msgstr "Cruzar por gama"
55843 msgctxt "Sequence"
55844 msgid "Multiply"
55845 msgstr "Multiplicar"
55848 msgctxt "Sequence"
55849 msgid "Over Drop"
55850 msgstr "Sobreposição"
55853 msgctxt "Sequence"
55854 msgid "Wipe"
55855 msgstr "Varredura"
55858 msgctxt "Sequence"
55859 msgid "Glow"
55860 msgstr "Incandescência"
55863 msgctxt "Sequence"
55864 msgid "Transform"
55865 msgstr "Transformar"
55868 msgctxt "Sequence"
55869 msgid "Color"
55870 msgstr "Cor"
55873 msgctxt "Sequence"
55874 msgid "Speed"
55875 msgstr "Velocidade"
55878 msgctxt "Sequence"
55879 msgid "Multicam Selector"
55880 msgstr "Seletor multi-câmera"
55883 msgctxt "Sequence"
55884 msgid "Adjustment Layer"
55885 msgstr "Camada de ajuste"
55888 msgctxt "Sequence"
55889 msgid "Gaussian Blur"
55890 msgstr "Desfoque gaussiano"
55893 msgctxt "Sequence"
55894 msgid "Text"
55895 msgstr "Textos"
55898 msgctxt "Sequence"
55899 msgid "Color Mix"
55900 msgstr "Misturar cor"
55903 msgid "Use Default Fade"
55904 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
55907 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
55908 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
55911 msgid "Use Linear Modifiers"
55912 msgstr "Usar modificadores lineares"
55915 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
55916 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
55919 msgid "Effect Sequence"
55920 msgstr "Sequências de efeitos"
55923 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
55924 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
55927 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
55928 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
55931 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
55932 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
55935 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
55936 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
55939 msgid "Multiply Colors"
55940 msgstr "Multiplicar as cores"
55943 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
55944 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
55947 msgid "Strobe"
55948 msgstr "Estroboscópio"
55951 msgid "Only display every nth frame"
55952 msgstr "Somente mostrar o enésimo quadro."
55955 msgid "Remove fields from video movies"
55956 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
55959 msgid "Flip on the X axis"
55960 msgstr "Vira no eixo X."
55963 msgid "Flip on the Y axis"
55964 msgstr "Vira no eixo Y."
55967 msgid "Convert Float"
55968 msgstr "Converter para ponto flutuante"
55971 msgid "Convert input to float data"
55972 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
55975 msgid "Reverse Frames"
55976 msgstr "Reverter quadros"
55979 msgid "Add Sequence"
55980 msgstr "Adicionar sequência"
55983 msgid "Input 1"
55984 msgstr "Entrada 1"
55987 msgid "First input for the effect strip"
55988 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
55991 msgid "Input 2"
55992 msgstr "Entrada 2"
55995 msgid "Second input for the effect strip"
55996 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
55999 msgid "Adjustment Layer Sequence"
56000 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
56003 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
56004 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
56007 msgid "Animation End Offset"
56008 msgstr "Deslocamento do final da animação"
56011 msgid "Animation end offset (trim end)"
56012 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
56015 msgid "Animation Start Offset"
56016 msgstr "Deslocamento do início da animação"
56019 msgid "Animation start offset (trim start)"
56020 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
56023 msgid "Alpha Over Sequence"
56024 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
56027 msgid "Alpha Under Sequence"
56028 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
56031 msgid "Color Mix Sequence"
56032 msgstr "Sequência de mistura de cor"
56035 msgid "Color Sequence"
56036 msgstr "Sequência tipo cor"
56039 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
56040 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
56043 msgid "Effect Strip color"
56044 msgstr "Cor da faixa de efeito"
56047 msgid "Cross Sequence"
56048 msgstr "Sequência tipo cruzar"
56051 msgid "Gamma Cross Sequence"
56052 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
56055 msgid "Gaussian Blur Sequence"
56056 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
56059 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
56060 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
56063 msgid "Size of the blur along X axis"
56064 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
56067 msgid "Size of the blur along Y axis"
56068 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
56071 msgid "Glow Sequence"
56072 msgstr "Sequência tipo incandescência"
56075 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
56076 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
56079 msgid "Blur Distance"
56080 msgstr "Distância de desfoque"
56083 msgid "Radius of glow effect"
56084 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
56087 msgid "Boost Factor"
56088 msgstr "Fator de amplificação"
56091 msgid "Brightness multiplier"
56092 msgstr "Multiplicador de brilho."
56095 msgid "Brightness limit of intensity"
56096 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
56099 msgid "Accuracy of the blur effect"
56100 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
56103 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
56104 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
56107 msgid "Only Boost"
56108 msgstr "Somente amplificar"
56111 msgid "Show the glow buffer only"
56112 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
56115 msgid "Multicam Select Sequence"
56116 msgstr "Sequência de seleção multi-câmeras"
56119 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
56120 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmeras."
56123 msgid "Multicam Source Channel"
56124 msgstr "Canal de fonte multi-câmeras"
56127 msgid "Multiply Sequence"
56128 msgstr "Multiplicar sequência"
56131 msgid "Over Drop Sequence"
56132 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
56135 msgid "SpeedControl Sequence"
56136 msgstr "Sequência tipo controle de velocidade"
56139 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
56140 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
56143 msgid "Multiply Speed"
56144 msgstr "Multiplicar velocidade"
56147 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
56148 msgstr "Multiplica a velocidade resultante após o fator de velocidade."
56151 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
56152 msgstr "Interpreta o valor como velocidade ao invés de um número de quadro."
56155 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
56156 msgstr "Escalona os valores de 0.0 para 1.0 para o comprimento de sequência do alvo."
56159 msgid "Subtract Sequence"
56160 msgstr "Subtrair sequência"
56163 msgid "Text Sequence"
56164 msgstr "Sequência de textos"
56167 msgid "Sequence strip creating text"
56168 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
56171 msgid "Text color"
56172 msgstr "Cor de texto"
56175 msgid "Size of the text"
56176 msgstr "Tamanho do texto."
56179 msgid "Location of the text"
56180 msgstr "Localização do texto."
56183 msgid "Text that will be displayed"
56184 msgstr "O texto que será mostrado."
56187 msgid "Wrap Width"
56188 msgstr "Envolver pela largura"
56191 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
56192 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desabilitar a envoltura."
56195 msgid "Transform Sequence"
56196 msgstr "Sequência para transformações"
56199 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
56200 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
56203 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
56204 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
56207 msgid "Bilinear interpolation"
56208 msgstr "Interpolação bilinear."
56211 msgid "Bicubic interpolation"
56212 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
56215 msgid "Degrees to rotate the input"
56216 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
56219 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
56220 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
56223 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
56224 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
56227 msgid "Translate X"
56228 msgstr "Mover em X"
56231 msgid "Amount to move the input on the X axis"
56232 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
56235 msgid "Translate Y"
56236 msgstr "Mover em Y"
56239 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
56240 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
56243 msgid "Translation Unit"
56244 msgstr "Unidade de movimento"
56247 msgid "Unit of measure to translate the input"
56248 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
56251 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
56252 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
56255 msgid "Wipe Sequence"
56256 msgstr "Sequência de varredura"
56259 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
56260 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
56263 msgid "Edge angle"
56264 msgstr "Ângulo de aresta"
56267 msgid "Blur Width"
56268 msgstr "Largura de desfoque"
56271 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
56272 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
56275 msgid "Wipe direction"
56276 msgstr "Direção da varredura"
56279 msgid "Out"
56280 msgstr "Saída"
56283 msgid "In"
56284 msgstr "Entrada"
56287 msgctxt "Sequence"
56288 msgid "Transition Type"
56289 msgstr "Tipo de transição"
56292 msgctxt "Sequence"
56293 msgid "Single"
56294 msgstr "Único"
56297 msgctxt "Sequence"
56298 msgid "Double"
56299 msgstr "Duplo"
56302 msgctxt "Sequence"
56303 msgid "Iris"
56304 msgstr "Iris"
56307 msgctxt "Sequence"
56308 msgid "Clock"
56309 msgstr "Relógio"
56312 msgid "Sequence strip to load one or more images"
56313 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
56316 msgid "Mask Sequence"
56317 msgstr "Sequência de máscara"
56320 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
56321 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
56324 msgid "Mask that this sequence uses"
56325 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
56328 msgid "Meta Sequence"
56329 msgstr "Sequência meta"
56332 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
56333 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
56336 msgid "Sequences"
56337 msgstr "Sequências"
56340 msgid "MovieClip Sequence"
56341 msgstr "Sequência de clipe de filme"
56344 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
56345 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
56348 msgid "Stabilize 2D Clip"
56349 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
56352 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
56353 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
56356 msgid "Undistort Clip"
56357 msgstr "Clipe não distorcido"
56360 msgid "Use the undistorted version of the clip"
56361 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
56364 msgid "Movie Sequence"
56365 msgstr "Sequência de filme"
56368 msgid "Sequence strip to load a video"
56369 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
56372 msgid "MPEG Preseek"
56373 msgstr "Busca prévia para MPEG"
56376 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
56377 msgstr "Para filmes MPEG, pesquisar previamente esta quantidade de quadros."
56380 msgid "Stream Index"
56381 msgstr "Índice de fluxos"
56384 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
56385 msgstr "Para arquivos com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
56388 msgid "Mode to load movie views"
56389 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
56392 msgid "Scene Sequence"
56393 msgstr "Sequência de cena"
56396 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
56397 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
56400 msgid "Scene that this sequence uses"
56401 msgstr "Cena que esta sequência usa."
56404 msgid "Camera Override"
56405 msgstr "Sobrepor câmera"
56408 msgid "Override the scenes active camera"
56409 msgstr "Sobrepõe a câmera ativa das cenas."
56412 msgid "Use Grease Pencil"
56413 msgstr "Usar lápis de cera"
56416 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
56417 msgstr "Mostra os traços de lápis de cera quando as previsões OpenGL estão habilitadas."
56420 msgid "Sound Sequence"
56421 msgstr "Sequência de som"
56424 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
56425 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
56428 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
56429 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
56432 msgid "Sound data-block used by this sequence"
56433 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
56436 msgid "Playback volume of the sound"
56437 msgstr "Volume para reproduzir o som."
56440 msgid "Sequence Color Balance Data"
56441 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
56444 msgid "Color balance gain (highlights)"
56445 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
56448 msgid "Color balance gamma (midtones)"
56449 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
56452 msgid "Inverse Gain"
56453 msgstr "Ganho inverso"
56456 msgid "Invert the gain color`"
56457 msgstr "Inverte as cores do ganho."
56460 msgid "Inverse Gamma"
56461 msgstr "Gama invertido"
56464 msgid "Invert the gamma color"
56465 msgstr "Inverte as cores da gama."
56468 msgid "Inverse Lift"
56469 msgstr "Realce inverso"
56472 msgid "Invert the lift color"
56473 msgstr "Inverte as cores dos realces."
56476 msgid "Color balance lift (shadows)"
56477 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
56480 msgid "Sequence Color Balance"
56481 msgstr "Balanço de cor de sequência"
56484 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
56485 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
56488 msgid "Sequence Crop"
56489 msgstr "Recorte de sequência"
56492 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
56493 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
56496 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
56497 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
56500 msgid "Number of pixels to crop from the top"
56501 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
56504 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
56505 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
56508 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
56509 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
56512 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
56513 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
56516 msgid "Active Strip"
56517 msgstr "Faixa ativa"
56520 msgid "Sequencer's active strip"
56521 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
56524 msgid "Meta Stack"
56525 msgstr "Pilha meta"
56528 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
56529 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
56532 msgid "Overlay Offset"
56533 msgstr "Sobrepor deslocamento"
56536 msgid "Proxy Directory"
56537 msgstr "Diretório das aproximações"
56540 msgid "Proxy Storage"
56541 msgstr "Armazenamento das aproximações"
56544 msgid "How to store proxies for this project"
56545 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
56548 msgid "Per Strip"
56549 msgstr "Por faixa"
56552 msgid "Store proxies using per strip settings"
56553 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
56556 msgid "Store proxies using project directory"
56557 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
56560 msgid "Top-level strips only"
56561 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
56564 msgid "All Sequences"
56565 msgstr "Todas as sequências"
56568 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
56569 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
56572 msgid "Show Cache"
56573 msgstr "Mostrar o cache"
56576 msgid "Overlay Lock"
56577 msgstr "Trava de sobreposição"
56580 msgid "Sequence Element"
56581 msgstr "Elemento de sequência"
56584 msgid "Sequence strip data for a single frame"
56585 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único quadro."
56588 msgid "Name of the source file"
56589 msgstr "Nome do arquivo de fonte"
56592 msgid "Orig Height"
56593 msgstr "Altura original"
56596 msgid "Original image height"
56597 msgstr "Altura original da imagem."
56600 msgid "Orig Width"
56601 msgstr "Largura original"
56604 msgid "Original image width"
56605 msgstr "Largura original da imagem."
56608 msgid "Collection of SequenceElement"
56609 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
56612 msgid "Modifier for sequence strip"
56613 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
56616 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
56617 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
56620 msgid "Mask Strip"
56621 msgstr "Máscara de trilha"
56624 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
56625 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
56628 msgid "Mask Input Type"
56629 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
56632 msgid "Type of input data used for mask"
56633 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
56636 msgid "Use sequencer strip as mask input"
56637 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
56640 msgid "Use mask ID as mask input"
56641 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
56644 msgid "Mask Time"
56645 msgstr "Tempo de máscara"
56648 msgid "Time to use for the Mask animation"
56649 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
56652 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
56653 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
56656 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
56657 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os quadros da cena."
56660 msgid "Mute this modifier"
56661 msgstr "Tornar mudo este modificador."
56664 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
56665 msgstr "Torna mudas as configurações expandidas para o modificador."
56668 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
56669 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
56672 msgid "Bright"
56673 msgstr "Brilho"
56676 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
56677 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
56680 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
56681 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
56684 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
56685 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
56688 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
56689 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
56692 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
56693 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
56696 msgid "Curve Mapping"
56697 msgstr "Mapeamento de curva"
56700 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
56701 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
56704 msgid "Tone mapping modifier"
56705 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
56708 msgid "Tone mapping algorithm"
56709 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
56712 msgid "White balance modifier for sequence strip"
56713 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
56716 msgid "This color defines white in the strip"
56717 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
56720 msgid "Strip Modifiers"
56721 msgstr "Modificadores de faixas"
56724 msgid "Collection of strip modifiers"
56725 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
56728 msgid "Sequence Proxy"
56729 msgstr "Aproximação de sequência"
56732 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
56733 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
56736 msgid "Build 100% proxy resolution"
56737 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
56740 msgid "Build 25% proxy resolution"
56741 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
56744 msgid "Build 50% proxy resolution"
56745 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
56748 msgid "Build 75% proxy resolution"
56749 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
56752 msgid "Location of custom proxy file"
56753 msgstr "Localização do arquivo de aproximação personalizado."
56756 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
56757 msgstr "Qualidade para construir imagens JPEG das aproximações."
56760 msgid "Method for reading the inputs timecode"
56761 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
56764 msgid "Use images in the order as they are recorded"
56765 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
56768 msgid "Record Run No Gaps"
56769 msgstr "Gravar execução sem espaços"
56772 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
56773 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de quadros ou descartes."
56776 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
56777 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes das aproximações durante as construções."
56780 msgid "Use a custom directory to store data"
56781 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
56784 msgid "Proxy Custom File"
56785 msgstr "Arquivo personalizado de aproximação"
56788 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
56789 msgstr "Usa um arquivo personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
56792 msgid "Sequence Transform"
56793 msgstr "Sequência de transformações"
56796 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
56797 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
56800 msgid "Collection of Sequences"
56801 msgstr "Coleção de sequências"
56804 msgid "Gray Scale"
56805 msgstr "Escala de cinza"
56808 msgid "Sepia"
56809 msgstr "Sépia"
56812 msgid "Shape Key"
56813 msgstr "Chave de formato"
56816 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
56817 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
56820 msgid "Frame for absolute keys"
56821 msgstr "Quadro para chaves absolutas."
56824 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
56825 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
56828 msgid "Name of Shape Key"
56829 msgstr "Nome da chave de formato."
56832 msgid "Relative Key"
56833 msgstr "Chave relativa"
56836 msgid "Shape used as a relative key"
56837 msgstr "Formato usado como chave relativa."
56840 msgid "Slider Max"
56841 msgstr "Máximo do deslizador"
56844 msgid "Maximum for slider"
56845 msgstr "Máximo para o deslizador."
56848 msgid "Slider Min"
56849 msgstr "Mínimo do deslizador"
56852 msgid "Minimum for slider"
56853 msgstr "Mínimo para o deslizador."
56856 msgid "Value of shape key at the current frame"
56857 msgstr "Valor da chave de formato no quadro atual."
56860 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
56861 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
56864 msgid "Shape Key Bezier Point"
56865 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
56868 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
56869 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
56872 msgid "Handle 1 Location"
56873 msgstr "Localização do manípulo 1"
56876 msgid "Handle 2 Location"
56877 msgstr "Localização do manípulo 2"
56880 msgid "Shape Key Curve Point"
56881 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
56884 msgid "Point in a shape key for curves"
56885 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
56888 msgid "Shape Key Point"
56889 msgstr "Ponto de chave de formato"
56892 msgid "Point in a shape key"
56893 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
56896 msgid "Soft body simulation settings for an object"
56897 msgstr "Configurações de simulação de corpo maleável para um objeto."
56900 msgid "Aero"
56901 msgstr "Aero"
56904 msgid "Make edges 'sail'"
56905 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
56908 msgid "Aerodynamics Type"
56909 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
56912 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
56913 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
56916 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
56917 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
56920 msgid "Lift Force"
56921 msgstr "Força de elevação"
56924 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
56925 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
56928 msgid "Ball Size"
56929 msgstr "Tamanho da bola"
56932 msgid "Blending to inelastic collision"
56933 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
56936 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
56937 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
56940 msgid "Ball inflating pressure"
56941 msgstr "Pressão para inflar a bola."
56944 msgid "Bending"
56945 msgstr "Conformação"
56948 msgid "Choke"
56949 msgstr "Paralisar"
56952 msgid "'Viscosity' inside collision target"
56953 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
56956 msgid "Collision Type"
56957 msgstr "Tipo de colisão"
56960 msgid "Choose Collision Type"
56961 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
56964 msgid "Manual adjust"
56965 msgstr "Ajuste manual."
56968 msgid "Average Spring length * Ball Size"
56969 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
56972 msgid "Minimal"
56973 msgstr "Mínimo"
56976 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
56977 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
56980 msgid "Maximal"
56981 msgstr "Máximo"
56984 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
56985 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
56988 msgid "AvMinMax"
56989 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
56992 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
56993 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
56996 msgid "Edge spring friction"
56997 msgstr "Fricção das molas de arestas."
57000 msgid "Error Limit"
57001 msgstr "Limite de erro"
57004 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
57005 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
57008 msgid "General media friction for point movements"
57009 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
57012 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
57013 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
57016 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
57017 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
57020 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
57021 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
57024 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
57025 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
57028 msgid "Gravitation"
57029 msgstr "Gravitação"
57032 msgid "Apply gravitation to point movement"
57033 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
57036 msgid "General Mass value"
57037 msgstr "Valor geral de massa"
57040 msgid "Permanent deform"
57041 msgstr "Deformação permanente."
57044 msgid "Pull"
57045 msgstr "Puxar"
57048 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
57049 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
57052 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
57053 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
57056 msgid "Estimated rotation matrix"
57057 msgstr "Matriz de rotação estimada."
57060 msgid "Scale Matrix"
57061 msgstr "Matriz de escala"
57064 msgid "Estimated scale matrix"
57065 msgstr "Matriz de escala estimada."
57068 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
57069 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
57072 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
57073 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desabilitar."
57076 msgid "Maximal # solver steps/frame"
57077 msgstr "O máximo de passos de interação por quadro para o solucionador."
57080 msgid "Minimal # solver steps/frame"
57081 msgstr "O mínimo de passos de interação por quadro para o solucionador."
57084 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
57085 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
57088 msgid "Print Performance to Console"
57089 msgstr "Imprimir a performance no console"
57092 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
57093 msgstr "Habilita impressões dos diagnóstico para corpo maleável."
57096 msgid "Edge Collision"
57097 msgstr "Colisões de arestas"
57100 msgid "Edges collide too"
57101 msgstr "Arestas colidem também."
57104 msgid "Use Edges"
57105 msgstr "Usar arestas"
57108 msgid "Use Edges as springs"
57109 msgstr "Usa as arestas como molas."
57112 msgid "Face Collision"
57113 msgstr "Colisões de faces"
57116 msgid "Faces collide too, can be very slow"
57117 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
57120 msgid "Use Goal"
57121 msgstr "Usar objetivo"
57124 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
57125 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
57128 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
57129 msgstr "Habilita o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
57132 msgid "Stiff Quads"
57133 msgstr "Quadriláteros rígidos"
57136 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
57137 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
57140 msgid "Goal Vertex Group"
57141 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
57144 msgid "Control point weight values"
57145 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controle."
57148 msgid "Control point mass values"
57149 msgstr "Valores de massa nos pontos de controle."
57152 msgid "Spring Vertex Group"
57153 msgstr "Grupo de vértices de molas"
57156 msgid "Control point spring strength values"
57157 msgstr "Valores de força dos pontos de controle da mola."
57160 msgid "Space data for a screen area"
57161 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
57164 msgid "Space data type"
57165 msgstr "Espaço de tipos de dados."
57168 msgid "Space Clip Editor"
57169 msgstr "Espaço do editor de clipes"
57172 msgid "Clip editor space data"
57173 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
57176 msgctxt "MovieClip"
57177 msgid "Track"
57178 msgstr "Trilha"
57181 msgid "Lock to Selection"
57182 msgstr "Bloquear na seleção"
57185 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
57186 msgstr "Bloqueia a porta de visão para os marcadores selecionados durante a reprodução."
57189 msgid "Lock to Time Cursor"
57190 msgstr "Bloquear no cursor de tempo"
57193 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
57194 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
57197 msgid "Mask displayed and edited in this space"
57198 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
57201 msgid "Outline"
57202 msgstr "Contorno"
57205 msgid "Dash"
57206 msgstr "Mostrador"
57209 msgid "Overlay Mode"
57210 msgstr "Modo de sobreposição"
57213 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
57214 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
57217 msgid "Alpha Channel"
57218 msgstr "Canal alfa"
57221 msgid "Show alpha channel of the mask"
57222 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
57225 msgid "Combine space background image with the mask"
57226 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
57229 msgid "Editing context being displayed"
57230 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
57233 msgid "Length of displaying path, in frames"
57234 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em quadros."
57237 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
57238 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
57241 msgid "Bounding Box Center"
57242 msgstr "Centro da caixa circundante"
57245 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
57246 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
57249 msgid "Pivot around the 2D cursor"
57250 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
57253 msgid "Individual Origins"
57254 msgstr "Origens individuais"
57257 msgid "Pivot around each object's own origin"
57258 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
57261 msgid "Median Point"
57262 msgstr "Ponto mediano"
57265 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
57266 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
57269 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
57270 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
57273 msgid "Show Blue Channel"
57274 msgstr "Mostrar canal azul"
57277 msgid "Show blue channel in the frame"
57278 msgstr "Mostra o canal azul no quadro."
57281 msgid "Show Bundles"
57282 msgstr "Mostrar embutidos"
57285 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
57286 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
57289 msgid "Show Disabled"
57290 msgstr "Mostrar desabilitado"
57293 msgid "Show disabled tracks from the footage"
57294 msgstr "Mostra as trilhas desabilitadas a partir da filmagem."
57297 msgid "Show Filters"
57298 msgstr "Mostrar filtros"
57301 msgid "Show filters for graph editor"
57302 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
57305 msgid "Show Frames"
57306 msgstr "Mostrar quadros"
57309 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
57310 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-quadro (o movimento da câmera deve ser resolvido primeiro)."
57313 msgid "Show Tracks Error"
57314 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
57317 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
57318 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
57321 msgid "Show Tracks Motion"
57322 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
57325 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
57326 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
57329 msgid "Show Green Channel"
57330 msgstr "Mostrar canal verde"
57333 msgid "Show green channel in the frame"
57334 msgstr "Mostra o canal verde no quadro."
57337 msgid "Show Grid"
57338 msgstr "Mostrar grade"
57341 msgid "Show grid showing lens distortion"
57342 msgstr "Mostra uma grade demonstrando a distorção de lentes."
57345 msgid "Show Marker Pattern"
57346 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
57349 msgid "Show pattern boundbox for markers"
57350 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
57353 msgid "Show Marker Search"
57354 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
57357 msgid "Show search boundbox for markers"
57358 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
57361 msgid "Show Mask Overlay"
57362 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
57365 msgid "Show Metadata"
57366 msgstr "Mostrar os metadados"
57369 msgid "Show metadata of clip"
57370 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
57373 msgid "Show Names"
57374 msgstr "Mostrar nomes"
57377 msgid "Show track names and status"
57378 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
57381 msgid "Show Red Channel"
57382 msgstr "Mostrar canal vermelho"
57385 msgid "Show red channel in the frame"
57386 msgstr "Mostra o canal vermelho no quadro."
57389 msgid "Show Seconds"
57390 msgstr "Mostrar como segundos"
57393 msgid "Show timing in seconds not frames"
57394 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em quadros."
57397 msgid "Show Stable"
57398 msgstr "Mostrar estabilização"
57401 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
57402 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja habilitada)."
57405 msgid "Show Tiny Markers"
57406 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
57409 msgid "Show markers in a more compact manner"
57410 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
57413 msgid "Show Track Path"
57414 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
57417 msgid "Show path of how track moves"
57418 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
57421 msgid "Display frame in grayscale mode"
57422 msgstr "Mostra o quadro em modo de escala de cinza."
57425 msgid "Manual Calibration"
57426 msgstr "Calibração manual"
57429 msgid "Use manual calibration helpers"
57430 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
57433 msgid "Mute Footage"
57434 msgstr "Tornar a filmagem muda"
57437 msgid "Mute footage and show black background instead"
57438 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
57441 msgctxt "MovieClip"
57442 msgid "View"
57443 msgstr "Visualização"
57446 msgid "Type of the clip editor view"
57447 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
57450 msgid "Show editing clip preview"
57451 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
57454 msgctxt "MovieClip"
57455 msgid "Graph"
57456 msgstr "Gráfico"
57459 msgid "Show graph view for active element"
57460 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
57463 msgctxt "MovieClip"
57464 msgid "Dopesheet"
57465 msgstr "Tabela de animação"
57468 msgid "Dopesheet view for tracking data"
57469 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
57472 msgid "Space Console"
57473 msgstr "Espaço do console"
57476 msgid "Interactive python console"
57477 msgstr "Console interativo Python."
57480 msgid "Font size to use for displaying the text"
57481 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
57484 msgid "Command history"
57485 msgstr "Histórico de comandos."
57488 msgid "Command line prompt language"
57489 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
57492 msgid "Prompt"
57493 msgstr "Terminal"
57496 msgid "Command line prompt"
57497 msgstr "Terminal de linha de comando."
57500 msgid "Command output"
57501 msgstr "Saída de comando."
57504 msgid "Space Dope Sheet Editor"
57505 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
57508 msgid "Dope Sheet space data"
57509 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
57512 msgid "Action displayed and edited in this space"
57513 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
57516 msgid "Auto Snap"
57517 msgstr "Atração automática"
57520 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
57521 msgstr "Configurações de atração automática de tempo para as transformações."
57524 msgid "No Auto-Snap"
57525 msgstr "Sem atração automática"
57528 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
57529 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (quadros inteiros ou espaçamento da grade)."
57532 msgid "Second Step"
57533 msgstr "Intervalos de segundo"
57536 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
57537 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
57540 msgid "Nearest Frame"
57541 msgstr "Quadros mais próximos"
57544 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
57545 msgstr "Atrai para os quadros atuais (tempo da ação na animação não linear)."
57548 msgid "Nearest Second"
57549 msgstr "Segundos mais próximos"
57552 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
57553 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
57556 msgid "Nearest Marker"
57557 msgstr "Marcadores mais próximos"
57560 msgid "Snap to nearest marker"
57561 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
57564 msgid "Show the active object's cloth point cache"
57565 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
57568 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
57569 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
57572 msgid "Show the active object's particle point cache"
57573 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
57576 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
57577 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
57580 msgid "Show the active object's smoke cache"
57581 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumaça."
57584 msgid "Softbody"
57585 msgstr "Corpo maleável"
57588 msgid "Show the active object's softbody point cache"
57589 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo maleável."
57592 msgid "Settings for filtering animation data"
57593 msgstr "Configurações para filtragem de dados de animação."
57596 msgid "Edit all keyframes in scene"
57597 msgstr "Permite a edição de todos os quadros-chave dentro da cena."
57600 msgid "Timeline and playback controls"
57601 msgstr "Controles de linha do tempo e reprodução."
57604 msgid "Action Editor"
57605 msgstr "Editor de ação"
57608 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
57609 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
57612 msgid "Shape Key Editor"
57613 msgstr "Editor de chaves de formato"
57616 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
57617 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
57620 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
57621 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no arquivo."
57624 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
57625 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
57628 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
57629 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de arquivos de cache."
57632 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
57633 msgstr "Mostra o status dos quadros em cache dentro da linha do tempo."
57636 msgid "Show Pose Markers"
57637 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
57640 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
57641 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
57644 msgid "Show Sliders"
57645 msgstr "Mostrar deslizadores"
57648 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
57649 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
57652 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
57653 msgstr "Executa a fusão automática dos quadros-chave mais próximos."
57656 msgid "Sync Markers"
57657 msgstr "Sincronizar marcadores"
57660 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
57661 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de quadro-chave."
57664 msgid "Realtime Updates"
57665 msgstr "Atualizações em tempo real"
57668 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
57669 msgstr "Durante a transformação de quadros-chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
57672 msgid "Space File Browser"
57673 msgstr "Espaço do navegador de arquivos"
57676 msgid "File browser space data"
57677 msgstr "Espaço de dados do navegador de arquivos."
57680 msgid "Active Operator"
57681 msgstr "Operador ativo"
57684 msgid "User's bookmarks"
57685 msgstr "Favoritos do usuário"
57688 msgid "Active Bookmark"
57689 msgstr "Favorito ativo"
57692 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
57693 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
57696 msgid "Filebrowser Parameter"
57697 msgstr "Parâmetros do navegador de arquivos"
57700 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
57701 msgstr "Parâmetros e configurações para o navegador de arquivos."
57704 msgid "Recent Folders"
57705 msgstr "Pastas recentes"
57708 msgid "Active Recent Folder"
57709 msgstr "Pasta recente ativa"
57712 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
57713 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
57716 msgid "System Bookmarks"
57717 msgstr "Favoritos do sistema"
57720 msgid "System's bookmarks"
57721 msgstr "Favoritos do sistema"
57724 msgid "Active System Bookmark"
57725 msgstr "Favorito ativo do sistema"
57728 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
57729 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
57732 msgid "System Folders"
57733 msgstr "Pastas de sistema"
57736 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
57737 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc.)."
57740 msgid "Active System Folder"
57741 msgstr "Pasta de sistema ativa"
57744 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
57745 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
57748 msgid "Space Graph Editor"
57749 msgstr "Espaço do editor gráfico "
57752 msgid "Graph Editor space data"
57753 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
57756 msgid "Cursor X-Value"
57757 msgstr "Valor X para o cursor"
57760 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
57761 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
57764 msgid "Cursor Y-Value"
57765 msgstr "Valor Y para o cursor"
57768 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
57769 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
57772 msgid "Has Ghost Curves"
57773 msgstr "Possui curvas fantasma"
57776 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
57777 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
57780 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
57781 msgstr "Edita as animações ou quadros-chave mostrados como curvas 2D."
57784 msgid "Edit drivers"
57785 msgstr "Editar controladores"
57788 msgid "Individual Centers"
57789 msgstr "Centros individuais"
57792 msgid "Show Cursor"
57793 msgstr "Mostrar o cursor"
57796 msgid "Show 2D cursor"
57797 msgstr "Mostra o cursor 2D"
57800 msgid "Show Handles"
57801 msgstr "Mostrar hastes"
57804 msgid "Show handles of Bezier control points"
57805 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controle das curvas Bézier."
57808 msgid "AutoMerge Keyframes"
57809 msgstr "Fusão automática de quadros-chave"
57812 msgid "Auto Normalization"
57813 msgstr "Normalização automática"
57816 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
57817 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
57820 msgid "Use Normalization"
57821 msgstr "Usar a normalização"
57824 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
57825 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas selecionadas"
57828 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
57829 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
57832 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
57833 msgstr "Somente as hastes dos quadros-chave selecionados"
57836 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
57837 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos quadros-chave selecionados."
57840 msgid "Space Image Editor"
57841 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
57844 msgid "Image and UV editor space data"
57845 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
57848 msgid "2D Cursor Location"
57849 msgstr "Localização do cursor 2D"
57852 msgid "2D cursor location for this view"
57853 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
57856 msgid "Color and Alpha"
57857 msgstr "Cor e Alfa"
57860 msgid "Z-Buffer"
57861 msgstr "Buffer Z"
57864 msgid "Grease pencil data for this space"
57865 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
57868 msgid "UV Editor"
57869 msgstr "Editor UV"
57872 msgid "2D image painting mode"
57873 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
57876 msgid "Mask editing"
57877 msgstr "Permite a edição da máscara."
