Updated from svn trunk (rBTS6087).
[blender-translations.git] / po / ja.po
bloba2d11a642a31709a6c7475721943d544d99e4994
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.3.0 Beta (b'e1974ae30e46')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-10-13 03:05+0900\n"
8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team: Japanese Translation Team (https://sites.google.com/site/blugjp/blender-translators)\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "シェーダーAOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有効"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV の名前が衝突しているか"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名前"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOVの名前"
38 msgid "Type"
39 msgstr "タイプ"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOVのデータタイプ"
46 msgid "Color"
47 msgstr "カラー"
50 msgid "Value"
51 msgstr "値"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "AOVのリスト"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "AOVの集合"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "アクションFカーブ"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "アクションFカーブの集合"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "アクショングループ"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "Fカーブのグループ"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "チャンネル"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "このグループのFカーブ"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "色セット"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "使用するカスタム色セット"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "デフォルト色"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - テーマ色セット"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - テーマ色セット"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - テーマ色セット"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - テーマ色セット"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - テーマ色セット"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - テーマ色セット"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - テーマ色セット"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - テーマ色セット"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - テーマ色セット"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - テーマ色セット"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - テーマ色セット"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - テーマ色セット"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - テーマ色セット"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - テーマ色セット"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - テーマ色セット"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - テーマ色セット"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - テーマ色セット"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - テーマ色セット"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - テーマ色セット"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - テーマ色セット"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "カスタム色セット"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "色"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "グループのカラーセットに関連付けられた色のコピー"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "固定のテーマ色セットの代わりにユーザー定義の色セットを使用します"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "ロック"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "アクショングループがロック中です"
202 msgid "Mute"
203 msgstr "無効化"
206 msgid "Select"
207 msgstr "選択"
210 msgid "Action group is selected"
211 msgstr "アクショングループが選択中です"
214 msgid "Expanded"
215 msgstr "展開"
218 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
219 msgstr "グラフエディター以外でアクショングループを展開します"
222 msgid "Expanded in Graph Editor"
223 msgstr "グラフエディター内で展開"
226 msgid "Action group is expanded in graph editor"
227 msgstr "グラフエディター内でアクショングループを展開します"
230 msgid "Pin in Graph Editor"
231 msgstr "グラフエディター内にピン止め"
234 msgid "Action Groups"
235 msgstr "アクショングループ"
238 msgid "Collection of action groups"
239 msgstr "アクショングループの集合"
242 msgid "Action Pose Markers"
243 msgstr "アクションポーズマーカー"
246 msgid "Collection of timeline markers"
247 msgstr "タイムラインマーカーの集合"
250 msgid "Active Pose Marker"
251 msgstr "アクティブポーズマーカー"
254 msgid "Active pose marker for this action"
255 msgstr "このアクションのアクティブなポーズマーカー"
258 msgid "Active Pose Marker Index"
259 msgstr "アクティブポーズマーカーインデックス"
262 msgid "Index of active pose marker"
263 msgstr "アクティブなポーズマーカーのインデックス"
266 msgid "Add-on"
267 msgstr "アドオン"
270 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
271 msgstr "自動的に読み込まれるPythonアドオン"
274 msgid "Module"
275 msgstr "モジュール"
278 msgid "Module name"
279 msgstr "モジュール名"
282 msgid "Add-on Preferences"
283 msgstr "アドオン設定"
286 msgid "Password"
287 msgstr "パスワード"
290 msgid "E-mail address"
291 msgstr "メールアドレス"
294 msgid "Error Message"
295 msgstr "エラーメッセージ"
298 msgid "Message"
299 msgstr "メッセージ"
302 msgid "Compute Device Type"
303 msgstr "演算装置のタイプ"
306 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
307 msgstr "計算に使用するデバイス(Cyclesでレンダリング)"
310 msgid "Distribute memory across devices"
311 msgstr "デバイス間でメモリを分担"
314 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
315 msgstr "メモリを重複させるのではなく、相互接続するデバイス(NVLink など)の間でメモリを分担することで、大きなシーンが入るよう空きを増やします"
318 msgid "MetalRT (Experimental)"
319 msgstr "MetalRT(実験的)"
322 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
323 msgstr "MetalRT はレイトレーシングに使用され、カーブを広範囲に使用するシーンでのメモリ消費量を抑え、特定の場合でのパフォーマンスを向上できます。ただしこれは実験的対応であり、一部のシーンのレンダリングが正しく行われない可能性があります"
326 msgid "KHR_materials_variants_ui"
327 msgstr "KHR_materials_variants_ui"
330 msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
331 msgstr "glTF UI を表示し、マテリアルバリアントを管理します"
334 msgid "Fribidi Library"
335 msgstr "Fribidiライブラリ"
338 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
339 msgstr "FriBidi Cコンパイル済ライブラリ(Linuxでは .so、Windowsでは .dll)。Windows環境の場合、編集しないといけないでしょう。例:SVNのライブラリリポジトリ内でインクルードされたこれを使用するなど"
342 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
343 msgstr "実行可能なGettext 'msgfmt'"
346 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
347 msgstr "Gettext msgfmtコンパイラ。Windows環境では編集しないといけないかもしれません"
350 msgid "Translation Root"
351 msgstr "ルートの移動"
354 msgid "The bf-translation repository"
355 msgstr "bf-translationリポジトリ"
358 msgid "Import Paths"
359 msgstr "パスのインポート"
362 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
363 msgstr "sys.pathに追加するパス(「;」で区切り)"
366 msgid "Source Root"
367 msgstr "ソースルート"
370 msgid "The Blender source root path"
371 msgstr "Blenderソースルートパス"
374 msgid "Spell Cache"
375 msgstr "スペルキャッシュ"
378 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
379 msgstr "有効な msgid を格納するキャッシュ。再スペルチェックを防ぎます"
382 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
383 msgstr "msgidの先頭文字の警告"
386 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
387 msgstr "開始文字が大文字ではないメッセージを警告します(少しの例外を可能にするため!)"
390 msgid "Persistent Data Path"
391 msgstr "永続データパス"
394 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
395 msgstr "これらの設定が含まれるJSONファイル名(残念ながらBlenderのシステムはここでは動作しません)"
398 msgid "User Add-ons"
399 msgstr "ユーザーアドオン"
402 msgid "Collection of add-ons"
403 msgstr "アドオンの集合"
406 msgid "Animation Data"
407 msgstr "アニメーションデータ"
410 msgid "Animation data for data-block"
411 msgstr "データブロックのアニメーションデータ"
414 msgid "Action"
415 msgstr "アクション"
418 msgid "Active Action for this data-block"
419 msgstr "このデータブロックのアクティブなアクション"
422 msgid "Action Blending"
423 msgstr "アクションの混合"
426 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
427 msgstr "NLAスタックの結果とアクティブアクションの結果を合成するのに使用される方法"
430 msgid "Replace"
431 msgstr "置き換え"
434 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
435 msgstr "ストリップの値で、影響で指定された量だけ累積した結果を置き換えます"
438 msgid "Combine"
439 msgstr "統合"
442 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
443 msgstr "複数のストリップの値がチャンネルタイプを元に、加算や乗算、クォータニオンの計算を適切に使用し、累積した結果により統合されます"
446 msgid "Add"
447 msgstr "追加"
450 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
451 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積された結果に追加されます"
454 msgid "Subtract"
455 msgstr "減算"
458 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
459 msgstr "ストリップの重みづけした結果が累積された結果から除去されます"
462 msgid "Multiply"
463 msgstr "乗算"
466 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
467 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積結果に乗算されます"
470 msgid "Action Extrapolation"
471 msgstr "アクションの外挿"
474 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
475 msgstr "(NLAで評価された時の)アクティブアクションの範囲外のアクション"
478 msgid "Nothing"
479 msgstr "なし"
482 msgid "Strip has no influence past its extents"
483 msgstr "範囲外でのストリップの影響がなくなります"
486 msgid "Hold"
487 msgstr "保持"
490 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
491 msgstr "トラックに前のストリップがない場合は最初のフレームを維持し、常に最後のフレームを維持します"
494 msgid "Hold Forward"
495 msgstr "前方保持"
498 msgid "Only hold last frame"
499 msgstr "最終フレームのみ保持"
502 msgid "Action Influence"
503 msgstr "アクションの影響"
506 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
507 msgstr "NLAスタックの結果へアクティブアクションが寄与する量"
510 msgid "Drivers"
511 msgstr "ドライバー"
514 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
515 msgstr "このデータブロックのドライバー/式"
518 msgid "NLA Tracks"
519 msgstr "NLAトラック"
522 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
523 msgstr "NLAトラック(すなわち、アニメーションレイヤー)"
526 msgid "NLA Evaluation Enabled"
527 msgstr "NLA評価が有効"
530 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
531 msgstr "このブロックを評価するときにNLAトラックが評価されます"
534 msgid "Use NLA Tweak Mode"
535 msgstr "NLA調整モードを使用"
538 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
539 msgstr "NLAでの調整モードのON/OFFを切り替えます"
542 msgid "Collection of Driver F-Curves"
543 msgstr "ドライバーFカーブの集合"
546 msgid "Animation Visualization"
547 msgstr "アニメーション視覚化"
550 msgid "Settings for the visualization of motion"
551 msgstr "モーション視覚化設定"
554 msgid "Motion Paths"
555 msgstr "モーションパス"
558 msgid "Motion Path settings for visualization"
559 msgstr "モーションパスの表示設定"
562 msgid "Motion Path Settings"
563 msgstr "モーションパスの設定"
566 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
567 msgstr "アニメーション視覚化用モーションパス設定"
570 msgid "Bake Location"
571 msgstr "位置をベイク"
574 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
575 msgstr "ボーンパスを計算するとき、ボーンのヘッドかテールを使用します"
578 msgid "Heads"
579 msgstr "ヘッド"
582 msgid "Calculate bone paths from heads"
583 msgstr "ボーンパスをヘッドから計算します"
586 msgid "Tails"
587 msgstr "テール"
590 msgid "Calculate bone paths from tails"
591 msgstr "ボーンパスを末尾から計算します"
594 msgid "After Current"
595 msgstr "現在の後に"
598 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
599 msgstr "現在のフレームの後に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
602 msgid "Before Current"
603 msgstr "現在の前に"
606 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
607 msgstr "現在のフレームの前に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
610 msgid "End Frame"
611 msgstr "最終フレーム"
614 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
615 msgstr "表示/計算させるパス範囲の終了フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
618 msgid "Start Frame"
619 msgstr "開始フレーム"
622 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
623 msgstr "表示/計算させるパス範囲の開始フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
626 msgid "Frame Step"
627 msgstr "フレームステップ"
630 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
631 msgstr "表示するパス間のフレーム数(オニオンスキンの'キーフレーム上'用ではありません)"
634 msgid "Has Motion Paths"
635 msgstr "モーションパスの有無"
638 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
639 msgstr "更新が必要なボーンパスがあるかどうか(読み込みのみ)"
642 msgid "Paths Range"
643 msgstr "パスの範囲"
646 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
647 msgstr "モーションパスの計算を行う範囲のタイプ"
650 msgid "All Keys"
651 msgstr "全キー"
654 msgid "From the first keyframe to the last"
655 msgstr "キーフレームの最初から最後まで"
658 msgid "Selected Keys"
659 msgstr "選択中のキー"
662 msgid "From the first selected keyframe to the last"
663 msgstr "選択中のキーフレームの最初から最後まで"
666 msgid "Scene Frame Range"
667 msgstr "シーンフレーム範囲"
670 msgid "The entire Scene / Preview range"
671 msgstr "シーン/プレビュー範囲すべて"
674 msgid "Show Frame Numbers"
675 msgstr "フレーム数を表示"
678 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
679 msgstr "モーションパスにフレーム番号を表示します"
682 msgid "All Action Keyframes"
683 msgstr "全アクションキーフレーム"
686 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
687 msgstr "ボーン・モーションパス用、名前がマッチするグループのみではなく、キーフレームの全アクションを検索する(低速)"
690 msgid "Highlight Keyframes"
691 msgstr "キーフレームを強調表示"
694 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
695 msgstr "モーションパスでのキーフレームの位置を強調します"
698 msgid "Show Keyframe Numbers"
699 msgstr "キーフレーム数を表示"
702 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
703 msgstr "モーションパスにキーフレーム番号を表示します"
706 msgid "Paths Type"
707 msgstr "パスタイプ"
710 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
711 msgstr "表示するモーションパスの領域タイプ"
714 msgid "Around Frame"
715 msgstr "フレーム周辺"
718 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
719 msgstr "現在のフレーム前後の指定数内のポーズのパスを表示します"
722 msgid "In Range"
723 msgstr "指定範囲"
726 msgid "Display Paths of poses within specified range"
727 msgstr "指定範囲内のポーズのパスを表示します"
730 msgid "Any Type"
731 msgstr "すべてのタイプで"
734 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
735 msgstr "全ての利用可能データへのポインタに使用されるRNAタイプ"
738 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
739 msgstr "分割画面のエディターを含む領域"
742 msgid "Height"
743 msgstr "高さ"
746 msgid "Area height"
747 msgstr "領域の高さ"
750 msgid "Regions"
751 msgstr "領域"
754 msgid "Regions this area is subdivided in"
755 msgstr "このエリアが分割される領域"
758 msgid "Show Menus"
759 msgstr "メニュー表示"
762 msgid "Show menus in the header"
763 msgstr "ヘッダーにメニューを表示します"
766 msgid "Spaces"
767 msgstr "空間"
770 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
771 msgstr "このエリアに含まれる空間、最初がアクティブ空間になります(例えば、あるエリアで以前使用された3Dビュー空間を古いビュー方向にリストアする時に便利です)"
774 msgid "Editor Type"
775 msgstr "エディタータイプ"
778 msgid "Current editor type for this area"
779 msgstr "このエリアの現在のエディタータイプ"
782 msgid "Empty"
783 msgstr "エンプティ"
786 msgid "3D Viewport"
787 msgstr "3Dビューポート"
790 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
791 msgstr "3D環境内でオブジェクトを操作します"
794 msgid "UV/Image Editor"
795 msgstr "UV/画像エディター"
798 msgid "View and edit images and UV Maps"
799 msgstr "画像とUVマップの表示と編集を行います"
802 msgid "Node Editor"
803 msgstr "ノードエディター"
806 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
807 msgstr "ノードベースのシェーディングとコンポジティングツールを編集します"
810 msgid "Video Sequencer"
811 msgstr "ビデオシーケンサー"
814 msgid "Video editing tools"
815 msgstr "動画編集ツール集"
818 msgid "Movie Clip Editor"
819 msgstr "動画クリップエディター"
822 msgid "Motion tracking tools"
823 msgstr "モーショントラッキングツール集"
826 msgid "Dope Sheet"
827 msgstr "ドープシート"
830 msgid "Adjust timing of keyframes"
831 msgstr "キーフレームのタイミングを調整します"
834 msgid "Graph Editor"
835 msgstr "グラフエディター"
838 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
839 msgstr "ドライバーとキーフレーム補間を編集します"
842 msgid "Nonlinear Animation"
843 msgstr "ノンリニアアニメーション"
846 msgid "Combine and layer Actions"
847 msgstr "アクションの合成やレイヤー化を行います"
850 msgid "Text Editor"
851 msgstr "テキストエディター"
854 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
855 msgstr "スクリプトとファイル内ドキュメントを編集します"
858 msgid "Python Console"
859 msgstr "Pythonコンソール"
862 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
863 msgstr "高度な編集やスクリプト開発用の、インタラクティブにプログラミング可能なコンソール"
866 msgid "Info"
867 msgstr "情報"
870 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
871 msgstr "操作、警告、エラーメッセージのログ"
874 msgid "Top Bar"
875 msgstr "トップバー"
878 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
879 msgstr "スクリーン最上部にある、各ウィンドウの設定用のグローバルバー"
882 msgid "Status Bar"
883 msgstr "ステータスバー"
886 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
887 msgstr "スクリーン最下段にある、全般的なステータス情報用のグローバルバー"
890 msgid "Outliner"
891 msgstr "アウトライナー"
894 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
895 msgstr "シーン構造と利用可能な全データブロックの概要を表示します"
898 msgid "Properties"
899 msgstr "プロパティ"
902 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
903 msgstr "アクティブオブジェクトや関連データブロックのプロパティを編集します"
906 msgid "File Browser"
907 msgstr "ファイルブラウザー"
910 msgid "Browse for files and assets"
911 msgstr "ファイルとアセットを閲覧します"
914 msgid "Spreadsheet"
915 msgstr "スプレッドシート"
918 msgid "Explore geometry data in a table"
919 msgstr "テーブル内のジオメトリデータを閲覧します"
922 msgid "Preferences"
923 msgstr "プリファレンス"
926 msgid "Edit persistent configuration settings"
927 msgstr "継続して使用する設定を編集します"
930 msgid "Width"
931 msgstr "幅"
934 msgid "Area width"
935 msgstr "領域の幅"
938 msgid "X Position"
939 msgstr "X位置"
942 msgid "The window relative vertical location of the area"
943 msgstr "このエリアのウィンドウ相対垂直位置"
946 msgid "Y Position"
947 msgstr "Y位置"
950 msgid "The window relative horizontal location of the area"
951 msgstr "このエリアのウィンドウ相対水平位置"
954 msgid "Area Spaces"
955 msgstr "エリアスペー"
958 msgid "Collection of spaces"
959 msgstr "スペースの集合"
962 msgid "Active Space"
963 msgstr "アクティブスペース"
966 msgid "Space currently being displayed in this area"
967 msgstr "現在このエリアに表示されているスペース"
970 msgid "Armature Bones"
971 msgstr "アーマチュアボーン"
974 msgid "Collection of armature bones"
975 msgstr "アーマチュアボーンの集合"
978 msgid "Active Bone"
979 msgstr "アクティブボーン"
982 msgid "Armature's active bone"
983 msgstr "アーマチュアのアクティブなボーン"
986 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
987 msgstr "アーマチュア変形コンストレイントのターゲット"
990 msgid "Collection of target bones and weights"
991 msgstr "ターゲットボーンとウェイトの集合"
994 msgid "Armature EditBones"
995 msgstr "アーマチュア編集ボーン"
998 msgid "Collection of armature edit bones"
999 msgstr "アーマチュア編集ボーンの集合"
1002 msgid "Active EditBone"
1003 msgstr "アクティブ編集ボーン"
1006 msgid "Armatures active edit bone"
1007 msgstr "アーマチュアのアクティブな編集ボーン"
1010 msgid "Asset Library Reference"
1011 msgstr "アセットライブラリリファレンス"
1014 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1015 msgstr "アセットライブラリ参照用の識別子"
1018 msgid "Asset Data"
1019 msgstr "アセットデータ"
1022 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1023 msgstr "アセットデータブロック用に格納される追加のデータ"
1026 msgid "Active Tag"
1027 msgstr "アクティブタグ"
1030 msgid "Index of the tag set for editing"
1031 msgstr "編集用のタグのセットのインデックス"
1034 msgid "Author"
1035 msgstr "作者"
1038 msgid "Name of the creator of the asset"
1039 msgstr "アセットの作者の名前"
1042 msgid "Catalog UUID"
1043 msgstr "カタログUUID"
1046 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1047 msgstr "アセットのカタログ用識別子。Blender がアセットのカタログパスの参照に使用。UUID は RFC4122 に準拠していなければいけません"
1050 msgid "Catalog Simple Name"
1051 msgstr "カタログシンプル名"
1054 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1055 msgstr "アセットのカタログのシンプルな名前。デバッグとデータリカバリ用"
1058 msgid "Description"
1059 msgstr "詳細"
1062 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1063 msgstr "ユーザー用に表示されるアセットの解説"
1066 msgid "Tags"
1067 msgstr "タグ"
1070 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1071 msgstr ""
1072 "アセット用のカスタムタグ(名前のトークン)\n"
1073 "フィルタリングとアセット管理全般で使用されます"
1076 msgid "Asset Tag"
1077 msgstr "アセットタグ"
1080 msgid "User defined tag (name token)"
1081 msgstr "ユーザー定義のタグ(名前のトークン)"
1084 msgid "The identifier that makes up this tag"
1085 msgstr "このタグを構成する識別子"
1088 msgid "Asset Tags"
1089 msgstr "アセットタグ"
1092 msgid "Collection of custom asset tags"
1093 msgstr "カスタムアセットタグの集合"
1096 msgid "Geometry attribute"
1097 msgstr "ジオメトリ属性"
1100 msgid "Data Type"
1101 msgstr "データタイプ"
1104 msgid "Type of data stored in attribute"
1105 msgstr "属性に格納するデータタイプ"
1108 msgid "Float"
1109 msgstr "Float"
1112 msgid "Floating-point value"
1113 msgstr "浮動小数点数値"
1116 msgid "Integer"
1117 msgstr "整数"
1120 msgid "32-bit integer"
1121 msgstr "32ビット整数"
1124 msgid "Vector"
1125 msgstr "ベクトル"
1128 msgid "3D vector with floating-point values"
1129 msgstr "浮動小数点数値の3Dベクトル"
1132 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1133 msgstr "32ビット浮動小数点数値の RGBA カラー"
1136 msgid "Byte Color"
1137 msgstr "Byteカラー"
1140 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1141 msgstr "符号なし8ビット整数値の RGBA カラー"
1144 msgid "String"
1145 msgstr "文字列"
1148 msgid "Text string"
1149 msgstr "テキスト文字列"
1152 msgid "Boolean"
1153 msgstr "ブーリアン"
1156 msgid "True or false"
1157 msgstr "True(真)または False(偽)"
1160 msgid "2D Vector"
1161 msgstr "2Dベクトル"
1164 msgid "2D vector with floating-point values"
1165 msgstr "浮動小数点数値の2Dベクトル"
1168 msgid "8-Bit Integer"
1169 msgstr "8ビット整数"
1172 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1173 msgstr "-128から127の範囲の短い整数"
1176 msgid "Domain"
1177 msgstr "ドメイン"
1180 msgid "Domain of the Attribute"
1181 msgstr "属性のドメイン"
1184 msgid "Point"
1185 msgstr "ポイント"
1188 msgid "Attribute on point"
1189 msgstr "ポイントの属性"
1192 msgid "Edge"
1193 msgstr "辺"
1196 msgid "Attribute on mesh edge"
1197 msgstr "メッシュの辺の属性"
1200 msgid "Face"
1201 msgstr "面"
1204 msgid "Attribute on mesh faces"
1205 msgstr "メッシュの面の属性"
1208 msgid "Face Corner"
1209 msgstr "面コーナー"
1212 msgid "Attribute on mesh face corner"
1213 msgstr "メッシュの面コーナーの属性"
1216 msgid "Spline"
1217 msgstr "スプライン"
1220 msgid "Attribute on spline"
1221 msgstr "スプラインの属性"
1224 msgid "Instance"
1225 msgstr "インスタンス"
1228 msgid "Attribute on instance"
1229 msgstr "インスタンスの属性"
1232 msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
1233 msgstr "その属性が Blender による内部的な使用を意図しているかどうか"
1236 msgid "Name of the Attribute"
1237 msgstr "属性の名前"
1240 msgid "Bool Attribute"
1241 msgstr "ブール属性"
1244 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1245 msgstr "ブール値を格納するジオメトリ属性"
1248 msgid "Byte Color Attribute"
1249 msgstr "バイトカラー属性"
1252 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1253 msgstr "チャンネル毎に符号なし8ビット整数値として RGBA カラーを格納しているジオメトリ属性"
1256 msgid "8-bit Integer Attribute"
1257 msgstr "8ビット整数属性"
1260 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1261 msgstr "8ビット整数値を格納するジオメトリ属性"
1264 msgid "Float2 Attribute"
1265 msgstr "Float2属性"
1268 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1269 msgstr "浮動小数点数の2Dベクトル値を格納するジオメトリ属性"
1272 msgid "Float Attribute"
1273 msgstr "Float属性"
1276 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1277 msgstr "浮動小数点数値を格納するジオメトリ属性"
1280 msgid "Float Color Attribute"
1281 msgstr "Floatカラー属性"
1284 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1285 msgstr "チャンネル毎に32ビットを使用し、RGBA カラーを浮動小数点数値で格納するジオメトリ属性"
1288 msgid "Float Vector Attribute"
1289 msgstr "Floatベクトル属性"
1292 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1293 msgstr "浮動小数点数の3Dベクトル値を格納するジオメトリ属性"
1296 msgid "Integer Attribute"
1297 msgstr "整数属性"
1300 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1301 msgstr "整数値を格納するジオメトリ属性"
1304 msgid "String Attribute"
1305 msgstr "文字列属性"
1308 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1309 msgstr "文字列を格納するジオメトリ属性"
1312 msgid "Attribute Group"
1313 msgstr "属性グループ"
1316 msgid "Group of geometry attributes"
1317 msgstr "ジオメトリ属性のグループ"
1320 msgid "Active Attribute"
1321 msgstr "アクティブ属性"
1324 msgid "Active attribute"
1325 msgstr "アクティブな属性"
1328 msgid "Active Color"
1329 msgstr "アクティブカラー"
1332 msgid "Active color attribute for display and editing"
1333 msgstr "表示と編集に使用するアクティブカラー属性"
1336 msgid "Active Color Index"
1337 msgstr "アクティブカラーインデックス"
1340 msgid "Active color attribute index"
1341 msgstr "アクティブなカラー属性インデックス"
1344 msgid "Active Attribute Index"
1345 msgstr "アクティブ属性インデックス"
1348 msgid "Active attribute index"
1349 msgstr "アクティブな属性インデックス"
1352 msgid "Active Render Color Index"
1353 msgstr "アクティブレンダーカラーインデックス"
1356 msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
1357 msgstr "レンダリング用の代替として使用するカラー属性のインデックス"
1360 msgid "Bake Data"
1361 msgstr "データをベイク"
1364 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1365 msgstr "シーンデータブロックのデータをベイクします"
1368 msgid "Cage Extrusion"
1369 msgstr "ケージを押し出し"
1372 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1373 msgstr ""
1374 "ベイク時、アクティブオブジェクトを指定の距離だけ膨らませます\n"
1375 "選択オブジェクトのメッシュ外側に近いポイントに合わせるのに役立ちます"
1378 msgid "Cage Object"
1379 msgstr "ケージオブジェクト"
1382 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1383 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからケージを押し出して計算する代わり"
1386 msgid "File Path"
1387 msgstr "ファイルパス"
1390 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1391 msgstr "外部に保存する時に使用される画像ファイルパス"
1394 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1395 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ"
1398 msgid "Image Format"
1399 msgstr "画像形式"
1402 msgid "Margin"
1403 msgstr "余白"
1406 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1407 msgstr "ポストプロセスフィルタとしてベイクされた結果(の端)を延長します"
1410 msgid "Margin Type"
1411 msgstr "マージンタイプ"
1414 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1415 msgstr "ベイク結果の拡張アルゴリズム"
1418 msgid "Adjacent Faces"
1419 msgstr "隣接面"
1422 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1423 msgstr "UVシームを越えて隣接する面のピクセルを使用します"
1426 msgid "Extend"
1427 msgstr "拡張"
1430 msgid "Extend border pixels outwards"
1431 msgstr "境界のピクセルを外側に延長します"
1434 msgid "Max Ray Distance"
1435 msgstr "レイの最大距離"
1438 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1439 msgstr ""
1440 "アクティブオブジェクトと選択中のオブジェクト間で\n"
1441 "ポイントを合わせるレイの最大距離。0で無制限"
1444 msgid "Normal Space"
1445 msgstr "法線空間"
1448 msgid "Axis to bake in blue channel"
1449 msgstr "B(青)チャンネルにベイクする軸"
1452 msgid "+X"
1453 msgstr "+X"
1456 msgid "+Y"
1457 msgstr "+Y"
1460 msgid "+Z"
1461 msgstr "+Z"
1464 msgid "-X"
1465 msgstr "-X"
1468 msgid "-Y"
1469 msgstr "-Y"
1472 msgid "-Z"
1473 msgstr "-Z"
1476 msgid "Axis to bake in green channel"
1477 msgstr "G(緑)チャンネルにベイクする軸"
1480 msgid "Axis to bake in red channel"
1481 msgstr "R(赤)チャンネルにベイクする軸"
1484 msgid "Choose normal space for baking"
1485 msgstr "ベイクするノーマル空間を選択します"
1488 msgid "Object"
1489 msgstr "オブジェクト"
1492 msgid "Bake the normals in object space"
1493 msgstr "ノーマルをオブジェクト空間でベイクします"
1496 msgid "Tangent"
1497 msgstr "タンジェント"
1500 msgid "Bake the normals in tangent space"
1501 msgstr "タンジェント空間でノーマルをベイクします"
1504 msgid "Pass Filter"
1505 msgstr "パスフィルター"
1508 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1509 msgstr "アクティブなベイキングパス内に含むパス"
1512 msgid "None"
1513 msgstr "なし"
1516 msgid "Emit"
1517 msgstr "放射"
1520 msgid "Direct"
1521 msgstr "直接照明"
1524 msgid "Indirect"
1525 msgstr "間接照明"
1528 msgid "Diffuse"
1529 msgstr "ディフューズ"
1532 msgid "Glossy"
1533 msgstr "光沢"
1536 msgid "Transmission"
1537 msgstr "伝播"
1540 msgid "Save Mode"
1541 msgstr "保存モード"
1544 msgid "Where to save baked image textures"
1545 msgstr "ベイクした画像テクスチャの保存先"
1548 msgid "Internal"
1549 msgstr "内部"
1552 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1553 msgstr "ベイキングマップを内部画像データブロックに保存します"
1556 msgid "External"
1557 msgstr "外部"
1560 msgid "Save the baking map in an external file"
1561 msgstr "ベイクマップを外部ファイルに保存します"
1564 msgid "Target"
1565 msgstr "ターゲット"
1568 msgid "Where to output the baked map"
1569 msgstr "ベイクしたマップの出力先"
1572 msgid "Image Textures"
1573 msgstr "画像テクスチャ"
1576 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1577 msgstr ""
1578 "マテリアル内のアクティブな画像テクスチャノードに\n"
1579 "対応する画像データブロックにベイクします"
1582 msgid "Active Color Attribute"
1583 msgstr "アクティブカラー属性"
1586 msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
1587 msgstr "メッシュのアクティブなカラー属性にベイクします"
1590 msgid "Automatic Name"
1591 msgstr "自動ネーム"
1594 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1595 msgstr "自動的に出力ファイルの名前をパスの種類で付けます(外部保存時)"
1598 msgid "Cage"
1599 msgstr "ケージ"
1602 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1603 msgstr "ケージからアクティブオブジェクトにレイを放ちます"
1606 msgid "Clear"
1607 msgstr "クリア"
1610 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1611 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部のみ)"
1614 msgid "Color the pass"
1615 msgstr "カラーパス"
1618 msgid "Add diffuse contribution"
1619 msgstr "ディフューズの寄与を付与します"
1622 msgid "Add direct lighting contribution"
1623 msgstr "直接証明の寄与を付与します"
1626 msgid "Add emission contribution"
1627 msgstr "放射の寄与を付与します"
1630 msgid "Add glossy contribution"
1631 msgstr "光沢の寄与を付与します"
1634 msgid "Add indirect lighting contribution"
1635 msgstr "間接照明の寄与を付与します"
1638 msgid "Add transmission contribution"
1639 msgstr "透過(伝播)の寄与を付与します"
1642 msgid "Selected to Active"
1643 msgstr "選択物 → アクティブ"
1646 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1647 msgstr "選択したオブジェクトのシェーディングをアクティブオブジェクトにベイクします"
1650 msgid "Split Materials"
1651 msgstr "マテリアルで分割"
1654 msgid "Split external images per material (external only)"
1655 msgstr "マテリアル毎に出力画像を分割します(外部保存時)"
1658 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1659 msgstr "ベイクするマップの横サイズ"
1662 msgid "Bezier Curve Point"
1663 msgstr "ベジエカーブポイント"
1666 msgid "Bezier curve point with two handles"
1667 msgstr "2つのハンドル付きベジエカーブの点"
1670 msgid "Control Point"
1671 msgstr "制御点"
1674 msgid "Coordinates of the control point"
1675 msgstr "制御点の座標"
1678 msgid "Handle 1"
1679 msgstr "ハンドル1"
1682 msgid "Coordinates of the first handle"
1683 msgstr "ハンドル1の座標"
1686 msgid "Handle 1 Type"
1687 msgstr "ハンドル1のタイプ"
1690 msgid "Handle types"
1691 msgstr "ハンドルタイプ"
1694 msgid "Free"
1695 msgstr "フリー"
1698 msgid "Aligned"
1699 msgstr "整列"
1702 msgid "Auto"
1703 msgstr "自動"
1706 msgid "Handle 2"
1707 msgstr "ハンドル2"
1710 msgid "Coordinates of the second handle"
1711 msgstr "ハンドル2の座標"
1714 msgid "Handle 2 Type"
1715 msgstr "ハンドル2のタイプ"
1718 msgid "Hide"
1719 msgstr "隠す"
1722 msgid "Visibility status"
1723 msgstr "可視性の状態"
1726 msgid "Bevel Radius"
1727 msgstr "ベベル半径"
1730 msgid "Radius for beveling"
1731 msgstr "ベベルの範囲"
1734 msgid "Control Point selected"
1735 msgstr "制御点の選択状態"
1738 msgid "Control point selection status"
1739 msgstr "制御点の選択状態"
1742 msgid "Handle 1 selected"
1743 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1746 msgid "Handle 1 selection status"
1747 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1750 msgid "Handle 2 selected"
1751 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1754 msgid "Handle 2 selection status"
1755 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1758 msgid "Tilt"
1759 msgstr "傾き"
1762 msgid "Tilt in 3D View"
1763 msgstr "3Dview内で傾けます"
1766 msgid "Weight"
1767 msgstr "ウェイト"
1770 msgid "Softbody goal weight"
1771 msgstr "ソフトボディのゴールウェイト"
1774 msgid "Blend-File Data"
1775 msgstr "Blendファイルデータ"
1778 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1779 msgstr ".blendファイルとその全データブロックを表すメインデータ構造"
1782 msgid "Actions"
1783 msgstr "アクション"
1786 msgid "Action data-blocks"
1787 msgstr "アクションデータブロック"
1790 msgid "Armatures"
1791 msgstr "アーマチュア"
1794 msgid "Armature data-blocks"
1795 msgstr "アーマチュアデータブロック"
1798 msgid "Brushes"
1799 msgstr "ブラシ"
1802 msgid "Brush data-blocks"
1803 msgstr "ブラシデータブロック"
1806 msgid "Cache Files"
1807 msgstr "キャッシュファイル"
1810 msgid "Cache Files data-blocks"
1811 msgstr "キャッシュファイルデータブロック"
1814 msgid "Cameras"
1815 msgstr "カメラ設定"
1818 msgid "Camera data-blocks"
1819 msgstr "カメラデータブロック"
1822 msgid "Collections"
1823 msgstr "コレクション"
1826 msgid "Collection data-blocks"
1827 msgstr "コレクションデータブロック"
1830 msgid "Curves"
1831 msgstr "カーブ"
1834 msgid "Curve data-blocks"
1835 msgstr "カーブデータブロック"
1838 msgid "Filename"
1839 msgstr "ファイル名"
1842 msgid "Path to the .blend file"
1843 msgstr ".blendファイルへのパス"
1846 msgid "Vector Fonts"
1847 msgstr "ベクターフォント"
1850 msgid "Vector font data-blocks"
1851 msgstr "ベクターフォントデータブロック"
1854 msgid "Grease Pencil"
1855 msgstr "グリースペンシル"
1858 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1859 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
1862 msgid "Hair Curves"
1863 msgstr "ヘアーカーブ"
1866 msgid "Hair curve data-blocks"
1867 msgstr "ヘアーカーブデータブロック"
1870 msgid "Images"
1871 msgstr "画像"
1874 msgid "Image data-blocks"
1875 msgstr "画像データブロック"
1878 msgid "File Has Unsaved Changes"
1879 msgstr "未保存の変更があるファイル"
1882 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1883 msgstr "最近の編集がディスクに保存されているか"
1886 msgid "File is Saved"
1887 msgstr "保存済ファイル"
1890 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1891 msgstr "現在のセッションが.blendファイルとしてディスクに保存されているか"
1894 msgid "Lattices"
1895 msgstr "ラティス"
1898 msgid "Lattice data-blocks"
1899 msgstr "ラティスデータブロック"
1902 msgid "Libraries"
1903 msgstr "ライブラリ"
1906 msgid "Library data-blocks"
1907 msgstr "ライブラリデータブロック"
1910 msgid "Light Probes"
1911 msgstr "ライトプローブ"
1914 msgid "Light Probe data-blocks"
1915 msgstr "ライトプローブデータブロック"
1918 msgid "Lights"
1919 msgstr "照明"
1922 msgid "Light data-blocks"
1923 msgstr "ライトデータブロック"
1926 msgid "Line Styles"
1927 msgstr "ラインスタイル"
1930 msgid "Line Style data-blocks"
1931 msgstr "ラインスタイルデータブロック"
1934 msgid "Masks"
1935 msgstr "マスク"
1938 msgid "Masks data-blocks"
1939 msgstr "マスクデータブロック"
1942 msgid "Materials"
1943 msgstr "マテリアル"
1946 msgid "Material data-blocks"
1947 msgstr "マテリアルデータブロック"
1950 msgid "Meshes"
1951 msgstr "メッシュ"
1954 msgid "Mesh data-blocks"
1955 msgstr "メッシュデータブロック"
1958 msgid "Metaballs"
1959 msgstr "メタボール"
1962 msgid "Metaball data-blocks"
1963 msgstr "メタボールデータブロック"
1966 msgid "Movie Clips"
1967 msgstr "動画クリップ"
1970 msgid "Movie Clip data-blocks"
1971 msgstr "動画クリップデータブロック"
1974 msgid "Node Groups"
1975 msgstr "ノードグループ"
1978 msgid "Node group data-blocks"
1979 msgstr "ノードグループデータブロック"
1982 msgid "Objects"
1983 msgstr "オブジェクト"
1986 msgid "Object data-blocks"
1987 msgstr "オブジェクトデータブロック"
1990 msgid "Paint Curves"
1991 msgstr "ペイントカーブ"
1994 msgid "Paint Curves data-blocks"
1995 msgstr "ペイントカーブデータブロック"
1998 msgid "Palettes"
1999 msgstr "パレット"
2002 msgid "Palette data-blocks"
2003 msgstr "パレットデータブロック"
2006 msgid "Particles"
2007 msgstr "パーティクル"
2010 msgid "Particle data-blocks"
2011 msgstr "パーティクルデータブロック"
2014 msgid "Point Clouds"
2015 msgstr "ポイントクラウド"
2018 msgid "Point cloud data-blocks"
2019 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
2022 msgid "Scenes"
2023 msgstr "シーン"
2026 msgid "Scene data-blocks"
2027 msgstr "シーンデータブロック"
2030 msgid "Screens"
2031 msgstr "スクリーン"
2034 msgid "Screen data-blocks"
2035 msgstr "スクリーンデータブロック"
2038 msgid "Shape Keys"
2039 msgstr "シェイプキー"
2042 msgid "Shape Key data-blocks"
2043 msgstr "シェイプキーデータブロック"
2046 msgid "Sounds"
2047 msgstr "サウンド"
2050 msgid "Sound data-blocks"
2051 msgstr "サウンドデータブロック"
2054 msgid "Speakers"
2055 msgstr "スピーカー"
2058 msgid "Speaker data-blocks"
2059 msgstr "スピーカーデータブロック"
2062 msgid "Texts"
2063 msgstr "テキスト"
2066 msgid "Text data-blocks"
2067 msgstr "テキストデータブロック"
2070 msgid "Textures"
2071 msgstr "テクスチャ"
2074 msgid "Texture data-blocks"
2075 msgstr "テクスチャデータブロック"
2078 msgid "Use Auto-Pack"
2079 msgstr "自動パックを使用"
2082 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2083 msgstr "すべての外部データを.blendファイルに自動的に添付します"
2086 msgid "Version"
2087 msgstr "バージョン"
2090 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2091 msgstr ".blendファイルが保存されたファイルフォーマットのバージョン"
2094 msgid "Volumes"
2095 msgstr "ボリューム"
2098 msgid "Volume data-blocks"
2099 msgstr "ボリュームデータブロック"
2102 msgid "Window Managers"
2103 msgstr "ウィンドウマネージャ"
2106 msgid "Window manager data-blocks"
2107 msgstr "ウィンドウマネージャデータブロック"
2110 msgid "Workspaces"
2111 msgstr "ワークスペース"
2114 msgid "Workspace data-blocks"
2115 msgstr "ワークスペースデータブロック"
2118 msgid "Worlds"
2119 msgstr "ワールド"
2122 msgid "World data-blocks"
2123 msgstr "ワールドデータブロック"
2126 msgid "Main Actions"
2127 msgstr "メインアクション"
2130 msgid "Collection of actions"
2131 msgstr "アクションの集合"
2134 msgid "Main Armatures"
2135 msgstr "メインアーマチュア"
2138 msgid "Collection of armatures"
2139 msgstr "アーマチュアの集合"
2142 msgid "Main Brushes"
2143 msgstr "メインブラシ"
2146 msgid "Collection of brushes"
2147 msgstr "ブラシの集合"
2150 msgid "Main Cache Files"
2151 msgstr "メインキャッシュファイル"
2154 msgid "Collection of cache files"
2155 msgstr "キャッシュファイルの集合"
2158 msgid "Main Cameras"
2159 msgstr "メインカメラ"
2162 msgid "Collection of cameras"
2163 msgstr "メインカメラの集合"
2166 msgid "Main Collections"
2167 msgstr "メインコレクション"
2170 msgid "Collection of collections"
2171 msgstr "コレクションの集合"
2174 msgid "Main Curves"
2175 msgstr "メインカーブ"
2178 msgid "Collection of curves"
2179 msgstr "カーブの集合"
2182 msgid "Main Fonts"
2183 msgstr "メインフォント"
2186 msgid "Collection of fonts"
2187 msgstr "フォントの集合"
2190 msgid "Main Grease Pencils"
2191 msgstr "メイングリースペンシル"
2194 msgid "Collection of grease pencils"
2195 msgstr "グリースペンシルの集合"
2198 msgid "Main Hair Curves"
2199 msgstr "メインヘアーカーブ"
2202 msgid "Collection of hair curves"
2203 msgstr "ヘアーカーブの集合"
2206 msgid "Main Images"
2207 msgstr "メイン画像"
2210 msgid "Collection of images"
2211 msgstr "画像の集合"
2214 msgid "Main Lattices"
2215 msgstr "メインラティス"
2218 msgid "Collection of lattices"
2219 msgstr "ラティスの集合"
2222 msgid "Main Libraries"
2223 msgstr "メインライブラリ"
2226 msgid "Collection of libraries"
2227 msgstr "ライブラリの集合"
2230 msgid "Main Lights"
2231 msgstr "メインライト"
2234 msgid "Collection of lights"
2235 msgstr "ライトの集合"
2238 msgid "Main Line Styles"
2239 msgstr "メインラインスタイル"
2242 msgid "Collection of line styles"
2243 msgstr "ラインスタイルの集合"
2246 msgid "Main Masks"
2247 msgstr "メインマスク"
2250 msgid "Collection of masks"
2251 msgstr "マスクの集合"
2254 msgid "Main Materials"
2255 msgstr "メインマテリアル"
2258 msgid "Collection of materials"
2259 msgstr "マテリアルの集合"
2262 msgid "Main Meshes"
2263 msgstr "メインメッシュ"
2266 msgid "Collection of meshes"
2267 msgstr "メッシュの集合"
2270 msgid "Main Metaballs"
2271 msgstr "メインメタボール"
2274 msgid "Collection of metaballs"
2275 msgstr "メタボールの集合"
2278 msgid "Main Movie Clips"
2279 msgstr "メイン動画クリップ"
2282 msgid "Collection of movie clips"
2283 msgstr "動画クリップの集合"
2286 msgid "Main Node Trees"
2287 msgstr "メインノードツリー"
2290 msgid "Collection of node trees"
2291 msgstr "ノードツリーの集合"
2294 msgid "Main Objects"
2295 msgstr "メインオブジェクト"
2298 msgid "Collection of objects"
2299 msgstr "オブジェクトの集合"
2302 msgid "Main Paint Curves"
2303 msgstr "メインペイントカーブ"
2306 msgid "Collection of paint curves"
2307 msgstr "ペイントカーブの集合"
2310 msgid "Main Palettes"
2311 msgstr "メインパレット"
2314 msgid "Collection of palettes"
2315 msgstr "パレットの集合"
2318 msgid "Main Particle Settings"
2319 msgstr "メインパーティクル設定"
2322 msgid "Collection of particle settings"
2323 msgstr "パーティクル設定の集合"
2326 msgid "Main Point Clouds"
2327 msgstr "メインポイントクラウド"
2330 msgid "Collection of point clouds"
2331 msgstr "ポイントクラウドの集合"
2334 msgid "Main Light Probes"
2335 msgstr "メインライトプローブ"
2338 msgid "Collection of light probes"
2339 msgstr "ライトプローブの集合"
2342 msgid "Main Scenes"
2343 msgstr "メインシーン"
2346 msgid "Collection of scenes"
2347 msgstr "シーンの集合"
2350 msgid "Main Screens"
2351 msgstr "メインスクリーン"
2354 msgid "Collection of screens"
2355 msgstr "スクリーンの集合"
2358 msgid "Main Sounds"
2359 msgstr "メインサウンド"
2362 msgid "Collection of sounds"
2363 msgstr "サウンドの集合"
2366 msgid "Main Speakers"
2367 msgstr "メインスピーカー"
2370 msgid "Collection of speakers"
2371 msgstr "スピーカーの集合"
2374 msgid "Main Texts"
2375 msgstr "メインテキスト"
2378 msgid "Collection of texts"
2379 msgstr "テキストの集合"
2382 msgid "Main Textures"
2383 msgstr "メインテクスチャ"
2386 msgid "Collection of textures"
2387 msgstr "テクスチャの集合"
2390 msgid "Main Volumes"
2391 msgstr "メインボリューム"
2394 msgid "Collection of volumes"
2395 msgstr "ボリュームの集合"
2398 msgid "Main Window Managers"
2399 msgstr "メインウィンドウマネージャ"
2402 msgid "Collection of window managers"
2403 msgstr "ウィンドウマネージャの集合"
2406 msgid "Main Workspaces"
2407 msgstr "メインワークスペース"
2410 msgid "Collection of workspaces"
2411 msgstr "ワークスペースの集合"
2414 msgid "Main Worlds"
2415 msgstr "メインワールド"
2418 msgid "Collection of worlds"
2419 msgstr "ワールドの集合"
2422 msgid "Blender RNA"
2423 msgstr "BlenderRNA"
2426 msgid "Blender RNA structure definitions"
2427 msgstr "BlenderのRNA構造定義"
2430 msgid "Structs"
2431 msgstr "構造体"
2434 msgid "Boid Rule"
2435 msgstr "ボイドルール"
2438 msgid "Boid rule name"
2439 msgstr "ボイドルール名"
2442 msgid "Goal"
2443 msgstr "ゴール"
2446 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2447 msgstr "割り当てたオブジェクトまたは最大の割り当て信号源へと向かいます"
2450 msgid "Avoid"
2451 msgstr "回避"
2454 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2455 msgstr "割り当てオブジェクトまたは最大の割り当て信号源から離れます"
2458 msgid "Avoid Collision"
2459 msgstr "衝突回避"
2462 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2463 msgstr "他のボイドやコリジョンオブジェクトとの目先の衝突を回避しようとします"
2466 msgid "Separate"
2467 msgstr "分離"
2470 msgid "Keep from going through other boids"
2471 msgstr "他のボイドから離れます"
2474 msgid "Flock"
2475 msgstr "群れ"
2478 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2479 msgstr "隣接するボイド群の中心に移動し、速度を一致させます"
2482 msgid "Follow Leader"
2483 msgstr "リーダーに追従"
2486 msgid "Follow a boid or assigned object"
2487 msgstr "ボイドまたは割り当てオブジェクトに追従します"
2490 msgid "Average Speed"
2491 msgstr "平均速度"
2494 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2495 msgstr "速度を維持し、飛行もしくは徘徊します"
2498 msgid "Fight"
2499 msgstr "戦闘"
2502 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2503 msgstr "最寄りの敵へと向かい、範囲内で攻撃"
2506 msgid "In Air"
2507 msgstr "空中"
2510 msgid "Use rule when boid is flying"
2511 msgstr "ボイドが飛行しているときにルールを使用します"
2514 msgid "On Land"
2515 msgstr "地上"
2518 msgid "Use rule when boid is on land"
2519 msgstr "ボイドが地上にいるときにルールを使用します"
2522 msgid "Level"
2523 msgstr "レベル"
2526 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2527 msgstr "どれだけ速度のZ成分を一定に保つか"
2530 msgid "Speed"
2531 msgstr "速度"
2534 msgid "Percentage of maximum speed"
2535 msgstr "最大速度の割合"
2538 msgid "Wander"
2539 msgstr "さまよう"
2542 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2543 msgstr "速度の方向をランダム化する速さ"
2546 msgid "Fear Factor"
2547 msgstr "恐怖係数"
2550 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2551 msgstr "このしきい値より上なら危険と判断し、オブジェクトを回避します"
2554 msgid "Object to avoid"
2555 msgstr "回避するオブジェクト"
2558 msgid "Predict"
2559 msgstr "予測"
2562 msgid "Predict target movement"
2563 msgstr "ターゲットの動きを予測します"
2566 msgid "Look Ahead"
2567 msgstr "前方確認"
2570 msgid "Time to look ahead in seconds"
2571 msgstr "先を見る時間(秒)"
2574 msgid "Boids"
2575 msgstr "ボイド"
2578 msgid "Avoid collision with other boids"
2579 msgstr "他のボイドとの衝突を回避"
2582 msgid "Deflectors"
2583 msgstr "コリジョン"
2586 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2587 msgstr "コリジョンオブジェクトとの衝突を回避"
2590 msgid "Fight Distance"
2591 msgstr "戦闘距離"
2594 msgid "Attack boids at max this distance"
2595 msgstr "この距離で最大限ボイドを攻撃します"
2598 msgid "Flee Distance"
2599 msgstr "逃走距離"
2602 msgid "Flee to this distance"
2603 msgstr "この距離逃げます"
2606 msgid "Distance"
2607 msgstr "距離"
2610 msgid "Distance behind leader to follow"
2611 msgstr "追従するリーダーとの距離"
2614 msgid "Follow this object instead of a boid"
2615 msgstr "ボイドの代わりにこのオブジェクトを追従"
2618 msgid "Queue Size"
2619 msgstr "列の長さ"
2622 msgid "How many boids in a line"
2623 msgstr "一つのラインのボイド数"
2626 msgid "Line"
2627 msgstr "ライン"
2630 msgid "Follow leader in a line"
2631 msgstr "一列になってリーダーに追従します"
2634 msgid "Goal object"
2635 msgstr "ゴールオブジェクト"
2638 msgid "Boid Settings"
2639 msgstr "ボイド設定"
2642 msgid "Settings for boid physics"
2643 msgstr "ボイドの物理設定"
2646 msgid "Accuracy"
2647 msgstr "精度"
2650 msgid "Accuracy of attack"
2651 msgstr "攻撃の精度"
2654 msgid "Active Boid Rule"
2655 msgstr "アクティブボイドルール"
2658 msgid "Active Boid State Index"
2659 msgstr "アクティブボイド状態情報"
2662 msgid "Aggression"
2663 msgstr "攻撃性"
2666 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2667 msgstr "ボイドはこの回数、強い敵と戦います"
2670 msgid "Max Air Acceleration"
2671 msgstr "空中の最大加速度"
2674 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2675 msgstr "空中での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2678 msgid "Max Air Angular Velocity"
2679 msgstr "空中の最大角速度"
2682 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2683 msgstr "空中での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2686 msgid "Air Personal Space"
2687 msgstr "空中の各個体の空間"
2690 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2691 msgstr ""
2692 "空中でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2693 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2696 msgid "Max Air Speed"
2697 msgstr "空中の最大速度"
2700 msgid "Maximum speed in air"
2701 msgstr "空中での最大速度"
2704 msgid "Min Air Speed"
2705 msgstr "空中の最小速度"
2708 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2709 msgstr "空中の最小速度(最大速度への相対)"
2712 msgid "Banking"
2713 msgstr "傾斜角を付ける"
2716 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2717 msgstr "曲がる時の速度ベクトル周りの回転量"
2720 msgid "Health"
2721 msgstr "ヘルス"
2724 msgid "Initial boid health when born"
2725 msgstr "誕生時のボイドの初期ヘルス"
2728 msgid "Boid height relative to particle size"
2729 msgstr "ボイドのパーティクルサイズとの相対的な高さ"
2732 msgid "Max Land Acceleration"
2733 msgstr "地上の最大加速度"
2736 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2737 msgstr "地上での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2740 msgid "Max Land Angular Velocity"
2741 msgstr "地上の最大角速度"
2744 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2745 msgstr "地上での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2748 msgid "Jump Speed"
2749 msgstr "ジャンプ速度"
2752 msgid "Maximum speed for jumping"
2753 msgstr "ジャンプの最大速度"
2756 msgid "Land Personal Space"
2757 msgstr "地上の各個体の空間"
2760 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2761 msgstr ""
2762 "地上でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2763 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2766 msgid "Landing Smoothness"
2767 msgstr "着陸時の滑らかさ"
2770 msgid "How smoothly the boids land"
2771 msgstr "ボイドの着地のスムーズさ"
2774 msgid "Max Land Speed"
2775 msgstr "地上の最大速度"
2778 msgid "Maximum speed on land"
2779 msgstr "地上での最大速度"
2782 msgid "Land Stick Force"
2783 msgstr "地面に貼りつく力"
2786 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2787 msgstr "陸上のボイドに影響を与え始めるのに必要な力の強さ"
2790 msgid "Pitch"
2791 msgstr "ピッチ"
2794 msgid "Amount of rotation around side vector"
2795 msgstr "横ベクトル周りの回転量"
2798 msgid "Range"
2799 msgstr "範囲"
2802 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2803 msgstr "ボイドが攻撃することができる最大距離"
2806 msgid "Boid States"
2807 msgstr "ボイドの状態"
2810 msgid "Strength"
2811 msgstr "強さ"
2814 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2815 msgstr "毎秒あたりの最大攻撃ダメージ"
2818 msgid "Allow Climbing"
2819 msgstr "登坂を許可"
2822 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2823 msgstr "ボイドがゴールオブジェクトに登ることを許可します"
2826 msgid "Allow Flight"
2827 msgstr "飛行を許可"
2830 msgid "Allow boids to move in air"
2831 msgstr "ボイドが大気中を移動することを許可します"
2834 msgid "Allow Land"
2835 msgstr "地上を許可"
2838 msgid "Allow boids to move on land"
2839 msgstr "ボイドが地上で移動することを許可します"
2842 msgid "Boid State"
2843 msgstr "ボイドの状態"
2846 msgid "Boid state for boid physics"
2847 msgstr "ボイドの物理演算の状態"
2850 msgid "Active Boid Rule Index"
2851 msgstr "アクティブなボイドルールの情報"
2854 msgid "Falloff"
2855 msgstr "減衰"
2858 msgid "Boid state name"
2859 msgstr "ボイド状態の名前"
2862 msgid "Rule Fuzziness"
2863 msgstr "ファジーさ"
2866 msgid "Boid Rules"
2867 msgstr "ボイドルール"
2870 msgid "Rule Evaluation"
2871 msgstr "ルール評価"
2874 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2875 msgstr "リスト内のルールがどう評価されるか"
2878 msgid "Fuzzy"
2879 msgstr "ファジー"
2882 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2883 msgstr "ルールが一番上から下まで実行されます(不確実性のしきい値より上の効果の最初のルールのみ評価されます)"
2886 msgid "Random"
2887 msgstr "ランダム"
2890 msgid "A random rule is selected for each boid"
2891 msgstr "各ボイドにランダムにルールが選択されます"
2894 msgid "Average"
2895 msgstr "平均"
2898 msgid "All rules are averaged"
2899 msgstr "すべてのルールを平均化"
2902 msgid "Volume"
2903 msgstr "ボリューム"
2906 msgid "Bone in an Armature data-block"
2907 msgstr "アーマチュアデータブロック内のボーン"
2910 msgid "In X"
2911 msgstr "イン X"
2914 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2915 msgstr "B ボーンのカーブ始点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2918 msgid "In Z"
2919 msgstr "イン Z"
2922 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2923 msgstr "B ボーンのカーブ始点の Z 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2926 msgid "Out X"
2927 msgstr "アウト X"
2930 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2931 msgstr "B ボーンのカーブ終点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2934 msgid "Out Z"
2935 msgstr "アウト Z"
2938 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2939 msgstr "B ボーンのカーブ終点の Z 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2942 msgid "B-Bone End Handle"
2943 msgstr "Bボーン終端ハンドル"
2946 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2947 msgstr "Bボーンのカーブの終端のハンドルの役目をするボーン"
2950 msgid "B-Bone Start Handle"
2951 msgstr "Bボーン開始ハンドル"
2954 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2955 msgstr "Bボーンのカーブの開始のハンドルの役目をするボーン"
2958 msgid "Ease In"
2959 msgstr "イーズイン"
2962 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2963 msgstr "最初のベジェハンドルの長さ(Bボーンのみ)"
2966 msgid "Ease Out"
2967 msgstr "イーズアウト"
2970 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2971 msgstr "2つめのベジェハンドルの長さ (Bボーンのみ)"
2974 msgid "B-Bone End Handle Type"
2975 msgstr "Bボーン終端ハンドルタイプ"
2978 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2979 msgstr "Bボーンの終端ハンドルを計算する方法を選択します"
2982 msgid "Automatic"
2983 msgstr "自動"
2986 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2987 msgstr "ハンドルの計算に、つながっている親子ボーンを使用します"
2990 msgid "Absolute"
2991 msgstr "絶対"
2994 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2995 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの位置を使用します"
2998 msgid "Relative"
2999 msgstr "相対"
3002 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
3003 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンのレストポーズとのオフセットを使用します"
3006 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
3007 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの方向を使用し、位置は無視します"
3010 msgid "B-Bone Start Handle Type"
3011 msgstr "Bボーン開始ハンドルタイプ"
3014 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
3015 msgstr "Bボーンの開始ハンドルを計算する方法を選択します"
3018 msgid "End Handle Ease"
3019 msgstr "終了ハンドル(イーズ)"
3022 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3023 msgstr "B ボーンのイーズアウトチャンネルを、終了ハンドルのローカル Y スケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3026 msgid "Start Handle Ease"
3027 msgstr "開始ハンドル(イーズ)"
3030 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3031 msgstr "B ボーンのイーズインチャンネルを、開始ハンドルのローカル Y スケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3034 msgid "End Handle Scale"
3035 msgstr "終了ハンドル(スケール)"
3038 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3039 msgstr "B ボーンのスケールアウトチャンネルを、終了ハンドルのローカルスケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3042 msgid "Start Handle Scale"
3043 msgstr "開始ハンドル(スケール)"
3046 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3047 msgstr "B ボーンのスケールインチャンネルを、開始ハンドルのローカルスケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3050 msgid "Roll In"
3051 msgstr "ロールイン"
3054 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3055 msgstr "Bボーン始点のロールのオフセット。ねじれの調整用"
3058 msgid "Roll Out"
3059 msgstr "ロールアウト"
3062 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3063 msgstr "Bボーン終端のロールのオフセット。ねじれの調整用"
3066 msgid "Scale In"
3067 msgstr "スケールイン"
3070 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3071 msgstr "B ボーン始点のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
3074 msgid "Scale Out"
3075 msgstr "スケールアウト"
3078 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3079 msgstr "B ボーン終点のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
3082 msgid "B-Bone Segments"
3083 msgstr "Bボーンセグメント"
3086 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3087 msgstr "ボーンの分割数(Bボーンの場合のみ)"
3090 msgid "B-Bone Display X Width"
3091 msgstr "BボーンのXの表示幅"
3094 msgid "B-Bone X size"
3095 msgstr "BボーンのXの大きさ"
3098 msgid "B-Bone Display Z Width"
3099 msgstr "BボーンのZの表示幅"
3102 msgid "B-Bone Z size"
3103 msgstr "BボーンのZの大きさ"
3106 msgid "Children"
3107 msgstr "子"
3110 msgid "Bones which are children of this bone"
3111 msgstr "このボーンの子となるボーン"
3114 msgid "Envelope Deform Distance"
3115 msgstr "エンベロープ変形距離"
3118 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3119 msgstr "ボーン変形の影響距離(エンベロープ変形の場合のみ)"
3122 msgid "Envelope Deform Weight"
3123 msgstr "エンベロープ 変形ウェイト"
3126 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3127 msgstr "ボーン変形のウェイト(エンベロープ変形の場合のみ)"
3130 msgid "Head"
3131 msgstr "ヘッド"
3134 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3135 msgstr "ボーンのヘッド端と親との相対位置"
3138 msgid "Armature-Relative Head"
3139 msgstr "アーマチュアの相対ヘッド"
3142 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3143 msgstr "アーマチュアに対するボーンのヘッド端の相対位置"
3146 msgid "Envelope Head Radius"
3147 msgstr "エンベロープのヘッド半径"
3150 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3151 msgstr "ボーンヘッドの半径(エンベロープ変形用)"
3154 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3155 msgstr "編集モード中以外(要はオブジェクトやポーズモード)でボーンが表示されません"
3158 msgid "Selectable"
3159 msgstr "選択可能"
3162 msgid "Bone is able to be selected"
3163 msgstr "ボーンを選択することができます"
3166 msgid "Inherit Scale"
3167 msgstr "スケールを継承"
3170 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3171 msgstr "親ボーンからスケーリングを継承する方法を指定します"
3174 msgid "Full"
3175 msgstr "フル"
3178 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3179 msgstr "親のスケーリングの影響をすべて継承します"
3182 msgid "Fix Shear"
3183 msgstr "せん断を修正"
3186 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3187 msgstr "スケーリングは継承しますが、静止方向での子のせん断を除去します"
3190 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3191 msgstr ""
3192 "親の非均一なスケールを回転して子と合わせ、\n"
3193 "親の X のスケールの、子の X 軸への適用などを行います"
3196 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3197 msgstr "親のボリュームの全体的な変更を表わす均一なスケールを継承します"
3200 msgid "Completely ignore parent scaling"
3201 msgstr "親のスケーリングを完全に無視します"
3204 msgid "None (Legacy)"
3205 msgstr "なし(旧式)"
3208 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3209 msgstr ""
3210 "親のせん断の補正なしで、親のスケーリングを無視します。\n"
3211 "従来の「スケールを継承」を無効にした効果の再現です"
3214 msgid "Layers"
3215 msgstr "レイヤー"
3218 msgid "Layers bone exists in"
3219 msgstr "ボーンが存在するレイヤー"
3222 msgid "Length"
3223 msgstr "長さ"
3226 msgid "Length of the bone"
3227 msgstr "ボーンの長さ"
3230 msgid "Bone Matrix"
3231 msgstr "ボーン行列"
3234 msgid "3x3 bone matrix"
3235 msgstr "3×3ボーン行列"
3238 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3239 msgstr "ボーンアーマチュアの相対行列"
3242 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3243 msgstr "アーマチュアと相対的な4×4ボーン行列"
3246 msgid "Parent"
3247 msgstr "ペアレント"
3250 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3251 msgstr "親ボーン(同じアーマチュア内)"
3254 msgid "Select Head"
3255 msgstr "ヘッドを選択"
3258 msgid "Select Tail"
3259 msgstr "テールを選択"
3262 msgid "Display Wire"
3263 msgstr "ワイヤー表示"
3266 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3267 msgstr ""
3268 "ボーンがビューのシェーディングモードに関係なく、\n"
3269 "常にワイヤーフレームで描画されます\n"
3270 "(カスタムボーンシェイプを透過させたい時に便利)"
3273 msgid "Tail"
3274 msgstr "テール"
3277 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3278 msgstr "親に対するボーンのテール端の位置"
3281 msgid "Armature-Relative Tail"
3282 msgstr "アーマチュアの相対テール"
3285 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3286 msgstr "アーマチュアに対するボーンのテール端の相対位置"
3289 msgid "Envelope Tail Radius"
3290 msgstr "エンベロープテール半径"
3293 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3294 msgstr "ボーンのテール半径(エンベロープデフォームのみ)"
3297 msgid "Connected"
3298 msgstr "接続"
3301 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3302 msgstr "ボーンに親がある時、ボーンのヘッドを親のテールにくっつけます"
3305 msgid "Cyclic Offset"
3306 msgstr "循環オフセット"
3309 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3310 msgstr "ボーンの親がない時、循環オフセット効果を受けます(廃止予定)"
3313 msgid "Deform"
3314 msgstr "変形"
3317 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3318 msgstr "このボーンが形状を変形できるようにします"
3321 msgid "Inherit End Roll"
3322 msgstr "エンドロールを継承"
3325 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3326 msgstr "開始ハンドルボーンのロールアウトをロールイン値に加算します"
3329 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3330 msgstr "エンベロープを頂点グループに乗算"
3333 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3334 msgstr "変形ボーンの場合、エンベロープの影響力が頂点グループのウェイトの影響に乗算されます"
3337 msgid "Inherit Rotation"
3338 msgstr "回転を継承"
3341 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3342 msgstr "ボーンは親ボーンから回転やスケールを継承します"
3345 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3346 msgstr "廃止予定:親ボーンからスケーリングを継承します"
3349 msgid "Local Location"
3350 msgstr "ローカル位置"
3353 msgid "Bone location is set in local space"
3354 msgstr "ボーンの位置がローカル空間で設定されます"
3357 msgid "Relative Parenting"
3358 msgstr "相対ペアレント"
3361 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3362 msgstr "変形同様に、オブジェクトの子が相対トランスフォームを使用します"
3365 msgid "Scale Easing"
3366 msgstr "スケールイージング"
3369 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3370 msgstr "最終的なイージング値をスケールイン・アウトの Y 係数で乗算します"
3373 msgid "Bone Group"
3374 msgstr "ボーングループ"
3377 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3378 msgstr "ポーズチャンネル(ボーン)のグループ"
3381 msgid "Bone Groups"
3382 msgstr "ボーングループ"
3385 msgid "Collection of bone groups"
3386 msgstr "ボーングループの集合"
3389 msgid "Active Bone Group"
3390 msgstr "アクティブボーングループ"
3393 msgid "Active bone group for this pose"
3394 msgstr "このポーズのアクティブボーングループ"
3397 msgid "Active Bone Group Index"
3398 msgstr "アクティブボーングループインデックス"
3401 msgid "Active index in bone groups array"
3402 msgstr "ボーングループ配列内のアクティブインデックス"
3405 msgid "Bool Attribute Value"
3406 msgstr "ブーリアン属性値"
3409 msgid "Bool value in geometry attribute"
3410 msgstr "ジオメトリ属性のブーリアン値"
3413 msgid "Brush Capabilities"
3414 msgstr "ブラシの機能"
3417 msgid "Read-only indications of supported operations"
3418 msgstr "対応している操作を読み込みのみで表示します"
3421 msgid "Has Overlay"
3422 msgstr "オーバーレイの有無"
3425 msgid "Has Random Texture Angle"
3426 msgstr "ランダムテクスチャ角度の有無"
3429 msgid "Has Smooth Stroke"
3430 msgstr "スムーズストロークの有無"
3433 msgid "Has Spacing"
3434 msgstr "間隔の有無"
3437 msgid "Image Paint Capabilities"
3438 msgstr "画像ペイントの機能"
3441 msgid "Has Accumulate"
3442 msgstr "蓄積の有無"
3445 msgid "Has Color"
3446 msgstr "カラーの有無"
3449 msgid "Has Radius"
3450 msgstr "半径の有無"
3453 msgid "Has Space Attenuation"
3454 msgstr "空間減衰の有無"
3457 msgid "Sculpt Capabilities"
3458 msgstr "スカルプトの機能"
3461 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3462 msgstr "現在のスカルプトツールで対応しているブラシ操作の表示(読み込みのみ)"
3465 msgid "Has Auto Smooth"
3466 msgstr "自動スムーズの有無"
3469 msgid "Has Direction"
3470 msgstr "方向の有無"
3473 msgid "Has Gravity"
3474 msgstr "重力の有無"
3477 msgid "Has Height"
3478 msgstr "高さの有無"
3481 msgid "Has Jitter"
3482 msgstr "ジッターの有無"
3485 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3486 msgstr "クリース/ピンチ係数の有無"
3489 msgid "Has Persistence"
3490 msgstr "持続性の有無"
3493 msgid "Has Pinch Factor"
3494 msgstr "つまみ係数の有無"
3497 msgid "Has Plane Offset"
3498 msgstr "プレーンオフセットの有無"
3501 msgid "Has Rake Factor"
3502 msgstr "レーキ係数の有無"
3505 msgid "Has Sculpt Plane"
3506 msgstr "スカルプトプレーンの有無"
3509 msgid "Has Secondary Color"
3510 msgstr "二次色の有無"
3513 msgid "Has Strength Pressure"
3514 msgstr "強さの筆圧の有無"
3517 msgid "Has Tilt"
3518 msgstr "傾きの有無"
3521 msgid "Has Topology Rake"
3522 msgstr "トポロジーレーキの有無"
3525 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3526 msgstr "頂点ペイントの機能"
3529 msgid "Weight Paint Capabilities"
3530 msgstr "ウェイトペイントの機能"
3533 msgid "Has Weight"
3534 msgstr "ウェイトの有無"
3537 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
3538 msgstr "ヘアーカーブスカルプトブラシ設定"
3541 msgid "Count"
3542 msgstr "数"
3545 msgid "Number of curves added by the Add brush"
3546 msgstr "追加ブラシで追加されるヘアーカーブの数"
3549 msgid "Curve Length"
3550 msgstr "カーブ長"
3553 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
3554 msgstr "他のヘアーカーブから補間されない時の新規ヘアーカーブの長さ"
3557 msgid "Density Add Attempts"
3558 msgstr "密度の追加試行回数"
3561 msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve"
3562 msgstr "密度ブラシが新規カーブを追加しようとする回数"
3565 msgid "Density Mode"
3566 msgstr "密度モード"
3569 msgid "Determines whether the brush adds or removes curves"
3570 msgstr "そのブラシがカーブを追加、または削除するかどうかを決めます"
3573 msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor"
3574 msgstr "カーソル下のカーブ間の最小距離を元に、カーブを追加または削除するかを決めます"
3577 msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account"
3578 msgstr "既存のカーブの間に新規カーブを最小距離を考慮して追加します"
3581 msgid "Remove"
3582 msgstr "削除"
3585 msgid "Remove curves whose root points are too close"
3586 msgstr "根元のポイントが近すぎるカーブを削除します"
3589 msgid "Interpolate Length"
3590 msgstr "長さを補間"
3593 msgid "Use length of the curves in close proximity"
3594 msgstr "近くのヘアーカーブの長さを使用します"
3597 msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
3598 msgstr "すぐ近くのカーブのポイント数を使用します"
3601 msgid "Interpolate Shape"
3602 msgstr "形状を補間"
3605 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
3606 msgstr "近くのヘアーカーブの形状を使用します"
3609 msgid "Minimum Distance"
3610 msgstr "最小距離"
3613 msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush"
3614 msgstr "密度ブラシでの、カーブの根元間の距離の目標"
3617 msgid "Minimum Length"
3618 msgstr "最短の長さ"
3621 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
3622 msgstr "この長さより短くカーブが収縮するのを防ぎます"
3625 msgid "Points per Curve"
3626 msgstr "カーブ毎のポイント数"
3629 msgid "Number of control points in a newly added curve"
3630 msgstr "新規追加されたカーブの制御点の数"
3633 msgid "Scale Uniform"
3634 msgstr "均一にスケール"
3637 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
3638 msgstr "トリミングや延長ではなく、サイズを均一に変更することで、カーブを伸長または収縮します"
3641 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3642 msgstr "グリースペンシルブラシ設定"
3645 msgid "Settings for grease pencil brush"
3646 msgstr "グリースペンシルブラシ用の設定"
3649 msgid "Active Smooth"
3650 msgstr "アクティブスムーズ"
3653 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3654 msgstr "ドロー中のスムージング量"
3657 msgid "Angle"
3658 msgstr "角度"
3661 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3662 msgstr "ブラシの幅が最大になるストロークの方向(0° で水平)"
3665 msgid "Angle Factor"
3666 msgstr "角度係数"
3669 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3670 msgstr "ストロークが「角度」の方向と垂直になる時、この係数によりブラシ幅が減少します"
3673 msgid "Aspect"
3674 msgstr "アスペクト"
3677 msgid "Mode"
3678 msgstr "モード"
3681 msgid "Preselected mode when using this brush"
3682 msgstr "このブラシの使用前に選択したモード"
3685 msgid "Active"
3686 msgstr "アクティブ"
3689 msgid "Use current mode"
3690 msgstr "現在のモードを使用します"
3693 msgid "Material"
3694 msgstr "マテリアル"
3697 msgid "Use always material mode"
3698 msgstr "常にマテリアルモードを使用します"
3701 msgid "Vertex Color"
3702 msgstr "頂点カラー"
3705 msgid "Use always Vertex Color mode"
3706 msgstr "常に頂点カラーモードを使用します"
3709 msgid "Caps Type"
3710 msgstr "端のタイプ"
3713 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3714 msgstr "ストロークの開始と終了の形状"
3717 msgid "Round"
3718 msgstr "丸め"
3721 msgid "Flat"
3722 msgstr "フラット"
3725 msgid "Curve Jitter"
3726 msgstr "ジッターカーブ"
3729 msgid "Curve used for the jitter effect"
3730 msgstr "ジッターエフェクトに使用されるカーブ"
3733 msgid "Random Curve"
3734 msgstr "ランダムカーブ"
3737 msgid "Curve used for modulating effect"
3738 msgstr "エフェクトの調整に使用されるカーブ"
3741 msgid "Curve Sensitivity"
3742 msgstr "感度カーブ"
3745 msgid "Curve used for the sensitivity"
3746 msgstr "感度に使用されるカーブ"
3749 msgid "Curve Strength"
3750 msgstr "強さカーブ"
3753 msgid "Curve used for the strength"
3754 msgstr "強さに使用されるカーブ"
3757 msgid "Dilate/Contract"
3758 msgstr "拡大/縮小"
3761 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3762 msgstr "フィルエリアを拡大、または縮小するピクセル数"
3765 msgid "Direction"
3766 msgstr "方向"
3769 msgid "Add effect of brush"
3770 msgstr "ブラシにエフェクトを追加"
3773 msgid "Subtract effect of brush"
3774 msgstr "ブラシの効果を差し引きます"
3777 msgid "Eraser Mode"
3778 msgstr "消しゴムモード"
3781 msgid "Dissolve"
3782 msgstr "消滅"
3785 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3786 msgstr "ストロークを削除し、ポイントの強さと幅をフェードアウトします"
3789 msgid "Erase stroke points"
3790 msgstr "ストロークポイントを削除します"
3793 msgid "Stroke"
3794 msgstr "ストローク"
3797 msgid "Erase entire strokes"
3798 msgstr "ストローク全体を削除します"
3801 msgid "Affect Stroke Strength"
3802 msgstr "ストロークの強さに影響"
3805 msgid "Amount of erasing for strength"
3806 msgstr "強さに対する削除の量"
3809 msgid "Affect Stroke Thickness"
3810 msgstr "ストロークの幅に影響"
3813 msgid "Amount of erasing for thickness"
3814 msgstr "幅に対する削除の量"
3817 msgid "Stroke Extension"
3818 msgstr "ストローク延長"
3821 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3822 msgstr "隙間を埋めるため、ストロークの終端を延長します(0で無効)"
3825 msgid "Direction of the fill"
3826 msgstr "フィルの方向"
3829 msgid "Normal"
3830 msgstr "ノーマル"
3833 msgid "Fill internal area"
3834 msgstr "内側の領域を塗りつぶします"
3837 msgid "Inverted"
3838 msgstr "反転"
3841 msgid "Fill inverted area"
3842 msgstr "反転した領域を塗りつぶします"
3845 msgid "Mode to draw boundary limits"
3846 msgstr "境界を塗りつぶすモード"
3849 msgid "All"
3850 msgstr "全て"
3853 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3854 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークと編集ラインを使用します"
3857 msgid "Strokes"
3858 msgstr "ストローク"
3861 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3862 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークを使用します"
3865 msgid "Edit Lines"
3866 msgstr "編集ライン"
3869 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3870 msgstr "境界を塗りつぶすのに編集ラインを使用します"
3873 msgid "Precision"
3874 msgstr "精度"
3877 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3878 msgstr "境界のフィルの精度。大きな値で精度が高くなりますが遅くなります"
3881 msgid "Layer Mode"
3882 msgstr "レイヤーモード"
3885 msgid "Layers used as boundaries"
3886 msgstr "境界として使用するレイヤー"
3889 msgid "Visible"
3890 msgstr "可視"
3893 msgid "Visible layers"
3894 msgstr "可視レイヤー"
3897 msgid "Only active layer"
3898 msgstr "アクティブレイヤーのみ"
3901 msgid "Layer Above"
3902 msgstr "上のレイヤー"
3905 msgid "Layer above active"
3906 msgstr "アクティブの上のレイヤー"
3909 msgid "Layer Below"
3910 msgstr "下のレイヤー"
3913 msgid "Layer below active"
3914 msgstr "アクティブの下のレイヤー"
3917 msgid "All Above"
3918 msgstr "上の全レイヤー"
3921 msgid "All layers above active"
3922 msgstr "アクティブより上の全レイヤー"
3925 msgid "All Below"
3926 msgstr "下の全レイヤー"
3929 msgid "All layers below active"
3930 msgstr "アクティブより下の全レイヤー"
3933 msgid "Leak Size"
3934 msgstr "リークサイズ"
3937 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3938 msgstr "閉じているとみなす大きさ(ピクセル)"
3941 msgid "Simplify"
3942 msgstr "簡略化"
3945 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3946 msgstr "簡略化のステップ数 (大きいほどフィル精度が下がります)"
3949 msgid "Threshold"
3950 msgstr "しきい値"
3953 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3954 msgstr "フィル時に透過色と見なすしきい値"
3957 msgid "Grease Pencil Icon"
3958 msgstr "グリースペンシルアイコン"
3961 msgid "Pencil"
3962 msgstr "ペンシル"
3965 msgid "Pen"
3966 msgstr "ペン"
3969 msgid "Ink"
3970 msgstr "インク"
3973 msgid "Ink Noise"
3974 msgstr "インクノイズ"
3977 msgid "Block"
3978 msgstr "ブロック"
3981 msgid "Marker"
3982 msgstr "マーカー"
3985 msgid "Airbrush"
3986 msgstr "エアブラシ"
3989 msgid "Chisel"
3990 msgstr "フェルトペン"
3993 msgid "Fill"
3994 msgstr "フィル"
3997 msgid "Eraser Soft"
3998 msgstr "ソフト消しゴム"
4001 msgid "Eraser Hard"
4002 msgstr "ハード消しゴム"
4005 msgid "Eraser Stroke"
4006 msgstr "ストローク消しゴム"
4009 msgid "Smooth"
4010 msgstr "スムーズ"
4013 msgid "Thickness"
4014 msgstr "幅"
4017 msgid "Randomize"
4018 msgstr "ランダム化"
4021 msgid "Grab"
4022 msgstr "グラブ"
4025 msgid "Push"
4026 msgstr "押す"
4029 msgid "Twist"
4030 msgstr "ツイスト"
4033 msgid "Pinch"
4034 msgstr "ピンチ"
4037 msgid "Clone"
4038 msgstr "クローン"
4041 msgid "Draw"
4042 msgstr "ドロー"
4045 msgid "Blur"
4046 msgstr "ぼかし"
4049 msgid "Smear"
4050 msgstr "スミア"
4053 msgid "Hardness"
4054 msgstr "ハードネス"
4057 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
4058 msgstr ""
4059 "ドット・ボックスストローク中心からのグラデーション\n"
4060 "(1 でストロークが単色に)"
4063 msgid "Input Samples"
4064 msgstr "入力サンプル数"
4067 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
4068 msgstr "マウスが非常に速く移動する時、中間点を生成します。0で無効です"
4071 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
4072 msgstr "このブラシでストロークをドローする時に使用されるマテリアル"
4075 msgid "Jitter"
4076 msgstr "ジッター"
4079 msgid "Jitter factor for new strokes"
4080 msgstr "新規ストローク用のジッター係数"
4083 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
4084 msgstr ""
4085 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
4086 "新規ストローク作成完了後に適用されるスムージングの量"
4089 msgid "Iterations"
4090 msgstr "反復"
4093 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
4094 msgstr "新規作成されたストロークを滑らかにする回数"
4097 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
4098 msgstr "新規ストロークの色の強さ(色のアルファ係数に影響)"
4101 msgid "Subdivision Steps"
4102 msgstr "細分化ステップ数"
4105 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4106 msgstr ""
4107 "ストロークのカクカクを軽減するため\n"
4108 "新規ストロークを細分化する回数"
4111 msgid "Pin Mode"
4112 msgstr "ピンモード"
4115 msgid "Pin the mode to the brush"
4116 msgstr "ブラシにモードを固定します"
4119 msgid "Hue"
4120 msgstr "色相"
4123 msgid "Random factor to modify original hue"
4124 msgstr "オリジナルの色相と変更するランダム係数"
4127 msgid "Pressure Randomness"
4128 msgstr "筆圧のランダム係数"
4131 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4132 msgstr "新規ストロークの筆圧のランダム係数"
4135 msgid "Saturation"
4136 msgstr "彩度"
4139 msgid "Random factor to modify original saturation"
4140 msgstr "オリジナルの彩度を変更するランダム係数"
4143 msgid "Strength Randomness"
4144 msgstr "強さのランダム係数"
4147 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4148 msgstr "新規ストロークの強さのランダム係数"
4151 msgid "Random factor to modify original value"
4152 msgstr "オリジナルの輝度値を変更するランダム係数"
4155 msgid "Show Fill"
4156 msgstr "フィルを表示"
4159 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4160 msgstr "フィル用の境界として使用する透過のラインを表示します"
4163 msgid "Show Lines"
4164 msgstr "ラインを表示"
4167 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4168 msgstr "フィル用の境界を見るためのヘルプラインを表示します"
4171 msgid "Show Extend Lines"
4172 msgstr "延長ラインを表示"
4175 msgid "Show help lines for stroke extension"
4176 msgstr "ストローク延長用の補助線を表示します"
4179 msgid "Show Lasso"
4180 msgstr "投げ縄を表示"
4183 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
4184 msgstr "ストロークドロー中にフィルカラーを表示しません"
4187 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4188 msgstr "アダプティブアルゴリズムを使用した簡略化の係数"
4191 msgid "Mask strokes using active layer"
4192 msgstr "ストロークをアクティブレイヤーでマスクします"
4195 msgid "Auto-Masking Material"
4196 msgstr "自動マスク(マテリアル)"
4199 msgid "Mask strokes using active material"
4200 msgstr "ストロークをアクティブマテリアルでマスクします"
4203 msgid "Auto-Masking Strokes"
4204 msgstr "自動マスク(ストローク)"
4207 msgid "Mask strokes below brush cursor"
4208 msgstr "ブラシカーソル下のストロークをマスクします"
4211 msgid "Default Eraser"
4212 msgstr "デフォルト消しゴム"
4215 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4216 msgstr "高速切り替えキーで消しゴムを有効化した時、このブラシを使用します"
4219 msgid "Affect Position"
4220 msgstr "位置に影響"
4223 msgid "The brush affects the position of the point"
4224 msgstr "ブラシがポイントの位置に影響します"
4227 msgid "Affect Strength"
4228 msgstr "強さに影響"
4231 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4232 msgstr "ブラシがポイントの色の強さに影響します"
4235 msgid "Affect Thickness"
4236 msgstr "幅に影響"
4239 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4240 msgstr "ブラシがポイントの幅に影響します"
4243 msgid "Affect UV"
4244 msgstr "UVに影響"
4247 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4248 msgstr "ブラシがポイントの UV の回転に影響します"
4251 msgid "Limit to Viewport"
4252 msgstr "ビューポートに制限"
4255 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4256 msgstr "ビューポートの表示領域のみフィルします"
4259 msgid "Use Pressure Jitter"
4260 msgstr "ジッターに筆圧を使用"
4263 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4264 msgstr "ジッターにタブレットの筆圧を使用します"
4267 msgid "Pin Material"
4268 msgstr "マテリアルをピン止め"
4271 msgid "Keep material assigned to brush"
4272 msgstr "ブラシに割り当てられたマテリアルを維持します"
4275 msgid "Occlude Eraser"
4276 msgstr "オクルード消しゴム"
4279 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4280 msgstr "表示中で遮蔽されていないストロークのみ消します"
4283 msgid "Use Pressure"
4284 msgstr "筆圧を使用"
4287 msgid "Use tablet pressure"
4288 msgstr "タブレットの筆圧を使用"
4291 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4292 msgstr "筆圧をランダムさの調整に使用します"
4295 msgid "Use Post-Process Settings"
4296 msgstr "ポストプロセス設定を使用"
4299 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4300 msgstr "新規ストロークにポストプロセスのオプションを追加します"
4303 msgid "Random Settings"
4304 msgstr "ランダム設定"
4307 msgid "Random brush settings"
4308 msgstr "ランダムブラシの設定"
4311 msgid "Use Stabilizer"
4312 msgstr "スタビライザーを使用"
4315 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4316 msgstr "ラインを少し遅れて描画し、ストロークを滑らかにします。[Shift]キーでドロー中に無効にできます"
4319 msgid "Use Pressure Strength"
4320 msgstr "強さに筆圧を使用"
4323 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4324 msgstr "色の強さにタブレットの筆圧を使用します"
4327 msgid "Stroke Random"
4328 msgstr "ストロークランダム"
4331 msgid "Use randomness at stroke level"
4332 msgstr "ストロークのレベルにランダム性を付与します"
4335 msgid "Trim Stroke Ends"
4336 msgstr "ストロークの端をトリム"
4339 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4340 msgstr "交差しているストロークの端をトリミングします"
4343 msgid "UV Random"
4344 msgstr "ランダムUV"
4347 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4348 msgstr "自動生成される UV 回転のランダム係数"
4351 msgid "Vertex Color Factor"
4352 msgstr "頂点カラー係数"
4355 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4356 msgstr "頂点カラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する係数"
4359 msgid "Mode Type"
4360 msgstr "モードタイプ"
4363 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4364 msgstr "頂点カラーがストロークに影響する方法を設定します"
4367 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4368 msgstr "頂点カラーがストロークにのみ影響します"
4371 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4372 msgstr "頂点カラーがフィルにのみ影響します"
4375 msgid "Stroke & Fill"
4376 msgstr "ストロークとフィル"
4379 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4380 msgstr "頂点カラーがストロークとフィルに影響します"
4383 msgid "Byte Color Attribute Value"
4384 msgstr "Byteカラー属性値"
4387 msgid "Color value in geometry attribute"
4388 msgstr "ジオメトリ属性のカラー値"
4391 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4392 msgstr "シーンのリニア色空間での RGBA カラー"
4395 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
4396 msgstr "8ビット整数属性値"
4399 msgid "8-bit value in geometry attribute"
4400 msgstr "ジオメトリ属性の8ビット値"
4403 msgid "Cache Layer"
4404 msgstr "キャッシュレイヤー"
4407 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
4408 msgstr "キャッシュのレイヤー。最初のレイヤーのデータの読み込みやオーバーライドを行うのに使用します"
4411 msgid "Path to the archive"
4412 msgstr "アーカイブへのパス"
4415 msgid "Hide Layer"
4416 msgstr "レイヤーを非表示"
4419 msgid "Do not load data from this layer"
4420 msgstr "このレイヤーのデータを読み込みしません"
4423 msgid "Cache Layers"
4424 msgstr "キャッシュレイヤー"
4427 msgid "Collection of cache layers"
4428 msgstr "キャッシュレイヤーの集合"
4431 msgid "Active Layer"
4432 msgstr "アクティブレイヤー"
4435 msgid "Active layer of the CacheFile"
4436 msgstr "キャッシュファイルのアクティブレイヤー"
4439 msgid "Object Path"
4440 msgstr "オブジェクトパス"
4443 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4444 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトのパス"
4447 msgid "Path"
4448 msgstr "パス"
4451 msgid "Object path"
4452 msgstr "オブジェクトのパス"
4455 msgid "Object Paths"
4456 msgstr "オブジェクトパス"
4459 msgid "Collection of object paths"
4460 msgstr "オブジェクトパスの集合"
4463 msgid "Background Image"
4464 msgstr "下絵"
4467 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4468 msgstr "3Dビューの背景の表示用の画像と設定"
4471 msgid "Opacity"
4472 msgstr "不透明度"
4475 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4476 msgstr "背景カラーに対してブレンドする画像の不透明度"
4479 msgid "MovieClip"
4480 msgstr "動画クリップ"
4483 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4484 msgstr "この空間で表示、編集される動画クリップ"
4487 msgid "Clip User"
4488 msgstr "クリップユーザー"
4491 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4492 msgstr "動画クリップのどのフレームが表示されるかを決定するパラメーター"
4495 msgid "Depth"
4496 msgstr "深度"
4499 msgid "Display under or over everything"
4500 msgstr "すべての下、または上に表示します"
4503 msgid "Back"
4504 msgstr "後"
4507 msgid "Front"
4508 msgstr "前"
4511 msgid "Frame Method"
4512 msgstr "フレーム方法"
4515 msgid "How the image fits in the camera frame"
4516 msgstr "画像をカメラフレームにフィットさせる方法"
4519 msgid "Stretch"
4520 msgstr "ストレッチ"
4523 msgid "Fit"
4524 msgstr "フィット"
4527 msgid "Crop"
4528 msgstr "トリム"
4531 msgid "Image"
4532 msgstr "画像"
4535 msgid "Image displayed and edited in this space"
4536 msgstr "この空間で表示、編集される画像"
4539 msgid "Image User"
4540 msgstr "画像データ利用者"
4543 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4544 msgstr "画像のレイヤー、パスとフレームのどれが表示されるか定義するパラメータ"
4547 msgid "Override Background Image"
4548 msgstr "下絵をオーバーライド"
4551 msgid "Offset"
4552 msgstr "オフセット"
4555 msgid "Rotation"
4556 msgstr "回転"
4559 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4560 msgstr "下絵の回転角度(平行投影のみ)"
4563 msgid "Scale"
4564 msgstr "スケール"
4567 msgid "Scale the background image"
4568 msgstr "下絵を拡大縮小します"
4571 msgid "Show Background Image"
4572 msgstr "下絵を表示"
4575 msgid "Show this image as background"
4576 msgstr "この画像を下絵として表示します"
4579 msgid "Show Expanded"
4580 msgstr "拡張表示"
4583 msgid "Show the expanded in the user interface"
4584 msgstr "ユーザーインターフェイスを展開します"
4587 msgid "Show On Foreground"
4588 msgstr "前景に表示"
4591 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4592 msgstr "ビューポートでこの画像をオブジェクトの前に表示します"
4595 msgid "Background Source"
4596 msgstr "背景ソース"
4599 msgid "Data source used for background"
4600 msgstr "背景に使用されるデータソース"
4603 msgid "Movie Clip"
4604 msgstr "動画クリップ"
4607 msgid "Camera Clip"
4608 msgstr "カメラクリップ"
4611 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4612 msgstr "アクティブなシーンカメラから動画クリップを使用"
4615 msgid "Flip Horizontally"
4616 msgstr "左右反転"
4619 msgid "Flip the background image horizontally"
4620 msgstr "下絵画像の左右を反転します"
4623 msgid "Flip Vertically"
4624 msgstr "上下反転"
4627 msgid "Flip the background image vertically"
4628 msgstr "下絵画像の上下を反転します"
4631 msgid "Background Images"
4632 msgstr "下絵"
4635 msgid "Collection of background images"
4636 msgstr "下絵の集合"
4639 msgid "Depth of Field"
4640 msgstr "被写界深度"
4643 msgid "Depth of Field settings"
4644 msgstr "被写界深度設定"
4647 msgid "Blades"
4648 msgstr "絞り羽根"
4651 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4652 msgstr "多角形のボケに使用される絞り羽根の枚数(最低3つ)"
4655 msgid "F-Stop"
4656 msgstr "F値"
4659 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4660 msgstr "F値(小さい値でボケが大きくなり、大きい値で鮮明な画像に)"
4663 msgid "Ratio"
4664 msgstr "比率"
4667 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4668 msgstr "アナモルフィックなレンズぼけをシミュレートする歪み"
4671 msgid "Rotation of blades in aperture"
4672 msgstr "絞りのブレードの回転"
4675 msgid "Focus Distance"
4676 msgstr "撮影距離"
4679 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4680 msgstr "被写界深度の焦点までの距離"
4683 msgid "Focus Object"
4684 msgstr "焦点オブジェクト"
4687 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4688 msgstr "被写界深度の焦点にこのオブジェクトを使用します"
4691 msgid "Focus Bone"
4692 msgstr "焦点ボーン"
4695 msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
4696 msgstr "被写界深度の焦点にこのアーマチュアボーンを使用します"
4699 msgid "Use Depth of Field"
4700 msgstr "被写界深度を使用"
4703 msgid "Stereo"
4704 msgstr "ステレオ"
4707 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4708 msgstr "カメラデータブロックの立体視設定"
4711 msgid "Convergence Plane Distance"
4712 msgstr "収束平面距離"
4715 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4716 msgstr "ステレオカメラの収束ポイント(大抵はプロジェクターと投影スクリーンの間の距離)"
4719 msgid "Off-Axis"
4720 msgstr "軸外"
4723 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4724 msgstr "平面に収束する複数の軸外錐台"
4727 msgid "Parallel"
4728 msgstr "平行"
4731 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4732 msgstr "収束しない平行の二つのカメラ"
4735 msgid "Toe-in"
4736 msgstr "収束"
4739 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4740 msgstr "カメラを回転し、収束距離を注視"
4743 msgid "Interocular Distance"
4744 msgstr "両目間の距離"
4747 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4748 msgstr "両目の距離(ステレオ平面距離÷30を推奨)"
4751 msgid "Pivot"
4752 msgstr "ピボット"
4755 msgid "Left"
4756 msgstr "左"
4759 msgid "Right"
4760 msgstr "右"
4763 msgid "Center"
4764 msgstr "中心"
4767 msgid "Pole Merge Start Angle"
4768 msgstr "ポールマージ開始角度"
4771 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4772 msgstr "両目の間の距離の減衰を開始する角度"
4775 msgid "Pole Merge End Angle"
4776 msgstr "ポールマージ終了角度"
4779 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4780 msgstr "両目の間の距離が0になる角度"
4783 msgid "Use Pole Merge"
4784 msgstr "ポールマージを使用"
4787 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4788 msgstr "与えられた打ち切り角度以降、両目の間の距離を0に減衰します"
4791 msgid "Spherical Stereo"
4792 msgstr "球状ステレオ"
4795 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4796 msgstr "ピクセル毎にカメラを目と目の間の中心で回転してレンダリングします"
4799 msgid "ChannelDriver Variables"
4800 msgstr "チャンネルドライバー変数"
4803 msgid "Collection of channel driver Variables"
4804 msgstr "チャンネルドライバー変数の集合"
4807 msgid "Child Particle"
4808 msgstr "子パーティクル"
4811 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4812 msgstr "シミュレーションまたは編集したパーティクルを補間する子パーティクル"
4815 msgid "Cloth Collision Settings"
4816 msgstr "クロスコリジョン設定"
4819 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4820 msgstr "セルフコリジョンと他のオブジェクトとの衝突判定用のクロスシミュレーション設定"
4823 msgid "Collision Collection"
4824 msgstr "コレクションの衝突設定"
4827 msgid "Limit colliders to this Collection"
4828 msgstr "このコレクションに衝突を制限します"
4831 msgid "Collision Quality"
4832 msgstr "コリジョンの品質"
4835 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4836 msgstr "コリジョン計算の反復回数(値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4839 msgid "Restitution"
4840 msgstr "反射性"
4843 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4844 msgstr "衝突時の速度の減衰量"
4847 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4848 msgstr "コリジョンオブジェクト同士で衝突判定が行われる最小距離"
4851 msgid "Friction"
4852 msgstr "摩擦"
4855 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4856 msgstr "衝突発生時の摩擦力 (高いほど動きが小さい)"
4859 msgid "Impulse Clamping"
4860 msgstr "撃力を制限"
4863 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4864 msgstr "衝突の撃力を制限し、不安定になるのを防ぎます(0.0で無効)"
4867 msgid "Self Minimum Distance"
4868 msgstr "自己最小距離"
4871 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4872 msgstr "クロスの面同士で衝突判定が行われる最小距離"
4875 msgid "Self Friction"
4876 msgstr "自己摩擦"
4879 msgid "Friction with self contact"
4880 msgstr "自分自身と接触時の摩擦"
4883 msgid "Enable Collision"
4884 msgstr "コリジョンを有効"
4887 msgid "Enable collisions with other objects"
4888 msgstr "他のオブジェクトとのコリジョンを有効にします"
4891 msgid "Enable Self Collision"
4892 msgstr "セルフコリジョンを有効"
4895 msgid "Enable self collisions"
4896 msgstr "自身との衝突を有効にします"
4899 msgid "Collision Vertex Group"
4900 msgstr "コリジョン頂点グループ"
4903 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4904 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はオブジェクトの衝突判定に使用されません"
4907 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4908 msgstr "セルフコリジョン頂点グループ"
4911 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4912 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はセルフコリジョンに使用されません"
4915 msgid "Cloth Settings"
4916 msgstr "クロス設定"
4919 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4920 msgstr "オブジェクトのクロスシミュレーション設定"
4923 msgid "Air Damping"
4924 msgstr "空気抵抗"
4927 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4928 msgstr "空気には通常、落下する物体を遅くする一定の密度があります"
4931 msgid "Bending Spring Damping"
4932 msgstr "曲げばねの減速"
4935 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4936 msgstr "曲げ挙動時の減速量"
4939 msgid "Bending Model"
4940 msgstr "曲げモデル"
4943 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4944 msgstr "曲げる力をシミュレートする物理モデル"
4947 msgid "Angular"
4948 msgstr "角度"
4951 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4952 msgstr "角度曲げばねによるクロスモデル"
4955 msgid "Linear"
4956 msgstr "リニア"
4959 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4960 msgstr "リニア曲げばねによるクロスモデル(旧方式)"
4963 msgid "Bending Stiffness"
4964 msgstr "曲げ剛性"
4967 msgid "How much the material resists bending"
4968 msgstr "材質が曲がるのにどれぐらい抵抗するか"
4971 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4972 msgstr "最大曲げ剛性"
4975 msgid "Maximum bending stiffness value"
4976 msgstr "曲げにくさの最大値"
4979 msgid "Collider Friction"
4980 msgstr "衝突時の摩擦"
4983 msgid "Compression Spring Damping"
4984 msgstr "圧縮ばねの減速"
4987 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4988 msgstr "圧縮時の減速量"
4991 msgid "Compression Stiffness"
4992 msgstr "圧縮の剛性"
4995 msgid "How much the material resists compression"
4996 msgstr "材質が圧縮されるのにどれぐらい抵抗するか"
4999 msgid "Compression Stiffness Maximum"
5000 msgstr "最大圧縮剛性"
5003 msgid "Maximum compression stiffness value"
5004 msgstr "圧縮の剛性の最大値"
5007 msgid "Target Density Strength"
5008 msgstr "ターゲットの密度の強さ"
5011 msgid "Influence of target density on the simulation"
5012 msgstr "シミュレーション時の目標密度の影響力"
5015 msgid "Target Density"
5016 msgstr "目標密度"
5019 msgid "Maximum density of hair"
5020 msgstr "ヘアーの最大密度"
5023 msgid "Effector Weights"
5024 msgstr "エフェクターのウェイト"
5027 msgid "Fluid Density"
5028 msgstr "流体の密度"
5031 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
5032 msgstr ""
5033 "オブジェクト内に含まれる流体の密度(kg/l)\n"
5034 "内部の流体の重さをシミュレートする静水圧勾配の生成や\n"
5035 "負の場合は周囲の流体に対する浮力の生成に使用されます"
5038 msgid "Goal Default"
5039 msgstr "ゴールのデフォルト値"
5042 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
5043 msgstr "頂点グループを使用しないときのデフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
5046 msgid "Goal Damping"
5047 msgstr "ゴールの減速"
5050 msgid "Goal (vertex target position) friction"
5051 msgstr "ゴール(頂点のターゲット位置)の摩擦係数"
5054 msgid "Goal Maximum"
5055 msgstr "ゴール最大値"
5058 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
5059 msgstr "ゴールの最大値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適合します"
5062 msgid "Goal Minimum"
5063 msgstr "ゴールの最小値"
5066 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
5067 msgstr "ゴール最小値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適するようスケーリングされます"
5070 msgid "Goal Stiffness"
5071 msgstr "ゴールの剛性"
5074 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
5075 msgstr "ゴールのスプリングの堅さ"
5078 msgid "Gravity"
5079 msgstr "重力"
5082 msgid "Gravity or external force vector"
5083 msgstr "重力もしくは外力のベクトル"
5086 msgid "Internal Friction"
5087 msgstr "内部摩擦"
5090 msgid "Internal Spring Max Diversion"
5091 msgstr "内部スプリング最大角度"
5094 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
5095 msgstr "頂点の法線から分岐して内部ポイントをつなぐのに使用可能な最大角度"
5098 msgid "Internal Spring Max Length"
5099 msgstr "内部スプリング最大長"
5102 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
5103 msgstr ""
5104 "生成中の内部スプリングの最大の長さ。内部ポイントとの距離がこれより大きい場合、\n"
5105 "これらのポイントとの間の内部スプリングh作成されません。\n"
5106 "長さが 0 の場合は長さ制限なしになります"
5109 msgid "Check Internal Spring Normals"
5110 msgstr "内部スプリング法線チェック"
5113 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
5114 msgstr "内部スプリングとつながるポイントは、法線と反対方向である必要があります"
5117 msgid "Tension Stiffness"
5118 msgstr "引張剛性"
5121 msgid "How much the material resists stretching"
5122 msgstr "材質が引っ張られるのにどれぐらい抵抗するか"
5125 msgid "Tension Stiffness Maximum"
5126 msgstr "最大引張剛性"
5129 msgid "Maximum tension stiffness value"
5130 msgstr "引っ張られにくさの最大値"
5133 msgid "Vertex Mass"
5134 msgstr "頂点の質量"
5137 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
5138 msgstr "クロスの材質の各頂点の質量"
5141 msgid "Pin Stiffness"
5142 msgstr "ピン止めの剛性"
5145 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5146 msgstr "ピン(頂点の目標位置)のスプリングの堅さ"
5149 msgid "Pressure Scale"
5150 msgstr "圧力スケール"
5153 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
5154 msgstr ""
5155 "周囲の気圧(kPa)\n"
5156 "ターゲット体積がある時はオブジェクト内部と外部のバランスを取ります"
5159 msgid "Quality"
5160 msgstr "品質"
5163 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5164 msgstr "シミュレーションの品質 フレームあたりのステップ数 (値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
5167 msgid "Rest Shape Key"
5168 msgstr "レストシェイプキー"
5171 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5172 msgstr "レストスプリングの長さに使用するシェイプキー"
5175 msgid "Sewing Force Max"
5176 msgstr "最大縫合力"
5179 msgid "Maximum sewing force"
5180 msgstr "縫合の力の最大値"
5183 msgid "Shear Spring Damping"
5184 msgstr "せん断ばねの減速"
5187 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
5188 msgstr "せん断時の減速量"
5191 msgid "Shear Stiffness"
5192 msgstr "せん断剛性"
5195 msgid "How much the material resists shearing"
5196 msgstr "材質がせん断されるのにどれぐらい抵抗するか"
5199 msgid "Shear Stiffness Maximum"
5200 msgstr "最大せん断剛性"
5203 msgid "Maximum shear scaling value"
5204 msgstr "せん断スケーリングの最大値"
5207 msgid "Shrink Factor Max"
5208 msgstr "最大縮小係数"
5211 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5212 msgstr "クロスを縮める最大量"
5215 msgid "Shrink Factor"
5216 msgstr "縮小係数"
5219 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5220 msgstr "クロスを縮める係数"
5223 msgid "Target Volume"
5224 msgstr "ターゲット体積"
5227 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5228 msgstr ""
5229 "内部と外部の圧力が同じになるメッシュの体積\n"
5230 "0で体積の変更が圧力に影響しなくなります"
5233 msgid "Tension Spring Damping"
5234 msgstr "引張ばねの減速"
5237 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5238 msgstr "引っ張られる時の減速量"
5241 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5242 msgstr "クロスの速度はこの値と乗算されます"
5245 msgid "Pressure"
5246 msgstr "圧力"
5249 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5250 msgstr ""
5251 "メッシュに常に適用される均一な圧力\n"
5252 "圧力のスケールを単位とし、負の値も指定可能です"
5255 msgid "Dynamic Base Mesh"
5256 msgstr "ダイナミックベースメッシュ"
5259 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
5260 msgstr "シミュレーションがベースメッシュの変形を考慮するようにします"
5263 msgid "Create Internal Springs"
5264 msgstr "内部スプリングを作成"
5267 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
5268 msgstr ""
5269 "内部に体積のある構造を、メッシュの反対側とつながる\n"
5270 "スプリングを生成してシミュレートします。"
5273 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
5274 msgstr "閉じたクロスメッシュ内で圧力をシミュレートします"
5277 msgid "Use Custom Volume"
5278 msgstr "カスタム体積を使用"
5281 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
5282 msgstr "初期体積をメッシュから算出するのではなく、ターゲット体積パラメーターを使用します"
5285 msgid "Sew Cloth"
5286 msgstr "クロスの縫合"
5289 msgid "Pulls loose edges together"
5290 msgstr "分離している辺をお互いに引っ張ります"
5293 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
5294 msgstr "曲げ剛性の頂点グループ"
5297 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5298 msgstr "曲げ剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5301 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5302 msgstr "内部スプリング頂点グループ"
5305 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5306 msgstr "内部スプリング剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5309 msgid "Mass Vertex Group"
5310 msgstr "頂点グループの質量"
5313 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5314 msgstr "固定用の頂点グループ"
5317 msgid "Pressure Vertex Group"
5318 msgstr "圧力頂点グループ"
5321 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5322 msgstr ""
5323 "圧力が適用される頂点グループ。ウェイト0で圧力なし、ウェイト1で最大圧力。\n"
5324 "ウェイト0の頂点のある面はボリュームの計算から除外されます。"
5327 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5328 msgstr "せん断剛性の頂点グループ"
5331 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5332 msgstr "せん断剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5335 msgid "Shrink Vertex Group"
5336 msgstr "縮小用頂点グループ"
5339 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5340 msgstr "クロスを縮める頂点グループ"
5343 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5344 msgstr "構造的剛性の頂点グループ"
5347 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5348 msgstr "構造的剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5351 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5352 msgstr "ボクセルグリッドセルサイズ"
5355 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5356 msgstr "交互作用用のボクセルグリッドセルのサイズ"
5359 msgid "Solver Result"
5360 msgstr "ソルバーの結果"
5363 msgid "Result of cloth solver iteration"
5364 msgstr "クロスソルバーの反復結果"
5367 msgid "Average Error"
5368 msgstr "平均誤差"
5371 msgid "Average error during substeps"
5372 msgstr "サブステップ中の誤差の平均値"
5375 msgid "Average Iterations"
5376 msgstr "平均反復数"
5379 msgid "Average iterations during substeps"
5380 msgstr "サブステップ中の反復の平均値"
5383 msgid "Maximum Error"
5384 msgstr "最大誤差"
5387 msgid "Maximum error during substeps"
5388 msgstr "サブステップ中の誤差の最大値"
5391 msgid "Maximum Iterations"
5392 msgstr "最大反復数"
5395 msgid "Maximum iterations during substeps"
5396 msgstr "サブステップ中の反復の最大値"
5399 msgid "Minimum Error"
5400 msgstr "最小誤差"
5403 msgid "Minimum error during substeps"
5404 msgstr "サブステップ中の誤差の最小値"
5407 msgid "Minimum Iterations"
5408 msgstr "最小反復数"
5411 msgid "Minimum iterations during substeps"
5412 msgstr "サブステップ中の反復の最小値"
5415 msgid "Status"
5416 msgstr "状態"
5419 msgid "Status of the solver iteration"
5420 msgstr "ソルバーの反復計算の状態"
5423 msgid "Success"
5424 msgstr "成功"
5427 msgid "Computation was successful"
5428 msgstr "計算が成功しました"
5431 msgid "Numerical Issue"
5432 msgstr "数値に問題"
5435 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5436 msgstr "提供されたデータが必要条件を満たしていません"
5439 msgid "No Convergence"
5440 msgstr "未収束"
5443 msgid "Iterative procedure did not converge"
5444 msgstr "反復法が収束しませんでした"
5447 msgid "Invalid Input"
5448 msgstr "異常な入力"
5451 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5452 msgstr "入力が異常、またはアルゴリズムの不適切な呼び出しがありました"
5455 msgid "Collection Children"
5456 msgstr "子コレクション"
5459 msgid "Collection of child collections"
5460 msgstr "子コレクションの集合"
5463 msgid "Collection Objects"
5464 msgstr "コレクションオブジェクト"
5467 msgid "Collection of collection objects"
5468 msgstr "コレクションオブジェクトの集合"
5471 msgid "Collision Settings"
5472 msgstr "コリジョン設定"
5475 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5476 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトの衝突設定"
5479 msgid "Absorption"
5480 msgstr "吸収"
5483 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5484 msgstr "このオブジェクトとのコリジョン発生時に、エフェクターがどのくらい力を失うか (パーセント)"
5487 msgid "Friction for cloth collisions"
5488 msgstr "クロス衝突時の摩擦"
5491 msgid "Damping"
5492 msgstr "減衰"
5495 msgid "Amount of damping during collision"
5496 msgstr "接触時の減速量"
5499 msgid "Damping Factor"
5500 msgstr "減衰係数"
5503 msgid "Amount of damping during particle collision"
5504 msgstr "パーティクル接触時の減衰量"
5507 msgid "Random Damping"
5508 msgstr "ランダム減速"
5511 msgid "Random variation of damping"
5512 msgstr "減速のランダムバリエーション"
5515 msgid "Friction Factor"
5516 msgstr "摩擦係数"
5519 msgid "Amount of friction during particle collision"
5520 msgstr "パーティクル接触時の摩擦力"
5523 msgid "Random Friction"
5524 msgstr "ランダム摩擦"
5527 msgid "Random variation of friction"
5528 msgstr "摩擦のランダムさ"
5531 msgid "Permeability"
5532 msgstr "透過度"
5535 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5536 msgstr "パーティクルがメッシュを通り抜ける割合"
5539 msgid "Stickiness"
5540 msgstr "付着度"
5543 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5544 msgstr "コリジョン表面で引っ付く量"
5547 msgid "Inner Thickness"
5548 msgstr "内側の厚さ"
5551 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5552 msgstr "内側の面の厚さ(ソフトボディのみ使用)"
5555 msgid "Outer Thickness"
5556 msgstr "外側の厚さ"
5559 msgid "Outer face thickness"
5560 msgstr "コリジョンの外側の厚み"
5563 msgid "Enabled"
5564 msgstr "有効"
5567 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5568 msgstr "このオブジェクトのコリジョンを有効にします"
5571 msgid "Single Sided"
5572 msgstr "片面"
5575 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5576 msgstr ""
5577 "クロス衝突時の動作が衝突物の法線を考慮するようにします\n"
5578 "(めり込みから復帰しやすくなります)"
5581 msgid "Override Normals"
5582 msgstr "法線をオーバーライド"
5585 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5586 msgstr ""
5587 "クロス衝突時の撃力が衝突物の法線方向に作用します\n"
5588 "(いくつかのケースで信頼性が向上)"
5591 msgid "Kill Particles"
5592 msgstr "パーティクル消滅"
5595 msgid "Kill collided particles"
5596 msgstr "接触したパーティクルを消滅させます"
5599 msgid "Color management specific to display device"
5600 msgstr "表示デバイス特有の色管理"
5603 msgid "Display Device"
5604 msgstr "表示デバイス"
5607 msgid "Display device name"
5608 msgstr "表示デバイス名"
5611 msgid "Input color space settings"
5612 msgstr "入力する色空間設定"
5615 msgid "Is Data"
5616 msgstr "データ"
5619 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5620 msgstr ""
5621 "画像をノーマルマップやディスプレイスメントマップのような、\n"
5622 "カラーマネージメントのない非カラーデータとして処理します"
5625 msgid "Input Color Space"
5626 msgstr "入力色空間"
5629 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5630 msgstr "保存・読み込み時に変換先・変換元となる、画像ファイルの色空間"
5633 msgid "Filmic Log"
5634 msgstr "Filmic Log"
5637 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5638 msgstr "露出寛容度が16.5、ダイナミックレンジが25ストップの、対数ベースの映画状の補正"
5641 msgid "Filmic sRGB"
5642 msgstr "Filmic sRGB"
5645 msgid "sRGB display space with Filmic view transform"
5646 msgstr "Filmic ビュー変換による sRGB 表示空間"
5649 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5650 msgstr "Rec. 709 (フルレンジ)、Blender 本来のリニア空間"
5653 msgid "Linear ACES"
5654 msgstr "ACESリニア"
5657 msgid "ACES2065-1 linear space"
5658 msgstr "ACES2065-1 リニア空間"
5661 msgid "Linear ACEScg"
5662 msgstr "ACEScgリニア"
5665 msgid "ACEScg linear space"
5666 msgstr "ACEScg リニア空間"
5669 msgid "Non-Color"
5670 msgstr "非カラー"
5673 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i.e. normal maps)"
5674 msgstr "非カラーデータ(ノーマルマップなど)を含む画像用に使用される色空間"
5677 msgid "Raw"
5678 msgstr "Raw"
5681 msgid "sRGB display space"
5682 msgstr "sRGB 表示空間"
5685 msgid "XYZ"
5686 msgstr "XYZ"
5689 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5690 msgstr "読み込み時に色変換を行わず、シーン同様リニア空間で処理します"
5693 msgid "Color Space"
5694 msgstr "色空間"
5697 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5698 msgstr "シーケンサーが演算する色空間"
5701 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5702 msgstr "画像をディスプレイで表示するのに使用される色管理設定"
5705 msgid "Curve"
5706 msgstr "カーブ"
5709 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5710 msgstr "画像変換前に適用される色カーブマッピング"
5713 msgid "Exposure"
5714 msgstr "露出"
5717 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5718 msgstr "表示変換前に適用される露出(絞り)"
5721 msgid "Gamma"
5722 msgstr "ガンマ"
5725 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5726 msgstr "表示変換後に適用されるガンマ変更量"
5729 msgid "Look"
5730 msgstr "ルック"
5733 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5734 msgstr "アーティスティック用途の、ビュー変換前に適用される追加の変換"
5737 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5738 msgstr "アーティスティックな方法で画像を変更しません"
5741 msgid "Use Curves"
5742 msgstr "カーブを使用"
5745 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5746 msgstr "RGB カーブを表示変換前に使用します"
5749 msgid "View Transform"
5750 msgstr "ビュー変換"
5753 msgid "View used when converting image to a display space"
5754 msgstr "画像を表示空間に変換するのにビューが使用されます"
5757 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5758 msgstr "表示時に色の変換を行いません。以前の色管理しない技術を表示用に使用します"
5761 msgid "Color Mapping"
5762 msgstr "カラーマッピング"
5765 msgid "Color mapping settings"
5766 msgstr "カラーマッピング設定"
5769 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5770 msgstr "テクスチャの出力色と混合する混合色"
5773 msgid "Blend Factor"
5774 msgstr "混合係数"
5777 msgid "Blend Type"
5778 msgstr "ブレンドタイプ"
5781 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5782 msgstr "テクスチャ出力色と混合するのに使用するモード"
5785 msgid "Mix"
5786 msgstr "ミックス"
5789 msgid "Darken"
5790 msgstr "暗い方"
5793 msgid "Lighten"
5794 msgstr "明るい方"
5797 msgid "Screen"
5798 msgstr "スクリーン"
5801 msgid "Overlay"
5802 msgstr "オーバーレイ"
5805 msgid "Soft Light"
5806 msgstr "ソフトライト"
5809 msgid "Linear Light"
5810 msgstr "リニアライト"
5813 msgid "Difference"
5814 msgstr "差分"
5817 msgid "Divide"
5818 msgstr "除算"
5821 msgid "Brightness"
5822 msgstr "明るさ"
5825 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5826 msgstr "テクスチャの輝度を調整"
5829 msgid "Color Ramp"
5830 msgstr "カラーランプ"
5833 msgid "Contrast"
5834 msgstr "コントラスト"
5837 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5838 msgstr "テクスチャのコントラストを調整します"
5841 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5842 msgstr "テクスチャカラーの飽和度の調整"
5845 msgid "Use Color Ramp"
5846 msgstr "カラーランプを使用"
5849 msgid "Toggle color ramp operations"
5850 msgstr "カラーランプ操作の有効化/無効化"
5853 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5854 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
5857 msgid "Color Mode"
5858 msgstr "カラーモード"
5861 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5862 msgstr "補間に使用されるカラーモードを設定します"
5865 msgid "RGB"
5866 msgstr "RGB"
5869 msgid "HSV"
5870 msgstr "HSV"
5873 msgid "HSL"
5874 msgstr "HSL"
5877 msgid "Elements"
5878 msgstr "要素"
5881 msgid "Color Interpolation"
5882 msgstr "色の補間"
5885 msgid "Set color interpolation"
5886 msgstr "色の補間方法を設定します"
5889 msgid "Near"
5890 msgstr "接近"
5893 msgid "Far"
5894 msgstr "最遠"
5897 msgid "Clockwise"
5898 msgstr "時計回り"
5901 msgid "Counter-Clockwise"
5902 msgstr "反時計回り"
5905 msgid "Interpolation"
5906 msgstr "補間"
5909 msgid "Set interpolation between color stops"
5910 msgstr "カラーストップ間の補間方法を設定"
5913 msgid "Ease"
5914 msgstr "イーズ"
5917 msgid "Cardinal"
5918 msgstr "カーディナル"
5921 msgid "B-Spline"
5922 msgstr "Bスプライン"
5925 msgid "Constant"
5926 msgstr "一定"
5929 msgid "Color Ramp Element"
5930 msgstr "カラーランプ要素"
5933 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5934 msgstr "カラーランプ上の位置で色を定義する要素"
5937 msgid "Alpha"
5938 msgstr "アルファ"
5941 msgid "Set alpha of selected color stop"
5942 msgstr "選択したカラーストップのアルファを設定します"
5945 msgid "Set color of selected color stop"
5946 msgstr "選択したカラーストップの色を設定します"
5949 msgid "Position"
5950 msgstr "位置"
5953 msgid "Set position of selected color stop"
5954 msgstr "選択したカラーストップの位置を設定します"
5957 msgid "Color Ramp Elements"
5958 msgstr "カラーランプ要素"
5961 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5962 msgstr "カラーランプ要素の集合"
5965 msgid "File Output Slots"
5966 msgstr "ファイル出力スロット"
5969 msgid "Collection of File Output node slots"
5970 msgstr "ファイル出力ノードスロットの集合"
5973 msgid "Console Input"
5974 msgstr "コンソール入力"
5977 msgid "Input line for the interactive console"
5978 msgstr "対話コンソールへの入力行"
5981 msgctxt "Text"
5982 msgid "Line"
5983 msgstr "行"
5986 msgid "Text in the line"
5987 msgstr "行内のテキスト"
5990 msgid "Console line type when used in scrollback"
5991 msgstr "スクロールバック中のコンソール行タイプ"
5994 msgid "Output"
5995 msgstr "出力"
5998 msgid "Input"
5999 msgstr "入力"
6002 msgid "Error"
6003 msgstr "エラー"
6006 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
6007 msgstr "オブジェクトやボーンのトランスフォームを修正するコンストレイント"
6010 msgid "Constraint is the one being edited"
6011 msgstr "編集中のコンストレイント"
6014 msgid "Use the results of this constraint"
6015 msgstr "このコンストレイントの処理結果を使用します"
6018 msgid "Lin error"
6019 msgstr "位置の誤差"
6022 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
6023 msgstr "位置に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
6026 msgid "Rotation error"
6027 msgstr "回転の誤差"
6030 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
6031 msgstr "方向に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
6034 msgid "Influence"
6035 msgstr "影響"
6038 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
6039 msgstr "コンストレイントが最終的に影響を及ぼす量"
6042 msgid "Override Constraint"
6043 msgstr "オーバーライドコンストレイント"
6046 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
6047 msgstr "コンストレイントは有効な設定を持ち、評価することができます"
6050 msgid "Disable"
6051 msgstr "無効化"
6054 msgid "Enable/Disable Constraint"
6055 msgstr "コンストレイントの有効化/無効化"
6058 msgid "Constraint name"
6059 msgstr "コンストレイント名"
6062 msgid "Owner Space"
6063 msgstr "オーナー空間"
6066 msgid "Space that owner is evaluated in"
6067 msgstr "評価されるオーナー(自分自身)の座標系"
6070 msgid "World Space"
6071 msgstr "ワールド空間"
6074 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
6075 msgstr "コンストレイントがワールド座標系を基準に適用されます"
6078 msgid "Custom Space"
6079 msgstr "カスタム空間"
6082 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
6083 msgstr "コンストレイントにカスタムオブジェクト・ボーン・頂点グループのローカル空間が適用されます"
6086 msgid "Pose Space"
6087 msgstr "ポーズ空間"
6090 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
6091 msgstr "コンストレイントがポーズモードで適用され、オブジェクトのトランスフォームは無視されます"
6094 msgid "Local With Parent"
6095 msgstr "親付きローカル"
6098 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
6099 msgstr "コンストレイントがレストポーズでのボーンのローカル座標系に対して適用されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
6102 msgid "Local Space"
6103 msgstr "ローカル空間"
6106 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
6107 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのローカル座標系を基準に適用されます"
6110 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
6111 msgstr "コンストレイントパネルを折り畳みします"
6114 msgid "Object for Custom Space"
6115 msgstr "カスタム空間用のオブジェクト"
6118 msgid "Sub-Target"
6119 msgstr "サブターゲット"
6122 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
6123 msgstr "アーマチュアボーンやメッシュ、ラティス頂点グループなど…"
6126 msgid "Target Space"
6127 msgstr "ターゲット空間"
6130 msgid "Space that target is evaluated in"
6131 msgstr "ターゲットが評価される座標系"
6134 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
6135 msgstr "ターゲットのトランフォームがワールド座標系に対して評価されます"
6138 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
6139 msgstr "ターゲットのトランスフォームがカスタムオブジェクト/ボーン/頂点グループに対して評価されます"
6142 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
6143 msgstr "ターゲットのトランスフォームがポーズ空間でのみ評価され、アーマチュアオブジェクトのトランスフォームは無視されます"
6146 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
6147 msgstr "ターゲットボーンのトランスフォームが、レストポーズでのボーンのローカル座標系に対して評価されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
6150 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
6151 msgstr "ターゲットのトランスフォームがそのローカル座標系に対して評価されます"
6154 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
6155 msgstr "ローカル空間(オーナー座標系)"
6158 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
6159 msgstr ""
6160 "ターゲットボーンのトランスフォームがローカル座標系で評価され、続いてターゲットとオーナーのレストボーズの差が補正されます\n"
6161 "ローカルトランスフォームとしてオーナーへ適用した場合、ターゲットの親がレストポーズで静止しているのと同じグローバルモーションを生成します"
6164 msgid "Camera Solver"
6165 msgstr "カメラソルバー"
6168 msgid "Follow Track"
6169 msgstr "トラック追従"
6172 msgid "Object Solver"
6173 msgstr "オブジェクトソルバー"
6176 msgid "Copy Location"
6177 msgstr "位置コピー"
6180 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
6181 msgstr "ターゲットの位置を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に移動できるようにします"
6184 msgid "Copy Rotation"
6185 msgstr "回転コピー"
6188 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
6189 msgstr "ターゲットの回転を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に回転できるようにします"
6192 msgid "Copy Scale"
6193 msgstr "拡縮コピー"
6196 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
6197 msgstr "ターゲットのスケール要素を(オプションでオフセット付きで)コピーし、同じ量スケーリングされるようにします"
6200 msgid "Copy Transforms"
6201 msgstr "トランスフォームコピー"
6204 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
6205 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーし、一緒に移動できるようにします"
6208 msgid "Limit Distance"
6209 msgstr "距離制限"
6212 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
6213 msgstr "ターゲットとの指定された距離で移動を制限します(コンストレイントの評価時点のみ)"
6216 msgid "Limit Location"
6217 msgstr "位置制限"
6220 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
6221 msgstr "各軸の指定された範囲内に移動を制限します"
6224 msgid "Limit Rotation"
6225 msgstr "回転制限"
6228 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
6229 msgstr "各軸の指定された範囲内に回転を制限します"
6232 msgid "Limit Scale"
6233 msgstr "拡縮制限"
6236 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
6237 msgstr "各軸の指定された範囲内にスケーリングを制限します"
6240 msgid "Maintain Volume"
6241 msgstr "体積維持"
6244 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
6245 msgstr "一つの軸をスケーリングした時、他の二つの軸も合わせてスケーリングして補います"
6248 msgid "Transformation"
6249 msgstr "トランスフォーム変換"
6252 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
6253 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを一つ使用し、オーナーの他の(または同じ)プロパティを操作します"
6256 msgid "Transform Cache"
6257 msgstr "トランスフォームキャッシュ"
6260 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
6261 msgstr "外部ファイルからのトランスフォーム行列のルックアップ"
6264 msgid "Clamp To"
6265 msgstr "パス移動制限"
6268 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
6269 msgstr "カーブの最大軸に沿った位置に再配置することで、カーブに従い移動を制限します"
6272 msgid "Damped Track"
6273 msgstr "減衰トラック"
6276 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
6277 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
6280 msgid "Inverse Kinematics"
6281 msgstr "インバースキネマティクス (IK)"
6284 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
6285 msgstr "ボーンのチェーンを指定した終端のターゲットでコントロールします(ボーンのみ)"
6288 msgid "Locked Track"
6289 msgstr "軸固定トラック"
6292 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
6293 msgstr "指定した(固定した)軸で回転し、ターゲットの方に向けます"
6296 msgid "Spline IK"
6297 msgstr "スプラインIK"
6300 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
6301 msgstr "ボーンのチェーンをカーブにそって並べます(ボーンのみ)"
6304 msgid "Stretch To"
6305 msgstr "ストレッチ"
6308 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
6309 msgstr "ターゲットに向けてY軸方向に伸縮します"
6312 msgid "Track To"
6313 msgstr "トラック"
6316 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
6317 msgstr "不自然にねじれる傾向のある旧トラッキングコンストレイント"
6320 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
6321 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを、オーナーのアクションのポーズ参照に使用します"
6324 msgid "Armature"
6325 msgstr "アーマチュア"
6328 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
6329 msgstr "アーマチュアモディファイアーのように、複数のボーンから重み付けしてブレンドしたトランスフォームを適用します"
6332 msgid "Child Of"
6333 msgstr "チャイルド"
6336 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6337 msgstr "ターゲットをオーナーの「取り外し可能」な親にします"
6340 msgid "Floor"
6341 msgstr "床"
6344 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6345 msgstr "ターゲットの位置(とオプションで回転も)を、オーナーが通過できない「壁」または「床」の設定に使用します"
6348 msgid "Follow Path"
6349 msgstr "パスに追従"
6352 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6353 msgstr "オブジェクトやボーンをパスに追従してアニメーションさせます"
6356 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6357 msgstr "トランスフォームのピボットポイントを変更します(バグあり)"
6360 msgid "Shrinkwrap"
6361 msgstr "シュリンクラップ"
6364 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6365 msgstr "ターゲットメッシュの表面に移動を制限します"
6368 msgid "Action Constraint"
6369 msgstr "アクションコンストレイント"
6372 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6373 msgstr "アクションをボーンのトランスフォーム軸にマッピングします"
6376 msgid "The constraining action"
6377 msgstr "コンストレイント・アクション"
6380 msgid "Evaluation Time"
6381 msgstr "評価時間"
6384 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6385 msgstr "アクション開始フレームと終了フレーム間を補間します"
6388 msgid "Last frame of the Action to use"
6389 msgstr "使用するアクションの最終フレーム"
6392 msgid "First frame of the Action to use"
6393 msgstr "使用するアクションの最初フレーム"
6396 msgid "Maximum"
6397 msgstr "最大"
6400 msgid "Maximum value for target channel range"
6401 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最大値"
6404 msgid "Minimum"
6405 msgstr "最小"
6408 msgid "Minimum value for target channel range"
6409 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最小値"
6412 msgid "Mix Mode"
6413 msgstr "ミックスモード"
6416 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6417 msgstr ""
6418 "現存するトランスフォームとアクションチャンネルを\n"
6419 "組み合わせる方法を指定します"
6422 msgid "Before Original (Full)"
6423 msgstr "オリジナルの前(フル)"
6426 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6427 msgstr ""
6428 "仮想の親に「フル」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6429 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6430 "回転と非均一のスケールの組み合わせではせん断ができます"
6433 msgid "Before Original (Aligned)"
6434 msgstr "オリジナルの前(整列)"
6437 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6438 msgstr ""
6439 "仮想の親に「整列」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6440 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6441 "実際は「フル」を位置、「チャンネル分割」を回転とスケールに使用します"
6444 msgid "Before Original (Split Channels)"
6445 msgstr "オリジナルの前(チャンネル分割)"
6448 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6449 msgstr ""
6450 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6451 "位置、回転、スケールを別々に処理します"
6454 msgid "After Original (Full)"
6455 msgstr "オリジナルの後(フル)"
6458 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6459 msgstr ""
6460 "仮想の子に「フル」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6461 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6462 "回転と非均一のスケールの組み合わせではせん断ができます"
6465 msgid "After Original (Aligned)"
6466 msgstr "オリジナルの後(整列)"
6469 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6470 msgstr ""
6471 "仮想の子に「整列」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6472 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6473 "実際は「フル」を位置に「チャンネル分割」を回転とスケールに使用します"
6476 msgid "After Original (Split Channels)"
6477 msgstr "オリジナルの後(チャンネル分割)"
6480 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6481 msgstr ""
6482 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6483 "位置、回転、スケールを別々に処理します"
6486 msgid "Target object"
6487 msgstr "ターゲットオブジェクト"
6490 msgid "Transform Channel"
6491 msgstr "トランスフォームチャンネル"
6494 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6495 msgstr "アニメーションのキー挿入に使用されるターゲットのトランスフォームチャンネル"
6498 msgid "X Location"
6499 msgstr "X位置"
6502 msgid "Y Location"
6503 msgstr "Y位置"
6506 msgid "Z Location"
6507 msgstr "Z位置"
6510 msgid "X Rotation"
6511 msgstr "X回転"
6514 msgid "Y Rotation"
6515 msgstr "Y回転"
6518 msgid "Z Rotation"
6519 msgstr "Z回転"
6522 msgid "X Scale"
6523 msgstr "Xスケール"
6526 msgid "Y Scale"
6527 msgstr "Yスケール"
6530 msgid "Z Scale"
6531 msgstr "Zスケール"
6534 msgid "Object Action"
6535 msgstr "オブジェクトアクション"
6538 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6539 msgstr "ボーンのみ:ボーンのチャンネルではなく、アクションのオブジェクト・トランスフォームチャンネルをコンストレイントを付けたボーンに適用します"
6542 msgid "Use Evaluation Time"
6543 msgstr "評価時間を使用"
6546 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6547 msgstr "アクションの開始と終了フレーム間を、ターゲットオブジェクトやボーンではなく、評価時間スライダーで補間します"
6550 msgid "Armature Constraint"
6551 msgstr "アーマチュアコンストレイント"
6554 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6555 msgstr "アーマチュアモディファイアーで処理したトランスフォームを適用します"
6558 msgid "Targets"
6559 msgstr "ターゲット"
6562 msgid "Target Bones"
6563 msgstr "ターゲットボーン"
6566 msgid "Use Envelopes"
6567 msgstr "エンベロープを使用"
6570 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6571 msgstr ""
6572 "頂点グループベースのブレンドのような処理の代わりに\n"
6573 "全ボーンでウェイトとエンベロープを乗算します。\n"
6574 "指定のウェイトも使用され、リストにあるボーンのみ考慮されます"
6577 msgid "Use Current Location"
6578 msgstr "現在の位置を使用"
6581 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6582 msgstr "レスト位置の代わりに現在のボーン位置をエンベロープとBボーンセグメントの選択に使用します"
6585 msgid "Preserve Volume"
6586 msgstr "体積を維持"
6589 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6590 msgstr "クォータニオンで回転変形を補間します"
6593 msgid "Camera Solver Constraint"
6594 msgstr "カメラソルバー制約"
6597 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6598 msgstr "再構成されたカメラの動きにモーションをロックします"
6601 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6602 msgstr "トラッキングデータを取得するためのビデオクリップ"
6605 msgid "Active Clip"
6606 msgstr "アクティブクリップ"
6609 msgid "Use active clip defined in scene"
6610 msgstr "シーンで定義されたアクティブクリップを使用"
6613 msgid "Child Of Constraint"
6614 msgstr "チャイルドコンストレイント"
6617 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6618 msgstr "コンストレイントに基づいて親子関係を作成します"
6621 msgid "Inverse Matrix"
6622 msgstr "逆行列"
6625 msgid "Transformation matrix to apply before"
6626 msgstr "事前に適用するトランスフォーム行列"
6629 msgid "Set Inverse Pending"
6630 msgstr "逆補正を保留"
6633 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6634 msgstr "true に設定で、逆行列の再計算をリクエストします"
6637 msgid "Location X"
6638 msgstr "位置 X"
6641 msgid "Use X Location of Parent"
6642 msgstr "親の X 位置を使用"
6645 msgid "Location Y"
6646 msgstr "位置 Y"
6649 msgid "Use Y Location of Parent"
6650 msgstr "親の Y 位置を使用"
6653 msgid "Location Z"
6654 msgstr "位置 Z"
6657 msgid "Use Z Location of Parent"
6658 msgstr "親の Z 位置を使用"
6661 msgid "Rotation X"
6662 msgstr "回転 X"
6665 msgid "Use X Rotation of Parent"
6666 msgstr "親の X 回転を使用"
6669 msgid "Rotation Y"
6670 msgstr "回転 Y"
6673 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6674 msgstr "親の Y 回転を使用"
6677 msgid "Rotation Z"
6678 msgstr "回転 Z"
6681 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6682 msgstr "親の Z 回転を使用"
6685 msgid "Scale X"
6686 msgstr "スケール X"
6689 msgid "Use X Scale of Parent"
6690 msgstr "親のスケール X を使用"
6693 msgid "Scale Y"
6694 msgstr "スケール Y"
6697 msgid "Use Y Scale of Parent"
6698 msgstr "親のスケール Y を使用"
6701 msgid "Scale Z"
6702 msgstr "スケール Z"
6705 msgid "Use Z Scale of Parent"
6706 msgstr "親のスケール Z を使用"
6709 msgid "Clamp To Constraint"
6710 msgstr "コンストレイントに固定"
6713 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6714 msgstr "オブジェクトの位置をターゲットパスに沿った最も近いポイントに制限します"
6717 msgid "Main Axis"
6718 msgstr "主軸"
6721 msgid "Main axis of movement"
6722 msgstr "移動の主軸"
6725 msgid "X"
6726 msgstr "X"
6729 msgid "Y"
6730 msgstr "Y"
6733 msgid "Z"
6734 msgstr "Z"
6737 msgid "Target Object (Curves only)"
6738 msgstr "ターゲットオブジェクト(カーブのみ)"
6741 msgid "Cyclic"
6742 msgstr "ループ"
6745 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6746 msgstr "カーブをループさせます(カーブの境界で止まりません)"
6749 msgid "Copy Location Constraint"
6750 msgstr "位置コピー制約"
6753 msgid "Copy the location of the target"
6754 msgstr "ターゲットの位置をコピーします"
6757 msgid "Head/Tail"
6758 msgstr "ヘッド/テール"
6761 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6762 msgstr "ボーンに沿ったターゲットの位置: ヘッド=0、テール=1"
6765 msgid "Invert X"
6766 msgstr "X反転"
6769 msgid "Invert the X location"
6770 msgstr "X位置を反転します"
6773 msgid "Invert Y"
6774 msgstr "Y反転"
6777 msgid "Invert the Y location"
6778 msgstr "Y位置を反転します"
6781 msgid "Invert Z"
6782 msgstr "Z軸反転"
6785 msgid "Invert the Z location"
6786 msgstr "Z位置を反転します"
6789 msgid "Follow B-Bone"
6790 msgstr "Bボーンに従う"
6793 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6794 msgstr "ヘッド/テール位置の計算時、Bボーンのセグメント形状に合わせます"
6797 msgid "Add original location into copied location"
6798 msgstr "コピーされた位置にオリジナルの位置を加算"
6801 msgid "Copy X"
6802 msgstr "Xをコピー"
6805 msgid "Copy the target's X location"
6806 msgstr "ターゲットのX位置をコピーします"
6809 msgid "Copy Y"
6810 msgstr "Yをコピー"
6813 msgid "Copy the target's Y location"
6814 msgstr "ターゲットのY位置をコピーします"
6817 msgid "Copy Z"
6818 msgstr "Zをコピー"
6821 msgid "Copy the target's Z location"
6822 msgstr "ターゲットのZ位置をコピーします"
6825 msgid "Copy Rotation Constraint"
6826 msgstr "回転コピーコンストレイント"
6829 msgid "Copy the rotation of the target"
6830 msgstr "ターゲットの回転をコピーします"
6833 msgid "Euler Order"
6834 msgstr "オイラーの順序"
6837 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6838 msgstr "オイラーの回転の順序を明示的に指定します"
6841 msgid "Default"
6842 msgstr "デフォルト"
6845 msgid "Euler using the default rotation order"
6846 msgstr "オイラーにデフォルトの回転の順序を使用します"
6849 msgid "XYZ Euler"
6850 msgstr "XYZ オイラー角"
6853 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6854 msgstr "XYZ の回転順を使用します"
6857 msgid "XZY Euler"
6858 msgstr "XZY オイラー角"
6861 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6862 msgstr "XZY の回転順を使用します"
6865 msgid "YXZ Euler"
6866 msgstr "YXZ オイラー角"
6869 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6870 msgstr "YXZ の回転順を使用します"
6873 msgid "YZX Euler"
6874 msgstr "YZX オイラー角"
6877 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6878 msgstr "YZX の回転順を使用します"
6881 msgid "ZXY Euler"
6882 msgstr "ZXY オイラー角"
6885 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6886 msgstr "ZXY の回転順を使用します"
6889 msgid "ZYX Euler"
6890 msgstr "ZYX オイラー角"
6893 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6894 msgstr "ZYX の回転順を使用します"
6897 msgid "Invert the X rotation"
6898 msgstr "X回転を反転します"
6901 msgid "Invert the Y rotation"
6902 msgstr "Y回転を反転します"
6905 msgid "Invert the Z rotation"
6906 msgstr "Z回転を反転します"
6909 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6910 msgstr "コピーした回転と現存の回転を組み合わせる方法を指定します"
6913 msgid "Replace the original rotation with copied"
6914 msgstr "コピーした回転で元の回転を置き換えます"
6917 msgid "Add euler component values together"
6918 msgstr "オイラー成分の値を一緒に加算します"
6921 msgid "Before Original"
6922 msgstr "オリジナルの前"
6925 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6926 msgstr ""
6927 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
6928 "オリジナルより前にコピーした回転を適用します"
6931 msgid "After Original"
6932 msgstr "オリジナルの後"
6935 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6936 msgstr ""
6937 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
6938 "オリジナルより後にコピーした回転を適用します"
6941 msgid "Offset (Legacy)"
6942 msgstr "オフセット(旧式)"
6945 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6946 msgstr ""
6947 "従来の「オフセット」オプション同様に回転を組み合わせます\n"
6948 "複数の軸の回転ではうまく機能しません"
6951 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6952 msgstr "廃止予定:コピーされた回転に元の回転を追加します"
6955 msgid "Copy the target's X rotation"
6956 msgstr "ターゲットの X 回転をコピーします"
6959 msgid "Copy the target's Y rotation"
6960 msgstr "ターゲットの Y 回転をコピーします"
6963 msgid "Copy the target's Z rotation"
6964 msgstr "ターゲットの Z 回転をコピーします"
6967 msgid "Copy Scale Constraint"
6968 msgstr "拡縮コピーコンストレイント"
6971 msgid "Copy the scale of the target"
6972 msgstr "ターゲットの拡縮をコピーします"
6975 msgid "Power"
6976 msgstr "パワー"
6979 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6980 msgstr "ターゲットのスケールを指定の指数でべき乗します"
6983 msgid "Additive"
6984 msgstr "付加"
6987 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6988 msgstr "拡縮の結合に乗算ではなく加算を使用します(2.7互換)"
6991 msgid "Make Uniform"
6992 msgstr "均一にする"
6995 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6996 msgstr "コピーした体積の変化を、オーナーの3つの軸に等しく分配します"
6999 msgid "Combine original scale with copied scale"
7000 msgstr "コピーの拡縮に元の拡縮を結合します"
7003 msgid "Copy the target's X scale"
7004 msgstr "ターゲットのX拡縮をコピーします"
7007 msgid "Copy the target's Y scale"
7008 msgstr "ターゲットのY拡縮をコピーします"
7011 msgid "Copy the target's Z scale"
7012 msgstr "ターゲットのZ拡縮をコピーします"
7015 msgid "Copy Transforms Constraint"
7016 msgstr "トランスフォームコピーコンストレイント"
7019 msgid "Copy all the transforms of the target"
7020 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーします"
7023 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
7024 msgstr "コピーと現存のトランスフォームを組み合わせる方法を指定します"
7027 msgid "Replace the original transformation with copied"
7028 msgstr "オリジナルのトランスフォームをコピーで置き換えます"
7031 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7032 msgstr ""
7033 "コンストレイントのターゲットが「フル」の「スケールを継承」モードの\n"
7034 "親であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
7035 "コピーの適用をオリジナルの前に行います\n"
7036 "回転と非均一なスケールの組み合わせの場合、せん断が生じます"
7039 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7040 msgstr ""
7041 "コンストレイントのターゲットが「整列」の「スケールを継承」モードの\n"
7042 "親であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
7043 "コピーの適用をオリジナルの前に行います\n"
7044 "実際は位置に「フル」、回転とスケールに「チャンネル分割」を使用します"
7047 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7048 msgstr ""
7049 "3つのコピーコンストレイントを順番に使用するように、\n"
7050 "位置、回転、スケールを別々に処理し、トランスフォームの\n"
7051 "コピーの適用をオリジナルの前に行います"
7054 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7055 msgstr ""
7056 "コンストレイントのターゲットが「フル」の「スケールを継承」モードの\n"
7057 "子であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
7058 "コピーの適用をオリジナルの後に行います\n"
7059 "回転と非均一なスケールの組み合わせの場合、せん断が生じます"
7062 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7063 msgstr ""
7064 "コンストレイントのターゲットが「整列」の「スケールを継承」モードの\n"
7065 "子であるかのように、トランスフォームのコピーの適用をオリジナルの後に行います\n"
7066 "実際は位置に「フル」、回転とスケールに「チャンネル分割」を使用します"
7069 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7070 msgstr ""
7071 "3つのコピーコンストレイントを順番に使用するように、\n"
7072 "位置、回転、スケールを別々に処理し、トランスフォームの\n"
7073 "コピーの適用をオリジナルの後に行います"
7076 msgid "Remove Target Shear"
7077 msgstr "ターゲットのせん断を除去"
7080 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
7081 msgstr "ターゲットのトランスフォームのせん断を合成の前に除去します"
7084 msgid "Damped Track Constraint"
7085 msgstr "減衰トラックコンストレイント"
7088 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
7089 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
7092 msgid "Track Axis"
7093 msgstr "トラック軸"
7096 msgid "Axis that points to the target object"
7097 msgstr "ターゲットオブジェクトを指す軸"
7100 msgid "Floor Constraint"
7101 msgstr "自動接地コンストレイント"
7104 msgid "Use the target object for location limitation"
7105 msgstr "ターゲットオブジェクトを場所の制限に使用します"
7108 msgid "Floor Location"
7109 msgstr "床の位置"
7112 msgid "Location of target that object will not pass through"
7113 msgstr "オブジェクトが通り抜けられないターゲットの位置"
7116 msgid "Offset of floor from object origin"
7117 msgstr "オブジェクト原点から床のオフセット"
7120 msgid "Use Rotation"
7121 msgstr "回転を使用"
7124 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
7125 msgstr "ターゲットの回転を床の決定に使用します"
7128 msgid "Follow Path Constraint"
7129 msgstr "パス追従コンストレイント"
7132 msgid "Lock motion to the target path"
7133 msgstr "動きをターゲットパスに固定します"
7136 msgid "Forward Axis"
7137 msgstr "前方の軸"
7140 msgid "Axis that points forward along the path"
7141 msgstr "パスに沿って前を向く軸"
7144 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
7145 msgstr "時間と一致する位置からのオフセット"
7148 msgid "Offset Factor"
7149 msgstr "オフセット係数"
7152 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
7153 msgstr "カーブの長さに対する位置を決めるパーセンテージ値"
7156 msgid "Target Curve object"
7157 msgstr "ターゲットカーブオブジェクト"
7160 msgid "Up Axis"
7161 msgstr "上向きの軸"
7164 msgid "Axis that points upward"
7165 msgstr "上向きの軸"
7168 msgid "Follow Curve"
7169 msgstr "カーブに従う"
7172 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
7173 msgstr "オブジェクトがカーブの向きに合わせて回転するようになります"
7176 msgid "Curve Radius"
7177 msgstr "カーブの半径"
7180 msgid "Object is scaled by the curve radius"
7181 msgstr "オブジェクトはカーブの半径によって拡大縮小されます"
7184 msgid "Fixed Position"
7185 msgstr "定位置"
7188 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
7189 msgstr "時間に関係なく、オブジェクトが曲線上の一点に留まります"
7192 msgid "Follow Track Constraint"
7193 msgstr "トラック追従コンストレイント"
7196 msgid "Lock motion to the target motion track"
7197 msgstr "ターゲットのモーショントラックに、モーションをロックします"
7200 msgid "Camera"
7201 msgstr "カメラ"
7204 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
7205 msgstr "モーションにペアレントされたカメラ(なしの場合はアクティブなシーンカメラを使用)"
7208 msgid "Depth Object"
7209 msgstr "深度オブジェクト"
7212 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
7213 msgstr "このオブジェクトの表面上に投影することで、カメラ空間内の深度を決定します"
7216 msgid "How the footage fits in the camera frame"
7217 msgstr "映像をカメラフレームにフィットさせる方法"
7220 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
7221 msgstr "追跡する動画トラッキングオブジェクト(空の場合はカメラオブジェクトを使用)"
7224 msgid "Track"
7225 msgstr "トラック"
7228 msgid "Movie tracking track to follow"
7229 msgstr "追従する動画トラッキングトラック"
7232 msgid "3D Position"
7233 msgstr "3次元位置"
7236 msgid "Use 3D position of track to parent to"
7237 msgstr "トラックの3D位置を親の追従に使用"
7240 msgid "Undistort"
7241 msgstr "歪みなし"
7244 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
7245 msgstr "2Dトラックの歪みのない位置にペアレントします"
7248 msgid "Kinematic Constraint"
7249 msgstr "キネマッティックコンストレイント"
7252 msgid "Chain Length"
7253 msgstr "チェーンの長さ"
7256 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
7257 msgstr "IKの影響を与えるボーン数。0ですべてのボーンに作用します"
7260 msgid "Radius of limiting sphere"
7261 msgstr "制限球の半径"
7264 msgid "IK Type"
7265 msgstr "IKタイプ"
7268 msgid "Copy Pose"
7269 msgstr "現在のポーズをコピー"
7272 msgid "Maximum number of solving iterations"
7273 msgstr "IKソルバーの精度"
7276 msgid "Limit Mode"
7277 msgstr "制限モード"
7280 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
7281 msgstr "制限領域の向き"
7284 msgid "Inside"
7285 msgstr "内側"
7288 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7289 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の内側に動きが制約されます"
7292 msgid "Outside"
7293 msgstr "外側"
7296 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7297 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の外側に動きが制約されます"
7300 msgid "On Surface"
7301 msgstr "サーフェス上"
7304 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7305 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の表面上に動きが制約されます"
7308 msgid "Lock X Pos"
7309 msgstr "X位置を固定"
7312 msgid "Constraint position along X axis"
7313 msgstr "X軸に沿ったコンストレイント位置"
7316 msgid "Lock Y Pos"
7317 msgstr "Y位置を固定"
7320 msgid "Constraint position along Y axis"
7321 msgstr "Y軸に沿ったコンストレイント位置"
7324 msgid "Lock Z Pos"
7325 msgstr "Z位置を固定"
7328 msgid "Constraint position along Z axis"
7329 msgstr "Z軸に沿ったコンストレイント位置"
7332 msgid "Lock X Rotation"
7333 msgstr "X回転を固定"
7336 msgid "Constraint rotation along X axis"
7337 msgstr "X軸に沿った回転の制約"
7340 msgid "Lock Y Rotation"
7341 msgstr "Y回転を固定"
7344 msgid "Constraint rotation along Y axis"
7345 msgstr "Y軸に沿った回転の制約"
7348 msgid "Lock Z Rotation"
7349 msgstr "Z回転を固定"
7352 msgid "Constraint rotation along Z axis"
7353 msgstr "Z軸に沿った回転の制約"
7356 msgid "Orientation Weight"
7357 msgstr "姿勢ウェイト"
7360 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
7361 msgstr "ツリーIK:対象をコントロールする方向のウェイト"
7364 msgid "Pole Angle"
7365 msgstr "ポールの角度"
7368 msgid "Pole rotation offset"
7369 msgstr "ポールの回転のオフセット"
7372 msgid "Pole Sub-Target"
7373 msgstr "ポールサブターゲット"
7376 msgid "Pole Target"
7377 msgstr "ポールターゲット"
7380 msgid "Object for pole rotation"
7381 msgstr "極回転(ロール)用のオブジェクト"
7384 msgid "Axis Reference"
7385 msgstr "軸のリファレンス"
7388 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
7389 msgstr "ボーンやターゲットの参照に対するコンストレイント軸のロックオプション"
7392 msgid "Bone"
7393 msgstr "ボーン"
7396 msgid "Chain follows position of target"
7397 msgstr "ターゲットの位置に IK チェーンが追従します"
7400 msgid "Chain follows rotation of target"
7401 msgstr "ターゲットの回転を IK チェーンに反映させます"
7404 msgid "Enable IK Stretching"
7405 msgstr "IKストレッチを有効化"
7408 msgid "Use Tail"
7409 msgstr "テールを使用"
7412 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
7413 msgstr "ボーンのテールをIKチェーンの最後として含めます"
7416 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7417 msgstr "ツリーIK用:このターゲットの位置コントロールのウェイト"
7420 msgid "Limit Distance Constraint"
7421 msgstr "距離制限コンストレイント"
7424 msgid "Limit the distance from target object"
7425 msgstr "ターゲットオブジェクトからの距離を制限します"
7428 msgid "Affect Transform"
7429 msgstr "トランスフォームに影響"
7432 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7433 msgstr "トランスフォーム操作もこのコンストレイントの影響を受けます"
7436 msgid "Limit Location Constraint"
7437 msgstr "位置制限コンストレイント"
7440 msgid "Limit the location of the constrained object"
7441 msgstr "コンストレイントオブジェクトの位置を制限します"
7444 msgid "Maximum X"
7445 msgstr "X最大"
7448 msgid "Highest X value to allow"
7449 msgstr "Xの最大許容値"
7452 msgid "Maximum Y"
7453 msgstr "Y最大"
7456 msgid "Highest Y value to allow"
7457 msgstr "Yの最大許容値"
7460 msgid "Maximum Z"
7461 msgstr "Z最大"
7464 msgid "Highest Z value to allow"
7465 msgstr "Zの最大許容値"
7468 msgid "Minimum X"
7469 msgstr "X最小"
7472 msgid "Lowest X value to allow"
7473 msgstr "Xの最小許容値"
7476 msgid "Minimum Y"
7477 msgstr "Y最小"
7480 msgid "Lowest Y value to allow"
7481 msgstr "Yの最小許容値"
7484 msgid "Minimum Z"
7485 msgstr "Z最小"
7488 msgid "Lowest Z value to allow"
7489 msgstr "Zの最小許容値"
7492 msgid "Use the maximum X value"
7493 msgstr "Xの最大値を使います"
7496 msgid "Use the maximum Y value"
7497 msgstr "Yの最大値を使います"
7500 msgid "Use the maximum Z value"
7501 msgstr "Zの最大値を使います"
7504 msgid "Use the minimum X value"
7505 msgstr "Xの最小値を使います"
7508 msgid "Use the minimum Y value"
7509 msgstr "Yの最小値を使います"
7512 msgid "Use the minimum Z value"
7513 msgstr "Zの最小値を使います"
7516 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7517 msgstr "トランスフォームツールがこのコンストレイントの影響を受けます"
7520 msgid "Limit Rotation Constraint"
7521 msgstr "回転制限コンストレイント"
7524 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7525 msgstr "コンストレイントオブジェクトの回転を制限します"
7528 msgid "Limit X"
7529 msgstr "X軸制限"
7532 msgid "Limit Y"
7533 msgstr "Y軸制限"
7536 msgid "Limit Z"
7537 msgstr "Z軸制限"
7540 msgid "Limit Size Constraint"
7541 msgstr "サイズ制限コンストレイント"
7544 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7545 msgstr "コンストレイントオブジェクトの大きさを制限します"
7548 msgid "Locked Track Constraint"
7549 msgstr "固定トラックコンストレイント"
7552 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7553 msgstr "他の軸をロックし、トラック軸に従いターゲットの方に向けます"
7556 msgid "Locked Axis"
7557 msgstr "固定された軸"
7560 msgid "Maintain Volume Constraint"
7561 msgstr "体積維持コンストレイント"
7564 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7565 msgstr "単一のスケーリング軸に従い一定の体積を維持します"
7568 msgid "Free Axis"
7569 msgstr "フリー軸"
7572 msgid "The free scaling axis of the object"
7573 msgstr "自由にスケーリングできるオブジェクトの軸"
7576 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7577 msgstr "コンストレイントがオリジナルの非フリーの軸のスケーリングを処理する方法"
7580 msgid "Strict"
7581 msgstr "厳格"
7584 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7585 msgstr "体積が完全に維持され、非フリー軸のスケーリングが上書きされます"
7588 msgid "Uniform"
7589 msgstr "均一"
7592 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7593 msgstr "オブジェクトのスケールが均一な時、体積が維持されます。均一なスケールから外れた非フリー軸のスケールはそのままです"
7596 msgid "Single Axis"
7597 msgstr "単一の軸"
7600 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7601 msgstr "オブジェクトがフリー軸でのみスケーリングされている時、体積が維持されます。非フリー軸のスケールはそのままです"
7604 msgid "Volume of the bone at rest"
7605 msgstr "レスト時のボーンの体積"
7608 msgid "Object Solver Constraint"
7609 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイント"
7612 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7613 msgstr "再構築されたオブジェクトの動きにモーションをロックします"
7616 msgid "Movie tracking object to follow"
7617 msgstr "追従するための動画トラッキングオブジェクト"
7620 msgid "Pivot Constraint"
7621 msgstr "ピボットコンストレイント"
7624 msgid "Rotate around a different point"
7625 msgstr "違う点の周囲を回転させます"
7628 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7629 msgstr "ターゲット(設定時)、または自分の位置からのオフセット(相対オフセット使用がONの場合)、もしくは絶対位置"
7632 msgid "Enabled Rotation Range"
7633 msgstr "有効回転範囲"
7636 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7637 msgstr "回転が行われる軸と範囲"
7640 msgid "Always"
7641 msgstr "常時"
7644 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7645 msgstr "あらゆる回転においてピボットポイントを使用"
7648 msgid "-X Rotation"
7649 msgstr "-X 回転"
7652 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7653 msgstr "X軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7656 msgid "-Y Rotation"
7657 msgstr "-Y 回転"
7660 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7661 msgstr "Y軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7664 msgid "-Z Rotation"
7665 msgstr "-Z 回転"
7668 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7669 msgstr "Z軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7672 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7673 msgstr "X軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7676 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7677 msgstr "Y軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7680 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7681 msgstr "Z軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7684 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7685 msgstr "ターゲットオブジェクト、設定するとピボットの座標になります"
7688 msgid "Use Relative Offset"
7689 msgstr "相対オフセットを使用"
7692 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7693 msgstr "外すとターゲットとの相対位置ではなく、空間内の絶対位置に対するオフセットになります"
7696 msgid "Python Constraint"
7697 msgstr "pythonコンストレイント"
7700 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7701 msgstr "コンストレイントの評価に Python スクリプトを使用します"
7704 msgid "Script Error"
7705 msgstr "スクリプトエラー"
7708 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7709 msgstr "リンクしたPythonスクリプトがエラーをスローしました"
7712 msgid "Number of Targets"
7713 msgstr "ターゲットの数"
7716 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7717 msgstr "通常1から3が必要"
7720 msgid "Target Objects"
7721 msgstr "ターゲットオブジェクト"
7724 msgid "Script"
7725 msgstr "スクリプト"
7728 msgid "The text object that contains the Python script"
7729 msgstr "pythonスクリプトを含むテキストオブジェクト"
7732 msgid "Use Targets"
7733 msgstr "ターゲットを使用"
7736 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7737 msgstr "コンストレイントパネル内で設定されたターゲットを使用"
7740 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7741 msgstr "シュリンクラップコンストレイント"
7744 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7745 msgstr "コンストレイントに基づくシュリンクラップ関係を作成します"
7748 msgid "Face Cull"
7749 msgstr "面を間引く"
7752 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7753 msgstr "前または後ろに面する場合、頂点をターゲット上の面に投影するのを止めます"
7756 msgid "Off"
7757 msgstr "オフ"
7760 msgid "No culling"
7761 msgstr "両面とも投影"
7764 msgid "No projection when in front of the face"
7765 msgstr "面の前の場合には投影しません"
7768 msgid "No projection when behind the face"
7769 msgstr "面の後ろの場合には投影しません"
7772 msgid "Distance to Target"
7773 msgstr "ターゲットまでの距離"
7776 msgid "Project Axis"
7777 msgstr "投影軸"
7780 msgid "Axis constrain to"
7781 msgstr "軸制限の対象"
7784 msgid "Axis Space"
7785 msgstr "軸空間"
7788 msgid "Space for the projection axis"
7789 msgstr "投影する軸の空間"
7792 msgid "Project Distance"
7793 msgstr "投影距離"
7796 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7797 msgstr "投影に使用される距離を制限します(0で無効)"
7800 msgid "Shrinkwrap Type"
7801 msgstr "シュリンクラップタイプ"
7804 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7805 msgstr "ターゲット位置での包み込みアルゴリズムタイプの選択"
7808 msgid "Nearest Surface Point"
7809 msgstr "最近接表面の点"
7812 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7813 msgstr "最も近いターゲット表面へ位置をシュリンクします"
7816 msgid "Project"
7817 msgstr "プロジェクト"
7820 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7821 msgstr "与えられた軸に沿って、最も近いターゲット表面へ引っ付けます"
7824 msgid "Nearest Vertex"
7825 msgstr "最近接頂点"
7828 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7829 msgstr "ターゲットの最も近い頂点へ引っ付けます"
7832 msgid "Target Normal Project"
7833 msgstr "ターゲットの法線で投影"
7836 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7837 msgstr "ターゲットの頂点群の法線の補間に沿って、最も近いターゲット表面へシュリンクします"
7840 msgid "Target Mesh object"
7841 msgstr "ターゲットメッシュオブジェクト"
7844 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7845 msgstr "法線に揃える軸"
7848 msgid "Invert Cull"
7849 msgstr "非投影面を反転"
7852 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7853 msgstr "反対方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
7856 msgid "Project Opposite"
7857 msgstr "反対に投影"
7860 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7861 msgstr "指定方向・反対方向の両方に投影します"
7864 msgid "Align Axis To Normal"
7865 msgstr "法線に軸を揃える"
7868 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7869 msgstr "指定の軸を表面の法線に揃えます"
7872 msgid "Snap Mode"
7873 msgstr "スナップモード"
7876 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7877 msgstr "オブジェクトをターゲットサーフェスに拘束する方法を選択します"
7880 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7881 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト表面の、元のポイントの位置の方向へのオフセットの距離に拘束されます"
7884 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7885 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト内部に拘束されます"
7888 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7889 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト外部に拘束されます"
7892 msgid "Outside Surface"
7893 msgstr "サーフェスの外側"
7896 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7897 msgstr ""
7898 "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、常に外側、\n"
7899 "、または元の位置の方向・反対方向に距離オフセット分移動します"
7902 msgid "Above Surface"
7903 msgstr "サーフェスの上"
7906 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7907 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、距離のオフセットがきっちりターゲットの法線方向に適用されます"
7910 msgid "Spline IK Constraint"
7911 msgstr "スプラインIKコンストレイント"
7914 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7915 msgstr "カーブに沿って複数のボーンを揃えます"
7918 msgid "Volume Variation"
7919 msgstr "体積の変化"
7922 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7923 msgstr "伸縮とボリューム間の強さ"
7926 msgid "Volume Variation Maximum"
7927 msgstr "体積の最大変化量"
7930 msgid "Maximum volume stretching factor"
7931 msgstr "体積が伸びる最大係数"
7934 msgid "Volume Variation Minimum"
7935 msgstr "体積の最小変化量"
7938 msgid "Minimum volume stretching factor"
7939 msgstr "体積が伸びる最小係数"
7942 msgid "Volume Variation Smoothness"
7943 msgstr "体積の変化のスムーズさ"
7946 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7947 msgstr "体積の伸長を制限する強さ"
7950 msgid "How many bones are included in the chain"
7951 msgstr "チェーン内のボーン数"
7954 msgid "Joint Bindings"
7955 msgstr "ジョイントのバインド"
7958 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7959 msgstr "(上級者用)チェーン上のジョイントの相対位置(%)"
7962 msgid "Curve that controls this relationship"
7963 msgstr "この関係をコントロールするカーブ"
7966 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7967 msgstr "体積の最大変化量を使用"
7970 msgid "Use upper limit for volume variation"
7971 msgstr "体積が変化する最大の限界を使用します"
7974 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7975 msgstr "体積の最小変化量を使用"
7978 msgid "Use lower limit for volume variation"
7979 msgstr "体積が変化する最小の限界を使用します"
7982 msgid "Chain Offset"
7983 msgstr "チェーンオフセット"
7986 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7987 msgstr "チェーン全体をルートジョイントから相対的にオフセット"
7990 msgid "Use Curve Radius"
7991 msgstr "カーブの半径を使用"
7994 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7995 msgstr "XZスケールモードで、ボーンのXとZのスケーリングの調整に使用される終点の平均半径"
7998 msgid "Even Divisions"
7999 msgstr "等分割"
8002 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
8003 msgstr "カーブに合わせる時、各ボーンの相対的な長さを無視します"
8006 msgid "Use Original Scale"
8007 msgstr "元のスケールを使用"
8010 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
8011 msgstr "体積の維持を元のスケールで適用します"
8014 msgid "XZ Scale Mode"
8015 msgstr "XZスケールモード"
8018 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
8019 msgstr "ボーンの X と Z 軸でのスケーリングを決定するのに使用される方法"
8022 msgid "Don't scale the X and Z axes"
8023 msgstr "X と Z 軸をスケーリングしません"
8026 msgid "Bone Original"
8027 msgstr "ボーンオリジナル"
8030 msgid "Use the original scaling of the bones"
8031 msgstr "ボーンの元のスケールを使用します"
8034 msgid "Inverse Scale"
8035 msgstr "逆スケール"
8038 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
8039 msgstr "X、Z 軸のスケールが Y 軸のスケールの逆になります"
8042 msgid "Volume Preservation"
8043 msgstr "体積の維持"
8046 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
8047 msgstr "X、Z 軸のスケールがボーンの体積を維持するよう調節されます"
8050 msgid "Y Scale Mode"
8051 msgstr "Yスケールモード"
8054 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
8055 msgstr "ボーンの Y 軸のスケーリング、さらにカーブ自身の形状とスケーリングを決定する方法"
8058 msgid "Don't scale in the Y axis"
8059 msgstr "Y 軸を拡大縮小しません"
8062 msgid "Fit Curve"
8063 msgstr "カーブに合わせる"
8066 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
8067 msgstr "ボーンがカーブ全体の長さに合うよう拡大縮小します"
8070 msgid "Use the original Y scale of the bone"
8071 msgstr "ボーンの元の Y スケールを使用します"
8074 msgid "Stretch To Constraint"
8075 msgstr "コンストレイントにストレッチ"
8078 msgid "Stretch to meet the target object"
8079 msgstr "ターゲットオブジェクトに届くように延長します"
8082 msgid "Keep Axis"
8083 msgstr "軸を保持"
8086 msgid "The rotation type and axis order to use"
8087 msgstr "使用する回転タイプと軸の順序"
8090 msgid "XZ"
8091 msgstr "XZ"
8094 msgid "Rotate around local X, then Z"
8095 msgstr "ローカル X → Z の順で各軸を中心に回転します"
8098 msgid "ZX"
8099 msgstr "ZX"
8102 msgid "Rotate around local Z, then X"
8103 msgstr "ローカル Z → X の順で各軸を中心に回転します"
8106 msgid "Swing"
8107 msgstr "スイング"
8110 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
8111 msgstr "減速トラック同様、最も回転量が少ない単一の軸を使用します"
8114 msgid "Original Length"
8115 msgstr "元の長さ"
8118 msgid "Length at rest position"
8119 msgstr "レストポジションでの長さ"
8122 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
8123 msgstr "ストレッチ時に維持するオブジェクトのボリューム"
8126 msgid "Track To Constraint"
8127 msgstr "トラック (コンストレイント)"
8130 msgid "Aim the constrained object toward the target"
8131 msgstr "コンストレイントの掛けられたオブジェクトをターゲットの方へ向けます"
8134 msgid "Target Z"
8135 msgstr "ターゲットZ"
8138 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
8139 msgstr "(ワールドのZ軸ではなく)ターゲットのZ軸が上方向を決めます"
8142 msgid "Transform Cache Constraint"
8143 msgstr "トランスフォームキャッシュコンストレイント"
8146 msgid "Look up transformation from an external file"
8147 msgstr "外部ファイルからの変換のルックアップ"
8150 msgid "Cache File"
8151 msgstr "キャッシュファイル"
8154 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
8155 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトへのパス。トランスフォーム行列のルックアップに使用されます"
8158 msgid "Transformation Constraint"
8159 msgstr "トランスフォームコンストレイント"
8162 msgid "Map transformations of the target to the object"
8163 msgstr "ターゲットのトランスフォームをオブジェクトにマッピングします"
8166 msgid "From Maximum X"
8167 msgstr "最大Xから"
8170 msgid "Top range of X axis source motion"
8171 msgstr "変換元のX軸の最大範囲"
8174 msgid "From Maximum Y"
8175 msgstr "最大Yから"
8178 msgid "Top range of Y axis source motion"
8179 msgstr "変換元のY軸の最大範囲"
8182 msgid "From Maximum Z"
8183 msgstr "最大Zから"
8186 msgid "Top range of Z axis source motion"
8187 msgstr "変換元のZ軸の最大範囲"
8190 msgid "From Minimum X"
8191 msgstr "最小Xから"
8194 msgid "Bottom range of X axis source motion"
8195 msgstr "変換元のX軸の最小範囲"
8198 msgid "From Minimum Y"
8199 msgstr "最小Yから"
8202 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
8203 msgstr "変換元のY軸の最小範囲"
8206 msgid "From Minimum Z"
8207 msgstr "最小Zから"
8210 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
8211 msgstr "変換元のZ軸の最小範囲"
8214 msgid "From Mode"
8215 msgstr "変換元のモード"
8218 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
8219 msgstr "使用する回転チャンネルのタイプを指定します"
8222 msgid "Auto Euler"
8223 msgstr "自動オイラー"
8226 msgid "Euler using the rotation order of the target"
8227 msgstr "ターゲットの回転の順序を使用したオイラー"
8230 msgid "Quaternion"
8231 msgstr "クォータニオン"
8234 msgid "Quaternion rotation"
8235 msgstr "クォータニオン回転"
8238 msgid "Swing and X Twist"
8239 msgstr "スイング+Xツイスト"
8242 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
8243 msgstr "X 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
8246 msgid "Swing and Y Twist"
8247 msgstr "スイング+Yツイスト"
8250 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
8251 msgstr "Y 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
8254 msgid "Swing and Z Twist"
8255 msgstr "スイング+Zツイスト"
8258 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
8259 msgstr "Z 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
8262 msgid "Map From"
8263 msgstr "変換元"
8266 msgid "The transformation type to use from the target"
8267 msgstr "使用するターゲットのトランスフォームタイプ"
8270 msgid "Location"
8271 msgstr "位置"
8274 msgid "Map To"
8275 msgstr "変換先"
8278 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
8279 msgstr "影響するコンストレイントオブジェクトのトランスフォームタイプ"
8282 msgid "Map To X From"
8283 msgstr "X軸の変換元"
8286 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
8287 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのX軸に変換される元の軸"
8290 msgid "Map To Y From"
8291 msgstr "Y軸の変換元"
8294 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
8295 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトのY軸に変換される元の軸"
8298 msgid "Map To Z From"
8299 msgstr "Z軸の変換元"
8302 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
8303 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのZ軸に変換される元の軸"
8306 msgid "Location Mix Mode"
8307 msgstr "位置ミックスモード"
8310 msgid "Specify how to combine the new location with original"
8311 msgstr "新しい位置とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8314 msgid "Replace component values"
8315 msgstr "各成分の値を置き換えます"
8318 msgid "Add component values together"
8319 msgstr "各成分の値を一緒に加算します"
8322 msgid "Rotation Mix Mode"
8323 msgstr "回転ミックスモード"
8326 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
8327 msgstr "新しい回転とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8330 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
8331 msgstr "親の場合同様、オリジナルの前に新しい回転を適用します"
8334 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
8335 msgstr "子の場合同様、オリジナルの後に新しい回転を適用します"
8338 msgid "Scale Mix Mode"
8339 msgstr "拡縮ミックスモード"
8342 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
8343 msgstr "新しいスケールとオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8346 msgid "Multiply component values together"
8347 msgstr "各成分の値を一緒に乗算します"
8350 msgid "To Order"
8351 msgstr "出力の順序"
8354 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
8355 msgstr "出力するオイラー回転の順序を明示的に指定します"
8358 msgid "To Maximum X"
8359 msgstr "最大Xへ"
8362 msgid "Top range of X axis destination motion"
8363 msgstr "変換先のX軸の最大範囲"
8366 msgid "To Maximum Y"
8367 msgstr "最大Yへ"
8370 msgid "Top range of Y axis destination motion"
8371 msgstr "変換先のY軸の最大範囲"
8374 msgid "To Maximum Z"
8375 msgstr "最大Zへ"
8378 msgid "Top range of Z axis destination motion"
8379 msgstr "変換先のZ軸の最大範囲"
8382 msgid "To Minimum X"
8383 msgstr "最小Xへ"
8386 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
8387 msgstr "変換先のX軸の最小範囲"
8390 msgid "To Minimum Y"
8391 msgstr "最小Yへ"
8394 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
8395 msgstr "変換先のY軸の最少範囲"
8398 msgid "To Minimum Z"
8399 msgstr "最小Zへ"
8402 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
8403 msgstr "変換先のZ軸の最小範囲"
8406 msgid "Extrapolate Motion"
8407 msgstr "モーションの外挿"
8410 msgid "Extrapolate ranges"
8411 msgstr "範囲外を外挿します"
8414 msgid "Constraint Target"
8415 msgstr "コンストレイントターゲット"
8418 msgid "Target object for multi-target constraints"
8419 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットオブジェクト"
8422 msgid "Constraint Target Bone"
8423 msgstr "コンストレイントターゲットボーン"
8426 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8427 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットボーンオブジェクト"
8430 msgid "Target armature bone"
8431 msgstr "ターゲットアーマチュアボーン"
8434 msgid "Target armature"
8435 msgstr "ターゲットアーマチュア"
8438 msgid "Blend Weight"
8439 msgstr "ウェイトをブレンド"
8442 msgid "Blending weight of this bone"
8443 msgstr "このボーンのウェイトをブレンドします"
8446 msgid "Curve in a curve mapping"
8447 msgstr "カーブマッピング内のカーブ"
8450 msgid "Points"
8451 msgstr "ポイント"
8454 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8455 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブの点"
8458 msgid "Handle Type"
8459 msgstr "ハンドルタイプ"
8462 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8463 msgstr "このポイントの曲線の補間:ベジェもしくはベクトル"
8466 msgid "Auto Handle"
8467 msgstr "自動ハンドル"
8470 msgid "Auto Clamped Handle"
8471 msgstr "自動固定ハンドル"
8474 msgid "Vector Handle"
8475 msgstr "ベクトルハンドル"
8478 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8479 msgstr "カーブポイントのX/Y座標"
8482 msgid "Selection state of the curve point"
8483 msgstr "カーブポイントの選択状態"
8486 msgid "Curve Map Point"
8487 msgstr "カーブマップポイント"
8490 msgid "Collection of Curve Map Points"
8491 msgstr "カーブマップポイントの集合"
8494 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8495 msgstr "色・ベクトル・スカラー値をユーザ指定のカーブを使用し、他の値にマップするカーブマッピング"
8498 msgid "Black Level"
8499 msgstr "黒レベル"
8502 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8503 msgstr "RGB カーブで黒がマップされる色"
8506 msgid "Clip Max X"
8507 msgstr "クリップ最大値X"
8510 msgid "Clip Max Y"
8511 msgstr "クリップ最大値Y"
8514 msgid "Clip Min X"
8515 msgstr "クリップ最小値X"
8518 msgid "Clip Min Y"
8519 msgstr "クリップ最小値Y"
8522 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8523 msgstr "カーブを外挿、もしくは水平に延長します"
8526 msgid "Horizontal"
8527 msgstr "水平"
8530 msgid "Extrapolated"
8531 msgstr "外挿"
8534 msgid "Tone"
8535 msgstr "トーン"
8538 msgid "Tone of the curve"
8539 msgstr "カーブのトーン"
8542 msgid "Standard"
8543 msgstr "標準"
8546 msgid "Filmlike"
8547 msgstr "フィルムライク"
8550 msgid "Clip"
8551 msgstr "クリップ"
8554 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8555 msgstr "設定された境界にフィットするためカーブビューを強制使用"
8558 msgid "White Level"
8559 msgstr "白レベル"
8562 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8563 msgstr "RGB カーブ用、白がマッピングされる色"
8566 msgid "Curve Paint Settings"
8567 msgstr "カーブペイント設定"
8570 msgid "Corner Angle"
8571 msgstr "コーナー角度"
8574 msgid "Angles above this are considered corners"
8575 msgstr "この値より急な角度をコーナーとみなします"
8578 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8579 msgstr "新規ストロークに使用するカーブタイプ"
8582 msgid "Poly"
8583 msgstr "多角形"
8586 msgid "Bezier"
8587 msgstr "ベジエ"
8590 msgid "Method of projecting depth"
8591 msgstr "深度を投影する方法"
8594 msgid "Cursor"
8595 msgstr "カーソル"
8598 msgid "Surface"
8599 msgstr "サーフェス"
8602 msgid "Tolerance"
8603 msgstr "許容範囲"
8606 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8607 msgstr "スムージング時の脱線を許可します。ラインの精度は落ちます"
8610 msgid "Method"
8611 msgstr "方式"
8614 msgid "Curve fitting method"
8615 msgstr "カーブを合わせる方法"
8618 msgid "Refit"
8619 msgstr "リフィット"
8622 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8623 msgstr "フィットを繰り返し徐々にカーブを合わせていきます(高品質)"
8626 msgid "Split"
8627 msgstr "分割"
8630 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8631 msgstr "許容値に達するまでカーブを分割します(高速)"
8634 msgid "Radius Max"
8635 msgstr "最大範囲"
8638 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8639 msgstr "最大筆圧が適用された時(もしくはタブレット使用時)に使用される範囲"
8642 msgid "Radius Min"
8643 msgstr "最小範囲"
8646 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8647 msgstr "最小筆圧が適用された時(とテーパリング最小時)の最小範囲"
8650 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8651 msgstr "カーブに沿う各ポイントの範囲に対するテーパ―係数"
8654 msgid "Offset the stroke from the surface"
8655 msgstr "サーフェスからのストロークのオフセット"
8658 msgid "Plane"
8659 msgstr "平面"
8662 msgid "Plane for projected stroke"
8663 msgstr "ストロークを投影する平面"
8666 msgid "Normal/View"
8667 msgstr "ノーマル/ビュー"
8670 msgid "Display perpendicular to the surface"
8671 msgstr "サーフェスと垂直に表示します"
8674 msgid "Normal/Surface"
8675 msgstr "ノーマル/サーフェス"
8678 msgid "Display aligned to the surface"
8679 msgstr "サーフェスと平行に表示します"
8682 msgid "View"
8683 msgstr "ビュー"
8686 msgid "Display aligned to the viewport"
8687 msgstr "ビューポートと平行に表示します"
8690 msgid "Detect Corners"
8691 msgstr "コーナーを探知"
8694 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8695 msgstr "コーナーを探知し、非整列ハンドルを使用します"
8698 msgid "Absolute Offset"
8699 msgstr "絶対オフセット"
8702 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8703 msgstr "定値のオフセットを適用します(半径によってスケーリングされません)"
8706 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8707 msgstr "タブレットの筆圧をカーブ半径にマッピングします"
8710 msgid "Only First"
8711 msgstr "最初のみ"
8714 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8715 msgstr "深度にストロークの最初を使用します"
8718 msgid "Curve Point"
8719 msgstr "カーブポイント"
8722 msgid "Index"
8723 msgstr "インデックス"
8726 msgid "Index of this points"
8727 msgstr "このポイントのインデックス"
8730 msgid "Radius"
8731 msgstr "半径"
8734 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8735 msgstr "断面パスの作成に使用する断面パスエディター"
8738 msgid "Profile control points"
8739 msgstr "断面の制御点"
8742 msgid "Preset"
8743 msgstr "プリセット"
8746 msgid "Support Loops"
8747 msgstr "サポートループ"
8750 msgid "Loops on each side of the profile"
8751 msgstr "断面の各側のループ"
8754 msgid "Cornice Molding"
8755 msgstr "コーニスモールディング"
8758 msgid "Crown Molding"
8759 msgstr "クラウンモールディング"
8762 msgid "Steps"
8763 msgstr "ステップ"
8766 msgid "A number of steps defined by the segments"
8767 msgstr "階段。ステップ数はセグメント数によって決まります"
8770 msgid "Segments"
8771 msgstr "セグメント"
8774 msgid "Segments sampled from control points"
8775 msgstr "制御点から取得したセグメント数"
8778 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8779 msgstr "設定した境界に強制的にパスビューを合わせます"
8782 msgid "Sample Even Lengths"
8783 msgstr "均一な長さを取得"
8786 msgid "Sample edges with even lengths"
8787 msgstr "均一な長さの辺を取得します"
8790 msgid "Sample Straight Edges"
8791 msgstr "真っ直ぐな辺を取得"
8794 msgid "Sample edges with vector handles"
8795 msgstr "ベクトルハンドルの辺を取得します"
8798 msgid "Point of a path used to define a profile"
8799 msgstr "指定の断面を使用したパスのポイント"
8802 msgid "First Handle Type"
8803 msgstr "最初のハンドルタイプ"
8806 msgid "Path interpolation at this point"
8807 msgstr "このポイントでのパスの補間"
8810 msgid "Free Handle"
8811 msgstr "フリーハンドル"
8814 msgid "Aligned Free Handles"
8815 msgstr "整列フリーハンドル"
8818 msgid "Second Handle Type"
8819 msgstr "二番目のハンドルタイプ"
8822 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8823 msgstr "パスポイントのX/Y座標"
8826 msgid "Selection state of the path point"
8827 msgstr "パスポイントの選択状態"
8830 msgid "Profile Point"
8831 msgstr "断面ポイント"
8834 msgid "Collection of Profile Points"
8835 msgstr "断面ポイントの集合"
8838 msgid "Curve Slice"
8839 msgstr "カーブスライス"
8842 msgid "First Point Index"
8843 msgstr "最初のポイントインデックス"
8846 msgid "The index of this curve's first control point"
8847 msgstr "このカーブの最初の制御点のインデックス"
8850 msgid "Index of this curve"
8851 msgstr "このカーブのインデックス"
8854 msgid "Control points of the curve"
8855 msgstr "カーブの制御点"
8858 msgid "Number of Points"
8859 msgstr "ポイント数"
8862 msgid "Number of control points in the curve"
8863 msgstr "カーブ内の制御点の数"
8866 msgid "Curve Splines"
8867 msgstr "カーブスプライン"
8870 msgid "Collection of curve splines"
8871 msgstr "カーブスプラインの集合"
8874 msgid "Active Spline"
8875 msgstr "アクティブスプライン"
8878 msgid "Active curve spline"
8879 msgstr "アクティブなカーブスプライン"
8882 msgid "Dash Modifier Segment"
8883 msgstr "点線モディファイアーセグメント"
8886 msgid "Configuration for a single dash segment"
8887 msgstr "単一の点線セグメントの設定"
8890 msgid "Dash"
8891 msgstr "点線"
8894 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8895 msgstr "元のストロークからこのセグメントに含める、ポイントの連続する数"
8898 msgid "Gap"
8899 msgstr "ギャップ"
8902 msgid "The number of points skipped after this segment"
8903 msgstr "このセグメントの次にスキップするポイント数"
8906 msgid "Material Index"
8907 msgstr "マテリアルインデックス"
8910 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
8911 msgstr ""
8912 "生成されたセグメントにこのインデックスを使用します\n"
8913 "-1で既存のマテリアルを使用します"
8916 msgid "Name of the dash segment"
8917 msgstr "点線セグメントの名前"
8920 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
8921 msgstr "元のポイントの不透明度を新しいポイントに適用する係数"
8924 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
8925 msgstr "元のポイントの半径を新しいポイントに適用する係数"
8928 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
8929 msgstr "ストロークの各破線のループを有効にします"
8932 msgid "Dependency Graph"
8933 msgstr "依存グラフ"
8936 msgid "IDs"
8937 msgstr "ID"
8940 msgid "All evaluated data-blocks"
8941 msgstr "すべての評価済データブロック"
8944 msgid "Evaluation mode"
8945 msgstr "評価モード"
8948 msgid "Viewport"
8949 msgstr "ビューポート"
8952 msgid "Viewport non-rendered mode"
8953 msgstr "非レンダリングモードのビューポート"
8956 msgid "Render"
8957 msgstr "レンダー"
8960 msgid "Object Instances"
8961 msgstr "オブジェクトインスタンス"
8964 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8965 msgstr ""
8966 "表示またはレンダリングする全オブジェクトインスタンス\n"
8967 "(注:これはイテレーターとしてのみ利用し、シーケンスとしての利用や、そのアイテムへの参照の保持はしないでください)"
8970 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8971 msgstr "依存グラフ内の評価済オブジェクト"
8974 msgid "Scene"
8975 msgstr "シーン"
8978 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8979 msgstr "依存グラフが構築される元のシーン"
8982 msgid "Updates"
8983 msgstr "更新"
8986 msgid "Updates to data-blocks"
8987 msgstr "データブロックを更新します"
8990 msgid "View Layer"
8991 msgstr "ビューレイヤー"
8994 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8995 msgstr "依存グラフが構築される元のビューレイヤー"
8998 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8999 msgstr "依存グラフオブジェクトインスタンス"
9002 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
9003 msgstr ""
9004 "依存グラフオブジェクトイテレーターの詳細情報\n"
9005 "(注:ここの全データは「評価済」で、オリジナルの .blend IDではありません)"
9008 msgid "Instance Object"
9009 msgstr "インスタンスオブジェクト"
9012 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
9013 msgstr "このイテレーターによってインスタンス化されている評価済オブジェクト"
9016 msgid "Is Instance"
9017 msgstr "インスタンス"
9020 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
9021 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトによって生成されたかどうかを示します"
9024 msgid "Generated Matrix"
9025 msgstr "生成行列"
9028 msgid "Generated transform matrix in world space"
9029 msgstr "ワールド空間内に生成されたトランスフォーム行列"
9032 msgid "Evaluated object the iterator points to"
9033 msgstr "そのイテレーターが指し示す評価済オブジェクト"
9036 msgid "Generated Coordinates"
9037 msgstr "生成座標"
9040 msgid "Generated coordinates in parent object space"
9041 msgstr "親オブジェクト空間内の生成座標"
9044 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
9045 msgstr "そのオブジェクトがインスタンスである場合、それを生成した親オブジェクト"
9048 msgid "Particle System"
9049 msgstr "パーティクルシステム"
9052 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
9053 msgstr "このオブジェクトをインスタンス化した、評価済のパーティクルシステム"
9056 msgid "Persistent ID"
9057 msgstr "不変ID"
9060 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
9061 msgstr "モーションブラーするオブジェクトとフレーム内でマッチングするための不変ID"
9064 msgid "Instance Random ID"
9065 msgstr "インスタンスランダムID"
9068 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
9069 msgstr "このインスタンス用のランダムID。通常ランダムなシェーディング用"
9072 msgid "Show Particles"
9073 msgstr "パーティクルを表示"
9076 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
9077 msgstr "このオブジェクトの一部であるパーティクルがレンダーに表示されます"
9080 msgid "Show Self"
9081 msgstr "自身を表示"
9084 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
9085 msgstr "オブジェクト形状自体がレンダーに表示されます"
9088 msgid "UV Coordinates"
9089 msgstr "UV座標"
9092 msgid "UV coordinates in parent object space"
9093 msgstr "親オブジェクト空間内のUV座標"
9096 msgid "Dependency Graph Update"
9097 msgstr "依存グラフ更新"
9100 msgid "Information about ID that was updated"
9101 msgstr "更新済IDについての情報"
9104 msgid "ID"
9105 msgstr "ID"
9108 msgid "Updated data-block"
9109 msgstr "更新済データブロック"
9112 msgid "Geometry"
9113 msgstr "ジオメトリ"
9116 msgid "Object geometry is updated"
9117 msgstr "オブジェクトの形状が更新"
9120 msgid "Shading"
9121 msgstr "シェーディング"
9124 msgid "Object shading is updated"
9125 msgstr "オブジェクトのシェーディングが更新"
9128 msgid "Transform"
9129 msgstr "トランスフォーム"
9132 msgid "Object transformation is updated"
9133 msgstr "オブジェクトのトランスフォームが更新"
9136 msgid "Safe Areas"
9137 msgstr "セーフエリア"
9140 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
9141 msgstr "3Dビューとシーケンサー用のセーフエリア"
9144 msgid "Action Safe Margins"
9145 msgstr "アクションセーフマージン"
9148 msgid "Safe area for general elements"
9149 msgstr "全般的なセーフエリア"
9152 msgid "Center Action Safe Margins"
9153 msgstr "センターアクションセーフマージン"
9156 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
9157 msgstr "違うアスペクト比での全般的なセーフエリア"
9160 msgid "Title Safe Margins"
9161 msgstr "タイトルセーフのマージン"
9164 msgid "Safe area for text and graphics"
9165 msgstr "テキストとグラフィックスのセーフエリア"
9168 msgid "Center Title Safe Margins"
9169 msgstr "センタータイトルセーフマージン"
9172 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
9173 msgstr "違うアスペクト比でのテキストとグラフィックスのセーフエリア"
9176 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
9177 msgstr "アニメーションエディター内に表示されるチャンネルのフィルタリング設定"
9180 msgid "Filtering Collection"
9181 msgstr "コレクションのフィルタリング"
9184 msgid "Collection that included object should be a member of"
9185 msgstr "含まれているオブジェクトがメンバーと思われるコレクション"
9188 msgid "F-Curve Name Filter"
9189 msgstr "Fカーブ名フィルター"
9192 msgid "F-Curve live filtering string"
9193 msgstr "Fカーブフィルタリング文字列"
9196 msgid "Name Filter"
9197 msgstr "名前フィルター"
9200 msgid "Live filtering string"
9201 msgstr "ライブフィルタリング文字列"
9204 msgid "Display Armature"
9205 msgstr "アーマチュアを表示"
9208 msgid "Include visualization of armature related animation data"
9209 msgstr "アーマチュアに関連するアニメーションデータを表示します"
9212 msgid "Display Cache Files"
9213 msgstr "キャッシュファイルを表示"
9216 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
9217 msgstr "アニメーションデータに関するキャッシュファイルの視覚化も含みます"
9220 msgid "Display Camera"
9221 msgstr "カメラを表示"
9224 msgid "Include visualization of camera related animation data"
9225 msgstr "カメラに関連するアニメーションデータを表示します"
9228 msgid "Display Curve"
9229 msgstr "カーブを表示"
9232 msgid "Include visualization of curve related animation data"
9233 msgstr "カーブに関連するアニメーションデータを表示します"
9236 msgid "Show Data-Block Filters"
9237 msgstr "データブロックフィルターを表示"
9240 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
9241 msgstr "含まれるデータタイプによってチャンネル表示をON/OFFするオプションを表示します"
9244 msgid "Collapse Summary"
9245 msgstr "概要の折り畳み"
9248 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
9249 msgstr "Summary(概要)表示時に折りたたみます。他のすべてのチャンネルは非表示になります(ドープシートエディタのみ)"
9252 msgid "Display Grease Pencil"
9253 msgstr "グリースペンシルを表示"
9256 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
9257 msgstr "グリースペンシルに関連するアニメーションデータとフレームを表示します"
9260 msgid "Display Hair"
9261 msgstr "ヘアーを表示"
9264 msgid "Include visualization of hair related animation data"
9265 msgstr "ヘアーに関連するアニメーションデータを表示します"
9268 msgid "Show Hidden"
9269 msgstr "非表示を表示"
9272 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
9273 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルを表示します"
9276 msgid "Display Lattices"
9277 msgstr "ラティスを表示"
9280 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
9281 msgstr "ラティスに関するアニメーションデータを表示します"
9284 msgid "Display Light"
9285 msgstr "ライトを表示"
9288 msgid "Include visualization of light related animation data"
9289 msgstr "ライトに関するアニメーションデータを表示します"
9292 msgid "Display Line Style"
9293 msgstr "ラインスタイルを表示"
9296 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
9297 msgstr "ラインスタイルに関するアニメーションデータを表示します"
9300 msgid "Display Material"
9301 msgstr "マテリアルを表示"
9304 msgid "Include visualization of material related animation data"
9305 msgstr "マテリアルに関するアニメーションデータを表示します"
9308 msgid "Display Meshes"
9309 msgstr "メッシュを表示"
9312 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
9313 msgstr "メッシュに関するアニメーションデータを表示します"
9316 msgid "Display Metaball"
9317 msgstr "メタボールを表示"
9320 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
9321 msgstr "メタボールに関するアニメーションデータを表示します"
9324 msgid "Include Missing NLA"
9325 msgstr "欠けているNLAを含む"
9328 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
9329 msgstr ""
9330 "NLAデータのないアニメーションデータブロックも表示します\n"
9331 "(NLAエディターのみ)"
9334 msgid "Display Modifier Data"
9335 msgstr "モディファイアーデータを表示"
9338 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
9339 msgstr "モディファイアーにリンクするデータブロックに関するアニメーションデータを表示します"
9342 msgid "Display Movie Clips"
9343 msgstr "動画クリップを表示"
9346 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
9347 msgstr "動画クリップに関するアニメーションデータを表示します"
9350 msgid "Display Node"
9351 msgstr "表示モード"
9354 msgid "Include visualization of node related animation data"
9355 msgstr "ノードに関するアニメーションデータを表示します"
9358 msgid "Only Show Errors"
9359 msgstr "エラーのみ表示"
9362 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
9363 msgstr "使用不可またはエラーのあるFカーブとドライバーのみ表示します"
9366 msgid "Only Show Selected"
9367 msgstr "選択物のみ表示"
9370 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
9371 msgstr "選択中のオブジェクトやデータに関するチャンネルのみ表示します"
9374 msgid "Display Particle"
9375 msgstr "パーティクルを表示"
9378 msgid "Include visualization of particle related animation data"
9379 msgstr "パーティクルに関するアニメーションデータを表示します"
9382 msgid "Display Point Cloud"
9383 msgstr "ポイントクラウドを表示"
9386 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
9387 msgstr "ポイントクラウドに関するアニメーションデータを表示します"
9390 msgid "Display Scene"
9391 msgstr "シーンを表示"
9394 msgid "Include visualization of scene related animation data"
9395 msgstr "シーンに関するアニメーションデータを表示します"
9398 msgid "Display Shape Keys"
9399 msgstr "シェイプキーを表示"
9402 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
9403 msgstr "シェイプキーに関するアニメーションデータを表示します"
9406 msgid "Display Speaker"
9407 msgstr "スピーカーを表示"
9410 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
9411 msgstr "スピーカーに関するアニメーションデータを表示します"
9414 msgid "Display Summary"
9415 msgstr "概要(サマリー)を表示"
9418 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
9419 msgstr "'Summary'(概要)を追加表示します(ドープシートエディターのみ)"
9422 msgid "Display Texture"
9423 msgstr "テクスチャを表示"
9426 msgid "Include visualization of texture related animation data"
9427 msgstr "テクスチャに関するアニメーションデータを表示します"
9430 msgid "Display Transforms"
9431 msgstr "トランスフォームを表示"
9434 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
9435 msgstr "オブジェクトレベルのアニメーションデータ(主にトランスフォーム)を表示します"
9438 msgid "Display Volume"
9439 msgstr "ボリュームを表示"
9442 msgid "Include visualization of volume related animation data"
9443 msgstr "ボリュームに関するアニメーションデータを表示します"
9446 msgid "Display World"
9447 msgstr "ワールドを表示"
9450 msgid "Include visualization of world related animation data"
9451 msgstr "ワールドに関するアニメーションデータを表示します"
9454 msgid "Source"
9455 msgstr "ソース"
9458 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
9459 msgstr "ソースデータを示すID-Block。通常はID_SCE (つまりシーン)"
9462 msgid "Sort Data-Blocks"
9463 msgstr "データブロックをソート"
9466 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
9467 msgstr "主にシーン内のオブジェクトに対し、アルファベット順にデータブロックを並べ替えます(無効でビューの速度が向上)"
9470 msgid "Invert"
9471 msgstr "反転"
9474 msgid "Invert filter search"
9475 msgstr "検索フィルターを反転します"
9478 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
9479 msgstr "マルチワードファジーフィルター"
9482 msgid ""
9483 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
9484 "Warning: May be slow"
9485 msgstr ""
9486 "ファジー/マルチワードでマッチします\n"
9487 "(注:低速)"
9490 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
9491 msgstr "外部の値を元に、ある設定の値を操作します"
9494 msgid "Expression"
9495 msgstr "式"
9498 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9499 msgstr "スクリプト型の式に使用される式"
9502 msgid "Simple Expression"
9503 msgstr "単純な式"
9506 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9507 msgstr "Pythonインタプリターを使用せずに評価可能なスクリプト式"
9510 msgid "Invalid"
9511 msgstr "無効"
9514 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9515 msgstr "過去に評価できなかったドライバーであるため、スキップされます"
9518 msgid "Driver type"
9519 msgstr "ドライバータイプ"
9522 msgid "Averaged Value"
9523 msgstr "平均値"
9526 msgid "Sum Values"
9527 msgstr "合計値"
9530 msgid "Scripted Expression"
9531 msgstr "スクリプト型の式"
9534 msgid "Minimum Value"
9535 msgstr "最小値"
9538 msgid "Maximum Value"
9539 msgstr "最大値"
9542 msgid "Use Self"
9543 msgstr "selfを使用"
9546 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9547 msgstr "名前空間に変数「self」を入れ、変更されるデータ(object、boneなど)にドライバーから簡単に参照できるようにします"
9550 msgid "Variables"
9551 msgstr "変数"
9554 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9555 msgstr "このドライバーの入力として働くプロパティ"
9558 msgid "Driver Target"
9559 msgstr "ドライバーターゲット"
9562 msgid "Source of input values for driver variables"
9563 msgstr "ドライバー変数の入力値のソース"
9566 msgid "Bone Name"
9567 msgstr "ボーン名"
9570 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9571 msgstr "ターゲットとして使用されるポーズボーンの名前"
9574 msgid "Data Path"
9575 msgstr "データパス"
9578 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9579 msgstr "(IDブロックから)使用されるプロパティへのRNAパス"
9582 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9583 msgstr "使用するプロパティがあるIDブロック(id_type プロパティが先に設定されている必要があります)"
9586 msgctxt "ID"
9587 msgid "ID Type"
9588 msgstr "IDタイプ"
9591 msgid "Type of ID-block that can be used"
9592 msgstr "利用可能なIDブロックタイプ"
9595 msgctxt "ID"
9596 msgid "Action"
9597 msgstr "アクション"
9600 msgctxt "ID"
9601 msgid "Armature"
9602 msgstr "アーマチュア"
9605 msgctxt "ID"
9606 msgid "Brush"
9607 msgstr "ブラシ"
9610 msgctxt "ID"
9611 msgid "Cache File"
9612 msgstr "キャッシュファイル"
9615 msgctxt "ID"
9616 msgid "Camera"
9617 msgstr "カメラ"
9620 msgctxt "ID"
9621 msgid "Collection"
9622 msgstr "コレクション"
9625 msgctxt "ID"
9626 msgid "Curve"
9627 msgstr "カーブ"
9630 msgctxt "ID"
9631 msgid "Font"
9632 msgstr "フォント"
9635 msgctxt "ID"
9636 msgid "Grease Pencil"
9637 msgstr "グリースペンシル"
9640 msgctxt "ID"
9641 msgid "Image"
9642 msgstr "画像"
9645 msgctxt "ID"
9646 msgid "Key"
9647 msgstr "キー"
9650 msgctxt "ID"
9651 msgid "Lattice"
9652 msgstr "ラティス"
9655 msgctxt "ID"
9656 msgid "Library"
9657 msgstr "ライブラリ"
9660 msgctxt "ID"
9661 msgid "Light"
9662 msgstr "ライト"
9665 msgctxt "ID"
9666 msgid "Light Probe"
9667 msgstr "ライトプローブ"
9670 msgctxt "ID"
9671 msgid "Line Style"
9672 msgstr "ラインスタイル"
9675 msgctxt "ID"
9676 msgid "Mask"
9677 msgstr "マスク"
9680 msgctxt "ID"
9681 msgid "Material"
9682 msgstr "マテリアル"
9685 msgctxt "ID"
9686 msgid "Mesh"
9687 msgstr "メッシュ"
9690 msgctxt "ID"
9691 msgid "Metaball"
9692 msgstr "メタボール"
9695 msgctxt "ID"
9696 msgid "Movie Clip"
9697 msgstr "動画クリップ"
9700 msgctxt "ID"
9701 msgid "Node Tree"
9702 msgstr "ノードツリー"
9705 msgctxt "ID"
9706 msgid "Object"
9707 msgstr "オブジェクト"
9710 msgctxt "ID"
9711 msgid "Paint Curve"
9712 msgstr "ペイントカーブ"
9715 msgctxt "ID"
9716 msgid "Palette"
9717 msgstr "パレット"
9720 msgctxt "ID"
9721 msgid "Particle"
9722 msgstr "パーティクル"
9725 msgctxt "ID"
9726 msgid "Point Cloud"
9727 msgstr "ポイントクラウド"
9730 msgctxt "ID"
9731 msgid "Scene"
9732 msgstr "シーン"
9735 msgctxt "ID"
9736 msgid "Simulation"
9737 msgstr "シミュレーション"
9740 msgctxt "ID"
9741 msgid "Sound"
9742 msgstr "サウンド"
9745 msgctxt "ID"
9746 msgid "Speaker"
9747 msgstr "スピーカー"
9750 msgctxt "ID"
9751 msgid "Text"
9752 msgstr "テキスト"
9755 msgctxt "ID"
9756 msgid "Texture"
9757 msgstr "テクスチャ"
9760 msgctxt "ID"
9761 msgid "Volume"
9762 msgstr "ボリューム"
9765 msgctxt "ID"
9766 msgid "Window Manager"
9767 msgstr "ウィンドウマネージャー"
9770 msgctxt "ID"
9771 msgid "Workspace"
9772 msgstr "ワークスペース"
9775 msgctxt "ID"
9776 msgid "World"
9777 msgstr "ワールド"
9780 msgid "Rotation Mode"
9781 msgstr "回転モード"
9784 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9785 msgstr "回転チャンネルの値を計算するモード"
9788 msgid "Transform Space"
9789 msgstr "トランスフォーム空間"
9792 msgid "Space in which transforms are used"
9793 msgstr "トランスフォームが使用される空間"
9796 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9797 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントの影響を含めたトランスフォーム"
9800 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9801 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントを含まないトランスフォーム"
9804 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9805 msgstr "コンストレイントの効果を含むが、親子関係・レストポーズは含まないトランスフォーム"
9808 msgid "Driver variable type"
9809 msgstr "ドライバー変数タイプ"
9812 msgid "W Rotation"
9813 msgstr "W 回転"
9816 msgid "Average Scale"
9817 msgstr "平均スケール"
9820 msgid "Driver Variable"
9821 msgstr "ドライバー変数"
9824 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9825 msgstr "ドライバー用のソース/ターゲットからの変数"
9828 msgid "Is Name Valid"
9829 msgstr "有効な名前"
9832 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9833 msgstr "これがドライバー変数で有効な名前かどうか"
9836 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9837 msgstr "スクリプト式/関数内で使用される名前(スペースとピリオドは使用できません。また、英文字から開始してください)"
9840 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9841 msgstr "この変数を評価するための入力データ元"
9844 msgid "Single Property"
9845 msgstr "単一プロパティ"
9848 msgid "Use the value from some RNA property"
9849 msgstr "RNA プロパティの値を使用します"
9852 msgid "Final transformation value of object or bone"
9853 msgstr "オブジェクトまたはボーンの最終的なトランスフォーム値"
9856 msgid "Rotational Difference"
9857 msgstr "回転差異"
9860 msgid "Use the angle between two bones"
9861 msgstr "2つのボーン間の角度を使用します"
9864 msgid "Distance between two bones or objects"
9865 msgstr "2つのボーン間の距離を使用します"
9868 msgid "Brush Settings"
9869 msgstr "ブラシ設定"
9872 msgid "Brush settings"
9873 msgstr "ブラシの設定"
9876 msgid "Inner Proximity"
9877 msgstr "面境界の内側"
9880 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9881 msgstr "面境界の減衰をボリューム内部にも適用します"
9884 msgid "Paint Alpha"
9885 msgstr "アルファを塗る"
9888 msgid "Paint alpha"
9889 msgstr "アルファを塗ります"
9892 msgid "Paint Color"
9893 msgstr "塗りの色"
9896 msgid "Color of the paint"
9897 msgstr "塗りの色"
9900 msgid "Proximity Distance"
9901 msgstr "面境界からの距離"
9904 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9905 msgstr "塗りの影響を与える、ブラシからメッシュ表面への最大距離"
9908 msgid "Paint Color Ramp"
9909 msgstr "ペイントカラーランプ"
9912 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9913 msgstr "面境界からの距離の減衰にカラーランプを使用します"
9916 msgid "Paint Source"
9917 msgstr "ペイントソース"
9920 msgid "Object Center"
9921 msgstr "オブジェクトの中心"
9924 msgid "Proximity"
9925 msgstr "面境界"
9928 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9929 msgstr "メッシュボリューム+面境界"
9932 msgid "Mesh Volume"
9933 msgstr "メッシュボリューム"
9936 msgid "Paint Wetness"
9937 msgstr "ペイント湿度"
9940 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9941 msgstr "ペイントの湿度、ウェットマップで視覚化(いくつかのエフェクトは濡れている状態でのみ機能します)"
9944 msgid "Particle Systems"
9945 msgstr "パーティクルシステム"
9948 msgid "The particle system to paint with"
9949 msgstr "塗るパーティクルシステム"
9952 msgid "Proximity falloff type"
9953 msgstr "面境界タイプの減衰曲線"
9956 msgid "Ray Direction"
9957 msgstr "レイの方向"
9960 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9961 msgstr "投影に使用するレイの方向(ブラシオブジェクトがその方向にある場合、ペイントされます)"
9964 msgid "Canvas Normal"
9965 msgstr "キャンバス法線"
9968 msgid "Brush Normal"
9969 msgstr "ブラシ法線"
9972 msgid "Z-Axis"
9973 msgstr "Z軸"
9976 msgid "Smooth Radius"
9977 msgstr "半径をスムージング"
9980 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9981 msgstr "ソリッド半径後に追加されるスムーズな減衰"
9984 msgid "Smudge Strength"
9985 msgstr "こする強さ"
9988 msgid "Smudge effect strength"
9989 msgstr "スマッジ効果の強さ"
9992 msgid "Solid Radius"
9993 msgstr "ソリッド半径"
9996 msgid "Radius that will be painted solid"
9997 msgstr "ソリッドペイントの半径"
10000 msgid "Absolute Alpha"
10001 msgstr "アルファ絶対値"
10004 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
10005 msgstr "ペイントのアルファ値が現存より高い場合にのみアルファ値を増加します"
10008 msgid "Negate Volume"
10009 msgstr "負のボリューム"
10012 msgid "Negate influence inside the volume"
10013 msgstr "ボリューム内部の影響力を反転"
10016 msgid "Erase Paint"
10017 msgstr "ペイント削除"
10020 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
10021 msgstr "ペイントを追加する代わりに消します"
10024 msgid "Use Particle Radius"
10025 msgstr "パーティクル半径を使用"
10028 msgid "Use radius from particle settings"
10029 msgstr "パーティクル設定の半径を使用します"
10032 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
10033 msgstr "ブラシ面境界内で、指定の方向からキャンバスにブラシを投影します"
10036 msgid "Only Use Alpha"
10037 msgstr "アルファだけを使用"
10040 msgid "Only read color ramp alpha"
10041 msgstr "カラーランプのアルファのみ使用します"
10044 msgid "Do Smudge"
10045 msgstr "スマッジ"
10048 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
10049 msgstr "ブラシ移動時に現存のペイントをこすります"
10052 msgid "Multiply Alpha"
10053 msgstr "アルファ乗算"
10056 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
10057 msgstr "ブラシの影響力に速度カラーランプのアルファを掛けます"
10060 msgid "Replace Color"
10061 msgstr "色置換"
10064 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
10065 msgstr "ブラシカラーを速度に対するカラーランプの色で置き換え"
10068 msgid "Multiply Depth"
10069 msgstr "深度乗算"
10072 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
10073 msgstr "ブラシ接触深度(ディスプレイス、ウェーブ)に速度のカラーランプのアルファを掛けます"
10076 msgid "Max Velocity"
10077 msgstr "最大速度"
10080 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
10081 msgstr "影響が最大とみなす速度(Blender単位/フレーム)"
10084 msgid "Velocity Color Ramp"
10085 msgstr "速度カラーランプ"
10088 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
10089 msgstr "ブラシ速度によるエフェクトに使用されるカラーランプ"
10092 msgid "Clamp Waves"
10093 msgstr "波の制限"
10096 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
10097 msgstr "波への影響に使用される表面接触の最大レベル(0.0で無効)"
10100 msgid "Factor"
10101 msgstr "係数"
10104 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
10105 msgstr "このブラシの波影響の乗数"
10108 msgid "Wave Type"
10109 msgstr "波のタイプ"
10112 msgid "Depth Change"
10113 msgstr "深度変化"
10116 msgid "Obstacle"
10117 msgstr "障害物"
10120 msgid "Force"
10121 msgstr "力"
10124 msgid "Reflect Only"
10125 msgstr "反射のみ"
10128 msgid "Canvas Settings"
10129 msgstr "キャンバス設定"
10132 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
10133 msgstr "ダイナミックペイントキャンバス設定"
10136 msgid "Paint Surface List"
10137 msgstr "塗装サーフェスリスト"
10140 msgid "Paint surface list"
10141 msgstr "塗装サーフェスのリスト"
10144 msgid "Paint Surface"
10145 msgstr "ペイントサーフェス"
10148 msgid "A canvas surface layer"
10149 msgstr "キャンバスサーフェスレイヤー"
10152 msgid "Brush Collection"
10153 msgstr "ブラシコレクション"
10156 msgid "Only use brush objects from this collection"
10157 msgstr "このコレクションのブラシオブジェクトのみ使用します"
10160 msgid "Influence Scale"
10161 msgstr "影響の大きさ"
10164 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
10165 msgstr "このサーフェスでのブラシオブジェクトの影響を調整します"
10168 msgid "Radius Scale"
10169 msgstr "範囲の大きさ"
10172 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
10173 msgstr "このサーフェスでの面境界タイプのブラシもしくはパーティクルの範囲を調整します"
10176 msgid "Color Dry"
10177 msgstr "色の乾燥"
10180 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
10181 msgstr "色が背景色に移行し始める時の湿気レベル"
10184 msgid "Color Spread"
10185 msgstr "色拡散"
10188 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
10189 msgstr "ウェットペイント時に色が混ざる速度"
10192 msgid "Max Displace"
10193 msgstr "最大変位"
10196 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
10197 msgstr "オブジェクト空間での接触の最大深度レベル(0.0でOFF)"
10200 msgid "Displace Factor"
10201 msgstr "変位の係数"
10204 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
10205 msgstr "メッシュ適用時のディスプレイスの強さ"
10208 msgid "Displacement"
10209 msgstr "ディスプレイスメント"
10212 msgid "Dissolve Time"
10213 msgstr "消滅時間"
10216 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
10217 msgstr "消滅するおおよそのフレーム数"
10220 msgid "Acceleration"
10221 msgstr "加速度"
10224 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
10225 msgstr "液だれに影響する表面の加速度"
10228 msgid "Velocity"
10229 msgstr "速度"
10232 msgid "How much surface velocity affects dripping"
10233 msgstr "速度が液だれに影響する量"
10236 msgid "Dry Time"
10237 msgstr "乾燥時間"
10240 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
10241 msgstr "乾燥するおおよそのフレーム数"
10244 msgid "Effect Type"
10245 msgstr "エフェクトタイプ"
10248 msgid "Spread"
10249 msgstr "広がり"
10252 msgid "Drip"
10253 msgstr "液だれ"
10256 msgid "Shrink"
10257 msgstr "収縮"
10260 msgid "Simulation end frame"
10261 msgstr "シミュレーションの最終フレーム"
10264 msgid "Simulation start frame"
10265 msgstr "シミュレーション開始フレーム"
10268 msgid "Sub-Steps"
10269 msgstr "サブステップ"
10272 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
10273 msgstr "モーションがスムーズになるよう、シーンフレーム間にフレームを増やます"
10276 msgid "File Format"
10277 msgstr "ファイルフォーマット"
10280 msgid "PNG"
10281 msgstr "PNG"
10284 msgid "OpenEXR"
10285 msgstr "OpenEXR"
10288 msgid "Output Path"
10289 msgstr "出力パス"
10292 msgid "Directory to save the textures"
10293 msgstr "テクスチャを保存するディレクトリー"
10296 msgid "Resolution"
10297 msgstr "解像度"
10300 msgid "Output image resolution"
10301 msgstr "出力画像の解像度"
10304 msgid "Initial color of the surface"
10305 msgstr "サーフェスの初期色"
10308 msgid "Initial Color"
10309 msgstr "初期色"
10312 msgid "UV Texture"
10313 msgstr "UVテクスチャ"
10316 msgid "Data Layer"
10317 msgstr "データレイヤー"
10320 msgid "Texture"
10321 msgstr "テクスチャ"
10324 msgid "Is Active"
10325 msgstr "アクティブ"
10328 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
10329 msgstr "サーフェスを処理または無視するかどうかを切り替えます"
10332 msgid "Use Cache"
10333 msgstr "キャッシュを使用"
10336 msgid "Surface name"
10337 msgstr "サーフェス名"
10340 msgid "Output Name"
10341 msgstr "出力名"
10344 msgid "Name used to save output from this surface"
10345 msgstr "このサーフェスの出力の保存時に使用する名前"
10348 msgid "Point Cache"
10349 msgstr "ポイントキャッシュ"
10352 msgid "Shrink Speed"
10353 msgstr "収縮速度"
10356 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
10357 msgstr "キャンバスサーフェス上での収縮速度"
10360 msgid "Spread Speed"
10361 msgstr "拡散速度"
10364 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
10365 msgstr "広がりエフェクトがキャンバス表面上を移動する速度"
10368 msgid "Format"
10369 msgstr "フォーマット"
10372 msgid "Surface Format"
10373 msgstr "サーフェス形式"
10376 msgid "Vertex"
10377 msgstr "頂点"
10380 msgid "Image Sequence"
10381 msgstr "連番画像"
10384 msgid "Surface Type"
10385 msgstr "サーフェスタイプ"
10388 msgid "Paint"
10389 msgstr "ペイント"
10392 msgid "Anti-Aliasing"
10393 msgstr "アンチエイリアス"
10396 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
10397 msgstr "5xマルチランプリングを使用しペイント縁をスムーズにします"
10400 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
10401 msgstr "サーフェスの変更を時間の経過により消去します"
10404 msgid "Slow"
10405 msgstr "低速"
10408 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
10409 msgstr "対数尺度で消滅します(大きい値で早く消えます)"
10412 msgid "Use Drip"
10413 msgstr "液だれを使用"
10416 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
10417 msgstr "液だれエフェクト処理(ウェットペイントを重力方向に液だれ)"
10420 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
10421 msgstr "対数尺度で乾燥します(大きい値で早く乾燥します)"
10424 msgid "Dry"
10425 msgstr "乾燥"
10428 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
10429 msgstr "時間経過でサーフェスの湿気を乾燥します"
10432 msgid "Incremental"
10433 msgstr "インクリメンタル"
10436 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
10437 msgstr "新しいディスプレイスが現存の上に堆積していきます"
10440 msgid "Use Output"
10441 msgstr "出力を使用"
10444 msgid "Save this output layer"
10445 msgstr "この出力レイヤーに保存します"
10448 msgid "Premultiply Alpha"
10449 msgstr "プリマルチプライアルファ"
10452 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
10453 msgstr "色をアルファで乗算します(Blenderへの入力に最適)"
10456 msgid "Use Shrink"
10457 msgstr "収縮を使用"
10460 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
10461 msgstr "収縮エフェクトを処理します(ペイントエリアが縮小します)"
10464 msgid "Use Spread"
10465 msgstr "広がりを使用"
10468 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
10469 msgstr "広がりエフェクトを処理します(濡れたペイントが表面上に広がります)"
10472 msgid "Open Borders"
10473 msgstr "境界を開放"
10476 msgid "Pass waves through mesh edges"
10477 msgstr "メッシュの端で波が抜けていきます"
10480 msgid "UV Map"
10481 msgstr "UVマップ"
10484 msgid "UV map name"
10485 msgstr "UVマップ名"
10488 msgid "Wave damping factor"
10489 msgstr "波減衰係数"
10492 msgid "Smoothness"
10493 msgstr "スムーズ"
10496 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10497 msgstr "シミュレーションポイント間の波の最大傾斜(高い値で滑らかな波になりますが、ディテールが失われます)"
10500 msgid "Wave propagation speed"
10501 msgstr "波の伝播速度"
10504 msgid "Spring"
10505 msgstr "ばね"
10508 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10509 msgstr "水位を0へとひっぱるばねの力"
10512 msgid "Timescale"
10513 msgstr "時間尺度"
10516 msgid "Wave time scaling factor"
10517 msgstr "波の時間尺度の係数"
10520 msgid "Canvas Surfaces"
10521 msgstr "キャンバスサーフェス"
10524 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10525 msgstr "ダイナミックペイントキャンバスサーフェスの集合"
10528 msgid "Active Surface"
10529 msgstr "アクティブサーフェス"
10532 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10533 msgstr "表示中のアクティブダイナミックペイントサーフェス"
10536 msgid "Active Point Cache Index"
10537 msgstr "アクティブポイントキャッシュインデックス"
10540 msgid "Edit Bone"
10541 msgstr "ボーンを編集"
10544 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10545 msgstr "アーマチュアデータブロックのボーンの編集モード"
10548 msgid "Location of head end of the bone"
10549 msgstr "ボーンのヘッド端の位置"
10552 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10553 msgstr "編集モード時、ボーンが表示されなくなります"
10556 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10557 msgstr "ボーンの長さ。変更するとテール端が移動します"
10560 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10561 msgstr "編集モード時、ボーンが変形できなくなります"
10564 msgid "Edit Bone Matrix"
10565 msgstr "編集ボーン行列"
10568 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10569 msgstr ""
10570 "アーマチュア空間での、ボーンの移動・回転(ヘッド位置、方向とロール)を組み合わせた行列\n"
10571 "(ボーンの長さ・サイズは入っておらず、対応もしていません)"
10574 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10575 msgstr "親編集ボーン(同じアーマチュア内)"
10578 msgid "Roll"
10579 msgstr "ロール"
10582 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10583 msgstr "ヘッド・テール軸周りのボーン回転"
10586 msgid "Head Select"
10587 msgstr "ヘッド選択"
10590 msgid "Tail Select"
10591 msgstr "テール選択"
10594 msgid "Location of tail end of the bone"
10595 msgstr "ボーンのテール端の位置"
10598 msgid "Effector weights for physics simulation"
10599 msgstr "物理シミュレーションのエフェクターの重み付け"
10602 msgid "All effector's weight"
10603 msgstr "全エフェクターのウェイト"
10606 msgid "Use For Growing Hair"
10607 msgstr "成長するヘアーを使用"
10610 msgid "Use force fields when growing hair"
10611 msgstr "ヘアーを成長させる時にフォースフィールドを使用します"
10614 msgid "Boid"
10615 msgstr "ボイド"
10618 msgid "Boid effector weight"
10619 msgstr "ボイドエフェクターウェイト"
10622 msgid "Charge"
10623 msgstr "チャージ"
10626 msgid "Charge effector weight"
10627 msgstr "電荷エフェクターのウェイト"
10630 msgid "Effector Collection"
10631 msgstr "エフェクターコレクション"
10634 msgid "Limit effectors to this collection"
10635 msgstr "このコレクションのエフェクターにのみ制限します"
10638 msgid "Curve Guide"
10639 msgstr "カーブガイド"
10642 msgid "Curve guide effector weight"
10643 msgstr "カーブガイドエフェクタのウェイト"
10646 msgid "Drag"
10647 msgstr "ドラッグ"
10650 msgid "Drag effector weight"
10651 msgstr "ドラッグエフェクターのウェイト"
10654 msgid "Force effector weight"
10655 msgstr "フォースエフェクターのウェイト"
10658 msgid "Global gravity weight"
10659 msgstr "グローバル重力のウェイト"
10662 msgid "Harmonic"
10663 msgstr "調和"
10666 msgid "Harmonic effector weight"
10667 msgstr "調和エフェクタ―のウェイト"
10670 msgid "Lennard-Jones"
10671 msgstr "レナードジョーンズ"
10674 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10675 msgstr "レナードジョーンズエフェクターのウェイト"
10678 msgid "Magnetic"
10679 msgstr "磁石"
10682 msgid "Magnetic effector weight"
10683 msgstr "磁力エフェクターのウェイト"
10686 msgid "Fluid Flow"
10687 msgstr "流体フロー"
10690 msgid "Fluid Flow effector weight"
10691 msgstr "流体フローのエフェクターのウェイト"
10694 msgid "Texture effector weight"
10695 msgstr "テクスチャエフェクターのウェイト"
10698 msgid "Turbulence"
10699 msgstr "乱流"
10702 msgid "Turbulence effector weight"
10703 msgstr "渦エフェクタのウェイト"
10706 msgid "Vortex"
10707 msgstr "渦"
10710 msgid "Vortex effector weight"
10711 msgstr "頂点エフェクターのウェイト"
10714 msgid "Wind"
10715 msgstr "風"
10718 msgid "Wind effector weight"
10719 msgstr "風力エフェクターのウェイト"
10722 msgid "Enum Item Definition"
10723 msgstr "列挙アイテム定義"
10726 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10727 msgstr "RNAのenumプロパティ内の選択の定義"
10730 msgid "Description of the item's purpose"
10731 msgstr "アイテムの目的の説明"
10734 msgid "Identifier"
10735 msgstr "識別子"
10738 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10739 msgstr "コードとスクリプトで使用されるユニーク名"
10742 msgid "Human readable name"
10743 msgstr "人が読める名前"
10746 msgid "Value of the item"
10747 msgstr "項目の値"
10750 msgid "F-Curve"
10751 msgstr "Fカーブ"
10754 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10755 msgstr "範囲内の値を設定するFカーブ"
10758 msgid "RNA Array Index"
10759 msgstr "RNA配列インデックス"
10762 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10763 msgstr "当てはまるならFカーブの影響を受ける特定のプロパティのインデックス"
10766 msgid "Auto Handle Smoothing"
10767 msgstr "自動ハンドルスムージング"
10770 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10771 msgstr "自動ハンドルの計算に使用されているアルゴリズム"
10774 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10775 msgstr "すぐ隣のキーのみ考慮した自動ハンドル(従来のモード)"
10778 msgid "Continuous Acceleration"
10779 msgstr "連続的な加速"
10782 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10783 msgstr ""
10784 "加速によるジャンプを回避し、スムーズな結果になるよう調整された自動ハンドル\n"
10785 "ただしキーの変更が、より大きく引き延ばされたカーブでの補間に影響する可能性があります"
10788 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10789 msgstr "グラフエディターでの F カーブの色"
10792 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10793 msgstr "グラフエディター内で F カーブの色を決定するために使用される方法"
10796 msgid "Auto Rainbow"
10797 msgstr "自動で虹色に"
10800 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10801 msgstr "虹色の順番で、各カーブに固有の色をつけます"
10804 msgid "Auto XYZ to RGB"
10805 msgstr "自動でXYZをRGB色に"
10808 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10809 msgstr "トランスフォームと色のプロパティに軸の色を使用し、他は自動で虹色にします"
10812 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10813 msgstr "自動でWXYZをYRGB色に"
10816 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10817 msgstr "トランスフォームのXYZに軸の色を、「W」チャンネルに黄色を使用します"
10820 msgid "User Defined"
10821 msgstr "ユーザー定義"
10824 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10825 msgstr "自分で選んだ色をFカーブに使用します"
10828 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10829 msgstr "Fカーブの影響を受けるプロパティへのRNAパス"
10832 msgid "Driver"
10833 msgstr "ドライバー"
10836 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10837 msgstr "チャンネルドライバー(ドライバーFカーブ用のみの設定)"
10840 msgid "Extrapolation"
10841 msgstr "外挿"
10844 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10845 msgstr "最初と最後のキーフレームの外側での F カーブの値を評価するのに使用する方法"
10848 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10849 msgstr "両端のキーフレームの値を維持します"
10852 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10853 msgstr "両端のキーフレームでのカーブの傾きを使用します"
10856 msgid "Group"
10857 msgstr "グループ"
10860 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10861 msgstr "このFカーブが属しているアクショングループ"
10864 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10865 msgstr "グラフエディター内のFカーブとそのキーフレームを隠す"
10868 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10869 msgstr "キーフレームや有効なモディファイアーが存在せず、そのカーブが何のアニメーションにも寄与しないため、削除すべき場合に True"
10872 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10873 msgstr "以前に F カーブが評価できず、評価時にスキップされたと思われる場合に False"
10876 msgid "Keyframes"
10877 msgstr "キーフレーム"
10880 msgid "User-editable keyframes"
10881 msgstr "ユーザーが編集可能なキーフレーム"
10884 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10885 msgstr "Fカーブの設定を編集できないようにロック"
10888 msgid "Modifiers"
10889 msgstr "モディファイアー"
10892 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10893 msgstr "F カーブの形状に影響を与えるモディファイアー"
10896 msgid "Muted"
10897 msgstr "ミュート"
10900 msgid "Disable F-Curve evaluation"
10901 msgstr "F カーブモディファイアーの評価を無効にします"
10904 msgid "Sampled Points"
10905 msgstr "サンプリング点"
10908 msgid "Sampled animation data"
10909 msgstr "サンプリングされたアニメーションデータ"
10912 msgid "F-Curve is selected for editing"
10913 msgstr "編集用に選択中の F カーブ"
10916 msgid "Keyframe Points"
10917 msgstr "キーフレームポイント"
10920 msgid "Collection of keyframe points"
10921 msgstr "キーフレームポイントの集合"
10924 msgid "F-Curve Modifiers"
10925 msgstr "Fカーブモディファイアー"
10928 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10929 msgstr "F カーブモディファイアーの集合"
10932 msgid "Active F-Curve Modifier"
10933 msgstr "アクティブFカーブモディファイアー"
10936 msgid "F-Curve Sample"
10937 msgstr "Fカーブサンプル"
10940 msgid "Sample point for F-Curve"
10941 msgstr "Fカーブのサンプリング点"
10944 msgid "Point coordinates"
10945 msgstr "点座標"
10948 msgid "Selection status"
10949 msgstr "選択の状態"
10952 msgid "FFmpeg Settings"
10953 msgstr "FFmpeg設定"
10956 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10957 msgstr "このシーンの FFmpeg 関連設定"
10960 msgid "Bitrate"
10961 msgstr "ビットレート"
10964 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10965 msgstr "オーディオのビットレート(kb/s)"
10968 msgid "Audio Channels"
10969 msgstr "オーディオチャンネル"
10972 msgid "Audio channel count"
10973 msgstr "オーディオチャンネル数"
10976 msgid "Mono"
10977 msgstr "モノラル"
10980 msgid "Set audio channels to mono"
10981 msgstr "オーディオチャンネルをモノラルに設定します"
10984 msgid "Set audio channels to stereo"
10985 msgstr "オーディオチャンネルをステレオに設定します"
10988 msgid "4 Channels"
10989 msgstr "4チャンネル"
10992 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10993 msgstr "オーディオチャンネルを4チャンネルに設定します"
10996 msgid "5.1 Surround"
10997 msgstr "5.1サラウンド"
11000 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
11001 msgstr "オーディオチャンネルを5.1サラウンドに設定します"
11004 msgid "7.1 Surround"
11005 msgstr "7.1サラウンド"
11008 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
11009 msgstr "オーディオチャンネルを7.1サラウンドに設定します"
11012 msgid "Audio Codec"
11013 msgstr "音声コーデック"
11016 msgid "FFmpeg audio codec to use"
11017 msgstr "使用するFFmpegオーディオコーデック"
11020 msgid "No Audio"
11021 msgstr "音声なし"
11024 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
11025 msgstr "音声出力を無効にし、動画のみにします"
11028 msgid "AAC"
11029 msgstr "AAC"
11032 msgid "AC3"
11033 msgstr "AC3"
11036 msgid "FLAC"
11037 msgstr "FLAC"
11040 msgid "MP2"
11041 msgstr "MP2"
11044 msgid "MP3"
11045 msgstr "MP3"
11048 msgid "Opus"
11049 msgstr "Opus"
11052 msgid "PCM"
11053 msgstr "PCM"
11056 msgid "Vorbis"
11057 msgstr "Vorbis"
11060 msgid "Samplerate"
11061 msgstr "サンプリングレート"
11064 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
11065 msgstr "音声のサンプリングレート (1秒あたりのサンプル数)"
11068 msgctxt "Sound"
11069 msgid "Volume"
11070 msgstr "ボリューム"
11073 msgid "Audio volume"
11074 msgstr "音声のボリューム"
11077 msgid "Buffersize"
11078 msgstr "バッファーサイズ"
11081 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
11082 msgstr "レート操作: バッファーサイズ(kb)"
11085 msgid "Video Codec"
11086 msgstr "動画コーデック"
11089 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
11090 msgstr "動画出力に使用する FFmpeg コーデック"
11093 msgid "No Video"
11094 msgstr "動画なし"
11097 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
11098 msgstr "動画出力を無効にし、音声のみにします"
11101 msgid "DNxHD"
11102 msgstr "DNxHD"
11105 msgid "DV"
11106 msgstr "DV"
11109 msgid "FFmpeg video codec #1"
11110 msgstr "FFmpegビデオコーデック #1"
11113 msgid "Flash Video"
11114 msgstr "Flashビデオ"
11117 msgid "H.264"
11118 msgstr "H.264"
11121 msgid "HuffYUV"
11122 msgstr "HuffYUV"
11125 msgid "MPEG-1"
11126 msgstr "MPEG-1"
11129 msgid "MPEG-2"
11130 msgstr "MPEG-2"
11133 msgid "MPEG-4 (divx)"
11134 msgstr "MPEG-4 (divx)"
11137 msgid "QT rle / QT Animation"
11138 msgstr "QT RLE / QTアニメーション"
11141 msgid "Theora"
11142 msgstr "Theora"
11145 msgid "WEBM / VP9"
11146 msgstr "WEBM / VP9"
11149 msgid "Output Quality"
11150 msgstr "出力の品質"
11153 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
11154 msgstr "CRF(Constant Rate Factor): 動画品質とファイルサイズのトレードオフ"
11157 msgid "Constant Bitrate"
11158 msgstr "固定ビットレート"
11161 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
11162 msgstr "固定のビットレートを設定。出力の品質は一定ではありません"
11165 msgid "Lossless"
11166 msgstr "ロスレス"
11169 msgid "Perceptually Lossless"
11170 msgstr "知覚的にロスレス"
11173 msgid "High Quality"
11174 msgstr "高品質"
11177 msgid "Medium Quality"
11178 msgstr "中品質"
11181 msgid "Low Quality"
11182 msgstr "低品質"
11185 msgid "Very Low Quality"
11186 msgstr "非常に低品質"
11189 msgid "Lowest Quality"
11190 msgstr "最低品質"
11193 msgid "Encoding Speed"
11194 msgstr "エンコード速度"
11197 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
11198 msgstr "エンコード速度と圧縮率のトレードオフ"
11201 msgid "Slowest"
11202 msgstr "最低速"
11205 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
11206 msgstr "大量の時間があり、かつ最高効率の圧縮を望む場合にお勧め"
11209 msgid "Good"
11210 msgstr "良"
11213 msgid "The default and recommended for most applications"
11214 msgstr "デフォルト。大半の用途にお勧め"
11217 msgid "Realtime"
11218 msgstr "リアルタイム"
11221 msgid "Recommended for fast encoding"
11222 msgstr "高速エンコーディングにお勧め"
11225 msgid "Container"
11226 msgstr "コンテナ"
11229 msgid "Output file container"
11230 msgstr "出力ファイルコンテナ"
11233 msgid "MPEG-4"
11234 msgstr "MPEG-4"
11237 msgid "AVI"
11238 msgstr "AVI"
11241 msgid "QuickTime"
11242 msgstr "QuickTime"
11245 msgid "Ogg"
11246 msgstr "Ogg"
11249 msgid "Matroska"
11250 msgstr "Matroska"
11253 msgid "Flash"
11254 msgstr "Flash"
11257 msgid "WebM"
11258 msgstr "WebM"
11261 msgid "Keyframe Interval"
11262 msgstr "キーフレーム間隔"
11265 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
11266 msgstr "GOP サイズとも呼ばれる、キーフレーム間の距離。ファイルサイズとシークに影響します"
11269 msgid "Max B-Frames"
11270 msgstr "最大Bフレーム数"
11273 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
11274 msgstr "非 B フレームの間の B フレーム最大数。ファイルサイズとシークに影響します"
11277 msgid "Max Rate"
11278 msgstr "最大レート"
11281 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
11282 msgstr "レート操作: 最大レート (kbit/s)"
11285 msgid "Min Rate"
11286 msgstr "最小レート"
11289 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
11290 msgstr "レート操作: 最小レート (kbit/s)"
11293 msgid "Mux Rate"
11294 msgstr "MUXレート"
11297 msgid "Mux rate (bits/second)"
11298 msgstr "MUXレート(bit/s)"
11301 msgid "Mux Packet Size"
11302 msgstr "MUXパケットサイズ"
11305 msgid "Mux packet size (byte)"
11306 msgstr "MUXパケットサイズ(Byte)"
11309 msgid "Autosplit Output"
11310 msgstr "自動分離"
11313 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
11314 msgstr "2GBまでで出力を自動分割します"
11317 msgid "Lossless Output"
11318 msgstr "ロスレス出力"
11321 msgid "Use lossless output for video streams"
11322 msgstr "ビデオストリームのロスレス出力を使用します"
11325 msgid "Use Max B-Frames"
11326 msgstr "最大Bフレーム数を使用"
11329 msgid "Set a maximum number of B-frames"
11330 msgstr "最大Bフレーム数を設定します"
11333 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
11334 msgstr "ビデオのビットレート (kbit/s)"
11337 msgid "F-Modifier"
11338 msgstr "Fモディファイアー"
11341 msgid "Modifier for values of F-Curve"
11342 msgstr "Fカーブの値用のモディファイアー"
11345 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
11346 msgstr "F カーブモディファイアーがエディター内に設定を表示します"
11349 msgid "Blend In"
11350 msgstr "ブレンドイン"
11353 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
11354 msgstr "影響を顕在化させるのに費やす、開始フレームからのフレーム数"
11357 msgid "Blend Out"
11358 msgstr "ブレンドアウト"
11361 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
11362 msgstr "影響をフェードアウトさせるのに費やす、最終フレームからのフレーム数"
11365 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
11366 msgstr "モディファイアーの影響が終わるフレーム(フレーム範囲が使用中の物に制限されている場合)"
11369 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
11370 msgstr "モディファイアーの影響が始まるフレーム(「フレーム範囲を制限」が使用中の場合)"
11373 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
11374 msgstr "フェードイン/アウトでない場合、Fカーブモディファイアーが持つ影響量"
11377 msgid "Disabled"
11378 msgstr "無効"
11381 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
11382 msgstr "Fカーブモディファイアーの設定が異常なため、評価されません"
11385 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
11386 msgstr "Fカーブモディファイアーの評価を有効にします"
11389 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
11390 msgstr "Fカーブモディファイアーパネルを UI 内に展開します"
11393 msgctxt "Action"
11394 msgid "Type"
11395 msgstr "タイプ"
11398 msgid "F-Curve Modifier Type"
11399 msgstr "Fカーブモディファイアータイプ"
11402 msgctxt "Action"
11403 msgid "Invalid"
11404 msgstr "無効"
11407 msgctxt "Action"
11408 msgid "Generator"
11409 msgstr "生成"
11412 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
11413 msgstr "因数分解または展開された多項式を使用し、カーブを生成します"
11416 msgctxt "Action"
11417 msgid "Built-In Function"
11418 msgstr "組込関数"
11421 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
11422 msgstr "SinやCosなどの一般的な関数を使用してカーブを生成します"
11425 msgctxt "Action"
11426 msgid "Envelope"
11427 msgstr "エンベロープ"
11430 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
11431 msgstr "F カーブ値の形状を作り直します(例:移動の振幅を変える)"
11434 msgctxt "Action"
11435 msgid "Cycles"
11436 msgstr "ループ"
11439 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
11440 msgstr "一連のキーフレームを延長・リピートします"
11443 msgctxt "Action"
11444 msgid "Noise"
11445 msgstr "ノイズ"
11448 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
11449 msgstr "Fカーブ上に疑似ランダムノイズを加えます"
11452 msgctxt "Action"
11453 msgid "Limits"
11454 msgstr "リミット"
11457 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
11458 msgstr "Fカーブの最大値と最小値を制限します"
11461 msgctxt "Action"
11462 msgid "Stepped Interpolation"
11463 msgstr "ステップ補間"
11466 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
11467 msgstr ""
11468 "一番近いグリッドステップに値をスナップします\n"
11469 "(使用例:ストップモーション)"
11472 msgid "Use Influence"
11473 msgstr "影響力を使用"
11476 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
11477 msgstr "Fカーブモディファイアーの効果が係数により緩和されます"
11480 msgid "Restrict Frame Range"
11481 msgstr "フレーム範囲を制限"
11484 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
11485 msgstr "Fカーブモディファイアーを特定のフレーム範囲にのみ適用し、効果をされます"
11488 msgid "Cycles F-Modifier"
11489 msgstr "ループ F モディファイアー"
11492 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
11493 msgstr "変更された F カーブの値を繰り返します"
11496 msgid "After Cycles"
11497 msgstr "後をループ"
11500 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11501 msgstr "最後のキーフレームの後ろの最大ループ数(0で無限)"
11504 msgid "Before Cycles"
11505 msgstr "前をループ"
11508 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11509 msgstr "最初のキーフレームより前の最大ループ数(0で無限)"
11512 msgid "After Mode"
11513 msgstr "後のモード"
11516 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11517 msgstr "最後のキーフレーム後にループモードを使用"
11520 msgid "No Cycles"
11521 msgstr "ループなし"
11524 msgid "Don't do anything"
11525 msgstr "何もしません"
11528 msgid "Repeat Motion"
11529 msgstr "モーションをリピート"
11532 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11533 msgstr "そのままキーフレームの範囲をリピートします"
11536 msgid "Repeat with Offset"
11537 msgstr "オフセットでリピート"
11540 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11541 msgstr "繰り返すキーフレーム範囲。ただし開始時の値と終了時の値の変化量を元にオフセットされます"
11544 msgid "Repeat Mirrored"
11545 msgstr "ミラーリピート"
11548 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11549 msgstr "キーフレーム範囲を順方向と逆方向に交互に再生します"
11552 msgid "Before Mode"
11553 msgstr "前のモード"
11556 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11557 msgstr "最初のキーフレーム以前にループモードを使用"
11560 msgid "Envelope F-Modifier"
11561 msgstr "エンベロープ F モディファイアー"
11564 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11565 msgstr "モディファイアーを使用する F カーブの値をスケーリングします"
11568 msgid "Control Points"
11569 msgstr "制御点"
11572 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11573 msgstr "エンベロープの形状を定義する制御点"
11576 msgid "Default Maximum"
11577 msgstr "既定の最大値"
11580 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11581 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から上側の距離"
11584 msgid "Default Minimum"
11585 msgstr "既定の最小値"
11588 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11589 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から下側の距離"
11592 msgid "Reference Value"
11593 msgstr "基準値"
11596 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11597 msgstr "エンベロープの影響の中心となる、または元になる値"
11600 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11601 msgstr "組込関数Fモディファイアー"
11604 msgid "Generate values using a built-in function"
11605 msgstr "組込の関数を使用し、値を生成します"
11608 msgid "Amplitude"
11609 msgstr "振幅"
11612 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11613 msgstr "最大/最小値を決めるスケール係数"
11616 msgid "Type of built-in function to use"
11617 msgstr "使用する組み込み関数のタイプ"
11620 msgid "Sine"
11621 msgstr "サイン"
11624 msgid "Cosine"
11625 msgstr "コサイン"
11628 msgid "Square Root"
11629 msgstr "平方根"
11632 msgid "Natural Logarithm"
11633 msgstr "自然対数"
11636 msgid "Normalized Sine"
11637 msgstr "正規化サイン"
11640 msgid "sin(x) / x"
11641 msgstr "sin(x) / x"
11644 msgid "Phase Multiple"
11645 msgstr "位相の乗数"
11648 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11649 msgstr "関数の「速度」を決めるスケール係数"
11652 msgid "Phase Offset"
11653 msgstr "位相オフセット"
11656 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11657 msgstr "関数の時間をずらす係数"
11660 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11661 msgstr "このモディファイアーにより生成された値を、既存の値を上書きする代わりに追加します"
11664 msgid "Value Offset"
11665 msgstr "オフセット値"
11668 msgid "Constant factor to offset values by"
11669 msgstr "値のオフセット定数"
11672 msgid "Generator F-Modifier"
11673 msgstr "生成Fモディファイアー"
11676 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11677 msgstr "変更されたFカーブの値を確定的に生成します"
11680 msgid "Coefficients"
11681 msgstr "係数"
11684 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11685 msgstr "'X' の係数(最低のXの0乗から開始)"
11688 msgid "Type of generator to use"
11689 msgstr "使用する生成のタイプ"
11692 msgid "Expanded Polynomial"
11693 msgstr "展開済多項式"
11696 msgid "Factorized Polynomial"
11697 msgstr "因数分解済多項式"
11700 msgid "Polynomial Order"
11701 msgstr "多項式次数"
11704 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11705 msgstr "この多項式の'x'の最大乗数(係数-1)"
11708 msgid "Limit F-Modifier"
11709 msgstr "制限Fモディファイアー"
11712 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11713 msgstr "変更されたFカーブの時間/値範囲を制限します"
11716 msgid "Noise F-Modifier"
11717 msgstr "ノイズFモディファイアー"
11720 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11721 msgstr "変更されたFカーブにランダム性を付与します"
11724 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11725 msgstr "現存のFカーブを変更する方法"
11728 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11729 msgstr "ノイズ中で細かいレベルが現れる量"
11732 msgid "Time offset for the noise effect"
11733 msgstr "ノイズエフェクト用の時間のオフセット"
11736 msgid "Phase"
11737 msgstr "位相"
11740 msgid "A random seed for the noise effect"
11741 msgstr "ノイズエフェクト用のランダムシード"
11744 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11745 msgstr "ノイズの(時間的な)スケーリング"
11748 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11749 msgstr "ノイズ振幅 ― 元のカーブを変形する量"
11752 msgid "Python F-Modifier"
11753 msgstr "Python Fモディファイアー"
11756 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11757 msgstr "ユーザー定義の演算をFカーブ上で実行"
11760 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11761 msgstr "ステップ補間 Fモディファイアー"
11764 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11765 msgstr "同じタイミングで、Fカーブの各値を数フレームずつ維持します"
11768 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11769 msgstr "(有効なら)モディファイアーの影響が終わるフレーム"
11772 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11773 msgstr "フレームが維持される前の参照フレーム数(維持に使用するには'1-3'、パターンの維持は '5-7')"
11776 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11777 msgstr "(有効なら)モディファイアーの効果が始まるフレーム"
11780 msgid "Step Size"
11781 msgstr "ステップサイズ"
11784 msgid "Number of frames to hold each value"
11785 msgstr "それぞれの値が保持するフレーム数"
11788 msgid "Use End Frame"
11789 msgstr "最終フレームを使用"
11792 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11793 msgstr "モディファイアーの動作を'終了'フレーム以前に限定"
11796 msgid "Use Start Frame"
11797 msgstr "開始フレームを使用"
11800 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11801 msgstr "モディファイアー処理を '開始' フレーム以降に制限"
11804 msgid "Envelope Control Point"
11805 msgstr "エンベロープ制御点"
11808 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11809 msgstr "エンベロープFモディファイアー用の制御点"
11812 msgid "Frame"
11813 msgstr "フレーム"
11816 msgid "Frame this control-point occurs on"
11817 msgstr "この制御点が発生するフレーム"
11820 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11821 msgstr "この制御点でのエンベロープの上の境界"
11824 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11825 msgstr "この制御点でのエンベロープの下の境界"
11828 msgid "Face Map"
11829 msgstr "フェイスマップ"
11832 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11833 msgstr "面のグループ。各面は一つのマップにのみ属せます"
11836 msgid "Index number of the face map"
11837 msgstr "フェイスマップのインデックス番号"
11840 msgid "Face map name"
11841 msgstr "フェイスマップ名"
11844 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11845 msgstr "フェイスマップの選択状態(ツール用)"
11848 msgid "Face Maps"
11849 msgstr "フェイスマップ"
11852 msgid "Collection of face maps"
11853 msgstr "フェイスマップの集合"
11856 msgid "Active Face Map"
11857 msgstr "アクティブフェイスマップ"
11860 msgid "Face maps of the object"
11861 msgstr "オブジェクトのフェイスマップ"
11864 msgid "Active Face Map Index"
11865 msgstr "アクティブフェイスマップインデックス"
11868 msgid "Active index in face map array"
11869 msgstr "フェイスマップ配列内のアクティブインデックス"
11872 msgid "Field Settings"
11873 msgstr "フィールド設定"
11876 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11877 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトのフィールド設定"
11880 msgid "Affect particle's location"
11881 msgstr "パーティクルの位置に影響します"
11884 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11885 msgstr "パーティクルの力学的な回転に影響します"
11888 msgid "Maximum Distance"
11889 msgstr "最大距離"
11892 msgid "Maximum distance for the field to work"
11893 msgstr "効果の及ぶ最大距離"
11896 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11897 msgstr "フィールドの減衰の最小距離"
11900 msgid "Falloff Power"
11901 msgstr "減衰のべき乗"
11904 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11905 msgstr "フォースフィールドからの距離でどれぐらい早く力が弱まるか"
11908 msgid "Fall-Off"
11909 msgstr "減衰"
11912 msgid "Cone"
11913 msgstr "円錐"
11916 msgid "Sphere"
11917 msgstr "球"
11920 msgid "Tube"
11921 msgstr "チューブ"
11924 msgid "Flow"
11925 msgstr "フロー"
11928 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11929 msgstr "エフェクターの力を気流速度に変換します"
11932 msgid "Amount"
11933 msgstr "量"
11936 msgid "Amount of clumping"
11937 msgstr "集結の量"
11940 msgid "Shape"
11941 msgstr "シェイプ"
11944 msgid "Shape of clumping"
11945 msgstr "集結の形状"
11948 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11949 msgstr "パーティクルの終点からのガイドの自由時間"
11952 msgid "The amplitude of the offset"
11953 msgstr "オフセットの幅"
11956 msgid "Axis"
11957 msgstr "座標軸"
11960 msgid "Which axis to use for offset"
11961 msgstr "オフセットにどの軸を使用するか"
11964 msgid "Frequency"
11965 msgstr "頻度"
11968 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11969 msgstr "オフセットの頻度 (1/トータルタイム)"
11972 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11973 msgstr "始点/終点のオフセットを調整します"
11976 msgid "Kink"
11977 msgstr "ねじれ"
11980 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11981 msgstr "周期オフセットのタイプ"
11984 msgid "Braid"
11985 msgstr "三つ編み"
11988 msgid "Curl"
11989 msgstr "カール"
11992 msgid "Radial"
11993 msgstr "放射"
11996 msgid "Wave"
11997 msgstr "波"
12000 msgid "The distance from which particles are affected fully"
12001 msgstr "完全に影響を受けるパーティクルからの距離"
12004 msgid "Harmonic Damping"
12005 msgstr "調和の減速"
12008 msgid "Damping of the harmonic force"
12009 msgstr "調和力の減速"
12012 msgid "Inflow"
12013 msgstr "流入口"
12016 msgid "Inwards component of the vortex force"
12017 msgstr "渦巻の内向き成分"
12020 msgid "Linear Drag"
12021 msgstr "線形の抵抗力"
12024 msgid "Drag component proportional to velocity"
12025 msgstr "速度に比例する抵抗力"
12028 msgid "Noise"
12029 msgstr "ノイズ"
12032 msgid "Amount of noise for the force strength"
12033 msgstr "フォースの強さのノイズ量"
12036 msgid "Quadratic Drag"
12037 msgstr "二次式による抵抗力"
12040 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
12041 msgstr "速度の二乗に比例する抵抗力"
12044 msgid "Radial Falloff Power"
12045 msgstr "放射状減衰のべき乗"
12048 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
12049 msgstr "放射状減衰のべき乗 (現実の引力の減衰は2乗)"
12052 msgid "Maximum Radial Distance"
12053 msgstr "最大半径距離"
12056 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
12057 msgstr "力場効果の半径最大距離"
12060 msgid "Minimum Radial Distance"
12061 msgstr "最小半径距離"
12064 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
12065 msgstr "力場効果の減衰半径最小距離"
12068 msgid "Rest Length"
12069 msgstr "静止長"
12072 msgid "Rest length of the harmonic force"
12073 msgstr "調和の力(振動子)の静止時の長さ"
12076 msgid "Seed"
12077 msgstr "シード"
12080 msgid "Seed of the noise"
12081 msgstr "ノイズのシード値"
12084 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
12085 msgstr "エフェクターの力の計算に使用される形状"
12088 msgid "Field originates from the object center"
12089 msgstr "オブジェクト原点からフィールドを展開します"
12092 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
12093 msgstr "オブジェクトのローカル Z 軸からフィールドを展開します"
12096 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
12097 msgstr "オブジェクトのローカル XY 平面からフィールドを展開します"
12100 msgid "Field originates from the surface of the object"
12101 msgstr "オブジェクトの表面からフィールドを展開します"
12104 msgid "Every Point"
12105 msgstr "全ての点"
12108 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
12109 msgstr "オブジェクトの全頂点からフィールドを展開します"
12112 msgid "Size"
12113 msgstr "サイズ"
12116 msgid "Size of the turbulence"
12117 msgstr "乱流の大きさ"
12120 msgid "Domain Object"
12121 msgstr "ドメインオブジェクト"
12124 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
12125 msgstr "煙シミュレーションのドメインオブジェクトを選択します"
12128 msgid "Strength of force field"
12129 msgstr "フォースフィールドの強さ"
12132 msgid "Texture to use as force"
12133 msgstr "力として使用するテクスチャ"
12136 msgid "Texture Mode"
12137 msgstr "テクスチャモード"
12140 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
12141 msgstr ""
12142 "テクスチャエフェクトを計算する方法\n"
12143 "(RGBとカールでは RGB テクスチャを\n"
12144 "それ以外はグラデーションを使用します)"
12147 msgid "Gradient"
12148 msgstr "グラデーション"
12151 msgid "Nabla"
12152 msgstr "ナブラ"
12155 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
12156 msgstr "グラデーションとカールの計算に使用する導関数のオフセットサイズ"
12159 msgid "Type of field"
12160 msgstr "フィールドのタイプ"
12163 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
12164 msgstr "ボイドの捕食者またはターゲットとして働く力を作成します"
12167 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
12168 msgstr "パーティクルの帯電を元にした球状フォースフィールド。他の帯電したフォースフィールドにのみ影響します"
12171 msgid "Create a force along a curve object"
12172 msgstr "カーブオブジェクトに沿ったフォースを作成します"
12175 msgid "Create a force that dampens motion"
12176 msgstr "動きを弱める力を作成します"
12179 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
12180 msgstr "流体シミュレーションの速度を元に、力を作成します"
12183 msgid "Radial field toward the center of object"
12184 msgstr "オブジェクトの中心に向かう放射状のフィールド"
12187 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
12188 msgstr "このフォースフィールドの源は調和振動子のゼロ地点です"
12191 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
12192 msgstr "レナードジョーンズポテンシャルを元にしたフォースフィールド"
12195 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
12196 msgstr "パーティクルのスピードに依存するフォースフィールド"
12199 msgid "Force field based on a texture"
12200 msgstr "テクスチャを元にしたフォースフィールド"
12203 msgid "Create turbulence with a noise field"
12204 msgstr "ノイズフィールドを持つ乱流を作成します"
12207 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
12208 msgstr "オブジェクトのローカルZ軸方向にねじれた渦巻き状の力"
12211 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
12212 msgstr "フォースオブジェクトのローカルZ軸方向の一定量の力"
12215 msgid "2D"
12216 msgstr "2D"
12219 msgid "Apply force only in 2D"
12220 msgstr "力を2Dのみで適用します"
12223 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
12224 msgstr "コリジョンオブジェクトで力が吸収されます"
12227 msgid "Use Global Coordinates"
12228 msgstr "グローバル座標を使用"
12231 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
12232 msgstr "乱流にエフェクター/グローバル座標を使用します"
12235 msgid "Gravity Falloff"
12236 msgstr "重力を減衰"
12239 msgid "Multiply force by 1/distance²"
12240 msgstr "重力に1/距離²を乗算します"
12243 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
12244 msgstr "距離/減衰によりパス全体の一部を追加します"
12247 msgid "Weights"
12248 msgstr "ウェイト"
12251 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
12252 msgstr "カーブのウェイトを使用し、カーブに沿ったパーティクルへの影響を操作します"
12255 msgid "Use Max"
12256 msgstr "最大を使用"
12259 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
12260 msgstr "力場効果に最大距離を使用します"
12263 msgid "Use Min"
12264 msgstr "最小を使用"
12267 msgid "Multiple Springs"
12268 msgstr "複数のばね"
12271 msgid "Every point is effected by multiple springs"
12272 msgstr "すべてのポイントが複数のばねの影響を受けます"
12275 msgid "Use Coordinates"
12276 msgstr "座標を使用"
12279 msgid "Use object/global coordinates for texture"
12280 msgstr "テクスチャにオブジェクト/グローバル座標を使用します"
12283 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
12284 msgstr "フィールドの動作に最大放射距離を使用します"
12287 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
12288 msgstr "フィールドの減衰に最小半径距離を使用します"
12291 msgid "Root Texture Coordinates"
12292 msgstr "ルートテクスチャ座標"
12295 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
12296 msgstr "ルートパーティクル位置からのテクスチャ座標"
12299 msgid "Apply Density"
12300 msgstr "密度を適用"
12303 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
12304 msgstr "煙の密度を元に力の強さを調整します"
12307 msgid "Wind Factor"
12308 msgstr "風の係数"
12311 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
12312 msgstr "サーフェス(クロスなど)に沿って作用する時、どれだけ力が弱まるか"
12315 msgid "Z Direction"
12316 msgstr "Z方向"
12319 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
12320 msgstr "Z軸の両方、または+Z軸/-Z軸のいずれかの方向のみ影響"
12323 msgid "Both Z"
12324 msgstr "両方のZ"
12327 msgid "File Select Asset Filter"
12328 msgstr "ファイル選択アセットフィルター"
12331 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
12332 msgstr "アセットライブラリ閲覧中に表示を切り替えるアセットタイプ"
12335 msgid "Show Armature data-blocks"
12336 msgstr "アーマチュアデータブロックを表示します"
12339 msgid "Show Brushes data-blocks"
12340 msgstr "ブラシデータブロックを表示します"
12343 msgid "Show Cache File data-blocks"
12344 msgstr "キャッシュファイルデータブロックを表示します"
12347 msgid "Show Camera data-blocks"
12348 msgstr "カメラデータブロックを表示します"
12351 msgid "Show Curve data-blocks"
12352 msgstr "カーブデータブロックを表示します"
12355 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
12356 msgstr "ヘアーカーブデータブロックを表示/隠します"
12359 msgid "Fonts"
12360 msgstr "フォント"
12363 msgid "Show Font data-blocks"
12364 msgstr "フォントデータブロックを表示します"
12367 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12368 msgstr "グリースペンシルデータブロックを表示します"
12371 msgid "Show Image data-blocks"
12372 msgstr "画像データブロックを表示します"
12375 msgid "Show Lattice data-blocks"
12376 msgstr "ラティスデータブロックを表示します"
12379 msgid "Show Light data-blocks"
12380 msgstr "ライトデータブロックを表示します"
12383 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12384 msgstr "ライトプローブデータブロックを表示します"
12387 msgid "Freestyle Linestyles"
12388 msgstr "Freestyleラインスタイル"
12391 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
12392 msgstr "Freestyleラインスタイルデータブロックを表示します"
12395 msgid "Show Mask data-blocks"
12396 msgstr "マスクデータブロックを表示します"
12399 msgid "Show Mesh data-blocks"
12400 msgstr "メッシュデータブロックを表示します"
12403 msgid "Show Metaball data-blocks"
12404 msgstr "メタボールデータブロックを表示します"
12407 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12408 msgstr "動画クリップデータブロックを表示します"
12411 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12412 msgstr "ペイントカーブデータブロックを表示します"
12415 msgid "Show Palette data-blocks"
12416 msgstr "パレットデータブロックを表示します"
12419 msgid "Particles Settings"
12420 msgstr "パーティクル設定"
12423 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12424 msgstr "パーティクル設定データブロックを表示します"
12427 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12428 msgstr "ポイントクラウドデータブロックを表示/隠します"
12431 msgid "Show Scene data-blocks"
12432 msgstr "シーンデータブロックを表示します"
12435 msgid "Simulations"
12436 msgstr "シミュレーション"
12439 msgid "Show Simulation data-blocks"
12440 msgstr "シミュレーションデータブロックを表示します"
12443 msgid "Show Sound data-blocks"
12444 msgstr "音声データブロックを表示します"
12447 msgid "Show Speaker data-blocks"
12448 msgstr "スピーカーデータブロックを表示します"
12451 msgid "Show Text data-blocks"
12452 msgstr "テキストデータブロックを表示します"
12455 msgid "Show Texture data-blocks"
12456 msgstr "テクスチャデータブロックを表示します"
12459 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12460 msgstr "ボリュームデータブロックを表示/隠します"
12463 msgid "Show workspace data-blocks"
12464 msgstr "ワークスペースデータブロックを表示します"
12467 msgid "Show Action data-blocks"
12468 msgstr "アクションデータブロックを表示します"
12471 msgid "Show Collection data-blocks"
12472 msgstr "コレクションデータブロックを表示します"
12475 msgid "Show Material data-blocks"
12476 msgstr "マテリアルデータブロックを表示します"
12479 msgid "Node Trees"
12480 msgstr "ノードツリー"
12483 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12484 msgstr "ノードツリーデータブロックを表示します"
12487 msgid "Show Object data-blocks"
12488 msgstr "オブジェクトデータブロックを表示します"
12491 msgid "Show World data-blocks"
12492 msgstr "ワールドデータブロックを表示します"
12495 msgid "File Select Parameters"
12496 msgstr "ファイル選択パラメーター"
12499 msgid "Whether this path is currently reachable"
12500 msgstr "このパスが現在有効かどうか"
12503 msgid "Save"
12504 msgstr "保存"
12507 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12508 msgstr "このパスをブックマークに保存、または OS から生成します"
12511 msgid "File Select Entry"
12512 msgstr "ファイル選択エントリ"
12515 msgid "A file viewable in the File Browser"
12516 msgstr "ファイルブラウザー内に表示可能なファイル"
12519 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12520 msgstr "アセットデータ。ファイルが単一のアセットを示す時に有効"
12523 msgid "Data-block Type"
12524 msgstr "データブロックタイプ"
12527 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12528 msgstr "ファイルが示すデータブロックのタイプ(そうでない場合は 'NONE')"
12531 msgid "Brush"
12532 msgstr "ブラシ"
12535 msgid "Collection"
12536 msgstr "コレクション"
12539 msgid "Font"
12540 msgstr "フォント"
12543 msgid "Key"
12544 msgstr "キー"
12547 msgid "Lattice"
12548 msgstr "ラティス"
12551 msgid "Library"
12552 msgstr "ライブラリ"
12555 msgid "Light"
12556 msgstr "ライト"
12559 msgid "Light Probe"
12560 msgstr "ライトプローブ"
12563 msgid "Line Style"
12564 msgstr "ラインスタイル"
12567 msgid "Mask"
12568 msgstr "マスク"
12571 msgid "Mesh"
12572 msgstr "メッシュ"
12575 msgid "Metaball"
12576 msgstr "メタボール"
12579 msgid "Node Tree"
12580 msgstr "ノードツリー"
12583 msgid "Paint Curve"
12584 msgstr "ペイントカーブ"
12587 msgid "Palette"
12588 msgstr "パレット"
12591 msgid "Particle"
12592 msgstr "パーティクル"
12595 msgid "Point Cloud"
12596 msgstr "ポイントクラウド"
12599 msgid "Simulation"
12600 msgstr "シミュレーション"
12603 msgid "Sound"
12604 msgstr "サウンド"
12607 msgid "Speaker"
12608 msgstr "スピーカー"
12611 msgid "Text"
12612 msgstr "テキスト"
12615 msgid "Window Manager"
12616 msgstr "ウィンドウマネージャ"
12619 msgid "Workspace"
12620 msgstr "ワークスペース"
12623 msgid "World"
12624 msgstr "ワールド"
12627 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12628 msgstr "このファイルが示すローカルデータブロック。このファイル内のデータブロックである場合のみ有効"
12631 msgid "Icon ID"
12632 msgstr "アイコンID"
12635 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12636 msgstr ""
12637 "このファイルをアイコンとして識別する\n"
12638 "他と重複しない整数値(0で無効)"
12641 msgid "Relative Path"
12642 msgstr "相対パス"
12645 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12646 msgstr "現在ファイルブラウザー内に表示されているディレクトリと相対的なパス(ファイル名も含む)"
12649 msgid "File Select ID Filter"
12650 msgstr "ファイル選択IDフィルター"
12653 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12654 msgstr "ライブラリ閲覧中に表示を切り替える ID タイプ"
12657 msgid "Animations"
12658 msgstr "アニメーション"
12661 msgid "Show animation data"
12662 msgstr "アニメーションデータを表示します"
12665 msgid "Environment"
12666 msgstr "環境"
12669 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12670 msgstr "ワールド、ライト、カメラ、スピーカーを表示します"
12673 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12674 msgstr "メッシュ、カーブ、ラティス、アーマチュア、メタボールを表示します"
12677 msgid "Images & Sounds"
12678 msgstr "画像と音声"
12681 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12682 msgstr "画像、動画クリップ、音声、マスクを表示します"
12685 msgid "Miscellaneous"
12686 msgstr "その他"
12689 msgid "Show other data types"
12690 msgstr "その他データタイプを表示します"
12693 msgid "Objects & Collections"
12694 msgstr "オブジェクトとコレクション"
12697 msgid "Show objects and collections"
12698 msgstr "オブジェクトとコレクションを表示します"
12701 msgid "Show scenes"
12702 msgstr "シーンを表示します"
12705 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12706 msgstr "マテリアル、ノードツリー、テクスチャ、Freestyle ラインスタイルを表示します"
12709 msgid "Directory"
12710 msgstr "ディレクトリ"
12713 msgid "Directory displayed in the file browser"
12714 msgstr "ファイルブラウザー内に表示されるディレクトリ"
12717 msgid "Display Size"
12718 msgstr "表示サイズ"
12721 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12722 msgstr "表示するサイズを変更します(カラム幅またはサムネイルサイズ)"
12725 msgid "Tiny"
12726 msgstr "最小"
12729 msgid "Small"
12730 msgstr "小"
12733 msgid "Medium"
12734 msgstr "中"
12737 msgid "Large"
12738 msgstr "大"
12741 msgid "Display Mode"
12742 msgstr "表示モード"
12745 msgid "Display mode for the file list"
12746 msgstr "ファイルリストの表示モード"
12749 msgid "Vertical List"
12750 msgstr "縦型リスト"
12753 msgid "Display files as a vertical list"
12754 msgstr "ファイルを縦方向のリストで表示します"
12757 msgid "Horizontal List"
12758 msgstr "横型リスト"
12761 msgid "Display files as a horizontal list"
12762 msgstr "ファイルを横方向のリストで表示します"
12765 msgid "Thumbnails"
12766 msgstr "サムネイル"
12769 msgid "Display files as thumbnails"
12770 msgstr "ファイルをサムネイルで表示します"
12773 msgid "File Name"
12774 msgstr "ファイル名"
12777 msgid "Active file in the file browser"
12778 msgstr "ファイルブラウザーでのアクティブファイル"
12781 msgid "Extension Filter"
12782 msgstr "拡張子フィルター"
12785 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12786 msgstr ""
12787 "UNIX シェルのようなファイル名パターンマッチング。\n"
12788 "ワイルドカード(「*」)と「;」区切りによるパターン列挙に対応しています"
12791 msgid "Filter ID Types"
12792 msgstr "フィルターIDタイプ"
12795 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12796 msgstr "名前でフィルタリング、ワイルドカード(*)対応"
12799 msgid "Recursion"
12800 msgstr "再帰"
12803 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12804 msgstr "同時に表示するディレクトリツリー深度"
12807 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12808 msgstr "現在のディレクトリの内容のみリストアップし、再帰しません"
12811 msgid "Blend File"
12812 msgstr "Blendファイル"
12815 msgid "List .blend files' content"
12816 msgstr ".blendファイルの内容をリストアップします"
12819 msgid "One Level"
12820 msgstr "レベル1"
12823 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12824 msgstr "再帰レベル 1 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12827 msgid "Two Levels"
12828 msgstr "レベル2"
12831 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12832 msgstr "再帰レベル 2 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12835 msgid "Three Levels"
12836 msgstr "レベル3"
12839 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12840 msgstr "再帰レベル 3 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12843 msgid "File Modification Date"
12844 msgstr "ファイル更新日時"
12847 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12848 msgstr "各ファイルを更新日時順に並べて表示します"
12851 msgid "File Size"
12852 msgstr "ファイルサイズ"
12855 msgid "Show a column listing the size of each file"
12856 msgstr "各ファイルをサイズ順に並べて表示します"
12859 msgid "Show hidden dot files"
12860 msgstr "ドットで開始するファイルを表示します"
12863 msgid "Sort"
12864 msgstr "ソート"
12867 msgid "Sort the file list alphabetically"
12868 msgstr "ファイルリストをアルファベット順に並び替えます"
12871 msgid "Extension"
12872 msgstr "拡張子"
12875 msgid "Sort the file list by extension/type"
12876 msgstr "ファイルリストを拡張子/タイプで並び替えます"
12879 msgid "Modified Date"
12880 msgstr "更新日時"
12883 msgid "Sort files by modification time"
12884 msgstr "ファイルを更新時間で並び替えます"
12887 msgid "Sort files by size"
12888 msgstr "ファイルをサイズで並び替えます"
12891 msgid "Title"
12892 msgstr "タイトル"
12895 msgid "Title for the file browser"
12896 msgstr "ファイルブラウザのタイトル"
12899 msgid "Filter Files"
12900 msgstr "ファイルのフィルタリング"
12903 msgid "Enable filtering of files"
12904 msgstr "ファイルのフィルタリングを有効化"
12907 msgid "Only Assets"
12908 msgstr "アセットのみ"
12911 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12912 msgstr ""
12913 "アセットメタデータ付きデータブロックではない\n"
12914 ".blend ファイルアイテムを隠します"
12917 msgid "Filter Blender Backup Files"
12918 msgstr "バックアップファイルをフィルタリング"
12921 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12922 msgstr ".blend1、.blend2などのファイルを表示"
12925 msgid "Filter Blender"
12926 msgstr "Blenderをフィルタリング"
12929 msgid "Show .blend files"
12930 msgstr "blendファイルを表示"
12933 msgid "Filter Blender IDs"
12934 msgstr "Blender IDでフィルタリング"
12937 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12938 msgstr ".blendファイルのアイテム(オブジェクト、マテリアルなど)を表示します"
12941 msgid "Filter Folder"
12942 msgstr "フォルダーをフィルタリング"
12945 msgid "Show folders"
12946 msgstr "フォルダーを表示"
12949 msgid "Filter Fonts"
12950 msgstr "フォントをフィルタリング"
12953 msgid "Show font files"
12954 msgstr "フォントファイルを表示"
12957 msgid "Filter Images"
12958 msgstr "画像をフィルタリングします"
12961 msgid "Show image files"
12962 msgstr "画像ファイルを表示"
12965 msgid "Filter Movies"
12966 msgstr "動画をフィルタリング"
12969 msgid "Show movie files"
12970 msgstr "動画ファイルを表示"
12973 msgid "Filter Script"
12974 msgstr "スクリプトをフィルタリング"
12977 msgid "Show script files"
12978 msgstr "スクリプトファイルを表示"
12981 msgid "Filter Sound"
12982 msgstr "音声をフィルタリング"
12985 msgid "Show sound files"
12986 msgstr "音声ファイルを表示"
12989 msgid "Filter Text"
12990 msgstr "テキストをフィルタリング"
12993 msgid "Show text files"
12994 msgstr "テキストファイルを表示"
12997 msgid "Filter Volume"
12998 msgstr "ボリュームをフィルタリング"
13001 msgid "Show 3D volume files"
13002 msgstr "3Dボリュームファイルを表示します"
13005 msgid "Library Browser"
13006 msgstr "ライブラリブラウザー"
13009 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
13010 msgstr "Blenderファイルの内容を閲覧するかどうか"
13013 msgid "Reverse Sorting"
13014 msgstr "順序を反転"
13017 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
13018 msgstr "アイテムを高い方から低い方に降順で並べ替えます"
13021 msgid "Asset Select Parameters"
13022 msgstr "アセット選択パラメーター"
13025 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
13026 msgstr "アセットブラウザーモードでのファイル選択用設定"
13029 msgid "Asset Library"
13030 msgstr "アセットライブラリ"
13033 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
13034 msgstr "ブラウザー内に表示されるカタログの UUID"
13037 msgid "Filter Asset Types"
13038 msgstr "フィルターアセットタイプ"
13041 msgid "Import Type"
13042 msgstr "インポートタイプ"
13045 msgid "Determine how the asset will be imported"
13046 msgstr "アセットをインポートする方法"
13049 msgid "Link"
13050 msgstr "リンク"
13053 msgid "Import the assets as linked data-block"
13054 msgstr "アセットをリンクデータブロックとしてインポートします"
13057 msgid "Append"
13058 msgstr "アペンド"
13061 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
13062 msgstr ""
13063 "アセットをデータブロックのコピーとしてインポートします\n"
13064 "元のアセットデータブロックにはリンクしません"
13067 msgid "Append (Reuse Data)"
13068 msgstr "アペンド(データを再利用)"
13071 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
13072 msgstr ""
13073 "アセットをデータブロックのコピーとしてインポートしますが\n"
13074 "入れ子の重いデータを何度もコピーしないようにします\n"
13075 "例えばマテリアルアセットのテクスチャや、オブジェクトアセットのメッシュなどでは\n"
13076 "同じアセットをインポートする毎にコピーする必要はありません\n"
13077 "代わりにそのアセットのインスタンスはデータを共有します"
13080 msgid "Float2 Attribute Value"
13081 msgstr "Float2属性値"
13084 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
13085 msgstr "ジオメトリ属性の2Dベクトル値"
13088 msgid "2D vector"
13089 msgstr "2Dベクトル"
13092 msgid "Float Attribute Value"
13093 msgstr "Float属性値"
13096 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
13097 msgstr "ジオメトリ属性の浮動小数点数値"
13100 msgid "Float Color Attribute Value"
13101 msgstr "Floatカラー属性値"
13104 msgid "Float Vector Attribute Value"
13105 msgstr "Floatベクトル属性値"
13108 msgid "Vector value in geometry attribute"
13109 msgstr "ジオメトリ属性のベクトル値"
13112 msgid "3D vector"
13113 msgstr "3Dベクトル"
13116 msgid "Domain Settings"
13117 msgstr "ドメイン設定"
13120 msgid "Fluid domain settings"
13121 msgstr "流体ドメインの設定"
13124 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
13125 msgstr "衝突境界を最小限に留める、流体の周囲に追加されるマージン"
13128 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
13129 msgstr "セルが空と見なされる前に収容可能な流体の最小量"
13132 msgid "Additional"
13133 msgstr "追加"
13136 msgid "Maximum number of additional cells"
13137 msgstr "追加するセルの最大数"
13140 msgid "Buoyancy Density"
13141 msgstr "密度の浮力"
13144 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
13145 msgstr "煙の密度を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
13148 msgid "Buoyancy Heat"
13149 msgstr "熱の浮力"
13152 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
13153 msgstr "煙のヒート値を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
13156 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
13157 msgstr "燃焼反応の速度(大きな値で小さな炎になります)"
13160 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
13161 msgstr "ボリューメトリックデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13164 msgid "Cache directory"
13165 msgstr "キャッシュディレクトリ"
13168 msgid "Directory that contains fluid cache files"
13169 msgstr "流体キャッシュファイルを収めるディレクトリ"
13172 msgid "End"
13173 msgstr "終了"
13176 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
13177 msgstr ""
13178 "シミュレーションが停止するフレーム\n"
13179 "これがベイクの最終フレームになります"
13182 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
13183 msgstr ""
13184 "シミュレーションをキャッシュから読み込む時に使用するフレームのオフセット\n"
13185 "読み込み時のみで、シミュレーションのベイク時は無視されます"
13188 msgid "Start"
13189 msgstr "開始"
13192 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
13193 msgstr ""
13194 "シミュレーションを開始するフレーム\n"
13195 "これがベイクの最初のフレームになります"
13198 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
13199 msgstr "サーフェスデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13202 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
13203 msgstr "ノイズデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13206 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
13207 msgstr "パーティクルデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13210 msgid "Resumable"
13211 msgstr "リジューム可能"
13214 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
13215 msgstr ""
13216 "一時停止後にベイクジョブをリジューム可能にするため、追加のデータを保存します\n"
13217 "ディスクに書き込むデータが増えるため、高解像度のベイク時はこのオプションを無効にすることをお勧めします"
13220 msgid "Change the cache type of the simulation"
13221 msgstr "シミュレーションのキャッシュタイプを変更します"
13224 msgid "Replay"
13225 msgstr "リプレイ"
13228 msgid "Use the timeline to bake the scene"
13229 msgstr "シーンのベイクにタイムラインを使用します"
13232 msgid "Modular"
13233 msgstr "モジュール"
13236 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
13237 msgstr "シミュレーションの段階ごとに別々にベイクします"
13240 msgid "Bake all simulation settings at once"
13241 msgstr "全シミュレーション設定を一度にベイクします"
13244 msgid "Cell Size"
13245 msgstr "セルサイズ"
13248 msgid "CFL"
13249 msgstr "CFL"
13252 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
13253 msgstr "セル毎の最大速度(大きな CFL 数でシミュレーションのステップ数と計算時間が小さくなります)"
13256 msgid "Clipping"
13257 msgstr "クリッピング"
13260 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
13261 msgstr ""
13262 "レンダリングを最適化するため\n"
13263 "この値未満のボクセルを空の空間と見なします"
13266 msgid "Color Grid"
13267 msgstr "カラーグリッド"
13270 msgid "Smoke color grid"
13271 msgstr "煙の色グリッド"
13274 msgid "Field"
13275 msgstr "フィールド"
13278 msgid "Simulation field to color map"
13279 msgstr "カラーマップにするシミュレーションフィールド"
13282 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
13283 msgstr "カラーマップにする選択中のフィールドのスケーリング乗数"
13286 msgid "Clear In Obstacle"
13287 msgstr "障害物内でクリア"
13290 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13291 msgstr "流体の障害物内で削除します"
13294 msgid "Density Grid"
13295 msgstr "密度グリッド"
13298 msgid "Smoke density grid"
13299 msgstr "煙の密度グリッド"
13302 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13303 msgstr "ソリッドモードで煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
13306 msgid "Good smoothness and speed"
13307 msgstr "スムーズさと速度のバランスが良好"
13310 msgid "Cubic"
13311 msgstr "三次式"
13314 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13315 msgstr "低速だがスムーズで高品質な補間"
13318 msgid "Closest"
13319 msgstr "近接"
13322 msgid "No interpolation"
13323 msgstr "補間なし"
13326 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13327 msgstr "ビューに表示する煙の厚さ"
13330 msgid "Dissolve Speed"
13331 msgstr "消滅速度"
13334 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
13335 msgstr "煙が消滅する速度を決めます(小さな値で早く煙が消滅)"
13338 msgid "res"
13339 msgstr "解像度"
13342 msgid "Smoke Grid Resolution"
13343 msgstr "煙のグリッドの解像度"
13346 msgid "Domain Type"
13347 msgstr "ドメインタイプ"
13350 msgid "Change domain type of the simulation"
13351 msgstr "シミュレーションのドメインタイプを変更します"
13354 msgid "Gas"
13355 msgstr "気体"
13358 msgid "Create domain for gases"
13359 msgstr "気体用のドメインを作成します"
13362 msgid "Liquid"
13363 msgstr "液体"
13366 msgid "Create domain for liquids"
13367 msgstr "液体用のドメインを作成します"
13370 msgid "Export Mantaflow Script"
13371 msgstr "Mantaflowスクリプトをエクスポート"
13374 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
13375 msgstr ""
13376 "ベイク中、現在のドメイン設定から Mantaflow スクリプトを生成・エクスポートします。\n"
13377 "これはシミュレーションベイク後に(Blender 外の)Mantaflow ディレクトリ内のキャッシュ\n"
13378 "(view grids、velocity vectors、particles など)を分析したい時のみ必要です"
13381 msgid "Flame Grid"
13382 msgstr "炎グリッド"
13385 msgid "Smoke flame grid"
13386 msgstr "煙の炎グリッド"
13389 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13390 msgstr "炎の最低温度(大きい値で炎が速く上昇)"
13393 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13394 msgstr "炎の最高温度(大きい値で炎が速く上昇)"
13397 msgid "Smoke"
13398 msgstr "煙"
13401 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
13402 msgstr "燃える燃料によって作り出される煙の量"
13405 msgid "Smoke Color"
13406 msgstr "煙の色"
13409 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
13410 msgstr "燃える燃料からの発生する煙の色"
13413 msgid "Vorticity"
13414 msgstr "渦度"
13417 msgid "Additional vorticity for the flames"
13418 msgstr "炎の追加の渦"
13421 msgid "FLIP Ratio"
13422 msgstr "FLIPの比率"
13425 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
13426 msgstr "PIC/FLIP の比率。1.0で完全にFLIPベースのシミュレーションになります。少ない値で小さい飛沫が生成されます"
13429 msgid "Fluid Collection"
13430 msgstr "流体のコレクション"
13433 msgid "Limit fluid objects to this collection"
13434 msgstr "流体オブジェクトをコレクションに限定します"
13437 msgid "Force Collection"
13438 msgstr "力のコレクション"
13441 msgid "Limit forces to this collection"
13442 msgstr "このコレクションに力を制限します"
13445 msgid "Obstacle Distance"
13446 msgstr "障害物との距離"
13449 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
13450 msgstr ""
13451 "流体と障害物をどれぐらい離すかを決めます\n"
13452 "(大きな値で流体が障害物から離れ\n"
13453 " 小さな値で流体が障害物の内部に侵入します"
13456 msgid "Obstacle Threshold"
13457 msgstr "障害物のしきい値"
13460 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
13461 msgstr ""
13462 "流体が障害物セル内に流入可能な量を決定します\n"
13463 "(大きな値で境界セルが障害物としてタグ付けされやすくなり、\n"
13464 " 境界のスムージングエフェクトが減ります)"
13467 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
13468 msgstr "X、Y および Z 方向の重力"
13471 msgid "Cell Type"
13472 msgstr "セルタイプ"
13475 msgid "Cell type to be highlighted"
13476 msgstr "ハイライト表示するセルタイプ"
13479 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
13480 msgstr "タイプに関わらずセルをハイライト表示します"
13483 msgid "Fluid"
13484 msgstr "流体"
13487 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
13488 msgstr "流体タイプのセルのみハイライト表示します"
13491 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
13492 msgstr "障害物タイプのセルのみハイライト表示します"
13495 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
13496 msgstr "エンプティタイプのセルのみハイライト表示します"
13499 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
13500 msgstr "流入口タイプのセルのみハイライト表示します"
13503 msgid "Outflow"
13504 msgstr "流出口"
13507 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
13508 msgstr "流出口タイプのセルのみハイライト表示します"
13511 msgid "Color Gridlines"
13512 msgstr "カラーグリッドライン"
13515 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
13516 msgstr "シミュレーションフィールドをグリッドラインのカラーマップにします"
13519 msgid "Flags"
13520 msgstr "フラグ"
13523 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13524 msgstr "流体ドメインのフラググリッド"
13527 msgid "Highlight Range"
13528 msgstr "ハイライト範囲"
13531 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13532 msgstr "範囲内のカラーマップ化したフィールドの値のボクセルをハイライト表示します"
13535 msgid "Lower Bound"
13536 msgstr "下限"
13539 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13540 msgstr "ハイライト範囲の最小値"
13543 msgid "Color used to highlight the range"
13544 msgstr "範囲のハイライトに使用する色"
13547 msgid "Upper Bound"
13548 msgstr "上限"
13551 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13552 msgstr "ハイライト範囲の最大値"
13555 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13556 msgstr "ガイドウェイト(大きい値でラグが大きくなります)"
13559 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13560 msgstr "ガイドサイズ(大きい値で渦が大きくなります)"
13563 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13564 msgstr ""
13565 "このオブジェクトの速度をガイドエフェクトに使用します\n"
13566 "(オブジェクトは流体モディファイアーを持ち、ドメインでないといけません)"
13569 msgid "Guiding source"
13570 msgstr "ガイドソース"
13573 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13574 msgstr "速度をガイドする元を選択します"
13577 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13578 msgstr ""
13579 "流体ドメインをガイドに使用します\n"
13580 "(速度を抽出可能にするため、ドメインはベイク済である必要があります)\n"
13581 "ガイド用のドメインのタイプ(気体・液体)は問いません"
13584 msgid "Effector"
13585 msgstr "エフェクター"
13588 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13589 msgstr ""
13590 "ガイド(エフェクター)オブジェクトを流体ガイドの生成に使用します。\n"
13591 "(ガイドオブジェクトは一度アニメーション付けと設定のベイクを完全にしてください)"
13594 msgid "Velocity Factor"
13595 msgstr "速度係数"
13598 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13599 msgstr "速度係数をガイド(大きな値でガイド速度が大きくなります)"
13602 msgid "Heat Grid"
13603 msgstr "ヒートグリッド"
13606 msgid "Smoke heat grid"
13607 msgstr "煙の温度グリッド"
13610 msgid "Emitter"
13611 msgstr "エミッター"
13614 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13615 msgstr "高解像のフローをサンプリングする方法"
13618 msgid "Full Sample"
13619 msgstr "フルサンプル"
13622 msgid "Nearest"
13623 msgstr "最も近い"
13626 msgid "Lower Concavity"
13627 msgstr "下の凹面"
13630 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13631 msgstr "下のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
13634 msgid "Upper Concavity"
13635 msgstr "上の凹面"
13638 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13639 msgstr "上のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
13642 msgid "Mesh generator"
13643 msgstr "メッシュジェネレーター"
13646 msgid "Which particle level set generator to use"
13647 msgstr "使用するパーティクルレベルセットジェネレーター"
13650 msgid "Final"
13651 msgstr "最終結果"
13654 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13655 msgstr ""
13656 "改良型パーティクルレベルセットを使用します\n"
13657 "(低速ですが高精度で、メッシュをスムージングするオプションがあります)"
13660 msgid "Preview"
13661 msgstr "プレビュー"
13664 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13665 msgstr "融合パーティクルレベルセットを使用します(高速だが低品質)"
13668 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13669 msgstr ""
13670 "パーティクル半径係数(大きな値で大きな(メッシュ化された)パーティクルになります)。\n"
13671 "メッシュスケール変更後は調整が必要です"
13674 msgid "Mesh scale"
13675 msgstr "メッシュスケール"
13678 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13679 msgstr ""
13680 "この係数でメッシュのシミュレーションを(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします。\n"
13681 "最適なメッシュにするには、メッシュパーティクル半径をこの値と並行して調整することをお勧めします"
13684 msgid "Smoothen Neg"
13685 msgstr "スムージング(負)"
13688 msgid "Negative mesh smoothening"
13689 msgstr "負のメッシュスムージング"
13692 msgid "Smoothen Pos"
13693 msgstr "スムージング(正)"
13696 msgid "Positive mesh smoothening"
13697 msgstr "正のメッシュスムージング"
13700 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13701 msgstr "ノイズのスケール(大きな値で大きな渦に)"
13704 msgid "Noise Scale"
13705 msgstr "ノイズスケール"
13708 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13709 msgstr "ノイズシミュレーションをこの係数で(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
13712 msgid "Strength of noise"
13713 msgstr "ノイズ強度"
13716 msgid "Time"
13717 msgstr "時間"
13720 msgid "Animation time of noise"
13721 msgstr "ノイズのアニメーション時間"
13724 msgid "Compression"
13725 msgstr "圧縮"
13728 msgid "Compression method to be used"
13729 msgstr "使用される圧縮方法"
13732 msgid "Zip"
13733 msgstr "Zip"
13736 msgid "Effective but slow compression"
13737 msgstr "高効率で遅い圧縮"
13740 msgid "Blosc"
13741 msgstr "Blosc"
13744 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13745 msgstr "マルチスレッド圧縮。サイズと品質はZIPと同等です"
13748 msgid "Do not use any compression"
13749 msgstr "圧縮なし"
13752 msgid "Data Depth"
13753 msgstr "データ深度"
13756 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13757 msgstr "流体パーティクルとグリッドのビット深度(低いビット値でファイルサイズが減ります)"
13760 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13761 msgstr ""
13762 "パーティクル(さざ波)の幅\n"
13763 "(大きい値でさざ波とパーティクル数が増加)"
13766 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13767 msgstr ""
13768 "セル毎のパーティクルの最大数\n"
13769 "(各セルは最大でこの数のパーティクルしか持たないようになります)"
13772 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13773 msgstr ""
13774 "セル毎のパーティクルの最小数\n"
13775 "(各セルは少なくともこのパーティクル数を持つようになります)"
13778 msgid "Number"
13779 msgstr "数"
13782 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13783 msgstr "パーティクル係数(大きな値でパーティクルが増加)"
13786 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13787 msgstr ""
13788 "パーティクル半径係数。シミュレーションがボリュームから漏れて見える時はこの値を増やし、\n"
13789 "シミュレーションがボリュームを増やしていると思われる時は減らしてください"
13792 msgid "Randomness"
13793 msgstr "ランダムさ"
13796 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13797 msgstr "パーティクルサンプリング用のランダム係数"
13800 msgid "Particle scale"
13801 msgstr "パーティクルスケール"
13804 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13805 msgstr ""
13806 "パーティクルシミュレーションがこの係数で\n"
13807 "(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
13810 msgid "Maximum Resolution"
13811 msgstr "最大解像度"
13814 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13815 msgstr ""
13816 "流体ドメインが使用する解像度。値はドメインの一番長い辺に対応します\n"
13817 "(ドメインの他の辺の解像度は自動的に計算されます)"
13820 msgid "Gridlines"
13821 msgstr "グリッドライン"
13824 msgid "Show gridlines"
13825 msgstr "グリッドラインを表示"
13828 msgid "Vector Display"
13829 msgstr "ベクトル表示"
13832 msgid "Visualize vector fields"
13833 msgstr "ベクトルフィールドを視覚化します"
13836 msgid "Simulation Method"
13837 msgstr "シミュレーション方法"
13840 msgid "Change the underlying simulation method"
13841 msgstr "基礎となるシミュレーション方法を変更します"
13844 msgid "FLIP"
13845 msgstr "FLIP"
13848 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13849 msgstr "FLIP をシミュレーション方法として使用します(飛沫が増えます)"
13852 msgid "APIC"
13853 msgstr "APIC"
13856 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13857 msgstr "APIC をシミュレーション方法として使用します(活動的かつ安定した挙動になります)"
13860 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13861 msgstr "ビュー方向に追従してスライス方向を調整します"
13864 msgid "Slice along the X axis"
13865 msgstr "X軸に沿ってスライスします"
13868 msgid "Slice along the Y axis"
13869 msgstr "Y軸に沿ってスライスします"
13872 msgid "Slice along the Z axis"
13873 msgstr "Z軸に沿ってスライスします"
13876 msgid "Position of the slice"
13877 msgstr "スライスの位置"
13880 msgid "Slice Per Voxel"
13881 msgstr "ボクセル毎のスライス数"
13884 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13885 msgstr "ボクセルごとに生成するスライスの数"
13888 msgid "Particles in Boundary"
13889 msgstr "境界のパーティクル"
13892 msgid "How particles that left the domain are treated"
13893 msgstr "ドメインから離れるパーティクルを処理する方法"
13896 msgid "Delete"
13897 msgstr "削除"
13900 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13901 msgstr "障害物内部またはドメインから離れるセカンダリパーティクルを削除します"
13904 msgid "Push Out"
13905 msgstr "押し戻す"
13908 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13909 msgstr "ドメインから離れたセカンダリパーティクルをドメイン内に押し戻します"
13912 msgid "Bubble Buoyancy"
13913 msgstr "気泡の浮力"
13916 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13917 msgstr ""
13918 "気泡を押し上げる浮力\n"
13919 "(大きい値で気泡の移動が主に上に)"
13922 msgid "Bubble Drag"
13923 msgstr "気泡を流す力"
13926 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13927 msgstr ""
13928 "気泡を流体の方向に移動する力\n"
13929 "(大きい値で気泡の移動が主に流体の方向に)"
13932 msgid "Combined Export"
13933 msgstr "統合エクスポート"
13936 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13937 msgstr "どのパーティクルシステムをセカンダリパーティクルから生成させるかを決めます"
13940 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13941 msgstr "セカンダリパーティクルタイプ毎に別々のパーティクルシステムを生成します"
13944 msgid "Spray + Foam"
13945 msgstr "飛沫+泡沫"
13948 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13949 msgstr "飛沫(Spray)と泡沫(Foam)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13952 msgid "Spray + Bubbles"
13953 msgstr "飛沫+気泡"
13956 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13957 msgstr "飛沫(Spray)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13960 msgid "Foam + Bubbles"
13961 msgstr "泡沫+気泡"
13964 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13965 msgstr "泡沫(Foam)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13968 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13969 msgstr "飛沫+泡沫+気泡"
13972 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13973 msgstr "三つのセカンダリパーティクルタイプをすべて含んだ、一つのパーティクルシステムを作成します"
13976 msgid "Maximum Lifetime"
13977 msgstr "最大寿命"
13980 msgid "Highest possible particle lifetime"
13981 msgstr "パーティクルの寿命の最大値"
13984 msgid "Minimum Lifetime"
13985 msgstr "最小寿命"
13988 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13989 msgstr "パーティクルの寿命の最小値"
13992 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13993 msgstr "最大運動エネルギーポテンシャル"
13996 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13997 msgstr ""
13998 "セルがもうパーティクルを発生しなくなることを示す、\n"
13999 "流体の速度上限(大きな値で全体的にパーティクルが減ります)"
14002 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
14003 msgstr "最大混入空気ポテンシャル"
14006 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
14007 msgstr ""
14008 "流体セルに空気が混入しているとマークするしきい値の上限\n"
14009 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
14012 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
14013 msgstr "最大波頭ポテンシャル"
14016 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
14017 msgstr ""
14018 "流体セルに波頭とマークするしきい値の上限\n"
14019 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
14022 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
14023 msgstr "最小運動エネルギーポテンシャル"
14026 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
14027 msgstr ""
14028 "セルがパーティクルの発生を開始することを示す、\n"
14029 "流体の速度下限(小さな値で全体的にパーティクルが増えます)"
14032 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
14033 msgstr "最小混入空気ポテンシャル"
14036 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
14037 msgstr ""
14038 "流体セルを空気が混入しているとマークするしきい値の下限\n"
14039 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
14042 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
14043 msgstr "最小波頭ポテンシャル"
14046 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
14047 msgstr ""
14048 "流体セルを波頭とマークするしきい値の下限\n"
14049 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
14052 msgid "Potential Radius"
14053 msgstr "ポテンシャル半径"
14056 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
14057 msgstr ""
14058 "各セルのポテンシャルを計算する範囲\n"
14059 "(大きな値で遅くなりますが、滑らかなポテンシャルグリッドが生成されます)"
14062 msgid "Trapped Air Sampling"
14063 msgstr "混入空気サンプリング"
14066 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
14067 msgstr "フレーム毎に混入空気セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
14070 msgid "Wave Crest Sampling"
14071 msgstr "波頭サンプリング"
14074 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
14075 msgstr "フレーム毎に波頭セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
14078 msgid "Update Radius"
14079 msgstr "更新半径"
14082 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
14083 msgstr ""
14084 "各パーティクルの更新位置を計算する範囲\n"
14085 "(大きな値で遅くなりますが、パーティクルの動きの混乱が減ります)"
14088 msgid "p0"
14089 msgstr "p0"
14092 msgid "Start point"
14093 msgstr "開始地点"
14096 msgid "Tension"
14097 msgstr "引張"
14100 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
14101 msgstr "液体の表面張力(大きな値で疎水性の挙動が大きくなります)"
14104 msgid "System Maximum"
14105 msgstr "システム最大"
14108 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
14109 msgstr "このシミュレーションで利用可能な流体パーティクルの最大数"
14112 msgid "Temperature Grid"
14113 msgstr "温度グリッド"
14116 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
14117 msgstr "煙の温度グリッド。範囲は0から1で、0から1000Kを表現します"
14120 msgid "Time Scale"
14121 msgstr "タイムスケール"
14124 msgid "Adjust simulation speed"
14125 msgstr "シミュレーション速度を調整します"
14128 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
14129 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最大ステップ数"
14132 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
14133 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最小ステップ数"
14136 msgid "Adaptive Domain"
14137 msgstr "適応ドメイン"
14140 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
14141 msgstr "シミュレーション解像度とサイズを流体に適応させます"
14144 msgid "Use Adaptive Time Steps"
14145 msgstr "適応タイムステップを使用"
14148 msgid "Bubble"
14149 msgstr "気泡"
14152 msgid "Create bubble particle system"
14153 msgstr "気泡のパーティクルシステムを作成します"
14156 msgid "Enable collisions with back domain border"
14157 msgstr "後面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14160 msgid "Bottom"
14161 msgstr "下"
14164 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
14165 msgstr "底のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14168 msgid "Enable collisions with front domain border"
14169 msgstr "前面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14172 msgid "Enable collisions with left domain border"
14173 msgstr "左側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14176 msgid "Enable collisions with right domain border"
14177 msgstr "右側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14180 msgid "Top"
14181 msgstr "上"
14184 msgid "Enable collisions with top domain border"
14185 msgstr "上のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14188 msgid "Grid Display"
14189 msgstr "グリッド表示"
14192 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
14193 msgstr "ボクセル値をカラーランプまたは設定したカラーコードにマッピングし、シミュレーションフィールドをレンダリングします"
14196 msgid "Use Diffusion"
14197 msgstr "拡散設定を使用"
14200 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
14201 msgstr "流体の拡散設定(粘度、表面張力など)を有効にします"
14204 msgid "Dissolve Smoke"
14205 msgstr "煙の消失"
14208 msgid "Let smoke disappear over time"
14209 msgstr "時間とともに煙が消えるようにします"
14212 msgid "Logarithmic Dissolve"
14213 msgstr "対数的に消失"
14216 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
14217 msgstr "煙が対数関数的な方法で消失します。最初は速く、後は長く残ります"
14220 msgid "Create liquid particle system"
14221 msgstr "液体のパーティクルシステムを作成します"
14224 msgid "Foam"
14225 msgstr "泡沫"
14228 msgid "Create foam particle system"
14229 msgstr "泡沫のパーティクルシステムを生成します"
14232 msgid "Fractional Obstacles"
14233 msgstr "分割障害物"
14236 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
14237 msgstr "分割障害物は流体と障害物の境界を改善し、スムーズにします"
14240 msgid "Use Guiding"
14241 msgstr "ガイドを使用"
14244 msgid "Enable fluid guiding"
14245 msgstr "ガイドを有効にします"
14248 msgid "Use Mesh"
14249 msgstr "メッシュを使用"
14252 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
14253 msgstr "流体メッシュを有効に(増幅を使用)します"
14256 msgid "Use Noise"
14257 msgstr "ノイズを使用"
14260 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
14261 msgstr "流体ノイズを有効に(増幅を使用)します"
14264 msgid "Slice"
14265 msgstr "スライス"
14268 msgid "Perform a single slice of the domain object"
14269 msgstr "ドメインオブジェクトのスライスを一度だけ実行します"
14272 msgid "Speed Vectors"
14273 msgstr "速度ベクトル"
14276 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
14277 msgstr ""
14278 "メッシュ頂点の速度をキャッシュします。\n"
14279 "モーションブラーと共にレンダリングする時、(自動的に)使用されます"
14282 msgid "Spray"
14283 msgstr "飛沫"
14286 msgid "Create spray particle system"
14287 msgstr "飛沫のパーティクルシステムを生成します"
14290 msgid "Tracer"
14291 msgstr "トレーサー"
14294 msgid "Create tracer particle system"
14295 msgstr "トレーサーのパーティクルシステムを生成します"
14298 msgid "Use Viscosity"
14299 msgstr "粘度を使用"
14302 msgid "Enable fluid viscosity settings"
14303 msgstr "流体の粘度設定を有効にします"
14306 msgid "Display Type"
14307 msgstr "表示タイプ"
14310 msgid "Needle"
14311 msgstr "ニードル"
14314 msgid "Display vectors as needles"
14315 msgstr "ベクトルをトゲで表示します"
14318 msgid "Streamlines"
14319 msgstr "流線"
14322 msgid "Display vectors as streamlines"
14323 msgstr "ベクトルを流線で表示します"
14326 msgid "MAC Grid"
14327 msgstr "MACグリッド"
14330 msgid "Display vector field as MAC grid"
14331 msgstr "ベクトルフィールドをMACグリッドとして表示します"
14334 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
14335 msgstr "ベクトル表示で視覚化するベクトルフィールド"
14338 msgid "Fluid Velocity"
14339 msgstr "流体の速度"
14342 msgid "Velocity field of the fluid domain"
14343 msgstr "流体ドメインの速度フィールド"
14346 msgid "Guide Velocity"
14347 msgstr "ガイドの速度"
14350 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14351 msgstr "流体ドメインのガイドの速度フィールド"
14354 msgid "Force field of the fluid domain"
14355 msgstr "流体ドメインのフォースフィールド"
14358 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14359 msgstr "ベクトルをスケーリングする乗数"
14362 msgid "Magnitude"
14363 msgstr "ベクトルの長さ"
14366 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14367 msgstr "ベクトルの長さでスケーリングします"
14370 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14371 msgstr "MAC グリッドの X 軸成分を表示します"
14374 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14375 msgstr "MAC グリッドの Y 軸成分を表示します"
14378 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14379 msgstr "MAC グリッドの Z 軸成分を表示します"
14382 msgid "Velocity Grid"
14383 msgstr "速度グリッド"
14386 msgid "Smoke velocity grid"
14387 msgstr "煙の速度グリッド"
14390 msgid "Velocity Scale"
14391 msgstr "速度スケール"
14394 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
14395 msgstr "モーションブラーの量をコントロールする係数"
14398 msgid "Viscosity Base"
14399 msgstr "粘度基本"
14402 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
14403 msgstr "粘度の設定: 10の(指数*-1)乗の値"
14406 msgid "Viscosity Exponent"
14407 msgstr "粘度指数"
14410 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
14411 msgstr "粘度値の負の指数( 5*10^-6 などの小さい値を入れて簡素化)"
14414 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
14415 msgstr ""
14416 "液体の粘度(大きな値でより粘り気のある流体になり\n"
14417 "値が0でも粘度がいくらか適用されます)"
14420 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
14421 msgstr "煙の渦と回転の量"
14424 msgid "Effector Settings"
14425 msgstr "エフェクター設定"
14428 msgid "Smoke collision settings"
14429 msgstr "煙の衝突設定"
14432 msgid "Effector Type"
14433 msgstr "エフェクタータイプ"
14436 msgid "Change type of effector in the simulation"
14437 msgstr "シミュレーションのエフェクタータイプを変更します"
14440 msgid "Collision"
14441 msgstr "コリジョン"
14444 msgid "Create collision object"
14445 msgstr "コリジョンオブジェクトを生成します"
14448 msgid "Guide"
14449 msgstr "ガイド"
14452 msgid "Create guide object"
14453 msgstr "ガイドオブジェクトを生成します"
14456 msgid "Guiding mode"
14457 msgstr "ガイドモード"
14460 msgid "How to create guiding velocities"
14461 msgstr "ガイド速度を生成する方法"
14464 msgid "Maximize"
14465 msgstr "最大化"
14468 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
14469 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最大を維持します"
14472 msgid "Minimize"
14473 msgstr "最小化"
14476 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
14477 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最小を維持します"
14480 msgid "Override"
14481 msgstr "オーバーライド"
14484 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
14485 msgstr ""
14486 "常に新しいガイド速度を毎フレーム書き込みます\n"
14487 "(各フレームにはガイドオブジェクトの現在の速度のみ入ります)"
14490 msgid "Averaged"
14491 msgstr "平均"
14494 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
14495 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度との平均を取ります"
14498 msgid "Subframes"
14499 msgstr "サブフレーム"
14502 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
14503 msgstr ""
14504 "高速に移動するエフェクターオブジェクトの品質を改善するため、\n"
14505 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
14508 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
14509 msgstr "エフェクターと見なされる、メッシュ表面からの追加の距離"
14512 msgid "Control when to apply the effector"
14513 msgstr "エフェクターを適用する時間をコントロールします"
14516 msgid "Is Planar"
14517 msgstr "平面"
14520 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
14521 msgstr "このオブジェクトを平面の、閉じていないメッシュとして処理します"
14524 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
14525 msgstr "障害物の速度の乗数"
14528 msgid "Flow Settings"
14529 msgstr "フロー設定"
14532 msgid "Fluid flow settings"
14533 msgstr "流体のフロー設定"
14536 msgid "Density"
14537 msgstr "密度"
14540 msgid "Vertex Group"
14541 msgstr "頂点グループ"
14544 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14545 msgstr "サーフェスでの発生率を決定する頂点グループ名"
14548 msgid "Flow Behavior"
14549 msgstr "フローの挙動"
14552 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14553 msgstr "シミュレーション内のフローの挙動を変更します"
14556 msgid "Add fluid to simulation"
14557 msgstr "シミュレーションに流体を追加します"
14560 msgid "Delete fluid from simulation"
14561 msgstr "シミュレーションから流体を削除します"
14564 msgid "Only use given geometry for fluid"
14565 msgstr "流体に与えた形状を使用するだけです"
14568 msgid "Change how fluid is emitted"
14569 msgstr "流体が発生する方法を変更します"
14572 msgid "Flow Type"
14573 msgstr "フロータイプ"
14576 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14577 msgstr "シミュレーション内の流体のタイプを変更します"
14580 msgid "Add smoke"
14581 msgstr "煙を追加します"
14584 msgid "Fire + Smoke"
14585 msgstr "火炎+煙"
14588 msgid "Add fire and smoke"
14589 msgstr "火炎と煙を追加します"
14592 msgid "Fire"
14593 msgstr "火炎"
14596 msgid "Add fire"
14597 msgstr "火炎を追加します"
14600 msgid "Add liquid"
14601 msgstr "液体を追加します"
14604 msgid "Flame Rate"
14605 msgstr "炎の割合"
14608 msgid "Texture that controls emission strength"
14609 msgstr "発生の強さをコントロールするテクスチャ"
14612 msgid "Particle size in simulation cells"
14613 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズ"
14616 msgid "Particle systems emitted from the object"
14617 msgstr "このオブジェクトから発生するパーティクルのシステム"
14620 msgid "Color of smoke"
14621 msgstr "煙の色"
14624 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14625 msgstr ""
14626 "高速に動くフローの品質を改善するため、\n"
14627 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
14630 msgid "Surface Emission"
14631 msgstr "表面からの発生距離"
14634 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14635 msgstr ""
14636 "メッシュ表面からの流体発生をコントロールします。\n"
14637 "(大きな値でメッシュ表面から離れて発生します)"
14640 msgid "Temp. Diff."