57880 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
57881 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
57884 msgid "Pivot around the 3D cursor"
57885 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
57888 msgid "Pivot around active object"
57889 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
57892 msgid "Sampled colors along line"
57893 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
57896 msgid "Scopes to visualize image statistics"
57897 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
57900 msgid "Show Mask Editor"
57901 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
57904 msgid "Show Mask editing related properties"
57905 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
57908 msgid "Show Paint"
57909 msgstr "Mostrar pintura"
57912 msgid "Show paint related properties"
57913 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
57916 msgid "Show Render"
57917 msgstr "Mostrar renderização"
57920 msgid "Show render related properties"
57921 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
57924 msgid "Show Stereo"
57925 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
57928 msgid "Display the image in Stereo 3D"
57929 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
57932 msgid "Show UV Editor"
57933 msgstr "Mostrar o editor de UV"
57936 msgid "Show UV editing related properties"
57937 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
57940 msgid "Image Pin"
57941 msgstr "Afixar imagem"
57944 msgid "Display current image regardless of object selection"
57945 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
57948 msgid "Update Automatically"
57949 msgstr "Atualizar automaticamente"
57952 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
57953 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
57956 msgid "UV editor settings"
57957 msgstr "Configurações do editor UV."
57960 msgid "Zoom factor"
57961 msgstr "Fator de ampliação"
57964 msgid "Space Info"
57965 msgstr "Espaço de informações"
57968 msgid "Info space data"
57969 msgstr "Espaço de informações de dados."
57972 msgid "Show Debug"
57973 msgstr "Mostrar depuração"
57976 msgid "Display debug reporting info"
57977 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
57980 msgid "Show Error"
57981 msgstr "Mostrar erros"
57984 msgid "Display error text"
57985 msgstr "Mostra os textos de erro."
57988 msgid "Show Info"
57989 msgstr "Mostrar informações"
57992 msgid "Display general information"
57993 msgstr "Mostra informações gerais."
57996 msgid "Show Operator"
57997 msgstr "Mostrar operadores"
58000 msgid "Display the operator log"
58001 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
58004 msgid "Show Warn"
58005 msgstr "Mostrar avisos"
58008 msgid "Display warnings"
58009 msgstr "Mostra avisos e alertas."
58012 msgid "Space Nla Editor"
58013 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
58016 msgid "NLA editor space data"
58017 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
58020 msgid "Show Local Markers"
58021 msgstr "Mostrar marcadores locais"
58024 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
58025 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
58028 msgid "Show Control F-Curves"
58029 msgstr "Mostrar as curvas-f de controle"
58032 msgid "Show influence F-Curves on strips"
58033 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
58036 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
58037 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
58040 msgid "Space Node Editor"
58041 msgstr "Espaço de editor de nós"
58044 msgid "Node editor space data"
58045 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
58048 msgid "Channels of the image to draw"
58049 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
58052 msgid "Backdrop Zoom"
58053 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
58056 msgid "Backdrop zoom factor"
58057 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
58060 msgid "Cursor Location"
58061 msgstr "Localização do cursor"
58064 msgid "Location for adding new nodes"
58065 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
58068 msgid "Edit Tree"
58069 msgstr "Editar árvore"
58072 msgid "Node tree being displayed and edited"
58073 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
58076 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
58077 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
58080 msgid "ID From"
58081 msgstr "Identificador vinculado"
58084 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
58085 msgstr "O bloco de dados a partir do qual esse bloco de dados sendo editado está vinculado."
58088 msgid "Auto-offset Direction"
58089 msgstr "Direção do deslocamento automático"
58092 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
58093 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
58096 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
58097 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
58100 msgid "Use the pinned node tree"
58101 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
58104 msgid "Shader Type"
58105 msgstr "Tipo de sombreador"
58108 msgid "Type of data to take shader from"
58109 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
58112 msgid "Edit shader nodes from Object"
58113 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
58116 msgid "Edit shader nodes from World"
58117 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
58120 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
58121 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
58124 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
58125 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
58128 msgid "Texture Type"
58129 msgstr "Tipo de textura"
58132 msgid "Type of data to take texture from"
58133 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
58136 msgid "Edit texture nodes from World"
58137 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
58140 msgid "Edit texture nodes from Brush"
58141 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
58144 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
58145 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
58148 msgid "Node tree type to display and edit"
58149 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
58152 msgid "Auto Render"
58153 msgstr "Renderizar automaticamente"
58156 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
58157 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
58160 msgid "Auto-offset"
58161 msgstr "Deslocamento automático"
58164 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
58165 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em um encadeamento durante a inserção de novos nós."
58168 msgid "Space Outliner"
58169 msgstr "Espaço do esquematizador"
58172 msgid "Outliner space data"
58173 msgstr "Espaço de dados do esquematizador."
58176 msgid "Type of information to display"
58177 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
58180 msgid "Blender File"
58181 msgstr "Arquivo Blender"
58184 msgid "Display data of current file and linked libraries"
58185 msgstr "Mostra os dados do arquivo atual e bibliotecas vinculadas."
58188 msgid "Orphan Data"
58189 msgstr "Dados órfãos"
58192 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
58193 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o arquivo for carregado novamente."
58196 msgid "Display Filter"
58197 msgstr "Mostrar filtro"
58200 msgid "Live search filtering string"
58201 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
58204 msgid "Case Sensitive Matches Only"
58205 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
58208 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
58209 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
58212 msgid "Complete Matches Only"
58213 msgstr "Somente combinações perfeitas"
58216 msgid "Only use complete matches of search string"
58217 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
58220 msgid "Sort Alphabetically"
58221 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
58224 msgid "Search term for filtering in the UI"
58225 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de usuário."
58228 msgid "Filter method"
58229 msgstr "Método de filtragem"
58232 msgid "Filter based on the operator name"
58233 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
58236 msgid "Key-Binding"
58237 msgstr "Atrelamento de teclas"
58240 msgid "Filter based on key bindings"
58241 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
58244 msgid "Properties Space"
58245 msgstr "Espaço de propriedades"
58248 msgid "Properties space data"
58249 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
58252 msgid "Pin ID"
58253 msgstr "Afixar identificador"
58256 msgid "Use the pinned context"
58257 msgstr "Usar o contexto afixado."
58260 msgid "Space Sequence Editor"
58261 msgstr "Espaço do editor de sequências"
58264 msgid "Sequence editor space data"
58265 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
58268 msgid "Display Channel"
58269 msgstr "Mostrar canal"
58272 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
58273 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
58276 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
58277 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
58280 msgid "Luma Waveform"
58281 msgstr "Formato de onda de luminância"
58284 msgid "Chroma Vectorscope"
58285 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
58288 msgid "Overlay Type"
58289 msgstr "Tipo de sobreposição"
58292 msgid "Show rectangle area overlay"
58293 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
58296 msgid "Reference"
58297 msgstr "Referência"
58300 msgid "Show reference frame only"
58301 msgstr "Mostra somente o quadro de referência."
58304 msgid "Current"
58305 msgstr "Atual"
58308 msgid "Show current frame only"
58309 msgstr "Mostra somente o quadro atual."
58312 msgid "No display"
58313 msgstr "Sem exibição"
58316 msgid "Scene render size"
58317 msgstr "Tamanho de renderização da cena"
58320 msgid "Proxy size 25%"
58321 msgstr "Tamanho da aproximação 25%"
58324 msgid "Proxy size 50%"
58325 msgstr "Tamanho da aproximação 50%"
58328 msgid "Proxy size 75%"
58329 msgstr "Tamanho da aproximação 75%"
58332 msgid "Proxy size 100%"
58333 msgstr "Tamanho da aproximação 100%"
58336 msgid "No proxy, full render"
58337 msgstr "Sem aproximação, renderização completa"
58340 msgid "Use Backdrop"
58341 msgstr "Usar pano de fundo"
58344 msgid "Display result under strips"
58345 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
58348 msgid "Show metadata of first visible strip"
58349 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
58352 msgid "Show Overexposed"
58353 msgstr "Mostrar super-exposições"
58356 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
58357 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
58360 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
58361 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
58364 msgid "Separate Colors"
58365 msgstr "Cores separadas"
58368 msgid "Separate color channels in preview"
58369 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
58372 msgid "Show Offsets"
58373 msgstr "Mostrar deslocamentos"
58376 msgid "Display strip in/out offsets"
58377 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
58380 msgid "Transform markers as well as strips"
58381 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
58384 msgid "View Type"
58385 msgstr "Ver Tipos"
58388 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
58389 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
58392 msgid "Waveforms Off"
58393 msgstr "Desligar formatos de onda"
58396 msgid "Waveforms On"
58397 msgstr "Acionar formatos de onda"
58400 msgid "Use Strip Option"
58401 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
58404 msgid "Space Text Editor"
58405 msgstr "Espaço do editor de texto"
58408 msgid "Text editor space data"
58409 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
58412 msgid "Find Text"
58413 msgstr "Localização de texto"
58416 msgid "Text to search for with the find tool"
58417 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
58420 msgid "Margin Column"
58421 msgstr "Coluna de margem"
58424 msgid "Column number to show right margin at"
58425 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
58428 msgid "Replace Text"
58429 msgstr "Substituição de texto"
58432 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
58433 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
58436 msgid "Highlight Line"
58437 msgstr "Realce de linha"
58440 msgid "Highlight the current line"
58441 msgstr "Realça a linha atual."
58444 msgid "Line Numbers"
58445 msgstr "Números de linha"
58448 msgid "Show line numbers next to the text"
58449 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
58452 msgid "Show Margin"
58453 msgstr "Mostrar margem"
58456 msgid "Show right margin"
58457 msgstr "Mostra a margem direita."
58460 msgid "Syntax Highlight"
58461 msgstr "Realce de sintaxe"
58464 msgid "Syntax highlight for scripting"
58465 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
58468 msgid "Word Wrap"
58469 msgstr "Quebra de linha"
58472 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
58473 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
58476 msgid "Tab Width"
58477 msgstr "Largura da tabulação"
58480 msgid "Number of spaces to display tabs with"
58481 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
58484 msgid "Text displayed and edited in this space"
58485 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
58488 msgid "Top Line"
58489 msgstr "Linhas de topo"
58492 msgid "Top line visible"
58493 msgstr "Linhas de topo visíveis."
58496 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
58497 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
58500 msgid "Find Wrap"
58501 msgstr "Pesquisar todo o texto"
58504 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
58505 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do arquivo quando atingir o final."
58508 msgid "Live Edit"
58509 msgstr "Executar durante a edição"
58512 msgid "Run python while editing"
58513 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
58516 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
58517 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
58520 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
58521 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
58524 msgid "Visible Lines"
58525 msgstr "Linhas visíveis"
58528 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
58529 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
58532 msgid "3D View Space"
58533 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
58536 msgid "3D View space data"
58537 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
58540 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
58541 msgstr "Câmera ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmera ativa da cena)."
58544 msgid "3D View far clipping distance"
58545 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da porta de visão na janela de visualização 3D."
58548 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
58549 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da porta de visão na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
58552 msgid "Viewport lens angle"
58553 msgstr "Ângulo da lente para a porta de visão."
58556 msgid "Lock to Bone"
58557 msgstr "Bloquear no osso"
58560 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
58561 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição deste osso."
58564 msgid "Lock Camera to View"
58565 msgstr "Bloquear a câmera para a visualização"
58568 msgid "Enable view navigation within the camera view"
58569 msgstr "Habilita a navegação da porta de visão dentro da visão da câmera."
58572 msgid "Lock to Cursor"
58573 msgstr "Bloquear no cursor"
58576 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
58577 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a localização do cursor."
58580 msgid "Lock to Object"
58581 msgstr "Bloquear no objeto"
58584 msgid "3D View center is locked to this object's position"
58585 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição do objeto."
58588 msgid "3D Region"
58589 msgstr "Região 3D"
58592 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
58593 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmera."
58596 msgid "Quad View Regions"
58597 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
58600 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
58601 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as configurações de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
58604 msgid "Show 3D Marker Names"
58605 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
58608 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
58609 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
58612 msgid "Show Camera Path"
58613 msgstr "Mostrar o caminho da câmera"
58616 msgid "Show reconstructed camera path"
58617 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmera."
58620 msgid "Speaker"
58621 msgstr "Alto-falante"
58624 msgid "Show Reconstruction"
58625 msgstr "Mostrar reconstrução"
58628 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
58629 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
58632 msgid "Show the left and right cameras"
58633 msgstr "Mostra as câmeras esquerda e direita."
58636 msgid "3D"
58637 msgstr "3D"
58640 msgid "Plane Alpha"
58641 msgstr "Alfa para o plano"
58644 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
58645 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
58648 msgid "Stereo Eye"
58649 msgstr "Olho estéreo"
58652 msgid "Left Eye"
58653 msgstr "Olho esquerdo"
58656 msgid "Right Eye"
58657 msgstr "Olho direito"
58660 msgid "Volume Alpha"
58661 msgstr "Alfa para o volume"
58664 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
58665 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmera (volume piramidal ou cônico)."
58668 msgid "Tracks Size"
58669 msgstr "Tamanho das trilhas"
58672 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
58673 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
58676 msgid "Tracks Display Type"
58677 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
58680 msgid "Viewport display style for tracks"
58681 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para trilhas."
58684 msgid "Get the node tree path as a string"
58685 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
58688 msgid "Space UV Editor"
58689 msgstr "Espaço do editor UV"
58692 msgid "UV editor data for the image editor space"
58693 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
58696 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
58697 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
58700 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
58701 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
58704 msgid "Constrain to Image Bounds"
58705 msgstr "Restringir para os limites da imagem"
58708 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
58709 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
58712 msgid "Snap to Pixels"
58713 msgstr "Atrair para os pixeis"
58716 msgid "Sticky Selection Mode"
58717 msgstr "Modo de seleção adesivo"
58720 msgid "Sticky vertex selection disabled"
58721 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desabilitado."
58724 msgid "Shared Location"
58725 msgstr "Localização compartilhada"
58728 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
58729 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
58732 msgid "Shared Vertex"
58733 msgstr "Vértices compartilhados"
58736 msgid "Live Unwrap"
58737 msgstr "Desdobramento contínuo"
58740 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
58741 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
58744 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
58745 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
58748 msgid "Bezier Points"
58749 msgstr "Pontos Bézier"
58752 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
58753 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
58756 msgid "Character Index"
58757 msgstr "Índice de caracteres"
58760 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
58761 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
58764 msgid "Hide this curve in Edit mode"
58765 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
58768 msgid "Order U"
58769 msgstr "Ordem U"
58772 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
58773 msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
58776 msgid "Order V"
58777 msgstr "Ordem V"
58780 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
58781 msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
58784 msgid "Points U"
58785 msgstr "Pontos U"
58788 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
58789 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
58792 msgid "Points V"
58793 msgstr "Pontos V"
58796 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
58797 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
58800 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
58801 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
58804 msgid "Radius Interpolation"
58805 msgstr "Interpolação dos raios"
58808 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
58809 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
58812 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
58813 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
58816 msgid "Surface subdivisions per segment"
58817 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
58820 msgid "Tilt Interpolation"
58821 msgstr "Interpolação das inclinações"
58824 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
58825 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
58828 msgid "The interpolation type for this curve element"
58829 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
58832 msgid "Bezier U"
58833 msgstr "Bézier U"
58836 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
58837 msgstr "Faz com que esta curva Nurbs ou superfície aja como uma Spline Bézier na direção U (a ordem de U deve ser 3 ou 4, as opções cíclico(a) e U devem estar desabilitadas)."
58840 msgid "Bezier V"
58841 msgstr "Bézier V"
58844 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
58845 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs aja como uma Spline Bézier na direção V (a ordem V deve ser 3 ou 4, e as opções V e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
58848 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
58849 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
58852 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
58853 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
58856 msgid "Endpoint U"
58857 msgstr "Terminação U"
58860 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
58861 msgstr "Faz com que esta superfície ou curva Nurbs encontre as terminações na direção U (as opções U e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
58864 msgid "Endpoint V"
58865 msgstr "Terminação V"
58868 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
58869 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs encontre as terminações na direção V (as opções V e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
58872 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
58873 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
58876 msgid "Spline Bezier Points"
58877 msgstr "Pontos de Spline Bézier"
58880 msgid "Collection of spline Bezier points"
58881 msgstr "Coleção de pontos de uma Spline Bézier."
58884 msgid "Spline point without handles"
58885 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
58888 msgid "NURBS weight"
58889 msgstr "Peso NURBS"
58892 msgid "Spline Points"
58893 msgstr "Pontos de spline"
58896 msgid "Collection of spline points"
58897 msgstr "Coleção de pontos de spline"
58900 msgid "Stereo 3D Display"
58901 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
58904 msgid "Settings for stereo 3D display"
58905 msgstr "Configurações para o mostrador 3D estéreo."
58908 msgid "Stereo Output"
58909 msgstr "Saída estéreo"
58912 msgid "Settings for stereo output"
58913 msgstr "Configurações para a saída estéreo."
58916 msgid "Stereo Mode"
58917 msgstr "Modo estéreo"
58920 msgid "Squeezed Frame"
58921 msgstr "Quadro encolhido"
58924 msgid "Combine both views in a squeezed image"
58925 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
58928 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
58929 msgstr "Luzes do usuário para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido."
58932 msgid "Map X and Y coordinates directly"
58933 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
58936 msgid "Map using the normal vector"
58937 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
58940 msgid "Map with Z as central axis"
58941 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
58944 msgid "X Mapping"
58945 msgstr "Mapeamento X"
58948 msgid "Y Mapping"
58949 msgstr "Mapeamento Y"
58952 msgid "Z Mapping"
58953 msgstr "Mapeamento Z"
58956 msgid "Maximum value for clipping"
58957 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
58960 msgid "Minimum value for clipping"
58961 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
58964 msgid "Has Maximum"
58965 msgstr "Possui máximo"
58968 msgid "Whether to use maximum clipping value"
58969 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
58972 msgid "Has Minimum"
58973 msgstr "Possui mínimo"
58976 msgid "Whether to use minimum clipping value"
58977 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
58980 msgid "Texture Paint Slot"
58981 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
58984 msgid "Slot that contains information about texture painting"
58985 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
58988 msgid "Text Box"
58989 msgstr "Caixa de texto"
58992 msgid "Text bounding box for layout"
58993 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
58996 msgid "Textbox Height"
58997 msgstr "Altura da caixa de texto"
59000 msgid "Textbox Width"
59001 msgstr "Largura da caixa de texto"
59004 msgid "Textbox X Offset"
59005 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
59008 msgid "Textbox Y Offset"
59009 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
59012 msgid "Text Character Format"
59013 msgstr "Formato de caractere de texto"
59016 msgid "Text character formatting settings"
59017 msgstr "Configurações de formatação de caracteres de texto."
59020 msgid "Text Line"
59021 msgstr "Linha de texto"
59024 msgid "Line of text in a Text data-block"
59025 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
59028 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
59029 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
59032 msgid "Mode used to apply the texture"
59033 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
59036 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
59037 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está habilitada."
59040 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
59041 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
59044 msgid "Texture slot name"
59045 msgstr "Nome de compartimento de textura."
59048 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
59049 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
59052 msgid "Output Node"
59053 msgstr "Nós de saída"
59056 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
59057 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
59060 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
59061 msgstr "Configura a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
59064 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
59065 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
59068 msgid "Brush Texture Slot"
59069 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
59072 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
59073 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
59076 msgid "Brush texture rotation"
59077 msgstr "Rotação da textura do pincel"
59080 msgid "Has Texture Angle Source"
59081 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
59084 msgid "Stencil"
59085 msgstr "Estêncil"
59088 msgid "Random Angle"
59089 msgstr "Ângulos aleatórios"
59092 msgid "Brush texture random angle"
59093 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
59096 msgid "LineStyle Texture Slot"
59097 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
59100 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
59101 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
59104 msgid "Alpha Factor"
59105 msgstr "Fator alfa"
59108 msgid "Amount texture affects alpha"
59109 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
59112 msgid "Diffuse Color Factor"
59113 msgstr "Fator de cor difusa"
59116 msgid "Amount texture affects diffuse color"
59117 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
59120 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
59121 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
59124 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
59125 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
59128 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
59129 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
59132 msgid "Along stroke"
59133 msgstr "Ao longo do traço"
59136 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
59137 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
59140 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
59141 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
59144 msgid "The texture affects the alpha value"
59145 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso habilitada)."
59148 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
59149 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
59152 msgid "Particle Settings Texture Slot"
59153 msgstr "Configuração de compartimento de textura de partículas"
59156 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
59157 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de configurações de partículas."
59160 msgid "Clump Factor"
59161 msgstr "Fator de aglomeração"
59164 msgid "Amount texture affects child clump"
59165 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
59168 msgid "Damp Factor"
59169 msgstr "Fator de amortecimento"
59172 msgid "Amount texture affects particle damping"
59173 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
59176 msgid "Density Factor"
59177 msgstr "Fator de densidade"
59180 msgid "Amount texture affects particle density"
59181 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
59184 msgid "Field Factor"
59185 msgstr "Fator de campo"
59188 msgid "Amount texture affects particle force fields"
59189 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
59192 msgid "Gravity Factor"
59193 msgstr "Fator de gravidade"
59196 msgid "Amount texture affects particle gravity"
59197 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
59200 msgid "Kink Amplitude Factor"
59201 msgstr "Fator de amplitude de torção"
59204 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
59205 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
59208 msgid "Kink Frequency Factor"
59209 msgstr "Fator de frequência de torção"
59212 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
59213 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
59216 msgid "Length Factor"
59217 msgstr "Fator de comprimento"
59220 msgid "Amount texture affects child hair length"
59221 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
59224 msgid "Life Time Factor"
59225 msgstr "Fator de tempo de vida"
59228 msgid "Amount texture affects particle life time"
59229 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
59232 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
59233 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
59236 msgid "Rough Factor"
59237 msgstr "Fator de rugosidade"
59240 msgid "Amount texture affects child roughness"
59241 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
59244 msgid "Size Factor"
59245 msgstr "Fator de tamanho"
59248 msgid "Amount texture affects physical particle size"
59249 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
59252 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
59253 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
59256 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
59257 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
59260 msgid "Strand / Particle"
59261 msgstr "Vertentes e partículas"
59264 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
59265 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
59268 msgid "Emission Time Factor"
59269 msgstr "Fator de tempo de emissão"
59272 msgid "Amount texture affects particle emission time"
59273 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
59276 msgid "Twist Factor"
59277 msgstr "Fator de torção"
59280 msgid "Amount texture affects child twist"
59281 msgstr "Define quanto a textura afeta a torção das crianças."
59284 msgid "Affect the child clumping"
59285 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
59288 msgid "Affect the particle velocity damping"
59289 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
59292 msgid "Affect the density of the particles"
59293 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
59296 msgid "Force Field"
59297 msgstr "Campos de força"
59300 msgid "Affect the particle force fields"
59301 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
59304 msgid "Affect the particle gravity"
59305 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
59308 msgid "Kink Amplitude"
59309 msgstr "Amplitude de torção"
59312 msgid "Affect the child kink amplitude"
59313 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
59316 msgid "Kink Frequency"
59317 msgstr "Frequência de torção"
59320 msgid "Affect the child kink frequency"
59321 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
59324 msgid "Affect the child hair length"
59325 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
59328 msgid "Life Time"
59329 msgstr "Tempo de vida"
59332 msgid "Affect the life time of the particles"
59333 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
59336 msgid "Rough"
59337 msgstr "Rugosidade"
59340 msgid "Affect the child rough"
59341 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
59344 msgid "Affect the particle size"
59345 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
59348 msgid "Emission Time"
59349 msgstr "Tempo de emissão"
59352 msgid "Affect the emission time of the particles"
59353 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
59356 msgid "Affect the child twist"
59357 msgstr "Afeta a torção das crianças."
59360 msgid "Affect the particle initial velocity"
59361 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
59364 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
59365 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
59368 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
59369 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
59372 msgid "Clip Editor"
59373 msgstr "Editor de clipe"
59376 msgid "Name of the theme"
59377 msgstr "Nome do tema"
59380 msgid "Active Theme Area"
59381 msgstr "Área de tema ativo"
59384 msgid "3D View"
59385 msgstr "Janela de visualização 3D"
59388 msgid "Theme Bone Color Set"
59389 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
59392 msgid "Theme settings for bone color sets"
59393 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
59396 msgid "Color used for active bones"
59397 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
59400 msgid "Color used for the surface of bones"
59401 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
59404 msgid "Color used for selected bones"
59405 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
59408 msgid "Colored Constraints"
59409 msgstr "Colorização de restrições"
59412 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
59413 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
59416 msgid "Theme Clip Editor"
59417 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
59420 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
59421 msgstr "Configurações de tema para o editor de clipes de filme."
59424 msgid "Active Marker"
59425 msgstr "Marcador - Ativo"
59428 msgid "Color of active marker"
59429 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
59432 msgid "Disabled Marker"
59433 msgstr "Marcador - Desabilitado"
59436 msgid "Color of disabled marker"
59437 msgstr "A cor do marcadores desabilitados."
59440 msgid "Handle Vertex"
59441 msgstr "Manípulos - Vértices"
59444 msgid "Handle Vertex Select"
59445 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
59448 msgid "Handle Vertex Size"
59449 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
59452 msgid "Locked Marker"
59453 msgstr "Marcador - Travado"
59456 msgid "Color of locked marker"
59457 msgstr "A cor dos marcadores travados."
59460 msgid "Color of marker"
59461 msgstr "A cor dos marcadores."
59464 msgid "Color of marker's outline"
59465 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
59468 msgid "Metadata Background"
59469 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
59472 msgid "Metadata Text"
59473 msgstr "Metadados - Texto"
59476 msgid "Path After"
59477 msgstr "Caminho - Após"
59480 msgid "Color of path after current frame"
59481 msgstr "A cor do caminho após o quadro atual."
59484 msgid "Path Before"
59485 msgstr "Caminho - Antes"
59488 msgid "Color of path before current frame"
59489 msgstr "A cor do caminho antes do quadro atual."
59492 msgid "Selected Marker"
59493 msgstr "Marcador - Selecionado"
59496 msgid "Color of selected marker"
59497 msgstr "A cor do marcador selecionado."
59500 msgid "Settings for space"
59501 msgstr "Configurações para espaços"
59504 msgid "Settings for space list"
59505 msgstr "Configurações para o espaço da lista."
59508 msgid "Strips"
59509 msgstr "Faixas"
59512 msgid "Strips Selected"
59513 msgstr "Faixas selecionadas"
59516 msgid "Theme Console"
59517 msgstr "Tema - Console Python"
59520 msgid "Theme settings for the Console"
59521 msgstr "Configurações de tema para o console Python."
59524 msgid "Line Error"
59525 msgstr "Linha - Erro"
59528 msgid "Line Info"
59529 msgstr "Linha - Informação"
59532 msgid "Line Input"
59533 msgstr "Linha - Entrada"
59536 msgid "Line Output"
59537 msgstr "Linha - Saída"
59540 msgid "Theme Dope Sheet"
59541 msgstr "Tema - Tabela de animação"
59544 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
59545 msgstr "Configurações de tema para a tabela de animação."
59548 msgid "Active Channel Group"
59549 msgstr "Grupo de canal ativo"
59552 msgid "Channel Group"
59553 msgstr "Grupo de canal"
59556 msgid "Channels Selected"
59557 msgstr "Canais selecionados"
59560 msgid "Dope Sheet Channel"
59561 msgstr "Canal da tabela de animação"
59564 msgid "Color of Keyframe"
59565 msgstr "Cor do quadro-chave"
59568 msgid "Keyframe Border"
59569 msgstr "Margens dos quadros-chave"
59572 msgid "Color of keyframe border"
59573 msgstr "Cor das margens do quadro-chave."
59576 msgid "Keyframe Border Selected"
59577 msgstr "Margens dos quadros-chave selecionados"
59580 msgid "Color of selected keyframe border"
59581 msgstr "Cor das margens do quadro-chave selecionado."
59584 msgid "Breakdown Keyframe"
59585 msgstr "Quadros-chave de ruptura"
59588 msgid "Color of breakdown keyframe"
59589 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura."
59592 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
59593 msgstr "Quadros-chave de ruptura selecionados"
59596 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
59597 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura selecionado."
59600 msgid "Extreme Keyframe"
59601 msgstr "Quadros-chave extremos"
59604 msgid "Color of extreme keyframe"
59605 msgstr "Cor do quadro-chave extremo."
59608 msgid "Extreme Keyframe Selected"
59609 msgstr "Quadros-chave extremos selecionados"
59612 msgid "Color of selected extreme keyframe"
59613 msgstr "A cor do quadro-chave extremo selecionado."
59616 msgid "Jitter Keyframe"
59617 msgstr "Quadro-chave de tremulação"
59620 msgid "Color of jitter keyframe"
59621 msgstr "Cor do quadro-chave de tremulação."
59624 msgid "Jitter Keyframe Selected"
59625 msgstr "Quadros-chave de tremulação selecionados"
59628 msgid "Color of selected jitter keyframe"
59629 msgstr "Cor dos quadros-chave de tremulação selecionados."
59632 msgid "Keyframe Scale Factor"
59633 msgstr "Fator de escala para quadros-chave"
59636 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
59637 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos quadros-chave (referente a amplitude)."
59640 msgid "Keyframe Selected"
59641 msgstr "Quadros-chave selecionados"
59644 msgid "Color of selected keyframe"
59645 msgstr "Cor do quadro-chave selecionado."
59648 msgid "Long Key"
59649 msgstr "Chave de comprimento"
59652 msgid "Long Key Selected"
59653 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
59656 msgid "Summary"
59657 msgstr "Sumário"
59660 msgid "Color of summary channel"
59661 msgstr "Cor do canal sumário."
59664 msgid "Value Sliders"
59665 msgstr "Deslizadores de valor"
59668 msgid "View Sliders"
59669 msgstr "Deslizadores de visualização"
59672 msgid "Theme File Browser"
59673 msgstr "Tema - Navegador de arquivos"
59676 msgid "Theme settings for the File Browser"
59677 msgstr "Configurações de tema para o navegador de arquivos."
59680 msgid "Selected File"
59681 msgstr "Arquivo selecionado"
59684 msgid "Font Style"
59685 msgstr "Estilo de fonte"
59688 msgid "Theme settings for Font"
59689 msgstr "Tema - Configurações para fontes"
59692 msgid "Kerning Style"
59693 msgstr "Estilo de espaçamento de caracteres"
59696 msgid "Which style to use for font kerning"
59697 msgstr "Qual o estilo a ser usado para o espaçamento de fontes."
59700 msgid "Unfitted"
59701 msgstr "Não encaixado"
59704 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
59705 msgstr "Usa as distâncias escalonadas mas não encaixadas na grade para espaçamento seletivo de texto."
59708 msgid "Fitted"
59709 msgstr "Encaixado"
59712 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
59713 msgstr "Usa as distâncias de espaçamento de caracteres escalonadas e encaixadas na grade."
59716 msgid "Shadow Size"
59717 msgstr "Sombras - Tamanho"
59720 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
59721 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
59724 msgid "Shadow Alpha"
59725 msgstr "Sombras - Alfa"
59728 msgid "Shadow X Offset"
59729 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
59732 msgid "Shadow offset in pixels"
59733 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
59736 msgid "Shadow Y Offset"
59737 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
59740 msgid "Shadow Brightness"
59741 msgstr "Sombras - Brilho"
59744 msgid "Shadow color in gray value"
59745 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
59748 msgid "Theme Background Color"
59749 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
59752 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
59753 msgstr "Configurações de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
59756 msgid "Gradient Low"
59757 msgstr "Gradiente - Base"
59760 msgid "Gradient High/Off"
59761 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
59764 msgid "Theme Graph Editor"
59765 msgstr "Tema - Editor gráfico"
59768 msgid "Theme settings for the graph editor"
59769 msgstr "Configurações de tema para o editor gráfico."
59772 msgid "Channels Region"
59773 msgstr "Região de canais"
59776 msgid "Vertex Bevel"
59777 msgstr "Chanfros de vértices"
59780 msgid "Vertex Select"
59781 msgstr "Seleção de vértices"
59784 msgid "Vertex Size"
59785 msgstr "Tamanho dos vértices"
59788 msgid "Vertex Group Unreferenced"
59789 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
59792 msgid "Window Sliders"
59793 msgstr "Deslizadores de janela"
59796 msgid "Theme Image Editor"
59797 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
59800 msgid "Theme settings for the Image Editor"
59801 msgstr "Configurações de tema para o editor de imagens e UVs."
59804 msgid "Edge Select"
59805 msgstr "Seleção de arestas"
59808 msgid "Face Dot Selected"
59809 msgstr "Ponto de face selecionado"
59812 msgid "Face Selected"
59813 msgstr "Face selecionada"
59816 msgid "Face Dot Size"
59817 msgstr "Tamanho do ponto de face"
59820 msgid "Paint Curve Handle"
59821 msgstr "Hastes de curva de pintura"
59824 msgid "Paint Curve Pivot"
59825 msgstr "Pivô de curva de pintura"
59828 msgid "Wire Edit"
59829 msgstr "Edição de aramados"
59832 msgid "Theme Info"
59833 msgstr "Tema - Janela de informações"
59836 msgid "Theme settings for Info"
59837 msgstr "Configurações de tema para a janela de informações."
59840 msgid "Selected Line Background"
59841 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
59844 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
59845 msgstr "Configurações de tema para o editor de animação não linear"
59848 msgid "Active Action"
59849 msgstr "Ação ativa"
59852 msgid "Animation data-block has active action"
59853 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
59856 msgid "No Active Action"
59857 msgstr "Sem ação ativa"
59860 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
59861 msgstr "O bloco de dados de animação não possui uma ação ativa."
59864 msgid "Meta Strips"
59865 msgstr "Faixas meta"
59868 msgid "Meta Strips Selected"
59869 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
59872 msgid "Sound Strips"
59873 msgstr "Faixas de som"
59876 msgid "Sound Strips Selected"
59877 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
59880 msgid "Transitions"
59881 msgstr "Transições"
59884 msgid "Transitions Selected"
59885 msgstr "Transições - Selecionadas"
59888 msgid "Tweak Duplicate Flag"
59889 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
59892 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
59893 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
59896 msgid "Theme Node Editor"
59897 msgstr "Tema - Editor de nós"
59900 msgid "Theme settings for the Node Editor"
59901 msgstr "Configurações de tema para o editor de nós."