14641 msgstr "温度差"
14644 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14645 msgstr "周囲の温度との差"
14648 msgid "Mapping"
14649 msgstr "マッピング"
14652 msgid "Texture mapping type"
14653 msgstr "テクスチャマッピングタイプ"
14656 msgid "Generated"
14657 msgstr "生成"
14660 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14661 msgstr "フローオブジェクトを中心とした生成座標"
14664 msgid "UV"
14665 msgstr "UV"
14668 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14669 msgstr "テクスチャ座標に UV レイヤーを使用します"
14672 msgid "Z-offset of texture mapping"
14673 msgstr "テクスチャマッピングの Z オフセット"
14676 msgid "Size of texture mapping"
14677 msgstr "テクスチャマッピングサイズ"
14680 msgid "Absolute Density"
14681 msgstr "絶対密度"
14684 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14685 msgstr "発生領域で与えられた密度値のみ有効にし、上がらないようにします"
14688 msgid "Use Flow"
14689 msgstr "フローを使用"
14692 msgid "Control when to apply fluid flow"
14693 msgstr "流入口を適用する時間をコントロールします"
14696 msgid "Initial Velocity"
14697 msgstr "初期速度"
14700 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14701 msgstr "流体発生時の初期速度"
14704 msgid "Set Size"
14705 msgstr "サイズを設定"
14708 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14709 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズを設定、または最も近いセルを使用します"
14712 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14713 msgstr ""
14714 "このオブジェクトを平面かつ閉じていないメッシュとして処理します。\n"
14715 "流体は表面から発生(Surface Emittion)値を元に、メッシュ表面からのみ発生します"
14718 msgid "Use Texture"
14719 msgstr "テクスチャで使用"
14722 msgid "Use a texture to control emission strength"
14723 msgstr "発生の強さをコントロールするのにテクスチャを使用します"
14726 msgid "Initial"
14727 msgstr "初期"
14730 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14731 msgstr "(元の速度への)X、Y、Z 方向の追加の初速度"
14734 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14735 msgstr ""
14736 "流体に渡されるソースの速度の乗数\n"
14737 "(ソースの速度はオブジェクト移動時のみ 0 以外になります)"
14740 msgid "Amount of normal directional velocity"
14741 msgstr "法線方向の速度の量"
14744 msgid "Amount of random velocity"
14745 msgstr "ランダム速度の量"
14748 msgid "Volume Emission"
14749 msgstr "ボリュームから発生"
14752 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14753 msgstr ""
14754 "メッシュ内部からの流体の発生をコントロールします。\n"
14755 "(大きな値でメッシュ内部からの発生が多くなります)"
14758 msgid "Freestyle Line Set"
14759 msgstr "Freestyleラインセット"
14762 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14763 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
14766 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14767 msgstr "選択された特徴エッジを元にしたオブジェクトのコレクション"
14770 msgid "Collection Negation"
14771 msgstr "コレクション反転"
14774 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14775 msgstr "オブジェクトのコレクションに属する特徴エッジを含めるかどうかを指定します"
14778 msgid "Inclusive"
14779 msgstr "条件該当"
14782 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14783 msgstr "対象グループ内のいずれかのオブジェクトに属する特徴エッジを選択します"
14786 msgid "Exclusive"
14787 msgstr "排他"
14790 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14791 msgstr "対象グループ内のどのオブジェクトにも属さない特徴エッジを選択します"
14794 msgid "Edge Type Combination"
14795 msgstr "エッジタイプ組み合わせ"
14798 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14799 msgstr "特徴エッジタイプの選択状態の論理的組み合わせを指定します"
14802 msgid "Logical OR"
14803 msgstr "論理和(OR)"
14806 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14807 msgstr "少なくとも一つのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14810 msgid "Logical AND"
14811 msgstr "論理積(AND)"
14814 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14815 msgstr "すべてのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14818 msgid "Edge Type Negation"
14819 msgstr "エッジタイプ反転"
14822 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14823 msgstr "エッジタイプで選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14826 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14827 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14830 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14831 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14834 msgid "Border"
14835 msgstr "ボーダー"
14838 msgid "Exclude border edges"
14839 msgstr "境界のエッジを除外します"
14842 msgid "Contour"
14843 msgstr "輪郭"
14846 msgid "Exclude contours"
14847 msgstr "輪郭を除外します"
14850 msgid "Crease"
14851 msgstr "クリース"
14854 msgid "Exclude crease edges"
14855 msgstr "クリースエッジを除外します"
14858 msgid "Edge Mark"
14859 msgstr "辺マーク"
14862 msgid "Exclude edge marks"
14863 msgstr "辺マークを除外します"
14866 msgid "External Contour"
14867 msgstr "外部輪郭"
14870 msgid "Exclude external contours"
14871 msgstr "外部輪郭を除外します"
14874 msgid "Material Boundary"
14875 msgstr "マテリアル境界"
14878 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14879 msgstr "マテリアル境界のエッジを除外します"
14882 msgid "Ridge & Valley"
14883 msgstr "尾根と谷"
14886 msgid "Exclude ridges and valleys"
14887 msgstr "尾根と谷を除外します"
14890 msgid "Silhouette"
14891 msgstr "シルエット"
14894 msgid "Exclude silhouette edges"
14895 msgstr "シルエットエッジを除外します"
14898 msgid "Suggestive Contour"
14899 msgstr "示唆的輪郭"
14902 msgid "Exclude suggestive contours"
14903 msgstr "示唆的輪郭を除外します"
14906 msgid "Face Mark Condition"
14907 msgstr "面マーク状態"
14910 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14911 msgstr "面マークを元に特徴エッジの選択状態を指定します"
14914 msgid "One Face"
14915 msgstr "一面"
14918 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14919 msgstr "隣のいずれかの面がマークされている特徴エッジを選択します"
14922 msgid "Both Faces"
14923 msgstr "両面"
14926 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14927 msgstr "隣の両方の面がマークされている特徴エッジを選択します"
14930 msgid "Face Mark Negation"
14931 msgstr "面マーク反転"
14934 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14935 msgstr "面マークによって選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14938 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14939 msgstr "与えられた面マーク状態を満たす特徴エッジを選択します"
14942 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14943 msgstr "与えられた面マーク状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14946 msgid "Line style settings"
14947 msgstr "ラインスタイル設定"
14950 msgid "Line Set Name"
14951 msgstr "ラインセット名"
14954 msgid "Line set name"
14955 msgstr "ラインセット名"
14958 msgid "Last QI value of the QI range"
14959 msgstr "QI範囲の最後のQI値"
14962 msgid "First QI value of the QI range"
14963 msgstr "QI範囲の最初のQI値"
14966 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14967 msgstr "境界エッジ(開いたメッシュの縁)を選択します"
14970 msgid "Selection by Collection"
14971 msgstr "コレクションで選択"
14974 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14975 msgstr "オブジェクトのコレクションを元に特徴エッジを選択します"
14978 msgid "Selection by Edge Types"
14979 msgstr "エッジタイプで選択"
14982 msgid "Select feature edges based on edge types"
14983 msgstr "エッジタイプを元に特徴エッジを選択します"
14986 msgid "Selection by Face Marks"
14987 msgstr "面マークで選択"
14990 msgid "Select feature edges by face marks"
14991 msgstr "面マークにより特徴エッジを選択します"
14994 msgid "Selection by Image Border"
14995 msgstr "画像境界で選択"
14998 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14999 msgstr "画像境界で特徴エッジを選択します(メモリ消費量が少なくなります)"
15002 msgid "Selection by Visibility"
15003 msgstr "視覚性で選択"
15006 msgid "Select feature edges based on visibility"
15007 msgstr "視覚性を元に特徴エッジを選択します"
15010 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
15011 msgstr "輪郭(各オブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
15014 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
15015 msgstr "クリース辺(クリース角度より小さい角度を作る二つの面の間の辺)を選択します"
15018 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
15019 msgstr "辺マーク(Freestyleの辺マークをつけられた辺)を選択します"
15022 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
15023 msgstr "外部輪郭(重なったオブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
15026 msgid "Select edges at material boundaries"
15027 msgstr "マテリアル境界のエッジを選択します"
15030 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
15031 msgstr "尾根と谷(表面の凸領域と凹領域の境界線)を選択します"
15034 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
15035 msgstr "シルエット(見える面と隠れている面の境界の縁)を選択します"
15038 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
15039 msgstr "示唆的輪郭(ほぼシルエット/輪郭エッジ)を選択します"
15042 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
15043 msgstr "ストロークレンダリング中にこのラインセットを有効/無効にします"
15046 msgid "Visibility"
15047 msgstr "可視性"
15050 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
15051 msgstr "特徴エッジ選択の可視状態を使用する方法を決定します"
15054 msgid "Select visible feature edges"
15055 msgstr "見えている特徴エッジを選択します"
15058 msgid "Hidden"
15059 msgstr "不可視"
15062 msgid "Select hidden feature edges"
15063 msgstr "隠れている特徴エッジを選択します"
15066 msgid "Quantitative Invisibility"
15067 msgstr "定量的な不可視(QI)"
15070 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
15071 msgstr "Quantitative Invisibility(QI)値の範囲内の特徴エッジを選択します"
15074 msgid "Freestyle Module"
15075 msgstr "Freestyleモジュール"
15078 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
15079 msgstr "スタイルモジュール指定用のスタイルモジュール設定"
15082 msgid "Style Module"
15083 msgstr "スタイルモジュール"
15086 msgid "Python script to define a style module"
15087 msgstr "スタイルモジュールを定義するPythonスクリプト"
15090 msgid "Use"
15091 msgstr "使用"
15094 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
15095 msgstr "ストロークレンダリング中、このスタイルモジュールを有効/無効にします"
15098 msgid "Style Modules"
15099 msgstr "スタイルモジュール"
15102 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
15103 msgstr "スタイルモジュールのリスト(上から下に適用されます)"
15106 msgid "Freestyle Settings"
15107 msgstr "Freestyle設定"
15110 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
15111 msgstr "ビューレイヤーデータブロック用のFreestyle設定"
15114 msgid "As Render Pass"
15115 msgstr "レンダーパスに出力"
15118 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
15119 msgstr ""
15120 "Freestyle の出力を統合(Combined)パスのオーバーレイではなく、\n"
15121 "別のパスとしてレンダリングします"
15124 msgid "Crease Angle"
15125 msgstr "クリース角度"
15128 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
15129 msgstr "クリースエッジ検知用の角度しきい値"
15132 msgid "Kr Derivative Epsilon"
15133 msgstr "Kr派生イプシロン"
15136 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
15137 msgstr "示唆的輪郭の計算用 Kr 派生イプシロン"
15140 msgid "Line Sets"
15141 msgstr "ラインセット"
15144 msgid "Control Mode"
15145 msgstr "コントロールモード"
15148 msgid "Select the Freestyle control mode"
15149 msgstr "Freestyleのコントロールモードを選択します"
15152 msgid "Python Scripting"
15153 msgstr "Pythonスクリプティング"
15156 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
15157 msgstr "Pythonで書かれたスタイルモジュールを使用する上級者モード"
15160 msgid "Parameter Editor"
15161 msgstr "パラメーターエディター"
15164 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
15165 msgstr "インタラクティブにスタイルパラメーターを編集する基本モード"
15168 msgid "Sphere Radius"
15169 msgstr "球半径"
15172 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
15173 msgstr "曲率計算用の球半径"
15176 msgid "Culling"
15177 msgstr "カリング"
15180 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
15181 msgstr "有効時、視野外のエッジは無視されます"
15184 msgid "Material Boundaries"
15185 msgstr "マテリアル境界"
15188 msgid "Enable material boundaries"
15189 msgstr "マテリアル境界を有効にします"
15192 msgid "Ridges and Valleys"
15193 msgstr "尾根と谷"
15196 msgid "Enable ridges and valleys"
15197 msgstr "尾根と谷を有効にします"
15200 msgid "Face Smoothness"
15201 msgstr "面のスムーズさ"
15204 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
15205 msgstr "ビューマップ計算に面のスムーズさを考慮します"
15208 msgid "Suggestive Contours"
15209 msgstr "示唆的輪郭"
15212 msgid "Enable suggestive contours"
15213 msgstr "示唆的輪郭を有効にします"
15216 msgid "View Map Cache"
15217 msgstr "ビューマップキャッシュ"
15220 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
15221 msgstr "計算済みのビューマップを保持し、メッシュ形状に変更がない場合に再計算を回避します"
15224 msgid "Edit Curve"
15225 msgstr "カーブを編集"
15228 msgid "Edition Curve"
15229 msgstr "カーブの編集"
15232 msgid "Curve Points"
15233 msgstr "カーブポイント"
15236 msgid "Curve data points"
15237 msgstr "カーブのデータポイント"
15240 msgid "Curve is selected for viewport editing"
15241 msgstr "ビューポートでの編集に選択されたカーブ"
15244 msgid "Point Index"
15245 msgstr "ポイントインデックス"
15248 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
15249 msgstr "グリーペンシルストロークポイントに対応するインデックス"
15252 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
15253 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの筆圧"
15256 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
15257 msgstr "グリースペンシルストロークのカラー強度(アルファ係数)"
15260 msgid "UV Factor"
15261 msgstr "UV係数"
15264 msgid "Internal UV factor"
15265 msgstr "内部のUV係数"
15268 msgid "UV Rotation"
15269 msgstr "UVの回転"
15272 msgid "Internal UV factor for dot mode"
15273 msgstr "ドットモード用の内部UV係数"
15276 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
15277 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの頂点カラー"
15280 msgid "Grease Pencil Frame"
15281 msgstr "グリースペンシル フレーム"
15284 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
15285 msgstr "特定のフレームに関連したスケッチ集"
15288 msgid "Frame Number"
15289 msgstr "フレーム番号"
15292 msgid "The frame on which this sketch appears"
15293 msgstr "このスケッチが表示されているフレーム"
15296 msgid "Paint Lock"
15297 msgstr "ペイントロック"
15300 msgid "Frame is being edited (painted on)"
15301 msgstr "(描かれた)フレームは編集されています"
15304 msgid "Keyframe Type"
15305 msgstr "キーフレームタイプ"
15308 msgid "Type of keyframe"
15309 msgstr "キーフレームのタイプ"
15312 msgid "Keyframe"
15313 msgstr "キーフレーム"
15316 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
15317 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
15320 msgid "Breakdown"
15321 msgstr "ブレイクダウン"
15324 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
15325 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の移行)"
15328 msgid "Moving Hold"
15329 msgstr "ムービングホールド"
15332 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
15333 msgstr "ムービングホールドの一部のキーフレーム"
15336 msgid "Extreme"
15337 msgstr "エクストリーム"
15340 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
15341 msgstr "「キメ」のポーズ、または必要に応じて他に使用"
15344 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
15345 msgstr "キーイング用のつなぎや、ベイク済のキーフレーム、または必要に応じて他に使用"
15348 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
15349 msgstr "フレームがドープシート上で編集用に選択されています"
15352 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
15353 msgstr "フリーハンド曲線がこのフレーム上のスケッチを定義します"
15356 msgid "Grease Pencil Frames"
15357 msgstr "グリースペンシルフレーム"
15360 msgid "Collection of grease pencil frames"
15361 msgstr "グリースペンシルキーフレームの集合"
15364 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15365 msgstr "グリースペンシル補間設定"
15368 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15369 msgstr "グリースペンシルの補間ツールの設定"
15372 msgid "Interpolation Curve"
15373 msgstr "補間カーブ"
15376 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15377 msgstr "グリースペンシルフレーム間の「連続」補間をコントロールするカスタムカーブ"
15380 msgid "Grease Pencil Layer"
15381 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
15384 msgid "Collection of related sketches"
15385 msgstr "関連スケッチの一群"
15388 msgid "Active Frame"
15389 msgstr "アクティブフレーム"
15392 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
15393 msgstr "フレームは現在、このレイヤーに表示されています"
15396 msgid "Set annotation Visibility"
15397 msgstr "アノテーションの可視性を設定します"
15400 msgid "After Color"
15401 msgstr "後方カラー"
15404 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
15405 msgstr "アクティブフレームより後のゴーストのベースカラー"
15408 msgid "Frames After"
15409 msgstr "後方フレーム数"
15412 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
15413 msgstr "現在のフレームより後に表示する最大フレーム数"
15416 msgid "Before Color"
15417 msgstr "前方カラー"
15420 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
15421 msgstr "アクティブフレームより前のゴーストのベースカラー"
15424 msgid "Frames Before"
15425 msgstr "前方フレーム数"
15428 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
15429 msgstr "現在のフレームより前に表示する最大フレーム数"
15432 msgid "Annotation Layer Opacity"
15433 msgstr "アノテーションレイヤー不透明度"
15436 msgid "Blend Mode"
15437 msgstr "ブレンドモード"
15440 msgid "Blend mode"
15441 msgstr "ブレンドモード"
15444 msgid "Regular"
15445 msgstr "標準"
15448 msgid "Hard Light"
15449 msgstr "ハードライト"
15452 msgid "Custom Channel Color"
15453 msgstr "カスタムチャンネルカラー"
15456 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
15457 msgstr "ドープシートでのアニメーションチャンネル用のカスタムカラー"
15460 msgid "Color for all strokes in this layer"
15461 msgstr "このレイヤーの全ストローク用のカラー"
15464 msgid "Frames"
15465 msgstr "フレーム"
15468 msgid "Sketches for this layer on different frames"
15469 msgstr "このレイヤーの別フレームにスケッチします"
15472 msgid "Set layer Visibility"
15473 msgstr "レイヤーの可視性を設定"
15476 msgid "Layer name"
15477 msgstr "レイヤー名"
15480 msgid "Is Parented"
15481 msgstr "ペアレントの子"
15484 msgid "True when the layer parent object is set"
15485 msgstr "そのレイヤーに親オブジェクトが設定されている時に True"
15488 msgid "Ruler"
15489 msgstr "ルーラー"
15492 msgid "This is a special ruler layer"
15493 msgstr "特別なルーラーレイヤー"
15496 msgid "Thickness Change"
15497 msgstr "幅の増減"
15500 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
15501 msgstr "現在のストロークに変更を適用する幅(ピクセル数)"
15504 msgid "Values for change location"
15505 msgstr "位置を変更する値"
15508 msgid "Locked"
15509 msgstr "ロック"
15512 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
15513 msgstr "追加編集またはフレーム変更から、レイヤーを保護します"
15516 msgid "Frame Locked"
15517 msgstr "ロック中フレーム"
15520 msgid "Lock current frame displayed by layer"
15521 msgstr "現在のフレーム表示をレイヤーでロックします"
15524 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
15525 msgstr "ロック中のマテリアル編集を無効化"
15528 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
15529 msgstr "レイヤー内のロック中マテリアルの編集を無効にします"
15532 msgid "List of Masking Layers"
15533 msgstr "マスキングレイヤーのリスト"
15536 msgid "Parent inverse transformation matrix"
15537 msgstr "親のトランスフォーム逆行列"
15540 msgid "Matrix Layer Inverse"
15541 msgstr "レイヤーの逆行列"
15544 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
15545 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム逆行列"
15548 msgid "Matrix Layer"
15549 msgstr "レイヤーの行列"
15552 msgid "Local Layer transformation matrix"
15553 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム行列"
15556 msgid "Layer Opacity"
15557 msgstr "レイヤーの不透明度"
15560 msgid "Parent object"
15561 msgstr "親オブジェクト"
15564 msgid "Parent Bone"
15565 msgstr "親ボーン"
15568 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15569 msgstr "ボーンの親子関係時の親ボーンの名前"
15572 msgid "Parent Type"
15573 msgstr "親タイプ"
15576 msgid "Type of parent relation"
15577 msgstr "親子関係のタイプ"
15580 msgid "The layer is parented to an object"
15581 msgstr "オブジェクトにペアレントされたレイヤー"
15584 msgid "The layer is parented to a bone"
15585 msgstr "ボーンにペアレントされたレイヤー"
15588 msgid "Pass Index"
15589 msgstr "パスインデックス"
15592 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15593 msgstr "「レイヤーインデックス」パスのインデックス番号"
15596 msgid "Values for changes in rotation"
15597 msgstr "回転を変更する値"
15600 msgid "Values for changes in scale"
15601 msgstr "スケールを変更する値"
15604 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15605 msgstr "レイヤーがドープシート上で編集用に選択されています"
15608 msgid "In Front"
15609 msgstr "最前面"
15612 msgid "Make the layer display in front of objects"
15613 msgstr "レイヤーをオブジェクトの前に表示します"
15616 msgid "Show Points"
15617 msgstr "ポイントを表示"
15620 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15621 msgstr "ストロークを構成する点を表示します(デバッグ用)"
15624 msgid "Thickness of annotation strokes"
15625 msgstr "アノテーションのストロークの幅"
15628 msgid "Tint Color"
15629 msgstr "チントカラー"
15632 msgid "Color for tinting stroke colors"
15633 msgstr "ストロークカラーをチンティングする色"
15636 msgid "Tint Factor"
15637 msgstr "チントカラー係数"
15640 msgid "Factor of tinting color"
15641 msgstr "チンティングカラー係数"
15644 msgid "Onion Skinning"
15645 msgstr "オニオンスキン"
15648 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15649 msgstr "現在のフレーム前後のアノテーションのオニオンスキンを表示します"
15652 msgid "Use Lights"
15653 msgstr "ライトを使用"
15656 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15657 msgstr "ストロークとフィルマテリアルにライトを使用します"
15660 msgid "Use Mask"
15661 msgstr "マスクを使用"
15664 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15665 msgstr ""
15666 "このレイヤーのドローイングの可視性は\n"
15667 "そのマスクリスト中のレイヤーにより影響を受けます"
15670 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15671 msgstr "現在のフレーム前後のオニオンスキンを表示します"
15674 msgid "Solo Mode"
15675 msgstr "ソロモード"
15678 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
15679 msgstr "ドローモード中、現在のフレームにキーフレームがあるレイヤーのみ表示します"
15682 msgid "Use Masks in Render"
15683 msgstr "レンダーでマスクを使用"
15686 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15687 msgstr "ビューレイヤーのレンダリング時、マスクレイヤーも含めます"
15690 msgid "Vertex Paint Opacity"
15691 msgstr "頂点ペイントの不透明度"
15694 msgid "Vertex Paint mix factor"
15695 msgstr "頂点ペイントのミックス係数"
15698 msgid "ViewLayer"
15699 msgstr "ビューレイヤー"
15702 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15703 msgstr ""
15704 "このビューレイヤー内のレイヤーのみレンダー出力に含まれます\n"
15705 "(常に含まれるようにするには空白にしておいてください)"
15708 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15709 msgstr "グリースペンシルマスキングレイヤー"
15712 msgid "List of Mask Layers"
15713 msgstr "マスクレイヤーのリスト"
15716 msgid "Set mask Visibility"
15717 msgstr "マスクの可視性を設定"
15720 msgid "Invert mask"
15721 msgstr "マスクを反転"
15724 msgid "Layer"
15725 msgstr "レイヤー"
15728 msgid "Mask layer name"
15729 msgstr "マスクレイヤー名"
15732 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15733 msgstr "グリペンスカルプトガイド"
15736 msgid "Guides for drawing"
15737 msgstr "ドローイング用のガイド"
15740 msgid "Direction of lines"
15741 msgstr "ラインの方向"
15744 msgid "Angle Snap"
15745 msgstr "角度のスナップ"
15748 msgid "Angle snapping"
15749 msgstr "角度をスナップします"
15752 msgid "Custom reference point for guides"
15753 msgstr "ガイド用のカスタム参照ポイント"
15756 msgid "Object used for reference point"
15757 msgstr "参照ポイントに使用されるオブジェクト"
15760 msgid "Type of speed guide"
15761 msgstr "スピードガイドのタイプ"
15764 msgid "Use cursor as reference point"
15765 msgstr "カーソルを参照ポイントとして使用します"
15768 msgid "Custom"
15769 msgstr "カスタム"
15772 msgid "Use custom reference point"
15773 msgstr "カスタム参照ポイントを使用します"
15776 msgid "Use object as reference point"
15777 msgstr "オブジェクトを参照ポイントとして使用します"
15780 msgid "Spacing"
15781 msgstr "間隔"
15784 msgid "Guide spacing"
15785 msgstr "ガイドの間隔"
15788 msgid "Circular"
15789 msgstr "円形"
15792 msgid "Use single point to create rings"
15793 msgstr "リングを作成するのに単一のポイントを使用します"
15796 msgid "Use single point as direction"
15797 msgstr "方向として単一のポイントを使用します"
15800 msgid "Parallel lines"
15801 msgstr "平行線"
15804 msgid "Grid"
15805 msgstr "グリッド"
15808 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15809 msgstr "水平と垂直線が利用可能なグリッド"
15812 msgid "Isometric"
15813 msgstr "アイソメトリック"
15816 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15817 msgstr "アイソメトリック(等角)図が作成可能なグリッド"
15820 msgid "Use Guides"
15821 msgstr "ガイドを使用"
15824 msgid "Enable speed guides"
15825 msgstr "スピードガイドを有効化"
15828 msgid "Use Snapping"
15829 msgstr "スナップを使用"
15832 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15833 msgstr "ガイドの角度または間隔オプションでスナップを有効にします"
15836 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15837 msgstr "グリペンスカルプト設定"
15840 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15841 msgstr "グリースペンシルストローク用スカルプトツールの全体的なプロパティ"
15844 msgid "Threshold for stroke intersections"
15845 msgstr "ストローク交差用のしきい値"
15848 msgid "Lock Axis"
15849 msgstr "軸を固定"
15852 msgid "Align strokes to current view plane"
15853 msgstr "現在のビュー平面にストロークを貼り付けます"
15856 msgid "Front (X-Z)"
15857 msgstr "前(XZ)"
15860 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15861 msgstr "Y 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15864 msgid "Side (Y-Z)"
15865 msgstr "横(YZ)"
15868 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15869 msgstr "X 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15872 msgid "Top (X-Y)"
15873 msgstr "上(XY)"
15876 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15877 msgstr "Z 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15880 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15881 msgstr "ストロークを現在の3Dカーソルの方向に揃えます"
15884 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15885 msgstr "グリースペンシルフレームによるブラシエフェクトの減衰をコントロールするカスタムカーブ"
15888 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15889 msgstr "プリミティブの幅をコントロールするカスタムカーブ"
15892 msgid "Use Falloff"
15893 msgstr "強さを減衰"
15896 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15897 msgstr ""
15898 "マルチフレームモードで編集中、フレーム毎にブラシエフェクトを\n"
15899 "計算するのに減衰エフェクトを使用します"
15902 msgid "Scale Stroke Thickness"
15903 msgstr "ストローク幅のスケール"
15906 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15907 msgstr "ストロークのトランスフォーム時のストロークの幅スケール"
15910 msgid "Use Curve"
15911 msgstr "カーブを使用"
15914 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15915 msgstr "プリミティブストロークの幅を決めるカーブを使用します"
15918 msgid "Grease Pencil Stroke"
15919 msgstr "グリースペンシルストローク"
15922 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15923 msgstr "フリーハンド曲線がスケッチの一部を定義"
15926 msgid "Boundbox Max"
15927 msgstr "バウンドボックス最大"
15930 msgid "Boundbox Min"
15931 msgstr "バウンドボックス最小"
15934 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15935 msgstr "ストロークのある座標空間"
15938 msgid "Stroke is in screen-space"
15939 msgstr "スクリーン空間でストロークを描きます"
15942 msgid "3D Space"
15943 msgstr "3D空間"
15946 msgid "Stroke is in 3D-space"
15947 msgstr "3D空間でストロークを描きます"
15950 msgid "2D Space"
15951 msgstr "2D空間"
15954 msgid "Stroke is in 2D-space"
15955 msgstr "2D空間でストロークを描きます"
15958 msgid "2D Image"
15959 msgstr "2D画像"
15962 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15963 msgstr "2D空間でストロークを描きます(ただし画像のスケーリングで)"
15966 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15967 msgstr "カーブ編集の一時データ"
15970 msgid "End Cap"
15971 msgstr "終端"
15974 msgid "Stroke end extreme cap style"
15975 msgstr "ストローク終端を閉じるスタイル"
15978 msgid "Rounded"
15979 msgstr "丸"
15982 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15983 msgstr "ストロークの節に沿ったグラデーションの量"
15986 msgid "Has Curve Data"
15987 msgstr "カーブデータの有無"
15990 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15991 msgstr "ストロークに形状編集用のカーブデータがあるか"
15994 msgid "No Fill"
15995 msgstr "フィルなし"
15998 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15999 msgstr "領域フィル用の境界として使用する、特別なストローク"
16002 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
16003 msgstr "ストロークの幅 (ピクセル)"
16006 msgid "Material slot index of this stroke"
16007 msgstr "このストロークのマテリアルスロットインデックス"
16010 msgid "Stroke Points"
16011 msgstr "ストロークポイント"
16014 msgid "Stroke data points"
16015 msgstr "ストロークデータの点"
16018 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
16019 msgstr "ビュー編集用にストロークを選択します"
16022 msgid "Select Index"
16023 msgstr "選択インデックス"
16026 msgid "Index of selection used for interpolation"
16027 msgstr "補間に使用される選択のインデックス"
16030 msgid "Start Cap"
16031 msgstr "始端"
16034 msgid "Stroke start extreme cap style"
16035 msgstr "ストローク始端を閉じるスタイル"
16038 msgid "Triangles"
16039 msgstr "三角形面"
16042 msgid "Triangulation data for HQ fill"
16043 msgstr "高品質フィル用三角形化データ"
16046 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
16047 msgstr "ストロークのループと閉鎖を可能にします"
16050 msgid "Rotation of the UV"
16051 msgstr "UVの回転"
16054 msgid "UV Scale"
16055 msgstr "UVのスケール"
16058 msgid "Scale of the UV"
16059 msgstr "UVのスケール"
16062 msgid "UV Translation"
16063 msgstr "UVの移動"
16066 msgid "Translation of default UV position"
16067 msgstr "デフォルトの UV 位置の移動"
16070 msgid "Vertex Fill Color"
16071 msgstr "頂点フィルカラー"
16074 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
16075 msgstr "フィルカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
16078 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
16079 msgstr "グリースペンシル ストロークポイント"
16082 msgid "Data point for freehand stroke curve"
16083 msgstr "フリーハンド曲線用のデータ点"
16086 msgid "Coordinates"
16087 msgstr "座標"
16090 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
16091 msgstr "描くときのタブレットの筆圧"
16094 msgid "Point is selected for viewport editing"
16095 msgstr "ポイントがビュー編集用に選択されています"
16098 msgid "Color intensity (alpha factor)"
16099 msgstr "色の強さ(アルファ係数)"
16102 msgid "UV Fill"
16103 msgstr "UVフィル"
16106 msgid "Internal UV factor for filling"
16107 msgstr "フィルの内部UV係数"
16110 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
16111 msgstr "ポイントカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
16114 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
16115 msgstr "グリースペンシルストロークポイント"
16118 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
16119 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの集合"
16122 msgid "Collection of grease pencil stroke"
16123 msgstr "グリースペンシルストロークの集合"
16126 msgid "Triangle"
16127 msgstr "三角形"
16130 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
16131 msgstr "グリースペンシルのフィル用三角形化データ"
16134 msgid "First triangle vertex index"
16135 msgstr "三角形の最初の頂点インデックス"
16138 msgid "Second triangle vertex index"
16139 msgstr "三角形の二番目の頂点インデックス"
16142 msgid "Third triangle vertex index"
16143 msgstr "三角形の三番目の頂点インデックス"
16146 msgctxt "Operator"
16147 msgid "Gizmo"
16148 msgstr "ギズモ"
16151 msgid "Collection of gizmos"
16152 msgstr "ギズモの集合"
16155 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
16156 msgstr "このギズモがメンバーのギズモグループ"
16159 msgid "Hide Keymap"
16160 msgstr "キーマップを隠す"
16163 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
16164 msgstr "このギズモ用のキーマップを無視します"
16167 msgid "Hide Select"
16168 msgstr "選択物を隠す"
16171 msgid "Highlight"
16172 msgstr "ハイライト"
16175 msgid "Line Width"
16176 msgstr "ライン幅"
16179 msgid "Basis Matrix"
16180 msgstr "基本行列"
16183 msgid "Offset Matrix"
16184 msgstr "オフセット行列"
16187 msgid "Space Matrix"
16188 msgstr "空間行列"
16191 msgid "Final World Matrix"
16192 msgstr "最終ワールド行列"
16195 msgid "Scale Basis"
16196 msgstr "基本スケール"
16199 msgid "Select Bias"
16200 msgstr "選択バイアス"
16203 msgid "Depth bias used for selection"
16204 msgstr "選択に使用する深度バイアス"
16207 msgid "Show Hover"
16208 msgstr "ホバーを表示"
16211 msgid "Show Active"
16212 msgstr "アクティブを表示"
16215 msgid "Show while dragging"
16216 msgstr "ドラッグ中に表示"
16219 msgid "Scale Offset"
16220 msgstr "スケールオフセット"
16223 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
16224 msgstr "オフセット行列のスケール(スクリーン空間のオフセット適用に使用)"
16227 msgid "Use scale when calculating the matrix"
16228 msgstr "行列計算時にスケールを使用します"
16231 msgid "Show Value"
16232 msgstr "値を表示"
16235 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
16236 msgstr "ドラッグ中に現在の値のインジケーターを表示します"
16239 msgid "Handle All Events"
16240 msgstr "全イベントを処理"
16243 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
16244 msgstr "ハイライト時、他のキーマップが処理するイベントを通しません"
16247 msgid "Grab Cursor"
16248 msgstr "グラブカーソル"
16251 msgid "Tool Property Init"
16252 msgstr "ツールプロパティ初期化"
16255 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
16256 msgstr ""
16257 "アクティブツールのプロパティをアクティベーション時にマージします\n"
16258 "(既存の物に上書きしません)"
16261 msgid "Select Background"
16262 msgstr "背景を選択"
16265 msgid "Don't write into the depth buffer"
16266 msgstr "深度バッファーに書き込みません"
16269 msgid "Use Tooltip"
16270 msgstr "ツールチップを使用"
16273 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
16274 msgstr "このギズモ上でのマウスホバー時にツールチップを使用します"
16277 msgctxt "Operator"
16278 msgid "GizmoGroup"
16279 msgstr "ギズモグループ"
16282 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
16283 msgstr "実行中、または実行後に登録されたオペレーターの格納庫"
16286 msgid "Options"
16287 msgstr "オプション"
16290 msgid "Options for this operator type"
16291 msgstr "このオペレータータイプのオプション"
16294 msgid "Use in 3D viewport"
16295 msgstr "3Dビューポートで使用"
16298 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
16299 msgstr "ズームに合わせて拡大縮小します(他はズームとは独立した表示サイズです)"
16302 msgid "Depth 3D"
16303 msgstr "3D深度"
16306 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
16307 msgstr "ビュー内の他のオブジェクトによる深度カリングに対応"
16310 msgid "Supports selection"
16311 msgstr "選択に対応"
16314 msgid "Persistent"
16315 msgstr "持続"
16318 msgid "Show Modal All"
16319 msgstr "モーダル時全表示"
16322 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
16323 msgstr "インタラクティブ中にすべて表示します。他がインタラクティブ時も同様にこのグループを表示します"
16326 msgid "Exclude Modal"
16327 msgstr "モーダル時を除く"
16330 msgid "Show all except this group while interacting"
16331 msgstr "インタラクティブ中、このグループ以外をすべて表示します"
16334 msgid "Tool Init"
16335 msgstr "ツール初期化"
16338 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
16339 msgstr ""
16340 "(ツールによって使用中の場合)ツールオペレーターが\n"
16341 "実行を終了するまで実行を延期します"
16344 msgid "VR Redraws"
16345 msgstr "VR再描画"
16348 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
16349 msgstr "バーチャルリアリティセッションで使用するために作成され、特別な再描画管理が必要なギズモ"
16352 msgid "Region Type"
16353 msgstr "領域の種類"
16356 msgid "The region where the panel is going to be used in"
16357 msgstr "パネルが中で使用される予定の領域"
16360 msgid "Window"
16361 msgstr "ウィンドウ"
16364 msgid "Header"
16365 msgstr "ヘッダー"
16368 msgid "Temporary"
16369 msgstr "一時的"
16372 msgid "UI"
16373 msgstr "UI"
16376 msgid "Tools"
16377 msgstr "ツール"
16380 msgid "Tool Properties"
16381 msgstr "ツールプロパティ"
16384 msgid "Floating Region"
16385 msgstr "フローティング領域"
16388 msgid "Navigation Bar"
16389 msgstr "ナビゲーションバー"
16392 msgid "Execute Buttons"
16393 msgstr "実行ボタン"
16396 msgid "Footer"
16397 msgstr "フッター"
16400 msgid "Tool Header"
16401 msgstr "ツールヘッダー"
16404 msgid "XR"
16405 msgstr "XR"
16408 msgid "Space Type"
16409 msgstr "スペースタイプ"
16412 msgid "The space where the panel is going to be used in"
16413 msgstr "パネルが中で使用される予定の空間"
16416 msgid "Gizmos"
16417 msgstr "ギズモ"
16420 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
16421 msgstr "ギズモマップ内のギズモのリスト"
16424 msgid "Has Reports"
16425 msgstr "リポートの有無"
16428 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
16429 msgstr "ギズモグループに最後の実行からのレポート(警告とエラー)があるかどうか"
16432 msgid "VR Controller Poses Indicator"
16433 msgstr "VRコントローラーポーズインジケータ"
16436 msgid "VR Landmark Indicators"
16437 msgstr "VRランドマークインジケータ"
16440 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
16441 msgstr "VRビューアーポーズインジケータ"
16444 msgid "Gizmo Group Properties"
16445 msgstr "ギズモグループプロパティ"
16448 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
16449 msgstr "ギズモグループの入力プロパティ"
16452 msgid "Gizmo Properties"
16453 msgstr "ギズモプロパティ"
16456 msgid "Input properties of an Gizmo"
16457 msgstr "ギズモの入力プロパティ"
16460 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
16461 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに作用するモディファイアー"
16464 msgid "Override Modifier"
16465 msgstr "オーバーライドモディファイアー"
16468 msgid "Modifier name"
16469 msgstr "モディファイアー名"
16472 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
16473 msgstr "モディファイアーのUIを展開します"
16476 msgid "Edit Mode"
16477 msgstr "編集モード"
16480 msgid "Display modifier in Edit mode"
16481 msgstr "編集モード中にモディファイアーを表示"
16484 msgid "Use modifier during render"
16485 msgstr "レンダリング中にモディファイアーを使用"
16488 msgid "Display modifier in viewport"
16489 msgstr "ビューにモディファイアーを表示"
16492 msgid "Texture Mapping"
16493 msgstr "テクスチャマッピング"
16496 msgid "Change stroke uv texture values"
16497 msgstr "ストロークの UV テクスチャ値を変更します"
16500 msgid "Time Offset"
16501 msgstr "タイムオフセット"
16504 msgid "Offset keyframes"
16505 msgstr "キーフレームをずらします"
16508 msgid "Vertex Weight Angle"
16509 msgstr "頂点ウェイト(角度)"
16512 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
16513 msgstr "頂点ウェイトをストロークの角度を元に生成します"
16516 msgid "Vertex Weight Proximity"
16517 msgstr "頂点ウェイト(近傍)"
16520 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
16521 msgstr "オブジェクトとの距離を元に頂点ウェイトを生成します"
16524 msgid "Array"
16525 msgstr "配列"
16528 msgid "Create array of duplicate instances"
16529 msgstr "複製したインスタンスの配列を作成します"
16532 msgid "Build"
16533 msgstr "ビルド"
16536 msgid "Create duplication of strokes"
16537 msgstr "ストロークのコピーを作成します"
16540 msgid "Dot Dash"
16541 msgstr "ドット点線"
16544 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
16545 msgstr "ドットによる点線のストロークを生成します"
16548 msgid "Envelope"
16549 msgstr "エンベロープ"
16552 msgid "Create an envelope shape"
16553 msgstr "エンベロープ形状を生成します"
16556 msgid "Extend or shrink strokes"
16557 msgstr "ストロークを延長・縮小します"
16560 msgid "Line Art"
16561 msgstr "ラインアート"
16564 msgid "Generate line art strokes from selected source"
16565 msgstr "選択中のソースからラインアートストロークを生成します"
16568 msgid "Mirror"
16569 msgstr "ミラー"
16572 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
16573 msgstr "鏡像のようにストロークをコピーします"
16576 msgid "Multiple Strokes"
16577 msgstr "マルチストローク"
16580 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
16581 msgstr "一つのストロークに沿った、複数のストロークを生成します"
16584 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
16585 msgstr "ストロークのポイント数を減らし、単純化します"
16588 msgid "Subdivide"
16589 msgstr "細分化"
16592 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
16593 msgstr "ストロークを分割し、コントロールポイントを追加します"
16596 msgid "Deform stroke points using armature object"
16597 msgstr "アーマチュアオブジェクトストロークポイントを変形します"
16600 msgid "Hook"
16601 msgstr "フック"
16604 msgid "Deform stroke points using objects"
16605 msgstr "オブジェクトを使用しストロークポイントを変形します"
16608 msgid "Deform strokes using lattice"
16609 msgstr "ラティスを使用しストロークを変形します"
16612 msgid "Add noise to strokes"
16613 msgstr "ストロークにノイズを追加します"
16616 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16617 msgstr "ストロークの位置・回転・スケールを変更します"
16620 msgid "Project the shape onto another object"
16621 msgstr "形状を他のオブジェクト上に投影します"
16624 msgid "Smooth stroke"
16625 msgstr "ストロークをスムーズにします"
16628 msgid "Change stroke thickness"
16629 msgstr "ストローク幅を変更します"
16632 msgid "Hue/Saturation"
16633 msgstr "色相/彩度"
16636 msgid "Apply changes to stroke colors"
16637 msgstr "ストロークカラーを変更します"
16640 msgid "Opacity of the strokes"
16641 msgstr "ストロークの透過度"
16644 msgid "Tint"
16645 msgstr "チント"
16648 msgid "Tint strokes with new color"
16649 msgstr "ストロークを新しいカラーで色づけします"
16652 msgid "Armature Modifier"
16653 msgstr "アーマチュアモディファイアー"
16656 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16657 msgstr "アーマチュアを使用してモディファイアーを変形し、ストロークを変更します"
16660 msgid "Invert vertex group influence"
16661 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
16664 msgid "Armature object to deform with"
16665 msgstr "変形するアーマチュア名"
16668 msgid "Use Bone Envelopes"
16669 msgstr "ボーンエンベロープを使用"
16672 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16673 msgstr "アーマチュアモディファイアーにボーンエンベロープを結び付けます"
16676 msgid "Use Vertex Groups"
16677 msgstr "頂点グループを使用"
16680 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16681 msgstr "アーマチュアモディファイアーに頂点グループを関連付けます"
16684 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16685 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決定する頂点グループ名"
16688 msgid "Instance Modifier"
16689 msgstr "インスタンスモディファイアー"
16692 msgid "Create grid of duplicate instances"
16693 msgstr "インスタンス複製によるグリッドを作成します"
16696 msgid "Constant Offset"
16697 msgstr "一定のオフセット"
16700 msgid "Value for the distance between items"
16701 msgstr "アイテム間の距離の値"
16704 msgid "Number of items"
16705 msgstr "アイテム数"
16708 msgid "Inverse Pass"
16709 msgstr "パスを除外"
16712 msgid "Inverse filter"
16713 msgstr "フィルターを反転します"
16716 msgid "Inverse Layers"
16717 msgstr "除外レイヤー"
16720 msgid "Inverse Materials"
16721 msgstr "除外マテリアル"
16724 msgid "Pass"
16725 msgstr "パス"
16728 msgid "Layer pass index"
16729 msgstr "レイヤーパスのインデックス"
16732 msgid "Material used for filtering effect"
16733 msgstr "フィルタリングエフェクトに使用されるマテリアル"
16736 msgid "Object Offset"
16737 msgstr "オフセット (OBJ)"
16740 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16741 msgstr "配列のオブジェクト間の距離と回転を決定するため、他のオブジェクトの位置と回転を使用します"
16744 msgid "Pass index"
16745 msgstr "パスインデックス"
16748 msgid "Random Offset"
16749 msgstr "ランダムオフセット"
16752 msgid "Value for changes in location"
16753 msgstr "位置の変化の量"
16756 msgid "Random Rotation"
16757 msgstr "ランダム回転"
16760 msgid "Value for changes in rotation"
16761 msgstr "回転の変化の量"
16764 msgid "Value for changes in scale"
16765 msgstr "スケールの変化の量"
16768 msgid "Relative Offset"
16769 msgstr "オフセット (倍率)"
16772 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16773 msgstr "ジオメトリのサイズが配列のアイテム間の距離を決定します"
16776 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16777 msgstr "生成されたストロークで使用するマテリアルのインデックス(0で元のマテリアルを維持)"
16780 msgid "Random seed"
16781 msgstr "ランダムシード"
16784 msgid "Enable offset"
16785 msgstr "オフセットを有効化"
16788 msgid "Enable object offset"
16789 msgstr "オブジェクトのオフセットを有効にします"
16792 msgid "Shift"
16793 msgstr "シフト"
16796 msgid "Enable shift"
16797 msgstr "シフトを有効化"
16800 msgid "Uniform Scale"
16801 msgstr "均一スケール"
16804 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16805 msgstr "スケールを均一にするため、各軸に同じランダムシードを使用します"
16808 msgid "Build Modifier"
16809 msgstr "ビルドモディファイアー"
16812 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16813 msgstr "ストロークの出現と消失をアニメーションします"
16816 msgid "Time Alignment"
16817 msgstr "時間を揃える"
16820 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
16821 msgstr "ストロークの出現・消失の開始時間"
16824 msgid "Align Start"
16825 msgstr "開始を揃える"
16828 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16829 msgstr "全ストロークが同時に開始します(つまり短いストロークは早く終了します)"
16832 msgid "Align End"
16833 msgstr "終了を揃える"
16836 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16837 msgstr "全ストロークが同時に終了します(つまり短いストロークは遅く開始します)"
16840 msgid "Fade Factor"
16841 msgstr "フェード係数"
16844 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
16845 msgstr "ストロークがフェードイン/アウトする量を決めます"
16848 msgid "Opacity Strength"
16849 msgstr "不透明度の強さ"
16852 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
16853 msgstr "ストロークの不透明度の上に適用するフェードの強さ"
16856 msgid "Thickness Strength"
16857 msgstr "幅の強さ"
16860 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
16861 msgstr "ストロークの幅の上に適用するフェードの強さ"
16864 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16865 msgstr "最終フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16868 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16869 msgstr "開始フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16872 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16873 msgstr "ビルドエフェクトが実行可能な最大フレーム数(この時間が経過する前に他のGPキーフレームがない場合)"
16876 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16877 msgstr "一度にアニメーション可能なストローク数を決める方法"
16880 msgid "Sequential"
16881 msgstr "順次"
16884 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16885 msgstr "ストロークの出現・消失が次々に起こりますが、同時に変更されるのは一つのストロークのみです"
16888 msgid "Concurrent"
16889 msgstr "並列"
16892 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16893 msgstr "複数のストロークが一度に出現・消失します"
16896 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
16897 msgstr "新規ストロークのみビルド(「追加」のドローと仮定)"
16900 msgid "Object used as build starting position"
16901 msgstr "ビルド開始位置として使用するオブジェクト"
16904 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16905 msgstr "ストロークが見える量を決めます"
16908 msgid "Start Delay"
16909 msgstr "開始ディレイ"
16912 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16913 msgstr ""
16914 "モディファイアーがエフェクトを与える前の\n"
16915 "各グリースペンシルキーフレーム後のフレーム数"
16918 msgid "Output Vertex group"
16919 msgstr "出力頂点グループ"
16922 msgid "Transition"
16923 msgstr "トランジション"
16926 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16927 msgstr "ストロークを動かす(出現と消失)方法"
16930 msgid "Grow"
16931 msgstr "伸長"
16934 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16935 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを表示していきます(例:線が描かれるアニメーション)"
16938 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16939 msgstr "ストローク毎に終端からポイントを消していきます(例:線が消されていくアニメーション)"
16942 msgid "Vanish"
16943 msgstr "消失"
16946 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16947 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを消していきます(例:インクで描かれた線が消えていくアニメーション)"
16950 msgid "Use Fading"
16951 msgstr "フェードアウト"
16954 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
16955 msgstr "ストロークをそのまま消す代わりにフェードアウトします"
16958 msgid "Restrict Visible Points"
16959 msgstr "ポイントの表示を制限"
16962 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16963 msgstr "ポイントの可視性を決めるパーセンテージを使用します"
16966 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16967 msgstr "指定したフレーム範囲期間内のストロークのみ変更します"
16970 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16971 msgstr "色相/彩度モディファイアー"
16974 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16975 msgstr "色相/彩度を変更するモディファイアー"
16978 msgid "Custom curve to apply effect"
16979 msgstr "エフェクトに適用するカスタムカーブ"
16982 msgid "Color Hue"
16983 msgstr "色相"
16986 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16987 msgstr "ストロークのどの色が影響を受けるかを設定します"
16990 msgid "Modify fill and stroke colors"
16991 msgstr "フィルとストロークカラーを変更します"
16994 msgid "Modify stroke color only"
16995 msgstr "ストロークカラーのみ変更します"
16998 msgid "Modify fill color only"
16999 msgstr "フィルカラーのみ変更します"
17002 msgid "Color Saturation"
17003 msgstr "彩度"
17006 msgid "Custom Curve"
17007 msgstr "カスタムカーブ"
17010 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
17011 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったカラーエフェクトの設定に使用します"
17014 msgid "Color Value"
17015 msgstr "明度"
17018 msgid "Dash Modifier"
17019 msgstr "点線モディファイアー"
17022 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
17023 msgstr "ストロークに点線のエフェクトを生成します"
17026 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
17027 msgstr "点線セグメントの生成開始前に各ストロークをずらします"
17030 msgid "Active Dash Segment Index"
17031 msgstr "アクティブ点線セグメントインデックス"
17034 msgid "Active index in the segment list"
17035 msgstr "このセグメントリスト内のアクティブインデックス"
17038 msgid "Envelope Modifier"
17039 msgstr "エンベロープモディファイアー"
17042 msgid "Envelope stroke effect modifier"
17043 msgstr "エンベロープストロークエフェクトモディファイアー"
17046 msgid "Inverse VertexGroup"
17047 msgstr "頂点グループを反転"
17050 msgid "The material to use for the new strokes"
17051 msgstr "新規ストロークに使用するマテリアル"
17054 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
17055 msgstr "エンベロープを生成するのに使用するアルゴリズム"
17058 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
17059 msgstr "エンベロープ形状に最もマッチするようにストロークを変形します"
17062 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
17063 msgstr "セグメントを追加しエンベロープを生成します。元のストロークを維持します"
17066 msgid "Fills"
17067 msgstr "フィル"
17070 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
17071 msgstr "フィルセグメントを追加しエンベロープを生成します。元のストロークは維持しません"
17074 msgid "Skip Segments"
17075 msgstr "スキップ数"
17078 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
17079 msgstr "簡略化のためにスキップするセグメント数"
17082 msgid "Spread Length"
17083 msgstr "散乱の長さ"
17086 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
17087 msgstr "直線セグメント生成のためにスキップするポイント数"
17090 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
17091 msgstr "新規ストロークの強さの乗数"
17094 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
17095 msgstr "新規ストロークの幅の乗数"
17098 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
17099 msgstr "変形を行う頂点グループ名"
17102 msgid "Hook Modifier"
17103 msgstr "フックモディファイアー"
17106 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
17107 msgstr "ストロークポイントの位置を変更するフックモディファイアー"
17110 msgid "Hook Center"
17111 msgstr "フックの中心"
17114 msgid "Falloff Curve"
17115 msgstr "減衰曲線"
17118 msgid "Custom light falloff curve"
17119 msgstr "カスタムライト減衰曲線"
17122 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
17123 msgstr "0 で無い場合は、フックの影響の終わる距離を意味します"
17126 msgctxt "Curve"
17127 msgid "Falloff Type"
17128 msgstr "減衰タイプ"
17131 msgctxt "Curve"
17132 msgid "No Falloff"
17133 msgstr "減衰なし"
17136 msgctxt "Curve"
17137 msgid "Curve"
17138 msgstr "カーブ"
17141 msgctxt "Curve"
17142 msgid "Smooth"
17143 msgstr "スムーズ"
17146 msgctxt "Curve"
17147 msgid "Sphere"
17148 msgstr "球状"
17151 msgctxt "Curve"
17152 msgid "Root"
17153 msgstr "ルート"
17156 msgctxt "Curve"
17157 msgid "Inverse Square"
17158 msgstr "逆二乗式"
17161 msgctxt "Curve"
17162 msgid "Sharp"
17163 msgstr "シャープ"
17166 msgctxt "Curve"
17167 msgid "Linear"
17168 msgstr "リニア"
17171 msgctxt "Curve"
17172 msgid "Constant"
17173 msgstr "一定"
17176 msgid "Inverse Vertex Group"
17177 msgstr "頂点グループを反転"
17180 msgid "Matrix"
17181 msgstr "行列"
17184 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
17185 msgstr "このオブジェクトとそのターゲット間の変換を反転します"
17188 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
17189 msgstr "フックに使う親オブジェクトで、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
17192 msgid "Relative force of the hook"
17193 msgstr "フックの相対的な力"
17196 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
17197 msgstr "(該当する場合)フックに使う親ボーンの名前で、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
17200 msgid "Uniform Falloff"
17201 msgstr "フォールオフの均一化"
17204 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
17205 msgstr "均一でないオブジェクトスケールを補います"
17208 msgid "Lattice Modifier"
17209 msgstr "ラティスモディファイアー"
17212 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
17213 msgstr "変形用のラティスを使用しストロークを変更します"
17216 msgid "Lattice object to deform with"
17217 msgstr "変形に使うラティスオブジェクト"
17220 msgid "Strength of modifier effect"
17221 msgstr "モディファイアー効果の強さ"
17224 msgid "Length Modifier"
17225 msgstr "長さモディファイアー"
17228 msgid "Stretch or shrink strokes"
17229 msgstr "ストロークを延長・縮小します"
17232 msgid "End Factor"
17233 msgstr "終了の係数"
17236 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
17237 msgstr "各ストロークの端に、ストローク長に対する相対的な長さを追加します"
17240 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
17241 msgstr "各ストロークの端に、指定の長さを追加します"
17244 msgid "Invert Curvature"
17245 msgstr "曲率を反転"
17248 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
17249 msgstr "ストローク延長部分の曲率を反転します"
17252 msgid "Filter Angle"
17253 msgstr "角度でフィルタリング"
17256 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
17257 msgstr "外挿の形状を決定する際、ストローク内で隣との角度がこの角度より大きいポイントを無視します"
17260 msgid "Mode to define length"
17261 msgstr "長さを決めるモード"
17264 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
17265 msgstr "ストロークの長さに対する割合"
17268 msgid "Length in geometry space"
17269 msgstr "形状の空間での長さ"
17272 msgid "Used Length"
17273 msgstr "使用する長さ"
17276 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
17277 msgstr "延長部分の計算にストロークのどの部分を使用するかを決めます"
17280 msgid "Point Density"
17281 msgstr "点密度"
17284 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
17285 msgstr "追加ポイントの総数に対する、開始/終了への乗数"
17288 msgid "Random End Factor"
17289 msgstr "終了ランダム係数"
17292 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
17293 msgstr "各ストロークの終端に追加するランダムな長さのサイズ"
17296 msgid "Random Noise Offset"
17297 msgstr "ランダムノイズオフセット"
17300 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
17301 msgstr "各ストロークのランダム値のスムーズなオフセット"
17304 msgid "Random Start Factor"
17305 msgstr "開始ランダム係数"
17308 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
17309 msgstr "各ストロークの始端に追加するランダムな長さのサイズ"
17312 msgid "Segment Influence"
17313 msgstr "セグメントの影響"
17316 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
17317 msgstr "各セグメントの長さが、最終的な曲率に影響を与える係数。大きな値で、小さなセグメントが全体的な曲率に与える影響が減ります"
17320 msgid "Start Factor"
17321 msgstr "開始の係数"
17324 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
17325 msgstr "各ストロークの始端にストロークの長さと相対的な長さを追加します"
17328 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
17329 msgstr "各ストロークの始端に長さを追加します"
17332 msgid "Step"
17333 msgstr "ステップ"
17336 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
17337 msgstr "ランダム値を再計算するまでの間隔(フレーム数)"
17340 msgid "Use Curvature"
17341 msgstr "曲率を使用"
17344 msgid "Follow the curvature of the stroke"
17345 msgstr "ストロークの曲率に追従します"
17348 msgid "Use random values over time"
17349 msgstr "時間の経過とともに乱数を使用します"
17352 msgid "Line Art Modifier"
17353 msgstr "ラインアートモディファイアー"
17356 msgid "Image Threshold"
17357 msgstr "画像のしきい値"
17360 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
17361 msgstr "この値より画像の距離が小さいセグメントは一緒につなげられます"
17364 msgid "Crease Threshold"
17365 msgstr "クリースのしきい値"
17368 msgid "Invert Vertex Group"
17369 msgstr "頂点グループを反転"
17372 msgid "Invert source vertex group values"
17373 msgstr "ソースの頂点グループの値を反転します"
17376 msgid "Is Baked"
17377 msgstr "ベイク済"
17380 msgid "This modifier has baked data"
17381 msgstr "このモディファイアーにベイク済データがあります"
17384 msgid "Level End"
17385 msgstr "レベル終了"
17388 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
17389 msgstr "生成ストローク用の最大遮蔽数"
17392 msgid "Level Start"
17393 msgstr "レベル開始"
17396 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
17397 msgstr "ストローク生成用の最小遮蔽数"
17400 msgid "Light Object"
17401 msgstr "ライトオブジェクト"
17404 msgid "The strength value for the generate strokes"
17405 msgstr "ストローク生成用の強さの値"
17408 msgid "Overscan"
17409 msgstr "オーバースキャン"
17412 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
17413 msgstr "画面端でストロークが突然切れるのを防ぐマージン"
17416 msgid "Far clipping distance of shadow camera"
17417 msgstr "シャドウカメラからの遠方のクリッピング距離"
17420 msgid "Near clipping distance of shadow camera"
17421 msgstr "シャドウカメラからの近方のクリッピング距離"
17424 msgid "Shadow Camera Size"
17425 msgstr "シャドウカメラサイズ"
17428 msgid "Shadow Region Filtering"
17429 msgstr "シャドウ範囲のフィルタリング"
17432 msgid "Silhouette Filtering"
17433 msgstr "シルエットフィルタリング"
17436 msgid "Select contour or silhouette"
17437 msgstr "輪郭やシルエットを選択します"
17440 msgid "Individual Silhouette"
17441 msgstr "それぞれのシルエット"
17444 msgid "Smooth Tolerance"
17445 msgstr "スムーズの許容範囲"
17448 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
17449 msgstr "ガクガクのチェーンに適用するスムージングの強さ"
17452 msgid "Camera Object"
17453 msgstr "カメラオブジェクト"
17456 msgid "Use specified camera object for generating line art"
17457 msgstr "ラインアートの生成に指定のカメラオブジェクトを使用します"
17460 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
17461 msgstr "このコレクション内のオブジェクトからストロークを生成します"
17464 msgid "Generate strokes from this object"
17465 msgstr "このオブジェクトからストロークを生成します"
17468 msgid "Source Type"
17469 msgstr "ソースタイプ"
17472 msgid "Line art stroke source type"
17473 msgstr "ラインアートストロークのソースタイプ"
17476 msgid "Source Vertex Group"
17477 msgstr "元頂点グループ"
17480 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
17481 msgstr "メッシュオブジェクトの頂点グループ名と前方一致、左が空の時はすべて一致"
17484 msgid "Angle Splitting"
17485 msgstr "角度で分割"
17488 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
17489 msgstr "角度(スクリーンスペース)がこの値未満のストロークを二つに分割します"
17492 msgid "Stroke Depth Offset"
17493 msgstr "ストローク深度オフセット"
17496 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
17497 msgstr "ストロークをカメラ方向に少し移動することで、ビューポートでの深度を維持しつつ、クリッピングを回避します"
17500 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
17501 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルレイヤー"
17504 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
17505 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルマテリアル"
17508 msgid "The thickness for the generated strokes"
17509 msgstr "生成するストロークの幅"
17512 msgid "Back Face Culling"
17513 msgstr "裏面を無視"
17516 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
17517 msgstr "裏面をすべて無視し計算速度を上げます。OFFの時とは遮蔽レベルに違いのあるエッジが作成されます"
17520 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
17521 msgstr "このスタック内の最初のラインアートモディファイアーのシーンデータのキャッシュを使用します。一部の設定は利用できなくなります"
17524 msgid "Clipping Boundaries"
17525 msgstr "クリッピング境界"
17528 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
17529 msgstr "手前・奥のクリッピング平面により生成したラインを表示可能にします"
17532 msgid "Use Contour"
17533 msgstr "輪郭を使用"
17536 msgid "Generate strokes from contours lines"
17537 msgstr "輪郭のラインからストロークを生成します"
17540 msgid "Use Crease"
17541 msgstr "クリースを使用"
17544 msgid "Generate strokes from creased edges"
17545 msgstr "クリース辺からストロークを生成します"
17548 msgid "Crease On Sharp Edges"
17549 msgstr "シャープ辺のクリース"
17552 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
17553 msgstr "シャープ辺上のクリースを表示可能にします"
17556 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
17557 msgstr "スムーズサーフェス内のクリース"
17560 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
17561 msgstr "スムーズサーフェス内のクリース辺を表示可能にします"
17564 msgid "Use Custom Camera"
17565 msgstr "カスタムカメラを使用"
17568 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
17569 msgstr "アクティブカメラの代わりにカスタムカメラを使用します"
17572 msgid "Preserve Details"
17573 msgstr "細部を維持"
17576 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
17577 msgstr "最初のチェーン化時にジグザグ「ノイズ」を残します"
17580 msgid "Use Edge Mark"
17581 msgstr "辺マークを使用"
17584 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
17585 msgstr "FreeStyle の辺マークからストロークを生成します"
17588 msgid "Handle Overlapping Edges"
17589 msgstr "重複する辺を処理"
17592 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
17593 msgstr "(辺の分離により)同じ位置にある辺を正しく表示できるようにします(低速)"
17596 msgid "Filter Face Marks"
17597 msgstr "面マークをフィルタリング"
17600 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
17601 msgstr "FreeStyle の面マークを使用し、特徴ラインをフィルタリングします"
17604 msgid "Boundaries"
17605 msgstr "境界"
17608 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
17609 msgstr "面マークの境界を元に、特徴ラインをフィルタリングします"
17612 msgid "Invert face mark filtering"
17613 msgstr "面マークのフィルタリングを反転します"
17616 msgid "Keep Contour"
17617 msgstr "輪郭を維持"
17620 msgid "Preserve contour lines while filtering"
17621 msgstr "フィルタリング中、輪郭線を維持します"
17624 msgid "All Lines"
17625 msgstr "全ライン"
17628 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
17629 msgstr "すべてのラインを同じラインタイプとして扱い、一緒に連結可能にします"
17632 msgid "Intersection With Contour"
17633 msgstr "輪郭との交差"
17636 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
17637 msgstr "輪郭との交差を、一緒に連結可能な同じタイプのように処理します"
17640 msgid "Use Geometry Space"
17641 msgstr "形状の空間を使用"
17644 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
17645 msgstr "連結に画像の空間ではなく、形状の距離を使用します"
17648 msgid "Image Boundary Trimming"
17649 msgstr "画像境界トリミング"
17652 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
17653 msgstr "(オーバースキャン領域を含む)画像の境界で、すべてのエッジをトリミングします"
17656 msgid "Use Intersection"
17657 msgstr "交差を使用"
17660 msgid "Generate strokes from intersections"
17661 msgstr "交差からストロークを生成します"
17664 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
17665 msgstr "コレクションラインアート設定にマッチするマスク部分"
17668 msgid "Match Intersection"
17669 msgstr "交差にマッチ"
17672 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
17673 msgstr "一つだけでなく、すべての交差マスクとのマッチを条件にします"
17676 msgid "Invert Collection Filtering"
17677 msgstr "コレクションのフィルタ反転"
17680 msgid "Select everything except lines from specified collection"
17681 msgstr "指定のコレクションのライン以外をすべて選択します"
17684 msgid "Invert Silhouette Filtering"
17685 msgstr "シルエットフィルタリングを反転"
17688 msgid "Use Light Contour"
17689 msgstr "光の輪郭を使用"
17692 msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object"
17693 msgstr "光や影を分けるラインを参照ライトオブジェクトから生成します"
17696 msgid "Use Loose"
17697 msgstr "孤立を使用"
17700 msgid "Generate strokes from loose edges"
17701 msgstr "孤立する辺からストロークを生成します"
17704 msgid "Loose As Contour"
17705 msgstr "孤立を輪郭に"
17708 msgid "Loose edges will have contour type"
17709 msgstr "孤立する辺に輪郭タイプを設定します"
17712 msgid "Chain Loose Edges"
17713 msgstr "孤立する辺を連結"
17716 msgid "Allow loose edges to be chained together"
17717 msgstr "孤立する辺をお互いにつなげるようにします"
17720 msgid "Use Material"
17721 msgstr "マテリアルを使用"
17724 msgid "Generate strokes from borders between materials"
17725 msgstr "マテリアル境界からストロークを生成します"
17728 msgid "Use Material Mask"
17729 msgstr "マテリアルマスクを使用"
17732 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
17733 msgstr "隠れたストロークを排除するためマテリアルマスクを使用します"
17736 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
17737 msgstr "マテリアルラインアート設定とマッチするマスクビット"
17740 msgid "Match Masks"
17741 msgstr "複数のマスクにマッチ"
17744 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
17745 msgstr "一つだけでなく、全マテリアルマスクとのマッチを条件にします"
17748 msgid "Use Occlusion Range"
17749 msgstr "オクルージョン範囲を使用"
17752 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
17753 msgstr "オクルージョンレベルの範囲からストロークを生成します"
17756 msgid "Instanced Objects"
17757 msgstr "インスタンスオブジェクト"
17760 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
17761 msgstr "パーティクルオブジェクトと面/頂点インスタンス、のラインアート内での表示に対応します"
17764 msgid "Offset Towards Custom Camera"
17765 msgstr "カスタムカメラ方向のオフセット"
17768 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
17769 msgstr "アクティブカメラの代わりに選択したカメラの方向への、ストロークのオフセット"
17772 msgid "Match Output"
17773 msgstr "出力にマッチ"
17776 msgid "Match output vertex group based on name"
17777 msgstr "名前を元に出力の頂点グループとマッチします"
17780 msgid "Overlapping Edge Types"
17781 msgstr "エッジタイプの重複を許可"
17784 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
17785 msgstr ""
17786 "一つのエッジが複数のタイプを重複して持てるようにします\n"
17787 "これにより重複するタイプ毎にストロークが分割されます"
17790 msgid "Use Shadow"
17791 msgstr "影を使用"
17794 msgid "Project contour lines using a light source object"
17795 msgstr "光源オブジェクトを使用し、輪郭を投影します"
17798 msgid "Vertex group name for selected strokes"
17799 msgstr "選択ストロークの頂点グループ名"
17802 msgid "Mirror Modifier"
17803 msgstr "ミラーモディファイアー"
17806 msgid "Create mirroring strokes"
17807 msgstr "反転コピーしたストロークを生成します"
17810 msgid "Object used as center"
17811 msgstr "中心として使用するオブジェクト"
17814 msgid "Mirror the X axis"
17815 msgstr "X 軸をミラー反転します"
17818 msgid "Mirror the Y axis"
17819 msgstr "Y 軸をミラー反転します"
17822 msgid "Mirror the Z axis"
17823 msgstr "Z 軸をミラー反転します"
17826 msgid "Clip points"
17827 msgstr "ポイントをクリップ"
17830 msgid "Multiply Modifier"
17831 msgstr "マルチモディファイアー"
17834 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17835 msgstr "一つのストロークから複数のストロークを生成します"
17838 msgid "Distance of duplications"
17839 msgstr "コピーとの距離"
17842 msgid "Duplicates"
17843 msgstr "コピーの数"
17846 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17847 msgstr "表示されるストロークのコピーの数"
17850 msgid "Fade center"
17851 msgstr "フェードの中心"
17854 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17855 msgstr "ストロークの不透明度にフェードが影響します"
17858 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17859 msgstr "ストロークの幅にフェードが影響します"
17862 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17863 msgstr "複製のオフセット。-1(内部)から 1(外部)"
17866 msgid "Fade"
17867 msgstr "フェード"
17870 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17871 msgstr "生成された各ストロークの幅をフェードします"
17874 msgid "Noise Modifier"
17875 msgstr "ノイズモディファイアー"
17878 msgid "Noise effect modifier"
17879 msgstr "ノイズエフェクトのモディファイアー"
17882 msgid "Amount of noise to apply"
17883 msgstr "適用するノイズの量"
17886 msgid "Strength Factor"
17887 msgstr "強さの係数"
17890 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17891 msgstr "不透明度に適用するノイズの量"
17894 msgid "Thickness Factor"
17895 msgstr "幅の係数"
17898 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
17899 msgstr "幅に適用するノイズの量"
17902 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
17903 msgstr "UV 回転に適用するノイズの量"
17906 msgid "Noise Offset"
17907 msgstr "ノイズオフセット"
17910 msgid "Offset the noise along the strokes"
17911 msgstr "ストロークに沿ったノイズのオフセット"
17914 msgid "Scale the noise frequency"
17915 msgstr "ノイズの振幅をスケーリングします"
17918 msgid "Where to perform randomization"
17919 msgstr "ランダム化する部分"
17922 msgid "Randomize every number of frames"
17923 msgstr "数フレーム毎にランダム化します"
17926 msgid "Randomize on keyframes only"
17927 msgstr "キーフレームのみランダム化します"
17930 msgid "Noise Seed"
17931 msgstr "ノイズシード"
17934 msgid "Number of frames between randomization steps"
17935 msgstr "ランダム化のステップ間隔(フレーム数)"
17938 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
17939 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったノイズエフェクトの設定に使用します"
17942 msgid "Offset Modifier"
17943 msgstr "オフセットモディファイアー"
17946 msgid "Offset Stroke modifier"
17947 msgstr "ストロークをずらすモディファイアー"
17950 msgid "Opacity Modifier"
17951 msgstr "不透明度モディファイアー"
17954 msgid "Opacity of Strokes modifier"
17955 msgstr "ストロークの不透明度のモディファイアー"
17958 msgid "Opacity Factor"
17959 msgstr "不透明度の係数"
17962 msgid "Factor of Opacity"
17963 msgstr "不透明度の係数"
17966 msgid "Factor of stroke hardness"
17967 msgstr "ストロークのハードネス係数"
17970 msgid "Modify stroke hardness"
17971 msgstr "ストロークのハードネスを変更します"
17974 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
17975 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った不透明度エフェクトの設定に使用します"
17978 msgid "Uniform Opacity"
17979 msgstr "不透明度を均一化"
17982 msgid "Replace the stroke opacity"
17983 msgstr "ストロークの不透明度を置き換えます"
17986 msgid "Weighted"
17987 msgstr "ウェイト"
17990 msgid "Use weight to modulate effect"
17991 msgstr "エフェクトの変更に重み付けを使用します"
17994 msgid "Shrinkwrap Modifier"
17995 msgstr "シュリンクラップモディファイアー"
17998 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
17999 msgstr "オブジェクトをターゲットに対し収縮包装するシュリンクラップモディファイアーです"
18002 msgid "Auxiliary Target"
18003 msgstr "追加のターゲット"
18006 msgid "Additional mesh target to shrink to"
18007 msgstr "シュリンクする追加のメッシュターゲット"
18010 msgid "Distance to keep from the target"
18011 msgstr "ターゲットから保つ距離"
18014 msgid "Project Limit"
18015 msgstr "最大投影距離"
18018 msgid "Smooth Factor"
18019 msgstr "スムージング係数"
18022 msgid "Amount of smoothing to apply"
18023 msgstr "スムージングの適用量"
18026 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
18027 msgstr "スムーズを適用する回数(大きな値で FPS が減る可能性があります)"
18030 msgid "Subdivision Levels"
18031 msgstr "細分化レベル"
18034 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
18035 msgstr "頂点の位置と法線を抽出する前に実行する必要がある細分化数"
18038 msgid "Mesh target to shrink to"
18039 msgstr "収縮するターゲットのメッシュ"
18042 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
18043 msgstr "負の方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
18046 msgid "Negative"
18047 msgstr "負"
18050 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
18051 msgstr "頂点が軸の負の方向に移動するのを許可します"
18054 msgid "Positive"
18055 msgstr "正方向"
18058 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
18059 msgstr "頂点が軸の正の方向に移動するのを許可します"
18062 msgid "Wrap Method"
18063 msgstr "ラップ方法"
18066 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
18067 msgstr "最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
18070 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
18071 msgstr "与えられた軸で最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
18074 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
18075 msgstr "最も近いターゲットの頂点にメッシュをシュリンクします"
18078 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
18079 msgstr "最も近いターゲットのサーフェスに、ターゲットの頂点の法線の補間に沿ってメッシュをシュリンクします"
18082 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
18083 msgstr "ターゲットのサーフェスに頂点を拘束する方法を選択します"
18086 msgid "Simplify Modifier"
18087 msgstr "簡略化モディファイアー"
18090 msgid "Simplify Stroke modifier"
18091 msgstr "ストロークを簡略化するモディファイアー"
18094 msgid "Distance between points"
18095 msgstr "ポイント間の距離"
18098 msgid "Factor of Simplify"
18099 msgstr "簡略化の係数"
18102 msgid "Length of each segment"
18103 msgstr "各セグメントの長さ"
18106 msgid "How to simplify the stroke"
18107 msgstr "ストロークを簡略化する方法"
18110 msgid "Fixed"
18111 msgstr "固定"
18114 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
18115 msgstr "エクストリーム以外のストローク内の頂点を一つおきに削除します"
18118 msgid "Adaptive"
18119 msgstr "適応"
18122 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
18123 msgstr "Ramer-Douglas-Peucker アルゴリズムをストロークの全体的な形状を維持しつつ、簡略化するのに使用します"
18126 msgid "Sample"
18127 msgstr "サンプル"
18130 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
18131 msgstr "指定の長さのセグメントでストロークをリサンプリングします"
18134 msgid "Merge"
18135 msgstr "マージ"
18138 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
18139 msgstr "指定の距離内の頂点群を統合し、ストロークを簡略化します"
18142 msgid "Sharp Threshold"
18143 msgstr "シャープのしきい値"
18146 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
18147 msgstr "このしきい値より鋭い角度のコーナーを維持します"
18150 msgid "Number of times to apply simplify"
18151 msgstr "簡略化を適用する回数"
18154 msgid "Smooth Modifier"
18155 msgstr "スムーズモディファイアー"
18158 msgid "Smooth effect modifier"
18159 msgstr "スムージング効果のモディファイアー"
18162 msgid "Amount of smooth to apply"
18163 msgstr "スムーズを適用する量"
18166 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
18167 msgstr "スムーズを適用する回数(高い値で FPS が減る可能性があります)"
18170 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
18171 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったスムーズエフェクトの設定に使用します"
18174 msgid "The modifier affects the position of the point"
18175 msgstr "モディファイアーがポイントの位置に影響します"
18178 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
18179 msgstr "モディファイアーがポイントの色の明るさに影響します"
18182 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
18183 msgstr "モディファイアーがポイントの幅に影響します"
18186 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
18187 msgstr "モディファイアーがポイントのUV回転係数に影響します"
18190 msgid "Keep Shape"
18191 msgstr "形を保持"
18194 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
18195 msgstr "細部をスムージングしますが、全体的な形状は維持します"
18198 msgid "Subdivision Modifier"
18199 msgstr "細分化モディファイアー"
18202 msgid "Subdivide Stroke modifier"
18203 msgstr "ストロークを細分化するモディファイアー"
18206 msgid "Number of subdivisions"
18207 msgstr "細分化する数"
18210 msgid "Subdivision Type"
18211 msgstr "細分化タイプ"
18214 msgid "Select type of subdivision algorithm"
18215 msgstr "細分化アルゴリズムのタイプを選択します"
18218 msgid "Catmull-Clark"
18219 msgstr "カトマルクラーク"
18222 msgid "Simple"
18223 msgstr "シンプル"
18226 msgid "Texture Modifier"
18227 msgstr "テクスチャモディファイアー"
18230 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
18231 msgstr "ストロークのテクスチャ座標をトランスフォームするモディファイアー"
18234 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
18235 msgstr "ドットや四角形ストロークに適用される追加の回転"
18238 msgid "Fill Offset"
18239 msgstr "フィルオフセット"
18242 msgid "Additional offset of the fill UV"
18243 msgstr "フィル UV の追加のオフセット"
18246 msgid "Fill Rotation"
18247 msgstr "フィル回転"
18250 msgid "Additional rotation of the fill UV"
18251 msgstr "フィル UV の追加の回転"
18254 msgid "Fill Scale"
18255 msgstr "フィルスケール"
18258 msgid "Additional scale of the fill UV"
18259 msgstr "フィル UV の追加のスケール"
18262 msgid "Fit Method"
18263 msgstr "フィット方法"
18266 msgid "Constant Length"
18267 msgstr "一定の長さ"
18270 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
18271 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに関わらず、一定の長さに維持します"
18274 msgid "Stroke Length"
18275 msgstr "ストロークの長さ"
18278 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
18279 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに合うよう拡大縮小します"
18282 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
18283 msgstr "ストロークのテクスチャ座標のみ操作します"
18286 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
18287 msgstr "フィルのテクスチャ座標のみ操作します"
18290 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
18291 msgstr "ストロークとフィル両方のテクスチャ座標を操作します"
18294 msgid "UV Offset"
18295 msgstr "UVオフセット"
18298 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
18299 msgstr "ストロークの UV に加算にオフセット値"
18302 msgid "Factor to scale the UVs"
18303 msgstr "UV を拡大縮小する係数"
18306 msgid "Thick Modifier"
18307 msgstr "幅モディファイアー"
18310 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
18311 msgstr "ストロークを細分化・スムージングするモディファイアー"
18314 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
18315 msgstr "すべての場所に適用する幅の絶対値"
18318 msgid "Factor to multiply the thickness with"
18319 msgstr "幅への乗数"
18322 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
18323 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った幅の変更のエフェクトの設定に使用します"
18326 msgid "Uniform Thickness"
18327 msgstr "幅を均一化"
18330 msgid "Replace the stroke thickness"
18331 msgstr "ストロークの幅を置き換えます"
18334 msgid "Time Offset Modifier"
18335 msgstr "タイムオフセットモディファイアー"
18338 msgid "Time offset modifier"
18339 msgstr "時間をずらすモディファイアー"
18342 msgid "Final frame of the range"
18343 msgstr "範囲の終了フレーム"
18346 msgid "Frame Scale"
18347 msgstr "フレームスケール"
18350 msgid "Evaluation time in seconds"
18351 msgstr "評価時間(秒)"
18354 msgid "First frame of the range"
18355 msgstr "範囲の開始フレーム"
18358 msgid "Apply offset in usual animation direction"
18359 msgstr "オフセットを通常のアニメーション方向に適用します"
18362 msgid "Reverse"
18363 msgstr "反転"
18366 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
18367 msgstr "オフセットをアニメーションの反対方向に適用します"
18370 msgid "Fixed Frame"
18371 msgstr "フレームを固定"
18374 msgid "Keep frame and do not change with time"
18375 msgstr "フレームを維持し、時間で変更しません"
18378 msgid "Ping Pong"
18379 msgstr "ピンポン"
18382 msgid "Loop back and forth"
18383 msgstr "前後を往復します"
18386 msgid "Frame Offset"
18387 msgstr "フレームのオフセット値"
18390 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
18391 msgstr ""
18392 "元のキーフレーム番号をずらすフレーム数\n"
18393 "または固定するフレーム番号"
18396 msgid "Custom Range"
18397 msgstr "カスタム範囲"
18400 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
18401 msgstr "モディファイアー内で使用するフレームのカスタム範囲"
18404 msgid "Keep Loop"
18405 msgstr "ループを維持"
18408 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
18409 msgstr "最終フレームをアニメーションの始めに移動し、ループを維持します"
18412 msgid "Tint Modifier"
18413 msgstr "チントモディファイアー"
18416 msgid "Tint modifier"
18417 msgstr "チントモディファイアー"
18420 msgid "Color used for tinting"
18421 msgstr "チンティングに使用する色"
18424 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
18425 msgstr "チントカラーの設定に使用するカラーランプ"
18428 msgid "Factor for tinting"
18429 msgstr "チンティング係数"
18432 msgid "Parent object to define the center of the effect"
18433 msgstr "エフェクトの中心を決める親オブジェクト"
18436 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
18437 msgstr "エフェクトの最大距離を決めます"
18440 msgid "Tint Type"
18441 msgstr "チントタイプ"
18444 msgid "Select type of tinting algorithm"
18445 msgstr "チンティングアルゴリズムのタイプを選択します"
18448 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
18449 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った頂点カラーエフェクトの設定に使用します"
18452 msgid "Weight Modifier Angle"
18453 msgstr "ウェイトモディファイアー(角度)"
18456 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
18457 msgstr "頂点ウェイトを動的に計算します"
18460 msgid "Minimum value for vertex weight"
18461 msgstr "頂点ウェイトの最小値"
18464 msgid "Space"
18465 msgstr "スペース"
18468 msgid "Coordinates space"
18469 msgstr "座標系"
18472 msgid "Invert output weight values"
18473 msgstr "出力するウェイト値を反転します"
18476 msgid "Multiply Weights"
18477 msgstr "ウェイトを乗算"
18480 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
18481 msgstr "頂点グループ内の既存の値と、計算後のウェイトを乗算します"
18484 msgid "Weight Modifier Proximity"
18485 msgstr "ウェイトモディファイアー(近接)"
18488 msgid "Highest"
18489 msgstr "最高"
18492 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
18493 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
18496 msgid "Lowest"
18497 msgstr "最低"
18500 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
18501 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
18504 msgid "Target Object"
18505 msgstr "ターゲットオブジェクト"
18508 msgid "Object used as distance reference"
18509 msgstr "距離の参照に使用するオブジェクト"
18512 msgid "Vertex Group Element"
18513 msgstr "頂点グループ要素"
18516 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
18517 msgstr "頂点グループ内での頂点のウェイト値"
18520 msgid "Group Index"
18521 msgstr "グループインデックス"
18524 msgid "Vertex Weight"
18525 msgstr "頂点ウェイト"
18528 msgid "Grid and Canvas Settings"
18529 msgstr "グリッドとキャンバス設定"
18532 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
18533 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバス用の設定"
18536 msgid "Grid Color"
18537 msgstr "グリッドカラー"
18540 msgid "Color for grid lines"
18541 msgstr "グリッドラインの色"
18544 msgid "Grid Subdivisions"
18545 msgstr "グリッド細分割"
18548 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
18549 msgstr "対称ラインの両側の分割数"
18552 msgid "Offset of the canvas"
18553 msgstr "キャンバスのオフセット"
18556 msgid "Grid Scale"
18557 msgstr "グリッドスケール"
18560 msgid "Grid scale"
18561 msgstr "グリッドのスケール"
18564 msgid "Grease Pencil Layers"
18565 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
18568 msgid "Collection of grease pencil layers"
18569 msgstr "グリースペンシルレイヤーの集合"
18572 msgid "Active grease pencil layer"
18573 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
18576 msgid "Active Layer Index"
18577 msgstr "アクティブレイヤーインデックス"
18580 msgid "Index of active grease pencil layer"
18581 msgstr "アクティブなグリースペンシルレイヤーのインデックス"
18584 msgid "Active Note"
18585 msgstr "アクティブメモ"
18588 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
18589 msgstr "アノテーションストロークを追加するメモ/レイヤー"
18592 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
18593 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤー"
18596 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
18597 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤーの集合"
18600 msgid "Active Layer Mask Index"
18601 msgstr "アクティブレイヤーマスクインデックス"
18604 msgid "Active index in layer mask array"
18605 msgstr "レイヤーマスク配列内のアクティブインデックス"
18608 msgid "Editor header containing UI elements"
18609 msgstr "UIの要素を含むエディターのヘッダー"
18612 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
18613 msgstr "画像の色レベルの統計ビュー"
18616 msgid "Channels to display in the histogram"
18617 msgstr "ヒストグラムに表示するチャンネル"
18620 msgid "Luma"
18621 msgstr "輝度"
18624 msgid "Red Green Blue"
18625 msgstr "赤緑青"
18628 msgid "R"
18629 msgstr "R"
18632 msgid "Red"
18633 msgstr "赤"
18636 msgid "G"
18637 msgstr "G"
18640 msgid "Green"
18641 msgstr "緑"
18644 msgid "B"
18645 msgstr "B"
18648 msgid "Blue"
18649 msgstr "青"
18652 msgid "A"
18653 msgstr "A"
18656 msgid "Show Line"
18657 msgstr "行を表示"
18660 msgid "Display lines rather than filled shapes"
18661 msgstr "塗りつぶした形状ではなく線を表示"
18664 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
18665 msgstr "データブロックのベースタイプ。一意の名前を持ち、他ライブラリやガベージコレクションからリンクされています"
18668 msgid "Additional data for an asset data-block"
18669 msgstr "アセットデータブロック用の追加のデータ"
18672 msgid "Embedded Data"
18673 msgstr "添付データ"
18676 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
18677 msgstr ""
18678 "このデータブロックは単独では存在せず、実際には他のID\n"
18679 "(例:ルートノードツリーやマスターコレクションなど)の\n"
18680 "サブデータとなります"
18683 msgid "Is Evaluated"
18684 msgstr "評価済ID"
18687 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
18688 msgstr "このIDが実行時のみか、評価済データブロック、または .blend ファイルの実際のデータかどうか"
18691 msgid "Is Indirect"
18692 msgstr "間接"
18695 msgid "Is this ID block linked indirectly"
18696 msgstr "このIDブロックが間接的にリンクされているか"
18699 msgid "Library file the data-block is linked from"
18700 msgstr "データブロックのリンク元のライブラリファイル"
18703 msgid "Library Weak Reference"
18704 msgstr "ライブラリの弱い参照"
18707 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
18708 msgstr "別のライブラリ .blend ファイル内のデータブロックへの弱い参照(新しいコピーのアペンドの代わりに、アペンド済みのデータの再利用に使用)"
18711 msgid "Unique data-block ID name"
18712 msgstr "データブロックの一意のID名"
18715 msgid "Full Name"
18716 msgstr "フルネーム"
18719 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
18720 msgstr "唯一のデータブロックID名。任意でライブラリ名も含まれます"
18723 msgid "Original ID"
18724 msgstr "オリジナルID"
18727 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
18728 msgstr "評価した物を生成した .blend ファイル(メインデータベース)の、実際のデータブロック"
18731 msgid "Library Override"
18732 msgstr "ライブラリオーバーライド"
18735 msgid "Library override data"
18736 msgstr "ライブラリオーバーライドデータ"
18739 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
18740 msgstr "このデータブロックのプレビュー画像とアイコン(そのデータタイプに未対応の場合は常に None)"
18743 msgid "Tag"
18744 msgstr "タグ"
18747 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
18748 msgstr "ツールがそれぞれの用途用のタグデータに使用できます(初期状態は不定)"
18751 msgid "Extra User"
18752 msgstr "エクストラユーザー"
18755 msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
18756 msgstr "エクストラユーザーが設定されているか否かを示します(主に内部/デバッグ用途)"
18759 msgid "Fake User"
18760 msgstr "フェイクユーザー"
18763 msgid "Save this data-block even if it has no users"
18764 msgstr "ユーザーがない場合(リンクなし)でもこのデータブロックを保存します"
18767 msgid "Users"
18768 msgstr "ユーザー数"
18771 msgid "Number of times this data-block is referenced"
18772 msgstr "このデータブロックが参照されている数"
18775 msgid "A collection of F-Curves for animation"
18776 msgstr "アニメーション用 F カーブの集合"
18779 msgid "Curve Frame Range"
18780 msgstr "カーブのフレーム範囲"
18783 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
18784 msgstr "このアクション内のすべての F カーブを統合したフレーム範囲"
18787 msgid "F-Curves"
18788 msgstr "Fカーブ"
18791 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
18792 msgstr "アクションを形成する個々のFカーブ"
18795 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
18796 msgstr "再生範囲として手動で設定した最終フレーム"
18799 msgid "Frame Range"
18800 msgstr "フレーム範囲"
18803 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
18804 msgstr ""
18805 "このアクションの再生範囲。可能なら手動で設定した範囲を使用、\n"
18806 "手動で設定したフレーム範囲がないなど、無理ならアクション内の\n"
18807 "全 F カーブを合わせたフレーム範囲を使用します"
18810 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
18811 msgstr "再生範囲として手動で設定した開始フレーム"
18814 msgid "Groups"
18815 msgstr "グループ"
18818 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
18819 msgstr "Fカーブの便利なグループ化"
18822 msgctxt "ID"
18823 msgid "ID Root Type"
18824 msgstr "IDルートタイプ"
18827 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
18828 msgstr ""
18829 "アクションで使用可能なIDブロックタイプ\n"
18830 "(よくわからない場合は変更しないでください)"
18833 msgid "Pose Markers"
18834 msgstr "ポーズマーカー"
18837 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
18838 msgstr "ポーズのラベリング用の、このアクション専用のマーカー"
18841 msgid "Cyclic Animation"
18842 msgstr "ループアニメーション"
18845 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
18846 msgstr ""
18847 "アクションが手動で設定した再生フレーム範囲をループします\n"
18848 "(有効時、自動的にループにはなりません)"
18851 msgid "Manual Frame Range"
18852 msgstr "手動フレーム範囲"
18855 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
18856 msgstr ""
18857 "このアクションに手動で設定した再生フレーム範囲\n"
18858 "(この範囲は一部のツールで使用されますが、アニメーションの評価には影響しません)"
18861 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
18862 msgstr ""
18863 "ボーンの階層を含むアーマチュアデータブロック。\n"
18864 "通常、キャラクターなどのリギングに使用します"
18867 msgid "Animation data for this data-block"
18868 msgstr "このデータブロックのアニメーションデータ"
18871 msgid "Axes Position"
18872 msgstr "軸の位置"
18875 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
18876 msgstr "ボーン上の軸の位置。大きくすると先端(テール)に近くなり、少なくすると根本(ヘッド)に近くなります"
18879 msgid "Bones"
18880 msgstr "ボーン"
18883 msgid "Octahedral"
18884 msgstr "八面体"
18887 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
18888 msgstr "ボーンを八面体の形状で表示します(デフォルト)"
18891 msgid "Stick"
18892 msgstr "スティック"
18895 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
18896 msgstr "ボーンを単純な2Dの線と点で表示します"
18899 msgid "B-Bone"
18900 msgstr "Bボーン"
18903 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
18904 msgstr "ボーンをボックスで表示します。分割とBスプラインを表示します"
18907 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
18908 msgstr "ボーンを引き延ばした球体で表示します。変形の影響量を表示します"
18911 msgid "Wire"
18912 msgstr "ワイヤーフレーム"
18915 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
18916 msgstr "ボーンを細いワイヤーで表示します。分割とBスプラインを表示します"
18919 msgid "Edit Bones"
18920 msgstr "ボーンを編集"
18923 msgid "Is Editmode"
18924 msgstr "編集モード"
18927 msgid "True when used in editmode"
18928 msgstr "編集モード時は True"
18931 msgid "Visible Layers"
18932 msgstr "可視レイヤー"
18935 msgid "Armature layer visibility"
18936 msgstr "アーマチュアレイヤーの可視性"
18939 msgid "Layer Proxy Protection"
18940 msgstr "レイヤープロキシの保護"
18943 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
18944 msgstr "プロキシインスタンス内の保護レイヤーは、ファイルのリロードやアンドゥ時にプロキシ設定に復元されます"
18947 msgid "Pose Position"
18948 msgstr "ポーズ位置"
18951 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
18952 msgstr "アーマチュアを初期状態もしくはポーズをつけた状態で表示"
18955 msgid "Show armature in posed state"
18956 msgstr "ポージング状態でアーマチュアを表示"
18959 msgid "Rest Position"
18960 msgstr "レスト位置"
18963 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
18964 msgstr "デフォルト状態のアーマチュアを表示(ポーズ付け不可)"
18967 msgid "Display Axes"
18968 msgstr "軸を表示"
18971 msgid "Display bone axes"
18972 msgstr "ボーンの座標軸を表示します"
18975 msgid "Display Custom Bone Shapes"
18976 msgstr "カスタムボーンシェイプを表示"
18979 msgid "Display bones with their custom shapes"
18980 msgstr "ボーンをカスタムシェイプで表示します"
18983 msgid "Display Bone Group Colors"
18984 msgstr "ボーングループカラーを表示"
18987 msgid "Display bone group colors"
18988 msgstr "ボーングループの色を表示します"
18991 msgid "Display Names"
18992 msgstr "名前を表示"
18995 msgid "Display bone names"
18996 msgstr "ボーン名を表示します"
18999 msgid "X-Axis Mirror"
19000 msgstr "X軸ミラー"
19003 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
19004 msgstr "X軸の反対側のボーンに合わせて変更を適用します"
19007 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
19008 msgstr "ペイントやスカルプトのブラシ設定を格納するブラシデータブロック"
19011 msgid "Area Radius"
19012 msgstr "エリア半径"
19015 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
19016 msgstr "ブラシ半径と、領域の中心をサンプリングするのに使用される半径との割合"
19019 msgid "Auto-Smooth"
19020 msgstr "自動スムーズ"
19023 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
19024 msgstr "自動的に各ストロークに適用されるスムージングの量"
19027 msgid "Propagation Steps"
19028 msgstr "伝播ステップ"
19031 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
19032 msgstr "完全にマスクされた辺の頂点を守るため、境界の辺の自動マスキングが行われる距離"
19035 msgid "Blending Mode"
19036 msgstr "ブレンドモード"
19039 msgid "Brush blending mode"
19040 msgstr "ブラシのブレンドモード"
19043 msgid "Use Mix blending mode while painting"
19044 msgstr "ペイント中「ミックス」ブレンドモードを使用します"
19047 msgid "Use Darken blending mode while painting"
19048 msgstr "ペイント中「比較(暗)」ブレンドモードを使用します"
19051 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
19052 msgstr "ペイント中「乗算」ブレンドモードを使用します"
19055 msgid "Color Burn"
19056 msgstr "焼き込みカラー"
19059 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
19060 msgstr "ペイント中「焼き込みカラー」ブレンドモードを使用します"
19063 msgid "Linear Burn"
19064 msgstr "焼き込み(リニア)"
19067 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
19068 msgstr "ペイント中「焼き込み(リニア)」ブレンドモードを使用します"
19071 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
19072 msgstr "ペイント中「比較(明)」ブレンドモードを使用します"
19075 msgid "Use Screen blending mode while painting"
19076 msgstr "ペイント中「スクリーン」ブレンドモードを使用します"
19079 msgid "Color Dodge"
19080 msgstr "覆い焼きカラー"
19083 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
19084 msgstr "ペイント中「覆い焼きカラー」ブレンドモードを使用します"
19087 msgid "Use Add blending mode while painting"
19088 msgstr "ペイント中「追加」(加算)ブレンドモードを使用します"
19091 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
19092 msgstr "ペイント中「オーバーレイ」ブレンドモードを使用します"
19095 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
19096 msgstr "ペイント中「ソフトライト」ブレンドモードを使用します"
19099 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
19100 msgstr "ペイント中「ハードライト」ブレンドモードを使用します"
19103 msgid "Vivid Light"
19104 msgstr "ビビッドライト"
19107 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
19108 msgstr "ペイント中「ビビッドライト」ブレンドモードを使用します"
19111 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
19112 msgstr "ペイント中「リニアライト」ブレンドモードを使用します"
19115 msgid "Pin Light"
19116 msgstr "ピンライト"
19119 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
19120 msgstr "ペイント中「ピンライト」ブレンドモードを使用します"
19123 msgid "Use Difference blending mode while painting"
19124 msgstr "ペイント中「差分(差の絶対値)」ブレンドモードを使用します"
19127 msgid "Exclusion"
19128 msgstr "除外"
19131 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
19132 msgstr "ペイント中「除外」ブレンドモードを使用します"
19135 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
19136 msgstr "ペイント中「減算」ブレンドモードを使用します"
19139 msgid "Use Hue blending mode while painting"
19140 msgstr "ペイント中「色相」ブレンドモードを使用します"
19143 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
19144 msgstr "ペイント中「彩度」ブレンドモードを使用します"
19147 msgid "Use Color blending mode while painting"
19148 msgstr "ペイント中「カラー」ブレンドモードを使用します"
19151 msgid "Use Value blending mode while painting"
19152 msgstr "ペイント中「値」(明度)ブレンドモードを使用します"
19155 msgid "Erase Alpha"
19156 msgstr "アルファを消去"
19159 msgid "Erase alpha while painting"
19160 msgstr "ペイント中、アルファを消去します"
19163 msgid "Add Alpha"
19164 msgstr "アルファを追加"
19167 msgid "Add alpha while painting"
19168 msgstr "ペイント中、アルファを追加します"
19171 msgid "Kernel Radius"
19172 msgstr "カーネル半径"
19175 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
19176 msgstr "ピクセルのソフト化とシャープ化に使用されるカーネルの半径"
19179 msgid "Blur Mode"
19180 msgstr "ぼかしモード"
19183 msgid "Box"
19184 msgstr "ボックス"
19187 msgid "Gaussian"
19188 msgstr "ガウシアン"
19191 msgid "Deformation"
19192 msgstr "変形"
19195 msgid "Deformation type that is used in the brush"
19196 msgstr "ブラシで使用される変形タイプ"
19199 msgid "Bend"
19200 msgstr "曲げ"
19203 msgid "Expand"
19204 msgstr "拡大"
19207 msgid "Inflate"
19208 msgstr "インフレート"
19211 msgid "Boundary Falloff"
19212 msgstr "境界での減衰"
19215 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
19216 msgstr "境界をまたいで適用されるブラシの減衰方法"
19219 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
19220 msgstr "境界全体に均一に変形を適用します"
19223 msgid "Brush Radius"
19224 msgstr "ブラシ半径"
19227 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
19228 msgstr "ブラシ半径で限定した領域にのみ変形を適用します"
19231 msgid "Loop"
19232 msgstr "ループ"
19235 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
19236 msgstr "ループパターンにブラシの減衰を適用します"
19239 msgid "Loop and Invert"
19240 msgstr "ループと反転"
19243 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
19244 msgstr ""
19245 "ループパターンにブラシの減衰を適用し、\n"
19246 "パターン反復毎に変形の方向を反転します"
19249 msgid "Boundary Origin Offset"
19250 msgstr "境界のオフセット"
19253 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
19254 msgstr "ブラシ半径に対する境界のオフセット"
19257 msgid "Brush's capabilities"
19258 msgstr "ブラシの機能"
19261 msgid "Clone Alpha"
19262 msgstr "クローンのアルファ"
19265 msgid "Opacity of clone image display"
19266 msgstr "クローン画像表示の不透明度"
19269 msgid "Clone Image"
19270 msgstr "クローン画像"
19273 msgid "Image for clone tool"
19274 msgstr "クローンツールの画像"
19277 msgid "Clone Offset"
19278 msgstr "クローンオフセット"
19281 msgid "Soft Body Plasticity"
19282 msgstr "ソフトボディの硬さ"
19285 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
19286 msgstr "ソフトボディ状の挙動時、クロスがどれぐらい元の形状を維持するか"
19289 msgid "Cloth Damping"
19290 msgstr "クロスの減衰"
19293 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
19294 msgstr "適用された力をクロスを通じて伝達する量"
19297 msgid "Pinch Point"
19298 msgstr "ポイントピンチ"
19301 msgid "Pinch Perpendicular"
19302 msgstr "垂直ピンチ"
19305 msgid "Snake Hook"
19306 msgstr "スネークフック"
19309 msgid "Force Falloff"
19310 msgstr "力の減衰"
19313 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
19314 msgstr "クロスに力を適用する、ブラシ内に使用される形状"
19317 msgid "Cloth Mass"
19318 msgstr "クロスの重量"
19321 msgid "Mass of each simulation particle"
19322 msgstr "シミュレーションパーティクル毎の重量"
19325 msgid "Simulation Falloff"
19326 msgstr "シミュレーションの減衰"
19329 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
19330 msgstr "シミュレーションの効果に、変形の減衰を適用する領域"
19333 msgid "Simulation Limit"
19334 msgstr "シミュレーションを制限"
19337 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
19338 msgstr ""
19339 "クロスシムのエフェクトを制限するため\n"
19340 "半径のサイズに対して加算される係数"
19343 msgid "Simulation Area"
19344 msgstr "シミュレーション領域"
19347 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
19348 msgstr "ストロークがアクティブな時、シミュレーションが行われるメッシュの部分"
19351 msgid "Local"
19352 msgstr "ローカル"
19355 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
19356 msgstr "ブラシ周囲の一定範囲に制限した、特定の領域のみシミュレートします"
19359 msgid "Global"
19360 msgstr "グローバル"
19363 msgid "Simulates the entire mesh"
19364 msgstr "メッシュ全体でシミュレーションします"
19367 msgid "Dynamic"
19368 msgstr "ダイナミック"
19371 msgid "The active simulation area moves with the brush"
19372 msgstr "アクティブなシミュレーション領域をブラシで移動します"
19375 msgid "Color Type"
19376 msgstr "カラータイプ"
19379 msgid "Use single color or gradient when painting"
19380 msgstr "ペイント時、単一の色もしくはグラデーションのどちらを使用するか"
19383 msgid "Paint with a single color"
19384 msgstr "単一の色でペイントします"
19387 msgid "Paint with a gradient"
19388 msgstr "グラデーションでペイントします"
19391 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
19392 msgstr "クリースブラシのつまみ係数"
19395 msgid "How much the crease brush pinches"
19396 msgstr "クリースブラシでつまむ量"
19399 msgid "Add Color"
19400 msgstr "追加時の色"
19403 msgid "Color of cursor when adding"
19404 msgstr "追加時のカーソルの色"
19407 msgid "Subtract Color"
19408 msgstr "減算時の色"
19411 msgid "Color of cursor when subtracting"
19412 msgstr "減算時のカーソルの色"
19415 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
19416 msgstr "マスクテクスチャオーバーレイアルファ"
19419 msgid "Editable falloff curve"
19420 msgstr "減衰曲線を有効化します"
19423 msgid "Curve Preset"
19424 msgstr "カーブプリセット"
19427 msgid "Smoother"
19428 msgstr "スムーザー"
19431 msgid "Root"
19432 msgstr "ルート"
19435 msgid "Sharp"
19436 msgstr "シャープ"
19439 msgid "Sharper"
19440 msgstr "よりシャープ"
19443 msgid "Inverse Square"
19444 msgstr "逆二乗式"
19447 msgid "Curves Sculpt Settings"
19448 msgstr "ヘアーカーブスカルプト設定"
19451 msgid "Curves Sculpt Tool"
19452 msgstr "ヘアーカーブスカルプトツール"
19455 msgid "Comb Curves"
19456 msgstr "ヘアーをコーム"
19459 msgid "Delete Curves"
19460 msgstr "カーブを削除"
19463 msgid "Curves Snake Hook"
19464 msgstr "カーブスネークフック"
19467 msgid "Add Curves"
19468 msgstr "カーブを追加"
19471 msgid "Grow / Shrink Curves"
19472 msgstr "カーブを伸長/収縮"
19475 msgid "Pinch Curves"
19476 msgstr "カーブをピンチ"
19479 msgid "Smooth Curves"
19480 msgstr "カーブをスムージング"
19483 msgid "Puff Curves"
19484 msgstr "カーブをパフ"
19487 msgid "Dash Ratio"
19488 msgstr "ダッシュの比率"
19491 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
19492 msgstr "ブラシ有効時の 1 サイクルのサンプル率"
19495 msgid "Dash Length"
19496 msgstr "ダッシュの長さ"
19499 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
19500 msgstr "ストロークサンプル数でのダッシュ一回の長さ"
19503 msgid "Deformation Target"
19504 msgstr "変形ターゲット"
19507 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
19508 msgstr "ブラシがオブジェクトに影響を与える変形方法"
19511 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
19512 msgstr "ブラシの変形でメッシュの頂点が移動します"
19515 msgid "Cloth Simulation"
19516 msgstr "クロスシミュレーション"
19519 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
19520 msgstr "メッシュにクロスシミュレーションによる制約を受けた変形を行います"
19523 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
19524 msgstr "このブラシにより影響を受けるランダム要素の量"
19527 msgid "Max Element Distance"
19528 msgstr "要素の最大距離"
19531 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
19532 msgstr "メッシュ内で分離している部分を探す最大距離"
19535 msgid "Bi-Scale Grab"
19536 msgstr "バイスケールグラブ"
19539 msgid "Tri-Scale Grab"
19540 msgstr "トライスケールグラブ"
19543 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
19544 msgstr ""
19545 "エラスティック変形のポアソン比\n"
19546 "大きい値でボリュームを多く維持しますが、膨張も増えます"
19549 msgid "Falloff Angle"
19550 msgstr "減衰角度"
19553 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
19554 msgstr "面の向きとビュー方向との角度がこの値未満の面をペイントします"
19557 msgid "Falloff Shape"
19558 msgstr "減衰の形状"
19561 msgid "Use projected or spherical falloff"
19562 msgstr "投影または球状の減衰を使用します"
19565 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
19566 msgstr "ブラシの影響度を中心から外側に球状に適用します"
19569 msgid "Projected"
19570 msgstr "投影"
19573 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
19574 msgstr "ブラシの影響度をビューから投影された、2Dの円で適用します"
19577 msgid "Fill Threshold"
19578 msgstr "フィルのしきい値"
19581 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
19582 msgstr "しきい値より上の場合、フィルが広がりません"
19585 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
19586 msgstr "ストロークサンプル毎に適用される塗料の量"
19589 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
19590 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイントツール"
19593 msgid "Smooth stroke points"
19594 msgstr "ストロークポイントをスムージングします"
19597 msgid "Adjust thickness of strokes"
19598 msgstr "ストローク幅を調整します"
19601 msgid "Adjust color strength of strokes"
19602 msgstr "ストロークの色の強さを調整します"
19605 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
19606 msgstr "ストロークにジッター/ランダム要素を加えます"
19609 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
19610 msgstr "ブラシサークル内の最初のポイント群を移動します"
19613 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
19614 msgstr "髪をすくようにポイントを押し出します"
19617 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
19618 msgstr "ブラシ中央を中心にポイントを回転します"
19621 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
19622 msgstr "ブラシ中央に向けてポイントを引っ張ります"
19625 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
19626 msgstr "クリップボード内のストロークのコピーを貼り付けます"
19629 msgid "Gpencil Settings"
19630 msgstr "グリースペンシル設定"
19633 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
19634 msgstr "グリースペンシルドローツール"
19637 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
19638 msgstr "ストロークのドロー中に使用されるブラシのタイプ"
19641 msgid "The brush is of type used for filling areas"
19642 msgstr "領域を塗りつぶすのに使用されるブラシのタイプ"
19645 msgid "Erase"
19646 msgstr "消しゴム"
19649 msgid "The brush is used for erasing strokes"
19650 msgstr "ストロークを消すのに使用されるブラシ"
19653 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
19654 msgstr "ストロークのチンティングに使用されるブラシタイプ"
19657 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
19658 msgstr "グリースペンシル頂点ペイントツール"
19661 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
19662 msgstr "グリースペンシルウェイトペイントツール"
19665 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
19666 msgstr "頂点グループ用ウェイトペイント"
19669 msgid "Gradient Spacing"
19670 msgstr "グラデーションの間隔"
19673 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
19674 msgstr "ブラシのグラデーションが完全な円になる前の間隔"
19677 msgid "Gradient Fill Mode"
19678 msgstr "グラデーションフィルモード"
19681 msgid "Gradient Stroke Mode"
19682 msgstr "グラデーションストロークモード"
19685 msgid "Repeat"
19686 msgstr "リピート"
19689 msgid "Clamp"
19690 msgstr "範囲制限"
19693 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
19694 msgstr "ブラシの減衰を開始する場所が、ブラシの端とどれぐらい近いか"
19697 msgid "Brush Height"
19698 msgstr "ブラシ高さ"
19701 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
19702 msgstr "ブラシが影響可能な高さ(つまりレイヤーツールのレイヤーの高さ)"
19705 msgid "Brush Icon Filepath"
19706 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
19709 msgid "File path to brush icon"
19710 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
19713 msgid "Image Paint Tool"
19714 msgstr "画像ペイントツール"
19717 msgid "Soften"
19718 msgstr "ぼかし"
19721 msgid "Invert Pressure for Density"
19722 msgstr "密度の筆圧を反転"
19725 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
19726 msgstr "密度での筆圧による効果を反転します"
19729 msgid "Invert Pressure for Flow"
19730 msgstr "フローの筆圧を反転"
19733 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
19734 msgstr "フローでの筆圧による効果を反転します"
19737 msgid "Invert Pressure for Hardness"
19738 msgstr "ハードネスの筆圧を反転"
19741 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
19742 msgstr "ハードネスでの筆圧による効果を反転します"
19745 msgid "Invert to Scrape or Fill"
19746 msgstr "反転を削り取り・フィルに"
19749 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
19750 msgstr ""
19751 "このブラシの反転時、変形方向を反転する代わりに\n"
19752 "削り取りやフィルツールを使用します"
19755 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
19756 msgstr "ウェットミックスの筆圧を反転"
19759 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
19760 msgstr "ウェットミックスでの筆圧による効果を反転します"
19763 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
19764 msgstr "ウェット持続の筆圧を反転"
19767 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
19768 msgstr "ウェット持続での筆圧による効果を反転します"
19771 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
19772 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をランダムにずらします"
19775 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
19776 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をピクセル単位でランダムにずらします"
19779 msgid "Jitter Unit"
19780 msgstr "ジッター単位"
19783 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
19784 msgstr "スクリーン空間またはブラシサイズとの相対量でずらします"
19787 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
19788 msgstr "スクリーン空間でずらします(ピクセル)"
19791 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
19792 msgstr "ブラシサイズとの相対量でずらします"
19795 msgid "Mask Stencil Dimensions"
19796 msgstr "マスクステンシル寸法"
19799 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
19800 msgstr "ビューでのマスクステンシル寸法"
19803 msgid "Mask Stencil Position"
19804 msgstr "マスクステンシル位置"
19807 msgid "Position of mask stencil in viewport"
19808 msgstr "ビューでのマスクステンシル位置"
19811 msgid "Mask Texture"
19812 msgstr "マスクテクスチャ"
19815 msgid "Mask Texture Slot"
19816 msgstr "マスクテクスチャスロット"
19819 msgid "Mask Tool"
19820 msgstr "マスクツール"
19823 msgid "Plane Angle"
19824 msgstr "平面の角度"
19827 msgid "Angle between the planes of the crease"
19828 msgstr "クリースの平面間の角度"
19831 msgid "Normal Radius"
19832 msgstr "法線の範囲"
19835 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
19836 msgstr "ブラシ半径と法線を取得するのに使用される半径との比率"
19839 msgid "Normal Weight"
19840 msgstr "法線ウェイト"
19843 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
19844 msgstr "グラブ中に表面から引き出す頂点の量"
19847 msgid "Active paint curve"
19848 msgstr "アクティブペイントカーブ"
19851 msgid "Plane Offset"
19852 msgstr "平面オフセット"
19855 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
19856 msgstr "オブジェクト表面に近づいたり離れたりするブラシ平面を調整します"
19859 msgid "Plane Trim"
19860 msgstr "平面トリム"
19863 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
19864 msgstr "頂点がこのオフセット平面から遠い場合、影響しません"
19867 msgid "Rotate/Twist"
19868 msgstr "回転/ツイスト"
19871 msgid "Scale/Translate"
19872 msgstr "スケール/位置"
19875 msgid "Squash & Stretch"
19876 msgstr "スカッシュ&ストレッチ"
19879 msgid "Pose IK Segments"
19880 msgstr "ポーズIKのセグメント数"
19883 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
19884 msgstr "メッシュを変形するインバースキネマティクス(IK)チェーンのセグメント数"
19887 msgid "Pose Origin Offset"
19888 msgstr "ポーズ原点オフセット"
19891 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
19892 msgstr "ブラシ半径に対するポーズ原点のオフセット"
19895 msgid "Rotation Origins"
19896 msgstr "回転の原点"
19899 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
19900 msgstr "ブラシのセグメントの回転の原点を設定する方法"
19903 msgid "Topology"
19904 msgstr "トポロジー"
19907 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
19908 msgstr "メッシュのトポロジーと形状をガイドとして使用し、回転の中心を自動的に設定します"
19911 msgid "Face Sets"
19912 msgstr "面セット"
19915 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
19916 msgstr "アクティブな面セットから、面セット毎にポーズのセグメントの生成を開始します"
19919 msgid "Face Sets FK"
19920 msgstr "面セットFK"
19923 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
19924 msgstr ""
19925 "カーソル下の面セットをコントロールとして使用し\n"
19926 "FK 変形をシミュレートします"
19929 msgid "Smooth Iterations"
19930 msgstr "スムージング反復数"
19933 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
19934 msgstr ""
19935 "各頂点のポーズ係数の計算後に\n"
19936 "適用されるスムージングの反復数"
19939 msgid "Rake"
19940 msgstr "レーキ"
19943 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
19944 msgstr "カーソルの回転に追従する量"
19947 msgid "Rate"
19948 msgstr "レート"
19951 msgid "Interval between paints for Airbrush"
19952 msgstr "エアブラシのペイント間隔"
19955 msgid "Sculpt Plane"
19956 msgstr "スカルプト平面"
19959 msgid "Area Plane"
19960 msgstr "エリア平面"
19963 msgid "View Plane"
19964 msgstr "ビュー平面"
19967 msgid "X Plane"
19968 msgstr "X平面"
19971 msgid "Y Plane"
19972 msgstr "Y平面"
19975 msgid "Z Plane"
19976 msgstr "Z平面"
19979 msgid "Sculpt Tool"
19980 msgstr "スカルプトツール"
19983 msgid "Draw Sharp"
19984 msgstr "ドローシャープ"
19987 msgid "Clay"
19988 msgstr "クレイ"
19991 msgid "Clay Strips"
19992 msgstr "クレイストリップ"
19995 msgid "Clay Thumb"
19996 msgstr "クレイサム"
19999 msgid "Blob"
20000 msgstr "ブロブ"
20003 msgid "Flatten"
20004 msgstr "フラット化"
20007 msgid "Scrape"
20008 msgstr "削り取り"
20011 msgid "Multi-plane Scrape"
20012 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
20015 msgid "Elastic Deform"
20016 msgstr "エラスティック変形"
20019 msgid "Thumb"
20020 msgstr "サム"
20023 msgid "Pose"
20024 msgstr "ポーズ"
20027 msgid "Nudge"
20028 msgstr "ナッジ"
20031 msgid "Rotate"
20032 msgstr "回転"
20035 msgid "Slide Relax"
20036 msgstr "スライドリラックス"
20039 msgid "Boundary"
20040 msgstr "境界"
20043 msgid "Cloth"
20044 msgstr "クロス"
20047 msgid "Draw Face Sets"
20048 msgstr "面セットドロー"
20051 msgid "Multires Displacement Eraser"
20052 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
20055 msgid "Multires Displacement Smear"
20056 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
20059 msgid "Secondary Color"
20060 msgstr "セカンダリカラー"
20063 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
20064 msgstr "しきい値未満の場合、シャープ処理は行われません"
20067 msgid "Show Cursor Preview"
20068 msgstr "カーソルプレビューを表示"
20071 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
20072 msgstr "ストローク中、カーソル内に削り取る平面のプレビューを表示します"
20075 msgid "Radius of the brush in pixels"
20076 msgstr "ブラシ半径。ピクセル単位"
20079 msgid "Laplacian"
20080 msgstr "ラプラシアン"
20083 msgid "Smooths the surface and the volume"
20084 msgstr "サーフェスとボリュームをスムーズにします"
20087 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
20088 msgstr "メッシュのサーフェスを、ボリュームを維持してスムーズにします"
20091 msgid "Smooth Stroke Factor"
20092 msgstr "ストロークのスムージング係数"
20095 msgid "Higher values give a smoother stroke"
20096 msgstr "高い値でより滑らかなストロークになります"
20099 msgid "Smooth Stroke Radius"
20100 msgstr "ストロークのスムージング半径"
20103 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
20104 msgstr "続きのストロークの前の最後の地点からの最短距離"
20107 msgid "Radius Falloff"
20108 msgstr "半径の減衰"
20111 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
20112 msgstr "ブラシ先端にブラシの減衰を適用します"
20115 msgid "Elastic"
20116 msgstr "ゴム状"
20119 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
20120 msgstr "メッシュ全体をエラスティック変形で変形します"
20123 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
20124 msgstr "ブラシ直径をパーセントとしたブラシの塗りの間隔"
20127 msgid "Stencil Dimensions"
20128 msgstr "ステンシル寸法"
20131 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
20132 msgstr "ビューでのステンシル寸法"
20135 msgid "Stencil Position"
20136 msgstr "ステンシル位置"
20139 msgid "Position of stencil in viewport"
20140 msgstr "ビューでのステンシル位置"
20143 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
20144 msgstr "適用時のブラシの影響力"
20147 msgid "Stroke Method"
20148 msgstr "ストローク方法"
20151 msgid "Dots"
20152 msgstr "ドット"
20155 msgid "Apply paint on each mouse move step"
20156 msgstr "マウス移動の各ステップにペイントを適用します"
20159 msgid "Drag Dot"
20160 msgstr "ドラッグドット"
20163 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
20164 msgstr "各ドットを細かく配置できるようにします"
20167 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
20168 msgstr "指定の間隔でブラシを適用します"
20171 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
20172 msgstr "マウスをクリックしている間ペイントし続けます (スプレー)"
20175 msgid "Anchored"
20176 msgstr "アンカー"
20179 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
20180 msgstr "ブラシを初期位置に留め続けます"
20183 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
20184 msgstr "間隔を空けたラインを描画します"
20187 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
20188 msgstr "ベジェカーブでストロークのカーブを決めます(間隔を空けて描画)"
20191 msgid "Per Vertex Displacement"
20192 msgstr "頂点毎の移動"
20195 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
20196 msgstr "各頂点の位置が最終結果に影響する量"
20199 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
20200 msgstr "ブラシステップ毎のスムージング回数"
20203 msgid "Shape Preservation"
20204 msgstr "形状の維持"
20207 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
20208 msgstr "スムージング時、元の形状を維持する量"
20211 msgid "Texture Overlay Alpha"
20212 msgstr "テクスチャオーバーレイアルファ"
20215 msgid "Texture Sample Bias"
20216 msgstr "テクスチャサンプルバイアス"
20219 msgid "Value added to texture samples"
20220 msgstr "テクスチャサンプルに追加する値"
20223 msgid "Texture Slot"
20224 msgstr "テクスチャスロット"
20227 msgid "Tilt Strength"
20228 msgstr "傾きの強さ"
20231 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
20232 msgstr "ペンの傾きがブラシに与える影響の量"
20235 msgid "Tip Roundness"
20236 msgstr "先端の丸み"
20239 msgid "Roundness of the brush tip"
20240 msgstr "ブラシ先端の丸み"
20243 msgid "Tip Scale X"
20244 msgstr "先端スケールX"
20247 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
20248 msgstr "ブラシ先端の X 軸のスケール"
20251 msgid "Topology Rake"
20252 msgstr "トポロジーレーキ"
20255 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
20256 msgstr ""
20257 "自動的に辺をブラシ方向に揃えて綺麗なトポロジーを生成し、\n"
20258 "メリハリのある形状にします。パフォーマンスに影響を与える\n"
20259 "ローポリメッシュでの使用に最適です"
20262 msgid "Unprojected Radius"
20263 msgstr "非投影半径"
20266 msgid "Radius of brush in Blender units"
20267 msgstr "ブラシ半径。Blender単位"
20270 msgid "Accumulate"
20271 msgstr "蓄積"
20274 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
20275 msgstr "各ストロークの上にストローク塗りを重ねます"
20278 msgid "Adaptive Spacing"
20279 msgstr "適応スペーシング"
20282 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
20283 msgstr "スクリーン空間の代わりにサーフェス座標系に従い、間隔を空けて塗ります"
20286 msgid "Affect Alpha"
20287 msgstr "アルファに影響"
20290 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
20291 msgstr "これが無効になっている場合、ペイント中のアルファを固定します"
20294 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
20295 msgstr "メッシュ境界自動マスク"
20298 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
20299 msgstr "非多様体の境界辺に影響しません"
20302 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
20303 msgstr "面セット境界自動マスク"
20306 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
20307 msgstr "面セットの境界に属する頂点に影響しません"
20310 msgid "Face Sets Auto-Masking"
20311 msgstr "面セット自動マスク"
20314 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
20315 msgstr "アクティブ頂点と面セットを共有する頂点のみ影響します"
20318 msgid "Topology Auto-Masking"
20319 msgstr "トポロジー自動マスク"
20322 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
20323 msgstr "ブラシの下のアクティブ頂点につながる頂点にのみ影響します"
20326 msgid "Collide with objects during the simulation"
20327 msgstr "シミュレーション中オブジェクトと衝突判定を行います"
20330 msgid "Pin Simulation Boundary"
20331 msgstr "シミュレーション境界を固定"
20334 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
20335 msgstr ""
20336 "シミュレーションの減衰領域内の頂点の位置をロックすることでアーティファクトを回避し\n"
20337 "影響を与えない領域との間の推移をソフトにします"
20340 msgid "Connected Only"
20341 msgstr "接続のみ"
20344 msgid "Affect only topologically connected elements"
20345 msgstr "トポロジー的につながる要素のみに影響します"
20348 msgid "Use Cursor Overlay"
20349 msgstr "カーソルオーバーレイを使用"
20352 msgid "Show cursor in viewport"
20353 msgstr "ビューポートにカーソルを表示します"
20356 msgid "Override Overlay"
20357 msgstr "オーバーレイ無効"
20360 msgid "Don't show overlay during a stroke"
20361 msgstr "ストローク中にオーバーレイを表示しません"
20364 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
20365 msgstr "ベジェカーブでストロークカーブを決めます。間隔を空けて塗られます"
20368 msgid "Custom Icon"
20369 msgstr "カスタムアイコン"
20372 msgid "Set the brush icon from an image file"
20373 msgstr "画像ファイルからブラシのアイコンを設定します"
20376 msgid "Use Pressure for Density"
20377 msgstr "密度に筆圧を使用"
20380 msgid "Use pressure to modulate density"
20381 msgstr "筆圧を密度の調整に使用します"
20384 msgid "Edge-to-Edge"
20385 msgstr "中間点"
20388 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
20389 msgstr "アンカーブラシの中心をドラッグ距離の中間に移動します"
20392 msgid "Use Pressure for Flow"
20393 msgstr "フローに筆圧を使用"
20396 msgid "Use pressure to modulate flow"
20397 msgstr "筆圧をフローの調整に使用します"
20400 msgid "Use Front-Face"
20401 msgstr "向きを使用"
20404 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
20405 msgstr "画面に向く頂点のみブラシの影響を受けます"
20408 msgid "Use Front-Face Falloff"
20409 msgstr "向きで減衰"
20412 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
20413 msgstr "前を向く程度によってブラシの影響をブレンドします"
20416 msgid "Grab Active Vertex"
20417 msgstr "アクティブ頂点をグラブ"
20420 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
20421 msgstr "カーソル位置ではなく、アクティブ頂点に最大グラブ強度を適用します"
20424 msgid "Grab Silhouette"
20425 msgstr "シルエットをグラブ"
20428 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
20429 msgstr "オブジェクトのシルエットを自動マスクしてグラブします"
20432 msgid "Use Pressure for Hardness"
20433 msgstr "ハードネスに筆圧を使用"
20436 msgid "Use pressure to modulate hardness"
20437 msgstr "筆圧をハードネスの調整に使用します"
20440 msgid "Inverse Smooth Pressure"
20441 msgstr "スムージングの筆圧を反転"
20444 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
20445 msgstr "筆圧が弱いほど強くスムージングを適用します"
20448 msgid "Radius Unit"
20449 msgstr "半径の基準"
20452 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
20453 msgstr "ブラシサイズの基準をビューまたはシーンを対象とします"
20456 msgid "Measure brush size relative to the view"
20457 msgstr "ビューに対するブラシサイズにします"
20460 msgid "Measure brush size relative to the scene"
20461 msgstr "シーンに対するブラシサイズにします"
20464 msgid "Dynamic Mode"
20465 msgstr "ダイナミックモード"
20468 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
20469 msgstr ""
20470 "ストローク中、カーソル下のサーフェスに合わせて\n"
20471 "平面間の角度を変更します"
20474 msgid "Plane Offset Pressure"
20475 msgstr "平面オフセットの筆圧"
20478 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
20479 msgstr "タブレットの筆圧感知をオフセットのために有効化"
20482 msgid "Original Normal"
20483 msgstr "オリジナル法線"
20486 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
20487 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面の法線を使用し続けます"
20490 msgid "Original Plane"
20491 msgstr "オリジナル平面"
20494 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
20495 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面のオリジナル平面を使用し続けます"
20498 msgid "Smooths the edges of the strokes"
20499 msgstr "ストロークのふちをスムーズにします"
20502 msgid "Use Paint"
20503 msgstr "ペイントを使用"
20506 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
20507 msgstr "このブラシをグリースペンシルドローモードで使用します"
20510 msgid "Use this brush in texture paint mode"
20511 msgstr "テクスチャペイントモードでこのブラシを使用します"
20514 msgid "Use Sculpt"
20515 msgstr "スカルプトで使用"
20518 msgid "Use this brush in sculpt mode"
20519 msgstr "スカルプトモードでこのブラシを使用します"
20522 msgid "Use UV Sculpt"
20523 msgstr "UVスカルプトで使用"
20526 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
20527 msgstr "UVスカルプトモードでこのブラシを使用します"
20530 msgid "Use Vertex"
20531 msgstr "頂点で使用"
20534 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
20535 msgstr "このブラシを頂点ペイントモードで使用します"
20538 msgid "Use Weight"
20539 msgstr "ウェイトで使用"
20542 msgid "Use this brush in weight paint mode"
20543 msgstr "このブラシをウェイトペイントモードで使用します"
20546 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
20547 msgstr "メッシュの持続レイヤー上にスカルプト"
20550 msgid "Use Plane Trim"
20551 msgstr "平面トリムを使用"
20554 msgid "Enable Plane Trim"
20555 msgstr "平面トリムを有効化"
20558 msgid "Keep Anchor Point"
20559 msgstr "アンカーポイントを維持"
20562 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
20563 msgstr "IK チェーンの最後のセグメントの位置を定位置に維持します"
20566 msgid "Lock Rotation When Scaling"
20567 msgstr "スケール時に回転をロック"
20570 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
20571 msgstr "スケールデフォームモード使用時に、セグメントの回転を禁止します"
20574 msgid "Area Radius Pressure"
20575 msgstr "エリア半径の筆圧"
20578 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
20579 msgstr "タブレットの筆圧感知をエリア半径のために有効化します"
20582 msgid "Jitter Pressure"
20583 msgstr "ジッターの筆圧"
20586 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
20587 msgstr "タブレットの筆圧をジッターのために有効化します"
20590 msgid "Mask Pressure Mode"
20591 msgstr "マスク筆圧モード"
20594 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
20595 msgstr "ペンの筆圧でテクスチャの影響を小さくします"
20598 msgid "Ramp"
20599 msgstr "カラーランプ"
20602 msgid "Cutoff"
20603 msgstr "カットオフ"
20606 msgid "Size Pressure"
20607 msgstr "サイズの筆圧"
20610 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
20611 msgstr "タブレットの筆圧感知をサイズのために有効化します"
20614 msgid "Spacing Pressure"
20615 msgstr "間隔の筆圧"
20618 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
20619 msgstr "タブレットの筆圧感知を間隔のために有効化します"
20622 msgid "Strength Pressure"
20623 msgstr "強さを筆圧で変更"
20626 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
20627 msgstr "タブレットの筆圧感知を強さのために有効化します"
20630 msgid "Use Texture Overlay"
20631 msgstr "テクスチャのオーバーレイを使用"
20634 msgid "Show texture in viewport"
20635 msgstr "ビューポートにテクスチャを表示します"
20638 msgid "Restore Mesh"
20639 msgstr "メッシュを復元"
20642 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
20643 msgstr "単一の「点」を細かく配置できるようにします"
20646 msgid "Spacing Distance"
20647 msgstr "間隔の基準"
20650 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
20651 msgstr "ブラシの間隔をビューまたはシーンの距離を使用して計算します"
20654 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
20655 msgstr "ブラシ間隔をビューに対して計算します"
20658 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
20659 msgstr "ブラシ間隔をストローク位置を使用し、シーンに対して計算します"
20662 msgid "Smooth Stroke"
20663 msgstr "ストロークの補間"
20666 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
20667 msgstr "ブラシはマウスより遅れることで、スムーズな経路をたどります"
20670 msgid "Adjust Strength for Spacing"
20671 msgstr "間隔毎の強さを調整"
20674 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
20675 msgstr "自動的に強さを調整し、違う間隔でも同じ結果にします"
20678 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
20679 msgstr "このブラシをグリースペンシル頂点カラーモードで使用します"
20682 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
20683 msgstr "ウェットミックスに筆圧を使用"
20686 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
20687 msgstr "筆圧をウェットミックスの調整に使用します"
20690 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
20691 msgstr "ウェット持続に筆圧を使用"
20694 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
20695 msgstr "筆圧をウェット持続の調整に使用します"
20698 msgid "Grab UVs"
20699 msgstr "UVを移動"
20702 msgid "Relax"
20703 msgstr "リラックス"
20706 msgid "Relax UVs"
20707 msgstr "UVをリラックス"
20710 msgid "Vertex Paint Tool"
20711 msgstr "頂点ペイントツール"
20714 msgid "Vertex weight when brush is applied"
20715 msgstr "ブラシが適用されている頂点ウェイト"
20718 msgid "Weight Paint Tool"
20719 msgstr "ウェイトペイントツール"
20722 msgid "Wet Mix"
20723 msgstr "ウェットミックス"
20726 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
20727 msgstr "サーフェスからブラシカラーに採取する絵の具の量"
20730 msgid "Wet Paint Radius"
20731 msgstr "ウェットペイント半径"
20734 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
20735 msgstr "ウェットペイントでブレンドする色を取得するのに使用する半径とブラシ半径との比率"
20738 msgid "Wet Persistence"
20739 msgstr "ウェットの持続"
20742 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
20743 msgstr ""
20744 "ペイントがサーフェスに適用された後\n"
20745 "ブラシ内に残る濡れた絵の具の量"
20748 msgid "Path to external displacements file"
20749 msgstr "外部ディスプレイスメントファイルのパス"
20752 msgid "Forward"
20753 msgstr "前方"
20756 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20757 msgstr ""
20758 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
20759 "使用するファイルを決定するために使用される時間"
20762 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20763 msgstr ""
20764 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
20765 "使用するファイルを決定するため、現在のフレームから引く値"
20768 msgid "Sequence"
20769 msgstr "シーケンス"
20772 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
20773 msgstr "キャッシュが一連のファイル群に分割されているかどうか"
20776 msgid "Layers of the cache"
20777 msgstr "キャッシュのレイヤー"
20780 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
20781 msgstr "Alembic アーカイブ内のオブジェクトのパス"
20784 msgid "Override Frame"
20785 msgstr "フレームを指定"
20788 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
20789 msgstr ""
20790 "キャッシュファイル内のデータを参照するのに、現在のシーン\n"
20791 "フレームの代わりにカスタムフレームを使用するかどうか"
20794 msgid "Prefetch Cache Size"
20795 msgstr "プリフェッチキャッシュサイズ"
20798 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
20799 msgstr "Cycles プロシージャルキャッシュ用の最大メモリ使用量(MB)。データが収まらない場合、レンダリングを中止します"
20802 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
20803 msgstr ""
20804 "ワールド原点に対してオブジェクトを拡大または縮小する値\n"
20805 "(トランスフォームキャッシュコンストレイントを通じてのみ適用可能)"
20808 msgid "Up"
20809 msgstr "上"
20812 msgid "Use Prefetch"
20813 msgstr "プリフェッチを使用"
20816 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
20817 msgstr "有効時、Cycles プロシージャルがアニメーションデータをプリロードすることで更新を高速化します"
20820 msgid "Use Render Engine Procedural"
20821 msgstr "レンダーエンジンプロシージャルを使用"
20824 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
20825 msgstr "仮オブジェクトとしてビューポートに箱を表示し、Cycles が実験的モードでのビューポートレンダリング中、プロシージャルを使用してそのオブジェクトを読み込みます。他のレンダーエンジンも同様に配置の予約を受け取り、可能な場合、Alembic データの読み込みを考慮します"
20828 msgid "Velocity Attribute"
20829 msgstr "速度の属性"
20832 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
20833 msgstr "モーションブラーデータの生成に使用される Alembic の属性の名前"
20836 msgid "Velocity Unit"
20837 msgstr "速度の単位"
20840 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
20841 msgstr ""
20842 "時間に対する速度ベクトルの解釈方法\n"
20843 "「フレーム」ではデルタタイムが1フレーム\n"
20844 "「秒数」はデルタタイムが 1/FPS"
20847 msgid "Second"
20848 msgstr "秒数"
20851 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
20852 msgstr "カメラ設定を格納するカメラデータブロック"
20855 msgid "Field of View"
20856 msgstr "視野角"
20859 msgid "Camera lens field of view"
20860 msgstr "カメラレンズの視野角"
20863 msgid "Horizontal FOV"
20864 msgstr "水平視野角"
20867 msgid "Camera lens horizontal field of view"
20868 msgstr "カメラレンズの水平視野角"
20871 msgid "Vertical FOV"
20872 msgstr "垂直視野角"
20875 msgid "Camera lens vertical field of view"
20876 msgstr "カメラレンズの垂直視野角"
20879 msgid "List of background images"
20880 msgstr "下絵のリスト"
20883 msgid "Clip End"
20884 msgstr "範囲の終了"
20887 msgid "Camera far clipping distance"
20888 msgstr "カメラの遠方のクリッピング距離"
20891 msgid "Clip Start"
20892 msgstr "範囲の開始"
20895 msgid "Camera near clipping distance"
20896 msgstr "カメラの手前のクリッピング距離"
20899 msgid "Cycles Camera Settings"
20900 msgstr "Cyclesカメラ設定"
20903 msgid "Cycles camera settings"
20904 msgstr "Cyclesカメラ設定"
20907 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
20908 msgstr "3Dビュー内のカメラオブジェクトの見かけの大きさ"
20911 msgid "Depth Of Field"
20912 msgstr "被写界深度"
20915 msgid "Focal Length"
20916 msgstr "焦点距離"
20919 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
20920 msgstr "透視投影カメラの焦点距離。ミリメートル単位"
20923 msgid "Lens Unit"
20924 msgstr "レンズ単位"
20927 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
20928 msgstr "UIでレンズを編集する単位"
20931 msgid "Millimeters"
20932 msgstr "ミリメーター"
20935 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
20936 msgstr "レンズの焦点距離をミリメートルで指定します"
20939 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
20940 msgstr "レンズを視野角度で指定します"
20943 msgid "Orthographic Scale"
20944 msgstr "平行投影のスケール"
20947 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
20948 msgstr "平行投影のカメラスケール(ズームに似ています)"
20951 msgid "Passepartout Alpha"
20952 msgstr "外枠のアルファ"
20955 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
20956 msgstr "カメラビューでの暗いオーバーレイの不透明度(アルファ)"
20959 msgid "Sensor Fit"
20960 msgstr "センサーフィット"
20963 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
20964 msgstr "画像とセンサー内部の視野角を合わせる方法"
20967 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
20968 msgstr "画像の解像度に応じてセンサーの幅か高さを合わせます"
20971 msgid "Fit to the sensor width"
20972 msgstr "センサーの幅にフィット"
20975 msgid "Vertical"
20976 msgstr "垂直"
20979 msgid "Fit to the sensor height"
20980 msgstr "センサーの高さにフィット"
20983 msgid "Sensor Height"
20984 msgstr "センサー高"
20987 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
20988 msgstr "イメージセンサー領域の垂直方向のサイズ。ミリメートル単位"
20991 msgid "Sensor Width"
20992 msgstr "センサー幅"
20995 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
20996 msgstr "イメージセンサー領域の水平方向のサイズ。ミリメートル単位"
20999 msgid "Shift X"
21000 msgstr "シフト X"
21003 msgid "Camera horizontal shift"
21004 msgstr "カメラの水平シフト"
21007 msgid "Shift Y"
21008 msgstr "シフト Y"
21011 msgid "Camera vertical shift"
21012 msgstr "カメラの垂直シフト"
21015 msgid "Display Background Images"
21016 msgstr "下絵を表示"
21019 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
21020 msgstr "3Dビュー内のオブジェクトの後ろに下絵を表示します"
21023 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
21024 msgstr "中心の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21027 msgid "Center Diagonal"
21028 msgstr "対角線"
21031 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
21032 msgstr "対角線の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21035 msgid "Golden Ratio"
21036 msgstr "黄金比"
21039 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
21040 msgstr "黄金比の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21043 msgid "Golden Triangle A"
21044 msgstr "黄金三角比A"
21047 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
21048 msgstr "黄金三角比 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21051 msgid "Golden Triangle B"
21052 msgstr "黄金三角比B"
21055 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
21056 msgstr "黄金三角比 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21059 msgid "Harmonious Triangle A"
21060 msgstr "調和三角A"
21063 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
21064 msgstr "調和三角 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21067 msgid "Harmonious Triangle B"
21068 msgstr "調和三角B"
21071 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
21072 msgstr "調和三角 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21075 msgid "Thirds"
21076 msgstr "三分割"
21079 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
21080 msgstr "三分割ルールの構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21083 msgid "Show Limits"
21084 msgstr "リミットを表示"
21087 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
21088 msgstr "カメラのクリッピング範囲と焦点を表示します"
21091 msgid "Show Mist"
21092 msgstr "ミストを表示"
21095 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
21096 msgstr "霧の領域を示すためカメラからラインを表示します"
21099 msgid "Show Name"
21100 msgstr "名前を表示"
21103 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
21104 msgstr "カメラビューにアクティブカメラ名を表示"
21107 msgid "Show Passepartout"
21108 msgstr "外枠を表示"
21111 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
21112 msgstr "カメラビューの画像領域外を暗いオーバーレイで表示します"
21115 msgid "Show Safe Areas"
21116 msgstr "セーフエリアを表示"
21119 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
21120 msgstr "カメラビューにTVタイトルセーフとアクションセーフエリアを表示します"
21123 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
21124 msgstr "センターカットセーフエリアを表示"
21127 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
21128 msgstr "違うアスペクト比のコンテンツに対応するセーフエリアを表示します"
21131 msgid "Show Sensor Size"
21132 msgstr "センサーサイズを表示"
21135 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
21136 msgstr "カメラビューにセンサーサイズ(フィルムゲート)を表示します"
21139 msgid "Camera types"
21140 msgstr "カメラタイプ"
21143 msgid "Perspective"
21144 msgstr "透視投影"
21147 msgid "Orthographic"
21148 msgstr "平行投影"
21151 msgid "Panoramic"
21152 msgstr "パノラマ状"
21155 msgid "Collection of Object data-blocks"
21156 msgstr "オブジェクトデータブロックの集合"
21159 msgid "All Objects"
21160 msgstr "全オブジェクト"
21163 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
21164 msgstr "このコレクションとその子コレクション内にあるオブジェクト"
21167 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
21168 msgstr "このコレクションの直接の子の集合"
21171 msgid "Collection Color"
21172 msgstr "コレクションカラー"
21175 msgid "Color tag for a collection"
21176 msgstr "コレクション用のカラータグ"
21179 msgid "Assign no color tag to the collection"
21180 msgstr "コレクションにカラータグを割り当てません"
21183 msgid "Color 01"
21184 msgstr "カラー01"
21187 msgid "Color 02"
21188 msgstr "カラー02"
21191 msgid "Color 03"
21192 msgstr "カラー03"
21195 msgid "Color 04"
21196 msgstr "カラー04"
21199 msgid "Color 05"
21200 msgstr "カラー05"
21203 msgid "Color 06"
21204 msgstr "カラー06"
21207 msgid "Color 07"
21208 msgstr "カラー07"
21211 msgid "Color 08"
21212 msgstr "カラー08"
21215 msgid "Disable in Renders"
21216 msgstr "レンダーで無効"
21219 msgid "Globally disable in renders"
21220 msgstr "全体的にレンダーで無効にします"
21223 msgid "Disable Selection"
21224 msgstr "選択を無効"
21227 msgid "Disable selection in viewport"
21228 msgstr "ビューポートでの選択を無効化します"
21231 msgid "Disable in Viewports"
21232 msgstr "ビューポートで無効"
21235 msgid "Globally disable in viewports"
21236 msgstr "全体的にビューポートで無効にします"
21239 msgid "Instance Offset"
21240 msgstr "インスタンスのオフセット"
21243 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
21244 msgstr "インスタンス化で使用する、原点からのオフセット"
21247 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
21248 msgstr "このコレクションにより生成された交差部分がこのマスク値を持ちます"
21251 msgid "Intersection Priority"
21252 msgstr "交差の優先順位"
21255 msgid "Usage"
21256 msgstr "使用方法"
21259 msgid "How to use this collection in line art"
21260 msgstr "このコレクションをラインアートに使用する方法"
21263 msgid "Include"
21264 msgstr "内容"
21267 msgid "Generate feature lines for this collection"
21268 msgstr "このコレクションの特徴ラインを生成します"
21271 msgid "Occlusion Only"
21272 msgstr "遮蔽のみ"
21275 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
21276 msgstr "遮蔽の生成にのみコレクションを使用します"
21279 msgid "Exclude"
21280 msgstr "排他"
21283 msgid "Don't use this collection in line art"
21284 msgstr "このコレクションをラインアート内に使用しません"
21287 msgid "Intersection Only"
21288 msgstr "交差のみ"
21291 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
21292 msgstr "このコレクションとの交差ラインのみ生成します"
21295 msgid "No Intersection"
21296 msgstr "交差なし"
21299 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
21300 msgstr "このコレクションを含めますが交差ラインは生成しません"
21303 msgid "Use Intersection Masks"
21304 msgstr "交差マスクを使用"
21307 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
21308 msgstr "このコレクション内の面にカスタム交差マスクを使用します"
21311 msgid "Objects that are directly in this collection"
21312 msgstr "このコレクションに直接入っているオブジェクト"
21315 msgid "Use Intersection Priority"
21316 msgstr "交差の優先順位を使用"
21319 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
21320 msgstr "カーブ、スプライン、NURBSを格納するカーブデータブロック"
21323 msgid "Bevel Depth"
21324 msgstr "ベベル深度"
21327 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
21328 msgstr "押し出し部分を含まないベベル形状の範囲、"
21331 msgid "Geometry End Factor"
21332 msgstr "形状終了の係数"
21335 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
21336 msgstr ""
21337 "スプラインに沿ったカーブ形状の終点を決めます\n"
21338 "(0で最初、1で最後)"
21341 msgid "End Mapping Type"
21342 msgstr "終了のマッピングタイプ"
21345 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
21346 msgstr "形状終了の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
21349 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
21350 msgstr "形状の係数をスプラインの分割数(U 解像度)にマッピングします"
21353 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
21354 msgstr "形状の係数をセグメントの長さとセグメントの分割数にマッピングします"
21357 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
21358 msgstr "形状の係数をスプラインの長さにマッピングします"
21361 msgid "Start Mapping Type"
21362 msgstr "開始のマッピングタイプ"
21365 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
21366 msgstr "形状開始の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
21369 msgid "Geometry Start Factor"
21370 msgstr "形状開始の係数"
21373 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
21374 msgstr ""
21375 "スプラインに沿ったカーブ形状の始点を決めます\n"
21376 "(0で最初、1で最後)"
21379 msgid "Bevel Mode"
21380 msgstr "ベベルモード"
21383 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
21384 msgstr "カーブのベベル形状を構築する方法を決めます"
21387 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
21388 msgstr "カーブのベベル形状として円を使用します"
21391 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
21392 msgstr "カーブのベベル形状としてオブジェクトを使用します"
21395 msgid "Profile"
21396 msgstr "断面"
21399 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
21400 msgstr "カーブのベベル形状の1/4毎にカスタムの断面を使用します"
21403 msgid "Bevel Object"
21404 msgstr "ベベルオブジェクト"
21407 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
21408 msgstr "ベベルの形状を決めるカーブオブジェクトの名前"
21411 msgid "Custom Profile Path"
21412 msgstr "カスタム断面パス"
21415 msgid "The path for the curve's custom profile"
21416 msgstr "カーブのカスタムの断面用のパス"
21419 msgid "Bevel Resolution"
21420 msgstr "ベベル解像度"
21423 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
21424 msgstr "ベベル円の1/4毎のセグメント数"
21427 msgid "Cycles Mesh Settings"
21428 msgstr "Cyclesメッシュ設定"
21431 msgid "Cycles mesh settings"
21432 msgstr "Cycles メッシュ設定"
21435 msgid "Dimensions"
21436 msgstr "寸法"
21439 msgid "Select 2D or 3D curve type"
21440 msgstr "2Dまたは3Dカーブタイプを選択します"
21443 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
21444 msgstr "カーブのZ軸を固定"
21447 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
21448 msgstr "このカーブのZ軸の編集と、傾きやカーブ半径の使用ができるようにします"
21451 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
21452 msgstr "オブジェクトの'追従'するべきカーブの長さに沿った、パラメータの位置 (位置は'パスの長さ'の値で割ることにより評価されます)"
21455 msgid "Extrude"
21456 msgstr "押し出し"
21459 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
21460 msgstr "法線と直交し、カーブに沿ったローカル Z 軸方向の深度の長さ"
21463 msgid "Fill Mode"
21464 msgstr "フィルモード"
21467 msgid "Mode of filling curve"
21468 msgstr "カーブを埋める方法"
21471 msgid "Half"
21472 msgstr "ハーフ"
21475 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
21476 msgstr "法線と平行にカーブを移動する距離"
21479 msgid "Path Length"
21480 msgstr "パスの長さ"
21483 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
21484 msgstr "パスを通過するのに必要なフレーム数。「評価時間」設定の最大値を定義"
21487 msgid "Render Resolution U"
21488 msgstr "レンダリング解像度U"
21491 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21492 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの U 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
21495 msgid "Render Resolution V"
21496 msgstr "レンダリング解像度 V"
21499 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21500 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの V 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
21503 msgid "Resolution U"
21504 msgstr "解像度 U"
21507 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
21508 msgstr "制御点のペアの間に生成される U 方向のポイントの数"
21511 msgid "Resolution V"
21512 msgstr "解像度 V"
21515 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
21516 msgstr "制御点のペアの間に生成される V 方向のポイントの数"
21519 msgid "Splines"
21520 msgstr "スプライン"
21523 msgid "Collection of splines in this curve data object"
21524 msgstr "このカーブデータオブジェクト内のスプライン群"
21527 msgid "Taper Object"
21528 msgstr "テーパーオブジェクト"
21531 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
21532 msgstr "テイパーオブジェクト: 指定したカーブの形状に合わせて幅を広げたり細めたりします"
21535 msgid "Taper Radius"
21536 msgstr "テーパー半径"
21539 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
21540 msgstr "テーパーオブジェクト指定時、スプラインポイントの実効範囲を計算する方法を決めます"
21543 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
21544 msgstr "スプラインポイントの半径をテーパー半径でオーバーライドします"
21547 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
21548 msgstr "スプラインポイントの半径にテーパー半径を乗算します"
21551 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
21552 msgstr "ベベルポイントの半径をテーパー半径と加算します"
21555 msgid "Texture Space Location"
21556 msgstr "テクスチャ空間の位置"
21559 msgid "Texture Space Size"
21560 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
21563 msgid "Twist Method"
21564 msgstr "ツイスト方法"
21567 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
21568 msgstr "3Dカーブの傾き計算のタイプ"
21571 msgid "Z-Up"
21572 msgstr "Z-Up"
21575 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
21576 msgstr "各点でのカーブのツイストを計算するためにZ-Up軸を使用します"
21579 msgid "Use the least twist over the entire curve"
21580 msgstr "カーブ全体にわたるツイストの最小値を使用します"
21583 msgid "Use the tangent to calculate twist"
21584 msgstr "ツイストを計算するのに接線を使用します"
21587 msgid "Twist Smooth"
21588 msgstr "ツイストのスムーズ化"
21591 msgid "Smoothing iteration for tangents"
21592 msgstr "接線を繰り返しスムージングします"
21595 msgid "Auto Texture Space"
21596 msgstr "自動テクスチャ空間"
21599 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
21600 msgstr "オブジェクトの変形に合わせてテクスチャ スペースを自動で調節します"
21603 msgid "Bounds Clamp"
21604 msgstr "境界固定"
21607 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
21608 msgstr "カーブ変形のオプション:変形の範囲設定にメッシュ境界を使用します"
21611 msgid "Fill Caps"
21612 msgstr "端をフィル"
21615 msgid "Fill caps for beveled curves"
21616 msgstr "べベルしたカーブに完全にふたをします"
21619 msgid "Map Taper"
21620 msgstr "テーパーマッピング"
21623 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
21624 msgstr "カーブのべベルした部分にテーパーオブジェクトの効果をマッピングします"
21627 msgid "Enable the curve to become a translation path"
21628 msgstr "曲線が移動パスになることを許可します"
21631 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
21632 msgstr "カーブパスの子を範囲制限し、カーブの開始・終了ポイントを越えないようにします"
21635 msgid "Follow"
21636 msgstr "追従"
21639 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
21640 msgstr "パスに沿って回転させてカーブパスの子を作ります"
21643 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
21644 msgstr "パスとカーブ変形用オプション:カーブ半径をパス追従に適用して変形します"
21647 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
21648 msgstr "カーブ変形用のオプション:パス全体に沿って伸縮するように子を変形させます"
21651 msgid "Surface Curve"
21652 msgstr "サーフェスカーブ"
21655 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
21656 msgstr "サーフェスに格納するのに使用するカーブデータブロック"
21659 msgid "Text Curve"
21660 msgstr "テキストカーブ"
21663 msgid "Curve data-block used for storing text"
21664 msgstr "テキストの格納に使用するカーブデータブロック"
21667 msgid "Active Text Box"
21668 msgstr "アクティブテキストボックス"
21671 msgid "Text Horizontal Align"
21672 msgstr "テキストの行揃え"
21675 msgid "Text horizontal align from the object center"
21676 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの水平の整列方向"
21679 msgid "Align text to the left"
21680 msgstr "テキストを左揃えします"
21683 msgid "Center text"
21684 msgstr "テキストを中央揃えします"
21687 msgid "Align text to the right"
21688 msgstr "テキストを右揃えします"
21691 msgid "Justify"
21692 msgstr "両端揃え"
21695 msgid "Align to the left and the right"
21696 msgstr "左右に揃えます"
21699 msgid "Flush"
21700 msgstr "均等割付"
21703 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
21704 msgstr "同じ文字間隔で、右と左に揃えます"
21707 msgid "Text Vertical Align"
21708 msgstr "テキストの縦揃え"
21711 msgid "Text vertical align from the object center"
21712 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの縦の整列方向"
21715 msgid "Top Base-Line"
21716 msgstr "上(ベースライン)"
21719 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
21720 msgstr "上揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
21723 msgid "Align text to the top"
21724 msgstr "テキストを上揃えします"
21727 msgid "Align text to the middle"
21728 msgstr "テキストを中揃えします"
21731 msgid "Align text to the bottom"
21732 msgstr "テキストを下揃えします"
21735 msgid "Bottom Base-Line"
21736 msgstr "下(ベースライン)"
21739 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
21740 msgstr "下揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
21743 msgid "Body Text"
21744 msgstr "本文テキスト"
21747 msgid "Content of this text object"
21748 msgstr "このテキストオブジェクトの内容"
21751 msgid "Character Info"
21752 msgstr "文字情報"
21755 msgid "Stores the style of each character"
21756 msgstr "各文字のスタイルを格納します"
21759 msgid "Edit Format"
21760 msgstr "フォーマットを編集"
21763 msgid "Editing settings character formatting"
21764 msgstr "文字フォーマットの編集"
21767 msgid "Object Font"
21768 msgstr "オブジェクトフォント"
21771 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
21772 msgstr ""
21773 "オブジェクトをフォント文字として使用します\n"
21774 "(フォントオブジェクトに共通の名前とその文字名\n"
21775 "例えば「family-a」「family-b」…などと名づけ\n"
21776 "「family-」をここに設定後、オブジェクトプロパティで\n"
21777 "▼複製→頂点を有効化してください)"
21780 msgid "Text on Curve"
21781 msgstr "カーブ上に配置"
21784 msgid "Curve deforming text object"
21785 msgstr "カーブがテキストオブジェクトを変形"
21788 msgid "Font Bold"
21789 msgstr "太字"
21792 msgid "Font Bold Italic"
21793 msgstr "太字&斜体"
21796 msgid "Font Italic"
21797 msgstr "斜体"
21800 msgid "X Offset"
21801 msgstr "X軸のオフセット"
21804 msgid "Horizontal offset from the object origin"
21805 msgstr "オブジェクト原点からの水平オフセット"
21808 msgid "Y Offset"
21809 msgstr "Y軸のオフセット"
21812 msgid "Vertical offset from the object origin"
21813 msgstr "オブジェクト原点からの垂直オフセット"
21816 msgid "Textbox Overflow"
21817 msgstr "テキストボックスのあふれ処理"
21820 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
21821 msgstr "テキストボックスに収まらない時のテキストの挙動を選択します"
21824 msgid "Overflow"
21825 msgstr "オーバーフロー"
21828 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
21829 msgstr "テキストボックス外にテキストをあふれさせます"
21832 msgid "Scale to Fit"
21833 msgstr "拡大縮小で収める"
21836 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
21837 msgstr "テキストを小さくしてテキストボックス内に収めます"
21840 msgid "Truncate"
21841 msgstr "切り捨て"
21844 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
21845 msgstr "テキストボックス外のテキストを切り捨てます"
21848 msgid "Shear"
21849 msgstr "せん断"
21852 msgid "Italic angle of the characters"
21853 msgstr "斜体の角度"
21856 msgid "Font Size"
21857 msgstr "フォントサイズ"
21860 msgid "Small Caps"
21861 msgstr "小型大文字"
21864 msgid "Scale of small capitals"
21865 msgstr "スモールキャピタルの大きさ"
21868 msgid "Global spacing between characters"
21869 msgstr "文字間のグローバル間隔"
21872 msgid "Distance between lines of text"
21873 msgstr "テキストの行間距離"
21876 msgid "Spacing between words"
21877 msgstr "単語間の間隔"
21880 msgid "Textboxes"
21881 msgstr "テキストボックス"
21884 msgid "Underline Thickness"
21885 msgstr "下線の太さ"
21888 msgid "Underline Position"
21889 msgstr "下線位置"
21892 msgid "Vertical position of underline"
21893 msgstr "下線の垂直位置"
21896 msgid "Fast Editing"
21897 msgstr "高速編集モード"
21900 msgid "Don't fill polygons while editing"
21901 msgstr "編集中はポリゴンを埋めない"
21904 msgid "Hair data-block for hair curves"
21905 msgstr "ヘアーカーブ用ヘアーデータブロック"
21908 msgid "Attributes"
21909 msgstr "属性"
21912 msgid "Geometry attributes"
21913 msgstr "ジオメトリ属性"
21916 msgid "Color Attributes"
21917 msgstr "カラー属性"
21920 msgid "Geometry color attributes"
21921 msgstr "ジオメトリカラー属性"
21924 msgid "All curves in the data-block"
21925 msgstr "データブロック中の全カーブ"
21928 msgid "Control points of all curves"
21929 msgstr "全カーブの制御点"
21932 msgid "Selection Domain"
21933 msgstr "選択ドメイン"
21936 msgid "Surface UV Map"
21937 msgstr "表面のUVマップ"
21940 msgid "The name of the attribute on the surface mesh used to define the attachment of each curve"
21941 msgstr "各カーブの設置を決めるのに使用する、表面用メッシュの属性名"
21944 msgid "Enable symmetry in the X axis"
21945 msgstr "X 軸で対称にします"
21948 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
21949 msgstr "Y 軸で対称にします"
21952 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
21953 msgstr "Z 軸で対称にします"
21956 msgid "Freestyle Line Style"
21957 msgstr "Freestyleラインスタイル"
21960 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
21961 msgstr "複数のラインセットで再利用可能なFreestyleラインスタイル"
21964 msgid "Active Texture"
21965 msgstr "アクティブテクスチャ"
21968 msgid "Active texture slot being displayed"
21969 msgstr "表示されているアクティブなテクスチャスロット"
21972 msgid "Active Texture Index"
21973 msgstr "アクティブテクスチャインデックス"
21976 msgid "Index of active texture slot"
21977 msgstr "アクティブテクスチャスロットのインデックス"
21980 msgid "Alpha Transparency"
21981 msgstr "アルファ透過"
21984 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
21985 msgstr "ベースアルファ透過、アルファ透過モディファイアーから変更可能"
21988 msgid "Alpha Modifiers"
21989 msgstr "アルファモディファイアー"
21992 msgid "List of alpha transparency modifiers"
21993 msgstr "アルファ透過モディファイアーのリスト"
21996 msgid "Max 2D Angle"
21997 msgstr "最大2D角度"
22000 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
22001 msgstr "チェーンを分割する最大2D角度"
22004 msgid "Min 2D Angle"
22005 msgstr "最小2D角度"
22008 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
22009 msgstr "チェーンを分割する最小2D角度"
22012 msgid "Caps"
22013 msgstr "先端"
22016 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
22017 msgstr "ストローク両端の形状を選択します"
22020 msgid "Butt"
22021 msgstr "直線"
22024 msgid "Butt cap (flat)"
22025 msgstr "端を直線(平ら)にします"
22028 msgid "Round cap (half-circle)"
22029 msgstr "端を丸く(半円)にします"
22032 msgid "Square"
22033 msgstr "正方形"
22036 msgid "Square cap (flat and extended)"
22037 msgstr "端を四角に(平らにして延長)します"
22040 msgid "Chain Count"
22041 msgstr "チェーン数"
22044 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
22045 msgstr "チェーンの最初から選択するチェーンの数"
22048 msgid "Chaining Method"
22049 msgstr "チェーン化方法"
22052 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
22053 msgstr "特徴エッジがつながり、チェーンを形成する方法を選択します"
22056 msgid "Plain"
22057 msgstr "プレーン"
22060 msgid "Plain chaining"
22061 msgstr "そのままチェーン化します"
22064 msgid "Sketchy"
22065 msgstr "スケッチ"
22068 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
22069 msgstr "複数のタッチでチェーン化してスケッチします"
22072 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
22073 msgstr "ベースラインカラー、ラインカラーモディファイアーから変更可能"
22076 msgid "Color Modifiers"
22077 msgstr "カラーモディファイアー"
22080 msgid "List of line color modifiers"
22081 msgstr "ラインカラーモディファイアーのリスト"
22084 msgid "Dash 1"
22085 msgstr "実線1"
22088 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
22089 msgstr "破線用の実線1の長さ"
22092 msgid "Dash 2"
22093 msgstr "実線2"
22096 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
22097 msgstr "破線用の実線2の長さ"
22100 msgid "Dash 3"
22101 msgstr "実線3"
22104 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
22105 msgstr "破線用の実線3の長さ"
22108 msgid "Gap 1"
22109 msgstr "空白1"
22112 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
22113 msgstr "破線用の空白1の長さ"
22116 msgid "Gap 2"
22117 msgstr "空白2"
22120 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
22121 msgstr "破線用の空白2の長さ"
22124 msgid "Gap 3"
22125 msgstr "空白2"
22128 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
22129 msgstr "破線用の空白3の長さ"
22132 msgid "Geometry Modifiers"
22133 msgstr "形状モディファイアー"
22136 msgid "List of stroke geometry modifiers"
22137 msgstr "ストローク形状モディファイアーのリスト"
22140 msgid "Integration Type"
22141 msgstr "計算タイプ"
22144 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
22145 msgstr "各チェーンのソートキーを計算する方法を選択します"
22148 msgid "Mean"
22149 msgstr "平均"
22152 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
22153 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の平均値をそのチェーンの値とします"
22156 msgid "Min"
22157 msgstr "最小"
22160 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
22161 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最小値をそのチェーンの値とします"
22164 msgid "Max"
22165 msgstr "最大"
22168 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
22169 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最大値をそのチェーンの値とします"
22172 msgid "First"
22173 msgstr "最初"
22176 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
22177 msgstr "最初のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
22180 msgid "Last"
22181 msgstr "最後"
22184 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
22185 msgstr "最後のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
22188 msgid "Max 2D Length"
22189 msgstr "最大2D長さ"
22192 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22193 msgstr "チェーンを選択する最大曲線2D長さ"
22196 msgid "Min 2D Length"
22197 msgstr "最小2D長さ"
22200 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22201 msgstr "チェーンを選択する最小曲線2D長さ"
22204 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
22205 msgstr "有効時、特徴エッジのチェーンをマテリアル境界で分割します"
22208 msgid "Node tree for node-based shaders"
22209 msgstr "ノードベースのシェーダ用ノードツリー"
22212 msgid "Panel"
22213 msgstr "パネル"
22216 msgid "Select the property panel to be shown"
22217 msgstr "表示されたプロパティパネルを選択してください"
22220 msgid "Show the panel for stroke construction"
22221 msgstr "ストローク生成用のパネルを表示します"
22224 msgid "Show the panel for line color options"
22225 msgstr "ラインカラーオプション用のパネルを表示します"
22228 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
22229 msgstr "アルファ透過オプション用のパネルを表示します"
22232 msgid "Show the panel for line thickness options"
22233 msgstr "ライン幅オプション用のパネルを表示します"
22236 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
22237 msgstr "ストローク形状オプション用のパネルを表示します"
22240 msgid "Show the panel for stroke texture options"
22241 msgstr "ストロークテクスチャオプション用のパネルを表示します"
22244 msgid "Rounds"
22245 msgstr "回数"
22248 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
22249 msgstr "複数のタッチをスケッチする回数です"
22252 msgid "Sort Key"
22253 msgstr "ソートキー"
22256 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
22257 msgstr "チェーンを重ねる順序を決める、ソートキーを選択します"
22260 msgid "Distance from Camera"
22261 msgstr "カメラからの距離"
22264 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
22265 msgstr "カメラからの距離によりソート(近いラインを遠いラインの上にします)"
22268 msgid "2D Length"
22269 msgstr "2D長さ"
22272 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
22273 msgstr "曲線の2Dの長さによりソート(長いラインを短いラインの上にします)"
22276 msgid "Projected X"
22277 msgstr "投影後のX軸"
22280 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
22281 msgstr "画像座標系に投影後の X 座標でソートします"
22284 msgid "Projected Y"
22285 msgstr "投影後のY軸"
22288 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
22289 msgstr "画像座標系に投影後の Y 座標でソートします"
22292 msgid "Sort Order"
22293 msgstr "ソートの順序"
22296 msgid "Select the sort order"
22297 msgstr "ソートの順序を選択します"
22300 msgid "Default order of the sort key"
22301 msgstr "ソートキーのデフォルトの順序"
22304 msgid "Reverse order"
22305 msgstr "順序を反転します"
22308 msgid "Split Dash 1"
22309 msgstr "分割破線1"
22312 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
22313 msgstr "分割用の破線1の長さ"
22316 msgid "Split Dash 2"
22317 msgstr "分割破線2"
22320 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
22321 msgstr "分割用の破線2の長さ"
22324 msgid "Split Dash 3"
22325 msgstr "分割破線3"
22328 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
22329 msgstr "分割用の破線3の長さ"
22332 msgid "Split Gap 1"
22333 msgstr "分割空白1"
22336 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
22337 msgstr "分割用の空白1の長さ"
22340 msgid "Split Gap 2"
22341 msgstr "分割空白2"
22344 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
22345 msgstr "分割用の空白2の長さ"
22348 msgid "Split Gap 3"
22349 msgstr "分割空白3"
22352 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
22353 msgstr "分割用の空白3の長さ"
22356 msgid "Split Length"
22357 msgstr "分割長"
22360 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
22361 msgstr "チェーンを分割する曲線の2Dの長さ"
22364 msgid "Stroke Color Mode"
22365 msgstr "ストロークカラーモード"
22368 msgid "Base Color"
22369 msgstr "ベースカラー"
22372 msgid "Use the linestyle's base color"
22373 msgstr "ラインスタイルのベースカラーを使用します"
22376 msgid "First Vertex"
22377 msgstr "最初の頂点"
22380 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
22381 msgstr "ストロークの最初の頂点の色を使用します"
22384 msgid "Final Vertex"
22385 msgstr "最後の頂点"
22388 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
22389 msgstr "ストロークの最後の頂点の色を使用します"
22392 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
22393 msgstr "テクスチャの影響とマッピングを定義するテクスチャスロット"
22396 msgid "Texture Spacing"
22397 msgstr "テクスチャの間隔"
22400 msgid "Spacing for textures along stroke length"
22401 msgstr "ストロークの長さに従いテクスチャの間隔を空けます"
22404 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
22405 msgstr "ベースライン幅、ライン幅モディファイアーから変更可能"
22408 msgid "Thickness Modifiers"
22409 msgstr "ライン幅モディファイアー"
22412 msgid "List of line thickness modifiers"
22413 msgstr "ライン幅モディファイアーのリスト"
22416 msgid "Thickness Position"
22417 msgstr "幅の位置"
22420 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
22421 msgstr "シルエットと境界エッジの幅の基準位置(「同一オブジェクト」オプションとともにプレーンチェーン使用時に適用されます)"
22424 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
22425 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状に従いセンタリングされます"
22428 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
22429 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の内側に描画されます"
22432 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
22433 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の外側に描画されます"
22436 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
22437 msgstr "シルエットと境界エッジがユーザー指定の割合でずらされます"
22440 msgid "Thickness Ratio"
22441 msgstr "幅の割合"
22444 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
22445 msgstr "0(内側)から1(外側)の数値でストローク幅の相対位置を指定します"
22448 msgid "Use Max 2D Angle"
22449 msgstr "最大2D角度を使用"
22452 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
22453 msgstr "チェーンを最大2D角度より上の角度のポイントで分割します"
22456 msgid "Use Min 2D Angle"
22457 msgstr "最小2D角度を使用"
22460 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
22461 msgstr "チェーンを最小2D角度未満の角度のポイントで分割します"
22464 msgid "Use Chain Count"
22465 msgstr "チェーン数を使用"
22468 msgid "Enable the selection of first N chains"
22469 msgstr "最初の N 個のチェーンを使用します"
22472 msgid "Chaining"
22473 msgstr "チェーン化"
22476 msgid "Enable chaining of feature edges"
22477 msgstr "特徴エッジのチェーン化を有効にします"
22480 msgid "Dashed Line"
22481 msgstr "破線"
22484 msgid "Enable or disable dashed line"
22485 msgstr "破線をON/OFFします"
22488 msgid "Export Fills"
22489 msgstr "フィルをエクスポート"
22492 msgid "Export fills for this Line Style"
22493 msgstr "このラインスタイルのフィルをエクスポートします"
22496 msgid "Export Strokes"
22497 msgstr "ストロークをエクスポート"
22500 msgid "Export strokes for this Line Style"
22501 msgstr "このラインスタイルのストロークをエクスポートします"
22504 msgid "Use Max 2D Length"
22505 msgstr "最大2D長さを使用"
22508 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
22509 msgstr "最大2D長さによるチェーン選択を有効にします"
22512 msgid "Use Min 2D Length"
22513 msgstr "最小2D長さを使用"
22516 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
22517 msgstr "最小2D長さによるチェーン選択を有効にします"
22520 msgid "Use Nodes"
22521 msgstr "ノードを使用"
22524 msgid "Use shader nodes for the line style"
22525 msgstr "シェーダノードをラインスタイルに使用します"
22528 msgid "Same Object"
22529 msgstr "同一オブジェクト"
22532 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
22533 msgstr "有効時、同じオブジェクトの特徴エッジのみ結合します"
22536 msgid "Sorting"
22537 msgstr "ソート"
22540 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
22541 msgstr "ストロークを重ねる順序を変更します"
22544 msgid "Use Split Length"
22545 msgstr "分割長を使用"
22548 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
22549 msgstr "曲線の2Dの長さでチェーンを分割できるようにします"
22552 msgid "Use Split Pattern"
22553 msgstr "分割パターンを使用"
22556 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
22557 msgstr "破線パターンによるチェーン分割を有効にします"
22560 msgid "Use Textures"
22561 msgstr "テクスチャを使用"
22564 msgid "Enable or disable textured strokes"
22565 msgstr "テクスチャストロークをON/OFFします"
22568 msgid "Freehand annotation sketchbook"
22569 msgstr "フリーハンドの注釈スケッチ"
22572 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
22573 msgstr "コーナーとして処理する角度のしきい値"
22576 msgid "Curve conversion error threshold"
22577 msgstr "カーブ変換のエラーしきい値"
22580 msgid "Curve Resolution"
22581 msgstr "カーブ解像度"
22584 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
22585 msgstr "カーブモードでのストローク編集時、コントロールポイント間に生成されるセグメントの数"
22588 msgid "Edit Line Color"
22589 msgstr "ライン編集カラー"
22592 msgid "Color for editing line"
22593 msgstr "ライン編集用の色"
22596 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
22597 msgstr "現在のフレームより後の最大表示フレーム数(0で現在より後のフレームを表示しない)"
22600 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
22601 msgstr "現在のフレームより前の最大表示フレーム数(0で現在より前のフレームを表示しない)"
22604 msgid "Grid Settings"
22605 msgstr "グリッド設定"
22608 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
22609 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバスの設定"
22612 msgid "Annotation"
22613 msgstr "アノテーション"
22616 msgid "Current data-block is an annotation"
22617 msgstr "現在のデータブロックはアノテーションです"
22620 msgid "Stroke Paint Mode"
22621 msgstr "ストロークペイントモード"
22624 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
22625 msgstr "グリースペンシルのストロークをクリックとドラッグでドローイングします"
22628 msgid "Stroke Sculpt Mode"
22629 msgstr "ストロークスカルプトモード"
22632 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22633 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを スカルプトします"
22636 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
22637 msgstr "ストローク頂点ペイントモード"
22640 msgid "Grease Pencil vertex paint"
22641 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
22644 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
22645 msgstr "ストロークウェイトペイントモード"
22648 msgid "Grease Pencil weight paint"
22649 msgstr "グリースペンシルのウェイトペイント"
22652 msgid "Onion Opacity"
22653 msgstr "オニオンの不透明度"
22656 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
22657 msgstr "オニオンフレーム表示の不透明度の減衰を変更します"
22660 msgid "Filter by Type"
22661 msgstr "タイプでフィルター"
22664 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
22665 msgstr "キーフレームのタイプ(フィルタリング用)"
22668 msgid "Include all Keyframe types"
22669 msgstr "すべてのキーフレームタイプを含みます"
22672 msgid "Mode to display frames"
22673 msgstr "フレームの表示モード"
22676 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
22677 msgstr "シーンフレームの絶対範囲内のフレーム"
22680 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
22681 msgstr "グリースペンシルキーフレームの相対範囲内のフレーム"
22684 msgid "Selected"
22685 msgstr "選択"
22688 msgid "Only selected keyframes"
22689 msgstr "選択キーフレームのみ"
22692 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
22693 msgstr "ピクセルサイズへのスケール変換係数(大きい値で細いラインになります)"
22696 msgid "Stroke Depth Order"
22697 msgstr "ストロークの配置方法"
22700 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
22701 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「最前面」に表示されないオブジェクト用)"
22704 msgid "2D Layers"
22705 msgstr "2Dレイヤー"
22708 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
22709 msgstr "グリースペンシルレイヤーを使用して順序を決め、ストロークを表示します"
22712 msgid "3D Location"
22713 msgstr "3D位置"
22716 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
22717 msgstr "実際の3D空間内の3D位置を使用し、ストロークを表示します"
22720 msgid "Stroke Thickness"
22721 msgstr "ストローク幅"
22724 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
22725 msgstr "スクリーン空間またはワールド空間でのストロークの幅を設定します"
22728 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
22729 msgstr "ワールド空間を基準にしてストローク幅を設定します"
22732 msgid "Screen Space"
22733 msgstr "スクリーン空間"
22736 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
22737 msgstr "スクリーン空間を基準にしてストローク幅を設定します"
22740 msgid "Adaptive Resolution"
22741 msgstr "適応解像度"
22744 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
22745 msgstr ""
22746 "編集カーブの各セグメントの解像度を長さによって自動設定します\n"
22747 "解像度とは単位距離毎に生成されるポイントの数を示します"
22750 msgid "Auto-Lock Layers"
22751 msgstr "レイヤーを自動ロック"
22754 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
22755 msgstr ""
22756 "アクティブ以外のレイヤーを間違って\n"
22757 "変更しないよう自動的にロックします"
22760 msgid "Curve Editing"
22761 msgstr "カーブ編集"
22764 msgid "Edit strokes using curve handles"
22765 msgstr "ストロークをカーブハンドルを使用して編集します"
22768 msgid "Use Custom Ghost Colors"
22769 msgstr "カスタムゴーストカラー"
22772 msgid "Use custom colors for ghost frames"
22773 msgstr "ゴーストフレームにカスタムカラーを使用します"
22776 msgid "Always Show Ghosts"
22777 msgstr "常にゴーストを表示"
22780 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
22781 msgstr "ゴーストをレンダー画像とアニメーション再生時に表示します。特殊効果(モーションブラーなど)に便利です"
22784 msgid "Multiframe"
22785 msgstr "マルチフレーム"
22788 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
22789 msgstr "複数のグリースペンシルキーフレームのストロークを同時に編集します(対象のキーフレームは選択されている必要があります)"
22792 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
22793 msgstr "オニオンキーフレームを色の透過を減衰させて表示します"
22796 msgid "Show Start Frame"
22797 msgstr "開始フレームを表示"
22800 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
22801 msgstr "ループアニメーションのオニオンキーフレームを表示します"
22804 msgid "Onion Skins"
22805 msgstr "オニオンスキン"
22808 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
22809 msgstr "現在のフレームの前後キーフレームのゴーストを表示します"
22812 msgid "Stroke Edit Mode"
22813 msgstr "ストローク編集モード"
22816 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22817 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを 編集します"
22820 msgid "Surface Offset"
22821 msgstr "サーフェスオフセット"
22824 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
22825 msgstr "サーフェスモードでドローイング時のオフセット量"
22828 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
22829 msgstr "外部またはパックされた画像を参照する画像データブロック"
22832 msgid "Alpha Mode"
22833 msgstr "アルファモード"
22836 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
22837 msgstr "画像の保存・読み込み時に変換先・変換元となる、アルファを画像ファイル内で表現する方法"
22840 msgid "Straight"
22841 msgstr "ストレート"
22844 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
22845 msgstr ""
22846 "RGB とアルファチャンネルを別々に格納し、アルファをマスクとして使用します。「Unassociated Alpha」とも呼ばれます。\n"
22847 "一般的に画像編集アプリケーションと PNG のようなファイル形式で使用されます"
22850 msgid "Premultiplied"
22851 msgstr "プリマルチプライ"
22854 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
22855 msgstr ""
22856 "RGB チャンネルとアルファを乗算して格納します。「Associated Alpha」とも呼ばれます。\n"
22857 "レンダー用にうってつけの形式で、OpenEXRのようなファイル形式で使用されます"
22860 msgid "Channel Packed"
22861 msgstr "チャンネルパックト"
22864 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
22865 msgstr "RGB とアルファチャンネルに別々の画像をパックし、お互いに影響を与えません。チャンネルパッキングは一般的にゲームエンジンでのメモリ節約用に使用されます"
22868 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
22869 msgstr "ファイルのアルファチャンネルを無視し、画像を完全に不透明にします"
22872 msgid "Bindcode"
22873 msgstr "バインドコード"
22876 msgid "OpenGL bindcode"
22877 msgstr "OpenGL バインドコード"
22880 msgid "Number of channels in pixels buffer"
22881 msgstr "ピクセルバッファーのチャンネル数"
22884 msgid "Color Space Settings"
22885 msgstr "色空間設定"
22888 msgid "Image bit depth"
22889 msgstr "画像のビット深度"
22892 msgid "Display Aspect"
22893 msgstr "表示アスペクト比"
22896 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
22897 msgstr "この画像の表示アスペクト。レンダリングには影響しません"
22900 msgid "Format used for re-saving this file"
22901 msgstr "このファイルの再保存に使用される形式"
22904 msgid "BMP"
22905 msgstr "BMP"
22908 msgid "Output image in bitmap format"
22909 msgstr "ビットマップ形式で画像を出力します"
22912 msgid "Iris"
22913 msgstr "Iris"
22916 msgid "Output image in SGI IRIS format"
22917 msgstr "画像を SGI IRIS 形式で出力します"
22920 msgid "Output image in PNG format"
22921 msgstr "PNG 形式で画像を出力します"
22924 msgid "JPEG"
22925 msgstr "JPEG"
22928 msgid "Output image in JPEG format"
22929 msgstr "JPEG 形式で画像を出力します"
22932 msgid "JPEG 2000"
22933 msgstr "JPEG 2000"
22936 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
22937 msgstr "JPEG2000形式で画像を出力します"
22940 msgid "Targa"
22941 msgstr "Targa"
22944 msgid "Output image in Targa format"
22945 msgstr "Targa 形式で画像を出力します"
22948 msgid "Targa Raw"
22949 msgstr "TGA RAW"
22952 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
22953 msgstr "画像を無圧縮 Targa 形式で出力します"
22956 msgid "Cineon"
22957 msgstr "Cineon形式"
22960 msgid "Output image in Cineon format"
22961 msgstr "Cineon 形式で画像を出力します"
22964 msgid "DPX"
22965 msgstr "DPX"
22968 msgid "Output image in DPX format"
22969 msgstr "DPX 形式で画像を出力します"
22972 msgid "OpenEXR MultiLayer"
22973 msgstr "OpenEXR マルチレイヤー"
22976 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
22977 msgstr "画像を複数レイヤーの OpenEXR 形式で出力します"
22980 msgid "Output image in OpenEXR format"
22981 msgstr "OpenEXR 形式で画像を出力します"
22984 msgid "Radiance HDR"
22985 msgstr "Radiance HDR形式"
22988 msgid "Output image in Radiance HDR format"
22989 msgstr "Radiance HDR 形式で画像を出力します"
22992 msgid "TIFF"
22993 msgstr "TIFF"
22996 msgid "Output image in TIFF format"
22997 msgstr "TIFF 形式で画像を出力します"
23000 msgid "WebP"
23001 msgstr "WebP"
23004 msgid "Output image in WebP format"
23005 msgstr "WebP 形式で画像を出力します"
23008 msgid "AVI JPEG"
23009 msgstr "AVI JPEG"
23012 msgid "Output video in AVI JPEG format"
23013 msgstr "AVI JPEG 形式で動画を出力します"
23016 msgid "AVI Raw"
23017 msgstr "AVI Raw"
23020 msgid "Output video in AVI Raw format"
23021 msgstr "AVI Raw 形式で動画を出力します"
23024 msgid "FFmpeg Video"
23025 msgstr "FFmpeg 動画"
23028 msgid "The most versatile way to output video files"
23029 msgstr "最も多用途な動画ファイル出力方法"
23032 msgid "Image/Movie file name"
23033 msgstr "画像/動画ファイル名"
23036 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
23037 msgstr "画像/動画のファイル名(データの更新せず)"
23040 msgid "Duration"
23041 msgstr "期間"
23044 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
23045 msgstr "画像の期間(フレーム単位)。(動画/連番画像でないときは1)"
23048 msgid "Fill color for the generated image"
23049 msgstr "生成画像を指定の色で塗りつぶします"
23052 msgid "Generated Height"
23053 msgstr "生成された高さ"
23056 msgid "Generated image height"
23057 msgstr "生成画像の高さ"
23060 msgid "Generated Type"
23061 msgstr "生成タイプ"
23064 msgid "Generated image type"
23065 msgstr "画像の生成タイプ"
23068 msgid "Blank"
23069 msgstr "ブランク"
23072 msgid "Generate a blank image"
23073 msgstr "空の画像を生成します"
23076 msgid "UV Grid"
23077 msgstr "UVグリッド"
23080 msgid "Generated grid to test UV mappings"
23081 msgstr "UVマッピングをテストする生成グリッド"
23084 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
23085 msgstr "UVマッピングをテストするのに生成された改良UVグリッド"
23088 msgid "Generated Width"
23089 msgstr "生成幅"
23092 msgid "Generated image width"
23093 msgstr "生成画像の幅"
23096 msgid "Has Data"
23097 msgstr "データの有無"
23100 msgid "True if the image data is loaded into memory"
23101 msgstr "この画像データがメモリ内にロードされていれば True"
23104 msgid "Dirty"
23105 msgstr "変更済"
23108 msgid "Image has changed and is not saved"
23109 msgstr "画像が変更され、保存されていません"
23112 msgid "Is Float"
23113 msgstr "Float"
23116 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
23117 msgstr "この画像が Float(浮動小数点数)バッファー内に格納されていれば True"
23120 msgid "Multiple Views"
23121 msgstr "マルチビュー"
23124 msgid "Image has more than one view"
23125 msgstr "二つ以上のビューを持つ画像"
23128 msgid "Stereo 3D"
23129 msgstr "ステレオ3D"
23132 msgid "Image has left and right views"
23133 msgstr "左右のビューをもつ画像"
23136 msgid "Packed File"
23137 msgstr "パックされたファイル"
23140 msgid "First packed file of the image"
23141 msgstr "その画像の最初にパックしたファイル"
23144 msgid "Packed Files"
23145 msgstr "パック済ファイル"
23148 msgid "Collection of packed images"
23149 msgstr "パック済画像集"
23152 msgid "Pixels"
23153 msgstr "ピクセル"
23156 msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
23157 msgstr "画像バッファーのピクセル数(浮動小数点数値)"
23160 msgid "Render Slots"
23161 msgstr "レンダースロット"
23164 msgid "Render slots of the image"
23165 msgstr "画像のレンダースロット"
23168 msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
23169 msgstr "この画像バッファーのメートル毎の X/Y ピクセル数"
23172 msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
23173 msgstr "画像バッファーの幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
23176 msgid "Where the image comes from"
23177 msgstr "画像の読み込み元"
23180 msgid "Single Image"
23181 msgstr "単一画像"
23184 msgid "Single image file"
23185 msgstr "単一画像ファイル"
23188 msgid "Multiple image files, as a sequence"
23189 msgstr "シーケンスとする複数の画像ファイル"
23192 msgid "Movie"
23193 msgstr "動画"
23196 msgid "Movie file"
23197 msgstr "動画ファイル"
23200 msgid "Generated image"
23201 msgstr "生成された画像"
23204 msgid "Viewer"
23205 msgstr "ビューアー"
23208 msgid "Compositing node viewer"
23209 msgstr "コンポジティングノードビュアー"
23212 msgid "UDIM Tiles"
23213 msgstr "UDIMタイル"
23216 msgid "Tiled UDIM image texture"
23217 msgstr "タイル状の UDIM 画像テクスチャ"
23220 msgid "Stereo 3D Format"
23221 msgstr "ステレオ3Dフォーマット"
23224 msgid "Settings for stereo 3d"
23225 msgstr "ステレオ3D設定"
23228 msgid "Image Tiles"
23229 msgstr "画像タイル"
23232 msgid "Tiles of the image"
23233 msgstr "画像のタイル"
23236 msgid "How to generate the image"
23237 msgstr "画像を生成する方法"
23240 msgid "Multilayer"
23241 msgstr "マルチレイヤー"
23244 msgid "UV Test"
23245 msgstr "UVテスト"
23248 msgid "Render Result"
23249 msgstr "レンダリング結果"
23252 msgid "Compositing"
23253 msgstr "コンポジティング"
23256 msgid "Deinterlace"
23257 msgstr "インターレース解除"
23260 msgid "Deinterlace movie file on load"
23261 msgstr "読み込み時に動画ファイルのインターレースを解除します"
23264 msgid "Float Buffer"
23265 msgstr "Floatバッファー"
23268 msgid "Generate floating-point buffer"
23269 msgstr "浮動小数点数のバッファーを生成します"
23272 msgid "Half Float Precision"
23273 msgstr "半精度浮動小数点数"
23276 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
23277 msgstr "チャンネル毎に16ビットを使用し、レンダリング中のメモリ消費量を減らします"
23280 msgid "Use Multi-View"
23281 msgstr "マルチビューを使用"
23284 msgid "Use Multiple Views (when available)"
23285 msgstr "マルチビューを(可能なら)使用します"
23288 msgid "View as Render"
23289 msgstr "ビューにも適用"
23292 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
23293 msgstr "この画像をスクリーン上に表示している時、レンダリングの表示変換を適用します"
23296 msgid "Views Format"
23297 msgstr "ビューのフォーマット"
23300 msgid "Mode to load image views"
23301 msgstr "画像ビューを読み込むモード"
23304 msgid "Individual"
23305 msgstr "個別"
23308 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
23309 msgstr "シーンビューで設定された接頭辞の、各ビュー毎のファイル"
23312 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
23313 msgstr "エンコードされたステレオのペアによる単一ファイル"
23316 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
23317 msgstr "形状データブロックの別々の形を含むシェイプキーのデータブロック"
23320 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
23321 msgstr "絶対シェイプキーの評価時間"
23324 msgid "Key Blocks"
23325 msgstr "キーブロック"
23328 msgid "Shape keys"
23329 msgstr "シェイプキー"
23332 msgid "Reference Key"
23333 msgstr "参照キー"
23336 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
23337 msgstr "シェイプキーを相対にします。OFFの場合は評価時間を使いシーケンスとしてシェイプを再生します"
23340 msgid "User"
23341 msgstr "ユーザー"
23344 msgid "Data-block using these shape keys"
23345 msgstr "これらのシェイプキーを使用するデータブロック"
23348 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
23349 msgstr "他のオブジェクトを変形するためのグリッドを設定するラティスデータブロック"
23352 msgid "Interpolation Type U"
23353 msgstr "補間タイプ U"
23356 msgid "Catmull-Rom"
23357 msgstr "カトマル-ロム"
23360 msgid "BSpline"
23361 msgstr "Bスプライン"
23364 msgid "Interpolation Type V"
23365 msgstr "補間タイプ V"
23368 msgid "Interpolation Type W"
23369 msgstr "補間タイプ W"
23372 msgid "Points of the lattice"
23373 msgstr "ラティスの点"
23376 msgid "U"
23377 msgstr "U"
23380 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
23381 msgstr "U方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
23384 msgid "V"
23385 msgstr "V"
23388 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
23389 msgstr "V方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
23392 msgid "W"
23393 msgstr "W"
23396 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
23397 msgstr "W 方向の点(シェイプキーがあるときは変更できません)"
23400 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
23401 msgstr "外側の頂点のみ考慮し表示します"
23404 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
23405 msgstr "ラティスの影響を適用する頂点グループ"
23408 msgid "External .blend file from which data is linked"
23409 msgstr "データがリンクされている外部の.blend ファイル"
23412 msgid "Path to the library .blend file"
23413 msgstr "ライブラリ .blendファイルのパス"
23416 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
23417 msgstr "ライブラリ .blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
23420 msgctxt "Light"
23421 msgid "Light"
23422 msgstr "ライト"
23425 msgid "Light data-block for lighting a scene"
23426 msgstr "シーンを照らすライトデータブロック"
23429 msgid "Light color"
23430 msgstr "ライトカラー"
23433 msgid "Cutoff Distance"
23434 msgstr "カットオフ距離"
23437 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
23438 msgstr "ライトの影響が 0 になる距離"
23441 msgid "Cycles Light Settings"
23442 msgstr "Cyclesライト設定"
23445 msgid "Cycles light settings"
23446 msgstr "Cycles のライトの設定"
23449 msgid "Diffuse Factor"
23450 msgstr "ディフューズ係数"
23453 msgid "Diffuse reflection multiplier"
23454 msgstr "ディフューズ反射の乗数"
23457 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
23458 msgstr "減衰距離。この地点での照明の強さは元の半分になります"
23461 msgid "Node tree for node based lights"
23462 msgstr "ノードベースのライト用ノードツリー"
23465 msgid "Specular Factor"
23466 msgstr "スペキュラー係数"
23469 msgid "Specular reflection multiplier"
23470 msgstr "スペキュラー反射の乗数"
23473 msgctxt "Light"
23474 msgid "Type"
23475 msgstr "タイプ"
23478 msgid "Type of light"
23479 msgstr "ライトの種類"
23482 msgctxt "Light"
23483 msgid "Point"
23484 msgstr "ポイント"
23487 msgid "Omnidirectional point light source"
23488 msgstr "無指向性の点光源"
23491 msgctxt "Light"
23492 msgid "Sun"
23493 msgstr "サン"
23496 msgid "Constant direction parallel ray light source"
23497 msgstr "一定方向の平行光の光源"
23500 msgctxt "Light"
23501 msgid "Spot"
23502 msgstr "スポット"
23505 msgid "Directional cone light source"
23506 msgstr "指向性の円錐光源"
23509 msgctxt "Light"
23510 msgid "Area"
23511 msgstr "エリア"
23514 msgid "Directional area light source"
23515 msgstr "指向性の面光源"
23518 msgid "Custom Attenuation"
23519 msgstr "カスタム減衰"
23522 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
23523 msgstr "全体的なライトしきい値の代わりにカスタムの減衰距離を使用します"
23526 msgid "Use shader nodes to render the light"
23527 msgstr "ライトをレンダリングするのにシェーダーノードを使用します"
23530 msgid "Volume Factor"
23531 msgstr "ボリューム係数"
23534 msgid "Volume light multiplier"
23535 msgstr "ボリュームライトの乗数"
23538 msgid "Area Light"
23539 msgstr "エリアライト"
23542 msgid "Directional area Light"
23543 msgstr "指向性の面光源"
23546 msgid "Constant Coefficient"
23547 msgstr "一定の係数"
23550 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
23551 msgstr "一定の距離減衰係数"
23554 msgid "Contact Shadow Bias"
23555 msgstr "コンタクトシャドウバイアス"
23558 msgid "Bias to avoid self shadowing"
23559 msgstr "セルフシャドウを回避するバイアス"
23562 msgid "Contact Shadow Distance"
23563 msgstr "コンタクトシャドウ距離"
23566 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
23567 msgstr "スクリーン空間で遮蔽物を探す時のワールド空間での距離"
23570 msgid "Contact Shadow Thickness"
23571 msgstr "コンタクトシャドウの幅"
23574 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
23575 msgstr "遮蔽を探知するのに使用するピクセル幅"
23578 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
23579 msgstr "ライトの全領域から全方向に放射する光のエネルギー"
23582 msgid "Falloff Type"
23583 msgstr "減衰タイプ"
23586 msgid "Intensity Decay with distance"
23587 msgstr "距離による明度の減少方法"
23590 msgid "Inverse Linear"
23591 msgstr "逆線形"
23594 msgid "Inverse Coefficients"
23595 msgstr "逆係数"
23598 msgid "Lin/Quad Weighted"
23599 msgstr "重み付き線形/二次式"
23602 msgid "Linear Attenuation"
23603 msgstr "線形減衰"
23606 msgid "Linear distance attenuation"
23607 msgstr "線形の距離減衰"
23610 msgid "Linear Coefficient"
23611 msgstr "線形係数"
23614 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
23615 msgstr "線形の距離減衰係数"
23618 msgid "Quadratic Attenuation"
23619 msgstr "二次式減衰"
23622 msgid "Quadratic distance attenuation"
23623 msgstr "二次距離減衰"
23626 msgid "Quadratic Coefficient"
23627 msgstr "二次係数"
23630 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
23631 msgstr "二次の距離減衰係数"
23634 msgid "Shadow Buffer Bias"
23635 msgstr "シャドウバッファーバイアス"
23638 msgid "Bias for reducing self shadowing"
23639 msgstr "セルフシャドウを小さくするバイアス"
23642 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
23643 msgstr "シャドウバッファークリッピング開始"
23646 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
23647 msgstr "シャドウマップのクリップ始端。これより近くのオブジェクトには影が生成されません"
23650 msgid "Samples"
23651 msgstr "サンプル数"
23654 msgid "Number of shadow buffer samples"
23655 msgstr "シャドウバッファーのサンプル数"
23658 msgid "Shadow Buffer Size"
23659 msgstr "シャドウバッファーの大きさ"
23662 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
23663 msgstr "シャドウバッファーの解像度。高い値で鮮明な影になりますが、より多くのメモリを使用します"
23666 msgid "Shadow Color"
23667 msgstr "シャドウカラー"
23670 msgid "Color of shadows cast by the light"
23671 msgstr "ライトが投影する影の色"
23674 msgid "Shadow Soft Size"
23675 msgstr "シャドウソフトサイズ"
23678 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
23679 msgstr "レイシャドウのサンプリング用のライトサイズ(レイトレースシャドウ)"
23682 msgid "Shape of the area Light"
23683 msgstr "エリアライト形状"
23686 msgid "Rectangle"
23687 msgstr "長方形"
23690 msgid "Disk"
23691 msgstr "ディスク"
23694 msgid "Ellipse"
23695 msgstr "楕円"
23698 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
23699 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では X 方向のサイズ"
23702 msgid "Size Y"
23703 msgstr "サイズY"
23706 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
23707 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では Y 方向のサイズ"
23710 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
23711 msgstr "グリッドソフトボックスなどのように、発する光が弧状に広がる量"
23714 msgid "Contact Shadow"
23715 msgstr "コンタクトシャドウ"
23718 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
23719 msgstr "スクリーンスペースレイトレースを使用し、遮蔽物の近くやシャドウマップに現れない小さな特徴部分に正しく影を生成します"
23722 msgid "Point Light"
23723 msgstr "ポイントライト"
23726 msgid "Omnidirectional point Light"
23727 msgstr "無指向性の点光源"
23730 msgid "Spot Light"
23731 msgstr "スポットライト"
23734 msgid "Directional cone Light"
23735 msgstr "指向性の円錐光源"
23738 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
23739 msgstr ""
23740 "スポット角度で制限していないと仮定した時に\n"
23741 "このライトの全領域から放射されるエネルギー"
23744 msgid "Show Cone"
23745 msgstr "コーンを表示"
23748 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
23749 msgstr ""
23750 "中に入ったオブジェクトを視覚化する\n"
23751 "半透明の円錐を3Dビューに表示します"
23754 msgid "Spot Blend"
23755 msgstr "スポットブレンド"
23758 msgid "The softness of the spotlight edge"
23759 msgstr "スポットライトのエッジの柔らかさ"
23762 msgid "Spot Size"
23763 msgstr "スポットサイズ"
23766 msgid "Angle of the spotlight beam"
23767 msgstr "スポットライト光線の角度"
23770 msgid "Cast a square spot light shape"
23771 msgstr "四角スポットライトの形状をキャストします"
23774 msgid "Sun Light"
23775 msgstr "サンライト"
23778 msgid "Constant direction parallel ray Light"
23779 msgstr "一定方向の平行光源"
23782 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
23783 msgstr "地球から見た太陽の角直径"
23786 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
23787 msgstr "サンライトの強さ(平方メートル毎のワット数:W/m^2)"
23790 msgid "Cascade Count"
23791 msgstr "カスケード数"
23794 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
23795 msgstr "カスケードシャドウマップに使用するテクスチャ数"
23798 msgid "Exponential Distribution"
23799 msgstr "指数分布"
23802 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
23803 msgstr "高い値でビューポートに近いほど解像度が上がります"
23806 msgid "Cascade Fade"
23807 msgstr "カスケードフェード"
23810 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
23811 msgstr "各カスケード間の移行のスムーズさ"
23814 msgid "Cascade Max Distance"
23815 msgstr "カスケード最大距離"
23818 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
23819 msgstr "カスケードシャドウマップの終端の距離(透視投影のみ)"
23822 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
23823 msgstr "捕捉したオブジェクトを照らすライトプローブデータブロック"
23826 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
23827 msgstr "プローブのクリップ終端。この外側のオブジェクトは反射に現れません"
23830 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
23831 msgstr "プローブのクリップ始端。これより内側のオブジェクトは反射に現れません"
23834 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
23835 msgstr "プローブの影響が減る速さをコントロールします"
23838 msgid "Resolution X"
23839 msgstr "解像度 X"
23842 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
23843 msgstr "ボリュームの X 軸のサンプル数"
23846 msgid "Resolution Y"
23847 msgstr "解像度 Y"
23850 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
23851 msgstr "ボリュームの Y 軸のサンプル数"
23854 msgid "Resolution Z"
23855 msgstr "解像度 Z"
23858 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
23859 msgstr "ボリュームの Z 軸のサンプル数"
23862 msgid "Influence Distance"
23863 msgstr "影響する距離"
23866 msgid "Influence distance of the probe"
23867 msgstr "プローブが影響する距離"
23870 msgid "Type of influence volume"
23871 msgstr "影響ボリュームのタイプ"
23874 msgid "Intensity"
23875 msgstr "強度"
23878 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
23879 msgstr "このプローブによって捕捉された光の強さを調整します"
23882 msgid "Invert Collection"
23883 msgstr "コレクションを反転"
23886 msgid "Invert visibility collection"
23887 msgstr "コレクションの可視性を反転します"
23890 msgid "Parallax Radius"
23891 msgstr "視差範囲"
23894 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
23895 msgstr "パララックスバウンディングボックスの一番低いコーナー"
23898 msgid "Type of parallax volume"
23899 msgstr "視差ボリュームのタイプ"
23902 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
23903 msgstr "3Dビューにクリッピング距離を表示します"
23906 msgid "Show Preview Plane"
23907 msgstr "プレビュー平面を表示"
23910 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
23911 msgstr "デバッグ用に捕捉したライティングデータを3Dビューに表示します"
23914 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
23915 msgstr "3Dビュー内に影響のボリュームを表示します"
23918 msgid "Parallax"
23919 msgstr "視差"
23922 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
23923 msgstr "3Dビューに視差補正ボリュームを表示します"
23926 msgid "Type of light probe"
23927 msgstr "ライトプローブの種類"
23930 msgid "Reflection Cubemap"
23931 msgstr "反射キューブマップ"
23934 msgid "Capture reflections"
23935 msgstr "反射を捕捉します"
23938 msgid "Reflection Plane"
23939 msgstr "反射平面"
23942 msgid "Irradiance Volume"
23943 msgstr "イラディアンスボリューム"
23946 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
23947 msgstr "前計算の間接光用に使用されるボリューム"
23950 msgid "Use Custom Parallax"
23951 msgstr "カスタム視差を使用"
23954 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
23955 msgstr "視差補正ボリューム用にカスタム設定を有効にします"
23958 msgid "Visibility Bleed Bias"
23959 msgstr "ブリードバイアスの可視設定"
23962 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
23963 msgstr "分散シャドウマップで光のにじみを低減するためのバイアス"
23966 msgid "Visibility Blur"
23967 msgstr "ブラーの可視設定"
23970 msgid "Filter size of the visibility blur"
23971 msgstr "ブラーのフィルターサイズ"
23974 msgid "Visibility Bias"
23975 msgstr "バイアスの可視設定"
23978 msgid "Visibility Collection"
23979 msgstr "コレクションの可視設定"
23982 msgid "Restrict objects visible for this probe"
23983 msgstr "このプローブから見えるオブジェクトを制限します"
23986 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
23987 msgstr "合成用マスクを定義するマスクデータブロック"
23990 msgid "Active Shape Index"
23991 msgstr "アクティブシェイプのインデックス"
23994 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
23995 msgstr "全マスクレイヤー一覧のアクティブレイヤーのインデックス"
23998 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
23999 msgstr "マスクの最終フレーム(シーケンサーに使用)"
24002 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
24003 msgstr "マスクの最初のフレーム(シーケンサーで使用)"
24006 msgid "Collection of layers which defines this mask"
24007 msgstr "このマスクを定義するレイヤの集合"
24010 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
24011 msgstr "レンダリング用にオブジェクト形状の見た目を決めるマテリアルデータブロック"
24014 msgid "Clip Threshold"
24015 msgstr "クリップのしきい値"
24018 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
24019 msgstr "このしきい値よりアルファ値が上の場合のみ、そのピクセルをレンダリングします"
24022 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
24023 msgstr "透過面のブレンドモード"
24026 msgid "Opaque"
24027 msgstr "不透明"
24030 msgid "Render surface without transparency"
24031 msgstr "透過なしでサーフェスをレンダリングします"
24034 msgid "Alpha Clip"
24035 msgstr "アルファクリップ"
24038 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
24039 msgstr "アルファしきい値を使用し、可視性を決めます(二値の可視性)"
24042 msgid "Alpha Hashed"
24043 msgstr "アルファハッシュ"
24046 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
24047 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングします(マルチサンプルで画質が向上)"
24050 msgid "Alpha Blend"
24051 msgstr "アルファブレンド"
24054 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
24055 msgstr "テクスチャ面をアルファ チャンネルを使った半透明で表示します"
24058 msgid "Cycles Material Settings"
24059 msgstr "Cyclesマテリアル設定"
24062 msgid "Cycles material settings"
24063 msgstr "Cyclesマテリアルの設定"
24066 msgid "Diffuse Color"
24067 msgstr "ディフューズ色"
24070 msgid "Diffuse color of the material"
24071 msgstr "マテリアルのディフューズ色"
24074 msgid "Grease Pencil Settings"
24075 msgstr "グリースペンシル設定"
24078 msgid "Grease pencil color settings for material"
24079 msgstr "マテリアル用グリースペンシルカラー設定"
24082 msgid "Is Grease Pencil"
24083 msgstr "グリースペンシル"
24086 msgid "True if this material has grease pencil data"
24087 msgstr "このマテリアルにグリースペンシルデータがある場合はTrue"
24090 msgid "Line Color"
24091 msgstr "ラインカラー"
24094 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
24095 msgstr "Freestyleラインレンダリング用のラインカラー"
24098 msgid "Line Priority"
24099 msgstr "ライン優先度"
24102 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
24103 msgstr "優先度の高いラインカラーはマテリアル境界で使用されます"
24106 msgid "Line Art Settings"
24107 msgstr "ラインアート設定"
24110 msgid "Line art settings for material"
24111 msgstr "マテリアル用のラインアート設定"
24114 msgid "Metallic"
24115 msgstr "メタリック"
24118 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
24119 msgstr "レイトレースでの鏡面反射量を設定します"
24122 msgid "Node tree for node based materials"
24123 msgstr "ノードベースのマテリアル用のノードツリー"
24126 msgid "Active Paint Texture Index"
24127 msgstr "アクティブペイントテクスチャインデックス"
24130 msgid "Index of active texture paint slot"
24131 msgstr "アクティブテクスチャペイントスロットのインデックス"
24134 msgid "Clone Paint Texture Index"
24135 msgstr "クローンペイントテクスチャインデックス"
24138 msgid "Index of clone texture paint slot"
24139 msgstr "クローンテクスチャペイントスロットのインデックス"
24142 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
24143 msgstr "「マテリアルインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
24146 msgid "Preview Render Type"
24147 msgstr "プレビューレンダータイプ"
24150 msgid "Type of preview render"
24151 msgstr "プレビューレンダーの種類"
24154 msgid "Flat XY plane"
24155 msgstr "平らなXY平面"
24158 msgid "Cube"
24159 msgstr "立方体"
24162 msgid "Hair"
24163 msgstr "ヘアー"
24166 msgid "Hair strands"
24167 msgstr "ヘアー(ストランド)"
24170 msgid "Shader Ball"
24171 msgstr "シェーダーボール"
24174 msgid "Shader ball"
24175 msgstr "シェーダーボール"
24178 msgid "Refraction Depth"
24179 msgstr "屈折の深度"
24182 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
24183 msgstr "オブジェクトの厚みを近似し、二つの屈折事象を計算します(0で無効)"
24186 msgid "Roughness"
24187 msgstr "粗さ"
24190 msgid "Roughness of the material"
24191 msgstr "素材の粗さ"
24194 msgid "Shadow Mode"
24195 msgstr "影のモード"
24198 msgid "Shadow mapping method"
24199 msgstr "影のマッピング方法"
24202 msgid "Material will cast no shadow"
24203 msgstr "マテリアルが影を落としません"
24206 msgid "Material will cast shadows without transparency"
24207 msgstr "マテリアルが透過しない影を落とします"
24210 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
24211 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングし、フィルタリングでノイズを削減します"
24214 msgid "Show Backface"
24215 msgstr "背面を表示"
24218 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
24219 msgstr ""
24220 "複数の透過レイヤーをレンダリングします\n"
24221 "(透過のソートの問題が発生する可能性があります)"
24224 msgid "Specular Color"
24225 msgstr "スペキュラーカラー"
24228 msgid "Specular color of the material"
24229 msgstr "マテリアルのスペキュラーカラー"
24232 msgid "Specular"
24233 msgstr "スペキュラー"
24236 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
24237 msgstr "スペキュラーの反射がどれだけ強い(明るい)か"
24240 msgid "Texture Slot Images"
24241 msgstr "テクスチャスロット画像"
24244 msgid "Texture images used for texture painting"
24245 msgstr "テクスチャペインティング用のテクスチャ画像"
24248 msgid "Texture Slots"
24249 msgstr "テクスチャスロット"
24252 msgid "Backface Culling"
24253 msgstr "裏面を非表示"
24256 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
24257 msgstr "背面カリングを使用し、面の裏側を隠します"
24260 msgid "Use shader nodes to render the material"
24261 msgstr "マテリアルをレンダーするのにシェーダーノードを使用します"
24264 msgid "Preview World"
24265 msgstr "プレビューワールド"
24268 msgid "Use the current world background to light the preview render"
24269 msgstr "現在のワールド背景をプレビューレンダーの光源に使用します"
24272 msgid "Screen Space Refraction"
24273 msgstr "スクリーンスペース屈折"
24276 msgid "Use raytraced screen space refractions"
24277 msgstr "レイトレースによるスクリーンスペース屈折を使用します"
24280 msgid "Subsurface Translucency"
24281 msgstr "サブサーフェスの透光"
24284 msgid "Add translucency effect to subsurface"
24285 msgstr "サブサーフェスに透過エフェクトを与えます"
24288 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
24289 msgstr "サーフェス形状を定義するメッシュデータブロック"
24292 msgid "Auto Smooth Angle"
24293 msgstr "自動スムーズの角度"
24296 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
24297 msgstr "スムーズとみなされる、面の法線間の最大角度(カスタム分割法線データが利用可能な場合は無視されます)"
24300 msgid "Edges"
24301 msgstr "辺"
24304 msgid "Edges of the mesh"
24305 msgstr "メッシュの辺"
24308 msgid "Has Custom Normals"
24309 msgstr "カスタム法線の有無"
24312 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
24313 msgstr "カスタム分割法線データがメッシュ内にあれば True"
24316 msgid "Loop Triangles"
24317 msgstr "ループ三角面"
24320 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
24321 msgstr "メッシュのポリゴンを三角形にテッセレートします"
24324 msgid "Loops"
24325 msgstr "ループ"
24328 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
24329 msgstr "メッシュのループ(ポリゴンの角)"
24332 msgid "Float Property Layers"
24333 msgstr "Floatプロパティのレイヤー"
24336 msgid "Int Property Layers"
24337 msgstr "Intプロパティのレイヤー"
24340 msgid "String Property Layers"
24341 msgstr "文字列プロパティレイヤー"
24344 msgid "Polygon Normals"
24345 msgstr "ポリゴンの法線"
24348 msgid "The normal direction of each polygon, defined by the winding order and position of its vertices"
24349 msgstr "頂点の順番と位置で定義される、各ポリゴンの法線の方向"
24352 msgid "Polygons"
24353 msgstr "ポリゴン"
24356 msgid "Polygons of the mesh"
24357 msgstr "メッシュのポリゴン"
24360 msgid "Remesh Mode"
24361 msgstr "リメッシュモード"
24364 msgid "Voxel"
24365 msgstr "ボクセル"
24368 msgid "Use the voxel remesher"
24369 msgstr "ボクセルリメッシャーを使用します"
24372 msgid "Quad"
24373 msgstr "四角面"
24376 msgid "Use the quad remesher"
24377 msgstr "四角面リメッシャーを使用します"
24380 msgid "Adaptivity"
24381 msgstr "適応力"
24384 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
24385 msgstr ""
24386 "形状の簡略化で不要な細部がある場所に三角面を作成し、最終的な面数を減らします\n"
24387 "0 より上の値で「ポールを修正」が無効になります"
24390 msgid "Voxel Size"
24391 msgstr "ボクセルサイズ"
24394 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
24395 msgstr "体積の評価に使用される、オブジェクト空間でのボクセルサイズ。低い値でより細かいディテールが維持されます"
24398 msgid "Sculpt Vertex Colors"
24399 msgstr "スカルプト頂点カラー"
24402 msgid "Sculpt vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24403 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤー。廃止予定ですので代わりにカラー属性を使用してください"
24406 msgid "Skin Vertices"
24407 msgstr "スキン頂点"
24410 msgid "All skin vertices"
24411 msgstr "全スキン頂点"
24414 msgid "Texture Space Mesh"
24415 msgstr "テクスチャ空間メッシュ"
24418 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
24419 msgstr "他のメッシュからテクスチャ座標を抽出します"
24422 msgid "Texture space location"
24423 msgstr "テクスチャ空間の位置"
24426 msgid "Texture space size"
24427 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
24430 msgid "Texture Mesh"
24431 msgstr "テクスチャメッシュ"
24434 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
24435 msgstr "他のメッシュをテクスチャインデックス用に使用します(要頂点インデックスの整列)"
24438 msgid "Selected Edge Total"
24439 msgstr "選択した辺の合計"
24442 msgid "Selected edge count in editmode"
24443 msgstr "編集モードで選択した辺の総数"
24446 msgid "Selected Face Total"
24447 msgstr "選択した面の合計"
24450 msgid "Selected face count in editmode"
24451 msgstr "編集モードで選択した面の総数"
24454 msgid "Selected Vertex Total"
24455 msgstr "選択した頂点の合計"
24458 msgid "Selected vertex count in editmode"
24459 msgstr "編集モードで選択した頂点の総数"
24462 msgid "Auto Smooth"
24463 msgstr "自動スムーズ"
24466 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
24467 msgstr "スムーズ/シャープ面・辺と、面の間の角度を元に、自動スムーズします。可能ならカスタム分割法線データを利用します"
24470 msgid "Store Edge Bevel Weight"
24471 msgstr "辺ベベルウェイト格納"
24474 msgid "Store Edge Crease"
24475 msgstr "辺クリース格納"
24478 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
24479 msgstr "頂点べベルウェイト格納"
24482 msgid "Store Vertex Crease"
24483 msgstr "頂点クリース格納"
24486 msgid "Topology Mirror"
24487 msgstr "トポロジーによるミラー反転"
24490 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
24491 msgstr "トポロジーベースのミラー反転(メッシュの両側がマッチする、唯一のトポロジーの場合)"
24494 msgid "Mirror Vertex Groups"
24495 msgstr "頂点グループをミラー反転"
24498 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
24499 msgstr "ペイント時に左右の頂点グループを反転します。対称化の軸は対称化設定で決まります"
24502 msgid "Paint Mask"
24503 msgstr "ペイントマスク"
24506 msgid "Face selection masking for painting"
24507 msgstr "面で選択した部分のみペイント可能になります"
24510 msgid "Vertex Selection"
24511 msgstr "頂点で選択"
24514 msgid "Vertex selection masking for painting"
24515 msgstr "頂点で選択した部分のみペイント可能になります"
24518 msgid "Fix Poles"
24519 msgstr "ポールを修正"
24522 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
24523 msgstr "ポールの少ない、綺麗なトポロジーフローを生成します"
24526 msgid "Preserve Paint Mask"
24527 msgstr "ペイントマスクを維持"
24530 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
24531 msgstr "新規メッシュで現在のマスクを維持します"
24534 msgid "Preserve Face Sets"
24535 msgstr "面セットを維持"
24538 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
24539 msgstr "新規メッシュで現在の面セットを維持します"
24542 msgid "Preserve Vertex Colors"
24543 msgstr "頂点カラーを維持"
24546 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
24547 msgstr "新規メッシュで現在の頂点カラーを維持します"
24550 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
24551 msgstr "メッシュを投影し、ボリュームとオリジナルメッシュの細部を維持します"
24554 msgid "Clone UV Loop Layer"
24555 msgstr "クローンUVループレイヤー"
24558 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
24559 msgstr "クローンソースとして使用されるUVループレイヤー"
24562 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
24563 msgstr "クローンUVループレイヤーインデックス"
24566 msgid "Clone UV loop layer index"
24567 msgstr "クローンUVループレイヤーのインデックス"
24570 msgid "Mask UV Loop Layer"
24571 msgstr "UVループレイヤーをマスク"
24574 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
24575 msgstr "ペイントした領域をマスクするためのUVループレイヤー"
24578 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
24579 msgstr "UVループレイヤーのインデックスをマスク"
24582 msgid "Mask UV loop layer index"
24583 msgstr "UVループレイヤーインデックスをマスクします"
24586 msgid "UV Loop Layers"
24587 msgstr "UVループレイヤー"
24590 msgid "All UV loop layers"
24591 msgstr "全UVループレイヤー"
24594 msgid "Vertex Colors"
24595 msgstr "頂点カラー"
24598 msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24599 msgstr "旧頂点カラーレイヤー。廃止予定ですので代わりにカラー属性を使用してください"
24602 msgid "Vertex Creases"
24603 msgstr "頂点のクリース"
24606 msgid "Sharpness of the vertices"
24607 msgstr "頂点のシャープさ"
24610 msgid "Vertex Normals"
24611 msgstr "頂点の法線"
24614 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
24615 msgstr "周囲の面の法線により定義される、各頂点の法線の方向"
24618 msgid "Vertex Paint Mask"
24619 msgstr "頂点ペイントマスク"
24622 msgid "Vertex paint mask"
24623 msgstr "頂点ペイントマスク"
24626 msgid "Vertices"
24627 msgstr "頂点"
24630 msgid "Vertices of the mesh"
24631 msgstr "メッシュの頂点"
24634 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
24635 msgstr "メタボール表面を定義するメタボールデータブロック"
24638 msgid "Metaball elements"
24639 msgstr "メタボール要素"
24642 msgid "Render Size"
24643 msgstr "レンダーサイズ"
24646 msgid "Polygonization resolution in rendering"
24647 msgstr "レンダリングでの解像度"
24650 msgid "Wire Size"
24651 msgstr "ワイヤーサイズ"
24654 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
24655 msgstr "3Dビューでのポリゴン化解像度"
24658 msgid "Influence of metaball elements"
24659 msgstr "メタボール要素の影響"
24662 msgid "Update"
24663 msgstr "更新"
24666 msgid "Metaball edit update behavior"
24667 msgstr "メタボール編集の更新動作"
24670 msgid "While editing, update metaball always"
24671 msgstr "編集中、メタボールを常に更新"
24674 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
24675 msgstr "編集中、メタボールを半分の解像度で更新"
24678 msgid "Fast"
24679 msgstr "高速"
24682 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
24683 msgstr "編集中、メタボールをポリゴン化しないで更新"
24686 msgid "Never"
24687 msgstr "更新なし"
24690 msgid "While editing, don't update metaball at all"
24691 msgstr "編集中、メタボールを全く更新しません"
24694 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
24695 msgstr "外部動画ファイルを参照する動画クリップデータブロック"
24698 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
24699 msgstr "このクリップの表示アスペクト比、レンダリングには影響しません"
24702 msgid "Filename of the movie or sequence file"
24703 msgstr "動画または連番画像ファイル名"
24706 msgid "Frame Rate"
24707 msgstr "フレームレート"
24710 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
24711 msgstr "探知した動画クリップのフレームレート(フレーム毎秒)"
24714 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
24715 msgstr "動画クリップの探知範囲(フレーム)"
24718 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
24719 msgstr ""
24720 "ファイル名に対する、フッテージの最初のフレームのオフセット\n"
24721 "(フッテージが読み込まれる量にのみ影響し、クリップに関係するデータは変更しません)"
24724 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
24725 msgstr ""
24726 "この動画の再生を開始するシーン全体のフレーム番号\n"
24727 "(クリップに関連するすべてのデータに影響)"
24730 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
24731 msgstr "この動画クリップのグリースペンシルデータ"
24734 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
24735 msgstr "幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
24738 msgid "Where the clip comes from"
24739 msgstr "クリップ元"
24742 msgid "Movie File"
24743 msgstr "動画ファイル"
24746 msgid "Use Proxy / Timecode"
24747 msgstr "プロキシ/タイムコードを使用"
24750 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
24751 msgstr "以前のプロキシやタイムコードインデックスをこのクリップに使用します"
24754 msgid "Proxy Custom Directory"
24755 msgstr "プロキシのカスタムディレクトリ"
24758 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
24759 msgstr "プロキシ画像をカスタムディレクトリに作成します(デフォルトは動画の位置)"
24762 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
24763 msgstr "シェーディング、テクスチャ、コンポジティングで使用される、ノードの連結からなるノードツリー"
24766 msgid "Active Input"
24767 msgstr "アクティブ入力"
24770 msgid "Index of the active input"
24771 msgstr "アクティブ入力のインデックス"
24774 msgid "Active Output"
24775 msgstr "アクティブ出力"
24778 msgid "Index of the active output"
24779 msgstr "アクティブ出力のインデックス"
24782 msgid "ID Name"
24783 msgstr "ID名"
24786 msgid "Label"
24787 msgstr "ラベル"
24790 msgid "The node tree label"
24791 msgstr "ノードツリー名"
24794 msgid "Grease Pencil Data"
24795 msgstr "グリースペンシルデータ"
24798 msgid "Grease Pencil data-block"
24799 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
24802 msgid "Inputs"
24803 msgstr "入力"
24806 msgid "Node tree inputs"
24807 msgstr "ノードツリー入力"
24810 msgid "Links"
24811 msgstr "リンク"
24814 msgid "Nodes"
24815 msgstr "ノード"
24818 msgid "Outputs"
24819 msgstr "出力"
24822 msgid "Node tree outputs"
24823 msgstr "ノードツリー出力"
24826 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
24827 msgstr "ノードツリータイプ(廃止予定。bl_idname が実際のノードツリータイプの識別子です)"
24830 msgid "Undefined"
24831 msgstr "未定義"
24834 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
24835 msgstr "未定義のノードタイプ(リンク中のノードツリーが消えた時などに発生)"
24838 msgid "Shader"
24839 msgstr "シェーダー"
24842 msgid "Shader nodes"
24843 msgstr "シェーダーノード"
24846 msgid "Texture nodes"
24847 msgstr "テクスチャノード"
24850 msgid "Compositing nodes"
24851 msgstr "コンポジットノード"
24854 msgid "Geometry nodes"
24855 msgstr "ジオメトリノード"
24858 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
24859 msgstr "ビュー内でのこのノードツリーの現在の位置(オフセット)"
24862 msgid "Compositor Node Tree"
24863 msgstr "コンポジットノードツリー"
24866 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
24867 msgstr "コンポジティング用に使用される、リンクしたノードで構成されたノードツリー"
24870 msgid "Chunksize"
24871 msgstr "チャンク長"
24874 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
24875 msgstr "タイル最大サイズ(小さい値で複数のスレッドにうまく分配できますが、オーバーヘッドも増えます)"
24878 msgid "32x32"
24879 msgstr "32x32"
24882 msgid "Chunksize of 32x32"
24883 msgstr "32x32のチャンク長"
24886 msgid "64x64"
24887 msgstr "64x64"
24890 msgid "Chunksize of 64x64"
24891 msgstr "64x64のチャンク長"
24894 msgid "128x128"
24895 msgstr "128x128"
24898 msgid "Chunksize of 128x128"
24899 msgstr "128x128のチャンク長"
24902 msgid "256x256"
24903 msgstr "256x256"
24906 msgid "Chunksize of 256x256"
24907 msgstr "256x256のチャンク長"
24910 msgid "512x512"
24911 msgstr "512x512"
24914 msgid "Chunksize of 512x512"
24915 msgstr "512x512のチャンク長"
24918 msgid "1024x1024"
24919 msgstr "1024x1024"
24922 msgid "Chunksize of 1024x1024"
24923 msgstr "1024x1024のチャンク長"
24926 msgid "Edit Quality"
24927 msgstr "編集品質"
24930 msgid "Quality when editing"
24931 msgstr "編集中の品質"
24934 msgid "High"
24935 msgstr "高"
24938 msgid "High quality"
24939 msgstr "高品質"
24942 msgid "Medium quality"
24943 msgstr "中品質"
24946 msgid "Low"
24947 msgstr "低"
24950 msgid "Low quality"
24951 msgstr "低品質"
24954 msgid "Execution Mode"
24955 msgstr "実行モード"
24958 msgid "Set how compositing is executed"
24959 msgstr "コンポジティングを実行する方法"
24962 msgid "Tiled"
24963 msgstr "タイル状"
24966 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
24967 msgstr "タイル単位でコンポジティングを実行し、できるだけ早く最初のタイルを表示することを優先します"
24970 msgid "Full Frame"
24971 msgstr "フルフレーム"
24974 msgid "Composites full image result as fast as possible"
24975 msgstr "画像全体をできるだけ早くコンポジティングします"
24978 msgid "Render Quality"
24979 msgstr "レンダー品質"
24982 msgid "Quality when rendering"
24983 msgstr "レンダリング中の品質"
24986 msgid "Buffer Groups"
24987 msgstr "バッファーグループ"
24990 msgid "Enable buffering of group nodes"
24991 msgstr "グループノードのバッファリングを有効化"
24994 msgid "OpenCL"
24995 msgstr "OpenCL"
24998 msgid "Enable GPU calculations"
24999 msgstr "GPU計算を有効化"
25002 msgid "Two Pass"
25003 msgstr "2パス"
25006 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
25007 msgstr "編集中に2パス処理を使用します:最初に速いノードを計算し、二つめのパスですべてのノードを計算します"
25010 msgid "Viewer Region"
25011 msgstr "ビューアー領域"
25014 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
25015 msgstr "ビューアーノードとコンポジット背景にボーダーを使用します"
25018 msgid "Geometry Node Tree"
25019 msgstr "ジオメトリノードツリー"
25022 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
25023 msgstr "リンクしたノードで構成される形状用のノードツリー"
25026 msgid "Shader Node Tree"
25027 msgstr "シェーダーノードツリー"
25030 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
25031 msgstr "マテリアル(とその他シェーディングデータブロック)で使用されるノードからなるノードツリー"
25034 msgid "Texture Node Tree"
25035 msgstr "テクスチャノードツリー"
25038 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
25039 msgstr "リンクしたノードで構成されるテクスチャ用のノードツリー"
25042 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
25043 msgstr "シーン内のオブジェクトを定義するオブジェクトデータブロック"
25046 msgid "Active Material"
25047 msgstr "アクティブマテリアル"
25050 msgid "Active material being displayed"
25051 msgstr "表示されているアクティブなマテリアル"
25054 msgid "Active Material Index"
25055 msgstr "アクティブマテリアルのインデックス"
25058 msgid "Index of active material slot"
25059 msgstr "アクティブなマテリアルスロットのインデックス"
25062 msgid "Active Shape Key"
25063 msgstr "アクティブシェイプキー"
25066 msgid "Current shape key"
25067 msgstr "現在のシェイプキー"
25070 msgid "Active Shape Key Index"
25071 msgstr "アクティブシェイプキーのインデックス"
25074 msgid "Current shape key index"
25075 msgstr "現在のシェイプキーのインデックス"
25078 msgid "Add a \"rest_position\" attribute that is a copy of the position attribute before shape keys and modifiers are evaluated"
25079 msgstr "シェイプキーとモディファイアーが評価される前の position 属性のコピーである「rest_position」属性が追加されます"
25082 msgid "Bounding Box"
25083 msgstr "バウンディングボックス"
25086 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
25087 msgstr "オブジェクト座標でのオブジェクトのバウンディングボックス、利用不可の場合、全頂点は-1.0"
25090 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
25091 msgstr "物理シミュレーションでコリジョンとして使用するオブジェクトの設定"
25094 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
25095 msgstr "面のオブジェクトカラーモードが有効になっている時に使用されるオブジェクトの色とアルファ"
25098 msgid "Constraints"
25099 msgstr "コンストレイント"
25102 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
25103 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのトランスフォームに影響します"
25106 msgid "Cycles Object Settings"
25107 msgstr "Cyclesオブジェクト設定"
25110 msgid "Cycles object settings"
25111 msgstr "Cycles のオブジェクト設定"
25114 msgid "Data"
25115 msgstr "データ"
25118 msgid "Object data"
25119 msgstr "オブジェクトデータ"
25122 msgid "Delta Location"
25123 msgstr "デルタ位置"
25126 msgid "Extra translation added to the location of the object"
25127 msgstr "オブジェクトの位置に付け加える、拡張移動"
25130 msgid "Delta Rotation (Euler)"
25131 msgstr "デルタ回転(オイラー)"
25134 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
25135 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(オイラー角使用時)"
25138 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
25139 msgstr "デルタ回転(クォータニオン)"
25142 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
25143 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(クォータニオン使用時)"
25146 msgid "Delta Scale"
25147 msgstr "デルタスケール"
25150 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
25151 msgstr "オブジェクトのスケールに加算する追加のスケーリング"
25154 msgid ""
25155 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
25156 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
25157 msgstr ""
25158 "オブジェクトのバウンディングボックスの絶対寸法\n"
25159 "(注:これやそのメンバに複数回連続して適用すると、\n"
25160 "評価データの更新が必要になり、正しく動作しなくなります)"
25163 msgid "Object Display"
25164 msgstr "オブジェクトを表示"
25167 msgid "Object display settings for 3D viewport"
25168 msgstr "3Dビューポートでのオブジェクト表示設定"
25171 msgid "Display Bounds Type"
25172 msgstr "表示バウンドタイプ"
25175 msgid "Object boundary display type"
25176 msgstr "オブジェクト境界の表示タイプ"
25179 msgid "Display bounds as box"
25180 msgstr "バウンド(境界)をボックスで表示します"
25183 msgid "Display bounds as sphere"
25184 msgstr "バウンド(境界)を球で表示します"
25187 msgid "Cylinder"
25188 msgstr "円柱"
25191 msgid "Display bounds as cylinder"
25192 msgstr "円柱として境界を表示します"
25195 msgid "Display bounds as cone"
25196 msgstr "バウンド(境界)を円錐で表示します"
25199 msgid "Capsule"
25200 msgstr "カプセル"
25203 msgid "Display bounds as capsule"
25204 msgstr "バウンド(境界)をカプセルで表示します"
25207 msgid "Display As"
25208 msgstr "表示方法"
25211 msgid "How to display object in viewport"
25212 msgstr "ビューポートでのオブジェクトの表示方法"
25215 msgid "Bounds"
25216 msgstr "バウンド"
25219 msgid "Display the bounds of the object"
25220 msgstr "オブジェクトの境界を表示します"
25223 msgid "Display the object as a wireframe"
25224 msgstr "オブジェクトをワイヤーフレーム表示します"
25227 msgid "Solid"
25228 msgstr "ソリッド"
25231 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
25232 msgstr "オブジェクトをソリッド表示します(ビューポートでソリッド描画が有効な場合)"
25235 msgid "Textured"
25236 msgstr "テクスチャ"
25239 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
25240 msgstr "オブジェクトをテクスチャ表示します(ビューポートでテクスチャが有効な場合)"
25243 msgid "Empty Display Size"
25244 msgstr "エンプティ表示サイズ"
25247 msgid "Size of display for empties in the viewport"
25248 msgstr "ビューポートでのエンプティの表示サイズ"
25251 msgid "Empty Display Type"
25252 msgstr "エンプティ表示タイプ"
25255 msgid "Viewport display style for empties"
25256 msgstr "ビューでのエンプティ表示タイプ"
25259 msgid "Plain Axes"
25260 msgstr "十字"
25263 msgid "Arrows"
25264 msgstr "座標軸"
25267 msgid "Single Arrow"
25268 msgstr "矢印"
25271 msgid "Circle"
25272 msgstr "円"
25275 msgid "Empty Image Depth"
25276 msgstr "エンプティ画像の深度"
25279 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
25280 msgstr "他のオブジェクトがこの画像を隠すかどうかを決めます"
25283 msgid "Origin Offset"
25284 msgstr "原点オフセット"
25287 msgid "Origin offset distance"
25288 msgstr "原点オフセット距離"
25291 msgid "Empty Image Side"
25292 msgstr "エンプティ画像の表示方向"
25295 msgid "Show front/back side"
25296 msgstr "表側/裏側を表示します"
25299 msgid "Both"
25300 msgstr "両方"
25303 msgid "Maps of faces of the object"
25304 msgstr "オブジェクトの面のマップ"
25307 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
25308 msgstr "物理シミュレーション内のフィールドとして使用されるオブジェクトの設定"
25311 msgid "Grease Pencil Modifiers"
25312 msgstr "グリースペンシルモディファイアー"
25315 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
25316 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのデータに影響を与えるモディファイアー"
25319 msgid "Instance Collection"
25320 msgstr "コレクションインスタンス"
25323 msgid "Instance an existing collection"
25324 msgstr "既存のコレクションのインスタンス"
25327 msgid "Instance Faces Scale"
25328 msgstr "面インスタンスのスケール"
25331 msgid "Scale the face instance objects"
25332 msgstr "面インスタンスオブジェクトの大きさ"
25335 msgid "Instance Type"
25336 msgstr "インスタンスタイプ"
25339 msgid "If not None, object instancing method to use"
25340 msgstr "「なし」以外で、使用するオブジェクトインスタンス化の方法"
25343 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
25344 msgstr "すべての頂点の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
25347 msgid "Faces"
25348 msgstr "面"
25351 msgid "Instantiate child objects on all faces"
25352 msgstr "すべての面の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
25355 msgid "Enable collection instancing"
25356 msgstr "コレクションのインスタンス化を有効にします"
25359 msgid "Base from Instancer"
25360 msgstr "インスタンサー由来のベース"
25363 msgid "Object comes from a instancer"
25364 msgstr "インスタンサー由来のオブジェクト"
25367 msgid "Base from Set"
25368 msgstr "セット由来のベース"
25371 msgid "Object comes from a background set"
25372 msgstr "バックグラウンドセット由来のオブジェクト"
25375 msgid "Holdout"
25376 msgstr "ホールドアウト"
25379 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
25380 msgstr ""
25381 "実写映像または他のレンダリング画像を入れて合成するため、\n"
25382 "オブジェクトをホールドアウトやマットとして、アルファ0で\n"
25383 "画像に穴を開けてレンダリングします"
25386 msgid "Shadow Catcher"
25387 msgstr "シャドウキャッチャー"
25390 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
25391 msgstr ""
25392 "実写映像とレンダリング画像を合成するため\n"
25393 "このオブジェクト上に影と反射のみレンダリングします。\n"
25394 "この設定がONのオブジェクトは実写映像内に存在する物、\n"
25395 "設定がOFFのオブジェクトは合成する物とみなします"
25398 msgid "Lightgroup"
25399 msgstr "ライトグループ"
25402 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
25403 msgstr "このオブジェクトが属しているライトグループ"
25406 msgid "Line art settings for the object"
25407 msgstr "オブジェクト用のラインアート設定"
25410 msgid "Location of the object"
25411 msgstr "オブジェクトの座標"
25414 msgid "Lock Location"
25415 msgstr "位置をロック"
25418 msgid "Lock editing of location when transforming"
25419 msgstr "トランスフォーム時、位置の編集を禁止します"
25422 msgid "Lock Rotation"
25423 msgstr "回転をロック"
25426 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
25427 msgstr "トランスフォーム時、回転の編集を禁止します"
25430 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
25431 msgstr "回転をロック(4D角度)"
25434 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
25435 msgstr "トランスフォーム時、4成分の回転の「角度」成分の編集を禁止します"
25438 msgid "Lock Rotations (4D)"
25439 msgstr "回転のロック(4D)"
25442 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
25443 msgstr "(オイラー角の代わりに)4つの成分の回転の編集を禁止します"
25446 msgid "Lock Scale"
25447 msgstr "スケールをロック"
25450 msgid "Lock editing of scale when transforming"
25451 msgstr "トランスフォーム時、拡大縮小の編集を禁止します"
25454 msgid "Material Slots"
25455 msgstr "マテリアルスロット"
25458 msgid "Material slots in the object"
25459 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
25462 msgid "Input Matrix"
25463 msgstr "入力行列"
25466 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
25467 msgstr "位置、回転、スケールにアクセスする、(差異を含む)コンストレイントとペアレント適用前の行列"
25470 msgid "Local Matrix"
25471 msgstr "ローカル行列"
25474 msgid ""
25475 "Parent relative transformation matrix.\n"
25476 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
25477 msgstr ""
25478 "親との相対的なトランスフォーム行列\n"
25479 "(注:オブジェクトのペアレント時のみ考慮されます\n"
25480 "例えばボーンをペアレントした場合、実際の親ボーンではなく\n"
25481 "アーマチュアオブジェクトに対する行列を取得します)"
25484 msgid "Parent Inverse Matrix"
25485 msgstr "親の逆行列"
25488 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
25489 msgstr "ペアレント時のオブジェクトの親の逆行列"
25492 msgid "Matrix World"
25493 msgstr "ワールド行列"
25496 msgid "Worldspace transformation matrix"
25497 msgstr "ワールド空間トランスフォーム行列"
25500 msgid "Object interaction mode"
25501 msgstr "オブジェクトインタラクションモード"
25504 msgid "Object Mode"
25505 msgstr "オブジェクトモード"
25508 msgid "Pose Mode"
25509 msgstr "ポーズモード"
25512 msgid "Sculpt Mode"
25513 msgstr "スカルプトモード"
25516 msgid "Vertex Paint"
25517 msgstr "頂点ペイント"
25520 msgid "Weight Paint"
25521 msgstr "ウェイトペイント"
25524 msgid "Texture Paint"
25525 msgstr "テクスチャペイント"
25528 msgid "Particle Edit"
25529 msgstr "パーティクル編集"
25532 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
25533 msgstr "グリースペンシルのストローク編集"
25536 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
25537 msgstr "グリースペンシルのストロークスカルプト"
25540 msgid "Draw Mode"
25541 msgstr "ドローモード"
25544 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
25545 msgstr "グリースペンシルのストロークペイント"
25548 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
25549 msgstr "グリースペンシルのストロークウェイトペイント"
25552 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
25553 msgstr "グリースペンシルのストローク頂点ペイント"
25556 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
25557 msgstr "オブジェクトの形状データに影響するモディファイアー"
25560 msgid "Motion Path"
25561 msgstr "モーションパス"
25564 msgid "Motion Path for this element"
25565 msgstr "この要素のモーションパス"
25568 msgid "The object is parented to an object"
25569 msgstr "オブジェクトにペアレントされたオブジェクト"
25572 msgid "The object is parented to a lattice"
25573 msgstr "ラティスにペアレントされたオブジェクト"
25576 msgid "The object is parented to a vertex"
25577 msgstr "頂点にペアレントされたオブジェクト"
25580 msgid "3 Vertices"
25581 msgstr "3頂点"
25584 msgid "The object is parented to a bone"
25585 msgstr "ボーンにペアレントされたオブジェクト"
25588 msgid "Parent Vertices"
25589 msgstr "親の頂点"
25592 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
25593 msgstr "頂点ペアレントの場合の頂点インデックス番号"
25596 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
25597 msgstr "「オブジェクトインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
25600 msgid "Current pose for armatures"
25601 msgstr "アーマチュアの現在のポーズ"
25604 msgid "Pose Library"
25605 msgstr "ポーズライブラリ"
25608 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Action used as a pose library for armatures"
25609 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アーマチュア用ポーズライブラリとしてアクションを使用します"
25612 msgid "Rigid Body Settings"
25613 msgstr "リジッドボディの設定"
25616 msgid "Settings for rigid body simulation"
25617 msgstr "リジッドボディシミュレーションの設定"
25620 msgid "Rigid Body Constraint"
25621 msgstr "リジッドボディコンストレイント"
25624 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
25625 msgstr "リジッドボディを制御するコンストレイントです"
25628 msgid "Axis-Angle Rotation"
25629 msgstr "軸角度の回転"
25632 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
25633 msgstr "軸角度の回転を表現するための回転角"
25636 msgid "Euler Rotation"
25637 msgstr "オイラー角回転"
25640 msgid "Rotation in Eulers"
25641 msgstr "オイラー角での回転"
25644 msgid "Quaternion (WXYZ)"
25645 msgstr "クォータニオン(WXYZ)"
25648 msgid "No Gimbal Lock"
25649 msgstr "ジンバルロックなし"
25652 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
25653 msgstr "XYZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです(デフォルト)"
25656 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25657 msgstr "XZY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25660 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25661 msgstr "YXZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25664 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25665 msgstr "YZX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25668 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25669 msgstr "ZXY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25672 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25673 msgstr "ZYX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25676 msgid "Axis Angle"
25677 msgstr "軸の角度"
25680 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
25681 msgstr "軸角度(W+XYZ)、3Dベクトルにより定義されたある軸周りの回転を設定します"
25684 msgid "Quaternion Rotation"
25685 msgstr "クォータニオン回転"
25688 msgid "Rotation in Quaternions"
25689 msgstr "クォータニオンでの回転"
25692 msgid "Scaling of the object"
25693 msgstr "オブジェクトのスケーリング"
25696 msgid "Shader Effects"
25697 msgstr "シェーダーエフェクト"
25700 msgid "Effects affecting display of object"
25701 msgstr "オブジェクトの表示に影響するエフェクト"
25704 msgid "Display All Edges"
25705 msgstr "すべての辺を表示"
25708 msgid "Display all edges for mesh objects"
25709 msgstr "メッシュオブジェクトのすべての辺を表示します"
25712 msgid "Display the object's origin and axes"
25713 msgstr "オブジェクトの原点と軸を表示します"
25716 msgid "Display Bounds"
25717 msgstr "バウンドを表示"
25720 msgid "Display the object's bounds"
25721 msgstr "オブジェクトのバウンド(境界)を表示します"
25724 msgid "Display Only Axis Aligned"
25725 msgstr "軸に平行な時のみ表示"
25728 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
25729 msgstr "ビューの軸に平行な時のみ画像を表示します"
25732 msgid "Display in Orthographic Mode"
25733 msgstr "平行投影モードで表示"
25736 msgid "Display image in orthographic mode"
25737 msgstr "画像を平行投影モードで表示します"
25740 msgid "Display in Perspective Mode"
25741 msgstr "透視投影モードで表示"
25744 msgid "Display image in perspective mode"
25745 msgstr "画像を透視投影モードで表示します"
25748 msgid "Make the object display in front of others"
25749 msgstr "他の物の前にこのオブジェクトを表示します"
25752 msgid "Render Instancer"
25753 msgstr "インスタンサーをレンダリング"
25756 msgid "Make instancer visible when rendering"
25757 msgstr "レンダリング時、インスタンサーも表示します"
25760 msgid "Display Instancer"
25761 msgstr "インスタンサーを表示"
25764 msgid "Make instancer visible in the viewport"
25765 msgstr "ビューポートでインスタンサーを表示します"
25768 msgid "Display Name"
25769 msgstr "名前を表示"
25772 msgid "Display the object's name"
25773 msgstr "オブジェクト名を表示します"
25776 msgid "Shape Key Lock"
25777 msgstr "シェイプキー固定"
25780 msgid "Always show the current shape for this object"
25781 msgstr "現在のシェイプを常に表示します"
25784 msgid "Display Texture Space"
25785 msgstr "テクスチャ空間を表示"
25788 msgid "Display the object's texture space"
25789 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を表示します"
25792 msgid "Display Transparent"
25793 msgstr "透過を表示"
25796 msgid "Display material transparency in the object"
25797 msgstr "オブジェクトのマテリアル透過を表示します"
25800 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
25801 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームをソリッドシェーディングの上に表示します"
25804 msgid "Soft Body Settings"
25805 msgstr "ソフトボディ設定"
25808 msgid "Settings for soft body simulation"
25809 msgstr "ソフトボディシミュレーションの設定"
25812 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25813 msgstr ""
25814 "「前」を指す軸\n"
25815 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
25818 msgctxt "ID"
25819 msgid "Type"
25820 msgstr "タイプ"
25823 msgid "Type of object"
25824 msgstr "オブジェクトの種類"
25827 msgctxt "ID"
25828 msgid "Surface"
25829 msgstr "サーフェス"
25832 msgctxt "ID"
25833 msgid "Hair Curves"
25834 msgstr "ヘアーカーブ"
25837 msgctxt "ID"
25838 msgid "Empty"
25839 msgstr "エンプティ"
25842 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25843 msgstr ""
25844 "「上」を指す軸\n"
25845 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
25848 msgid "Camera Parent Lock"
25849 msgstr "カメラの親をロック"
25852 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
25853 msgstr ""
25854 "ビューポートへのカメラのロック時、対象のカメラの代わりに\n"
25855 "その親オブジェクトのトランスフォームが影響を受けます"
25858 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
25859 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング"
25862 msgid "Use Alpha"
25863 msgstr "アルファを使用"
25866 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
25867 msgstr ""
25868 "アルファテストではなくアルファブレンディングを使用します\n"
25869 "(ソートによりアーティファクトが生じることがあります)"
25872 msgid "Lights affect grease pencil object"
25873 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するライト"
25876 msgid "Scale to Face Sizes"
25877 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
25880 msgid "Scale instance based on face size"
25881 msgstr "インスタンスを面のサイズに合わせて拡大縮小します"
25884 msgid "Orient with Normals"
25885 msgstr "法線方向に回転"
25888 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
25889 msgstr "インスタンスを頂点の法線に従い回転します"
25892 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
25893 msgstr "X 軸でメッシュを対称にします"
25896 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
25897 msgstr "Y 軸でメッシュを対称にします"
25900 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
25901 msgstr "Z 軸でメッシュを対称にします"
25904 msgid "Shape Key Edit Mode"
25905 msgstr "シェイプキー編集モード"
25908 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
25909 msgstr "シェイプキーを編集モードで適用します(メッシュのみ)"
25912 msgid "Vertex Groups"
25913 msgstr "頂点グループ"
25916 msgid "Vertex groups of the object"
25917 msgstr "オブジェクトの頂点グループ"
25920 msgid "Camera Visibility"
25921 msgstr "カメラの可視性"
25924 msgid "Object visibility to camera rays"
25925 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
25928 msgid "Diffuse Visibility"
25929 msgstr "ディフューズの可視性"
25932 msgid "Object visibility to diffuse rays"
25933 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
25936 msgid "Glossy Visibility"
25937 msgstr "光沢の可視性"
25940 msgid "Object visibility to glossy rays"
25941 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
25944 msgid "Shadow Visibility"
25945 msgstr "影の可視性"
25948 msgid "Object visibility to shadow rays"
25949 msgstr "シャドウレイに対するオブジェクトの可視性"
25952 msgid "Transmission Visibility"
25953 msgstr "伝播の可視性"
25956 msgid "Object visibility to transmission rays"
25957 msgstr "伝播レイに対するオブジェクトの可視性"
25960 msgid "Volume Scatter Visibility"
25961 msgstr "ボリューム散乱の可視性"
25964 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
25965 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
25968 msgid "Particle Settings"
25969 msgstr "パーティクル設定"
25972 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
25973 msgstr "複数のパーティクルシステムで再利用可能なパーティクル設定"
25976 msgid "Active Instance Object"
25977 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクト"
25980 msgid "Active Instance Object Index"
25981 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクトインデックス"
25984 msgid "Degrees"
25985 msgstr "度"
25988 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
25989 msgstr "カーブが新たなレンダーセグメントを生成しないといけないパスの角度"
25992 msgid "Pixel"
25993 msgstr "ピクセル"
25996 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
25997 msgstr "パスが新たな節をレンダリング用に作成するのを回避するピクセル数"
26000 msgid "Angular Velocity"
26001 msgstr "角速度"
26004 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
26005 msgstr "角速度量(ラジアン毎秒)"
26008 msgid "Angular Velocity Axis"
26009 msgstr "角速度軸"
26012 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
26013 msgstr "時間とともに変化するパーティクルの回転にどの軸が使用されるか"
26016 msgid "Global X"
26017 msgstr "グローバルX"
26020 msgid "Global Y"
26021 msgstr "グローバルY"
26024 msgid "Global Z"
26025 msgstr "グローバルZ"
26028 msgid "Effect Children"
26029 msgstr "子に影響"
26032 msgid "Apply effectors to children"
26033 msgstr "エフェクターを子に適用"
26036 msgid "Random Bending Stiffness"
26037 msgstr "ランダム曲げ剛性"
26040 msgid "Random stiffness of hairs"
26041 msgstr "ヘアーの剛性をランダムにします"
26044 msgid "Threshold of branching"
26045 msgstr "枝別れのしきい値"
26048 msgid "Brownian"
26049 msgstr "ブラウン運動"
26052 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
26053 msgstr "ランダム量。ふらついたパーティクル移動"
26056 msgid "Length of child paths"
26057 msgstr "子パスの長さ"
26060 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
26061 msgstr "子パスの長さに左右されないパーティクル量"
26064 msgid "Children Per Parent"
26065 msgstr "親子関係をクリア"
26068 msgid "Number of children per parent"
26069 msgstr "親ごとの子の数"
26072 msgid "Parting Factor"
26073 msgstr "パーティング係数"
26076 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
26077 msgstr "親ストランドに子ストランドを束ねる割合"
26080 msgid "Parting Maximum"
26081 msgstr "パーティング最大値"
26084 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26085 msgstr "根本から先端への最大角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
26088 msgid "Parting Minimum"
26089 msgstr "パーティング最小値"
26092 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26093 msgstr "根本から先端への最小角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
26096 msgid "Child Radius"
26097 msgstr "子の半径"
26100 msgid "Radius of children around parent"
26101 msgstr "親の周囲の子ヘアーが生える半径"
26104 msgid "Child Roundness"
26105 msgstr "子の丸み"
26108 msgid "Roundness of children around parent"
26109 msgstr "親ヘアー周囲の子の球状発生パターン"
26112 msgid "Child Size"
26113 msgstr "子の大きさ"
26116 msgid "A multiplier for the child particle size"
26117 msgstr "子のパーティクルサイズの乗数"
26120 msgid "Random Child Size"
26121 msgstr "ランダムな子のサイズ"
26124 msgid "Random variation to the size of the child particles"
26125 msgstr "子パーティクルのサイズのランダムなばらつき"
26128 msgid "Children From"
26129 msgstr "子から"
26132 msgid "Create child particles"
26133 msgstr "子パーティクルの生成方法"
26136 msgid "Interpolated"
26137 msgstr "補間"
26140 msgid "Clump Curve"
26141 msgstr "集結カーブ"
26144 msgid "Curve defining clump tapering"
26145 msgstr "集結が細くなっていく様子を決めるカーブ"
26148 msgid "Clump"
26149 msgstr "集結"
26152 msgid "Clump Noise Size"
26153 msgstr "集結ノイズサイズ"
26156 msgid "Size of clump noise"
26157 msgstr "集結ノイズサイズ"
26160 msgid "Limit colliders to this collection"
26161 msgstr "このグループにのみ衝突を制限します"
26164 msgid "Color Maximum"
26165 msgstr "最大カラー"
26168 msgid "Maximum length of the particle color vector"
26169 msgstr "パーティクルのカラーベクトルの最大長"
26172 msgid "Total number of particles"
26173 msgstr "パーティクルの総数"
26176 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
26177 msgstr "適応サブフレームのしきい値"
26180 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
26181 msgstr ""
26182 "超えるとサブフレームの追加が必要になる、パーティクルの\n"
26183 "最大相対移動距離(目標クーラン数)。0.01から0.3を推奨"
26186 msgid "Long Hair"
26187 msgstr "ロングヘアー"
26190 msgid "Calculate children that suit long hair well"
26191 msgstr "ロングヘアーに適した子を計算します"
26194 msgid "Damp"
26195 msgstr "減速"
26198 msgid "Amount of damping"
26199 msgstr "減速の量"
26202 msgid "Display Color"
26203 msgstr "表示カラー"
26206 msgid "Display additional particle data as a color"
26207 msgstr "追加のパーティクルデータを色で表示します"
26210 msgid "Particle Display"
26211 msgstr "パーティクル表示"
26214 msgid "How particles are displayed in viewport"
26215 msgstr "パーティクルをビューポートに表示する方法"
26218 msgid "Rendered"
26219 msgstr "レンダー"
26222 msgid "Cross"
26223 msgstr "クロス"
26226 msgid "Display"
26227 msgstr "表示"
26230 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
26231 msgstr "3Dビューで表示するパーティクルのパーセンテージ"
26234 msgid "Size of particles on viewport"
26235 msgstr "ビューポートでのパーティクルのサイズ"
26238 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
26239 msgstr "表示するパスのステップ数(2の累乗)"
26242 msgid "Distribution"
26243 msgstr "分布"
26246 msgid "How to distribute particles on selected element"
26247 msgstr "パーティクルの分布方法を選択します"
26250 msgid "Jittered"
26251 msgstr "ジッター"
26254 msgid "Amount of air drag"
26255 msgstr "空気抵抗の量"
26258 msgid "Stiffness"
26259 msgstr "剛性"
26262 msgid "Hair stiffness for effectors"
26263 msgstr "エフェクター用のヘアーの柔らかさ"
26266 msgid "Effector Number"
26267 msgstr "エフェクター番号"
26270 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
26271 msgstr "全パーティクル中のエフェクターの割合(0で全て)"
26274 msgid "Emit From"
26275 msgstr "放射源"
26278 msgid "Where to emit particles from"
26279 msgstr "パーティクルの発生場所を選択します"
26282 msgid "Give the starting velocity a random variation"
26283 msgstr "初期速度にランダムな変化を与えます"
26286 msgid "SPH Fluid Settings"
26287 msgstr "SPH流体設定"
26290 msgid "Force Field 1"
26291 msgstr "フォースフィールド1"
26294 msgid "Force Field 2"
26295 msgstr "フォースフィールド2"
26298 msgid "Frame number to stop emitting particles"
26299 msgstr "パーティクルの放射を停止するフレーム番号"
26302 msgid "Frame number to start emitting particles"
26303 msgstr "パーティクルの放射を開始するフレーム番号"
26306 msgid "Grid Randomness"
26307 msgstr "グリッドのランダムさ"
26310 msgid "Add random offset to the grid locations"
26311 msgstr "グリッド位置にランダムなオフセットを追加"
26314 msgid "The resolution of the particle grid"
26315 msgstr "パーティクルグリッドの解像度"
26318 msgid "Hair Length"
26319 msgstr "ヘアー長"
26322 msgid "Length of the hair"
26323 msgstr "ヘアーの長さ"
26326 msgid "Number of hair segments"
26327 msgstr "ヘアーのセグメント数"
26330 msgid "Hexagonal Grid"
26331 msgstr "六角グリッド"
26334 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
26335 msgstr "六角形のパターンのグリッドを作成します"
26338 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
26339 msgstr "パーティクルの位置にこのコレクション内のオブジェクトを表示します"
26342 msgid "Show this object in place of particles"
26343 msgstr "パーティクルの位置にこのオブジェクトを表示します"
26346 msgid "Instance Collection Weights"
26347 msgstr "インスタンスコレクションのウェイト"
26350 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
26351 msgstr "インスタンスコレクション内の全オブジェクトのウェイト"
26354 msgid "Integration"
26355 msgstr "計算精度"
26358 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
26359 msgstr ""
26360 "物理演算に使用するアルゴリズム。\n"
26361 "(←高速/不安定)中間、オイラー、ベルレ、RK4(低速/安定→)"
26364 msgid "Euler"
26365 msgstr "オイラー"
26368 msgid "Verlet"
26369 msgstr "ベルレ"
26372 msgid "Midpoint"
26373 msgstr "中間 (推奨)"
26376 msgid "RK4"
26377 msgstr "RK4"
26380 msgid "Invert Grid"
26381 msgstr "反転グリッド"
26384 msgid "Invert what is considered object and what is not"
26385 msgstr "発生場所とみなす物とそうでない物を反転します"
26388 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
26389 msgstr "流体シミュレーションによって作成されたパーティクル"
26392 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
26393 msgstr "サンプリングに適用するジッターの数を設定します"
26396 msgid "Loop Count"
26397 msgstr "ループ回数"
26400 msgid "Number of times the keys are looped"
26401 msgstr "キーがループされる回数"
26404 msgid "Keys Step"
26405 msgstr "キーステップ"
26408 msgid "Type of periodic offset on the path"
26409 msgstr "パスのオフセット周期のタイプを選択します"
26412 msgid "Spiral"
26413 msgstr "らせん"
26416 msgid "Amplitude Clump"
26417 msgstr "振幅の集結"
26420 msgid "How much clump affects kink amplitude"
26421 msgstr "集結がねじれの振幅に影響する量"
26424 msgid "Amplitude Random"
26425 msgstr "ランダム振幅"
26428 msgid "Random variation of the amplitude"
26429 msgstr "振幅のランダムさ"
26432 msgid "Axis Random"
26433 msgstr "ランダム軸"
26436 msgid "Random variation of the orientation"
26437 msgstr "方向のランダムさ"
26440 msgid "Extra Steps"
26441 msgstr "追加ステップ"
26444 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
26445 msgstr "ねじれ専用機能の解像度用の追加のステップ"
26448 msgid "Flatness"
26449 msgstr "平坦さ"
26452 msgid "How flat the hairs are"
26453 msgstr "ヘアーの平坦さ"
26456 msgid "Random Length"
26457 msgstr "ランダム長"
26460 msgid "Give path length a random variation"
26461 msgstr "パスの長さにランダムな変化を与えます"
26464 msgid "Lifetime"
26465 msgstr "寿命"
26468 msgid "Life span of the particles"
26469 msgstr "パーティクルの生存期間"
26472 msgid "Give the particle life a random variation"
26473 msgstr "パーティクルの寿命のばらつきを設定します"
26476 msgid "Length of the line's head"
26477 msgstr "ライン先頭の長さ"
26480 msgid "Length of the line's tail"
26481 msgstr "ラインの末尾の長さ"
26484 msgid "Boids 2D"
26485 msgstr "ボイド 2D"
26488 msgid "Constrain boids to a surface"
26489 msgstr "パーティクルの動きを面の表面に制限します"
26492 msgid "Mass"
26493 msgstr "重さ"
26496 msgid "Mass of the particles"
26497 msgstr "パーティクルの質量"
26500 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
26501 msgstr "パーティクルレンダリング時のマテリアルスロットのインデックス"
26504 msgid "Material Slot"
26505 msgstr "マテリアルスロット"
26508 msgid "Material slot used for rendering particles"
26509 msgstr "パーティクルのレンダリング用のマテリアルスロット"
26512 msgid "Dummy"
26513 msgstr "ダミー"
26516 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
26517 msgstr "面の法線がパーティクルの初期速度に影響します"
26520 msgid "Object Aligned"
26521 msgstr "オブジェクトの方向"
26524 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
26525 msgstr "エミッターオブジェクトの方向がパーティクルの初期速度に影響します"
26528 msgid "Object Velocity"
26529 msgstr "オブジェクトの速度"
26532 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
26533 msgstr "オブジェクトの動きがパーティクルの初期速度に影響します"
26536 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
26537 msgstr "ターゲットパーティクルがパーティクルの初期速度に影響します"
26540 msgid "The size of the particles"
26541 msgstr "パーティクルのサイズ"
26544 msgid "Path End"
26545 msgstr "パスの終端"
26548 msgid "End time of path"
26549 msgstr "パスの終了時刻"
26552 msgid "Path Start"
26553 msgstr "パス開始"
26556 msgid "Starting time of path"
26557 msgstr "パスの開始時間"
26560 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
26561 msgstr "選択した座標軸の周りで回転します"
26564 msgid "Random Phase"
26565 msgstr "位相をランダム化"
26568 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
26569 msgstr "選択した座標軸周りで回転をランダム化します"
26572 msgid "Physics Type"
26573 msgstr "物理タイプ"
26576 msgid "Particle physics type"
26577 msgstr "パーティクルの物理演算タイプ"
26580 msgid "Newtonian"
26581 msgstr "ニュートン力学"
26584 msgid "Keyed"
26585 msgstr "キー"
26588 msgid "Diameter Scale"
26589 msgstr "直径のスケール"
26592 msgid "Multiplier of diameter properties"
26593 msgstr "直径プロパティの乗数"
26596 msgid "React On"
26597 msgstr "反応"
26600 msgid "The event of target particles to react on"
26601 msgstr "対象パーティクルの反応するイベント"
26604 msgid "Death"
26605 msgstr "消滅"
26608 msgid "Reactor"
26609 msgstr "リアクター"
26612 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
26613 msgstr "ターゲットパーティクルの位置から離れるベクトルがパーティクルの初期速度に影響します"
26616 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
26617 msgstr "レンダリングされるパスのステップ数(2の累乗)"
26620 msgid "Particle Rendering"
26621 msgstr "パーティクルのレンダリング"
26624 msgid "How particles are rendered"
26625 msgstr "パーティクルのレンダリングタイプ"
26628 msgid "Halo"
26629 msgstr "ハロー"
26632 msgid "Rendered Children"
26633 msgstr "レンダリングされた子"
26636 msgid "Number of children per parent for rendering"
26637 msgstr "レンダリング用の親ごとの子の数"
26640 msgid "Root Diameter"
26641 msgstr "根元の直径"
26644 msgid "Strand diameter width at the root"
26645 msgstr "ストランドの根元の直径"
26648 msgid "Random Orientation"
26649 msgstr "ランダムな座標系"
26652 msgid "Randomize particle orientation"
26653 msgstr "パーティクルの座標系をランダム化します"
26656 msgid "Orientation Axis"
26657 msgstr "回転する軸"
26660 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
26661 msgstr "パーティクルの回転の軸(爆発モディファイアーの結果には効果を与えません)"
26664 msgid "Normal-Tangent"
26665 msgstr "法線-タンジェント"
26668 msgid "Velocity / Hair"
26669 msgstr "速度/ヘアー"
26672 msgid "Object X"
26673 msgstr "オブジェクト X"
26676 msgid "Object Y"
26677 msgstr "オブジェクト Y"
26680 msgid "Object Z"
26681 msgstr "オブジェクト Z"
26684 msgid "Roughness 1"
26685 msgstr "ラフ 1"
26688 msgid "Amount of location dependent roughness"
26689 msgstr "位置に対するラフ(乱れ)の量"
26692 msgid "Size 1"
26693 msgstr "ラフ間隔 1"
26696 msgid "Size of location dependent roughness"
26697 msgstr "位置に対するラフの発生間隔"
26700 msgid "Roughness 2"
26701 msgstr "ラフ 2"
26704 msgid "Amount of random roughness"
26705 msgstr "ランダムなラフの量"
26708 msgid "Size 2"
26709 msgstr "ラフ間隔 2"
26712 msgid "Size of random roughness"
26713 msgstr "ランダムなラフの発生間隔"
26716 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
26717 msgstr "ランダムラフが影響しないパーティクルの量"
26720 msgid "Roughness Curve"
26721 msgstr "ラフカーブ"
26724 msgid "Curve defining roughness"
26725 msgstr "ラフの量を決めるカーブ(根本⇔先端)"
26728 msgid "Shape of endpoint roughness"
26729 msgstr "終端のラフの形状"
26732 msgid "Roughness Endpoint"
26733 msgstr "ヘアー終端のラフ"
26736 msgid "Amount of endpoint roughness"
26737 msgstr "終端が乱れる量"
26740 msgid "Strand shape parameter"
26741 msgstr "ストランド形状パラメーター"
26744 msgid "Guide Hairs"
26745 msgstr "ガイドヘアー"
26748 msgid "Show guide hairs"
26749 msgstr "ガイドヘアーを表示します"
26752 msgid "Show hair simulation grid"
26753 msgstr "ヘアーシミュレーショングリッドを表示します"
26756 msgid "Display boid health"
26757 msgstr "ボイドのヘルスを表示します"
26760 msgid "Show particle number"
26761 msgstr "パーティクルの番号を表示します"
26764 msgid "Show particle size"
26765 msgstr "パーティクルのサイズを表示します"
26768 msgid "Unborn"
26769 msgstr "発生前"
26772 msgid "Show particles before they are emitted"
26773 msgstr "まだ発生してないパーティクルを表示します"
26776 msgid "Show particle velocity"
26777 msgstr "パーティクルの速度を表示します"
26780 msgid "Random Size"
26781 msgstr "ランダムサイズ"
26784 msgid "Give the particle size a random variation"
26785 msgstr "パーティクルのサイズにランダムな変化を与えます"
26788 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
26789 msgstr "安定性とシミュレーション精度を向上するシミュレーションサブフレーム(dt = タイムステップ / (サブフレーム+1))"
26792 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
26793 msgstr "面のタンジェントがパーティクルの初期速度に影響します"
26796 msgid "Rotate the surface tangent"
26797 msgstr "面のタンジェントを回転します"
26800 msgid "Tweak"
26801 msgstr "長押し"
26804 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
26805 msgstr "物理タイムステップの乗数(1.0で1フレーム=1/25秒)"
26808 msgid "Timestep"
26809 msgstr "タイムステップ"
26812 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
26813 msgstr "フレームあたりのシミュレーションタイムステップ(フレーム毎秒)"
26816 msgid "Tip Diameter"
26817 msgstr "先端の直径"
26820 msgid "Strand diameter width at the tip"
26821 msgstr "ストランドの先端の直径"
26824 msgid "Trail Count"
26825 msgstr "軌跡の数"
26828 msgid "Number of trail particles"
26829 msgstr "軌跡パーティクルの数"
26832 msgid "Number of turns around parent along the strand"
26833 msgstr "ストランドに沿って親の周囲を回る数"
26836 msgid "Twist Curve"
26837 msgstr "ツイストカーブ"
26840 msgid "Curve defining twist"
26841 msgstr "ツイストを設定するカーブ"
26844 msgid "Particle type"
26845 msgstr "パーティクルタイプ"
26848 msgid "Absolute Path Time"
26849 msgstr "絶対パス時間"
26852 msgid "Path timing is in absolute frames"
26853 msgstr "絶対フレームのパスタイミング"
26856 msgid "Automatic Subframes"
26857 msgstr "自動サブフレーム"
26860 msgid "Automatically set the number of subframes"
26861 msgstr "サブフレームの数を自動的に設定"
26864 msgid "Advanced"
26865 msgstr "詳細設定"
26868 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
26869 msgstr "ヘアーの成長に詳細な物理演算機能を使用"
26872 msgid "Close Tip"
26873 msgstr "先端を閉じる"
26876 msgid "Set tip radius to zero"
26877 msgstr "先端の半径を0にします"
26880 msgid "Use Clump Curve"
26881 msgstr "集結カーブを使用"
26884 msgid "Use a curve to define clump tapering"
26885 msgstr "集結の太さの変化にカーブを使用します"
26888 msgid "Use Clump Noise"
26889 msgstr "集結ノイズを使用"
26892 msgid "Create random clumps around the parent"
26893 msgstr "親の周囲にランダムの集結を作成します"
26896 msgid "Use Count"
26897 msgstr "使用数"
26900 msgid "Use object multiple times in the same collection"
26901 msgstr "同じコレクション内でオブジェクトを複数回使用します"
26904 msgid "Pick Random"
26905 msgstr "ランダムに選ぶ"
26908 msgid "Pick objects from collection randomly"
26909 msgstr "コレクションからランダムにオブジェクトを選びます"
26912 msgid "Died"
26913 msgstr "不死"
26916 msgid "Show particles after they have died"
26917 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示しつづけます"
26920 msgid "Die on Hit"
26921 msgstr "接触時に消滅"
26924 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
26925 msgstr "デフレクターに接触したパーティクルを消滅させます"
26928 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
26929 msgstr "パーティクルの回転はコリジョンとエフェクターの影響を受けます"
26932 msgid "Emit in random order of elements"
26933 msgstr "ランダムな配列要素でパーティクルを発生させます"
26936 msgid "Even Distribution"
26937 msgstr "等分布"
26940 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
26941 msgstr "辺の長さ、または面積をもとにした等分布を使用します"
26944 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
26945 msgstr "複製にオブジェクトのグローバル座標を使用します"
26948 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
26949 msgstr "Bスプラインを使ってヘアーを滑らかにします"
26952 msgid "Use Modifier Stack"
26953 msgstr "モディファイアースタック使用"
26956 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
26957 msgstr ""
26958 "モディファイアーが適用されたメッシュからパーティクルが放出されます\n"
26959 "(正しい結果にするには、サブディビジョンサーフェスのレベルをビューとレンダーで同じにしてください)"
26962 msgid "Mass from Size"
26963 msgstr "大きさから質量"
26966 msgid "Multiply mass by particle size"
26967 msgstr "パーティクルサイズにより質量を掛ける"
26970 msgid "Parents"
26971 msgstr "親"
26974 msgid "Render parent particles"
26975 msgstr "親パーティクルをレンダリングします"
26978 msgid "Multi React"
26979 msgstr "マルチ"
26982 msgid "React multiple times"
26983 msgstr "複数回反応"
26986 msgid "Start/End"
26987 msgstr "開始/終了"
26990 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
26991 msgstr "イベントにまだ反応していないパーティクルも発生させます"
26994 msgid "Regrow"
26995 msgstr "再生"
26998 msgid "Regrow hair for each frame"
26999 msgstr "フレームごとにヘアーが再生します"
27002 msgid "Adaptive Render"
27003 msgstr "アダプティブレンダー"
27006 msgid "Display steps of the particle path"
27007 msgstr "パーティクルパスのステップ数を表示します"
27010 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
27011 msgstr "複製にオブジェクトの回転を使用(グローバルX軸方向がパーティクルの先頭になります)"
27014 msgid "Rotations"
27015 msgstr "回転数"
27018 msgid "Calculate particle rotations"
27019 msgstr "パーティクルの回転を計算します"
27022 msgid "Use Roughness Curve"
27023 msgstr "ラフカーブを使用"
27026 msgid "Use a curve to define roughness"
27027 msgstr "ラフの量を決めるカーブを使用します(根本⇔先端)"
27030 msgid "Use object's scale for duplication"
27031 msgstr "複製にオブジェクトの大きさを使用します"
27034 msgid "Self Effect"
27035 msgstr "自己エフェクト"
27038 msgid "Particle effectors affect themselves"
27039 msgstr "パーティクルのエフェクターが自分自身に影響します"
27042 msgid "Size Deflect"
27043 msgstr "衝突にサイズを反映"
27046 msgid "Use particle's size in deflection"
27047 msgstr "衝突判定にパーティクルのサイズを使用します"
27050 msgid "Strand Render"
27051 msgstr "ストランドレンダー"
27054 msgid "Use the strand primitive for rendering"
27055 msgstr "レンダリングにストランドプリミティブを使用します"
27058 msgid "Use Twist Curve"
27059 msgstr "ツイストカーブを使用"
27062 msgid "Use a curve to define twist"
27063 msgstr "ツイストを設定するカーブを使用します"
27066 msgid "Multiply line length by particle speed"
27067 msgstr "パーティクルの速度をラインの長さに掛けます"
27070 msgid "Whole Collection"
27071 msgstr "コレクション全体"
27074 msgid "Use whole collection at once"
27075 msgstr "コレクション全体を一度に使用します"
27078 msgid "Particles/Face"
27079 msgstr "パーティクル数/面"
27082 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
27083 msgstr "面毎の発生場所の数 (0で自動)"
27086 msgid "Virtual Parents"
27087 msgstr "仮想の親"
27090 msgid "Relative amount of virtual parents"
27091 msgstr "仮想の親の相対量"
27094 msgid "Point cloud data-block"
27095 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
27098 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
27099 msgstr "シーンデータブロック。オブジェクト群から成り、時間とレンダリング関連の設定を定義します"
27102 msgid "Active Movie Clip"
27103 msgstr "アクティブな動画クリップ"
27106 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
27107 msgstr ""
27108 "モーショントラッキングコンストレイントから使用、\n"
27109 "またはカメラの背景画像に使用可能なアクティブ動画クリップ"
27112 msgid "Distance Model"
27113 msgstr "距離モデル"
27116 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
27117 msgstr "距離による減衰計算を行う距離モデル"
27120 msgid "No distance attenuation"
27121 msgstr "距離減衰なし"
27124 msgid "Inverse"
27125 msgstr "反転"
27128 msgid "Inverse distance model"
27129 msgstr "逆数距離モデル"
27132 msgid "Inverse Clamped"
27133 msgstr "逆数(音量制限付)"
27136 msgid "Inverse distance model with clamping"
27137 msgstr "音量制限付き逆数的距離減衰モデル"
27140 msgid "Linear distance model"
27141 msgstr "線形距離モデル"
27144 msgid "Linear Clamped"
27145 msgstr "線形(音量制限付)"
27148 msgid "Linear distance model with clamping"
27149 msgstr "音量制限付き線形的距離減衰モデル"
27152 msgid "Exponent"
27153 msgstr "指数"
27156 msgid "Exponent distance model"
27157 msgstr "指数的距離減衰モデル"
27160 msgid "Exponent Clamped"
27161 msgstr "指数(音量制限付)"
27164 msgid "Exponent distance model with clamping"
27165 msgstr "音量制限付き指数的距離減衰モデル"
27168 msgid "Doppler Factor"
27169 msgstr "ドップラー係数"
27172 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
27173 msgstr "ドップラー効果計算のピッチ係数"
27176 msgid "Speed of Sound"
27177 msgstr "音速"
27180 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
27181 msgstr "ドップラー効果の計算用の音の速度"
27184 msgid "Background Scene"
27185 msgstr "背景シーン"
27188 msgid "Background set scene"
27189 msgstr "背景のセットシーン"
27192 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
27193 msgstr "シーンのレンダリングに使用するアクティブカメラ"
27196 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
27197 msgstr "シーン内の全オブジェクトと、他のコレクションのインスタンスを有する、シーンのルートコレクション"
27200 msgid "3D Cursor"
27201 msgstr "3Dカーソル"
27204 msgid "Cycles Render Settings"
27205 msgstr "Cyclesレンダー設定"
27208 msgid "Cycles render settings"
27209 msgstr "Cycles レンダー設定"
27212 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
27213 msgstr "Cyclesカーブレンダリング設定"
27216 msgid "Cycles curves rendering settings"
27217 msgstr "Cycles カーブレンダリング設定"
27220 msgid "Scene Display"
27221 msgstr "シーンの表示"
27224 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
27225 msgstr "3Dビューポート用のシーン表示設定"
27228 msgid "Display Settings"
27229 msgstr "表示設定"
27232 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
27233 msgstr "保存された画像が表示されるデバイスの設定"
27236 msgid "Eevee"
27237 msgstr "Eevee"
27240 msgid "Eevee settings for the scene"
27241 msgstr "このシーンの Eevee 設定"
27244 msgid "Current Frame"
27245 msgstr "現在のフレーム"
27248 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
27249 msgstr "現在のフレーム。Pythonからアニメーションデータを更新する時は代わりにframe_set()を使用してください"
27252 msgid "Current Frame Final"
27253 msgstr "最終的な現在のフレーム"
27256 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
27257 msgstr "サブフレームとタイムリマップが適用された現在のフレーム"
27260 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
27261 msgstr "再生/レンダリング範囲の最終フレーム"
27264 msgid "Current Subframe"
27265 msgstr "現在のサブフレーム"
27268 msgid "Preview Range End Frame"
27269 msgstr "プレビュー範囲の終了フレーム"
27272 msgid "Alternative end frame for UI playback"
27273 msgstr "プレビュー再生用の別の最終フレーム"
27276 msgid "Preview Range Start Frame"
27277 msgstr "プレビュー範囲の開始フレーム"
27280 msgid "Alternative start frame for UI playback"
27281 msgstr "UI再生用の別の開始フレーム"
27284 msgid "First frame of the playback/rendering range"
27285 msgstr "再生/レンダリング範囲の先頭フレーム"
27288 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
27289 msgstr "レンダリング中/各フレーム再生中に、順方向にスキップするフレーム数"
27292 msgid "Constant acceleration in a given direction"
27293 msgstr "与えられた位置方向の一定加速度"
27296 msgid "Annotations"
27297 msgstr "アノテーション"
27300 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
27301 msgstr "3Dビュー内のアノテーションに使用されるグリースペンシルデータブロック"
27304 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
27305 msgstr "このシーンのグリースペンシル設定"
27308 msgid "NLA Tweak Mode"
27309 msgstr "NLA調整モード"
27312 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
27313 msgstr "NLAによりアクションが参照されていても編集されます(完全に読み込みのみ)"
27316 msgid "Absolute Keying Sets"
27317 msgstr "絶対キーイングセット"
27320 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
27321 msgstr "このシーン用の絶対キーイングセット"
27324 msgid "All Keying Sets"
27325 msgstr "全キーイングセット"
27328 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
27329 msgstr "全キーイングセットを利用可能にします(ビルトインとこのシーン用の絶対キーインセット)"
27332 msgid "Lock Frame Selection"
27333 msgstr "範囲外のフレーム選択禁止"
27336 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
27337 msgstr "フレーム範囲外でのマウスによるフレーム選択を禁止します"
27340 msgid "Compositing node tree"
27341 msgstr "コンポジットノードツリー"
27344 msgid "Render Data"
27345 msgstr "レンダーデータ"
27348 msgid "Rigid Body World"
27349 msgstr "リジッドボディワールド"
27352 msgid "Sequence Editor"
27353 msgstr "シーケンスエディター"
27356 msgid "Sequencer Color Space Settings"
27357 msgstr "シーケンサー色空間設定"
27360 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
27361 msgstr "シーケンサーが処理を行う色空間の設定"
27364 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
27365 msgstr "選択したチャンネルのキーフレームのみ"
27368 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
27369 msgstr "アクティブオブジェクトまたはその選択中のボーンのキーフレームのみ(タイムラインとキーフレーム間のジャンプ時に)表示します"
27372 msgid "Show Subframe"
27373 msgstr "サブフレームを表示"
27376 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
27377 msgstr "現在のシーンサブフレームを表示し、インターフェイスツールで設定できるようにします"
27380 msgid "Sync Mode"
27381 msgstr "同期モード"
27384 msgid "How to sync playback"
27385 msgstr "再生を同期する方法"
27388 msgid "Play Every Frame"
27389 msgstr "毎フレーム再生"
27392 msgid "Do not sync, play every frame"
27393 msgstr "同期せず、全フレームを再生します"
27396 msgid "Frame Dropping"
27397 msgstr "コマ落とし"
27400 msgid "Drop frames if playback is too slow"
27401 msgstr "再生が遅すぎる場合、フレームを欠落させます"
27404 msgid "Sync to Audio"
27405 msgstr "音声に同期"
27408 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
27409 msgstr "フレームを欠落させ、オーディオの再生に同期させます"
27412 msgid "Timeline Markers"
27413 msgstr "タイムラインマーカー"
27416 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
27417 msgstr "現在のシーンの全てのタイムラインで使用されているマーカー"
27420 msgid "Tool Settings"
27421 msgstr "ツールの設定"
27424 msgid "Transform Orientation Slots"
27425 msgstr "トランスフォーム座標系スロット"
27428 msgid "Unit Settings"
27429 msgstr "単位系の設定"
27432 msgid "Unit editing settings"
27433 msgstr "単位編集の設定"
27436 msgid "Audio Muted"
27437 msgstr "消音"
27440 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
27441 msgstr "シーケンスエディターの音声の再生を消音します"
27444 msgid "Audio Scrubbing"
27445 msgstr "オーディオスクラビング"
27448 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
27449 msgstr "フレーム移動中、シーケンスエディターの音声を再生します"
27452 msgid "Global Gravity"
27453 msgstr "グローバル重力"
27456 msgid "Use global gravity for all dynamics"
27457 msgstr "全ての力学計算にグローバルな重力を使用"
27460 msgid "Enable the compositing node tree"
27461 msgstr "コンポジットノードツリーを有効化"
27464 msgid "Use Preview Range"
27465 msgstr "プレビュー範囲を使用"
27468 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
27469 msgstr ""
27470 "アニメーション再生とレンダー表示用に、\n"
27471 "代わりの開始・終了フレームを使用します"
27474 msgid "Stamp Note"
27475 msgstr "注釈をスタンプ"
27478 msgid "User defined note for the render stamping"
27479 msgstr "レンダリングにつけるユーザーの注釈"
27482 msgid "View Layers"
27483 msgstr "ビューレイヤー"
27486 msgid "View Settings"
27487 msgstr "ビュー設定"
27490 msgid "Color management settings applied on image before saving"
27491 msgstr "色管理設定を保存前に画像に適用します"
27494 msgid "Use Controller Actions"
27495 msgstr "コントローラーアクションを使用"
27498 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
27499 msgstr "コントローラーポーズとハプティクスを含む、デフォルト VR コントローラーアクションを有効にします"
27502 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27503 msgstr "Huawei コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27506 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27507 msgstr "HP Reverb G2 コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27510 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27511 msgstr "HTC Vive Cosmos コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27514 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27515 msgstr "HTC Vive Focus 3 コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27518 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
27519 msgstr "モーションコントローラーの代わりにゲームパッド(Microsoft Xbox コントローラー)の入力を使用します"
27522 msgid "Landmark"
27523 msgstr "ランドマーク"
27526 msgid "Selected Landmark"
27527 msgstr "選択中のランドマーク"
27530 msgid "World used for rendering the scene"
27531 msgstr "シーンをレンダリングするのに使用されるワールド"
27534 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
27535 msgstr "ウィンドウエリアの配置を定義するスクリーンデータブロック"
27538 msgid "Areas"
27539 msgstr "エリア"
27542 msgid "Areas the screen is subdivided into"
27543 msgstr "複数のエリアに画面が分割されます"
27546 msgid "Animation Playing"
27547 msgstr "アニメーション再生"
27550 msgid "Animation playback is active"
27551 msgstr "アニメーションの再生がアクティブ"
27554 msgid "User is Scrubbing"
27555 msgstr "ユーザーがスクラビング中"
27558 msgid "True when the user is scrubbing through time"
27559 msgstr "時間中にユーザーがスクラビング中なら True"
27562 msgid "An area is maximized, filling this screen"
27563 msgstr "スクリーンいっぱいに領域を最大化します"
27566 msgid "Show Status Bar"
27567 msgstr "ステータスバーを表示"
27570 msgid "Show status bar"
27571 msgstr "ステータスバーを表示します"
27574 msgid "Follow current frame in editors"
27575 msgstr "エディター内の現在のフレームに追従します"
27578 msgid "All 3D Viewports"
27579 msgstr "全3Dビューポート"
27582 msgid "Animation Editors"
27583 msgstr "アニメーションエディター"
27586 msgid "Clip Editors"
27587 msgstr "クリップエディター"
27590 msgid "Image Editors"
27591 msgstr "画像エディター"
27594 msgid "Node Editors"
27595 msgstr "ノードエディター"
27598 msgid "Property Editors"
27599 msgstr "プロパティエディター"
27602 msgid "Sequencer Editors"
27603 msgstr "シーケンサーエディター"
27606 msgid "Top-Left 3D Editor"
27607 msgstr "左上3Dビューのみ同期"
27610 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
27611 msgstr "外部またはパックされた音声ファイルを参照するサウンドデータブロック"
27614 msgid "Audio channels"
27615 msgstr "音声チャンネル"
27618 msgid "Definition of audio channels"
27619 msgstr "音声チャンネルの設定"
27622 msgid "Stereo LFE"
27623 msgstr "ステレオLFE"
27626 msgid "Stereo FX"
27627 msgstr "ステレオFX"
27630 msgid "5 Channels"
27631 msgstr "5チャンネル"
27634 msgid "6.1 Surround"
27635 msgstr "6.1サラウンド"
27638 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
27639 msgstr "このサウンドデータブロックで使用するサウンドサンプルファイル"
27642 msgid "Samplerate of the audio in Hz"
27643 msgstr "音声のサンプルレート(Hz)"
27646 msgid "Caching"
27647 msgstr "キャッシュ"
27650 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
27651 msgstr "サウンドファイルはデコードされRAMに読み込まれます"
27654 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
27655 msgstr "ファイルに複数のオーディオチャンネルが含まれている場合、それらは一つにレンダリングされます"
27658 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
27659 msgstr "3Dオーディオスピーカーオブジェクト用のスピーカーデータブロック"
27662 msgid "Attenuation"
27663 msgstr "減衰"
27666 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
27667 msgstr "距離がボリュームに影響する強さ、距離モデルに依存"
27670 msgid "Inner Cone Angle"
27671 msgstr "内コーンの角度"
27674 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
27675 msgstr "内コーンの角度(度)。コーン内側の音量は100%です"
27678 msgid "Outer Cone Angle"
27679 msgstr "外コーンの角度"
27682 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
27683 msgstr ""
27684 "外コーンの角度(度)。このコーンの外側の音量が「外コーンの音量」で\n"
27685 "内コーンと外コーンの間の音量が補間されます"
27688 msgid "Outer Cone Volume"
27689 msgstr "外コーンの音量"
27692 msgid "Volume outside the outer cone"
27693 msgstr "外コーンの外側の音量"
27696 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
27697 msgstr "音量計算の最大距離。オブジェクトがどれほど遠くにあるかは無関係"
27700 msgid "Reference Distance"
27701 msgstr "参照距離"
27704 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
27705 msgstr "音量が100%になる参照距離"
27708 msgctxt "Sound"
27709 msgid "Mute"
27710 msgstr "ミュート"
27713 msgid "Mute the speaker"
27714 msgstr "スピーカーを消音します"
27717 msgctxt "Sound"
27718 msgid "Pitch"
27719 msgstr "ピッチ"
27722 msgid "Playback pitch of the sound"
27723 msgstr "音の再生ピッチ"
27726 msgid "Sound data-block used by this speaker"
27727 msgstr "このスピーカーで使用されるサウンドデータブロック"
27730 msgid "How loud the sound is"
27731 msgstr "音の大きさ"
27734 msgid "Maximum Volume"
27735 msgstr "最大音量"
27738 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
27739 msgstr "オブジェクトがどれほど近くにあるか関わらず、最大音量"
27742 msgid "Minimum Volume"
27743 msgstr "最小音量"
27746 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
27747 msgstr "オブジェクトがどれほど遠くにあるか関わらず、最小音量"
27750 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
27751 msgstr "外部またはパックされたテキストファイルを参照するテキストデータブロック"
27754 msgid "Current Character"
27755 msgstr "現在の文字"
27758 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
27759 msgstr "現在の行の現在の文字のインデックス。何か存在する場合は選択文字のインデックスの始まりでもあります"
27762 msgid "Current Line"
27763 msgstr "現在の行"
27766 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
27767 msgstr "現在の行。何か存在する場合は選択の開始行"
27770 msgid "Current Line Index"
27771 msgstr "現在行のインデックス"
27774 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
27775 msgstr "TextLine 群内の現在の TextLine のインデックス"
27778 msgid "Filename of the text file"
27779 msgstr "テキストファイルのファイル名"
27782 msgid "Indentation"
27783 msgstr "インデント"
27786 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
27787 msgstr "インデントにタブとスペースのどちらを使用するか"
27790 msgid "Tabs"
27791 msgstr "タブ"
27794 msgid "Indent using tabs"
27795 msgstr "インデントにタブを使用します"
27798 msgid "Indent using spaces"
27799 msgstr "インデントにスペースを使用します"
27802 msgid "Text file has been edited since last save"
27803 msgstr "最後の保存からテキストファイルが編集されています"
27806 msgid "Memory"
27807 msgstr "メモリー"
27810 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
27811 msgstr "ディスク上の対応ファイルを使用しない、メモリ内のテキストファイル"
27814 msgid "Modified"
27815 msgstr "モディファイアー"
27818 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
27819 msgstr "ディスク上のテキストファイルはメモリ内のものと異なります"
27822 msgid "Lines"
27823 msgstr "ライン"
27826 msgid "Lines of text"
27827 msgstr "テキストの行"
27830 msgid "Selection End Character"
27831 msgstr "選択の最終文字"
27834 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
27835 msgstr "選択の最終行内の、選択の最後以降の文字のインデックス"
27838 msgid "Selection End Line"
27839 msgstr "選択の最終行"
27842 msgid "End line of selection"
27843 msgstr "選択の最終行"
27846 msgid "Select End Line Index"
27847 msgstr "選択の最終行のインデックス"
27850 msgid "Index of last TextLine in selection"
27851 msgstr "選択中の最後の TextLine のインデックス"
27854 msgid "Register"
27855 msgstr "登録"
27858 msgid "Run this text as a Python script on loading"
27859 msgstr "ロード時にこのテキストを Python スクリプトとして実行します"
27862 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
27863 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、ブラシで使用されるテクスチャデータブロック"
27866 msgid "Factor Blue"
27867 msgstr "要素B"
27870 msgid "Factor Green"
27871 msgstr "要素G"
27874 msgid "Factor Red"
27875 msgstr "要素R"
27878 msgid "Node tree for node-based textures"
27879 msgstr "ノードベースのテクスチャ用ノードツリー"
27882 msgid "Blend"
27883 msgstr "ブレンド"
27886 msgid "Procedural - create a ramp texture"
27887 msgstr "プロシージャル - グラデーション(ランプ)テクスチャを作成"
27890 msgid "Clouds"
27891 msgstr "クラウド"
27894 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
27895 msgstr "プロシージャル - フラクタルノイズテクスチャのような雲模様を作成"
27898 msgid "Distorted Noise"
27899 msgstr "変調ノイズ"
27902 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
27903 msgstr "プロシージャル - 2つのノイズアルゴリズムによって歪められたノイズテクスチャ"
27906 msgid "Image or Movie"
27907 msgstr "画像または動画"
27910 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
27911 msgstr "画像や動画をテクスチャとして使用することを許可します"
27914 msgid "Magic"
27915 msgstr "マジック"
27918 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
27919 msgstr "プロシージャル - 三角関数に基づいたカラーテクスチャ"
27922 msgid "Marble"
27923 msgstr "マーブル"
27926 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
27927 msgstr "プロシージャル - 生成した帯状の波付きの大理石風ノイズテクスチャ"
27930 msgid "Musgrave"
27931 msgstr "マスグレイブ"
27934 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
27935 msgstr "手続き型 - フレキシブルなフラクタルノイズテクスチャを生成します"
27938 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
27939 msgstr "手続き型 - 毎回、毎フレーム、毎ピクセルで異なる結果を生成するランダムノイズを生成します"
27942 msgid "Stucci"
27943 msgstr "凹凸"
27946 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
27947 msgstr "手続き型 - フラクタルノイズテクスチャを生成します"
27950 msgid "Voronoi"
27951 msgstr "ボロノイ"
27954 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
27955 msgstr "手続き型 - ウォーレイノイズによる細胞のようなパターンを生成します"
27958 msgid "Wood"
27959 msgstr "木目"
27962 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
27963 msgstr "手続き型 - オプションのノイズと共に、帯状もしくはリング状の波型を生成します"
27966 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
27967 msgstr "負のテクスチャRGB値と輝度値を0にします。ディスプレイスメントのように全範囲を使用する場合、このオプションはOFFにしてください"
27970 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
27971 msgstr ""
27972 "テクスチャの明るさをカラーランプにマップします\n"
27973 "アルファ値は画像テクスチャの物を使用します\n"
27974 "アルファチャンネルのない画像では「アルファを計算」を有効にしてください"
27977 msgid "Make this a node-based texture"
27978 msgstr "ノードベースのテクスチャを使用します"
27981 msgid "Show Alpha"
27982 msgstr "アルファを表示"
27985 msgid "Show Alpha in Preview Render"
27986 msgstr "プレビューレンダーでアルファを表示します"
27989 msgid "Blend Texture"
27990 msgstr "ブレンドテクスチャ"
27993 msgid "Procedural color blending texture"
27994 msgstr "手続き型 - 色がグラデーションで混じっていくテクスチャを生成します"
27997 msgid "Progression"
27998 msgstr "補間方法"
28001 msgid "Style of the color blending"
28002 msgstr "色の混ぜ方のスタイル"
28005 msgid "Create a linear progression"
28006 msgstr "線形に変化します"
28009 msgid "Quadratic"
28010 msgstr "二次式"
28013 msgid "Create a quadratic progression"
28014 msgstr "二次曲線で変化します"
28017 msgid "Easing"
28018 msgstr "イージング"
28021 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
28022 msgstr "カラーステップ間を緩やかに変化します"
28025 msgid "Diagonal"
28026 msgstr "斜め"
28029 msgid "Create a diagonal progression"
28030 msgstr "斜めに変化します"
28033 msgid "Spherical"
28034 msgstr "球状"
28037 msgid "Create a spherical progression"
28038 msgstr "球状に変化します"
28041 msgid "Quadratic Sphere"
28042 msgstr "球状(二次式)"
28045 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
28046 msgstr "二次式で球状に変化します"
28049 msgid "Create a radial progression"
28050 msgstr "放射状に変化していきます"
28053 msgid "Flip Axis"
28054 msgstr "座標軸の反転"
28057 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
28058 msgstr "テクスチャのX 軸、Y 軸を反転します"
28061 msgid "No flipping"
28062 msgstr "反転無し"
28065 msgid "Clouds Texture"
28066 msgstr "雲テクスチャ"
28069 msgid "Procedural noise texture"
28070 msgstr "手続き型ノイズテクスチャ"
28073 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
28074 msgstr "ノイズがグレースケールかRGB 値かを決めます"
28077 msgid "Grayscale"
28078 msgstr "グレースケール"
28081 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
28082 msgstr "法線計算時の微分係数のサイズ"
28085 msgid "Noise Basis"
28086 msgstr "基本のノイズ"
28089 msgid "Noise basis used for turbulence"
28090 msgstr "乱れを生成する基本となるノイズを設定します"
28093 msgid "Blender Original"
28094 msgstr "Blenderオリジナル"
28097 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
28098 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - Blender オリジナル: スムーズに補間されるノイズ"
28101 msgid "Original Perlin"
28102 msgstr "オリジナルパーリン"
28105 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
28106 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - オリジナルパーリン: スムーズに補間されるノイズ"
28109 msgid "Improved Perlin"
28110 msgstr "改良パーリン"
28113 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
28114 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - 改良パーリン: スムーズに補間されたノイズ"
28117 msgid "Voronoi F1"
28118 msgstr "ボロノイF1"
28121 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
28122 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1: 最も近い特徴点までの距離を返します"
28125 msgid "Voronoi F2"
28126 msgstr "ボロノイF2"
28129 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
28130 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF2: 2番目に近い特徴点までの距離を返します"
28133 msgid "Voronoi F3"
28134 msgstr "ボロノイF3"
28137 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
28138 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF3: 3番目に近い特徴点までの距離を返します"
28141 msgid "Voronoi F4"
28142 msgstr "ボロノイF4"
28145 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
28146 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF4: 4番目に近い特徴点までの距離を返します"
28149 msgid "Voronoi F2-F1"
28150 msgstr "ボロノイF2-F1"
28153 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
28154 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1-F2"
28157 msgid "Voronoi Crackle"
28158 msgstr "ボロノイひび割れ"
28161 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
28162 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイひび割れ: 鋭いエッジを持つボロノイモザイク"
28165 msgid "Cell Noise"
28166 msgstr "セルノイズ"
28169 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
28170 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - セルノイズ: 四角いボロノイモザイク"
28173 msgid "Noise Depth"
28174 msgstr "ノイズ深度"
28177 msgid "Depth of the cloud calculation"
28178 msgstr "雲計算の (再帰の)深さ"
28181 msgid "Noise Size"
28182 msgstr "ノイズサイズ"
28185 msgid "Scaling for noise input"
28186 msgstr "ノイズ入力のスケール"
28189 msgid "Noise Type"
28190 msgstr "ノイズタイプ"
28193 msgid "Soft"
28194 msgstr "ソフト"
28197 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
28198 msgstr "ソフトなノイズを生成 (スムーズな変化)"
28201 msgid "Hard"
28202 msgstr "ハード"
28205 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
28206 msgstr "ハードなノイズを生成 (シャープな変化)"
28209 msgid "Procedural distorted noise texture"
28210 msgstr "手続き型の歪んだノイズテクスチャ"
28213 msgid "Distortion Amount"
28214 msgstr "歪みの量"
28217 msgid "Amount of distortion"
28218 msgstr "歪みの量を設定します"
28221 msgid "Noise Distortion"
28222 msgstr "変調するノイズ"
28225 msgid "Noise basis for the distortion"
28226 msgstr "ゆがみのノイズの基"
28229 msgid "Image Texture"
28230 msgstr "画像テクスチャ"
28233 msgid "Checker Distance"
28234 msgstr "チェッカーの距離"
28237 msgid "Distance between checker tiles"
28238 msgstr "チェッカータイルの間の距離"
28241 msgid "Crop Maximum X"
28242 msgstr "切り抜き最大 X"
28245 msgid "Maximum X value to crop the image"
28246 msgstr "画像のトリミング最大X値"
28249 msgid "Crop Maximum Y"
28250 msgstr "切り抜き最大 Y値"
28253 msgid "Maximum Y value to crop the image"
28254 msgstr "画像のトリミング最大Y値"
28257 msgid "Crop Minimum X"
28258 msgstr "切り抜き最小 X値"
28261 msgid "Minimum X value to crop the image"
28262 msgstr "画像のトリミング最小X値"
28265 msgid "Crop Minimum Y"
28266 msgstr "切り抜き最小 Y値"
28269 msgid "Minimum Y value to crop the image"
28270 msgstr "切り抜き最小Y値"
28273 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
28274 msgstr "画像の範囲外の外挿方法"
28277 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
28278 msgstr "画像のふちのピクセルを繰り返します"
28281 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
28282 msgstr "画像のサイズでクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
28285 msgid "Clip Cube"
28286 msgstr "正方形クリップ"
28289 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
28290 msgstr "画像を正方形にクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
28293 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
28294 msgstr "画像を水平、垂直方向に繰り返します"
28297 msgid "Checker"
28298 msgstr "チェッカー"
28301 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
28302 msgstr "画像をチェッカーボードパターンで繰り返します"
28305 msgid "Filter Eccentricity"
28306 msgstr "フィルターの偏心"
28309 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28310 msgstr "最大偏心 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
28313 msgid "Filter Probes"
28314 msgstr "フィルターの厳密さ"
28317 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28318 msgstr "サンプリングの最大値 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
28321 msgid "Filter Size"
28322 msgstr "フィルターサイズ"
28325 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
28326 msgstr "ミップマップと補間で使うフィルターサイズの係数"
28329 msgid "Filter"
28330 msgstr "フィルター"
28333 msgid "Texture filter to use for sampling image"
28334 msgstr "画像のサンプリングに使うテクスチャフィルター"
28337 msgid "EWA"
28338 msgstr "EWA"
28341 msgid "FELINE"
28342 msgstr "FELINE"
28345 msgid "Area"
28346 msgstr "エリア"
28349 msgid "Invert Alpha"
28350 msgstr "アルファ値を反転"
28353 msgid "Invert all the alpha values in the image"
28354 msgstr "画像中の全てのアルファ値を反転"
28357 msgid "Repeat X"
28358 msgstr "リピート X"
28361 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
28362 msgstr "X 軸方向の繰り返し回数"
28365 msgid "Repeat Y"
28366 msgstr "リピート Y"
28369 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
28370 msgstr "Y 軸方向の繰り返し回数"
28373 msgid "Use the alpha channel information in the image"
28374 msgstr "画像のアルファチャンネル情報を使用します"
28377 msgid "Calculate Alpha"
28378 msgstr "アルファを計算"
28381 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
28382 msgstr "画像のRGB 値に基づきアルファチャンネルを計算します"
28385 msgid "Checker Even"
28386 msgstr "チェッカー偶数"
28389 msgid "Even checker tiles"
28390 msgstr "偶数チェッカータイル"
28393 msgid "Checker Odd"
28394 msgstr "チェッカー奇数"
28397 msgid "Odd checker tiles"
28398 msgstr "奇数チェッカータイル"
28401 msgid "Minimum Filter Size"
28402 msgstr "最小フィルターサイズ"
28405 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
28406 msgstr "フィルターサイズを最小フィルター値(ピクセル)として使用します"
28409 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
28410 msgstr "選択したフィルターでピクセルを補間します"
28413 msgid "MIP Map"
28414 msgstr "ミップマップ"
28417 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
28418 msgstr "画像に自動生成されたミップマップを使用します"
28421 msgid "MIP Map Gaussian filter"
28422 msgstr "ミップマップガウシアンフィルター"
28425 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
28426 msgstr "ミップマップをダウンサンプリングするためガウシアンフィルターを使用します"
28429 msgid "Mirror X"
28430 msgstr "ミラー X"
28433 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
28434 msgstr "X 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
28437 msgid "Mirror Y"
28438 msgstr "ミラー Y"
28441 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
28442 msgstr "Y 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
28445 msgid "Normal Map"
28446 msgstr "ノーマルマップ"
28449 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
28450 msgstr "画像のRGB値をノーマルマッピングに使用します"
28453 msgid "Magic Texture"
28454 msgstr "マジックテクスチャ"
28457 msgid "Depth of the noise"
28458 msgstr "ノイズの深さ"
28461 msgid "Turbulence of the noise"
28462 msgstr "ノイズの乱流"
28465 msgid "Marble Texture"
28466 msgstr "マーブルテクスチャ"
28469 msgid "Pattern"
28470 msgstr "パターン"
28473 msgid "Use soft marble"
28474 msgstr "ソフトマーブルを使用"
28477 msgid "Use more clearly defined marble"
28478 msgstr "よりクリアに設定されたマーブルを使用"
28481 msgid "Use very clearly defined marble"
28482 msgstr "更にクリアに設定されたマーブルを使用"
28485 msgid "Noise Basis 2"
28486 msgstr "ノイズベース2"
28489 msgid "Sin"
28490 msgstr "正弦波"
28493 msgid "Use a sine wave to produce bands"
28494 msgstr "帯の生成に正弦波を使用します"
28497 msgid "Saw"
28498 msgstr "鋸波"
28501 msgid "Use a saw wave to produce bands"
28502 msgstr "帯の生成に鋸波を使用します"
28505 msgid "Tri"
28506 msgstr "三角波"
28509 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
28510 msgstr "帯の生成に三角波を使用します"
28513 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
28514 msgstr "帯のノイズと輪のノイズタイプの乱流"
28517 msgid "Procedural musgrave texture"
28518 msgstr "手続き型マスグレーブテクスチャ"
28521 msgid "Highest Dimension"
28522 msgstr "高い次元"
28525 msgid "Highest fractal dimension"
28526 msgstr "最高フラクタル次元"
28529 msgid "Gain"
28530 msgstr "ゲイン"
28533 msgid "The gain multiplier"
28534 msgstr "ゲイン乗数"
28537 msgid "Lacunarity"
28538 msgstr "空隙性"
28541 msgid "Gap between successive frequencies"
28542 msgstr "連続する波の間隔"
28545 msgid "Fractal noise algorithm"
28546 msgstr "フラクタルノイズアルゴリズム"
28549 msgid "Multifractal"
28550 msgstr "マルチフラクタル"
28553 msgid "Use Perlin noise as a basis"
28554 msgstr "パーリンノイズをベースとして使用"
28557 msgid "Ridged Multifractal"
28558 msgstr "畝のあるマルチフラクタル"
28561 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
28562 msgstr "パーリンノイズを屈折したものをベースとして使用"
28565 msgid "Hybrid Multifractal"
28566 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル"
28569 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
28570 msgstr "パーリンノイズと拡張制御をベースとして使用"
28573 msgid "fBM"
28574 msgstr "fBM"
28577 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
28578 msgstr "ブラウンノイズをベースとして使用したフラクタルブラウン運動"
28581 msgid "Hetero Terrain"
28582 msgstr "ヘテロ地形"
28585 msgid "Similar to multifractal"
28586 msgstr "マルチフラクタルのような"
28589 msgid "Noise Intensity"
28590 msgstr "ノイズ強度"
28593 msgid "Intensity of the noise"
28594 msgstr "ノイズの強度"
28597 msgid "Octaves"
28598 msgstr "オクターブ"
28601 msgid "Number of frequencies used"
28602 msgstr "繰り返す回数"
28605 msgid "The fractal offset"
28606 msgstr "フラクタルオフセット"
28609 msgid "Noise Texture"
28610 msgstr "ノイズテクスチャ"
28613 msgid "Stucci Texture"
28614 msgstr "Stucciテクスチャ"
28617 msgid "Plastic"
28618 msgstr "プラスチック"
28621 msgid "Use standard stucci"
28622 msgstr "標準的な Stucci を使用します"
28625 msgid "Wall In"
28626 msgstr "ウォールイン"
28629 msgid "Create Dimples"
28630 msgstr "凸凹を作成します"
28633 msgid "Wall Out"
28634 msgstr "ウォールアウト"
28637 msgid "Create Ridges"
28638 msgstr "尾根を作成します"
28641 msgid "Procedural voronoi texture"
28642 msgstr "手続き型ボロノイテクスチャ"
28645 msgid "Coloring"
28646 msgstr "カラーリング"
28649 msgid "Only calculate intensity"
28650 msgstr "輝度のみ計算"
28653 msgid "Color cells by position"
28654 msgstr "位置によるカラーセル"
28657 msgid "Position and Outline"
28658 msgstr "位置とアウトライン"
28661 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
28662 msgstr "F2-F1 による位置とアウトラインを使用"
28665 msgid "Position, Outline, and Intensity"
28666 msgstr "位置、アウトラインと輝度"
28669 msgid "Multiply position and outline by intensity"
28670 msgstr "輝度を位置やアウトラインに掛けます"
28673 msgid "Distance Metric"
28674 msgstr "距離の計量"
28677 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
28678 msgstr "サンプル点と特徴点の距離を計算するアルゴリズム"
28681 msgid "Actual Distance"
28682 msgstr "実際の距離"
28685 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
28686 msgstr "(x*x+y*y+z*z)の平方根"
28689 msgid "Distance Squared"
28690 msgstr "二乗距離"
28693 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
28694 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
28697 msgid "Manhattan"
28698 msgstr "マンハッタン距離"
28701 msgid "The length of the distance in axial directions"
28702 msgstr "軸方向の距離の長さ"
28705 msgid "Chebychev"
28706 msgstr "チェビシェフ距離"
28709 msgid "The length of the longest Axial journey"
28710 msgstr "最長軸の移動距離の長さ"
28713 msgid "Minkowski 1/2"
28714 msgstr "ミンコフスキー1/2"
28717 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
28718 msgstr "ミンコフスキー値を0.5に設定"
28721 msgid "Minkowski 4"
28722 msgstr "ミンコフスキー4"
28725 msgid "Set Minkowski variable to 4"
28726 msgstr "ミンコフスキー値を4に設定"
28729 msgid "Minkowski"
28730 msgstr "ミンコフスキー"
28733 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
28734 msgstr "ミンコフスキー関数を距離の計算に使用(指数値で境界の形状が決定)"
28737 msgid "Minkowski Exponent"
28738 msgstr "ミンコフスキーの指数"
28741 msgid "Minkowski exponent"
28742 msgstr "ミンコフスキーの指数"
28745 msgid "Scales the intensity of the noise"
28746 msgstr "ノイズの輝度値を各縮"
28749 msgid "Weight 1"
28750 msgstr "ウェイト 1"
28753 msgid "Voronoi feature weight 1"
28754 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 1"
28757 msgid "Weight 2"
28758 msgstr "ウェイト 2"
28761 msgid "Voronoi feature weight 2"
28762 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 2"
28765 msgid "Weight 3"
28766 msgstr "ウェイト 3"
28769 msgid "Voronoi feature weight 3"
28770 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 3"
28773 msgid "Weight 4"
28774 msgstr "ウェイト 4"
28777 msgid "Voronoi feature weight 4"
28778 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 4"
28781 msgid "Wood Texture"
28782 msgstr "木目テクスチャ"
28785 msgid "Bands"
28786 msgstr "バンド"
28789 msgid "Use standard wood texture in bands"
28790 msgstr "縞模様の標準木目テクスチャを使用します"
28793 msgid "Rings"
28794 msgstr "リング"
28797 msgid "Use wood texture in rings"
28798 msgstr "リング状の木目テクスチャを使用します"
28801 msgid "Band Noise"
28802 msgstr "バンドノイズ"
28805 msgid "Add noise to standard wood"
28806 msgstr "標準的な木目にノイズを加えます"
28809 msgid "Ring Noise"
28810 msgstr "リングノイズ"
28813 msgid "Add noise to rings"
28814 msgstr "リングにノイズを追加します"
28817 msgid "Vector Font"
28818 msgstr "ベクターフォント"
28821 msgid "Vector font for Text objects"
28822 msgstr "テキストオブジェクト用のベクターフォント"
28825 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
28826 msgstr "3Dボリュームグリッドのボリュームデータブロック"
28829 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
28830 msgstr "3Dビューポート用のボリューム表示設定"
28833 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
28834 msgstr "このボリュームデータブロックで使用するボリュームファイル"
28837 msgid "Number of frames of the sequence to use"
28838 msgstr "使用するシーケンスのフレーム数"
28841 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
28842 msgstr "アニメーションで使用するフレーム番号をずらします"
28845 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
28846 msgstr "最初を第一フレームと仮定した、シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
28849 msgid "Grids"
28850 msgstr "グリッド数"
28853 msgid "3D volume grids"
28854 msgstr "3Dボリュームのグリッド数"
28857 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
28858 msgstr "3Dビューポート用のボリュームレンダー設定"
28861 msgid "Sequence Mode"
28862 msgstr "シーケンスモード"
28865 msgid "Sequence playback mode"
28866 msgstr "シーケンスの再生モード"
28869 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
28870 msgstr "指定のフレーム範囲外のフレームを隠します"
28873 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
28874 msgstr "フレーム範囲前で開始フレームを、範囲後で最終フレームを繰り返します"
28877 msgid "Cycle the frames in the sequence"
28878 msgstr "シーケンス内のフレームをループします"
28881 msgid "Ping-Pong"
28882 msgstr "ピンポン"
28885 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
28886 msgstr "ループ毎に再生方向を逆にしてフレームを繰り返します。"
28889 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
28890 msgstr "速度フィールドの名前、速度が複数のグリッドに分離されている場合はベース名"
28893 msgid "Velocity X Grid"
28894 msgstr "速度 X グリッド"
28897 msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28898 msgstr "速度フィールドの X 軸成分のグリッド名(複数のグリッドに分離されていた場合)"
28901 msgid "Velocity Y Grid"
28902 msgstr "速度 Y グリッド"
28905 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28906 msgstr "速度フィールドの Y 軸成分のグリッド名(複数のグリッドに分離されていた場合)"
28909 msgid "Velocity Z Grid"
28910 msgstr "速度 Z グリッド"
28913 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28914 msgstr "速度フィールドの Z 軸成分のグリッド名(複数のグリッドに分離されていた場合)"
28917 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
28918 msgstr "開いているウィンドウやその他のユーザーインタフェースのデータを定義するウィンドウマネージャデータブロック"
28921 msgid "MathVisProp"
28922 msgstr "MathVisProp"
28925 msgid "MathVisStatePropList"
28926 msgstr "MathVisStatePropList"
28929 msgid "Category"
28930 msgstr "カテゴリ"
28933 msgid "Filter add-ons by category"
28934 msgstr "アドオンをカテゴリでフィルタリングします"
28937 msgid "Filter by add-on name, author & category"
28938 msgstr "アドオン名や作者、カテゴリでフィルタリングします"
28941 msgid "Support"
28942 msgstr "サポート"
28945 msgid "Display support level"
28946 msgstr "サポートレベルを表示します"
28949 msgid "Official"
28950 msgstr "公式"
28953 msgid "Officially supported"
28954 msgstr "公式にサポート"
28957 msgid "Community"
28958 msgstr "コミュニティ"
28961 msgid "Maintained by community developers"
28962 msgstr "コミュニティの開発者がメンテしている"
28965 msgid "Testing"
28966 msgstr "テスト中"
28969 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
28970 msgstr "新たに加えられたスクリプト (リリースビルドから除外された)"
28973 msgid "Asset Blend Path"
28974 msgstr "アセットBlendパス"
28977 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
28978 msgstr "アクティブアセットのある Blender ファイルへのフルパス"
28981 msgid "Is Interface Locked"
28982 msgstr "インターフェイス固定中"
28985 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
28986 msgstr ""
28987 "true の場合、インターフェイスは実行中のジョブにより現在ロックされており、アプリケーションタイマーからのデータの変更はできません。\n"
28988 "違う場合、実行中のジョブがハンドラと衝突し、予想外の結果やクラッシュまで引き起こす可能性があります"
28991 msgid "Key Configurations"
28992 msgstr "キーコンフィグ"
28995 msgid "Registered key configurations"
28996 msgstr "登録されたキーコンフィグ"
28999 msgid "Operators"
29000 msgstr "オペレーター"
29003 msgid "Operator registry"
29004 msgstr "操作レジストリ"
29007 msgid "Flip Pose"
29008 msgstr "ポーズを反転"
29011 msgid "Preset Name"
29012 msgstr "プリセット名"
29015 msgid "Name for new preset"
29016 msgstr "新規プリセットの名前"
29019 msgid "Windows"
29020 msgstr "ウィンドウ"
29023 msgid "Open windows"
29024 msgstr "オープンウィンドウ"
29027 msgid "XR Session Settings"
29028 msgstr "XRセッション設定"
29031 msgid "XR Session State"
29032 msgstr "XR セッション状態"
29035 msgid "Runtime state information about the VR session"
29036 msgstr "VR セッションのランタイム状態の情報"
29039 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
29040 msgstr "ユーザー用の作業環境を定義するワークスペースデータブロック"
29043 msgid "Active Pose Asset"
29044 msgstr "アクティブポーズアセット"
29047 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
29048 msgstr "ワークスペース毎のアクティブポーズアセットのインデックス"
29051 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
29052 msgstr ""
29053 "UI 内に表示するアクティブアセットライブラリ\n"
29054 "(自身のアクティブアセットライブラリを持つ)アセットブラウザーでは使用されません"
29057 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
29058 msgstr "ワークスペースがアクティブになった時、このオブジェクトモードに切り替えます"
29061 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
29062 msgstr "グリースペンシル編集モード"
29065 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
29066 msgstr "グリースペンシルスカルプトモード"
29069 msgid "Grease Pencil Draw"
29070 msgstr "グリースペンシルドロー"
29073 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
29074 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
29077 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
29078 msgstr "グリースペンシルウェイトペイント"
29081 msgid "UI Tags"
29082 msgstr "UIタグ"
29085 msgid "Screen layouts of a workspace"
29086 msgstr "ワークスペースのスクリーンレイアウト"
29089 msgid "Use UI Tags"
29090 msgstr "UIタグを使用"
29093 msgid "Filter the UI by tags"
29094 msgstr "UIをタグでフィルタリングします"
29097 msgid "Pin Scene"
29098 msgstr "シーンをピン止め"
29101 msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
29102 msgstr "そのワークスペースで最後に使用したシーンを記録し、このワークスペースが再び有効化された時に切り替えます"
29105 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
29106 msgstr "シーンの環境と周囲からの照明を記述するワールドデータブロック"
29109 msgid "Color of the background"
29110 msgstr "背景の色"
29113 msgid "Cycles World Settings"
29114 msgstr "Cyclesワールド設定"
29117 msgid "Cycles world settings"
29118 msgstr "Cyclesワールド設定"
29121 msgid "Cycles Visibility Settings"
29122 msgstr "Cycles可視性設定"
29125 msgid "Cycles visibility settings"
29126 msgstr "Cycles の表示/非表示設定"
29129 msgid "Lighting"
29130 msgstr "照明"
29133 msgid "World lighting settings"
29134 msgstr "ワールドの照明設定"
29137 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
29138 msgstr "このワールドが属しているライトグループ"
29141 msgid "Mist"
29142 msgstr "ミスト"
29145 msgid "World mist settings"
29146 msgstr "ワールドの霧の設定"
29149 msgid "Node tree for node based worlds"
29150 msgstr "ノードベースのワールドのノードツリー"
29153 msgid "Use shader nodes to render the world"
29154 msgstr "ワールドのレンダリングにシェーダーノードを使用します"
29157 msgid "ID Materials"
29158 msgstr "IDマテリアル"
29161 msgid "ID Library Override"
29162 msgstr "IDライブラリオーバーライド"
29165 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
29166 msgstr "リンク中のIDのオーバーライドに必要な全データを集める構造体"
29169 msgid "Hierarchy Root ID"
29170 msgstr "階層ルートID"
29173 msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
29174 msgstr "その ID がメンバーであるオーバーライド階層で、ルートとして使用するライブラリオーバーライドID"
29177 msgid "Is In Hierarchy"
29178 msgstr "階層内"
29181 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
29182 msgstr "このライブラリオーバーライドがライブラリ階層の一部として設定されている、もしくは単一や孤立、自立したオーバーライドであるかどうか"
29185 msgid "Is System Override"
29186 msgstr "システムオーバーライド"
29189 msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
29190 msgstr "このライブラリオーバーライドがライブラリ階層用としてのみの存在なのか、もしくは実際にユーザーが編集可能な物なのか"
29193 msgid "List of overridden properties"
29194 msgstr "オーバーライドされるプロパティのリスト"
29197 msgid "Reference ID"
29198 msgstr "参照ID"
29201 msgid "Linked ID used as reference by this override"
29202 msgstr "このオーバーライドに参照として使用されるリンク中ID"
29205 msgid "Override Properties"
29206 msgstr "オーバーライドプロパティ"
29209 msgid "Collection of override properties"
29210 msgstr "オーバーライドプロパティの集合"
29213 msgid "ID Library Override Property"
29214 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ"
29217 msgid "Description of an overridden property"
29218 msgstr "オーバーライドされるプロパティの記述"
29221 msgid "Operations"
29222 msgstr "処理リスト"
29225 msgid "List of overriding operations for a property"
29226 msgstr "一つのプロパティをオーバーライドする処理のリスト"
29229 msgid "RNA Path"
29230 msgstr "RNAパス"
29233 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
29234 msgstr "所有のIDからそのプロパティに導くRNAパス"
29237 msgid "ID Library Override Property Operation"
29238 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ処理"
29241 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
29242 msgstr "一つのオーバーライド対象プロパティに対するオーバーライド処理の記述"
29245 msgid "Optional flags (NOT USED)"
29246 msgstr "任意のフラグ(未使用)"
29249 msgid "Mandatory"
29250 msgstr "強制"
29253 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
29254 msgstr "テンプレート用。ユーザーが定義済みのオペレーションを削除してしまうのを防ぎます(未使用)"
29257 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
29258 msgstr "ユーザーがオーバーライド処理を変更してしまうのを防ぎます(未使用)"
29261 msgid "Operation"
29262 msgstr "処理"
29265 msgid "What override operation is performed"
29266 msgstr "実行されるオーバーライド処理"
29269 msgid "No-Op"
29270 msgstr "なし"
29273 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
29274 msgstr "何もしません。実際のオーバーライドの追加を回避(未使用)"
29277 msgid "Replace value of reference by overriding one"
29278 msgstr "参照値をオーバーライドの物で置き換えます"
29281 msgid "Differential"
29282 msgstr "差分"
29285 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
29286 msgstr "参照値とローカル値の差分を格納・適用します(未使用)"
29289 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
29290 msgstr "参照値とローカル値の乗数を格納・適用します(未使用)"
29293 msgid "Insert After"
29294 msgstr "後に挿入"
29297 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
29298 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後ろに新しいアイテムを挿入します"
29301 msgid "Insert Before"
29302 msgstr "前に挿入"
29305 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
29306 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後に新しいアイテムを挿入します(未使用)"
29309 msgid "Subitem Local Index"
29310 msgstr "サブアイテムローカルインデックス"
29313 msgid "Used to handle insertions into collection"
29314 msgstr "コレクションへの挿入処理に使用されます"
29317 msgid "Subitem Local Name"
29318 msgstr "サブアイテムローカル名"
29321 msgid "Subitem Reference Index"
29322 msgstr "サブアイテム参照インデックス"
29325 msgid "Subitem Reference Name"
29326 msgstr "サブアイテム参照名"
29329 msgid "Override Operations"
29330 msgstr "オーバーライド処理"
29333 msgid "Collection of override operations"
29334 msgstr "オーバーライド処理の集合"
29337 msgid "Base type for IK solver parameters"
29338 msgstr "IKソルバーパラメータのベースタイプ"
29341 msgid "IK Solver"
29342 msgstr "IKソルバー"
29345 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
29346 msgstr "これらのパラメーターを決定するIKソルバー"
29349 msgid "Original IK solver"
29350 msgstr "オリジナルIK ソルバー"
29353 msgid "iTaSC"
29354 msgstr "iTaSC"
29357 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
29358 msgstr "マルチコンストレイント、ステートフルなIK ソルバー"
29361 msgid "bItasc"
29362 msgstr "bItasc"
29365 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
29366 msgstr "iTaSC IKソルバーのパラメーター"
29369 msgid "Epsilon"
29370 msgstr "イプシロン"
29373 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29374 msgstr ""
29375 "減速が徐々に適用される際の特異値\n"
29376 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
29379 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29380 msgstr ""
29381 "特異値がほぼ0の時の減速係数の最大値\n"
29382 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
29385 msgid "Feedback"
29386 msgstr "フィードバック"
29389 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
29390 msgstr ""
29391 "エラー訂正用のフィードバック係数\n"
29392 "平均応答時間は1/フィードバック"
29395 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
29396 msgstr "再反復の場合の、収束用の反復の最大回数"
29399 msgid "Animation"
29400 msgstr "アニメーション"
29403 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
29404 msgstr "非IK コンストレイントの現在のアクションからポーズを計算するステートレスソルバー"
29407 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
29408 msgstr "リアルタイムコンテクストで実行し、アクションと非 IK コンストレイントを無視するステートフルソルバー"
29411 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
29412 msgstr "繰り返す場合の収束の精度"
29415 msgid "Reiteration"
29416 msgstr "反復"
29419 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
29420 msgstr "なし、または最初か全フレームでのソルバーの繰り返し(適切な精度まで収束)が可能かどうかを決めます"
29423 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
29424 msgstr "ソルバーが最初のフレームでも反復しません(レストポーズから開始します)"
29427 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
29428 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復(収束)しますが、後続のフレームでは反復(収束)しません"
29431 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
29432 msgstr "ソルバーはすべてのフレームで反復(収束)します"
29435 msgid "Solver"
29436 msgstr "ソルバー"
29439 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
29440 msgstr "ソルバーの方式選択: 自動減衰か手動減衰"
29443 msgid "SDLS"
29444 msgstr "SDLS"
29447 msgid "Selective Damped Least Square"
29448 msgstr "選択的最小二乗減衰"
29451 msgid "DLS"
29452 msgstr "DLS"
29455 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
29456 msgstr "数値フィルタリングでの最小二乗減衰"
29459 msgid "Num Steps"
29460 msgstr "ステップ数"
29463 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
29464 msgstr "フレーム間隔をこのステップ数で分割します"
29467 msgid "Max Step"
29468 msgstr "最大ステップ"
29471 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29472 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの上限値"
29475 msgid "Min Step"
29476 msgstr "最小ステップ"
29479 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29480 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの下限値"
29483 msgid "Auto Step"
29484 msgstr "自動ステップ"
29487 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
29488 msgstr ""
29489 "最適なパフォーマンスと精度のトレードオフで\n"
29490 "最適なステップ数を自動的に決定します"
29493 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
29494 msgstr "ジョイントの最大速度(ラジアン/秒)"
29497 msgid "Settings for image formats"
29498 msgstr "画像形式の設定"
29501 msgid "Log conversion reference blackpoint"
29502 msgstr "ブラックポイントを参照する Log 変換"
29505 msgid "Log conversion gamma"
29506 msgstr "変換ガンマを記録"
29509 msgid "Log conversion reference whitepoint"
29510 msgstr "参照したホワイトポイントの変換を記録します"
29513 msgid "Color Depth"
29514 msgstr "色深度"
29517 msgid "Bit depth per channel"
29518 msgstr "チャンネルごとのbit深度"
29521 msgid "8-bit color channels"
29522 msgstr "8ビットカラーチャンネル"
29525 msgid "10-bit color channels"
29526 msgstr "10ビットカラーチャンネル"
29529 msgid "12-bit color channels"
29530 msgstr "12ビットカラーチャンネル"
29533 msgid "16-bit color channels"
29534 msgstr "16ビットカラーチャンネル"
29537 msgid "32-bit color channels"
29538 msgstr "32ビットカラーチャンネル"
29541 msgid "Color Management"
29542 msgstr "カラーマネージメント"
29545 msgid "Which color management settings to use for file saving"
29546 msgstr "ファイル保存に使用する色管理設定"
29549 msgid "Follow Scene"
29550 msgstr "シーンに追従"
29553 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
29554 msgstr "BW はグレースケール画像、RGB は赤・緑・青チャンネル、RGBA は赤・緑・青・アルファ(不透明度)チャンネル保存用です"
29557 msgid "BW"
29558 msgstr "BW"
29561 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
29562 msgstr "8ビットグレースケールで保存された画像(PNG, JPEG, TGA, TIF のみ)"
29565 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
29566 msgstr "画像を RGB で保存します"
29569 msgid "RGBA"
29570 msgstr "RGBA"
29573 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
29574 msgstr "画像を RGBA で保存します (サポートされているフォーマットなら)"
29577 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
29578 msgstr "最適な圧縮を決める時間。0で非圧縮かつ高速なファイル出力、100で最大ロスレス圧縮かつ低速なファイル出力"
29581 msgid "Codec"
29582 msgstr "コーデック"
29585 msgid "Codec settings for OpenEXR"
29586 msgstr "OpenEXR のコーデック設定"
29589 msgid "Pxr24 (lossy)"
29590 msgstr "Pxr24 (不可逆)"
29593 msgid "ZIP (lossless)"
29594 msgstr "ZIP (可逆)"
29597 msgid "PIZ (lossless)"
29598 msgstr "PIZ (可逆)"
29601 msgid "RLE (lossless)"
29602 msgstr "RLE (可逆)"
29605 msgid "ZIPS (lossless)"
29606 msgstr "ZIPS (可逆)"
29609 msgid "B44 (lossy)"
29610 msgstr "B44 (不可逆)"
29613 msgid "B44A (lossy)"
29614 msgstr "B44A (不可逆)"
29617 msgid "DWAA (lossy)"
29618 msgstr "DWAA (不可逆)"
29621 msgid "DWAB (lossy)"
29622 msgstr "DWAB (不可逆)"
29625 msgid "File format to save the rendered images as"
29626 msgstr "レンダリングした画像を保存するフォーマット"
29629 msgid "Has Linear Color Space"
29630 msgstr "リニア色空間の有無"
29633 msgid "File format expects linear color space"
29634 msgstr "リニア色空間を要求するファイルフォーマットかどうか"
29637 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
29638 msgstr "Jpeg2000のコーデック設定"
29641 msgid "JP2"
29642 msgstr "JP2"
29645 msgid "J2K"
29646 msgstr "J2K"
29649 msgid "Output color space settings"
29650 msgstr "出力する色空間設定"
29653 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
29654 msgstr "非可逆圧縮フォーマットでの画像の品質"
29657 msgid "Settings for stereo 3D"
29658 msgstr "ステレオ 3D 設定"
29661 msgid "Compression mode for TIFF"
29662 msgstr "TIFFの圧縮モード"
29665 msgid "Deflate"
29666 msgstr "デフレート"
29669 msgid "LZW"
29670 msgstr "LZW"
29673 msgid "Pack Bits"
29674 msgstr "Pack Bits"
29677 msgid "Log"
29678 msgstr "Log"
29681 msgid "Convert to logarithmic color space"
29682 msgstr "対数色空間に変換"
29685 msgid "Cinema (48)"
29686 msgstr "シネマ (48)"
29689 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
29690 msgstr "Openjpeg シネマプリセット (48 fps)を使用"
29693 msgid "Cinema"
29694 msgstr "シネマ"
29697 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
29698 msgstr "Openjpeg シネマプリセットを使用"
29701 msgid "YCC"
29702 msgstr "YCC"
29705 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
29706 msgstr "RGB カラーの代わりに輝度・色差・色差チャンネルを保存します"
29709 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
29710 msgstr "アニメーションをレンダリングする再、JPEG プレビュー画像を同じディレクトリに保存します"
29713 msgid "Z Buffer"
29714 msgstr "Z バッファー"
29717 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
29718 msgstr ""
29719 "ピクセル毎に Z 深度を保存\n"
29720 "(32ビット unsigned int 型の Z バッファー)"
29723 msgid "Format of multiview media"
29724 msgstr "マルチビューメディアのフォーマット"
29727 msgid "Tile Number"
29728 msgstr "タイル数"
29731 msgid "View Index"
29732 msgstr "ビューインデックス"
29735 msgid "Image Preview"
29736 msgstr "画像のプレビュー"
29739 msgid "Preview image and icon"
29740 msgstr "画像とアイコンをプレビューします"
29743 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
29744 msgstr ""
29745 "このプレビューをアイコンとして識別する\n"
29746 "他と重複しない整数値(0で無効)"
29749 msgid "Icon Pixels"
29750 msgstr "アイコンピクセル数"
29753 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29754 msgstr "アイコンのピクセル数(常にRGBA 32ビットでのバイト数)"
29757 msgid "Float Icon Pixels"
29758 msgstr "アイコンピクセル数(小数)"
29761 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29762 msgstr "浮動小数点数でのアイコンのピクセル成分(RGBA 連結値)"
29765 msgid "Icon Size"
29766 msgstr "アイコンサイズ"
29769 msgid "Width and height in pixels"
29770 msgstr "横幅と高さ(ピクセル)"
29773 msgid "Image Pixels"
29774 msgstr "画像のピクセル数"
29777 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29778 msgstr "バイト画像のピクセル数(常にRGBA 32ビット)"
29781 msgid "Float Image Pixels"
29782 msgstr "Float画像のピクセル数"
29785 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29786 msgstr "浮動小数点数画像のピクセル成分数(RGBA 連結値)"
29789 msgid "Image Size"
29790 msgstr "画像のサイズ"
29793 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29794 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
29797 msgid "Custom Image"
29798 msgstr "カスタム画像"
29801 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29802 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
29805 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
29806 msgstr "画像データブロックが他のデータブロックに利用される方法を決めるパラメーター"
29809 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
29810 msgstr "連番画像または動画内の現在のフレーム番号"
29813 msgid "Number of images of a movie to use"
29814 msgstr "動画に使用する画像の数"
29817 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
29818 msgstr "最初の画像が1番目のフレームと仮定した、動画/シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
29821 msgid "Layer in multilayer image"
29822 msgstr "マルチレイヤー画像内のレイヤー"
29825 msgid "Pass in multilayer image"
29826 msgstr "マルチレイヤー画像内のパス"
29829 msgid "View in multilayer image"
29830 msgstr "マルチレイヤー画像内のビュー"
29833 msgid "Tile"
29834 msgstr "タイル"
29837 msgid "Tile in tiled image"
29838 msgstr "タイル画像内のタイル"
29841 msgid "Auto Refresh"
29842 msgstr "自動更新"
29845 msgid "Always refresh image on frame changes"
29846 msgstr "フレームが変更される毎に画像を更新します"
29849 msgid "Cycle the images in the movie"
29850 msgstr "ムービーをリピート再生します"
29853 msgid "Integer Attribute Value"
29854 msgstr "整数属性値"
29857 msgid "Integer value in geometry attribute"
29858 msgstr "ジオメトリ属性の整数型の値"
29861 msgid "Key Configuration"
29862 msgstr "キーコンフィグ"
29865 msgid "Input configuration, including keymaps"
29866 msgstr "キーマップを含む入力設定"
29869 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
29870 msgstr "キーコンフィグがユーザーによって定義されたことを示します"
29873 msgid "Key Maps"
29874 msgstr "キーマップ"
29877 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
29878 msgstr "今回の設定の一部として変更されたキーマップ"
29881 msgid "Name of the key configuration"
29882 msgstr "キーコンフィグレーションの名前"
29885 msgid "Key-Config Preferences"
29886 msgstr "キーコンフィグ設定"
29889 msgid "KeyConfigs"
29890 msgstr "キーコンフィグ"
29893 msgid "Collection of KeyConfigs"
29894 msgstr "キーコンフィグの集合"
29897 msgid "Active KeyConfig"
29898 msgstr "アクティブキーコンフィグ"
29901 msgid "Active key configuration (preset)"
29902 msgstr "アクティブなキーコンフィグレーション(プリセット)"
29905 msgid "Add-on Key Configuration"
29906 msgstr "アドオンのキーコンフィグ"
29909 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
29910 msgstr ""
29911 "アドオンにより拡張可能なキーコンフィグレーション。\n"
29912 "イベント処理時、アクティブコンフィグレーションに追加されます"
29915 msgid "Default Key Configuration"
29916 msgstr "デフォルトキーコンフィグ"
29919 msgid "Default builtin key configuration"
29920 msgstr "デフォルトのビルトインキーコンフィグレーション"
29923 msgid "User Key Configuration"
29924 msgstr "ユーザーキーコンフィグ"
29927 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
29928 msgstr "アクティブとアドオンのコンフィグレーションを組み合わせた最終的なキーコンフィグレーション。ユーザー編集可能です"
29931 msgid "Key Map"
29932 msgstr "キーマップ"
29935 msgid "Owner"
29936 msgstr "オーナー"
29939 msgid "Internal owner"
29940 msgstr "内部オーナー"
29943 msgid "Modal Keymap"
29944 msgstr "モーダルキーマップ"
29947 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
29948 msgstr "キーマップがモーダルイベントを操作に変換するために使われることを示します"
29951 msgid "Keymap is defined by the user"
29952 msgstr "キーマップはユーザーによって定義される"
29955 msgid "Items"
29956 msgstr "項目"
29959 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
29960 msgstr "入力イベントに対応する、キーマップ内の項目"
29963 msgid "Name of the key map"
29964 msgstr "キーマップの名前"
29967 msgid "Optional region type keymap is associated with"
29968 msgstr "キーマップが関連付けられている付属領域の種類"
29971 msgid "Children Expanded"
29972 msgstr "子を展開"
29975 msgid "Children expanded in the user interface"
29976 msgstr "子の項目のUIを展開します"
29979 msgid "Items Expanded"
29980 msgstr "項目の展開"
29983 msgid "Expanded in the user interface"
29984 msgstr "項目のUIを展開します"
29987 msgid "Optional space type keymap is associated with"
29988 msgstr "キーマップが関連付けられているオプションのスペースタイプ"
29991 msgid "Key Map Item"
29992 msgstr "キーマップ項目"
29995 msgid "Item in a Key Map"
29996 msgstr "キーマップ内の項目"
29999 msgid "Activate or deactivate item"
30000 msgstr "項目のアクティブ化/非アクティブ化"
30003 msgid "Alt"
30004 msgstr "[Alt]"
30007 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
30008 msgstr "[Alt]キー押下、-1で任意の状態"
30011 msgid "Alt key pressed"
30012 msgstr "[Alt]キーを押しながら"
30015 msgid "Any"
30016 msgstr "全て"
30019 msgid "Any modifier keys pressed"
30020 msgstr "修飾キーを押しながら"
30023 msgid "Ctrl"
30024 msgstr "[Ctrl]"
30027 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
30028 msgstr "[Ctrl]キー押下、-1で任意の状態"
30031 msgid "Control key pressed"
30032 msgstr "[Ctrl]キーを押しながら"
30035 msgid "The direction (only applies to drag events)"
30036 msgstr "方向(ドラッグイベントにのみ適用)"
30039 msgid "North"
30040 msgstr "北"
30043 msgid "North-East"
30044 msgstr "北東"
30047 msgid "East"
30048 msgstr "東"
30051 msgid "South-East"
30052 msgstr "南東"
30055 msgid "South"
30056 msgstr "南"
30059 msgid "South-West"
30060 msgstr "南西"
30063 msgid "West"
30064 msgstr "西"
30067 msgid "North-West"
30068 msgstr "北西"
30071 msgid "ID of the item"
30072 msgstr "項目のID"
30075 msgid "Identifier of operator to call on input event"
30076 msgstr "入力イベントを呼び出すオペレーターの識別子"
30079 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
30080 msgstr "このキーマップアイテムが(単なるビルトインの上書きではない)ユーザー定義かどうか"
30083 msgid "User Modified"
30084 msgstr "ユーザー変更済"
30087 msgid "Is this keymap item modified by the user"
30088 msgstr "キーマップのアイテムがユーザーにより変更されたかどうか"
30091 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30092 msgid "Key Modifier"
30093 msgstr "修飾キー"
30096 msgid "Regular key pressed as a modifier"
30097 msgstr "修飾キーとして押される通常キー"
30100 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30101 msgid "Left Mouse"
30102 msgstr "左クリック"
30105 msgid "LMB"
30106 msgstr "LMB"
30109 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30110 msgid "Middle Mouse"
30111 msgstr "中クリック"
30114 msgid "MMB"
30115 msgstr "MMB"
30118 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30119 msgid "Right Mouse"
30120 msgstr "右クリック"
30123 msgid "RMB"
30124 msgstr "RMB"
30127 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30128 msgid "Button4 Mouse"
30129 msgstr "マウス第4ボタン"
30132 msgid "MB4"
30133 msgstr "MB4"
30136 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30137 msgid "Button5 Mouse"
30138 msgstr "マウス第5ボタン"
30141 msgid "MB5"
30142 msgstr "MB5"
30145 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30146 msgid "Button6 Mouse"
30147 msgstr "マウス第6ボタン"
30150 msgid "MB6"
30151 msgstr "MB6"
30154 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30155 msgid "Button7 Mouse"
30156 msgstr "マウス第7ボタン"
30159 msgid "MB7"
30160 msgstr "MB7"
30163 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30164 msgid "Pen"
30165 msgstr "ペン"
30168 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30169 msgid "Eraser"
30170 msgstr "消しゴム"
30173 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30174 msgid "Mouse Move"
30175 msgstr "マウス移動"
30178 msgid "MsMov"
30179 msgstr "MsMov"
30182 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30183 msgid "In-between Move"
30184 msgstr "移動途中"
30187 msgid "MsSubMov"
30188 msgstr "MsSubMov"
30191 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30192 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
30193 msgstr "マウス/トラックパッド・パン"
30196 msgid "MsPan"
30197 msgstr "MsPan"
30200 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30201 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
30202 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
30205 msgid "MsZoom"
30206 msgstr "MsZoom"
30209 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30210 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
30211 msgstr "マウス/トラックパッド・回転"
30214 msgid "MsRot"
30215 msgstr "MsRot"
30218 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30219 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
30220 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
30223 msgid "MsSmartZoom"
30224 msgstr "MsSmartZoom"
30227 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30228 msgid "Wheel Up"
30229 msgstr "ホイールアップ"
30232 msgid "WhUp"
30233 msgstr "WhUp"
30236 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30237 msgid "Wheel Down"
30238 msgstr "ホイールダウン"
30241 msgid "WhDown"
30242 msgstr "WhDown"
30245 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30246 msgid "Wheel In"
30247 msgstr "ホイールイン"
30250 msgid "WhIn"
30251 msgstr "WhIn"
30254 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30255 msgid "Wheel Out"
30256 msgstr "ホイールアウト"
30259 msgid "WhOut"
30260 msgstr "WhOut"
30263 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30264 msgid "A"
30265 msgstr "A"
30268 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30269 msgid "B"
30270 msgstr "B"
30273 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30274 msgid "C"
30275 msgstr "C"
30278 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30279 msgid "D"
30280 msgstr "D"
30283 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30284 msgid "E"
30285 msgstr "E"
30288 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30289 msgid "F"
30290 msgstr "F"
30293 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30294 msgid "G"
30295 msgstr "G"
30298 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30299 msgid "H"
30300 msgstr "H"
30303 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30304 msgid "I"
30305 msgstr "I"
30308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30309 msgid "J"
30310 msgstr "J"
30313 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30314 msgid "K"
30315 msgstr "K"
30318 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30319 msgid "L"
30320 msgstr "L"
30323 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30324 msgid "M"
30325 msgstr "M"
30328 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30329 msgid "N"
30330 msgstr "N"
30333 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30334 msgid "O"
30335 msgstr "O"
30338 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30339 msgid "P"
30340 msgstr "P"
30343 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30344 msgid "Q"
30345 msgstr "Q"
30348 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30349 msgid "R"
30350 msgstr "R"
30353 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30354 msgid "S"
30355 msgstr "S"
30358 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30359 msgid "T"
30360 msgstr "T"
30363 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30364 msgid "U"
30365 msgstr "U"
30368 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30369 msgid "V"
30370 msgstr "V"
30373 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30374 msgid "W"
30375 msgstr "W"
30378 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30379 msgid "X"
30380 msgstr "X"
30383 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30384 msgid "Y"
30385 msgstr "Y"
30388 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30389 msgid "Z"
30390 msgstr "Z"
30393 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30394 msgid "Left Ctrl"
30395 msgstr "左[Ctrl]"
30398 msgid "CtrlL"
30399 msgstr "CtrlL"
30402 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30403 msgid "Left Alt"
30404 msgstr "左[Alt]"
30407 msgid "AltL"
30408 msgstr "AltL"
30411 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30412 msgid "Left Shift"
30413 msgstr "左[Shift]"
30416 msgid "ShiftL"
30417 msgstr "ShiftL"
30420 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30421 msgid "Right Alt"
30422 msgstr "右[Alt]"
30425 msgid "AltR"
30426 msgstr "AltR"
30429 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30430 msgid "Right Ctrl"
30431 msgstr "右[Ctrl]"
30434 msgid "CtrlR"
30435 msgstr "CtrlR"
30438 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30439 msgid "Right Shift"
30440 msgstr "右[Shift]"
30443 msgid "ShiftR"
30444 msgstr "ShiftR"
30447 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30448 msgid "OS Key"
30449 msgstr "[OS]"
30452 msgid "Cmd"
30453 msgstr "[Cmd]"
30456 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30457 msgid "Application"
30458 msgstr "アプリケーション"
30461 msgid "App"
30462 msgstr "[App]"
30465 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30466 msgid "Grless"
30467 msgstr "[Grless]"
30470 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30471 msgid "Esc"
30472 msgstr "[Esc]"
30475 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30476 msgid "Tab"
30477 msgstr "[Tab]"
30480 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30481 msgid "Return"
30482 msgstr "[Return]"
30485 msgid "Enter"
30486 msgstr "[Enter]"
30489 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30490 msgid "Spacebar"
30491 msgstr "[スペース]"
30494 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30495 msgid "Line Feed"
30496 msgstr "[Line Feed]"
30499 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30500 msgid "Backspace"
30501 msgstr "[BackSpace]"
30504 msgid "BkSpace"
30505 msgstr "BkSpace"
30508 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30509 msgid "Delete"
30510 msgstr "[Del]"
30513 msgid "Del"
30514 msgstr "Del"
30517 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30518 msgid ";"
30519 msgstr "[;]"
30522 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30523 msgid ","
30524 msgstr "[,]"
30527 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30528 msgid "\""
30529 msgstr "[”]"
30532 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30533 msgid "`"
30534 msgstr "[`]"
30537 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30538 msgid "="
30539 msgstr "[=]"
30542 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30543 msgid "["
30544 msgstr "[[]"
30547 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30548 msgid "]"
30549 msgstr "[]]"
30552 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30553 msgid "Left Arrow"
30554 msgstr "[←]"
30557 msgid "←"
30558 msgstr "←"
30561 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30562 msgid "Down Arrow"
30563 msgstr "[↓]"
30566 msgid "↓"
30567 msgstr "↓"
30570 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30571 msgid "Right Arrow"
30572 msgstr "[→]"
30575 msgid "→"
30576 msgstr "→"
30579 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30580 msgid "Up Arrow"
30581 msgstr "[↑]"
30584 msgid "↑"
30585 msgstr "↑"
30588 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30589 msgid "Numpad 2"
30590 msgstr "テンキー[2]"
30593 msgid "Pad2"
30594 msgstr "Pad2"
30597 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30598 msgid "Numpad 4"
30599 msgstr "テンキー[4]"
30602 msgid "Pad4"
30603 msgstr "Pad4"
30606 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30607 msgid "Numpad 6"
30608 msgstr "テンキー[6]"
30611 msgid "Pad6"
30612 msgstr "Pad6"
30615 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30616 msgid "Numpad 8"
30617 msgstr "テンキー[8]"
30620 msgid "Pad8"
30621 msgstr "Pad8"
30624 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30625 msgid "Numpad 1"
30626 msgstr "テンキー[1]"
30629 msgid "Pad1"
30630 msgstr "Pad1"
30633 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30634 msgid "Numpad 3"
30635 msgstr "テンキー[3]"
30638 msgid "Pad3"
30639 msgstr "Pad3"
30642 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30643 msgid "Numpad 5"
30644 msgstr "テンキー[5]"
30647 msgid "Pad5"
30648 msgstr "Pad5"
30651 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30652 msgid "Numpad 7"
30653 msgstr "テンキー[7]"
30656 msgid "Pad7"
30657 msgstr "Pad7"
30660 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30661 msgid "Numpad 9"
30662 msgstr "テンキー[9]"
30665 msgid "Pad9"
30666 msgstr "Pad9"
30669 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30670 msgid "Numpad ."
30671 msgstr "テンキー[.]"
30674 msgid "Pad."
30675 msgstr "Pad."
30678 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30679 msgid "Numpad /"
30680 msgstr "テンキー[/]"
30683 msgid "Pad/"
30684 msgstr "Pad/"
30687 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30688 msgid "Numpad *"
30689 msgstr "テンキー[*]"
30692 msgid "Pad*"
30693 msgstr "Pad*"
30696 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30697 msgid "Numpad 0"
30698 msgstr "テンキー[0]"
30701 msgid "Pad0"
30702 msgstr "Pad0"
30705 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30706 msgid "Numpad -"
30707 msgstr "テンキー[-]"
30710 msgid "Pad-"
30711 msgstr "Pad-"
30714 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30715 msgid "Numpad Enter"
30716 msgstr "テンキー[Enter]"
30719 msgid "PadEnter"
30720 msgstr "PadEnter"
30723 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30724 msgid "Numpad +"
30725 msgstr "テンキー[+]"
30728 msgid "Pad+"
30729 msgstr "Pad+"
30732 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30733 msgid "F1"
30734 msgstr "F1"
30737 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30738 msgid "F2"
30739 msgstr "F2"
30742 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30743 msgid "F3"
30744 msgstr "F3"
30747 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30748 msgid "F4"
30749 msgstr "F4"
30752 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30753 msgid "F5"
30754 msgstr "F5"
30757 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30758 msgid "F6"
30759 msgstr "F6"
30762 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30763 msgid "F7"
30764 msgstr "F7"
30767 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30768 msgid "F8"
30769 msgstr "F8"
30772 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30773 msgid "F9"
30774 msgstr "F9"
30777 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30778 msgid "F10"
30779 msgstr "F10"
30782 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30783 msgid "F11"
30784 msgstr "F11"
30787 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30788 msgid "F12"
30789 msgstr "F12"
30792 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30793 msgid "F13"
30794 msgstr "F13"
30797 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30798 msgid "F14"
30799 msgstr "F14"
30802 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30803 msgid "F15"
30804 msgstr "F15"
30807 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30808 msgid "F16"
30809 msgstr "F16"
30812 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30813 msgid "F17"
30814 msgstr "F17"
30817 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30818 msgid "F18"
30819 msgstr "F18"
30822 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30823 msgid "F19"
30824 msgstr "F19"
30827 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30828 msgid "F20"
30829 msgstr "F20"
30832 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30833 msgid "F21"
30834 msgstr "F21"
30837 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30838 msgid "F22"
30839 msgstr "F22"
30842 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30843 msgid "F23"
30844 msgstr "F23"
30847 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30848 msgid "F24"
30849 msgstr "F24"
30852 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30853 msgid "Pause"
30854 msgstr "[Pause]"
30857 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30858 msgid "Insert"
30859 msgstr "[Insert]"
30862 msgid "Ins"
30863 msgstr "[Ins]"
30866 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30867 msgid "Home"
30868 msgstr "[Home]"
30871 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30872 msgid "Page Up"
30873 msgstr "[Page Up]"
30876 msgid "PgUp"
30877 msgstr "PgUp"
30880 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30881 msgid "Page Down"
30882 msgstr "[Page Down]"
30885 msgid "PgDown"
30886 msgstr "PgDown"
30889 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30890 msgid "End"
30891 msgstr "[End]"
30894 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30895 msgid "Media Play/Pause"
30896 msgstr "メディア再生/一時停止"
30899 msgid ">/||"
30900 msgstr ">/||"
30903 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30904 msgid "Media Stop"
30905 msgstr "[メディア停止]"
30908 msgid "Stop"
30909 msgstr "Stop"
30912 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30913 msgid "Media First"
30914 msgstr "[メディア最初]"
30917 msgid "|<<"
30918 msgstr "|<<"
30921 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30922 msgid "Media Last"
30923 msgstr "[メディア最後]"
30926 msgid ">>|"
30927 msgstr ">>|"
30930 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30931 msgid "Text Input"
30932 msgstr "テキスト入力"
30935 msgid "TxtIn"
30936 msgstr "TxtIn"
30939 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30940 msgid "Window Deactivate"
30941 msgstr "ウィンドウ非アクティブ化"
30944 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30945 msgid "Timer"
30946 msgstr "タイマー"
30949 msgid "Tmr"
30950 msgstr "Tmr"
30953 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30954 msgid "Timer 0"
30955 msgstr "タイマー0"
30958 msgid "Tmr0"
30959 msgstr "Tmr0"
30962 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30963 msgid "Timer 1"
30964 msgstr "タイマー1"
30967 msgid "Tmr1"
30968 msgstr "Tmr1"
30971 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30972 msgid "Timer 2"
30973 msgstr "タイマー2"
30976 msgid "Tmr2"
30977 msgstr "Tmr2"
30980 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30981 msgid "Timer Jobs"
30982 msgstr "タイマージョブ"
30985 msgid "TmrJob"
30986 msgstr "TmrJob"
30989 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30990 msgid "Timer Autosave"
30991 msgstr "タイマー自動保存"
30994 msgid "TmrSave"
30995 msgstr "TmrSave"
30998 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30999 msgid "Timer Report"
31000 msgstr "タイマーレポート"
31003 msgid "TmrReport"
31004 msgstr "TmrReport"
31007 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31008 msgid "Timer Region"
31009 msgstr "タイマーリージョン"
31012 msgid "TmrReg"
31013 msgstr "TmrReg"
31016 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31017 msgid "NDOF Motion"
31018 msgstr "NDOFモーション"
31021 msgid "NdofMov"
31022 msgstr "NdofMov"
31025 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31026 msgid "NDOF Menu"
31027 msgstr "NDOFメニュー"
31030 msgid "NdofMenu"
31031 msgstr "NdofMenu"
31034 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31035 msgid "NDOF Fit"
31036 msgstr "NDOFフィット"
31039 msgid "NdofFit"
31040 msgstr "NdofFit"
31043 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31044 msgid "NDOF Top"
31045 msgstr "NDOFトップ"
31048 msgid "Ndof↑"
31049 msgstr "Ndof↑"
31052 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31053 msgid "NDOF Bottom"
31054 msgstr "NDOFボトム"
31057 msgid "Ndof↓"
31058 msgstr "Ndof↓"
31061 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31062 msgid "NDOF Left"
31063 msgstr "NDOF左"
31066 msgid "Ndof←"
31067 msgstr "Ndof←"
31070 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31071 msgid "NDOF Right"
31072 msgstr "NDOF右"
31075 msgid "Ndof→"
31076 msgstr "Ndof→"
31079 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31080 msgid "NDOF Front"
31081 msgstr "NDOF前"
31084 msgid "NdofFront"
31085 msgstr "NdofFront"
31088 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31089 msgid "NDOF Back"
31090 msgstr "NDOF後"
31093 msgid "NdofBack"
31094 msgstr "NdofBack"
31097 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31098 msgid "NDOF Isometric 1"
31099 msgstr "NDOFアイソメトリック1"
31102 msgid "NdofIso1"
31103 msgstr "NdofIso1"
31106 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31107 msgid "NDOF Isometric 2"
31108 msgstr "NDOFアイソメトリック2"
31111 msgid "NdofIso2"
31112 msgstr "NdofIso2"
31115 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31116 msgid "NDOF Roll CW"
31117 msgstr "NDOFロール時計回り"
31120 msgid "NdofRCW"
31121 msgstr "NdofRCW"
31124 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31125 msgid "NDOF Roll CCW"
31126 msgstr "NDOFロール反時計回り"
31129 msgid "NdofRCCW"
31130 msgstr "NdofRCCW"
31133 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31134 msgid "NDOF Spin CW"
31135 msgstr "NDOFスピン時計回り"
31138 msgid "NdofSCW"
31139 msgstr "NdofSCW"
31142 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31143 msgid "NDOF Spin CCW"
31144 msgstr "NDOFスピン反時計回り"
31147 msgid "NdofSCCW"
31148 msgstr "NdofSCCW"
31151 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31152 msgid "NDOF Tilt CW"
31153 msgstr "NDOF傾き時計回り"
31156 msgid "NdofTCW"
31157 msgstr "NdofTCW"
31160 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31161 msgid "NDOF Tilt CCW"
31162 msgstr "NDOF傾き反時計回り"
31165 msgid "NdofTCCW"
31166 msgstr "NdofTCCW"
31169 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31170 msgid "NDOF Rotate"
31171 msgstr "NDOF回転"
31174 msgid "NdofRot"
31175 msgstr "NdofRot"
31178 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31179 msgid "NDOF Pan/Zoom"
31180 msgstr "NDOFパン/ズーム"
31183 msgid "NdofPanZoom"
31184 msgstr "NdofPanZoom"
31187 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31188 msgid "NDOF Dominant"
31189 msgstr "NDOFドミナント"
31192 msgid "NdofDom"
31193 msgstr "NdofDom"
31196 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31197 msgid "NDOF Plus"
31198 msgstr "NDOFプラス"
31201 msgid "Ndof+"
31202 msgstr "Ndof+"
31205 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31206 msgid "NDOF Minus"
31207 msgstr "NDOFマイナス"
31210 msgid "Ndof-"
31211 msgstr "Ndof-"
31214 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31215 msgid "NDOF Button 1"
31216 msgstr "NDOFボタン1"
31219 msgid "NdofB1"
31220 msgstr "NdofB1"
31223 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31224 msgid "NDOF Button 2"
31225 msgstr "NDOFボタン2"
31228 msgid "NdofB2"
31229 msgstr "NdofB2"
31232 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31233 msgid "NDOF Button 3"
31234 msgstr "NDOFボタン3"
31237 msgid "NdofB3"
31238 msgstr "NdofB3"
31241 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31242 msgid "NDOF Button 4"
31243 msgstr "NDOFボタン4"
31246 msgid "NdofB4"
31247 msgstr "NdofB4"
31250 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31251 msgid "NDOF Button 5"
31252 msgstr "NDOFボタン5"
31255 msgid "NdofB5"
31256 msgstr "NdofB5"
31259 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31260 msgid "NDOF Button 6"
31261 msgstr "NDOFボタン6"
31264 msgid "NdofB6"
31265 msgstr "NdofB6"
31268 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31269 msgid "NDOF Button 7"
31270 msgstr "NDOFボタン7"
31273 msgid "NdofB7"
31274 msgstr "NdofB7"
31277 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31278 msgid "NDOF Button 8"
31279 msgstr "NDOFボタン8"
31282 msgid "NdofB8"
31283 msgstr "NdofB8"
31286 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31287 msgid "NDOF Button 9"
31288 msgstr "NDOFボタン9"
31291 msgid "NdofB9"
31292 msgstr "NdofB9"
31295 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31296 msgid "NDOF Button 10"
31297 msgstr "NDOFボタン10"
31300 msgid "NdofB10"
31301 msgstr "NdofB10"
31304 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31305 msgid "NDOF Button A"
31306 msgstr "NDOFボタンA"
31309 msgid "NdofBA"
31310 msgstr "NdofBA"
31313 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31314 msgid "NDOF Button B"
31315 msgstr "NDOFボタンB"
31318 msgid "NdofBB"
31319 msgstr "NdofBB"
31322 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31323 msgid "NDOF Button C"
31324 msgstr "NDOFボタンC"
31327 msgid "NdofBC"
31328 msgstr "NdofBC"
31331 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31332 msgid "ActionZone Area"
31333 msgstr "アクションゾーンエリア"
31336 msgid "AZone Area"
31337 msgstr "Aゾーンエリア"
31340 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31341 msgid "ActionZone Region"
31342 msgstr "アクションゾーン領域"
31345 msgid "AZone Region"
31346 msgstr "Aゾーン領域"
31349 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31350 msgid "ActionZone Fullscreen"
31351 msgstr "アクションゾーン全画面"
31354 msgid "AZone FullScr"
31355 msgstr "Aゾーン全画面"
31358 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31359 msgid "XR Action"
31360 msgstr "XRアクション"
31363 msgid "Map Type"
31364 msgstr "マップの種類"
31367 msgid "Type of event mapping"
31368 msgstr "イベントのマッピングの種類"
31371 msgid "Keyboard"
31372 msgstr "キーボード"
31375 msgid "Mouse"
31376 msgstr "マウス"
31379 msgid "NDOF"
31380 msgstr "NDOF"
31383 msgid "Text Input"
31384 msgstr "テキスト入力"
31387 msgid "Timer"
31388 msgstr "タイマー"
31391 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
31392 msgstr "入力イベントで呼び出すオペレーターの(翻訳後の)名前"
31395 msgid "OS Key"
31396 msgstr "[OS]"
31399 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
31400 msgstr "オペレーションシステムキー押下、-1で任意の状態"
31403 msgid "Operating system key pressed"
31404 msgstr "OS キーを押しながら"
31407 msgid "Properties to set when the operator is called"
31408 msgstr "オペレーターが呼び出された時に設定されるプロパティ"
31411 msgid "Property Value"
31412 msgstr "プロパティ値"
31415 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
31416 msgstr "このイベント値でモーダルマップに変換します"
31419 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
31420 msgstr "キーリピートイベントでアクティブ(単一キー押しっぱなし)"
31423 msgctxt "WindowManager"
31424 msgid "Shift"
31425 msgstr "[Shift]"
31428 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
31429 msgstr "[Shift]キー押下、-1で任意の状態"
31432 msgid "Shift key pressed"
31433 msgstr "[Shift]キーを押しながら"
31436 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
31437 msgstr "UI プロパティの詳細とキーマップイベントを表示"
31440 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31441 msgid "Type"
31442 msgstr "タイプ"
31445 msgid "Type of event"
31446 msgstr "イベントの種類"
31449 msgid "Press"
31450 msgstr "押す"
31453 msgid "Release"
31454 msgstr "離す"
31457 msgid "Click"
31458 msgstr "クリック"
31461 msgid "Double Click"
31462 msgstr "ダブルクリック"
31465 msgid "Click Drag"
31466 msgstr "クリックドラッグ"
31469 msgid "KeyMap Items"
31470 msgstr "キーマップ項目"
31473 msgid "Collection of keymap items"
31474 msgstr "キーマップ項目の集合"
31477 msgid "Collection of keymaps"
31478 msgstr "キーマップの集合"
31481 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
31482 msgstr "Fカーブでキーフレームを定義する2 つのハンドルを持つBezier カーブポイント"
31485 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
31486 msgstr "ゴム状イージングのバウンス増加量"
31489 msgctxt "Action"
31490 msgid "Back"
31491 msgstr "後"
31494 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
31495 msgstr "「後」のイージングが行き過ぎる量"
31498 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
31499 msgstr "制御点の座標。注意:この値を変更すると、グラフエディターのトランスフォームオペレーターの使用と同様に、ハンドルも更新されます"
31502 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
31503 msgstr "ここと次のキーフレームの区間のどちらの端にイージング補間を適用するか"
31506 msgid "Automatic Easing"
31507 msgstr "自動イージング"
31510 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
31511 msgstr ""
31512 "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します\n"
31513 "(例:遷移するタイプにはイーズイン、ダイナミックなエフェクトにはイーズアウトなど)"
31516 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
31517 msgstr "次のキーフレームに最も近い端のみ"
31520 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
31521 msgstr "最初のキーフレームに最も近い端のみ"
31524 msgid "Ease In and Out"
31525 msgstr "イーズイン・アウト"
31528 msgid "Segment between both keyframes"
31529 msgstr "両キーフレームの区間"
31532 msgid "Left Handle"
31533 msgstr "左ハンドル"
31536 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
31537 msgstr "(制御点の前の)左ハンドルの座標"
31540 msgid "Left Handle Type"
31541 msgstr "左ハンドルタイプ"
31544 msgid "Completely independent manually set handle"
31545 msgstr "それぞれが完全に独立した、手動で設定するハンドル"
31548 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
31549 msgstr "ペアで回転がロックされた、手動で設定するハンドル"
31552 msgid "Automatic handles that create straight lines"
31553 msgstr "真っ直ぐな線を作る自動ハンドル"
31556 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
31557 msgstr "スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
31560 msgid "Auto Clamped"
31561 msgstr "自動固定"
31564 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
31565 msgstr "キーフレームでのみ方向を変える、スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
31568 msgid "Right Handle"
31569 msgstr "右ハンドル"
31572 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
31573 msgstr "(制御点の後ろの)右ハンドルの座標"
31576 msgid "Right Handle Type"
31577 msgstr "右ハンドルタイプ"
31580 msgctxt "Action"
31581 msgid "Interpolation"
31582 msgstr "補間"
31585 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
31586 msgstr "あるキーフレームから次のキーフレームまで F カーブのセグメントに使用する補間方法"
31589 msgctxt "Action"
31590 msgid "Constant"
31591 msgstr "一定"
31594 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
31595 msgstr "補間なし。A での値は B になるまで維持されます"
31598 msgctxt "Action"
31599 msgid "Linear"
31600 msgstr "リニア"
31603 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
31604 msgstr "AとBの間を直線で補間します(要はイーズイン・アウトなし)"
31607 msgctxt "Action"
31608 msgid "Bezier"
31609 msgstr "ベジエ"
31612 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
31613 msgstr "AとBの間をコントロール可能なカーブ形状でスムーズに補間します"
31616 msgctxt "Action"
31617 msgid "Sinusoidal"
31618 msgstr "正弦曲線"
31621 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
31622 msgstr "正弦曲線イージング(最弱、ほぼ直線ですが、若干曲がっています)"
31625 msgctxt "Action"
31626 msgid "Quadratic"
31627 msgstr "二次式"
31630 msgid "Quadratic easing"
31631 msgstr "二次イージング"
31634 msgctxt "Action"
31635 msgid "Cubic"
31636 msgstr "三次式"
31639 msgid "Cubic easing"
31640 msgstr "三次イージング"
31643 msgctxt "Action"
31644 msgid "Quartic"
31645 msgstr "四次式"
31648 msgid "Quartic easing"
31649 msgstr "四次イージング"
31652 msgctxt "Action"
31653 msgid "Quintic"
31654 msgstr "五次式"
31657 msgid "Quintic easing"
31658 msgstr "五次イージング"
31661 msgctxt "Action"
31662 msgid "Exponential"
31663 msgstr "指数"
31666 msgid "Exponential easing (dramatic)"
31667 msgstr "指数イージング(急激)"
31670 msgctxt "Action"
31671 msgid "Circular"
31672 msgstr "円形"
31675 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
31676 msgstr "円形イージング(最強かつ最もダイナミック)"
31679 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
31680 msgstr "オーバーシュートと安定のある三次イージング"
31683 msgctxt "Action"
31684 msgid "Bounce"
31685 msgstr "バウンス"
31688 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
31689 msgstr "物体の衝突のような放物線状跳ね返りの急激な減衰"
31692 msgctxt "Action"
31693 msgid "Elastic"
31694 msgstr "ゴム状"
31697 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
31698 msgstr "ゴムバンドのようなサイン波状の急激な減衰"
31701 msgid "Period"
31702 msgstr "期間"
31705 msgid "Time between bounces for elastic easing"
31706 msgstr "ゴム状イージングのバウンス時間"
31709 msgid "Left handle selection status"
31710 msgstr "左ハンドルの選択状態"
31713 msgid "Right handle selection status"
31714 msgstr "右ハンドルの選択状態"
31717 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
31718 msgstr "キーフレームタイプ (表示目的のみ)"
31721 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
31722 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
31725 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
31726 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の遷移)"
31729 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
31730 msgstr "「キメ」ポーズ、または必要に応じて他にも使用"
31733 msgid "Keying Set"
31734 msgstr "キーイングセット"
31737 msgid "Settings that should be keyframed together"
31738 msgstr "キーフレームと一緒にすべき設定"
31741 msgid "A short description of the keying set"
31742 msgstr "キーイングセットの短い説明"
31745 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31746 msgstr "これが設定されている場合、キーイングのセットは、カスタム IDを取得し、それ以外の場合はキーセットを定義するクラス名を取得します (例えば、クラス名が「BUILTIN_KSI_location」でbl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「BUILTIN_KSI_location」になります)"
31749 msgid "UI Name"
31750 msgstr "UI名"
31753 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
31754 msgstr "キーイングセットはキーフレームを付ける特定のパス/設定を定義します (つまりコンテクスト情報に依存しません)"
31757 msgid "Paths"
31758 msgstr "パス"
31761 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
31762 msgstr "一緒にキーフレームを挿入する設定を定義するキーイングセットのパス"
31765 msgid "Type Info"
31766 msgstr "タイプ情報"
31769 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
31770 msgstr "ビルトインのキーセットを定義するコールバック関数"
31773 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
31774 msgstr "キーフレームを挿入(必要時のみ)"
31777 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31778 msgstr "Fカーブに関連して必要な場合のみキーフレームを挿入"
31781 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
31782 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(必要時のみ)"
31785 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31786 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし、必要な場合のみ関連するFカーブにキーフレームを挿入します"
31789 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
31790 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(ビジュアル)"
31793 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
31794 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし「ビジュアルトランスフォーム」を元にキーフレームを挿入します"
31797 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31798 msgstr "Fカーブの色のオーバーライド(XYZをRGBに)"
31801 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
31802 msgstr ""
31803 "デフォルトの色設定をオーバーライドし、新規追加されたトランスフォーム\n"
31804 "(位置、回転、スケール)のFカーブの色を軸に基づいた物にします"
31807 msgid "Insert Keyframes - Visual"
31808 msgstr "キーフレームを挿入(ビジュアル)"
31811 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
31812 msgstr "コンストレイントなどの結果によるトランスフォームでキーを挿入します"
31815 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31816 msgstr "Fカーブの色(XYZをRGBに)"
31819 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
31820 msgstr ""
31821 "新規追加されたトランスフォーム(位置、回転、スケール)の\n"
31822 "Fカーブの色をその軸に基づいた物にします"
31825 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
31826 msgstr "すでにある各Fカーブにキーフレームを挿入します"
31829 msgid "Available"
31830 msgstr "既存のチャンネル"
31833 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
31834 msgstr "Bボーンシェイプの各プロパティにキーフレームを挿入します"
31837 msgid "BBone Shape"
31838 msgstr "Bボーンシェイプ"
31841 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
31842 msgstr "位置オフセット用のキーフレームを挿入します"
31845 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
31846 msgstr "回転オフセット用のキーフレームを挿入します"
31849 msgid "Delta Rotation"
31850 msgstr "デルタ回転"
31853 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
31854 msgstr "スケール係数のオフセット用のキーフレームを挿入します"
31857 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
31858 msgstr "位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
31861 msgid "Location & Rotation"
31862 msgstr "位置・回転"
31865 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
31866 msgstr "位置とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
31869 msgid "Location & Scale"
31870 msgstr "位置・スケール"
31873 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
31874 msgstr "回転とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
31877 msgid "Rotation & Scale"
31878 msgstr "回転・スケール"
31881 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31882 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
31885 msgid "Visual Location"
31886 msgstr "ビジュアル位置"
31889 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31890 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
31893 msgid "Visual Location & Rotation"
31894 msgstr "ビジュアル位置・回転"
31897 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31898 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転、スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
31901 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
31902 msgstr "ビジュアル位置・回転・スケール"
31905 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31906 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
31909 msgid "Visual Location & Scale"
31910 msgstr "ビジュアル位置・スケール"
31913 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31914 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
31917 msgid "Visual Rotation"
31918 msgstr "ビジュアル回転"
31921 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31922 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
31925 msgid "Visual Rotation & Scale"
31926 msgstr "ビジュアル回転・スケール"
31929 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31930 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、スケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
31933 msgid "Visual Scale"
31934 msgstr "ビジュアルスケール"
31937 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
31938 msgstr "位置・回転・スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
31941 msgid "Location, Rotation & Scale"
31942 msgstr "位置・回転・スケール"
31945 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
31946 msgstr "カスタムプロパティと、位置・回転・スケールのキーを挿入します"
31949 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
31950 msgstr "位置・回転・スケール・カスタムプロパティ"
31953 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
31954 msgstr "位置チャンネルにキーフレームを挿入します"
31957 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
31958 msgstr "回転チャンネルにキーフレームを挿入します"
31961 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
31962 msgstr "スケールチャンネルにキーフレームを挿入します"
31965 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
31966 msgstr ""
31967 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
31968 "キーフレームを挿入します(ショットのブロッキングに便利です)"
31971 msgid "Whole Character"
31972 msgstr "キャラクター全体"
31975 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
31976 msgstr ""
31977 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
31978 "キーフレームを挿入します(選択中のボーンのみ)"
31981 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
31982 msgstr "キャラクター全体(選択中のボーンのみ)"
31985 msgid "Keying Set Path"
31986 msgstr "キーイングセットパス"
31989 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
31990 msgstr "キーイングセットで使うパス"
31993 msgid "Index to the specific setting if applicable"
31994 msgstr "適用可能な場合の固有設定用のインデックス"
31997 msgid "Path to property setting"
31998 msgstr "プロパティ設定のパス"
32001 msgid "Group Name"
32002 msgstr "グループ名"
32005 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
32006 msgstr "このパスに設定を割り当てるアクショングループ名"
32009 msgid "Grouping Method"
32010 msgstr "グループ化方法"
32013 msgid "Method used to define which Group-name to use"
32014 msgstr "どのグループ名を使用するかを定義する方法"
32017 msgid "Named Group"
32018 msgstr "名前付きグループ"
32021 msgid "Keying Set Name"
32022 msgstr "キーイングセット名"
32025 msgid "ID-Block"
32026 msgstr "ID ブロック"
32029 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
32030 msgstr "キーイングセット用のキーフレームを追加すべきID ブロック(相対的キーイングセットのみ)"
32033 msgid "Entire Array"
32034 msgstr "配列全体"
32037 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
32038 msgstr "「配列/ベクター」タイプが選択された場合(位置、回転、色など)、配列全体が使用されます"
32041 msgid "Keying set paths"
32042 msgstr "キーイングセットパス"
32045 msgid "Collection of keying set paths"
32046 msgstr "キーイングセットパスの集合"
32049 msgid "Active Keying Set"
32050 msgstr "アクティブなキーイングセット"
32053 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
32054 msgstr "キーフレーム挿入・削除に使用されるアクティブキーイングセット"
32057 msgid "Active Path Index"
32058 msgstr "アクティブパスインデックス"
32061 msgid "Current Keying Set index"
32062 msgstr "現在のキーイングセットインデックス"
32065 msgid "Keying Sets"
32066 msgstr "キーイングセット"
32069 msgid "Scene keying sets"
32070 msgstr "シーンキーイングセット"
32073 msgid "Active Keying Set Index"
32074 msgstr "アクティブキーイングセットインデックス"
32077 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
32078 msgstr "現在のキーイングセットのインデックス(負で「ビルトイン」正で「絶対」)"
32081 msgid "Keying Sets All"
32082 msgstr "全キーイングセット"
32085 msgid "All available keying sets"
32086 msgstr "利用可能なすべてのキーイングセット"
32089 msgid "Point in the lattice grid"
32090 msgstr "格子グリッドの点"
32093 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
32094 msgstr "変形エフェクトの強さの計算に(変形後の位置を編集・アニメーションする代わりに)オリジナルの変形前の位置を使用します"
32097 msgid "Deformed Location"
32098 msgstr "変形位置"
32101 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
32102 msgstr "この頂点がメンバーの頂点グループのウェイト"
32105 msgid "Point selected"
32106 msgstr "ポイント選択中"
32109 msgid "Layer Collection"
32110 msgstr "レイヤーコレクション"
32113 msgid "Layer collection"
32114 msgstr "レイヤーのコレクション"
32117 msgid "Child layer collections"
32118 msgstr "子レイヤーコレクション"
32121 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
32122 msgstr "このレイヤーコレクションがラップ中のコレクション"
32125 msgid "Exclude from View Layer"
32126 msgstr "ビューレイヤーから除外"
32129 msgid "Exclude from view layer"
32130 msgstr "ビューレイヤーから除外します"
32133 msgid "Hide in Viewport"
32134 msgstr "ビューポートで隠す"
32137 msgid "Temporarily hide in viewport"
32138 msgstr "一時的にビューポートで非表示にします"
32141 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
32142 msgstr "ビューレイヤーのコレクション内のオブジェクトをマスクします"
32145 msgid "Indirect Only"
32146 msgstr "間接的のみ"
32149 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
32150 msgstr "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトが(影や反射を通じて)間接的にのみ寄与します"
32153 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
32154 msgstr ""
32155 "このコレクションがそのビューレイヤーで可視かどうか\n"
32156 "コレクションの親も考慮します"
32159 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
32160 msgstr "このビューレイヤーの名前(そのコレクションの物と同じ)"
32163 msgid "Layer Objects"
32164 msgstr "レイヤーオブジェクト"
32167 msgid "Collections of objects"
32168 msgstr "オブジェクトの集合"
32171 msgid "Active Object"
32172 msgstr "アクティブオブジェクト"
32175 msgid "Active object for this layer"
32176 msgstr "このレイヤーのアクティブオブジェクト"
32179 msgid "Selected Objects"
32180 msgstr "選択したオブジェクト"
32183 msgid "All the selected objects of this layer"
32184 msgstr "このレイヤーの選択中の全オブジェクト"
32187 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
32188 msgstr "リンク中データブロックとそのライブラリファイルへの外部参照(読み出しのみ)"
32191 msgid "ID name"
32192 msgstr "ID 名"
32195 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
32196 msgstr "ライブラリ .blend ファイル内の完全な ID 名(「IDタイプ」の二文字を含む)"
32199 msgid "Light Group"
32200 msgstr "ライトグループ"
32203 msgid "Name of the Lightgroup"
32204 msgstr "ライトグループの名前"
32207 msgid "List of Lightgroups"
32208 msgstr "ライトグループのリスト"
32211 msgid "Collection of Lightgroups"
32212 msgstr "ライトグループの集合"
32215 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
32216 msgstr "ラインのアルファを変更するアルファモディファイアー"
32219 msgid "Color modifiers for changing line colors"
32220 msgstr "ラインカラーを変更するカラーモディファイアー"
32223 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
32224 msgstr "ライン形状を変更するジオメトリモディファイアー"
32227 msgid "Line Style Modifier"
32228 msgstr "ラインスタイルモディファイアー"
32231 msgid "Base type to define modifiers"
32232 msgstr "モディファイアーを定義するベースタイプ"
32235 msgid "Line Style Alpha Modifier"
32236 msgstr "ラインスタイルアルファモディファイアー"
32239 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
32240 msgstr "アルファ透過モディファイアーを定義するベースタイプ"
32243 msgid "Along Stroke"
32244 msgstr "ストローク追従"
32247 msgid "Change alpha transparency along stroke"
32248 msgstr "ストロークに沿ってアルファ透過を変更します"
32251 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
32252 msgstr "モディファイアーの値がベース値にブレンドされる方法を指定します"
32255 msgid "Curve used for the curve mapping"
32256 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブ"
32259 msgid "True if the modifier tab is expanded"
32260 msgstr "有効時、モディファイアータブを展開します"
32263 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
32264 msgstr "モディファイアーがプロパティを変更する影響力の係数"
32267 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
32268 msgstr "リニアマッピングのフェードアウト方向を反転します"
32271 msgid "Select the mapping type"
32272 msgstr "マッピングタイプを選択します"
32275 msgid "Use linear mapping"
32276 msgstr "リニアマッピングを使用"
32279 msgid "Use curve mapping"
32280 msgstr "カーブマッピングを使用"
32283 msgid "Modifier Name"
32284 msgstr "モディファイアー名"
32287 msgid "Name of the modifier"
32288 msgstr "モディファイアー名"
32291 msgid "Modifier Type"
32292 msgstr "モディファイアータイプ"
32295 msgid "Type of the modifier"
32296 msgstr "モディファイアーのタイプ"
32299 msgid "Curvature 3D"
32300 msgstr "3D曲率"
32303 msgid "Distance from Object"
32304 msgstr "オブジェクトからの距離"
32307 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
32308 msgstr "ストロークレンダリング中、このモディファイアーを有効/無効にします"
32311 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
32312 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたアルファ透過度"
32315 msgid "Max Angle"
32316 msgstr "最大角度"
32319 msgid "Maximum angle to modify thickness"
32320 msgstr "幅を変更する最大角度"
32323 msgid "Min Angle"
32324 msgstr "最小角度"
32327 msgid "Minimum angle to modify thickness"
32328 msgstr "幅を変更する最小角度"
32331 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32332 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたアルファ透過度"
32335 msgid "Max Curvature"
32336 msgstr "最大曲率"
32339 msgid "Maximum Curvature"
32340 msgstr "最大の曲率"
32343 msgid "Min Curvature"
32344 msgstr "最小曲率"
32347 msgid "Minimum Curvature"
32348 msgstr "最小の曲率"
32351 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
32352 msgstr "カメラからの距離を元にアルファ透過を変更します"
32355 msgid "Range Max"
32356 msgstr "最大範囲"
32359 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
32360 msgstr "マッピングが適用される最大入力範囲"
32363 msgid "Range Min"
32364 msgstr "最小範囲"
32367 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
32368 msgstr "マッピングが適用される最小入力範囲"
32371 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
32372 msgstr "オブジェクトからの距離を元にアルファ透過を変更します"
32375 msgid "Target object from which the distance is measured"
32376 msgstr "距離を測定するターゲットオブジェクト"
32379 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
32380 msgstr "マテリアルの属性を元にアルファ透過を変更します"
32383 msgid "Material Attribute"
32384 msgstr "マテリアル属性"
32387 msgid "Specify which material attribute is used"
32388 msgstr "どのマテリアル属性が使用されるのかを指定します"
32391 msgid "Line Color Red"
32392 msgstr "ラインカラーR"
32395 msgid "Line Color Green"
32396 msgstr "ラインカラーG"
32399 msgid "Line Color Blue"
32400 msgstr "ラインカラーB"
32403 msgid "Line Color Alpha"
32404 msgstr "ラインカラーA"
32407 msgid "Diffuse Color Red"
32408 msgstr "ディフューズR"
32411 msgid "Diffuse Color Green"
32412 msgstr "ディフューズG"
32415 msgid "Diffuse Color Blue"
32416 msgstr "ディフューズB"
32419 msgid "Specular Color Red"
32420 msgstr "スペキュラーR"
32423 msgid "Specular Color Green"
32424 msgstr "スペキュラーG"
32427 msgid "Specular Color Blue"
32428 msgstr "スペキュラーB"
32431 msgid "Specular Hardness"
32432 msgstr "スペキュラーの硬さ"
32435 msgid "Alpha transparency based on random noise"
32436 msgstr "ランダムノイズを元にしたアルファ透過度"
32439 msgid "Amplitude of the noise"
32440 msgstr "ノイズの振幅"
32443 msgid "Period of the noise"
32444 msgstr "ノイズの期間"
32447 msgid "Seed for the noise generation"
32448 msgstr "ノイズ生成のシード値"
32451 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
32452 msgstr "ストローク方向を元にしたアルファ透過度"
32455 msgid "Line Style Color Modifier"
32456 msgstr "ラインスタイルカラーモディファイアー"
32459 msgid "Base type to define line color modifiers"
32460 msgstr "カラーモディファイアーを定義するベースタイプ"
32463 msgid "Change line color along stroke"
32464 msgstr "ストロークに沿ってラインカラーを変更します"
32467 msgid "Color ramp used to change line color"
32468 msgstr "ラインカラー変更時に使用するカラーランプ"
32471 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
32472 msgstr "下にあるクリース角度を元にラインカラーを変更します"
32475 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32476 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にラインカラーを変更します"
32479 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
32480 msgstr "カメラからの距離を元にラインカラーを変更します"
32483 msgid "Change line color based on the distance from an object"
32484 msgstr "オブジェクトからの距離を元にラインカラーを変更します"
32487 msgid "Change line color based on a material attribute"
32488 msgstr "マテリアルの属性を元にラインカラーを変更します"
32491 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
32492 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
32495 msgid "Change line color based on random noise"
32496 msgstr "ランダムノイズを元にラインカラーを変更します"
32499 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
32500 msgstr "ストローク角度を元にラインカラーを変更します"
32503 msgid "Line Style Geometry Modifier"
32504 msgstr "ラインスタイル形状モディファイアー"
32507 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
32508 msgstr "ストローク形状モディファイアーを定義するベースタイプ"
32511 msgid "2D Offset"
32512 msgstr "2Dオフセット"
32515 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
32516 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元オフセットを加算します"
32519 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
32520 msgstr "ストローク終端から適用されるオフセット"
32523 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
32524 msgstr "ストローク始端から適用されるオフセット"
32527 msgid "2D Transform"
32528 msgstr "2Dトランスフォーム"
32531 msgid "Backbone Stretcher"
32532 msgstr "バックボーン伸縮"
32535 msgid "Bezier Curve"
32536 msgstr "ベジェカーブ"
32539 msgid "Blueprint"
32540 msgstr "設計図"
32543 msgid "Guiding Lines"
32544 msgstr "ガイドライン"
32547 msgid "Perlin Noise 1D"
32548 msgstr "パーリンノイズ1D"
32551 msgid "Perlin Noise 2D"
32552 msgstr "パーリンノイズ2D"
32555 msgid "Polygonization"
32556 msgstr "ポリゴン化"
32559 msgid "Sampling"
32560 msgstr "サンプリング"
32563 msgid "Simplification"
32564 msgstr "シンプル化"
32567 msgid "Sinus Displacement"
32568 msgstr "Sinディスプレイスメント"
32571 msgid "Spatial Noise"
32572 msgstr "空間ノイズ"
32575 msgid "Tip Remover"
32576 msgstr "先端削除"
32579 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
32580 msgstr "ストローク頂点のX座標に適用されるオフセット"
32583 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
32584 msgstr "ストローク頂点のY座標に適用されるオフセット"
32587 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
32588 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元スケーリングを適用します"
32591 msgid "Rotation Angle"
32592 msgstr "回転角度"
32595 msgid "Rotation angle"
32596 msgstr "回転角度"
32599 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
32600 msgstr "スケーリングや回転処理のピボット"
32603 msgid "Stroke Center"
32604 msgstr "ストローク中心"
32607 msgid "Stroke Start"
32608 msgstr "ストローク始端"
32611 msgid "Stroke End"
32612 msgstr "ストローク終端"
32615 msgid "Stroke Point Parameter"
32616 msgstr "ストロークポイントパラメーター"
32619 msgid "Absolute 2D Point"
32620 msgstr "絶対2Dポイント"
32623 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
32624 msgstr "ストロークポイントパラメーター u のピボット(0≦ u ≦1)"
32627 msgid "Pivot X"
32628 msgstr "ピボットX"
32631 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
32632 msgstr "絶対ピボットの2D X座標"
32635 msgid "Pivot Y"
32636 msgstr "ピボットY"
32639 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
32640 msgstr "絶対ピボットの2D Y座標"
32643 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
32644 msgstr "X軸に沿って適用されるスケーリング係数"
32647 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
32648 msgstr "Y軸に沿って適用されるスケーリング係数"
32651 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
32652 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端を伸縮します"
32655 msgid "Backbone Length"
32656 msgstr "バックボーンの長さ"
32659 msgid "Amount of backbone stretching"
32660 msgstr "バックボーンの伸縮量"
32663 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
32664 msgstr "ストロークのバックボーン形状を、元のバックボーン形状をベジェカーブで近似した物と入れ替えます"
32667 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
32668 msgstr "新しいベジェカーブと元のバックボーン形状との間に取りうる最大距離"
32671 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
32672 msgstr "円、楕円、四角形の輪郭を使用して設計図を生成します"
32675 msgid "Random Backbone"
32676 msgstr "バックボーンのランダム性"
32679 msgid "Randomness of the backbone stretching"
32680 msgstr "バックボーン伸縮のランダムさ"
32683 msgid "Random Center"
32684 msgstr "中心のランダム性"
32687 msgid "Randomness of the center"
32688 msgstr "中心のランダムさ"
32691 msgid "Random Radius"
32692 msgstr "範囲のランダム性"
32695 msgid "Randomness of the radius"
32696 msgstr "範囲のランダムさ"
32699 msgid "Number of rounds in contour strokes"
32700 msgstr "輪郭ストロークの回数"
32703 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
32704 msgstr "設計図の輪郭ストロークの形状を選択します"
32707 msgid "Circles"
32708 msgstr "円"
32711 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
32712 msgstr "円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
32715 msgid "Ellipses"
32716 msgstr "楕円"
32719 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
32720 msgstr "楕円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
32723 msgid "Squares"
32724 msgstr "四角形"
32727 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
32728 msgstr "四角形の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
32731 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
32732 msgstr "ストローク形状をその主方向の線に一致するよう変更します"
32735 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
32736 msgstr "主方向の線に適用される、法線に沿った変形"
32739 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32740 msgstr "一次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
32743 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
32744 msgstr "パーリンノイズの振幅"
32747 msgid "Displacement direction"
32748 msgstr "ディスプレイスメント方向"
32751 msgid "Frequency of the Perlin noise"
32752 msgstr "パーリンノイズの振動数"
32755 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
32756 msgstr "オクターブ数(パーリンノイズの細部の量)"
32759 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
32760 msgstr "乱数生成用シード(負の値で時間がシードとして使用されます)"
32763 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32764 msgstr "二次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
32767 msgid "Polygonalization"
32768 msgstr "ポリゴン化"
32771 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
32772 msgstr "ストローク形状を、ポリゴン化したように変更します"
32775 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
32776 msgstr "元のストロークとそのポリゴン近似との最大距離"
32779 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
32780 msgstr "ストローク線分の解像度を決める新規サンプリング値を指定します"
32783 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
32784 msgstr "次のモディファイアーで使用される新規サンプリング値"
32787 msgid "Simplify the stroke set"
32788 msgstr "ストロークセットを簡略化します"
32791 msgid "Distance below which segments will be merged"
32792 msgstr "この距離未満のセグメントが統合されます"
32795 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
32796 msgstr "Sinディスプレイスメントをストロークバックボーン形状に追加します"
32799 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
32800 msgstr "Sinディスプレイスメントの振幅"
32803 msgid "Phase of the sinus displacement"
32804 msgstr "Sinディスプレイスメントの位相"
32807 msgid "Wavelength"
32808 msgstr "波長"
32811 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
32812 msgstr "Sinディスプレイスメントの波長"
32815 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
32816 msgstr "空間ノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
32819 msgid "Amplitude of the spatial noise"
32820 msgstr "空間ノイズの振幅"
32823 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
32824 msgstr "オクターブ数(空間ノイズの細部の量)"
32827 msgid "Scale of the spatial noise"
32828 msgstr "空間ノイズの大きさ"
32831 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
32832 msgstr "有効時、空間ノイズがスムーズになります"
32835 msgid "Pure Random"
32836 msgstr "純乱数"
32839 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
32840 msgstr "有効時、空間ノイズの一致が見えなくなります"
32843 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
32844 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端のストローク部分を削除します"
32847 msgid "Tip Length"
32848 msgstr "先端の長さ"
32851 msgid "Length of tips to be removed"
32852 msgstr "削除する先端の長さ"
32855 msgid "Line Style Thickness Modifier"
32856 msgstr "ラインスタイル幅モディファイアー"
32859 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
32860 msgstr "ライン幅モディファイアーを定義するベースタイプ"
32863 msgid "Change line thickness along stroke"
32864 msgstr "ストロークに沿ってライン幅を変更します"
32867 msgid "Calligraphy"
32868 msgstr "カリグラフィ"
32871 msgid "Value Max"
32872 msgstr "最大値"
32875 msgid "Maximum output value of the mapping"
32876 msgstr "マッピングの最大出力値"
32879 msgid "Value Min"
32880 msgstr "最小値"
32883 msgid "Minimum output value of the mapping"
32884 msgstr "マッピングの最小出力値"
32887 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
32888 msgstr "カリグラフィペンで描かれたようにライン幅を変更します"
32891 msgid "Orientation"
32892 msgstr "座標系"
32895 msgid "Angle of the main direction"
32896 msgstr "主方向の角度"
32899 msgid "Max Thickness"
32900 msgstr "最大幅"
32903 msgid "Maximum thickness in the main direction"
32904 msgstr "主方向での最大幅"
32907 msgid "Min Thickness"
32908 msgstr "最小幅"
32911 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
32912 msgstr "主方向と垂直方向での最小幅"
32915 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
32916 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたライン幅"
32919 msgid "Maximum thickness"
32920 msgstr "最大幅"
32923 msgid "Minimum thickness"
32924 msgstr "最小幅"
32927 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32928 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたライン幅"
32931 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
32932 msgstr "カメラからの距離を元にライン幅を変更します"
32935 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
32936 msgstr "オブジェクトからの距離を元にライン幅を変更します"
32939 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
32940 msgstr "マテリアル属性を元にライン幅を変更します"
32943 msgid "Line thickness based on random noise"
32944 msgstr "ランダムノイズを元にしたライン幅"
32947 msgid "Asymmetric"
32948 msgstr "非対称"
32951 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
32952 msgstr "非対称な幅を可能にします"
32955 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
32956 msgstr "ストローク方向を元にした幅"
32959 msgid "Collection of texture slots"
32960 msgstr "テクスチャスロットの集合"
32963 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
32964 msgstr "ライン幅を変更する厚さモディファイアー"
32967 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
32968 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
32971 msgid "Active Line Set"
32972 msgstr "アクティブラインセット"
32975 msgid "Active line set being displayed"
32976 msgstr "表示中のアクティブなラインセット"
32979 msgid "Active Line Set Index"
32980 msgstr "アクティブラインセットインデックス"
32983 msgid "Index of active line set slot"
32984 msgstr "アクティブラインセットスロットのインデックス"
32987 msgid "Loop Colors"
32988 msgstr "ループカラー"
32991 msgid "Collection of vertex colors"
32992 msgstr "頂点カラーの集合"
32995 msgid "Active Vertex Color Layer"
32996 msgstr "頂点カラーレイヤー"
32999 msgid "Active vertex color layer"
33000 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
33003 msgid "Active Vertex Color Index"
33004 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
33007 msgid "Active vertex color index"
33008 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
33011 msgid "Mask Layer"
33012 msgstr "マスクレイヤー"
33015 msgid "Single layer used for masking pixels"
33016 msgstr "ピクセルをマスクするシングルレイヤー"
33019 msgid "Render Opacity"
33020 msgstr "レンダーの不透明度"
33023 msgid "Method of blending mask layers"
33024 msgstr "マスクレイヤーをブレンドする方法"
33027 msgid "Merge Add"
33028 msgstr "加算統合"
33031 msgid "Merge Subtract"
33032 msgstr "減算統合"
33035 msgctxt "Curve"
33036 msgid "Falloff"
33037 msgstr "減衰"
33040 msgid "Falloff type the feather"
33041 msgstr "フェザーの減衰タイプ"
33044 msgid "Smooth falloff"
33045 msgstr "スムーズに減衰"
33048 msgid "Spherical falloff"
33049 msgstr "球状に減衰"
33052 msgid "Root falloff"
33053 msgstr "ルートの減衰"
33056 msgid "Inverse Square falloff"
33057 msgstr "逆二乗の減衰"
33060 msgid "Sharp falloff"
33061 msgstr "シャープな減衰"
33064 msgid "Linear falloff"
33065 msgstr "リニア(直線的)な減衰"
33068 msgid "Restrict View"
33069 msgstr "ビューを制限"
33072 msgid "Restrict visibility in the viewport"
33073 msgstr "ビューポートでの表示を制限します"
33076 msgid "Restrict Render"
33077 msgstr "レンダリングを制限"
33080 msgid "Restrict renderability"
33081 msgstr "レンダリングを制限します"
33084 msgid "Restrict Select"
33085 msgstr "選択を制限"
33088 msgid "Restrict selection in the viewport"
33089 msgstr "ビューポートでの選択を制限します"
33092 msgid "Invert the mask black/white"
33093 msgstr "マスクの黒白を反転します"
33096 msgid "Unique name of layer"
33097 msgstr "レイヤーの一意な名前"
33100 msgid "Collection of splines which defines this layer"
33101 msgstr "このレイヤーを定義するスプラインの集合"
33104 msgid "Calculate Holes"
33105 msgstr "穴を計算"
33108 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
33109 msgstr "重なったカーブをフィルする時に穴を計算します"
33112 msgid "Calculate Overlap"
33113 msgstr "重なりを計算"
33116 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
33117 msgstr "フィルする前に、自分自身との交差と重なりを計算します"
33120 msgid "Mask Layers"
33121 msgstr "マスクレイヤー"
33124 msgid "Collection of layers used by mask"
33125 msgstr "マスクで使用するレイヤーの集合"
33128 msgid "Active Shape"
33129 msgstr "アクティブシェイプ"
33132 msgid "Active layer in this mask"
33133 msgstr "このマスク内のアクティブレイヤー"
33136 msgid "Mask Parent"
33137 msgstr "マスクペアレント"
33140 msgid "Parenting settings for masking element"
33141 msgstr "要素をマスクするためのペアレント設定"
33144 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
33145 msgstr "ペアレントされるマスク要素、またはそのプロパティのIDブロック"
33148 msgid "ID Type"
33149 msgstr "IDタイプ"
33152 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
33153 msgstr "指定データブロック内の親オブジェクト名"
33156 msgid "Sub Parent"
33157 msgstr "サブペアレント"
33160 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
33161 msgstr "ペアレントが発生する指定データブロック内の親サブオブジェクト名"
33164 msgid "Point Track"
33165 msgstr "ポイントトラック"
33168 msgid "Plane Track"
33169 msgstr "平面トラック"
33172 msgid "Mask spline"
33173 msgstr "マスクスプライン"
33176 msgid "Single spline used for defining mask shape"
33177 msgstr "マスクの形を定義するシングルスプライン"
33180 msgid "Feather Offset"
33181 msgstr "フェザーオフセット"
33184 msgid "The method used for calculating the feather offset"
33185 msgstr "フェザーのオフセットの計算方法"
33188 msgid "Even"
33189 msgstr "均一"
33192 msgid "Calculate even feather offset"
33193 msgstr "均一なフェザーオフセットを計算します"
33196 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
33197 msgstr "二つめのカーブとしてフェザーオフセットを計算します"
33200 msgid "Collection of points"
33201 msgstr "ポイントの集合"
33204 msgid "Make this spline a closed loop"
33205 msgstr "スプラインを閉じたループにします"
33208 msgid "Make this spline filled"
33209 msgstr "スプラインを塗りつぶします"
33212 msgid "Self Intersection Check"
33213 msgstr "自身との交差チェック"
33216 msgid "Prevent feather from self-intersections"
33217 msgstr "フェザーの自分自身との交差を防ぎます"
33220 msgid "Weight Interpolation"
33221 msgstr "ウェイト補間"
33224 msgid "The type of weight interpolation for spline"
33225 msgstr "スプラインのウェイトの補間タイプ"
33228 msgid "Mask Spline Point"
33229 msgstr "マスクスプライン点"
33232 msgid "Single point in spline used for defining mask"
33233 msgstr "マスクを定義するスプラインの1点"
33236 msgid "Feather Points"
33237 msgstr "フェザーポイント"
33240 msgid "Points defining feather"
33241 msgstr "特徴を定義する点"
33244 msgid "Handle type"
33245 msgstr "ハンドルタイプ"
33248 msgid "Aligned Single"
33249 msgstr "整列(シングル)"
33252 msgid "Weight of the point"
33253 msgstr "ポイントのウェイト"
33256 msgid "Mask Spline UW Point"
33257 msgstr "マスクスプラインUWポイント"
33260 msgid "Single point in spline segment defining feather"
33261 msgstr "特徴を定義するスプラインセグメントの1点"
33264 msgid "U coordinate of point along spline segment"
33265 msgstr "スプラインセグメントに沿った点のU 座標"
33268 msgid "Weight of feather point"
33269 msgstr "フェザーポイントのウェイト"
33272 msgid "Mask Spline Points"
33273 msgstr "マスクスプラインポイント"
33276 msgid "Collection of masking spline points"
33277 msgstr "マスキングスプラインポイントの集合"
33280 msgid "Mask Splines"
33281 msgstr "マスクスプライン"
33284 msgid "Collection of masking splines"
33285 msgstr "マスキングスプラインの集合"
33288 msgid "Active spline of masking layer"
33289 msgstr "マスキングレイヤーのアクティブスプライン"
33292 msgid "Grease Pencil Color"
33293 msgstr "グリースペンシルカラー"
33296 msgid "Alignment"
33297 msgstr "配置"
33300 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
33301 msgstr "ドットとボックスをドローイングパスとオブジェクト回転時に揃える方法"
33304 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
33305 msgstr "ストロークのドローイングパスとオブジェクトの回転に合わせます"
33308 msgid "Follow object rotation only"
33309 msgstr "オブジェクトの回転のみ"
33312 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
33313 msgstr "ドローイングパスやオブジェクトの回転は無視し、ビューポート上で同じ方向を維持します"
33316 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
33317 msgstr "ストロークのドットや四角形テクスチャに適用される追加の回転。テクスチャシェーディングモードでのみ適用されます"
33320 msgid "Fill Color"
33321 msgstr "フィルカラー"
33324 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
33325 msgstr "各ストロークの境界で領域を塗りつぶす色"
33328 msgid "Fill Style"
33329 msgstr "フィルスタイル"
33332 msgid "Select style used to fill strokes"
33333 msgstr "ストロークのフィルに使用するスタイルを選択します"
33336 msgid "Fill area with solid color"
33337 msgstr "ソリッドカラーでフィルします"
33340 msgid "Fill area with gradient color"
33341 msgstr "グラデーションカラーでフィルします"
33344 msgid "Fill area with image texture"
33345 msgstr "画像テクスチャでフィルします"
33348 msgid "Flip"
33349 msgstr "逆転"
33352 msgid "Flip filling colors"
33353 msgstr "フィルカラーを交換します"
33356 msgid "Show in Ghosts"
33357 msgstr "ゴースト表示用"
33360 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
33361 msgstr "オニオンスキン表示時、この色を使用しストロークを描画します"
33364 msgid "Gradient Type"
33365 msgstr "グラデーションタイプ"
33368 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
33369 msgstr "ストロークをフィルするのに使用するグラデーションタイプを選択します"
33372 msgid "Fill area with radial gradient"
33373 msgstr "放射状のグラデーションでフィルします"
33376 msgid "Set color Visibility"
33377 msgstr "色の可視性を設定します"
33380 msgid "Is Fill Visible"
33381 msgstr "可視フィル"
33384 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
33385 msgstr "フィルのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
33388 msgid "Is Stroke Visible"
33389 msgstr "可視ストローク"
33392 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
33393 msgstr "ストロークのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
33396 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
33397 msgstr "以降の編集やフレーム変更から色を保護します"
33400 msgid "Mix Color"
33401 msgstr "ミックスカラー"
33404 msgid "Color for mixing with primary filling color"
33405 msgstr "プライマリのフィルカラーとミックスする色"
33408 msgid "Mix Factor"
33409 msgstr "ミックス係数"
33412 msgid "Mix Stroke Factor"
33413 msgstr "ミックスストローク係数"
33416 msgid "Line Type"
33417 msgstr "ラインタイプ"
33420 msgid "Select line type for strokes"
33421 msgstr "ストロークのラインタイプを選択します"
33424 msgid "Draw strokes using a continuous line"
33425 msgstr "連続するラインでストロークをドローします"
33428 msgid "Draw strokes using separated dots"
33429 msgstr "別々のドットでストロークをドローします"
33432 msgid "Draw strokes using separated squares"
33433 msgstr "別々の正方形でストロークをドローします"
33436 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
33437 msgstr "「カラーインデックス」パス用のインデックス番号"
33440 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
33441 msgstr "ストロークに沿ったテクスチャピクセルサイズ係数"
33444 msgid "Show stroke fills of this material"
33445 msgstr "このマテリアルのストロークフィルを表示します"
33448 msgid "Show Stroke"
33449 msgstr "ストロークを表示"
33452 msgid "Show stroke lines of this material"
33453 msgstr "このマテリアルのストロークラインを表示します"
33456 msgid "Stroke Style"
33457 msgstr "ストロークタイプ"
33460 msgid "Select style used to draw strokes"
33461 msgstr "ストロークのドローに使用するスタイルを選択します"
33464 msgid "Draw strokes with solid color"
33465 msgstr "ソリッドカラーでストロークをドローします"
33468 msgid "Draw strokes using texture"
33469 msgstr "テクスチャでストロークをドローします"
33472 msgid "Texture Orientation Angle"
33473 msgstr "テクスチャの角度"
33476 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
33477 msgstr "テクスチャをリピートせず、一つのインスタンスのみに制限します"
33480 msgid "Shift Texture in 2d Space"
33481 msgstr "テクスチャを2D空間でずらす"
33484 msgid "Scale Factor for Texture"
33485 msgstr "テクスチャのスケール係数"
33488 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
33489 msgstr "このストロークをマスクとして使用し、下の色を除去します。"
33492 msgid "Self Overlap"
33493 msgstr "セルフオーバーラップ"
33496 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
33497 msgstr "ステンシルを無効にし、自身の交差をアルファマテリアルで重ね合わせます"
33500 msgid "Material Line Art"
33501 msgstr "ラインアートマテリアル"
33504 msgid "Effectiveness"
33505 msgstr "効果"
33508 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
33509 msgstr "このマテリアルのある面は、遮蔽時で複数のレイヤーを持っているように振る舞います"
33512 msgid "Material slot in an object"
33513 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
33516 msgid "Link material to object or the object's data"
33517 msgstr "マテリアルをオブジェクトもしくはオブジェクトデータにリンクします"
33520 msgid "Material data-block used by this material slot"
33521 msgstr "このマテリアルスロットで使用されるマテリアルデータブロックします"
33524 msgid "Material slot name"
33525 msgstr "マテリアルスロット名"
33528 msgid "Editor menu containing buttons"
33529 msgstr "ボタンを含むエディターメニュー"
33532 msgid "Assets Context Menu"
33533 msgstr "アセットコンテクストメニュー"
33536 msgid "Edit"
33537 msgstr "編集"
33540 msgctxt "MovieClip"
33541 msgid "Clip"
33542 msgstr "クリップ"
33545 msgid "Marker Settings"
33546 msgstr "マーカー設定"
33549 msgid "Pivot Point"
33550 msgstr "ピボットポイント"
33553 msgid "Proxy"
33554 msgstr "プロキシ"
33557 msgid "Reconstruction"
33558 msgstr "再構成"
33561 msgid "Select Grouped"
33562 msgstr "グループで選択"
33565 msgid "Solving"
33566 msgstr "ソルビング"
33569 msgid "Translation Track Specials"
33570 msgstr "移動トラックスペシャル"
33573 msgid "Rotation Track Specials"
33574 msgstr "回転トラックスペシャル"
33577 msgid "Clean Up"
33578 msgstr "クリーンアップ"
33581 msgid "Track Motion"
33582 msgstr "トラックモーション"
33585 msgid "Refine"
33586 msgstr "絞り込み"
33589 msgid "Show/Hide"
33590 msgstr "表示/隠す"
33593 msgid "Context Menu"
33594 msgstr "コンテクストメニュー"
33597 msgid "Tracking"
33598 msgstr "トラッキング"
33601 msgid "Fractional Zoom"
33602 msgstr "フラクタルズーム"
33605 msgid "Collection Specials"
33606 msgstr "コレクションスペシャル"
33609 msgid "Console"
33610 msgstr "コンソール"
33613 msgid "Console Context Menu"
33614 msgstr "コンソールコンテクストメニュー"
33617 msgid "Languages..."
33618 msgstr "言語..."
33621 msgid "Add Attribute"
33622 msgstr "属性を追加"
33625 msgid "Bone Group Specials"
33626 msgstr "ボーングループスペシャル"
33629 msgid "Channel"
33630 msgstr "チャンネル"
33633 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
33634 msgstr "ドープシートチャンネルコンテクストメニュー"
33637 msgid "Dope Sheet Context Menu"
33638 msgstr "ドープシートコンテクストメニュー"
33641 msgid "Snap"
33642 msgstr "スナップ"
33645 msgid "Bookmarks Specials"
33646 msgstr "ブックマーク専用メニュー"
33649 msgid "Files Context Menu"
33650 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
33653 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
33654 msgstr "グリースペンシル頂点グループ"
33657 msgid "Change Active Layer"
33658 msgstr "アクティブレイヤーを変更"
33661 msgid "Layer Specials"
33662 msgstr "レイヤースペシャル"
33665 msgid "Change Active Material"
33666 msgstr "アクティブマテリアルを変更"
33669 msgid "Material Specials"
33670 msgstr "マテリアルスペシャル"
33673 msgid "Move to Layer"
33674 msgstr "レイヤーに移動"
33677 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
33678 msgstr "Fカーブチャンネルコンテクストメニュー"
33681 msgid "F-Curve Context Menu"
33682 msgstr "Fカーブコンテクストメニュー"
33685 msgid "Slider Operators"
33686 msgstr "スライダーオペレーター"
33689 msgid "Mask Context Menu"
33690 msgstr "マスクコンテクストメニュー"
33693 msgid "Select Linked"
33694 msgstr "リンク選択"
33697 msgid "Align"
33698 msgstr "整列"
33701 msgid "UV Context Menu"
33702 msgstr "UVコンテクストメニュー"
33705 msgid "UV Select Mode"
33706 msgstr "UV選択モード"
33709 msgid "Show/Hide Faces"
33710 msgstr "面を表示/隠す"
33713 msgid "Unwrap"
33714 msgstr "展開"
33717 msgid "Info Context Menu"
33718 msgstr "情報コンテクストメニュー"
33721 msgctxt "Operator"
33722 msgid "Add"
33723 msgstr "追加"
33726 msgid "Attribute Specials"
33727 msgstr "属性スペシャル"
33730 msgid "Color Attribute Specials"
33731 msgstr "カラー属性スペシャル"
33734 msgid "Shape Key Specials"
33735 msgstr "シェイプキースペシャル"
33738 msgid "Vertex Group Specials"
33739 msgstr "頂点グループスペシャル"
33742 msgid "NLA Channel Context Menu"
33743 msgstr "NLAチャンネルコンテクストメニュー"
33746 msgid "NLA Context Menu"
33747 msgstr "NLAコンテクストメニュー"
33750 msgid "Converter"
33751 msgstr "コンバーター"
33754 msgid "Distort"
33755 msgstr "変形"
33758 msgid "Layout"
33759 msgstr "レイアウト"
33762 msgid "Matte"
33763 msgstr "マット"
33766 msgid "Attribute"
33767 msgstr "属性"
33770 msgid "Instances"
33771 msgstr "インスタンス"
33774 msgid "Curve Primitives"
33775 msgstr "カーブプリミティブ"
33778 msgid "Mesh Primitives"
33779 msgstr "メッシュプリミティブ"
33782 msgid "Utilities"
33783 msgstr "ユーティリティ"
33786 msgid "Node Context Menu"
33787 msgstr "ノードコンテクストメニュー"
33790 msgid "Node"
33791 msgstr "ノード"
33794 msgid "Node Color Specials"
33795 msgstr "ノードカラースペシャル"
33798 msgid "Assets"
33799 msgstr "アセット"
33802 msgid "Outliner Context Menu"
33803 msgstr "アウトライナーコンテクストメニュー"
33806 msgid "Particle Specials"
33807 msgstr "パーティクルスペシャル"
33810 msgid "Frame Rate Presets"
33811 msgstr "フレームレートのプリセット"
33814 msgid "Lineset Specials"
33815 msgstr "ラインセットスペシャル"
33818 msgid "Effect Strip"
33819 msgstr "エフェクトストリップ"
33822 msgctxt "Operator"
33823 msgid "Scene"
33824 msgstr "シーン"
33827 msgid "Change"
33828 msgstr "変更"
33831 msgid "Set Color Tag"
33832 msgstr "カラータグを設定"
33835 msgid "Sequencer Context Menu"
33836 msgstr "シーケンサーコンテクストメニュー"
33839 msgid "Apply"
33840 msgstr "適用"
33843 msgid "Navigation"
33844 msgstr "視点の操作"
33847 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
33848 msgstr "シーケンサープレビューコンテクストメニュー"
33851 msgid "Select Channel"
33852 msgstr "チャンネルを選択"
33855 msgid "Select Handle"
33856 msgstr "ハンドルを選択"
33859 msgid "Strip"
33860 msgstr "ストリップ"
33863 msgid "Lock/Mute"
33864 msgstr "ロック/ミュート"
33867 msgid "Movie Strip"
33868 msgstr "動画ストリップ"
33871 msgid "Cache"
33872 msgstr "キャッシュ"
33875 msgid "Texture Specials"
33876 msgstr "テクスチャスペシャル"
33879 msgid "Text to 3D Object"
33880 msgstr "テキストを3Dオブジェクトに"
33883 msgid "Templates"
33884 msgstr "テンプレート"
33887 msgid "Open Shading Language"
33888 msgstr "Open Shading Language"
33891 msgid "Python"
33892 msgstr "Python"
33895 msgid "Blender"
33896 msgstr "Blender"
33899 msgid "System"
33900 msgstr "システム"
33903 msgid "File"
33904 msgstr "ファイル"
33907 msgid "File Context Menu"
33908 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
33911 msgid "Defaults"
33912 msgstr "デフォルト"
33915 msgid "Export"
33916 msgstr "エクスポート"
33919 msgid "External Data"
33920 msgstr "外部データ"
33923 msgid "Import"
33924 msgstr "インポート"
33927 msgid "New File"
33928 msgstr "新規ファイル"
33931 msgid "Data Previews"
33932 msgstr "データのプレビュー"
33935 msgid "Recover"
33936 msgstr "復元"
33939 msgid "Help"
33940 msgstr "ヘルプ"
33943 msgid ""
33944 "\n"
33945 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
33946 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
33947 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
33948 "    "
33949 msgstr ""
33950 "\n"
33951 "    UI リストアイテムコンテクストメニューの定義。スクリプトは自身のオペレーターを\n"
33952 "    コンテクストメニューにアペンド/プリペンドできます。コンテクストのチェックは\n"
33953 "    必要ですが、アイテムは有効なコンテクストと正しい UI リストにのみ表示されます。\n"
33954 "    "
33957 msgid "List Item"
33958 msgstr "リストアイテム"
33961 msgid "Presets"
33962 msgstr "プリセット"
33965 msgid "KeyPresets"
33966 msgstr "キープリセット"
33969 msgid "Save & Load"
33970 msgstr "セーブ&ロード"
33973 msgid "Angle Control"
33974 msgstr "角度の操作"
33977 msgid "Armature Context Menu"
33978 msgstr "アーマチュアコンテクストメニュー"
33981 msgid "Assign Material"
33982 msgstr "マテリアルを割り当て"
33985 msgid "Disable Bone Options"
33986 msgstr "ボーンオプションを無効化"
33989 msgid "Enable Bone Options"
33990 msgstr "ボーンオプションを有効化"
33993 msgid "Toggle Bone Options"
33994 msgstr "ボーンオプションを切替え"
33997 msgid "Brush Specials"
33998 msgstr "ブラシスペシャル"
34001 msgid "Enabled Modes"
34002 msgstr "使用可能なモード"
34005 msgid "Names"
34006 msgstr "名前"
34009 msgid "Bone Roll"
34010 msgstr "ボーンロール"
34013 msgid "Curve Context Menu"
34014 msgstr "カーブコンテクストメニュー"
34017 msgid "Special Characters"
34018 msgstr "特殊文字"
34021 msgid "Text Context Menu"
34022 msgstr "テキストコンテクストメニュー"
34025 msgid "Kerning"
34026 msgstr "カーニング"
34029 msgid "Lattice Context Menu"
34030 msgstr "ラティスコンテクストメニュー"
34033 msgid "Face Data"
34034 msgstr "面データ"
34037 msgid "Normals"
34038 msgstr "ノーマル"
34041 msgid "Select by Face Strength"
34042 msgstr "面の強さで選択"
34045 msgid "Set Face Strength"
34046 msgstr "面の強さを設定"
34049 msgid "Select All by Trait"
34050 msgstr "特徴で全選択"
34053 msgid "Select Loops"
34054 msgstr "ループ選択"
34057 msgid "Mesh Select Mode"
34058 msgstr "メッシュ選択モード"
34061 msgid "Select More/Less"
34062 msgstr "選択の拡大縮小"
34065 msgid "Select Similar"
34066 msgstr "類似選択"
34069 msgid "Metaball Context Menu"
34070 msgstr "メタボールコンテクストメニュー"
34073 msgid "Face Sets Init"
34074 msgstr "面セットを初期化"
34077 msgid "Generate Weights"
34078 msgstr "ウェイトを生成"
34081 msgid "Hooks"
34082 msgstr "フック"
34085 msgid "Add Image"
34086 msgstr "画像を追加"
34089 msgid "Link/Transfer Data"
34090 msgstr "データのリンク/転送"
34093 msgid "Make Single User"
34094 msgstr "シングルユーザー化"
34097 msgid "Asset"
34098 msgstr "アセット"
34101 msgid "Object Context Menu"
34102 msgstr "オブジェクトコンテクストメニュー"
34105 msgid "Convert"
34106 msgstr "変換"
34109 msgid "Quick Effects"
34110 msgstr "クイックエフェクト"
34113 msgid "Relations"
34114 msgstr "関係"
34117 msgid "Rigid Body"
34118 msgstr "リジッドボディ"
34121 msgid "Vertex Group Locks"
34122 msgstr "頂点グループのロック"
34125 msgid "Particle Context Menu"
34126 msgstr "パーティクルコンテクストメニュー"
34129 msgid "Pose Context Menu"
34130 msgstr "ポーズコンテクストメニュー"
34133 msgid "Propagate"
34134 msgstr "伝播"
34137 msgid "In-Betweens"
34138 msgstr "中間ポーズ"
34141 msgid "Clear Transform"
34142 msgstr "トランスフォームをクリア"
34145 msgid "Proportional Editing Falloff"
34146 msgstr "プロポーショナル編集の減衰タイプ"
34149 msgid "Random Mask"
34150 msgstr "ランダムマスク"
34153 msgid "Sculpt"
34154 msgstr "スカルプト"
34157 msgid "Automasking"
34158 msgstr "自動マスク"
34161 msgid "Face Sets Edit"
34162 msgstr "面セット編集"
34165 msgid "Mask Edit"
34166 msgstr "マスク編集"
34169 msgid "Sculpt Set Pivot"
34170 msgstr "スカルプトピボット設定"
34173 msgid "Clone Layer"
34174 msgstr "クローンレイヤー"
34177 msgid "UV Mapping"
34178 msgstr "UVマッピング"
34181 msgid "Align View"
34182 msgstr "視点を揃える"
34185 msgid "Align View to Active"
34186 msgstr "アクティブに視点を揃える"
34189 msgid "Local View"
34190 msgstr "ローカルビュー"
34193 msgid "View Regions"
34194 msgstr "ビュー領域設定"
34197 msgid "Viewpoint"
34198 msgstr "視点"
34201 msgid "Landmark Controls"
34202 msgstr "ランドマークコントロール"
34205 msgid "Lightgroup Sync"
34206 msgstr "ライトグループを同期"
34209 msgid "Operator Presets"
34210 msgstr "オペレータープリセット"
34213 msgid "Splash"
34214 msgstr "スプラッシュ表示"
34217 msgid "About"
34218 msgstr "Blenderについて"
34221 msgid "Quick Setup"
34222 msgstr "クイックセットアップ"
34225 msgid "Mesh Edge"
34226 msgstr "メッシュのエッジ"
34229 msgid "Edge in a Mesh data-block"
34230 msgstr "メッシュデータブロックの辺"
34233 msgid "Bevel Weight"
34234 msgstr "ベベルウェイト"
34237 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
34238 msgstr "ベベルモディファイアーで使用されるウェイト"
34241 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
34242 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーのクリースで使用されるウェイト"
34245 msgid "Index of this edge"
34246 msgstr "この辺のインデックス"
34249 msgid "Loose"
34250 msgstr "ルーズ"
34253 msgid "Loose edge"
34254 msgstr "孤立する辺"
34257 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
34258 msgstr "辺分離モディファイアー用のシャープ辺"
34261 msgid "Freestyle Edge Mark"
34262 msgstr "Freestyle辺マーク"
34265 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
34266 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の辺マーク"
34269 msgid "Seam"
34270 msgstr "シーム"
34273 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
34274 msgstr "UV 展開用のシーム辺"
34277 msgid "Vertex indices"
34278 msgstr "頂点インデックス"
34281 msgid "Mesh Edges"
34282 msgstr "メッシュ辺"
34285 msgid "Collection of mesh edges"
34286 msgstr "メッシュの辺の集合"
34289 msgid "Int Property"
34290 msgstr "Intプロパティ"
34293 msgid "Mesh Face Map Layer"
34294 msgstr "メッシュフェイスマップレイヤー"
34297 msgid "Per-face map index"
34298 msgstr "フェイスマップ毎のインデックス"
34301 msgid "Name of face map layer"
34302 msgstr "フェイスマップレイヤー名"
34305 msgid "Mesh Face Maps"
34306 msgstr "メッシュフェイスマップ"
34309 msgid "Collection of mesh face maps"
34310 msgstr "メッシュフェイスマップの集合"
34313 msgid "Active Face Map Layer"
34314 msgstr "アクティブフェイスマップレイヤー"
34317 msgid "Mesh Loop"
34318 msgstr "メッシュループ"
34321 msgid "Loop in a Mesh data-block"
34322 msgstr "メッシュデータブロック内のループ"
34325 msgid "Bitangent"
34326 msgstr "バイタンジェント"
34329 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
34330 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトル(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent_sign よりアクセスが低速なため、本当に必要な時のみ使用すること)"
34333 msgid "Bitangent Sign"
34334 msgstr "バイタンジェント符号"
34337 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34338 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトルの符号(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34341 msgid "Edge index"
34342 msgstr "辺のインデックス番号"
34345 msgid "Index of this loop"
34346 msgstr "このループのインデックス"
34349 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34350 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長の分割法線ベクトル(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
34353 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
34354 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長のタンジェントベクトル(calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
34357 msgid "Vertex index"
34358 msgstr "頂点のインデックス番号"
34361 msgid "Mesh Vertex Color"
34362 msgstr "メッシュ頂点カラー"
34365 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
34366 msgstr "メッシュ内の頂点ループカラー"
34369 msgid "Color in sRGB color space"
34370 msgstr "sRGB 色空間のカラー"
34373 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
34374 msgstr "メッシュ頂点カラーレイヤー"
34377 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
34378 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点カラーレイヤー"
34381 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
34382 msgstr "表示・編集用のアクティブレイヤーを設定"
34385 msgid "Active Render"
34386 msgstr "アクティブレンダー"
34389 msgid "Sets the layer as active for rendering"
34390 msgstr "レンダリングに有効になるようレイヤーを設定します"
34393 msgid "Name of Vertex color layer"
34394 msgstr "頂点カラーレイヤーの名前"
34397 msgid "Mesh Loop Triangle"
34398 msgstr "メッシュループ三角面"
34401 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
34402 msgstr "メッシュデータブロック内のテッセレート後の三角面"
34405 msgid "Triangle Area"
34406 msgstr "三角面の面積"
34409 msgid "Area of this triangle"
34410 msgstr "この三角面の面積"
34413 msgid "Index of this loop triangle"
34414 msgstr "このループ三角面のインデックス"
34417 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
34418 msgstr "この三角面を形成するメッシュループのインデックス"
34421 msgid "Material slot index of this triangle"
34422 msgstr "この三角形のマテリアルスロットインデックス"
34425 msgid "Triangle Normal"
34426 msgstr "三角面の法線"
34429 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
34430 msgstr "この三角面のローカル空間の単位長法線ベクトル"
34433 msgid "Polygon"
34434 msgstr "ポリゴン"
34437 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
34438 msgstr "三角面がその一部となるメッシュポリゴンのインデックス"
34441 msgid "Split Normals"
34442 msgstr "分割法線"
34445 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34446 msgstr ""
34447 "この三角面の頂点のローカル空間の単位長分割法線ベクトル\n"
34448 "(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
34451 msgid "Indices of triangle vertices"
34452 msgstr "三角面の頂点のインデックス番号"
34455 msgid "Mesh Loop Triangles"
34456 msgstr "メッシュループ三角面"
34459 msgid "Mesh Loops"
34460 msgstr "メッシュループ"
34463 msgid "Collection of mesh loops"
34464 msgstr "メッシュループの集合"
34467 msgid "Mesh Normal Vector"
34468 msgstr "メッシュ法線ベクトル"
34471 msgid "Vector in a mesh normal array"
34472 msgstr "メッシュ法線配列内のベクトル"
34475 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
34476 msgstr "メッシュペイントマスクレイヤー"
34479 msgid "Per-vertex paint mask data"
34480 msgstr "頂点毎のペイントマスクデータ"
34483 msgid "Mesh Paint Mask Property"
34484 msgstr "メッシュペイントマスクプロパティ"
34487 msgid "Floating-point paint mask value"
34488 msgstr "浮動小数点数のペイントマスク値"
34491 msgid "Mesh Polygon"
34492 msgstr "メッシュ ポリゴン"
34495 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
34496 msgstr "メッシュデータブロック内のポリゴン"
34499 msgid "Polygon Area"
34500 msgstr "ポリゴン面積"
34503 msgid "Read only area of this polygon"
34504 msgstr "読み取り専用:このポリゴンの面積"
34507 msgid "Polygon Center"
34508 msgstr "ポリゴンの中心"
34511 msgid "Center of this polygon"
34512 msgstr "このポリゴンの中心"
34515 msgid "Index of this polygon"
34516 msgstr "このポリゴンのインデックス"
34519 msgid "Loop Start"
34520 msgstr "開始ループ"
34523 msgid "Index of the first loop of this polygon"
34524 msgstr "このポリゴンの最初のループのインデックス"
34527 msgid "Loop Total"
34528 msgstr "ループ合計"
34531 msgid "Number of loops used by this polygon"
34532 msgstr "このポリゴンで使用されているループ数"
34535 msgid "Material slot index of this polygon"
34536 msgstr "このポリゴンのマテリアルスロットインデックス"
34539 msgid "Polygon Normal"
34540 msgstr "ポリゴンの法線"
34543 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
34544 msgstr "このポリゴンに対するローカル空間での単位長さの法線ベクトル"
34547 msgid "Freestyle Face Mark"
34548 msgstr "Freestyle面マーク"
34551 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
34552 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の面マーク"
34555 msgid "Mesh Polygon Float Property"
34556 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティ"
34559 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
34560 msgstr "Float プロパティレイヤー内のユーザ定義の浮動小数点値"
34563 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
34564 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティレイヤー"
34567 msgid "User defined layer of floating-point number values"
34568 msgstr "浮動小数点数値のユーザー定義レイヤー"
34571 msgid "Mesh Polygon Int Property"
34572 msgstr "メッシュポリゴンの整数プロパティ"
34575 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
34576 msgstr "整数値プロパティレイヤー内のユーザ定義の整数値"
34579 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
34580 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティレイヤー"
34583 msgid "User defined layer of integer number values"
34584 msgstr "ユーザ定義の整数値レイヤー"
34587 msgid "Mesh Polygon String Property"
34588 msgstr "メッシュポリゴン文字列プロパティ"
34591 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
34592 msgstr "文字列プロパティレイヤー内のユーザ定義の文字列テキスト値"
34595 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
34596 msgstr "メッシュポリゴン文字列プロパティレイヤー"
34599 msgid "User defined layer of string text values"
34600 msgstr "ユーザ定義の文字列テキスト値のレイヤー"
34603 msgid "Mesh Polygons"
34604 msgstr "メッシュポリゴン"
34607 msgid "Collection of mesh polygons"
34608 msgstr "メッシュポリゴンの集合"
34611 msgid "Active Polygon"
34612 msgstr "アクティブポリゴン"
34615 msgid "The active polygon for this mesh"
34616 msgstr "このメッシュのアクティブポリゴン"
34619 msgid "Skin Vertex"
34620 msgstr "スキン頂点"
34623 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
34624 msgstr "スキンモディファイアーで使用する頂点ごとのスキンデータ"
34627 msgid "Radius of the skin"
34628 msgstr "スキンの半径"
34631 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
34632 msgstr "頂点が隣接する複数のエッジを持っている場合、エッジ間を緩く結びます"
34635 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
34636 msgstr "頂点を回転の計算とアーマチュア生成用のルートにします。このフラグ設定は同じメッシュアイランドの他のルートをクリアしません"
34639 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
34640 msgstr "メッシュスキンの頂点カラー"
34643 msgid "Name of skin layer"
34644 msgstr "スキンレイヤーの名前"
34647 msgid "Mesh Visualize Statistics"
34648 msgstr "メッシュ統計視覚化"
34651 msgid "Distort Max"
34652 msgstr "歪みの最小値"
34655 msgid "Maximum angle to display"
34656 msgstr "表示する最大角"
34659 msgid "Distort Min"
34660 msgstr "最小歪み"
34663 msgid "Minimum angle to display"
34664 msgstr "表示する最小角"
34667 msgid "Overhang Max"
34668 msgstr "最大突出"
34671 msgid "Overhang Min"
34672 msgstr "最小突出"
34675 msgid "Thickness Max"
34676 msgstr "最大厚さ"
34679 msgid "Maximum for measuring thickness"
34680 msgstr "計測する厚さの最大値"
34683 msgid "Thickness Min"
34684 msgstr "最小厚さ"
34687 msgid "Minimum for measuring thickness"
34688 msgstr "計測する厚さの最小値"
34691 msgid "Number of samples to test per face"
34692 msgstr "面毎にテストするサンプル数"
34695 msgid "Type of data to visualize/check"
34696 msgstr "視覚化/チェックするデータタイプ"
34699 msgid "Overhang"
34700 msgstr "オーバーハング"
34703 msgid "Intersect"
34704 msgstr "交差"
34707 msgid "Distortion"
34708 msgstr "歪み"
34711 msgid "UV Pinned"
34712 msgstr "ピン止めUV"
34715 msgid "UV Select"
34716 msgstr "UV選択"
34719 msgid "UV Edge Select"
34720 msgstr "UV辺選択"
34723 msgid "Set the map as active for display and editing"
34724 msgstr "マップを表示と編集でアクティブに設定します"
34727 msgid "Active Clone"
34728 msgstr "アクティブクローン"
34731 msgid "Set the map as active for cloning"
34732 msgstr "このマップをクローン用にアクティブに設定します"
34735 msgid "Set the UV map as active for rendering"
34736 msgstr "この UV マップをレンダリング用にアクティブに設定します"
34739 msgid "Name of UV map"
34740 msgstr "UV マップの名前"
34743 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
34744 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラー"
34747 msgid "Vertex colors in a Mesh"
34748 msgstr "メッシュ内の頂点カラー"
34751 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
34752 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラーレイヤー"
34755 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
34756 msgstr "メッシュデータブロック内のスカルプト頂点カラーレイヤー"
34759 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
34760 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、表示・編集する「アクティブ」に設定します"
34763 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
34764 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、レンダリングする「アクティブ」に設定します"
34767 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
34768 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーの名前"
34771 msgid "Mesh Vertex"
34772 msgstr "メッシュ頂点"
34775 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
34776 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点"
34779 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
34780 msgstr "ベベルモディファイアーの「頂点のみ」オプションで使用されるウェイト"
34783 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
34784 msgstr "この頂点が属する頂点グループのウェイトです"
34787 msgid "Index of this vertex"
34788 msgstr "この頂点のインデックス"
34791 msgid "Vertex Normal"
34792 msgstr "頂点の法線"
34795 msgid "Undeformed Location"
34796 msgstr "未変形時の位置"
34799 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
34800 msgstr ""
34801 "モディファイアーが適用されたメッシュ用、変形モディファイアーが何も適用されていない頂点の座標。\n"
34802 "「生成」テクスチャ座標に使用される物と同じ"
34805 msgid "Float Property"
34806 msgstr "Floatプロパティ"
34809 msgid "Mesh Vertex Crease Layer"
34810 msgstr "メッシュ頂点クリースレイヤー"
34813 msgid "Per-vertex crease"
34814 msgstr "頂点毎のクリース"
34817 msgid "Mesh Vertex Float Property"
34818 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティ"
34821 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
34822 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティレイヤー"
34825 msgid "Mesh Vertex Int Property"
34826 msgstr "メッシュ頂点の整数プロパティ"
34829 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
34830 msgstr "メッシュ頂点の整数プロパティレイヤー"
34833 msgid "Mesh Vertex String Property"
34834 msgstr "メッシュ頂点の文字列プロパティ"
34837 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
34838 msgstr "メッシュ頂点の文字列プロパティレイヤー"
34841 msgid "Mesh Vertices"
34842 msgstr "メッシュ頂点"
34845 msgid "Collection of mesh vertices"
34846 msgstr "メッシュ頂点の集合"
34849 msgid "Metaball Elements"
34850 msgstr "メタボール要素"
34853 msgid "Collection of metaball elements"
34854 msgstr "メタボール要素の集合"
34857 msgid "Active Element"
34858 msgstr "アクティブ要素"
34861 msgid "Last selected element"
34862 msgstr "最後に選択した要素"
34865 msgid "Metaball Element"
34866 msgstr "メタボール要素"
34869 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
34870 msgstr "メタボールデータブロックのブロブ要素"
34873 msgid "Hide element"
34874 msgstr "要素を隠す"
34877 msgid "Normalized quaternion rotation"
34878 msgstr "正規化されたクォータニオン回転"
34881 msgid "Select element"
34882 msgstr "要素を選択"
34885 msgid "Size X"
34886 msgstr "サイズX"
34889 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
34890 msgstr "エレメントのサイズ。エレメントタイプによって成分を使用"
34893 msgid "Size Z"
34894 msgstr "サイズZ"
34897 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
34898 msgstr "このエレメントを補間する量を決める剛性"
34901 msgid "Metaball types"
34902 msgstr "メタボールのタイプ"
34905 msgid "Ball"
34906 msgstr "ボール"
34909 msgid "Ellipsoid"
34910 msgstr "楕円体"
34913 msgid "Set metaball as negative one"
34914 msgstr "メタボールを負の値で使用します"
34917 msgid "Scale Stiffness"
34918 msgstr "スケールの剛性"
34921 msgid "Scale stiffness instead of radius"
34922 msgstr "半径の代わりのスケール剛性"
34925 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
34926 msgstr "オブジェクトの形状データに作用するモディファイアー"
34929 msgid "The active modifier in the list"
34930 msgstr "リスト内のアクティブモディファイアー"
34933 msgid "On Cage"
34934 msgstr "ケージで"
34937 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
34938 msgstr "編集ケージをモディファイアーの結果に適合させます"
34941 msgid "Data Transfer"
34942 msgstr "データ転送"
34945 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
34946 msgstr ""
34947 "様々なタイプのデータ(頂点グループ、UV マップ、頂点カラー、カスタム法線)を\n"
34948 "あるメッシュから別のメッシュに転送します"
34951 msgid "Mesh Cache"
34952 msgstr "メッシュキャッシュ"
34955 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
34956 msgstr "外部のフレーム毎の頂点トランスフォームキャッシュを使用し、メッシュを変形します"
34959 msgid "Mesh Sequence Cache"
34960 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
34963 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
34964 msgstr "Alembic フォーマットの外部メッシュキャッシュを使用し、メッシュやカーブを変形します"
34967 msgid "Normal Edit"
34968 msgstr "法線編集"
34971 msgid "Modify the direction of the surface normals"
34972 msgstr "表面の法線の方向を変更します"
34975 msgid "Weighted Normal"
34976 msgstr "重み付き法線"
34979 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
34980 msgstr "表面の法線の方向を、重み付けを使用し変更します"
34983 msgid "UV Project"
34984 msgstr "UV投影"
34987 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
34988 msgstr "他のオブジェクトの-Z 軸から UV マップ座標を投影します"
34991 msgid "UV Warp"
34992 msgstr "UVワープ"
34995 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
34996 msgstr "二つの別々のオブジェクト間の差違を利用し、UV マップを変形します"
34999 msgid "Vertex Weight Edit"
35000 msgstr "頂点ウェイト編集"
35003 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
35004 msgstr "単一の頂点グループのウェイトを変更します"
35007 msgid "Vertex Weight Mix"
35008 msgstr "頂点ウェイト合成"
35011 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
35012 msgstr "2つの頂点グループのウェイトをミックスします"
35015 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
35016 msgstr ""
35017 "他のターゲットオブジェクトとの距離を元に、\n"
35018 "頂点グループのウェイトを設定します"
35021 msgid "Create copies of the shape with offsets"
35022 msgstr "形状のコピーをオフセット付きで作成します"
35025 msgid "Bevel"
35026 msgstr "ベベル"
35029 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
35030 msgstr "メッシュの辺や頂点に形状を加え、傾斜のある角を作成します"
35033 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
35034 msgstr "他の形状を使用し、カットや結合、差違の演算を行います"
35037 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
35038 msgstr "メッシュオブジェクトの面を、時間の経過で出現・消失させます"
35041 msgid "Decimate"
35042 msgstr "デシメート"
35045 msgid "Reduce the geometry density"
35046 msgstr "形状の解像度を下げます"
35049 msgid "Edge Split"
35050 msgstr "辺分離"
35053 msgid "Split away joined faces at the edges"
35054 msgstr "辺でつながっている面を分離します"
35057 msgid "Geometry Nodes"
35058 msgstr "ジオメトリノード"
35061 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
35062 msgstr "頂点グループまたはアーマチュアを元に、頂点を動的に隠します"
35065 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
35066 msgstr "ローカル X または Y、Z 軸方向に、オブジェクト原点を中心に対称にします"
35069 msgid "Mesh to Volume"
35070 msgstr "メッシュのボリューム化"
35073 msgid "Multiresolution"
35074 msgstr "マルチレゾリューション"
35077 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
35078 msgstr "高い分割レベルでの編集が可能になるよう、メッシュを細分化します"
35081 msgid "Remesh"
35082 msgstr "リメッシュ"
35085 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
35086 msgstr "現在の形状を元に、新しいメッシュトポロジーを生成します"
35089 msgid "Screw"
35090 msgstr "スクリュー"
35093 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
35094 msgstr "入力メッシュを断面として処理する、軸を中心とした旋盤"
35097 msgid "Skin"
35098 msgstr "スキン"
35101 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
35102 msgstr "厚みを決める頂点の「半径」を使用し、頂点と辺からソリッド形状を生成します"
35105 msgid "Solidify"
35106 msgstr "ソリッド化"
35109 msgid "Make the surface thick"
35110 msgstr "サーフェスに厚みを付けます"
35113 msgid "Subdivision Surface"
35114 msgstr "サブディビジョンサーフェス"
35117 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
35118 msgstr "面を細分化し、見た目を滑らかにします"
35121 msgid "Triangulate"
35122 msgstr "三角面化"
35125 msgid "Convert all polygons to triangles"
35126 msgstr "すべてのポリゴンを三角形の面に変換します"
35129 msgid "Volume to Mesh"
35130 msgstr "ボリュームのメッシュ化"
35133 msgid "Weld"
35134 msgstr "溶接"
35137 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
35138 msgstr "設定距離より近い頂点群を見つけ、一緒にマージします"
35141 msgid "Wireframe"
35142 msgstr "ワイヤーフレーム"
35145 msgid "Convert faces into thickened edges"
35146 msgstr "面を太さのある辺に変換します"
35149 msgid "Deform the shape using an armature object"
35150 msgstr "アーマチュアオブジェクトを使用し、形状を変形します"
35153 msgid "Cast"
35154 msgstr "キャスト"
35157 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
35158 msgstr "指定したプリミティブの方向に形状をずらします"
35161 msgid "Bend the mesh using a curve object"
35162 msgstr "カーブオブジェクトを使用し、メッシュを曲げます"
35165 msgid "Displace"
35166 msgstr "ディスプレイス"
35169 msgid "Offset vertices based on a texture"
35170 msgstr "テクスチャを元に頂点を移動します"
35173 msgid "Deform specific points using another object"
35174 msgstr "他のオブジェクトを使用し、指定のポイントを変形します"
35177 msgid "Laplacian Deform"
35178 msgstr "ラプラシアン変形"
35181 msgid "Deform based a series of anchor points"
35182 msgstr "アンカーポイント群を元に変形します"
35185 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
35186 msgstr "ラティスオブジェクトの形状を使用し、変形します"
35189 msgid "Mesh Deform"
35190 msgstr "メッシュ変形"
35193 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
35194 msgstr "他のメッシュを変形用ケージとして使用し、変形します"
35197 msgid "Simple Deform"
35198 msgstr "シンプル変形"
35201 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
35202 msgstr "ツイスト、曲げ、テーパー、ストレッチで形状を変形します"
35205 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
35206 msgstr ""
35207 "二つの隣り合う面の間の角度を平たくすることで、\n"
35208 "メッシュをスムージングします"
35211 msgid "Smooth Corrective"
35212 msgstr "スムーズ(補正)"
35215 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
35216 msgstr "体積を維持しつつメッシュをスムージングします"
35219 msgid "Smooth Laplacian"
35220 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
35223 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
35224 msgstr "メッシュサーフェス上のノイズを、形状への変更を最小限にして減らします"
35227 msgid "Surface Deform"
35228 msgstr "サーフェス変形"
35231 msgid "Transfer motion from another mesh"
35232 msgstr "他のメッシュからモーションを転送します"
35235 msgid "Warp"
35236 msgstr "ワープ"
35239 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
35240 msgstr ""
35241 "二つのオブジェクトを指定し、メッシュの一部を\n"
35242 "非常に柔軟な形で新しい位置まで引っぱります"
35245 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
35246 msgstr "オブジェクトの形状に波状の動きを加えます"
35249 msgid "Volume Displace"
35250 msgstr "ボリューム変形"
35253 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
35254 msgstr "ノイズまたは他のベクトルフィールドを元にボリュームを変形します"
35257 msgid "Dynamic Paint"
35258 msgstr "ダイナミックペイント"
35261 msgid "Explode"
35262 msgstr "爆発"
35265 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
35266 msgstr "メッシュの面をバラバラにし、パーティクルに追従させます"
35269 msgid "Ocean"
35270 msgstr "海洋"
35273 msgid "Generate a moving ocean surface"
35274 msgstr "動く海洋の表面を生成します"
35277 msgid "Particle Instance"
35278 msgstr "パーティクルインスタンス"
35281 msgid "Spawn particles from the shape"
35282 msgstr "形状からパーティクルが発生します"
35285 msgid "Soft Body"
35286 msgstr "ソフトボディ"
35289 msgid "Apply on Spline"
35290 msgstr "スプラインに適用"
35293 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
35294 msgstr "これとその上のすべての変形モディファイアーを、フィルされたカーブ/サーフェスではなく、スプラインの制御点に適用します"
35297 msgid "Armature deformation modifier"
35298 msgstr "アーマチュア変形モディファイアー"
35301 msgid "Multi Modifier"
35302 msgstr "マルチモディファイアー"
35305 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
35306 msgstr "前のモディファイアーと重なったウェイトをミックスします (複数のデフォーマー利用時に使用)"
35309 msgid "Array Modifier"
35310 msgstr "配列モディファイアー"
35313 msgid "Array duplication modifier"
35314 msgstr "配列複製モディファイアー"
35317 msgid "Constant Offset Displacement"
35318 msgstr "一定のオフセット変位"
35321 msgid "Value for the distance between arrayed items"
35322 msgstr "配列アイテム間の距離"
35325 msgid "Number of duplicates to make"
35326 msgstr "複製する数を指定します"
35329 msgid "Curve object to fit array length to"
35330 msgstr "指定したカーブ オブジェクトの長さに配列を収めます"
35333 msgid "Mesh object to use as an end cap"
35334 msgstr "最後の部分として使うメッシュオブジェクト"
35337 msgid "Length to fit array within"
35338 msgstr "この距離内に配列を収めます"
35341 msgid "Fit Type"
35342 msgstr "適合する種類"
35345 msgid "Array length calculation method"
35346 msgstr "配列の長さの計算方法"
35349 msgid "Fixed Count"
35350 msgstr "定数で指定"
35353 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
35354 msgstr "オブジェクトを一定回数複製します"
35357 msgid "Fit Length"
35358 msgstr "長さに合わせる"
35361 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
35362 msgstr "オブジェクトを長さに合うまでコピーを繰り返します"
35365 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
35366 msgstr "複製したオブジェクトをカーブに合わせます"
35369 msgid "Merge Distance"
35370 msgstr "結合距離"
35373 msgid "Limit below which to merge vertices"
35374 msgstr "この距離内の頂点は結合されます"
35377 msgid "U Offset"
35378 msgstr "U軸のオフセット"
35381 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
35382 msgstr "配列の UV の U 軸オフセット量"
35385 msgid "V Offset"
35386 msgstr "V軸のオフセット"
35389 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
35390 msgstr "配列の UV の V 軸オフセット量"
35393 msgid "Relative Offset Displacement"
35394 msgstr "相対的なオフセットディスプレイスメント"
35397 msgid "Mesh object to use as a start cap"
35398 msgstr "最初の部分として利用するメッシュオブジェクト"
35401 msgid "Add a constant offset"
35402 msgstr "一定のオフセット距離を追加します"
35405 msgid "Merge Vertices"
35406 msgstr "頂点をマージ"
35409 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
35410 msgstr "隣接するコピーの頂点を結合します"
35413 msgid "Merge End Vertices"
35414 msgstr "端の頂点をマージ"
35417 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
35418 msgstr "最初と最後の複製の頂点を結合します"
35421 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
35422 msgstr "他のオブジェクトの変形を全体のオフセットに適用します"
35425 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
35426 msgstr "関係するオブジェクトのバウンディングボックスにオフセットを追加します"
35429 msgid "Bevel Modifier"
35430 msgstr "ベベルモディファイアー"
35433 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
35434 msgstr "辺や頂点を丸めるベベルモディファイアー"
35437 msgid "Affect"
35438 msgstr "影響"
35441 msgid "Affect edges or vertices"
35442 msgstr "辺や頂点に影響します"
35445 msgid "Affect only vertices"
35446 msgstr "頂点のみ影響します"
35449 msgid "Affect only edges"
35450 msgstr "辺のみ影響します"
35453 msgid "Angle above which to bevel edges"
35454 msgstr "これ以下の角度の辺は面取りされます"
35457 msgid "The path for the custom profile"
35458 msgstr "カスタム断面用パス"
35461 msgid "Face Strength"
35462 msgstr "面の強さ"
35465 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
35466 msgstr "面の強さを設定するか、そしてどの面を設定するか"
35469 msgid "Do not set face strength"
35470 msgstr "面の強さを設定しません"
35473 msgid "New"
35474 msgstr "新規"
35477 msgid "Set face strength on new faces only"
35478 msgstr "新しい面のみ面の強さを設定します"
35481 msgid "Affected"
35482 msgstr "影響する物"
35485 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
35486 msgstr "新規と影響を受ける面にのみ、面の強さを設定します"
35489 msgid "Set face strength on all faces"
35490 msgstr "すべての面に面の強さを設定します"
35493 msgid "Harden Normals"
35494 msgstr "法線のハード化"
35497 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
35498 msgstr "新しい面の法線を近隣の面と合わせます"
35501 msgid "Limit Method"
35502 msgstr "制限方法"
35505 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
35506 msgstr "全ての辺を一定量面取りします"
35509 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
35510 msgstr "指定した面の間の角度を満たしている辺のみ面取りします"
35513 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
35514 msgstr "べベルウェイトを使用し、辺モードで適用されるべベル量を決めます"
35517 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
35518 msgstr "頂点グループウェイトを使用し、頂点と辺のどちらをべベルするのかを選択します"
35521 msgid "Loop Slide"
35522 msgstr "ループスライド"
35525 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
35526 msgstr "同じ幅を持つ辺に沿ってスライドさせます"
35529 msgid "Mark Seams"
35530 msgstr "シームをマーク"
35533 msgid "Mark Seams along beveled edges"
35534 msgstr "ベベルした辺に沿ってシームをマークします"
35537 msgid "Mark Sharp"
35538 msgstr "シャープをマーク"
35541 msgid "Mark beveled edges as sharp"
35542 msgstr "ベベルした辺をシャープとしてマークします"
35545 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
35546 msgstr "生成された面のマテリアルインデックス(-1で自動)"
35549 msgid "Inner Miter"
35550 msgstr "内側"
35553 msgid "Pattern to use for inside of miters"
35554 msgstr "留め継ぎの内側に使用されるパターン"
35557 msgid "Inside of miter is sharp"
35558 msgstr "留め継ぎの内側がシャープ"
35561 msgid "Arc"
35562 msgstr "弧"
35565 msgid "Inside of miter is arc"
35566 msgstr "留め継ぎの内側が弧"
35569 msgid "Outer Miter"
35570 msgstr "外側"
35573 msgid "Pattern to use for outside of miters"
35574 msgstr "留め継ぎの外側に使用されるパターン"
35577 msgid "Outside of miter is sharp"
35578 msgstr "留め継ぎの外側がシャープ"
35581 msgid "Patch"
35582 msgstr "パッチ"
35585 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
35586 msgstr "留め継ぎの外側が四角いパッチ"
35589 msgid "Outside of miter is arc"
35590 msgstr "留め継ぎの外側が弧"
35593 msgid "Width Type"
35594 msgstr "幅のタイプ"
35597 msgid "What distance Width measures"
35598 msgstr "何の距離を幅の基準とするか"
35601 msgid "Amount is offset of new edges from original"
35602 msgstr "量をオリジナルから新しい辺へのオフセットとします"
35605 msgid "Amount is width of new face"
35606 msgstr "量を新しい面の幅とします"
35609 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
35610 msgstr "量をオリジナルの辺からべベル面への垂線の距離とします"
35613 msgid "Percent"
35614 msgstr "%"
35617 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
35618 msgstr "量を隣接する辺の長さのパーセントとします"
35621 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
35622 msgstr "量を隣接する辺に沿った絶対距離とします"
35625 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
35626 msgstr "断面の形状(0.5で円形)"
35629 msgid "Profile Type"
35630 msgstr "断面のタイプ"
35633 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
35634 msgstr "ベベル部分を再構築するのに使用する形状のタイプ"
35637 msgid "Superellipse"
35638 msgstr "ラメ曲線"
35641 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
35642 msgstr "この断面は凹面と凸状曲線にすることができます"
35645 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
35646 msgstr "この断面は終端までの経路を自由に設定できます"
35649 msgid "Number of segments for round edges/verts"
35650 msgstr "辺/頂点を丸めるセグメント数"
35653 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
35654 msgstr "留め継ぎの内側の弧から広がる距離"
35657 msgid "Clamp Overlap"
35658 msgstr "重複の回避"
35661 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
35662 msgstr "オーバーラップを回避するため幅を制限します"
35665 msgid "Vertex group name"
35666 msgstr "頂点グループ名"
35669 msgid "Vertex Mesh Method"
35670 msgstr "頂点メッシュ方法"
35673 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
35674 msgstr "交差にメッシュを作成する方法"
35677 msgid "Grid Fill"
35678 msgstr "グリッドフィル"
35681 msgid "Default patterned fill"
35682 msgstr "デフォルトパターンでフィルします"
35685 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
35686 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
35689 msgid "Bevel amount"
35690 msgstr "ベベルの量"
35693 msgid "Width Percent"
35694 msgstr "幅のパーセント"
35697 msgid "Bevel amount for percentage method"
35698 msgstr "ベベルの量(%)"
35701 msgid "Boolean Modifier"
35702 msgstr "ブーリアンモディファイアー"
35705 msgid "Boolean operations modifier"
35706 msgstr "ブーリアン演算を行うモディファイアー"
35709 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
35710 msgstr "ブーリアン演算にこのコレクション内のメッシュオブジェクトを使用します"
35713 msgid "Debug"
35714 msgstr "デバッグ"
35717 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
35718 msgstr "デバッグオプション。'-d' で起動時のみ"
35721 msgid "No Dissolve"
35722 msgstr "消滅なし"
35725 msgid "No Connect Regions"
35726 msgstr "領域の接続なし"
35729 msgid "Overlap Threshold"
35730 msgstr "重複のしきい値"
35733 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
35734 msgstr "形状の重複チェックのしきい値"
35737 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
35738 msgstr "ブーリアン演算に使用されるオブジェクト"
35741 msgid "Operand Type"
35742 msgstr "演算対象"
35745 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
35746 msgstr "ブーリアン演算にメッシュオブジェクトを演算対象として使用します"
35749 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
35750 msgstr "ブーリアン演算にメッシュオブジェクトのコレクションを演算対象として使用します"
35753 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
35754 msgstr "すべての演算対象メッシュ間の共通部分を維持します"
35757 msgid "Union"
35758 msgstr "合成"
35761 msgid "Combine meshes in an additive way"
35762 msgstr "複数のメッシュを足して合成します"
35765 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
35766 msgstr "複数のメッシュを引き算して合成します"
35769 msgid "Method for calculating booleans"
35770 msgstr "ブーリアン演算の方法"
35773 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
35774 msgstr "シンプルなソルバー。最速ですが、重なる形状に対応しません"
35777 msgid "Exact"
35778 msgstr "正確"
35781 msgid "Advanced solver for the best result"
35782 msgstr "最適な結果が得られる先進的なソルバー"
35785 msgid "Hole Tolerant"
35786 msgstr "穴を許容"
35789 msgid "Better results when there are holes (slower)"
35790 msgstr "穴がある時の結果を改善します(低速)"
35793 msgid "Self Intersection"
35794 msgstr "自分自身と交差"
35797 msgid "Allow self-intersection in operands"
35798 msgstr "演算対象に自分自身の交差を使用できるようにします"
35801 msgid "Build effect modifier"
35802 msgstr "ビルド(構築)効果モディファイアー"
35805 msgid "Total time the build effect requires"
35806 msgstr "ビルド効果を行う全体の時間"
35809 msgid "Start frame of the effect"
35810 msgstr "効果の開始フレーム"
35813 msgid "Seed for random if used"
35814 msgstr "ランダムシード"
35817 msgid "Randomize the faces or edges during build"
35818 msgstr "ビルド間の面や辺をランダム化します"
35821 msgid "Reversed"
35822 msgstr "反転再生"
35825 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
35826 msgstr "メッシュを構築する代わりに分解していきます"
35829 msgid "Cast Modifier"
35830 msgstr "キャストモディファイアー"
35833 msgid "Modifier to cast to other shapes"
35834 msgstr "他の形状に成型するモディファイアー"
35837 msgid "Target object shape"
35838 msgstr "投影目標の形状"
35841 msgid "Cuboid"
35842 msgstr "直方体"
35845 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
35846 msgstr "制御オブジェクト: 指定したオブジェクトで効果の中心を操作します"
35849 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
35850 msgstr "効果の中心からの距離がこの距離内であれば変形します(0で無限)"
35853 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
35854 msgstr "形状の投影サイズ (0で自動)"
35857 msgid "Size from Radius"
35858 msgstr "サイズに半径を使用"
35861 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
35862 msgstr "形状の投影サイズに半径を使用します (0で自動)"
35865 msgid "Use Transform"
35866 msgstr "トランスフォーム使用"
35869 msgid "Use object transform to control projection shape"
35870 msgstr "形状への投影の制御にオブジェクトのトランスフォームを使用します"
35873 msgid "Cloth Modifier"
35874 msgstr "クロスモディファイアー"
35877 msgid "Cloth simulation modifier"
35878 msgstr "クロス(布)をシミュレーションするモディファイアー"
35881 msgid "Hair Grid Maximum"
35882 msgstr "最大ヘアーグリッド"
35885 msgid "Hair Grid Minimum"
35886 msgstr "最小ヘアーグリッド"
35889 msgid "Hair Grid Resolution"
35890 msgstr "ヘアーグリッドの解像度"
35893 msgid "Collision Modifier"
35894 msgstr "コリジョンモディファイアー"
35897 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
35898 msgstr "衝突用にモディファイアースタックの位置を設定するコリジョンモディファイアー"
35901 msgid "Settings"
35902 msgstr "設定"
35905 msgid "Corrective Smooth Modifier"
35906 msgstr "修正スムーズモディファイアー"
35909 msgid "Correct distortion caused by deformation"
35910 msgstr "変形により生じた歪みを修正します"
35913 msgid "Lambda Factor"
35914 msgstr "ラムダ係数"
35917 msgid "Smooth factor effect"
35918 msgstr "スムーズ係数の効果"
35921 msgid "Bind current shape"
35922 msgstr "今の形状をバインド"
35925 msgid "Rest Source"
35926 msgstr "レストソース"
35929 msgid "Select the source of rest positions"
35930 msgstr "レスト位置のソースを選択します"
35933 msgid "Original Coords"
35934 msgstr "元の座標"
35937 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
35938 msgstr "ベースメッシュの頂点座標をレスト位置として使用します"
35941 msgid "Bind Coords"
35942 msgstr "バインド座標"
35945 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
35946 msgstr "バインド頂点座標をレスト位置として使用します"
35949 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
35950 msgstr "他のモディファイアーにより適用されたスケールの補正"
35953 msgid "Smooth Type"
35954 msgstr "スムーズタイプ"
35957 msgid "Method used for smoothing"
35958 msgstr "スムージングに使用する方法"
35961 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
35962 msgstr "近接の辺-頂点の平均を使用します"
35965 msgid "Length Weight"
35966 msgstr "長さで重み付け"
35969 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
35970 msgstr "長さにより重み付けされた、近接する辺-頂点の平均を使用します"
35973 msgid "Only Smooth"
35974 msgstr "スムーズのみ"
35977 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
35978 msgstr "サーフェスを再構築せず、スムージングのみ行います"
35981 msgid "Pin Boundaries"
35982 msgstr "境界のピン止め"
35985 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
35986 msgstr "境界の頂点をスムージングから除外します"
35989 msgid "Curve Modifier"
35990 msgstr "カーブモディファイアー"
35993 msgid "Curve deformation modifier"
35994 msgstr "カーブ変形モディファイアー"
35997 msgid "Deform Axis"
35998 msgstr "変形軸"
36001 msgid "The axis that the curve deforms along"
36002 msgstr "カーブデフォームの座標軸"
36005 msgid "Curve object to deform with"
36006 msgstr "変形に使うカーブオブジェクト"
36009 msgid "Data Transfer Modifier"
36010 msgstr "データ転送モディファイアー"
36013 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
36014 msgstr "元メッシュから色々なデータを転送するモディファイアー"
36017 msgid "Edge Data Types"
36018 msgstr "辺のデータタイプ"
36021 msgid "Which edge data layers to transfer"
36022 msgstr "転送する辺データレイヤー"
36025 msgid "Transfer sharp mark"
36026 msgstr "シャープマークを転送します"
36029 msgid "UV Seam"
36030 msgstr "UVシーム"
36033 msgid "Transfer UV seam mark"
36034 msgstr "UVシームマークを転送します"
36037 msgid "Transfer subdivision crease values"
36038 msgstr "細分化のクリース値を転送します"
36041 msgid "Transfer bevel weights"
36042 msgstr "ベベルウェイトを転送します"
36045 msgid "Freestyle"
36046 msgstr "Freestyle"
36049 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
36050 msgstr "Freestyle辺マークを転送します"
36053 msgid "Face Corner Data Types"
36054 msgstr "面コーナーデータタイプ"
36057 msgid "Which face corner data layers to transfer"
36058 msgstr "転送する面コーナーデータレイヤー"
36061 msgid "Custom Normals"
36062 msgstr "カスタム法線"
36065 msgid "Transfer custom normals"
36066 msgstr "カスタム法線を転送します"
36069 msgid "Transfer color attributes"
36070 msgstr "カラー属性を転送します"
36073 msgid "UVs"
36074 msgstr "UV"
36077 msgid "Transfer UV layers"
36078 msgstr "UVレイヤーを転送します"
36081 msgid "Poly Data Types"
36082 msgstr "ポリデータタイプ"
36085 msgid "Which poly data layers to transfer"
36086 msgstr "転送するポリデータタイプ"
36089 msgid "Transfer flat/smooth mark"
36090 msgstr "フラット/スムーズマークを転送します"
36093 msgid "Freestyle Mark"
36094 msgstr "Freestyleマーク"
36097 msgid "Transfer Freestyle face mark"
36098 msgstr "Freestyle面マークを転送します"
36101 msgid "Vertex Data Types"
36102 msgstr "頂点データタイプ"
36105 msgid "Which vertex data layers to transfer"
36106 msgstr "転送する頂点データレイヤー"
36109 msgid "Transfer active or all vertex groups"
36110 msgstr "アクティブまたはすべての頂点グループを転送します"
36113 msgid "Edge Mapping"
36114 msgstr "辺マッピング"
36117 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
36118 msgstr "転送元の辺を対象の辺にマッピングするのに使用する方法"
36121 msgid "Copy from identical topology meshes"
36122 msgstr "同一トポロジーのメッシュからコピーします"
36125 msgid "Nearest Vertices"
36126 msgstr "最近接頂点群"
36129 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
36130 msgstr "最も似ている辺(対象の辺の頂点群に一番近い頂点を持つ辺)からコピーします"
36133 msgid "Nearest Edge"
36134 msgstr "最近接辺"
36137 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
36138 msgstr "一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
36141 msgid "Nearest Face Edge"
36142 msgstr "最近接面の辺"
36145 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
36146 msgstr "最も近い面の一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
36149 msgid "Projected Edge Interpolated"
36150 msgstr "投影辺の補間"
36153 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
36154 msgstr "対象の辺の(頂点の)法線方向への投影にヒットする、転送元のすべての辺を補間します"
36157 msgid "Islands Precision"
36158 msgstr "アイランドの精度"
36161 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
36162 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(通常は0.1で十分です。値を大きくすると遅くなります)"
36165 msgid "Destination Layers Matching"
36166 msgstr "対象レイヤーとのマッチ方法"
36169 msgid "How to match source and destination layers"
36170 msgstr "転送元と対象レイヤーをマッチする方法"
36173 msgid "Affect active data layer of all targets"
36174 msgstr "全ターゲットのアクティブデータレイヤーに影響します"
36177 msgid "By Name"
36178 msgstr "名前"
36181 msgid "Match target data layers to affect by name"
36182 msgstr "名前が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
36185 msgid "By Order"
36186 msgstr "順番"
36189 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
36190 msgstr "順番(インデックス)が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
36193 msgid "Source Layers Selection"
36194 msgstr "転送元レイヤーの選択"
36197 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
36198 msgstr "複数のレイヤータイプがある場合、どのレイヤーを転送するか"
36201 msgid "Only transfer active data layer"
36202 msgstr "アクティブデータレイヤーのみ転送します"
36205 msgid "All Layers"
36206 msgstr "全レイヤー"
36209 msgid "Transfer all data layers"
36210 msgstr "全データレイヤーを転送します"
36213 msgid "Selected Pose Bones"
36214 msgstr "選択ポーズボーン"
36217 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
36218 msgstr "選択中のポーズボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
36221 msgid "Deform Pose Bones"
36222 msgstr "変形ポーズボーン"
36225 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
36226 msgstr "変形ボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
36229 msgid "Face Corner Mapping"
36230 msgstr "面コーナーマッピング"
36233 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
36234 msgstr "転送元の面の隅を、対象の面にマッピングするのに使用する方法"
36237 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
36238 msgstr "最近接コーナーと最適法線"
36241 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
36242 msgstr "最も適合する法線を持つ、一番近い隅からコピーします"
36245 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
36246 msgstr "最近接コーナーと最適面法線"
36249 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
36250 msgstr "対象のコーナーの面の法線と最も適合する法線の面を持つ、一番近い隅からコピーします"
36253 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
36254 msgstr "最近接面の最近接コーナー"
36257 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
36258 msgstr "一番近いポリゴンの最も近いコーナーからコピーします"
36261 msgid "Nearest Face Interpolated"
36262 msgstr "最近接面の補間"
36265 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
36266 msgstr "一番近い転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
36269 msgid "Projected Face Interpolated"
36270 msgstr "投影面の補間"
36273 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
36274 msgstr "コーナーの法線方向の投影にヒットする、転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
36277 msgid "Max Distance"
36278 msgstr "最大距離"
36281 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
36282 msgstr "転送元と対象の要素の間の最大距離。非トポロジーマッピング用"
36285 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
36286 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存し、設定時は頂点グループのウェイトと乗算されます)"
36289 msgid "How to affect destination elements with source values"
36290 msgstr "転送元の値が対象の要素に影響を与える方法"
36293 msgid "Overwrite all elements' data"
36294 msgstr "すべての要素のデータを上書きします"
36297 msgid "Above Threshold"
36298 msgstr "しきい値超過"
36301 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
36302 msgstr "与えられたしきい値より上のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
36305 msgid "Below Threshold"
36306 msgstr "しきい値未満"
36309 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
36310 msgstr "与えられたしきい値より下のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
36313 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
36314 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物とミックスします"
36317 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
36318 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に加算します"
36321 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
36322 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に減算します"
36325 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
36326 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に乗算します"
36329 msgid "Source Object"
36330 msgstr "元オブジェクト"
36333 msgid "Object to transfer data from"
36334 msgstr "データ転送元のオブジェクト"
36337 msgid "Face Mapping"
36338 msgstr "フェイスマッピング"
36341 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
36342 msgstr "転送元の面を対象の面にマッピングするのに使用する方法"
36345 msgid "Nearest Face"
36346 msgstr "最近接面"
36349 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
36350 msgstr "一番近いポリゴンからコピーします(中心点を使用)"
36353 msgid "Best Normal-Matching"
36354 msgstr "最も適合する法線"
36357 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
36358 msgstr "対象ポリゴンの法線に一番近い法線を持つ転送元ポリゴンをコピーします"
36361 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
36362 msgstr "対象ポリゴンをその法線方向に投影した物と交差した、すべての転送元ポリゴンの補間をコピーします"
36365 msgid "Ray Radius"
36366 msgstr "レイ範囲"
36369 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
36370 msgstr "レイの「幅」(特に頂点群または辺群に対するレイ放射時に便利です)"
36373 msgid "Edge Data"
36374 msgstr "辺データ"
36377 msgid "Enable edge data transfer"
36378 msgstr "辺データの転送を有効にします"
36381 msgid "Face Corner Data"
36382 msgstr "面コーナーデータ"
36385 msgid "Enable face corner data transfer"
36386 msgstr "面コーナーデータの転送を有効にします"
36389 msgid "Only Neighbor Geometry"
36390 msgstr "近くの形状のみ"
36393 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
36394 msgstr "転送元の要素と対象の要素との距離が一定範囲内でないとコピーされません"
36397 msgid "Object Transform"
36398 msgstr "オブジェクトトランスフォーム"
36401 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
36402 msgstr "転送元メッシュと先メッシュの評価を、グローバル空間で行います"
36405 msgid "Enable face data transfer"
36406 msgstr "面データの転送を有効にします"
36409 msgid "Vertex Data"
36410 msgstr "頂点データ"
36413 msgid "Enable vertex data transfer"
36414 msgstr "頂点データの転送を有効にします"
36417 msgid "Vertex Mapping"
36418 msgstr "頂点マッピング"
36421 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
36422 msgstr "マップ元の頂点を対象にマッピングするのに使用する方法"
36425 msgid "Copy from closest vertex"
36426 msgstr "一番近い頂点からコピーします"
36429 msgid "Nearest Edge Vertex"
36430 msgstr "最近接辺の頂点"
36433 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
36434 msgstr "一番近い辺の一番近い頂点からコピーします"
36437 msgid "Nearest Edge Interpolated"
36438 msgstr "最近接辺の補間"
36441 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
36442 msgstr "一番近い辺上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
36445 msgid "Nearest Face Vertex"
36446 msgstr "最近接面の頂点"
36449 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
36450 msgstr "一番近い面の一番近い頂点からコピーします"
36453 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
36454 msgstr "一番近い面上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
36457 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
36458 msgstr "法線方向に投影して一番近くにヒットした面上の場所から、頂点群の補間値をコピーします"
36461 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
36462 msgstr "影響する範囲を選択する頂点グループ名"
36465 msgid "Decimate Modifier"
36466 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
36469 msgid "Decimation modifier"
36470 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
36473 msgid "Angle Limit"
36474 msgstr "角度制限"
36477 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
36478 msgstr "この角度以下でのみ統合します(平面時のみ)"
36481 msgid "Collapse"
36482 msgstr "束ねる"
36485 msgid "Use edge collapsing"
36486 msgstr "辺を束ねていきます"
36489 msgid "Un-Subdivide"
36490 msgstr "分割の復元"
36493 msgid "Use un-subdivide face reduction"
36494 msgstr "面の分割を元に戻してリダクションします"
36497 msgid "Planar"
36498 msgstr "平面"
36501 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
36502 msgstr "形状を統合して平面ポリゴンにします"
36505 msgid "Delimit"
36506 msgstr "区切り"
36509 msgid "Limit merging geometry"
36510 msgstr "統合する形状を制限します"
36513 msgid "Delimit by face directions"
36514 msgstr "面の向きで区切ります"
36517 msgid "Delimit by face material"
36518 msgstr "面のマテリアルで区切ります"
36521 msgid "Delimit by edge seams"
36522 msgstr "辺のシームで区切ります"
36525 msgid "Delimit by sharp edges"
36526 msgstr "シャープ辺で区切ります"
36529 msgid "Delimit by UV coordinates"
36530 msgstr "UV座標で区切ります"
36533 msgid "Face Count"
36534 msgstr "面数"
36537 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
36538 msgstr "ポリゴン数を削減するメッシュでの現在の面の数"
36541 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
36542 msgstr "頂点グループの影響を反転します(束ねる時のみ)"
36545 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
36546 msgstr "削減する回数(分割の復元時のみ)"
36549 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
36550 msgstr "削減する三角面の割合(束ねる時のみ)"
36553 msgid "Axis of symmetry"
36554 msgstr "対称にする軸"
36557 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
36558 msgstr "削減時に生じた三角形面をそのままにします(束ねる時のみ)"
36561 msgid "All Boundaries"
36562 msgstr "全境界"
36565 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
36566 msgstr "面の境界間のすべての頂点を溶解します(平面のみ)"
36569 msgid "Symmetry"
36570 msgstr "対称"
36573 msgid "Maintain symmetry on an axis"
36574 msgstr "一軸での対称性を維持します"
36577 msgid "Vertex group name (collapse only)"
36578 msgstr "頂点グループ名(束ねる時のみ)"
36581 msgid "Vertex group strength"
36582 msgstr "頂点グループの強さ"
36585 msgid "Displace Modifier"
36586 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
36589 msgid "Displacement modifier"
36590 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
36593 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
36594 msgstr "テクスチャの輝度をX方向のディスプレイスに使用します"
36597 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
36598 msgstr "テクスチャの輝度をY方向のディスプレイスに使用します"
36601 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
36602 msgstr "テクスチャの輝度をZ方向のディスプレイスに使用します"
36605 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
36606 msgstr "テクスチャの輝度を頂点の法線に沿ったディスプレイスに使用します"
36609 msgid "Custom Normal"
36610 msgstr "カスタム法線"
36613 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
36614 msgstr "テクスチャの輝度を(頂点の代わりに)カスタム法線(の平均)に沿ったディスプレイスに使用します"
36617 msgid "RGB to XYZ"
36618 msgstr "RGBからXYZへ"
36621 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
36622 msgstr "テクスチャのRGB 値をXYZ 方向のディスプレイスに使用します"
36625 msgid "Midlevel"
36626 msgstr "中間レベル"
36629 msgid "Material value that gives no displacement"
36630 msgstr "ディスプレイスしない部分のマテリアル値"
36633 msgid "Direction is defined in local coordinates"
36634 msgstr "ローカル座標で定義された方向"
36637 msgid "Direction is defined in global coordinates"
36638 msgstr "グローバル座標で定義された方向"
36641 msgid "Amount to displace geometry"
36642 msgstr "形状をディスプレイスする量"
36645 msgid "Texture Coordinates"
36646 msgstr "テクスチャ座標"
36649 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
36650 msgstr "テクスチャ座標にローカル座標系を使用します"
36653 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
36654 msgstr "テクスチャ座標にグローバル座標系を使用します"
36657 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
36658 msgstr "テクスチャ座標にリンクしたオブジェクトのローカル座標系を使用します"
36661 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
36662 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
36665 msgid "Texture Coordinate Bone"
36666 msgstr "テクスチャ座標ボーン"
36669 msgid "Bone to set the texture coordinates"
36670 msgstr "テクスチャ座標を設定するボーン"
36673 msgid "Texture Coordinate Object"
36674 msgstr "テクスチャ座標オブジェクト"
36677 msgid "Object to set the texture coordinates"
36678 msgstr "テクスチャの座標を設定するオブジェクト"
36681 msgid "Dynamic Paint Modifier"
36682 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
36685 msgid "Dynamic Paint modifier"
36686 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
36689 msgid "Canvas"
36690 msgstr "キャンバス"
36693 msgid "EdgeSplit Modifier"
36694 msgstr "辺分離モディファイアー"
36697 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
36698 msgstr "辺を分離し鋭角の辺を生成するモディファイアーです"
36701 msgid "Split Angle"
36702 msgstr "分離角度"
36705 msgid "Angle above which to split edges"
36706 msgstr "エッジを分離する辺の角度 (この値より急な角度の辺は鋭角になります)"
36709 msgid "Use Edge Angle"
36710 msgstr "エッジの角度を使用"
36713 msgid "Split edges with high angle between faces"
36714 msgstr "二つの面の間の角度が鋭いと辺を分離します"
36717 msgid "Use Sharp Edges"
36718 msgstr "シャープ辺を使用"
36721 msgid "Split edges that are marked as sharp"
36722 msgstr "シャープタグをつけた辺を鋭角にします"
36725 msgid "Explode Modifier"
36726 msgstr "爆発モディファイアー"
36729 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
36730 msgstr "パーティクルシステムに基づいた爆発効果のモディファイアー"
36733 msgid "Particle UV"
36734 msgstr "パーティクルのUV"
36737 msgid "UV map to change with particle age"
36738 msgstr "パーティクルの寿命を変更するUVマップ"
36741 msgid "Protect"
36742 msgstr "保護"
36745 msgid "Clean vertex group edges"
36746 msgstr "頂点グループの辺を綺麗にします"
36749 msgid "Alive"
36750 msgstr "生存"
36753 msgid "Show mesh when particles are alive"
36754 msgstr "発生したパーティクルのメッシュを表示します"
36757 msgid "Dead"
36758 msgstr "消滅"
36761 msgid "Show mesh when particles are dead"
36762 msgstr "消滅したパーティクルのメッシュを表示します"
36765 msgid "Show mesh when particles are unborn"
36766 msgstr "発生していないパーティクルのメッシュを表示します"
36769 msgid "Cut Edges"
36770 msgstr "辺をカット"
36773 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
36774 msgstr "面の辺をカットし破片を改善します"
36777 msgid "Use particle size for the shrapnel"
36778 msgstr "破片のためにパーティクルの大きさを使用します"
36781 msgid "Fluid Modifier"
36782 msgstr "流体モディファイアー"
36785 msgid "Fluid simulation modifier"
36786 msgstr "流体シミュレーションモディファイアー"
36789 msgid "Inflow/Outflow"
36790 msgstr "発生源/流出口"
36793 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
36794 msgstr "頂点の位置を変更するフックモディファイアー"
36797 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
36798 msgstr "フックの原点。減衰や表示で使用します"
36801 msgid "Custom falloff curve"
36802 msgstr "カスタム減衰カーブ"
36805 msgid "Vertex Indices"
36806 msgstr "頂点インデックス数"
36809 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
36810 msgstr "モディファイアーにバインドされた頂点のインデックス数。ベジエカーブでは、ハンドル数が追加の頂点としてカウントされます"
36813 msgid "Laplacian Deform Modifier"
36814 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアー"
36817 msgid "Mesh deform modifier"
36818 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
36821 msgid "Bound"
36822 msgstr "バウンド"
36825 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
36826 msgstr "形状がアンカーにバインドされているかどうか"
36829 msgid "Anchor Weights"
36830 msgstr "アンカーウェイト"
36833 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
36834 msgstr "アンカーを決める頂点グループ名"
36837 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
36838 msgstr "ラプラシアンスムーズモディファイアー"
36841 msgid "Smoothing effect modifier"
36842 msgstr "スムージング効果を与えるモディファイアーです"
36845 msgid "Lambda Border"
36846 msgstr "境界ラムダ"
36849 msgid "Lambda factor in border"
36850 msgstr "境界でのラムダ係数"
36853 msgid "Normalized"
36854 msgstr "正規化"
36857 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
36858 msgstr "処理した形状を改善・安定化します"
36861 msgid "Apply volume preservation after smooth"
36862 msgstr "スムーズ後に維持した体積を適用します"
36865 msgid "Smooth object along X axis"
36866 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
36869 msgid "Smooth object along Y axis"
36870 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
36873 msgid "Smooth object along Z axis"
36874 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
36877 msgid "Lattice deformation modifier"
36878 msgstr "ラティス (格子) 変形モディファイアー"
36881 msgid "Mask Modifier"
36882 msgstr "マスクモディファイアー"
36885 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
36886 msgstr "メッシュの一部を隠すマスクモディファイアー"
36889 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
36890 msgstr "マスクするボーンのソースとして使うアーマチュア"
36893 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
36894 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
36897 msgid "Weights over this threshold remain"
36898 msgstr "このしきい値を超えたウェイトが残ります"
36901 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
36902 msgstr "頂点グループのウェイトを使用し、ウェイトのシルエットで面をカットします"
36905 msgid "Cache Modifier"
36906 msgstr "キャッシュモディファイアー"
36909 msgid "Cache Mesh"
36910 msgstr "キャッシュメッシュ"
36913 msgid "MDD"
36914 msgstr "MDD"
36917 msgid "PC2"
36918 msgstr "PC2"
36921 msgid "Deform Mode"
36922 msgstr "変形モード"
36925 msgid "Overwrite"
36926 msgstr "上書き"
36929 msgid "Replace vertex coords with cached values"
36930 msgstr "頂点座標をキャッシュ値で置き換えます"
36933 msgid "Integrate"
36934 msgstr "統合"
36937 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
36938 msgstr "このモディファイアーに入力された変形をメッシュキャッシュ座標に統合します(シェイプキーで便利です)"
36941 msgid "Evaluation Factor"
36942 msgstr "評価係数"
36945 msgid "Evaluation Frame"
36946 msgstr "評価フレーム"
36949 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
36950 msgstr "評価するフレーム(0スタート)"
36953 msgid "Influence of the deformation"
36954 msgstr "変形の影響力"
36957 msgid "Frame Start"
36958 msgstr "開始フレーム"
36961 msgid "Add this to the start frame"
36962 msgstr "開始のフレームにこの値を加算します"
36965 msgid "Play Mode"
36966 msgstr "再生モード"
36969 msgid "Use the time from the scene"
36970 msgstr "シーンの時間を使用します"
36973 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
36974 msgstr "モディファイアー設定の評価時間を使用します"
36977 msgid "Time Mode"
36978 msgstr "タイムモード"
36981 msgid "Method to control playback time"
36982 msgstr "再生時間をコントロールする方法"
36985 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
36986 msgstr "フレーム数で再生をコントロールします(FPSとファイルの開始フレームを無視します)"
36989 msgid "Control playback using time in seconds"
36990 msgstr "秒数で再生をコントロールします"
36993 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
36994 msgstr "0から1の値で再生をコントロールします"
36997 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
36998 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決める頂点グループ名"
37001 msgid "MeshDeform Modifier"
37002 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
37005 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
37006 msgstr "他のメッシュを変形するメッシュ変形モディファイアー"
37009 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
37010 msgstr "形状が制御用のケージにバインドされているかどうか"
37013 msgid "Mesh object to deform with"
37014 msgstr "変形するメッシュオブジェクト"
37017 msgid "The grid size for binding"
37018 msgstr "バインドに使うグリッドサイズ"
37021 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
37022 msgstr "他の変形より上でバインドを動的に再計算します(動作は遅く、よりメモリを消費します)"
37025 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
37026 msgstr "形状データの参照に使用される、Alembic アーカイブ内のオブジェクトへのパス"
37029 msgid "Read Data"
37030 msgstr "読込データ"
37033 msgid "Data to read from the cache"
37034 msgstr "キャッシュから読み込むデータ"
37037 msgid "Vertex Interpolation"
37038 msgstr "頂点の補間"
37041 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
37042 msgstr "頂点の位置を補間できるようにします"
37045 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
37046 msgstr "速度ベクトルの長さをコントロールし、時間の調整に使用する乗数"
37049 msgid "Mesh to Volume Modifier"
37050 msgstr "メッシュのボリューム化モディファイアー"
37053 msgid "Density of the new volume"
37054 msgstr "新規ボリュームの密度"
37057 msgid "Exterior Band Width"
37058 msgstr "外部の幅"
37061 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
37062 msgstr "メッシュ外部のボリュームの幅"
37065 msgid "Interior Band Width"
37066 msgstr "内部の幅"
37069 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
37070 msgstr "メッシュ内部のボリュームの幅"
37073 msgid "Resolution Mode"
37074 msgstr "解像度モード"
37077 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
37078 msgstr "目標のボクセルサイズを指定する方法"
37081 msgid "Voxel Amount"
37082 msgstr "ボクセル量"
37085 msgid "Desired number of voxels along one axis"
37086 msgstr "一つの軸に対する目標のボクセル数"
37089 msgid "Desired voxel side length"
37090 msgstr "目標のボクセルの辺長"
37093 msgid "Fill Volume"
37094 msgstr "ボリュームをフィル"
37097 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
37098 msgstr "ボリューム内部の全セルの密度グリッドを初期化します"
37101 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
37102 msgstr "一つの軸に対するボクセル数の概算"
37105 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
37106 msgstr "小さな値で出力が高解像度になります"
37109 msgid "Mirroring modifier"
37110 msgstr "ミラー化するモディファイアー"
37113 msgid "Bisect Distance"
37114 msgstr "分割平面との距離"
37117 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
37118 msgstr "二分割する平面からの、頂点を削除する距離"
37121 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
37122 msgstr "この距離内にある対称の頂点を結合します"
37125 msgid "Mirror Object"
37126 msgstr "ミラーオブジェクト"
37129 msgid "Object to use as mirror"
37130 msgstr "ミラーとして利用するオブジェクト"
37133 msgid "Flip U Offset"
37134 msgstr "U軸の反転オフセット"
37137 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
37138 msgstr "U軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
37141 msgid "Flip V Offset"
37142 msgstr "V軸の反転オフセット"
37145 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
37146 msgstr "V軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
37149 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
37150 msgstr "U軸上でのUVのミラー反転オフセット"
37153 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
37154 msgstr "V軸上でのUVのミラー反転オフセット"
37157 msgid "Mirror Axis"
37158 msgstr "ミラー軸"
37161 msgid "Enable axis mirror"
37162 msgstr "軸によるミラー反転を有効にします"
37165 msgid "Bisect Axis"
37166 msgstr "二等分する軸"
37169 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
37170 msgstr "ミラー平面でメッシュを真っ二つにカットします"
37173 msgid "Bisect Flip Axis"
37174 msgstr "二等分の反転軸"
37177 msgid "Flips the direction of the slice"
37178 msgstr "スライスの方向を反転します"
37181 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
37182 msgstr "トランスフォーム時に頂点がミラーを通過するのを防ぎます"
37185 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
37186 msgstr "結合距離内の頂点を結合します"
37189 msgid "Mirror U"
37190 msgstr "ミラーU"
37193 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
37194 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの U 座標を対称にします"
37197 msgid "Mirror UDIM"
37198 msgstr "UDIMをミラー"
37201 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
37202 msgstr "各タイルの中心を基準にテクスチャ座標を対象にします"
37205 msgid "Mirror V"
37206 msgstr "ミラーV"
37209 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
37210 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの V 座標を対称にします"
37213 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
37214 msgstr "頂点グループを対称にします (.R→.Lなど)"
37217 msgid "Multires Modifier"
37218 msgstr "多解像度モディファイアー"
37221 msgid "Multiresolution mesh modifier"
37222 msgstr "複数の解像度を与えるモディファイアーです"
37225 msgid "Boundary Smooth"
37226 msgstr "境界スムーズ"
37229 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
37230 msgstr "開いた境界をスムージングする量をコントロールします"
37233 msgid "Keep Corners"
37234 msgstr "コーナーを維持"
37237 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
37238 msgstr "境界をスムージングしますが、隅をシャープなままにします"
37241 msgid "Smooth boundaries, including corners"
37242 msgstr "隅を含め、境界をスムージングします"
37245 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
37246 msgstr ""
37247 "メモリ消費量を減らすため、.blend ファイル外に\n"
37248 "マルチレゾのディスプレイスメントデータを保存します"
37251 msgid "Levels"
37252 msgstr "レベル"
37255 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
37256 msgstr "ビューで使用する分割数"
37259 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
37260 msgstr "頂点の位置の精度。低い値で高速になりますが、精度が下がります"
37263 msgid "Render Levels"
37264 msgstr "レンダーレベル"
37267 msgid "The subdivision level visible at render time"
37268 msgstr "レンダリング時の細分化レベル"
37271 msgid "Sculpt Levels"
37272 msgstr "スカルプトのレベル"
37275 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
37276 msgstr "スカルプトモードで使用する分割数"
37279 msgid "Optimal Display"
37280 msgstr "最適化表示"
37283 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
37284 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の分割された辺を省略して表示します"
37287 msgid "Total Levels"
37288 msgstr "トータルレベル"
37291 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
37292 msgstr "ディスプレイスメントが格納される細分化レベル数"
37295 msgid "Use Creases"
37296 msgstr "クリースを使用"
37299 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
37300 msgstr ""
37301 "メッシュのクリース情報を使用し\n"
37302 "辺やコーナーをシャープにします"
37305 msgid "Use Custom Normals"
37306 msgstr "カスタム法線を使用"
37309 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
37310 msgstr "既存のカスタム法線と結果のメッシュを補間します"
37313 msgid "Sculpt Base Mesh"
37314 msgstr "ベースメッシュをスカルプト"
37317 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
37318 msgstr ""
37319 "高い細分化レベルのディスプレイスメントのプレビュー中\n"
37320 "スカルプトモードのツールがベースメッシュを変形できるようにします"
37323 msgid "UV Smooth"
37324 msgstr "UVスムーズ"
37327 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
37328 msgstr "UV にスムージングを適用する方法をコントロールします"
37331 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
37332 msgstr "UV はスムージングされず、境界がシャープなまま維持されます"
37335 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
37336 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーがシャープなまま維持されます"
37339 msgid "Keep Corners, Junctions"
37340 msgstr "コーナーと接点を維持"
37343 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
37344 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点がシャープなまま維持されます"
37347 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
37348 msgstr "コーナー、接点、凹面を維持"
37351 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
37352 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点、ダーツと凹面のコーナーがシャープなまま維持されます"
37355 msgid "Keep Boundaries"
37356 msgstr "境界を維持"
37359 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
37360 msgstr "UV がスムージングされ、境界がシャープなまま維持されます"
37363 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
37364 msgstr "UV と境界がスムージングされます"
37367 msgid "Nodes Modifier"
37368 msgstr "ノードモディファイアー"
37371 msgid "Node Group"
37372 msgstr "ノードグループ"
37375 msgid "Node group that controls what this modifier does"
37376 msgstr "このモディファイアーの動作をコントロールするノードグループ"
37379 msgid "Normal Edit Modifier"
37380 msgstr "法線編集モディファイアー"
37383 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
37384 msgstr "カスタム法線に影響・生成するモディファイアー"
37387 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
37388 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする量"
37391 msgid "Maximum angle between old and new normals"
37392 msgstr "新旧の法線の間の最大角度"
37395 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
37396 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする方法"
37399 msgid "Copy"
37400 msgstr "コピー"
37403 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
37404 msgstr "新しい法線をコピーします(現存の物に上書き)"
37407 msgid "Copy sum of new and old normals"
37408 msgstr "新旧の法線の和をコピーします"
37411 msgid "Copy new normals minus old normals"
37412 msgstr "新しい法線から古い法線を引いてコピーします"
37415 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
37416 msgstr "新旧の法線を内積してコピーします(外積ではありません)"
37419 msgid "How to affect (generate) normals"
37420 msgstr "法線に影響を与える(生成する)方法"
37423 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
37424 msgstr "円から(バウンディングボックスの寸法により決められた形状、ターゲットはオプション)"
37427 msgid "Directional"
37428 msgstr "指向性"
37431 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
37432 msgstr "法線をターゲットオブジェクトの方に向けます"
37435 msgid "Lock Polygon Normals"
37436 msgstr "ポリゴンの法線をロック"
37439 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
37440 msgstr "法線が新しく計算されたカスタム頂点法線と一致していない時にポリゴンを反転しません"
37443 msgid "Offset from object's center"
37444 msgstr "オブジェクト原点からのオフセット"
37447 msgid "Target object used to affect normals"
37448 msgstr "法線に影響を与えるのに使用するターゲットオブジェクト"
37451 msgid "Parallel Normals"
37452 msgstr "平行法線"
37455 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
37456 msgstr "原点からターゲット原点への方向をすべての法線に使用します(方向モードのみ)"
37459 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
37460 msgstr "影響する範囲を選択/重み付けする頂点グループ名"
37463 msgid "Ocean Modifier"
37464 msgstr "海洋モディファイアー"
37467 msgid "Simulate an ocean surface"
37468 msgstr "海洋表面をシミュレートします"
37471 msgid "Foam Fade"
37472 msgstr "泡のフェード"
37475 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
37476 msgstr "泡が時間経過によって蓄積する量(ベイクされた海洋のみ)"
37479 msgid "Choppiness"
37480 msgstr "波立ち"
37483 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
37484 msgstr "波の頂上の波立ち(変位に水平成分を少し加えます)"
37487 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
37488 msgstr "風と反対方向に向かって減衰した反射波"
37491 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
37492 msgstr "水面下の底の深さ"
37495 msgid "Fetch"
37496 msgstr "フェッチ"
37499 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37500 msgstr ""
37501 "フェッチと呼ばれる、風下の海岸からの距離\n"
37502 "または一定の速度で吹く風が覆う距離\n"
37503 "「JONSWAP」と「TMA」モデルで使用"
37506 msgid "Cache Path"
37507 msgstr "キャッシュパス"
37510 msgid "Path to a folder to store external baked images"
37511 msgstr "外部のベイクした画像のフォルダーへのパスです"
37514 msgid "Foam Coverage"
37515 msgstr "泡の適用範囲"
37518 msgid "Amount of generated foam"
37519 msgstr "生成される泡の量"
37522 msgid "Foam Layer Name"
37523 msgstr "泡のレイヤー名"
37526 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
37527 msgstr "泡に使う頂点カラーレイヤー名"
37530 msgid "Bake End"
37531 msgstr "ベイク終了"
37534 msgid "End frame of the ocean baking"
37535 msgstr "海洋をベイクする終了フレーム"
37538 msgid "Bake Start"
37539 msgstr "ベイク開始"
37542 msgid "Start frame of the ocean baking"
37543 msgstr "海洋をベイクする開始フレーム"
37546 msgid "Method of modifying geometry"
37547 msgstr "形状を変更する方法"
37550 msgid "Generate"
37551 msgstr "生成"
37554 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
37555 msgstr "海洋面のジオメトリを指定された解像度で生成します"
37558 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
37559 msgstr "形状をシミュレーションに基づき変形させます"
37562 msgid "Invert Spray"
37563 msgstr "飛沫を反転"
37566 msgid "Invert the spray direction map"
37567 msgstr "飛沫の方向マップを反転させます"
37570 msgid "Ocean is Cached"
37571 msgstr "海洋がキャッシュ済"
37574 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
37575 msgstr "海洋がキャッシュされたデータを使用するか、シミュレートされているかどうか"
37578 msgid "Random Seed"
37579 msgstr "ランダムシード"
37582 msgid "Seed of the random generator"
37583 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
37586 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
37587 msgstr "X軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
37590 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
37591 msgstr "Y軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
37594 msgid "Render Resolution"
37595 msgstr "レンダリング解像度"
37598 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
37599 msgstr "生成サーフェスのレンダリングとベイク用の解像度"
37602 msgid "Sharpen peak"
37603 msgstr "ピークのシャープ化"
37606 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37607 msgstr "「JONSWAP」と「TMA」モデル用のピークのシャープ化"
37610 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
37611 msgstr "表面のスケール係数(波の高さには影響しません)"
37614 msgid "Spatial Size"
37615 msgstr "空間サイズ"
37618 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
37619 msgstr "シミュレーションのドメインサイズ(メートル)または生成される形状のサイズ(Blender単位)"
37622 msgid "Spectrum"
37623 msgstr "スペクトル"
37626 msgid "Spectrum to use"
37627 msgstr "使用するスペクトル"
37630 msgid "Turbulent Ocean"
37631 msgstr "荒れた海洋"
37634 msgid "Use for turbulent seas with foam"
37635 msgstr "泡のある荒れた海洋を使用します"
37638 msgid "Established Ocean"
37639 msgstr "従来の海洋"
37642 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
37643 msgstr "大きな領域用の、従来の海洋(Pierson-Moskowitz 法)"
37646 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
37647 msgstr "従来の海洋(尖ったピーク)"
37650 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
37651 msgstr "ピークのシャープ化による尖ったピーク(「JONSWAP」、Pierson-Moskowitz 法)を使用します"
37654 msgid "Shallow Water"
37655 msgstr "浅水域"
37658 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
37659 msgstr "浅水域を使用します(「JONSWAP」、「TMA」- Texel-Marsen-Arsloe 法)"
37662 msgid "Spray Map"
37663 msgstr "飛沫マップ"
37666 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
37667 msgstr "飛沫の方向使用する頂点カラーレイヤー名"
37670 msgid "Current time of the simulation"
37671 msgstr "シミュレーションの現在の時間"
37674 msgid "Generate Foam"
37675 msgstr "泡を生成"
37678 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
37679 msgstr "頂点カラーのチャンネルとして泡のマスクを生成します"
37682 msgid "Generate Normals"
37683 msgstr "法線を生成"
37686 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
37687 msgstr "バンプマッピング用の法線を出力します - 必要がない場合は無効にすれば、スピードアップできます"
37690 msgid "Generate Spray Map"
37691 msgstr "飛沫マップを生成"
37694 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
37695 msgstr "頂点カラーチャンネルとして飛沫の方向マップを生成します"
37698 msgid "Viewport Resolution"
37699 msgstr "ビューポート解像度"
37702 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
37703 msgstr "生成サーフェスのビューポートでの解像度"
37706 msgid "Wave Alignment"
37707 msgstr "波の整列"
37710 msgid "How much the waves are aligned to each other"
37711 msgstr "波が整列する量"
37714 msgid "Wave Direction"
37715 msgstr "波の方向"
37718 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
37719 msgstr "波(の一部)が整列する際の主な方向"
37722 msgid "Wave Scale"
37723 msgstr "波のスケール"
37726 msgid "Scale of the displacement effect"
37727 msgstr "ディスプレイスメントエフェクトのスケール"
37730 msgid "Smallest Wave"
37731 msgstr "最小の波"
37734 msgid "Shortest allowed wavelength"
37735 msgstr "可能な最小波長"
37738 msgid "Wind Velocity"
37739 msgstr "風速"
37742 msgid "Wind speed"
37743 msgstr "風速 (m/s)"
37746 msgid "ParticleInstance Modifier"
37747 msgstr "パーティクルインスタンスモディファイアー"
37750 msgid "Particle system instancing modifier"
37751 msgstr "パーティクルシステムでコピーするモディファイアーです"
37754 msgid "Pole axis for rotation"
37755 msgstr "回転の中心軸"
37758 msgid "Index Layer Name"
37759 msgstr "インデックスレイヤー名"
37762 msgid "Custom data layer name for the index"
37763 msgstr "インデックス用のカスタムデータレイヤーの名前"
37766 msgid "Object that has the particle system"
37767 msgstr "パーティクルシステムを持つオブジェクト"
37770 msgid "Particle Amount"
37771 msgstr "パーティクル量"
37774 msgid "Amount of particles to use for instancing"
37775 msgstr "インスタンス化で使用するパーティクルの量"
37778 msgid "Particle Offset"
37779 msgstr "パーティクルオフセット"
37782 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
37783 msgstr "インスタンス化に使用するパーティクルの相対的なオフセット。複数のインスタンスが重なるのを回避します"
37786 msgid "Particle System Number"
37787 msgstr "パーティクルシステム番号"
37790 msgid "Position along path"
37791 msgstr "パスに沿った位置になります"
37794 msgid "Random Position"
37795 msgstr "ランダム位置"
37798 msgid "Randomize position along path"
37799 msgstr "パスに沿って位置をランダム化します"
37802 msgid "Randomize rotation around path"
37803 msgstr "パスに沿って回転をランダム化します"
37806 msgid "Rotation around path"
37807 msgstr "パスを中心に回転します"
37810 msgid "Show instances when particles are alive"
37811 msgstr "生存しているパーティクルを表示します"
37814 msgid "Show instances when particles are dead"
37815 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示します"
37818 msgid "Show instances when particles are unborn"
37819 msgstr "まだ発生していないパーティクルを表示します"
37822 msgid "Space to use for copying mesh data"
37823 msgstr "メッシュデータをコピーするのに使用される空間"
37826 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
37827 msgstr "インスタンスオブジェクト内でパーティクルオブジェクトからのオフセットを使用します"
37830 msgid "Use world space offset in the instance object"
37831 msgstr "インスタンスオブジェクト内でワールド空間を使用します"
37834 msgctxt "ParticleSettings"
37835 msgid "Children"
37836 msgstr "子パーティクル"
37839 msgid "Create instances from child particles"
37840 msgstr "子パーティクルからインスタンスを生成します"
37843 msgid "Create instances from normal particles"
37844 msgstr "通常のパーティクルからインスタンスを生成します"
37847 msgid "Create instances along particle paths"
37848 msgstr "パーティクルパスに従いインスタンスを生成します"
37851 msgid "Don't stretch the object"
37852 msgstr "オブジェクトを伸縮しません"
37855 msgid "Use particle size to scale the instances"
37856 msgstr "インスタンスの拡大縮小にパーティクルサイズを使用します"
37859 msgid "Value Layer Name"
37860 msgstr "値レイヤー名"
37863 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
37864 msgstr "値をランダム化するためのカスタムデータレイヤー名"
37867 msgid "ParticleSystem Modifier"
37868 msgstr "パーティクルシステムモディファイアー"
37871 msgid "Particle system simulation modifier"
37872 msgstr "パーティクルシステム シミュレーションモディファイアー"
37875 msgid "Particle System that this modifier controls"
37876 msgstr "このモディファイアーをコントロールするパーティクルシステム"
37879 msgid "Remesh Modifier"
37880 msgstr "リメッシュモディファイアー"
37883 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
37884 msgstr "入力メッシュの形状に従い、正規のトポロジーを持つ新しいサーフェスを生成します"
37887 msgid "Blocks"
37888 msgstr "ブロック"
37891 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
37892 msgstr "スムージングされない、ブロックのようなサーフェースを生成します"
37895 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
37896 msgstr "シャープでないスムーズなサーフェースを生成します"
37899 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
37900 msgstr "入力メッシュからシャープな縁と角を持つサーフェースを再生成します"
37903 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
37904 msgstr "元のメッシュのボリュームに相当するメッシュを出力します"
37907 msgid "Octree Depth"
37908 msgstr "オクツリー深度"
37911 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
37912 msgstr "オクツリーの解像度。高い値で精細に"
37915 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
37916 msgstr "グリッドのサイズを超えるモデルの最大寸法の割合です"
37919 msgid "Sharpness"
37920 msgstr "シャープ"
37923 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
37924 msgstr "異常値の許容範囲で、低い値はノイズをフィルターし、高い値は入力に近い縁を再生成します"
37927 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
37928 msgstr ""
37929 "つながっていない部分を削除した時、最大の成分内で\n"
37930 "同じポリゴン数の比率を維持できる最小の成分サイズ"
37933 msgid "Remove Disconnected"
37934 msgstr "分離した部分を削除"
37937 msgid "Smooth Shading"
37938 msgstr "スムーズシェーディング"
37941 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
37942 msgstr "フラットシェーディングではなくスムーズシェーディングで面を出力します"
37945 msgid "Screw Modifier"
37946 msgstr "スクリューモディファイアー"
37949 msgid "Revolve edges"
37950 msgstr "辺を回転"
37953 msgid "Angle of revolution"
37954 msgstr "旋回角度"
37957 msgid "Screw axis"
37958 msgstr "スクリューの軸"
37961 msgid "Number of times to apply the screw operation"
37962 msgstr "スクリュー操作の適用回数"
37965 msgid "Object to define the screw axis"
37966 msgstr "スクリューの軸を定義するオブジェクト"
37969 msgid "Render Steps"
37970 msgstr "レンダリングステップ数"
37973 msgid "Number of steps in the revolution"
37974 msgstr "回転のステップ数"
37977 msgid "Offset the revolution along its axis"
37978 msgstr "その軸に沿った回転のオフセット"
37981 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
37982 msgstr "近くの頂点を統合します(スクリュー値は0にしてください)"
37985 msgid "Calculate Order"
37986 msgstr "順序を計算"
37989 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
37990 msgstr "辺の順序を計算します (メッシュ専用、カーブでは不要)"
37993 msgid "Flip normals of lathed faces"
37994 msgstr "旋盤面の法線の反転"
37997 msgid "Object Screw"
37998 msgstr "オブジェクトスクリュー"
38001 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
38002 msgstr "スクリュー作成にオブジェクト間の距離を使用します"
38005 msgid "Stretch U"
38006 msgstr "ストレッチ U"
38009 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
38010 msgstr "U 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
38013 msgid "Stretch V"
38014 msgstr "ストレッチ V"
38017 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
38018 msgstr "V 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
38021 msgid "SimpleDeform Modifier"
38022 msgstr "単純変形モディファイアー"
38025 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
38026 msgstr "ツイストや曲げなどの単純な変形のモディファイアーです"
38029 msgid "Angle of deformation"
38030 msgstr "変形する角度"
38033 msgid "Deform around local axis"
38034 msgstr "変形の基準となるローカル軸"
38037 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
38038 msgstr "モディファイアー空間のZ軸で回転させます"
38041 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
38042 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸でメッシュを曲げます"
38045 msgid "Taper"
38046 msgstr "テーパー"
38049 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
38050 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸に沿って線形で拡縮します"
38053 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
38054 msgstr "モディファイアースペースのZ 軸で伸縮します"
38057 msgid "Amount to deform object"
38058 msgstr "オブジェクトの変形量"
38061 msgid "Limits"
38062 msgstr "リミット"
38065 msgid "Lower/Upper limits for deform"
38066 msgstr "変形の下限/上限値"
38069 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
38070 msgstr "X 軸に沿った変形を許可しません"
38073 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
38074 msgstr "Y 軸に沿った変形を許可しません"
38077 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
38078 msgstr "Z 軸に沿った変形を許可しません"
38081 msgid "Origin"
38082 msgstr "原点"
38085 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
38086 msgstr "変形の原点と方向のオフセット"
38089 msgid "Skin Modifier"
38090 msgstr "スキンモディファイアー"
38093 msgid "Generate Skin"
38094 msgstr "スキンを生成"
38097 msgid "Branch Smoothing"
38098 msgstr "分岐のスムージング"
38101 msgid "Smooth complex geometry around branches"
38102 msgstr "分岐での複雑なジオメトリをスムージングします"
38105 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
38106 msgstr "X軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
38109 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
38110 msgstr "Y軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
38113 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
38114 msgstr "Z軸と交わる非対称の四角形ができるのを防ぎます"
38117 msgid "Soft Body Modifier"
38118 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
38121 msgid "Soft body simulation modifier"
38122 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
38125 msgid "Soft Body Point Cache"
38126 msgstr "ソフトボディポイントキャッシュ"
38129 msgid "Solidify Modifier"
38130 msgstr "ソリッド化モディファイアー"
38133 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
38134 msgstr "鋭角を補い、立体のスキンを作成します"
38137 msgid "Bevel Convex"
38138 msgstr "凸部のベベル"
38141 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
38142 msgstr "外側の辺に加算される、辺ベベルウェイト"
38145 msgid "Inner Crease"
38146 msgstr "内部のクリース"
38149 msgid "Assign a crease to inner edges"
38150 msgstr "内部の辺にクリースを割り当てます"
38153 msgid "Outer Crease"
38154 msgstr "外部のクリース"
38157 msgid "Assign a crease to outer edges"
38158 msgstr "外部の辺にクリースを割り当てます"
38161 msgid "Rim Crease"
38162 msgstr "ふちのクリース"
38165 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
38166 msgstr "ふちを形成する辺にクリースを割り当てます"
38169 msgid "Vertex Group Invert"
38170 msgstr "頂点グループ反転"
38173 msgid "Invert the vertex group influence"
38174 msgstr "頂点グループの効果の反転"
38177 msgid "Material Offset"
38178 msgstr "マテリアルインデックスオフセット"
38181 msgid "Offset material index of generated faces"
38182 msgstr "生成した面のマテリアルインデックスのオフセットです"
38185 msgid "Rim Material Offset"
38186 msgstr "ふちのマテリアルインデックスオフセット"
38189 msgid "Offset material index of generated rim faces"
38190 msgstr "生成した縁のマテリアルインデックスのオフセットです"
38193 msgid "Boundary Shape"
38194 msgstr "境界の形状"
38197 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
38198 msgstr "境界を合わせるアルゴリズムを選択します"
38201 msgid "No shape correction"
38202 msgstr "形状の補正なし"
38205 msgid "Round open perimeter shape"
38206 msgstr "丸く開いた形状の境界"
38209 msgid "Flat open perimeter shape"
38210 msgstr "フラットで開いた形状の境界"
38213 msgid "Merge Threshold"
38214 msgstr "マージのしきい値"
38217 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
38218 msgstr "この距離内にある、非多様体の形状を結合します"
38221 msgid "Thickness Mode"
38222 msgstr "厚み付けモード"
38225 msgid "Selects the used thickness algorithm"
38226 msgstr "使用する厚み付けアルゴリズムを選択します"
38229 msgid "Most basic thickness calculation"
38230 msgstr "最も基本的な厚み計算"
38233 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
38234 msgstr "面と面の間の角度を考慮した、均等な厚み計算"
38237 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
38238 msgstr "厚み計算にコンストレイントを使用します。最も高度です"
38241 msgid "Offset the thickness from the center"
38242 msgstr "中心からの厚さのオフセット"
38245 msgid "Rim Vertex Group"
38246 msgstr "ふちの頂点グループ"
38249 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
38250 msgstr "生成されたふちの形状に重み付けする頂点グループ"
38253 msgid "Shell Vertex Group"
38254 msgstr "シェルの頂点グループ"
38257 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
38258 msgstr "生成されたシェルの形状に重み付けする頂点グループ"
38261 msgid "Selects the used algorithm"
38262 msgstr "使用するアルゴリズムを選択します"
38265 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
38266 msgstr "シンプルな押し出しによりメッシュをソリッド化します"
38269 msgid "Complex"
38270 msgstr "複雑"
38273 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
38274 msgstr ""
38275 "元が一つの辺に3つ以上の面がつながる部分のある非多様体メッシュでも\n"
38276 "多様体メッシュを出力します。この方法は低速です"
38279 msgid "Thickness of the shell"
38280 msgstr "シェルの厚さ"
38283 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
38284 msgstr "形状の大きさを元にした範囲のオフセット"
38287 msgid "Vertex Group Factor"
38288 msgstr "頂点グループ係数"
38291 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
38292 msgstr "頂点グループの影響が0の部分の厚み係数"
38295 msgid "Even Thickness"
38296 msgstr "均一な厚さ"
38299 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
38300 msgstr "鋭い角に調整することにより、厚さを維持します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
38303 msgid "Flat Faces"
38304 msgstr "面をフラットに"
38307 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
38308 msgstr "面の頂点に割り当てられた頂点ウェイトの最小値を使用し、面を作成します(新しい面が元の面と確実に平行になります。低速で、不要なら無効にしてください)。"
38311 msgid "Flip Normals"
38312 msgstr "法線を反転"
38315 msgid "Invert the face direction"
38316 msgstr "面の方向を反転させます"
38319 msgid "High Quality Normals"
38320 msgstr "高品質な法線"
38323 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
38324 msgstr "より均一な厚さになるよう、法線を計算します(遅くなるため、必要ない場合はオフにして下さい)"
38327 msgid "Fill Rim"
38328 msgstr "ふちをフィル"
38331 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
38332 msgstr "内側と外側の面の辺の間に、辺ループを作成します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
38335 msgid "Only Rim"
38336 msgstr "ふちのみ"
38339 msgid "Only add the rim to the original data"
38340 msgstr "元データにふちだけを追加します"
38343 msgid "Angle Clamp"
38344 msgstr "角度で制限"
38347 msgid "Clamp thickness based on angles"
38348 msgstr "角度を元に厚さを制限します"
38351 msgid "Subdivision Surface Modifier"
38352 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
38355 msgid "Subdivision surface modifier"
38356 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
38359 msgid "Number of subdivisions to perform"
38360 msgstr "細分化するレベル"
38363 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
38364 msgstr "レンダリング時の細分化数"
38367 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
38368 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の細分化された辺を省略します"
38371 msgid "Use Limit Surface"
38372 msgstr "極限曲面を使用"
38375 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
38376 msgstr "無限レベルの細分化により生成される曲面(最もスムーズな形状)に頂点を置きます"
38379 msgid "SurfaceDeform Modifier"
38380 msgstr "サーフェス変形モディファイアー"
38383 msgid "Interpolation Falloff"
38384 msgstr "補間の減衰"
38387 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
38388 msgstr "ポリゴンとの距離で変形が影響する量をコントロールします"
38391 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
38392 msgstr "形状がターゲットメッシュにバインドされているかどうか"
38395 msgid "Strength of modifier deformations"
38396 msgstr "モディファイアーの変形の強さ"
38399 msgid "Sparse Bind"
38400 msgstr "スパースバインド"
38403 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
38404 msgstr "バインド時、指定の頂点グループに適合する頂点のバインドデータのみ記録します"
38407 msgid "Surface Modifier"
38408 msgstr "サーフェスモディファイアー"
38411 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
38412 msgstr "サーフェスモディファイアーはサーフェスフィールドに使用するスタックの位置を決めます"
38415 msgid "Triangulate Modifier"
38416 msgstr "三角面化モディファイアー"
38419 msgid "Triangulate Mesh"
38420 msgstr "メッシュの三角形化"
38423 msgid "Keep Normals"
38424 msgstr "法線を維持"
38427 msgid ""
38428 "Try to preserve custom normals.\n"
38429 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
38430 msgstr ""
38431 "カスタム法線の維持を試みます\n"
38432 "(注:三角形化する方法に依存し、シェーディングは完全には維持されません。\n"
38433 "通常「定値」(Fixed)メソッドで最適な結果が得られます)"
38436 msgid "Minimum Vertices"
38437 msgstr "最小頂点数"
38440 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
38441 msgstr "この数値以上の頂点数のポリゴンのみ三角面化します"
38444 msgid "N-gon Method"
38445 msgstr "Nゴンの分割方法"
38448 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
38449 msgstr "N ゴンを三角形に分割する方法"
38452 msgid "Beauty"
38453 msgstr "高品質"
38456 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
38457 msgstr "新しい三角形を均等に配置します(低速)"
38460 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
38461 msgstr "ポリゴンを ear clipping アルゴリズムで分割します"
38464 msgid "Quad Method"
38465 msgstr "四角形分割方法"
38468 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
38469 msgstr "四角形を三角形に分割する方法"
38472 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
38473 msgstr "四角形を三角形に綺麗に分割します(低速)"
38476 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
38477 msgstr "1つめと3つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
38480 msgid "Fixed Alternate"
38481 msgstr "別の固定の順序"
38484 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
38485 msgstr "2つめと4つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
38488 msgid "Shortest Diagonal"
38489 msgstr "最短の対角線"
38492 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
38493 msgstr "最短の対角線で四角形を分割します"
38496 msgid "Longest Diagonal"
38497 msgstr "最長の対角線"
38500 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
38501 msgstr "最長の対角線で四角形を分割します"
38504 msgid "UV Project Modifier"
38505 msgstr "UV 投影モディファイアー"
38508 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
38509 msgstr "プロジェクタからUV を設定するUV 投影モディファイアー"
38512 msgid "Aspect X"
38513 msgstr "アスペクト X"
38516 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
38517 msgstr "水平のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
38520 msgid "Aspect Y"
38521 msgstr "アスペクト Y"
38524 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
38525 msgstr "垂直のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
38528 msgid "Number of Projectors"
38529 msgstr "プロジェクターの数"
38532 msgid "Number of projectors to use"
38533 msgstr "使用するプロジェクターの数"
38536 msgid "Projectors"
38537 msgstr "プロジェクター"
38540 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
38541 msgstr "水平のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
38544 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
38545 msgstr "垂直のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
38548 msgid "UVWarp Modifier"
38549 msgstr "UVワープモディファイアー"
38552 msgid "Add target position to uv coordinates"
38553 msgstr "UV座標にターゲットの位置を加算します"
38556 msgid "U-Axis"
38557 msgstr "U軸"
38560 msgid "V-Axis"
38561 msgstr "V軸"
38564 msgid "Bone From"
38565 msgstr "元ボーン"
38568 msgid "Bone defining offset"
38569 msgstr "ボーンでオフセットを設定します"
38572 msgid "Bone To"
38573 msgstr "先ボーン"
38576 msgid "UV Center"
38577 msgstr "UV中心点"
38580 msgid "Center point for rotate/scale"
38581 msgstr "回転/拡縮に使用される中心"
38584 msgid "Object From"
38585 msgstr "元オブジェクト"
38588 msgid "Object defining offset"
38589 msgstr "オブジェクトでオフセットを設定します"
38592 msgid "Object To"
38593 msgstr "先オブジェクト"
38596 msgid "2D Offset for the warp"
38597 msgstr "ワープの2Dオフセット"
38600 msgid "2D Rotation for the warp"
38601 msgstr "ワープの2D回転"
38604 msgid "2D Scale for the warp"
38605 msgstr "ワープの2Dスケール"
38608 msgid "UV Layer"
38609 msgstr "UVレイヤー"
38612 msgid "UV Layer name"
38613 msgstr "UVレイヤー名"
38616 msgid "WeightVG Edit Modifier"
38617 msgstr "ウェイト頂点グループ編集モディファイアー"
38620 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
38621 msgstr "グループの頂点のウェイトを編集します"
38624 msgid "Add Threshold"
38625 msgstr "しきい値を追加"
38628 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
38629 msgstr "頂点グループに追加する頂点のウェイトの下限値"
38632 msgid "Default Weight"
38633 msgstr "デフォルトウェイト"
38636 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
38637 msgstr "頂点グループに無い場合の、頂点のデフォルトのウェイト"
38640 msgid "How weights are mapped to their new values"
38641 msgstr "どのようにウェイトを新しい値にマッピングするか"
38644 msgid "Null action"
38645 msgstr "空アクション"
38648 msgctxt "Curve"
38649 msgid "Custom Curve"
38650 msgstr "カスタムカーブ"
38653 msgctxt "Curve"
38654 msgid "Random"
38655 msgstr "ランダム"
38658 msgctxt "Curve"
38659 msgid "Median Step"
38660 msgstr "中央値ごと"
38663 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
38664 msgstr "0.5 以下の値は0.0 に、それ以外は1.0 になります"
38667 msgid "Invert Falloff"
38668 msgstr "減衰を反転"
38671 msgid "Invert the resulting falloff weight"
38672 msgstr "結果の減衰のウェイトを反転します"
38675 msgid "Invert vertex group mask influence"
38676 msgstr "頂点グループのマスクへの影響を反転します"
38679 msgid "Mapping Curve"
38680 msgstr "マッピングカーブ"
38683 msgid "Custom mapping curve"
38684 msgstr "カスタムマッピングカーブ"
38687 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
38688 msgstr "頂点グループの現在の変更のグローバルな影響力"
38691 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
38692 msgstr "テクスチャ座標を取得するボーン"
38695 msgid "Which object to take texture coordinates from"
38696 msgstr "テクスチャ座標に使用するオブジェクト"
38699 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
38700 msgstr "マッピングに使用するテクスチャ座標"
38703 msgid "Use local generated coordinates"
38704 msgstr "ローカル生成座標を使用します"
38707 msgid "Use global coordinates"
38708 msgstr "グローバル座標を使用します"
38711 msgid "Use local generated coordinates of another object"
38712 msgstr "他のオブジェクトのローカル生成座標を使用します"
38715 msgid "Use coordinates from a UV layer"
38716 msgstr "UV レイヤーの座標を使用します"
38719 msgid "Use Channel"
38720 msgstr "チャンネルを使用"
38723 msgid "Which texture channel to use for masking"
38724 msgstr "マスクに使用するテクスチャチャンネル"
38727 msgid "Masking Tex"
38728 msgstr "マスクテクスチャ"
38731 msgid "Masking texture"
38732 msgstr "マスクテクスチャ"
38735 msgid "Mask Vertex Group"
38736 msgstr "マスク頂点グループ"
38739 msgid "Masking vertex group name"
38740 msgstr "マスクする頂点グループ名"
38743 msgid "Normalize Weights"
38744 msgstr "ウェイトを正規化"
38747 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
38748 msgstr ""
38749 "最終的なウェイトを正規化します\n"
38750 "(無効時は単に0.0から1.0の範囲に収めます)"
38753 msgid "Remove Threshold"
38754 msgstr "削除しきい値"
38757 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
38758 msgstr "頂点グループから削除する頂点ウェイトの上限です"
38761 msgid "Group Add"
38762 msgstr "グループに追加"
38765 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
38766 msgstr "しきい値以上のウェイトの頂点を頂点グループに追加します"
38769 msgid "Group Remove"
38770 msgstr "グループから削除"
38773 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
38774 msgstr "しきい値以下のウェイトの頂点を頂点グループから削除します"
38777 msgid "WeightVG Mix Modifier"
38778 msgstr "ウェイト頂点グループ ミックスモディファイアー"
38781 msgid "Default Weight A"
38782 msgstr "デフォルトウェイトA"
38785 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
38786 msgstr "1つめの頂点グループA にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
38789 msgid "Default Weight B"
38790 msgstr "デフォルトウェイトB"
38793 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
38794 msgstr "2つめの頂点グループB にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
38797 msgid "Invert Weights A"
38798 msgstr "ウェイトAを反転"
38801 msgid "Invert the influence of vertex group A"
38802 msgstr "頂点グループ A の影響を反転します"
38805 msgid "Invert Weights B"
38806 msgstr "ウェイトBを反転"
38809 msgid "Invert the influence of vertex group B"
38810 msgstr "頂点グループ B の影響を反転します"
38813 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
38814 msgstr "頂点グループB からのウェイトが頂点グループA にどのように影響を及ぼすか"
38817 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38818 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで置き換えます"
38821 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
38822 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトに追加します"
38825 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
38826 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトから引きます"
38829 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38830 msgstr "頂点グループA のウェイトに頂点グループB のウェイトを掛けます"
38833 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38834 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで割ります"
38837 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
38838 msgstr "頂点グループ A と B のウェイトの間の差"
38841 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
38842 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B のウェイトの平均"
38845 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38846 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B での最小ウェイト"
38849 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38850 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B での最大ウェイト"
38853 msgid "Vertex Set"
38854 msgstr "頂点セット"
38857 msgid "Which vertices should be affected"
38858 msgstr "どの頂点に影響を与えるか"
38861 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
38862 msgstr "全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
38865 msgid "VGroup A"
38866 msgstr "頂点グループ A"
38869 msgid "Affect vertices in VGroup A"
38870 msgstr "頂点グループAの頂点に影響を与えます"
38873 msgid "VGroup B"
38874 msgstr "頂点グループ B"
38877 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
38878 msgstr "頂点グループB の全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
38881 msgid "VGroup A or B"
38882 msgstr "頂点グループ AまたはB"
38885 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
38886 msgstr "どちらかの頂点グループ頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
38889 msgid "VGroup A and B"
38890 msgstr "頂点グループ AかつB"
38893 msgid "Affect vertices in both groups"
38894 msgstr "両グループの頂点に影響を与えます"
38897 msgid "Vertex Group A"
38898 msgstr "頂点グループ A"
38901 msgid "First vertex group name"
38902 msgstr "一つめの頂点グループ名"
38905 msgid "Vertex Group B"
38906 msgstr "頂点グループ B"
38909 msgid "Second vertex group name"
38910 msgstr "二つめの頂点グループ名"
38913 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
38914 msgstr "ウェイト頂点グループ近接モディファイアー"
38917 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
38918 msgstr "ターゲットとなるオブジェクトの距離から頂点のウェイトを設定します"
38921 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
38922 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
38925 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
38926 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
38929 msgid "Proximity Geometry"
38930 msgstr "近接ジオメトリ"
38933 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
38934 msgstr "ターゲットオブジェクトのジオメトリへの距離が最小と計算される距離をウェイトとして使用します"
38937 msgid "Compute distance to nearest vertex"
38938 msgstr "最も近い頂点への距離を計算します"
38941 msgid "Compute distance to nearest edge"
38942 msgstr "最も近い辺への距離を計算します"
38945 msgid "Compute distance to nearest face"
38946 msgstr "最も近い面への距離を計算します"
38949 msgid "Proximity Mode"
38950 msgstr "近接モード"
38953 msgid "Which distances to target object to use"
38954 msgstr "ターゲットオブジェクトまでのどの距離を使用するか"
38957 msgid "Use distance between affected and target objects"
38958 msgstr "ターゲットオブジェクトまでの距離を使用します"
38961 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
38962 msgstr "効果を与えるオブジェクトの頂点からターゲットオブジェクト、もしくはターゲットオブジェクトの形状までの距離を使用します"
38965 msgid "Object to calculate vertices distances from"
38966 msgstr "頂点からの距離に使用するオブジェクト"
38969 msgid "Volume Displace Modifier"
38970 msgstr "ボリューム変形モディファイアー"
38973 msgid "Strength of the displacement"
38974 msgstr "ディスプレイスメントの強さ"
38977 msgid "Texture Mapping Mode"
38978 msgstr "テクスチャマッピングモード"
38981 msgid "Object to use for texture mapping"
38982 msgstr "テクスチャマッピングに使用するオブジェクト"
38985 msgid "Texture Mid Level"
38986 msgstr "テクスチャ中間レベル"
38989 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
38990 msgstr "ディスプレイスメントベクトル取得時にテクスチャの色から減算します"
38993 msgid "Texture Sample Radius"
38994 msgstr "テクスチャサンプル範囲"
38997 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
38998 msgstr "小さな値でパフォーマンスが向上しますが、ボリュームがカットされる可能性があります"
39001 msgid "Volume to Mesh Modifier"
39002 msgstr "ボリュームのメッシュ化モディファイアー"
39005 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
39006 msgstr "不要な細部のある形状を簡略化し、最終的な面数を減らします"
39009 msgid "Grid Name"
39010 msgstr "グリッド名"
39013 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
39014 msgstr "メッシュに変換するボリュームオブジェクトのグリッド"
39017 msgid "Use resolution of the volume grid"
39018 msgstr "ボリュームグリッドの解像度を使用します"
39021 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
39022 msgstr "これより大きな値のボクセルが生成されるメッシュ内に入ります"
39025 msgid "Warp Modifier"
39026 msgstr "ワープモディファイアー"
39029 msgid "Warp modifier"
39030 msgstr "ワープモディファイアー"
39033 msgid "Bone to transform from"
39034 msgstr "変形移動元のボーン"
39037 msgid "Radius to apply"
39038 msgstr "適用する半径"
39041 msgid "Object to transform from"
39042 msgstr "変形移動元のオブジェクト"
39045 msgid "Object to transform to"
39046 msgstr "変形移動先のオブジェクト"
39049 msgid "Preserve volume when rotations are used"
39050 msgstr "回転時に体積を保持します"
39053 msgid "Wave Modifier"
39054 msgstr "波モディファイアー"
39057 msgid "Wave effect modifier"
39058 msgstr "波効果のモディファイアーです"
39061 msgid "Damping Time"
39062 msgstr "減速時間"
39065 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
39066 msgstr "寿命に達した後、波が消えて弱まるフレーム数"
39069 msgid "Falloff Radius"
39070 msgstr "減衰半径"
39073 msgid "Distance after which it fades out"
39074 msgstr "波がフェードアウトする距離"
39077 msgid "Height of the wave"
39078 msgstr "波の高さ"
39081 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
39082 msgstr "波の生存時間で、0 だと無限となります"
39085 msgid "Narrowness"
39086 msgstr "狭さ"
39089 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
39090 msgstr "波の頂上からベースまでの距離で、高い値を与えると狭い波になります"
39093 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
39094 msgstr "波の速さを表し、負の値の場合開始地点に向かいます"
39097 msgid "Start Position Object"
39098 msgstr "開始地点となるオブジェクト"
39101 msgid "Object which defines the wave center"
39102 msgstr "波の中心を決めるオブジェクト"
39105 msgid "Start Position X"
39106 msgstr "開始位置 X"
39109 msgid "X coordinate of the start position"
39110 msgstr "開始位置のX座標"
39113 msgid "Start Position Y"
39114 msgstr "開始位置 Y"
39117 msgid "Y coordinate of the start position"
39118 msgstr "開始位置のY座標"
39121 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
39122 msgstr "開始フレーム (正のスピードの場合)もしくは終了フレーム (負のスピードの場合)"
39125 msgid "Cyclic wave effect"
39126 msgstr "周期的な波効果"
39129 msgid "Displace along normals"
39130 msgstr "法線方向に移動します"
39133 msgid "X Normal"
39134 msgstr "X法線"
39137 msgid "Enable displacement along the X normal"
39138 msgstr "X法線のディスプレイスメントを有効にします"
39141 msgid "Y Normal"
39142 msgstr "Y法線"
39145 msgid "Enable displacement along the Y normal"
39146 msgstr "Y法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
39149 msgid "Z Normal"
39150 msgstr "Z法線"
39153 msgid "Enable displacement along the Z normal"
39154 msgstr "Z法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
39157 msgid "X axis motion"
39158 msgstr "X軸方向の動き"
39161 msgid "Y axis motion"
39162 msgstr "Y 軸方向の動き"
39165 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
39166 msgstr "波を変調する頂点グループ名"
39169 msgid "Distance between the waves"
39170 msgstr "波の間の距離"
39173 msgid "WeightedNormal Modifier"
39174 msgstr "重み付き法線モディファイアー"
39177 msgid "Keep Sharp"
39178 msgstr "シャープを維持"
39181 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
39182 msgstr "デフォルトの分割法線の計算時、各頂点用の単一の重み付き法線を設定する代わりにシャープ辺を保持します"
39185 msgid "Weighting Mode"
39186 msgstr "重み付けモード"
39189 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
39190 msgstr "使用する重み付き頂点法線モード"
39193 msgid "Face Area"
39194 msgstr "面積"
39197 msgid "Generate face area weighted normals"
39198 msgstr "面積で重み付き法線を生成します"
39201 msgid "Generate corner angle weighted normals"
39202 msgstr "コーナー角度で重み付き法線を生成します"
39205 msgid "Face Area And Angle"
39206 msgstr "面積と角度"
39209 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
39210 msgstr "面の面積と角度の両方で重み付き法線を生成します"
39213 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
39214 msgstr "違うウェイトを同じ物とみなすしきい値"
39217 msgid "Face Influence"
39218 msgstr "面の影響"
39221 msgid "Use influence of face for weighting"
39222 msgstr "重み付けに面の影響力を使用します"
39225 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
39226 msgstr "選択された領域を変更するための頂点グループ名"
39229 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
39230 msgstr ""
39231 "面のウェイトに適用する補正係数。\n"
39232 "50でニュートラル、低い値で弱い面のウェイトを増加、高い値で強い面のウェイトを増加"
39235 msgid "Weld Modifier"
39236 msgstr "溶接モディファイアー"
39239 msgid "Weld modifier"
39240 msgstr "溶接モディファイアー"
39243 msgid "Only Loose Edges"
39244 msgstr "孤立する辺のみ"
39247 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
39248 msgstr "クロスの「縫合」時の面がない辺をまとめます"
39251 msgid "Mode defines the merge rule"
39252 msgstr "マージのルールを決めるモード"
39255 msgid "Full merge by distance"
39256 msgstr "すべて距離でマージします"
39259 msgid "Only merge along the edges"
39260 msgstr "辺に沿ったマージのみ"
39263 msgid "Wireframe Modifier"
39264 msgstr "ワイヤーフレームモディファイアー"
39267 msgid "Wireframe effect modifier"
39268 msgstr "ワイヤーフレーム効果のモディファイアーです"
39271 msgid "Crease weight (if active)"
39272 msgstr "クリースのウェイト(アクティブ時)"
39275 msgid "Thickness factor"
39276 msgstr "幅の係数"
39279 msgid "Support face boundaries"
39280 msgstr "面の境界に対応します"
39283 msgid "Offset Relative"
39284 msgstr "相対的なオフセット"
39287 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
39288 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースハブ辺"
39291 msgid "Offset Even"
39292 msgstr "均一オフセット"
39295 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
39296 msgstr "オフセットをスケーリングし厚みを均等にします"
39299 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
39300 msgstr "周囲の形状によりオフセットを拡大縮小します"
39303 msgid "Remove original geometry"
39304 msgstr "元の形状を削除します"
39307 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
39308 msgstr "あるフレーム範囲全体の、ワールド座標系での要素の位置のキャッシュ"
39311 msgid "Custom color for motion path"
39312 msgstr "モーションパス用カスタム色"
39315 msgid "End frame of the stored range"
39316 msgstr "保存されている範囲の最終フレーム"
39319 msgid "Starting frame of the stored range"
39320 msgstr "保存されている範囲の開始フレーム"
39323 msgid "Edit Path"
39324 msgstr "パスを編集"
39327 msgid "Path is being edited"
39328 msgstr "パスが編集されています"
39331 msgid "Number of frames cached"
39332 msgstr "キャッシュされたフレーム数"
39335 msgid "Line Thickness"
39336 msgstr "ライン幅"
39339 msgid "Line thickness for motion path"
39340 msgstr "モーションパスのラインの太さ"
39343 msgid "Use straight lines between keyframe points"
39344 msgstr "キーフレームポイント間を直線で表示します"
39347 msgid "Motion Path Points"
39348 msgstr "モーションパスポイント"
39351 msgid "Cached positions per frame"
39352 msgstr "フレーム当たりのキャッシュされた位置"
39355 msgid "Use Bone Heads"
39356 msgstr "ボーンのヘッドを使用"
39359 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
39360 msgstr "ポーズボーンのパス用、このパスの計算時にボーンヘッドの位置を使います"
39363 msgid "Custom Colors"
39364 msgstr "カスタムカラー"
39367 msgid "Use custom color for this motion path"
39368 msgstr "モーションパスにカスタム色を使用します"
39371 msgid "Motion Path Cache Point"
39372 msgstr "モーションパスキャッシュポイント"
39375 msgid "Cached location on path"
39376 msgstr "パスのキャッシュされた位置"
39379 msgid "Path point is selected for editing"
39380 msgstr "パスポイントは編集用に選択されています"
39383 msgid "Movie Clip Proxy"
39384 msgstr "動画クリッププロキシ"
39387 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
39388 msgstr "動画クリップのプロキシパラメーター"
39391 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
39392 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの100%でビルドします"
39395 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
39396 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの25%でビルドします"
39399 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
39400 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの50%でビルドします"
39403 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
39404 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの75%でビルドします"
39407 msgid "Free Run"
39408 msgstr "フリーラン"
39411 msgid "Build free run time code index"
39412 msgstr "フリーランタイムコードインデックスを構築します"
39415 msgid "Free Run (Rec Date)"
39416 msgstr "フリーラン (記録日時)"
39419 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
39420 msgstr "記録日時を使用しフリーランタイムコードインデックスを構築します"
39423 msgid "Rec Run"
39424 msgstr "レックラン"
39427 msgid "Build record run time code index"
39428 msgstr "レコードランタイムコードインデックスを構築します"
39431 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
39432 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの100%でビルドします"
39435 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
39436 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの25%でビルドします"
39439 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
39440 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの50%でビルドします"
39443 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
39444 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの75%でビルドします"
39447 msgid "Location to store the proxy files"
39448 msgstr "プロキシファイルの格納位置"
39451 msgid "JPEG quality of proxy images"
39452 msgstr "プロキシ画像のJPEG 品質"
39455 msgid "Timecode"
39456 msgstr "タイムコード"
39459 msgid "Record Run"
39460 msgstr "レコードラン"
39463 msgid "Use images in the order they are recorded"
39464 msgstr "画像を記録された順番で使用"
39467 msgid "Use global timestamp written by recording device"
39468 msgstr "記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを使用"
39471 msgid "Free Run (rec date)"
39472 msgstr "フリーラン (記録日時)"
39475 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
39476 msgstr "記録日と記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを補間"
39479 msgid "Free Run No Gaps"
39480 msgstr "フリーラン(ギャップ無し)"
39483 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
39484 msgstr "レコードランですがタイムコードを無視し、フレームレートを変更またはドロップします"
39487 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
39488 msgstr "動画クリップの静的なビューのスコープ"
39491 msgid "Movie Clip User"
39492 msgstr "動画クリップユーザー"
39495 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
39496 msgstr "動画クリップデータブロックが他のデータブロックに使用される方法を決めるパラメーター"
39499 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
39500 msgstr "動画もしくは連番画像での現在のフレーム番号"
39503 msgid "Proxy Render Size"
39504 msgstr "プロキシレンダーサイズ"
39507 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
39508 msgstr "プレビューをフル解像度または違うプロキシ解像度で表示します"
39511 msgid "None, full render"
39512 msgstr "なし、フルレンダー"
39515 msgid "Render Undistorted"
39516 msgstr "歪みなしでレンダリング"
39519 msgid "Render preview using undistorted proxy"
39520 msgstr "プレビューを歪み無しのプロキシでレンダリングします"
39523 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
39524 msgstr "動画トラッキング再構築カメラデータ"
39527 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
39528 msgstr "トラッカーからマッチムーブが再構築されたカメラデータ"
39531 msgid "Average error of reconstruction"
39532 msgstr "最構築の平均誤差"
39535 msgid "Frame number marker is keyframed on"
39536 msgstr "マーカーがキーフレームオンのフレームの数"
39539 msgid "Movie tracking data"
39540 msgstr "動画トラッキングデータ"
39543 msgid "Match-moving data for tracking"
39544 msgstr "トラッキング用のマッチムーブデータ"
39547 msgid "Active Object Index"
39548 msgstr "アクティブオブジェクトインデックス"
39551 msgid "Index of active object"
39552 msgstr "アクティブなオブジェクトのインデックス"
39555 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
39556 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのオブジェクトの集合"
39559 msgid "Plane Tracks"
39560 msgstr "平面トラック群"
39563 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
39564 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内の平面トラック群"
39567 msgid "Tracks"
39568 msgstr "トラック"
39571 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
39572 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のトラック群"
39575 msgid "Movie tracking camera data"
39576 msgstr "動画トラッキングカメラデータ"
39579 msgid "Match-moving camera data for tracking"
39580 msgstr "トラッキング用のマッチムーブカメラデータ"
39583 msgid "K1"
39584 msgstr "K1"
39587 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39588 msgstr "Brown-Conrady 放射歪み四次式の最初の係数"
39591 msgid "K2"
39592 msgstr "K2"
39595 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39596 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の2つめの係数"
39599 msgid "K3"
39600 msgstr "K3"
39603 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39604 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の3つめの係数"
39607 msgid "K4"
39608 msgstr "K4"
39611 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39612 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の4つめの係数"
39615 msgid "P1"
39616 msgstr "P1"
39619 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
39620 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の最初の係数"
39623 msgid "P2"
39624 msgstr "P2"
39627 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
39628 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の2つめの係数"
39631 msgid "Distortion Model"
39632 msgstr "歪曲収差モデル"
39635 msgid "Distortion model used for camera lenses"
39636 msgstr "カメラレンズ用に使用される歪曲収差モデル"
39639 msgid "Polynomial"
39640 msgstr "多項式"
39643 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
39644 msgstr "一般的なカメラに適した放射状歪みモデル"
39647 msgid "Divisions"
39648 msgstr "分割"
39651 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
39652 msgstr "広角カメラを表現するのに適した分割歪みモデル"
39655 msgid "Nuke"
39656 msgstr "Nuke"
39659 msgid "Nuke distortion model"
39660 msgstr "Nuke の歪曲収差モデル"
39663 msgid "Brown"
39664 msgstr "Brown"
39667 msgid "Brown-Conrady distortion model"
39668 msgstr "Brown-Conrady の歪曲収差モデル"
39671 msgid "First coefficient of second order division distortion"
39672 msgstr "分割歪み二次式の最初の係数"
39675 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
39676 msgstr "分割歪み二次式の2つめの係数"
39679 msgid "Camera's focal length"
39680 msgstr "カメラの焦点距離"
39683 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
39684 msgstr "放射歪み三次多項式の最初の係数"
39687 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
39688 msgstr "放射歪み三次多項式の2つめの係数"
39691 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
39692 msgstr "放射歪み三次多項式の3つめの係数"
39695 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
39696 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の最初の係数"
39699 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
39700 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の2つめの係数"
39703 msgid "Pixel Aspect Ratio"
39704 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
39707 msgid "Pixel aspect ratio"
39708 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
39711 msgid "Principal Point"
39712 msgstr "主点"
39715 msgid "Optical center of lens"
39716 msgstr "レンズの光学中心"
39719 msgid "Sensor"
39720 msgstr "センサー"
39723 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
39724 msgstr "CCDセンサーの幅 (mm)"
39727 msgid "Units"
39728 msgstr "単位"
39731 msgid "Units used for camera focal length"
39732 msgstr "カメラの焦点距離に使う単位です"
39735 msgid "px"
39736 msgstr "px"
39739 msgid "Use pixels for units of focal length"
39740 msgstr "カメラの焦点距離にピクセルを使用します"
39743 msgid "mm"
39744 msgstr "mm"
39747 msgid "Use millimeters for units of focal length"
39748 msgstr "焦点距離の単位にミリメートルを使用します"
39751 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
39752 msgstr "動画トラッキングドープシート"
39755 msgid "Match-moving dopesheet data"
39756 msgstr "マッチムーブのドープシートデータ"
39759 msgid "Display Hidden"
39760 msgstr "非表示を表示"
39763 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
39764 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルも含めます"
39767 msgid "Dopesheet Sort Field"
39768 msgstr "ドープシートソートフィールド"
39771 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
39772 msgstr "ドープシートのビューでのチャンネルのソート方法です"
39775 msgid "Sort channels by their names"
39776 msgstr "チャンネルを名前でソート"
39779 msgid "Longest"
39780 msgstr "最長"
39783 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
39784 msgstr "トラックセグメントの最長のものでチャンネルをソートします"
39787 msgid "Total"
39788 msgstr "合計"
39791 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
39792 msgstr "トラックセグメントの全体の量でチャンネルをソートします"
39795 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
39796 msgstr "解析後のトラックの再投影誤差の平均値でチャンネルをソートします"
39799 msgid "Sort channels by first frame number"
39800 msgstr "チャンネルを開始フレーム番号でソート"
39803 msgid "Sort channels by last frame number"
39804 msgstr "チャンネルを終了フレーム番号でソート"
39807 msgid "Invert Dopesheet Sort"
39808 msgstr "ドープシートのソートを反転"
39811 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
39812 msgstr "ドープシートチャンネルのソート順を反転"
39815 msgid "Movie tracking marker data"
39816 msgstr "動画トラッキングマーカーデータ"
39819 msgid "Match-moving marker data for tracking"
39820 msgstr "トラッキング用のマッチムーブマーカーのデータです"
39823 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
39824 msgstr "正規化座標でのフレームでのマーカーの位置"
39827 msgid "Keyframed"
39828 msgstr "キーフレーム済"
39831 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
39832 msgstr "マーカーの位置がキーフレーム済、またはトラック済かどうか"
39835 msgid "Is marker muted for current frame"
39836 msgstr "現在のフレームでマーカーが無効かどうか"
39839 msgid "Pattern Bounding Box"
39840 msgstr "パターンバウンディングボックス"
39843 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
39844 msgstr "正規化座標でのパターンエリアバウンディングボックス"
39847 msgid "Pattern Corners"
39848 msgstr "パターンの角"
39851 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
39852 msgstr "マーカーの位置の正規化された相対座標を表す座標の行列"
39855 msgid "Search Max"
39856 msgstr "検索最大範囲"
39859 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39860 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の右下隅に当たります"
39863 msgid "Search Min"
39864 msgstr "検索最小範囲"
39867 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39868 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の左下隅に当たります"
39871 msgid "Movie Tracking Markers"
39872 msgstr "動画トラッキングマーカー"
39875 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
39876 msgstr "動画トラッキングトラックのマーカーの集合"
39879 msgid "Movie tracking object data"
39880 msgstr "動画トラッキングオブジェクトデータ"
39883 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
39884 msgstr "マッチムーブオブジェクトトラッキングと再構成のデータです"
39887 msgid "Object is used for camera tracking"
39888 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクト"
39891 msgid "Keyframe A"
39892 msgstr "キーフレーム A"
39895 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
39896 msgstr "再構成の初期化で最初のキーフレームとして使用されます"
39899 msgid "Keyframe B"
39900 msgstr "キーフレーム B"
39903 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
39904 msgstr "再構成の初期化で2つめのキーフレームとして使用されます"
39907 msgid "Unique name of object"
39908 msgstr "一意なオブジェクト名"
39911 msgid "Scale of object solution in camera space"
39912 msgstr "カメラ空間でのオブジェクトソリューションの規模"
39915 msgid "Collection of tracking plane tracks"
39916 msgstr "トラッキング平面トラックの集合"
39919 msgid "Active Track"
39920 msgstr "アクティブトラック"
39923 msgid "Active track in this tracking data object"
39924 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブトラック"
39927 msgid "Movie Tracks"
39928 msgstr "動画トラック"
39931 msgid "Collection of movie tracking tracks"
39932 msgstr "動画トラッキングトラックの集合"
39935 msgid "Movie Objects"
39936 msgstr "動画オブジェクト"
39939 msgid "Collection of movie tracking objects"
39940 msgstr "動画トラッキングオブジェクトの集合"
39943 msgid "Active object in this tracking data object"
39944 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのアクティブオブジェクト"
39947 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
39948 msgstr "動画トラッキング平面マーカーデータ"
39951 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
39952 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面マーカーデータ"
39955 msgid "Corners"
39956 msgstr "コーナー"
39959 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
39960 msgstr "正規化されたフレーム座標系でのUI矩形のコーナーを表す座標配列"
39963 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
39964 msgstr "動画トラッキング平面マーカー"
39967 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
39968 msgstr "トラッキング平面トラックのマーカーの集合"
39971 msgid "Movie tracking plane track data"
39972 msgstr "動画トラッキング平面トラックデータ"
39975 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
39976 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面トラックデータ"
39979 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
39980 msgstr "クリップエディター内で編集中、トラックに表示される画像"
39983 msgid "Image Opacity"
39984 msgstr "画像の不透過度"
39987 msgid "Opacity of the image"
39988 msgstr "画像の不透過度"
39991 msgid "Markers"
39992 msgstr "マーカー"
39995 msgid "Collection of markers in track"
39996 msgstr "トラックのマーカーの集合"
39999 msgid "Unique name of track"
40000 msgstr "トラックの一意な名前"
40003 msgid "Plane track is selected"
40004 msgstr "平面トラックを選択中"
40007 msgid "Auto Keyframe"
40008 msgstr "自動キーフレーム"
40011 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
40012 msgstr "平面コーナー移動時に自動的にキーフレームを挿入します"
40015 msgid "Movie Plane Tracks"
40016 msgstr "動画平面トラック"
40019 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
40020 msgstr "動画トラッキング平面トラックの集合"
40023 msgid "Active Plane Track"
40024 msgstr "アクティブ平面トラック"
40027 msgid "Active plane track in this tracking data object"
40028 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブ平面トラック"
40031 msgid "Reconstructed Cameras"
40032 msgstr "再構成済カメラ"
40035 msgid "Collection of solved cameras"
40036 msgstr "解析済みのカメラの集合"
40039 msgid "Movie tracking reconstruction data"
40040 msgstr "動画トラッキング再構成データ"
40043 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
40044 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ再構成データ"
40047 msgid "Reconstructed"
40048 msgstr "再構成済"
40051 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
40052 msgstr "有効な再構成情報を含むトラッキングデータかどうか"
40055 msgid "Movie tracking settings"
40056 msgstr "動画トラッキング設定"
40059 msgid "Match moving settings"
40060 msgstr "マッチムーブ設定"
40063 msgid "Cleanup action to execute"
40064 msgstr "実行用にアクションをクリーンアップします"
40067 msgid "Select unclean tracks"
40068 msgstr "クリーンでないトラックを選択"
40071 msgid "Delete Track"
40072 msgstr "トラックを削除"
40075 msgid "Delete unclean tracks"
40076 msgstr "クリーンでないトラックを削除します"
40079 msgid "Delete Segments"
40080 msgstr "セグメントを削除"
40083 msgid "Delete unclean segments of tracks"
40084 msgstr "クリーンでないトラックのセグメントを削除します"
40087 msgid "Reprojection Error"
40088 msgstr "再投影誤差"
40091 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
40092 msgstr "大きな再投影誤差を持つトラックへの影響"
40095 msgid "Tracked Frames"
40096 msgstr "トラッキングしたフレーム"
40099 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
40100 msgstr "指定されたフレームの量よりも少ない追跡されたトラックへの影響"
40103 msgid "Correlation"
40104 msgstr "相関関係"
40107 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40108 msgstr "まだトラッキング成功とみなす、マッチパターンと参照とのデフォルト最小相関値"
40111 msgid "Frames Limit"
40112 msgstr "フレーム限界"
40115 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
40116 msgstr "トラッキングのサイクルごとに、このフレーム数がトラッキングされます"
40119 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
40120 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からのデフォルト距離"
40123 msgid "Motion Model"
40124 msgstr "モーションモデル"
40127 msgid "Default motion model to use for tracking"
40128 msgstr "トラッキングに使用するデフォルトのモーションモード"
40131 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
40132 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での透視変形(ホモグラフィ行列)を使用"
40135 msgid "Affine"
40136 msgstr "アフィン"
40139 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
40140 msgstr "マーカーの検索にフレーム間でのアフィン変形(t, r, kとゆがみ)を使用"
40143 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
40144 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転、スケーリングを使用"
40147 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
40148 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、スケーリングを使用"
40151 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
40152 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転を使用"
40155 msgid "Search for markers that are translated between frames"
40156 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動を使用"
40159 msgid "Pattern Match"
40160 msgstr "パターンマッチ"
40163 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
40164 msgstr "次のフレームにマーカーを追跡する際、指定したフレームからパターンをトラッキングします"
40167 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
40168 msgstr "キーフレームから次のフレームのパターンをトラッキングします"
40171 msgid "Previous frame"
40172 msgstr "前のフレーム"
40175 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
40176 msgstr "現在のフレームから次のフレームへパターンをトラッキングします"
40179 msgid "Pattern Size"
40180 msgstr "パターンサイズ"
40183 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
40184 msgstr "新たに作成されたトラックのパターンエリアのサイズ"
40187 msgid "Search Size"
40188 msgstr "検索サイズ"
40191 msgid "Size of search area for newly created tracks"
40192 msgstr "新たに作成されたトラックの検索エリアのサイズ"
40195 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
40196 msgstr "最終ソリューションでの新規作成トラックの影響力"
40199 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
40200 msgstr "シーンのスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
40203 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
40204 msgstr "オブジェクトスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
40207 msgid "Refine Focal Length"
40208 msgstr "焦点距離を絞り込む"
40211 msgid "Refine focal length during camera solving"
40212 msgstr "カメラ解析中に焦点距離を絞り込みます"
40215 msgid "Refine Principal Point"
40216 msgstr "主点を絞り込む"
40219 msgid "Refine principal point during camera solving"
40220 msgstr "カメラ解析中に主点を絞り込みます"
40223 msgid "Refine Radial"
40224 msgstr "放射を絞り込む"
40227 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
40228 msgstr "カメラ解析中に放射係数と放射歪みを絞り込みます"
40231 msgid "Refine Tangential"
40232 msgstr "接線を絞り込む"
40235 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
40236 msgstr "カメラ解析中に接線係数と接線歪みを絞り込みます"
40239 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
40240 msgstr "視覚的なフィードバックを容易にするためのトラッキングの制限速度 (トラッキングの品質には影響しません)"
40243 msgid "Fastest"
40244 msgstr "最速"
40247 msgid "Track as fast as it's possible"
40248 msgstr "可能な限り速くトラッキング"
40251 msgid "Double"
40252 msgstr "ダブル"
40255 msgid "Track with double speed"
40256 msgstr "2倍速でトラッキング"
40259 msgid "Track with realtime speed"
40260 msgstr "実速でトラッキング"
40263 msgid "Track with half of realtime speed"
40264 msgstr "実速の1/2のスピードでトラッキング"
40267 msgid "Quarter"
40268 msgstr "1/4"
40271 msgid "Track with quarter of realtime speed"
40272 msgstr "実速の1/4のスピードでトラッキング"
40275 msgid "Use Blue Channel"
40276 msgstr "青チャンネルを使用"
40279 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
40280 msgstr "トラッキングのフッテージから青チャンネルを使用します"
40283 msgid "Prepass"
40284 msgstr "プレパス"
40287 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
40288 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを初期化に使用します"
40291 msgid "Use Green Channel"
40292 msgstr "緑チャンネルを使用"
40295 msgid "Use green channel from footage for tracking"
40296 msgstr "トラッキングのフッテージから緑チャンネルを使用します"
40299 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
40300 msgstr ""
40301 "トラッキング時に指定した範囲のパターンのみを使用するよう\n"
40302 "マスクとしてグリースペンシルのデータブロックを使用します"
40305 msgid "Normalize"
40306 msgstr "正規化"
40309 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
40310 msgstr "トラッキング時にライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
40313 msgid "Use Red Channel"
40314 msgstr "赤チャンネルを使用"
40317 msgid "Use red channel from footage for tracking"
40318 msgstr "トラッキングのフッテージから赤チャンネルを使用します"
40321 msgid "Keyframe Selection"
40322 msgstr "キーフレーム選択"
40325 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
40326 msgstr "カメラ/オブジェクトモーション解決時、自動的にキーフレームを選択します"
40329 msgid "Tripod Motion"
40330 msgstr "三脚モーション"
40333 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
40334 msgstr "三脚のような安定したカメラ位置での特別な解析を使用します"
40337 msgid "Movie tracking stabilization data"
40338 msgstr "動画トラッキングスタビライゼーションデータ"
40341 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
40342 msgstr "トラッキングマーカーを元にした2Dスタビライゼーション"
40345 msgid "Active Rotation Track Index"
40346 msgstr "アクティブ回転トラックインデックス"
40349 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
40350 msgstr "回転スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
40353 msgid "Active Track Index"
40354 msgstr "アクティブトラックインデックス"
40357 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
40358 msgstr "移動スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
40361 msgid "Anchor Frame"
40362 msgstr "アンカーフレーム"
40365 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
40366 msgstr ""
40367 "アンカースタビライゼーションの参照ポイント\n"
40368 "(他のフレームはこのフレーム位置と相対的に調整されます)"
40371 msgid "Interpolate"
40372 msgstr "補間"
40375 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
40376 msgstr "スタビライゼーションのためにサブピクセルのシフトと回転に使用される補間"
40379 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
40380 msgstr "補間せず、一番近いピクセルを使用します"
40383 msgid "Bilinear"
40384 msgstr "バイリニア"
40387 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
40388 msgstr "となりあうピクセル間とのシンプルな補間"
40391 msgid "Bicubic"
40392 msgstr "バイキューブ"
40395 msgid "High quality pixel interpolation"
40396 msgstr "高品質なピクセル補間"
40399 msgid "Location Influence"
40400 msgstr "位置の影響"
40403 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
40404 msgstr "フッテージの位置でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
40407 msgid "Rotation Influence"
40408 msgstr "回転の影響"
40411 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
40412 msgstr "フッテージの回転でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
40415 msgid "Scale Influence"
40416 msgstr "スケールの影響"
40419 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
40420 msgstr "フッテージのスケーリングでのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
40423 msgid "Rotation Tracks"
40424 msgstr "回転トラック"
40427 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
40428 msgstr "2Dスタビライゼーション(移動)に使用されるトラックの集合"
40431 msgid "Maximal Scale"
40432 msgstr "最大スケール"
40435 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
40436 msgstr "自動スケーリングの制限値"
40439 msgid "Show Tracks"
40440 msgstr "トラックを表示"
40443 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
40444 msgstr "スタビライゼーションに関連するトラックの UI リストを表示します"
40447 msgid "Expected Position"
40448 msgstr "想定位置"
40451 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
40452 msgstr ""
40453 "オリジナルスロットの既知の相対オフセットで、減算されます\n"
40454 "(例:パンするスロットのアニメーションに使用可能)"
40457 msgid "Expected Rotation"
40458 msgstr "想定回転"
40461 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
40462 msgstr ""
40463 "オリジナルスロットの回転を表し、補正されます\n"
40464 "(例:意図的なチルト)"
40467 msgid "Expected Scale"
40468 msgstr "想定スケール"
40471 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
40472 msgstr "オリジナルショットのズームを補正する、明示的なスケール結果フレーム"
40475 msgid "Translation Tracks"
40476 msgstr "移動トラック"
40479 msgid "Use 2D Stabilization"
40480 msgstr "2Dスタビライゼーションを使用"
40483 msgid "Use 2D stabilization for footage"
40484 msgstr "フッテージに2Dスタビライゼーションを使用します"
40487 msgid "Autoscale"
40488 msgstr "自動スケール"
40491 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
40492 msgstr "スタビライゼーション時、空白部分をカバーするため映像を自動的にスケーリングします"
40495 msgid "Stabilize Rotation"
40496 msgstr "回転を安定化"
40499 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
40500 msgstr "フレームの真ん中を中心として探知した回転を安定化します"
40503 msgid "Stabilize Scale"
40504 msgstr "スケールを安定化"
40507 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
40508 msgstr "回転の中心を基準に、スケールの変化を補正します"
40511 msgid "Movie tracking track data"
40512 msgstr "動画トラッキング トラックデータ"
40515 msgid "Match-moving track data for tracking"
40516 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ トラックデータ"
40519 msgid "Average error of re-projection"
40520 msgstr "再投影の平均誤差"
40523 msgid "Bundle"
40524 msgstr "バンドル"
40527 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
40528 msgstr "このトラックから再構成されるバンドルの位置"
40531 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
40532 msgstr "解析後の動画クリップエディターや3Dビューポートのトラックの色です"
40535 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40536 msgstr "マッチしたパターンと、まだトラッキング成功として処理される参照との相関の最小値"
40539 msgid "Grease pencil data for this track"
40540 msgstr "このトラックのグリースペンシルのデータ"
40543 msgid "Has Bundle"
40544 msgstr "バンドルの有無"
40547 msgid "True if track has a valid bundle"
40548 msgstr "トラックに有効なバンドルがある場合に真になります"
40551 msgid "Track is hidden"
40552 msgstr "非表示のトラック"
40555 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
40556 msgstr "トラックはロックされ、変更は無効です"
40559 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
40560 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からの距離"
40563 msgid "Offset of track from the parenting point"
40564 msgstr "親のポイントからのトラックのオフセット"
40567 msgid "Track is selected"
40568 msgstr "選択したトラック"
40571 msgid "Select Anchor"
40572 msgstr "アンカーを選択"
40575 msgid "Track's anchor point is selected"
40576 msgstr "選択したトラックのアンカーポイント"
40579 msgid "Select Pattern"
40580 msgstr "パターン選択"
40583 msgid "Track's pattern area is selected"
40584 msgstr "選択したトラックのパターン範囲"
40587 msgid "Select Search"
40588 msgstr "検索を選択"
40591 msgid "Track's search area is selected"
40592 msgstr "選択したトラックの検索範囲"
40595 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
40596 msgstr "プレビュー表示にトラックのマスクを使用します"
40599 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
40600 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを絞込みに使用します"
40603 msgid "Custom Color"
40604 msgstr "カスタム色"
40607 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
40608 msgstr "テーマ色ではなくカスタム色を使用します"
40611 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
40612 msgstr "プレビューでどのトラッキングアルゴリズムで見るのかを表示"
40615 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
40616 msgstr "トラッキングの間、ライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
40619 msgid "Influence of this track on a final solution"
40620 msgstr "最終ソリューションでのこのトラックの影響力"
40623 msgid "Stab Weight"
40624 msgstr "スタブウェイト"
40627 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
40628 msgstr "2Dスタビライゼーションでのこのトラックの影響力"
40631 msgid "NLA Strip"
40632 msgstr "NLAストリップ"
40635 msgid "A container referencing an existing Action"
40636 msgstr "既存アクションを参照するコンテナ"
40639 msgid "Action referenced by this strip"
40640 msgstr "このストリップに参照されるアクション"
40643 msgid "Action End Frame"
40644 msgstr "アクション終了フレーム"
40647 msgid "Last frame from action to use"
40648 msgstr "アクションを使用する最後のフレーム"
40651 msgid "Action Start Frame"
40652 msgstr "アクション開始フレーム"
40655 msgid "First frame from action to use"
40656 msgstr "アクションを使用する最初のフレーム"
40659 msgid "NLA Strip is active"
40660 msgstr "NLAストリップはアクティブです"
40663 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
40664 msgstr "影響をフェードインするためのストリップの開始時のフレームの数です"
40667 msgid "Blending"
40668 msgstr "ブレンド方法"
40671 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
40672 msgstr "ストリップの結果を蓄積された結果に結合するのに使用されるメソッドです"
40675 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
40676 msgstr "ストリップ範囲を超えた時の動作"
40679 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
40680 msgstr "ストリップの影響とタイミングを制御するF-Curve"
40683 msgid "End Frame (manipulated from UI)"
40684 msgstr "最終フレーム(UI操作)"
40687 msgid "Start Frame (manipulated from UI)"
40688 msgstr "開始フレーム(UI操作)"
40691 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
40692 msgstr "現在の結果に寄与するストリップの量"
40695 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
40696 msgstr "参照するアクション内の全てのFカーブに影響を与えるモディファイアーです"
40699 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
40700 msgstr "NLAストリップが評価されません"
40703 msgid "Number of times to repeat the action range"
40704 msgstr "アクションレンジの反復回数"
40707 msgid "Scaling factor for action"
40708 msgstr "アクションの拡縮係数"
40711 msgid "NLA Strip is selected"
40712 msgstr "NLAストリップは選択中です"
40715 msgid "Strip Time"
40716 msgstr "ストリップ時間"
40719 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
40720 msgstr "評価のため参照されるアクションのフレーム"
40723 msgid "NLA Strips"
40724 msgstr "NLA ストリップ"
40727 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
40728 msgstr "このストリップのコンテナとして機能するNLA ストリップ(それがメタである場合)"
40731 msgid "Type of NLA Strip"
40732 msgstr "NLA ストリップの種類"
40735 msgid "Action Clip"
40736 msgstr "アクションクリップ"
40739 msgid "NLA Strip references some Action"
40740 msgstr "幾つかのアクションを参照するNLA ストリップです"
40743 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
40744 msgstr "隣接するストリップ間のNLAストリップの「トランジション」"
40747 msgid "Meta"
40748 msgstr "メタ"
40751 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
40752 msgstr "隣接するストリップのコンテナとして働くNLA ストリップです"
40755 msgid "Sound Clip"
40756 msgstr "サウンドクリップ"
40759 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
40760 msgstr "スピーカーのサウンドイベントを表すNLA ストリップです"
40763 msgid "Animated Influence"
40764 msgstr "影響のアニメーション"
40767 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40768 msgstr "影響の設定を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
40771 msgid "Animated Strip Time"
40772 msgstr "時間のアニメーション"
40775 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40776 msgstr "ストリップ時間を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
40779 msgid "Cyclic Strip Time"
40780 msgstr "時間をループ"
40783 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
40784 msgstr "アクション開始と終了の間でアニメーション時間をループします"
40787 msgid "Auto Blend In/Out"
40788 msgstr "自動ブレンド In/Out"
40791 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
40792 msgstr "In/Out ブレンディグのフレーム数は、重なったストリップから自動的に決定されます"
40795 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
40796 msgstr "NLA ストリップは逆順に再生されます (タイミングが自動で決定される場合のみ)"
40799 msgid "Sync Action Length"
40800 msgstr "アクションの長さに同期"
40803 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
40804 msgstr "ストリップとそのキーフレームの調整後にアクションから参照するフレーム範囲を更新します"
40807 msgid "NLA-Strip F-Curves"
40808 msgstr "NLAストリップFカーブ"
40811 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
40812 msgstr "NLAストリップFカーブの集合"
40815 msgid "Nla Strips"
40816 msgstr "NLAストリップ"
40819 msgid "Collection of Nla Strips"
40820 msgstr "NLAストリップの集合"
40823 msgid "NLA Track"
40824 msgstr "NLAトラック"
40827 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
40828 msgstr "NLA ストリップとして参照されるアクションを含むアニメーションのレイヤーです"
40831 msgid "NLA Track is active"
40832 msgstr "NLAトラックがアクティブです"
40835 msgid "Override Track"
40836 msgstr "オーバーライドトラック"
40839 msgid "Solo"
40840 msgstr "ソロ"
40843 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
40844 msgstr "NLAトラックが自分自身を評価します (つまり同じアニメデータブロックにある、アクティブアクションと他の全NLAトラックが無効になります)"
40847 msgid "NLA Track is locked"
40848 msgstr "NLAトラックがロック中です"
40851 msgid "Disable NLA Track evaluation"
40852 msgstr "NLAトラックが評価されません"
40855 msgid "NLA Track is selected"
40856 msgstr "NLAトラックは選択中です"
40859 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
40860 msgstr "このNLAトラック上のNLAストリップ"
40863 msgid "Collection of NLA Tracks"
40864 msgstr "NLAトラックの集合"
40867 msgid "Active NLA Track"
40868 msgstr "アクティブNLAトラック"
40871 msgid "Node in a node tree"
40872 msgstr "ノードツリーのノード"
40875 msgid "The node label"
40876 msgstr "ノード名"
40879 msgid "Static Type"
40880 msgstr "静的タイプ"
40883 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
40884 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。注意して使用)"
40887 msgid "Custom Node"
40888 msgstr "カスタムノード"
40891 msgid "Custom color of the node body"
40892 msgstr "ノード本体のカスタム色セット"
40895 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
40896 msgstr "ノードの絶対バウンディングボックス寸法"
40899 msgid "Height of the node"
40900 msgstr "ノード高さ"
40903 msgid "Internal Links"
40904 msgstr "内部リンク"
40907 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
40908 msgstr "ミュート用の内部の入力と出力の接続"
40911 msgid "Optional custom node label"
40912 msgstr "オプションのカスタムノードラベル"
40915 msgid "Unique node identifier"
40916 msgstr "一意なノードのID"
40919 msgid "Parent this node is attached to"
40920 msgstr "このノードをアタッチするペアレント"
40923 msgid "Node selection state"
40924 msgstr "ノード選択状態"
40927 msgid "Show Options"
40928 msgstr "オプション表示"
40931 msgid "Show Preview"
40932 msgstr "プレビューを表示"
40935 msgid "Show Texture"
40936 msgstr "テクスチャを表示"
40939 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
40940 msgstr "ビューポートでノードをテクスチャシェーディングモードで表示します"
40943 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
40944 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。実際の識別子文字列には bl_static_type または bl_idname を使用してください)"
40947 msgid "Use custom color for the node"
40948 msgstr "ノードにカスタム色を使用します"
40951 msgid "Width of the node"
40952 msgstr "ノード幅"
40955 msgid "Width Hidden"
40956 msgstr "非表示時の幅"
40959 msgid "Width of the node in hidden state"
40960 msgstr "非表示状態でのノード幅"
40963 msgid "Custom Group"
40964 msgstr "カスタムグループ"
40967 msgid "Base node type for custom registered node group types"
40968 msgstr "登録済カスタムノードグループタイプ用のベースノードタイプ"
40971 msgid "Interface"
40972 msgstr "インターフェイス"
40975 msgid "Interface socket data"
40976 msgstr "インターフェイスソケットデータ"
40979 msgid "Compositor Node"
40980 msgstr "コンポジットノード"
40983 msgid "Alpha Over"
40984 msgstr "アルファオーバー"
40987 msgid "Convert Premultiplied"
40988 msgstr "プリマルチプライに変換"
40991 msgid "Contrast Limit"
40992 msgstr "コントラスト限界"
40995 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
40996 msgstr ""
40997 "アーティファクトを防ぐため、偽のエッジを除去する量\n"
40998 "(大きな値で処理が減り、例えば、2.0で隣のエッジが現在の物より2倍コントラストが大きい場合にエッジの探知を放棄します)"
41001 msgid "Corner Rounding"
41002 msgstr "コーナー丸め"
41005 msgid "How much sharp corners will be rounded"
41006 msgstr "シャープなコーナーを丸める量"
41009 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
41010 msgstr "エッジ探知のしきい値(小さな値で探知が鋭敏になります)"
41013 msgid "Bilateral Blur"
41014 msgstr "バイラテラルブラー"
41017 msgid "Color Sigma"
41018 msgstr "カラーシグマ"
41021 msgid "Space Sigma"
41022 msgstr "スペースシグマ"
41025 msgid "Aspect Correction"
41026 msgstr "アスペクト補正"
41029 msgid "Type of aspect correction to use"
41030 msgstr "使用するアスペクト補正のタイプ"
41033 msgid "Relative Size X"
41034 msgstr "相対サイズX"
41037 msgid "Relative Size Y"
41038 msgstr "相対サイズY"
41041 msgid "Filter Type"
41042 msgstr "フィルタータイプ"
41045 msgid "Tent"
41046 msgstr "テント"
41049 msgid "Fast Gaussian"
41050 msgstr "高速ガウシアン"
41053 msgid "Catrom"
41054 msgstr "Catrom"
41057 msgid "Mitch"
41058 msgstr "Mitch"
41061 msgid "Bokeh"
41062 msgstr "ボケ"
41065 msgid "Use circular filter (slower)"
41066 msgstr "円形フィルターを使用(遅くなります)"
41069 msgid "Extend Bounds"
41070 msgstr "境界を広げる"
41073 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
41074 msgstr "入力画像の境界を広げ、ぼかした画像が完全に合うようにします"
41077 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
41078 msgstr "フィルターにガンマ補正値を適用"
41081 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
41082 msgstr "ぼかしの半径に相対値(%)を使用"
41085 msgid "Variable Size"
41086 msgstr "可変サイズ"
41089 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
41090 msgstr "サイズ入力に画像を使用した時、ピクセル毎の可変のぼかしに対応します"
41093 msgid "Bokeh Blur"
41094 msgstr "ボケブラー"
41097 msgid "Max Blur"
41098 msgstr "最大ブラー"
41101 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
41102 msgstr "ブラー制限値、最大のCoC半径です"
41105 msgid "Bokeh Image"
41106 msgstr "ボケ画像"
41109 msgid "Angle of the bokeh"
41110 msgstr "ボケの角度"
41113 msgid "Catadioptric"
41114 msgstr "反射屈折"
41117 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
41118 msgstr "ボケの反射屈折レベル"
41121 msgid "Flaps"
41122 msgstr "フラップ"
41125 msgid "Number of flaps"
41126 msgstr "フラップ(絞り羽根)数です"
41129 msgid "Rounding"
41130 msgstr "丸め"
41133 msgid "Level of rounding of the bokeh"
41134 msgstr "ボケを丸めるレベル"
41137 msgid "Lens Shift"
41138 msgstr "レンズシフト"
41141 msgid "Shift of the lens components"
41142 msgstr "レンズ成分のずれ"
41145 msgid "Box Mask"
41146 msgstr "ボックスマスク"
41149 msgid "Height of the box"
41150 msgstr "ボックスの高さ"
41153 msgid "Mask Type"
41154 msgstr "マスクタイプ"
41157 msgid "Not"
41158 msgstr "否定"
41161 msgid "Rotation angle of the box"
41162 msgstr "ボックスの回転角"
41165 msgid "Width of the box"
41166 msgstr "ボックスの幅"
41169 msgid "X position of the middle of the box"
41170 msgstr "ボックスの中心のX位置"
41173 msgid "Y position of the middle of the box"
41174 msgstr "ボックスの中心のY位置"
41177 msgid "Bright/Contrast"
41178 msgstr "輝度/コントラスト"
41181 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
41182 msgstr "出力画像のプリマルチプライアルファを維持します"
41185 msgid "Channel Key"
41186 msgstr "チャンネルキー"
41189 msgid "RGB color space"
41190 msgstr "RGB 色空間"
41193 msgid "HSV color space"
41194 msgstr "HSV 色空間"
41197 msgid "YUV"
41198 msgstr "YUV"
41201 msgid "YUV color space"
41202 msgstr "YUV 色空間"
41205 msgid "YCbCr"
41206 msgstr "YCbCr"
41209 msgid "YCbCr color space"
41210 msgstr "YCbCr 色空間"
41213 msgid "Limit Channel"
41214 msgstr "チャンネルで制限"
41217 msgid "Limit by this channel's value"
41218 msgstr "このチャンネルの値で制限します"
41221 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
41222 msgstr "この設定値より大きければ100%不透明になります"
41225 msgid "Algorithm"
41226 msgstr "アルゴリズム"
41229 msgid "Algorithm to use to limit channel"
41230 msgstr "チャンネルを制限するのに使うアルゴリズム"
41233 msgid "Single"
41234 msgstr "シングル"
41237 msgid "Limit by single channel"
41238 msgstr "単一のチャンネルで制限します"
41241 msgid "Limit by maximum of other channels"
41242 msgstr "他のチャンネルの最大値で制限します"
41245 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
41246 msgstr "この設定より低い値は100%キーになります"
41249 msgid "Channel used to determine matte"
41250 msgstr "マットを決めるチャンネル"
41253 msgid "Chroma Key"
41254 msgstr "クロマキー"
41257 msgid "Alpha falloff"
41258 msgstr "アルファ値の減衰"
41261 msgid "Lift"
41262 msgstr "リフト"
41265 msgid "Alpha lift"
41266 msgstr "アルファ値の上昇"
41269 msgid "Shadow Adjust"
41270 msgstr "影の調整"
41273 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
41274 msgstr "キャプチャした影の明るさを調整します"
41277 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
41278 msgstr "許容範囲を下回る色は完全に一致しているものと見なされます"
41281 msgid "Acceptance"
41282 msgstr "容認"
41285 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
41286 msgstr "キーカラーとみなす色の許容範囲です"
41289 msgid "Color Balance"
41290 msgstr "カラーバランス"
41293 msgid "Correction Formula"
41294 msgstr "補正式"
41297 msgid "Lift/Gamma/Gain"
41298 msgstr "リフト/ガンマ/ゲイン"
41301 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
41302 msgstr "オフセット/パワー/スロープ(ASC-CDL)"
41305 msgid "ASC-CDL standard color correction"
41306 msgstr "ASC-CDL標準色補正"
41309 msgid "Correction for highlights"
41310 msgstr "ハイライト補正"
41313 msgid "Correction for midtones"
41314 msgstr "中間色補正"
41317 msgid "Correction for shadows"
41318 msgstr "影の補正"
41321 msgid "Correction for entire tonal range"
41322 msgstr "階調全体の補正"
41325 msgid "Basis"
41326 msgstr "ベース"
41329 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
41330 msgstr "これをRGBの基本値として使用することで、負の色に対応します"
41333 msgid "Slope"
41334 msgstr "スロープ"
41337 msgid "Color Correction"
41338 msgstr "色補正"
41341 msgid "Blue channel active"
41342 msgstr "青チャンネル有効"
41345 msgid "Green channel active"
41346 msgstr "緑チャンネル有効"
41349 msgid "Highlights Contrast"
41350 msgstr "ハイライトのコントラスト"
41353 msgid "Highlights contrast"
41354 msgstr "ハイライトのコントラスト"
41357 msgid "Highlights Gain"
41358 msgstr "ハイライトのゲイン"
41361 msgid "Highlights gain"
41362 msgstr "ハイライトのゲイン"
41365 msgid "Highlights Gamma"
41366 msgstr "ハイライトのガンマ"
41369 msgid "Highlights gamma"
41370 msgstr "ハイライトのガンマ"
41373 msgid "Highlights Lift"
41374 msgstr "ハイライトのリフト"
41377 msgid "Highlights lift"
41378 msgstr "ハイライトのリフト"
41381 msgid "Highlights Saturation"
41382 msgstr "彩度を強調"
41385 msgid "Highlights saturation"
41386 msgstr "彩度を強調します"
41389 msgid "Master Contrast"
41390 msgstr "マスターコントラスト"
41393 msgid "Master contrast"
41394 msgstr "マスターコントラスト"
41397 msgid "Master Gain"
41398 msgstr "マスターゲイン"
41401 msgid "Master gain"
41402 msgstr "マスターゲイン"
41405 msgid "Master Gamma"
41406 msgstr "マスターガンマ"
41409 msgid "Master gamma"
41410 msgstr "マスターガンマ"
41413 msgid "Master Lift"
41414 msgstr "マスターリフト"
41417 msgid "Master lift"
41418 msgstr "マスターリフト"
41421 msgid "Master Saturation"
41422 msgstr "マスター彩度"
41425 msgid "Master saturation"
41426 msgstr "マスター彩度"
41429 msgid "Midtones Contrast"
41430 msgstr "中間色のコントラスト"
41433 msgid "Midtones contrast"
41434 msgstr "中間色のコントラスト"
41437 msgid "Midtones End"
41438 msgstr "中間色終了"
41441 msgid "End of midtones"
41442 msgstr "中間色終了"
41445 msgid "Midtones Gain"
41446 msgstr "中間色のゲイン"
41449 msgid "Midtones gain"
41450 msgstr "中間色のゲイン"
41453 msgid "Midtones Gamma"
41454 msgstr "中間色のガンマ"
41457 msgid "Midtones gamma"
41458 msgstr "中間色のガンマ"
41461 msgid "Midtones Lift"
41462 msgstr "中間色のリフト"
41465 msgid "Midtones lift"
41466 msgstr "中間色のリフト"
41469 msgid "Midtones Saturation"
41470 msgstr "中間色の彩度"
41473 msgid "Midtones saturation"
41474 msgstr "中間色の彩度"
41477 msgid "Midtones Start"
41478 msgstr "中間色開始"
41481 msgid "Start of midtones"
41482 msgstr "中間色の開始"
41485 msgid "Red channel active"
41486 msgstr "赤チャンネル有効"
41489 msgid "Shadows Contrast"
41490 msgstr "影のコントラスト"
41493 msgid "Shadows contrast"
41494 msgstr "影のコントラスト"
41497 msgid "Shadows Gain"
41498 msgstr "影のゲイン"
41501 msgid "Shadows gain"
41502 msgstr "影のゲイン"
41505 msgid "Shadows Gamma"
41506 msgstr "影のガンマ"
41509 msgid "Shadows gamma"
41510 msgstr "影のガンマ"
41513 msgid "Shadows Lift"
41514 msgstr "影のリフト"
41517 msgid "Shadows lift"
41518 msgstr "影のリフト"
41521 msgid "Shadows Saturation"
41522 msgstr "影の彩度"
41525 msgid "Shadows saturation"
41526 msgstr "影の彩度"
41529 msgid "Color Key"
41530 msgstr "カラーキー"
41533 msgid "H"
41534 msgstr "H"
41537 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
41538 msgstr "キーイングカラーと見なす色相の許容範囲"
41541 msgid "S"
41542 msgstr "S"
41545 msgid "Saturation tolerance for the color"
41546 msgstr "彩度の許容範囲"
41549 msgid "Value tolerance for the color"
41550 msgstr "明度の許容範囲"
41553 msgid "Color Spill"
41554 msgstr "カラースピル"
41557 msgid "Red spill suppression"
41558 msgstr "赤のスピルを抑制します"
41561 msgid "Green spill suppression"
41562 msgstr "緑のスピルを抑制します"
41565 msgid "Blue spill suppression"
41566 msgstr "青のスピルを抑制します"
41569 msgid "Limit by red"
41570 msgstr "赤で制限します"
41573 msgid "Limit by green"
41574 msgstr "緑で制限します"
41577 msgid "Limit by blue"
41578 msgstr "青で制限します"
41581 msgid "Simple limit algorithm"
41582 msgstr "シンプルな制限アルゴリズム"
41585 msgid "Average limit algorithm"
41586 msgstr "平均制限アルゴリズム"
41589 msgid "Scale limit by value"
41590 msgstr "値でスケール制限"
41593 msgid "Blue spillmap scale"
41594 msgstr "青のスピルマップスケール"
41597 msgid "Green spillmap scale"
41598 msgstr "緑のスピルマップスケール"
41601 msgid "Red spillmap scale"
41602 msgstr "赤のスピルマップのスケール"
41605 msgid "Unspill"
41606 msgstr "アンスピル"
41609 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
41610 msgstr "すべてのチャンネルを(別々に)手動で補完します"
41613 msgid "Combine HSVA"
41614 msgstr "HSVA合成"
41617 msgid "Combine RGBA"
41618 msgstr "RGBA合成"
41621 msgid "Combine YCbCrA"
41622 msgstr "YCbCrA合成"
41625 msgid "ITU 601"
41626 msgstr "ITU 601"
41629 msgid "ITU 709"
41630 msgstr "ITU 709"
41633 msgid "Jpeg"
41634 msgstr "Jpeg"
41637 msgid "Combine YUVA"
41638 msgstr "VUVA合成"
41641 msgid "Combine Color"
41642 msgstr "カラー合成"
41645 msgid "Mode of color processing"
41646 msgstr "色の処理モード"
41649 msgid "Use RGB color processing"
41650 msgstr "RGB カラー処理を使用"
41653 msgid "Use HSV color processing"
41654 msgstr "HSV カラー処理を使用"
41657 msgid "Use HSL color processing"
41658 msgstr "HSL カラー処理を使用"
41661 msgid "Use YCbCr color processing"
41662 msgstr "YCbCr カラー処理を使用"
41665 msgid "Use YUV color processing"
41666 msgstr "YUV カラー処理を使用"
41669 msgid "Color space used for YCbCrA processing"
41670 msgstr "YCbCrA 処理で使用される色空間"
41673 msgid "Combine XYZ"
41674 msgstr "XYZ合成"
41677 msgid "Composite"
41678 msgstr "コンポジット"
41681 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
41682 msgstr "プリマルチプライアルファ処理、またはストレートに出力される色(アルファは1になります)"
41685 msgid "From"
41686 msgstr "元"
41689 msgid "Color space of the input image"
41690 msgstr "入力画像の色空間"
41693 msgid "To"
41694 msgstr "先"
41697 msgid "Color space of the output image"
41698 msgstr "出力画像の色空間"
41701 msgid "Corner Pin"
41702 msgstr "隅を固定"
41705 msgid "X2"
41706 msgstr "X2"
41709 msgid "Y2"
41710 msgstr "Y2"
41713 msgid "X1"
41714 msgstr "X1"
41717 msgid "Y1"
41718 msgstr "Y1"
41721 msgid "Use relative values to crop image"
41722 msgstr "画像のクロッピングに相対値を使用します"
41725 msgid "Crop Image Size"
41726 msgstr "画像クロップサイズ"
41729 msgid "Whether to crop the size of the input image"
41730 msgstr "入力画像のサイズを切るかどうか"
41733 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
41734 msgstr "Cryptomatte(旧式)"
41737 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
41738 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットにオブジェクトやマテリアルを追加します"
41741 msgid "Matte Objects"
41742 msgstr "マットオブジェクト"
41745 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
41746 msgstr "マットに入れるオブジェクトとマテリアルのCrypto IDのリスト"
41749 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
41750 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットからオブジェクトやマテリアルを除外します"
41753 msgid "Cryptomatte"
41754 msgstr "Cryptomatte"
41757 msgid "Mattes"
41758 msgstr "マット数"
41761 msgid "Has Layers"
41762 msgstr "レイヤーの有無"
41765 msgid "True if this image has any named layer"
41766 msgstr "この画像に名前付きレイヤーがある場合は True"
41769 msgid "Has View"
41770 msgstr "ビューの有無"
41773 msgid "True if this image has multiple views"
41774 msgstr "この画像に複数のビューがある場合はTrue"
41777 msgid "Placeholder"
41778 msgstr "場所の確保"
41781 msgid "Cryptomatte Layer"
41782 msgstr "Cryptomatteレイヤー"
41785 msgid "What Cryptomatte layer is used"
41786 msgstr "何の Cryptomatte レイヤーを使用するか"
41789 msgid "Use Object layer"
41790 msgstr "オブジェクトレイヤーを使用"
41793 msgid "Use Material layer"
41794 msgstr "マテリアルレイヤーを使用"
41797 msgid "Use Asset layer"
41798 msgstr "アセットレイヤーを使用"
41801 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
41802 msgstr "Cryptomatte パスの読み込み元"
41805 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
41806 msgstr "レンダーの Cryptomatte パスを使用します"
41809 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
41810 msgstr "画像の Cryptomatte パスを使用します"
41813 msgid "Auto-Refresh"
41814 msgstr "自動更新"
41817 msgid "RGB Curves"
41818 msgstr "RGBカーブ"
41821 msgid "Vector Curves"
41822 msgstr "ベクターカーブ"
41825 msgid "Compositor Custom Group"
41826 msgstr "コンポジターカスタムグループ"
41829 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
41830 msgstr "Python ノード用のカスタムコンポジターグループノード"
41833 msgid "Directional Blur"
41834 msgstr "ディレクションぼかし"
41837 msgid "Center X"
41838 msgstr "中心X"
41841 msgid "Center Y"
41842 msgstr "中心Y"
41845 msgid "Spin"
41846 msgstr "スピン"
41849 msgid "Wrap"
41850 msgstr "ラップ"
41853 msgid "Zoom"
41854 msgstr "ズーム"
41857 msgid "Defocus"
41858 msgstr "ピンボケ"
41861 msgid "Bokeh shape rotation offset"
41862 msgstr "ボケ形状回転オフセット"
41865 msgid "Bokeh Type"
41866 msgstr "ボケタイプ"
41869 msgid "Octagonal"
41870 msgstr "八角形"
41873 msgid "8 sides"
41874 msgstr "8面"
41877 msgid "Heptagonal"
41878 msgstr "七角形"
41881 msgid "7 sides"
41882 msgstr "7面"
41885 msgid "Hexagonal"
41886 msgstr "六角形"
41889 msgid "6 sides"
41890 msgstr "6面"
41893 msgid "Pentagonal"
41894 msgstr "五角形"
41897 msgid "5 sides"
41898 msgstr "5面"
41901 msgid "4 sides"
41902 msgstr "4面"
41905 msgid "Triangular"
41906 msgstr "三角形"
41909 msgid "3 sides"
41910 msgstr "3面"
41913 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
41914 msgstr "焦点ぼかしの量。128(無限)で完全にフォーカス、半分でぼかす半径を2倍にします"
41917 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
41918 msgstr "選択するアクティブカメラのあるシーン(未定義時はレンダーシーン)"
41921 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
41922 msgstr "CoC半径しきい値。背景がフォーカス内の中央部分ににじむのを防ぎます。0で無効"
41925 msgid "Gamma Correction"
41926 msgstr "ガンマ補正"
41929 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
41930 msgstr "メインプロセスの前と後のガンマ補正を有効にします"
41933 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
41934 msgstr "低品質モードを有効、プレビューに便利です"
41937 msgid "Use Z-Buffer"
41938 msgstr "Zバッファー使用"
41941 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
41942 msgstr "実際のZバッファの代わりに画像を入力として使用する時はOFFにしてください(時間ノードなど、画像を元にしていないノードの場合は自動的にONになります)"
41945 msgid "Z-Scale"
41946 msgstr "Zスケール"
41949 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
41950 msgstr "Zバッファを使用しない場合のZ入力のスケール。白色または1の値に指定された最大ブラーを制御します"
41953 msgid "Denoise"
41954 msgstr "デノイズ"
41957 msgid "Denoising prefilter"
41958 msgstr "デノイズプリフィルター"
41961 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
41962 msgstr "プリフィルターなし。ガイドパスがノイズフリーの時に使用"
41965 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
41966 msgstr "画像とガイドパスを一緒にデノイズします。ガイドパスにノイズが多い時に最小限の処理時間の追加で品質が向上します"
41969 msgid "Accurate"
41970 msgstr "高精度"
41973 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
41974 msgstr "画像のデノイズ前にノイズのあるガイドパスをプリフィルター処理します。ガイドパスにノイズが多い時、処理時間を追加し品質を向上します"
41977 msgid "HDR"
41978 msgstr "HDR"
41981 msgid "Process HDR images"
41982 msgstr "HDR画像を処理します"
41985 msgid "Despeckle"
41986 msgstr "スペックル除去"
41989 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
41990 msgstr "スペックル除去でのピクセル探知のしきい値"
41993 msgid "Neighbor"
41994 msgstr "隣接"
41997 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
41998 msgstr "適合する隣接ピクセル数のしきい値"
42001 msgid "Difference Key"
42002 msgstr "差分キー"
42005 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
42006 msgstr "色の距離がこの追加のしきい値以下なら部分的にキーになります"
42009 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
42010 msgstr "このしきい値未満の色距離をキーにします"
42013 msgid "Dilate/Erode"
42014 msgstr "拡張/侵食"
42017 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
42018 msgstr "拡大/縮小する距離(リピート回数)"
42021 msgid "Edge to inset"
42022 msgstr "はめ込む辺"
42025 msgid "Growing/shrinking mode"
42026 msgstr "拡大/縮小モード"
42029 msgid "Feather"
42030 msgstr "フェザー"
42033 msgid "Distance Key"
42034 msgstr "距離キー"
42037 msgid "YCbCr suppression"
42038 msgstr "YCbCr で抑制します"
42041 msgid "Double Edge Mask"
42042 msgstr "ダブルエッジマスク"
42045 msgid "Buffer Edge Mode"
42046 msgstr "外部境界モード"
42049 msgid "Bleed Out"
42050 msgstr "ブリードアウト"
42053 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
42054 msgstr "マスクピクセルを境界にそってぼかします"
42057 msgid "Keep In"
42058 msgstr "内部のみ"
42061 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
42062 msgstr "境界に触れているマスクピクセルのみに限定します"
42065 msgid "Inner Edge Mode"
42066 msgstr "内部境界モード"
42069 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
42070 msgstr "マスク計算中、内部マスク境界上のピクセルがすべて考慮されます"
42073 msgid "Adjacent Only"
42074 msgstr "隣接のみ"
42077 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
42078 msgstr "マスク計算中、外部マスクピクセルに隣接する内部マスクピクセルのみ考慮されます"
42081 msgid "Ellipse Mask"
42082 msgstr "楕円マスク"
42085 msgid "Height of the ellipse"
42086 msgstr "楕円の高さ"
42089 msgid "Rotation angle of the ellipse"
42090 msgstr "楕円の回転角度"
42093 msgid "Width of the ellipse"
42094 msgstr "楕円の幅"
42097 msgid "X position of the middle of the ellipse"
42098 msgstr "楕円の中心のX位置"
42101 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
42102 msgstr "楕円の中心のY位置"
42105 msgid "Box Sharpen"
42106 msgstr "ボックスシャープ"
42109 msgid "An aggressive sharpening filter"
42110 msgstr "積極的なシャープ化フィルター"
42113 msgid "Diamond Sharpen"
42114 msgstr "ダイアモンドシャープ"
42117 msgid "A moderate sharpening filter"
42118 msgstr "穏やかなシャープ化フィルター"
42121 msgid "Laplace"
42122 msgstr "ラプラス"
42125 msgid "Sobel"
42126 msgstr "ソーベル"
42129 msgid "Prewitt"
42130 msgstr "プルウィット"
42133 msgid "Kirsch"
42134 msgstr "キルシュ"
42137 msgid "Shadow"
42138 msgstr "影"
42141 msgid "Flip X"
42142 msgstr "X軸反転"
42145 msgid "Flip Y"
42146 msgstr "Y軸反転"
42149 msgid "Flip X & Y"
42150 msgstr "X & Y軸反転"
42153 msgid "Glare"
42154 msgstr "グレア"
42157 msgid "Angle Offset"
42158 msgstr "オフセット角度"
42161 msgid "Streak angle offset"
42162 msgstr "光の筋のオフセット角度"
42165 msgid "Color Modulation"
42166 msgstr "色変調"
42169 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
42170 msgstr "色変調量。スペクトル分光エフェクト用に光の筋とゴーストの色を変調します"
42173 msgid "Streak fade-out factor"
42174 msgstr "光の筋がフェードアウトする係数"
42177 msgid "Glare Type"
42178 msgstr "グレアタイプ"
42181 msgid "Ghosts"
42182 msgstr "ゴースト"
42185 msgid "Streaks"
42186 msgstr "光の筋"
42189 msgid "Fog Glow"
42190 msgstr "フォググロー"
42193 msgid "Simple Star"
42194 msgstr "単純な星型"
42197 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
42198 msgstr "-1で元画像のみ、0でちょうど50/50でミックス、1で処理済画像のみ"
42201 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
42202 msgstr "高品質に設定されていない場合、エフェクトは元画像の低解像度のコピーに適用されます"
42205 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
42206 msgstr "グロー/グレアサイズ(実際のサイズではありません。明るい領域の初期ピクセル数の相対サイズです)"
42209 msgid "Total number of streaks"
42210 msgstr "光の筋の総数"
42213 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
42214 msgstr "この値より明るいピクセルにのみグレアフィルターを適用します"
42217 msgid "Rotate 45"
42218 msgstr "45度回転"
42221 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
42222 msgstr "シンプルな星形フィルター:45度回転オフセットを追加"
42225 msgid "Hue Correct"
42226 msgstr "色相補正"
42229 msgid "Hue Saturation Value"
42230 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
42233 msgid "ID Mask"
42234 msgstr "IDマスク"
42237 msgid "Pass index number to convert to alpha"
42238 msgstr "パスインデックス番号をアルファに変換します"
42241 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
42242 msgstr "アンチエイリアシングフィルターをマスクに適用します"
42245 msgid "Straight Alpha Output"
42246 msgstr "ストレートアルファ出力"
42249 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
42250 msgstr "ノード出力バッファをプリマルチプライではなくストレートアルファにします"
42253 msgid "Inpaint"
42254 msgstr "インペイント"
42257 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
42258 msgstr "インペイントの距離(反復回数)"
42261 msgid "Keying"
42262 msgstr "キーイング"
42265 msgid "Post Blur"
42266 msgstr "ポストブラー"
42269 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
42270 msgstr "クリッピングと拡張/浸食後に適用されるマットのぼかしサイズ"
42273 msgid "Pre Blur"
42274 msgstr "プレブラー"
42277 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
42278 msgstr "キー実行前に適用されるクローマプレブラーサイズ"
42281 msgid "Clip Black"
42282 msgstr "黒クリップ"
42285 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
42286 msgstr "完全に背景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
42289 msgid "Clip White"
42290 msgstr "白クリップ"
42293 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
42294 msgstr "完全に前景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
42297 msgid "Despill Balance"
42298 msgstr "スピル除去バランス"
42301 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
42302 msgstr "削除するキーカラーの量を検出するのに使用される非キーカラー間のバランス"
42305 msgid "Despill Factor"
42306 msgstr "スピル除去係数"
42309 msgid "Factor of despilling screen color from image"
42310 msgstr "画像からスクリーンカラーのスピルを除去する係数"
42313 msgid "Matte dilate/erode side"
42314 msgstr "マットの拡張/浸食方向"
42317 msgid "Edge Kernel Radius"
42318 msgstr "エッジカーネル半径"
42321 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
42322 msgstr "ピクセルがどの縁に属しているかを判定するカーネル半径"
42325 msgid "Edge Kernel Tolerance"
42326 msgstr "エッジカーネル許容値"
42329 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
42330 msgstr "同じ平面に属する物として処理されるカーネル内の許容ピクセル数"
42333 msgid "Feather Distance"
42334 msgstr "フェザー距離"
42337 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
42338 msgstr "フェザーを拡大/縮小する距離"
42341 msgctxt "Curve"
42342 msgid "Feather Falloff"
42343 msgstr "フェザー減衰タイプ"
42346 msgid "Screen Balance"
42347 msgstr "スクリーンバランス"
42350 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
42351 msgstr "プライマリチャンネルと比較する、二つの非プライマリチャンネル間のバランス"
42354 msgid "Keying Screen"
42355 msgstr "キーイングスクリーン"
42358 msgid "Tracking Object"
42359 msgstr "トラッキングオブジェクト"
42362 msgid "Lens Distortion"
42363 msgstr "レンズ歪み"
42366 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
42367 msgstr "(正の歪み係数のみ)黒い領域がみえないよう画像を拡大縮小します"
42370 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
42371 msgstr "ジッタリングのON/OFF(高速だがノイズも増加)"
42374 msgid "Projector"
42375 msgstr "プロジェクター"
42378 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
42379 msgstr "プロジェクターモード(エフェクトが水平方向のみ適用)のON/OFF"
42382 msgid "Combined"
42383 msgstr "統合"
42386 msgid "Combined RGB"
42387 msgstr "統合(Combined)RGB"
42390 msgid "Red Channel"
42391 msgstr "赤チャンネル"
42394 msgid "Green Channel"
42395 msgstr "緑チャンネル"
42398 msgid "Blue Channel"
42399 msgstr "青チャンネル"
42402 msgid "Luminance"
42403 msgstr "ルミナンス"
42406 msgid "Luminance Channel"
42407 msgstr "ルミナンスチャンネル"
42410 msgid "Luminance Key"
42411 msgstr "ルミナンスキー"
42414 msgid "Map Range"
42415 msgstr "範囲マッピング"
42418 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
42419 msgstr "結果を0.0から1.0の範囲に収めます"
42422 msgid "Map UV"
42423 msgstr "UVマッピング"
42426 msgid "Map Value"
42427 msgstr "値マッピング"
42430 msgid "Use Maximum"
42431 msgstr "最大を使用"
42434 msgid "Use Minimum"
42435 msgstr "最小を使用"
42438 msgid "Number of motion blur samples"
42439 msgstr "モーションブラーサンプル数"
42442 msgid "Shutter"
42443 msgstr "シャッター"
42446 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
42447 msgstr "モーションブラー用に撮影するフレーム毎秒"
42450 msgid "Size Source"
42451 msgstr "サイズソース"
42454 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
42455 msgstr "マスクサイズ用にアスペクト比・サイズ情報を取得するソース"
42458 msgid "Scene Size"
42459 msgstr "シーンサイズ"
42462 msgid "Use pixel size for the buffer"
42463 msgstr "このバッファにピクセルサイズを使用します"
42466 msgid "Fixed/Scene"
42467 msgstr "定値/シーン"
42470 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
42471 msgstr "シーンのパーセンテージでピクセルサイズを拡大縮小"
42474 msgid "Use feather information from the mask"
42475 msgstr "マスクのフェザー情報を使用します"
42478 msgid "Motion Blur"
42479 msgstr "モーションブラー"
42482 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
42483 msgstr "マスクのマルチサンプルモーションブラーを使用します"
42486 msgid "Math"
42487 msgstr "数式"
42490 msgid "A + B"
42491 msgstr "A + B"
42494 msgid "A - B"
42495 msgstr "A - B"
42498 msgid "A * B"
42499 msgstr "A × B"
42502 msgid "A / B"
42503 msgstr "A ÷ B"
42506 msgid "Multiply Add"
42507 msgstr "積和算"
42510 msgid "A * B + C"
42511 msgstr "A × B + C"
42514 msgid "A power B"
42515 msgstr "A の B 乗"
42518 msgid "Logarithm"
42519 msgstr "Log"
42522 msgid "Logarithm A base B"
42523 msgstr "LogB A(底が B の A の対数)"
42526 msgid "Square root of A"
42527 msgstr "A の平方根"
42530 msgid "Inverse Square Root"
42531 msgstr "逆平方根"
42534 msgid "1 / Square root of A"
42535 msgstr "1 /√A"
42538 msgid "Magnitude of A"
42539 msgstr "A の絶対値"
42542 msgid "exp(A)"
42543 msgstr "exp(A)"
42546 msgid "The minimum from A and B"
42547 msgstr "A と B の最小値"
42550 msgid "The maximum from A and B"
42551 msgstr "A と B の最大値"
42554 msgid "Less Than"
42555 msgstr "小さい"
42558 msgid "1 if A < B else 0"
42559 msgstr "A < B なら 1、違うなら 0"
42562 msgid "Greater Than"
42563 msgstr "大きい"
42566 msgid "1 if A > B else 0"
42567 msgstr "A > Bなら 1、違うなら 0"
42570 msgid "Sign"
42571 msgstr "符号"
42574 msgid "Returns the sign of A"
42575 msgstr "A の符号を返します"
42578 msgid "Compare"
42579 msgstr "比較"
42582 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
42583 msgstr "許容範囲 C 内で A = B なら 1、違えば 0"
42586 msgid "Smooth Minimum"
42587 msgstr "Smooth Minimum"
42590 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
42591 msgstr "A と B の最小値を C でスムージングします"
42594 msgid "Smooth Maximum"
42595 msgstr "Smooth Maximum"
42598 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
42599 msgstr "A と B の最大値を C でスムージングします"
42602 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
42603 msgstr ""
42604 "A を最も近い整数に丸めます\n"
42605 "小数部が0.5なら上に丸めます"
42608 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
42609 msgstr "A 以下の最大の整数"
42612 msgid "Ceil"
42613 msgstr "天井"
42616 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
42617 msgstr "A 以上の最小の整数"
42620 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
42621 msgstr "Aの整数部、小数部は削除"
42624 msgid "Fraction"
42625 msgstr "小数部"
42628 msgid "The fraction part of A"
42629 msgstr "A の小数部分"
42632 msgid "Modulo"
42633 msgstr "剰余"
42636 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
42637 msgstr "余り。fmod(A,B)"
42640 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
42641 msgstr "範囲内に値を収める。wrap(A,B)"
42644 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
42645 msgstr "増分へのスナップ。snap(A,B)"
42648 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
42649 msgstr "範囲内に値を収め、サイクル毎に反転 (A,B)"
42652 msgid "sin(A)"
42653 msgstr "sin(A)"
42656 msgid "cos(A)"
42657 msgstr "cos(A)"
42660 msgid "tan(A)"
42661 msgstr "tan(A)"
42664 msgid "Arcsine"
42665 msgstr "アークサイン"
42668 msgid "arcsin(A)"
42669 msgstr "arcsin(A)"
42672 msgid "Arccosine"
42673 msgstr "アークコサイン"
42676 msgid "arccos(A)"
42677 msgstr "arccos(A)"
42680 msgid "Arctangent"
42681 msgstr "アークタンジェント"
42684 msgid "arctan(A)"
42685 msgstr "arctan(A)"
42688 msgid "Arctan2"
42689 msgstr "アークタンジェント2"
42692 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
42693 msgstr "arctan(A÷B)の符号付き角度"
42696 msgid "Hyperbolic Sine"
42697 msgstr "双曲線サイン"
42700 msgid "sinh(A)"
42701 msgstr "sinh(A)"
42704 msgid "Hyperbolic Cosine"
42705 msgstr "双曲線コサイン"
42708 msgid "cosh(A)"
42709 msgstr "cosh(A)"
42712 msgid "Hyperbolic Tangent"
42713 msgstr "双曲線タンジェント"
42716 msgid "tanh(A)"
42717 msgstr "tanh(A)"
42720 msgid "To Radians"
42721 msgstr "ラジアンへ"
42724 msgid "Convert from degrees to radians"
42725 msgstr "度からラジアンに変換します"
42728 msgid "To Degrees"
42729 msgstr "度へ"
42732 msgid "Convert from radians to degrees"
42733 msgstr "ラジアンから度に変換します"
42736 msgid "Include alpha of second input in this operation"
42737 msgstr "この演算の二つめの入力にアルファを含めます"
42740 msgid "Movie Distortion"
42741 msgstr "動画の歪み"
42744 msgid "Distortion to use to filter image"
42745 msgstr "フィルター画像に使用する歪み"
42748 msgid "File Output"
42749 msgstr "ファイル出力"
42752 msgid "Active Input Index"
42753 msgstr "アクティブ入力インデックス"
42756 msgid "Active input index in details view list"
42757 msgstr "詳細ビューリスト内のアクティブ入力インデックス"
42760 msgid "Base Path"
42761 msgstr "基本パス"
42764 msgid "Base output path for the image"
42765 msgstr "画像の基本出力パス"
42768 msgid "File Slots"
42769 msgstr "ファイルスロット"
42772 msgid "EXR Layer Slots"
42773 msgstr "EXRレイヤースロット"
42776 msgid "Pixelate"
42777 msgstr "ピクセル化"
42780 msgid "Plane Track Deform"
42781 msgstr "平面トラック変形"
42784 msgid "Posterize"
42785 msgstr "ポスタライズ"
42788 msgid "Alpha Convert"
42789 msgstr "アルファ変換"
42792 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
42793 msgstr "プリマルチプライアルファとキーアルファを変換"
42796 msgid "To Premultiplied"
42797 msgstr "プリマルチプライへ"
42800 msgid "Convert straight to premultiplied"
42801 msgstr "ストレートアルファから乗算済みアルファに変換します"
42804 msgid "To Straight"
42805 msgstr "ストレートアルファへ"
42808 msgid "Convert premultiplied to straight"
42809 msgstr "乗算済みアルファからストレートアルファに変換します"
42812 msgid "RGB to BW"
42813 msgstr "RGBからBWへ"
42816 msgid "Render Layers"
42817 msgstr "レンダーレイヤー"
42820 msgid "Method to use to filter rotation"
42821 msgstr "回転をフィルタリングするのに使用する方法"
42824 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
42825 msgstr "水平方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
42828 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
42829 msgstr "垂直方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
42832 msgid "Coordinate space to scale relative to"
42833 msgstr "相対的に拡大縮小する座標空間"
42836 msgid "Scene Time"
42837 msgstr "シーンタイム"
42840 msgid "Separate HSVA"
42841 msgstr "HSVA分離"
42844 msgid "Separate RGBA"
42845 msgstr "RGBA分離"
42848 msgid "Separate YCbCrA"
42849 msgstr "YCbCrA分離"
42852 msgid "Separate YUVA"
42853 msgstr "YUVA分離"
42856 msgid "Separate Color"
42857 msgstr "カラー分離"
42860 msgid "Separate XYZ"
42861 msgstr "XYZ分離"
42864 msgid "Set Alpha"
42865 msgstr "アルファ設定"
42868 msgid "Apply Mask"
42869 msgstr "マスクを適用"
42872 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
42873 msgstr "入力画像の RGBA チャンネルとアルファ入力値を乗算します"
42876 msgid "Replace Alpha"
42877 msgstr "アルファを置換"
42880 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
42881 msgstr "入力画像のアルファチャンネルをアルファ入力値で置き換えます"
42884 msgid "Split Viewer"
42885 msgstr "分割ビューアー"
42888 msgid "Stabilize 2D"
42889 msgstr "2Dスタビライゼーション"
42892 msgid "Method to use to filter stabilization"
42893 msgstr "スタビライゼーションのフィルタリングに使用する方法"
42896 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
42897 msgstr "そのフレームにモーションを再導入するため、スタビライゼーションを反転します"
42900 msgid "Sun Beams"
42901 msgstr "サンビーム"
42904 msgid "Ray Length"
42905 msgstr "レイの長さ"
42908 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
42909 msgstr "画像サイズを係数にしたレイの長さ"
42912 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
42913 msgstr "画像の幅と高さを係数にした、レイの発生位置"
42916 msgid "Switch"
42917 msgstr "スイッチ"
42920 msgid "Off: first socket, On: second socket"
42921 msgstr "オフ:第一ソケット、オン:第二ソケット"
42924 msgid "Switch View"
42925 msgstr "ビュー切替え"
42928 msgid "Node Output"
42929 msgstr "ノード出力"
42932 msgid "For node-based textures, which output node to use"
42933 msgstr "ノードベーステクスチャ用、使用する出力ノード"
42936 msgid "Time Curve"
42937 msgstr "タイムカーブ"
42940 msgid "Tonemap"
42941 msgstr "トーンマップ"
42944 msgid "Adaptation"
42945 msgstr "適応"
42948 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
42949 msgstr "0でグローバル、1でピクセル輝度"
42952 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
42953 msgstr "0で入力画像からの概算を使用"
42956 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
42957 msgstr "0で全チャンネル同じ、1でそれぞれ独立"
42960 msgid "If not used, set to 1"
42961 msgstr "使用しない場合は1に設定"
42964 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
42965 msgstr "0未満の場合は暗く、それ以外は明るくします"
42968 msgid "The value the average luminance is mapped to"
42969 msgstr "マップされる平均ルミナンスの値"
42972 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
42973 msgstr "通常は常に1ですが、さらに輝度曲線を操作するのに使用できます"
42976 msgid "Tonemap Type"
42977 msgstr "トーンマップタイプ"
42980 msgid "R/D Photoreceptor"
42981 msgstr "R/D光受容体"
42984 msgid "Rh Simple"
42985 msgstr "Rhシンプル"
42988 msgid "Track Position"
42989 msgstr "トラック位置"
42992 msgid "Frame to be used for relative position"
42993 msgstr "相対位置に使用されるフレーム"
42996 msgid "Which marker position to use for output"
42997 msgstr "出力に使用するマーカー位置"
43000 msgid "Output absolute position of a marker"
43001 msgstr "マーカーの絶対位置を出力します"
43004 msgid "Relative Start"
43005 msgstr "開始位置相対"
43008 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
43009 msgstr "トラックの最初のマーカー位置との相対位置を出力します"
43012 msgid "Relative Frame"
43013 msgstr "指定フレーム相対"
43016 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
43017 msgstr "指定フレーム番号でのマーカー位置との相対位置を出力します"
43020 msgid "Absolute Frame"
43021 msgstr "絶対フレーム"
43024 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
43025 msgstr "指定フレーム番号でのマーカーの絶対位置を出力します"
43028 msgid "Method to use to filter transform"
43029 msgstr "トランスフォームに使用されるフィルター"
43032 msgid "Translate"
43033 msgstr "移動"
43036 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
43037 msgstr "移動に相対値(入力画像サイズの対する割合)を使用します"
43040 msgid "Wrapping"
43041 msgstr "ラッピング"
43044 msgid "Wrap image on a specific axis"
43045 msgstr "画像を特定の軸でラップします"
43048 msgid "No wrapping on X and Y"
43049 msgstr "X軸とY軸でラッピングしません"
43052 msgid "X Axis"
43053 msgstr "X軸"
43056 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
43057 msgstr "全ピクセルをX軸でラップします"
43060 msgid "Y Axis"
43061 msgstr "Y軸"
43064 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
43065 msgstr "全ピクセルをY軸でラップします"
43068 msgid "Both Axes"
43069 msgstr "両方の軸"
43072 msgid "Wrap all pixels on both axes"
43073 msgstr "全ピクセルを両方の軸でラップします"
43076 msgid "ColorRamp"
43077 msgstr "カラーランプ"
43080 msgid "Vector Blur"
43081 msgstr "ベクトルブラー"
43084 msgid "Blur Factor"
43085 msgstr "ブラー係数"
43088 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
43089 msgstr "モーションベクトルのスケーリング係数(実際は「シャッタースピード」のフレーム数)"
43092 msgid "Max Speed"
43093 msgstr "最大速度"
43096 msgid "Maximum speed, or zero for none"
43097 msgstr "最大スピード、なければ0"
43100 msgid "Min Speed"
43101 msgstr "最小速度"
43104 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
43105 msgstr "ブラーするピクセルの最小速度(前面から背景を分離するのに使用します)"
43108 msgid "Curved"
43109 msgstr "カーブさせる"
43112 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
43113 msgstr "フレーム間の補間に直線ではなくベジェ曲線を使用"
43116 msgid "Tile Order"
43117 msgstr "タイルの順序"
43120 msgid "Tile order"
43121 msgstr "タイルの順序"
43124 msgid "Expand from center"
43125 msgstr "中心から展開"
43128 msgid "Random tiles"
43129 msgstr "ランダムタイル"
43132 msgid "Bottom Up"
43133 msgstr "下から上へ"
43136 msgid "Expand from bottom"
43137 msgstr "下から展開します"
43140 msgid "Rule of Thirds"
43141 msgstr "三分割法"
43144 msgid "Expand from 9 places"
43145 msgstr "9つの場所から展開します"
43148 msgid "Z Combine"
43149 msgstr "Z値合成"
43152 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
43153 msgstr "Z(深度)の演算を行う時、アルファチャンネルを考慮します"
43156 msgid "Anti-Alias Z"
43157 msgstr "Zアンチエイリアス"
43160 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
43161 msgstr "Z バッファをアンチエイリアスしてジャギーを防ぎます。Blender レンダーで大抵の場合は便利です"
43164 msgid "Function Node"
43165 msgstr "関数ノード"
43168 msgid "Align Euler to Vector"
43169 msgstr "オイラーをベクトルに整列"
43172 msgid "Axis to align to the vector"
43173 msgstr "ベクトルに回転を揃える軸"
43176 msgid "Align the X axis with the vector"
43177 msgstr "X 軸をベクトルに揃えます"
43180 msgid "Align the Y axis with the vector"
43181 msgstr "Y 軸をベクトルに揃えます"
43184 msgid "Align the Z axis with the vector"
43185 msgstr "Z 軸をベクトルに揃えます"
43188 msgid "Pivot Axis"
43189 msgstr "ピボットの軸"
43192 msgid "Axis to rotate around"
43193 msgstr "回転の中心となる軸"
43196 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
43197 msgstr "自動的にベクトルに向けて回転するのに最適な軸を探知します"
43200 msgid "Rotate around the local X axis"
43201 msgstr "ローカル X 軸を中心に回転します"
43204 msgid "Rotate around the local Y axis"
43205 msgstr "ローカル Y 軸を中心に回転します"
43208 msgid "Rotate around the local Z axis"
43209 msgstr "ローカル Z 軸を中心に回転します"
43212 msgid "Boolean Math"
43213 msgstr "ブール演算"
43216 msgid "And"
43217 msgstr "And"
43220 msgid "True when both inputs are true"
43221 msgstr "両入力が true の時のみ true を出力します"
43224 msgid "Or"
43225 msgstr "Or"
43228 msgid "True when at least one input is true"
43229 msgstr "入力のうち最低一つが true の場合 true を出力します"
43232 msgid "Opposite of the input"
43233 msgstr "出力が入力の反対になります"
43236 msgid "Not And"
43237 msgstr "Not And"
43240 msgid "True when at least one input is false"
43241 msgstr "入力のうち最低一つが false の場合 true を出力します"
43244 msgid "Nor"
43245 msgstr "Nor"
43248 msgid "True when both inputs are false"
43249 msgstr "両入力が false だと true になります"
43252 msgid "Equal"
43253 msgstr "同じ"
43256 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
43257 msgstr "両入力が同じだと true(排他的 nor)"
43260 msgid "Not Equal"
43261 msgstr "違う"
43264 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
43265 msgstr "両入力が違うと true(排他的 or)"
43268 msgid "Imply"
43269 msgstr "Imply"
43272 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
43273 msgstr "最初の入力が true かつ二つめが false でなければ true(論理包含)"
43276 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
43277 msgstr "最初の入力が true かつ二つめが false の時に true (imply の否定)"
43280 msgid "Input Type"
43281 msgstr "入力タイプ"
43284 msgid "Element-Wise"
43285 msgstr "要素を比較"
43288 msgid "Compare each element of the input vectors"
43289 msgstr "入力ベクトルの各要素を比較します"
43292 msgid "Compare the length of the input vectors"
43293 msgstr "入力ベクトルの長さを比較します"
43296 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
43297 msgstr "入力ベクトルの要素の平均を比較します"
43300 msgid "Dot Product"
43301 msgstr "内積"
43304 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
43305 msgstr "入力ベクトルの内積を比較します"
43308 msgid "Compare the direction of the input vectors"
43309 msgstr "入力ベクトルの方向を比較します"
43312 msgid "True when the first input is smaller than second input"
43313 msgstr "最初の入力が2つめの入力未満だと true"
43316 msgid "Less Than or Equal"
43317 msgstr "以下"
43320 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
43321 msgstr "最初の入力が2つめの入力以下だと true"
43324 msgid "True when the first input is greater than the second input"
43325 msgstr "最初の入力が2つめの入力より大きいと true"
43328 msgid "Greater Than or Equal"
43329 msgstr "以上"
43332 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
43333 msgstr "最初の入力が2つめの入力以上だと true"
43336 msgid "True when both inputs are approximately equal"
43337 msgstr "両入力がほぼ同じだと true"
43340 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
43341 msgstr "両入力が違うと true"
43344 msgid "Brighter"
43345 msgstr "明るい"
43348 msgid "True when the first input is brighter"
43349 msgstr "最初の入力の方が明るいと True"
43352 msgid "Darker"
43353 msgstr "暗い"
43356 msgid "True when the first input is darker"
43357 msgstr "最初の入力の方が暗いと True"
43360 msgid "Float to Integer"
43361 msgstr "Floatから整数へ"
43364 msgid "Rounding Mode"
43365 msgstr "丸めモード"
43368 msgid "Method used to convert the float to an integer"
43369 msgstr "浮動小数点数から整数に変換する方法"
43372 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
43373 msgstr "最も近い整数に丸めます"
43376 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
43377 msgstr "次に小さい整数に丸めます"
43380 msgid "Ceiling"
43381 msgstr "天井"
43384 msgid "Round the float up to the next largest integer"
43385 msgstr "次に大きい整数に丸めます"
43388 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
43389 msgstr "0の方向に一番近い整数に丸めます(正の場合は床、負の場合は天井)"
43392 msgid "Input value used for unconnected socket"
43393 msgstr "ソケット未接続時に使用される値"
43396 msgid "Random Value"
43397 msgstr "ランダム値"
43400 msgid "Replace String"
43401 msgstr "文字列置換"
43404 msgid "Rotate Euler"
43405 msgstr "オイラー回転"
43408 msgid "Base orientation for rotation"
43409 msgstr "回転の座標系"
43412 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
43413 msgstr "オブジェクトのローカル空間で入力を回転します"
43416 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
43417 msgstr "入力のローカル空間で回転します"
43420 msgid "Method used to describe the rotation"
43421 msgstr "回転を表現するのに使用する方法"
43424 msgid "Rotate around an axis by an angle"
43425 msgstr "単一の軸を中心に角度で回転します"
43428 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
43429 msgstr "X、Y、Z 軸を中心に回転します"
43432 msgid "Slice String"
43433 msgstr "文字列スライス"
43436 msgid "String Length"
43437 msgstr "文字列長"
43440 msgid "Value to String"
43441 msgstr "値から文字列へ"
43444 msgid "Geometry Node"
43445 msgstr "ジオメトリノード"
43448 msgid "Accumulate Field"
43449 msgstr "フィールド蓄積"
43452 msgid "Domain Size"
43453 msgstr "ドメインサイズ"
43456 msgid "Component"
43457 msgstr "成分"
43460 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
43461 msgstr "ポイント、コーナー、辺、面データを含むメッシュ成分"
43464 msgid "Point cloud component containing only point data"
43465 msgstr "ポイントデータのみ含むポイントクラウド成分"
43468 msgid "Curve component containing spline and control point data"
43469 msgstr "スプラインに含まれるカーブ成分と制御点データ"
43472 msgid "Instances of objects or collections"
43473 msgstr "オブジェクトまたはコレクションのインスタンス"
43476 msgid "Attribute Statistic"
43477 msgstr "属性統計"
43480 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
43481 msgstr "結果を計算する前に変換される属性のデータタイプ"
43484 msgid "Which domain to read the data from"
43485 msgstr "データを読み込むドメイン"
43488 msgid "Transfer Attribute"
43489 msgstr "属性転送"
43492 msgid "The type for the source and result data"
43493 msgstr "転送元と結果のデータのタイプ"
43496 msgid "The domain to use on the target geometry"
43497 msgstr "使用するターゲットジオメトリのあるドメイン"
43500 msgid "Mapping between geometries"
43501 msgstr "ジオメトリ間のマッピング"
43504 msgid "Transfer the attribute from the nearest face on a surface (loose points and edges are ignored)"
43505 msgstr ""
43506 "サーフェス上の最近接面に属性を転送します\n"
43507 "(分離しているポイントと辺は無視)"
43510 msgid "Transfer the element from the nearest element (using face and edge centers for the distance computation)"
43511 msgstr ""
43512 "最近接の要素に属性を転送します\n"
43513 "(面や辺の中心を距離の計算に使用)"
43516 msgid "Transfer the data from the element with the corresponding index in the target geometry"
43517 msgstr ""
43518 "ターゲットジオメトリ内の対応するインデックスで\n"
43519 "要素からデータを転送します"
43522 msgid "Capture Attribute"
43523 msgstr "属性キャプチャ"
43526 msgid "Which domain to store the data in"
43527 msgstr "データを格納するドメイン"
43530 msgid "Collection Info"
43531 msgstr "コレクション情報"
43534 msgid "The transformation of the geometry output"
43535 msgstr "ジオメトリ出力用のトランスフォーム空間"
43538 msgid "Original"
43539 msgstr "オリジナル"
43542 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
43543 msgstr "コレクションのオフセットに対してジオメトリを出力します"
43546 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
43547 msgstr ""
43548 "入力コレクションのジオメトリを変形するオブジェクトに渡し\n"
43549 "シーン内での各オブジェクトの相対的な位置を維持します"
43552 msgid "Convex Hull"
43553 msgstr "凸包"
43556 msgid "Method used to determine radius and placement"
43557 msgstr "半径と配置を設定する方法"
43560 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
43561 msgstr ""
43562 "円上の三つのポイントで弧を設定します\n"
43563 "弧は最初と最後のポイント間で計算されます"
43566 msgid "Define radius with a float"
43567 msgstr "float で半径を設定します"
43570 msgid "Endpoint Selection"
43571 msgstr "端を選択"
43574 msgid "Handle Type Selection"
43575 msgstr "ハンドルタイプ選択"
43578 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
43579 msgstr "ハンドルをどこにでも移動でき、そのポイントの他のハンドルに影響しません"
43582 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
43583 msgstr "スムーズになるよう位置が自動的に計算されます"
43586 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
43587 msgstr "前後の制御点の方に向くよう、位置が計算されます"
43590 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
43591 msgstr "他のハンドルの逆方向に向くよう、位置が制限されます"
43594 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
43595 msgstr "左右のハンドルタイプをチェックするかどうか"
43598 msgid "Use the left handles"
43599 msgstr "左のハンドルを使用します"
43602 msgid "Use the right handles"
43603 msgstr "右のハンドルを使用します"
43606 msgid "Bezier Segment"
43607 msgstr "ベジエセグメント"
43610 msgid "Method used to determine control handles"
43611 msgstr "コントロールハンドルを設定する方法"
43614 msgid "The start and end handles are fixed positions"
43615 msgstr "開始と終了ハンドルの位置を固定します"
43618 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
43619 msgstr "開始と終了ハンドルの位置をスプラインの制御点からずらします"
43622 msgid "Curve Circle"
43623 msgstr "カーブ円"
43626 msgid "Define the radius and location with three points"
43627 msgstr "範囲と位置を3つのポイントから決めます"
43630 msgid "Define the radius with a float"
43631 msgstr "浮動小数点数値で半径を決めます"
43634 msgid "Curve Line"
43635 msgstr "カーブライン"
43638 msgid "Define the start and end points of the line"
43639 msgstr "始点と終点でラインを設定します"
43642 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
43643 msgstr "始点と方向、長さでラインを設定します"
43646 msgid "Quadrilateral"
43647 msgstr "四角形"
43650 msgid "Create a rectangle"
43651 msgstr "長方形を作成します"
43654 msgid "Parallelogram"
43655 msgstr "平行四辺形"
43658 msgid "Create a parallelogram"
43659 msgstr "平行四辺形を作成します"
43662 msgid "Trapezoid"
43663 msgstr "台形"
43666 msgid "Create a trapezoid"
43667 msgstr "台形を作成します"
43670 msgid "Kite"
43671 msgstr "凧"
43674 msgid "Create a Kite / Dart"
43675 msgstr "凧/矢じりを作成します"
43678 msgid "Create a quadrilateral from four points"
43679 msgstr "4つのポイントから四角形を作成します"
43682 msgid "Quadratic Bezier"
43683 msgstr "二次ベジエ"
43686 msgid "Set Handle Type"
43687 msgstr "ハンドルタイプ設定"
43690 msgid "Whether to update left and right handles"
43691 msgstr "左右のハンドルを更新するかどうか"
43694 msgid "Curve Spiral"
43695 msgstr "カーブスパイラル"
43698 msgid "Set Spline Type"
43699 msgstr "スプラインタイプ設定"
43702 msgid "Catmull Rom"
43703 msgstr "カトマルロム"
43706 msgid "NURBS"
43707 msgstr "NURBS"
43710 msgid "Star"
43711 msgstr "スター"
43714 msgid "Curve to Mesh"
43715 msgstr "カーブからメッシュへ"
43718 msgid "Curve to Points"
43719 msgstr "カーブからポイントへ"
43722 msgid "How to generate points from the input curve"
43723 msgstr "入力カーブからポイントを生成する方法"
43726 msgid "Evaluated"
43727 msgstr "評価済"
43730 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
43731 msgstr ""
43732 "NURBS やベジエスプラインの解像度属性を元に\n"
43733 "カーブの評価済みポイントからポイントを生成します"
43736 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
43737 msgstr "各スプラインを指定のポイント数で均一にサンプリングします"
43740 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
43741 msgstr "各スプラインを指定の長さで分割しサンプリングします"
43744 msgid "Geometry Custom Group"
43745 msgstr "ジオメトリカスタムグループ"
43748 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
43749 msgstr "Python ノード用のカスタムジオメトリグループノード"
43752 msgid "Delete Geometry"
43753 msgstr "ジオメトリ削除"
43756 msgid "Which domain to delete in"
43757 msgstr "削除対象のあるドメイン"
43760 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
43761 msgstr "削除する部分のメッシュ要素の種類"
43764 msgid "Only Edges & Faces"
43765 msgstr "辺と面のみ"
43768 msgid "Only Faces"
43769 msgstr "面だけ"
43772 msgid "Distribute Points on Faces"
43773 msgstr "面にポイント配置"
43776 msgid "Distribution Method"
43777 msgstr "配置方法"
43780 msgid "Method to use for scattering points"
43781 msgstr "ポイント配置に使用される方法"
43784 msgid "Distribute points randomly on the surface"
43785 msgstr "サーフェス上にポイントをランダムに配置します"
43788 msgid "Poisson Disk"
43789 msgstr "ポアソンディスク"
43792 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
43793 msgstr "各ポイント間で最短距離を取りつつ、ポイントをサーフェス上にランダムに配置します"
43796 msgid "Dual Mesh"
43797 msgstr "デュアルメッシュ"
43800 msgid "Duplicate Elements"
43801 msgstr "要素複製"
43804 msgid "Which domain to duplicate"
43805 msgstr "複製対象のあるドメイン"
43808 msgid "Extrude Mesh"
43809 msgstr "メッシュ押し出し"
43812 msgid "Field at Index"
43813 msgstr "インデックスからフィールド"
43816 msgid "Domain the field is evaluated in"
43817 msgstr "フィールドが評価されるドメイン"
43820 msgid "Fill Curve"
43821 msgstr "カーブフィル"
43824 msgid "N-gons"
43825 msgstr "Nゴン"
43828 msgid "Fillet Curve"
43829 msgstr "カーブフィレット"
43832 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
43833 msgstr "制御点に円弧を作成する方法"
43836 msgid "Align Bezier handles to create circular arcs at each control point"
43837 msgstr "制御点毎に円弧ができるようベジエハンドルを整列します"
43840 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bezier Spline)"
43841 msgstr "円弧に沿って制御点を追加します(ベジエスプラインの場合、ハンドルタイプはベクトル)"
43844 msgid "Flip Faces"
43845 msgstr "面反転"
43848 msgid "Geometry to Instance"
43849 msgstr "ジオメトリをインスタンス化"
43852 msgid "Method for smoothing values between pixels"
43853 msgstr "ピクセル間の値をスムージングする方法"
43856 msgid "Linear interpolation"
43857 msgstr "リニア補間"
43860 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
43861 msgstr "補間なし(最も近いテクセルをサンプリング)"
43864 msgid "Cubic interpolation"
43865 msgstr "三次補間"
43868 msgid "Curve Handle Positions"
43869 msgstr "カーブハンドル位置"
43872 msgid "Curve Tilt"
43873 msgstr "カーブ傾き"
43876 msgid "Instance Rotation"
43877 msgstr "インスタンス回転"
43880 msgid "Instance Scale"
43881 msgstr "インスタンススケール"
43884 msgid "Edge Angle"
43885 msgstr "辺の角度"
43888 msgid "Edge Neighbors"
43889 msgstr "辺情報"
43892 msgid "Edge Vertices"
43893 msgstr "辺の頂点"
43896 msgid "Face is Planar"
43897 msgstr "平面判定"
43900 msgid "Face Neighbors"
43901 msgstr "面情報"
43904 msgid "Mesh Island"
43905 msgstr "メッシュアイランド"
43908 msgid "Vertex Neighbors"
43909 msgstr "頂点情報"
43912 msgid "Named Attribute"
43913 msgstr "名前付き属性"
43916 msgid "The data type used to read the attribute values"
43917 msgstr "属性値を読み出すのに使用するデータタイプ"
43920 msgid "Is Shade Smooth"
43921 msgstr "スムーズシェードフラグ"
43924 msgid "Is Spline Cyclic"
43925 msgstr "スプラインループフラグ"
43928 msgid "Spline Resolution"
43929 msgstr "スプライン解像度"
43932 msgid "Curve Tangent"
43933 msgstr "カーブタンジェント"
43936 msgid "Instance on Points"
43937 msgstr "ポイントにインスタンス作成"
43940 msgid "Instances to Points"
43941 msgstr "インスタンスからポイントへ"
43944 msgid "Is Viewport"
43945 msgstr "ビューポートフラグ"
43948 msgid "Join Geometry"
43949 msgstr "ジオメトリ統合"
43952 msgid "Material Selection"
43953 msgstr "マテリアルで選択"
43956 msgid "Merge by Distance"
43957 msgstr "距離でマージ"
43960 msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
43961 msgstr "選択中の距離の近いポイント群を、つながっていなくてもすべてマージします"
43964 msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
43965 msgstr "既存の辺の間のメッシュ頂点のみマージします。非常に高速な方法です"
43968 msgid "Mesh Boolean"
43969 msgstr "メッシュブーリアン"
43972 msgid "Mesh Circle"
43973 msgstr "メッシュ円"
43976 msgid "Fill Type"
43977 msgstr "フィルタイプ"
43980 msgid "N-Gon"
43981 msgstr "Nゴン"
43984 msgid "Ico Sphere"
43985 msgstr "ICO球"
43988 msgid "Mesh Line"
43989 msgstr "メッシュライン"
43992 msgid "Count Mode"
43993 msgstr "カウントモード"
43996 msgid "Specify the total number of vertices"
43997 msgstr "頂点の総数を指定します"
44000 msgid "Specify the distance between vertices"
44001 msgstr "頂点間の距離を指定します"
44004 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
44005 msgstr "ある頂点から次の頂点へのオフセットを指定します"
44008 msgid "End Points"
44009 msgstr "最後のポイント"
44012 msgid "Specify the line's start and end points"
44013 msgstr "ラインの始点と終点を指定します"
44016 msgid "Mesh to Curve"
44017 msgstr "メッシュからカーブへ"
44020 msgid "Mesh to Points"
44021 msgstr "メッシュからポイントへ"
44024 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
44025 msgstr "選択中の各頂点からポイントクラウド内にポイントを生成します"
44028 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
44029 msgstr "選択中の各辺からポイントクラウド内にポイントを生成します"
44032 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
44033 msgstr "選択中の各面からポイントクラウド内にポイントを生成します"
44036 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
44037 msgstr "選択中の各面の角からポイントクラウド内にポイントを生成します"
44040 msgid "How the voxel size is specified"
44041 msgstr "ボクセルサイズを指定する方法"
44044 msgid "UV Sphere"
44045 msgstr "UV球"
44048 msgid "Object Info"
44049 msgstr "オブジェクト情報"
44052 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
44053 msgstr "ベクトルとジオメトリ出力用のトランスフォーム空間"
44056 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
44057 msgstr "入力オブジェクトのトランスフォームに対するジオメトリと、ワールド原点に対する位置、回転、スケールを出力します"
44060 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
44061 msgstr "入力オブジェクトのジオメトリ、位置、回転、スケールを変形するオブジェクトに渡し、シーン内での二つのオブジェクトの相対的な位置を維持します"
44064 msgid "Points to Vertices"
44065 msgstr "ポイントから頂点へ"
44068 msgid "Points to Volume"
44069 msgstr "ポイントからボリューム"
44072 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
44073 msgstr "対角線を元に概算したボクセル数を指定します"
44076 msgid "Specify the voxel side length"
44077 msgstr "ボクセルの辺の長さを指定します"
44080 msgid "Geometry Proximity"
44081 msgstr "ジオメトリ近接"
44084 msgid "Target Geometry"
44085 msgstr "ターゲットジオメトリ"
44088 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
44089 msgstr "距離を計算するターゲットジオメトリの要素"
44092 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
44093 msgstr "ターゲットの近接するポイントとの距離を計算します(他のモードより高速)"
44096 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
44097 msgstr "ターゲットの近接する辺との距離を計算します"
44100 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
44101 msgstr "ターゲットの近接する面との距離を計算します"
44104 msgid "Raycast"
44105 msgstr "レイキャスト"
44108 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
44109 msgstr "ターゲットのジオメトリからヒットポイントへマッピングします"
44112 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
44113 msgstr "ヒットした面のコーナーの属性を補間します"
44116 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
44117 msgstr "最も近いメッシュ要素の属性値を使用します"
44120 msgid "Realize Instances"
44121 msgstr "インスタンス実体化"
44124 msgid "Legacy Behavior"
44125 msgstr "旧挙動"
44128 msgid "Behave like before instance attributes existed"
44129 msgstr "インスタンス属性が存在する以前の挙動にします"
44132 msgid "Remove Named Attribute"
44133 msgstr "名前付き属性削除"
44136 msgid "Replace Material"
44137 msgstr "マテリアル置換"
44140 msgid "Resample Curve"
44141 msgstr "カーブリサンプル"
44144 msgid "How to specify the amount of samples"
44145 msgstr "サンプル数を指定する方法"
44148 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines. Poly splines are unchanged"
44149 msgstr ""
44150 "NURBS やベジエスプラインの resolution 属性を元に\n"
44151 "入力スプラインの評価済みポイントを出力します\n"
44152 "ポリスプラインは変更しません"
44155 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
44156 msgstr "各スプライン毎に指定のポイントの数でサンプリングします"
44159 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
44160 msgstr "各スプラインを指定の長さで分割し、サンプル数を算出します"
44163 msgid "Reverse Curve"
44164 msgstr "カーブ反転"
44167 msgid "Rotate Instances"
44168 msgstr "インスタンス回転"
44171 msgid "Sample Curve"
44172 msgstr "カーブサンプル"
44175 msgid "Method for sampling input"
44176 msgstr "入力のサンプリング方法"
44179 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
44180 msgstr "全長の係数を使用し、カーブ上のサンプル位置を求めます"
44183 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
44184 msgstr "開始からの距離を使用し、カーブ上のサンプル位置を求めます"
44187 msgid "Scale Elements"
44188 msgstr "要素スケール"
44191 msgid "Element type to transform"
44192 msgstr "スケーリングする要素のタイプ"
44195 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
44196 msgstr "面毎または近隣の面アイランド毎にスケーリングします"
44199 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
44200 msgstr "辺毎または近隣の辺アイランド毎にスケーリングします"
44203 msgid "Scale Mode"
44204 msgstr "スケールモード"
44207 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
44208 msgstr "全方向を同じ係数で要素をスケーリングします"
44211 msgid "Scale elements in a single direction"
44212 msgstr "単一の方向で要素をスケーリングします"
44215 msgid "Scale Instances"
44216 msgstr "インスタンススケール"
44219 msgid "Separate Components"
44220 msgstr "成分分離"
44223 msgid "Separate Geometry"
44224 msgstr "ジオメトリ分離"
44227 msgid "Which domain to separate on"
44228 msgstr "分離対象のあるドメイン"
44231 msgid "Set Handle Positions"
44232 msgstr "ハンドル位置設定"
44235 msgid "Set Curve Radius"
44236 msgstr "カーブ半径設定"
44239 msgid "Set Curve Tilt"
44240 msgstr "カーブ傾き設定"
44243 msgid "Set ID"
44244 msgstr "ID設定"
44247 msgid "Set Material"
44248 msgstr "マテリアル設定"
44251 msgid "Set Material Index"
44252 msgstr "マテリアルインデックス設定"
44255 msgid "Set Point Radius"
44256 msgstr "ポイント半径設定"
44259 msgid "Set Position"
44260 msgstr "位置設定"
44263 msgid "Set Shade Smooth"
44264 msgstr "スムーズシェード設定"
44267 msgid "Set Spline Cyclic"
44268 msgstr "スプラインループ設定"
44271 msgid "Set Spline Resolution"
44272 msgstr "スプライン解像度設定"
44275 msgid "Spline Length"
44276 msgstr "スプライン長さ"
44279 msgid "Spline Parameter"
44280 msgstr "スプラインパラメーター"
44283 msgid "Split Edges"
44284 msgstr "辺分離"
44287 msgid "Store Named Attribute"
44288 msgstr "名前付き属性格納"
44291 msgid "Join Strings"
44292 msgstr "文字列結合"
44295 msgid "String to Curves"
44296 msgstr "文字列からカーブへ"
44299 msgid "Align X"
44300 msgstr "X軸揃え"
44303 msgid "Align text to the center"
44304 msgstr "テキストを左揃えします"
44307 msgid "Align text to the left and the right"
44308 msgstr "テキストを左右に揃えます"
44311 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
44312 msgstr "テキストを左右に等間隔で揃えます"
44315 msgid "Align Y"
44316 msgstr "Y軸揃え"
44319 msgid "Top Baseline"
44320 msgstr "上(ベースライン)"
44323 msgid "Align text to the top baseline"
44324 msgstr "テキストをベースラインで上揃えします"
44327 msgid "Middle"
44328 msgstr "中"
44331 msgid "Bottom Baseline"
44332 msgstr "下(ベースライン)"
44335 msgid "Align text to the bottom baseline"
44336 msgstr "テキストをベースラインで下揃えします"
44339 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
44340 msgstr "このテキストのフォント。デフォルトでは UI フォント"
44343 msgid "Let the text use more space than the specified height"
44344 msgstr "テキストに指定の高さより大きな空間を使用します"
44347 msgid "Scale To Fit"
44348 msgstr "拡大縮小で収める"
44351 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
44352 msgstr "テキストを拡大縮小して幅と高さ内に収めます"
44355 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
44356 msgstr "幅と高さ内に収まる部分のカーブのみ出力します。残りは \"Remainder\" に出力します"
44359 msgid "Pivot point position relative to character"
44360 msgstr "文字に対するピボットポイントの位置"
44363 msgid "Top Left"
44364 msgstr "左上"
44367 msgid "Top Center"
44368 msgstr "中心上"
44371 msgid "Top Right"
44372 msgstr "右上"
44375 msgid "Bottom Left"
44376 msgstr "左下"
44379 msgid "Bottom Center"
44380 msgstr "中心下"
44383 msgid "Bottom Right"
44384 msgstr "右下"
44387 msgid "Subdivide Curve"
44388 msgstr "カーブ細分化"
44391 msgid "Subdivide Mesh"
44392 msgstr "メッシュ細分化"
44395 msgid "Translate Instances"
44396 msgstr "インスタンス移動"
44399 msgid "Trim Curve"
44400 msgstr "カーブトリム"
44403 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
44404 msgstr "トリムしたスプラインの端の位置を求める方法"
44407 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
44408 msgstr "各スプラインの長さの係数を使用し、終点の位置を求めます"
44411 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
44412 msgstr "各スプラインの始点からの長さを使用し、終点の位置を求めます"
44415 msgid "Pack UV Islands"
44416 msgstr "UVアイランドを梱包"
44419 msgid "UV Unwrap"
44420 msgstr "UV展開"
44423 msgid "Angle Based"
44424 msgstr "アングルベース"
44427 msgid "Conformal"
44428 msgstr "等角"
44431 msgid "Uses LSCM (Least Squares Conformal Mapping). This usually gives a less accurate UV mapping than Angle Based, but works better for simpler objects"
44432 msgstr "LSCM(Least Squares Conformal Mapping)を使用します。通常アングルベースより UV マッピングの精度は低くなりますが、シンプルなオブジェクトに適しています"
44435 msgid "Volume Cube"
44436 msgstr "ボリューム立方体"
44439 msgctxt "NodeTree"
44440 msgid "Frame"
44441 msgstr "フレーム"
44444 msgid "Collect related nodes together in a common area. Useful for organization when the re-usability of a node group is not required"
44445 msgstr "関連するノードを共通の場所に集めます。ノードグループを再利用する必要がない時にすばやくまとめるのに便利です"
44448 msgid "Label Font Size"
44449 msgstr "フォントサイズ"
44452 msgid "Font size to use for displaying the label"
44453 msgstr "ラベル表示のフォントサイズ"
44456 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
44457 msgstr "最小のバウンディングボックスにフレームを縮小"
44460 msgid "Group Input"
44461 msgstr "グループ入力"
44464 msgid "Group Output"
44465 msgstr "グループ出力"
44468 msgid "Output data from inside of a node group"
44469 msgstr "ノードグループ内部からデータを出力します"
44472 msgid "True if this node is used as the active group output"
44473 msgstr "このノードがアクティブグループ出力として使用されていれば True"
44476 msgid "Reroute"
44477 msgstr "リルート"
44480 msgid "Shader Node"
44481 msgstr "シェーダーノード"
44484 msgid "Material shader node"
44485 msgstr "マテリアルのシェーダーノード"
44488 msgid "Add Shader"
44489 msgstr "シェーダー加算"
44492 msgid "Add two Shaders together"
44493 msgstr "二つのシェーダーを加算します"
44496 msgid ""
44497 "Compute how much the hemisphere above the shading point is occluded, for example to add weathering effects to corners.\n"
44498 "Note: For Cycles, this may slow down renders significantly"
44499 msgstr ""
44500 "例えば隅にウェザリングを追加するなど、シェーディングポイント上の半球がどれくらい遮蔽されるかを計算します。\n"
44501 "注:Cycles ではレンダリングが大幅に遅くなる可能性があります"
44504 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
44505 msgstr "オブジェクトの内部に向けてレイトレースします"
44508 msgid "Only Local"
44509 msgstr "ローカルのみ"
44512 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
44513 msgstr "AO計算時、オブジェクト自身のみ考慮します"
44516 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
44517 msgstr "シェーダー評価毎にトレースするレイの数"
44520 msgid "Retrieve attributes attached to objects or geometry"
44521 msgstr "オブジェクトやジオメトリに付いた属性を取り出します"
44524 msgid "Attribute Name"
44525 msgstr "属性名"
44528 msgid "Attribute Type"
44529 msgstr "属性タイプ"
44532 msgid "General type of the attribute"
44533 msgstr "アトリビュートの一般的なタイプ"
44536 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
44537 msgstr "オブジェクトのジオメトリに対応する属性で、頂点ごと、またはオブジェクトボリューム内で値が変化します"
44540 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
44541 msgstr "オブジェクトまたはメッシュデータブロック自身と対応する属性で、値は一定です"
44544 msgid "Instancer"
44545 msgstr "インスタンサー"
44548 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
44549 msgstr ""
44550 "インスタンサーのパーティクルシステム、またはオブジェクトに関する属性\n"
44551 "属性がない、またはオブジェクトがインスタンス化されていない場合は「オブジェクト」が代替となります"
44554 msgid "Background"
44555 msgstr "背景"
44558 msgid ""
44559 "Add background light emission.\n"
44560 "Note: This node should only be used for the world surface output"
44561 msgstr ""
44562 "背景の放射を追加します。\n"
44563 "注:このノードはワールドサーフェス出力用にのみ使用してください"
44566 msgid ""
44567 "Generates normals with round corners.\n"
44568 "Note: only supported in Cycles, and may slow down renders"
44569 msgstr ""
44570 "丸角で法線を生成します。\n"
44571 "注:Cycles のみ対応、レンダリングが遅くなります"
44574 msgid "Blackbody"
44575 msgstr "黒体"
44578 msgid "Convert a blackbody temperature to an RGB value"
44579 msgstr "黒体温度を RGB 値に変換します"
44582 msgid "Bright Contrast"
44583 msgstr "明度コントラスト"
44586 msgid "Control the brightness and contrast of the input color"
44587 msgstr "入力する色の明るさとコントラストを調整します"
44590 msgid "Anisotropic BSDF"
44591 msgstr "異方性BSDF"
44594 msgid "Beckmann"
44595 msgstr "ベックマン"
44598 msgid "GGX"
44599 msgstr "GGX"
44602 msgid "Multiscatter GGX"
44603 msgstr "複合散乱GGX"
44606 msgid "Slower than GGX but gives a more energy conserving results, which would otherwise be visible as excessive darkening"
44607 msgstr "GGX より遅いですが、さらにエネルギーを維持した結果になり、過度に暗くなりすぎるのを防ぎます"
44610 msgid "Ashikhmin-Shirley"
44611 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
44614 msgid "Diffuse BSDF"
44615 msgstr "ディフューズBSDF"
44618 msgid "Glass BSDF"
44619 msgstr "グラスBSDF"
44622 msgid "Glass-like shader mixing refraction and reflection at grazing angles"
44623 msgstr "屈折と浅い角度での反射をミックスしたガラス状のシェーダー"
44626 msgid "Results in perfectly sharp reflections like a mirror. The Roughness value is not used"
44627 msgstr "鏡のように完全にシャープな反射になります。粗さの値は使用されません"
44630 msgid "Glossy BSDF"
44631 msgstr "光沢BSDF"
44634 msgid "Hair BSDF"
44635 msgstr "ヘアーBSDF"
44638 msgid "Reflection and transmission shaders optimized for hair rendering"
44639 msgstr "毛のレンダリングに特化した反射と伝播シェーダー"
44642 msgid "Hair BSDF component to use"
44643 msgstr "使用するヘアー BSDF 成分"
44646 msgid "Reflection"
44647 msgstr "反射"
44650 msgid "The light that bounces off the surface of the hair"
44651 msgstr "ヘアー表面で反射する光"
44654 msgid "The light that passes through the hair and exits on the other side"
44655 msgstr "ヘアーを通り抜け、反対側に出ていく光"
44658 msgid "Principled Hair BSDF"
44659 msgstr "プリンシプルヘアーBSDF"
44662 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering hair and fur"
44663 msgstr "髪の毛と毛のレンダリングに簡単に使用できる物理ベースのシェーダー"
44666 msgid "Color Parametrization"
44667 msgstr "色のパラメーター化"
44670 msgid "Select the shader's color parametrization"
44671 msgstr "シェーダーの色のパラメーター化方法を選択します"
44674 msgid "Absorption Coefficient"
44675 msgstr "吸収係数"
44678 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
44679 msgstr ""
44680 "吸収係数の sigma_a を直接指定します\n"
44681 "(髪を色づけするのにあまり直感的な方法ではありません)"
44684 msgid "Melanin Concentration"
44685 msgstr "メラニン濃度"
44688 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
44689 msgstr ""
44690 "メラニン濃度を設定し、最もリアルなヘアーにします\n"
44691 "(他のタイプのヘアー濃度はオンラインで取得できます)"
44694 msgid "Direct Coloring"
44695 msgstr "ダイレクトカラーリング"
44698 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
44699 msgstr "欲しい色を選択します。シェーダーがよく似たヘアーをレンダリングするため吸収係数を概算します"
44702 msgid "Principled BSDF"
44703 msgstr "プリンシプルBSDF"
44706 msgid "Subsurface Method"
44707 msgstr "サブサーフェスメソッド"
44710 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
44711 msgstr "サブサーフェススキャッタリングをレンダリングする方法"
44714 msgid "Christensen-Burley"
44715 msgstr "Christensen-Burley"
44718 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
44719 msgstr "物理ベースのボリューム散乱の近似"
44722 msgid "Random Walk (Fixed Radius)"
44723 msgstr "ランダムウォーク(範囲固定)"
44726 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
44727 msgstr "物理ベースのボリューム散乱のボリュームの近似。サブサーフェス範囲を規定として使用します"
44730 msgid "Random Walk"
44731 msgstr "ランダムウォーク"
44734 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures"
44735 msgstr "物理ベースのボリューム散乱のボリュームの近似。散乱の範囲はカラーテクスチャに合わせ自動的に調整されます"
44738 msgid "Refraction BSDF"
44739 msgstr "屈折BSDF"
44742 msgid "Toon BSDF"
44743 msgstr "トーンBSDF"
44746 msgid "Diffuse and Glossy shaders with cartoon light effects"
44747 msgstr "アニメ調のディフューズ、光沢シェーダー"
44750 msgid "Toon BSDF component to use"
44751 msgstr "使用するトーン BSDF 成分"
44754 msgid "Use diffuse BSDF"
44755 msgstr "ディフューズ BSDF を使用"
44758 msgid "Use glossy BSDF"
44759 msgstr "光沢 BSDF を使用"
44762 msgid "Translucent BSDF"
44763 msgstr "半透明BSDF"
44766 msgid "Lambertian diffuse transmission"
44767 msgstr "ランバート散乱の透過"
44770 msgid "Transparent BSDF"
44771 msgstr "透過BSDF"
44774 msgid "Transparency without refraction, passing straight through the surface as if there were no geometry"
44775 msgstr "屈折のない透過。形状が存在していないかのように表面をまっすぐ通り抜けます"
44778 msgid "Velvet BSDF"
44779 msgstr "ベルベットBSDF"
44782 msgid "Bump"
44783 msgstr "バンプ"
44786 msgid "Generate a perturbed normal from a height texture for bump mapping. Typically used for faking highly detailed surfaces"
44787 msgstr "バンプマッピング用の高さのテクスチャから法線を生成します。通常、表面を疑似的にディテールアップするのに使用します"
44790 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
44791 msgstr "バンプマッピング方向を外側から表面の内側に反転します"
44794 msgid "Camera Data"
44795 msgstr "カメラデータ"
44798 msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum"
44799 msgstr "値を最小と最大の間に制限します"
44802 msgid "Clamp Type"
44803 msgstr "制限タイプ"
44806 msgid "Min Max"
44807 msgstr "最小最大"
44810 msgid "Constrain value between min and max"
44811 msgstr "最小と最大の間に値を維持します"
44814 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
44815 msgstr "最小と最大の間に値を維持し、引数が最小>最大の時は入れ替えます"
44818 msgid "Create a color from individual components using multiple models"
44819 msgstr "複数のモデルを使用し、各成分から色を生成します"
44822 msgid "Combine HSV"
44823 msgstr "HSV合成"
44826 msgid "Create a color from its hue, saturation, and value channels"
44827 msgstr "Hue(色相)、Saturation(彩度)、Value(輝度)チャンネルから色を生成します"
44830 msgid "Combine RGB"
44831 msgstr "RGB合成"
44834 msgid "Generate a color from its red, green, and blue channels (Deprecated)"
44835 msgstr "R(赤)、G(緑)、B(青)のチャンネルから色を生成します(廃止予定)"
44838 msgid "Create a vector from X, Y, and Z components"
44839 msgstr "X、Y、Z 成分からベクトルを生成します"
44842 msgid "Shader Custom Group"
44843 msgstr "シェーダーカスタムグループ"
44846 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
44847 msgstr "Python ノード用のカスタムシェーダーグループノード"
44850 msgid "Space of the input height"
44851 msgstr "入力する高さの空間"
44854 msgid "Object Space"
44855 msgstr "オブジェクト空間"
44858 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
44859 msgstr "ディスプレイスメントをオブジェクト空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けます"
44862 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
44863 msgstr "ディスプレイスメントをワールド空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けません"
44866 msgid "Specular BSDF"
44867 msgstr "スペキュラーBSDF"
44870 msgid "Emission"
44871 msgstr "放射"
44874 msgid "Lambertian emission shader"
44875 msgstr "ランバートの放射シェーダー"
44878 msgid "Float Curve"
44879 msgstr "Floatカーブ"
44882 msgid "Map an input float to a curve and outputs a float value"
44883 msgstr "入力 Float をカーブにマッピングし、Float 値を出力します"
44886 msgid "Fresnel"
44887 msgstr "フレネル"
44890 msgid "Apply a gamma correction"
44891 msgstr "ガンマ補正を適用"
44894 msgid "Retrieve hair curve information"
44895 msgstr "ヘアーカーブ情報を取得します"
44898 msgid ""
44899 "Create a \"hole\" in the image with zero alpha transparency, which is useful for compositing.\n"
44900 "Note: the holdout shader can only create alpha when transparency is enabled in the film settings"
44901 msgstr ""
44902 "アルファ0の透過度を持つ画像に「穴」を生成します。コンポジティングに便利です。\n"
44903 "注:ホールドアウトシェーダーはフィルム設定で透過を有効にした時のみ、アルファを生成できます"
44906 msgid "Apply a color transformation in the HSV color model"
44907 msgstr "HSVカラーモデルによる色変換を適用します"
44910 msgid "Layer Weight"
44911 msgstr "レイヤーウェイト"
44914 msgid ""
44915 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction.\n"
44916 "Typically used for layering shaders with the Mix Shader node"
44917 msgstr ""
44918 "表面の法線と視線の方向との間の角度によって、ブレンド係数を生成します。\n"
44919 "通常ミックスシェーダーノードとともにシェーダーのレイヤー化に使用します"
44922 msgid "Light Falloff"
44923 msgstr "光の減衰"
44926 msgid "Manipulate how light intensity decreases over distance. Typically used for non-physically-based effects; in reality light always falls off quadratically"
44927 msgstr ""
44928 "光の強さが距離とともに減る量を操作します。\n"
44929 "通常物理ベースでないエフェクトに使用します。\n"
44930 "(現実の光は二次式的に減衰します)"
44933 msgid "Light Path"
44934 msgstr "ライトパス"
44937 msgid ""
44938 "Retrieve the type of incoming ray for which the shader is being executed.\n"
44939 "Typically used for non-physically-based tricks"
44940 msgstr ""
44941 "シェーダー実行中に入射するレイのタイプを取り出します。\n"
44942 "通常、物理ベース以外の仕組みに使用されます"
44945 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
44946 msgstr "結果を目標の範囲([最小へ, 最大へ])に収めます"
44949 msgid "Interpolation Type"
44950 msgstr "補間タイプ"
44953 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
44954 msgstr "最小値から最大値の間を線形補間します"
44957 msgid "Stepped Linear"
44958 msgstr "Stepped Linear"
44961 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
44962 msgstr "最小値から最大値の間を階段状に線形補間します"
44965 msgid "Smooth Step"
44966 msgstr "Smooth Step"
44969 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
44970 msgstr "最小値から最大値の間をスムーズエッジエルミートエッジ補間します"
44973 msgid "Smoother Step"
44974 msgstr "Smoother Step"
44977 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
44978 msgstr "最小値から最大値の間をスムーザーエルミートエッジ補間します"
44981 msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale"
44982 msgstr "入力ベクトルに位置、回転、スケールを適用して変換します"
44985 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
44986 msgstr "写像変換のベクトルタイプ"
44989 msgid "Transform a point"
44990 msgstr "点を変換します"
44993 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
44994 msgstr "テクスチャ座標の逆写像により、テクスチャを変換します"
44997 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
44998 msgstr "方向ベクトルを変換します。位置は無視されます"
45001 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
45002 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します。位置は無視されます"
45005 msgid "Perform math operations"
45006 msgstr "数値演算処理を行います"
45009 msgid "MixRGB"
45010 msgstr "RGBミックス"
45013 msgid "Mix two input colors"
45014 msgstr "二つの入力カラーをミックスします"
45017 msgid "Mix Shader"
45018 msgstr "シェーダーミックス"
45021 msgid "Mix two shaders together. Typically used for material layering"
45022 msgstr "二つのシェーダーをミックスします。通常マテリアルのレイヤー化に使用します"
45025 msgid "Retrieve geometric information about the current shading point"
45026 msgstr "現在のシェーディングポイントについての形状の情報を取り出します"
45029 msgid "Generate a normal vector and a dot product"
45030 msgstr "法線ベクトルと内積を生成します"
45033 msgid "Generate a perturbed normal from an RGB normal map image. Typically used for faking highly detailed surfaces"
45034 msgstr "RGB ノーマルマップ画像から法線を生成します。通常、表面を疑似的にディテールアップするのに使用します"
45037 msgid "Space of the input normal"
45038 msgstr "入力ノーマルの空間"
45041 msgid "Tangent Space"
45042 msgstr "タンジェント空間"
45045 msgid "Tangent space normal mapping"
45046 msgstr "タンジェント空間でノーマルマッピングします"
45049 msgid "Object space normal mapping"
45050 msgstr "オブジェクト空間でノーマルマッピングします"
45053 msgid "World space normal mapping"
45054 msgstr "ワールド空間でノーマルマッピングします"
45057 msgid "Blender Object Space"
45058 msgstr "Blenderオブジェクト空間"
45061 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
45062 msgstr "オブジェクト空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
45065 msgid "Blender World Space"
45066 msgstr "Blenderワールド空間"
45069 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
45070 msgstr "ワールド空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
45073 msgid "UV Map for tangent space maps"
45074 msgstr "タンジェント空間マップ用のUVマップ"
45077 msgid "AOV Output"
45078 msgstr "AOV出力"
45081 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
45082 msgstr "この出力が書き出す AOV 名"
45085 msgid "Light Output"
45086 msgstr "ライト出力"
45089 msgid "Output light information to a light object"
45090 msgstr "ライトオブジェクトに光の情報を出力します"
45093 msgid "True if this node is used as the active output"
45094 msgstr "このノードがアクティブ出力として使用されていれば True"
45097 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
45098 msgstr "シェーダーをどのレンダラーとビューポートシェーディングタイプに使用するか"
45101 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
45102 msgstr "出力が指定されていない場合、シェーダーをすべてのレンダラーとビューポートに使用します"
45105 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
45106 msgstr "シェーダーを Eevee レンダラーに使用します"
45109 msgid "Cycles"
45110 msgstr "Cycles"
45113 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
45114 msgstr "シェーダーを Cycles レンダラーに使用します"
45117 msgid "Line Style Output"
45118 msgstr "ラインスタイル出力"
45121 msgid "Material Output"
45122 msgstr "マテリアル出力"
45125 msgid "World Output"
45126 msgstr "ワールド出力"
45129 msgid "Output light color information to the scene's World"
45130 msgstr "シーンのワールドに"
45133 msgid "Particle Info"
45134 msgstr "パーティクル情報"
45137 msgid "Point Info"
45138 msgstr "ポイント情報"
45141 msgid "Retrieve information about points in a point cloud"
45142 msgstr "ポイントクラウド内のポイントに関するの情報を取り出します"
45145 msgid "A color picker"
45146 msgstr "カラーピッカー"
45149 msgid "Apply color corrections for each color channel"
45150 msgstr "各カラーチャンネルに色補正を適用します"
45153 msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value"
45154 msgstr "色の明るさをグレイスケールの値に変換します"
45157 msgid ""
45158 "Generate an OSL shader from a file or text data-block.\n"
45159 "Note: OSL shaders are not supported on the GPU"
45160 msgstr ""
45161 "ファイルやテキストデータブロックから OSL シェーダーを生成します。\n"
45162 "注:OSL シェーダーは GPU に未対応です"
45165 msgid "Bytecode"
45166 msgstr "バイトコード"
45169 msgid "Compile bytecode for shader script node"
45170 msgstr "シェーダスクリプトノード用にバイトコードをコンパイルします"
45173 msgid "Bytecode Hash"
45174 msgstr "バイトコードハッシュ"
45177 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
45178 msgstr "バイトコードコンパイルのハッシュ。同じかどうかすばやくチェックできます"
45181 msgid "Shader script path"
45182 msgstr "シェーダースクリプトパス"
45185 msgid "Script Source"
45186 msgstr "スクリプトソース"
45189 msgid "Use internal text data-block"
45190 msgstr "内部テキストデータブロックを使用します"
45193 msgid "Use external .osl or .oso file"
45194 msgstr "外部 .osl または .oso ファイルを使用します"
45197 msgid "Internal shader script to define the shader"
45198 msgstr "内部シェーダースクリプトをシェーダー定義に使用します"
45201 msgid "Auto Update"
45202 msgstr "自動更新"
45205 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
45206 msgstr ".osl ファイルの変更時、シェーダーを自動的に更新します(外部スクリプトのみ)"
45209 msgid "Split a color into its individual components using multiple models"
45210 msgstr "様々なモデルを使用し、色を各成分に分離します"
45213 msgid "Separate HSV"
45214 msgstr "HSV分離"
45217 msgid "Split a color into its hue, saturation, and value channels"
45218 msgstr "色を Hue(色相)、Saturation(彩度)、Value(輝度)チャンネルに分離します"
45221 msgid "Separate RGB"
45222 msgstr "RGB分離"
45225 msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components"
45226 msgstr "ベクトルを X、Y、Z 成分に分離します"
45229 msgid "Shader to RGB"
45230 msgstr "シェーダーからRGBへ"
45233 msgid "Squeeze Value"
45234 msgstr "値の絞り込み"
45237 msgid "Subsurface Scattering"
45238 msgstr "SSS"
45241 msgid ""
45242 "Subsurface multiple scattering shader to simulate light entering the surface and bouncing internally.\n"
45243 "Typically used for materials such as skin, wax, marble or milk"
45244 msgstr ""
45245 "表面から入った光が内部で反射するのをシミュレートする、サブサーフェス・マルチプルスキャッタリングシェーダー。\n"
45246 "通常皮膚、ろう、大理石、牛乳などの材質に使用されます"
45249 msgid "Axis for radial tangents"
45250 msgstr "放射タンジェントの軸"
45253 msgid "X axis"
45254 msgstr "X軸"
45257 msgid "Y axis"
45258 msgstr "Y軸"
45261 msgid "Z axis"
45262 msgstr "Z軸"
45265 msgid "Method to use for the tangent"
45266 msgstr "タンジェントに使用される方法"
45269 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
45270 msgstr "X、Y、Z軸を中心とした放射タンジェント"
45273 msgid "Tangent from UV map"
45274 msgstr "UV マップからのタンジェント"
45277 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
45278 msgstr "タンジェント生成用の UV マップ"
45281 msgid "Brick Texture"
45282 msgstr "レンガテクスチャ"
45285 msgid "Offset Amount"
45286 msgstr "オフセット量"
45289 msgid "Offset Frequency"
45290 msgstr "オフセットの頻度"
45293 msgid "Squash Amount"
45294 msgstr "別のレンガの量"
45297 msgid "Squash Frequency"
45298 msgstr "別のレンガの頻度"
45301 msgid "Texture coordinate mapping settings"
45302 msgstr "テクスチャ座標のマッピング設定"
45305 msgid "Checker Texture"
45306 msgstr "チェッカーテクスチャ"
45309 msgid "Generate a checkerboard texture"
45310 msgstr "チェッカーボードのテクスチャを生成します"
45313 msgid "Texture Coordinate"
45314 msgstr "テクスチャ座標"
45317 msgid ""
45318 "Retrieve multiple types of texture coordinates.\n"
45319 "Typically used as inputs for texture nodes"
45320 msgstr ""
45321 "複数の種類のテクスチャ座標を取り出します。\n"
45322 "通常テクスチャノードの入力として使用します"
45325 msgid "From Instancer"
45326 msgstr "インスタンサーから"
45329 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
45330 msgstr "可能ならインスタンスオブジェクトの親を使用します"
45333 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
45334 msgstr "このオブジェクトの座標を使用します(オブジェクトテクスチャ座標の出力用)"
45337 msgid "Environment Texture"
45338 msgstr "環境テクスチャ"
45341 msgid "Texture interpolation"
45342 msgstr "テクスチャ補間"
45345 msgid "Smart"
45346 msgstr "スマート"
45349 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
45350 msgstr "拡大時に双三次補間、それ以外はバイリニア(OSLのみ)"
45353 msgid "Projection"
45354 msgstr "投影"
45357 msgid "Projection of the input image"
45358 msgstr "入力画像の投影"
45361 msgid "Equirectangular"
45362 msgstr "正距円筒図"
45365 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
45366 msgstr "正距円筒もしく緯度/経度図法"
45369 msgid "Mirror Ball"
45370 msgstr "ミラーボール"
45373 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
45374 msgstr "ミラーボールの平行投影写真から投影します"
45377 msgid "Gradient Texture"
45378 msgstr "グラデーションテクスチャ"
45381 msgid "IES Texture"
45382 msgstr "IESテクスチャ"
45385 msgid "IES light path"
45386 msgstr "IESライトパス"
45389 msgid "IES Text"
45390 msgstr "IESテキスト"
45393 msgid "Internal IES file"
45394 msgstr "内部IESファイル"
45397 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
45398 msgstr "IES ファイルが外部とテキストデータブロックのどちらから読み込まれているか"
45401 msgid "Use external .ies file"
45402 msgstr "外部 .ies ファイルを使用します"
45405 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
45406 msgstr "3Dテクスチャベクトルを使用し2D画像をオブジェクト上に投影する方法"
45409 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
45410 msgstr "テクスチャベクトルのXとY座標を使用し平面に画像を投影します"
45413 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
45414 msgstr "オブジェクト空間のバウンディングボックスの各面の成分を使用して画像を投影します"
45417 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
45418 msgstr "Z軸を中心に、画像を球状に投影します"
45421 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
45422 msgstr "Z軸を中心に、画像を筒状に投影します"
45425 msgid "Projection Blend"
45426 msgstr "投影のブレンド"
45429 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
45430 msgstr "ボックス投影用、各サイドの間で使用されるブレンド量"
45433 msgid "Generate a psychedelic color texture"
45434 msgstr "サイケデリックな色のテクスチャを生成します"
45437 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
45438 msgstr "追加する乱流ノイズの細かさのレベル"
45441 msgid "Musgrave Texture"
45442 msgstr "マスグレイブテクスチャ"
45445 msgid "Number of dimensions to output noise for"
45446 msgstr "出力ノイズの次元数"
45449 msgid "Use the scalar value W as input"
45450 msgstr "スカラー値 W を入力として使用します"
45453 msgid "Use the 2D vector (X, Y) as input. The Z component is ignored"
45454 msgstr "2Dベクトル (X, Y) を入力として使用します。Z 成分は無視します"
45457 msgid "Use the 3D vector (X, Y, Z) as input"
45458 msgstr "3Dベクトル (X, Y, Z) を入力として使用します"
45461 msgid "Use the 4D vector (X, Y, Z, W) as input"
45462 msgstr "4Dベクトル (X, Y, Z, W) を入力として使用します"
45465 msgid "Type of the Musgrave texture"
45466 msgstr "マスグレイヴテクスチャのタイプ"
45469 msgid "More uneven result (varies with location), more similar to a real terrain"
45470 msgstr "より不均一な結果に(位置で変化するように)なり、現実の地形に近くになります"
45473 msgid "Create sharp peaks"
45474 msgstr "シャープな尾根を生成します"
45477 msgid "Create peaks and valleys with different roughness values"
45478 msgstr "尾根と谷を違う粗さ値で生成します"
45481 msgid "Produce an unnatural homogeneous and isotropic result"
45482 msgstr "不自然に均一かつ等方的な結果を生成します"
45485 msgid "Similar to Hybrid Multifractal creates a heterogeneous terrain, but with the likeness of river channels"
45486 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル同様、均一な地形を生成しますが、河川が浸食したようになります"
45489 msgid "Generate fractal Perlin noise"
45490 msgstr "フラクタルパーリンノイズを生成します"
45493 msgid "Object to take point data from"
45494 msgstr "ポイントデータの取得元のオブジェクト"
45497 msgid "Color Source"
45498 msgstr "色ソース"
45501 msgid "Data to derive color results from"
45502 msgstr "色の結果を導く元データ"
45505 msgid "Particle Age"
45506 msgstr "パーティクルの寿命"
45509 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
45510 msgstr "0.0から1.0の強度にマッピングされた寿命"
45513 msgid "Particle Speed"
45514 msgstr "パーティクルのスピード"
45517 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
45518 msgstr "0.0から1.0の強度に割り当てられたパーティクルのスピード(速度の絶対値)"
45521 msgid "Particle Velocity"
45522 msgstr "パーティクル速度"
45525 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
45526 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸の速度"
45529 msgid "Particle System to render as points"
45530 msgstr "パーティクルシステムを点としてレンダリングします"
45533 msgid "Point Source"
45534 msgstr "ポイントソース"
45537 msgid "Point data to use as renderable point density"
45538 msgstr "レンダリング可能な点密度として使用するポイントデータ"
45541 msgid "Generate point density from a particle system"
45542 msgstr "パーティクルシステムから点密度を生成します"
45545 msgid "Object Vertices"
45546 msgstr "オブジェクト頂点"
45549 msgid "Generate point density from an object's vertices"
45550 msgstr "オブジェクトの頂点からポイントデンシティを生成"
45553 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
45554 msgstr "中のポイントを探すシェーディングされたサンプルからの半径"
45557 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
45558 msgstr "点密度を保有するテクスチャが使用する解像度"
45561 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
45562 msgstr "ボクセルが計算される座標系"
45565 msgid "Vertex Attribute Name"
45566 msgstr "頂点属性名"
45569 msgid "Vertex attribute to use for color"
45570 msgstr "色に使用する頂点の属性"
45573 msgid "Vertex color layer"
45574 msgstr "頂点カラーレイヤー"
45577 msgid "Vertex group weight"
45578 msgstr "頂点グループのウェイト"
45581 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
45582 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸法線ベクトル"
45585 msgid "Generate a procedural sky texture"
45586 msgstr "手続き型のスカイテクスチャを生成します"
45589 msgid "Air"
45590 msgstr "空気抵抗"
45593 msgid "Density of air molecules"
45594 msgstr "空気分子の密度"
45597 msgid "Altitude"
45598 msgstr "標高"
45601 msgid "Height from sea level"
45602 msgstr "海面からの高さ"
45605 msgid "Dust"
45606 msgstr "ちり"
45609 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
45610 msgstr "ちりの分子と水の飛沫の密度"
45613 msgid "Ground Albedo"
45614 msgstr "地面のアルベド"
45617 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
45618 msgstr "空に微妙に反射される地面の色"
45621 msgid "Ozone"
45622 msgstr "オゾン"
45625 msgid "Density of ozone layer"
45626 msgstr "オゾン層の密度"
45629 msgid "Sky Type"
45630 msgstr "大気タイプ"
45633 msgid "Which sky model should be used"
45634 msgstr "どのスカイモデルを使用するか"
45637 msgid "Preetham"
45638 msgstr "Preetham"
45641 msgid "Preetham 1999"
45642 msgstr "Preetham 1999"
45645 msgid "Hosek / Wilkie"
45646 msgstr "Hosek / Wilkie"
45649 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
45650 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
45653 msgid "Nishita"
45654 msgstr "Nishita"
45657 msgid "Nishita 1993 improved"
45658 msgstr "改良 Nishita 1993"
45661 msgid "Sun Direction"
45662 msgstr "太陽の方向"
45665 msgid "Direction from where the sun is shining"
45666 msgstr "太陽の輝く方向"
45669 msgid "Sun Disc"
45670 msgstr "太陽の円"
45673 msgid "Include the sun itself in the output"
45674 msgstr "出力に太陽自身も含めます"
45677 msgid "Sun Elevation"
45678 msgstr "太陽の高度"
45681 msgid "Sun angle from horizon"
45682 msgstr "水平線からの太陽の角度"
45685 msgid "Sun Intensity"
45686 msgstr "太陽光の強さ"
45689 msgid "Strength of sun"
45690 msgstr "太陽光の強さ"
45693 msgid "Sun Rotation"
45694 msgstr "太陽の回転"
45697 msgid "Rotation of sun around zenith"
45698 msgstr "天頂を中心とした太陽の回転"
45701 msgid "Sun Size"
45702 msgstr "太陽のサイズ"
45705 msgid "Size of sun disc"
45706 msgstr "太陽の円のサイズ"
45709 msgid "Turbidity"
45710 msgstr "濁度"
45713 msgid "Atmospheric turbidity"
45714 msgstr "大気の濁り"
45717 msgid "Voronoi Texture"
45718 msgstr "ボロノイテクスチャ"
45721 msgid "Generate Worley noise based on the distance to random points. Typically used to generate textures such as stones, water, or biological cells"
45722 msgstr "ランダムポイントへの距離を元にウォーレイノイズを生成します。通常石や水、生物の細胞などのテクスチャ生成に使用されます"
45725 msgid "The distance metric used to compute the texture"
45726 msgstr "テクスチャを計算するのに使用する距離関数"
45729 msgid "Euclidean"
45730 msgstr "ユークリッド"
45733 msgid "Euclidean distance"
45734 msgstr "ユークリッド距離"
45737 msgid "Manhattan distance"
45738 msgstr "マンハッタン距離"
45741 msgid "Chebychev distance"
45742 msgstr "チェビシェフ距離"
45745 msgid "Minkowski distance"
45746 msgstr "ミンコフスキー距離"
45749 msgid "Feature Output"
45750 msgstr "特徴出力"
45753 msgid "F1"
45754 msgstr "F1"
45757 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
45758 msgstr "位置や色だけでなく、最も近い場所との距離も計算します"
45761 msgid "F2"
45762 msgstr "F2"
45765 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
45766 msgstr "位置や色だけでなく、二番目に近い場所との距離も計算します"
45769 msgid "Smooth F1"
45770 msgstr "F1(スムーズ)"
45773 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
45774 msgstr "F1のスムージング版。近隣のボロノイセルの合計で重み付けされます"
45777 msgid "Distance to Edge"
45778 msgstr "端との距離"
45781 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
45782 msgstr "ボロノイセルの端との距離を計算します"
45785 msgid "N-Sphere Radius"
45786 msgstr "N球面半径"
45789 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
45790 msgstr "ボロノイセル内に内接する N次元球面の半径を計算します"
45793 msgid "Wave Texture"
45794 msgstr "波テクスチャ"
45797 msgid "Bands Direction"
45798 msgstr "バンドの方向"
45801 msgid "Bands across X axis"
45802 msgstr "X 軸に直交します"
45805 msgid "Bands across Y axis"
45806 msgstr "Y 軸に直交します"
45809 msgid "Bands across Z axis"
45810 msgstr "Z 軸に直交します"
45813 msgid "Bands across diagonal axis"
45814 msgstr "斜めになります"
45817 msgid "Rings Direction"
45818 msgstr "リングの方向"
45821 msgid "Rings along X axis"
45822 msgstr "X 軸を中心としたリング"
45825 msgid "Rings along Y axis"
45826 msgstr "Y 軸を中心としたリング"
45829 msgid "Rings along Z axis"
45830 msgstr "Z 軸を中心としたリング"
45833 msgid "Rings along spherical distance"
45834 msgstr "球面距離に沿ったリング"
45837 msgid "Wave Profile"
45838 msgstr "波の断面"
45841 msgid "Use a standard sine profile"
45842 msgstr "標準のサイン波の断面を使用します"
45845 msgid "Use a sawtooth profile"
45846 msgstr "鋸波の断面を使用します"
45849 msgid "Use a triangle profile"
45850 msgstr "三角波の断面を使用します"
45853 msgid "Use standard wave texture in bands"
45854 msgstr "標準の帯状の波テクスチャを使用します"
45857 msgid "Use wave texture in rings"
45858 msgstr "リングの波テクスチャを使用します"
45861 msgid "White Noise"
45862 msgstr "ホワイトノイズ"
45865 msgid "Return a random value or color based on an input seed"
45866 msgstr "入力シードを元にランダム値または色を返します"
45869 msgid "UV Along Stroke"
45870 msgstr "UVストローク追従"
45873 msgid "Use Tips"
45874 msgstr "先端に使用"
45877 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
45878 msgstr "テクスチャの下半分をストロークの先端に使用します"
45881 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
45882 msgstr "マッピングに使用するUV座標"
45885 msgid "Used to Input numerical values to other nodes in the tree"
45886 msgstr "ツリー内の他のノードへの数値入力に使用します"
45889 msgid "Vector Displacement"
45890 msgstr "ベクトルディスプレイスメント"
45893 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
45894 msgstr "タンジェント空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
45897 msgid "Object space vector displacement mapping"
45898 msgstr "オブジェクト空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
45901 msgid "World space vector displacement mapping"
45902 msgstr "ワールド空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
45905 msgid "Vector Math"
45906 msgstr "ベクトル演算"
45909 msgid "Perform vector math operation"
45910 msgstr "ベクトルの計算を行います"
45913 msgid "Entry-wise multiply"
45914 msgstr "成分ごとの積"
45917 msgid "Entry-wise divide"
45918 msgstr "成分ごとの商"
45921 msgid "Cross Product"
45922 msgstr "外積"
45925 msgid "A cross B"
45926 msgstr "A × B"
45929 msgid "Project A onto B"
45930 msgstr "A から B 上への射影"
45933 msgid "Reflect"
45934 msgstr "反射"
45937 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
45938 msgstr "法線 B の面で A を反射します。B を正規化する必要はありません"
45941 msgid "Refract"
45942 msgstr "屈折"
45945 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
45946 msgstr "入射ベクトル Aと、表面の法線 B、屈折率の Ior の入力で、屈折ベクトル R を返します"
45949 msgid "Faceforward"
45950 msgstr "面の前方"
45953 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
45954 msgstr ""
45955 "ベクトル A を法線 C で定義された、表面 B から離れる方向に合わせます\n"
45956 "(dot(B, C) < 0) ? A : -A を返します"
45959 msgid "A dot B"
45960 msgstr "A ・ B"
45963 msgid "Distance between A and B"
45964 msgstr "A と B 間の距離"
45967 msgid "Length of A"
45968 msgstr "A の長さ"
45971 msgid "A multiplied by Scale"
45972 msgstr "スケールで A を乗算"
45975 msgid "Normalize A"
45976 msgstr "A を正規化"
45979 msgid "Entry-wise absolute"
45980 msgstr "成分ごとの絶対値"
45983 msgid "Entry-wise minimum"
45984 msgstr "成分ごとの最小値"
45987 msgid "Entry-wise maximum"
45988 msgstr "成分ごとの最大値"
45991 msgid "Entry-wise floor"
45992 msgstr "成分ごとの床"
45995 msgid "Entry-wise ceil"
45996 msgstr "成分ごとの天井"
45999 msgid "The fraction part of A entry-wise"
46000 msgstr "成分ごとの A の小数部"
46003 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
46004 msgstr "成分ごとに fmod(A,B) を使用した余り"
46007 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
46008 msgstr "成分ごとの wrap(A,B)"
46011 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
46012 msgstr "A を A 以下で最大の B の整数倍に丸めます"
46015 msgid "Entry-wise sin(A)"
46016 msgstr "成分ごとの sin(A)"
46019 msgid "Entry-wise cos(A)"
46020 msgstr "成分ごとの cos(A)"
46023 msgid "Entry-wise tan(A)"
46024 msgstr "成分ごとの tan(A)"
46027 msgid "Vector Rotate"
46028 msgstr "ベクトル回転"
46031 msgid "Rotate a vector around a pivot point (center)"
46032 msgstr "ピボットポイントを中心にベクトルを回転します"
46035 msgid "Invert angle"
46036 msgstr "角度を反転"
46039 msgid "Type of rotation"
46040 msgstr "回転タイプ"
46043 msgid "Rotate a point using axis angle"
46044 msgstr "軸の角度を使用し、ポイントを回転します"
46047 msgid "Rotate a point using X axis"
46048 msgstr "X 軸を使用しポイントを回転します"
46051 msgid "Rotate a point using Y axis"
46052 msgstr "Y 軸を使用しポイントを回転します"
46055 msgid "Z Axis"
46056 msgstr "Z軸"
46059 msgid "Rotate a point using Z axis"
46060 msgstr "Z 軸を使用しポイントを回転します"
46063 msgid "Rotate a point using XYZ order"
46064 msgstr "XYZ の順にポイントを回転します"
46067 msgid "Vector Transform"
46068 msgstr "ベクトル変換"
46071 msgid "Convert a vector, point, or normal between world, camera, and object coordinate space"
46072 msgstr "ベクトルやポイント、ノーマル(法線)を、ワールド、カメラ、オブジェクト座標系の間で変換します"
46075 msgid "Convert From"
46076 msgstr "変換元"
46079 msgid "Space to convert from"
46080 msgstr "変換元の空間"
46083 msgid "Convert To"
46084 msgstr "変換先"
46087 msgid "Space to convert to"
46088 msgstr "変換先の空間"
46091 msgid "Transform a direction vector"
46092 msgstr "方向ベクトルを変換します"
46095 msgid "Transform a normal vector with unit length"
46096 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します"
46099 msgid "Color Attribute"
46100 msgstr "カラー属性"
46103 msgid "Retrieve a color attribute, or the default fallback if none is specified"
46104 msgstr "カラー属性、未指定の場合はフォールバックを取得します"
46107 msgid "Volume Absorption"
46108 msgstr "ボリュームの吸収"
46111 msgid "Absorb light as it passes through the volume"
46112 msgstr "ボリュームを通り抜ける光を吸収します"
46115 msgid "Volume Info"
46116 msgstr "ボリューム情報"
46119 msgid "Read volume data attributes from volume grids"
46120 msgstr "ボリュームデータ属性をボリュームグリッドから読み出します"
46123 msgid "Principled Volume"
46124 msgstr "プリンシプルボリューム"
46127 msgid "Volume Scatter"
46128 msgstr "ボリュームの散乱"
46131 msgid "Scatter light as it passes through the volume, often used to add fog to a scene"
46132 msgstr "ボリュームを通り抜ける光の散乱。よくシーンに霧を追加するのに使用されます"
46135 msgid "Convert a wavelength value to an RGB value"
46136 msgstr "波長を RGB 値に変換します"
46139 msgid ""
46140 "Retrieve the edges of an object as it appears to Cycles.\n"
46141 "Note: as meshes are triangulated before being processed by Cycles, topology will always appear triangulated"
46142 msgstr ""
46143 "オブジェクトの辺を Cycles で表示するため取り出します。\n"
46144 "注:メッシュは Cycles で処理される前に三角面化されるため\n"
46145 "  トポロジーは常に三角面化された状態で表示されます"
46148 msgid "Pixel Size"
46149 msgstr "ピクセルサイズ"
46152 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
46153 msgstr "ワールド単位ではなくスクリーンのピクセルサイズを使用します"
46156 msgid "Texture Node"
46157 msgstr "テクスチャノード"
46160 msgid "At"
46161 msgstr "@"
46164 msgid "Bricks"
46165 msgstr "レンガ"
46168 msgid "Offset every N rows"
46169 msgstr "N 列毎のオフセット"
46172 msgid "Squash every N rows"
46173 msgstr "N 列毎に別のレンガに変更"
46176 msgid "Curve Time"
46177 msgstr "カーブ時間"
46180 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
46181 msgstr "画像の持続期間、オフセット、関連する設定を決定するパラメーター"
46184 msgid "Mix RGB"
46185 msgstr "RGBミックス"
46188 msgid "Value to Normal"
46189 msgstr "値を法線に"
46192 msgid "Node Inputs"
46193 msgstr "ノード入力"
46196 msgid "Collection of Node Sockets"
46197 msgstr "ノードソケットの集合"
46200 msgid "Node Instance Hash"
46201 msgstr "ノードインスタンスハッシュ"
46204 msgid "Hash table containing node instance data"
46205 msgstr "ノードインスタンスデータを含むハッシュテーブル"
46208 msgid "Socket Template"
46209 msgstr "ソケットテンプレート"
46212 msgid "Type and default value of a node socket"
46213 msgstr "ノードソケットの種類とデフォルト値"
46216 msgid "Identifier of the socket"
46217 msgstr "ソケットのID"
46220 msgid "Name of the socket"
46221 msgstr "ソケットの名前"
46224 msgid "Data type of the socket"
46225 msgstr "ソケットのデータタイプ"
46228 msgid "Link between nodes in a node tree"
46229 msgstr "ノードツリー内のノード間のリンク"
46232 msgid "From node"
46233 msgstr "ノードから"
46236 msgid "From socket"
46237 msgstr "ソケットから"
46240 msgid "Is Hidden"
46241 msgstr "非表示"
46244 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
46245 msgstr "非表示ソケットのためリンクが非表示"
46248 msgid "Link is muted and can be ignored"
46249 msgstr "リンクをミュートし無視できるようにします"
46252 msgid "Link is valid"
46253 msgstr "リンク有効"
46256 msgid "To node"
46257 msgstr "ノードへ"
46260 msgid "To socket"
46261 msgstr "ソケットへ"
46264 msgid "Node Links"
46265 msgstr "ノードリンク"
46268 msgid "Collection of Node Links"
46269 msgstr "ノードリンクの集合"
46272 msgid "Output File Slot"
46273 msgstr "出力ファイルスロット"
46276 msgid "Single layer file slot of the file output node"
46277 msgstr "ファイル出力ノードのシングルレイヤーファイルスロット"
46280 msgid "Subpath used for this slot"
46281 msgstr "このスロットで使用されるサブパス"
46284 msgid "Save as Render"
46285 msgstr "レンダーとして保存"
46288 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
46289 msgstr "バイト画像の保存時、表示変換のレンダー部分を適用します"
46292 msgid "Use Node Format"
46293 msgstr "ノード形式を使用"
46296 msgid "Output File Layer Slot"
46297 msgstr "ファイル出力レイヤースロット"
46300 msgid "Multilayer slot of the file output node"
46301 msgstr "ファイル出力ノードのマルチレイヤースロット"
46304 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
46305 msgstr "このスロットで使用する OpenEXR レイヤー名"
46308 msgid "Node Outputs"
46309 msgstr "ノード出力"
46312 msgid "Node Socket"
46313 msgstr "ノードソケット"
46316 msgid "Input or output socket of a node"
46317 msgstr "ノードの入力または出力ソケット"
46320 msgid "Type Label"
46321 msgstr "タイプラベル"
46324 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
46325 msgstr "UI に表示するソケットタイプのラベル"
46328 msgid "Tooltip"
46329 msgstr "ツールチップ"
46332 msgid "Socket tooltip"
46333 msgstr "ソケットツールチップ"
46336 msgid "Socket shape"
46337 msgstr "ソケット形状"
46340 msgid "Diamond"
46341 msgstr "ダイアモンド"
46344 msgid "Circle with inner dot"
46345 msgstr "中に点のある円"
46348 msgid "Square with inner dot"
46349 msgstr "中に点のある四角形"
46352 msgid "Diamond with inner dot"
46353 msgstr "中に点のあるダイアモンド"
46356 msgid "Enable the socket"
46357 msgstr "ソケットを有効化"
46360 msgid "Hide the socket"
46361 msgstr "ソケットを非表示"
46364 msgid "Hide Value"
46365 msgstr "値を非表示"
46368 msgid "Hide the socket input value"
46369 msgstr "ソケットの入力値を非表示にします"
46372 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
46373 msgstr "ソケットのマッピング用の一意の識別子"
46376 msgid "Linked"
46377 msgstr "リンク"
46380 msgid "True if the socket is connected"
46381 msgstr "ソケットがつながっていれば True"
46384 msgid "Multi Input"
46385 msgstr "マルチ入力"
46388 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
46389 msgstr "ソケットが複数の順番の入力リンクを許容する時に True"
46392 msgid "Is Output"
46393 msgstr "出力"
46396 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
46397 msgstr "ソケットが出力なら True、そうでなければ入力"
46400 msgid "Custom dynamic defined socket label"
46401 msgstr "動的に設定されるカスタムのソケット名"
46404 msgid "Link Limit"
46405 msgstr "リンク制限"
46408 msgid "Max number of links allowed for this socket"
46409 msgstr "このソケットにリンク可能な最大数"
46412 msgid "Socket name"
46413 msgstr "ソケット名"
46416 msgid "Node owning this socket"
46417 msgstr "ノードがこのソケットを所有しています"
46420 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
46421 msgstr "UI内にソケットリンクを展開します"
46424 msgid "Data type"
46425 msgstr "データタイプ"
46428 msgid "Boolean Node Socket"
46429 msgstr "ブーリアンノードソケット"
46432 msgid "Boolean value socket of a node"
46433 msgstr "ノードのブーリアン値のソケット"
46436 msgid "Default Value"
46437 msgstr "デフォルト値"
46440 msgid "Collection Node Socket"
46441 msgstr "コレクションノードソケット"
46444 msgid "Collection socket of a node"
46445 msgstr "ノードのコレクションソケット"
46448 msgid "Color Node Socket"
46449 msgstr "カラーノードソケット"
46452 msgid "RGBA color socket of a node"
46453 msgstr "ノードのRGBAカラーソケット"
46456 msgid "Float Node Socket"
46457 msgstr "Floatノードソケット"
46460 msgid "Floating-point number socket of a node"
46461 msgstr "ノードの浮動小数点数ソケット"
46464 msgid "Geometry Node Socket"
46465 msgstr "ジオメトリノードソケット"
46468 msgid "Geometry socket of a node"
46469 msgstr "ノードのジオメトリソケット"
46472 msgid "Image Node Socket"
46473 msgstr "画像ノードソケット"
46476 msgid "Image socket of a node"
46477 msgstr "ノードの画像ソケット"
46480 msgid "Integer Node Socket"
46481 msgstr "整数ノードソケット"
46484 msgid "Integer number socket of a node"
46485 msgstr "ノードの整数ソケット"
46488 msgid "Material Node Socket"
46489 msgstr "マテリアルノードソケット"
46492 msgid "Material socket of a node"
46493 msgstr "ノードのマテリアルソケット"
46496 msgid "Object Node Socket"
46497 msgstr "オブジェクトノードソケット"
46500 msgid "Object socket of a node"
46501 msgstr "ノードのオブジェクトソケット"
46504 msgid "Shader Node Socket"
46505 msgstr "シェーダーノードソケット"
46508 msgid "Shader socket of a node"
46509 msgstr "ノードのシェーダーソケット"
46512 msgid "String Node Socket"
46513 msgstr "文字列ノードソケット"
46516 msgid "String socket of a node"
46517 msgstr "ノードの文字列ソケット"
46520 msgid "Texture Node Socket"
46521 msgstr "テクスチャノードソケット"
46524 msgid "Texture socket of a node"
46525 msgstr "ノードのテクスチャソケット"
46528 msgid "Vector Node Socket"
46529 msgstr "ベクトルノードソケット"
46532 msgid "3D vector socket of a node"
46533 msgstr "ノードの3Dベクトルソケット"
46536 msgid "Virtual Node Socket"
46537 msgstr "バーチャルノードソケット"
46540 msgid "Virtual socket of a node"
46541 msgstr "ノードの仮想ソケット"
46544 msgid "Node Socket Template"
46545 msgstr "ノードソケットテンプレート"
46548 msgid "Parameters to define node sockets"
46549 msgstr "ノードソケットを定義するパラメーター"
46552 msgid "Attribute Domain"
46553 msgstr "属性ドメイン"
46556 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
46557 msgstr "ジオメトリノードモディファイアーが属性の出力を生成するのに使用する属性ドメイン"
46560 msgid "Default Attribute"
46561 msgstr "デフォルト属性"
46564 msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
46565 msgstr "ノードグループがジオメトリノードモディファイアーで使用されている時、デフォルトで使用される属性名"
46568 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
46569 msgstr "ソケットがつながっていなくても、ソケット入力値を隠します"
46572 msgid "Boolean Node Socket Interface"
46573 msgstr "ブーリアンノードソケットインターフェイス"
46576 msgid "Collection Node Socket Interface"
46577 msgstr "コレクションノードソケットインターフェイス"
46580 msgid "Color Node Socket Interface"
46581 msgstr "カラーノードソケットインターフェイス"
46584 msgid "Float Node Socket Interface"
46585 msgstr "Floatノードソケットインターフェイス"
46588 msgid "Maximum value"
46589 msgstr "最大値"
46592 msgid "Minimum value"
46593 msgstr "最小値"
46596 msgid "Geometry Node Socket Interface"
46597 msgstr "ジオメトリノードソケットインターフェイス"
46600 msgid "Image Node Socket Interface"
46601 msgstr "画像ノードソケットインターフェイス"
46604 msgid "Integer Node Socket Interface"
46605 msgstr "整数ノードソケットインターフェイス"
46608 msgid "Material Node Socket Interface"
46609 msgstr "マテリアルノードソケットインターフェイス"
46612 msgid "Object Node Socket Interface"
46613 msgstr "オブジェクトノードソケットインターフェイス"
46616 msgid "Shader Node Socket Interface"
46617 msgstr "シェーダーノードソケットインターフェイス"
46620 msgid "String Node Socket Interface"
46621 msgstr "文字列ノードソケットインターフェイス"
46624 msgid "Texture Node Socket Interface"
46625 msgstr "テクスチャノードソケットインターフェイス"
46628 msgid "Vector Node Socket Interface"
46629 msgstr "ベクトルノードソケットインターフェイス"
46632 msgid "Node Tree Inputs"
46633 msgstr "ノードツリー入力"
46636 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
46637 msgstr "ノードツリーソケットの集合"
46640 msgid "Node Tree Outputs"
46641 msgstr "ノードツリー出力"
46644 msgid "Node Tree Path"
46645 msgstr "ノードツリーパス"
46648 msgid "Element of the node space tree path"
46649 msgstr "ノード空間のツリーパス要素"
46652 msgid "Base node tree from context"
46653 msgstr "コンテクストのベースノードツリー"
46656 msgid "Collection of Nodes"
46657 msgstr "ノードの集合"
46660 msgid "Active Node"
46661 msgstr "アクティブなノード"
46664 msgid "Active node in this tree"
46665 msgstr "このツリーのアクティブノード"
46668 msgid "Object Base"
46669 msgstr "オブジェクトベース"
46672 msgid "An object instance in a render layer"
46673 msgstr "レンダーレイヤー内のオブジェクトインスタンス"
46676 msgid "Object this base links to"
46677 msgstr "このベースとリンクするオブジェクト"
46680 msgid "Object base selection state"
46681 msgstr "オブジェクトベースの選択状態"
46684 msgid "Object Constraints"
46685 msgstr "オブジェクトコンストレイント"
46688 msgid "Collection of object constraints"
46689 msgstr "オブジェクトコンストレイントの集合"
46692 msgid "Active Constraint"
46693 msgstr "アクティブコンストレイント"
46696 msgid "Active Object constraint"
46697 msgstr "アクティブオブジェクトコンストレイント"
46700 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
46701 msgstr "3Dビューポートでオブジェクトが影を落とします"
46704 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
46705 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアー"
46708 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
46709 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアーの集合"
46712 msgid "Object Line Art"
46713 msgstr "オブジェクトラインアート"
46716 msgid "Object line art settings"
46717 msgstr "オブジェクトラインアート設定"
46720 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
46721 msgstr "この値より小さい角度はクリースとして処理されます"
46724 msgid "How to use this object in line art calculation"
46725 msgstr "ラインアート計算にこのオブジェクトを使用する方法"
46728 msgid "Inherit"
46729 msgstr "継承"
46732 msgid "Use settings from the parent collection"
46733 msgstr "親コレクションの設定を使用します"
46736 msgid "Generate feature lines for this object's data"
46737 msgstr "このオブジェクトデータ用の特徴ラインを生成します"
46740 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
46741 msgstr "遮蔽の生成にのみオブジェクトデータを使用します"
46744 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
46745 msgstr "このオブジェクトをラインアートレンダリングに使用しません"
46748 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
46749 msgstr "このオブジェクトを含めますが、交差ラインを生成しません"
46752 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
46753 msgstr "このオブジェクトのクリース設定をシーンのグローバル設定の上書きに使用します"
46756 msgid "Object Modifiers"
46757 msgstr "オブジェクトモディファイアー"
46760 msgid "Collection of object modifiers"
46761 msgstr "オブジェクトモディファイアーの集合"
46764 msgid "Active Modifier"
46765 msgstr "アクティブモディファイアー"
46768 msgid "Object Shader Effects"
46769 msgstr "オブジェクトシェーダーエフェクト"
46772 msgid "Collection of object effects"
46773 msgstr "オブジェクトエフェクトの集合"
46776 msgid "Operator Options"
46777 msgstr "オペレーターオプション"
46780 msgid "Runtime options"
46781 msgstr "ランタイムオプション"
46784 msgid "True when the cursor is grabbed"
46785 msgstr "カーソルがグラブ時にTrue"
46788 msgid "Invoke"
46789 msgstr "呼び出し"
46792 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
46793 msgstr ""
46794 "呼び出されている時に True\n"
46795 "(コールバックの実行のみ可能な場合でも)"
46798 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
46799 msgstr "「最後の操作を調整」パネルからの実行時に True"
46802 msgid "Repeat Call"
46803 msgstr "リピートコール"
46806 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
46807 msgstr "「操作の繰り返し」オペレーターから実行時に True"
46810 msgid "Focus Region"
46811 msgstr "領域をフォーカス"
46814 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
46815 msgstr "モーダル実行時にカーソルの下の領域の使用を有効にします"
46818 msgid "Operator Properties"
46819 msgstr "オペレータープロパティ"
46822 msgid "Input properties of an operator"
46823 msgstr "オペレーターの入力プロパティ"
46826 msgctxt "Operator"
46827 msgid "Clean Keyframes"
46828 msgstr "キーフレームを掃除"
46831 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
46832 msgstr "近接するキーフレームを取り除いて、Fカーブを簡略化します"
46835 msgctxt "Operator"
46836 msgid "Select Keyframes"
46837 msgstr "キーフレームを選択"
46840 msgid "Select keyframes by clicking on them"
46841 msgstr "クリックによってキーフレームを選択します"
46844 msgid "Only Channel"
46845 msgstr "チャンネル内のみ"
46848 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
46849 msgstr "マウス下のチャンネル内のキーフレームのみ選択します"
46852 msgid "Column Select"
46853 msgstr "縦列選択"
46856 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
46857 msgstr "マウス下の同じフレームに存在する全キーフレームを選択します"
46860 msgid "Deselect On Nothing"
46861 msgstr "空き部分で選択解除"
46864 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
46865 msgstr "カーソルの下に何もなければ全選択解除します"
46868 msgid "Extend Select"
46869 msgstr "拡張選択"
46872 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
46873 msgstr "選択を、新しく選択されたキーフレームのみにするかどうかを切り替えます"
46876 msgid "Mouse X"
46877 msgstr "マウスX"
46880 msgid "Mouse Y"
46881 msgstr "マウスY"
46884 msgid "Wait to Deselect Others"
46885 msgstr "他が選択解除されるまで待機"
46888 msgctxt "Operator"
46889 msgid "Copy Keyframes"
46890 msgstr "キーフレームをコピー"
46893 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
46894 msgstr "キーフレームをコピー・ペーストバッファーにコピーします"
46897 msgctxt "Operator"
46898 msgid "Delete Keyframes"
46899 msgstr "キーフレームを削除"
46902 msgid "Remove all selected keyframes"
46903 msgstr "選択したすべてのキーフレームを削除します"
46906 msgid "Confirm"
46907 msgstr "確認"
46910 msgid "Prompt for confirmation"
46911 msgstr "確認のプロンプト"
46914 msgctxt "Operator"
46915 msgid "Duplicate Keyframes"
46916 msgstr "キーフレームを複製"
46919 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
46920 msgstr "選択したすべてのキーフレームのコピーを作成します"
46923 msgctxt "Operator"
46924 msgid "Duplicate"
46925 msgstr "複製"
46928 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
46929 msgstr "選択中のすべてのキーフレームのコピーを作成・移動します"
46932 msgid "Duplicate Keyframes"
46933 msgstr "キーフレームを複製"
46936 msgid "Transform selected items by mode type"
46937 msgstr "選択中のアイテムをモードによってトランスフォーム"
46940 msgctxt "Operator"
46941 msgid "Set Keyframe Easing Type"
46942 msgstr "キーフレームイージングタイプを設定"
46945 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
46946 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分のイージングタイプの設定"
46949 msgctxt "Operator"
46950 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
46951 msgstr "キーフレームの外挿を設定"
46954 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
46955 msgstr "選択中のFカーブの外挿モード"
46958 msgid "Constant Extrapolation"
46959 msgstr "値を保持して外挿"
46962 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
46963 msgstr "最後のキーフレームの値を維持します"
46966 msgid "Linear Extrapolation"
46967 msgstr "傾きを保持して外挿"
46970 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
46971 msgstr "最後のセグメントの直線の傾斜が最終キーフレーム以降に延長されます"
46974 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
46975 msgstr "ループにする(Fモディファイアー)"
46978 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
46979 msgstr "ループ F モディファイアーを追加します(追加済でない場合)"
46982 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
46983 msgstr "ループを解除(Fモディファイアー)"
46986 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
46987 msgstr "もう必要ない場合に反復Fモディファイアーを削除します"
46990 msgctxt "Operator"
46991 msgid "Jump to Keyframes"
46992 msgstr "キーフレームにジャンプ"
46995 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
46996 msgstr "選択中のキーフレーム群の平均フレーム値を、現在のフレームに設定します"
46999 msgctxt "Operator"
47000 msgid "Set Keyframe Handle Type"
47001 msgstr "キーフレームのハンドルを設定"
47004 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
47005 msgstr "選択したキーフレームのハンドルタイプを設定します"
47008 msgctxt "Operator"
47009 msgid "Set Keyframe Interpolation"
47010 msgstr "キーフレーム補間を設定"
47013 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
47014 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分の補間モードの設定"
47017 msgctxt "Operator"
47018 msgid "Insert Keyframes"
47019 msgstr "キーフレームを挿入"
47022 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
47023 msgstr "指定チャンネルにキーフレームを挿入します"
47026 msgid "All Channels"
47027 msgstr "全てのチャンネル"
47030 msgid "Only Selected Channels"
47031 msgstr "選択したチャンネルのみ"
47034 msgid "In Active Group"
47035 msgstr "アクティブなグループ"
47038 msgctxt "Operator"
47039 msgid "Set Keyframe Type"
47040 msgstr "キーフレームのタイプを設定"
47043 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
47044 msgstr "選択したキーフレームのタイプを設定します"
47047 msgctxt "Operator"
47048 msgid "Next Layer"
47049 msgstr "次のレイヤー"
47052 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
47053 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、上のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
47056 msgctxt "Operator"
47057 msgid "Previous Layer"
47058 msgstr "前のレイヤー"
47061 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
47062 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、下のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
47065 msgctxt "Operator"
47066 msgid "Make Markers Local"
47067 msgstr "マーカーをローカルに"
47070 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
47071 msgstr "ローカル'pose'マーカーとして、選択したシーンマーカーをアクティブなアクションに移動します"
47074 msgctxt "Operator"
47075 msgid "Mirror Keys"
47076 msgstr "キーをミラー"
47079 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
47080 msgstr "選択中のキーフレームを、 選択したミラーラインで反転します"
47083 msgid "By Times Over Current Frame"
47084 msgstr "現在のフレームを中心に時間を反転"
47087 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
47088 msgstr "選択中のキーフレームを、現在のフレームをミラーラインとして反転します"
47091 msgid "By Values Over Zero Value"
47092 msgstr "0 を中心に値を反転"
47095 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
47096 msgstr "選択中のキーフレームの値を反転します(要は負の値を正に、もしくはその逆にします)"
47099 msgid "By Times Over First Selected Marker"
47100 msgstr "最初の選択中のマーカーを中心に時間を反転"
47103 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
47104 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、最初に選択したマーカーを参照位置として反転します"
47107 msgctxt "Operator"
47108 msgid "New Action"
47109 msgstr "新規アクション"
47112 msgid "Create new action"
47113 msgstr "新しいアクションを作成します"
47116 msgctxt "Operator"
47117 msgid "Paste Keyframes"
47118 msgstr "キーフレームを貼り付け"
47121 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
47122 msgstr "キーフレームをバッファーから選択したチャンネルの現在のフレームに貼り付け"
47125 msgid "Flipped"
47126 msgstr "反転"
47129 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
47130 msgstr "(あれば)対称のボーンのキーフレームを貼り付けます"
47133 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
47134 msgstr "貼り付けたキーと現存のキーをマージする方法"
47137 msgid "Overlay existing with new keys"
47138 msgstr "現存のキーと新しいキーを合成"
47141 msgid "Overwrite All"
47142 msgstr "全てを上書き"
47145 msgid "Replace all keys"
47146 msgstr "全てのキーを置換します"
47149 msgid "Overwrite Range"
47150 msgstr "範囲を上書き"
47153 msgid "Overwrite keys in pasted range"
47154 msgstr "貼り付け範囲のキーを上書きします"
47157 msgid "Overwrite Entire Range"
47158 msgstr "範囲全体を上書きします"
47161 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
47162 msgstr "コピーするキーの全範囲で、貼り付け範囲のキーを上書きします"
47165 msgid "Paste time offset of keys"
47166 msgstr "キーの時間オフセットを貼り付けます"
47169 msgid "Paste keys starting at current frame"
47170 msgstr "現在のフレームで始まるキーを貼り付けます"
47173 msgid "Frame End"
47174 msgstr "フレームの終わり"
47177 msgid "Paste keys ending at current frame"
47178 msgstr "現在のフレームで終わるキーを貼り付けます"
47181 msgid "Frame Relative"
47182 msgstr "フレームの相対"
47185 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
47186 msgstr "コピーするときに現在のフレームに対する相対キーを貼り付けます"
47189 msgid "No Offset"
47190 msgstr "オフセットなし"
47193 msgid "Paste keys from original time"
47194 msgstr "元の時間からキーを貼り付けます"
47197 msgctxt "Operator"
47198 msgid "Set Preview Range to Selected"
47199 msgstr "選択範囲にプレビュー範囲を設定"
47202 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
47203 msgstr "選択中のキーフレームを元にプレビュー範囲を設定します"
47206 msgctxt "Operator"
47207 msgid "Push Down Action"
47208 msgstr "アクションをストリップ化"
47211 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
47212 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
47215 msgctxt "Operator"
47216 msgid "Sample Keyframes"
47217 msgstr "キーフレームを抽出"
47220 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
47221 msgstr "選択したキーフレームの間すべてにキーフレームを追加します"
47224 msgctxt "Operator"
47225 msgid "Select All"
47226 msgstr "すべて選択"
47229 msgid "Toggle selection of all keyframes"
47230 msgstr "全キーフレームの選択を切り替えます"
47233 msgid "Selection action to execute"
47234 msgstr "実行するアクションを選択"
47237 msgid "Toggle"
47238 msgstr "切替え"
47241 msgid "Toggle selection for all elements"
47242 msgstr "全要素の選択を切り替えます"
47245 msgid "Select all elements"
47246 msgstr "全要素を選択"
47249 msgid "Deselect"
47250 msgstr "選択解除"
47253 msgid "Deselect all elements"
47254 msgstr "全要素を選択解除"
47257 msgid "Invert selection of all elements"
47258 msgstr "全要素の選択を反転"
47261 msgctxt "Operator"
47262 msgid "Box Select"
47263 msgstr "ボックス選択"
47266 msgid "Select all keyframes within the specified region"
47267 msgstr "指定範囲内の全キーフレームを選択します"
47270 msgid "Axis Range"
47271 msgstr "同じ軸の範囲"
47274 msgid "Set"
47275 msgstr "セット"
47278 msgid "Set a new selection"
47279 msgstr "新規に選択します"
47282 msgid "Extend existing selection"
47283 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
47286 msgid "Subtract existing selection"
47287 msgstr "既存の選択から除外します"
47290 msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
47291 msgstr "クリック-ドラッグイベントを使用してアクティブ化するオペレーター"
47294 msgid "Wait for Input"
47295 msgstr "入力を待つ"
47298 msgid "X Max"
47299 msgstr "Xの最大値"
47302 msgid "X Min"
47303 msgstr "Xの最小値"
47306 msgid "Y Max"
47307 msgstr "Yの最大値"
47310 msgid "Y Min"
47311 msgstr "Yの最小値"
47314 msgctxt "Operator"
47315 msgid "Circle Select"
47316 msgstr "サークル選択"
47319 msgid "Select keyframe points using circle selection"
47320 msgstr "サークル選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
47323 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
47324 msgstr "指定フレーム上の全キーフレームを選択します"
47327 msgid "On Selected Keyframes"
47328 msgstr "選択したキーフレーム上"
47331 msgid "On Current Frame"
47332 msgstr "現在のフレーム上"
47335 msgid "On Selected Markers"
47336 msgstr "選択中のマーカー上"
47339 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
47340 msgstr "選択マーカーの最小/最大 間"
47343 msgctxt "Operator"
47344 msgid "Lasso Select"
47345 msgstr "投げ縄選択"
47348 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
47349 msgstr "投げ縄選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
47352 msgctxt "Operator"
47353 msgid "Select Left/Right"
47354 msgstr "左右を選択"
47357 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
47358 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのキーフレームを選択します"
47361 msgid "Check if Select Left or Right"
47362 msgstr "左右を選択する時にチェックします"
47365 msgid "Before Current Frame"
47366 msgstr "現在のフレームの前"
47369 msgid "After Current Frame"
47370 msgstr "現在のフレームの後"
47373 msgctxt "Operator"
47374 msgid "Select Less"
47375 msgstr "選択を縮小"
47378 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
47379 msgstr "選択した中で最後のキーフレームを選択解除します"
47382 msgctxt "Operator"
47383 msgid "Select Linked"
47384 msgstr "リンク選択"
47387 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
47388 msgstr "選択したものと同じFカーブにあるキーフレームを選択します"
47391 msgctxt "Operator"
47392 msgid "Select More"
47393 msgstr "選択を拡大"
47396 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
47397 msgstr "既に選択したキーフレームの隣のキーフレームを選択します"
47400 msgctxt "Operator"
47401 msgid "Snap Keys"
47402 msgstr "キーをスナップ"
47405 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
47406 msgstr "選択キーフレームを 指定した時間にスナップします"
47409 msgid "Selection to Current Frame"
47410 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
47413 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
47414 msgstr "選択中のキーフレームを現在のフレームにスナップします"
47417 msgid "Selection to Nearest Frame"
47418 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
47421 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
47422 msgstr ""
47423 "選択中のキーフレームを最も近いフレーム(全体)にスナップします\n"
47424 "(不測のサブフレームオフセットの修正に使用します)"
47427 msgid "Selection to Nearest Second"
47428 msgstr "選択物 → 最近秒数"
47431 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
47432 msgstr "選択中のキーフレームを最も近い秒にスナップします"
47435 msgid "Selection to Nearest Marker"
47436 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
47439 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
47440 msgstr "選択中のキーフレームを最も近いマーカーにスナップします"
47443 msgctxt "Operator"
47444 msgid "Stash Action"
47445 msgstr "アクションを保留"
47448 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
47449 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納し、後で使用できるようにします"
47452 msgid "Create New Action"
47453 msgstr "新規アクションを作成"
47456 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
47457 msgstr "一度新しいアクションを作成後、現存の物を安全に確保します"
47460 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
47461 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納して後で使用できるようにし、新しいアクションを作成します"
47464 msgctxt "Operator"
47465 msgid "Unlink Action"
47466 msgstr "アクションをリンク解除"
47469 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
47470 msgstr "このアクションをアクティブアクションスロットからリンク解除(そして調整モードを終了)します"
47473 msgid "Force Delete"
47474 msgstr "強制的に削除"
47477 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
47478 msgstr "このデータブロックの NLA スタック内に保留したコピーのフェイクユーザーをクリアし、コピーを削除します"
47481 msgctxt "Operator"
47482 msgid "Frame All"
47483 msgstr "全てを表示"
47486 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
47487 msgstr "全キーフレーム範囲を表示するよう、見える領域をリセットします"
47490 msgctxt "Operator"
47491 msgid "Go to Current Frame"
47492 msgstr "現在のフレームへ移動"
47495 msgid "Move the view to the current frame"
47496 msgstr "現在のフレームにビューを移動します"
47499 msgctxt "Operator"
47500 msgid "Frame Selected"
47501 msgstr "選択をフレームイン"
47504 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
47505 msgstr "選択したキーフレーム範囲を表示するように、見える領域をリセットします"
47508 msgctxt "Operator"
47509 msgid "Change Frame"
47510 msgstr "フレームを変更"
47513 msgid "Interactively change the current frame number"
47514 msgstr "インタラクティブに現在のフレーム番号を変更します"
47517 msgctxt "Operator"
47518 msgid "Select Channel Keyframes"
47519 msgstr "チャンネルのキーフレームを選択"
47522 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
47523 msgstr "マウス下のチャンネルのキーフレームをすべて選択します"
47526 msgid "Extend selection"
47527 msgstr "選択の追加"
47530 msgctxt "Operator"
47531 msgid "Remove Empty Animation Data"
47532 msgstr "空のアニメーションデータを削除"
47535 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
47536 msgstr "可視データブロックの、空のアニメーションデータコンテナをすべて削除します"
47539 msgctxt "Operator"
47540 msgid "Mouse Click on Channels"
47541 msgstr "マウスクリック(チャンネル上)"
47544 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
47545 msgstr "アニメーションチャンネル上でのマウスクリックを処理します"
47548 msgid "Select Children Only"
47549 msgstr "子のみ選択"
47552 msgctxt "Operator"
47553 msgid "Collapse Channels"
47554 msgstr "チャンネルを折りたたむ"
47557 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
47558 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを折りたたみ(閉じ)ます"
47561 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
47562 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)折りたたみます"
47565 msgctxt "Operator"
47566 msgid "Delete Channels"
47567 msgstr "チャンネルを削除"
47570 msgid "Delete all selected animation channels"
47571 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルを削除します"
47574 msgctxt "Operator"
47575 msgid "Toggle Channel Editability"
47576 msgstr "チャンネルの編集可否を切替え"
47579 msgid "Toggle editability of selected channels"
47580 msgstr "選択したのチャンネルの編集可否を切り替えます"
47583 msgid "Enable"
47584 msgstr "有効化"
47587 msgctxt "Operator"
47588 msgid "Expand Channels"
47589 msgstr "チャンネルを展開"
47592 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
47593 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを展開します"
47596 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
47597 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)展開します"
47600 msgctxt "Operator"
47601 msgid "Revive Disabled F-Curves"
47602 msgstr "無効な F カーブを復活"
47605 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
47606 msgstr "壊れた F カーブが再び使えるよう、全 F カーブの「disabled」タグをクリアします"
47609 msgctxt "Operator"
47610 msgid "Group Channels"
47611 msgstr "グループチャンネル"
47614 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
47615 msgstr "選択中のFカーブを新しいグループに追加します"
47618 msgid "Name of newly created group"
47619 msgstr "新しく作成されたグループの名前"
47622 msgctxt "Operator"
47623 msgid "Move Channels"
47624 msgstr "チャンネルを移動"
47627 msgid "Rearrange selected animation channels"
47628 msgstr "選択中のアニメーションチャンネルを再配置"
47631 msgid "To Top"
47632 msgstr "最上段へ"
47635 msgid "Down"
47636 msgstr "下"
47639 msgid "To Bottom"
47640 msgstr "最下段へ"
47643 msgctxt "Operator"
47644 msgid "Rename Channels"
47645 msgstr "チャンネル名を変更"
47648 msgid "Rename animation channel under mouse"
47649 msgstr "マウス下にあるアニメーションチャンネルの名前を変更します"
47652 msgid "Toggle selection of all animation channels"
47653 msgstr "全アニメーションチャンネルの選択を切り替えます"
47656 msgid "Select all animation channels within the specified region"
47657 msgstr "指定領域内の全アニメーションチャンネルを選択します"
47660 msgid "Deselect rather than select items"
47661 msgstr "アイテムを選択するのではなく選択解除します"
47664 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
47665 msgstr "最初の選択をすべて解除する代わりに、拡張選択します"
47668 msgctxt "Operator"
47669 msgid "Filter Channels"
47670 msgstr "チャンネルフィルター"
47673 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
47674 msgstr "入力テキストでチャンネルをフィルタリングし、名前がマッチする物のみ表示します"
47677 msgctxt "Operator"
47678 msgid "Disable Channel Setting"
47679 msgstr "チャンネル設定を無効化"
47682 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
47683 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を無効化します"
47686 msgctxt "Operator"
47687 msgid "Enable Channel Setting"
47688 msgstr "チャンネル設定を有効化"
47691 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
47692 msgstr "選択したすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を有効にします"
47695 msgctxt "Operator"
47696 msgid "Toggle Channel Setting"
47697 msgstr "チャンネル設定の切替え"
47700 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
47701 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの詳細設定を切り替えます"
47704 msgctxt "Operator"
47705 msgid "Ungroup Channels"
47706 msgstr "チャンネルをグループ解除"
47709 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
47710 msgstr "現在のグループから選択中のFカーブを削除します"
47713 msgctxt "Operator"
47714 msgid "Clear Useless Actions"
47715 msgstr "無駄なアクションを消去"
47718 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
47719 msgstr ""
47720 "F カーブのないアクションをマークし\n"
47721 "「アクションライブラリ」を有するファイルの保存と再読み込み後に削除します"
47724 msgid "Only Unused"
47725 msgstr "使用されていない物のみ"
47728 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
47729 msgstr "未使用(フェイクユーザーのみ)のアクションを考慮します"
47732 msgctxt "Operator"
47733 msgid "Copy Driver"
47734 msgstr "ドライバーをコピー"
47737 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
47738 msgstr "ドライバーをハイライトされたボタンにコピーします"
47741 msgctxt "Operator"
47742 msgid "Add Driver"
47743 msgstr "ドライバーを追加"
47746 msgid "Add driver for the property under the cursor"
47747 msgstr "カーソルの下のプロパティにドライバーを追加します"
47750 msgctxt "Operator"
47751 msgid "Edit Driver"
47752 msgstr "ドライバーを編集"
47755 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
47756 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを編集します"
47759 msgctxt "Operator"
47760 msgid "Remove Driver"
47761 msgstr "ドライバーを削除"
47764 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
47765 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを削除します"
47768 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
47769 msgstr "配列のすべての要素からドライバーを削除します"
47772 msgctxt "Operator"
47773 msgid "Set End Frame"
47774 msgstr "終了フレームを設定"
47777 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
47778 msgstr "プレビューまたはシーンの最終フレームとして、現在のフレームを設定します"
47781 msgctxt "Operator"
47782 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
47783 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
47786 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
47787 msgstr "現在アクティブなプロパティのすべてのキーフレームをクリア"
47790 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
47791 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
47794 msgctxt "Operator"
47795 msgid "Remove Animation"
47796 msgstr "アニメーション削除"
47799 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
47800 msgstr "選択中のオブジェクトの全キーフレームアニメーションを削除します"
47803 msgctxt "Operator"
47804 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
47805 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除"
47808 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
47809 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを削除します"
47812 msgid "The Keying Set to use"
47813 msgstr "使用するキーイングセット"
47816 msgctxt "Operator"
47817 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
47818 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
47821 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
47822 msgstr "カレントUIアクティブプロパティのカレントキーフレームを削除"
47825 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
47826 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
47829 msgctxt "Operator"
47830 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
47831 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除(名前で)"
47834 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
47835 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを削除」の代替アクセス"
47838 msgctxt "Operator"
47839 msgid "Delete Keyframe"
47840 msgstr "キーフレームを削除"
47843 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
47844 msgstr ""
47845 "選択中のオブジェクトとボーンの現在のフレームの\n"
47846 "キーフレームを削除します"
47849 msgctxt "Operator"
47850 msgid "Insert Keyframe"
47851 msgstr "キーフレームを挿入"
47854 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
47855 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを挿入します"
47858 msgctxt "Operator"
47859 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
47860 msgstr "キーフレームを挿入(ボタン)"
47863 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
47864 msgstr "現在アクティブなUIのプロパティのキーフレームを挿入します"
47867 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
47868 msgstr "配列のすべての要素にキーフレームを挿入します"
47871 msgctxt "Operator"
47872 msgid "Insert Keyframe (by name)"
47873 msgstr "キーフレームを挿入(名前)"
47876 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
47877 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを挿入」の代替アクセス"
47880 msgctxt "Operator"
47881 msgid "Insert Keyframe Menu"
47882 msgstr "キーフレーム挿入メニュー"
47885 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
47886 msgstr "未定義なら、メニューで指定されたキーイングセットにキーフレームを挿入します"
47889 msgid "Always Show Menu"
47890 msgstr "常にメニューを表示"
47893 msgctxt "Operator"
47894 msgid "Set Active Keying Set"
47895 msgstr "アクティブキーイングセット設定"
47898 msgid "Select a new keying set as the active one"
47899 msgstr "新しいキーイングセットをアクティブとして選択します"
47902 msgctxt "Operator"
47903 msgid "Add Empty Keying Set"
47904 msgstr "空キーイングセット追加"
47907 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
47908 msgstr "アクティブなシーンに新しい(空の)キーイングセットを追加します"
47911 msgctxt "Operator"
47912 msgid "Export Keying Set..."