59904 msgid "Color Node"
59905 msgstr "Nós de cor"
59908 msgid "Converter Node"
59909 msgstr "Nós de conversão"
59912 msgid "Distort Node"
59913 msgstr "Nós de distorção"
59916 msgid "Filter Node"
59917 msgstr "Nós de filtro"
59920 msgid "Frame Node"
59921 msgstr "Nós de quadro"
59924 msgid "Group Node"
59925 msgstr "Nós de grupo"
59928 msgid "Group Socket Node"
59929 msgstr "Nós de conector de grupo"
59932 msgid "Input Node"
59933 msgstr "Nós de entrada"
59936 msgid "Layout Node"
59937 msgstr "Nós de esquema"
59940 msgid "Matte Node"
59941 msgstr "Nós de tela"
59944 msgid "Node Backdrop"
59945 msgstr "Pano de fundo do nós"
59948 msgid "Node Selected"
59949 msgstr "Nós selecionados"
59952 msgid "Curving of the noodle"
59953 msgstr "Curvamento do nódulo."
59956 msgid "Pattern Node"
59957 msgstr "Nós de padrão"
59960 msgid "Script Node"
59961 msgstr "Nós de scripts"
59964 msgid "Selected Text"
59965 msgstr "Texto selecionado"
59968 msgid "Vector Node"
59969 msgstr "Nós de vetores"
59972 msgid "Wires"
59973 msgstr "Cabos"
59976 msgid "Wire Color"
59977 msgstr "Cor dos cabos"
59980 msgid "Wire Select"
59981 msgstr "Cabos selecionados"
59984 msgid "Theme Outliner"
59985 msgstr "Tema - Esquematizador"
59988 msgid "Theme settings for the Outliner"
59989 msgstr "Configurações de tema para o esquematizador."
59992 msgid "Filter Match"
59993 msgstr "Filtros combinados"
59996 msgid "Selected Highlight"
59997 msgstr "Realce da seleção"
60000 msgid "Theme Panel Color"
60001 msgstr "Tema - Cores do painel"
60004 msgid "Theme settings for panel colors"
60005 msgstr "Configurações de tema para as cores do painel."
60008 msgid "Theme Properties"
60009 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
60012 msgid "Theme settings for the Properties"
60013 msgstr "Configurações de tema para a janela de propriedades."
60016 msgid "Theme Sequence Editor"
60017 msgstr "Tema - Editor de sequências"
60020 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
60021 msgstr "Configurações de tema para o editor de sequências."
60024 msgid "Audio Strip"
60025 msgstr "Faixa de áudio"
60028 msgid "Draw Action"
60029 msgstr "Desenhar ação"
60032 msgid "Image Strip"
60033 msgstr "Faixa de imagem"
60036 msgid "Meta Strip"
60037 msgstr "Faixa meta"
60040 msgid "Clip Strip"
60041 msgstr "Faixa de clipe"
60044 msgid "Preview Background"
60045 msgstr "Previsão de plano de fundo"
60048 msgid "Scene Strip"
60049 msgstr "Faixa de cena"
60052 msgid "Text Strip"
60053 msgstr "Faixa de texto"
60056 msgid "Theme Space Settings"
60057 msgstr "Tema - Configurações do espaço"
60060 msgid "Window Background"
60061 msgstr "Plano de fundo da janela"
60064 msgid "Region Background"
60065 msgstr "Região - Plano de fundo"
60068 msgid "Region Text"
60069 msgstr "Região - Texto"
60072 msgid "Region Text Highlight"
60073 msgstr "Região - Realce de texto"
60076 msgid "Region Text Titles"
60077 msgstr "Região - Títulos de texto"
60080 msgid "Header Text Highlight"
60081 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
60084 msgid "Tab Active"
60085 msgstr "Abas - Ativa"
60088 msgid "Tab Background"
60089 msgstr "Abas - Plano de fundo"
60092 msgid "Tab Inactive"
60093 msgstr "Abas - Inativa"
60096 msgid "Tab Outline"
60097 msgstr "Abas - Contornos"
60100 msgid "Text Highlight"
60101 msgstr "Texto - Realce"
60104 msgid "Theme Space List Settings"
60105 msgstr "Tema - Configurações de espaço da lista"
60108 msgid "Source List"
60109 msgstr "Fonte das listas"
60112 msgid "Source List Text"
60113 msgstr "Fonte do texto da lista"
60116 msgid "Source List Text Highlight"
60117 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
60120 msgid "Source List Title"
60121 msgstr "Fonte do título da lista"
60124 msgid "Theme settings for style sets"
60125 msgstr "Configurações de tema para conjuntos de estilo."
60128 msgid "Panel Title Font"
60129 msgstr "Fonte de título do painel"
60132 msgid "Widget Style"
60133 msgstr "Estilo do assistente"
60136 msgid "Widget Label Style"
60137 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
60140 msgid "Theme Text Editor"
60141 msgstr "Tema - Editor de texto"
60144 msgid "Theme settings for the Text Editor"
60145 msgstr "Configurações de tema para o editor de texto."
60148 msgid "Line Numbers Background"
60149 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
60152 msgid "Syntax Comment"
60153 msgstr "Sintaxe - Comentários"
60156 msgid "Syntax Numbers"
60157 msgstr "Sintaxe - Números"
60160 msgid "Syntax Reserved"
60161 msgstr "Sintaxe - Reservado"
60164 msgid "Syntax Special"
60165 msgstr "Sintaxe - Especiais"
60168 msgid "Syntax String"
60169 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
60172 msgid "Syntax Symbols"
60173 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
60176 msgid "Theme User Interface"
60177 msgstr "Tema - Interface de usuário"
60180 msgid "Theme settings for user interface elements"
60181 msgstr "Configurações de tema para os elementos da interface."
60184 msgid "Icon Alpha"
60185 msgstr "Alfa dos ícones"
60188 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
60189 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
60192 msgid "Menu Shadow Strength"
60193 msgstr "Potência das sombras dos menus"
60196 msgid "Blending factor for menu shadows"
60197 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
60200 msgid "Menu Shadow Width"
60201 msgstr "Largura das sombras dos menus"
60204 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
60205 msgstr "Largura das sombras de menu, configure em zero para desabilitar."
60208 msgid "Box Backdrop Colors"
60209 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
60212 msgid "List Item Colors"
60213 msgstr "Cores dos itens da lista"
60216 msgid "Menu Widget Colors"
60217 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
60220 msgid "Menu Backdrop Colors"
60221 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
60224 msgid "Menu Item Colors"
60225 msgstr "Cores dos itens de menu"
60228 msgid "Number Widget Colors"
60229 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
60232 msgid "Slider Widget Colors"
60233 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
60236 msgid "Option Widget Colors"
60237 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
60240 msgid "Pie Menu Colors"
60241 msgstr "Cores do menu setorizado"
60244 msgid "Progress Bar Widget Colors"
60245 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
60248 msgid "Pulldown Widget Colors"
60249 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
60252 msgid "Radio Widget Colors"
60253 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
60256 msgid "Regular Widget Colors"
60257 msgstr "Cores regulares do assistente"
60260 msgid "Scroll Widget Colors"
60261 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
60264 msgid "State Colors"
60265 msgstr "Cores de estado"
60268 msgid "Text Widget Colors"
60269 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
60272 msgid "Toggle Widget Colors"
60273 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
60276 msgid "Tool Widget Colors"
60277 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
60280 msgid "Tooltip Colors"
60281 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
60284 msgid "Widget Emboss"
60285 msgstr "Enfatização dos assistentes"
60288 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
60289 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
60292 msgid "Theme 3D View"
60293 msgstr "Tema - Janela de visualização 3D"
60296 msgid "Theme settings for the 3D View"
60297 msgstr "Configurações de tema para a janela de visualização 3D."
60300 msgid "Bone Pose"
60301 msgstr "Ossos em modo de pose"
60304 msgid "Bone Pose Active"
60305 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
60308 msgid "Bone Solid"
60309 msgstr "Ossos em modo sólido"
60312 msgid "Bundle Solid"
60313 msgstr "Agrupamento de sólidos"
60316 msgid "Camera Path"
60317 msgstr "Caminho de câmera"
60320 msgid "Clipping Border"
60321 msgstr "Margens de corte"
60324 msgid "Edge Bevel"
60325 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
60328 msgid "Edge Crease"
60329 msgstr "Vincos de arestas"
60332 msgid "Edge UV Face Select"
60333 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
60336 msgid "Edge Seam"
60337 msgstr "Costuras de arestas"
60340 msgid "Edge Sharp"
60341 msgstr "Arestas ressaltadas"
60344 msgid "Edge Angle Text"
60345 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
60348 msgid "Edge Length Text"
60349 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
60352 msgid "Face Angle Text"
60353 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
60356 msgid "Face Area Text"
60357 msgstr "Texto das áreas das faces"
60360 msgid "Grease Pencil Vertex"
60361 msgstr "Vértice de lápis de cera"
60364 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
60365 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
60368 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
60369 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
60372 msgid "Face Normal"
60373 msgstr "Normais das faces"
60376 msgid "Object Origin Size"
60377 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
60380 msgid "Object Selected"
60381 msgstr "Objetos selecionados"
60384 msgid "Outline Width"
60385 msgstr "Largura dos contornos"
60388 msgid "Skin Root"
60389 msgstr "Raízes das coberturas"
60392 msgid "Split Normal"
60393 msgstr "Normais divididas"
60396 msgid "Grease Pencil Keyframe"
60397 msgstr "Quadros-chave de lápis de cera"
60400 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
60401 msgstr "A cor para indicar os quadros-chave de lápis de cera."
60404 msgid "Object Keyframe"
60405 msgstr "Quadros-chave dos objetos"
60408 msgid "View Overlay"
60409 msgstr "Sobreposição de visualização"
60412 msgid "Theme Widget Color Set"
60413 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
60416 msgid "Theme settings for widget color sets"
60417 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
60420 msgid "Inner"
60421 msgstr "Parte interna"
60424 msgid "Inner Selected"
60425 msgstr "Parte interna selecionada"
60428 msgid "Roundness"
60429 msgstr "Circularidade"
60432 msgid "Shade Down"
60433 msgstr "Sombrear a base"
60436 msgid "Shade Top"
60437 msgstr "Sombrear o topo"
60440 msgid "Text Selected"
60441 msgstr "Texto selecionado"
60444 msgid "Theme Widget State Color"
60445 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
60448 msgid "Theme settings for widget state colors"
60449 msgstr "Configurações de tema para o estado de cor dos assistentes."
60452 msgid "Animated"
60453 msgstr "Animados"
60456 msgid "Animated Selected"
60457 msgstr "Animados selecionados"
60460 msgid "Changed"
60461 msgstr "Alterado"
60464 msgid "Driven"
60465 msgstr "Controlados"
60468 msgid "Driven Selected"
60469 msgstr "Controlados selecionados"
60472 msgid "Marker for noting points in the timeline"
60473 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
60476 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
60477 msgstr "O quadro no qual o marcador de linha do tempo aparece."
60480 msgid "Marker selection state"
60481 msgstr "Estado de seleção do marcador."
60484 msgid "Window event timer"
60485 msgstr "Temporizador de evento de janela."
60488 msgid "Time since last step in seconds"
60489 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
60492 msgid "Time Step"
60493 msgstr "Passo de tempo"
60496 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
60497 msgstr "Posicionamento dos traços (Editor de imagens e UVs)"
60500 msgid "Stick stroke to surfaces"
60501 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
60504 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
60505 msgstr "Posicionamento dos traços (Previsões no sequenciador)"
60508 msgid "Stroke Placement (2D View)"
60509 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
60512 msgid "Auto-Keying Mode"
60513 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
60516 msgid "Add & Replace"
60517 msgstr "Adicionar e substituir"
60520 msgid "Grease Pencil Interpolate"
60521 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
60524 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
60525 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
60528 msgid "Grease Pencil Sculpt"
60529 msgstr "Escultura para lápis de cera"
60532 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
60533 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
60536 msgid "Stroke Placement (3D View)"
60537 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
60540 msgid "Stick stroke to other strokes"
60541 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
60544 msgid "New Keyframe Type"
60545 msgstr "Tipo para novos quadros-chave"
60548 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
60549 msgstr "Permite definir o tipo de quadros-chave que serão criados durante as inserções de quadros-chave."
60552 msgid "Lock Markers"
60553 msgstr "Travar marcadores"
60556 msgid "Prevent marker editing"
60557 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
60560 msgid "Mesh Selection Mode"
60561 msgstr "Modo de seleção de malha"
60564 msgid "Which mesh elements selection works on"
60565 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
60568 msgid "Display size for proportional editing circle"
60569 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
60572 msgid "UV Local View"
60573 msgstr "Visualização local de UV"
60576 msgid "Snap Element"
60577 msgstr "Elemento de atração"
60580 msgid "Type of element to snap to"
60581 msgstr "O tipo de elemento ao qual atrair."
60584 msgid "Snap to increments of grid"
60585 msgstr "Atrai para os incrementos da grade."
60588 msgid "Snap to vertices"
60589 msgstr "Atrai para os vértices."
60592 msgid "Snap to edges"
60593 msgstr "Atrai para as arestas."
60596 msgid "Snap to faces"
60597 msgstr "Atrai para as faces."
60600 msgid "Snap to volume"
60601 msgstr "Atrai para os volumes."
60604 msgid "Snap Node Element"
60605 msgstr "Elemento para atrair os nós"
60608 msgid "Snap to grid"
60609 msgstr "Atrair para a grade"
60612 msgid "Node X"
60613 msgstr "Nós para o eixo X"
60616 msgid "Snap to left/right node border"
60617 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
60620 msgid "Node Y"
60621 msgstr "Nós para o eixo Y"
60624 msgid "Snap to top/bottom node border"
60625 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
60628 msgid "Node X / Y"
60629 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
60632 msgid "Snap to any node border"
60633 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
60636 msgid "Snap Target"
60637 msgstr "Alvo de atração"
60640 msgid "Which part to snap onto the target"
60641 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
60644 msgid "Snap UV Element"
60645 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
60648 msgid "Mesh Statistics Visualization"
60649 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
60652 msgid "Unified Paint Settings"
60653 msgstr "Configurações unificadas de pintura"
60656 msgid "WPaint Auto-Normalize"
60657 msgstr "Normalização automática de pintura de pesos"
60660 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
60661 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
60664 msgid "Use Additive Drawing"
60665 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
60668 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
60669 msgstr "Durante a criação de novos quadros, os traços presentes nos quadros anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo quadro."
60672 msgid "Draw Strokes on Back"
60673 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
60676 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
60677 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
60680 msgid "Selection Mask"
60681 msgstr "Máscara de seleção"
60684 msgid "Only sculpt selected stroke points"
60685 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
60688 msgid "Only Endpoints"
60689 msgstr "Somente as terminações"
60692 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
60693 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
60696 msgid "Auto Keying"
60697 msgstr "Inserção de chaves automática"
60700 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
60701 msgstr "Inserção automática de quadro-chave ao conjunto de inserção de chaves"
60704 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
60705 msgstr "Inserção automática de quadro-chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
60708 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
60709 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
60712 msgid "WPaint Multi-Paint"
60713 msgstr "Pintura múltipla para pintura de pesos"
60716 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
60717 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
60720 msgid "Proportional Editing Actions"
60721 msgstr "Edição proporcional para ações"
60724 msgid "Proportional editing in action editor"
60725 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
60728 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
60729 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
60732 msgid "Proportional Editing Objects"
60733 msgstr "Edição proporcional de objetos"
60736 msgid "Proportional editing mask mode"
60737 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
60740 msgid "Proportional editing object mode"
60741 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
60744 msgid "Proportional Editing FCurves"
60745 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
60748 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
60749 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
60752 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
60753 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
60756 msgid "Layered"
60757 msgstr "Em camadas"
60760 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
60761 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
60764 msgid "Snap during transform"
60765 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
60768 msgid "Align rotation with the snapping target"
60769 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
60772 msgid "Absolute Grid Snap"
60773 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grade"
60776 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
60777 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grade durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
60780 msgid "Snap Peel Object"
60781 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
60784 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
60785 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
60788 msgid "Project Individual Elements"
60789 msgstr "Projetar elementos individuais"
60792 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
60793 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
60796 msgid "UV Sync Selection"
60797 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
60800 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
60801 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
60804 msgid "Relaxation Method"
60805 msgstr "Método de relaxamento"
60808 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
60809 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
60812 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
60813 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
60816 msgid "Use HC method for relaxation"
60817 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
60820 msgid "UV Sculpt"
60821 msgstr "Esculpir UVs"
60824 msgid "Sculpt All Islands"
60825 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
60828 msgid "Brush operates on all islands"
60829 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
60832 msgid "Lock Borders"
60833 msgstr "Travar as margens"
60836 msgid "Disable editing of boundary edges"
60837 msgstr "Desabilita a edição das arestas circundantes."
60840 msgid "UV Selection Mode"
60841 msgstr "Modo de seleção de UV"
60844 msgid "UV selection and display mode"
60845 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
60848 msgid "Island"
60849 msgstr "Ilhas"
60852 msgid "Island selection mode"
60853 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
60856 msgid "Filter Vertex groups for Display"
60857 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
60860 msgid "All Vertex Groups"
60861 msgstr "Todos os grupos de vértices"
60864 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
60865 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
60868 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
60869 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
60872 msgid "Mask Non-Group Vertices"
60873 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
60876 msgid "Display unweighted vertices"
60877 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
60880 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
60881 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
60884 msgid "Show vertices with no weights in any group"
60885 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
60888 msgid "Vertex Group Weight"
60889 msgstr "Peso de grupo de vértices"
60892 msgid "Weight to assign in vertex groups"
60893 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
60896 msgid "Name of the custom transform orientation"
60897 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
60900 msgid "Current Transform Orientation"
60901 msgstr "Orientação de transformação atual"
60904 msgid "UI list containing the elements of a collection"
60905 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
60908 msgid "FILTER_ITEM"
60909 msgstr "Item de filtro"
60912 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
60913 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
60916 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
60917 msgstr "Caso isto seja configurado, a lista de interface de usuário \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
60920 msgid "Filter by Name"
60921 msgstr "Filtrar por nome"
60924 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
60925 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
60928 msgid "Default Layout"
60929 msgstr "Esquema padrão"
60932 msgid "Use the default, multi-rows layout"
60933 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
60936 msgid "Compact Layout"
60937 msgstr "Esquema compacto"
60940 msgid "Use the compact, single-row layout"
60941 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
60944 msgid "Grid Layout"
60945 msgstr "Esquema de grade"
60948 msgid "Use the grid-based layout"
60949 msgstr "Usa o esquema embasado em grade."
60952 msgid "Show Filter"
60953 msgstr "Mostrar filtros"
60956 msgid "Show filtering options"
60957 msgstr "Mostra as opções de filtros."
60960 msgid "Sort by Name"
60961 msgstr "Ordenar por nome"
60964 msgid "Sort items by their name"
60965 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
60968 msgid "Collection of uv loop layers"
60969 msgstr "Coleção de camadas de anéis UV."
60972 msgid "Active UV loop layer"
60973 msgstr "Índice de camada de anéis UV"
60976 msgid "Active UV loop layer index"
60977 msgstr "O índice de camada de anéis UV ativos."
60980 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
60981 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
60984 msgid "Object to use as projector transform"
60985 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
60988 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
60989 msgstr "Sobrepõe algumas definições nas configurações de pincel ativas."
60992 msgid "Radius of the brush"
60993 msgstr "O raio do pincel."
60996 msgid "Use Unified Color"
60997 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
61000 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
61001 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
61004 msgid "Use Unified Radius"
61005 msgstr "Usar raio unificado"
61008 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
61009 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
61012 msgid "Use Unified Strength"
61013 msgstr "Usar forças unificadas"
61016 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
61017 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
61020 msgid "Use Unified Weight"
61021 msgstr "Usar peso unificado"
61024 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
61025 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
61028 msgid "Unit Scale"
61029 msgstr "Escala das unidades"
61032 msgid "Unit System"
61033 msgstr "Sistema de unidades"
61036 msgid "Metric"
61037 msgstr "Métrico"
61040 msgid "Imperial"
61041 msgstr "Imperial"
61044 msgid "Rotation Units"
61045 msgstr "Unidades de rotação"
61048 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
61049 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
61052 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
61053 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
61056 msgid "Radians"
61057 msgstr "Radianos"
61060 msgid "Separate Units"
61061 msgstr "Separação em unidades"
61064 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
61065 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
61068 msgid "Solid Light"
61069 msgstr "Lâmpada para sólidos"
61072 msgid "Color of the light's specular highlight"
61073 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
61076 msgid "Vertex Float Properties"
61077 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
61080 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
61081 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
61084 msgid "Index number of the vertex group"
61085 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
61088 msgid "Maintain the relative weights for the group"
61089 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
61092 msgid "Collection of vertex groups"
61093 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
61096 msgid "Active Vertex Group"
61097 msgstr "Grupo de vértices ativo"
61100 msgid "Active Vertex Group Index"
61101 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
61104 msgid "Active index in vertex group array"
61105 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
61108 msgid "Vertex Int Properties"
61109 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
61112 msgid "Vertex String Properties"
61113 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
61116 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
61117 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
61120 msgid "Grid Lines"
61121 msgstr "Linhas de grade"
61124 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
61125 msgstr "O número de linhas de grade para mostrar em visualização de perspectiva."
61128 msgid "Grid Scale Unit"
61129 msgstr "Unidades de escala da grade"
61132 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
61133 msgstr "Tamanho da célula da grade escalonada pelas configurações de sistema de unidades de cena."
61136 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
61137 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grade."
61140 msgid "Normal Size"
61141 msgstr "Tamanho das normais"
61144 msgid "Display size for normals in the 3D view"
61145 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
61148 msgid "Display X Axis"
61149 msgstr "Mostrar eixo X"
61152 msgid "Display Y Axis"
61153 msgstr "Mostrar eixo Y"
61156 msgid "Display Z Axis"
61157 msgstr "Mostrar eixo Z"
61160 msgid "Draw Normals"
61161 msgstr "Desenhar normais"
61164 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
61165 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
61168 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
61169 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
61172 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
61173 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
61176 msgid "Display UV unwrapping seams"
61177 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
61180 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
61181 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
61184 msgid "Edge Angle"
61185 msgstr "Ângulos das arestas"
61188 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
61189 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
61192 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
61193 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
61196 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
61197 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
61200 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
61201 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
61204 msgid "Indices"
61205 msgstr "Índices"
61208 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
61209 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
61212 msgid "Display face normals as lines"
61213 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
61216 msgid "Display Grid Floor"
61217 msgstr "Mostrar a grade de referência"
61220 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
61221 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
61224 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
61225 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
61228 msgid "All Object Origins"
61229 msgstr "Todas as origens dos objetos"
61232 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
61233 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
61236 msgid "Hidden Wire"
61237 msgstr "Aramado oculto"
61240 msgid "Use hidden wireframe display"
61241 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
61244 msgid "Outline Selected"
61245 msgstr "Contornar selecionados"
61248 msgid "Relationship Lines"
61249 msgstr "Linhas de relacionamento"
61252 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
61253 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
61256 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
61257 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
61260 msgid "Stat Vis"
61261 msgstr "Visualização de estatísticas"
61264 msgid "Display statistical information about the mesh"
61265 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
61268 msgid "Display vertex normals as lines"
61269 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
61272 msgid "Show Weights"
61273 msgstr "Mostrar pesos"
61276 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
61277 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
61280 msgid "Background Color"
61281 msgstr "Cor do plano de fundo"
61284 msgid "Viewport Shading"
61285 msgstr "Sombreamento na porta de visão"
61288 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
61289 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
61292 msgid "Dependencies in the scene data"
61293 msgstr "Dependências nos dados da cena"
61296 msgid "Alpha Threshold"
61297 msgstr "Ajuste fino de alfa"
61300 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
61301 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
61304 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
61305 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
61308 msgid "Unknown"
61309 msgstr "Desconhecido"
61312 msgid "Walk navigation settings"
61313 msgstr "Configurações de navegação em caminhada."
61316 msgid "Jump Height"
61317 msgstr "Altura do salto"
61320 msgid "Maximum height of a jump"
61321 msgstr "Altura máxima de um salto."
61324 msgid "Mouse Sensitivity"
61325 msgstr "Sensibilidade do mouse"
61328 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
61329 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do mouse mais rápido."
61332 msgid "Teleport Duration"
61333 msgstr "Duração do teleporte"
61336 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
61337 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
61340 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
61341 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
61344 msgid "Reverse Mouse"
61345 msgstr "Reverter o mouse"
61348 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
61349 msgstr "Reverte o movimento vertical do mouse."
61352 msgid "View Height"
61353 msgstr "Altura de visualização"
61356 msgid "View distance from the floor when walking"
61357 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
61360 msgid "Walk Speed"
61361 msgstr "Velocidade da caminhada"
61364 msgid "Base speed for walking and flying"
61365 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
61368 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
61369 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
61372 msgid "Lighting for a World data-block"
61373 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
61376 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
61377 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
61380 msgid "Use Ambient Occlusion"
61381 msgstr "Usar oclusão ambiente"
61384 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
61385 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
61388 msgid "World Mist"
61389 msgstr "Névoa no ambiente"
61392 msgid "Mist settings for a World data-block"
61393 msgstr "Configurações de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
61396 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
61397 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
61400 msgid "Type of transition used to fade mist"
61401 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
61404 msgid "Use quadratic progression"
61405 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
61408 msgid "Use linear progression"
61409 msgstr "Usa uma progressão linear."
61412 msgid "Inverse Quadratic"
61413 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
61416 msgid "Use inverse quadratic progression"
61417 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
61420 msgid "Control how much mist density decreases with height"
61421 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
61424 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
61425 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
61428 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
61429 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmera."
61432 msgid "Use Mist"
61433 msgstr "Usar névoa"
61436 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
61437 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
61440 msgctxt "Operator"
61441 msgid "Action:"
61442 msgstr "Ações:"
61445 msgctxt "Operator"
61446 msgid "Anim:"
61447 msgstr "Animações:"
61450 msgctxt "Operator"
61451 msgid "Armature:"
61452 msgstr "Armações:"
61455 msgctxt "Operator"
61456 msgid "Blender_id:"
61457 msgstr "Identif. Blender:"
61460 msgctxt "Operator"
61461 msgid "Boid:"
61462 msgstr "Revoadas:"
61465 msgctxt "Operator"
61466 msgid "Brush:"
61467 msgstr "Pincéis:"
61470 msgctxt "Operator"
61471 msgid "Buttons:"
61472 msgstr "Botões:"
61475 msgctxt "Operator"
61476 msgid "Cachefile:"
61477 msgstr "Arquivos de cache:"
61480 msgctxt "Operator"
61481 msgid "Camera:"
61482 msgstr "Câmeras:"
61485 msgctxt "Operator"
61486 msgid "Clip:"
61487 msgstr "Clipes:"
61490 msgctxt "Operator"
61491 msgid "Cloth:"
61492 msgstr "Tecidos:"
61495 msgctxt "Operator"
61496 msgid "Console:"
61497 msgstr "Console:"
61500 msgctxt "Operator"
61501 msgid "Constraint:"
61502 msgstr "Restrições:"
61505 msgctxt "Operator"
61506 msgid "Curve:"
61507 msgstr "Curvas:"
61510 msgctxt "Operator"
61511 msgid "Cycles:"
61512 msgstr "Rend. Cycles:"
61515 msgctxt "Operator"
61516 msgid "Dpaint:"
61517 msgstr "Pintura dinâmica:"
61520 msgctxt "Operator"
61521 msgid "Ed:"
61522 msgstr "Edição:"
61525 msgctxt "Operator"
61526 msgid "Export_animation:"
61527 msgstr "Exportar animações:"
61530 msgctxt "Operator"
61531 msgid "Export_anim:"
61532 msgstr "Exportar animações:"
61535 msgctxt "Operator"
61536 msgid "Export_mesh:"
61537 msgstr "Exportar malhas:"
61540 msgctxt "Operator"
61541 msgid "Export_scene:"
61542 msgstr "Exportar cenas:"
61545 msgctxt "Operator"
61546 msgid "Export_shape:"
61547 msgstr "Exportar formatos:"
61550 msgctxt "Operator"
61551 msgid "File:"
61552 msgstr "Arquivos:"
61555 msgctxt "Operator"
61556 msgid "Fluid:"
61557 msgstr "Fluidos:"
61560 msgctxt "Operator"
61561 msgid "Font:"
61562 msgstr "Fontes:"
61565 msgctxt "Operator"
61566 msgid "Gpencil:"
61567 msgstr "Lápis de cera:"
61570 msgctxt "Operator"
61571 msgid "Graph:"
61572 msgstr "Gráficos:"
61575 msgctxt "Operator"
61576 msgid "Image:"
61577 msgstr "Imagens:"
61580 msgctxt "Operator"
61581 msgid "Import_anim:"
61582 msgstr "Importar animações:"
61585 msgctxt "Operator"
61586 msgid "Import_curve:"
61587 msgstr "Importar curvas:"
61590 msgctxt "Operator"
61591 msgid "Import_mesh:"
61592 msgstr "Importar malhas:"
61595 msgctxt "Operator"
61596 msgid "Import_scene:"
61597 msgstr "Importar cena:"
61600 msgctxt "Operator"
61601 msgid "Import_shape:"
61602 msgstr "Importar formatos:"
61605 msgctxt "Operator"
61606 msgid "Info:"
61607 msgstr "Informações:"
61610 msgctxt "Operator"
61611 msgid "Lattice:"
61612 msgstr "Treliças:"
61615 msgctxt "Operator"
61616 msgid "Marker:"
61617 msgstr "Marcadores:"
61620 msgctxt "Operator"
61621 msgid "Mask:"
61622 msgstr "Máscaras:"
61625 msgctxt "Operator"
61626 msgid "Material:"
61627 msgstr "Materiais:"
61630 msgctxt "Operator"
61631 msgid "Mball:"
61632 msgstr "Esferas-meta:"
61635 msgctxt "Operator"
61636 msgid "Mesh:"
61637 msgstr "Malhas:"
61640 msgctxt "Operator"
61641 msgid "Nla:"
61642 msgstr "Anim. não linear:"
61645 msgctxt "Operator"
61646 msgid "Node:"
61647 msgstr "Nós:"
61650 msgctxt "Operator"
61651 msgid "Object:"
61652 msgstr "Objetos:"
61655 msgctxt "Operator"
61656 msgid "Outliner:"
61657 msgstr "Esquematizador:"
61660 msgctxt "Operator"
61661 msgid "Paintcurve:"
61662 msgstr "Curva de pintura:"
61665 msgctxt "Operator"
61666 msgid "Paint:"
61667 msgstr "Pintura:"
61670 msgctxt "Operator"
61671 msgid "Palette:"
61672 msgstr "Paletas:"
61675 msgctxt "Operator"
61676 msgid "Particle:"
61677 msgstr "Partículas:"
61680 msgctxt "Operator"
61681 msgid "Poselib:"
61682 msgstr "Bibl. de Poses:"
61685 msgctxt "Operator"
61686 msgid "Pose:"
61687 msgstr "Poses:"
61690 msgctxt "Operator"
61691 msgid "Ptcache:"
61692 msgstr "Cache de pontos:"
61695 msgctxt "Operator"
61696 msgid "Render:"
61697 msgstr "Renderização:"
61700 msgctxt "Operator"
61701 msgid "Rigidbody:"
61702 msgstr "Corpos rígidos:"
61705 msgctxt "Operator"
61706 msgid "Safe_areas:"
61707 msgstr "Áreas de segurança:"
61710 msgctxt "Operator"
61711 msgid "Scene:"
61712 msgstr "Cenas:"
61715 msgctxt "Operator"
61716 msgid "Screen:"
61717 msgstr "Tela:"
61720 msgctxt "Operator"
61721 msgid "Script:"
61722 msgstr "Scripts:"
61725 msgctxt "Operator"
61726 msgid "Sculpt:"
61727 msgstr "Esculturas:"
61730 msgctxt "Operator"
61731 msgid "Sequencer:"
61732 msgstr "Edit. de sequências:"
61735 msgctxt "Operator"
61736 msgid "Sound:"
61737 msgstr "Sons:"
61740 msgctxt "Operator"
61741 msgid "Surface:"
61742 msgstr "Superfícies:"
61745 msgctxt "Operator"
61746 msgid "Texture:"
61747 msgstr "Texturas:"
61750 msgctxt "Operator"
61751 msgid "Text:"
61752 msgstr "Textos:"
61755 msgctxt "Operator"
61756 msgid "Transform:"
61757 msgstr "Transformações:"
61760 msgctxt "Operator"
61761 msgid "Ui:"
61762 msgstr "Interf. de usuário:"
61765 msgctxt "Operator"
61766 msgid "Uv:"
61767 msgstr "UVs:"
61770 msgctxt "Operator"
61771 msgid "View2d:"
61772 msgstr "Visualização 2D:"
61775 msgctxt "Operator"
61776 msgid "View3d:"
61777 msgstr "Visualização 3D:"
61780 msgctxt "Operator"
61781 msgid "Wm:"
61782 msgstr "Gerenc. de janelas :"
61785 msgctxt "Operator"
61786 msgid "World:"
61787 msgstr "Ambientes:"
61790 msgctxt "WindowManager"
61791 msgid "Window"
61792 msgstr "Janela"
61795 msgctxt "WindowManager"
61796 msgid "Screen"
61797 msgstr "Tela"
61800 msgctxt "WindowManager"
61801 msgid "Screen Editing"
61802 msgstr "Edição de tela"
61805 msgctxt "WindowManager"
61806 msgid "View2D"
61807 msgstr "Visualização 2D"
61810 msgctxt "WindowManager"
61811 msgid "View2D Buttons List"
61812 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
61815 msgctxt "WindowManager"
61816 msgid "User Interface"
61817 msgstr "Interface de usuário"
61820 msgctxt "WindowManager"
61821 msgid "3D View"
61822 msgstr "Janela de visualização 3D"
61825 msgctxt "WindowManager"
61826 msgid "Object Mode"
61827 msgstr "Modo de objeto"
61830 msgctxt "WindowManager"
61831 msgid "Mesh"
61832 msgstr "Malha"
61835 msgctxt "WindowManager"
61836 msgid "Curve"
61837 msgstr "Curva"
61840 msgctxt "WindowManager"
61841 msgid "Armature"
61842 msgstr "Armação"
61845 msgctxt "WindowManager"
61846 msgid "Metaball"
61847 msgstr "Esfera-meta"
61850 msgctxt "WindowManager"
61851 msgid "Lattice"
61852 msgstr "Treliça"
61855 msgctxt "WindowManager"
61856 msgid "Font"
61857 msgstr "Fonte"
61860 msgctxt "WindowManager"
61861 msgid "Pose"
61862 msgstr "Pose"
61865 msgctxt "WindowManager"
61866 msgid "Vertex Paint"
61867 msgstr "Pintura de vértices"
61870 msgctxt "WindowManager"
61871 msgid "Weight Paint"
61872 msgstr "Pintura de pesos de influência"
61875 msgctxt "WindowManager"
61876 msgid "Image Paint"
61877 msgstr "Pintura de imagem"
61880 msgctxt "WindowManager"
61881 msgid "Sculpt"
61882 msgstr "Escultura"
61885 msgctxt "WindowManager"
61886 msgid "Particle"
61887 msgstr "Partículas"
61890 msgctxt "WindowManager"
61891 msgid "Knife Tool Modal Map"
61892 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
61895 msgctxt "WindowManager"
61896 msgid "Paint Stroke Modal"
61897 msgstr "Modo de traço de pintura"
61900 msgctxt "WindowManager"
61901 msgid "Paint Curve"
61902 msgstr "Curva de pintura"
61905 msgctxt "WindowManager"
61906 msgid "Object Non-modal"
61907 msgstr "Objeto não modal"
61910 msgctxt "WindowManager"
61911 msgid "View3D Walk Modal"
61912 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
61915 msgctxt "WindowManager"
61916 msgid "View3D Fly Modal"
61917 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
61920 msgctxt "WindowManager"
61921 msgid "View3D Rotate Modal"
61922 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
61925 msgctxt "WindowManager"
61926 msgid "View3D Move Modal"
61927 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
61930 msgctxt "WindowManager"
61931 msgid "View3D Zoom Modal"
61932 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
61935 msgctxt "WindowManager"
61936 msgid "View3D Dolly Modal"
61937 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
61940 msgctxt "WindowManager"
61941 msgid "3D View Generic"
61942 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
61945 msgctxt "WindowManager"
61946 msgid "Graph Editor"
61947 msgstr "Editor gráfico"
61950 msgctxt "WindowManager"
61951 msgid "Graph Editor Generic"
61952 msgstr "Editor gráfico - genérico"
61955 msgctxt "WindowManager"
61956 msgid "Dopesheet"
61957 msgstr "Tabela de animação"
61960 msgctxt "WindowManager"
61961 msgid "Dopesheet Generic"
61962 msgstr "Tabela de animação genérica"
61965 msgctxt "WindowManager"
61966 msgid "NLA Editor"
61967 msgstr "Editor de animação não linear"
61970 msgctxt "WindowManager"
61971 msgid "NLA Channels"
61972 msgstr "Canais de animação não linear"
61975 msgctxt "WindowManager"
61976 msgid "NLA Generic"
61977 msgstr "Animação não linear em geral"
61980 msgctxt "WindowManager"
61981 msgid "Timeline"
61982 msgstr "Linha do tempo"
61985 msgctxt "WindowManager"
61986 msgid "Image"
61987 msgstr "Imagem"
61990 msgctxt "WindowManager"
61991 msgid "UV Editor"
61992 msgstr "Editor de UVs"
61995 msgctxt "WindowManager"
61996 msgid "UV Sculpt"
61997 msgstr "Escultura de UVs"
62000 msgctxt "WindowManager"
62001 msgid "Image Generic"
62002 msgstr "Imagens em geral"
62005 msgctxt "WindowManager"
62006 msgid "Outliner"
62007 msgstr "Esquematizador"
62010 msgctxt "WindowManager"
62011 msgid "Node Editor"
62012 msgstr "Editor de nós"
62015 msgctxt "WindowManager"
62016 msgid "Node Generic"
62017 msgstr "Nós em geral"
62020 msgctxt "WindowManager"
62021 msgid "Sequencer"
62022 msgstr "Editor de sequências"
62025 msgctxt "WindowManager"
62026 msgid "SequencerCommon"
62027 msgstr "Comum do editor de sequências"
62030 msgctxt "WindowManager"
62031 msgid "SequencerPreview"
62032 msgstr "Previsão do editor de sequências"
62035 msgctxt "WindowManager"
62036 msgid "File Browser"
62037 msgstr "Navegador de arquivos"
62040 msgctxt "WindowManager"
62041 msgid "File Browser Main"
62042 msgstr "Navegador de arquivos principal"
62045 msgctxt "WindowManager"
62046 msgid "File Browser Buttons"
62047 msgstr "Botões do navegador de arquivos"
62050 msgctxt "WindowManager"
62051 msgid "Info"
62052 msgstr "Informações"
62055 msgctxt "WindowManager"
62056 msgid "Property Editor"
62057 msgstr "Editor de propriedades"
62060 msgctxt "WindowManager"
62061 msgid "Text"
62062 msgstr "Texto"
62065 msgctxt "WindowManager"
62066 msgid "Text Generic"
62067 msgstr "Texto em geral"
62070 msgctxt "WindowManager"
62071 msgid "Console"
62072 msgstr "Console"
62075 msgctxt "WindowManager"
62076 msgid "Clip"
62077 msgstr "Clipes"
62080 msgctxt "WindowManager"
62081 msgid "Clip Editor"
62082 msgstr "Clipes - Editor"
62085 msgctxt "WindowManager"
62086 msgid "Clip Graph Editor"
62087 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
62090 msgctxt "WindowManager"
62091 msgid "Clip Dopesheet Editor"
62092 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
62095 msgctxt "WindowManager"
62096 msgid "Grease Pencil"
62097 msgstr "Lápis de cera"
62100 msgctxt "WindowManager"
62101 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
62102 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
62105 msgctxt "WindowManager"
62106 msgid "Mask Editing"
62107 msgstr "Edição de máscara"
62110 msgctxt "WindowManager"
62111 msgid "Frames"
62112 msgstr "Quadros"
62115 msgctxt "WindowManager"
62116 msgid "Markers"
62117 msgstr "Marcadores"
62120 msgctxt "WindowManager"
62121 msgid "Animation"
62122 msgstr "Animação"
62125 msgctxt "WindowManager"
62126 msgid "Animation Channels"
62127 msgstr "Canais de animação"
62130 msgctxt "WindowManager"
62131 msgid "View3D Gesture Circle"
62132 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
62135 msgctxt "WindowManager"
62136 msgid "Gesture Straight Line"
62137 msgstr "Gesto para linha reta"
62140 msgctxt "WindowManager"
62141 msgid "Gesture Zoom Border"
62142 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
62145 msgctxt "WindowManager"
62146 msgid "Standard Modal Map"
62147 msgstr "Mapa modal padrão"
62150 msgctxt "WindowManager"
62151 msgid "Transform Modal Map"
62152 msgstr "Mapa modal de transformações"
62155 msgctxt "WindowManager"
62156 msgid "Eyedropper Modal Map"
62157 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
62160 msgid "OSL shader compilation succeeded"
62161 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
62164 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
62165 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros no console."