47913 msgstr "キーイングセットを出力..."
47916 msgid "Export Keying Set to a python script"
47917 msgstr "キーイングセットをPythonスクリプトへエクスポートします"
47920 msgid "Filter folders"
47921 msgstr "フォルダーのフィルタリング"
47924 msgid "Filter python"
47925 msgstr "Pythonのフィルタリング"
47928 msgid "Filter text"
47929 msgstr "フィルターテキスト"
47932 msgctxt "Operator"
47933 msgid "Add Empty Keying Set Path"
47934 msgstr "空のキーイングセットパスを追加"
47937 msgid "Add empty path to active Keying Set"
47938 msgstr "アクティブなキーイングセットに空のパスを追加します"
47941 msgctxt "Operator"
47942 msgid "Remove Active Keying Set Path"
47943 msgstr "キーイングセットのパスを削除"
47946 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
47947 msgstr "アクティブなキーイングセットからアクティブなパスを削除します"
47950 msgctxt "Operator"
47951 msgid "Remove Active Keying Set"
47952 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除"
47955 msgid "Remove the active Keying Set"
47956 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除します"
47959 msgctxt "Operator"
47960 msgid "Add to Keying Set"
47961 msgstr "キーイングセットに追加"
47964 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
47965 msgstr "現在のUIアクティブプロパティをカレントキーイングセットに追加します"
47968 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
47969 msgstr "キーイングセットに配列のすべての要素を追加します"
47972 msgctxt "Operator"
47973 msgid "Remove from Keying Set"
47974 msgstr "キーイングセットから除外"
47977 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
47978 msgstr "カレントUI(カレントキーイングセットのアクティブプロパティ)を削除"
47981 msgctxt "Operator"
47982 msgid "Paste Driver"
47983 msgstr "ドライバーを貼り付け"
47986 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
47987 msgstr "コピー・ペーストバッファー内のドライバーを、ハイライト表示のボタンに貼り付けます"
47990 msgctxt "Operator"
47991 msgid "Clear Preview Range"
47992 msgstr "プレビュー範囲をクリア"
47995 msgid "Clear preview range"
47996 msgstr "プレビュー範囲をクリアします"
47999 msgctxt "Operator"
48000 msgid "Set Preview Range"
48001 msgstr "プレビュー範囲を設定"
48004 msgid "Interactively define frame range used for playback"
48005 msgstr "再生するフレーム範囲をインタラクティブに設定します"
48008 msgctxt "Operator"
48009 msgid "Set Start Frame"
48010 msgstr "開始フレームを設定"
48013 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
48014 msgstr "プレビューまたはシーンの開始フレームとして、現在のフレームを設定します"
48017 msgctxt "Operator"
48018 msgid "Update Animated Transform Constraints"
48019 msgstr "トランスフォームコンストレイントのアニメ更新"
48022 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
48023 msgstr ""
48024 "トランスフォームコンストレイントに影響する\n"
48025 "F カーブ/ドライバーを更新します(2.70以前のファイルに使用)"
48028 msgid "Convert to Radians"
48029 msgstr "ラジアンに変換"
48032 msgid ""
48033 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
48034 "Warning: Use this only once"
48035 msgstr ""
48036 "回転に影響する F カーブ/ドライバーをラジアンに変換します\n"
48037 "(注: 使用は一度のみ)"
48040 msgctxt "Operator"
48041 msgid "Align Bones"
48042 msgstr "ボーンを整列"
48045 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
48046 msgstr "アクティブボーン(または親)に選択したボーンを位置合わせします"
48049 msgctxt "Operator"
48050 msgid "Change Armature Layers"
48051 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更"
48054 msgid "Change the visible armature layers"
48055 msgstr "可視アーマチュアレイヤーの変更"
48058 msgid "Armature layers to make visible"
48059 msgstr "アーマチュアレイヤーを可視にします"
48062 msgctxt "Operator"
48063 msgid "Auto-Name by Axis"
48064 msgstr "軸で自動ネーム"
48067 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
48068 msgstr "ターゲットの軸がどちら側にあるかによって 選択されたボーンを自動的に名前付けします"
48071 msgid "Axis tag names with"
48072 msgstr "名前つき軸タグ"
48075 msgid "X-Axis"
48076 msgstr "X軸"
48079 msgid "Left/Right"
48080 msgstr "左右"
48083 msgid "Y-Axis"
48084 msgstr "Y軸"
48087 msgid "Front/Back"
48088 msgstr "前後"
48091 msgid "Top/Bottom"
48092 msgstr "上下"
48095 msgctxt "Operator"
48096 msgid "Change Bone Layers"
48097 msgstr "ボーンレイヤーを変更"
48100 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
48101 msgstr "選択したボーンが属するレイヤーを変更します"
48104 msgid "Armature layers that bone belongs to"
48105 msgstr "ボーンが属するアーマチュアレイヤー"
48108 msgctxt "Operator"
48109 msgid "Add Bone"
48110 msgstr "ボーンを追加"
48113 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
48114 msgstr "3Dカーソルの場所に新しいボーンを追加します"
48117 msgid "Name of the newly created bone"
48118 msgstr "新しく作成されたボーンの名前"
48121 msgctxt "Operator"
48122 msgid "Recalculate Roll"
48123 msgstr "ロールを再計算"
48126 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
48127 msgstr "選択中のボーンの軸方向を自動的に調整"
48130 msgid "Negate the alignment axis"
48131 msgstr "軸の整列を反転"
48134 msgid "Shortest Rotation"
48135 msgstr "最小の回転"
48138 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
48139 msgstr "軸の方向を無視し、最小の回転を使い整列します"
48142 msgid "Local +X Tangent"
48143 msgstr "ローカル+Xタンジェント"
48146 msgid "Local +Z Tangent"
48147 msgstr "ローカル+Zタンジェント"
48150 msgid "Global +X Axis"
48151 msgstr "グローバル+X軸"
48154 msgid "Global +Y Axis"
48155 msgstr "グローバル+Y軸"
48158 msgid "Global +Z Axis"
48159 msgstr "グローバル+Z軸"
48162 msgid "Local -X Tangent"
48163 msgstr "ローカル-Xタンジェント"
48166 msgid "Local -Z Tangent"
48167 msgstr "ローカル-Zタンジェント"
48170 msgid "Global -X Axis"
48171 msgstr "グローバル-X軸"
48174 msgid "Global -Y Axis"
48175 msgstr "グローバル-Y軸"
48178 msgid "Global -Z Axis"
48179 msgstr "グローバル-Z軸"
48182 msgid "View Axis"
48183 msgstr "ビューの軸"
48186 msgctxt "Operator"
48187 msgid "Extrude to Cursor"
48188 msgstr "押し出し(カーソル方向)"
48191 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
48192 msgstr "最後に選択したジョイントからマウスの位置へ新しいボーンを作成"
48195 msgctxt "Operator"
48196 msgid "Delete Selected Bone(s)"
48197 msgstr "選択したボーンを削除"
48200 msgid "Remove selected bones from the armature"
48201 msgstr "選択したボーンをアーマチュアから削除します"
48204 msgctxt "Operator"
48205 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
48206 msgstr "選択したボーンを溶解"
48209 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
48210 msgstr "アーマチュアの選択中のボーンを溶解します"
48213 msgctxt "Operator"
48214 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
48215 msgstr "選択中のボーンを複製"
48218 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
48219 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成"
48222 msgid "Flip Names"
48223 msgstr "ボーン名反転"
48226 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
48227 msgstr "可能なら数字を拡張子として追加する代わりに、ボーンの名前を反転します"
48230 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
48231 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成・移動します"
48234 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
48235 msgstr "選択ボーンを複製"
48238 msgid "Move"
48239 msgstr "移動"
48242 msgid "Move selected items"
48243 msgstr "選択したアイテムを移動"
48246 msgctxt "Operator"
48247 msgid "Extrude"
48248 msgstr "押し出し"
48251 msgid "Create new bones from the selected joints"
48252 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成します"
48255 msgid "Forked"
48256 msgstr "分岐"
48259 msgctxt "Operator"
48260 msgid "Extrude Forked"
48261 msgstr "分岐して押し出し"
48264 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
48265 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成・移動します"
48268 msgctxt "Operator"
48269 msgid "Fill Between Joints"
48270 msgstr "ジョイント間のフィル"
48273 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
48274 msgstr "選択したジョイント同士や、ジョイントと3Dカーソルの間にボーンを追加します"
48277 msgctxt "Operator"
48278 msgid "Flip Names"
48279 msgstr "ボーン名反転"
48282 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
48283 msgstr "選択中のボーン名の上下左右前後の識別子を反転(と修正)します"
48286 msgid "Strip Numbers"
48287 msgstr "番号を削除"
48290 msgid ""
48291 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
48292 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
48293 msgstr ""
48294 "一番右のドット付きの数字を反転した名前から削除します\n"
48295 "(注:場合によっては一貫性のない名前になることがあります)"
48298 msgctxt "Operator"
48299 msgid "Hide Selected"
48300 msgstr "選択物を隠す"
48303 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
48304 msgstr "選択したボーンをエディットモード中は見せないようにタグ付け"
48307 msgid "Unselected"
48308 msgstr "非選択部"
48311 msgid "Hide unselected rather than selected"
48312 msgstr "選択部ではなく、非選択部を隠します"
48315 msgctxt "Operator"
48316 msgid "Show All Layers"
48317 msgstr "全レイヤーを表示"
48320 msgid "Make all armature layers visible"
48321 msgstr "全アーマチュアレイヤーを表示します"
48324 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
48325 msgstr "すべて、または最初の16(上段)のレイヤーを有効化"
48328 msgctxt "Operator"
48329 msgid "Clear Parent"
48330 msgstr "ペアレントをクリア"
48333 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
48334 msgstr "選択ボーンとその親の間の親子関係を削除します"
48337 msgid "Clear Type"
48338 msgstr "クリアタイプ"
48341 msgid "What way to clear parenting"
48342 msgstr "親子関係を解消する方法"
48345 msgid "Clear Parent"
48346 msgstr "親子関係をクリア"
48349 msgid "Disconnect Bone"
48350 msgstr "コネクト解除"
48353 msgctxt "Operator"
48354 msgid "Make Parent"
48355 msgstr "ペアレントを作成"
48358 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
48359 msgstr "アクティブなボーンを選択したボーンの親に設定"
48362 msgid "Type of parenting"
48363 msgstr "親子関係のタイプ"
48366 msgid "Keep Offset"
48367 msgstr "オフセットを保持"
48370 msgctxt "Operator"
48371 msgid "Reveal Hidden"
48372 msgstr "隠したものを表示"
48375 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
48376 msgstr "編集モードで隠れているボーンをすべて表示します"
48379 msgctxt "Operator"
48380 msgid "Clear Roll"
48381 msgstr "ロールをクリア"
48384 msgid "Clear roll for selected bones"
48385 msgstr "選択中のボーンのロールをクリアします"
48388 msgctxt "Operator"
48389 msgid "(De)select All"
48390 msgstr "全てを選択(解除)"
48393 msgid "Toggle selection status of all bones"
48394 msgstr "全ボーンの選択ステータスを切り替えます"
48397 msgctxt "Operator"
48398 msgid "Select Hierarchy"
48399 msgstr "階層を選択"
48402 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
48403 msgstr "選択されたボーンの直接の親・子を選択します"
48406 msgid "Select Parent"
48407 msgstr "親を選択"
48410 msgid "Select Child"
48411 msgstr "子を選択"
48414 msgid "Extend the selection"
48415 msgstr "追加選択"
48418 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
48419 msgstr "各選択領域の境界にあるボーンを選択解除します"
48422 msgctxt "Operator"
48423 msgid "Select Linked All"
48424 msgstr "リンクする物を全選択"
48427 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
48428 msgstr "現在の選択と親子関係でつながるボーンをすべて選択します"
48431 msgid "All Forks"
48432 msgstr "全フォーク"
48435 msgid "Follow forks in the parents chain"
48436 msgstr "親のチェーン内のフォークに追従します"
48439 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
48440 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
48443 msgctxt "Operator"
48444 msgid "Select Mirror"
48445 msgstr "ミラー選択"
48448 msgid "Mirror the bone selection"
48449 msgstr "選択中のボーンをミラー反転します"
48452 msgid "Active Only"
48453 msgstr "アクティブのみ"
48456 msgid "Only operate on the active bone"
48457 msgstr "アクティブボーンのみ操作します"
48460 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
48461 msgstr "最初の選択部分につながるボーンを追加選択します"
48464 msgctxt "Operator"
48465 msgid "Select Similar"
48466 msgstr "類似選択"
48469 msgid "Select similar bones by property types"
48470 msgstr "類似するボーンをプロパティタイプに従って選択します"
48473 msgid "Immediate Children"
48474 msgstr "直接の子"
48477 msgid "Siblings"
48478 msgstr "同じ親の子"
48481 msgid "Direction (Y Axis)"
48482 msgstr "方向 (Y軸)"
48485 msgid "Prefix"
48486 msgstr "接頭辞"
48489 msgid "Suffix"
48490 msgstr "接尾辞"
48493 msgctxt "Operator"
48494 msgid "Separate Bones"
48495 msgstr "ボーンを別アーマチュアに分離"
48498 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
48499 msgstr "選択したボーンを別のアーマチュアに分離します"
48502 msgctxt "Operator"
48503 msgid "Pick Shortest Path"
48504 msgstr "最短パス選択"
48507 msgid "Select shortest path between two bones"
48508 msgstr "2つのボーン間の最短経路を選択します"
48511 msgctxt "Operator"
48512 msgid "Split"
48513 msgstr "分割"
48516 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
48517 msgstr "選択中のボーンを、つながる非選択のボーンから分離します"
48520 msgctxt "Operator"
48521 msgid "Subdivide"
48522 msgstr "細分化"
48525 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
48526 msgstr "選択したボーンを小さなボーンのチェーンに分割します"
48529 msgid "Number of Cuts"
48530 msgstr "分割数"
48533 msgctxt "Operator"
48534 msgid "Switch Direction"
48535 msgstr "向きを反転"
48538 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
48539 msgstr ""
48540 "ボーンポイントのチェーンの方向を変更します\n"
48541 "(ヘッドとテールの切り替え)"
48544 msgctxt "Operator"
48545 msgid "Symmetrize"
48546 msgstr "対称化"
48549 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
48550 msgstr "強制的に対称にします。選択のコピーを作成、または既存の物を使用します"
48553 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
48554 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか(両側が選択されている場合)"
48557 msgid "-X to +X"
48558 msgstr "-X → +X"
48561 msgid "+X to -X"
48562 msgstr "+X → -X"
48565 msgctxt "Operator"
48566 msgid "Assign Action"
48567 msgstr "アクションを割り当て"
48570 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
48571 msgstr "このポーズアクションをアクティブアクションとして、アクティブオブジェクトに設定します"
48574 msgctxt "Operator"
48575 msgid "Copy to Asset Library"
48576 msgstr "アセットライブラリへコピー"
48579 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
48580 msgstr "現在の .blend ファイルをアセットライブラリにコピーします。スタンドアローンの(他にファイルを参照していない).blend ファイルのみ処理します"
48583 msgid "Check Existing"
48584 msgstr "上書きチェック"
48587 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
48588 msgstr "既存のファイルを上書きするときに警告します"
48591 msgid "Automatically determine display type for files"
48592 msgstr "自動的にファイルの表示タイプを決定します"
48595 msgid "Short List"
48596 msgstr "ショートリスト"
48599 msgid "Display files as short list"
48600 msgstr "ファイルを短いリストで表示します"
48603 msgid "Long List"
48604 msgstr "ロングリスト"
48607 msgid "Display files as a detailed list"
48608 msgstr "ファイルを詳細リストで表示します"
48611 msgid "File Browser Mode"
48612 msgstr "ファイルブラウザーモード"
48615 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
48616 msgstr "ライブラリまたは特別なblendファイルを読み込む時のファイルブラウザーモードでの設定"
48619 msgid "Path to file"
48620 msgstr "ファイルへのパス"
48623 msgid "Filter Alembic files"
48624 msgstr "Alembicファイルをフィルタリング"
48627 msgid "Filter archive files"
48628 msgstr "アーカイブファイルをフィルタリング"
48631 msgid "Filter .blend files"
48632 msgstr ".blendファイルをフィルタリング"
48635 msgid "Filter btx files"
48636 msgstr "btxファイルをフィルタリング"
48639 msgid "Filter COLLADA files"
48640 msgstr "COLLADAファイルをフィルタリング"
48643 msgid "Filter font files"
48644 msgstr "フォントファイルをフィルタリング"
48647 msgid "Filter image files"
48648 msgstr "画像ファイルをフィルタリング"
48651 msgid "Filter movie files"
48652 msgstr "動画ファイルをフィルタリング"
48655 msgid "Filter OBJ files"
48656 msgstr "OBJファイルをフィルタリング"
48659 msgid "Filter python files"
48660 msgstr "Pythonファイルをフィルタリング"
48663 msgid "Filter sound files"
48664 msgstr "音声ファイルをフィルタリング"
48667 msgid "Filter text files"
48668 msgstr "テキストファイルをフィルタリング"
48671 msgid "Filter USD files"
48672 msgstr "USDファイルをフィルタリング"
48675 msgid "Filter OpenVDB volume files"
48676 msgstr "OpenVDBボリュームファイルをフィルタリング"
48679 msgid "Hide Operator Properties"
48680 msgstr "オペレータープロパティを隠す"
48683 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
48684 msgstr "オペレーター設定を表示する領域を折り畳みます"
48687 msgid "File sorting mode"
48688 msgstr "ファイルの並び順"
48691 msgctxt "Operator"
48692 msgid "Delete Asset Catalog"
48693 msgstr "アセットカタログを削除"
48696 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
48697 msgstr "アセットカタログをアセットライブラリから削除します(中のアセットには影響せず、未割り当てとして表示されます)"
48700 msgid "Catalog ID"
48701 msgstr "カタログID"
48704 msgid "ID of the catalog to delete"
48705 msgstr "削除するカタログの ID"
48708 msgctxt "Operator"
48709 msgid "New Asset Catalog"
48710 msgstr "新規アセットカタログ"
48713 msgid "Create a new catalog to put assets in"
48714 msgstr "アセットを入れる新規カタログを作成します"
48717 msgid "Parent Path"
48718 msgstr "親のパス"
48721 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
48722 msgstr "新規カタログを下に配置する位置を決めるパス(オプション)"
48725 msgctxt "Operator"
48726 msgid "Redo Catalog Edits"
48727 msgstr "カタログ編集をやり直す"
48730 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
48731 msgstr "アセットカタログの最後に元に戻した編集をやり直します"
48734 msgctxt "Operator"
48735 msgid "Undo Catalog Edits"
48736 msgstr "カタログ編集を元に戻す"
48739 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
48740 msgstr "アセットカタログの最後の編集を元に戻します"
48743 msgctxt "Operator"
48744 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
48745 msgstr "アセットカタログ編集のスナップショットを格納"
48748 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
48749 msgstr "アセットカタログの現在の状態を「元に戻す」バッファに格納します"
48752 msgctxt "Operator"
48753 msgid "Save Asset Catalogs"
48754 msgstr "アセットカタログを保存"
48757 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
48758 msgstr "現在のセットアップをアセットライブラリに書き込み、カタログへの編集を保存します"
48761 msgctxt "Operator"
48762 msgid "Clear Asset"
48763 msgstr "アセットをクリア"
48766 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
48767 msgstr "全アセットのメタデータを削除し、選択中のアセットデータブロックを通常のデータブロックに戻します"
48770 msgid "Set Fake User"
48771 msgstr "フェイクユーザーを設定"
48774 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
48775 msgstr "対象のデータブロックがアセットとしてマークされていなくても、確実に保存されるようにします"
48778 msgctxt "Operator"
48779 msgid "Refresh Asset Library"
48780 msgstr "アセットライブラリをリフレッシュ"
48783 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
48784 msgstr "ディスク上のアセットライブラリから、アセットとアセットカタログを再読み込みします"
48787 msgctxt "Operator"
48788 msgid "Mark as Asset"
48789 msgstr "アセットとしてマーク"
48792 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
48793 msgstr ""
48794 "カスタマイズ可能なメタデータ(プレビューや詳細、タグなど)により\n"
48795 "アセットブラウザーからの選択データブロックの再利用が楽になります"
48798 msgctxt "Operator"
48799 msgid "Open Blend File"
48800 msgstr "Blendファイルを開く"
48803 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
48804 msgstr "アクティブアセットを含む blend ファイルを開きます"
48807 msgctxt "Operator"
48808 msgid "Add Asset Tag"
48809 msgstr "アセットタグを追加"
48812 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
48813 msgstr "アクティブアセットに新しいキーワードタグを追加します"
48816 msgctxt "Operator"
48817 msgid "Remove Asset Tag"
48818 msgstr "アセットタグを削除"
48821 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
48822 msgstr "アクティブアセットから現存のキーワードタグを削除します"
48825 msgctxt "Operator"
48826 msgid "Login"
48827 msgstr "ログイン"
48830 msgid "(undocumented operator)"
48831 msgstr "(文書化されていないオペレーター)"
48834 msgctxt "Operator"
48835 msgid "Logout"
48836 msgstr "ログアウト"
48839 msgctxt "Operator"
48840 msgid "Validate"
48841 msgstr "認証"
48844 msgctxt "Operator"
48845 msgid "Add Boid Rule"
48846 msgstr "ボイドのルールを追加"
48849 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
48850 msgstr "現在のボイド状態にルールを追加します"
48853 msgctxt "Operator"
48854 msgid "Remove Boid Rule"
48855 msgstr "ボイドルールを削除"
48858 msgid "Delete current boid rule"
48859 msgstr "現在のボイドルールを削除します"
48862 msgctxt "Operator"
48863 msgid "Move Down Boid Rule"
48864 msgstr "ボイドルールを下に移動"
48867 msgid "Move boid rule down in the list"
48868 msgstr "リスト内のボイドルールを下位に移動します"
48871 msgctxt "Operator"
48872 msgid "Move Up Boid Rule"
48873 msgstr "ボイドルールを上に移動"
48876 msgid "Move boid rule up in the list"
48877 msgstr "リスト内のボイドルールを上位に移動します"
48880 msgctxt "Operator"
48881 msgid "Add Boid State"
48882 msgstr "ボイド状態を追加"
48885 msgid "Add a boid state to the particle system"
48886 msgstr "パーティクルシステムにボイド状態を追加します"
48889 msgctxt "Operator"
48890 msgid "Remove Boid State"
48891 msgstr "ボイド状態を削除"
48894 msgid "Delete current boid state"
48895 msgstr "現在のボイド状態を削除"
48898 msgctxt "Operator"
48899 msgid "Move Down Boid State"
48900 msgstr "ボイド状態を下に移動"
48903 msgid "Move boid state down in the list"
48904 msgstr "リスト内のボイド状態を下位に移動します"
48907 msgctxt "Operator"
48908 msgid "Move Up Boid State"
48909 msgstr "ボイド状態を上に移動"
48912 msgid "Move boid state up in the list"
48913 msgstr "リスト内のボイド状態を上位に移動します"
48916 msgctxt "Operator"
48917 msgid "Add Brush"
48918 msgstr "ブラシを追加"
48921 msgid "Add brush by mode type"
48922 msgstr "このモードのブラシを追加"
48925 msgctxt "Operator"
48926 msgid "Add Drawing Brush"
48927 msgstr "ドローブラシを追加"
48930 msgid "Add brush for Grease Pencil"
48931 msgstr "グリースペンシル用のブラシを追加します"
48934 msgctxt "Operator"
48935 msgid "Preset"
48936 msgstr "プリセット"
48939 msgid "Set brush shape"
48940 msgstr "ブラシの形状をセット"
48943 msgctxt "Curve"
48944 msgid "Mode"
48945 msgstr "モード"
48948 msgctxt "Curve"
48949 msgid "Max"
48950 msgstr "最大"
48953 msgctxt "Curve"
48954 msgid "Line"
48955 msgstr "ライン"
48958 msgctxt "Curve"
48959 msgid "Round"
48960 msgstr "円弧"
48963 msgctxt "Operator"
48964 msgid "Reset Brush"
48965 msgstr "ブラシをリセット"
48968 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
48969 msgstr "現在のツールのデフォルトにブラシをリセット"
48972 msgctxt "Operator"
48973 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
48974 msgstr "スカルプト/ペイントブラシのサイズを変更"
48977 msgid "Change brush size by a scalar"
48978 msgstr "スカラーによってブラシのサイズを変更"
48981 msgid "Scalar"
48982 msgstr "スカラー"
48985 msgid "Factor to scale brush size by"
48986 msgstr "ブラシのサイズを変更する要素"
48989 msgctxt "Operator"
48990 msgid "Stencil Brush Control"
48991 msgstr "ステンシルブラシ制御"
48994 msgid "Control the stencil brush"
48995 msgstr "ステンシルブラシを制御します"
48998 msgid "Tool"
48999 msgstr "ツール"
49002 msgid "Translation"
49003 msgstr "移動"
49006 msgid "Primary"
49007 msgstr "プライマリ"
49010 msgid "Secondary"
49011 msgstr "セカンダリ"
49014 msgctxt "Operator"
49015 msgid "Image Aspect"
49016 msgstr "画像アスペクト比"
49019 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
49020 msgstr "画像テクスチャ使用時、ステンシルサイズを画像のアスペクト比に合わせ調整します"
49023 msgid "Modify Mask Stencil"
49024 msgstr "マスクステンシル変更"
49027 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
49028 msgstr "プライマリまたはマスクステンシルを変更します"
49031 msgid "Use Repeat"
49032 msgstr "リピート使用"
49035 msgid "Use repeat mapping values"
49036 msgstr "マッピング値のリピートを使用します"
49039 msgid "Use Scale"
49040 msgstr "スケール使用"
49043 msgid "Use texture scale values"
49044 msgstr "テクスチャスケール値を使用します"
49047 msgctxt "Operator"
49048 msgid "Reset Transform"
49049 msgstr "トランスフォームをリセット"
49052 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
49053 msgstr "ステンシルのトランスフォームをデフォルトにリセットします"
49056 msgctxt "Operator"
49057 msgid "Clear Filter"
49058 msgstr "フィルターをクリア"
49061 msgid "Clear the search filter"
49062 msgstr "検索フィルターをクリアします"
49065 msgctxt "Operator"
49066 msgid "Context Menu"
49067 msgstr "コンテクストメニュー"
49070 msgid "Display properties editor context_menu"
49071 msgstr "プロパティエディターのコンテクストメニューを表示します"
49074 msgctxt "Operator"
49075 msgid "Accept"
49076 msgstr "OK"
49079 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
49080 msgstr ""
49081 "ディレクトリブラウザーを開きます\n"
49082 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
49083 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
49086 msgid "Directory of the file"
49087 msgstr "ファイルのディレクトリ"
49090 msgid "Select the file relative to the blend file"
49091 msgstr "blendファイルへの相対パスにします"
49094 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
49095 msgstr ""
49096 "ファイルブラウザを開きます\n"
49097 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
49098 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
49101 msgctxt "Operator"
49102 msgid "Filter"
49103 msgstr "フィルター"
49106 msgid "Start entering filter text"
49107 msgstr "絞り込みの文字列の入力を開始します"
49110 msgctxt "Operator"
49111 msgid "Toggle Pin ID"
49112 msgstr "IDピン止め"
49115 msgid "Keep the current data-block displayed"
49116 msgstr "現在のデータブロックの表示を維持します"
49119 msgctxt "Operator"
49120 msgid "Add layer"
49121 msgstr "レイヤーを追加"
49124 msgid "Add an override layer to the archive"
49125 msgstr "アーカイブにオーバーライドレイヤーを追加します"
49128 msgctxt "Operator"
49129 msgid "Move layer"
49130 msgstr "レイヤーを移動"
49133 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
49134 msgstr ""
49135 "リスト内でレイヤーを移動します。\n"
49136 "リスト内の下のレイヤーのデータは\n"
49137 "上のレイヤーのデータで上書きされます"
49140 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
49141 msgstr "アクティブ頂点グループの移動方向"
49144 msgid "Remove an override layer to the archive"
49145 msgstr "オーバーライドレイヤーをアーカイブから削除します"
49148 msgctxt "Operator"
49149 msgid "Open Cache File"
49150 msgstr "キャッシュファイルを開く"
49153 msgid "Load a cache file"
49154 msgstr "キャッシュファイルを読み込みます"
49157 msgctxt "Operator"
49158 msgid "Refresh Archive"
49159 msgstr "アーカイブを更新"
49162 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
49163 msgstr "オブジェクトパスリストをアーカイブの新しいデータで更新します"
49166 msgctxt "Operator"
49167 msgid "Add Camera Preset"
49168 msgstr "カメラプリセットを追加"
49171 msgid "Add or remove a Camera Preset"
49172 msgstr "カメラのプリセットを追加・削除します"
49175 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
49176 msgstr "プリセットの名前,パス名を作るために使用"
49179 msgid "Include Focal Length"
49180 msgstr "焦点距離を含める"
49183 msgid "Include focal length into the preset"
49184 msgstr "プリセットに焦点距離を含めます"
49187 msgctxt "Operator"
49188 msgid "Add Marker"
49189 msgstr "マーカーを追加"
49192 msgid "Place new marker at specified location"
49193 msgstr "新しいマーカーを指定位置に設置します"
49196 msgid "Location of marker on frame"
49197 msgstr "フレーム上のマーカーの位置"
49200 msgctxt "Operator"
49201 msgid "Add Marker at Click"
49202 msgstr "マーカーをクリックで追加"
49205 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
49206 msgstr "新しいマーカーをクリックされた位置に設置します"
49209 msgctxt "Operator"
49210 msgid "Add Marker and Move"
49211 msgstr "マーカーの追加と移動"
49214 msgid "Add new marker and move it on movie"
49215 msgstr "新規マーカーを追加し、動画に移動します"
49218 msgid "Add Marker"
49219 msgstr "マーカーを追加"
49222 msgctxt "Operator"
49223 msgid "Add Marker and Slide"
49224 msgstr "マーカーの追加とスライド"
49227 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
49228 msgstr "新しいマーカーを追加し、マウスボタンを離すまでマウス移動します"
49231 msgctxt "Operator"
49232 msgid "Apply Solution Scale"
49233 msgstr "ソリューションにスケール適用"
49236 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
49237 msgstr "ソリューション自身にスケールを適用し、選択したトラック間の距離を調整します"
49240 msgid "Distance between selected tracks"
49241 msgstr "選択したトラックの間の距離"
49244 msgctxt "Operator"
49245 msgid "Average Tracks"
49246 msgstr "トラックの平均"
49249 msgid "Average selected tracks into active"
49250 msgstr "選択中のトラックの平均をアクティブにします"
49253 msgid "Keep Original"
49254 msgstr "オリジナルを保持"
49257 msgid "Keep original tracks"
49258 msgstr "オリジナルトラックを保持します"
49261 msgctxt "Operator"
49262 msgid "3D Markers to Mesh"
49263 msgstr "3Dマーカーをメッシュに"
49266 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
49267 msgstr "再構築されたトラックの座標を使用し、頂点クラウドを作成します"
49270 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
49271 msgstr "トラッキングするカメラ仕様をプリセットに追加・削除します"
49274 msgctxt "Operator"
49275 msgid "Clean Tracks"
49276 msgstr "トラックを掃除"
49279 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
49280 msgstr "エラー値が大きい、またはフレーム数の少ないトラックを除去します"
49283 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
49284 msgstr "再投影エラーの大きいトラックに対して動作します"
49287 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
49288 msgstr "指定のフレーム数より少なくトラッキングされたトラックに影響します"
49291 msgctxt "Operator"
49292 msgid "Clear Solution"
49293 msgstr "ソリューションをクリア"
49296 msgid "Clear all calculated data"
49297 msgstr "計算済みデータをすべてクリアします"
49300 msgctxt "Operator"
49301 msgid "Clear Track Path"
49302 msgstr "トラックパスをクリア"
49305 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
49306 msgstr "現在の位置の前後のトラック、もしくは全トラックをクリア"
49309 msgid "Clear action to execute"
49310 msgstr "実行するアクションをクリア"
49313 msgid "Clear Up To"
49314 msgstr "現在までクリア"
49317 msgid "Clear path up to current frame"
49318 msgstr "現在のフレームまでのパスをクリアします"
49321 msgid "Clear Remained"
49322 msgstr "残りをクリア"
49325 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
49326 msgstr "残りのフレーム(現在の後ろ)のパスをクリアします"
49329 msgid "Clear All"
49330 msgstr "すべてクリア"
49333 msgid "Clear the whole path"
49334 msgstr "全てのパスをクリアします"
49337 msgid "Clear Active"
49338 msgstr "アクティブをクリア"
49341 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
49342 msgstr "選択したすべてのトラックの代わりに、アクティブなトラックのみをクリアします"
49345 msgctxt "Operator"
49346 msgid "Constraint to F-Curve"
49347 msgstr "コンストレイント結果をFカーブに"
49350 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
49351 msgstr "このコンストレイントにより生じたオブジェクトの移動をコピーしたFカーブを作成します"
49354 msgctxt "Operator"
49355 msgid "Copy Tracks"
49356 msgstr "トラックをコピー"
49359 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
49360 msgstr "選択したトラックをクリップボードにコピーします"
49363 msgctxt "Operator"
49364 msgid "Create Plane Track"
49365 msgstr "平面トラックを作成"
49368 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
49369 msgstr "選択中の点トラック群から新規平面トラックを作成します"
49372 msgctxt "Operator"
49373 msgid "Set 2D Cursor"
49374 msgstr "2Dカーソルを設定"
49377 msgid "Set 2D cursor location"
49378 msgstr "2Dカーソル位置設定"
49381 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
49382 msgstr "正規化クリップ座標でのカーソル位置"
49385 msgctxt "Operator"
49386 msgid "Delete Marker"
49387 msgstr "マーカーを削除"
49390 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
49391 msgstr "選択したトラックから現在のフレームでのマーカーを削除します"
49394 msgctxt "Operator"
49395 msgid "Delete Proxy"
49396 msgstr "プロキシを削除"
49399 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
49400 msgstr "動画クリッププロキシファイルをディスクから削除します"
49403 msgctxt "Operator"
49404 msgid "Delete Track"
49405 msgstr "トラックを削除"
49408 msgid "Delete selected tracks"
49409 msgstr "選択したトラックを削除します"
49412 msgctxt "Operator"
49413 msgid "Detect Features"
49414 msgstr "特徴点を検出"
49417 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
49418 msgstr "自動的に特徴点を検出し、追跡用のマーカーを配置します"
49421 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
49422 msgstr "画像端からの余白ピクセル数より遠いところのみ特徴点と見なされます"
49425 msgid "Minimal distance accepted between two features"
49426 msgstr "2つの特徴点間に許容される最小距離"
49429 msgid "Placement"
49430 msgstr "配置"
49433 msgid "Placement for detected features"
49434 msgstr "検出された特徴点の配置"
49437 msgid "Whole Frame"
49438 msgstr "フレーム全体"
49441 msgid "Place markers across the whole frame"
49442 msgstr "フレーム全体にマーカーを置きます"
49445 msgid "Inside Annotated Area"
49446 msgstr "アノテート領域内"
49449 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
49450 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の中にだけに置きます"
49453 msgid "Outside Annotated Area"
49454 msgstr "アノテート領域外"
49457 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
49458 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の外にだけに置きます"
49461 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
49462 msgstr "特徴点がトラッキングに充分と見なされるしきい値"
49465 msgctxt "Operator"
49466 msgid "Disable Markers"
49467 msgstr "マーカーを無効化"
49470 msgid "Disable/enable selected markers"
49471 msgstr "選択したマーカーを有効化/無効化"
49474 msgid "Disable action to execute"
49475 msgstr "アクションの実行を無効にします"
49478 msgid "Disable selected markers"
49479 msgstr "選択したマーカーを無効化"
49482 msgid "Enable selected markers"
49483 msgstr "選択したマーカーを有効化"
49486 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
49487 msgstr "選択したマーカーの無効フラグを切り替えます"
49490 msgctxt "Operator"
49491 msgid "Select Channel"
49492 msgstr "チャンネルを選択"
49495 msgid "Select movie tracking channel"
49496 msgstr "動画トラッキングチャンネルを選択します"
49499 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
49500 msgstr "既存の選択をクリアせず、選択範囲を拡張します"
49503 msgid "Mouse location to select channel"
49504 msgstr "チャンネルを選択するマウス位置"
49507 msgctxt "Operator"
49508 msgid "Filter Tracks"
49509 msgstr "トラックフィルタ"
49512 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
49513 msgstr "モーションカーブ中にとげ状の異様な部分があるトラックをフィルタリングします"
49516 msgid "Track Threshold"
49517 msgstr "トラックのしきい値"
49520 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
49521 msgstr "問題のあるトラックを選別するフィルターのしきい値"
49524 msgctxt "Operator"
49525 msgid "Jump to Frame"
49526 msgstr "フレームにジャンプ"
49529 msgid "Jump to special frame"
49530 msgstr "特別なフレームにジャンプ"
49533 msgid "Position to jump to"
49534 msgstr "ジャンプ先の位置"
49537 msgid "Jump to start of current path"
49538 msgstr "カレントパスの開始点にジャンプ"
49541 msgid "Jump to end of current path"
49542 msgstr "現在のパスの最後にジャンプします"
49545 msgid "Previous Failed"
49546 msgstr "前の失敗"
49549 msgid "Jump to previous failed frame"
49550 msgstr "前の失敗したフレームにジャンプします"
49553 msgid "Next Failed"
49554 msgstr "次の失敗"
49557 msgid "Jump to next failed frame"
49558 msgstr "次の失敗したフレームにジャンプします"
49561 msgctxt "Operator"
49562 msgid "Center Current Frame"
49563 msgstr "現在のフレームを中心に"
49566 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
49567 msgstr "現在のフレームが中央に来るようビューをスクロールします"
49570 msgctxt "Operator"
49571 msgid "Delete Curve"
49572 msgstr "カーブを削除"
49575 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
49576 msgstr "選択中のカーブに対応するトラックを削除します"
49579 msgctxt "Operator"
49580 msgid "Delete Knot"
49581 msgstr "もつれを削除"
49584 msgid "Delete curve knots"
49585 msgstr "カーブのもつれを削除します"
49588 msgctxt "Operator"
49589 msgid "Select"
49590 msgstr "選択"
49593 msgid "Select graph curves"
49594 msgstr "グラフカーブを選択します"
49597 msgid "Mouse location to select nearest entity"
49598 msgstr "最寄りの存在を選択するためのマウス位置"
49601 msgctxt "Operator"
49602 msgid "(De)select All Markers"
49603 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
49606 msgid "Change selection of all markers of active track"
49607 msgstr "アクティブトラックの全マーカーの選択を変更します"
49610 msgid "Select curve points using box selection"
49611 msgstr "ボックス選択を使用してカーブポイントを選択します"
49614 msgid "View all curves in editor"
49615 msgstr "エディター内にある全てのカーブを見ます"
49618 msgctxt "Operator"
49619 msgid "Hide Tracks"
49620 msgstr "トラックを隠す"
49623 msgid "Hide selected tracks"
49624 msgstr "選択したトラックを隠します"
49627 msgid "Hide unselected tracks"
49628 msgstr "非選択のトラックを隠す"
49631 msgctxt "Operator"
49632 msgid "Hide Tracks Clear"
49633 msgstr "隠したトラックのクリア"
49636 msgid "Clear hide selected tracks"
49637 msgstr "隠した選択トラックを消去します"
49640 msgctxt "Operator"
49641 msgid "Join Tracks"
49642 msgstr "トラックを統合"
49645 msgid "Join selected tracks"
49646 msgstr "選択したトラックを統合します"
49649 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
49650 msgstr "選択中のトラックから、現在のフレームのキーフレームを削除します"
49653 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
49654 msgstr "選択中のトラックに、現在のフレームのキーフレームを挿入します"
49657 msgctxt "Operator"
49658 msgid "Toggle Lock Selection"
49659 msgstr "選択のロックを切替え"
49662 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
49663 msgstr "現在のクリップエディターの選択のロックオプションを切り替えます"
49666 msgctxt "Operator"
49667 msgid "Lock Tracks"
49668 msgstr "トラックをロック"
49671 msgid "Lock/unlock selected tracks"
49672 msgstr "選択したトラックを固定/固定解除します"
49675 msgid "Lock action to execute"
49676 msgstr "実行するアクションをロック"
49679 msgid "Lock selected tracks"
49680 msgstr "選択したトラックをロックします"
49683 msgid "Unlock"
49684 msgstr "ロック解除"
49687 msgid "Unlock selected tracks"
49688 msgstr "選択したトラックをロック解除します"
49691 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
49692 msgstr "選択したトラックのロックフラグを切り替えます"
49695 msgctxt "Operator"
49696 msgid "Set Clip Mode"
49697 msgstr "クリップモードを設定"
49700 msgid "Set the clip interaction mode"
49701 msgstr "クリップの対話モードを設定します"
49704 msgid "Show tracking and solving tools"
49705 msgstr "トラッキングと解析ツールを表示します"
49708 msgid "Show mask editing tools"
49709 msgstr "マスク編集ツールを表示します"
49712 msgid "Create new image from the content of the plane marker"
49713 msgstr "平面マーカーの中身から新しく画像を生成します"
49716 msgctxt "Operator"
49717 msgid "Open Clip"
49718 msgstr "クリップを開く"
49721 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
49722 msgstr "連番画像もしくは動画ファイルを読み込み"
49725 msgid "Files"
49726 msgstr "ファイル"
49729 msgid "Enable Multi-View"
49730 msgstr "マルチビュー有効"
49733 msgctxt "Operator"
49734 msgid "Paste Tracks"
49735 msgstr "トラックを貼り付け"
49738 msgid "Paste tracks from clipboard"
49739 msgstr "クリップボードからトラックを貼り付けます"
49742 msgctxt "Operator"
49743 msgid "Prefetch Frames"
49744 msgstr "プリフェッチフレーム"
49747 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
49748 msgstr "高速に再生/トラッキングするためディスクからフレームをプリフェッチします"
49751 msgctxt "Operator"
49752 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
49753 msgstr "プロキシとタイムコード情報の再構築"
49756 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
49757 msgstr "選択中の全プロキシとタイムコードインデックスをバックグラウンドで再構築します"
49760 msgctxt "Operator"
49761 msgid "Refine Markers"
49762 msgstr "マーカーをリファイン"
49765 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
49766 msgstr "選択中のマーカーの位置を、トラックの参照フレームから現在のフレームまでトラッカーを実行しリファインします"
49769 msgid "Backwards"
49770 msgstr "後方"
49773 msgid "Do backwards tracking"
49774 msgstr "後方トラッキングを行います"
49777 msgctxt "Operator"
49778 msgid "Reload Clip"
49779 msgstr "クリップを再読込"
49782 msgid "Reload clip"
49783 msgstr "クリップを再度読み込みます"
49786 msgid "Select tracking markers"
49787 msgstr "トラッキングマーカーを選択します"
49790 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
49791 msgstr "正規化されたマウス座標。0.0から1.0で画像境界内"
49794 msgid "Change selection of all tracking markers"
49795 msgstr "全トラッキングマーカーの選択を変更します"
49798 msgid "Select markers using box selection"
49799 msgstr "ボックス選択を用いてマーカーを選択します"
49802 msgid "Select markers using circle selection"
49803 msgstr "サークル選択を用いてマーカーを選択します"
49806 msgctxt "Operator"
49807 msgid "Select Grouped"
49808 msgstr "グループで選択"
49811 msgid "Select all tracks from specified group"
49812 msgstr "指定フレームから全トラックを選択します"
49815 msgid "Keyframed Tracks"
49816 msgstr "キーフレームの打たれたトラック"
49819 msgid "Select all keyframed tracks"
49820 msgstr "キーフレームの打たれたトラックをすべて選択します"
49823 msgid "Estimated Tracks"
49824 msgstr "推定トラック"
49827 msgid "Select all estimated tracks"
49828 msgstr "推定トラックをすべて選択します"
49831 msgid "Tracked Tracks"
49832 msgstr "トラッキング済トラック"
49835 msgid "Select all tracked tracks"
49836 msgstr "トラッキングしたトラックをすべて選択します"
49839 msgid "Locked Tracks"
49840 msgstr "ロック中トラック"
49843 msgid "Select all locked tracks"
49844 msgstr "ロックされたトラックをすべて選択します"
49847 msgid "Disabled Tracks"
49848 msgstr "無効なトラック"
49851 msgid "Select all disabled tracks"
49852 msgstr "無効なトラックをすべて選択"
49855 msgid "Tracks with Same Color"
49856 msgstr "同じ色のトラック"
49859 msgid "Select all tracks with same color as active track"
49860 msgstr "アクティブなトラックと同じ色のトラックをすべて選択"
49863 msgid "Failed Tracks"
49864 msgstr "失敗したトラック"
49867 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
49868 msgstr "再構築に失敗したトラックをすべて選択"
49871 msgid "Select markers using lasso selection"
49872 msgstr "投げ縄選択を使用してマーカーを選択します"
49875 msgctxt "Operator"
49876 msgid "Set Active Clip"
49877 msgstr "アクティブクリップを設定"
49880 msgctxt "Operator"
49881 msgid "Set Axis"
49882 msgstr "軸を設定"
49885 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
49886 msgstr "原点に対応する現実の軸上に選択中のトラックがあると仮定し、カメラ(またはあればその親)を回転する、シーンの軸方向を設定します"
49889 msgid "Axis to use to align bundle along"
49890 msgstr "バンドルを揃えるのに使用する軸"
49893 msgid "Align bundle align X axis"
49894 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
49897 msgid "Align bundle align Y axis"
49898 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
49901 msgctxt "Operator"
49902 msgid "Set Principal to Center"
49903 msgstr "主点を中心に設定"
49906 msgid "Set optical center to center of footage"
49907 msgstr "光学中心をフッテージの中心に設定します"
49910 msgctxt "Operator"
49911 msgid "Set Origin"
49912 msgstr "原点を設定"
49915 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
49916 msgstr ""
49917 "3D空間内のカメラ(またはあればその親)の移動により、\n"
49918 "アクティブマーカーを原点として設定します"
49921 msgid "Use Median"
49922 msgstr "中点を使用"
49925 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
49926 msgstr "原点に、選択中のバンドルの中点を設定します"
49929 msgctxt "Operator"
49930 msgid "Set Plane"
49931 msgstr "平面を設定"
49934 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
49935 msgstr "3D空間でのカメラ(またはあればその親)の移動により、選択された3つのバンドルを元にした平面を設定します"
49938 msgid "Plane to be used for orientation"
49939 msgstr "座標系に使用される平面"
49942 msgid "Set floor plane"
49943 msgstr "床平面を設定"
49946 msgid "Wall"
49947 msgstr "壁"
49950 msgid "Set wall plane"
49951 msgstr "壁平面を設定"
49954 msgctxt "Operator"
49955 msgid "Set Scale"
49956 msgstr "スケールを設定"
49959 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
49960 msgstr "シーンのスケールをカメラ(またはあればその親)のスケールにより設定します"
49963 msgctxt "Operator"
49964 msgid "Set Scene Frames"
49965 msgstr "シーンフレームを設定"
49968 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
49969 msgstr "クリップの開始フレームと長さを合わすため、シーン開始と終了フレームを設定します"
49972 msgctxt "Operator"
49973 msgid "Set Solution Scale"
49974 msgstr "解析スケールを設定"
49977 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
49978 msgstr "選択した2つのトラック間の距離を使い、オブジェクトの解析のスケールを設定します"
49981 msgctxt "Operator"
49982 msgid "Set Solver Keyframe"
49983 msgstr "ソルバーキーフレームの設定"
49986 msgid "Set keyframe used by solver"
49987 msgstr "ソルバーにより使用されるキーフレームを設定します"
49990 msgid "Keyframe to set"
49991 msgstr "設定するキーフレーム"
49994 msgctxt "Operator"
49995 msgid "Set as Background"
49996 msgstr "背景として設定"
49999 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
50000 msgstr ""
50001 "現在の動画クリップを3Dビューポートのカメラの背景に設定します\n"
50002 "(3Dビューポートが表示されている時のみ動作)"
50005 msgctxt "Operator"
50006 msgid "Setup Tracking Scene"
50007 msgstr "トラッキングシーン設定"
50010 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
50011 msgstr "3Dオブジェクトをこのフッテージ内に合成するためのシーンを設定します"
50014 msgctxt "Operator"
50015 msgid "Slide Marker"
50016 msgstr "スライドマーカー"
50019 msgid "Slide marker areas"
50020 msgstr "スライドマーカー領域"
50023 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
50024 msgstr "浮動小数点数単位のオフセット。1.0で画像の幅と高さ"
50027 msgctxt "Operator"
50028 msgid "Slide Plane Marker"
50029 msgstr "スライド平面マーカー"
50032 msgid "Slide plane marker areas"
50033 msgstr "スライド平面マーカー領域"
50036 msgctxt "Operator"
50037 msgid "Solve Camera"
50038 msgstr "カメラを解析"
50041 msgid "Solve camera motion from tracks"
50042 msgstr "トラックからカメラモーションを解析します"
50045 msgctxt "Operator"
50046 msgid "Add Stabilization Tracks"
50047 msgstr "スタビライゼーショントラックを追加"
50050 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
50051 msgstr "選択中のトラックを2D移動スタビライゼーションに追加します"
50054 msgctxt "Operator"
50055 msgid "Remove Stabilization Track"
50056 msgstr "スタビライゼーショントラックを削除"
50059 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
50060 msgstr "選択中のトラックを移動スタビライゼーションから削除します"
50063 msgctxt "Operator"
50064 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
50065 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを追加"
50068 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
50069 msgstr "選択中のトラックを2D回転スタビライゼーションに追加します"
50072 msgctxt "Operator"
50073 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
50074 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを削除"
50077 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
50078 msgstr "選択中のトラックを回転スタビライゼーションから削除します"
50081 msgctxt "Operator"
50082 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
50083 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを選択"
50086 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
50087 msgstr "回転スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
50090 msgctxt "Operator"
50091 msgid "Select Stabilization Tracks"
50092 msgstr "スタビライゼーショントラックを選択"
50095 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
50096 msgstr "移動スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
50099 msgctxt "Operator"
50100 msgid "Add Track Color Preset"
50101 msgstr "トラックカラープリセットを追加"
50104 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
50105 msgstr "クリップのトラックカラーのプリセットを追加・削除します"
50108 msgctxt "Operator"
50109 msgid "Copy Color"
50110 msgstr "カラーをコピー"
50113 msgid "Copy color to all selected tracks"
50114 msgstr "選択したすべてのトラックに色をコピーします"
50117 msgctxt "Operator"
50118 msgid "Track Markers"
50119 msgstr "マーカーをトラック"
50122 msgid "Track selected markers"
50123 msgstr "選択したマーカーをトラッキングします"
50126 msgid "Track Sequence"
50127 msgstr "シーケンスをトラック"
50130 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
50131 msgstr "単一画像ではなく連番画像中のマーカーをトラック"
50134 msgctxt "Operator"
50135 msgid "Track Settings as Default"
50136 msgstr "トラック設定をデフォルトに"
50139 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
50140 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定をデフォルトにします"
50143 msgctxt "Operator"
50144 msgid "Copy Track Settings"
50145 msgstr "トラック設定をコピー"
50148 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
50149 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定を選択中のトラックにコピーします"
50152 msgctxt "Operator"
50153 msgid "Link Empty to Track"
50154 msgstr "エンプティをトラックにリンク"
50157 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
50158 msgstr "アクティブトラックの移動をコピーするエンプティオブジェクトを生成します"
50161 msgctxt "Operator"
50162 msgid "Add Tracking Object"
50163 msgstr "トラックオブジェクトを追加"
50166 msgid "Add new object for tracking"
50167 msgstr "トラッキング用の新規オブジェクトを追加します"
50170 msgctxt "Operator"
50171 msgid "Remove Tracking Object"
50172 msgstr "トラックオブジェクトを削除"
50175 msgid "Remove object for tracking"
50176 msgstr "トラッキング用オブジェクトを削除します"
50179 msgctxt "Operator"
50180 msgid "Add Tracking Settings Preset"
50181 msgstr "トラッキング設定プリセットを追加"
50184 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
50185 msgstr "モーショントラッキング設定のプリセットを追加・削除します"
50188 msgid "Update current image used by plane marker from the content of the plane marker"
50189 msgstr "平面マーカーを使用した現在の画像を、平面マーカーの内容で更新します"
50192 msgid "View whole image with markers"
50193 msgstr "マーカー付きで全画像を表示します"
50196 msgid "Fit View"
50197 msgstr "視点を合わせる"
50200 msgid "Fit frame to the viewport"
50201 msgstr "ビューポートにフレームを合わせます"
50204 msgctxt "Operator"
50205 msgid "Center View to Cursor"
50206 msgstr "カーソルを視点の中心に"
50209 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
50210 msgstr "カーソルがビューの中央にくるように視点を移動します"
50213 msgctxt "Operator"
50214 msgid "NDOF Pan/Zoom"
50215 msgstr "NDOFパン/ズーム"
50218 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
50219 msgstr "3Dマウスデバイスをビューの移動/ズームに使用します"
50222 msgctxt "Operator"
50223 msgid "Pan View"
50224 msgstr "視点の移動"
50227 msgid "Pan the view"
50228 msgstr "ビューをパン移動"
50231 msgid "View all selected elements"
50232 msgstr "選択中の全要素を表示します"
50235 msgctxt "Operator"
50236 msgid "View Zoom"
50237 msgstr "ビューのズーム"
50240 msgid "Zoom in/out the view"
50241 msgstr "ビューをズームイン/アウト"
50244 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
50245 msgstr "ズーム係数、1.0より上でズームイン、低い値でズームアウト"
50248 msgid "Use Mouse Position"
50249 msgstr "マウス位置を使用"
50252 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
50253 msgstr "初期マウス位置を使用可能にします"
50256 msgctxt "Operator"
50257 msgid "Zoom In"
50258 msgstr "ズームイン"
50261 msgid "Zoom in the view"
50262 msgstr "ビューをズームイン"
50265 msgid "Cursor location in screen coordinates"
50266 msgstr "スクリーン座標でのカーソル位置"
50269 msgctxt "Operator"
50270 msgid "Zoom Out"
50271 msgstr "ズームアウト"
50274 msgid "Zoom out the view"
50275 msgstr "ビューをズームアウト"
50278 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
50279 msgstr "正規化座標((0.0から1.0)でのカーソル位置"
50282 msgctxt "Operator"
50283 msgid "View Zoom Ratio"
50284 msgstr "ビューのズーム比"
50287 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
50288 msgstr "(クリップサイズを元に)ズーム率を設定します"
50291 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
50292 msgstr "ズーム非、1.0で1:1に、高い値でズームイン、低い値でズームアウト"
50295 msgctxt "Operator"
50296 msgid "Add Cloth Preset"
50297 msgstr "クロスプリセットを追加"
50300 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
50301 msgstr "クロスのプリセットを追加・削除します"
50304 msgctxt "Operator"
50305 msgid "Create New Collection"
50306 msgstr "新規コレクションを作成"
50309 msgid "Create an object collection from selected objects"
50310 msgstr "選択したオブジェクトからオブジェクトコレクションを作成します"
50313 msgid "Name of the new collection"
50314 msgstr "新規コレクションの名前"
50317 msgctxt "Operator"
50318 msgid "Add Selected to Active Collection"
50319 msgstr "選択物をアクティブコレクションに追加"
50322 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
50323 msgstr "アクティブオブジェクトを含むコレクションにそのオブジェクトを追加します"
50326 msgid "The collection to add other selected objects to"
50327 msgstr "他の選択中のオブジェクトを追加するコレクション"
50330 msgctxt "Operator"
50331 msgid "Remove from Collection"
50332 msgstr "コレクションから除外"
50335 msgid "Remove selected objects from a collection"
50336 msgstr "コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
50339 msgid "The collection to remove this object from"
50340 msgstr "このオブジェクトを除外するコレクション"
50343 msgctxt "Operator"
50344 msgid "Remove Selected from Active Collection"
50345 msgstr "選択物をアクティブコレクションから除外"
50348 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
50349 msgstr "アクティブオブジェクトを含むオブジェクトコレクションからそのオブジェクトを除外します"
50352 msgid "The collection to remove other selected objects from"
50353 msgstr "他の選択中のオブジェクトを除外するコレクション"
50356 msgctxt "Operator"
50357 msgid "Remove from All Collections"
50358 msgstr "全コレクションから除外"
50361 msgid "Remove selected objects from all collections"
50362 msgstr "全コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
50365 msgctxt "Operator"
50366 msgid "Console Autocomplete"
50367 msgstr "コンソール自動補完"
50370 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
50371 msgstr "カーソル位置まで名前空間を評価してオプションリスト表示、または一つしかない場合は名前を補完します"
50374 msgctxt "Operator"
50375 msgid "Console Banner"
50376 msgstr "コンソールバナー"
50379 msgid "Print a message when the terminal initializes"
50380 msgstr "端末が初期化された時にメッセージを出力します"
50383 msgctxt "Operator"
50384 msgid "Clear All"
50385 msgstr "すべてクリア"
50388 msgid "Clear text by type"
50389 msgstr "タイプ別にテキストをクリア"
50392 msgid "History"
50393 msgstr "履歴"
50396 msgid "Clear the command history"
50397 msgstr "コマンド履歴をクリア"
50400 msgid "Scrollback"
50401 msgstr "スクロールバック"
50404 msgid "Clear the scrollback history"
50405 msgstr "スクロールバック履歴をクリア"
50408 msgctxt "Operator"
50409 msgid "Clear Line"
50410 msgstr "行をクリア"
50413 msgid "Clear the line and store in history"
50414 msgstr "行をクリアし履歴に入れます"
50417 msgctxt "Operator"
50418 msgid "Copy to Clipboard"
50419 msgstr "クリップボードにコピー"
50422 msgid "Copy selected text to clipboard"
50423 msgstr "選択テキストをクリップボードにコピーします"
50426 msgctxt "Operator"
50427 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
50428 msgstr "クリップボードにスクリプトとしてコピー"
50431 msgid "Copy the console contents for use in a script"
50432 msgstr "コンソールの内容をスクリプト内で使用するためにコピーします"
50435 msgctxt "Operator"
50436 msgid "Delete"
50437 msgstr "削除"
50440 msgid "Delete text by cursor position"
50441 msgstr "カーソル位置でテキストを削除"
50444 msgid "Which part of the text to delete"
50445 msgstr "削除するテキストの一部分"
50448 msgid "Next Character"
50449 msgstr "次の文字"
50452 msgid "Previous Character"
50453 msgstr "前の文字"
50456 msgid "Next Word"
50457 msgstr "次の単語"
50460 msgid "Previous Word"
50461 msgstr "前の単語"
50464 msgctxt "Operator"
50465 msgid "Console Execute"
50466 msgstr "コンソール実行"
50469 msgid "Execute the current console line as a python expression"
50470 msgstr "カレントカーソル行をPython式として実行"
50473 msgctxt "Operator"
50474 msgid "History Append"
50475 msgstr "履歴追加"
50478 msgid "Append history at cursor position"
50479 msgstr "カーソル位置の履歴を追加します"
50482 msgid "The index of the cursor"
50483 msgstr "カーソルのインデックス"
50486 msgid "Remove Duplicates"
50487 msgstr "重複の削除"
50490 msgid "Remove duplicate items in the history"
50491 msgstr "履歴の項目の重複を削除します"
50494 msgid "Text to insert at the cursor position"
50495 msgstr "カーソル位置に挿入するテキスト"
50498 msgctxt "Operator"
50499 msgid "History Cycle"
50500 msgstr "履歴を循環"
50503 msgid "Cycle through history"
50504 msgstr "履歴を循環していきます"
50507 msgid "Reverse cycle history"
50508 msgstr "逆順の履歴"
50511 msgctxt "Operator"
50512 msgid "Indent"
50513 msgstr "インデント"
50516 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
50517 msgstr "行の先頭に4つのスペースを追加します"
50520 msgctxt "Operator"
50521 msgid "Indent or Autocomplete"
50522 msgstr "インデントまたは自動コンプリート"
50525 msgid "Indent selected text or autocomplete"
50526 msgstr "選択中のテキストのインデントまたは自動コンプリートします"
50529 msgctxt "Operator"
50530 msgid "Insert"
50531 msgstr "挿入"
50534 msgid "Insert text at cursor position"
50535 msgstr "カーソル位置にテキストを挿入します"
50538 msgctxt "Operator"
50539 msgid "Console Language"
50540 msgstr "コンソールの言語"
50543 msgid "Set the current language for this console"
50544 msgstr "このコンソールの現在の言語を設定します"
50547 msgid "Language"
50548 msgstr "言語"
50551 msgctxt "Operator"
50552 msgid "Move Cursor"
50553 msgstr "カーソルを移動"
50556 msgid "Move cursor position"
50557 msgstr "カーソル位置を移動します"
50560 msgid "Where to move cursor to"
50561 msgstr "カーソルを移動する場所"
50564 msgid "Line Begin"
50565 msgstr "行頭"
50568 msgid "Line End"
50569 msgstr "行末"
50572 msgctxt "Operator"
50573 msgid "Paste from Clipboard"
50574 msgstr "クリップボードから貼り付け"
50577 msgid "Paste text from clipboard"
50578 msgstr "クリップボードからテキストを貼り付けます"
50581 msgctxt "Operator"
50582 msgid "Scrollback Append"
50583 msgstr "スクロールバックのアペンド"
50586 msgid "Append scrollback text by type"
50587 msgstr "タイプによりスクロールバックテキストをアペンドします"
50590 msgid "Console output type"
50591 msgstr "コンソール出力タイプ"
50594 msgid "Information"
50595 msgstr "情報"
50598 msgctxt "Operator"
50599 msgid "Set Selection"
50600 msgstr "選択を設定"
50603 msgid "Set the console selection"
50604 msgstr "コンソールの選択を設定します"
50607 msgctxt "Operator"
50608 msgid "Select Word"
50609 msgstr "単語を選択"
50612 msgid "Select word at cursor position"
50613 msgstr "カーソル位置の単語を選択します"
50616 msgctxt "Operator"
50617 msgid "Unindent"
50618 msgstr "インデントを解除"
50621 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
50622 msgstr "行の先頭の4つの半角スペースを削除"
50625 msgctxt "Operator"
50626 msgid "Add Target"
50627 msgstr "ターゲットを追加"
50630 msgid "Add a target to the constraint"
50631 msgstr "コンストレイントにターゲットを追加します"
50634 msgctxt "Operator"
50635 msgid "Apply Constraint"
50636 msgstr "コンストレイントを適用"
50639 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
50640 msgstr "コンストレイントを適用し、スタックから削除します"
50643 msgid "Constraint"
50644 msgstr "コンストレイント"
50647 msgid "Name of the constraint to edit"
50648 msgstr "編集するコンストレイントの名前"
50651 msgid "The owner of this constraint"
50652 msgstr "このコンストレイントのオーナー"
50655 msgid "Edit a constraint on the active object"
50656 msgstr "アクティブオブジェクトのコンストレイントを編集します"
50659 msgid "Edit a constraint on the active bone"
50660 msgstr "アクティブボーンのコンストレイントを編集します"
50663 msgid "Report"
50664 msgstr "レポート"
50667 msgid "Create a notification after the operation"
50668 msgstr "操作後に通知を生成します"
50671 msgctxt "Operator"
50672 msgid "Clear Inverse"
50673 msgstr "逆補正を解除"
50676 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
50677 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を解除します"
50680 msgctxt "Operator"
50681 msgid "Set Inverse"
50682 msgstr "逆補正を設定"
50685 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
50686 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を設定します"
50689 msgctxt "Operator"
50690 msgid "Duplicate Constraint"
50691 msgstr "コンストレイントを複製"
50694 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
50695 msgstr "スタック内の同じ場所にコンストレイントを複製します"
50698 msgctxt "Operator"
50699 msgid "Copy Constraint To Selected"
50700 msgstr "選択にコンストレイントをコピー"
50703 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
50704 msgstr "他の選択オブジェクトやボーンにコンストレイントをコピーします"
50707 msgctxt "Operator"
50708 msgid "Delete Constraint"
50709 msgstr "コンストレイントを削除"
50712 msgid "Remove constraint from constraint stack"
50713 msgstr "スタックからコンストレイントを削除します"
50716 msgctxt "Operator"
50717 msgid "Disable and Keep Transform"
50718 msgstr "無効化とトランスフォーム維持"
50721 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
50722 msgstr ""
50723 "オブジェクトのトランスフォームを維持しようとする時に、このコンストレイントの影響を 0 に設定します。\n"
50724 "他のアクティブなコンストレイントは最終トランスフォームに影響します"
50727 msgctxt "Operator"
50728 msgid "Auto Animate Path"
50729 msgstr "自動パスアニメーション"
50732 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
50733 msgstr "アニメーションがなければ、コンストレイントで使用されるパス用のデフォルトアニメーションを追加します"
50736 msgid "First frame of path animation"
50737 msgstr "パスアニメーションの開始フレーム"
50740 msgid "Number of frames that path animation should take"
50741 msgstr "パスアニメーション全体のフレーム数"
50744 msgctxt "Operator"
50745 msgid "Reset Distance"
50746 msgstr "距離をリセット"
50749 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
50750 msgstr "コンストレイントの制限距離をリセットします"
50753 msgctxt "Operator"
50754 msgid "Move Constraint Down"
50755 msgstr "コンストレイントを下に移動"
50758 msgid "Move constraint down in constraint stack"
50759 msgstr "スタック内のコンストレイントを下に移動します"
50762 msgctxt "Operator"
50763 msgid "Move Constraint to Index"
50764 msgstr "コンストレイントをインデックスへ"
50767 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
50768 msgstr "リスト内のコンストレイントの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
50771 msgid "The index to move the constraint to"
50772 msgstr "コンストレイントの移動先のインデックス"
50775 msgctxt "Operator"
50776 msgid "Move Constraint Up"
50777 msgstr "コンストレイントを上に移動"
50780 msgid "Move constraint up in constraint stack"
50781 msgstr "スタック内のコンストレイントを上に移動します"
50784 msgctxt "Operator"
50785 msgid "Normalize Weights"
50786 msgstr "ウェイトを正規化"
50789 msgid "Normalize weights of all target bones"
50790 msgstr "すべてのターゲットボーンのウェイトを正規化します"
50793 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
50794 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を解除します"
50797 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
50798 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を設定します"
50801 msgctxt "Operator"
50802 msgid "Remove Target"
50803 msgstr "ターゲットを削除"
50806 msgid "Remove the target from the constraint"
50807 msgstr "コンストレイントからターゲットを削除します"
50810 msgctxt "Operator"
50811 msgid "Reset Original Length"
50812 msgstr "元の長さをリセット"
50815 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
50816 msgstr "コンストレイントで伸びたボーンの元の長さを復元します"
50819 msgctxt "Operator"
50820 msgid "Convert Particle System to Curves"
50821 msgstr "パーティクルシステムをカーブに変換"
50824 msgid "Add a new curves object based on the current state of the particle system"
50825 msgstr "現在のパーティクルシステムの状態を元に、新規カーブオブジェクトを追加します"
50828 msgctxt "Operator"
50829 msgid "Convert Curves to Particle System"
50830 msgstr "カーブをパーティクルシステムに変換"
50833 msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
50834 msgstr "表面のオブジェクトにヘアーパーティクルシステムを新規追加、または既存の物を更新します"
50837 msgid "Disable the drawing of influence of selection in sculpt mode"
50838 msgstr "スカルプトモード中、選択部分へのドローの影響を無効にします"
50841 msgctxt "Operator"
50842 msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
50843 msgstr "カーブスカルプトモード切替え"
50846 msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
50847 msgstr "カーブ用スカルプトモードを切り替えます"
50850 msgctxt "Operator"
50851 msgid "Snap Curves to Surface"
50852 msgstr "カーブを表面にスナップ"
50855 msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
50856 msgstr "最初のポイントがちょうどメッシュ表面に来るようカーブを移動します"
50859 msgid "Attach Mode"
50860 msgstr "アタッチモード"
50863 msgid "How to find the point on the surface to attach to"
50864 msgstr "カーブを付加する表面上のポイントを見つける方法"
50867 msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
50868 msgstr "カーブ毎に根元に一番近い表面上のポイントを探し、根元を移動します"
50871 msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
50872 msgstr "既存の取り付け情報を使用し、デフォーム後の表面にカーブを再度取り付けます"
50875 msgid "Use the active object as surface for selected curves objects and set it as the parent"
50876 msgstr "アクティブオブジェクトを選択中のカーブオブジェクト用の表面として使用し、親に設定します"
50879 msgctxt "Operator"
50880 msgid "Toggle Cyclic"
50881 msgstr "ループ切替え"
50884 msgid "Make active spline closed/opened loop"
50885 msgstr "アクティブスプラインのループを開閉します"
50888 msgid "Direction to make surface cyclic in"
50889 msgstr "サーフェスをループさせる方向"
50892 msgid "Cyclic U"
50893 msgstr "ループ U"
50896 msgid "Cyclic V"
50897 msgstr "ループ V"
50900 msgctxt "Operator"
50901 msgid "(De)select First"
50902 msgstr "最初を選択(解除)"
50905 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
50906 msgstr "各NURBの最初の表示部分を選択(解除)します"
50909 msgctxt "Operator"
50910 msgid "(De)select Last"
50911 msgstr "最後を選択(解除)"
50914 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
50915 msgstr "各NURBの最後の表示部分を選択(解除)します"
50918 msgctxt "Operator"
50919 msgid "Decimate Curve"
50920 msgstr "カーブを簡略化"
50923 msgid "Simplify selected curves"
50924 msgstr "選択中のカーブを簡略化します"
50927 msgid "Delete selected control points or segments"
50928 msgstr "選択した制御点またはセグメントを削除します"
50931 msgid "Which elements to delete"
50932 msgstr "削除する要素"
50935 msgctxt "Operator"
50936 msgid "Dissolve Vertices"
50937 msgstr "頂点を溶解"
50940 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
50941 msgstr "選択中の制御点を削除し、周囲のハンドルを修正します"
50944 msgctxt "Operator"
50945 msgid "Draw Curve"
50946 msgstr "カーブを描画"
50949 msgid "Draw a freehand spline"
50950 msgstr "フリーハンドでスプラインを描きます"
50953 msgid "Error distance threshold (in object units)"
50954 msgstr "エラー距離のしきい値(オブジェクト単位)"
50957 msgctxt "Operator"
50958 msgid "Duplicate Curve"
50959 msgstr "カーブを複製"
50962 msgid "Duplicate selected control points"
50963 msgstr "選択中の制御点を複製します"
50966 msgctxt "Operator"
50967 msgid "Add Duplicate"
50968 msgstr "複製を追加"
50971 msgid "Duplicate curve and move"
50972 msgstr "カーブを複製し移動"
50975 msgid "Duplicate Curve"
50976 msgstr "カーブを複製"
50979 msgid "Extrude selected control point(s)"
50980 msgstr "選択中の制御点を押し出して移動します"
50983 msgid "Init"
50984 msgstr "初期"
50987 msgid "Resize"
50988 msgstr "リサイズ"
50991 msgid "Skin Resize"
50992 msgstr "スキンリサイズ"
50995 msgid "To Sphere"
50996 msgstr "球状に変形"
50999 msgid "Shrink/Fatten"
51000 msgstr "収縮/膨張"
51003 msgid "Trackball"
51004 msgstr "トラックボール"
51007 msgid "Push/Pull"
51008 msgstr "押す/引く"
51011 msgid "Vertex Crease"
51012 msgstr "頂点クリース"
51015 msgid "Bone Size"
51016 msgstr "ボーンサイズ"
51019 msgid "Bone Envelope"
51020 msgstr "ボーンエンベロープ"
51023 msgid "Bone Envelope Distance"
51024 msgstr "ボーンエンベロープ距離"
51027 msgid "Curve Shrink/Fatten"
51028 msgstr "カーブの収縮/膨張"
51031 msgid "Mask Shrink/Fatten"
51032 msgstr "マスクの収縮/膨張"
51035 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
51036 msgstr "グリースペンシルの収縮/膨張"
51039 msgid "Time Translate"
51040 msgstr "タイムトランスレート"
51043 msgid "Time Slide"
51044 msgstr "タイムスライド"
51047 msgid "Time Extend"
51048 msgstr "タイムエクステンド"
51051 msgid "Bake Time"
51052 msgstr "ベイクタイム"
51055 msgid "Edge Slide"
51056 msgstr "辺をスライド"
51059 msgid "Sequence Slide"
51060 msgstr "シーケンスを移動"
51063 msgid "Grease Pencil Opacity"
51064 msgstr "グリースペンシル不透明度"
51067 msgctxt "Operator"
51068 msgid "Extrude Curve and Move"
51069 msgstr "カーブを押し出し移動"
51072 msgid "Extrude curve and move result"
51073 msgstr "カーブを押し出して移動します"
51076 msgctxt "Operator"
51077 msgid "Set Handle Type"
51078 msgstr "ハンドルタイプ設定"
51081 msgid "Set type of handles for selected control points"
51082 msgstr "選択した制御点のハンドルタイプを設定します"
51085 msgid "Spline type"
51086 msgstr "スプラインのタイプ"
51089 msgid "Toggle Free/Align"
51090 msgstr "フリーと整列の切替え"
51093 msgid "Hide (un)selected control points"
51094 msgstr "(非)選択の制御点を隠します"
51097 msgctxt "Operator"
51098 msgid "Make Segment"
51099 msgstr "セグメントを作成"
51102 msgid "Join two curves by their selected ends"
51103 msgstr "選択した終端点で2つのカーブを結合します"
51106 msgctxt "Operator"
51107 msgid "Match Texture Space"
51108 msgstr "テクスチャ空間を合わせる"
51111 msgid "Match texture space to object's bounding box"
51112 msgstr "テクスチャ空間をオブジェクトのバウンディングボックスに合わせます"
51115 msgctxt "Operator"
51116 msgid "Recalculate Handles"
51117 msgstr "ハンドルを再計算"
51120 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
51121 msgstr "選択中のハンドルの方向を再計算します"
51124 msgid "Recalculate handle length"
51125 msgstr "ハンドルの長さを再計算します"
51128 msgctxt "Operator"
51129 msgid "Curve Pen"
51130 msgstr "カーブペン"
51133 msgid "Construct and edit splines"
51134 msgstr "スプラインを作成・編集します"
51137 msgid "Close Spline"
51138 msgstr "スプラインを閉じる"
51141 msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
51142 msgstr "端のクリックでスプラインをループにします"
51145 msgid "Close Spline Method"
51146 msgstr "スプラインを閉じる方法"
51149 msgid "The condition for close spline to activate"
51150 msgstr "スプラインを閉じる条件"
51153 msgid "On Press"
51154 msgstr "押下"
51157 msgid "Move handles after closing the spline"
51158 msgstr "スプラインを閉じた後にハンドルを移動します"
51161 msgid "On Click"
51162 msgstr "クリック"
51165 msgid "Spline closes on release if not dragged"
51166 msgstr "ドラッグせずにマウスリリースした時にスプラインを閉じます"
51169 msgid "Cycle Handle Type"
51170 msgstr "ハンドルタイプをループ"
51173 msgid "Cycle between all four handle types"
51174 msgstr "4つすべてのハンドルタイプ間をループします"
51177 msgid "Delete Point"
51178 msgstr "ポイントを削除"
51181 msgid "Delete an existing point"
51182 msgstr "既存のポイントを削除します"
51185 msgid "Remove from selection"
51186 msgstr "選択から除外"
51189 msgid "Extrude Handle Type"
51190 msgstr "押し出しハンドルタイプ"
51193 msgid "Type of the extruded handle"
51194 msgstr "押し出したハンドルのタイプ"
51197 msgid "Extrude Point"
51198 msgstr "ポイントを押し出し"
51201 msgid "Add a point connected to the last selected point"
51202 msgstr "最後に選択したポイントとつながるポイントを追加します"
51205 msgid "Insert Point"
51206 msgstr "ポイントを挿入"
51209 msgid "Insert Point into a curve segment"
51210 msgstr "カーブセグメントにポイントを挿入します"
51213 msgid "Move Point"
51214 msgstr "ポイントを移動"
51217 msgid "Move a point or its handles"
51218 msgstr "ポイントまたはそのハンドルを移動します"
51221 msgid "Move Segment"
51222 msgstr "セグメントを移動"
51225 msgid "Only Select Unselected"
51226 msgstr "非選択のみ選択"
51229 msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
51230 msgstr "すでに要素が選択中であれば、選択アクションを無視します"
51233 msgid "Select Point"
51234 msgstr "ポイントを選択"
51237 msgid "Select a point or its handles"
51238 msgstr "ポイントまたはそのハンドルを選択します"
51241 msgid "Toggle Selection"
51242 msgstr "選択を切替え"
51245 msgid "Toggle the selection"
51246 msgstr "選択を切り替えます"
51249 msgid "Toggle Vector"
51250 msgstr "ベクトル切替え"
51253 msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
51254 msgstr "ベクトルと自動ハンドルを切り替えます"
51257 msgctxt "Operator"
51258 msgid "Add Bezier Circle"
51259 msgstr "ベジエ円を追加"
51262 msgid "Construct a Bezier Circle"
51263 msgstr "ベジェの円を作成します"
51266 msgid "The alignment of the new object"
51267 msgstr "新規オブジェクトの方向"
51270 msgid "Align the new object to the world"
51271 msgstr "新規オブジェクトをワールド空間で揃えます"
51274 msgid "Align the new object to the view"
51275 msgstr "新規オブジェクトを視点に揃えます"
51278 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
51279 msgstr "新規オブジェクトに3Dカーソルの回転を使用します"
51282 msgid "Enter Edit Mode"
51283 msgstr "編集モードに入る"
51286 msgid "Enter edit mode when adding this object"
51287 msgstr "このオブジェクトの追加時に編集モードに入ります"
51290 msgid "Location for the newly added object"
51291 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの位置"
51294 msgid "Rotation for the newly added object"
51295 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの回転"
51298 msgid "Scale for the newly added object"
51299 msgstr "新しく追加されたオブジェクトのスケール"
51302 msgctxt "Operator"
51303 msgid "Add Bezier"
51304 msgstr "ベジエを追加"
51307 msgid "Construct a Bezier Curve"
51308 msgstr "ベジエ曲線を作成します"
51311 msgctxt "Operator"
51312 msgid "Add Nurbs Circle"
51313 msgstr "NURBS 円を追加"
51316 msgid "Construct a Nurbs Circle"
51317 msgstr "NURBS円を作成します"
51320 msgctxt "Operator"
51321 msgid "Add Nurbs Curve"
51322 msgstr "NURBSカーブを追加"
51325 msgid "Construct a Nurbs Curve"
51326 msgstr "NURBSカーブを作成します"
51329 msgctxt "Operator"
51330 msgid "Add Path"
51331 msgstr "パスを追加"
51334 msgid "Construct a Path"
51335 msgstr "パスを作成します"
51338 msgctxt "Operator"
51339 msgid "Set Curve Radius"
51340 msgstr "カーブの半径を設定"
51343 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
51344 msgstr "テーパーベベルに使われるポイント当たりの半径を設定"
51347 msgid "Reveal hidden control points"
51348 msgstr "隠した制御点を再表示します"
51351 msgid "(De)select all control points"
51352 msgstr "すべての制御点を(非)選択にします"
51355 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
51356 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択解除します"
51359 msgid "Select all control points linked to the current selection"
51360 msgstr "現在選択中の制御点にリンクする、すべての制御点を選択します"
51363 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
51364 msgstr "選択中の制御点にリンクするすべての制御点を選択します"
51367 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
51368 msgstr "リンクされた制御点を選択するのではなく、選択解除します"
51371 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
51372 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択します"
51375 msgctxt "Operator"
51376 msgid "Select Next"
51377 msgstr "次を選択"
51380 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
51381 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点以降の物を選択します"
51384 msgctxt "Operator"
51385 msgid "Checker Deselect"
51386 msgstr "チェッカー選択解除"
51389 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
51390 msgstr "アクティブ頂点から N 番目の頂点ごとに選択解除します"
51393 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
51394 msgstr "1回の反復で選択する要素数"
51397 msgid "Offset from the starting point"
51398 msgstr "開始位置からのオフセット"
51401 msgid "Deselected"
51402 msgstr "選択解除"
51405 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
51406 msgstr "1回の反復で選択解除する要素数"
51409 msgctxt "Operator"
51410 msgid "Select Previous"
51411 msgstr "前を選択"
51414 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
51415 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点より前の物を選択"
51418 msgctxt "Operator"
51419 msgid "Select Random"
51420 msgstr "ランダム選択"
51423 msgid "Randomly select some control points"
51424 msgstr "制御点をいくつかランダムに選択します"
51427 msgid "Portion of items to select randomly"
51428 msgstr "ランダムに選択するアイテムの割合"
51431 msgid "Seed for the random number generator"
51432 msgstr "ランダム数ジェネレーターのシード値"
51435 msgctxt "Operator"
51436 msgid "Select Control Point Row"
51437 msgstr "コントロールポイントの行を選択"
51440 msgid "Select a row of control points including active one"
51441 msgstr "制御点の列をアクティブな物を含め選択"
51444 msgid "Select similar curve points by property type"
51445 msgstr "類似するカーブ制御点をプロパティタイプに従って選択します"
51448 msgid "Greater"
51449 msgstr "大きい"
51452 msgid "Less"
51453 msgstr "小さい"
51456 msgctxt "Operator"
51457 msgid "Separate"
51458 msgstr "分離"
51461 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
51462 msgstr ""
51463 "非選択の制御点から選択中の制御点を引き離し\n"
51464 "新規オブジェクトにします"
51467 msgctxt "Operator"
51468 msgid "Shade Flat"
51469 msgstr "フラットシェード"
51472 msgid "Set shading to flat"
51473 msgstr "フラットシェーディングに設定"
51476 msgctxt "Operator"
51477 msgid "Shade Smooth"
51478 msgstr "スムーズシェード"
51481 msgid "Set shading to smooth"
51482 msgstr "シェーディングをスムーズにします"
51485 msgid "Select shortest path between two selections"
51486 msgstr "2つの選択物の間を最短で選択します"
51489 msgctxt "Operator"
51490 msgid "Smooth"
51491 msgstr "スムーズ"
51494 msgid "Flatten angles of selected points"
51495 msgstr "選択中の制御点の角度を滑らかにします"
51498 msgctxt "Operator"
51499 msgid "Smooth Curve Radius"
51500 msgstr "カーブ半径をスムージング"
51503 msgid "Interpolate radii of selected points"
51504 msgstr "選択中の制御点の半径をなめらかにします"
51507 msgctxt "Operator"
51508 msgid "Smooth Curve Tilt"
51509 msgstr "カーブ傾きをスムージング"
51512 msgid "Interpolate tilt of selected points"
51513 msgstr "選択中の制御点の傾きをなめらかにします"
51516 msgctxt "Operator"
51517 msgid "Smooth Curve Weight"
51518 msgstr "カーブウェイトをスムージング"
51521 msgid "Interpolate weight of selected points"
51522 msgstr "選択中の制御点のウェイトをなめらかにします"
51525 msgctxt "Operator"
51526 msgid "Spin"
51527 msgstr "スピン"
51530 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
51531 msgstr "選択中の境界の列をピボットポイントと現在のビュー軸を中心に押し出します"
51534 msgid "Axis in global view space"
51535 msgstr "グローバルビュー空間の軸"
51538 msgid "Center in global view space"
51539 msgstr "グローバルビュー空間の中心"
51542 msgctxt "Operator"
51543 msgid "Set Spline Type"
51544 msgstr "スプラインタイプを設定"
51547 msgid "Set type of active spline"
51548 msgstr "アクティブスプラインのタイプを設定します"
51551 msgid "Handles"
51552 msgstr "ハンドル"
51555 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
51556 msgstr "ベジェカーブをポリゴンに変換する時に使用するハンドル"
51559 msgctxt "Operator"
51560 msgid "Set Goal Weight"
51561 msgstr "ゴールウェイトを設定"
51564 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
51565 msgstr "選択中の制御点にソフトボディのゴールウェイトを設定"
51568 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
51569 msgstr "選択中の制御点を、つながる非選択の制御点から分離します"
51572 msgid "Subdivide selected segments"
51573 msgstr "選択セグメントを細分化"
51576 msgid "Switch direction of selected splines"
51577 msgstr "選択したスプラインの方向を切り替えます"
51580 msgctxt "Operator"
51581 msgid "Clear Tilt"
51582 msgstr "傾きをクリア"
51585 msgid "Clear the tilt of selected control points"
51586 msgstr "選択した制御点の傾きをクリア"
51589 msgctxt "Operator"
51590 msgid "Extrude to Cursor or Add"
51591 msgstr "マウス位置に押し出し/追加"
51594 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
51595 msgstr "新規制御点を追加します(カーブの端が選択中の時のみつながります)"
51598 msgid "Location to add new vertex at"
51599 msgstr "新しい頂点を追加する位置"
51602 msgctxt "Operator"
51603 msgid "Denoise Animation"
51604 msgstr "アニメをデノイズ"
51607 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
51608 msgstr ""
51609 "レンダリングしたアニメーションの連番画像を、現在のシーンとビューレイヤーの設定を使用してデノイズします。\n"
51610 "デノイズデータパスと OpenEXR マルチレイヤーファイルへの出力が必要です"
51613 msgid "Input Filepath"
51614 msgstr "入力ファイルパス"
51617 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
51618 msgstr ""
51619 "デノイズする画像のファイルパス。\n"
51620 "未指定の場合、レンダーファイルパスとシーンのフレーム範囲を使用します"
51623 msgid "Output Filepath"
51624 msgstr "出力ファイルパス"
51627 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
51628 msgstr "未指定の場合、デノイズされたレンダー画像は同じ場所に出力されます"
51631 msgctxt "Operator"
51632 msgid "Merge Images"
51633 msgstr "画像をマージ"
51636 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
51637 msgstr ""
51638 "違うサンプル範囲でレンダリングした OpenEXR マルチレイヤー画像を\n"
51639 "ノイズを削減した一つの画像にまとめます"
51642 msgid "File path for image to merge"
51643 msgstr "統合する画像のファイルパス"
51646 msgid "File path for merged image"
51647 msgstr "統合後の画像のファイルパス"
51650 msgctxt "Operator"
51651 msgid "Use Nodes"
51652 msgstr "ノードを使用"
51655 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
51656 msgstr "マテリアル、ワールド、ライトでノードを有効にします"
51659 msgctxt "Operator"
51660 msgid "Dynamic Paint Bake"
51661 msgstr "ダイナミックペイントベイク"
51664 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
51665 msgstr "ダイナミックペイントを連番画像サーフェスにベイク"
51668 msgctxt "Operator"
51669 msgid "Toggle Output Layer"
51670 msgstr "出力レイヤーを切替え"
51673 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
51674 msgstr "ダイナミックペイント出力データレイヤーを追加・削除します"
51677 msgid "Output Toggle"
51678 msgstr "出力切替え"
51681 msgid "Output A"
51682 msgstr "出力A"
51685 msgid "Output B"
51686 msgstr "出力B"
51689 msgctxt "Operator"
51690 msgid "Add Surface Slot"
51691 msgstr "サーフェススロットを追加"
51694 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
51695 msgstr "新規ダイナミックペイントサーフェススロットを追加します"
51698 msgctxt "Operator"
51699 msgid "Remove Surface Slot"
51700 msgstr "サーフェススロットを削除"
51703 msgid "Remove the selected surface slot"
51704 msgstr "選択したサーフェススロットを削除します"
51707 msgctxt "Operator"
51708 msgid "Toggle Type Active"
51709 msgstr "タイプのアクティブを切替え"
51712 msgid "Toggle whether given type is active or not"
51713 msgstr "指定したタイプがアクティブかどうかを切り替えます"
51716 msgctxt "Operator"
51717 msgid "Flush Edits"
51718 msgstr "編集を消去"
51721 msgid "Flush edit data from active editing modes"
51722 msgstr "アクティブ編集モードの編集データを消去します"
51725 msgctxt "Operator"
51726 msgid "Toggle Fake User"
51727 msgstr "フェイクユーザーを切替え"
51730 msgctxt "Operator"
51731 msgid "Generate Preview"
51732 msgstr "プレビューを生成"
51735 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
51736 msgstr "選択中のデータブロックの自動プレビューを生成します"
51739 msgctxt "Operator"
51740 msgid "Generate Preview from Object"
51741 msgstr "プレビューをオブジェクトから生成"
51744 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
51745 msgstr "アクティブオブジェクトをレンダリングし、このアセットのプレビューを生成します"
51748 msgctxt "Operator"
51749 msgid "Load Custom Preview"
51750 msgstr "カスタムプレビューを読込"
51753 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
51754 msgstr "データブロックを視覚的に判別するための画像を選択します"
51757 msgctxt "Operator"
51758 msgid "Toggle Library Override Editable"
51759 msgstr "ライブラリオーバーライドの編集可不可切替え"
51762 msgid "Set if this library override data-block can be edited"
51763 msgstr "このライブラリオーバーライドデータブロックが編集可能かどうかを切り替えます"
51766 msgctxt "Operator"
51767 msgid "Unlink Data-Block"
51768 msgstr "データブロックをリンク解除"
51771 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
51772 msgstr "データブロックの使用を解除し、割り当てをクリアします"
51775 msgctxt "Operator"
51776 msgid "Redo"
51777 msgstr "やり直す"
51780 msgid "Redo previous action"
51781 msgstr "前の操作をやり直します"
51784 msgctxt "Operator"
51785 msgid "Undo"
51786 msgstr "元に戻す"
51789 msgid "Undo previous action"
51790 msgstr "前の操作を元に戻します"
51793 msgctxt "Operator"
51794 msgid "Undo History"
51795 msgstr "操作履歴"
51798 msgid "Redo specific action in history"
51799 msgstr "履歴中の特定の操作をやり直します"
51802 msgid "Item"
51803 msgstr "アイテム"
51806 msgctxt "Operator"
51807 msgid "Undo Push"
51808 msgstr "アンドゥプッシュ"
51811 msgid "Add an undo state (internal use only)"
51812 msgstr "アンドゥ状態を追加します(内部使用のみ)"
51815 msgid "Undo Message"
51816 msgstr "アンドゥメッセージ"
51819 msgctxt "Operator"
51820 msgid "Undo and Redo"
51821 msgstr "元に戻してやり直す"
51824 msgid "Undo and redo previous action"
51825 msgstr "前の操作を元に戻し、やり直します"
51828 msgctxt "Operator"
51829 msgid "Export Camera & Markers"
51830 msgstr "カメラ&マーカーをエクスポート"
51833 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
51834 msgstr "どこか他の場所にカメラとマーカーを再生成するPythonスクリプトを保存します"
51837 msgid "Filepath used for exporting the file"
51838 msgstr "ファイルのエクスポートに使うファイルパス"
51841 msgid "End frame for export"
51842 msgstr "エクスポートの最終フレーム"
51845 msgid "Start frame for export"
51846 msgstr "エクスポートの開始フレーム"
51849 msgid "Only Selected"
51850 msgstr "選択物のみ"
51853 msgctxt "Operator"
51854 msgid "Export BVH"
51855 msgstr "BVHをエクスポート"
51858 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
51859 msgstr "アーマチュアからBVHモーションキャプチャファイルを保存します"
51862 msgid "End frame to export"
51863 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
51866 msgid "Starting frame to export"
51867 msgstr "エクスポート開始フレーム"
51870 msgid "Scale the BVH by this value"
51871 msgstr "この値でBVHをスケールします"
51874 msgid "Root Translation Only"
51875 msgstr "ルートの移動のみ"
51878 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
51879 msgstr "ルートボーン用の移動チャンネルのみ出力します"
51882 msgid "Rotation conversion"
51883 msgstr "回転の変換"
51886 msgid "Euler (Native)"
51887 msgstr "オイラー(ネイティブ)"
51890 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
51891 msgstr "BVH ファイル内で設定された回転の順序を使用します"
51894 msgid "Euler (XYZ)"
51895 msgstr "オイラー(XYZ)"
51898 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
51899 msgstr "回転をオイラー XYZ に変換します"
51902 msgid "Euler (XZY)"
51903 msgstr "オイラー(XZY)"
51906 msgid "Convert rotations to euler XZY"
51907 msgstr "回転をオイラー XZY に変換します"
51910 msgid "Euler (YXZ)"
51911 msgstr "オイラー(YXZ)"
51914 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
51915 msgstr "回転をオイラー YXZ に変換します"
51918 msgid "Euler (YZX)"
51919 msgstr "オイラー(YZX)"
51922 msgid "Convert rotations to euler YZX"
51923 msgstr "回転をオイラー YZX に変換します"
51926 msgid "Euler (ZXY)"
51927 msgstr "オイラー(ZXY)"
51930 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
51931 msgstr "回転をオイラー ZXY に変換します"
51934 msgid "Euler (ZYX)"
51935 msgstr "オイラー(ZYX)"
51938 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
51939 msgstr "回転をオイラー ZYX に変換します"
51942 msgctxt "Operator"
51943 msgid "Export PLY"
51944 msgstr "PLYをエクスポート"
51947 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
51948 msgstr "法線や頂点カラー、テクスチャ座標付きの Stanford PLY としてエクスポートします"
51951 msgid "X Forward"
51952 msgstr "Xが前方"
51955 msgid "Y Forward"
51956 msgstr "Yが前方"
51959 msgid "Z Forward"
51960 msgstr "Zが前方"
51963 msgid "-X Forward"
51964 msgstr "-Xが前方"
51967 msgid "-Y Forward"
51968 msgstr "-Yが前方"
51971 msgid "-Z Forward"
51972 msgstr "-Zが前方"
51975 msgid "X Up"
51976 msgstr "Xが上"
51979 msgid "Y Up"
51980 msgstr "Yが上"
51983 msgid "Z Up"
51984 msgstr "Zが上"
51987 msgid "-X Up"
51988 msgstr "-Xが上"
51991 msgid "-Y Up"
51992 msgstr "-Yが上"
51995 msgid "-Z Up"
51996 msgstr "-Zが上"
51999 msgid "ASCII"
52000 msgstr "ASCII"
52003 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
52004 msgstr "バイナリの代わりに ASCII ファイルフォーマットでエクスポートします"
52007 msgid "Export the active vertex color layer"
52008 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーをエクスポートします"
52011 msgid "Apply Modifiers"
52012 msgstr "モディファイアーを適用"
52015 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
52016 msgstr "エクスポートされたメッシュにモディファイアーを適用します"
52019 msgid "Export vertex normals"
52020 msgstr "頂点の法線をエクスポート"
52023 msgid "Selection Only"
52024 msgstr "選択物のみ"
52027 msgid "Export selected objects only"
52028 msgstr "選択されたオブジェクトのみエクスポートします"
52031 msgid "Export the active UV layer (will split edges by seams)"
52032 msgstr "アクティブ UV レイヤーをエクスポート(シームで辺を分割)"
52035 msgctxt "Operator"
52036 msgid "Export STL"
52037 msgstr "STLをエクスポート"
52040 msgid "Save STL triangle mesh data"
52041 msgstr "STL 三角形メッシュデータを保存します"
52044 msgid "Ascii"
52045 msgstr "Ascii"
52048 msgid "Save the file in ASCII file format"
52049 msgstr "ファイルをASCIIファイル形式で保存します"
52052 msgid "Batch Mode"
52053 msgstr "バッチモード"
52056 msgid "All data in one file"
52057 msgstr "全データを一つのファイルにします"
52060 msgid "Each object as a file"
52061 msgstr "オブジェクト毎に一つのファイルにします"
52064 msgid "Global Space"
52065 msgstr "グローバル空間"
52068 msgid "Export in this reference space"
52069 msgstr "この参照空間でエクスポートします"
52072 msgid "Apply the modifiers before saving"
52073 msgstr "保存前にモディファイアーを適用します"
52076 msgid "Scene Unit"
52077 msgstr "シーンの単位"
52080 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
52081 msgstr "現在のシーンの単位(「単位の倍率」で定義)をエクスポートするデータに適用します"
52084 msgctxt "Operator"
52085 msgid "Export FBX"
52086 msgstr "FBXをエクスポート"
52089 msgid "Write a FBX file"
52090 msgstr "FBX ファイルを出力します"
52093 msgid "Add Leaf Bones"
52094 msgstr "リーフボーン追加"
52097 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
52098 msgstr "最後のボーンを各チェーンの最後に付け加え、前のボーンの長さが判るようにします(エクスポートされたデータのアーマチュアを編集する予定がある時に使用してください)"
52101 msgid "Apply Scalings"
52102 msgstr "スケールを適用"
52105 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
52106 msgstr ""
52107 "カスタムと単位スケーリングを、生成した FBX ファイルに適用する方法\n"
52108 "(Blender はインポート時の単位の探知に FBX スケールを使用しますが、他の多くのアプリケーションではこの方法で処理しません)"
52111 msgid "All Local"
52112 msgstr "全ローカル"
52115 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
52116 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを各オブジェクトトランスフォームに適用し、FBX スケールを1.0に維持します"
52119 msgid "FBX Units Scale"
52120 msgstr "FBX単位スケール"
52123 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
52124 msgstr "カスタムスケーリングを各オブジェクトトランスフォームに、単位スケーリングを FBX スケールにそれぞれ適用します"
52127 msgid "FBX Custom Scale"
52128 msgstr "FBXカスタムスケール"
52131 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
52132 msgstr "カスタムスケーリングを FBX スケールに、単位スケーリングを 各オブジェクトトランスフォームにそれぞれ適用します"
52135 msgid "FBX All"
52136 msgstr "すべてFBX"
52139 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
52140 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを FBX スケールに適用します"
52143 msgid "Apply Unit"
52144 msgstr "単位を適用"
52147 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
52148 msgstr "現在の Blender 単位設定を考慮します(未設定時、生の Blender 単位の値がそのまま使用されます)"
52151 msgid "Armature FBXNode Type"
52152 msgstr "アーマチュアFBXノードタイプ"
52155 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
52156 msgstr "Blender のアーマチュアで表示されるのに使用されるノード(オブジェクト)の FBX タイプ(Null)"
52159 msgid "Null"
52160 msgstr "Null"
52163 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
52164 msgstr "'Null' FBX ノード。Blender のエンプティに似ています(デフォルト)"
52167 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
52168 msgstr "'Root' FBX ノード。ボーンチェーンのルート用"
52171 msgid "LimbNode"
52172 msgstr "LimbNode"
52175 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
52176 msgstr "'LimbNode' FBX ノード。標準の二つのボーン間の間接"
52179 msgid "Baked Animation"
52180 msgstr "ベイク済アニメーション"
52183 msgid "Export baked keyframe animation"
52184 msgstr "ベイク済キーフレームアニメーションをエクスポートします"
52187 msgid "Force Start/End Keying"
52188 msgstr "強制的に開始/終了キーを挿入"
52191 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
52192 msgstr "アニメーションチャンネルのアクションの開始と終了に、常にキーフレームを追加します"
52195 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
52196 msgstr "ベイクした値をどれぐらい簡略化するか(0.0で無効、高い値でさらに簡略化します)"
52199 msgid "Sampling Rate"
52200 msgstr "サンプリングレート"
52203 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
52204 msgstr "アニメする値をどれぐらいの頻度で評価するか(フレーム数)"
52207 msgid "All Actions"
52208 msgstr "全アクション"
52211 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
52212 msgstr ""
52213 "各アクションをグローバルシーンアニメーションではなく、FBX の AnimStack として別々にエクスポートします。\n"
52214 "(アニメーションするオブジェクトは全アクション)"
52217 msgid "Key All Bones"
52218 msgstr "全ボーンのキー"
52221 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
52222 msgstr ""
52223 "すべてのボーンに少なくとも一つ以上のアニメーションを強制的にエクスポートします。\n"
52224 "(UE4などのいくつかのターゲットアプリケーションで必要)"
52227 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
52228 msgstr ""
52229 "ミュートではない各 NLA ストリップがあれば、\n"
52230 "グローバルシーンアニメーションではなく、\n"
52231 "別々の AnimStack としてエクスポートします"
52234 msgid "Apply Transform"
52235 msgstr "トランスフォームを適用"
52238 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
52239 msgstr ""
52240 "空間の変換をオブジェクトデータにベイクし、ターゲットの空間が Blender の空間と合致しない時の、オブジェクトの思わぬ回転を回避します\n"
52241 "(注意! 実験的オプションであるため、自己責任で使用してください。アーマチュアやアニメーションが壊れる問題があります)"
52244 msgid "Active scene to file"
52245 msgstr "アクティブなシーンをファイルへ"
52248 msgid "Each scene as a file"
52249 msgstr "シーン毎にファイルに"
52252 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
52253 msgstr "(データブロックの)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツは含みません"
52256 msgid "Scene Collections"
52257 msgstr "シーンコレクション"
52260 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
52261 msgstr "各シーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
52264 msgid "Active Scene Collections"
52265 msgstr "アクティブシーンコレクション"
52268 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
52269 msgstr "アクティブシーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
52272 msgid "Embed Textures"
52273 msgstr "テクスチャを埋め込む"
52276 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
52277 msgstr "FBXバイナリファイル内にテクスチャを埋め込みます(「コピー」パスモードのみ!)"
52280 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
52281 msgstr "すべてのデータをスケーリング(いくつかのインポータはアーマチュアのスケーリングに対応していません!)"
52284 msgid "Smoothing"
52285 msgstr "スムージング"
52288 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
52289 msgstr ""
52290 "スムージング情報をエクスポート\n"
52291 "(対象のインポーターが分割法線を処理可能な場合は「法線のみ」オプションを推奨します)"
52294 msgid "Normals Only"
52295 msgstr "法線のみ"
52298 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
52299 msgstr "辺や面のスムージングデータを出力する代わりに法線のみエクスポートします"
52302 msgid "Write face smoothing"
52303 msgstr "面のスムージングを書き出します"
52306 msgid "Write edge smoothing"
52307 msgstr "辺のスムージング書き込み"
52310 msgid "Object Types"
52311 msgstr "オブジェクトタイプ"
52314 msgid "Which kind of object to export"
52315 msgstr "どの種類のオブジェクトをエクスポートするか"
52318 msgid "Lamp"
52319 msgstr "ランプ"
52322 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
52323 msgstr "注意:複製・グループインスタンスに未対応です"
52326 msgid "Other"
52327 msgstr "その他"
52330 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
52331 msgstr "カーブやメタボールなどの他の形状タイプ(メッシュに変換されます)"
52334 msgid "Path Mode"
52335 msgstr "パスモード"
52338 msgid "Method used to reference paths"
52339 msgstr "参照パスに使用される方式"
52342 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
52343 msgstr "サブディレクトリのみ相対パスを使用"
52346 msgid "Always write absolute paths"
52347 msgstr "常に絶対パスで出力"
52350 msgid "Always write relative paths (where possible)"
52351 msgstr "常に相対パスで出力(可能な場合)"
52354 msgid "Match"
52355 msgstr "マッチ"
52358 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
52359 msgstr "入力パスを絶対/相対パス設定に適合させます"
52362 msgid "Strip Path"
52363 msgstr "ストリップパス"
52366 msgid "Filename only"
52367 msgstr "ファイル名のみ"
52370 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
52371 msgstr "対象のパス(もしくはサブディレクトリ)にファイルをコピー"
52374 msgid "Primary Bone Axis"
52375 msgstr "プライマリボーン軸"
52378 msgid "-X Axis"
52379 msgstr "-X軸"
52382 msgid "-Y Axis"
52383 msgstr "-Y軸"
52386 msgid "-Z Axis"
52387 msgstr "-Z軸"
52390 msgid "Secondary Bone Axis"
52391 msgstr "セカンダリボーン軸"
52394 msgid "Active Collection"
52395 msgstr "アクティブコレクション"
52398 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
52399 msgstr "アクティブコレクション(とその子)のオブジェクトのみエクスポートします"
52402 msgid "Only Deform Bones"
52403 msgstr "変形ボーンのみ"
52406 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
52407 msgstr "変形するボーンのみ(と、変形する子を持つ非変形ボーンを)書き出します"
52410 msgid "Batch Own Dir"
52411 msgstr "バッチ毎のフォルダ"
52414 msgid "Create a dir for each exported file"
52415 msgstr "エクスポートしたファイル毎にディレクトリを作成します"
52418 msgid "Custom Properties"
52419 msgstr "カスタムプロパティ"
52422 msgid "Export custom properties"
52423 msgstr "カスタムプロパティをエクスポートします"
52426 msgid "Loose Edges"
52427 msgstr "孤立する辺"
52430 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
52431 msgstr "孤立する辺を二頂点のポリゴンとしてエクスポートします"
52434 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
52435 msgstr ""
52436 "モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します(アーマチュアを除く)。\n"
52437 "注:シェイプキーのエクスポートがおかしくなります"
52440 msgid "Use Modifiers Render Setting"
52441 msgstr "モディファイアーのレンダー設定を使用"
52444 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
52445 msgstr "モディファイアーをメッシュに適用する際、レンダリング設定を使用します(Blender 2.8では無効)"
52448 msgid "Use Metadata"
52449 msgstr "メタデータを使用"
52452 msgid "Export selected and visible objects only"
52453 msgstr "選択中かつ表示中のオブジェクトのみエクスポートします"
52456 msgid "Use Space Transform"
52457 msgstr "空間の変換を使用"
52460 msgid "Export Subdivision Surface"
52461 msgstr "サブディビジョンサーフェスをエクスポート"
52464 msgid "Triangulate Faces"
52465 msgstr "三角面化"
52468 msgid "Convert all faces to triangles"
52469 msgstr "全ての面を三角形に変換します"
52472 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
52473 msgstr "従法線とタンジェントベクトルを追加し、法線とともにタンジェント空間を形成します(三角/四角形のみのメッシュでのみ正しく動作します!)"
52476 msgid "Visible Objects"
52477 msgstr "可視オブジェクト"
52480 msgid "Export visible objects only"
52481 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
52484 msgctxt "Operator"
52485 msgid "Export glTF 2.0"
52486 msgstr "glTF 2.0をエクスポート"
52489 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
52490 msgstr "glTF 2.0ファイルとしてシーンをエクスポートします"
52493 msgid "Include All Bone Influences"
52494 msgstr "全ボーンの影響を含む"
52497 msgid "Export all Armature Actions"
52498 msgstr "全アクションをエクスポート"
52501 msgid "Export all actions of a single armature. WARNING: works only if you exports a single armature"
52502 msgstr "単一アーマチュアの全アクションをエクスポートします。注:単一アーマチュアのエクスポート時のみ有効です"
52505 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
52506 msgstr "アクティブアクションと NLA トラックを glTF アニメーションとしてエクスポートします"
52509 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
52510 msgstr ""
52511 "(アーマチュア以外の)モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します。\n"
52512 "注:シェイプキーのエクスポートを妨げます"
52515 msgid "Export cameras"
52516 msgstr "カメラをエクスポート"
52519 msgid "Export vertex colors with meshes"
52520 msgstr "頂点カラーをメッシュと共にエクスポートします"
52523 msgid "Copyright"
52524 msgstr "コピーライト"
52527 msgid "Legal rights and conditions for the model"
52528 msgstr "モデルの法的な権利と条件"
52531 msgid "Use Current Frame"
52532 msgstr "現在のフレームを使用"
52535 msgid "Export the scene in the current animation frame"
52536 msgstr "シーンを現在のアニメーションフレームでエクスポートします"
52539 msgid "Export Deformation Bones Only"
52540 msgstr "変形ボーンのみエクスポート"
52543 msgid "Export Deformation bones only"
52544 msgstr "変形設定のボーンのみエクスポートします"
52547 msgid "Color quantization bits"
52548 msgstr "カラーの量子化ビット"
52551 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
52552 msgstr "カラー値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
52555 msgid "Generic quantization bits"
52556 msgstr "汎用の量子化ビット"
52559 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
52560 msgstr ""
52561 "ウェイトやジョイントなどの汎用座標用の\n"
52562 "量子化ビット(0で量子化なし)"
52565 msgid "Draco mesh compression"
52566 msgstr "Dracoメッシュ圧縮"
52569 msgid "Compress mesh using Draco"
52570 msgstr "Draco を使用したメッシュ圧縮"
52573 msgid "Compression level"
52574 msgstr "圧縮レベル"
52577 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
52578 msgstr "圧縮レベル(0で最速、6で最高圧縮率、7以上は現在未対応)"
52581 msgid "Normal quantization bits"
52582 msgstr "法線の量子化ビット"
52585 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
52586 msgstr "法線値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
52589 msgid "Position quantization bits"
52590 msgstr "位置の量子化ビット"
52593 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
52594 msgstr "位置の値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
52597 msgid "Texcoord quantization bits"
52598 msgstr "テクスチャ座標の量子化ビット"
52601 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
52602 msgstr "テクスチャ座標用の量子化ビット(0で量子化なし)"
52605 msgid "Export custom properties as glTF extras"
52606 msgstr "glTF extras としてカスタムプロパティをエクスポートします"
52609 msgid "Always Sample Animations"
52610 msgstr "常にアニメーションをサンプリング"
52613 msgid "Apply sampling to all animations"
52614 msgstr "全アニメーションにサンプリングを適用します"
52617 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
52618 msgstr "出力フォーマットと埋め込みオプション。バイナリが最も効率的ですが、JSON(Embedded または Separate)の方が後で編集しやすいです"
52621 msgid "glTF Binary (.glb)"
52622 msgstr "glTFバイナリ (.glb)"
52625 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
52626 msgstr ""
52627 "単一ファイルでエクスポートし、全データがバイナリ形式で同梱されます。\n"
52628 "最も効率的かつポータブルですが、後での編集がしづらいです"
52631 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
52632 msgstr "glTF Separate (.gltf + .bin + テクスチャ)"
52635 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
52636 msgstr "複数のファイルにエクスポートし、JSON、バイナリ、テクスチャデータになります。後での編集が最もしやすいです"
52639 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
52640 msgstr "glTF Embedded (.gltf)"
52643 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
52644 msgstr ""
52645 "単一ファイルでエクスポートし、全データが JSON 内に同梱されます。\n"
52646 "バイナリに対し効率は劣りますが、後での編集が楽になります"
52649 msgid "Limit to Playback Range"
52650 msgstr "再生範囲に限定"
52653 msgid "Clips animations to selected playback range"
52654 msgstr "アニメーションを選択中の再生範囲でクリッピングします"
52657 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
52658 msgstr ""
52659 "画像用の出力フォーマット。PNG はロスレスで汎用、\n"
52660 "JPEG はファイルサイズが小さめで Web に適しています\n"
52661 "不要な時は省略可能です"
52664 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
52665 msgstr ""
52666 "PNG は PNG、JPEG は JPEG として保存します\n"
52667 "どちらでもない時は PNG を使用します"
52670 msgid "JPEG Format (.jpg)"
52671 msgstr "JPEGフォーマット(.jpg)"
52674 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
52675 msgstr ""
52676 "画像を JPEG として保存します(アルファが必要な画像は PNG で保存)\n"
52677 "品質が低下する可能性があります"
52680 msgid "Don't export images"
52681 msgstr "画像をエクスポートしません"
52684 msgid "Keep original"
52685 msgstr "オリジナルを保持"
52688 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
52689 msgstr ""
52690 "可能であればオリジナルのテクスチャファイルを保持します\n"
52691 "注意:二つ以上のテクスチャ使用時、PBR スタンダードが一つのみ要求する場合は\n"
52692 "使用されるテクスチャは一つだけであり、不測の事態に陥る可能性があります"
52695 msgid "Punctual Lights"
52696 msgstr "Punctualライト"
52699 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
52700 msgstr ""
52701 "directional、point、spot lights をエクスポートします。\n"
52702 "「KHR_lights_punctual」glTF エクステンションを使用します"
52705 msgid "Export materials "
52706 msgstr "マテリアルをエクスポート"
52709 msgid "Export all materials used by included objects"
52710 msgstr "含むオブジェクトで使用中の全マテリアルをエクスポートします"
52713 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
52714 msgstr ""
52715 "マテリアルをエクスポートしませんが\n"
52716 "メッシュ毎にプリミティブグループを書き込み\n"
52717 "マテリアルスロットの情報を維持します"
52720 msgid "No export"
52721 msgstr "エクスポートしません"
52724 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
52725 msgstr "マテリアルをエクスポートせず、メッシュプリミティブグループと組み合わせます。マテリアルスロットの情報は失われます"
52728 msgid "Export shape keys (morph targets)"
52729 msgstr "シェイプキー(モーフターゲット)をエクスポートします"
52732 msgid "Shape Key Normals"
52733 msgstr "シェイプキーの法線"
52736 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
52737 msgstr "頂点の法線をシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
52740 msgid "Shape Key Tangents"
52741 msgstr "シェイプキーのタンジェント"
52744 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
52745 msgstr "頂点のタンジェントをシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
52748 msgid "Group by NLA Track"
52749 msgstr "NLAトラックでグループ化"
52752 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
52753 msgstr ""
52754 "有効時、もし複数のアクションが同じ名前の NLA トラック上にストリップ化されていれば\n"
52755 "同じ glTF アニメーションの一部になります\n"
52756 "無効時、現在割り当て中の全アクションが一つの glTF アニメーションになります"
52759 msgid "Name of single glTF animation to be exported"
52760 msgstr "単一の glTF アニメーション名をエクスポートします"
52763 msgid "Export vertex normals with meshes"
52764 msgstr "頂点の法線をメッシュと共にエクスポートします"
52767 msgid "Export original PBR Specular"
52768 msgstr "オリジナルの PBR スペキュラーをエクスポート"
52771 msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular"
52772 msgstr "Blender のプリンシプル BSDF シェーダーのスペキュラーではなく、オリジナルの glTF PBR スペキュラーをエクスポートします"
52775 msgid "Skinning"
52776 msgstr "スキニング"
52779 msgid "Export skinning (armature) data"
52780 msgstr "スキニング(アーマチュア)データをエクスポートします"
52783 msgid "Tangents"
52784 msgstr "タンジェント"
52787 msgid "Export vertex tangents with meshes"
52788 msgstr "頂点のタンジェントをメッシュと共にエクスポートします"
52791 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
52792 msgstr "UV(テクスチャ座標)をメッシュと共にエクスポートします"
52795 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
52796 msgstr "テクスチャファイルを収めるフォルダー。.glft ファイルと相対"
52799 msgid "+Y Up"
52800 msgstr "+Yが上"
52803 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
52804 msgstr "glTF の仕様に従い、+Y を上にしてエクスポートします"
52807 msgid "Optimize Animation Size"
52808 msgstr "アニメーションサイズを最適化"
52811 msgid "Reduce exported file-size by removing duplicate keyframes(can cause problems with stepped animation)"
52812 msgstr ""
52813 "重複するキーフレームを削除し、エクスポートのファイルサイズを小さくします\n"
52814 "(アニメーションがカクカクする可能性があります)"
52817 msgid "Export setting categories"
52818 msgstr "エクスポート設定のカテゴリ"
52821 msgid "General"
52822 msgstr "全般"
52825 msgid "General settings"
52826 msgstr "全般設定"
52829 msgid "Mesh settings"
52830 msgstr "メッシュ設定"
52833 msgid "Object settings"
52834 msgstr "オブジェクト設定"
52837 msgid "Animation settings"
52838 msgstr "アニメーション設定"
52841 msgid "Export objects in the active collection only"
52842 msgstr "アクティブコレクション内のオブジェクトのみエクスポートします"
52845 msgid "Active Scene"
52846 msgstr "アクティブシーン"
52849 msgid "Export active scene only"
52850 msgstr "アクティブシーンのみエクスポートします"
52853 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
52854 msgstr "分離した辺を最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、LINE としてエクスポートします"
52857 msgid "Loose Points"
52858 msgstr "孤立ポイント"
52861 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
52862 msgstr "分離したポイントを最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、glTF point としてエクスポートします"
52865 msgid "Renderable Objects"
52866 msgstr "レンダリング可能なオブジェクト"
52869 msgid "Export renderable objects only"
52870 msgstr "レンダリング可能なオブジェクトのみエクスポートします"
52873 msgid "Remember Export Settings"
52874 msgstr "エクスポート設定を維持"
52877 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
52878 msgstr "glTFエクスポート設定を Blender プロジェクト内に格納します"
52881 msgctxt "Operator"
52882 msgid "Export OBJ"
52883 msgstr "OBJをエクスポート"
52886 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
52887 msgstr "Wavefront OBJファイル保存します"
52890 msgid "Material Groups"
52891 msgstr "マテリアルグループ"
52894 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
52895 msgstr "マテリアルで分けた形状の部分毎に OBJ グループを生成します"
52898 msgid "OBJ Groups"
52899 msgstr "OBJグループ"
52902 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
52903 msgstr "OBJグループとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
52906 msgid "Keep Vertex Order"
52907 msgstr "頂点の順序を保持"
52910 msgid "Write out an OBJ for each frame"
52911 msgstr "各フレームごとにOBJを書き出します"
52914 msgid "OBJ Objects"
52915 msgstr "OBJオブジェクト"
52918 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
52919 msgstr "OBJオブジェクトとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
52922 msgid "Include Edges"
52923 msgstr "エッジを含む"
52926 msgid "Write Materials"
52927 msgstr "マテリアルを書き出す"
52930 msgid "Write out the MTL file"
52931 msgstr "MTLファイルを書き出します"
52934 msgid "Apply modifiers"
52935 msgstr "モディファイアーを適用"
52938 msgid "Write Normals"
52939 msgstr "法線を出力"
52942 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
52943 msgstr "頂点毎と面毎に法線を出力し、フラットな面とシャープな辺を表現します"
52946 msgid "Write Nurbs"
52947 msgstr "NURBSを出力"
52950 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
52951 msgstr "NURBSカーブを形状に変換せず、OBJ NURBSとして保存します"
52954 msgid "Smooth Groups"
52955 msgstr "スムーズグループ"
52958 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
52959 msgstr "シャープ辺をスムーズグループとして書き込み"
52962 msgid "Bitflag Smooth Groups"
52963 msgstr "スムーズグループ(ビットフラグ)"
52966 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
52967 msgstr "「スムーズグループ」と似ていますが、ビットフラグとしてスムーズグループを生成します(最大32個の別々のスムーズグループを生成しますが、通常はそんなに多くありません)"
52970 msgid "Include UVs"
52971 msgstr "UVを含む"
52974 msgid "Write out the active UV coordinates"
52975 msgstr "アクティブなUV座標を書き出します"
52978 msgid "Polygroups"
52979 msgstr "複数のグループ"
52982 msgctxt "Operator"
52983 msgid "Export X3D"
52984 msgstr "X3Dをエクスポート"
52987 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
52988 msgstr "選択物を Extensible 3D ファイルにエクスポートします"
52991 msgid "Name decorations"
52992 msgstr "名前の修飾"
52995 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
52996 msgstr "エクスポートするノードの名前に、そのタイプを表す接頭辞を付けます"
52999 msgid "Compress"
53000 msgstr "ファイルを圧縮"
53003 msgid "Compress the exported file"
53004 msgstr "エクスポートするファイルを圧縮します"
53007 msgid "H3D Extensions"
53008 msgstr "H3D拡張"
53011 msgid "Export shaders for H3D"
53012 msgstr "H3D用にシェーダーをエクスポートします"
53015 msgid "Hierarchy"
53016 msgstr "階層"
53019 msgid "Export parent child relationships"
53020 msgstr "親子関係をエクスポートします"
53023 msgid "Use transformed mesh data from each object"
53024 msgstr "オブジェクト毎に変形後のメッシュデータを使用します"
53027 msgid "Write normals with geometry"
53028 msgstr "形状と法線を出力します"
53031 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
53032 msgstr "「IndexedTriangleSet」に四角形を出力します"
53035 msgctxt "Operator"
53036 msgid "Export MDD"
53037 msgstr "MDDをエクスポート"
53040 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
53041 msgstr "アニメーションメッシュをMDD頂点キーフレームファイルへ"
53044 msgid "Frames Per Second"
53045 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
53048 msgid "Number of frames/second"
53049 msgstr "1秒ごとのフレーム数"
53052 msgid "End frame for baking"
53053 msgstr "ベイク終了フレーム"
53056 msgid "Start frame for baking"
53057 msgstr "ベイク開始フレーム"
53060 msgid "Rest Frame"
53061 msgstr "静止フレーム"
53064 msgid "Write the rest state at the first frame"
53065 msgstr "最初のフレームに静止状態を書き込みます"
53068 msgctxt "Operator"
53069 msgid "Automatically Pack Resources"
53070 msgstr "リソースの自動パック"
53073 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
53074 msgstr "全外部ファイルを .blend ファイルに自動的にパックします"
53077 msgctxt "Operator"
53078 msgid "Add Bookmark"
53079 msgstr "ブックマークを追加"
53082 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
53083 msgstr "選択した/アクティブな ディレクトリをブックマークに追加します"
53086 msgctxt "Operator"
53087 msgid "Cleanup Bookmarks"
53088 msgstr "ブックマークを掃除"
53091 msgid "Delete all invalid bookmarks"
53092 msgstr "無効なブックマークをすべて削除します"
53095 msgctxt "Operator"
53096 msgid "Delete Bookmark"
53097 msgstr "ブックマークを削除"
53100 msgid "Delete selected bookmark"
53101 msgstr "選択したブックマークを削除します"
53104 msgctxt "Operator"
53105 msgid "Move Bookmark"
53106 msgstr "ブックマークを移動"
53109 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
53110 msgstr "アクティブブックマークをリスト内で上下移動します"
53113 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
53114 msgstr "アクティブブックマークの移動方向"
53117 msgid "Top of the list"
53118 msgstr "リストの最初"
53121 msgid "Bottom of the list"
53122 msgstr "リストの最後"
53125 msgctxt "Operator"
53126 msgid "Cancel File Load"
53127 msgstr "ファイル読み込みを中止"
53130 msgid "Cancel loading of selected file"
53131 msgstr "選択したファイルの読み込みを中止します"
53134 msgctxt "Operator"
53135 msgid "Delete Selected Files"
53136 msgstr "選択したファイルを削除"
53139 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
53140 msgstr "ゴミ箱にファイルを移動します"
53143 msgctxt "Operator"
53144 msgid "Create New Directory"
53145 msgstr "新しいディレクトリを作成"
53148 msgid "Create a new directory"
53149 msgstr "新しいディレクトリを作成します"
53152 msgid "Name of new directory"
53153 msgstr "新規ディレクトリの名前"
53156 msgid "Open"
53157 msgstr "開く"
53160 msgid "Open new directory"
53161 msgstr "新規ディレクトリを開く"
53164 msgctxt "Operator"
53165 msgid "Edit Directory Path"
53166 msgstr "ディレクトリパスを編集"
53169 msgid "Start editing directory field"
53170 msgstr "ディレクトリフィールドの編集を開始します"
53173 msgctxt "Operator"
53174 msgid "Execute File Window"
53175 msgstr "ファイルウィンドウを実行"
53178 msgid "Execute selected file"
53179 msgstr "選択したファイルを実行します"
53182 msgctxt "Operator"
53183 msgid "Increment Number in Filename"
53184 msgstr "ファイル名の番号を増減"
53187 msgid "Increment number in filename"
53188 msgstr "ファイル名に含まれる番号を一つ増減します"
53191 msgid "Increment"
53192 msgstr "増分"
53195 msgctxt "Operator"
53196 msgid "File Selector Drop"
53197 msgstr "ファイルセレクタードロップ"
53200 msgctxt "Operator"
53201 msgid "Find Missing Files"
53202 msgstr "欠けているファイルを探す"
53205 msgid "Try to find missing external files"
53206 msgstr "見つからない外部ファイルを探す"
53209 msgid "Find All"
53210 msgstr "すべて検索"
53213 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
53214 msgstr "検索パス内のすべてのファイルを(ない物以外も)検索します"
53217 msgctxt "Operator"
53218 msgid "Toggle Hide Dot Files"
53219 msgstr "ドットファイルの表示切替え"
53222 msgid "Toggle hide hidden dot files"
53223 msgstr "名前が「.」のファイルの表示を切り替えます"
53226 msgctxt "Operator"
53227 msgid "Highlight File"
53228 msgstr "ファイルをハイライト"
53231 msgid "Highlight selected file(s)"
53232 msgstr "選択したファイルをハイライトします"
53235 msgctxt "Operator"
53236 msgid "Make Paths Absolute"
53237 msgstr "すべて絶対パス化"
53240 msgid "Make all paths to external files absolute"
53241 msgstr "外部ファイルのすべてのパスを絶対パスにします"
53244 msgctxt "Operator"
53245 msgid "Make Paths Relative"
53246 msgstr "すべて相対パス化"
53249 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
53250 msgstr "外部ファイルのすべてのパスを、現在の.blendファイルとの相対パスにします"
53253 msgctxt "Operator"
53254 msgid "Execute File"
53255 msgstr "ファイルを実行"
53258 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
53259 msgstr "カーソル下のファイルに、現在のアクション(ファイルを開くなど)を実行します"
53262 msgctxt "Operator"
53263 msgid "Next Folder"
53264 msgstr "次のフォルダー"
53267 msgid "Move to next folder"
53268 msgstr "次のフォルダーに移動します"
53271 msgctxt "Operator"
53272 msgid "Pack Resources"
53273 msgstr "リソースをパック"
53276 msgid "Pack all used external files into this .blend"
53277 msgstr "使用するすべての外部ファイルを.blendファイルに添付します"
53280 msgctxt "Operator"
53281 msgid "Pack Linked Libraries"
53282 msgstr "リンクライブラリをパック"
53285 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
53286 msgstr ""
53287 "他の .blend ファイルのリンクデータブロックを、現在の .blend ファイルにパックします\n"
53288 "ライブラリの参照は維持されるため、リンクデータブロックは再びパック解除できます"
53291 msgctxt "Operator"
53292 msgid "Parent File"
53293 msgstr "親ファイル"
53296 msgid "Move to parent directory"
53297 msgstr "親ディレクトリに移動します"
53300 msgctxt "Operator"
53301 msgid "Previous Folder"
53302 msgstr "前のフォルダー"
53305 msgid "Move to previous folder"
53306 msgstr "前のフォルダーに移動します"
53309 msgctxt "Operator"
53310 msgid "Refresh File List"
53311 msgstr "ファイルリストを更新"
53314 msgid "Refresh the file list"
53315 msgstr "ファイルリストをリフレッシュします"
53318 msgctxt "Operator"
53319 msgid "Rename File or Directory"
53320 msgstr "ファイル、ディレクトリの名前変更"
53323 msgid "Rename file or file directory"
53324 msgstr "ファイル またはファイルディレクトリの名前を変更します"
53327 msgctxt "Operator"
53328 msgid "Report Missing Files"
53329 msgstr "パスが壊れているファイルの報告"
53332 msgid "Report all missing external files"
53333 msgstr "欠けている全外部ファイルの報告"
53336 msgctxt "Operator"
53337 msgid "Reset Recent"
53338 msgstr "最近のファイルをリセット"
53341 msgid "Reset recent files"
53342 msgstr "最近使用したファイルをリセットします"
53345 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
53346 msgstr "項目を選択・アクティブ化するためマウスクリックを処理します"
53349 msgid "Select everything beginning with the last selection"
53350 msgstr "最後の選択を起点としてすべて選択します"
53353 msgid "Only Activate if Selected"
53354 msgstr "選択時アクティブ化のみ"
53357 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
53358 msgstr "カーソル下のアイテムがすでに選択中の場合、選択を変更せず、アクティブ化のみ行います"
53361 msgid "Open a directory when selecting it"
53362 msgstr "選択されたディレクトリを開きます"
53365 msgid "Pass Through"
53366 msgstr "パススルー"
53369 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
53370 msgstr "実行が成功していても、そのイベントを他の実行可能なオペレーターにも同様に渡します"
53373 msgctxt "Operator"
53374 msgid "(De)select All Files"
53375 msgstr "全ファイルを選択(解除)"
53378 msgid "Select or deselect all files"
53379 msgstr "全てのファイルを選択/選択解除します"
53382 msgctxt "Operator"
53383 msgid "Select Directory"
53384 msgstr "ディレクトリを選択"
53387 msgid "Select a bookmarked directory"
53388 msgstr "ブックマークディレクトリを選択"
53391 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
53392 msgstr "ボックス内に含まれるファイルをアクティブ化または選択します"
53395 msgctxt "Operator"
53396 msgid "Walk Select/Deselect File"
53397 msgstr "選択/非選択ファイルを走査"
53400 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
53401 msgstr "ファイルを走査して選択または非選択にします"
53404 msgid "Walk Direction"
53405 msgstr "走査の方向"
53408 msgid "Select/Deselect element in this direction"
53409 msgstr "この方向にある要素を選択または非選択にします"
53412 msgid "Previous"
53413 msgstr "ひとつ前"
53416 msgid "Next"
53417 msgstr "次"
53420 msgctxt "Operator"
53421 msgid "Smooth Scroll"
53422 msgstr "スムーズスクロール"
53425 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
53426 msgstr "編集可能なファイルが見えるようスムーズスクロールします"
53429 msgctxt "Operator"
53430 msgid "Sort from Column"
53431 msgstr "カラムからソート"
53434 msgid "Change sorting to use column under cursor"
53435 msgstr "カーソル下のカラムを使用してソートを変更します"
53438 msgctxt "Operator"
53439 msgid "Unpack Resources"
53440 msgstr "リソースをパック解除"
53443 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
53444 msgstr ".blend ファイルにパックされたすべてのファイルを、外部ファイルに展開します"
53447 msgid "How to unpack"
53448 msgstr "パック解除の方法"
53451 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
53452 msgstr "現在のディレクトリのファイルを(必要があれば作成して)使用します"
53455 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
53456 msgstr "現在のディレクトリへ(既存のファイルに上書きして)保存します"
53459 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
53460 msgstr "オリジナルの場所のファイルを(必要があれば作成して)使用します"
53463 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
53464 msgstr "オリジナルの場所へ(既存のファイルに上書きして)保存します"
53467 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
53468 msgstr "自動パックを無効にします。パック中のファイルはすべて維持します"
53471 msgid "Remove Pack"
53472 msgstr "パックを削除"
53475 msgctxt "Operator"
53476 msgid "Unpack Item"
53477 msgstr "アイテムをパック解除"
53480 msgid "Unpack this file to an external file"
53481 msgstr "このファイルを外部ファイルとしてパック解除します"
53484 msgid "Name of ID block to unpack"
53485 msgstr "パック解除するIDブロック名"
53488 msgid "Identifier type of ID block"
53489 msgstr "IDブロックの識別タイプ"
53492 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
53493 msgstr "現在のディレクトリ(必要なら作成)からファイルを使用"
53496 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
53497 msgstr "現在のディレクトリに保存(ファイルがある時は上書き)"
53500 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
53501 msgstr "オリジナルの場所(必要なら作成)のファイルを使用"
53504 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
53505 msgstr "オリジナルの場所に保存(ファイルがある時は上書き)"
53508 msgctxt "Operator"
53509 msgid "Unpack Linked Libraries"
53510 msgstr "リンクライブラリをパック解除"
53513 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
53514 msgstr "パックされた全リンクデータブロックを元の位置に戻します"
53517 msgid "Scroll the selected files into view"
53518 msgstr "選択中のファイルがビューに入るようスクロールします"
53521 msgctxt "Operator"
53522 msgid "Bake All"
53523 msgstr "すべてベイク"
53526 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
53527 msgstr "流体シミュレーション全体をベイク"
53530 msgctxt "Operator"
53531 msgid "Bake Data"
53532 msgstr "データをベイク"
53535 msgid "Bake Fluid Data"
53536 msgstr "流体データをベイク"
53539 msgctxt "Operator"
53540 msgid "Bake Guides"
53541 msgstr "ガイドをベイク"
53544 msgid "Bake Fluid Guiding"
53545 msgstr "流体ガイドをベイク"
53548 msgctxt "Operator"
53549 msgid "Bake Mesh"
53550 msgstr "メッシュをベイク"
53553 msgid "Bake Fluid Mesh"
53554 msgstr "流体メッシュをベイク"
53557 msgctxt "Operator"
53558 msgid "Bake Noise"
53559 msgstr "ノイズをベイク"
53562 msgid "Bake Fluid Noise"
53563 msgstr "流体ノイズをベイク"
53566 msgctxt "Operator"
53567 msgid "Bake Particles"
53568 msgstr "パーティクルをベイク"
53571 msgid "Bake Fluid Particles"
53572 msgstr "流体パーティクルをベイク"
53575 msgctxt "Operator"
53576 msgid "Free All"
53577 msgstr "すべて解放"
53580 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
53581 msgstr "流体シミュレーション全体を解放"
53584 msgctxt "Operator"
53585 msgid "Free Data"
53586 msgstr "データを解放"
53589 msgid "Free Fluid Data"
53590 msgstr "流体データを解放"
53593 msgctxt "Operator"
53594 msgid "Free Guides"
53595 msgstr "ガイドを解放"
53598 msgid "Free Fluid Guiding"
53599 msgstr "流体ガイドを解放"
53602 msgctxt "Operator"
53603 msgid "Free Mesh"
53604 msgstr "メッシュを解放"
53607 msgid "Free Fluid Mesh"
53608 msgstr "流体メッシュを解放"
53611 msgctxt "Operator"
53612 msgid "Free Noise"
53613 msgstr "ノイズを解放"
53616 msgid "Free Fluid Noise"
53617 msgstr "流体ノイズを解放"
53620 msgctxt "Operator"
53621 msgid "Free Particles"
53622 msgstr "パーティクルを解放"
53625 msgid "Free Fluid Particles"
53626 msgstr "流体パーティクルを解放"
53629 msgctxt "Operator"
53630 msgid "Pause Bake"
53631 msgstr "ベイクをポーズ"
53634 msgid "Pause Bake"
53635 msgstr "ベイクをポーズ"
53638 msgctxt "Operator"
53639 msgid "Add Fluid Preset"
53640 msgstr "流体のプリセット追加"
53643 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
53644 msgstr "流体プリセットを追加・削除します"
53647 msgctxt "Operator"
53648 msgid "Set Case"
53649 msgstr "大文字小文字を設定"
53652 msgid "Set font case"
53653 msgstr "フォントの大文字小文字を設定します"
53656 msgid "Case"
53657 msgstr "大文字小文字"
53660 msgid "Lower or upper case"
53661 msgstr "大文字または小文字"
53664 msgid "Lower"
53665 msgstr "下限"
53668 msgid "Upper"
53669 msgstr "上限"
53672 msgctxt "Operator"
53673 msgid "Toggle Case"
53674 msgstr "大文字/小文字を切替え"
53677 msgid "Toggle font case"
53678 msgstr "フォントの大文字小文字切り替えます"
53681 msgctxt "Operator"
53682 msgid "Change Character"
53683 msgstr "文字を変更"
53686 msgid "Change font character code"
53687 msgstr "フォントの文字コードを変更"
53690 msgid "Delta"
53691 msgstr "デルタ"
53694 msgid "Number to increase or decrease character code with"
53695 msgstr "文字コードを増減する数"
53698 msgctxt "Operator"
53699 msgid "Change Spacing"
53700 msgstr "間隔を変更"
53703 msgid "Change font spacing"
53704 msgstr "フォントの間隔を変更します"
53707 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
53708 msgstr "字間の量を増減します"
53711 msgid "Selection"
53712 msgstr "選択"
53715 msgid "Next or Selection"
53716 msgstr "次または選択物"
53719 msgid "Previous or Selection"
53720 msgstr "前または選択物"
53723 msgctxt "Operator"
53724 msgid "Line Break"
53725 msgstr "改行"
53728 msgid "Insert line break at cursor position"
53729 msgstr "カーソル位置に改行を挿入"
53732 msgid "Move cursor to position type"
53733 msgstr "入力位置にカーソルを移動"
53736 msgid "Previous Line"
53737 msgstr "前の行"
53740 msgid "Next Line"
53741 msgstr "次の行"
53744 msgid "Previous Page"
53745 msgstr "前のページ"
53748 msgid "Next Page"
53749 msgstr "次のページ"
53752 msgctxt "Operator"
53753 msgid "Move Select"
53754 msgstr "選択範囲の移動"
53757 msgid "Move the cursor while selecting"
53758 msgstr "選択中のカーソル移動"
53761 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
53762 msgstr "カーソルの移動先を、選択状態にします"
53765 msgctxt "Operator"
53766 msgid "Open Font"
53767 msgstr "フォントを開く"
53770 msgid "Load a new font from a file"
53771 msgstr "新しいフォントをファイルから読み込みます"
53774 msgid "Select all text"
53775 msgstr "テキスト全選択"
53778 msgctxt "Operator"
53779 msgid "Set Style"
53780 msgstr "スタイルを設定"
53783 msgid "Set font style"
53784 msgstr "フォントスタイルを設定します"
53787 msgid "Clear style rather than setting it"
53788 msgstr "スタイルを設定せず消去します"
53791 msgid "Style"
53792 msgstr "スタイル"
53795 msgid "Style to set selection to"
53796 msgstr "選択物に割り当てるスタイル"
53799 msgid "Bold"
53800 msgstr "太字体"
53803 msgid "Italic"
53804 msgstr "斜字体"
53807 msgid "Underline"
53808 msgstr "下線"
53811 msgctxt "Operator"
53812 msgid "Toggle Style"
53813 msgstr "スタイルを切替え"
53816 msgid "Toggle font style"
53817 msgstr "フォントスタイルを切り替えます"
53820 msgctxt "Operator"
53821 msgid "Copy Text"
53822 msgstr "テキストをコピー"
53825 msgctxt "Operator"
53826 msgid "Cut Text"
53827 msgstr "テキストを切り取り"
53830 msgid "Cut selected text to clipboard"
53831 msgstr "選択テキストをクリップボードに切り取ります"
53834 msgctxt "Operator"
53835 msgid "Insert Text"
53836 msgstr "テキストを挿入"
53839 msgid "Accent Mode"
53840 msgstr "アクセントモード"
53843 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
53844 msgstr "特殊文字入力用、次にタイプする文字で前の文字を修飾します"
53847 msgctxt "Operator"
53848 msgid "Paste Text"
53849 msgstr "テキストを貼り付け"
53852 msgctxt "Operator"
53853 msgid "Paste File"
53854 msgstr "ファイルの貼り付け"
53857 msgid "Paste contents from file"
53858 msgstr "ファイルから内容を貼り付け"
53861 msgctxt "Operator"
53862 msgid "Add Text Box"
53863 msgstr "テキストボックスを追加"
53866 msgid "Add a new text box"
53867 msgstr "新規テキストボックスを追加します"
53870 msgctxt "Operator"
53871 msgid "Remove Text Box"
53872 msgstr "テキストボックスを削除"
53875 msgid "Remove the text box"
53876 msgstr "テキストボックスを削除します"
53879 msgid "The current text box"
53880 msgstr "現在のテキストボックス"
53883 msgctxt "Operator"
53884 msgid "Unlink"
53885 msgstr "リンク切断"
53888 msgid "Unlink active font data-block"
53889 msgstr "アクティブなフォントのデータブロックのリンクを解除します"
53892 msgctxt "Operator"
53893 msgid "Add Attribute"
53894 msgstr "属性を追加"
53897 msgid "Add attribute to geometry"
53898 msgstr "形状に属性を追加します"
53901 msgid "Type of element that attribute is stored on"
53902 msgstr "属性を格納する要素のタイプ"
53905 msgid "Name of new attribute"
53906 msgstr "新しい属性の名前"
53909 msgctxt "Operator"
53910 msgid "Convert Attribute"
53911 msgstr "属性を変換"
53914 msgid "Change how the attribute is stored"
53915 msgstr "属性を格納する方法を変更します"
53918 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
53919 msgstr "属性を変換する先のジオメトリ要素"
53922 msgid "Generic"
53923 msgstr "汎用"
53926 msgctxt "Operator"
53927 msgid "Remove Attribute"
53928 msgstr "属性を削除"
53931 msgid "Remove attribute from geometry"
53932 msgstr "形状から属性を削除します"
53935 msgctxt "Operator"
53936 msgid "Add Color Attribute"
53937 msgstr "カラー属性を追加"
53940 msgid "Add color attribute to geometry"
53941 msgstr "形状にカラー属性を追加します"
53944 msgid "Default fill color"
53945 msgstr "デフォルトの塗りつぶし色"
53948 msgid "RGBA color 32-bit floating-point values"
53949 msgstr "32ビット浮動小数点数値の RGBA カラー"
53952 msgid "Name of new color attribute"
53953 msgstr "新規カラー属性の名前"
53956 msgctxt "Operator"
53957 msgid "Duplicate Color Attribute"
53958 msgstr "カラー属性を複製"
53961 msgid "Duplicate color attribute"
53962 msgstr "カラー属性をコピーします"
53965 msgctxt "Operator"
53966 msgid "Remove Color Attribute"
53967 msgstr "カラー属性を削除"
53970 msgid "Remove color attribute from geometry"
53971 msgstr "形状からカラー属性を削除します"
53974 msgctxt "Operator"
53975 msgid "Set Render Color"
53976 msgstr "レンダーカラーを設定"
53979 msgid "Set default color attribute used for rendering"
53980 msgstr "レンダリングに使用するデフォルトカラー属性を設定します"
53983 msgid "Name of color attribute"
53984 msgstr "カラー属性の名前"
53987 msgctxt "Operator"
53988 msgid "Gizmo Select"
53989 msgstr "ギズモを選択"
53992 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
53993 msgstr "現在ハイライト中のギズモを選択します"
53996 msgctxt "Operator"
53997 msgid "Gizmo Tweak"
53998 msgstr "ギズモ長押し"
54001 msgid "Tweak the active gizmo"
54002 msgstr "アクティブギズモを長押しします"
54005 msgctxt "Operator"
54006 msgid "Delete Active Frame"
54007 msgstr "アクティブフレームを削除"
54010 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
54011 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
54014 msgctxt "Operator"
54015 msgid "Delete All Active Frames"
54016 msgstr "全アクティブフレームを削除"
54019 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
54020 msgstr "編集可能な全グリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
54023 msgctxt "Operator"
54024 msgid "Annotation Draw"
54025 msgstr "アノテーションドロー"
54028 msgid "Make annotations on the active data"
54029 msgstr "アクティブデータに注釈を付けます"
54032 msgid "End Arrow Style"
54033 msgstr "終点の矢印スタイル"
54036 msgid "Stroke end style"
54037 msgstr "ストローク終わりのスタイル"
54040 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
54041 msgstr "角にどの矢印もスタイルも使用しません"
54044 msgid "Arrow"
54045 msgstr "矢印"
54048 msgid "Use closed arrow style"
54049 msgstr "閉じた矢印スタイルを使用します"
54052 msgid "Open Arrow"
54053 msgstr "開矢印"
54056 msgid "Use open arrow style"
54057 msgstr "開いた矢印スタイルを使用します"
54060 msgid "Segment"
54061 msgstr "セグメント"
54064 msgid "Use perpendicular segment style"
54065 msgstr "垂線のスタイルを使用します"
54068 msgid "Use square style"
54069 msgstr "四角形のスタイルを使用します"
54072 msgid "Start Arrow Style"
54073 msgstr "始点の矢印スタイル"
54076 msgid "Stroke start style"
54077 msgstr "ストローク始めのスタイル"
54080 msgid "Way to interpret mouse movements"
54081 msgstr "マウスの動きの解釈方法"
54084 msgid "Draw Freehand"
54085 msgstr "フリーハンドで描く"
54088 msgid "Draw freehand stroke(s)"
54089 msgstr "フリーハンドでストロークを描きます"
54092 msgid "Draw Straight Lines"
54093 msgstr "直線で描く"
54096 msgid "Draw straight line segment(s)"
54097 msgstr "直線を描きます"
54100 msgid "Draw Poly Line"
54101 msgstr "ポリラインを描画"
54104 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
54105 msgstr "クリックして連続する直線の終端を設定します"
54108 msgid "Eraser"
54109 msgstr "消しゴム"
54112 msgid "Erase Annotation strokes"
54113 msgstr "アノテーションストロークを削除"
54116 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
54117 msgstr "ストローク安定化の係数"
54120 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
54121 msgstr "大きい値でより滑らかなストロークになります"
54124 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
54125 msgstr "ストローク安定化の半径"
54128 msgid "Stabilize Stroke"
54129 msgstr "ストロークの安定化"
54132 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
54133 msgstr ""
54134 "スムーズかつクリーンなラインの描画を支援します\n"
54135 "[Shift]を押すと効果が反転します(このオプションが OFF の時も)"
54138 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
54139 msgstr "いきなりペイントせず、最初のクリックを待ちます"
54142 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
54143 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーのアクティブフレームを削除します"
54146 msgctxt "Operator"
54147 msgid "Annotation Add New"
54148 msgstr "アノテーションを新規追加"
54151 msgid "Add new Annotation data-block"
54152 msgstr "新規アノテーションデータブロックを追加します"
54155 msgctxt "Operator"
54156 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
54157 msgstr "トランスフォームをグリースペンシルにベイク"
54160 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
54161 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのトランスフォームをグリースペンシルキーフレームにベイクします"
54164 msgid "The end frame of animation"
54165 msgstr "アニメーションの終了フレーム"
54168 msgid "The start frame"
54169 msgstr "開始フレーム"
54172 msgid "Target Frame"
54173 msgstr "ターゲットフレーム"
54176 msgid "Destination frame"
54177 msgstr "対象のフレーム"
54180 msgid "Only Selected Keyframes"
54181 msgstr "選択キーフレームのみ"
54184 msgid "Convert only selected keyframes"
54185 msgstr "選択中のストロークのみ変換します"
54188 msgid "Projection Type"
54189 msgstr "投影タイプ"
54192 msgid "No Reproject"
54193 msgstr "再投影なし"
54196 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
54197 msgstr "XZ平面を使用しストロークを再投影します"
54200 msgid "Side"
54201 msgstr "サイド"
54204 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
54205 msgstr "YZ平面を使用しストロークを再投影します"
54208 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
54209 msgstr "XY平面を使用しストロークを再投影します"
54212 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
54213 msgstr "「カーソル」ストローク設定を使用し、現在の視点から描かれたかのように、最終的にストロークを同じ平面上に再投影します"
54216 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
54217 msgstr "3Dカーソルの方向を使用し、ストロークを再投影します"
54220 msgid "Step between generated frames"
54221 msgstr "生成するフレーム間のステップ"
54224 msgctxt "Operator"
54225 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
54226 msgstr "メッシュアニメをグリースペンシルにベイク"
54229 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
54230 msgstr "メッシュアニメーションをグリースペンシルストロークにベイクします"
54233 msgid "Threshold Angle"
54234 msgstr "角度のしきい値"
54237 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
54238 msgstr "ストローク終端を決めるしきい値"
54241 msgid "Export Faces"
54242 msgstr "面をエクスポート"
54245 msgid "Export faces as filled strokes"
54246 msgstr "フィルストロークとして面をエクスポートします"
54249 msgid "Stroke Offset"
54250 msgstr "ストロークオフセット"
54253 msgid "Offset strokes from fill"
54254 msgstr "ストロークのフィルからのオフセット"
54257 msgid "Only Seam Edges"
54258 msgstr "シーム辺のみ"
54261 msgid "Convert only seam edges"
54262 msgstr "シーム辺のみ変換します"
54265 msgid "Target grease pencil"
54266 msgstr "ターゲットグリーペンシル"
54269 msgid "New Object"
54270 msgstr "新規オブジェクト"
54273 msgid "Selected Object"
54274 msgstr "選択オブジェクト"
54277 msgctxt "Operator"
54278 msgid "Insert Blank Frame"
54279 msgstr "空フレームを挿入"
54282 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
54283 msgstr "ブランクのフレームを現在のフレームに挿入します(次以降に存在する全フレームは1フレーム後ろにずれます)"
54286 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
54287 msgstr "空フレームをアクティブだけでなく、全レイヤーに作成します"
54290 msgid "Reset brush to default parameters"
54291 msgstr "ブラシをデフォルトパラメーターにリセットします"
54294 msgctxt "Operator"
54295 msgid "Reset All Brushes"
54296 msgstr "全ブラシをリセット"
54299 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
54300 msgstr "全モードのブラシを削除し、デフォルトセットで再生成します"
54303 msgctxt "Operator"
54304 msgid "Convert Grease Pencil"
54305 msgstr "グリースペンシルを変換"
54308 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
54309 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新規オブジェクトに変換します"
54312 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
54313 msgstr "ベベル解像度(深度がゼロ以外の時)"
54316 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
54317 msgstr "パスコントロールカーブの最終フレーム(「リアルタイム」が設定されていない場合)"
54320 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
54321 msgstr "パスコントロールカーブの評価期間"
54324 msgid "Gap Duration"
54325 msgstr "ギャップ期間"
54328 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
54329 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップの平均フレーム数(注:現実時間の値、「リアルタイム」が設定されていない場合はスケーリングされます)"
54332 msgid "Gap Randomness"
54333 msgstr "ギャップのランダムさ"
54336 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
54337 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップのフレーム数を変化します"
54340 msgid "Radius Factor"
54341 msgstr "半径の乗数"
54344 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
54345 msgstr "ポイント半径(ストローク幅より設定)への乗数"
54348 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
54349 msgstr "カスタムギャップモード:乱数生成用シード"
54352 msgid "The start frame of the path control curve"
54353 msgstr "パスコントロールカーブの開始フレーム"
54356 msgid "Timing Mode"
54357 msgstr "タイミングモード"
54360 msgid "How to use timing data stored in strokes"
54361 msgstr "ストロークに格納されたタイミングデータを使用する方法"
54364 msgid "No Timing"
54365 msgstr "タイミングなし"
54368 msgid "Ignore timing"
54369 msgstr "タイミングを無視します"
54372 msgid "Simple linear timing"
54373 msgstr "シンプルなリニアタイミング"
54376 msgid "Use the original timing, gaps included"
54377 msgstr "ギャップを含むオリジナルのタイミングを使用します"
54380 msgid "Custom Gaps"
54381 msgstr "カスタムギャップ"
54384 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
54385 msgstr "オリジナルのタイミングを使用しますが、ギャップの長さ(フレーム)を指定します"
54388 msgid "Which type of curve to convert to"
54389 msgstr "変換するカーブの種類"
54392 msgid "Animation path"
54393 msgstr "アニメーションパス"
54396 msgid "Smooth Bezier curve"
54397 msgstr "スムーズベジェカーブ"
54400 msgid "Polygon Curve"
54401 msgstr "ポリゴンカーブ"
54404 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
54405 msgstr "セグメントが直線(ベクターハンドル)のベジェカーブ"
54408 msgid "Link Strokes"
54409 msgstr "ストロークリンク"
54412 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
54413 msgstr "カーブの0半径のセクションのストロークにリンクするかどうか"
54416 msgid "Normalize Weight"
54417 msgstr "ウェイト正規化"
54420 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
54421 msgstr "ウェイト(ストローク幅より設定)の正規化"
54424 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
54425 msgstr "パスコントロールカーブが現実時間で描画を生成するか、または開始フレームから開始するかどうか"
54428 msgid "Has Valid Timing"
54429 msgstr "有効なタイミングがあるか"
54432 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
54433 msgstr "変換後のグリースペンシルレイヤーのタイミングデータが有効かどうか(内部使用)"
54436 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
54437 msgstr "2.7x のグリースペンシルファイルを2.8用に変換します"
54440 msgid "Convert to Annotations"
54441 msgstr "アノテーションに変換"
54444 msgctxt "Operator"
54445 msgid "Copy Strokes"
54446 msgstr "ストロークをコピー"
54449 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
54450 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントとストロークをコピーします"
54453 msgctxt "Operator"
54454 msgid "Annotation Unlink"
54455 msgstr "アノテーションをリンク解除"
54458 msgid "Unlink active Annotation data-block"
54459 msgstr "アクティブアノテーションデータブロックをリンク解除します"
54462 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
54463 msgstr "選択中のグリースペンシルストローク、頂点、フレームを削除します"
54466 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
54467 msgstr "グリースペンシルデータを削除するのに使用される方法"
54470 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
54471 msgstr "選択中のポイントを削除し、ストロークをセグメントに分割します"
54474 msgid "Delete selected strokes"
54475 msgstr "選択中のストロークを削除"
54478 msgid "Delete active frame"
54479 msgstr "アクティブフレームを削除"
54482 msgctxt "Operator"
54483 msgid "Dissolve"
54484 msgstr "溶解"
54487 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
54488 msgstr "ストロークを分割せずに選択中のポイントを削除します"
54491 msgid "Method used for dissolving stroke points"
54492 msgstr "ストロークポイントを溶解する方法"
54495 msgid "Dissolve selected points"
54496 msgstr "選択したポイントを溶解します"
54499 msgid "Dissolve Between"
54500 msgstr "間を溶解"
54503 msgid "Dissolve points between selected points"
54504 msgstr "選択したポイント間のポイントを溶解します"
54507 msgid "Dissolve Unselect"
54508 msgstr "非選択を溶解"
54511 msgid "Dissolve all unselected points"
54512 msgstr "非選択のポイントをすべて溶解します"
54515 msgctxt "Operator"
54516 msgid "Grease Pencil Draw"
54517 msgstr "グリースペンシルドロー"
54520 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
54521 msgstr ""
54522 "アクティブなグリースペンシルオブジェクト内に\n"
54523 "新規ストロークをドローイングします"
54526 msgid "No Fill Areas"
54527 msgstr "フィルなし"
54530 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
54531 msgstr "ストロークをフィル境界として使用するため、フィルを無効にします"
54534 msgid "No Stabilizer"
54535 msgstr "スタビライザーなし"
54538 msgid "No Straight lines"
54539 msgstr "直線なし"
54542 msgid "Disable key for straight lines"
54543 msgstr "直線用のキーを無効にします"
54546 msgid "Speed guide angle"
54547 msgstr "スピードガイドの角度"
54550 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
54551 msgstr "グリースペンシルのストロークを消します"
54554 msgctxt "Operator"
54555 msgid "Duplicate Strokes"
54556 msgstr "ストロークを複製"
54559 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
54560 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーします"
54563 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
54564 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーし、移動します"
54567 msgid "Duplicate Strokes"
54568 msgstr "ストロークを複製"
54571 msgctxt "Operator"
54572 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
54573 msgstr "ストローク編集モード切替え"
54576 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
54577 msgstr "グリースペンシルストロークの編集モードを切り替えます"
54580 msgid "Return to Previous Mode"
54581 msgstr "前のモードに戻る"
54584 msgid "Return to previous mode"
54585 msgstr "前のモードに戻ります"
54588 msgctxt "Operator"
54589 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
54590 msgstr "頂点カラーからパレットを抽出"
54593 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
54594 msgstr "グリースペンシル頂点内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
54597 msgid "Convert only selected strokes"
54598 msgstr "選択中のストロークのみ変換"
54601 msgctxt "Operator"
54602 msgid "Extrude Stroke Points"
54603 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
54606 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
54607 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントを押し出します"
54610 msgid "Extrude selected points and move them"
54611 msgstr "選択したポイントを押し出して移動します"
54614 msgid "Extrude Stroke Points"
54615 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
54618 msgctxt "Operator"
54619 msgid "Grease Pencil Fill"
54620 msgstr "グリースペンシルフィル"
54623 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
54624 msgstr "ストロークによって形付けられた形状を色で塗りつぶします"
54627 msgid "Draw on Back"
54628 msgstr "バックにドロー"
54631 msgid "Send new stroke to back"
54632 msgstr "新規ストロークを最後方に送ります"
54635 msgctxt "Operator"
54636 msgid "Clean Duplicated Frames"
54637 msgstr "重複フレームを掃除"
54640 msgid "Remove any duplicated frame"
54641 msgstr "ダブったフレームを削除します"
54644 msgid "All Frames"
54645 msgstr "全フレーム"
54648 msgid "Selected Frames"
54649 msgstr "選択フレーム"
54652 msgctxt "Operator"
54653 msgid "Clean Fill Boundaries"
54654 msgstr "フィル境界をクリーン"
54657 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
54658 msgstr "「フィルなし」の境界ストロークを削除します"
54661 msgid "Active Frame Only"
54662 msgstr "アクティブフレームのみ"
54665 msgid "Clean active frame only"
54666 msgstr "アクティブフレームのみをクリーンにします"
54669 msgid "Clean all frames in all layers"
54670 msgstr "全レイヤーの全フレームをクリーンにします"
54673 msgctxt "Operator"
54674 msgid "Clean Loose Points"
54675 msgstr "孤立ポイントをクリーン"
54678 msgid "Remove loose points"
54679 msgstr "孤立したポイントを削除します"
54682 msgid "Limit"
54683 msgstr "制限"
54686 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
54687 msgstr "孤立ストロークとみなすポイントの数"
54690 msgctxt "Operator"
54691 msgid "Duplicate Frame"
54692 msgstr "フレームをコピー"
54695 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
54696 msgstr "アクティブグリースペンシルフレームのコピーを作成します"
54699 msgid "Duplicate frame in active layer only"
54700 msgstr "アクティブレイヤーのフレームのみコピーします"
54703 msgid "Duplicate active frames in all layers"
54704 msgstr "アクティブフレームを全レイヤーにコピーします"
54707 msgctxt "Operator"
54708 msgid "Generate Automatic Weights"
54709 msgstr "自動のウェイトを生成"
54712 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
54713 msgstr "アーマチュア用に自動的にウェイトを生成します(要アーマチュアモディファイアー)"
54716 msgid "Armature to use"
54717 msgstr "使用するアーマチュア"
54720 msgid "Decay"
54721 msgstr "減少"
54724 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
54725 msgstr "ボーン軸との距離によって影響を減らす係数"
54728 msgid "Empty Groups"
54729 msgstr "空のグループ"
54732 msgid "Automatic Weights"
54733 msgstr "自動のウェイト"
54736 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
54737 msgstr "ボーンの長さと影響範囲の比率"
54740 msgctxt "Operator"
54741 msgid "Rotate Guide Angle"
54742 msgstr "回転ガイド角度"
54745 msgid "Rotate guide angle"
54746 msgstr "回転ガイドの角度"
54749 msgid "Guide angle"
54750 msgstr "ガイドの角度"
54753 msgid "Increment angle"
54754 msgstr "角度の増分"
54757 msgctxt "Operator"
54758 msgid "Hide Layer(s)"
54759 msgstr "レイヤーを非表示"
54762 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
54763 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルレイヤーを隠します"
54766 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
54767 msgstr "選択レイヤーではなく、非選択レイヤーを隠します"
54770 msgctxt "Operator"
54771 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
54772 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成"
54775 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
54776 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成します"
54779 msgid "Generate Mask"
54780 msgstr "マスクを生成"
54783 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
54784 msgstr "アルファチャンネルを使用し、マスク用の反転画像を生成します"
54787 msgid "Point Size"
54788 msgstr "ポイントサイズ"
54791 msgid "Size used for grease pencil points"
54792 msgstr "グリースペンシルポイントに使用するサイズ"
54795 msgctxt "Operator"
54796 msgid "Grease Pencil Interpolation"
54797 msgstr "グリースペンシルを補間"
54800 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
54801 msgstr "フレーム間のグリースペンシルのストロークを補間します"
54804 msgid "Flip Mode"
54805 msgstr "反転モード"
54808 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
54809 msgstr "対象のストロークを反転し、元のストロークの開始と終了に一致させます"
54812 msgid "No Flip"
54813 msgstr "反転なし"
54816 msgid "Interpolate only selected strokes"
54817 msgstr "選択ストロークのみ補間します"
54820 msgid "Layers included in the interpolation"
54821 msgstr "補間に含まれるレイヤー"
54824 msgid "Confirm on Release"
54825 msgstr "ボタンを離すと確定"
54828 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
54829 msgstr "ストロークの補間時、どのフレームへの影響を強くするかを決めるバイアス係数"
54832 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
54833 msgstr ""
54834 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
54835 "補間ストロークに適用されるスムージングの量"
54838 msgctxt "Operator"
54839 msgid "Delete Breakdowns"
54840 msgstr "ブレイクダウンを削除"
54843 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
54844 msgstr "二つのグリースペンシルフレームの補間で生成されたブレイクダウンフレームを削除します"
54847 msgctxt "Operator"
54848 msgid "Interpolate Sequence"
54849 msgstr "シーケンスを補間"
54852 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
54853 msgstr "複数の「インビトウィーン(中割)」を生成し、グリースペンシルフレーム間をスムーズに補間します"
54856 msgctxt "GPencil"
54857 msgid "Easing"
54858 msgstr "イージング"
54861 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
54862 msgstr "グリースペンシルフレームの前後のどちら側の区間終端にイージング補間を適用するか"
54865 msgctxt "GPencil"
54866 msgid "Automatic Easing"
54867 msgstr "自動イージング"
54870 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
54871 msgstr "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します(例:遷移するタイプには「イーズイン」、ダイナミックなエフェクトには「イーズアウト」など)"
54874 msgctxt "GPencil"
54875 msgid "Ease In"
54876 msgstr "イーズイン"
54879 msgctxt "GPencil"
54880 msgid "Ease Out"
54881 msgstr "イーズアウト"
54884 msgctxt "GPencil"
54885 msgid "Ease In and Out"
54886 msgstr "イーズイン・アウト"
54889 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
54890 msgstr "生成される補間フレームのフレーム数"
54893 msgctxt "GPencil"
54894 msgid "Type"
54895 msgstr "タイプ"
54898 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
54899 msgstr "次回の「シーケンス補間」実行時に使用する補間方法"
54902 msgctxt "GPencil"
54903 msgid "Linear"
54904 msgstr "リニア"
54907 msgctxt "GPencil"
54908 msgid "Custom"
54909 msgstr "カスタム"
54912 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
54913 msgstr "カーブマップで設定されたカスタム補間"
54916 msgctxt "GPencil"
54917 msgid "Sinusoidal"
54918 msgstr "正弦曲線"
54921 msgctxt "GPencil"
54922 msgid "Quadratic"
54923 msgstr "二次式"
54926 msgctxt "GPencil"
54927 msgid "Cubic"
54928 msgstr "三次式"
54931 msgctxt "GPencil"
54932 msgid "Quartic"
54933 msgstr "四次式"
54936 msgctxt "GPencil"
54937 msgid "Quintic"
54938 msgstr "五次式"
54941 msgctxt "GPencil"
54942 msgid "Exponential"
54943 msgstr "指数"
54946 msgctxt "GPencil"
54947 msgid "Circular"
54948 msgstr "円形"
54951 msgctxt "GPencil"
54952 msgid "Back"
54953 msgstr "後"
54956 msgctxt "GPencil"
54957 msgid "Bounce"
54958 msgstr "バウンス"
54961 msgctxt "GPencil"
54962 msgid "Elastic"
54963 msgstr "ゴム状"
54966 msgctxt "Operator"
54967 msgid "Active Layer"
54968 msgstr "アクティブレイヤー"
54971 msgid "Active Grease Pencil layer"
54972 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
54975 msgctxt "Operator"
54976 msgid "Add New Layer"
54977 msgstr "新規レイヤーを追加"
54980 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
54981 msgstr "アクティブデータブロックに新規レイヤーまたはメモを追加します"
54984 msgctxt "Operator"
54985 msgid "Add New Annotation Layer"
54986 msgstr "新規アノテーションレイヤーを追加"
54989 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
54990 msgstr "アクティブデータブロックに新規アノテーションレイヤーまたはメモを追加します"
54993 msgctxt "Operator"
54994 msgid "Move Annotation Layer"
54995 msgstr "アノテーションレイヤーを移動"
54998 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
54999 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーをリスト内で上下に移動します"
55002 msgctxt "Operator"
55003 msgid "Remove Annotation Layer"
55004 msgstr "アノテーションレイヤーを削除"
55007 msgid "Remove active Annotation layer"
55008 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーを削除します"
55011 msgctxt "Operator"
55012 msgid "Change Layer"
55013 msgstr "レイヤーを変更"
55016 msgid "Change active Grease Pencil layer"
55017 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを変更します"
55020 msgctxt "Operator"
55021 msgid "Duplicate Layer"
55022 msgstr "レイヤーをコピー"
55025 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
55026 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのコピーを作成します"
55029 msgid "All Data"
55030 msgstr "全データ"
55033 msgid "Empty Keyframes"
55034 msgstr "空のキーフレーム"
55037 msgctxt "Operator"
55038 msgid "Duplicate Layer to New Object"
55039 msgstr "レイヤーを新規オブジェクトに複製"
55042 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
55043 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを選択中のオブジェクトにコピーします"
55046 msgid "Only Active"
55047 msgstr "アクティブのみ"
55050 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
55051 msgstr "全レイヤーへのアペンドのチェックを外し、アクティブレイヤーにのみコピーします"
55054 msgctxt "Operator"
55055 msgid "Isolate Layer"
55056 msgstr "レイヤーをソロ化"
55059 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
55060 msgstr "アクティブレイヤーだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
55063 msgid "Affect Visibility"
55064 msgstr "表示に影響"
55067 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
55068 msgstr "編集の切り替えに加え、表示にも影響するようにします"
55071 msgctxt "Operator"
55072 msgid "Add New Mask Layer"
55073 msgstr "新規マスクレイヤーを追加"
55076 msgid "Add new layer as masking"
55077 msgstr "マスキング用の新規レイヤーを追加します"
55080 msgid "Name of the layer"
55081 msgstr "レイヤーの名前"
55084 msgctxt "Operator"
55085 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
55086 msgstr "グリースペンシルレイヤーマスクを移動"
55089 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
55090 msgstr "アクティブグリースペンシルマスクレイヤーをリスト内で上下に移動します"
55093 msgctxt "Operator"
55094 msgid "Remove Mask Layer"
55095 msgstr "マスクレイヤーを削除"
55098 msgid "Remove Layer Mask"
55099 msgstr "マスクレイヤーを削除"
55102 msgctxt "Operator"
55103 msgid "Merge Down"
55104 msgstr "下と統合"
55107 msgid "Combine Layers"
55108 msgstr "レイヤーを統合"
55111 msgid "Combine active layer into the layer below"
55112 msgstr "アクティブレイヤーを下のレイヤーと統合します"
55115 msgid "Combine all layers into the active layer"
55116 msgstr "全レイヤーをアクティブレイヤーと統合します"
55119 msgctxt "Operator"
55120 msgid "Move Grease Pencil Layer"
55121 msgstr "グリースペンシルレイヤーを移動"
55124 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
55125 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーをリスト内で上下に移動します"
55128 msgctxt "Operator"
55129 msgid "Remove Layer"
55130 msgstr "レイヤーを削除"
55133 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
55134 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを削除します"
55137 msgctxt "Operator"
55138 msgid "Lock All Layers"
55139 msgstr "全レイヤーをロック"
55142 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
55143 msgstr "全グリースペンシルレイヤーをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
55146 msgctxt "Operator"
55147 msgid "Disable Unused Layer Colors"
55148 msgstr "未使用のレイヤーカラーをOFF"
55151 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
55152 msgstr "どのレイヤーにも使用されていない色をロック・非表示にします"
55155 msgctxt "Operator"
55156 msgid "Hide Material(s)"
55157 msgstr "マテリアルを隠す"
55160 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
55161 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルマテリアルを隠します"
55164 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
55165 msgstr "選択カラーではなく、非選択カラーを隠します"
55168 msgctxt "Operator"
55169 msgid "Isolate Material"
55170 msgstr "マテリアルをソロ化"
55173 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
55174 msgstr "アクティブマテリアルだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
55177 msgctxt "Operator"
55178 msgid "Lock All Materials"
55179 msgstr "全マテリアルをロック"
55182 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
55183 msgstr "全グリースペンシルマテリアルをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
55186 msgctxt "Operator"
55187 msgid "Lock Unused Materials"
55188 msgstr "未使用マテリアルをロック"
55191 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
55192 msgstr "選択中のストロークで未使用のマテリアルをロックします"
55195 msgctxt "Operator"
55196 msgid "Show All Materials"
55197 msgstr "全マテリアルを表示"
55200 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
55201 msgstr "非表示の全グリースペンシルマテリアルを再表示します"
55204 msgctxt "Operator"
55205 msgid "Select Material"
55206 msgstr "マテリアルで選択"
55209 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
55210 msgstr "現在のマテリアルを使用してグリースペンシルストロークを選択・選択解除します"
55213 msgid "Unselect strokes"
55214 msgstr "ストロークを選択解除"
55217 msgctxt "Operator"
55218 msgid "Set Material"
55219 msgstr "マテリアルを設定"
55222 msgid "Set active material"
55223 msgstr "アクティブマテリアルを設定します"
55226 msgctxt "Operator"
55227 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
55228 msgstr "ストロークマテリアルを頂点カラーに変換"
55231 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
55232 msgstr "ストローク内のマテリアルを頂点カラーに置き換えます"
55235 msgid "Create Palette"
55236 msgstr "パレットを作成"
55239 msgid "Create a new palette with colors"
55240 msgstr "色から新規パレットを作成します"
55243 msgid "Remove Unused Materials"
55244 msgstr "未使用マテリアルを削除"
55247 msgid "Remove any unused material after the conversion"
55248 msgstr "変換後に未使用のマテリアルをすべて削除します"
55251 msgctxt "Operator"
55252 msgid "Unlock All Materials"
55253 msgstr "全マテリアルをロック解除"
55256 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
55257 msgstr "全グリースペンシルマテリアルのロックを解除し、編集可能にします"
55260 msgctxt "Operator"
55261 msgid "Copy Materials to Selected Object"
55262 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
55265 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
55266 msgstr "アクティブグリースペンシルのマテリアルを他のオブジェクトにアペンドします"
55269 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
55270 msgstr "全マテリアルへのアペンドのチェックを外し、アクティブマテリアルのみアペンドします"
55273 msgctxt "Operator"
55274 msgid "Move Strokes to Layer"
55275 msgstr "ストロークのレイヤー移動"
55278 msgid "Move selected strokes to another layer"
55279 msgstr "選択ストロークを他のレイヤーに移動します"
55282 msgid "Name of the newly added layer"
55283 msgstr "新規追加されたレイヤーの名前"
55286 msgctxt "Operator"
55287 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
55288 msgstr "ストロークペイントモード切替え"
55291 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
55292 msgstr "グリースペンシルストロークのペイントモードを切り替えます"
55295 msgctxt "Operator"
55296 msgid "Paste Strokes"
55297 msgstr "ストロークを貼り付け"
55300 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
55301 msgstr ""
55302 "直前にコピーしたストロークをアクティブレイヤー\n"
55303 "またはオリジナルレイヤーに貼り付けます"
55306 msgid "Paste on Back"
55307 msgstr "背景に貼り付け"
55310 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
55311 msgstr "全ストロークの背景にストロークを貼り付けます"
55314 msgid "Paste to Active"
55315 msgstr "アクティブに貼り付け"
55318 msgid "Paste by Layer"
55319 msgstr "同じレイヤーに貼り付け"
55322 msgctxt "Operator"
55323 msgid "Grease Pencil Box Shape"
55324 msgstr "グリースペンシルボックスシェイプ"
55327 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
55328 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークボックスシェイプを作成します"
55331 msgid "Number of points by edge"
55332 msgstr "辺毎のポイント数"
55335 msgid "Subdivisions"
55336 msgstr "細分化"
55339 msgid "Number of subdivision by edges"
55340 msgstr "辺毎の細分化数"
55343 msgid "Type of shape"
55344 msgstr "形状の種類"
55347 msgid "Polyline"
55348 msgstr "ポリライン"
55351 msgctxt "Operator"
55352 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
55353 msgstr "グリースペンシルサークルシェイプ"
55356 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
55357 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークサークルシェイプを作成します"
55360 msgctxt "Operator"
55361 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
55362 msgstr "グリースペンシルカーブシェイプ"
55365 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
55366 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークカーブシェイプを作成します"
55369 msgctxt "Operator"
55370 msgid "Grease Pencil Line Shape"
55371 msgstr "グリースペンシルラインシェイプ"
55374 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
55375 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークラインを作成します"
55378 msgctxt "Operator"
55379 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
55380 msgstr "グリースペンシルポリラインシェイプ"
55383 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
55384 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークポリラインを作成します"
55387 msgctxt "Operator"
55388 msgid "Recalculate internal geometry"
55389 msgstr "内部形状を再計算"
55392 msgid "Update all internal geometry data"
55393 msgstr "内部のすべての形状データを更新します"
55396 msgctxt "Operator"
55397 msgid "Reproject Strokes"
55398 msgstr "ストロークを再投影"
55401 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
55402 msgstr ""
55403 "現在の視点から、選択中のストロークを新しく描かれたかのように再投影します\n"
55404 "(例:不意に3Dカーソルを移動、またはビューを変更してしまった時の問題の解決や、形状の変形への追従)"
55407 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
55408 msgstr ""
55409 "オリジナルのストロークを再投影する代わりに\n"
55410 "投影前にコピーを作成し、オリジナルのストロークを保持します"
55413 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
55414 msgstr "「サーフェス」設定を使用して描かれたかのように、シーン形状にストロークを再投影します"
55417 msgctxt "Operator"
55418 msgid "Reset Fill Transformations"
55419 msgstr "フィルのトランスフォームをリセット"
55422 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
55423 msgstr "UVトランスフォームをすべてリセットし、デフォルト値に戻します"
55426 msgid "Show all Grease Pencil layers"
55427 msgstr "すべてのグリースペンシルレイヤーを表示します"
55430 msgctxt "Operator"
55431 msgid "Stroke Sculpt"
55432 msgstr "ストロークスカルプト"
55435 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
55436 msgstr "ストローク上にペイントし、ストロークを調整します"
55439 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
55440 msgstr ""
55441 "有効時、ミニ「スカルプトモード」に入り、\n"
55442 "それ以外は一回のストローク描画後に抜けます"
55445 msgctxt "Operator"
55446 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
55447 msgstr "ストロークスカルプトモード切替え"
55450 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
55451 msgstr "グリースペンシルストロークのスカルプトモードを切り替えます"
55454 msgctxt "Operator"
55455 msgid "Add Segment"
55456 msgstr "セグメントを追加"
55459 msgid "Add a segment to the dash modifier"
55460 msgstr "セグメントを点線モディファイアーに追加します"
55463 msgid "Modifier"
55464 msgstr "モディファイアー"
55467 msgid "Name of the modifier to edit"
55468 msgstr "編集するモディファイアーの名前"
55471 msgctxt "Operator"
55472 msgid "Move Dash Segment"
55473 msgstr "点線セグメントを移動"
55476 msgid "Move the active dash segment up or down"
55477 msgstr "アクティブ点線セグメントを上下に移動します"
55480 msgctxt "Operator"
55481 msgid "Remove Dash Segment"
55482 msgstr "点線セグメントを削除"
55485 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
55486 msgstr "点線モディファイアーでアクティブセグメントを削除します"
55489 msgid "Index of the segment to remove"
55490 msgstr "削除するセグメントのインデックス"
55493 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
55494 msgstr "グリースペンシルストロークやストロークポイントを選択します"
55497 msgid "Entire Strokes"
55498 msgstr "ストローク全体"
55501 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
55502 msgstr "一番近いストローク頂点だけでなく、ストローク全体を選択します"
55505 msgid "Mouse location"
55506 msgstr "マウス位置"
55509 msgctxt "Operator"
55510 msgid "(De)select All Strokes"
55511 msgstr "全ストロークを選択(解除)"
55514 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
55515 msgstr "現在表示中の全グリースペンシルストロークの選択状態を変更します"
55518 msgctxt "Operator"
55519 msgid "Alternated"
55520 msgstr "交互に選択"
55523 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
55524 msgstr "すでに選択中のポイントと同じストローク内のポイントを一つ飛ばしで選択します"
55527 msgid "Unselect Ends"
55528 msgstr "端を選択解除"
55531 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
55532 msgstr "ストロークの最初と最後のポイントを選択しません"
55535 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
55536 msgstr "長方形の領域内のグリースペンシルストロークを選択します"
55539 msgid "Invert existing selection"
55540 msgstr "既存の選択部分を反転します"
55543 msgid "Intersect existing selection"
55544 msgstr "既存の選択との交差部分を選択します"
55547 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
55548 msgstr "ブラシ選択を使用してグリースペンシルストロークを選択します"
55551 msgctxt "Operator"
55552 msgid "Select First"
55553 msgstr "最初を選択"
55556 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
55557 msgstr "グリースペンシルストロークの最初のポイントを選択します"
55560 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
55561 msgstr "他の選択ポイントをすべて解除する代わりに、選択を広げます"
55564 msgid "Selected Strokes Only"
55565 msgstr "選択ストロークのみ"
55568 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
55569 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最初のポイントのみ選択します"
55572 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
55573 msgstr "同じ特性を持つストロークをすべて選択します"
55576 msgid "Shared layers"
55577 msgstr "同じレイヤー"
55580 msgid "Shared materials"
55581 msgstr "同じマテリアル"
55584 msgctxt "Operator"
55585 msgid "Lasso Select Strokes"
55586 msgstr "投げ縄ストローク選択"
55589 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
55590 msgstr "投げ縄選択を使用しグリースペンシルストロークを選択します"
55593 msgctxt "Operator"
55594 msgid "Select Last"
55595 msgstr "最後を選択"
55598 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
55599 msgstr "グリースペンシルストロークの最後のポイントを選択します"
55602 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
55603 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最後のポイントのみ選択します"
55606 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
55607 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を縮小します"
55610 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
55611 msgstr "選択中のポイントにつながる全ポイントを選択します"
55614 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
55615 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を広げます"
55618 msgctxt "Operator"
55619 msgid "Random"
55620 msgstr "ランダム"
55623 msgid "Select random points for non selected strokes"
55624 msgstr "非選択ストロークのポイントをランダムに選択します"
55627 msgctxt "Operator"
55628 msgid "Select Vertex Color"
55629 msgstr "頂点カラーで選択"
55632 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
55633 msgstr "現在の選択の頂点カラーと近いポイントをすべて選択します"
55636 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
55637 msgstr "選択の許容範囲。大きな値で広い範囲の近い色が選択されます"
55640 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
55641 msgstr "アルファ係数を設定したグリースペンシルストロークの、選択ポイントの表示を切り替えます"
55644 msgctxt "Operator"
55645 msgid "Select Mode Toggle"
55646 msgstr "選択モード切替え"
55649 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
55650 msgstr "グリースペンシルストロークの選択モードを切り替えます"
55653 msgid "Select Mode"
55654 msgstr "選択モード"
55657 msgid "Select mode"
55658 msgstr "選択モード"
55661 msgctxt "Operator"
55662 msgid "Set active material"
55663 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
55666 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
55667 msgstr "選択中のストロークマテリアルをアクティブマテリアルに設定します"
55670 msgctxt "Operator"
55671 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
55672 msgstr "カーソルを選択ポイントにスナップ"
55675 msgid "Snap cursor to center of selected points"
55676 msgstr "カーソルを選択したポイント(群)の中心に移動します"
55679 msgctxt "Operator"
55680 msgid "Snap Selection to Cursor"
55681 msgstr "選択物をカーソルにスナップ"
55684 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
55685 msgstr "選択したポイント/ストロークをカーソル位置に移動します"
55688 msgid "With Offset"
55689 msgstr "オフセット追加"
55692 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
55693 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体をオフセット移動します"
55696 msgctxt "Operator"
55697 msgid "Snap Selection to Grid"
55698 msgstr "選択物をグリッドにスナップ"
55701 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
55702 msgstr "選択したポイントを最寄りのグリッド位置に移動します"
55705 msgctxt "Operator"
55706 msgid "Apply Stroke Thickness"
55707 msgstr "ストローク幅を適用"
55710 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
55711 msgstr "そのレイヤーの幅の変更をストロークに適用します"
55714 msgctxt "Operator"
55715 msgid "Arrange Stroke"
55716 msgstr "ストロークを並べ替え"
55719 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
55720 msgstr "アクティブレイヤーでの選択ストロークの表示の順序を並べ替えます"
55723 msgid "Bring to Front"
55724 msgstr "最前面に移動"
55727 msgid "Bring Forward"
55728 msgstr "前に移動"
55731 msgid "Send Backward"
55732 msgstr "後に移動"
55735 msgid "Send to Back"
55736 msgstr "最後方に移動"
55739 msgctxt "Operator"
55740 msgid "Set Caps Mode"
55741 msgstr "端の設定"
55744 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
55745 msgstr "ストロークの端のモードを変更します(丸/フラット)"
55748 msgid "Set as default rounded"
55749 msgstr "デフォルトの丸を設定"
55752 msgctxt "Operator"
55753 msgid "Change Stroke Color"
55754 msgstr "ストロークカラーを変更"
55757 msgid "Move selected strokes to active material"
55758 msgstr "選択中のストロークをアクティブマテリアルに移動します"
55761 msgid "Name of the material"
55762 msgstr "マテリアルの名前"
55765 msgctxt "Operator"
55766 msgid "Stroke Cutter"
55767 msgstr "ストロークカッター"
55770 msgid "Select section and cut"
55771 msgstr "選択部分をカットします"
55774 msgid "Flat Caps"
55775 msgstr "端をフラットに"
55778 msgctxt "Operator"
55779 msgid "Set Cyclical State"
55780 msgstr "ループ状態を設定"
55783 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
55784 msgstr "選択中のストロークの最後から最初のポイントに辺を追加し、ストロークを開閉します"
55787 msgid "Create Geometry"
55788 msgstr "形状を生成"
55791 msgid "Create new geometry for closing stroke"
55792 msgstr "閉じたストローク用の新規形状を生成します"
55795 msgid "Close All"
55796 msgstr "すべて閉じる"
55799 msgid "Open All"
55800 msgstr "すべて開く"
55803 msgctxt "Operator"
55804 msgid "Set handle type"
55805 msgstr "ハンドルタイプ設定"
55808 msgid "Set the type of a edit curve handle"
55809 msgstr "編集カーブのハンドルのタイプを設定します"
55812 msgctxt "Operator"
55813 msgid "Enter curve edit mode"
55814 msgstr "カーブ編集モードに入る"
55817 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
55818 msgstr "ストロークをカーブに変換するために呼ばれます"
55821 msgid "Error Threshold"
55822 msgstr "エラーのしきい値"
55825 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
55826 msgstr "実際のストロークから外れることのできる最大のしきい値"
55829 msgctxt "Operator"
55830 msgid "Flip Stroke"
55831 msgstr "ストロークを反転"
55834 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
55835 msgstr "選択中のストロークのポイントの方向を変更します"
55838 msgctxt "Operator"
55839 msgid "Join Strokes"
55840 msgstr "ストロークを統合"
55843 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
55844 msgstr "選択中のストロークを(オプションで新規ストロークとして)統合します"
55847 msgid "Leave Gaps"
55848 msgstr "隙間を残す"
55851 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
55852 msgstr "統合するストローク間をつながず、隙間を残します"
55855 msgid "Join"
55856 msgstr "統合"
55859 msgid "Join and Copy"
55860 msgstr "統合とコピー"
55863 msgctxt "Operator"
55864 msgid "Merge Strokes"
55865 msgstr "ストロークをマージ"
55868 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
55869 msgstr "選択中のストロークポイントから新規ストロークを作成します"
55872 msgid "Additive Drawing"
55873 msgstr "追加ドローイング"
55876 msgid "Add to previous drawing"
55877 msgstr "前のドローイングに追加します"
55880 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
55881 msgstr "新規ストロークを以前のすべてのストロークの下に描きます"
55884 msgid "Dissolve Points"
55885 msgstr "ポイントを溶解"
55888 msgid "Dissolve old selected points"
55889 msgstr "選択中のポイントを溶解します"
55892 msgid "Delete Strokes"
55893 msgstr "ストロークを削除"
55896 msgid "Delete old selected strokes"
55897 msgstr "選択中のストロークを削除します"
55900 msgid "Close new stroke"
55901 msgstr "新規ストロークを閉じます"
55904 msgctxt "Operator"
55905 msgid "Merge by Distance"
55906 msgstr "距離でマージ"
55909 msgid "Merge points by distance"
55910 msgstr "ポイントを距離で統合します"
55913 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
55914 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体を使用します"
55917 msgctxt "Operator"
55918 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
55919 msgstr "グリースペンシルマテリアルをマージ"
55922 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
55923 msgstr "ストローク内のマテリアルを、似た物をマージした物で置き換えます"
55926 msgid "Hue Threshold"
55927 msgstr "色相のしきい値"
55930 msgid "Saturation Threshold"
55931 msgstr "彩度のしきい値"
55934 msgid "Value Threshold"
55935 msgstr "輝度のしきい値"
55938 msgctxt "Operator"
55939 msgid "Normalize Stroke"
55940 msgstr "ストロークを正規化"
55943 msgid "Normalize stroke attributes"
55944 msgstr "ストロークの属性を正規化します"
55947 msgid "Attribute to be normalized"
55948 msgstr "正規化する属性"
55951 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
55952 msgstr "ストロークの全ポイントを同じ幅にすることで正規化します"
55955 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
55956 msgstr "ストロークの全ポイントを同じ不透明度にすることで正規化します"
55959 msgctxt "Operator"
55960 msgid "Reset Vertex Color"
55961 msgstr "頂点カラーをリセット"
55964 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
55965 msgstr "すべてまたは選択ストロークの頂点カラーをリセットします"
55968 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
55969 msgstr "ストロークの頂点カラーのみリセット"
55972 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
55973 msgstr "フィルの頂点カラーのみリセット"
55976 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
55977 msgstr "ストロークとフィルの頂点カラーをリセット"
55980 msgctxt "Operator"
55981 msgid "Sample Stroke"
55982 msgstr "ストロークをサンプリング"
55985 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
55986 msgstr "ストロークポイントを設定したセグメント長でサンプリングします"
55989 msgctxt "Operator"
55990 msgid "Separate Strokes"
55991 msgstr "ストロークを他オブジェクトに分離"
55994 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
55995 msgstr "選択中のストロークやレイヤーを新しいグリースペンシルオブジェクトに分離します"
55998 msgid "Selected Points"
55999 msgstr "選択中のポイント"
56002 msgid "Separate the selected points"
56003 msgstr "選択中のポイントを分離します"
56006 msgid "Selected Strokes"
56007 msgstr "選択中のストローク"
56010 msgid "Separate the selected strokes"
56011 msgstr "選択中のストロークを分離します"
56014 msgid "Separate the strokes of the current layer"
56015 msgstr "現在のレイヤーのストロークを分離します"
56018 msgctxt "Operator"
56019 msgid "Simplify Stroke"
56020 msgstr "ストロークを簡略化"
56023 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
56024 msgstr "選択中のストロークのポイント数を減らして簡略化します"
56027 msgctxt "Operator"
56028 msgid "Simplify Fixed Stroke"
56029 msgstr "ストロークを定数で簡略化"
56032 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
56033 msgstr "選択中のストロークを定数アルゴリズムを使用してポイント数を減らし、簡略化します"
56036 msgid "Number of simplify steps"
56037 msgstr "簡略化のステップ数"
56040 msgctxt "Operator"
56041 msgid "Smooth Stroke"
56042 msgstr "ストロークをスムージング"
56045 msgid "Smooth selected strokes"
56046 msgstr "選択中のストロークをスムージングします"
56049 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
56050 msgstr "ストローク内の選択中のポイントのみスムージングします"
56053 msgctxt "Operator"
56054 msgid "Split Strokes"
56055 msgstr "ストロークを分割"
56058 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
56059 msgstr "選択中のポイントを同じフレームの新しいストロークとして分割します"
56062 msgctxt "Operator"
56063 msgid "Subdivide Stroke"
56064 msgstr "ストロークを細分化"
56067 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
56068 msgstr "ストロークの選択中の連続するポイントの中間にポイントを追加して細分化します"
56071 msgctxt "Operator"
56072 msgid "Trim Stroke"
56073 msgstr "ストロークをトリム"
56076 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
56077 msgstr "選択中のストロークを最初のループまたは交差までトリミングします"
56080 msgctxt "Operator"
56081 msgid "Flip Colors"
56082 msgstr "カラー切替え"
56085 msgid "Switch tint colors"
56086 msgstr "チントカラーを切り替えます"
56089 msgctxt "Operator"
56090 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
56091 msgstr "グリースペンシルへ画像をトレース"
56094 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
56095 msgstr "画像からグリースペンシルのストロークを抽出します"
56098 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
56099 msgstr "単一画像と連番画像のどちらをトレースするかを決めます"
56102 msgid "Trace the current frame of the image"
56103 msgstr "画像の現在のフレームをトレースします"
56106 msgid "Trace full sequence"
56107 msgstr "連番画像全体をトレースします"
56110 msgid "Resolution of the generated curves"
56111 msgstr "生成するカーブの解像度"
56114 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
56115 msgstr "サンプルポイントへの距離。0で無効"
56118 msgid "Scale of the final stroke"
56119 msgstr "最終ストロークのスケール"
56122 msgid "Color Threshold"
56123 msgstr "色のしきい値"
56126 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
56127 msgstr "この輝度のしきい値より上の位置のストロークを生成します"
56130 msgid "Turn Policy"
56131 msgstr "ターンポリシー"
56134 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
56135 msgstr "ビットマップをパスに分解する際のあいまいさを解決する方法を決めます"
56138 msgid "Black"
56139 msgstr "黒"
56142 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
56143 msgstr "黒(前面)成分につなげるようにします"
56146 msgid "White"
56147 msgstr "白"
56150 msgid "Prefers to connect white (background) components"
56151 msgstr "白(背景)成分につなげるようにします"
56154 msgid "Always take a left turn"
56155 msgstr "常に左にターンします"
56158 msgid "Always take a right turn"
56159 msgstr "常に右にターンします"
56162 msgid "Minority"
56163 msgstr "マイノリティ"
56166 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
56167 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が少ない色(黒または白)とつなげるようにします"
56170 msgid "Majority"
56171 msgstr "マジョリティ"
56174 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
56175 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が多い色(黒または白)とつなげるようにします"
56178 msgid "Choose pseudo-randomly"
56179 msgstr "疑似乱数で選択します"
56182 msgid "Start At Current Frame"
56183 msgstr "現在のフレームから開始"
56186 msgid "Trace Image starting in current image frame"
56187 msgstr "現在のフレームの画像からトレースを開始します"
56190 msgctxt "Operator"
56191 msgid "Transform Stroke Fill"
56192 msgstr "ストロークフィルをトランスフォーム"
56195 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
56196 msgstr "グリースペンシルストロークフィルをトランスフォームします"
56199 msgctxt "Operator"
56200 msgid "Unlock All Layers"
56201 msgstr "全レイヤーをロック解除"
56204 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
56205 msgstr "全グリースペンシルレイヤーのロックを解除し、編集可能にします"
56208 msgctxt "Operator"
56209 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
56210 msgstr "頂点ペイント輝度/コントラスト"
56213 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
56214 msgstr "頂点カラーの輝度/コントラストを調整します"
56217 msgctxt "Operator"
56218 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
56219 msgstr "頂点ペイントHSV(色相/彩度/輝度)"
56222 msgid "Adjust vertex color HSV values"
56223 msgstr "頂点カラーのHSV(色相/彩度/輝度)を調整します"
56226 msgctxt "Operator"
56227 msgid "Vertex Paint Invert"
56228 msgstr "頂点ペイント反転"
56231 msgid "Invert RGB values"
56232 msgstr "RGB 値を反転します"
56235 msgctxt "Operator"
56236 msgid "Vertex Paint Levels"
56237 msgstr "頂点ペイントレベル"
56240 msgid "Adjust levels of vertex colors"
56241 msgstr "頂点カラーのレベルを調整します"
56244 msgid "Value to multiply colors by"
56245 msgstr "色に乗算する値"
56248 msgid "Value to add to colors"
56249 msgstr "色に加算に加算する値"
56252 msgctxt "Operator"
56253 msgid "Vertex Paint Set Color"
56254 msgstr "頂点ペイントセットカラー"
56257 msgid "Set active color to all selected vertex"
56258 msgstr "選択中の全頂点にアクティブカラーを設定します"
56261 msgctxt "Operator"
56262 msgid "Assign to Vertex Group"
56263 msgstr "頂点グループに割り当て"
56266 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
56267 msgstr "選択した頂点をアクティブ頂点グループに割り当てます"
56270 msgctxt "Operator"
56271 msgid "Deselect Vertex Group"
56272 msgstr "頂点グループを選択解除"
56275 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
56276 msgstr "アクティブ頂点グループに属する、選択中の全頂点を選択解除します"
56279 msgctxt "Operator"
56280 msgid "Invert Vertex Group"
56281 msgstr "頂点グループを反転"
56284 msgid "Invert weights to the active vertex group"
56285 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを反転します"
56288 msgctxt "Operator"
56289 msgid "Normalize Vertex Group"
56290 msgstr "頂点グループを正規化"
56293 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
56294 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを正規化します"
56297 msgctxt "Operator"
56298 msgid "Normalize All Vertex Group"
56299 msgstr "全頂点グループを正規化"
56302 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
56303 msgstr "すべての頂点グループのウェイトを、頂点毎のウェイト合計を1.0に正規化します"
56306 msgid "Lock Active"
56307 msgstr "アクティブをロック"
56310 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
56311 msgstr "他のグループの正規化中、アクティブグループの値のみ保持します"
56314 msgctxt "Operator"
56315 msgid "Remove from Vertex Group"
56316 msgstr "頂点グループから除外"
56319 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
56320 msgstr "選択中の頂点をアクティブまたは全頂点グループから外します"
56323 msgctxt "Operator"
56324 msgid "Select Vertex Group"
56325 msgstr "頂点グループを選択"
56328 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
56329 msgstr "アクティブな頂点グループに割り当てられた全頂点を選択します"
56332 msgctxt "Operator"
56333 msgid "Smooth Vertex Group"
56334 msgstr "頂点グループをスムージング"
56337 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
56338 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトをスムージングします"
56341 msgctxt "Operator"
56342 msgid "Stroke Vertex Paint"
56343 msgstr "ストローク頂点ペイント"
56346 msgid "Paint stroke points with a color"
56347 msgstr "ストロークポイントを色づけします"
56350 msgctxt "Operator"
56351 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
56352 msgstr "ストローク頂点モード切替え"
56355 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
56356 msgstr "グリースペンシルストロークの頂点ペイントモードを切り替えます"
56359 msgctxt "Operator"
56360 msgid "Stroke Weight Paint"
56361 msgstr "ストロークウェイトペイント"
56364 msgctxt "Operator"
56365 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
56366 msgstr "ストロークウェイトモード切替え"
56369 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
56370 msgstr "グリースペンシルストロークのウェイトペイントモードを切り替えます"
56373 msgctxt "Operator"
56374 msgid "Bake Curve"
56375 msgstr "カーブをベイク"
56378 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
56379 msgstr "選択中のFカーブを同様のカーブを定義するサンプルポイントの集結にベイクします"
56382 msgctxt "Operator"
56383 msgid "Blend to Default Value"
56384 msgstr "デフォルト値とブレンド"
56387 msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
56388 msgstr "選択中のキーを現在の位置のデフォルト値とブレンドします"
56391 msgid "How much to blend to the default value"
56392 msgstr "デフォルト値とブレンドする量"
56395 msgctxt "Operator"
56396 msgid "Blend to Neighbor"
56397 msgstr "隣とブレンド"
56400 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
56401 msgstr "選択中のキーフレームを左右の隣のキーフレームとブレンドします"
56404 msgid "The blend factor with 0.5 being the current frame"
56405 msgstr "ブレンド係数。0.5で現在のフレーム"
56408 msgctxt "Operator"
56409 msgid "Breakdown"
56410 msgstr "ブレイクダウン"
56413 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
56414 msgstr "選択中のキーフレームを、左右の近くのキーに対して中間の位置に移動します"
56417 msgid "Favor either the left or the right key"
56418 msgstr "左右のどちらのキーに合わせるか"
56421 msgctxt "Operator"
56422 msgid "Click-Insert Keyframes"
56423 msgstr "クリックしてキーフレームを挿入"
56426 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
56427 msgstr "アクティブFカーブの新しいキーフレームをカーソル位置に挿入します"
56430 msgid "Frame to insert keyframe on"
56431 msgstr "キーフレームを挿入するフレーム"
56434 msgid "Value for keyframe on"
56435 msgstr "キーフレームの値"
56438 msgid "Only Curves"
56439 msgstr "カーブのみ"
56442 msgid "Select all the keyframes in the curve"
56443 msgstr "カーブ内のすべてのキーフレームを選択します"
56446 msgctxt "Operator"
56447 msgid "Set Cursor"
56448 msgstr "カーソルを設定"
56451 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
56452 msgstr "現在のフレーム数と値のカーソルをインタラクティブに設定します"
56455 msgctxt "Operator"
56456 msgid "Decimate Keyframes"
56457 msgstr "キーフレームを減量"
56460 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
56461 msgstr "カーブ形状への影響が最小のキーフレームを削除し、F カーブを減量します"
56464 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
56465 msgstr "処理後に残すキーフレームの比率"
56468 msgid "Which mode to use for decimation"
56469 msgstr "減量に使用するモード"
56472 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
56473 msgstr "削除したいキーフレーム数の指定にパーセンテージを使用します"
56476 msgid "Error Margin"
56477 msgstr "エラーマージン"
56480 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
56481 msgstr "カーブがオリジナルパスからどれだけ逸脱できるかを指定するのにエラーマージンを使用します"
56484 msgid "Max Error Margin"
56485 msgstr "最大エラーマージン"
56488 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
56489 msgstr "新しく減量化したカーブが、オリジナルから逸脱できる量"
56492 msgctxt "Operator"
56493 msgid "Delete Invalid Drivers"
56494 msgstr "無効なドライバーを削除"
56497 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
56498 msgstr "無効だと見なしたすべての可視ドライバーを削除します"
56501 msgctxt "Operator"
56502 msgid "Copy Driver Variables"
56503 msgstr "ドライバー変数をコピー"
56506 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
56507 msgstr "アクティブドライバーの変数をコピーします"
56510 msgctxt "Operator"
56511 msgid "Paste Driver Variables"
56512 msgstr "ドライバー変数を貼り付け"
56515 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
56516 msgstr "アクティブドライバーに、コピーしたドライバー変数を追加します"
56519 msgid "Replace Existing"
56520 msgstr "既存を置き換え"
56523 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
56524 msgstr "現在のドライバー変数のリストの最後に追加せず、置き換えます"
56527 msgctxt "Operator"
56528 msgid "Equalize Handles"
56529 msgstr "ハンドルを均一化"
56532 msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
56533 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルを同じ長さにし、オプションで"
56536 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
56537 msgstr "選択中の複数のキーフレームのハンドルの値を各キーフレームで同じにします"
56540 msgid "Handle Length"
56541 msgstr "ハンドルの長さ"
56544 msgid "Length to make selected keyframes' bezier handles"
56545 msgstr "選択中のキーフレームのベジエハンドルの長さ"
56548 msgid "Side of the keyframes' bezier handles to affect"
56549 msgstr "キーフレームの左右どちらのベジエハンドルに影響を与えるか"
56552 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
56553 msgstr "選択キーフレームの左のハンドルを均一にします"
56556 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
56557 msgstr "選択キーフレームの右のハンドルを均一にします"
56560 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
56561 msgstr "キーフレームの両ハンドルを均一にします"
56564 msgctxt "Operator"
56565 msgid "Euler Discontinuity Filter"
56566 msgstr "オイラー不連続フィルター"
56569 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
56570 msgstr "選択したオイラー回転 Fカーブ内での回転値のクリッピングによって起こる、物理ベイキング時の大ジャンプや反転を修正します"
56573 msgctxt "Operator"
56574 msgid "Add F-Curve Modifier"
56575 msgstr "Fカーブモディファイアーを追加"
56578 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
56579 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のFカーブに追加します"
56582 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
56583 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを追加します"
56586 msgctxt "Operator"
56587 msgid "Copy F-Modifiers"
56588 msgstr "Fモディファイアーをコピー"
56591 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
56592 msgstr "アクティブなFカーブのFモディファイアーをコピーします"
56595 msgctxt "Operator"
56596 msgid "Paste F-Modifiers"
56597 msgstr "Fモディファイアーを貼り付け"
56600 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
56601 msgstr "Fモディファイアーを選択中のFカーブにコピーします"
56604 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
56605 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを貼り付けます"
56608 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
56609 msgstr "現在のFモディファイアーリストの最後に追加せず、置き換えます"
56612 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
56613 msgstr "選択中のキーフレームの中間点にカーソルを移動します"
56616 msgctxt "Operator"
56617 msgid "Clear Ghost Curves"
56618 msgstr "ゴーストカーブをクリア"
56621 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
56622 msgstr "アクティブグラフエディターのFカーブスナップショット(ゴースト)をクリアします"
56625 msgctxt "Operator"
56626 msgid "Create Ghost Curves"
56627 msgstr "ゴーストカーブを作成"
56630 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
56631 msgstr "選択中のFカーブのスナップショット(ゴースト)を、アクティブグラフエディターの背景として作成します"
56634 msgctxt "Operator"
56635 msgid "Hide Curves"
56636 msgstr "カーブを隠す"
56639 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
56640 msgstr "選択中のカーブをグラフエディターのビューから隠します"
56643 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
56644 msgstr "非選択のカーブを隠します"
56647 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
56648 msgstr "表示中・編集可能な全 F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
56651 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
56652 msgstr "選択中の F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
56655 msgid "Active Channels at Cursor"
56656 msgstr "アクティブチャンネルのカーソル位置"
56659 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
56660 msgstr "アクティブ F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
56663 msgid "Selected Channels at Cursor"
56664 msgstr "選択チャンネルのカーソル位置"
56667 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
56668 msgstr "選択中の F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
56671 msgid "By Values Over Cursor Value"
56672 msgstr "カーソルの値を中心に値を反転"
56675 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
56676 msgstr "選択中のキーフレームをカーソル値(Y/水平成分)をミラーラインとして使用し反転します"
56679 msgid "By Times Over Zero Time"
56680 msgstr "時間0を中心に時間を反転"
56683 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
56684 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、表示とは逆順に反転します"
56687 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
56688 msgstr "選択中のキーフレームの範囲を元にプレビュー範囲を設定します"
56691 msgctxt "Operator"
56692 msgid "Reveal Curves"
56693 msgstr "カーブを再表示"
56696 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
56697 msgstr "以前に隠したカーブをグラフエディター上に再び表示します"
56700 msgid "Include Handles"
56701 msgstr "ハンドルを含む"
56704 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
56705 msgstr "選択基準とは別個にテストされたハンドルです"
56708 msgid "Select Curves"
56709 msgstr "カーブを選択"
56712 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
56713 msgstr "計算済みの F カーブの選択で、カーブの全キーフレームを選択できるようにします"
56716 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
56717 msgstr "カーブ自体の選択で、カーブの全キーフレームを選択できるようにします"
56720 msgctxt "Operator"
56721 msgid "Smooth Keys"
56722 msgstr "キーをスムーズに"
56725 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
56726 msgstr "選択中のFカーブの凹凸を減らすのに加重移動平均を適用します"
56729 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
56730 msgstr "選択中のキーフレームを時間や値にスナップします"
56733 msgid "Selection to Cursor Value"
56734 msgstr "選択物 → カーソル値"
56737 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
56738 msgstr "選択中のキーフレームの値をカーソル値(Y/水平成分)に設定します"
56741 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
56742 msgstr ""
56743 "選択中のキーフレームを最も近いフレームにスナップします\n"
56744 "(間違えて整数以外のフレームに置いた時に使用します)"
56747 msgid "Flatten Handles"
56748 msgstr "水平のハンドル"
56751 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
56752 msgstr "スムーズに変化するようハンドルを水平にします"
56755 msgctxt "Operator"
56756 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
56757 msgstr "カーソルの値を選択にスナップ"
56760 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
56761 msgstr "カーソルの値を選択中のキーフレーム群の平均値に設定します"
56764 msgctxt "Operator"
56765 msgid "Bake Sound to F-Curves"
56766 msgstr "音声をFカーブにベイク"
56769 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
56770 msgstr "音声の波形を選択中のFカーブにベイクします"
56773 msgid "Attack Time"
56774 msgstr "アタック時間"
56777 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
56778 msgstr "ハルカーブが上昇する早さを示す値(小さな値で早く上昇)"
56781 msgid "Highest Frequency"
56782 msgstr "最高周波数"
56785 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
56786 msgstr "音声データに適用されるローパスフィルターのカットオフ周波数"
56789 msgid "Lowest Frequency"
56790 msgstr "最低周波数"
56793 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
56794 msgstr "音声データに適用されるハイパスフィルターのカットオフ周波数"
56797 msgid "Release Time"
56798 msgstr "リリース時間"
56801 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
56802 msgstr "ハルカーブが下降する早さを示す値(小さな値で早く下降)"
56805 msgid "Square Threshold"
56806 msgstr "矩形のしきい値"
56809 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
56810 msgstr "矩形のみ:振幅の絶対値がこれより低い値の結果がすべて0になります"
56813 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
56814 msgstr "ハルカーブに影響を与えるのに必要な最小振幅値"
56817 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
56818 msgstr "出力を生成するのに、ハルカーブ振幅の正の差異のみが集約されます"
56821 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
56822 msgstr "ハルカーブ振幅が集約されます(または「蓄積」がONの時、正と負の差異の両方が蓄積されます)"
56825 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
56826 msgstr "出力が矩形カーブに(負の値が常に-1に、正の値が1に)なります"
56829 msgctxt "Operator"
56830 msgid "Un-Bake Curve"
56831 msgstr "カーブをベイク解除"
56834 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
56835 msgstr "選択中の F ポイントを F カーブにベイク解除します"
56838 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
56839 msgstr "範囲の計算にキーフレームのハンドルを含めます"
56842 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
56843 msgstr "選択したキーフレームの範囲が収まるように 表示領域をリセットします"
56846 msgctxt "Operator"
56847 msgid "Add Render Slot"
56848 msgstr "レンダースロットを追加"
56851 msgid "Add a new render slot"
56852 msgstr "新しいレンダースロットを追加します"
56855 msgctxt "Operator"
56856 msgid "Clear Render Region"
56857 msgstr "レンダー領域をクリア"
56860 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
56861 msgstr "レンダー領域の範囲をクリアし、レンダー領域を無効にします"
56864 msgctxt "Operator"
56865 msgid "Clear Render Slot"
56866 msgstr "レンダースロットをクリア"
56869 msgid "Clear the currently selected render slot"
56870 msgstr "現在選択中のレンダースロットをクリアします"
56873 msgctxt "Operator"
56874 msgid "Set Curves Point"
56875 msgstr "カーブの点を設定"
56878 msgid "Set black point or white point for curves"
56879 msgstr "カーブにブラックポイントとホワイトポイントを設定します"
56882 msgid "Black Point"
56883 msgstr "ブラックポイント"
56886 msgid "White Point"
56887 msgstr "ホワイトポイント"
56890 msgid "Sample Size"
56891 msgstr "サンプルサイズ"
56894 msgctxt "Operator"
56895 msgid "Cycle Render Slot"
56896 msgstr "レンダースロットを循環"
56899 msgid "Cycle through all non-void render slots"
56900 msgstr "空でないレンダースロットを循環します"
56903 msgid "Cycle in Reverse"
56904 msgstr "逆に循環"
56907 msgctxt "Operator"
56908 msgid "Image Edit Externally"
56909 msgstr "外部の画像編集"
56912 msgid "Edit image in an external application"
56913 msgstr "外部アプリケーションで画像を編集"
56916 msgctxt "Operator"
56917 msgid "Browse Image"
56918 msgstr "画像を閲覧"
56921 msgctxt "Operator"
56922 msgid "Flip Image"
56923 msgstr "画像を逆転"
56926 msgid "Flip the image"
56927 msgstr "画像を逆にします"
56930 msgid "Flip the image horizontally"
56931 msgstr "画像の左右を逆にします"
56934 msgid "Flip the image vertically"
56935 msgstr "画像の上下を逆にします"
56938 msgctxt "Operator"
56939 msgid "Invert Channels"
56940 msgstr "チャンネルを反転"
56943 msgid "Invert image's channels"
56944 msgstr "画像のチャンネルを反転します"
56947 msgid "Invert alpha channel"
56948 msgstr "アルファチャンネルを反転"
56951 msgid "Invert blue channel"
56952 msgstr "青チャンネルを反転"
56955 msgid "Invert green channel"
56956 msgstr "緑チャンネルを反転"
56959 msgid "Invert red channel"
56960 msgstr "赤チャンネルを反転"
56963 msgctxt "Operator"
56964 msgid "Match Movie Length"
56965 msgstr "動画の長さとマッチ"
56968 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
56969 msgstr "この画像が使用する長さをこの動画の長さに設定します"
56972 msgctxt "Operator"
56973 msgid "New Image"
56974 msgstr "新規画像"
56977 msgid "Create a new image"
56978 msgstr "新しい画像を作成します"
56981 msgid "Create an image with an alpha channel"
56982 msgstr "アルファチャンネル付きで画像を作成します"
56985 msgid "32-bit Float"
56986 msgstr "32ビット浮動小数点"
56989 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
56990 msgstr "32ビット深度の float 画像を作成します"
56993 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
56994 msgstr "UVマップのテストのために画像を塗りつぶしてグリッドを付けます"
56997 msgid "Image height"
56998 msgstr "画像の高さ"
57001 msgid "Image data-block name"
57002 msgstr "画像データブロック名"
57005 msgid "Create a tiled image"
57006 msgstr "タイル画像を作成します"
57009 msgid "Create an image with left and right views"
57010 msgstr "左右の視点を並べた画像を作成します"
57013 msgid "Image width"
57014 msgstr "画像の幅"
57017 msgctxt "Operator"
57018 msgid "Open Image"
57019 msgstr "画像を開く"
57022 msgid "Open image"
57023 msgstr "画像を開きます"
57026 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
57027 msgstr "代理トークン(%user% など)を含むパスを利用可能にします"
57030 msgid "Detect Sequences"
57031 msgstr "連番画像を探知"
57034 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
57035 msgstr "自動的に選択中の画像の連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
57038 msgid "Detect UDIMs"
57039 msgstr "UDIMを探知"
57042 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
57043 msgstr "選択中のUDIMファイルを探知し、マッチするファイルをすべて読み込みます"
57046 msgctxt "Operator"
57047 msgid "Pack Image"
57048 msgstr "画像をパック"
57051 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
57052 msgstr ".blendファイルへの添付データとして画像をパックします"
57055 msgctxt "Operator"
57056 msgid "Project Apply"
57057 msgstr "投影の適用"
57060 msgid "Project edited image back onto the object"
57061 msgstr "編集した画像をオブジェクトに投影します"
57064 msgctxt "Operator"
57065 msgid "Project Edit"
57066 msgstr "投影の編集"
57069 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
57070 msgstr "3Dビューポートのスナップショットを外部画像エディターで編集します"
57073 msgctxt "Operator"
57074 msgid "Open Cached Render"
57075 msgstr "キャッシュ済レンダーを開く"
57078 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
57079 msgstr "必要に応じ、現在のシーンのビューレイヤーをキャッシュからすべて読み込みます"
57082 msgctxt "Operator"
57083 msgid "Reload Image"
57084 msgstr "画像を再読み込み"
57087 msgid "Reload current image from disk"
57088 msgstr "現在の画像をディスクから再読み込み"
57091 msgctxt "Operator"
57092 msgid "Remove Render Slot"
57093 msgstr "レンダースロットを削除"
57096 msgid "Remove the current render slot"
57097 msgstr "現在のレンダースロットを削除します"
57100 msgctxt "Operator"
57101 msgid "Render Region"
57102 msgstr "レンダー領域"
57105 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
57106 msgstr "レンダー領域の範囲を設定し、レンダー領域を有効にします"
57109 msgctxt "Operator"
57110 msgid "Replace Image"
57111 msgstr "画像を置き換える"
57114 msgid "Replace current image by another one from disk"
57115 msgstr "現在の画像をディスクからの別の画像と置き換えます"
57118 msgctxt "Operator"
57119 msgid "Resize Image"
57120 msgstr "画像をリサイズ"
57123 msgid "Resize the image"
57124 msgstr "画像をリサイズします"
57127 msgctxt "Operator"
57128 msgid "Sample Color"
57129 msgstr "色を採取"
57132 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
57133 msgstr "マウスを使用し現在の画像内の色を拾います"
57136 msgctxt "Operator"
57137 msgid "Sample Line"
57138 msgstr "ラインを取得"
57141 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
57142 msgstr "ラインをサンプリングし、スコープパネルに表示します"
57145 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
57146 msgstr "モーダルオペレーターの間に使用するマウスカーソルのスタイル"
57149 msgid "X End"
57150 msgstr "Xの終点"
57153 msgid "X Start"
57154 msgstr "Xの始点"
57157 msgid "Y End"
57158 msgstr "Yの終点"
57161 msgid "Y Start"
57162 msgstr "Yの始点"
57165 msgctxt "Operator"
57166 msgid "Save Image"
57167 msgstr "画像を保存"
57170 msgid "Save the image with current name and settings"
57171 msgstr "現在の名前と設定で画像を保存します"
57174 msgctxt "Operator"
57175 msgid "Save All Modified"
57176 msgstr "変更をすべて保存"
57179 msgid "Save all modified images"
57180 msgstr "変更した画像をすべて保存します"
57183 msgctxt "Operator"
57184 msgid "Save As Image"
57185 msgstr "画像を別名保存"
57188 msgid "Save the image with another name and/or settings"
57189 msgstr "画像を他のファイル名や設定で保存します"
57192 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
57193 msgstr "Blenderの現在の画像を変更せずに新しい画像ファイルを作成"
57196 msgid "Save As Render"
57197 msgstr "レンダー色空間で保存"
57200 msgctxt "Operator"
57201 msgid "Save Sequence"
57202 msgstr "シーケンスを保存"
57205 msgid "Save a sequence of images"
57206 msgstr "連番画像を保存"
57209 msgctxt "Operator"
57210 msgid "Add Tile"
57211 msgstr "タイルを追加"
57214 msgid "Adds a tile to the image"
57215 msgstr "画像にタイルを付けます"
57218 msgid "How many tiles to add"
57219 msgstr "追加するタイル数"
57222 msgid "Fill new tile with a generated image"
57223 msgstr "新規タイルを生成画像で埋めます"
57226 msgid "Optional tile label"
57227 msgstr "タイルのラベル(オプション)"
57230 msgid "UDIM number of the tile"
57231 msgstr "タイルの UDIM 番号"
57234 msgctxt "Operator"
57235 msgid "Fill Tile"
57236 msgstr "タイルをフィル"
57239 msgid "Fill the current tile with a generated image"
57240 msgstr "現在のタイルを生成画像で埋めます"
57243 msgctxt "Operator"
57244 msgid "Remove Tile"
57245 msgstr "タイルを削除"
57248 msgid "Removes a tile from the image"
57249 msgstr "画像からタイルを削除します"
57252 msgctxt "Operator"
57253 msgid "Unpack Image"
57254 msgstr "画像のパック解除"
57257 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
57258 msgstr ".blendファイルにパックされた画像をファイルに保存します"
57261 msgid "Image Name"
57262 msgstr "画像名"
57265 msgid "Image data-block name to unpack"
57266 msgstr "パック解除する画像データブロックの名前"
57269 msgid "Use Local File"
57270 msgstr "ローカルファイルを使用"
57273 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
57274 msgstr "ローカルファイルに書き出します(既存に上書き)"
57277 msgid "Use Original File"
57278 msgstr "元のファイルを使用"
57281 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
57282 msgstr "オリジナルファイルに書き出す(既存に上書き)"
57285 msgid "View the entire image"
57286 msgstr "画像全体を表示します"
57289 msgctxt "Operator"
57290 msgid "Cursor To Center View"
57291 msgstr "ビュー中心にカーソル移動"
57294 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
57295 msgstr "2Dカーソルをビューの中心位置に設定します"
57298 msgctxt "Operator"
57299 msgid "View Center"
57300 msgstr "ビュー中心"
57303 msgid "View all selected UVs"
57304 msgstr "選択した全てのUVを表示します"
57307 msgctxt "Operator"
57308 msgid "Zoom View"
57309 msgstr "ビューをズーム"
57312 msgid "Zoom in/out the image"
57313 msgstr "画像をズームイン/アウト"
57316 msgctxt "Operator"
57317 msgid "Zoom to Border"
57318 msgstr "枠にズーム"
57321 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
57322 msgstr "ビューの枠内に含まれる最も近いアイテムにズームイン"
57325 msgid "Zoom Out"
57326 msgstr "ズームアウト"
57329 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
57330 msgstr "画像をズーム(2Dカーソル中心)"
57333 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
57334 msgstr "画像をズームアウトします(2Dカーソル中心)"
57337 msgid "Set zoom ratio of the view"
57338 msgstr "ビューのズーム率を設定します"
57341 msgctxt "Operator"
57342 msgid "Import BVH"
57343 msgstr "BVHをインポート"
57346 msgid "Load a BVH motion capture file"
57347 msgstr "BVHモーションキャプチャーファイルを読み込みます"
57350 msgid "Filepath used for importing the file"
57351 msgstr "ファイルのインポートに使用するファイルパス"
57354 msgid "Starting frame for the animation"
57355 msgstr "アニメーションでの開始フレーム"
57358 msgid "Convert rotations to quaternions"
57359 msgstr "回転をクォータニオンに変換します"
57362 msgid "Import target type"
57363 msgstr "インポートターゲットタイプ"
57366 msgid "Update Scene Duration"
57367 msgstr "シーン期間を更新"
57370 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
57371 msgstr "シーンの期間をBVHの期間に延長します(シーンの短縮はしません)"
57374 msgid "Update Scene FPS"
57375 msgstr "シーンFPSを更新"
57378 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
57379 msgstr ""
57380 "シーンのフレームレートをBVHファイルの物に設定します\n"
57381 "(注:これは「FPSのスケーリング」オプションを無視し、1:1とみなします)"
57384 msgid "Loop the animation playback"
57385 msgstr "アニメーション再生をループ"
57388 msgid "Scale FPS"
57389 msgstr "FPSのスケーリング"
57392 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
57393 msgstr "フレームレートをBVHから現在のシーンにスケーリングします。行わない場合、各BVHフレームは直接Blenderフレームにマッピングされます"
57396 msgctxt "Operator"
57397 msgid "Import SVG"
57398 msgstr "SVGをインポート"
57401 msgid "Load a SVG file"
57402 msgstr "SVGファイルを読み込みます"
57405 msgctxt "Operator"
57406 msgid "Import Images as Planes"
57407 msgstr "平面として画像をインポート"
57410 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
57411 msgstr "画像ファイルからメッシュ平面を適切なアスペクト比で作成します"
57414 msgid "How to align the planes"
57415 msgstr "平面を揃える方法"
57418 msgid "Facing Positive X"
57419 msgstr "正の X 方向に向けます"
57422 msgid "Facing Positive Y"
57423 msgstr "正の Y 方向に向けます"
57426 msgid "Z+ (Up)"
57427 msgstr "Z+ (上)"
57430 msgid "Facing Positive Z"
57431 msgstr "正の Z 方向に向けます"
57434 msgid "Facing Negative X"
57435 msgstr "負の X 方向に向けます"
57438 msgid "Facing Negative Y"
57439 msgstr "負の Y 方向に向けます"
57442 msgid "Z- (Down)"
57443 msgstr "Z- (下)"
57446 msgid "Facing Negative Z"
57447 msgstr "負の Z 方向に向けます"
57450 msgid "Face Camera"
57451 msgstr "カメラに向ける"
57454 msgid "Facing Camera"
57455 msgstr "カメラの方に向けます"
57458 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
57459 msgstr "カメラのドミナント軸に向けます"
57462 msgid "Track Camera"
57463 msgstr "カメラを追跡"
57466 msgid "Always face the camera"
57467 msgstr "常にカメラの方に向けます"
57470 msgid "Setup Corner Pin"
57471 msgstr "コーナーピンを設定"
57474 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
57475 msgstr "再レンダリングなしでこの画像を参照するコンポジターノードを構築します"
57478 msgid "Brightness of Emission Texture"
57479 msgstr "放射テクスチャの輝度"
57482 msgid "Definition"
57483 msgstr "解像度"
57486 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
57487 msgstr "インチ毎のピクセル数または Blender 単位"
57490 msgid "How large in the camera frame is the plane"
57491 msgstr "平面をカメラフレーム内に収める方法"
57494 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
57495 msgstr "カメラフレームを埋め、フレームの外側にはみ出します"
57498 msgid "Fit entire image within the camera frame"
57499 msgstr "画像全体をカメラフレーム内に収めます"
57502 msgid "Force Reload"
57503 msgstr "強制リロード"
57506 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
57507 msgstr "すでに Blender 内のどこかで開いた画像を強制的にリロードします"
57510 msgid "Height of the created plane"
57511 msgstr "生成する平面の高さ"
57514 msgid "Animate Image Sequences"
57515 msgstr "アニメーション連番画像"
57518 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
57519 msgstr "一連の数字付き画像を別々の平面ではなく、アニメーション連番画像としてインポートします"
57522 msgid "Offset Planes"
57523 msgstr "平面のオフセット"
57526 msgid "Offset Planes From Each Other"
57527 msgstr "各平面からのオフセット"
57530 msgid "Space between planes"
57531 msgstr "各平面間のスペース"
57534 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
57535 msgstr "お互いのローカル軸に対し、平面を並べる方法"
57538 msgid "Side by Side to the Left"
57539 msgstr "左方向に並べる"
57542 msgid "Side by Side, Downward"
57543 msgstr "下方向に並べる"
57546 msgid "Stacked Above"
57547 msgstr "上に重ねる"
57550 msgid "Side by Side to the Right"
57551 msgstr "右方向に並べる"
57554 msgid "Side by Side, Upward"
57555 msgstr "上方向に並べる"
57558 msgid "Stacked Below"
57559 msgstr "下に挿入"
57562 msgid "Overwrite Material"
57563 msgstr "マテリアルを上書き"
57566 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
57567 msgstr "既存のマテリアルに(マテリアル名を元にして)上書きします"
57570 msgid "Relative Paths"
57571 msgstr "相対パス"
57574 msgid "Use relative file paths"
57575 msgstr "相対ファイルパスを使用します"
57578 msgid "Node shader to use"
57579 msgstr "使用するノードシェーダー"
57582 msgid "Principled"
57583 msgstr "プリンシプル"
57586 msgid "Principled Shader"
57587 msgstr "プリンシプルシェーダー"
57590 msgid "Shadeless"
57591 msgstr "陰影なし"
57594 msgid "Only visible to camera and reflections"
57595 msgstr "カメラと反射にのみ可視"
57598 msgid "Emission Shader"
57599 msgstr "放射シェーダー"
57602 msgid "Size Mode"
57603 msgstr "サイズモード"
57606 msgid "How the size of the plane is computed"
57607 msgstr "平面のサイズを計算する方法"
57610 msgid "Use absolute size"
57611 msgstr "絶対サイズを使用します"
57614 msgid "Camera Relative"
57615 msgstr "カメラと相対"
57618 msgid "Scale to the camera frame"
57619 msgstr "カメラフレームにスケーリングします"
57622 msgid "Dpi"
57623 msgstr "Dpi"
57626 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
57627 msgstr "画像の解像度をインチ毎のドット数として使用します"
57630 msgid "Dots/BU"
57631 msgstr "ドット/BU"
57634 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
57635 msgstr "画像の解像度を Blender 単位毎のドット数として使用します"
57638 msgid "Use alpha channel for transparency"
57639 msgstr "透過にアルファチャンネルを使用します"
57642 msgctxt "Operator"
57643 msgid "Import PLY"
57644 msgstr "PLYをインポート"
57647 msgid "Load a PLY geometry file"
57648 msgstr "PLYジオメトリファイルを読み込みます"
57651 msgid "File path used for importing the PLY file"
57652 msgstr "PLYファイルのインポートに使用するファイルパス"
57655 msgctxt "Operator"
57656 msgid "Import STL"
57657 msgstr "STLをインポート"
57660 msgid "Load STL triangle mesh data"
57661 msgstr "STL 三角形メッシュデータを読み込みます"
57664 msgid "Facet Normals"
57665 msgstr "ファセットの法線"
57668 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
57669 msgstr ""
57670 "ファセットの法線を使用(インポート)します\n"
57671 "(まだフラットシェーディングであることに注意してください)"
57674 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
57675 msgstr "現在のシーンの単位(倍率単位で定義)をインポートするデータに適用します"
57678 msgctxt "Operator"
57679 msgid "Import FBX"
57680 msgstr "FBXをインポート"
57683 msgid "Load a FBX file"
57684 msgstr "FBXファイルを読み込みます"
57687 msgid "Animation Offset"
57688 msgstr "アニメのオフセット"
57691 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
57692 msgstr "インポート期間中のアニメーションに適用するオフセット(フレーム数)"
57695 msgid "Automatic Bone Orientation"
57696 msgstr "ボーン方向の自動整列"
57699 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
57700 msgstr "主要なボーンの軸を子のボーンで整列しようとします"
57703 msgid "Decal Offset"
57704 msgstr "デカールオフセット"
57707 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
57708 msgstr "アルファメッシュのジオメトリを移動します"
57711 msgid "Force Connect Children"
57712 msgstr "子を強制的に接続"
57715 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
57716 msgstr "計算したヘッド/テールの位置が合わない時、子ボーンを親に強制的に接続します(純粋なジョイントタイプのアーマチュアに便利)"
57719 msgid "Ignore Leaf Bones"
57720 msgstr "リーフボーンを無視"
57723 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
57724 msgstr "各チェーンの最後のボーンを無視します(以前のボーンの長さをマーキングするのに使用されます)"
57727 msgid "Import options categories"
57728 msgstr "インポートオプションカテゴリ"
57731 msgid "Main"
57732 msgstr "メイン"
57735 msgid "Main basic settings"
57736 msgstr "メインの基本設定"
57739 msgid "Armature-related settings"
57740 msgstr "アーマチュア関連の設定"
57743 msgid "Alpha Decals"
57744 msgstr "アルファデカール"
57747 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
57748 msgstr "アルファ付マテリアルをデカール(影の投影なし)として処理します"
57751 msgid "Import Animation"
57752 msgstr "アニメをインポート"
57755 msgid "Import FBX animation"
57756 msgstr "FBXのアニメーションをインポートします"
57759 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
57760 msgstr "可能性であればカスタム法線をインポートします(無理なら Blender が自動計算します)"
57763 msgid "Import user properties as custom properties"
57764 msgstr "ユーザープロパティをカスタムプロパティとしてインポートします"
57767 msgid "Import Enums As Strings"
57768 msgstr "列挙を文字列としてインポート"
57771 msgid "Store enumeration values as strings"
57772 msgstr "列挙値を文字列として格納します"
57775 msgid "Image Search"
57776 msgstr "画像検索"
57779 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
57780 msgstr "関連画像用にサブフォルダを検索します(遅くなることがあります)"
57783 msgid "Manual Orientation"
57784 msgstr "方向を手動で設定"
57787 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
57788 msgstr "FBX ファイル内のデータを使用する代わりに、方向とスケールを指定します"
57791 msgid "Use Pre/Post Rotation"
57792 msgstr "Pre/Post Rotationを使用"
57795 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
57796 msgstr "FBXのトランスフォームに Pre/Post Rotation を使用します(場合によっては無効にする必要があります)"
57799 msgid "Subdivision Data"
57800 msgstr "細分化データ"
57803 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
57804 msgstr "FBX サブディビジョン情報を、サブディビジョンサーフェスモディファイアーとしてインポートします"
57807 msgctxt "Operator"
57808 msgid "Import glTF 2.0"
57809 msgstr "glTF 2.0をインポート"
57812 msgid "Load a glTF 2.0 file"
57813 msgstr "glTF 2.0ファイルを読み込みます"
57816 msgid "Bone Dir"
57817 msgstr "ボーンの方向"
57820 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
57821 msgstr "ヒューリスティックなボーン配置。ボーンを綺麗にしようとします"
57824 msgid "Blender (best for re-importing)"
57825 msgstr "Blender(再インポートに最適)"
57828 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
57829 msgstr ""
57830 "Blender でエクスポートした glTF の再インポートに適しています\n"
57831 "ボーン先端をボーンのローカル +Y 軸(glTF 空間)に置きます"
57834 msgid "Temperance (average)"
57835 msgstr "テンペランス(平均的)"
57838 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
57839 msgstr ""
57840 "優れた汎用の戦略\n"
57841 "一つの子を持つボーンの先端を、子に一番近いローカル軸に置きます"
57844 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
57845 msgstr "フォーチューン(見た目が向上する可能性、低精度)"
57848 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
57849 msgstr ""
57850 "恐らくテンペラスより見た目はいいですが、エラーがある可能性があります\n"
57851 "一つの子を持つボーンの先端を、子の根元に置きます\n"
57852 "非均一なスケールではおかしくなる可能性があるので注意が必要です"
57855 msgid "Guess Original Bind Pose"
57856 msgstr "元のバインドポーズを推測"
57859 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
57860 msgstr ""
57861 "バインドの逆行列から、スキンメッシュの元のバインドポーズを推測します\n"
57862 "無効時はデフォルト・レストポーズをバインドポーズとして使用します"
57865 msgid "Pack Images"
57866 msgstr "画像をパック"
57869 msgid "Pack all images into .blend file"
57870 msgstr ".blendファイルに全画像を添付します"
57873 msgid "How normals are computed during import"
57874 msgstr "インポート中に法線を計算する方法"
57877 msgid "Use Normal Data"
57878 msgstr "法線データを使用"
57881 msgid "Flat Shading"
57882 msgstr "フラットシェーディング"
57885 msgid "Log Level"
57886 msgstr "ログレベル"
57889 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
57890 msgstr ""
57891 "一般的なグラフィックハードウェアでのレンダリングに必要な個別の頂点として格納するため\n"
57892 "glTF フォーマットでは法線や UV、その他の頂点の属性が非連続でないといけません\n"
57893 "このオプションは、同じ位置の頂点を可能な場合に結合しようとします\n"
57894 "現在、違う法線の頂点は結合できません"
57897 msgctxt "Operator"
57898 msgid "Import OBJ"
57899 msgstr "OBJをインポート"
57902 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
57903 msgstr "Wavefront OBJファイルを読み込みます"
57906 msgid "Clamp Size"
57907 msgstr "クランプサイズ"
57910 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
57911 msgstr "この値未満の境界をクランプします(0で無効)"
57914 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
57915 msgstr "形状を分割し、辺や面に使用していない頂点を削除します"
57918 msgid "Keep Vert Order"
57919 msgstr "頂点の順番を維持"
57922 msgid "Keep vertex order from file"
57923 msgstr "ファイルの頂点の順番を維持"
57926 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
57927 msgstr "LINEと2つの頂点を持つFACEを辺としてインポートします"
57930 msgid "Poly Groups"
57931 msgstr "ポリグループ"
57934 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
57935 msgstr "OBJグループを頂点グループとしてインポートします"
57938 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
57939 msgstr "関連する画像のサブディレクトリを検索します(遅くなることがあります)"
57942 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
57943 msgstr "スムーズグループをシャープ辺で囲みます"
57946 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
57947 msgstr "OBJグループをBlenderオブジェクトにインポートします"
57950 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
57951 msgstr "OBJのオブジェクトをBlenderにインポートします"
57954 msgctxt "Operator"
57955 msgid "Import X3D/VRML2"
57956 msgstr "X3D/VRML2をインポート"
57959 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
57960 msgstr "X3DまたはVRML2ファイルをインポートします"
57963 msgctxt "Operator"
57964 msgid "Import MDD"
57965 msgstr "MDDをインポート"
57968 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
57969 msgstr "MDD頂点キーフレームファイルをシェイプキーにインポートします"
57972 msgid "Start frame for inserting animation"
57973 msgstr "アニメーション挿入開始フレーム"
57976 msgctxt "Operator"
57977 msgid "Copy Reports to Clipboard"
57978 msgstr "レポートをクリップボードにコピー"
57981 msgid "Copy selected reports to clipboard"
57982 msgstr "選択したレポートをクリップボードにコピーします"
57985 msgctxt "Operator"
57986 msgid "Delete Reports"
57987 msgstr "レポートを削除"
57990 msgid "Delete selected reports"
57991 msgstr "選択したレポートを削除します"
57994 msgctxt "Operator"
57995 msgid "Replay Operators"
57996 msgstr "操作を繰り返す"
57999 msgid "Replay selected reports"
58000 msgstr "選択中のレポートをリプレイします"
58003 msgctxt "Operator"
58004 msgid "Update Reports Display"
58005 msgstr "レポートディスプレイを更新"
58008 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
58009 msgstr "Blender UI内のレポート表示を更新します(内部使用)"
58012 msgid "Change selection of all visible reports"
58013 msgstr "すべての表示レポートの選択を変更します"
58016 msgid "Toggle box selection"
58017 msgstr "ボックス選択を切り替えます"
58020 msgctxt "Operator"
58021 msgid "Select Report"
58022 msgstr "レポートを選択"
58025 msgid "Select reports by index"
58026 msgstr "インデックスでレポートを選択します"
58029 msgid "Extend report selection"
58030 msgstr "レポートの選択範囲を拡大します"
58033 msgid "Index of the report"
58034 msgstr "レポートのインデックス"
58037 msgctxt "Operator"
58038 msgid "Flip (Distortion Free)"
58039 msgstr "方向転換(歪みなし)"
58042 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
58043 msgstr "全コントロールポイントをラティスデフォームを反転せずミラー化します"
58046 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
58047 msgstr "この軸の座標を反転します"
58050 msgid "U (X) Axis"
58051 msgstr "U(X)軸"
58054 msgid "V (Y) Axis"
58055 msgstr "V(Y)軸"
58058 msgid "W (Z) Axis"
58059 msgstr "W(Z)軸"
58062 msgctxt "Operator"
58063 msgid "Make Regular"
58064 msgstr "レギュラー"
58067 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
58068 msgstr "UVW制御点の間隔を均一に設定"
58071 msgid "Change selection of all UVW control points"
58072 msgstr "全UVW制御点の選択を変更します"
58075 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
58076 msgstr "各選択領域の境界にある頂点を選択解除します"
58079 msgid "Select mirrored lattice points"
58080 msgstr "ラティスポイントの選択をミラー反転します"
58083 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
58084 msgstr "すでに選択中の頂点に直接繋がる頂点を選択します"
58087 msgid "Randomly select UVW control points"
58088 msgstr "UVW の制御点をランダムに選択します"
58091 msgctxt "Operator"
58092 msgid "Select Ungrouped"
58093 msgstr "非グループで選択"
58096 msgid "Select vertices without a group"
58097 msgstr "グループにない頂点を選択します"
58100 msgctxt "Operator"
58101 msgid "Add Time Marker"
58102 msgstr "タイムマーカーを追加"
58105 msgid "Add a new time marker"
58106 msgstr "新しいタイムマーカーを追加します"
58109 msgctxt "Operator"
58110 msgid "Bind Camera to Markers"
58111 msgstr "カメラをマーカーにバインド"
58114 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
58115 msgstr "選択中のカメラを現在のフレームのマーカーに結びつけます"
58118 msgctxt "Operator"
58119 msgid "Delete Markers"
58120 msgstr "マーカーを削除"
58123 msgid "Delete selected time marker(s)"
58124 msgstr "選択したタイムマーカーを削除します"
58127 msgctxt "Operator"
58128 msgid "Duplicate Time Marker"
58129 msgstr "タイムマーカーを複製"
58132 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
58133 msgstr "選択したタイムマーカーを複製します"
58136 msgctxt "Operator"
58137 msgid "Make Links to Scene"
58138 msgstr "シーンへのリンクを作成"
58141 msgid "Copy selected markers to another scene"
58142 msgstr "選択したマーカーを別のシーンにコピー"
58145 msgctxt "Operator"
58146 msgid "Move Time Marker"
58147 msgstr "タイムマーカーを移動"
58150 msgid "Move selected time marker(s)"
58151 msgstr "選択したタイムマーカーを移動します"
58154 msgctxt "Operator"
58155 msgid "Rename Marker"
58156 msgstr "マーカーをリネーム"
58159 msgid "Rename first selected time marker"
58160 msgstr "最初に選択したタイムマーカーをリネーム"
58163 msgid "New name for marker"
58164 msgstr "マーカーの新しい名前"
58167 msgctxt "Operator"
58168 msgid "Select Time Marker"
58169 msgstr "タイムマーカーを選択"
58172 msgid "Select time marker(s)"
58173 msgstr "タイムマーカーを選択します"
58176 msgid "Select the camera"
58177 msgstr "カメラを選択します"
58180 msgctxt "Operator"
58181 msgid "(De)select all Markers"
58182 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
58185 msgid "Change selection of all time markers"
58186 msgstr "全タイムマーカーの選択を変更します"
58189 msgctxt "Operator"
58190 msgid "Marker Box Select"
58191 msgstr "マーカーをボックス選択"
58194 msgid "Select all time markers using box selection"
58195 msgstr "ボックス選択を使用し、すべてのタイムマーカーを選択します"
58198 msgctxt "Operator"
58199 msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
58200 msgstr "現在のフレームの前後マーカーを選択"
58203 msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
58204 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのマーカーを選択します"
58207 msgctxt "Operator"
58208 msgid "Add Feather Vertex"
58209 msgstr "フェザー頂点を追加"
58212 msgid "Add vertex to feather"
58213 msgstr "フェザーに頂点を追加します"
58216 msgid "Location of vertex in normalized space"
58217 msgstr "正規化空間での頂点位置"
58220 msgctxt "Operator"
58221 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
58222 msgstr "フェザー頂点を追加しスライド"
58225 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
58226 msgstr "フェザーに頂点を追加しスライドします"
58229 msgid "Add Feather Vertex"
58230 msgstr "フェザー頂点を追加"
58233 msgid "Slide Point"
58234 msgstr "頂点のスライド"
58237 msgid "Slide control points"
58238 msgstr "制御点のスライド"
58241 msgctxt "Operator"
58242 msgid "Add Vertex"
58243 msgstr "頂点を追加"
58246 msgid "Add vertex to active spline"
58247 msgstr "アクティブスプラインに頂点を追加"
58250 msgctxt "Operator"
58251 msgid "Add Vertex and Slide"
58252 msgstr "頂点を追加し、スライド"
58255 msgid "Add new vertex and slide it"
58256 msgstr "新規頂点を追加し、スライドします"
58259 msgid "Add Vertex"
58260 msgstr "頂点を追加"
58263 msgctxt "Operator"
58264 msgid "Copy Splines"
58265 msgstr "スプラインをコピー"
58268 msgid "Copy selected splines to clipboard"
58269 msgstr "選択スプラインをクリップボードにコピーします"
58272 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
58273 msgstr "選択中のスプラインのループを切り替えます"
58276 msgid "Delete selected control points or splines"
58277 msgstr "選択中の制御点またはセグメントを削除します"
58280 msgctxt "Operator"
58281 msgid "Duplicate Mask"
58282 msgstr "マスクを複製"
58285 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
58286 msgstr "選択した制御点とその間のセグメントを複製します"
58289 msgid "Duplicate mask and move"
58290 msgstr "マスクを複製・移動します"
58293 msgid "Duplicate Mask"
58294 msgstr "マスクを複製"
58297 msgctxt "Operator"
58298 msgid "Clear Feather Weight"
58299 msgstr "フェザーウェイトのクリア"
58302 msgid "Reset the feather weight to zero"
58303 msgstr "フェザーウェイトを0にリセットします"
58306 msgctxt "Operator"
58307 msgid "Clear Restrict View"
58308 msgstr "ビューの制限を解除"
58311 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
58312 msgstr "非表示フラグを解除しオブジェクトを再表示します"
58315 msgctxt "Operator"
58316 msgid "Set Restrict View"
58317 msgstr "ビューの制限を設定"
58320 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
58321 msgstr "非表示フラグを設定し、レイヤーを隠します"
58324 msgctxt "Operator"
58325 msgid "Move Layer"
58326 msgstr "レイヤー移動"
58329 msgid "Move the active layer up/down in the list"
58330 msgstr "アクティブレイヤーをリスト内で上下に移動します"
58333 msgid "Direction to move the active layer"
58334 msgstr "アクティブレイヤーの移動方向"
58337 msgctxt "Operator"
58338 msgid "Add Mask Layer"
58339 msgstr "マスクレイヤーを追加"
58342 msgid "Add new mask layer for masking"
58343 msgstr "マスキング用の新規マスクレイヤーを追加します"
58346 msgid "Name of new mask layer"
58347 msgstr "新規マスクレイヤー名"
58350 msgid "Remove mask layer"
58351 msgstr "マスクレイヤーを削除"
58354 msgctxt "Operator"
58355 msgid "New Mask"
58356 msgstr "新規マスク"
58359 msgid "Create new mask"
58360 msgstr "新しいマスクを作成"
58363 msgid "Name of new mask"
58364 msgstr "新しいマスクの名前"
58367 msgid "Clear the mask's parenting"
58368 msgstr "マスクの親子関係をクリアします"
58371 msgid "Set the mask's parenting"
58372 msgstr "マスクの親子関係を設定します"
58375 msgctxt "Operator"
58376 msgid "Paste Splines"
58377 msgstr "スプラインを貼り付け"
58380 msgid "Paste splines from clipboard"
58381 msgstr "クリップボードからスプラインを貼り付けます"
58384 msgctxt "Operator"
58385 msgid "Add Circle"
58386 msgstr "円を追加"
58389 msgid "Add new circle-shaped spline"
58390 msgstr "新しく円形スプラインを追加します"
58393 msgid "Location of new circle"
58394 msgstr "新しい円の位置"
58397 msgid "Size of new circle"
58398 msgstr "新しい円の大きさ"
58401 msgctxt "Operator"
58402 msgid "Add Square"
58403 msgstr "正方形を追加"
58406 msgid "Add new square-shaped spline"
58407 msgstr "新しく四角形のスプラインを追加します"
58410 msgid "Select spline points"
58411 msgstr "スプラインポイントを選択します"
58414 msgid "Change selection of all curve points"
58415 msgstr "全制御点の選択を変更します"
58418 msgid "Select curve points using circle selection"
58419 msgstr "サークル選択を使用して制御点を選択します"
58422 msgid "Select curve points using lasso selection"
58423 msgstr "投げ縄選択を使用して制御点を選択します"
58426 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
58427 msgstr "各選択領域の境界にあるスプライン頂点を選択解除します"
58430 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
58431 msgstr "すでに選択中の制御点に繋がるすべての制御点を選択します"
58434 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
58435 msgstr "マウスカーソル下のカーブに繋がった全制御点を選択(解除)します"
58438 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
58439 msgstr "最初の選択部分に繋がるスプライン頂点を追加で選択します"
58442 msgctxt "Operator"
58443 msgid "Clear Shape Key"
58444 msgstr "シェイプキーをクリア"
58447 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
58448 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーの、マスクシェイプキーフレームを削除します"
58451 msgctxt "Operator"
58452 msgid "Feather Reset Animation"
58453 msgstr "フェザーリセットアニメーション"
58456 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
58457 msgstr "選択中の全ポイントのアニメーション値のフェザーウェイトをリセットします"
58460 msgctxt "Operator"
58461 msgid "Insert Shape Key"
58462 msgstr "シェイプキーの挿入"
58465 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
58466 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーに、マスクシェイプキーフレームを挿入します"
58469 msgctxt "Operator"
58470 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
58471 msgstr "選択シェイプのポイントに再キー挿入"
58474 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
58475 msgstr "ドープシート内の選択中のフレームで、選択中のポイントのアニメーションデータを再計算します"
58478 msgctxt "Operator"
58479 msgid "Slide Point"
58480 msgstr "制御点のスライド"
58483 msgid "Slide New Point"
58484 msgstr "新規制御点のスライド"
58487 msgid "Newly created vertex is being slid"
58488 msgstr "新しく作成された制御点をスライドします"
58491 msgid "Slide Feather"
58492 msgstr "フェザーのスライド"
58495 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
58496 msgstr "まず制御点の代わりにフェザーをスライドしようとします"
58499 msgctxt "Operator"
58500 msgid "Slide Spline Curvature"
58501 msgstr "スプライン曲率のスライド"
58504 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
58505 msgstr "スプライン上の制御点をスライドし、曲率を決めます"
58508 msgctxt "Operator"
58509 msgid "Copy Material"
58510 msgstr "マテリアルをコピー"
58513 msgid "Copy the material settings and nodes"
58514 msgstr "マテリアル設定とノードをコピーします"
58517 msgctxt "Operator"
58518 msgid "New Material"
58519 msgstr "新規マテリアル"
58522 msgid "Add a new material"
58523 msgstr "新しいマテリアルを追加します"
58526 msgctxt "Operator"
58527 msgid "Paste Material"
58528 msgstr "マテリアルを貼り付け"
58531 msgid "Paste the material settings and nodes"
58532 msgstr "マテリアル設定とノードを貼り付けます"
58535 msgctxt "Operator"
58536 msgid "Cleanup Math Vis Console"
58537 msgstr "Math Visコンソールをクリーンアップ"
58540 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
58541 msgstr "コンソールに表示されている値をすべて削除します"
58544 msgctxt "Operator"
58545 msgid "Delete Var"
58546 msgstr "変数を削除"
58549 msgid "Remove the variable from the Console"
58550 msgstr "コンソールから変数を削除します"
58553 msgctxt "Operator"
58554 msgid "Show BBox"
58555 msgstr "Bボックスを表示"
58558 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
58559 msgstr "行列アイテムのバウンディングボックスを表示/隠します"
58562 msgctxt "Operator"
58563 msgid "Hide/Unhide"
58564 msgstr "隠す/再表示"
58567 msgid "Change the display state of the var"
58568 msgstr "変数の表示状態を変更します"
58571 msgctxt "Operator"
58572 msgid "Lock/Unlock"
58573 msgstr "ロック/ロック解除"
58576 msgid "Lock the var from being deleted"
58577 msgstr "削除から変数を保護します"
58580 msgid "Delete selected metaball element(s)"
58581 msgstr "選択中のメタボール要素を削除します"
58584 msgctxt "Operator"
58585 msgid "Duplicate Metaball Elements"
58586 msgstr "メタボール要素を複製"
58589 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
58590 msgstr "選択中のメタボール要素を複製します"
58593 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
58594 msgstr "選択中のメタボール要素をコピーし、移動します"
58597 msgid "Duplicate Metaball Elements"
58598 msgstr "メタボール要素を複製"
58601 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
58602 msgstr "(非)選択のメタボール要素を隠します"
58605 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
58606 msgstr "隠したメタボール要素をすべて表示します"
58609 msgid "Change selection of all metaball elements"
58610 msgstr "メタボール要素の選択をすべて変更します"
58613 msgid "Randomly select metaball elements"
58614 msgstr "メタボール要素をランダムに選択します"
58617 msgid "Select similar metaballs by property types"
58618 msgstr "類似するメタボールをプロパティタイプに従って選択します"
58621 msgctxt "Operator"
58622 msgid "Average Normals"
58623 msgstr "法線を平均化"
58626 msgid "Average custom normals of selected vertices"
58627 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を平均化します"
58630 msgid "Averaging method"
58631 msgstr "平均化の方法"
58634 msgid "Take average of vertex normals"
58635 msgstr "頂点の法線の平均を取ります"
58638 msgid "Set all vertex normals by face area"
58639 msgstr "全頂点の法線を面積で設定します"
58642 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
58643 msgstr "全頂点の法線を隅の角度で設定します"
58646 msgid "Weight applied per face"
58647 msgstr "面毎にウェイトを適用します"
58650 msgctxt "Operator"
58651 msgid "Beautify Faces"
58652 msgstr "面を最適化"
58655 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
58656 msgstr "形状の退化をできるだけ抑えて面を再配置します"
58659 msgid "Angle limit"
58660 msgstr "角度制限"
58663 msgctxt "Operator"
58664 msgid "Bevel"
58665 msgstr "ベベル"
58668 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
58669 msgstr "選択中のアイテムを一定の角度でカットし、斜面や溝を作成します"
58672 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
58673 msgstr "お互いに重なる辺や頂点のベベルを禁止します"
58676 msgid "Face Strength Mode"
58677 msgstr "面の強さモード"
58680 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
58681 msgstr "面の強さを設定するかどうか、そしてどの面に面の強さを設定するか"
58684 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
58685 msgstr "面の強さを新規と変更された面のみ設定します"
58688 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
58689 msgstr "幅が等しくなるよう、辺に沿ってスライドさせます"
58692 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
58693 msgstr "ベベル面用のマテリアル(-1で隣の面の物を使用)"
58696 msgid "The method for determining the size of the bevel"
58697 msgstr "ベベルのサイズを決める方法"
58700 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
58701 msgstr "断面の形状をコントロールします(0.5で円形)"
58704 msgid "Segments for curved edge"
58705 msgstr "カーブする縁のセグメント"
58708 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
58709 msgstr "留め継ぎの内側の弧の広がりの量"
58712 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
58713 msgstr "交差にメッシュを生成する方法"
58716 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
58717 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
58720 msgctxt "Operator"
58721 msgid "Bisect"
58722 msgstr "二等分"
58725 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
58726 msgstr "平面で形状をカットします (クリック-ドラッグで平面を指定)"
58729 msgid "Clear Inner"
58730 msgstr "内側をクリア"
58733 msgid "Remove geometry behind the plane"
58734 msgstr "平面の後方の形状を削除します"
58737 msgid "Clear Outer"
58738 msgstr "外側をクリア"
58741 msgid "Remove geometry in front of the plane"
58742 msgstr "平面の前方の形状を削除します"
58745 msgid "Plane Point"
58746 msgstr "平面ポイント"
58749 msgid "A point on the plane"
58750 msgstr "平面上の点"
58753 msgid "Plane Normal"
58754 msgstr "平面の法線"
58757 msgid "The direction the plane points"
58758 msgstr "平面ポイントの方向"
58761 msgid "Axis Threshold"
58762 msgstr "軸しきい値"
58765 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
58766 msgstr "現存の形状をカット平面に沿って維持します"
58769 msgid "Fill in the cut"
58770 msgstr "カット内を埋めます"
58773 msgctxt "Operator"
58774 msgid "Blend from Shape"
58775 msgstr "シェイプキーからブレンド"
58778 msgid "Blend in shape from a shape key"
58779 msgstr "シェイプキーの形状をブレンドします"
58782 msgid "Add rather than blend between shapes"
58783 msgstr "形状の融合ではなく追加します"
58786 msgid "Blending factor"
58787 msgstr "ブレンド率"
58790 msgid "Shape key to use for blending"
58791 msgstr "ブレンドに使用するシェイプキー"
58794 msgctxt "Operator"
58795 msgid "Bridge Edge Loops"
58796 msgstr "辺ループのブリッジ"
58799 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
58800 msgstr "二つ以上の選択中の辺ループの間に、面によるブリッジを作成します"
58803 msgid "Interpolation method"
58804 msgstr "補間方法"
58807 msgid "Blend Path"
58808 msgstr "経路をブレンド"
58811 msgid "Blend Surface"
58812 msgstr "表面をブレンド"
58815 msgid "Merge Factor"
58816 msgstr "マージ係数"
58819 msgctxt "Curve"
58820 msgid "Profile Shape"
58821 msgstr "断面の形状"
58824 msgid "Shape of the profile"
58825 msgstr "断面の形状"
58828 msgid "Profile Factor"
58829 msgstr "断面の係数"
58832 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
58833 msgstr "中間の新しい辺が収縮/拡大される量"
58836 msgid "Smoothness factor"
58837 msgstr "スムーズ係数"
58840 msgid "Twist offset for closed loops"
58841 msgstr "閉じたループ用のツイストオフセット"
58844 msgid "Connect Loops"
58845 msgstr "ループ接続"
58848 msgid "Method of bridging multiple loops"
58849 msgstr "複数のループ間をつなぐ方法"
58852 msgid "Open Loop"
58853 msgstr "開いたループ"
58856 msgid "Closed Loop"
58857 msgstr "閉じたループ"
58860 msgid "Loop Pairs"
58861 msgstr "ループペア"
58864 msgid "Merge rather than creating faces"
58865 msgstr "面を作成せずマージします"
58868 msgctxt "Operator"
58869 msgid "Reverse Colors"
58870 msgstr "色を反転"
58873 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
58874 msgstr "面内のカラー属性の方向を反転します"
58877 msgctxt "Operator"
58878 msgid "Rotate Colors"
58879 msgstr "色を回転"
58882 msgid "Rotate color attributes inside faces"
58883 msgstr "面の中でカラー属性を回転させます"
58886 msgid "Counter Clockwise"
58887 msgstr "反時計回り"
58890 msgctxt "Operator"
58891 msgid "Convex Hull"
58892 msgstr "凸包"
58895 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
58896 msgstr "凸多面体内に選択中の頂点を取り入れます"
58899 msgid "Delete Unused"
58900 msgstr "未使用を削除"
58903 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
58904 msgstr "凸包で使用されていない、選択中の要素を削除します"
58907 msgid "Max Face Angle"
58908 msgstr "面の最大角度"
58911 msgid "Face angle limit"
58912 msgstr "面の限界角度"
58915 msgid "Join Triangles"
58916 msgstr "三角形面を統合"
58919 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
58920 msgstr "となり合う三角形を四角形に統合します"
58923 msgid "Make Holes"
58924 msgstr "穴を作成"
58927 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
58928 msgstr "凸包で使用されている選択中の面を削除"
58931 msgid "Compare Materials"
58932 msgstr "マテリアルを比較"
58935 msgid "Compare Seam"
58936 msgstr "シームを比較"
58939 msgid "Max Shape Angle"
58940 msgstr "形状の最大角度"
58943 msgid "Shape angle limit"
58944 msgstr "形状の限界角度"
58947 msgid "Compare Sharp"
58948 msgstr "シャープを比較"
58951 msgid "Use Existing Faces"
58952 msgstr "既存の面を使用"
58955 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
58956 msgstr "既存の面で覆われている包三角形をスキップします"
58959 msgid "Compare UVs"
58960 msgstr "UVを比較"
58963 msgid "Compare VCols"
58964 msgstr "頂点色を比較"
58967 msgctxt "Operator"
58968 msgid "Add Custom Split Normals Data"
58969 msgstr "カスタム分割法線データを追加"
58972 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
58973 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを追加します(ない場合)"
58976 msgctxt "Operator"
58977 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
58978 msgstr "カスタム分割法線データをクリア"
58981 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
58982 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを削除します(ある場合)"
58985 msgctxt "Operator"
58986 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
58987 msgstr "スカルプトマスクデータをクリア"
58990 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
58991 msgstr "メッシュから頂点スカルプトマスクデータをクリアします"
58994 msgctxt "Operator"
58995 msgid "Add Skin Data"
58996 msgstr "スキンデータを追加"
58999 msgid "Add a vertex skin layer"
59000 msgstr "頂点スキンレイヤーを追加します"
59003 msgctxt "Operator"
59004 msgid "Clear Skin Data"
59005 msgstr "スキンデータをクリア"
59008 msgid "Clear vertex skin layer"
59009 msgstr "頂点スキンレイヤーをクリアします"
59012 msgctxt "Operator"
59013 msgid "Decimate Geometry"
59014 msgstr "形状のポリゴン数削減"
59017 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
59018 msgstr "辺を折り畳み、形状を単純化します"
59021 msgid "Use active vertex group as an influence"
59022 msgstr "アクティブ頂点グループを影響度として使用します"
59025 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
59026 msgstr "選択した頂点、辺または面を削除します"
59029 msgid "Method used for deleting mesh data"
59030 msgstr "メッシュデータを削除するのに使用される方法"
59033 msgctxt "Operator"
59034 msgid "Delete Edge Loop"
59035 msgstr "辺ループの削除"
59038 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
59039 msgstr "両側の面を統合し、辺ループを削除します"
59042 msgid "Face Split"
59043 msgstr "面を分離"
59046 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
59047 msgstr "周囲の形状を維持し面の角を分離します"
59050 msgctxt "Operator"
59051 msgid "Delete Loose"
59052 msgstr "孤立を削除"
59055 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
59056 msgstr "孤立した頂点、辺または面を削除します"
59059 msgid "Remove loose edges"
59060 msgstr "孤立した辺を削除します"
59063 msgid "Remove loose faces"
59064 msgstr "孤立した面を削除します"
59067 msgid "Remove loose vertices"
59068 msgstr "孤立した頂点を削除します"
59071 msgctxt "Operator"
59072 msgid "Degenerate Dissolve"
59073 msgstr "大きさ0を溶解"
59076 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
59077 msgstr "面積のない面と長さのない辺を溶解します"
59080 msgid "Maximum distance between elements to merge"
59081 msgstr "マージする要素間の最大距離"
59084 msgctxt "Operator"
59085 msgid "Dissolve Edges"
59086 msgstr "辺を溶解"
59089 msgid "Dissolve edges, merging faces"
59090 msgstr "辺を溶解し、面と統合します"
59093 msgid "Dissolve Vertices"
59094 msgstr "頂点を溶解"
59097 msgid "Dissolve remaining vertices"
59098 msgstr "残っている頂点を溶解します"
59101 msgctxt "Operator"
59102 msgid "Dissolve Faces"
59103 msgstr "面を溶解"
59106 msgid "Dissolve faces"
59107 msgstr "面を溶解します"
59110 msgctxt "Operator"
59111 msgid "Limited Dissolve"
59112 msgstr "限定的溶解"
59115 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
59116 msgstr "選択中の辺と頂点を、周囲の形状の角度で限定して溶解します"
59119 msgid "Delimit dissolve operation"
59120 msgstr "溶解操作の区切り"
59123 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
59124 msgstr "面の境界部分の間のすべての頂点を溶解します"
59127 msgctxt "Operator"
59128 msgid "Dissolve Selection"
59129 msgstr "選択で溶解"
59132 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
59133 msgstr "選択モードを元に形状を溶解します"
59136 msgid "Tear Boundary"
59137 msgstr "境界の引き裂き"
59140 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
59141 msgstr "面を統合する代わりに面の隅を引き裂きます"
59144 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
59145 msgstr "頂点を溶解し、辺や面を統合します"
59148 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
59149 msgstr "選択した頂点/辺/面を、マウスカーソルの方向に複製・押し出しします"
59152 msgid "Rotate Source"
59153 msgstr "ソースを回転"
59156 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
59157 msgstr "よい形状にするために最初の選択を回転します"
59160 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
59161 msgstr "選択した頂点/辺/面を複製します"
59164 msgid "Duplicate mesh and move"
59165 msgstr "メッシュを複製・移動します"
59168 msgid "Duplicate"
59169 msgstr "複製"
59172 msgctxt "Operator"
59173 msgid "Collapse Edges & Faces"
59174 msgstr "辺や面を統合"
59177 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
59178 msgstr ""
59179 "孤立した辺や面の領域をまとめ、UVやカラー属性などのデータを統合します\n"
59180 "つながる面の頂点の統合だけでなく、辺リングも統合できます"
59183 msgctxt "Operator"
59184 msgid "Make Edge/Face"
59185 msgstr "辺/面作成"
59188 msgid "Add an edge or face to selected"
59189 msgstr "辺や面を選択物に追加します"
59192 msgctxt "Operator"
59193 msgid "Rotate Selected Edge"
59194 msgstr "選択した辺を回転"
59197 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
59198 msgstr "選択した辺または隣接面を回転します"
59201 msgctxt "Operator"
59202 msgid "Edge Split"
59203 msgstr "辺を分離"
59206 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
59207 msgstr "選択中の辺を隣り合う各面にそれぞれ分離します"
59210 msgid "Method to use for splitting"
59211 msgstr "分離に使用される方法"
59214 msgid "Faces by Edges"
59215 msgstr "面(選択辺で)"
59218 msgid "Split faces along selected edges"
59219 msgstr "選択中の辺に従い面を分離します"
59222 msgid "Faces & Edges by Vertices"
59223 msgstr "辺と面(選択頂点で)"
59226 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
59227 msgstr "選択中の頂点につながる面や辺を分離します"
59230 msgctxt "Operator"
59231 msgid "Edge Ring Select"
59232 msgstr "リング辺選択"
59235 msgid "Select an edge ring"
59236 msgstr "リング辺選択"
59239 msgid "Remove from the selection"
59240 msgstr "選択から除外"
59243 msgid "Select Ring"
59244 msgstr "リング選択"
59247 msgid "Select ring"
59248 msgstr "リングを選択します"
59251 msgid "Toggle Select"
59252 msgstr "選択を切替え"
59255 msgctxt "Operator"
59256 msgid "Select Sharp Edges"
59257 msgstr "辺の鋭さで選択"
59260 msgid "Select all sharp enough edges"
59261 msgstr "指定の角度より鋭い辺を全選択します"
59264 msgctxt "Operator"
59265 msgid "Extrude Context"
59266 msgstr "押し出しコンテクスト"
59269 msgid "Extrude selection"
59270 msgstr "押し出しの選択"
59273 msgid "Mirror Editing"
59274 msgstr "ミラー編集"
59277 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
59278 msgstr "直交する辺を溶解"
59281 msgctxt "Operator"
59282 msgid "Extrude Region and Move"
59283 msgstr "領域を押し出して移動"
59286 msgid "Extrude region together along the average normal"
59287 msgstr "領域を一緒に法線の平均方向に押し出します"
59290 msgid "Extrude Context"
59291 msgstr "押し出しコンテクスト"
59294 msgctxt "Operator"
59295 msgid "Extrude Only Edges"
59296 msgstr "辺のみ押し出し"
59299 msgid "Extrude individual edges only"
59300 msgstr "個々の辺のみで押し出します"
59303 msgctxt "Operator"
59304 msgid "Extrude Only Edges and Move"
59305 msgstr "辺のみ押し出して移動"
59308 msgid "Extrude edges and move result"
59309 msgstr "辺のみ押し出して移動"
59312 msgid "Extrude Only Edges"
59313 msgstr "辺のみ押し出し"
59316 msgctxt "Operator"
59317 msgid "Extrude Individual Faces"
59318 msgstr "個々の面で押し出し"
59321 msgid "Extrude individual faces only"
59322 msgstr "個々の面で押し出します"
59325 msgctxt "Operator"
59326 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
59327 msgstr "個々の面を押し出して移動"
59330 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
59331 msgstr "各面別々にそれぞれの法線方向に押し出します"
59334 msgid "Extrude Individual Faces"
59335 msgstr "個々の面で押し出し"
59338 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
59339 msgstr "選択中の頂点を法線にそって拡大縮小します"
59342 msgctxt "Operator"
59343 msgid "Extrude Manifold"
59344 msgstr "多様体を押し出し"
59347 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
59348 msgstr "フラットな面を構成する、新しい辺と交差する辺を押し出し、溶解します"
59351 msgid "Extrude Region"
59352 msgstr "押し出し(領域)"
59355 msgid "Extrude region of faces"
59356 msgstr "面の領域で押し出します"
59359 msgctxt "Operator"
59360 msgid "Extrude Region"
59361 msgstr "押し出し(領域)"
59364 msgid "Extrude region and move result"
59365 msgstr "領域を押し出して移動します"
59368 msgctxt "Operator"
59369 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
59370 msgstr "領域を押し出して収縮/膨張"
59373 msgid "Extrude region together along local normals"
59374 msgstr "領域を法線方向に押し出します"
59377 msgctxt "Operator"
59378 msgid "Extrude Repeat"
59379 msgstr "押し出し(繰り返し)"
59382 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
59383 msgstr "選択した頂点、辺または面を繰り返し押し出します"
59386 msgid "Offset vector"
59387 msgstr "オフセットベクトル"
59390 msgctxt "Operator"
59391 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
59392 msgstr "頂点のみ押し出し移動"
59395 msgid "Extrude vertices and move result"
59396 msgstr "頂点を押し出して移動します"
59399 msgid "Extrude Only Vertices"
59400 msgstr "頂点のみ押し出し"
59403 msgid "Extrude individual vertices only"
59404 msgstr "個々の頂点のみ押し出します"
59407 msgctxt "Operator"
59408 msgid "Extrude Only Vertices"
59409 msgstr "頂点のみ押し出す"
59412 msgctxt "Operator"
59413 msgid "Make Planar Faces"
59414 msgstr "面を平坦化"
59417 msgid "Flatten selected faces"
59418 msgstr "選択した面を平らにします"
59421 msgctxt "Operator"
59422 msgid "Face Set Extract"
59423 msgstr "面セットを抽出"
59426 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
59427 msgstr "選択中の面セットから新規オブジェクトを生成します"
59430 msgid "Add Boundary Loop"
59431 msgstr "境界ループを追加"
59434 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
59435 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用時、新たな辺ループを追加し、形状の維持を向上します"
59438 msgid "Extract as Solid"
59439 msgstr "ソリッドとして抽出"
59442 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
59443 msgstr "マスクをソリッド化モディファイアーとともにソリッドオブジェクトとして抽出します"
59446 msgid "Project to Sculpt"
59447 msgstr "スカルプトに投影"
59450 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
59451 msgstr "抽出したメッシュ情報を元のスカルプトに投影します"
59454 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
59455 msgstr "抽出メッシュに適用されるスムージング回数"
59458 msgctxt "Operator"
59459 msgid "Weld Edges into Faces"
59460 msgstr "辺を面に溶解"
59463 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
59464 msgstr "分離している辺を面に溶解します(新しい面に分割します)"
59467 msgctxt "Operator"
59468 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
59469 msgstr "UV座標をミラー反転コピー"
59472 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
59473 msgstr "ミラー反転したメッシュを元に、X軸でUV座標をミラーコピーします"
59476 msgid "Axis Direction"
59477 msgstr "軸方向"
59480 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
59481 msgstr "頂点の重複を探知する許容範囲"
59484 msgctxt "Operator"
59485 msgid "Select Linked Flat Faces"
59486 msgstr "つながるフラットな面を選択"
59489 msgid "Select linked faces by angle"
59490 msgstr "角度により、つながる面を選択"
59493 msgid "Display faces flat"
59494 msgstr "面をフラットに表示します"
59497 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
59498 msgstr "(頂点の法線を使用して)面をスムーズに表示します"
59501 msgctxt "Operator"
59502 msgid "Fill"
59503 msgstr "フィル"
59506 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
59507 msgstr "選択したエッジループを面で埋めます"
59510 msgid "Use best triangulation division"
59511 msgstr "最良の三角形分割を使用"
59514 msgctxt "Operator"
59515 msgid "Grid Fill"
59516 msgstr "グリッドフィル"
59519 msgid "Fill grid from two loops"
59520 msgstr "二つのループ間をグリッドで埋めます"
59523 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
59524 msgstr "グリッドのコーナーの頂点"
59527 msgid "Span"
59528 msgstr "スパン"
59531 msgid "Number of grid columns"
59532 msgstr "グリッドの列の数"
59535 msgid "Simple Blending"
59536 msgstr "単純にブレンド"
59539 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
59540 msgstr "グリッド頂点のシンプルな補間を使用します"
59543 msgctxt "Operator"
59544 msgid "Fill Holes"
59545 msgstr "穴をフィル"
59548 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
59549 msgstr "穴を埋めます(境界の辺ループ)"
59552 msgid "Sides"
59553 msgstr "辺数"
59556 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
59557 msgstr "フィルするのに必要な穴の辺の数(0ですべての穴をふさぎます)"
59560 msgctxt "Operator"
59561 msgid "Flip Normals"
59562 msgstr "面を反転"
59565 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
59566 msgstr "選択した面(及びその頂点)の法線の方向を反転します"
59569 msgid "Custom Normals Only"
59570 msgstr "カスタム法線のみ"
59573 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
59574 msgstr "選択中の要素のカスタムループ法線のみ反転します"
59577 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
59578 msgstr "(非)選択状態の頂点、辺、面を隠す"
59581 msgctxt "Operator"
59582 msgid "Inset Faces"
59583 msgstr "面を差し込む"
59586 msgid "Inset new faces into selected faces"
59587 msgstr "選択した面に新しい面を挿入します"
59590 msgid "Inset face boundaries"
59591 msgstr "境界内に面を挿入します"
59594 msgid "Edge Rail"
59595 msgstr "辺レール"
59598 msgid "Inset the region along existing edges"
59599 msgstr "現存の辺に沿って領域を挿入します"
59602 msgid "Individual face inset"
59603 msgstr "個々に面を挿入します"
59606 msgid "Blend face data across the inset"
59607 msgstr "挿入面と交差する面データをブレンドします"
59610 msgid "Outset"
59611 msgstr "外側に挿入"
59614 msgid "Outset rather than inset"
59615 msgstr "内側ではなく外側に挿入します"
59618 msgid "Select Outer"
59619 msgstr "外側を選択"
59622 msgid "Select the new inset faces"
59623 msgstr "新しく挿入された面を選択します"
59626 msgctxt "Operator"
59627 msgid "Intersect (Knife)"
59628 msgstr "交差(ナイフ)"
59631 msgid "Cut an intersection into faces"
59632 msgstr "交差した面でカットします"
59635 msgid "Self Intersect"
59636 msgstr "自分自身と交差"
59639 msgid "Self intersect selected faces"
59640 msgstr "選択中の面自身と交差します"
59643 msgid "Selected/Unselected"
59644 msgstr "非選択でカット"
59647 msgid "Intersect selected with unselected faces"
59648 msgstr "選択中の面を非選択の面で交差します"
59651 msgid "Separate Mode"
59652 msgstr "分離モード"
59655 msgid "Separate all geometry from intersections"
59656 msgstr "交差している全形状を分離します"
59659 msgid "Cut"
59660 msgstr "カット"
59663 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
59664 msgstr "各側を分離したまま形状をカットします(「非選択でカット」のみ)"
59667 msgid "Merge all geometry from the intersection"
59668 msgstr "交差している形状をすべてマージします"
59671 msgid "Which Intersect solver to use"
59672 msgstr "使用する交差ソルバー"
59675 msgid "Faster solver, some limitations"
59676 msgstr "高速なソルバーですが、制限があります"
59679 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
59680 msgstr "低速ですが正確なソルバーで、より多くの状況を処理できます"
59683 msgctxt "Operator"
59684 msgid "Intersect (Boolean)"
59685 msgstr "交差(ブーリアン)"
59688 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
59689 msgstr "選択部分で非選択部分のソリッドな形状をカットします"
59692 msgid "Boolean Operation"
59693 msgstr "ブーリアン演算"
59696 msgid "Which boolean operation to apply"
59697 msgstr "適用するブーリアン演算"
59700 msgid "Which Boolean solver to use"
59701 msgstr "使用するブーリアンソルバー"
59704 msgid "Do self-union or self-intersection"
59705 msgstr "自身と統合または交差します"
59708 msgid "Swap"
59709 msgstr "スワップ"
59712 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
59713 msgstr "保持する側を交換するため、別の交差を使用します"
59716 msgctxt "Operator"
59717 msgid "Knife Project"
59718 msgstr "ナイフ投影"
59721 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
59722 msgstr ""
59723 "他のオブジェクトの輪郭や境界を使用し\n"
59724 "ナイフカットを投影します"
59727 msgid "Cut Through"
59728 msgstr "透過カット"
59731 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
59732 msgstr "可視の面だけでなく、すべての面をカットします"
59735 msgctxt "Operator"
59736 msgid "Knife Topology Tool"
59737 msgstr "ナイフトポロジーツール"
59740 msgid "Cut new topology"
59741 msgstr "新しい構造にカット"
59744 msgid "Angle Snapping"
59745 msgstr "角度をスナップ"
59748 msgid "Angle snapping mode"
59749 msgstr "角度をスナップするモード"
59752 msgid "No angle snapping"
59753 msgstr "角度をスナップしません"
59756 msgid "Screen space angle snapping"
59757 msgstr "スクリーン空間で角度をスナップします"
59760 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
59761 msgstr "前回カットした辺と相対的に角度をスナップします"
59764 msgid "Angle Snap Increment"
59765 msgstr "角度のスナップの増分"
59768 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
59769 msgstr "角度の制約モードで使用される、角度のスナップの増分"
59772 msgid "Only cut selected geometry"
59773 msgstr "選択中の形状のみカット"
59776 msgid "Occlude Geometry"
59777 msgstr "ジオメトリを塞ぐ"
59780 msgid "Only cut the front most geometry"
59781 msgstr "最も前の形状のみカットします"
59784 msgid "Measurements"
59785 msgstr "計測"
59788 msgid "Visible distance and angle measurements"
59789 msgstr "距離や角度の計測の表示設定"
59792 msgid "Show no measurements"
59793 msgstr "計測を表示しません"
59796 msgid "Show both distances and angles"
59797 msgstr "距離と角度の両方を表示します"
59800 msgid "Show just distance measurements"
59801 msgstr "距離の計測のみ表示します"
59804 msgid "Show just angle measurements"
59805 msgstr "角度の計測のみ表示します"
59808 msgid "X-Ray"
59809 msgstr "透過"
59812 msgid "Show cuts hidden by geometry"
59813 msgstr "形状で隠れるカットラインを表示します"
59816 msgctxt "Operator"
59817 msgid "Multi Select Loops"
59818 msgstr "マルチループ選択"
59821 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
59822 msgstr "接続されている辺をコネクションタイプに従って選択"
59825 msgid "Ring"
59826 msgstr "リング"
59829 msgctxt "Operator"
59830 msgid "Loop Select"
59831 msgstr "辺ループ選択"
59834 msgid "Select a loop of connected edges"
59835 msgstr "接続されている辺をループ状に選択"
59838 msgctxt "Operator"
59839 msgid "Select Loop Inner-Region"
59840 msgstr "内側領域のループを選択"
59843 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
59844 msgstr "選択中の辺のループ内にある面の領域を選択します"
59847 msgid "Select Bigger"
59848 msgstr "より大きなものを選択"
59851 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
59852 msgstr "小さな領域の代わりに、大きな領域を選択します"
59855 msgctxt "Operator"
59856 msgid "Loop Cut"
59857 msgstr "ループカット"
59860 msgid "Add a new loop between existing loops"
59861 msgstr "既存のループ間に新しいループを追加"
59864 msgid "Edge Index"
59865 msgstr "辺のインデックス番号"
59868 msgid "Object Index"
59869 msgstr "オブジェクトインデックス"
59872 msgctxt "Operator"
59873 msgid "Loop Cut and Slide"
59874 msgstr "ループカットとスライド"
59877 msgid "Cut mesh loop and slide it"
59878 msgstr "メッシュのループをカット後スライドします"
59881 msgid "Loop Cut"
59882 msgstr "ループカット"
59885 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
59886 msgstr "辺ループをメッシュに沿ってスライドします"
59889 msgctxt "Operator"
59890 msgid "Mark Freestyle Edge"
59891 msgstr "Freestyle辺をマーク"
59894 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
59895 msgstr "Freestyleの特徴エッジとして選択中の辺をマーク(解除)します"
59898 msgctxt "Operator"
59899 msgid "Mark Freestyle Face"
59900 msgstr "Freestyle面をマーク"
59903 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
59904 msgstr "Freestyleの特徴エッジ検知から除外するため、選択中の面をマーク(解除)します"
59907 msgctxt "Operator"
59908 msgid "Mark Seam"
59909 msgstr "シームをマーク"
59912 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
59913 msgstr "選択中の辺をシームとしてマーク(解除)します"
59916 msgctxt "Operator"
59917 msgid "Mark Sharp"
59918 msgstr "シャープをマーク"
59921 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
59922 msgstr "選択中の辺をシャープとしてマーク(解除)します"
59925 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
59926 msgstr "どの辺をシャープとしてタグ付け(解除)するかを選択するのに、辺ではなく頂点を使用します"
59929 msgctxt "Operator"
59930 msgid "Merge"
59931 msgstr "マージ"
59934 msgid "Merge selected vertices"
59935 msgstr "選択した頂点を結合します"
59938 msgid "Merge method to use"
59939 msgstr "使用されるマージ方法"
59942 msgid "At Center"
59943 msgstr "中心に"
59946 msgid "At Cursor"
59947 msgstr "カーソル位置に"
59950 msgid "At First"
59951 msgstr "最初に選択した頂点に"
59954 msgid "At Last"
59955 msgstr "最後に選択した頂点に"
59958 msgid "Move UVs according to merge"
59959 msgstr "マージに応じてUVを移動します"
59962 msgctxt "Operator"
59963 msgid "Merge Normals"
59964 msgstr "法線をマージ"
59967 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
59968 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を結合します"
59971 msgctxt "Operator"
59972 msgid "Face Normals Strength"
59973 msgstr "面の法線の強さ"
59976 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
59977 msgstr "面の強さの設定・取得(重み付き法線モディファイアーで使用)"
59980 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
59981 msgstr "重み付き法線モディファイアー用に、面の影響の割り当て、または選択に使用する強さ"
59984 msgid "Weak"
59985 msgstr "弱"
59988 msgid "Strong"
59989 msgstr "強"
59992 msgid "Set Value"
59993 msgstr "値を設定"
59996 msgid "Set value of faces"
59997 msgstr "面の値を設定します"
60000 msgctxt "Operator"
60001 msgid "Recalculate Normals"
60002 msgstr "法線を再計算"
60005 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
60006 msgstr "面と頂点の法線をメッシュの外側もしくは内側に向けます"
60009 msgctxt "Operator"
60010 msgid "Normals Vector Tools"
60011 msgstr "法線ベクトルツール"
60014 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
60015 msgstr "UIの法線ベクトルを使用したカスタム法線ツール"
60018 msgid "Absolute Coordinates"
60019 msgstr "絶対座標"
60022 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
60023 msgstr "絶対座標または法線ベクトルをコピーします"
60026 msgid "Mode of tools taking input from interface"
60027 msgstr "インターフェイスから入力を取得するツールのモード"
60030 msgid "Copy Normal"
60031 msgstr "法線をコピー"
60034 msgid "Copy normal to buffer"
60035 msgstr "法線をバッファにコピーします"
60038 msgid "Paste Normal"
60039 msgstr "法線を貼り付け"
60042 msgid "Paste normal from buffer"
60043 msgstr "バッファーから法線を貼り付けます"
60046 msgid "Add Normal"
60047 msgstr "法線を加算"
60050 msgid "Add normal vector with selection"
60051 msgstr "法線ベクトルと選択を加算します"
60054 msgid "Multiply Normal"
60055 msgstr "法線を乗算"
60058 msgid "Multiply normal vector with selection"
60059 msgstr "法線ベクトルと選択を乗算します"
60062 msgid "Reset Normal"
60063 msgstr "法線をリセット"
60066 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
60067 msgstr "バッファーや選択中の要素の法線をリセットします"
60070 msgctxt "Operator"
60071 msgid "Offset Edge Loop"
60072 msgstr "オフセット辺ループ"
60075 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
60076 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作ります"
60079 msgid "Cap Endpoint"
60080 msgstr "終点をつなぐ"
60083 msgid "Extend loop around end-points"
60084 msgstr "終点同士をつなぎ、ループを作ります"
60087 msgctxt "Operator"
60088 msgid "Offset Edge Slide"
60089 msgstr "オフセット辺スライド"
60092 msgid "Offset edge loop slide"
60093 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作り、スライドします"
60096 msgid "Offset Edge Loop"
60097 msgstr "オフセット辺ループ"
60100 msgctxt "Operator"
60101 msgid "Mask Extract"
60102 msgstr "マスクを抽出"
60105 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
60106 msgstr "現在のペイントマスクから新しいメッシュオブジェクトを生成します"
60109 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
60110 msgstr ""
60111 "オリジナルメッシュから面を抽出するのに\n"
60112 "有効な頂点と見なす最小マスク値"
60115 msgctxt "Operator"
60116 msgid "Mask Slice"
60117 msgstr "マスクスライス"
60120 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
60121 msgstr "メッシュからペイントマスク部を切り取ります"
60124 msgid "Fill Holes"
60125 msgstr "穴を埋める"
60128 msgid "Fill holes after slicing the mask"
60129 msgstr "マスクスライス後に穴を埋めます"
60132 msgid "Slice to New Object"
60133 msgstr "スライスからオブジェクト生成"
60136 msgid "Create a new object from the sliced mask"
60137 msgstr "スライスされたマスクから新規オブジェクトを生成します"
60140 msgctxt "Operator"
60141 msgid "Point Normals to Target"
60142 msgstr "法線をターゲットに向ける"
60145 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
60146 msgstr "選択中のカスタム法線を指定のターゲットの方に向けます"
60149 msgid "Make all affected normals parallel"
60150 msgstr "影響する法線をすべて平行にします"
60153 msgid "Invert affected normals"
60154 msgstr "影響する法線を反転します"
60157 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
60158 msgstr "カスタム法線を向ける座標の設定方法"
60161 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
60162 msgstr "定値の座標を使用します(様々な手段で設定)"
60165 msgid "Follow mouse cursor"
60166 msgstr "マウスカーソルに追従"
60169 msgid "Spherize"
60170 msgstr "球体化"
60173 msgid "Interpolate between original and new normals"
60174 msgstr "オリジナルと新しい法線を補間します"
60177 msgid "Spherize Strength"
60178 msgstr "球体化の強さ"
60181 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
60182 msgstr "球体化する法線と元の法線の比率"
60185 msgid "Target location to which normals will point"
60186 msgstr "法線を向けるターゲットの位置"
60189 msgctxt "Operator"
60190 msgid "Poke Faces"
60191 msgstr "扇状に分離"
60194 msgid "Split a face into a fan"
60195 msgstr "面を扇状に分離します"
60198 msgid "Poke Center"
60199 msgstr "分離の中心"
60202 msgid "Poke face center calculation"
60203 msgstr "分離の中心の計算"
60206 msgid "Weighted Median"
60207 msgstr "加重中央値"
60210 msgid "Weighted median face center"
60211 msgstr "面の中心の加重中央値"
60214 msgid "Median"
60215 msgstr "中点"
60218 msgid "Median face center"
60219 msgstr "面の中心の中央値"
60222 msgid "Face bounds center"
60223 msgstr "面境界の中心"
60226 msgid "Poke Offset"
60227 msgstr "中心のオフセット"
60230 msgctxt "Operator"
60231 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
60232 msgstr "カーソル位置のポリビルド削除"
60235 msgctxt "Curve"
60236 msgid "Proportional Falloff"
60237 msgstr "プロポーショナル減衰"
60240 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
60241 msgstr "プロポーショナル編集で使われる減衰タイプ"
60244 msgid "Constant falloff"
60245 msgstr "距離を保ちます"
60248 msgid "Random falloff"
60249 msgstr "ランダムに減衰"
60252 msgid "Proportional Size"
60253 msgstr "プロポーションのサイズ"
60256 msgid "Always confirm operation when releasing button"
60257 msgstr "ボタンを離したら常に操作を確定"
60260 msgid "Use accurate transformation"
60261 msgstr "高精度なトランスフォームを使用します"
60264 msgid "Proportional Editing"
60265 msgstr "プロポーショナル編集"
60268 msgid "Projected (2D)"
60269 msgstr "投影(2D)"
60272 msgctxt "Operator"
60273 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
60274 msgstr "カーソル位置でポリビルド溶解"
60277 msgctxt "Operator"
60278 msgid "Extrude at Cursor Move"
60279 msgstr "押し出し(カーソル移動)"
60282 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
60283 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
60286 msgctxt "Operator"
60287 msgid "Poly Build Face at Cursor"
60288 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
60291 msgid "Create Quads"
60292 msgstr "四角面を作成"
60295 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
60296 msgstr "自動的に三角形の辺を分割し、四角形のトポロジーを維持します"
60299 msgctxt "Operator"
60300 msgid "Face at Cursor Move"
60301 msgstr "カーソル移動で面作成"
60304 msgid "Poly Build Face at Cursor"
60305 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
60308 msgctxt "Operator"
60309 msgid "Poly Build Split at Cursor"
60310 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
60313 msgctxt "Operator"
60314 msgid "Split at Cursor Move"
60315 msgstr "カーソル移動で分割"
60318 msgid "Poly Build Split at Cursor"
60319 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
60322 msgctxt "Operator"
60323 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
60324 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
60327 msgctxt "Operator"
60328 msgid "Transform at Cursor Move"
60329 msgstr "カーソル移動でトランスフォーム"
60332 msgid "Construct a circle mesh"
60333 msgstr "円のメッシュを作成します"
60336 msgid "Generate UVs"
60337 msgstr "UVを生成"
60340 msgid "Generate a default UV map"
60341 msgstr "デフォルトUVマップを生成します"
60344 msgid "Don't fill at all"
60345 msgstr "面を張りません"
60348 msgid "Use n-gons"
60349 msgstr "Nゴンを使用します"
60352 msgid "Triangle Fan"
60353 msgstr "三角の扇形"
60356 msgid "Use triangle fans"
60357 msgstr "三角形を扇状に使用します"
60360 msgctxt "Operator"
60361 msgid "Add Cone"
60362 msgstr "円錐を追加"
60365 msgid "Construct a conic mesh"
60366 msgstr "円錐メッシュを作成します"
60369 msgid "Base Fill Type"
60370 msgstr "根元のフィルタイプ"
60373 msgid "Radius 1"
60374 msgstr "半径1"
60377 msgid "Radius 2"
60378 msgstr "半径2"
60381 msgctxt "Operator"
60382 msgid "Add Cube"
60383 msgstr "立方体を追加"
60386 msgid "Construct a cube mesh"
60387 msgstr "立方体メッシュを作成します"
60390 msgctxt "Operator"
60391 msgid "Add Cylinder"
60392 msgstr "円柱を追加"
60395 msgid "Construct a cylinder mesh"
60396 msgstr "円柱メッシュを作成します"
60399 msgid "Cap Fill Type"
60400 msgstr "ふたのフィルタイプ"
60403 msgctxt "Operator"
60404 msgid "Add Grid"
60405 msgstr "グリッドを追加"
60408 msgid "Construct a grid mesh"
60409 msgstr "グリッドメッシュを作成します"
60412 msgid "X Subdivisions"
60413 msgstr "X軸方向の分割数"
60416 msgid "Y Subdivisions"
60417 msgstr "Y軸方向の分割数"
60420 msgctxt "Operator"
60421 msgid "Add Ico Sphere"
60422 msgstr "ICO球を追加"
60425 msgid "Construct an Icosphere mesh"
60426 msgstr "ICO球のメッシュを作成します"
60429 msgctxt "Operator"
60430 msgid "Add Monkey"
60431 msgstr "モンキーを追加"
60434 msgid "Construct a Suzanne mesh"
60435 msgstr "スザンヌメッシュを作成します"
60438 msgctxt "Operator"
60439 msgid "Add Plane"
60440 msgstr "平面を追加"
60443 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
60444 msgstr "4頂点の平面メッシュを作成します"
60447 msgctxt "Operator"
60448 msgid "Add Torus"
60449 msgstr "トーラスを追加"
60452 msgid "Construct a torus mesh"
60453 msgstr "トーラスメッシュを作成します"
60456 msgid "Exterior Radius"
60457 msgstr "外径"
60460 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
60461 msgstr "トーラス全体の外径"
60464 msgid "Interior Radius"
60465 msgstr "内径"
60468 msgid "Total Interior Radius of the torus"
60469 msgstr "トーラス全体の内径"
60472 msgid "Major Radius"
60473 msgstr "大半径"
60476 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
60477 msgstr "原点から断面の中心までの半径"
60480 msgid "Major Segments"
60481 msgstr "大セグメント数"
60484 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
60485 msgstr "トーラスの大リングのセグメント数"
60488 msgid "Minor Radius"
60489 msgstr "小半径"
60492 msgid "Radius of the torus' cross section"
60493 msgstr "トーラスの断面の半径"
60496 msgid "Minor Segments"
60497 msgstr "小セグメント数"
60500 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
60501 msgstr "トーラスの小リングのセグメント数"
60504 msgid "Dimensions Mode"
60505 msgstr "寸法モード"
60508 msgid "Major/Minor"
60509 msgstr "大半径・小半径"
60512 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
60513 msgstr "トーラスの寸法に大半径・小半径を使用します"
60516 msgid "Exterior/Interior"
60517 msgstr "外径・内径"
60520 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
60521 msgstr "トーラスの寸法に外径・内径を使用します"
60524 msgctxt "Operator"
60525 msgid "Add UV Sphere"
60526 msgstr "UV球を追加"
60529 msgid "Construct a UV sphere mesh"
60530 msgstr "UV 球メッシュを作成します"
60533 msgctxt "Operator"
60534 msgid "Align (rotate) object to XY plane"
60535 msgstr "オブジェクトを XY 平面に整列(回転)"
60538 msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
60539 msgstr "(メッシュではなく)オブジェクト全体を回転します。選択中の面や頂点に依存し、平均的に、XY 平面に平行にします(Z 軸の位置は調整しません)"
60542 msgctxt "Operator"
60543 msgid "3D-Print Check All"
60544 msgstr "3Dプリント全チェック"
60547 msgid "Run all checks"
60548 msgstr "全チェックを実行します"
60551 msgctxt "Operator"
60552 msgid "3D-Print Check Degenerate"
60553 msgstr "3Dプリント欠落チェック"
60556 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
60557 msgstr "正しくプリントされない(面積が0の面や長さが0の辺)、欠落する形状をチェックします"
60560 msgctxt "Operator"
60561 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
60562 msgstr "3Dプリント非平面チェック"
60565 msgid "Check for non-flat faces"
60566 msgstr "非平面の面をチェックします"
60569 msgctxt "Operator"
60570 msgid "3D-Print Check Intersections"
60571 msgstr "3Dプリント交差チェック"
60574 msgid "Check geometry for self intersections"
60575 msgstr "形状が自分自身と交差しているかをチェックします"
60578 msgctxt "Operator"
60579 msgid "3D-Print Check Overhang"
60580 msgstr "3Dプリントオーバーハングチェック"
60583 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
60584 msgstr "面が一定の角度を超えてオーバーハングしていないかをチェックします"
60587 msgctxt "Operator"
60588 msgid "3D-Print Check Sharp"
60589 msgstr "3Dプリントシャープチェック"
60592 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
60593 msgstr "辺が鋭さ設定より下かどうかをチェックします"
60596 msgctxt "Operator"
60597 msgid "3D-Print Check Solid"
60598 msgstr "3Dプリント構造チェック"
60601 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
60602 msgstr "形状が構造的に正しい(内側と外側が適切)か、法線が正しいかをチェックします"
60605 msgctxt "Operator"
60606 msgid "3D-Print Check Thickness"
60607 msgstr "3Dプリント厚みチェック"
60610 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
60611 msgstr "最小の厚み設定より上からどうかチェックします(法線の正しさに依存します)"
60614 msgctxt "Operator"
60615 msgid "3D-Print Clean Distorted"
60616 msgstr "3Dプリント歪み修正"
60619 msgid "Tessellate distorted faces"
60620 msgstr "非平面を分割します"
60623 msgid "Limit for checking distorted faces"
60624 msgstr "面の歪みをチェックする限界"
60627 msgctxt "Operator"
60628 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
60629 msgstr "3Dプリント非多様体修正"
60632 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
60633 msgstr "穴や非多様体の頂点、反転した法線のような問題をクリーンアップします"
60636 msgid "Minimum distance between elements to merge"
60637 msgstr "マージする要素間の最短距離"
60640 msgctxt "Operator"
60641 msgid "3D-Print Export"
60642 msgstr "3Dプリントエクスポート"
60645 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
60646 msgstr "選択中のオブジェクトを3Dプリント設定を使用してエクスポートします"
60649 msgctxt "Operator"
60650 msgid "3D-Print Info Area"
60651 msgstr "3Dプリント面積情報"
60654 msgid "Report the surface area of the active mesh"
60655 msgstr "アクティブメッシュの表面積を報告します"
60658 msgctxt "Operator"
60659 msgid "3D-Print Info Volume"
60660 msgstr "3Dプリント体積情報"
60663 msgid "Report the volume of the active mesh"
60664 msgstr "アクティブメッシュの体積を報告します"
60667 msgctxt "Operator"
60668 msgid "Scale to Bounds"
60669 msgstr "境界に拡大縮小"
60672 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
60673 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを最大長内に合わせてスケーリングします"
60676 msgid "Length Limit"
60677 msgstr "最大長制限"
60680 msgctxt "Operator"
60681 msgid "Scale to Volume"
60682 msgstr "体積に拡大縮小"
60685 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
60686 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを体積に合わせてスケーリングします"
60689 msgctxt "Operator"
60690 msgid "3D-Print Select Report"
60691 msgstr "3Dプリント報告選択"
60694 msgid "Select the data associated with this report"
60695 msgstr "この報告に関係するデータを選択します"
60698 msgctxt "Operator"
60699 msgid "Triangulate Faces"
60700 msgstr "面を三角化"
60703 msgid "Triangulate selected faces"
60704 msgstr "選択した面を三角化"
60707 msgctxt "Operator"
60708 msgid "Select Boundary Loop"
60709 msgstr "境界ループを選択"
60712 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
60713 msgstr "選択中の面の周囲の境界部分の辺を選択します"
60716 msgid "Merge vertices based on their proximity"
60717 msgstr "頂点を近さで結合します"
60720 msgid "Sharp Edges"
60721 msgstr "シャープな辺"
60724 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
60725 msgstr ""
60726 "カスタム法線データを(可能なら)使用し\n"
60727 "シャープ辺を計算します"
60730 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
60731 msgstr "選択中の頂点を他の非選択頂点と結合します"
60734 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
60735 msgstr "非表示になっている頂点/辺/面を再表示"
60738 msgctxt "Operator"
60739 msgid "Rip"
60740 msgstr "切り裂き"
60743 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
60744 msgstr "つながっている形状から頂点もしくは辺を切断"
60747 msgid "Fill the ripped region"
60748 msgstr "引き裂いた領域を埋めます"
60751 msgctxt "Operator"
60752 msgid "Extend Vertices"
60753 msgstr "頂点を延長"
60756 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
60757 msgstr "マウスカーソルに一番近い辺に沿って頂点を延長します"
60760 msgid "Extend vertices and move the result"
60761 msgstr "頂点を延長し、その結果を移動します"
60764 msgid "Extend Vertices"
60765 msgstr "頂点を延長"
60768 msgid "Rip polygons and move the result"
60769 msgstr "ポリゴンを引き裂き、移動します"
60772 msgid "Rip"
60773 msgstr "切り裂き"
60776 msgctxt "Operator"
60777 msgid "Screw"
60778 msgstr "スクリュー"
60781 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
60782 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、スクリュー状に回るように 選択頂点を押し出します"
60785 msgid "Turns"
60786 msgstr "ひねる"
60789 msgctxt "Operator"
60790 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
60791 msgstr "スカルプト頂点カラーを追加"
60794 msgid "Add vertex color layer"
60795 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
60798 msgctxt "Operator"
60799 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
60800 msgstr "スカルプト頂点カラーを削除"
60803 msgid "Remove vertex color layer"
60804 msgstr "頂点カラーレイヤーを削除します"
60807 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
60808 msgstr "すべての頂点、辺、面を選択(解除)します"
60811 msgctxt "Operator"
60812 msgid "Select Axis"
60813 msgstr "軸を選択"
60816 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
60817 msgstr "単一軸のメッシュ内の全データを選択します"
60820 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
60821 msgstr "各頂点を比較する軸を選択"
60824 msgid "Axis Mode"
60825 msgstr "軸モード"
60828 msgid "Axis orientation"
60829 msgstr "軸の方向"
60832 msgid "Align the transformation axes to world space"
60833 msgstr "トランスフォーム軸をワールド空間に合わせます"
60836 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
60837 msgstr "変換軸を選択されたオブジェクトのローカル空間に合わせます"
60840 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
60841 msgstr "トランスフォーム軸を選択中の要素の法線の平均に(ポーズモードではボーンのY軸に)合わせます"
60844 msgid "Gimbal"
60845 msgstr "ジンバル"
60848 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
60849 msgstr "各軸を入力として使用されるようにオイラーの回転軸に合わせます"
60852 msgid "Align the transformation axes to the window"
60853 msgstr "トランスフォーム軸をウインドウに合わせます"
60856 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
60857 msgstr "トランスフォーム軸を3Dカーソルに合わせます"
60860 msgid "Axis Sign"
60861 msgstr "軸の符号"
60864 msgid "Side to select"
60865 msgstr "選択する側"
60868 msgid "Positive Axis"
60869 msgstr "正の軸"
60872 msgid "Negative Axis"
60873 msgstr "負の軸"
60876 msgid "Aligned Axis"
60877 msgstr "軸に平行"
60880 msgctxt "Operator"
60881 msgid "Select Faces by Sides"
60882 msgstr "頂点数で選択"
60885 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
60886 msgstr "頂点数を指定して、頂点/面を選択します"
60889 msgid "Number of Vertices"
60890 msgstr "頂点数"
60893 msgid "Type of comparison to make"
60894 msgstr "比較タイプ"
60897 msgid "Equal To"
60898 msgstr "同じ"
60901 msgid "Not Equal To"
60902 msgstr "違う"
60905 msgctxt "Operator"
60906 msgid "Select Interior Faces"
60907 msgstr "内部の面を選択"
60910 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
60911 msgstr "すべての辺を、他の2つ以上の面と共有している面を選択"
60914 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
60915 msgstr "各選択領域の境界にある頂点、辺、面を選択解除します"
60918 msgid "Face Step"
60919 msgstr "面をまたぐ"
60922 msgid "Connected faces (instead of edges)"
60923 msgstr "面をまたいだ対角線上の面を選択します"
60926 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
60927 msgstr "現在の選択につながる全頂点を選択します"
60930 msgid "Delimit selected region"
60931 msgstr "選択中の領域で区切ります"
60934 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
60935 msgstr "マウスカーソル下の辺に繋がった全頂点を選択(解除)します"
60938 msgctxt "Operator"
60939 msgid "Select Loose Geometry"
60940 msgstr "分離している形状を選択"
60943 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
60944 msgstr "分離している形状を選択モードを元に選択します"
60947 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
60948 msgstr "厳密に反対側にあるメッシュアイテムを選択"
60951 msgid "Extend the existing selection"
60952 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
60955 msgctxt "Operator"
60956 msgid "Select Mode"
60957 msgstr "選択モード"
60960 msgid "Change selection mode"
60961 msgstr "選択モードを変更します"
60964 msgid "Vertex selection mode"
60965 msgstr "頂点選択モード"
60968 msgid "Edge selection mode"
60969 msgstr "辺選択モード"
60972 msgid "Face selection mode"
60973 msgstr "面選択モード"
60976 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
60977 msgstr "既に選択した部分に繋がる頂点、辺、面を追加で選択します"
60980 msgctxt "Operator"
60981 msgid "Select Next Element"
60982 msgstr "次の要素を選択"
60985 msgid "Select the next element (using selection order)"
60986 msgstr "選択順序を使用し、次の要素を選択します"
60989 msgctxt "Operator"
60990 msgid "Select Non-Manifold"
60991 msgstr "非多様体を選択"
60994 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
60995 msgstr "全ての非多様な頂点および辺を選択します"
60998 msgid "Boundary edges"
60999 msgstr "境界の辺"
61002 msgid "Multiple Faces"
61003 msgstr "多数の面で共有"
61006 msgid "Edges shared by more than two faces"
61007 msgstr "3つ以上の面で共有される辺"
61010 msgid "Non Contiguous"
61011 msgstr "不連続"
61014 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
61015 msgstr "方向が互い違いになっている面の間の辺"
61018 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
61019 msgstr "複数の面領域をつないでいる頂点"
61022 msgid "Wire edges"
61023 msgstr "面のない辺"
61026 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
61027 msgstr "選択中の頂点・辺・面からのN番目の要素ごとに選択解除します"
61030 msgctxt "Operator"
61031 msgid "Select Previous Element"
61032 msgstr "前の要素を選択"
61035 msgid "Select the previous element (using selection order)"
61036 msgstr "選択順序を使用し、前の要素を選択します"
61039 msgid "Randomly select vertices"
61040 msgstr "頂点をランダムに選択"
61043 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
61044 msgstr "類似する頂点/辺/面をプロパティタイプに従って選択"
61047 msgid "Amount of Adjacent Faces"
61048 msgstr "隣接とみなす面の量"
61051 msgid "Amount of Connecting Edges"
61052 msgstr "つながっている辺の数"
61055 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
61056 msgstr "1つの辺を共有する面の数"
61059 msgid "Face Angles"
61060 msgstr "面の角度"
61063 msgid "Freestyle Edge Marks"
61064 msgstr "Freestyle辺マーク"
61067 msgid "Polygon Sides"
61068 msgstr "ポリゴンサイド"
61071 msgid "Perimeter"
61072 msgstr "類似"
61075 msgid "Coplanar"
61076 msgstr "同一平面上"
61079 msgid "Flat/Smooth"
61080 msgstr "フラット/スムーズ"
61083 msgid "Freestyle Face Marks"
61084 msgstr "Freestyle面マーク"
61087 msgctxt "Operator"
61088 msgid "Select Similar Regions"
61089 msgstr "類似領域の選択"
61092 msgid "Select similar face regions to the current selection"
61093 msgstr "現在の選択と同様の面の領域を選択します"
61096 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
61097 msgstr "選択中の形状を新規メッシュに分離します"
61100 msgid "By Material"
61101 msgstr "マテリアルで"
61104 msgid "By Loose Parts"
61105 msgstr "構造的に分離したパーツで"
61108 msgctxt "Operator"
61109 msgid "Set Normals from Faces"
61110 msgstr "面から法線を設定"
61113 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
61114 msgstr "頂点のカスタム法線を選択中の面の法線から設定します"
61117 msgid "Keep Sharp Edges"
61118 msgstr "シャープ辺を維持"
61121 msgid "Do not set sharp edges to face"
61122 msgstr "シャープ辺を面に設定しません"
61125 msgctxt "Operator"
61126 msgid "Shape Propagate"
61127 msgstr "形状を伝播"
61130 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
61131 msgstr "他のすべてのシェイプキーに選択頂点の位置を適用します"
61134 msgid "Edge Tag"
61135 msgstr "辺のタグ"
61138 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
61139 msgstr "最短経路を選択した時にタグ付けする辺のフラグ"
61142 msgid "Tag Seam"
61143 msgstr "シームを付ける"
61146 msgid "Tag Sharp"
61147 msgstr "シャープを付ける"
61150 msgid "Tag Crease"
61151 msgstr "クリースを付ける"
61154 msgid "Tag Bevel"
61155 msgstr "ベベルを付ける"
61158 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
61159 msgstr "Freestyleマークを付ける"
61162 msgid "Face Stepping"
61163 msgstr "飛ばして面選択"
61166 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
61167 msgstr "つながっている面を飛ばして選択します(対角線と辺リングを含む)"
61170 msgid "Fill Region"
61171 msgstr "領域をフィル"
61174 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
61175 msgstr "元・先の要素の間のすべてのパスを選択します"
61178 msgid "Topology Distance"
61179 msgstr "トポロジー距離"
61182 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
61183 msgstr "空間的な距離を無視し、最短ステップの物を探します"
61186 msgctxt "Operator"
61187 msgid "Select Shortest Path"
61188 msgstr "最短パスを選択"
61191 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
61192 msgstr "2つの頂点・辺・面の間の最短経路を選択します"
61195 msgctxt "Operator"
61196 msgid "Smooth Normals Vectors"
61197 msgstr "法線ベクトルをスムーズに"
61200 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
61201 msgstr "カスタム法線を周囲の頂点の法線を元にスムージングします"
61204 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
61205 msgstr "元の法線に対するスムージングのウェイトを指定します"
61208 msgctxt "Operator"
61209 msgid "Solidify"
61210 msgstr "ソリッド化"
61213 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
61214 msgstr "鋭角を補正し、押し出して立体を作成します"
61217 msgctxt "Operator"
61218 msgid "Sort Mesh Elements"
61219 msgstr "メッシュ要素をソート"
61222 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
61223 msgstr "選択中の頂点/辺/面の順序を、与えられた方法で変更します"
61226 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
61227 msgstr "影響を与える要素(頂点、辺または面)"
61230 msgid "Reverse the sorting effect"
61231 msgstr "ソートエフェクトを反転"
61234 msgid "Seed for random-based operations"
61235 msgstr "ランダムベースの操作のランダムシード値"
61238 msgid "Type of reordering operation to apply"
61239 msgstr "並べ替え操作を行うタイプ"
61242 msgid "View Z Axis"
61243 msgstr "ビューZ軸"
61246 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
61247 msgstr "選択中の要素を現在のビュー内で遠くから近くにソートします"
61250 msgid "View X Axis"
61251 msgstr "ビューX軸"
61254 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
61255 msgstr "選択中の要素をカレントビューの左から右にソートします"
61258 msgid "Cursor Distance"
61259 msgstr "カーソル距離"
61262 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
61263 msgstr "選択中の要素を3Dカーソルの近くから遠くまでソートします"
61266 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
61267 msgstr "選択中の面をマテリアルインデックスの最小から最大までソートします"
61270 msgid ""
61271 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
61272 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
61273 msgstr ""
61274 "選択中のすべての要素を最初の場所に、相対的な順序を維持して移動\n"
61275 "(注:これは非選択の要素のインデックスにも影響します!)"
61278 msgid "Randomize order of selected elements"
61279 msgstr "選択中の要素の順序をランダムにします"
61282 msgid "Reverse current order of selected elements"
61283 msgstr "選択中の要素の現在の順序を反転"
61286 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
61287 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、円を描くように 選択頂点を押し出します"
61290 msgid "Rotation for each step"
61291 msgstr "ステップごとの回転"
61294 msgid "Use Duplicates"
61295 msgstr "複製を使用"
61298 msgid "Auto Merge"
61299 msgstr "自動マージ"
61302 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
61303 msgstr "完全に回転した時、最初/最後をマージします"
61306 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
61307 msgstr "選択中の形状をつながっている非選択の形状から分離します"
61310 msgctxt "Operator"
61311 msgid "Split Normals"
61312 msgstr "分割法線"
61315 msgid "Split custom normals of selected vertices"
61316 msgstr "選択中の頂点の分割カスタム法線"
61319 msgid "Subdivide selected edges"
61320 msgstr "選択した辺を細分化"
61323 msgid "Fractal"
61324 msgstr "フラクタル"
61327 msgid "Fractal randomness factor"
61328 msgstr "フラクタルなランダム性の係数"
61331 msgid "Along Normal"
61332 msgstr "法線に追従"
61335 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
61336 msgstr "法線に沿ってフラクタルな変位を適用します"
61339 msgid "Create N-Gons"
61340 msgstr "Nゴンを作成"
61343 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
61344 msgstr "無効時、新規作成する面は三または四角形に限定されます"
61347 msgid "Quad Corner Type"
61348 msgstr "四隅のタイプ"
61351 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
61352 msgstr "四角形の角を分割する方法(ストレートカット以外は N ゴンを回避します)"
61355 msgid "Inner Vert"
61356 msgstr "内部頂点"
61359 msgid "Straight Cut"
61360 msgstr "ストレートカット"
61363 msgid "Fan"
61364 msgstr "ファン"
61367 msgctxt "Operator"
61368 msgid "Subdivide Edge-Ring"
61369 msgstr "辺リングを細分化"
61372 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
61373 msgstr "選択中の辺リングと垂直な辺を分割します"
61376 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
61377 msgstr "(形状と構造の両方を)軸で対称にします"
61380 msgid "Which sides to copy from and to"
61381 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか"
61384 msgid "-Y to +Y"
61385 msgstr "-Y → +Y"
61388 msgid "+Y to -Y"
61389 msgstr "+Y → -Y"
61392 msgid "-Z to +Z"
61393 msgstr "-Z → +Z"
61396 msgid "+Z to -Z"
61397 msgstr "+Z → -Z"
61400 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
61401 msgstr "中央の頂点の、軸の中心へのスナップを制限します"
61404 msgctxt "Operator"
61405 msgid "Snap to Symmetry"
61406 msgstr "対称にスナップ"
61409 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
61410 msgstr "頂点のペアをミラー反転した位置にスナップします"
61413 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
61414 msgstr "頂点群の位置をミックスする係数"
61417 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
61418 msgstr "マッチする頂点を見つける距離"
61421 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
61422 msgstr "中央の頂点を、軸の中心にスナップします"
61425 msgctxt "Operator"
61426 msgid "Tris to Quads"
61427 msgstr "三角面を四角面に"
61430 msgid "Join triangles into quads"
61431 msgstr "三角形面を四角形面に統合します"
61434 msgctxt "Operator"
61435 msgid "Un-Subdivide"
61436 msgstr "分割の復元"
61439 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
61440 msgstr "選択中の辺と面の分割を復元します"
61443 msgid "Number of times to un-subdivide"
61444 msgstr "復元する回数"
61447 msgctxt "Operator"
61448 msgid "Add UV Map"
61449 msgstr "UVマップを追加"
61452 msgid "Add UV map"
61453 msgstr "UV マップを追加します"
61456 msgctxt "Operator"
61457 msgid "Remove UV Map"
61458 msgstr "UVマップを削除"
61461 msgid "Remove UV map"
61462 msgstr "UV マップを削除します"
61465 msgctxt "Operator"
61466 msgid "Reverse UVs"
61467 msgstr "UVを反転"
61470 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
61471 msgstr "面内のUV座標の方向を反転"
61474 msgctxt "Operator"
61475 msgid "Rotate UVs"
61476 msgstr "UVを回転"
61479 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
61480 msgstr "面の中でUV座標を回転させます"
61483 msgctxt "Operator"
61484 msgid "Vertex Connect"
61485 msgstr "頂点を連結"
61488 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
61489 msgstr "面内の選択中の二つの頂点をつなぎ、面を分割します"
61492 msgctxt "Operator"
61493 msgid "Split Concave Faces"
61494 msgstr "凹面を分割"
61497 msgid "Make all faces convex"
61498 msgstr "すべての面を凸面にします"
61501 msgctxt "Operator"
61502 msgid "Split Non-Planar Faces"
61503 msgstr "非平面を分割"
61506 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
61507 msgstr "角度しきい値を超える、頂点が平面上にない面を分割します"
61510 msgctxt "Operator"
61511 msgid "Vertex Connect Path"
61512 msgstr "頂点の経路を連結"
61515 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
61516 msgstr "頂点を選択順につないで辺を作り、面を分割します"
61519 msgctxt "Operator"
61520 msgid "Add Vertex Color"
61521 msgstr "頂点カラーを追加"
61524 msgctxt "Operator"
61525 msgid "Remove Vertex Color"
61526 msgstr "頂点カラーを削除"
61529 msgctxt "Operator"
61530 msgid "Smooth Vertices"
61531 msgstr "頂点をスムーズに"
61534 msgid "Flatten angles of selected vertices"
61535 msgstr "選択頂点の角度を滑らかにします"
61538 msgid "Smoothing factor"
61539 msgstr "スムージング係数"
61542 msgid "Number of times to smooth the mesh"
61543 msgstr "メッシュを滑らかにする回数"
61546 msgid "Smooth along the X axis"
61547 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
61550 msgid "Smooth along the Y axis"
61551 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
61554 msgid "Smooth along the Z axis"
61555 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
61558 msgctxt "Operator"
61559 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
61560 msgstr "頂点をラプラシアンスムーズ"
61563 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
61564 msgstr "選択中の頂点をラプラシアンスムーズします"
61567 msgid "Lambda factor"
61568 msgstr "ラムダ係数"
61571 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
61572 msgstr "メッシュをスムージングする回数"
61575 msgid "Smooth X Axis"
61576 msgstr "X軸をスムーズに"
61579 msgid "Smooth Y Axis"
61580 msgstr "Y軸をスムーズに"
61583 msgid "Smooth Z Axis"
61584 msgstr "Z軸をスムーズに"
61587 msgctxt "Operator"
61588 msgid "Wireframe"
61589 msgstr "ワイヤーフレーム"
61592 msgid "Create a solid wireframe from faces"
61593 msgstr "面から立体のワイヤーフレームを作成します"
61596 msgid "Crease Weight"
61597 msgstr "クリースウェイト"
61600 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
61601 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースのハブ辺"
61604 msgid "Remove original faces"
61605 msgstr "元の面を削除します"
61608 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
61609 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
61612 msgid "Channel Index"
61613 msgstr "チャンネルインデックス"
61616 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
61617 msgstr "上に追加される NLA アクションチャンネルのインデックス"
61620 msgctxt "Operator"
61621 msgid "Sync Action Length"
61622 msgstr "アクションの長さに同期"
61625 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
61626 msgstr "参照するアクションの長さをストリップで使用される長さに同期させます"
61629 msgid "Active Strip Only"
61630 msgstr "アクティブストリップのみ"
61633 msgid "Only sync the active length for the active strip"
61634 msgstr "アクティブストリップの有効となる長さを同期させます"
61637 msgctxt "Operator"
61638 msgid "Add Action Strip"
61639 msgstr "ストリップを追加"
61642 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
61643 msgstr "アクションストリップ(アクションを参照しているNLAストリップ)をアクティブトラックに追加します"
61646 msgctxt "Operator"
61647 msgid "Apply Scale"
61648 msgstr "スケールを適用"
61651 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
61652 msgstr "選択中のストリップのスケーリングを、関連するアクションに適用"
61655 msgctxt "Operator"
61656 msgid "Bake Action"
61657 msgstr "アクションをベイク"
61660 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
61661 msgstr "選択中の全オブジェクトの位置・スケール・回転アニメーションをアクションにベイクします"
61664 msgid "Which data's transformations to bake"
61665 msgstr "データのベイクするトランスフォームの選択"
61668 msgid "Bake bones transformations"
61669 msgstr "ボーンのトランスフォームをベイクします"
61672 msgid "Bake object transformations"
61673 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをベイクします"
61676 msgid "Clean Curves"
61677 msgstr "カーブを掃除"
61680 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
61681 msgstr "カーブのベイク後に不要なキーを削除します"
61684 msgid "Clear Constraints"
61685 msgstr "コンストレイントをクリア"
61688 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
61689 msgstr "キーのあるオブジェクト・ボーンから全コンストレイントを削除し、ビジュアルキーイングを行います"
61692 msgid "Clear Parents"
61693 msgstr "親子関係をクリア"
61696 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
61697 msgstr "オブジェクトにアニメーションをベイク後、親子関係をクリアします(オブジェクトのみ)"
61700 msgid "Only Selected Bones"
61701 msgstr "選択ボーンのみ"
61704 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
61705 msgstr "選択中のボーンのみキーを挿入します(ポーズのベイクのみ)"
61708 msgid "Overwrite Current Action"
61709 msgstr "現在のアクションを上書き"
61712 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
61713 msgstr ""
61714 "新たにアクションを作成せず、現在のアクションにアニメーションをベイクします\n"
61715 "(アーマチュア内の一部のボーンのみへのベイクに便利です)"
61718 msgid "Visual Keying"
61719 msgstr "ビジュアルキーイング"
61722 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
61723 msgstr "(コンストレイントが適用された)最終的なトランスフォームのキーフレーム"
61726 msgctxt "Operator"
61727 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
61728 msgstr "NLAチャンネル上でのマウスクリック"
61731 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
61732 msgstr "ハンドルクリックでNLAチャンネルを選択します"
61735 msgctxt "Operator"
61736 msgid "Clear Scale"
61737 msgstr "拡大縮小をクリア"
61740 msgid "Reset scaling of selected strips"
61741 msgstr "選択中のストリップのスケールをリセットします"
61744 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
61745 msgstr "ハンドルクリックでNLAストリップを選択します"
61748 msgctxt "Operator"
61749 msgid "Delete Strips"
61750 msgstr "ストリップを削除"
61753 msgid "Delete selected strips"
61754 msgstr "選択中のストリップの削除"
61757 msgctxt "Operator"
61758 msgid "Duplicate Strips"
61759 msgstr "ストリップを複製"
61762 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
61763 msgstr "選択中のNLAストリップをコピーし、オリジナルの上の新しいトラックに新しいストリップを追加します"
61766 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
61767 msgstr "ストリップのコピー時、使用するアクションの新しいコピーを割り当てます"
61770 msgctxt "Operator"
61771 msgid "Duplicate Linked"
61772 msgstr "リンク複製"
61775 msgid "Duplicate selected strips and move them"
61776 msgstr "選択中のストリップのコピーと移動"
61779 msgid "Duplicate Strips"
61780 msgstr "ストリップ複製"
61783 msgctxt "Operator"
61784 msgid "Add F-Modifier"
61785 msgstr "Fモディファイアーを追加"
61788 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
61789 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のNLAストリップに追加します"
61792 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
61793 msgstr "アクティブストリップに指定のタイプのFモディファイアーのみ追加します"
61796 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
61797 msgstr "アクティブNLAストリップのFモディファイアーをコピー"
61800 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
61801 msgstr "コピーしたFモディファイアーを選択中のNLAストリップに追加します"
61804 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
61805 msgstr "アクティブストリップにのみFモディファイアーを追加します"
61808 msgctxt "Operator"
61809 msgid "Make Single User"
61810 msgstr "シングルユーザー化"
61813 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
61814 msgstr "各アクションが選択中のストリップ群の中で一度しか使われないようにします"
61817 msgctxt "Operator"
61818 msgid "Add Meta-Strips"
61819 msgstr "メタストリップを追加"
61822 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
61823 msgstr "選択中のストリップを合体し新しいメタストリップを追加"
61826 msgctxt "Operator"
61827 msgid "Remove Meta-Strips"
61828 msgstr "メタストリップを除去"
61831 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
61832 msgstr "選択中のメタストリップの保持するストリップを分離します"
61835 msgctxt "Operator"
61836 msgid "Move Strips Down"
61837 msgstr "ストリップを下に移動"
61840 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
61841 msgstr "選択中のストリップを1トラック下に場所があれば移動"
61844 msgctxt "Operator"
61845 msgid "Move Strips Up"
61846 msgstr "ストリップを上に移動"
61849 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
61850 msgstr "場所があれば選択中のストリップを一つ上に移動します"
61853 msgctxt "Operator"
61854 msgid "Toggle Muting"
61855 msgstr "ミュートを切替え"
61858 msgid "Mute or un-mute selected strips"
61859 msgstr "選択中のストリップの無効または無効解除"
61862 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
61863 msgstr "選択中のストリップを元にプレビュー範囲を設定します"
61866 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
61867 msgstr "全NLAストリップを選択/選択解除"
61870 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
61871 msgstr "NLAストリップをボックス選択"
61874 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
61875 msgstr "現在のフレームの右または左のストリップを選択します"
61878 msgctxt "Operator"
61879 msgid "Include Selected Objects"
61880 msgstr "選択オブジェクトを含む"
61883 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
61884 msgstr "選択中のオブジェクトにアニメーションデータを加え、NLAエディタに表示します"
61887 msgctxt "Operator"
61888 msgid "Snap Strips"
61889 msgstr "ストリップをスナップ"
61892 msgid "Move start of strips to specified time"
61893 msgstr "指定の時間にストリップの開始位置を移動します"
61896 msgctxt "Operator"
61897 msgid "Add Sound Clip"
61898 msgstr "音声クリップを追加"
61901 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
61902 msgstr "スピーカーの音声クリップ再生時のコントロール用のストリップを追加します"
61905 msgctxt "Operator"
61906 msgid "Split Strips"
61907 msgstr "ストリップを分離"
61910 msgid "Split selected strips at their midpoints"
61911 msgstr "選択されたストリップを中間で分割"
61914 msgctxt "Operator"
61915 msgid "Swap Strips"
61916 msgstr "ストリップを交換"
61919 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
61920 msgstr "トラック中の選択中のストリップの順序を入れ替えます"
61923 msgctxt "Operator"
61924 msgid "Add Tracks"
61925 msgstr "トラックを追加"
61928 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
61929 msgstr "NLAトラックを選択中のトラックの上/後に追加します"
61932 msgid "Above Selected"
61933 msgstr "上記の選択"
61936 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
61937 msgstr "既存のすべての選択中の物の上に新規NLAトラックを追加します"
61940 msgctxt "Operator"
61941 msgid "Delete Tracks"
61942 msgstr "トラックを削除"
61945 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
61946 msgstr "選択中のNLAトラックと中のストリップを削除します"
61949 msgctxt "Operator"
61950 msgid "Add Transition"
61951 msgstr "トランジションを追加"
61954 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
61955 msgstr "二つの隣り合う選択中のストリップの間にトランジションストリップを追加"
61958 msgctxt "Operator"
61959 msgid "Enter Tweak Mode"
61960 msgstr "調整モードに入る"
61963 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
61964 msgstr "アクティブストリップから参照されるアクションの、キーフレームを編集する調整モードに入ります"
61967 msgid "Isolate Action"
61968 msgstr "アクションをソロ化"
61971 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
61972 msgstr "アクティブストリップを含む NLA トラック上で「★」(ソロ)を有効にし、NLA スタックの影響なしで編集します"
61975 msgid "Evaluate Upper Stack"
61976 msgstr "上のスタックを評価"
61979 msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
61980 msgstr "調整モード時、調整ストリップより上のトラックのエフェクトを表示します"
61983 msgctxt "Operator"
61984 msgid "Exit Tweak Mode"
61985 msgstr "調整モードから出る"
61988 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
61989 msgstr "アクティブストリップに参照されるアクションの調整モードから抜けます"
61992 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
61993 msgstr "調整モードを抜けた後に、NLA トラックの「★」(ソロ)を無効にし、通常の状態に戻します"
61996 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
61997 msgstr "完全にストリップの範囲を表示できるようビューを再設定します"
62000 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
62001 msgstr "表示可能範囲を選択中のストリップの範囲にリセットします"
62004 msgctxt "Operator"
62005 msgid "Add and Link Node"
62006 msgstr "ノードの追加とリンク"
62009 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
62010 msgstr "アクティブツリーにノードを追加し、現存のソケットにリンクします"
62013 msgid "Link Socket Index"
62014 msgstr "リンクソケットインデックス"
62017 msgid "Index of the socket to link"
62018 msgstr "リンクするソケットのインデックス"
62021 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
62022 msgstr "新規ノードに設定を適用します"
62025 msgid "Node Type"
62026 msgstr "ノードタイプ"
62029 msgid "Node type"
62030 msgstr "ノードタイプ"
62033 msgid "Start transform operator after inserting the node"
62034 msgstr "ノード挿入後にトランスフォーム演算を開始します"
62037 msgctxt "Operator"
62038 msgid "Add Node Collection"
62039 msgstr "コレクションノードを追加"
62042 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
62043 msgstr "現在のノードエディターにコレクション情報ノードを追加します"
62046 msgid "Name of the data-block to use by the operator"
62047 msgstr "オペレーターが使用するデータブロックの名前"
62050 msgid "Session UUID"
62051 msgstr "セッションUUID"
62054 msgid "Session UUID of the data-block to use by the operator"
62055 msgstr "オペレーターが使用するデータブロックのセッション UUID"
62058 msgctxt "Operator"
62059 msgid "Add File Node"
62060 msgstr "ファイルノードを追加"
62063 msgid "Add a file node to the current node editor"
62064 msgstr "現在のノードエディターにファイルノードを追加します"
62067 msgctxt "Operator"
62068 msgid "Add Node Group"
62069 msgstr "ノードグループを追加"
62072 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
62073 msgstr "現在のノードエディターに既存のノードグループを追加します"
62076 msgctxt "Operator"
62077 msgid "Add Mask Node"
62078 msgstr "マスクノード追加"
62081 msgid "Add a mask node to the current node editor"
62082 msgstr "現在のノードエディターにマスクノードを追加します"
62085 msgctxt "Operator"
62086 msgid "Add Node"
62087 msgstr "ノード追加"
62090 msgid "Add a node to the active tree"
62091 msgstr "アクティブツリーにノードを追加します"
62094 msgctxt "Operator"
62095 msgid "Add Node Object"
62096 msgstr "オブジェクトノードを追加"
62099 msgid "Add an object info node to the current node editor"
62100 msgstr "現在のノードエディターにオブジェクト情報ノードを追加します"
62103 msgctxt "Operator"
62104 msgid "Add Reroute"
62105 msgstr "リルートを追加"
62108 msgid "Add a reroute node"
62109 msgstr "リルートノードを追加します"
62112 msgctxt "Operator"
62113 msgid "Search and Add Node"
62114 msgstr "ノード検索と追加"
62117 msgctxt "Operator"
62118 msgid "Attach Nodes"
62119 msgstr "ノードを取り付け"
62122 msgid "Attach active node to a frame"
62123 msgstr "フレームにアクティブなノードを取り付けます"
62126 msgctxt "Operator"
62127 msgid "Background Image Fit"
62128 msgstr "背景画像を全体表示"
62131 msgid "Fit the background image to the view"
62132 msgstr "背景画像をビューに合わせます"
62135 msgctxt "Operator"
62136 msgid "Background Image Move"
62137 msgstr "背景画像の移動"
62140 msgid "Move node backdrop"
62141 msgstr "ノード背景の画像を移動します"
62144 msgctxt "Operator"
62145 msgid "Backimage Sample"
62146 msgstr "背景画像のサンプリング"
62149 msgid "Use mouse to sample background image"
62150 msgstr "マウスを使用し下絵をサンプリングします"
62153 msgctxt "Operator"
62154 msgid "Background Image Zoom"
62155 msgstr "背景画像のズーム"
62158 msgid "Zoom in/out the background image"
62159 msgstr "背景画像をズームイン/アウト"
62162 msgctxt "Operator"
62163 msgid "Clear Viewer Region"
62164 msgstr "ビューアー領域をクリア"
62167 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
62168 msgstr "ビューアー処理用の境界をクリアします"
62171 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
62172 msgstr "選択中のノードをクリップボードにコピーします"
62175 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
62176 msgstr "クリップボードからアクティブノードツリーにノードを貼り付けます"
62179 msgctxt "Operator"
62180 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
62181 msgstr "未使用ソケットの折りたたみと非表示"
62184 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
62185 msgstr "ノードの折りたたみと未使用ソケットの非表示を切り替えます"
62188 msgctxt "Operator"
62189 msgid "Add Cryptomatte Socket"
62190 msgstr "Cryptomatteソケットを追加"
62193 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
62194 msgstr "Cryptomatte ノードに新規入力レイヤーを追加します"
62197 msgctxt "Operator"
62198 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
62199 msgstr "Cryptomatteソケットを削除"
62202 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
62203 msgstr "Cryptomatte ノードからレイヤーを削除します"
62206 msgid "Delete selected nodes"
62207 msgstr "選択中のノードを削除します"
62210 msgctxt "Operator"
62211 msgid "Delete with Reconnect"
62212 msgstr "削除後再リンク"
62215 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
62216 msgstr "ノード削除。削除禁止の場合はノードを再リンク"
62219 msgctxt "Operator"
62220 msgid "Detach Nodes"
62221 msgstr "ノードを分離"
62224 msgid "Detach selected nodes from parents"
62225 msgstr "選択したノードを親から取り外します"
62228 msgctxt "Operator"
62229 msgid "Detach and Move"
62230 msgstr "取り外して移動"
62233 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
62234 msgstr "ノードを取り外し、フレームに移動・添付します"
62237 msgid "Attach Nodes"
62238 msgstr "ノードを取り付け"
62241 msgid "Detach Nodes"
62242 msgstr "ノードを分離"
62245 msgctxt "Operator"
62246 msgid "Duplicate Nodes"
62247 msgstr "ノードを複製"
62250 msgid "Duplicate selected nodes"
62251 msgstr "選択したノードを複製します"
62254 msgid "Keep Inputs"
62255 msgstr "入力を保持"
62258 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
62259 msgstr "コピーされたノードへの入力リンクを維持"
62262 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
62263 msgstr "選択したノードを複製して移動します"
62266 msgid "Duplicate Nodes"
62267 msgstr "ノードを複製"
62270 msgid "Move and Attach"
62271 msgstr "移動と付着"
62274 msgid "Move nodes and attach to frame"
62275 msgstr "ノードを移動しフレームに付着します"
62278 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
62279 msgstr "選択中のノードを入力リンクを維持して複製・移動します"
62282 msgctxt "Operator"
62283 msgid "Find Node"
62284 msgstr "ノードを検索"
62287 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
62288 msgstr "名前でノードを選択し、フォーカス・選択します"
62291 msgctxt "Operator"
62292 msgid "Edit Group"
62293 msgstr "グループ編集"
62296 msgid "Edit node group"
62297 msgstr "ノードグループの編集"
62300 msgid "Exit"
62301 msgstr "終了"
62304 msgctxt "Operator"
62305 msgid "Group Insert"
62306 msgstr "グループ挿入"
62309 msgid "Insert selected nodes into a node group"
62310 msgstr "選択中のノードをノードグループに挿入します"
62313 msgctxt "Operator"
62314 msgid "Make Group"
62315 msgstr "グループ作成"
62318 msgid "Make group from selected nodes"
62319 msgstr "選択中のノードからグループ作成"
62322 msgid "Separate selected nodes from the node group"
62323 msgstr "選択中のノードをノードグループから分離します"
62326 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
62327 msgstr "親ノードツリーのコピー、グループを維持"
62330 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
62331 msgstr "親のノードツリーに移動し、グループから除外"
62334 msgctxt "Operator"
62335 msgid "Ungroup"
62336 msgstr "グループ解除"
62339 msgid "Ungroup selected nodes"
62340 msgstr "選択中のノードのグループ解除"
62343 msgctxt "Operator"
62344 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
62345 msgstr "ノードソケット表示切替え"
62348 msgid "Toggle unused node socket display"
62349 msgstr "未使用ノードソケットの表示を切り替えます"
62352 msgctxt "Operator"
62353 msgid "Hide"
62354 msgstr "隠す"
62357 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
62358 msgstr "選択中のノードの表示/非表示を切り替えます"
62361 msgctxt "Operator"
62362 msgid "Insert Offset"
62363 msgstr "オフセット挿入"
62366 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
62367 msgstr "挿入時に自動的にノードにオフセットを追加します"
62370 msgctxt "Operator"
62371 msgid "Join Nodes"
62372 msgstr "ノードを統合"
62375 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
62376 msgstr "選択中のノードを新規共通フレームに追加します"
62379 msgctxt "Operator"
62380 msgid "Link Nodes"
62381 msgstr "ノードをリンク"
62384 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
62385 msgstr "2つのノード間にリンクを作成するのにマウスを使用します"
62388 msgid "Delay"
62389 msgstr "ディレイ"
62392 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
62393 msgstr "最大速度に達するまでの猶予(秒)"
62396 msgid "Detach"
62397 msgstr "分離"
62400 msgid "Detach and redirect existing links"
62401 msgstr "リンクを外してつなぎ変えます"
62404 msgid "Drag Start"
62405 msgstr "ドラッグ開始"
62408 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
62409 msgstr "操作を開始するマウスカーソルの位置"
62412 msgid "Has Link Picked"
62413 msgstr "リンク選択の有無"
62416 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
62417 msgstr "オペレーションにリンクの配置があります。複数の入力ソケットで、後にリンクが選択される場合にのみ使用されます"
62420 msgid "Inside Padding"
62421 msgstr "内側のパディング"
62424 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
62425 msgstr "パンを開始する、領域の端から内側の距離(UI 単位)"
62428 msgid "Maximum speed in UI units per second"
62429 msgstr "最大速度(UI 単位/秒)"
62432 msgid "Outside Padding"
62433 msgstr "外側のパディング"
62436 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
62437 msgstr "パンを停止する、領域の端から外側の距離(UI 単位)"
62440 msgid "Speed Ramp"
62441 msgstr "加速領域"
62444 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
62445 msgstr "端からの距離で加速する領域の広さ(UI 単位)"
62448 msgid "Zoom Influence"
62449 msgstr "ズームの影響"
62452 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
62453 msgstr "スクロール速度におけるズームの影響"
62456 msgctxt "Operator"
62457 msgid "Make Links"
62458 msgstr "リンク作成"
62461 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
62462 msgstr "選択中の出力と、入力ソケットにリンクします"
62465 msgid "Replace socket connections with the new links"
62466 msgstr "新しいリンクでソケット接続を置き換える"
62469 msgctxt "Operator"
62470 msgid "Link to Viewer Node"
62471 msgstr "ビューアーノードにリンク"
62474 msgid "Link to viewer node"
62475 msgstr "ビューアーノードにリンクします"
62478 msgctxt "Operator"
62479 msgid "Cut Links"
62480 msgstr "リンクをカット"
62483 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
62484 msgstr "マウスを使用しリンクをカット(削除)します"
62487 msgctxt "Operator"
62488 msgid "Detach Links"
62489 msgstr "リンク切断と再接続"
62492 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
62493 msgstr "選択中のノードのリンクをすべて削除し、近くのノードとリンクします"
62496 msgctxt "Operator"
62497 msgid "Mute Links"
62498 msgstr "リンクをミュート"
62501 msgid "Use the mouse to mute links"
62502 msgstr "マウスを使用しリンクをミュートします"
62505 msgctxt "Operator"
62506 msgid "Detach"
62507 msgstr "分離"
62510 msgid "Move a node to detach links"
62511 msgstr "ノードを移動しリンクを切り離します"
62514 msgid "Insert Offset"
62515 msgstr "オフセット挿入"
62518 msgid "Detach Links"
62519 msgstr "リンクを分離"
62522 msgctxt "Operator"
62523 msgid "Toggle Node Mute"
62524 msgstr "ノードのミュート切替え"
62527 msgid "Toggle muting of the nodes"
62528 msgstr "ノードのミュートを切り替えます"
62531 msgctxt "Operator"
62532 msgid "Assign New Geometry Node Group"
62533 msgstr "新規ジオメトリノードグループを割り当て"
62536 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
62537 msgstr "新しいジオメトリノードグループを作成し、アクティブモディファイアーに割り当てます"
62540 msgctxt "Operator"
62541 msgid "New Geometry Node Modifier"
62542 msgstr "新規ジオメトリノードモディファイアー"
62545 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
62546 msgstr "新しいモディファイアーを、新規ジオメトリノードグループとともに作成します"
62549 msgctxt "Operator"
62550 msgid "New Node Tree"
62551 msgstr "新規ノードツリー"
62554 msgid "Create a new node tree"
62555 msgstr "新規ノードツリーを作成します"
62558 msgid "Tree Type"
62559 msgstr "ツリータイプ"
62562 msgctxt "Operator"
62563 msgid "Add Node Color Preset"
62564 msgstr "ノードのカラープリセットを追加"
62567 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
62568 msgstr "ノードのカラープリセットを追加・削除します"
62571 msgid "Copy color to all selected nodes"
62572 msgstr "選択した全てのノードに色をコピーします"
62575 msgctxt "Operator"
62576 msgid "Toggle Node Options"
62577 msgstr "ノードのオプションを切替え"
62580 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
62581 msgstr "選択したノードのオプションボタンの表示を切り替えます"
62584 msgctxt "Operator"
62585 msgid "Add File Node Socket"
62586 msgstr "ファイルノードのソケットを追加"
62589 msgid "Add a new input to a file output node"
62590 msgstr "ファイル出力ノードに新規入力を追加します"
62593 msgid "Subpath of the output file"
62594 msgstr "出力ファイルのサブパス"
62597 msgctxt "Operator"
62598 msgid "Move File Node Socket"
62599 msgstr "ファイルノードソケット移動"
62602 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
62603 msgstr "ファイル出力ノードのアクティブ入力をリストの上下に移動"
62606 msgctxt "Operator"
62607 msgid "Remove File Node Socket"
62608 msgstr "ファイルノードソケットを除去"
62611 msgid "Remove active input from a file output node"
62612 msgstr "アクティブな入力をファイル出力ノードから削除します"
62615 msgid "Attach selected nodes"
62616 msgstr "選択したノードを取り付けます"
62619 msgctxt "Operator"
62620 msgid "Toggle Node Preview"
62621 msgstr "ノードプレビュー切替え"
62624 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
62625 msgstr "選択中のノードのプレビュー表示を切り替えます"
62628 msgctxt "Operator"
62629 msgid "Read View Layers"
62630 msgstr "ビューレイヤー読込"
62633 msgid "Read all render layers of all used scenes"
62634 msgstr "使用中の全シーンのすべてのレンダーレイヤーを読み込みます"
62637 msgctxt "Operator"
62638 msgid "Render Changed Layer"
62639 msgstr "変更レイヤーをレンダリング"
62642 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
62643 msgstr "入力ノードのレイヤーが変更された時、カレントシーンをレンダリングします"
62646 msgctxt "Operator"
62647 msgid "Resize Node"
62648 msgstr "ノードをサイズ変更"
62651 msgid "Resize a node"
62652 msgstr "ノードをサイズ変更します"
62655 msgid "Select the node under the cursor"
62656 msgstr "カーソルの下のノードを選択します"
62659 msgid "Socket Select"
62660 msgstr "ソケットを選択"
62663 msgid "(De)select all nodes"
62664 msgstr "全ノードの選択(解除)"
62667 msgid "Use box selection to select nodes"
62668 msgstr "ノードの選択にボックス選択を使用します"
62671 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
62672 msgstr "マウスがノード上にない時のみアクティブ(ジェスチャーの調整に便利)"
62675 msgid "Use circle selection to select nodes"
62676 msgstr "ノードの選択にサークル選択を使用します"
62679 msgid "Select nodes with similar properties"
62680 msgstr "同じプロパティを持つノードを選択します"
62683 msgid "Select nodes using lasso selection"
62684 msgstr "投げ縄選択を使用しノードを選択します"
62687 msgctxt "Operator"
62688 msgid "Link Viewer"
62689 msgstr "リンクビューアー"
62692 msgid "Select node and link it to a viewer node"
62693 msgstr "ノードを選択し、ビューアーノードにリンクします"
62696 msgid "Link to Viewer Node"
62697 msgstr "ビューアーノードにリンク"
62700 msgctxt "Operator"
62701 msgid "Select Linked From"
62702 msgstr "リンク元を選択"
62705 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
62706 msgstr "選択中のノードからリンクされている物を選択します"
62709 msgctxt "Operator"
62710 msgid "Select Linked To"
62711 msgstr "リンク先を選択"
62714 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
62715 msgstr "選択中のノードにリンクするノードを選択します"
62718 msgctxt "Operator"
62719 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
62720 msgstr "同一タイプの次/前をアクティブ化"
62723 msgid "Activate and view same node type, step by step"
62724 msgstr "一つずつ同じノードタイプのアクティブ化と表示をします"
62727 msgctxt "Operator"
62728 msgid "Script Node Update"
62729 msgstr "スクリプトノード更新"
62732 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
62733 msgstr "シェーダースクリプトノードをスクリプトから新規ソケットやオプションで更新します"
62736 msgctxt "Operator"
62737 msgid "Update Views"
62738 msgstr "ビューの更新"
62741 msgid "Update views of selected node"
62742 msgstr "選択中のノードでビューを更新します"
62745 msgctxt "Operator"
62746 msgid "Move and Attach"
62747 msgstr "移動と付着"
62750 msgctxt "Operator"
62751 msgid "Parent Node Tree"
62752 msgstr "親ノードツリー"
62755 msgid "Go to parent node tree"
62756 msgstr "親ノードツリーに移動します"
62759 msgctxt "Operator"
62760 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
62761 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケット追加"
62764 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
62765 msgstr "現在のノードツリーに入/出力ソケットを追加します"
62768 msgid "Socket Type"
62769 msgstr "ソケットタイプ"
62772 msgctxt "Operator"
62773 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
62774 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケットタイプ変更"
62777 msgid "Change the type of a socket of the current node tree"
62778 msgstr "現在のノードツリーのソケットのタイプを変更します"
62781 msgctxt "Operator"
62782 msgid "Move Node Tree Socket"
62783 msgstr "ノードツリーソケット移動"
62786 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
62787 msgstr "現在のノードツリースタック内のソケットを上下に移動します"
62790 msgctxt "Operator"
62791 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
62792 msgstr "ノードツリーインターフェースソケット削除"
62795 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
62796 msgstr "現在のノードツリーから入/出力ソケットを削除します"
62799 msgid "Resize view so you can see all nodes"
62800 msgstr "全ノードが見えるようビューをリサイズします"
62803 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
62804 msgstr "選択中のノードが見えるようビューのサイズを変更します"
62807 msgctxt "Operator"
62808 msgid "Viewer Region"
62809 msgstr "ビュー領域設定"
62812 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
62813 msgstr "ビューアー処理用の境界を設定します"
62816 msgctxt "Operator"
62817 msgid "Add Object"
62818 msgstr "オブジェクトを追加"
62821 msgid "Add an object to the scene"
62822 msgstr "シーンにオブジェクトを追加"
62825 msgid "Add named object"
62826 msgstr "名前付きのオブジェクトを追加します"
62829 msgid "Drop X"
62830 msgstr "ドロップ X"
62833 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
62834 msgstr "新規オブジェクトを配置する X 座標(スクリーン空間)"
62837 msgid "Drop Y"
62838 msgstr "ドロップ Y"
62841 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
62842 msgstr "新規オブジェクトを配置する Y 座標(スクリーン空間)"
62845 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
62846 msgstr "オブジェクトを複製しますが、オブジェクトデータは複製せずデータへのリンクのみ行います"
62849 msgctxt "Operator"
62850 msgid "Align Objects"
62851 msgstr "オブジェクトを整列"
62854 msgid "Align objects"
62855 msgstr "オブジェクトを整列します"
62858 msgid "Align to axis"
62859 msgstr "軸に揃える"
62862 msgid "Align Mode"
62863 msgstr "整列モード"
62866 msgid "Side of object to use for alignment"
62867 msgstr "整列に使用するオブジェクトの側"
62870 msgid "Negative Sides"
62871 msgstr "負側"
62874 msgid "Centers"
62875 msgstr "中心"
62878 msgid "Positive Sides"
62879 msgstr "正側"
62882 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
62883 msgstr ""
62884 "複雑な形状のメッシュの回転/拡大縮小で最適な結果を得るため\n"
62885 "高品質かつ低速なバウンディングボックス計算を行います"
62888 msgid "Relative To"
62889 msgstr "基準の対象"
62892 msgid "Reference location to align to"
62893 msgstr "整列の基準となる位置"
62896 msgid "Scene Origin"
62897 msgstr "シーンの原点"
62900 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
62901 msgstr "シーン原点の位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
62904 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
62905 msgstr "3Dカーソルの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
62908 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
62909 msgstr "選択中のオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
62912 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
62913 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
62916 msgctxt "Operator"
62917 msgid "Animated Transforms to Deltas"
62918 msgstr "トランスフォームアニメーションをデルタ(差分)に"
62921 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
62922 msgstr "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションをデルタトランスフォームに変換"
62925 msgctxt "Operator"
62926 msgid "Add Armature"
62927 msgstr "アーマチュアを追加"
62930 msgid "Add an armature object to the scene"
62931 msgstr "アーマチュアオブジェクトをシーンに追加します"
62934 msgctxt "Operator"
62935 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
62936 msgstr "カスタムプロパティの値をデフォルトに"
62939 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
62940 msgstr "カスタムプロパティの現在の値をそのデフォルトとして指定します。NLA トラックのミキシングでレストポーズの状態の一部として使用します"
62943 msgid "Process bone properties"
62944 msgstr "プロセスボーンプロパティ"
62947 msgid "Process data properties"
62948 msgstr "プロセスデータプロパティ"
62951 msgctxt "Operator"
62952 msgid "Bake"
62953 msgstr "ベイク"
62956 msgid "Bake image textures of selected objects"
62957 msgstr "選択したオブジェクトの画像テクスチャをベイクします"
62960 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
62961 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからのケージの押し出しで算出する代わり"
62964 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
62965 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ(外部保存時)"
62968 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
62969 msgstr "マージンを生成するのに使用するアルゴリズム"
62972 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
62973 msgstr "統合、ディフューズ、光沢、透過、サブサーフェスパスへのフィルター"
62976 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
62977 msgstr "ベイクするパスの種類。いくつかは現在のレンダーエンジンでは未対応かもしれません"
62980 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
62981 msgstr "出力ファイルの名前をパスの種類で自動的につけます"
62984 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
62985 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部保存時)"
62988 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
62989 msgstr "マテリアル毎に外部画像を分割し、ファイル出力にマテリアル名を使用します(外部保存時)"
62992 msgid "UV layer to override active"
62993 msgstr "アクティブを置き換えるUVレイヤー"
62996 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
62997 msgstr "ベイクするマップの横サイズ(外部保存時)"
63000 msgctxt "Operator"
63001 msgid "Add Camera"
63002 msgstr "カメラを追加"
63005 msgid "Add a camera object to the scene"
63006 msgstr "カメラオブジェクトをシーンに追加します"
63009 msgctxt "Operator"
63010 msgid "Add to Collection"
63011 msgstr "コレクションに追加"
63014 msgid "Add an object to a new collection"
63015 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに追加します"
63018 msgctxt "Operator"
63019 msgid "Add Collection"
63020 msgstr "コレクションを追加"
63023 msgid "Add the dragged collection to the scene"
63024 msgstr "ドラッグしたコレクションをシーンに追加します"
63027 msgid "Add the dropped collection as collection instance"
63028 msgstr "ドロップしたコレクションをコレクションインスタンスとして追加します"
63031 msgctxt "Operator"
63032 msgid "Add Collection Instance"
63033 msgstr "コレクションインスタンスを追加"
63036 msgid "Add a collection instance"
63037 msgstr "コレクションインスタンスを追加します"
63040 msgid "Collection name to add"
63041 msgstr "追加するコレクション名"
63044 msgctxt "Operator"
63045 msgid "Link to Collection"
63046 msgstr "コレクションにリンク"
63049 msgid "Add an object to an existing collection"
63050 msgstr "既存のコレクションにオブジェクトを追加します"
63053 msgctxt "Operator"
63054 msgid "Select Objects in Collection"
63055 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ選択"
63058 msgid "Select all objects in collection"
63059 msgstr "コレクション内のすべてのオブジェクトを選択します"
63062 msgctxt "Operator"
63063 msgid "Remove Collection"
63064 msgstr "コレクションから除外"
63067 msgid "Remove the active object from this collection"
63068 msgstr "このコレクションからアクティブオブジェクトを除外します"
63071 msgctxt "Operator"
63072 msgid "Unlink Collection"
63073 msgstr "コレクションをリンク解除"
63076 msgid "Unlink the collection from all objects"
63077 msgstr "すべてのオブジェクトからコレクションとのリンクを解除します"
63080 msgctxt "Operator"
63081 msgid "Add Constraint"
63082 msgstr "コンストレイントを追加"
63085 msgid "Add a constraint to the active object"
63086 msgstr "アクティブオブジェクトにコンストレイントを追加"
63089 msgctxt "Operator"
63090 msgid "Add Constraint (with Targets)"
63091 msgstr "コンストレイントを追加(ターゲット付き)"
63094 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
63095 msgstr ""
63096 "(可能な場合)選択オブジェクトやボーンをターゲットにした\n"
63097 "コンストレイントをアクティブオブジェクトに追加します"
63100 msgctxt "Operator"
63101 msgid "Clear Object Constraints"
63102 msgstr "オブジェクトのコンストレイントをクリア"
63105 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
63106 msgstr "アクティブオブジェクトのみ全コンストレイントをクリアします"
63109 msgctxt "Operator"
63110 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
63111 msgstr "選択オブジェクトにコンストレイントをコピー"
63114 msgid "Copy constraints to other selected objects"
63115 msgstr "他の選択オブジェクトにコンストレイントをコピーします"
63118 msgctxt "Operator"
63119 msgid "Convert To"
63120 msgstr "変換"
63123 msgid "Convert selected objects to another type"
63124 msgstr "選択オブジェクトを他の種類に変換します"
63127 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
63128 msgstr "オブジェクトを置き換えず、元のオブジェクトを保持します"
63131 msgid "Merge UV's"
63132 msgstr "UVをマージ"
63135 msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
63136 msgstr "一つの頂点を共有する UV 座標をマージし、一部モディファイアーでの精度の問題を解決します"
63139 msgid "Type of object to convert to"
63140 msgstr "変換するオブジェクトの種類"
63143 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
63144 msgstr "メッシュ/テキストからカーブ"
63147 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
63148 msgstr "カーブ/メッシュからグリースペンシル"
63151 msgctxt "Operator"
63152 msgid "Copy Global Transform"
63153 msgstr "グローバルトランスフォームコピー"
63156 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
63157 msgstr "現在アクティブなオブジェクトまたはポーズボーンの行列をクリップボードにコピーします。ワールド空間行列を使用します"
63160 msgctxt "Operator"
63161 msgid "Corrective Smooth Bind"
63162 msgstr "修正スムーズバインド"
63165 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
63166 msgstr "ベースポーズを修正スムーズモディファイアーにバインドします"
63169 msgctxt "Operator"
63170 msgid "Add Empty Curves"
63171 msgstr "空のカーブを追加"
63174 msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
63175 msgstr "選択中のメッシュを表面とした、空のカーブオブジェクトをシーンに追加します"
63178 msgctxt "Operator"
63179 msgid "Add Random Curves"
63180 msgstr "ランダムカーブを追加"
63183 msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
63184 msgstr "ランダムなカーブのカーブオブジェクトをシーンに追加します"
63187 msgctxt "Operator"
63188 msgid "Add Object Data Instance"
63189 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加"
63192 msgid "Add an object data instance"
63193 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加します"
63196 msgctxt "Operator"
63197 msgid "Transfer Mesh Data"
63198 msgstr "メッシュデータを転送"
63201 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
63202 msgstr ""
63203 "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)を\n"
63204 "アクティブメッシュから選択メッシュに転送します"
63207 msgid "Which data to transfer"
63208 msgstr "転送するデータ"
63211 msgid "Vertex Group(s)"
63212 msgstr "頂点グループ"
63215 msgid "Subdivision Crease"
63216 msgstr "サブディビジョンクリース"
63219 msgid "Transfer crease values"
63220 msgstr "クリース値を転送します"
63223 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
63224 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(値を大きくするといい結果になります)"
63227 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
63228 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存します)"
63231 msgid "Auto Transform"
63232 msgstr "自動トランスフォーム"
63235 msgid ""
63236 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
63237 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
63238 msgstr ""
63239 "ソースと対象メッシュが最も適合するよう自動的にトランスフォームを計算します\n"
63240 "(注:オブジェクトを手動で合わせるより綺麗な結果にはならないでしょう)"
63243 msgid "Create Data"
63244 msgstr "データ作成"
63247 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
63248 msgstr "必要であればデータレイヤーを対象メッシュに追加します"
63251 msgid "Freeze Operator"
63252 msgstr "オペレーターを凍結"
63255 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
63256 msgstr "オペレーター再実行時用の設定の変更を防ぎます。重い形状に一度に複数の変更を行うのに便利です"
63259 msgid "Reverse Transfer"
63260 msgstr "反対に転送"
63263 msgid "Transfer from selected objects to active one"
63264 msgstr "選択中のオブジェクトからアクティブに転送します"
63267 msgctxt "Operator"
63268 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
63269 msgstr "メッシュデータレイアウトを転送"
63272 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
63273 msgstr "データレイヤーのレイアウトをアクティブから選択メッシュに転送します"
63276 msgid "Exact Match"
63277 msgstr "完全に一致"
63280 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
63281 msgstr "元オブジェクトと完全に一致するよう、必要であれば対象からいくつかのデータレイヤーを削除します"
63284 msgid "Delete selected objects"
63285 msgstr "選択したオブジェクトを削除します"
63288 msgid "Delete Globally"
63289 msgstr "全体的に削除"
63292 msgid "Remove object from all scenes"
63293 msgstr "全シーンからオブジェクトを削除します"
63296 msgctxt "Operator"
63297 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
63298 msgstr "画像エンプティ追加/画像をエンプティにドロップ"
63301 msgid "Add an empty image type to scene with data"
63302 msgstr "画像タイプのエンプティをシーンにデータとともに追加します"
63305 msgid "Filepath"
63306 msgstr "ファイルパス"
63309 msgid "Path to image file"
63310 msgstr "画像ファイルへのパス"
63313 msgctxt "Operator"
63314 msgid "Drop Named Material on Object"
63315 msgstr "名付きのマテリアルをオブジェクトにドロップ"
63318 msgctxt "Operator"
63319 msgid "Duplicate Objects"
63320 msgstr "オブジェクトを複製"
63323 msgid "Duplicate selected objects"
63324 msgstr "選択中のオブジェクトを複製します"
63327 msgid "Duplicate the selected objects and move them"
63328 msgstr "選択中のオブジェクトを複製・移動します"
63331 msgid "Duplicate Objects"
63332 msgstr "オブジェクトの複製"
63335 msgid "Duplicate the selected objects, but not their object data, and move them"
63336 msgstr "選択中のオブジェクトを複製・移動しますが、オブジェクトデータはそのまま共有します"
63339 msgctxt "Operator"
63340 msgid "Make Instances Real"
63341 msgstr "インスタンスを実体化"
63344 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
63345 msgstr "このオブジェクトに付随するインスタンスオブジェクトを実体化します"
63348 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
63349 msgstr "新規作成したオブジェクトを元となったインスタンサーにペアレントします"
63352 msgid "Keep Hierarchy"
63353 msgstr "階層を保持"
63356 msgid "Maintain parent child relationships"
63357 msgstr "親子関係を維持します"
63360 msgctxt "Operator"
63361 msgid "Toggle Edit Mode"
63362 msgstr "編集モードに切替え"
63365 msgid "Toggle object's edit mode"
63366 msgstr "オブジェクトの編集モードに切り替えます"
63369 msgctxt "Operator"
63370 msgid "Add Effector"
63371 msgstr "エフェクターを追加"
63374 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
63375 msgstr "物理エフェクトを持ったエンプティオブジェクトをシーンに追加します"
63378 msgctxt "Operator"
63379 msgid "Add Empty"
63380 msgstr "エンプティ追加"
63383 msgid "Add an empty object to the scene"
63384 msgstr "エンプティオブジェクトをシーンに追加します"
63387 msgctxt "Operator"
63388 msgid "Explode Refresh"
63389 msgstr "爆発を更新"
63392 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
63393 msgstr "爆発モディファイアーのデータを更新します"
63396 msgctxt "Operator"
63397 msgid "Add Face Map"
63398 msgstr "フェイスマップを追加"
63401 msgid "Add a new face map to the active object"
63402 msgstr "アクティブオブジェクトに新規フェイスマップを追加します"
63405 msgctxt "Operator"
63406 msgid "Assign Face Map"
63407 msgstr "フェイスマップを割り当て"
63410 msgid "Assign faces to a face map"
63411 msgstr "面にフェイスマップを割り当てます"
63414 msgctxt "Operator"
63415 msgid "Deselect Face Map Faces"
63416 msgstr "フェイスマップの面を選択解除"
63419 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
63420 msgstr "フェイスマップに属する面の選択を解除します"
63423 msgctxt "Operator"
63424 msgid "Move Face Map"
63425 msgstr "フェイスマップを移動"
63428 msgid "Move the active face map up/down in the list"
63429 msgstr "リスト内でアクティブフェイスマップを上下に移動します"
63432 msgid "Direction to move, up or down"
63433 msgstr "移動方向(上下)"
63436 msgctxt "Operator"
63437 msgid "Remove Face Map"
63438 msgstr "フェイスマップを削除"
63441 msgid "Remove a face map from the active object"
63442 msgstr "アクティブオブジェクトからフェイスマップを削除します"
63445 msgctxt "Operator"
63446 msgid "Remove from Face Map"
63447 msgstr "フェイスマップから除外"
63450 msgid "Remove faces from a face map"
63451 msgstr "フェイスマップから面を除外します"
63454 msgctxt "Operator"
63455 msgid "Select Face Map Faces"
63456 msgstr "フェイスマップの面を選択"
63459 msgid "Select faces belonging to a face map"
63460 msgstr "フェイスマップに属する面を選択します"
63463 msgctxt "Operator"
63464 msgid "Toggle Force Field"
63465 msgstr "フォースフィールド切替え"
63468 msgid "Toggle object's force field"
63469 msgstr "オブジェクトのフォースフィールドを切り替えます"
63472 msgctxt "Operator"
63473 msgid "Copy Geometry Node Group"
63474 msgstr "ジオメトリノードグループをコピー"
63477 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
63478 msgstr "アクティブジオメトリノードグループをコピーし、アクティブモディファイアーに割り当てます"
63481 msgctxt "Operator"
63482 msgid "Input Attribute Toggle"
63483 msgstr "入力属性切り替え"
63486 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
63487 msgstr "要素毎にデータを定義する属性と単一の値を切り替えます"
63490 msgid "Prop Path"
63491 msgstr "プロパティパス"
63494 msgctxt "Operator"
63495 msgid "Add Grease Pencil"
63496 msgstr "グリースペンシルを追加"
63499 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
63500 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをシーンに追加します"
63503 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
63504 msgstr "ラインアートモディファイアー用のストロークのオフセット"
63507 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space for objects not displayed 'In Front')"
63508 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「最前面」に表示されないオブジェクト用)"
63511 msgid "Create an empty grease pencil object"
63512 msgstr "空のグリースペンシルオブジェクトを作成します"
63515 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
63516 msgstr "基本カラーのシンプルなストロークを作成します"
63519 msgid "Monkey"
63520 msgstr "モンキー"
63523 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
63524 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにスザンヌを作図します"
63527 msgid "Scene Line Art"
63528 msgstr "シーンラインアート"
63531 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
63532 msgstr "シーン全体用のラインアートをすばやく設定します"
63535 msgid "Collection Line Art"
63536 msgstr "コレクションラインアート"
63539 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
63540 msgstr "アクティブコレクション用のラインアートをすばやく設定します"
63543 msgid "Quickly set up line art for the active object"
63544 msgstr "アクティブオブジェクト用のラインアートをすばやく設定します"
63547 msgid "Show In Front"
63548 msgstr "最前面に表示"
63551 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
63552 msgstr "すべての前にグリースペンシルラインアートを表示します"
63555 msgid "Use lights for this grease pencil object"
63556 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにライトを使用します"
63559 msgctxt "Operator"
63560 msgid "Add Modifier"
63561 msgstr "モディファイアーを追加"
63564 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
63565 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
63568 msgctxt "Operator"
63569 msgid "Apply Modifier"
63570 msgstr "モディファイアーを適用"
63573 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
63574 msgstr "モディファイアーを適用し、スタックから削除します"
63577 msgid "Apply As"
63578 msgstr "適用対象"
63581 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
63582 msgstr "形状にモディファイアーを適用する方法"
63585 msgid "Object Data"
63586 msgstr "オブジェクトデータ"
63589 msgid "Apply modifier to the object's data"
63590 msgstr "オブジェクトデータにモディファイアーを適用します"
63593 msgid "New Shape"
63594 msgstr "新規シェイプ"
63597 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
63598 msgstr "変形のみのモディファイアーをこのオブジェクトの新たなシェイプとして適用します"
63601 msgctxt "Operator"
63602 msgid "Copy Modifier"
63603 msgstr "モディファイアーをコピー"
63606 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
63607 msgstr "スタック内の同じ場所にモディファイアーを複製します"
63610 msgctxt "Operator"
63611 msgid "Copy Modifier to Selected"
63612 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
63615 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
63616 msgstr ""
63617 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
63618 "モディファイアーをコピーします"
63621 msgctxt "Operator"
63622 msgid "Move Down Modifier"
63623 msgstr "モディファイアーを下に移動"
63626 msgid "Move modifier down in the stack"
63627 msgstr "スタック内のモディファイアーを下位に移動します"
63630 msgctxt "Operator"
63631 msgid "Move Active Modifier to Index"
63632 msgstr "アクティブモディファイアーをインデックスへ"
63635 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
63636 msgstr "リスト内のモディファイアーの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
63639 msgid "The index to move the modifier to"
63640 msgstr "モディファイアー移動先のインデックス"
63643 msgctxt "Operator"
63644 msgid "Move Up Modifier"
63645 msgstr "モディファイアーを上に移動"
63648 msgid "Move modifier up in the stack"
63649 msgstr "スタック内のモディファイアーを上位に移動します"
63652 msgctxt "Operator"
63653 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
63654 msgstr "グリースペンシルモディファイアーを削除"
63657 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
63658 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからモディファイアーを削除します"
63661 msgctxt "Operator"
63662 msgid "Hide Collection"
63663 msgstr "コレクションを隠す"
63666 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
63667 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ表示します([Shift]で追加)"
63670 msgid "Collection Index"
63671 msgstr "コレクションインデックス"
63674 msgid "Index of the collection to change visibility"
63675 msgstr "表示切替え用のコレクションインデックス"
63678 msgid "Extend visibility"
63679 msgstr "可視性を拡大"
63682 msgid "Toggle visibility"
63683 msgstr "可視性を切替え"
63686 msgctxt "Operator"
63687 msgid "Clear All Restrict Render"
63688 msgstr "すべてのレンダリング制限をクリア"
63691 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
63692 msgstr "レンダリング表示設定を変更し、すべてのレンダーオブジェクトを再表示します"
63695 msgctxt "Operator"
63696 msgid "Show Hidden Objects"
63697 msgstr "隠したオブジェクトを表示"
63700 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
63701 msgstr "一時的に非表示にしたオブジェクトを再表示します"
63704 msgctxt "Operator"
63705 msgid "Hide Objects"
63706 msgstr "オブジェクトを隠す"
63709 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
63710 msgstr "一時的にビューポートからオブジェクトを隠します"
63713 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
63714 msgstr "選択オブジェクトではなく、選択していないオブジェクトを隠します"
63717 msgctxt "Operator"
63718 msgid "Hook to New Object"
63719 msgstr "新規オブジェクトにフック"
63722 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
63723 msgstr "選択した頂点を新規作成したオブジェクトにフックします"
63726 msgctxt "Operator"
63727 msgid "Hook to Selected Object"
63728 msgstr "選択オブジェクトにフック"
63731 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
63732 msgstr "選択した頂点を始めに選択したオブジェクトにフックします"
63735 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
63736 msgstr "フックをフックオブジェクトのアクティブボーンに割り当てます"
63739 msgctxt "Operator"
63740 msgid "Assign to Hook"
63741 msgstr "フックに割り当て"
63744 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
63745 msgstr "選択した頂点にフックを割り当てます"
63748 msgid "Modifier number to assign to"
63749 msgstr "割り当てるモディファイアー番号"
63752 msgctxt "Operator"
63753 msgid "Recenter Hook"
63754 msgstr "フックの中心を再設定"
63757 msgid "Set hook center to cursor position"
63758 msgstr "フックの中心をカーソル位置に設定します"
63761 msgctxt "Operator"
63762 msgid "Remove Hook"
63763 msgstr "フックを除去"
63766 msgid "Remove a hook from the active object"
63767 msgstr "アクティブオブジェクトからフックを除去します"
63770 msgid "Modifier number to remove"
63771 msgstr "削除するモディファイアー番号"
63774 msgctxt "Operator"
63775 msgid "Reset Hook"
63776 msgstr "フックをリセット"
63779 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
63780 msgstr "変形のオフセットのクリアと再計算をします"
63783 msgctxt "Operator"
63784 msgid "Select Hook"
63785 msgstr "フックを選択"
63788 msgid "Select affected vertices on mesh"
63789 msgstr "メッシュの影響を受ける頂点を選択します"
63792 msgctxt "Operator"
63793 msgid "Set Offset from Cursor"
63794 msgstr "カーソルからオフセットを設定"
63797 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
63798 msgstr "カーソル位置を元に、コレクションインスタンスで使用するオフセットを設定します"
63801 msgctxt "Operator"
63802 msgid "Set Offset from Object"
63803 msgstr "オブジェクトからオフセットを設定"
63806 msgid "Set offset used for collection instances based on the active object position"
63807 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を元に、コレクションインスタンスで使用するオフセットを設定します"
63810 msgctxt "Operator"
63811 msgid "Set Cursor to Offset"
63812 msgstr "オフセットからカーソルを設定"
63815 msgid "Set cursor position to the offset used for collection instances"
63816 msgstr "コレクションインスタンスで使用するオフセットから、カーソル位置を設定します"
63819 msgctxt "Operator"
63820 msgid "Restrict Render Unselected"
63821 msgstr "非選択の物のレンダリングを制限"
63824 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
63825 msgstr "アクティブオブジェクトと同じタイプの物に非表示レンダリングフラグを設定し、レンダリングされないようにします"
63828 msgctxt "Operator"
63829 msgid "Join"
63830 msgstr "統合"
63833 msgid "Join selected objects into active object"
63834 msgstr "選択オブジェクトをアクティブオブジェクトに統合します"
63837 msgctxt "Operator"
63838 msgid "Join as Shapes"
63839 msgstr "シェイプとして統合"
63842 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
63843 msgstr ""
63844 "他の選択オブジェクトの現在の結果シェイプを\n"
63845 "このオブジェクトにコピーします"
63848 msgctxt "Operator"
63849 msgid "Transfer UV Maps"
63850 msgstr "UVマップのコピー"
63853 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
63854 msgstr "UVマップをアクティブオブジェクトから(形状が適合する)選択オブジェクトにコピーします"
63857 msgctxt "Operator"
63858 msgid "Laplacian Deform Bind"
63859 msgstr "ラプラシアン変形バインド"
63862 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
63863 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアーの領域にメッシュをバインドします"
63866 msgctxt "Operator"
63867 msgid "Add Light"
63868 msgstr "ライトを追加"
63871 msgid "Add a light object to the scene"
63872 msgstr "ライトオブジェクトをシーンに追加します"
63875 msgctxt "Operator"
63876 msgid "Add Light Probe"
63877 msgstr "ライトプローブを追加"
63880 msgid "Add a light probe object"
63881 msgstr "ライトプローブオブジェクトを追加します"
63884 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
63885 msgstr "球または立方体状の減衰による反射プローブ"
63888 msgid "Planar reflection probe"
63889 msgstr "平面の反射プローブ"
63892 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
63893 msgstr "間接光の散乱を捕まえるイラディアンスプローブ"
63896 msgctxt "Operator"
63897 msgid "Bake Line Art"
63898 msgstr "ラインアートをベイク"
63901 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
63902 msgstr "ラインアートを現在のグリースペンシルオブジェクトにベイクします"
63905 msgctxt "Operator"
63906 msgid "Bake Line Art (All)"
63907 msgstr "全ラインアートをベイク"
63910 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
63911 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つ、全グリースペンシルオブジェクトをベイクします"
63914 msgctxt "Operator"
63915 msgid "Clear Baked Line Art"
63916 msgstr "ベイク済ラインアートをクリア"
63919 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
63920 msgstr "現在のグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
63923 msgctxt "Operator"
63924 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
63925 msgstr "全ベイク済ラインアートをクリア"
63928 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
63929 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つすべてのグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
63932 msgid "Link objects to a collection"
63933 msgstr "コレクションにオブジェクトをリンク"
63936 msgid "Index of the collection to move to"
63937 msgstr "移動先のコレクションのインデックス"
63940 msgid "Move objects to a new collection"
63941 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに移動します"
63944 msgid "Name of the newly added collection"
63945 msgstr "新しく追加されたコレクションの名前"
63948 msgctxt "Operator"
63949 msgid "Load Background Image"
63950 msgstr "下絵を読み込み"
63953 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
63954 msgstr "参照画像をオブジェクトの背景に追加します"
63957 msgid "Align to View"
63958 msgstr "視点に揃える"
63961 msgctxt "Operator"
63962 msgid "Load Reference Image"
63963 msgstr "参照画像を読込"
63966 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
63967 msgstr "シーンのオブジェクト間に参照画像を追加します"
63970 msgctxt "Operator"
63971 msgid "Clear Location"
63972 msgstr "位置をクリア"
63975 msgid "Clear the object's location"
63976 msgstr "オブジェクトの位置をクリアします"
63979 msgid "Clear Delta"
63980 msgstr "デルタをクリア"
63983 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
63984 msgstr "通常の位置トランスフォームに加え、デルタ位置もクリアします"
63987 msgctxt "Operator"
63988 msgid "Make Instance Face"
63989 msgstr "面インスタンスを作成"
63992 msgid "Convert objects into instanced faces"
63993 msgstr "オブジェクトを面によるインスタンスに変換します"
63996 msgctxt "Operator"
63997 msgid "Link/Transfer Data"
63998 msgstr "データをリンク/転送"
64001 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
64002 msgstr "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトにデータを転送します"
64005 msgid "Link Object Data"
64006 msgstr "オブジェクトデータをリンク"
64009 msgid "Replace assigned Object Data"
64010 msgstr "オブジェクトデータの割り当てを置き換えます"
64013 msgid "Link Materials"
64014 msgstr "マテリアルをリンク"
64017 msgid "Replace assigned Materials"
64018 msgstr "マテリアルの割り当てを置き換えます"
64021 msgid "Link Animation Data"
64022 msgstr "アニメーションデータをリンク"
64025 msgid "Replace assigned Animation Data"
64026 msgstr "アニメーションデータの割り当てを置き換えます"
64029 msgid "Link Collections"
64030 msgstr "コレクションをリンク"
64033 msgid "Replace assigned Collections"
64034 msgstr "コレクションの割り当てを置き換えます"
64037 msgid "Link Instance Collection"
64038 msgstr "コレクションインスタンスをリンク"
64041 msgid "Replace assigned Collection Instance"
64042 msgstr "コレクションインスタンスの割り当てを置き換えます"
64045 msgid "Link Fonts to Text"
64046 msgstr "フォントをテキストにリンク"
64049 msgid "Replace Text object Fonts"
64050 msgstr "テキストオブジェクトのフォントを置き換えます"
64053 msgid "Copy Modifiers"
64054 msgstr "モディファイアーをコピー"
64057 msgid "Replace Modifiers"
64058 msgstr "モディファイアーを置き換え"
64061 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
64062 msgstr "グリースペンシルエフェクトをコピー"
64065 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
64066 msgstr "グリースペンシルエフェクトを置き換え"
64069 msgctxt "Operator"
64070 msgid "Link Objects to Scene"
64071 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
64074 msgid "Link selection to another scene"
64075 msgstr "他のシーンにオブジェクトをリンクします"
64078 msgctxt "Operator"
64079 msgid "Make Local"
64080 msgstr "ローカル化"
64083 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
64084 msgstr "ライブラリにリンクしたデータブロックを、このファイルにローカル化(コピー)します"
64087 msgid "Selected Objects and Data"
64088 msgstr "選択したオブジェクトとデータ"
64091 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
64092 msgstr "選択中のオブジェクトとデータ、マテリアル"
64095 msgctxt "Operator"
64096 msgid "Make Library Override"
64097 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成"
64100 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
64101 msgstr "このライブラリにリンクしたデータブロックの、ローカルなオーバーライドを作成します"
64104 msgid "Override Collection"
64105 msgstr "コレクションをオーバーライド"
64108 msgid "Make linked data local to each object"
64109 msgstr "オブジェクト毎にリンクデータをローカル化します"
64112 msgid "Object Animation"
64113 msgstr "オブジェクトアニメーション"
64116 msgid "Make object animation data local to each object"
64117 msgstr "オブジェクト毎にアニメーションデータをローカル化します"
64120 msgid "Make materials local to each data-block"
64121 msgstr "データブロック毎にマテリアルをローカル化します"
64124 msgid "Make single user object data"
64125 msgstr "オブジェクトデータのシングルユーザー化"
64128 msgid "Object Data Animation"
64129 msgstr "オブジェクトデータアニメーション"
64132 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
64133 msgstr "オブジェクト毎にオブジェクトデータ(メッシュ、カーブなど)のアニメーションデータをローカル化します"
64136 msgid "Make single user objects"
64137 msgstr "オブジェクトのシングルユーザー化"
64140 msgctxt "Operator"
64141 msgid "Add Material Slot"
64142 msgstr "マテリアルスロットを追加"
64145 msgid "Add a new material slot"
64146 msgstr "新しいマテリアルスロットを追加します"
64149 msgctxt "Operator"
64150 msgid "Assign Material Slot"
64151 msgstr "マテリアルスロットを割り当て"
64154 msgid "Assign active material slot to selection"
64155 msgstr "選択部分にアクティブマテリアルスロットを割り当てます"
64158 msgctxt "Operator"
64159 msgid "Copy Material to Selected"
64160 msgstr "マテリアルを選択物にコピー"
64163 msgid "Copy material to selected objects"
64164 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
64167 msgctxt "Operator"
64168 msgid "Deselect Material Slot"
64169 msgstr "マテリアルスロットを選択解除"
64172 msgid "Deselect by active material slot"
64173 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択解除"
64176 msgctxt "Operator"
64177 msgid "Move Material"
64178 msgstr "マテリアルを移動"
64181 msgid "Move the active material up/down in the list"
64182 msgstr "アクティブマテリアルをリスト内で上下に移動します"
64185 msgid "Direction to move the active material towards"
64186 msgstr "アクティブマテリアルの移動方向"
64189 msgctxt "Operator"
64190 msgid "Remove Material Slot"
64191 msgstr "マテリアルスロットを除去"
64194 msgid "Remove the selected material slot"
64195 msgstr "選択したマテリアルスロットを除去します"
64198 msgctxt "Operator"
64199 msgid "Remove Unused Slots"
64200 msgstr "未使用スロットを削除"
64203 msgid "Remove unused material slots"
64204 msgstr "未使用のマテリアルスロットを削除します"
64207 msgctxt "Operator"
64208 msgid "Select Material Slot"
64209 msgstr "マテリアルスロットを選択"
64212 msgid "Select by active material slot"
64213 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択"
64216 msgctxt "Operator"
64217 msgid "Mesh Deform Bind"
64218 msgstr "メッシュ変形バインド"
64221 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
64222 msgstr "メッシュ変形モディファイアーのケージにメッシュをバインドします"
64225 msgctxt "Operator"
64226 msgid "Add Metaball"
64227 msgstr "メタボールを追加"
64230 msgid "Add an metaball object to the scene"
64231 msgstr "メタボールオブジェクトをシーンに追加します"
64234 msgid "Primitive"
64235 msgstr "プリミティブ"
64238 msgctxt "Operator"
64239 msgid "Set Object Mode"
64240 msgstr "オブジェクトモードを設定"
64243 msgid "Sets the object interaction mode"
64244 msgstr "オブジェクトの対話モードを設定します"
64247 msgctxt "Operator"
64248 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
64249 msgstr "オブジェクトモードとサブモードを設定"
64252 msgid "Mesh Mode"
64253 msgstr "メッシュモード"
64256 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
64257 msgstr "アクティブオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
64260 msgid "For mesh objects, merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
64261 msgstr "メッシュオブジェクトにて、一つの頂点を共有する UV 座標をマージし、一部モディファイアーでの精度の問題を解決します"
64264 msgid "Make Data Single User"
64265 msgstr "データをシングルユーザー化"
64268 msgid "Make the object's data single user if needed"
64269 msgstr "必要な場合にそのオブジェクトのデータをシングルユーザーにします"
64272 msgctxt "Operator"
64273 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
64274 msgstr "モディファイアーをシェイプキーとして適用"
64277 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
64278 msgstr ""
64279 "モディファイアーを新しいシェイプキーとして適用し\n"
64280 "スタックから除去します"
64283 msgid "Keep Modifier"
64284 msgstr "モディファイアーを維持"
64287 msgid "Do not remove the modifier from stack"
64288 msgstr "スタックからモディファイアーを除去しません"
64291 msgid "Convert particles to a mesh object"
64292 msgstr "パーティクルをメッシュオブジェクトに変換します"
64295 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
64296 msgstr "スタック内のモディファイアーのインデックスを変更し、他の物の後に評価させます"
64299 msgctxt "Operator"
64300 msgid "Remove Modifier"
64301 msgstr "モディファイアーを除去"
64304 msgid "Remove a modifier from the active object"
64305 msgstr "アクティブオブジェクトからモディファイアーを除去します"
64308 msgctxt "Operator"
64309 msgid "Set Active Modifier"
64310 msgstr "アクティブモディファイアーを設定"
64313 msgid "Activate the modifier to use as the context"
64314 msgstr "コンテクストとして使用するため、モディファイアーをアクティブにします"
64317 msgctxt "Operator"
64318 msgid "Move to Collection"
64319 msgstr "コレクションに移動"
64322 msgid "Move objects to a collection"
64323 msgstr "オブジェクトをコレクションに移動します"
64326 msgctxt "Operator"
64327 msgid "Multires Apply Base"
64328 msgstr "マルチレゾベース修正"
64331 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
64332 msgstr "ディスプレイスしたメッシュに適合するようにベースメッシュを修正します"
64335 msgctxt "Operator"
64336 msgid "Multires Pack External"
64337 msgstr "マルチレゾを外部にパック"
64340 msgid "Pack displacements from an external file"
64341 msgstr "外部ファイルのディスプレイスメントをパックします"
64344 msgctxt "Operator"
64345 msgid "Multires Save External"
64346 msgstr "マルチレゾを外部に保存"
64349 msgid "Save displacements to an external file"
64350 msgstr "外部ファイルにディスプレイスメントを保存します"
64353 msgctxt "Operator"
64354 msgid "Delete Higher Levels"
64355 msgstr "上位レベルを削除"
64358 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
64359 msgstr "高解像度のメッシュを削除します、ディテールを損なう可能性があります"
64362 msgctxt "Operator"
64363 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
64364 msgstr "低い細分化レベルを再生成"
64367 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
64368 msgstr "可能な細分化レベルを再構築し、解像度の低いベースメッシュを生成します"
64371 msgctxt "Operator"
64372 msgid "Multires Reshape"
64373 msgstr "マルチレゾをリシェイプ"
64376 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
64377 msgstr "他オブジェクトから頂点座標をコピーします"
64380 msgctxt "Operator"
64381 msgid "Multires Subdivide"
64382 msgstr "マルチレゾを分割"
64385 msgid "Add a new level of subdivision"
64386 msgstr "新しい細分化レベルを追加します"
64389 msgid "Subdivision Mode"
64390 msgstr "細分化モード"
64393 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
64394 msgstr "新しいレベルを生成するためにメッシュを細分化する方法"
64397 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
64398 msgstr "カトマルクラークサブディビジョンを使用し、新しいレベルを生成します"
64401 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
64402 msgstr "シンプルな細分化を使用し新しいレベルを生成します"
64405 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
64406 msgstr ""
64407 "スカルプトのディスプレイスメントの線形補間を使用し\n"
64408 "新しいレベルを生成します"
64411 msgctxt "Operator"
64412 msgid "Unsubdivide"
64413 msgstr "細分化の復元"
64416 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
64417 msgstr "現在のベースメッシュの低い細分化レベルを再生成します"
64420 msgctxt "Operator"
64421 msgid "Bake Ocean"
64422 msgstr "海洋をベイク"
64425 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
64426 msgstr "海洋データの連番画像をベイク"
64429 msgid "Free the bake, rather than generating it"
64430 msgstr "ベイクを生成せず、解放します"
64433 msgctxt "Operator"
64434 msgid "Clear Origin"
64435 msgstr "原点をクリア"
64438 msgid "Clear the object's origin"
64439 msgstr "オブジェクトの原点をクリアします"
64442 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
64443 msgstr "次のいずれかで原点を再設定します:形状を原点へ移動、原点を形状の中心に移動、3Dカーソル位置に移動"
64446 msgid "Median Center"
64447 msgstr "中点"
64450 msgid "Bounds Center"
64451 msgstr "バウンド(境界)の中心"
64454 msgid "Geometry to Origin"
64455 msgstr "ジオメトリを原点へ移動"
64458 msgid "Move object geometry to object origin"
64459 msgstr "オブジェクトの形状を保ったまま、原点が形状の中心となるように頂点を移動します"
64462 msgid "Origin to Geometry"
64463 msgstr "原点をジオメトリへ移動"
64466 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
64467 msgstr "現在のピボットポイント(中点またはバウンディングボックス)を元に、形状の原点を計算します"
64470 msgid "Origin to 3D Cursor"
64471 msgstr "原点を3Dカーソルへ移動"
64474 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
64475 msgstr "オブジェクトの原点を3Dカーソル位置に移動"
64478 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
64479 msgstr "原点を重心に移動(サーフェス)"
64482 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
64483 msgstr "重心の計算をサーフェスエリアから行います"
64486 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
64487 msgstr "原点を重心に移動(ボリューム)"
64490 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
64491 msgstr "重心の計算をボリュームから行います(法線が揃ったマニフォルドな形状である必要があります)"
64494 msgid "Clear the object's parenting"
64495 msgstr "オブジェクトの親子関係をクリアします"
64498 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
64499 msgstr "(関連するモディファイアーも含め)親子関係を完全にクリアします"
64502 msgid "Clear and Keep Transformation"
64503 msgstr "トランスフォームを維持してクリア"
64506 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
64507 msgstr "「親子関係をクリア」と同じですが、現在表示中のオブジェクトのトランスフォーム状態を維持します"
64510 msgid "Clear Parent Inverse"
64511 msgstr "親との逆行列をクリア"
64514 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
64515 msgstr "親子関係に適用されたトランスフォーム補正をリセットします。親子関係自体はそのままです"
64518 msgctxt "Operator"
64519 msgid "Apply Parent Inverse"
64520 msgstr "親の逆行列を適用"
64523 msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
64524 msgstr "オブジェクトの親の逆行列を(このオブジェクトの)データに適用します"
64527 msgctxt "Operator"
64528 msgid "Make Parent without Inverse"
64529 msgstr "逆行列なしでペアレント"
64532 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
64533 msgstr "親に逆行列は設定せずに、オブジェクトの親子関係を設定します"
64536 msgid "Keep Transform"
64537 msgstr "トランスフォーム維持"
64540 msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
64541 msgstr "ペアレント中にずっとワールドトランスフォームを維持します"
64544 msgid "Set the object's parenting"
64545 msgstr "オブジェクトの親子関係を設定します"
64548 msgid "Apply transformation before parenting"
64549 msgstr "ペアレント前にトランスフォームを適用します"
64552 msgid "Armature Deform"
64553 msgstr "アーマチュア変形"
64556 msgid "   With Empty Groups"
64557 msgstr "   空のグループで"
64560 msgid "   With Automatic Weights"
64561 msgstr "   自動のウェイトで"
64564 msgid "   With Envelope Weights"
64565 msgstr "   エンベロープのウェイトで"
64568 msgid "Bone Relative"
64569 msgstr "ボーン相対"
64572 msgid "Curve Deform"
64573 msgstr "カーブモディファイアー"
64576 msgid "Path Constraint"
64577 msgstr "パス追従コンストレイント"
64580 msgid "Lattice Deform"
64581 msgstr "ラティス変形"
64584 msgid "Vertex (Triangle)"
64585 msgstr "頂点(三角形)"
64588 msgid "X Mirror"
64589 msgstr "Xミラー"
64592 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
64593 msgstr "ウェイトをX軸対称に適用します。エンベロープ/自動頂点グループ作成用"
64596 msgctxt "Operator"
64597 msgid "Add Particle System Slot"
64598 msgstr "パーティクルシステムスロットを追加"
64601 msgid "Add a particle system"
64602 msgstr "パーティクルシステムを追加します"
64605 msgctxt "Operator"
64606 msgid "Remove Particle System Slot"
64607 msgstr "パーティクルシステムスロットを削除"
64610 msgid "Remove the selected particle system"
64611 msgstr "選択中のパーティクルシステムを削除します"
64614 msgctxt "Operator"
64615 msgid "Paste Global Transform"
64616 msgstr "グローバルトランスフォーム貼り付け"
64619 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
64620 msgstr "クリップボードから現在アクティブなポーズボーンまたはオブジェクトに行列を貼り付けます。ワールド空間行列を使用します"
64623 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
64624 msgstr "ベイク時のみ使用。ステップが1で全フレームにキーを作成、ステップが2で2フレームおきなど"
64627 msgid "Paste Method"
64628 msgstr "貼り付け方法"
64631 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
64632 msgstr "現在のトランスフォームや選択中のキーフレームの更新、さらに新しいキーの作成を行います"
64635 msgid "Current Transform"
64636 msgstr "現在のトランスフォーム"
64639 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
64640 msgstr "現在の値にのみ貼り付けを行い、自動キーイング有効時はアニメーションデータを操作します"
64643 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
64644 msgstr "選択中のキーがあるフレームに貼り付けます。これらのフレームには新しいキーが作成される可能性があります"
64647 msgid "Bake on Key Range"
64648 msgstr "キー範囲にベイク"
64651 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
64652 msgstr "選択中の最初と最後のキーの間の全フレームに貼り付けます。必要であれば新しいキーフレームを作成します"
64655 msgctxt "Operator"
64656 msgid "Calculate Object Motion Paths"
64657 msgstr "オブジェクトのモーションパスを計算"
64660 msgid "Generate motion paths for the selected objects"
64661 msgstr "選択したオブジェクトのモーションパスを生成します"
64664 msgid "Display type"
64665 msgstr "表示タイプ"
64668 msgid "Computation Range"
64669 msgstr "計算範囲"
64672 msgctxt "Operator"
64673 msgid "Clear Object Paths"
64674 msgstr "オブジェクトパスをクリア"
64677 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
64678 msgstr ""
64679 "全オブジェクトのパスのキャッシュをクリアします\n"
64680 "[Shift]キーを押しながらで選択オブジェクトのみクリア"
64683 msgid "Only clear paths from selected objects"
64684 msgstr "選択オブジェクトのパスのみクリアします"
64687 msgctxt "Operator"
64688 msgid "Update Object Paths"
64689 msgstr "オブジェクトパスを更新"
64692 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
64693 msgstr "選択中のオブジェクトのモーションパスを再計算します"
64696 msgctxt "Operator"
64697 msgid "Update All Object Paths"
64698 msgstr "全オブジェクトパスを更新"
64701 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
64702 msgstr "表示中のオブジェクトとポーズのすべてのモーションパスを再計算します"
64705 msgctxt "Operator"
64706 msgid "Add Point Cloud"
64707 msgstr "ポイントクラウドを追加"
64710 msgid "Add a point cloud object to the scene"
64711 msgstr "ポイントクラウドオブジェクトをシーンに追加します"
64714 msgctxt "Operator"
64715 msgid "Toggle Pose Mode"
64716 msgstr "ポーズモードを切替え"
64719 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
64720 msgstr "ポージング/ボーン選択を有効または無効にします"
64723 msgctxt "Operator"
64724 msgid "QuadriFlow Remesh"
64725 msgstr "QuadriFlowリメッシュ"
64728 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
64729 msgstr ""
64730 "四角形ベースの新しいメッシュを、現在のメッシュのサーフェスデータを使用して作成します。\n"
64731 "データレイヤーはすべて失われます"
64734 msgid "Old Object Face Area"
64735 msgstr "旧オブジェクト面領域"
64738 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
64739 msgstr "このプロパティは後の計算時のオブジェクト領域のキャッシュにのみ使用されます"
64742 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
64743 msgstr "新規メッシュのディテールの量を指定する方法"
64746 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
64747 msgstr "現在のメッシュに対する目標の面数の割合を指定します"
64750 msgid "Edge Length"
64751 msgstr "辺の長さ"
64754 msgid "Input target edge length in the new mesh"
64755 msgstr "新規メッシュ内の目標とする辺の長さを入力します"
64758 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
64759 msgstr "新規メッシュ内の目標とする面の数を入力します"
64762 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
64763 msgstr "新規メッシュ上にペイントマスクを再投影します"
64766 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
64767 msgstr "ソルバーが使用するランダムシード。違うシードでリメッシャーが違う四角形レイアウトをメッシュ上に見つけ出します"
64770 msgid "Smooth Normals"
64771 msgstr "法線をスムーズに"
64774 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
64775 msgstr "スムージング用の出力メッシュ法線を設定します"
64778 msgid "Target edge length in the new mesh"
64779 msgstr "新規メッシュ内の辺の長さの目標"
64782 msgid "Number of Faces"
64783 msgstr "面数"
64786 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
64787 msgstr "新規メッシュ内の(四角形)面のおおよその数"
64790 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
64791 msgstr "現在のメッシュと比べた面数の比率"
64794 msgid "Use Mesh Symmetry"
64795 msgstr "メッシュ対称化を使用"
64798 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
64799 msgstr "メッシュの対称化設定を使用し、対称なメッシュを生成します"
64802 msgid "Preserve Mesh Boundary"
64803 msgstr "メッシュ境界を維持"
64806 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
64807 msgstr "メッシュ上のメッシュ境界を維持しようとします"
64810 msgid "Preserve Sharp"
64811 msgstr "シャープを維持"
64814 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
64815 msgstr "メッシュのシャープな部分を維持しようとします"
64818 msgctxt "Operator"
64819 msgid "Quick Explode"
64820 msgstr "クイック爆発"
64823 msgid "Make selected objects explode"
64824 msgstr "選択中のオブジェクトを破裂させます"
64827 msgid "Number of Pieces"
64828 msgstr "破片の数"
64831 msgid "Fade the pieces over time"
64832 msgstr "時間経過で破片をフェードアウトします"
64835 msgid "Explode Style"
64836 msgstr "爆発スタイル"
64839 msgid "Outwards Velocity"
64840 msgstr "外側への速度"
64843 msgctxt "Operator"
64844 msgid "Quick Fur"
64845 msgstr "クイック毛皮"
64848 msgid "Add fur setup to the selected objects"
64849 msgstr "選択中のオブジェクトに毛の設定を追加します"
64852 msgid "Fur Density"
64853 msgstr "毛皮の密度"
64856 msgid "Heavy"
64857 msgstr "ヘビー"
64860 msgid "View %"
64861 msgstr "ビュー%"
64864 msgctxt "Operator"
64865 msgid "Quick Liquid"
64866 msgstr "クイック液体"
64869 msgid "Make selected objects liquid"
64870 msgstr "選択中のオブジェクトを液体にします"
64873 msgid "Render Liquid Objects"
64874 msgstr "液体オブジェクトをレンダリング"
64877 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
64878 msgstr "レンダリング中も液体オブジェクトを表示します"
64881 msgctxt "Operator"
64882 msgid "Quick Smoke"
64883 msgstr "クイック煙"
64886 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
64887 msgstr "選択中のオブジェクトを煙のエミッターとして使用します"
64890 msgid "Render Smoke Objects"
64891 msgstr "スモークオブジェクトレンダリング"
64894 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
64895 msgstr "レンダリング時に煙オブジェクトを表示します"
64898 msgid "Smoke Style"
64899 msgstr "煙のタイプ"
64902 msgid "Smoke & Fire"
64903 msgstr "煙+火炎"
64906 msgctxt "Operator"
64907 msgid "Randomize Transform"
64908 msgstr "ランダムトランスフォーム"
64911 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
64912 msgstr "オブジェクトの位置、回転、スケールをランダム化します"
64915 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
64916 msgstr "軸ごとのオブジェクトが広がる事が出来る最大距離"
64919 msgid "Seed value for the random generator"
64920 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
64923 msgid "Maximum rotation over each axis"
64924 msgstr "各軸の最大回転値"
64927 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
64928 msgstr "スケールランダム化時の各軸の最大値"
64931 msgid "Scale Even"
64932 msgstr "等しくスケーリング"
64935 msgid "Use the same scale value for all axis"
64936 msgstr "すべての軸に対して同じスケールの値を使用"
64939 msgid "Transform Delta"
64940 msgstr "トランスフォームデルタ(差分)"
64943 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
64944 msgstr "通常のトランスフォームの代わりにデルタ値をランダム化"
64947 msgid "Randomize Location"
64948 msgstr "位置をランダムに"
64951 msgid "Randomize the location values"
64952 msgstr "位置の値をランダムに"
64955 msgid "Randomize Rotation"
64956 msgstr "回転をランダムに"
64959 msgid "Randomize the rotation values"
64960 msgstr "回転値をランダムに"
64963 msgid "Randomize Scale"
64964 msgstr "スケールをランダムに"
64967 msgid "Randomize the scale values"
64968 msgstr "スケールの値をランダム"
64971 msgctxt "Operator"
64972 msgid "Clear Rotation"
64973 msgstr "回転をクリア"
64976 msgid "Clear the object's rotation"
64977 msgstr "オブジェクトの回転をクリアします"
64980 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
64981 msgstr "通常の回転トランスフォームに加え、デルタ回転もクリアします"
64984 msgid "Clear the object's scale"
64985 msgstr "オブジェクトの拡大縮小をクリアします"
64988 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
64989 msgstr "通常のスケールトランスフォームに加え、デルタスケールもクリアします"
64992 msgctxt "Operator"
64993 msgid "Scatter Objects"
64994 msgstr "オブジェクトの散乱"
64997 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
64998 msgstr "シーン内の全可視オブジェクトの選択を変更します"
65001 msgctxt "Operator"
65002 msgid "Select by Type"
65003 msgstr "タイプで選択"
65006 msgid "Select all visible objects that are of a type"
65007 msgstr "そのタイプのすべての可視オブジェクトを選択します"
65010 msgctxt "Operator"
65011 msgid "Select Camera"
65012 msgstr "カメラを選択"
65015 msgid "Select the active camera"
65016 msgstr "アクティブカメラを選択します"
65019 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
65020 msgstr "プロパティによってグループ化されたすべての可視オブジェクトを選択します"
65023 msgid "Shared parent"
65024 msgstr "共通の親"
65027 msgid "Shared object type"
65028 msgstr "共通するオブジェクトタイプ"
65031 msgid "Shared collection"
65032 msgstr "同じコレクション"
65035 msgid "Render pass index"
65036 msgstr "レンダーパスのインデックス"
65039 msgid "Object color"
65040 msgstr "オブジェクトカラー"
65043 msgid "Objects included in active Keying Set"
65044 msgstr "アクティブなキーイングセット内のオブジェクト"
65047 msgid "Light Type"
65048 msgstr "ライトタイプ"
65051 msgid "Matching light types"
65052 msgstr "ライトタイプでマッチ"
65055 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
65056 msgstr "アクティブオブジェクトの階層内の位置に対応するオブジェクトを選択します"
65059 msgid "Direction to select in the hierarchy"
65060 msgstr "階層内で選択する方向"
65063 msgid "Child"
65064 msgstr "子"
65067 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
65068 msgstr "親子関係の境界のオブジェクトを選択解除します"
65071 msgid "Select all visible objects that are linked"
65072 msgstr "リンクされているすべての可視オブジェクトを選択します"
65075 msgid "Instanced Collection"
65076 msgstr "コレクションのインスタンス"
65079 msgid "Library (Object Data)"
65080 msgstr "ライブラリ(オブジェクトデータ)"
65083 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
65084 msgstr ""
65085 "選択中のオブジェクトのミラーオブジェクトを選択します\n"
65086 "(例 L.sword → R.sword)"
65089 msgid "Select connected parent/child objects"
65090 msgstr "親子関係でつながるオブジェクトを選択します"
65093 msgctxt "Operator"
65094 msgid "Select Pattern"
65095 msgstr "パターン選択"
65098 msgid "Select objects matching a naming pattern"
65099 msgstr "名前パターンに合致するオブジェクトを選択します"
65102 msgid "Case Sensitive"
65103 msgstr "大文字と小文字を区別"
65106 msgid "Do a case sensitive compare"
65107 msgstr "大文字と小文字を別の文字として区別します"
65110 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
65111 msgstr "名前のフィルターでは'*'と'?'、'[abc]'(Unix系)のワイルドカードを使用します"
65114 msgid "Set select on random visible objects"
65115 msgstr "可視オブジェクトからランダムに選択します"
65118 msgctxt "Operator"
65119 msgid "Select Same Collection"
65120 msgstr "同じコレクションを選択"
65123 msgid "Select object in the same collection"
65124 msgstr "同じコレクション内のオブジェクトを選択します"
65127 msgid "Name of the collection to select"
65128 msgstr "選択するコレクション名"
65131 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
65132 msgstr "面の法線を使用し、面を均一に表示・レンダリングします"
65135 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
65136 msgstr "補間した頂点の法線を使用し、面をスムーズに表示・レンダリングします"
65139 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth(unused if custom split normals data are available)"
65140 msgstr "スムーズだとみなされる面の法線間の最大角度(カスタム分割法線データ有効時は使用されません)"
65143 msgctxt "Operator"
65144 msgid "Add Effect"
65145 msgstr "エフェクトを追加"
65148 msgid "Add a visual effect to the active object"
65149 msgstr "アクティブオブジェクトにビジュアルエフェクトを追加します"
65152 msgctxt "ID"
65153 msgid "Blur"
65154 msgstr "ぼかし"
65157 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
65158 msgstr "ガウシアンぼかしをオブジェクトに適用します"
65161 msgctxt "ID"
65162 msgid "Colorize"
65163 msgstr "カラーライズ"
65166 msgid "Apply different tint effects"
65167 msgstr "別のチントエフェクトを適用します"
65170 msgctxt "ID"
65171 msgid "Flip"
65172 msgstr "反転"
65175 msgid "Flip image"
65176 msgstr "画像を反転します"
65179 msgctxt "ID"
65180 msgid "Glow"
65181 msgstr "グロー"
65184 msgid "Create a glow effect"
65185 msgstr "グローエフェクトを作成します"
65188 msgctxt "ID"
65189 msgid "Pixelate"
65190 msgstr "ピクセル化"
65193 msgid "Pixelate image"
65194 msgstr "画像をピクセル化します"
65197 msgctxt "ID"
65198 msgid "Rim"
65199 msgstr "縁取り"
65202 msgid "Add a rim to the image"
65203 msgstr "画像にふちをつけます"
65206 msgctxt "ID"
65207 msgid "Shadow"
65208 msgstr "影"
65211 msgid "Create a shadow effect"
65212 msgstr "影のエフェクトを作成します"
65215 msgctxt "ID"
65216 msgid "Swirl"
65217 msgstr "渦巻き"
65220 msgid "Create a rotation distortion"
65221 msgstr "回転する歪みを作成します"
65224 msgctxt "ID"
65225 msgid "Wave Distortion"
65226 msgstr "波の歪み"
65229 msgid "Apply sinusoidal deformation"
65230 msgstr "正弦曲線による変形を適用します"
65233 msgctxt "Operator"
65234 msgid "Copy Effect"
65235 msgstr "エフェクトをコピー"
65238 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
65239 msgstr "スタックの同じ場所にエフェクトを複製します"
65242 msgid "Name of the shaderfx to edit"
65243 msgstr "編集するシェーダーFXの名前"
65246 msgctxt "Operator"
65247 msgid "Move Down Effect"
65248 msgstr "エフェクトを下に移動"
65251 msgid "Move effect down in the stack"
65252 msgstr "スタック内のエフェクトを下位に移動します"
65255 msgctxt "Operator"
65256 msgid "Move Effect to Index"
65257 msgstr "エフェクトをインデックスへ"
65260 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
65261 msgstr "リスト内のエフェクトの位置を変更し、一定数の他の物の後に評価させます"
65264 msgid "The index to move the effect to"
65265 msgstr "エフェクト移動先のインデックス"
65268 msgctxt "Operator"
65269 msgid "Move Up Effect"
65270 msgstr "エフェクトを上に移動"
65273 msgid "Move effect up in the stack"
65274 msgstr "スタック内のエフェクトを上位に移動します"
65277 msgctxt "Operator"
65278 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
65279 msgstr "グリースペンシルエフェクトを削除"
65282 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
65283 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからエフェクトを削除します"
65286 msgctxt "Operator"
65287 msgid "Add Shape Key"
65288 msgstr "シェイプキーの追加"
65291 msgid "Add shape key to the object"
65292 msgstr "オブジェクトにシェイプキーを追加します"
65295 msgid "From Mix"
65296 msgstr "ミックスから"
65299 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
65300 msgstr "キーの既存のミックスから新規のシェイプキーを作成します"
65303 msgctxt "Operator"
65304 msgid "Clear Shape Keys"
65305 msgstr "シェイプキーをクリア"
65308 msgid "Clear weights for all shape keys"
65309 msgstr "全シェイプキーのウェイトを消去します"
65312 msgctxt "Operator"
65313 msgid "Mirror Shape Key"
65314 msgstr "シェイプキーをミラー反転"
65317 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
65318 msgstr "現在のシェイプキーをローカルX軸でミラー反転"
65321 msgctxt "Operator"
65322 msgid "Move Shape Key"
65323 msgstr "シェイプキーを移動"
65326 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
65327 msgstr "アクティブなシェイプキーをリスト内で上下に移動します"
65330 msgctxt "Operator"
65331 msgid "Remove Shape Key"
65332 msgstr "シェイプキーを削除"
65335 msgid "Remove shape key from the object"
65336 msgstr "オブジェクトからシェイプキーを削除します"
65339 msgid "Remove all shape keys"
65340 msgstr "全シェイプキーを削除"
65343 msgid "Apply Mix"
65344 msgstr "ミックスを適用"
65347 msgctxt "Operator"
65348 msgid "Re-Time Shape Keys"
65349 msgstr "シェイプキーを時間再設定"
65352 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
65353 msgstr "絶対シェイプキーのタイミングをリセットします"
65356 msgctxt "Operator"
65357 msgid "Transfer Shape Key"
65358 msgstr "シェイプキーを転送"
65361 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
65362 msgstr ""
65363 "他の選択オブジェクトのアクティブシェイプキーを\n"
65364 "このオブジェクトにコピーします"
65367 msgid "Transformation Mode"
65368 msgstr "変換モード"
65371 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
65372 msgstr "新しいシェイプに対する相対シェイプ位置を計算する方法"
65375 msgid "Apply the relative positional offset"
65376 msgstr "相対的な位置オフセットを適用します"
65379 msgid "Relative Face"
65380 msgstr "相対(面)"
65383 msgid "Calculate relative position (using faces)"
65384 msgstr "(面を使用し)相対位置を計算します"
65387 msgid "Relative Edge"
65388 msgstr "相対(辺)"
65391 msgid "Calculate relative position (using edges)"
65392 msgstr "(辺を使用し)相対位置を計算します"
65395 msgid "Clamp Offset"
65396 msgstr "オフセットを制限"
65399 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
65400 msgstr "元のシェイプ内で各頂点が移動する距離に変換を制限します"
65403 msgctxt "Operator"
65404 msgid "Skin Armature Create"
65405 msgstr "スキンアーマチュア作成"
65408 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
65409 msgstr "スキンのレイアウトと同じアーマチュアを作成"
65412 msgctxt "Operator"
65413 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
65414 msgstr "スキンのルーズのマーク/クリア"
65417 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
65418 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク/クリア"
65421 msgid "Mark"
65422 msgstr "マーク"
65425 msgid "Mark selected vertices as loose"
65426 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク"
65429 msgid "Set selected vertices as not loose"
65430 msgstr "選択中の頂点のルーズを解除します"
65433 msgctxt "Operator"
65434 msgid "Skin Radii Equalize"
65435 msgstr "スキン範囲を均一に"
65438 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
65439 msgstr "選択中の頂点のスキン半径の各軸を均等化します"
65442 msgctxt "Operator"
65443 msgid "Skin Root Mark"
65444 msgstr "スキンルートをマーク"
65447 msgid "Mark selected vertices as roots"
65448 msgstr "選択した頂点をルートとしてマーク"
65451 msgctxt "Operator"
65452 msgid "Add Speaker"
65453 msgstr "スピーカーを追加"
65456 msgid "Add a speaker object to the scene"
65457 msgstr "スピーカーオブジェクトをシーンに追加します"
65460 msgctxt "Operator"
65461 msgid "Subdivision Set"
65462 msgstr "細分化レベルを設定"
65465 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
65466 msgstr "サブディビジョンサーフェスレベル(1から5)を設定します"
65469 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
65470 msgstr "現在のレベルからの相対量でサブディビジョンサーフェスレベルを適用します"
65473 msgctxt "Operator"
65474 msgid "Surface Deform Bind"
65475 msgstr "サーフェス変形バインド"
65478 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
65479 msgstr "サーフェス変形モディファイアー内のターゲットにメッシュをバインドします"
65482 msgctxt "Operator"
65483 msgid "Add Text"
65484 msgstr "テキストを追加"
65487 msgid "Add a text object to the scene"
65488 msgstr "テキストオブジェクトをシーンに追加します"
65491 msgctxt "Operator"
65492 msgid "Clear Track"
65493 msgstr "トラックをクリア"
65496 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
65497 msgstr "オブジェクトからトラックコンストレイントや、フラグをクリアします"
65500 msgid "Clear Track"
65501 msgstr "トラックをクリア"
65504 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
65505 msgstr "トランスフォームを保持してトラックをクリア"
65508 msgctxt "Operator"
65509 msgid "Make Track"
65510 msgstr "トラック作成"
65513 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
65514 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトを様々な方法やコンストレイントで追跡するようにします"
65517 msgid "Track to Constraint"
65518 msgstr "トラック(コンストレイント)"
65521 msgid "Lock Track Constraint"
65522 msgstr "軸固定トラック(コンストレイント)"
65525 msgctxt "Operator"
65526 msgid "Transfer Mode"
65527 msgstr "モードを転送"
65530 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
65531 msgstr "アクティブオブジェクトを切り替え、同じモードをマウスカーソル下の新しい物に割り当てます。現在のオブジェクトはアクティブモードから抜けます"
65534 msgid "Flash On Transfer"
65535 msgstr "転送時にフラッシュ"
65538 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
65539 msgstr "モード転送時にターゲットオブジェクトをフラッシュします"
65542 msgctxt "Operator"
65543 msgid "Apply Object Transform"
65544 msgstr "オブジェクトのトランスフォームを適用"
65547 msgid "Apply the object's transformation to its data"
65548 msgstr "そのデータへのオブジェクトの変換を適用します"
65551 msgid "Isolate Multi User Data"
65552 msgstr "マルチユーザーデータをソロ化"
65555 msgid "Create new object-data users if needed"
65556 msgstr "必要なら新規オブジェクトデータユーザーを作成します"
65559 msgid "Apply Properties"
65560 msgstr "プロパティを適用"
65563 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
65564 msgstr "カーブ制御点の範囲やフォントサイズ、ボーンエンベロープなどのプロパティを変更します"
65567 msgctxt "Operator"
65568 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
65569 msgstr "インタラクティブカーソル追従"
65572 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
65573 msgstr "インタラクティブにカメラとライトが位置を指します(+[Ctrl]で移動)"
65576 msgctxt "Operator"
65577 msgid "Place Object Under Mouse"
65578 msgstr "マウス下にオブジェクトを配置"
65581 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
65582 msgstr "選択したアイテムをマウス位置にスナップします"
65585 msgid "Session UUID of the object to place (uses the active object when this and 'name' are unset)"
65586 msgstr "配置オブジェクトのセッション UUID(ここと 'name' が未設定の場合はアクティブオブジェクトを使用します)"
65589 msgctxt "Operator"
65590 msgid "Transforms to Deltas"
65591 msgstr "トランスフォームをデルタに"
65594 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
65595 msgstr ""
65596 "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションを、\n"
65597 "現存のデルタトランスフォームも含め、デルタトランスフォームに変換します"
65600 msgid "Which transforms to transfer"
65601 msgstr "転送するトランスフォーム"
65604 msgid "All Transforms"
65605 msgstr "全トランスフォーム"
65608 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
65609 msgstr "位置・回転・スケールトランスフォームを転送します"
65612 msgid "Transfer location transforms only"
65613 msgstr "位置トランスフォームのみ転送します"
65616 msgid "Transfer rotation transforms only"
65617 msgstr "回転トランスフォームのみ転送します"
65620 msgid "Transfer scale transforms only"
65621 msgstr "スケールトランスフォームのみ転送します"
65624 msgid "Reset Values"
65625 msgstr "値をリセット"
65628 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
65629 msgstr "デルタに転送後、トランスフォーム値をクリアします"
65632 msgctxt "Operator"
65633 msgid "Add Vertex Group"
65634 msgstr "頂点グループを追加"
65637 msgid "Add a new vertex group to the active object"
65638 msgstr "アクティブオブジェクトに新しい頂点グループを追加します"
65641 msgctxt "Operator"
65642 msgid "Assign to New Group"
65643 msgstr "新規グループに割り当て"
65646 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
65647 msgstr "選択した頂点を新規頂点グループに割り当てます"
65650 msgctxt "Operator"
65651 msgid "Clean Vertex Group Weights"
65652 msgstr "頂点グループウェイトを掃除"
65655 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
65656 msgstr "不要な頂点グループの割り当てを削除します"
65659 msgid "Subset"
65660 msgstr "使用部分"
65663 msgid "Define which subset of groups shall be used"
65664 msgstr "グループのどの部分が使用されるかを決めます"
65667 msgid "Keep Single"
65668 msgstr "1つだけ残す"
65671 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
65672 msgstr "クリーン時、各頂点に最低1つのグループ割り当てを残します"
65675 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
65676 msgstr "ウェイトがこの限界以下の頂点を削除します"
65679 msgctxt "Operator"
65680 msgid "Copy Vertex Group"
65681 msgstr "頂点グループをコピー"
65684 msgid "Make a copy of the active vertex group"
65685 msgstr "アクティブな頂点グループをコピーします"
65688 msgctxt "Operator"
65689 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
65690 msgstr "頂点グループを選択した物にコピー"
65693 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
65694 msgstr "選択中のオブジェクトの頂点グループをアクティブオブジェクトの物で置き換えます"
65697 msgctxt "Operator"
65698 msgid "Fix Vertex Group Deform"
65699 msgstr "頂点グループの変形修正"
65702 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
65703 msgstr "選択中の頂点のそれぞれのグループのウェイトの変化のみで位置を変更します(頂点が多い場合遅くなります)"
65706 msgid "Change Sensitivity"
65707 msgstr "感度を変更"
65710 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
65711 msgstr "繰り返し毎に修正されるウェイト量を変更します。小さな値で遅くなります"
65714 msgid "The distance to move to"
65715 msgstr "移動する距離"
65718 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
65719 msgstr "この乗数により変更可能な移動距離"
65722 msgid "Invert active vertex group's weights"
65723 msgstr "アクティブな頂点グループのウェイトを反転"
65726 msgid "Add Weights"
65727 msgstr "ウェイトを追加"
65730 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
65731 msgstr "反転前に0のウェイトを持つグループに頂点を追加します"
65734 msgid "Remove Weights"
65735 msgstr "ウェイトを削除"
65738 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
65739 msgstr "反転後に0のウェイトを持つグループから頂点を除去します"
65742 msgctxt "Operator"
65743 msgid "Vertex Group Levels"
65744 msgstr "頂点グループレベル"
65747 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
65748 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトにオフセットの加算とゲインの乗算を行います"
65751 msgid "Value to multiply weights by"
65752 msgstr "ウェイトに乗算する値"
65755 msgid "Value to add to weights"
65756 msgstr "ウェイトに加算する値"
65759 msgctxt "Operator"
65760 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
65761 msgstr "頂点毎のウェイト数制限"
65764 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
65765 msgstr "一つの頂点に関連する変形ウェイトグループ数を、低いウェイトを削除することで一定数に制限します"
65768 msgid "Maximum number of deform weights"
65769 msgstr "変形ウェイトの最大数"
65772 msgctxt "Operator"
65773 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
65774 msgstr "頂点グループのロックを変更"
65777 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
65778 msgstr "アクティブオブジェクトの頂点グループのロック状態を変更します"
65781 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
65782 msgstr "頂点グループに実行するアクションをロックします"
65785 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
65786 msgstr "何か1つでもロックされたグループがあれば、全頂点グループをロック解除し、そうでなければすべてロックします"
65789 msgid "Lock all vertex groups"
65790 msgstr "全頂点グループをロック"
65793 msgid "Unlock all vertex groups"
65794 msgstr "全頂点グループをロック解除"
65797 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
65798 msgstr "全頂点グループのロック状態を反転します"
65801 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
65802 msgstr "頂点グループの選択状態を元に、アクションを適用します"
65805 msgid "Apply action to all vertex groups"
65806 msgstr "全頂点グループにアクションを適用します"
65809 msgid "Apply to selected vertex groups"
65810 msgstr "選択中の頂点グループに適用します"
65813 msgid "Apply to unselected vertex groups"
65814 msgstr "非選択の頂点グループに適用します"
65817 msgid "Invert Unselected"
65818 msgstr "非選択を反転"
65821 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
65822 msgstr "非選択の頂点グループのロックと非ロック状態を切り替えます"
65825 msgctxt "Operator"
65826 msgid "Mirror Vertex Group"
65827 msgstr "頂点グループをミラー反転"
65830 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
65831 msgstr ""
65832 "頂点グループのミラー反転。ウェイトや名前を反転し、選択中の頂点のみ編集します。\n"
65833 "両側が選択されていれば反転し、そうでなければ非選択部分からコピーします"
65836 msgid "All Groups"
65837 msgstr "全グループ"
65840 msgid "Mirror all vertex groups weights"
65841 msgstr "全頂点グループのウェイトをミラーします"
65844 msgid "Flip Group Names"
65845 msgstr "グループ名を反転"
65848 msgid "Flip vertex group names"
65849 msgstr "頂点グループの名前を反転します"
65852 msgid "Mirror Weights"
65853 msgstr "ウェイトをミラー"
65856 msgid "Mirror weights"
65857 msgstr "ウェイトをミラー反転します"
65860 msgctxt "Operator"
65861 msgid "Move Vertex Group"
65862 msgstr "頂点グループを移動"
65865 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
65866 msgstr "アクティブな頂点グループをリスト内で上下に移動します"
65869 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
65870 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを、一番高い物を1.0として正規化します"
65873 msgctxt "Operator"
65874 msgid "Normalize All Vertex Groups"
65875 msgstr "全頂点グループを正規化"
65878 msgctxt "Operator"
65879 msgid "Quantize Vertex Weights"
65880 msgstr "頂点ウェイトの量子化"
65883 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
65884 msgstr "ウェイトを数段階の定数値(0.25毎など)に設定します"
65887 msgid "Number of steps between 0 and 1"
65888 msgstr "0から1までを分割するステップ数"
65891 msgctxt "Operator"
65892 msgid "Remove Vertex Group"
65893 msgstr "頂点グループを削除"
65896 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
65897 msgstr "アクティブオブジェクトのアクティブ、または全頂点グループを削除します"
65900 msgid "Remove all vertex groups"
65901 msgstr "全頂点グループを削除"
65904 msgid "All Unlocked"
65905 msgstr "すべてロック解除"
65908 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
65909 msgstr "ロックしていない頂点グループをすべて削除します"
65912 msgid "Remove from all groups"
65913 msgstr "全てのグループから外します"
65916 msgid "All Vertices"
65917 msgstr "全頂点"
65920 msgid "Clear the active group"
65921 msgstr "アクティブグループをクリア"
65924 msgctxt "Operator"
65925 msgid "Set Active Vertex Group"
65926 msgstr "アクティブ頂点グループを設定"
65929 msgid "Set the active vertex group"
65930 msgstr "アクティブな頂点グループを設定"
65933 msgid "Vertex group to set as active"
65934 msgstr "アクティブに設定する頂点グループ"
65937 msgctxt "Operator"
65938 msgid "Smooth Vertex Weights"
65939 msgstr "頂点ウェイトのスムージング"
65942 msgid "Smooth weights for selected vertices"
65943 msgstr "選択中の頂点のウェイトを滑らかにします"
65946 msgid "Expand/Contract"
65947 msgstr "拡大縮小"
65950 msgid "Expand/contract weights"
65951 msgstr "ウェイトを拡大縮小します"
65954 msgctxt "Operator"
65955 msgid "Sort Vertex Groups"
65956 msgstr "頂点グループをソート"
65959 msgid "Sort vertex groups"
65960 msgstr "頂点グループをソートします"
65963 msgid "Sort Type"
65964 msgstr "ソートタイプ"
65967 msgid "Sort type"
65968 msgstr "ソートの種類"
65971 msgid "Bone Hierarchy"
65972 msgstr "ボーン階層"
65975 msgctxt "Operator"
65976 msgid "Make Vertex Parent"
65977 msgstr "頂点ペアレント作成"
65980 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
65981 msgstr "選択頂点に選択オブジェクトの親を設定します"
65984 msgctxt "Operator"
65985 msgid "Copy Active"
65986 msgstr "アクティブからコピー"
65989 msgid "Copy weights from active to selected"
65990 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択頂点にコピーします"
65993 msgctxt "Operator"
65994 msgid "Delete Weight"
65995 msgstr "ウェイトを削除"
65998 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
65999 msgstr "このウェイトを頂点から削除します(頂点グループがロック中の場合は無効)"
66002 msgid "Weight Index"
66003 msgstr "ウェイトインデックス"
66006 msgid "Index of source weight in active vertex group"
66007 msgstr "アクティブ頂点グループ内のソースウェイトのインデックス"
66010 msgctxt "Operator"
66011 msgid "Normalize Active"
66012 msgstr "アクティブの正規化"
66015 msgid "Normalize active vertex's weights"
66016 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化"
66019 msgctxt "Operator"
66020 msgid "Paste Weight to Selected"
66021 msgstr "ウェイトを選択頂点に貼り付け"
66024 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
66025 msgstr ""
66026 "このグループのウェイトを他の選択中の頂点にコピーします\n"
66027 "(頂点グループがロック中の場合は無効)"
66030 msgctxt "Operator"
66031 msgid "Set Active Group"
66032 msgstr "アクティブグループを設定"
66035 msgid "Set as active vertex group"
66036 msgstr "アクティブ頂点グループに設定します"
66039 msgctxt "Operator"
66040 msgid "Apply Visual Transform"
66041 msgstr "ビジュアルトランスフォーム適用"
66044 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
66045 msgstr "コンストレイント適用後のオブジェクトの移動をデータに反映します"
66048 msgctxt "Operator"
66049 msgid "Add Volume"
66050 msgstr "ボリュームを追加"
66053 msgid "Add a volume object to the scene"
66054 msgstr "ボリュームオブジェクトをシーンに追加します"
66057 msgctxt "Operator"
66058 msgid "Import OpenVDB Volume"
66059 msgstr "OpenVDBボリュームをインポート"
66062 msgid "Import OpenVDB volume file"
66063 msgstr "OpenVDB ボリュームファイルをインポートします"
66066 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
66067 msgstr "自動的に選択中のボリュームの連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
66070 msgctxt "Operator"
66071 msgid "Voxel Remesh"
66072 msgstr "ボクセルリメッシュ"
66075 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
66076 msgstr "新しいマニフォルドメッシュを、現在のメッシュのボリュームを元に計算します。データレイヤーはすべて失われます"
66079 msgctxt "Operator"
66080 msgid "Edit Voxel Size"
66081 msgstr "ボクセルサイズを編集"
66084 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
66085 msgstr "ボクセルリメッシャーで使用するメッシュボクセルサイズをインタラクティブに変更します"
66088 msgctxt "Operator"
66089 msgid "Outliner Set Action"
66090 msgstr "アウトライナーセットアクション"
66093 msgid "Change the active action used"
66094 msgstr "使用されるアクティブなアクションを変更します"
66097 msgctxt "Operator"
66098 msgid "Outliner Animation Data Operation"
66099 msgstr "アウトライナーアニメーションデータ操作"
66102 msgid "Animation Operation"
66103 msgstr "アニメーション操作"
66106 msgid "Clear Animation Data"
66107 msgstr "アニメーションデータをクリア"
66110 msgid "Remove this animation data container"
66111 msgstr "このアニメーションデータコンテナを削除します"
66114 msgid "Set Action"
66115 msgstr "アクションを設定"
66118 msgid "Unlink Action"
66119 msgstr "アクションをリンク解除"
66122 msgid "Refresh Drivers"
66123 msgstr "ドライバーを更新"
66126 msgid "Clear Drivers"
66127 msgstr "ドライバーを消去"
66130 msgctxt "Operator"
66131 msgid "Set Color Tag"
66132 msgstr "カラータグを設定"
66135 msgid "Set a color tag for the selected collections"
66136 msgstr "選択中のコレクションにカラータグを設定します"
66139 msgid "Color Tag"
66140 msgstr "カラータグ"
66143 msgctxt "Operator"
66144 msgid "Disable Collection"
66145 msgstr "コレクションを無効化"
66148 msgid "Disable viewport display in the view layers"
66149 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を無効にします"
66152 msgctxt "Operator"
66153 msgid "Disable Collection in Render"
66154 msgstr "コレクションをレンダーで無効化"
66157 msgid "Do not render this collection"
66158 msgstr "このコレクションをレンダリングしません"
66161 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
66162 msgstr "アウトライナーでコレクションにドラッグします"
66165 msgctxt "Operator"
66166 msgid "Duplicate Collection"
66167 msgstr "コレクションを複製"
66170 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
66171 msgstr "コレクションとその子、オブジェクトとオブジェクトデータのすべてを再帰的に複製します"
66174 msgctxt "Operator"
66175 msgid "Duplicate Linked Collection"
66176 msgstr "コレクションをリンク複製"
66179 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
66180 msgstr "コレクションとその子すべてとオブジェクトを「オブジェクトデータをリンクして」再帰的に複製します"
66183 msgctxt "Operator"
66184 msgid "Enable Collection"
66185 msgstr "コレクションを有効化"
66188 msgid "Enable viewport display in the view layers"
66189 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を有効にします"
66192 msgctxt "Operator"
66193 msgid "Enable Collection in Render"
66194 msgstr "コレクションをレンダーで有効化"
66197 msgid "Render the collection"
66198 msgstr "コレクションをレンダリングします"
66201 msgctxt "Operator"
66202 msgid "Enable in View Layer"
66203 msgstr "ビューレイヤーで有効"
66206 msgid "Include collection in the active view layer"
66207 msgstr "コレクションをアクティブビューレイヤーに入れます"
66210 msgctxt "Operator"
66211 msgid "Disable from View Layer"
66212 msgstr "ビューレイヤーで無効"
66215 msgid "Exclude collection from the active view layer"
66216 msgstr "アクティブビューレイヤーからコレクションを除外します"
66219 msgid "Hide the collection in this view layer"
66220 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを隠します"
66223 msgctxt "Operator"
66224 msgid "Hide Inside Collection"
66225 msgstr "コレクション内を隠す"
66228 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
66229 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを隠します"
66232 msgctxt "Operator"
66233 msgid "Delete Hierarchy"
66234 msgstr "階層を削除"
66237 msgid "Delete selected collection hierarchies"
66238 msgstr "選択中のコレクション階層を削除します"
66241 msgctxt "Operator"
66242 msgid "Clear Holdout"
66243 msgstr "ホールドアウトをクリア"
66246 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
66247 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションのマスキングをクリアします"
66250 msgctxt "Operator"
66251 msgid "Set Holdout"
66252 msgstr "ホールドアウトを設定"
66255 msgid "Mask collection in the active view layer"
66256 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションをマスクします"
66259 msgctxt "Operator"
66260 msgid "Clear Indirect Only"
66261 msgstr "間接限定をクリア"
66264 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
66265 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが間接的にのみ寄与するのをクリアします"
66268 msgctxt "Operator"
66269 msgid "Set Indirect Only"
66270 msgstr "間接限定を設定"
66273 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
66274 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが(影や反射によって)間接的にのみ寄与するように設定します"
66277 msgctxt "Operator"
66278 msgid "Instance Collection"
66279 msgstr "コレクションをインスタンス化"
66282 msgid "Instance selected collections to active scene"
66283 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにインスタンス化します"
66286 msgctxt "Operator"
66287 msgid "Isolate Collection"
66288 msgstr "コレクションをソロ化"
66291 msgid "Hide all but this collection and its parents"
66292 msgstr "このコレクションとその親以外を隠します"
66295 msgid "Extend current visible collections"
66296 msgstr "現在のコレクションの可視性を延長します"
66299 msgctxt "Operator"
66300 msgid "Link Collection"
66301 msgstr "コレクションをリンク"
66304 msgid "Link selected collections to active scene"
66305 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにリンクします"
66308 msgctxt "Operator"
66309 msgid "New Collection"
66310 msgstr "新規コレクション"
66313 msgid "Add a new collection inside selected collection"
66314 msgstr "新規コレクションを選択中のコレクション内に追加します"
66317 msgid "Nested"
66318 msgstr "入れ子"
66321 msgid "Add as child of selected collection"
66322 msgstr "選択したコレクションの子を追加します"
66325 msgctxt "Operator"
66326 msgid "Deselect Objects"
66327 msgstr "オブジェクトを選択解除"
66330 msgid "Deselect objects in collection"
66331 msgstr "コレクション内のオブジェクトの選択を解除します"
66334 msgctxt "Operator"
66335 msgid "Select Objects"
66336 msgstr "オブジェクトを選択"
66339 msgid "Select objects in collection"
66340 msgstr "コレクション内のオブジェクトを選択します"
66343 msgctxt "Operator"
66344 msgid "Show Collection"
66345 msgstr "コレクションを表示"
66348 msgid "Show the collection in this view layer"
66349 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを表示します"
66352 msgctxt "Operator"
66353 msgid "Show Inside Collection"
66354 msgstr "コレクション内を表示"
66357 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
66358 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを表示します"
66361 msgctxt "Operator"
66362 msgid "Outliner Constraint Operation"
66363 msgstr "アウトライナーコンストレイント操作"
66366 msgid "Constraint Operation"
66367 msgstr "コンストレイント操作"
66370 msgctxt "Operator"
66371 msgid "Outliner Data Operation"
66372 msgstr "アウトライナーデータ操作"
66375 msgid "Data Operation"
66376 msgstr "データ操作"
66379 msgctxt "Operator"
66380 msgid "Data Stack Drop"
66381 msgstr "データスタックドロップ"
66384 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
66385 msgstr "モディファイアーやコンストレイント、エフェクトをコピーまたは並び替えます"
66388 msgid "Delete selected objects and collections"
66389 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを削除します"
66392 msgid "Delete child objects and collections"
66393 msgstr "子オブジェクトとコレクションを削除します"
66396 msgctxt "Operator"
66397 msgid "Add Drivers for Selected"
66398 msgstr "選択物にドライバーを追加"
66401 msgid "Add drivers to selected items"
66402 msgstr "選択中のアイテムにドライバを追加"
66405 msgctxt "Operator"
66406 msgid "Delete Drivers for Selected"
66407 msgstr "選択物からドライバーを削除"
66410 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
66411 msgstr "選択中のアイテムに割り当てられたドライバーを削除"
66414 msgctxt "Operator"
66415 msgid "Expand/Collapse All"
66416 msgstr "すべて展開/折りたたみ"
66419 msgid "Expand/Collapse all items"
66420 msgstr "すべてのアイテムを展開/折りたたみ"
66423 msgid "Hide selected objects and collections"
66424 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを隠します"
66427 msgctxt "Operator"
66428 msgid "Update Highlight"
66429 msgstr "ハイライトを更新"
66432 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
66433 msgstr "現在のマウス位置を元に、アイテムのハイライトを更新します"
66436 msgctxt "Operator"
66437 msgid "Outliner ID Data Copy"
66438 msgstr "アウトライナーIDデータコピー"
66441 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
66442 msgstr "選択中のデータブロックがクリップボードにコピーされます"
66445 msgctxt "Operator"
66446 msgid "Delete Data-Block"
66447 msgstr "データブロックを削除"
66450 msgid "Delete the ID under cursor"
66451 msgstr "カーソルの下のIDを削除します"
66454 msgctxt "Operator"
66455 msgid "Outliner ID Data Operation"
66456 msgstr "アウトライナーIDデータ操作"
66459 msgid "ID Data Operation"
66460 msgstr "IDデータ操作"
66463 msgid "Unlink"
66464 msgstr "リンク切断"
66467 msgid "Make Local"
66468 msgstr "ローカル化"
66471 msgid "Remap Users"
66472 msgstr "ユーザーをリマップ"
66475 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
66476 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、現在の(クリックした)データブロックを使用するようにします"
66479 msgid "Make Library Override Single"
66480 msgstr "ライブラリオーバーライドを単一化"
66483 msgid "Make a single, out-of-hierarchy local override of this linked data-block - only applies to active Outliner item"
66484 msgstr "このリンクデータブロックに、階層外の単一ローカルオーバーライドを作成します(アウトライナーのアクティブアイテムのみ適用)"
66487 msgid "Make Library Override Hierarchy"
66488 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を作成"
66491 msgid "Make a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies - only applies to active Outliner item"
66492 msgstr "このリンクデータブロックのローカルオーバーライドと、その依存の階層を作成します(アクティブアウトライナーアイテムのみ適用)"
66495 msgid "Make Library Override Editable"
66496 msgstr "ライブラリオーバーライドを編集可能に"
66499 msgid "Make the library override data-block editable"
66500 msgstr "ライブラリオーバーライドデータブロックを編集可能にします"
66503 msgid "Reset Library Override Single"
66504 msgstr "単一ライブラリオーバーライドをリセット"
66507 msgid "Reset this local override to its linked values"
66508 msgstr "ローカルオーバーライドをリンクの値でリセットします"
66511 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
66512 msgstr "ライブラリオーバーライド階層をリセット"
66515 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
66516 msgstr "このローカルオーバーライドの依存の階層だけでなく、自身もリンクの値にリセットします"
66519 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
66520 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を再同期"
66523 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
66524 msgstr "リンク中の参照のローカルオーバーライドと、依存の階層を再構築します"
66527 msgid "Resync Library Override Hierarchy Enforce"
66528 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を強制再同期"
66531 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies, enforcing that hierarchy to match the linked data (i.e. ignoring exiting overrides on data-blocks pointer properties)"
66532 msgstr ""
66533 "このローカルオーバーライドと依存の階層を、リンク中のデータと\n"
66534 "適合するようリンクの参照から強制的に再構築します\n"
66535 "(要はデータブロックポインタプロパティの既存のオーバーライドを\n"
66536 " 無視します)"
66539 msgid "Clear Library Override Single"
66540 msgstr "単一ライブラリオーバーライドをクリア"
66543 msgid "Delete this local override and relink its usages to the linked data-blocks if possible, else reset it and mark it as non editable"
66544 msgstr "このローカルオーバーライドを削除し、可能ならリンク中のデータブロックのユーザーに再リンクします。"
66547 msgid "Clear Library Override Hierarchy"
66548 msgstr "ライブラリオーバーライド階層をクリア"
66551 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
66552 msgstr ""
66553 "このローカルオーバーライド(オーバーライドの依存の階層を含む)を削除し\n"
66554 "リンクしていたユーザーとリンクデータブロックを再リンクします"
66557 msgid "Paste"
66558 msgstr "貼り付け"
66561 msgid "Add Fake User"
66562 msgstr "フェイクユーザーを追加"
66565 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
66566 msgstr "未使用状態のデータブロックも保存されるようにします(例:モーションやマテリアルライブラリなど)"
66569 msgid "Clear Fake User"
66570 msgstr "フェイクユーザーを解除"
66573 msgid "Rename"
66574 msgstr "名前変更"
66577 msgctxt "Operator"
66578 msgid "Outliner ID Data Paste"
66579 msgstr "アウトライナーIDデータ貼り付け"
66582 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
66583 msgstr "クリップボードのデータブロックが貼り付けされます"
66586 msgctxt "Operator"
66587 msgid "Outliner ID Data Remap"
66588 msgstr "アウトライナーIDデータリマップ"
66591 msgid "New ID"
66592 msgstr "新規ID"
66595 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
66596 msgstr "選択中のIDのユーザーを再配置する新しいID"
66599 msgid "Old ID"
66600 msgstr "旧ID"
66603 msgid "Old ID to replace"
66604 msgstr "置き換える古いID"
66607 msgid "Extend selection for activation"
66608 msgstr "有効にする選択範囲を拡大します"
66611 msgid "Extend Range"
66612 msgstr "範囲を拡大"
66615 msgid "Select a range from active element"
66616 msgstr "アクティブ要素から範囲選択します"
66619 msgctxt "Operator"
66620 msgid "Drag and Drop"
66621 msgstr "ドラッグアンドドロップ"
66624 msgid "Drag and drop element to another place"
66625 msgstr "要素を他の位置にドラッグアンドドロップします"
66628 msgctxt "Operator"
66629 msgid "Open/Close"
66630 msgstr "開閉"
66633 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
66634 msgstr "カーソル下のアイテムの開閉を切り替えます"
66637 msgid "Close or open all items"
66638 msgstr "すべてのアイテムを開く/閉じる"
66641 msgctxt "Operator"
66642 msgid "Rename"
66643 msgstr "名前を変更"
66646 msgid "Rename the active element"
66647 msgstr "アクティブ要素をリネームします"
66650 msgid "Use Active"
66651 msgstr "アクティブを使用"
66654 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
66655 msgstr "マウスの下のアイテムではなく、アクティブアイテムをリネームします。"
66658 msgctxt "Operator"
66659 msgid "Keying Set Add Selected"
66660 msgstr "キーイングセット 選択を追加"
66663 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
66664 msgstr "アクティブキーイングセットに選択中のアイテム(青い灰色の行)を追加します"
66667 msgctxt "Operator"
66668 msgid "Keying Set Remove Selected"
66669 msgstr "キーイングセット 選択を除去"
66672 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
66673 msgstr "選択中のアイテム(青灰色の行)をアクティブキーイングセットから削除します"
66676 msgctxt "Operator"
66677 msgid "Outliner Library Operation"
66678 msgstr "アウトライナーライブラリ操作"
66681 msgid "Library Operation"
66682 msgstr "ライブラリ操作"
66685 msgid ""
66686 "Delete this library and all its item.\n"
66687 "Warning: No undo"
66688 msgstr ""
66689 "このライブラリとその全アイテムを削除\n"
66690 "(注:元に戻せません)"
66693 msgid "Relocate"
66694 msgstr "リロケート"
66697 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
66698 msgstr "このライブラリ用の新しいパスを選択し、その全データを再読込します"
66701 msgid "Reload"
66702 msgstr "再読み込み"
66705 msgid "Reload all data from this library"
66706 msgstr "このライブラリの全データを再読み込みします"
66709 msgctxt "Operator"
66710 msgid "Relocate Library"
66711 msgstr "ライブラリをリロケート"
66714 msgid "Relocate the library under cursor"
66715 msgstr "カーソル下のアイテムをリロケートします"
66718 msgctxt "Operator"
66719 msgid "Drop Material on Object"
66720 msgstr "マテリアルをオブジェクトにドロップ"
66723 msgid "Drag material to object in Outliner"
66724 msgstr "アウトライナー中でマテリアルをオブジェクトにドラッグします"
66727 msgctxt "Operator"
66728 msgid "Outliner Modifier Operation"
66729 msgstr "アウトライナーモディファイアー操作"
66732 msgid "Modifier Operation"
66733 msgstr "モディファイアー操作"
66736 msgid "Toggle Viewport Use"
66737 msgstr "ビューの使用切替え"
66740 msgid "Toggle Render Use"
66741 msgstr "レンダーの使用切替え"
66744 msgctxt "Operator"
66745 msgid "Outliner Object Operation"
66746 msgstr "アウトライナーオブジェクト操作"
66749 msgid "Object Operation"
66750 msgstr "オブジェクト操作"
66753 msgid "Select Hierarchy"
66754 msgstr "階層を選択"
66757 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
66758 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、新しく選んだデータブロックを使用するようにします"
66761 msgid "Context menu for item operations"
66762 msgstr "アイテム操作用のコンテクストメニュー"
66765 msgctxt "Operator"
66766 msgid "Purge All"
66767 msgstr "すべて消去"
66770 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
66771 msgstr ""
66772 "どこからもリンクされていない孤立したデータブロックを\n"
66773 "ファイルからすべてクリアします"
66776 msgid "Linked Data-blocks"
66777 msgstr "リンク中データブロック"
66780 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
66781 msgstr "未使用のリンク中データブロックを削除に含めます"
66784 msgid "Local Data-blocks"
66785 msgstr "ローカルデータブロック"
66788 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
66789 msgstr "未使用のローカルデータブロックを削除に含めます"
66792 msgid "Recursive Delete"
66793 msgstr "再帰して削除"
66796 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
66797 msgstr ""
66798 "実行後に迷子のデータブロックを確実になくすため\n"
66799 "再帰で間接的な未使用データブロックもチェックします"
66802 msgctxt "Operator"
66803 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
66804 msgstr "ドロップでペアレントをクリア([Alt]でトランスフォーム維持)"
66807 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
66808 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を解消します"
66811 msgctxt "Operator"
66812 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
66813 msgstr "ドロップでペアレント([Alt]でトランスフォーム維持)"
66816 msgid "Drag to parent in Outliner"
66817 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を設定します"
66820 msgctxt "Operator"
66821 msgid "Drop Object to Scene"
66822 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
66825 msgid "Drag object to scene in Outliner"
66826 msgstr "アウトライナーでシーンにオブジェクトをドラッグします"
66829 msgctxt "Operator"
66830 msgid "Outliner Scene Operation"
66831 msgstr "アウトライナーシーン操作"
66834 msgid "Context menu for scene operations"
66835 msgstr "シーン操作用のコンテクストメニュー"
66838 msgid "Scene Operation"
66839 msgstr "シーン操作"
66842 msgctxt "Operator"
66843 msgid "Scroll Page"
66844 msgstr "ページスクロール"
66847 msgid "Scroll page up or down"
66848 msgstr "ページを上下にスクロール"
66851 msgid "Scroll up one page"
66852 msgstr "1ページ分スクロールアップします"
66855 msgctxt "Operator"
66856 msgid "Toggle Selected"
66857 msgstr "選択/非選択を切替え"
66860 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
66861 msgstr "アウトライナーのアイテム選択のON/OFF"
66864 msgid "Use box selection to select tree elements"
66865 msgstr "ツリー要素を選択するのに箱選択を使用します"
66868 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
66869 msgstr "空の空間から長押しジェスチャーでボックス選択"
66872 msgctxt "Operator"
66873 msgid "Walk Select"
66874 msgstr "キーボード選択"
66877 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
66878 msgstr "キーボードを使用しツリー要素を選択します"
66881 msgid "Extend selection on walk"
66882 msgstr "巡回時の選択の拡大"
66885 msgid "Toggle All"
66886 msgstr "すべて切替え"
66889 msgid "Toggle open/close hierarchy"
66890 msgstr "階層の開閉を切り替えます"
66893 msgctxt "Operator"
66894 msgid "Show Active"
66895 msgstr "アクティブを表示"
66898 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
66899 msgstr "ツリーを開き、アクティブオブジェクトが中心になるよう表示します"
66902 msgctxt "Operator"
66903 msgid "Show Hierarchy"
66904 msgstr "階層表示"
66907 msgid "Open all object entries and close all others"
66908 msgstr "すべてのオブジェクトエントリーを開き、他をすべて閉じます"
66911 msgctxt "Operator"
66912 msgid "Show/Hide One Level"
66913 msgstr "1階層を表示/隠す"
66916 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
66917 msgstr "すべてのエントリを1階層 展開/折りたたみ"
66920 msgid "Expand all entries one level deep"
66921 msgstr "すべてのエントリを1階層深く展開します"
66924 msgctxt "Operator"
66925 msgid "Unhide All"
66926 msgstr "すべて再表示"
66929 msgid "Unhide all objects and collections"
66930 msgstr "全オブジェクトとコレクションを再表示します"
66933 msgctxt "Operator"
66934 msgid "Add New Paint Curve Point"
66935 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
66938 msgid "Add New Paint Curve Point"
66939 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
66942 msgid "Location of vertex in area space"
66943 msgstr "領域内での頂点の位置"
66946 msgctxt "Operator"
66947 msgid "Add Curve Point and Slide"
66948 msgstr "新規カーブポイント追加とスライド"
66951 msgid "Add new curve point and slide it"
66952 msgstr "新規カーブポイントを追加し、スライドします"
66955 msgid "Slide Paint Curve Point"
66956 msgstr "ペイントカーブポイントをスライド"
66959 msgid "Select and slide paint curve point"
66960 msgstr "ペイントカーブポイントの選択とスライド"
66963 msgctxt "Operator"
66964 msgid "Place Cursor"
66965 msgstr "カーソルを配置"
66968 msgid "Place cursor"
66969 msgstr "カーソルを配置します"
66972 msgctxt "Operator"
66973 msgid "Remove Paint Curve Point"
66974 msgstr "ペイントカーブ制御点を削除"
66977 msgid "Remove Paint Curve Point"
66978 msgstr "ペイントカーブの制御点を削除します"
66981 msgid "Draw curve"
66982 msgstr "カーブを描画します"
66985 msgctxt "Operator"
66986 msgid "Add New Paint Curve"
66987 msgstr "新規ペイントカーブを追加"
66990 msgid "Add new paint curve"
66991 msgstr "新規ペイントカーブを追加します"
66994 msgctxt "Operator"
66995 msgid "Select Paint Curve Point"
66996 msgstr "ペイントカーブ制御点を選択"
66999 msgid "Select a paint curve point"
67000 msgstr "ペイントカーブの制御点を選択します"
67003 msgid "(De)select all"
67004 msgstr "全てを選択(解除)"
67007 msgctxt "Operator"
67008 msgid "Slide Paint Curve Point"
67009 msgstr "ペイントカーブ制御点をスライド"
67012 msgid "Align Handles"
67013 msgstr "ハンドルを整列"
67016 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
67017 msgstr "トランスフォーム中、ポイントの反対側のハンドルを整列します"
67020 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
67021 msgstr "トランスフォーム前、ポイントハンドルを選択しようとします"
67024 msgctxt "Operator"
67025 msgid "Add Simple UVs"
67026 msgstr "シンプルなUVを追加"
67029 msgid "Add cube map uvs on mesh"
67030 msgstr "キューブマップの UV をメッシュに追加します"
67033 msgctxt "Operator"
67034 msgid "Add Paint Slot"
67035 msgstr "ペイントスロットを追加"
67038 msgid "Add a paint slot"
67039 msgstr "ペイントスロットを追加します"
67042 msgid "Slot Type"
67043 msgstr "スロットタイプ"
67046 msgid "Type of new paint slot"
67047 msgstr "新規ペイントスロットのタイプ"
67050 msgid "Material Layer Type"
67051 msgstr "マテリアルレイヤータイプ"
67054 msgid "Material layer type of new paint slot"
67055 msgstr "新規ペイントスロットのマテリアルレイヤータイプ"
67058 msgctxt "Operator"
67059 msgid "Swap Colors"
67060 msgstr "カラーを交換"
67063 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
67064 msgstr "プライマリとセカンダリのブラシカラーを入れ替えます"
67067 msgctxt "Operator"
67068 msgid "Brush Select"
67069 msgstr "ブラシの選択"
67072 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
67073 msgstr "ツールタイプでペイントモードのブラシを選択"
67076 msgid "Create Missing"
67077 msgstr "クリース"
67080 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
67081 msgstr "要求されたブラシタイプがない場合、新しいブラシを作成"
67084 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
67085 msgstr "循環ではなく、二つのブラシを交互に切り替えます"
67088 msgid "Change selection for all faces"
67089 msgstr "すべての面の選択を変更"
67092 msgctxt "Operator"
67093 msgid "Face Select Hide"
67094 msgstr "選択面を隠す"
67097 msgid "Hide selected faces"
67098 msgstr "選択面を隠します"
67101 msgid "Select linked faces"
67102 msgstr "つながった面を選択します"
67105 msgctxt "Operator"
67106 msgid "Select Linked Pick"
67107 msgstr "つながっている物を選択"
67110 msgid "Select linked faces under the cursor"
67111 msgstr "カーソル下のつながっている面を選択します"
67114 msgid "Reveal hidden faces and vertices"
67115 msgstr "非表示の面と頂点を再表示します"
67118 msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected"
67119 msgstr "再表示した形状を選択するかどうか"
67122 msgctxt "Operator"
67123 msgid "Grab Clone"
67124 msgstr "クローンを移動"
67127 msgid "Move the clone source image"
67128 msgstr "クローンのソース画像を移動します"
67131 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
67132 msgstr "クローン画像の差分オフセット(0.0から1.0)"
67135 msgctxt "Operator"
67136 msgid "Hide/Show"
67137 msgstr "隠す/表示"
67140 msgid "Hide/show some vertices"
67141 msgstr "頂点を隠す、または表示します"
67144 msgid "Whether to hide or show vertices"
67145 msgstr "頂点を隠すか表示するかのどちらか"
67148 msgid "Hide vertices"
67149 msgstr "頂点を隠す"
67152 msgid "Show"
67153 msgstr "表示"
67156 msgid "Show vertices"
67157 msgstr "頂点を表示します"
67160 msgid "Which vertices to hide or show"
67161 msgstr "隠す、または表示する頂点"
67164 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
67165 msgstr "選択外の頂点を隠す、または表示します"
67168 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
67169 msgstr "選択内の頂点を隠す、または表示します"
67172 msgid "Hide or show all vertices"
67173 msgstr "すべての頂点を隠す、または表示します"
67176 msgid "Masked"
67177 msgstr "マスク中"
67180 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
67181 msgstr "マスクされた頂点を隠す、または表示します(最小マスク値は0.5)"
67184 msgctxt "Operator"
67185 msgid "Image from View"
67186 msgstr "視点からの画像"
67189 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
67190 msgstr "再投影するため最も大きい3Dビューから画像を作ります"
67193 msgid "Name of the file"
67194 msgstr "ファイルの名前"
67197 msgctxt "Operator"
67198 msgid "Image Paint"
67199 msgstr "画像ペイント"
67202 msgid "Paint a stroke into the image"
67203 msgstr "画像にストロークをペイント"
67206 msgid "Stroke Mode"
67207 msgstr "ストロークモード"
67210 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
67211 msgstr "ペイントストローク時の動作"
67214 msgid "Apply brush normally"
67215 msgstr "ブラシを普通に適用"
67218 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
67219 msgstr "ストローク中にブラシの挙動を反転します"
67222 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
67223 msgstr "ストローク中にブラシをスムーズモードに切り替えます"
67226 msgctxt "Operator"
67227 msgid "Mask Box Gesture"
67228 msgstr "マスクボックスジェスチャ"
67231 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
67232 msgstr "ブラシ移動でボックス内にマスクを追加します"
67235 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
67236 msgstr "「値」プロパティに指定されたレベルにマスクを設定します"
67239 msgid "Value Inverted"
67240 msgstr "値を反転"
67243 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
67244 msgstr "反転した「値」プロパティで指定されたレベルにマスクを設定します"
67247 msgid "Invert the mask"
67248 msgstr "マスクを反転します"
67251 msgid "Front Faces Only"
67252 msgstr "前面のみ"
67255 msgid "Affect only faces facing towards the view"
67256 msgstr "ビュー側に向く面のみ影響します"
67259 msgid "Limit to Segment"
67260 msgstr "セグメントに限定"
67263 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
67264 msgstr ""
67265 "ジェスチャアクションの適用範囲をライン全体に広げず\n"
67266 "セグメント内の領域にのみ限定します"
67269 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
67270 msgstr "モードが「値」の時のマスクレベル。0でマスクなし、1で完全にマスクすることを意味します"
67273 msgctxt "Operator"
67274 msgid "Mask Flood Fill"
67275 msgstr "マスク塗りつぶし"
67278 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
67279 msgstr "与えた値、または反転した値でマスク全体を塗りつぶします"
67282 msgctxt "Operator"
67283 msgid "Mask Lasso Gesture"
67284 msgstr "マスク投げ縄ジェスチャ"
67287 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
67288 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内にマスクを追加します"
67291 msgctxt "Operator"
67292 msgid "Mask Line Gesture"
67293 msgstr "マスクラインジェスチャ"
67296 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
67297 msgstr "ブラシ移動でラインの右側にマスクを追加します"
67300 msgctxt "Operator"
67301 msgid "Project Image"
67302 msgstr "画像を投影"
67305 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
67306 msgstr "編集したレンダリング画像をアクティブカメラからオブジェクト上に投影します"
67309 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
67310 msgstr "画像中の色を拾うのにマウスを使用します"
67313 msgid "Sample Merged"
67314 msgstr "画面上から取得"
67317 msgid "Sample the output display color"
67318 msgstr "出力表示色からサンプリングします"
67321 msgid "Add to Palette"
67322 msgstr "パレットに追加"
67325 msgctxt "Operator"
67326 msgid "Texture Paint Toggle"
67327 msgstr "テクスチャペイントの切替え"
67330 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
67331 msgstr "3Dビューのテクスチャペイントモードのオンオフ"
67334 msgid "Change selection for all vertices"
67335 msgstr "すべての頂点の選択を変更します"
67338 msgid "Hide selected vertices"
67339 msgstr "選択した頂点を非表示にします"
67342 msgctxt "Operator"
67343 msgid "Dirty Vertex Colors"
67344 msgstr "ダーティ頂点カラー"
67347 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
67348 msgstr "凹みを元にダートマップグラデーションを生成します"
67351 msgid "Blur Iterations"
67352 msgstr "ぼかしの回数"
67355 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
67356 msgstr "色にぼかしをかける回数(大きいと強くぼかされます)"
67359 msgid "Blur Strength"
67360 msgstr "ぼかしの強さ"
67363 msgid "Blur strength per iteration"
67364 msgstr "繰り返し毎のぼかし強度"
67367 msgid "Highlight Angle"
67368 msgstr "ハイライト角度"
67371 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
67372 msgstr "階調範囲で使用される90度未満の角度"
67375 msgid "Dirt Angle"
67376 msgstr "汚しの角度"
67379 msgid "Dirt Only"
67380 msgstr "汚しのみ"
67383 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
67384 msgstr "凸状領域でクリーンの計算をしません"
67387 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
67388 msgstr "色を正規化し、コントラストを上げます"
67391 msgctxt "Operator"
67392 msgid "Vertex Color from Weight"
67393 msgstr "ウェイトを頂点カラーに変換"
67396 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
67397 msgstr "アクティブウェイトをグレースケールの頂点カラーに変換します"
67400 msgctxt "Operator"
67401 msgid "Set Vertex Colors"
67402 msgstr "頂点カラーを設定"
67405 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
67406 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーを現在のペイント色で塗りつぶします"
67409 msgctxt "Operator"
67410 msgid "Smooth Vertex Colors"
67411 msgstr "頂点カラーのスムージング"
67414 msgid "Smooth colors across vertices"
67415 msgstr "複数の頂点にわたる色を滑らかにします"
67418 msgctxt "Operator"
67419 msgid "Vertex Paint"
67420 msgstr "頂点ペイント"
67423 msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
67424 msgstr "アクティブなカラー属性レイヤーにストロークをペイントします"
67427 msgctxt "Operator"
67428 msgid "Vertex Paint Mode"
67429 msgstr "頂点ペイントモード"
67432 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
67433 msgstr "3Dビューでの頂点カラーモード切り替えます"
67436 msgctxt "Operator"
67437 msgid "Weight from Bones"
67438 msgstr "ボーンからウェイトをつける"
67441 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
67442 msgstr "頂点とボーンとの距離によって、アーマチュアの選択中のボーンに適合するグループのウェイトを設定します"
67445 msgid "Method to use for assigning weights"
67446 msgstr "ウェイトの割り当てに使用される方法"
67449 msgid "Automatic weights from bones"
67450 msgstr "ボーンからの自動ウェイト"
67453 msgid "From Envelopes"
67454 msgstr "エンベロープから"
67457 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
67458 msgstr "ユーザー定期の半径でエンベロープからウェイトをつけます"
67461 msgctxt "Operator"
67462 msgid "Weight Gradient"
67463 msgstr "ウェイトグラデーション"
67466 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
67467 msgstr "線を引いて選択中の頂点にウェイトのグラデーションを適用します"
67470 msgctxt "Operator"
67471 msgid "Weight Paint"
67472 msgstr "ウェイトペイント"
67475 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
67476 msgstr "現在の頂点グループのウェイトでストロークをペイント"
67479 msgctxt "Operator"
67480 msgid "Weight Paint Mode"
67481 msgstr "ウェイトペイントモード"
67484 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
67485 msgstr "3Dビューでウェイトペイントモードを切り替えます"
67488 msgctxt "Operator"
67489 msgid "Weight Paint Sample Weight"
67490 msgstr "ウェイトペイント・ウェイト取得"
67493 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
67494 msgstr "3Dビュー内のウェイトを拾うのにマウスを使用します"
67497 msgctxt "Operator"
67498 msgid "Weight Paint Sample Group"
67499 msgstr "ウェイトペイント・グループ取得"
67502 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
67503 msgstr "現在のマウス位置の頂点グループを選択"
67506 msgctxt "Operator"
67507 msgid "Set Weight"
67508 msgstr "ウェイトを設定"
67511 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
67512 msgstr "アクティブ頂点グループを現在のペイントウェイトで塗りつぶします"
67515 msgctxt "Operator"
67516 msgid "New Palette Color"
67517 msgstr "新規パレットカラー"
67520 msgid "Add new color to active palette"
67521 msgstr "新しいカラーをアクティブパレットに追加します"
67524 msgctxt "Operator"
67525 msgid "Delete Palette Color"
67526 msgstr "パレットカラーを削除"
67529 msgid "Remove active color from palette"
67530 msgstr "アクティブカラーをパレットから削除します"
67533 msgctxt "Operator"
67534 msgid "Move Palette Color"
67535 msgstr "パレットカラーを移動"
67538 msgid "Move the active Color up/down in the list"
67539 msgstr "アクティブカラーをリスト内で上下に移動します"
67542 msgctxt "Operator"
67543 msgid "Extract Palette from Image"
67544 msgstr "画像からパレットを抽出"
67547 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
67548 msgstr "画像内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
67551 msgctxt "Operator"
67552 msgid "Join Palette Swatches"
67553 msgstr "パレット見本を統合"
67556 msgid "Join Palette Swatches"
67557 msgstr "パレット見本を統合"
67560 msgid "Name of the Palette"
67561 msgstr "パレットの名前"
67564 msgctxt "Operator"
67565 msgid "Add New Palette"
67566 msgstr "新規パレットを追加"
67569 msgid "Add new palette"
67570 msgstr "新しいパレットを追加します"
67573 msgctxt "Operator"
67574 msgid "Sort Palette"
67575 msgstr "パレットをソート"
67578 msgid "Sort Palette Colors"
67579 msgstr "パレットカラーをソート"
67582 msgid "Hue, Saturation, Value"
67583 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
67586 msgid "Saturation, Value, Hue"
67587 msgstr "SVH(彩度/輝度/色相)"
67590 msgid "Value, Hue, Saturation"
67591 msgstr "VHS(輝度/色相/彩度)"
67594 msgctxt "Operator"
67595 msgid "Brush Edit"
67596 msgstr "ブラシ編集"
67599 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
67600 msgstr "パーティクルにブラシストロークを適用します"
67603 msgctxt "Operator"
67604 msgid "Connect Hair"
67605 msgstr "ヘアーを接続"
67608 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
67609 msgstr "エミッターメッシュにヘアーを接続します"
67612 msgid "All Hair"
67613 msgstr "すべてのヘアー"
67616 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
67617 msgstr "エミッターメッシュにすべてのヘアーシステムを接続します"
67620 msgctxt "Operator"
67621 msgid "Copy Particle Systems"
67622 msgstr "パーティクルシステムをコピー"
67625 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
67626 msgstr ""
67627 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
67628 "パーティクルシステムをコピーします"
67631 msgid "Remove Target Particles"
67632 msgstr "ターゲットパーティクルを削除"
67635 msgid "Remove particle systems on the target objects"
67636 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムを削除します"
67639 msgid "Space transform for copying from one object to another"
67640 msgstr "あるオブジェクトから他にコピーするトランフォーム空間"
67643 msgid "Copy inside each object's local space"
67644 msgstr "各オブジェクトのローカル空間内でコピー"
67647 msgid "Copy in world space"
67648 msgstr "ワールド空間でコピー"
67651 msgid "Use the active particle system from the context"
67652 msgstr "そのコンテクストのアクティブパーティクルシステムを使用します"
67655 msgid "Delete selected particles or keys"
67656 msgstr "選択したパーティクルまたはキーを削除"
67659 msgid "Delete a full particle or only keys"
67660 msgstr "パーティクル全体またはキーのみを削除します"
67663 msgctxt "Operator"
67664 msgid "Disconnect Hair"
67665 msgstr "ヘアーを切断"
67668 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
67669 msgstr "エミッターメッシュからヘアーを切断します"
67672 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
67673 msgstr "エミッターメッシュからすべてのヘアーシステムを切断"
67676 msgctxt "Operator"
67677 msgid "Duplicate Particle System"
67678 msgstr "パーティクルシステムを複製"
67681 msgid "Duplicate particle system within the active object"
67682 msgstr "アクティブオブジェクト内のパーティクルシステムを複製します"
67685 msgid "Duplicate Settings"
67686 msgstr "設定を複製"
67689 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
67690 msgstr "設定も一緒に複製し、新しいパーティクルシステムが自身の設定を使用するようにします"
67693 msgctxt "Operator"
67694 msgid "Copy Particle Instance Object"
67695 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトをコピー"
67698 msgid "Duplicate the current instance object"
67699 msgstr "現在のインスタンスオブジェクトを複製します"
67702 msgctxt "Operator"
67703 msgid "Move Down Instance Object"
67704 msgstr "インスタンスオブジェクトを下へ"
67707 msgid "Move instance object down in the list"
67708 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを下に移動します"
67711 msgctxt "Operator"
67712 msgid "Move Up Instance Object"
67713 msgstr "インスタンスオブジェクトを上へ"
67716 msgid "Move instance object up in the list"
67717 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを上に移動します"
67720 msgctxt "Operator"
67721 msgid "Refresh Instance Objects"
67722 msgstr "インスタンスオブジェクトをリフレッシュ"
67725 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
67726 msgstr "インスタンスオブジェクトのリストとそのウェイトをリフレッシュします"
67729 msgctxt "Operator"
67730 msgid "Remove Particle Instance Object"
67731 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトを削除"
67734 msgid "Remove the selected instance object"
67735 msgstr "選択中のインスタンスオブジェクトを削除します"
67738 msgctxt "Operator"
67739 msgid "Clear Edited"
67740 msgstr "編集のクリア"
67743 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
67744 msgstr "パーティクルシステムで行われた全ての編集をアンドゥ"
67747 msgctxt "Operator"
67748 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
67749 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセットを追加"
67752 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
67753 msgstr "ヘアーダイナミクスのプリセットを追加・削除します"
67756 msgid "Hide selected particles"
67757 msgstr "選択したパーティクルを隠す"
67760 msgctxt "Operator"
67761 msgid "Mirror"
67762 msgstr "ミラー"
67765 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
67766 msgstr "選択中のパーティクルをローカルX軸でミラー反転コピーします"
67769 msgctxt "Operator"
67770 msgid "New Particle Settings"
67771 msgstr "新規パーティクル設定"
67774 msgid "Add new particle settings"
67775 msgstr "新しいパーティクル設定を追加"
67778 msgctxt "Operator"
67779 msgid "New Particle Target"
67780 msgstr "新規パーティクルターゲット"
67783 msgid "Add a new particle target"
67784 msgstr "新しいパーティクルターゲットを追加"
67787 msgctxt "Operator"
67788 msgid "Particle Edit Toggle"
67789 msgstr "パーティクル編集トグル"
67792 msgid "Toggle particle edit mode"
67793 msgstr "パーティクル編集モードを切り替えます"
67796 msgctxt "Operator"
67797 msgid "Rekey"
67798 msgstr "分割数変更"
67801 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
67802 msgstr "選択中のパーティクルの分割数を変更(根元と先端を含む)"
67805 msgid "Number of Keys"
67806 msgstr "キーの番号"
67809 msgctxt "Operator"
67810 msgid "Remove Doubles"
67811 msgstr "重複頂点を削除"
67814 msgid "Remove selected particles close enough of others"
67815 msgstr "選択中の他とほぼ同じ位置のパーティクルを削除します"
67818 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
67819 msgstr "パーティクルが削除される距離のしきい値"
67822 msgctxt "Operator"
67823 msgid "Reveal"
67824 msgstr "見せる"
67827 msgid "Show hidden particles"
67828 msgstr "隠したパーティクルを表示"
67831 msgid "(De)select all particles' keys"
67832 msgstr "パーティクルのキーを全て選択(解除)"
67835 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
67836 msgstr "選択中の各パーティクルのキーを矩形で選択解除します"
67839 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
67840 msgstr "選択中のキーにつながるすべてのキーを選択します"
67843 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
67844 msgstr "マウスポインタに最も近いパーティクルを選択します"
67847 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
67848 msgstr "リンクしたキーを選択せずに非選択にします"
67851 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
67852 msgstr "ボックス選択された各パーティクルのキーにリンクするキーを選択"
67855 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
67856 msgstr "ヘアーやポイントの組をランダムに選択します"
67859 msgid "Select either hair or points"
67860 msgstr "ヘアーまたはポイントのいずれかを選択します"
67863 msgctxt "Operator"
67864 msgid "Select Roots"
67865 msgstr "根元を選択"
67868 msgid "Select roots of all visible particles"
67869 msgstr "表示されている全パーティクルのルートを選択します"
67872 msgctxt "Operator"
67873 msgid "Select Tips"
67874 msgstr "先端を選択"
67877 msgid "Select tips of all visible particles"
67878 msgstr "表示パーティクルの先端をすべて選択します"
67881 msgctxt "Operator"
67882 msgid "Shape Cut"
67883 msgstr "シェイプカット"
67886 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
67887 msgstr "設定した形状オブジェクトに合わせ、ヘアーをカットします"
67890 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
67891 msgstr "選択したパーティクルのセグメントを細分化(キーを追加)"
67894 msgctxt "Operator"
67895 msgid "Move Down Target"
67896 msgstr "ターゲットを下に移動"
67899 msgid "Move particle target down in the list"
67900 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を下げます"
67903 msgctxt "Operator"
67904 msgid "Move Up Target"
67905 msgstr "ターゲットを上に移動"
67908 msgid "Move particle target up in the list"
67909 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を上げます"
67912 msgctxt "Operator"
67913 msgid "Remove Particle Target"
67914 msgstr "パーティクルターゲットを除去"
67917 msgid "Remove the selected particle target"
67918 msgstr "選択中のパーティクルターゲットを削除します"
67921 msgctxt "Operator"
67922 msgid "Unify Length"
67923 msgstr "長さを統一"
67926 msgid "Make selected hair the same length"
67927 msgstr "選択中のヘアーを同じ長さにします"
67930 msgctxt "Operator"
67931 msgid "Weight Set"
67932 msgstr "ウェイトセット"
67935 msgid "Set the weight of selected keys"
67936 msgstr "選択したキーのウェイトを設定"
67939 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
67940 msgstr "カレントブラシウェイトとキーのウェイト間の補間係数"
67943 msgctxt "Operator"
67944 msgid "Sanitize Legacy Pose Library Action"
67945 msgstr "旧ポーズライブラリアクションのサニタイズ"
67948 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Make action suitable for use as a Legacy Pose Library"
67949 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)旧ポーズライブラリとして使うためアクションを最適化します"
67952 msgctxt "Operator"
67953 msgid "Apply Legacy Pose Library Pose"
67954 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズを適用"
67957 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Apply specified Legacy Pose Library pose to the rig"
67958 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)リグに指定の旧ポーズライブラリのポーズを適用します"
67961 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
67962 msgstr "適用するポーズのインデックス (-2でポーズに変更を加えない、-1でアクティブポーズをポーズライブラリに)"
67965 msgctxt "Operator"
67966 msgid "Apply Pose Asset"
67967 msgstr "ポーズアセットを適用"
67970 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
67971 msgstr "リグに与えられたポーズアクションを適用します"
67974 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses"
67975 msgstr "ポーズを既存のポーズの上に適用する量"
67978 msgid "Apply Flipped"
67979 msgstr "反転して適用"
67982 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
67983 msgstr "有効時、ポーズを X 軸で反転して適用します"
67986 msgctxt "Operator"
67987 msgid "Blend Pose Asset"
67988 msgstr "ポーズアセットをブレンド"
67991 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
67992 msgstr "与えられたポーズアクションをリグにブレンドします"
67995 msgctxt "Operator"
67996 msgid "Legacy PoseLib Browse Poses"
67997 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズを閲覧"
68000 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Interactively browse Legacy Pose Library poses in 3D-View"
68001 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)旧ポーズライブラリのポーズを3Dビューポートでインタラクティブに閲覧します"
68004 msgctxt "Operator"
68005 msgid "Convert Legacy Pose Library"
68006 msgstr "旧ポーズライブラリを変換"
68009 msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
68010 msgstr "この旧ポーズライブラリデータブロック内のポーズマーカー毎に、ポーズアセットを作成します"
68013 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
68014 msgstr "現在のアクション内のポーズマーカー毎にポーズアセットを作成します"
68017 msgctxt "Operator"
68018 msgid "Copy Pose As Asset"
68019 msgstr "ポーズをアセットとしてコピー"
68022 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
68023 msgstr "新しいポーズアセットをクリップボードに作成し、アセットブラウザーに貼り付けます"
68026 msgctxt "Operator"
68027 msgid "Create Pose Asset"
68028 msgstr "ポーズアセットを作成"
68031 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
68032 msgstr "選択中のボーンのポーズを含む新しいアクションを作成し、アセットとしてマークします。このアセットは現在の blend ファイルに格納されます"
68035 msgid "Activate New Action"
68036 msgstr "アクティブ新規アクション"
68039 msgid "Pose Name"
68040 msgstr "ポーズ名"
68043 msgctxt "Operator"
68044 msgid "New Legacy Pose Library"
68045 msgstr "新しい旧ポーズライブラリ"
68048 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add New Legacy Pose Library to active Object"
68049 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)新しい旧ポーズライブラリをアクティブオブジェクトに追加します"
68052 msgctxt "Operator"
68053 msgid "Paste As New Asset"
68054 msgstr "新規アセットとして貼り付け"
68057 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
68058 msgstr "以前「アセットとしてコピー」を使用しコピーされたアセットを貼り付けます"
68061 msgctxt "Operator"
68062 msgid "Legacy PoseLib Add Pose"
68063 msgstr "旧ポーズライブラリにポーズを追加"
68066 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add the current Pose to the active Legacy Pose Library"
68067 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アクティブな旧ポーズライブラリに現在のポーズを追加します"
68070 msgid "Frame to store pose on"
68071 msgstr "ポーズを格納するフレーム"
68074 msgid "Name of newly added Pose"
68075 msgstr "新しく追加されたポーズの名前"
68078 msgctxt "Operator"
68079 msgid "Select Bones"
68080 msgstr "ボーンを選択"
68083 msgid "Select those bones that are used in this pose"
68084 msgstr "このポーズ内で使用中のボーンを選択します"
68087 msgctxt "Operator"
68088 msgid "Legacy PoseLib Move Pose"
68089 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズを移動"
68092 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Move the pose up or down in the active Legacy Pose Library"
68093 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アクティブな旧ポーズライブラリ内でポーズを上下移動します"
68096 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
68097 msgstr "選択中のポーズの移動方向"
68100 msgid "The pose to move"
68101 msgstr "移動するポーズ"
68104 msgctxt "Operator"
68105 msgid "Legacy PoseLib Remove Pose"
68106 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズを削除"
68109 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove nth pose from the active Legacy Pose Library"
68110 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)n 番目のポーズをアクティブな旧ポーズライブラリから削除します"
68113 msgid "The pose to remove"
68114 msgstr "削除するポーズ"
68117 msgctxt "Operator"
68118 msgid "Legacy PoseLib Rename Pose"
68119 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズをリネーム"
68122 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Rename specified pose from the active Legacy Pose Library"
68123 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アクティブな旧ポーズライブラリから指定のポーズをリネームします"
68126 msgid "New Pose Name"
68127 msgstr "新規ポーズ名"
68130 msgid "New name for pose"
68131 msgstr "ポーズの新しい名前"
68134 msgid "The pose to rename"
68135 msgstr "名前変更するポーズ"
68138 msgctxt "Operator"
68139 msgid "Restore Previous Action"
68140 msgstr "以前のアクションに戻す"
68143 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
68144 msgstr "ポーズアセット作成後、以前のアクションに戻します"
68147 msgctxt "Operator"
68148 msgid "Unlink Legacy Pose Library"
68149 msgstr "旧ポーズライブラリをリンク切断"
68152 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove Legacy Pose Library from active Object"
68153 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アクティブオブジェクトから旧ポーズライブラリを削除します"
68156 msgctxt "Operator"
68157 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
68158 msgstr "レストポーズとして適用"
68161 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
68162 msgstr "現在のポーズをデフォルトのポーズとして適用します"
68165 msgid "Selected Only"
68166 msgstr "選択物のみ"
68169 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
68170 msgstr "選択中のボーンにのみ適用します(子にも伝播)"
68173 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
68174 msgstr "前または次のキーフレームと現在の位置のポーズをブレンドします"
68177 msgid "Axis Lock"
68178 msgstr "軸を制限"
68181 msgid "Transform axis to restrict effects to"
68182 msgstr "効果を与えるトランスフォーム軸を制限します"
68185 msgid "All axes are affected"
68186 msgstr "すべての軸に影響します"
68189 msgid "Only X-axis transforms are affected"
68190 msgstr "X 軸のトランスフォームのみ影響します"
68193 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
68194 msgstr "Y 軸のトランスフォームのみ影響します"
68197 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
68198 msgstr "Z 軸のトランスフォームのみ影響します"
68201 msgid "Set of properties that are affected"
68202 msgstr "影響するプロパティのセット"
68205 msgid "All Properties"
68206 msgstr "全プロパティ"
68209 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
68210 msgstr "すべてのプロパティ。トランスフォーム、ベンディボーンシェイプ、カスタムプロパティも含みます"
68213 msgid "Location only"
68214 msgstr "位置のみ"
68217 msgid "Rotation only"
68218 msgstr "回転のみ"
68221 msgid "Scale only"
68222 msgstr "スケールのみ"
68225 msgid "Bendy Bone"
68226 msgstr "ベンディボーン"
68229 msgid "Bendy Bone shape properties"
68230 msgstr "ベンディボーンシェイププロパティ"
68233 msgid "Custom properties"
68234 msgstr "カスタムプロパティ"
68237 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
68238 msgstr "どのキーフレームをより大事にするかを決める重み付け係数"
68241 msgid "Next Keyframe"
68242 msgstr "次のキーフレーム"
68245 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
68246 msgstr "現在のフレームの直後のキーフレーム番号"
68249 msgid "Previous Keyframe"
68250 msgstr "前のキーフレーム"
68253 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
68254 msgstr "現在のフレームの直前のキーフレームのフレーム番号"
68257 msgctxt "Operator"
68258 msgid "Pose Breakdowner"
68259 msgstr "ポーズの中割"
68262 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
68263 msgstr "現在のフレームに適した中割(ブレイクダウン)ポーズを作成します"
68266 msgid "Add a constraint to the active bone"
68267 msgstr "アクティブボーンにコンストレイントを追加"
68270 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
68271 msgstr "(該当する)選択オブジェクト/ボーンをターゲットに、アクティブボーンにコンストレイントを追加します"
68274 msgctxt "Operator"
68275 msgid "Clear Pose Constraints"
68276 msgstr "ポーズのコンストレイントをクリア"
68279 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
68280 msgstr "選択したボーンから全コンストレイントをクリアします"
68283 msgctxt "Operator"
68284 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
68285 msgstr "選択したボーンにコンストレイントをコピー"
68288 msgid "Copy constraints to other selected bones"
68289 msgstr "他の選択中のボーンにコンストレイントをコピーします"
68292 msgctxt "Operator"
68293 msgid "Copy Pose"
68294 msgstr "現在のポーズをコピー"
68297 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
68298 msgstr "選択しているボーンのポーズをクリップボードにコピーします"
68301 msgctxt "Operator"
68302 msgid "Add Bone Group"
68303 msgstr "ボーングループを追加"
68306 msgid "Add a new bone group"
68307 msgstr "新しいボーングループを追加します"
68310 msgctxt "Operator"
68311 msgid "Add Selected to Bone Group"
68312 msgstr "選択物をボーングループに追加"
68315 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
68316 msgstr "選択したボーンを選択したボーングループに追加します"
68319 msgid "Bone Group Index"
68320 msgstr "ボーングループ"
68323 msgctxt "Operator"
68324 msgid "Deselect Bone Group"
68325 msgstr "ボーングループを選択解除"
68328 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
68329 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択解除します"
68332 msgctxt "Operator"
68333 msgid "Move Bone Group"
68334 msgstr "ボーングループを移動"
68337 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
68338 msgstr "アクティブボーングループのボーングループリスト中での位置を変更"
68341 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
68342 msgstr "アクティブボーングループの移動方向"
68345 msgctxt "Operator"
68346 msgid "Remove Bone Group"
68347 msgstr "ボーングループを削除"
68350 msgid "Remove the active bone group"
68351 msgstr "アクティブボーングループを削除します"
68354 msgctxt "Operator"
68355 msgid "Select Bones of Bone Group"
68356 msgstr "ボーングループのボーンを選択"
68359 msgid "Select bones in active Bone Group"
68360 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択します"
68363 msgctxt "Operator"
68364 msgid "Sort Bone Groups"
68365 msgstr "ボーングループを設定"
68368 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
68369 msgstr "ボーングループを名前のABC順でソート"
68372 msgctxt "Operator"
68373 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
68374 msgstr "選択物をボーングループから削除"
68377 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
68378 msgstr "選択したボーンを全てのボーングループから削除します"
68381 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
68382 msgstr "選択したボーンがポーズモード中に表示されないようにタグ付けします"
68385 msgctxt "Operator"
68386 msgid "Add IK to Bone"
68387 msgstr "IKをボーンに追加"
68390 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
68391 msgstr "IKコンストレイントをアクティブボーンに追加"
68394 msgid "With Targets"
68395 msgstr "ターゲット付き"
68398 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
68399 msgstr "選択したボーン/オブジェクトから誘導されるターゲットへとIKコンストレイントを割り当てます"
68402 msgctxt "Operator"
68403 msgid "Remove IK"
68404 msgstr "IKを削除"
68407 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
68408 msgstr "選択したボーンから全てのIKコンストレイントを削除します"
68411 msgctxt "Operator"
68412 msgid "Clear Pose Location"
68413 msgstr "ポーズの位置をクリア"
68416 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
68417 msgstr "選択したボーンの位置をデフォルト値にリセットします"
68420 msgctxt "Operator"
68421 msgid "Paste Pose"
68422 msgstr "ポーズを貼り付け"
68425 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
68426 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを貼り付けます"
68429 msgid "Flipped on X-Axis"
68430 msgstr "X軸で反転"
68433 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
68434 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを反転して貼り付けます"
68437 msgid "On Selected Only"
68438 msgstr "選択物のみ"
68441 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
68442 msgstr "現在のポーズの選択されたボーンのみにバッファー内のポーズを貼り付けます"
68445 msgctxt "Operator"
68446 msgid "Calculate Bone Paths"
68447 msgstr "ボーンのパスを計算"
68450 msgid "Calculate paths for the selected bones"
68451 msgstr "選択したボーンのパスを計算"
68454 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
68455 msgstr "パス計算にボーンのどの部分が使用されるか"
68458 msgctxt "Operator"
68459 msgid "Clear Bone Paths"
68460 msgstr "ボーンのパスをクリア"
68463 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
68464 msgstr ""
68465 "全ボーンのパスのキャッシュをクリアします\n"
68466 "[Shift]キーを押しながらで選択ボーンのみクリア"
68469 msgid "Only clear paths from selected bones"
68470 msgstr "選択ボーンのパスのみクリアします"
68473 msgctxt "Operator"
68474 msgid "Update Range from Scene"
68475 msgstr "シーンの範囲を更新"
68478 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
68479 msgstr "シーンの現在のフレーム範囲でモーションパスのフレーム範囲を更新します"
68482 msgctxt "Operator"
68483 msgid "Update Bone Paths"
68484 msgstr "ボーンのパスを更新"
68487 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
68488 msgstr "すでにあるボーンのパスを再計算します"
68491 msgctxt "Operator"
68492 msgid "Propagate Pose"
68493 msgstr "ポーズを伝播"
68496 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
68497 msgstr "現在選択中の部分のポーズを、既にキーフレーム済の以降のポーズにコピーします"
68500 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
68501 msgstr "フレームの伝播を止めるフレーム('前のフレーム' モード用)"
68504 msgid "Terminate Mode"
68505 msgstr "終端モード"
68508 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
68509 msgstr "キーフレームへのポーズの伝播を止める方法"
68512 msgid "While Held"
68513 msgstr "ホールド中"
68516 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
68517 msgstr "現在のフレーム以降の変更していない全キーフレームにポーズを伝播します(既定の動作)"
68520 msgid "To Next Keyframe"
68521 msgstr "次のキーフレームへ"
68524 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
68525 msgstr "現在のフレーム以降の最初のフレームにのみにポーズを伝播します"
68528 msgid "To Last Keyframe"
68529 msgstr "最後のキーフレームへ"
68532 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
68533 msgstr "最後のキーフレームにのみポーズを伝播(アクションをループに)します"
68536 msgid "Before Frame"
68537 msgstr "前のフレームに"
68540 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
68541 msgstr "現在のフレームと 'フレーム' プロパティの間にある、全キーフレームにポーズを伝播します"
68544 msgid "Before Last Keyframe"
68545 msgstr "最後のキーフレームの前に"
68548 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
68549 msgstr "現在のフレーム以降の全キーフレームにポーズを伝播します"
68552 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
68553 msgstr "選択中の全キーフレームにポーズを伝播します"
68556 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
68557 msgstr "現在のフレーム以降のシーンマーカーを持つフレームで発生する全キーフレームに ポーズを伝播します"
68560 msgctxt "Operator"
68561 msgid "Push Pose from Breakdown"
68562 msgstr "中割からポーズをプッシュ"
68565 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
68566 msgstr "中割に対し現在のポーズを強調します"
68569 msgctxt "Operator"
68570 msgid "Push Pose from Rest Pose"
68571 msgstr "レストポーズからポーズをプッシュ"
68574 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
68575 msgstr "レストポーズから離れた方向に現在のポーズをプッシュします"
68578 msgctxt "Operator"
68579 msgid "Flip Quats"
68580 msgstr "クォータニオンを反転"
68583 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
68584 msgstr "同じ方向を維持しつつ、希望の回転にするためクォータニオンの値を反転します"
68587 msgctxt "Operator"
68588 msgid "Relax Pose to Breakdown"
68589 msgstr "中割方向にポーズをリラックス"
68592 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
68593 msgstr "現在のポーズを中割ポーズに似たものにします"
68596 msgctxt "Operator"
68597 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
68598 msgstr "レストポーズにポーズをリラックス"
68601 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
68602 msgstr "現在のポーズをレストポーズに似たものにします"
68605 msgctxt "Operator"
68606 msgid "Reveal Selected"
68607 msgstr "選択物を再表示"
68610 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
68611 msgstr "ポーズモードで隠したボーンを再表示します"
68614 msgctxt "Operator"
68615 msgid "Clear Pose Rotation"
68616 msgstr "ポーズの回転をクリア"
68619 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
68620 msgstr "選択したボーンの回転をデフォルト値にリセットします"
68623 msgctxt "Operator"
68624 msgid "Set Rotation Mode"
68625 msgstr "回転モードを設定"
68628 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
68629 msgstr "選択中のボーンで使用される回転の描画の設定"
68632 msgctxt "Operator"
68633 msgid "Clear Pose Scale"
68634 msgstr "ポーズの拡大縮小をクリア"
68637 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
68638 msgstr "選択したボーンの拡大縮小をデフォルト値にリセットします"
68641 msgctxt "Operator"
68642 msgid "Select Constraint Target"
68643 msgstr "コンストレイントターゲットを選択"
68646 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
68647 msgstr "現在選択しているボーンのターゲットに使うためのボーンを選択します"
68650 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
68651 msgstr "同じプロパティでまとめた可視ボーンをすべて選択します"
68654 msgid "Shared group"
68655 msgstr "同じグループ"
68658 msgid "All bones affected by active Keying Set"
68659 msgstr "全ボーンがアクティブキーイングセットの影響を受けます"
68662 msgctxt "Operator"
68663 msgid "Select Connected"
68664 msgstr "つながりで選択"
68667 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
68668 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
68671 msgctxt "Operator"
68672 msgid "Select Parent Bone"
68673 msgstr "親ボーンを選択"
68676 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
68677 msgstr "選択しているボーンの親のボーンを選択します"
68680 msgctxt "Operator"
68681 msgid "Clear Pose Transforms"
68682 msgstr "ポーズのトランスフォームをクリア"
68685 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
68686 msgstr "選択したボーンの位置、回転、大きさを各デフォルト値にリセット"
68689 msgctxt "Operator"
68690 msgid "Clear User Transforms"
68691 msgstr "ユーザーのトランスフォームをクリア"
68694 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
68695 msgstr "ポーズボーンのトランスフォームを、キーフレームが打たれた状態にリセットします"
68698 msgid "Only visible/selected bones"
68699 msgstr "表示可/選択中ボーンのみ"
68702 msgctxt "Operator"
68703 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
68704 msgstr "ビジュアルトランスフォームをポーズに適用"
68707 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
68708 msgstr "ポーズボーンの最終的なコンストレイント位置をトランスフォームに適用します"
68711 msgctxt "Operator"
68712 msgid "Disable Add-on"
68713 msgstr "アドオンを無効化"
68716 msgid "Disable an add-on"
68717 msgstr "アドオンを無効にします"
68720 msgid "Module name of the add-on to disable"
68721 msgstr "無効にするアドオンのモジュール名"
68724 msgctxt "Operator"
68725 msgid "Enable Add-on"
68726 msgstr "アドオンを有効化"
68729 msgid "Enable an add-on"
68730 msgstr "アドオンを有効にします"
68733 msgid "Module name of the add-on to enable"
68734 msgstr "有効にするアドオンのモジュール名"
68737 msgid "Display information and preferences for this add-on"
68738 msgstr "このアドオンの情報と設定を表示します"
68741 msgid "Module name of the add-on to expand"
68742 msgstr "展開するアドオンのモジュール名"
68745 msgctxt "Operator"
68746 msgid "Install Add-on"
68747 msgstr "アドオンをインストール"
68750 msgid "Install an add-on"
68751 msgstr "アドオンをインストールします"
68754 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
68755 msgstr "同じIDを持つ既存のアドオンを削除します"
68758 msgid "Target Path"
68759 msgstr "ターゲットパス"
68762 msgctxt "Operator"
68763 msgid "Refresh"
68764 msgstr "更新"
68767 msgid "Scan add-on directories for new modules"
68768 msgstr "新規モジュールのアドオンディレクトリをスキャンします"
68771 msgctxt "Operator"
68772 msgid "Remove Add-on"
68773 msgstr "アドオンを削除"
68776 msgid "Delete the add-on from the file system"
68777 msgstr "ファイルシステムからアドオンを削除します"
68780 msgid "Module name of the add-on to remove"
68781 msgstr "削除するアドオンのモジュール名"
68784 msgid "Show add-on preferences"
68785 msgstr "アドオンの設定を表示します"
68788 msgctxt "Operator"
68789 msgid "Install Template from File..."
68790 msgstr "ファイルからテンプレートをインストール..."
68793 msgid "Install an application template"
68794 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストールします"
68797 msgid "Remove existing template with the same ID"
68798 msgstr "同じIDを持つ既存のテンプレートを削除します"
68801 msgctxt "Operator"
68802 msgid "Add Asset Library"
68803 msgstr "アセットライブラリを追加"
68806 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
68807 msgstr "アセットブラウザーがアセットのソースとして使用するディレクトリを追加します"
68810 msgctxt "Operator"
68811 msgid "Remove Asset Library"
68812 msgstr "アセットライブラリを削除"
68815 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
68816 msgstr ""
68817 ".blend ファイルへのパスを削除します\n"
68818 "以降アセットブラウザーが表示しようとしなくなります"
68821 msgctxt "Operator"
68822 msgid "Register File Association"
68823 msgstr "ファイル関連付けを登録"
68826 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
68827 msgstr ".blend ファイルとサムネイル表示にこのバイナリを使用します"
68830 msgctxt "Operator"
68831 msgid "Add Auto-Execution Path"
68832 msgstr "自動実行の除外パスを追加"
68835 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
68836 msgstr "自動実行から除外するパスを追加します"
68839 msgctxt "Operator"
68840 msgid "Remove Auto-Execution Path"
68841 msgstr "自動実行の除外パスを削除"
68844 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
68845 msgstr "自動実行から除外するパスを削除します"
68848 msgctxt "Operator"
68849 msgid "Copy Previous Settings"
68850 msgstr "以前の設定をコピーします"
68853 msgid "Copy settings from previous version"
68854 msgstr "以前のバージョンのコピー設定"
68857 msgctxt "Operator"
68858 msgid "Activate Keyconfig"
68859 msgstr "キーコンフィグをアクティブに"
68862 msgctxt "Operator"
68863 msgid "Export Key Configuration..."
68864 msgstr "キーコンフィグをエクスポート..."
68867 msgid "Export key configuration to a python script"
68868 msgstr "Pythonスクリプトへキーコンフィグをエクスポート"
68871 msgid "All Keymaps"
68872 msgstr "全キーマップ"
68875 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
68876 msgstr "キーマップを(ユーザーが変更した物以外も)すべて保存します"
68879 msgctxt "Operator"
68880 msgid "Import Key Configuration..."
68881 msgstr "キーコンフィグをインポート..."
68884 msgid "Import key configuration from a python script"
68885 msgstr "Pythonスクリプトからキーコンフィグをインポート"
68888 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
68889 msgstr "設定フォルダーにコピーした後、元のファイルを保持"
68892 msgctxt "Operator"
68893 msgid "Remove Key Config"
68894 msgstr "キーコンフィグを削除"
68897 msgid "Remove key config"
68898 msgstr "キーコンフィグを削除"
68901 msgctxt "Operator"
68902 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
68903 msgstr "キーコンフィグの競合をテスト"
68906 msgid "Test key configuration for conflicts"
68907 msgstr "キーコンフィグの競合をテストします"
68910 msgctxt "Operator"
68911 msgid "Add Key Map Item"
68912 msgstr "キーマップアイテムを追加"
68915 msgid "Add key map item"
68916 msgstr "キーマップアイテムを追加"
68919 msgctxt "Operator"
68920 msgid "Remove Key Map Item"
68921 msgstr "キーマップアイテムを削除"
68924 msgid "Remove key map item"
68925 msgstr "キーマップアイテムを削除"
68928 msgid "Item Identifier"
68929 msgstr "アイテム識別子"
68932 msgid "Identifier of the item to remove"
68933 msgstr "削除するアイテムのID"
68936 msgctxt "Operator"
68937 msgid "Restore Key Map Item"
68938 msgstr "キーマップアイテムを復元"
68941 msgid "Restore key map item"
68942 msgstr "キーマップアイテムを復元"
68945 msgid "Identifier of the item to restore"
68946 msgstr "リストアするアイテムのID"
68949 msgctxt "Operator"
68950 msgid "Restore Key Map(s)"
68951 msgstr "キーマップを復元"
68954 msgid "Restore key map(s)"
68955 msgstr "キーマップを復元"
68958 msgid "Restore all keymaps to default"
68959 msgstr "すべてのキーマップをデフォルトに戻します"
68962 msgctxt "Operator"
68963 msgid "Reset to Default Theme"
68964 msgstr "デフォルトテーマにリセット"
68967 msgid "Reset to the default theme colors"
68968 msgstr "デフォルト設定のテーマ色に戻します"
68971 msgctxt "Operator"
68972 msgid "Copy Studio Light Settings"
68973 msgstr "スタジオライト設定をコピー"
68976 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
68977 msgstr "スタジオライト設定をスタジオライトエディターにコピーします"
68980 msgctxt "Operator"
68981 msgid "Install Light"
68982 msgstr "ライトをインストール"
68985 msgid "Install a user defined light"
68986 msgstr "ユーザー定義のライトをインストールします"
68989 msgid "Filter Folders"
68990 msgstr "フォルダーフィルター"
68993 msgid "MatCap"
68994 msgstr "MatCap"
68997 msgid "Install custom MatCaps"
68998 msgstr "カスタムMatCapをインストール"
69001 msgid "Install custom HDRIs"
69002 msgstr "カスタムの HDRI をインストールします"
69005 msgid "Studio"
69006 msgstr "スタジオ"
69009 msgid "Install custom Studio Lights"
69010 msgstr "カスタムスタジオライトをインストール"
69013 msgctxt "Operator"
69014 msgid "Save Custom Studio Light"
69015 msgstr "カスタムスタジオライトを保存"
69018 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
69019 msgstr "スタジオライトエディター設定からカスタムスタジオライトを保存します"
69022 msgid "Show light preferences"
69023 msgstr "ライト設定を表示"
69026 msgctxt "Operator"
69027 msgid "Uninstall Studio Light"
69028 msgstr "スタジオライトをアンインストール"
69031 msgid "Delete Studio Light"
69032 msgstr "スタジオライトを削除します"
69035 msgctxt "Operator"
69036 msgid "Install Theme..."
69037 msgstr "テーマをインストール..."
69040 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
69041 msgstr "Blender XMLテーマファイルを読み込み、適用します"
69044 msgid "Remove existing theme file if exists"
69045 msgstr "もしあれば現存のテーマファイルを削除"
69048 msgctxt "Operator"
69049 msgid "Add New Cache"
69050 msgstr "新規キャッシュを追加"
69053 msgid "Add new cache"
69054 msgstr "新規キャッシュを追加"
69057 msgctxt "Operator"
69058 msgid "Bake Physics"
69059 msgstr "物理演算をベイク"
69062 msgid "Bake physics"
69063 msgstr "物理演算をベイク"
69066 msgid "Bake"
69067 msgstr "ベイク"
69070 msgctxt "Operator"
69071 msgid "Bake All Physics"
69072 msgstr "すべての物理演算をベイク"
69075 msgid "Bake all physics"
69076 msgstr "すべての物理演算をベイク"
69079 msgctxt "Operator"
69080 msgid "Bake from Cache"
69081 msgstr "キャッシュからベイク"
69084 msgid "Bake from cache"
69085 msgstr "キャッシュからベイクします"
69088 msgctxt "Operator"
69089 msgid "Delete Physics Bake"
69090 msgstr "物理ベイクを削除"
69093 msgid "Delete physics bake"
69094 msgstr "物理のベイクを削除します"
69097 msgctxt "Operator"
69098 msgid "Delete All Physics Bakes"
69099 msgstr "全物理ベイクを削除"
69102 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
69103 msgstr "現在のシーンの全オブジェクトのすべてのベイク済キャッシュを削除します"
69106 msgctxt "Operator"
69107 msgid "Delete Current Cache"
69108 msgstr "現在のキャッシュを削除"
69111 msgid "Delete current cache"
69112 msgstr "現在のキャッシュを削除します"
69115 msgctxt "Operator"
69116 msgid "Add Integrator Preset"
69117 msgstr "インテグレータプリセット追加"
69120 msgid "Add an Integrator Preset"
69121 msgstr "インテグレータのプリセットを追加します"
69124 msgctxt "Operator"
69125 msgid "Add Performance Preset"
69126 msgstr "パフォーマンスプリセット追加"
69129 msgid "Add an Performance Preset"
69130 msgstr "パフォーマンスのプリセットを追加します"
69133 msgctxt "Operator"
69134 msgid "Add Sampling Preset"
69135 msgstr "サンプリングプリセット追加"
69138 msgid "Add a Sampling Preset"
69139 msgstr "サンプリングプリセットを追加します"
69142 msgctxt "Operator"
69143 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
69144 msgstr "ビュー用サンプリングプリセットを追加"
69147 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
69148 msgstr "ビューポートのサンプリングプリセットを追加します"
69151 msgctxt "Operator"
69152 msgid "Viewport Render"
69153 msgstr "ビューポートレンダー"
69156 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
69157 msgstr "アクティブビューポートのスナップショットを撮ります"
69160 msgid "Render files from the animation range of this scene"
69161 msgstr "このシーンのアニメーション範囲からファイルをレンダリング"
69164 msgid "Render Keyframes Only"
69165 msgstr "キーフレームのみレンダリング"
69168 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
69169 msgstr ""
69170 "選択中のオブジェクトがアニメーションデータ内にキーを持つフレームのみ\n"
69171 "レンダリングします(アニメーションレンダリング時のみ使用)"
69174 msgid "Sequencer"
69175 msgstr "シーケンサー"
69178 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
69179 msgstr "シーケンサーのOpenGL表示を使用してレンダします"
69182 msgid "View Context"
69183 msgstr "ビューコンテクスト"
69186 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
69187 msgstr "シーン設定を使用せず、レンダリングに現在の3Dビューを使用します"
69190 msgid "Write Image"
69191 msgstr "画像を書き込む"
69194 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
69195 msgstr "出力パスにレンダリング画像を保存(アニメーションがオフの場合のみ使用)"
69198 msgctxt "Operator"
69199 msgid "Play Rendered Animation"
69200 msgstr "レンダリングしたアニメーションを再生"
69203 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
69204 msgstr "レンダリングしたフレーム/動画を外部プレーヤーを使って再生します"
69207 msgctxt "Operator"
69208 msgid "Add Render Preset"
69209 msgstr "レンダープリセットの追加"
69212 msgid "Add or remove a Render Preset"
69213 msgstr "レンダープリセットを追加・削除します"
69216 msgctxt "Operator"
69217 msgid "Render"
69218 msgstr "レンダー"
69221 msgid "Render active scene"
69222 msgstr "アクティブシーンをレンダリング"
69225 msgid "Render Layer"
69226 msgstr "レンダーレイヤー"
69229 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
69230 msgstr "再レンダリングする単一レンダーレイヤー(アニメーションが無効になっている場合のみ使用)"
69233 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
69234 msgstr "レンダリングするシーン、指定しない時はカレントシーン"
69237 msgid "Use 3D Viewport"
69238 msgstr "3Dビューを使用"
69241 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
69242 msgstr "3Dビュー内では、そのビューのレイヤーとカメラを使用します"
69245 msgctxt "Operator"
69246 msgid "Shutter Curve Preset"
69247 msgstr "シャッターカーブプリセット"
69250 msgid "Set shutter curve"
69251 msgstr "シャッターカーブを設定します"
69254 msgctxt "Operator"
69255 msgid "Cancel Render View"
69256 msgstr "レンダービューをキャンセル"
69259 msgid "Cancel show render view"
69260 msgstr "レンダービューの表示をキャンセル"
69263 msgctxt "Operator"
69264 msgid "Show/Hide Render View"
69265 msgstr "レンダービューを表示/隠す"
69268 msgid "Toggle show render view"
69269 msgstr "レンダービューの表示の切り替えます"
69272 msgctxt "Operator"
69273 msgid "Bake to Keyframes"
69274 msgstr "キーフレームにベイク"
69277 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
69278 msgstr "選択中のオブジェクトのリジッドボディの処理をキーフレームに焼き付けます"
69281 msgctxt "Operator"
69282 msgid "Connect Rigid Bodies"
69283 msgstr "リジッドボディを接続"
69286 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
69287 msgstr "リジッドボディコンストレイントを、選択物とアクティブリジッドボディの間に作成します"
69290 msgid "Type of generated constraint"
69291 msgstr "生成するコンストレイントの種類"
69294 msgid "Glue rigid bodies together"
69295 msgstr "リジッドボディをお互いにくっつけます"
69298 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
69299 msgstr "共通のピボットポイントの周囲にリジッドボディの動きを制限します"
69302 msgid "Hinge"
69303 msgstr "ヒンジ"
69306 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
69307 msgstr "リジッドボディの回転を一軸に制限します"
69310 msgid "Slider"
69311 msgstr "スライダー"
69314 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
69315 msgstr "リジッドボディの移動を一軸に制限します"
69318 msgid "Piston"
69319 msgstr "ピストン"
69322 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
69323 msgstr "リジッドボディの移動と回転を一軸に制限します"
69326 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
69327 msgstr "移動と回転を指定の軸に制限します"
69330 msgid "Generic Spring"
69331 msgstr "汎用ばね"
69334 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
69335 msgstr "移動と回転を指定の軸にばね付きで制限します"
69338 msgid "Motor"
69339 msgstr "モーター"
69342 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
69343 msgstr "リジッドボディを一軸の周囲または平行に制御します"
69346 msgid "Connection Pattern"
69347 msgstr "パターンで連結"
69350 msgid "Pattern used to connect objects"
69351 msgstr "オブジェクトを連結するのに使用されるパターン"
69354 msgid "Connect selected objects to the active object"
69355 msgstr "選択中のオブジェクトをアクティブオブジェクトに連結します"
69358 msgid "Chain by Distance"
69359 msgstr "距離によるチェーン"
69362 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
69363 msgstr "オブジェクト群を距離を元に、アクティブオブジェクトを開始位置としてチェーンに連結します"
69366 msgid "Constraint pivot location"
69367 msgstr "コンストレイントピボットの位置"
69370 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
69371 msgstr "ピボット位置をコンストレイントされたリジッドボディ間に制限します"
69374 msgid "Pivot location is at the active object position"
69375 msgstr "ピボット位置をアクティブオブジェクトの位置にします"
69378 msgid "Pivot location is at the selected object position"
69379 msgstr "ピボット位置を選択オブジェクトの位置にします"
69382 msgctxt "Operator"
69383 msgid "Add Rigid Body Constraint"
69384 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加"
69387 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
69388 msgstr "アクティブオブジェクトにリジッドボディコンストレイントを追加します"
69391 msgid "Rigid Body Constraint Type"
69392 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
69395 msgctxt "Operator"
69396 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
69397 msgstr "リジッドボディコンストレイントを削除"
69400 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
69401 msgstr "オブジェクトからリジッドボディコンストレイントを削除します"
69404 msgctxt "Operator"
69405 msgid "Calculate Mass"
69406 msgstr "質量を計算"
69409 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
69410 msgstr "体積を元に、自動的にリジッドボディオブジェクト用の質量値を計算します"
69413 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
69414 msgstr "密度値(kg/立方メートル)。「カスタム」プリセット使用時にカスタム値を利用可能にします"
69417 msgid "Material Preset"
69418 msgstr "材質のプリセット"
69421 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
69422 msgstr "オブジェクトの材質の種類(材質の密度を決定します)"
69425 msgctxt "Operator"
69426 msgid "Add Rigid Body"
69427 msgstr "リジッドボディを追加"
69430 msgid "Add active object as Rigid Body"
69431 msgstr "アクティブオブジェクトをリジッドボディとして追加"
69434 msgid "Rigid Body Type"
69435 msgstr "リジッドボディタイプ"
69438 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
69439 msgstr "オブジェクトが直接シミュレーション結果でコントロールされます"
69442 msgid "Passive"
69443 msgstr "パッシブ"
69446 msgid "Object is directly controlled by animation system"
69447 msgstr "オブジェクトが直接アニメーションシステムでコントロールされます"
69450 msgctxt "Operator"
69451 msgid "Remove Rigid Body"
69452 msgstr "リジッドボディを削除"
69455 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
69456 msgstr "オブジェクトからリジッドボディ設定を削除します"
69459 msgctxt "Operator"
69460 msgid "Copy Rigid Body Settings"
69461 msgstr "リジッドボディ設定のコピー"
69464 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
69465 msgstr "リジッドボディ設定をアクティブオブジェクトから選択中の物へコピーします"
69468 msgctxt "Operator"
69469 msgid "Add Rigid Bodies"
69470 msgstr "リジッドボディを追加"
69473 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
69474 msgstr "選択中のオブジェクトをリジッドボディとして追加します"
69477 msgctxt "Operator"
69478 msgid "Remove Rigid Bodies"
69479 msgstr "リジッドボディを削除"
69482 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
69483 msgstr "選択中のオブジェクトからリジッドボディシミュレーションを削除します"
69486 msgctxt "Operator"
69487 msgid "Change Collision Shape"
69488 msgstr "コリジョン形状の変更"
69491 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
69492 msgstr "選択中のリジッドボディオブジェクトの衝突判定の形状を変更します"
69495 msgid "Rigid Body Shape"
69496 msgstr "リジッドボディ形状"
69499 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
69500 msgstr "立方体などの箱のような形状。地面などの平面も含みます"
69503 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
69504 msgstr "ラップのように、全頂点の表面を包みます(少ない頂点数の物に最適)"
69507 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
69508 msgstr "三角形面のみのメッシュ用。凸包に比べ、より細かな衝突判定を行えます"
69511 msgid "Compound Parent"
69512 msgstr "複合形状"
69515 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
69516 msgstr ""
69517 "子リジッドボディをペアレントでまとめて\n"
69518 "一つのリジッドボディオブジェクトにします"
69521 msgctxt "Operator"
69522 msgid "Add Rigid Body World"
69523 msgstr "リジッドボディワールドを追加"
69526 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
69527 msgstr "リジッドボディシミュレーションワールドを現在のシーンに追加します"
69530 msgctxt "Operator"
69531 msgid "Remove Rigid Body World"
69532 msgstr "リジッドボディワールドを削除"
69535 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
69536 msgstr "現在のシーンからリジッドボディシミュレーションワールドを削除します"
69539 msgctxt "Operator"
69540 msgid "Add Safe Area Preset"
69541 msgstr "セーフエリアプリセットを追加"
69544 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
69545 msgstr "セーフエリアのプリセットを追加・削除します"
69548 msgctxt "Operator"
69549 msgid "Delete Scene"
69550 msgstr "シーン削除"
69553 msgid "Delete active scene"
69554 msgstr "アクティブなシーンを削除"
69557 msgctxt "Operator"
69558 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
69559 msgstr "キーイングセットに辺マークを追加"
69562 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
69563 msgstr "選択中の辺のFreestyle辺マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
69566 msgctxt "Operator"
69567 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
69568 msgstr "面マークをキーイングセットに追加"
69571 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
69572 msgstr "選択中のポリゴンのFreestyle面マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
69575 msgctxt "Operator"
69576 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
69577 msgstr "アルファ透過モディファイアーを追加"
69580 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
69581 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
69584 msgctxt "Operator"
69585 msgid "Add Line Color Modifier"
69586 msgstr "ラインカラーモディファイアーを追加"
69589 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
69590 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
69593 msgctxt "Operator"
69594 msgid "Fill Range by Selection"
69595 msgstr "選択から範囲設定"
69598 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
69599 msgstr "選択中のメッシュオブジェクトとソースオブジェクト間の最小/最大距離により、最小/最大範囲を設定します"
69602 msgid "Name of the modifier to work on"
69603 msgstr "作用するモディファイアーの名前"
69606 msgid "Type of the modifier to work on"
69607 msgstr "作用するモディファイアーのタイプ"
69610 msgid "Color modifier type"
69611 msgstr "カラーモディファイアータイプ"
69614 msgid "Alpha modifier type"
69615 msgstr "アルファモディファイアータイプ"
69618 msgid "Thickness modifier type"
69619 msgstr "幅モディファイアータイプ"
69622 msgctxt "Operator"
69623 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
69624 msgstr "ストローク形状モディファイアーを追加"
69627 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
69628 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにストローク形状モディファイアーを追加します"
69631 msgctxt "Operator"
69632 msgid "Add Line Set"
69633 msgstr "ラインセットを追加"
69636 msgid "Add a line set into the list of line sets"
69637 msgstr "ラインセットをラインセットリストに追加します"
69640 msgctxt "Operator"
69641 msgid "Copy Line Set"
69642 msgstr "ラインセットをコピー"
69645 msgid "Copy the active line set to a buffer"
69646 msgstr "アクティブラインセットをバッファにコピーします"
69649 msgctxt "Operator"
69650 msgid "Move Line Set"
69651 msgstr "ラインセットを移動"
69654 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
69655 msgstr "ラインセットリスト内のアクティブラインセットの位置を変更します"
69658 msgid "Direction to move the active line set towards"
69659 msgstr "アクティブラインセットの移動方向"
69662 msgctxt "Operator"
69663 msgid "Paste Line Set"
69664 msgstr "ラインセットを貼り付け"
69667 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
69668 msgstr "アクティブラインセットにバッファーの内容を貼り付けます"
69671 msgctxt "Operator"
69672 msgid "Remove Line Set"
69673 msgstr "ラインセットを削除"
69676 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
69677 msgstr "アクティブラインセットをラインセットリストから削除します"
69680 msgctxt "Operator"
69681 msgid "New Line Style"
69682 msgstr "新規ラインスタイル"
69685 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
69686 msgstr "複数のラインセットから再利用可能な新規ラインスタイルを作成します"
69689 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
69690 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを複製します"
69693 msgctxt "Operator"
69694 msgid "Move Modifier"
69695 msgstr "モディファイアーを移動"
69698 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
69699 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを移動します"
69702 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
69703 msgstr "選択中のモディファイアーの移動方向"
69706 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
69707 msgstr "モディファイアーリストからモディファイアーを削除します"
69710 msgctxt "Operator"
69711 msgid "Add Freestyle Module"
69712 msgstr "Freestyleモジュールを追加"
69715 msgid "Add a style module into the list of modules"
69716 msgstr "スタイルモジュールをモジュールリストに追加します"
69719 msgctxt "Operator"
69720 msgid "Move Freestyle Module"
69721 msgstr "Freestyleモジュールを移動"
69724 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
69725 msgstr "スタイルモジュールリスト内のスタイルモジュールの位置を変更します"
69728 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
69729 msgstr "選択中のスタイルモジュールの移動方向"
69732 msgctxt "Operator"
69733 msgid "Open Style Module File"
69734 msgstr "スタイルモジュールファイルを開く"
69737 msgid "Open a style module file"
69738 msgstr "スタイルモジュールファイルを開きます"
69741 msgid "Make internal"
69742 msgstr "内部作成"
69745 msgid "Make module file internal after loading"
69746 msgstr "読み込み後内部にモジュールファイルを作成します"
69749 msgctxt "Operator"
69750 msgid "Remove Freestyle Module"
69751 msgstr "Freestyleモジュールを削除"
69754 msgid "Remove the style module from the stack"
69755 msgstr "スタイルモジュールをスタックから削除します"
69758 msgctxt "Operator"
69759 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
69760 msgstr "Freestyleストロークマテリアル"
69763 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
69764 msgstr "テスト用にFreestyleストロークマテリアルを作成します"
69767 msgctxt "Operator"
69768 msgid "Add Line Thickness Modifier"
69769 msgstr "ライン幅モディファイアーを追加"
69772 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
69773 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにライン幅モディファイアーを追加します"
69776 msgctxt "Operator"
69777 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
69778 msgstr "グリースペンシルブラシプリセットを追加"
69781 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
69782 msgstr "グリースペンシルブラシのプリセットを追加・削除します"
69785 msgctxt "Operator"
69786 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
69787 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加"
69790 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
69791 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加・削除します"
69794 msgctxt "Operator"
69795 msgid "Bake Light Cache"
69796 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
69799 msgid "Bake the active view layer lighting"
69800 msgstr "アクティブビューレイヤーのライティングをベイクします"
69803 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
69804 msgstr "ベイキング開始前の遅れ(ms)"
69807 msgid "Subset of probes to update"
69808 msgstr "更新するプローブの範囲"
69811 msgid "All Light Probes"
69812 msgstr "全ライトプローブ"
69815 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
69816 msgstr "イラディアンスグリッドと反射キューブマップの両方をベイクします"
69819 msgid "Dirty Only"
69820 msgstr "ダーティのみ"
69823 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
69824 msgstr "ダーティとマークしたライトプローブのみベイクします"
69827 msgid "Cubemaps Only"
69828 msgstr "キューブマップのみ"
69831 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
69832 msgstr "イラディアンスグリッドが最新である場合、反射キューブマップのみベイクを試みます"
69835 msgctxt "Operator"
69836 msgid "Delete Light Cache"
69837 msgstr "ライトキャッシュを削除"
69840 msgid "Delete cached indirect lighting"
69841 msgstr "キャッシュした間接照明を削除します"
69844 msgctxt "Operator"
69845 msgid "New Scene"
69846 msgstr "新規シーン"
69849 msgid "Add new scene by type"
69850 msgstr "新規シーンをタイプ別に追加します"
69853 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
69854 msgstr "新規の空のシーンをデフォルト設定で追加します"
69857 msgid "Copy Settings"
69858 msgstr "設定をコピー"
69861 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
69862 msgstr "新規の空のシーンを、現在のシーンの設定をコピーして追加します"
69865 msgid "Linked Copy"
69866 msgstr "リンクコピー"
69869 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
69870 msgstr "現在のシーンのコレクションをリンクします(浅いコピー)"
69873 msgid "Full Copy"
69874 msgstr "フルコピー"
69877 msgid "Make a full copy of the current scene"
69878 msgstr "現在のシーンを完全なコピーを作成します"
69881 msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
69882 msgstr "シーケンサーに新規シーンをタイプ別に追加し、アクティブストリップに割り当てます"
69885 msgctxt "Operator"
69886 msgid "Add Render View"
69887 msgstr "レンダービューを追加"
69890 msgid "Add a render view"
69891 msgstr "レンダービューを追加します"
69894 msgctxt "Operator"
69895 msgid "Remove Render View"
69896 msgstr "レンダービューを削除"
69899 msgid "Remove the selected render view"
69900 msgstr "選択したレンダービューを削除します"
69903 msgctxt "Operator"
69904 msgid "Add View Layer"
69905 msgstr "ビューレイヤーを追加"
69908 msgid "Add a view layer"
69909 msgstr "ビューレイヤーを追加します"
69912 msgid "Add a new view layer"
69913 msgstr "新規ビューレイヤーを追加します"
69916 msgid "Copy settings of current view layer"
69917 msgstr "現在のビューレイヤーの設定をコピーします"
69920 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
69921 msgstr "全コレクションを無効にした新規ビューレイヤーを追加します"
69924 msgctxt "Operator"
69925 msgid "Add AOV"
69926 msgstr "AOVを追加"
69929 msgid "Add a Shader AOV"
69930 msgstr "シェーダーAOVを追加"
69933 msgctxt "Operator"
69934 msgid "Add Lightgroup"
69935 msgstr "ライトグループを追加"
69938 msgid "Add a Light Group"
69939 msgstr "ライトグループを追加"
69942 msgid "Name of newly created lightgroup"
69943 msgstr "新しく作成されたライトグループの名前"
69946 msgctxt "Operator"
69947 msgid "Add Used Lightgroups"
69948 msgstr "使用ライトグループを追加"
69951 msgid "Add all used Light Groups"
69952 msgstr "使用中の全ライトグループを追加します"
69955 msgctxt "Operator"
69956 msgid "Remove View Layer"
69957 msgstr "ビューレイヤーを削除"
69960 msgid "Remove the selected view layer"
69961 msgstr "選択したビューレイヤーを削除します"
69964 msgctxt "Operator"
69965 msgid "Remove AOV"
69966 msgstr "AOVを削除"
69969 msgid "Remove Active AOV"
69970 msgstr "アクティブAOVを削除"
69973 msgctxt "Operator"
69974 msgid "Remove Lightgroup"
69975 msgstr "ライトグループを削除"
69978 msgid "Remove Active Lightgroup"
69979 msgstr "アクティブライトグループを削除"
69982 msgctxt "Operator"
69983 msgid "Remove Unused Lightgroups"
69984 msgstr "未使用ライトグループを削除"
69987 msgid "Remove all unused Light Groups"
69988 msgstr "すべての未使用ライトグループを削除します"
69991 msgctxt "Operator"
69992 msgid "Handle Area Action Zones"
69993 msgstr "ハンドルエリアアクションゾーン"
69996 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
69997 msgstr "マウスアクション/ジェスチャー用のアクションゾーン"
70000 msgid "Modifier state"
70001 msgstr "モディファイアーの状態"
70004 msgctxt "Operator"
70005 msgid "Cancel Animation"
70006 msgstr "アニメーションをキャンセル"
70009 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
70010 msgstr "アニメーションをキャンセルし、元のフレームに戻ります"
70013 msgid "Restore Frame"
70014 msgstr "フレームを復元"
70017 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
70018 msgstr "アニメーションが初期化された時にフレームを復元します"
70021 msgctxt "Operator"
70022 msgid "Play Animation"
70023 msgstr "アニメーション再生"
70026 msgid "Play animation"
70027 msgstr "アニメーション再生"
70030 msgid "Play in Reverse"
70031 msgstr "逆再生"
70034 msgid "Animation is played backwards"
70035 msgstr "アニメーションを逆方向に再生します"
70038 msgid "Sync"
70039 msgstr "シンク"
70042 msgid "Drop frames to maintain framerate"
70043 msgstr "フレームレートを維持するためにコマ落ちします"
70046 msgctxt "Operator"
70047 msgid "Animation Step"
70048 msgstr "アニメーションステップ"
70051 msgid "Step through animation by position"
70052 msgstr "ここからアニメーションをステップします"
70055 msgctxt "Operator"
70056 msgid "Close Area"
70057 msgstr "エリアを閉じる"
70060 msgid "Close selected area"
70061 msgstr "選択したエリアを閉じます"
70064 msgctxt "Operator"
70065 msgid "Duplicate Area into New Window"
70066 msgstr "新しいウィンドウにエリアを複製"
70069 msgid "Duplicate selected area into new window"
70070 msgstr "選択したエリアを新しいウィンドウに複製します"
70073 msgctxt "Operator"
70074 msgid "Join Area"
70075 msgstr "エリア統合"
70078 msgid "Join selected areas into new window"
70079 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを統合します"
70082 msgctxt "Operator"
70083 msgid "Move Area Edges"
70084 msgstr "エリア境界を移動"
70087 msgid "Move selected area edges"
70088 msgstr "選択したエリアの境界を移動します"
70091 msgctxt "Operator"
70092 msgid "Area Options"
70093 msgstr "エリア設定"
70096 msgid "Operations for splitting and merging"
70097 msgstr "分割と統合の操作"
70100 msgctxt "Operator"
70101 msgid "Split Area"
70102 msgstr "エリア分割"
70105 msgid "Split selected area into new windows"
70106 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを分割"
70109 msgctxt "Operator"
70110 msgid "Swap Areas"
70111 msgstr "エリア交換"
70114 msgid "Swap selected areas screen positions"
70115 msgstr "選択したエリアのスクリーン上の位置を交換します"
70118 msgctxt "Operator"
70119 msgid "Back to Previous Screen"
70120 msgstr "前の画面に戻る"
70123 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
70124 msgstr "フルスクリーン前の元の画面レイアウトに戻ります"
70127 msgctxt "Operator"
70128 msgid "Delete Screen"
70129 msgstr "スクリーンを削除"
70132 msgid "Delete active screen"
70133 msgstr "アクティブスクリーンを削除します"
70136 msgctxt "Operator"
70137 msgid "Show Drivers Editor"
70138 msgstr "ドライバーエディターを表示"
70141 msgid "Show drivers editor in a separate window"
70142 msgstr "ドライバーエディターを分割ウィンドウに表示します"
70145 msgctxt "Operator"
70146 msgid "Jump to Endpoint"
70147 msgstr "末端へジャンプ"
70150 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
70151 msgstr "フレームの範囲内の最初/最後のフレームにジャンプします"
70154 msgid "Last Frame"
70155 msgstr "最後のフレーム"
70158 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
70159 msgstr "フレーム範囲の最終フレームにジャンプします"
70162 msgctxt "Operator"
70163 msgid "Frame Offset"
70164 msgstr "フレームオフセット"
70167 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
70168 msgstr "数値により現在のフレームを前後に移動"
70171 msgctxt "Operator"
70172 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
70173 msgstr "ヘッダーメニューの展開/折りたたみ"
70176 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
70177 msgstr "ヘッダーのプルダウンメニューの表示/非表示を切り替えます"
70180 msgctxt "Operator"
70181 msgid "Show Info Log"
70182 msgstr "情報ログを表示"
70185 msgid "Show info log in a separate window"
70186 msgstr "情報ログを別ウィンドウに表示します"
70189 msgctxt "Operator"
70190 msgid "Jump to Keyframe"
70191 msgstr "キーフレームにジャンプ"
70194 msgid "Jump to previous/next keyframe"
70195 msgstr "前後のキーフレームにジャンプします"
70198 msgctxt "Operator"
70199 msgid "Jump to Marker"
70200 msgstr "マーカーにジャンプ"
70203 msgid "Jump to previous/next marker"
70204 msgstr "前後のマーカーにジャンプします"
70207 msgid "Next Marker"
70208 msgstr "次のマーカー"
70211 msgctxt "Operator"
70212 msgid "New Screen"
70213 msgstr "新規スクリーンの追加"
70216 msgid "Add a new screen"
70217 msgstr "新規スクリーン追加"
70220 msgctxt "Operator"
70221 msgid "Redo Last"
70222 msgstr "やり直し"
70225 msgid "Display parameters for last action performed"
70226 msgstr "最後に実行したアクションのパラメーターを表示します"
70229 msgctxt "Operator"
70230 msgid "Region Alpha"
70231 msgstr "領域の透過"
70234 msgid "Blend in and out overlapping region"
70235 msgstr "重なる領域を透過して重ね合わせます"
70238 msgctxt "Operator"
70239 msgid "Region Context Menu"
70240 msgstr "領域コンテクストメニュー"
70243 msgid "Display region context menu"
70244 msgstr "表示領域のコンテクストメニューを表示します"
70247 msgctxt "Operator"
70248 msgid "Flip Region"
70249 msgstr "フリップ範囲"
70252 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
70253 msgstr "領域の配置の切り替え(左右または上下)"
70256 msgctxt "Operator"
70257 msgid "Toggle Quad View"
70258 msgstr "四分割表示"
70261 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
70262 msgstr "選択した領域をカメラ、フロント、ライト、トップビューに分割します"
70265 msgctxt "Operator"
70266 msgid "Scale Region Size"
70267 msgstr "領域のサイズを変更"
70270 msgid "Scale selected area"
70271 msgstr "選択したエリアのサイズを変更"
70274 msgctxt "Operator"
70275 msgid "Toggle Region"
70276 msgstr "領域の表示切替え"
70279 msgid "Hide or unhide the region"
70280 msgstr "領域の表示/非表示を切り替えます"
70283 msgid "Type of the region to toggle"
70284 msgstr "切り替える領域の種類"
70287 msgctxt "Operator"
70288 msgid "Repeat History"
70289 msgstr "履歴内の操作を繰り返す"
70292 msgid "Display menu for previous actions performed"
70293 msgstr "以前行った操作のメニューを表示します"
70296 msgctxt "Operator"
70297 msgid "Repeat Last"
70298 msgstr "操作を繰り返す"
70301 msgid "Repeat last action"
70302 msgstr "最後の操作を繰り返します"
70305 msgctxt "Operator"
70306 msgid "Toggle Maximize Area"
70307 msgstr "エリアの最大化切替え"
70310 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
70311 msgstr "選択したエリアの全画面/最大化表示を切り替えます"
70314 msgid "Hide Panels"
70315 msgstr "パネルを非表示"
70318 msgid "Hide all the panels"
70319 msgstr "全パネルを隠します"
70322 msgctxt "Operator"
70323 msgid "Set Screen"
70324 msgstr "画面セット"
70327 msgid "Cycle through available screens"
70328 msgstr "利用可能な画面を循環します"
70331 msgctxt "Operator"
70332 msgid "Save Screenshot"
70333 msgstr "スクリーンショットを保存"
70336 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
70337 msgstr "Blender のウィンドウ全体の画像をキャプチャします"
70340 msgctxt "Operator"
70341 msgid "Save Screenshot (Editor)"
70342 msgstr "スクリーンショットを保存(エディター)"
70345 msgid "Capture a picture of an editor"
70346 msgstr "エディターの画像をキャプチャします"
70349 msgctxt "Operator"
70350 msgid "Cycle Space Context"
70351 msgstr "スペースコンテクストを循環"
70354 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
70355 msgstr "次と前のエディターコンテクストを循環してアクティブ化します"
70358 msgid "Direction to cycle through"
70359 msgstr "循環する方向"
70362 msgctxt "Operator"
70363 msgid "Cycle Space Type Set"
70364 msgstr "スペースタイプを循環/設定"
70367 msgid "Set the space type or cycle subtype"
70368 msgstr "スペースタイプを設定、またはサブタイプを循環します"
70371 msgctxt "Operator"
70372 msgid "Clean Up Space Data"
70373 msgstr "スペースデータをクリーンアップ"
70376 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
70377 msgstr "不可視エディターの未使用の設定を削除します"
70380 msgctxt "Operator"
70381 msgid "Open Preferences..."
70382 msgstr "プリファレンスを開く..."