62168 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
62169 msgstr "Sem texto ou arquivo especificado no nó, nada para compilar."
62172 msgid "OSL query failed to open "
62173 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
62176 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
62177 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
62180 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
62181 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
62184 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
62185 msgstr "Falha ao escrever arquivo .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
62188 msgid "Total Samples:"
62189 msgstr "Total de amostras:"
62192 msgid "AO"
62193 msgstr "Oclusão ambiente"
62196 msgid "Mesh Light"
62197 msgstr "Malha de luz"
62200 msgid "Subsurface"
62201 msgstr "Sub-superfície"
62204 msgid "Offscreen Scale"
62205 msgstr "Escalonamento fora de tela"
62208 msgid "Transparency"
62209 msgstr "Transparência"
62212 msgid "Roughness Threshold"
62213 msgstr "Ajuste de rugosidade"
62216 msgid "Tiles X"
62217 msgstr "Ladrilhos em X"
62220 msgid "Persistent Images"
62221 msgstr "Imagens persistentes"
62224 msgid "Feature Strength"
62225 msgstr "Força das funcionalidades"
62228 msgid "No output node"
62229 msgstr "Sem nós de saída"
62232 msgid "Homogeneous"
62233 msgstr "Homogeneizar"
62236 msgid "CPU Flags:"
62237 msgstr "Capacidades da CPU:"
62240 msgid "CUDA Flags:"
62241 msgstr "Bandeiras CUDA:"
62244 msgid "OpenCL Flags:"
62245 msgstr "Marcações OpenCL:"
62248 msgid "%s AA"
62249 msgstr "Antisserrilhamento %s"
62252 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
62253 msgstr "Antisserrilhamento %s, Difuso %s, Polimento %s, Transmissão %s."
62256 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
62257 msgstr "Oclusão ambiente %s, Malha de luz %s, Sub-superfície %s, Volume %s."
62260 msgid "Portal"
62261 msgstr "Portal"
62264 msgid "Extrusion"
62265 msgstr "Extrusão"
62268 msgctxt "Operator"
62269 msgid "Assign"
62270 msgstr "Atribuir"
62273 msgctxt "Operator"
62274 msgid "Deselect"
62275 msgstr "De-selecionar"
62278 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
62279 msgstr "O arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a duração de quadros na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de quadros por segundo."
62282 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
62283 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de quadros da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante contém uma duração de quadros de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
62286 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
62287 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de quadros na sua seção de movimento (MOTION)."
62290 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
62291 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
62294 msgid "Cameras & Markers (.py)"
62295 msgstr "Câmeras e marcadores (.py)"
62298 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
62299 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para arquivo %r"
62302 msgid "Position:"
62303 msgstr "Posição:"
62306 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
62307 msgstr "Arquivos ASCII FBX não são suportados %r"
62310 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
62311 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
62314 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
62315 msgstr "Nenhuma \"Configuração global\" encontrada no arquivo %r"
62318 msgid "No 'Objects' found in file %r"
62319 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no arquivo %r"
62322 msgid "No 'Connections' found in file %r"
62323 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no arquivo %r"
62326 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
62327 msgstr "Não é possível abrir arquivo %r (%s)"
62330 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
62331 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
62334 msgid "Object has zero volume"
62335 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
62338 msgid "Object has zero bounds"
62339 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
62342 msgid "Report is out of date, re-run check"
62343 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
62346 msgctxt "Operator"
62347 msgid "Volume"
62348 msgstr "Volume"
62351 msgctxt "Operator"
62352 msgid "Area"
62353 msgstr "Área"
62356 msgctxt "Operator"
62357 msgid "Solid"
62358 msgstr "Sólido"
62361 msgctxt "Operator"
62362 msgid "Intersections"
62363 msgstr "Intersecções"
62366 msgctxt "Operator"
62367 msgid "Degenerate"
62368 msgstr "Degenerar"
62371 msgctxt "Operator"
62372 msgid "Distorted"
62373 msgstr "Distorcido"
62376 msgctxt "Operator"
62377 msgid "Edge Sharp"
62378 msgstr "Aresta proeminente"
62381 msgctxt "Operator"
62382 msgid "Overhang"
62383 msgstr "Saliências"
62386 msgctxt "Operator"
62387 msgid "Check All"
62388 msgstr "Verificar tudo"
62391 msgctxt "Operator"
62392 msgid "Make Manifold"
62393 msgstr "Tornar contíguo"
62396 msgctxt "Operator"
62397 msgid "Bounds"
62398 msgstr "Margens"
62401 msgctxt "Operator"
62402 msgid "Export"
62403 msgstr "Exportar"
62406 msgid "Demo Mode:"
62407 msgstr "Modo de demonstração:"
62410 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
62411 msgstr "Nenhuma configuração encontrada no texto ou arquivo: %s. Por favor, execute o arquivo: \"Demo Mode Setup\"."
62414 msgid "Save to PO File"
62415 msgstr "Salvar para arquivo PO"
62418 msgid "Rebuild MO File"
62419 msgstr "Reconstruir arquivo MO"
62422 msgid "Erase Local MO files"
62423 msgstr "Apaga os arquivos MO locais"
62426 msgid "    RNA Path: bpy.types."
62427 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
62430 msgid "    RNA Context: "
62431 msgstr "    Contexto RNA: "
62434 msgid "Labels:"
62435 msgstr "Rótulo"
62438 msgid "Tool Tips:"
62439 msgstr "Dicas de ferramenta:"
62442 msgid "Button Label:"
62443 msgstr "Rótulo do botão:"
62446 msgid "RNA Label:"
62447 msgstr "Rótulo RNA:"
62450 msgid "Enum Item Label:"
62451 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
62454 msgid "Button Tip:"
62455 msgstr "Dica de botão:"
62458 msgid "RNA Tip:"
62459 msgstr "Dica RNA:"
62462 msgid "Enum Item Tip:"
62463 msgstr "Dica de item de enumeração:"
62466 msgid "Could not write to po file ({})"
62467 msgstr "Não é possível escrever para arquivo po ({})"
62470 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
62471 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desabilitado, tenha certeza de usar a opção \"Salvar persistente para...\" caso queira manter suas configurações!"
62474 msgctxt "Operator"
62475 msgid "Save Persistent To..."
62476 msgstr "Salvar persistente para..."
62479 msgctxt "Operator"
62480 msgid "Load Persistent From..."
62481 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
62484 msgctxt "Operator"
62485 msgid "Load"
62486 msgstr "Carregar"
62489 msgid "No add-on module given!"
62490 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
62493 msgid "Add-on '{}' not found!"
62494 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
62497 msgid "Info written to {} text datablock!"
62498 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
62501 msgid "Message extraction process failed!"
62502 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
62505 msgid "Could not init languages data!"
62506 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
62509 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
62510 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de usuário."
62513 msgctxt "Operator"
62514 msgid "Reset Settings"
62515 msgstr "Redefinir configurações"
62518 msgctxt "Operator"
62519 msgid "Deselect All"
62520 msgstr "(De)selecionar tudo"
62523 msgctxt "Operator"
62524 msgid "Update Branches"
62525 msgstr "Atualizar ramificações"
62528 msgctxt "Operator"
62529 msgid "Update Trunk"
62530 msgstr "Atualizar tronco"
62533 msgctxt "Operator"
62534 msgid "Statistics"
62535 msgstr "Estatísticas"
62538 msgid "Add-ons:"
62539 msgstr "Complementos:"
62542 msgctxt "Operator"
62543 msgid "Refresh I18n Data..."
62544 msgstr "Atualizar dados l18n..."
62547 msgctxt "Operator"
62548 msgid "Export PO..."
62549 msgstr "Exportar PO..."
62552 msgctxt "Operator"
62553 msgid "Import PO..."
62554 msgstr "Importar PO..."
62557 msgctxt "Operator"
62558 msgid "Invert Selection"
62559 msgstr "Inverter seleção"
62562 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
62563 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
62566 msgid "API Defined"
62567 msgstr "API Definida"
62570 msgctxt "Operator"
62571 msgid "Edit"
62572 msgstr "Editar"
62575 msgid "Active object is not a mesh"
62576 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
62579 msgctxt "Operator"
62580 msgid "Open..."
62581 msgstr "Abrir..."
62584 msgctxt "Operator"
62585 msgid "Manual"
62586 msgstr "Manual"
62589 msgid "Frame Numbers"
62590 msgstr "Números dos quadros"
62593 msgid "Keyframe Numbers"
62594 msgstr "Números dos quadros-chave"
62597 msgid "After"
62598 msgstr "Depois"
62601 msgid "To"
62602 msgstr "Para"
62605 msgid "Nothing to show yet..."
62606 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
62609 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
62610 msgstr "Somar os quadros-chave não agrupados"
62613 msgctxt "Operator"
62614 msgid "Update Paths"
62615 msgstr "Atualizar caminhos"
62618 msgctxt "Operator"
62619 msgid "Calculate..."
62620 msgstr "Calcular..."
62623 msgctxt "Operator"
62624 msgid "Add Object Constraint"
62625 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
62628 msgctxt "Operator"
62629 msgid "Add Bone Constraint"
62630 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
62633 msgctxt "Operator"
62634 msgid "Animate Path"
62635 msgstr "Animar caminho"
62638 msgid "Volume Min"
62639 msgstr "Volume mínimo"
62642 msgid "Extrapolate"
62643 msgstr "Extrapolar"
62646 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
62647 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
62650 msgid "Pivot Offset"
62651 msgstr "Deslocamento do pivô"
62654 msgid "Layers:"
62655 msgstr "Camadas:"
62658 msgid "Protected Layers:"
62659 msgstr "Camadas protegidas:"
62662 msgid "Axes"
62663 msgstr "Eixos"
62666 msgid "Shapes"
62667 msgstr "Formatos"
62670 msgctxt "Operator"
62671 msgid "Remove"
62672 msgstr "Remover"
62675 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
62676 msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
62679 msgid "Control Rotation"
62680 msgstr "Controlar rotação"
62683 msgctxt "Operator"
62684 msgid "Add Image"
62685 msgstr "Adicionar imagem"
62688 msgid "Not Set"
62689 msgstr "Não definido"
62692 msgid "Views Format:"
62693 msgstr "Formato de visualizações:"
62696 msgid "Render U"
62697 msgstr "Renderizar U"
62700 msgid "Bold & Italic"
62701 msgstr "Negrito e Itálico"
62704 msgid "Offset X"
62705 msgstr "Deslocamento X"
62708 msgid "Endpoint"
62709 msgstr "Terminações"
62712 msgctxt "Operator"
62713 msgid "Show All"
62714 msgstr "Mostrar tudo"
62717 msgctxt "Operator"
62718 msgid "Lock All"
62719 msgstr "Travar todos"
62722 msgid "Before"
62723 msgstr "Antes"
62726 msgctxt "Operator"
62727 msgid "Hide Others"
62728 msgstr "Ocultar outros(as)"
62731 msgctxt "Operator"
62732 msgid "New Layer"
62733 msgstr "Nova camada"
62736 msgctxt "Operator"
62737 msgid "Assign to Active Group"
62738 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
62741 msgctxt "Operator"
62742 msgid "Remove from Active Group"
62743 msgstr "Remover do grupo ativo"
62746 msgctxt "Operator"
62747 msgid "Remove Active Group"
62748 msgstr "Remover grupo ativo"
62751 msgctxt "Operator"
62752 msgid "Remove All Groups"
62753 msgstr "Remover todos os grupos"
62756 msgid "Bleed Bias"
62757 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
62760 msgctxt "Operator"
62761 msgid "Lock Invert All"
62762 msgstr "Inverter a trava de todos"
62765 msgctxt "Operator"
62766 msgid "Sort by Name"
62767 msgstr "Ordenar por nome"
62770 msgctxt "Operator"
62771 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
62772 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
62775 msgctxt "Operator"
62776 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
62777 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
62780 msgctxt "Operator"
62781 msgid "Remove from All Groups"
62782 msgstr "Remover de todos os grupos"
62785 msgctxt "Operator"
62786 msgid "Clear Active Group"
62787 msgstr "Limpar grupo ativo"
62790 msgctxt "Operator"
62791 msgid "Delete All Unlocked Groups"
62792 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
62795 msgctxt "Operator"
62796 msgid "Delete All Groups"
62797 msgstr "Apagar todos os grupos"
62800 msgctxt "Operator"
62801 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
62802 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
62805 msgid "Detail"
62806 msgstr "Detalhes"
62809 msgid "Edge Detection Options:"
62810 msgstr "Opções de detecção de aresta:"
62813 msgid "Priority"
62814 msgstr "Prioridade"
62817 msgid "Selection By:"
62818 msgstr "Seleção por:"
62821 msgid "Edge Types"
62822 msgstr "Tipos de aresta"
62825 msgid "Face Marks"
62826 msgstr "Marcações de faces"
62829 msgid "Image Border"
62830 msgstr "Limites da imagem"
62833 msgid "Chaining:"
62834 msgstr "Encadeamento:"
62837 msgid "Splitting:"
62838 msgstr "Dividir:"
62841 msgid "D1"
62842 msgstr "1° T."
62845 msgid "G1"
62846 msgstr "1° V."
62849 msgid "D2"
62850 msgstr "2° T."
62853 msgid "G2"
62854 msgstr "2° V."
62857 msgid "D3"
62858 msgstr "3° T."
62861 msgid "G3"
62862 msgstr "3° V."
62865 msgid "Sorting:"
62866 msgstr "Organizar:"
62869 msgid "Selection:"
62870 msgstr "Seleção:"
62873 msgid "Caps:"
62874 msgstr "Terminações:"
62877 msgid "Dashed Line:"
62878 msgstr "Linhas tracejadas:"
62881 msgid "Visibility:"
62882 msgstr "Visibilidade:"
62885 msgid "Edge Types:"
62886 msgstr "Tipos de aresta:"
62889 msgid "Face Marks:"
62890 msgstr "Marcações de faces:"
62893 msgid "Base Color:"
62894 msgstr "Cor de base:"
62897 msgid "Modifiers:"
62898 msgstr "Modificadores:"
62901 msgid "Base Transparency:"
62902 msgstr "Transparência base:"
62905 msgid "Base Thickness:"
62906 msgstr "Espessura base:"
62909 msgid "Spacing Along Stroke"
62910 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
62913 msgctxt "Operator"
62914 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
62915 msgstr "Por favor, vá às propriedades de textura para estilos de linha."
62918 msgid "Draw:"
62919 msgstr "Desenhar:"
62922 msgid "Stroke Placement:"
62923 msgstr "Posicionamento dos traços:"
62926 msgctxt "Operator"
62927 msgid "Selection to Grid"
62928 msgstr "Seleção para a grade"
62931 msgctxt "Operator"
62932 msgid "Cursor to Selected"
62933 msgstr "Cursor para a seleção"
62936 msgctxt "Operator"
62937 msgid "Cursor to Grid"
62938 msgstr "Cursor para a grade"
62941 msgctxt "Operator"
62942 msgid "Poly"
62943 msgstr "Polígonos"
62946 msgctxt "Operator"
62947 msgid "Selection to Cursor"
62948 msgstr "Seleção para o cursor"
62951 msgid "Data Source:"
62952 msgstr "Fonte de dados:"
62955 msgid "Lock Frame"
62956 msgstr "Bloquear quadro"
62959 msgid "Unlocked"
62960 msgstr "Desbloqueado"
62963 msgid "Frame: %d (%s)"
62964 msgstr "Quadro: %d (%s)"
62967 msgid "Parent:"
62968 msgstr "Parente:"
62971 msgid "Transform:"
62972 msgstr "Transformações:"
62975 msgctxt "Operator"
62976 msgid "Parent"
62977 msgstr "Parente"
62980 msgctxt "Operator"
62981 msgid "Clear"
62982 msgstr "Limpar"
62985 msgid "Holes"
62986 msgstr "Aberturas"
62989 msgctxt "Operator"
62990 msgid "Scale Feather"
62991 msgstr "Escalonar pluma"
62994 msgctxt "Operator"
62995 msgid "Hide Unselected"
62996 msgstr "Ocultar não selecionados"
62999 msgctxt "Operator"
63000 msgid "All"
63001 msgstr "Todos"
63004 msgctxt "Operator"
63005 msgid "Invert"
63006 msgstr "Inverter"
63009 msgid "Aspect X"
63010 msgstr "Aspecto em X"
63013 msgid "Old"
63014 msgstr "Antigo(a)"
63017 msgid "Date"
63018 msgstr "Data"
63021 msgid "Buffer"
63022 msgstr "Contingenciador"
63025 msgid "Sample Rate"
63026 msgstr "Taxa de amostragem"
63029 msgid "Source Clone Slot"
63030 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
63033 msgid "Source Clone Image"
63034 msgstr "Imagem clone da fonte"
63037 msgid "Source Clone UV Map"
63038 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
63041 msgid "Mask Value"
63042 msgstr "Valor de máscara"
63045 msgid "CCW"
63046 msgstr "Sentido anti-horário"
63049 msgid "CW"
63050 msgstr "Sentido horário"
63053 msgctxt "Operator"
63054 msgid "Copy Active to Selected Objects"
63055 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
63058 msgctxt "Operator"
63059 msgid "Copy All to Selected Objects"
63060 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
63063 msgid "Air Drag"
63064 msgstr "Arrasto do ar"
63067 msgid "Density Target"
63068 msgstr "Densidade do alvo"
63071 msgid "Roughness End"
63072 msgstr "Final da rugosidade"
63075 msgid "Strand Shape"
63076 msgstr "Formato das vertentes"
63079 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
63080 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
63083 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
63084 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
63087 msgid "Spacing: %g"
63088 msgstr "Espaçamento: %g"
63091 msgid "Settings used for fluid"
63092 msgstr "Configurações usadas para fluidos."
63095 msgid "Jittering Amount"
63096 msgstr "Montante de tremulação"
63099 msgid "%d fluid particles for this frame"
63100 msgstr "%d partículas de fluido para este quadro."
63103 msgid "Use Timing"
63104 msgstr "Usar temporizações"
63107 msgid "Not yet functional"
63108 msgstr "Ainda não funcional"
63111 msgctxt "Operator"
63112 msgid "Connect All"
63113 msgstr "Conectar todos"
63116 msgctxt "Operator"
63117 msgid "Disconnect All"
63118 msgstr "Desconectar todos"
63121 msgid "Dynamic Mesh"
63122 msgstr "Malha dinâmica"
63125 msgid "Structural"
63126 msgstr "Rigidez estrutural"
63129 msgid "Enable physics for:"
63130 msgstr "Habilitar físicas para:"
63133 msgctxt "Operator"
63134 msgid "Current Cache to Bake"
63135 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
63138 msgctxt "Operator"
63139 msgid "Force Field"
63140 msgstr "Campos de força"
63143 msgctxt "Operator"
63144 msgid "Bake All Dynamics"
63145 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
63148 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
63149 msgstr "O cache está desabilitado até que o arquivo Blender seja salvo."
63152 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
63153 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja habilitado."
63156 msgctxt "Operator"
63157 msgid "Bake Image Sequence"
63158 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
63161 msgctxt "Operator"
63162 msgid "Remove Canvas"
63163 msgstr "Remover lonas"
63166 msgid "Wetness"
63167 msgstr "Umidade"
63170 msgid "Paintmap Layer"
63171 msgstr "Camada de mapa de pintura"
63174 msgid "Wetmap Layer"
63175 msgstr "Camada de mapa de umidade"
63178 msgid "Use Particle's Radius"
63179 msgstr "Usar o raio das partículas"
63182 msgctxt "Operator"
63183 msgid "Add Canvas"
63184 msgstr "Adicionar lonas"
63187 msgctxt "Operator"
63188 msgid "Remove Brush"
63189 msgstr "Remover pincel"
63192 msgid "Displace Type"
63193 msgstr "Tipo de deslocamento"
63196 msgid "Color Layer"
63197 msgstr "Camada de cor"
63200 msgid "Wave Clamp"
63201 msgstr "Limitar onda"
63204 msgid "Heat"
63205 msgstr "Calor"
63208 msgid "Fuel"
63209 msgstr "Combustível"
63212 msgid "Bounciness"
63213 msgstr "Saltitamento"
63216 msgid "Dampening"
63217 msgstr "Amortecimento"
63220 msgid "Auto-Step"
63221 msgstr "Passos automáticos"
63224 msgid "Refraction"
63225 msgstr "Refração"
63228 msgid "Temperature"
63229 msgstr "Temperatura"
63232 msgid "Paths:"
63233 msgstr "Caminhos:"
63236 msgctxt "Operator"
63237 msgid "Export to File"
63238 msgstr "Exportar para arquivo"
63241 msgid "Minimum Size"
63242 msgstr "Tamanho mínimo"
63245 msgid "Calculate"
63246 msgstr "Calcular"
63249 msgid "Dimension"
63250 msgstr "Dimensão"
63253 msgid "Eccentricity"
63254 msgstr "Excentricidade"
63257 msgid "Odd"
63258 msgstr "Ímpar"
63261 msgid "%s: %s"
63262 msgstr "%s: %s"
63265 msgid "B/W"
63266 msgstr "P / B"
63269 msgid "Calibration"
63270 msgstr "Calibração"
63273 msgctxt "Operator"
63274 msgid "Prefetch"
63275 msgstr "Pré-processamento"
63278 msgid "Track:"
63279 msgstr "Trilha:"
63282 msgid "Clear:"
63283 msgstr "Limpar:"
63286 msgid "Refine:"
63287 msgstr "Refinar:"
63290 msgid "Merge:"
63291 msgstr "Fundir:"
63294 msgid "Tripod"
63295 msgstr "Tripé"
63298 msgctxt "Operator"
63299 msgid "Solve Camera Motion"
63300 msgstr "Solucionar movimento da câmera"
63303 msgctxt "Operator"
63304 msgid "Solve Object Motion"
63305 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
63308 msgid "Build Original:"
63309 msgstr "Construir original:"
63312 msgid "Build Undistorted:"
63313 msgstr "Construir sem distorção:"
63316 msgctxt "Operator"
63317 msgid "Build Proxy / Timecode"
63318 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
63321 msgctxt "Operator"
63322 msgid "Build Proxy"
63323 msgstr "Construir aproximação"
63326 msgctxt "Operator"
63327 msgid "Location"
63328 msgstr "Localização"
63331 msgctxt "Operator"
63332 msgid "Set Floor"
63333 msgstr "Configurar piso"
63336 msgid "3D Markers"
63337 msgstr "Marcadores 3D"
63340 msgctxt "Operator"
63341 msgid "Floor"
63342 msgstr "Piso"
63345 msgctxt "Operator"
63346 msgid "Wall"
63347 msgstr "Parede"
63350 msgctxt "Operator"
63351 msgid "Set X Axis"
63352 msgstr "Configurar o eixo X"
63355 msgctxt "Operator"
63356 msgid "Set Y Axis"
63357 msgstr "Configurar o eixo Y"
63360 msgid "No active track"
63361 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
63364 msgid "No active plane track"
63365 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
63368 msgctxt "Operator"
63369 msgid "Set Wall"
63370 msgstr "Configurar parede"
63373 msgctxt "Operator"
63374 msgid "Inverse"
63375 msgstr "Inverso"
63378 msgctxt "Operator"
63379 msgid "Show Tracks"
63380 msgstr "Mostrar trilhas"
63383 msgctxt "Operator"
63384 msgid "View Fit"
63385 msgstr "Encaixar visualização"
63388 msgctxt "Operator"
63389 msgid "Enable Markers"
63390 msgstr "Habilitar marcadores"
63393 msgctxt "Operator"
63394 msgid "Unlock Tracks"
63395 msgstr "Destravar trilhas"
63398 msgid "Zoom %d:%d"
63399 msgstr "Ampliação %d:%d"
63402 msgctxt "Operator"
63403 msgid "Autocomplete"
63404 msgstr "Autocompletar"
63407 msgid "Options:"
63408 msgstr "Opções:"
63411 msgctxt "Operator"
63412 msgid "Before Current Frame"
63413 msgstr "Antes do quadro atual"
63416 msgctxt "Operator"
63417 msgid "After Current Frame"
63418 msgstr "Depois do quadro atual"
63421 msgctxt "Operator"
63422 msgid "Extrapolation Mode"
63423 msgstr "Modo de extrapolação"
63426 msgctxt "Operator"
63427 msgid "Move..."
63428 msgstr "Mover..."
63431 msgctxt "Operator"
63432 msgid "Snap"
63433 msgstr "Atrair"
63436 msgctxt "Operator"
63437 msgid "Keyframe Type"
63438 msgstr "Tipo de quadros-chave"
63441 msgctxt "Operator"
63442 msgid "Handle Type"
63443 msgstr "Tipo de manípulo"
63446 msgctxt "Operator"
63447 msgid "Interpolation Mode"
63448 msgstr "Modo de interpolação"
63451 msgctxt "Operator"
63452 msgid "Push Down"
63453 msgstr "Empurrar para baixo"
63456 msgctxt "Operator"
63457 msgid "Stash"
63458 msgstr "Armazenar"
63461 msgctxt "Operator"
63462 msgid "Columns on Selected Keys"
63463 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
63466 msgctxt "Operator"
63467 msgid "Column on Current Frame"
63468 msgstr "Coluna do quadro atual"
63471 msgctxt "Operator"
63472 msgid "Columns on Selected Markers"
63473 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
63476 msgctxt "Operator"
63477 msgid "Between Selected Markers"
63478 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
63481 msgctxt "Operator"
63482 msgid "Clean Channels"
63483 msgstr "Limpar canais"
63486 msgctxt "Operator"
63487 msgid "Extend"
63488 msgstr "Estender"
63491 msgctxt "Operator"
63492 msgid "Slide"
63493 msgstr "Deslizar"
63496 msgctxt "Operator"
63497 msgid "Cleanup"
63498 msgstr "Limpeza"
63501 msgctxt "Operator"
63502 msgid "Back"
63503 msgstr "Trás"
63506 msgctxt "Operator"
63507 msgid "Easing Type"
63508 msgstr "Tipos de facilitação"
63511 msgctxt "Operator"
63512 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
63513 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
63516 msgctxt "Operator"
63517 msgid "Hide Selected Curves"
63518 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
63521 msgctxt "Operator"
63522 msgid "Hide Unselected Curves"
63523 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
63526 msgctxt "Operator"
63527 msgid "Less"
63528 msgstr "Menos"
63531 msgctxt "Operator"
63532 msgid "More"
63533 msgstr "Mais"
63536 msgctxt "Operator"
63537 msgid "Linked"
63538 msgstr "Vinculados(as) por..."