70385 msgid "Edit user preferences and system settings"
70386 msgstr "ユーザーの設定とシステム設定を編集します"
70389 msgid "Section to activate in the Preferences"
70390 msgstr "プリファレンス内のアクティブにするセクション"
70393 msgid "Themes"
70394 msgstr "テーマ"
70397 msgid "Editing"
70398 msgstr "編集"
70401 msgid "Add-ons"
70402 msgstr "アドオン"
70405 msgid "Keymap"
70406 msgstr "キーマップ"
70409 msgid "File Paths"
70410 msgstr "ファイルパス"
70413 msgid "Experimental"
70414 msgstr "実験的"
70417 msgctxt "Operator"
70418 msgid "Cycle Workspace"
70419 msgstr "ワークスペースを循環"
70422 msgid "Cycle through workspaces"
70423 msgstr "ワークスペースを循環します"
70426 msgctxt "Operator"
70427 msgid "Execute a Python Preset"
70428 msgstr "Pythonのプリセットを実行"
70431 msgid "Execute a preset"
70432 msgstr "プリセットを実行します"
70435 msgid "Menu ID Name"
70436 msgstr "メニューID名"
70439 msgid "ID name of the menu this was called from"
70440 msgstr "呼びだしたメニューのID名"
70443 msgctxt "Operator"
70444 msgid "Run Python File"
70445 msgstr "Pythonファイルを実行"
70448 msgid "Run Python file"
70449 msgstr "Pythonファイルを実行"
70452 msgctxt "Operator"
70453 msgid "Reload Scripts"
70454 msgstr "スクリプトを再読み込み"
70457 msgid "Reload scripts"
70458 msgstr "スクリプトを再読み込みします"
70461 msgctxt "Operator"
70462 msgid "Stroke Curves Sculpt"
70463 msgstr "ストロークカーブスカルプト"
70466 msgid "Sculpt curves using a brush"
70467 msgstr "ブラシを使用しカーブでスカルプトします"
70470 msgctxt "Operator"
70471 msgid "Select End"
70472 msgstr "終端を選択"
70475 msgctxt "Operator"
70476 msgid "Select Grow"
70477 msgstr "選択を拡大"
70480 msgid "Select curves which are close to curves that are selected already"
70481 msgstr "すでに選択中のカーブに近いカーブを選択します"
70484 msgid "Randomizes existing selection or create new random selection"
70485 msgstr "既存の選択のランダム化または新しくランダムな選択を生成します"
70488 msgid "Partial"
70489 msgstr "一部"
70492 msgid "Probability"
70493 msgstr "確率"
70496 msgctxt "Operator"
70497 msgid "Sculpt"
70498 msgstr "スカルプト"
70501 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
70502 msgstr "形状にストロークでスカルプトします"
70505 msgid "Ignore Background Click"
70506 msgstr "背景クリックを無視"
70509 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
70510 msgstr "背景上のクリックではストロークを開始しません"
70513 msgctxt "Operator"
70514 msgid "Filter Cloth"
70515 msgstr "クロスフィルター"
70518 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
70519 msgstr "クロスシミュレーションの変形をメッシュ全体に適用します"
70522 msgid "Force Axis"
70523 msgstr "力の軸"
70526 msgid "Apply the force in the selected axis"
70527 msgstr "選択した軸に力を適用します"
70530 msgid "Apply force in the X axis"
70531 msgstr "X 軸で力を適用します"
70534 msgid "Apply force in the Y axis"
70535 msgstr "Y 軸で力を適用します"
70538 msgid "Apply force in the Z axis"
70539 msgstr "Z 軸で力を適用します"
70542 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
70543 msgstr "フィルターの力を制限する軸の空間"
70546 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
70547 msgstr "ローカル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
70550 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
70551 msgstr "グローバル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
70554 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
70555 msgstr "ビュー軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
70558 msgid "Filter strength"
70559 msgstr "フィルターの強さ"
70562 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
70563 msgstr "メッシュに適用される処理"
70566 msgid "Applies gravity to the simulation"
70567 msgstr "シミュレーションに重力を適用します"
70570 msgid "Inflates the cloth"
70571 msgstr "クロスをインフレート"
70574 msgid "Expands the cloth's dimensions"
70575 msgstr "クロスの寸法を広げます"
70578 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
70579 msgstr "クロスをカーソルの開始位置に引っ張ります"
70582 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
70583 msgstr "オブジェクト原点を中心にメッシュをソフトボディとして拡大縮小します"
70586 msgid "Use Collisions"
70587 msgstr "コリジョンを使用"
70590 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
70591 msgstr "シーン内の他のコライダーオブジェクトと衝突判定を行います"
70594 msgid "Use Face Sets"
70595 msgstr "面セットを使用"
70598 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
70599 msgstr "カーソル下の面セットにのみフィルターを適用します"
70602 msgctxt "Operator"
70603 msgid "Filter Color"
70604 msgstr "カラーフィルター"
70607 msgid "Applies a filter to modify the active color attribute"
70608 msgstr "アクティブカラー属性にフィルターを適用します"
70611 msgid "Fill with a specific color"
70612 msgstr "指定の色でフィルします"
70615 msgid "Change hue"
70616 msgstr "色相を変更"
70619 msgid "Change saturation"
70620 msgstr "彩度を変更"
70623 msgid "Change value"
70624 msgstr "明度を変更"
70627 msgid "Change brightness"
70628 msgstr "輝度を変更"
70631 msgid "Change contrast"
70632 msgstr "コントラストを変更"
70635 msgid "Smooth colors"
70636 msgstr "色をスムージング"
70639 msgid "Change red channel"
70640 msgstr "赤(R)チャンネルを変更"
70643 msgid "Change green channel"
70644 msgstr "緑(G)チャンネルを変更"
70647 msgid "Change blue channel"
70648 msgstr "青(B)チャンネルを変更"
70651 msgctxt "Operator"
70652 msgid "Detail Flood Fill"
70653 msgstr "ディテールで塗りつぶし"
70656 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
70657 msgstr "選択したディテール設定でメッシュを塗りつぶします"
70660 msgctxt "Operator"
70661 msgid "Dirty Mask"
70662 msgstr "ダーティマスク"
70665 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
70666 msgstr "形状のキャビティと凸部分(pointiness)を元にマスクを生成します"
70669 msgctxt "Operator"
70670 msgid "Dynamic Topology Toggle"
70671 msgstr "ダイナミックトポロジー切替え"
70674 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
70675 msgstr "スカルプト中、ダイナミックトポロジーがメッシュ構造を変更します"
70678 msgctxt "Operator"
70679 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
70680 msgstr "Dyntopoディテールサイズを編集"
70683 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
70684 msgstr "Dyntopo のディテールサイズをインタラクティブに変更します"
70687 msgctxt "Operator"
70688 msgid "Expand"
70689 msgstr "拡大"
70692 msgid "Generic sculpt expand operator"
70693 msgstr "汎用のスカルプト拡大オペレーター"
70696 msgid "Initial falloff of the expand operation"
70697 msgstr "拡大操作の初期減衰"
70700 msgid "Geodesic"
70701 msgstr "ジオデシック"
70704 msgid "Topology Diagonals"
70705 msgstr "トポロジー対角線"
70708 msgid "Boundary Topology"
70709 msgstr "トポロジー境界"
70712 msgid "Boundary Face Set"
70713 msgstr "面セット境界"
70716 msgid "Active Face Set"
70717 msgstr "アクティブ面セット"
70720 msgid "Invert the expand active elements"
70721 msgstr "アクティブ要素の拡大を反転します"
70724 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
70725 msgstr "ジオデシック移動プレビューの最大頂点数"
70728 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
70729 msgstr ""
70730 "拡大の原点が移動する際の、ジオデシック減衰使用時のメッシュ内の最大頂点数\n"
70731 "頂点の総数がこの値より大きい場合、移動時の減衰は球状に設定されます"
70734 msgid "Data Target"
70735 msgstr "対象データ"
70738 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
70739 msgstr "拡大操作で変更が行われるデータ"
70742 msgid "Falloff Gradient"
70743 msgstr "減衰グラデーション"
70746 msgid "Expand Using a linear falloff"
70747 msgstr "リニア(直線的)な減衰で拡大します"
70750 msgid "Preserve Previous"
70751 msgstr "以前の状態を維持"
70754 msgid "Preserve the previous state of the target data"
70755 msgstr "対象データの以前の状態を維持します"
70758 msgid "Modify Active"
70759 msgstr "アクティブを変更"
70762 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
70763 msgstr "新規作成ではなくアクティブな面セットを変更します"
70766 msgid "Reposition Pivot"
70767 msgstr "ピボットを再配置"
70770 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
70771 msgstr "スカルプトのトランスフォームピボットを、拡張したアクティブ領域の境界に再配置します"
70774 msgctxt "Operator"
70775 msgid "Face Set Box Gesture"
70776 msgstr "面セットボックスジェスチャ"
70779 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
70780 msgstr "ブラシ移動でボックス内に面セットを追加します"
70783 msgctxt "Operator"
70784 msgid "Face Sets Visibility"
70785 msgstr "面セットの可視性"
70788 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
70789 msgstr "スカルプトの面セットの可視性を変更します"
70792 msgid "Toggle Visibility"
70793 msgstr "可視性を切替え"
70796 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
70797 msgstr "アクティブ面セット以外の面セットをすべて非表示にします"
70800 msgid "Show Active Face Set"
70801 msgstr "アクティブ面セットを表示"
70804 msgid "Hide Active Face Sets"
70805 msgstr "アクティブ面セットを隠す"
70808 msgid "Invert Face Set Visibility"
70809 msgstr "面セットの可視性を反転"
70812 msgid "Show All Face Sets"
70813 msgstr "すべての面セットを表示"
70816 msgctxt "Operator"
70817 msgid "Edit Face Set"
70818 msgstr "面セットを編集"
70821 msgid "Edits the current active Face Set"
70822 msgstr "現在アクティブな面セットを編集します"
70825 msgid "Grow Face Set"
70826 msgstr "面セットを拡大"
70829 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
70830 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分拡大します"
70833 msgid "Shrink Face Set"
70834 msgstr "面セットを縮小"
70837 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
70838 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分縮小します"
70841 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
70842 msgstr "面セットに割り当てられている面を削除します"
70845 msgid "Fair Positions"
70846 msgstr "位置のフェアリング"
70849 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
70850 msgstr ""
70851 "面セットから頂点の位置の変更を最小限にして\n"
70852 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
70855 msgid "Fair Tangency"
70856 msgstr "接線のフェアリング"
70859 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
70860 msgstr ""
70861 "面セットから頂点の接線の変更を最小限にして\n"
70862 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
70865 msgid "Modify Hidden"
70866 msgstr "非表示を変更"
70869 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
70870 msgstr "編集の操作を非表示の面セットに適用します"
70873 msgctxt "Operator"
70874 msgid "Face Set Lasso Gesture"
70875 msgstr "面セット投げ縄ジェスチャ"
70878 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
70879 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内に面セットを追加します"
70882 msgctxt "Operator"
70883 msgid "Create Face Set"
70884 msgstr "面セットを作成"
70887 msgid "Create a new Face Set"
70888 msgstr "新規面セットを作成します"
70891 msgid "Face Set from Masked"
70892 msgstr "マスクから面セットを作成"
70895 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
70896 msgstr "マスク中の面から新規面セットを作成します"
70899 msgid "Face Set from Visible"
70900 msgstr "表示部分から面セットを作成"
70903 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
70904 msgstr "表示中の頂点から新規面セットを作成します"
70907 msgid "Face Set Full Mesh"
70908 msgstr "全メッシュを面セット化"
70911 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
70912 msgstr "スカルプト中のすべての面から唯一の面セットを作成します"
70915 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
70916 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
70919 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
70920 msgstr "編集モードの面の選択に対応した面セットを生成します"
70923 msgctxt "Operator"
70924 msgid "Init Face Sets"
70925 msgstr "面セットを初期化"
70928 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
70929 msgstr "メッシュ内のすべての面セットを初期化します"
70932 msgid "Face Sets from Loose Parts"
70933 msgstr "分離パーツから面セットを生成"
70936 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
70937 msgstr "メッシュの分離パーツ毎に面セットを生成します"
70940 msgid "Face Sets from Material Slots"
70941 msgstr "マテリアルスロットから面セットを生成"
70944 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
70945 msgstr "マテリアルスロット毎に面セットを生成します"
70948 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
70949 msgstr "メッシュ法線から面セットを生成"
70952 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
70953 msgstr "類似の法線を持つ面から面セットを生成します"
70956 msgid "Face Sets from UV Seams"
70957 msgstr "UVシームから面セットを生成"
70960 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
70961 msgstr "UV シームを境界として利用し、面セットを生成します"
70964 msgid "Face Sets from Edge Creases"
70965 msgstr "辺クリースから面セットを生成"
70968 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
70969 msgstr "辺のクリースを境界として利用し、面セットを生成します"
70972 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
70973 msgstr "ベベルウェイトから面セットを生成"
70976 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
70977 msgstr "ベベルウェイトを境界として利用し、面セットを生成します"
70980 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
70981 msgstr "シャープ辺から面セットを生成"
70984 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
70985 msgstr "シャープ辺を境界として利用し、面セットを生成します"
70988 msgid "Face Sets from Face Maps"
70989 msgstr "フェイスマップから面セットを作成"
70992 msgid "Create a Face Set per Face Map"
70993 msgstr "フェイスマップ毎に面セットを生成します"
70996 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
70997 msgstr "面セット境界から面セットを作成"
71000 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
71001 msgstr "孤立する面セット毎に面セットを生成します"
71004 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
71005 msgstr "面セット生成時、指定の属性を境界と見なす最低値"
71008 msgctxt "Operator"
71009 msgid "Randomize Face Sets Colors"
71010 msgstr "面セットカラーをランダム化"
71013 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
71014 msgstr ""
71015 "ビューポートでの面セット表示用の\n"
71016 "新規ランダムカラーのセットを生成します"
71019 msgctxt "Operator"
71020 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
71021 msgstr "頂点カラーからスカルプト頂点カラーへ"
71024 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
71025 msgstr "アクティブループカラーレイヤーを頂点カラーにコピーします"
71028 msgctxt "Operator"
71029 msgid "Mask by Color"
71030 msgstr "色でマスク"
71033 msgid "Creates a mask based on the active color attribute"
71034 msgstr "アクティブカラー属性を元にマスクを生成します"
71037 msgid "Contiguous"
71038 msgstr "連続する領域"
71041 msgid "Mask only contiguous color areas"
71042 msgstr "色が続く領域のみマスクします"
71045 msgid "Invert the generated mask"
71046 msgstr "生成したマスクを反転します"
71049 msgid "Preserve Previous Mask"
71050 msgstr "以前のマスクを維持"
71053 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
71054 msgstr "以前のマスクを維持し、色から生成された新しいマスクを加算または減算します"
71057 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
71058 msgstr "マスク生成に影響する色の変化の量"
71061 msgctxt "Operator"
71062 msgid "Mask Expand"
71063 msgstr "マスクを拡大"
71066 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
71067 msgstr "最初のアクティブ頂点からカーソル下までマスクを拡大します"
71070 msgid "Expand Face Mask"
71071 msgstr "面マスクを拡大"
71074 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
71075 msgstr "スカルプトマスクではなく、新規面マスクを拡大します"
71078 msgid "Edge Detection Sensitivity"
71079 msgstr "境界の探知感度"
71082 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
71083 msgstr ""
71084 "法線を使用してマスクを生成する際\n"
71085 "スカルプトによるシャープな辺を横切ってマスクを拡大する感度"
71088 msgid "Invert the new mask"
71089 msgstr "新規マスクを反転します"
71092 msgid "Keep Previous Mask"
71093 msgstr "以前のマスクを維持"
71096 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
71097 msgstr "現在のマスクの上に新規マスクを生成します"
71100 msgid "Mask Speed"
71101 msgstr "マスクスピード"
71104 msgid "Update Pivot Position"
71105 msgstr "ピボット位置を更新"
71108 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
71109 msgstr "マスク生成後、マスク境界にピボット位置を設定します"
71112 msgid "Use Cursor"
71113 msgstr "カーソルを使用"
71116 msgid "Expand the mask to the cursor position"
71117 msgstr "マスクをカーソル位置まで拡大します"
71120 msgid "Use Normals"
71121 msgstr "法線を使用"
71124 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
71125 msgstr "モデルの法線と曲率を使用しマスクを生成します"
71128 msgctxt "Operator"
71129 msgid "Mask Filter"
71130 msgstr "マスクフィルター"
71133 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
71134 msgstr "フィルターを適用し、現在のマスクを変更します"
71137 msgid "Auto Iteration Count"
71138 msgstr "自動反復回数設定"
71141 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
71142 msgstr "スカルプトの頂点数を元に自動設定した反復回数を使用します"
71145 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
71146 msgstr "マスクに適用するフィルター"
71149 msgid "Smooth Mask"
71150 msgstr "マスクをスムーズに"
71153 msgid "Smooth mask"
71154 msgstr "マスクをスムーズにします"
71157 msgid "Sharpen Mask"
71158 msgstr "マスクをシャープ化"
71161 msgid "Sharpen mask"
71162 msgstr "マスクをシャープ化します"
71165 msgid "Grow Mask"
71166 msgstr "マスクを拡大"
71169 msgid "Grow mask"
71170 msgstr "マスクを拡大します"
71173 msgid "Shrink Mask"
71174 msgstr "マスクを縮小"
71177 msgid "Shrink mask"
71178 msgstr "マスクを縮小します"
71181 msgid "Increase Contrast"
71182 msgstr "コントラストを増加"
71185 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
71186 msgstr "ペイントマスクのコントラストを増加します"
71189 msgid "Decrease Contrast"
71190 msgstr "コントラストを減少"
71193 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
71194 msgstr "ペイントマスクのコントラストを減少します"
71197 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
71198 msgstr "フィルターが適用される回数"
71201 msgctxt "Operator"
71202 msgid "Init Mask"
71203 msgstr "マスクを初期化"
71206 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
71207 msgstr "メッシュ全体用の新規マスクを作成します"
71210 msgid "Random per Vertex"
71211 msgstr "頂点毎にランダム"
71214 msgid "Random per Face Set"
71215 msgstr "面セット毎にランダム"
71218 msgid "Random per Loose Part"
71219 msgstr "分離パーツ毎にランダム"
71222 msgctxt "Operator"
71223 msgid "Filter Mesh"
71224 msgstr "メッシュフィルター"
71227 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
71228 msgstr "フィルターを適用し、現在のメッシュを変更します"
71231 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
71232 msgstr "選択した軸に変形を適用します"
71235 msgid "Deform in the X axis"
71236 msgstr "X 軸で変形します"
71239 msgid "Deform in the Y axis"
71240 msgstr "Y 軸で変形します"
71243 msgid "Deform in the Z axis"
71244 msgstr "Z 軸で変形します"
71247 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
71248 msgstr "ディスプレイスメントフィルターを制限する軸の空間"
71251 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
71252 msgstr "ローカル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
71255 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
71256 msgstr "グローバル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
71259 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
71260 msgstr "ビュー軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
71263 msgid "Curvature Smooth Iterations"
71264 msgstr "曲率のスムージング反復数"
71267 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
71268 msgstr "高周波の(変化の激しい)細部を無視し、結果の形状をスムーズにする量"
71271 msgid "Intensify Details"
71272 msgstr "ディテールの強さ"
71275 msgid "How much creases and valleys are intensified"
71276 msgstr "山と谷を強調する量"
71279 msgid "Smooth Ratio"
71280 msgstr "スムーズ率"
71283 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
71284 msgstr "ポリッシュするサーフェスにスムージングを適用する量"
71287 msgid "Smooth mesh"
71288 msgstr "メッシュをスムーズにします"
71291 msgid "Scale mesh"
71292 msgstr "メッシュを拡大縮小"
71295 msgid "Inflate mesh"
71296 msgstr "メッシュをインフレート"
71299 msgid "Morph into sphere"
71300 msgstr "球状に変形します"
71303 msgid "Randomize vertex positions"
71304 msgstr "頂点の位置をランダム化します"
71307 msgid "Relax mesh"
71308 msgstr "メッシュをリラックスします"
71311 msgid "Relax Face Sets"
71312 msgstr "面セットをリラックス"
71315 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
71316 msgstr "すべての面セットの辺をスムーズにします"
71319 msgid "Surface Smooth"
71320 msgstr "サーフェススムーズ"
71323 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
71324 msgstr "メッシュサーフェスを体積を維持してスムーズにします"
71327 msgid "Sharpen"
71328 msgstr "シャープ化"
71331 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
71332 msgstr "メッシュの凹部をシャープにします"
71335 msgid "Enhance Details"
71336 msgstr "ディテールの強調"
71339 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
71340 msgstr "サーフェス上の高周波の(変化の激しい)細部を強調します"
71343 msgid "Erase Displacement"
71344 msgstr "ディスプレイスメントを削除"
71347 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
71348 msgstr "マルチレゾモディファイアーのディスプレイスメントを削除します"
71351 msgctxt "Operator"
71352 msgid "Rebuild BVH"
71353 msgstr "BVHを再構築"
71356 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
71357 msgstr "スカルプトBVHを再計算し、パフォーマンスを向上します"
71360 msgctxt "Operator"
71361 msgid "Project Line Gesture"
71362 msgstr "投影ラインジェスチャ"
71365 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
71366 msgstr "線で定義された平面に形状を投影します"
71369 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
71370 msgstr "アクティブ頂点の頂点カラーを取得します"
71373 msgctxt "Operator"
71374 msgid "Sample Detail Size"
71375 msgstr "ディテールサイズの取得"
71378 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
71379 msgstr "クリックした場所のメッシュのディテールサイズを取得します"
71382 msgid "Screen coordinates of sampling"
71383 msgstr "サンプリングのスクリーン座標"
71386 msgid "Detail Mode"
71387 msgstr "ディテールモード"
71390 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
71391 msgstr "取得したサイズを使用するスカルプトワークフロー"
71394 msgid "Dyntopo"
71395 msgstr "Dyntopo"
71398 msgid "Sample dyntopo detail"
71399 msgstr "ダイナミックトポロジーのディテールを取得します"
71402 msgid "Sample mesh voxel size"
71403 msgstr "メッシュボクセルサイズを取得します"
71406 msgctxt "Operator"
71407 msgid "Sculpt Mode"
71408 msgstr "スカルプトモード"
71411 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
71412 msgstr "3Dビューでのスカルプトモードを切り替えます"
71415 msgctxt "Operator"
71416 msgid "Set Detail Size"
71417 msgstr "ディテールサイズを設定"
71420 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
71421 msgstr "メッシュの「ディテール」を設定します(相対または定数値、Dyntopo の現在のモードに依存)"
71424 msgctxt "Operator"
71425 msgid "Set Persistent Base"
71426 msgstr "持続ベースをセット"
71429 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
71430 msgstr "スカルプト中のメッシュのコピーをリセットします"
71433 msgctxt "Operator"
71434 msgid "Set Pivot Position"
71435 msgstr "ピボット位置を設定"
71438 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
71439 msgstr "スカルプトトランスフォームのピボット位置を設定します"
71442 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
71443 msgstr "ピボットをスカルプト原点に設定します"
71446 msgid "Unmasked"
71447 msgstr "未マスク"
71450 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
71451 msgstr "ピボット位置を未マスクの頂点の平均位置に設定します"
71454 msgid "Mask Border"
71455 msgstr "マスク境界"
71458 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
71459 msgstr "ピボット位置をマスクの境界の中心に設定します"
71462 msgid "Active Vertex"
71463 msgstr "アクティブ頂点"
71466 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
71467 msgstr "ピボット位置をアクティブ頂点の位置に設定します"
71470 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
71471 msgstr "ピボット位置をカーソル下のサーフェスに設定します"
71474 msgid "Mouse Position X"
71475 msgstr "マウス位置 X"
71478 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
71479 msgstr "「サーフェス」モードで使用されるマウス位置"
71482 msgid "Mouse Position Y"
71483 msgstr "マウス位置 Y"
71486 msgid "Symmetrize the topology modifications"
71487 msgstr "トポロジーの変更を対称化します"
71490 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
71491 msgstr "対称の位置の差がこの距離内にある頂点を結合します"
71494 msgctxt "Operator"
71495 msgid "Trim Box Gesture"
71496 msgstr "トリムボックスジェスチャ"
71499 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
71500 msgstr "ブラシ移動でボックス内をトリムします"
71503 msgid "Trim Mode"
71504 msgstr "トリムモード"
71507 msgid "Use a difference boolean operation"
71508 msgstr "差分ブール演算を使用します"
71511 msgid "Use a union boolean operation"
71512 msgstr "統合ブール演算を使用します"
71515 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
71516 msgstr ""
71517 "ブール演算を実行せず、新規メッシュに\n"
71518 "構造的に分離した形状として統合します"
71521 msgid "Shape Orientation"
71522 msgstr "シェイプの方向"
71525 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
71526 msgstr "ビューをシェイプのトリミングの方向に使用します"
71529 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
71530 msgstr "サーフェスの法線をシェイプのトリミングの方向に使用します"
71533 msgid "Use Cursor for Depth"
71534 msgstr "カーソル下の深度を使用"
71537 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
71538 msgstr ""
71539 "カーソルの位置と半径を、トリミングの\n"
71540 "大きさと位置に使用します"
71543 msgctxt "Operator"
71544 msgid "Trim Lasso Gesture"
71545 msgstr "トリム投げ縄ジェスチャ"
71548 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
71549 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内をトリムします"
71552 msgctxt "Operator"
71553 msgid "Sculpt UVs"
71554 msgstr "UVをスカルプト"
71557 msgid "Sculpt UVs using a brush"
71558 msgstr "ブラシを使用したUVのスカルプト"
71561 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
71562 msgstr "ストローク持続中、ブラシをリラックスモードに切り替えます"
71565 msgctxt "Operator"
71566 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
71567 msgstr "スカルプト頂点カラーから頂点カラーへ"
71570 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
71571 msgstr "スカルプト頂点カラーを通常のカラーレイヤーにコピーします"
71574 msgctxt "Operator"
71575 msgid "Change Effect Input"
71576 msgstr "エフェクト入力を変更"
71579 msgid "The effect inputs to swap"
71580 msgstr "エフェクトの入力を入れ替え"
71583 msgid "A -> B"
71584 msgstr "A → B"
71587 msgid "B -> C"
71588 msgstr "B → C"
71591 msgid "A -> C"
71592 msgstr "A → C"
71595 msgctxt "Operator"
71596 msgid "Change Effect Type"
71597 msgstr "エフェクトタイプを変更"
71600 msgid "Sequencer effect type"
71601 msgstr "シーケンサーエフェクトタイプ"
71604 msgid "Crossfade"
71605 msgstr "クロスフェード"
71608 msgid "Crossfade effect strip type"
71609 msgstr "クロスフェードエフェクトストリップ"
71612 msgid "Add effect strip type"
71613 msgstr "加算エフェクトストリップ"
71616 msgid "Subtract effect strip type"
71617 msgstr "減算エフェクトストリップ"
71620 msgid "Alpha Over effect strip type"
71621 msgstr "アルファオーバーエフェクトストリップ"
71624 msgid "Alpha Under"
71625 msgstr "アルファアンダー"
71628 msgid "Alpha Under effect strip type"
71629 msgstr "アルファアンダーエフェクトストリップ"
71632 msgid "Gamma Cross"
71633 msgstr "ガンマクロス"
71636 msgid "Gamma Cross effect strip type"
71637 msgstr "ガンマクロスエフェクトストリップ"
71640 msgid "Multiply effect strip type"
71641 msgstr "乗算エフェクトストリップタイプ"
71644 msgid "Alpha Over Drop"
71645 msgstr "アルファオーバードロップ"
71648 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
71649 msgstr "アルファオーバードロップエフェクトストリップタイプ"
71652 msgid "Wipe"
71653 msgstr "ワイプ"
71656 msgid "Wipe effect strip type"
71657 msgstr "ワイプエフェクトストリップタイプ"
71660 msgid "Glow"
71661 msgstr "グロー"
71664 msgid "Glow effect strip type"
71665 msgstr "グローエフェクトストリップタイプ"
71668 msgid "Transform effect strip type"
71669 msgstr "エフェクトストリップタイプのトランスフォーム"
71672 msgid "Color effect strip type"
71673 msgstr "カラーエフェクトストリップ"
71676 msgid "Multicam Selector"
71677 msgstr "マルチカムセレクタ"
71680 msgid "Adjustment Layer"
71681 msgstr "調整レイヤー"
71684 msgid "Gaussian Blur"
71685 msgstr "ガウシアンぼかし"
71688 msgid "Color Mix"
71689 msgstr "カラーミックス"
71692 msgctxt "Operator"
71693 msgid "Change Data/Files"
71694 msgstr "データ/ファイルを変更"
71697 msgid "Use Placeholders"
71698 msgstr "場所の確保"
71701 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
71702 msgstr "ストリップにないフレームの場所を確保します"
71705 msgctxt "Operator"
71706 msgid "Change Scene"
71707 msgstr "シーンを変更"
71710 msgid "Change Scene assigned to Strip"
71711 msgstr "ストリップに割り当てたシーンを変更します"
71714 msgctxt "Operator"
71715 msgid "Copy"
71716 msgstr "コピー"
71719 msgid "Copy selected strips to clipboard"
71720 msgstr "選択したストリップをクリップボードにコピーします"
71723 msgctxt "Operator"
71724 msgid "Crossfade Sounds"
71725 msgstr "音声のクロスフェード"
71728 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
71729 msgstr "選択中の二つのサウンドストリップのクロスフェーディングを行う"
71732 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
71733 msgstr "正規化プレビュー座標でのカーソル位置"
71736 msgctxt "Operator"
71737 msgid "Deinterlace Movies"
71738 msgstr "ムービーのインターレース解除"
71741 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
71742 msgstr "選択した全ムービーソースをインターレース解除します"
71745 msgctxt "Operator"
71746 msgid "Erase Strips"
71747 msgstr "ストリップを消去"
71750 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
71751 msgstr "選択中のストリップをシーケンサーから削除します"
71754 msgid "Delete Data"
71755 msgstr "データを削除"
71758 msgid "After removing the Strip, delete the associated data also"
71759 msgstr "ストリップ削除後、関連するデータも削除します"
71762 msgid "Duplicate the selected strips"
71763 msgstr "選択中のストリップを複製します"
71766 msgid "Slide a sequence strip in time"
71767 msgstr "シーケンスストリップを移動"
71770 msgctxt "Operator"
71771 msgid "Add Effect Strip"
71772 msgstr "エフェクトストリップを追加"
71775 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
71776 msgstr "シーケンサーにエフェクトを追加します。大半は一番上にあるストリップに適用されます"
71779 msgid "Channel to place this strip into"
71780 msgstr "このストリップを配置するチャネル"
71783 msgid "Initialize the strip with this color"
71784 msgstr "この色でストリップを初期化します"
71787 msgid "End frame for the color strip"
71788 msgstr "カラーストリップの最終フレーム"
71791 msgid "Start frame of the sequence strip"
71792 msgstr "シーケンスのストリップの開始フレーム"
71795 msgid "Allow Overlap"
71796 msgstr "オーバーラップを許可"
71799 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
71800 msgstr "新規シーケンスストリップ上のオーバーラップを補正しません"
71803 msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
71804 msgstr "オーバーラップのシャッフル方法を上書き"
71807 msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
71808 msgstr "オーバーラップするストリップのシャッフル方法を決めるのにオーバーラップモードツール設定を使用します"
71811 msgid "Replace Selection"
71812 msgstr "選択を入れ替える"
71815 msgid "Replace the current selection"
71816 msgstr "現在の選択を置換します"
71819 msgctxt "Operator"
71820 msgid "Set Selected Strip Proxies"
71821 msgstr "選択ストリップにプロキシを設定"
71824 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
71825 msgstr "選択中のプロキシを、選択中のすべての動画・画像ストリップで有効にします"
71828 msgctxt "Operator"
71829 msgid "Export Subtitles"
71830 msgstr "字幕をエクスポート"
71833 msgid "Export .srt file containing text strips"
71834 msgstr "テキストストリップを含む .srt ファイルをエクスポートします"
71837 msgctxt "Operator"
71838 msgid "Add Fades"
71839 msgstr "フェードを追加"
71842 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
71843 msgstr "ビジュアルや音声ストリップ用のフェードアニメーションを追加・更新します"
71846 msgid "Fade Duration"
71847 msgstr "フェード期間"
71850 msgid "Duration of the fade in seconds"
71851 msgstr "フェードの期間(秒)"
71854 msgid "Fade Type"
71855 msgstr "フェードタイプ"
71858 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
71859 msgstr ""
71860 "フェードイン、フェードアウト、フェードイン・アウト、現在のフレームから\n"
71861 "デフォルトはフェードイン・アウトです"
71864 msgid "Fade In and Out"
71865 msgstr "フェードイン・アウト"
71868 msgid "Fade selected strips in and out"
71869 msgstr "選択ストリップをフェードイン・アウトします"
71872 msgid "Fade In"
71873 msgstr "フェードイン"
71876 msgid "Fade in selected strips"
71877 msgstr "選択ストリップをフェードインします"
71880 msgid "Fade Out"
71881 msgstr "フェードアウト"
71884 msgid "Fade out selected strips"
71885 msgstr "選択ストリップをフェードアウトします"
71888 msgid "From Current Frame"
71889 msgstr "現在のフレームから"
71892 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
71893 msgstr "タイムカーソルからシーケンスが重なる最後までをフェードします"
71896 msgid "To Current Frame"
71897 msgstr "現在のフレームまで"
71900 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
71901 msgstr "タイムカーソル下のシーケンスの開始から現在のフレームまでフェードします"
71904 msgctxt "Operator"
71905 msgid "Clear Fades"
71906 msgstr "フェードをクリア"
71909 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
71910 msgstr "選択中のシーケンスからフェードアニメーションを削除します"
71913 msgctxt "Operator"
71914 msgid "Insert Gaps"
71915 msgstr "ギャップの挿入"
71918 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
71919 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間にギャップを挿入します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
71922 msgid "Frames to insert after current strip"
71923 msgstr "現在のストリップの後ろに挿入するフレーム"
71926 msgctxt "Operator"
71927 msgid "Remove Gaps"
71928 msgstr "ギャップを削除"
71931 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
71932 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間のギャップを削除します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
71935 msgid "All Gaps"
71936 msgstr "全ギャップ"
71939 msgid "Do all gaps to right of current frame"
71940 msgstr "現在のフレームの右側の全ギャップに作用します"
71943 msgctxt "Operator"
71944 msgid "Add Image Strip"
71945 msgstr "画像ストリップを追加"
71948 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
71949 msgstr "単一画像もしくは連番画像をシーケンサーに追加します"
71952 msgid "Scale fit method"
71953 msgstr "スケールを合わせる方法"
71956 msgid "Scale image to fit within the canvas"
71957 msgstr "画像をキャンバス内に収めます"
71960 msgid "Scale to Fill"
71961 msgstr "全体表示"
71964 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
71965 msgstr "画像をキャンバスに完全に合わせます"
71968 msgid "Stretch to Fill"
71969 msgstr "ストレッチ"
71972 msgid "Stretch image to fill the canvas"
71973 msgstr "画像を引き伸ばしてキャンバスに合わせます"
71976 msgid "Use Original Size"
71977 msgstr "元のサイズを使用"
71980 msgid "Keep image at its original size"
71981 msgstr "画像の元のサイズを維持します"
71984 msgid "Set View Transform"
71985 msgstr "ビューの色変換を設定"
71988 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
71989 msgstr "メディアの色空間を元に、適切なビューの色変換を設定します"
71992 msgctxt "Operator"
71993 msgid "Separate Images"
71994 msgstr "画像を分離"
71997 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
71998 msgstr "連番画像のストリップで、各画像ごとのストリップを返します"
72001 msgid "Length of each frame"
72002 msgstr "フレーム毎の長さ"
72005 msgctxt "Operator"
72006 msgid "Lock Strips"
72007 msgstr "ストリップをロック"
72010 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
72011 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
72014 msgctxt "Operator"
72015 msgid "Add Mask Strip"
72016 msgstr "マスクストリップを追加"
72019 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
72020 msgstr "マスクストリップをシーケンサーに追加します"
72023 msgctxt "Operator"
72024 msgid "Make Meta Strip"
72025 msgstr "メタストリップを作成"
72028 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
72029 msgstr "選択中のストリップをメタストリップにまとめます"
72032 msgctxt "Operator"
72033 msgid "UnMeta Strip"
72034 msgstr "メタストリップを解除"
72037 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
72038 msgstr "メタストリップの内容をシーケンサーに戻します"
72041 msgctxt "Operator"
72042 msgid "Toggle Meta Strip"
72043 msgstr "メタストリップを切替え"
72046 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
72047 msgstr "メタストリップを切り替えを(内部ストリップの編集)します"
72050 msgctxt "Operator"
72051 msgid "Add Movie Strip"
72052 msgstr "動画ストリップを追加"
72055 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
72056 msgstr "シーケンサーに動画ストリップを追加します"
72059 msgid "Load sound with the movie"
72060 msgstr "動画と音声を読み込みます"
72063 msgid "Use Movie Framerate"
72064 msgstr "動画のフレームレート"
72067 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
72068 msgstr "動画のフレームレートを使用し、音声と画像を同期させます"
72071 msgctxt "Operator"
72072 msgid "Add MovieClip Strip"
72073 msgstr "動画クリップストリップを追加"
72076 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
72077 msgstr "シーケンサーに動画クリップストリップを追加します"
72080 msgctxt "Operator"
72081 msgid "Mute Strips"
72082 msgstr "ストリップのミュート"
72085 msgid "Mute (un)selected strips"
72086 msgstr "(非)選択ストリップをミュートします"
72089 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
72090 msgstr "選択ではなく、非選択のストリップをミュートします"
72093 msgctxt "Operator"
72094 msgid "Clear Strip Offset"
72095 msgstr "ストリップオフセットを消去"
72098 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
72099 msgstr "開始・終了フレームのストリップオフセットをクリアします"
72102 msgctxt "Operator"
72103 msgid "Paste"
72104 msgstr "貼り付け"
72107 msgid "Paste strips from clipboard"
72108 msgstr "クリップボードからストリップを貼り付けます"
72111 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
72112 msgstr "貼り付け時、現在のフレームに対するストリップのオフセットを維持します"
72115 msgctxt "Operator"
72116 msgid "Reassign Inputs"
72117 msgstr "入力の再割り当て"
72120 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
72121 msgstr "エフェクトストリップに入力を再割り当てします"
72124 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
72125 msgstr "すべての選択中のプロキシとタイムコードインデックスをジョブシステムを使用し再構築します"
72128 msgctxt "Operator"
72129 msgid "Refresh Sequencer"
72130 msgstr "シーケンサーを更新"
72133 msgid "Refresh the sequencer editor"
72134 msgstr "シーケンスエディターを更新します"
72137 msgctxt "Operator"
72138 msgid "Reload Strips"
72139 msgstr "ストリップを再読込"
72142 msgid "Reload strips in the sequencer"
72143 msgstr "シーケンサー内のストリップをリロード"
72146 msgid "Adjust Length"
72147 msgstr "長さを調整"
72150 msgid "Adjust length of strips to their data length"
72151 msgstr "ストリップの長さをデータの長さに調整します"
72154 msgctxt "Operator"
72155 msgid "Rename Channel"
72156 msgstr "チャンネル名を変更"
72159 msgctxt "Operator"
72160 msgid "Set Render Size"
72161 msgstr "レンダーサイズを設定"
72164 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
72165 msgstr "レンダリングサイズとアスペクト比をアクティブシーケンスから設定します"
72168 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
72169 msgstr "現在のフレームで色を拾うのにマウスを使用します"
72172 msgctxt "Operator"
72173 msgid "Add Scene Strip"
72174 msgstr "シーンストリップを追加"
72177 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
72178 msgstr "Blenderのシーンのストリップをシーケンサーに追加します"
72181 msgctxt "Operator"
72182 msgid "Add Strip with a new Scene"
72183 msgstr "新規シーンとストリップを追加"
72186 msgid "Create a new Strip and add a assign a new Scene as source"
72187 msgstr "新規ストリップを作成し、新規シーンにソースとして割り当てます"
72190 msgid "Add new Strip with a new empty Scene with default settings"
72191 msgstr "新規ストリップを、デフォルト設定の空の新規シーンとともに追加します"
72194 msgid "Add a new Strip, with an empty scene, and copy settings from the current scene"
72195 msgstr "新規ストリップを、現在のシーンの設定をコピーした空の新規シーンとともに追加します"
72198 msgid "Add a Strip and make a full copy of the current scene"
72199 msgstr "新規ストリップを追加し、現在のシーンのフルコピーを作成します"
72202 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
72203 msgstr "ストリップの選択 (最後の選択は「アクティブストリップ」になります)"
72206 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
72207 msgstr ""
72208 "選択にオブジェクト原点を使用します\n"
72209 "編集モード中はオブジェクト選択の拡大に使用します"
72212 msgid "Linked Handle"
72213 msgstr "リンクされたハンドル"
72216 msgid "Select handles next to the active strip"
72217 msgstr "アクティブストリップの隣のハンドルを選択します"
72220 msgid "Linked Time"
72221 msgstr "リンクされた時間"
72224 msgid "Select other strips at the same time"
72225 msgstr "同じ時間にある他のストリップを選択します"
72228 msgid "Side of Frame"
72229 msgstr "フレームのサイド"
72232 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
72233 msgstr "現在のフレームに対しマウスカーソルのある側の全ストリップを選択します"
72236 msgid "Select or deselect all strips"
72237 msgstr "すべてのストリップの選択・選択解除"
72240 msgid "Select strips using box selection"
72241 msgstr "ボックス選択を使用しストリップを選択します"
72244 msgid "Select Handles"
72245 msgstr "ハンドルを選択"
72248 msgid "Select the strips and their handles"
72249 msgstr "ストリップとそのハンドルを選択します"
72252 msgid "Select all strips grouped by various properties"
72253 msgstr "様々なプロパティによってグループ化された全ストリップを選択します"
72256 msgid "Shared strip type"
72257 msgstr "共有ストリップタイプ"
72260 msgid "Global Type"
72261 msgstr "グローバルタイプ"
72264 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
72265 msgstr "同じ基本タイプ(グラフィックまたは音声)の全ストリップ"
72268 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
72269 msgstr "共有中のエフェクトタイプ(アクティブストリップがエフェクトでない場合、すべての非エフェクトストリップを選択)"
72272 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
72273 msgstr "共有データ(シーン、画像、音声など)"
72276 msgid "Effect"
72277 msgstr "エフェクト"
72280 msgid "Shared effects"
72281 msgstr "共有エフェクト"
72284 msgid "Effect/Linked"
72285 msgstr "エフェクト/リンク"
72288 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
72289 msgstr "アクティブストリップが他のストリップに影響します(時間を共有する物、下側またはエフェクトが割り当てられた物)"
72292 msgid "Overlap"
72293 msgstr "オーバーラップ"
72296 msgid "Overlapping time"
72297 msgstr "オーバーラップ時間"
72300 msgid "Same Channel"
72301 msgstr "同一チャンネル"
72304 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
72305 msgstr "同じチャンネルのストリップのみアクティブとみなします"
72308 msgctxt "Operator"
72309 msgid "Select Handles"
72310 msgstr "ハンドルを選択"
72313 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
72314 msgstr "選択中のストリップ両端のギズモのハンドルを選択します"
72317 msgid "The side of the handle that is selected"
72318 msgstr "選択中のハンドルサイド"
72321 msgid "Left Neighbor"
72322 msgstr "左の近接"
72325 msgid "Right Neighbor"
72326 msgstr "右の近接"
72329 msgid "Both Neighbors"
72330 msgstr "両近接"
72333 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
72334 msgstr "隣接する選択中のストリップの現在の選択を縮小します"
72337 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
72338 msgstr "現在の選択に隣接する全てのストリップを選択します"
72341 msgctxt "Operator"
72342 msgid "Select Pick Linked"
72343 msgstr "最近傍リンク選択"
72346 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
72347 msgstr "マウスポインタに最も近い繋がったストリップのチェーンを選択します"
72350 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
72351 msgstr "現在の選択に隣接するストリップを追加で選択"
72354 msgctxt "Operator"
72355 msgid "Select Side"
72356 msgstr "サイドを選択"
72359 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
72360 msgstr "選択中のストリップから指定した側にあるストリップを選択します"
72363 msgid "The side to which the selection is applied"
72364 msgstr "どちら側の選択に適用するか"
72367 msgid "Mouse Position"
72368 msgstr "マウスの位置"
72371 msgid "No Change"
72372 msgstr "変更なし"
72375 msgctxt "Operator"
72376 msgid "Select Side of Frame"
72377 msgstr "フレームのサイドを選択"
72380 msgid "Select strips relative to the current frame"
72381 msgstr "現在のフレームに対して位置するストリップを選択します"
72384 msgid "Select to the left of the current frame"
72385 msgstr "現在のフレームの左側を選択します"
72388 msgid "Select to the right of the current frame"
72389 msgstr "現在のフレームの右側を選択します"
72392 msgid "Select intersecting with the current frame"
72393 msgstr "現在のフレームと交差する物を選択します"
72396 msgctxt "Operator"
72397 msgid "Set Range to Strips"
72398 msgstr "ストリップで範囲を設定"
72401 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
72402 msgstr "フレーム範囲を選択中のストリップの最初と最後に設定します"
72405 msgid "Set the preview range instead"
72406 msgstr "代わりにプレビュー範囲を設定します"
72409 msgctxt "Operator"
72410 msgid "Slip Strips"
72411 msgstr "ストリップをスリップ"
72414 msgid "Slip the contents of selected strips"
72415 msgstr "選択中のストリップの「内容」を移動します"
72418 msgid "Offset to the data of the strip"
72419 msgstr "ストリップデータへのオフセット"
72422 msgctxt "Operator"
72423 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
72424 msgstr "ストリップを現在のフレームにスナップ"
72427 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
72428 msgstr "選択されたストリップがスナップされるフレーム"
72431 msgctxt "Operator"
72432 msgid "Add Sound Strip"
72433 msgstr "音声ストリップの追加"
72436 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
72437 msgstr "シーケンサーに音声ストリップを追加します"
72440 msgid "Cache the sound in memory"
72441 msgstr "メモリーに音声をキャッシュします"
72444 msgid "Merge all the sound's channels into one"
72445 msgstr "全音声チャンネルを一つにまとめます"
72448 msgid "Split the selected strips in two"
72449 msgstr "選択中のストリップを二つに分割します"
72452 msgid "Channel in which strip will be cut"
72453 msgstr "ストリップをカットするチャンネル"
72456 msgid "Frame where selected strips will be split"
72457 msgstr "選択中のストリップを分割するフレーム"
72460 msgid "Ignore Selection"
72461 msgstr "選択を無視"
72464 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
72465 msgstr "ストリップが選択中でなくても、カット後に選択状態を維持します"
72468 msgid "The side that remains selected after splitting"
72469 msgstr "分割後に選択を残す側"
72472 msgid "The type of split operation to perform on strips"
72473 msgstr "ストリップで実行する分割操作の種類"
72476 msgid "Use Cursor Position"
72477 msgstr "カーソル位置を使用"
72480 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
72481 msgstr "現在のフレームの代わりにカーソル位置で分割します"
72484 msgctxt "Operator"
72485 msgid "Split Multicam"
72486 msgstr "マルチカムを分割"
72489 msgid "Split multicam strip and select camera"
72490 msgstr "マルチカムストリップを分割し、カメラを選択します"
72493 msgid "Set a color tag for the selected strips"
72494 msgstr "選択中のストリップにカラータグを設定します"
72497 msgid "Color 09"
72498 msgstr "カラー09"
72501 msgctxt "Operator"
72502 msgid "Jump to Strip"
72503 msgstr "ストリップにジャンプ"
72506 msgid "Move frame to previous edit point"
72507 msgstr "前の編集ポイントにフレーム移動"
72510 msgid "Use Strip Center"
72511 msgstr "ストリップ中央を使用"
72514 msgid "Next Strip"
72515 msgstr "次のストリップ"
72518 msgctxt "Operator"
72519 msgid "Add Strip Modifier"
72520 msgstr "ストリップモディファイアー追加"
72523 msgid "Add a modifier to the strip"
72524 msgstr "ストリップにモディファイアーを追加します"
72527 msgid "Tone Map"
72528 msgstr "トーンマップ"
72531 msgid "White Balance"
72532 msgstr "ホワイトバランス"
72535 msgctxt "Operator"
72536 msgid "Copy to Selected Strips"
72537 msgstr "選択ストリップにコピー"
72540 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
72541 msgstr "アクティブストリップのモディファイアーを、選択中のストリップにコピーします"
72544 msgid "Replace modifiers in destination"
72545 msgstr "対象のモディファイアーを置き換えます"
72548 msgid "Append active modifiers to selected strips"
72549 msgstr "アクティブモディファイアーを選択中のストリップにアペンドします"
72552 msgctxt "Operator"
72553 msgid "Move Strip Modifier"
72554 msgstr "ストリップモディファイア移動"
72557 msgid "Move modifier up and down in the stack"
72558 msgstr "スタック内のモディファイアーを上下に移動します"
72561 msgid "Name of modifier to remove"
72562 msgstr "編集するモディファイア名"
72565 msgctxt "Operator"
72566 msgid "Remove Strip Modifier"
72567 msgstr "ストリップモディファイアを削除"
72570 msgid "Remove a modifier from the strip"
72571 msgstr "ストリップからモディファイアーを除去します"
72574 msgctxt "Operator"
72575 msgid "Clear Strip Transform"
72576 msgstr "ストリップのトランスフォームをクリア"
72579 msgid "Reset image transformation to default value"
72580 msgstr "画像のトランスフォームをデフォルト値に戻します"
72583 msgid "Property"
72584 msgstr "プロパティ"
72587 msgid "Strip transform property to be reset"
72588 msgstr "リセットするストリップトランスフォームプロパティ"
72591 msgid "Reset strip transform location"
72592 msgstr "ストリップの位置のトランスフォームをリセットします"
72595 msgid "Reset strip transform scale"
72596 msgstr "ストリップのスケールのトランスフォームをリセットします"
72599 msgid "Reset strip transform rotation"
72600 msgstr "ストリップの回転のトランスフォームをリセットします"
72603 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
72604 msgstr "ストリップの位置・スケール・回転のトランスフォームをリセットします"
72607 msgctxt "Operator"
72608 msgid "Strip Transform Set Fit"
72609 msgstr "ストリップトランスフォームのフィット"
72612 msgid "Scale fit fit_method"
72613 msgstr "スケーリングする方法"
72616 msgid "Scale image so fits in preview"
72617 msgstr "画像をプレビューに合わせます"
72620 msgid "Scale image so it fills preview completely"
72621 msgstr "プレビューの隙間が埋まるよう画像を拡大縮小します"
72624 msgid "Stretch image so it fills preview"
72625 msgstr "画像を引き伸ばしてプレビューに合わせます"
72628 msgctxt "Operator"
72629 msgid "Swap Strip"
72630 msgstr "ストリップを交換"
72633 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
72634 msgstr "アクティブストリップと右または左のストリップと交換します"
72637 msgid "Side of the strip to swap"
72638 msgstr "交換するストリップの側"
72641 msgctxt "Operator"
72642 msgid "Sequencer Swap Data"
72643 msgstr "シーケンサーデータを交換"
72646 msgid "Swap 2 sequencer strips"
72647 msgstr "2つのシーケンサーストリップを交換します"
72650 msgctxt "Operator"
72651 msgid "Swap Inputs"
72652 msgstr "入力を交換"
72655 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
72656 msgstr "エフェクトストリップの最初の二つの入力を交換します"
72659 msgctxt "Operator"
72660 msgid "Unlock Strips"
72661 msgstr "ストリップをロック解除"
72664 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
72665 msgstr "ストリップのロックを解除し、トランスフォーム可能にします"
72668 msgctxt "Operator"
72669 msgid "Unmute Strips"
72670 msgstr "ストリップのミュート解除"
72673 msgid "Unmute (un)selected strips"
72674 msgstr "(非)選択ストリップのミュートを解除します"
72677 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
72678 msgstr "選択ではなく、非選択ストリップのミュートを解除します"
72681 msgid "View all the strips in the sequencer"
72682 msgstr "シーケンサー内のストリップをすべて表示"
72685 msgid "Zoom preview to fit in the area"
72686 msgstr "エリアに合うようプレビューをズーム"
72689 msgctxt "Operator"
72690 msgid "Border Offset View"
72691 msgstr "ボーダーオフセットビュー"
72694 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
72695 msgstr "オフセットビューに使用するボーダーを設定します"
72698 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
72699 msgstr "選択中のストリップにシーケンサーをズーム"
72702 msgctxt "Operator"
72703 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
72704 msgstr "シーケンサーの表示ズーム比"
72707 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
72708 msgstr "シーケンサープレビューのズーム率の変更"
72711 msgctxt "Operator"
72712 msgid "Update Animation Cache"
72713 msgstr "アニメーションキャッシュ更新"
72716 msgid "Update the audio animation cache"
72717 msgstr "音声アニメーションのキャッシュを更新"
72720 msgctxt "Operator"
72721 msgid "Mixdown"
72722 msgstr "ミックスダウン"
72725 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
72726 msgstr "シーンの音声をサウンドファイルにミックスします"
72729 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
72730 msgstr "サンプル精度、アニメーションデータにとって重要(値が低いと精度向上)"
72733 msgid "Bitrate in kbit/s"
72734 msgstr "ビットレート(kbit/s)"
72737 msgid "Advanced Audio Coding"
72738 msgstr "AAC (先進的音響符号化)"
72741 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
72742 msgstr "ドルビーデジタルATRAC 3"
72745 msgid "Free Lossless Audio Codec"
72746 msgstr "FLAC (フリーでロスレスなオーディオコーデック)"
72749 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
72750 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
72753 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
72754 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III(MP3)"
72757 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
72758 msgstr "PCM (RAW)"
72761 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
72762 msgstr "Xiph.Org Vorbis Codec"
72765 msgid "File format"
72766 msgstr "ファイル形式"
72769 msgid "ac3"
72770 msgstr "ac3"
72773 msgid "flac"
72774 msgstr "flac"
72777 msgid "mkv"
72778 msgstr "mkv"
72781 msgid "mp2"
72782 msgstr "mp2"
72785 msgid "mp3"
72786 msgstr "mp3"
72789 msgid "ogg"
72790 msgstr "ogg"
72793 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
72794 msgstr "Xiph.Org Oggコンテナー"
72797 msgid "wav"
72798 msgstr "wav"
72801 msgid "Waveform Audio File Format"
72802 msgstr "WAVE (波形オーディオファイル形式)"
72805 msgid "Sample format"
72806 msgstr "サンプリングフォーマット"
72809 msgid "8-bit unsigned"
72810 msgstr "符号なし8ビット"
72813 msgid "16-bit signed"
72814 msgstr "符号付き16ビット"
72817 msgid "24-bit signed"
72818 msgstr "符号付き24ビット"
72821 msgid "32-bit signed"
72822 msgstr "符号付き32ビット"
72825 msgid "32-bit floating-point"
72826 msgstr "32ビット浮動小数点数"
72829 msgid "64-bit floating-point"
72830 msgstr "64ビット浮動小数点数"
72833 msgid "Split channels"
72834 msgstr "チャンネルを分割"
72837 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
72838 msgstr "各チャンネルがモノラルファイルにレンダリングされます"
72841 msgctxt "Operator"
72842 msgid "Open Sound"
72843 msgstr "音声を開く"
72846 msgid "Load a sound file"
72847 msgstr "音声ファイルを読み込みます"
72850 msgctxt "Operator"
72851 msgid "Open Sound Mono"
72852 msgstr "音声をモノで開く"
72855 msgid "Load a sound file as mono"
72856 msgstr "音声ファイルをモノラルとして読み込みます"
72859 msgid "Mixdown the sound to mono"
72860 msgstr "音声がモノラルにミックスされます"
72863 msgctxt "Operator"
72864 msgid "Pack Sound"
72865 msgstr "音声をパック"
72868 msgid "Pack the sound into the current blend file"
72869 msgstr "現在のBlenderファイルに音声ファイルを添付します"
72872 msgctxt "Operator"
72873 msgid "Unpack Sound"
72874 msgstr "音声をパック解除"
72877 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
72878 msgstr "音声を取得したファイル名でパック解除します"
72881 msgid "Sound Name"
72882 msgstr "音声名"
72885 msgid "Sound data-block name to unpack"
72886 msgstr "パック解除する音声データブロック名"
72889 msgctxt "Operator"
72890 msgid "Update Animation"
72891 msgstr "アニメーション更新"
72894 msgid "Update animation flags"
72895 msgstr "アニメーションフラグを更新します"
72898 msgctxt "Operator"
72899 msgid "Add Row Filter"
72900 msgstr "行フィルターを追加"
72903 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
72904 msgstr "表示中のデータから行を削除するフィルターを追加します"
72907 msgctxt "Operator"
72908 msgid "Change Visible Data Source"
72909 msgstr "表示データソースを変更"
72912 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
72913 msgstr "スプレッドシート内の表示データソースを変更します"
72916 msgid "Attribute Domain Type"
72917 msgstr "属性ドメインタイプ"
72920 msgid "Component Type"
72921 msgstr "成分タイプ"
72924 msgctxt "Operator"
72925 msgid "Remove Row Filter"
72926 msgstr "行フィルターを削除"
72929 msgid "Remove a row filter from the rules"
72930 msgstr "検索ルールから行フィルターを削除します"
72933 msgctxt "Operator"
72934 msgid "Toggle Pin"
72935 msgstr "ピン止め切替え"
72938 msgid "Turn on or off pinning"
72939 msgstr "ピン止めをON/OFFします"
72942 msgctxt "Operator"
72943 msgid "Add Surface Circle"
72944 msgstr "サーフェス円を追加"
72947 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
72948 msgstr "NURBSサーフェス円を作成します"
72951 msgctxt "Operator"
72952 msgid "Add Surface Curve"
72953 msgstr "サーフェス曲線を追加"
72956 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
72957 msgstr "NURBSサーフェス曲線を作成します"
72960 msgctxt "Operator"
72961 msgid "Add Surface Cylinder"
72962 msgstr "サーフェス円柱を追加"
72965 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
72966 msgstr "NURBSサーフェス円柱を作成します"
72969 msgctxt "Operator"
72970 msgid "Add Surface Sphere"
72971 msgstr "サーフェス球を追加"
72974 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
72975 msgstr "NURBSサーフェス球を作成します"
72978 msgctxt "Operator"
72979 msgid "Add Surface Patch"
72980 msgstr "サーフェスパッチを追加"
72983 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
72984 msgstr "NURBSサーフェスパッチを作成します"
72987 msgctxt "Operator"
72988 msgid "Add Surface Torus"
72989 msgstr "サーフェストーラスを追加"
72992 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
72993 msgstr "NURBSサーフェストーラスを作成します"
72996 msgctxt "Operator"
72997 msgid "New Texture"
72998 msgstr "新規テクスチャ"
73001 msgid "Add a new texture"
73002 msgstr "新しいテクスチャを追加します"
73005 msgctxt "Operator"
73006 msgid "Copy Texture Slot Settings"
73007 msgstr "テクスチャスロット設定をコピー"
73010 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
73011 msgstr "マテリアルのテクスチャ設定とノードをコピーします"
73014 msgctxt "Operator"
73015 msgid "Move Texture Slot"
73016 msgstr "テクスチャスロットを移動"
73019 msgid "Move texture slots up and down"
73020 msgstr "テクスチャスロットを上下に移動します"
73023 msgctxt "Operator"
73024 msgid "Paste Texture Slot Settings"
73025 msgstr "テクスチャスロット設定を貼り付け"
73028 msgid "Copy the texture settings and nodes"
73029 msgstr "テクスチャ設定とノードをコピー"
73032 msgctxt "Operator"
73033 msgid "Text Auto Complete"
73034 msgstr "オートコンプリート"
73037 msgid "Show a list of used text in the open document"
73038 msgstr "オープンドキュメント内で使用されているテキストのリストを表示します"
73041 msgctxt "Operator"
73042 msgid "Toggle Comments"
73043 msgstr "コメントを切替え"
73046 msgid "Add or remove comments"
73047 msgstr "コメントを追加・削除します"
73050 msgid "Toggle Comments"
73051 msgstr "コメントを切替え"
73054 msgid "Comment"
73055 msgstr "コメント"
73058 msgid "Un-Comment"
73059 msgstr "コメント解除"
73062 msgctxt "Operator"
73063 msgid "Convert Whitespace"
73064 msgstr "空白を変換"
73067 msgid "Convert whitespaces by type"
73068 msgstr "空白をタイプによって変換します"
73071 msgid "Type of whitespace to convert to"
73072 msgstr "変換する空白のタイプ"
73075 msgid "To Spaces"
73076 msgstr "スペースに"
73079 msgid "To Tabs"
73080 msgstr "タブに"
73083 msgid "Set cursor position"
73084 msgstr "カーソル位置を設定します"
73087 msgctxt "Operator"
73088 msgid "Cut"
73089 msgstr "カット"
73092 msgctxt "Operator"
73093 msgid "Duplicate Line"
73094 msgstr "行を複製"
73097 msgid "Duplicate the current line"
73098 msgstr "現在の行を複製します"
73101 msgctxt "Operator"
73102 msgid "Find Next"
73103 msgstr "次を検索"
73106 msgid "Find specified text"
73107 msgstr "指定文字列を検索"
73110 msgctxt "Operator"
73111 msgid "Find & Set Selection"
73112 msgstr "選択の検索と設定"
73115 msgid "Find specified text and set as selected"
73116 msgstr "選択中の文字列を検索文字列として設定します"
73119 msgid "Indent selected text"
73120 msgstr "選択中の文をインデント"
73123 msgctxt "Operator"
73124 msgid "Jump"
73125 msgstr "ジャンプ"
73128 msgid "Jump cursor to line"
73129 msgstr "行ジャンプ"
73132 msgid "Line number to jump to"
73133 msgstr "ジャンプ先の行番号"
73136 msgctxt "Operator"
73137 msgid "Line Number"
73138 msgstr "行数"
73141 msgid "The current line number"
73142 msgstr "現在の行番号"
73145 msgctxt "Operator"
73146 msgid "Make Internal"
73147 msgstr "内部データに変更"
73150 msgid "Make active text file internal"
73151 msgstr "アクティブテキストファイルを内部ファイルにします"
73154 msgid "File Top"
73155 msgstr "ファイル先頭"
73158 msgid "File Bottom"
73159 msgstr "ファイル末尾"
73162 msgctxt "Operator"
73163 msgid "Move Lines"
73164 msgstr "行を移動"
73167 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
73168 msgstr "現在の選択行を上下に移動します"
73171 msgctxt "Operator"
73172 msgid "New Text"
73173 msgstr "新規テキスト"
73176 msgid "Create a new text data-block"
73177 msgstr "新規テキストデータブロックを作成します"
73180 msgctxt "Operator"
73181 msgid "Open Text"
73182 msgstr "テキストを開く"
73185 msgid "Open a new text data-block"
73186 msgstr "新規テキストデータブロックを開きます"
73189 msgid "Make Internal"
73190 msgstr "内部データにします"
73193 msgid "Make text file internal after loading"
73194 msgstr "読み込み後内部にテキストファイルを作成します"
73197 msgctxt "Operator"
73198 msgid "Toggle Overwrite"
73199 msgstr "上書きを切替え"
73202 msgid "Toggle overwrite while typing"
73203 msgstr "入力中の上書きのON/OFF"
73206 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
73207 msgstr "選択文字列をどこかにコピーする代わりに貼り付けます(X11のみ)"
73210 msgctxt "Operator"
73211 msgid "Refresh PyConstraints"
73212 msgstr "Pyコンストレイントを更新"
73215 msgid "Refresh all pyconstraints"
73216 msgstr "すべてのPyコンストレイントをリフレッシュ"
73219 msgctxt "Operator"
73220 msgid "Reload"
73221 msgstr "再読み込み"
73224 msgid "Reload active text data-block from its file"
73225 msgstr "アクティブテキストデータブロックをファイルから再読み込みします"
73228 msgctxt "Operator"
73229 msgid "Replace"
73230 msgstr "置き換え"
73233 msgid "Replace text with the specified text"
73234 msgstr "文字列を指定の文字列で置き換えます"
73237 msgid "Replace All"
73238 msgstr "すべて置換"
73241 msgid "Replace all occurrences"
73242 msgstr "すべて置き換えます"
73245 msgctxt "Operator"
73246 msgid "Replace & Set Selection"
73247 msgstr "置き換えと選択"
73250 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
73251 msgstr "指定の文字列で置き換え、選択状態にします"
73254 msgctxt "Operator"
73255 msgid "Resolve Conflict"
73256 msgstr "競合を解消"
73259 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
73260 msgstr "外部のテキストと同期できない時の衝突を解決します"
73263 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
73264 msgstr "内部と外部のテキストの違いを解決する方法"
73267 msgid "Ignore"
73268 msgstr "無視"
73271 msgctxt "Operator"
73272 msgid "Run Script"
73273 msgstr "スクリプト実行"
73276 msgid "Run active script"
73277 msgstr "アクティブスクリプトを実行します"
73280 msgctxt "Operator"
73281 msgid "Save"
73282 msgstr "保存"
73285 msgid "Save active text data-block"
73286 msgstr "アクティブテキストデータブロックを保存します"
73289 msgctxt "Operator"
73290 msgid "Save As"
73291 msgstr "名前をつけて保存"
73294 msgid "Save active text file with options"
73295 msgstr "アクティブテキストファイルをオプションで保存します"
73298 msgctxt "Operator"
73299 msgid "Scroll"
73300 msgstr "スクロール"
73303 msgid "Number of lines to scroll"
73304 msgstr "スクロールする行数"
73307 msgctxt "Operator"
73308 msgid "Scrollbar"
73309 msgstr "スクロールバー"
73312 msgctxt "Operator"
73313 msgid "Select Line"
73314 msgstr "行を選択"
73317 msgid "Select text by line"
73318 msgstr "行でテキストを選択"
73321 msgid "Select word under cursor"
73322 msgstr "カーソル下の単語を選択します"
73325 msgid "Set cursor selection"
73326 msgstr "カーソル選択を設定"
73329 msgctxt "Operator"
73330 msgid "Find"
73331 msgstr "検索"
73334 msgid "Start searching text"
73335 msgstr "文字列の検索を開始します"
73338 msgctxt "Operator"
73339 msgid "To 3D Object"
73340 msgstr "3Dオブジェクト化"
73343 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
73344 msgstr "アクティブテキストデータブロックから3Dテキストオブジェクトを作成します"
73347 msgid "Split Lines"
73348 msgstr "辺分割"
73351 msgid "Create one object per line in the text"
73352 msgstr "テキストの行ごとにオブジェクトを作成します"
73355 msgid "Unindent selected text"
73356 msgstr "選択中の文字列のインデントを1つ解除"
73359 msgid "Unlink active text data-block"
73360 msgstr "アクティブテキストデータブロックをリンク解除します"
73363 msgctxt "Operator"
73364 msgid "Scale B-Bone"
73365 msgstr "Bボーンの拡大縮小"
73368 msgid "Scale selected bendy bones display size"
73369 msgstr "選択中のベンディボーンの表示サイズを拡大縮小します"
73372 msgid "Constraint Axis"
73373 msgstr "軸を制限"
73376 msgid "Matrix Orientation"
73377 msgstr "行列の座標系"
73380 msgid "Transformation orientation"
73381 msgstr "トランスフォームの座標系"
73384 msgctxt "Operator"
73385 msgid "Bend"
73386 msgstr "曲げ"
73389 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
73390 msgstr "3Dカーソルとマウスの間で選択中のアイテムを曲げます"
73393 msgid "Center Override"
73394 msgstr "原点をオーバーライド"
73397 msgid "Force using this center value (when set)"
73398 msgstr "(セット時に)この原点値を強制的に使用します"
73401 msgid "Edit Grease Pencil"
73402 msgstr "グリースペンシル編集"
73405 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
73406 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークを編集します"
73409 msgid "Use Snapping Options"
73410 msgstr "スナップのオプションを使用"
73413 msgid "Align with Point Normal"
73414 msgstr "頂点の法線に揃える"
73417 msgid "Snap to increments of grid"
73418 msgstr "グリッドの大きさでスナップ"
73421 msgid "Snap to vertices"
73422 msgstr "頂点にスナップ"
73425 msgid "Snap to edges"
73426 msgstr "辺にスナップ"
73429 msgid "Snap by projecting onto faces"
73430 msgstr "面上に投影してスナップします"
73433 msgid "Snap to nearest point on faces"
73434 msgstr "面上の一番近い点にスナップします"
73437 msgid "Snap to volume"
73438 msgstr "ボリュームにスナップ"
73441 msgid "Edge Center"
73442 msgstr "辺の中心"
73445 msgid "Snap to the middle of edges"
73446 msgstr "辺の中心にスナップします"
73449 msgid "Edge Perpendicular"
73450 msgstr "辺と直交する点"
73453 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
73454 msgstr "辺上の一番近い点にスナップします"
73457 msgid "Snap With"
73458 msgstr "スナップ方法"
73461 msgid "Snap closest point onto target"
73462 msgstr "ターゲットの一番近い点にスナップ"
73465 msgid "Snap transformation center onto target"
73466 msgstr "ターゲット上のトランスフォーム原点にスナップ"
73469 msgid "Snap median onto target"
73470 msgstr "ターゲット上の中点にスナップ"
73473 msgid "Snap active onto target"
73474 msgstr "アクティブな要素をターゲットにスナップ"
73477 msgid "Project Individual Elements"
73478 msgstr "個々の要素を投影"
73481 msgid "Target: Include Active"
73482 msgstr "ターゲット:アクティブを含む"
73485 msgctxt "Operator"
73486 msgid "Create Orientation"
73487 msgstr "座標軸の向きを作成"
73490 msgid "Create transformation orientation from selection"
73491 msgstr "選択からトランスフォーム軸の向きを生成します"
73494 msgid "Name of the new custom orientation"
73495 msgstr "新規カスタム座標系の名前"
73498 msgid "Overwrite Previous"
73499 msgstr "以前の物を上書き"
73502 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
73503 msgstr "同じ名前で以前に作成された方を上書きします"
73506 msgid "Use After Creation"
73507 msgstr "作成後に使用"
73510 msgid "Select orientation after its creation"
73511 msgstr "作成後に向きを選択します"
73514 msgid "Use View"
73515 msgstr "ビューを使用"
73518 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
73519 msgstr "新しい座標系を作成するのにアクティブオブジェクトではなく、現在のビューを使用します"
73522 msgctxt "Operator"
73523 msgid "Delete Orientation"
73524 msgstr "方向を削除"
73527 msgid "Delete transformation orientation"
73528 msgstr "トランスフォームの方向を削除"
73531 msgctxt "Operator"
73532 msgid "Edge Bevel Weight"
73533 msgstr "ベベルウェイト"
73536 msgid "Change the bevel weight of edges"
73537 msgstr "辺のベベルウェイトの変更"
73540 msgctxt "Operator"
73541 msgid "Edge Crease"
73542 msgstr "辺のクリース"
73545 msgid "Change the crease of edges"
73546 msgstr "辺のクリースの変更"
73549 msgctxt "Operator"
73550 msgid "Edge Slide"
73551 msgstr "辺をスライド"
73554 msgid "Correct UVs"
73555 msgstr "UVを補正"
73558 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
73559 msgstr "トランスフォーム時のUV座標を補正します"
73562 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
73563 msgstr "均等モードがアクティブな時、二つの隣接する辺ループの間を反転します"
73566 msgid "Single Side"
73567 msgstr "シングルスライド"
73570 msgid "Clamp within the edge extents"
73571 msgstr "辺の範囲に制限します"
73574 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
73575 msgstr "辺ループを、隣り合う辺ループの形状にマッチするようにします"
73578 msgctxt "Operator"
73579 msgid "Transform from Gizmo"
73580 msgstr "ギズモからトランスフォーム"
73583 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
73584 msgstr "選択されたアイテムを一つ以上の軸でミラー反転します"
73587 msgctxt "Operator"
73588 msgid "Push/Pull"
73589 msgstr "押す/引く"
73592 msgid "Push/Pull selected items"
73593 msgstr "選択中のアイテムを押し/引きます"
73596 msgctxt "Operator"
73597 msgid "Resize"
73598 msgstr "拡大縮小"
73601 msgid "Scale (resize) selected items"
73602 msgstr "選択したアイテムのサイズを変更します"
73605 msgid "Mouse Directional Constraint"
73606 msgstr "マウスの移動方向で制限"
73609 msgid "Remove on Cancel"
73610 msgstr "キャンセル時に削除"
73613 msgid "Remove elements on cancel"
73614 msgstr "要素をキャンセル時に削除します"
73617 msgid "Edit Texture Space"
73618 msgstr "テクスチャ空間を編集"
73621 msgid "Edit object data texture space"
73622 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を編集します"
73625 msgctxt "Operator"
73626 msgid "Rotate"
73627 msgstr "回転"
73630 msgid "Rotate selected items"
73631 msgstr "選択したアイテムを回転します"
73634 msgctxt "Operator"
73635 msgid "Rotate Normals"
73636 msgstr "法線を回転"
73639 msgid "Rotate split normal of selected items"
73640 msgstr "選択したアイテムの分割法線を回転します"
73643 msgctxt "Operator"
73644 msgid "Select Orientation"
73645 msgstr "方向を選択"
73648 msgid "Select transformation orientation"
73649 msgstr "トランスフォームする方向を選択します"
73652 msgctxt "Operator"
73653 msgid "Sequence Slide"
73654 msgstr "シーケンスをスライド"
73657 msgid "Axis Ortho"
73658 msgstr "平行の軸"
73661 msgid "Edge Pan"
73662 msgstr "エッジパン"
73665 msgid "Enable edge panning in 2D view"
73666 msgstr "2Dビューでエッジパンを有効にします"
73669 msgctxt "Operator"
73670 msgid "Shear"
73671 msgstr "せん断"
73674 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
73675 msgstr "画面の水平方向に選択物をせん断します"
73678 msgctxt "Operator"
73679 msgid "Shrink/Fatten"
73680 msgstr "収縮/膨張"
73683 msgctxt "Operator"
73684 msgid "Skin Resize"
73685 msgstr "スキンリサイズ"
73688 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
73689 msgstr "選択中の頂点のスキン範囲の大きさを変更します"
73692 msgctxt "Operator"
73693 msgid "Tilt"
73694 msgstr "傾き"
73697 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
73698 msgstr "3Dカーブの選択中の制御頂点を傾けます"
73701 msgctxt "Operator"
73702 msgid "To Sphere"
73703 msgstr "球状に変形"
73706 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
73707 msgstr "選択アイテムを形状の中点を中心とした球状の外側に移動します"
73710 msgctxt "Operator"
73711 msgid "Trackball"
73712 msgstr "トラックボール"
73715 msgid "Trackball style rotation of selected items"
73716 msgstr "選択されたアイテムの周りをトラックボールのように回転"
73719 msgctxt "Operator"
73720 msgid "Transform"
73721 msgstr "トランスフォーム"
73724 msgid "Values"
73725 msgstr "値"
73728 msgctxt "Operator"
73729 msgid "Move"
73730 msgstr "移動"
73733 msgid "Transform Cursor"
73734 msgstr "カーソルを移動"
73737 msgid "Auto Merge & Split"
73738 msgstr "自動マージと分割"
73741 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
73742 msgstr "強制的に「自動マージと分割」を使用します"
73745 msgctxt "Operator"
73746 msgid "Vertex Crease"
73747 msgstr "頂点クリース"
73750 msgid "Change the crease of vertices"
73751 msgstr "頂点のクリースの変更"
73754 msgctxt "Operator"
73755 msgid "Vertex Slide"
73756 msgstr "頂点スライド"
73759 msgid "Slide a vertex along a mesh"
73760 msgstr "メッシュに沿って頂点をスライドします"
73763 msgctxt "Operator"
73764 msgid "Randomize"
73765 msgstr "ランダム化"
73768 msgid "Randomize vertices"
73769 msgstr "頂点をランダム化します"
73772 msgid "Align offset direction to normals"
73773 msgstr "オフセットの方向を法線で揃えます"
73776 msgid "Distance to offset"
73777 msgstr "オフセットの距離"
73780 msgid "Increase for uniform offset distance"
73781 msgstr "オフセットの距離を均一に増加します"
73784 msgctxt "Operator"
73785 msgid "Warp"
73786 msgstr "湾曲"
73789 msgid "Warp vertices around the cursor"
73790 msgstr "頂点をカーソルを中心に曲げます"
73793 msgid "Offset Angle"
73794 msgstr "オフセット角度"
73797 msgid "Angle to use as the basis for warping"
73798 msgstr "曲げる基本となる角度"
73801 msgid "Warp Angle"
73802 msgstr "湾曲角度"
73805 msgid "Amount to warp about the cursor"
73806 msgstr "カーソル中心に曲げる量"
73809 msgctxt "Operator"
73810 msgid "Assign Value as Default"
73811 msgstr "値をデフォルトに設定"
73814 msgid "Set this property's current value as the new default"
73815 msgstr "このプロパティの現在の値を新しいデフォルトとして設定します"
73818 msgctxt "Operator"
73819 msgid "Press Button"
73820 msgstr "ボタンを押す"
73823 msgid "Presses active button"
73824 msgstr "アクティブボタンを押します"
73827 msgid "Skip Depressed"
73828 msgstr "押してスキップ"
73831 msgctxt "Operator"
73832 msgid "Clear Button String"
73833 msgstr "ボタンの文字列をクリア"
73836 msgid "Unsets the text of the active button"
73837 msgstr "アクティブボタンのテキストを未設定にします"
73840 msgctxt "Operator"
73841 msgid "Copy as New Driver"
73842 msgstr "新規ドライバーとしてコピー"
73845 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
73846 msgstr ""
73847 "このプロパティを入力とした新規ドライバーを作成し、クリップボードにコピーします。\n"
73848 "「ドライバーを貼り付け」でターゲットプロパティに追加、または「ドライバー変数を貼り付け」で既存のドライバーを拡張できます"
73851 msgctxt "Operator"
73852 msgid "Copy Data Path"
73853 msgstr "データパスをコピー"
73856 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
73857 msgstr "このプロパティのRNAデータパスをクリップボードにコピーします"
73860 msgid "Copy full data path"
73861 msgstr "データのフルパスをコピーします"
73864 msgctxt "Operator"
73865 msgid "Copy Python Command"
73866 msgstr "Pythonコマンドをコピー"
73869 msgid "Copy the Python command matching this button"
73870 msgstr "このボタンに適合する Python コマンドをコピーします"
73873 msgctxt "Operator"
73874 msgid "Copy to Selected"
73875 msgstr "選択にコピー"
73878 msgid "Copy the property's value from the active item to the same property of all selected items if the same property exists"
73879 msgstr "アクティブアイテムのプロパティの値を、選択中の全アイテムの同じプロパティにコピーします(同じプロパティが存在する場合)"
73882 msgid "Copy to selected all elements of the array"
73883 msgstr "配列の選択中の全要素にコピーします"
73886 msgctxt "Operator"
73887 msgid "Drop Color"
73888 msgstr "色をドロップ"
73891 msgid "Drop colors to buttons"
73892 msgstr "ボタンに色をドロップします"
73895 msgid "Source color"
73896 msgstr "ソースカラー"
73899 msgid "Gamma Corrected"
73900 msgstr "ガンマ補正済"
73903 msgid "The source color is gamma corrected"
73904 msgstr "ガンマ補正済のソースカラー"
73907 msgctxt "Operator"
73908 msgid "Drop Material in Material slots"
73909 msgstr "マテリアルスロットにマテリアルをドロップ"
73912 msgid "Drag material to Material slots in Properties"
73913 msgstr "プロパティ内のマテリアルスロットにマテリアルをドロップします"
73916 msgctxt "Operator"
73917 msgid "Drop Name"
73918 msgstr "名前をドロップ"
73921 msgid "Drop name to button"
73922 msgstr "ボタンに名前をドロップします"
73925 msgid "The string value to drop into the button"
73926 msgstr "ボタンにドロップする文字列"
73929 msgctxt "Operator"
73930 msgid "Edit Source"
73931 msgstr "ソースを編集"
73934 msgid "Edit UI source code of the active button"
73935 msgstr "アクティブボタンのUIのソースコードを編集"
73938 msgctxt "Operator"
73939 msgid "Edit Translation"
73940 msgstr "翻訳の編集"
73943 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
73944 msgstr "与えられたプロパティのラベルとツールチップを翻訳します"
73947 msgid "Label of the control"
73948 msgstr "このコントロールのラベル"
73951 msgid "Flags about the label of the button"
73952 msgstr "ボタンのラベルに関するフラグ"
73955 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
73956 msgstr "poファイル内でfuzzyがマークされているメッセージ"
73959 msgid "Some error occurred with this message"
73960 msgstr "このメッセージで何らかのエラーが発生"
73963 msgid "Tip of the control"
73964 msgstr "コントロールのTIP"
73967 msgid "Flags about the tip of the button"
73968 msgstr "ボタンのTipに関するフラグ"
73971 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
73972 msgstr "ローカルの翻訳ファイルをすべて削除し、再びシステムの物が使用できるようにします"
73975 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
73976 msgstr "あればコントロールアイテムの列挙アイテムのラベル"
73979 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
73980 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムラベルについてのフラグ"
73983 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
73984 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムのチップ"
73987 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
73988 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムチップについてのフラグ"
73991 msgid "Current (translated) language"
73992 msgstr "現在の(ローカライズされた)言語"
73995 msgid "Original label of the control"
73996 msgstr "そのコントロールの元のラベル"
73999 msgid "Original tip of the control"
74000 msgstr "そのコントロールの元の Tip"
74003 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
74004 msgstr "あればコントロールのアイテム一覧の元のラベル"
74007 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
74008 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムの元チップ"
74011 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
74012 msgstr "あればコントロールの元 RNA 定義ラベル"
74015 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
74016 msgstr "あればコントロールの元 RNA 定義チップ"
74019 msgid "Path to the matching po file"
74020 msgstr "適合する po ファイルへのパス"
74023 msgid "RNA context for label"
74024 msgstr "ラベルの RNA コンテクスト"
74027 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
74028 msgstr "あれば RNA 列挙アイテムの ID"
74031 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
74032 msgstr "あればそのコントロールの RNA で定義されたラベル"
74035 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
74036 msgstr "ボタンの RNA 定義ラベルについてのフラグ"
74039 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
74040 msgstr "あれば RNA プロパティの識別子"
74043 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
74044 msgstr "あれば RNA 構造体ID"
74047 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
74048 msgstr "あればこのコントロールの RNA 定義のチップ"
74051 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
74052 msgstr "RNA で定義されたボタンの Tip についてのフラグ"
74055 msgid "Stats from opened po"
74056 msgstr "開いた po の状態"
74059 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
74060 msgstr "mo ファイルのリビルドと、Blender の UI の更新を試みます"
74063 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
74064 msgstr "po ファイルを更新し、mo ファイルのリビルドと、Blender の UI のリフレッシュを試みます"
74067 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
74068 msgstr "現在の言語でアクティブボタンの i18n を編集"
74071 msgctxt "Operator"
74072 msgid "Eyedropper"
74073 msgstr "スポイト"
74076 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
74077 msgstr "Blenderのウィンドウから色を取得し、プロパティに格納します"
74080 msgctxt "Operator"
74081 msgid "Eyedropper Colorband"
74082 msgstr "カラーバンドのスポイト"
74085 msgid "Sample a color band"
74086 msgstr "カラーバンド全体の色を取得します"
74089 msgctxt "Operator"
74090 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
74091 msgstr "カラーバンドのスポイト(ポイント)"
74094 msgid "Point-sample a color band"
74095 msgstr "カラーバンドのカラーストップの色を取得します"
74098 msgctxt "Operator"
74099 msgid "Eyedropper Depth"
74100 msgstr "深度スポイト"
74103 msgid "Sample depth from the 3D view"
74104 msgstr "3Dビューから深度情報を取得します"
74107 msgctxt "Operator"
74108 msgid "Eyedropper Driver"
74109 msgstr "ドライバースポイト"
74112 msgid "Pick a property to use as a driver target"
74113 msgstr "ドライバーのターゲット用にプロパティを取得します"
74116 msgid "Mapping Type"
74117 msgstr "マッピングタイプ"
74120 msgid "Method used to match target and driven properties"
74121 msgstr "ターゲットとドライバーが処理するプロパティをマッチするのに使用する方法"
74124 msgid "All from Target"
74125 msgstr "ターゲットのすべて"
74128 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
74129 msgstr "このプロパティの全成分を、取得したターゲットを使用して処理します"
74132 msgid "Single from Target"
74133 msgstr "ターゲット中の一つ"
74136 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
74137 msgstr "このプロパティのこの成分を、ターゲットを使用して処理します"
74140 msgid "Match Indices"
74141 msgstr "インデックスマッチ"
74144 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
74145 msgstr "適合する要素の各ペアにドライバーを作成します"
74148 msgid "Manually Create Later"
74149 msgstr "後で手動設定"
74152 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
74153 msgstr "ターゲットを割り当てずに全プロパティのドライバーを作成します"
74156 msgid "Manually Create Later (Single)"
74157 msgstr "後で手動設定(シングル)"
74160 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
74161 msgstr "このプロパティのみドライバーを作成し、ターゲットには何も設定しません"
74164 msgctxt "Operator"
74165 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
74166 msgstr "グリースペンシルスポイト"
74169 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
74170 msgstr "Blender ウィンドウから色を取得し、グリースペンシルマテリアルを作成します"
74173 msgctxt "Operator"
74174 msgid "Eyedropper Data-Block"
74175 msgstr "データブロックスポイト"
74178 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
74179 msgstr "3Dビューからデータブロックを拾い、プロパティに格納します"
74182 msgctxt "Operator"
74183 msgid "I18n Add-on Export"
74184 msgstr "I18nアドオンエクスポート"
74187 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
74188 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルとしてエクスポートします"
74191 msgid "Add-on to process"
74192 msgstr "処理するアドオン"
74195 msgid "Export POT"
74196 msgstr "POTをエクスポート"
74199 msgid "Export (generate) a POT file too"
74200 msgstr "POTファイルもエクスポート(生成)します"
74203 msgid "Update Existing"
74204 msgstr "現存を更新"
74207 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
74208 msgstr "可能なら現存のpoファイルを上書きではなく更新します"
74211 msgctxt "Operator"
74212 msgid "I18n Add-on Import"
74213 msgstr "I18nアドオンインポート"
74216 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
74217 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルからインポートします"
74220 msgctxt "Operator"
74221 msgid "Update I18n Add-on"
74222 msgstr "I18n アドオン更新"
74225 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
74226 msgstr "module_name を設定した後で与えられたオペレーターを実行するラッパーオペレーター"
74229 msgid "Operator Name"
74230 msgstr "オペレーター名"
74233 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
74234 msgstr "呼び出すオペレーター名(ID)"
74237 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
74238 msgstr "アドオンの(ソースコード内のタプルとしてある)翻訳データを更新します"
74241 msgctxt "Operator"
74242 msgid "Clean up I18n Branches"
74243 msgstr "i18n ブランチをクリーンアップ"
74246 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
74247 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)をクリーンアップします"
74250 msgctxt "Operator"
74251 msgid "Edit Translation Update Mo"
74252 msgstr "翻訳を更新したMOを編集"
74255 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
74256 msgstr "与えられたpoファイルを該当のblender.moファイルに「コンパイル」します"
74259 msgctxt "Operator"
74260 msgid "I18n Load Settings"
74261 msgstr "i18n 読込設定"
74264 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
74265 msgstr "翻訳文字列をPersistent JSONファイルから読み込みます"
74268 msgid "Path to the saved settings file"
74269 msgstr "保存済の設定ファイルへのパス"
74272 msgctxt "Operator"
74273 msgid "I18n Save Settings"
74274 msgstr "i18n 保存設定"
74277 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
74278 msgstr "翻訳設定をPersistent JSONファイルに保存します"
74281 msgctxt "Operator"
74282 msgid "Update I18n Branches"
74283 msgstr "i18n ブランチの更新"
74286 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
74287 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)を更新します"
74290 msgid "Skip POT"
74291 msgstr "POTのスキップ"
74294 msgid "Skip POT file generation"
74295 msgstr "POTファイルの生成をスキップします"
74298 msgctxt "Operator"
74299 msgid "Init I18n Update Settings"
74300 msgstr "i18n 更新設定の初期化"
74303 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
74304 msgstr "i18n svnの更新処理の設定を初期化します"
74307 msgctxt "Operator"
74308 msgid "Init I18n Update Select Languages"
74309 msgstr "i18n更新の言語選択の初期化"
74312 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
74313 msgstr "i18n SVN 更新処理用のすべての言語を選択(解除)または選択を反転します"
74316 msgid "Invert Selection"
74317 msgstr "選択を反転"
74320 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
74321 msgstr "選択を反転します(True時は「すべて選択」をオーバライド)"
74324 msgid "Select All"
74325 msgstr "すべて選択"
74328 msgid "Select all if True, else deselect all"
74329 msgstr "Trueなら全選択、違えばすべて選択解除します"
74332 msgctxt "Operator"
74333 msgid "Update I18n Statistics"
74334 msgstr "i18n の情報を更新"
74337 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
74338 msgstr "「i18n_info.txt」テキストデータブロックを作成または拡張します"
74341 msgid "Check Branches"
74342 msgstr "Branchをチェック"
74345 msgid "Check po files in branches"
74346 msgstr "branch内のpoファイルをチェックします"
74349 msgid "Check Trunk"
74350 msgstr "Trunkのチェック"
74353 msgid "Check po files in trunk"
74354 msgstr "trunk内のpoファイルをチェックします"
74357 msgctxt "Operator"
74358 msgid "Update I18n Trunk"
74359 msgstr "i18n trunk更新"
74362 msgctxt "Operator"
74363 msgid "Jump to Target"
74364 msgstr "ターゲットにジャンプ"
74367 msgid "Switch to the target object or bone"
74368 msgstr "ターゲットオブジェクトまたはボーンに切り替えます"
74371 msgctxt "Operator"
74372 msgid "List Filter"
74373 msgstr "リストフィルター"
74376 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
74377 msgstr "フォーカス中のリストのフィルターテキストの入力を開始します"
74380 msgctxt "Operator"
74381 msgid "Remove Override"
74382 msgstr "オーバーライドを削除"
74385 msgid "Remove an override operation"
74386 msgstr "上書き処理を削除します"
74389 msgid "Reset to default values all elements of the array"
74390 msgstr "配列のすべての要素をデフォルトの値にリセットします"
74393 msgctxt "Operator"
74394 msgid "Define Override Type"
74395 msgstr "オーバーライドタイプを設定"
74398 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
74399 msgstr "オーバーライド処理を作成、または現存の物のタイプを設定します"
74402 msgid "Type of override operation"
74403 msgstr "オーバーライド処理のタイプ"
74406 msgid "NoOp"
74407 msgstr "無処理"
74410 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
74411 msgstr "「処理なし」。そのプロパティへのそれまでの影響に自動的にオーバーライドするのを防ぐための場所取り"
74414 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
74415 msgstr "リンク中のデータの値をローカルの物で完全に置き換えます"
74418 msgid "Store difference to linked data value"
74419 msgstr "リンク中のデータの値との違いを格納します"
74422 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
74423 msgstr "リンク中のデータの値への係数を格納します(スケールなどで便利です)"
74426 msgctxt "Operator"
74427 msgid "Reload Translation"
74428 msgstr "翻訳のリロード"
74431 msgid "Force a full reload of UI translation"
74432 msgstr "強制的にUI翻訳をすべてリロードします"
74435 msgctxt "Operator"
74436 msgid "Reset to Default Value"
74437 msgstr "デフォルトに戻す"
74440 msgid "Reset this property's value to its default value"
74441 msgstr "このプロパティを初期値にリセットします"
74444 msgctxt "Operator"
74445 msgid "Unset Property"
74446 msgstr "プロパティを未設定に"
74449 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
74450 msgstr "プロパティをクリアし、デフォルト値またはオペレーターが生成した値を使用します"
74453 msgctxt "Operator"
74454 msgid "Align"
74455 msgstr "整列"
74458 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
74459 msgstr "選択中の UV 頂点を軸で揃えます"
74462 msgid "Axis to align UV locations on"
74463 msgstr "UV の位置を揃える軸"
74466 msgid "Straighten"
74467 msgstr "直線で整列"
74470 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
74471 msgstr "両端を結ぶ直線に沿ってUVを揃えます"
74474 msgid "Straighten X"
74475 msgstr "X軸で整列"
74478 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
74479 msgstr "X 軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
74482 msgid "Straighten Y"
74483 msgstr "Y軸で整列"
74486 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
74487 msgstr "Y 軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
74490 msgid "Align Auto"
74491 msgstr "自動整列"
74494 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
74495 msgstr "すでに一番整列している軸を自動的に選択します"
74498 msgid "Align UVs on X axis"
74499 msgstr "X 軸でUVを揃えます"
74502 msgid "Align UVs on Y axis"
74503 msgstr "Y 軸でUVを揃えます"
74506 msgctxt "Operator"
74507 msgid "Average Islands Scale"
74508 msgstr "アイランドの大きさを平均化"
74511 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
74512 msgstr "各々のUVアイランドのサイズを3D空間での面積を元に平均化します"
74515 msgid "Scale U and V independently"
74516 msgstr "U と V を個別にスケーリングします"
74519 msgctxt "Operator"
74520 msgid "Cube Projection"
74521 msgstr "キューブ投影"
74524 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
74525 msgstr "メッシュのUV頂点を立方体の6つの面に展開"
74528 msgid "Clip to Bounds"
74529 msgstr "境界でクリッピング"
74532 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
74533 msgstr "展開後にUV座標を矩形に切り抜きます"
74536 msgid "Correct Aspect"
74537 msgstr "アスペクト比の補正"
74540 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
74541 msgstr "UV展開に画像のアスペクト比を考慮します"
74544 msgid "Cube Size"
74545 msgstr "立方体サイズ"
74548 msgid "Size of the cube to project on"
74549 msgstr "投影する立方体の大きさ"
74552 msgid "Scale to Bounds"
74553 msgstr "境界に拡大縮小"
74556 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
74557 msgstr "展開後にUV座標を矩形に拡縮します"
74560 msgctxt "Operator"
74561 msgid "Cylinder Projection"
74562 msgstr "円筒状投影"
74565 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
74566 msgstr "メッシュのUV頂点を円柱状に投影します"
74569 msgid "How to determine rotation around the pole"
74570 msgstr "極を中心に回転する方法を決定します"
74573 msgid "Polar ZX"
74574 msgstr "極のZX"
74577 msgid "Polar 0 is X"
74578 msgstr "極がX軸"
74581 msgid "Polar ZY"
74582 msgstr "極のZY"
74585 msgid "Polar 0 is Y"
74586 msgstr "極がY軸"
74589 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
74590 msgstr "球または円筒の方向"
74593 msgid "View on Equator"
74594 msgstr "ビューを赤道に"
74597 msgid "3D view is on the equator"
74598 msgstr "3Dビューを赤道とします"
74601 msgid "View on Poles"
74602 msgstr "ビューを極に"
74605 msgid "3D view is on the poles"
74606 msgstr "3Dビューを極とします"
74609 msgid "Align to Object"
74610 msgstr "オブジェクトで揃える"
74613 msgid "Align according to object transform"
74614 msgstr "オブジェクトトランスフォームに従い揃えます"
74617 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
74618 msgstr "球または円筒の半径"
74621 msgctxt "Operator"
74622 msgid "Export UV Layout"
74623 msgstr "UV配置をエクスポート"
74626 msgid "Export UV layout to file"
74627 msgstr "UV配置をファイルにエクスポートします"
74630 msgid "All UVs"
74631 msgstr "すべてのUV"
74634 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
74635 msgstr "(可視のものだけでなく)このメッシュの全てのUVをエクスポートします"
74638 msgid "File format to export the UV layout to"
74639 msgstr "UVレイアウトをエクスポートするファイルフォーマット"
74642 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
74643 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
74646 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
74647 msgstr "UVレイアウトをベクターSVGファイルにエクスポート"
74650 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
74651 msgstr "Encapsulate PostScript (.eps)"
74654 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
74655 msgstr "UVレイアウトをベクターEPSファイルにエクスポート"
74658 msgid "PNG Image (.png)"
74659 msgstr "PNG画像 (.png)"
74662 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
74663 msgstr "UV配置をビットマップ画像にエクスポートします"
74666 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
74667 msgstr "変形されたメッシュからUVを出力"
74670 msgid "Fill Opacity"
74671 msgstr "フィルの不透明度"
74674 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
74675 msgstr "エクスポートする UV レイアウトの透過度"
74678 msgid "Dimensions of the exported file"
74679 msgstr "エクスポートしたファイルの寸法"
74682 msgctxt "Operator"
74683 msgid "Follow Active Quads"
74684 msgstr "アクティブ四角形面に追従"
74687 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
74688 msgstr "アクティブな四角形面から続く面のループに沿ってUVを作成"
74691 msgid "Edge Length Mode"
74692 msgstr "辺の長さモード"
74695 msgid "Method to space UV edge loops"
74696 msgstr "UVエッジループの間隔をあける方法"
74699 msgid "Space all UVs evenly"
74700 msgstr "全てのUVを均等に空けます"
74703 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
74704 msgstr "各ループのUV辺の長さの平均スペース"
74707 msgid "Length Average"
74708 msgstr "長さの平均"
74711 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
74712 msgstr "(非)選択のUV頂点を隠します"
74715 msgctxt "Operator"
74716 msgid "Lightmap Pack"
74717 msgstr "ライトマップパック"
74720 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
74721 msgstr "UV 境界内に各面の UV を詰め込みます"
74724 msgid "New Image"
74725 msgstr "新規画像"
74728 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
74729 msgstr "各メッシュに新規画像を割り当てます(「テクスチャ空間を共有」有効時は一つのみ)"
74732 msgid "Pack Quality"
74733 msgstr "梱包の品質"
74736 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
74737 msgstr "複雑な箱詰めを行う前に準備を行います"
74740 msgid "Selected Faces"
74741 msgstr "選択した面"
74744 msgid "All Faces"
74745 msgstr "全ての面"
74748 msgid "Width and height for the new image"
74749 msgstr "新しい画像の幅と高さ"
74752 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
74753 msgstr "UVを分割する余白サイズ"
74756 msgid "New UV Map"
74757 msgstr "新規UVマップ"
74760 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
74761 msgstr "詰め込んだ各メッシュに新規UVマップを作成します"
74764 msgid "Share Texture Space"
74765 msgstr "テクスチャ空間を共有"
74768 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
74769 msgstr "複数のオブジェクトでテクスチャ空間を共有し、全オブジェクトに1つの UV マップを割り当てます"
74772 msgid "Mark selected UV edges as seams"
74773 msgstr "選択した UV エッジをシームとしてマークします"
74776 msgid "Clear Seams"
74777 msgstr "シームをクリア"
74780 msgid "Clear instead of marking seams"
74781 msgstr "シームをマークせずクリアします"
74784 msgctxt "Operator"
74785 msgid "Minimize Stretch"
74786 msgstr "最小ストレッチ"
74789 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
74790 msgstr "角度のリラックスによりUVが伸びるのを軽減します"
74793 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
74794 msgstr "オリジナルと最小ストレッチ間をブレンドする要素"
74797 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
74798 msgstr "展開前に仮想的に穴をふさぎ、重複の回避と対称性の維持を向上します"
74801 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
74802 msgstr "繰り返す回数、0で無限に繰り返します"
74805 msgctxt "Operator"
74806 msgid "Pack Islands"
74807 msgstr "アイランドを梱包"
74810 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
74811 msgstr "できるだけ UV/UDIM 空間を埋められるよう、すべてのアイランドを変形します"
74814 msgid "Space between islands"
74815 msgstr "アイランドの間の空間"
74818 msgid "Rotate islands for best fit"
74819 msgstr "ベストフィットさせるためアイランドを回転します"
74822 msgid "Pack to"
74823 msgstr "梱包の対象"
74826 msgid "Closest UDIM"
74827 msgstr "一番近いUDIM"
74830 msgid "Pack islands to closest UDIM"
74831 msgstr "一番近い UDIM にアイランドを梱包します"
74834 msgid "Active UDIM"
74835 msgstr "アクティブUDIM"
74838 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
74839 msgstr "アクティブ UDIM 画像タイルまたは2Dカーソルの下の UDIM グリッドタイルにアイランドを梱包します"
74842 msgctxt "Operator"
74843 msgid "Pin"
74844 msgstr "ピン止め"
74847 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
74848 msgstr "選択中のUV頂点の、展開操作中での固定を設定/クリアします"
74851 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
74852 msgstr "選択中の頂点のピン止めをクリアします"
74855 msgctxt "Operator"
74856 msgid "Project from View"
74857 msgstr "ビューから投影"
74860 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
74861 msgstr "現在の3Dビューの表示と同じようにメッシュ頂点をUV展開します"
74864 msgid "Camera Bounds"
74865 msgstr "カメラ境界"
74868 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
74869 msgstr "カメラ領域にUVを解像度とアスペクト比を考慮して展開します"
74872 msgid "Use orthographic projection"
74873 msgstr "平行投影を使用"
74876 msgctxt "Operator"
74877 msgid "Merge UVs by Distance"
74878 msgstr "UVを距離でマージ"
74881 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
74882 msgstr "それぞれの範囲内にある選択中のUV頂点を、お互い一緒に統合します"
74885 msgid "Maximum distance between welded vertices"
74886 msgstr "統合する頂点間の最大距離"
74889 msgctxt "Operator"
74890 msgid "Reset"
74891 msgstr "リセット"
74894 msgid "Reset UV projection"
74895 msgstr "UV投影をリセット"
74898 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
74899 msgstr "非表示UV頂点をすべて再表示します"
74902 msgctxt "Operator"
74903 msgid "UV Rip"
74904 msgstr "UVリップ"
74907 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
74908 msgstr "選択中の頂点や領域を引き裂きます"
74911 msgctxt "Operator"
74912 msgid "UV Rip Move"
74913 msgstr "UVリップ移動"
74916 msgid "Unstitch UV's and move the result"
74917 msgstr "UVのスティッチを解除して移動します"
74920 msgid "UV Rip"
74921 msgstr "UVリップ"
74924 msgctxt "Operator"
74925 msgid "Seams from Islands"
74926 msgstr "アイランドによるシーム"
74929 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
74930 msgstr "メッシュのシームをUV/画像エディターのアイランドの状態に従い設定します"
74933 msgid "Mark boundary edges as seams"
74934 msgstr "境界辺をシームとしてマーク"
74937 msgid "Mark boundary edges as sharp"
74938 msgstr "境界辺をシャープとしてマーク"
74941 msgid "Select UV vertices"
74942 msgstr "UV頂点を選択"
74945 msgid "Change selection of all UV vertices"
74946 msgstr "すべての UV 頂点を選択状態を変更します"
74949 msgid "Select UV vertices using box selection"
74950 msgstr "ボックス選択を使用して UV 頂点を選択します"
74953 msgid "Pinned"
74954 msgstr "ピン止め"
74957 msgid "Border select pinned UVs only"
74958 msgstr "ピン止めされた UV のみをボーダー選択します"
74961 msgid "Select UV vertices using circle selection"
74962 msgstr "円形選択でUV頂点を選択"
74965 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
74966 msgstr "つながった UV 頂点の辺リングを選択します"
74969 msgctxt "Operator"
74970 msgid "Lasso Select UV"
74971 msgstr "投げ縄UV選択"
74974 msgid "Select UVs using lasso selection"
74975 msgstr "投げ縄選択を使用してUVを選択します"
74978 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
74979 msgstr "各選択領域の境界にあるUV頂点を選択解除します"
74982 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
74983 msgstr "アクティブな UV マップにつながる UV 頂点をすべて選択します"
74986 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
74987 msgstr "マウスの下のつながった UV 頂点をすべて選択します"
74990 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
74991 msgstr "リンクした UV 頂点を選択せずに非選択にします"
74994 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
74995 msgstr "つながった UV 頂点のループを選択します"
74998 msgctxt "Operator"
74999 msgid "UV Select Mode"
75000 msgstr "UV選択モード"
75003 msgid "Change UV selection mode"
75004 msgstr "UV 選択モードを変更します"
75007 msgid "Island"
75008 msgstr "アイランド"
75011 msgid "Island selection mode"
75012 msgstr "アイランド選択モード"
75015 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
75016 msgstr "最初の選択部分に繋がるUV頂点を追加で選択します"
75019 msgctxt "Operator"
75020 msgid "Select Overlap"
75021 msgstr "重複部分を選択"
75024 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
75025 msgstr "重なっている UV 面をすべて選択します"
75028 msgctxt "Operator"
75029 msgid "Selected Pinned"
75030 msgstr "ピン止め頂点を選択"
75033 msgid "Select all pinned UV vertices"
75034 msgstr "ピン止めされた UV 頂点をすべて選択します"
75037 msgctxt "Operator"
75038 msgid "Select Split"
75039 msgstr "分離部分を選択"
75042 msgid "Select only entirely selected faces"
75043 msgstr "選択中の面の全体のみを選択します"
75046 msgctxt "Operator"
75047 msgid "Smart UV Project"
75048 msgstr "スマートUV投影"
75051 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
75052 msgstr "メッシュオブジェクトの選択中の面を投影して展開します"
75055 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
75056 msgstr "低いと投影群が増え、高いと歪みが減ります"
75059 msgid "Area Weight"
75060 msgstr "面積ウェイト"
75063 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
75064 msgstr "面積で投影のベクトルに重み付けします"
75067 msgid "Island Margin"
75068 msgstr "アイランドの余白"
75071 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
75072 msgstr "隣接したアイランドからのにじみを小さくするための余白"
75075 msgctxt "Operator"
75076 msgid "Snap Cursor"
75077 msgstr "カーソルにスナップ"
75080 msgid "Snap cursor to target type"
75081 msgstr "カーソルをターゲットのタイプでスナップします"
75084 msgid "Target to snap the selected UVs to"
75085 msgstr "選択したUVをスナップさせる対象"
75088 msgctxt "Operator"
75089 msgid "Snap Selection"
75090 msgstr "選択にスナップ"
75093 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
75094 msgstr "選択中のUV頂点を目標の種類にスナップします"
75097 msgid "Cursor (Offset)"
75098 msgstr "カーソル(オフセット)"
75101 msgid "Adjacent Unselected"
75102 msgstr "付近の非選択"
75105 msgctxt "Operator"
75106 msgid "Sphere Projection"
75107 msgstr "球状投影"
75110 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
75111 msgstr "メッシュのUV頂点を球上の曲面に投影します"
75114 msgctxt "Operator"
75115 msgid "Stitch"
75116 msgstr "スティッチ"
75119 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
75120 msgstr "選択したUV頂点を近接によりスティッチします"
75123 msgid "Index of the active object"
75124 msgstr "アクティブオブジェクトのインデックス"
75127 msgid "Clear seams of stitched edges"
75128 msgstr "スティッチした辺のシームをクリア"
75131 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
75132 msgstr "正規化座標での距離を制限します"
75135 msgid "Snap at Midpoint"
75136 msgstr "中点にスナップ"
75139 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
75140 msgstr "固定のアイランドの代わりに中間点でUVをスティッチ"
75143 msgid "Operation Mode"
75144 msgstr "操作モード"
75147 msgid "Use vertex or edge stitching"
75148 msgstr "頂点または辺のスティッチを使用します"
75151 msgid "Objects Selection Count"
75152 msgstr "オブジェクトの選択数"
75155 msgid "Snap Islands"
75156 msgstr "アイランドにスナップ"
75159 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
75160 msgstr ""
75161 "アイランドも一緒にスナップします\n"
75162 "(辺のスティッチモードではアイランドの回転も)"
75165 msgid "Static Island"
75166 msgstr "固定のアイランド"
75169 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
75170 msgstr "スティッチ時に位置を固定しておくアイランド"
75173 msgid "Stored Operation Mode"
75174 msgstr "格納済操作モード"
75177 msgid "Use Limit"
75178 msgstr "範囲を制限"
75181 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
75182 msgstr "指定距離内のUVのみスティッチします"
75185 msgctxt "Operator"
75186 msgid "Unwrap"
75187 msgstr "展開"
75190 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
75191 msgstr "編集中のオブジェクトのメッシュを展開します"
75194 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
75195 msgstr "展開方法(通常アングルベースの方が等角よりもいい結果になりますが、若干遅くなります)"
75198 msgid "Use Subdivision Surface"
75199 msgstr "サブディビジョンサーフェスを使用"
75202 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
75203 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用後の頂点位置に UV をマップします"
75206 msgctxt "Operator"
75207 msgid "Weld"
75208 msgstr "溶接"
75211 msgid "Weld selected UV vertices together"
75212 msgstr "選択中の UV 頂点を統合します"
75215 msgctxt "Operator"
75216 msgid "View Edge Pan"
75217 msgstr "ビューエッジパン"
75220 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
75221 msgstr "マウスを端でドラッグ中、ビューを平行移動します"
75224 msgid "Delta X"
75225 msgstr "デルタX"
75228 msgid "Delta Y"
75229 msgstr "デルタY"
75232 msgctxt "Operator"
75233 msgid "Reset View"
75234 msgstr "表示リセット"
75237 msgid "Reset the view"
75238 msgstr "ビューをリセット"
75241 msgctxt "Operator"
75242 msgid "Scroll Down"
75243 msgstr "スクロールダウン"
75246 msgid "Scroll the view down"
75247 msgstr "ビューを下にスクロール"
75250 msgid "Page"
75251 msgstr "ページ"
75254 msgid "Scroll down one page"
75255 msgstr "1ページ下にスクロールします"
75258 msgctxt "Operator"
75259 msgid "Scroll Left"
75260 msgstr "左にスクロール"
75263 msgid "Scroll the view left"
75264 msgstr "ビューを左にスクロール"
75267 msgctxt "Operator"
75268 msgid "Scroll Right"
75269 msgstr "右にスクロール"
75272 msgid "Scroll the view right"
75273 msgstr "ビューを右にスクロール"
75276 msgctxt "Operator"
75277 msgid "Scroll Up"
75278 msgstr "スクロールアップ"
75281 msgid "Scroll the view up"
75282 msgstr "ビューを上にスクロール"
75285 msgctxt "Operator"
75286 msgid "Scroller Activate"
75287 msgstr "スクロール有効化"
75290 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
75291 msgstr "マウスクリックとドラッグでビューをスクロールします"
75294 msgctxt "Operator"
75295 msgid "Smooth View 2D"
75296 msgstr "スムーズビュー2D"
75299 msgctxt "Operator"
75300 msgid "Zoom 2D View"
75301 msgstr "2Dビューズーム"
75304 msgid "Zoom Factor X"
75305 msgstr "X方向をズーム"
75308 msgid "Zoom Factor Y"
75309 msgstr "Y方向をズーム"
75312 msgctxt "Operator"
75313 msgid "New Camera from VR Landmark"
75314 msgstr "VRランドマークから新規カメラを作成"
75317 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
75318 msgstr "選択中のVRランドマークから、新規カメラを作成します"
75321 msgctxt "Operator"
75322 msgid "Add Background Image"
75323 msgstr "下絵を追加"
75326 msgid "Add a new background image"
75327 msgstr "新しい下絵を追加します"
75330 msgctxt "Operator"
75331 msgid "Remove Background Image"
75332 msgstr "下絵を削除"
75335 msgid "Remove a background image from the 3D view"
75336 msgstr "3Dビューポートから下絵を削除します"
75339 msgid "Background image index to remove"
75340 msgstr "削除する下絵のインデックス"
75343 msgctxt "Operator"
75344 msgid "Select Menu"
75345 msgstr "選択メニュー"
75348 msgid "Menu bone selection"
75349 msgstr "ボーン選択メニュー"
75352 msgctxt "Operator"
75353 msgid "Align Camera to View"
75354 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
75357 msgid "Set camera view to active view"
75358 msgstr "現在の視点でカメラ視点を設定します"
75361 msgctxt "Operator"
75362 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
75363 msgstr "選択をカメラにフレームイン"
75366 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
75367 msgstr "選択したオブジェクトがフレームに収まるようにカメラを移動します"
75370 msgctxt "Operator"
75371 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
75372 msgstr "シーンカメラ → VRランドマーク"
75375 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
75376 msgstr "シーンカメラの位置を選択中のランドマークに置きます"
75379 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
75380 msgstr "レンダー領域をクリアし、無効にします"
75383 msgctxt "Operator"
75384 msgid "Clipping Region"
75385 msgstr "クリッピング領域"
75388 msgid "Set the view clipping region"
75389 msgstr "ビューのクリッピング領域を設定します"
75392 msgctxt "Operator"
75393 msgid "Copy Objects"
75394 msgstr "オブジェクトをコピー"
75397 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
75398 msgstr "選択中のオブジェクトがクリップボードにコピーされます"
75401 msgctxt "Operator"
75402 msgid "Set 3D Cursor"
75403 msgstr "3Dカーソルを設定"
75406 msgid "Set the location of the 3D cursor"
75407 msgstr "3Dカーソル位置の設定"
75410 msgid "Preset viewpoint to use"
75411 msgstr "使用するプリセットビュー"
75414 msgid "Leave orientation unchanged"
75415 msgstr "方向を変更しません"
75418 msgid "Orient to the viewport"
75419 msgstr "ビューポートに向けます"
75422 msgid "Orient to the current transform setting"
75423 msgstr "現在のトランスフォーム設定に適応させます"
75426 msgid "Match the surface normal"
75427 msgstr "サーフェスの法線に合わせます"
75430 msgid "Surface Project"
75431 msgstr "サーフェスに投影"
75434 msgid "Project onto the surface"
75435 msgstr "サーフェス上に投影します"
75438 msgctxt "Operator"
75439 msgid "Cursor to VR Landmark"
75440 msgstr "カーソル → VRランドマーク"
75443 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
75444 msgstr "3Dカーソルを選択中の VR ランドマークに移動します"
75447 msgctxt "Operator"
75448 msgid "Dolly View"
75449 msgstr "ドリービュー"
75452 msgid "Dolly in/out in the view"
75453 msgstr "ビューでドリーイン・アウト"
75456 msgid "Region Position X"
75457 msgstr "領域のX座標"
75460 msgid "Region Position Y"
75461 msgstr "領域のY座標"
75464 msgctxt "Operator"
75465 msgid "Drop World"
75466 msgstr "ワールドをドロップ"
75469 msgid "Drop a world into the scene"
75470 msgstr "シーンにワールドをドロップします"
75473 msgctxt "Operator"
75474 msgid "Extrude Individual and Move"
75475 msgstr "個別に押し出し"
75478 msgctxt "Operator"
75479 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
75480 msgstr "多様体を押し出し(法線方向)"
75483 msgid "Extrude manifold region along normals"
75484 msgstr "多様体領域を法線方向に押し出します"
75487 msgctxt "Operator"
75488 msgid "Extrude and Move on Normals"
75489 msgstr "法線に沿って押し出し"
75492 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
75493 msgstr "隣接する面と新しい形状の交差部分を溶解します"
75496 msgctxt "Operator"
75497 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
75498 msgstr "個々の法線に沿って押し出し"
75501 msgctxt "Operator"
75502 msgid "Fly Navigation"
75503 msgstr "フライナビゲーション"
75506 msgid "Interactively fly around the scene"
75507 msgstr "インタラクティブにシーンを飛行します"
75510 msgctxt "Operator"
75511 msgid "Add Primitive Object"
75512 msgstr "プリミティブオブジェクトを追加"
75515 msgid "Interactively add an object"
75516 msgstr "インタラクティブにオブジェクトを追加します"
75519 msgid "The initial aspect setting"
75520 msgstr "初期アスペクト比設定"
75523 msgid "Use an unconstrained aspect"
75524 msgstr "フリーのアスペクト比を使用します"
75527 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
75528 msgstr "1:1の固定アスペクト比を使用します"
75531 msgid "Plane Axis"
75532 msgstr "平面の軸"
75535 msgid "The axis used for placing the base region"
75536 msgstr "ベース領域の配置に使用される軸"
75539 msgid "Auto Axis"
75540 msgstr "自動の軸"
75543 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
75544 msgstr ""
75545 "オブジェクト配置時に一番近い軸を選択します\n"
75546 "(サーフェスをオーバーライド)"
75549 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
75550 msgstr "カーソル配置時、最初の深度を使用します"
75553 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
75554 msgstr "まずサーフェスに配置し、無理なら3Dカーソル位置を使用します"
75557 msgid "Cursor Plane"
75558 msgstr "カーソル平面"
75561 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
75562 msgstr "3Dカーソル位置のトランスフォーム座標系に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
75565 msgid "Cursor View"
75566 msgstr "カーソルビュー"
75569 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
75570 msgstr "3Dカーソル位置のビュー平面に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
75573 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
75574 msgstr "面の法線を使用(無理な時はトランスフォーム座標系を使用)します"
75577 msgid "Use the current transform orientation"
75578 msgstr "現在のトランスフォーム座標系を使用します"
75581 msgid "The initial position for placement"
75582 msgstr "配置の初期位置"
75585 msgid "Start placing the edge position"
75586 msgstr "端から配置を開始します"
75589 msgid "Start placing the center position"
75590 msgstr "中心の位置から配置を開始します"
75593 msgid "ICO Sphere"
75594 msgstr "ICO球"
75597 msgid "Snap to"
75598 msgstr "スナップ先"
75601 msgid "The target to use while snapping"
75602 msgstr "スナップ中に使用する目標"
75605 msgid "Snap to all geometry"
75606 msgstr "全形状にスナップします"
75609 msgid "Use the current snap settings"
75610 msgstr "現在のスナップ設定を使用します"
75613 msgctxt "Operator"
75614 msgid "Local View"
75615 msgstr "ローカル表示"
75618 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
75619 msgstr "選択したオブジェクトのみを表示し、視点の中央に配置します"
75622 msgid "Frame Selected"
75623 msgstr "選択をフレームイン"
75626 msgid "Move the view to frame the selected objects"
75627 msgstr "選択中のオブジェクトに視点を移動します"
75630 msgctxt "Operator"
75631 msgid "Remove from Local View"
75632 msgstr "ローカルビュービューから除外"
75635 msgid "Move selected objects out of local view"
75636 msgstr "選択中のオブジェクトをローカルビューから出します"
75639 msgid "Move the view"
75640 msgstr "ビューを移動します"
75643 msgctxt "Operator"
75644 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
75645 msgstr "ビューナビゲーション(ウォーク/フライ)"
75648 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
75649 msgstr "シーン内をインタラクティブに移動します(ウォーク/フライ設定を使用)"
75652 msgctxt "Operator"
75653 msgid "NDOF Transform View"
75654 msgstr "NDOF ビューのパンと回転"
75657 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
75658 msgstr "3Dマウスによりビューのパンと回転を行います"
75661 msgctxt "Operator"
75662 msgid "NDOF Orbit View"
75663 msgstr "NDOF ビューを周回"
75666 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
75667 msgstr "3Dマウスを使用しビューを周回します"
75670 msgctxt "Operator"
75671 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
75672 msgstr "NDOF ビュー周回とズーム"
75675 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
75676 msgstr "3Dマウスを使用しビューの周回とズームを行います"
75679 msgctxt "Operator"
75680 msgid "NDOF Pan View"
75681 msgstr "NDOF ビューをパン"
75684 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
75685 msgstr "3Dマウスでビューを平行移動します"
75688 msgctxt "Operator"
75689 msgid "Set Active Object as Camera"
75690 msgstr "アクティブオブジェクトをカメラに設定"
75693 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
75694 msgstr "アクティブオブジェクトをこのシーン/ビューのアクティブカメラにします"
75697 msgctxt "Operator"
75698 msgid "Object Mode Menu"
75699 msgstr "オブジェクトモードメニュー"
75702 msgctxt "Operator"
75703 msgid "Paste Objects"
75704 msgstr "オブジェクトを貼付"
75707 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
75708 msgstr "クリップボードのオブジェクトが貼り付けされます"
75711 msgid "Put pasted objects in the active collection"
75712 msgstr "貼り付けられたオブジェクトをアクティブコレクションに置きます"
75715 msgid "Select pasted objects"
75716 msgstr "貼り付けられたオブジェクトを選択します"
75719 msgctxt "Operator"
75720 msgid "Set Render Region"
75721 msgstr "レンダー領域を設定"
75724 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
75725 msgstr "レンダリングする範囲を設定し、有効化します"
75728 msgctxt "Operator"
75729 msgid "Rotate View"
75730 msgstr "ビューを回転"
75733 msgid "Rotate the view"
75734 msgstr "ビューを回転します"
75737 msgctxt "Operator"
75738 msgid "Ruler Add"
75739 msgstr "ルーラーを追加"
75742 msgid "Add ruler"
75743 msgstr "ルーラーを追加します"
75746 msgctxt "Operator"
75747 msgid "Ruler Remove"
75748 msgstr "ルーラーを削除"
75751 msgid "Select and activate item(s)"
75752 msgstr "アイテムを選択・アクティブ化します"
75755 msgid "Enumerate"
75756 msgstr "列挙"
75759 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
75760 msgstr "マウス下のオブジェクト一覧(オブジェクトモードのみ)"
75763 msgid "Use object selection (edit mode only)"
75764 msgstr "オブジェクト選択を使用(編集モードのみ)"
75767 msgid "Control Point Without Handles"
75768 msgstr "制御点(ハンドル抜き)"
75771 msgid "Only select the curve control point, not it's handles"
75772 msgstr "カーブの制御点をハンドル抜きで選択します"
75775 msgid "Select items using box selection"
75776 msgstr "ボックス選択を使用してアイテムを選択します"
75779 msgid "Select items using circle selection"
75780 msgstr "円形の選択ツールを使用してアイテムを選択します"
75783 msgid "Select items using lasso selection"
75784 msgstr "投げ縄選択を使用してアイテムを選択します"
75787 msgid "Menu object selection"
75788 msgstr "オブジェクト選択メニュー"
75791 msgid "Object Name"
75792 msgstr "オブジェクト名"
75795 msgctxt "Operator"
75796 msgid "Smooth View"
75797 msgstr "スムーズビュー"
75800 msgctxt "Operator"
75801 msgid "Snap Cursor to Active"
75802 msgstr "カーソルをアクティブなものにスナップ"
75805 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
75806 msgstr "3Dカーソルをアクティブアイテムに移動します"
75809 msgctxt "Operator"
75810 msgid "Snap Cursor to World Origin"
75811 msgstr "カーソルをワールド原点にスナップ"
75814 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
75815 msgstr "3Dカーソルをワールド原点に移動します"
75818 msgctxt "Operator"
75819 msgid "Snap Cursor to Grid"
75820 msgstr "カーソルをグリッドにスナップ"
75823 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
75824 msgstr "3Dカーソルを最寄りのグリッドに移動します"
75827 msgctxt "Operator"
75828 msgid "Snap Cursor to Selected"
75829 msgstr "カーソルを選択物にスナップ"
75832 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
75833 msgstr "3Dカーソルを選択した(複数の)アイテムの中心に移動します"
75836 msgctxt "Operator"
75837 msgid "Snap Selection to Active"
75838 msgstr "選択物 → アクティブ"
75841 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
75842 msgstr "選択したアイテムをアクティブアイテムに移動します"
75845 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
75846 msgstr "選択したアイテムを3Dカーソルに移動します"
75849 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
75850 msgstr "全体、または各オブジェクト原点で選択がスナップされるかどうか"
75853 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
75854 msgstr "選択したアイテムを最寄りのグリッドに移動します"
75857 msgctxt "Operator"
75858 msgid "Flip MatCap"
75859 msgstr "MatCapを反転"
75862 msgid "Flip MatCap"
75863 msgstr "MatCapを反転します"
75866 msgctxt "Operator"
75867 msgid "Toggle Shading Type"
75868 msgstr "シェーディングタイプを切替え"
75871 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
75872 msgstr "3Dビューポートのシェーディングタイプを切り替えます"
75875 msgid "Shading type to toggle"
75876 msgstr "シェーディングタイプ"
75879 msgid "Toggle wireframe shading"
75880 msgstr "ワイヤーフレームシェーディングに切り替えます"
75883 msgid "Toggle solid shading"
75884 msgstr "ソリッドシェーディングに切り替えます"
75887 msgid "Material Preview"
75888 msgstr "マテリアルプレビュー"
75891 msgid "Toggle material preview shading"
75892 msgstr "マテリアルプレビューシェーディングに切り替えます"
75895 msgid "Toggle rendered shading"
75896 msgstr "レンダーシェーディングに切り替えます"
75899 msgctxt "Operator"
75900 msgid "Toggle X-Ray"
75901 msgstr "透過表示を切替え"
75904 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
75905 msgstr "シーンの透過表示。アイテムを透過して選択できます"
75908 msgctxt "Operator"
75909 msgid "Transform Gizmo Set"
75910 msgstr "トランスフォームギズモを設定"
75913 msgid "Set the current transform gizmo"
75914 msgstr "現在のトランスフォームギズモを設定します"
75917 msgctxt "Operator"
75918 msgid "Update Custom VR Landmark"
75919 msgstr "カスタムVRランドマークを更新"
75922 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
75923 msgstr ""
75924 "VR セッション内の現在のビューアーポーズの\n"
75925 "選択中のランドマークを更新します"
75928 msgid "View all objects in scene"
75929 msgstr "シーン内のすべてのオブジェクトを表示します"
75932 msgid "All Regions"
75933 msgstr "全領域"
75936 msgid "View selected for all regions"
75937 msgstr "全領域で選択物を表示します"
75940 msgctxt "Operator"
75941 msgid "View Axis"
75942 msgstr "ビュー軸"
75945 msgid "Use a preset viewpoint"
75946 msgstr "プリセットの視点を使用します"
75949 msgid "Align Active"
75950 msgstr "アクティブに揃える"
75953 msgid "Align to the active object's axis"
75954 msgstr "アクティブオブジェクトの軸に揃えます"
75957 msgid "Rotate relative to the current orientation"
75958 msgstr "現在の方向に対し相対的に回転します"
75961 msgctxt "View3D"
75962 msgid "View"
75963 msgstr "ビュー"
75966 msgctxt "View3D"
75967 msgid "Left"
75968 msgstr "レフト(左)"
75971 msgid "View from the left"
75972 msgstr "左からのビュー"
75975 msgctxt "View3D"
75976 msgid "Right"
75977 msgstr "ライト(右)"
75980 msgid "View from the right"
75981 msgstr "右からのビュー"
75984 msgctxt "View3D"
75985 msgid "Bottom"
75986 msgstr "ボトム(下)"
75989 msgid "View from the bottom"
75990 msgstr "下からのビュー"
75993 msgctxt "View3D"
75994 msgid "Top"
75995 msgstr "トップ(上)"
75998 msgid "View from the top"
75999 msgstr "上からのビュー"
76002 msgctxt "View3D"
76003 msgid "Front"
76004 msgstr "フロント(前)"
76007 msgid "View from the front"
76008 msgstr "前からのビュー"
76011 msgctxt "View3D"
76012 msgid "Back"
76013 msgstr "バック(後)"
76016 msgid "View from the back"
76017 msgstr "後ろからのビュー"
76020 msgctxt "Operator"
76021 msgid "View Camera"
76022 msgstr "カメラビュー"
76025 msgid "Toggle the camera view"
76026 msgstr "カメラビューを切り替えます"
76029 msgctxt "Operator"
76030 msgid "Frame Camera Bounds"
76031 msgstr "カメラの境界に収める"
76034 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
76035 msgstr "カメラビューを中心に移動し、境界に合わせてリサイズします"
76038 msgctxt "Operator"
76039 msgid "View Lock Center"
76040 msgstr "ビュー注視の中心"
76043 msgid "Center the view lock offset"
76044 msgstr "ビュー注視の中心のオフセット"
76047 msgctxt "Operator"
76048 msgid "Center View to Mouse"
76049 msgstr "マウス位置を視点の中心に"
76052 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
76053 msgstr "マウスカーソル下のZ深度の位置をビューの中央にします"
76056 msgctxt "Operator"
76057 msgid "View Lock Clear"
76058 msgstr "ビューの注視のクリア"
76061 msgid "Clear all view locking"
76062 msgstr "すべてのビューの注視をクリア"
76065 msgctxt "Operator"
76066 msgid "View Lock to Active"
76067 msgstr "アクティブに注視"
76070 msgid "Lock the view to the active object/bone"
76071 msgstr "アクティブオブジェクト/ボーンにビューを注視します"
76074 msgctxt "Operator"
76075 msgid "View Orbit"
76076 msgstr "周回ビュー"
76079 msgid "Orbit the view"
76080 msgstr "ビューを周回します"
76083 msgid "Orbit"
76084 msgstr "周回"
76087 msgid "Direction of View Orbit"
76088 msgstr "ビュー周回方向"
76091 msgid "Orbit Left"
76092 msgstr "左に回転"
76095 msgid "Orbit the view around to the left"
76096 msgstr "ビューを左に周回します"
76099 msgid "Orbit Right"
76100 msgstr "右に回転"
76103 msgid "Orbit the view around to the right"
76104 msgstr "ビューを右に周回します"
76107 msgid "Orbit Up"
76108 msgstr "上に回転"
76111 msgid "Orbit the view up"
76112 msgstr "ビューを上に周回します"
76115 msgid "Orbit Down"
76116 msgstr "下に回転"
76119 msgid "Orbit the view down"
76120 msgstr "ビューを下に周回します"
76123 msgctxt "Operator"
76124 msgid "Pan View Direction"
76125 msgstr "ビューをパン"
76128 msgid "Pan the view in a given direction"
76129 msgstr "与えられた方向にビューを平行移動します"
76132 msgid "Pan"
76133 msgstr "パン"
76136 msgid "Direction of View Pan"
76137 msgstr "ビューが平行移動する方向"
76140 msgid "Pan Left"
76141 msgstr "左に移動"
76144 msgid "Pan the view to the left"
76145 msgstr "ビューを左に平行移動します"
76148 msgid "Pan Right"
76149 msgstr "右に移動"
76152 msgid "Pan the view to the right"
76153 msgstr "ビューを右に平行移動します"
76156 msgid "Pan Up"
76157 msgstr "上に移動"
76160 msgid "Pan the view up"
76161 msgstr "ビューを上に平行移動します"
76164 msgid "Pan Down"
76165 msgstr "下に移動"
76168 msgid "Pan the view down"
76169 msgstr "ビューを下に平行移動します"
76172 msgctxt "Operator"
76173 msgid "View Perspective/Orthographic"
76174 msgstr "ビューの透視投影/平行投影"
76177 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
76178 msgstr "現在のビューの透視/平行投影を切り替えます"
76181 msgctxt "Operator"
76182 msgid "View Roll"
76183 msgstr "ビューをロール"
76186 msgid "Roll the view"
76187 msgstr "ビューをロールします"
76190 msgid "Roll Angle Source"
76191 msgstr "ロール角度の計算方法"
76194 msgid "How roll angle is calculated"
76195 msgstr "ロール角度の計算方法"
76198 msgid "Roll Angle"
76199 msgstr "ロール角度"
76202 msgid "Roll the view using an angle value"
76203 msgstr "角度値を使用し、ビューをロールします"
76206 msgid "Roll Left"
76207 msgstr "左にロール"
76210 msgid "Roll the view around to the left"
76211 msgstr "ビューを左に周回します"
76214 msgid "Roll Right"
76215 msgstr "右にロール"
76218 msgid "Roll the view around to the right"
76219 msgstr "ビューを右に周回します"
76222 msgid "Move the view to the selection center"
76223 msgstr "選択の中心に視点を移動します"
76226 msgctxt "Operator"
76227 msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
76228 msgstr "セッションのカメラとVRランドマークを追加"
76231 msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
76232 msgstr ""
76233 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
76234 "新規カメラと VR ランドマークを追加・選択します"
76237 msgctxt "Operator"
76238 msgid "Activate VR Landmark"
76239 msgstr "アクティブVRランドマーク"
76242 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
76243 msgstr "リスト中の VR ランドマークを選択します"
76246 msgctxt "Operator"
76247 msgid "Add VR Landmark"
76248 msgstr "VRランドマークを追加"
76251 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
76252 msgstr "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
76255 msgctxt "Operator"
76256 msgid "Add VR Landmark from Camera"
76257 msgstr "VRランドマークを追加(カメラ使用)"
76260 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
76261 msgstr ""
76262 "アクティブなカメラオブジェクトから\n"
76263 "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
76266 msgctxt "Operator"
76267 msgid "Add VR Landmark from Session"
76268 msgstr "VRランドマークを追加(セッション使用)"
76271 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
76272 msgstr ""
76273 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
76274 "VR ランドマークをリストに追加・選択します"
76277 msgctxt "Operator"
76278 msgid "Remove VR Landmark"
76279 msgstr "VRランドマークを削除"
76282 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
76283 msgstr "選択中の VR ランドマークをリストから削除します"
76286 msgctxt "Operator"
76287 msgid "Walk Navigation"
76288 msgstr "ウォークナビゲーション"
76291 msgid "Interactively walk around the scene"
76292 msgstr "インタラクティブにシーンを歩行します"
76295 msgid "Zoom in/out in the view"
76296 msgstr "ビューのズームイン・アウト"
76299 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
76300 msgstr "境界内の一番近いオブジェクトにビューをズームインします"
76303 msgctxt "Operator"
76304 msgid "Zoom Camera 1:1"
76305 msgstr "カメラを等倍にズーム"
76308 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
76309 msgstr "レンダリング出力と1:1で対応するカメラ"
76312 msgctxt "Operator"
76313 msgid "Export Alembic"
76314 msgstr "Alembicをエクスポート"
76317 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
76318 msgstr "現在のシーンを Alembic アーカイブでエクスポートします"
76321 msgid "Apply Subdivision Surface"
76322 msgstr "サブディビジョンサーフェスを適用"
76325 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
76326 msgstr "サブディビジョンサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
76329 msgid "Run as Background Job"
76330 msgstr "バックグラウンドジョブとして実行"
76333 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
76334 msgstr ""
76335 "有効時はバックグラウンドでインポートを実行し、無効時はインポート中に Blender を止めます\n"
76336 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
76339 msgid "Curves as Mesh"
76340 msgstr "カーブをメッシュ化"
76343 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
76344 msgstr "カーブとNURBSサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
76347 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
76348 msgstr "エクスポートの最終フレーム。現在のシーンの最終フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
76351 msgid "Use Settings for"
76352 msgstr "使用する設定"
76355 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
76356 msgstr ""
76357 "オブジェクトの可視性やモディファイアー設定などの\n"
76358 "ビューポートとレンダリング用のどちらの設定を使用するか"
76361 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
76362 msgstr "レンダー用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
76365 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
76366 msgstr "ビューポート用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
76369 msgid "Export Custom Properties"
76370 msgstr "カスタムプロパティをエクスポート"
76373 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
76374 msgstr "カスタムプロパティを Alembic の .userProperties にエクスポートします"
76377 msgid "Export Hair"
76378 msgstr "ヘアーをエクスポート"
76381 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
76382 msgstr "ヘアーパーティクルシステムをアニメ付きカーブとしてエクスポートします"
76385 msgid "Export Particles"
76386 msgstr "パーティクルをエクスポート"
76389 msgid "Exports non-hair particle systems"
76390 msgstr "ヘアー以外のパーティクルシステムをエクスポートします"
76393 msgid "Export per face shading group assignments"
76394 msgstr "面毎のシェーディンググループ割り当てをエクスポートします"
76397 msgid "Flatten Hierarchy"
76398 msgstr "階層の平坦化"
76401 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
76402 msgstr "オブジェクトの親子関係を維持しません"
76405 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
76406 msgstr "ワールド原点に対しオブジェクトを拡大または縮小する値"
76409 msgid "Geometry Samples"
76410 msgstr "ジオメトリサンプル数"
76413 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
76414 msgstr "フレーム毎にオブジェクトデータをサンプリングする回数"
76417 msgid "Export normals"
76418 msgstr "法線をエクスポート"
76421 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
76422 msgstr "メッシュのデフォーム前の頂点座標をエクスポートします"
76425 msgid "Export UVs with packed island"
76426 msgstr "アイランドを梱包してUVをエクスポートします"
76429 msgid "Selected Objects Only"
76430 msgstr "選択したオブジェクトのみ"
76433 msgid "Export only selected objects"
76434 msgstr "選択したオブジェクトだけをエクスポートします"
76437 msgid "Shutter Close"
76438 msgstr "シャッター閉鎖"
76441 msgid "Time at which the shutter is closed"
76442 msgstr "シャッターを閉じる時間"
76445 msgid "Shutter Open"
76446 msgstr "シャッター開放"
76449 msgid "Time at which the shutter is open"
76450 msgstr "シャッターを開く時間"
76453 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
76454 msgstr "エクスポートの開始フレーム。現在のシーンの開始フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
76457 msgid "Use Subdivision Schema"
76458 msgstr "サブディビジョンスキーマを使用"
76461 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
76462 msgstr "Alembic のサブディビジョンスキーマを使用してメッシュをエクスポートします"
76465 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
76466 msgstr "ポリゴン(四角面と N ゴン)を三角面にしてエクスポートします"
76469 msgid "Use Instancing"
76470 msgstr "インスタンスを使用"
76473 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
76474 msgstr ""
76475 "Alembic インスタンスとして複製オブジェクトのデータをエクスポートします\n"
76476 "速度が向上しますが、他のソフトウェアとの互換性がなくなる可能性があります"
76479 msgid "Export UVs"
76480 msgstr "UVをエクスポート"
76483 msgid "Export color attributes"
76484 msgstr "カラー属性をエクスポート"
76487 msgid "Visible Objects Only"
76488 msgstr "可視オブジェクトのみ"
76491 msgid "Export only objects that are visible"
76492 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
76495 msgid "Transform Samples"
76496 msgstr "トランスフォームサンプル数"
76499 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
76500 msgstr "フレーム毎にトランスフォームをサンプリングする回数"
76503 msgctxt "Operator"
76504 msgid "Import Alembic"
76505 msgstr "Alembicをインポート"
76508 msgid "Load an Alembic archive"
76509 msgstr "Alembic アーカイブを読み込みます"
76512 msgid "Always Add Cache Reader"
76513 msgstr "常にキャッシュリーダーを追加"
76516 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
76517 msgstr "インポートしたオブジェクトに、アニメーションしていなくてもキャッシュモディファイアーとコンストレイントを追加し、Alembic アーカイブのリロード時に更新できるようにします"
76520 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
76521 msgstr ""
76522 "有効時はバックグラウンドでエクスポートを実行し、無効時はエクスポート中に Blender を止めます\n"
76523 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
76526 msgid "Is Sequence"
76527 msgstr "分割ファイル"
76530 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
76531 msgstr "キャッシュが複数のファイルに分割されていれば True"
76534 msgid "Set Frame Range"
76535 msgstr "フレーム範囲を設定"
76538 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
76539 msgstr "チェック時、シーンの開始・終了フレームを Alembic アーカイブの物と一致するよう更新します"
76542 msgid "Validate Meshes"
76543 msgstr "メッシュを検証"
76546 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
76547 msgstr "インポートしたメッシュオブジェクトが適切なデータかチェックします(低速)"
76550 msgctxt "Operator"
76551 msgid "Append"
76552 msgstr "アペンド"
76555 msgid "Append from a Library .blend file"
76556 msgstr "ライブラリ.blendファイルからアペンド(コピー)します"
76559 msgid "Put new objects on the active collection"
76560 msgstr "新規オブジェクトをアクティブコレクションに入れます"
76563 msgid "Select new objects"
76564 msgstr "新規オブジェクトを選択します"
76567 msgid "Re-Use Local Data"
76568 msgstr "ローカルデータを再利用"
76571 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
76572 msgstr "新しいコピーをアペンドせず、以前マッチしたアペンド済みデータブロックの再利用を試みます"
76575 msgid "Instance Collections"
76576 msgstr "コレクションのインスタンス"
76579 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
76580 msgstr "コレクションを直接シーンに追加するのではなく、そのインスタンスを作成します"
76583 msgid "Instance Object Data"
76584 msgstr "オブジェクトデータのインスタンス"
76587 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
76588 msgstr "どのオブジェクトからも参照されないオブジェクトデータ用のインスタンスを作成します"
76591 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
76592 msgstr "オブジェクトやデータブロックをアペンドする代わりにリンクします"
76595 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
76596 msgstr ""
76597 "アペンドしたアイテムに「フェイクユーザー」を設定します\n"
76598 "(オブジェクトとコレクションは除く)"
76601 msgid "Localize All"
76602 msgstr "すべてローカル化"
76605 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
76606 msgstr ""
76607 "アペンドしたデータをすべてローカル化します\n"
76608 "(他のライブラリに間接的にリンクした物も含む)"
76611 msgctxt "Operator"
76612 msgid "Batch Rename"
76613 msgstr "名前を一括変更"
76616 msgid "Rename multiple items at once"
76617 msgstr "複数のアイテムを一度にリネームします"
76620 msgid "Type of data to rename"
76621 msgstr "リネームするデータの種類"
76624 msgid "Grease Pencils"
76625 msgstr "グリースペンシル"
76628 msgid "Sequence Strips"
76629 msgstr "シーケンスストリップ"
76632 msgctxt "Operator"
76633 msgid "Validate .blend strings"
76634 msgstr ".blendの文字列を検証"
76637 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
76638 msgstr "現在の. blend ファイルの全文字列が有効な UTF-8 Unicode であることをチェック・修正します(古い2.4x 時代のファイルで必要)"
76641 msgctxt "Operator"
76642 msgid "Call Menu"
76643 msgstr "メニュー呼び出し"
76646 msgid "Open a predefined menu"
76647 msgstr "定義済のメニューを呼び出(表示)します"
76650 msgid "Name of the menu"
76651 msgstr "メニュー名"
76654 msgctxt "Operator"
76655 msgid "Call Pie Menu"
76656 msgstr "パイメニュー呼び出し"
76659 msgid "Open a predefined pie menu"
76660 msgstr "定義済のパイメニューを呼び出(表示)します"
76663 msgid "Name of the pie menu"
76664 msgstr "パイメニュー名"
76667 msgctxt "Operator"
76668 msgid "Call Panel"
76669 msgstr "パネルを呼び出し"
76672 msgid "Open a predefined panel"
76673 msgstr "定義済のパネルを呼び出(表示)します"
76676 msgid "Keep Open"
76677 msgstr "表示を維持"
76680 msgctxt "Operator"
76681 msgid "Export COLLADA"
76682 msgstr "COLLADAのエクスポート"
76685 msgid "Save a Collada file"
76686 msgstr "Colladaファイルを保存します"
76689 msgid "Only Selected UV Map"
76690 msgstr "選択中のUVマップのみ"
76693 msgid "Export only the selected UV Map"
76694 msgstr "選択中のUVマップのみエクスポートします"
76697 msgid "Apply Global Orientation"
76698 msgstr "グローバル方向を適用"
76701 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
76702 msgstr ""
76703 "有効時:全ルートオブジェクトを回転し、グローバル方向設定に合わせます\n"
76704 "無効時:Collada アセット毎にグローバル方向を設定します"
76707 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
76708 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します(データ非破壊)"
76711 msgid "Deform Bones Only"
76712 msgstr "変形ボーンのみ"
76715 msgid "Only export deforming bones with armatures"
76716 msgstr "アーマチュアと変形ボーンのみエクスポートします"
76719 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
76720 msgstr "移動、回転、拡大縮小のトランスフォームタイプ(注意:Anim(アニメ)タブのアニメーションのトランスフォームタイプは、常に Geom(形状)タブのオブジェクトトランスフォームと同じです)"
76723 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
76724 msgstr "<matrix>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
76727 msgid "Decomposed"
76728 msgstr "分解"
76731 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
76732 msgstr "<translate> <rotate> <scale>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
76735 msgid "Key Type"
76736 msgstr "キータイプ"
76739 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
76740 msgstr "エクスポートするアニメーションのタイプ(サンプルキーまたはカーブキーを使用します)"
76743 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
76744 msgstr "サンプリングレートによって導かれたサンプリングポイントをエクスポートします"
76747 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
76748 msgstr "(カーブのキーによって導かれた)カーブをエクスポートします"
76751 msgid "Global Forward Axis"
76752 msgstr "グローバルの前方の軸"
76755 msgid "Global Forward axis for export"
76756 msgstr "エクスポート用のグローバルの前方の軸"
76759 msgid "Global Forward is positive X Axis"
76760 msgstr "グローバルの前方が +X 軸になります"
76763 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
76764 msgstr "グローバルの前方が +Y 軸になります"
76767 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
76768 msgstr "グローバルの前方が +Z 軸になります"
76771 msgid "Global Forward is negative X Axis"
76772 msgstr "グローバルの前方が -X 軸になります"
76775 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
76776 msgstr "グローバルの前方が -Y 軸になります"
76779 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
76780 msgstr "グローバルの前方が -Z 軸になります"
76783 msgid "Global Up Axis"
76784 msgstr "グローバルの上の軸"
76787 msgid "Global Up axis for export"
76788 msgstr "エクスポート用のグローバルの上方向の軸"
76791 msgid "Global UP is positive X Axis"
76792 msgstr "グローバルの上が +X 軸になります"
76795 msgid "Global UP is positive Y Axis"
76796 msgstr "グローバルの上が +Y 軸になります"
76799 msgid "Global UP is positive Z Axis"
76800 msgstr "グローバルの上が +Z 軸になります"
76803 msgid "Global UP is negative X Axis"
76804 msgstr "グローバルの上が -X 軸になります"
76807 msgid "Global UP is negative Y Axis"
76808 msgstr "グローバルの上が -Y 軸になります"
76811 msgid "Global UP is negative Z Axis"
76812 msgstr "グローバルの上が -Z 軸になります"
76815 msgid "Modifier resolution for export"
76816 msgstr "エクスポートのモディファイアー解像度"
76819 msgid "Apply modifier's viewport settings"
76820 msgstr "モディファイアーのビューポート設定を適用します"
76823 msgid "Apply modifier's render settings"
76824 msgstr "モディファイアーのレンダリング設定を適用します"
76827 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
76828 msgstr "移動・拡大縮小・回転のオブジェクトトランスフォームタイプ"
76831 msgid "Include all Actions"
76832 msgstr "全アクションを含む"
76835 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
76836 msgstr "割り当てのないアクションもエクスポートします(これでキャラクターのアニメーションライブラリ全体をエクスポートできます)"
76839 msgid "Include Animations"
76840 msgstr "アニメーションを含む"
76843 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
76844 msgstr "可能ならアニメーションをエクスポートします(アニメーションのエクスポートは強制的に <translation> <rotation> <scale> 成分にノードトランスフォーム分解されます)"
76847 msgid "Include Armatures"
76848 msgstr "アーマチュアを含む"
76851 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
76852 msgstr "関連するアーマチュアを(選択されていなくても)エクスポートします"
76855 msgid "Include Children"
76856 msgstr "子を含む"
76859 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
76860 msgstr "選択中オブジェクトの子をすべて(選択されていなくても)エクスポートします"
76863 msgid "Include Shape Keys"
76864 msgstr "シェイプキーを含む"
76867 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
76868 msgstr "オブジェクトの全シェイプキーをエクスポートします"
76871 msgid "Keep Bind Info"
76872 msgstr "バインド情報を維持"
76875 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
76876 msgstr ""
76877 "バインドポーズ情報をボーンのカスタムプロパティ内に格納し、\n"
76878 "後で Collada エクスポート中に使用できるようにします"
76881 msgid "All Keyed Curves"
76882 msgstr "全キー付きカーブ"
76885 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
76886 msgstr "一つのキーのみ、または完全にフラットなカーブもエクスポートします"
76889 msgid "Keep Keyframes"
76890 msgstr "キーフレームを維持"
76893 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
76894 msgstr ""
76895 "現存のキーフレームを追加のサンプルポイントとして使用します\n"
76896 "(手動による調整を維持したい時に役立ちます)"
76899 msgid "Keep Smooth curves"
76900 msgstr "スムーズカーブを維持"
76903 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
76904 msgstr ""
76905 "カーブハンドルも(可能なら)エクスポートします\n"
76906 "(親の逆行列が単位行列の時のみ動作し、違うと結果がおかしくなります)"
76909 msgid "Limit Precision"
76910 msgstr "精度を制限"
76913 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
76914 msgstr "エクスポートするデータの精度を6桁に減らします"
76917 msgid "Export to SL/OpenSim"
76918 msgstr "SL/OpenSim用にエクスポート"
76921 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
76922 msgstr "SL、OpenSim、その他互換オンラインワールド用の互換モード"
76925 msgid "Export Section"
76926 msgstr "エクスポートセクション"
76929 msgid "Only for User Interface organization"
76930 msgstr "ユーザーインターフェイス構成のみ"
76933 msgid "Data export section"
76934 msgstr "データエクスポートセクション"
76937 msgid "Geom"
76938 msgstr "形状"
76941 msgid "Geometry export section"
76942 msgstr "形状エクスポートセクション"
76945 msgid "Arm"
76946 msgstr "アーマチュア"
76949 msgid "Armature export section"
76950 msgstr "アーマチュアエクスポートセクション"
76953 msgid "Anim"
76954 msgstr "アニメ"
76957 msgid "Animation export section"
76958 msgstr "アニメーションエクスポートセクション"
76961 msgid "Extra"
76962 msgstr "その他"
76965 msgid "Collada export section"
76966 msgstr "Collada エクスポートセクション"
76969 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
76970 msgstr "二つのキーフレーム間の距離(1で毎フレーム)"
76973 msgid "Export only selected elements"
76974 msgstr "選択した要素だけをエクスポートします"
76977 msgid "Sort by Object name"
76978 msgstr "オブジェクト名でソート"
76981 msgid "Sort exported data by Object name"
76982 msgstr "エクスポートデータをオブジェクト名でソートします"
76985 msgid "Use Blender Profile"
76986 msgstr "Blenderプロファイルを使用"
76989 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
76990 msgstr "Blender特有(マテリアル、シェーダー、ボーンなど)の情報もエクスポートします"
76993 msgid "Use Object Instances"
76994 msgstr "オブジェクトインスタンスを使用"
76997 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
76998 msgstr "同じデータのオブジェクトをインスタンス化"
77001 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
77002 msgstr ".daeファイルがエクスポートされたフォルダと同じ場所にテクスチャをコピーします"
77005 msgctxt "Operator"
77006 msgid "Import COLLADA"
77007 msgstr "COLLADAファイルのインポート"
77010 msgid "Load a Collada file"
77011 msgstr "Colladaファイルを読み込みます"
77014 msgid "Auto Connect"
77015 msgstr "自動で接続"
77018 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
77019 msgstr "厳密に一つの子を持つ親ボーンに use_connect を設定します"
77022 msgid "Find Bone Chains"
77023 msgstr "ボーンチェーンを検索"
77026 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
77027 msgstr "最も適したボーンチェーンを探し、チェーン内のボーンが確実に接続されるようにします"
77030 msgid "Fix Leaf Bones"
77031 msgstr "リーフボーンを修正"
77034 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
77035 msgstr "リーフボーンの方向を修正します(Collada は Joints のみ対応)"
77038 msgid "Import Units"
77039 msgstr "単位のインポート"
77042 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
77043 msgstr "OFFの場合はBlenderの現在の単位設定に対応させ、ONの場合はインポートされたシーンの設定を使用します"
77046 msgid "Minimum Chain Length"
77047 msgstr "最短のチェーンの長さ"
77050 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
77051 msgstr "ボーンチェーン検索時、この値未満の長さのチェーンを無視します"
77054 msgctxt "Operator"
77055 msgid "Context Collection Boolean Set"
77056 msgstr "ブーリアン群設定コンテクスト"
77059 msgid "Set boolean values for a collection of items"
77060 msgstr "アイテム群用のブーリアン値を設定します"
77063 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
77064 msgstr "各イテラブルから値へのデータパス(整数または Float)"
77067 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
77068 msgstr "コンテクストへの相対データパス。繰り返し可能な物を指す必要があります"
77071 msgctxt "Operator"
77072 msgid "Context Array Cycle"
77073 msgstr "配列ループコンテクスト"
77076 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
77077 msgstr "コンテクスト配列値を設定します(アクティブメッシュ編集モードの繰り返しに便利です)"
77080 msgid "Context Attributes"
77081 msgstr "アトリビュートコンテクスト"
77084 msgid "Cycle backwards"
77085 msgstr "後方に循環"
77088 msgctxt "Operator"
77089 msgid "Context Enum Cycle"
77090 msgstr "列挙ループコンテクスト"
77093 msgid "Toggle a context value"
77094 msgstr "コンテクスト値を切り替えます"
77097 msgid "Wrap back to the first/last values"
77098 msgstr "最初・最後の値でループします"
77101 msgctxt "Operator"
77102 msgid "Context Int Cycle"
77103 msgstr "Intループコンテクスト"
77106 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
77107 msgstr "コンテクスト値を設定します(アクティブマテリアルや頂点キー、グループなどをループするのに便利です)"
77110 msgctxt "Operator"
77111 msgid "Context Enum Menu"
77112 msgstr "列挙メニューコンテクスト"
77115 msgctxt "Operator"
77116 msgid "Context Modal Mouse"
77117 msgstr "モーダルマウスコンテクスト"
77120 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
77121 msgstr "マウス移動で値を調整します"
77124 msgid "Header Text"
77125 msgstr "ヘッダーテキスト"
77128 msgid "Text to display in header during scale"
77129 msgstr "拡大縮小中にヘッダーに表示する文字列"
77132 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
77133 msgstr "マウスの移動量を、その差を適用する前にこの値でスケーリングします"
77136 msgid "Invert the mouse input"
77137 msgstr "マウス入力を反転します"
77140 msgctxt "Operator"
77141 msgid "Context Enum Pie"
77142 msgstr "コンテクスト列挙パイ"
77145 msgctxt "Operator"
77146 msgid "Context Scale Float"
77147 msgstr "Floatスケールコンテクスト"
77150 msgid "Scale a float context value"
77151 msgstr "Floatコンテクスト値のスケール"
77154 msgid "Assign value"
77155 msgstr "値を割り当て"
77158 msgctxt "Operator"
77159 msgid "Context Scale Int"
77160 msgstr "Intスケールコンテクスト"
77163 msgid "Scale an int context value"
77164 msgstr "Intコンテクスト値のスケール"
77167 msgid "Always Step"
77168 msgstr "連続ステップ"
77171 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
77172 msgstr "「値」が1.0以外の時、常に1を最低とした値に調整します"
77175 msgctxt "Operator"
77176 msgid "Context Set Boolean"
77177 msgstr "ブーリアン設定コンテクスト"
77180 msgid "Set a context value"
77181 msgstr "コンテクストの値を設定します"
77184 msgid "Assignment value"
77185 msgstr "適用する値"
77188 msgctxt "Operator"
77189 msgid "Context Set Enum"
77190 msgstr "Enum設定コンテクスト"
77193 msgid "Assignment value (as a string)"
77194 msgstr "(文字列としての)割り当て値"
77197 msgctxt "Operator"
77198 msgid "Context Set Float"
77199 msgstr "Float設定コンテクスト"
77202 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
77203 msgstr "現在の値に対する相対量(デルタ)を適用します"
77206 msgctxt "Operator"
77207 msgid "Set Library ID"
77208 msgstr "ライブラリIDを設定"
77211 msgid "Set a context value to an ID data-block"
77212 msgstr "コンテクストの値を ID データブロックに設定します"
77215 msgctxt "Operator"
77216 msgid "Context Set"
77217 msgstr "設定コンテクスト"
77220 msgctxt "Operator"
77221 msgid "Context Set String"
77222 msgstr "文字列設定コンテクスト"
77225 msgctxt "Operator"
77226 msgid "Context Set Value"
77227 msgstr "値設定コンテクスト"
77230 msgctxt "Operator"
77231 msgid "Context Toggle"
77232 msgstr "切替えコンテクスト"
77235 msgid "Optionally override the context with a module"
77236 msgstr "状況に応じコンテクストをモジュールでオーバーライドします"
77239 msgctxt "Operator"
77240 msgid "Context Toggle Values"
77241 msgstr "値切替えコンテクスト"
77244 msgid "Toggle enum"
77245 msgstr "列挙切替え"
77248 msgctxt "Operator"
77249 msgid "Debug Menu"
77250 msgstr "デバッグメニュー"
77253 msgid "Open a popup to set the debug level"
77254 msgstr "デバッグレベルを設定するには、ポップアップを開きます"
77257 msgid "Debug Value"
77258 msgstr "デバッグ値"
77261 msgctxt "Operator"
77262 msgid "Demo"
77263 msgstr "デモ"
77266 msgctxt "Operator"
77267 msgid "Control"
77268 msgstr "管理"
77271 msgid "Prev"
77272 msgstr "前"
77275 msgid "Pause"
77276 msgstr "[Pause]"
77279 msgctxt "Operator"
77280 msgid "Demo Mode (Start)"
77281 msgstr "デモモード (開始)"
77284 msgctxt "Operator"
77285 msgid "Demo Mode (Setup)"
77286 msgstr "デモモード (セットアップ)"
77289 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
77290 msgstr "デモスクリプトの作成し、オプションで実行します"
77293 msgid "Number of times to play the animation"
77294 msgstr "アニメーションを再生する回数"
77297 msgid "Render Anim"
77298 msgstr "アニメレンダリング"
77301 msgid "Render entire animation (render mode only)"
77302 msgstr "アニメーション全体をレンダリングします(レンダーモードのみ)"
77305 msgid "Screen Switch"
77306 msgstr "画面の切替え"
77309 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
77310 msgstr "画面を切り替える間の時間(秒)、0で無効"
77313 msgid "Time Max"
77314 msgstr "最大時間"
77317 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
77318 msgstr "アニメーション表示の最大秒数(最終フレームが特に意味もなくとても大きい場合用)"
77321 msgid "Time Min"
77322 msgstr "最小時間"
77325 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
77326 msgstr "アニメーション表示の最小秒数(小さなループ用)"
77329 msgid "Search Path"
77330 msgstr "検索パス"
77333 msgid "Directory used for importing the file"
77334 msgstr "ファイルのインポートに使用するディレクトリ"
77337 msgid "Render Delay"
77338 msgstr "レンダーディレイ"
77341 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
77342 msgstr "移動前にレンダリング画像を表示する時間(秒)"
77345 msgid "Run once and exit"
77346 msgstr "一度実行してから終了します"
77349 msgid "Play"
77350 msgstr "再生"
77353 msgid "Random Order"
77354 msgstr "ランダム順"
77357 msgid "Select files randomly"
77358 msgstr "ファイルをランダムに選択します"
77361 msgid "Run Immediately!"
77362 msgstr "すぐ実行!"
77365 msgid "Run demo immediately"
77366 msgstr "デモをすぐさま実行します"
77369 msgctxt "Operator"
77370 msgid "View Documentation"
77371 msgstr "ドキュメントを表示"
77374 msgid "Open online reference docs in a web browser"
77375 msgstr "オンラインリファレンスを Web ブラウザで開きます"
77378 msgid "Doc ID"
77379 msgstr "ドキュメントID"
77382 msgctxt "Operator"
77383 msgid "View Manual"
77384 msgstr "マニュアルを見る"
77387 msgid "Load online manual"
77388 msgstr "オンラインマニュアル読み込み"
77391 msgctxt "Operator"
77392 msgid "View Online Manual"
77393 msgstr "オンラインマニュアル表示"
77396 msgid "View a context based online manual in a web browser"
77397 msgstr "コンテクストを元にしたオンラインマニュアルを Web ブラウザに表示します"
77400 msgctxt "Operator"
77401 msgid "Handle dropped .blend file"
77402 msgstr "ドロップした.blendファイルを処理します"
77405 msgctxt "Operator"
77406 msgid "Export to PDF"
77407 msgstr "PDFにエクスポート"
77410 msgid "Export grease pencil to PDF"
77411 msgstr "グリースペンシルを PDF にエクスポートします"
77414 msgid "Which frames to include in the export"
77415 msgstr "エクスポートするフレーム"
77418 msgid "Include only active frame"
77419 msgstr "アクティブフレームのみ"
77422 msgid "Include selected frames"
77423 msgstr "選択中のフレーム"
77426 msgid "Include all scene frames"
77427 msgstr "全シーンフレームを含む"
77430 msgid "Which objects to include in the export"
77431 msgstr "エクスポートするオブジェクト"
77434 msgid "Include only the active object"
77435 msgstr "アクティブオブジェクトのみ"
77438 msgid "Include selected objects"
77439 msgstr "選択中のオブジェクト"
77442 msgid "Include all visible objects"
77443 msgstr "全可視オブジェクト"
77446 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
77447 msgstr ""
77448 "ストロークサンプリングの精度\n"
77449 "小さい値で精度が上がり、0でサンプリングしません"
77452 msgid "Export strokes with fill enabled"
77453 msgstr "フィルを有効にしてストロークをエクスポートします"
77456 msgid "Export strokes with constant thickness"
77457 msgstr "幅を均一にしてストロークをエクスポートします"
77460 msgctxt "Operator"
77461 msgid "Export to SVG"
77462 msgstr "SVGにエクスポート"
77465 msgid "Export grease pencil to SVG"
77466 msgstr "グリースペンシルを SVG にエクスポートします"
77469 msgid "Clip Camera"
77470 msgstr "カメラでクリップ"
77473 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
77474 msgstr "カメラビューでのエクスポート時、ドローをカメラサイズでクリッピングします"
77477 msgid "Import SVG into grease pencil"
77478 msgstr "SVG をグリースペンシルにインポートします"
77481 msgid "Resolution of the generated strokes"
77482 msgstr "生成するストロークの解像度"
77485 msgid "Scale of the final strokes"
77486 msgstr "最終ストロークのスケール"
77489 msgctxt "Operator"
77490 msgid "Add Theme Preset"
77491 msgstr "テーマプリセットを追加"
77494 msgid "Add or remove a theme preset"
77495 msgstr "テーマプリセットを追加・削除します"
77498 msgctxt "Operator"
77499 msgid "Add Keyconfig Preset"
77500 msgstr "キーコンフィグのプリセット追加"
77503 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
77504 msgstr "キーコンフィグプリセットを追加・削除します"
77507 msgctxt "Operator"
77508 msgid "Reload Library"
77509 msgstr "ライブラリを再読込"
77512 msgid "Reload the given library"
77513 msgstr "指定のライブラリを再読み込みします"
77516 msgid "Library to reload"
77517 msgstr "再読込するライブラリ"
77520 msgid "Relocate the given library to one or several others"
77521 msgstr "指定のライブラリを他の場所(複数可)に移転します"
77524 msgid "Library to relocate"
77525 msgstr "リロケートするライブラリ"
77528 msgctxt "Operator"
77529 msgid "Link"
77530 msgstr "リンク"
77533 msgid "Link from a Library .blend file"
77534 msgstr "ライブラリ.blendファイルからリンクします"
77537 msgctxt "Operator"
77538 msgid "Memory Statistics"
77539 msgstr "メモリの統計"
77542 msgid "Print memory statistics to the console"
77543 msgstr "メモリの統計をコンソールに表示します"
77546 msgctxt "Operator"
77547 msgid "Export Wavefront OBJ"
77548 msgstr "Wavefront OBJ をエクスポート"
77551 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
77552 msgstr "Wavefront OBJ ファイルへシーンを保存します"
77555 msgid "Apply modifiers to exported meshes"
77556 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します"
77559 msgid "The last frame to be exported"
77560 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
77563 msgid "Export Animation"
77564 msgstr "アニメをエクスポート"
77567 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
77568 msgstr "現在のフレームのみではなく、複数のフレームをエクスポートします"
77571 msgid "Export per-vertex colors"
77572 msgstr "頂点毎のカラーをエクスポートします"
77575 msgid "Export Curves as NURBS"
77576 msgstr "カーブを NURBS でエクスポート"
77579 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
77580 msgstr "カーブをメッシュではなく、パラメトリック形式でエクスポートします"
77583 msgid "Object Properties"
77584 msgstr "オブジェクトプロパティ"
77587 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
77588 msgstr "オブジェクトの可視性やモディファイアーなどのような、レンダーとビューで違いのあるプロパティを設定します"
77591 msgid "Export objects as they appear in render"
77592 msgstr "レンダーで処理されるオブジェクトとしてエクスポートします"
77595 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
77596 msgstr "ビューポートに表示されるオブジェクトとしてエクスポートします"
77599 msgid "Export Material Groups"
77600 msgstr "マテリアルグループをエクスポート"
77603 msgid "Export Materials"
77604 msgstr "マテリアルをエクスポート"
77607 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
77608 msgstr "MTL ライブラリをエクスポートします。MTL ファイルに画像テクスチャをエクスポートするには、プリンシプルBSDFノードが必要です。"
77611 msgid "Export Normals"
77612 msgstr "法線をエクスポート"
77615 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
77616 msgstr "フラットシェードの面の場合は面毎の法線を、スムーズシェードの場合はループ毎の各面の法線をエクスポートします"
77619 msgid "Export Object Groups"
77620 msgstr "オブジェクトグループをエクスポート"
77623 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
77624 msgstr "メッシュ名を「_」で区切ってオブジェクト名に統合します"
77627 msgid "Export Selected Objects"
77628 msgstr "選択オブジェクトのみエクスポート"
77631 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
77632 msgstr "対応する全オブジェクトではなく、選択中のオブジェクトのみエクスポートします"
77635 msgid "Export Smooth Groups"
77636 msgstr "スムーズグループをエクスポート"
77639 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
77640 msgstr "全スムーズシェード面をグループ「1」に、全フラットシェード面を「off」に割り当てます"
77643 msgid "Export Triangulated Mesh"
77644 msgstr "メッシュを三角面化しエクスポート"
77647 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
77648 msgstr "4つ以上の頂点の全 N ゴンを三角面化します。シーン内のメッシュは影響を受けません。三角面化モディファイアーで N ゴンの分割方法を「高品質」、四角形を「最短の対角線」、最小頂点数を「4」にした時と同様の挙動をします"
77651 msgid "Export Vertex Groups"
77652 msgstr "頂点グループをエクスポート"
77655 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
77656 msgstr "面の頂点グループ名をエクスポートします。一つの面の頂点群の中で一番メンバーが多い頂点グループを選びます"
77659 msgid "Positive X axis"
77660 msgstr "正の X 軸"
77663 msgid "Positive Y axis"
77664 msgstr "正の Y 軸"
77667 msgid "Positive Z axis"
77668 msgstr "正の Z 軸"
77671 msgid "Negative X axis"
77672 msgstr "負の X 軸"
77675 msgid "Negative Y axis"
77676 msgstr "負の Y 軸"
77679 msgid "Negative Z axis"
77680 msgstr "負の Z 軸"
77683 msgid "Write relative paths where possible"
77684 msgstr "相対パスで出力(可能な場合)"
77687 msgid "Write filename only"
77688 msgstr "ファイル名のみ出力します"
77691 msgid "Copy the file to the destination path"
77692 msgstr "対象のパスにファイルをコピーします"
77695 msgid "Upscale the object by this factor"
77696 msgstr "この係数っでオブジェクトをアップスケールします"
77699 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
77700 msgstr "スムーズグループ用のビットフラグを生成"
77703 msgid "The first frame to be exported"
77704 msgstr "エクスポートする最初のフレーム"
77707 msgctxt "Operator"
77708 msgid "Import Wavefront OBJ"
77709 msgstr "Wavefront OBJ をインポート"
77712 msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
77713 msgstr "Wavefront OBJ シーンを読み込みます"
77716 msgid "Clamp Bounding Box"
77717 msgstr "バウンディングボックスで制限"
77720 msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping"
77721 msgstr "この値にバウンディングボックスが収まるようオブジェクトをリサイズします。0で無効"
77724 msgctxt "Operator"
77725 msgid "Open"
77726 msgstr "開く"
77729 msgid "Open a Blender file"
77730 msgstr "Blenderファイルを開く"
77733 msgid "Display File Selector"
77734 msgstr "ファイルセレクタを表示"
77737 msgid "Load UI"
77738 msgstr "UIをロード"
77741 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
77742 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込む"
77745 msgid "State"
77746 msgstr "状態"
77749 msgid "Trusted Source"
77750 msgstr "信頼できるソース"
77753 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
77754 msgstr ".blendファイル内のスクリプトが自動的に実行されるのを許可します、デフォルトはシステム環境設定で有効です"
77757 msgctxt "Operator"
77758 msgid "Operator Cheat Sheet"
77759 msgstr "操作チートシート"
77762 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
77763 msgstr ""
77764 "全オペレーターをテキストブロックにリスト化します\n"
77765 "スクリプト作成に便利です"
77768 msgctxt "Operator"
77769 msgid "Restore Operator Defaults"
77770 msgstr "オペレーターをデフォルトに復元"
77773 msgid "Set the active operator to its default values"
77774 msgstr "アクティブオペレーターをデフォルト値に設定します"
77777 msgctxt "Operator"
77778 msgid "Operator Enum Pie"
77779 msgstr "オペレーター列挙パイ"
77782 msgid "Operator"
77783 msgstr "オペレーター"
77786 msgid "Operator name (in python as string)"
77787 msgstr "オペレーター名(Pythonでの文字列)"
77790 msgid "Property name (as a string)"
77791 msgstr "プロパティ名(文字列)"
77794 msgctxt "Operator"
77795 msgid "Operator Preset"
77796 msgstr "オペレータープリセット"
77799 msgid "Add or remove an Operator Preset"
77800 msgstr "オペレータープリセットを追加・削除します"
77803 msgctxt "Operator"
77804 msgid "Disable UI Tag"
77805 msgstr "UIタグを無効化"
77808 msgid "Enable workspace owner ID"
77809 msgstr "ワークスペースオーナーIDを有効にします"
77812 msgid "UI Tag"
77813 msgstr "UIタグ"
77816 msgid "Open a path in a file browser"
77817 msgstr "ファイルブラウザーでパスを開きます"
77820 msgctxt "Operator"
77821 msgid "Batch-Clear Previews"
77822 msgstr "プレビューの一括削除"
77825 msgid "Clear selected .blend file's previews"
77826 msgstr "選択中の.blendファイルのプレビューを削除します"
77829 msgid "Save Backups"
77830 msgstr "バックアップを保存"
77833 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
77834 msgstr "プレビューをクリアして保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
77837 msgid "Clear collections' previews"
77838 msgstr "コレクションのプレビューをクリアします"
77841 msgid "Materials & Textures"
77842 msgstr "マテリアルとテクスチャ"
77845 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
77846 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を削除します"
77849 msgid "Clear objects' previews"
77850 msgstr "オブジェクトのプレビューを削除します"
77853 msgid "Clear scenes' previews"
77854 msgstr "シーンのプレビューを削除します"
77857 msgid "Trusted Blend Files"
77858 msgstr "信頼できるBlendファイル"
77861 msgid "Enable python evaluation for selected files"
77862 msgstr "選択中のファイルで Python の評価を有効にします"
77865 msgctxt "Operator"
77866 msgid "Batch-Generate Previews"
77867 msgstr "プレビューの一括生成"
77870 msgid "Generate selected .blend file's previews"
77871 msgstr "選択中の.blend ファイルのプレビューを生成します"
77874 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
77875 msgstr "「files」コレクションにリストアップされている全ファイルのルートパス"
77878 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
77879 msgstr "共通の「ディレクトリ」ルート付きファイルパスの集合"
77882 msgid "Show Blender files in the File Browser"
77883 msgstr "ファイルブラウザー内に Blender ファイルを表示します"
77886 msgid "Show folders in the File Browser"
77887 msgstr "ファイルブラウザー内にフォルダーを表示します"
77890 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
77891 msgstr "生成されたプレビューと一緒に保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
77894 msgid "Generate collections' previews"
77895 msgstr "コレクションのプレビューを生成します"
77898 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
77899 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を生成します"
77902 msgid "Generate objects' previews"
77903 msgstr "オブジェクトのプレビューを生成します"
77906 msgid "Generate scenes' previews"
77907 msgstr "シーンのプレビューを生成します"
77910 msgctxt "Operator"
77911 msgid "Clear Data-Block Previews"
77912 msgstr "データブロックプレビューを削除"
77915 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
77916 msgstr "データブロックのプレビューを削除します(オブジェクト、マテリアル、テクスチャなどの一部のタイプのみ)"
77919 msgid "Data-Block Type"
77920 msgstr "データブロックタイプ"
77923 msgid "Which data-block previews to clear"
77924 msgstr "どのデータブロックプレビューを削除するか"
77927 msgid "All Types"
77928 msgstr "全タイプ"
77931 msgid "All Geometry Types"
77932 msgstr "全形状タイプ"
77935 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
77936 msgstr "シーン、コレクション、オブジェクト用のプレビューをクリアします"
77939 msgid "All Shading Types"
77940 msgstr "全シェーディングタイプ"
77943 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
77944 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、テクスチャ、画像用のプレビューをクリアします"
77947 msgctxt "Operator"
77948 msgid "Refresh Data-Block Previews"
77949 msgstr "データブロックプレビューを更新"
77952 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
77953 msgstr "データブロックの最新のプレビューが表示されるようにします(.blend ファイル内に保存、マテリアル、テクスチャなどいくつかのタイプのみ)"
77956 msgctxt "Operator"
77957 msgid "Add Property"
77958 msgstr "プロパティの追加"
77961 msgid "Add your own property to the data-block"
77962 msgstr "データブロックに自分用のプロパティを追加します"
77965 msgid "Property Edit"
77966 msgstr "プロパティの編集"
77969 msgid "Property data_path edit"
77970 msgstr "プロパティデータパスの編集"
77973 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
77974 msgstr "プロパティエディター内の違うタブにジャンプします"
77977 msgid "Context"
77978 msgstr "コンテクスト"
77981 msgctxt "Operator"
77982 msgid "Edit Property"
77983 msgstr "プロパティの編集"
77986 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
77987 msgstr "カスタムプロパティのタイプ変更や、インターフェイス内での表示方法の調整などを行います"
77990 msgid "Array Length"
77991 msgstr "配列の長さ"
77994 msgid "Python value for unsupported custom property types"
77995 msgstr "未対応のカスタムプロパティタイプ用の Python 値"
77998 msgid "Library Overridable"
77999 msgstr "ライブラリオーバーライドを許可"
78002 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
78003 msgstr "データブロックのリンク時、プロパティのオーバーライドを許可します"
78006 msgid "Property Name"
78007 msgstr "プロパティ名"
78010 msgid "Property name edit"
78011 msgstr "プロパティ名の編集"
78014 msgid "A single floating-point value"
78015 msgstr "単一の浮動小数点数値"
78018 msgid "Float Array"
78019 msgstr "Float配列"
78022 msgid "An array of floating-point values"
78023 msgstr "浮動小数点数値の配列"
78026 msgid "A single integer"
78027 msgstr "単一の整数値"
78030 msgid "Integer Array"
78031 msgstr "整数配列"
78034 msgid "An array of integers"
78035 msgstr "整数値の配列"
78038 msgid "A string value"
78039 msgstr "単一の文字列値"
78042 msgid "Edit a python value directly, for unsupported property types"
78043 msgstr "Python 値を直接編集します(未対応のプロパティタイプ用)"
78046 msgid "Soft Max"
78047 msgstr "ソフト最大"
78050 msgid "Soft Min"
78051 msgstr "ソフト最小"
78054 msgid "Subtype"
78055 msgstr "サブタイプ"
78058 msgid "Plain Data"
78059 msgstr "プレーンデータ"
78062 msgid "Data values without special behavior"
78063 msgstr "何も特別なことがないデータ値"
78066 msgid "Linear Color"
78067 msgstr "リニアカラー"
78070 msgid "Color in the linear space"
78071 msgstr "リニア空間の色"
78074 msgid "Gamma-Corrected Color"
78075 msgstr "ガンマ補正済カラー"
78078 msgid "Color in the gamma corrected space"
78079 msgstr "ガンマ補正空間の色"
78082 msgid "Euler Angles"
78083 msgstr "オイラー角"
78086 msgid "Euler rotation angles in radians"
78087 msgstr "オイラーの回転角度(°)"
78090 msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)"
78091 msgstr "クォータニオン回転(NLA ブレンディングに影響)"
78094 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
78095 msgstr ""
78096 "プロパティ値のスライダーを範囲制限します\n"
78097 "範囲外の値は数値入力する必要があります"
78100 msgctxt "Operator"
78101 msgid "Edit Property Value"
78102 msgstr "プロパティ値を編集"
78105 msgid "Edit the value of a custom property"
78106 msgstr "カスタムプロパティの値を編集します"
78109 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
78110 msgstr "Python 式としてのみ編集可能なカスタムプロパティタイプの値"
78113 msgctxt "Operator"
78114 msgid "Remove Property"
78115 msgstr "プロパティを削除します"
78118 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
78119 msgstr "内部で使用します (プロパティのデータパスを編集)"
78122 msgctxt "Operator"
78123 msgid "Quit Blender"
78124 msgstr "Blenderを終了"
78127 msgid "Quit Blender"
78128 msgstr "Blenderを終了"
78131 msgctxt "Operator"
78132 msgid "Radial Control"
78133 msgstr "ラジアルコントロール"
78136 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
78137 msgstr "サイズのプロパティ(ブラシサイズなど)の設定をマウスホイールで行います"
78140 msgid "Color Path"
78141 msgstr "カラーパス"
78144 msgid "Path of property used to set the color of the control"
78145 msgstr "コントロールのカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
78148 msgid "Primary Data Path"
78149 msgstr "プライマリデータパス"
78152 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
78153 msgstr "ラジアルコントロールで設定するプロパティのプライマリパス"
78156 msgid "Secondary Data Path"
78157 msgstr "セカンダリデータパス"
78160 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
78161 msgstr "ラジアルコントロールで設定されるプロパティのセカンダリパス"
78164 msgid "Fill Color Override Path"
78165 msgstr "フィルカラーオーバーライドパス"
78168 msgid "Fill Color Override Test"
78169 msgstr "フィルカラーオーバーライドテスト"
78172 msgid "Fill Color Path"
78173 msgstr "フィルカラーパス"
78176 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
78177 msgstr "コントロールの塗りつぶしカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
78180 msgid "Image ID"
78181 msgstr "画像ID"
78184 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
78185 msgstr "コントロール用の画像を生成するのに使用されるIDのパス"
78188 msgid "Confirm On Release"
78189 msgstr "ボタンを離すと確定"
78192 msgid "Finish operation on key release"
78193 msgstr "キーを離すと操作を完了します"
78196 msgid "Rotation Path"
78197 msgstr "パスを回転"
78200 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
78201 msgstr "テクスチャ表示を回転するために使用されるプロパティのパス"
78204 msgid "Secondary Texture"
78205 msgstr "副テクスチャ"
78208 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
78209 msgstr "ブラシの副・マスクテクスチャを調整します"
78212 msgid "Use Secondary"
78213 msgstr "セカンダリを使用"
78216 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
78217 msgstr "プライマリとセカンダリのデータパスの間で選択されるプロパティのパス"
78220 msgid "Zoom Path"
78221 msgstr "ズームパス"
78224 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
78225 msgstr "制御のズームレベルを設定するためのプロパティパス"
78228 msgctxt "Operator"
78229 msgid "Load Factory Settings"
78230 msgstr "初期設定を読み込む"
78233 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
78234 msgstr "デフォルトスタートアップファイルと初期設定を読み込みます。変更を保存するには「スタートアップファイルの保存」と「プリファレンスの保存」を使用してください"
78237 msgctxt "Operator"
78238 msgid "Load Factory Preferences"
78239 msgstr "初期プリファレンスを読み込む"
78242 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
78243 msgstr "デフォルトの初期プリファレンスを読み込みます。プリファレンスへの変更を保存するには「プリファレンスの保存」を使用してください"
78246 msgctxt "Operator"
78247 msgid "Reload History File"
78248 msgstr "履歴ファイルの再読み込み"
78251 msgid "Reloads history and bookmarks"
78252 msgstr "履歴とブックマークファイルを再読込します"
78255 msgctxt "Operator"
78256 msgid "Reload Start-Up File"
78257 msgstr "スタートアップファイルの再読み込み"
78260 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
78261 msgstr "デフォルトのファイルを開く(現在のファイルは保存されません)"
78264 msgid "Path to an alternative start-up file"
78265 msgstr "代わりのスタートアップファイルのパス"
78268 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
78269 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込みます"
78272 msgid "Factory Startup"
78273 msgstr "Startupを初期化"
78276 msgctxt "Operator"
78277 msgid "Load Preferences"
78278 msgstr "プリファレンスを読み込む"
78281 msgid "Load last saved preferences"
78282 msgstr "最後に保存した設定を読み込みます"
78285 msgctxt "Operator"
78286 msgid "Recover Auto Save"
78287 msgstr "自動保存を復元"
78290 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
78291 msgstr "復元するために自動的に保存したファイルを開きます"
78294 msgctxt "Operator"
78295 msgid "Recover Last Session"
78296 msgstr "最後のセッションを復元"
78299 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
78300 msgstr "最後に閉じたファイルを開く (\"quit.blend\")"
78303 msgctxt "Operator"
78304 msgid "Redraw Timer"
78305 msgstr "再描画タイマー"
78308 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
78309 msgstr "画面の更新速度をテストするシンプルな再描画タイマー"
78312 msgid "Number of times to redraw"
78313 msgstr "再描画する回数"
78316 msgid "Time Limit"
78317 msgstr "時間制限"
78320 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
78321 msgstr "テストを実行する秒数(回数を上書き)"
78324 msgid "Draw Region"
78325 msgstr "領域を描画"
78328 msgid "Draw region"
78329 msgstr "領域を描画します"
78332 msgid "Draw Region & Swap"
78333 msgstr "領域の描画と交換"
78336 msgid "Draw region and swap"
78337 msgstr "領域を描画し交換します"
78340 msgid "Draw Window"
78341 msgstr "ウィンドウを描画"
78344 msgid "Draw window"
78345 msgstr "ウィンドウを描画します"
78348 msgid "Draw Window & Swap"
78349 msgstr "ウィンドウの描画と交換"
78352 msgid "Draw window and swap"
78353 msgstr "ウィンドウを描画し交換します"
78356 msgid "Animation Step"
78357 msgstr "アニメーションステップ"
78360 msgid "Animation steps"
78361 msgstr "アニメーションのステップ数"
78364 msgid "Animation Play"
78365 msgstr "アニメーション再生"
78368 msgid "Animation playback"
78369 msgstr "アニメーションの再生"
78372 msgid "Undo/Redo"
78373 msgstr "元に戻す/やり直す"
78376 msgid "Undo and redo"
78377 msgstr "元に戻す・やり直す"
78380 msgctxt "Operator"
78381 msgid "Revert"
78382 msgstr "開き直す"
78385 msgid "Reload the saved file"
78386 msgstr "変更を破棄し、保存したファイルを再読み込みします"
78389 msgid "Save the current file in the desired location"
78390 msgstr "指定場所に現在のファイルを保存します"
78393 msgid "Write compressed .blend file"
78394 msgstr ".blendファイルを圧縮して書き込みます"
78397 msgid "Save Copy"
78398 msgstr "コピーを保存"
78401 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
78402 msgstr "作業状態のコピーを保存しますが、現在のファイル名などはそのままにします"
78405 msgid "Remap Relative"
78406 msgstr "相対パスに変更"
78409 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
78410 msgstr "別のディレクトリに保存する時、相対パスを再設定します"
78413 msgctxt "Operator"
78414 msgid "Save Startup File"
78415 msgstr "スタートアップファイルを保存"
78418 msgid "Make the current file the default .blend file"
78419 msgstr "現在のファイルをデフォルトの.blendファイルにします"
78422 msgctxt "Operator"
78423 msgid "Save Blender File"
78424 msgstr "Blenderファイルを保存"
78427 msgid "Save the current Blender file"
78428 msgstr "現在のBlenderファイルを保存"
78431 msgid "Exit Blender after saving"
78432 msgstr "保存後にBlenderを終了します"
78435 msgctxt "Operator"
78436 msgid "Save Preferences"
78437 msgstr "プリファレンスを保存"
78440 msgid "Make the current preferences default"
78441 msgstr "現在のプリファレンスをデフォルトにします"
78444 msgctxt "Operator"
78445 msgid "Search Menu"
78446 msgstr "メニュー検索"
78449 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
78450 msgstr "現在のコンテクスト内の全メニューの検索ポップアップ"
78453 msgctxt "Operator"
78454 msgid "Search Operator"
78455 msgstr "オペレーター検索"
78458 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
78459 msgstr "現在のコンテクストで利用可能な全オペレーターの検索ポップアップ"
78462 msgctxt "Operator"
78463 msgid "Set Stereo 3D"
78464 msgstr "ステレオ3D設定"
78467 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
78468 msgstr "現在のウィンドウの3Dステレオ対応をON/OFF(または表示モードを変更)します"
78471 msgid "Anaglyph Type"
78472 msgstr "アナグリフタイプ"
78475 msgid "Red-Cyan"
78476 msgstr "赤とシアン"
78479 msgid "Green-Magenta"
78480 msgstr "緑とマゼンタ"
78483 msgid "Yellow-Blue"
78484 msgstr "黄と青"
78487 msgid "Anaglyph"
78488 msgstr "アナグリフ"
78491 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
78492 msgstr "左右の眼の視点を二つの違う色として、一つの画像にレンダリングします(赤青などの立体メガネが必要です)"
78495 msgid "Interlace"
78496 msgstr "インターレース"
78499 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
78500 msgstr "左右の眼の視点をインターレースで合成し、一つの画像にレンダリングします(3D機能のあるモニターが必要です)"
78503 msgid "Time Sequential"
78504 msgstr "時分割"
78507 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
78508 msgstr "左右の眼の視点を交互にレンダリングします(ページフリップともいい、クワッドバッファに対応しているグラフィックカードが必要です)"
78511 msgid "Side-by-Side"
78512 msgstr "サイドバイサイド"
78515 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
78516 msgstr "左右の眼の視点を並べてレンダリングします"
78519 msgid "Top-Bottom"
78520 msgstr "トップボトム"
78523 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
78524 msgstr "左右の眼の視点を上下にレンダリングします"
78527 msgid "Interlace Type"
78528 msgstr "インターレースタイプ"
78531 msgid "Row Interleaved"
78532 msgstr "Rowインターリーブ"
78535 msgid "Column Interleaved"
78536 msgstr "Columnインターリーブ"
78539 msgid "Checkerboard Interleaved"
78540 msgstr "チェッカーインターリーブ"
78543 msgid "Swap Left/Right"
78544 msgstr "左右入れ替え"
78547 msgid "Swap left and right stereo channels"
78548 msgstr "左右のステレオチャンネルを入れ替えます"
78551 msgid "Cross-Eyed"
78552 msgstr "交差法"
78555 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
78556 msgstr "右目で左の画像、左目で右の画像を見ます"
78559 msgctxt "Operator"
78560 msgid "Splash Screen"
78561 msgstr "スプラッシュ画面"
78564 msgid "Open the splash screen with release info"
78565 msgstr "スプラッシュスクリーンをリリース情報付で開きます"
78568 msgctxt "Operator"
78569 msgid "About Blender"
78570 msgstr "Blenderについて"
78573 msgid "Open a window with information about Blender"
78574 msgstr "Blender についての情報のウィンドウを開きます"
78577 msgid "Import an STL file as an object"
78578 msgstr "STL ファイルをオブジェクトとしてインポートします"
78581 msgid "Validate Mesh"
78582 msgstr "メッシュを検証"
78585 msgid "Validate and correct imported mesh (slow)"
78586 msgstr "インポートしたメッシュを検証・修正します(低速)"
78589 msgctxt "Operator"
78590 msgid "Save System Info"
78591 msgstr "システム情報を保存"
78594 msgid "Generate system information, saved into a text file"
78595 msgstr "システム情報を生成し、テキストファイルに保存します"
78598 msgctxt "Operator"
78599 msgid "Set Tool by Name"
78600 msgstr "ツールを名前で設定"
78603 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
78604 msgstr "名前でツールを設定します(キーマップ用)"
78607 msgid "Set Fallback"
78608 msgstr "フォールバックを設定"
78611 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
78612 msgstr "フォールバックツールをプライマリツールの代わりに設定します"
78615 msgid "Cycle"
78616 msgstr "循環"
78619 msgid "Cycle through tools in this group"
78620 msgstr "このグループ内のツールを循環します"
78623 msgid "Identifier of the tool"
78624 msgstr "ツールの識別子"
78627 msgctxt "Operator"
78628 msgid "Set Tool by Index"
78629 msgstr "ツールをインデックスで設定"
78632 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
78633 msgstr "インデックスでツールを設定します(キーマップ用)"
78636 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
78637 msgstr "プライマリの代わりにフォールバックツールを設定します"
78640 msgid "Include tool subgroups"
78641 msgstr "ツールサブグループを含む"
78644 msgid "Index in Toolbar"
78645 msgstr "ツールバー内のインデックス"
78648 msgctxt "Operator"
78649 msgid "Toolbar"
78650 msgstr "ツールバー"
78653 msgctxt "Operator"
78654 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
78655 msgstr "フォールバックツールパイメニュー"
78658 msgctxt "Operator"
78659 msgid "Toolbar Prompt"
78660 msgstr "ツールバープロンプト"
78663 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
78664 msgstr "ツールへのアクセス機能などのようなリーダーキー"
78667 msgid "Open a website in the web browser"
78668 msgstr "ウェブブラウザーでウェブサイトを開きます"
78671 msgid "URL"
78672 msgstr "URL"
78675 msgid "URL to open"
78676 msgstr "開く URL"
78679 msgctxt "Operator"
78680 msgid "Open Preset Website"
78681 msgstr "プリセットのWebサイトを開く"
78684 msgid "Open a preset website in the web browser"
78685 msgstr "ウェブブラウザーでプリセットのウェブサイトを開きます"
78688 msgid "Optional identifier"
78689 msgstr "ID(任意)"
78692 msgid "Site"
78693 msgstr "サイト"
78696 msgctxt "Operator"
78697 msgid "Export USD"
78698 msgstr "USDをエクスポート"
78701 msgid "Export current scene in a USD archive"
78702 msgstr "現在のシーンを USD アーカイブでエクスポートします"
78705 msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
78706 msgstr "現在のフレームだけではなく、レンダーフレーム範囲内の全フレームをエクスポートします"
78709 msgid "Export hair particle systems as USD curves"
78710 msgstr "ヘアーパーティクルシステムを USD カーブとしてエクスポートします"
78713 msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets"
78714 msgstr ""
78715 "マテリアルのビューポート設定を USD プレビューマテリアルとして、\n"
78716 "割り当てをジオメトリのサブセットとしてエクスポートします"
78719 msgid "Include normals of exported meshes in the export"
78720 msgstr "エクスポートするメッシュの法線を含みます"
78723 msgid "Export Textures"
78724 msgstr "テクスチャをエクスポート"
78727 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
78728 msgstr "マテリアルをエクスポートする際、マテリアルノードから参照しているテクスチャを、USD ファイルと同じディレクトリの「textures」ディレクトリにエクスポートします"
78731 msgid "UV Maps"
78732 msgstr "UVマップ"
78735 msgid "Include all mesh UV maps in the export"
78736 msgstr "すべてのメッシュ UV マップもエクスポートします"
78739 msgid "To USD Preview Surface"
78740 msgstr "USDプレビューサーフェスへ"
78743 msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
78744 msgstr ""
78745 "プリンシプル BSDF ノードのネットワークを近似する\n"
78746 "USD プレビューサーフェスシェーダーを生成します"
78749 msgid "Overwrite Textures"
78750 msgstr "テクスチャを上書き"
78753 msgid "Allow overwriting existing texture files when exporting textures"
78754 msgstr "テクスチャエクスポート時、既存のテクスチャファイルの上書きを許可します"
78757 msgid "Use relative paths to reference external files (i.e. textures, volumes) in USD, otherwise use absolute paths"
78758 msgstr "USD 内で参照する外部ファイル(テクスチャやボリュームなど)に相対パスを使用します。無効の場合は絶対パスを使用します"
78761 msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
78762 msgstr ""
78763 "選択中のオブジェクトのみエクスポートします\n"
78764 "選択オブジェクトの非選択の親は\n"
78765 "空の transform としてエクスポートされます"
78768 msgid "Instancing"
78769 msgstr "インスタンス化"
78772 msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
78773 msgstr "インスタンスオブジェクトを実際のオブジェクトではなく、参照として USD にエクスポートします"
78776 msgid "Visible Only"
78777 msgstr "可視のみ"
78780 msgid "Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are exported as empty transforms"
78781 msgstr ""
78782 "可視オブジェクトのみエクスポートします\n"
78783 "エクスポートするオブジェクトの不可視の親は\n"
78784 "空の transform としてエクスポートされます"
78787 msgctxt "Operator"
78788 msgid "Import USD"
78789 msgstr "USDをインポート"
78792 msgid "Import USD stage into current scene"
78793 msgstr "USD ステージを現在のシーンにインポートします"
78796 msgid "Create Collection"
78797 msgstr "コレクションを作成"
78800 msgid "Add all imported objects to a new collection"
78801 msgstr "インポートした全オブジェクトを新規コレクションに追加します"
78804 msgid "Import guide geometry"
78805 msgstr "ガイド形状をインポート"
78808 msgid "Import Instance Proxies"
78809 msgstr "インスタンスプロキシをインポート"
78812 msgid "Create unique Blender objects for USD instances"
78813 msgstr "USDインスタンス毎に個別の Blender オブジェクトを作成します"
78816 msgid "Import proxy geometry"
78817 msgstr "プロキシ形状をインポートします"
78820 msgid "Import final render geometry"
78821 msgstr "最終レンダー形状をインポートします"
78824 msgid "Import Subdivision Scheme"
78825 msgstr "サブディビジョンスキームをインポート"
78828 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
78829 msgstr "USD SubdivisionScheme 属性を元にサブディビジョンサーフェスモディファイアーを作成します"
78832 msgid "Import USD Preview"
78833 msgstr "USDプレビューをインポート"
78836 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
78837 msgstr "UsdPreviewSurface シェーダーをプリンシプル BSDF シェーダーネットワークに変換します"
78840 msgid "Visible Primitives Only"
78841 msgstr "可視プリミティブのみ"
78844 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
78845 msgstr "不可視の USD プリミティブをインポートしません。非アニメーションの可視属性のプリミティブにのみ適用します。アニメーションする可視プリミティブは常にインポートされます"
78848 msgid "Light Intensity Scale"
78849 msgstr "光量のスケール"
78852 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
78853 msgstr "インポートしたライトの強度のスケール"
78856 msgid "Material Name Collision"
78857 msgstr "マテリアル名衝突時の処理"
78860 msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
78861 msgstr "インポートしたマテリアル名が既存のマテリアル名と衝突した場合の処理"
78864 msgid "Make Unique"
78865 msgstr "ユニーク化"
78868 msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
78869 msgstr "各 USD マテリアルを固有の Blender マテリアルとしてインポートします"
78872 msgid "Reference Existing"
78873 msgstr "既存を参照"
78876 msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
78877 msgstr "同名のマテリアルがすでにあった場合、インポートする代わりに参照にします"
78880 msgid "Path Mask"
78881 msgstr "パスマスク"
78884 msgid "Import only the subset of the USD scene rooted at the given primitive"
78885 msgstr "与えられたプリミティブをルートにした USD シーンのサブセットのみインポートします"
78888 msgid "Read mesh color attributes"
78889 msgstr "メッシュカラー属性を読み込みます"
78892 msgid "Read mesh UV coordinates"
78893 msgstr "メッシュ UV 座標を読み込みます"
78896 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
78897 msgstr "シーンの開始・終了フレームを、USD アーカイブの物と一致するよう更新します"
78900 msgid "Set Material Blend"
78901 msgstr "マテリアルブレンドを設定"
78904 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
78905 msgstr "USD プレビューオプション有効時、マテリアルのブレンド方法がシェーダーの不透明度と opacityThreshold 入力を元に自動的に設定されます"
78908 msgctxt "Operator"
78909 msgid "Close Window"
78910 msgstr "ウィンドウを閉じる"
78913 msgid "Close the current window"
78914 msgstr "現在のウィンドウを閉じます"
78917 msgctxt "Operator"
78918 msgid "Toggle Window Fullscreen"
78919 msgstr "ウィンドウの全画面切替え"
78922 msgid "Toggle the current window full-screen"
78923 msgstr "現在のウィンドウをフルスクリーンに切り替えます"
78926 msgctxt "Operator"
78927 msgid "New Window"
78928 msgstr "新規ウィンドウ"
78931 msgid "Create a new window"
78932 msgstr "新しいウィンドウを作成します"
78935 msgctxt "Operator"
78936 msgid "New Main Window"
78937 msgstr "新規メインウィンドウ"
78940 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
78941 msgstr "新規メインウィンドウを自身のワークスペースとシーンセレクションと共に作成します"
78944 msgctxt "Operator"
78945 msgid "XR Navigation Fly"
78946 msgstr "XRナビゲーションフライ"
78949 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
78950 msgstr "VRビューアーまたはコントローラーと相対的に移動・ターンします"
78953 msgid "Lock Direction"
78954 msgstr "方向をロック"
78957 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
78958 msgstr "ビューアーの初期方向に移動を制限します"
78961 msgid "Lock Elevation"
78962 msgstr "高度をロック"
78965 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
78966 msgstr "ビューアーの高度の変更を妨げます"
78969 msgid "Fly mode"
78970 msgstr "フライモード"
78973 msgid "Move along navigation forward axis"
78974 msgstr "ナビゲーションの前方の軸に従い移動します"
78977 msgid "Move along navigation back axis"
78978 msgstr "ナビゲーションの後方の軸に従い移動します"
78981 msgid "Move along navigation left axis"
78982 msgstr "ナビゲーションの左方向の軸に従い移動します"
78985 msgid "Move along navigation right axis"
78986 msgstr "ナビゲーションの右方向の軸に従い移動します"
78989 msgid "Move along navigation up axis"
78990 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸に従い移動します"
78993 msgid "Move along navigation down axis"
78994 msgstr "ナビゲーションの下方向の軸に従い移動します"
78997 msgid "Turn Left"
78998 msgstr "左にターン"
79001 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
79002 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸を中心に反時計回りにターンします"
79005 msgid "Turn Right"
79006 msgstr "右にターン"
79009 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
79010 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸を中心に時計回りにターンします"
79013 msgid "Viewer Forward"
79014 msgstr "ビューアー前"
79017 msgid "Move along viewer's forward axis"
79018 msgstr "ビューアーの前方の軸に従い移動します"
79021 msgid "Viewer Back"
79022 msgstr "ビューアー後"
79025 msgid "Move along viewer's back axis"
79026 msgstr "ビューアーの後方の軸に従い移動します"
79029 msgid "Viewer Left"
79030 msgstr "ビューアー左"
79033 msgid "Move along viewer's left axis"
79034 msgstr "ビューアーの左方向の軸に従い移動します"
79037 msgid "Viewer Right"
79038 msgstr "ビューアー右"
79041 msgid "Move along viewer's right axis"
79042 msgstr "ビューアーの右方向の軸に従い移動します"
79045 msgid "Controller Forward"
79046 msgstr "コントローラー前"
79049 msgid "Move along controller's forward axis"
79050 msgstr "コントローラーの前方の軸に従い移動します"
79053 msgid "Frame Based Speed"
79054 msgstr "フレームベースの速度"
79057 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
79058 msgstr "更新毎に一定の移動差分を適用します"
79061 msgid "Speed Interpolation 0"
79062 msgstr "速度補間 0"
79065 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
79066 msgstr "最小/最大速度間の最初の三次スプライン制御点"
79069 msgid "Speed Interpolation 1"
79070 msgstr "速度補間 1"
79073 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
79074 msgstr "最小/最大速度間の二つめの三次スプライン制御点"
79077 msgid "Maximum Speed"
79078 msgstr "最大速度"
79081 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
79082 msgstr "秒またはフレーム毎の最大移動・ターン速度(m・度)"
79085 msgid "Minimum Speed"
79086 msgstr "最小速度"
79089 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
79090 msgstr "秒またはフレーム毎の最小移動・ターン速度(m・度)"
79093 msgctxt "Operator"
79094 msgid "XR Navigation Grab"
79095 msgstr "XRナビゲーショングラブ"
79098 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
79099 msgstr "コントローラーのグラブによる VR シーンのナビゲーション"
79102 msgid "Prevent changes to viewer location"
79103 msgstr "ビューアーの位置の変更を阻止します"
79106 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
79107 msgstr "ビューアーの回転の変更を阻止します"
79110 msgid "Lock Up Orientation"
79111 msgstr "上方向をロック"
79114 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
79115 msgstr "ビューアーの上方向の変更を阻止します"
79118 msgid "Prevent changes to viewer scale"
79119 msgstr "ビューアーのスケールの変更を阻止します"
79122 msgctxt "Operator"
79123 msgid "XR Navigation Reset"
79124 msgstr "XRナビゲーションリセット"
79127 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
79128 msgstr "セッションベースポーズに対する VR ナビゲーションの差分をリセットします"
79131 msgid "Reset location deltas"
79132 msgstr "位置の差分をリセット"
79135 msgid "Reset rotation deltas"
79136 msgstr "回転の差分をリセット"
79139 msgid "Reset scale deltas"
79140 msgstr "スケールの差分をリセット"
79143 msgctxt "Operator"
79144 msgid "XR Navigation Teleport"
79145 msgstr "XRナビゲーションテレポート"
79148 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
79149 msgstr "VR ビューアーの位置をコントローラーのレイキャストがヒットした位置に設定します"
79152 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
79153 msgstr "レイキャストの軸(コントローラー/ビューワー空間)"
79156 msgid "Raycast color"
79157 msgstr "レイキャストカラー"
79160 msgid "Maximum raycast distance"
79161 msgstr "レイキャスト最大距離"
79164 msgid "From Viewer"
79165 msgstr "ビューアーから"
79168 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
79169 msgstr "ビューアーポーズをレイキャストの原点に使用します"
79172 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
79173 msgstr "ビューアーとヒット位置の間の補間係数"
79176 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
79177 msgstr "最終位置から減算する、ヒット法線に沿ったオフセット"
79180 msgid "Selectable Only"
79181 msgstr "選択可能な物のみ"
79184 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
79185 msgstr "選択可能なオブジェクトのみレイキャストの結果に影響するようにします"
79188 msgid "Teleport Axes"
79189 msgstr "テレポート軸"
79192 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
79193 msgstr "テレポートの軸を有効にします(ナビゲーション空間)"
79196 msgctxt "Operator"
79197 msgid "Toggle VR Session"
79198 msgstr "VRセッションの切替え"
79201 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
79202 msgstr "バーチャルリアリティヘッドセットに使用されるビューを開く、または開いている物を閉じます"
79205 msgctxt "Operator"
79206 msgid "Add Workspace"
79207 msgstr "ワークスペースを追加"
79210 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
79211 msgstr "新規ワークスペースを現在の物をコピー、またはユーザーが設定した物をアペンドして作成します"
79214 msgctxt "Operator"
79215 msgid "Append and Activate Workspace"
79216 msgstr "ワークスペースをアペンド・アクティブ化"
79219 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
79220 msgstr "ワークスペースをアペンドし、現在のウィンドウでアクティブにします"
79223 msgid "Path to the library"
79224 msgstr "ライブラリへのパス"
79227 msgid "Name of the workspace to append and activate"
79228 msgstr "アペンド・アクティブ化するワークスペースの名前"
79231 msgctxt "Operator"
79232 msgid "Delete Workspace"
79233 msgstr "ワークスペースを削除"
79236 msgid "Delete the active workspace"
79237 msgstr "アクティブワークスペースを削除します"
79240 msgctxt "Operator"
79241 msgid "New Workspace"
79242 msgstr "新規ワークスペース"
79245 msgid "Add a new workspace"
79246 msgstr "新規ワークスペースを追加します"
79249 msgctxt "Operator"
79250 msgid "Workspace Reorder to Back"
79251 msgstr "ワークスペースを後ろに移動"
79254 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
79255 msgstr "ワークスペースをリストの最後に並べ替えます"
79258 msgctxt "Operator"
79259 msgid "Workspace Reorder to Front"
79260 msgstr "ワークスペースを前に移動"
79263 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
79264 msgstr "ワークスペースをリストの最初に並べ替えます"
79267 msgctxt "Operator"
79268 msgid "Pin Scene to Workspace"
79269 msgstr "ワークスペースをピン止め"
79272 msgid "Remember the last used scene for the current workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
79273 msgstr "現在のワークスペースで最後に使用したシーンを記憶し、このワークスペースが再びアクティブになった時に切り替えます"
79276 msgctxt "Operator"
79277 msgid "New World"
79278 msgstr "新規ワールド"
79281 msgid "Create a new world Data-Block"
79282 msgstr "新規ワールドデータブロックを作成します"
79285 msgid "External file packed into the .blend file"
79286 msgstr ".blendファイルにパックされた外部ファイル"
79289 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
79290 msgstr "生データ(バイト、ファイルに添付されたそのままの内容)"
79293 msgid "Size of packed file in bytes"
79294 msgstr "パックされたファイルサイズ(バイト)"
79297 msgid "Active Brush"
79298 msgstr "アクティブブラシ"
79301 msgid "Editable cavity curve"
79302 msgstr "編集可能なキャビティカーブ"
79305 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
79306 msgstr "複数の入力サンプルの平均を取り、ブラシストロークをスムーズにします"
79309 msgid "Active Palette"
79310 msgstr "アクティブパレット"
79313 msgid "Show Brush"
79314 msgstr "ブラシを表示"
79317 msgid "Show Brush On Surface"
79318 msgstr "サーフェス上にブラシを表示します"
79321 msgid "Fast Navigate"
79322 msgstr "操作を高速化"
79325 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
79326 msgstr "マルチレゾリューション使用時、ビュー操作中に低解像度で表示します"
79329 msgid "Tiling offset for the X Axis"
79330 msgstr "X軸のタイリングオフセット"
79333 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
79334 msgstr "タイルストロークをコピーする"
79337 msgid "Tile X"
79338 msgstr "タイルX"
79341 msgid "Tile along X axis"
79342 msgstr "X軸に沿ってタイリング"
79345 msgid "Tile Y"
79346 msgstr "タイルY"
79349 msgid "Tile along Y axis"
79350 msgstr "Y軸上に沿ってタイリング"
79353 msgid "Tile Z"
79354 msgstr "タイルZ"
79357 msgid "Tile along Z axis"
79358 msgstr "Z軸上に沿ってタイリング"
79361 msgid "Paint Tool Slots"
79362 msgstr "ペイントツールスロット"
79365 msgid "Cavity Mask"
79366 msgstr "キャビティマスク"
79369 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
79370 msgstr "メッシュ形状の凹みを元にしたマスクペインティング"
79373 msgid "Delay Viewport Updates"
79374 msgstr "ビューポートの遅延更新"
79377 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
79378 msgstr ""
79379 "形状がビューに入った時に更新することで\n"
79380 "ビュー操作を高速化します"
79383 msgid "Symmetry Feathering"
79384 msgstr "対称フェザリング"
79387 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
79388 msgstr "対称に塗っている部分と重なる部分のブラシの強さを弱める"
79391 msgid "Symmetry X"
79392 msgstr "X軸対称"
79395 msgid "Mirror brush across the X axis"
79396 msgstr "X軸に沿ってブラシをミラーします"
79399 msgid "Symmetry Y"
79400 msgstr "Y軸対称"
79403 msgid "Mirror brush across the Y axis"
79404 msgstr "Y軸に沿ってブラシをミラーします"
79407 msgid "Symmetry Z"
79408 msgstr "Z軸対称"
79411 msgid "Mirror brush across the Z axis"
79412 msgstr "Z軸に沿ってブラシをミラーします"
79415 msgid "Curves Sculpt Paint"
79416 msgstr "カーブスカルプトペイント"
79419 msgid "Grease Pencil Paint"
79420 msgstr "グリースペンシルペイント"
79423 msgid "Paint Mode"
79424 msgstr "ペイントモード"
79427 msgid "Paint using the active material base color"
79428 msgstr "アクティブマテリアルのベースカラーを使用しペイントします"
79431 msgid "Paint the material with a color attribute"
79432 msgstr "単色のカラー属性でマテリアルをペイントします"
79435 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
79436 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイント"
79439 msgid "Image Paint"
79440 msgstr "画像ペイント"
79443 msgid "Properties of image and texture painting mode"
79444 msgstr "画像とテクスチャペイントモードのプロパティ"
79447 msgid "Image used as canvas"
79448 msgstr "キャンバスとして使用する画像"
79451 msgid "Image used as clone source"
79452 msgstr "クローンソースとして使用する画像"
79455 msgid "Dither"
79456 msgstr "ディザー"
79459 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
79460 msgstr "バイト画像上へのペイント時のディザの量"
79463 msgid "Texture filtering type"
79464 msgstr "テクスチャフィルタリングタイプ"
79467 msgid "Invert the stencil layer"
79468 msgstr "ステンシルレイヤーを反転します"
79471 msgid "Missing Materials"
79472 msgstr "マテリアルなし"
79475 msgid "The mesh is missing materials"
79476 msgstr "メッシュにマテリアルがありません"
79479 msgid "Missing Stencil"
79480 msgstr "ステンシルなし"
79483 msgid "Image Painting does not have a stencil"
79484 msgstr "画像ペインティングにステンシルがありません"
79487 msgid "Missing Texture"
79488 msgstr "テクスチャなし"
79491 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
79492 msgstr "画像ペインティングを行うテクスチャがありません"
79495 msgid "Missing UVs"
79496 msgstr "UVレイヤーなし"
79499 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
79500 msgstr "メッシュ上に UV レイヤーがありません"
79503 msgid "Mode of operation for projection painting"
79504 msgstr "投影ペインティング用操作モード"
79507 msgid "Detect image slots from the material"
79508 msgstr "マテリアルの画像スロットを探します"
79511 msgid "Set image for texture painting directly"
79512 msgstr "直接テクスチャペインティング用に画像を設定します"
79515 msgid "Screen Grab Size"
79516 msgstr "スクリーン取得サイズ"
79519 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
79520 msgstr "再投影用の画像キャプチャサイズ"
79523 msgid "Bleed"
79524 msgstr "にじみ"
79527 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
79528 msgstr "面のUVを超えてペイントを広げ、継ぎ目を減らします(ピクセル単位、低速)"
79531 msgid "Stencil Color"
79532 msgstr "ステンシルカラー"
79535 msgid "Stencil color in the viewport"
79536 msgstr "ビュー内でのステンシルカラー"
79539 msgid "Stencil Image"
79540 msgstr "ステンシル画像"
79543 msgid "Image used as stencil"
79544 msgstr "ステンシルとして使用する画像"
79547 msgid "Cull"
79548 msgstr "カリング"
79551 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
79552 msgstr "ビューと反対側を向く面を無視します(高速)"
79555 msgid "Clone Map"
79556 msgstr "クローンマップ"
79559 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
79560 msgstr "別のUVマップをクローンソースとして使用、それ以外の場合は3Dカーソルをソースとして使用します"
79563 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
79564 msgstr "主にビューに向いている面をペイント"
79567 msgid "Occlude"
79568 msgstr "遮蔽"
79571 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
79572 msgstr "ブラシ直下にある面のみペイントします(低速)"
79575 msgid "Stencil Layer"
79576 msgstr "ステンシルレイヤー"
79579 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
79580 msgstr "UVマップボタンからマスクレイヤーをセットします"
79583 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
79584 msgstr ""
79585 "ダイナミックトポロジースカルプティングの辺の最大長\n"
79586 "(Blender単位の除数。大きい値で辺が短くなります)"
79589 msgid "Detail Percentage"
79590 msgstr "ディテールの割合"
79593 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
79594 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ブラシの%)"
79597 msgid "Detail Refine Method"
79598 msgstr "ディテールのリファイン方法"
79601 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
79602 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールを追加・削除する方法"
79605 msgid "Subdivide Edges"
79606 msgstr "辺を細分化"
79609 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
79610 msgstr "長い辺を分割し、必要な部分にメッシュのディテールを追加します"
79613 msgid "Collapse Edges"
79614 msgstr "辺を統合"
79617 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
79618 msgstr "可能なら短い辺を統合し、メッシュのディテールを削除します"
79621 msgid "Subdivide Collapse"
79622 msgstr "細分化と統合"
79625 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
79626 msgstr "長い辺の分割と短い辺の統合を行い、メッシュのディテールをリファインします"
79629 msgid "Detail Size"
79630 msgstr "ディテールサイズ"
79633 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
79634 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ピクセル)"
79637 msgid "Detail Type Method"
79638 msgstr "ディテールタイプ"
79641 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
79642 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールサイズを計算する方法"
79645 msgid "Relative Detail"
79646 msgstr "相対ディテール"
79649 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
79650 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシサイズとディテールサイズに相対的なサイズになります"
79653 msgid "Constant Detail"
79654 msgstr "固定ディテール"
79657 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
79658 msgstr "メッシュのディテールが、オブジェクト空間でディテールサイズに設定した一定のサイズになります"
79661 msgid "Brush Detail"
79662 msgstr "ブラシディテール"
79665 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
79666 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシ半径に相対的なサイズになります"
79669 msgid "Manual Detail"
79670 msgstr "手動ディテール"
79673 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
79674 msgstr "塗りつぶし使用時のみ、メッシュのディテールをストローク毎に変更しません"
79677 msgid "Amount of gravity after each dab"
79678 msgstr "各ひと塗り後の重力の量"
79681 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
79682 msgstr "オブジェクトのZ軸を重力の方向とします"
79685 msgid "Lock X"
79686 msgstr "Xを固定"
79689 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
79690 msgstr "頂点のX軸の変更を禁止します"
79693 msgid "Lock Y"
79694 msgstr "Yを固定"
79697 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
79698 msgstr "頂点のY軸の変更を禁止します"
79701 msgid "Lock Z"
79702 msgstr "Zを固定"
79705 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
79706 msgstr "頂点のZ軸の変更を禁止します"
79709 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
79710 msgstr "X軸の放射対称回数"
79713 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
79714 msgstr "表面に沿ってストロークをコピーする回数"
79717 msgid "Show Face Sets"
79718 msgstr "面セットを表示"
79721 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
79722 msgstr "面セットをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
79725 msgid "Show Mask"
79726 msgstr "マスクを表示"
79729 msgid "Show mask as overlay on object"
79730 msgstr "マスクをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
79733 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
79734 msgstr "対称化オペレーター用の対象元と対象先"
79737 msgid "How the transformation is going to be applied to the target"
79738 msgstr "ターゲットにトランスフォームを適用する方法"
79741 msgid "Applies the transformation to all vertices in the mesh"
79742 msgstr "メッシュ内の全頂点にトランスフォームを適用します"
79745 msgid "Applies the transformation simulating elasticity using the radius of the cursor"
79746 msgstr "カーソルの半径を使用し、可塑性をシミュレートしたトランスフォームを適用します"
79749 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
79750 msgstr "面セット境界自動マスク"
79753 msgid "Use Deform Only"
79754 msgstr "変形のみ使用"
79757 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
79758 msgstr "変形モディファイアーのみ使用(一時的にマルチレゾリューション以外の生成系モディファイアーをOFFに)します"
79761 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
79762 msgstr "フラットではなくスムーズシェーディングでダイナミックトポロジーモードの面を表示します"
79765 msgid "UV Sculpting"
79766 msgstr "UVスカルプト"
79769 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
79770 msgstr "頂点とウェイトペイントモードのプロパティ"
79773 msgid "Restrict"
79774 msgstr "制限"
79777 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
79778 msgstr "ペイントをこの頂点グループの頂点に制限します"
79781 msgid "Properties of paint mode"
79782 msgstr "ペイントモードのプロパティ"
79785 msgid "Image used as as painting target"
79786 msgstr "ペイントターゲットとして使用する画像"
79789 msgid "Source to select canvas from"
79790 msgstr "キャンバスを選ぶソース"
79793 msgid "Paint Tool Slot"
79794 msgstr "ペイントツールスロット"
79797 msgid "Palette Color"
79798 msgstr "パレットカラー"
79801 msgid "Palette Splines"
79802 msgstr "パレットスプライン"
79805 msgid "Collection of palette colors"
79806 msgstr "パレットカラーの集合"
79809 msgid "Active Palette Color"
79810 msgstr "アクティブパレットカラー"
79813 msgid "Panel containing UI elements"
79814 msgstr "UIの要素を含むパネル"
79817 msgid "Light Groups"
79818 msgstr "ライトグループ"
79821 msgid "Integrator Presets"
79822 msgstr "インテグレータプリセット"
79825 msgid "Performance Presets"
79826 msgstr "パフォーマンスプリセット"
79829 msgid "Sampling Presets"
79830 msgstr "サンプリングプリセット"
79833 msgid "Viewport Sampling Presets"
79834 msgstr "ビュー用サンプリングプリセット"
79837 msgid "View Object Types"
79838 msgstr "オブジェクトタイプを表示"
79841 msgid "Asset Metadata"
79842 msgstr "アセットメタデータ"
79845 msgid "Chain Scaling"
79846 msgstr "チェーンのスケール"
79849 msgid "Fitting"
79850 msgstr "フィット"
79853 msgid "Override Layers"
79854 msgstr "レイヤーをオーバーライド"
79857 msgid "Render Procedural"
79858 msgstr "レンダープロシージャル"
79861 msgid "Bone Constraints"
79862 msgstr "ボーンコンストレイント"
79865 msgid "Bendy Bones"
79866 msgstr "ベンディボーン"
79869 msgid "Viewport Display"
79870 msgstr "ビューポート表示"
79873 msgid "Custom Shape"
79874 msgstr "カスタムシェイプ"
79877 msgid "Camera Presets"
79878 msgstr "カメラのプリセット"
79881 msgid "2D Cursor"
79882 msgstr "2Dカーソル"
79885 msgid "Active Point"
79886 msgstr "アクティブポイント"
79889 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
79890 msgstr "定義済トラッキングカメラ固有値"
79893 msgid "Clip Display"
79894 msgstr "クリップ表示"
79897 msgid "Footage"
79898 msgstr "フッテージ"
79901 msgid "Footage Settings"
79902 msgstr "フッテージ設定"
79905 msgid "Marker Display"
79906 msgstr "マーカー表示"
79909 msgid "Mask Settings"
79910 msgstr "マスク設定"
79913 msgid "Mask Display"
79914 msgstr "マスク表示"
79917 msgid "Proxy/Timecode"
79918 msgstr "プロキシ/タイムコード"
79921 msgid "Stabilization"
79922 msgstr "スタビライゼーション"
79925 msgid "2D Stabilization"
79926 msgstr "2Dスタビライゼーション"
79929 msgid "Solve"
79930 msgstr "解析"
79933 msgid "Mask Tools"
79934 msgstr "マスクツール"
79937 msgid "Transforms"
79938 msgstr "トランスフォーム"
79941 msgctxt "MovieClip"
79942 msgid "Scene Setup"
79943 msgstr "シーン設定"
79946 msgid "Predefined track color"
79947 msgstr "定義済トラックカラー"
79950 msgid "Color Presets"
79951 msgstr "プリセットカラー"
79954 msgid "Tracking Settings"
79955 msgstr "トラッキング設定"
79958 msgid "Tracking Settings Extras"
79959 msgstr "トラッキング詳細設定"
79962 msgid "Lens"
79963 msgstr "レンズ"
79966 msgid "Tracking Settings Extra"
79967 msgstr "トラッキング詳細設定"
79970 msgid "Predefined tracking settings"
79971 msgstr "設定済トラッキング設定"
79974 msgid "Tracking Presets"
79975 msgstr "トラッキングプリセット"
79978 msgid "Cloth Presets"
79979 msgstr "クロスプリセット"
79982 msgid "Restrictions"
79983 msgstr "制限"
79986 msgid "Aperture"
79987 msgstr "絞り"
79990 msgid "Beam Shape"
79991 msgstr "発光の形状"
79994 msgid "Caustics"
79995 msgstr "コースティクス"
79998 msgid "Fast GI Approximation"
79999 msgstr "高速 GI 近似"
80002 msgid "Shadow Terminator"
80003 msgstr "影の終端"
80006 msgid "Ray Visibility"
80007 msgstr "レイの可視性"
80010 msgid "Post Processing"
80011 msgstr "ポストプロセッシング"
80014 msgid "Film"
80015 msgstr "フィルム"
80018 msgid "Pixel Filter"
80019 msgstr "ピクセルフィルター"
80022 msgid "Transparent"
80023 msgstr "透過"
80026 msgid "Light Paths"
80027 msgstr "ライトパス"
80030 msgid "Clamping"
80031 msgstr "制限"
80034 msgid "Max Bounces"
80035 msgstr "最大バウンス数"
80038 msgid "Shutter Curve"
80039 msgstr "シャッターカーブ"
80042 msgid "Passes"
80043 msgstr "パス"
80046 msgid "Performance"
80047 msgstr "パフォーマンス"
80050 msgid "Acceleration Structure"
80051 msgstr "アクセラレーション構造体"
80054 msgid "Final Render"
80055 msgstr "最終レンダー"
80058 msgid "Threads"
80059 msgstr "スレッド"
80062 msgid "Subdivision"
80063 msgstr "細分化"
80066 msgid "Render Pass"
80067 msgstr "レンダーパス"
80070 msgid "Mist Pass"
80071 msgstr "ミストパス"
80074 msgid "Custom Distance"
80075 msgstr "カスタム距離"
80078 msgid "Cascaded Shadow Map"
80079 msgstr "カスケードシャドウマップ"
80082 msgid "Contact Shadows"
80083 msgstr "コンタクトシャドウ"
80086 msgid "Area Shape"
80087 msgstr "エリア形状"
80090 msgid "Composition Guides"
80091 msgstr "コンポジションガイド"
80094 msgid "Center-Cut Safe Areas"
80095 msgstr "センターカットセーフエリア"
80098 msgid "Stereoscopy"
80099 msgstr "立体視"
80102 msgid "Texture Space"
80103 msgstr "テクスチャ空間"
80106 msgid "Geometry Data"
80107 msgstr "形状データ"
80110 msgid "Start & End Mapping"
80111 msgstr "開始と終了のマッピング"
80114 msgid "Adjustments"
80115 msgstr "調整"
80118 msgid "Probe"
80119 msgstr "プローブ"
80122 msgid "Custom Parallax"
80123 msgstr "カスタム視差"
80126 msgid "Paragraph"
80127 msgstr "段落"
80130 msgid "Path Animation"
80131 msgstr "パスアニメーション"
80134 msgid "Pose Library (Legacy)"
80135 msgstr "ポーズライブラリ(旧)"
80138 msgid "Effects"
80139 msgstr "エフェクト"
80142 msgid "Skeleton"
80143 msgstr "スケルトン"
80146 msgid "Spot Shape"
80147 msgstr "スポット形状"
80150 msgid "Text Boxes"
80151 msgstr "テキストボックス"
80154 msgid "OpenVDB File"
80155 msgstr "OpenVDBファイル"
80158 msgid "Create Pose Asset"
80159 msgstr "ポーズアセットを作成"
80162 msgid "Filters"
80163 msgstr "フィルター"
80166 msgid "Bake Animation"
80167 msgstr "アニメーションをベイク"
80170 msgid "Advanced Filter"
80171 msgstr "詳細なフィルタリング"
80174 msgid "Bookmarks"
80175 msgstr "ブックマーク"
80178 msgid "Recent"
80179 msgstr "最近利用したフォルダ"
80182 msgid "Directory Path"
80183 msgstr "ディレクトリパス"
80186 msgid "Filter Settings"
80187 msgstr "フィルター設定"
80190 msgid "Fluid Presets"
80191 msgstr "流体のプリセット"
80194 msgid "Active Tool"
80195 msgstr "アクティブツール"
80198 msgid "Overlays"
80199 msgstr "オーバーレイ"
80202 msgid "Guides"
80203 msgstr "ガイド"
80206 msgid "UV Editing"
80207 msgstr "UV編集"
80210 msgid "Clone from Image/UV Map"
80211 msgstr "画像/UVマップからクローン"
80214 msgid "Color Picker"
80215 msgstr "カラーピッカー"
80218 msgid "Color Palette"
80219 msgstr "カラーパレット"
80222 msgid "Scopes"
80223 msgstr "スコープ"
80226 msgid "Sample Line"
80227 msgstr "サンプルライン"
80230 msgid "Snapping"
80231 msgstr "スナップ"
80234 msgctxt "Operator"
80235 msgid "Sample"
80236 msgstr "サンプル"
80239 msgid "Sample pixel values under the cursor"
80240 msgstr "カーソルの下のピクセル値を取得します"
80243 msgctxt "Operator"
80244 msgid "Annotate"
80245 msgstr "アノテート"
80248 msgctxt "Operator"
80249 msgid "Annotate Line"
80250 msgstr "アノテートライン"
80253 msgctxt "Operator"
80254 msgid "Annotate Polygon"
80255 msgstr "アノテートポリゴン"
80258 msgctxt "Operator"
80259 msgid "Annotate Eraser"
80260 msgstr "アノテート消しゴム"
80263 msgctxt "Operator"
80264 msgid "Tweak"
80265 msgstr "長押し"
80268 msgctxt "Operator"
80269 msgid "Select Box"
80270 msgstr "ボックス選択"
80273 msgctxt "Operator"
80274 msgid "Select Circle"
80275 msgstr "サークル選択"
80278 msgctxt "Operator"
80279 msgid "Select Lasso"
80280 msgstr "投げ縄選択"
80283 msgctxt "Operator"
80284 msgid "Cursor"
80285 msgstr "カーソル"
80288 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
80289 msgstr "カーソル位置を設定、ドラッグで移動"
80292 msgctxt "Operator"
80293 msgid "Scale"
80294 msgstr "スケール"
80297 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
80298 msgstr "移動、回転、スケールのすべての組み合わせに対応しています"
80301 msgctxt "Operator"
80302 msgid "Rip Region"
80303 msgstr "領域リップ"
80306 msgctxt "Operator"
80307 msgid "Grab"
80308 msgstr "グラブ"
80311 msgctxt "Operator"
80312 msgid "Relax"
80313 msgstr "リラックス"
80316 msgctxt "Operator"
80317 msgid "Pinch"
80318 msgstr "ピンチ"
80321 msgctxt "Operator"
80322 msgid "Draw"
80323 msgstr "ドロー"
80326 msgctxt "Operator"
80327 msgid "Soften"
80328 msgstr "ぼかし"
80331 msgctxt "Operator"
80332 msgid "Smear"
80333 msgstr "スミア"
80336 msgctxt "Operator"
80337 msgid "Clone"
80338 msgstr "クローン"
80341 msgctxt "Operator"
80342 msgid "Mask"
80343 msgstr "マスク"
80346 msgid "Brush Tip"
80347 msgstr "ブラシ先端"
80350 msgid "Tiling"
80351 msgstr "タイリング"
80354 msgid "Texture Mask"
80355 msgstr "テクスチャマスク"
80358 msgid "Histogram"
80359 msgstr "ヒストグラム"
80362 msgid "Vectorscope"
80363 msgstr "ベクトルスコープ"
80366 msgid "Waveform"
80367 msgstr "波形"
80370 msgid "Freestyle Line"
80371 msgstr "Freestyleライン"
80374 msgid "Material settings"
80375 msgstr "マテリアル設定"
80378 msgid "Material Presets"
80379 msgstr "マテリアルプリセット"
80382 msgid "Grease Pencil Material Slots"
80383 msgstr "グリースペンシルマテリアルスロット"
80386 msgid "Math Vis"
80387 msgstr "Math Vis"
80390 msgid "Math Vis Console"
80391 msgstr "Math Visコンソール"
80394 msgid "Backdrop"
80395 msgstr "背景"
80398 msgid "Slot"
80399 msgstr "スロット"
80402 msgid "Predefined node color"
80403 msgstr "設定済ノードカラー"
80406 msgctxt "Operator"
80407 msgid "Links Cut"
80408 msgstr "リンクカット"
80411 msgid "Delta Transform"
80412 msgstr "デルタトランスフォーム"
80415 msgid "Scale by Face Size"
80416 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
80419 msgid "Object Scatter"
80420 msgstr "オブジェクトを散乱"
80423 msgid "Boid Brain"
80424 msgstr "ボイドAI"
80427 msgid "Clumping"
80428 msgstr "集結"
80431 msgid "Clump Noise"
80432 msgstr "集結ノイズ"
80435 msgid "Parting"
80436 msgstr "パーティング"
80439 msgid "Field Weights"
80440 msgstr "フィールドの重み"
80443 msgid "Force Field Settings"
80444 msgstr "フォースフィールドの設定"
80447 msgid "Type 1"
80448 msgstr "タイプ 1"
80451 msgid "Type 2"
80452 msgstr "タイプ 2"
80455 msgid "Hair Dynamics"
80456 msgstr "ヘアーダイナミクス"
80459 msgid "Collisions"
80460 msgstr "コリジョン"
80463 msgid "Hair Dynamics Presets"
80464 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセット"
80467 msgid "Structure"
80468 msgstr "構造"
80471 msgid "Hair Shape"
80472 msgstr "ヘアー形状"
80475 msgid "Physics"
80476 msgstr "物理演算"
80479 msgid "Battle"
80480 msgstr "バトル"
80483 msgid "Misc"
80484 msgstr "その他"
80487 msgid "Movement"
80488 msgstr "移動"
80491 msgid "Deflection"
80492 msgstr "衝突"
80495 msgid "Fluid Interaction"
80496 msgstr "流体の相互作用"
80499 msgid "Springs"
80500 msgstr "ばね"
80503 msgid "Viscoelastic Springs"
80504 msgstr "ばねの粘弾性"
80507 msgid "Forces"
80508 msgstr "力"
80511 msgid "Timing"
80512 msgstr "タイミング"
80515 msgid "Border Collisions"
80516 msgstr "ボーダーコリジョン"
80519 msgid "Internal Springs"
80520 msgstr "内部スプリング"
80523 msgid "Object Collisions"
80524 msgstr "オブジェクトのコリジョン"
80527 msgid "Physical Properties"
80528 msgstr "物理プロパティ"
80531 msgid "Property Weights"
80532 msgstr "プロパティの重み"
80535 msgid "Self Collisions"
80536 msgstr "セルフコリジョン"
80539 msgid "Softbody & Cloth"
80540 msgstr "ソフトボディとクロス"
80543 msgid "Diffusion"
80544 msgstr "拡散"
80547 msgid "Falloff Ramp"
80548 msgstr "減衰カラーランプ"
80551 msgid "Smudge"
80552 msgstr "スマッジ"
80555 msgid "Waves"
80556 msgstr "波"
80559 msgid "Paintmaps"
80560 msgstr "ペイントマップ"
80563 msgid "Wetmaps"
80564 msgstr "ウェットマップ"
80567 msgid "Force Fields"
80568 msgstr "フォースフィールド"
80571 msgid "Flow Source"
80572 msgstr "フローソース"
80575 msgid "Sensitivity"
80576 msgstr "感度"
80579 msgid "Surface Response"
80580 msgstr "表面の反応"
80583 msgid "Override Iterations"
80584 msgstr "反復の上書き"
80587 msgid "Dynamics"
80588 msgstr "力学処理"
80591 msgid "Deactivation"
80592 msgstr "非アクティブ化"
80595 msgid "Self Collision"
80596 msgstr "セルフコリジョン"
80599 msgid "Aerodynamics"
80600 msgstr "空気力学"
80603 msgid "Strengths"
80604 msgstr "強さ"
80607 msgid "Diagnostics"
80608 msgstr "診断"
80611 msgid "Helpers"
80612 msgstr "ヘルパー"
80615 msgid "Viscosity"
80616 msgstr "粘度"
80619 msgid "Show options for the properties editor"
80620 msgstr "プロパティエディター用のオプションを表示します"
80623 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
80624 msgstr "プロパティエディターのレンダーレイヤーコンテクスト内にパネルを作成します"
80627 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
80628 msgstr "FreestyleラインスタイルSVGエクスポート"
80631 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
80632 msgstr "プロパティエディターのレンダーコンテクスト内にパネルを作成します"
80635 msgid "Freestyle SVG Export"
80636 msgstr "Freestyle SVGエクスポート"
80639 msgid "Bloom"
80640 msgstr "ブルーム"
80643 msgid "Indirect Lighting"
80644 msgstr "間接照明"
80647 msgid "Screen Space Reflections"
80648 msgstr "スクリーンスペース反射"
80651 msgid "Shadows"
80652 msgstr "影"
80655 msgid "Volumetrics"
80656 msgstr "ボリューメトリック"
80659 msgid "Volumetric Lighting"
80660 msgstr "ボリューメトリックライティング"
80663 msgid "Volumetric Shadows"
80664 msgstr "ボリューメトリックシャドウ"
80667 msgid "Encoding"
80668 msgstr "エンコーディング"
80671 msgid "Audio"
80672 msgstr "オーディオ"
80675 msgid "Video"
80676 msgstr "動画"
80679 msgid "FFMPEG Presets"
80680 msgstr "FFMPEG プリセット"
80683 msgid "Format Presets"
80684 msgstr "フォーマットプリセット"
80687 msgid "Views"
80688 msgstr "マルチビュー"
80691 msgid "Metadata"
80692 msgstr "メタデータ"
80695 msgid "Burn Into Image"
80696 msgstr "画像に焼き付け"
80699 msgid "Note"
80700 msgstr "メモ"
80703 msgid "Time Stretching"
80704 msgstr "タイムストレッチ"
80707 msgid "Keyframing Settings"
80708 msgstr "キーフレームの設定"
80711 msgid "Onion Skin"
80712 msgstr "オニオンスキン"
80715 msgid "Cache Settings"
80716 msgstr "キャッシュ設定"
80719 msgid "Frame Overlay"
80720 msgstr "フレームオーバーレイ"
80723 msgid "Scene Strip Display"
80724 msgstr "シーンストリップ表示"
80727 msgid "Preview Overlays"
80728 msgstr "プレビューオーバーレイ"
80731 msgid "Proxy Settings"
80732 msgstr "プロキシ設定"
80735 msgid "Sequencer Overlays"
80736 msgstr "シーケンサーオーバーレイ"
80739 msgid "Strip Cache"
80740 msgstr "ストリップキャッシュ"
80743 msgid "Strip Proxy & Timecode"
80744 msgstr "ストリップのプロキシとタイムコード"
80747 msgctxt "Operator"
80748 msgid "Blade"
80749 msgstr "ブレード"
80752 msgid "Feature Weights"
80753 msgstr "特性のウェイト"
80756 msgid "Find & Replace"
80757 msgstr "検索と置換"
80760 msgid "Auto Keyframing"
80761 msgstr "自動キーフレーム"
80764 msgid "Playback"
80765 msgstr "再生"
80768 msgid "Primitives"
80769 msgstr "プリミティブ"
80772 msgid "Rename Active Item"
80773 msgstr "アクティブアイテムをリネーム"
80776 msgid "Rename Marker"
80777 msgstr "マーカーをリネーム"
80780 msgid ""
80781 "\n"
80782 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
80783 "    "
80784 msgstr ""
80785 "\n"
80786 "    ヘッダーのツール設定には合わない、特別オプション追加用のポップオーバーパネル\n"
80787 "    "
80790 msgid "Extra Options"
80791 msgstr "特別オプション"
80794 msgid "I18n Update Translation"
80795 msgstr "i18n翻訳の更新"
80798 msgid "Timeline"
80799 msgstr "タイムライン"
80802 msgid "Duplicate Data"
80803 msgstr "データの複製"
80806 msgid "New Objects"
80807 msgstr "新規オブジェクト:"
80810 msgid "Debugging"
80811 msgstr "デバッグ"
80814 msgid "New Features"
80815 msgstr "新機能"
80818 msgid "Prototypes"
80819 msgstr "プロトタイプ"
80822 msgid "Applications"
80823 msgstr "アプリケーション"
80826 msgid "Asset Libraries"
80827 msgstr "アセットライブラリ"
80830 msgid "Development"
80831 msgstr "開発のガイド"
80834 msgid "Tablet"
80835 msgstr "タブレット"
80838 msgid "Editors"
80839 msgstr "エディター"
80842 msgid "Menus"
80843 msgstr "メニュー"
80846 msgid "Open on Mouse Over"
80847 msgstr "マウスオーバー時に表示"
80850 msgid "Pie Menus"
80851 msgstr "パイメニュー"
80854 msgid "Temporary Editors"
80855 msgstr "一時エディター"
80858 msgid "Text Rendering"
80859 msgstr "テキストレンダリング"
80862 msgctxt "WindowManager"
80863 msgid "Translation"
80864 msgstr "翻訳"
80867 msgid "Preferences Navigation"
80868 msgstr "プリファレンスナビゲーション"
80871 msgid "Fly & Walk"
80872 msgstr "フライとウォーク"
80875 msgid "Walk"
80876 msgstr "ウォーク"
80879 msgid "Orbit & Pan"
80880 msgstr "周回とパン"
80883 msgid "3D Mouse Settings"
80884 msgstr "3Dマウス設定"
80887 msgid "Save Preferences"
80888 msgstr "プリファレンスを保存"
80891 msgid "Auto Run Python Scripts"
80892 msgstr "Pythonスクリプトの自動実行"
80895 msgid "Blend Files"
80896 msgstr "Blendファイル"
80899 msgid "Auto Save"
80900 msgstr "自動保存"
80903 msgid "Editor"
80904 msgstr "エディター"
80907 msgid "Studio Lights"
80908 msgstr "スタジオライト"
80911 msgid "MatCaps"
80912 msgstr "MatCap"
80915 msgid "HDRIs"
80916 msgstr "HDRI"
80919 msgid "Cycles Render Devices"
80920 msgstr "Cyclesレンダーデバイス"
80923 msgid "Memory & Limits"
80924 msgstr "メモリーと制限"
80927 msgid "Operating System Settings"
80928 msgstr "OS設定"
80931 msgid "Bone Color Sets"
80932 msgstr "ボーン カラーセット"
80935 msgid "Theme Space"
80936 msgstr "スペースのテーマ"
80939 msgid "Theme Space List"
80940 msgstr "スペースリストのテーマ"
80943 msgid "Panel Colors"
80944 msgstr "パネル色"
80947 msgid "Collection Colors"
80948 msgstr "コレクションカラー"
80951 msgid "Axis & Gizmo Colors"
80952 msgstr "軸とギズモカラー"
80955 msgid "Icon Colors"
80956 msgstr "アイコンカラー"
80959 msgid "Styles"
80960 msgstr "スタイル"
80963 msgid "Transparent Checkerboard"
80964 msgstr "透過のチェッカーボード"
80967 msgid "Menu"
80968 msgstr "メニュー"
80971 msgid "Menu Back"
80972 msgstr "メニュー背景"
80975 msgid "Menu Item"
80976 msgstr "メニューアイテム"
80979 msgid "Number Field"
80980 msgstr "数値フィールド"
80983 msgid "Value Slider"
80984 msgstr "値のスライダー"
80987 msgid "Option"
80988 msgstr "オプション"
80991 msgid "Pie Menu"
80992 msgstr "パイメニュー"
80995 msgid "Progress Bar"
80996 msgstr "プログレスバー"
80999 msgid "Pulldown"
81000 msgstr "プルダウン"
81003 msgid "Radio Buttons"
81004 msgstr "ラジオボタン"
81007 msgid "Scroll Bar"
81008 msgstr "スクロールバー"
81011 msgid "Tab"
81012 msgstr "タブ"
81015 msgid "Toolbar Item"
81016 msgstr "ツールバーアイテム"
81019 msgid "Strip Colors"
81020 msgstr "ストリップカラー"
81023 msgid "Text Style"
81024 msgstr "テキストスタイル"
81027 msgid "User Interface"
81028 msgstr "ユーザーインターフェイス"
81031 msgid "Gradient Colors"
81032 msgstr "グラデーションカラー"
81035 msgid "Global Transform"
81036 msgstr "グローバルトランスフォーム"
81039 msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
81040 msgstr "カーブスカルプトカーブ追加オプション"
81043 msgid "Brush Presets"
81044 msgstr "ブラシプリセット"
81047 msgid "Draw Context Menu"
81048 msgstr "ドローコンテクストメニュー"
81051 msgid "Drawing Plane"
81052 msgstr "ドロー平面"
81055 msgid "Multi Frame"
81056 msgstr "マルチフレーム"
81059 msgid "Stroke Placement"
81060 msgstr "ストロークの基準"
81063 msgid "Sculpt Context Menu"
81064 msgstr "スカルプトコンテクストメニュー"
81067 msgid "Vertex Paint Context Menu"
81068 msgstr "頂点ペイントコンテクストメニュー"
81071 msgid "Weight Paint Context Menu"
81072 msgstr "ウェイトペイントコンテクストメニュー"
81075 msgid "Masking"
81076 msgstr "マスキング"
81079 msgid "Curve Edit Mode"
81080 msgstr "カーブ編集モード"
81083 msgid "Mesh Edit Mode"
81084 msgstr "メッシュ編集モード"
81087 msgid "Measurement"
81088 msgstr "計測"
81091 msgid "Motion Tracking"
81092 msgstr "モーショントラッキング"
81095 msgid "Texture Paint Context Menu"
81096 msgstr "テクスチャペイントコンテクストメニュー"
81099 msgid "Weights Context Menu"
81100 msgstr "ウェイトコンテクストメニュー"
81103 msgid "3D-Print"
81104 msgstr "3Dプリント"
81107 msgid "Analyze"
81108 msgstr "分析"
81111 msgid "Quad View"
81112 msgstr "四分割表示"
81115 msgid "Shadow Settings"
81116 msgstr "影の設定"
81119 msgid "SSAO Settings"
81120 msgstr "SSAO設定"
81123 msgid "Stencil Mask"
81124 msgstr "ステンシルマスク"
81127 msgctxt "Operator"
81128 msgid "Scale Cage"
81129 msgstr "ケージを拡大縮小"
81132 msgctxt "Operator"
81133 msgid "Measure"
81134 msgstr "メジャー"
81137 msgctxt "Operator"
81138 msgid "Breakdowner"
81139 msgstr "ブレイクダウナー"
81142 msgctxt "Operator"
81143 msgid "Push"
81144 msgstr "プッシュ"
81147 msgctxt "Operator"
81148 msgid "Roll"
81149 msgstr "ロール"
81152 msgctxt "Operator"
81153 msgid "Bone Size"
81154 msgstr "ボーンサイズ"
81157 msgctxt "Operator"
81158 msgid "Bone Envelope"
81159 msgstr "ボーンエンベロープ"
81162 msgid "Extrude freely or along an axis"
81163 msgstr "フリー、または軸に沿って押し出します"
81166 msgctxt "Operator"
81167 msgid "Extrude Along Normals"
81168 msgstr "押し出し(法線方向)"
81171 msgctxt "Operator"
81172 msgid "Extrude Individual"
81173 msgstr "押し出し(個別)"
81176 msgctxt "Operator"
81177 msgid "Offset Edge Loop Cut"
81178 msgstr "オフセット辺ループカット"
81181 msgctxt "Operator"
81182 msgid "Knife"
81183 msgstr "ナイフ"
81186 msgctxt "Operator"
81187 msgid "Poly Build"
81188 msgstr "ポリビルド"
81191 msgctxt "Operator"
81192 msgid "Spin Duplicates"
81193 msgstr "スピン複製"
81196 msgctxt "Operator"
81197 msgid "Rip Edge"
81198 msgstr "辺リップ"
81201 msgctxt "Operator"
81202 msgid "Radius"
81203 msgstr "半径"
81206 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
81207 msgstr "選択中のカーブポイントの半径を拡大縮小します"
81210 msgctxt "Operator"
81211 msgid "Comb"
81212 msgstr "くし"
81215 msgctxt "Operator"
81216 msgid "Length"
81217 msgstr "長さ"
81220 msgctxt "Operator"
81221 msgid "Puff"
81222 msgstr "パフ"
81225 msgctxt "Operator"
81226 msgid "Weight"
81227 msgstr "ウェイト"
81230 msgctxt "Operator"
81231 msgid "Draw Sharp"
81232 msgstr "ドローシャープ"
81235 msgctxt "Operator"
81236 msgid "Clay"
81237 msgstr "クレイ"
81240 msgctxt "Operator"
81241 msgid "Clay Strips"
81242 msgstr "クレイストリップ"
81245 msgctxt "Operator"
81246 msgid "Clay Thumb"
81247 msgstr "クレイサム"
81250 msgctxt "Operator"
81251 msgid "Layer"
81252 msgstr "レイヤー"
81255 msgctxt "Operator"
81256 msgid "Inflate"
81257 msgstr "インフレート"
81260 msgctxt "Operator"
81261 msgid "Blob"
81262 msgstr "ブロブ"
81265 msgctxt "Operator"
81266 msgid "Crease"
81267 msgstr "クリース"
81270 msgctxt "Operator"
81271 msgid "Flatten"
81272 msgstr "フラット化"
81275 msgctxt "Operator"
81276 msgid "Scrape"
81277 msgstr "削り取り"
81280 msgctxt "Operator"
81281 msgid "Multi-plane Scrape"
81282 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
81285 msgctxt "Operator"
81286 msgid "Elastic Deform"
81287 msgstr "エラスティック変形"
81290 msgctxt "Operator"
81291 msgid "Snake Hook"
81292 msgstr "スネークフック"
81295 msgctxt "Operator"
81296 msgid "Thumb"
81297 msgstr "サム"
81300 msgctxt "Operator"
81301 msgid "Pose"
81302 msgstr "ポーズ"
81305 msgctxt "Operator"
81306 msgid "Nudge"
81307 msgstr "ナッジ"
81310 msgctxt "Operator"
81311 msgid "Slide Relax"
81312 msgstr "スライドリラックス"
81315 msgctxt "Operator"
81316 msgid "Boundary"
81317 msgstr "境界"
81320 msgctxt "Operator"
81321 msgid "Cloth"
81322 msgstr "クロス"
81325 msgctxt "Operator"
81326 msgid "Simplify"
81327 msgstr "簡略化"
81330 msgctxt "Operator"
81331 msgid "Draw Face Sets"
81332 msgstr "面セットをドロー"
81335 msgctxt "Operator"
81336 msgid "Multires Displacement Eraser"
81337 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
81340 msgctxt "Operator"
81341 msgid "Multires Displacement Smear"
81342 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
81345 msgctxt "Operator"
81346 msgid "Paint"
81347 msgstr "ペイント"
81350 msgctxt "Operator"
81351 msgid "Box Mask"
81352 msgstr "ボックスマスク"
81355 msgctxt "Operator"
81356 msgid "Lasso Mask"
81357 msgstr "投げ縄マスク"
81360 msgctxt "Operator"
81361 msgid "Line Mask"
81362 msgstr "ラインマスク"
81365 msgctxt "Operator"
81366 msgid "Box Hide"
81367 msgstr "ボックスハイド"
81370 msgctxt "Operator"
81371 msgid "Box Face Set"
81372 msgstr "ボックス面セット"
81375 msgctxt "Operator"
81376 msgid "Lasso Face Set"
81377 msgstr "投げ縄面セット"
81380 msgctxt "Operator"
81381 msgid "Box Trim"
81382 msgstr "ボックストリム"
81385 msgctxt "Operator"
81386 msgid "Lasso Trim"
81387 msgstr "投げ縄トリム"
81390 msgctxt "Operator"
81391 msgid "Line Project"
81392 msgstr "ライン投影"
81395 msgctxt "Operator"
81396 msgid "Mesh Filter"
81397 msgstr "メッシュフィルター"
81400 msgctxt "Operator"
81401 msgid "Cloth Filter"
81402 msgstr "クロスフィルター"
81405 msgctxt "Operator"
81406 msgid "Color Filter"
81407 msgstr "カラーフィルター"
81410 msgctxt "Operator"
81411 msgid "Blur"
81412 msgstr "ぼかし"
81415 msgctxt "Operator"
81416 msgid "Average"
81417 msgstr "平均化"
81420 msgctxt "Operator"
81421 msgid "Gradient"
81422 msgstr "グラデーション"
81425 msgctxt "Operator"
81426 msgid "Sample Weight"
81427 msgstr "ウェイト取得"
81430 msgctxt "Operator"
81431 msgid "Sample Vertex Group"
81432 msgstr "頂点グループ取得"
81435 msgctxt "Operator"
81436 msgid "Erase"
81437 msgstr "消しゴム"
81440 msgctxt "Operator"
81441 msgid "Tint"
81442 msgstr "チント"
81445 msgctxt "Operator"
81446 msgid "Cutter"
81447 msgstr "カッター"
81450 msgctxt "Operator"
81451 msgid "Line"
81452 msgstr "ライン"
81455 msgctxt "Operator"
81456 msgid "Polyline"
81457 msgstr "ポリライン"
81460 msgctxt "Operator"
81461 msgid "Arc"
81462 msgstr "弧"
81465 msgctxt "Operator"
81466 msgid "Curve"
81467 msgstr "カーブ"
81470 msgctxt "Operator"
81471 msgid "Box"
81472 msgstr "ボックス"
81475 msgctxt "Operator"
81476 msgid "Circle"
81477 msgstr "円"
81480 msgctxt "Operator"
81481 msgid "Interpolate"
81482 msgstr "補間"
81485 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
81486 msgstr "選択中のポイントの半径を拡大縮小します"
81489 msgctxt "Operator"
81490 msgid "Transform Fill"
81491 msgstr "フィルトランスフォーム"
81494 msgctxt "Operator"
81495 msgid "Thickness"
81496 msgstr "幅"
81499 msgctxt "Operator"
81500 msgid "Strength"
81501 msgstr "強さ"
81504 msgctxt "Operator"
81505 msgid "Twist"
81506 msgstr "ツイスト"
81509 msgctxt "Operator"
81510 msgid "Density"
81511 msgstr "密度"
81514 msgctxt "Operator"
81515 msgid "Slide"
81516 msgstr "スライド"
81519 msgid "Clone from Paint Slot"
81520 msgstr "ペイントスロットからクローン"
81523 msgid "Front-Face Falloff"
81524 msgstr "向きの減衰"
81527 msgid "Normal Falloff"
81528 msgstr "法線方向の減衰"
81531 msgid "Post-Processing"
81532 msgstr "ポストプロセッシング"
81535 msgid "Particle Tool"
81536 msgstr "パーティクルツール"
81539 msgid "Default tools for particle mode"
81540 msgstr "パーティクルモード用デフォルトツール"
81543 msgid "Cut Particles to Shape"
81544 msgstr "パーティクルを形状でカット"
81547 msgid "Pose Options"
81548 msgstr "ポーズオプション"
81551 msgid "Transform Orientations"
81552 msgstr "トランスフォーム座標系"
81555 msgid "View Lock"
81556 msgstr "ビューのロック"
81559 msgid "VR"
81560 msgstr "VR"
81563 msgid "Action Maps"
81564 msgstr "アクションマップ"
81567 msgid "Landmarks"
81568 msgstr "ランドマーク"
81571 msgid "VR Session"
81572 msgstr "VRセッション"
81575 msgid "Viewport Feedback"
81576 msgstr "ビューポートフィードバック"
81579 msgid "Edge Detection"
81580 msgstr "エッジ探知"
81583 msgid "Edge Type"
81584 msgstr "エッジタイプ"
81587 msgid "Face Marks"
81588 msgstr "面マーク"
81591 msgid "Freestyle Alpha"
81592 msgstr "Freestyleアルファ"
81595 msgid "Freestyle Color"
81596 msgstr "Freestyleカラー"
81599 msgid "Freestyle Geometry"
81600 msgstr "Freestyleジオメトリ"
81603 msgid "Freestyle Strokes"
81604 msgstr "Freestyleストローク"
81607 msgid "Splitting"
81608 msgstr "分割"
81611 msgid "Split Pattern"
81612 msgstr "分割パターン"
81615 msgid "Freestyle Texture"
81616 msgstr "Freestyleテクスチャ"
81619 msgid "Freestyle Thickness"
81620 msgstr "Freestyle幅"
81623 msgid "Filter Add-ons"
81624 msgstr "アドオンをフィルタリング"
81627 msgid "Particle in a particle system"
81628 msgstr "パーティクルシステム内のパーティクル"
81631 msgid "Alive State"
81632 msgstr "生存状態"
81635 msgid "Dying"
81636 msgstr "虫の息"
81639 msgid "Birth Time"
81640 msgstr "発生時間"
81643 msgid "Die Time"
81644 msgstr "消滅時間"
81647 msgid "Exists"
81648 msgstr "生存"
81651 msgid "Particle Location"
81652 msgstr "パーティクル位置"
81655 msgid "Keyed States"
81656 msgstr "キー打ち状態"
81659 msgid "Previous Angular Velocity"
81660 msgstr "前回のパーティクル角速度"
81663 msgid "Previous Particle Location"
81664 msgstr "前のパーティクル位置"
81667 msgid "Previous Rotation"
81668 msgstr "前の回転"
81671 msgid "Previous Particle Velocity"
81672 msgstr "前のパーティクル速度"
81675 msgid "Particle Brush"
81676 msgstr "パーティクルブラシ"
81679 msgid "Particle editing brush"
81680 msgstr "パーティクル編集ブラシ"
81683 msgid "Particle count"
81684 msgstr "パーティクル数"
81687 msgid "Length Mode"
81688 msgstr "長さモード"
81691 msgid "Make hairs longer"
81692 msgstr "ヘアーを長くします"
81695 msgid "Make hairs shorter"
81696 msgstr "ヘアーを短くします"
81699 msgid "Puff Mode"
81700 msgstr "パフモード"
81703 msgid "Make hairs more puffy"
81704 msgstr "ヘアーをふわふわにします"
81707 msgid "Sub"
81708 msgstr "減算"
81711 msgid "Make hairs less puffy"
81712 msgstr "ヘアーをぺしゃんこにします"
81715 msgid "Brush steps"
81716 msgstr "ブラシステップ数"
81719 msgid "Brush strength"
81720 msgstr "ブラシの強さ"
81723 msgid "Puff Volume"
81724 msgstr "パフのボリューム"
81727 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
81728 msgstr "非選択のエンドポイントにパフを適用します(根元をパフした時にヘアーのボリュームを維持するのに便利)"
81731 msgid "Particle Instance Object Weight"
81732 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトのウェイト"
81735 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
81736 msgstr "コレクション内のパーティクルインスタンスオブジェクトの重み"
81739 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
81740 msgstr "他のオブジェクトに対するこのオブジェクトのリピート回数"
81743 msgid "Particle instance object name"
81744 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクト名"
81747 msgid "Properties of particle editing mode"
81748 msgstr "パーティクル編集モードのプロパティ"
81751 msgid "Keys"
81752 msgstr "キー"
81755 msgid "How many keys to make new particles with"
81756 msgstr "新しいパーティクルを作成するキー数"
81759 msgid "How many steps to display the path with"
81760 msgstr "パスの表示ステップ数"
81763 msgid "Emitter Distance"
81764 msgstr "エミッター距離"
81767 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
81768 msgstr "パーティクルがエミッターから保つ距離"
81771 msgid "How many frames to fade"
81772 msgstr "フェードさせるフレーム数"
81775 msgid "Editable"
81776 msgstr "編集可"
81779 msgid "A valid edit mode exists"
81780 msgstr "適切な編集モードがあります"
81783 msgid "Editing hair"
81784 msgstr "ヘアーの編集"
81787 msgid "The edited object"
81788 msgstr "編集されたオブジェクト"
81791 msgid "Selection Mode"
81792 msgstr "選択モード"
81795 msgid "Particle select and display mode"
81796 msgstr "パーティクル選択と表示モード"
81799 msgid "Path edit mode"
81800 msgstr "パス編集モード"
81803 msgid "Point select mode"
81804 msgstr "ポイント選択モード"
81807 msgid "Tip"
81808 msgstr "先端"
81811 msgid "Tip select mode"
81812 msgstr "終点選択モード"
81815 msgid "Shape Object"
81816 msgstr "形状オブジェクト"
81819 msgid "Outer shape to use for tools"
81820 msgstr "ツールに使用される別の形状"
81823 msgid "Display Particles"
81824 msgstr "パーティクルを表示"
81827 msgid "Display actual particles"
81828 msgstr "実際のパーティクルを表示します"
81831 msgid "Comb"
81832 msgstr "くし"
81835 msgid "Comb hairs"
81836 msgstr "くしですきます"
81839 msgid "Smooth hairs"
81840 msgstr "ヘアーを滑らかにします"
81843 msgid "Add hairs"
81844 msgstr "ヘアーを追加します"
81847 msgid "Make hairs longer or shorter"
81848 msgstr "ヘアーを長く(短く)します"
81851 msgid "Puff"
81852 msgstr "パフ"
81855 msgid "Make hairs stand up"
81856 msgstr "ヘアーを立たせます"
81859 msgid "Cut hairs"
81860 msgstr "ヘアーをカットします"
81863 msgid "Weight hair particles"
81864 msgstr "ヘアーパーティクルにウェイトをつけます"
81867 msgid "Auto Velocity"
81868 msgstr "自動速度"
81871 msgid "Calculate point velocities automatically"
81872 msgstr "自動的にポイントの速度を計算"
81875 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
81876 msgstr "既存のものから新規パーティクルを補間します"
81879 msgid "Deflect Emitter"
81880 msgstr "エミッター遮蔽"
81883 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
81884 msgstr "パスがエミッターと交差しないようにします"
81887 msgid "Fade Time"
81888 msgstr "フェード時間"
81891 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
81892 msgstr "現在のフレームから離れたパスとキーをフェードアウトします"
81895 msgid "Keep Lengths"
81896 msgstr "長さを保持"
81899 msgid "Keep path lengths constant"
81900 msgstr "パスの長さを保持します"
81903 msgid "Keep Root"
81904 msgstr "根元を保持"
81907 msgid "Keep root keys unmodified"
81908 msgstr "根元のキーを変更せず保持します"
81911 msgid "Particle Hair Key"
81912 msgstr "パーティクルヘアーキー"
81915 msgid "Particle key for hair particle system"
81916 msgstr "ヘアーパーティクルシステムのパーティクルキー"
81919 msgid "Location (Object Space)"
81920 msgstr "位置(オブジェクト空間)"
81923 msgid "Location of the hair key in object space"
81924 msgstr "オブジェクト空間でのヘアーキーの位置"
81927 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
81928 msgstr "内部座標システムでのヘアーキーの位置、発生面の相対位置"
81931 msgid "Relative time of key over hair length"
81932 msgstr "ヘアーの長さに対するキーの相対的な時間"
81935 msgid "Weight for cloth simulation"
81936 msgstr "クロスシミュレーションのウェイト"
81939 msgid "Particle Key"
81940 msgstr "パーティクルキー"
81943 msgid "Key location for a particle over time"
81944 msgstr "時間経過によるパーティクルの位置"
81947 msgid "Key angular velocity"
81948 msgstr "キーの角速度"
81951 msgid "Key location"
81952 msgstr "キーの位置"
81955 msgid "Key rotation quaternion"
81956 msgstr "キーの回転(クォータニオン)"
81959 msgid "Time of key over the simulation"
81960 msgstr "シミュレーションの経過によるキーの時間"
81963 msgid "Key velocity"
81964 msgstr "キーの速度"
81967 msgid "Particle system in an object"
81968 msgstr "オブジェクト内のパーティクルシステム"
81971 msgid "Active Particle Target"
81972 msgstr "アクティブなパーティクルターゲット"
81975 msgid "Active Particle Target Index"
81976 msgstr "アクティブパーティクルターゲットインデックス"
81979 msgid "Child Particles"
81980 msgstr "子パーティクル"
81983 msgid "Child particles generated by the particle system"
81984 msgstr "パーティクルシステムによって生成された子パーティクル"
81987 msgid "Child Seed"
81988 msgstr "子のシード"
81991 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
81992 msgstr "違う乱数の結果を得るための、子パーティクル用の乱数テーブル内のオフセット"
81995 msgid "Cloth dynamics for hair"
81996 msgstr "ヘアー用クロス力学"
81999 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
82000 msgstr "現在のシミュレーションタイムステップ、1フレーム中のごく一部"
82003 msgid "Multiple Caches"
82004 msgstr "複数のキャッシュ"
82007 msgid "Particle system has multiple point caches"
82008 msgstr "パーティクルシステムは複数の点キャッシュを持ちます"
82011 msgid "Vertex Group Clump Negate"
82012 msgstr "頂点グループの集結指定を反転"
82015 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
82016 msgstr "頂点グループの集結への効果の指定を反転します"
82019 msgid "Vertex Group Density Negate"
82020 msgstr "頂点グループの密度指定を反転"
82023 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
82024 msgstr "頂点グループの密度への効果の指定を反転します"
82027 msgid "Vertex Group Field Negate"
82028 msgstr "頂点グループのフィールドの指定を反転"
82031 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
82032 msgstr "頂点グループのフィールドへの効果の指定を反転します"
82035 msgid "Vertex Group Kink Negate"
82036 msgstr "頂点グループのねじれの指定を反転"
82039 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
82040 msgstr "頂点グループのねじれへの効果の指定を反転します"
82043 msgid "Vertex Group Length Negate"
82044 msgstr "頂点グループの長さ指定を反転"
82047 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
82048 msgstr "頂点グループの長さへの効果の指定を反転します"
82051 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
82052 msgstr "頂点グループの回転の指定を反転"
82055 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
82056 msgstr "頂点グループの回転への効果の指定を反転します"
82059 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
82060 msgstr "頂点グループの粗さ1の指定を反転"
82063 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
82064 msgstr "頂点グループの粗さ1への効果の指定を反転します"
82067 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
82068 msgstr "頂点グループの粗さ2の指定を反転"
82071 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
82072 msgstr "頂点グループの粗さ2への効果の指定を反転します"
82075 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
82076 msgstr "頂点グループの粗さ終端の指定を反転"
82079 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
82080 msgstr "頂点グループの粗さ終端への効果の指定を反転します"
82083 msgid "Vertex Group Size Negate"
82084 msgstr "頂点グループのサイズ指定を反転"
82087 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
82088 msgstr "頂点グループのサイズへの効果の指定を反転します"
82091 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
82092 msgstr "頂点グループのタンジェント方向指定を反転"
82095 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
82096 msgstr "頂点グループのタンジェントへの効果を反転します"
82099 msgid "Vertex Group Twist Negate"
82100 msgstr "頂点グループのツイスト指定を反転"
82103 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
82104 msgstr "頂点グループのツイストへの効果の指定を反転します"
82107 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
82108 msgstr "頂点グループの速度指定を反転"
82111 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
82112 msgstr "頂点グループの速度への効果の指定を反転します"
82115 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
82116 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集することができます"
82119 msgid "Edited"
82120 msgstr "編集済み"
82123 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
82124 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集されました"
82127 msgid "Global Hair"
82128 msgstr "グローバルヘアー"
82131 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
82132 msgstr "グローバル座標空間内のヘアーキー"
82135 msgid "Particle system name"
82136 msgstr "パーティクルシステム名"
82139 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
82140 msgstr "グローバル座標系の代わりにオブジェクトの座標系を使用します"
82143 msgid "Particles generated by the particle system"
82144 msgstr "パーティクルシステムによって作成されたパーティクル"
82147 msgid "Reactor Target Object"
82148 msgstr "リアクターターゲット(オブジェクト)"
82151 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
82152 msgstr "リアクターシステムでは、オブジェクトはターゲットパーティクルシステムを持ちます(同オブジェクトの場合はエンプティ)"
82155 msgid "Reactor Target Particle System"
82156 msgstr "リアクターターゲット(パーティクルシステム)"
82159 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
82160 msgstr "リアクターシステム用、ターゲットオブジェクトのパーティクルシステムインデックス"
82163 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
82164 msgstr "違う乱数の結果を得るための、乱数テーブル内のオフセット"
82167 msgid "Particle system settings"
82168 msgstr "パーティクルシステム設定"
82171 msgid "Target particle systems"
82172 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
82175 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
82176 msgstr "クロスシミュレーションを使用したヘアーダイナミクスを有効にします"
82179 msgid "Keyed Timing"
82180 msgstr "キーのタイミング"
82183 msgid "Use key times"
82184 msgstr "キーの時間を使用します"
82187 msgid "Vertex Group Clump"
82188 msgstr "集結の頂点グループ"
82191 msgid "Vertex group to control clump"
82192 msgstr "集結をコントロールする頂点グループ"
82195 msgid "Vertex Group Density"
82196 msgstr "密度の頂点グループ"
82199 msgid "Vertex group to control density"
82200 msgstr "密度をコントロールする頂点グループ"
82203 msgid "Vertex Group Field"
82204 msgstr "フィールドの頂点グループ"
82207 msgid "Vertex group to control field"
82208 msgstr "フィールドをコントロールするための頂点グループ"
82211 msgid "Vertex Group Kink"
82212 msgstr "ねじれ頂点グループ"
82215 msgid "Vertex group to control kink"
82216 msgstr "ねじれをコントロールするための頂点グループ"
82219 msgid "Vertex Group Length"
82220 msgstr "長さの頂点グループ"
82223 msgid "Vertex group to control length"
82224 msgstr "長さをコントロールするための頂点グループ"
82227 msgid "Vertex Group Rotation"
82228 msgstr "回転の頂点グループ"
82231 msgid "Vertex group to control rotation"
82232 msgstr "回転をコントロールするための頂点グループ"
82235 msgid "Vertex Group Roughness 1"
82236 msgstr "粗さ1の頂点グループ"
82239 msgid "Vertex group to control roughness 1"
82240 msgstr "粗さ1をコントロールするための頂点グループ"
82243 msgid "Vertex Group Roughness 2"
82244 msgstr "粗さ2の頂点グループ"
82247 msgid "Vertex group to control roughness 2"
82248 msgstr "粗さ2をコントロールするための頂点グループ"
82251 msgid "Vertex Group Roughness End"
82252 msgstr "粗さ終端の頂点グループ"
82255 msgid "Vertex group to control roughness end"
82256 msgstr "粗さ終端をコントロールするための頂点グループ"
82259 msgid "Vertex Group Size"
82260 msgstr "サイズの頂点グループ"
82263 msgid "Vertex group to control size"
82264 msgstr "サイズをコントロールするための頂点グループ"
82267 msgid "Vertex Group Tangent"
82268 msgstr "接線の頂点グループ"
82271 msgid "Vertex group to control tangent"
82272 msgstr "接線をコントロールするための頂点グループ"
82275 msgid "Vertex Group Twist"
82276 msgstr "ツイストの頂点グループ"
82279 msgid "Vertex group to control twist"
82280 msgstr "ツイストをコントロールするための頂点グループ"
82283 msgid "Vertex Group Velocity"
82284 msgstr "速度の頂点グループ"
82287 msgid "Vertex group to control velocity"
82288 msgstr "速度をコントロールするための頂点グループ"
82291 msgid "Collection of particle systems"
82292 msgstr "パーティクルシステムの集合"
82295 msgid "Active Particle System"
82296 msgstr "アクティブパーティクルシステム"
82299 msgid "Active particle system being displayed"
82300 msgstr "表示中のアクティブパーティクルシステム"
82303 msgid "Active Particle System Index"
82304 msgstr "アクティブパーティクルシステムインデックス"
82307 msgid "Index of active particle system slot"
82308 msgstr "アクティブパーティクルシステムスロットのインデックス"
82311 msgid "Particle Target"
82312 msgstr "パーティクルターゲット"
82315 msgid "Target particle system"
82316 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
82319 msgid "Friend"
82320 msgstr "友好"
82323 msgid "Neutral"
82324 msgstr "中立"
82327 msgid "Enemy"
82328 msgstr "敵対"
82331 msgid "Keyed particles target is valid"
82332 msgstr "キーパーティクルのターゲットが有効です"
82335 msgid "Particle target name"
82336 msgstr "パーティクルターゲット名"
82339 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
82340 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステムを持つオブジェクト名 (ない場合は同じオブジェクト)"
82343 msgid "Target Particle System"
82344 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
82347 msgid "The index of particle system on the target object"
82348 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムのインデックス"
82351 msgid "Path Compare"
82352 msgstr "パスの比較"
82355 msgid "Match paths against this value"
82356 msgstr "この値にマッチするパスを使用します"
82359 msgid "Use Wildcard"
82360 msgstr "ワイルドカードを使用"
82363 msgid "Enable wildcard globbing"
82364 msgstr "ワイルドカードによる比較を有効にします"
82367 msgid "Paths Compare"
82368 msgstr "パスの比較"
82371 msgid "Collection of paths"
82372 msgstr "パスの集合"
82375 msgid "Point in a point cloud"
82376 msgstr "ポイントクラウド内のポイント"
82379 msgid "Active Point Cache"
82380 msgstr "アクティブポイントキャッシュ"
82383 msgid "Active point cache for physics simulations"
82384 msgstr "物理シミュレーション用アクティブポイントキャッシュ"
82387 msgid "Cache Compression"
82388 msgstr "キャッシュを圧縮"
82391 msgid "No compression"
82392 msgstr "圧縮なし"
82395 msgid "Lite"
82396 msgstr "軽量"
82399 msgid "Fast but not so effective compression"
82400 msgstr "高速ですが圧縮が効率的ではありません"
82403 msgid "Cache file path"
82404 msgstr "キャッシュのファイルパス"
82407 msgid "Frame on which the simulation stops"
82408 msgstr "シミュレーション終了フレームを指定します"
82411 msgid "Frame on which the simulation starts"
82412 msgstr "シミュレーション開始フレームを指定します"
82415 msgid "Cache Step"
82416 msgstr "キャッシュのステップ"
82419 msgid "Number of frames between cached frames"
82420 msgstr "キャッシュする間隔(フレーム数)"
82423 msgid "Cache Index"
82424 msgstr "キャッシュのインデックス"
82427 msgid "Index number of cache files"
82428 msgstr "キャッシュファイルのインデックス番号"
82431 msgid "Cache Info"
82432 msgstr "キャッシュの情報"
82435 msgid "Info on current cache status"
82436 msgstr "現在のキャッシュ状態の情報"
82439 msgid "The cache is baked"
82440 msgstr "ベイク済みキャッシュ"
82443 msgid "The cache is being baked"
82444 msgstr "ベイク中キャッシュ"
82447 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
82448 msgstr "キャッシュのベイク/保存中に一部のフレームをスキップしました"
82451 msgid "Cache Is Outdated"
82452 msgstr "キャッシュが無効"
82455 msgid "Cache name"
82456 msgstr "キャッシュ名"
82459 msgid "Point Cache List"
82460 msgstr "ポイントキャッシュ一覧"
82463 msgid "Disk Cache"
82464 msgstr "ディスクキャッシュ"
82467 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
82468 msgstr "キャッシュファイルを保存します(先に .blendファイルを保存しておいてください)"
82471 msgid "Read cache from an external location"
82472 msgstr "外部場所からキャッシュを読み込みます"
82475 msgid "Library Path"
82476 msgstr "ライブラリパス"
82479 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
82480 msgstr "他のファイルにライブラリリンクする時、ディスクキャッシュにこのファイルのパスを使用(シーンファイル毎のローカルベイク時はこのオプションを OFF にしてください)"
82483 msgid "Point cache for physics simulations"
82484 msgstr "物理シミュレーション用ポイントキャッシュ"
82487 msgid "Point Caches"
82488 msgstr "ポイントキャッシュ"
82491 msgid "Collection of point caches"
82492 msgstr "ポイントキャッシュの集合"
82495 msgid "Polygon Float Properties"
82496 msgstr "ポリゴンFloatプロパティ"
82499 msgid "Collection of float properties"
82500 msgstr "Floatプロパティの集合"
82503 msgid "Polygon Int Properties"
82504 msgstr "ポリゴンIntプロパティ"
82507 msgid "Collection of int properties"
82508 msgstr "Intプロパティの集合"
82511 msgid "Polygon String Properties"
82512 msgstr "ポリゴン文字列プロパティ"
82515 msgid "Collection of string properties"
82516 msgstr "文字列プロパティの集合"
82519 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
82520 msgstr "ボーンのアニメーション設定などのポーズチャンネル集"
82523 msgid "Groups of the bones"
82524 msgstr "ボーンのグループ"
82527 msgid "Pose Bones"
82528 msgstr "ポーズボーン"
82531 msgid "Individual pose bones for the armature"
82532 msgstr "アーマチュアの個々のポーズボーン"
82535 msgid "IK Param"
82536 msgstr "IKパラメーター"
82539 msgid "Parameters for IK solver"
82540 msgstr "IKソルバーのパラメーター"
82543 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
82544 msgstr "IKチェーンのIKソルバーの選択、0でレガシー、1でiTaSC"
82547 msgid "Auto IK"
82548 msgstr "自動IK"
82551 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
82552 msgstr "ポーズモードでボーン移動中、一時的にIKコンストレイントを追加します"
82555 msgid "Relative Mirror"
82556 msgstr "相対ミラー"
82559 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
82560 msgstr "X ミラーモード時、相対的なトランスフォームを適用します(自動IK では未対応)"
82563 msgid "Pose Bone"
82564 msgstr "ポーズボーン"
82567 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
82568 msgstr "あるポーズ内のボーンのポーズデータを定義するチャンネル"
82571 msgid "Bone associated with this PoseBone"
82572 msgstr "このポーズボーンに関連付けられているボーン"
82575 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
82576 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ"
82579 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
82580 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ(0でグループなし)"
82583 msgid "Child of this pose bone"
82584 msgstr "ポーズボーンの子"
82587 msgid "Constraints that act on this pose channel"
82588 msgstr "このポーズチャンネルに作用するコンストレイント"
82591 msgid "Custom Object"
82592 msgstr "カスタムオブジェクト"
82595 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
82596 msgstr "このボーンのカスタム表示シェイプを定義するオブジェクト"
82599 msgid "Custom Shape Rotation"
82600 msgstr "カスタムシェイプの回転"
82603 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
82604 msgstr "カスタムシェイプの回転を調整します"
82607 msgid "Custom Shape Scale"
82608 msgstr "カスタムシェイプのスケール"
82611 msgid "Adjust the size of the custom shape"
82612 msgstr "カスタムシェイプのサイズを調整します"
82615 msgid "Custom Shape Transform"
82616 msgstr "カスタムシェイプのトランスフォーム"
82619 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
82620 msgstr "代わりにカスタムシェイプのトランスフォーム表示の参照元となるボーン"
82623 msgid "Custom Shape Translation"
82624 msgstr "カスタムシェイプの位置"
82627 msgid "Adjust the location of the custom shape"
82628 msgstr "カスタムシェイプの位置を調整します"
82631 msgid "Pose Head Position"
82632 msgstr "ポーズヘッド位置"
82635 msgid "Location of head of the channel's bone"
82636 msgstr "チャンネルボーンのヘッドの位置"
82639 msgid "IK Lin Weight"
82640 msgstr "IK 長さウェイト"
82643 msgid "Weight of scale constraint for IK"
82644 msgstr "IKのスケールコンストレイントのウェイト"
82647 msgid "IK X Maximum"
82648 msgstr "IK X最大"
82651 msgid "Maximum angles for IK Limit"
82652 msgstr "IK制限における最大角度"
82655 msgid "IK Y Maximum"
82656 msgstr "IK Y最大"
82659 msgid "IK Z Maximum"
82660 msgstr "IK Z最大"
82663 msgid "IK X Minimum"
82664 msgstr "IK X最小"
82667 msgid "Minimum angles for IK Limit"
82668 msgstr "IK制限用の最小角"
82671 msgid "IK Y Minimum"
82672 msgstr "IK Y最小"
82675 msgid "IK Z Minimum"
82676 msgstr "IK Z最小"
82679 msgid "IK Rotation Weight"
82680 msgstr "IKの回転ウェイト"
82683 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
82684 msgstr "IKの回転コンストレイントのウェイト"
82687 msgid "IK X Stiffness"
82688 msgstr "IK X剛性"
82691 msgid "IK stiffness around the X axis"
82692 msgstr "X軸周りのIKの剛性"
82695 msgid "IK Y Stiffness"
82696 msgstr "IK Y剛性"
82699 msgid "IK stiffness around the Y axis"
82700 msgstr "Y軸周りのIKの剛性"
82703 msgid "IK Z Stiffness"
82704 msgstr "IK Z剛性"
82707 msgid "IK stiffness around the Z axis"
82708 msgstr "Z軸周りのIK剛性"
82711 msgid "IK Stretch"
82712 msgstr "IKストレッチ"
82715 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
82716 msgstr "IKでのボーンのスケーリング"
82719 msgid "Has IK"
82720 msgstr "IKの有無"
82723 msgid "Is part of an IK chain"
82724 msgstr "IKチェーンの一部かどうか"
82727 msgid "IK X Lock"
82728 msgstr "IK X固定"
82731 msgid "Disallow movement around the X axis"
82732 msgstr "X軸周りの運動を禁止します"
82735 msgid "IK Y Lock"
82736 msgstr "IK Y固定"
82739 msgid "Disallow movement around the Y axis"
82740 msgstr "Y軸周りの運動を禁止します"
82743 msgid "IK Z Lock"
82744 msgstr "IK Z固定"
82747 msgid "Disallow movement around the Z axis"
82748 msgstr "Z軸周りの運動を禁止します"
82751 msgid "Pose Matrix"
82752 msgstr "ポーズ行列"
82755 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
82756 msgstr "コンストレイントとドライバーが適用された最後の4x4行列(オブジェクト空間)"
82759 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
82760 msgstr "親と自身のレスト座標との相対位置・大きさ・回転への代替アクセス"
82763 msgid "Channel Matrix"
82764 msgstr "チャンネル行列"
82767 msgid "4x4 matrix, before constraints"
82768 msgstr "コンストレイントの前の、4x4行列"
82771 msgid "Parent of this pose bone"
82772 msgstr "このポーズボーンの親"
82775 msgid "Pose Tail Position"
82776 msgstr "ポーズテール位置"
82779 msgid "Location of tail of the channel's bone"
82780 msgstr "チャンネルのボーンのテールの位置"
82783 msgid "Scale to Bone Length"
82784 msgstr "ボーン長で拡大縮小"
82787 msgid "Scale the custom object by the bone length"
82788 msgstr "カスタムオブジェクトをボーンの長さで拡大縮小します"
82791 msgid "IK X Limit"
82792 msgstr "IK X制限"
82795 msgid "Limit movement around the X axis"
82796 msgstr "X軸周りの運動を制限します"
82799 msgid "IK Y Limit"
82800 msgstr "IK Y制限"
82803 msgid "Limit movement around the Y axis"
82804 msgstr "Y軸周りの運動を制限します"
82807 msgid "IK Z Limit"
82808 msgstr "IK Z制限"
82811 msgid "Limit movement around the Z axis"
82812 msgstr "Z軸周りの運動を制限します"
82815 msgid "IK Linear Control"
82816 msgstr "IKリニアコントロール"
82819 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
82820 msgstr "ストレッチ有効時、IK コンストレイントとしてチャンネルにサイズを適用します"
82823 msgid "IK Rotation Control"
82824 msgstr "IK回転コントロール"
82827 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
82828 msgstr "IK コンストレイントとしてチャンネルに回転を適用します"
82831 msgid "PoseBone Constraints"
82832 msgstr "ポーズボーンコンストレイント"
82835 msgid "Collection of pose bone constraints"
82836 msgstr "ポーズボーンコンストレイントの集合"
82839 msgid "Active PoseChannel constraint"
82840 msgstr "アクティブポーズチャンネルコンストレイント"
82843 msgid "Global preferences"
82844 msgstr "全体的な設定"
82847 msgid "Active Section"
82848 msgstr "アクティブセクション"
82851 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
82852 msgstr "ユーザーインターフェイス上に表示されている設定のアクティブセクション"
82855 msgid "Application Template"
82856 msgstr "アプリケーションテンプレート"
82859 msgid "Apps"
82860 msgstr "アプリ"
82863 msgid "Preferences that work only for apps"
82864 msgstr "アプリのみで動作するプリファレンス"
82867 msgid "Auto-Execution Paths"
82868 msgstr "自動実行パス"
82871 msgid "Edit Methods"
82872 msgstr "編集方法"
82875 msgid "Settings for interacting with Blender data"
82876 msgstr "Blender データを操作するための設定"
82879 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
82880 msgstr "まだ開発が初期段階にある機能の設定"
82883 msgid "Default paths for external files"
82884 msgstr "外部ファイルのデフォルトパス"
82887 msgid "Settings for input devices"
82888 msgstr "入力デバイスの設定"
82891 msgid "Preferences have changed"
82892 msgstr "設定が変更されています"
82895 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
82896 msgstr "キーボードと他の入力デバイス用のショートカット設定"
82899 msgid "System & OpenGL"
82900 msgstr "システムとOpenGL"
82903 msgid "Graphics driver and operating system settings"
82904 msgstr "グラフィックスドライバーとOS設定"
82907 msgid "Save on Exit"
82908 msgstr "保存して終了"
82911 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
82912 msgstr ""
82913 "プリファレンスに変更があった場合、終了時に保存します\n"
82914 "(初期設定が読み込まれた時以外)"
82917 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
82918 msgstr "userpref.blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
82921 msgid "View & Controls"
82922 msgstr "表示と操作"
82925 msgid "Preferences related to viewing data"
82926 msgstr "データ表示に関連する設定"
82929 msgid "Corner Splitting"
82930 msgstr "コーナーで分割"
82933 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
82934 msgstr "コーナーのドラッグで、エディターを分割・統合します"
82937 msgid "Edge Resize"
82938 msgstr "端でリサイズ"
82941 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
82942 msgstr "端のドラッグでエディターをリサイズします"
82945 msgid "Regions Visibility Toggle"
82946 msgstr "領域の表示切替え"
82949 msgid "Header and side bars visibility toggles"
82950 msgstr "ヘッダーとサイドバーの表示切り替え"
82953 msgid "Auto Keying Mode"
82954 msgstr "自動キーイングモード"
82957 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
82958 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入のモード (新規シーンのデフォルト設定)"
82961 msgid "Add/Replace"
82962 msgstr "追加/置き換え"
82965 msgid "Collection Instance Empty Size"
82966 msgstr "コレクションインスタンスエンプティサイズ"
82969 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
82970 msgstr ""
82971 "新規コレクションインスタンスが作成された時の\n"
82972 "エンプティの表示サイズ"
82975 msgid "New Curve Smoothing Mode"
82976 msgstr "新規カーブのスムージングモード"
82979 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
82980 msgstr "新規追加された F カーブの自動ハンドルスムージングモード"
82983 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
82984 msgstr "非選択のFカーブの不透明度"
82987 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
82988 msgstr "非選択 F カーブのグラフエディター背景に対する不透明度"
82991 msgid "Annotation Default Color"
82992 msgstr "アノテーションデフォルトカラー"
82995 msgid "Color of new annotation layers"
82996 msgstr "新規アノテーションレイヤーの色"
82999 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
83000 msgstr "グリースペンシル消しゴム半径"
83003 msgid "Radius of eraser 'brush'"
83004 msgstr "消しゴムの半径"
83007 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
83008 msgstr "グリースペンシルユークリッド距離"
83011 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
83012 msgstr "ストロークを描く際にマウスで移動した距離"
83015 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
83016 msgstr "グリースペンシルマンハッタン距離"
83019 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
83020 msgstr "ストロークを描く際に、マウスで移動した軸ごとのピクセル数"
83023 msgid "New Handles Type"
83024 msgstr "デフォルトハンドルタイプ"
83027 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
83028 msgstr "新規キーフレームのハンドルタイプ"
83031 msgctxt "Action"
83032 msgid "New Interpolation Type"
83033 msgstr "デフォルト補間タイプ"
83036 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
83037 msgstr "新規追加された F カーブの最初のキーフレームに使用される補間モード(その後のキーフレームは先行のキーフレームから補間を受け継ぎます)"
83040 msgid "Material Link To"
83041 msgstr "マテリアルのリンク先"
83044 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
83045 msgstr "オブジェクトデータまたはオブジェクトブロックにリンクされたマテリアルを切り替えます"
83048 msgid "Auto-offset Margin"
83049 msgstr "自動オフセットの余白"
83052 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
83053 msgstr "自動オフセット用のノード間の最短距離"
83056 msgid "Align Object To"
83057 msgstr "オブジェクトを向ける先"
83060 msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
83061 msgstr "3Dビューポートメニューから追加されたオブジェクトのデフォルトの方向"
83064 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
83065 msgstr "新規追加オブジェクトをワールド座標系で揃えます"
83068 msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
83069 msgstr "新規追加オブジェクトをアクティブ3Dビューポートの方に向けます"
83072 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
83073 msgstr "新規追加オブジェクトを3Dカーソルの回転と揃えます"
83076 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
83077 msgstr "スカルプト/ペイント オーバーレイ色"
83080 msgid "Color of texture overlay"
83081 msgstr "テクスチャオーバーレイの色"
83084 msgid "Undo Memory Size"
83085 msgstr "アンドゥのメモリサイズ"
83088 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
83089 msgstr "アンドゥに使う最大メモリー (0で制限なし)"
83092 msgid "Undo Steps"
83093 msgstr "アンドゥ回数"
83096 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
83097 msgstr "アンドゥの最大数 (少なくすることでメモリーを節約できます)"
83100 msgid "Channel Group Colors"
83101 msgstr "チャンネルグループカラー"
83104 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
83105 msgstr ""
83106 "アニメーションチャンネルグループカラーを使用します\n"
83107 "通常はボーングループカラーの表示に使用されます"
83110 msgid "Auto Keying Enable"
83111 msgstr "自動キーイング有効"
83114 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
83115 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入 (新規シーンのデフォルト設定)"
83118 msgid "Show Auto Keying Warning"
83119 msgstr "自動キーフレーム時の警告を表示"
83122 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
83123 msgstr "自動キーフレーム挿入がONになっている場合、オブジェクトとボーンのトランスフォーム時に警告を表示します"
83126 msgid "Cursor Lock Adjust"
83127 msgstr "カーソルロックを調節"
83130 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
83131 msgstr "カーソルを新しい位置に「ジャンプ」せずに置きます(「カーソルを注視」使用時)"
83134 msgid "Duplicate Action"
83135 msgstr "アクションを複製"
83138 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
83139 msgstr "アクションがデータブロックと共に複製されるようになります"
83142 msgid "Duplicate Armature"
83143 msgstr "アーマチュアを複製"
83146 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
83147 msgstr "アーマチュアデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83150 msgid "Duplicate Camera"
83151 msgstr "カメラを複製"
83154 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
83155 msgstr "カメラデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83158 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
83159 msgstr "カーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83162 msgid "Duplicate Curves"
83163 msgstr "ヘアーカーブを複製"
83166 msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
83167 msgstr "ヘアーカーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83170 msgid "Duplicate GPencil"
83171 msgstr "グリースペンシルを複製"
83174 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
83175 msgstr "グリースペンシルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83178 msgid "Duplicate Lattice"
83179 msgstr "ラティスを複製"
83182 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
83183 msgstr "ラティスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83186 msgid "Duplicate Light"
83187 msgstr "ライトを複製"
83190 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
83191 msgstr "ライトデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83194 msgid "Duplicate Light Probe"
83195 msgstr "ライトプローブを複製"
83198 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
83199 msgstr "ライトプローブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83202 msgid "Duplicate Material"
83203 msgstr "マテリアルを複製"
83206 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
83207 msgstr "マテリアルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83210 msgid "Duplicate Mesh"
83211 msgstr "メッシュを複製"
83214 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
83215 msgstr "メッシュデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83218 msgid "Duplicate Metaball"
83219 msgstr "メタボールを複製"
83222 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
83223 msgstr "メタボールデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83226 msgid "Duplicate Particle"
83227 msgstr "パーティクルを複製"
83230 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
83231 msgstr "パーティクルシステムがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83234 msgid "Duplicate Point Cloud"
83235 msgstr "ポイントクラウドを複製"
83238 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
83239 msgstr "ポイントクラウドデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83242 msgid "Duplicate Speaker"
83243 msgstr "スピーカーを複製"
83246 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
83247 msgstr "スピーカーデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83250 msgid "Duplicate Surface"
83251 msgstr "サーフェスを複製"
83254 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
83255 msgstr "サーフェスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83258 msgid "Duplicate Text"
83259 msgstr "テキストを複製"
83262 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
83263 msgstr "テキストデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83266 msgid "Duplicate Volume"
83267 msgstr "ボリュームの複製"
83270 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
83271 msgstr "ボリュームデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83274 msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
83275 msgstr "新規オブジェクト追加後、自動的に編集モードに入ります"
83278 msgid "Global Undo"
83279 msgstr "グローバルアンドゥ"
83282 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
83283 msgstr "オブジェクト モードでのアンドゥを有効にします (メモリー上にファイルのフル コピーを作るので、メモリーを多く消費します)"
83286 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
83287 msgstr "新しいFカーブの色 - XYZをRGBに"
83290 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
83291 msgstr "新しく追加されたFカーブのトランスフォーム (位置、回転、スケール)の色で、各軸に基づいた色になっています"
83294 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
83295 msgstr "利用可能な自動キーフレームの挿入"
83298 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
83299 msgstr "利用可能なFカーブでの自動キーフレーム挿入"
83302 msgid "Keyframe Insert Needed"
83303 msgstr "必要なキーフレームを挿入"
83306 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
83307 msgstr "キーフレームが必要な場合のみキーフレームを挿入します"
83310 msgid "Cursor Surface Project"
83311 msgstr "カーソルをサーフェスに投影"
83314 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
83315 msgstr "サーフェス深度を使用してカーソルを置きます"
83318 msgid "Allow Negative Frames"
83319 msgstr "負のフレームを許可"
83322 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
83323 msgstr "現在のフレーム数に負の値を指定できるようにします"
83326 msgid "Auto Close Character Pairs"
83327 msgstr "自動的にペアの文字で閉じる"
83330 msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
83331 msgstr "テキストエディターで入力中、自動的に対応する文字のペアで閉じます"
83334 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
83335 msgstr "コンストレイントのかかったオブジェクトに自動で視覚的にキーフレームを打ちます"
83338 msgid "Experimental features"
83339 msgstr "実験的機能"
83342 msgid "EEVEE Next"
83343 msgstr "EEVEE Next"
83346 msgid "Enable the new EEVEE codebase, requires restart"
83347 msgstr "新しい EEVEE コードベースを有効にします(要再起動)"
83350 msgid "Override Auto Resync"
83351 msgstr "オーバーライド自動再同期"
83354 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
83355 msgstr ""
83356 "ファイル読み込み時にライブラリオーバーライドの自動再同期の探知と処理を有効にします\n"
83357 "手動による再同期(強制)処理が必要な古い .blend ファイルの場合は無効になります"
83360 msgid "Asset Debug Info"
83361 msgstr "アセットデバッグ情報"
83364 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
83365 msgstr "アセットブラウザーにデバッグを補助するフィールドを追加します"
83368 msgid "Asset Indexing"
83369 msgstr "アセットインデクシング"
83372 msgid "Disabling the asset indexer forces every asset library refresh to completely reread assets from disk"
83373 msgstr "アセットインデクサーを無効にし、ディスクからアセットを完全に再読み込みすることで、強制的に全アセットライブラリをリフレッシュします"
83376 msgid "Cycles Debug"
83377 msgstr "Cyclesデバッグ"
83380 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
83381 msgstr "開発者向けの Cycles デバッグオプションを有効にします"
83384 msgid "Draw Manager Locking"
83385 msgstr "描画マネージャーのロック"
83388 msgid "Don't lock UI during background rendering"
83389 msgstr "背景のレンダリング中、UI をロックしません"
83392 msgid "Extended Asset Browser"
83393 msgstr "アセットブラウザーを展開"
83396 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
83397 msgstr ""
83398 "ポーズ以外に通常のデータブロックもアセットとして管理するために\n"
83399 "アセットブラウザーとオペレーターを有効にします"
83402 msgid "Full Frame Compositor"
83403 msgstr "フルフレームコンポジター"
83406 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
83407 msgstr "コンポジターのフルフレーム処理モードオプションを有効にします(タイリングなし。実行時間とメモリ消費量が減ります)"
83410 msgid "Enable additional features for the new curves data block"
83411 msgstr "新しいカーブデータブロック用の追加の機能を有効にします"
83414 msgid "New Point Cloud Type"
83415 msgstr "新しいポイントクラウドタイプ"
83418 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
83419 msgstr "UI で新しいポイントクラウドタイプを有効にします"
83422 msgid "Override Templates"
83423 msgstr "オーバライドテンプレート"
83426 msgid "Enable library override template in the python API"
83427 msgstr "Python API でライブラリオーバーライドテンプレートを利用可能にします"
83430 msgid "Sculpt Texture Paint"
83431 msgstr "スカルプトテクスチャペイント"
83434 msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
83435 msgstr "スカルプトモード内でテクスチャペインティングを使用します"
83438 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
83439 msgstr "スカルプトモード傾き対応"
83442 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
83443 msgstr "スカルプトモードでペンタブレットの傾きイベントに対応します"
83446 msgid "Undo Legacy"
83447 msgstr "元に戻す(旧式)"
83450 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
83451 msgstr ""
83452 "旧式の「元に戻す」を使用します\n"
83453 "(新しいデフォルトより遅いですが、場合によってはもっと安定しています)"
83456 msgid "Animation Player"
83457 msgstr "アニメーションプレイヤー"
83460 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
83461 msgstr "外部アニメーション/フレームシーケンスプレイヤーへのパス"
83464 msgid "Animation Player Preset"
83465 msgstr "アニメーションプレイヤープリセット"
83468 msgid "Preset configs for external animation players"
83469 msgstr "外部アニメーションプレイヤー用のプリセット"
83472 msgid "Built-in animation player"
83473 msgstr "内部アニメーションプレイヤー"
83476 msgid "DJV"
83477 msgstr "DJV"
83480 msgid "Open source frame player"
83481 msgstr "オープンソースのフレームプレイヤー"
83484 msgid "FrameCycler"
83485 msgstr "FrameCycler"
83488 msgid "Frame player from IRIDAS"
83489 msgstr "IRIDASのフレームプレイヤー"
83492 msgid "RV"
83493 msgstr "RV"
83496 msgid "Frame player from Tweak Software"
83497 msgstr "Tweak Softwareのフレームプレイヤー"
83500 msgid "MPlayer"
83501 msgstr "MPlayer"
83504 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
83505 msgstr "動画や PNG/JPEG/SGI 連番画像用のメディアプレイヤー"
83508 msgid "Custom animation player executable path"
83509 msgstr "カスタムアニメーションプレイヤーの実行パス"
83512 msgid "Auto Save Time"
83513 msgstr "自動保存時間"
83516 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
83517 msgstr "保存する間隔 (分)"
83520 msgid "File Preview Type"
83521 msgstr "ファイルプレビュータイプ"
83524 msgid "What type of blend preview to create"
83525 msgstr "作成する blend プレビューのタイプ"
83528 msgid "Do not create blend previews"
83529 msgstr "blend プレビューを作成しません"
83532 msgid "Automatically select best preview type"
83533 msgstr "最適なプレビュータイプを自動選択します"
83536 msgid "Screenshot"
83537 msgstr "スクリーンショット"
83540 msgid "Capture the entire window"
83541 msgstr "ウィンドウ全体のキャプチャ"
83544 msgid "Camera View"
83545 msgstr "カメラビュー"
83548 msgid "Workbench render of scene"
83549 msgstr "Workbench によるシーンのレンダー"
83552 msgid "Fonts Directory"
83553 msgstr "フォントディレクトリ"
83556 msgid "The default directory to search for loading fonts"
83557 msgstr "フォントのデフォルト ディレクトリ"
83560 msgid "Translation Branches Directory"
83561 msgstr "翻訳ブランチディレクトリ"
83564 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
83565 msgstr "UIから翻訳できるようにするための、ローカルの svn-translation コピーの '/branches' ディレクトリへのパス"
83568 msgid "Image Editor"
83569 msgstr "画像エディター"
83572 msgid "Path to an image editor"
83573 msgstr "画像エディターへのパス"
83576 msgid "Recent Files"
83577 msgstr "最近使ったファイル"
83580 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
83581 msgstr "最近使ったファイルの最大数"
83584 msgid "Render Cache Path"
83585 msgstr "レンダーキャッシュパス"
83588 msgid "Where to cache raw render results"
83589 msgstr "未加工のレンダリング結果をキャッシュするパス"
83592 msgid "Render Output Directory"
83593 msgstr "レンダリング出力ディレクトリ"
83596 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
83597 msgstr "新しいシーンのレンダリング出力用のデフォルトディレクトリ"
83600 msgid "Save Versions"
83601 msgstr "バージョンを保存"
83604 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
83605 msgstr "マニュアル保存時のバックアップのバージョン数"
83608 msgid "Python Scripts Directory"
83609 msgstr "Pythonスクリプトディレクトリ"
83612 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
83613 msgstr ""
83614 "サブディレクトリ(startup、add-ons、modules、presets)がデフォルト\n"
83615 "レイアウト構造と一致する、代替のスクリプトパス(要再起動)"
83618 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
83619 msgstr "ドットファイル/データブロックを表示"
83622 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
83623 msgstr "通常は非表示のファイルとデータブロックを表示します"
83626 msgid "Show Recent Locations"
83627 msgstr "最近利用した場所を表示"
83630 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
83631 msgstr "ファイルブラウザーに最近利用した場所のリストを表示します"
83634 msgid "Show System Locations"
83635 msgstr "特殊フォルダーを表示"
83638 msgid "Show System locations list in the File Browser"
83639 msgstr "ファイルブラウザーに特殊なフォルダー(デスクトップなど)のリストを表示します"
83642 msgid "Sounds Directory"
83643 msgstr "音声ディレクトリ"
83646 msgid "The default directory to search for sounds"
83647 msgstr "サウンドファイルのデフォルトディレクトリ"
83650 msgid "Temporary Directory"
83651 msgstr "一時ディレクトリ"
83654 msgid "The directory for storing temporary save files"
83655 msgstr "一時保存ファイルの保存先"
83658 msgid "Textures Directory"
83659 msgstr "テクスチャディレクトリ"
83662 msgid "The default directory to search for textures"
83663 msgstr "テクスチャのデフォルトディレクトリ"
83666 msgid "Auto Save Temporary Files"
83667 msgstr "一時ファイルの自動保存"
83670 msgid ""
83671 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
83672 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
83673 msgstr ""
83674 "一時ファイルディレクトリに、プロセス ID を使用して一時ファイルを自動保存します\n"
83675 "(注:スカルプト・編集モードのデータは保存されません)"
83678 msgid "Compress File"
83679 msgstr "ファイルを圧縮"
83682 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
83683 msgstr ".blendファイル保存時に圧縮を有効にします"
83686 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
83687 msgstr "ファイルブラウザーでファイルのフィルタリングを有効にします"
83690 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
83691 msgstr "blendファイル読み込み時にUI配置を読み込みます"
83694 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
83695 msgstr "ファイルセレクターでまだパスが指定されていない時の、デフォルトの相対パスオプション"
83698 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
83699 msgstr "blendファイルを開くときにスクリプトの自動実行を許可します (信用できないソースからのblendファイルは危険)"
83702 msgid "Tabs as Spaces"
83703 msgstr "タブをスペースに"
83706 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
83707 msgstr "新規テキストやテキストファイルの読み込みにおいて、新規タブを全てスペースに自動変換します"
83710 msgid "Drag Threshold"
83711 msgstr "ドラッグのしきい値"
83714 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
83715 msgstr ""
83716 "キーボードや他の非マウス・タブレット入力時のドラッグイベントの\n"
83717 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
83718 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
83721 msgid "Mouse Drag Threshold"
83722 msgstr "マウスのドラッグしきい値"
83725 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
83726 msgstr ""
83727 "マウス・トラックパッド入力時にドラッグイベントの\n"
83728 "発生に必要なドラッグピクセル数\n"
83729 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
83732 msgid "Tablet Drag Threshold"
83733 msgstr "タブレットのドラッグしきい値"
83736 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
83737 msgstr ""
83738 "タブレット入力時のドラッグイベントの発生に必要な\n"
83739 "ドラッグピクセル数\n"
83740 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
83743 msgid "Invert Zoom Direction"
83744 msgstr "ズーム方向を反転"
83747 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
83748 msgstr "ズームに使うマウス移動の軸を反転します"
83751 msgid "Wheel Invert Zoom"
83752 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
83755 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
83756 msgstr "マウス ホイールでのズームイン/アウトを反転します"
83759 msgid "Double Click Timeout"
83760 msgstr "ダブルクリック間隔"
83763 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
83764 msgstr "ダブルクリックの時間/遅延 (ミリ秒)"
83767 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
83768 msgstr "3ボタンマウスを再現する修飾キー"
83771 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
83772 msgstr "この修飾キーの同時押しで中マウスボタンを模倣します"
83775 msgid "OS-Key"
83776 msgstr "OSキー"
83779 msgid "Motion Threshold"
83780 msgstr "移動のしきい値"
83783 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
83784 msgstr ""
83785 "カーソルが移動したと見なされるのに必要なピクセル数\n"
83786 "(連続クリック時のアイテム選択の循環で使用)"
83789 msgid "View Navigation"
83790 msgstr "ビューのナビゲーション"
83793 msgid "Which method to use for viewport navigation"
83794 msgstr "ビューのナビゲーションに使用する方法"
83797 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
83798 msgstr "インタラクティブにシーン内を歩行、または自由に移動します"
83801 msgid "Fly"
83802 msgstr "フライ"
83805 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
83806 msgstr "飛行力学を使用し、シーンを航行します"
83809 msgid "Deadzone"
83810 msgstr "デッドゾーン"
83813 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
83814 msgstr "デバイスの静止位置から初期移動に必要なしきい値"
83817 msgid "Helicopter Mode"
83818 msgstr "ヘリコプターモード"
83821 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
83822 msgstr "デバイスの上下方向で3Dビューポートの Z 位置を直接制御します"
83825 msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
83826 msgstr "カメラパン/ズームをロック"
83829 msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
83830 msgstr "回転操作時、カメラビューから抜ける代わりに、カメラビューのパン/ズームを行います"
83833 msgid "Lock Horizon"
83834 msgstr "水平を固定"
83837 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
83838 msgstr "3Dマウスでの飛行中に水平レベルを保ちます"
83841 msgid "Orbit Sensitivity"
83842 msgstr "回転の感度"
83845 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
83846 msgstr "3Dマウスでの画面回転の全体的な感度"
83849 msgid "Y/Z Swap Axis"
83850 msgstr "Y/Z軸を交換"
83853 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
83854 msgstr "デバイスのUp/Down(またはForward/Backward)を使って平行移動を行います"
83857 msgid "Invert X Axis"
83858 msgstr "X軸を反転"
83861 msgid "Invert Y Axis"
83862 msgstr "X軸を反転"
83865 msgid "Invert Z Axis"
83866 msgstr "Z軸を反転"
83869 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
83870 msgstr "ピッチ(X)軸を反転"
83873 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
83874 msgstr "ヨー(Y)軸を反転"
83877 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
83878 msgstr "ロール(Z)軸を反転"
83881 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
83882 msgstr "3Dマウスの平行移動用の全体的な感度"
83885 msgid "Show Navigation Guide"
83886 msgstr "ナビゲーションガイドを表示"
83889 msgid "Display the center and axis during rotation"
83890 msgstr "回転中に中心と軸を表示します"
83893 msgid "NDOF View Navigate"
83894 msgstr "NDOFビュー操作"
83897 msgid "Navigation style in the viewport"
83898 msgstr "ビューポートでの操作スタイル"
83901 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
83902 msgstr "デフォルトで6自由度をフルに使用します"
83905 msgid "Orbit about the view center by default"
83906 msgstr "デフォルトでビュー中心回りの周回を行います"
83909 msgid "NDOF View Rotation"
83910 msgstr "NDOFビュー回転"
83913 msgid "Rotation style in the viewport"
83914 msgstr "ビューポートでの回転スタイル"
83917 msgid "Turntable"
83918 msgstr "ターンテーブル"
83921 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
83922 msgstr "ビューポートでの回転にターンテーブルスタイルを使います"
83925 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
83926 msgstr "ビューポートでの回転にトラックボールスタイルを使用します"
83929 msgid "Invert Zoom"
83930 msgstr "ズーム反転"
83933 msgid "Zoom using opposite direction"
83934 msgstr "反対方向を使ったズーム"
83937 msgid "Softness"
83938 msgstr "柔らかさ"
83941 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
83942 msgstr "ガンマカーブを使用し、低圧力時の反応開始の柔らかさを調整します"
83945 msgid "Max Threshold"
83946 msgstr "最大しきい値"
83949 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
83950 msgstr "Blenderが100%と解釈する、生の入力圧力値"
83953 msgid "Tablet API"
83954 msgstr "タブレットAPI"
83957 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
83958 msgstr ""
83959 "筆圧検知に使用するタブレット API を選択します\n"
83960 "(変更を反映するには Blender を再起動してください)"
83963 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
83964 msgstr "デバイスに応じて自動的に Wintab または Windows Ink を選択します"
83967 msgid "Windows Ink"
83968 msgstr "Windows Ink"
83971 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
83972 msgstr "新しいタブレットとペンデバイス用に、ネイティブの Windows Ink API を使用します。Windows 8以上が必要です"
83975 msgid "Wintab"
83976 msgstr "Wintab"
83979 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
83980 msgstr "古いタブレットと Windows バージョン用に、Wintabドライバーを使用します"
83983 msgid "Auto Perspective"
83984 msgstr "自動パース"
83987 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
83988 msgstr "視点を上/横/前に変更時に、平行投影と透視投影を自動で切り替えます"
83991 msgid "Release Confirms"
83992 msgstr "リリースで確定"
83995 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
83996 msgstr "マウスドラッグによる移動時、ボタンを離すと確定します"
83999 msgid "Emulate Numpad"
84000 msgstr "テンキーを模倣"
84003 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
84004 msgstr ""
84005 "メインキーの[1]から[0]キーをテンキーとして動作させます\n"
84006 "(ノートPCで便利)"
84009 msgid "Continuous Grab"
84010 msgstr "連続グラブ"
84013 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
84014 msgstr "マウスがスクリーンサイズで留まらず、ビューの境界でワープしてループします(トランスフォームや UI コントロールのドラッグなどで使用)"
84017 msgid "Auto Depth"
84018 msgstr "自動深度"
84021 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
84022 msgstr "視点の移動/回転/ズーム時にマウス下の深度を使用します"
84025 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
84026 msgstr "3ボタンマウスを再現"
84029 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
84030 msgstr "[Alt]+左マウスボタンで中マウスボタン機能を再現します"
84033 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
84034 msgstr "デフォルトを詳細な数値入力に"
84037 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
84038 msgstr "トランスフォーム中に数値を入力した時、デフォルトで完全に数式を評価する詳細なモードになります"
84041 msgid "Orbit Around Selection"
84042 msgstr "選択部分を中心に回転"
84045 msgid "Use selection as the pivot point"
84046 msgstr "選択部分をピボットポイントに使用します"
84049 msgid "Zoom to Mouse Position"
84050 msgstr "マウス位置でズーム"
84053 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
84054 msgstr ""
84055 "3Dビューでのズームをウィンドウの中心ではなく、\n"
84056 "マウスカーソル位置でズームします"
84059 msgid "Orbit Method"
84060 msgstr "回転方法"
84063 msgid "Orbit method in the viewport"
84064 msgstr "ビューポートの回転方法"
84067 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
84068 msgstr "回転中、Z軸を垂直に維持します"
84071 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
84072 msgstr "任意の角度にビューを回転できます"
84075 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
84076 msgstr "トラックボール回転の感度"
84079 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
84080 msgstr "ビューポートの回転速度をコントロールするピクセル毎の回転量"
84083 msgid "Zoom Axis"
84084 msgstr "ズーム座標軸"
84087 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
84088 msgstr "ズームイン/アウトに使うマウス移動の軸"
84091 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
84092 msgstr "マウスの垂直方向の移動を元にズームイン/アウト"
84095 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
84096 msgstr "マウスの水平方向の移動を元にズームイン/アウト"
84099 msgid "Zoom Style"
84100 msgstr "ズームスタイル"
84103 msgid "Which style to use for viewport scaling"
84104 msgstr "ビューポートのスケーリングに使用するスタイル"
84107 msgid "Continue"
84108 msgstr "継続"
84111 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
84112 msgstr ""
84113 "ズームを継続して行います。ズーム方向と速度は\n"
84114 "「ズーム座標軸」に沿ってマウスが移動した距離に依存します"
84117 msgid "Dolly"
84118 msgstr "ドリー"
84121 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
84122 msgstr "「ズーム座標軸」に沿ったマウス移動量を元にズームイン・アウトします"
84125 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
84126 msgstr "ビューでの拡大縮小同様に、中心との相対的なマウス移動量によりズームイン・アウトします"
84129 msgid "Walk Navigation"
84130 msgstr "ウォークナビゲーション"
84133 msgid "Settings for walk navigation mode"
84134 msgstr "ウォークナビゲーションモードの設定"
84137 msgid "Key Config"
84138 msgstr "キーコンフィグ"
84141 msgid "The name of the active key configuration"
84142 msgstr "アクティブなキーコンフィグの名前"
84145 msgid "Show UI Key-Config"
84146 msgstr "UIキーコンフィグを表示"
84149 msgid "Anisotropic Filtering"
84150 msgstr "異方性フィルタリング"
84153 msgid "Quality of anisotropic filtering"
84154 msgstr "異方性フィルタリングの品質"
84157 msgid "2x"
84158 msgstr "2x"
84161 msgid "4x"
84162 msgstr "4x"
84165 msgid "8x"
84166 msgstr "8x"
84169 msgid "16x"
84170 msgstr "16x"
84173 msgid "Audio Device"
84174 msgstr "オーディオデバイス"
84177 msgid "Audio output device"
84178 msgstr "オーディオの出力デバイス"
84181 msgid "No device - there will be no audio output"
84182 msgstr "デバイスなし。音声は出力されません"
84185 msgid "Audio Mixing Buffer"
84186 msgstr "オーディオミキシングバッファー"
84189 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
84190 msgstr "オーディオミキシングバッファーに使用するサンプル数"
84193 msgid "256 Samples"
84194 msgstr "256サンプル"
84197 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
84198 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を256に設定します"
84201 msgid "512 Samples"
84202 msgstr "512サンプル"
84205 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
84206 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を512に設定します"
84209 msgid "1024 Samples"
84210 msgstr "1024サンプル"
84213 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
84214 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を1024に設定します"
84217 msgid "2048 Samples"
84218 msgstr "2048サンプル"
84221 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
84222 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を2048に設定します"
84225 msgid "4096 Samples"
84226 msgstr "4096サンプル"
84229 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
84230 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を4096に設定します"
84233 msgid "8192 Samples"
84234 msgstr "8192サンプル"
84237 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
84238 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を8192に設定します"
84241 msgid "16384 Samples"
84242 msgstr "16384サンプル"
84245 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
84246 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を16384に設定します"
84249 msgid "32768 Samples"
84250 msgstr "32768サンプル"
84253 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
84254 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を32768に設定します"
84257 msgid "Audio Sample Format"
84258 msgstr "オーディオサンプル形式"
84261 msgid "Audio sample format"
84262 msgstr "オーディオサンプリング形式"
84265 msgid "8-bit Unsigned"
84266 msgstr "符号なし8ビット"
84269 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
84270 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号なし8ビット整数に設定します"
84273 msgid "16-bit Signed"
84274 msgstr "符号付き16ビット"
84277 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
84278 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き16ビット整数に設定します"
84281 msgid "24-bit Signed"
84282 msgstr "符号付き24ビット"
84285 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
84286 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き24ビット整数に設定します"
84289 msgid "32-bit Signed"
84290 msgstr "符号付き32ビット"
84293 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
84294 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き32ビット整数に設定します"
84297 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
84298 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを32ビット浮動小数点数に設定します"
84301 msgid "64-bit Float"
84302 msgstr "64ビットFloat"
84305 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
84306 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを64ビット浮動小数点数に設定します"
84309 msgid "Audio Sample Rate"
84310 msgstr "オーディオサンプリングレート"
84313 msgid "Audio sample rate"
84314 msgstr "音声サンプリングレート"
84317 msgid "44.1 kHz"
84318 msgstr "44.1 kHz"
84321 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
84322 msgstr "オーディオサンプリングレートを44,100Hzに設定します"
84325 msgid "48 kHz"
84326 msgstr "48 kHz"
84329 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
84330 msgstr "オーディオサンプリングレートを48,000Hzに設定します"
84333 msgid "96 kHz"
84334 msgstr "96 kHz"
84337 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
84338 msgstr "オーディオサンプリングレートを96,000Hzに設定します"
84341 msgid "192 kHz"
84342 msgstr "192 kHz"
84345 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
84346 msgstr "オーディオサンプリングレートを192,000Hzに設定します"
84349 msgid "Clip Alpha"
84350 msgstr "クリップアルファ"
84353 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
84354 msgstr "このしきい値を用いて3Dテクスチャ表示でアルファをクリップします"
84357 msgid "GL Texture Limit"
84358 msgstr "GLテクスチャの上限"
84361 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
84362 msgstr "グラフィックス メモリーに保存するテクスチャ サイズの上限"
84365 msgid "Image Display Method"
84366 msgstr "画像の表示方法"
84369 msgid "Method used for displaying images on the screen"
84370 msgstr "スクリーン上に画像を表示するのに使用される方法"
84373 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
84374 msgstr "GPUと画像を元に、方法が自動的に選択されます"
84377 msgid "2D Texture"
84378 msgstr "2Dテクスチャ"
84381 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
84382 msgstr "CPU を2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
84385 msgid "GLSL"
84386 msgstr "GLSL"
84389 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
84390 msgstr "GLSL シェーダーを2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
84393 msgid "Legacy Compute Device Type"
84394 msgstr "旧演算デバイスタイプ"
84397 msgid "For backwards compatibility only"
84398 msgstr "後方互換性用途のみ"
84401 msgid "Ambient Color"
84402 msgstr "周囲光の色"
84405 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
84406 msgstr "シーンを均一に照らすアンビエントライトの色"
84409 msgid "Memory Cache Limit"
84410 msgstr "最大メモリキャッシュ"
84413 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
84414 msgstr "メモリキャッシュ上限 (MB)"
84417 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
84418 msgstr "コンソールバッファーに格納される最大行数"
84421 msgid "Disk Cache Compression Level"
84422 msgstr "ディスクキャッシュ圧縮レベル"
84425 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
84426 msgstr "小さな圧縮レベルでファイルが大きくなり、デコード時のオーバーヘッドが減ります"
84429 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
84430 msgstr "高速なストレージが必要ですが、CPU リソースの使用は最小です"
84433 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
84434 msgstr "高速なストレージは必要なく、CPU リソースの使用も少なめです"
84437 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
84438 msgstr "低速なストレージデバイスでも動作し、最も CPU リソースを使用します"
84441 msgid "Disk Cache Directory"
84442 msgstr "ディスクキャッシュディレクトリ"
84445 msgid "Override default directory"
84446 msgstr "デフォルトディレクトリを上書きします"
84449 msgid "Disk Cache Limit"
84450 msgstr "最大ディスクキャッシュ"
84453 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
84454 msgstr "ディスクキャッシュ上限 (GB)"
84457 msgid "Proxy Setup"
84458 msgstr "プロキシ設定"
84461 msgid "When and how proxies are created"
84462 msgstr "プロキシを作るタイミングとその方法"
84465 msgid "Manual"
84466 msgstr "マニュアル"
84469 msgid "Set up proxies manually"
84470 msgstr "手動でプロキシを設定します"
84473 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
84474 msgstr "追加された動画と画像ストリップ用のプロキシを、プレビューサイズ毎に構築します"
84477 msgid "Solid Lights"
84478 msgstr "ソリッドライト"
84481 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
84482 msgstr "ソリッドシェーディングモードでオブジェクトの表示に使用されるライト"
84485 msgid "Texture Collection Rate"
84486 msgstr "テクスチャコレクションレート"
84489 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
84490 msgstr "GLテクスチャのガベージコレクタの実行間隔(秒数)"
84493 msgid "Texture Time Out"
84494 msgstr "テクスチャタイムアウト"
84497 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
84498 msgstr "最後にGLテクスチャにアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒) (0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
84501 msgid "UI Line Width"
84502 msgstr "UIライン幅"
84505 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
84506 msgstr ""
84507 "推奨ライン幅とポイントサイズ(ピクセル)\n"
84508 "アドオンによるカスタム UI 要素の表示用\n"
84509 "OS の設定とBlender UI スケールを元にしています"
84512 msgid "UI Scale"
84513 msgstr "UIスケール"
84516 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
84517 msgstr ""
84518 "カスタムユーザーインターフェイスの要素の描画時に\n"
84519 "違う DPI でも正しくスクリーンにスケーリングして\n"
84520 "表示するのに使用するサイズの乗数。この値は OS の\n"
84521 "DPI 設定と Blender の表示スケールを元にしています"
84524 msgid "Edit Mode Smooth Wires"
84525 msgstr "編集モードスムーズワイヤ"
84528 msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
84529 msgstr "編集モードで辺のスムージングを有効にし、エイリアシングを減らします(要再起動)"
84532 msgid "GPU Subdivision"
84533 msgstr "GPUサブディビジョン"
84536 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
84537 msgstr "スタック内の最後のサブディビジョンサーフェスモディファイアーの評価で、GPU アクセラレーションを有効にします"
84540 msgid "Overlay Smooth Wires"
84541 msgstr "オーバーレイスムーズワイヤ"
84544 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
84545 msgstr "オーバーレイでスムーズワイヤを有効にし、エイリアシングを減らします"
84548 msgid "Region Overlap"
84549 msgstr "領域オーバーラップ"
84552 msgid "Display tool/property regions over the main region"
84553 msgstr "メインの領域上にツール・プロパティ領域を表示します"
84556 msgid "GPU Depth Picking"
84557 msgstr "GPUデプスピッキング"
84560 msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
84561 msgstr "3Dビューポートでの選択時、確実に最前面のオブジェクトを最初に選択させるため、GPU深度バッファを使用します"
84564 msgid "Use Disk Cache"
84565 msgstr "ディスクキャッシュを使用"
84568 msgid "Store cached images to disk"
84569 msgstr "キャッシュ画像をディスクに格納します"
84572 msgid "Edit Studio Light"
84573 msgstr "スタジオライトを編集"
84576 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
84577 msgstr "スタジオライトエディターの結果をビューポートに表示します"
84580 msgid "VBO Collection Rate"
84581 msgstr "VBOコレクションレート"
84584 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
84585 msgstr "GL頂点バッファオブジェクト(VBO)のガベージコレクタの実行間隔(秒)"
84588 msgid "VBO Time Out"
84589 msgstr "VBOタイムアウト"
84592 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
84593 msgstr ""
84594 "最後にGL頂点バッファオブジェクト(VBO)にアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒)\n"
84595 "(0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
84598 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
84599 msgstr "ビューポートのアンチエイリアシング"
84602 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
84603 msgstr "3Dビューポートでのアンチエイリアシング方法"
84606 msgid "No Anti-Aliasing"
84607 msgstr "アンチエイリアシングなし"
84610 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
84611 msgstr "シーンがアンチエイリアシングなしでレンダリングされます"
84614 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
84615 msgstr "1パスアンチエイリアシング"
84618 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
84619 msgstr "シングルパスのアンチエイリアシング方法(FXAA)を使用し、シーンをレンダリングします"
84622 msgid "5 Samples"
84623 msgstr "5サンプル"
84626 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
84627 msgstr "サンプル数5のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
84630 msgid "8 Samples"
84631 msgstr "8サンプル"
84634 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
84635 msgstr "サンプル数8のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
84638 msgid "11 Samples"
84639 msgstr "11サンプル"
84642 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
84643 msgstr "サンプル数11のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
84646 msgid "16 Samples"
84647 msgstr "16サンプル"
84650 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
84651 msgstr "サンプル数16のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
84654 msgid "32 Samples"
84655 msgstr "32サンプル"
84658 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
84659 msgstr "サンプル数32のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
84662 msgid "Color Picker Type"
84663 msgstr "カラーピッカーの種類"
84666 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
84667 msgstr "カラーピッカーウィジェットを表示する様々なスタイル"
84670 msgid "Circle (HSV)"
84671 msgstr "円形(HSV)"
84674 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
84675 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
84678 msgid "Circle (HSL)"
84679 msgstr "円形(HSL)"
84682 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
84683 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
84686 msgid "Square (SV + H)"
84687 msgstr "正方形(SV + H)"
84690 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
84691 msgstr "彩度/明度の正方形と、色相のスライダ"
84694 msgid "Square (HS + V)"
84695 msgstr "正方形(HS + V)"
84698 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
84699 msgstr "色相/彩度の正方形と、明度のスライダ"
84702 msgid "Square (HV + S)"
84703 msgstr "正方形(HV + S)"
84706 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
84707 msgstr "色相/明度の正方形と、彩度のスライダ"
84710 msgid "Factor Display Type"
84711 msgstr "係数の表示タイプ"
84714 msgid "How factor values are displayed"
84715 msgstr "係数を表示する方法"
84718 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
84719 msgstr "係数を「0」から「1」までの値として表示します"
84722 msgid "Percentage"
84723 msgstr "割合"
84726 msgid "Display factors as percentages"
84727 msgstr "係数をパーセンテージとして表示します"
84730 msgid "File Browser Display Type"
84731 msgstr "ファイルブラウザー表示タイプ"
84734 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
84735 msgstr "ファイルブラウザーが表示されるデフォルトの場所"
84738 msgid "Maximized Area"
84739 msgstr "領域を最大化"
84742 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
84743 msgstr "一時的にブラウザーをスクリーン最大化状態で開きます"
84746 msgid "New Window"
84747 msgstr "別ウィンドウ"
84750 msgid "Open the temporary editor in a new window"
84751 msgstr "一時的にブラウザーを新規ウィンドウで開きます"
84754 msgid "Interface Font"
84755 msgstr "UI用フォント"
84758 msgid "Path to interface font"
84759 msgstr "インターフェイス用フォントのパス"
84762 msgid "Monospaced Font"
84763 msgstr "等幅フォント"
84766 msgid "Path to interface monospaced Font"
84767 msgstr "インターフェース用等幅フォントのパス"
84770 msgid "Gizmo Size"
84771 msgstr "ギズモサイズ"
84774 msgid "Diameter of the gizmo"
84775 msgstr "ギズモーの直径"
84778 msgid "Navigate Gizmo Size"
84779 msgstr "ナビゲートギズモサイズ"
84782 msgid "The Navigate Gizmo size"
84783 msgstr "ナビゲートギズモのサイズ"
84786 msgid "Header Position"
84787 msgstr "ヘッダーの位置"
84790 msgid "Default header position for new space-types"
84791 msgstr "新規スペースタイプのデフォルトのヘッダーの位置"
84794 msgid "Keep Existing"
84795 msgstr "現状を維持"
84798 msgid "Keep existing header alignment"
84799 msgstr "現在のヘッダー配置を維持します"
84802 msgid "Top aligned on load"
84803 msgstr "ロード時に上部に配置します"
84806 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
84807 msgstr "ロード時に下部に配置します(プロパティエディターは除く)"
84810 msgid "Language used for translation"
84811 msgstr "ローカライズに使用する言語"
84814 msgid "Automatic (Automatic)"
84815 msgstr "自動(Automatic)"
84818 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
84819 msgstr "可能な場合、自動的にシステム設定の言語を選択し、そうでない場合は英語に戻します"
84822 msgid "HDRI Preview Size"
84823 msgstr "HDRIプレビューサイズ"
84826 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
84827 msgstr "HDRIプレビュー球の直径"
84830 msgid "Mini Axes Brightness"
84831 msgstr "ミニ軸の輝度"
84834 msgid "Brightness of the icon"
84835 msgstr "アイコンの輝度"
84838 msgid "Mini Axes Size"
84839 msgstr "ミニ軸の大きさ"
84842 msgid "The axes icon's size"
84843 msgstr "軸アイコンの大きさ"
84846 msgid "Mini Axes Type"
84847 msgstr "ミニ軸のタイプ"
84850 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
84851 msgstr "3Dビューポートの右上隅に、回転する小さな3D座標軸を表示します"
84854 msgid "Simple Axis"
84855 msgstr "シンプルな軸"
84858 msgid "Interactive Navigation"
84859 msgstr "インタラクティブナビゲーション"
84862 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
84863 msgstr "サブレベルメニュー表示の遅延"
84866 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
84867 msgstr "サブレベルメニューが自動的に開くまでの時間の遅延(1/10秒単位)"
84870 msgid "Top Level Menu Open Delay"
84871 msgstr "トップレベルメニュー表示までの時間"
84874 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
84875 msgstr "トップ レベル メニューが開くまでの時間の遅延 (1/10秒)"
84878 msgid "Animation Timeout"
84879 msgstr "アニメーションタイムアウト"
84882 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
84883 msgstr "パイをたたんだ状態まで完全にアニメーションするのに必要な時間(1/100秒単位)"
84886 msgid "Recenter Timeout"
84887 msgstr "リセンタータイムアウト"
84890 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
84891 msgstr "この時間内、パイメニューが初期マウス位置を中心として使用します(1/100秒単位)"
84894 msgid "Confirm Threshold"
84895 msgstr "確定のしきい値"
84898 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
84899 msgstr "選択後の距離のしきい値(0で無効)"
84902 msgid "Pie menu size in pixels"
84903 msgstr "パイメニューサイズ(ピクセル)"
84906 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
84907 msgstr "選択可能になる前に必要な中心からの距離"
84910 msgid "Tap Key Timeout"
84911 msgstr "タップキータイムアウト"
84914 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
84915 msgstr "パイメニューのボタンをこの時間より長くホールドすると、リリース時にメニューが解除されます(1/100秒)"
84918 msgid "Render Display Type"
84919 msgstr "レンダー表示タイプ"
84922 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
84923 msgstr "レンダリング画像が表示されるデフォルトの場所"
84926 msgid "Keep User Interface"
84927 msgstr "UIを維持"
84930 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
84931 msgstr "UI を変更せず画像をレンダリングします"
84934 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
84935 msgstr "画像が最大化した画像エディター内にレンダリングされます"
84938 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
84939 msgstr "画像が画像エディター内にレンダリングされます"
84942 msgid "Images are rendered in a new window"
84943 msgstr "画像が新しいウィンドウ内にレンダリングされます"
84946 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
84947 msgstr "テンキー(2 4 6 8)での視点回転の角度"
84950 msgid "Enabled Add-ons Only"
84951 msgstr "有効化アドオンのみ"
84954 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
84955 msgstr "有効にしたアドオンのみ表示します。インストール済みのアドオンをすべて見るにはチェックを外してください"
84958 msgid "Toolbox Column Layout"
84959 msgstr "ツールボックス列レイアウト"
84962 msgid "Use a column layout for toolbox"
84963 msgstr "列レイアウトをツールボックスに使用します"
84966 msgid "Developer Extras"
84967 msgstr "開発者用オプション"
84970 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
84971 msgstr "開発者用のオプション(コンテクストメニュー内でのソースの編集、形状のインデックス)を表示します"
84974 msgid "Use transform gizmos by default"
84975 msgstr "デフォルトでトランスフォームギズモを使用します"
84978 msgid "Navigation Controls"
84979 msgstr "ナビゲーションコントロール"
84982 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
84983 msgstr ""
84984 "スクロールバーを持たない2Dと3Dビュー内に\n"
84985 "ナビゲーションコントロールを表示します"
84988 msgid "Display Object Info"
84989 msgstr "オブジェクト情報を表示"
84992 msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
84993 msgstr "アクティブオブジェクトの名前と、現在のフレーム番号をテキスト情報オーバーレイに表示します"
84996 msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
84997 msgstr "再生フレームレートを表示(FPS)"
85000 msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
85001 msgstr "アニメーション再生中、テキスト情報オーバーレイで毎秒の表示フレーム数を表示します"
85004 msgid "Show Splash"
85005 msgstr "スプラッシュを表示"
85008 msgid "Display splash screen on startup"
85009 msgstr "起動時にスプラッシュ画面を表示します"
85012 msgid "Show Memory"
85013 msgstr "メモリを表示"
85016 msgid "Show Blender memory usage"
85017 msgstr "Blender のメモリ消費量を表示します"
85020 msgid "Show Statistics"
85021 msgstr "統計を表示"
85024 msgid "Show scene statistics"
85025 msgstr "シーンの統計を表示します"
85028 msgid "Show Version"
85029 msgstr "バージョンを表示"
85032 msgid "Show Blender version string"
85033 msgstr "Blender のバージョン文字列を表示します"
85036 msgid "Show VRAM"
85037 msgstr "VRAMを表示"
85040 msgid "Show GPU video memory usage"
85041 msgstr "GPU のビデオメモリ消費量を表示します"
85044 msgid "Tooltips"
85045 msgstr "ツールチップ"
85048 msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
85049 msgstr "ツールチップを表示します(無効時、[Alt]で強制表示)"
85052 msgid "Python Tooltips"
85053 msgstr "Pythonツールチップを表示"
85056 msgid "Show Python references in tooltips"
85057 msgstr "Pythonリファレンスをツールチップに表示します"
85060 msgid "Display View Name"
85061 msgstr "ビュー名を表示"
85064 msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
85065 msgstr "ビューの方向の名前をテキスト情報オーバーレイで表示します"
85068 msgid "Smooth View"
85069 msgstr "スムーズビュー"
85072 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
85073 msgstr "ビューをミリ秒単位でアニメーションさせる時間。0で無効"
85076 msgid "Text Hinting"
85077 msgstr "テキストヒンティング"
85080 msgid "Method for making user interface text render sharp"
85081 msgstr "ユーザーインターフェイスのテキストレンダーをシャープにする方法"
85084 msgid "Slight"
85085 msgstr "少し"
85088 msgid "TimeCode Style"
85089 msgstr "タイムコードスタイル"
85092 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
85093 msgstr "フレームのタイミングが表示されていない場合に表示されるタイムコードのフォーマット"
85096 msgid "Minimal Info"
85097 msgstr "最小限の情報"
85100 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
85101 msgstr "最もコンパクトな表現。必要に応じてタイムコードの右側を切り捨て、サブ秒のフレーム番号の区切り文字として[+]を使用します"
85104 msgid "SMPTE (Full)"
85105 msgstr "SMPTE (フル表記)"
85108 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
85109 msgstr "フルのSMPTEタイムコード。 (書式は HH:MM:SS:FF)"
85112 msgid "SMPTE (Compact)"
85113 msgstr "SMPTE (コンパクト表記)"
85116 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
85117 msgstr "分、秒、フレーム数のみ表示するSMPTEタイムコード。 時も必要ならば表示されますが、デフォルトでは非表示です"
85120 msgid "Compact with Milliseconds"
85121 msgstr "ミリ秒でのコンパクト表記"
85124 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
85125 msgstr "SMPTE(コンパクト表記)と同じですが、フレーム数の代わりにミリ秒を表示します"
85128 msgid "Only Seconds"
85129 msgstr "秒数のみ"
85132 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
85133 msgstr "フレーム番号を秒数に直接変換します"
85136 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
85137 msgstr "インターフェイス内のウィジェットの輪郭とライン、ポイントの幅を変更します"
85140 msgid "Thin"
85141 msgstr "細い"
85144 msgid "Thinner lines than the default"
85145 msgstr "デフォルトより細いラインで表示します"
85148 msgid "Automatic line width based on UI scale"
85149 msgstr "UIスケールを元に、自動的にライン幅を決めます"
85152 msgid "Thick"
85153 msgstr "太い"
85156 msgid "Thicker lines than the default"
85157 msgstr "デフォルトより太いラインで表示します"
85160 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
85161 msgstr "インターフェイスのフォントとウィジェットのサイズを変更します"
85164 msgid "Contents Follow Opening Direction"
85165 msgstr "コンテンツが開く向きに従う"
85168 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
85169 msgstr "メニューを常に上から下方向、左から右方向に開くようにします"
85172 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
85173 msgstr "メニューにマウスを重ねるとメニューが自動で開くようになります"
85176 msgid "Save Prompt"
85177 msgstr "保存の確認"
85180 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
85181 msgstr "変更が未保存で終了する時、確認を求めます"
85184 msgid "Text Anti-Aliasing"
85185 msgstr "テキストのアンチエイリアス"
85188 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
85189 msgstr "ユーザーインターフェイスの文字列のジャギーをスムーズにします"
85192 msgid "Translate Interface"
85193 msgstr "インターフェイス翻訳"
85196 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
85197 msgstr ""
85198 "メニュー、ボタン、パネルのすべてのラベルを翻訳します\n"
85199 "(注:チュートリアルやマニュアルを追いづらくなるかもしれません)"
85202 msgid "Translate New Names"
85203 msgstr "新規名称を翻訳"
85206 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
85207 msgstr "新しいデータブロック(オブジェクト、マテリアルなど)の名前を翻訳します"
85210 msgid "Translate Tooltips"
85211 msgstr "ツールチップ翻訳"
85214 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
85215 msgstr "UI要素上でホバリングした時の解説を翻訳します(お勧め)"
85218 msgid "Use Weight Color Range"
85219 msgstr "ウェイト色範囲を使用"
85222 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
85223 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色範囲を有効にします"
85226 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
85227 msgstr "2Dビュー 最小グリッド間隔"
85230 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
85231 msgstr "2Dビューポートにおけるグリッド線の間隔の最小ピクセル数"
85234 msgid "Zoom Keyframes"
85235 msgstr "ズームするキーフレーム数"
85238 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
85239 msgstr "ズームするカーソルの周囲のキーフレーム数"
85242 msgid "Zoom Seconds"
85243 msgstr "ズームする秒数"
85246 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
85247 msgstr "ズームするカーソルの周囲の秒数"
85250 msgid "Zoom to Frame Type"
85251 msgstr "フレームのズームタイプ"
85254 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
85255 msgstr "「フレームを表示」で現在のフレームを中心にフレームをズームする方法"
85258 msgid "Keep Range"
85259 msgstr "範囲を維持"
85262 msgid "Seconds"
85263 msgstr "秒"
85266 msgid "Weight Color Range"
85267 msgstr "ウェイトカラー範囲"
85270 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
85271 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色の範囲"
85274 msgid "ID Property Group"
85275 msgstr "IDプロパティグループ"
85278 msgid "Group of ID properties"
85279 msgstr "IDプロパティのグループ"
85282 msgid "Asset Handle"
85283 msgstr "アセットハンドル"
85286 msgid "Reference to some asset"
85287 msgstr "一部アセットの参照"
85290 msgid "File Entry"
85291 msgstr "ファイルエントリ"
85294 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
85295 msgstr "一時的に使用禁止 - アセット参照に使用するファイルデータ"
85298 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
85299 msgstr "このアセットの示すローカルデータブロック。このファイル内のデータブロックである時のみ有効"
85302 msgid "Upper Case"
85303 msgstr "大文字化"
85306 msgid "Lower Case"
85307 msgstr "小文字化"
85310 msgid "Title Case"
85311 msgstr "先頭のみ大文字"
85314 msgid "Find"
85315 msgstr "検索"
85318 msgid "Strip Characters"
85319 msgstr "文字の除去"
85322 msgid "Digits"
85323 msgstr "数字"
85326 msgid "Punctuation"
85327 msgstr "句読点(英文のみ)"
85330 msgid "Strip Part"
85331 msgstr "一部を除去"
85334 msgid "Find/Replace"
85335 msgstr "検索と置換"
85338 msgid "Replace text in the name"
85339 msgstr "名前内のテキストを置き換えます"
85342 msgid "Set Name"
85343 msgstr "名前を設定"
85346 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
85347 msgstr "既存の名前に新規または接頭辞・接尾辞を設定します"
85350 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
85351 msgstr "名前から先頭・後尾を除去します"
85354 msgid "Change Case"
85355 msgstr "大・小文字を変更"
85358 msgid "Change case of each name"
85359 msgstr "名前毎に大文字と小文字を変更します"
85362 msgid "Regular Expression Replace"
85363 msgstr "正規表現による置き換え"
85366 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
85367 msgstr "正規表現を使用し、テキストを置き換えます(グループ対応)"
85370 msgid "Regular Expression Find"
85371 msgstr "正規表現による検索"
85374 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
85375 msgstr "正規表現を使用し「検索」フィールドにマッチする物を探します"
85378 msgid "Field of view for the fisheye lens"
85379 msgstr "魚眼レンズの被写界深度"
85382 msgid "Fisheye Lens"
85383 msgstr "魚眼レンズ"
85386 msgid "Lens focal length (mm)"
85387 msgstr "レンズの焦点距離(mm)"
85390 msgid "Fisheye Polynomial K0"
85391 msgstr "魚眼多項式 K0"
85394 msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
85395 msgstr "レンズ多項式の K0 係数"
85398 msgid "Fisheye Polynomial K1"
85399 msgstr "魚眼多項式 K1"
85402 msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
85403 msgstr "レンズ多項式の K1 係数"
85406 msgid "Fisheye Polynomial K2"
85407 msgstr "魚眼多項式 K2"
85410 msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
85411 msgstr "レンズ多項式の K2 係数"
85414 msgid "Fisheye Polynomial K3"
85415 msgstr "魚眼多項式 K3"
85418 msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
85419 msgstr "レンズ多項式の K3 係数"
85422 msgid "Fisheye Polynomial K4"
85423 msgstr "魚眼多項式 K4"
85426 msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
85427 msgstr "レンズ多項式の K4 係数"
85430 msgid "Max Latitude"
85431 msgstr "最大緯度"
85434 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
85435 msgstr "正距円筒レンズ用の最大緯度(垂直角度)"
85438 msgid "Min Latitude"
85439 msgstr "最小緯度"
85442 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
85443 msgstr "正距円筒レンズ用の最小緯度(垂直角度)"
85446 msgid "Max Longitude"
85447 msgstr "最大経度"
85450 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
85451 msgstr "正距円筒レンズ用の最大経度(水平角度)"
85454 msgid "Min Longitude"
85455 msgstr "最小経度"
85458 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
85459 msgstr "正距円筒レンズ用の最小経度(水平角度)"
85462 msgid "Panorama Type"
85463 msgstr "パノラマタイプ"
85466 msgid "Distortion to use for the calculation"
85467 msgstr "計算に使用する歪み"
85470 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
85471 msgstr "球体カメラでシーンをレンダリング、いわゆるLat Longパノラマ"
85474 msgid "Fisheye Equidistant"
85475 msgstr "魚眼(等距離射影)"
85478 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
85479 msgstr "センサーの寸法を無視した、理想のフルドーム"
85482 msgid "Fisheye Equisolid"
85483 msgstr "魚眼(等距離射影)"
85486 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
85487 msgstr "最近の大半の魚眼レンズ同様、センサー寸法が考慮されます"
85490 msgid "Uses the mirror ball mapping"
85491 msgstr "ミラーボールマッピングを使用します"
85494 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
85495 msgstr "魚眼レンズ多項式"
85498 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
85499 msgstr "レンズの投影を多項式で表わし、現実のカメラレンズを模倣できるようにします"
85502 msgid "Form of curves"
85503 msgstr "カーブの形状"
85506 msgid "Rounded Ribbons"
85507 msgstr "ラウンドリボン"
85510 msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
85511 msgstr "法線を丸めたフラットなリボンとしてカーブを高速にレンダリングします"
85514 msgid "3D Curves"
85515 msgstr "3Dカーブ"
85518 msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
85519 msgstr "丸みのある3D形状としてカーブをレンダリングします。近くで見た時の結果が正確になります"
85522 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
85523 msgstr "カーディナルカーブ交差で使用される分割数(2のべき乗)"
85526 msgid "CPU"
85527 msgstr "CPU"
85530 msgid "CUDA"
85531 msgstr "CUDA"
85534 msgid "OptiX"
85535 msgstr "OptiX"
85538 msgid "HIP"
85539 msgstr "HIP"
85542 msgid "Metal"
85543 msgstr "Metal"
85546 msgid "oneAPI"
85547 msgstr "oneAPI"
85550 msgid "Cast Shadow"
85551 msgstr "影を生成"
85554 msgid "Light casts shadows"
85555 msgstr "ライトが影を落とします"
85558 msgid "Shadow Caustics"
85559 msgstr "シャドウコースティクス"
85562 msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
85563 msgstr ""
85564 "屈折するサーフェスの影に疑似コースティクスを生成します\n"
85565 "光源、投影する側と受ける側のそれぞれのオブジェクトにて\n"
85566 "「シャドウコースティクス」オプションを有効にしてください"
85569 msgid "Is Portal"
85570 msgstr "ポータル"
85573 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
85574 msgstr "このエリアライトを背景のサンプリングのガイドとして使用します。このライトが見えなくなることに注意してください"
85577 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
85578 msgstr "レンダリングに寄与する光の最大バウンス数"
85581 msgid "Multiple Importance Sample"
85582 msgstr "多重重点的サンプル"
85585 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
85586 msgstr "ライトに多重重点的サンプリングを使用し、エリアライトとシャープな光沢マテリアルでのノイズを減らします"
85589 msgid "Displacement Method"
85590 msgstr "ディスプレイスメント方法"
85593 msgid "Method to use for the displacement"
85594 msgstr "ディスプレイスメントに使用される方法"
85597 msgid "Bump Only"
85598 msgstr "バンプのみ"
85601 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
85602 msgstr "ディスプレイスメントの表現を模倣するバンプマッピング"
85605 msgid "Displacement Only"
85606 msgstr "ディスプレイスメントのみ"
85609 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
85610 msgstr "サーフェスに真のディスプレイスメントのみ使用。面を細く分割する必要があります"
85613 msgid "Displacement and Bump"
85614 msgstr "ディスプレイスメントとバンプ"
85617 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
85618 msgstr "細かいディテール用の、ディスプレイスメントとバンプマッピングの組み合わせ"
85621 msgid "Homogeneous Volume"
85622 msgstr "均質ボリューム"
85625 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
85626 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
85629 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
85630 msgstr "このマテリアルに多重重点的サンプリングを使用します。他の光源に比べ発光量が少ない、大きなオブジェクトの全体的なノイズが減る可能性があります"
85633 msgid "Transparent Shadows"
85634 msgstr "影を透過"
85637 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
85638 msgstr "このマテリアルに透過BSDFがある場合、影を透過します。OFFにすると高速になりますが、正確な影にはなりません"
85641 msgid "Volume Interpolation"
85642 msgstr "ボリュームの補間"
85645 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
85646 msgstr "煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
85649 msgid "Volume Sampling"
85650 msgstr "ボリュームサンプリング"
85653 msgid "Sampling method to use for volumes"
85654 msgstr "ボリュームに使用されるサンプリング方法"
85657 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
85658 msgstr "距離サンプリングを使用します。光源から遠く離れた、密度の高いボリュームに最適です"
85661 msgid "Equiangular"
85662 msgstr "等角"
85665 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
85666 msgstr "等角サンプリングを使用します。光源がボリュームの内部または近くにある、密度の低いボリュームに最適です"
85669 msgid "Multiple Importance"
85670 msgstr "多重重点"
85673 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
85674 msgstr "距離と等角サンプリングを組み合わせます。いずれの方法にも適さないボリューム用です"
85677 msgid "Step Rate"
85678 msgstr "ステップレート"
85681 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
85682 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間のスケール(小さい値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
85685 msgid "AO Distance"
85686 msgstr "AOの距離"
85689 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
85690 msgstr "グローバルイルミネーションを近似する AO の距離(0でワールド設定を使用)"
85693 msgid "Dicing Scale"
85694 msgstr "ダイシングスケール"
85697 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
85698 msgstr "シーンのダイシング率(▼細分化パネル内)の乗数"
85701 msgid "Cast Shadow Caustics"
85702 msgstr "投影(シャドウコースティクス)"
85705 msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
85706 msgstr ""
85707 "屈折マテリアルのあるオブジェクトの影に、疑似コースティクスを\n"
85708 "生成します。オブジェクト内部ではバウンスを10回まで考慮します\n"
85709 "光源、投影する側、受ける側のそれぞれのオブジェクトにて\n"
85710 "「シャドウコースティクス」オプションを有効にしてください"
85713 msgid "Receive Shadow Caustics"
85714 msgstr "受信(シャドウコースティクス)"
85717 msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
85718 msgstr ""
85719 "このオブジェクト上にかかる影に、屈折マテリアルのからの\n"
85720 "疑似コースティクスを受け取ります。\n"
85721 "光源、投影する側、受ける側のそれぞれのオブジェクトにて\n"
85722 "「シャドウコースティクス」オプションを有効にしてください"
85725 msgid "Motion Steps"
85726 msgstr "モーションステップ"
85729 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
85730 msgstr "モーションブラーの精度。ステップ数が大きいとメモリ使用量が増えます(実際のステップ数は 2^(ステップ-1))"
85733 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
85734 msgstr "影の終端の形状用オフセット"
85737 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
85738 msgstr ""
85739 "ローポリ形状での影の終端のアーティファクト削減用の\n"
85740 "サーフェスからのレイのオフセット\n"
85741 "光が三角面をかすめる角度でのみ影響します"
85744 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
85745 msgstr "影の終端のシェーディング用オフセット"
85748 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
85749 msgstr "影の終端を光の方にずらし、ローポリ形状のアーティファクトを隠します"
85752 msgid "Use Adaptive Subdivision"
85753 msgstr "適応サブディビジョンを使用"
85756 msgid "Use adaptive render time subdivision"
85757 msgstr "レンダリング時に適応サブディビジョンを使用します"
85760 msgid "Use Camera Cull"
85761 msgstr "カメラでカリング"
85764 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
85765 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラ空間でカリングされるようにします"
85768 msgid "Use Deformation Motion"
85769 msgstr "変形モーションブラーを使用"
85772 msgid "Use deformation motion blur for this object"
85773 msgstr "このオブジェクトに変形モーションブラーを使用します"
85776 msgid "Use Distance Cull"
85777 msgstr "距離でカリング"
85780 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
85781 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラからの距離でカリングされるようにします"
85784 msgid "Use Motion Blur"
85785 msgstr "モーションブラーを使用"
85788 msgid "Use motion blur for this object"
85789 msgstr "このオブジェクトにモーションブラーを使用します"
85792 msgid "Store Denoising Passes"
85793 msgstr "デノイズパスを格納"
85796 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
85797 msgstr ""
85798 "デノイズの特徴パスとノイズのある画像を格納します\n"
85799 "これらのパスはデノイザーに合わせてレンダリング用に選択されます"
85802 msgid "Debug Sample Count"
85803 msgstr "デバッグサンプル数"
85806 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
85807 msgstr "ピクセル毎のサンプル/カメラレイ数"
85810 msgid "Use Denoising"
85811 msgstr "デノイズを使用"
85814 msgid "Denoise the rendered image"
85815 msgstr "レンダリング画像のノイズを除去します"
85818 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
85819 msgstr "影と光が含まれるパス。背景との乗算合成用"
85822 msgid "Volume Direct"
85823 msgstr "直接ボリューム"
85826 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
85827 msgstr "直接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
85830 msgid "Volume Indirect"
85831 msgstr "間接ボリューム"
85834 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
85835 msgstr "間接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
85838 msgid "Adaptive Min Samples"
85839 msgstr "最小適応サンプル数"
85842 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
85843 msgstr ""
85844 "サンプリング停止までノイズの多い特徴点を発見する\n"
85845 "適応サンプリングの最小 AA サンプル数\n"
85846 "0 でノイズしきい値を元に自動設定します"
85849 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
85850 msgstr "適応サンプリングのしきい値"
85853 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
85854 msgstr ""
85855 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
85856 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
85857 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
85860 msgid "AO Bounces"
85861 msgstr "AOバウンス数"
85864 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
85865 msgstr "このライトバウンス数の後は近似グローバルイルミネーションを使用します(0でこの機能が無効)"
85868 msgid "AO Bounces Render"
85869 msgstr "AOバウンス数(レンダー)"
85872 msgid "Automatic Scrambling Distance"
85873 msgstr "自動スクランブリングディスタンス"
85876 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
85877 msgstr ""
85878 "アーティファクトがレンダリングに出現する可能性と引き換えに\n"
85879 "自動的にピクセル間のランダム性を減らし、GPU レンダリングの\n"
85880 "パフォーマンスを向上します"
85883 msgid "Bake Type"
85884 msgstr "ベイクタイプ"
85887 msgid "Type of pass to bake"
85888 msgstr "ベイクするパスの種類"
85891 msgid "Filter Glossy"
85892 msgstr "光沢フィルター"
85895 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
85896 msgstr "ブラーのバウンス後に順応ブラー光沢シェーダを使用します。精度を犠牲にしてノイズを減らします"
85899 msgid "Camera Cull Margin"
85900 msgstr "カリングマージン"
85903 msgid "Margin for the camera space culling"
85904 msgstr "カメラ空間のカリングのマージン"
85907 msgid "Reflective Caustics"
85908 msgstr "反射コースティクス"
85911 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
85912 msgstr "反射コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
85915 msgid "Refractive Caustics"
85916 msgstr "屈折コースティクス"
85919 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
85920 msgstr "屈折コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
85923 msgid "BVH Layout"
85924 msgstr "BVHレイアウト"
85927 msgid "BVH2"
85928 msgstr "BVH2"
85931 msgid "Embree"
85932 msgstr "Embree"
85935 msgid "BVH Time Steps"
85936 msgstr "BVHタイムステップ"
85939 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
85940 msgstr "このタイムステップ数で BVH プリミティブを分割し、メモリ消費量を犠牲にしてレンダリング速度を上げます"
85943 msgid "Viewport BVH Type"
85944 msgstr "ビューポートのBVHタイプ"
85947 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
85948 msgstr "高速に更新するか、高速にレンダリングするかの選択"
85951 msgid "Dynamic BVH"
85952 msgstr "動的BVH"
85955 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
85956 msgstr "オブジェクトを個別に更新可能、レンダリング時間は遅くなります"
85959 msgid "Static BVH"
85960 msgstr "静的BVH"
85963 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
85964 msgstr "何かオブジェクトに変更があると BVH を完全に再構築する必要がありますが、レンダリングは高速です"
85967 msgid "Use Compact BVH"
85968 msgstr "コンパクトBVHを使用"
85971 msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
85972 msgstr ""
85973 "コンパクトな BVH 構造を使用します\n"
85974 "(RAM 消費量は減りますが、レンダリングは遅くなります)"
85977 msgid "AVX"
85978 msgstr "AVX"
85981 msgid "AVX2"
85982 msgstr "AVX2"
85985 msgid "SSE2"
85986 msgstr "SSE2"
85989 msgid "SSE3"
85990 msgstr "SSE3"
85993 msgid "SSE41"
85994 msgstr "SSE41"
85997 msgid "Adaptive Compile"
85998 msgstr "適応コンパイル"
86001 msgid "Use Curves BVH"
86002 msgstr "カーブBVHを使用"
86005 msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
86006 msgstr ""
86007 "カーブ用に最適化された特別なBVHタイプを使用します\n"
86008 "(RAMを多く消費しますが、高速です)"
86011 msgid "OptiX Module Debug"
86012 msgstr "OptiXモジュールデバッグ"
86015 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
86016 msgstr "OptiX モジュールをデバッグモードで読み込みます。ログ詳細レベル低、バリデーション有効、最適化レベル低"
86019 msgid "Use Spatial Splits"
86020 msgstr "空間分離を使用"
86023 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
86024 msgstr "BVHの空白の分離:構築時間が長くなり、レンダリングが速くなります"
86027 msgid "Denoiser"
86028 msgstr "デノイザー"
86031 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
86032 msgstr "選択したデノイザーで画像をデノイズします(レンダリング後の画像のレンダリング用)"
86035 msgid "Denoising Input Passes"
86036 msgstr "デノイズ入力パス"
86039 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
86040 msgstr "デノイザーが、シェーダーのノイズと形状の細部を区別するのに使用するパス"
86043 msgid "Don't use utility passes for denoising"
86044 msgstr "デノイズにユーティリティパスを使用しません"
86047 msgid "Albedo"
86048 msgstr "アルベド"
86051 msgid "Use albedo pass for denoising"
86052 msgstr "アルベドパスをデノイズに使用します"
86055 msgid "Albedo and Normal"
86056 msgstr "アルベドとノーマル"
86059 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
86060 msgstr "アルベドとノーマルパスをデノイズに使用します"
86063 msgid "Denoising Prefilter"
86064 msgstr "デノイズプリフィルター"
86067 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
86068 msgstr "OpenImageDeniser 使用時、ノイズのあるガイド(アルベドとノーマル)パスをプリフィルター処理し、デノイズの品質を上げます"
86071 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
86072 msgstr "カラーとガイドパスを一緒にデノイズします。ガイドパスにノイズが多い時、最小限の処理時間の増加で品質が向上します"
86075 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
86076 msgstr "カラーのデノイズ前に、ノイズのあるガイドパスをプリフィルター処理します。ガイドパスにノイズが多い時、処理時間を増加して品質を向上します"
86079 msgid "Device"
86080 msgstr "デバイス"
86083 msgid "Device to use for rendering"
86084 msgstr "レンダリングに使用するデバイス"
86087 msgid "Use CPU for rendering"
86088 msgstr "レンダリングにCPUを使用します"
86091 msgid "GPU Compute"
86092 msgstr "GPU演算"
86095 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
86096 msgstr ""
86097 "レンダリングにGPU演算デバイスを使用します。\n"
86098 "設定はプリファレンスのシステムタブで行います"
86101 msgid "Dicing Camera"
86102 msgstr "ダイシングカメラ"
86105 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
86106 msgstr ""
86107 "形状を細分化する時の参照位置としてカメラを使用します。アニメーション時、\n"
86108 "そのシーンのカメラの移動中に、アーティファクトが動き回るのを防ぐのに便利です"
86111 msgid "Dicing Rate"
86112 msgstr "ダイシング率"
86115 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
86116 msgstr "マイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
86119 msgid "Diffuse Bounces"
86120 msgstr "ディフューズバウンス数"
86123 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
86124 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大ディフューズ反射バウンス数"
86127 msgid "Direct Light Sampling"
86128 msgstr "直接光源サンプリング"
86131 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
86132 msgstr "直接光源の寄与のサンプリングに使用する方法"
86135 msgid "Multiple Importance Sampling"
86136 msgstr "多重重点的サンプリング"
86139 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
86140 msgstr "多重重点的サンプリングを、ネクストイベントエスティメーションの直接光源の寄与とフォワードパストレーシングを組み合わせるのに使用します"
86143 msgid "Forward Path Tracing"
86144 msgstr "フォワードパストレーシング"
86147 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
86148 msgstr "直接光源の寄与を、フォワードパストレーシングの使用のみでサンプリングします"
86151 msgid "Next-Event Estimation"
86152 msgstr "ネクストイベントエスティメーション"
86155 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
86156 msgstr "直接光源の寄与を、Next Event Estimation(次の事象の推定)使用のみでサンプリングします"
86159 msgid "Cull Distance"
86160 msgstr "カリング距離"
86163 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
86164 msgstr "カメラからこの距離より遠く離れているオブジェクトをカリングします"
86167 msgid "Fast GI Method"
86168 msgstr "高速GIの方法"
86171 msgid "Fast GI approximation method"
86172 msgstr "高速 GI の近似方法"
86175 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
86176 msgstr ""
86177 "指定のバウンス数以降にグローバルイルミネーションを\n"
86178 "アンビエントオクルージョンで置き換えます"
86181 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
86182 msgstr "アンビエントオクルージョンをディフューズサーフェスに加えます"
86185 msgid "Feature Set"
86186 msgstr "機能セット"
86189 msgid "Feature set to use for rendering"
86190 msgstr "レンダリングに使用する機能セット"
86193 msgid "Supported"
86194 msgstr "標準"
86197 msgid "Only use finished and supported features"
86198 msgstr "完成もしくはサポートされている機能のみ使用"
86201 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
86202 msgstr "将来的に破棄または変更の可能性がある、実験的かつ未完成の機能を使用します"
86205 msgid "Image brightness scale"
86206 msgstr "画像の輝度スケール"
86209 msgid "Transparent Glass"
86210 msgstr "ガラスを透過"
86213 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
86214 msgstr "他の背景の上にガラスを合成するため、透過する面を透明としてレンダリングします"
86217 msgid "Transparent Roughness Threshold"
86218 msgstr "透過する粗さのしきい値"
86221 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
86222 msgstr "光が透過する部分を、しきい値以上の粗さの部分だけ不透明のままにします"
86225 msgid "Filter Width"
86226 msgstr "フィルター幅"
86229 msgid "Pixel filter width"
86230 msgstr "ピクセルフィルター幅"
86233 msgid "Glossy Bounces"
86234 msgstr "光沢バウンス数"
86237 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
86238 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大光沢反射バウンス数"
86241 msgid "Light Sampling Threshold"
86242 msgstr "光のサンプリングしきい値"
86245 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
86246 msgstr ""
86247 "光がこのしきい値未満しか寄与しない場合、確率的にその光のランプリングを停止します\n"
86248 "(ノイズは増えますが、レンダリング速度は上がります)。0でテストせず、光を一切無視しません"
86251 msgid "Total maximum number of bounces"
86252 msgstr "全バウンスの最大数"
86255 msgid "Max Subdivisions"
86256 msgstr "最大サブディビジョン"
86259 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
86260 msgstr ""
86261 "もっと細かいテッセレーションを生成するダイス率でも\n"
86262 "このレベルに到達した時はサブディビジョンを打ち切ります"
86265 msgid "Min Light Bounces"
86266 msgstr "最小ライトバウンス数"
86269 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
86270 msgstr ""
86271 "ライトバウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
86272 "カーブやボリュームなどのもっと複雑な形状では効率が低下する可能性があります"
86275 msgid "Min Transparent Bounces"
86276 msgstr "最小透過バウンス数"
86279 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
86280 msgstr ""
86281 "透過バウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
86282 "カーブやボリュームのような複雑な形状では効果が少なくなる可能性があります"
86285 msgid "Motion Blur Position"
86286 msgstr "モーションブラー位置"
86289 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
86290 msgstr "シャッターの間隔のオフセット。モーションブラーの軌跡を変更できます"
86293 msgid "Start on Frame"
86294 msgstr "フレームで開始"
86297 msgid "The shutter opens at the current frame"
86298 msgstr "シャッターを現在のフレームで開放します"
86301 msgid "Center on Frame"
86302 msgstr "フレーム中開放"
86305 msgid "The shutter is open during the current frame"
86306 msgstr "シャッターを現在のフレーム中で開放します"
86309 msgid "End on Frame"
86310 msgstr "フレームで終了"
86313 msgid "The shutter closes at the current frame"
86314 msgstr "シャッターを現在のフレームで閉じます"
86317 msgid "Offscreen Dicing Scale"
86318 msgstr "オフスクリーンダイシングスケール"
86321 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
86322 msgstr ""
86323 "カメラビュー外の形状のダイシング率への乗数。オブジェクトのダイシング率はカメラのビューの外側に離れていくにつれ、増えていきます。\n"
86324 "低い値で、スクリーン外のオブジェクトの反射と影の品質が上がり、一方、高い値ではメモリ消費量が減ります"
86327 msgid "Pixel filter type"
86328 msgstr "ピクセルフィルターの種類"
86331 msgid "Box filter"
86332 msgstr "ボックスフィルター"
86335 msgid "Gaussian filter"
86336 msgstr "ガウシアンフィルター"
86339 msgid "Blackman-Harris"
86340 msgstr "ブラックマンハリス"
86343 msgid "Blackman-Harris filter"
86344 msgstr "ブラックマンハリスフィルター"
86347 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
86348 msgstr ""
86349 "適応サンプリングの最小 AA サンプル数。サンプリングを停止するまでノイズの多い特徴点を発見します\n"
86350 "0 でノイズのしきい値を元に自動的に設定します(ビューポートレンダー用)"
86353 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
86354 msgstr ""
86355 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
86356 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
86357 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します(ビューポートレンダー用)"
86360 msgid "Viewport Denoiser"
86361 msgstr "ビューポートデノイザー"
86364 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
86365 msgstr ""
86366 "選択したデノイザーで各プレビューを更新した後、\n"
86367 "画像をデノイズします"
86370 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
86371 msgstr "ビューポートデノイズ入力パス"
86374 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
86375 msgstr "ビューポートデノイズプレフィルター"
86378 msgid "Start Denoising"
86379 msgstr "デノイズ開始"
86382 msgid "Sample to start denoising the preview at"
86383 msgstr "プレビューでデノイズを開始するサンプル数"
86386 msgid "Viewport Dicing Rate"
86387 msgstr "ビューのダイシング率"
86390 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
86391 msgstr "プレビューレンダー中のマイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
86394 msgid "Pause Preview"
86395 msgstr "プレビューを中断"
86398 msgid "Pause all viewport preview renders"
86399 msgstr "すべてのビューのプレビューレンダリングを中断"
86402 msgid "Viewport Samples"
86403 msgstr "ビューのサンプル数"
86406 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
86407 msgstr "ビューポートにレンダリングするサンプル数。0なら無制限"
86410 msgid "Scrambling Distance viewport"
86411 msgstr "スクランブリングディスタンス(ビュー)"
86414 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
86415 msgstr "スクランブリングディスタンス値をビューポートに使用します。高速ですがちらつきがあります"
86418 msgid "Rolling Shutter Duration"
86419 msgstr "ローリングシャッター期間"
86422 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
86423 msgstr "ローリングシャッター効果でのスキャンラインの「露出」時間"
86426 msgid "Shutter Type"
86427 msgstr "シャッタータイプ"
86430 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
86431 msgstr "CMOSカメラに合わせる、ローリングシャッター効果タイプ"
86434 msgid "No rolling shutter effect used"
86435 msgstr "ローリングシャッター効果なし"
86438 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
86439 msgstr "センサーを上から下にスキャンします"
86442 msgid "Clamp Direct"
86443 msgstr "直接値を制限"
86446 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
86447 msgstr "0以外で直接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
86450 msgid "Clamp Indirect"
86451 msgstr "間接値を制限"
86454 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
86455 msgstr "0以外で間接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
86458 msgid "Sample Offset"
86459 msgstr "サンプルオフセット"
86462 msgid "Number of samples to skip when starting render"
86463 msgstr "レンダリング開始時にスキップするサンプル数"
86466 msgid "Number of samples to render for each pixel"
86467 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのサンプル数"
86470 msgid "Sampling Pattern"
86471 msgstr "サンプリングパターン"
86474 msgid "Random sampling pattern used by the integrator. When adaptive sampling is enabled, Progressive Multi-Jitter is always used instead of Sobol"
86475 msgstr ""
86476 "インテグレーターが使用するランダムサンプリングパターン\n"
86477 "適応サンプリング有効時は、ソボルの代わりに\n"
86478 "常にプログレッシブマルチジッターが使用されます"
86481 msgid "Sobol"
86482 msgstr "ソボル"
86485 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
86486 msgstr "ソボルランダムサンプリングパターンを使用します"
86489 msgid "Progressive Multi-Jitter"
86490 msgstr "プログレッシブマルチジッター"
86493 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
86494 msgstr "プログレッシブマルチジッターランダムサンプリングパターンを使用します"
86497 msgid "Scrambling Distance"
86498 msgstr "スクランブリングディスタンス"
86501 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
86502 msgstr ""
86503 "自動的にピクセル間のランダムさを減らし、GPU レンダリングでの\n"
86504 "パフォーマンスを向上します。値が小さすぎるとアーティファクト\n"
86505 "が発生する可能性があります"
86508 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
86509 msgstr "異なるノイズパターンを得るインテギュレーターのシード値"
86512 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
86513 msgstr "Open Shading Language を使用(CPU レンダリングのみ)"
86516 msgid "Viewport Texture Limit"
86517 msgstr "ビューテクスチャ上限"
86520 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
86521 msgstr "ビューポートレンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
86524 msgid "No Limit"
86525 msgstr "制限なし"
86528 msgid "No texture size limit"
86529 msgstr "テクスチャサイズを制限しません"
86532 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
86533 msgstr "128ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
86536 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
86537 msgstr "256ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
86540 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
86541 msgstr "512ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
86544 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
86545 msgstr "1024ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
86548 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
86549 msgstr "2048ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
86552 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
86553 msgstr "4096ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
86556 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
86557 msgstr "8192ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
86560 msgid "Render Texture Limit"
86561 msgstr "レンダーテクスチャ上限"
86564 msgid "Limit texture size used by final rendering"
86565 msgstr "最終レンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
86568 msgid "Tile Size"
86569 msgstr "タイルのサイズ"
86572 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time).Zero disables the limit"
86573 msgstr "最大レンダリング時間(同期時間を除く)。0で無制限"
86576 msgid "Transmission Bounces"
86577 msgstr "伝播バウンス数"
86580 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
86581 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大伝播バウンス数"
86584 msgid "Transparent Max Bounces"
86585 msgstr "透過最大バウンス数"
86588 msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces "
86589 msgstr "透過の最大バウンス数。これは他の最大バウンス数とは独立しています"
86592 msgid "Use Adaptive Sampling"
86593 msgstr "適応サンプリングを使用"
86596 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
86597 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にピクセル毎のサンプル数を減らします"
86600 msgid "Use Animated Seed"
86601 msgstr "シードのアニメーション"
86604 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
86605 msgstr "フレーム毎に違うシード値(つまり違うノイズパターン)を使用します"
86608 msgid "Use Tiling"
86609 msgstr "タイルを使用"
86612 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
86613 msgstr "メモリ使用量を減らすため、自動的に高解像度の画像を指定のタイルサイズでレンダリングします。レンダリング中はタイルをディスクにキャッシュし、メモリを節約します"
86616 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
86617 msgstr "オブジェクトがカメラ錐体を元にカリングされるようにします"
86620 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
86621 msgstr "オブジェクトがカメラからの距離を元にカリングされるようにします"
86624 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
86625 msgstr ""
86626 "ディフューズ間接光源を背景色のアンビエントオクルージョンで近似します\n"
86627 "インタラクティブなビューポートレンダリングや、低品質の最終レンダー用に\n"
86628 "フルグローバルイルミネーションの高速な代替を提供します"
86631 msgid "Layer Samples"
86632 msgstr "レイヤー毎サンプル"
86635 msgid "How to use per view layer sample settings"
86636 msgstr "ビューレイヤー毎のサンプル設定を使用する方法"
86639 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
86640 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数でシーンのサンプル数をオーバーライドします"
86643 msgid "Bounded"
86644 msgstr "制限"
86647 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
86648 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を、グローバルサンプル数で制限します"
86651 msgid "Ignore per render layer number of samples"
86652 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を無視します"
86655 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
86656 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にビューポートレンダーでのピクセル毎のサンプル数を減らします"
86659 msgid "Use Viewport Denoising"
86660 msgstr "ビューポートデノイズを使用"
86663 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
86664 msgstr "3Dビューポートで画像をデノイズします"
86667 msgid "Volume Bounces"
86668 msgstr "ボリュームバウンス数"
86671 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
86672 msgstr "ボリューメトリック散乱イベントの最大数"
86675 msgid "Max Steps"
86676 msgstr "最大ステップ数"
86679 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
86680 msgstr "ボリューム内の通過を断念するまでの最大ステップ数。大きなオブジェクトや小さなステップサイズ時に、レンダリングが異常に長くなるのを回避します"
86683 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
86684 msgstr ""
86685 "自動概算ステップサイズより優位な、ボリュームレンダリングの全体的なディテール調整\n"
86686 "大きな値でレンダリング時間が減り、小さな値でより細かくレンダリングします"
86689 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
86690 msgstr "3Dビューポートに表示するレンダーパス"
86693 msgid "Show the Combined Render pass"
86694 msgstr "統合レンダーパスを表示"
86697 msgid "Show the Emission render pass"
86698 msgstr "放射レンダーパスを表示"
86701 msgid "Show the Background render pass"
86702 msgstr "背景レンダーパスを表示"
86705 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
86706 msgstr "アンビエントオクルージョンレンダーパスを表示"
86709 msgid "Show the Shadow render pass"
86710 msgstr "影レンダーパスを表示"
86713 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
86714 msgstr "シャドウキャッチャーレンダーパスを表示"
86717 msgid "Diffuse Direct"
86718 msgstr "直接ディフューズ"
86721 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
86722 msgstr "直接ディフューズレンダーパスを表示"
86725 msgid "Diffuse Indirect"
86726 msgstr "間接ディフューズ"
86729 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
86730 msgstr "間接ディフューズレンダーパスを表示"
86733 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
86734 msgstr "ディフューズカラーレンダーパスを表示"
86737 msgid "Glossy Direct"
86738 msgstr "直接光沢"
86741 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
86742 msgstr "直接光沢レンダーパスを表示"
86745 msgid "Glossy Indirect"
86746 msgstr "間接光沢"
86749 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
86750 msgstr "間接光沢レンダーパスを表示"
86753 msgid "Glossy Color"
86754 msgstr "光沢カラー"
86757 msgid "Show the Glossy Color render pass"
86758 msgstr "光沢カラーレンダーパスを表示"
86761 msgid "Transmission Direct"
86762 msgstr "直接伝播"
86765 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
86766 msgstr "直接伝播レンダーパスを表示"
86769 msgid "Transmission Indirect"
86770 msgstr "間接伝播"
86773 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
86774 msgstr "間接伝播レンダーパスを表示"
86777 msgid "Transmission Color"
86778 msgstr "伝播カラー"
86781 msgid "Show the Transmission Color render pass"
86782 msgstr "伝播カラーレンダーパスを表示"
86785 msgid "Show the Volume Direct render pass"
86786 msgstr "直接ボリュームレンダーパスを表示"
86789 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
86790 msgstr "間接ボリュームレンダーパスを表示"
86793 msgid "Show the Position render pass"
86794 msgstr "位置レンダーパスを表示"
86797 msgid "Show the Normal render pass"
86798 msgstr "ノーマルレンダーパスを表示"
86801 msgid "Show the UV render pass"
86802 msgstr "UVレンダーパスを表示"
86805 msgid "Show the Mist render pass"
86806 msgstr "ミストレンダーパスを表示"
86809 msgid "Denoising Albedo"
86810 msgstr "デノイジングアルベド"
86813 msgid "Albedo pass used by denoiser"
86814 msgstr "デノイザーが使用するアルベドパス"
86817 msgid "Denoising Normal"
86818 msgstr "デノイジングノーマル"
86821 msgid "Normal pass used by denoiser"
86822 msgstr "デノイザーが使用する法線パス"
86825 msgid "Sample Count"
86826 msgstr "サンプル数"
86829 msgid "Per-pixel number of samples"
86830 msgstr "ピクセル毎のサンプル数"
86833 msgid "Show Active Pixels"
86834 msgstr "アクティブピクセルを表示"
86837 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
86838 msgstr "適応サンプリング使用時、サンプリング中のピクセルをハイライト表示します"
86841 msgid "Object visibility for camera rays"
86842 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
86845 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
86846 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
86849 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
86850 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
86853 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
86854 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
86857 msgid "Object visibility for shadow rays"
86858 msgstr "シャドウレイのオブジェクトの可視性"
86861 msgid "Object visibility for transmission rays"
86862 msgstr "透過レイのオブジェクトの可視性"
86865 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
86866 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
86869 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
86870 msgstr "レンダリングに寄与する背景の光の最大バウンス数"
86873 msgid "Map Resolution"
86874 msgstr "マップ解像度"
86877 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
86878 msgstr "重点マップサイズ(解像度×解像度/2)。高い値でメモリ消費量増加とスピード低下を引き換えにノイズが少なくなる可能性があります"
86881 msgid "Sampling Method"
86882 msgstr "サンプリング方法"
86885 msgid "How to sample the background light"
86886 msgstr "背景の光をサンプリングする方法"
86889 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
86890 msgstr "背景をサンプリングしません。高速ですが、ソリッドでない背景ではノイズが発生する可能性があります"
86893 msgid "Automatically try to determine the best setting"
86894 msgstr "自動的に最適な設定を決定します"
86897 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
86898 msgstr ""
86899 "手動でサンプリングマップの解像度を設定します。\n"
86900 "高い値で遅くなり、多くのメモリを要求しますが、ノイズが減ります"
86903 msgid "Interpolation method to use for volumes"
86904 msgstr "ボリュームに使用される補間方法"
86907 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
86908 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間の距離(低い値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
86911 msgid "Settings/info about a language"
86912 msgstr "言語の設定/情報"
86915 msgid "MO File Path"
86916 msgstr "MOファイルパス"
86919 msgid "Path to the relevant mo file"
86920 msgstr "適合するmoファイルへのパス"
86923 msgid "Language Name"
86924 msgstr "言語名"
86927 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
86928 msgstr "言語名(「Japanese (日本語)」など)"
86931 msgid "Numeric ID"
86932 msgstr "数値ID"
86935 msgid "Numeric ID (read only!)"
86936 msgstr "数値ID(読み込みのみ!)"