63541 msgctxt "Operator"
63542 msgid "Shortest Path"
63543 msgstr "Caminho mais curto"
63546 msgctxt "Operator"
63547 msgid "New"
63548 msgstr "Novo(a)"
63551 msgctxt "Operator"
63552 msgid "Save All Images"
63553 msgstr "Salvar todas as imagens"
63556 msgctxt "Operator"
63557 msgid "Invert Image Colors"
63558 msgstr "Inverter as cores da imagem"
63561 msgid "Show Same Material"
63562 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
63565 msgctxt "Operator"
63566 msgid "Render Slot Cycle Next"
63567 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
63570 msgctxt "Operator"
63571 msgid "Edit Externally"
63572 msgstr "Editar externamente"
63575 msgctxt "Operator"
63576 msgid "Save As..."
63577 msgstr "Salvar como..."
63580 msgctxt "Operator"
63581 msgid "Invert Red Channel"
63582 msgstr "Inverter canal vermelho"
63585 msgctxt "Operator"
63586 msgid "Invert Green Channel"
63587 msgstr "Inverter canal verde"
63590 msgctxt "Operator"
63591 msgid "Invert Blue Channel"
63592 msgstr "Inverter canal azul"
63595 msgctxt "Operator"
63596 msgid "Invert Alpha Channel"
63597 msgstr "Inverter canal alfa"
63600 msgctxt "Operator"
63601 msgid "Selected to Pixels"
63602 msgstr "Seleção para os pixeis"
63605 msgctxt "Operator"
63606 msgid "Selected to Cursor"
63607 msgstr "Seleção para o cursor"
63610 msgctxt "Operator"
63611 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
63612 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
63615 msgctxt "Operator"
63616 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
63617 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
63620 msgctxt "Operator"
63621 msgid "Cursor to Pixels"
63622 msgstr "Cursor para os pixeis"
63625 msgctxt "Operator"
63626 msgid "Unpin"
63627 msgstr "Desafixar"
63630 msgctxt "Operator"
63631 msgid "Clear Seam"
63632 msgstr "Limpar as costuras"
63635 msgctxt "Operator"
63636 msgid "Vertex"
63637 msgstr "Vértices"
63640 msgctxt "Operator"
63641 msgid "Edge"
63642 msgstr "Arestas"
63645 msgctxt "Operator"
63646 msgid "Face"
63647 msgstr "Faces"
63650 msgctxt "Operator"
63651 msgid "Island"
63652 msgstr "Ilhas"
63655 msgid "Image*"
63656 msgstr "Imagem*"
63659 msgid "Aspect Ratio"
63660 msgstr "Proporção de aspecto"
63663 msgctxt "Operator"
63664 msgid "Render Slot Cycle Previous"
63665 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
63668 msgctxt "Operator"
63669 msgid "Pack"
63670 msgstr "Empacotar"
63673 msgctxt "Operator"
63674 msgid "X Axis"
63675 msgstr "Eixo X"
63678 msgctxt "Operator"
63679 msgid "Y Axis"
63680 msgstr "Eixo Y"
63683 msgctxt "Operator"
63684 msgid "Unpack"
63685 msgstr "Desempacotar"
63688 msgctxt "Operator"
63689 msgid "Mirror X"
63690 msgstr "Espelhar em X"
63693 msgctxt "Operator"
63694 msgid "Mirror Y"
63695 msgstr "Espelhar em Y"
63698 msgctxt "Operator"
63699 msgid "Toggle Fullscreen Area"
63700 msgstr "Alternar para tela cheia"
63703 msgctxt "Operator"
63704 msgid "Track Ordering..."
63705 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
63708 msgctxt "Operator"
63709 msgid "Linked Duplicate"
63710 msgstr "Duplicar vinculando"
63713 msgctxt "Operator"
63714 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
63715 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
63718 msgctxt "Operator"
63719 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
63720 msgstr "Iniciar os ajustes de faixa de ações"
63723 msgctxt "Operator"
63724 msgid "Add Tracks Above Selected"
63725 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
63728 msgctxt "Operator"
63729 msgid "Stop Editing Stashed Action"
63730 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
63733 msgctxt "Operator"
63734 msgid "Start Editing Stashed Action"
63735 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
63738 msgctxt "Operator"
63739 msgid "Join in New Frame"
63740 msgstr "Juntar em novo quadro"
63743 msgctxt "Operator"
63744 msgid "Remove from Frame"
63745 msgstr "Remover do quadro"
63748 msgctxt "Operator"
63749 msgid "Fit"
63750 msgstr "Encaixar"
63753 msgctxt "Operator"
63754 msgid "Backdrop Move"
63755 msgstr "Mover pano de fundo"
63758 msgctxt "Operator"
63759 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
63760 msgstr "Encaixar pano de fundo no espaço disponível"
63763 msgctxt "Operator"
63764 msgid "Activate Same Type Previous"
63765 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
63768 msgctxt "Operator"
63769 msgid "Activate Same Type Next"
63770 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
63773 msgctxt "Operator"
63774 msgid "Make and Replace Links"
63775 msgstr "Criar e substituir vínculos"
63778 msgid "Inputs:"
63779 msgstr "Entradas:"
63782 msgctxt "Operator"
63783 msgid "Backdrop Zoom In"
63784 msgstr "Pano de fundo - Ampliar"
63787 msgctxt "Operator"
63788 msgid "Backdrop Zoom Out"
63789 msgstr "Pano de fundo - Reduzir"
63792 msgctxt "Operator"
63793 msgid "Show One Level"
63794 msgstr "Mostrar um nível"
63797 msgctxt "Operator"
63798 msgid "Hide One Level"
63799 msgstr "Ocultar um nível"
63802 msgid "No Keying Set Active"
63803 msgstr "Nenhum conjunto de inserção de chaves ativo"
63806 msgid "Lift:"
63807 msgstr "Realçar:"
63810 msgid "Gamma:"
63811 msgstr "Gama:"
63814 msgid "Gain:"
63815 msgstr "Ganho:"
63818 msgctxt "Operator"
63819 msgid "Grouped"
63820 msgstr "Agrupados(as) por..."
63823 msgctxt "Operator"
63824 msgid "Jump to Previous Strip"
63825 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
63828 msgctxt "Operator"
63829 msgid "Jump to Next Strip"
63830 msgstr "Saltar para faixa posterior"
63833 msgctxt "Operator"
63834 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
63835 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
63838 msgctxt "Operator"
63839 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
63840 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
63843 msgctxt "Operator"
63844 msgid "Movie"
63845 msgstr "Filme"
63848 msgctxt "Operator"
63849 msgid "Sound"
63850 msgstr "Som"
63853 msgctxt "Operator"
63854 msgid "Slip Strip Contents"
63855 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
63858 msgctxt "Operator"
63859 msgid "Change Path/Files"
63860 msgstr "Alterar caminhos e / ou arquivos"
63863 msgctxt "Operator"
63864 msgid "Swap Data"
63865 msgstr "Trocar dados"
63868 msgid "Convert to Float"
63869 msgstr "Converter para ponto flutuante"
63872 msgid "Storage"
63873 msgstr "Armazenamento"
63876 msgctxt "Operator"
63877 msgid "Left"
63878 msgstr "Esquerda"
63881 msgctxt "Operator"
63882 msgid "Right"
63883 msgstr "Direita"
63886 msgctxt "Operator"
63887 msgid "Scene..."
63888 msgstr "Cena..."
63891 msgctxt "Operator"
63892 msgid "Color"
63893 msgstr "Cor"
63896 msgctxt "Operator"
63897 msgid "Text"
63898 msgstr "Texto"
63901 msgctxt "Operator"
63902 msgid "Adjustment Layer"
63903 msgstr "Camada de ajuste"
63906 msgctxt "Operator"
63907 msgid "Cross"
63908 msgstr "Cruzar"
63911 msgctxt "Operator"
63912 msgid "Gamma Cross"
63913 msgstr "Cruzar por gama"
63916 msgctxt "Operator"
63917 msgid "Wipe"
63918 msgstr "Varredura"
63921 msgctxt "Operator"
63922 msgid "Subtract"
63923 msgstr "Subtrair"
63926 msgctxt "Operator"
63927 msgid "Multiply"
63928 msgstr "Multiplicar"
63931 msgctxt "Operator"
63932 msgid "Over Drop"
63933 msgstr "Sobreposição"
63936 msgctxt "Operator"
63937 msgid "Alpha Over"
63938 msgstr "Alfa por cima"
63941 msgctxt "Operator"
63942 msgid "Alpha Under"
63943 msgstr "Alfa por baixo"
63946 msgctxt "Operator"
63947 msgid "Color Mix"
63948 msgstr "Mistura de cor"
63951 msgctxt "Operator"
63952 msgid "Multicam Selector"
63953 msgstr "Seletor multi-câmera"
63956 msgctxt "Operator"
63957 msgid "Speed Control"
63958 msgstr "Controle de velocidade"
63961 msgctxt "Operator"
63962 msgid "Glow"
63963 msgstr "Incandescência"
63966 msgctxt "Operator"
63967 msgid "Gaussian Blur"
63968 msgstr "Desfoque gaussiano"
63971 msgctxt "Operator"
63972 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
63973 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
63976 msgid "Show Grease Pencil"
63977 msgstr "Mostrar lápis de cera"
63980 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
63981 msgstr "Intervalo de quadros original: %d-%d (%d)"
63984 msgid "Build JPEG Quality"
63985 msgstr "Qualidade de construção JPEG"
63988 msgctxt "Operator"
63989 msgid "Scene"
63990 msgstr "Cena"
63993 msgctxt "Operator"
63994 msgid "Clip"
63995 msgstr "Clipe"
63998 msgid "Effect Fader"
63999 msgstr "Esmaecedor de efeitos"
64002 msgid "Unpack"
64003 msgstr "Desempacotar"
64006 msgid "Source Channel"
64007 msgstr "Canal de fonte"
64010 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
64011 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
64014 msgctxt "Operator"
64015 msgid "Top"
64016 msgstr "Topo"
64019 msgctxt "Operator"
64020 msgid "Bottom"
64021 msgstr "Base"
64024 msgctxt "Operator"
64025 msgid "One Object"
64026 msgstr "Um objeto"
64029 msgctxt "Operator"
64030 msgid "One Object Per Line"
64031 msgstr "Um objeto por linha"
64034 msgid "File: %s"
64035 msgstr "Arquivo: %s"
64038 msgid "Text: External"
64039 msgstr "Texto: Externo"
64042 msgid "Text: Internal"
64043 msgstr "Texto: Interno"
64046 msgctxt "Operator"
64047 msgid "Duplicate Marker"
64048 msgstr "Duplicar marcadores"
64051 msgctxt "Operator"
64052 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
64053 msgstr "Duplicar marcadores para a cena..."
64056 msgctxt "Operator"
64057 msgid "Duplicate Marker to Scene"
64058 msgstr "Duplicar marcadores para a cena"
64061 msgctxt "Operator"
64062 msgid "Jump to Next Marker"
64063 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
64066 msgctxt "Operator"
64067 msgid "Jump to Previous Marker"
64068 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
64071 msgctxt "Operator"
64072 msgid "Quit"
64073 msgstr "Sair"
64076 msgctxt "Operator"
64077 msgid "Render Animation"
64078 msgstr "Renderizar animação"
64081 msgctxt "Operator"
64082 msgid "Back to Previous"
64083 msgstr "Retornar ao anterior"
64086 msgctxt "Operator"
64087 msgid "Save Copy..."
64088 msgstr "Salvar cópia..."
64091 msgctxt "Operator"
64092 msgid "Collada (Default) (.dae)"
64093 msgstr "COLLADA (padrão) (.dae)"
64096 msgctxt "Operator"
64097 msgid "Alembic (.abc)"
64098 msgstr "Alembic (.abc)"
64101 msgctxt "Operator"
64102 msgid "Render Image"
64103 msgstr "Renderizar imagem"
64106 msgctxt "Operator"
64107 msgid "Developer Community"
64108 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
64111 msgctxt "Operator"
64112 msgid "Python API Reference"
64113 msgstr "Referência de API Python"
64116 msgctxt "Operator"
64117 msgid "Report a Bug"
64118 msgstr "Relatar defeito (em inglês)"
64121 msgid "New Data"
64122 msgstr "Novos dados"
64125 msgid "Top Level"
64126 msgstr "Nível superior"
64129 msgid "Sub Level"
64130 msgstr "Nível inferior"
64133 msgid "Default Color"
64134 msgstr "Cor padrão"
64137 msgid "Eraser Radius"
64138 msgstr "Raio do apagador"
64141 msgid "Sculpt Overlay Color"
64142 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
64145 msgid "Minimum Grid Spacing"
64146 msgstr "Espaçamento mínimo da grade"
64149 msgid "Only Insert Needed"
64150 msgstr "Inserir somente o necessário"
64153 msgid "Only Insert Available"
64154 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
64157 msgid "XYZ to RGB"
64158 msgstr "XYZ para RGB"
64161 msgid "Mixing Buffer"
64162 msgstr "Contingenciador de mistura"
64165 msgid "Sample Format"
64166 msgstr "Formato de amostragem"
64169 msgid "View Name"
64170 msgstr "Visualizar nomes"
64173 msgid "Playback FPS"
64174 msgstr "Quadros por segundo ao reproduzir"
64177 msgid "Limit Size"
64178 msgstr "Limitar texturas"
64181 msgid "Pan Sensitivity"
64182 msgstr "Sensibilidade para panorama"
64185 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
64186 msgstr "Inverter ampliação pela roda do mouse"
64189 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
64190 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
64193 msgid "Missing script files"
64194 msgstr "Faltando arquivos de script"
64197 msgid ":"
64198 msgstr ":"
64201 msgid "Description:"
64202 msgstr "Descrição:"
64205 msgid "description"
64206 msgstr "descrição"
64209 msgid "Location:"
64210 msgstr "Localização:"
64213 msgid "location"
64214 msgstr "localização"
64217 msgid "File:"
64218 msgstr "Arquivo:"
64221 msgid "Author:"
64222 msgstr "Autor:"
64225 msgid "author"
64226 msgstr "autor"
64229 msgid "Version:"
64230 msgstr "Versão:"
64233 msgid "Warning:"
64234 msgstr "Alerta:"
64237 msgid "Internet:"
64238 msgstr "Internet:"
64241 msgctxt "Operator"
64242 msgid "Documentation"
64243 msgstr "Documentação"
64246 msgid "Preferences:"
64247 msgstr "Preferências:"
64250 msgid "Error (see console)"
64251 msgstr "Erro (veja o console)"
64254 msgctxt "Operator"
64255 msgid "Interactive Mirror"
64256 msgstr "Espelhamento interativo"
64259 msgctxt "Operator"
64260 msgid "Selection to Active"
64261 msgstr "Selecionados para ativos"
64264 msgctxt "Operator"
64265 msgid "Cursor to Active"
64266 msgstr "Cursor para o ativo"
64269 msgctxt "Operator"
64270 msgid "Active Camera"
64271 msgstr "Câmera ativa"
64274 msgctxt "Operator"
64275 msgid "Camera"
64276 msgstr "Câmera"
64279 msgctxt "Operator"
64280 msgid "Orbit Opposite"
64281 msgstr "Órbita oposta"
64284 msgctxt "Operator"
64285 msgid "Align Active Camera to View"
64286 msgstr "Alinhar câmera ativa para a visualização"
64289 msgctxt "Operator"
64290 msgid "Align Active Camera to Selected"
64291 msgstr "Alinhar câmera ativa aos selecionados"
64294 msgctxt "Operator"
64295 msgid "Front"
64296 msgstr "Frente"
64299 msgctxt "Operator"
64300 msgid "Child"
64301 msgstr "Criança"
64304 msgctxt "Operator"
64305 msgid "Extend Parent"
64306 msgstr "Estender aos parentes"
64309 msgctxt "Operator"
64310 msgid "Extend Child"
64311 msgstr "Estender às crianças"
64314 msgctxt "Operator"
64315 msgid "Select Pattern..."
64316 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
64319 msgctxt "Operator"
64320 msgid "Flip Active"
64321 msgstr "Inverter ativo"
64324 msgctxt "Operator"
64325 msgid "Constraint Target"
64326 msgstr "Alvo de restrição"
64329 msgctxt "Operator"
64330 msgid "Roots"
64331 msgstr "Raízes"
64334 msgctxt "Operator"
64335 msgid "Tips"
64336 msgstr "Dicas"
64339 msgctxt "Operator"
64340 msgid "Face Regions"
64341 msgstr "Regiões da face"
64344 msgctxt "Operator"
64345 msgid "Loose Geometry"
64346 msgstr "Geometrias desconectadas"
64349 msgctxt "Operator"
64350 msgid "Interior Faces"
64351 msgstr "Faces interiores"
64354 msgctxt "Operator"
64355 msgid "Faces by Sides"
64356 msgstr "Faces pelo número de lados"
64359 msgctxt "Operator"
64360 msgid "Next Active"
64361 msgstr "Próximos pela referência ativa"
64364 msgctxt "Operator"
64365 msgid "Previous Active"
64366 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
64369 msgctxt "Operator"
64370 msgid "Linked Flat Faces"
64371 msgstr "Faces planas conectadas"
64374 msgctxt "Operator"
64375 msgid "Side of Active"
64376 msgstr "Laterais do ativo"
64379 msgctxt "Operator"
64380 msgid "Similar"
64381 msgstr "Similares"
64384 msgctxt "Operator"
64385 msgid "Levels"
64386 msgstr "Níveis"
64389 msgctxt "Operator"
64390 msgid "Hue Saturation Value"
64391 msgstr "Matiz, saturação e valor"
64394 msgctxt "Operator"
64395 msgid "Bright/Contrast"
64396 msgstr "Brilho e contraste"
64399 msgctxt "Operator"
64400 msgid "Plane"
64401 msgstr "Plano"
64404 msgctxt "Operator"
64405 msgid "Cube"
64406 msgstr "Cubo"
64409 msgctxt "Operator"
64410 msgid "UV Sphere"
64411 msgstr "Esfera UV"
64414 msgctxt "Operator"
64415 msgid "Ico Sphere"
64416 msgstr "Esfera icosaédrica"
64419 msgctxt "Operator"
64420 msgid "Cylinder"
64421 msgstr "Cilindro"
64424 msgctxt "Operator"
64425 msgid "Cone"
64426 msgstr "Cone"
64429 msgctxt "Operator"
64430 msgid "Torus"
64431 msgstr "Objeto toroidal"
64434 msgctxt "Operator"
64435 msgid "Grid"
64436 msgstr "Grade"
64439 msgctxt "Operator"
64440 msgid "Monkey"
64441 msgstr "Macaco"
64444 msgctxt "Operator"
64445 msgid "Bezier"
64446 msgstr "Bézier"
64449 msgctxt "Operator"
64450 msgid "Nurbs Curve"
64451 msgstr "Curva Nurbs"
64454 msgctxt "Operator"
64455 msgid "Nurbs Circle"
64456 msgstr "Círculo Nurbs"
64459 msgctxt "Operator"
64460 msgid "Path"
64461 msgstr "Caminho"
64464 msgctxt "Operator"
64465 msgid "Nurbs Surface"
64466 msgstr "Superfície Nurbs"
64469 msgctxt "Operator"
64470 msgid "Nurbs Cylinder"
64471 msgstr "Cilindro Nurbs"
64474 msgctxt "Operator"
64475 msgid "Nurbs Sphere"
64476 msgstr "Esfera Nurbs"
64479 msgctxt "Operator"
64480 msgid "Nurbs Torus"
64481 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
64484 msgctxt "Operator"
64485 msgid "Single Bone"
64486 msgstr "Osso único"
64489 msgctxt "Operator"
64490 msgid "Empty"
64491 msgstr "Vazio"
64494 msgctxt "Operator"
64495 msgid "Speaker"
64496 msgstr "Alto-falante"
64499 msgctxt "Operator"
64500 msgid "Make Proxy..."
64501 msgstr "Criar aproximação..."
64504 msgctxt "Operator"
64505 msgid "Make Local..."
64506 msgstr "Tornar local..."
64509 msgctxt "Operator"
64510 msgid "Insert Keyframe..."
64511 msgstr "Inserir quadro-chave..."
64514 msgctxt "Operator"
64515 msgid "Delete Keyframes..."
64516 msgstr "Apagar quadros-chave..."
64519 msgctxt "Operator"
64520 msgid "Clear Keyframes..."
64521 msgstr "Limpar quadros-chave..."
64524 msgctxt "Operator"
64525 msgid "Change Keying Set..."
64526 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
64529 msgctxt "Operator"
64530 msgid "Bake Action..."
64531 msgstr "Gerar e gravar ação..."
64534 msgctxt "Operator"
64535 msgid "Change Shape"
64536 msgstr "Alterar formatos"
64539 msgctxt "Operator"
64540 msgid "Copy from Active"
64541 msgstr "Copiar a partir do ativo"
64544 msgctxt "Operator"
64545 msgid "Apply Transformation"
64546 msgstr "Aplicar transformações"
64549 msgctxt "Operator"
64550 msgid "Connect"
64551 msgstr "Conectar"
64554 msgctxt "Operator"
64555 msgid "Origin"
64556 msgstr "Origem"
64559 msgctxt "Operator"
64560 msgid "Flat"
64561 msgstr "Achatar"
64564 msgid "Visual Transform"
64565 msgstr "Transformações visuais"
64568 msgctxt "Operator"
64569 msgid "Object"
64570 msgstr "Objeto"
64573 msgctxt "Operator"
64574 msgid "Object & Data"
64575 msgstr "Objeto e dados"
64578 msgctxt "Operator"
64579 msgid "Object Animation"
64580 msgstr "Animação de objeto"
64583 msgctxt "Operator"
64584 msgid "Normalize All"
64585 msgstr "Normalizar tudo"
64588 msgctxt "Operator"
64589 msgid "Normalize"
64590 msgstr "Normalizar"
64593 msgctxt "Operator"
64594 msgid "Clean"
64595 msgstr "Limpar"
64598 msgctxt "Operator"
64599 msgid "Quantize"
64600 msgstr "Quantificar"
64603 msgctxt "Operator"
64604 msgid "Limit Total"
64605 msgstr "Limitar total"
64608 msgctxt "Operator"
64609 msgid "Fix Deforms"
64610 msgstr "Consertar deformações"
64613 msgctxt "Operator"
64614 msgid "Show Bounding Box"
64615 msgstr "Revelar a caixa circundante"
64618 msgctxt "Operator"
64619 msgid "Hide Bounding Box"
64620 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
64623 msgctxt "Operator"
64624 msgid "Hide Masked"
64625 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
64628 msgctxt "Operator"
64629 msgid "Invert Mask"
64630 msgstr "Inverter máscara"
64633 msgctxt "Operator"
64634 msgid "Fill Mask"
64635 msgstr "Preencher máscara"
64638 msgctxt "Operator"
64639 msgid "Clear Mask"
64640 msgstr "Limpar máscara"
64643 msgctxt "Operator"
64644 msgid "Change Armature Layers..."
64645 msgstr "Alterar camadas de armação..."
64648 msgctxt "Operator"
64649 msgid "Change Bone Layers..."
64650 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
64653 msgid "Bone Settings"
64654 msgstr "Configurações de ossos"
64657 msgctxt "Operator"
64658 msgid "Rotation"
64659 msgstr "Rotação"
64662 msgctxt "Operator"
64663 msgid "Reset Unkeyed"
64664 msgstr "Redefinir os que estão sem chaves"
64667 msgctxt "Operator"
64668 msgid "Browse Poses..."
64669 msgstr "Navegar poses..."
64672 msgctxt "Operator"
64673 msgid "Add Pose..."
64674 msgstr "Adicionar pose..."
64677 msgctxt "Operator"
64678 msgid "Rename Pose..."
64679 msgstr "Mudar o nome da pose..."
64682 msgctxt "Operator"
64683 msgid "Remove Pose..."
64684 msgstr "Remover pose..."
64687 msgctxt "Operator"
64688 msgid "Calculate"
64689 msgstr "Calcular"
64692 msgctxt "Operator"
64693 msgid "Sort Elements..."
64694 msgstr "Ordenar elementos..."
64697 msgctxt "Operator"
64698 msgid "Connect Vertex Path"
64699 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
64702 msgctxt "Operator"
64703 msgid "Sharp Edges"
64704 msgstr "Arestas ressaltadas"
64707 msgctxt "Operator"
64708 msgid "Edge Loops"
64709 msgstr "Anéis de arestas"
64712 msgctxt "Operator"
64713 msgid "Make"
64714 msgstr "Criar"
64717 msgctxt "Operator"
64718 msgid "View Selected"
64719 msgstr "Visualizar a seleção"
64722 msgid "Creases"
64723 msgstr "Vincos"
64726 msgctxt "Plural"
64727 msgid "Sharp"
64728 msgstr "Aguçar"
64731 msgid "Seams"
64732 msgstr "Costuras"
64735 msgid "Mesh Analysis"
64736 msgstr "Análise da malha"
64739 msgid "Edge Marks"
64740 msgstr "Marcações de arestas"
64743 msgctxt "Operator"
64744 msgid "Move Texture Space"
64745 msgstr "Mover espaço de textura"
64748 msgctxt "Operator"
64749 msgid "Scale Texture Space"
64750 msgstr "Escalonar espaço de textura"
64753 msgctxt "Operator"
64754 msgid "Align to Transform Orientation"
64755 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
64758 msgctxt "Operator"
64759 msgid "Project from View (Bounds)"
64760 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
64763 msgctxt "Operator"
64764 msgid "Roll Left"
64765 msgstr "Rolar à esquerda"
64768 msgctxt "Operator"
64769 msgid "Roll Right"
64770 msgstr "Rolar à direita"
64773 msgctxt "Operator"
64774 msgid "Non Manifold"
64775 msgstr "Superfícies não contíguas"
64778 msgctxt "Operator"
64779 msgid "Edge Rings"
64780 msgstr "Aros de arestas"
64783 msgctxt "Operator"
64784 msgid "Lattice"
64785 msgstr "Treliça"
64788 msgctxt "Operator"
64789 msgid "Add Active"
64790 msgstr "Adicionar ativo"
64793 msgctxt "Operator"
64794 msgid "Add Passive"
64795 msgstr "Adicionar passivo"
64798 msgid "Location to Deltas"
64799 msgstr "Localização para deltas"
64802 msgid "Rotation to Deltas"
64803 msgstr "Rotação para deltas"
64806 msgid "Scale to Deltas"
64807 msgstr "Escalas para deltas"
64810 msgid "All Transforms to Deltas"
64811 msgstr "Todas as transformações para deltas"
64814 msgid "Visual Geometry to Mesh"
64815 msgstr "Geometria visual para malha"
64818 msgctxt "Operator"
64819 msgid "Hook to Selected Object Bone"
64820 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
64823 msgctxt "Operator"
64824 msgid "Transfer Weights"
64825 msgstr "Transferir pesos"
64828 msgctxt "Operator"
64829 msgid "To Next Keyframe"
64830 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
64833 msgctxt "Operator"
64834 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
64835 msgstr "Para o último quadro-chave (tornar cíclico(a))"
64838 msgctxt "Operator"
64839 msgid "On Selected Keyframes"
64840 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
64843 msgctxt "Operator"
64844 msgid "On Selected Markers"
64845 msgstr "Nos marcadores selecionados"
64848 msgctxt "Operator"
64849 msgid "Paste X-Flipped Pose"
64850 msgstr "Colar pose invertida em X"
64853 msgctxt "Operator"
64854 msgid "Clear Sharp"
64855 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
64858 msgctxt "Operator"
64859 msgid "Rotate Edge CW"
64860 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
64863 msgctxt "Operator"
64864 msgid "Rotate Edge CCW"
64865 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
64868 msgctxt "Operator"
64869 msgid "Recalculate Outside"
64870 msgstr "Recalcular para fora"
64873 msgctxt "Operator"
64874 msgid "Recalculate Inside"
64875 msgstr "Recalcular para dentro"
64878 msgctxt "Operator"
64879 msgid "Copyright"
64880 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
64883 msgctxt "Operator"
64884 msgid "Registered Trademark"
64885 msgstr "Marca registrada"
64888 msgctxt "Operator"
64889 msgid "Degree Sign"
64890 msgstr "Símbolo de graduação"
64893 msgctxt "Operator"
64894 msgid "Multiplication Sign"
64895 msgstr "Sinal de multiplicação"
64898 msgctxt "Operator"
64899 msgid "Superscript 1"
64900 msgstr "Sobrescrito 1"
64903 msgctxt "Operator"
64904 msgid "Superscript 2"
64905 msgstr "Sobrescrito 2"
64908 msgctxt "Operator"
64909 msgid "Superscript 3"
64910 msgstr "Sobrescrito 3"
64913 msgctxt "Operator"
64914 msgid "Double >>"
64915 msgstr "Seta dupla >>"
64918 msgctxt "Operator"
64919 msgid "Double <<"
64920 msgstr "Seta dupla <<"
64923 msgctxt "Operator"
64924 msgid "Promillage"
64925 msgstr "Por milhagem"
64928 msgctxt "Operator"
64929 msgid "Dutch Florin"
64930 msgstr "Florim holandês"
64933 msgctxt "Operator"
64934 msgid "British Pound"
64935 msgstr "Libra britânica"
64938 msgctxt "Operator"
64939 msgid "Japanese Yen"
64940 msgstr "Iene japonês"
64943 msgctxt "Operator"
64944 msgid "German S"
64945 msgstr "S Germânico (duplo s)"
64948 msgctxt "Operator"
64949 msgid "Spanish Question Mark"
64950 msgstr "Interrogação hispânica"
64953 msgctxt "Operator"
64954 msgid "Spanish Exclamation Mark"
64955 msgstr "Exclamação hispânica"
64958 msgctxt "Operator"
64959 msgid "Toggle Bold"
64960 msgstr "Alternar negrito"
64963 msgctxt "Operator"
64964 msgid "Toggle Italic"
64965 msgstr "Alternar itálico"
64968 msgctxt "Operator"
64969 msgid "Toggle Underline"
64970 msgstr "Alternar sublinhado"
64973 msgctxt "Operator"
64974 msgid "Toggle Small Caps"
64975 msgstr "Alternar versalete"
64978 msgctxt "Operator"
64979 msgid "Set Roll"
64980 msgstr "Definir rolagem"
64983 msgid "X-Ray"
64984 msgstr "Raio-X"
64987 msgctxt "Operator"
64988 msgid "Assign to Group"
64989 msgstr "Atribuir a um grupo"
64992 msgctxt "Operator"
64993 msgid "Clear Freestyle Edge"
64994 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
64997 msgctxt "Operator"
64998 msgid "Clear Freestyle Face"
64999 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
65002 msgctxt "Operator"
65003 msgid "Scale BBone"
65004 msgstr "Escalonar osso maleável"
65007 msgctxt "Operator"
65008 msgid "Camera Lens Scale"
65009 msgstr "Escala das lentes da câmera"
65012 msgctxt "Operator"
65013 msgid "Remove from All"
65014 msgstr "Remover de todos"
65017 msgctxt "Operator"
65018 msgid "Scale Envelope Distance"
65019 msgstr "Escalonar distância do envelope"
65022 msgctxt "Operator"
65023 msgid "Scale Radius"
65024 msgstr "Escalonar raio"
65027 msgctxt "Operator"
65028 msgid "DOF Distance (Pick)"
65029 msgstr "Obter distância DOF"
65032 msgid "Layer:"
65033 msgstr "Camadas:"
65036 msgid "Tile Offset"
65037 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
65040 msgid "Auto Normalize"
65041 msgstr "Normalizar automaticamente"
65044 msgid "Multi-Paint"
65045 msgstr "Pintura múltipla"
65048 msgctxt "Operator"
65049 msgid "Quick Edit"
65050 msgstr "Edição rápida"
65053 msgctxt "Operator"
65054 msgid "Apply"
65055 msgstr "Aplicar"
65058 msgctxt "Operator"
65059 msgid "Apply Camera Image"
65060 msgstr "Aplicar imagem da câmera"
65063 msgid "Path Steps"
65064 msgstr "Passos de caminho:"
65067 msgid "No Brushes currently available"
65068 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
65071 msgid "Point cache must be baked"
65072 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
65075 msgid "in memory to enable editing!"
65076 msgstr "dentro da memória para habilitar edição !"
65079 msgid "No AnimData to set action on"
65080 msgstr "Sem dados de animação para os quais configurar a ação."
65083 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
65084 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
65087 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
65088 msgstr "Não é possível configurar a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
65091 msgid "KeyingSet"
65092 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
65095 msgid ", cannot have single-frame paths"
65096 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único quadro."
65099 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
65100 msgstr "Extensão de caminho de quadros de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
65103 msgid "Library file, loading empty scene"
65104 msgstr "Arquivo de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
65107 msgid "Unable to create userpref path"
65108 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de usuário."
65111 msgid "Unable to create app-template userpref path"
65112 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de usuário para os modelos de aplicação."