86939 msgid "PO File Path"
86940 msgstr "POファイルパス"
86943 msgid "Path to the relevant po file in branches"
86944 msgstr "branch内の適合するpoファイルへのパス"
86947 msgid "PO Git Master File Path"
86948 msgstr "PO Git Masterファイルパス"
86951 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
86952 msgstr "poファイルに対応するBlenderの翻訳Gitリポジトリへのパス"
86955 msgid "PO Trunk File Path"
86956 msgstr "PO Trunkファイルパス"
86959 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
86960 msgstr "trunk内の適合するpoファイルへのパス"
86963 msgid "Language ID"
86964 msgstr "言語ID"
86967 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
86968 msgstr "「ja_JP」などのISOコード"
86971 msgid "If this language should be used in the current operator"
86972 msgstr "現在のオペレーターでこの言語を使用すべきかどうか"
86975 msgid "Active Language"
86976 msgstr "アクティブ言語"
86979 msgid "Index of active language in langs collection"
86980 msgstr "言語群中のアクティブ言語のインデックス"
86983 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
86984 msgstr "すでにこれらの設定が自動設定されているかどうか"
86987 msgid "Languages"
86988 msgstr "言語"
86991 msgid "Languages to update in branches"
86992 msgstr "branch内の言語の更新"
86995 msgid "POT File Path"
86996 msgstr "POTファイルパス"
86999 msgid "Path to the pot template file"
87000 msgstr "適合する pot テンプレートファイルへのパス"
87003 msgid "Hide BBoxes"
87004 msgstr "Bボックスを隠す"
87007 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
87008 msgstr "アイテム同様、行列用にレンダリングされたバウンディングボックスを隠します"
87011 msgid "Scale factor"
87012 msgstr "スケール係数"
87015 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
87016 msgstr "行列アイテム表示用のバウンディングボックスと座標ラインをリサイズします"
87019 msgid "Always In Front"
87020 msgstr "常に前面へ"
87023 msgid "Draw Points and lines always in front"
87024 msgstr "ポイントとラインを常に前面に表示します"
87027 msgid "Hide Names"
87028 msgstr "名前を隠す"
87031 msgid "Hide the names of the rendered items"
87032 msgstr "レンダリングされたアイテムの名前を隠します"
87035 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
87036 msgstr "初期ノード設定として評価するPython式"
87039 msgid "The amount of objects per unit on the line"
87040 msgstr "ライン上の単位毎のオブジェクト量"
87043 msgid "Normal Offset"
87044 msgstr "法線のオフセット"
87047 msgid "Distance from the surface"
87048 msgstr "表面からの距離"
87051 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
87052 msgstr "オブジェクトからラインへの最大距離"
87055 msgid "Random Scale Percentage"
87056 msgstr "ランダムスケール(%)"
87059 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
87060 msgstr "増やすとサイズの範囲が大きくなります"
87063 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
87064 msgstr "生成されたオブジェクトの最大回転量"
87067 msgid "Size of the generated objects"
87068 msgstr "生成されたオブジェクトのサイズ"
87071 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
87072 msgstr "変更すると別の散乱パターンが得られます"
87075 msgid "Use Normal Rotation"
87076 msgstr "法線の回転を使用"
87079 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
87080 msgstr "インスタンスをサーフェスの法線に従い回転します"
87083 msgid "Operator File List Element"
87084 msgstr "オペレーター・ファイルリスト要素"
87087 msgid "Name of a file or directory within a file list"
87088 msgstr "ファイルリストに載せる、ファイルまたはディレクトリの名前"
87091 msgid "Operator Mouse Path"
87092 msgstr "オペレーター・マウスパス"
87095 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
87096 msgstr "パスを記録するオペレーター用のマウスパス値"
87099 msgid "Time of mouse location"
87100 msgstr "マウス位置の時間"
87103 msgid "Operator Stroke Element"
87104 msgstr "オペレーター・ストローク要素"
87107 msgid "Is Stroke Start"
87108 msgstr "ストローク開始"
87111 msgid "Mouse Event"
87112 msgstr "マウスイベント"
87115 msgid "Tablet pressure"
87116 msgstr "タブレットの筆圧"
87119 msgid "Brush Size"
87120 msgstr "ブラシサイズ"
87123 msgid "Brush size in screen space"
87124 msgstr "スクリーン空間でのブラシサイズ"
87127 msgid "Tilt X"
87128 msgstr "傾き X"
87131 msgid "Tilt Y"
87132 msgstr "傾き Y"
87135 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
87136 msgstr "SVG エクスポーター用のプロパティの実装"
87139 msgid "Line Join"
87140 msgstr "Line Join"
87143 msgid "Miter"
87144 msgstr "Miter"
87147 msgid "Corners are sharp"
87148 msgstr "角がシャープになります"
87151 msgid "Corners are smoothed"
87152 msgstr "角がスムーズになります"
87155 msgid "Corners are beveled"
87156 msgstr "角が面取りされます"
87159 msgid "Export a single frame"
87160 msgstr "単一フレームをエクスポートします"
87163 msgid "Export an animation"
87164 msgstr "アニメーションをエクスポートします"
87167 msgid "Fill Contours"
87168 msgstr "輪郭をフィル"
87171 msgid "Fill the contour with the object's material color"
87172 msgstr "オブジェクトのマテリアルカラーで輪郭をフィルします"
87175 msgid "Split at Invisible"
87176 msgstr "不可視頂点で分割"
87179 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
87180 msgstr "ストロークを見えない頂点で分割します"
87183 msgid "SVG Export"
87184 msgstr "SVGエクスポート"
87187 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
87188 msgstr "Freestyle の辺を .svg フォーマットでエクスポートします"
87191 msgid "Format type to export to"
87192 msgstr "エクスポートするフォーマットタイプ"
87195 msgid "OBJ"
87196 msgstr "OBJ"
87199 msgid "PLY"
87200 msgstr "PLY"
87203 msgid "STL"
87204 msgstr "STL"
87207 msgid "X3D"
87208 msgstr "X3D"
87211 msgid "Export Directory"
87212 msgstr "エクスポートディレクトリ"
87215 msgid "Path to directory where the files are created"
87216 msgstr "ファイルを作成するディレクトリへのパス"
87219 msgid "Limit for checking zero area/length"
87220 msgstr "面積や長さを0とみなすしきい値"
87223 msgid "Face Areas"
87224 msgstr "面積"
87227 msgid "Normalize normals proportional to face areas"
87228 msgstr "面積に比例し法線を正規化します"
87231 msgid "Apply Scale"
87232 msgstr "スケールを適用"
87235 msgid "Apply scene scale setting on export"
87236 msgstr "エクスポート時にシーンスケール設定を適用します"
87239 msgid "Data Layers"
87240 msgstr "データレイヤー"
87243 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
87244 msgstr "法線、UV、頂点カラー、マテリアルを対応するフォーマットにエクスポートします。ファイルサイズが大幅に増大します"
87247 msgid "Copy Textures"
87248 msgstr "テクスチャをコピー"
87251 msgid "Copy textures on export to the output path"
87252 msgstr "エクスポート時、テクスチャを出力パスにコピーします"
87255 msgid "Selected UV Element"
87256 msgstr "選択したUV要素"
87259 msgid "Element Index"
87260 msgstr "要素インデックス"
87263 msgid "Face Index"
87264 msgstr "面インデックス"
87267 msgid "Base Pose Angle"
87268 msgstr "ベースポーズ角度"
87271 msgid "Base Pose Location"
87272 msgstr "ベースポーズ位置"
87275 msgid "Base Scale"
87276 msgstr "ベーススケール"
87279 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
87280 msgstr "このランドマークに対応するビューアーの参照スケール"
87283 msgid "VR Landmark"
87284 msgstr "VRランドマーク"
87287 msgid "Scene Camera"
87288 msgstr "シーンカメラ"
87291 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
87292 msgstr "シーンの現在アクティブなカメラを、VR ビューのベース位置と方向に使用します。"
87295 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
87296 msgstr "既存のカメラオブジェクトを VR ビューのベース位置と回転の設定に使用します"
87299 msgid "Custom Pose"
87300 msgstr "カスタムポーズ"
87303 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
87304 msgstr "手動設定した位置と回転を、VR ビューのベースポーズとして利用可能にします"
87307 msgid "ID Property"
87308 msgstr "IDプロパティ"
87311 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
87312 msgstr "任意のユーザ定義のプロパティが格納されたプロパティ"
87315 msgid "Region in a subdivided screen area"
87316 msgstr "分割されたスクリーンエリア内の領域"
87319 msgid "Alignment of the region within the area"
87320 msgstr "エリア内の領域の配置方法"
87323 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
87324 msgstr "固定の配置を使用せず、空いているところを埋めます"
87327 msgid "Horizontal Split"
87328 msgstr "水平に分割"
87331 msgid "Vertical Split"
87332 msgstr "垂直に分割"
87335 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
87336 msgstr "固定の配置を使用せず、スクリーン上で領域を浮遊させます"
87339 msgid "Quad Split"
87340 msgstr "四分割"
87343 msgid "Region is split horizontally and vertically"
87344 msgstr "領域を水平と垂直方向に分割します"
87347 msgid "Region Data"
87348 msgstr "領域データ"
87351 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
87352 msgstr "領域特有のデータ(タイプは領域タイプに依存)"
87355 msgid "Region height"
87356 msgstr "領域の高さ"
87359 msgid "Type of this region"
87360 msgstr "領域の種類"
87363 msgid "View2D"
87364 msgstr "ビュー2D"
87367 msgid "2D view of the region"
87368 msgstr "その領域の2Dビュー"
87371 msgid "Region width"
87372 msgstr "領域の幅"
87375 msgid "The window relative vertical location of the region"
87376 msgstr "領域内でのウィンドウの相対垂直位置"
87379 msgid "The window relative horizontal location of the region"
87380 msgstr "領域内でのウィンドウの相対水平位置"
87383 msgid "3D View Region"
87384 msgstr "3Dビューの領域"
87387 msgid "3D View region data"
87388 msgstr "3Dビュー領域データ"
87391 msgid "Clip Planes"
87392 msgstr "クリップ平面"
87395 msgid "Is Axis Aligned"
87396 msgstr "軸と平行"
87399 msgid "Is current view aligned to an axis (does not check the view is orthographic use \"is_perspective\" for that). Assignment sets the \"view_rotation\" to the closest axis aligned view"
87400 msgstr "現在のビューが軸と平行か(ビューが平行投影かのチェックはしませんので「is_perspective」を使用してください)。割当がビューと平行な一番近い軸に「view_rotation」をセットします"
87403 msgid "Is Perspective"
87404 msgstr "透視投影"
87407 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
87408 msgstr "他のビューの回転をトップ/フロント/ライトに固定します"
87411 msgid "Perspective Matrix"
87412 msgstr "透視変換行列"
87415 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
87416 msgstr "現在の透視変換行列 (``window_matrix * view_matrix``)"
87419 msgid "Sync Zoom/Pan"
87420 msgstr "ズーム/パンを同期"
87423 msgid "Sync view position between side views"
87424 msgstr "ビュー位置をサイドビューと同期します"
87427 msgid "Clip Contents"
87428 msgstr "内容をクリップ"
87431 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
87432 msgstr "他のサイドビューから見える部分を元に、ビューの内容をクリッピングします"
87435 msgid "Use Clip Planes"
87436 msgstr "クリップ平面を使用"
87439 msgid "Camera Offset"
87440 msgstr "カメラオフセット"
87443 msgid "View shift in camera view"
87444 msgstr "カメラビューのビュー自体を平行移動します"
87447 msgid "Camera Zoom"
87448 msgstr "カメラズーム"
87451 msgid "Zoom factor in camera view"
87452 msgstr "カメラビューのズーム係数"
87455 msgid "Distance to the view location"
87456 msgstr "ビュー位置への距離"
87459 msgid "View Location"
87460 msgstr "ビュー位置"
87463 msgid "View pivot location"
87464 msgstr "ビューのピボット位置"
87467 msgid "View Matrix"
87468 msgstr "ビュー行列"
87471 msgid "Current view matrix"
87472 msgstr "現在のビュー行列"
87475 msgid "View Perspective"
87476 msgstr "透視変換ビュー"
87479 msgid "View Rotation"
87480 msgstr "ビュー回転"
87483 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
87484 msgstr "クォータニオンで回転(正規化状態を維持)"
87487 msgid "Window Matrix"
87488 msgstr "ウィンドウ行列"
87491 msgid "Current window matrix"
87492 msgstr "現在のウィンドウ行列"
87495 msgid "View layer name"
87496 msgstr "レイヤー名を表示"
87499 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
87500 msgstr "このレイヤーの AO をレンダリングします"
87503 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
87504 msgstr "シーンで有効時、このレイヤーのモーションブラーをレンダリングします"
87507 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
87508 msgstr "アンビエントオクルージョンパスを出力します"
87511 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
87512 msgstr "RGBA バッファーを全て統合して出力します"
87515 msgid "Deliver diffuse color pass"
87516 msgstr "ディフューズカラーパスを出力します"
87519 msgid "Deliver diffuse direct pass"
87520 msgstr "ディフューズの直接パスを出力します"
87523 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
87524 msgstr "ディフューズの間接パスを出力します"
87527 msgid "Deliver emission pass"
87528 msgstr "放射(発光)パスを出力します"
87531 msgid "Deliver environment lighting pass"
87532 msgstr "環境照明(Environment)パスを出力します"
87535 msgid "Deliver glossy color pass"
87536 msgstr "光沢カラーパスを出力します"
87539 msgid "Deliver glossy direct pass"
87540 msgstr "直接光沢パスを出力します"
87543 msgid "Deliver glossy indirect pass"
87544 msgstr "間接光沢パスを出力します"
87547 msgid "Deliver material index pass"
87548 msgstr "マテリアルインデックスパスを出力します"
87551 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
87552 msgstr "ミスト係数パスを出力します(0.0から1.0)"
87555 msgid "Deliver normal pass"
87556 msgstr "ノーマル(法線)パスを出力します"
87559 msgid "Deliver object index pass"
87560 msgstr "オブジェクトインデックスパスを出力します"
87563 msgid "Deliver position pass"
87564 msgstr "位置パスを出力します"
87567 msgid "Deliver shadow pass"
87568 msgstr "影パスを出力します"
87571 msgid "Subsurface Color"
87572 msgstr "サブサーフェスカラー"
87575 msgid "Deliver subsurface color pass"
87576 msgstr "サブサーフェスカラーパスを出力します"
87579 msgid "Subsurface Direct"
87580 msgstr "直接サブサーフェス"
87583 msgid "Deliver subsurface direct pass"
87584 msgstr "サブサーフェスの直接パスを出力します"
87587 msgid "Subsurface Indirect"
87588 msgstr "間接サブサーフェス"
87591 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
87592 msgstr "サブサーフェスの間接パスを出力します"
87595 msgid "Deliver transmission color pass"
87596 msgstr "伝播カラーパスを出力します"
87599 msgid "Deliver transmission direct pass"
87600 msgstr "直接伝播パスを出力します"
87603 msgid "Deliver transmission indirect pass"
87604 msgstr "間接伝播パスを出力します"
87607 msgid "Deliver texture UV pass"
87608 msgstr "テクスチャUVパスを出力します"
87611 msgid "Deliver speed vector pass"
87612 msgstr "スピードベクトルパスを出力します"
87615 msgid "Deliver Z values pass"
87616 msgstr "Z深度のパスを出力します"
87619 msgid "Sky"
87620 msgstr "背景"
87623 msgid "Render Sky in this Layer"
87624 msgstr "このレイヤーの背景をレンダリングします"
87627 msgid "Render Solid faces in this Layer"
87628 msgstr "このレイヤーの不透明の面をレンダリングします"
87631 msgid "Strand"
87632 msgstr "ストランド"
87635 msgid "Render Strands in this Layer"
87636 msgstr "このレイヤーのストランドをレンダリングします"
87639 msgid "Render volumes in this Layer"
87640 msgstr "このレイヤーのボリュームをレンダリングします"
87643 msgid "Render Passes"
87644 msgstr "レンダーパス"
87647 msgid "Collection of render passes"
87648 msgstr "レンダーパスの集合"
87651 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
87652 msgstr "すべてのレイヤーとパスを含むレンダリング結果"
87655 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
87656 msgstr "シーンデータブロック用のレンダリング設定"
87659 msgid "Bias"
87660 msgstr "バイアス"
87663 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
87664 msgstr "オブジェクトから遠い面の方向のバイアス値 (blender単位)"
87667 msgid "Algorithm to generate the margin"
87668 msgstr "マージンを生成する方法"
87671 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
87672 msgstr "マルチレゾリューションからベイクする時にAOが使用するサンプル数"
87675 msgid "Choose shading information to bake into the image"
87676 msgstr "画像にベイクするシェーディング情報"
87679 msgid "Bake normals"
87680 msgstr "ノーマルをベイクします"
87683 msgid "Bake displacement"
87684 msgstr "ディスプレイスメントをベイクします"
87687 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
87688 msgstr ""
87689 "自動的に0から1の範囲に正規化するのではなく\n"
87690 "ユーザースケールを微分マップに適用します"
87693 msgid "Region Maximum X"
87694 msgstr "領域最大 X"
87697 msgid "Maximum X value for the render region"
87698 msgstr "レンダー領域の X 軸最大値"
87701 msgid "Region Maximum Y"
87702 msgstr "領域最大 Y"
87705 msgid "Maximum Y value for the render region"
87706 msgstr "レンダー領域の Y 軸最大値"
87709 msgid "Region Minimum X"
87710 msgstr "領域最小 X"
87713 msgid "Minimum X value for the render region"
87714 msgstr "レンダー領域の X 軸最小値"
87717 msgid "Region Minimum Y"
87718 msgstr "領域最小 Y"
87721 msgid "Minimum Y value for the render region"
87722 msgstr "レンダー領域の Y 軸最小値"
87725 msgid "Dither Intensity"
87726 msgstr "ディザー強さ"
87729 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
87730 msgstr "マッハバンドを防ぐためレンダリング画像に追加するノイズのディザ量"
87733 msgid "Engine"
87734 msgstr "エンジン"
87737 msgid "Engine to use for rendering"
87738 msgstr "レンダリングに使用するエンジン"
87741 msgid "The file extension used for saving renders"
87742 msgstr "レンダリング画像保存に使用するファイル拡張子"
87745 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
87746 msgstr "アニメーションの保存先ディレクトリ"
87749 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
87750 msgstr "他の背景の上にレンダリング画像を合成するため、ワールド背景を透過します"
87753 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
87754 msgstr "サンプルと組み合わせる再構築フィルターの幅"
87757 msgid "FPS"
87758 msgstr "FPS"
87761 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
87762 msgstr "フレームレート。秒間のフレーム数で示されます"
87765 msgid "FPS Base"
87766 msgstr "FPSベース"
87769 msgid "Framerate base"
87770 msgstr "フレームレートベース"
87773 msgid "Frame Map New"
87774 msgstr "マッピング先フレーム"
87777 msgid "How many frames the Map Old will last"
87778 msgstr "旧から新へ何フレームマッピングするか"
87781 msgid "Frame Map Old"
87782 msgstr "旧フレームマップ"
87785 msgid "Old mapping value in frames"
87786 msgstr "マッピング元のフレーム数"
87789 msgid "Additional Subdivision"
87790 msgstr "さらに細分化"
87793 msgid "Additional subdivision along the curves"
87794 msgstr "カーブに沿ってさらに細分化します"
87797 msgid "Curves Shape Type"
87798 msgstr "カーブの形状タイプ"
87801 msgid "Curves shape type"
87802 msgstr "カーブの形状タイプ"
87805 msgid "Multiple Engines"
87806 msgstr "複数のエンジン"
87809 msgid "More than one rendering engine is available"
87810 msgstr "複数のエンジンを利用可能にします"
87813 msgid "Movie Format"
87814 msgstr "動画フォーマット"
87817 msgid "When true the format is a movie"
87818 msgstr "フォーマットが動画ならTrue"
87821 msgid "Line thickness in pixels"
87822 msgstr "ライン幅 (ピクセル)"
87825 msgid "Line Thickness Mode"
87826 msgstr "ライン幅モード"
87829 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
87830 msgstr "Freestyleの線を描画するためのライン幅モード"
87833 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
87834 msgstr "ライン幅をピクセル単位で指定します"
87837 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
87838 msgstr "単位ライン幅を画像の表示縦解像度の480ピクセルに比例してスケーリングします"
87841 msgid "Metadata Input"
87842 msgstr "メタデータ入力"
87845 msgid "Where to take the metadata from"
87846 msgstr "メタデータの取得元"
87849 msgid "Use metadata from the current scene"
87850 msgstr "現在のシーンのメタデータを使用します"
87853 msgid "Sequencer Strips"
87854 msgstr "シーケンサーストリップ"
87857 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
87858 msgstr "シーケンサー内のストリップのメタデータを使用します"
87861 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
87862 msgstr "シャッター開閉にかかる時間(フレーム数)"
87865 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
87866 msgstr "時間的なシャッターの開放度を決めるカーブ"
87869 msgid "Pixel Aspect X"
87870 msgstr "ピクセルアスペクト X"
87873 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
87874 msgstr "水平アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
87877 msgid "Pixel Aspect Y"
87878 msgstr "ピクセルアスペクトY"
87881 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
87882 msgstr "垂直アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
87885 msgid "Pixel size for viewport rendering"
87886 msgstr "ビューポートレンダリング用ピクセルサイズ"
87889 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
87890 msgstr "自動でピクセルサイズを決めます。UIスケールに依存します"
87893 msgid "1x"
87894 msgstr "1x"
87897 msgid "Render at full resolution"
87898 msgstr "元の解像度でレンダリングします"
87901 msgid "Render at 50% resolution"
87902 msgstr "50%の解像度でレンダリングします"
87905 msgid "Render at 25% resolution"
87906 msgstr "25%の解像度でレンダリングします"
87909 msgid "Render at 12.5% resolution"
87910 msgstr "12.5%の解像度でレンダリングします"
87913 msgid "Resolution %"
87914 msgstr "解像度%"
87917 msgid "Percentage scale for render resolution"
87918 msgstr "レンダリング解像度の大きさのパーセンテージ"
87921 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
87922 msgstr "レンダリング画像の横ピクセル数"
87925 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
87926 msgstr "レンダリング画像の縦のピクセル数"
87929 msgid "Sequencer Preview Shading"
87930 msgstr "シーケンサープレビューシェーディング"
87933 msgid "Display method used in the sequencer view"
87934 msgstr "シーケンサーのビュー内の表示方法"
87937 msgid "Display the object as wire edges"
87938 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームを表示します"
87941 msgid "Display in solid mode"
87942 msgstr "ソリッドモードで表示します"
87945 msgid "Display in Material Preview mode"
87946 msgstr "マテリアルプレビューモードで表示します"
87949 msgid "Display render preview"
87950 msgstr "レンダープレビューを表示"
87953 msgid "Simplify Child Particles"
87954 msgstr "子パーティクルを省略"
87957 msgid "Global child particles percentage"
87958 msgstr "全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
87961 msgid "Global child particles percentage during rendering"
87962 msgstr "レンダリング中の全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
87965 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
87966 msgstr "グリースペンシルのドローイングを簡略化します"
87969 msgid "Antialiasing"
87970 msgstr "アンチエイリアシング"
87973 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
87974 msgstr "ストロークのふちのスムージングにアンチエイリアシングを使用します"
87977 msgid "Display modifiers"
87978 msgstr "モディファイアーを表示"
87981 msgid "Playback Only"
87982 msgstr "再生のみ"
87985 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
87986 msgstr "アニメーション再生中のみ、グリースペンシルを簡略化します"
87989 msgid "Display Shader Effects"
87990 msgstr "シェーダーエフェクトを表示"
87993 msgid "Layers Tinting"
87994 msgstr "レイヤーのチント"
87997 msgid "Display layer tint"
87998 msgstr "レイヤーチントを表示"
88001 msgid "Display fill strokes in the viewport"
88002 msgstr "ビューポートにフィルストロークを表示します"
88005 msgid "Simplify Subdivision"
88006 msgstr "細分割の簡略化"
88009 msgid "Global maximum subdivision level"
88010 msgstr "全体での最大サブディビジョンレベル"
88013 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
88014 msgstr "レンダリング中の全体での最大サブディビジョンレベル"
88017 msgid "Simplify Volumes"
88018 msgstr "ボリュームの簡略化"
88021 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
88022 msgstr "ビューポートでのボリュームオブジェクトの解像度の百分率"
88025 msgid "Color to use behind stamp text"
88026 msgstr "スタンプテキストの背景色"
88029 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
88030 msgstr "スタンプ文字列のレンダリング時に使用するフォントサイズ"
88033 msgid "Text Color"
88034 msgstr "テキスト"
88037 msgid "Color to use for stamp text"
88038 msgstr "スタンプテキストに使う色"
88041 msgid "Stamp Note Text"
88042 msgstr "注釈テキストをスタンプ"
88045 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
88046 msgstr "スタンプに表示される注釈"
88049 msgid "Render Views"
88050 msgstr "レンダービュー"
88053 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
88054 msgstr ""
88055 "レンダリング中に同時使用する最大 CPU コア数\n"
88056 "(マルチコア/CPUシステム用)"
88059 msgid "Threads Mode"
88060 msgstr "スレッドモード"
88063 msgid "Determine the amount of render threads used"
88064 msgstr "レンダリングに使用するスレッド数を決めます"
88067 msgid "Auto-Detect"
88068 msgstr "自動検知"
88071 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
88072 msgstr "CPUを元にスレッド数を自動的に決定します"
88075 msgid "Manually determine the number of threads"
88076 msgstr "手動でスレッド数を設定します"
88079 msgid "Clear Images before baking"
88080 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします"
88083 msgid "Low Resolution Mesh"
88084 msgstr "低解像度メッシュ"
88087 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
88088 msgstr "未分割の低解像度メッシュに対する高さを計算します"
88091 msgid "Bake from Multires"
88092 msgstr "マルチレゾからベイク"
88095 msgid "Bake directly from multires object"
88096 msgstr "マルチレゾリューションオブジェクトから直接ベイクします"
88099 msgid "User Scale"
88100 msgstr "ユーザースケール"
88103 msgid "Use a user scale for the derivative map"
88104 msgstr "微分マップにユーザースケールを使用します"
88107 msgid "Render Region"
88108 msgstr "レンダー領域"
88111 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
88112 msgstr "ユーザーが指定したレンダー領域を、フレームサイズ内にレンダリングします"
88115 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
88116 msgstr "コンポジティングノード有効時、レンダリング結果をコンポジティングパイプラインで処理します"
88119 msgid "Crop to Render Region"
88120 msgstr "レンダー領域をクロップ"
88123 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
88124 msgstr "レンダリングしたフレームを、設定されたレンダー領域のサイズで切り取ります"
88127 msgid "File Extensions"
88128 msgstr "ファイル拡張子"
88131 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
88132 msgstr "レンダリングしたファイルの名前にファイルフォーマット拡張子を追加します(例:ファイル名+.jpg)"
88135 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
88136 msgstr "Freestyleを使用し、ストロークを描画します"
88139 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
88140 msgstr "パフォーマンスを犠牲にして高品質なタンジェント空間を使用します"
88143 msgid "Lock Interface"
88144 msgstr "インターフェイスを固定"
88147 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
88148 msgstr "レンダリング中にインターフェイスをロックし、レンダリングにメモリをまわします"
88151 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
88152 msgstr "3Dシーンをマルチサンプルしたモーションブラーを使用"
88155 msgid "Use multiple views in the scene"
88156 msgstr "このシーンでマルチビューを使用します"
88159 msgid "Overwrite existing files while rendering"
88160 msgstr "レンダリング中既存のファイルを上書きします"
88163 msgid "Persistent Data"
88164 msgstr "永続データ"
88167 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
88168 msgstr "レンダーデータを保持し、再レンダリングやアニメーションレンダリングをメモリ消費量と引き換えに高速化します"
88171 msgid "Placeholders"
88172 msgstr "場所の確保"
88175 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
88176 msgstr "場所確保用の空のファイルをフレームのレンダリング時に作成します(Unixの'touch'に似ています)"
88179 msgid "Cache Result"
88180 msgstr "結果をキャッシュ"
88183 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
88184 msgstr "レンダーキャッシュをEXRファイルに保存します(重い合成に便利です。注意:間接的にレンダリングシーンに影響します)"
88187 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
88188 msgstr "レンダリング(とコンポジット)結果を、ビデオシーケンスエディターパイプラインを通じて処理(シーケンサーストリップがある場合)"
88191 msgid "Override Scene Settings"
88192 msgstr "シーン設定をオーバーライド"
88195 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
88196 msgstr "ストリップ内で使用されている各シーンの Workbench レンダー設定ではなく、シーケンサーのシーンの設定を使用します"
88199 msgid "Use Simplify"
88200 msgstr "簡略化を使用"
88203 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
88204 msgstr "プレビューレンダリングを高速化するため、シーンの簡略化を有効にします"
88207 msgid "Render Single Layer"
88208 msgstr "単一レイヤーのみレンダリング"
88211 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
88212 msgstr "アクティブレイヤーのみレンダリングします。UIからのレンダリングのみ影響を受け、コマンドラインでは無視します"
88215 msgid "Use Spherical Stereo"
88216 msgstr "球状ステレオを使用"
88219 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
88220 msgstr "アクティブレンダーエンジンで球状ステレオレンダリングに対応します"
88223 msgid "Stamp Output"
88224 msgstr "スタンプ出力"
88227 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
88228 msgstr "レンダリング画像に情報をレンダリングします"
88231 msgid "Stamp Camera"
88232 msgstr "カメラをスタンプ"
88235 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
88236 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラの名前を入れます"
88239 msgid "Stamp Date"
88240 msgstr "日付をスタンプ"
88243 msgid "Include the current date in image/video metadata"
88244 msgstr "画像・動画のメタデータ内に現在の日付を入れます"
88247 msgid "Stamp Filename"
88248 msgstr "ファイル名をスタンプ"
88251 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
88252 msgstr "画像・動画のメタデータ内に.blendファイル名を入れます"
88255 msgid "Stamp Frame"
88256 msgstr "フレームをスタンプ"
88259 msgid "Include the frame number in image metadata"
88260 msgstr "画像メタデータ内にフレーム番号を入れます"
88263 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
88264 msgstr "画像・動画のメタデータ内にレンダリングフレーム範囲を入れます"
88267 msgid "Stamp Hostname"
88268 msgstr "ホスト名をスタンプ"
88271 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
88272 msgstr "画像・動画のメタデータ内にそのフレームをレンダリングしたマシンのホスト名を入れます"
88275 msgid "Stamp Labels"
88276 msgstr "ラベルをスタンプ"
88279 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
88280 msgstr "スタンプラベルを表示します(カメラ名の前に「Camera」など)"
88283 msgid "Stamp Lens"
88284 msgstr "レンズをスタンプ"
88287 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
88288 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラのレンズを入れます"
88291 msgid "Stamp Marker"
88292 msgstr "マーカーをスタンプ"
88295 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
88296 msgstr "画像メタデータの最後のマーカーの名前を入れます"
88299 msgid "Stamp Peak Memory"
88300 msgstr "ピークメモリ量をスタンプ"
88303 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
88304 msgstr "画像メタデータにピークのメモリ消費量を入れます"
88307 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
88308 msgstr "画像・動画のメタデータ内にカスタムのメモを入れます"
88311 msgid "Stamp Render Time"
88312 msgstr "レンダリング時間をスタンプ"
88315 msgid "Include the render time in image metadata"
88316 msgstr "画像メタデータにレンダリング時間を入れます"
88319 msgid "Stamp Scene"
88320 msgstr "シーン名をスタンプ"
88323 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
88324 msgstr "画像・動画のメタデータ内にアクティブシーン名を入れます"
88327 msgid "Stamp Sequence Strip"
88328 msgstr "シーケンスストリップをスタンプ"
88331 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
88332 msgstr "画像メタデータに最前面のシーケンスストリップ名を入れます"
88335 msgid "Stamp Time"
88336 msgstr "スタンプ時間"
88339 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
88340 msgstr "画像メタデータ内にレンダリングフレームタイムコードをHH:MM:SS.FF形式で入れます"
88343 msgid "Setup Stereo Mode"
88344 msgstr "ステレオモード設定"
88347 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
88348 msgstr "単一のステレオカメラシステム。カメラパネルのステレオ設定で調整します"
88351 msgid "Multi-View"
88352 msgstr "マルチビュー"
88355 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
88356 msgstr "複数のカメラシステム。各カメラを別々に調整できます"
88359 msgid "Render Slot"
88360 msgstr "レンダースロット"
88363 msgid "Parameters defining the render slot"
88364 msgstr "レンダースロットを決めるパラメーター"
88367 msgid "Render slot name"
88368 msgstr "レンダースロット名"
88371 msgid "Collection of render layers"
88372 msgstr "レンダーレイヤーの集合"
88375 msgid "Active render slot of the image"
88376 msgstr "画像のアクティブなレンダースロット"
88379 msgid "Render View"
88380 msgstr "レンダービュー"
88383 msgid "Collection of render views"
88384 msgstr "レンダービューの集合"
88387 msgid "Active Render View"
88388 msgstr "アクティブレンダービュー"
88391 msgid "Active View Index"
88392 msgstr "アクティブビューインデックス"
88395 msgid "Active index in render view array"
88396 msgstr "レンダービュー配列中のアクティブインデックス"
88399 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
88400 msgstr "リジッドボディシミュレーション内部でオブジェクトにコンストレイントが影響します"
88403 msgid "Breaking Threshold"
88404 msgstr "破壊のしきい値"
88407 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
88408 msgstr "コンストレイントが壊れる衝撃の最小しきい値"
88411 msgid "Disable Collisions"
88412 msgstr "コリジョンを無効"
88415 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
88416 msgstr "コンストレイントされているリジッドボディ間の衝突判定を無効にします"
88419 msgid "Enable this constraint"
88420 msgstr "このコンストレイントを有効にします"
88423 msgid "Lower X Angle Limit"
88424 msgstr "X軸角度最小値"
88427 msgid "Lower limit of X axis rotation"
88428 msgstr "X軸の回転角度最小値"
88431 msgid "Upper X Angle Limit"
88432 msgstr "X軸角度最大値"
88435 msgid "Upper limit of X axis rotation"
88436 msgstr "X軸の回転角度最大値"
88439 msgid "Lower Y Angle Limit"
88440 msgstr "Y軸角度最小値"
88443 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
88444 msgstr "Y軸の回転角度最小値"
88447 msgid "Upper Y Angle Limit"
88448 msgstr "Y軸角度最大値"
88451 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
88452 msgstr "Y軸の回転角度最大値"
88455 msgid "Lower Z Angle Limit"
88456 msgstr "Z軸角度最小値"
88459 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
88460 msgstr "Z軸の回転角度最小値"
88463 msgid "Upper Z Angle Limit"
88464 msgstr "Z軸角度最大値"
88467 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
88468 msgstr "Z軸の回転角度最大値"
88471 msgid "Lower X Limit"
88472 msgstr "X軸最小値"
88475 msgid "Lower limit of X axis translation"
88476 msgstr "X軸の移動最小値"
88479 msgid "Upper X Limit"
88480 msgstr "X軸最大値"
88483 msgid "Upper limit of X axis translation"
88484 msgstr "X軸の移動最大値"
88487 msgid "Lower Y Limit"
88488 msgstr "Y軸最小値"
88491 msgid "Lower limit of Y axis translation"
88492 msgstr "Y軸の移動最小値"
88495 msgid "Upper Y Limit"
88496 msgstr "Y軸最大値"
88499 msgid "Upper limit of Y axis translation"
88500 msgstr "Y軸の移動最大値"
88503 msgid "Lower Z Limit"
88504 msgstr "Z軸最小値"
88507 msgid "Lower limit of Z axis translation"
88508 msgstr "Z軸の移動最小値"
88511 msgid "Upper Z Limit"
88512 msgstr "Z軸最大値"
88515 msgid "Upper limit of Z axis translation"
88516 msgstr "Z軸の移動最大値"
88519 msgid "Max Impulse"
88520 msgstr "最大力積"
88523 msgid "Maximum angular motor impulse"
88524 msgstr "角度モーターの最大力積"
88527 msgid "Target Velocity"
88528 msgstr "ターゲット速度"
88531 msgid "Target angular motor velocity"
88532 msgstr "ターゲットの角度モーター速度"
88535 msgid "Maximum linear motor impulse"
88536 msgstr "リニアモーターの最大力積"
88539 msgid "Target linear motor velocity"
88540 msgstr "ターゲットのリニアモーター速度"
88543 msgid "Object 1"
88544 msgstr "オブジェクト1"
88547 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
88548 msgstr "最初のコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
88551 msgid "Object 2"
88552 msgstr "オブジェクト2"
88555 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
88556 msgstr "二つめのコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
88559 msgid "Solver Iterations"
88560 msgstr "ソルバー反復数"
88563 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
88564 msgstr "シミュレーションステップ毎のコンストレイントソルバー反復数(高い値で精度が高くなりますが、遅くなります)"
88567 msgid "Damping X Angle"
88568 msgstr "X軸角度減衰"
88571 msgid "Damping on the X rotational axis"
88572 msgstr "X軸回転での減衰"
88575 msgid "Damping Y Angle"
88576 msgstr "Y軸角度減衰"
88579 msgid "Damping on the Y rotational axis"
88580 msgstr "Y軸回転での減衰"
88583 msgid "Damping Z Angle"
88584 msgstr "Z軸角度減衰"
88587 msgid "Damping on the Z rotational axis"
88588 msgstr "Z軸回転での減衰"
88591 msgid "Damping X"
88592 msgstr "X軸減衰"
88595 msgid "Damping on the X axis"
88596 msgstr "X軸の減衰力"
88599 msgid "Damping Y"
88600 msgstr "Y軸減衰"
88603 msgid "Damping on the Y axis"
88604 msgstr "Y軸の減衰力"
88607 msgid "Damping Z"
88608 msgstr "Z軸減衰"
88611 msgid "Damping on the Z axis"
88612 msgstr "Z軸の減衰力"
88615 msgid "X Angle Stiffness"
88616 msgstr "X軸角度剛性"
88619 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
88620 msgstr "X軸回転の固さ"
88623 msgid "Y Angle Stiffness"
88624 msgstr "Y軸角度剛性"
88627 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
88628 msgstr "Y軸回転の固さ"
88631 msgid "Z Angle Stiffness"
88632 msgstr "Z軸角度剛性"
88635 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
88636 msgstr "Z軸回転の固さ"
88639 msgid "X Axis Stiffness"
88640 msgstr "X軸剛性"
88643 msgid "Stiffness on the X axis"
88644 msgstr "X軸の固さ"
88647 msgid "Y Axis Stiffness"
88648 msgstr "Y軸剛性"
88651 msgid "Stiffness on the Y axis"
88652 msgstr "Y軸の固さ"
88655 msgid "Z Axis Stiffness"
88656 msgstr "Z軸剛性"
88659 msgid "Stiffness on the Z axis"
88660 msgstr "Z軸の固さ"
88663 msgid "Spring Type"
88664 msgstr "ばねのタイプ"
88667 msgid "Which implementation of spring to use"
88668 msgstr "使用するばねの実装"
88671 msgid "Blender 2.7"
88672 msgstr "Blender 2.7"
88675 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
88676 msgstr "Blender 2.7で使用していたばねの実装。減速は最大1.0です"
88679 msgid "Blender 2.8"
88680 msgstr "Blender 2.8"
88683 msgid "New implementation available since 2.8"
88684 msgstr "2.8以降で利用可能な新しい実装"
88687 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
88688 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
88691 msgid "Breakable"
88692 msgstr "破壊可能"
88695 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
88696 msgstr "しきい値以上の衝撃を受けるとコンストレイントが壊れるようにします"
88699 msgid "X Angle"
88700 msgstr "X軸角度"
88703 msgid "Limit rotation around X axis"
88704 msgstr "X軸の回転制限"
88707 msgid "Y Angle"
88708 msgstr "Y軸角度"
88711 msgid "Limit rotation around Y axis"
88712 msgstr "Y軸の回転制限"
88715 msgid "Z Angle"
88716 msgstr "Z軸角度"
88719 msgid "Limit rotation around Z axis"
88720 msgstr "Z軸の回転制限"
88723 msgid "Limit translation on X axis"
88724 msgstr "X軸の移動制限"
88727 msgid "Limit translation on Y axis"
88728 msgstr "Y軸の移動制限"
88731 msgid "Limit translation on Z axis"
88732 msgstr "Z軸の移動制限"
88735 msgid "Angular Motor"
88736 msgstr "角度モーター"
88739 msgid "Enable angular motor"
88740 msgstr "角度モーターを有効"
88743 msgid "Linear Motor"
88744 msgstr "リニアモーター"
88747 msgid "Enable linear motor"
88748 msgstr "リニアモーターを有効"
88751 msgid "Override Solver Iterations"
88752 msgstr "ソルバー反復数置き換え"
88755 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
88756 msgstr "このコンストレイントソルバーの反復数を置き換え、精度を変えます"
88759 msgid "X Angle Spring"
88760 msgstr "X軸角度ばね"
88763 msgid "Enable spring on X rotational axis"
88764 msgstr "X軸回転のばねを有効にします"
88767 msgid "Y Angle Spring"
88768 msgstr "Y軸角度ばね"
88771 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
88772 msgstr "Y軸回転のばねを有効にします"
88775 msgid "Z Angle Spring"
88776 msgstr "Z軸角度ばね"
88779 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
88780 msgstr "Z軸回転のばねを有効にします"
88783 msgid "X Spring"
88784 msgstr "X軸ばね"
88787 msgid "Enable spring on X axis"
88788 msgstr "X軸のばねを有効にします"
88791 msgid "Y Spring"
88792 msgstr "Y軸ばね"
88795 msgid "Enable spring on Y axis"
88796 msgstr "Y軸のばねを有効にします"
88799 msgid "Z Spring"
88800 msgstr "Z軸ばね"
88803 msgid "Enable spring on Z axis"
88804 msgstr "Z軸のばねを有効にします"
88807 msgid "Rigid Body Object"
88808 msgstr "リジッドボディオブジェクト"
88811 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
88812 msgstr "リジッドボディシミュレーションに参加するオブジェクトの設定"
88815 msgid "Angular Damping"
88816 msgstr "角速度の減速"
88819 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
88820 msgstr "時間経過により失う角速度の量"
88823 msgid "Collision Collections"
88824 msgstr "コリジョンコレクション"
88827 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
88828 msgstr "リジッドボディが属するコリジョンコレクション"
88831 msgid "Collision Margin"
88832 msgstr "衝突マージン"
88835 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
88836 msgstr "衝突と見なされる面の距離のしきい値(0以外で最良の結果に)"
88839 msgid "Collision Shape"
88840 msgstr "コリジョン形状"
88843 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
88844 msgstr "リジッドボディシミュレーション内でのオブジェクトの衝突形状"
88847 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
88848 msgstr "角速度の非アクティブ化しきい値"
88851 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
88852 msgstr "角速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
88855 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
88856 msgstr "線速度の非アクティブ化しきい値"
88859 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
88860 msgstr "線速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
88863 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
88864 msgstr "リジッドボディがシミュレーションでアクティブになります"
88867 msgid "Resistance of object to movement"
88868 msgstr "オブジェクトの動きを減速します"
88871 msgid "Kinematic"
88872 msgstr "キネマティック"
88875 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
88876 msgstr "リジッドボディをアニメーションシステムでコントロールできます"
88879 msgid "Linear Damping"
88880 msgstr "線速度の減速"
88883 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
88884 msgstr "時間経過により失う線速度の量"
88887 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
88888 msgstr "重力に関係ないオブジェクトの「重さ」の量"
88891 msgid "Mesh Source"
88892 msgstr "元メッシュ"
88895 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
88896 msgstr "コリジョン形状を作成するのに使用される元のメッシュ"
88899 msgid "Base"
88900 msgstr "ベース"
88903 msgid "Base mesh"
88904 msgstr "元の形状をソースとします"
88907 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
88908 msgstr "変形(シェイプキー、変形モディファイアー)のみ適用した形状をソースとします"
88911 msgid "All modifiers"
88912 msgstr "全モディファイアー適用後の形状をソースとします"
88915 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
88916 msgstr "他と衝突した後のオブジェクトの反発の傾向(0でそのまま、1で完全に反発)"
88919 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
88920 msgstr "リジッドボディシミュレーション内のオブジェクトの役割"
88923 msgid "Enable Deactivation"
88924 msgstr "非アクティブ化を有効"
88927 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
88928 msgstr "静止するリジッドボディの非アクティブ化を有効にします(パフォーマンスと安定性が向上しますが問題が生じる可能性があります)"
88931 msgid "Deforming"
88932 msgstr "変形を考慮"
88935 msgid "Rigid body deforms during simulation"
88936 msgstr "シミュレーション中、リジッドボディを変形します"
88939 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
88940 msgstr "カスタムの衝突マージンを使用します(形状によっては見た目に違和感が生じます)"
88943 msgid "Start Deactivated"
88944 msgstr "開始時に非アクティブ化"
88947 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
88948 msgstr "シミュレーション開始時にリジッドボディを非アクティブ化します"
88951 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
88952 msgstr "自分自身を含むリジッドボディシミュレーション環境と設定"
88955 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
88956 msgstr "このシミュレーションに寄与するオブジェクトを含むコレクション"
88959 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
88960 msgstr "リジッドボディコンストレイントオブジェクトを含むコレクション"
88963 msgid "Simulation will be evaluated"
88964 msgstr "シミュレーションが評価されます"
88967 msgid "Substeps Per Frame"
88968 msgstr "サブステップ/フレーム"
88971 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
88972 msgstr ""
88973 "フレームあたりのシミュレーションステップ数\n"
88974 "(大きいほど精度が上がりますが遅くなります)"
88977 msgid "Change the speed of the simulation"
88978 msgstr "シミュレーション速度を変更します"
88981 msgid "Split Impulse"
88982 msgstr "分離の衝撃"
88985 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
88986 msgstr "オブジェクト衝突時に生じる余計な速度を減少します(シミュレーションが不安定になるため、必要な時のみ使用してください)"
88989 msgid "Settings for particle fluids physics"
88990 msgstr "流体物理演算のパーティクルの設定"
88993 msgid "Buoyancy"
88994 msgstr "浮力"
88997 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
88998 msgstr "流体内部の圧力の違いを元にした、負の重力方向での人工の浮力"
89001 msgid "Interaction Radius"
89002 msgstr "相互作用半径"
89005 msgid "Fluid interaction radius"
89006 msgstr "流体の相互作用半径"
89009 msgid "Linear viscosity"
89010 msgstr "線形粘度"
89013 msgid "Plasticity"
89014 msgstr "可塑性"
89017 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
89018 msgstr "弾性限界を超えた後のスプリング静止長の変化量"
89021 msgid "Repulsion Factor"
89022 msgstr "反発係数"
89025 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
89026 msgstr "流体が塊になるのを反発しようとする強さ(剛性の係数)"
89029 msgid "Rest Density"
89030 msgstr "静止密度"
89033 msgid "Fluid rest density"
89034 msgstr "流体の静止密度"
89037 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
89038 msgstr "スプリングの静止長(パーティクル半径の係数)"
89041 msgid "SPH Solver"
89042 msgstr "SPHソルバー"
89045 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
89046 msgstr "パーティクルの内部の力を計算するのに使用されるコード"
89049 msgid "Double-Density"
89050 msgstr "倍密度"
89053 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
89054 msgstr "強い表面張力効果のかかるアーティスティックソルバー(オリジナル)"
89057 msgid "Classical"
89058 msgstr "クラシカル"
89061 msgid "A more physically-accurate solver"
89062 msgstr "より物理的に正確なソルバー"
89065 msgid "Spring Force"
89066 msgstr "ばねの力"
89069 msgid "Spring force"
89070 msgstr "ばねの力"
89073 msgid "Spring Frames"
89074 msgstr "ばねフレーム数"
89077 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
89078 msgstr "パーティクルが生成されてからこのフレーム数だけ、ばねを作成します(0で常に作成)"
89081 msgid "Stiff Viscosity"
89082 msgstr "剛性粘度"
89085 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
89086 msgstr "流体が広がる時の粘性"
89089 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
89090 msgstr "流体が圧縮に抵抗する量(音速)"
89093 msgid "Factor Density"
89094 msgstr "密度係数"
89097 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
89098 msgstr "密度はデフォルト密度の係数として計算されます(パーティクルサイズに依存)"
89101 msgid "Factor Radius"
89102 msgstr "半径係数"
89105 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
89106 msgstr "判定半径はパーティクルサイズの4倍の係数です"
89109 msgid "Factor Repulsion"
89110 msgstr "反発力係数"
89113 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
89114 msgstr "反発力は剛性の係数の一つです"
89117 msgid "Factor Rest Length"
89118 msgstr "静止長係数"
89121 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
89122 msgstr "スプリング静止長さは2×パーティクルサイズの係数です"
89125 msgid "Factor Stiff Viscosity"
89126 msgstr "剛性粘度係数"
89129 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
89130 msgstr "剛性粘度は通常の粘性の係数です"
89133 msgid "Initial Rest Length"
89134 msgstr "初期静止長"
89137 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
89138 msgstr "パーティクルサイズ×2の代わりに初期長さをスプリングの静止時の長さとして使用します"
89141 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
89142 msgstr "フックのばねの代わりに粘弾性のあるばねを使用します"
89145 msgid "Elastic Limit"
89146 msgstr "弾性限界"
89149 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
89150 msgstr "スプリングの静止長を変更するのに必要な伸縮の割合"
89153 msgid "Light Direction"
89154 msgstr "ライトの方向"
89157 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
89158 msgstr "影とハイライト用のライトの方向"
89161 msgid "Attenuation constant"
89162 msgstr "一定に減衰"
89165 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
89166 msgstr "キャビティ/エッジエフェクトに寄与するオブジェクトとの距離"
89169 msgid "Number of samples"
89170 msgstr "サンプルの数"
89173 msgid "Render Anti-Aliasing"
89174 msgstr "レンダーのアンチエイリアシング"
89177 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
89178 msgstr "最終画像レンダリング時のアンチエイリアシング方法"
89181 msgid "Shading Settings"
89182 msgstr "シェーディング設定"
89185 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
89186 msgstr "OpenGLレンダーエンジン用のシェーディング設定"
89189 msgid "Shadow Focus"
89190 msgstr "影のフォーカス"
89193 msgid "Shadow factor hardness"
89194 msgstr "影の堅さの係数"
89197 msgid "Shadow Shift"
89198 msgstr "影をシフト"
89201 msgid "Shadow termination angle"
89202 msgstr "影の終端角度"
89205 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
89206 msgstr "3Dビューポートレンダリング時のアンチエイリアシング方法"
89209 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
89210 msgstr "ブルームピクセルの最大強度(0 で無効)"
89213 msgid "Color applied to the bloom effect"
89214 msgstr "ブルームエフェクトに適用されるカラー"
89217 msgid "Blend factor"
89218 msgstr "ブレンド係数"
89221 msgid "Knee"
89222 msgstr "ニー"
89225 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
89226 msgstr "しきい値の上下間に段階的なトランジションを作ります"
89229 msgid "Bloom spread distance"
89230 msgstr "ブルームの拡散距離"
89233 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
89234 msgstr "この輝度レベル未満のピクセルをフィルタリングします"
89237 msgid "Denoise Amount"
89238 msgstr "デノイズの量"
89241 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
89242 msgstr "ぼけのハイライトに適用するフリッカー削除の量"
89245 msgid "Max Size"
89246 msgstr "最大サイズ"
89249 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
89250 msgstr "被写界深度でのぼけ形状の最大サイズ(小さいと高速)"
89253 msgid "Neighbor Rejection"
89254 msgstr "近接を排除"
89257 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
89258 msgstr "近接を元にぼけスプライトを排除する際に考慮する最大輝度(小さいと高速)"
89261 msgid "Over-blur"
89262 msgstr "オーバーブラー"
89265 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
89266 msgstr "ジッターサンプル毎にブラーを適用し、アンダーサンプリングのアーティファクトを小さくします"
89269 msgid "Sprite Threshold"
89270 msgstr "スプライトのしきい値"
89273 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
89274 msgstr "被写界深度を元にしたスプライト使用の輝度のしきい値"
89277 msgid "Auto Bake"
89278 msgstr "自動ベイク"
89281 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
89282 msgstr "プローブ編集時に間接照明を自動的にベイクします"
89285 msgid "Light Cache Info"
89286 msgstr "ライトキャッシュ情報"
89289 msgid "Cubemap Display Size"
89290 msgstr "キューブマップ表示サイズ"
89293 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
89294 msgstr "キューブマップ球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
89297 msgid "Cubemap Size"
89298 msgstr "キューブマップサイズ"
89301 msgid "Size of every cubemaps"
89302 msgstr "キューブマップ毎のサイズ"
89305 msgid "64 px"
89306 msgstr "64ピクセル"
89309 msgid "128 px"
89310 msgstr "128ピクセル"
89313 msgid "256 px"
89314 msgstr "256ピクセル"
89317 msgid "512 px"
89318 msgstr "512ピクセル"
89321 msgid "1024 px"
89322 msgstr "1024ピクセル"
89325 msgid "2048 px"
89326 msgstr "2048ピクセル"
89329 msgid "4096 px"
89330 msgstr "4096ピクセル"
89333 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
89334 msgstr ""
89335 "ライトグリッド内に光が再投入される回数\n"
89336 "0 で間接ディフューズ光が無効になります"
89339 msgid "Filter Quality"
89340 msgstr "フィルターの品質"
89343 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
89344 msgstr "アーティファクト削減のため、キューブマップのフィルタリングにより多くのサンプルを取ります"
89347 msgid "Clamp Glossy"
89348 msgstr "光沢を制限"
89351 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
89352 msgstr "反射キューブマップからの光沢の反射でのノイズ軽減のため、ピクセルの明るさを制限します(0で無効)"
89355 msgid "Irradiance Display Size"
89356 msgstr "イラディアンス表示サイズ"
89359 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
89360 msgstr "イラディアンスサンプル球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
89363 msgid "Irradiance Smoothing"
89364 msgstr "放射照度のスムージング"
89367 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
89368 msgstr "イラディアンスの補間がスムーズになりますが、光のブリーディングを起こします"
89371 msgid "Show Cubemap Cache"
89372 msgstr "キューブマップのキャッシュを表示"
89375 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
89376 msgstr "キャプチャ後のキューブマップをビューポートに表示します"
89379 msgid "Show Irradiance Cache"
89380 msgstr "イラディアンスキャッシュを表示"
89383 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
89384 msgstr "イラディアンスサンプルをビューポートに表示します"
89387 msgid "Irradiance Visibility Size"
89388 msgstr "イラディアンスの表示サイズ"
89391 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
89392 msgstr "イラディアンスサンプル毎に適用されるシャドウマップのサイズ"
89395 msgid "8 px"
89396 msgstr "8ピクセル"
89399 msgid "16 px"
89400 msgstr "16ピクセル"
89403 msgid "32 px"
89404 msgstr "32ピクセル"
89407 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
89408 msgstr "アンビエントオクルージョンに寄与するオブジェクトの距離"
89411 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
89412 msgstr "アンビエントオクルージョンをブレンドする係数"
89415 msgid "Trace Precision"
89416 msgstr "トレースの精度"
89419 msgid "Precision of the horizon search"
89420 msgstr "水平サーチの精度"
89423 msgid "Light Threshold"
89424 msgstr "光のしきい値"
89427 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
89428 msgstr "ライティングに寄与する光の最小輝度"
89431 msgid "Background Separation"
89432 msgstr "背景の分離"
89435 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
89436 msgstr "小さな値で前景の要素に対する背景のブリーディングが減ります"
89439 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
89440 msgstr "1つのピクセルが広がることのできるブラーの最大距離"
89443 msgid "Motion steps"
89444 msgstr "モーションステップ数"
89447 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
89448 msgstr ""
89449 "モーションブラーの精度をコントロールします\n"
89450 "ステップ数が大きいとレンダリング時間が長くなります"
89453 msgid "Overscan Size"
89454 msgstr "オーバースキャンサイズ"
89457 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
89458 msgstr "オーバースキャンとして内部レンダーバッファに追加する、レンダーサイズの割合"
89461 msgid "Directional Shadows Resolution"
89462 msgstr "指向性の影の解像度"
89465 msgid "Size of sun light shadow maps"
89466 msgstr "サンライトのシャドウマップのサイズ"
89469 msgid "Cube Shadows Resolution"
89470 msgstr "キューブの影の解像度"
89473 msgid "Size of point and area light shadow maps"
89474 msgstr "ポイントとエリアライトのシャドウマップのサイズ"
89477 msgid "Edge Fading"
89478 msgstr "エッジフェード"
89481 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
89482 msgstr "スクリーンスペース反射が減衰するのに使用するスクリーンの割合"
89485 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
89486 msgstr "ノイズを除去するために制限するピクセルの明るさ(0で無効)"
89489 msgid "Max Roughness"
89490 msgstr "最大粗さ"
89493 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
89494 msgstr "この値より大きい粗さでレイトレース反射をしません"
89497 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
89498 msgstr "スクリーンスペースレイトレーシングの精度"
89501 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
89502 msgstr "交差を探知するのに使用するピクセル幅"
89505 msgid "Jitter Threshold"
89506 msgstr "ジッターのしきい値"
89509 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
89510 msgstr "このしきい値未満のサンプルを回転します"
89513 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
89514 msgstr "スキャッタリングエフェクトを計算するサンプル数"
89517 msgid "Render Samples"
89518 msgstr "レンダーのサンプル数"
89521 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
89522 msgstr "レンダリング用のピクセル毎のサンプル数"
89525 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
89526 msgstr "サンプル数。0なら無制限"
89529 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
89530 msgstr "明るいピクセルでグローエフェクトを生成します"
89533 msgid "High Quality Slight Defocus"
89534 msgstr "高品質(少しピンボケ)"
89537 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
89538 msgstr "大半が焦点領域内のピクセルをすべてサンプリングし、ノイズを除去します"
89541 msgid "Jitter Camera"
89542 msgstr "ジッターカメラ"
89545 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
89546 msgstr "レンダーサンプルを使用し正確なブラーを生成するため、カメラ位置をずらします"
89549 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
89550 msgstr ""
89551 "中規模の間接的な投影をシミュレートするため\n"
89552 "アンビエントオクルージョンを有効にします"
89555 msgid "Bent Normals"
89556 msgstr "ベント法線"
89559 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
89560 msgstr "環境光をサンプリングするためメインの非遮蔽の方向を計算します"
89563 msgid "Bounces Approximation"
89564 msgstr "バウンスを近似"
89567 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
89568 msgstr "光のバウンスをシミュレートし、明るいオブジェクトでの遮蔽を減らすための近似"
89571 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
89572 msgstr "モーションブラーエフェクトを有効にします(カメラビューのみ)"
89575 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
89576 msgstr "スクリーンスペースエフェクトが消えるのを防ぐため、内部的に画像の境界を越えてレンダリングします"
89579 msgid "High Bit Depth"
89580 msgstr "高ビット深度"
89583 msgid "Use 32-bit shadows"
89584 msgstr "32ビットの影を使用します"
89587 msgid "Soft Shadows"
89588 msgstr "ソフトシャドウ"
89591 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
89592 msgstr "ソフトシャドウを生成するため、シャドウマップの原点をランダム化します"
89595 msgid "Enable screen space reflection"
89596 msgstr "スクリーンスペース反射を有効にします"
89599 msgid "Half Res Trace"
89600 msgstr "半解像度トレース"
89603 msgid "Raytrace at a lower resolution"
89604 msgstr "低解像度でレイトレースします"
89607 msgid "Screen Space Refractions"
89608 msgstr "スクリーンスペース屈折"
89611 msgid "Enable screen space Refractions"
89612 msgstr "スクリーンスペース屈折を有効にします"
89615 msgid "Viewport Denoising"
89616 msgstr "ビューポートデノイズ"
89619 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
89620 msgstr "一時的な再投影を使用し、画像をデノイズします(いくつかゴーストが残ることがあります)"
89623 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
89624 msgstr "シーンライトとボリューメトリクスとの相互作用を有効にします"
89627 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
89628 msgstr "ボリューメトリックマテリアルからの影を生成します(非常にリソースを消費します)"
89631 msgid "End distance of the volumetric effect"
89632 msgstr "ボリューメトリック効果の終端距離"
89635 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
89636 msgstr "光の寄与の最大値。ノイズが減ります"
89639 msgid "Exponential Sampling"
89640 msgstr "指数サンプリング"
89643 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
89644 msgstr "カメラの近くでより多くのサンプルを分布します"
89647 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
89648 msgstr "ボリューメトリック効果を計算するサンプル数"
89651 msgid "Volumetric Shadow Samples"
89652 msgstr "ボリューメトリックシャドウのサンプル数"
89655 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
89656 msgstr "ボリューメトリックシャドウを計算するサンプル数"
89659 msgid "Start distance of the volumetric effect"
89660 msgstr "ボリューメトリック効果の開始距離"
89663 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
89664 msgstr "ボリューメトリック効果の品質をコントロールします(サイズが小さいとVRAM使用量と品質が上がります)"
89667 msgid "2 px"
89668 msgstr "2ピクセル"
89671 msgid "4 px"
89672 msgstr "4ピクセル"
89675 msgid "Grease Pencil Render"
89676 msgstr "グリースペンシルレンダー"
89679 msgid "Render settings"
89680 msgstr "レンダー設定"
89683 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
89684 msgstr "アンチエイリアスのしきい値"
89687 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
89688 msgstr ""
89689 "エッジ検出アルゴリズムのしきい値\n"
89690 "(大きくすると画像の一部がぼやける可能性があります)"
89693 msgid "Scene Objects"
89694 msgstr "シーンオブジェクト"
89697 msgid "All of the scene objects"
89698 msgstr "すべてのシーンオブジェクト"
89701 msgid "Scene Render View"
89702 msgstr "シーンのレンダービュー"
89705 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
89706 msgstr "3Dステレオとマルチビューレンダリング用のレンダービューポイント"
89709 msgid "Camera Suffix"
89710 msgstr "カメラ接尾辞"
89713 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
89714 msgstr "使用するカメラを区別するための接尾辞。このビューのレンダリング画像に追加されます"
89717 msgid "File Suffix"
89718 msgstr "ファイル接尾辞"
89721 msgid "Suffix added to the render images for this view"
89722 msgstr "このビューのレンダリング画像に追加する接尾辞"
89725 msgid "Render view name"
89726 msgstr "レンダービュー名"
89729 msgid "Disable or enable the render view"
89730 msgstr "レンダービューをON/OFFします"
89733 msgid "Scopes for statistical view of an image"
89734 msgstr "画像の統計のスコープ"
89737 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
89738 msgstr "元画像のソースピクセル行数に対するサンプルの比率"
89741 msgid "Histogram for viewing image statistics"
89742 msgstr "画像統計のヒストグラム"
89745 msgid "Sample every pixel of the image"
89746 msgstr "画像の全ピクセルのサンプル"
89749 msgid "Vectorscope Opacity"
89750 msgstr "ベクタースコープの不透明度"
89753 msgid "Opacity of the points"
89754 msgstr "点の不透明度"
89757 msgid "Waveform Opacity"
89758 msgstr "波形の不透明度"
89761 msgid "Waveform Mode"
89762 msgstr "ウェーブフォーム"
89765 msgid "Parade"
89766 msgstr "パレード"
89769 msgid "YCbCr (ITU 601)"
89770 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
89773 msgid "YCbCr (ITU 709)"
89774 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
89777 msgid "YCbCr (Jpeg)"
89778 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
89781 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
89782 msgstr "シーケンスエディター内のシーケンスストリップ"
89785 msgid "Blend Opacity"
89786 msgstr "不透明度のブレンド"
89789 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
89790 msgstr "ストリップの色が他のストリップに影響する量(%)"
89793 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
89794 msgstr "ストリップを他のストリップと組み合わせる方法"
89797 msgid "Over Drop"
89798 msgstr "オーバードロップ"
89801 msgid "Y position of the sequence strip"
89802 msgstr "シーケンスストリップのY位置"
89805 msgid "Strip Color"
89806 msgstr "ストリップカラー"
89809 msgid "Color tag for a strip"
89810 msgstr "ストリップ用のカラータグ"
89813 msgid "Effect Fader Position"
89814 msgstr "エフェクトフェーダーの位置"
89817 msgid "Custom fade value"
89818 msgstr "カスタムのフェード値"
89821 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
89822 msgstr "ハンドル適用前のこのストリップの内容の長さ"
89825 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
89826 msgstr "ハンドル適用後のこのストリップの内容の長さ"
89829 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
89830 msgstr "シーケンスエディターに表示される、オフセット適用後の最終フレーム"
89833 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
89834 msgstr "オフセット適用後のシーケンスエディターでの表示開始フレームこれの設定はハンドルの移動と同じで、実際の開始フレームではありません"
89837 msgid "End Offset"
89838 msgstr "終了オフセット"
89841 msgid "Start Offset"
89842 msgstr "開始オフセット"
89845 msgid "X position where the strip begins"
89846 msgstr "ストリップ開始の X 位置"
89849 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
89850 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
89853 msgid "Modifiers affecting this strip"
89854 msgstr "このストリップにモディファイアが影響します"
89857 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
89858 msgstr "ストリップを使用不可にし、その出力への表示を禁止します"
89861 msgid "Override Cache Settings"
89862 msgstr "キャッシュ設定をオーバーライド"
89865 msgid "Override global cache settings"
89866 msgstr "グローバルキャッシュ設定をオーバライドします"
89869 msgid "Left Handle Selected"
89870 msgstr "左ハンドルを選択"
89873 msgid "Right Handle Selected"
89874 msgstr "選択された右ハンドル"
89877 msgctxt "Sequence"
89878 msgid "Type"
89879 msgstr "タイプ"
89882 msgctxt "Sequence"
89883 msgid "Image"
89884 msgstr "画像"
89887 msgctxt "Sequence"
89888 msgid "Meta"
89889 msgstr "メタ"
89892 msgctxt "Sequence"
89893 msgid "Scene"
89894 msgstr "シーン"
89897 msgctxt "Sequence"
89898 msgid "Movie"
89899 msgstr "動画"
89902 msgctxt "Sequence"
89903 msgid "Clip"
89904 msgstr "クリップ"
89907 msgctxt "Sequence"
89908 msgid "Mask"
89909 msgstr "マスク"
89912 msgctxt "Sequence"
89913 msgid "Sound"
89914 msgstr "音声"
89917 msgctxt "Sequence"
89918 msgid "Cross"
89919 msgstr "クロス"
89922 msgctxt "Sequence"
89923 msgid "Add"
89924 msgstr "加算"
89927 msgctxt "Sequence"
89928 msgid "Subtract"
89929 msgstr "減算"
89932 msgctxt "Sequence"
89933 msgid "Alpha Over"
89934 msgstr "アルファオーバー"
89937 msgctxt "Sequence"
89938 msgid "Alpha Under"
89939 msgstr "アルファアンダー"
89942 msgctxt "Sequence"
89943 msgid "Gamma Cross"
89944 msgstr "ガンマクロス"
89947 msgctxt "Sequence"
89948 msgid "Multiply"
89949 msgstr "乗算"
89952 msgctxt "Sequence"
89953 msgid "Over Drop"
89954 msgstr "オーバードロップ"
89957 msgctxt "Sequence"
89958 msgid "Wipe"
89959 msgstr "ワイプ"
89962 msgctxt "Sequence"
89963 msgid "Glow"
89964 msgstr "グロー"
89967 msgctxt "Sequence"
89968 msgid "Transform"
89969 msgstr "トランスフォーム"
89972 msgctxt "Sequence"
89973 msgid "Color"
89974 msgstr "カラー"
89977 msgctxt "Sequence"
89978 msgid "Speed"
89979 msgstr "速度"
89982 msgctxt "Sequence"
89983 msgid "Multicam Selector"
89984 msgstr "マルチカムセレクタ"
89987 msgctxt "Sequence"
89988 msgid "Adjustment Layer"
89989 msgstr "調整レイヤー"
89992 msgctxt "Sequence"
89993 msgid "Gaussian Blur"
89994 msgstr "ガウシアンぼかし"
89997 msgctxt "Sequence"
89998 msgid "Text"
89999 msgstr "テキスト"
90002 msgctxt "Sequence"
90003 msgid "Color Mix"
90004 msgstr "カラーミックス"
90007 msgid "Cache Composite"
90008 msgstr "合成画像をキャッシュ"
90011 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
90012 msgstr "中間合成画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えに積み重ねたストリップの調整を高速化します"
90015 msgid "Cache Preprocessed"
90016 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
90019 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
90020 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
90023 msgid "Cache Raw"
90024 msgstr "未加工画像をキャッシュ"
90027 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
90028 msgstr "ディスクから読み出した未加工画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにストリップのパラメーターの調整を高速化します"
90031 msgid "Use Default Fade"
90032 msgstr "デフォルトフェードを使用"
90035 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
90036 msgstr "ビルトインのデフォルトを使用したフェードエフェクト(通常エフェクトストリップの長さで推移)"
90039 msgid "Use Linear Modifiers"
90040 msgstr "線形モディファイアーを使用"
90043 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
90044 msgstr "シーケンサーの空間の代わりに線形空間でモディファイアーを計算します"
90047 msgid "Effect Sequence"
90048 msgstr "エフェクトシーケンス"
90051 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
90052 msgstr "他のストリップで作成された画像にエフェクトを適用するシーケンスストリップ"
90055 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
90056 msgstr "RGBA ピクセルでアルファ情報を表現します"
90059 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
90060 msgstr "アルファチャンネルが透過ピクセルの RGB チャンネルに影響しません"
90063 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
90064 msgstr "透過ピクセルの RGB チャンネルにアルファチャンネルが乗算されます"
90067 msgid "Multiply Colors"
90068 msgstr "色の乗算"
90071 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
90072 msgstr "入力する色の強さを調整します"
90075 msgid "Strobe"
90076 msgstr "ストロボ"
90079 msgid "Only display every nth frame"
90080 msgstr "nフレーム毎のみを表示"
90083 msgid "Remove fields from video movies"
90084 msgstr "動画からフィールドを削除します"
90087 msgid "Flip on the X axis"
90088 msgstr "X軸を反転します"
90091 msgid "Flip on the Y axis"
90092 msgstr "Y軸を反転します"
90095 msgid "Convert Float"
90096 msgstr "Floatに変換"
90099 msgid "Convert input to float data"
90100 msgstr "入力を浮動小数点数データに変換します"
90103 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
90104 msgstr "このストリップに、プレビュープロキシまたはタイムコードインデックスを使用します"
90107 msgid "Reverse Frames"
90108 msgstr "フレームを反転"
90111 msgid "Reverse frame order"
90112 msgstr "フレームの順序を反転します"
90115 msgid "Add Sequence"
90116 msgstr "シーケンスを追加"
90119 msgid "Input 1"
90120 msgstr "入力1"
90123 msgid "First input for the effect strip"
90124 msgstr "エフェクトストリップの最初の入力"
90127 msgid "Input 2"
90128 msgstr "入力2"
90131 msgid "Second input for the effect strip"
90132 msgstr "エフェクトストリップの第2入力"
90135 msgid "Adjustment Layer Sequence"
90136 msgstr "レイヤーシーケンスを調整"
90139 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
90140 msgstr "下のレイヤーを調整するフィルターを実行するシーケンスストリップ"
90143 msgid "Animation End Offset"
90144 msgstr "終了オフセットをアニメーションさせる"
90147 msgid "Animation end offset (trim end)"
90148 msgstr "アニメーション終了オフセット"
90151 msgid "Animation Start Offset"
90152 msgstr "開始オフセットをアニメーションさせる"
90155 msgid "Animation start offset (trim start)"
90156 msgstr "アニメーション開始オフセット"
90159 msgid "Alpha Over Sequence"
90160 msgstr "アルファオーバーシーケンス"
90163 msgid "Alpha Under Sequence"
90164 msgstr "アルファアンダーシーケンス"
90167 msgid "Color Mix Sequence"
90168 msgstr "カラーミックスシーケンス"
90171 msgid "Color Sequence"
90172 msgstr "カラーシーケンス"
90175 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
90176 msgstr "単色で塗りつぶされた画像を生成するシーケンスストリップ"
90179 msgid "Effect Strip color"
90180 msgstr "エフェクトストリップの色"
90183 msgid "Cross Sequence"
90184 msgstr "クロスシーケンス"
90187 msgid "Gamma Cross Sequence"
90188 msgstr "ガンマ交差シーケンス"
90191 msgid "Gaussian Blur Sequence"
90192 msgstr "ガウシアンぼかしシーケンス"
90195 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
90196 msgstr "ガウシアンぼかしを作成するシーケンスストリップ"
90199 msgid "Size of the blur along X axis"
90200 msgstr "X軸のぼかしサイズ"
90203 msgid "Size of the blur along Y axis"
90204 msgstr "Y軸のぼかしサイズ"
90207 msgid "Glow Sequence"
90208 msgstr "グローシーケンス"
90211 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
90212 msgstr "グローエフェクトを作成するシーケンスストリップ"
90215 msgid "Blur Distance"
90216 msgstr "ブラー距離"
90219 msgid "Radius of glow effect"
90220 msgstr "グローエフェクトの半径"
90223 msgid "Boost Factor"
90224 msgstr "増幅係数"
90227 msgid "Brightness multiplier"
90228 msgstr "明るさの乗数"
90231 msgid "Brightness limit of intensity"
90232 msgstr "明るさ強度の限界値"
90235 msgid "Accuracy of the blur effect"
90236 msgstr "ブラー効果の精度"
90239 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
90240 msgstr "グローのトリガとなる最小強度"
90243 msgid "Only Boost"
90244 msgstr "増幅のみ"
90247 msgid "Show the glow buffer only"
90248 msgstr "グローバッファーのみ表示"
90251 msgid "Multicam Select Sequence"
90252 msgstr "マルチカメラ選択シーケンス"
90255 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
90256 msgstr "マルチカム編集を行うシーケンスストリップ"
90259 msgid "Multicam Source Channel"
90260 msgstr "マルチカメラソースチャンネル"
90263 msgid "Multiply Sequence"
90264 msgstr "乗算シーケンス"
90267 msgid "Over Drop Sequence"
90268 msgstr "オーバードロップシーケンス"
90271 msgid "SpeedControl Sequence"
90272 msgstr "スピードコントロールシーケンス"
90275 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
90276 msgstr "他のシーケンスの速度を制御するシーケンスストリップ"
90279 msgid "Speed Control"
90280 msgstr "スピードコントロール"
90283 msgid "Speed control method"
90284 msgstr "速度をコントロールする方法"
90287 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
90288 msgstr "入力再生速度を調整。期間はストリップの長さに合わせられます"
90291 msgid "Multiply with the speed factor"
90292 msgstr "速度係数に乗算します"
90295 msgid "Frame number of the input strip"
90296 msgstr "入力ストリップのフレーム番号"
90299 msgid "Percentage of the input strip length"
90300 msgstr "入力ストリップの長さのパーセンテージ"
90303 msgid "Multiply Factor"
90304 msgstr "係数を乗算"
90307 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
90308 msgstr "現在のシーケンス速度にこの数値を乗算、または現在のフレームをこのフレームにリマップします"
90311 msgid "Frame number of input strip"
90312 msgstr "入力ストリップのフレーム番号"
90315 msgid "Percentage of input strip length"
90316 msgstr "入力ストリップの長さのパーセンテージ"
90319 msgid "Frame Interpolation"
90320 msgstr "フレームを補間"
90323 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
90324 msgstr "現在と次のフレームのクロスフェードブレンディングを行います"
90327 msgid "Subtract Sequence"
90328 msgstr "減算シーケンス"
90331 msgid "Text Sequence"
90332 msgstr "テキストシーケンス"
90335 msgid "Sequence strip creating text"
90336 msgstr "テキストを作成するシーケンスストリップ"
90339 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
90340 msgstr "テキストの境界を基準にした、X 軸方向の揃え"
90343 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
90344 msgstr "テキストの境界を基準にした、Y 軸方向の揃え"
90347 msgid "Box Color"
90348 msgstr "ボックスカラー"
90351 msgid "Box Margin"
90352 msgstr "ボックスマージン"
90355 msgid "Box margin as factor of image width"
90356 msgstr "画像の幅の係数となるボックスの余白"
90359 msgid "Text color"
90360 msgstr "テキストカラー"
90363 msgid "Size of the text"
90364 msgstr "テキストのサイズ"
90367 msgid "Location of the text"
90368 msgstr "テキストの位置"
90371 msgid "Text that will be displayed"
90372 msgstr "表示するテキスト"
90375 msgid "Display text as bold"
90376 msgstr "テキストをボールドで表示します"
90379 msgid "Display colored box behind text"
90380 msgstr "テキストの後ろに色付きの四角形を表示します"
90383 msgid "Display text as italic"
90384 msgstr "テキストをイタリックで表示します"
90387 msgid "Display shadow behind text"
90388 msgstr "テキストの後ろに影を表示します"
90391 msgid "Wrap Width"
90392 msgstr "ラップ幅"
90395 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
90396 msgstr "ワードラップの幅の係数。0で無効"
90399 msgid "Transform Sequence"
90400 msgstr "シーケンスをトランスフォーム"
90403 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
90404 msgstr "シーケンスストリップが他のストリップにアフィン変換を適用します"
90407 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
90408 msgstr "欠けたピクセルを生成する方法"
90411 msgid "Bilinear interpolation"
90412 msgstr "バイリニア補間"
90415 msgid "Bicubic interpolation"
90416 msgstr "バイキュービック補間"
90419 msgid "Degrees to rotate the input"
90420 msgstr "入力を回転する角度(°)"
90423 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
90424 msgstr "入力をX軸方向にスケーリングする量"
90427 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
90428 msgstr "入力をY軸方向にスケーリングする量"
90431 msgid "Translate X"
90432 msgstr "移動X"
90435 msgid "Amount to move the input on the X axis"
90436 msgstr "入力をX軸方向に移動する量"
90439 msgid "Translate Y"
90440 msgstr "移動Y"
90443 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
90444 msgstr "入力をY軸方向に移動する量"
90447 msgid "Translation Unit"
90448 msgstr "移動単位"
90451 msgid "Unit of measure to translate the input"
90452 msgstr "入力を移動する基準となる単位"
90455 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
90456 msgstr "アスペクト比を維持し均一にスケーリングします"
90459 msgid "Wipe Sequence"
90460 msgstr "ワイプシーケンス"
90463 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
90464 msgstr "ワイプで場面転換するシーケンスストリップ"
90467 msgid "Edge angle"
90468 msgstr "辺の角度"
90471 msgid "Blur Width"
90472 msgstr "ブラー幅"
90475 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
90476 msgstr "ブラーの幅。画像サイズに対するパーセンテージで指定します"
90479 msgid "Wipe direction"
90480 msgstr "ワイプ方向"
90483 msgid "Out"
90484 msgstr "アウト"
90487 msgid "In"
90488 msgstr "イン"
90491 msgctxt "Sequence"
90492 msgid "Transition Type"
90493 msgstr "トランジションタイプ"
90496 msgctxt "Sequence"
90497 msgid "Single"
90498 msgstr "シングル"
90501 msgctxt "Sequence"
90502 msgid "Double"
90503 msgstr "ダブル"
90506 msgctxt "Sequence"
90507 msgid "Iris"
90508 msgstr "Iris"
90511 msgctxt "Sequence"
90512 msgid "Clock"
90513 msgstr "時計"
90516 msgid "Sequence strip to load one or more images"
90517 msgstr "1枚または多数の画像を読み込むシーケンスストリップ"
90520 msgid "Speed Factor"
90521 msgstr "速度係数"
90524 msgid "Multiply playback speed"
90525 msgstr "再生速度の乗数"
90528 msgid "Mask Sequence"
90529 msgstr "マスクシーケンス"
90532 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
90533 msgstr "マスクから動画を読み込むシーケンスストリップ"
90536 msgid "Mask that this sequence uses"
90537 msgstr "このシーケンスが使うマスク"
90540 msgid "Meta Sequence"
90541 msgstr "メタシーケンス"
90544 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
90545 msgstr "他のシーケンスをグループ化し、一つのシーケンスストリップとして扱うシーケンスクリップ"
90548 msgid "Sequences"
90549 msgstr "シーケンス"
90552 msgid "Sequences nested in meta strip"
90553 msgstr "メタストリップ内の入れ子のシーケンス"
90556 msgid "MovieClip Sequence"
90557 msgstr "動画クリップシーケンス"
90560 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
90561 msgstr "クリップエディターからビデオに読み込まれるシーケンスストリップ"
90564 msgid "Frames per second"
90565 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
90568 msgid "Stabilize 2D Clip"
90569 msgstr "スタビライゼーション2Dクリップ"
90572 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
90573 msgstr "クリップの2Dスタビライゼーション版を使用します"
90576 msgid "Undistort Clip"
90577 msgstr "無歪みクリップ"
90580 msgid "Use the undistorted version of the clip"
90581 msgstr "歪みのない版のクリップを使用します"
90584 msgid "Movie Sequence"
90585 msgstr "動画シーケンス"
90588 msgid "Sequence strip to load a video"
90589 msgstr "ビデオを読み込むシーケンスストリップ"
90592 msgid "Stream Index"
90593 msgstr "ストリームインデックス"
90596 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
90597 msgstr "複数の動画ストリームのファイル用、与えられたインデックスでストリームを使用します"
90600 msgid "Mode to load movie views"
90601 msgstr "動画のビューを読み込むモード"
90604 msgid "Scene Sequence"
90605 msgstr "シーンシーケンス"
90608 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
90609 msgstr "シーンのレンダー画像に使用するシーケンスストリップ"
90612 msgid "Scene that this sequence uses"
90613 msgstr "このシーケンスが使うシーン"
90616 msgid "Camera Override"
90617 msgstr "カメラオーバーライド"
90620 msgid "Override the scenes active camera"
90621 msgstr "シーンのアクティブカメラを置き換える"
90624 msgid "Input type to use for the Scene strip"
90625 msgstr "シーンストリップに使用する入力タイプ"
90628 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
90629 msgstr "シーンの3Dカメラを入力として使用します"
90632 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
90633 msgstr "シーンのシーケンサータイムラインを入力として使用します"
90636 msgid "Use Annotations"
90637 msgstr "アノテーションを使用"
90640 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
90641 msgstr "OpenGL プレビューでアノテーションを表示します"
90644 msgid "Sound Sequence"
90645 msgstr "音声シーケンス"
90648 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
90649 msgstr "一定時間再生される音声を決めるシーケンスストリップ"
90652 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
90653 msgstr "音声のパンニング再生(モノラルソースのみ)"
90656 msgid "Display Waveform"
90657 msgstr "波形を表示"
90660 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
90661 msgstr "ストリップ内に音声の波形を表示します"
90664 msgid "Sound data-block used by this sequence"
90665 msgstr "このシーケンスに使う音声データブロック"
90668 msgid "Playback volume of the sound"
90669 msgstr "音声の再生ボリューム"
90672 msgid "Sequence Color Balance Data"
90673 msgstr "シーケンスのカラーバランスデータ"
90676 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
90677 msgstr ""
90678 "シーケンスストリップとそのモディファイアー用の\n"
90679 "カラーバランスパラメーター"
90682 msgid "Correction Method"
90683 msgstr "補正の方法"
90686 msgid "Color balance gain (highlights)"
90687 msgstr "カラーバランスゲイン (ハイライト)"
90690 msgid "Color balance gamma (midtones)"
90691 msgstr "カラーバランスガンマ (中間色)"
90694 msgid "Inverse Gain"
90695 msgstr "ゲインを反転"
90698 msgid "Inverse Gamma"
90699 msgstr "ガンマを反転"
90702 msgid "Invert the gamma color"
90703 msgstr "ガンマカラーを反転します"
90706 msgid "Inverse Lift"
90707 msgstr "リフトを反転"
90710 msgid "Invert the lift color"
90711 msgstr "リフトカラーを反転します"
90714 msgid "Inverse Offset"
90715 msgstr "オフセットを反転"
90718 msgid "Invert the offset color"
90719 msgstr "オフセットカラーを反転します"
90722 msgid "Inverse Power"
90723 msgstr "パワーを反転"
90726 msgid "Invert the power color"
90727 msgstr "パワーカラーを反転します"
90730 msgid "Inverse Slope"
90731 msgstr "スロープを反転"
90734 msgid "Color balance lift (shadows)"
90735 msgstr "カラーバランスリフト (影)"
90738 msgid "Sequence Color Balance"
90739 msgstr "シーケンスのカラーバランス"
90742 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
90743 msgstr "シーケンスストリップのカラーバランスパラメーター"
90746 msgid "Sequence Crop"
90747 msgstr "シーケンスのクロップ"
90750 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
90751 msgstr "シーケンスストリップを切り抜くパラメーター"
90754 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
90755 msgstr "右端から切り取るピクセル数"
90758 msgid "Number of pixels to crop from the top"
90759 msgstr "上端から切り取るピクセル数"
90762 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
90763 msgstr "左端から切り取るピクセル数"
90766 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
90767 msgstr "下端から切り取るピクセル数"
90770 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
90771 msgstr "シーンデータブロック用のシーケンス編集データ"
90774 msgid "Active Strip"
90775 msgstr "アクティブストリップ"
90778 msgid "Sequencer's active strip"
90779 msgstr "シーケンサーのアクティブなストリップ"
90782 msgid "Meta Stack"
90783 msgstr "メタスタック"
90786 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
90787 msgstr "メタストリップスタック。最後はこれまで編集していたメタストリップ"
90790 msgid "Overlay Offset"
90791 msgstr "オーバーレイオフセット"
90794 msgid "Number of frames to offset"
90795 msgstr "ずらすフレーム数"
90798 msgid "Proxy Directory"
90799 msgstr "プロキシディレクトリ"
90802 msgid "Proxy Storage"
90803 msgstr "プロキシストレージ"
90806 msgid "How to store proxies for this project"
90807 msgstr "このプロジェクトでプロキシを格納する方法"
90810 msgid "Per Strip"
90811 msgstr "ストリップ毎"
90814 msgid "Store proxies using per strip settings"
90815 msgstr "ストリップ毎の設定を使用し、プロキシを格納します"
90818 msgid "Store proxies using project directory"
90819 msgstr "プロジェクトディレクトリを使用し、プロキシを格納します"
90822 msgid "Top-level strips only"
90823 msgstr "一番上のストリップのみ"
90826 msgid "All Sequences"
90827 msgstr "全シーケンス"
90830 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
90831 msgstr "メタストリップ内に再帰的に含まれる全ストリップ"
90834 msgid "Show Cache"
90835 msgstr "キャッシュを表示"
90838 msgid "Visualize cached images on the timeline"
90839 msgstr "タイムライン上にキャッシュ済の画像を表示します"
90842 msgid "Composite Images"
90843 msgstr "合成画像"
90846 msgid "Visualize cached composite images"
90847 msgstr "キャッシュ済の合成画像を表示します"
90850 msgid "Final Images"
90851 msgstr "最終画像"
90854 msgid "Visualize cached complete frames"
90855 msgstr "キャッシュ済の完成フレームを表示します"
90858 msgid "Pre-processed Images"
90859 msgstr "前処理済画像"
90862 msgid "Visualize cached pre-processed images"
90863 msgstr "キャッシュ済の前処理済画像を表示します"
90866 msgid "Raw Images"
90867 msgstr "未処理画像"
90870 msgid "Visualize cached raw images"
90871 msgstr "キャッシュ済の未処理画像を表示します"
90874 msgid "Show Overlay"
90875 msgstr "オーバーレイを表示"
90878 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
90879 msgstr "シーケンサー最前面にフレーム数をずらして表示する部分的オーバーレイ"
90882 msgid "Cache Final"
90883 msgstr "最終画像をキャッシュ"
90886 msgid "Cache final image for each frame"
90887 msgstr "各フレームの最終画像をキャッシュします"
90890 msgid "Cache Pre-processed"
90891 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
90894 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
90895 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
90898 msgid "Overlay Lock"
90899 msgstr "オーバーレイを固定"
90902 msgid "Prefetch Frames"
90903 msgstr "プリフェッチフレーム"
90906 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
90907 msgstr "再生を高速化するため、バックグラウンドで現在のフレームの先のフレームをレンダリングします"
90910 msgid "Sequence Element"
90911 msgstr "シーケンス要素"
90914 msgid "Sequence strip data for a single frame"
90915 msgstr "単一フレームのシーケンスストリップデータ"
90918 msgid "Name of the source file"
90919 msgstr "ソースファイル名"
90922 msgid "Orig FPS"
90923 msgstr "元 FPS"
90926 msgid "Original frames per second"
90927 msgstr "オリジナルのフレーム毎秒"
90930 msgid "Orig Height"
90931 msgstr "元の高さ"
90934 msgid "Original image height"
90935 msgstr "画像の元の高さ"
90938 msgid "Orig Width"
90939 msgstr "元の幅"
90942 msgid "Original image width"
90943 msgstr "画像の元の幅"
90946 msgid "Collection of SequenceElement"
90947 msgstr "シーケンス要素の集合"
90950 msgid "Modifier for sequence strip"
90951 msgstr "シーケンスストリップ用モディファイアー"
90954 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
90955 msgstr "マスクIDをモディファイアーのマスク入力として使用します"
90958 msgid "Mask Strip"
90959 msgstr "マスクストリップ"
90962 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
90963 msgstr "モディファイアーでマスク入力として使用するストリップ"
90966 msgid "Mask Input Type"
90967 msgstr "マスク入力タイプ"
90970 msgid "Type of input data used for mask"
90971 msgstr "マスク用に使用される入力データタイプ"
90974 msgid "Use sequencer strip as mask input"
90975 msgstr "マスク入力としてシーケンスストリップを使用します"
90978 msgid "Use mask ID as mask input"
90979 msgstr "マスクIDをマスク入力として使用します"
90982 msgid "Mask Time"
90983 msgstr "マスク時間"
90986 msgid "Time to use for the Mask animation"
90987 msgstr "マスクアニメーションを使用する時間"
90990 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
90991 msgstr "マスクアニメーションをストリップ開始までずらします"
90994 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
90995 msgstr "マスクアニメーションをシーンのフレームに同期します"
90998 msgid "Mute this modifier"
90999 msgstr "このモディファイアをミュート"
91002 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
91003 msgstr "モディファイアーの拡張設定をオフ"
91006 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
91007 msgstr "シーケンスストリップ用、輝度/コントラストモディファイアーデータ"
91010 msgid "Bright"
91011 msgstr "輝度"
91014 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
91015 msgstr "その色の輝度を調整します"
91018 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
91019 msgstr "ピクセル間の輝度の違いを調整します"
91022 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
91023 msgstr "シーケンスストリップ用カラーバランスモディファイアー"
91026 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
91027 msgstr "各ピクセルの輝度に乗算します"
91030 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
91031 msgstr "シーケンスストリップ用 RGB カーブモディファイアー"
91034 msgid "Curve Mapping"
91035 msgstr "カーブマッピング"
91038 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
91039 msgstr "シーケンスストリップ用、色相補正モディファイアー"
91042 msgid "Tone mapping modifier"
91043 msgstr "トーンマッピングモディファイアー"
91046 msgid "Tone mapping algorithm"
91047 msgstr "トーンマッピングアルゴリズム"
91050 msgid "White balance modifier for sequence strip"
91051 msgstr "シーケンスストリップ用ホワイトバランスモディファイアー"
91054 msgid "White Value"
91055 msgstr "ホワイト値"
91058 msgid "This color defines white in the strip"
91059 msgstr "ストリップ内で白とする色"
91062 msgid "Strip Modifiers"
91063 msgstr "ストリップモディファイアー"
91066 msgid "Collection of strip modifiers"
91067 msgstr "ストリップモディファイアーの集合"
91070 msgid "Sequence Proxy"
91071 msgstr "シーケンスプロキシ"
91074 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
91075 msgstr "シーケンスストリップのプロキシパラメーター"
91078 msgid "Build 100% proxy resolution"
91079 msgstr "解像度100%のプロキシを構築"
91082 msgid "Build 25% proxy resolution"
91083 msgstr "解像度25%でプロキシを構築"
91086 msgid "Build 50% proxy resolution"
91087 msgstr "解像度50%のプロキシを構築"
91090 msgid "Build 75% proxy resolution"
91091 msgstr "解像度75%でプロキシを構築"
91094 msgid "Location of custom proxy file"
91095 msgstr "カスタムプロキシファイルの位置"
91098 msgid "Quality of proxies to build"
91099 msgstr "生成するプロキシの品質"
91102 msgid "Method for reading the inputs timecode"
91103 msgstr "入力するタイムコードを読み込む方法"
91106 msgid "Use images in the order as they are recorded"
91107 msgstr "記録されたのと同じ順序で画像を使用します"
91110 msgid "Record Run No Gaps"
91111 msgstr "レコードラン(ギャップなし)"
91114 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
91115 msgstr "レコードランとほぼ同じですが、タイムコードを無視し、フレームレートを変更もしくはドロップします"
91118 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
91119 msgstr "構築中、既存のプロキシファイルを上書きします"
91122 msgid "Use a custom directory to store data"
91123 msgstr "データの格納にカスタムディレクトリを使用"
91126 msgid "Proxy Custom File"
91127 msgstr "プロキシカスタムファイル"
91130 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
91131 msgstr "プロキシデータを読み込むカスタムファイルを使用します"
91134 msgid "Lock channel"
91135 msgstr "チャンネルのロック状態"
91138 msgid "Mute channel"
91139 msgstr "チャンネルのミュート状態"
91142 msgid "Sequence Transform"
91143 msgstr "シーケンスのトランスフォーム"
91146 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
91147 msgstr "シーケンスストリップの変形パラメーター"
91150 msgid "Type of filter to use for image transformation"
91151 msgstr "画像のトランスフォームに使用するフィルタータイプ"
91154 msgid "Move along X axis"
91155 msgstr "X 軸に沿って移動"
91158 msgid "Move along Y axis"
91159 msgstr "Y 軸に沿って移動"
91162 msgid "Origin of image for transformation"
91163 msgstr "トランスフォーム用の画像の原点"
91166 msgid "Rotate around image center"
91167 msgstr "画像の中心で回転"
91170 msgid "Scale along X axis"
91171 msgstr "X 軸に沿って拡大縮小"
91174 msgid "Scale along Y axis"
91175 msgstr "Y 軸に沿って拡大縮小"
91178 msgid "Preview Overlay Settings"
91179 msgstr "プレビューオーバーレイ設定"
91182 msgid "Show Annotation"
91183 msgstr "アノテーションを表示"
91186 msgid "Show annotations for this view"
91187 msgstr "このビュー用のアノテーションを表示します"
91190 msgid "Image Outline"
91191 msgstr "画像の枠"
91194 msgid "Show Metadata"
91195 msgstr "メタデータを表示"
91198 msgid "Show metadata of first visible strip"
91199 msgstr "最初の可視ストリップのメタデータを表示します"
91202 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
91203 msgstr "プレビューにTVタイトルセーフとアクションセーフゾーンを表示します"
91206 msgid "Timeline Overlay Settings"
91207 msgstr "タイムラインオーバーレイ設定"
91210 msgid "Show F-Curves"
91211 msgstr "Fカーブを表示"
91214 msgid "Display strip opacity/volume curve"
91215 msgstr "ストリップの不透明度・ボリュームのカーブを表示します"
91218 msgid "Show Grid"
91219 msgstr "グリッドを表示"
91222 msgid "Show vertical grid lines"
91223 msgstr "縦のグリッドラインを表示します"
91226 msgid "Show Duration"
91227 msgstr "期間を表示"
91230 msgid "Show Offsets"
91231 msgstr "オフセットを表示"
91234 msgid "Display strip in/out offsets"
91235 msgstr "ストリップのイン・アウトオフセットを表示します"
91238 msgid "Show Source"
91239 msgstr "ソースを表示"
91242 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
91243 msgstr "ソースファイルへのパス、またはソースデータブロックの名前を表示します"
91246 msgid "Show Color Tags"
91247 msgstr "カラータグを表示"
91250 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
91251 msgstr "シーケンサー内のストリップのカラータグを表示します"
91254 msgid "Show Thumbnails"
91255 msgstr "サムネイルを表示"
91258 msgid "Show strip thumbnails"
91259 msgstr "ストリップのサムネイルを表示します"
91262 msgid "Waveform Display"
91263 msgstr "波形の表示方法"
91266 msgid "How Waveforms are displayed"
91267 msgstr "波形を表示する方法"
91270 msgid "Waveforms Off"
91271 msgstr "波形OFF"
91274 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
91275 msgstr "どの音声ストリップの波形も表示しません"
91278 msgid "Waveforms On"
91279 msgstr "波形ON"
91282 msgid "Display waveforms for all sound strips"
91283 msgstr "すべての音声ストリップの波形を表示します"
91286 msgid "Use Strip Option"
91287 msgstr "ストリップ設定を使用"
91290 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
91291 msgstr "ストリップ設定に応じて波形を表示します"
91294 msgid "Sequencer Tool Settings"
91295 msgstr "シーケンサーツール設定"
91298 msgid "Overlap Mode"
91299 msgstr "重複モード"
91302 msgid "How to resolve overlap after transformation"
91303 msgstr "トランスフォーム後の重複を解決する方法"
91306 msgid "Move strips so transformed strips fits"
91307 msgstr "ストリップを移動し、トランスフォームしたストリップを収めます"
91310 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
91311 msgstr "重複を防ぐため、ストリップをトリムまたは分割します"
91314 msgid "Shuffle"
91315 msgstr "シャッフル"
91318 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
91319 msgstr "重複を防ぐため、トランスフォームしたストリップを近くの空いた場所に移動します"
91322 msgid "Rotation or scaling pivot point"
91323 msgstr "回転またはスケーリングのピボット位置"
91326 msgid "Bounding Box Center"
91327 msgstr "バウンディングボックスの中心"
91330 msgid "Median Point"
91331 msgstr "中点"
91334 msgid "Pivot around the 2D cursor"
91335 msgstr "2Dカーソルを中心に操作します"
91338 msgid "Individual Origins"
91339 msgstr "それぞれの原点"
91342 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
91343 msgstr "選択中のアイランドの各中間点がピボットになります"
91346 msgid "Snapping Distance"
91347 msgstr "スナップする距離"
91350 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
91351 msgstr "スナップする最大距離(ピクセル)"
91354 msgid "Ignore Muted Strips"
91355 msgstr "ミュートストリップを無視"
91358 msgid "Don't snap to hidden strips"
91359 msgstr "非表示ストリップにスナップしません"
91362 msgid "Ignore Sound Strips"
91363 msgstr "音声ストリップを無視"
91366 msgid "Don't snap to sound strips"
91367 msgstr "音声ストリップにスナップしません"
91370 msgid "Snap to current frame"
91371 msgstr "現在のフレームにスナップ"
91374 msgid "Hold Offset"
91375 msgstr "オフセットを維持"
91378 msgid "Snap to strip hold offsets"
91379 msgstr "オフセットを維持してストリップにスナップします"
91382 msgid "Snap Current Frame to Strips"
91383 msgstr "現在のフレーム → ストリップ"
91386 msgid "Snap current frame to strip start or end"
91387 msgstr "現在のフレームをストリップ開始または終了位置にスナップします"
91390 msgid "Collection of Sequences"
91391 msgstr "シーケンスの集合"
91394 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
91395 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するエフェクト"
91398 msgid "Effect name"
91399 msgstr "エフェクト名"
91402 msgid "Set effect expansion in the user interface"
91403 msgstr "UI 内にエフェクトのオプションを展開します"
91406 msgid "Display effect in Edit mode"
91407 msgstr "編集モード中にエフェクトを表示します"
91410 msgid "Use effect during render"
91411 msgstr "レンダリング中にエフェクトを使用します"
91414 msgid "Display effect in viewport"
91415 msgstr "ビューポートにエフェクトを表示します"
91418 msgid "Gaussian Blur Effect"
91419 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
91422 msgid "Gaussian Blur effect"
91423 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
91426 msgid "Rotation of the effect"
91427 msgstr "エフェクトの回転"
91430 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
91431 msgstr "ブラーのサンプル数(0でブラー無効)"
91434 msgid "Factor of Blur"
91435 msgstr "ブラー係数"
91438 msgid "Use as Depth Of Field"
91439 msgstr "被写界深度として使用"
91442 msgid "Blur using camera depth of field"
91443 msgstr "カメラの被写界深度を使用してぼかします"
91446 msgid "Colorize Effect"
91447 msgstr "カラーライズエフェクト"
91450 msgid "Colorize effect"
91451 msgstr "色づけするエフェクト"
91454 msgid "Mix factor"
91455 msgstr "ミックス係数"
91458 msgid "High Color"
91459 msgstr "ハイカラー"
91462 msgid "Second color used for effect"
91463 msgstr "エフェクトに使用される二つ目の色"
91466 msgid "Low Color"
91467 msgstr "ローカラー"
91470 msgid "First color used for effect"
91471 msgstr "エフェクトに使用される最初の色"
91474 msgid "Effect mode"
91475 msgstr "エフェクトモード"
91478 msgid "Gray Scale"
91479 msgstr "グレースケール"
91482 msgid "Sepia"
91483 msgstr "セピア"
91486 msgid "Duotone"
91487 msgstr "二値化"
91490 msgid "Flip Effect"
91491 msgstr "反転エフェクト"
91494 msgid "Flip effect"
91495 msgstr "反転エフェクト"
91498 msgid "Flip image horizontally"
91499 msgstr "画像を左右反転します"
91502 msgid "Flip image vertically"
91503 msgstr "画像を上下反転"
91506 msgid "Glow Effect"
91507 msgstr "グローエフェクト"
91510 msgid "Glow effect"
91511 msgstr "グローエフェクト"
91514 msgid "Glow Color"
91515 msgstr "グローカラー"
91518 msgid "Color used for generated glow"
91519 msgstr "生成したグローに使われる色"
91522 msgid "Glow mode"
91523 msgstr "グローモード"
91526 msgid "Effect Opacity"
91527 msgstr "エフェクトの不透明度"
91530 msgid "Number of Blur Samples"
91531 msgstr "ブラーのサンプル数"
91534 msgid "Select Color"
91535 msgstr "選択する色"
91538 msgid "Color selected to apply glow"
91539 msgstr "グローを適用する色"
91542 msgid "Size of the effect"
91543 msgstr "エフェクトのサイズ"
91546 msgid "Limit to select color for glow effect"
91547 msgstr "グロー効果を選択した色に限定します"
91550 msgid "Glow Under"
91551 msgstr "グローアンダー"
91554 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
91555 msgstr "アルファのある領域のみ光らせます(通常のブレンドモードには対応していません)"
91558 msgid "Pixelate Effect"
91559 msgstr "ピクセル化エフェクト"
91562 msgid "Pixelate effect"
91563 msgstr "ピクセル化エフェクト"
91566 msgid "Pixel size"
91567 msgstr "ピクセルサイズ"
91570 msgid "Antialias pixels"
91571 msgstr "ピクセルをアンチエイリアシングします"
91574 msgid "Rim Effect"
91575 msgstr "リムエフェクト"
91578 msgid "Rim effect"
91579 msgstr "リムエフェクト"
91582 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
91583 msgstr "縁をぼかすピクセル数(0で無効)"
91586 msgid "Mask Color"
91587 msgstr "マスクカラー"
91590 msgid "Color that must be kept"
91591 msgstr "維持する色"
91594 msgid "Offset of the rim"
91595 msgstr "リムのオフセット"
91598 msgid "Rim Color"
91599 msgstr "リムカラー"
91602 msgid "Color used for Rim"
91603 msgstr "リムに使われる色"
91606 msgid "Shadow Effect"
91607 msgstr "影のオフセット"
91610 msgid "Shadow effect"
91611 msgstr "シャドウエフェクト"
91614 msgid "Amplitude of Wave"
91615 msgstr "波の振幅"
91618 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
91619 msgstr "影をぼかすピクセル数(0で無効)"
91622 msgid "Object to determine center of rotation"
91623 msgstr "回転の中心を決めるオブジェクト"
91626 msgid "Offset of the shadow"
91627 msgstr "影のオフセット"
91630 msgid "Direction of the wave"
91631 msgstr "波の方向"
91634 msgid "Period of Wave"
91635 msgstr "波の期間"
91638 msgid "Phase Shift of Wave"
91639 msgstr "波の位相をずらします"
91642 msgid "Rotation around center or object"
91643 msgstr "原点またはオブジェクトを中心に回転します"
91646 msgid "Color used for Shadow"
91647 msgstr "影に使用する色"
91650 msgid "Use Object"
91651 msgstr "オブジェクトを使用"
91654 msgid "Use object as center of rotation"
91655 msgstr "オブジェクトを回転の中心に使用します"
91658 msgid "Use wave effect"
91659 msgstr "波エフェクトを使用します"
91662 msgid "Swirl Effect"
91663 msgstr "渦巻きエフェクト"
91666 msgid "Swirl effect"
91667 msgstr "渦巻きのエフェクト"
91670 msgid "Angle of rotation"
91671 msgstr "回転の角度"
91674 msgid "Object to determine center location"
91675 msgstr "中心座標を決めるオブジェクト"
91678 msgid "Make image transparent outside of radius"
91679 msgstr "範囲外の画像を透過します"
91682 msgid "Wave Deformation Effect"
91683 msgstr "波変形エフェクト"
91686 msgid "Wave Deformation effect"
91687 msgstr "波の変形エフェクト"
91690 msgid "Shape Key"
91691 msgstr "シェイプキー"
91694 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
91695 msgstr "シェイプデータブロック内のシェイプキー"
91698 msgid "Frame for absolute keys"
91699 msgstr "絶対キーのフレーム"
91702 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
91703 msgstr "絶対シェイプキーの補間タイプ"
91706 msgid "Toggle this shape key"
91707 msgstr "このシェイプキーをON/OFFします"
91710 msgid "Name of Shape Key"
91711 msgstr "シェイプキーの名前"
91714 msgid "Relative Key"
91715 msgstr "相対キー"
91718 msgid "Shape used as a relative key"
91719 msgstr "基本形状となるシェイプキー"
91722 msgid "Slider Max"
91723 msgstr "スライダー最大"
91726 msgid "Maximum for slider"
91727 msgstr "スライダーの最大値"
91730 msgid "Slider Min"
91731 msgstr "スライダー最小"
91734 msgid "Minimum for slider"
91735 msgstr "スライダーの最小値"
91738 msgid "Value of shape key at the current frame"
91739 msgstr "現在のフレームでのシェイプキーの値"
91742 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
91743 msgstr "基本シェイプと混合するための、頂点ウェイトグループ"
91746 msgid "Shape Key Bezier Point"
91747 msgstr "シェイプキーベジェ制御点"
91750 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
91751 msgstr "ベジェカーブ用シェイプキーの制御点"
91754 msgid "Handle 1 Location"
91755 msgstr "ハンドル1の位置"
91758 msgid "Handle 2 Location"
91759 msgstr "ハンドル2の位置"
91762 msgid "Shape Key Curve Point"
91763 msgstr "シェイプキーカーブ制御点"
91766 msgid "Point in a shape key for curves"
91767 msgstr "カーブ用シェイプキーの制御点"
91770 msgid "Shape Key Point"
91771 msgstr "シェイプキー制御点"
91774 msgid "Point in a shape key"
91775 msgstr "シェイプキーの制御点"
91778 msgid "Soft body simulation settings for an object"
91779 msgstr "オブジェクト用のソフトボディシミュレーション設定"
91782 msgid "Aero"
91783 msgstr "空気抵抗"
91786 msgid "Make edges 'sail'"
91787 msgstr "辺を「帆」にします"
91790 msgid "Aerodynamics Type"
91791 msgstr "空力のタイプ"
91794 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
91795 msgstr "空力の効果を計算する方法"
91798 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
91799 msgstr "辺が周囲の媒体からの抵抗を受けます"
91802 msgid "Lift Force"
91803 msgstr "揚力"
91806 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
91807 msgstr "媒体を通り抜ける時に辺が揚力を受けます"
91810 msgid "Ball Size"
91811 msgstr "ボールサイズ"
91814 msgid "Blending to inelastic collision"
91815 msgstr "非弾性衝突の混合"
91818 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
91819 msgstr "ボールの絶対的なサイズ、マニュアル時以外は各計算の係数"
91822 msgid "Ball inflating pressure"
91823 msgstr "ボールの膨張圧"
91826 msgid "Bending"
91827 msgstr "曲げ"
91830 msgid "Choke"
91831 msgstr "チョーク"
91834 msgid "'Viscosity' inside collision target"
91835 msgstr "コリジョンターゲット内部の'粘度'"
91838 msgid "Collision Type"
91839 msgstr "コリジョンタイプ"
91842 msgid "Choose Collision Type"
91843 msgstr "コリジョンタイプを選択"
91846 msgid "Manual adjust"
91847 msgstr "マニュアル設定"
91850 msgid "Average Spring length * Ball Size"
91851 msgstr "スプリング長の平均値×ボールサイズ"
91854 msgid "Minimal"
91855 msgstr "最小"
91858 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
91859 msgstr "スプリング長の最小値×ボールサイズ"
91862 msgid "Maximal"
91863 msgstr "最大"
91866 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
91867 msgstr "スプリング長の最大値×ボールサイズ"
91870 msgid "AvMinMax"
91871 msgstr "最小最大平均"
91874 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
91875 msgstr "(最小 + 最大)÷2×ボールサイズ"
91878 msgid "Edge spring friction"
91879 msgstr "辺の摩擦定数"
91882 msgid "Error Limit"
91883 msgstr "エラー上限"
91886 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
91887 msgstr "ルンゲクッタODEソルバーの計算の精度。低い値で正確に、高い値で高速になります"
91890 msgid "General media friction for point movements"
91891 msgstr "ポイント移動の全体的な媒体摩擦"
91894 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
91895 msgstr "コリジョンの不確実性。高い値では衝突処理が速くなりますがより不安定です"
91898 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
91899 msgstr "デフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
91902 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
91903 msgstr "ゴールの最大値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
91906 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
91907 msgstr "ゴールの最小値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
91910 msgid "Gravitation"
91911 msgstr "重力"
91914 msgid "Apply gravitation to point movement"
91915 msgstr "ポイント移動に適用される重力"
91918 msgid "Center of Mass"
91919 msgstr "質量の中心"
91922 msgid "Location of center of mass"
91923 msgstr "質量の中心位置"
91926 msgid "General Mass value"
91927 msgstr "全体的な質量値"
91930 msgid "Permanent deform"
91931 msgstr "永久変形"
91934 msgid "Pull"
91935 msgstr "引く"
91938 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
91939 msgstr "伸びたときの辺のスプリング定数"
91942 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
91943 msgstr "縮んだときの辺のスプリング定数"
91946 msgid "Rotation Matrix"
91947 msgstr "回転行列"
91950 msgid "Estimated rotation matrix"
91951 msgstr "回転行列を推測します"
91954 msgid "Scale Matrix"
91955 msgstr "スケーリング行列"
91958 msgid "Estimated scale matrix"
91959 msgstr "スケーリング行列を推測します"
91962 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
91963 msgstr "物理演算の頻度とスピードをコントロールするためにタイミングを調整します"
91966 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
91967 msgstr "スプリングを伸縮させる長さを変更します (%単位) 0で無効"
91970 msgid "Maximal # solver steps/frame"
91971 msgstr "フレーム毎の最大ソルバーステップ"
91974 msgid "Minimal # solver steps/frame"
91975 msgstr "フレーム毎の最小ソルバーステップ"
91978 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
91979 msgstr "自動ステップサイズに速度を使用します"
91982 msgid "Print Performance to Console"
91983 msgstr "コンソールに出力"
91986 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
91987 msgstr "ソルバーの進行具合をフレーム毎にコンソールに表示します"
91990 msgid "Edge Collision"
91991 msgstr "辺コリジョン"
91994 msgid "Edges collide too"
91995 msgstr "辺にも衝突します"
91998 msgid "Use Edges"
91999 msgstr "エッジを使用"
92002 msgid "Use Edges as springs"
92003 msgstr "辺をスプリングとして使用します"
92006 msgid "Estimate Transforms"
92007 msgstr "トランスフォームを推測"
92010 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
92011 msgstr "ソフトボディ設定に推測したトランスフォームを格納します"
92014 msgid "Face Collision"
92015 msgstr "面コリジョン"
92018 msgid "Faces collide too, can be very slow"
92019 msgstr "面にも衝突します、非常に遅くなることがあります"
92022 msgid "Use Goal"
92023 msgstr "ゴールを使用"
92026 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
92027 msgstr "オンにすると元の形状に戻るようになります。頂点グループで影響度を指定することができます"
92030 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
92031 msgstr "頂点球自身へのコリジョンを有効にします"
92034 msgid "Stiff Quads"
92035 msgstr "四角面の対角線"
92038 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
92039 msgstr "4角面に対角線スプリングを追加します"
92042 msgid "Goal Vertex Group"
92043 msgstr "ゴールの頂点グループ"
92046 msgid "Control point weight values"
92047 msgstr "制御点のウェイト値"
92050 msgid "Control point mass values"
92051 msgstr "質量値の制御点"
92054 msgid "Spring Vertex Group"
92055 msgstr "スプリングの頂点グループ"
92058 msgid "Control point spring strength values"
92059 msgstr "制御点のばねの強さの値"
92062 msgid "Space data for a screen area"
92063 msgstr "スクリーン領域の空間データ"
92066 msgid "Sync Visible Range"
92067 msgstr "表示範囲を同期"
92070 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
92071 msgstr "タイムラインの表示範囲を、他のタイムベースのエディターと同期します"
92074 msgid "Space data type"
92075 msgstr "スペースデータタイプ"
92078 msgid "Space Clip Editor"
92079 msgstr "クリップエディター空間"
92082 msgid "Clip editor space data"
92083 msgstr "クリップエディター空間データ"
92086 msgctxt "MovieClip"
92087 msgid "Annotation Source"
92088 msgstr "アノテーションソース"
92091 msgid "Where the annotation comes from"
92092 msgstr "どこのアノテーションか"
92095 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
92096 msgstr "動画クリップに属するアノテーションデータブロックを表示します"
92099 msgctxt "MovieClip"
92100 msgid "Track"
92101 msgstr "トラック"
92104 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
92105 msgstr "アクティブトラックに属するアノテーションデータブロックを表示します"
92108 msgid "Blending Factor"
92109 msgstr "ブレンド係数"
92112 msgid "2D Cursor Location"
92113 msgstr "2Dカーソルの位置"
92116 msgid "2D cursor location for this view"
92117 msgstr "このビューでの2Dカーソルの位置"
92120 msgid "Lock to Selection"
92121 msgstr "選択物にロック"
92124 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
92125 msgstr "再生中、ビューを選択中のマーカーにロックします"
92128 msgid "Lock to Time Cursor"
92129 msgstr "タイムカーソルにロック"
92132 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
92133 msgstr "再生・トラッキング中、カーブビューをタイムカーソルにロックします"
92136 msgid "Mask displayed and edited in this space"
92137 msgstr "この空間で表示、編集されるマスク"
92140 msgid "Edge Display Type"
92141 msgstr "辺の表示タイプ"
92144 msgid "Display type for mask splines"
92145 msgstr "マスクスプラインの表示タイプ"
92148 msgid "Outline"
92149 msgstr "アウトライン"
92152 msgid "Display white edges with black outline"
92153 msgstr "黒で縁取られた白いエッジを表示します"
92156 msgid "Display dashed black-white edges"
92157 msgstr "黒と白の点線を表示します"
92160 msgid "Display black edges"
92161 msgstr "黒いエッジを表示します"
92164 msgid "Display white edges"
92165 msgstr "白いエッジを表示します"
92168 msgid "Overlay Mode"
92169 msgstr "オーバーレイモード"
92172 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
92173 msgstr "ラスタライズされたマスクのオーバーレイモード"
92176 msgid "Alpha Channel"
92177 msgstr "アルファチャンネル"
92180 msgid "Show alpha channel of the mask"
92181 msgstr "マスクのアルファチャンネルを表示します"
92184 msgid "Combine space background image with the mask"
92185 msgstr "マスクと背景画像を組み合わせます"
92188 msgid "Editing context being displayed"
92189 msgstr "表示中のコンテクストを編集します"
92192 msgid "Length of displaying path, in frames"
92193 msgstr "表示するパスの長さ、フレーム単位"
92196 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
92197 msgstr "回転/拡縮に使用されるピボット(基準点)中心"
92200 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
92201 msgstr "バウンディングボックスの中心が基準点になります"
92204 msgid "Pivot around each object's own origin"
92205 msgstr "各オブジェクトの原点がそれぞれ基準点になります"
92208 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
92209 msgstr "選択したオブジェクトの中点を中心に操作します"
92212 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
92213 msgstr "動画クリップの統計を視覚化するスコープ"
92216 msgid "Show Blue Channel"
92217 msgstr "青チャンネルを表示"
92220 msgid "Show blue channel in the frame"
92221 msgstr "フレームでの青チャンネルを表示します"
92224 msgid "Show Bundles"
92225 msgstr "バンドルを表示"
92228 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
92229 msgstr "3Dマーカーの投影を実写映像に表示します"
92232 msgid "Show Disabled"
92233 msgstr "無効の物を表示"
92236 msgid "Show disabled tracks from the footage"
92237 msgstr "フッテージの無効のトラックを表示します"
92240 msgid "Show Filters"
92241 msgstr "フィルターを表示"
92244 msgid "Show filters for graph editor"
92245 msgstr "グラフエディターのフィルターを表示します"
92248 msgid "Show Frames"
92249 msgstr "フレームで表示"
92252 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
92253 msgstr "フレーム毎の平均エラーのカーブを表示します(カメラモーションを最初に解決してください)"
92256 msgid "Show Tracks Error"
92257 msgstr "トラックエラーを表示"
92260 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
92261 msgstr "選択中のトラックの再投影誤差カーブを表示します"
92264 msgid "Show Tracks Motion"
92265 msgstr "トラックモーションを表示"
92268 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
92269 msgstr "選択されたトラックのスピードカーブを表示(\"x\"方向は赤、\"y\"方向は緑)"
92272 msgid "Show Green Channel"
92273 msgstr "緑チャンネルを表示"
92276 msgid "Show green channel in the frame"
92277 msgstr "フレーム内の緑チャンネルを表示します"
92280 msgid "Show grid showing lens distortion"
92281 msgstr "レンズ歪みを表すグリッドを表示します"
92284 msgid "Show Marker Pattern"
92285 msgstr "マーカーパターンを表示"
92288 msgid "Show pattern boundbox for markers"
92289 msgstr "マーカー用パターンバウンドボックスを表示します"
92292 msgid "Show Marker Search"
92293 msgstr "マーカー検索を表示"
92296 msgid "Show search boundbox for markers"
92297 msgstr "マーカー用の検索バウンドボックスを表示"
92300 msgid "Show Mask Overlay"
92301 msgstr "マスクオーバーレイを表示"
92304 msgid "Show Mask Spline"
92305 msgstr "マスクスプラインを表示"
92308 msgid "Show metadata of clip"
92309 msgstr "クリップのメタデータを表示します"
92312 msgid "Show Names"
92313 msgstr "名前を表示"
92316 msgid "Show track names and status"
92317 msgstr "トラック名とステータスを表示します"
92320 msgid "Show Red Channel"
92321 msgstr "赤チャンネルを表示"
92324 msgid "Show red channel in the frame"
92325 msgstr "フレーム内の赤チャンネルを表示します"
92328 msgid "Adjust Last Operation"
92329 msgstr "最後の操作を調整"
92332 msgid "Toolbar"
92333 msgstr "ツールバー"
92336 msgid "Sidebar"
92337 msgstr "サイドバー"
92340 msgid "Show Seconds"
92341 msgstr "秒を表示"
92344 msgid "Show timing in seconds not frames"
92345 msgstr "フレームではなく秒数で表示"
92348 msgid "Show Stable"
92349 msgstr "安定映像を表示"
92352 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
92353 msgstr "安定映像をエディター内に表示します(スタビライゼーションがONの場合)"
92356 msgid "Show Tiny Markers"
92357 msgstr "小さなマーカーを表示"
92360 msgid "Show markers in a more compact manner"
92361 msgstr "マーカーをもっと小さく表示します"
92364 msgid "Show Track Path"
92365 msgstr "トラックパスを表示"
92368 msgid "Show path of how track moves"
92369 msgstr "トラックが移動するパスを表示"
92372 msgid "Display frame in grayscale mode"
92373 msgstr "フレームをグレイスケールモードで表示します"
92376 msgid "Manual Calibration"
92377 msgstr "手動キャリブレーション"
92380 msgid "Use manual calibration helpers"
92381 msgstr "手動キャリブレーションヘルパーを使用します"
92384 msgid "Mute Footage"
92385 msgstr "映像のミュート"
92388 msgid "Mute footage and show black background instead"
92389 msgstr "映像をオフにし、代わりに黒い画面を表示"
92392 msgctxt "MovieClip"
92393 msgid "View"
92394 msgstr "ビュー"
92397 msgid "Type of the clip editor view"
92398 msgstr "クリップエディターの視点のタイプ"
92401 msgid "Show editing clip preview"
92402 msgstr "編集中のクリップのプレビューを表示"
92405 msgctxt "MovieClip"
92406 msgid "Graph"
92407 msgstr "グラフ"
92410 msgid "Show graph view for active element"
92411 msgstr "アクティブ要素のグラフ表示を表示します"
92414 msgctxt "MovieClip"
92415 msgid "Dopesheet"
92416 msgstr "ドープシート"
92419 msgid "Dopesheet view for tracking data"
92420 msgstr "トラッキングデータのドープシート"
92423 msgid "Space Console"
92424 msgstr "コンソールスペース"
92427 msgid "Interactive python console"
92428 msgstr "インタラクティブな Python コンソール"
92431 msgid "Font size to use for displaying the text"
92432 msgstr "文字列表示用のフォントサイズ"
92435 msgid "Command history"
92436 msgstr "コマンド履歴"
92439 msgid "Command line prompt language"
92440 msgstr "コマンドラインプロンプトの言語"
92443 msgid "Prompt"
92444 msgstr "プロンプト"
92447 msgid "Command line prompt"
92448 msgstr "コマンドラインプロンプト"
92451 msgid "Command output"
92452 msgstr "コマンド出力"
92455 msgid "Space Dope Sheet Editor"
92456 msgstr "ドープシートスペース"
92459 msgid "Dope Sheet space data"
92460 msgstr "ドープシートスペースデータ"
92463 msgid "Action displayed and edited in this space"
92464 msgstr "この場所で表示・編集中のアクション"
92467 msgid "Auto Snap"
92468 msgstr "自動スナップ"
92471 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
92472 msgstr "トランスフォーム時の自動タイムスナップ設定"
92475 msgid "No Auto-Snap"
92476 msgstr "自動スナップなし"
92479 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
92480 msgstr "1.0フレーム間隔にスナップします"
92483 msgid "Second Step"
92484 msgstr "秒ステップ"
92487 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
92488 msgstr "1.0秒間隔にスナップします"
92491 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
92492 msgstr "実際のフレーム数にスナップします(NLAアクション時間)"
92495 msgid "Nearest Second"
92496 msgstr "一番近い秒"
92499 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
92500 msgstr "実際の秒数にスナップします(NLAアクション時間)"
92503 msgid "Nearest Marker"
92504 msgstr "一番近いマーカー"
92507 msgid "Snap to nearest marker"
92508 msgstr "一番近いマーカーへスナップします"
92511 msgid "Show the active object's cloth point cache"
92512 msgstr "アクティブオブジェクトのクロスポイントキャッシュの表示"
92515 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
92516 msgstr "アクティブオブジェクトのダイナミックペイントキャッシュを表示"
92519 msgid "Show the active object's particle point cache"
92520 msgstr "アクティブオブジェクトのパーティクルポイントキャッシュを表示します"
92523 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
92524 msgstr "アクティブオブジェクトのリジッドボディキャッシュを表示します"
92527 msgid "Show the active object's smoke cache"
92528 msgstr "アクティブオブジェクトのスモークキャッシュを表示します"
92531 msgid "Softbody"
92532 msgstr "ソフトボディ"
92535 msgid "Show the active object's softbody point cache"
92536 msgstr "アクティブオブジェクトのソフトボディのポイントキャッシュを表示"
92539 msgid "Settings for filtering animation data"
92540 msgstr "アニメーションデータのフィルタリング設定"
92543 msgid "Edit all keyframes in scene"
92544 msgstr "シーン内のすべてのキーフレームを編集します"
92547 msgid "Timeline and playback controls"
92548 msgstr "タイムラインと再生を操作します"
92551 msgid "Action Editor"
92552 msgstr "アクション"
92555 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
92556 msgstr "アクティブオブジェクトのオブジェクトレベルのアクション内のキーフレームを編集します"
92559 msgid "Shape Key Editor"
92560 msgstr "シェイプキーエディター"
92563 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
92564 msgstr "アクティブオブジェクトのシェイプキーアクションのキーフレームを編集します"
92567 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
92568 msgstr "ファイル内のすべてのグリースペンシルスケッチのタイミングを編集します"
92571 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
92572 msgstr "マスクエディタースプラインのタイミングを編集します"
92575 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
92576 msgstr "キャッシュファイルデータブロックのタイミングを編集します"
92579 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
92580 msgstr "タイムライン内のフレームのキャッシュ状況を表示"
92583 msgid "Show Curve Extremes"
92584 msgstr "カーブのエクストリームを表示"
92587 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
92588 msgstr "隣のキーとの比較を元に、キーの値の変化の方向が変わる場所のキーフレームをマークします"
92591 msgid "Show Handles and Interpolation"
92592 msgstr "ハンドルと補間を表示"
92595 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
92596 msgstr "キーフレームのハンドルタイプと非ベジエ補間モードを表示します"
92599 msgid "Show Markers"
92600 msgstr "マーカーを表示"
92603 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
92604 msgstr "マーカーがある場合、エディター下の各列に表示します"
92607 msgid "Show Pose Markers"
92608 msgstr "ポーズマーカーを表示"
92611 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
92612 msgstr "シーンマーカーの代わりにアクティブアクションに属するマーカーを表示(アクション/シェイプキーエディターのみ)"
92615 msgid "Show Sliders"
92616 msgstr "スライダーを表示"
92619 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
92620 msgstr "Fカーブチャンネルの近くにスライダーを表示"
92623 msgid "Auto-Merge Keyframes"
92624 msgstr "キーフレームの自動マージ"
92627 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
92628 msgstr "近辺のキーフレームを自動的に結合します"
92631 msgid "Sync Markers"
92632 msgstr "マーカーを同期"
92635 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
92636 msgstr "キーフレームの編集とマーカーを同期"
92639 msgid "Realtime Updates"
92640 msgstr "リアルタイム更新"
92643 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
92644 msgstr "キーフレームのトランスフォーム時、アニメーションデータの変更が他のビューにも反映されます"
92647 msgid "Space File Browser"
92648 msgstr "ファイルブラウザースペース"
92651 msgid "File browser space data"
92652 msgstr "ファイルブラウザースペースデータ"
92655 msgid "Active Operator"
92656 msgstr "アクティブなオペレーター"
92659 msgid "User's bookmarks"
92660 msgstr "ユーザーブックマーク"
92663 msgid "Active Bookmark"
92664 msgstr "アクティブブックマーク"
92667 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
92668 msgstr "アクティブブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
92671 msgid "Browsing Mode"
92672 msgstr "ブラウジングモード"
92675 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
92676 msgstr ""
92677 "ファイルエディタービューのタイプ\n"
92678 "(通常のファイルブラウジングまたはアセットブラウジング)"
92681 msgid "Asset Browser"
92682 msgstr "アセットブラウザー"
92685 msgid "Filebrowser Parameter"
92686 msgstr "ファイルブラウザーのパラメータ"
92689 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
92690 msgstr "ファイルブラウザーのパラメーターと設定"
92693 msgid "Recent Folders"
92694 msgstr "最近使ったフォルダー"
92697 msgid "Active Recent Folder"
92698 msgstr "アクティブな最近のフォルダー"
92701 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
92702 msgstr "アクティブな最近のフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
92705 msgid "System Bookmarks"
92706 msgstr "システムブックマーク"
92709 msgid "System's bookmarks"
92710 msgstr "システムブックマーク"
92713 msgid "Active System Bookmark"
92714 msgstr "アクティブシステムブックマーク"
92717 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
92718 msgstr "アクティブシステムブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
92721 msgid "System Folders"
92722 msgstr "システムフォルダー"
92725 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
92726 msgstr "システムのフォルダー(通常 root、利用可能なハードドライブなど)"
92729 msgid "Active System Folder"
92730 msgstr "アクティブシステムフォルダー"
92733 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
92734 msgstr "アクティブシステムフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
92737 msgid "Space Graph Editor"
92738 msgstr "グラフエディタースペース"
92741 msgid "Graph Editor space data"
92742 msgstr "グラフエディタースペースデータ"
92745 msgid "Cursor X-Value"
92746 msgstr "カーソルのX値"
92749 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
92750 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Xの値成分"
92753 msgid "Cursor Y-Value"
92754 msgstr "カーソルのY値"
92757 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
92758 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Yの値成分"
92761 msgid "Has Ghost Curves"
92762 msgstr "ゴーストカーブの有無"
92765 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
92766 msgstr "グラフエディターインスタンスにゴーストカーブが格納されています"
92769 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
92770 msgstr "2Dカーブとして表示されたアニメーションとキーフレームを編集します"
92773 msgid "Edit drivers"
92774 msgstr "ドライバーを編集"
92777 msgid "Individual Centers"
92778 msgstr "それぞれの原点"
92781 msgid "Show Cursor"
92782 msgstr "カーソルを表示"
92785 msgid "Show 2D cursor"
92786 msgstr "2Dカーソルを表示"
92789 msgid "Show Extrapolation"
92790 msgstr "外挿を表示"
92793 msgid "Show Handles"
92794 msgstr "ハンドルを表示"
92797 msgid "Show handles of Bezier control points"
92798 msgstr "ベジェの制御点のハンドルを表示します"
92801 msgid "AutoMerge Keyframes"
92802 msgstr "キーフレームの自動マージ"
92805 msgid "Auto Normalization"
92806 msgstr "自動正規化"
92809 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
92810 msgstr "カーブ編集毎にカーブの正規化を自動的に計算します"
92813 msgid "Use High Quality Display"
92814 msgstr "高品質表示を使用"
92817 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
92818 msgstr "アンチエイリアシングとその他のエフェクトを使用してFカーブを表示します(速度を向上したい時はOFF)"
92821 msgid "Use Normalization"
92822 msgstr "正規化を使用"
92825 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
92826 msgstr ""
92827 "-1から1までの範囲に正規化されたカーブを表示します。\n"
92828 "複数のカーブの、別々の範囲での編集が楽になります"
92831 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
92832 msgstr "選択中のカーブのキーフレームのみ表示"
92835 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
92836 msgstr "選択中のFカーブのキーフレームのみ表示・編集可能にします"
92839 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
92840 msgstr "選択キーフレームのハンドルのみ"
92843 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
92844 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルのみ表示・編集"
92847 msgid "Space Image Editor"
92848 msgstr "画像エディタースペース"
92851 msgid "Image and UV editor space data"
92852 msgstr "画像とUVエディタースペースデータ"
92855 msgid "Display Channels"
92856 msgstr "表示チャンネル"
92859 msgid "Channels of the image to display"
92860 msgstr "表示する画像のチャンネル"
92863 msgid "Color and Alpha"
92864 msgstr "カラーとアルファ"
92867 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
92868 msgstr "RGB カラーとアルファで画像を表示します"
92871 msgid "Display image with RGB colors"
92872 msgstr "RGB カラーで画像を表示"
92875 msgid "Display alpha transparency channel"
92876 msgstr "アルファ透過チャンネルを表示"
92879 msgid "Z-Buffer"
92880 msgstr "Zバッファー"
92883 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
92884 msgstr "画像に関連するZバッファーを表示(カメラの範囲の始点と終点に対応)"
92887 msgid "Grease pencil data for this space"
92888 msgstr "このスペースデータのグリースペンシルデータ"
92891 msgid "View the image"
92892 msgstr "画像を表示します"
92895 msgid "UV Editor"
92896 msgstr "UVエディター"
92899 msgid "UV edit in mesh editmode"
92900 msgstr "メッシュ編集モードでのUV編集"
92903 msgid "2D image painting mode"
92904 msgstr "2D画像ペインティングモード"
92907 msgid "Mask editing"
92908 msgstr "マスク編集"
92911 msgid "Overlay Settings"
92912 msgstr "オーバーレイ設定"
92915 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
92916 msgstr "UV/画像エディターでのオーバーレイの表示設定"
92919 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
92920 msgstr "回転/スケーリング ピボット"
92923 msgid "Pivot around the 3D cursor"
92924 msgstr "3Dカーソルを中心に操作します"
92927 msgid "Pivot around active object"
92928 msgstr "アクティブオブジェクトを中心に操作します"
92931 msgid "Line Sample"
92932 msgstr "ラインサンプル"
92935 msgid "Sampled colors along line"
92936 msgstr "ライン上から取得した色"
92939 msgid "Scopes to visualize image statistics"
92940 msgstr "画像の統計の視覚化するスコープ"
92943 msgid "Show Gizmo"
92944 msgstr "ギズモを表示"
92947 msgid "Show gizmos of all types"
92948 msgstr "全タイプのギズモを表示します"
92951 msgid "Navigate Gizmo"
92952 msgstr "ナビゲーションギズモ"
92955 msgid "Viewport navigation gizmo"
92956 msgstr "ビューポートのナビゲーションギズモ"
92959 msgid "Show Mask Editor"
92960 msgstr "マスク編集エディター"
92963 msgid "Show Mask editing related properties"
92964 msgstr "マスク編集に関するプロパティを表示します"
92967 msgid "Show Paint"
92968 msgstr "ペイント表示"
92971 msgid "Show paint related properties"
92972 msgstr "ペイントに関連するプロパティを表示します"
92975 msgid "Show Render"
92976 msgstr "レンダー画像表示"
92979 msgid "Show render related properties"
92980 msgstr "レンダー画像に関連するプロパティを表示します"
92983 msgid "Display Repeated"
92984 msgstr "リピート表示"
92987 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
92988 msgstr "メインビューの外側の画像をリピート表示します"
92991 msgid "Show Stereo"
92992 msgstr "ステレオ表示"
92995 msgid "Display the image in Stereo 3D"
92996 msgstr "ステレオ3Dで画像を表示します"
92999 msgid "Show UV Editor"
93000 msgstr "UVエディター表示"
93003 msgid "Show UV editing related properties"
93004 msgstr "UV編集に関連するプロパティを表示"
93007 msgid "Image Pin"
93008 msgstr "画像を固定"
93011 msgid "Display current image regardless of object selection"
93012 msgstr "オブジェクトの選択とは別に現在の画像を表示します"
93015 msgid "Update Automatically"
93016 msgstr "自動更新"
93019 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
93020 msgstr "トランスフォームなどの操作中、他の変更の影響を受けるウィンドウを自動的に更新します"
93023 msgid "UV editor settings"
93024 msgstr "UVエディター設定"
93027 msgid "Zoom factor"
93028 msgstr "ズーム係数"
93031 msgid "Space Info"
93032 msgstr "情報スペース"
93035 msgid "Info space data"
93036 msgstr "情報スペースデータ"
93039 msgid "Show Debug"
93040 msgstr "デバッグ表示"
93043 msgid "Display debug reporting info"
93044 msgstr "デバッグ報告情報を表示します"
93047 msgid "Show Error"
93048 msgstr "エラー表示"
93051 msgid "Display error text"
93052 msgstr "エラー報告を表示します"
93055 msgid "Show Info"
93056 msgstr "情報表示"
93059 msgid "Display general information"
93060 msgstr "全般的な情報を表示します"
93063 msgid "Show Operator"
93064 msgstr "オペレーター表示"
93067 msgid "Display the operator log"
93068 msgstr "オペレーターログの表示"
93071 msgid "Show Warn"
93072 msgstr "警告表示"
93075 msgid "Display warnings"
93076 msgstr "警告を表示します"
93079 msgid "Space Nla Editor"
93080 msgstr "NLAエディタースペース"
93083 msgid "NLA editor space data"
93084 msgstr "NLAエディタースペースデータ"
93087 msgid "Show Local Markers"
93088 msgstr "ローカルマーカーを表示"
93091 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
93092 msgstr "ストリップ上にアクションのローカルマーカーを表示します。ストリップ間でのタイミングの同期に便利です"
93095 msgid "Show Control F-Curves"
93096 msgstr "制御Fカーブを表示"
93099 msgid "Show influence F-Curves on strips"
93100 msgstr "ストリップの影響のFカーブを表示します"
93103 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
93104 msgstr "ストリップ編集時、アニメーションデータへの変更が他のビューにも反映されます"
93107 msgid "Space Node Editor"
93108 msgstr "ノードエディタースペース"
93111 msgid "Node editor space data"
93112 msgstr "ノードエディタースペースデータ"
93115 msgid "Channels of the image to draw"
93116 msgstr "描画する画像のチャンネル"
93119 msgid "Backdrop Offset"
93120 msgstr "背景オフセット"
93123 msgid "Backdrop offset"
93124 msgstr "背景のオフセット"
93127 msgid "Backdrop Zoom"
93128 msgstr "背景のズーム"
93131 msgid "Backdrop zoom factor"
93132 msgstr "背景ズーム係数"
93135 msgid "Cursor Location"
93136 msgstr "カーソル位置"
93139 msgid "Location for adding new nodes"
93140 msgstr "新しいノードを追加する位置"
93143 msgid "Edit Tree"
93144 msgstr "ツリー編集"
93147 msgid "Node tree being displayed and edited"
93148 msgstr "表示・編集中のノードツリー"
93151 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
93152 msgstr "編集中のノードのデータブロック"
93155 msgid "ID From"
93156 msgstr "元ID"
93159 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
93160 msgstr "編集中データブロックのリンク元のデータブロック"
93163 msgid "Auto-offset Direction"
93164 msgstr "自動オフセットの方向"
93167 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
93168 msgstr "挿入時にノードの距離を調整する方向"
93171 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
93172 msgstr "ノードエディターでのオーバーレイの表示設定"
93175 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
93176 msgstr "データブロックから現在編集中のノードツリーへのパス"
93179 msgid "Use the pinned node tree"
93180 msgstr "ノードツリーをピン止めします"
93183 msgid "Shader Type"
93184 msgstr "シェーダータイプ"
93187 msgid "Type of data to take shader from"
93188 msgstr "シェーダーを取得するためのデータタイプ"
93191 msgid "Edit shader nodes from Object"
93192 msgstr "オブジェクトのシェーダーノードを編集"
93195 msgid "Edit shader nodes from World"
93196 msgstr "ワールドのシェーダノードを編集"
93199 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
93200 msgstr "ラインスタイルのシェーダノードを編集"
93203 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
93204 msgstr "アクティブビューアーノードの出力を背景画像として使用します"
93207 msgid "Texture Type"
93208 msgstr "テクスチャタイプ"
93211 msgid "Type of data to take texture from"
93212 msgstr "テクスチャを取得するデータタイプ"
93215 msgid "Edit texture nodes from World"
93216 msgstr "ワールドのテクスチャノードを編集"
93219 msgid "Edit texture nodes from Brush"
93220 msgstr "ブラシのテクスチャノードを編集"
93223 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
93224 msgstr "ラインスタイルのテクスチャノードを編集"
93227 msgid "Node tree type to display and edit"
93228 msgstr "表示・編集するノードツリータイプ"
93231 msgid "Auto Render"
93232 msgstr "自動レンダリング"
93235 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
93236 msgstr "3Dエディットで変更されたレイヤーを再レンダリングとコンポジットします"
93239 msgid "Auto-offset"
93240 msgstr "自動オフセット"
93243 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
93244 msgstr "新規ノード追加時、チェーンの後または前のノードとの距離を自動的に調節します"
93247 msgid "Space Outliner"
93248 msgstr "アウトライナースペース"
93251 msgid "Outliner space data"
93252 msgstr "アウトライナースペースデータ"
93255 msgid "Type of information to display"
93256 msgstr "表示する情報のタイプ"
93259 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
93260 msgstr "シーンとそのビューレイヤー、コレクション、オブジェクトを表示します"
93263 msgid "Display collections and objects in the view layer"
93264 msgstr "ビューレイヤー内にコレクションとオブジェクトを表示します"
93267 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
93268 msgstr "ビデオシーケンサーに属するデータを表示します"
93271 msgid "Blender File"
93272 msgstr "Blenderファイル"
93275 msgid "Display data of current file and linked libraries"
93276 msgstr "現在のファイルとリンク中のライブラリのデータを表示します"
93279 msgid "Data API"
93280 msgstr "データAPI"
93283 msgid "Display low level Blender data and its properties"
93284 msgstr "低レベルの Blender データとそのプロパティを表示ます"
93287 msgid "Library Overrides"
93288 msgstr "ライブラリオーバーライド"
93291 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
93292 msgstr ""
93293 "ライブラリオーバーライドのあるデータブロックと\n"
93294 "オーバーライドされたプロパティのリストを表示します"
93297 msgid "Orphan Data"
93298 msgstr "孤立データ"
93301 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
93302 msgstr "未使用、またはファイル再読込時に破棄される予定のデータブロックを表示します"
93305 msgctxt "ID"
93306 msgid "Filter by Type"
93307 msgstr "タイプでフィルター"
93310 msgid "Data-block type to show"
93311 msgstr "表示するデータブロックタイプ"
93314 msgid "Invert the object state filter"
93315 msgstr "オブジェクトの状態のフィルターを反転します"
93318 msgid "Object State Filter"
93319 msgstr "オブジェクト状態フィルター"
93322 msgid "Show all objects in the view layer"
93323 msgstr "全オブジェクトをビューレイヤーに表示します"
93326 msgid "Show visible objects"
93327 msgstr "可視オブジェクトを表示します"
93330 msgid "Show selected objects"
93331 msgstr "選択中のオブジェクトを表示します"
93334 msgid "Show only the active object"
93335 msgstr "アクティブオブジェクトのみ表示します"
93338 msgid "Show only selectable objects"
93339 msgstr "選択可能なオブジェクトのみ表示します"
93342 msgid "Display Filter"
93343 msgstr "表示フィルター"
93346 msgid "Live search filtering string"
93347 msgstr "ライブ検索文字列"
93350 msgid "Library Override View Mode"
93351 msgstr "ライブラリオーバーライドビューモード"
93354 msgid "Choose different visualizations of library override data"
93355 msgstr "ライブラリオーバーライドデータの表示方法の選択"
93358 msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them"
93359 msgstr ""
93360 "編集用に、全ローカルオーバーライドデータブロックと\n"
93361 "オーバーライドされたプロパティ、ボタンを表示します"
93364 msgid "Hierarchies"
93365 msgstr "階層"
93368 msgid "Display library override relationships"
93369 msgstr "ライブラリオーバーライドの関係を表示します"
93372 msgid "Show Mode Column"
93373 msgstr "モード列を表示"
93376 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
93377 msgstr "モード切り替えとアクティブ状態用のモード列を表示します"
93380 msgid "Indirect only"
93381 msgstr "間接的のみ"
93384 msgid "Case Sensitive Matches Only"
93385 msgstr "大文字と小文字を区別し一致したもののみ"
93388 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
93389 msgstr "検索文字列の大文字と小文字を区別し一致したもののみ表示します"
93392 msgid "Show Object Children"
93393 msgstr "オブジェクトの子を表示"
93396 msgid "Show children"
93397 msgstr "子を表示します"
93400 msgid "Show Collections"
93401 msgstr "コレクションを表示"
93404 msgid "Show collections"
93405 msgstr "コレクションを表示します"
93408 msgid "Complete Matches Only"
93409 msgstr "完全に一致したもののみ"
93412 msgid "Only use complete matches of search string"
93413 msgstr "検索文字列と完全に一致したもののみ表示します"
93416 msgid "Show only data-blocks of one type"
93417 msgstr "一つのタイプのデータブロックのみ表示します"
93420 msgid "Show System Overrides"
93421 msgstr "システムオーバーライドを表示"
93424 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
93425 msgstr ""
93426 "オーバーライドを作成したライブラリ用に自動的に設定/調整された\n"
93427 "オーバライド後の値を表示します\n"
93428 "(例:元のリンクデータではなく、オーバーライド後のデータを指す\n"
93429 " オーバーライド済データブロックのユーザーの作成用途など)"
93432 msgid "Filter Objects"
93433 msgstr "オブジェクトをフィルタリング"
93436 msgid "Show objects"
93437 msgstr "オブジェクトを表示します"
93440 msgid "Show Armatures"
93441 msgstr "アーマチュアを表示"
93444 msgid "Show armature objects"
93445 msgstr "アーマチュアオブジェクトを表示します"
93448 msgid "Show Cameras"
93449 msgstr "カメラを表示"
93452 msgid "Show camera objects"
93453 msgstr "カメラオブジェクトを表示します"
93456 msgid "Show Object Contents"
93457 msgstr "オブジェクトの内容を表示"
93460 msgid "Show what is inside the objects elements"
93461 msgstr "オブジェクト要素の中身を表示します"
93464 msgid "Show Empties"
93465 msgstr "エンプティを表示"
93468 msgid "Show empty objects"
93469 msgstr "エンプティオブジェクトを表示します"
93472 msgid "Show Lights"
93473 msgstr "ライトを表示"
93476 msgid "Show light objects"
93477 msgstr "ライトオブジェクトを表示します"
93480 msgid "Show Meshes"
93481 msgstr "メッシュを表示"
93484 msgid "Show mesh objects"
93485 msgstr "メッシュオブジェクトを表示します"
93488 msgid "Show Other Objects"
93489 msgstr "他のオブジェクトも表示"
93492 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
93493 msgstr "カーブ、ラティス、ライトプローブ、フォントなどを表示します"
93496 msgid "Show All View Layers"
93497 msgstr "全ビューレイヤーを表示"
93500 msgid "Show all the view layers"
93501 msgstr "全ビューレイヤーを表示します"
93504 msgid "Sort Alphabetically"
93505 msgstr "アルファベット順にソート"
93508 msgid "Sync Outliner Selection"
93509 msgstr "アウトライナーの選択を同期"
93512 msgid "Sync outliner selection with other editors"
93513 msgstr "他のエディターとアウトライナーの選択を同期します"
93516 msgid "Space Preferences"
93517 msgstr "プリファレンススペース"
93520 msgid "Blender preferences space data"
93521 msgstr "Blenderプリファレンススペースデータ"
93524 msgid "Search term for filtering in the UI"
93525 msgstr "UIをフィルタリングする検索語句"
93528 msgid "Filter method"
93529 msgstr "フィルター方法"
93532 msgid "Filter based on the operator name"
93533 msgstr "オペレータ名によるフィルタリング"
93536 msgid "Key-Binding"
93537 msgstr "キーバインド"
93540 msgid "Filter based on key bindings"
93541 msgstr "キーバインドによるフィルタリング"
93544 msgid "Properties Space"
93545 msgstr "プロパティスペース"
93548 msgid "Properties space data"
93549 msgstr "プロパティスペースデータ"
93552 msgid "Active Tool and Workspace settings"
93553 msgstr "アクティブツールとワークスペースの設定"
93556 msgid "Scene Properties"
93557 msgstr "シーンプロパティ"
93560 msgid "Render Properties"
93561 msgstr "レンダープロパティ"
93564 msgid "Output Properties"
93565 msgstr "出力プロパティ"
93568 msgid "View Layer Properties"
93569 msgstr "ビューレイヤープロパティ"
93572 msgid "World Properties"
93573 msgstr "ワールドプロパティ"
93576 msgid "Collection Properties"
93577 msgstr "コレクションプロパティ"
93580 msgid "Object Constraint Properties"
93581 msgstr "オブジェクトコンストレイントプロパティ:"
93584 msgid "Modifier Properties"
93585 msgstr "モディファイアープロパティ"
93588 msgid "Object Data Properties"
93589 msgstr "オブジェクトデータプロパティ"
93592 msgid "Bone Properties"
93593 msgstr "ボーンプロパティ"
93596 msgid "Bone Constraint Properties"
93597 msgstr "ボーンコンストレイントプロパティ"
93600 msgid "Material Properties"
93601 msgstr "マテリアルプロパティ"
93604 msgid "Texture Properties"
93605 msgstr "テクスチャプロパティ"
93608 msgid "Particle Properties"
93609 msgstr "パーティクルプロパティ"
93612 msgid "Physics Properties"
93613 msgstr "物理演算プロパティ"
93616 msgid "Visual Effects Properties"
93617 msgstr "ビジュアルエフェクトプロパティ"
93620 msgid "Outliner Sync"
93621 msgstr "アウトライナーを同期"
93624 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
93625 msgstr "アウトライナーのデータアイコンをクリックした時、対応するタブに変更します"
93628 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
93629 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックした時、常にタブを変更します"
93632 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
93633 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックしても、タブを変更しません"
93636 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
93637 msgstr "このエディターがアウトライナーと境界を共有する時のみタブを変更します"
93640 msgid "Tab Search Results"
93641 msgstr "タブ検索結果"
93644 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
93645 msgstr "各表示タブに検索結果があるかどうか"
93648 msgid "Pin ID"
93649 msgstr "ピンID"
93652 msgid "Use the pinned context"
93653 msgstr "ピン止めしたコンテクストの使用"
93656 msgid "Space Sequence Editor"
93657 msgstr "シーケンスエディタースペース"
93660 msgid "Sequence editor space data"
93661 msgstr "シーケンスエディタースペースデータ"
93664 msgid "Display Channel"
93665 msgstr "表示チャンネル"
93668 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
93669 msgstr "画像プレビュー内に表示されるチャンネル番号。0ですべてのストリップの合成結果になります"
93672 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
93673 msgstr "シーケンサーの出力を表示するビューモード"
93676 msgid "Luma Waveform"
93677 msgstr "Lumaウェーブフォーム"
93680 msgid "Chroma Vectorscope"
93681 msgstr "Chromaベクトルスコープ"
93684 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
93685 msgstr "このプレビュー領域用のグリースペンシルデータ"
93688 msgid "Overlay Type"
93689 msgstr "オーバーレイタイプ"
93692 msgid "Overlay display method"
93693 msgstr "オーバーレイの表示方法"
93696 msgid "Show rectangle area overlay"
93697 msgstr "矩形領域のオーバーレイを表示"
93700 msgid "Reference"
93701 msgstr "参照"
93704 msgid "Show reference frame only"
93705 msgstr "参照フレームのみ表示します"
93708 msgid "Current"
93709 msgstr "カレント"
93712 msgid "Show current frame only"
93713 msgstr "現在のフレームのみ表示"
93716 msgid "Channels of the preview to display"
93717 msgstr "表示するプレビューのチャンネル"
93720 msgid "Settings for display of overlays"
93721 msgstr "オーバーレイの表示設定"
93724 msgid "No display"
93725 msgstr "表示なし"
93728 msgid "Scene size"
93729 msgstr "シーンのサイズ"
93732 msgid "Use Backdrop"
93733 msgstr "背景を使用"
93736 msgid "Display result under strips"
93737 msgstr "ストリップの下に結果を表示します"
93740 msgid "Display Frames"
93741 msgstr "フレームを表示"
93744 msgid "Display frames rather than seconds"
93745 msgstr "秒数ではなくフレーム数で表示します"
93748 msgid "Context Gizmo"
93749 msgstr "コンテクストギズモ"
93752 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
93753 msgstr "アクティブアイテムでコンテクストに対応するギズモ"
93756 msgid "Tool Gizmo"
93757 msgstr "ツールギズモ"
93760 msgid "Active tool gizmo"
93761 msgstr "アクティブツールギズモ"
93764 msgid "Show Overexposed"
93765 msgstr "露出オーバーを表示"
93768 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
93769 msgstr "露出オーバーの領域をゼブラストライプ付で表示"
93772 msgid "Separate Colors"
93773 msgstr "色の分離"
93776 msgid "Separate color channels in preview"
93777 msgstr "プレビューでカラーチャンネルを分離"
93780 msgid "Transform Preview"
93781 msgstr "トランスフォームプレビュー"
93784 msgid "Show preview of the transformed frames"
93785 msgstr "トランスフォームしたフレームのプレビューを表示します"
93788 msgid "Limit View to Contents"
93789 msgstr "内容にビューを制限"
93792 msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
93793 msgstr "タイムラインの高さを使用中の最大チャンネルスロットに制限します"
93796 msgid "Transform markers as well as strips"
93797 msgstr "ストリップの変更にマーカーを同期"
93800 msgid "Use Proxies"
93801 msgstr "プロキシを使用"
93804 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
93805 msgstr "有効時、高速なスクラブ用に最適化したファイルを使用します"
93808 msgid "Zoom to Fit"
93809 msgstr "全体表示"
93812 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
93813 msgstr "領域に完全に収まるようプレビュー画像を自動的にズームします"
93816 msgid "View Type"
93817 msgstr "ビュータイプ"
93820 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
93821 msgstr "シーケンサービューのタイプ(シーケンサー、プレビュー、両方)"
93824 msgid "Sequencer & Preview"
93825 msgstr "シーケンサーとプレビュー"
93828 msgid "Space Spreadsheet"
93829 msgstr "スプレッドシートスペース"
93832 msgid "Spreadsheet space data"
93833 msgstr "スプレッドシートスペースデータ"
93836 msgid "Attribute domain to display"
93837 msgstr "表示する属性ドメイン"
93840 msgid "Columns"
93841 msgstr "列"
93844 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
93845 msgstr "スプレッドシート列と関連する永続データ"
93848 msgid "Context Path"
93849 msgstr "コンテクストパス"
93852 msgid "Context path to the data being displayed"
93853 msgstr "表示中のデータへのコンテクストパス"
93856 msgid "Display Context Path Collapsed"
93857 msgstr "非表示のコンテクストパスを表示"
93860 msgid "Geometry Component"
93861 msgstr "ジオメトリ成分"
93864 msgid "Part of the geometry to display data from"
93865 msgstr "表示するジオメトリの一部のデータ"
93868 msgid "Is Pinned"
93869 msgstr "ピン止め"
93872 msgid "Context path is pinned"
93873 msgstr "コンテクストパスは固定中です"
93876 msgid "Object Evaluation State"
93877 msgstr "オブジェクトの評価状態"
93880 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
93881 msgstr "完全または一部が評価済みのオブジェクトのデータを使用します"
93884 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
93885 msgstr "どのモディファイアーも適用していない、オリジナルのオブジェクトデータを使用します。"
93888 msgid "Viewer Node"
93889 msgstr "ビューアーノード"
93892 msgid "Use intermediate data from viewer node"
93893 msgstr "ビューアーノードの中間データを使用します"
93896 msgid "Row Filters"
93897 msgstr "行フィルター"
93900 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
93901 msgstr "表示中のデータから行を除去するフィルター"
93904 msgid "Show Only Selected"
93905 msgstr "選択物のみ表示"
93908 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
93909 msgstr "選択中の成分に対応する行のみ含めます"
93912 msgid "Use Filter"
93913 msgstr "フィルターを使用"
93916 msgid "Space Text Editor"
93917 msgstr "テキストエディタースペース"
93920 msgid "Text editor space data"
93921 msgstr "テキストエディタースペースデータ"
93924 msgid "Find Text"
93925 msgstr "文字列を検索"
93928 msgid "Text to search for with the find tool"
93929 msgstr "検索ツールで探す文字列"
93932 msgid "Margin Column"
93933 msgstr "折り返し位置"
93936 msgid "Column number to show right margin at"
93937 msgstr "右折り返し位置の文字数"
93940 msgid "Replace Text"
93941 msgstr "文字列を置換"
93944 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
93945 msgstr "置換ツールを使用して選択中の文字列を置換する文字列"
93948 msgid "Highlight Line"
93949 msgstr "強調ライン"
93952 msgid "Highlight the current line"
93953 msgstr "カレント行をハイライト表示"
93956 msgid "Line Numbers"
93957 msgstr "行数"
93960 msgid "Show line numbers next to the text"
93961 msgstr "テキストの隣に行番号を表示"
93964 msgid "Show Margin"
93965 msgstr "折り返し位置を表示"
93968 msgid "Show right margin"
93969 msgstr "右マージン表示"
93972 msgid "Syntax Highlight"
93973 msgstr "構文ハイライト"
93976 msgid "Syntax highlight for scripting"
93977 msgstr "スクリプト作成用シンタックスハイライト"
93980 msgid "Word Wrap"
93981 msgstr "ワードラップ"
93984 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
93985 msgstr "横幅が足りない場合に単語を次の行に送り込みます"
93988 msgid "Tab Width"
93989 msgstr "タブ幅"
93992 msgid "Number of spaces to display tabs with"
93993 msgstr "タブを複数のスペースで表示"
93996 msgid "Text displayed and edited in this space"
93997 msgstr "このスペースで表示・編集されているテキスト"
94000 msgid "Top Line"
94001 msgstr "最大行"
94004 msgid "Top line visible"
94005 msgstr "表示可能な最大行数"
94008 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
94009 msgstr "アクティブだけではなく、全テキストデータブロックを検索します"
94012 msgid "Find Wrap"
94013 msgstr "最初から再検索"
94016 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
94017 msgstr "ファイルの最後に達した場合に最初から再検索します"
94020 msgid "Live Edit"
94021 msgstr "ライブ編集"
94024 msgid "Run python while editing"
94025 msgstr "編集中のPythonスクリプトを実行します"
94028 msgid "Match Case"
94029 msgstr "大・小文字を区別"
94032 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
94033 msgstr "検索文字列の大文字小文字を区別します"
94036 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
94037 msgstr "入力文字を挿入ではなく上書きします"
94040 msgid "Visible Lines"
94041 msgstr "表示行数"
94044 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
94045 msgstr "現在のエディター内で表示可能な行数"
94048 msgid "3D View Space"
94049 msgstr "3Dビュー空間"
94052 msgid "3D View space data"
94053 msgstr "3Dビュースペースデータ"
94056 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
94057 msgstr "アクティブカメラがこのビューで使用されています()"
94060 msgid "3D View far clipping distance"
94061 msgstr "3Dビューの遠方のクリッピング距離"
94064 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
94065 msgstr "3Dビューの手前のクリッピング距離(透視投影のみ)"
94068 msgid "Visibility Icon"
94069 msgstr "可視設定アイコン"
94072 msgid "Viewport lens angle"
94073 msgstr "3Dビューの焦点距離"
94076 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
94077 msgstr "一部のオブジェクト(群)をシーン表示とは別に単独表示します"
94080 msgid "Lock to Bone"
94081 msgstr "ボーンを注視"
94084 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
94085 msgstr "3Dビューの中心をこのボーンの位置にロックします"
94088 msgid "Lock Camera to View"
94089 msgstr "カメラをビューにロック"
94092 msgid "Enable view navigation within the camera view"
94093 msgstr "カメラビューでのビュー操作を可能にします"
94096 msgid "Lock to Cursor"
94097 msgstr "カーソルを注視"
94100 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
94101 msgstr "3Dビューの中心をカーソル位置にロックします"
94104 msgid "Lock to Object"
94105 msgstr "オブジェクトを注視"
94108 msgid "3D View center is locked to this object's position"
94109 msgstr "3Dビューの中心をこのオブジェクトの位置にロックします"
94112 msgid "Mirror VR Session"
94113 msgstr "VRセッションをミラーリング"
94116 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
94117 msgstr "バーチャルリアリティセッションのビューアーの透視投影をこの3Dビューポートと同期します"
94120 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
94121 msgstr "3Dビューポートでのオーバーレイの表示設定"
94124 msgid "3D Region"
94125 msgstr "3D領域"
94128 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
94129 msgstr "この空間の3D領域、四分割ビューの場合はカメラ領域"
94132 msgid "Quad View Regions"
94133 msgstr "四分割ビュー領域"
94136 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
94137 msgstr "3D領域群(三番目は四分割ビュー設定で決定、四番目は 'region_3d' と同じ)"
94140 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
94141 msgstr "3Dビューポート内のシェーディング設定"
94144 msgid "Show 3D Marker Names"
94145 msgstr "3Dマーカー名を表示"
94148 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
94149 msgstr "再構築されたトラックオブジェクト用の名前を表示します"
94152 msgid "Show Camera Path"
94153 msgstr "カメラパスを表示"
94156 msgid "Show reconstructed camera path"
94157 msgstr "再構築されたカメラパスを表示します"
94160 msgid "Show Camera Focus Distance"
94161 msgstr "カメラの撮影距離を表示"
94164 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
94165 msgstr "カメラの撮影距離を調整するギズモ(リミット表示に依存)"
94168 msgid "Show Camera Lens"
94169 msgstr "カメラレンズを表示"
94172 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
94173 msgstr "カメラの焦点距離または平行投影のスケールを調整するギズモ"
94176 msgid "Show Empty Force Field"
94177 msgstr "フォースフィールドエンプティを表示"
94180 msgid "Gizmo to adjust the force field"
94181 msgstr "フォースフィールドを調整するギズモ"
94184 msgid "Show Empty Image"
94185 msgstr "画像エンプティを表示"
94188 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
94189 msgstr "画像サイズと位置を調整するギズモ"
94192 msgid "Show Light Look-At"
94193 msgstr "ライトルックアットを表示"
94196 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
94197 msgstr "光の方向を調整するギズモ"
94200 msgid "Show Light Size"
94201 msgstr "ライトサイズを表示"
94204 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
94205 msgstr "スポットとエリアサイズを調整するギズモ"
94208 msgid "Show Object Rotation"
94209 msgstr "オブジェクト回転を表示"
94212 msgid "Gizmo to adjust rotation"
94213 msgstr "回転を調整するギズモ"
94216 msgid "Show Object Scale"
94217 msgstr "オブジェクト拡大縮小を表示"
94220 msgid "Gizmo to adjust scale"
94221 msgstr "拡大縮小を調整するギズモ"
94224 msgid "Show Object Location"
94225 msgstr "オブジェクト位置を表示"
94228 msgid "Gizmo to adjust location"
94229 msgstr "位置を調整するギズモ"
94232 msgid "Show Reconstruction"
94233 msgstr "再構築を表示"
94236 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
94237 msgstr "アクティブ動画クリップから再構築されたデータを表示します"
94240 msgid "Show the left and right cameras"
94241 msgstr "左右のカメラを表示"
94244 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
94245 msgstr "ステレオ3Dの収束平面を表示します"
94248 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
94249 msgstr "ステレオ3Dの錐台ボリュームを表示します"
94252 msgid "3D"
94253 msgstr "3D"
94256 msgid "Plane Alpha"
94257 msgstr "平面のアルファ"
94260 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
94261 msgstr "収束平面の不透過度(アルファ)"
94264 msgid "Stereo Eye"
94265 msgstr "ステレオアイ"
94268 msgid "Current stereo eye being displayed"
94269 msgstr "現在表示中のステレオアイ"
94272 msgid "Left Eye"
94273 msgstr "左目"
94276 msgid "Right Eye"
94277 msgstr "右目"
94280 msgid "Volume Alpha"
94281 msgstr "ボリュームアルファ"
94284 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
94285 msgstr "カメラの錐台ボリュームの不透過度(アルファ)"
94288 msgid "Tracks Size"
94289 msgstr "トラックのサイズ"
94292 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
94293 msgstr "再構築されたデータのトラックの表示サイズ"
94296 msgid "Tracks Display Type"
94297 msgstr "トラックの表示タイプ"
94300 msgid "Viewport display style for tracks"
94301 msgstr "トラックのビューポートでの表示スタイル"
94304 msgid "Use Local Camera"
94305 msgstr "ローカルカメラを使用"
94308 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
94309 msgstr ""
94310 "このビューでシーンのアクティブカメラではなく\n"
94311 "ローカルカメラを使用します"
94314 msgid "Local Collections"
94315 msgstr "ローカルコレクション"
94318 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
94319 msgstr "このビューポートに別のコレクション一式を表示します"
94322 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
94323 msgstr "レンダービューでフレームサイズ内の領域を使用します(カメラを通したビュー以外の場合)"
94326 msgid "Display Background"
94327 msgstr "グリッド背景を表示"
94330 msgid "Show the grid background and borders"
94331 msgstr "グリッド背景とボーダーを表示します"
94334 msgid "Show Overlays"
94335 msgstr "オーバーレイを表示"
94338 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
94339 msgstr "UV マップやメタデータのようなオーバーレイを表示します"
94342 msgid "Get the node tree path as a string"
94343 msgstr "文字列でノードツリーパスを取得します"
94346 msgid "Show Tree Path"
94347 msgstr "ツリーパスを表示"
94350 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
94351 msgstr "エディターのコンテクスト用のパンくずリストを表示します"
94354 msgid "Show Named Attributes"
94355 msgstr "名前付き属性を表示"
94358 msgid "Show when nodes are using named attributes"
94359 msgstr "ノードが使用中の名前付き属性を表示します"
94362 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
94363 msgstr "色や破線などのオーバーレイを表示します"
94366 msgid "Show Timing"
94367 msgstr "時間を表示"
94370 msgid "Display each node's last execution time"
94371 msgstr "各ノードの最後の実行時間を表示します"
94374 msgid "Show Wire Colors"
94375 msgstr "ワイヤカラーを表示"
94378 msgid "Color node links based on their connected sockets"
94379 msgstr "つながっているソケットを元にノードのリンクを色付けします"
94382 msgid "Space UV Editor"
94383 msgstr "UVエディターの空間"
94386 msgid "UV editor data for the image editor space"
94387 msgstr "画像エディター空間用のUVエディターのデータ"
94390 msgid "Dynamic Grid Size"
94391 msgstr "動的グリッドサイズ"
94394 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
94395 msgstr "UV 空間で1UV 単位 となるグリッド数"
94398 msgid "Display Stretch Type"
94399 msgstr "表示ストレッチタイプ"
94402 msgid "Type of stretch to display"
94403 msgstr "表示の拡大のタイプ"
94406 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
94407 msgstr "UVと3Dの角度との間の角度の歪み"
94410 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
94411 msgstr "UVと3Dの面との間の領域の歪み"
94414 msgid "Display style for UV edges"
94415 msgstr "UV辺の表示スタイル"
94418 msgid "Constrain to Image Bounds"
94419 msgstr "画像の範囲に拘束"
94422 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
94423 msgstr "編集中、UV が画像の範囲に納まるようにします"
94426 msgid "Snap to Pixels"
94427 msgstr "ピクセルにスナップ"
94430 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
94431 msgstr "編集中、UVをピクセルにスナップします"
94434 msgid "Don't snap to pixels"
94435 msgstr "ピクセルにスナップしません"
94438 msgid "Corner"
94439 msgstr "コーナー"
94442 msgid "Snap to pixel corners"
94443 msgstr "ピクセルの隅にスナップします"
94446 msgid "Snap to pixel centers"
94447 msgstr "ピクセルの中心スナップします"
94450 msgid "Display Faces"
94451 msgstr "面を表示"
94454 msgid "Display faces over the image"
94455 msgstr "画像に重ねて面を表示します"
94458 msgid "Display metadata properties of the image"
94459 msgstr "画像のメタデータプロパティを表示します"
94462 msgid "Display Modified Edges"
94463 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示"
94466 msgid "Display edges after modifiers are applied"
94467 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示します"
94470 msgid "Pixel Coordinates"
94471 msgstr "ピクセル座標"
94474 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
94475 msgstr "UV座標を0.0から1.0ではなく、ピクセルで表示します"
94478 msgid "Display Stretch"
94479 msgstr "ストレッチを表示"
94482 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
94483 msgstr ""
94484 "UVとその3D座標との形状の差違で色付けし、面を表示します。\n"
94485 "(歪みが小さい時は青、歪みが大きい時は赤)"
94488 msgid "Display Texture Paint UVs"
94489 msgstr "テクスチャペイントUVを表示"
94492 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
94493 msgstr "テクスチャペイントUVレイヤーをオーバーレイ表示します"
94496 msgid "Tile Grid Shape"
94497 msgstr "タイルグリッド形状"
94500 msgid "How many tiles will be shown in the background"
94501 msgstr "背景に表示するタイル数"
94504 msgid "Custom Grid"
94505 msgstr "カスタムグリッド"
94508 msgid "Use a grid with a user-defined number of steps"
94509 msgstr "ユーザーが設定したステップ数のグリッドを使用します"
94512 msgid "Live Unwrap"
94513 msgstr "ライブ展開"
94516 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
94517 msgstr "ピン止めした頂点のトランスフォーム中、選択中のUVのアイランドを自動展開し続けます"
94520 msgid "UV Opacity"
94521 msgstr "UV不透明度"
94524 msgid "Opacity of UV overlays"
94525 msgstr "UVオーバーレイの不透明度"
94528 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
94529 msgstr "カーブの成分。NURBS・ベジェ・ポリライン、もしくはテキストオブジェクトの文字"
94532 msgid "Bezier Points"
94533 msgstr "ベジエ点"
94536 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
94537 msgstr "ベジェカーブ用のみの点の集合"
94540 msgid "Character Index"
94541 msgstr "文字インデックス"
94544 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
94545 msgstr "テキストデータ内のこの文字の位置(テキストカーブのみ)"
94548 msgid "Hide this curve in Edit mode"
94549 msgstr "編集モードにこのカーブを隠します"
94552 msgid "Material slot index of this curve"
94553 msgstr "このカーブのマテリアルスロットインデックス"
94556 msgid "Order U"
94557 msgstr "階数U"
94560 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
94561 msgstr "U方向のNURBS階数(スプラインとサーフェス用、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
94564 msgid "Order V"
94565 msgstr "階数V"
94568 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
94569 msgstr "V方向のNURBS階数(サーフェスのみ、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
94572 msgid "Points U"
94573 msgstr "制御点U"
94576 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
94577 msgstr "サーフェスまたはカーブのU方向の制御点の総数"
94580 msgid "Points V"
94581 msgstr "制御点V"
94584 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
94585 msgstr "サーフェスのV方向の制御点の総数"
94588 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
94589 msgstr "この折れ線もしくはNURBSスプラインを構成するポイントの集結"
94592 msgid "Radius Interpolation"
94593 msgstr "半径補間"
94596 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
94597 msgstr "ベジエカーブの半径補間のタイプ"
94600 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
94601 msgstr "カーブもしくはサーフェスの節ごとの分割数"
94604 msgid "Surface subdivisions per segment"
94605 msgstr "セグメント毎のサーフェスの細分化"
94608 msgid "Tilt Interpolation"
94609 msgstr "傾きの補間"
94612 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
94613 msgstr "3Dのベジェカーブで傾きを補間する種類"
94616 msgid "The interpolation type for this curve element"
94617 msgstr "このカーブ要素の補間タイプ"
94620 msgid "Bezier U"
94621 msgstr "ベジエ U"
94624 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction"
94625 msgstr "この NURBS カーブまたはサーフェスの挙動を、ベジエスプラインの U 方向同様にします"
94628 msgid "Bezier V"
94629 msgstr "ベジエ V"
94632 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction"
94633 msgstr "この NURBS サーフェスの挙動を、ベジエスプラインの V 方向同様にします"
94636 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
94637 msgstr "このカーブまたはサーフェスの U 方向を閉じたループにします"
94640 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
94641 msgstr "このサーフェスの V 方向を閉じたループにします"
94644 msgid "Endpoint U"
94645 msgstr "両端 U"
94648 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
94649 msgstr "この NURBS カーブまたはサーフェスの U 方向の両端をぴったり合わせます"
94652 msgid "Endpoint V"
94653 msgstr "両端 V"
94656 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction "
94657 msgstr "この NURBS サーフェスの V 方向の両端をぴったり合わせます"
94660 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
94661 msgstr "サーフェスもしくはベベルしたカーブの法線のスムージング"
94664 msgid "Spline Bezier Points"
94665 msgstr "スプラインベジエ制御点"
94668 msgid "Collection of spline Bezier points"
94669 msgstr "スプラインベジェ制御点の集合"
94672 msgid "Spline point without handles"
94673 msgstr "ハンドルのないスプラインの制御点"
94676 msgid "NURBS weight"
94677 msgstr "NURBSウェイト"
94680 msgid "Spline Points"
94681 msgstr "スプライン制御点"
94684 msgid "Collection of spline points"
94685 msgstr "スプライン制御点の集合"
94688 msgid "Spreadsheet Column"
94689 msgstr "スプレッドシート列"
94692 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
94693 msgstr "スプレッドシート列と関連する永続データ"
94696 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
94697 msgstr "スプレッドシート内に表示中の列に対応するデータタイプ"
94700 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
94701 msgstr "データソースの対応するデータの識別に使用するデータ"
94704 msgid "Spreadsheet Column ID"
94705 msgstr "スプレッドシート列ID"
94708 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
94709 msgstr "スプレッドシート列を識別するのに使用するデータ"
94712 msgid "Column Name"
94713 msgstr "列名"
94716 msgid "Spreadsheet Context"
94717 msgstr "スプレッドシートコンテクスト"
94720 msgid "Element of spreadsheet context path"
94721 msgstr "スプレッドシートコンテクストパスの要素"
94724 msgid "Type of the context"
94725 msgstr "コンテクストのタイプP"
94728 msgid "Node Name"
94729 msgstr "ノード名"
94732 msgid "Spreadsheet Row Filter"
94733 msgstr "スプレッドシート行フィルター"
94736 msgid "How close float values need to be to be equal"
94737 msgstr "等しいとみなすのに必要な浮動小数点数"
94740 msgid "Boolean Value"
94741 msgstr "ブーリアン値"
94744 msgid "Float Value"
94745 msgstr "Float値"
94748 msgid "2D Vector Value"
94749 msgstr "2Dベクトル値"
94752 msgid "Vector Value"
94753 msgstr "ベクトル値"
94756 msgid "Integer Value"
94757 msgstr "整数値"
94760 msgid "8-Bit Integer Value"
94761 msgstr "8ビット整数値"
94764 msgid "Text Value"
94765 msgstr "文字列値"
94768 msgid "Stereo 3D Display"
94769 msgstr "ステレオ3Dディスプレイ"
94772 msgid "Settings for stereo 3D display"
94773 msgstr "ステレオ3Dディスプレイの設定"
94776 msgid "Stereo Output"
94777 msgstr "ステレオ出力"
94780 msgid "Settings for stereo output"
94781 msgstr "ステレオ出力の設定"
94784 msgid "Stereo Mode"
94785 msgstr "ステレオモード"
94788 msgid "Squeezed Frame"
94789 msgstr "スクイーズフレーム"
94792 msgid "Combine both views in a squeezed image"
94793 msgstr "両ビューを一つのスクイーズフレームに合成します"
94796 msgid "String Attribute Value"
94797 msgstr "文字列属性値"
94800 msgid "String value in geometry attribute"
94801 msgstr "ジオメトリ属性の文字列型値"
94804 msgid "Studio Light"
94805 msgstr "スタジオライト"
94808 msgid "Studio light"
94809 msgstr "スタジオライト"
94812 msgid "Has Specular Highlight"
94813 msgstr "スペキュラーハイライトの有無"
94816 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
94817 msgstr "「ディフューズ」と「スペキュラー」パスが別々にあるスタジオライト画像ファイル"
94820 msgid "Irradiance Cache Path"
94821 msgstr "イラディアンスキャッシュパス"
94824 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
94825 msgstr "イラディアンスキャッシュを格納するパス"
94828 msgid "SH Cache Path"
94829 msgstr "SHキャッシュパス"
94832 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
94833 msgstr "球面調和関数(Spherical Harmonics)のキャッシュを格納するパス"
94836 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
94837 msgstr "ソリッド描画モードでオブジェクトを表示するためにユーザーを照らします"
94840 msgid "Collection of studio lights"
94841 msgstr "スタジオライトの集合"
94844 msgid "Map X and Y coordinates directly"
94845 msgstr "X、Y座標を直接マッピングします"
94848 msgid "Map using the normal vector"
94849 msgstr "法線ベクトルをマッピングに使用"
94852 msgid "Map with Z as central axis"
94853 msgstr "Z軸を中心軸としてマッピング"
94856 msgid "X Mapping"
94857 msgstr "Xマッピング"
94860 msgid "Y Mapping"
94861 msgstr "Yマッピング"
94864 msgid "Z Mapping"
94865 msgstr "Zマッピング"
94868 msgid "Maximum value for clipping"
94869 msgstr "クリッピングの最大値"
94872 msgid "Minimum value for clipping"
94873 msgstr "クリッピングの最小値"
94876 msgid "Has Maximum"
94877 msgstr "最大の有無"
94880 msgid "Whether to use maximum clipping value"
94881 msgstr "最大クリッピング値を使用するかどうか"
94884 msgid "Has Minimum"
94885 msgstr "最小の有無"
94888 msgid "Whether to use minimum clipping value"
94889 msgstr "最小クリッピング値を使用するかどうか"
94892 msgid "Texture Paint Slot"
94893 msgstr "テクスチャペイントスロット"
94896 msgid "Slot that contains information about texture painting"
94897 msgstr "テクスチャペインティング情報を含むスロット"
94900 msgid "Icon"
94901 msgstr "アイコン"
94904 msgid "Paint slot icon"
94905 msgstr "ペイントスロットアイコン"
94908 msgid "Slot has a valid image and UV map"
94909 msgstr "有効な画像とUVマップのあるスロット"
94912 msgid "Name of the slot"
94913 msgstr "スロットの名前"
94916 msgid "Text Box"
94917 msgstr "テキストボックス"
94920 msgid "Text bounding box for layout"
94921 msgstr "レイアウト用のテキスト領域です"
94924 msgid "Textbox Height"
94925 msgstr "テキストボックス 高さ"
94928 msgid "Textbox Width"
94929 msgstr "テキストボックス幅"
94932 msgid "Textbox X Offset"
94933 msgstr "テキストボックス Xオフセット"
94936 msgid "Textbox Y Offset"
94937 msgstr "テキストボックス Yオフセット"
94940 msgid "Text Character Format"
94941 msgstr "テキスト文字形式"
94944 msgid "Text character formatting settings"
94945 msgstr "テキスト文字の形式設定"
94948 msgid "Spacing between characters"
94949 msgstr "文字の間隔"
94952 msgid "Material slot index of this character"
94953 msgstr "この文字のマテリアルスロットインデックス"
94956 msgid "Text Line"
94957 msgstr "テキスト行"
94960 msgid "Line of text in a Text data-block"
94961 msgstr "テキストデータブロック内のテキスト行"
94964 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
94965 msgstr "テクスチャスロットはテクスチャのマッピングと影響を定義します"
94968 msgid "Mode used to apply the texture"
94969 msgstr "テクスチャを適用するモード"
94972 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
94973 msgstr "RGB を返さない、または「 RGB を強度に変換」をONにしているテクスチャ用のデフォルトカラー"
94976 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
94977 msgstr "反射、スペキュラ、環境照明、放射、アルファ、レイミラー、透光性、硬さ用の値"
94980 msgid "Texture slot name"
94981 msgstr "テクスチャスロット名"
94984 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
94985 msgstr "テクスチャマッピングのX,Y,Z位置の調整"
94988 msgid "Output Node"
94989 msgstr "出力ノード"
94992 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
94993 msgstr "出力を使用するノード。ノードベーステクスチャ用"
94996 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
94997 msgstr "テクスチャのX、Y、Zのスケールを設定します"
95000 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
95001 msgstr "このテクスチャスロットで使用されるテクスチャデータブロック"
95004 msgid "Brush Texture Slot"
95005 msgstr "ブラシテクスチャスロット"
95008 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
95009 msgstr "ブラシデータブロックに格納するテクスチャ用のテクスチャスロット"
95012 msgid "Brush texture rotation"
95013 msgstr "ブラシテクスチャの回転"
95016 msgid "Has Texture Angle Source"
95017 msgstr "テクスチャ角度ソースの有無"
95020 msgid "Stencil"
95021 msgstr "マスク"
95024 msgid "Random Angle"
95025 msgstr "ランダム角度"
95028 msgid "Brush texture random angle"
95029 msgstr "ブラシテクスチャのランダムな角度"
95032 msgid "LineStyle Texture Slot"
95033 msgstr "ラインスタイルテクスチャスロット"
95036 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
95037 msgstr "ラインスタイルデータブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
95040 msgid "Alpha Factor"
95041 msgstr "アルファ係数"
95044 msgid "Amount texture affects alpha"
95045 msgstr "テクスチャによるアルファの影響度"
95048 msgid "Diffuse Color Factor"
95049 msgstr "ディフューズ色係数"
95052 msgid "Amount texture affects diffuse color"
95053 msgstr "テクスチャによるディフューズ色の影響度"
95056 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
95057 msgstr "背景にマッピングするのに使用するテクスチャ座標系"
95060 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
95061 msgstr "スクリーン座標をテクスチャ座標として使用します"
95064 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
95065 msgstr "グローバル座標をテクスチャ座標に使用します"
95068 msgid "Along stroke"
95069 msgstr "ストローク追従"
95072 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
95073 msgstr "テクスチャ座標にストロークの長さを使用します"
95076 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
95077 msgstr "オブジェクトの元の非変形座標を使用します"
95080 msgid "The texture affects the alpha value"
95081 msgstr "テクスチャがアルファ値に影響します"
95084 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
95085 msgstr "テクスチャがストロークの基本色に影響します"
95088 msgid "Particle Settings Texture Slot"
95089 msgstr "パーティクル設定 テクスチャスロット"
95092 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
95093 msgstr "パーティクル設定データブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
95096 msgid "Clump Factor"
95097 msgstr "集結係数"
95100 msgid "Amount texture affects child clump"
95101 msgstr "テクスチャが子の集結に影響する量"
95104 msgid "Damp Factor"
95105 msgstr "減衰係数"
95108 msgid "Amount texture affects particle damping"
95109 msgstr "テクスチャがパーティクルの減速に影響する量"
95112 msgid "Density Factor"
95113 msgstr "密度係数"
95116 msgid "Amount texture affects particle density"
95117 msgstr "パーティクル密度にテクスチャが影響する量"
95120 msgid "Field Factor"
95121 msgstr "フィールド係数"
95124 msgid "Amount texture affects particle force fields"
95125 msgstr "テクスチャがパーティクルフォースフィールドに影響する量"
95128 msgid "Gravity Factor"
95129 msgstr "重力係数"
95132 msgid "Amount texture affects particle gravity"
95133 msgstr "テクスチャがパーティクルの重力に影響する量"
95136 msgid "Kink Amplitude Factor"
95137 msgstr "ねじれの振幅係数"
95140 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
95141 msgstr "テクスチャが子のねじれ振幅に影響する量"
95144 msgid "Kink Frequency Factor"
95145 msgstr "ねじれの頻度係数"
95148 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
95149 msgstr "テクスチャが子のねじれ頻度に影響する量"
95152 msgid "Length Factor"
95153 msgstr "長さ係数"
95156 msgid "Amount texture affects child hair length"
95157 msgstr "子ヘアーの長さにテクスチャが影響する量"
95160 msgid "Life Time Factor"
95161 msgstr "寿命係数"
95164 msgid "Amount texture affects particle life time"
95165 msgstr "テクスチャがパーティクルの寿命に影響する量"
95168 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
95169 msgstr "オブジェクトのテクスチャ座標を マッピングに使うオブジェクト"
95172 msgid "Rough Factor"
95173 msgstr "粗さ係数"
95176 msgid "Amount texture affects child roughness"
95177 msgstr "テクスチャが子の荒さに影響する量"
95180 msgid "Size Factor"
95181 msgstr "サイズ係数"
95184 msgid "Amount texture affects physical particle size"
95185 msgstr "テクスチャが物理的なパーティクルサイズに影響する量"
95188 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
95189 msgstr "リンクしたオブジェクトの座標をテクスチャ座標に使用します"
95192 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
95193 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
95196 msgid "Strand / Particle"
95197 msgstr "ストランド/パーティクル"
95200 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
95201 msgstr "正規化されたストランドテクスチャ座標(1D)、パーティクルの寿命(X)、または軌跡の位置(Y)"
95204 msgid "Emission Time Factor"
95205 msgstr "放出時間係数"
95208 msgid "Amount texture affects particle emission time"
95209 msgstr "テクスチャがパーティクルの発生時間に影響する量"
95212 msgid "Twist Factor"
95213 msgstr "ツイスト係数"
95216 msgid "Amount texture affects child twist"
95217 msgstr "テクスチャが子のツイストに影響する量"
95220 msgid "Affect the child clumping"
95221 msgstr "子の集結に影響します"
95224 msgid "Affect the particle velocity damping"
95225 msgstr "パーティクルの速度減衰に影響します"
95228 msgid "Affect the density of the particles"
95229 msgstr "パーティクルの減衰に影響します"
95232 msgid "Force Field"
95233 msgstr "フォースフィールド"
95236 msgid "Affect the particle force fields"
95237 msgstr "パーティクルのフォースフィールドに影響します"
95240 msgid "Affect the particle gravity"
95241 msgstr "パーティクルの重力に影響します"
95244 msgid "Kink Amplitude"
95245 msgstr "ねじれの振幅"
95248 msgid "Affect the child kink amplitude"
95249 msgstr "子のねじれ振幅に影響します"
95252 msgid "Kink Frequency"
95253 msgstr "ねじれの頻度"
95256 msgid "Affect the child kink frequency"
95257 msgstr "子のねじれ頻度に影響します"
95260 msgid "Affect the child hair length"
95261 msgstr "子ヘアーの長さに影響します"
95264 msgid "Life Time"
95265 msgstr "寿命"
95268 msgid "Affect the life time of the particles"
95269 msgstr "パーティクルの寿命に影響します"
95272 msgid "Rough"
95273 msgstr "粗さ"
95276 msgid "Affect the child rough"
95277 msgstr "子の荒さに影響"
95280 msgid "Affect the particle size"
95281 msgstr "パーティクルのサイズに影響します"
95284 msgid "Emission Time"
95285 msgstr "放出時間"
95288 msgid "Affect the emission time of the particles"
95289 msgstr "パーティクルの発生時間に影響します"
95292 msgid "Affect the child twist"
95293 msgstr "子のツイストに影響"
95296 msgid "Affect the particle initial velocity"
95297 msgstr "パーティクルの初速度に影響します"
95300 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
95301 msgstr "UVテクスチャ座標のマッピングに使用するUVマップ"
95304 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
95305 msgstr "テクスチャがパーティクルの初期速度にどれほどの影響を及ぼすか"
95308 msgid "User interface styling and color settings"
95309 msgstr "ユーザーインターフェイスのスタイルとカラーの設定"
95312 msgid "Clip Editor"
95313 msgstr "クリップエディター"
95316 msgid "Name of the theme"
95317 msgstr "テーマ名"
95320 msgid "Active Theme Area"
95321 msgstr "アクティブなテーマ領域"
95324 msgid "Theme Bone Color Set"
95325 msgstr "ボーン色セットのテーマ"
95328 msgid "Theme settings for bone color sets"
95329 msgstr "ボーンの色セット用のテーマ設定"
95332 msgid "Color used for active bones"
95333 msgstr "アクティブボーンに使われる色"
95336 msgid "Color used for the surface of bones"
95337 msgstr "ボーンの表面に使われる色"
95340 msgid "Color used for selected bones"
95341 msgstr "選択したボーンに使われる色"
95344 msgid "Colored Constraints"
95345 msgstr "色付きコンストレイント"
95348 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
95349 msgstr "コンストレイントに使うカラーを指定します"
95352 msgid "Theme Clip Editor"
95353 msgstr "クリップエディターのテーマ"
95356 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
95357 msgstr "クリップエディター用のテーマ設定"
95360 msgid "Active Marker"
95361 msgstr "アクティブなマーカー"
95364 msgid "Color of active marker"
95365 msgstr "アクティブマーカーの色"
95368 msgid "Disabled Marker"
95369 msgstr "無効化されたマーカー"
95372 msgid "Color of disabled marker"
95373 msgstr "無効化されたマーカーの色"
95376 msgid "Align Handle"
95377 msgstr "整列ハンドル"
95380 msgid "Auto-Clamped Handle"
95381 msgstr "自動固定ハンドル"
95384 msgid "Align Handle Selected"
95385 msgstr "整列ハンドルの選択"
95388 msgid "Auto Handle Selected"
95389 msgstr "自動ハンドルの選択"
95392 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
95393 msgstr "自動固定ハンドルの選択"
95396 msgid "Free Handle Selected"
95397 msgstr "フリーハンドルの選択"
95400 msgid "Handle Vertex"
95401 msgstr "ハンドル頂点"
95404 msgid "Handle Vertex Select"
95405 msgstr "ハンドル頂点選択"
95408 msgid "Handle Vertex Size"
95409 msgstr "ハンドル頂点のサイズ"
95412 msgid "Locked Marker"
95413 msgstr "ロックされたマーカー"
95416 msgid "Color of locked marker"
95417 msgstr "ロックされたマーカーの色"
95420 msgid "Color of marker"
95421 msgstr "マーカーの色"
95424 msgid "Marker Outline"
95425 msgstr "マーカーの輪郭"
95428 msgid "Color of marker's outline"
95429 msgstr "マーカーの輪郭の色"
95432 msgid "Metadata Background"
95433 msgstr "メタデータ背景"
95436 msgid "Metadata Text"
95437 msgstr "メタデータテキスト"
95440 msgid "Path After"
95441 msgstr "後のパス"
95444 msgid "Color of path after current frame"
95445 msgstr "現在のフレーム以降のパスの色"
95448 msgid "Path Before"
95449 msgstr "前のパス"
95452 msgid "Color of path before current frame"
95453 msgstr "現在のフレーム以前のパスの色"
95456 msgid "Selected Marker"
95457 msgstr "選択したマーカー"
95460 msgid "Color of selected marker"
95461 msgstr "選択したマーカーの色"
95464 msgid "Settings for space"
95465 msgstr "スペース用のテーマ設定"
95468 msgid "Settings for space list"
95469 msgstr "スペースリスト用のテーマ設定"
95472 msgid "Strips"
95473 msgstr "ストリップ"
95476 msgid "Strips Selected"
95477 msgstr "選択中のストリップ"
95480 msgid "Marker Line"
95481 msgstr "マーカーライン"
95484 msgid "Marker Line Selected"
95485 msgstr "選択中のマーカーライン"
95488 msgid "Scrubbing/Markers Region"
95489 msgstr "スクラブ/マーカー領域"
95492 msgid "Theme Collection Color"
95493 msgstr "コレクションカラーのテーマ"
95496 msgid "Theme settings for collection colors"
95497 msgstr "コレクションカラー用のテーマ設定"
95500 msgid "Collection Color Tag"
95501 msgstr "コレクションカラータグ"
95504 msgid "Theme Console"
95505 msgstr "コンソールのテーマ"
95508 msgid "Theme settings for the Console"
95509 msgstr "コンソール用のテーマ設定"
95512 msgid "Line Error"
95513 msgstr "ラインエラー"
95516 msgid "Line Info"
95517 msgstr "ライン情報"
95520 msgid "Line Input"
95521 msgstr "ライン入力"
95524 msgid "Line Output"
95525 msgstr "ライン出力"
95528 msgid "Theme Dope Sheet"
95529 msgstr "ドープシートのテーマ"
95532 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
95533 msgstr "ドープシート用のテーマ設定"
95536 msgid "Active Channel Group"
95537 msgstr "アクティブなチャンネルグループ"
95540 msgid "Channel Group"
95541 msgstr "チャンネルグループ"
95544 msgid "Channels Selected"
95545 msgstr "選択中のチャンネル"
95548 msgid "Dope Sheet Channel"
95549 msgstr "ドープシートチャンネル"
95552 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
95553 msgstr "ドープシートサブチャンネル"
95556 msgid "Interpolation Line"
95557 msgstr "ラインの補間"
95560 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
95561 msgstr "非ベジエ補間モードを表示するラインの色"
95564 msgid "Color of Keyframe"
95565 msgstr "キーフレームの色"
95568 msgid "Keyframe Border"
95569 msgstr "キーフレーム境界"
95572 msgid "Color of keyframe border"
95573 msgstr "キーフレーム境界の色"
95576 msgid "Keyframe Border Selected"
95577 msgstr "選択中のキーフレーム境界"
95580 msgid "Color of selected keyframe border"
95581 msgstr "選択中のキーフレーム境界の色"
95584 msgid "Breakdown Keyframe"
95585 msgstr "中割キーフレーム"
95588 msgid "Color of breakdown keyframe"
95589 msgstr "中割タグのキーフレームの色"
95592 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
95593 msgstr "選択中の中割キーフレーム"
95596 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
95597 msgstr "選択中の中割キーフレームの色"
95600 msgid "Extreme Keyframe"
95601 msgstr "極端キーフレーム"
95604 msgid "Color of extreme keyframe"
95605 msgstr "極端タグのキーフレームの色"
95608 msgid "Extreme Keyframe Selected"
95609 msgstr "選択中の極端キーフレーム"
95612 msgid "Color of selected extreme keyframe"
95613 msgstr "選択中の極端キーフレームの色"
95616 msgid "Jitter Keyframe"
95617 msgstr "ジッターキーフレーム"
95620 msgid "Color of jitter keyframe"
95621 msgstr "ジッタータグのキーフレームの色"
95624 msgid "Jitter Keyframe Selected"
95625 msgstr "選択中のジッターキーフレーム"
95628 msgid "Color of selected jitter keyframe"
95629 msgstr "選択中のジッターキーフレームの色"
95632 msgid "Moving Hold Keyframe"
95633 msgstr "ムービングホールドキーフレーム"
95636 msgid "Color of moving hold keyframe"
95637 msgstr "ムービングホールドキーフレームの色"
95640 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
95641 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレーム"
95644 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
95645 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレームの色"
95648 msgid "Keyframe Scale Factor"
95649 msgstr "キーフレームスケール係数"
95652 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
95653 msgstr "キーフレームの高さを調整するスケール係数"
95656 msgid "Keyframe Selected"
95657 msgstr "選択中のキーフレーム"
95660 msgid "Color of selected keyframe"
95661 msgstr "選択中のキーフレームの色"
95664 msgid "Long Key"
95665 msgstr "ロングキー"
95668 msgid "Long Key Selected"
95669 msgstr "選択中のロングキー"
95672 msgid "Preview Range"
95673 msgstr "プレビュー範囲"
95676 msgid "Color of preview range overlay"
95677 msgstr "プレビュー範囲のオーバーレイの色"
95680 msgid "Summary"
95681 msgstr "概要"
95684 msgid "Color of summary channel"
95685 msgstr "概要チャンネルの色"
95688 msgid "Value Sliders"
95689 msgstr "値のスライダー"
95692 msgid "View Sliders"
95693 msgstr "ビュースライダー"
95696 msgid "Theme File Browser"
95697 msgstr "ファイルブラウザーのテーマ"
95700 msgid "Theme settings for the File Browser"
95701 msgstr "ファイルブラウザー用のテーマ設定"
95704 msgid "Alternate Rows"
95705 msgstr "一行ごとに色分け"
95708 msgid "Overlay color on every other row"
95709 msgstr "一行ごとのオーバーレイカラー"
95712 msgid "Selected File"
95713 msgstr "選択したファイル"
95716 msgid "Font Style"
95717 msgstr "フォントスタイル"
95720 msgid "Theme settings for Font"
95721 msgstr "フォント用のテーマ設定"
95724 msgid "Font size in points"
95725 msgstr "フォントサイズ(ポイント)"
95728 msgid "Shadow Size"
95729 msgstr "影のサイズ"
95732 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
95733 msgstr "影のサイズ(0、3、5に対応)"
95736 msgid "Shadow Alpha"
95737 msgstr "影のアルファ"
95740 msgid "Shadow X Offset"
95741 msgstr "影のXオフセット"
95744 msgid "Shadow offset in pixels"
95745 msgstr "影のオフセット。ピクセル単位"
95748 msgid "Shadow Y Offset"
95749 msgstr "影のYオフセット"
95752 msgid "Shadow Brightness"
95753 msgstr "影の明るさ"
95756 msgid "Shadow color in gray value"
95757 msgstr "グレースケールでの影の色"
95760 msgid "Theme Background Color"
95761 msgstr "背景カラーのテーマ"
95764 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
95765 msgstr "背景カラーとグラデーションのテーマ設定"
95768 msgid "Background Type"
95769 msgstr "背景タイプ"
95772 msgid "Type of background in the 3D viewport"
95773 msgstr "3Dビューポートの背景の種類"
95776 msgid "Single Color"
95777 msgstr "シングルカラー"
95780 msgid "Use a solid color as viewport background"
95781 msgstr "単色をビューポート背景に使用します"
95784 msgid "Linear Gradient"
95785 msgstr "リニアグラデーション"
95788 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
95789 msgstr "スクリーン空間に縦の線形グラデーションをビューポート背景に使用します"
95792 msgid "Vignette"
95793 msgstr "ビネット"
95796 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
95797 msgstr "放射状のグラデーションをビューポート背景に使用します"
95800 msgid "Gradient Low"
95801 msgstr "グラデーション下"
95804 msgid "Gradient High/Off"
95805 msgstr "グラデーション上/オフ"
95808 msgid "Theme Graph Editor"
95809 msgstr "グラフエディターのテーマ"
95812 msgid "Theme settings for the graph editor"
95813 msgstr "グラフエディター用のテーマ設定"
95816 msgid "Channels Region"
95817 msgstr "チャンネル領域"
95820 msgid "Vector Handle Selected"
95821 msgstr "ベクトルハンドルの選択"
95824 msgid "Last Selected Point"
95825 msgstr "最後に選択した点"
95828 msgid "Vertex Bevel"
95829 msgstr "頂点ベベル"
95832 msgid "Vertex Select"
95833 msgstr "頂点選択"
95836 msgid "Vertex Size"
95837 msgstr "頂点サイズ"
95840 msgid "Vertex Group Unreferenced"
95841 msgstr "未参照頂点グループ"
95844 msgid "Window Sliders"
95845 msgstr "ウィンドウスライダー"
95848 msgid "Theme Image Editor"
95849 msgstr "画像エディターのテーマ"
95852 msgid "Theme settings for the Image Editor"
95853 msgstr "画像エディター用のテーマ設定"
95856 msgid "Edge Select"
95857 msgstr "辺選択"
95860 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
95861 msgstr "アクティブな頂点・辺・面"
95864 msgid "Face Orientation Back"
95865 msgstr "面の後方向"
95868 msgid "Face Dot Selected"
95869 msgstr "選択された面ドット"
95872 msgid "Face Orientation Front"
95873 msgstr "面の前方向"
95876 msgid "Face Selected"
95877 msgstr "選択された面"
95880 msgid "Face Dot Size"
95881 msgstr "面ドットサイズ"
95884 msgid "Paint Curve Handle"
95885 msgstr "ペイントカーブハンドル"
95888 msgid "Paint Curve Pivot"
95889 msgstr "ペイントカーブピボット"
95892 msgid "Stitch Preview Active Island"
95893 msgstr "スティッチプレビュー(アクティブアイランド)"
95896 msgid "Stitch Preview Edge"
95897 msgstr "スティッチプレビュー(辺)"
95900 msgid "Stitch Preview Face"
95901 msgstr "スティッチプレビュー(面)"
95904 msgid "Stitch Preview Stitchable"
95905 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ可能)"
95908 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
95909 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ不可能)"
95912 msgid "Stitch Preview Vertex"
95913 msgstr "スティッチプレビュー頂点"
95916 msgid "Scope Region Background"
95917 msgstr "スコープ領域背景"
95920 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
95921 msgstr "テクスチャペイント/変形後のUV"
95924 msgid "Wire Edit"
95925 msgstr "ワイヤー編集"
95928 msgid "Theme Info"
95929 msgstr "情報のテーマ"
95932 msgid "Theme settings for Info"
95933 msgstr "情報用のテーマ設定"
95936 msgid "Debug Icon Background"
95937 msgstr "デバッグアイコン背景"
95940 msgid "Background color of Debug icon"
95941 msgstr "デバッグアイコンの背景カラー"
95944 msgid "Debug Icon Foreground"
95945 msgstr "デバッグアイコン前景"
95948 msgid "Foreground color of Debug icon"
95949 msgstr "デバッグアイコンの前景カラー"
95952 msgid "Error Icon Background"
95953 msgstr "エラーアイコン背景"
95956 msgid "Background color of Error icon"
95957 msgstr "エラーアイコンの背景カラー"
95960 msgid "Error Icon Foreground"
95961 msgstr "エラーアイコン前景"
95964 msgid "Foreground color of Error icon"
95965 msgstr "エラーアイコンの前景カラー"
95968 msgid "Info Icon Background"
95969 msgstr "情報アイコン背景"
95972 msgid "Background color of Info icon"
95973 msgstr "情報アイコンの背景カラー"
95976 msgid "Info Icon Foreground"
95977 msgstr "情報アイコン前景"
95980 msgid "Foreground color of Info icon"
95981 msgstr "情報アイコンの前景カラー"
95984 msgid "Operator Icon Background"
95985 msgstr "オペレーターアイコン背景"
95988 msgid "Background color of Operator icon"
95989 msgstr "オペレーターアイコンの背景カラー"
95992 msgid "Operator Icon Foreground"
95993 msgstr "オペレーターアイコン前景"
95996 msgid "Foreground color of Operator icon"
95997 msgstr "オペレーターアイコンの前景カラー"
96000 msgid "Property Icon Background"
96001 msgstr "プロパティアイコン背景"
96004 msgid "Background color of Property icon"
96005 msgstr "プロパティアイコンの背景カラー"
96008 msgid "Property Icon Foreground"
96009 msgstr "プロパティアイコン前景"
96012 msgid "Foreground color of Property icon"
96013 msgstr "プロパティアイコンの前景カラー"
96016 msgid "Selected Line Background"
96017 msgstr "選択行背景"
96020 msgid "Background color of selected line"
96021 msgstr "選択行の背景カラー"
96024 msgid "Selected Line Text Color"
96025 msgstr "選択行テキストカラー"
96028 msgid "Text color of selected line"
96029 msgstr "選択行のテキストカラー"
96032 msgid "Warning Icon Background"
96033 msgstr "警告アイコン背景"
96036 msgid "Background color of Warning icon"
96037 msgstr "警告アイコンの背景カラー"
96040 msgid "Warning Icon Foreground"
96041 msgstr "警告アイコン前景"
96044 msgid "Foreground color of Warning icon"
96045 msgstr "警告アイコンの前景カラー"
96048 msgid "Theme Nonlinear Animation"
96049 msgstr "ノンリニアアニメーションのテーマ"
96052 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
96053 msgstr "NLA エディター用のテーマ設定"
96056 msgid "Active Action"
96057 msgstr "アクティブアクション"
96060 msgid "Animation data-block has active action"
96061 msgstr "アクティブアクションを持つアニメーションデータブロック"
96064 msgid "No Active Action"
96065 msgstr "アクティブアクションなし"
96068 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
96069 msgstr "アクティブアクションを持たないアニメーションデータブロック"
96072 msgid "Nonlinear Animation Channel"
96073 msgstr "ノンリニアアニメーションチャンネル"
96076 msgid "Meta Strips"
96077 msgstr "メタストリップ"
96080 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
96081 msgstr "非選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
96084 msgid "Meta Strips Selected"
96085 msgstr "選択メタストリップ"
96088 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
96089 msgstr "選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
96092 msgid "Nonlinear Animation Track"
96093 msgstr "ノンリニアアニメーショントラック"
96096 msgid "Sound Strips"
96097 msgstr "音声ストリップ"
96100 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
96101 msgstr "未選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
96104 msgid "Sound Strips Selected"
96105 msgstr "音声ストリップを選択"
96108 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
96109 msgstr "選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
96112 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
96113 msgstr "未選択アクションクリップストリップ"
96116 msgid "Selected Action-Clip Strip"
96117 msgstr "選択アクションクリップストリップ"
96120 msgid "Transitions"
96121 msgstr "トランジション"
96124 msgid "Unselected Transition Strip"
96125 msgstr "未選択トランジションストリップ"
96128 msgid "Transitions Selected"
96129 msgstr "トランジション選択中"
96132 msgid "Selected Transition Strip"
96133 msgstr "選択トランジションストリップ"
96136 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
96137 msgstr "「調整」または編集中のストリップ/アクションの色"
96140 msgid "Tweak Duplicate Flag"
96141 msgstr "複製の調整フラグ"
96144 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
96145 msgstr "参照中のストリップが編集された時のストリップの警告・エラー表示色"
96148 msgid "Theme Node Editor"
96149 msgstr "ノードエディターのテーマ"
96152 msgid "Theme settings for the Node Editor"
96153 msgstr "ノードエディター用のテーマ設定"
96156 msgid "Attribute Node"
96157 msgstr "属性ノード"
96160 msgid "Color Node"
96161 msgstr "カラーノード"
96164 msgid "Converter Node"
96165 msgstr "変換ノード"
96168 msgid "Dashed Lines Opacity"
96169 msgstr "破線の不透明度"
96172 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
96173 msgstr "ワイヤーの破線の不透明度"
96176 msgid "Distort Node"
96177 msgstr "変調ノイズ"
96180 msgid "Filter Node"
96181 msgstr "フィルターノード"
96184 msgid "Frame Node"
96185 msgstr "フレームノード"
96188 msgid "Grid Levels"
96189 msgstr "グリッドレベル"
96192 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
96193 msgstr "背景に表示するドットグリッドの細分化数"
96196 msgid "Group Node"
96197 msgstr "グループノード"
96200 msgid "Group Socket Node"
96201 msgstr "グループソケットノード"
96204 msgid "Input Node"
96205 msgstr "入力ノード"
96208 msgid "Layout Node"
96209 msgstr "レイアウトノード"
96212 msgid "Matte Node"
96213 msgstr "マットノード"
96216 msgid "Node Backdrop"
96217 msgstr "ノード背景"
96220 msgid "Node Selected"
96221 msgstr "選択ノード"
96224 msgid "Noodle Curving"
96225 msgstr "リンク曲率"
96228 msgid "Curving of the noodle"
96229 msgstr "リンクの曲率"
96232 msgid "Pattern Node"
96233 msgstr "パターンノード"
96236 msgid "Script Node"
96237 msgstr "スクリプトノード"
96240 msgid "Selected Text"
96241 msgstr "選択したテキスト"
96244 msgid "Vector Node"
96245 msgstr "ベクトルノード"
96248 msgid "Wires"
96249 msgstr "ワイヤー"
96252 msgid "Wire Color"
96253 msgstr "ワイヤカラー"
96256 msgid "Wire Select"
96257 msgstr "ワイヤー選択"
96260 msgid "Theme Outliner"
96261 msgstr "アウトライナーのテーマ"
96264 msgid "Theme settings for the Outliner"
96265 msgstr "アウトライナー用のテーマ設定"
96268 msgid "Active Highlight"
96269 msgstr "アクティブハイライト"
96272 msgid "Edited Object"
96273 msgstr "編集中オブジェクト"
96276 msgid "Filter Match"
96277 msgstr "フィルターに一致"
96280 msgid "Selected Highlight"
96281 msgstr "選択部のハイライト"
96284 msgid "Theme Panel Color"
96285 msgstr "パネルカラーのテーマ"
96288 msgid "Theme settings for panel colors"
96289 msgstr "パネルカラー用のテーマ設定"
96292 msgid "Sub Background"
96293 msgstr "サブ背景"
96296 msgid "Theme Preferences"
96297 msgstr "プリファレンスのテーマ"
96300 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
96301 msgstr "プリファレンス用のテーマ設定"
96304 msgid "Theme Properties"
96305 msgstr "プロパティのテーマ"
96308 msgid "Theme settings for the Properties"
96309 msgstr "プロパティのためテーマ設定"
96312 msgid "Active Modifier Outline"
96313 msgstr "アクティブモディファイアー輪郭"
96316 msgid "Search Match"
96317 msgstr "検索がマッチ"
96320 msgid "Theme Sequence Editor"
96321 msgstr "シーケンスエディターのテーマ"
96324 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
96325 msgstr "シーケンスエディター用のテーマ設定"
96328 msgid "Audio Strip"
96329 msgstr "オーディオストリップ"
96332 msgid "Color Strip"
96333 msgstr "カラーストリップ"
96336 msgid "Draw Action"
96337 msgstr "アクションを描画"
96340 msgid "Image Strip"
96341 msgstr "画像ストリップ"
96344 msgid "Meta Strip"
96345 msgstr "メタストリップ"
96348 msgid "Clip Strip"
96349 msgstr "クリップストリップ"
96352 msgid "Preview Background"
96353 msgstr "背景をプレビュー"
96356 msgid "Scene Strip"
96357 msgstr "シーンストリップ"
96360 msgid "Selected Strips"
96361 msgstr "選択ストリップ"
96364 msgid "Text Strip"
96365 msgstr "テキストストリップ"
96368 msgid "Theme Space Settings"
96369 msgstr "スペース設定のテーマ"
96372 msgid "Window Background"
96373 msgstr "ウィンドウ背景"
96376 msgid "Region Background"
96377 msgstr "領域背景"
96380 msgid "Region Text"
96381 msgstr "領域テキスト"
96384 msgid "Region Text Highlight"
96385 msgstr "領域テキストのハイライト"
96388 msgid "Region Text Titles"
96389 msgstr "領域テキストのタイトル"
96392 msgid "Execution Region Background"
96393 msgstr "実行領域背景"
96396 msgid "Header Text Highlight"
96397 msgstr "ヘッダーテキストのハイライト"
96400 msgid "Navigation Bar Background"
96401 msgstr "ナビゲーションバー背景"
96404 msgid "Tab Active"
96405 msgstr "タブ(アクティブ)"
96408 msgid "Tab Background"
96409 msgstr "タブ背景"
96412 msgid "Tab Inactive"
96413 msgstr "タブ(非アクティブ)"
96416 msgid "Tab Outline"
96417 msgstr "タブ輪郭"
96420 msgid "Text Highlight"
96421 msgstr "テキストのハイライト"
96424 msgid "Theme Space List Settings"
96425 msgstr "スペース一覧設定のテーマ"
96428 msgid "Source List"
96429 msgstr "ソースリスト"
96432 msgid "Source List Text"
96433 msgstr "ソースリストテキスト"
96436 msgid "Source List Text Highlight"
96437 msgstr "ソースリストテキストのハイライト"
96440 msgid "Source List Title"
96441 msgstr "ソースリストタイトル"
96444 msgid "Theme Spreadsheet"
96445 msgstr "スプレッドシートのテーマ"
96448 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
96449 msgstr "スプレッドシート用のテーマ設定"
96452 msgid "Theme Status Bar"
96453 msgstr "ステータスバーのテーマ"
96456 msgid "Theme settings for the Status Bar"
96457 msgstr "ステータスバー用のテーマ設定"
96460 msgid "Theme Strip Color"
96461 msgstr "ストリップカラーのテーマ"
96464 msgid "Theme settings for strip colors"
96465 msgstr "ストリップカラー用のテーマ設定"
96468 msgid "Theme settings for style sets"
96469 msgstr "スタイルセット用のテーマ設定"
96472 msgid "Panel Title Font"
96473 msgstr "パネルタイトルフォント"
96476 msgid "Widget Style"
96477 msgstr "ウィジェットのスタイル"
96480 msgid "Widget Label Style"
96481 msgstr "ウィジェットのラベル"
96484 msgid "Theme Text Editor"
96485 msgstr "テキストエディターのテーマ"
96488 msgid "Theme settings for the Text Editor"
96489 msgstr "テキストエディター用のテーマ設定"
96492 msgid "Line Numbers Background"
96493 msgstr "行番号の背景"
96496 msgid "Syntax Built-In"
96497 msgstr "ビルトインの構文"
96500 msgid "Syntax Comment"
96501 msgstr "構文コメント"
96504 msgid "Syntax Numbers"
96505 msgstr "構文番号"
96508 msgid "Syntax Preprocessor"
96509 msgstr "構文プリプロセッサ"
96512 msgid "Syntax Reserved"
96513 msgstr "構文予約"
96516 msgid "Syntax Special"
96517 msgstr "構文特別文字"
96520 msgid "Syntax String"
96521 msgstr "構文文字列"
96524 msgid "Syntax Symbols"
96525 msgstr "構文シンボル"
96528 msgid "Theme Top Bar"
96529 msgstr "トップバーのテーマ"
96532 msgid "Theme settings for the Top Bar"
96533 msgstr "トップバー用のテーマ設定"
96536 msgid "Theme User Interface"
96537 msgstr "ユーザーインターフェイスのテーマ"
96540 msgid "Theme settings for user interface elements"
96541 msgstr "ユーザーインターフェイス用のテーマ設定"
96544 msgid "Editor Outline"
96545 msgstr "エディターの輪郭"
96548 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
96549 msgstr "エディターの輪郭と角丸の色"
96552 msgid "Gizmo A"
96553 msgstr "ギズモ・A"
96556 msgid "Gizmo B"
96557 msgstr "ギズモ・B"
96560 msgid "Gizmo Highlight"
96561 msgstr "ギズモ・ハイライト"
96564 msgid "Gizmo Primary"
96565 msgstr "ギズモ・プライマリ"
96568 msgid "Gizmo Secondary"
96569 msgstr "ギズモ・セカンダリ"
96572 msgid "Gizmo View Align"
96573 msgstr "ギズモ・ビュー整列"
96576 msgid "Icon Alpha"
96577 msgstr "アイコンの不透明度"
96580 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
96581 msgstr "インターフェイスのアイコンの透過度、コントラストが低くなります"
96584 msgid "Icon Border"
96585 msgstr "アイコンボーダー"
96588 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
96589 msgstr "テーマのアイコンのボーダーの濃さをコントロールします"
96592 msgid "File Folders"
96593 msgstr "ファイルフォルダー"
96596 msgid "Color of folders in the file browser"
96597 msgstr "ファイルブラウザー内のフォルダーの色"
96600 msgid "Icon Saturation"
96601 msgstr "アイコン彩度"
96604 msgid "Saturation of icons in the interface"
96605 msgstr "インターフェイスのアイコンの彩度"
96608 msgid "Menu Shadow Strength"
96609 msgstr "メニュー影の強さ"
96612 msgid "Blending factor for menu shadows"
96613 msgstr "メニュー影のブレンド係数"
96616 msgid "Menu Shadow Width"
96617 msgstr "メニュー影の幅"
96620 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
96621 msgstr "メニューの影の幅。0で無効"
96624 msgid "Panel Roundness"
96625 msgstr "パネルの角の丸み"
96628 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
96629 msgstr "パネルとサブパネルの角の丸み"
96632 msgid "Primary Color"
96633 msgstr "プライマリカラー"
96636 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
96637 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのプライマリカラー"
96640 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
96641 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのセカンダリカラー"
96644 msgid "Checkerboard Size"
96645 msgstr "チェッカーボードサイズ"
96648 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
96649 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのサイズ"
96652 msgid "Box Backdrop Colors"
96653 msgstr "ボックス背景色"
96656 msgid "List Item Colors"
96657 msgstr "リストアイテムの色"
96660 msgid "Menu Widget Colors"
96661 msgstr "メニューウィジェットの色"
96664 msgid "Menu Backdrop Colors"
96665 msgstr "メニュー背景色"
96668 msgid "Menu Item Colors"
96669 msgstr "メニューアイテムの色"
96672 msgid "Number Widget Colors"
96673 msgstr "数値ウィジェットの色"
96676 msgid "Slider Widget Colors"
96677 msgstr "スライダーウィジェットの色"
96680 msgid "Option Widget Colors"
96681 msgstr "選択肢ウィジェットの色"
96684 msgid "Pie Menu Colors"
96685 msgstr "パイメニューの色"
96688 msgid "Progress Bar Widget Colors"
96689 msgstr "プログレスバーウィジェット色"
96692 msgid "Pulldown Widget Colors"
96693 msgstr "プルダウンウィジェットの色"
96696 msgid "Radio Widget Colors"
96697 msgstr "ラジオウィジェット色"
96700 msgid "Regular Widget Colors"
96701 msgstr "標準ウィジェットの色"
96704 msgid "Scroll Widget Colors"
96705 msgstr "スクロールウィジェット色"
96708 msgid "State Colors"
96709 msgstr "状態の色"
96712 msgid "Tab Colors"
96713 msgstr "タブの色"
96716 msgid "Text Widget Colors"
96717 msgstr "テキストウィジェットの色"
96720 msgid "Toggle Widget Colors"
96721 msgstr "トグルウィジェットの色"
96724 msgid "Tool Widget Colors"
96725 msgstr "ツールウィジェットの色"
96728 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
96729 msgstr "ツールバーアイテムウィジェットの色"
96732 msgid "Tooltip Colors"
96733 msgstr "ツールチップの色"
96736 msgid "Data-View Item Colors"
96737 msgstr "データビューアイテムの色"
96740 msgid "Widget Emboss"
96741 msgstr "ウイジェットエンボス"
96744 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
96745 msgstr "ウィジェットの下の1ピクセルの影の線の色"
96748 msgid "Text Cursor"
96749 msgstr "テキストカーソル"
96752 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
96753 msgstr "インターフェイスウィジェットのテキスト挿入カーソル(キャレット)の色"
96756 msgid "Theme 3D Viewport"
96757 msgstr "3Dビューポートのテーマ"
96760 msgid "Theme settings for the 3D viewport"
96761 msgstr "3Dビューポート用のテーマ設定"
96764 msgid "Bone Locked Weight"
96765 msgstr "ボーンロック中ウェイト"
96768 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
96769 msgstr "ペイント中、ロックしているウェイトグループに対応するボーンの陰影"
96772 msgid "Bone Pose"
96773 msgstr "ボーンポーズ"
96776 msgid "Bone Pose Active"
96777 msgstr "ボーンポーズアクティブ"
96780 msgid "Bone Solid"
96781 msgstr "ボーンソリッド"
96784 msgid "Bundle Solid"
96785 msgstr "バンドルソリッド"
96788 msgid "Camera Path"
96789 msgstr "カメラパス"
96792 msgid "Clipping Border"
96793 msgstr "ボーダークリッピング"
96796 msgid "Edge Bevel"
96797 msgstr "辺のベベル"
96800 msgid "Edge Crease"
96801 msgstr "エッジクリース"
96804 msgid "Edge UV Face Select"
96805 msgstr "辺 UV面選択"
96808 msgid "Edge Seam"
96809 msgstr "辺のシームタグ"
96812 msgid "Edge Sharp"
96813 msgstr "辺のシャープタグ"
96816 msgid "Edge Angle Text"
96817 msgstr "辺の角度のテキスト"
96820 msgid "Edge Length Text"
96821 msgstr "辺の長さのテキスト"
96824 msgid "Face Angle Text"
96825 msgstr "面の角度のテキスト"
96828 msgid "Face Area Text"
96829 msgstr "面積のテキスト"
96832 msgid "Grease Pencil Vertex"
96833 msgstr "グリースペンシル頂点"
96836 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
96837 msgstr "グリースペンシル頂点選択"
96840 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
96841 msgstr "グリースペンシル頂点サイズ"
96844 msgid "Face Normal"
96845 msgstr "面の法線"
96848 msgid "NURBS Active U Lines"
96849 msgstr "NURBS アクティブ U ライン"
96852 msgid "NURBS Active V Lines"
96853 msgstr "NURBS アクティブ V ライン"
96856 msgid "NURBS U Lines"
96857 msgstr "NURBS U ライン"
96860 msgid "NURBS V Lines"
96861 msgstr "NURBS V ライン"
96864 msgid "Object Origin Size"
96865 msgstr "オブジェクトの原点の大きさ"
96868 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
96869 msgstr "オブジェクトやライトなどの原点を表すピクセルの直径"
96872 msgid "Object Selected"
96873 msgstr "選択されたオブジェクト"
96876 msgid "Outline Width"
96877 msgstr "輪郭線の幅"
96880 msgid "Skin Root"
96881 msgstr "スキンのルート"
96884 msgid "Split Normal"
96885 msgstr "分割法線"
96888 msgid "Grease Pencil Keyframe"
96889 msgstr "グリースペンシルキーフレーム"
96892 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
96893 msgstr "グリースペンシルキーフレームの色"
96896 msgid "Object Keyframe"
96897 msgstr "オブジェクトキーフレーム"
96900 msgid "Color for indicating object keyframes"
96901 msgstr "オブジェクトのキーフレームの色"
96904 msgid "View Overlay"
96905 msgstr "ビューのオーバーレイ"
96908 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
96909 msgstr "編集モード時、辺の選択がアクティブな時のワイヤーフレームの色"
96912 msgid "Theme Widget Color Set"
96913 msgstr "テーマウィジェット色"
96916 msgid "Theme settings for widget color sets"
96917 msgstr "ウィジェットの色セット用のテーマ設定"
96920 msgid "Inner"
96921 msgstr "内側"
96924 msgid "Inner Selected"
96925 msgstr "選択中の内側"
96928 msgid "Roundness"
96929 msgstr "丸み"
96932 msgid "Amount of edge rounding"
96933 msgstr "角の丸みの量"
96936 msgid "Shade Down"
96937 msgstr "シェードダウン"
96940 msgid "Shade Top"
96941 msgstr "シェードトップ"
96944 msgid "Text Selected"
96945 msgstr "選択中のテキスト"
96948 msgid "Theme Widget State Color"
96949 msgstr "ウィジェットの状態色のテーマ"
96952 msgid "Theme settings for widget state colors"
96953 msgstr "ウィジェットの状態ごとの色用のテーマ設定"
96956 msgid "Animated"
96957 msgstr "アニメ"
96960 msgid "Animated Selected"
96961 msgstr "選択中のアニメ付きの物"
96964 msgid "Changed"
96965 msgstr "変更時"
96968 msgid "Changed Selected"
96969 msgstr "選択中の変更"
96972 msgid "Driven"
96973 msgstr "ドライバー付"
96976 msgid "Driven Selected"
96977 msgstr "選択中のドライバー付"
96980 msgid "Overridden"
96981 msgstr "オーバーライド中"
96984 msgid "Overridden Selected"
96985 msgstr "選択中のオーバーライド中"
96988 msgid "Marker for noting points in the timeline"
96989 msgstr "タイムライン中の位置の注釈用のマーカー"
96992 msgid "Camera that becomes active on this frame"
96993 msgstr "このフレームでアクティブになるカメラ"
96996 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
96997 msgstr "マーカーがタイムラインに表示されているフレーム"
97000 msgid "Marker selection state"
97001 msgstr "マーカーの選択状態"
97004 msgid "Window event timer"
97005 msgstr "ウィンドウ イベントタイマー"
97008 msgid "Time since last step in seconds"
97009 msgstr "最後のステップからの秒数"
97012 msgid "Time Step"
97013 msgstr "タイムステップ"
97016 msgid "Stroke Placement (2D View)"
97017 msgstr "ストロークの配置(2Dビュー)"
97020 msgid "Stick stroke to the image"
97021 msgstr "画像にストロークを貼り付けます"
97024 msgid "Stick stroke to the view"
97025 msgstr "ビューにストロークを貼り付けます"
97028 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
97029 msgstr "アノテーションストロークの配置(3Dビュー)"
97032 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
97033 msgstr "3D空間内でアノテーションストロークを配置する方法"
97036 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
97037 msgstr "3Dカーソルの位置にストロークをドローします"
97040 msgid "Stick stroke to surfaces"
97041 msgstr "サーフェスにストロークを貼り付けます"
97044 msgid "Annotation Stroke Thickness"
97045 msgstr "アノテーションストローク幅"
97048 msgid "Auto-Keying Mode"
97049 msgstr "自動キー挿入モード"
97052 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
97053 msgstr "オブジェクトやボーン、マスクに自動的にキーフレームを挿入するモード"
97056 msgid "Add & Replace"
97057 msgstr "追加と置換"
97060 msgid "Curves Sculpt"
97061 msgstr "ヘアーカーブスカルプト"
97064 msgid "Curve Profile Widget"
97065 msgstr "カーブ断面ウィジェット"
97068 msgid "Used for defining a profile's path"
97069 msgstr "断面のパスの定義に使用します"
97072 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
97073 msgstr "自動マージ用の距離のしきい値"
97076 msgid "Grease Pencil Interpolate"
97077 msgstr "グリースペンシル補間"
97080 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
97081 msgstr "グリースペンシルの補間ツール用の設定"
97084 msgid "Grease Pencil Sculpt"
97085 msgstr "グリースペンシルスカルプト"
97088 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
97089 msgstr "ストロークスカルプトツールとブラシ用の設定"
97092 msgid "Select only points"
97093 msgstr "ポイントのみ選択します"
97096 msgid "Select all stroke points"
97097 msgstr "すべてのストロークポイントを選択します"
97100 msgid "Select all stroke points between other strokes"
97101 msgstr "他のストロークとの間のすべてのストロークポイントを選択します"
97104 msgid "Stroke Placement (3D View)"
97105 msgstr "ストロークの配置(3Dビュー)"
97108 msgid "Draw stroke at Object origin"
97109 msgstr "オブジェクトの原点にストロークをドローします"
97112 msgid "Stick stroke to other strokes"
97113 msgstr "他のストロークにストロークを貼り付けます"
97116 msgid "Stroke Snap"
97117 msgstr "ストロークをスナップ"
97120 msgid "All Points"
97121 msgstr "すべてのポイント"
97124 msgid "Snap to all points"
97125 msgstr "全ポイントにスナップします"
97128 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
97129 msgstr "最初と最後のポイントにスナップして補間します"
97132 msgid "First Point"
97133 msgstr "最初のポイント"
97136 msgid "Snap to first point"
97137 msgstr "最初のポイントにスナップします"
97140 msgid "New Keyframe Type"
97141 msgstr "新規キーフレームタイプ"
97144 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
97145 msgstr "キーフレーム挿入時に生成されるキーフレームのタイプ"
97148 msgid "Lock Markers"
97149 msgstr "マーカーをロック"
97152 msgid "Prevent marker editing"
97153 msgstr "マーカーの編集を防ぎます"
97156 msgid "Lock Object Modes"
97157 msgstr "オブジェクトのモードをロック"
97160 msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
97161 msgstr "選択時にモードが切り替わってしまうのを防ぐため、アクティブオブジェクトと同じモードを使用し選択を制限します"
97164 msgid "Mesh Selection Mode"
97165 msgstr "メッシュ選択モード"
97168 msgid "Which mesh elements selection works on"
97169 msgstr "どのメッシュ要素選択を行うか"
97172 msgid "Normal Vector"
97173 msgstr "法線ベクトル"
97176 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
97177 msgstr "コピー、加算、乗算に使用される法線ベクトル"
97180 msgctxt "Curve"
97181 msgid "Proportional Editing Falloff"
97182 msgstr "プロポーショナル編集の減衰"
97185 msgid "Display size for proportional editing circle"
97186 msgstr "プロポーション編集の円のサイズを表示します"
97189 msgid "UV Local View"
97190 msgstr "UVローカル編集"
97193 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
97194 msgstr "現在表示中の画像に対応している面のみ表示します"
97197 msgid "Snap Element"
97198 msgstr "スナップする要素"
97201 msgid "Type of element to snap to"
97202 msgstr "スナップする要素の種類"
97205 msgid "Snap Node Element"
97206 msgstr "ノード要素にスナップ"
97209 msgid "Snap to grid"
97210 msgstr "グリッドにスナップ"
97213 msgid "Node X"
97214 msgstr "ノード X"
97217 msgid "Snap to left/right node border"
97218 msgstr "ノード境界の左右にスナップします"
97221 msgid "Node Y"
97222 msgstr "ノード Y"
97225 msgid "Snap to top/bottom node border"
97226 msgstr "ノード境界の上下にスナップします"
97229 msgid "Node X / Y"
97230 msgstr "ノードX/Y"
97233 msgid "Snap to any node border"
97234 msgstr "ノード境界へスナップします"
97237 msgid "Snap Target"
97238 msgstr "スナップ対象"
97241 msgid "Which part to snap onto the target"
97242 msgstr "対象上のスナップ位置"
97245 msgid "Snap UV Element"
97246 msgstr "スナップするUV要素"
97249 msgid "Mesh Statistics Visualization"
97250 msgstr "メッシュ統計の視覚化"
97253 msgid "Transform Pivot Point"
97254 msgstr "トランスフォームピボットポイント"
97257 msgid "Unified Paint Settings"
97258 msgstr "共通ペイント設定"
97261 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
97262 msgstr "ウェイトペイント(自動正規化)"
97265 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
97266 msgstr "ウェイトペイント中、全ボーン変形頂点ウェイトの合計を1.0になるようにします"
97269 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
97270 msgstr "辺のシームの変更時に UV 展開を再計算します"
97273 msgid "Automerge"
97274 msgstr "自動マージ"
97277 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
97278 msgstr "アクティブレイヤー内の最後に描いたストロークと以前のストロークを距離で統合します"
97281 msgid "Use Additive Drawing"
97282 msgstr "追加ドローイングを使用"
97285 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
97286 msgstr "新規フレーム作成時、前回/アクティブフレームのストロークを新しいフレーム用の下絵として含めます"
97289 msgid "Draw Strokes on Back"
97290 msgstr "後ろにストロークを描画"
97293 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
97294 msgstr "新規ストローク描画時、新しいストロークをレイヤー内の全ストロークの下に描きます"
97297 msgid "Selection Mask"
97298 msgstr "選択マスク"
97301 msgid "Only sculpt selected stroke points"
97302 msgstr "選択中のポイントのみスカルプトします"
97305 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
97306 msgstr "他のストロークとの間の選択中のストロークポイントのみスカルプトします"
97309 msgid "Only sculpt selected stroke"
97310 msgstr "選択中のストロークのみスカルプトします"
97313 msgid "Only Endpoints"
97314 msgstr "端のみ"
97317 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
97318 msgstr "スナップにストロークの最初と最後の部分のみを使用します"
97321 msgid "Compact List"
97322 msgstr "コンパクトリスト"
97325 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
97326 msgstr "サムネイルではなく、色のコンパクトリストを表示します"
97329 msgid "Only paint selected stroke points"
97330 msgstr "選択中のストロークポイントのみペイントします"
97333 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
97334 msgstr "他のストローク間の選択中のストロークポイントのみペイントします"
97337 msgid "Only paint selected stroke"
97338 msgstr "選択中のストロークのみペイントします"
97341 msgid "Add weight data for new strokes"
97342 msgstr "新規ストローク用のウェイトデータを追加します"
97345 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
97346 msgstr ""
97347 "新規ストローク作成時、ウェイトデータが現在の頂点グループとウェイトに準じて追加されます\n"
97348 "もし頂点グループが未選択の場合、ウェイトは追加されません"
97351 msgid "Cycle-Aware Keying"
97352 msgstr "ループ対応キー挿入"
97355 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
97356 msgstr ""
97357 "ループ外挿のあるチャンネルで、キーフレーム挿入が自動的に\n"
97358 "ループ時間の範囲にリマップされ、端の同期が維持されます。\n"
97359 "アクションの手動フレーム範囲内に新しくカーブが追加され、\n"
97360 "自動的にアニメーションがループするようにします"
97363 msgid "Auto Keying"
97364 msgstr "自動キー挿入"
97367 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
97368 msgstr "オブジェクトやボーン、マスク用の自動キーフレーム挿入"
97371 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
97372 msgstr "自動キーフレームで挿入するキーイングセット"
97375 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
97376 msgstr "自動キーフレーム挿入はアクティブなキーイングセットのみを使用します"
97379 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
97380 msgstr "ウェイトペイントロック(相対)"
97383 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
97384 msgstr ""
97385 "ボーン変形のグループを、ロック中の全変形グループが削除され\n"
97386 "残りが正規化されたかのように表示します"
97389 msgid "Auto Merge Vertices"
97390 msgstr "自動頂点マージ"
97393 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
97394 msgstr "同じ位置に移動した頂点を自動的に統合します"
97397 msgid "Split Edges & Faces"
97398 msgstr "辺と面を分割"
97401 msgid "Automatically split edges and faces"
97402 msgstr "辺と面を自動的に分割します"
97405 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
97406 msgstr "ウェイトペイント(マルチペイント)"
97409 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
97410 msgstr "選択中の全ボーンのウェイトにわたり、相対的な影響度を維持しながらペイントします"
97413 msgid "Proportional Editing Actions"
97414 msgstr "プロポーショナル編集:アクション"
97417 msgid "Proportional editing in action editor"
97418 msgstr "アクションエディターでのプロポーショナル編集"
97421 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
97422 msgstr "つながっている形状にのみプロポーショナル編集を行います"
97425 msgid "Proportional edit mode"
97426 msgstr "プロポーショナル編集モード"
97429 msgid "Proportional Editing Objects"
97430 msgstr "プロポーショナル編集:オブジェクト"
97433 msgid "Proportional editing mask mode"
97434 msgstr "マスクモードでのプロポーショナル編集"
97437 msgid "Proportional editing object mode"
97438 msgstr "オブジェクトモードでのプロポーショナル編集"
97441 msgid "Proportional Editing FCurves"
97442 msgstr "プロポーショナル編集:Fカーブ"
97445 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
97446 msgstr "Fカーブエディターでのプロポーショナル編集"
97449 msgid "Projected from View"
97450 msgstr "ビューから投影"
97453 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
97454 msgstr "スクリーン空間の位置を使用したプロポーショナル編集を行います"
97457 msgid "Layered"
97458 msgstr "レイヤー化"
97461 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
97462 msgstr "アニメーション上に作られたループ・パスにNLA トラック+ストリップを作り、非破壊で調整できるようにします"
97465 msgid "Snap during transform"
97466 msgstr "トランスフォーム時のスナップ"
97469 msgid "Align Rotation to Target"
97470 msgstr "ターゲットに回転を揃える"
97473 msgid "Align rotation with the snapping target"
97474 msgstr "スナップターゲットに回転を揃えます"
97477 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
97478 msgstr "背面の形状にスナップしません"
97481 msgid "Snap onto non-active objects in Edit Mode (Edit Mode Only)"
97482 msgstr "編集モード中に非アクティブなオブジェクトにスナップします(編集モードのみ)"
97485 msgid "Absolute Grid Snap"
97486 msgstr "絶対グリッドスナップ"
97489 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
97490 msgstr "(ピボットの中心を元に)移動中、絶対グリッドに揃えます"
97493 msgid "Snap Node during transform"
97494 msgstr "トランスフォーム時にノードをスナップします"
97497 msgid "Snap onto objects not in Edit Mode (Edit Mode Only)"
97498 msgstr "編集モード中でないオブジェクトにスナップします(編集モードのみ)"
97501 msgid "Snap Peel Object"
97502 msgstr "皮オブジェクトにスナップ"
97505 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
97506 msgstr "ボリュームの中心を探す際、オブジェクト群を全体とみなします"
97509 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
97510 msgstr "各要素を他のオブジェクトのサーフェス上に投影します"
97513 msgid "Use Snap for Rotation"
97514 msgstr "回転にスナップを使用"
97517 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
97518 msgstr "回転がスナップ設定の影響を受けます"
97521 msgid "Use Snap for Scale"
97522 msgstr "拡大縮小にスナップを使用"
97525 msgid "Scale is affected by snapping settings"
97526 msgstr "スケールがスナップ設定の影響を受けます"
97529 msgid "Snap onto Selectable Only"
97530 msgstr "選択可能な物のみスナップ"
97533 msgid "Snap only onto objects that are selectable"
97534 msgstr "選択可能なオブジェクトにのみスナップします"
97537 msgid "Snap onto Active"
97538 msgstr "アクティブにスナップ"
97541 msgid "Snap onto itself only if enabled (Edit Mode Only)"
97542 msgstr "可能であれば自分自身にスナップします(編集モードのみ)"
97545 msgid "Snap to strip edges or current frame"
97546 msgstr "ストリップの端または現在のフレームにスナップします"
97549 msgid "Use Snap for Translation"
97550 msgstr "移動にスナップを使用"
97553 msgid "Move is affected by snapping settings"
97554 msgstr "移動がスナップ設定の影響を受けます"
97557 msgid "Snap UV during transform"
97558 msgstr "トランスフォーム時に UV をスナップします"
97561 msgid "Correct Face Attributes"
97562 msgstr "面の属性を修正"
97565 msgid "Correct data such as UV's and color attributes when transforming"
97566 msgstr "トランスフォーム時、UV やカラー属性などのデータを修正します"
97569 msgid "Keep Connected"
97570 msgstr "つながりを維持"
97573 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
97574 msgstr "面の属性の修正中、同じ頂点につながる属性を統合します"
97577 msgid "Transform Origins"
97578 msgstr "原点をトランスフォーム"
97581 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
97582 msgstr "形状をそのままに、オブジェクト原点をトランスフォームします"
97585 msgid "Only Locations"
97586 msgstr "位置のみ"
97589 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
97590 msgstr "オブジェクトの回転や大きさに影響せず、位置のみトランスフォームします"
97593 msgid "Transform Parents"
97594 msgstr "親をトランスフォーム"
97597 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
97598 msgstr "子をそのままに、親をトランスフォームします"
97601 msgid "UV Sync Selection"
97602 msgstr "UVの選択を同期"
97605 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
97606 msgstr "UVと編集モードでのメッシュの選択を同期します"
97609 msgid "Relaxation Method"
97610 msgstr "リラックス方法"
97613 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
97614 msgstr "UVのリラックスに使用されるアルゴリズム"
97617 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
97618 msgstr "リラックスにラプラシアンメソッドを使用"
97621 msgid "HC"
97622 msgstr "HC"
97625 msgid "Use HC method for relaxation"
97626 msgstr "リラックスにHC法を使用します"
97629 msgid "UV Sculpt"
97630 msgstr "UVスカルプト"
97633 msgid "Sculpt All Islands"
97634 msgstr "すべてのアイランドをスカルプト"
97637 msgid "Brush operates on all islands"
97638 msgstr "すべてのアイランドにブラシが作用します"
97641 msgid "Lock Borders"
97642 msgstr "境界を固定"
97645 msgid "Disable editing of boundary edges"
97646 msgstr "境界辺の編集を無効にします"
97649 msgid "UV Selection Mode"
97650 msgstr "UV選択モード"
97653 msgid "UV selection and display mode"
97654 msgstr "UV選択と表示モード"
97657 msgid "Sticky Selection Mode"
97658 msgstr "吸着選択モード"
97661 msgid "Method for extending UV vertex selection"
97662 msgstr "UV 頂点の選択を自動的に追加する方法"
97665 msgid "Sticky vertex selection disabled"
97666 msgstr "頂点の吸着選択を無効にします"
97669 msgid "Shared Location"
97670 msgstr "同じ位置"
97673 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
97674 msgstr "メッシュの頂点を共有する同じ位置のUVを選択します"
97677 msgid "Shared Vertex"
97678 msgstr "共有する頂点"
97681 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
97682 msgstr "メッシュの頂点を共有する UV を、同じ位置にあるかどうかに関わらず選択します"
97685 msgid "Filter Vertex groups for Display"
97686 msgstr "表示する頂点グループをフィルタリングします"
97689 msgid "All Vertex Groups"
97690 msgstr "全頂点グループ"
97693 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
97694 msgstr "変形ボーンに割り当てられた頂点グループ"
97697 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
97698 msgstr "変形しないボーンに割り当てられた頂点グループ"
97701 msgid "Mask Non-Group Vertices"
97702 msgstr "非グループ頂点のマスク"
97705 msgid "Display unweighted vertices"
97706 msgstr "ウェイトのない頂点を表示します"
97709 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
97710 msgstr "アクティブグループ中のウェイトのない頂点を表示します"
97713 msgid "Show vertices with no weights in any group"
97714 msgstr "どの頂点グループのウェイトもない頂点を表示します"
97717 msgid "Vertex Group Weight"
97718 msgstr "頂点グループウェイト"
97721 msgid "Weight to assign in vertex groups"
97722 msgstr "頂点グループに割り当てるウェイト"
97725 msgid "Action when dragging in the viewport"
97726 msgstr "ビューポート内をドラッグした時のアクション"
97729 msgid "Name of the custom transform orientation"
97730 msgstr "カスタム座標系の名前"
97733 msgid "Orientation Slot"
97734 msgstr "座標系スロット"
97737 msgid "Current Transform Orientation"
97738 msgstr "現在のトランスフォームの座標系"
97741 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
97742 msgstr "カスタム設定の代わりにシーンの座標系を使用します"
97745 msgid "UDIM Tile"
97746 msgstr "UDIMタイル"
97749 msgid "Properties of the UDIM tile"
97750 msgstr "UDIMタイルのプロパティ"
97753 msgid "Tile label"
97754 msgstr "タイルラベル"
97757 msgid "Number of the position that this tile covers"
97758 msgstr "このタイルの範囲となる位置の数"
97761 msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
97762 msgstr "タイルバッファーの幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
97765 msgid "Collection of UDIM tiles"
97766 msgstr "UDIMタイルの集合"
97769 msgid "Active Image Tile"
97770 msgstr "アクティブ画像タイル"
97773 msgid "Active Tile Index"
97774 msgstr "アクティブタイルインデックス"
97777 msgid "Active index in tiles array"
97778 msgstr "タイル配列内のアクティブインデックス"
97781 msgid "UI list containing the elements of a collection"
97782 msgstr "ある集合の要素を格納するUIリスト"
97785 msgid "FILTER_ITEM"
97786 msgstr "FILTER_ITEM"
97789 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
97790 msgstr "ビットフラグ 'FILTER_ITEM' を反転した値(filter_flags 値内)"
97793 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
97794 msgstr "設定されている場合、そのUIリストはカスタムIDを取得し、そうでない場合はUIリストを定義するのに使用されるクラス名を取ります (例えば、クラス名が「OBJECT_UL_vgroups」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_UL_vgroups」になります)"
97797 msgid "Filter by Name"
97798 msgstr "名前でフィルタ"
97801 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
97802 msgstr "この名前にマッチするアイテムのみ表示('*' はワイルドカードとして使用)"
97805 msgid "Default Layout"
97806 msgstr "デフォルトレイアウト"
97809 msgid "Use the default, multi-rows layout"
97810 msgstr "デフォルトの複数列のレイアウトを使用します"
97813 msgid "Compact Layout"
97814 msgstr "コンパクトレイアウト"
97817 msgid "Use the compact, single-row layout"
97818 msgstr "コンパクトな一列のレイアウトを使用します"
97821 msgid "Grid Layout"
97822 msgstr "グリッドレイアウト"
97825 msgid "Use the grid-based layout"
97826 msgstr "グリッドベースのレイアウト"
97829 msgid "List Name"
97830 msgstr "リスト名"
97833 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
97834 msgstr "リストの識別子(「template_list()」のパラメーター「list_id」に何かが渡された場合)"
97837 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
97838 msgstr "フィルタリング結果の反転(非表示アイテムを表示、逆も)"
97841 msgid "Show Filter"
97842 msgstr "フィルターを表示"
97845 msgid "Show filtering options"
97846 msgstr "フィルタリングオプションを表示します"
97849 msgid "Sort by Name"
97850 msgstr "時間順ソート"
97853 msgid "Sort items by their name"
97854 msgstr "アイテムを名前でソート"
97857 msgid "Lock Order"
97858 msgstr "順序を固定"
97861 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
97862 msgstr "表示アイテムの順序を固定します(ユーザーが変更できません)"
97865 msgid "Reverse the order of shown items"
97866 msgstr "表示アイテムのソート順を反転します"
97869 msgid "UV Map Layers"
97870 msgstr "UVマップレイヤー"
97873 msgid "Collection of UV map layers"
97874 msgstr "UVマップレイヤーの集合"
97877 msgid "Active UV Map Layer"
97878 msgstr "アクティブUVマップレイヤー"
97881 msgid "Active UV Map layer"
97882 msgstr "アクティブUVマップレイヤー"
97885 msgid "Active UV Map Index"
97886 msgstr "アクティブUVマップインデックス"
97889 msgid "Active UV map index"
97890 msgstr "アクティブUVマップインデックス"
97893 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
97894 msgstr "UV投影モディファイアーにより使用されるUV投影"
97897 msgid "Object to use as projector transform"
97898 msgstr "プロジェクターのトランスフォームとして使用するオブジェクト"
97901 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
97902 msgstr "アクティブブラシの設定をいくつか上書きします"
97905 msgid "Radius of the brush"
97906 msgstr "ブラシの半径"
97909 msgid "Use Unified Color"
97910 msgstr "共通のカラーを使用"
97913 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
97914 msgstr "ブラシ毎の色ではなく、ブラシ間共通の色を使用します"
97917 msgid "Use Unified Radius"
97918 msgstr "共通の半径を使用"
97921 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
97922 msgstr "ブラシ毎の半径の代わりにブラシ間共通の半径を使用します"
97925 msgid "Use Unified Strength"
97926 msgstr "共通の強度を使用"
97929 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
97930 msgstr "ブラシ毎の強さではなく、ブラシ間共通の強さを使用します"
97933 msgid "Use Unified Weight"
97934 msgstr "共通のウェイトを使用"
97937 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
97938 msgstr "ブラシ毎のウェイトではなく、ブラシ間共通のウェイトを使用します"
97941 msgid "Length Unit"
97942 msgstr "長さの単位"
97945 msgid "Unit that will be used to display length values"
97946 msgstr "長さの値の表示に使用される単位"
97949 msgid "Mass Unit"
97950 msgstr "重さの単位"
97953 msgid "Unit that will be used to display mass values"
97954 msgstr "重さの値の表示に使用される単位"
97957 msgid "Unit Scale"
97958 msgstr "単位の倍率"
97961 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
97962 msgstr "Blender 単位と寸法の間の変換時に使用される倍率。極小または天文学的スケールでの作業中は精度の問題を回避するため、それぞれ小さい、または大きい単位の倍率を使用してください"
97965 msgid "Unit System"
97966 msgstr "単位系"
97969 msgid "The unit system to use for user interface controls"
97970 msgstr "ユーザーインターフェイスのコントロールで使用する単位系"
97973 msgid "Metric"
97974 msgstr "メートル法"
97977 msgid "Imperial"
97978 msgstr "英単位系"
97981 msgid "Rotation Units"
97982 msgstr "回転単位"
97985 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
97986 msgstr "表示/編集に使用する回転値の単位"
97989 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
97990 msgstr "角度と回転を図るのに「度」を使用します"
97993 msgid "Radians"
97994 msgstr "ラジアン"
97997 msgid "Temperature Unit"
97998 msgstr "温度の単位"
98001 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
98002 msgstr "温度の値を表示するのに使用される単位"
98005 msgid "Time Unit"
98006 msgstr "時間の単位"
98009 msgid "Unit that will be used to display time values"
98010 msgstr "時間の値を表示するのに使用される単位"
98013 msgid "Separate Units"
98014 msgstr "単位を区切る"
98017 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
98018 msgstr "単位をペアで表示(例:1m 0cm)"
98021 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
98022 msgstr "アセットブラウザーで使用する、再利用可能なライブラリを決める設定"
98025 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
98026 msgstr "アセットライブラリ用の識別子(一意である必要はありません)"
98029 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
98030 msgstr "アセットライブラリとして使用する .blend ファイルのあるディレクトリへのパス"
98033 msgid "Solid Light"
98034 msgstr "ソリッドライト"
98037 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
98038 msgstr "ソリッドシェーディングモードでスタジオライトに使用されるライト"
98041 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
98042 msgstr "ライトのディフューズハイライトの色"
98045 msgid "Direction that the light is shining"
98046 msgstr "ライトが輝く方向"
98049 msgid "Smooth the lighting from this light"
98050 msgstr "このライトの光をスムージングします"
98053 msgid "Color of the light's specular highlight"
98054 msgstr "スペキュラーハイライトの色"
98057 msgid "Enable this light in solid shading mode"
98058 msgstr "ソリッドシェーディングモードでこのライトを有効にします"
98061 msgid "Vert Colors"
98062 msgstr "スカルプト頂点カラー"
98065 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
98066 msgstr "スカルプト頂点カラーの集合"
98069 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
98070 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
98073 msgid "Active sculpt vertex color layer"
98074 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
98077 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
98078 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
98081 msgid "Active sculpt vertex color index"
98082 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
98085 msgid "Vertex Float Properties"
98086 msgstr "頂点Floatプロパティ"
98089 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
98090 msgstr "頂点グループ。アーマチュア変形やその他の目的に使用されます"
98093 msgid "Index number of the vertex group"
98094 msgstr "頂点グループのインデックス番号"
98097 msgid "Maintain the relative weights for the group"
98098 msgstr "グループの相対ウェイトを維持します"
98101 msgid "Collection of vertex groups"
98102 msgstr "頂点グループの集合"
98105 msgid "Active Vertex Group"
98106 msgstr "アクティブ頂点グループ"
98109 msgid "Active Vertex Group Index"
98110 msgstr "アクティブ頂点グループインデックス"
98113 msgid "Active index in vertex group array"
98114 msgstr "頂点グループ配列中のアクティブなインデックス"
98117 msgid "Vertex Int Properties"
98118 msgstr "頂点Intプロパティ"
98121 msgid "Vertex String Properties"
98122 msgstr "頂点文字列プロパティ"
98125 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
98126 msgstr "2D領域のスクロールとズーム"
98129 msgid "Transform Matrix"
98130 msgstr "トランスフォーム行列"
98133 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
98134 msgstr "カーソルの位置と回転を組み合わせた行列"
98137 msgid "3D rotation"
98138 msgstr "3D回転"
98141 msgid "3D View Overlay Settings"
98142 msgstr "3Dビューオーバーレイ設定"
98145 msgid "Backwire Opacity"
98146 msgstr "バックワイヤの不透明度"
98149 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
98150 msgstr "透過ワイヤーフレームのレンダリング時の不透明度"
98153 msgid "Bone Wireframe Opacity"
98154 msgstr "ボーンワイヤの不透明度"
98157 msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
98158 msgstr "ワイヤーフレーム表示モードでのボーンの最大不透明度"
98161 msgid "Display Handles"
98162 msgstr "ハンドルの表示"
98165 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
98166 msgstr "編集モードでのカーブハンドルの表示を制限します"
98169 msgid "Strength of the fade effect"
98170 msgstr "フェードエフェクトの強さ"
98173 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
98174 msgstr "グリースペンシルレイヤーでアクティブレイヤー以外のレイヤーの不透明度を減衰します"
98177 msgid "Fade factor"
98178 msgstr "フェード係数"
98181 msgid "Canvas grid opacity"
98182 msgstr "キャンバスグリッドの不透明度"
98185 msgid "Grid Lines"
98186 msgstr "グリッドライン"
98189 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
98190 msgstr "透視投影で表示するグリッド線の数"
98193 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
98194 msgstr "3Dビューのグリッド線の間隔の乗数"
98197 msgid "Grid Scale Unit"
98198 msgstr "グリッドスケール単位"
98201 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
98202 msgstr "グリッドのますのサイズをシーンの単位システム設定で拡大縮小します"
98205 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
98206 msgstr "グリッド線の分割数"
98209 msgid "Normal Screen Size"
98210 msgstr "法線のスクリーンサイズ"
98213 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
98214 msgstr "3Dビューでの法線のスクリーンサイズ"
98217 msgid "Normal Size"
98218 msgstr "法線のサイズ"
98221 msgid "Display size for normals in the 3D view"
98222 msgstr "3Dビューでの法線の表示サイズ"
98225 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
98226 msgstr "スカルプト面セットの不透明度"
98229 msgid "Sculpt Mask Opacity"
98230 msgstr "スカルプトマスクの不透明度"
98233 msgid "Display X Axis"
98234 msgstr "X軸を表示"
98237 msgid "Show the X axis line"
98238 msgstr "X 軸のラインを表示します"
98241 msgid "Display Y Axis"
98242 msgstr "Y軸を表示"
98245 msgid "Show the Y axis line"
98246 msgstr "Y 軸のラインを表示します"
98249 msgid "Display Z Axis"
98250 msgstr "Z軸を表示"
98253 msgid "Show the Z axis line"
98254 msgstr "Z 軸のラインを表示します"
98257 msgid "Show Bones"
98258 msgstr "ボーンを表示"
98261 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
98262 msgstr "ボーンを表示します(モーションパスのみ表示する時は無効)"
98265 msgid "Show 3D Cursor"
98266 msgstr "3Dカーソルを表示"
98269 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
98270 msgstr "3Dカーソルオーバーレイを表示します"
98273 msgid "Draw Normals"
98274 msgstr "法線を表示"
98277 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
98278 msgstr "3Dカーブの法線を編集モードで表示します"
98281 msgid "Display Bevel Weights"
98282 msgstr "ベベルウェイトを表示"
98285 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
98286 msgstr "ベベルモディファイアーのウェイトを表示します"
98289 msgid "Display Creases"
98290 msgstr "クリースを表示"
98293 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
98294 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー用に作成されたクリースを表示します"
98297 msgid "Display Seams"
98298 msgstr "シームを表示"
98301 msgid "Display UV unwrapping seams"
98302 msgstr "シームを表示します"
98305 msgid "Display Sharp"
98306 msgstr "シャープを表示"
98309 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
98310 msgstr "辺分離モディファイアーで使用されるシャープ辺を表示します"
98313 msgid "Display Edges"
98314 msgstr "辺を表示"
98317 msgid "Highlight selected edges"
98318 msgstr "選択中の辺をハイライト表示します"
98321 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
98322 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、選択した辺の長さをグローバル値で表示します"
98325 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
98326 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した辺の長さを表示します"
98329 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
98330 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、グローバル値を使い、選択中の辺の角度を度単位で表示します"
98333 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
98334 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した面の面積を表示します"
98337 msgid "Indices"
98338 msgstr "インデックス"
98341 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
98342 msgstr "選択した頂点、辺、面のインデックス番号を表示します"
98345 msgid "Extras"
98346 msgstr "その他"
98349 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
98350 msgstr "エンプティのワイヤ、カメラ、その他ビジュアルガイドなどのオブジェクトディテール"
98353 msgid "Display Face Center"
98354 msgstr "面の中心を表示"
98357 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
98358 msgstr ""
98359 "ソリッドシェーディングモードで面選択が有効時\n"
98360 "面の中心を表示します"
98363 msgid "Display Normals"
98364 msgstr "法線を表示"
98367 msgid "Display face normals as lines"
98368 msgstr "面の法線を線で表示します"
98371 msgid "Face Orientation"
98372 msgstr "面の向き"
98375 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
98376 msgstr "オーバーレイで面の向きを表示します"
98379 msgid "Highlight selected faces"
98380 msgstr "選択中の面をハイライト表示します"
98383 msgid "Fade Inactive Objects"
98384 msgstr "非アクティブをフェード"
98387 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
98388 msgstr "ビューポートの背景カラーで非アクティブなオブジェクトをフェードアウトします"
98391 msgid "Display Grid Floor"
98392 msgstr "グリッドフロアを表示"
98395 msgid "Show the ground plane grid"
98396 msgstr "地面のグリッド平面を表示します"
98399 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
98400 msgstr "Freestyle辺マークを表示"
98403 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
98404 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの辺のマークを表示します"
98407 msgid "Display Freestyle Face Marks"
98408 msgstr "Freestyle面マークを表示"
98411 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
98412 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの面のマークを表示します"
98415 msgid "HDRI Preview"
98416 msgstr "HDRプレビューI"
98419 msgid "Show HDRI preview spheres"
98420 msgstr "HDRIプレビュー球を表示します"
98423 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
98424 msgstr "モーションパスオーバーレイを表示"
98427 msgid "Object Origins"
98428 msgstr "オブジェクトの原点"
98431 msgid "Show object center dots"
98432 msgstr "オブジェクトの原点のドットを表示します"
98435 msgid "All Object Origins"
98436 msgstr "全てのオブジェクトの原点"
98439 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
98440 msgstr "オブジェクト原点のドットをすべて(選択・非選択両方)のオブジェクトで表示します"
98443 msgid "Hidden Wire"
98444 msgstr "陰線ワイヤ"
98447 msgid "Use hidden wireframe display"
98448 msgstr "陰線処理をしたワイヤフレーム表示を使用します"
98451 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
98452 msgstr "オニオンスキンのオーバーレイを表示します"
98455 msgid "Display Grid"
98456 msgstr "グリッドを表示"
98459 msgid "Show grid in orthographic side view"
98460 msgstr "平行投影のサイドビューでグリッドを表示します"
98463 msgid "Outline Selected"
98464 msgstr "選択アウトライン"
98467 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
98468 msgstr "選択中のオブジェクトの周囲にアウトラインをハイライト表示します"
98471 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
98472 msgstr "ギズモやアウトラインのようなオーバーレイを表示します"
98475 msgid "Show Wire"
98476 msgstr "ワイヤを表示"
98479 msgid "Use wireframe display in painting modes"
98480 msgstr "ペインティングモードでワイヤーフレーム表示を使用します"
98483 msgid "Relationship Lines"
98484 msgstr "関係の線"
98487 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
98488 msgstr "親子またはコンストレイント関係を示す点線を表示します"
98491 msgid "Display Split Normals"
98492 msgstr "分割法線を表示"
98495 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
98496 msgstr "面ごとの頂点の法線を線で表示します"
98499 msgid "Display scene statistics overlay text"
98500 msgstr "シーン統計のオーバーレイテキストを表示します"
98503 msgid "Stat Vis"
98504 msgstr "統計の視覚化"
98507 msgid "Display statistical information about the mesh"
98508 msgstr "メッシュの統計情報を表示します"
98511 msgid "Show Text"
98512 msgstr "テキストを表示"
98515 msgid "Display overlay text"
98516 msgstr "オーバーレイのテキストを表示します"
98519 msgid "Display Vertex Normals"
98520 msgstr "頂点の法線を表示"
98523 msgid "Display vertex normals as lines"
98524 msgstr "頂点の法線を線で表示します"
98527 msgid "Show Weights"
98528 msgstr "ウェイト表示"
98531 msgid "Display weights in editmode"
98532 msgstr "編集モードでウェイトを表示します"
98535 msgid "Show face edges wires"
98536 msgstr "面と辺をワイヤで表示します"
98539 msgid "Show Weight Contours"
98540 msgstr "ウェイトの等高線表示"
98543 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
98544 msgstr "ウェイトの補間が同じ地点を等高線で表示します"
98547 msgid "Show Bone X-Ray"
98548 msgstr "ボーンを最前面表示"
98551 msgid "Show the bone selection overlay"
98552 msgstr "ボーン選択オーバーレイを表示します"
98555 msgid "Stencil Mask Opacity"
98556 msgstr "ステンシルマスク不透明度"
98559 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
98560 msgstr "テクスチャペイントモードのステンシルマスクオーバーレイの不透明度"
98563 msgid "Canvas X-Ray"
98564 msgstr "キャンバスを透過"
98567 msgid "Show Canvas grid in front"
98568 msgstr "キャンバスグリッドを前面に表示します"
98571 msgid "Show Edit Lines"
98572 msgstr "編集ラインを表示"
98575 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
98576 msgstr "ストローク編集中に編集ラインを表示します"
98579 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
98580 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをフェード"
98583 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
98584 msgstr "アクティブ以外のグリースペンシルオブジェクトを薄くします"
98587 msgid "Fade Layers"
98588 msgstr "レイヤーの減衰"
98591 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
98592 msgstr "アクティブレイヤー以外のグリースペンシルレイヤーの減衰を切り替えます"
98595 msgid "Fade Objects"
98596 msgstr "オブジェクトをフェード"
98599 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
98600 msgstr "視認性を上げるため、フルカラーレイヤーとビューポートの全オブジェクトを薄くします"
98603 msgid "Use Grid"
98604 msgstr "グリッドを使用"
98607 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
98608 msgstr "グリースペンシルペーパーの上にグリッドを表示します"
98611 msgid "Lines Only"
98612 msgstr "ラインのみ"
98615 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
98616 msgstr "マルチフレーム内の編集ラインのみ表示"
98619 msgid "Stroke Direction"
98620 msgstr "ストローク方向"
98623 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
98624 msgstr ""
98625 "大きな緑の点(開始)と小さな赤の点(終了)で\n"
98626 "ストロークの描画方向を表示します"
98629 msgid "Stroke Material Name"
98630 msgstr "ストロークマテリアル名"
98633 msgid "Show material name assigned to each stroke"
98634 msgstr "各ストロークに割り当てられているマテリアル名を表示します"
98637 msgid "Constant Screen Size Normals"
98638 msgstr "法線のスクリーンサイズを固定"
98641 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
98642 msgstr "3Dビューに対する法線のサイズを一定にします"
98645 msgid "Vertex Opacity"
98646 msgstr "頂点の不透明度"
98649 msgid "Opacity for edit vertices"
98650 msgstr "編集頂点の不透明度"
98653 msgid "Weight Paint Opacity"
98654 msgstr "ウェイトペイントの不透明度"
98657 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
98658 msgstr "ウェイトペイントモードオーバーレイの不透明度"
98661 msgid "Wireframe Opacity"
98662 msgstr "ワイヤーの不透明度"
98665 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
98666 msgstr "表示する辺の不透明度(1.0で完全に不透明)"
98669 msgid "Wireframe Threshold"
98670 msgstr "ワイヤーのしきい値"
98673 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
98674 msgstr "表示する辺の角度のしきい値を調整します(1.0ですべて)"
98677 msgid "Opacity to use for bone selection"
98678 msgstr "ボーン選択に使用する不透明度"
98681 msgid "3D View Shading Settings"
98682 msgstr "3Dビューシェーディング設定"
98685 msgid "Shader AOV Name"
98686 msgstr "シェーダーAOV名"
98689 msgid "Name of the active Shader AOV"
98690 msgstr "アクティブシェーダー AOV の名前"
98693 msgid "Background Color"
98694 msgstr "背景カラー"
98697 msgid "Color for custom background color"
98698 msgstr "カスタム背景カラー用の色"
98701 msgid "Way to display the background"
98702 msgstr "背景を表示する方法"
98705 msgid "Theme"
98706 msgstr "テーマ"
98709 msgid "Use the theme for background color"
98710 msgstr "背景カラーにテーマを使用します"
98713 msgid "Use the world for background color"
98714 msgstr "背景カラーにワールドを使用します"
98717 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
98718 msgstr "このビューポートにのみカスタムカラーを限定使用します"
98721 msgid "Cavity Ridge"
98722 msgstr "キャビティリッジ"
98725 msgid "Factor for the cavity ridges"
98726 msgstr "キャビティリッジ用の係数"
98729 msgid "Cavity Type"
98730 msgstr "キャビティタイプ"
98733 msgid "Way to display the cavity shading"
98734 msgstr "キャビティシェーディングを表示する方法"
98737 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
98738 msgstr "キャビティシェーディングをワールド空間で計算します。大スケールの遮蔽物で便利です"
98741 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
98742 msgstr "カーバチュア(曲率)を元にしたシェーディング。細かい部分を見やすくしたい時に便利です"
98745 msgid "Use both effects simultaneously"
98746 msgstr "両エフェクトを同時に使用します"
98749 msgid "Cavity Valley"
98750 msgstr "キャビティバレー"
98753 msgid "Factor for the cavity valleys"
98754 msgstr "キャビティバレーの係数"
98757 msgid "Show material color"
98758 msgstr "マテリアルカラーを表示します"
98761 msgid "Show scene in a single color"
98762 msgstr "シーンを単一カラーで表示します"
98765 msgid "Show object color"
98766 msgstr "オブジェクトカラーを表示します"
98769 msgid "Show random object color"
98770 msgstr "ランダムオブジェクトカラーを表示します"
98773 msgid "Show active color attribute"
98774 msgstr "アクティブカラー属性を表示します"
98777 msgid "Show texture"
98778 msgstr "テクスチャを表示します"
98781 msgid "Curvature Ridge"
98782 msgstr "カーバチュアリッジ"
98785 msgid "Factor for the curvature ridges"
98786 msgstr "カーバチュアリッジの係数"
98789 msgid "Curvature Valley"
98790 msgstr "カーバチュアバレー"
98793 msgid "Factor for the curvature valleys"
98794 msgstr "カーバチュアバレーの係数"
98797 msgid "Cycles Settings"
98798 msgstr "Cycles設定"
98801 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
98802 msgstr "ソリッド/テクスチャビューポートシェーディングでのライティング方法"
98805 msgid "Display using studio lighting"
98806 msgstr "スタジオライティングを使用して表示します"
98809 msgid "Display using matcap material and lighting"
98810 msgstr "MatCap マテリアルとライティングを使用して表示します"
98813 msgid "Display using flat lighting"
98814 msgstr "フラットライティングを使用して表示します"
98817 msgid "Outline Color"
98818 msgstr "輪郭カラー"
98821 msgid "Color for object outline"
98822 msgstr "オブジェクトの輪郭の色"
98825 msgid "Render Pass to show in the viewport"
98826 msgstr "ビューポートに表示するレンダーパス"
98829 msgid "Diffuse Light"
98830 msgstr "ディフューズライト"
98833 msgid "Specular Light"
98834 msgstr "スペキュラーライト"
98837 msgid "Volume Light"
98838 msgstr "ボリュームライト"
98841 msgid "AOV"
98842 msgstr "AOV"
98845 msgid "Selected StudioLight"
98846 msgstr "選択中のスタジオライト"
98849 msgid "Shadow Intensity"
98850 msgstr "影の強度"
98853 msgid "Darkness of shadows"
98854 msgstr "影の暗さ"
98857 msgid "Cavity"
98858 msgstr "キャビティ"
98861 msgid "Show Cavity"
98862 msgstr "キャビティを表示"
98865 msgid "Show Object Outline"
98866 msgstr "オブジェクトの輪郭を表示"
98869 msgid "Show Shadow"
98870 msgstr "影を表示"
98873 msgid "Specular Highlights"
98874 msgstr "スペキュラーハイライト"
98877 msgid "Render specular highlights"
98878 msgstr "スペキュラーハイライトをレンダリングします"
98881 msgid "Show X-Ray"
98882 msgstr "透過表示"
98885 msgid "Show whole scene transparent"
98886 msgstr "シーン全体を透過表示します"
98889 msgid "Color for single color mode"
98890 msgstr "シングルカラーモードの色"
98893 msgid "Studiolight"
98894 msgstr "スタジオライト"
98897 msgid "Studio lighting setup"
98898 msgstr "スタジオライティング設定"
98901 msgid "World Opacity"
98902 msgstr "ワールドの不透明度"
98905 msgid "Show the studiolight in the background"
98906 msgstr "背景にスタジオライトを表示します"
98909 msgid "Blur the studiolight in the background"
98910 msgstr "背景のスタジオライトをぼかします"
98913 msgid "Strength of the studiolight"
98914 msgstr "スタジオライトの強さ"
98917 msgid "Studiolight Rotation"
98918 msgstr "スタジオライトを回転"
98921 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
98922 msgstr "スタジオライトを Z 軸で回転します"
98925 msgid "Viewport Shading"
98926 msgstr "3Dビューのシェーディング"
98929 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
98930 msgstr "3Dビュー上におけるオブジェクトの陰影処理(シェーディング)"
98933 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
98934 msgstr "アクティブカメラの値を利用し、ビューポートの被写界深度を使用します"
98937 msgid "Scene Lights"
98938 msgstr "シーンのライト"
98941 msgid "Render lights and light probes of the scene"
98942 msgstr "このシーンのライトとライトプローブをレンダリングします"
98945 msgid "Scene World"
98946 msgstr "シーンのワールド"
98949 msgid "Use scene world for lighting"
98950 msgstr "ライティングにシーンのワールドを使用します"
98953 msgid "World Space Lighting"
98954 msgstr "ワールド空間ライティング"
98957 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
98958 msgstr "HDR の回転を固定し、カメラに追従しません"
98961 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
98962 msgstr "ライティングを固定し、カメラに追従しません"
98965 msgid "Show VR Controllers"
98966 msgstr "VRコントローラーを表示"
98969 msgid "Show Landmarks"
98970 msgstr "ランドマークを表示"
98973 msgid "Show VR Camera"
98974 msgstr "VRカメラを表示"
98977 msgid "X-Ray Alpha"
98978 msgstr "透過表示のアルファ"
98981 msgid "Amount of alpha to use"
98982 msgstr "使用するアルファの量"
98985 msgid "View layer"
98986 msgstr "ビューレイヤー"
98989 msgid "Active AOV"
98990 msgstr "アクティブAOV"
98993 msgid "Active AOV Index"
98994 msgstr "アクティブAOVインデックス"
98997 msgid "Index of active aov"
98998 msgstr "アクティブな AOV のインデックス"
99001 msgid "Active Layer Collection"
99002 msgstr "アクティブレイヤーコレクション"
99005 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
99006 msgstr "このビューレイヤーの階層内のアクティブレイヤーコレクション"
99009 msgid "Active Lightgroup"
99010 msgstr "アクティブライトグループ"
99013 msgid "Active Lightgroup Index"
99014 msgstr "アクティブライトグループインデックス"
99017 msgid "Index of active lightgroup"
99018 msgstr "アクティブなライトグループのインデックス"
99021 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
99022 msgstr "Cyclesビューレイヤー設定"
99025 msgid "Dependencies in the scene data"
99026 msgstr "シーンデータ内の依存状態"
99029 msgid "Eevee Settings"
99030 msgstr "Eevee 設定"
99033 msgid "View layer settings for Eevee"
99034 msgstr "Eevee 用ビューレイヤー設定"
99037 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
99038 msgstr "このビューレイヤーのコレクション階層のルート。その「コレクション」ポインタープロパティはシーンのマスターコレクションと同じです"
99041 msgid "Material Override"
99042 msgstr "マテリアルオーバーライド"
99045 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
99046 msgstr "このビューレイヤー内の他の全マテリアルをオーバーライドするマテリアル"
99049 msgid "All the objects in this layer"
99050 msgstr "このレイヤーの全オブジェクト"
99053 msgid "Alpha Threshold"
99054 msgstr "アルファのしきい値"
99057 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
99058 msgstr "このしきい値以上のアルファ透過のサーフェスの Z、インデックス、ノーマル、UV、ベクトルパスのみ影響を受けます"
99061 msgid "Cryptomatte Levels"
99062 msgstr "Cryptomatteレベル"
99065 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
99066 msgstr "ピクセル毎にどれぐらい多くのユニークオブジェクトを区別できるかを設定します"
99069 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
99070 msgstr "このビューレイヤーのレンダーサンプル数をオーバーライドします。0 でシーン設定を使用します"
99073 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
99074 msgstr "このビューレイヤーのレンダリングをON/OFFします"
99077 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
99078 msgstr "このレイヤーのFreesyleストロークをレンダリングします"
99081 msgid "Cryptomatte Accurate"
99082 msgstr "高精度Cryptomatte"
99085 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
99086 msgstr "より高精度な Cryptomatte パスを生成します"
99089 msgid "Cryptomatte Asset"
99090 msgstr "Cryptomatteアセット"
99093 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
99094 msgstr ""
99095 "Cryptomatte アセットパスをレンダリングします\n"
99096 "(同じ親を持つオブジェクトの孤立化用)"
99099 msgid "Cryptomatte Material"
99100 msgstr "Cryptomatteマテリアル"
99103 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
99104 msgstr ""
99105 "Cryptomatte マテリアルパスをレンダリングします\n"
99106 "(コンポジティングでのマテリアルの孤立化用)"
99109 msgid "Cryptomatte Object"
99110 msgstr "Cryptomatteオブジェクト"
99113 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
99114 msgstr ""
99115 "Cryptomatte オブジェクトパスをレンダリングします\n"
99116 "(コンポジティングでのオブジェクトの孤立化用)"
99119 msgid "Deliver bloom pass"
99120 msgstr "ブルームパスを出力します"
99123 msgid "Deliver volume direct light pass"
99124 msgstr "ボリューム直接光源パスを出力します"
99127 msgid "Volume Display"
99128 msgstr "ボリューム表示"
99131 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
99132 msgstr "3Dビューポート用のボリュームオブジェクト表示設定"
99135 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
99136 msgstr "ビューに表示するボリュームの厚み"
99139 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
99140 msgstr "ソリッドモードでボリュームに使用される補間方法"
99143 msgid "Wireframe Detail"
99144 msgstr "ワイヤーフレームの細部"
99147 msgid "Amount of detail for wireframe display"
99148 msgstr "ワイヤーフレームの細部の表示タイプ"
99151 msgid "Coarse"
99152 msgstr "粗い"
99155 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
99156 msgstr "内部のツリーノード毎に一つのボックスまたはポイントで表示します"
99159 msgid "Fine"
99160 msgstr "細かい"
99163 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
99164 msgstr "8x8ボクセル内に含まれるリーフノード毎にボックスを表示します"
99167 msgid "Type of wireframe display"
99168 msgstr "ワイヤフレーム表示タイプ"
99171 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
99172 msgstr "ボリュームをワイヤーフレームモードで表示しません"
99175 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
99176 msgstr "グリッド全体を単一のバウンディングボックスで表示します"
99179 msgid "Boxes"
99180 msgstr "ボックス"
99183 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
99184 msgstr "ボリュームツリー内のノードをバウンディングボックスで表示します"
99187 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
99188 msgstr "ボリュームツリー内のノードをポイントで表示します"
99191 msgid "Volume Grid"
99192 msgstr "ボリュームグリッド"
99195 msgid "3D volume grid"
99196 msgstr "3Dボリュームグリッド"
99199 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
99200 msgstr "グリッドデータタイプの次元数"
99203 msgid "Data type of voxel values"
99204 msgstr "ボクセル値のデータタイプ"
99207 msgid "Single precision float"
99208 msgstr "単精度浮動小数点数"
99211 msgid "Double precision"
99212 msgstr "倍精度"
99215 msgid "Integer 64-bit"
99216 msgstr "整数(64ビット)"
99219 msgid "64-bit integer"
99220 msgstr "64ビット整数"
99223 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
99224 msgstr "データなし。アクティブボクセルのブーリアンマスク"
99227 msgid "Float Vector"
99228 msgstr "単精度ベクトル"
99231 msgid "3D float vector"
99232 msgstr "3D浮動小数点数ベクトル"
99235 msgid "Double Vector"
99236 msgstr "倍精度ベクトル"
99239 msgid "3D double vector"
99240 msgstr "3D倍精度ベクトル"
99243 msgid "Integer Vector"
99244 msgstr "整数ベクトル"
99247 msgid "3D integer vector"
99248 msgstr "3D整数ベクトル"
99251 msgid "Points (Unsupported)"
99252 msgstr "ポイント(未対応)"
99255 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
99256 msgstr "ポイントグリッド。現在のボリュームオブジェクトでは未対応"
99259 msgid "Unknown"
99260 msgstr "未知の物"
99263 msgid "Unsupported data type"
99264 msgstr "未対応のデータタイプ"
99267 msgid "Is Loaded"
99268 msgstr "読み込み済"
99271 msgid "Grid tree is loaded in memory"
99272 msgstr "グリッドツリーがメモリ内に読み込み済か"
99275 msgid "Matrix Object"
99276 msgstr "オブジェクト行列"
99279 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
99280 msgstr "ボクセルインデックスからオブジェクトスペースへの変換行列"
99283 msgid "Volume grid name"
99284 msgstr "ボリュームグリッド名"
99287 msgid "Volume Grids"
99288 msgstr "ボリュームグリッド"
99291 msgid "Active Grid Index"
99292 msgstr "アクティブグリッドインデックス"
99295 msgid "Index of active volume grid"
99296 msgstr "アクティブボリュームグリッドのインデックス"
99299 msgid "If loading grids failed, error message with details"
99300 msgstr "グリッド読み込みが失敗した場合、エラーメッセージと詳細が表示されます"
99303 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
99304 msgstr "シーンの時間とボリュームパラメーターを元にした、ボリュームグリッドが読み込みされるフレーム番号"
99307 msgid "Frame File Path"
99308 msgstr "フレームファイルパス"
99311 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
99312 msgstr ""
99313 "現在のフレームでのボリュームを読み込むのに使用するボリュームファイル。\n"
99314 "ボリュームが未読み込み、またはそのフレームがメモリ内にのみ存在する場合は空になります"
99317 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
99318 msgstr "メモリに読み込まれたグリッドのリストとメタデータ"
99321 msgid "Volume Render"
99322 msgstr "ボリュームレンダー"
99325 msgid "Volume object render settings"
99326 msgstr "ボリュームオブジェクトレンダー設定"
99329 msgid "Specify volume data precision. Lower values reduce memory consumption at the cost of detail"
99330 msgstr "ボリュームデータの精度を指定します。小さな値でディテールを犠牲にメモリ消費量が少なくなります"
99333 msgid "Full float (Use 32 bit for all data)"
99334 msgstr "フル Float(全データに32ビットを使用)"
99337 msgid "Half float (Use 16 bit for all data)"
99338 msgstr "ハーフ Float(全データに16ビットを使用)"
99341 msgid "Variable"
99342 msgstr "可変"
99345 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
99346 msgstr "ボリュームの密度とステップサイズを、オブジェクトまたはワールド空間で指定します。"
99349 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
99350 msgstr "オブジェクトのスケールに関係なく、ボリュームの不透明度とディテールを同じにします"
99353 msgid "Specify volume step size and density in world space"
99354 msgstr "ボリュームのステップサイズと密度をワールド空間で指定します"
99357 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
99358 msgstr ""
99359 "ボリュームサンプル間の距離\n"
99360 "小さな値でパフォーマンスと引き換えに細かくレンダリングされます\n"
99361 "0の場合、ボクセルサイズを元にステップサイズを自動的に設定します"
99364 msgid "Walk navigation settings"
99365 msgstr "ウォークナビゲーション設定"
99368 msgid "Jump Height"
99369 msgstr "ジャンプの高さ"
99372 msgid "Maximum height of a jump"
99373 msgstr "ジャンプの最大高"
99376 msgid "Mouse Sensitivity"
99377 msgstr "マウス感度"
99380 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
99381 msgstr "周囲を見回す速度の係数、高い値でマウス移動が速くなります"
99384 msgid "Teleport Duration"
99385 msgstr "テレポート期間"
99388 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
99389 msgstr "ナビゲーションモード中のテレポート時のワープの時間の間隔"
99392 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
99393 msgstr "重力付きで歩行、または自由に移動"
99396 msgid "Reverse Mouse"
99397 msgstr "マウス反転"
99400 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
99401 msgstr "マウスの縦の移動を反転します"
99404 msgid "View Height"
99405 msgstr "視点の高さ"
99408 msgid "View distance from the floor when walking"
99409 msgstr "歩行時の地面からの視点の距離"
99412 msgid "Walk Speed"
99413 msgstr "歩行速度"
99416 msgid "Base speed for walking and flying"
99417 msgstr "ウォークまたはフライ時の基本速度"
99420 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
99421 msgstr "高速または低速キーを使用した時の乗数"
99424 msgid "Work Space Tool"
99425 msgstr "ワークスペースツール"
99428 msgid "Has Data-Block"
99429 msgstr "データブロックの有無"
99432 msgid "Identifier Fallback"
99433 msgstr "IDフォールバック"
99436 msgid "Tool Mode"
99437 msgstr "ツールモード"
99440 msgid "Use Paint Canvas"
99441 msgstr "ペイントキャンバスを使用"
99444 msgid "Does this tool use an painting canvas"
99445 msgstr "このツールがペイントキャンバスを使用するか"
99448 msgid "Widget"
99449 msgstr "ウィジェット"
99452 msgid "Lighting for a World data-block"
99453 msgstr "ワールドデータブロック用のライティング"
99456 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
99457 msgstr "遮蔽効果が発生する、光線と他の面との距離"
99460 msgid "Use Ambient Occlusion"
99461 msgstr "アンビエントオクルージョンを使用"
99464 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
99465 msgstr ""
99466 "オブジェクト間の距離を元に影を追加する\n"
99467 "アンビエントオクルージョンを使用します"
99470 msgid "World Mist"
99471 msgstr "ワールドミスト"
99474 msgid "Mist settings for a World data-block"
99475 msgstr "ワールドデータブロック用の霧の設定"
99478 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
99479 msgstr "霧効果をフェードインでかけ始める距離"
99482 msgid "Type of transition used to fade mist"
99483 msgstr "霧を薄れさせるトランジションの種類"
99486 msgid "Use quadratic progression"
99487 msgstr "二次曲線の減衰を使用します"
99490 msgid "Use linear progression"
99491 msgstr "線形の行程を使用します"
99494 msgid "Inverse Quadratic"
99495 msgstr "逆二次曲線"
99498 msgid "Use inverse quadratic progression"
99499 msgstr "反転した二次曲線の行程を使用します"
99502 msgid "Control how much mist density decreases with height"
99503 msgstr "霧の濃度が高さで減衰する量をコントロールします"
99506 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
99507 msgstr "霧効果の全体的な最小強度"
99510 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
99511 msgstr "ミストが始まるカメラからの距離"
99514 msgid "Use Mist"
99515 msgstr "ミストを使用"
99518 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
99519 msgstr "遠くに離れるにつれ、オブジェクトを背景色で隠します"
99522 msgid "XR Action Map"
99523 msgstr "XRアクションマップ"
99526 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
99527 msgstr "アクションマップ内のアイテム。XR イベントをオペレーターやポーズ、ハプティック出力にマップします"
99530 msgid "Name of the action map"
99531 msgstr "アクションマップの名前"
99534 msgid "Selected Item"
99535 msgstr "選択アイテム"
99538 msgid "XR Action Map Binding"
99539 msgstr "XRアクションマップバインド"
99542 msgid "Binding in an XR action map item"
99543 msgstr "XRアクションマップアイテム内にバインドします"
99546 msgid "Axis 0 Region"
99547 msgstr "軸0の領域"
99550 msgid "Action execution region for the first input axis"
99551 msgstr "最初の入力軸のアクション実行領域"
99554 msgid "Use any axis region for operator execution"
99555 msgstr "オペレーター実行にどの軸の領域も使用します"
99558 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
99559 msgstr "オペレーター実行に正の軸の領域を使用します"
99562 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
99563 msgstr "オペレーター実行に負の軸の領域を使用します"
99566 msgid "Axis 1 Region"
99567 msgstr "軸1の領域"
99570 msgid "Action execution region for the second input axis"
99571 msgstr "二つめの入力軸のアクション実行領域"
99574 msgid "Component Paths"
99575 msgstr "コンポーネントパス"
99578 msgid "OpenXR component paths"
99579 msgstr "OpenXR コンポーネントパス"
99582 msgid "Name of the action map binding"
99583 msgstr "アクションマップバインド名"
99586 msgid "Pose Location Offset"
99587 msgstr "ポーズ位置オフセット"
99590 msgid "Pose Rotation Offset"
99591 msgstr "ポーズ回転オフセット"
99594 msgid "OpenXR interaction profile path"
99595 msgstr "OpenXR インタラクションプロファイルパス"
99598 msgid "Input threshold for button/axis actions"
99599 msgstr "ボタン・軸アクションの入力しきい値"
99602 msgid "XR Action Map Bindings"
99603 msgstr "XRアクションマップバインド"
99606 msgid "Collection of XR action map bindings"
99607 msgstr "XRアクションマップバインドの集合"
99610 msgid "XR Action Map Item"
99611 msgstr "XRアクションマップアイテム"
99614 msgid "Bimanual"
99615 msgstr "両手"
99618 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
99619 msgstr "両ユーザーパスの状態・ポーズを元にしたアクション"
99622 msgid "Bindings"
99623 msgstr "バインド"
99626 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
99627 msgstr "アクションマップアイテムのバインド。XR 入力へアクションをマッピングします"
99630 msgid "Haptic Amplitude"
99631 msgstr "ハプティック振幅"
99634 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
99635 msgstr "ハプティックの振動の強さ(0.0-1.0)"
99638 msgid "Haptic Duration"
99639 msgstr "ハプティック期間"
99642 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
99643 msgstr "ハプティックの振動の期間(秒数)。0.0で対応する最小期間"
99646 msgid "Haptic Frequency"
99647 msgstr "ハプティック周波数"
99650 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
99651 msgstr "ハプティックの振動の周波数(Hz)。0.0で OpenXR ランタイムのデフォルト周波数"
99654 msgid "Haptic Match User Paths"
99655 msgstr "ハプティックマッチユーザーパス"
99658 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
99659 msgstr "ハプティックアクションと、このアクションで、同じユーザーパスにハプティクス(触覚)を適用します"
99662 msgid "Haptic mode"
99663 msgstr "ハプティックモード"
99666 msgid "Haptic application mode"
99667 msgstr "ハプティックアプリケーションモード"
99670 msgid "Apply haptics on button press"
99671 msgstr "ボタン押下にハプティックを適用します"
99674 msgid "Apply haptics on button release"
99675 msgstr "ボタンリリースにハプティックを適用します"
99678 msgid "Press Release"
99679 msgstr "押下とリリース"
99682 msgid "Apply haptics on button press and release"
99683 msgstr "ボタン押下とリリースにハプティックを適用します"
99686 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
99687 msgstr "ボタン押下期間中に繰り返しハプティックを適用します"
99690 msgid "Haptic Name"
99691 msgstr "ハプティック名"
99694 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
99695 msgstr "このアクションの実行時に適用するハプティックアクションの名前"
99698 msgid "Name of the action map item"
99699 msgstr "アクションマップアイテムの名前"
99702 msgid "Identifier of operator to call on action event"
99703 msgstr "アクションイベントで呼び出すオペレーターの識別子"
99706 msgid "Operator Mode"
99707 msgstr "オペレーターモード"
99710 msgid "Operator execution mode"
99711 msgstr "オペレーター実行モード"
99714 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
99715 msgstr "ボタン押下時にオペレーターを実行します(非モーダルオペレーターのみ)"
99718 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
99719 msgstr "ボタンリリース時にオペレーターを実行します(非モーダルオペレーターのみ)"
99722 msgid "Modal"
99723 msgstr "モーダル"
99726 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
99727 msgstr "モーダルで実行します(モーダルオペレーターのみ)"
99730 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
99731 msgstr "アクションイベントで呼び出すオペレーターの(翻訳後の)名前"
99734 msgid "Is Controller Aim"
99735 msgstr "エイムコントローラー用"
99738 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
99739 msgstr "VR エイムコントローラーに使用するアクションポーズ"
99742 msgid "Is Controller Grip"
99743 msgstr "コントローラーグリップ用"
99746 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
99747 msgstr "VR コントローラーグリップに使用するアクションポーズ"
99750 msgid "Selected Binding"
99751 msgstr "選択中のバインド"
99754 msgid "Currently selected binding"
99755 msgstr "現在選択中のバインド"
99758 msgid "Action type"
99759 msgstr "アクションタイプ"
99762 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
99763 msgstr "Float アクション。ディジタルまたはアナログボタンのいずれかを表します"
99766 msgid "Vector2D"
99767 msgstr "ベクトル2D"
99770 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
99771 msgstr "2D Float ベクトルアクション。サムスティックまたはトラックパッドを表します"
99774 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
99775 msgstr "3Dポーズアクション。コントローラーの位置と回転を表します"
99778 msgid "Vibration"
99779 msgstr "バイブレーション"
99782 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
99783 msgstr "ハプティックの振動の出力アクション。期間、周波数、振幅が適用されます"
99786 msgid "User Paths"
99787 msgstr "ユーザーパス"
99790 msgid "OpenXR user paths"
99791 msgstr "OpenXR ユーザーパス"
99794 msgid "XR Action Map Items"
99795 msgstr "XRアクションマップアイテム"
99798 msgid "Collection of XR action map items"
99799 msgstr "XR アクションマップアイテムの集合"
99802 msgid "XR Action Maps"
99803 msgstr "XRアクションマップ"
99806 msgid "Collection of XR action maps"
99807 msgstr "XR アクションマップの集合"
99810 msgid "XR Component Path"
99811 msgstr " XRコンポーネントパス"
99814 msgid "OpenXR component path"
99815 msgstr "OpenXR コンポーネントパス"
99818 msgid "XR Component Paths"
99819 msgstr "XRコンポーネントパス"
99822 msgid "Collection of OpenXR component paths"
99823 msgstr "OpenXR コンポーネントパスの集合"
99826 msgid "XR Data for Window Manager Event"
99827 msgstr "ウィンドウマネージャイベント用XRデータ"
99830 msgid "XR action name"
99831 msgstr "XRアクション名"
99834 msgid "Action Set"
99835 msgstr "アクションセット"
99838 msgid "XR action set name"
99839 msgstr "XRアクションセット名"
99842 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
99843 msgstr "両手のインタラクションが起こったかどうか"
99846 msgid "Controller Location"
99847 msgstr "コントローラー位置"
99850 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
99851 msgstr "アクションに対応するコントローラーエイムのワールド空間での位置"
99854 msgid "Controller Location Other"
99855 msgstr "コントローラー位置(もう一方)"
99858 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
99859 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスのコントローラーエイム位置"
99862 msgid "Controller Rotation"
99863 msgstr "コントローラー回転"
99866 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
99867 msgstr "アクションに対応するコントローラーエイムのワールド空間での回転"
99870 msgid "Controller Rotation Other"
99871 msgstr "コントローラー回転(もう一方)"
99874 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
99875 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスのコントローラーエイム回転"
99878 msgid "Float Threshold"
99879 msgstr "Floatのしきい値"
99882 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
99883 msgstr "Float/2Dベクトルアクションの入力しきい値"
99886 msgid "XR action values corresponding to type"
99887 msgstr "タイプに対応する XR アクション値"
99890 msgid "State Other"
99891 msgstr "もう一方の状態"
99894 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
99895 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスの状態"
99898 msgid "XR action type"
99899 msgstr "XRアクションタイプ"
99902 msgid "User Path"
99903 msgstr "ユーザーパス"
99906 msgid "User path of the action. E.g. \"/user/hand/left\""
99907 msgstr "アクションのユーザーパス(「/user/hand/left」など)"
99910 msgid "User Path Other"
99911 msgstr "ユーザーパス(もう一方)"
99914 msgid "Other user path, for bimanual actions. E.g. \"/user/hand/right\""
99915 msgstr "両手アクション用のもう一方のユーザーパス(「/user/hand/right」など)"
99918 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
99919 msgstr "VR ヘッドセットの回転の差分を適用する、Z 軸を中心とした回転の角度"
99922 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
99923 msgstr "VR ヘッドセットの移動差分を適用する座標"
99926 msgid "Base Pose Object"
99927 msgstr "ベースポーズオブジェクト"
99930 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
99931 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転の差分を適用する、位置と回転を利用するオブジェクト"
99934 msgid "Base Pose Type"
99935 msgstr "ベースポーズタイプ"
99938 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
99939 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転差分を適用するのにVR ビューが何から位置と回転を設定するかを決めます"
99942 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
99943 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、アクティブなシーンカメラを使用します"
99946 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
99947 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、任意のオブジェクトを使用します"
99950 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
99951 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、カスタムトランスフォームを使用します"
99954 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
99955 msgstr "VRビューに適用する均一なスケール"
99958 msgid "VR viewport far clipping distance"
99959 msgstr "VR ビューポートの遠方のクリッピング距離"
99962 msgid "VR viewport near clipping distance"
99963 msgstr "VR ビューポートの手前のクリッピング距離"
99966 msgid "Controller Draw Style"
99967 msgstr "コントローラー表示スタイル"
99970 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
99971 msgstr "VRコントローラー表示時に使用するスタイル"
99974 msgid "Dark"
99975 msgstr "ダーク"
99978 msgid "Draw dark controller"
99979 msgstr "暗いコントローラーを表示します"
99982 msgid "Draw light controller"
99983 msgstr "明るいコントローラーを表示します"
99986 msgid "Dark + Ray"
99987 msgstr "ダーク+レイ"
99990 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
99991 msgstr "暗いコントローラーとエイム軸レイを表示します"
99994 msgid "Light + Ray"
99995 msgstr "ライト+レイ"
99998 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
99999 msgstr "明るいコントローラーとエイム軸レイを表示します"
100002 msgid "Show Controllers"
100003 msgstr "コントローラーを表示"
100006 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
100007 msgstr "VR コントローラーを表示します(コントローラーポーズ用の VR アクションが必要)"
100010 msgid "Show Custom Overlays"
100011 msgstr "カスタムオーバーレイを表示"
100014 msgid "Show custom VR overlays"
100015 msgstr "カスタムの VR オーバーレイを表示します"
100018 msgid "Show Object Extras"
100019 msgstr "特別オブジェクトを表示"
100022 msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
100023 msgstr "エンプティやライト、カメラなどの特別なオブジェクトを表示します"
100026 msgid "Show Selection"
100027 msgstr "選択をハイライト"
100030 msgid "Show selection outlines"
100031 msgstr "選択の輪郭を表示します"
100034 msgid "Absolute Tracking"
100035 msgstr "絶対トラッキング"
100038 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
100039 msgstr "VR のトラッキング原点をヘッドセットの位置と独立して設定できるようににします"
100042 msgid "Positional Tracking"
100043 msgstr "ポジショナルトラッキング"
100046 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
100047 msgstr "VR ヘッドセットがバーチャルスペースでの回転に加え、位置にも影響を与えることができます"
100050 msgid "Session State"
100051 msgstr "セッション状態"
100054 msgid "Active Action Map"
100055 msgstr "アクティブアクションマップ"
100058 msgid "Navigation Location"
100059 msgstr "ナビゲーション位置"
100062 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
100063 msgstr "ビューアーの位置を決める時にベースポーズに適用する位置オフセット"
100066 msgid "Navigation Rotation"
100067 msgstr "ナビゲーション回転"
100070 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
100071 msgstr "ビューアーの回転を決める時にベースポーズに適用する回転オフセット"
100074 msgid "Navigation Scale"
100075 msgstr "ナビゲーションスケール"
100078 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
100079 msgstr "ビューアーのスケールを決める時にベースポーズに適用するスケールの乗数"
100082 msgid "Selected Action Map"
100083 msgstr "選択アクションマップ"
100086 msgid "Viewer Pose Location"
100087 msgstr "ビューアーポーズ位置"
100090 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
100091 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の位置(両目の間の中心)"
100094 msgid "Viewer Pose Rotation"
100095 msgstr "ビューアーポーズ回転"
100098 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
100099 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の回転(両目の間の中心)"
100102 msgid "XR User Path"
100103 msgstr "XRユーザーパス"
100106 msgid "OpenXR user path"
100107 msgstr "OpenXR ユーザーパス"
100110 msgid "XR User Paths"
100111 msgstr "XRユーザーパス"
100114 msgid "Collection of OpenXR user paths"
100115 msgstr "OpenXRユーザーパスの集合"
100118 msgid "Work Space UI Tag"
100119 msgstr "ワークスペースUIタグ"
100122 msgid "WorkSpace UI Tags"
100123 msgstr "ワークスペースUIタグ"
100126 msgctxt "Operator"
100127 msgid "Action:"
100128 msgstr "アクション:"
100131 msgctxt "Operator"
100132 msgid "Anim:"
100133 msgstr "アニメ:"
100136 msgctxt "Operator"
100137 msgid "Armature:"
100138 msgstr "アーマチュア:"
100141 msgctxt "Operator"
100142 msgid "Asset:"
100143 msgstr "アセット:"
100146 msgctxt "Operator"
100147 msgid "Blender_id:"
100148 msgstr "Blender_ID:"
100151 msgctxt "Operator"
100152 msgid "Boid:"
100153 msgstr "ボイド:"
100156 msgctxt "Operator"
100157 msgid "Brush:"
100158 msgstr "ブラシ:"
100161 msgctxt "Operator"
100162 msgid "Buttons:"
100163 msgstr "ボタン:"
100166 msgctxt "Operator"
100167 msgid "Cachefile:"
100168 msgstr "キャッシュファイル:"
100171 msgctxt "Operator"
100172 msgid "Camera:"
100173 msgstr "カメラ:"
100176 msgctxt "Operator"
100177 msgid "Clip:"
100178 msgstr "クリップ:"
100181 msgctxt "Operator"
100182 msgid "Cloth:"
100183 msgstr "クロス:"
100186 msgctxt "Operator"
100187 msgid "Collection:"
100188 msgstr "コレクション:"
100191 msgctxt "Operator"
100192 msgid "Console:"
100193 msgstr "コンソール:"
100196 msgctxt "Operator"
100197 msgid "Constraint:"
100198 msgstr "コンストレイント:"
100201 msgctxt "Operator"
100202 msgid "Curves:"
100203 msgstr "ヘアーカーブ:"
100206 msgctxt "Operator"
100207 msgid "Curve:"
100208 msgstr "カーブ:"
100211 msgctxt "Operator"
100212 msgid "Cycles:"
100213 msgstr "Cycles:"
100216 msgctxt "Operator"
100217 msgid "Dpaint:"
100218 msgstr "Dペイント:"
100221 msgctxt "Operator"
100222 msgid "Ed:"
100223 msgstr "編集:"
100226 msgctxt "Operator"
100227 msgid "Export_animation:"
100228 msgstr "アニメエクスポート:"
100231 msgctxt "Operator"
100232 msgid "Export_anim:"
100233 msgstr "アニメエクスポート:"
100236 msgctxt "Operator"
100237 msgid "Export_mesh:"
100238 msgstr "メッシュエクスポート:"
100241 msgctxt "Operator"
100242 msgid "Export_scene:"
100243 msgstr "シーンエクスポート:"
100246 msgctxt "Operator"
100247 msgid "Export_shape:"
100248 msgstr "形状エクスポート:"
100251 msgctxt "Operator"
100252 msgid "File:"
100253 msgstr "ファイル:"
100256 msgctxt "Operator"
100257 msgid "Fluid:"
100258 msgstr "流体:"
100261 msgctxt "Operator"
100262 msgid "Font:"
100263 msgstr "フォント:"
100266 msgctxt "Operator"
100267 msgid "Geometry:"
100268 msgstr "ジオメトリ:"
100271 msgctxt "Operator"
100272 msgid "Gizmogroup:"
100273 msgstr "ギズモグループ:"
100276 msgctxt "Operator"
100277 msgid "Gpencil:"
100278 msgstr "グリペン:"
100281 msgctxt "Operator"
100282 msgid "Graph:"
100283 msgstr "グラフ:"
100286 msgctxt "Operator"
100287 msgid "Image:"
100288 msgstr "画像:"
100291 msgctxt "Operator"
100292 msgid "Import_anim:"
100293 msgstr "アニメインポート:"
100296 msgctxt "Operator"
100297 msgid "Import_curve:"
100298 msgstr "カーブインポート:"
100301 msgctxt "Operator"
100302 msgid "Import_image:"
100303 msgstr "画像インポート:"
100306 msgctxt "Operator"
100307 msgid "Import_mesh:"
100308 msgstr "メッシュインポート:"
100311 msgctxt "Operator"
100312 msgid "Import_scene:"
100313 msgstr "シーンインポート:"
100316 msgctxt "Operator"
100317 msgid "Import_shape:"
100318 msgstr "形状インポート:"
100321 msgctxt "Operator"
100322 msgid "Info:"
100323 msgstr "情報:"
100326 msgctxt "Operator"
100327 msgid "Lattice:"
100328 msgstr "ラティス:"
100331 msgctxt "Operator"
100332 msgid "Marker:"
100333 msgstr "マーカー:"
100336 msgctxt "Operator"
100337 msgid "Mask:"
100338 msgstr "マスク:"
100341 msgctxt "Operator"
100342 msgid "Material:"
100343 msgstr "マテリアル:"
100346 msgctxt "Operator"
100347 msgid "Mathvis:"
100348 msgstr "Mathvis:"
100351 msgctxt "Operator"
100352 msgid "Mball:"
100353 msgstr "メタボール:"
100356 msgctxt "Operator"
100357 msgid "Mesh:"
100358 msgstr "メッシュ:"
100361 msgctxt "Operator"
100362 msgid "Nla:"
100363 msgstr "NLA:"
100366 msgctxt "Operator"
100367 msgid "Node:"
100368 msgstr "ノード:"
100371 msgctxt "Operator"
100372 msgid "Object:"
100373 msgstr "オブジェクト:"
100376 msgctxt "Operator"
100377 msgid "Outliner:"
100378 msgstr "アウトライナー:"
100381 msgctxt "Operator"
100382 msgid "Paintcurve:"
100383 msgstr "ペイントカーブ:"
100386 msgctxt "Operator"
100387 msgid "Paint:"
100388 msgstr "ペイント:"
100391 msgctxt "Operator"
100392 msgid "Palette:"
100393 msgstr "パレット:"
100396 msgctxt "Operator"
100397 msgid "Particle:"
100398 msgstr "パーティクル:"
100401 msgctxt "Operator"
100402 msgid "Poselib:"
100403 msgstr "ポーズライブラリ:"
100406 msgctxt "Operator"
100407 msgid "Pose:"
100408 msgstr "ポーズ:"
100411 msgctxt "Operator"
100412 msgid "Preferences:"
100413 msgstr "設定:"
100416 msgctxt "Operator"
100417 msgid "Ptcache:"
100418 msgstr "PTキャッシュ:"
100421 msgctxt "Operator"
100422 msgid "Render:"
100423 msgstr "レンダー:"
100426 msgctxt "Operator"
100427 msgid "Rigidbody:"
100428 msgstr "リジッドボディ:"
100431 msgctxt "Operator"
100432 msgid "Safe_areas:"
100433 msgstr "セーフエリア:"
100436 msgctxt "Operator"
100437 msgid "Scene:"
100438 msgstr "シーン:"
100441 msgctxt "Operator"
100442 msgid "Screen:"
100443 msgstr "スクリーン:"
100446 msgctxt "Operator"
100447 msgid "Script:"
100448 msgstr "スクリプト:"
100451 msgctxt "Operator"
100452 msgid "Sculpt_curves:"
100453 msgstr "カーブスカルプト:"
100456 msgctxt "Operator"
100457 msgid "Sculpt:"
100458 msgstr "スカルプト:"
100461 msgctxt "Operator"
100462 msgid "Sequencer:"
100463 msgstr "シーケンサー:"
100466 msgctxt "Operator"
100467 msgid "Sound:"
100468 msgstr "音声:"
100471 msgctxt "Operator"
100472 msgid "Spreadsheet:"
100473 msgstr "スプレッドシート:"
100476 msgctxt "Operator"
100477 msgid "Surface:"
100478 msgstr "サーフェス:"
100481 msgctxt "Operator"
100482 msgid "Texture:"
100483 msgstr "テクスチャ:"
100486 msgctxt "Operator"
100487 msgid "Text:"
100488 msgstr "テキスト:"
100491 msgctxt "Operator"
100492 msgid "Transform:"
100493 msgstr "トランスフォーム:"
100496 msgctxt "Operator"
100497 msgid "Ui:"
100498 msgstr "UI:"
100501 msgctxt "Operator"
100502 msgid "Uv:"
100503 msgstr "UV:"
100506 msgctxt "Operator"
100507 msgid "View2d:"
100508 msgstr "ビュー2D:"
100511 msgctxt "Operator"
100512 msgid "View3d:"
100513 msgstr "3Dビュー:"
100516 msgctxt "Operator"
100517 msgid "Wm:"
100518 msgstr "Wm:"
100521 msgctxt "Operator"
100522 msgid "Workspace:"
100523 msgstr "ワークスペース:"
100526 msgctxt "Operator"
100527 msgid "World:"
100528 msgstr "ワールド:"
100531 msgctxt "WindowManager"
100532 msgid "Window"
100533 msgstr "ウィンドウ"
100536 msgctxt "WindowManager"
100537 msgid "Screen"
100538 msgstr "スクリーン"
100541 msgctxt "WindowManager"
100542 msgid "Screen Editing"
100543 msgstr "スクリーン編集"
100546 msgctxt "WindowManager"
100547 msgid "Region Context Menu"
100548 msgstr "領域コンテクストメニュー"
100551 msgctxt "WindowManager"
100552 msgid "View2D"
100553 msgstr "2Dビュー"
100556 msgctxt "WindowManager"
100557 msgid "View2D Buttons List"
100558 msgstr "2Dビューボタンリスト"
100561 msgctxt "WindowManager"
100562 msgid "User Interface"
100563 msgstr "ユーザーインターフェイス"
100566 msgctxt "WindowManager"
100567 msgid "3D View"
100568 msgstr "3Dビュー"
100571 msgctxt "WindowManager"
100572 msgid "Object Mode"
100573 msgstr "オブジェクトモード"
100576 msgctxt "WindowManager"
100577 msgid "3D View Tool: Tweak"
100578 msgstr "3Dビューツール:長押し"
100581 msgctxt "WindowManager"
100582 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
100583 msgstr "3Dビューツール:長押し(予備)"
100586 msgctxt "WindowManager"
100587 msgid "3D View Tool: Select Box"
100588 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択"
100591 msgctxt "WindowManager"
100592 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
100593 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択(予備)"
100596 msgctxt "WindowManager"
100597 msgid "3D View Tool: Select Circle"
100598 msgstr "3Dビューツール:サークル選択"
100601 msgctxt "WindowManager"
100602 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
100603 msgstr "3Dビューツール:サークル選択(予備)"
100606 msgctxt "WindowManager"
100607 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
100608 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択"
100611 msgctxt "WindowManager"
100612 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
100613 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択(予備)"
100616 msgctxt "WindowManager"
100617 msgid "3D View Tool: Cursor"
100618 msgstr "3Dビューツール:カーソル"
100621 msgctxt "WindowManager"
100622 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
100623 msgstr "3Dビューツール:カーソル(予備)"
100626 msgctxt "WindowManager"
100627 msgid "3D View Tool: Move"
100628 msgstr "3Dビューツール:移動"
100631 msgctxt "WindowManager"
100632 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
100633 msgstr "3Dビューツール:移動(予備)"
100636 msgctxt "WindowManager"
100637 msgid "3D View Tool: Rotate"
100638 msgstr "3Dビューツール:回転"
100641 msgctxt "WindowManager"
100642 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
100643 msgstr "3Dビューツール:回転(予備)"
100646 msgctxt "WindowManager"
100647 msgid "3D View Tool: Scale"
100648 msgstr "3Dビューツール:スケール"
100651 msgctxt "WindowManager"
100652 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
100653 msgstr "3Dビューツール:スケール(予備)"
100656 msgctxt "WindowManager"
100657 msgid "3D View Tool: Transform"
100658 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム"
100661 msgctxt "WindowManager"
100662 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
100663 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム(予備)"
100666 msgctxt "WindowManager"
100667 msgid "Generic Tool: Annotate"
100668 msgstr "汎用ツール:アノテート"
100671 msgctxt "WindowManager"
100672 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
100673 msgstr "汎用ツール:アノテート(予備)"
100676 msgctxt "WindowManager"
100677 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
100678 msgstr "汎用ツール:アノテートライン"
100681 msgctxt "WindowManager"
100682 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
100683 msgstr "汎用ツール:アノテートライン(予備)"
100686 msgctxt "WindowManager"
100687 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
100688 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン"
100691 msgctxt "WindowManager"
100692 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
100693 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン(予備)"
100696 msgctxt "WindowManager"
100697 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
100698 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム"
100701 msgctxt "WindowManager"
100702 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
100703 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム(予備)"
100706 msgctxt "WindowManager"
100707 msgid "3D View Tool: Measure"
100708 msgstr "3Dビューツール:メジャー"
100711 msgctxt "WindowManager"
100712 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
100713 msgstr "3Dビューツール:メジャー(予備)"
100716 msgctxt "WindowManager"
100717 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
100718 msgstr "3Dビューツール:プリミティブ追加"
100721 msgctxt "WindowManager"
100722 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
100723 msgstr "3Dビューツール:プリミティブ追加(予備)"
100726 msgctxt "WindowManager"
100727 msgid "Mesh"
100728 msgstr "メッシュ"
100731 msgctxt "WindowManager"
100732 msgid "3D View Tool: Shear"
100733 msgstr "3Dビューツール:せん断"
100736 msgctxt "WindowManager"
100737 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
100738 msgstr "3Dビューツール:せん断(予備)"
100741 msgctxt "WindowManager"
100742 msgid "Curve"
100743 msgstr "カーブ"
100746 msgctxt "WindowManager"
100747 msgid "Armature"
100748 msgstr "アーマチュア"
100751 msgctxt "WindowManager"
100752 msgid "Metaball"
100753 msgstr "メタボール"
100756 msgctxt "WindowManager"
100757 msgid "Lattice"
100758 msgstr "ラティス"
100761 msgctxt "WindowManager"
100762 msgid "Font"
100763 msgstr "フォント"
100766 msgctxt "WindowManager"
100767 msgid "Pose"
100768 msgstr "ポーズ"
100771 msgctxt "WindowManager"
100772 msgid "Vertex Paint"
100773 msgstr "頂点ペイント"
100776 msgctxt "WindowManager"
100777 msgid "Weight Paint"
100778 msgstr "ウェイトペイント"
100781 msgctxt "WindowManager"
100782 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
100783 msgstr "選択中の頂点をペイント(ウェイト、頂点)"
100786 msgctxt "WindowManager"
100787 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
100788 msgstr "面マスクをペイント(ウェイト、頂点、テクスチャ)"
100791 msgctxt "WindowManager"
100792 msgid "Image Paint"
100793 msgstr "画像ペイント"
100796 msgctxt "WindowManager"
100797 msgid "Sculpt"
100798 msgstr "スカルプト"
100801 msgctxt "WindowManager"
100802 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
100803 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集"
100806 msgctxt "WindowManager"
100807 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
100808 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集(予備)"
100811 msgctxt "WindowManager"
100812 msgid "Particle"
100813 msgstr "パーティクル"
100816 msgctxt "WindowManager"
100817 msgid "Knife Tool Modal Map"
100818 msgstr "ナイフツールモーダルマップ"
100821 msgctxt "WindowManager"
100822 msgid "Custom Normals Modal Map"
100823 msgstr "カスタム法線モーダルマップ"
100826 msgctxt "WindowManager"
100827 msgid "Bevel Modal Map"
100828 msgstr "ベベルモーダルマップ"
100831 msgctxt "WindowManager"
100832 msgid "Paint Stroke Modal"
100833 msgstr "ペイントストロークモーダル"
100836 msgctxt "WindowManager"
100837 msgid "Sculpt Expand Modal"
100838 msgstr "スカルプト拡張モーダル"
100841 msgctxt "WindowManager"
100842 msgid "Paint Curve"
100843 msgstr "ペイントカーブ"
100846 msgctxt "WindowManager"
100847 msgid "Curve Pen Modal Map"
100848 msgstr "カーブペンモーダルマップ"
100851 msgctxt "WindowManager"
100852 msgid "Object Non-modal"
100853 msgstr "オブジェクト非モーダル"
100856 msgctxt "WindowManager"
100857 msgid "View3D Placement Modal"
100858 msgstr "3Dビュー配置モーダル"
100861 msgctxt "WindowManager"
100862 msgid "View3D Walk Modal"
100863 msgstr "3Dビューウォークモーダル"
100866 msgctxt "WindowManager"
100867 msgid "View3D Fly Modal"
100868 msgstr "3Dビューフライモーダル"
100871 msgctxt "WindowManager"
100872 msgid "View3D Rotate Modal"
100873 msgstr "3Dビュー回転モーダル"
100876 msgctxt "WindowManager"
100877 msgid "View3D Move Modal"
100878 msgstr "3Dビュー移動モーダル"
100881 msgctxt "WindowManager"
100882 msgid "View3D Zoom Modal"
100883 msgstr "3Dビューズームモーダル"
100886 msgctxt "WindowManager"
100887 msgid "View3D Dolly Modal"
100888 msgstr "3Dビュードリーモーダル"
100891 msgctxt "WindowManager"
100892 msgid "3D View Generic"
100893 msgstr "3Dビュー全般"
100896 msgctxt "WindowManager"
100897 msgid "Graph Editor"
100898 msgstr "グラフエディター"
100901 msgctxt "WindowManager"
100902 msgid "Graph Editor Generic"
100903 msgstr "グラフエディター全般"
100906 msgctxt "WindowManager"
100907 msgid "Dopesheet"
100908 msgstr "ドープシート"
100911 msgctxt "WindowManager"
100912 msgid "Dopesheet Generic"
100913 msgstr "ドープシート全般"
100916 msgctxt "WindowManager"
100917 msgid "NLA Editor"
100918 msgstr "NLAエディター"
100921 msgctxt "WindowManager"
100922 msgid "NLA Channels"
100923 msgstr "NLAチャンネル"
100926 msgctxt "WindowManager"
100927 msgid "NLA Generic"
100928 msgstr "NLA全般"
100931 msgctxt "WindowManager"
100932 msgid "Timeline"
100933 msgstr "タイムライン"
100936 msgctxt "WindowManager"
100937 msgid "Image"
100938 msgstr "画像"
100941 msgctxt "WindowManager"
100942 msgid "UV Editor"
100943 msgstr "UVエディター"
100946 msgctxt "WindowManager"
100947 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
100948 msgstr "画像エディターツール:UV、移動"
100951 msgctxt "WindowManager"
100952 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
100953 msgstr "画像エディターツール:UV、移動(予備)"
100956 msgctxt "WindowManager"
100957 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
100958 msgstr "画像エディターツール:UV、回転"
100961 msgctxt "WindowManager"
100962 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
100963 msgstr "画像エディターツール:UV、回転(予備)"
100966 msgctxt "WindowManager"
100967 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
100968 msgstr "画像エディターツール:UV、スケール"
100971 msgctxt "WindowManager"
100972 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
100973 msgstr "画像エディターツール:UV、スケール(予備)"
100976 msgctxt "WindowManager"
100977 msgid "UV Sculpt"
100978 msgstr "UVスカルプト"
100981 msgctxt "WindowManager"
100982 msgid "Image View"
100983 msgstr "画像ビュー"
100986 msgctxt "WindowManager"
100987 msgid "Image Editor Tool: Sample"
100988 msgstr "画像エディターツール:スポイト"
100991 msgctxt "WindowManager"
100992 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
100993 msgstr "画像エディターツール:スポイト(予備)"
100996 msgctxt "WindowManager"
100997 msgid "Image Generic"
100998 msgstr "画像全般"
101001 msgctxt "WindowManager"
101002 msgid "Outliner"
101003 msgstr "アウトライナー"
101006 msgctxt "WindowManager"
101007 msgid "Node Editor"
101008 msgstr "ノードエディター"
101011 msgctxt "WindowManager"
101012 msgid "Node Generic"
101013 msgstr "ノード全般"
101016 msgctxt "WindowManager"
101017 msgid "SequencerCommon"
101018 msgstr "シーケンサー共通"
101021 msgctxt "WindowManager"
101022 msgid "Sequencer"
101023 msgstr "シーケンサー"
101026 msgctxt "WindowManager"
101027 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
101028 msgstr "シーケンサーツール:長押し"
101031 msgctxt "WindowManager"
101032 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
101033 msgstr "シーケンサーツール:長押し(予備)"
101036 msgctxt "WindowManager"
101037 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
101038 msgstr "シーケンサーツール:ボックス選択"
101041 msgctxt "WindowManager"
101042 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
101043 msgstr "シーケンサーツール:ボックス選択(予備)"
101046 msgctxt "WindowManager"
101047 msgid "Sequencer Tool: Blade"
101048 msgstr "シーケンサーツール:ブレード"
101051 msgctxt "WindowManager"
101052 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
101053 msgstr "シーケンサーツール:ブレード(予備)"
101056 msgctxt "WindowManager"
101057 msgid "SequencerPreview"
101058 msgstr "シーケンサープレビュー"
101061 msgctxt "WindowManager"
101062 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
101063 msgstr "シーケンサーツール:カーソル"
101066 msgctxt "WindowManager"
101067 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
101068 msgstr "シーケンサーツール:カーソル(予備)"
101071 msgctxt "WindowManager"
101072 msgid "Sequencer Tool: Move"
101073 msgstr "シーケンサーツール:移動"
101076 msgctxt "WindowManager"
101077 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
101078 msgstr "シーケンサーツール:移動(予備)"
101081 msgctxt "WindowManager"
101082 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
101083 msgstr "シーケンサーツール:回転"
101086 msgctxt "WindowManager"
101087 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
101088 msgstr "シーケンサーツール:回転(予備)"
101091 msgctxt "WindowManager"
101092 msgid "Sequencer Tool: Scale"
101093 msgstr "シーケンサーツール:スケール"
101096 msgctxt "WindowManager"
101097 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
101098 msgstr "シーケンサーツール:スケール(予備)"
101101 msgctxt "WindowManager"
101102 msgid "Sequencer Tool: Sample"
101103 msgstr "シーケンサーツール:スポイト"
101106 msgctxt "WindowManager"
101107 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
101108 msgstr "シーケンサーツール:スポイト(予備)"
101111 msgctxt "WindowManager"
101112 msgid "File Browser"
101113 msgstr "ファイルブラウザー"
101116 msgctxt "WindowManager"
101117 msgid "File Browser Main"
101118 msgstr "ファイルブラウザーメイン"
101121 msgctxt "WindowManager"
101122 msgid "File Browser Buttons"
101123 msgstr "ファイルブラウザーボタン"
101126 msgctxt "WindowManager"
101127 msgid "Info"
101128 msgstr "情報"
101131 msgctxt "WindowManager"
101132 msgid "Property Editor"
101133 msgstr "プロパティエディター"
101136 msgctxt "WindowManager"
101137 msgid "Text"
101138 msgstr "テキスト"
101141 msgctxt "WindowManager"
101142 msgid "Text Generic"
101143 msgstr "テキスト全般"
101146 msgctxt "WindowManager"
101147 msgid "Console"
101148 msgstr "コンソール"
101151 msgctxt "WindowManager"
101152 msgid "Clip"
101153 msgstr "クリップ"
101156 msgctxt "WindowManager"
101157 msgid "Clip Editor"
101158 msgstr "クリップエディター"
101161 msgctxt "WindowManager"
101162 msgid "Clip Graph Editor"
101163 msgstr "クリップグラフエディター"
101166 msgctxt "WindowManager"
101167 msgid "Clip Dopesheet Editor"
101168 msgstr "クリップドープシートエディター"
101171 msgctxt "WindowManager"
101172 msgid "Grease Pencil"
101173 msgstr "グリースペンシル"
101176 msgctxt "WindowManager"
101177 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
101178 msgstr "グリースペンシルストロークカーブ編集モード"
101181 msgctxt "WindowManager"
101182 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
101183 msgstr "グリースペンシルストローク編集モード"
101186 msgctxt "WindowManager"
101187 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
101188 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(ドローブラシ)"
101191 msgctxt "WindowManager"
101192 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
101193 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(フィル)"
101196 msgctxt "WindowManager"
101197 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
101198 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(消しゴム)"
101201 msgctxt "WindowManager"
101202 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
101203 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(チント)"
101206 msgctxt "WindowManager"
101207 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
101208 msgstr "グリースペンシルストロークペイントモード"
101211 msgctxt "WindowManager"
101212 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
101213 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプトモード"
101216 msgctxt "WindowManager"
101217 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
101218 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(スムーズ)"
101221 msgctxt "WindowManager"
101222 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
101223 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(幅)"
101226 msgctxt "WindowManager"
101227 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
101228 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(強さ)"
101231 msgctxt "WindowManager"
101232 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
101233 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(グラブ)"
101236 msgctxt "WindowManager"
101237 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
101238 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(プッシュ)"
101241 msgctxt "WindowManager"
101242 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
101243 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ツイスト)"
101246 msgctxt "WindowManager"
101247 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
101248 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ピンチ)"
101251 msgctxt "WindowManager"
101252 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
101253 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ランダム化)"
101256 msgctxt "WindowManager"
101257 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
101258 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(クローン)"
101261 msgctxt "WindowManager"
101262 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
101263 msgstr "グリースペンシルストロークウェイトモード"
101266 msgctxt "WindowManager"
101267 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
101268 msgstr "グリースペンシルストロークウェイト(ドロー)"
101271 msgctxt "WindowManager"
101272 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
101273 msgstr "グリースペンシルストローク頂点モード"
101276 msgctxt "WindowManager"
101277 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
101278 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ドロー)"
101281 msgctxt "WindowManager"
101282 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
101283 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ぼかし)"
101286 msgctxt "WindowManager"
101287 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
101288 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(平均化)"
101291 msgctxt "WindowManager"
101292 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
101293 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(にじみ)"
101296 msgctxt "WindowManager"
101297 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
101298 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(置き換え)"
101301 msgctxt "WindowManager"
101302 msgid "Mask Editing"
101303 msgstr "マスク編集"
101306 msgctxt "WindowManager"
101307 msgid "Frames"
101308 msgstr "フレーム"
101311 msgctxt "WindowManager"
101312 msgid "Markers"
101313 msgstr "マーカー"
101316 msgctxt "WindowManager"
101317 msgid "Animation"
101318 msgstr "アニメーション"
101321 msgctxt "WindowManager"
101322 msgid "Animation Channels"
101323 msgstr "アニメーションチャンネル"
101326 msgctxt "WindowManager"
101327 msgid "View3D Gesture Circle"
101328 msgstr "3Dビュージェスチャサークル"
101331 msgctxt "WindowManager"
101332 msgid "Gesture Straight Line"
101333 msgstr "ジェスチャ直線"
101336 msgctxt "WindowManager"
101337 msgid "Gesture Zoom Border"
101338 msgstr "ジェスチャ境界ズーム"
101341 msgctxt "WindowManager"
101342 msgid "Gesture Box"
101343 msgstr "ジェスチャボックス"
101346 msgctxt "WindowManager"
101347 msgid "Standard Modal Map"
101348 msgstr "標準モーダルマップ"
101351 msgctxt "WindowManager"
101352 msgid "Transform Modal Map"
101353 msgstr "トランスフォームモーダルマップ"
101356 msgctxt "WindowManager"
101357 msgid "Eyedropper Modal Map"
101358 msgstr "スポイトモーダルマップ"
101361 msgctxt "WindowManager"
101362 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
101363 msgstr "カラーランプのカラーストップ用スポイトマップ"
101366 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
101367 msgstr "選択中のキーがありません。シーンの範囲に貼り付けます"
101370 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
101371 msgstr "クリップボードに有効な行列がありません"
101374 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
101375 msgstr "このモードで正しく動作させるには自動キーイングが必要です"
101378 msgid "No selected frames found"
101379 msgstr "選択中のフレームがありません"
101382 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
101383 msgstr "選択中のキーがありません。プレビューの範囲に貼り付けます"
101386 msgid "These require auto-key:"
101387 msgstr "これらは自動キーが必要です:"
101390 msgctxt "Operator"
101391 msgid "Paste to Selected Keys"
101392 msgstr "選択中のキーに貼り付け"
101395 msgctxt "Operator"
101396 msgid "Paste and Bake"
101397 msgstr "貼り付けとベイク"
101400 msgid "Denoising completed"
101401 msgstr "デノイジング完了"
101404 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
101405 msgstr "フレーム「%s」がありません。アニメーションを完了してください"
101408 msgid "OSL shader compilation succeeded"
101409 msgstr "OSL シェーダーのコンパイル成功"
101412 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
101413 msgstr "OSL スクリプトのコンパイルに失敗(コンソールにエラー)"
101416 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
101417 msgstr "ノードにテキストやファイルが未指定でコンパイルできません"
101420 msgid "OSL query failed to open "
101421 msgstr "OSL クエリを開けませんでした"
101424 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
101425 msgstr "外部シェーダースクリプトは拡張子が .osl または .oso であるか、モジュール名でないといけません"
101428 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
101429 msgstr "OSO バイトコードが読めません(%r ノード内)"
101432 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
101433 msgstr "外部 .osl ファイルの次の .oso ファイルへの書込に失敗:"
101436 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
101437 msgstr "Cycles 用の互換性のある GPU がありません"
101440 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 3.0"
101441 msgstr "Compute Capability 3.0の NVIDIA GPU が必要です"
101444 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 5.0"
101445 msgstr "Compute Capability 5.0の NVIDIA GPU が必要です"
101448 msgid "and NVIDIA driver version 470 or newer"
101449 msgstr "。NVIDIA ドライバー Ver.470以降も必要です"
101452 msgid "Requires AMD GPU with Vega or RDNA architecture"
101453 msgstr "Vega または RDNA アーキテクチャの AMD GPU カードが必要です"
101456 msgid "and AMD Radeon Pro 21.Q4 driver or newer"
101457 msgstr "さらに AMD Radeon Pro 21.Q4 以降のドライバも必須"
101460 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture"
101461 msgstr "Xe-HPG アーキテクチャの Intel GPU カードが必要です"
101464 msgid "and AMD driver version 22.10 or newer"
101465 msgstr "。AMD ドライバー Ver.22.10以降も必要です"
101468 msgid "and Windows driver version 101.1660 or newer"
101469 msgstr "。Windows ドライバー Ver.101.1660以降も必要です"
101472 msgid "Requires Apple Silicon with macOS 12.2 or newer"
101473 msgstr "Apple Silicon と macOS 12.2以降が必要です"
101476 msgid "or AMD with macOS 12.3 or newer"
101477 msgstr "AMD と macOS 12.3以降が必要です"
101480 msgid "and Linux driver version xx.xx.23570 or newer"
101481 msgstr "。Linux ドライバー Ver.xx.xx.23570以降も必要です"
101484 msgid "Noise Threshold"
101485 msgstr "ノイズしきい値"
101488 msgid "Start Sample"
101489 msgstr "開始サンプル数"
101492 msgid "Multiplier"
101493 msgstr "乗数"
101496 msgid "Dicing Rate Render"
101497 msgstr "ダイシング率:レンダー"
101500 msgid "Offscreen Scale"
101501 msgstr "オフスクリーンスケール"
101504 msgid "Step Rate Render"
101505 msgstr "ステップ率:レンダー"
101508 msgid "Direct Light"
101509 msgstr "直接照明"
101512 msgid "Indirect Light"
101513 msgstr "間接照明"
101516 msgid "Reflective"
101517 msgstr "反射"
101520 msgid "Refractive"
101521 msgstr "屈折"
101524 msgid "Rolling Shutter"
101525 msgstr "ローリングシャッター"
101528 msgid "Roughness Threshold"
101529 msgstr "粗さのしきい値"
101532 msgid "Surfaces"
101533 msgstr "サーフェス"
101536 msgid "Denoising"
101537 msgstr "デノイズ"
101540 msgid "Denoising Data"
101541 msgstr "デノイズデータ"
101544 msgid "Indexes"
101545 msgstr "インデックス"
101548 msgid "Pipeline"
101549 msgstr "パイプライン"
101552 msgid "Geometry Offset"
101553 msgstr "形状オフセット"
101556 msgid "Shading Offset"
101557 msgstr "シェーディングオフセット"
101560 msgid "Show In"
101561 msgstr "表示先"
101564 msgid "Viewports"
101565 msgstr "ビューポート"
101568 msgid "Renders"
101569 msgstr "レンダー"
101572 msgid "No output node"
101573 msgstr "未出力モード"
101576 msgid "Homogeneous"
101577 msgstr "均質"
101580 msgid "BVH"
101581 msgstr "BVH"
101584 msgid "Module Debug"
101585 msgstr "モジュールデバッグ"
101588 msgid "Viewport BVH"
101589 msgstr "ビューポートBVH"
101592 msgid "Max Subdivision"
101593 msgstr "最大細分化数"
101596 msgid "Texture Limit"
101597 msgstr "テクスチャ上限"
101600 msgid "Volume Resolution"
101601 msgstr "ボリューム解像度"
101604 msgid "Camera Culling"
101605 msgstr "カメラカリング"
101608 msgid "Distance Culling"
101609 msgstr "距離カリング"
101612 msgid " Max Samples"
101613 msgstr "最大サンプル数"
101616 msgid "Min Samples"
101617 msgstr "最小サンプル数"
101620 msgid "Prefilter"
101621 msgstr "プレフィルター"
101624 msgid "Curve Subdivisions"
101625 msgstr "カーブの分割数"
101628 msgid "AO Factor"
101629 msgstr "AOの係数"
101632 msgid "Viewport Bounces"
101633 msgstr "ビューポートバウンス数"
101636 msgid "Render Bounces"
101637 msgstr "レンダーバウンス数"
101640 msgid "Incompatible output node"
101641 msgstr "非互換出力ノード"
101644 msgid "Portal"
101645 msgstr "ポータル"
101648 msgid "Swizzle R"
101649 msgstr "シズル R"
101652 msgid "Extrusion"
101653 msgstr "押し出し"
101656 msgid "Clear Image"
101657 msgstr "画像をクリア"
101660 msgid "Cycles built without Embree support"
101661 msgstr "Cyles が Embree 対応なしでビルドされています"
101664 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
101665 msgstr "CPU レイトレーシングは低パフォーマンスです"
101668 msgctxt "Operator"
101669 msgid "Assign"
101670 msgstr "割り当て"
101673 msgctxt "Operator"
101674 msgid "Deselect"
101675 msgstr "選択解除"
101678 msgid "Contributions"
101679 msgstr "寄与"
101682 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
101683 msgstr ""
101684 "この BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム期間が含まれていないため、\n"
101685 "BVH と Blender シーンは同じフレームレートとみなします"
101688 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
101689 msgstr ""
101690 "BVH ファイルの MOTION セクションのフレーム期間が 0 なため、\n"
101691 "シーンフレームレートを更新できません"
101694 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
101695 msgstr ""
101696 "BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム数が含まれていないため、\n"
101697 "シーン期間を延長できません"
101700 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
101701 msgstr "%r は無効なターゲットです(「アーマチュア」か「オブジェクト」である必要があります)"
101704 msgid "Cameras & Markers (.py)"
101705 msgstr "カメラ&マーカー(.py)"
101708 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
101709 msgstr "XMLのパースができません。%s:%s(ファイル%r内)"
101712 msgid "Images as Planes"
101713 msgstr "画像を平面に"
101716 msgid "Import Options:"
101717 msgstr "インポートオプション:"
101720 msgid "Compositing Nodes:"
101721 msgstr "コンポジティングノード:"
101724 msgid "Material Settings:"
101725 msgstr "マテリアル設定:"
101728 msgid "Texture Settings:"
101729 msgstr "テクスチャ設定:"
101732 msgid "Position:"
101733 msgstr "位置:"
101736 msgid "Plane dimensions:"
101737 msgstr "平面の寸法:"
101740 msgid "Orientation:"
101741 msgstr "座標系:"
101744 msgid "Added {} Image Plane(s)"
101745 msgstr "{} の画像の平面が追加されました"
101748 msgid "%s is not supported"
101749 msgstr "%s は未対応です"
101752 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
101753 msgstr "未知のレンダーエンジン、%s 用のマテリアルは作成できません"
101756 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
101757 msgstr "Cycles/EEVEE 互換のマテリアルを生成しましたが、%s エンジンでは表示できません"
101760 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
101761 msgstr "メッシュ「%s」に5頂点以上のポリゴンがあり、そのタンジェントスペースの計算・エクスポートができません"
101764 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
101765 msgstr "ASCII FBX ファイルは %r に未対応です"
101768 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
101769 msgstr "Ver. %r は未対応です。%r 以降にしてください"
101772 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
101773 msgstr "ファイル「%r」内に 'GlobalSettings' がありません"
101776 msgid "No 'Objects' found in file %r"
101777 msgstr "ファイル「%r」内に 'Objects' がありません"
101780 msgid "No 'Connections' found in file %r"
101781 msgstr "ファイル「%r」内に 'Connections' がありません"
101784 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
101785 msgstr "ファイル %r(%s)が開けませんでした"
101788 msgctxt "Operator"
101789 msgid "Assign To Variant"
101790 msgstr "Variantに割り当て"
101793 msgctxt "Operator"
101794 msgid "Reset To Original"
101795 msgstr "オリジナルに再設定"
101798 msgctxt "Operator"
101799 msgid "Assign as Original"
101800 msgstr "オリジナルとして割り当て"
101803 msgctxt "Operator"
101804 msgid "Add Material Variant"
101805 msgstr "Material Variantを追加"
101808 msgid "Variant"
101809 msgstr "Variant"
101812 msgid "Please Create a Variant First"
101813 msgstr "最初に Variant を作成してください"
101816 msgctxt "Operator"
101817 msgid "Add a new Variant Slot"
101818 msgstr "新規Variant Slotを追加"
101821 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
101822 msgstr "複数のオブジェクトが選択中です。アクティブ一つのみ評価します"
101825 msgid "Triangulated  faces"
101826 msgstr "三角面化された面数"
101829 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
101830 msgstr "変更点: + 頂点、+ 辺、+ 面"
101833 msgid "Scaled by "
101834 msgstr "スケール倍率:"
101837 msgid "Object has zero volume"
101838 msgstr "オブジェクトの体積が0です"
101841 msgid "Object has zero bounds"
101842 msgstr "オブジェクトの境界が0です"
101845 msgid "Report is out of date, re-run check"
101846 msgstr "無効な報告です。再チェックしてください"
101849 msgid "Skipping object. No faces selected"
101850 msgstr "オブジェクトをスキップ。面が未選択です"
101853 msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
101854 msgstr "一部のオブジェクトをスキップ。面が未選択です(コンソールを参照)"
101857 msgid "Statistics"
101858 msgstr "統計"
101861 msgctxt "Operator"
101862 msgid "Volume"
101863 msgstr "体積"
101866 msgctxt "Operator"
101867 msgid "Area"
101868 msgstr "面積"
101871 msgid "Checks"
101872 msgstr "チェック"
101875 msgctxt "Operator"
101876 msgid "Solid"
101877 msgstr "立体"
101880 msgctxt "Operator"
101881 msgid "Intersections"
101882 msgstr "交差"
101885 msgctxt "Operator"
101886 msgid "Degenerate"
101887 msgstr "欠落"
101890 msgctxt "Operator"
101891 msgid "Distorted"
101892 msgstr "歪み"
101895 msgctxt "Operator"
101896 msgid "Edge Sharp"
101897 msgstr "辺の鋭さ"
101900 msgctxt "Operator"
101901 msgid "Overhang"
101902 msgstr "オーバーハング"
101905 msgctxt "Operator"
101906 msgid "Check All"
101907 msgstr "全チェック"
101910 msgctxt "Operator"
101911 msgid "Make Manifold"
101912 msgstr "多様体化"
101915 msgid "Scale To"
101916 msgstr "スケール対象"
101919 msgctxt "Operator"
101920 msgid "Bounds"
101921 msgstr "境界"
101924 msgctxt "Operator"
101925 msgid "Align XY"
101926 msgstr "XY面に整列"
101929 msgctxt "Operator"
101930 msgid "Export"
101931 msgstr "エクスポート"
101934 msgid "Result"
101935 msgstr "結果"
101938 msgid "Select objects to scatter and a target object"
101939 msgstr "散乱するオブジェクトと、ターゲットオブジェクトを選択してください"
101942 msgctxt "Operator"
101943 msgid "Apply Pose"
101944 msgstr "ポーズに適用"
101947 msgctxt "Operator"
101948 msgid "Blend Pose"
101949 msgstr "ポーズをブレンド"
101952 msgctxt "Operator"
101953 msgid "Select Pose Bones"
101954 msgstr "ポーズボーンを選択"
101957 msgctxt "Operator"
101958 msgid "Deselect Pose Bones"
101959 msgstr "ポーズボーンを選択解除"
101962 msgctxt "Operator"
101963 msgid "Apply"
101964 msgstr "適用"
101967 msgctxt "Operator"
101968 msgid "Interactive Blend"
101969 msgstr "インタラクティブブレンド"
101972 msgid "Activate & Edit"
101973 msgstr "アクティブ化と編集"
101976 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
101977 msgstr "アクション「%s」には削除回避の「フェイクユーザー」が設定済みです"
101980 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
101981 msgstr "ポーズアセットをコピーしました。アセットブラウザーにて「新規アセットとして貼り付け」で貼り付けてください"
101984 msgid "Pasted %d assets"
101985 msgstr "%d 個のアセットを貼り付けました"
101988 msgid " bones from "
101989 msgstr "、元のポーズ: "
101992 msgid "Converted %d poses to pose assets"
101993 msgstr "%d 個のポーズをポーズアセットに変換しました"
101996 msgid "No keyframes were found for this pose"
101997 msgstr "このポーズにキーフレームがありません"
102000 msgid "No animation data found to create asset from"
102001 msgstr "アセットを作成するアニメーションデータがありません"
102004 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
102005 msgstr "非0のユーザー数のある予想外のアセットがあります。バグとして報告してください"
102008 msgid "Did not find any assets on clipboard"
102009 msgstr "クリップボードにアセットがありませんでした"
102012 msgid "Selected asset  could not be located inside the asset library"
102013 msgstr "選択中のアセットをアセットライブラリ内に置くことができませんでした"
102016 msgid "Selected asset  is not an Action"
102017 msgstr "選択中のアセットはアクションではありません"
102020 msgid "Unable to convert to pose assets"
102021 msgstr "ポーズアセットに変換できません"
102024 msgid "Demo Mode:"
102025 msgstr "デモモード:"
102028 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
102029 msgstr "テキストまたはファイル(%s)による設定がありません。ファイル→Demo Mode Setupを実行してください"
102032 msgid "Save to PO File"
102033 msgstr "POファイルに保存"
102036 msgid "Rebuild MO File"
102037 msgstr "MOファイルを再構築"
102040 msgid "Erase Local MO files"
102041 msgstr "ローカルMOファイルを削除"
102044 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
102045 msgstr "invoke() は execute() の前に呼ぶ必要があります"
102048 msgid "    RNA Path: bpy.types."
102049 msgstr "    RNAパス: bpy.types."
102052 msgid "    RNA Context: "
102053 msgstr "    RNAコンテクスト: "
102056 msgid "Labels:"
102057 msgstr "ラベル:"
102060 msgid "Tool Tips:"
102061 msgstr "ツールチップ:"
102064 msgid "Button Label:"
102065 msgstr "ボタンラベル:"
102068 msgid "RNA Label:"
102069 msgstr "RNAラベル:"
102072 msgid "Enum Item Label:"
102073 msgstr "Enumアイテムラベル:"
102076 msgid "Button Tip:"
102077 msgstr "ボタンチップ:"
102080 msgid "RNA Tip:"
102081 msgstr "RNAチップ:"
102084 msgid "Enum Item Tip:"
102085 msgstr "Enumアイテムチップ:"
102088 msgid "Could not write to po file ({})"
102089 msgstr "poファイルを保存できませんでした({})"
102092 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
102093 msgstr ""
102094 "警告:アドオンを無効にすると設定が消えます。\n"
102095 "設定を保存したい時は「保存(設定引き継ぎ)」を使用してください"
102098 msgctxt "Operator"
102099 msgid "Save Persistent To..."