65115 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
65116 msgstr "Arquivo escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
65119 msgid "Loading failed: "
65120 msgstr "Falha durante o carregamento:"
65123 msgid "Loading '%s' failed: "
65124 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
65127 msgid "Path '%s' not found"
65128 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
65131 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
65132 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
65135 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
65136 msgstr "Arquivos totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
65139 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
65140 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
65143 msgid "Could not open directory '%s'"
65144 msgstr "Não é possível abrir diretório '%s'"
65147 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
65148 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
65151 msgid "Const"
65152 msgstr "Constante"
65155 msgid "blend_data"
65156 msgstr "Dados Blender"
65159 msgid "UVMap"
65160 msgstr "Mapa UV"
65163 msgid "Col"
65164 msgstr "Cor"
65167 msgid "PreviewCol"
65168 msgstr "Cor de previsão"
65171 msgid "TexturedCol"
65172 msgstr "Cor texturizada"
65175 msgid "Recast"
65176 msgstr "Projetar novamente"
65179 msgid "NGon Face"
65180 msgstr "Faces multilaterais"
65183 msgid "NGon Face-Vertex"
65184 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
65187 msgid "ShapeKey"
65188 msgstr "Chave de formato"
65191 msgid "BevelWeight"
65192 msgstr "Influência dos chanfros"
65195 msgid "SubSurfCrease"
65196 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
65199 msgid "OS Loop"
65200 msgstr "Ciclo de sistema operacional"
65203 msgid "PreviewLoopCol"
65204 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
65207 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
65208 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
65211 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
65212 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
65215 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
65216 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
65219 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
65220 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
65223 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
65224 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
65227 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
65228 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
65231 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
65232 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
65235 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
65236 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
65239 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
65240 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
65243 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
65244 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados de faces."
65247 msgid "Not enough free memory"
65248 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
65251 msgid "Canvas mesh not updated"
65252 msgstr "Malha de lona não atualizada."
65255 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
65256 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
65259 msgid "No UV data on canvas"
65260 msgstr "Sem dados de UV na lona."
65263 msgid "Invalid resolution"
65264 msgstr "Resolução inválida."
65267 msgid "Image save failed: invalid surface"
65268 msgstr "Falha ao salvar imagem: superfície inválida."
65271 msgid "Image save failed: not enough free memory"
65272 msgstr "Falha ao salvar imagem: sem memória suficiente disponível."
65275 msgctxt "Brush"
65276 msgid "Surface"
65277 msgstr "Superfície"
65280 msgctxt "Action"
65281 msgid "var"
65282 msgstr "variável"
65285 msgid "Generator"
65286 msgstr "Gerador"
65289 msgid "Built-In Function"
65290 msgstr "Função embutida"
65293 msgid "Stepped"
65294 msgstr "Em passos"
65297 msgid "GP_Layer"
65298 msgstr "Camada de lápis de cera"
65301 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
65302 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
65305 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
65306 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
65309 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
65310 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao salvar a imagem em estéreo."
65313 msgid "Could not write image: %s"
65314 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
65317 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
65318 msgstr "Não foi possível escrever, a imagem não possui as visualizações \"%s\" e \"%s\" "
65321 msgid "Key %d"
65322 msgstr "Chave %d"
65325 msgid "MaskLayer"
65326 msgstr "Camada de máscara"
65329 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
65330 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
65333 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
65334 msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
65337 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
65338 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
65341 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
65342 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de um mapa UV, \"%s\" não encontrado, abortando."
65345 msgid "NlaTrack"
65346 msgstr "Trilha de animação não linear"
65349 msgid "NlaStrip"
65350 msgstr "Faixa de animação não linear"
65353 msgid "[Action Stash]"
65354 msgstr "Armazenamento para as ações"
65357 msgid "Surf"
65358 msgstr "Superfície"
65361 msgid "Mball"
65362 msgstr "Esfera-meta"
65365 msgid "GPencil"
65366 msgstr "Lápis de cera"
65369 msgid "No new files have been packed"
65370 msgstr "Nenhum arquivo novo foi empacotado."
65373 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
65374 msgstr "Não é possível empacotar o arquivo, o caminho para o arquivo '%s' não foi encontrado."
65377 msgid "Error creating file '%s'"
65378 msgstr "Erro ao criar arquivo '%s'"
65381 msgid "Error writing file '%s'"
65382 msgstr "Erro ao escrever o arquivo '%s'"
65385 msgid "Saved packed file to: %s"
65386 msgstr "Salvar arquivo empacotado para: %s"
65389 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
65390 msgstr "Erro ao restaurar arquivo temporário (cheque os arquivos: '%s' '%s')"
65393 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
65394 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
65397 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
65398 msgstr "Usa o arquivo existente (ao invés do empacotado): %s"
65401 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
65402 msgstr "Não é possível empacotar arquivo absoluto: '%s'"
65405 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
65406 msgstr "Não é possível descompactar o arquivo de biblioteca individual, '%s'"
65409 msgid "ParticleSettings"
65410 msgstr "Configurações de partículas"
65413 msgid "%i frames found!"
65414 msgstr "%i quadros encontrados !"
65417 msgid "%i points found!"
65418 msgstr "%i pontos encontrados !"
65421 msgid "No valid data to read!"
65422 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
65425 msgid "%i cells + High Resolution cached"
65426 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
65429 msgid "%i cells cached"
65430 msgstr "%i células em cache"
65433 msgid "%i frames on disk"
65434 msgstr "%i quadros no disco"
65437 msgid "%s, cache is outdated!"
65438 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
65441 msgid "%s, not exact since frame %i"
65442 msgstr "%s, não exato desde o quadro %i"
65445 msgid "Warning"
65446 msgstr "Alertas:"
65449 msgid "Invalid Input Error"
65450 msgstr "Erro - Entrada inválida"
65453 msgid "Invalid Context Error"
65454 msgstr "Erro - Contexto inválido"
65457 msgid "Out Of Memory Error"
65458 msgstr "Erro - Sem memória"
65461 msgid "Undefined Type"
65462 msgstr "Tipo indefinido"
65465 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
65466 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
65469 msgid "Can't create Rigid Body world"
65470 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
65473 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
65474 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
65477 msgid "RenderView"
65478 msgstr "Visualização da renderização"
65481 msgctxt "MovieClip"
65482 msgid "Plane Track"
65483 msgstr "Rastrear plano"
65486 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
65487 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os quadros-chave são necessárias para a reconstrução."
65490 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
65491 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
65494 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
65495 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o arquivo de filme AVI."
65498 msgid "Error writing frame"
65499 msgstr "Erro ao escrever quadro"
65502 msgid "No valid formats found"
65503 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
65506 msgid "Error opening output file"
65507 msgstr "Erro ao abrir arquivo de saída."
65510 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
65511 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
65514 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
65515 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
65518 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
65519 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
65522 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
65523 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
65526 msgid "Error initializing video stream"
65527 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
65530 msgid "Error initializing audio stream"
65531 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
65534 msgid "Could not open file for writing"
65535 msgstr "Não é possível abrir o arquivo para escrita."
65538 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
65539 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
65542 msgid "unknown error reading file"
65543 msgstr "Erro desconhecido ao ler arquivo."
65546 msgid "Unable to read"
65547 msgstr "Não foi possível ler."
65550 msgid "Unable to open"
65551 msgstr "Não foi possível abrir."
65554 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
65555 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, salve e recarregue!"
65558 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
65559 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao arquivo Blender principal: '%s' a partir de %s"
65562 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
65563 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
65566 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
65567 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
65570 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
65571 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
65574 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
65575 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
65578 msgid "Cannot find lib '%s'"
65579 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
65582 msgid "Unable to open blend <memory>"
65583 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo blend <memória>"
65586 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
65587 msgstr "Falha ao ler arquivo blend '%s', %s"
65590 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
65591 msgstr "Falha ao ler arquivo .blend: '%s', não é um arquivo blend"
65594 msgid "Unable to open '%s': %s"
65595 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
65598 msgid "GP_Palette"
65599 msgstr "Paleta de lápis de cera"
65602 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
65603 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de arquivo muito curto."
65606 msgid "Unable to make version backup"
65607 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
65610 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
65611 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (arquivo salvo com @)"
65614 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
65615 msgstr "Não é possível alterar arquivo antigo (arquivo salvo com @)"
65618 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
65619 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para escrita: %s"
65622 msgid "Could not connect vertices"
65623 msgstr "Não é possível conectar vértices."
65626 msgid "Could not dissolve faces"
65627 msgstr "Não é possível dissolver faces."
65630 msgid "Invalid selection"
65631 msgstr "Seleção invalida."
65634 msgid "Internal mesh error"
65635 msgstr "Erro interno de malha ."
65638 msgid "Zero normal given"
65639 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
65642 msgid "Select at least two edge loops"
65643 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
65646 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
65647 msgstr "Selecionar um número."
65650 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
65651 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
65654 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
65655 msgstr "Não é possível encontrar as extremidades da região de dissolução."
65658 msgid "Could not create merged face"
65659 msgstr "Não é possível criar arestas ou faces fundidas nos elementos selecionados."
65662 msgid "Closed loops unsupported"
65663 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
65666 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
65667 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
65670 msgid "Connecting edge loops overlap"
65671 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
65674 msgid "Requires at least three vertices"
65675 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
65678 msgid "No edge rings found"
65679 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
65682 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
65683 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
65686 msgid "Edge-rings are not connected"
65687 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
65690 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
65691 msgstr "Composição | Ladrilho  %u - %u"
65694 msgid "Compositing | Determining resolution"
65695 msgstr "Composição | Determinando resolução"
65698 msgid "Compositing | Initializing execution"
65699 msgstr "Composição | Inicializando execução"
65702 msgid "Compositing | De-initializing execution"
65703 msgstr "Composição | Desfazendo inicialização de execução"
65706 msgid "Basic"
65707 msgstr "Básico"
65710 msgid "NLA Strip Controls"
65711 msgstr "Controles das faixas de animação não linear"
65714 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
65715 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da porta de visão."
65718 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
65719 msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição."
65722 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
65723 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
65726 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
65727 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todas as outras trilhas tornadas mudas."
65730 msgid "Editability of keyframes for this channel"
65731 msgstr "Editabilidade dos quadros-chave para este canal."
65734 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
65735 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
65738 msgid "Does F-Curve contribute to result"
65739 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
65742 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
65743 msgstr "Desabilita temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
65746 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
65747 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
65750 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
65751 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
65754 msgid "<invalid>"
65755 msgstr "<inválido>"
65758 msgid "<no path>"
65759 msgstr "<sem caminho>"
65762 msgid "Marker %.2f offset %s"
65763 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
65766 msgid "Marker %d offset %s"
65767 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
65770 msgid "Marker offset %s"
65771 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
65774 msgid "Scene not found"
65775 msgstr "Cena não encontrada."
65778 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
65779 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
65782 msgid "Target scene has locked markers"
65783 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
65786 msgid "Paste driver: no driver to paste"
65787 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
65790 msgid "No driver to copy variables from"
65791 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
65794 msgid "Driver has no variables to copy"
65795 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
65798 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
65799 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
65802 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
65803 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
65806 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65807 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
65810 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65811 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
65814 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65815 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
65818 msgid "<Unknown Modifier>"
65819 msgstr "<Modificador desconhecido>"
65822 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
65823 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle para o envelope no quadro atual."
65826 msgid "Delete envelope control point"
65827 msgstr "Apaga os pontos de controle do envelope."
65830 msgid "No animation data in buffer to paste"
65831 msgstr "Sem dados de animação na área de transferência para colar."
65834 msgid "No selected F-Curves to paste into"
65835 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
65838 msgid "<No ID pointer>"
65839 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
65842 msgid "<Missing ID block>"
65843 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
65846 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
65847 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
65850 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
65851 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar quadros-chave."
65854 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
65855 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
65858 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
65859 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o quadro-chave."
65862 msgid "No suitable context info for active keying set"
65863 msgstr "Sem informação de contexto adequado ao conjunto de inserção de chaves ativo."
65866 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
65867 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer quadros-chave."
65870 msgid "No active Keying Set"
65871 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
65874 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
65875 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer quadros-chave."
65878 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
65879 msgstr "Esta propriedade não pode ser animada devido ao fato de não ser atualizada de maneira adequada."
65882 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
65883 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
65886 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65887 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
65890 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
65891 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter quadros-chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
65894 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65895 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
65898 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
65899 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o quadro-chave (caminho = %s)."
65902 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
65903 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
65906 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65907 msgstr "Não é possível apagar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
65910 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
65911 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os quadros-chave no identificador = %s"
65914 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
65915 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
65918 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65919 msgstr "Não é possível limpar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
65922 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
65923 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os quadros-chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
65926 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
65927 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d quadros-chave."
65930 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
65931 msgstr "Sucesso ao adicionar %d quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves '%s'"
65934 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
65935 msgstr "Removidos com sucesso %d quadros-chave do conjunto de inserção de chaves '%s'"
65938 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
65939 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
65942 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
65943 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
65946 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
65947 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
65950 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
65951 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
65954 msgid "Cannot remove built in keying set"
65955 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
65958 msgid "Cannot add property to built in keying set"
65959 msgstr "Não é possível adicionar propriedade ao conjunto de inserção de chaves embutido."
65962 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
65963 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
65966 msgid "Property removed from Keying Set"
65967 msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves."
65970 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
65971 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
65974 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
65975 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
65978 msgid "No region view3d available"
65979 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
65982 msgid "No active bone set"
65983 msgstr "Sem osso ativo configurado."
65986 msgid "No joints selected"
65987 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
65990 msgid "Same bone selected..."
65991 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
65994 msgid "Operation requires an active bone"
65995 msgstr "Operação requer um osso ativo."
65998 msgid "Too many points selected: %d"
65999 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
66002 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
66003 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
66006 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
66007 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
66010 msgid "Active object is not a selected armature"
66011 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
66014 msgid "Separated bones"
66015 msgstr "Ossos separados."
66018 msgid "Unselectable bone in chain"
66019 msgstr "Osso não selecionável dentro do encadeamento."
66022 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
66023 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
66026 msgid "Cannot pose libdata"
66027 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
66030 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
66031 msgstr "Operações para desfazer a ocultação somente podem ser feitas com a opção de revelar seleção."
66034 msgid "Add New"
66035 msgstr "Adicionar novo(a)"
66038 msgid "Add New (Current Frame)"
66039 msgstr "Adicionar novo(a) (no quadro atual)"
66042 msgid "Replace Existing..."
66043 msgstr "Substituir existente..."
66046 msgid "No action to validate"
66047 msgstr "Sem ação para validar."
66050 msgid "Object does not have pose lib data"
66051 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
66054 msgid "Invalid index for pose"
66055 msgstr "Índice inválido para pose."
66058 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
66059 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
66062 msgid "Object does not have a valid pose lib"
66063 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
66066 msgid "Pose lib had no active pose"
66067 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
66070 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
66071 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
66074 msgid "Invalid pose specified %d"
66075 msgstr "Pose especificada inválida %d"
66078 msgid "No active Keying Set to use"
66079 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
66082 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
66083 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
66086 msgid "Keying Set does not contain any paths"
66087 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
66090 msgid "No keyframes to slide between"
66091 msgstr "Sem quadros-chave por entre os quais deslizar."
66094 msgid "No keyframed poses to propagate to"
66095 msgstr "Sem quadros-chave de poses para os quais propagar."
66098 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
66099 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
66102 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
66103 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
66106 msgid "No pose to copy"
66107 msgstr "Sem pose para copiar."
66110 msgid "Copied pose to buffer"
66111 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
66114 msgid "Copy buffer is empty"
66115 msgstr "A área de transferência está vazia."
66118 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
66119 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
66122 msgid "Copy buffer has no pose"
66123 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
66126 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
66127 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
66130 msgid "Cannot separate current selection"
66131 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
66134 msgid "Cannot split current selection"
66135 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
66138 msgid "Not yet implemented"
66139 msgstr "Ainda não implementado."
66142 msgid "Too few selections to merge"
66143 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
66146 msgid "Resolution does not match"
66147 msgstr "Resolução não combina."
66150 msgid "Cannot make segment"
66151 msgstr "Não é possível criar segmento."
66154 msgid "Cannot spin"
66155 msgstr "Não é possível girar"
66158 msgid "Cannot duplicate current selection"
66159 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
66162 msgid "Only bezier curves are supported"
66163 msgstr "Somente as curvas bézier são suportadas."
66166 msgid "Active object is not a selected curve"
66167 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
66170 msgctxt "Curve"
66171 msgid "BezierCurve"
66172 msgstr "Bézier - Curva"
66175 msgctxt "Curve"
66176 msgid "BezierCircle"
66177 msgstr "Bézier - Círculo"
66180 msgctxt "Curve"
66181 msgid "CurvePath"
66182 msgstr "Curva - Guia de caminho"
66185 msgctxt "Curve"
66186 msgid "NurbsCurve"
66187 msgstr "Nurbs - Curva"
66190 msgctxt "Curve"
66191 msgid "NurbsCircle"
66192 msgstr "Nurbs - Círculo"
66195 msgctxt "Curve"
66196 msgid "NurbsPath"
66197 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
66200 msgctxt "Curve"
66201 msgid "SurfCurve"
66202 msgstr "Superfície - Curva"
66205 msgctxt "Curve"
66206 msgid "SurfCircle"
66207 msgstr "Superfície - Círculo"
66210 msgctxt "Curve"
66211 msgid "SurfPatch"
66212 msgstr "Superfície - Bandagem"
66215 msgctxt "Curve"
66216 msgid "SurfSphere"
66217 msgstr "Superfície - Esfera"
66220 msgctxt "Curve"
66221 msgid "SurfTorus"
66222 msgstr "Superfície - Toroidal"
66225 msgctxt "Curve"
66226 msgid "Surface"
66227 msgstr "Superfície"
66230 msgid "Unable to access 3D viewport"
66231 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da porta de visão 3D."
66234 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
66235 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
66238 msgid "Control point belongs to another spline"
66239 msgstr "Os pontos de controle pertencem a outra curva do tipo Spline-B."
66242 msgid "Text too long"
66243 msgstr "Texto muito grande."
66246 msgid "Clipboard too long"
66247 msgstr "Área de transferência muito grande."
66250 msgid "Incorrect context for running font unlink"
66251 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
66254 msgid "Failed to open file '%s'"
66255 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'"
66258 msgid "File too long %s"
66259 msgstr "Arquivo %s muito grande"
66262 msgid "Cannot paint stroke"
66263 msgstr "Não é possível pintar traço."
66266 msgid "Active region not set"
66267 msgstr "Região ativa não configurada."
66270 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
66271 msgstr "Sem quadros-chave copiados para a área de transferência."
66274 msgid "No data in buffer to paste"
66275 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
66278 msgid "No Grease Pencil data to work on"
66279 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
66282 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
66283 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
66286 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
66287 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
66290 msgid "Cannot delete locked layers"
66291 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
66294 msgid "No active layer to isolate"
66295 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
66298 msgid "No layers to merge"
66299 msgstr "Sem camadas para fundir."
66302 msgid "No active color to isolate"
66303 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
66306 msgid "No Grease Pencil data"
66307 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
66310 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
66311 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
66314 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
66315 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
66318 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
66319 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
66322 msgid "No grease pencil data"
66323 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
66326 msgid "No active frame to delete"
66327 msgstr "Nenhum quadro ativo para apagar."
66330 msgid "No active frame(s) to delete"
66331 msgstr "Sem quaisquer quadros ativos para apagar."
66334 msgid "No active area"
66335 msgstr "Nenhuma área ativa"
66338 msgid "There is no layer number %d"
66339 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
66342 msgid "Easing (by strength)"
66343 msgstr "Facilitação (por potência)"
66346 msgid "Dynamic Effects"
66347 msgstr "Efeitos dinâmicos"
66350 msgid "Cannot find a pair of grease pencil frames to interpolate between in active layer"
66351 msgstr "Não é possível encontrar um par de quadros de lápis de cera para a interpolação entre os mesmos na camada ativa."
66354 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
66355 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
66358 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
66359 msgstr "Esperava-se que o quadro atual fosse referente a interruptividade."
66362 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
66363 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
66366 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
66367 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
66370 msgid "Grease Pencil operator is already active"
66371 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
66374 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
66375 msgstr "Escultura para lápis de cera: %s traços | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do mouse para dimensionar | Shift + girar a roda do mouse para a força"
66378 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
66379 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
66382 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
66383 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
66386 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
66387 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de usuário\"."
66390 msgctxt "Operator"
66391 msgid "Change Shortcut"
66392 msgstr "Alterar atalho"
66395 msgctxt "Operator"
66396 msgid "Open File Externally"
66397 msgstr "Abrir o arquivo externamente"
66400 msgctxt "Operator"
66401 msgid "Open Location Externally"
66402 msgstr "Abrir a localização externamente"
66405 msgctxt "Operator"
66406 msgid "Replace Keyframes"
66407 msgstr "Substituir quadros-chave"
66410 msgctxt "Operator"
66411 msgid "Replace Single Keyframe"
66412 msgstr "Substituir um único quadro-chave"
66415 msgctxt "Operator"
66416 msgid "Delete Single Keyframe"
66417 msgstr "Apagar um único quadro-chave"
66420 msgctxt "Operator"
66421 msgid "Replace Keyframe"
66422 msgstr "Substituir quadro-chave"
66425 msgctxt "Operator"
66426 msgid "Insert Single Keyframe"
66427 msgstr "Inserir um único quadro-chave"
66430 msgctxt "Operator"
66431 msgid "Clear Keyframes"
66432 msgstr "Limpar quadros-chave"
66435 msgctxt "Operator"
66436 msgid "Clear Single Keyframes"
66437 msgstr "Limpar quadros-chave solitários"
66440 msgctxt "Operator"
66441 msgid "Delete Drivers"
66442 msgstr "Apagar controlador(es)"
66445 msgctxt "Operator"
66446 msgid "Delete Single Driver"
66447 msgstr "Apagar um único controlador"
66450 msgctxt "Operator"
66451 msgid "Delete Driver"
66452 msgstr "Apagar controlador"
66455 msgctxt "Operator"
66456 msgid "Add All to Keying Set"
66457 msgstr "Adicionar todos ao conjunto de inserção de chaves"
66460 msgctxt "Operator"
66461 msgid "Add Single to Keying Set"
66462 msgstr "Adicionar unidade ao conjunto de inserção de chaves"
66465 msgctxt "Operator"
66466 msgid "Reset All to Default Values"
66467 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
66470 msgctxt "Operator"
66471 msgid "Reset Single to Default Value"
66472 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
66475 msgctxt "Operator"
66476 msgid "Unset"
66477 msgstr "Não configurado"
66480 msgctxt "Operator"
66481 msgid "Remove Shortcut"
66482 msgstr "Remover atalho"
66485 msgctxt "Operator"
66486 msgid "Online Manual"
66487 msgstr "Manual na internet"
66490 msgctxt "Operator"
66491 msgid "Online Python Reference"
66492 msgstr "Referência de Python na internet"
66495 msgid "Failed to set value"
66496 msgstr "Falha ao definir valor"
66499 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
66500 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
66503 msgid "Active button match cannot be found"
66504 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
66507 msgid "Active button not found"
66508 msgstr "Botão ativo não encontrado."
66511 msgid "File '%s' cannot be opened"
66512 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser aberto."
66515 msgid "See '%s' in the text editor"
66516 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
66519 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
66520 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, habilite o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de usuário."
66523 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
66524 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
66527 msgid "Hex"
66528 msgstr "Hex"
66531 msgid "R:"
66532 msgstr "R:"
66535 msgid "G:"
66536 msgstr "G:"
66539 msgid "B:"
66540 msgstr "B:"
66543 msgid "H:"
66544 msgstr "H:"
66547 msgid "S:"
66548 msgstr "S:"
66551 msgid "L:"
66552 msgstr "L:"
66555 msgid "V:"
66556 msgstr "V:"
66559 msgid "A: "
66560 msgstr "A:"
66563 msgid "Hex: "
66564 msgstr "Hex:"
66567 msgid "(Gamma Corrected)"
66568 msgstr "(Usa correção de gama)"
66571 msgid "Lightness"
66572 msgstr "Luminosidade"
66575 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
66576 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
66579 msgid "Menu \"%s\" not found"
66580 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
66583 msgid "Shortcut: %s"
66584 msgstr "Atalho: %s"
66587 msgid "Python: %s"
66588 msgstr "Python: %s"
66591 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
66592 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
66595 msgid "Value: %s"
66596 msgstr "Valor: %s"
66599 msgid "Radians: %f"
66600 msgstr "Radianos: %f"
66603 msgid "Expression: %s"
66604 msgstr "Expressão: %s"
66607 msgid "Library: %s"
66608 msgstr "Biblioteca: %s"
66611 msgid "Disabled: %s"
66612 msgstr "Desabilitado: %s"
66615 msgid "Python: %s.%s"
66616 msgstr "Python: %s.%s"
66619 msgid "ID-Block:"
66620 msgstr "Identificador de bloco:"
66623 msgid "No Properties"
66624 msgstr "Sem propriedades"
66627 msgid "Reset"
66628 msgstr "Redefinir"
66631 msgid "Pos"
66632 msgstr "Posição"
66635 msgid "Use Clipping"
66636 msgstr "Usar limitações"
66639 msgid "Reset View"
66640 msgstr "Redefinir a visualização"
66643 msgid "Extend Horizontal"
66644 msgstr "Estender horizontalmente"
66647 msgid "Extend Extrapolated"
66648 msgstr "Estender extrapolações"
66651 msgid "Reset Curve"
66652 msgstr "Redefinir curva"
66655 msgid "Anim Player"
66656 msgstr "Rep. animação"
66659 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
66660 msgstr "Bloco de dados de biblioteca indireta, não é possível alterar."
66663 msgid "Reset operator defaults"
66664 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
66667 msgid "Proxy Protected"
66668 msgstr "Aproximação protegida"
66671 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
66672 msgstr "Não é possível editar restrições protegidas nas aproximações."
66675 msgid "Delete the active position"
66676 msgstr "Apaga a posição ativa."
66679 msgid "Choose active color stop"
66680 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
66683 msgid "Zoom in"
66684 msgstr "Amplia a visualização."
66687 msgid "Zoom out"
66688 msgstr "Reduz a visualização."
66691 msgid "Clipping Options"
66692 msgstr "Opções para limitações"
66695 msgid "Delete points"
66696 msgstr "Apaga os pontos."
66699 msgid "Reset Black/White point and curves"
66700 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
66703 msgid "Double click to rename"
66704 msgstr "Duplo clique para renomear."
66707 msgid "Hide filtering options"
66708 msgstr "Oculta as opções de filtragem."
66711 msgid "Stop this job"
66712 msgstr "Interrompe esta tarefa."
66715 msgid "Stop animation playback"
66716 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
66719 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
66720 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
66723 msgid "Browse Scene to be linked"
66724 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
66727 msgid "Browse Object to be linked"
66728 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
66731 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
66732 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
66735 msgid "Browse Curve Data to be linked"
66736 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
66739 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
66740 msgstr "Permite navegar entre os dados de esfera-meta a ser vinculados."
66743 msgid "Browse Material to be linked"
66744 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
66747 msgid "Browse Texture to be linked"
66748 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
66751 msgid "Browse Image to be linked"
66752 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
66755 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
66756 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
66759 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
66760 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
66763 msgid "Browse Camera Data to be linked"
66764 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmera a ser vinculados."
66767 msgid "Browse World Settings to be linked"
66768 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
66771 msgid "Choose Screen layout"
66772 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
66775 msgid "Browse Text to be linked"
66776 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
66779 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
66780 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
66783 msgid "Browse Sound to be linked"
66784 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
66787 msgid "Browse Armature data to be linked"
66788 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
66791 msgid "Browse Action to be linked"
66792 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
66795 msgid "Browse Node Tree to be linked"
66796 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
66799 msgid "Browse Brush to be linked"
66800 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
66803 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
66804 msgstr "Permite navegar entre os dados de configurações de partículas a ser vinculados."
66807 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
66808 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
66811 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
66812 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
66815 msgid "Browse Mask to be linked"
66816 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
66819 msgid "Browse Palette Data to be linked"
66820 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
66823 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
66824 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
66827 msgid "Browse Cache Files to be linked"
66828 msgstr "Permite navegar entre os dados de arquivos de cache a ser vinculados."
66831 msgid "Browse ID data to be linked"
66832 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
66835 msgctxt "Scene"
66836 msgid "New"
66837 msgstr "Novo(a)"
66840 msgctxt "Object"
66841 msgid "New"
66842 msgstr "Novo(a)"
66845 msgctxt "Mesh"
66846 msgid "New"
66847 msgstr "Novo(a)"
66850 msgctxt "Curve"
66851 msgid "New"
66852 msgstr "Novo(a)"
66855 msgctxt "Metaball"
66856 msgid "New"
66857 msgstr "Novo(a)"
66860 msgctxt "Material"
66861 msgid "New"
66862 msgstr "Novo(a)"
66865 msgctxt "Texture"
66866 msgid "New"
66867 msgstr "Novo(a)"
66870 msgctxt "Image"
66871 msgid "New"
66872 msgstr "Novo(a)"
66875 msgctxt "Lattice"
66876 msgid "New"
66877 msgstr "Novo(a)"
66880 msgctxt "Camera"
66881 msgid "New"
66882 msgstr "Novo(a)"
66885 msgctxt "World"
66886 msgid "New"
66887 msgstr "Novo(a)"
66890 msgctxt "Screen"
66891 msgid "New"
66892 msgstr "Novo(a)"
66895 msgctxt "Text"
66896 msgid "New"
66897 msgstr "Novo(a)"
66900 msgctxt "Speaker"
66901 msgid "New"
66902 msgstr "Novo(a)"
66905 msgctxt "Sound"
66906 msgid "New"
66907 msgstr "Novo(a)"
66910 msgctxt "Armature"
66911 msgid "New"
66912 msgstr "Novo(a)"
66915 msgctxt "Action"
66916 msgid "New"
66917 msgstr "Novo(a)"
66920 msgctxt "NodeTree"
66921 msgid "New"
66922 msgstr "Novo(a)"
66925 msgctxt "Brush"
66926 msgid "New"
66927 msgstr "Novo(a)"
66930 msgctxt "ParticleSettings"
66931 msgid "New"
66932 msgstr "Novo(a)"
66935 msgctxt "GPencil"
66936 msgid "New"
66937 msgstr "Novo(a)"
66940 msgctxt "FreestyleLineStyle"
66941 msgid "New"
66942 msgstr "Novo(a)"
66945 msgid "%d items"
66946 msgstr "%d itens"
66949 msgid "No filename given"
66950 msgstr "Nome de arquivo não fornecido."
66953 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
66954 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do arquivo ABC (Alembic)."
66957 msgid "Can't create export file"
66958 msgstr "Não é possível criar arquivo de exportação."
66961 msgid "Can't overwrite export file"
66962 msgstr "Não é possível sobrescrever arquivo de exportação."
66965 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
66966 msgstr "Sem objetos selecionados. Um arquivo de exportação vazio foi criado."
66969 msgid "Error during export (see Console)"
66970 msgstr "Erro durante a exportação (veja o console)."
66973 msgctxt "Mesh"
66974 msgid "Plane"
66975 msgstr "Plano"
66978 msgctxt "Mesh"
66979 msgid "Cube"
66980 msgstr "Cubo"
66983 msgctxt "Mesh"
66984 msgid "Circle"
66985 msgstr "Círculo"
66988 msgctxt "Mesh"
66989 msgid "Cylinder"
66990 msgstr "Cilindro"
66993 msgctxt "Mesh"
66994 msgid "Cone"
66995 msgstr "Cone"
66998 msgctxt "Mesh"
66999 msgid "Grid"
67000 msgstr "Grade"
67003 msgctxt "Mesh"
67004 msgid "Suzanne"
67005 msgstr "Suzanne"
67008 msgctxt "Mesh"
67009 msgid "Sphere"
67010 msgstr "Esfera UV"
67013 msgctxt "Mesh"
67014 msgid "Icosphere"
67015 msgstr "Esfera icosaédrica"
67018 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
67019 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
67022 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
67023 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
67026 msgid "Selected edges/faces required"
67027 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
67030 msgid "Not a valid selection for extrude"
67031 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
67034 msgid "Invalid/unset axis"
67035 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
67038 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
67039 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
67042 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
67043 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
67046 msgid "No intersections found"
67047 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
67050 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
67051 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Inicia ou define os cortes, %s: Fecha os cortes, %s: Novo corte, %s: Atrair para as mediatrizes (%s), %s: Ignora a atração (%s), %s: Restringir ângulos em passos (%s), %s: Cortar através (%s), %s: Arrasto de panorama"
67054 msgid "Selected faces required"
67055 msgstr "Requer faces selecionadas."
67058 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
67059 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do mouse ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
67062 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
67063 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
67066 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
67067 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
67070 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
67071 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
67074 msgid "Cannot rip selected faces"
67075 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
67078 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
67079 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
67082 msgid "No face regions selected"
67083 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
67086 msgid "No matching face regions found"
67087 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
67090 msgid "Does not work in face selection mode"
67091 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
67094 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
67095 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
67098 msgid "Must be in vertex selection mode"
67099 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
67102 msgid "No weights/vertex groups on object"
67103 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
67106 msgid "Invalid selection order"
67107 msgstr "Ordem de seleção invalida."
67110 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
67111 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
67114 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
67115 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
67118 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
67119 msgstr "Faces selecionadas devem ser triângulos ou quadriláteros."
67122 msgid "No edges are selected to operate on"
67123 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
67126 msgid "Mouse path too short"
67127 msgstr "Caminho do mouse muito curto."
67130 msgid "Nothing selected"
67131 msgstr "Nada selecionado."
67134 msgid "Selection not supported in object mode"
67135 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
67138 msgid "No edges selected"
67139 msgstr "Sem arestas selecionadas."
67142 msgid "No faces filled"
67143 msgstr "Sem faces preenchidas."
67146 msgid "No active vertex group"
67147 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
67150 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
67151 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
67154 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
67155 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
67158 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
67159 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
67162 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
67163 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
67166 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
67167 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
67170 msgid "Parse error in %s"
67171 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
67174 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
67175 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
67178 msgid "Cannot add edges in edit mode"
67179 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
67182 msgid "Cannot add loops in edit mode"
67183 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
67186 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
67187 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
67190 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
67191 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
67194 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
67195 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
67198 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
67199 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
67202 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
67203 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
67206 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
67207 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
67210 msgid "%d %s mirrored"
67211 msgstr "%d %s espelhados."
67214 msgid "Cannot join while in edit mode"
67215 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
67218 msgid "Active object is not a selected mesh"
67219 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
67222 msgid "No mesh data to join"
67223 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
67226 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
67227 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
67230 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
67231 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
67234 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
67235 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld ."
67238 msgid "SoundTrack"
67239 msgstr "Trilha de som"
67242 msgctxt "Object"
67243 msgid "CurveGuide"
67244 msgstr "Curva guia"
67247 msgctxt "Object"
67248 msgid "Field"
67249 msgstr "Campo"
67252 msgid "Cannot create editmode armature"
67253 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
67256 msgid "Not implemented"
67257 msgstr "Não implementado."
67260 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
67261 msgstr "Convertendo alguns objetos e / ou dados de objetos vinculados, priorizando a opção \"Manter original\" com a marcação \"Verdadeiro\"."
67264 msgid "Object not found"
67265 msgstr "Objeto não encontrado."
67268 msgid "Object could not be duplicated"
67269 msgstr "Objeto não pode ser duplicado."
67272 msgid "This data does not support joining in edit mode"
67273 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
67276 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
67277 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
67280 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
67281 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
67284 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
67285 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
67288 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
67289 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
67292 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
67293 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
67296 msgid "You should have active texture to use multires baker"
67297 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
67300 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
67301 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
67304 msgid "Baking to unsupported image type"
67305 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
67308 msgid "No objects found to bake from"
67309 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
67312 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
67313 msgstr "A contribuição da geração e gravação do passo de oclusão ambiente para o combinado requer a habilitação de passos de iluminação (ao invés disso, tente gerar e gravar a oclusão ambiente)."
67316 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
67317 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam habilitados."
67320 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
67321 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam habilitadas."
67324 msgid "No valid selected objects"
67325 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
67328 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
67329 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um arquivo externo."
67332 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
67333 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
67336 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
67337 msgstr "Mapa gerado, gravado e salvo em uma imagem interna, salve-o externamente ou então, empacote-o."
67340 msgid "Current render engine does not support baking"
67341 msgstr "O motor de renderização atual não suporta geração e gravação."
67344 msgid "No valid cage object"
67345 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
67348 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
67349 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
67352 msgid "Error handling selected objects"
67353 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
67356 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
67357 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
67360 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
67361 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
67364 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
67365 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
67368 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
67369 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
67372 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
67373 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
67376 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
67377 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\"."
67380 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
67381 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou esfera-meta)."
67384 msgid "Uninitialized image %s"
67385 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
67388 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
67389 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
67392 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
67393 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
67396 msgid "Baking map written to \"%s\""
67397 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
67400 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
67401 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
67404 msgid "Error baking from object \"%s\""
67405 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
67408 msgid "Problem baking object \"%s\""
67409 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
67412 msgid "Add IK"
67413 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
67416 msgid "To Active Bone"
67417 msgstr "Para o osso ativo"
67420 msgid "To Active Object"
67421 msgstr "Para o objeto ativo"
67424 msgid "To New Empty Object"
67425 msgstr "Para um novo objeto vazio"
67428 msgid "Without Targets"
67429 msgstr "Sem alvos"
67432 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
67433 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para configuração inversa de \"Filho-De\"."
67436 msgid "Child Of constraint not found"
67437 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
67440 msgid "Follow Path constraint not found"
67441 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
67444 msgid "Path is already animated"
67445 msgstr "Caminho já está animado."
67448 msgid "No active bone with constraints for copying"
67449 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
67452 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
67453 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
67456 msgid "No active object to add constraint to"
67457 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
67460 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
67461 msgstr "Deve haver ao menos um osso ativo para adicionar uma restrição do tipo cinemática inversa."
67464 msgid "Bone already has an IK constraint"
67465 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
67468 msgid "Context missing active object"
67469 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
67472 msgid "Cannot edit library data"
67473 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
67476 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
67477 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
67480 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
67481 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados vinculados '%s' não podem ser modificados."
67484 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
67485 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
67488 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
67489 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
67492 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
67493 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
67496 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
67497 msgstr "Modificador está desabilitado, saltando aplicação."
67500 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
67501 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
67504 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
67505 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos usuários."
67508 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
67509 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
67512 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
67513 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
67516 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
67517 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
67520 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
67521 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
67524 msgid "Armature has no active object bone"
67525 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
67528 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
67529 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
67532 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
67533 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
67536 msgid "Could not find hook modifier"
67537 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
67540 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
67541 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
67544 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
67545 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
67548 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
67549 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
67552 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
67553 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
67556 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
67557 msgstr "Modificador está desabilitado ou retornou um erro, saltando aplicação."
67560 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
67561 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
67564 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
67565 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
67568 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
67569 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
67572 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
67573 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
67576 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
67577 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
67580 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
67581 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
67584 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
67585 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
67588 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
67589 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
67592 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
67593 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
67596 msgid "Modifier is disabled"
67597 msgstr "O modificador está desabilitado."
67600 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
67601 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
67604 msgid "OK?"
67605 msgstr "Confirma ?"
67608 msgid "Set Parent To"
67609 msgstr "Definir parentesco para"
67612 msgid "Object (Keep Transform)"
67613 msgstr "Objeto (manter transformações)"
67616 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
67617 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
67620 msgid "Loop in parents"
67621 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
67624 msgid "No object to make proxy for"
67625 msgstr "Sem objeto para o qual criar uma aproximação."
67628 msgid "No active bone"
67629 msgstr "Nenhum osso ativo."
67632 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
67633 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
67636 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
67637 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
67640 msgid "Could not find scene"
67641 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
67644 msgid "Cannot link objects into the same scene"
67645 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
67648 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
67649 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
67652 msgid "Skipped editing library object data"
67653 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
67656 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
67657 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
67660 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
67661 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
67664 msgid "Can't unlink this object data"
67665 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
67668 msgid "No active object"
67669 msgstr "Nenhum objeto ativo."
67672 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
67673 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
67676 msgid "Objects have no data to transform"
67677 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
67680 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
67681 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos usuários."
67684 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
67685 msgstr "Não é possível aplicar para múltiplos usuários: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
67688 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
67689 msgstr "Não é possível aplicar em dados de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
67692 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
67693 msgstr "Não é possível aplicar a rotação ou a localização para uma curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
67696 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
67697 msgstr "Não é possível aplicar a uma curva com chaves de formato: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
67700 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
67701 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
67704 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
67705 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
67708 msgid "|%i linked library object(s)"
67709 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
67712 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
67713 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos usuários."
67716 msgid "No vertex groups to operate on"
67717 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
67720 msgid "All groups are locked"
67721 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
67724 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
67725 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
67728 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
67729 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
67732 msgid "Invalid vertex group index"
67733 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
67736 msgid "Vertex group is locked"
67737 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
67740 msgid "%d vertex weights limited"
67741 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
67744 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
67745 msgstr "Copiar grupos de vértices para selecionado: %d feitos, %d falharam (dados do objeto devem possuir índices que combinem)."
67748 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
67749 msgstr "A seleção de vértices necessita estar habilitada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
67752 msgid "No frames to bake"
67753 msgstr "Sem quadros para gerar e gravar."
67756 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
67757 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
67760 msgid "Bake failed: invalid canvas"
67761 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
67764 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
67765 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desabilitado)."
67768 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
67769 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
67772 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
67773 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
67776 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
67777 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
67780 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
67781 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
67784 msgid "Acrylic"
67785 msgstr "Acrílico"
67788 msgid "Asphalt (Crushed)"
67789 msgstr "Asfalto (esmagado)"
67792 msgid "Bark"
67793 msgstr "Casca"
67796 msgid "Beans (Cocoa)"
67797 msgstr "Grãos (cacau)"
67800 msgid "Beans (Soy)"
67801 msgstr "Grãos (soja)"
67804 msgid "Brick (Pressed)"
67805 msgstr "Tijolo (prensado)"
67808 msgid "Brick (Common)"
67809 msgstr "Tijolo (comum)"
67812 msgid "Brick (Soft)"
67813 msgstr "Tijolo (suave)"
67816 msgid "Brass"
67817 msgstr "Bronze"
67820 msgid "Bronze"
67821 msgstr "Bronze"
67824 msgid "Carbon (Solid)"
67825 msgstr "Carbono (sólido)"
67828 msgid "Cardboard"
67829 msgstr "Cartolina"
67832 msgid "Cast Iron"
67833 msgstr "Ferro fundido"
67836 msgid "Cement"
67837 msgstr "Cimento"
67840 msgid "Chalk (Solid)"
67841 msgstr "Giz (sólido)"
67844 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
67845 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
67848 msgid "Concrete"
67849 msgstr "Concreto"
67852 msgid "Charcoal"
67853 msgstr "Carvão vegetal"
67856 msgid "Cork"
67857 msgstr "Cortiça"
67860 msgid "Copper"
67861 msgstr "Cobre"
67864 msgid "Garbage"
67865 msgstr "Descarte"
67868 msgid "Glass (Broken)"
67869 msgstr "Vidro (quebrado)"
67872 msgid "Glass (Solid)"
67873 msgstr "Vidro (sólido)"
67876 msgid "Gold"
67877 msgstr "Ouro"
67880 msgid "Granite (Broken)"
67881 msgstr "Granito (quebrado)"
67884 msgid "Granite (Solid)"
67885 msgstr "Granito (sólido)"
67888 msgid "Gravel"
67889 msgstr "Cascalho"
67892 msgid "Ice (Crushed)"
67893 msgstr "Gelo (quebrado)"
67896 msgid "Ice (Solid)"
67897 msgstr "Gelo (sólido)"
67900 msgid "Iron"
67901 msgstr "Ferro"
67904 msgid "Lead"
67905 msgstr "Chumbo"
67908 msgid "Limestone (Broken)"
67909 msgstr "Calcário (quebrado)"
67912 msgid "Limestone (Solid)"
67913 msgstr "Calcário (sólido)"
67916 msgid "Marble (Broken)"
67917 msgstr "Mármore (quebrado)"
67920 msgid "Marble (Solid)"
67921 msgstr "Mármore (sólido)"
67924 msgid "Paper"
67925 msgstr "Papel"
67928 msgid "Peanuts (Shelled)"
67929 msgstr "Amendoins (com casca)"
67932 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
67933 msgstr "Amendoins (descascados)"
67936 msgid "Plaster"
67937 msgstr "Gesso ou reboco"
67940 msgid "Polystyrene"
67941 msgstr "Poliestireno"
67944 msgid "Rubber"
67945 msgstr "Borracha"
67948 msgid "Silver"
67949 msgstr "Prata"
67952 msgid "Steel"
67953 msgstr "Aço"
67956 msgid "Stone"
67957 msgstr "Pedra"
67960 msgid "Stone (Crushed)"
67961 msgstr "Pedra (esmagada)"
67964 msgid "Timber"
67965 msgstr "Caibro"
67968 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
67969 msgstr "Objeto não possui configurações de corpo rígido para remover."
67972 msgid "No Rigid Body World to remove"
67973 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
67976 msgid "No Rigid Body World to export"
67977 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
67980 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
67981 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
67984 msgid "3D Local View"
67985 msgstr "Visão local 3D"
67988 msgid "Frame:%d "
67989 msgstr " Quadro: %d "
67992 msgid "| Last:%s "
67993 msgstr "| Último: %s |"
67996 msgid "Time:%s "
67997 msgstr " Tempo: %s "
68000 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
68001 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
68004 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
68005 msgstr "Não é possível escrever um arquivo único com um formato de animação selecionado."
68008 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
68009 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)."
68012 msgid "Scene has no camera"
68013 msgstr "A cena não possui uma câmera definida."
68016 msgid "Movie format unsupported"
68017 msgstr "Formato de filme não suportado."
68020 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
68021 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
68024 msgid "Write error: cannot save %s"
68025 msgstr "Erro de escrita: não é possível salvar o arquivo %s ."
68028 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
68029 msgstr "Saltando quadro existente \"%s\""
68032 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
68033 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
68036 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
68037 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
68040 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
68041 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
68044 msgid "No active lineset to add a new line style to"
68045 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
68048 msgid "Unknown line color modifier type"
68049 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
68052 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
68053 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
68056 msgid "Unknown line thickness modifier type"
68057 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
68060 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
68061 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
68064 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
68065 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
68068 msgid "No active line style in the current scene"
68069 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
68072 msgid "Blender Render"
68073 msgstr "Renderizador interno Blender"
68076 msgid "Failed to open window!"
68077 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
68080 msgid "Flip to Bottom"
68081 msgstr "Alternar para a base"
68084 msgid "Flip to Top"
68085 msgstr "Alternar para o topo"
68088 msgid "Tile Area"
68089 msgstr "Ladrilhar as áreas"
68092 msgid "Maximize Area"
68093 msgstr "Maximizar área"
68096 msgid "Can only scale region size from an action zone"
68097 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
68100 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
68101 msgstr "Sem mais quadros-chave para os quais saltar nesta direção."
68104 msgid "No more markers to jump to in this direction"
68105 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
68108 msgid "No fullscreen areas were found"
68109 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
68112 msgid "Removed amount of editors: %d"
68113 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
68116 msgid "expected a view3d region"
68117 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
68120 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
68121 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
68124 msgid "expected a view3d region & editmesh"
68125 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
68128 msgid "expected a view3d region & editcurve"
68129 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
68132 msgid "Sample color for %s"
68133 msgstr "Amostragem de cor para %s."
68136 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
68137 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
68140 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
68141 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
68144 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
68145 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
68148 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
68149 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
68152 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
68153 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
68156 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
68157 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
68160 msgid "Untitled"
68161 msgstr "Sem título"
68164 msgid "No active mesh object"
68165 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
68168 msgid "Image could not be found"
68169 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
68172 msgid "Image data could not be found"
68173 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
68176 msgid "Image project data invalid"
68177 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
68180 msgid "No active camera set"
68181 msgstr "Nenhuma câmera ativa configurada."
68184 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
68185 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
68188 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
68189 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
68192 msgid "Active group is locked, aborting"
68193 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
68196 msgid "Mirror group is locked, aborting"
68197 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
68200 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
68201 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
68204 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
68205 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
68208 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
68209 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
68212 msgid "non-triangle face"
68213 msgstr "faces não triangulares"
68216 msgid "multi-res modifier"
68217 msgstr "modificador para multirresolução"
68220 msgid "vertex data"
68221 msgstr "dados dos vértices"
68224 msgid "edge data"
68225 msgstr "dados das arestas"
68228 msgid "face data"
68229 msgstr "dados das faces"
68232 msgid "constructive modifier"
68233 msgstr "modificador construtivo"
68236 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
68237 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
68240 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
68241 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
68244 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
68245 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
68248 msgid "Warning!"
68249 msgstr "Aviso !"
68252 msgid "OK"
68253 msgstr "OK"
68256 msgid "Vertex Data Detected!"
68257 msgstr "Dados de vértices detectados !"
68260 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
68261 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
68264 msgid "Generative Modifiers Detected!"
68265 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
68268 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
68269 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
68272 msgid "Compiled without sound support"
68273 msgstr "Compilado sem suporte a som."
68276 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
68277 msgstr "Empacotamento automático habilitado, portanto a imagem será empacotada novamente ao salvar o arquivo."
68280 msgid "Active F-Curve"
68281 msgstr "Curva-f ativa"
68284 msgid "Active Keyframe"
68285 msgstr "Quadros-chave ativos"
68288 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
68289 msgstr "A ação deve possuir ao menos um quadro-chave ou modificador-f."
68292 msgid "Action has already been stashed"
68293 msgstr "Ação já foi armazenada."
68296 msgid "Could not find current NLA Track"
68297 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
68300 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
68301 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
68304 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
68305 msgstr "A ação '%s' não será salva, por favor, crie um usuário virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no arquivo."
68308 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
68309 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de máscara."
68312 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
68313 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
68316 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
68317 msgstr "A inserção de quadros-chave ainda não está implementada para este modo."
68320 msgid "Not implemented for Masks"
68321 msgstr "Não implementado para máscaras."
68324 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
68325 msgstr "Não é possível ativar o seletor de arquivos, um já está aberto."
68328 msgid "Texture Field"
68329 msgstr "Campos de texturas"
68332 msgid "Brush Mask"
68333 msgstr "Máscara de pincel"
68336 msgid "No textures in context"
68337 msgstr "Sem texturas no contexto."
68340 msgid "Show texture in texture tab"
68341 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
68344 msgid "Fields"
68345 msgstr "Campos"
68348 msgid "File Path:"
68349 msgstr "Caminho dos arquivos:"
68352 msgid "Track is locked"
68353 msgstr "Trilha está bloqueada"
68356 msgid "X:"
68357 msgstr "X:"
68360 msgid "Y:"
68361 msgstr "Y:"
68364 msgid "Offset:"
68365 msgstr "Deslocamento:"
68368 msgid "Pattern Area:"
68369 msgstr "Área Padrão:"
68372 msgid "Width:"
68373 msgstr "Largura:"
68376 msgid "Height:"
68377 msgstr "Altura:"
68380 msgid "Search Area:"
68381 msgstr "Área de pesquisa:"
68384 msgid "Marker is disabled at current frame"
68385 msgstr "O marcador está desabilitado no quadro atual."
68388 msgid "Marker is enabled at current frame"
68389 msgstr "O marcador está habilitado no quadro atual."
68392 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
68393 msgstr "Posição em X do marcador no quadro em coordenadas de tela."
68396 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
68397 msgstr "Posição em Y do marcador no quadro em coordenadas de tela."
68400 msgid "X-offset to parenting point"
68401 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
68404 msgid "Y-offset to parenting point"
68405 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
68408 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
68409 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
68412 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
68413 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
68416 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
68417 msgstr "Posição-X de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
68420 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
68421 msgstr "Posição-Y de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
68424 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
68425 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
68428 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
68429 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
68432 msgid ", %d float channel(s)"
68433 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
68436 msgid ", RGBA float"
68437 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
68440 msgid ", RGB float"
68441 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
68444 msgid ", RGBA byte"
68445 msgstr ", byte RGBA"
68448 msgid ", RGB byte"
68449 msgstr ", byte RGB"
68452 msgid ", failed to load"
68453 msgstr ", falha ao carregar"
68456 msgid "Frame: %d / %d"
68457 msgstr "Quadro: %d / %d"
68460 msgid "Frame: - / %d"
68461 msgstr "Quadro: - / %d"
68464 msgid "unsupported movie clip format"
68465 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
68468 msgid "No files selected to be opened"
68469 msgstr "Sem arquivos selecionados a ser abertos."
68472 msgid "Cannot read '%s': %s"
68473 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
68476 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
68477 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
68480 msgid "No active track to join to"
68481 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
68484 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
68485 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmera não pode ser apagado."
68488 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
68489 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um quadro de clipe válido."
68492 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
68493 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
68496 msgid "No object to apply orientation on"
68497 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
68500 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
68501 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
68504 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
68505 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
68508 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
68509 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para configurar escala."
68512 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
68513 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
68516 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
68517 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja o console para detalhes)."
68520 msgid "File path"
68521 msgstr "Caminho de arquivo"
68524 msgid "File does not exist"
68525 msgstr "O arquivo não existe"
68528 msgid "No parent directory given"
68529 msgstr "Diretório parente não fornecido"
68532 msgid "Could not create new folder name"
68533 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
68536 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
68537 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operacional, criando o caminho '%s' em substituição."
68540 msgid "Could not create new folder: %s"
68541 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
68544 msgid "Cancel"
68545 msgstr "Cancelar"
68548 msgid "File name, overwrite existing"
68549 msgstr "Nome do arquivo, sobrescrever existente"
68552 msgid "File name"
68553 msgstr "Nome do arquivo"
68556 msgid "Cursor X"
68557 msgstr "Cursor X"
68560 msgid "Interpolation:"
68561 msgstr "Interpolação:"
68564 msgid "None for Enum/Boolean"
68565 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
68568 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
68569 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
68572 msgid "See Modifiers panel below"
68573 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
68576 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
68577 msgstr "A curva-f não possui quaisquer quadros-chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
68580 msgid "No active keyframe on F-Curve"
68581 msgstr "Nenhum quadro-chave ativo na curva-f."
68584 msgid "Prop:"
68585 msgstr "Propriedades:"
68588 msgid "Driver Value:"
68589 msgstr "Valor de controlador:"
68592 msgid "Value:"
68593 msgstr "Valor:"
68596 msgid "Update Dependencies"
68597 msgstr "Atualizar dependências"
68600 msgid "Add Modifier"
68601 msgstr "Adicionar modificador"
68604 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
68605 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
68608 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
68609 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
68612 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
68613 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
68616 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
68617 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
68620 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
68621 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
68624 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
68625 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
68628 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
68629 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
68632 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
68633 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
68636 msgid "Invalid variable name, click here for details"
68637 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
68640 msgid "Delete target variable"
68641 msgstr "Apaga a variável do alvo."
68644 msgctxt "Operator"
68645 msgid "Invalid Variable Name"
68646 msgstr "Nome de variável inválido"
68649 msgid "<No ID>"
68650 msgstr "<Sem identificador>"
68653 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
68654 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar quadros-chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
68657 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
68658 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar quadros-chave."
68661 msgid "No channels to add keyframes to"
68662 msgstr "Sem canais para os quais adicionar quadros-chave."
68665 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
68666 msgstr "Quadros-chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
68669 msgid "Active F-Curve is not editable"
68670 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
68673 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
68674 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar quadros-chave."
68677 msgid "Unsupported audio format"
68678 msgstr "Formato de áudio não suportado."
68681 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
68682 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
68685 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
68686 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
68689 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
68690 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja o console para detalhes)."
68693 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
68694 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
68697 msgid "No F-Modifiers to paste"
68698 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
68701 msgid "File not found '%s'"
68702 msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'"
68705 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
68706 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
68709 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
68710 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
68713 msgid "Slot %d"
68714 msgstr "Núm. %d"
68717 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
68718 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
68721 msgid "Select Slot"
68722 msgstr "Seleção de compartimento"
68725 msgid "Select Layer"
68726 msgstr "Selecionar camada"
68729 msgid "Select Pass"
68730 msgstr "Selecionar passo"
68733 msgid "Select View"
68734 msgstr "Selecionar visualização"
68737 msgid "Can't Load Image"
68738 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
68741 msgid "%d float channel(s)"
68742 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
68745 msgid " RGBA float"
68746 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
68749 msgid " RGB float"
68750 msgstr " RGB em ponto flutuante"
68753 msgid " RGBA byte"
68754 msgstr " byte RGBA"
68757 msgid " RGB byte"
68758 msgstr " byte RGB"
68761 msgid " + Z"
68762 msgstr " +Z"
68765 msgid "unsupported image format"
68766 msgstr "Formato de imagem não suportado."
68769 msgid "Can only save sequence on image sequences"
68770 msgstr "Pode somente salvar sequências em sequências de imagem."
68773 msgid "Cannot save multilayer sequences"
68774 msgstr "Não é possível salvar sequências de multi-camadas."
68777 msgid "No images have been changed"
68778 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
68781 msgid "Can not set border from a cropped render"
68782 msgstr "Não é possível definir margens a partir de uma renderização recortada."
68785 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
68786 msgstr "Imagens %d serão salvas dentro de %s ."
68789 msgid "Saved %s"
68790 msgstr "Salvo %s"
68793 msgid "can't save image while rendering"
68794 msgstr "Não é possível salvar imagem durante a renderização."
68797 msgid "Unpack 1 File"
68798 msgstr "Desempacotar um arquivo"
68801 msgid "Unpack %d Files"
68802 msgstr "Desempacotando %d arquivos"
68805 msgid "No packed files to unpack"
68806 msgstr "Sem arquivos empacotados para desempacotar"
68809 msgid "No packed file"
68810 msgstr "Sem arquivos empacotados..."
68813 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
68814 msgstr "Não é possível configurar caminhos relativos com um arquivo .blend não salvo."
68817 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
68818 msgstr "Não é possível configurar caminhos absolutos com um arquivo .blend não salvo."
68821 msgid "(Key) "
68822 msgstr "(Chave)"
68825 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
68826 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
68829 msgid "Verts:%s/%s"
68830 msgstr "Vértices: %s/%s"
68833 msgid "Sync Length"
68834 msgstr "Sincronizar comprimento"
68837 msgid "Now"
68838 msgstr "Agora"
68841 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
68842 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
68845 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
68846 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
68849 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
68850 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
68853 msgid "No active action to push down"
68854 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
68857 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
68858 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
68861 msgid "No animation channel found at index %d"
68862 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
68865 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
68866 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
68869 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
68870 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
68873 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
68874 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
68877 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
68878 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
68881 msgid "No valid action to add"
68882 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
68885 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
68886 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
68889 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
68890 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
68893 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
68894 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
68897 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
68898 msgstr "A ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente configurar o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
68901 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
68902 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
68905 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
68906 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
68909 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
68910 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
68913 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
68914 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
68917 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
68918 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja o console para detalhes)."
68921 msgid "Sta"
68922 msgstr "Início"
68925 msgid "Label Size"
68926 msgstr "Tamanho do rótulo"
68929 msgid "Frame: %d"
68930 msgstr "Quadro: %d "
68933 msgid "Squash"
68934 msgstr "Esmagar"
68937 msgid "Center:"
68938 msgstr "Centralizar:"
68941 msgid "Bokeh Type:"
68942 msgstr "Tipo de flocagem:"
68945 msgid "Speed:"
68946 msgstr "Velocidade:"
68949 msgid "Inner Edge:"
68950 msgstr "Aresta interior:"
68953 msgid "Buffer Edge:"
68954 msgstr "Contingenciamento de arestas:"
68957 msgid "Color Space:"
68958 msgstr "Espaço de cor:"
68961 msgid "Despill Channel:"
68962 msgstr "Canal para desfazer derramamento:"
68965 msgid "Limiting Channel:"
68966 msgstr "Canal de limitação:"
68969 msgid "Key Channel:"
68970 msgstr "Canal principal:"
68973 msgid "Path:"
68974 msgstr "Caminho:"
68977 msgid "Base Path:"
68978 msgstr "Diretório base:"
68981 msgid "Add Input"
68982 msgstr "Adicionar entrada"
68985 msgid "File Subpath:"
68986 msgstr "Sub-caminho de arquivo:"
68989 msgid "Format:"
68990 msgstr "Formato:"
68993 msgid "Master"
68994 msgstr "Mestre"
68997 msgid "Highlights"
68998 msgstr "Realces"
69001 msgid "Midtones"
69002 msgstr "Meios tons"
69005 msgid "Undefined Socket Type"
69006 msgstr "Tipo indefinido de conector"
69009 msgid "NodeTree"
69010 msgstr "Árvore de nós"
69013 msgid "Could not add an image node"
69014 msgstr "Não é possível adicionar um nó de imagem."
69017 msgid "Could not add a mask node"
69018 msgstr "Não é possível adicionar um nó de máscara."
69021 msgid "Mask '%s' not found"
69022 msgstr "Máscara '%s' não encontrada"
69025 msgid "Node tree type %s undefined"
69026 msgstr "Tipo de árvore de nó %s não está definida"
69029 msgid "Sockets"
69030 msgstr "Conectores"
69033 msgid "Clipboard is empty"
69034 msgstr "Área de transferência está vazia"
69037 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
69038 msgstr "Nós da área de transferência são de tipos incompatíveis."
69041 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
69042 msgstr "Algumas referências de nós podem não ser restauradas, serão deixadas vazias."
69045 msgid "Text not used by any node, no update done"
69046 msgstr "O texto não é usado por qualquer nó, nenhuma atualização feita."
69049 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
69050 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s na árvore de nó %s"
69053 msgid "Cannot ungroup"
69054 msgstr "Não é possível desagrupar"
69057 msgid "Not inside node group"
69058 msgstr "Não está dentro do grupo de nós "
69061 msgid "Cannot separate nodes"
69062 msgstr "Não é possível separar nós"
69065 msgid "Can not add node '%s' in a group"
69066 msgstr "Não é possível adicionar nó '%s' dentro de um grupo."
69069 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
69070 msgstr "BEM: arrasta a ligação do nó, BDM: cancela"
69073 msgid "Disconnect"
69074 msgstr "Desconectar"
69077 msgid "Dependency Loop"
69078 msgstr "Dependência cíclica"
69081 msgid "Add node to input"
69082 msgstr "Adiciona um nó para entrada."
69085 msgid "Remove nodes connected to the input"
69086 msgstr "Remove os nós conectados a entrada."
69089 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
69090 msgstr "Desconecta os nós conectados a entrada."
69093 msgid "Number of users of this data-block"
69094 msgstr "O número de usuários deste bloco de dados."
69097 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
69098 msgstr "O bloco de dados será retido usando um usuário virtual."
69101 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
69102 msgstr "O bloco de dados não possui usuários e será apagado."
69105 msgctxt "Action"
69106 msgid "Group"
69107 msgstr "Grupo"
69110 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
69111 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de salvar o arquivo."
69114 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
69115 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
69118 msgid "Cannot edit builtin name"
69119 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
69122 msgid "Cannot edit sequence name"
69123 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
69126 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
69127 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
69130 msgid "Operation requires an active keying set"
69131 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
69134 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
69135 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
69138 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
69139 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
69142 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
69143 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
69146 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
69147 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
69150 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
69151 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
69154 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
69155 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
69158 msgid "Not found: %s"
69159 msgstr "Não encontrado: %s"
69162 msgid "Mixed selection"
69163 msgstr "Seleção misturada"
69166 msgid "Strip None"
69167 msgstr "Nenhuma faixa"
69170 msgid "(empty)"
69171 msgstr "(vazio)"
69174 msgid "Can't reload with running modal operators"
69175 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
69178 msgid "Movie clip not found"
69179 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
69182 msgid "Mask not found"
69183 msgstr "Máscara não encontrada."
69186 msgid "File '%s' could not be loaded"
69187 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser carregado."
69190 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
69191 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
69194 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
69195 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
69198 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
69199 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
69202 msgid "2 selected sequence strips are needed"
69203 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
69206 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
69207 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
69210 msgid "No valid inputs to swap"
69211 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
69214 msgid "Please select all related strips"
69215 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
69218 msgid "Please select two strips"
69219 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
69222 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
69223 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está configurada, não é possível trocar."
69226 msgid "New effect needs more input strips"
69227 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
69230 msgid "Can't create subtitle file"
69231 msgstr "Não é possível criar arquivo de subtítulos."
69234 msgid "No subtitles (text strips) to export"
69235 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
69238 msgid "No active sequence!"
69239 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
69242 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
69243 msgstr "Arquivo modificado fora e dentro do Blender"
69246 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
69247 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
69250 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
69251 msgstr "Salva para o disco (ignora alterações externas)."
69254 msgid "Make text internal (separate copy)"
69255 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
69258 msgid "File Modified Outside Blender"
69259 msgstr "Arquivo modificado fora do Blender"
69262 msgid "Reload from disk"
69263 msgstr "Recarrega a partir do disco."
69266 msgid "File Deleted Outside Blender"
69267 msgstr "Arquivo apagado fora do Blender"
69270 msgid "Make text internal"
69271 msgstr "Torna o texto interno."
69274 msgid "Recreate file"
69275 msgstr "Recria o arquivo"
69278 msgid "unknown error writing file"
69279 msgstr "Erro desconhecido ao escrever arquivo."
69282 msgid "unknown error stating file"
69283 msgstr "Erro desconhecido na declaração do arquivo."
69286 msgid "Could not reopen file"
69287 msgstr "Não é possível reabrir o arquivo."
69290 msgid "Python disabled in this build"
69291 msgstr "Python desabilitado nesta versão"
69294 msgid "Unable to save '%s': %s"
69295 msgstr "Não é possível salvar '%s': %s"
69298 msgid "Unable to stat '%s': %s"
69299 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
69302 msgid "Text not found: %s"
69303 msgstr "Texto não encontrado: %s"
69306 msgid "No Recent Files"
69307 msgstr "Sem arquivos recentes..."
69310 msgid "Control Point:"
69311 msgstr "Pontos de controle:"
69314 msgid "Vertex:"
69315 msgstr "Vértices:"
69318 msgid "Median:"
69319 msgstr "Média:"
69322 msgid "Z:"
69323 msgstr "Z:"
69326 msgid "W:"
69327 msgstr "W:"
69330 msgid "Vertex Data:"
69331 msgstr "Dados do vértice:"
69334 msgid "Vertices Data:"
69335 msgstr "Dados dos vértices:"
69338 msgid "Bevel Weight:"
69339 msgstr "Influência nos chanfros:"
69342 msgid "Mean Bevel Weight:"
69343 msgstr "Influência média nos chanfros:"
69346 msgid "Radius X:"
69347 msgstr "Raio em X:"
69350 msgid "Mean Radius X:"
69351 msgstr "Raio médio em X:"
69354 msgid "Radius Y:"
69355 msgstr "Raio em Y:"
69358 msgid "Mean Radius Y:"
69359 msgstr "Raio médio em Y:"
69362 msgid "Edge Data:"
69363 msgstr "Dados da aresta:"
69366 msgid "Edges Data:"
69367 msgstr "Dados das arestas:"
69370 msgid "Crease:"
69371 msgstr "Vincar:"
69374 msgid "Mean Crease:"
69375 msgstr "Influência média nos vincos:"
69378 msgid "Weight:"
69379 msgstr "Peso:"
69382 msgid "Radius:"
69383 msgstr "Raio:"
69386 msgid "Tilt:"
69387 msgstr "Inclinar:"
69390 msgid "Mean Weight:"
69391 msgstr "Influência média dos pesos:"
69394 msgid "Mean Radius:"
69395 msgstr "Raio médio:"
69398 msgid "Mean Tilt:"
69399 msgstr "Inclinação média:"
69402 msgid "4L"
69403 msgstr "4L"
69406 msgid "No Bone Active"
69407 msgstr "Sem osso ativo"
69410 msgid "Radius (Parent)"
69411 msgstr "Raio (parente)"
69414 msgid "Size:"
69415 msgstr "Tamanho"
69418 msgid "Displays global values"
69419 msgstr "Mostra valores globais."
69422 msgid "Displays local values"
69423 msgstr "Mostra valores locais."
69426 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
69427 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
69430 msgid "X radius used by Skin modifier"
69431 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
69434 msgid "Y radius used by Skin modifier"
69435 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
69438 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
69439 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
69442 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
69443 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
69446 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
69447 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo maleável."
69450 msgid "Radius of curve control points"
69451 msgstr "Raio dos pontos de controle da curva."
69454 msgid "Tilt of curve control points"
69455 msgstr "Inclinação dos pontos de controle da curva."
69458 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
69459 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
69462 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
69463 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
69466 msgid "Vertex Weights"
69467 msgstr "Pesos de vértices"
69470 msgid "Object as Camera"
69471 msgstr "Objeto como câmera"
69474 msgid "fps: %.2f"
69475 msgstr "Quadros/Seg: %.2f"
69478 msgid "fps: %i"
69479 msgstr "Quadros/Seg: %i"
69482 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
69483 msgstr "Não é possível mover-se como em carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
69486 msgid "Depth too large"
69487 msgstr "Profundidade muito grande."
69490 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
69491 msgstr "Não é possível fazer voo de câmera a partir de uma biblioteca externa."
69494 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
69495 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
69498 msgid "Cannot fly an object with constraints"
69499 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
69502 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
69503 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
69506 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
69507 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
69510 msgid "No active element found!"
69511 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
69514 msgid "No active camera"
69515 msgstr "Nenhuma câmera ativa."
69518 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
69519 msgstr "Não é possível navegar com a câmera vinculada a partir de uma biblioteca externa."
69522 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
69523 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
69526 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
69527 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
69530 msgid "Auto Keying On"
69531 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
69534 msgid "along X"
69535 msgstr "- Ao longo do eixo X"
69538 msgid "along %s X"
69539 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
69542 msgid "along Y"
69543 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
69546 msgid "along %s Y"
69547 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
69550 msgid "along Z"
69551 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
69554 msgid "along %s Z"
69555 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
69558 msgid "locking %s X"
69559 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
69562 msgid "locking %s Y"
69563 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
69566 msgid "locking %s Z"
69567 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
69570 msgid "along local Z"
69571 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
69574 msgid " along Y axis"
69575 msgstr " ao longo do eixo Y"
69578 msgid " along X axis"
69579 msgstr " ao longo do eixo X"
69582 msgid " locking %s X axis"
69583 msgstr " travando o eixo X - %s "
69586 msgid " along %s X axis"
69587 msgstr " %s ao longo do eixo X"
69590 msgid " locking %s Y axis"
69591 msgstr " travando o eixo Y - %s"
69594 msgid " along %s Y axis"
69595 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
69598 msgid " locking %s Z axis"
69599 msgstr " travando o eixo Z - %s"
69602 msgid " along %s Z axis"
69603 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
69606 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
69607 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está habilitada."
69610 msgid "Bone selection count error"
69611 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
69614 msgid "Linked data can't text-space transform"
69615 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
69618 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
69619 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
69622 msgid "(Sharp)"
69623 msgstr "(Acentuado)"
69626 msgid "(Smooth)"
69627 msgstr "(Suavizar)"
69630 msgid "(Root)"
69631 msgstr "(Raiz)"
69634 msgid "(Linear)"
69635 msgstr "(Linear)"
69638 msgid "(Constant)"
69639 msgstr "(Constante)"
69642 msgid "(Sphere)"
69643 msgstr "(Esfera)"
69646 msgid "(Random)"
69647 msgstr "(Aleatório)"
69650 msgid "(InvSquare)"
69651 msgstr "(Inverso quadrático)"
69654 msgid " Proportional size: %.2f"
69655 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
69658 msgid "Scale: %s%s %s"
69659 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
69662 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
69663 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
69666 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
69667 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
69670 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
69671 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
69674 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
69675 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
69678 msgid "Time: +%s %s"
69679 msgstr "Tempo: +%s %s"
69682 msgid "Time: %s %s"
69683 msgstr "Tempo: %s %s"
69686 msgid "Time: +%.3f %s"
69687 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
69690 msgid "Time: %.3f %s"
69691 msgstr "Tempo: %.3f %s"
69694 msgid "ScaleB: %s%s %s"
69695 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
69698 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
69699 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
69702 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
69703 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
69706 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
69707 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
69710 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
69711 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
69714 msgid "Envelope: %s"
69715 msgstr "Envelope: %s"
69718 msgid "Envelope: %3f"
69719 msgstr "Envelope: %3f"
69722 msgid "Roll: %s"
69723 msgstr "Rolar: %s"
69726 msgid "Roll: %.2f"
69727 msgstr "Rolagem: %.2f"
69730 msgid "Shrink/Fatten: %s"
69731 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
69734 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
69735 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
69738 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
69739 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
69742 msgid "Bevel Weight: %s %s"
69743 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
69746 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
69747 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
69750 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
69751 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
69754 msgid "Crease: +%s %s"
69755 msgstr "Vincar: +%s %s"
69758 msgid "Crease: %s %s"
69759 msgstr "Vincar: %s %s"
69762 msgid "Crease: +%.3f %s"
69763 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
69766 msgid "Crease: %.3f %s"
69767 msgstr "Vincar: %.3f %s"
69770 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
69771 msgstr "Deslizando sequência: %s%s, ("
69774 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
69775 msgstr " ou Alt) Expandir para ajustar %s"
69778 msgid "Edge Slide: "
69779 msgstr "Deslizar arestas:"
69782 msgid "(E)ven: %s, "
69783 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
69786 msgid "(F)lipped: %s, "
69787 msgstr "(F) Virar: %s, "
69790 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
69791 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
69794 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
69795 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
69798 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
69799 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
69802 msgid "Mirror%s"
69803 msgstr "Espelhar %s"
69806 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
69807 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
69810 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
69811 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
69814 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
69815 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
69818 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
69819 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
69822 msgid "Shear: %s %s"
69823 msgstr "Aparando: %s %s"
69826 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
69827 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para configurar o eixo para aparar)"
69830 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
69831 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
69834 msgid "Tilt: %s° %s"
69835 msgstr "Inclinação: %s° %s"
69838 msgid "Tilt: %.2f° %s"
69839 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
69842 msgid "ScaleX: %s"
69843 msgstr "Escala X: %s"
69846 msgid "TimeSlide: %s"
69847 msgstr "Deslizar tempo: %s"
69850 msgid "DeltaX: %s"
69851 msgstr "Delta X: %s"
69854 msgid "To Sphere: %s %s"
69855 msgstr "Para esfera: %s %s"
69858 msgid "To Sphere: %.4f %s"
69859 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
69862 msgid "Trackball: %s %s %s"
69863 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
69866 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
69867 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
69870 msgid "AutoIK-Len: %d"
69871 msgstr "Comprimento de cinemática inversa automática: %d"
69874 msgid "right"
69875 msgstr "direita"
69878 msgid "left"
69879 msgstr "esquerda"
69882 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
69883 msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
69886 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
69887 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os quadros-chave presentes no editor tabela de animação."
69890 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
69891 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
69894 msgid "global"
69895 msgstr "Global"
69898 msgid "gimbal"
69899 msgstr "Cardan"
69902 msgid "normal"
69903 msgstr "Normais"
69906 msgid "local"
69907 msgstr "Local"
69910 msgid "view"
69911 msgstr "Visualização"
69914 msgctxt "Scene"
69915 msgid "Space"
69916 msgstr "Espaço"
69919 msgid "Cannot use zero-length bone"
69920 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
69923 msgid "Cannot use zero-length curve"
69924 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
69927 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
69928 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
69931 msgid "Cannot use zero-length edge"
69932 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
69935 msgid "Cannot use zero-area face"
69936 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
69939 msgid "Unpack File"
69940 msgstr "Desempacotar arquivo"
69943 msgid "Create %s"
69944 msgstr "Criar %s"
69947 msgid "Use %s (identical)"
69948 msgstr "Usar %s (idênticos)"
69951 msgid "Use %s (differs)"
69952 msgstr "Usar %s (diferentes)"
69955 msgid "Overwrite %s"
69956 msgstr "Sobrescrever %s"
69959 msgid "UV Vertex"
69960 msgstr "Vértices UV"
69963 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
69964 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
69967 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
69968 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do mouse) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
69971 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
69972 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
69975 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
69976 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
69979 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
69980 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro na pilha para funcionar com desdobramento."
69983 msgid "Freestyle: Mesh loading"
69984 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
69987 msgid "Freestyle: View map creation"
69988 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
69991 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
69992 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
69995 msgid "Cannot open file: %s"
69996 msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s"
69999 msgid "Bone Envelopes"
70000 msgstr "Envelopes de ossos"
70003 msgid "AaBbCc"
70004 msgstr "AaBbCc"
70007 msgid "The quick"
70008 msgstr "Um pequeno"
70011 msgid "brown fox"
70012 msgstr "jabuti xereta"
70015 msgid "jumps over"
70016 msgstr "viu dez"
70019 msgid "the lazy dog"
70020 msgstr "cegonhas felizes"
70023 msgid "Index out of range"
70024 msgstr "Índice fora do intervalo"
70027 msgid "No material to removed"
70028 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
70031 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70032 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
70035 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
70036 msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
70039 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
70040 msgstr "'%s' não contém um prefixo alfanumérico composto por letras maiúsculas"
70043 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
70044 msgstr "'%s' não contém um sufixo alfanumérico"
70047 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
70048 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
70051 msgid "Property named '%s' not found"
70052 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
70055 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
70056 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
70059 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
70060 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
70063 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
70064 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
70067 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
70068 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
70071 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
70072 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
70075 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
70076 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
70079 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
70080 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
70083 msgid "Keying set path could not be added"
70084 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
70087 msgid "Keying set path could not be removed"
70088 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
70091 msgid "Keying set paths could not be removed"
70092 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
70095 msgid "No valid driver data to create copy of"
70096 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
70099 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70100 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
70103 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
70104 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
70107 msgid "Invalid context for keying set"
70108 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
70111 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
70112 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
70115 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
70116 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
70119 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
70120 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
70123 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
70124 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
70127 msgid "Background image cannot be removed"
70128 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
70131 msgid "Element not found in element collection or last element"
70132 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
70135 msgid "Unable to remove curve point"
70136 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
70139 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
70140 msgstr "Tabela de mapa de curva não inicializada, chame o inicializador no proprietário do mapeamento de curva do mapa de curva usando \"initialize()\"."
70143 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
70144 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
70147 msgid "Relationship"
70148 msgstr "Relacionamento"
70151 msgid "Bezier spline cannot have points added"
70152 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
70155 msgid "Only Bezier splines can be added"
70156 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
70159 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
70160 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
70163 msgid "Variable does not exist in this driver"
70164 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
70167 msgid "Keyframe not in F-Curve"
70168 msgstr "O quadro-chave referido não está na curva-f."
70171 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
70172 msgstr "Um ou mais pontos de controle não estão no envelope do modificador-f."
70175 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
70176 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
70179 msgid "Already a control point at frame %.6f"
70180 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controle no quadro %.6f."
70183 msgid "FCurve has already sample points"
70184 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
70187 msgid "FCurve has no keyframes"
70188 msgstr "A curva-f não possui quadros-chave."
70191 msgid "FCurve has already keyframes"
70192 msgstr "A curva-f já possui quadros-chave."
70195 msgid "FCurve has no sample points"
70196 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
70199 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
70200 msgstr "Intervalo de quadros inválido (%d - %d)."
70203 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
70204 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
70207 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
70208 msgstr "Traços não encontrados no quadro de lápis de cera."
70211 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
70212 msgstr "Quadro não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
70215 msgid "Layer not found in grease pencil data"
70216 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
70219 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
70220 msgstr "Quadro já existe dentro deste número de quadros %d."
70223 msgid "Could not acquire buffer from image"
70224 msgstr "Não foi possível adquirir o contingenciador a partir da imagem."
70227 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
70228 msgstr "Cena não está no contexto, não foi possível obter parâmetros salvos."
70231 msgid "Image not packed"
70232 msgstr "Imagem não empacotada."
70235 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
70236 msgstr "Não é possível salvar o arquivo empacotado para o disco como '%s'."
70239 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
70240 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s,  '%s'."
70243 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
70244 msgstr "Imagem '%s' não pode ser salva em '%s'."
70247 msgid "Image '%s' does not have any image data"
70248 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
70251 msgctxt "Key"
70252 msgid "Key"
70253 msgstr "Chave"
70256 msgid "Failed to add the color modifier"
70257 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
70260 msgid "Failed to add the alpha modifier"
70261 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
70264 msgid "Failed to add the thickness modifier"
70265 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
70268 msgid "Failed to add the geometry modifier"
70269 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
70272 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
70273 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
70276 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
70277 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
70280 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
70281 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
70284 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
70285 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
70288 msgid "unsupported font format"
70289 msgstr "Formato de fonte não suportado."
70292 msgid "unable to load text"
70293 msgstr "Não foi possível carregar texto."
70296 msgid "unable to load movie clip"
70297 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
70300 msgid "Object does not have geometry data"
70301 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
70304 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
70305 msgstr "%s '%s'  não deve possuir usuários para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
70308 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
70309 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
70312 msgid "Mask layer not found for given spline"
70313 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
70316 msgid "Point is not found in given spline"
70317 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
70320 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
70321 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
70324 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
70325 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
70328 msgid "Mtex not found for this type"
70329 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
70332 msgid "Maximum number of textures added %d"
70333 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
70336 msgid "Index %d is invalid"
70337 msgstr "Índice %d é inválido"
70340 msgid "Vertex color '%s' not found"
70341 msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada."
70344 msgid "Texture layer '%s' not found"
70345 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
70348 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
70349 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
70352 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
70353 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
70356 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
70357 msgstr "A esfera-meta '%s' não contém a Spline fornecida."
70360 msgid "Modify"
70361 msgstr "Modificar"
70364 msgid "Unable to create new strip"
70365 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
70368 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
70369 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
70372 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
70373 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
70376 msgid "Same input/output direction of sockets"
70377 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
70380 msgid "Unable to locate link in node tree"
70381 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
70384 msgid "Unable to create socket"
70385 msgstr "Não é possível de criar conector"
70388 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70389 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
70392 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
70393 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
70396 msgid "Node type %s undefined"
70397 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
70400 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
70401 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
70404 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
70405 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
70408 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
70409 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
70412 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70413 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
70416 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70417 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
70420 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
70421 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
70424 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
70425 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
70428 msgid "Vertex not in group"
70429 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
70432 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
70433 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
70436 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
70437 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
70440 msgid "ShapeKey not found"
70441 msgstr "Chave de formato não encontrada."
70444 msgid "Could not remove ShapeKey"
70445 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
70448 msgid "Object should be of mesh type"
70449 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
70452 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
70453 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
70456 msgid "Bad assignment mode"
70457 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
70460 msgid "Bad vertex index in list"
70461 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
70464 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
70465 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
70468 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
70469 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
70472 msgid "Object '%s' does not support shapes"
70473 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
70476 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
70477 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
70480 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
70481 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
70484 msgid "ParticleSystem"
70485 msgstr "Sistema de partículas"
70488 msgid "Mesh has no UV data"
70489 msgstr "Malha não possui dados UV"
70492 msgid "Mesh has no VCol data"
70493 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
70496 msgctxt "Armature"
70497 msgid "Group"
70498 msgstr "Grupo"
70501 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
70502 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
70505 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
70506 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
70509 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70510 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
70513 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
70514 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
70517 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
70518 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
70521 msgid "Keying set could not be added"
70522 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
70525 msgid "Style module could not be removed"
70526 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
70529 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
70530 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
70533 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
70534 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
70537 msgid "Line set '%s' could not be removed"
70538 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
70541 msgid "Style module '%s' could not be removed"
70542 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
70545 msgid "Sequence type does not support modifiers"
70546 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
70549 msgid "Modifier was not found in the stack"
70550 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
70553 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
70554 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir arquivo(s) de som !"
70557 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
70558 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
70561 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
70562 msgstr "Novo efeito para sequências - O quadro final não foi configurado !"
70565 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
70566 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
70569 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
70570 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
70573 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
70574 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
70577 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
70578 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
70581 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
70582 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
70585 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
70586 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
70589 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
70590 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
70593 msgid "Sound not packed"
70594 msgstr "Som não empacotado"
70597 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
70598 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
70601 msgid "Region not found in space type"
70602 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
70605 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70606 msgstr "Erro ao registrar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70609 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70610 msgstr "Erro ao registrar a classe da lista de interface de usuário '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70613 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70614 msgstr "Erro ao registrar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70617 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70618 msgstr "Erro ao registrar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70621 msgid "Add-on is no longer valid"
70622 msgstr "O complemento não é mais válido."
70625 msgid "Excluded path is no longer valid"
70626 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
70629 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70630 msgstr "Erro ao registrar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70633 msgid "Font not packed"
70634 msgstr "Fonte não empacotada"
70637 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70638 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70641 msgid "Not a non-modal keymap"
70642 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
70645 msgid "Not a modal keymap"
70646 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
70649 msgid "Property value not in enumeration"
70650 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
70653 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
70654 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
70657 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
70658 msgstr "Configuração de tecla '%s' não pode ser removida."
70661 msgid "Settings are inside the Physics tab"
70662 msgstr "Configurações estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
70665 msgid "Coverage"
70666 msgstr "Cobertura"
70669 msgid "Create Along Paths"
70670 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
70673 msgctxt "Operator"
70674 msgid "Convert"
70675 msgstr "Converter"
70678 msgid "Built without Remesh modifier"
70679 msgstr "Construído sem o modificador de reestruturação de malha."
70682 msgid "Rim"
70683 msgstr "Aros"
70686 msgid "Outer"
70687 msgstr "Parte externa"
70690 msgid "Global Influence:"
70691 msgstr "Influência global:"
70694 msgid "Replace Original"
70695 msgstr "Substituir original"
70698 msgid "Crease Edges"
70699 msgstr "Vincos das arestas"
70702 msgid "Convertor"
70703 msgstr "Conversor"
70706 msgid "Fac"
70707 msgstr "Fator"
70710 msgid "Determinator"
70711 msgstr "Determinador"
70714 msgid "Bounding box"
70715 msgstr "Caixa circundante"
70718 msgid "Key Color"
70719 msgstr "Cor principal"
70722 msgid "Upper Left"
70723 msgstr "Superior esquerdo"
70726 msgid "Upper Right"
70727 msgstr "Superior direito"
70730 msgid "Lower Left"
70731 msgstr "Inferior esquerdo"
70734 msgid "Lower Right"
70735 msgstr "Inferior direito"
70738 msgid "Image 1"
70739 msgstr "Imagem 1"
70742 msgid "Image 2"
70743 msgstr "Imagem 2"
70746 msgid "ID value"
70747 msgstr "Valor do identificador"
70750 msgid "Dispersion"
70751 msgstr "Dispersão"
70754 msgid "Std Dev"
70755 msgstr "Desvio padrão"
70758 msgid "From Min"
70759 msgstr "A partir do mínimo"
70762 msgid "From Max"
70763 msgstr "A partir do máximo"
70766 msgid "To Min"
70767 msgstr "Para o mínimo"
70770 msgid "To Max"
70771 msgstr "Para o máximo"
70774 msgid "Offset Y"
70775 msgstr "Deslocamento Y"
70778 msgid "Undistortion"
70779 msgstr "Sem distorção"
70782 msgid "Dot"
70783 msgstr "Ponto"
70786 msgid "RGBA"
70787 msgstr "RGBA"
70790 msgid "Degr"
70791 msgstr "Graus"
70794 msgid "Cb"
70795 msgstr "Cb"
70798 msgid "Cr"
70799 msgstr "Cr"
70802 msgid "On"
70803 msgstr "Ligar"
70806 msgid "Val"
70807 msgstr "Valor"
70810 msgid "Missing Data-Block"
70811 msgstr "Bloco de dados faltando"
70814 msgid "Anisotropy"
70815 msgstr "Anisotropia"
70818 msgid "BSDF"
70819 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
70822 msgid "IOR"
70823 msgstr "Índice de refração"
70826 msgid "RoughnessU"
70827 msgstr "Rugosidade U"
70830 msgid "RoughnessV"
70831 msgstr "Rugosidade V"
70834 msgid "Subsurface Radius"
70835 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
70838 msgid "Specular Tint"
70839 msgstr "Tingimento especular"
70842 msgid "Anisotropic"
70843 msgstr "Anisotrópico"
70846 msgid "Anisotropic Rotation"
70847 msgstr "Rotação anisotrópica"
70850 msgid "Sheen"
70851 msgstr "Lustro"
70854 msgid "Sheen Tint"
70855 msgstr "Tingimento de lustro"
70858 msgid "Clearcoat"
70859 msgstr "Tinta protetiva"
70862 msgid "Clearcoat Roughness"
70863 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
70866 msgid "Transmission Roughness"
70867 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
70870 msgid "Clearcoat Normal"
70871 msgstr "Tinta protetiva normal"
70874 msgid "Sigma"
70875 msgstr "Sigma"
70878 msgid "View Vector"
70879 msgstr "Vetor de visualização"
70882 msgid "View Z Depth"
70883 msgstr "Profundidade Z da visualização"
70886 msgid "View Distance"
70887 msgstr "Distância de visualização"
70890 msgid "True Normal"
70891 msgstr "Normal verdadeira"
70894 msgid "Incoming"
70895 msgstr "Recebimento"
70898 msgid "Parametric"
70899 msgstr "Paramétrico"
70902 msgid "Backfacing"
70903 msgstr "Parte posterior das faces"
70906 msgid "Pointiness"
70907 msgstr "Fator de incontabilidade"
70910 msgid "Is Strand"
70911 msgstr "Definido como vertente"
70914 msgid "Intercept"
70915 msgstr "Interceptar"
70918 msgid "Tangent Normal"
70919 msgstr "Tangente das normais"
70922 msgid "Facing"
70923 msgstr "Faceamento"
70926 msgid "Is Camera Ray"
70927 msgstr "São raios para a câmera"
70930 msgid "Is Shadow Ray"
70931 msgstr "São raios para as sombras"
70934 msgid "Is Diffuse Ray"
70935 msgstr "São raios para a difusão"
70938 msgid "Is Glossy Ray"
70939 msgstr "São raios para o polimento"
70942 msgid "Is Singular Ray"
70943 msgstr "São raios para a singularidade"
70946 msgid "Is Reflection Ray"
70947 msgstr "São raios para a reflexão"
70950 msgid "Is Transmission Ray"
70951 msgstr "São raios para a transmissão"
70954 msgid "Ray Depth"
70955 msgstr "Profundidade dos raios"
70958 msgid "Diffuse Depth"
70959 msgstr "Profundidade difusa"
70962 msgid "Glossy Depth"
70963 msgstr "Profundidade de polimento"
70966 msgid "Transparent Depth"
70967 msgstr "Profundidade de transparência"
70970 msgid "Transmission Depth"
70971 msgstr "Profundidade de transmissão "
70974 msgid "Color1"
70975 msgstr "Cor 1"
70978 msgid "Color2"
70979 msgstr "Cor 2"
70982 msgid "Color Fac"
70983 msgstr "Fator para cor"
70986 msgid "Alpha Fac"
70987 msgstr "Fator para alfa"
70990 msgid "Texture Blur"
70991 msgstr "Desfocar textura"
70994 msgid "BSSRDF"
70995 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
70998 msgid "Mortar"
70999 msgstr "Massa"
71002 msgid "Mortar Size"
71003 msgstr "Tamanho da massa"
71006 msgid "Mortar Smooth"
71007 msgstr "Suavizar massa"
71010 msgid "Brick Width"
71011 msgstr "Largura do bloco"
71014 msgid "Row Height"
71015 msgstr "Altura da coluna"
71018 msgid "Reflection"
71019 msgstr "Reflexão"
71022 msgid "Detail Scale"
71023 msgstr "Escala para os detalhes"
71026 msgid "Flame"
71027 msgstr "Chama"
71030 msgid "Emission Color"
71031 msgstr "Cor de emissão"
71034 msgid "Patterns"
71035 msgstr "Padrões"
71038 msgid "Bricks 1"
71039 msgstr "Blocos 1"
71042 msgid "Bricks 2"
71043 msgstr "Blocos 2"
71046 msgid "Coordinate 1"
71047 msgstr "Coordenada 1"
71050 msgid "Coordinate 2"
71051 msgstr "Coordenada 2"
71054 msgid "W1"
71055 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
71058 msgid "W2"
71059 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
71062 msgid "W3"
71063 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
71066 msgid "W4"
71067 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
71070 msgid "iScale"
71071 msgstr "Escala de intensidade"
71074 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
71075 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
71078 msgid "Could not resolve path (%s)"
71079 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
71082 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
71083 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
71086 msgid "| Time:%s | "
71087 msgstr " | Tempo: %s |"
71090 msgid "Image too small"
71091 msgstr "Imagem muito pequena."
71094 msgid "Cannot render, no camera"
71095 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmera."
71098 msgid "No border area selected"
71099 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
71102 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
71103 msgstr "Não é possível salvar os contingenciadores de renderização, cheque o seu caminho temporário padrão."
71106 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
71107 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
71110 msgid "No node tree in scene"
71111 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
71114 msgid "No render output node in scene"
71115 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
71118 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
71119 msgstr "Amostragem completa de antisserrilhamento, não suportada sem renderização 3D."
71122 msgid "All render layers are disabled"
71123 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desabilitadas."
71126 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
71127 msgstr "Sem quadros renderizados, os mesmos não foram usados para não sobrescrever os já existentes."
71130 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
71131 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível salvar o arquivo: '%s'"
71134 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
71135 msgstr "A câmera \"%s\" não é uma câmera de múltipla visualização."
71138 msgid "No active view found in scene \"%s\""
71139 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
71142 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
71143 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
71146 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
71147 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
71150 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
71151 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
71154 msgid "%s: failed to load '%s'"
71155 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
71158 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
71159 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja o console)."
71162 msgctxt "Sequence"
71163 msgid "Color Balance"
71164 msgstr "Balanço de cor"
71167 msgctxt "Sequence"
71168 msgid "White Balance"
71169 msgstr "Balanço dos tons brancos"
71172 msgctxt "Sequence"
71173 msgid "Curves"
71174 msgstr "Curvas"
71177 msgctxt "Sequence"
71178 msgid "Hue Correct"
71179 msgstr "Correção de matiz"
71182 msgctxt "Sequence"
71183 msgid "Bright/Contrast"
71184 msgstr "Brilho e contraste"
71187 msgctxt "Sequence"
71188 msgid "Tonemap"
71189 msgstr "Mapa de tonalidades"
71192 msgid "Strips must be the same length"
71193 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
71196 msgid "Strips were not compatible"
71197 msgstr "Faixas não são compatíveis."
71200 msgid "Strips must have the same number of inputs"
71201 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
71204 msgid "Paste name"
71205 msgstr "Colar nome"
71208 msgid "Blender File View"
71209 msgstr "Visualização de arquivos do Blender"
71212 msgid "Missing 'window' in context"
71213 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
71216 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
71217 msgstr "Fonte confiável [Caminho não garantido]"
71220 msgid "unable to open the file"
71221 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
71224 msgid "Path is empty, cannot save"
71225 msgstr "Caminho está vazio, não é possível salvar."
71228 msgid "Path too long, cannot save"
71229 msgstr "Caminho muito longo, não é possível salvar."
71232 msgid "Unable to create user config path"
71233 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de usuário."
71236 msgid "Context window not set"
71237 msgstr "Janela de contexto não configurada."
71240 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
71241 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou habilitados)."
71244 msgid "Cannot read file '%s': %s"
71245 msgstr "Não foi possível ler o arquivo: '%s': %s"
71248 msgid "File format is not supported in file '%s'"
71249 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no arquivo '%s'"
71252 msgid "File path '%s' invalid"
71253 msgstr "Caminho de arquivo inválido '%s'"
71256 msgid "Unknown error loading '%s'"
71257 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
71260 msgid "Could not read '%s'"
71261 msgstr "Não é possível ler '%s'"
71264 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
71265 msgstr "Não é possível salvar arquivo Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
71268 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
71269 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
71272 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
71273 msgstr "Não é possível ler o arquivo de inicialização alternativo: '%s'"
71276 msgid "Not a library"
71277 msgstr "Não é uma biblioteca."
71280 msgid "Nothing indicated"
71281 msgstr "Sem indicação de dados."
71284 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
71285 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de arquivo (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira salvar novamente seu arquivo de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
71288 msgid "'%s': not a library"
71289 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
71292 msgid "'%s': nothing indicated"
71293 msgstr "'%s': nada indicado"
71296 msgid "'%s': cannot use current file as library"
71297 msgstr "'%s': não é possível usar o arquivo atual como biblioteca"
71300 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
71301 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d usuários remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
71304 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
71305 msgstr "O caminho '%s' não é um caminho válido para os arquivos da biblioteca."
71308 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
71309 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
71312 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
71313 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
71316 msgid "dbl-"
71317 msgstr "dbl-"
71320 msgid "ON"
71321 msgstr "LIGADO"
71324 msgid "OFF"
71325 msgstr "DESLIGADO"
71328 msgid "unsupported format"
71329 msgstr "Formato não suportado."
71332 msgid "Toggle System Console"
71333 msgstr "Alterna console de sistema"
71336 msgctxt "Operator"
71337 msgid "Toggle System Console"
71338 msgstr "Alternar o console de sistema"
71341 msgid "No operator in context"
71342 msgstr "Sem operador no contexto."
71345 msgid "Property cannot be both boolean and float"
71346 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
71349 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
71350 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
71353 msgid "Property must be an integer or a float"
71354 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
71357 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
71358 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
71361 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
71362 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
71365 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
71366 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
71369 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
71370 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
71373 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
71374 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
71377 msgid "%s '%s' not found"
71378 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
71381 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
71382 msgstr "Operador '%s' não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
71385 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
71386 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer habilitada, função chamada incorretamente."
71389 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
71390 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
71393 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
71394 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
71397 msgid "Could not resolve path '%s'"
71398 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
71401 msgid "Property from path '%s' is not a float"
71402 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
71405 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
71406 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
71409 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
71410 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
71413 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
71414 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
71417 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
71418 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
71421 msgid "Quad-buffer window successfully created"
71422 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
71425 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
71426 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
71429 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
71430 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
71433 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
71434 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
71437 msgid "All Add-ons"
71438 msgstr "Todos os complementos"
71441 msgid "All Add-ons Installed by User"
71442 msgstr "Todos os complementos instalados pelo usuário."
71445 msgid "Add Curve"
71446 msgstr "Adicionar curva"
71449 msgid "Add Mesh"
71450 msgstr "Adicionar malha"
71453 msgid "Import-Export"
71454 msgstr "Importar e exportar"
71457 msgid "Rigging"
71458 msgstr "Arranjo de animação"
71461 msgid "English (English)"
71462 msgstr "Inglês (English)"
71465 msgid "Japanese (日本語)"
71466 msgstr "Japonês (日本語)"
71469 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
71470 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
71473 msgid "Italian (Italiano)"
71474 msgstr "Italiano (Italiano)"
71477 msgid "German (Deutsch)"
71478 msgstr "Alemão (Deutsch)"
71481 msgid "Finnish (Suomi)"
71482 msgstr "Finlandês (Suomi)"
71485 msgid "Swedish (Svenska)"
71486 msgstr "Sueco (Svenska)"
71489 msgid "French (Français)"
71490 msgstr "Francês (Français)"
71493 msgid "Spanish (Español)"
71494 msgstr "Espanhol (Español)"
71497 msgid "Catalan (Català)"
71498 msgstr "Catalão (Català)"
71501 msgid "Czech (Český)"
71502 msgstr "Tcheco (Český)"
71505 msgid "Portuguese (Português)"
71506 msgstr "Português (Português)"
71509 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
71510 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
71513 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
71514 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
71517 msgid "Russian (Русский)"
71518 msgstr "Russo (Русский)"
71521 msgid "Croatian (Hrvatski)"
71522 msgstr "Croata (Hrvatski)"
71525 msgid "Serbian (Српски)"
71526 msgstr "Sérvio (Српски)"
71529 msgid "Ukrainian (Український)"
71530 msgstr "Ucraniano (Український)"
71533 msgid "Polish (Polski)"
71534 msgstr "Polonês (Polski)"
71537 msgid "Romanian (Român)"
71538 msgstr "Romeno (Român)"
71541 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
71542 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
71545 msgid "Bulgarian (Български)"
71546 msgstr "Búlgaro (Български)"
71549 msgid "Greek (Ελληνικά)"
71550 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
71553 msgid "Korean (한국 언어)"
71554 msgstr "Koreano (한국 언어)"
71557 msgid "Nepali (नेपाली)"
71558 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
71561 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
71562 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
71565 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
71566 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
71569 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
71570 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
71573 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
71574 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
71577 msgid "Turkish (Türkçe)"
71578 msgstr "Turco (Türkçe)"
71581 msgid "Hungarian (Magyar)"
71582 msgstr "Húngaro (Magyar)"
71585 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
71586 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
71589 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
71590 msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
71593 msgid "Estonian (Eestlane)"
71594 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
71597 msgid "Esperanto (Esperanto)"
71598 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
71601 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
71602 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
71605 msgid "Amharic (አማርኛ)"
71606 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
71609 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
71610 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
71613 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
71614 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
71617 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
71618 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
71621 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
71622 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
71625 msgid "Basque (Euskara)"
71626 msgstr "Basco (Idioma Vasco ou Euskara)"
71629 msgid "Hausa (Hausa)"
71630 msgstr "Hausa (Hausa)"
71633 msgid "Complete"
71634 msgstr "Completo"
71637 msgid "In Progress"
71638 msgstr "Em progresso"
71641 msgid "Starting"
71642 msgstr "Iniciando"