102100 msgstr "保存(設定引き継ぎ)"
102103 msgctxt "Operator"
102104 msgid "Load Persistent From..."
102105 msgstr "読込(設定引き継ぎ)"
102108 msgctxt "Operator"
102109 msgid "Load"
102110 msgstr "読み込み"
102113 msgid "No add-on module given!"
102114 msgstr "アドオンモジュールが未指定です!"
102117 msgid "Add-on '{}' not found!"
102118 msgstr "アドオン '{}' が見つかりません!"
102121 msgid "Info written to {} text datablock!"
102122 msgstr "情報が{}テキストデータブロックに出力されました"
102125 msgid "Message extraction process failed!"
102126 msgstr "メッセージ抽出処理に失敗しました"
102129 msgid "Could not init languages data!"
102130 msgstr "言語データを初期化できませんでした!"
102133 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
102134 msgstr "UI Translateアドオンの設定を編集してください"
102137 msgctxt "Operator"
102138 msgid "Init Settings"
102139 msgstr "設定を初期化"
102142 msgctxt "Operator"
102143 msgid "Reset Settings"
102144 msgstr "設定をリセット"
102147 msgctxt "Operator"
102148 msgid "Deselect All"
102149 msgstr "すべて選択解除"
102152 msgctxt "Operator"
102153 msgid "Update Branches"
102154 msgstr "ブランチを更新"
102157 msgctxt "Operator"
102158 msgid "Update Trunk"
102159 msgstr "Trunkを更新"
102162 msgctxt "Operator"
102163 msgid "Clean up Branches"
102164 msgstr "ブランチをクリーンアップ"
102167 msgctxt "Operator"
102168 msgid "Statistics"
102169 msgstr "統計データ"
102172 msgid "Add-ons:"
102173 msgstr "アドオン:"
102176 msgctxt "Operator"
102177 msgid "Refresh I18n Data..."
102178 msgstr "i18nデータの更新..."
102181 msgctxt "Operator"
102182 msgid "Export PO..."
102183 msgstr "POをエクスポート..."
102186 msgctxt "Operator"
102187 msgid "Import PO..."
102188 msgstr "POをインポート..."
102191 msgctxt "Operator"
102192 msgid "Invert Selection"
102193 msgstr "選択を反転"
102196 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
102197 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
102200 msgid "Positional"
102201 msgstr "位置"
102204 msgid "Controllers"
102205 msgstr "コントローラー"
102208 msgid "Custom Overlays"
102209 msgstr "カスタムオーバーレイ"
102212 msgid "Object Extras"
102213 msgstr "特別オブジェクト"
102216 msgid "Controller Style"
102217 msgstr "コントローラースタイル"
102220 msgid "Gamepad"
102221 msgstr "ゲームパッド"
102224 msgid "Extensions"
102225 msgstr "エクステンション"
102228 msgid "HP Reverb G2"
102229 msgstr "HP Reverb G2"
102232 msgid "HTC Vive Cosmos"
102233 msgstr "HTC Vive Cosmos"
102236 msgid "HTC Vive Focus"
102237 msgstr "HTC Vive Focus"
102240 msgid "Huawei"
102241 msgstr "Huawei"
102244 msgid "Note:"
102245 msgstr "メモ:"
102248 msgid "Settings here may have a significant"
102249 msgstr "ここの設定は恐らく重要です"
102252 msgid "performance impact!"
102253 msgstr "パフォーマンスインパクト!"
102256 msgid "Built without VR/OpenXR features"
102257 msgstr "VR/OpenXR機能なしでビルドされています"
102260 msgctxt "Operator"
102261 msgid "New"
102262 msgstr "新規"
102265 msgctxt "Operator"
102266 msgid "Edit Value"
102267 msgstr "値を編集"
102270 msgid "API Defined"
102271 msgstr "API定義済"
102274 msgid "Torus"
102275 msgstr "トーラス"
102278 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
102279 msgstr "%d個の空またはフェイクユーザーのみのアクションを削除しました"
102282 msgid "Nothing to bake"
102283 msgstr "ベイクする物がありません"
102286 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
102287 msgstr "詳細は「%s」テキストデータブロックにあります"
102290 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
102291 msgstr "シェーダーノードツリー「%s」を使用するマテリアルやライトが見つかりません"
102294 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
102295 msgstr "コンポジターノードツリー「%s」を使用するシーンが見つかりません"
102298 msgid "This asset is stored in the current blend file"
102299 msgstr "このアセットは現在の blend ファイルに格納されています"
102302 msgid "Unable to find any running process"
102303 msgstr "実行中のプロセスが見つかりません"
102306 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
102307 msgstr "Blender のサブプロセスがエラーコード %d で終了しました"
102310 msgid "Selection pair not found"
102311 msgstr "選択中のペアがありません"
102314 msgid "No single next item found"
102315 msgstr "単一の次のアイテムが見つかりません"
102318 msgid "Next element is hidden"
102319 msgstr "次の要素は非表示です"
102322 msgid "Last selected not found"
102323 msgstr "最後の選択が見つかりません"
102326 msgid "Identified %d problematic tracks"
102327 msgstr "%d 個の問題のあるトラックを発見しました"
102330 msgid "No usable tracks selected"
102331 msgstr "利用可能なトラックが選択されていません"
102334 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
102335 msgstr "変換するモーショントラッキングコンストレイントが見つかりません"
102338 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
102339 msgstr "トラッキングデータを使用する動画クリップが設定されていません"
102342 msgid "Motion Tracking object not found"
102343 msgstr "モーショントラッキングオブジェクトがありません"
102346 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
102347 msgstr "修正済みの文字列があります。変更を反映したい時は .blend ファイルを保存してください"
102350 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
102351 msgstr "ファイル「%s」のプレビュー生成プロセスに失敗しました"
102354 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
102355 msgstr "ファイル「%s」のプレビュークリアプロセスに失敗しました"
102358 msgid "Unexpected modifier type: "
102359 msgstr "未知のモディファイアータイプ:"
102362 msgid "Target object not specified"
102363 msgstr "ターゲットオブジェクトが指定されていません"
102366 msgid "GeometryNodes"
102367 msgstr "ジオメトリノード"
102370 msgid "Image path not set"
102371 msgstr "画像のパスが指定されていません"
102374 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
102375 msgstr "画像パス「%r」が見つからないため、パックまたは未保存になります"
102378 msgid "Image is packed, unpack before editing"
102379 msgstr "画像はパック済です。編集時はパック解除してください"
102382 msgid "Could not make new image"
102383 msgstr "新規画像が作成できません"
102386 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
102387 msgstr "画像エディターが起動できません。プリファレンス→ファイル内のパスが合っているか、そして Blender に実行権限があるか確認してください"
102390 msgid "Context incorrect, image not found"
102391 msgstr "不適切なコンテクスト。画像がありません"
102394 msgid "Could not find image '%s'"
102395 msgstr "画像「%s」が見つかりません"
102398 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
102399 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがなく、%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
102402 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
102403 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがありません"
102406 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
102407 msgstr "%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
102410 msgid "Node has no attribute "
102411 msgstr "ノードに属性がありません"
102414 msgid "No camera found"
102415 msgstr "カメラがありません"
102418 msgid "Other object is not a mesh"
102419 msgstr "他のメッシュオブジェクトがありません"
102422 msgid "Other object has no shape key"
102423 msgstr "他のシェイプキーのあるオブジェクトがありません"
102426 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
102427 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」に UV がありません"
102430 msgid "Active camera is not in this scene"
102431 msgstr "このシーンにアクティブカメラがありません"
102434 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
102435 msgstr "「%s」はメッシュではないのでスキップします"
102438 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
102439 msgstr "「%s」の頂点数が違うためスキップします"
102442 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
102443 msgstr "コピー元は単一のメッシュオブジェクトのみです"
102446 msgid "No animation data to convert on object: %r"
102447 msgstr "オブジェクト「%r」に変換するアニメーションデータがありません"
102450 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
102451 msgstr "モディファイアーが追加できません:"
102454 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
102455 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでに「%r」F カーブがあります。削除後に再実行してください"
102458 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
102459 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」のループが%d個(%d個の面)です(要求は「%d」個)"
102462 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
102463 msgstr "新規 UV マップを追加できません(オブジェクト「%s」メッシュ「%s」)"
102466 msgid "No objects with bound-box selected"
102467 msgstr "バウンディングボックスが選択されたオブジェクトがありません"
102470 msgid "Select at least one mesh object"
102471 msgstr "メッシュオブジェクトを選択してください"
102474 msgid "Active object is not a mesh"
102475 msgstr "アクティブオブジェクトはメッシュではありません"
102478 msgid "Select two mesh objects"
102479 msgstr "二つのオブジェクトを選択してください"
102482 msgid "Built without Fluid modifier"
102483 msgstr "流体モディファイアーなしでビルドされています"
102486 msgid "Object %r already has a particle system"
102487 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでにパーティクルシステムがあります"
102490 msgid "Unknown file type: %r"
102491 msgstr "未知のファイルタイプ:%r"
102494 msgid "Failed to create presets path"
102495 msgstr "プリセットパスの作成に失敗しました"
102498 msgid "Unable to remove default presets"
102499 msgstr "デフォルトプリセットは削除できません"
102502 msgid "Unable to remove preset: %r"
102503 msgstr "プリセット「%r」が削除できません"
102506 msgid "Failed to execute the preset: "
102507 msgstr "プリセットの実行に失敗しました:"
102510 msgid "No other objects selected"
102511 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
102514 msgid "File %r not found"
102515 msgstr "ファイル「%r」が見つかりません"
102518 msgid ""
102519 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
102521 msgstr ""
102522 "外部動画プレイヤーが実行できません。コマンド:%r\n"
102526 msgid "Added fade animation to %d %s"
102527 msgstr "フェードアニメーションを追加:%d %s"
102530 msgid "Select 2 sound strips"
102531 msgstr "2つの音声ストリップを選択してください"
102534 msgid "The selected strips don't overlap"
102535 msgstr "選択中のストリップはオーバーラップしません"
102538 msgid "No sequences selected"
102539 msgstr "シーケンスが未選択です"
102542 msgid "Current frame not within strip framerange"
102543 msgstr "現在のフレームはストリップのフレーム範囲内ではありません"
102546 msgid "Remove Add-on: %r?"
102547 msgstr "アドオンを削除: %r?"
102550 msgid "Path: %r"
102551 msgstr "パス: %r"
102554 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
102555 msgstr "設定を戻すにはスタートアップファイルを再読み込みしてください"
102558 msgid "Filepath not set"
102559 msgstr "ファイルパスを設定してください"
102562 msgid "Failed to get themes path"
102563 msgstr "テーマのパスの取得に失敗しました"
102566 msgid "Failed to get add-ons path"
102567 msgstr "アドオンのパスの取得に失敗しました"
102570 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
102571 msgstr "Modules Installed (%s) from %r into %r"
102574 msgid "Add-on path %r could not be found"
102575 msgstr "アドオンパス「%r」が見つかりません"
102578 msgid "Expected a zip-file %r"
102579 msgstr "ZIP ファイルにしてください:%r"
102582 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
102583 msgstr "テンプレート「%s」を %r から %r にインストール"
102586 msgid "Failed to create Studio Light path"
102587 msgstr "スタジオライトのパスの作成に失敗しました"
102590 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
102591 msgstr "スタジオライト「%r」を %r にインストール"
102594 msgid "Failed to get Studio Light path"
102595 msgstr "スタジオライトのパスの取得に失敗しました"
102598 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
102599 msgstr "ファイルが存在します。上書きしますか?"
102602 msgid "Installing keymap failed: %s"
102603 msgstr "キーマップのインストールに失敗:%s"
102606 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
102607 msgstr "このスクリプトは Blender %d.%d.%d で作成されており、有効化しても(正しく)動作しないかもしれません"
102610 msgid "File already installed to %r"
102611 msgstr "ファイルが「%r」にインストール済です"
102614 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
102615 msgstr "アドオン検索パスにソースファイルがあります: %r"
102618 msgid "Active face must be a quad"
102619 msgstr "アクティブな面は四角形でないといけません"
102622 msgid "Active face not selected"
102623 msgstr "アクティブな面が選択されていません"
102626 msgid "No active face"
102627 msgstr "アクティブな面がありません"
102630 msgid "No mesh object"
102631 msgstr "メッシュオブジェクトがありません"
102634 msgid "See OperatorList.txt text block"
102635 msgstr "OperatorList.txt テキストブロックを参照してください"
102638 msgid "Rename %d %s"
102639 msgstr "リネーム %d %s"
102642 msgid "Renamed %d of %d %s"
102643 msgstr "リネームしました(%d/%d)%s"
102646 msgid "Shortcuts"
102647 msgstr "ショートカット"
102650 msgctxt "Operator"
102651 msgid "Open..."
102652 msgstr "開く..."
102655 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
102656 msgstr "日付:%s %sutf-8replaceutf-8replace"
102659 msgid "Hash: %sascii"
102660 msgstr "ハッシュ:%sascii"
102663 msgid "Branch: %sutf-8replace"
102664 msgstr "ブランチ:%sutf-8replace"
102667 msgid "Blender is free software"
102668 msgstr "Blender はフリーソフトウェアです"
102671 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
102672 msgstr "GNU General Public License の下に提供されています"
102675 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
102676 msgstr "何も操作しません:%s[ ].%s"
102679 msgid "File path was not set"
102680 msgstr "ファイルパスが未設定です"
102683 msgid "File '%s' not found"
102684 msgstr "ファイル「%s」がありません"
102687 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
102688 msgstr "リファレンス「%r」が利用できません。「rna_manual_reference.py」の情報、または「bpy.utils.manual_map()」のコールバックを更新してください"
102691 msgid "Direct execution not supported"
102692 msgstr "直接実行に未対応です"
102695 msgid "Cannot edit properties from override data"
102696 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは編集できません"
102699 msgid "Data path not set"
102700 msgstr "データパスが未設定です"
102703 msgid "Properties from override data can not be edited"
102704 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは編集できません"
102707 msgid "Cannot add properties to override data"
102708 msgstr "オーバーライドデータにプロパティは追加できません"
102711 msgid "Cannot remove properties from override data"
102712 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは削除できません"
102715 msgid "Tool %r not found for space %r"
102716 msgstr "ツール「%r」がスペース「%r」にありません"
102719 msgid "Select With"
102720 msgstr "選択ボタン"
102723 msgid "Spacebar"
102724 msgstr "[スペース]"
102727 msgctxt "Operator"
102728 msgid "Load %d.%d SettingsOperator"
102729 msgstr "%d.%dの設定オペレーター読み込み"
102732 msgctxt "Operator"
102733 msgid "Save New Settings"
102734 msgstr "新しい設定を保存"
102737 msgctxt "Operator"
102738 msgid "Next"
102739 msgstr "次"
102742 msgid "Getting Started"
102743 msgstr "公式サイト"
102746 msgctxt "Operator"
102747 msgid "Release Notes"
102748 msgstr "リリースノート"
102751 msgctxt "Operator"
102752 msgid "Development Fund"
102753 msgstr "開発ファンド"
102756 msgctxt "Operator"
102757 msgid "Credits"
102758 msgstr "クレジット"
102761 msgctxt "Operator"
102762 msgid "License"
102763 msgstr "ライセンス"
102766 msgctxt "Operator"
102767 msgid "Blender Website"
102768 msgstr "Blender Webサイト"
102771 msgctxt "Operator"
102772 msgid "Blender Store"
102773 msgstr "Blenderストア"
102776 msgctxt "Operator"
102777 msgid "Link..."
102778 msgstr "リンク..."
102781 msgctxt "Operator"
102782 msgid "Append..."
102783 msgstr "アペンド..."
102786 msgid "Assign"
102787 msgstr "割り当て"
102790 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
102791 msgstr "オペレーターがありません:bpy.ops.%s"
102794 msgid "Bug"
102795 msgstr "バグ"
102798 msgid "Report a bug with pre-filled version information"
102799 msgstr "バージョン情報を埋めてバグ報告をします"
102802 msgid "Add-on Bug"
102803 msgstr "アドオンバグ"
102806 msgid "Report a bug in an add-on"
102807 msgstr "アドオン内のバグを報告します"
102810 msgid "Release Notes"
102811 msgstr "リリースノート"
102814 msgid "User Manual"
102815 msgstr "ユーザーマニュアル"
102818 msgid "The reference manual for this version of Blender"
102819 msgstr "このバージョンの Blender のリファレンスマニュアル"
102822 msgid "Python API Reference"
102823 msgstr "Python API リファレンス"
102826 msgid "The API reference manual for this version of Blender"
102827 msgstr "このバージョンの Blender の API リファレンスマニュアル"
102830 msgid "Development Fund"
102831 msgstr "開発ファンド"
102834 msgid "The donation program to support maintenance and improvements"
102835 msgstr "保守と改善を支援する寄付プログラム"
102838 msgid "blender.org"
102839 msgstr "blender.org"
102842 msgid "Blender's official web-site"
102843 msgstr "Blender の公式 Web サイト"
102846 msgid "Credits"
102847 msgstr "クレジット"
102850 msgid "Lists committers to Blender's source code"
102851 msgstr "Blender のソースコードに貢献した人のリスト"
102854 msgctxt "Operator"
102855 msgid "Manual"
102856 msgstr "マニュアル"
102859 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
102860 msgstr "非ブール値があります:%s[ ].%s"
102863 msgid "Python evaluation failed: "
102864 msgstr "Python の評価に失敗しました: "
102867 msgid "Failed to assign value: "
102868 msgstr "値の割り当てに失敗しました: "
102871 msgid "Characters"
102872 msgstr "文字"
102875 msgid "Strip From"
102876 msgstr "除去の方向"
102879 msgid "Date: %s %s"
102880 msgstr "日付: %s %s"
102883 msgid "Hash: %s"
102884 msgstr "ハッシュ: %s"
102887 msgid "Branch: %s"
102888 msgstr "ブランチ: %s"
102891 msgid "Invalid regular expression (find): "
102892 msgstr "無効な正規表現(検索): "
102895 msgctxt "Operator"
102896 msgid "Load %d.%d Settings"
102897 msgstr "%d.%dの設定を読み込む"
102900 msgid "Type \"%s\" can not be found"
102901 msgstr "タイプ「%s」がありません"
102904 msgid "Invalid regular expression (replace): "
102905 msgstr "無効な正規表現(置換): "
102908 msgid "Calculation Range"
102909 msgstr "計算範囲"
102912 msgid "Frame Numbers"
102913 msgstr "フレーム番号"
102916 msgid "Keyframe Numbers"
102917 msgstr "キーフレーム数"
102920 msgid "Frame Range Before"
102921 msgstr "前のフレーム範囲"
102924 msgid "After"
102925 msgstr "後"
102928 msgid "Cached Range"
102929 msgstr "キャッシュ済範囲"
102932 msgid "Nothing to show yet..."
102933 msgstr "まだ何もありません..."
102936 msgctxt "Operator"
102937 msgid "Update All Paths"
102938 msgstr "すべてのパスを更新"
102941 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
102942 msgstr "+非グループキーフレームも"
102945 msgid "Frame Range Start"
102946 msgstr "フレーム範囲の開始"
102949 msgctxt "Operator"
102950 msgid "Update Path"
102951 msgstr "パスを更新"
102954 msgctxt "Operator"
102955 msgid "Calculate..."
102956 msgstr "計算..."
102959 msgid "Collection Mask"
102960 msgstr "コレクションマスク"
102963 msgctxt "Operator"
102964 msgid "Add Object Constraint"
102965 msgstr "オブジェクトコンストレイントを追加"
102968 msgctxt "Operator"
102969 msgid "Add Bone Constraint"
102970 msgstr "ボーンコンストレイントを追加"
102973 msgctxt "Operator"
102974 msgid "Animate Path"
102975 msgstr "パスアニメーション"
102978 msgid "Order"
102979 msgstr "順序"
102982 msgid "Clamp Region"
102983 msgstr "制限する領域"
102986 msgid "Volume Min"
102987 msgstr "ボリューム最小"
102990 msgid "Min/Max"
102991 msgstr "最小/最大"
102994 msgid "Extrapolate"
102995 msgstr "外挿"
102998 msgid "Rotation Range"
102999 msgstr "回転範囲"
103002 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
103003 msgstr "Blender 2.6は Python コンストレイントに未対応です"
103006 msgctxt "Operator"
103007 msgid "Add Target Bone"
103008 msgstr "ターゲットボーンを追加"
103011 msgid "Z Min"
103012 msgstr "Zの最小値"
103015 msgid "X Source Axis"
103016 msgstr "Xの変換元"
103019 msgid "Y Source Axis"
103020 msgstr "Yの変換元"
103023 msgid "Z Source Axis"
103024 msgstr "Zの変換元"
103027 msgid "Align to Normal"
103028 msgstr "法線に揃える"
103031 msgid "Pivot Offset"
103032 msgstr "ピボットオフセット"
103035 msgid "No target bones added"
103036 msgstr "ターゲットボーンが追加されていません"
103039 msgid "Weight Position"
103040 msgstr "位置のウェイト"
103043 msgid "Layers:"
103044 msgstr "レイヤー:"
103047 msgid "Protected Layers:"
103048 msgstr "保護レイヤー:"
103051 msgid "Shapes"
103052 msgstr "シェイプ"
103055 msgid "Group Colors"
103056 msgstr "グループカラー"
103059 msgid "Axes"
103060 msgstr "座標軸"
103063 msgctxt "Operator"
103064 msgid "Remove"
103065 msgstr "削除"
103068 msgid "This panel is a remainder of the old pose library,"
103069 msgstr "このパネルはアセットブラウザーで置き換えられた"
103072 msgid "which was replaced by the Asset Browser"
103073 msgstr "旧ポーズライブラリの名残です"
103076 msgctxt "Operator"
103077 msgid "More Info"
103078 msgstr "詳細情報"
103081 msgctxt "Operator"
103082 msgid "Convert to Pose Assets"
103083 msgstr "ポーズアセットに変換"
103086 msgid "Enable the Pose Library add-on to convert"
103087 msgstr "この旧ポーズライブラリをポーズアセットに変換するため"
103090 msgid "this legacy pose library to pose assets"
103091 msgstr "Pose Library アドオンを有効にします"
103094 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
103095 msgstr "エラー:ライブラリが壊れている可能性があります。「サニタイズ」オペレーターを実行し、修正してください"
103098 msgid "Damping Max"
103099 msgstr "減速の最大"
103102 msgid "Damping Epsilon"
103103 msgstr "減速イプシロン"
103106 msgid "Steps Min"
103107 msgstr "ステップ数の最小"
103110 msgid "Display Size X"
103111 msgstr "表示サイズ X"
103114 msgid "Curve In X"
103115 msgstr "カーブイン X"
103118 msgid "Curve Out X"
103119 msgstr "カーブアウト X"
103122 msgid "Start Handle"
103123 msgstr "開始ハンドル"
103126 msgid "End Handle"
103127 msgstr "終了ハンドル"
103130 msgid "Lock IK X"
103131 msgstr "IKをロック X"
103134 msgid "Stiffness X"
103135 msgstr "剛性 X"
103138 msgid "Envelope Distance"
103139 msgstr "エンベロープの距離"
103142 msgid "Envelope Weight"
103143 msgstr "エンベロープのウェイト"
103146 msgid "Envelope Multiply"
103147 msgstr "エンベロープの乗数"
103150 msgid "Radius Head"
103151 msgstr "ヘッドの範囲"
103154 msgid "Override Transform"
103155 msgstr "オーバーライド"
103158 msgid "Control Rotation"
103159 msgstr "回転をコントロール"
103162 msgid "Focus on Object"
103163 msgstr "焦点のオブジェクト"
103166 msgctxt "Operator"
103167 msgid "Add Image"
103168 msgstr "画像を追加"
103171 msgid "Passepartout"
103172 msgstr "外枠"
103175 msgid "Golden"
103176 msgstr "黄金"
103179 msgid "Triangle A"
103180 msgstr "三角形 A"
103183 msgid "Triangle B"
103184 msgstr "三角形 B"
103187 msgid "Harmony"
103188 msgstr "調和"
103191 msgid "Pole Merge Angle Start"
103192 msgstr "ポールマージ角度開始"
103195 msgid "Focus on Bone"
103196 msgstr "焦点のボーン"
103199 msgid "Not Set"
103200 msgstr "設定なし"
103203 msgid "Views Format:"
103204 msgstr "ビューのフォーマット:"
103207 msgid "Latitude Min"
103208 msgstr "緯度最小"
103211 msgid "Longitude Min"
103212 msgstr "経度最小"
103215 msgid "K0"
103216 msgstr "K0"
103219 msgid "Resolution Preview U"
103220 msgstr "プレビュー解像度 U"
103223 msgid "Render U"
103224 msgstr "レンダー U"
103227 msgid "Factor Start"
103228 msgstr "要素の開始"
103231 msgid "Mapping Start"
103232 msgstr "マッピング開始"
103235 msgid "Bold & Italic"
103236 msgstr "太字&斜体"
103239 msgid "Small Caps Scale"
103240 msgstr "小型大文字のスケール"
103243 msgid "Character Spacing"
103244 msgstr "文字の間隔"
103247 msgid "Word Spacing"
103248 msgstr "単語の間隔"
103251 msgid "Line Spacing"
103252 msgstr "行間"
103255 msgid "Offset X"
103256 msgstr "オフセットX"
103259 msgid "Endpoint"
103260 msgstr "終端"
103263 msgid "Interpolation Tilt"
103264 msgstr "傾きの補間"
103267 msgctxt "Operator"
103268 msgid "Custom..."
103269 msgstr "カスタム..."
103272 msgid "Only Axis Aligned"
103273 msgstr "軸に平行な時のみ"
103276 msgctxt "Operator"
103277 msgid "Show All"
103278 msgstr "すべて表示"
103281 msgctxt "Operator"
103282 msgid "Lock All"
103283 msgstr "すべてロック"
103286 msgctxt "Operator"
103287 msgid "Unlock All"
103288 msgstr "すべてロック解除"
103291 msgid "Autolock Inactive Layers"
103292 msgstr "非アクティブレイヤーを自動ロック"
103295 msgid "Before"
103296 msgstr "前"
103299 msgid "View in Render"
103300 msgstr "レンダーにも表示"
103303 msgid "Thickness Scale"
103304 msgstr "幅のスケール"
103307 msgctxt "Operator"
103308 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
103309 msgstr "空のキーフレームを複製"
103312 msgctxt "Operator"
103313 msgid "Hide Others"
103314 msgstr "他を隠す"
103317 msgctxt "Operator"
103318 msgid "Merge All"
103319 msgstr "すべて統合"
103322 msgctxt "Operator"
103323 msgid "Copy Layer to Selected"
103324 msgstr "レイヤーを選択にコピー"
103327 msgctxt "Operator"
103328 msgid "Copy All Layers to Selected"
103329 msgstr "全レイヤーを選択にコピー"
103332 msgctxt "Operator"
103333 msgid "New Layer"
103334 msgstr "新規レイヤー"
103337 msgctxt "Operator"
103338 msgid "Assign to Active Group"
103339 msgstr "アクティブグループに割り当て"
103342 msgctxt "Operator"
103343 msgid "Remove from Active Group"
103344 msgstr "アクティブグループから除外"
103347 msgctxt "Operator"
103348 msgid "Select Points"
103349 msgstr "ポイントを選択"
103352 msgctxt "Operator"
103353 msgid "Deselect Points"
103354 msgstr "ポイントを選択解除"
103357 msgid "Keyframes Before"
103358 msgstr "前のキーフレーム数"
103361 msgid "Keyframes After"
103362 msgstr "後のキーフレーム数"
103365 msgctxt "Operator"
103366 msgid "Remove Active Group"
103367 msgstr "アクティブグループを削除"
103370 msgctxt "Operator"
103371 msgid "Remove All Groups"
103372 msgstr "全てのグループを削除"
103375 msgid "Interpolation U"
103376 msgstr "補間 U"
103379 msgid "Clipping Start"
103380 msgstr "クリッピング開始"
103383 msgid "Clipping Offset"
103384 msgstr "クリッピングオフセット"
103387 msgid "Bleed Bias"
103388 msgstr "ブリードバイアス"
103391 msgid "Arrow Size"
103392 msgstr "矢印のサイズ"
103395 msgctxt "Operator"
103396 msgid "Lock Invert All"
103397 msgstr "すべてロック反転"
103400 msgctxt "Operator"
103401 msgid "Delete All Shape Keys"
103402 msgstr "全シェイプキーを削除"
103405 msgid "Store"
103406 msgstr "格納"
103409 msgid "Vertex Bevel Weight"
103410 msgstr "頂点べベルウェイト"
103413 msgid "Edge Bevel Weight"
103414 msgstr "辺ベベルウェイト"
103417 msgid "%s ▶ %s"
103418 msgstr "%s . %s"
103421 msgid "Name collisions: , "
103422 msgstr "名前の衝突: , "
103425 msgctxt "Operator"
103426 msgid "Sort by Name"
103427 msgstr "名前でソート"
103430 msgctxt "Operator"
103431 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
103432 msgstr "ボーン階層でソート"
103435 msgctxt "Operator"
103436 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
103437 msgstr "頂点グループをミラー反転(トポロジー)"
103440 msgctxt "Operator"
103441 msgid "Remove from All Groups"
103442 msgstr "全グループから除外"
103445 msgctxt "Operator"
103446 msgid "Clear Active Group"
103447 msgstr "アクティブグループをクリア"
103450 msgctxt "Operator"
103451 msgid "Delete All Unlocked Groups"
103452 msgstr "未ロックグループをすべて削除"
103455 msgctxt "Operator"
103456 msgid "Delete All Groups"
103457 msgstr "全グループを削除"
103460 msgctxt "Operator"
103461 msgid "New Shape from Mix"
103462 msgstr "新規シェイプをミックスから作成"
103465 msgctxt "Operator"
103466 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
103467 msgstr "シェイプキーをミラー反転(トポロジー)"
103470 msgctxt "Operator"
103471 msgid "Move to Top"
103472 msgstr "最上段へ"
103475 msgctxt "Operator"
103476 msgid "Move to Bottom"
103477 msgstr "最下段へ"
103480 msgid "Preserve"
103481 msgstr "保護"
103484 msgid "Resolution Viewport"
103485 msgstr "ビューポートの解像度"
103488 msgid "Influence Threshold"
103489 msgstr "強さのしきい値"
103492 msgid "Update on Edit"
103493 msgstr "編集時に更新"
103496 msgid "Distance Reference"
103497 msgstr "参考距離"
103500 msgid "Angle Outer"
103501 msgstr "外側の角度"
103504 msgid "Detail"
103505 msgstr "細かさ"
103508 msgid "Failed to load volume:"
103509 msgstr "ボリュームの読み込み失敗:"
103512 msgid "Negation"
103513 msgstr "否定"
103516 msgid "Combination"
103517 msgstr "組み合わせ"
103520 msgid "Condition"
103521 msgstr "状態"
103524 msgid "Line Set Collection"
103525 msgstr "ラインセットコレクション"
103528 msgid "Base Transparency"
103529 msgstr "ベース透過度"
103532 msgid "Base Thickness"
103533 msgstr "ベース幅"
103536 msgid "Spacing Along Stroke"
103537 msgstr "ストローク方向の間隔"
103540 msgctxt "Operator"
103541 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
103542 msgstr "ラインスタイルテクスチャプロパティへ"
103545 msgid "Priority"
103546 msgstr "優先度"
103549 msgid "Select by"
103550 msgstr "選択条件"
103553 msgid "Image Border"
103554 msgstr "画像の境界"
103557 msgid "Angle Min"
103558 msgstr "最小角度"
103561 msgid "Curvature Min"
103562 msgstr "最小曲率"
103565 msgid "Draw:"
103566 msgstr "ドロー:"
103569 msgid "Stroke Placement:"
103570 msgstr "ストロークの基準:"
103573 msgid "Auto-Masking"
103574 msgstr "自動マスク"
103577 msgctxt "Operator"
103578 msgid "Selection to Grid"
103579 msgstr "選択物 → グリッド"
103582 msgctxt "Operator"
103583 msgid "Cursor to Selected"
103584 msgstr "カーソル → 選択物"
103587 msgctxt "Operator"
103588 msgid "Cursor to World Origin"
103589 msgstr "カーソル → ワールド原点"
103592 msgctxt "Operator"
103593 msgid "Cursor to Grid"
103594 msgstr "カーソル → グリッド"
103597 msgctxt "Operator"
103598 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
103599 msgstr "アクティブキーフレームを削除(全レイヤー)"
103602 msgctxt "Operator"
103603 msgid "Delete Loose Points"
103604 msgstr "孤立ポイントを削除"
103607 msgctxt "Operator"
103608 msgid "Delete Duplicated Frames"
103609 msgstr "重複フレームを削除"
103612 msgctxt "Operator"
103613 msgid "Recalculate Geometry"
103614 msgstr "形状を再計算"
103617 msgid "Show Only on Keyframed"
103618 msgstr "キーフレーム付のみ表示"
103621 msgctxt "Operator"
103622 msgid "Poly"
103623 msgstr "多角形"
103626 msgctxt "Operator"
103627 msgid "Selection to Cursor"
103628 msgstr "選択物 → カーソル"
103631 msgctxt "Operator"
103632 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
103633 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット維持)"
103636 msgctxt "Operator"
103637 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
103638 msgstr "アクティブキーフレームを削除(アクティブレイヤー)"
103641 msgctxt "Operator"
103642 msgid "Boundary Strokes"
103643 msgstr "境界ストローク"
103646 msgctxt "Operator"
103647 msgid "Boundary Strokes all Frames"
103648 msgstr "境界ストローク(全フレーム)"
103651 msgid "Data Source:"
103652 msgstr "データソース:"
103655 msgid "No annotation source"
103656 msgstr "アノテーションソースがありません"
103659 msgid "No layers to add"
103660 msgstr "追加するレイヤーがありません"
103663 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
103664 msgstr "アニメーションプリファレンス内でチャンネルカラーが無効になっています"
103667 msgid "Display Cursor"
103668 msgstr "カーソルを表示"
103671 msgid "Show Fill Color While Drawing"
103672 msgstr "ドロー中にフィルカラーを表示"
103675 msgid "Cursor Color"
103676 msgstr "カーソルカラー"
103679 msgid "Lock Frame"
103680 msgstr "フレームをロック"
103683 msgid "Inverse Color"
103684 msgstr "反転時のカラー"
103687 msgid "Unlocked"
103688 msgstr "ロック解除"
103691 msgid "Frame: %d (%s)"
103692 msgstr "フレーム:%d (%s)"
103695 msgid "Stroke Color"
103696 msgstr "ストロークカラー"
103699 msgctxt "Operator"
103700 msgid "Re-Key Shape Points"
103701 msgstr "シェイプポイントを再キー"
103704 msgctxt "Operator"
103705 msgid "Reset Feather Animation"
103706 msgstr "フェザーアニメーションをリセット"
103709 msgid "Parent:"
103710 msgstr "親:"
103713 msgid "Transform:"
103714 msgstr "トランスフォーム:"
103717 msgid "Spline:"
103718 msgstr "スプライン:"
103721 msgid "Parenting:"
103722 msgstr "ペアレント:"
103725 msgctxt "Operator"
103726 msgid "Parent"
103727 msgstr "親"
103730 msgctxt "Operator"
103731 msgid "Clear"
103732 msgstr "クリア"
103735 msgid "Animation:"
103736 msgstr "アニメーション:"
103739 msgctxt "Operator"
103740 msgid "Insert Key"
103741 msgstr "キーを挿入"
103744 msgctxt "Operator"
103745 msgid "Clear Key"
103746 msgstr "キーをクリア"
103749 msgctxt "Operator"
103750 msgid "Square"
103751 msgstr "正方形"
103754 msgid "Holes"
103755 msgstr "穴"
103758 msgctxt "Operator"
103759 msgid "Scale Feather"
103760 msgstr "フェザーを拡大縮小"
103763 msgctxt "Operator"
103764 msgid "Hide Unselected"
103765 msgstr "非選択物を隠す"
103768 msgctxt "Operator"
103769 msgid "All"
103770 msgstr "すべて"
103773 msgctxt "Operator"
103774 msgid "None"
103775 msgstr "なし"
103778 msgctxt "Operator"
103779 msgid "Invert"
103780 msgstr "反転"
103783 msgid "Material Mask"
103784 msgstr "マテリアルマスク"
103787 msgid "Custom Occlusion"
103788 msgstr "カスタム遮蔽"
103791 msgctxt "Operator"
103792 msgid "Lock Unselected"
103793 msgstr "非選択をロック"
103796 msgctxt "Operator"
103797 msgid "Lock Unused"
103798 msgstr "未使用をロック"
103801 msgctxt "Operator"
103802 msgid "Convert Materials to Color Attribute"
103803 msgstr "マテリアルをカラー属性に変換"
103806 msgctxt "Operator"
103807 msgid "Extract Palette from Color Attribute"
103808 msgstr "カラー属性からパレットを抽出"
103811 msgctxt "Operator"
103812 msgid "Merge Similar"
103813 msgstr "類似をマージ"
103816 msgctxt "Operator"
103817 msgid "Copy All Materials to Selected"
103818 msgstr "全マテリアルを選択にコピー"
103821 msgid "Flip Colors"
103822 msgstr "色を反転"
103825 msgid "Clip Image"
103826 msgstr "画像をクリップ"
103829 msgid "Tracking Axis"
103830 msgstr "トラッキング軸"
103833 msgid "Override Crease"
103834 msgstr "クリースをオーバーライド"
103837 msgid "All Edges"
103838 msgstr "すべての辺"
103841 msgid "Align to Vertex Normal"
103842 msgstr "頂点の法線に揃える"
103845 msgid "Show Instancer"
103846 msgstr "インスタンサーを表示"
103849 msgid "Old"
103850 msgstr "旧"
103853 msgid "Date"
103854 msgstr "日付"
103857 msgid "Render Time"
103858 msgstr "レンダリング時間"
103861 msgid "Hostname"
103862 msgstr "ホスト名"
103865 msgid "Include Labels"
103866 msgstr "ラベルを含む"
103869 msgid "Saving"
103870 msgstr "保存"
103873 msgid "Max B-frames"
103874 msgstr "最大Bフレーム数"
103877 msgid "Strip Name"
103878 msgstr "ストリップ名"
103881 msgid "Buffer"
103882 msgstr "バッファー"
103885 msgid "Sample Rate"
103886 msgstr "サンプルレート"
103889 msgid "Custom (%.4g fps)"
103890 msgstr "カスタム (%.4g FPS)"
103893 msgid "%.4g fps"
103894 msgstr "%.4g FPS"
103897 msgid "Mask Mapping"
103898 msgstr "マスクマッピング"
103901 msgid "Pressure Masking"
103902 msgstr "筆圧マスキング"
103905 msgid "Falloff Opacity"
103906 msgstr "減衰の不透明度"
103909 msgid "Mesh Boundary"
103910 msgstr "メッシュ境界"
103913 msgid "Face Sets Boundary"
103914 msgstr "面セット境界"
103917 msgid "Sample Bias"
103918 msgstr "サンプルバイアス"
103921 msgid "Edge to Edge"
103922 msgstr "中間点"
103925 msgid "Texture Opacity"
103926 msgstr "テクスチャの不透明度"
103929 msgid "Mask Texture Opacity"
103930 msgstr "マスクテクスチャの不透明度"
103933 msgid "Use Original"
103934 msgstr "オリジナルを使用"
103937 msgid "Thickness Profile"
103938 msgstr "幅の断面"
103941 msgid "Use Thickness Profile"
103942 msgstr "幅の断面を使用"
103945 msgid "Source Clone Slot"
103946 msgstr "クローン元スロット"
103949 msgid "Source Clone Image"
103950 msgstr "クローン元画像"
103953 msgid "Source Clone UV Map"
103954 msgstr "クローン元UVマップ"
103957 msgid "Gradient Mapping"
103958 msgstr "グラデーションマッピング"
103961 msgid "Point Count"
103962 msgstr "ポイント数"
103965 msgid "Mask Value"
103966 msgstr "マスクの値"
103969 msgid "CCW"
103970 msgstr "反時計回り"
103973 msgid "CW"
103974 msgstr "時計回り"
103977 msgid "Invert to Fill"
103978 msgstr "反転をフィルに"
103981 msgid "Invert to Scrape"
103982 msgstr "反転を削り取りに"
103985 msgctxt "Operator"
103986 msgid "Copy Active to Selected Objects"
103987 msgstr "アクティブから選択オブジェクトにコピー"
103990 msgctxt "Operator"
103991 msgid "Copy All to Selected Objects"
103992 msgstr "選択オブジェクトにすべてコピー"
103995 msgid "Quality Steps"
103996 msgstr "品質のステップ数"
103999 msgid "Pin Goal Strength"
104000 msgstr "ピン止めゴールの強さ"
104003 msgid "Air Drag"
104004 msgstr "空気抵抗"
104007 msgid "Density Target"
104008 msgstr "目標の密度"
104011 msgid "Density Strength"
104012 msgstr "密度の強さ"
104015 msgid "Tangent Phase"
104016 msgstr "タンジェントの位相"
104019 msgid "Randomize Phase"
104020 msgstr "位相のランダム化"
104023 msgid "Render As"
104024 msgstr "レンダリング方法"
104027 msgid "Parent Particles"
104028 msgstr "親パーティクル"
104031 msgid "Global Coordinates"
104032 msgstr "グローバル座標系"
104035 msgid "Object Rotation"
104036 msgstr "オブジェクトの回転"
104039 msgid "Object Scale"
104040 msgstr "オブジェクトのスケール"
104043 msgid "Display Amount"
104044 msgstr "表示数"
104047 msgid "Render Amount"
104048 msgstr "レンダリング時の数"
104051 msgid "Kink Type"
104052 msgstr "ねじれタイプ"
104055 msgid "Effector Amount"
104056 msgstr "エフェクターの割合"
104059 msgid "Roughness End"
104060 msgstr "粗さ終端"
104063 msgid "Strand Shape"
104064 msgstr "ストランド形状"
104067 msgid "Diameter Root"
104068 msgstr "根元の直径"
104071 msgctxt "Operator"
104072 msgid "Convert to Curves"
104073 msgstr "カーブに変換"
104076 msgid "Lifetime Randomness"
104077 msgstr "寿命のランダム化"
104080 msgid "Hair dynamics disabled"
104081 msgstr "ヘアーの物理演算を無効にします"
104084 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
104085 msgstr "ソルブ回数: %d .. %d (平均 %d)"
104088 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
104089 msgstr "誤差: %.5f .. %.5f (平均 %.5f)"
104092 msgid "Multiply Mass with Size"
104093 msgstr "質量×サイズ"
104096 msgid "Spacing: %g"
104097 msgstr "間隔: %g"
104100 msgid "Show Emitter"
104101 msgstr "エミッターを表示"
104104 msgid "Fade Distance"
104105 msgstr "フェード距離"
104108 msgid "Strand Steps"
104109 msgstr "ストランドステップ"
104112 msgid "Randomize Size"
104113 msgstr "サイズのランダム化"
104116 msgid "Parting not available with virtual parents"
104117 msgstr "パーティングは仮想の親には利用できません"
104120 msgid "Randomize Amplitude"
104121 msgstr "振幅のランダム化"
104124 msgid "Randomize Axis"
104125 msgstr "軸のランダム化"
104128 msgid "Settings used for fluid"
104129 msgstr "流体用の設定"
104132 msgid "Jittering Amount"
104133 msgstr "ジッタリング量"
104136 msgid "Scale Randomness"
104137 msgstr "スケールのランダム化"
104140 msgid "Coordinate System"
104141 msgstr "座標系"
104144 msgid "%d fluid particles for this frame"
104145 msgstr "%d 個の流体パーティクルがこのフレームにあります"
104148 msgctxt "Operator"
104149 msgid "Delete Edit"
104150 msgstr "編集を削除"
104153 msgid "Use Timing"
104154 msgstr "タイミングを使用"
104157 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
104158 msgstr "表示割合を変更するとベイクなしでの物理演算の精度が下がります"
104161 msgid "Not yet functional"
104162 msgstr "まだ機能していません"
104165 msgctxt "Operator"
104166 msgid "Connect All"
104167 msgstr "すべて接続"
104170 msgctxt "Operator"
104171 msgid "Disconnect All"
104172 msgstr "すべて接続解除"
104175 msgid "Speed Multiplier"
104176 msgstr "速度の乗数"
104179 msgid "Air Viscosity"
104180 msgstr "空気の粘性"
104183 msgid "Max Spring Creation Length"
104184 msgstr "最大生成スプリング長"
104187 msgid "Max Creation Diversion"
104188 msgstr "最大生成角度"
104191 msgid "Check Surface Normals"
104192 msgstr "サーフェス法線をチェック"
104195 msgid "Max Tension"
104196 msgstr "最大引張"
104199 msgid "Max Compression"
104200 msgstr "最大圧縮"
104203 msgid "Custom Volume"
104204 msgstr "カスタム体積"
104207 msgid "Pin Group"
104208 msgstr "固定グループ"
104211 msgid "Sewing"
104212 msgstr "縫合"
104215 msgid "Max Sewing Force"
104216 msgstr "最大縫合力"
104219 msgid "Shrinking Factor"
104220 msgstr "収縮係数"
104223 msgid "Dynamic Mesh"
104224 msgstr "動的メッシュ"
104227 msgid "Structural Group"
104228 msgstr "構造グループ"
104231 msgid "Shear Group"
104232 msgstr "せん断グループ"
104235 msgid "Max Shearing"
104236 msgstr "最大せん断"
104239 msgid "Bending Group"
104240 msgstr "曲げグループ"
104243 msgid "Max Bending"
104244 msgstr "最大曲げ"
104247 msgid "Shrinking Group"
104248 msgstr "収縮グループ"
104251 msgid "Max Shrinking"
104252 msgstr "最大収縮"
104255 msgid "Structural"
104256 msgstr "構造"
104259 msgid "Noise Amount"
104260 msgstr "ノイズの量"
104263 msgid "Min Distance"
104264 msgstr "最小距離"
104267 msgctxt "Operator"
104268 msgid "Current Cache to Bake"
104269 msgstr "現在のキャッシュをベイク"
104272 msgctxt "Operator"
104273 msgid "Delete All Bakes"
104274 msgstr "全ベイクを削除"
104277 msgctxt "Operator"
104278 msgid "Force Field"
104279 msgstr "フォースフィールド"
104282 msgid "Use Library Path"
104283 msgstr "ライブラリパスを使用"
104286 msgid "Simulation Start"
104287 msgstr "シミュレーション開始"
104290 msgctxt "Operator"
104291 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
104292 msgstr "ベイク(強制ディスクキャッシュ)"
104295 msgctxt "Operator"
104296 msgid "Calculate to Frame"
104297 msgstr "このフレームまで計算"
104300 msgctxt "Operator"
104301 msgid "Bake All Dynamics"
104302 msgstr "全物理演算をベイク"
104305 msgctxt "Operator"
104306 msgid "Update All to Frame"
104307 msgstr "このフレームまですべて更新"
104310 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
104311 msgstr "ファイルが保存されるまでキャッシュは無効です"
104314 msgid "Options are disabled until the file is saved"
104315 msgstr "このファイルが保存されるまでオプションは無効です"
104318 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
104319 msgstr "リンクオブジェクトのベイク時はディスクキャッシュを有効にしてください"
104322 msgctxt "Operator"
104323 msgid "Delete Bake"
104324 msgstr "ベイクを削除"
104327 msgctxt "Operator"
104328 msgid "Bake Image Sequence"
104329 msgstr "連番画像をベイク"
104332 msgctxt "Operator"
104333 msgid "Remove Canvas"
104334 msgstr "キャンバスを削除"
104337 msgid "Wetness"
104338 msgstr "湿気"
104341 msgid "Paintmap Layer"
104342 msgstr "ペイントマップレイヤー"
104345 msgid "Wetmap Layer"
104346 msgstr "ウェットマップレイヤー"
104349 msgid "Effect Solid Radius"
104350 msgstr "エフェクトソリッド半径"
104353 msgid "Use Particle's Radius"
104354 msgstr "パーティクル半径を使用"
104357 msgctxt "Operator"
104358 msgid "Add Canvas"
104359 msgstr "キャンバスを追加"
104362 msgctxt "Operator"
104363 msgid "Remove Brush"
104364 msgstr "ブラシを削除"
104367 msgid "Displace Type"
104368 msgstr "ディスプレイスタイプ"
104371 msgid "Color Layer"
104372 msgstr "カラーレイヤー"
104375 msgid "Wave Clamp"
104376 msgstr "波を制限"
104379 msgid "No collision settings available"
104380 msgstr "衝突設定が利用できません"
104383 msgid "Use Min Angle"
104384 msgstr "最小角度を使用"
104387 msgid "Use Max Angle"
104388 msgstr "最大角度を使用"
104391 msgid "Field Absorption"
104392 msgstr "フィールドの吸収"
104395 msgid "Thickness Outer"
104396 msgstr "外側の厚さ"
104399 msgid "Clumping Amount"
104400 msgstr "集結の量"
104403 msgid "Heat"
104404 msgstr "ヒート"
104407 msgid "Reaction Speed"
104408 msgstr "反応速度"
104411 msgid "Flame Smoke"
104412 msgstr "炎の煙"
104415 msgid "Temperature Maximum"
104416 msgstr "最大温度"
104419 msgid "Flame Color"
104420 msgstr "炎のカラー"
104423 msgid "Particle Radius"
104424 msgstr "パーティクル半径"
104427 msgid "Particles Maximum"
104428 msgstr "パーティクル数最大"
104431 msgid "Narrow Band Width"
104432 msgstr "さざ波の幅"
104435 msgid "Add Resolution"
104436 msgstr "追加する解像度"
104439 msgid "Upres Factor"
104440 msgstr "Upres 係数"
104443 msgid "Use Speed Vectors"
104444 msgstr "速度ベクトルを使用"
104447 msgid "Mesh Generator"
104448 msgstr "生成メッシュ"
104451 msgid "Bubbles"
104452 msgstr "気泡"
104455 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
104456 msgstr "波頭ポテンシャル最大"
104459 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
104460 msgstr "混入空気ポテンシャル最大"
104463 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
104464 msgstr "運動エネルギーポテンシャル最大"
104467 msgid "Particle Update Radius"
104468 msgstr "パーティクル更新半径"
104471 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
104472 msgstr "波頭パーティクルサンプリング"
104475 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
104476 msgstr "混入空気パーティクルサンプリング"
104479 msgid "Particle Life Maximum"
104480 msgstr "パーティクル寿命最大"
104483 msgid "Surface Tension"
104484 msgstr "表面張力"
104487 msgid "Velocity Source"
104488 msgstr "速度のソース"
104491 msgid "Is Resumable"
104492 msgstr "リジューム可"
104495 msgid "Format Volumes"
104496 msgstr "ボリューム形式"
104499 msgid "Resolution Divisions"
104500 msgstr "分割の解像度"
104503 msgid "CFL Number"
104504 msgstr "CFL数"
104507 msgid "Timesteps Maximum"
104508 msgstr "最大タイムステップ"
104511 msgid "Delete in Obstacle"
104512 msgstr "障害物内で削除"
104515 msgid "Smoothing Positive"
104516 msgstr "正のスムージング"
104519 msgid "Concavity Upper"
104520 msgstr "上部の凹面"
104523 msgid "Guide Parent"
104524 msgstr "ガイドの親"
104527 msgid "Compression Volumes"
104528 msgstr "圧縮形式"
104531 msgid "Precision Volumes"
104532 msgstr "高精度ボリューム"
104535 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
104536 msgstr "ガイドを先に有効化してください!「流体の速度」をデフォルトにします"
104539 msgid "Using Scene Gravity"
104540 msgstr "シーンの重力を使用"
104543 msgid "Empty Space"
104544 msgstr "空の空間"
104547 msgid "Sampling Substeps"
104548 msgstr "サンプリングサブステップ"
104551 msgctxt "Operator"
104552 msgid "Resume"
104553 msgstr "リジューム"
104556 msgctxt "Operator"
104557 msgid "Free"
104558 msgstr "フリー"
104561 msgid "Surface Thickness"
104562 msgstr "表面の厚さ"
104565 msgid "Use Effector"
104566 msgstr "エフェクターを使用"
104569 msgctxt "Operator"
104570 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
104571 msgstr "ノイズをベイク - ESC:一時停止"
104574 msgctxt "Operator"
104575 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
104576 msgstr "メッシュをベイク - ESC:一時停止"
104579 msgctxt "Operator"
104580 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
104581 msgstr "パーティクルをベイク - ESC:一時停止"
104584 msgctxt "Operator"
104585 msgid "Baking All - ESC to pause"
104586 msgstr "すべてベイク - ESC:一時停止"
104589 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
104590 msgstr "「グリッド表示」で範囲をハイライト表示できます"
104593 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
104594 msgstr "フラグ範囲のハイライト表示は利用できません"
104597 msgctxt "Operator"
104598 msgid "Baking Data - ESC to pause"
104599 msgstr "データをベイク - ESC:一時停止"
104602 msgid "Initial Temperature"
104603 msgstr "初期温度"
104606 msgid "Fuel"
104607 msgstr "燃料"
104610 msgid "Guide Mode"
104611 msgstr "ガイドモード"
104614 msgctxt "Operator"
104615 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
104616 msgstr "ガイドをベイク - ESC:一時停止"
104619 msgid "Bounciness"
104620 msgstr "弾性"
104623 msgid "Damping Translation"
104624 msgstr "移動の減速"
104627 msgid "Velocity Linear"
104628 msgstr "線形速度"
104631 msgid "This object is part of a compound shape"
104632 msgstr "このオブジェクトは複合形状の一部です"
104635 msgid "X Stiffness"
104636 msgstr "剛性 X"
104639 msgid "Y Stiffness"
104640 msgstr "剛性 Y"
104643 msgid "Z Stiffness"
104644 msgstr "剛性 Z"
104647 msgid "X Lower"
104648 msgstr "下限 X"
104651 msgid "Z Lower"
104652 msgstr "下限 Z"
104655 msgid "Y Lower"
104656 msgstr "下限 Y"
104659 msgid "Collision Edge"
104660 msgstr "辺の衝突"
104663 msgid "Calculation Type"
104664 msgstr "計算タイプ"
104667 msgid "Dampening"
104668 msgstr "減速"
104671 msgid "Step Size Min"
104672 msgstr "ステップサイズ最小"
104675 msgid "Auto-Step"
104676 msgstr "自動ステップ"
104679 msgid "Light Clamping"
104680 msgstr "光の範囲制限"
104683 msgid "Refraction"
104684 msgstr "屈折"
104687 msgid "Cascade Size"
104688 msgstr "カスケードサイズ"
104691 msgctxt "Operator"
104692 msgid "Bake Indirect Lighting"
104693 msgstr "間接照明をベイク"
104696 msgctxt "Operator"
104697 msgid "Delete Lighting Cache"
104698 msgstr "照明のキャッシュを削除"
104701 msgid "Diffuse Occlusion"
104702 msgstr "ディフューズオクルージョン"
104705 msgid "Irradiance Size"
104706 msgstr "イラディアンスサイズ"
104709 msgid "Max Child Particles"
104710 msgstr "子パーティクル数最大"
104713 msgid "Render Engine"
104714 msgstr "レンダーエンジン"
104717 msgctxt "Operator"
104718 msgid "Bake Cubemap Only"
104719 msgstr "キューブマップのみベイク"
104722 msgid "Temperature"
104723 msgstr "温度"
104726 msgid "General Override"
104727 msgstr "全体でオーバーライド"
104730 msgid "Paths:"
104731 msgstr "パス:"
104734 msgid "Doppler Speed"
104735 msgstr "ドップラーの速度"
104738 msgid "XYZ to RGB"
104739 msgstr "XYZをRGBに"
104742 msgid "Active Set Override"
104743 msgstr "アクティブセットのオーバーライド"
104746 msgid "Target ID-Block"
104747 msgstr "ターゲットIDブロック"
104750 msgid "Array All Items"
104751 msgstr "配列の全アイテム"
104754 msgid "F-Curve Grouping"
104755 msgstr "Fカーブのグループ化"
104758 msgctxt "Operator"
104759 msgid "Export to File"
104760 msgstr "ファイルにエクスポート"
104763 msgid "Minimum Size"
104764 msgstr "最小サイズ"
104767 msgid "Second Basis"
104768 msgstr "ベースノイズ 2"
104771 msgid "Gaussian Filter"
104772 msgstr "ガウシアンフィルター"
104775 msgid "Calculate"
104776 msgstr "計算"
104779 msgid "Flip Axes"
104780 msgstr "軸を反転"
104783 msgid "Dimension"
104784 msgstr "次元"
104787 msgid "Third"
104788 msgstr "3つめ"
104791 msgid "Fourth"
104792 msgstr "4つめ"
104795 msgid "Multiply R"
104796 msgstr "乗算 R"
104799 msgid "Eccentricity"
104800 msgstr "偏心率"
104803 msgid "Enable the Color Ramp first"
104804 msgstr "先にカラーランプを有効にしてください"
104807 msgid "Tiles Even"
104808 msgstr "偶数タイル"
104811 msgid "Odd"
104812 msgstr "奇数"
104815 msgid "Mapping X"
104816 msgstr "マッピング X"
104819 msgid "Map"
104820 msgstr "マップ"
104823 msgid "Use for Rendering"
104824 msgstr "レンダリングに使用"
104827 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
104828 msgstr "他に同じ名前のレンダーパスがあります"
104831 msgid "Accurate Mode"
104832 msgstr "高精度モード"
104835 msgid "Unknown add-ons"
104836 msgstr "未知のアドオン"
104839 msgid "%s: %s"
104840 msgstr "%s: %s"
104843 msgid "Search"
104844 msgstr "検索"
104847 msgid "Display Thin"
104848 msgstr "薄く表示"
104851 msgid "B/W"
104852 msgstr "白黒"
104855 msgid "Calibration"
104856 msgstr "キャリブレーション"
104859 msgctxt "Operator"
104860 msgid "Prefetch"
104861 msgstr "プリフェッチ"
104864 msgctxt "Operator"
104865 msgid "Copy from Active Track"
104866 msgstr "アクティブトラックからコピー"
104869 msgid "Track:"
104870 msgstr "トラック:"
104873 msgid "Clear:"
104874 msgstr "クリア:"
104877 msgid "Refine:"
104878 msgstr "絞り込み:"
104881 msgid "Merge:"
104882 msgstr "マージ:"
104885 msgid "Tripod"
104886 msgstr "三脚"
104889 msgid "Optical Center"
104890 msgstr "光学中心"
104893 msgid "Radial Distortion"
104894 msgstr "放射歪み"
104897 msgid "Tangential Distortion"
104898 msgstr "接線歪み"
104901 msgctxt "Operator"
104902 msgid "Solve Camera Motion"
104903 msgstr "カメラモーションの解析"
104906 msgctxt "Operator"
104907 msgid "Solve Object Motion"
104908 msgstr "オブジェクトモーションの解析"
104911 msgid "Pixel Aspect"
104912 msgstr "ピクセルアスペクト比"
104915 msgctxt "Operator"
104916 msgid "Set Center"
104917 msgstr "中心を設定"
104920 msgid "Build Original:"
104921 msgstr "オリジナルを構築:"
104924 msgid "Build Undistorted:"
104925 msgstr "非歪曲画像を構築:"
104928 msgctxt "Operator"
104929 msgid "Build Proxy / Timecode"
104930 msgstr "プロキシ/タイムコードを構築"
104933 msgctxt "Operator"
104934 msgid "Build Proxy"
104935 msgstr "プロキシを構築"
104938 msgid "Proxy Size"
104939 msgstr "プロキシサイズ"
104942 msgctxt "Operator"
104943 msgid "Backwards"
104944 msgstr "後方"
104947 msgctxt "Operator"
104948 msgid "Frame Backwards"
104949 msgstr "後方フレーム"
104952 msgctxt "Operator"
104953 msgid "Forwards"
104954 msgstr "前方"
104957 msgctxt "Operator"
104958 msgid "Frame Forwards"
104959 msgstr "前方フレーム"
104962 msgctxt "Operator"
104963 msgid "Before"
104964 msgstr "前"
104967 msgctxt "Operator"
104968 msgid "After"
104969 msgstr "後"
104972 msgctxt "Operator"
104973 msgid "Track Path"
104974 msgstr "トラックパス"
104977 msgctxt "Operator"
104978 msgid "Solution"
104979 msgstr "ソリューション"
104982 msgctxt "Operator"
104983 msgid "Copy Settings to Defaults"
104984 msgstr "設定をデフォルトにコピー"
104987 msgctxt "Operator"
104988 msgid "Apply Default Settings"
104989 msgstr "デフォルト設定を適用"
104992 msgctxt "Operator"
104993 msgid "Location"
104994 msgstr "位置"
104997 msgctxt "Operator"
104998 msgid "Affine"
104999 msgstr "アフィン"
105002 msgctxt "Operator"
105003 msgid "Set Viewport Background"
105004 msgstr "ビューポートの背景を設定"
105007 msgctxt "Operator"
105008 msgid "Set Floor"
105009 msgstr "床を設定"
105012 msgid "3D Markers"
105013 msgstr "3Dマーカー"
105016 msgid "Display Aspect Ratio"
105017 msgstr "表示アスペクト比"
105020 msgctxt "Operator"
105021 msgid "Floor"
105022 msgstr "床"
105025 msgctxt "Operator"
105026 msgid "Wall"
105027 msgstr "壁"
105030 msgctxt "Operator"
105031 msgid "Set X Axis"
105032 msgstr "X 軸を設定"
105035 msgctxt "Operator"
105036 msgid "Set Y Axis"
105037 msgstr "Y 軸を設定"
105040 msgid "No active track"
105041 msgstr "アクティブなトラックがありません"
105044 msgid "No active plane track"
105045 msgstr "アクティブな平面トラックがありません"
105048 msgid "Tracks for Stabilization"
105049 msgstr "スタビライゼーション用トラック"
105052 msgid "Tracks for Location"
105053 msgstr "位置用トラック"
105056 msgid "Timecode Index"
105057 msgstr "タイムコードインデックス"
105060 msgctxt "Operator"
105061 msgid "Set Wall"
105062 msgstr "壁を設定"
105065 msgctxt "Operator"
105066 msgid "Inverse"
105067 msgstr "反転"
105070 msgctxt "Operator"
105071 msgid "Show Tracks"
105072 msgstr "トラックを表示"
105075 msgid "Normalization"
105076 msgstr "正規化"
105079 msgid "Use Brute Force"
105080 msgstr "ブルートフォースを使用"
105083 msgctxt "Operator"
105084 msgid "Match Previous"
105085 msgstr "前回にマッチ"
105088 msgctxt "Operator"
105089 msgid "Match Keyframe"
105090 msgstr "キーフレームにマッチ"
105093 msgid "Tripod Solver"
105094 msgstr "三脚ソルバー"
105097 msgctxt "Operator"
105098 msgid "Set Keyframe A"
105099 msgstr "キーフレームAを設定"
105102 msgctxt "Operator"
105103 msgid "Set Keyframe B"
105104 msgstr "キーフレームBを設定"
105107 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
105108 msgstr "回転・スケール用トラック"
105111 msgctxt "Operator"
105112 msgid "Zoom %d:%d"
105113 msgstr "ズーム %d:%d"
105116 msgctxt "Operator"
105117 msgid "View Fit"
105118 msgstr "全体表示"
105121 msgctxt "Operator"
105122 msgid "Enable Markers"
105123 msgstr "マーカーを有効化"
105126 msgctxt "Operator"
105127 msgid "Unlock Tracks"
105128 msgstr "トラックをロック解除"
105131 msgid "Solve error: %.2f px"
105132 msgstr "解析エラー: %.2f px"
105135 msgid "Zoom %d:%d"
105136 msgstr "ズーム %d:%d"
105139 msgctxt "Operator"
105140 msgid "Copy as Script"
105141 msgstr "スクリプトとしてコピー"
105144 msgctxt "Operator"
105145 msgid "Autocomplete"
105146 msgstr "オートコンプリート"
105149 msgctxt "Operator"
105150 msgid "Move to Previous Word"
105151 msgstr "前の単語に移動"
105154 msgctxt "Operator"
105155 msgid "Move to Next Word"
105156 msgstr "次の単語に移動"
105159 msgctxt "Operator"
105160 msgid "Move to Line Begin"
105161 msgstr "行頭に移動"
105164 msgctxt "Operator"
105165 msgid "Move to Line End"
105166 msgstr "行末に移動"
105169 msgctxt "Operator"
105170 msgid "Delete Previous Word"
105171 msgstr "前の単語を削除"
105174 msgctxt "Operator"
105175 msgid "Delete Next Word"
105176 msgstr "次の単語を削除"
105179 msgctxt "Operator"
105180 msgid "Backward in History"
105181 msgstr "履歴の後方"
105184 msgctxt "Operator"
105185 msgid "Forward in History"
105186 msgstr "履歴の前方"
105189 msgid "Filter by Type:"
105190 msgstr "タイプでフィルター:"
105193 msgid "Options:"
105194 msgstr "オプション:"
105197 msgid "Multi-Word Match Search"
105198 msgstr "マルチワードマッチ検索"
105201 msgctxt "Operator"
105202 msgid "Toggle Graph Editor"
105203 msgstr "グラフエディターに切替え"
105206 msgctxt "Operator"
105207 msgid "Before Current Frame"
105208 msgstr "現在のフレームの前"
105211 msgctxt "Operator"
105212 msgid "After Current Frame"
105213 msgstr "現在のフレームの後"
105216 msgctxt "Operator"
105217 msgid "Extrapolation Mode"
105218 msgstr "外挿モード"
105221 msgctxt "Operator"
105222 msgid "Move..."
105223 msgstr "移動..."
105226 msgctxt "Operator"
105227 msgid "Snap"
105228 msgstr "スナップ"
105231 msgctxt "Operator"
105232 msgid "Keyframe Type"
105233 msgstr "キーフレームタイプ"
105236 msgctxt "Operator"
105237 msgid "Handle Type"
105238 msgstr "ハンドルタイプ"
105241 msgctxt "Operator"
105242 msgid "Interpolation Mode"
105243 msgstr "補間モード"
105246 msgctxt "Operator"
105247 msgid "Easing Mode"
105248 msgstr "イージングモード"
105251 msgctxt "Operator"
105252 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
105253 msgstr "不連続(オイラー)フィルター"
105256 msgid "Extrapolation Mode"
105257 msgstr "外挿モード"
105260 msgid "Grease Pencil Objects"
105261 msgstr "グリースペンシルオブジェクト"
105264 msgctxt "Operator"
105265 msgid "Push Down"
105266 msgstr "ストリップ化"
105269 msgctxt "Operator"
105270 msgid "Stash"
105271 msgstr "保留"
105274 msgctxt "Operator"
105275 msgid "Box Select (Axis Range)"
105276 msgstr "ボックス選択(軸の範囲)"
105279 msgctxt "Operator"
105280 msgid "Columns on Selected Keys"
105281 msgstr "選択中のキーの列"
105284 msgctxt "Operator"
105285 msgid "Column on Current Frame"
105286 msgstr "現在のフレームの列"
105289 msgctxt "Operator"
105290 msgid "Columns on Selected Markers"
105291 msgstr "選択中のマーカーの列"
105294 msgctxt "Operator"
105295 msgid "Between Selected Markers"
105296 msgstr "選択中のマーカーの間"
105299 msgctxt "Operator"
105300 msgid "Paste Flipped"
105301 msgstr "反転して貼り付け"
105304 msgctxt "Operator"
105305 msgid "Clean Channels"
105306 msgstr "チャンネルを掃除"
105309 msgctxt "Operator"
105310 msgid "Extend"
105311 msgstr "延長"
105314 msgctxt "Operator"
105315 msgid "Delete Duplicate Frames"
105316 msgstr "重複フレームを削除"
105319 msgctxt "Operator"
105320 msgid "Mute Channels"
105321 msgstr "チャンネルをミュート"
105324 msgctxt "Operator"
105325 msgid "Unmute Channels"
105326 msgstr "チャンネルのミュート解除"
105329 msgctxt "Operator"
105330 msgid "Protect Channels"
105331 msgstr "チャンネルを保護"
105334 msgctxt "Operator"
105335 msgid "Unprotect Channels"
105336 msgstr "チャンネルの保護を解除"
105339 msgctxt "Operator"
105340 msgid "Selection to Current Frame"
105341 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
105344 msgctxt "Operator"
105345 msgid "Selection to Nearest Frame"
105346 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
105349 msgctxt "Operator"
105350 msgid "Selection to Nearest Second"
105351 msgstr "選択物 → 最近秒数"
105354 msgctxt "Operator"
105355 msgid "Selection to Nearest Marker"
105356 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
105359 msgid "Recursions"
105360 msgstr "再帰"
105363 msgid "Sort By"
105364 msgstr "並べ替え"
105367 msgid "Folders"
105368 msgstr "フォルダー"
105371 msgctxt "Operator"
105372 msgid "Cleanup"
105373 msgstr "クリーンアップ"
105376 msgctxt "Operator"
105377 msgid "Back"
105378 msgstr "後"
105381 msgctxt "Operator"
105382 msgid "Forward"
105383 msgstr "前"
105386 msgctxt "Operator"
105387 msgid "Go to Parent"
105388 msgstr "親階層に移動"
105391 msgctxt "Operator"
105392 msgid "New Folder"
105393 msgstr "新規フォルダー"
105396 msgid "Asset Details"
105397 msgstr "アセットの詳細"
105400 msgctxt "Operator"
105401 msgid "Render Active Object"
105402 msgstr "アクティブオブジェクトをレンダリング"
105405 msgid ".blend Files"
105406 msgstr ".blendファイル"
105409 msgid "Backup .blend Files"
105410 msgstr ".blendファイルのバックアップ"
105413 msgid "Image Files"
105414 msgstr "画像ファイル"
105417 msgid "Movie Files"
105418 msgstr "動画ファイル"
105421 msgid "Script Files"
105422 msgstr "スクリプトファイル"
105425 msgid "Font Files"
105426 msgstr "フォントファイル"
105429 msgid "Sound Files"
105430 msgstr "音声ファイル"
105433 msgid "Text Files"
105434 msgstr "テキストファイル"
105437 msgid "Volume Files"
105438 msgstr "ボリュームファイル"
105441 msgid "Blender IDs"
105442 msgstr "Blender ID"
105445 msgctxt "Operator"
105446 msgid "Increase Number"
105447 msgstr "番号を増加"
105450 msgctxt "Operator"
105451 msgid "Decrease Number"
105452 msgstr "番号を減少"
105455 msgid "No active asset"
105456 msgstr "アクティブアセットがありません"
105459 msgctxt "Operator"
105460 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
105461 msgstr "アセットをクリア(フェイクユーザーを設定)"
105464 msgid "Asset Catalog:"
105465 msgstr "アセットカタログ:"
105468 msgid "UUID"
105469 msgstr "UUID"
105472 msgid "Simple Name"
105473 msgstr "シンプルネーム"
105476 msgctxt "Operator"
105477 msgid "Toggle Dope Sheet"
105478 msgstr "ドープシートに切替え"
105481 msgctxt "Operator"
105482 msgid "Box Select (Include Handles)"
105483 msgstr "ボックス選択(ハンドルを含む)"
105486 msgctxt "Operator"
105487 msgid "Easing Type"
105488 msgstr "イージングタイプ"
105491 msgctxt "Operator"
105492 msgid "Cursor to Selection"
105493 msgstr "カーソル → 選択物"
105496 msgctxt "Operator"
105497 msgid "Cursor Value to Selection"
105498 msgstr "カーソル値 → 選択物"
105501 msgctxt "Operator"
105502 msgid "Hide Selected Curves"
105503 msgstr "選択中のカーブを隠す"
105506 msgctxt "Operator"
105507 msgid "Hide Unselected Curves"
105508 msgstr "非選択のカーブを隠す"
105511 msgctxt "Operator"
105512 msgid "Decimate (Ratio)"
105513 msgstr "減量(率)"
105516 msgctxt "Operator"
105517 msgid "Decimate (Allowed Change)"
105518 msgstr "減量(変更可)"
105521 msgctxt "Operator"
105522 msgid "Selection to Cursor Value"
105523 msgstr "選択物 → カーソル値"
105526 msgctxt "Operator"
105527 msgid "Flatten Handles"
105528 msgstr "水平のハンドル"
105531 msgctxt "Operator"
105532 msgid "Less"
105533 msgstr "縮小"
105536 msgctxt "Operator"
105537 msgid "More"
105538 msgstr "拡大"
105541 msgctxt "Operator"
105542 msgid "Linked"
105543 msgstr "リンク"
105546 msgctxt "Operator"
105547 msgid "Shortest Path"
105548 msgstr "最短パス選択"
105551 msgctxt "Operator"
105552 msgid "Save All Images"
105553 msgstr "画像をすべて保存"
105556 msgctxt "Operator"
105557 msgid "Invert Image Colors"
105558 msgstr "画像の色を反転"
105561 msgctxt "Operator"
105562 msgid "At Center"
105563 msgstr "中心に"
105566 msgctxt "Operator"
105567 msgid "By Distance"
105568 msgstr "距離で"
105571 msgctxt "Operator"
105572 msgid "Selection"
105573 msgstr "選択"
105576 msgid "Viewport Gizmos"
105577 msgstr "ビューポートギズモ"
105580 msgid "Navigate"
105581 msgstr "ナビゲート"
105584 msgid "Modified Edges"
105585 msgstr "変形後の辺"
105588 msgid "Show Same Material"
105589 msgstr "同じマテリアルを表示"
105592 msgctxt "Operator"
105593 msgid "Render Slot Cycle Next"
105594 msgstr "次のレンダースロット"
105597 msgctxt "Operator"
105598 msgid "Box Select Pinned"
105599 msgstr "ボックス選択 (ピン)"
105602 msgctxt "Operator"
105603 msgid "Edit Externally"
105604 msgstr "外部エディターで編集"
105607 msgctxt "Operator"
105608 msgid "Save As..."
105609 msgstr "名前をつけて保存..."
105612 msgctxt "Operator"
105613 msgid "Extract Palette"
105614 msgstr "パレットを抽出"
105617 msgctxt "Operator"
105618 msgid "Generate Grease Pencil"
105619 msgstr "グリースペンシルを生成"
105622 msgctxt "Operator"
105623 msgid "Horizontally"
105624 msgstr "水平"
105627 msgctxt "Operator"
105628 msgid "Vertically"
105629 msgstr "垂直"
105632 msgctxt "Operator"
105633 msgid "Invert Red Channel"
105634 msgstr "赤チャンネルを反転"
105637 msgctxt "Operator"
105638 msgid "Invert Green Channel"
105639 msgstr "緑チャンネルを反転"
105642 msgctxt "Operator"
105643 msgid "Invert Blue Channel"
105644 msgstr "青チャンネルを反転"
105647 msgctxt "Operator"
105648 msgid "Invert Alpha Channel"
105649 msgstr "アルファチャンネルを反転"
105652 msgctxt "Operator"
105653 msgid "Selected to Pixels"
105654 msgstr "選択物 → ピクセル"
105657 msgctxt "Operator"
105658 msgid "Selected to Cursor"
105659 msgstr "選択物 → カーソル"
105662 msgctxt "Operator"
105663 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
105664 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット)"
105667 msgctxt "Operator"
105668 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
105669 msgstr "選択物 → 近くの非選択物"
105672 msgctxt "Operator"
105673 msgid "Cursor to Pixels"
105674 msgstr "カーソル → ピクセル"
105677 msgctxt "Operator"
105678 msgid "At Cursor"
105679 msgstr "カーソル位置に"
105682 msgctxt "Operator"
105683 msgid "Unpin"
105684 msgstr "ピンを外す"
105687 msgctxt "Operator"
105688 msgid "Clear Seam"
105689 msgstr "シームをクリア"
105692 msgctxt "Operator"
105693 msgid "Vertex"
105694 msgstr "頂点"
105697 msgctxt "Operator"
105698 msgid "Edge"
105699 msgstr "辺"
105702 msgctxt "Operator"
105703 msgid "Face"
105704 msgstr "面"
105707 msgctxt "Operator"
105708 msgid "Island"
105709 msgstr "アイランド"
105712 msgctxt "Operator"
105713 msgid "Zoom 1:1"
105714 msgstr "ズーム1:1"
105717 msgid "Image*"
105718 msgstr "画像"
105721 msgid "Aspect Ratio"
105722 msgstr "アスペクト比"
105725 msgid "Repeat Image"
105726 msgstr "画像をリピート"
105729 msgid "Fixed Subdivisions"
105730 msgstr "分割数を固定"
105733 msgid "Tiles"
105734 msgstr "タイル数"
105737 msgctxt "Operator"
105738 msgid "Render Slot Cycle Previous"
105739 msgstr "前のレンダースロット"
105742 msgctxt "Operator"
105743 msgid "Replace..."
105744 msgstr "置き換え..."
105747 msgctxt "Operator"
105748 msgid "Save a Copy..."
105749 msgstr "コピーを保存..."
105752 msgctxt "Operator"
105753 msgid "Pack"
105754 msgstr "パック"
105757 msgctxt "Operator"
105758 msgid "X Axis"
105759 msgstr "X 軸"
105762 msgctxt "Operator"
105763 msgid "Y Axis"
105764 msgstr "Y 軸"
105767 msgctxt "Operator"
105768 msgid "Unpack"
105769 msgstr "パック解除"
105772 msgctxt "Operator"
105773 msgid "Mirror X"
105774 msgstr "ミラー X"
105777 msgctxt "Operator"
105778 msgid "Mirror Y"
105779 msgstr "ミラー Y"
105782 msgctxt "Operator"
105783 msgid "Toggle Selection"
105784 msgstr "選択を切替え"
105787 msgctxt "Operator"
105788 msgid "Horizontal Split"
105789 msgstr "横に分割"
105792 msgctxt "Operator"
105793 msgid "Vertical Split"
105794 msgstr "縦に分割"
105797 msgctxt "Operator"
105798 msgid "Toggle Fullscreen Area"
105799 msgstr "エリアの全画面切替え"
105802 msgctxt "Operator"
105803 msgid "Track Ordering..."
105804 msgstr "トラックの順序..."
105807 msgctxt "Operator"
105808 msgid "Rename..."
105809 msgstr "名前を変更..."
105812 msgctxt "Operator"
105813 msgid "Linked Duplicate"
105814 msgstr "リンク複製"
105817 msgctxt "Operator"
105818 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
105819 msgstr "ストリップアクションの調整を終了"
105822 msgctxt "Operator"
105823 msgid "Add Tracks Above Selected"
105824 msgstr "トラックを選択の上に追加"
105827 msgctxt "Operator"
105828 msgid "Stop Editing Stashed Action"
105829 msgstr "保留アクションの編集を終了"
105832 msgctxt "Operator"
105833 msgid "Start Editing Stashed Action"
105834 msgstr "保留アクションの編集を開始"
105837 msgctxt "Operator"
105838 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
105839 msgstr "ストリップアクションの調整を開始(フルスタック)"
105842 msgctxt "Operator"
105843 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
105844 msgstr "ストリップアクションの調整を開始(下位スタック)"
105847 msgctxt "Operator"
105848 msgid "Join in New Frame"
105849 msgstr "新規フレームに追加"
105852 msgctxt "Operator"
105853 msgid "Remove from Frame"
105854 msgstr "フレームから削除"
105857 msgid "Projection X"
105858 msgstr "投影 X"
105861 msgctxt "Operator"
105862 msgid "Fit"
105863 msgstr "フィット"
105866 msgid "Node Editor Overlays"
105867 msgstr "ノードエディターオーバーレイ"
105870 msgid "Wire Colors"
105871 msgstr "ワイヤカラー"
105874 msgctxt "Operator"
105875 msgid "Search..."
105876 msgstr "検索..."
105879 msgctxt "Operator"
105880 msgid "Backdrop Move"
105881 msgstr "背景を移動"
105884 msgctxt "Operator"
105885 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
105886 msgstr "スペースに背景を合わせる"
105889 msgctxt "Operator"
105890 msgid "Activate Same Type Previous"
105891 msgstr "前の同タイプをアクティブ化"
105894 msgctxt "Operator"
105895 msgid "Activate Same Type Next"
105896 msgstr "次の同タイプをアクティブ化"
105899 msgctxt "Operator"
105900 msgid "Make and Replace Links"
105901 msgstr "リンクし直し"
105904 msgctxt "Operator"
105905 msgid "Group"
105906 msgstr "グループ"
105909 msgid "Inputs:"
105910 msgstr "入力:"
105913 msgid "Timings"
105914 msgstr "タイミング"
105917 msgid "Named Attributes"
105918 msgstr "名前付き属性"
105921 msgctxt "Operator"
105922 msgid "Backdrop Zoom In"
105923 msgstr "背景をズームイン"
105926 msgctxt "Operator"
105927 msgid "Backdrop Zoom Out"
105928 msgstr "背景をズームアウト"
105931 msgid "Slot %d"
105932 msgstr "スロット%d"
105935 msgctxt "Operator"
105936 msgid "Show One Level"
105937 msgstr "階層を一つ展開"
105940 msgctxt "Operator"
105941 msgid "Isolate"
105942 msgstr "孤立"
105945 msgctxt "Operator"
105946 msgid "Show"
105947 msgstr "表示"
105950 msgctxt "Operator"
105951 msgid "Show All Inside"
105952 msgstr "内側をすべて表示"
105955 msgctxt "Operator"
105956 msgid "Hide All Inside"
105957 msgstr "内側をすべて隠す"
105960 msgctxt "Operator"
105961 msgid "Enable in Viewports"
105962 msgstr "ビューポートで有効"
105965 msgctxt "Operator"
105966 msgid "Disable in Viewports"
105967 msgstr "ビューポートで無効"
105970 msgctxt "Operator"
105971 msgid "Enable in Render"
105972 msgstr "レンダーで有効"
105975 msgctxt "Operator"
105976 msgid "Disable in Render"
105977 msgstr "レンダーで無効"
105980 msgctxt "Operator"
105981 msgid "Instance to Scene"
105982 msgstr "シーンにインスタンス作成"
105985 msgctxt "Operator"
105986 msgid "ID Data"
105987 msgstr "IDデータ"
105990 msgctxt "Operator"
105991 msgid "Paste Data-Blocks"
105992 msgstr "データブロックをペースト"
105995 msgid "All View Layers"
105996 msgstr "全ビューレイヤー"
105999 msgid "Object Contents"
106000 msgstr "オブジェクトの内容"
106003 msgid "Object Children"
106004 msgstr "オブジェクトの子"
106007 msgid "Empties"
106008 msgstr "エンプティ"
106011 msgctxt "Operator"
106012 msgid "Hide One Level"
106013 msgstr "階層を一つたたむ"
106016 msgctxt "Operator"
106017 msgid "Link to Scene"
106018 msgstr "シーンへのリンクを作成"
106021 msgid "Restriction Toggles"
106022 msgstr "制限の切替え"
106025 msgid "Sync Selection"
106026 msgstr "選択を同期"
106029 msgid "System Overrides"
106030 msgstr "システムオーバーライド"
106033 msgid "Others"
106034 msgstr "その他"
106037 msgctxt "Operator"
106038 msgid "Purge"
106039 msgstr "パージ"
106042 msgid "No Keying Set Active"
106043 msgstr "アクティブキーイングセットなし"
106046 msgid "Sync with Outliner"
106047 msgstr "アウトライナーと同期"
106050 msgid "Lift:"
106051 msgstr "リフト:"
106054 msgid "Gamma:"
106055 msgstr "ガンマ:"
106058 msgid "Gain:"
106059 msgstr "ゲイン:"
106062 msgid "Active Tools"
106063 msgstr "アクティブツール"
106066 msgid "Color Tags"
106067 msgstr "カラータグ"
106070 msgid "Offsets"
106071 msgstr "オフセット"
106074 msgctxt "Operator"
106075 msgid "Set Frame Range to Strips"
106076 msgstr "ストリップでフレーム範囲を設定"
106079 msgctxt "Operator"
106080 msgid "Setup"
106081 msgstr "セットアップ"
106084 msgctxt "Operator"
106085 msgid "Rebuild"
106086 msgstr "再構築"
106089 msgctxt "Operator"
106090 msgid "Refresh All"
106091 msgstr "すべて更新"
106094 msgctxt "Operator"
106095 msgid "Sequence Render Animation"
106096 msgstr "シーケンス動画をレンダリング"
106099 msgctxt "Operator"
106100 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
106101 msgstr "シーケンサー/プレビューを切替え"
106104 msgctxt "Operator"
106105 msgid "Grouped"
106106 msgstr "関係で選択"
106109 msgctxt "Operator"
106110 msgid "Path/Files"
106111 msgstr "パス/ファイル"
106114 msgctxt "Operator"
106115 msgid "Jump to Previous Strip"
106116 msgstr "前のストリップにジャンプ"
106119 msgctxt "Operator"
106120 msgid "Jump to Next Strip"
106121 msgstr "次のストリップにジャンプ"
106124 msgctxt "Operator"
106125 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
106126 msgstr "前のストリップにジャンプ(中心)"
106129 msgctxt "Operator"
106130 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
106131 msgstr "次のストリップにジャンプ(中心)"
106134 msgctxt "Operator"
106135 msgid "Movie"
106136 msgstr "動画"
106139 msgctxt "Operator"
106140 msgid "Sound"
106141 msgstr "音声"
106144 msgctxt "Operator"
106145 msgid "Image/Sequence"
106146 msgstr "画像/連番画像"
106149 msgctxt "Operator"
106150 msgid "Fade"
106151 msgstr "フェード"
106154 msgid "No Items Available"
106155 msgstr "利用可能なアイテムがありません"
106158 msgctxt "Operator"
106159 msgid "Sound Crossfade"
106160 msgstr "音声をクロスフェード"
106163 msgctxt "Operator"
106164 msgid "Change Path/Files"
106165 msgstr "パス/ファイルを変更"
106168 msgctxt "Operator"
106169 msgid "Swap Data"
106170 msgstr "データを交換"
106173 msgctxt "Operator"
106174 msgid "Slip Strip Contents"
106175 msgstr "ストリップ内容を移動"
106178 msgid "Anchor X"
106179 msgstr "アンカー X"
106182 msgid "%14s"
106183 msgstr "%14s"
106186 msgid "Position X"
106187 msgstr "位置 X"
106190 msgid "Convert to Float"
106191 msgstr "Floatに変換"
106194 msgid "Pre-Processed"
106195 msgstr "前処理済"
106198 msgid "Storage"
106199 msgstr "ストレージ"
106202 msgctxt "Operator"
106203 msgid "Set Overlay Region"
106204 msgstr "オーバーレイ領域を設定"
106207 msgid "Muted Strips"
106208 msgstr "ミュートストリップ"
106211 msgid "Snap to Strips"
106212 msgstr "ストリップにスナップ"
106215 msgid "Offset:"
106216 msgstr "オフセット:"
106219 msgid "Power:"
106220 msgstr "パワー:"
106223 msgid "Slope:"
106224 msgstr "スロープ:"
106227 msgctxt "Operator"
106228 msgid "Set Preview Range to Strips"
106229 msgstr "ストリップからプレビュー範囲を設定"
106232 msgid "Preview as Backdrop"
106233 msgstr "背景でプレビュー"
106236 msgid "Preview During Transform"
106237 msgstr "トランスフォーム中にプレビュー"
106240 msgctxt "Operator"
106241 msgid "Zoom"
106242 msgstr "ズーム"
106245 msgctxt "Operator"
106246 msgid "Fit Preview in Window"
106247 msgstr "ウィンドウにプレビューを合わせる"
106250 msgctxt "Operator"
106251 msgid "Sequence Render Image"
106252 msgstr "シーケンス画像をレンダリング"
106255 msgctxt "Operator"
106256 msgid "Both"
106257 msgstr "両方"
106260 msgctxt "Operator"
106261 msgid "Left"
106262 msgstr "左"
106265 msgctxt "Operator"
106266 msgid "Right"
106267 msgstr "右"
106270 msgctxt "Operator"
106271 msgid "Both Neighbors"
106272 msgstr "両近接"
106275 msgctxt "Operator"
106276 msgid "Left Neighbor"
106277 msgstr "左の近接"
106280 msgctxt "Operator"
106281 msgid "Right Neighbor"
106282 msgstr "右の近接"
106285 msgctxt "Operator"
106286 msgid "Both Sides"
106287 msgstr "両側"
106290 msgctxt "Operator"
106291 msgid "Side of Frame..."
106292 msgstr "フレームのサイド..."
106295 msgid "Handle"
106296 msgstr "ハンドル"
106299 msgctxt "Operator"
106300 msgid "Clip..."
106301 msgstr "クリップ..."
106304 msgctxt "Operator"
106305 msgid "Mask..."
106306 msgstr "マスク..."
106309 msgctxt "Operator"
106310 msgid "Color"
106311 msgstr "カラー"
106314 msgctxt "Operator"
106315 msgid "Text"
106316 msgstr "テキスト"
106319 msgctxt "Operator"
106320 msgid "Adjustment Layer"
106321 msgstr "調整レイヤー"
106324 msgctxt "Operator"
106325 msgid "Scene..."
106326 msgstr "シーン..."
106329 msgctxt "Operator"
106330 msgid "Cross"
106331 msgstr "クロス"
106334 msgctxt "Operator"
106335 msgid "Gamma Cross"
106336 msgstr "ガンマクロス"
106339 msgctxt "Operator"
106340 msgid "Wipe"
106341 msgstr "ワイプ"
106344 msgctxt "Operator"
106345 msgid "Subtract"
106346 msgstr "減算"
106349 msgctxt "Operator"
106350 msgid "Multiply"
106351 msgstr "乗算"
106354 msgctxt "Operator"
106355 msgid "Over Drop"
106356 msgstr "オーバードロップ"
106359 msgctxt "Operator"
106360 msgid "Alpha Over"
106361 msgstr "アルファオーバー"
106364 msgctxt "Operator"
106365 msgid "Alpha Under"
106366 msgstr "アルファアンダー"
106369 msgctxt "Operator"
106370 msgid "Color Mix"
106371 msgstr "カラーミックス"
106374 msgctxt "Operator"
106375 msgid "Multicam Selector"
106376 msgstr "マルチカムセレクタ"
106379 msgctxt "Operator"
106380 msgid "Speed Control"
106381 msgstr "スピードコントロール"
106384 msgctxt "Operator"
106385 msgid "Glow"
106386 msgstr "グロー"
106389 msgctxt "Operator"
106390 msgid "Gaussian Blur"
106391 msgstr "ガウシアンぼかし"
106394 msgctxt "Operator"
106395 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
106396 msgstr "ストリップ再読み込みと長さ調整"
106399 msgctxt "Operator"
106400 msgid "Mute Unselected Strips"
106401 msgstr "非選択ストリップをミュート"
106404 msgctxt "Operator"
106405 msgid "Unmute Deselected Strips"
106406 msgstr "非選択ストリップのミュート解除"
106409 msgctxt "Operator"
106410 msgid "Position"
106411 msgstr "位置"
106414 msgctxt "Operator"
106415 msgid "Rotation"
106416 msgstr "回転"
106419 msgctxt "Operator"
106420 msgid "All Transforms"
106421 msgstr "全トランスフォーム"
106424 msgctxt "Operator"
106425 msgid "Scale To Fit"
106426 msgstr "拡大縮小で収める"
106429 msgctxt "Operator"
106430 msgid "Scale to Fill"
106431 msgstr "拡大縮小で全体表示"
106434 msgctxt "Operator"
106435 msgid "Stretch To Fill"
106436 msgstr "ストレッチで全体表示"
106439 msgid "Default Fade"
106440 msgstr "デフォルトフェード"
106443 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
106444 msgstr "元のフレーム範囲: %d-%d (%d)"
106447 msgid "Strip Offset Start"
106448 msgstr "ストリップオフセット開始"
106451 msgid "Hold Offset Start"
106452 msgstr "ホールドオフセット開始"
106455 msgid "Tracker"
106456 msgstr "トラッカー"
106459 msgid "Resolutions"
106460 msgstr "解像度"
106463 msgid "Fractional Preview Zoom"
106464 msgstr "フラクタルプレビューズーム"
106467 msgid "Show Separate Color Channels"
106468 msgstr "各カラーチャンネルを表示"
106471 msgctxt "Operator"
106472 msgid "Change Scene..."
106473 msgstr "シーンを変更..."
106476 msgctxt "Operator"
106477 msgid "Clip"
106478 msgstr "クリップ"
106481 msgctxt "Operator"
106482 msgid "Move/Extend from Current Frame"
106483 msgstr "現在のフレームから移動/延長"
106486 msgctxt "Operator"
106487 msgid "Hold Split"
106488 msgstr "分割(維持)"
106491 msgctxt "Operator"
106492 msgid "Delete Strip & Data"
106493 msgstr "ストリップとデータを削除"
106496 msgctxt "Operator"
106497 msgid "Copy Modifiers to Selection"
106498 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
106501 msgctxt "Operator"
106502 msgid "Clear Fade"
106503 msgstr "フェードをクリア"
106506 msgctxt "Operator"
106507 msgid "Toggle Meta"
106508 msgstr "メタを切替え"
106511 msgid "Effect Fader"
106512 msgstr "エフェクトフェーダー"
106515 msgid "%dx%d"
106516 msgstr "%d×%d"
106519 msgid "%.2f"
106520 msgstr "%.2f"
106523 msgid "Original Frame Range"
106524 msgstr "元のフレーム範囲"
106527 msgid "Pan Angle"
106528 msgstr "パンの角度"
106531 msgid "Custom Proxy"
106532 msgstr "カスタムプロキシ"
106535 msgid "Add Transition"
106536 msgstr "トランジションを追加"
106539 msgid "Unpack"
106540 msgstr "パック解除"
106543 msgid "Pack"
106544 msgstr "パック"
106547 msgid "%d Hz"
106548 msgstr "%d Hz"
106551 msgid "Source Channel"
106552 msgstr "ソースチャンネル"
106555 msgid "Cut To"
106556 msgstr "次のカット"
106559 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
106560 msgstr "このストリップの下に二つ以上のチャンネルが必要です"
106563 msgid "No active context"
106564 msgstr "アクティブコンテクストがありません"
106567 msgid "No active viewer node"
106568 msgstr "アクティブビューアーノードがありません"
106571 msgid "<no object>"
106572 msgstr "<オブジェクトなし>"
106575 msgctxt "Operator"
106576 msgid "Word"
106577 msgstr "単語"
106580 msgctxt "Operator"
106581 msgid "Find & Replace..."
106582 msgstr "検索と置換..."
106585 msgctxt "Operator"
106586 msgid "Jump To..."
106587 msgstr "ジャンプ..."
106590 msgctxt "Operator"
106591 msgid "Replace All"
106592 msgstr "すべて置換"
106595 msgctxt "Operator"
106596 msgid "Top"
106597 msgstr "上"
106600 msgctxt "Operator"
106601 msgid "Bottom"
106602 msgstr "下"
106605 msgctxt "Operator"
106606 msgid "Line Begin"
106607 msgstr "行頭"
106610 msgctxt "Operator"
106611 msgid "Line End"
106612 msgstr "行末"
106615 msgctxt "Operator"
106616 msgid "Previous Line"
106617 msgstr "前の行"
106620 msgctxt "Operator"
106621 msgid "Next Line"
106622 msgstr "次の行"
106625 msgctxt "Operator"
106626 msgid "Previous Word"
106627 msgstr "前の単語"
106630 msgctxt "Operator"
106631 msgid "Next Word"
106632 msgstr "次の単語"
106635 msgctxt "Operator"
106636 msgid "One Object"
106637 msgstr "1つのオブジェクトに"
106640 msgctxt "Operator"
106641 msgid "One Object Per Line"
106642 msgstr "行ごとに別のオブジェクトに"
106645 msgctxt "Operator"
106646 msgid "Move Line(s) Up"
106647 msgstr "行を上に移動"
106650 msgctxt "Operator"
106651 msgid "Move Line(s) Down"
106652 msgstr "行を下に移動"
106655 msgid "Text: ExternalText: Internal"
106656 msgstr "テキスト: 外部テキスト: 内部"
106659 msgid "File: *%s (unsaved)"
106660 msgstr "ファイル: *%s(未保存)"
106663 msgid "File: %s"
106664 msgstr "ファイル: %s"
106667 msgid "Text: External"
106668 msgstr "テキスト: 外部"
106671 msgid "Text: Internal"
106672 msgstr "テキスト: 内部"
106675 msgctxt "Operator"
106676 msgid "Duplicate Marker"
106677 msgstr "マーカーを複製"
106680 msgctxt "Operator"
106681 msgid "Move Marker"
106682 msgstr "マーカーを移動"
106685 msgctxt "Operator"
106686 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
106687 msgstr "マーカーを他のシーンに複製..."
106690 msgctxt "Operator"
106691 msgid "Duplicate Marker to Scene"
106692 msgstr "マーカーを他のシーンに複製"
106695 msgctxt "Operator"
106696 msgid "Jump to Next Marker"
106697 msgstr "次のマーカーにジャンプ"
106700 msgctxt "Operator"
106701 msgid "Jump to Previous Marker"
106702 msgstr "前のマーカーにジャンプ"
106705 msgid "Scrubbing"
106706 msgstr "スクラビング"
106709 msgid "Limit to Frame Range"
106710 msgstr "フレーム範囲に限定"
106713 msgid "Follow Current Frame"
106714 msgstr "現在のフレームに追従"
106717 msgid "Play In"
106718 msgstr "再生先"
106721 msgid "Active Editor"
106722 msgstr "アクティブエディター"
106725 msgid "Properties Editor"
106726 msgstr "プロパティエディター"
106729 msgid "Only Active Keying Set"
106730 msgstr "アクティブキーイングセットのみ"
106733 msgid "Layered Recording"
106734 msgstr "レイヤーレコーディング"
106737 msgid "Drag:"
106738 msgstr "ドラッグ:"
106741 msgid "Unable to find toolbar group"
106742 msgstr "ツールバーグループが見つかりません"
106745 msgid ""
106746 "%s\n"
106747 "• %s toggles snap while dragging.\n"
106748 "• %s toggles dragging from the center.\n"
106749 "• %s toggles fixed aspect"
106750 msgstr ""
106751 "%s\n"
106752 "• %s ドラッグ中のスナップ切り替え\n"
106753 "• %s 中心からのドラッグ切り替え\n"
106754 "• %s 比率の固定切り替え"
106757 msgid "Depth:"
106758 msgstr "深度:"
106761 msgid "Taper Start"
106762 msgstr "テーパー開始"
106765 msgid "Weight: %.3f"
106766 msgstr "ウェイト:%.3f"
106769 msgid ""
106770 "Measure distance and angles.\n"
106771 "• %s anywhere for new measurement.\n"
106772 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
106773 "• %s to remove the active ruler.\n"
106774 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
106775 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
106776 msgstr ""
106777 "距離と角度の計測\n"
106778 "• %s: 新しい計測を開始\n"
106779 "• ルーラーのセグメントのドラッグで角度を計測\n"
106780 "• %s: アクティブルーラーを削除\n"
106781 "• [Ctrl]: ドラッグ中にスナップ\n"
106782 "• [Shift]: ドラッグ中にサーフェスの厚さを計測"
106785 msgid "Annotation:"
106786 msgstr "アノテーション:"
106789 msgid "Style Start"
106790 msgstr "スタイル開始"
106793 msgid "Gizmos:"
106794 msgstr "ギズモ:"
106797 msgid "Miter Outer"
106798 msgstr "留め継ぎ外側"
106801 msgid "Intersections"
106802 msgstr "交差"
106805 msgid "Angle Snapping Increment"
106806 msgstr "一定角度でスナップ"
106809 msgid "Add cube to mesh interactively"
106810 msgstr "立方体をインタラクティブに追加します"
106813 msgid "Add cone to mesh interactively"
106814 msgstr "円錐をインタラクティブに追加します"
106817 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
106818 msgstr "円柱をインタラクティブに追加します"
106821 msgid "Add sphere to mesh interactively"
106822 msgstr "球をインタラクティブに追加します"
106825 msgctxt "Operator"
106826 msgid "Install Application Template..."
106827 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストール..."
106830 msgctxt "Operator"
106831 msgid "Unused Data-Blocks"
106832 msgstr "未使用データブロック"
106835 msgctxt "Operator"
106836 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
106837 msgstr "未使用データブロックを再帰"
106840 msgctxt "Operator"
106841 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
106842 msgstr "未使用リンクデータブロック"
106845 msgctxt "Operator"
106846 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
106847 msgstr "未使用リンクデータブロックを再帰"
106850 msgctxt "Operator"
106851 msgid "Unused Local Data-Blocks"
106852 msgstr "未使用ローカルデータブロック"
106855 msgctxt "Operator"
106856 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
106857 msgstr "未使用ローカルデータブロックを再帰"
106860 msgctxt "Operator"
106861 msgid "Quit"
106862 msgstr "終了"
106865 msgctxt "Operator"
106866 msgid "Last Session"
106867 msgstr "最後のセッション"
106870 msgctxt "Operator"
106871 msgid "Auto Save..."
106872 msgstr "自動保存..."
106875 msgctxt "Operator"
106876 msgid "Render Animation"
106877 msgstr "アニメーションレンダリング"
106880 msgctxt "Operator"
106881 msgid "Render Audio..."
106882 msgstr "音声をレンダリング..."
106885 msgctxt "Operator"
106886 msgid "View Render"
106887 msgstr "レンダー画像を表示"
106890 msgctxt "Operator"
106891 msgid "View Animation"
106892 msgstr "アニメーションを表示"
106895 msgctxt "Operator"
106896 msgid "Repeat History..."
106897 msgstr "履歴内の操作を繰り返す..."
106900 msgctxt "Operator"
106901 msgid "Adjust Last Operation..."
106902 msgstr "最後の操作を調整..."
106905 msgctxt "Operator"
106906 msgid "Menu Search..."
106907 msgstr "メニュー検索..."
106910 msgctxt "Operator"
106911 msgid "Rename Active Item..."
106912 msgstr "アクティブアイテムをリネーム..."
106915 msgctxt "Operator"
106916 msgid "Batch Rename..."
106917 msgstr "名前を一括変更..."
106920 msgctxt "Operator"
106921 msgid "Preferences..."
106922 msgstr "プリファレンス..."
106925 msgctxt "Operator"
106926 msgid "Reorder to Front"
106927 msgstr "最前面に移動"
106930 msgctxt "Operator"
106931 msgid "Reorder to Back"
106932 msgstr "最後方に移動"
106935 msgctxt "Operator"
106936 msgid "Previous Workspace"
106937 msgstr "前のワークスペース"
106940 msgctxt "Operator"
106941 msgid "Next Workspace"
106942 msgstr "次のワークスペース"
106945 msgid "Marker Name"
106946 msgstr "マーカー名"
106949 msgctxt "Operator"
106950 msgid "Back to Previous"
106951 msgstr "戻る"
106954 msgctxt "Operator"
106955 msgid "Save Copy..."
106956 msgstr "コピーを保存..."
106959 msgctxt "Operator"
106960 msgid "General"
106961 msgstr "全般"
106964 msgctxt "Operator"
106965 msgid "Collada (.dae)"
106966 msgstr "Collada (.dae)"
106969 msgctxt "Operator"
106970 msgid "Alembic (.abc)"
106971 msgstr "Alembic (.abc)"
106974 msgctxt "Operator"
106975 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
106976 msgstr "Universal Scene Description (.usd、.usdc、.usda)"
106979 msgctxt "Operator"
106980 msgid "SVG as Grease Pencil"
106981 msgstr "SVGをグリースペンシルへ"
106984 msgctxt "Operator"
106985 msgid "Wavefront (.obj)"
106986 msgstr "Wavefront (.obj)"
106989 msgctxt "Operator"
106990 msgid "STL (.stl) (experimental)"
106991 msgstr "STL (.stl)(実験的機能)"
106994 msgctxt "Operator"
106995 msgid "Render Image"
106996 msgstr "画像をレンダリング"
106999 msgctxt "Operator"
107000 msgid "Operator Search..."
107001 msgstr "オペレーター検索..."
107004 msgctxt "Operator"
107005 msgid "Tutorials"
107006 msgstr "チュートリアル"
107009 msgctxt "Operator"
107010 msgid "Support"
107011 msgstr "サポート"
107014 msgctxt "Operator"
107015 msgid "User Communities"
107016 msgstr "ユーザーコミュニティ"
107019 msgctxt "Operator"
107020 msgid "Developer Community"
107021 msgstr "開発者向けコミュニティ"
107024 msgctxt "Operator"
107025 msgid "Python API Reference"
107026 msgstr "Python APIリファレンス"
107029 msgctxt "Operator"
107030 msgid "Report a Bug"
107031 msgstr "バグを報告"
107034 msgid "Sequence Strip Name"
107035 msgstr "シーケンスストリップ名"
107038 msgid "No active item"
107039 msgstr "アクティブアイテムがありません"
107042 msgid "No active marker"
107043 msgstr "アクティブマーカーがありません"
107046 msgctxt "Operator"
107047 msgid "Grease Pencil as SVG"
107048 msgstr "グリースペンシルをSVGへ"
107051 msgctxt "Operator"
107052 msgid "Grease Pencil as PDF"
107053 msgstr "グリースペンシルをPDFへ"
107056 msgctxt "Operator"
107057 msgid "Developer Documentation"
107058 msgstr "開発者用ドキュメント"
107061 msgid "Node Label"
107062 msgstr "ノードラベル"
107065 msgid "NLA Strip Name"
107066 msgstr "NLAストリップ名"
107069 msgid "Auto-Save Preferences"
107070 msgstr "プリファレンスを自動保存"
107073 msgctxt "Operator"
107074 msgid "Revert to Saved Preferences"
107075 msgstr "保存したプリファレンスに戻す"
107078 msgid "Resolution Scale"
107079 msgstr "解像度スケール"
107082 msgid "Splash Screen"
107083 msgstr "スプラッシュ画面"
107086 msgid "User Tooltips"
107087 msgstr "ユーザーツールチップ"
107090 msgid "Hinting"
107091 msgstr "ヒンティング"
107094 msgid "New Data"
107095 msgstr "新規データ"
107098 msgid "Render In"
107099 msgstr "レンダリング画像表示方法"
107102 msgid "Scene Statistics"
107103 msgstr "シーン統計"
107106 msgid "System Memory"
107107 msgstr "システムメモリ"
107110 msgid "Video Memory"
107111 msgstr "ビデオメモリ"
107114 msgid "Blender Version"
107115 msgstr "Blenderバージョン"
107118 msgid "Top Level"
107119 msgstr "トップレベル"
107122 msgid "Sub Level"
107123 msgstr "サブレベル"
107126 msgid "Link Materials To"
107127 msgstr "マテリアルのリンク先"
107130 msgid "Align To"
107131 msgstr "向き"
107134 msgid "Instance Empty Size"
107135 msgstr "インスタンスエンプティサイズ"
107138 msgid "Default Color"
107139 msgstr "デフォルトカラー"
107142 msgid "Eraser Radius"
107143 msgstr "消しゴムの半径"
107146 msgid "Use Custom Colors"
107147 msgstr "カスタムカラーを使用"
107150 msgid "Sculpt Overlay Color"
107151 msgstr "スカルプトオーバーレイカラー"
107154 msgid "Node Auto-Offset Margin"
107155 msgstr "ノードの自動オフセットの余白"
107158 msgid "Minimum Grid Spacing"
107159 msgstr "最小グリッド間隔"
107162 msgid "Only Insert Needed"
107163 msgstr "必要な時のみを挿入"
107166 msgid "Auto-Keyframing"
107167 msgstr "自動キーフレーム"
107170 msgid "Show Warning"
107171 msgstr "警告を表示"
107174 msgid "Only Insert Available"
107175 msgstr "利用可能項目のみ挿入"
107178 msgid "Enable in New Scenes"
107179 msgstr "新規シーンで有効"
107182 msgid "Unselected Opacity"
107183 msgstr "非選択の不透明度"
107186 msgid "Default Smoothing Mode"
107187 msgstr "デフォルトスムージングモード"
107190 msgid "Default Interpolation"
107191 msgstr "デフォルトの補間"
107194 msgid "Default Handles"
107195 msgstr "デフォルトのハンドル"
107198 msgid "Mixing Buffer"
107199 msgstr "ミキシングバッファー"
107202 msgid "Sample Format"
107203 msgstr "サンプルフォーマット"
107206 msgid "Make this installation your default Blender"
107207 msgstr "この実行バイナリをデフォルトの Blender にします"
107210 msgctxt "Operator"
107211 msgid "Make Default"
107212 msgstr "デフォルト化"
107215 msgid "Undo Memory Limit"
107216 msgstr "「元に戻す」のメモリー制限"
107219 msgid "Console Scrollback Lines"
107220 msgstr "コンソールのスクロールバック行数"
107223 msgid "Garbage Collection Rate"
107224 msgstr "ガーベジコレクションレート"
107227 msgid "Vbo Time Out"
107228 msgstr "VBOタイムアウト"
107231 msgid "Cache Limit"
107232 msgstr "最大キャッシュ"
107235 msgid "Text Info Overlay"
107236 msgstr "テキスト情報オーバーレイ"
107239 msgid "View Name"
107240 msgstr "ビュー名"
107243 msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
107244 msgstr "再生フレームレート(FPS)"
107247 msgid "3D Viewport Axis"
107248 msgstr "3Dビューポートの軸"
107251 msgid "Smooth Wires"
107252 msgstr "スムーズワイヤ"
107255 msgid "Limit Size"
107256 msgstr "サイズ制限"
107259 msgctxt "Operator"
107260 msgid "Install..."
107261 msgstr "インストール..."
107264 msgid "Axis X"
107265 msgstr "座標軸 X"
107268 msgid "Shadow Offset X"
107269 msgstr "影のオフセット X"
107272 msgid "Panel Title"
107273 msgstr "パネルタイトル"
107276 msgid "Widget Label"
107277 msgstr "ウィジェットラベル"
107280 msgid "Scripts"
107281 msgstr "スクリプト"
107284 msgid "Temporary Files"
107285 msgstr "一時ファイル"
107288 msgid "Render Output"
107289 msgstr "レンダー出力"
107292 msgid "Render Cache"
107293 msgstr "レンダーキャッシュ"
107296 msgid "I18n Branches"
107297 msgstr "i18n ブランチ"
107300 msgid "Excluded Paths"
107301 msgstr "除外するパス"
107304 msgid "Default To"
107305 msgstr "デフォルト設定"
107308 msgid "Timer (Minutes)"
107309 msgstr "タイマー(分)"
107312 msgid "Show Locations"
107313 msgstr "位置の表示"
107316 msgid "Double Click Speed"
107317 msgstr "ダブルクリック速度"
107320 msgid "Zoom Method"
107321 msgstr "ズーム方法"
107324 msgid "Pan Sensitivity"
107325 msgstr "パンの感度"
107328 msgid "Swap Y and Z Axes"
107329 msgstr "Y軸とZ軸を入れ替え"
107332 msgid "Invert Axis Pan"
107333 msgstr "パンの軸を反転"
107336 msgid "Invert Pan Axis"
107337 msgstr "パンの軸を反転"
107340 msgid "Use Light"
107341 msgstr "ライトを使用"
107344 msgctxt "Operator"
107345 msgid "Save as Studio light"
107346 msgstr "スタジオライトとして保存"
107349 msgid "Color Set %d"
107350 msgstr "カラーセット %d"
107353 msgid "Color %d"
107354 msgstr "カラー %d"
107357 msgid "Player"
107358 msgstr "プレイヤー"
107361 msgid "Wheel"
107362 msgstr "ホイール"
107365 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
107366 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
107369 msgid "Fly/Walk"
107370 msgstr "フライ/ウォーク"
107373 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
107374 msgstr "同じ名前のアドオンが複数あります!"
107377 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
107378 msgstr "解決するには各組の一つを削除してください:"
107381 msgid "Missing script files"
107382 msgstr "スクリプトファイルが欠けています"
107385 msgid "No custom %s configured"
107386 msgstr "設定済のカスタム %s がありません"
107389 msgid ":"
107390 msgstr ":"
107393 msgid "Description:"
107394 msgstr "詳細:"
107397 msgid "description"
107398 msgstr "詳細"
107401 msgid "Location:"
107402 msgstr "場所:"
107405 msgid "location"
107406 msgstr "場所"
107409 msgid "File:"
107410 msgstr "ファイル:"
107413 msgid "Author:"
107414 msgstr "作者:"
107417 msgid "author"
107418 msgstr "作者"
107421 msgid "Version:"
107422 msgstr "バージョン:"
107425 msgid "Warning:"
107426 msgstr "警告:"
107429 msgid "Internet:"
107430 msgstr "インターネット:"
107433 msgctxt "Operator"
107434 msgid "Documentation"
107435 msgstr "ドキュメントを表示"
107438 msgid "Preferences:"
107439 msgstr "設定:"
107442 msgid "Error (see console)"
107443 msgstr "エラー(コンソールに表示)"
107446 msgctxt "Operator"
107447 msgid "Interactive Mirror"
107448 msgstr "インタラクティブミラー"
107451 msgctxt "Operator"
107452 msgid "Selection to Active"
107453 msgstr "選択 → アクティブ"
107456 msgctxt "Operator"
107457 msgid "Cursor to Active"
107458 msgstr "カーソル → アクティブ"
107461 msgctxt "Operator"
107462 msgid "Perspective/Orthographic"
107463 msgstr "透視投影/平行投影"
107466 msgctxt "Operator"
107467 msgid "Viewport Render Image"
107468 msgstr "ビューで画像をレンダリング"
107471 msgctxt "Operator"
107472 msgid "Viewport Render Keyframes"
107473 msgstr "ビューでキーフレームをレンダリング"
107476 msgctxt "Operator"
107477 msgid "Toggle Local View"
107478 msgstr "ローカルビュー切替え"
107481 msgctxt "Operator"
107482 msgid "Active Camera"
107483 msgstr "アクティブカメラ"
107486 msgctxt "View3D"
107487 msgid "Camera"
107488 msgstr "カメラ"
107491 msgctxt "Operator"
107492 msgid "Orbit Opposite"
107493 msgstr "反対側"
107496 msgctxt "Operator"
107497 msgid "Zoom Region..."
107498 msgstr "領域をズーム..."
107501 msgctxt "Operator"
107502 msgid "Dolly View..."
107503 msgstr "ドリービュー..."
107506 msgctxt "Operator"
107507 msgid "Align Active Camera to View"
107508 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
107511 msgctxt "Operator"
107512 msgid "Align Active Camera to Selected"
107513 msgstr "アクティブカメラを選択に合わせる"
107516 msgctxt "Operator"
107517 msgid "Clipping Region..."
107518 msgstr "クリッピング領域..."
107521 msgctxt "Operator"
107522 msgid "Render Region..."
107523 msgstr "レンダー領域..."
107526 msgctxt "Operator"
107527 msgid "Child"
107528 msgstr "子"
107531 msgctxt "Operator"
107532 msgid "Extend Parent"
107533 msgstr "親を追加"
107536 msgctxt "Operator"
107537 msgid "Extend Child"
107538 msgstr "子を追加"
107541 msgctxt "Operator"
107542 msgid "Select All by Type"
107543 msgstr "種類で選択..."
107546 msgctxt "Operator"
107547 msgid "Select Active Camera"
107548 msgstr "アクティブカメラを選択"
107551 msgctxt "Operator"
107552 msgid "Select Pattern..."
107553 msgstr "パターン選択..."
107556 msgctxt "Operator"
107557 msgid "Constraint Target"
107558 msgstr "コンストレイントターゲット"
107561 msgctxt "Operator"
107562 msgid "Roots"
107563 msgstr "根元"
107566 msgctxt "Operator"
107567 msgid "Tips"
107568 msgstr "先端"
107571 msgctxt "Operator"
107572 msgid "Face Regions"
107573 msgstr "面の領域"
107576 msgctxt "Operator"
107577 msgid "Loose Geometry"
107578 msgstr "分離形状"
107581 msgctxt "Operator"
107582 msgid "Interior Faces"
107583 msgstr "埋もれた面"
107586 msgctxt "Operator"
107587 msgid "Faces by Sides"
107588 msgstr "面の辺数"
107591 msgctxt "Operator"
107592 msgid "Ungrouped Vertices"
107593 msgstr "非グループ頂点"
107596 msgctxt "Operator"
107597 msgid "Next Active"
107598 msgstr "次のアクティブ"
107601 msgctxt "Operator"
107602 msgid "Previous Active"
107603 msgstr "前のアクティブ"
107606 msgctxt "Operator"
107607 msgid "Linked Flat Faces"
107608 msgstr "リンクするフラットな面"
107611 msgctxt "Operator"
107612 msgid "Side of Active"
107613 msgstr "アクティブな側"
107616 msgctxt "Operator"
107617 msgid "Similar"
107618 msgstr "類似"
107621 msgctxt "Operator"
107622 msgid "Set Color Attribute"
107623 msgstr "カラー属性を設定"
107626 msgctxt "Operator"
107627 msgid "Levels"
107628 msgstr "レベル"
107631 msgctxt "Operator"
107632 msgid "Hue Saturation Value"
107633 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
107636 msgctxt "Operator"
107637 msgid "Bright/Contrast"
107638 msgstr "輝度/コントラスト"
107641 msgctxt "Operator"
107642 msgid "Plane"
107643 msgstr "平面"
107646 msgctxt "Operator"
107647 msgid "Cube"
107648 msgstr "立方体"
107651 msgctxt "Operator"
107652 msgid "UV Sphere"
107653 msgstr "UV球"
107656 msgctxt "Operator"
107657 msgid "Ico Sphere"
107658 msgstr "ICO球"
107661 msgctxt "Operator"
107662 msgid "Cylinder"
107663 msgstr "円柱"
107666 msgctxt "Operator"
107667 msgid "Cone"
107668 msgstr "円錐"
107671 msgctxt "Operator"
107672 msgid "Torus"
107673 msgstr "トーラス"
107676 msgctxt "Operator"
107677 msgid "Grid"
107678 msgstr "グリッド"
107681 msgctxt "Operator"
107682 msgid "Monkey"
107683 msgstr "モンキー"
107686 msgctxt "Operator"
107687 msgid "Bezier"
107688 msgstr "ベジエ"
107691 msgctxt "Operator"
107692 msgid "Nurbs Curve"
107693 msgstr "NURBSカーブ"
107696 msgctxt "Operator"
107697 msgid "Nurbs Circle"
107698 msgstr "NURBS円"
107701 msgctxt "Operator"
107702 msgid "Path"
107703 msgstr "パス"
107706 msgctxt "Operator"
107707 msgid "Empty Hair"
107708 msgstr "空のヘアー"
107711 msgctxt "Operator"
107712 msgid "Nurbs Surface"
107713 msgstr "NURBSサーフェス"
107716 msgctxt "Operator"
107717 msgid "Nurbs Cylinder"
107718 msgstr "NURBS円柱"
107721 msgctxt "Operator"
107722 msgid "Nurbs Sphere"
107723 msgstr "NURBS球"
107726 msgctxt "Operator"
107727 msgid "Nurbs Torus"
107728 msgstr "NURBSトーラス"
107731 msgctxt "Operator"
107732 msgid "Single Bone"
107733 msgstr "単一ボーン"
107736 msgctxt "Operator"
107737 msgid "Camera"
107738 msgstr "カメラ"
107741 msgctxt "Operator"
107742 msgid "Import OpenVDB..."
107743 msgstr "OpenVDBをインポート..."
107746 msgctxt "Operator"
107747 msgid "Empty"
107748 msgstr "エンプティ"
107751 msgctxt "Operator"
107752 msgid "Grease Pencil"
107753 msgstr "グリースペンシル"
107756 msgctxt "Operator"
107757 msgid "Speaker"
107758 msgstr "スピーカー"
107761 msgctxt "Operator"
107762 msgid "Reference"
107763 msgstr "参照"
107766 msgctxt "Operator"
107767 msgid "Background"
107768 msgstr "背景"
107771 msgctxt "Operator"
107772 msgid "Make Library Override..."
107773 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成..."
107776 msgctxt "Operator"
107777 msgid "Make Local..."
107778 msgstr "ローカル化..."
107781 msgctxt "Operator"
107782 msgid "Insert Keyframe..."
107783 msgstr "キーフレームを挿入..."
107786 msgctxt "Operator"
107787 msgid "Delete Keyframes..."
107788 msgstr "キーフレームを削除..."
107791 msgctxt "Operator"
107792 msgid "Clear Keyframes..."
107793 msgstr "キーフレームをクリア..."
107796 msgctxt "Operator"
107797 msgid "Change Keying Set..."
107798 msgstr "キーイングセットを変更..."
107801 msgctxt "Operator"
107802 msgid "Bake Action..."
107803 msgstr "アクションをベイク..."
107806 msgctxt "Operator"
107807 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
107808 msgstr "メッシュをグリースペンシルにベイク..."
107811 msgctxt "Operator"
107812 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
107813 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをGPにベイク..."
107816 msgctxt "Operator"
107817 msgid "Change Shape"
107818 msgstr "シェイプを変更"
107821 msgctxt "Operator"
107822 msgid "Copy from Active"
107823 msgstr "アクティブからコピー"
107826 msgctxt "Operator"
107827 msgid "Apply Transformation"
107828 msgstr "トランスフォームを適用"
107831 msgctxt "Operator"
107832 msgid "Connect"
107833 msgstr "接続"
107836 msgctxt "Operator"
107837 msgid "Origin"
107838 msgstr "原点"
107841 msgctxt "Operator"
107842 msgid "Rename Active Object..."
107843 msgstr "アクティブオブジェクトをリネーム..."
107846 msgctxt "Operator"
107847 msgid "Flat"
107848 msgstr "フラット"
107851 msgid "Visual Transform"
107852 msgstr "ビジュアルトランスフォーム"
107855 msgid "Parent Inverse"
107856 msgstr "親の逆行列"
107859 msgctxt "Operator"
107860 msgid "Remove Unused Material Slots"
107861 msgstr "未使用マテリアルスロットを削除"
107864 msgctxt "Operator"
107865 msgid "Object"
107866 msgstr "オブジェクト"
107869 msgctxt "Operator"
107870 msgid "Object & Data"
107871 msgstr "オブジェクトとデータ"
107874 msgctxt "Operator"
107875 msgid "Object & Data & Materials"
107876 msgstr "オブジェクトとデータとマテリアル"
107879 msgctxt "Operator"
107880 msgid "Materials"
107881 msgstr "マテリアル"
107884 msgctxt "Operator"
107885 msgid "Object Animation"
107886 msgstr "オブジェクトアニメーション"
107889 msgctxt "Operator"
107890 msgid "Object Data Animation"
107891 msgstr "オブジェクトデータアニメーション"
107894 msgctxt "Operator"
107895 msgid "Copy UV Maps"
107896 msgstr "UVマップをコピー"
107899 msgctxt "Operator"
107900 msgid "Add New Group"
107901 msgstr "新規グループを追加"
107904 msgctxt "Operator"
107905 msgid "Lock Selected"
107906 msgstr "選択をロック"
107909 msgctxt "Operator"
107910 msgid "Unlock Selected"
107911 msgstr "選択のみロック解除"
107914 msgctxt "Operator"
107915 msgid "Unlock Unselected"
107916 msgstr "非選択のみロック解除"
107919 msgctxt "Operator"
107920 msgid "Lock Only Selected"
107921 msgstr "選択のみロック"
107924 msgctxt "Operator"
107925 msgid "Lock Only Unselected"
107926 msgstr "非選択のみロック"
107929 msgctxt "Operator"
107930 msgid "Invert Locks"
107931 msgstr "ロックを反転"
107934 msgctxt "Operator"
107935 msgid "Normalize All"
107936 msgstr "すべてを正規化"
107939 msgctxt "Operator"
107940 msgid "Normalize"
107941 msgstr "正規化"
107944 msgctxt "Operator"
107945 msgid "Clean"
107946 msgstr "クリーン"
107949 msgctxt "Operator"
107950 msgid "Quantize"
107951 msgstr "量子化"
107954 msgctxt "Operator"
107955 msgid "Limit Total"
107956 msgstr "合計を制限"
107959 msgctxt "Operator"
107960 msgid "Fix Deforms"
107961 msgstr "変形を修正"
107964 msgid "Locks"
107965 msgstr "ロック"
107968 msgctxt "Operator"
107969 msgid "Show Bounding Box"
107970 msgstr "矩形範囲を表示"
107973 msgctxt "Operator"
107974 msgid "Hide Bounding Box"
107975 msgstr "矩形範囲を隠す"
107978 msgctxt "Operator"
107979 msgid "Hide Masked"
107980 msgstr "マスク部分を隠す"
107983 msgid "Set Pivot"
107984 msgstr "ピボットを設定"
107987 msgctxt "Operator"
107988 msgid "Transfer Sculpt Mode"
107989 msgstr "スカルプトモードを転送"
107992 msgctxt "Operator"
107993 msgid "Convert to Particle System"
107994 msgstr "パーティクルシステムに変換"
107997 msgctxt "Operator"
107998 msgid "Invert Mask"
107999 msgstr "マスクを反転"
108002 msgctxt "Operator"
108003 msgid "Fill Mask"
108004 msgstr "マスクをフィル"
108007 msgctxt "Operator"
108008 msgid "Clear Mask"
108009 msgstr "マスクをクリア"
108012 msgctxt "Operator"
108013 msgid "Smooth Mask"
108014 msgstr "マスクをスムーズに"
108017 msgctxt "Operator"
108018 msgid "Sharpen Mask"
108019 msgstr "マスクをシャープ化"
108022 msgctxt "Operator"
108023 msgid "Grow Mask"
108024 msgstr "マスクを拡大"
108027 msgctxt "Operator"
108028 msgid "Shrink Mask"
108029 msgstr "マスクを縮小"
108032 msgctxt "Operator"
108033 msgid "Increase Contrast"
108034 msgstr "コントラストを増加"
108037 msgctxt "Operator"
108038 msgid "Decrease Contrast"
108039 msgstr "コントラストを減少"
108042 msgctxt "Operator"
108043 msgid "Expand Mask by Topology"
108044 msgstr "トポロジーでマスク拡大"
108047 msgctxt "Operator"
108048 msgid "Expand Mask by Normals"
108049 msgstr "法線でマスク拡大"
108052 msgctxt "Operator"
108053 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
108054 msgstr "マスクスライス(穴埋め)"
108057 msgctxt "Operator"
108058 msgid "Mask Slice to New Object"
108059 msgstr "マスクスライス(オブジェクト作成)"
108062 msgctxt "Operator"
108063 msgid "Face Set from Masked"
108064 msgstr "マスクから面セットを作成"
108067 msgctxt "Operator"
108068 msgid "Face Set from Visible"
108069 msgstr "表示部分から面セットを作成"
108072 msgctxt "Operator"
108073 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
108074 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
108077 msgid "Initialize Face Sets"
108078 msgstr "面セットを初期化"
108081 msgctxt "Operator"
108082 msgid "Grow Face Set"
108083 msgstr "面セットを拡大"
108086 msgctxt "Operator"
108087 msgid "Shrink Face Set"
108088 msgstr "面セットを縮小"
108091 msgctxt "Operator"
108092 msgid "Expand Face Set by Topology"
108093 msgstr "トポロジーで面セット拡大"
108096 msgctxt "Operator"
108097 msgid "Expand Active Face Set"
108098 msgstr "アクティブ面セットを拡大"
108101 msgctxt "Operator"
108102 msgid "Extract Face Set"
108103 msgstr "面セットを抽出"
108106 msgctxt "Operator"
108107 msgid "Invert Visible Face Sets"
108108 msgstr "面セットの表示を反転"
108111 msgctxt "Operator"
108112 msgid "Show All Face Sets"
108113 msgstr "すべての面セットを表示"
108116 msgctxt "Operator"
108117 msgid "Randomize Colors"
108118 msgstr "ランダムカラー"
108121 msgctxt "Operator"
108122 msgid "Pivot to Origin"
108123 msgstr "原点をピボットに"
108126 msgctxt "Operator"
108127 msgid "Pivot to Unmasked"
108128 msgstr "未マスクをピボットに"
108131 msgctxt "Operator"
108132 msgid "Pivot to Mask Border"
108133 msgstr "マスク境界をピボットに"
108136 msgctxt "Operator"
108137 msgid "Pivot to Active Vertex"
108138 msgstr "アクティブ頂点をピボットに"
108141 msgctxt "Operator"
108142 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
108143 msgstr "カーソル下のサーフェスをピボットに"
108146 msgctxt "Operator"
108147 msgid "By Loose Parts"
108148 msgstr "構造的に分離したパーツで"
108151 msgctxt "Operator"
108152 msgid "By Face Set Boundaries"
108153 msgstr "面セット境界で"
108156 msgctxt "Operator"
108157 msgid "By Materials"
108158 msgstr "マテリアルで"
108161 msgctxt "Operator"
108162 msgid "By Normals"
108163 msgstr "法線で"
108166 msgctxt "Operator"
108167 msgid "By UV Seams"
108168 msgstr "UVシームで"
108171 msgctxt "Operator"
108172 msgid "By Edge Creases"
108173 msgstr "辺のクリースで"
108176 msgctxt "Operator"
108177 msgid "By Edge Bevel Weight"
108178 msgstr "辺のベベルウェイトで"
108181 msgctxt "Operator"
108182 msgid "By Sharp Edges"
108183 msgstr "シャープ辺で"
108186 msgctxt "Operator"
108187 msgid "By Face Maps"
108188 msgstr "フェイスマップで"
108191 msgctxt "Operator"
108192 msgid "Per Vertex"
108193 msgstr "頂点毎"
108196 msgctxt "Operator"
108197 msgid "Per Face Set"
108198 msgstr "面セット毎"
108201 msgctxt "Operator"
108202 msgid "Per Loose Part"
108203 msgstr "分離パーツ毎"
108206 msgctxt "Operator"
108207 msgid "Change Armature Layers..."
108208 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更..."
108211 msgctxt "Operator"
108212 msgid "Change Bone Layers..."
108213 msgstr "ボーンレイヤーを変更..."
108216 msgid "Bone Settings"
108217 msgstr "ボーン設定"
108220 msgctxt "Operator"
108221 msgid "Reset Unkeyed"
108222 msgstr "未キー状態にリセット"
108225 msgctxt "Operator"
108226 msgid "Calculate"
108227 msgstr "計算"
108230 msgctxt "Operator"
108231 msgid "Add (with Targets)..."
108232 msgstr "ターゲットを設定して追加..."
108235 msgctxt "Operator"
108236 msgid "Rename Active Bone..."
108237 msgstr "アクティブボーンをリネーム..."
108240 msgctxt "Operator"
108241 msgid "Calculate Motion Paths"
108242 msgstr "モーションパスを計算"
108245 msgctxt "Operator"
108246 msgid "Clear Motion Paths"
108247 msgstr "モーションパスをクリア"
108250 msgctxt "Operator"
108251 msgid "Update Armature Motion Paths"
108252 msgstr "アーマチュアのモーションパスを更新"
108255 msgctxt "Operator"
108256 msgid "Update All Motion Paths"
108257 msgstr "すべてのモーションパスを更新"
108260 msgctxt "Operator"
108261 msgid "Sort Elements..."
108262 msgstr "要素をソート..."
108265 msgctxt "Operator"
108266 msgid "Extrude Vertices"
108267 msgstr "頂点を押し出し"
108270 msgctxt "Operator"
108271 msgid "New Edge/Face from Vertices"
108272 msgstr "頂点から新規辺/面作成"
108275 msgctxt "Operator"
108276 msgid "Connect Vertex Path"
108277 msgstr "頂点の経路を連結"
108280 msgctxt "Operator"
108281 msgid "Connect Vertex Pairs"
108282 msgstr "頂点のペアを連結"
108285 msgctxt "Operator"
108286 msgid "Rip Vertices"
108287 msgstr "頂点をリップ"
108290 msgctxt "Operator"
108291 msgid "Rip Vertices and Fill"
108292 msgstr "頂点のリップとフィル"
108295 msgctxt "Operator"
108296 msgid "Rip Vertices and Extend"
108297 msgstr "頂点のリップと移動"
108300 msgctxt "Operator"
108301 msgid "Slide Vertices"
108302 msgstr "頂点をスライド"
108305 msgctxt "Operator"
108306 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
108307 msgstr "頂点をスムーズに(ラプラシアン)"
108310 msgctxt "Operator"
108311 msgid "Propagate to Shapes"
108312 msgstr "シェイプに反映"
108315 msgctxt "Operator"
108316 msgid "Extrude Edges"
108317 msgstr "辺を押し出し"
108320 msgctxt "Operator"
108321 msgid "Clear Sharp from Vertices"
108322 msgstr "頂点からシャープをクリア"
108325 msgctxt "Operator"
108326 msgid "Extrude Faces"
108327 msgstr "面を押し出し"
108330 msgctxt "Operator"
108331 msgid "Extrude Faces Along Normals"
108332 msgstr "法線に沿って面を押し出し"
108335 msgctxt "Operator"
108336 msgid "Solidify Faces"
108337 msgstr "面をソリッド化"
108340 msgctxt "Operator"
108341 msgid "Weak"
108342 msgstr "弱"
108345 msgctxt "Operator"
108346 msgid "Medium"
108347 msgstr "中"
108350 msgctxt "Operator"
108351 msgid "Strong"
108352 msgstr "強"
108355 msgctxt "Operator"
108356 msgid "Flip"
108357 msgstr "反転"
108360 msgctxt "Operator"
108361 msgid "Set from Faces"
108362 msgstr "面から設定"
108365 msgctxt "Operator"
108366 msgid "Rotate..."
108367 msgstr "回転..."
108370 msgctxt "Operator"
108371 msgid "Point to Target..."
108372 msgstr "ターゲットの方へ..."
108375 msgctxt "Operator"
108376 msgid "Smooth Vectors"
108377 msgstr "ベクトルをスムーズに"
108380 msgctxt "Operator"
108381 msgid "Smooth Faces"
108382 msgstr "面をスムーズに"
108385 msgctxt "Operator"
108386 msgid "Flat Faces"
108387 msgstr "面をフラットに"
108390 msgctxt "Operator"
108391 msgid "Sharp Edges"
108392 msgstr "辺をシャープに"
108395 msgctxt "Operator"
108396 msgid "Edge Loops"
108397 msgstr "辺ループ"
108400 msgctxt "Operator"
108401 msgid "Make"
108402 msgstr "作成"
108405 msgctxt "Operator"
108406 msgid "Bones"
108407 msgstr "ボーン"
108410 msgctxt "Operator"
108411 msgid "Dissolve Bones"
108412 msgstr "ボーンを溶解"
108415 msgctxt "Operator"
108416 msgid "Fixed"
108417 msgstr "固定"
108420 msgctxt "Operator"
108421 msgid "Adaptive"
108422 msgstr "適応"
108425 msgctxt "Operator"
108426 msgid "Trim"
108427 msgstr "トリム"
108430 msgctxt "Operator"
108431 msgid "Set as Active Material"
108432 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
108435 msgctxt "Operator"
108436 msgid "Arrange"
108437 msgstr "整列"
108440 msgctxt "Operator"
108441 msgid "Close"
108442 msgstr "閉じる"
108445 msgctxt "Operator"
108446 msgid "Toggle Caps"
108447 msgstr "端の処理の切替え"
108450 msgid "Scale Thickness"
108451 msgstr "幅のスケール"
108454 msgctxt "Operator"
108455 msgid "Reset Fill Transform"
108456 msgstr "フィルトランスフォームをリセット"
108459 msgctxt "Operator"
108460 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
108461 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(アクティブレイヤー)"
108464 msgctxt "Operator"
108465 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
108466 msgstr "アクティブキーフレームを複製(アクティブレイヤー)"
108469 msgctxt "Operator"
108470 msgid "View Selected"
108471 msgstr "選択部分を表示"
108474 msgid "Show Gizmos"
108475 msgstr "ギズモを表示"
108478 msgid "Toggle Overlays"
108479 msgstr "オーバーレイ切替え"
108482 msgctxt "Operator"
108483 msgid "Invert Visible"
108484 msgstr "表示を反転"
108487 msgid "Local Camera"
108488 msgstr "ローカルカメラ"
108491 msgid "Camera to View"
108492 msgstr "カメラをビューに"
108495 msgid "Object Types Visibility"
108496 msgstr "オブジェクトタイプの可視性"
108499 msgid "Object Gizmos"
108500 msgstr "オブジェクトギズモ"
108503 msgid "Look At"
108504 msgstr "ルックアット"
108507 msgid "Viewport Overlays"
108508 msgstr "ビューポートオーバーレイ"
108511 msgid "Text Info"
108512 msgstr "テキスト情報"
108515 msgid "Origins"
108516 msgstr "原点"
108519 msgid "Origins (All)"
108520 msgstr "原点(すべて)"
108523 msgid "Creases"
108524 msgstr "クリース"
108527 msgctxt "Plural"
108528 msgid "Sharp"
108529 msgstr "シャープ"
108532 msgid "Seams"
108533 msgstr "シーム"
108536 msgid "Vertex Group Weights"
108537 msgstr "頂点グループウェイト"
108540 msgid "Mesh Analysis"
108541 msgstr "メッシュ分析"
108544 msgid "Face Angle"
108545 msgstr "面の角度"
108548 msgid "Edge Marks"
108549 msgstr "辺マーク"
108552 msgid "Selection Opacity"
108553 msgstr "選択部分の不透明度"
108556 msgid "Zero Weights"
108557 msgstr "ウェイト0"
108560 msgid "Snap To"
108561 msgstr "スナップ先"
108564 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
108565 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
108568 msgctxt "Operator"
108569 msgid "Move Texture Space"
108570 msgstr "テクスチャ空間を移動"
108573 msgctxt "Operator"
108574 msgid "Scale Texture Space"
108575 msgstr "テクスチャ空間をスケーリング"
108578 msgctxt "Operator"
108579 msgid "Align to Transform Orientation"
108580 msgstr "座標系に揃える"
108583 msgctxt "Operator"
108584 msgid "Project from View (Bounds)"
108585 msgstr "ビューから投影 (バウンド)"
108588 msgctxt "Operator"
108589 msgid "Viewport Render Animation"
108590 msgstr "ビューで動画をレンダリング"
108593 msgctxt "Operator"
108594 msgid "Roll Left"
108595 msgstr "左にロール"
108598 msgctxt "Operator"
108599 msgid "Roll Right"
108600 msgstr "右にロール"
108603 msgctxt "Operator"
108604 msgid "Center Cursor and Frame All"
108605 msgstr "3Dカーソルのリセットと全表示"
108608 msgctxt "Operator"
108609 msgid "Non Manifold"
108610 msgstr "非多様体"
108613 msgctxt "Operator"
108614 msgid "Edge Rings"
108615 msgstr "辺リング"
108618 msgctxt "Operator"
108619 msgid "Previous Block"
108620 msgstr "前のブロック"
108623 msgctxt "Operator"
108624 msgid "Next Block"
108625 msgstr "次のブロック"
108628 msgctxt "Operator"
108629 msgid "Color Attribute"
108630 msgstr "カラー属性"
108633 msgctxt "Operator"
108634 msgid "Point Cloud"
108635 msgstr "ポイントクラウド"
108638 msgctxt "Operator"
108639 msgid "Armature"
108640 msgstr "アーマチュア"
108643 msgctxt "Operator"
108644 msgid "Lattice"
108645 msgstr "ラティス"
108648 msgctxt "Operator"
108649 msgid "Collection Instance..."
108650 msgstr "コレクションインスタンス..."
108653 msgctxt "Operator"
108654 msgid "No Collections to Instance"
108655 msgstr "インスタンス用コレクションなし"
108658 msgctxt "Operator"
108659 msgid "Collection Instance"
108660 msgstr "コレクションインスタンス"
108663 msgctxt "Operator"
108664 msgid "Shade Auto Smooth"
108665 msgstr "自動スムーズを使用"
108668 msgctxt "Operator"
108669 msgid "Delete Global"
108670 msgstr "全シーンから削除"
108673 msgctxt "Operator"
108674 msgid "Add Active"
108675 msgstr "アクティブ追加"
108678 msgctxt "Operator"
108679 msgid "Add Passive"
108680 msgstr "パッシブ追加"
108683 msgid "Location to Deltas"
108684 msgstr "位置をデルタ化"
108687 msgid "Rotation to Deltas"
108688 msgstr "回転をデルタ化"
108691 msgid "Scale to Deltas"
108692 msgstr "スケールをデルタ化"
108695 msgid "All Transforms to Deltas"
108696 msgstr "全トランスフォームをデルタ化"
108699 msgid "Visual Geometry to Mesh"
108700 msgstr "表示の形状をメッシュ化"
108703 msgctxt "Operator"
108704 msgid "Limit Total Vertex Groups"
108705 msgstr "頂点グループの合計を制限"
108708 msgctxt "Operator"
108709 msgid "Particle System"
108710 msgstr "パーティクルシステム"
108713 msgctxt "Operator"
108714 msgid "Link Objects to Scene..."
108715 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク..."
108718 msgctxt "Operator"
108719 msgid "Hook to Selected Object Bone"
108720 msgstr "選択オブジェクトボーンにフック"
108723 msgctxt "Operator"
108724 msgid "Transfer Weights"
108725 msgstr "ウェイトを転送"
108728 msgctxt "Operator"
108729 msgid "Snap to Deformed Surface"
108730 msgstr "変形メッシュにスナップ"
108733 msgctxt "Operator"
108734 msgid "Paste Pose Flipped"
108735 msgstr "ポーズを反転して貼り付け"
108738 msgctxt "Operator"
108739 msgid "To Next Keyframe"
108740 msgstr "次のキーフレームへ"
108743 msgctxt "Operator"
108744 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
108745 msgstr "最後のキーフレームへ (ループを作成)"
108748 msgctxt "Operator"
108749 msgid "On Selected Keyframes"
108750 msgstr "選択中のキーフレーム上"
108753 msgctxt "Operator"
108754 msgid "On Selected Markers"
108755 msgstr "選択中のマーカー上"
108758 msgctxt "Operator"
108759 msgid "Auto-Name Left/Right"
108760 msgstr "自動ネーム(左右)"
108763 msgctxt "Operator"
108764 msgid "Auto-Name Front/Back"
108765 msgstr "自動ネーム(前後)"
108768 msgctxt "Operator"
108769 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
108770 msgstr "自動ネーム(上下)"
108773 msgctxt "Operator"
108774 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
108775 msgstr "選択ボーンをレストポーズとして適用"
108778 msgctxt "Operator"
108779 msgid "Paste X-Flipped Pose"
108780 msgstr "X軸反転ポーズを貼り付け"
108783 msgid "Vertex Context Menu"
108784 msgstr "頂点コンテクストメニュー"
108787 msgctxt "Operator"
108788 msgid "Smooth Laplacian"
108789 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
108792 msgid "Mirror Vertices"
108793 msgstr "頂点をミラー反転"
108796 msgid "Snap Vertices"
108797 msgstr "頂点をスナップ"
108800 msgid "Edge Context Menu"
108801 msgstr "辺コンテクストメニュー"
108804 msgid "Face Context Menu"
108805 msgstr "面コンテクストメニュー"
108808 msgid "UV Unwrap Faces"
108809 msgstr "面をUV展開"
108812 msgctxt "Operator"
108813 msgid "Bevel Vertices"
108814 msgstr "頂点をベベル"
108817 msgctxt "Operator"
108818 msgid "Bevel Edges"
108819 msgstr "辺をベベル"
108822 msgctxt "Operator"
108823 msgid "Rotate Edge CW"
108824 msgstr "辺を時計回りに回転"
108827 msgctxt "Operator"
108828 msgid "Rotate Edge CCW"
108829 msgstr "辺を反時計回りに回転"
108832 msgctxt "Operator"
108833 msgid "Clear Sharp"
108834 msgstr "シャープをクリア"
108837 msgctxt "Operator"
108838 msgid "Mark Sharp from Vertices"
108839 msgstr "頂点からシャープをマーク"
108842 msgctxt "Operator"
108843 msgid "Custom Normal"
108844 msgstr "カスタム法線"
108847 msgctxt "Operator"
108848 msgid "Face Area"
108849 msgstr "面積"
108852 msgctxt "Operator"
108853 msgid "Corner Angle"
108854 msgstr "コーナー角度"
108857 msgctxt "Operator"
108858 msgid "Recalculate Outside"
108859 msgstr "面の向きを外側に揃える"
108862 msgctxt "Operator"
108863 msgid "Recalculate Inside"
108864 msgstr "面の向きを内側に揃える"
108867 msgctxt "Operator"
108868 msgid "Copy Vectors"
108869 msgstr "ベクトルをコピー"
108872 msgctxt "Operator"
108873 msgid "Paste Vectors"
108874 msgstr "ベクトルを貼り付け"
108877 msgctxt "Operator"
108878 msgid "Reset Vectors"
108879 msgstr "ベクトルをリセット"
108882 msgctxt "Operator"
108883 msgid "Smooth Edges"
108884 msgstr "辺をスムーズに"
108887 msgctxt "Operator"
108888 msgid "Sharp Vertices"
108889 msgstr "頂点をシャープに"
108892 msgctxt "Operator"
108893 msgid "Delete Segment"
108894 msgstr "セグメントを削除"
108897 msgctxt "Operator"
108898 msgid "Delete Point"
108899 msgstr "ポイントを削除"
108902 msgctxt "Operator"
108903 msgid "Copyright"
108904 msgstr "コピーライト(C)"
108907 msgctxt "Operator"
108908 msgid "Registered Trademark"
108909 msgstr "登録商標(R)"
108912 msgctxt "Operator"
108913 msgid "Degree Sign"
108914 msgstr "度(°)"
108917 msgctxt "Operator"
108918 msgid "Multiplication Sign"
108919 msgstr "×"
108922 msgctxt "Operator"
108923 msgid "Superscript 1"
108924 msgstr "上付き数字1(¹)"
108927 msgctxt "Operator"
108928 msgid "Superscript 2"
108929 msgstr "上付き数字2(²)"
108932 msgctxt "Operator"
108933 msgid "Superscript 3"
108934 msgstr "上付き数字3(³)"
108937 msgctxt "Operator"
108938 msgid "Double >>"
108939 msgstr "≫"
108942 msgctxt "Operator"
108943 msgid "Double <<"
108944 msgstr "≪"
108947 msgctxt "Operator"
108948 msgid "Promillage"
108949 msgstr "千分率(‰)"
108952 msgctxt "Operator"
108953 msgid "Dutch Florin"
108954 msgstr "国際通貨記号(¤)"
108957 msgctxt "Operator"
108958 msgid "British Pound"
108959 msgstr "イギリスポンド(£)"
108962 msgctxt "Operator"
108963 msgid "Japanese Yen"
108964 msgstr "日本円(¥)"
108967 msgctxt "Operator"
108968 msgid "German S"
108969 msgstr "ドイツ語エスツェット(ß)"
108972 msgctxt "Operator"
108973 msgid "Spanish Question Mark"
108974 msgstr "スペイン語疑問符(¿)"
108977 msgctxt "Operator"
108978 msgid "Spanish Exclamation Mark"
108979 msgstr "スペイン語感嘆符(¡)"
108982 msgctxt "Operator"
108983 msgid "Decrease Kerning"
108984 msgstr "カーニングを減少"
108987 msgctxt "Operator"
108988 msgid "Increase Kerning"
108989 msgstr "カーニングを増加"
108992 msgctxt "Operator"
108993 msgid "Reset Kerning"
108994 msgstr "カーニングをリセット"
108997 msgctxt "Operator"
108998 msgid "Previous Character"
108999 msgstr "前の文字"
109002 msgctxt "Operator"
109003 msgid "Next Character"
109004 msgstr "次の文字"
109007 msgctxt "Operator"
109008 msgid "To Uppercase"
109009 msgstr "大文字化"
109012 msgctxt "Operator"
109013 msgid "To Lowercase"
109014 msgstr "小文字化"
109017 msgctxt "Operator"
109018 msgid "Toggle Bold"
109019 msgstr "太字を切替え"
109022 msgctxt "Operator"
109023 msgid "Toggle Italic"
109024 msgstr "斜体を切替え"
109027 msgctxt "Operator"
109028 msgid "Toggle Underline"
109029 msgstr "下線を切替え"
109032 msgctxt "Operator"
109033 msgid "Toggle Small Caps"
109034 msgstr "スモールキャピタル切替え"
109037 msgctxt "Operator"
109038 msgid "Set Roll"
109039 msgstr "ロールを設定"
109042 msgctxt "Operator"
109043 msgid "With Empty Groups"
109044 msgstr "   空のグループで"
109047 msgctxt "Operator"
109048 msgid "With Automatic Weights"
109049 msgstr "   自動のウェイトで"
109052 msgctxt "Operator"
109053 msgid "Paste by Layer"
109054 msgstr "同レイヤーに貼り付け"
109057 msgctxt "Operator"
109058 msgid "Normalize Thickness"
109059 msgstr "幅を正規化"
109062 msgctxt "Operator"
109063 msgid "Normalize Opacity"
109064 msgstr "不透明度を正規化"
109067 msgctxt "Operator"
109068 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
109069 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(全レイヤー)"
109072 msgctxt "Operator"
109073 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
109074 msgstr "アクティブキーフレームを複製(全レイヤー)"
109077 msgctxt "Operator"
109078 msgid "Hide Active Layer"
109079 msgstr "アクティブレイヤーを隠す"
109082 msgctxt "Operator"
109083 msgid "Hide Inactive Layers"
109084 msgstr "非アクティブレイヤーを隠す"
109087 msgid "Toggle X-Ray"
109088 msgstr "透過表示を切替え"
109091 msgid "To 3D Cursor"
109092 msgstr "3Dカーソルを注視"
109095 msgid "Fade Inactive Geometry"
109096 msgstr "非アクティブ形状をフェード"
109099 msgid "Marker Names"
109100 msgstr "マーカー名"
109103 msgid "Developer"
109104 msgstr "開発用"
109107 msgid "Fade Geometry"
109108 msgstr "形状をフェード"
109111 msgid "Reference Point"
109112 msgstr "参照ポイント"
109115 msgid "Only in Multiframe"
109116 msgstr "マルチフレームのみ"
109119 msgid "Point Context Menu"
109120 msgstr "ポイントコンテクストメニュー"
109123 msgid "Stroke Context Menu"
109124 msgstr "ストロークコンテクストメニュー"
109127 msgctxt "Operator"
109128 msgid "Reproject"
109129 msgstr "再投影"
109132 msgctxt "Operator"
109133 msgid "Frame Selected (Quad View)"
109134 msgstr "選択部分を表示(四分割ビュー)"
109137 msgctxt "Operator"
109138 msgid "Set Active Camera"
109139 msgstr "アクティブカメラに設定"
109142 msgctxt "Operator"
109143 msgid "Assign Automatic from Bones"
109144 msgstr "ボーンから自動割り当て"
109147 msgctxt "Operator"
109148 msgid "Assign from Bone Envelopes"
109149 msgstr "ボーンエンベロープから割り当て"
109152 msgctxt "Operator"
109153 msgid "Assign to Group"
109154 msgstr "グループに割り当て"
109157 msgctxt "Operator"
109158 msgid "Randomize Vertices"
109159 msgstr "頂点をランダム"
109162 msgctxt "Operator"
109163 msgid "Delete Vertices"
109164 msgstr "頂点を削除"
109167 msgctxt "Operator"
109168 msgid "New Face from Edges"
109169 msgstr "辺から面を作成"
109172 msgctxt "Operator"
109173 msgid "Delete Edges"
109174 msgstr "辺を削除"
109177 msgctxt "Operator"
109178 msgid "Bridge Faces"
109179 msgstr "面をブリッジ"
109182 msgctxt "Operator"
109183 msgid "Delete Faces"
109184 msgstr "面を削除"
109187 msgctxt "Operator"
109188 msgid "Clear Freestyle Edge"
109189 msgstr "Freestyle辺をクリア"
109192 msgctxt "Operator"
109193 msgid "Clear Freestyle Face"
109194 msgstr "Freestyle面をクリア"
109197 msgid "Specular Lighting"
109198 msgstr "スペキュラー照明"
109201 msgid "Exclude Non-Selectable"
109202 msgstr "選択不可を除く"
109205 msgid "Custom Location"
109206 msgstr "カスタム位置"
109209 msgid "Material Name"
109210 msgstr "マテリアル名"
109213 msgctxt "Operator"
109214 msgid "Dissolve Between"
109215 msgstr "間を溶解"
109218 msgctxt "Operator"
109219 msgid "Dissolve Unselected"
109220 msgstr "非選択部分を溶解"
109223 msgid "Scaling"
109224 msgstr "スケーリング"
109227 msgctxt "Operator"
109228 msgid "Adjust Focal Length"
109229 msgstr "焦点距離を調整"
109232 msgctxt "Operator"
109233 msgid "Camera Lens Scale"
109234 msgstr "カメラレンズのスケール"
109237 msgctxt "Operator"
109238 msgid "Adjust Extrusion"
109239 msgstr "押し出しを調整"
109242 msgctxt "Operator"
109243 msgid "Adjust Offset"
109244 msgstr "オフセットを調整"
109247 msgctxt "Operator"
109248 msgid "Remove from All"
109249 msgstr "全グループから除外"
109252 msgid "Disable Studio Light Edit"
109253 msgstr "スタジオライトの編集を無効化"
109256 msgid "Include Active"
109257 msgstr "アクティブを含む"
109260 msgid "Object Location"
109261 msgstr "オブジェクトの位置"
109264 msgctxt "Operator"
109265 msgid "Scale Envelope Distance"
109266 msgstr "エンベロープ距離を拡大縮小"
109269 msgctxt "Operator"
109270 msgid "Scale Radius"
109271 msgstr "半径の拡大縮小"
109274 msgctxt "Operator"
109275 msgid "DOF Distance (Pick)"
109276 msgstr "被写界深度(スポイト)"
109279 msgctxt "Operator"
109280 msgid "Adjust Focus Distance"
109281 msgstr "撮影距離を調整"
109284 msgctxt "Operator"
109285 msgid "Adjust Empty Display Size"
109286 msgstr "エンプティ表示サイズを調整"
109289 msgid "Ridge"
109290 msgstr "尾根"
109293 msgid "Valley"
109294 msgstr "谷"
109297 msgid "No object selected, using cursor"
109298 msgstr "オブジェクトが未選択なため、カーソルを使用します"
109301 msgctxt "Operator"
109302 msgid "Adjust Light Power"
109303 msgstr "ライトパワーを調整"
109306 msgctxt "Operator"
109307 msgid "Adjust Spot Light Size"
109308 msgstr "スポットライトのサイズを調整"
109311 msgctxt "Operator"
109312 msgid "Adjust Spot Light Blend"
109313 msgstr "スポットライトのブレンドを調整"
109316 msgctxt "Operator"
109317 msgid "Adjust Area Light X Size"
109318 msgstr "エリアライト X サイズを調整"
109321 msgctxt "Operator"
109322 msgid "Adjust Area Light Y Size"
109323 msgstr "エリアライト Y サイズを調整"
109326 msgctxt "Operator"
109327 msgid "Adjust Area Light Size"
109328 msgstr "エリアライトサイズを調整"
109331 msgctxt "Operator"
109332 msgid "Adjust Light Radius"
109333 msgstr "ライトの範囲を調整"
109336 msgctxt "Operator"
109337 msgid "Adjust Sun Light Angle"
109338 msgstr "サンライトの角度調整"
109341 msgid "Distance Min"
109342 msgstr "最小距離"
109345 msgid "Layer:"
109346 msgstr "レイヤー:"
109349 msgid "Affect Only"
109350 msgstr "影響の限定"
109353 msgid "Locations"
109354 msgstr "位置"
109357 msgid "Refine Method"
109358 msgstr "リファイン方法"
109361 msgid "Detailing"
109362 msgstr "ディテールタイプ"
109365 msgctxt "Operator"
109366 msgid "Remesh"
109367 msgstr "リメッシュ"
109370 msgid "Tile Offset"
109371 msgstr "タイルオフセット"
109374 msgid "Auto Normalize"
109375 msgstr "自動正規化"
109378 msgid "Lock-Relative"
109379 msgstr "ロック(相対)"
109382 msgid "Multi-Paint"
109383 msgstr "マルチペイント"
109386 msgctxt "Operator"
109387 msgid "Quick Edit"
109388 msgstr "クイック編集"
109391 msgctxt "Operator"
109392 msgid "Apply Camera Image"
109393 msgstr "カメラ画像を適用"
109396 msgid "Editing Type"
109397 msgstr "編集タイプ"
109400 msgid "Strand Lengths"
109401 msgstr "ストランドの長さ"
109404 msgid "Root Positions"
109405 msgstr "根本の位置"
109408 msgid "Path Steps"
109409 msgstr "パスステップ"
109412 msgid "No Brushes currently available"
109413 msgstr "利用可能なブラシがありません"
109416 msgid "UV Map Needed"
109417 msgstr "UVマップが必要です"
109420 msgid "Point cache must be baked"
109421 msgstr "メモリ内で編集できるようにするため、"
109424 msgid "in memory to enable editing!"
109425 msgstr "ポイントキャッシュをベイクしてください"
109428 msgid "Auto-Velocity"
109429 msgstr "自動速度"
109432 msgid "No Textures"
109433 msgstr "テクスチャなし"
109436 msgctxt "Operator"
109437 msgid "Add UVs"
109438 msgstr "UVを追加"
109441 msgid "Ignore Transparent"
109442 msgstr "透過を無視"
109445 msgid "User Library"
109446 msgstr "ユーザーライブラリ"
109449 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
109450 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーです。スタック位置を変えてください"
109453 msgid "Not supported in dyntopo"
109454 msgstr "Dyntopo では未対応です"
109457 msgid "Not supported in sculpt mode"
109458 msgstr "スカルプトモードでは未対応です"
109461 msgid "No AnimData to set action on"
109462 msgstr "アクションを設定するアニメデータがありません"
109465 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
109466 msgstr "NLAでまだ編集中のアクションは変更できません"
109469 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
109470 msgstr "適切なルートパスがないため、アクション「%s」をID「%s」に設定できませんでした"
109473 msgid "KeyingSet"
109474 msgstr "キーイングセット"
109477 msgid ", cannot have single-frame paths"
109478 msgstr "。単一フレームのパスは持てません"
109481 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
109482 msgstr "%sのモーションパスのフレーム範囲(%dから%d)が異常です%s"
109485 msgid "Documents"
109486 msgstr "ドキュメント"
109489 msgid "Attribute is not part of this geometry"
109490 msgstr "属性がこの形状にありません"
109493 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
109494 msgstr "属性ドメインはこの形状タイプでは未対応です"
109497 msgid "Attribute is required and can't be removed"
109498 msgstr "属性が必要なので削除できません"
109501 msgid " attribute from geometry"
109502 msgstr "ジオメトリの属性"
109505 msgid "ID / Index"
109506 msgstr "ID/インデックス"
109509 msgid " from "
109510 msgstr " ― "
109513 msgid "Library file, loading empty scene"
109514 msgstr "ライブラリファイル、空シーンを読み込み"
109517 msgid "Preferences saved"
109518 msgstr "プリファレンスを保存しました"
109521 msgid "Saving preferences failed"
109522 msgstr "プリファレンスの保存に失敗しました"
109525 msgid "Unable to create userpref path"
109526 msgstr "userpref のパスが作成できません"
109529 msgid "Unable to create app-template userpref path"
109530 msgstr "アプリテンプレートの userpref のパスが作成できません"
109533 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
109534 msgstr "新しいBlenderバイナリ(%d.%d)で保存されたファイル。データが欠けている可能性があります!"
109537 msgid "Loading failed: "
109538 msgstr "読み込み失敗: "
109541 msgid "Loading '%s' failed: "
109542 msgstr "「%s」の読み込み失敗: "
109545 msgid "Linked Data"
109546 msgstr "リンクデータ"
109549 msgid "Appended Data"
109550 msgstr "アペンドデータ"
109553 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
109554 msgstr "プロキシが Blender から削除されました(%d個のプロキシを自動的にライブラリオーバーライドへ変換、%d個が変換できず削除)。もっと新しいバージョンの Blender でのライブラリ .blend ファイルの再保存を検討してください"
109557 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
109558 msgstr "非常に古い.blendファイルフォーマット(%d.%d)からのリンクまたはアペンドのため、アニメーションの変換が行われません! 現在の Blender でライブラリファイルを再保存してください"
109561 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
109562 msgstr "ライブラリリロード:旧データブロック「%s」のリロードによる全参照の置き換えに失敗しました。旧データ(残ユーザー数: %d)は保持のため、「%s」にリネームしました"
109565 msgid "Path '%s' not found"
109566 msgstr "パス「%s」が見つかりません"
109569 msgid "Could not open the directory '%s'"
109570 msgstr "「%s」ディレクトリが開けませんでした"
109573 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
109574 msgstr "「%s」が「%s」内にありませんでした"
109577 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
109578 msgstr "パス「%s」が絶対パスにできません"
109581 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
109582 msgstr "総ファイル数 %d | 変更 %d | 失敗 %d"
109585 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
109586 msgstr "パス「%s」が相対パスにできません"
109589 msgid "Can't initialize cloth"
109590 msgstr "クロスが初期化できません"
109593 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
109594 msgstr "clmd->clothObject 用のメモリが足りません"
109597 msgid "Cannot build springs"
109598 msgstr "ばねの構築ができません"
109601 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
109602 msgstr "clmd->clothObject->verts 用のメモリが足りません"
109605 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->looptri"
109606 msgstr "clmd->clothObject->looptri 用のメモリが足りません"
109609 msgid "Scene Collection"
109610 msgstr "シーンコレクション"
109613 msgid "Collection %d"
109614 msgstr "コレクション %d"
109617 msgid "Const"
109618 msgstr "コンストレイント"
109621 msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
109622 msgstr "Crazyspace トランスフォームはメッシュタイプのオブジェクトのみ利用可能です"
109625 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
109626 msgstr "無効な頂点インデックス「%d」(0 から %d までの範囲内が有効)"
109629 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range))"
109630 msgstr "無効な頂点インデックス「%d」(0 から %d までの範囲内が有効))"
109633 msgid "At least two points required"
109634 msgstr "最低二つのポイントが必要です"
109637 msgid "Must have more control points than Order"
109638 msgstr "階数以上の個数の制御点が必要です"
109641 msgid "%d more %s row(s) needed for Bezier"
109642 msgstr "ベジエに %d 個より多い %s が必要です"
109645 msgid "%d more point(s) needed for Bezier"
109646 msgstr "ベジエに %d 個より多い制御点が必要です"
109649 msgid "UVMap"
109650 msgstr "UVマップ"
109653 msgid "Col"
109654 msgstr "色"
109657 msgid "Int"
109658 msgstr "Int"
109661 msgid "PreviewCol"
109662 msgstr "プレビュー色"
109665 msgid "TexturedCol"
109666 msgstr "テクスチャ色"
109669 msgid "Recast"
109670 msgstr "Recast"
109673 msgid "NGon Face"
109674 msgstr "Nゴン面"
109677 msgid "NGon Face-Vertex"
109678 msgstr "Nゴン面-頂点"
109681 msgid "ShapeKey"
109682 msgstr "シェイプキー"
109685 msgid "BevelWeight"
109686 msgstr "ベベルウェイト"
109689 msgid "SubSurfCrease"
109690 msgstr "細分割クリース"
109693 msgid "OS Loop"
109694 msgstr "OSループ"
109697 msgid "PreviewLoopCol"
109698 msgstr "プレビューループ色"
109701 msgid "Int8"
109702 msgstr "Int8"
109705 msgid "Float3"
109706 msgstr "Float3"
109709 msgid "Float2"
109710 msgstr "Float2"
109713 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
109714 msgstr "転送元と対象のメッシュの頂点数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
109717 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
109718 msgstr "元メッシュに辺がありません。この場合「辺」マッピングは使用できません"
109721 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
109722 msgstr "元メッシュに面がありません。この場合「面」マッピングは使用できません"
109725 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
109726 msgstr "転送元または対象のメッシュに頂点がないため、頂点データを転送できません"
109729 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
109730 msgstr "転送元と対象のメッシュの辺数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
109733 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
109734 msgstr "転送元または対象のメッシュに辺がないため、辺データを転送できません"
109737 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
109738 msgstr "転送元と対象のメッシュの面コーナー数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
109741 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
109742 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、コーナデータを転送できません"
109745 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
109746 msgstr "転送元と対象のメッシュの面数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
109749 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
109750 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、面データを転送できません"
109753 msgid "Not enough free memory"
109754 msgstr "メモリ不足です"
109757 msgid "Canvas mesh not updated"
109758 msgstr "キャンバスメッシュが未更新です"
109761 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
109762 msgstr "連番画像以外にはベイクできません"
109765 msgid "No UV data on canvas"
109766 msgstr "キャンバスにUVがありません"
109769 msgid "Invalid resolution"
109770 msgstr "異常な解像度"
109773 msgid "Image save failed: invalid surface"
109774 msgstr "画像の保存失敗:異常なサーフェス"
109777 msgid "Image save failed: not enough free memory"
109778 msgstr "画像の保存失敗:メモリ不足"
109781 msgctxt "Brush"
109782 msgid "Surface"
109783 msgstr "サーフェス"
109786 msgctxt "Action"
109787 msgid "var"
109788 msgstr "var"
109791 msgid "Generator"
109792 msgstr "生成"
109795 msgid "Built-In Function"
109796 msgstr "組込関数"
109799 msgid "Stepped"
109800 msgstr "階段"
109803 msgid "GP_Layer"
109804 msgstr "GPレイヤー"
109807 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
109808 msgstr "現時点では raw データからマルチビュー画像をパックできません..."
109811 msgid "Cannot pack tiled images from raw data currently..."
109812 msgstr "現時点では raw データからタイル画像をパックできません..."
109815 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
109816 msgstr "マルチレイヤー画像がないため保存していません"
109819 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
109820 msgstr "ステレオ画像保存時、予期せぬエラーにより書き込みしませんでした"
109823 msgid "Could not write image: %s"
109824 msgstr "画像「%s」が書き込みできません"
109827 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
109828 msgstr "タイル画像保存時、パス「%s」には有効な UDIM マーカーを入れてください"
109831 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
109832 msgstr "Render Result書き込みエラー。%s(コンソールに表示)"
109835 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
109836 msgstr "レンダーエラー(%s)「%s」が保存できません"
109839 msgid "Key %d"
109840 msgstr "キー %d"
109843 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
109844 msgstr "データブロック「%s」とその依存の再同期ができません。リンクの参照元がありません"
109847 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
109848 msgstr "データブロック「%s」の再同期中、ユーザーによるローカルの変更がある、%d 個の旧オーバーライドを削除しました"
109851 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
109852 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が自分自身をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
109855 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
109856 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が他のローカルデータブロック「%s」をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
109859 msgid "MaskLayer"
109860 msgstr "マスクレイヤー"
109863 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
109864 msgstr "タンジェント空間は三角面/四角面のみ計算可能です。中止します"
109867 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
109868 msgstr "Mikktspaceがこのメッシュのタンジェント生成に失敗しました!"
109871 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
109872 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なループの法線がありません。中止します"
109875 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
109876 msgstr "ファイル保存時にデータ消失の可能性があります! 「%s」モディファイアーは非推奨です(オブジェクト: %s)"
109879 msgid "NlaTrack"
109880 msgstr "NLAトラック"
109883 msgid "NlaStrip"
109884 msgstr "NLAストリップ"
109887 msgid "[Action Stash]"
109888 msgstr "[保留アクション]"
109891 msgid "Undefined Node Tree Type"
109892 msgstr "未定義のノードツリータイプ"
109895 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
109896 msgstr ""
109897 "非エンプティオブジェクト「%s」は、もう Blender 2.80では\n"
109898 "インスタンス化が削除され、コレクション「%s」を複製できません"
109901 msgid "Proxy lost from  object %s lib %s"
109902 msgstr "プロキシがロスト:オブジェクト「%s」ライブラリ「%s」"
109905 msgid "Proxy lost from  object %s lib <NONE>"
109906 msgstr "プロキシがロスト:オブジェクト「%s」ライブラリ「なし」"
109909 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
109910 msgstr "%s(ライブラリ「%s」)のオブジェクトデータがありません"
109913 msgid "Object %s lost data"
109914 msgstr "オブジェクト「%s」のデータがロスト"
109917 msgid "Surf"
109918 msgstr "サーフェス"
109921 msgid "Mball"
109922 msgstr "メタボール"
109925 msgid "PointCloud"
109926 msgstr "ポイントクラウド"
109929 msgid "GPencil"
109930 msgstr "グリースペンシル"
109933 msgid "LightProbe"
109934 msgstr "ライトプローブ"
109937 msgid "FaceMap"
109938 msgstr "フェイスマップ"
109941 msgid "No new files have been packed"
109942 msgstr "パックされた新規ファイルはありません"
109945 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
109946 msgstr "元ファイル「%s」が見つからないため、パックが不可能です"
109949 msgid "Image '%s' skipped, packing movies or image sequences not supported"
109950 msgstr "画像「%s」をスキップしました。動画と連番画像のパックは未対応です"
109953 msgid "Packed %d file(s)"
109954 msgstr "%d個のファイルがパックされました"
109957 msgid "Error creating file '%s'"
109958 msgstr "ファイル「%s」の作成エラー"
109961 msgid "Error writing file '%s'"
109962 msgstr "ファイル「%s」の保存エラー"
109965 msgid "Saved packed file to: %s"
109966 msgstr "パックしたファイルを保存:%s"
109969 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
109970 msgstr "一時ファイルの復活エラー(「%s」「%s」をチェックしてください)"
109973 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
109974 msgstr "「%s」の削除エラー(無視しました)"
109977 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
109978 msgstr "パックファイルの代わりに外部ファイルを使用: %s"
109981 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
109982 msgstr "絶対パスのファイル「%s」がパックできません"
109985 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
109986 msgstr "独立したライブラリファイル「%s」の展開はできません"
109989 msgid "ParticleSystem"
109990 msgstr "パーティクルシステム"
109993 msgid "ParticleSettings"
109994 msgstr "パーティクル設定"
109997 msgid "%i frames found!"
109998 msgstr "%iフレーム発見!"
110001 msgid "%i points found!"
110002 msgstr "ポイントを%i個発見!"
110005 msgid "No valid data to read!"
110006 msgstr "読込に有効なデータなし!"
110009 msgid "%i cells + High Resolution cached"
110010 msgstr "%iセル+高解像度をキャッシュ"
110013 msgid "%i cells cached"
110014 msgstr "%i個のセルをキャッシュ"
110017 msgid "%i frames on disk"
110018 msgstr "%iフレームがディスク上"
110021 msgid "%s frames in memory (%s)"
110022 msgstr "%sフレームがメモリ上(%s)"
110025 msgid "%s, cache is outdated!"
110026 msgstr "%s、キャッシュが無効!"
110029 msgid "%s, not exact since frame %i"
110030 msgstr "%s、フレーム%i以降が不正確"
110033 msgid "Warning"
110034 msgstr "警告"
110037 msgid "Invalid Input Error"
110038 msgstr "異常な入力エラー"
110041 msgid "Invalid Context Error"
110042 msgstr "異常なコンテクストエラー"
110045 msgid "Out Of Memory Error"
110046 msgstr "メモリ不足エラー"
110049 msgid "Undefined Type"
110050 msgstr "未定義タイプ"
110053 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
110054 msgstr "メッシュオブジェクト以外にリジッドボディは追加できません"
110057 msgid "Can't create Rigid Body world"
110058 msgstr "リジッドボディワールドが作成できません"
110061 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
110062 msgstr "Bullet 物理エンジンなしでコンパイルされています"
110065 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
110066 msgstr "LIB:シーン「%s」からオブジェクトが消えました"
110069 msgid "RenderView"
110070 msgstr "レンダービュー"
110073 msgctxt "MovieClip"
110074 msgid "Plane Track"
110075 msgstr "平面トラック"
110078 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
110079 msgstr "再構築には少なくとも両キーフレームに8つの共通するトラックが必要です"
110082 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
110083 msgstr "Blenderがモーショントラッキングライブラリなしでコンパイルされています"
110086 msgid "Original Mode"
110087 msgstr "元のモード"
110090 msgid "Kilometers"
110091 msgstr "キロメートル"
110094 msgid "100 Meters"
110095 msgstr "100メートル"
110098 msgid "10 Meters"
110099 msgstr "10メートル"
110102 msgid "Meters"
110103 msgstr "メートル"
110106 msgid "10 Centimeters"
110107 msgstr "10センチメートル"
110110 msgid "Centimeters"
110111 msgstr "センチメートル"
110114 msgid "Micrometers"
110115 msgstr "マイクロメートル"
110118 msgid "Miles"
110119 msgstr "マイル"
110122 msgid "Furlongs"
110123 msgstr "ハロン"
110126 msgid "Chains"
110127 msgstr "チェーン"
110130 msgid "Yards"
110131 msgstr "ヤード"
110134 msgid "Thou"
110135 msgstr "サウ"
110138 msgid "Square Kilometers"
110139 msgstr "平方キロメートル"
110142 msgid "Square Hectometers"
110143 msgstr "平方ヘクトメートル"
110146 msgid "Square Dekameters"
110147 msgstr "平方デカメートル"
110150 msgid "Square Meters"
110151 msgstr "平方メートル"
110154 msgid "Square Decimeters"
110155 msgstr "平方デシメートル"
110158 msgid "Square Centimeters"
110159 msgstr "平方センチメートル"
110162 msgid "Square Micrometers"
110163 msgstr "平方マイクロメートル"
110166 msgid "Square Miles"
110167 msgstr "平方マイル"
110170 msgid "Square Furlongs"
110171 msgstr "平方ハロン"
110174 msgid "Square Chains"
110175 msgstr "平方チェーン"
110178 msgid "Square Yards"
110179 msgstr "平方ヤード"
110182 msgid "Square Feet"
110183 msgstr "平方フィート"
110186 msgid "Square Inches"
110187 msgstr "平方インチ"
110190 msgid "Square Thou"
110191 msgstr "平方サウ"
110194 msgid "Cubic Kilometers"
110195 msgstr "立方キロメートル"
110198 msgid "Cubic Hectometers"
110199 msgstr "立方ヘクトメートル"
110202 msgid "Cubic Dekameters"
110203 msgstr "立方デカメートル"
110206 msgid "Cubic Meters"
110207 msgstr "立方メートル"
110210 msgid "Cubic Decimeters"
110211 msgstr "立方デシメートル"
110214 msgid "Cubic Centimeters"
110215 msgstr "立方センチメートル"
110218 msgid "Cubic Micrometers"
110219 msgstr "立方マイクロメートル"
110222 msgid "Cubic Miles"
110223 msgstr "立方マイル"
110226 msgid "Cubic Furlongs"
110227 msgstr "立方ハロン"
110230 msgid "Cubic Chains"
110231 msgstr "立方チェーン"
110234 msgid "Cubic Yards"
110235 msgstr "立方ヤード"
110238 msgid "Cubic Feet"
110239 msgstr "立方フィート"
110242 msgid "Cubic Inches"
110243 msgstr "立方インチ"
110246 msgid "Cubic Thou"
110247 msgstr "立方サウ"
110250 msgid "Tonnes"
110251 msgstr "トン"
110254 msgid "100 Kilograms"
110255 msgstr "100キログラム"
110258 msgid "Kilograms"
110259 msgstr "キログラム"
110262 msgid "Hectograms"
110263 msgstr "ヘクトグラム"
110266 msgid "10 Grams"
110267 msgstr "10グラム"
110270 msgid "Grams"
110271 msgstr "グラム"
110274 msgid "Milligrams"
110275 msgstr "ミリグラム"
110278 msgid "Centum weights"
110279 msgstr "ハンドレッドウェイト"
110282 msgid "Stones"
110283 msgstr "ストーン"
110286 msgid "Pounds"
110287 msgstr "ポンド"
110290 msgid "Ounces"
110291 msgstr "オンス"
110294 msgid "Meters per second"
110295 msgstr "メートル毎秒"
110298 msgid "Kilometers per hour"
110299 msgstr "キロメートル毎時"
110302 msgid "Feet per second"
110303 msgstr "フィート毎秒"
110306 msgid "Miles per hour"
110307 msgstr "マイル毎時"
110310 msgid "Meters per second squared"
110311 msgstr "メートル毎秒毎秒"
110314 msgid "Feet per second squared"
110315 msgstr "フィート毎秒毎秒"
110318 msgid "Days"
110319 msgstr "日"
110322 msgid "Hours"
110323 msgstr "時間"
110326 msgid "Minutes"
110327 msgstr "分"
110330 msgid "Milliseconds"
110331 msgstr "ミリ秒"
110334 msgid "Microseconds"
110335 msgstr "マイクロ秒"
110338 msgid "Gigawatts"
110339 msgstr "ギガワット"
110342 msgid "Megawatts"
110343 msgstr "メガワット"
110346 msgid "Kilowatts"
110347 msgstr "キロワット"
110350 msgid "Watts"
110351 msgstr "ワット"
110354 msgid "Milliwatts"
110355 msgstr "ミリワット"
110358 msgid "Microwatts"
110359 msgstr "マイクロワット"
110362 msgid "Nanowatts"
110363 msgstr "ナノワット"
110366 msgid "Kelvin"
110367 msgstr "ケルビン"
110370 msgid "Celsius"
110371 msgstr "℃"
110374 msgid "Fahrenheit"
110375 msgstr "華氏"
110378 msgid "Could not load volume for writing"
110379 msgstr "書き込むボリュームが読み込みできません"
110382 msgid "Could not write volume: %s"
110383 msgstr "ボリューム「%s」に書き込みできません"
110386 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
110387 msgstr "AVI動画ファイルの作成・開始ができません"
110390 msgid "Error writing frame"
110391 msgstr "フレーム保存エラー"
110394 msgid "No valid formats found"
110395 msgstr "有効なフォーマットがありません"
110398 msgid "Can't allocate ffmpeg format context"
110399 msgstr "ffmpeg フォーマットコンテクストがアロケートできません"
110402 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
110403 msgstr "DV用では幅が720ピクセルでないといけません!"
110406 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
110407 msgstr "DV-NTSC用では高さが480ピクセルでないといけません!"
110410 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
110411 msgstr "DV-PAL用では高さが576ピクセルでないといけません!"
110414 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
110415 msgstr "FFMPEGはDVでは48khz/ステレオ音声のみ対応です!"
110418 msgid "Error initializing video stream"
110419 msgstr "ビデオストリーム初期化エラー"
110422 msgid "Error initializing audio stream"
110423 msgstr "オーディオストリーム初期化エラー"
110426 msgid "Could not open file for writing"
110427 msgstr "保存用のファイルが開けませんでした"
110430 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
110431 msgstr "ストリーム初期化失敗、未対応のコーデック組み合わせによると思われます"
110434 msgid "Library database with NULL library data-block!"
110435 msgstr "NULLライブラリデータブロックのライブラリデータベースです!"
110438 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
110439 msgstr "ID %s がローカルデータベースにあり、同時にライブラリ %sからもリンクされています!"
110442 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
110443 msgstr "ライブラリID %s が予測されたパス「%s」にありません!"
110446 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
110447 msgstr "ライブラリID %s(ライブラリ %s内)がありません!"
110450 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
110451 msgstr "ID %s に NULL ライブラリポインターがあります!(ライブラリ %s内)"
110454 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
110455 msgstr "ID %s に不一致なライブラリポインターがあります!"
110458 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
110459 msgstr "もう ID %s はライブラリ %s にありません!"
110462 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
110463 msgstr "ID %s がシェイプキー %s を使用中ですが、その「from」ポインターが異常です(%p)。修正..."
110466 msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
110467 msgstr "シェイプキー %s に異常な「from」ポインタ(%p)があり、削除します"
110470 msgid "insufficient content"
110471 msgstr "不十分なコンテンツです"
110474 msgid "unknown error reading file"
110475 msgstr "ファイル読み込み時に未知のエラーが発生しました"
110478 msgid "Unable to read"
110479 msgstr "読み込みできません"
110482 msgid "Unable to open"
110483 msgstr "開くことができません"
110486 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
110487 msgstr "ライブラリ「%s」、「%s」に複数のインスタンスあり。保存と再読込をしてください!"
110490 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
110491 msgstr "LIB:データがメイン.blend を参照しています:「%s」(%s)"
110494 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
110495 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から直接リンクされていますが、非リンクデータタイプです"
110498 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
110499 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から欠けています"
110502 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
110503 msgstr "パックされたライブラリ読み込み:「%s」(親:「%s」)"
110506 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
110507 msgstr "ライブラリ読み込み:「%s」、「%s」、(親:「%s」)"
110510 msgid "Cannot find lib '%s'"
110511 msgstr "ライブラリ「%s」がありません"
110514 msgid "Unable to open blend <memory>"
110515 msgstr "(メモリ上の)blendファイルを開くことができません"
110518 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
110519 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。%s"
110522 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
110523 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。blendファイルではありません"
110526 msgid "Unable to read '%s': %s"
110527 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
110530 msgid "Unrecognized file format '%s'"
110531 msgstr "未知のファイルフォーマット「%s」"
110534 msgid "Unable to open '%s': %s"
110535 msgstr "「%s」を開くことができません:%s"
110538 msgid "GP_Palette"
110539 msgstr "GPパレット"
110542 msgid "Hidden %d"
110543 msgstr "非表示 %d"
110546 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
110547 msgstr "Eevee マテリアルの変換に問題(コンソールにエラー表示)"
110550 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
110551 msgstr "ファイル名が短すぎてバージョンバックアップが作成できません"
110554 msgid "Unable to make version backup"
110555 msgstr "バージョンバックアップが作成できません"
110558 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
110559 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存する「前に」正当性チェックを行います"
110562 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
110563 msgstr "バージョンバックアップに失敗 (@をつけて保存済)"
110566 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
110567 msgstr "旧ファイルを変更できません (@をつけて保存済)"
110570 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
110571 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存した「後に」正当性チェックを行います"
110574 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
110575 msgstr "ファイル %s を %s の保存用に開けませんでした"
110578 msgid "Zero normal given"
110579 msgstr "法線の長さが0です"
110582 msgid "Select at least two edge loops"
110583 msgstr "辺ループを最低2つ選択してください"
110586 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
110587 msgstr "ブリッジのペアとして偶数個のループを選択してください"
110590 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
110591 msgstr "選択したループは辺の数と同じでないといけません"
110594 msgid "Could not connect vertices"
110595 msgstr "頂点を接続できませんでした"
110598 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
110599 msgstr "二つの辺ループ、または二つの辺ループから算出可能な閉じた辺ループを一つ選択してください"
110602 msgid "Closed loops unsupported"
110603 msgstr "閉じたループは未対応です"
110606 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
110607 msgstr "ループがワイヤ/境界の縁でつながっていません"
110610 msgid "Connecting edge loops overlap"
110611 msgstr "つなげる辺ループが重なっています"
110614 msgid "Requires at least three vertices"
110615 msgstr "少なくとも3つの頂点が必要です"
110618 msgid "No edge rings found"
110619 msgstr "辺リングがありません"
110622 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
110623 msgstr "辺リングペアがつながっていません"
110626 msgid "Edge-rings are not connected"
110627 msgstr "辺リングがつながっていません"
110630 msgid "color_index is invalid"
110631 msgstr "無効な color_index です"
110634 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
110635 msgstr "コンポジティング | タイル %u-%u"
110638 msgid "Compositing | Initializing execution"
110639 msgstr "コンポジティング | 実行の初期化"
110642 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
110643 msgstr "コンポジティング | 処理 %i-%li"
110646 msgid "Compositing | Determining resolution"
110647 msgstr "コンポジティング | 解像度の計算"
110650 msgid "Compositing | De-initializing execution"
110651 msgstr "コンポジティング | 実行の終了処理"
110654 msgid "Basic"
110655 msgstr "基本"
110658 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
110659 msgstr "非互換のライトキャッシュバージョンです。再ベイクしてください"
110662 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
110663 msgstr "エラー:読み込むライトキャッシュが GPU に収まりません"
110666 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
110667 msgstr "エラー:ライトキャッシュの寸法が GPU で対応していません"
110670 msgid "Baking light cache"
110671 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
110674 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
110675 msgstr "エラー:ライトキャッシュが大きすぎてディスクに保存できません"
110678 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
110679 msgstr "%d の反射キューブ、%d のイラディアンス(メモリ内: %s)"
110682 msgid "No light cache in this scene"
110683 msgstr "このシーンにライトキャッシュがありません"
110686 msgid "Eevee Next"
110687 msgstr "Eevee Next"
110690 msgid "GpencilMode"
110691 msgstr "グリペンモード"
110694 msgid "UV/Image"
110695 msgstr "UV/画像"
110698 msgid "Select ID Debug"
110699 msgstr "選択ID(デバッグ)"
110702 msgid "Select ID"
110703 msgstr "選択ID"
110706 msgid "Workbench"
110707 msgstr "Workbench"
110710 msgid "NLA Strip Controls"
110711 msgstr "NLAストリップコントロール"
110714 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
110715 msgstr "グラフエディター内のFカーブの表示設定"
110718 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
110719 msgstr "ビューにグリースペンシルレイヤーを表示します"
110722 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
110723 msgstr "編集用にグラフエディター内にチャンネルを表示します"
110726 msgid "Display channel regardless of object selection"
110727 msgstr "オブジェクトの選択とは別にチャンネルを表示します"
110730 msgid "Enable F-Curve modifiers"
110731 msgstr "Fカーブモディファイアーを有効化"
110734 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
110735 msgstr "このチャンネルの下のチャンネルグループを表示します"
110738 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
110739 msgstr "このアニメデータブロック内の NLA トラックは一つのみが評価され、他はすべて無視されます"
110742 msgid "Editability of keyframes for this channel"
110743 msgstr "このチャンネルのキーフレームが編集可能かどうか"
110746 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
110747 msgstr "このトラック内の NLA ストリップが編集可能かどうか"
110750 msgid "Does F-Curve contribute to result"
110751 msgstr "Fカーブが結果に寄与するかどうか"
110754 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
110755 msgstr "一時的に NLA スタックの評価を無効にします(要はアクティブアクションのみ評価)"
110758 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
110759 msgstr ""
110760 "アニメーション再生中に全キーフレームを表示し、編集中に全フレームを有効にします\n"
110761 "(アニメーション再生と編集に現在のキーフレームのみ使用する時はチェックを外してください)"
110764 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
110765 msgstr "チャンネルが結果に影響するかどうか(チャンネルのミュート切り替え)"
110768 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
110769 msgstr "ピンを外すと、ストリップの拡大縮小に追従しません"
110772 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
110773 msgstr "リンクされたデータブロックのプロパティは編集できません"
110776 msgid "<invalid>"
110777 msgstr "<無効>"
110780 msgid "<no path>"
110781 msgstr "<パスなし>"
110784 msgid "Marker %.2f offset %s"
110785 msgstr "マーカー %.2f オフセット %s"
110788 msgid "Marker %d offset %s"
110789 msgstr "マーカー %d オフセット %s"
110792 msgid "Marker offset %s"
110793 msgstr "マーカーオフセット %s"
110796 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
110797 msgstr "カメラの選択はオブジェクトモード中のみ対応しています"
110800 msgid "Scene not found"
110801 msgstr "シーンがありません"
110804 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
110805 msgstr "同じシーンに複数のマーカーを再リンクできません"
110808 msgid "Target scene has locked markers"
110809 msgstr "対象のシーンのマーカーがロックされています"
110812 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
110813 msgstr "このフレーム上のマーカーに結びつけるカメラを選択します"
110816 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
110817 msgstr "開始フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
110820 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
110821 msgstr "終了フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
110824 msgid "Expected an animation area to be active"
110825 msgstr "アニメーション領域をアクティブにしてください"
110828 msgid "Paste driver: no driver to paste"
110829 msgstr "ドライバーを貼り付け:貼り付けるドライバーがありません"
110832 msgid "No driver to copy variables from"
110833 msgstr "変数をコピーするドライバーがありません"
110836 msgid "Driver has no variables to copy"
110837 msgstr "ドライバーにコピーする変数がありません"
110840 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
110841 msgstr "クリップボード内に貼り付けるドライバー変数がありません"
110844 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
110845 msgstr "ドライバーがないとドライバー変数を貼り付けできません"
110848 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
110849 msgstr "ドライバーが追加できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
110852 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
110853 msgstr "コピーするドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
110856 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
110857 msgstr "貼り付けるドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
110860 msgid "<Unknown Modifier>"
110861 msgstr "<未知のモディファイアー>"
110864 msgid "y = (Ax + B)"
110865 msgstr "y = (Ax + B)"
110868 msgid "✕ (Ax + B)"
110869 msgstr "✕ (Ax + B)"
110872 msgid "Add Control Point"
110873 msgstr "制御点を追加"
110876 msgid "Delete Modifier"
110877 msgstr "モディファイアーを削除"
110880 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
110881 msgstr "現在のフレームのエンベロープに新規制御点を追加します"
110884 msgid "Delete envelope control point"
110885 msgstr "エンベロープの制御点を削除"
110888 msgid "Coefficient"
110889 msgstr "定数項"
110892 msgid "<No ID pointer>"
110893 msgstr "<IDポインタなし>"
110896 msgid "<Missing ID block>"
110897 msgstr "<IDブロックなし>"
110900 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
110901 msgstr "このFカーブ用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
110904 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
110905 msgstr "キーフレームを追加するFカーブがありません"
110908 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
110909 msgstr "キーフレーム用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
110912 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
110913 msgstr "キーフレームから削除するIDブロックまたはアニメデータがありません"
110916 msgid "No suitable context info for active keying set"
110917 msgstr "アクティブキーイングセットに適切なコンテクストがありません"
110920 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
110921 msgstr "キーイングセットがすべてのキーフレーム挿入に失敗"
110924 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
110925 msgstr "キーイングセットがどのキーフレームの削除も失敗しました"
110928 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
110929 msgstr "このプロパティは正しく更新されないため、アニメーションできません"
110932 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
110933 msgstr "プロパティへのパスの解決に失敗、代わりにキーイングセットを使用して指定してみてください"
110936 msgid "No active Keying Set"
110937 msgstr "アクティブキーイングセットがありません"
110940 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
110941 msgstr "このFカーブ用のフラグが更新できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
110944 msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]"
110945 msgstr "%i個のキーフレームを挿入できませんでした(NLA の影響やベース値が0、または値のリマッピング失敗のため)%s.%s(インデックス[%s])"
110948 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
110949 msgstr "パス '%s[%d]' のFカーブをキーフレーム挿入できません。ロックやサンプリングされていないか確かめ、Fモディファイアーを削除してみてください"
110952 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
110953 msgstr "キーフレーム挿入できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
110956 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
110957 msgstr "キーフレームを挿入するIDブロックがパス(%s)内にありません"
110960 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
110961 msgstr "キーフレームを挿入できませんでした。このタイプはアニメーションデータ(ID=%s、パス=%s)に未対応です"
110964 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
110965 msgstr "キーフレームを削除できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
110968 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
110969 msgstr "キーフレームを削除するアクションがありません:ID=%s"
110972 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
110973 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
110976 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
110977 msgstr "キーフレームをクリアできませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
110980 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
110981 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
110984 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
110985 msgstr "キーイングセット「%s」― %d個のキーフレームの追加に成功"
110988 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
110989 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」へ追加しました"
110992 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
110993 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」から削除しました"
110996 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
110997 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(オブジェクト「%s」)のキーフレームは削除しません"
111000 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
111001 msgstr "%d個のオブジェクトの、%d個のキーフレームの削除に成功しました"
111004 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
111005 msgstr "%d個のオブジェクトのキーフレームが削除できません"
111008 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
111009 msgstr "「%s」プロパティはアニメーションできません"
111012 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
111013 msgstr "ボタンが何もプロパティ情報を持っていないようです(ptr.data = %p, prop = %p)"
111016 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
111017 msgstr "NLAストリップのロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
111020 msgid "Keying set '%s' not found"
111021 msgstr "キーイングセット「%s」が見つかりません"
111024 msgid "No active Keying Set to remove"
111025 msgstr "削除するアクティブキーイングセットがありません"
111028 msgid "Cannot remove built in keying set"
111029 msgstr "ビルトインのキーイングセットは削除できません"
111032 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
111033 msgstr "空のパスを追加するアクティブキーイングセットがありません"
111036 msgid "No active Keying Set path to remove"
111037 msgstr "削除するアクティブキーイングセットのパスがありません"
111040 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
111041 msgstr "パスを削除するアクティブキーイングセットがありません"
111044 msgid "Cannot add property to built in keying set"
111045 msgstr "ビルトインキーイングセットにプロパティを追加できません"
111048 msgid "No active Keying Set to remove property from"
111049 msgstr "プロパティを削除するアクティブキーイングセットがありません"
111052 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
111053 msgstr "ビルトインのキーイングセットからプロパティを削除できません"
111056 msgid "Property removed from Keying Set"
111057 msgstr "プロパティをキーイングセットから削除しました"
111060 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
111061 msgstr "プロパティをキーイングセット「%s」に追加しました"
111064 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
111065 msgstr "キーイングセットのパスをスキップ。IDがありません(セット=「%s」, パス='%s[%d]')"
111068 msgid "No region view3d available"
111069 msgstr "利用可能な3Dビュー領域がありません"
111072 msgid "No active bone set"
111073 msgstr "アクティブボーンセットなし"
111076 msgid "No joints selected"
111077 msgstr "ジョイントが未選択です"
111080 msgid "Bones for different objects selected"
111081 msgstr "別のオブジェクトのボーンが選択されています"
111084 msgid "Same bone selected..."
111085 msgstr "同じボーンを選択しています…"
111088 msgid "Operation requires an active bone"
111089 msgstr "実行にアクティブボーンが必要です"
111092 msgid "Too many points selected: %d"
111093 msgstr "選択中のポイントが多すぎます:%d"
111096 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
111097 msgstr "ボーン「%s」が親に整列されました"
111100 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
111101 msgstr "%d個のボーンがボーン「%s」に整列されました"
111104 msgid "Active object is not a selected armature"
111105 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のアーマチュアではありません"
111108 msgid "Separated bones"
111109 msgstr "ボーンを分離しました"
111112 msgid "Unselectable bone in chain"
111113 msgstr "チェーン内で選択不可能なボーンです"
111116 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
111117 msgstr "ボーンヒートウェイト:一つ以上のボーンで解決に失敗しました"
111120 msgid "Cannot pose libdata"
111121 msgstr "ライブラリはポージングできません"
111124 msgid "Bone groups can only be edited in pose mode"
111125 msgstr "ボーングループはポーズモードでのみ編集可能です"
111128 msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
111129 msgstr "ライブラリオーバーライドのボーングループは編集できません"
111132 msgid "Add New"
111133 msgstr "新規作成"
111136 msgid "Add New (Current Frame)"
111137 msgstr "新規追加(現在のフレーム)"
111140 msgid "Replace Existing..."
111141 msgstr "既存のものと交換…"
111144 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
111145 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:[オリジナルポーズ表示]"
111148 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
111149 msgstr "[Tab]キーでポーズのプレビューを再開"
111152 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
111153 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:フィルター[%s] | 現在のポーズ -「%s」"
111156 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
111157 msgstr "ホイールまたは[PageUp]/[PageDown]キーでポーズ変更"
111160 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
111161 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:「%s」"
111164 msgid "No action to validate"
111165 msgstr "有効なアクションがありません"
111168 msgid "Object does not have pose lib data"
111169 msgstr "オブジェクトにポーズライブラリデータがありません"
111172 msgid "Invalid index for pose"
111173 msgstr "無効なポーズインデックス"
111176 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
111177 msgstr "ポーズライブラリはポーズモード中のアーマチュアのみ有効"
111180 msgid "Object does not have a valid pose lib"
111181 msgstr "オブジェクトに有効なポーズライブラリがありません"
111184 msgid "Pose lib had no active pose"
111185 msgstr "ポーズライブラリにアクティブポーズがありません"
111188 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
111189 msgstr "ポーズライブラリにプレビュー/適用するポーズがありません"
111192 msgid "Invalid pose specified %d"
111193 msgstr "無効なポーズが%d個指定されました"
111196 msgid "PoseLib blending: \"%s\" at %3.0f%%"
111197 msgstr "ポーズのブレンド:「%s」(%3.0f%)"
111200 msgid "Tab: show original pose; Horizontal mouse movement: change blend percentage"
111201 msgstr "[Tab]:オリジナルポーズ表示、マウスを水平移動:ブレンド率変更"
111204 msgid "PoseLib showing original pose"
111205 msgstr "ポーズライブラリにオリジナルポーズを表示"
111208 msgid "Tab: show blended pose"
111209 msgstr "[Tab]:ブレンド後のポーズを表示"
111212 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
111213 msgstr "内部ポーズライブラリエラー。処理をキャンセルします"
111216 msgid "No active Keying Set to use"
111217 msgstr "使用するアクティブキーイングセットがありません"
111220 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
111221 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブのセットは現在選択中のアイテムに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
111224 msgid "Keying Set does not contain any paths"
111225 msgstr "キーイングセットにパスが含まれていません"
111228 msgid "Push Pose"
111229 msgstr "ポーズを誇張"
111232 msgid "Relax Pose"
111233 msgstr "ポーズをリラックス"
111236 msgid "Blend to Neighbor"
111237 msgstr "隣とブレンド"
111240 msgid "Sliding-Tool"
111241 msgstr "スライディングツール"
111244 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
111245 msgstr "[X]/Y/Z 軸のみ(X でクリア)"
111248 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
111249 msgstr "X/[Y]/Z 軸のみ(Y でクリア)"
111252 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
111253 msgstr "X/Y/[Z] 軸のみ(Z でクリア)"
111256 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
111257 msgstr "X/Y/Z:軸制限"
111260 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
111261 msgstr "[G]/R/S/B/C - 位置のみ(G でクリア)| %s"
111264 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
111265 msgstr "G/[R]/S/B/C - 回転のみ(R でクリア)| %s"
111268 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
111269 msgstr "G/R/[S]/B/C - 拡大縮小のみ(S でクリア)| %s"
111272 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
111273 msgstr "G/R/S/[B]/C - ベンディボーンのプロパティのみ(B でクリア)| %s"
111276 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
111277 msgstr "G/R/S/B/[C] - カスタムプロパティのみ(C でクリア)| %s"
111280 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
111281 msgstr "G/R/S/B/[C] - トランスフォーム/プロパティ設定を制限"
111284 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
111285 msgstr "[H] - ボーンの表示/非表示切替え"
111288 msgid "No keyframes to slide between"
111289 msgstr "スライドするキーフレームがありません"
111292 msgid "No keyframed poses to propagate to"
111293 msgstr "伝播するキーフレームしたポーズがありません"
111296 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
111297 msgstr "ライブラリからリンクされたアーマチュアにはポーズを適用できません"
111300 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
111301 msgstr "トランスフォームは以前のレストポーズと相対的に格納されるため、このアーマチュアのアクションは新しいレストポーズにより壊れます"
111304 msgid "No pose to copy"
111305 msgstr "コピーするポーズなし"
111308 msgid "Copied pose to buffer"
111309 msgstr "ポーズをバッファにコピーしました"
111312 msgid "Copy buffer is empty"
111313 msgstr "コピーバッファが空です"
111316 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
111317 msgstr "ポーズモード以外からのコピーバッファです"
111320 msgid "Copy buffer has no pose"
111321 msgstr "コピーバッファにポーズがありません"
111324 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
111325 msgstr "プログラミングエラー:トランスフォームクリア関数またはキーイングセット名がありません"
111328 msgid "Data-block is not marked as asset"
111329 msgstr "データブロックがアセットとしてマークされていません"
111332 msgid "No data-block selected that is marked as asset"
111333 msgstr "選択内にアセットとしてマークされたデータブロックがありません"
111336 msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
111337 msgstr ""
111338 "全アセットのメタデータを削除し、選択中のアセットデータブロックを通常のデータブロックに戻し\n"
111339 "保存時にそのデータブロックが保持されるよう「フェイクユーザー」を設定します"
111342 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
111343 msgstr "選択中のデータブロックはすでにアセット(またはアセットとしての利用に対応していない)です"
111346 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
111347 msgstr "アセットを作成するデータブロックがありません(またはアセットとしての利用に対応していません)"
111350 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
111351 msgstr "現在のファイルのアセットデータブロックを選択してください(アセットを編集・クリアするには現在のファイルに格納されている必要があります)"
111354 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
111355 msgstr "アセットデータブロックが未選択/未フォーカスです"
111358 msgid "Path is empty, cannot save"
111359 msgstr "パスが空なので保存できません"
111362 msgid "Path too long, cannot save"
111363 msgstr "パスが長すぎて保存できません"
111366 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
111367 msgstr "データブロック「%s」がアセット化されました"
111370 msgid "%i data-blocks are now assets"
111371 msgstr "%i 個のデータブロックがアセット化されました"
111374 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
111375 msgstr "%i 個のデータブロックはもうアセットではありません"
111378 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
111379 msgstr "選択したパスは選択中のアセットライブラリの外側です"
111382 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
111383 msgstr "バンドルをコピーできません。外部に依存「%s」しています"
111386 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
111387 msgstr "%zu 個の外部依存のため、バンドルをコピーできません。詳細はコンソールを参照してください"
111390 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
111391 msgstr "Blender ファイル保存前はアセットカタログを保存できません"
111394 msgid "No changes to be saved"
111395 msgstr "保存すべき変更がありません"
111398 msgid "Unable to load %s from %s"
111399 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
111402 msgid "No point was selected"
111403 msgstr "ポイントが未選択です"
111406 msgid "Could not separate selected curve(s)"
111407 msgstr "選択中のカーブを分離できません"
111410 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
111411 msgstr "カーブを頂点キーで分離できません"
111414 msgid "Cannot separate current selection"
111415 msgstr "現在の選択物を別オブジェクトに分離できません"
111418 msgid "Cannot split current selection"
111419 msgstr "現在の選択物を分離できません"
111422 msgid "No points were selected"
111423 msgstr "ポイントが選択されていません"
111426 msgid "Could not make new segments"
111427 msgstr "新規セグメントが作成できません"
111430 msgid "Too few selections to merge"
111431 msgstr "統合する選択部分が少なすぎます"
111434 msgid "Resolution does not match"
111435 msgstr "解像度が合いません"
111438 msgid "Cannot make segment"
111439 msgstr "セグメントが作成できません"
111442 msgid "Cannot spin"
111443 msgstr "スピンできません"
111446 msgid "Cannot duplicate current selection"
111447 msgstr "現在の選択物を複製できません"
111450 msgid "Only bezier curves are supported"
111451 msgstr "ベジエカーブのみ対応しています"
111454 msgid "Active object is not a selected curve"
111455 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のカーブではありません"
111458 msgid "%d curve(s) could not be separated"
111459 msgstr "%d 個のカーブが分離できませんでした"
111462 msgid "%d curves could not make segments"
111463 msgstr "%d 個のカーブにセグメントが作成できませんでした"
111466 msgctxt "Curve"
111467 msgid "BezierCurve"
111468 msgstr "ベジエカーブ"
111471 msgctxt "Curve"
111472 msgid "BezierCircle"
111473 msgstr "ベジエ円"
111476 msgctxt "Curve"
111477 msgid "CurvePath"
111478 msgstr "カーブパス"
111481 msgctxt "Curve"
111482 msgid "NurbsCurve"
111483 msgstr "NURBSカーブ"
111486 msgctxt "Curve"
111487 msgid "NurbsCircle"
111488 msgstr "NURBS円"
111491 msgctxt "Curve"
111492 msgid "NurbsPath"
111493 msgstr "NURBSパス"
111496 msgctxt "Curve"
111497 msgid "SurfCurve"
111498 msgstr "サーフェスカーブ"
111501 msgctxt "Curve"
111502 msgid "SurfCircle"
111503 msgstr "サーフェス円"
111506 msgctxt "Curve"
111507 msgid "SurfPatch"
111508 msgstr "サーフェスパッチ"
111511 msgctxt "Curve"
111512 msgid "SurfCylinder"
111513 msgstr "サーフェス円柱"
111516 msgctxt "Curve"
111517 msgid "SurfSphere"
111518 msgstr "サーフェス球"
111521 msgctxt "Curve"
111522 msgid "SurfTorus"
111523 msgstr "サーフェストーラス"
111526 msgctxt "Curve"
111527 msgid "Surface"
111528 msgstr "サーフェス"
111531 msgid "Unable to access 3D viewport"
111532 msgstr "3Dビューにアクセスできません"
111535 msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
111536 msgstr "「ストローク」は空にできません"
111539 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
111540 msgstr "デプスバッファーにアクセスできないため、ビュー平面を使用します"
111543 msgid "Surface(s) have no active point"
111544 msgstr "サーフェスにアクティブポイントがありません"
111547 msgid "Curve(s) have no active point"
111548 msgstr "カーブにアクティブポイントがありません"
111551 msgid "No control point selected"
111552 msgstr "制御点が未選択です"
111555 msgid "Control point belongs to another spline"
111556 msgstr "他のスプラインに属する制御点です"
111559 msgid "Text too long"
111560 msgstr "文字列が長すぎです"
111563 msgid "Clipboard too long"
111564 msgstr "クリップボードが長すぎです"
111567 msgid "Incorrect context for running font unlink"
111568 msgstr "フォントのリンク解除に不適切なコンテクストです"
111571 msgid "Failed to open file '%s'"
111572 msgstr "ファイル「%s」を開くのに失敗しました"
111575 msgid "File too long %s"
111576 msgstr "ファイル「%s」が長すぎです"
111579 msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface"
111580 msgstr "一部のカーブが表面に付着していないため、変換できませんでした"
111583 msgid "Could not snap some curves to the surface"
111584 msgstr "一部のカーブが表面にスナップできませんでした"
111587 msgid "Cannot convert to the selected type"
111588 msgstr "選択のタイプに変換できません"
111591 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
111592 msgstr "アノテーションポリ作成:左クリックで次のストローク頂点配置 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
111595 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
111596 msgstr "アノテーション消しゴム:左または右ホールド&ドラッグで消去 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
111599 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
111600 msgstr "アノテーションラインドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
111603 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
111604 msgstr "アノテーションフリーハンドドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
111607 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
111608 msgstr "アノテーションセッション:Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
111611 msgid "Cannot paint stroke"
111612 msgstr "ペイントストローク不可"
111615 msgid "Nothing to erase"
111616 msgstr "消す物がありません"
111619 msgid "Annotation operator is already active"
111620 msgstr "アノテーションオペレーターがすでにアクティブです"
111623 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
111624 msgstr "ドローするアノテーションデータブロックがありません"
111627 msgid "Active region not set"
111628 msgstr "アクティブ領域が未設定です"
111631 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
111632 msgstr "オブジェクトに新規アーマチュアモディファイアーが追加できません"
111635 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
111636 msgstr "現存するアーマチュアモディファイアーはすでに別のアーマチュアオブジェクトで使用中です"
111639 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
111640 msgstr "そのグリースペンシルオブジェクトにアーマチュアモディファイアーが必要です"
111643 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
111644 msgstr "アーマチュアモディファイアーは無効か設定に問題があります"
111647 msgid "No Armature object in the view layer"
111648 msgstr "そのビューレイヤーにアーマチュアオブジェクトがありません"
111651 msgid "No Grease Pencil data to work on"
111652 msgstr "作業するグリースペンシルデータブロックなし"
111655 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
111656 msgstr "グリースペンシルストロークに有効なタイミングデータがないため、大半のタイミングオプションは非表示です"
111659 msgid "Object created"
111660 msgstr "オブジェクトを生成しました"
111663 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
111664 msgstr "グリースペンシルデータの移動先がありません"
111667 msgid "Cannot delete locked layers"
111668 msgstr "ロックレイヤーは削除できません"
111671 msgid "No active layer to isolate"
111672 msgstr "ソロにするアクティブレイヤーがありません"
111675 msgid "No layers to merge"
111676 msgstr "マージするレイヤーがありません"
111679 msgid "No layers to flatten"
111680 msgstr "フラット化するレイヤーがありません"
111683 msgid "Current Vertex Group is locked"
111684 msgstr "現在の頂点グループがロック中です"
111687 msgid "Apply all rotations before join objects"
111688 msgstr "オブジェクトの統合前にすべての回転を適用してください"
111691 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
111692 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したグリースペンシルではありません"
111695 msgid "No active color to isolate"
111696 msgstr "ソロにするアクティブカラーがありません"
111699 msgid "No Grease Pencil data"
111700 msgstr "グリースペンシルデータなし"
111703 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
111704 msgstr "オブジェクトに新規ラティスモディファイアーが追加できません"
111707 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
111708 msgstr "現存するラティスモディファイアーはすでに違うラティスオブジェクトで使用中です"
111711 msgid "Unable to find layer to add"
111712 msgstr "追加するレイヤーがありません"
111715 msgid "Cannot add active layer as mask"
111716 msgstr "アクティブレイヤーをマスクとして追加できません"
111719 msgid "Layer already added"
111720 msgstr "レイヤーはすでに追加済です"
111723 msgid "Maximum number of masking layers reached"
111724 msgstr "マスクレイヤー数が最大に達しました"
111727 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
111728 msgstr "存在しないレイヤーには変更できません(インデックス:%d)"
111731 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
111732 msgstr "存在しないマテリアルには変更できません(インデックス:%d)"
111735 msgid "No active GP data"
111736 msgstr "アクティブグリペンデータがありません"
111739 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
111740 msgstr "マルチフレーム編集に未対応のオペレーターです"
111743 msgid "Not implemented!"
111744 msgstr "未実装です!"
111747 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
111748 msgstr "貼り付けるストロークがありません。再実行する前にいくつかのポイントを選択・コピーしてください"
111751 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
111752 msgstr "アクティブレイヤーが非表示またはロック中の時は、ストロークを貼り付けできません"
111755 msgid "No grease pencil data"
111756 msgstr "グリースペンシルデータなし"
111759 msgid "No active frame to delete"
111760 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
111763 msgid "No active frame(s) to delete"
111764 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
111767 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
111768 msgstr "レイヤー一つのみのオブジェクトは分離できません"
111771 msgid "Nothing selected"
111772 msgstr "何も選択していません"
111775 msgid "No active area"
111776 msgstr "アクティブエリアがありません"
111779 msgid "There is no layer number %d"
111780 msgstr "レイヤー番号「%d」はありません"
111783 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
111784 msgstr "選択ストロークが多すぎるので最初の %d 個のみ統合しました"
111787 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
111788 msgstr "フィル:[Esc]/RMB:キャンセル、LMB:フィル、[Shift]:後ろをドロー"
111791 msgid "Fill tool needs active material"
111792 msgstr "フィルツールはアクティブマテリアルが必要です"
111795 msgid "Unable to fill unclosed areas"
111796 msgstr "閉じていない領域のフィルはできません"
111799 msgid "No available frame for creating stroke"
111800 msgstr "ストローク生成に利用可能なフレームがありません"
111803 msgid "Active region not valid for filling operator"
111804 msgstr "アクティブ領域はフィルオペレーターが無効です"
111807 msgid "GPencil Interpolation: "
111808 msgstr "グリースペンシル補間:"
111811 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
111812 msgstr "[Esc]/RMB:キャンセル、[Enter]/LMB:確定、ホイール/移動:係数の調整"
111815 msgid "Easing (by strength)"
111816 msgstr "イージング(強さ準拠)"
111819 msgid "Dynamic Effects"
111820 msgstr "ダイナミックエフェクト"
111823 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
111824 msgstr "補間が有効なキーフレームが見つかりません(ブレイクダウンキーフレームは不可)"
111827 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
111828 msgstr "カーブ編集モードでの補間はできません"
111831 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
111832 msgstr "カスタム補間カーブがありません"
111835 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
111836 msgstr "現在のフレームを中割フレームにしてください"
111839 msgid "Nothing to merge"
111840 msgstr "マージする物がありません"
111843 msgid "Merged %d materials of %d"
111844 msgstr "%d個(%d個中)のマテリアルをマージ"
111847 msgid "No valid object selected"
111848 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
111851 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
111852 msgstr "ターゲットオブジェクトがグリースペンシルではないので無視します"
111855 msgid "Target object library-data, ignoring!"
111856 msgstr "ターゲットオブジェクトがライブラリデータなので無視します"
111859 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
111860 msgstr "グリースペンシル削除セッション:左または右ドラッグで削除 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
111863 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
111864 msgstr "グリースペンシルラインセッション:左ドラッグで描画 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
111867 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
111868 msgstr "グリースペンシルガイド:左クリックとリリースで参照ポイント配置 | [Esc]/右クリックでキャンセル"
111871 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
111872 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ドラッグで描画 | [M]でガイド反転 | [O]で参照ポイント移動"
111875 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
111876 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ホールドまたはドラッグで描画"
111879 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
111880 msgstr "グリースペンシルセッション:[Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
111883 msgid "Active layer is locked or hidden"
111884 msgstr "アクティブレイヤーはロックまたは非表示です"
111887 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
111888 msgstr "消す物がないか、全レイヤーがロックされています"
111891 msgid "Grease Pencil operator is already active"
111892 msgstr "グリースペンシルオペレーターがすでにアクティブです"
111895 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
111896 msgstr "グリースペンシルにアクティブペイントツールがありません"
111899 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
111900 msgstr "ライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列、Alt:中心、E:押し出し"
111903 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
111904 msgstr "ポリライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列"
111907 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
111908 msgstr "矩形:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正方形、Alt:中心"
111911 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
111912 msgstr "円:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正円、Alt:中心"
111915 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
111916 msgstr "円弧:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、M:反転、E:押し出し"
111919 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
111920 msgstr "カーブ:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、E:押し出し"
111923 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
111924 msgstr "プリミティブはドローまたは編集モードでのみ追加可能です"
111927 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
111928 msgstr "プリミティブはロックまたは非表示のアクティブレイヤーには追加できません"
111931 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
111932 msgstr "グリペンスカルプト: %s ストローク  | 左クリック:ペイント | 右クリック/[Esc]:終了 | [Ctrl]:アクション反転 | ホイール上下:サイズ変更 | [Shift]-ホイール上下: 強さ"
111935 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
111936 msgstr "クローンブラシ使用前に貼り付けるストロークをクリップボードにコピーしてください"
111939 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
111940 msgstr "アニメーション再生中はスカルプトできません"
111943 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
111944 msgstr "フィルターカラーとして使用する頂点を選択してください"
111947 msgid "Trace"
111948 msgstr "トレース"
111951 msgid "No image empty selected"
111952 msgstr "画像エンプティを選択してください"
111955 msgid "No valid image format selected"
111956 msgstr "有効な画像フォーマットを選択してください"
111959 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
111960 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック) %s"
111963 msgid "Palette created"
111964 msgstr "パレットを作成しました"
111967 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
111968 msgstr "パレット生成用の頂点情報がありません"
111971 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
111972 msgstr "グリペン頂点ペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了 | [Ctrl]でアクション切替え"
111975 msgid "Cannot Paint while play animation"
111976 msgstr "アニメーション再生中はペイントできません"
111979 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
111980 msgstr "グリペンウェイトペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了"
111983 msgid "Failed to set value"
111984 msgstr "値の設定に失敗しました"
111987 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
111988 msgstr "LMB: ストローク、+Shift:フィル、+Shift+Ctrl:ストローク+フィル"
111991 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
111992 msgstr "数値の評価エラー。詳細は情報エディターを参照してください"
111995 msgid "Missing Panel: %s"
111996 msgstr "欠けているパネル:%s"
111999 msgid "Missing Menu: %s"
112000 msgstr "欠けているメニュー:%s"
112003 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
112004 msgstr "非キーボードショートカット"
112007 msgid "Pin"
112008 msgstr "ピン止め"
112011 msgid "Shift Left Mouse"
112012 msgstr "[Shift]+左クリック"
112015 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
112016 msgstr "この方法ではキーボードショートカットのみ編集可能です。それ以外はプリファレンスを使用してください"
112019 msgctxt "Operator"
112020 msgid "Change Shortcut"
112021 msgstr "ショートカット変更"
112024 msgctxt "Operator"
112025 msgid "Assign Shortcut"
112026 msgstr "ショートカットを割り当て"
112029 msgctxt "Operator"
112030 msgid "Open File Externally"
112031 msgstr "外部ファイルを開く"
112034 msgctxt "Operator"
112035 msgid "Open Location Externally"
112036 msgstr "外部ロケーションを開く"
112039 msgctxt "Operator"
112040 msgid "Replace Keyframes"
112041 msgstr "キーフレーム上書き"
112044 msgctxt "Operator"
112045 msgid "Replace Single Keyframe"
112046 msgstr "単一キーフレームの上書き"
112049 msgctxt "Operator"
112050 msgid "Delete Single Keyframe"
112051 msgstr "シングルキーフレームを削除"
112054 msgctxt "Operator"
112055 msgid "Replace Keyframe"
112056 msgstr "キーフレームを上書き"
112059 msgctxt "Operator"
112060 msgid "Insert Single Keyframe"
112061 msgstr "一つのキーフレームを挿入"
112064 msgctxt "Operator"
112065 msgid "Clear Keyframes"
112066 msgstr "キーフレームをクリア"
112069 msgctxt "Operator"
112070 msgid "Clear Single Keyframes"
112071 msgstr "シングルキーフレームをクリア"
112074 msgctxt "Operator"
112075 msgid "Delete Drivers"
112076 msgstr "ドライバーを削除"
112079 msgctxt "Operator"
112080 msgid "Delete Single Driver"
112081 msgstr "シングルドライバーを削除"
112084 msgctxt "Operator"
112085 msgid "Delete Driver"
112086 msgstr "ドライバーを削除"
112089 msgctxt "Operator"
112090 msgid "Open Drivers Editor"
112091 msgstr "ドライバーエディターを開く"
112094 msgctxt "Operator"
112095 msgid "Add All to Keying Set"
112096 msgstr "すべてキーイングセットに追加"
112099 msgctxt "Operator"
112100 msgid "Add Single to Keying Set"
112101 msgstr "キーイングセットに単一で追加"
112104 msgctxt "Operator"
112105 msgid "Remove Overrides"
112106 msgstr "オーバーライドを削除"
112109 msgctxt "Operator"
112110 msgid "Remove Single Override"
112111 msgstr "単一のオーバーライドを削除します"
112114 msgctxt "Operator"
112115 msgid "Define Overrides"
112116 msgstr "複数のオーバーライドを設定"
112119 msgctxt "Operator"
112120 msgid "Define Single Override"
112121 msgstr "単一オーバーライドを設定"
112124 msgctxt "Operator"
112125 msgid "Define Override"
112126 msgstr "オーバーライドを設定"
112129 msgctxt "Operator"
112130 msgid "Reset All to Default Values"
112131 msgstr "すべてデフォルト値に戻す"
112134 msgctxt "Operator"
112135 msgid "Reset Single to Default Value"
112136 msgstr "単一プロパティをデフォルト値に戻す"
112139 msgctxt "Operator"
112140 msgid "Copy All to Selected"
112141 msgstr "すべてを選択にコピー"
112144 msgctxt "Operator"
112145 msgid "Copy Single to Selected"
112146 msgstr "一つのみ選択にコピー"
112149 msgctxt "Operator"
112150 msgid "Copy Full Data Path"
112151 msgstr "フルデータパスをコピー"
112154 msgctxt "Operator"
112155 msgid "Remove from Quick Favorites"
112156 msgstr "お気に入りツールから削除"
112159 msgctxt "Operator"
112160 msgid "Add to Quick Favorites"
112161 msgstr "お気に入りツールに追加"
112164 msgctxt "Operator"
112165 msgid "Remove Shortcut"
112166 msgstr "ショートカット削除"
112169 msgctxt "Operator"
112170 msgid "Online Manual"
112171 msgstr "オンラインマニュアル"
112174 msgctxt "Operator"
112175 msgid "Online Python Reference"
112176 msgstr "Blender PythonAPI リファレンス"
112179 msgid "Drop %s on slot %d (replacing %s) of %s"
112180 msgstr "「%s」をスロット「%d」に(%s を置換して)ドロップ(%s 内)"
112183 msgid "Drop %s on slot %d (active slot) of %s"
112184 msgstr "「%s」をスロット「%d」(アクティブ)にドロップ(%s 内)"
112187 msgid "Drop %s on slot %d of %s"
112188 msgstr "「%s」をスロット「%d」にドロップ(%s 内)"
112191 msgid "Menu Missing:"
112192 msgstr "メニューなし:"
112195 msgid "Animate property"
112196 msgstr "プロパティのアニメーション"
112199 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
112200 msgstr "アクティブボタンはスクリプトではなく、ソースが編集できません"
112203 msgid "Active button match cannot be found"
112204 msgstr "アクティブボタンに対応する物がありません"
112207 msgid "Active button not found"
112208 msgstr "アクティブボタンがありません"
112211 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
112212 msgstr "プリファレンスの「翻訳ブランチディレクトリ」パスに有効なディレクトリを設定してください"
112215 msgid "Could not compute a valid data path"
112216 msgstr "有効なデータパスを計算できませんでした"
112219 msgid "Failed to create the override operation"
112220 msgstr "オーバーライド操作の作成に失敗しました"
112223 msgid "File '%s' cannot be opened"
112224 msgstr "ファイル「%s」が開けません"
112227 msgid "See '%s' in the text editor"
112228 msgstr "テキストエディターで「%s」を見てください"
112231 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
112232 msgstr "「%s」オペレーターがありません! プリファレンスにある、ui_translateアドオンをONにしてください"
112235 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
112236 msgstr "「%s」用の有効なpoファイルがありません:%s"
112239 msgid "Hex"
112240 msgstr "16進数"
112243 msgid "R:"
112244 msgstr "R:"
112247 msgid "G:"
112248 msgstr "G:"
112251 msgid "B:"
112252 msgstr "B:"
112255 msgid "H:"
112256 msgstr "H:"
112259 msgid "S:"
112260 msgstr "S:"
112263 msgid "L:"
112264 msgstr "L: "
112267 msgid "V:"
112268 msgstr "V:"
112271 msgid "A: "
112272 msgstr "A: "
112275 msgid "Hex: "
112276 msgstr "Hex: "
112279 msgid "(Gamma Corrected)"
112280 msgstr "(ガンマ補正済)"
112283 msgid "Lightness"
112284 msgstr "明るさ"
112287 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
112288 msgstr "色の16進数3連表現 (#RRGGBB)"
112291 msgid "Redo"
112292 msgstr "やり直す"
112295 msgid "Menu \"%s\" not found"
112296 msgstr "メニュー「%s」がありません"
112299 msgid "Panel \"%s\" not found"
112300 msgstr "パネル「%s」がありません"
112303 msgid "Unsupported context"
112304 msgstr "未対応のコンテクストです"
112307 msgid "Internal error!"
112308 msgstr "内部エラー!"
112311 msgid "Shortcut: %s"
112312 msgstr "ショートカット: %s"
112315 msgid "Python: %s"
112316 msgstr "Python: %s"
112319 msgid "Shortcut Cycle: %s"
112320 msgstr "切り替え: %s"
112323 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
112324 msgstr "(Shift+クリック/ドラッグで複数選択)"
112327 msgid "Value: %s"
112328 msgstr "値: %s"
112331 msgid "Radians: %f"
112332 msgstr "ラジアン: %f"
112335 msgid "Expression: %s"
112336 msgstr "式: %s"
112339 msgid "Library: %s"
112340 msgstr "ライブラリ: %s"
112343 msgid "Disabled: %s"
112344 msgstr "無効: %s"
112347 msgid "Python: %s.%s"
112348 msgstr "Python: %s.%s"
112351 msgctxt "Operator"
112352 msgid "Click"
112353 msgstr "クリック"
112356 msgctxt "Operator"
112357 msgid "Drag"
112358 msgstr "ドラッグ"
112361 msgid "Double click to rename"
112362 msgstr "ダブルクリックでリネーム"
112365 msgid "Hide filtering options"
112366 msgstr "フィルタリングオプションを非表示にします"
112369 msgid "ID-Block:"
112370 msgstr "IDブロック:"
112373 msgid "No Properties"
112374 msgstr "プロパティなし"
112377 msgid "Reset"
112378 msgstr "リセット"
112381 msgid "More..."
112382 msgstr "詳細..."
112385 msgid "Move to First"
112386 msgstr "最初に移動"
112389 msgid "Move to Last"
112390 msgstr "最後に移動"
112393 msgid "Flip Color Ramp"
112394 msgstr "カラーランプを反転"
112397 msgid "Distribute Stops from Left"
112398 msgstr "ストップを左から配置"
112401 msgid "Distribute Stops Evenly"
112402 msgstr "ストップを均等に配置"
112405 msgid "Eyedropper"
112406 msgstr "スポイト"
112409 msgid "Reset Color Ramp"
112410 msgstr "カラーランプをリセット"
112413 msgid "Pos"
112414 msgstr "位置"
112417 msgid "Use Clipping"
112418 msgstr "クリッピングを使用"
112421 msgid "Min X:"
112422 msgstr "最小X:"
112425 msgid "Min Y:"
112426 msgstr "最小Y:"
112429 msgid "Max X:"
112430 msgstr "最大X:"
112433 msgid "Max Y:"
112434 msgstr "最大Y:"
112437 msgid "Reset View"
112438 msgstr "表示リセット"
112441 msgid "Extend Horizontal"
112442 msgstr "水平に延長"
112445 msgid "Extend Extrapolated"
112446 msgstr "ループ外挿"
112449 msgid "Reset Curve"
112450 msgstr "カーブをリセット"
112453 msgid "Sort By:"
112454 msgstr "並び順:"
112457 msgid "Anim Player"
112458 msgstr "アニメプレイヤー"
112461 msgid "Manual Scale"
112462 msgstr "手動スケール"
112465 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
112466 msgstr "このユーザーに割り当てる %s データブロックを選択"
112469 msgid ""
112470 "Source library: %s\n"
112472 msgstr ""
112473 "ソースライブラリ: %s\n"
112477 msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
112478 msgstr "間接ライブラリデータブロック、ローカル化不可。[Shift]+クリックでライブラリオーバーライド階層を作成"
112481 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
112482 msgstr "直接リンクライブラリデータブロック。クリックでローカル化、[Shift]+クリックでライブラリオーバーライドを作成"
112485 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
112486 msgstr "リンクデータブロックのライブラリオーバーライド。クリックで完全にローカル化"
112489 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
112490 msgstr "このデータのユーザー数を表示(クリックでシングルユーザーのコピーを作成)"
112493 msgid "Packed File, click to unpack"
112494 msgstr "パック済ファイル、クリックでパック解除"
112497 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
112498 msgstr ""
112499 "データブロックをリンク解除\n"
112500 "([Shift]+クリックでユーザー数を0にし、データが保存されないようにします)"
112503 msgid "Can't edit external library data"
112504 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
112507 msgid "Reset operator defaults"
112508 msgstr "オペレーターをデフォルトに戻します"
112511 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
112512 msgstr "カラーバンドに新規カラーストップを追加します"
112515 msgid "Delete the active position"
112516 msgstr "アクティブポジションを削除"
112519 msgid "Choose active color stop"
112520 msgstr "アクティブカラーストップを選択します"
112523 msgid "Zoom in"
112524 msgstr "ズームイン"
112527 msgid "Zoom out"
112528 msgstr "ズームアウト"
112531 msgid "Clipping Options"
112532 msgstr "クリッピングオプション"
112535 msgid "Delete points"
112536 msgstr "ポイント削除"
112539 msgid "Reset Black/White point and curves"
112540 msgstr "ポイントとカーブをリセットします"
112543 msgid "Reverse Path"
112544 msgstr "パスを反転"
112547 msgid "Toggle Profile Clipping"
112548 msgstr "断面クリッピングの切替え"
112551 msgid "Stop this job"
112552 msgstr "このジョブを停止"
112555 msgid "Stop animation playback"
112556 msgstr "アニメーションの再生を停止"
112559 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
112560 msgstr "クリックするとテキストブロック(Recent Reports)にて残りを閲覧できます"
112563 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
112564 msgstr "Cycles Alembic プロシージャルは実験的機能有効時のみ利用可能です"
112567 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
112568 msgstr "このアクティブレンダーエンジンには Alembic プロシージャルはありません"
112571 msgid "Browse Scene to be linked"
112572 msgstr "リンクするシーンを閲覧"
112575 msgid "Browse Object to be linked"
112576 msgstr "リンクするオブジェクトを閲覧"
112579 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
112580 msgstr "リンクするメッシュデータを閲覧"
112583 msgid "Browse Curve Data to be linked"
112584 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
112587 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
112588 msgstr "リンクするメタボールデータを閲覧"
112591 msgid "Browse Material to be linked"
112592 msgstr "リンクするマテリアルを閲覧"
112595 msgid "Browse Texture to be linked"
112596 msgstr "リンクするテクスチャを閲覧"
112599 msgid "Browse Image to be linked"
112600 msgstr "リンクする画像を閲覧"
112603 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
112604 msgstr "リンクするラインスタイルデータを閲覧"
112607 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
112608 msgstr "リンクするラティスデータを閲覧"
112611 msgid "Browse Light Data to be linked"
112612 msgstr "リンクするライトデータを閲覧"
112615 msgid "Browse Camera Data to be linked"
112616 msgstr "リンクするカメラデータを閲覧"
112619 msgid "Browse World Settings to be linked"
112620 msgstr "リンクするワールド設定を閲覧"
112623 msgid "Choose Screen layout"
112624 msgstr "スクリーンレイアウトを選択"
112627 msgid "Browse Text to be linked"
112628 msgstr "リンクするテキストを閲覧"
112631 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
112632 msgstr "リンクするスピーカーデータを閲覧"
112635 msgid "Browse Sound to be linked"
112636 msgstr "リンクする音声を閲覧"
112639 msgid "Browse Armature data to be linked"
112640 msgstr "リンクするアーマチュアデータを閲覧"
112643 msgid "Browse Action to be linked"
112644 msgstr "リンクするアクションを閲覧"
112647 msgid "Browse Node Tree to be linked"
112648 msgstr "リンクするノードツリーを閲覧"
112651 msgid "Browse Brush to be linked"
112652 msgstr "リンクするブラシを閲覧"
112655 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
112656 msgstr "リンクするパーティクル設定を閲覧"
112659 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
112660 msgstr "リンクするグリースペンシルを閲覧"
112663 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
112664 msgstr "リンクする動画クリップを閲覧"
112667 msgid "Browse Mask to be linked"
112668 msgstr "リンクするマスクを閲覧"
112671 msgid "Browse Palette Data to be linked"
112672 msgstr "リンクするパレットデータを閲覧"
112675 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
112676 msgstr "リンクするペイントカーブデータを閲覧"
112679 msgid "Browse Cache Files to be linked"
112680 msgstr "リンクするキャッシュファイルを閲覧"
112683 msgid "Browse Workspace to be linked"
112684 msgstr "リンクするワークスペースを閲覧"
112687 msgid "Browse LightProbe to be linked"
112688 msgstr "リンクするライトプローブを閲覧"
112691 msgid "Browse Curves Data to be linked"
112692 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
112695 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
112696 msgstr "リンクするポイントクラウドデータを閲覧"
112699 msgid "Browse Volume Data to be linked"
112700 msgstr "リンクするボリュームデータを閲覧"
112703 msgid "Browse Simulation to be linked"
112704 msgstr "リンクするシミュレーションを閲覧"
112707 msgid "Browse ID data to be linked"
112708 msgstr "リンクするIDデータを閲覧"
112711 msgctxt "Scene"
112712 msgid "New"
112713 msgstr "新規"
112716 msgctxt "Object"
112717 msgid "New"
112718 msgstr "新規"
112721 msgctxt "Mesh"
112722 msgid "New"
112723 msgstr "新規"
112726 msgctxt "Curve"
112727 msgid "New"
112728 msgstr "新規"
112731 msgctxt "Metaball"
112732 msgid "New"
112733 msgstr "新規"
112736 msgctxt "Material"
112737 msgid "New"
112738 msgstr "新規"
112741 msgctxt "Texture"
112742 msgid "New"
112743 msgstr "新規"
112746 msgctxt "Image"
112747 msgid "New"
112748 msgstr "新規"
112751 msgctxt "Lattice"
112752 msgid "New"
112753 msgstr "新規"
112756 msgctxt "Light"
112757 msgid "New"
112758 msgstr "新規"
112761 msgctxt "Camera"
112762 msgid "New"
112763 msgstr "新規"
112766 msgctxt "World"
112767 msgid "New"
112768 msgstr "新規"
112771 msgctxt "Screen"
112772 msgid "New"
112773 msgstr "新規"
112776 msgctxt "Text"
112777 msgid "New"
112778 msgstr "新規"
112781 msgctxt "Speaker"
112782 msgid "New"
112783 msgstr "新規"
112786 msgctxt "Sound"
112787 msgid "New"
112788 msgstr "新規"
112791 msgctxt "Armature"
112792 msgid "New"
112793 msgstr "新規"
112796 msgctxt "Action"
112797 msgid "New"
112798 msgstr "新規"
112801 msgctxt "NodeTree"
112802 msgid "New"
112803 msgstr "新規"
112806 msgctxt "Brush"
112807 msgid "New"
112808 msgstr "新規"
112811 msgctxt "ParticleSettings"
112812 msgid "New"
112813 msgstr "新規"
112816 msgctxt "GPencil"
112817 msgid "New"
112818 msgstr "新規"
112821 msgctxt "FreestyleLineStyle"
112822 msgid "New"
112823 msgstr "新規"
112826 msgctxt "WorkSpace"
112827 msgid "New"
112828 msgstr "新規"
112831 msgctxt "LightProbe"
112832 msgid "New"
112833 msgstr "新規"
112836 msgctxt "Curves"
112837 msgid "New"
112838 msgstr "新規"
112841 msgctxt "PointCloud"
112842 msgid "New"
112843 msgstr "新規"
112846 msgctxt "Volume"
112847 msgid "New"
112848 msgstr "新規"
112851 msgctxt "Simulation"
112852 msgid "New"
112853 msgstr "新規"
112856 msgid "%d items"
112857 msgstr "%d 個のアイテム"
112860 msgid "Manual Transform"
112861 msgstr "手動トランスフォーム:"
112864 msgid "Scene Options"
112865 msgstr "シーンオプション"
112868 msgid "Samples Transform"
112869 msgstr "トランスフォームサンプル数"
112872 msgid "Close"
112873 msgstr "閉鎖"
112876 msgid "Only"
112877 msgstr "限定"
112880 msgid "Object Options"
112881 msgstr "オブジェクトオプション"
112884 msgid "Use Schema"
112885 msgstr "スキーマを使用"
112888 msgid "Method Quads"
112889 msgstr "四角面分割方法"
112892 msgid "No filename given"
112893 msgstr "ファイル名なし"
112896 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
112897 msgstr "ABCシーケンス長を計測できません"
112900 msgid "Global Orientation"
112901 msgstr "グローバル方向"
112904 msgid "Texture Options"
112905 msgstr "テクスチャオプション"
112908 msgid "Only Selected Map"
112909 msgstr "選択中のマップのみ"
112912 msgid "Export Data Options"
112913 msgstr "エクスポートデータオプション"
112916 msgid "Armature Options"
112917 msgstr "アーマチュアオプション:"
112920 msgid "Collada Options"
112921 msgstr "Colladaオプション"
112924 msgid "Import Data Options"
112925 msgstr "インポートデータオプション"
112928 msgid "Can't create export file"
112929 msgstr "エクスポートファイルが作成できません"
112932 msgid "Can't overwrite export file"
112933 msgstr "エクスポートファイルを上書きできません"
112936 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
112937 msgstr "オブジェクトが未選択なため、空のエクスポートファイルを作成しました"
112940 msgid "Error during export (see Console)"
112941 msgstr "エクスポート中にエラー(コンソール表示)"
112944 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
112945 msgstr "ドキュメントのパースエラー(コンソール表示)"
112948 msgid "Export Options"
112949 msgstr "エクスポートオプション"
112952 msgid "Unable to find valid 3D View area"
112953 msgstr "有効な3Dビュー領域がありません"
112956 msgid "Unable to export SVG"
112957 msgstr "SVGへのエクスポートができません"
112960 msgid "Unable to export PDF"
112961 msgstr "PDFへのエクスポートができません"
112964 msgid "Unable to import SVG"
112965 msgstr "SVGのインポートができません"
112968 msgid "Axis Forward"
112969 msgstr "前方の軸"
112972 msgid "Geometry Export"
112973 msgstr "形状のエクスポート"
112976 msgid "Triangulated Mesh"
112977 msgstr "メッシュの三角面化"
112980 msgid "Curves as NURBS"
112981 msgstr "カーブをNURBSに"
112984 msgid "Grouping"
112985 msgstr "グループ化"
112988 msgid "Object Groups"
112989 msgstr "オブジェクトグループ"
112992 msgid "Smooth Group Bitflags"
112993 msgstr "スムーズグループビットフラグ"
112996 msgid "Data Types"
112997 msgstr "データタイプ"
113000 msgid "Mesh Data"
113001 msgstr "メッシュデータ"
113004 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
113005 msgstr "オブジェクトにウェイト/頂点グループがありません"
113008 msgctxt "Mesh"
113009 msgid "Plane"
113010 msgstr "平面"
113013 msgctxt "Mesh"
113014 msgid "Cube"
113015 msgstr "立方体"
113018 msgctxt "Mesh"
113019 msgid "Circle"
113020 msgstr "円"
113023 msgctxt "Mesh"
113024 msgid "Cylinder"
113025 msgstr "円柱"
113028 msgctxt "Mesh"
113029 msgid "Cone"
113030 msgstr "円錐"
113033 msgctxt "Mesh"
113034 msgid "Grid"
113035 msgstr "グリッド"
113038 msgctxt "Mesh"
113039 msgid "Suzanne"
113040 msgstr "モンキー"
113043 msgctxt "Mesh"
113044 msgid "Sphere"
113045 msgstr "球"
113048 msgctxt "Mesh"
113049 msgid "Icosphere"
113050 msgstr "ICO球"
113053 msgid "Miter Shape"
113054 msgstr "留め継ぎ形状"
113057 msgid "Intersection Type"
113058 msgstr "交差タイプ"
113061 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
113062 msgstr "%s: 確定、%s: キャンセル、%s: モード (%s)、%s: 幅 (%s)、%s: セグメント数 (%d)、%s: 断面 (%.3f)、%s: 重複の回避 (%s)、%s: 影響 (%s)、%s: 留め継ぎ外側 (%s)、%s: 留め継ぎ内側 (%s)、%s: 法線のハード化 (%s)、%s: シームをマーク (%s)、%s: シャープをマーク (%s)、%s: 断面タイプ (%s)、%s: 交差 (%s)"
113065 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
113066 msgstr "LMB: クリック&ドラッグでカットライン設定"
113069 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
113070 msgstr "LMB: リリースでカットライン確定"
113073 msgid "Selected edges/faces required"
113074 msgstr "選択された辺/面が必要です"
113077 msgid "Not a valid selection for extrude"
113078 msgstr "延長する有効な選択がありません"
113081 msgid "Invalid/unset axis"
113082 msgstr "無効/未設定の軸"
113085 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
113086 msgstr "確定:[Enter]/左クリック、キャンセル:([Esc]/右クリック)、厚み:%s、深さ([Ctrl]で調整):%s(%s)、アウトセット(O):(%s)、境界(B):(%s)、個々(I): (%s)"
113089 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
113090 msgstr "GMP なしでコンパイルされているため、高速なソルバーを使用します"
113093 msgid "No intersections found"
113094 msgstr "交点が見つかりません"
113097 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
113098 msgstr "%s:決定、%s:キャンセル、%s:元に戻す、%s:カット開始/設定、%s:カット終了、%s:新規カット、%s:中点にスナップ(%s)、%s:スナップ無視(%s)、%s:角度制限 %.2f(%.2f) (%s%s%s%s)、%s:透過カット(%s)、%s:パン、%s%s%s:方向ロック(%s)、%s:距離/角度を計測(%s)、%s:透過表示(%s)"
113101 msgid "Selected faces required"
113102 msgstr "選択された面が必要です"
113105 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
113106 msgstr "投影に使用する、ワイヤまたは境界の辺を持つオブジェクトが、他に選択されていません"
113109 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
113110 msgstr "カットするリングを選択し、マウスホイールや[PageUp][PageDown]でカット数の増減、+[Alt]でスムージング"
113113 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
113114 msgstr "デフォーム編集メッシュ表示では、ループカットはうまく動作しません"
113117 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
113118 msgstr "メッシュ上クリックで面セットを選択"
113121 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
113122 msgstr "Dyntopo 有効時に形状の抽出はできません"
113125 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
113126 msgstr "経路を選択するには適合する要素を二つ選択してください"
113129 msgid "Cannot rip selected faces"
113130 msgstr "選択中の面が切り裂きできません"
113133 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
113134 msgstr "複数とつながっていない頂点は切り裂きできません"
113137 msgid "Rip failed"
113138 msgstr "切り裂き失敗"
113141 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
113142 msgstr "頂点選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の縮小"
113145 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
113146 msgstr "辺選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡大・縮小(現在のモードに依存)"
113149 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
113150 msgstr "面選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡張"
113153 msgid "No face regions selected"
113154 msgstr "面の領域が選択されていません"
113157 msgid "No matching face regions found"
113158 msgstr "マッチする面の領域がありません"
113161 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
113162 msgstr "メッシュオブジェクトにアクティブ頂点・辺・面がありません"
113165 msgid "Does not work in face selection mode"
113166 msgstr "面選択モードでは動作しません"
113169 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
113170 msgstr "このオペレーターにはアクティブ頂点(最後の選択)が必要です"
113173 msgid "Must be in vertex selection mode"
113174 msgstr "頂点選択モードでないといけません"
113177 msgid "No weights/vertex groups on object"
113178 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
113181 msgid "No face selected"
113182 msgstr "面が選択されていません"
113185 msgid "No edge selected"
113186 msgstr "辺が選択されていません"
113189 msgid "No vertex selected"
113190 msgstr "頂点が選択されていません"
113193 msgid "No vertex group among the selected vertices"
113194 msgstr "選択中の頂点に頂点グループがありません"
113197 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
113198 msgstr "%s:確定、%s:キャンセル、%s:マウスに向ける (%s)、%s:ピボットに向ける、%s:オブジェクト原点に向ける、%s:法線をリセット、%s:セット&3Dカーソルに向ける、%s:選択&メッシュアイテムに向ける、%s:法線を反転 (%s)、%s: 球体化 (%s)、%s: 整列 (%s)"
113201 msgid "Invalid selection order"
113202 msgstr "無効な選択順序です"
113205 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
113206 msgstr "辺ループを回転させる辺、または面の組を選択してください"
113209 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
113210 msgstr "回転できる選択中の辺が見つかりませんでした"
113213 msgid "No selected vertex"
113214 msgstr "選択中の頂点がありません"
113217 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
113218 msgstr "メッシュにシェイプキーがありません"
113221 msgid "Active mesh does not have shape keys"
113222 msgstr "アクティブメッシュにシェイプキーがありません"
113225 msgid "No edges are selected to operate on"
113226 msgstr "実行する辺が選択されていません"
113229 msgid "Mouse path too short"
113230 msgstr "マウスの経路が短すぎます"
113233 msgid "Selection not supported in object mode"
113234 msgstr "オブジェクトモードでは未対応の選択です"
113237 msgid "No edges selected"
113238 msgstr "辺が選択されていません"
113241 msgid "No faces filled"
113242 msgstr "面がフィルされていません"
113245 msgid "No active vertex group"
113246 msgstr "アクティブ頂点グループがありません"
113249 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
113250 msgstr "ビューが見つからないためビュー軸でソートできません"
113253 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
113254 msgstr "ピボットとしての「それぞれの原点」には未対応です"
113257 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
113258 msgstr "一つのカスタム法線や頂点・面の法線のみコピー可能です"
113261 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
113262 msgstr "頂点:%d個、辺:%d個、面:%d個を削除しました"
113265 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
113266 msgstr "%d個の辺が回転できません"
113269 msgid "Removed %d vertice(s)"
113270 msgstr "%d個の頂点を削除しました"
113273 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
113274 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化、%d個が失敗"
113277 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
113278 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化"
113281 msgid "Parse error in %s"
113282 msgstr "パースエラー:%s"
113285 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
113286 msgstr "編集モードで頂点が追加できません"
113289 msgid "Cannot add edges in edit mode"
113290 msgstr "編集モードで辺が追加できません"
113293 msgid "Cannot add loops in edit mode"
113294 msgstr "編集モードでループが追加できません"
113297 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
113298 msgstr "編集モードでポリゴンが追加できません"
113301 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
113302 msgstr "編集モードで頂点が削除できません"
113305 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
113306 msgstr "メッシュ中の数より多くの頂点は削除できません"
113309 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
113310 msgstr "編集モードで辺が削除できません"
113313 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
113314 msgstr "メッシュ中の数より多くの辺は削除できません"
113317 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
113318 msgstr "編集モードでループが削除できません"
113321 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
113322 msgstr "メッシュ内の数より多くのループは削除できません"
113325 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
113326 msgstr "編集モードでポリゴンが削除できません"
113329 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
113330 msgstr "メッシュ中の数より多くのポリゴンは削除できません"
113333 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
113334 msgstr "%i個以上のUV マップは追加できません"
113337 msgid "Cannot add more than %i vertex color layers"
113338 msgstr "%i個以上の頂点カラーレイヤーは追加できません"
113341 msgid "Cannot add more than %i sculpt vertex color layers"
113342 msgstr "%i個以上のスカルプト頂点カラーレイヤーは追加できません"
113345 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
113346 msgstr "%d個の%sをミラー化、%d個失敗しました"
113349 msgid "%d %s mirrored"
113350 msgstr "%d個の%sをミラー化しました"
113353 msgid "Cannot join while in edit mode"
113354 msgstr "編集モード中にオブジェクト統合はできません"
113357 msgid "Active object is not a selected mesh"
113358 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したメッシュではありません"
113361 msgid "No mesh data to join"
113362 msgstr "統合するメッシュデータがありません"
113365 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
113366 msgstr "選択中のメッシュの頂点数は同じでないといけません"
113369 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
113370 msgstr "統合するのに同じ頂点数のメッシュが追加選択されていません"
113373 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
113374 msgstr "%d個の頂点を統合しました(%ld個の制限中)"
113377 msgid "SoundTrack"
113378 msgstr "サウンド"
113381 msgctxt "Light"
113382 msgid "IrradianceVolume"
113383 msgstr "イラディアンスボリューム"
113386 msgctxt "Light"
113387 msgid "ReflectionPlane"
113388 msgstr "反射平面"
113391 msgctxt "Light"
113392 msgid "ReflectionCubemap"
113393 msgstr "反射キューブマップ"
113396 msgctxt "Light"
113397 msgid "LightProbe"
113398 msgstr "ライトプローブ"
113401 msgctxt "Object"
113402 msgid "Force"
113403 msgstr "力"
113406 msgctxt "Object"
113407 msgid "Vortex"
113408 msgstr "渦"
113411 msgctxt "Object"
113412 msgid "Magnet"
113413 msgstr "磁石"
113416 msgctxt "Object"
113417 msgid "Wind"
113418 msgstr "風"
113421 msgctxt "Object"
113422 msgid "CurveGuide"
113423 msgstr "カーブガイド"
113426 msgctxt "Object"
113427 msgid "TextureField"
113428 msgstr "テクスチャフィールド"
113431 msgctxt "Object"
113432 msgid "Harmonic"
113433 msgstr "調和"
113436 msgctxt "Object"
113437 msgid "Charge"
113438 msgstr "チャージ"
113441 msgctxt "Object"
113442 msgid "Lennard-Jones"
113443 msgstr "レナードジョーンズ"
113446 msgctxt "Object"
113447 msgid "Boid"
113448 msgstr "ボイド"
113451 msgctxt "Object"
113452 msgid "Turbulence"
113453 msgstr "乱流"
113456 msgctxt "Object"
113457 msgid "Drag"
113458 msgstr "ドラッグ"
113461 msgctxt "Object"
113462 msgid "FluidField"
113463 msgstr "流体フィールド"
113466 msgctxt "Object"
113467 msgid "Field"
113468 msgstr "フィールド"
113471 msgctxt "GPencil"
113472 msgid "GPencil"
113473 msgstr "グリースペンシル"
113476 msgctxt "GPencil"
113477 msgid "Stroke"
113478 msgstr "ストローク"
113481 msgctxt "GPencil"
113482 msgid "LineArt"
113483 msgstr "ラインアート"
113486 msgid "Cannot create editmode armature"
113487 msgstr "編集モードでアーマチュアを作成できません"
113490 msgid "Not implemented"
113491 msgstr "未実装です"
113494 msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
113495 msgstr "強制的に「オリジナルを保持」オプションを有効にし、一部の編集不可のオブジェクトやオブジェクトデータを変換します"
113498 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
113499 msgstr "サーフェスからグリースペンシルへの変換は未対応です"
113502 msgid "Object not found"
113503 msgstr "オブジェクトがありません"
113506 msgid "Object could not be duplicated"
113507 msgstr "オブジェクトを複製できません"
113510 msgid "This data does not support joining in edit mode"
113511 msgstr "このデータは編集モードでの統合に対応していません"
113514 msgid "Cannot edit external library data"
113515 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
113518 msgid "This data does not support joining in this mode"
113519 msgstr "このデータはこのモードでの統合に未対応です"
113522 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
113523 msgstr "アクティブオブジェクトの最終トランスフォームにスケール0の軸があります"
113526 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
113527 msgstr "間接的にリンクされたオブジェクト「%s」は削除できません"
113530 msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
113531 msgstr "オブジェクト「%s」が削除できません。オーバーライドコレクションに使用されています"
113534 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
113535 msgstr "オブジェクト「%s」をシーン「%s」から削除できません。間接的に使用されるオブジェクトには最低一つのユーザーが必要です"
113538 msgid "Deleted %u object(s)"
113539 msgstr "%u個のオブジェクトを削除しました"
113542 msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
113543 msgstr "オブジェクト「%s」が編集できません。オーバーライドコレクションに使用されています"
113546 msgid "No active mesh object"
113547 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトがありません"
113550 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
113551 msgstr "マルチレゾデータのベイクはアクティブメッシュオブジェクトでのみ動作します"
113554 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
113555 msgstr "マルチレゾデータのベイクにはマルチレゾリューションオブジェクトが必要です"
113558 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
113559 msgstr "メッシュをマルチレゾデータベイク前に展開してください"
113562 msgid "You should have active texture to use multires baker"
113563 msgstr "マルチレゾベイク用のアクティブテクスチャを設定してください"
113566 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
113567 msgstr "ベイクは画像バッファーのある画像でのみ行われます"
113570 msgid "Baking to unsupported image type"
113571 msgstr "ベイク未対応の画像タイプです"
113574 msgid "No objects found to bake from"
113575 msgstr "ベイク元のオブジェクトがありません"
113578 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
113579 msgstr "統合ベイクパスは放射、または直接・間接光源を有効にしたライトパスが必要です"
113582 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
113583 msgstr "統合ベイクパスは直接光源または間接光源、色の影響を有効にする必要があります"
113586 msgid "No valid selected objects"
113587 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
113590 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
113591 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、または外部出力タイプのベイクを追加してください"
113594 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
113595 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、またはマテリアル分離オプションなしのベイクを追加してください"
113598 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
113599 msgstr "内部画像にベイクマップを保存しました。外部ファイルに保存、またはパックしてください"
113602 msgid "Color attribute baking is only supported for mesh objects"
113603 msgstr "カラー属性のベイクはメッシュオブジェクトのみ対応しています"
113606 msgid "No active color attribute to bake to"
113607 msgstr "ベイクするアクティブカラー属性がありません"
113610 msgid "Current render engine does not support baking"
113611 msgstr "選択中のレンダーエンジンはベイキングに対応していません"
113614 msgid "No valid cage object"
113615 msgstr "有効なケージオブジェクトがありません"
113618 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
113619 msgstr "無効なケージオブジェクト。ケージメッシュはアクティブオブジェクトと同じ面数でないといけません"
113622 msgid "Error handling selected objects"
113623 msgstr "選択オブジェクトの処理エラー"
113626 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
113627 msgstr "オブジェクト「%s」がビューレイヤーにありません"
113630 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
113631 msgstr "オブジェクト「%s」のレンダリングが無効です"
113634 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
113635 msgstr "オブジェクト「%s」はメッシュではありません"
113638 msgid "No faces found in the object \"%s\""
113639 msgstr "面がオブジェクト「%s」にありません"
113642 msgid "Mesh does not have an active color attribute \"%s\""
113643 msgstr "メッシュにアクティブカラー属性「%s」がありません"
113646 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
113647 msgstr "アクティブUVレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
113650 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
113651 msgstr "画像「%s」に循環依存があります(オブジェクト「%s」)"
113654 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
113655 msgstr "画像「%s」が初期化されていません(オブジェクト「%s」)"
113658 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
113659 msgstr "マテリアル「%s」(%d番、オブジェクト「%s」内)にアクティブな画像がありません"
113662 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
113663 msgstr "マテリアルスロット %d(オブジェクト「%s」)にアクティブな画像がありません"
113666 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
113667 msgstr "「%s」はメッシュではないか、メッシュに変換できないオブジェクト(カーブ、テキスト、サーフェス、メタボール)です"
113670 msgid "Uninitialized image %s"
113671 msgstr "画像「%s」は初期化されていません"
113674 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
113675 msgstr "オブジェクト「%s」用のベイクマップの内部保存に問題が発生しました"
113678 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
113679 msgstr "「%s」へのベイクマップ保存に問題が発生しました"
113682 msgid "Baking map written to \"%s\""
113683 msgstr "「%s」にベイクマップを書き込みました"
113686 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
113687 msgstr "「%s」というUVレイヤーはオブジェクト「%s」にはありません"
113690 msgid "Error baking from object \"%s\""
113691 msgstr "オブジェクト「%s」からのベイクにエラーが発生しました"
113694 msgid "Problem baking object \"%s\""
113695 msgstr "オブジェクト「%s」のベイクに問題が発生しました"
113698 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
113699 msgstr "循環が探知されたため、いくつかのコレクションをスキップしました"
113702 msgid "Active object contains no collections"
113703 msgstr "アクティブオブジェクトにコレクションがありません"
113706 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
113707 msgstr "オーバーライドされているためコレクションを追加できません"
113710 msgid "Could not add the collection because it is linked"
113711 msgstr "リンクされているためコレクションを追加できません"
113714 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
113715 msgstr "循環依存があるため、コレクションを追加できませんでした"
113718 msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
113719 msgstr "リンクコレクションやライブラリオーバーライドコレクションのオブジェクトは削除できません"
113722 msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy"
113723 msgstr "オーバーライド階層のルートではないライブラリオーバーライドコレクションはリンク解除できません"
113726 msgid "Add IK"
113727 msgstr "IKのターゲット選択"
113730 msgid "To Active Bone"
113731 msgstr "アクティブボーン"
113734 msgid "To Active Object"
113735 msgstr "アクティブオブジェクト"
113738 msgid "To New Empty Object"
113739 msgstr "新規エンプティオブジェクト"
113742 msgid "Without Targets"
113743 msgstr "ターゲットなし"
113746 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
113747 msgstr "チャイルドの逆補正設定用のコンストレイントデータがありません"
113750 msgid "Child Of constraint not found"
113751 msgstr "チャイルドコンストレイントがありません"
113754 msgid "Follow Path constraint not found"
113755 msgstr "パス追従コンストレイントがありません"
113758 msgid "Path is already animated"
113759 msgstr "パスにはすでにアニメーションがあります"
113762 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
113763 msgstr "オブジェクトソルバーの逆補正用のコンストレイントデータがありません"
113766 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
113767 msgstr "適用したコンストレイントは一番上ではなかったため、望んだ結果ではないかもしれません"
113770 msgid "No constraints for copying"
113771 msgstr "コピーするコンストレイントがありません"
113774 msgid "No active bone with constraints for copying"
113775 msgstr "コピーするコンストレイント付きアクティブボーンがありません"
113778 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
113779 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブポーズボーンがありません"
113782 msgid "No active object to add constraint to"
113783 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブオブジェクトがありません"
113786 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
113787 msgstr "IKコンストレイントを追加するアクティブボーンがないといけません"
113790 msgid "Bone already has an IK constraint"
113791 msgstr "ボーンにはすでにIKコンストレイントがあります"
113794 msgid "Removed constraint: %s"
113795 msgstr "コンストレイント「%s」を削除しました"
113798 msgid "Applied constraint: %s"
113799 msgstr "コンストレイント「%s」を適用しました"
113802 msgid "Copied constraint: %s"
113803 msgstr "コンストレイント「%s」をコピーしました"
113806 msgid "Cannot edit library data"
113807 msgstr "ライブラリデータは編集できません"
113810 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
113811 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのコンストレイントは編集できません"
113814 msgid "No other bones are selected"
113815 msgstr "他に選択中のボーンがありません"
113818 msgid "No selected object to copy from"
113819 msgstr "コピー元のオブジェクトが選択されていません"
113822 msgid "No other objects are selected"
113823 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
113826 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
113827 msgstr ""
113828 "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)を\n"
113829 "選択メッシュからアクティブメッシュに転送します"
113832 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
113833 msgstr "オペレーターは凍結中です。あなたが凍結を解除するまで設定の変更は反映されません"
113836 msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
113837 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップ、リンクまたはオーバーライドデータ「%s」が変更できません"
113840 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
113841 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップ、データ「%s」はすでに前のオブジェクトで処理済です"
113844 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
113845 msgstr "リンクされているメッシュやカーブデータは編集できません"
113848 msgid "No collection selected"
113849 msgstr "コレクションが未選択です"
113852 msgid "Unexpected error, collection not found"
113853 msgstr "予期せぬエラー、コレクションが見つかりません"
113856 msgid "Cannot add objects to a library override collection"
113857 msgstr "ライブラリオーバーライドコレクションにはオブジェクトを追加できません"
113860 msgid "No objects selected"
113861 msgstr "選択オブジェクトがありません"
113864 msgid "%s already in %s"
113865 msgstr "「%s」は「%s」にあります"
113868 msgid "%s %s to %s"
113869 msgstr "%s %s → %s"
113872 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
113873 msgstr "このタイプのモディファイアーは一つのみ利用可能です"
113876 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
113877 msgstr "モディファイアーをスタックの最後より後ろに移動できません"
113880 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
113881 msgstr "モディファイアーはOFFです。適用をスキップします"
113884 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
113885 msgstr "このオブジェクトタイプにはモディファイアーは適用できません"
113888 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
113889 msgstr "モディファイアーはペイント、スカルプト、編集モードでは適用できません"
113892 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
113893 msgstr "モディファイアーは複数で共有するデータには適用できません"
113896 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
113897 msgstr "適用したモディファイアーは一番上ではなかったため、望んだ結果ではないかもしれません"
113900 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
113901 msgstr "オブジェクト「%s」にモディファイアーは追加できません"
113904 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
113905 msgstr "モディファイアー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
113908 msgid "Removed modifier: %s"
113909 msgstr "%s モディファイアーを削除しました"
113912 msgid "Applied modifier: %s"
113913 msgstr "%s モディファイアーを適用しました"
113916 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
113917 msgstr "コピー元オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
113920 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
113921 msgstr "コピー先オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
113924 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
113925 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのモディファイアーは編集できません"
113928 msgid "No supported objects were selected"
113929 msgstr "対応するオブジェクトが選択されていません"
113932 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
113933 msgstr "選択中の頂点またはアクティブ頂点グループが必要です"
113936 msgid "Armature has no active object bone"
113937 msgstr "アーマチュアにアクティブオブジェクトボーンがありません"
113940 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
113941 msgstr "他の選択中のオブジェクトがないとフックを追加できません"
113944 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
113945 msgstr "アーマチュアオブジェクト以外にフックボーンは追加できません"
113948 msgid "Could not find hook modifier"
113949 msgstr "フックモディファイアーがありません"
113952 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
113953 msgstr "「%s」を実行できません。モード変更にエラー"
113956 msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
113957 msgstr ""
113958 "モディファイアーを新しいシェイプキーとして適用し\n"
113959 "スタック内に保持します"
113962 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
113963 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーの上には移動できません"
113966 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
113967 msgstr "モディファイアーをリストの始めより前に移動できません"
113970 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
113971 msgstr "変形しないモディファイアーの向こうには移動できません"
113974 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
113975 msgstr "モディファイアーをリストの最後より後に移動できません"
113978 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
113979 msgstr "変形するモディファイアーのみシェイプに適用できます"
113982 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
113983 msgstr "モディファイアーがOFF、またはエラーを返しました。適用をスキップします"
113986 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
113987 msgstr "モディファイアーはシェイプキーのあるメッシュには適用できません"
113990 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
113991 msgstr "マルチレゾモディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
113994 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
113995 msgstr "モディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
113998 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
113999 msgstr "生成モディファイアーを適用できるよう、カーブからメッシュに変換してください"
114002 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
114003 msgstr "適用されたモディファイアーは制御点のみ変更し、テッセレートやべベルされた頂点はしません"
114006 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
114007 msgstr "生成モディファイアーは適用できません"
114010 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
114011 msgstr "モディファイアーの評価済みジオメトリにカーブがありません"
114014 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
114015 msgstr "モディファイアーは編集モードでは適用できません"
114018 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
114019 msgstr "生成系モディファイアーはスカルプトモード中のマルチレゾデータに適用できません"
114022 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
114023 msgstr "リシェイプは高い細分割の場合のみ動作可能です"
114026 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
114027 msgstr "シェイプのコピー元に二つめのメッシュオブジェクトを選択してください"
114030 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
114031 msgstr "オブジェクトの頂点数が同じではありません"
114034 msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
114035 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
114038 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
114039 msgstr "これより低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
114042 msgid "Modifier is disabled"
114043 msgstr "モディファイアーは無効です"
114046 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
114047 msgstr "オブジェクト「%s」は「%s」モディファイアーに未対応です"
114050 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
114051 msgstr "オブジェクト「%s」にはモディファイアーは一度しか追加できません"
114054 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
114055 msgstr "モディファイアー「%s」のオブジェクト「%s」へのコピーに失敗しました"
114058 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
114059 msgstr "モディファイアー「%s」はどのオブジェクトにもコピーされていません"
114062 msgid "%d new levels rebuilt"
114063 msgstr "%d個の新レベルを再構築しました"
114066 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
114067 msgstr "メッシュ「%s」にスキン頂点データがありません"
114070 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
114071 msgstr "編集モードから、このモディファイアーの操作はできません"
114074 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
114075 msgstr "モディファイアーはオーバーライドデータには適用できません"
114078 msgid "No selected object is active"
114079 msgstr "アクティブな選択オブジェクトがありません"
114082 msgid "Object type of source object is not supported"
114083 msgstr "ソースオブジェクトが未対応のオブジェクトタイプです"
114086 msgid "Set Parent To"
114087 msgstr "ペアレント対象"
114090 msgid "Object (Keep Transform)"
114091 msgstr "オブジェクト(トランスフォーム維持)"
114094 msgid "Object (Without Inverse)"
114095 msgstr "オブジェクト(逆行列なし)"
114098 msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
114099 msgstr "オブジェクト(逆行列なしでトランスフォーム維持)"
114102 msgid "Drop %s on %s (slot %d, replacing %s)"
114103 msgstr "%s を %s にドロップ(スロット %d、%s を置き換え)"
114106 msgid "Drop %s on %s (slot %d)"
114107 msgstr "%s を %s にドロップ(スロット %d)"
114110 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
114111 msgstr "ペアレントする頂点を1つまたは3つ選択してください"
114114 msgid "Loop in parents"
114115 msgstr "親がループしています"
114118 msgid "No active bone"
114119 msgstr "アクティブボーンがありません"
114122 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
114123 msgstr "頂点ペアレントする頂点がありません"
114126 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
114127 msgstr "編集モード時は実行できません"
114130 msgid "Could not find scene"
114131 msgstr "シーンがありません"
114134 msgid "Cannot link objects into the same scene"
114135 msgstr "同じシーンにオブジェクトをリンクできません"
114138 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
114139 msgstr "リンクされているシーンにオブジェクトをリンクできません"
114142 msgid "Skipped editing library object data"
114143 msgstr "ライブラリオブジェクトデータの編集をスキップしました"
114146 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
114147 msgstr "親のないライブラリオブジェクトが消えるのを防ぐため、現在のシーンに追加しました"
114150 msgid "Cannot make library override from a local object"
114151 msgstr "ローカルオブジェクトからはライブラリオーバーライドを作成できません"
114154 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
114155 msgstr "オブジェクトデータのリンク解除に不適切なコンテクストです"
114158 msgid "Can't unlink this object data"
114159 msgstr "このオブジェクトデータはリンク解除できません"
114162 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
114163 msgstr "コレクション「%s」(アクティブオブジェクトによりインスタンス化)がオーバーライドできません"
114166 msgid "Move the mouse to change the voxel size. CTRL: Relative Scale, SHIFT: Precision Mode, ENTER/LMB: Confirm Size, ESC/RMB: Cancel"
114167 msgstr "マウス移動でボクセルサイズ変更。[Ctrl]:相対スケール、[Shift]:高精度モード、[Enter]/LMB:サイズ確定、[Esc]/RMB:キャンセル"
114170 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
114171 msgstr "ボクセルサイズ0.0ではボクセルリメッシャーを実行できません"
114174 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
114175 msgstr "ボクセルリメッシャーがメッシュ作成に失敗しました"
114178 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
114179 msgstr "リメッシャーはリンクデータやオーバーライドデータでは動作しません"
114182 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
114183 msgstr "リメッシャーは編集モードから実行できません"
114186 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
114187 msgstr "Dyntopo 有効時にリメッシャーは実行できません"
114190 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
114191 msgstr "マルチレゾリューションモディファイアーがスタック内にあるとリメッシャーは実行できません"
114194 msgid "Select Collection"
114195 msgstr "コレクションの選択"
114198 msgid "No active object"
114199 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
114202 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
114203 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブの物は現在選択中のオブジェクトに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
114206 msgid "Active object must be a light"
114207 msgstr "ライトをアクティブオブジェクトにしてください"
114210 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
114211 msgstr "このタイプのエフェクトは一つのみ利用可能です"
114214 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
114215 msgstr "エフェクトをスタックの最後より後ろに移動できません"
114218 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
114219 msgstr "オブジェクト「%s」にエフェクトが追加できません"
114222 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
114223 msgstr "エフェクト「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
114226 msgid "Removed effect: %s"
114227 msgstr "エフェクト「%s」を削除しました"
114230 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
114231 msgstr "ライブラリオーバーライド内のシェーダー FX は編集できません"
114234 msgid "Object type is not supported"
114235 msgstr "未対応のオブジェクトタイプです"
114238 msgid "Cannot edit library or override data"
114239 msgstr "ライブラリやオーバーライドデータは編集できません"
114242 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
114243 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータのシェーダー FX は編集できません"
114246 msgid "Objects have no data to transform"
114247 msgstr "オブジェクトにトランスフォームするデータがありません"
114250 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
114251 msgstr "共用アーマチュアに適用できません"
114254 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
114255 msgstr "グリースペンシルオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
114258 msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
114259 msgstr "ヘアーカーブオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
114262 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
114263 msgstr "フォントはスケール以外適用できません。「%s」"
114266 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
114267 msgstr "全レイヤーがペアレントされている GP データブロックに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
114270 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
114271 msgstr "エリアライトはスケール以外適用できません。「%s」"
114274 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
114275 msgstr "%i個のオブジェクトが原点設定に失敗、%i個が変更済:"
114278 msgid "|%i linked library object(s)"
114279 msgstr "|%i個のリンクされたライブラリオブジェクト"
114282 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
114283 msgstr "|%i個の共用アーマチュアオブジェクト"
114286 msgid "Toggle locks of"
114287 msgstr "ロックの切替え"
114290 msgid "Invert locks of"
114291 msgstr "ロックの反転"
114294 msgid "all"
114295 msgstr "すべて"
114298 msgid "selected"
114299 msgstr "選択頂点グループ"
114302 msgid "unselected"
114303 msgstr "非選択頂点グループ"
114306 msgid "selected and unlock unselected"
114307 msgstr "選択頂点グループ(非選択はロック解除)"
114310 msgid "selected and lock unselected"
114311 msgstr "選択頂点グループ(非選択はロック)"
114314 msgid "all and invert unselected"
114315 msgstr "全頂点グループ(非選択は反転)"
114318 msgid "%s %s vertex groups of the active object"
114319 msgstr "%s、対象:%s"
114322 msgid "No vertex groups to operate on"
114323 msgstr "操作する頂点グループがありません"
114326 msgid "All groups are locked"
114327 msgstr "全グループがロックされています"
114330 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
114331 msgstr "このオペレーターはアクティブミラーモディファイアーに対応していません"
114334 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
114335 msgstr "編集モードでのラティスは未対応です"
114338 msgid "Invalid vertex group index"
114339 msgstr "無効な頂点グループインデックスです"
114342 msgid "Vertex group is locked"
114343 msgstr "頂点グループがロック中です"
114346 msgid "%d vertex weights limited"
114347 msgstr "%d 個の頂点ウェイトを削除"
114350 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
114351 msgstr "選択物に頂点グループをコピー:%d 個完了、%d 個失敗(頂点グループ対応のオブジェクトデータで、インデックスがマッチしないといけません)"
114354 msgid "No active editable object"
114355 msgstr "編集可能なアクティブオブジェクトがありません"
114358 msgid "Object type does not support vertex groups"
114359 msgstr "頂点グループに未対応のオブジェクトタイプです"
114362 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
114363 msgstr "オブジェクトタイプ「%s」に編集可能なデータがありません"
114366 msgid "Object has no vertex groups"
114367 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
114370 msgid "Only mesh objects are supported"
114371 msgstr "メッシュオブジェクトのみ対応しています"
114374 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
114375 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトに頂点グループデータがありません"
114378 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
114379 msgstr "ウェイトペイントモード内で頂点選択を有効にする必要があります"
114382 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
114383 msgstr "ボリューム「%s」の読み込みに失敗:%s"
114386 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
114387 msgstr "ボリューム「%s」にポイントがあります。対応はボクセルグリッドのみです"
114390 msgid "No frames to bake"
114391 msgstr "ベイクするフレームがありません"
114394 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
114395 msgstr "ベイク失敗:ダイナミックペイントモディファイアーがありません"
114398 msgid "Bake failed: invalid canvas"
114399 msgstr "ベイク失敗:無効なキャンバス"
114402 msgid "Removed %d double particle(s)"
114403 msgstr "%d個の重複パーティクルを削除しました"
114406 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
114407 msgstr "接続中のヘアーがありません(パーティクルシステムモディファイアー無効時はヘアーを接続できません)"
114410 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
114411 msgstr "パーティクルシステムを選択中の物にコピーしました:%d個完了、%d個失敗"
114414 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
114415 msgstr "ベイク失敗:流体モディファイアーがありません"
114418 msgid "Bake failed: invalid domain"
114419 msgstr "ベイク失敗:無効なドメイン"
114422 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
114423 msgstr "ベイク解放失敗:流体モディファイアーがありません"
114426 msgid "Bake free failed: invalid domain"
114427 msgstr "ベイク解放失敗:無効なドメイン"
114430 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
114431 msgstr "ベイク解放失敗:保留中のベイクジョブがあります"
114434 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
114435 msgstr "流体:キャッシュパスなし。デフォルト(%s)にリセットします"
114438 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
114439 msgstr "流体:キャッシュディレクトリ「%s」が作成不可。デフォルト(%s)にリセットします"
114442 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
114443 msgstr "流体:デフォルトのキャッシュディレクトリ「%s」が使用不可。有効なキャッシュパスを手動設定してください"
114446 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
114447 msgstr "ライブラリオーバーライドデータブロックはディスクキャッシュストレージのみ対応しています"
114450 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
114451 msgstr "リンク中のデータブロックはキャッシュを編集できません"
114454 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
114455 msgstr "リンク中またはライブラリオーバーライドデータブロックはキャッシュの追加・削除ができません"
114458 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
114459 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加するリジッドボディワールドがありません"
114462 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
114463 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディコンストレイントがありません"
114466 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
114467 msgstr "オブジェクト「%s」には既にリジッドボディコンストレイントがあります"
114470 msgid "Acrylic"
114471 msgstr "アクリル"
114474 msgid "Asphalt (Crushed)"
114475 msgstr "アスファルト(破砕)"
114478 msgid "Bark"
114479 msgstr "樹皮"
114482 msgid "Beans (Cocoa)"
114483 msgstr "豆(カカオ)"
114486 msgid "Beans (Soy)"
114487 msgstr "豆(大豆)"
114490 msgid "Brick (Pressed)"
114491 msgstr "レンガ(成形)"
114494 msgid "Brick (Common)"
114495 msgstr "レンガ(一般的)"
114498 msgid "Brick (Soft)"
114499 msgstr "レンガ(ソフト)"
114502 msgid "Brass"
114503 msgstr "真ちゅう"
114506 msgid "Bronze"
114507 msgstr "青銅"
114510 msgid "Carbon (Solid)"
114511 msgstr "炭(個体)"
114514 msgid "Cardboard"
114515 msgstr "ボール紙"
114518 msgid "Cast Iron"
114519 msgstr "鋳鉄"
114522 msgid "Cement"
114523 msgstr "セメント"
114526 msgid "Chalk (Solid)"
114527 msgstr "チョーク(固形)"
114530 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
114531 msgstr "コーヒー(生/焙煎)"
114534 msgid "Concrete"
114535 msgstr "コンクリート"
114538 msgid "Charcoal"
114539 msgstr "木炭"
114542 msgid "Cork"
114543 msgstr "コルク"
114546 msgid "Copper"
114547 msgstr "銅"
114550 msgid "Garbage"
114551 msgstr "ガーベジ"
114554 msgid "Glass (Broken)"
114555 msgstr "グラス(破砕)"
114558 msgid "Glass (Solid)"
114559 msgstr "グラス(固形)"
114562 msgid "Gold"
114563 msgstr "金"
114566 msgid "Granite (Broken)"
114567 msgstr "御影石(破砕)"
114570 msgid "Granite (Solid)"
114571 msgstr "御影石(固形)"
114574 msgid "Gravel"
114575 msgstr "砂利"
114578 msgid "Ice (Crushed)"
114579 msgstr "氷(破砕)"
114582 msgid "Ice (Solid)"
114583 msgstr "氷(固形)"
114586 msgid "Iron"
114587 msgstr "鉄"
114590 msgid "Lead"
114591 msgstr "リード線"
114594 msgid "Limestone (Broken)"
114595 msgstr "石灰石(破砕)"
114598 msgid "Limestone (Solid)"
114599 msgstr "石灰石(固形)"
114602 msgid "Marble (Broken)"
114603 msgstr "大理石(破砕)"
114606 msgid "Marble (Solid)"
114607 msgstr "大理石(固形)"
114610 msgid "Paper"
114611 msgstr "紙"
114614 msgid "Peanuts (Shelled)"
114615 msgstr "ピーナッツ(殻入)"
114618 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
114619 msgstr "ピーナッツ(殻なし)"
114622 msgid "Plaster"
114623 msgstr "しっくい"
114626 msgid "Polystyrene"
114627 msgstr "ポリスチレン"
114630 msgid "Rubber"
114631 msgstr "ゴム"
114634 msgid "Silver"
114635 msgstr "銀"
114638 msgid "Steel"
114639 msgstr "鋼鉄"
114642 msgid "Stone"
114643 msgstr "石"
114646 msgid "Stone (Crushed)"
114647 msgstr "石(破砕)"
114650 msgid "Timber"
114651 msgstr "木材"
114654 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
114655 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディ設定がありません"
114658 msgid "No Rigid Body World to remove"
114659 msgstr "削除するリジッドボディワールドがありません"
114662 msgid "No Rigid Body World to export"
114663 msgstr "エクスポートするリジッドボディワールドがありません"
114666 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
114667 msgstr "リジッドボディワールドにはエクスポートに関連する物理データがありません"
114670 msgid "3D Local View"
114671 msgstr "3Dローカルビュー"
114674 msgid "3D View"
114675 msgstr "3Dビュー"
114678 msgid "Frame:%d "
114679 msgstr "フレーム:%d"
114682 msgid "| Last:%s "
114683 msgstr "| 前回:%s "
114686 msgid "Time:%s "
114687 msgstr "時間:%s "
114690 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
114691 msgstr "| メモリ:%.2fM(ピーク:%.2fM)"
114694 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
114695 msgstr "| メモリ:%.2fM、ピーク:%.2fM "
114698 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
114699 msgstr "選択されたアニメーションフォーマットでは単一ファイルの保存はできません"
114702 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
114703 msgstr "このシーンのアニメーション範囲内でビューポートをレンダリングします(選択中のオブジェクトのキーフレームのみ)"
114706 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
114707 msgstr "このシーンのアニメーション範囲内でビューポートをレンダリングします"
114710 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
114711 msgstr "OpenGL レンダーはバックグラウンドモードでは使用できません(OpenGLコンテクストがありません)"
114714 msgid "Scene has no camera"
114715 msgstr "シーンにカメラがありません"
114718 msgid "Movie format unsupported"
114719 msgstr "動画フォーマットは未対応です"
114722 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
114723 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファの作成に失敗。%s"
114726 msgid "Write error: cannot save %s"
114727 msgstr "書き込みエラー:%sが保存できません"
114730 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
114731 msgstr "現存のフレーム「%s」をスキップします"
114734 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
114735 msgstr "編集モードではマテリアルスロットは削除できません"
114738 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
114739 msgstr "ライトキャッシュがリソースを割り当てできません"
114742 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
114743 msgstr "モディファイアーを操作するアクティブラインセットと、対応するラインスタイルがありません"
114746 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
114747 msgstr "アクティブラインセットにラインスタイルがありません(データ異常)"
114750 msgid "No active lineset to add a new line style to"
114751 msgstr "新規ラインスタイルを追加するアクティブラインセットがありません"
114754 msgid "Unknown line color modifier type"
114755 msgstr "未知のラインカラーモディファイアータイプ"
114758 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
114759 msgstr "未知のアルファ透過モディファイアータイプ"
114762 msgid "Unknown line thickness modifier type"
114763 msgstr "未知のライン幅モディファイアータイプ"
114766 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
114767 msgstr "未知のストローク形状モディファイアータイプ"
114770 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
114771 msgstr "データポインターが参照するオブジェクトに有効なモディファイアーがありません"
114774 msgid "No active line style in the current scene"
114775 msgstr "アクティブラインスタイルが現在のシーンにありません"
114778 msgid "Removed %d slots"
114779 msgstr "%d個のスロットを削除しました"
114782 msgid "Blender Render"
114783 msgstr "Blenderレンダー"
114786 msgid "Failed to open window!"
114787 msgstr "ウィンドウを開くのに失敗しました!"
114790 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
114791 msgstr "ビューレイヤー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
114794 msgid "Join Areas"
114795 msgstr "エリア統合"
114798 msgid "Swap Areas"
114799 msgstr "エリア交換"
114802 msgid "Restore Areas"
114803 msgstr "エリアを復元"
114806 msgid "Maximize Area"
114807 msgstr "最大化"
114810 msgid "Full Screen Area"
114811 msgstr "フルスクリーン化"
114814 msgid "Flip to Bottom"
114815 msgstr "下に移動"
114818 msgid "Flip to Top"
114819 msgstr "上に移動"
114822 msgid "Show Header"
114823 msgstr "ヘッダーを表示"
114826 msgid "Show Tool Settings"
114827 msgstr "ツール設定を表示"
114830 msgid "Show Footer"
114831 msgstr "フッターを表示"
114834 msgid "Flip to Right"
114835 msgstr "右に切替え"
114838 msgid "Flip to Left"
114839 msgstr "左に切替え"
114842 msgid "Blender Preferences"
114843 msgstr "Blenderプリファレンス"
114846 msgid "Blender Drivers Editor"
114847 msgstr "Blenderドライバーエディター"
114850 msgid "Blender Info Log"
114851 msgstr "Blender情報ログ"
114854 msgid "Area not found in the active screen"
114855 msgstr "アクティブスクリーンにエリアがありません"
114858 msgid "Unable to close area"
114859 msgstr "エリアを閉じることができません"
114862 msgid "Can only scale region size from an action zone"
114863 msgstr "アクションゾーンからのみ領域サイズが変更できます"
114866 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
114867 msgstr "この方向にはもうジャンプするキーフレームがありません"
114870 msgid "No more markers to jump to in this direction"
114871 msgstr "この方向にはもうジャンプするマーカーがありません"
114874 msgid "Only window region can be 4-split"
114875 msgstr "ウィンドウ領域のみ4分割できます"
114878 msgid "Only last region can be 4-split"
114879 msgstr "最後の領域のみが4分割できます"
114882 msgid "No fullscreen areas were found"
114883 msgstr "フルスクリーンエリアがありません"
114886 msgid "Removed amount of editors: %d"
114887 msgstr "%d 個のエディターが削除されました"
114890 msgid "Only supported in object mode"
114891 msgstr "オブジェクトモードでのみ対応しています"
114894 msgid "expected a view3d region"
114895 msgstr "3Dビュー領域用です"
114898 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
114899 msgstr "タイムライン/アニメーションエリアがアクティブでないといけません"
114902 msgid "Context missing active object"
114903 msgstr "コンテクストにアクティブオブジェクトがありません"
114906 msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
114907 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトと、編集不可のオーバーライドオブジェクトは編集できません"
114910 msgid "Cannot edit hidden object"
114911 msgstr "非表示オブジェクトは編集できません"
114914 msgid "expected a view3d region & editmesh"
114915 msgstr "3Dビュー領域&メッシュ編集が要求されています"
114918 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
114919 msgstr "オブジェクトなし、またはポーズモード専用ではありません"
114922 msgid "Object is a local library override"
114923 msgstr "ローカルライブラリオーバーライドのオブジェクトです"
114926 msgid "expected a view3d region & editcurve"
114927 msgstr "3Dビュー領域&カーブ編集が要求されています"
114930 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
114931 msgstr "トップバー内の領域の切り替えはできません"
114934 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
114935 msgstr "トップバー内の領域の反転はできません"
114938 msgid "Missing: %s"
114939 msgstr "欠落:%s"
114942 msgid "Missing: %s.%s"
114943 msgstr "欠落:%s.%s"
114946 msgid "No menu items found"
114947 msgstr "メニューアイテムがありません"
114950 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
114951 msgstr "ボタン上右クリックでこのメニューにアイテムを追加できます"
114954 msgid "Quick Favorites"
114955 msgstr "お気に入りツール"
114958 msgctxt "Operator"
114959 msgid "Duplicate Current"
114960 msgstr "現在の物を複製"
114963 msgid "Missing surface mesh"
114964 msgstr "表面メッシュがありません"
114967 msgid "Missing UV map for attaching curves on evaluated surface"
114968 msgstr "カーブを評価済み表面に植え付けるための UV マップがありません"
114971 msgid "Only available in point selection mode"
114972 msgstr "ポイント選択モードでないと利用できません"
114975 msgid "Sample color for %s"
114976 msgstr "%s 用の色を採取"
114979 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
114980 msgstr "ブラシ。左クリックで代わりにパレットの色を採取します"
114983 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
114984 msgstr "パレット。左クリックで色を採取します"
114987 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
114988 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません"
114991 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
114992 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です"
114995 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
114996 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です: %s"
114999 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
115000 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません: %s"
115003 msgid "Untitled"
115004 msgstr "無題"
115007 msgid "Image could not be found"
115008 msgstr "画像が見つかりません"
115011 msgid "Image data could not be found"
115012 msgstr "画像データが見つかりません"
115015 msgid "Image project data invalid"
115016 msgstr "画像投影データが無効です"
115019 msgid "No active camera set"
115020 msgstr "アクティブカメラセットがありません"
115023 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
115024 msgstr "メッシュが正しく評価できませんでした"
115027 msgid "No 3D viewport found to create image from"
115028 msgstr "3Dビューポートに画像の生成元がありません"
115031 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
115032 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファ作成失敗: %s"
115035 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
115036 msgstr "欠けている%s%s%s%sを見つけました!"
115039 msgid "Active group is locked, aborting"
115040 msgstr "アクショングループがロックされているため中止します"
115043 msgid "Mirror group is locked, aborting"
115044 msgstr "ミラーグループがロックされているため中止します"
115047 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
115048 msgstr "マルチペイントグループがロックされているため中止します"
115051 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
115052 msgstr "使用中のモディファイアーは変形された位置には対応していません"
115055 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
115056 msgstr "ペイントするアクティブ頂点グループがありません。中止します"
115059 msgid "Not supported in dynamic topology mode"
115060 msgstr "ダイナミックトポロジーモードでは未対応です"
115063 msgid "Not supported in multiresolution mode"
115064 msgstr "マルチレゾリューションモードでは未対応です"
115067 msgid "Click on the mesh to set the detail"
115068 msgstr "メッシュ上クリックでディテールをセット"
115071 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
115072 msgstr "マウス移動で Dyntopo ディテールサイズ変更、LMB: サイズ確定、[Esc]/RMB: キャンセル"
115075 msgid "Warning!"
115076 msgstr "警告!"
115079 msgid "OK"
115080 msgstr "OK"
115083 msgid "Vertex Data Detected!"
115084 msgstr "頂点データ発見!"
115087 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
115088 msgstr "Dyntopo(ダイナミックトポロジー)スカルプトは頂点カラーや UV、その他カスタムデータを維持しません"
115091 msgid "Generative Modifiers Detected!"
115092 msgstr "生成モディファイアー発見!"
115095 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
115096 msgstr "このモディファイアーを保持すると、オブジェクトモードに戻った時にポリゴン数が増えます"
115099 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
115100 msgstr "広げた境界を歪めるテクスチャがアクティブブラシにありません"
115103 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
115104 msgstr "テクスチャマッピングが3Dに設定されておらず、予期せぬ結果になる可能性があります"
115107 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
115108 msgstr "マウス移動でアクティブ頂点からマスク拡大。左クリック:マスク確定、[Esc]/右クリック:キャンセル"
115111 msgid "non-triangle face"
115112 msgstr "非三角面"
115115 msgid "multi-res modifier"
115116 msgstr "マルチレゾモディファイアー"
115119 msgid "vertex data"
115120 msgstr "頂点データ"
115123 msgid "edge data"
115124 msgstr "辺データ"
115127 msgid "face data"
115128 msgstr "面データ"
115131 msgid "constructive modifier"
115132 msgstr "生成系モディファイアー"
115135 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
115136 msgstr "オブジェクトの各軸のスケールが同じでないため、スカルプトが正常でないかもしれません"
115139 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
115140 msgstr "オブジェクトに負のスケールがあり、スカルプトが正常でないかもしれません"
115143 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
115144 msgstr "ダイナミックトポロジー発見: %s、無効にしました"
115147 msgid "Compiled without sound support"
115148 msgstr "音声対応なしでコンパイルされています"
115151 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
115152 msgstr "自動パックが有効になりました。画像がファイル保存時に再パックされます"
115155 msgid "Active F-Curve"
115156 msgstr "アクティブFカーブ"
115159 msgid "Active Keyframe"
115160 msgstr "アクティブキーフレーム"
115163 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
115164 msgstr "アクションには最低1つのキーフレームまたはFモディファイアーが必要です"
115167 msgid "Action has already been stashed"
115168 msgstr "アクションはすでに保留中です"
115171 msgid "Could not find current NLA Track"
115172 msgstr "現在のNLAトラックが見つかりません"
115175 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
115176 msgstr "内部エラー:使用するアニメーションデータ/NLAスタックが見つかりません"
115179 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
115180 msgstr "アクション「%s」は保存されません。残すならフェイクユーザーを作成、またはNLAスタック内に保留してください"
115183 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
115184 msgstr "コピー・ペーストバッファーにコピーするキーフレームがありません"
115187 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
115188 msgstr "マスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
115191 msgid "No data in buffer to paste"
115192 msgstr "バッファ内に貼り付けるデータがありません"
115195 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
115196 msgstr "グリースペンシルやマスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
115199 msgid "No selected F-Curves to paste into"
115200 msgstr "貼り付ける F カーブが選択されていません"
115203 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
115204 msgstr "このモードでのキーフレーム挿入はまだ実装されていません"
115207 msgid "Not implemented for Masks"
115208 msgstr "マスク用はまだ実装されていません"
115211 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
115212 msgstr "すでに開いているため、ファイルセレクターを有効化できません"
115215 msgid "Texture Field"
115216 msgstr "テクスチャフィールド"
115219 msgid "Brush Mask"
115220 msgstr "ブラシマスク"
115223 msgid "No textures in context"
115224 msgstr "コンテクストにテクスチャがありません"
115227 msgid "Show texture in texture tab"
115228 msgstr "テクスチャタブにテクスチャを表示します"
115231 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
115232 msgstr "テクスチャを中に表示する(ピン止めなしの)プロパティエディターがありません"
115235 msgid "No texture user found"
115236 msgstr "テクスチャのユーザーがありません"
115239 msgid "Fields"
115240 msgstr "フィールド"
115243 msgid "File Path:"
115244 msgstr "ファイルパス:"
115247 msgid "Track is locked"
115248 msgstr "トラックがロック中です"
115251 msgid "X:"
115252 msgstr "X: "
115255 msgid "Y:"
115256 msgstr "Y: "
115259 msgid "Pattern Area:"
115260 msgstr "パターン領域:"
115263 msgid "Width:"
115264 msgstr "幅:"
115267 msgid "Height:"
115268 msgstr "高さ:"
115271 msgid "Search Area:"
115272 msgstr "検索領域:"
115275 msgid "Marker is disabled at current frame"
115276 msgstr "現在のフレームでマーカーは無効です"
115279 msgid "Marker is enabled at current frame"
115280 msgstr "現在のフレームでマーカーは有効です"
115283 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
115284 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのX位置"
115287 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
115288 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのY位置"
115291 msgid "X-offset to parenting point"
115292 msgstr "ペアレントポイントのXオフセット"
115295 msgid "Y-offset to parenting point"
115296 msgstr "ペアレントポイントのYオフセット"
115299 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
115300 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン幅"
115303 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
115304 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン高さ"
115307 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
115308 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のX座標"
115311 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
115312 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のY座標"
115315 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
115316 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索幅"
115319 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
115320 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索高さ"
115323 msgid "%d x %d"
115324 msgstr "%d×%d"
115327 msgid ", %d float channel(s)"
115328 msgstr "、%d Floatチャンネル"
115331 msgid ", RGBA float"
115332 msgstr "、RGBA float型"
115335 msgid ", RGB float"
115336 msgstr "、RGB float型"
115339 msgid ", RGBA byte"
115340 msgstr "、RGBA byte型"
115343 msgid ", RGB byte"
115344 msgstr "、RGB byte型"
115347 msgid ", %.2f fps"
115348 msgstr ", %.2f FPS"
115351 msgid ", failed to load"
115352 msgstr "、読み込めません"
115355 msgid "Frame: %d / %d"
115356 msgstr "フレーム:%d / %d"
115359 msgid "Frame: - / %d"
115360 msgstr "フレーム:- / %d"
115363 msgid "unsupported movie clip format"
115364 msgstr "未対応の動画クリップフォーマットです"
115367 msgid "No files selected to be opened"
115368 msgstr "開くファイルを選択してください"
115371 msgid "Cannot read '%s': %s"
115372 msgstr "「%s」が読み込めません: %s"
115375 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
115376 msgstr "左クリックでマーカーを置く位置を決定します"
115379 msgid "No active track to join to"
115380 msgstr "統合するアクティブトラックはありません"
115383 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
115384 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクトは削除できません"
115387 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
115388 msgstr "特徴点抽出には正常なクリップフレームが必要です"
115391 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
115392 msgstr "元の位置を決めるため、バンドルを持つトラックを最低1つ選択してください"
115395 msgid "No object to apply orientation on"
115396 msgstr "回転を適用するオブジェクトがありません"
115399 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
115400 msgstr "床を設定するため、バンドルを持つトラックを3つ選択してください"
115403 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
115404 msgstr "軸を決めるため、バンドルを持つトラックを1つ選択してください"
115407 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
115408 msgstr "大きさを設定するため、バンドルを持つトラックを2つ選択してください"
115411 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
115412 msgstr "平面を作成するには最低4つのポイントトラックを選択してください"
115415 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
115416 msgstr "いくつかのデータの再構築に失敗しました(詳細はコンソールに表示)"
115419 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
115420 msgstr "再投影誤差の平均:%.2f ピクセル"
115423 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
115424 msgstr "クリップ全体で選択中のマーカーを後方にトラックします"
115427 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
115428 msgstr "単一フレームで選択中のマーカーを後方にトラックします"
115431 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
115432 msgstr "クリップ全体で選択中のマーカーを前方にトラックします"
115435 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
115436 msgstr "単一フレームで選択中のマーカーを前方にトラックします"
115439 msgid "Unassigned"
115440 msgstr "未割り当て"
115443 msgid "Move Catalog"
115444 msgstr "カタログを移動"
115447 msgid "into"
115448 msgstr "→"
115451 msgid "Move assets to catalog"
115452 msgstr "アセットをカタログに移動"
115455 msgid "Move asset to catalog"
115456 msgstr "アセットをカタログに移動します"
115459 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
115460 msgstr "現在のファイルのアセットのみカタログ間を移動可能です"
115463 msgid "to the top level of the tree"
115464 msgstr "ツリーのトップレベルへ"
115467 msgid "Move assets out of any catalog"
115468 msgstr "アセットをカタログ外に移動"
115471 msgid "Move asset out of any catalog"
115472 msgstr "アセットをカタログ外に移動します"
115475 msgid "File path"
115476 msgstr "ファイルパス"
115479 msgid "Path to asset library does not exist:"
115480 msgstr "アセットライブラリへのパスがありません:"
115483 msgid ""
115484 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
115485 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
115486 msgstr ""
115487 "アセットライブラリは、アセットが中にある .blend ファイルを収納可能なローカルディレクトリです\n"
115488 "プレファレンスの「ファイルパス」タブから管理できます"
115491 msgid "Today"
115492 msgstr "今日"
115495 msgid "Yesterday"
115496 msgstr "昨日"
115499 msgid "File does not exist"
115500 msgstr "ファイルがありません"
115503 msgid "No parent directory given"
115504 msgstr "親ディレクトリがありません"
115507 msgid "Could not create new folder name"
115508 msgstr "フォルダーをこの名前で作成できません"
115511 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
115512 msgstr "「%s」設定されたパスはOSで無効なので、代わりにパス「%s」を生成しました"
115515 msgid "Could not create new folder: %s"
115516 msgstr "新規フォルダー「%s」を作成できませんでした"
115519 msgid "Could not delete file or directory: %s"
115520 msgstr "ファイルまたはディレクトリ「%s」が削除できませんでした"
115523 msgid "Cancel"
115524 msgstr "キャンセル"
115527 msgid "File name, overwrite existing"
115528 msgstr "既存ファイルに上書きするファイル名"
115531 msgid "File name"
115532 msgstr "ファイル名"
115535 msgid "Asset Catalogs"
115536 msgstr "アセットカタログ"
115539 msgid "Date Modified"
115540 msgstr "更新日時"
115543 msgid "Home"
115544 msgstr "ホーム"
115547 msgid "Desktop"
115548 msgstr "デスクトップ"
115551 msgid "Downloads"
115552 msgstr "ダウンロード"
115555 msgid "Music"
115556 msgstr "ミュージック"
115559 msgid "Pictures"
115560 msgstr "ピクチャー"
115563 msgid "Videos"
115564 msgstr "ビデオ"
115567 msgid "OneDrive"
115568 msgstr "OneDrive"
115571 msgid "Movies"
115572 msgstr "動画"
115575 msgid "Cursor X"
115576 msgstr "カーソルX"
115579 msgid "Cursor to Selection"
115580 msgstr "カーソル → 選択物"
115583 msgid "Cursor Value to Selection"
115584 msgstr "カーソル値 → 選択物"
115587 msgid "Interpolation:"
115588 msgstr "補間:"
115591 msgid "None for Enum/Boolean"
115592 msgstr "なし(Enum/Boolean時)"
115595 msgid "Key Frame"
115596 msgstr "キーフレーム"
115599 msgid "Prop:"
115600 msgstr "プロパティ:"
115603 msgid "Driver Value:"
115604 msgstr "ドライバー値:"
115607 msgid "Expression:"
115608 msgstr "式:"
115611 msgid "Add Input Variable"
115612 msgstr "入力値を追加"
115615 msgid "Value:"
115616 msgstr "値:"
115619 msgid "Update Dependencies"
115620 msgstr "依存関係を更新"
115623 msgid "Driven Property:"
115624 msgstr "ドライブ対象プロパティ:"
115627 msgid "Driver Settings:"
115628 msgstr "ドライバー設定:"
115631 msgid "Show in Drivers Editor"
115632 msgstr "ドライバーエディターに表示"
115635 msgid "Add Modifier"
115636 msgstr "モディファイアーを追加"
115639 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
115640 msgstr "F カーブに F モディファイアーしかありません"
115643 msgid "See Modifiers panel below"
115644 msgstr "下のモディファイアーパネルを参照してください"
115647 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
115648 msgstr "F カーブはサンプリング点を含んでいるだけで、いかなるキーフレームも持っていません"
115651 msgid "No active keyframe on F-Curve"
115652 msgstr "F カーブにアクティブなキーフレームがありません"
115655 msgid "It cannot be left blank"
115656 msgstr "空欄があります"
115659 msgid "It cannot start with a number"
115660 msgstr "数値を先頭にはできません"
115663 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
115664 msgstr "特定の記号を先頭にはできません(例:「$」「@」「!」「~」「+」「-」「_」「.」「 」)"
115667 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
115668 msgstr "スペースは入れないでください(例:「a space」)"
115671 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
115672 msgstr "ドットは入れないでください(例:「a.dot」)"
115675 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
115676 msgstr "特殊記号(アルファベットや数値以外)は入れないでください"
115679 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
115680 msgstr "Python の予約キーワードにはしないでください"
115683 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
115684 msgstr "エラー: 無効な Python 式"
115687 msgid "Python restricted for security"
115688 msgstr "セキュリティのため、Python を制限しています"
115691 msgid "Slow Python expression"
115692 msgstr "低速な Python 式"
115695 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
115696 msgstr "警告:ドライバー式が正しく動作していない可能性があります"
115699 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
115700 msgstr "TIP: bpy.data パスの代わりに変数を使いましょう(下記参照)"
115703 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
115704 msgstr "TIP: bpy.context はレンダーファームには安全ではありません"
115707 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
115708 msgstr "エラー: 無効なターゲットチャンネル"
115711 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
115712 msgstr "エラー: 入力がないとドライバーの意味がありません"
115715 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
115716 msgstr "TIP: 代わりにFカーブを手続きアニメーションに使用できます"
115719 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
115720 msgstr "Fモディファイアーもカーブを生成できます"
115723 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
115724 msgstr ""
115725 "ドライバーが使用する入力を監視するための\n"
115726 "ドライバー変数を追加します"
115729 msgid "Invalid variable name, click here for details"
115730 msgstr "無効な変数名です。詳細はここをクリックしてください"
115733 msgid "Delete target variable"
115734 msgstr "ターゲット変数を削除"
115737 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
115738 msgstr "依存を強制更新します。ドライバーが正しく更新しなかった時のみ使用してください"
115741 msgid "Driven Property"
115742 msgstr "ドライブ対象プロパティ"
115745 msgid "Add/Edit Driver"
115746 msgstr "ドライバーを追加・編集"
115749 msgctxt "Operator"
115750 msgid "Invalid Variable Name"
115751 msgstr "無効な変数名"
115754 msgid "<No ID>"
115755 msgstr "<IDなし>"
115758 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
115759 msgstr "キーフレームを追加するアクティブFカーブがありません。先に編集可能なFカーブを選択してください"
115762 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
115763 msgstr "キーフレームを追加する選択中のFカーブがありません"
115766 msgid "No channels to add keyframes to"
115767 msgstr "キーフレームを追加するチャンネルがありません"
115770 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
115771 msgstr "サンプリングしたFカーブにはキーフレームを追加できません"
115774 msgid "Active F-Curve is not editable"
115775 msgstr "アクティブFカーブは編集できません"
115778 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
115779 msgstr "FカーブからFモディファイアーを削除しキーフレームを追加します"
115782 msgid "Unsupported audio format"
115783 msgstr "未対応の音声フォーマットです"
115786 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
115787 msgstr "Fカーブに修正するオイラー回転がありません"
115790 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
115791 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません"
115794 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
115795 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません。全コンポーネントの各回転にキーをつけ、さらにそのFカーブは連続したXYZ順にあり、選択されていないといけません"
115798 msgid "The rotation channel was filtered"
115799 msgstr "回転チャンネルがフィルタリング済です"
115802 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
115803 msgstr "モディファイアーが追加できません(コンソールに詳細)"
115806 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
115807 msgstr "コピー可能なFモディファイアーがありません"
115810 msgid "No F-Modifiers to paste"
115811 msgstr "貼り付ける F モディファイアーがありません"
115814 msgid "File not found '%s'"
115815 msgstr "ファイルがありません「%s」"
115818 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
115819 msgstr "オイラー回転のFカーブに異常なインデックス(ID「%s」、Path「%s」、Index「%d」)があります"
115822 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
115823 msgstr "オイラー回転の%s%s%sコンポーネントがありません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
115826 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
115827 msgstr "XYZ の回転がキーと一致していません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
115830 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
115831 msgstr "%d/%d の回転チャンネルがフィルタリング済です(詳細は情報ウィンドウを参照)"
115834 msgid "All %d rotation channels were filtered"
115835 msgstr "全 %d 回転チャンネルがフィルタリングされました"
115838 msgid "Decimate Keyframes"
115839 msgstr "キーフレームを減量"
115842 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
115843 msgstr "元のカーブから外れることのできる許容量を指定し、F カーブを減量します"
115846 msgid "Blend to Default Value"
115847 msgstr "デフォルト値とブレンド"
115850 msgid "There is no animation data to operate on"
115851 msgstr "処理するアニメーションデータがありません"
115854 msgid "Discard"
115855 msgstr "破棄"
115858 msgid "Select Slot"
115859 msgstr "スロットを選択"
115862 msgid "Select Layer"
115863 msgstr "レイヤーを選択"
115866 msgid "Select Pass"
115867 msgstr "パスを選択"
115870 msgid "Select View"
115871 msgstr "ビューを選択"
115874 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
115875 msgstr "決め打ちの非線形ガンマ:1.7"
115878 msgid "Can't Load Image"
115879 msgstr "画像を読み込めません"
115882 msgid "%d x %d, "
115883 msgstr "%d×%d、"
115886 msgid "%d float channel(s)"
115887 msgstr "%d Floatチャンネル"
115890 msgid " RGBA float"
115891 msgstr " RGBA float型"
115894 msgid " RGB float"
115895 msgstr " RGB float型"
115898 msgid " RGBA byte"
115899 msgstr " RGBA byte型"
115902 msgid " RGB byte"
115903 msgstr " RGB byte型"
115906 msgid " + Z"
115907 msgstr " + Z"
115910 msgid "Frame %d / %d"
115911 msgstr "フレーム %d / %d"
115914 msgid "Frame %d: %s"
115915 msgstr "フレーム %d: %s"
115918 msgid "Frame %d"
115919 msgstr "フレーム %d"
115922 msgid "unsupported image format"
115923 msgstr "未対応の画像フォーマット"
115926 msgid "Can only save sequence on image sequences"
115927 msgstr "シーケンスは連番画像上にのみ保存可能です"
115930 msgid "Cannot save multilayer sequences"
115931 msgstr "マルチレイヤーの連番画像は保存できません"
115934 msgid "No images have been changed"
115935 msgstr "変更された画像はありません"
115938 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
115939 msgstr "動画や連番画像のパックは未対応です"
115942 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
115943 msgstr "動画や連番画像のパック解除は未対応です"
115946 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
115947 msgstr "指定されたUDIMインデックス範囲は無効です"
115950 msgid "No UDIM tiles were created"
115951 msgstr "UDIM タイルが作成されていません"
115954 msgid "Packed to memory image \"%s\""
115955 msgstr "画像「%s」をメモリにパックしました"
115958 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
115959 msgstr "画像が保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
115962 msgid "Saved image \"%s\""
115963 msgstr "画像「%s」を保存"
115966 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
115967 msgstr "%d 個の画像が %s に保存されます"
115970 msgid "Saved %s"
115971 msgstr "%s を保存"
115974 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
115975 msgstr "パック済ライブラリ画像が未保存です:「%s」(%s)"
115978 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
115979 msgstr "画像「%s」が保存できません。別のファイルフォーマットを使用してください"
115982 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
115983 msgstr "同一パス(%s)に複数の画像を保存できません"
115986 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
115987 msgstr "画像が保存できません。無効なパスです(%s)"
115990 msgid "can't save image while rendering"
115991 msgstr "レンダリング中に画像が保存できません"
115994 msgid "Unpack 1 File"
115995 msgstr "1つのファイルをパック解除"
115998 msgid "Unpack %d Files"
115999 msgstr "%dファイルをパック解除"
116002 msgid "No packed files to unpack"
116003 msgstr "解除するパック済ファイルがありません"
116006 msgid "No packed file"
116007 msgstr "パック済ファイルなし"
116010 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
116011 msgstr "未保存のblendファイルの相対パスは設定できません"
116014 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
116015 msgstr "未保存のblendファイルの絶対パスは設定できません"
116018 msgid "Joints"
116019 msgstr "ジョイント"
116022 msgid "(Key) "
116023 msgstr "(キー) "
116026 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
116027 msgstr "頂点:%s/%s | 辺:%s/%s | 面:%s/%s | 三角面:%s"
116030 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
116031 msgstr "ジョイント:%s/%s | ボーン:%s/%s"
116034 msgid "Verts:%s/%s"
116035 msgstr "頂点:%s/%s"
116038 msgid "Bones:%s/%s"
116039 msgstr "ボーン:%s/%s"
116042 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
116043 msgstr "レイヤー:%s | フレーム:%s | ストローク:%s | ポイント:%s"
116046 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
116047 msgstr "頂点:%s | 三角面:%s"
116050 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
116051 msgstr "頂点:%s/%s | 面:%s/%s"
116054 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
116055 msgstr "頂点:%s | 面:%s | 三角面:%s"
116058 msgid " | Objects:%s/%s"
116059 msgstr " | オブジェクト:%s/%s"
116062 msgid "Memory: %s"
116063 msgstr "メモリ: %s"
116066 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
116067 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
116070 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
116071 msgstr "VRAM: %.1f GiB空き"
116074 msgid "Sync Length"
116075 msgstr "長さを同期"
116078 msgid "Now"
116079 msgstr "今"
116082 msgid "Playback Scale"
116083 msgstr "再生スケール"
116086 msgid "Active Strip Name"
116087 msgstr "アクティブストリップ名"
116090 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
116091 msgstr "使用するアクティブアニメデータブロックがありません(先にデータブロック拡張を選択、またはアニメデータブロックに適切なフラグを設定してください)"
116094 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
116095 msgstr "内部エラー: 無効なアニメデータブロックです"
116098 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
116099 msgstr "ストリップのアクション調整中はアクションを変換できません。先に調整モードを出てください"
116102 msgid "No active action to push down"
116103 msgstr "変換するアクティブアクションがありません"
116106 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
116107 msgstr "先に現存のNLAトラックまたは空のアクションラインを選択してください"
116110 msgid "No animation channel found at index %d"
116111 msgstr "インデックス%dにアニメーションチャンネルがありません"
116114 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
116115 msgstr "インデックス%dのアニメーションチャンネルはNLAの「アクティブアクション」ではありません"
116118 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
116119 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードに入れません"
116122 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
116123 msgstr "アクティブストリップがないため、調整モードに入れません"
116126 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
116127 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードから抜けられません"
116130 msgid "No valid action to add"
116131 msgstr "有効なアクションがありません"
116134 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
116135 msgstr "ストリップを追加するアクティブトラックがありません。現存の物を選択、または新規追加後に再実行してください"
116138 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
116139 msgstr "隙間のある、隣り合う選択中のストリップのペアが少なくとも1つは必要です"
116142 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
116143 msgstr "新しい場所に対応できないため、選択中のストリップを交換できません"
116146 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
116147 msgstr "アクション「%s」で使用可能なデータブロックを指定できません(将来的な問題を回避するため、データブロックエディターでこのアクション用の「IDルートタイプ」を設定してみてください)"
116150 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
116151 msgstr "アクション「%s」がIDブロックタイプ「%s」に対して使用できないため追加できませんでした"
116154 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
116155 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが多すぎです。きっちり2つ選択してください"
116158 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
116159 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが少なすぎです。きっちり2つ選択してください"
116162 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
116163 msgstr "「%s」と「%s」の片方または両方が新しい場所に対応できないため、交換できません"
116166 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
116167 msgstr "モディファイアーが(%s : %s)に追加できませんでした(コンソールに詳細)"
116170 msgid "Label Size"
116171 msgstr "ラベルサイズ"
116174 msgid "Frame: %d"
116175 msgstr "フレーム: %d"
116178 msgid "Matte Objects:"
116179 msgstr "マットオブジェクト:"
116182 msgid "Add Crypto Layer"
116183 msgstr "Cryptoレイヤーを追加"
116186 msgid "Remove Crypto Layer"
116187 msgstr "Cryptoレイヤーを削除"
116190 msgid "Matte ID:"
116191 msgstr "マットID:"
116194 msgid "Squash"
116195 msgstr "別のレンガ"
116198 msgid "Undefined Socket Type"
116199 msgstr "未定義ソケットタイプ"
116202 msgid "Group Input "
116203 msgstr "グループ入力 "
116206 msgid "NodeTree"
116207 msgstr "ノードツリー"
116210 msgid "Could not add node group"
116211 msgstr "ノードグループを追加できませんでした"
116214 msgid "Could not add node object"
116215 msgstr "ノードオブジェクトを追加できませんでした"
116218 msgid "Could not find node object socket"
116219 msgstr "ノードオブジェクトソケットがありません"
116222 msgid "Could not add node collection"
116223 msgstr "ノードコレクションを追加できませんでした"
116226 msgid "Could not find node collection socket"
116227 msgstr "ノードコレクションソケットがありません"
116230 msgid "Could not add an image node"
116231 msgstr "画像ノードを追加できませんでした"
116234 msgid "Could not add a mask node"
116235 msgstr "マスクノードを追加できませんでした"
116238 msgid ""
116239 "Can not add node group '%s' to '%s':\n"
116240 "  %s"
116241 msgstr ""
116242 "ノードグループ「%s」を「%s」に追加できません:\n"
116243 "  %s"
116246 msgid "Can not add node group '%s' to '%s'"
116247 msgstr "ノードグループ「%s」を「%s」に追加できません"
116250 msgid "Node tree type %s undefined"
116251 msgstr "ノードツリータイプ「%s」が未定義です"
116254 msgid " (Integer)"
116255 msgstr "(整数)"
116258 msgid " (Float)"
116259 msgstr "(Float)"
116262 msgid " (Vector)"
116263 msgstr "(ベクトル)"
116266 msgid "True"
116267 msgstr "True"
116270 msgid "False"
116271 msgstr "False"
116274 msgid " (Boolean)"
116275 msgstr "(ブーリアン)"
116278 msgid " (String)"
116279 msgstr "(文字列)"
116282 msgid "Integer field"
116283 msgstr "整数フィールド"
116286 msgid "Float field"
116287 msgstr "Floatフィールド"
116290 msgid "Vector field"
116291 msgstr "ベクトルフィールド"
116294 msgid "Boolean field"
116295 msgstr "ブーリアンフィールド"
116298 msgid "String field"
116299 msgstr "文字列フィールド"
116302 msgid "Color field"
116303 msgstr "カラーフィールド"
116306 msgid " based on:"
116307 msgstr " 入力元:"
116310 msgid "Empty Geometry"
116311 msgstr "空のジオメトリ"
116314 msgid "Geometry:"
116315 msgstr "ジオメトリ:"
116318 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
116319 msgstr "・メッシュ - 頂点:%s、辺:%s、面:%s"
116322 msgid "• Point Cloud: %s points"
116323 msgstr "・ポイントクラウド - ポイント:%s"
116326 msgid "• Curve: %s splines"
116327 msgstr "・カーブ - スプライン:%s"
116330 msgid "• Instances: %s"
116331 msgstr "・インスタンス: %s"
116334 msgid "• Volume"
116335 msgstr "・ボリューム"
116338 msgid "no matrices"
116339 msgstr "行列がありません"
116342 msgid "Supported: All Types"
116343 msgstr "対応:全タイプ"
116346 msgid "Supported: "
116347 msgstr "対応:"
116350 msgid "The socket value has not been computed yet"
116351 msgstr "このソケットの値は未計算です"
116354 msgid "Accessed named attributes:"
116355 msgstr "アクセスされた名前付き属性:"
116358 msgid "read"
116359 msgstr "読込"
116362 msgid "write"
116363 msgstr "書込"
116366 msgid "remove"
116367 msgstr "削除"
116370 msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes"
116371 msgstr "グループ内で使用中のこれらの名前の属性が、既存の属性と衝突しています"
116374 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
116375 msgstr "ノードツリーの最新の評価の実行時間。フレームとグループノードでは全サブノードの時間です"
116378 msgid "Clipboard is empty"
116379 msgstr "クリップボードが空です"
116382 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
116383 msgstr "クリップボードのノードは非互換のタイプです"
116386 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
116387 msgstr "一部のノードの参照がリストアできず、空のままになりました"
116390 msgid "Text not used by any node, no update done"
116391 msgstr "テキストはどのノードにも使われておらず、未更新です"
116394 msgid ""
116395 "Cannot add node %s into node tree %s:\n"
116396 "  %s"
116397 msgstr ""
116398 "ノード「%s」をノードツリー「%s」に追加できません\n"
116399 "  %s"
116402 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
116403 msgstr "ノード「%s」をノードツリー「%s」に追加できません"
116406 msgid "Cannot ungroup"
116407 msgstr "グループ解除ができません"
116410 msgid "Not inside node group"
116411 msgstr "ノードグループ内ではありません"
116414 msgid "Cannot separate nodes"
116415 msgstr "ノードを分離できません"
116418 msgid ""
116419 "Can not add node '%s' in a group:\n"
116420 "  %s"
116421 msgstr ""
116422 "ノード「%s」をグループに追加できません:\n"
116423 "  %s"
116426 msgid "Can not add node '%s' in a group"
116427 msgstr "ノード「%s」をグループに追加できません"
116430 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
116431 msgstr "LMB: ノードのリンクをドラッグ、RMB: キャンセル"
116434 msgid "Disconnect"
116435 msgstr "リンク解除"
116438 msgid "Dependency Loop"
116439 msgstr "依存ループ"
116442 msgid "Add node to input"
116443 msgstr "ノードを入力に追加"
116446 msgid "Remove nodes connected to the input"
116447 msgstr "入力につながるノードを削除"
116450 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
116451 msgstr "入力につながるノードをリンク解除"
116454 msgid "More than one collection is selected"
116455 msgstr "二つ以上のコレクションが選択されています"
116458 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
116459 msgstr "リンク/オーバーライドシーンには新規コレクションを追加できません"
116462 msgid "No active collection"
116463 msgstr "アクティブなコレクションなし"
116466 msgid "Can't duplicate the master collection"
116467 msgstr "master コレクションは複製できません"
116470 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
116471 msgstr "正常な親コレクションが見つからないため、新規複製はどのビューポートにもリンクされません"
116474 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
116475 msgstr "リンク/オーバーライドしているコレクションやシーンには、コレクションを追加できません"
116478 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
116479 msgstr "リンク中のコレクションには、カラータグを追加できません"
116482 msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
116483 msgstr "コレクション「%s」が削除できません。他のリンクシーンやコレクションからリンク中か、ライブラリオーバーライドされています"
116486 msgid "Reorder"
116487 msgstr "並べ替え"
116490 msgid "Copy to bone"
116491 msgstr "ボーンにコピー"
116494 msgid "Copy to object"
116495 msgstr "オブジェクトにコピー"
116498 msgid "Link all to bone"
116499 msgstr "ボーンにすべてリンク"
116502 msgid "Link all to object"
116503 msgstr "オブジェクトにすべてリンク"
116506 msgid "Move before collection"
116507 msgstr "コレクション内の前に移動"
116510 msgid "Move between collections"
116511 msgstr "コレクション間を移動"
116514 msgid "Link after collection"
116515 msgstr "コレクション内の後にリンク"
116518 msgid "Move after collection"
116519 msgstr "コレクション内の後に移動"
116522 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
116523 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク、[Shift]でペアレント)"
116526 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
116527 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク)"
116530 msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
116531 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトや、編集不可のオーバーライドオブジェクトは編集できません"
116534 msgid "Use view layer for rendering"
116535 msgstr "レンダリングに使用するビューレイヤー"
116538 msgid ""
116539 "Temporarily hide in viewport\n"
116540 "* Shift to set children"
116541 msgstr ""
116542 "一時的にビューポートで非表示\n"
116543 "+[Shift]で子を設定"
116546 msgid ""
116547 "Disable selection in viewport\n"
116548 "* Shift to set children"
116549 msgstr ""
116550 "ビューポートでの選択を無効\n"
116551 "+[Shift]で子を設定"
116554 msgid ""
116555 "Globally disable in viewports\n"
116556 "* Shift to set children"
116557 msgstr ""
116558 "全体的にビューポートで無効\n"
116559 "+[Shift]で子を設定"
116562 msgid ""
116563 "Globally disable in renders\n"
116564 "* Shift to set children"
116565 msgstr ""
116566 "全体的にレンダーで無効\n"
116567 "+[Shift]で子を設定"
116570 msgid ""
116571 "Restrict visibility in the 3D View\n"
116572 "* Shift to set children"
116573 msgstr ""
116574 "ビューポートでの表示を制限\n"
116575 "+[Shift]で子を設定"
116578 msgid ""
116579 "Restrict selection in the 3D View\n"
116580 "* Shift to set children"
116581 msgstr ""
116582 "ビューポートでの選択を制限\n"
116583 "+[Shift]で子を設定"
116586 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
116587 msgstr "3Dビューでの表示を制限します"
116590 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
116591 msgstr "このレイヤー内でのストロークとキーフレームの編集を制限します"
116594 msgid ""
116595 "Temporarily hide in viewport\n"
116596 "* Ctrl to isolate collection\n"
116597 "* Shift to set inside collections and objects"
116598 msgstr ""
116599 "一時的にビューポートで非表示\n"
116600 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
116601 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
116604 msgid ""
116605 "Mask out objects in collection from view layer\n"
116606 "* Ctrl to isolate collection\n"
116607 "* Shift to set inside collections"
116608 msgstr ""
116609 "ビューレイヤーからコレクション内のオブジェクトをマスク\n"
116610 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
116611 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
116614 msgid ""
116615 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
116616 "* Ctrl to isolate collection\n"
116617 "* Shift to set inside collections"
116618 msgstr ""
116619 "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトのみ、間接的に(影や反射を通じて)寄与します\n"
116620 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
116621 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
116624 msgid ""
116625 "Globally disable in viewports\n"
116626 "* Ctrl to isolate collection\n"
116627 "* Shift to set inside collections and objects"
116628 msgstr ""
116629 "全体的にビューポートで非表示\n"
116630 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
116631 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
116634 msgid ""
116635 "Globally disable in renders\n"
116636 "* Ctrl to isolate collection\n"
116637 "* Shift to set inside collections and objects"
116638 msgstr ""
116639 "全体的にレンダーで非表示\n"
116640 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
116641 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
116644 msgid ""
116645 "Disable selection in viewport\n"
116646 "* Ctrl to isolate collection\n"
116647 "* Shift to set inside collections and objects"
116648 msgstr ""
116649 "ビューポートでの選択を無効化\n"
116650 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
116651 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
116654 msgid "Number of users of this data-block"
116655 msgstr "このデータブロックのユーザー数"
116658 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
116659 msgstr "フェイクユーザーを使用すると、データブロックを維持できます"
116662 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
116663 msgstr "ユーザーのないデータブロックは後で削除されます"
116666 msgid "Change the object in the current mode"
116667 msgstr "オブジェクトを現在のモードに変更します"
116670 msgid "Remove from the current mode"
116671 msgstr "現在のモードから除去します"
116674 msgid ""
116675 "Change the object in the current mode\n"
116676 "* Ctrl to add to the current mode"
116677 msgstr ""
116678 "オブジェクトを現在のモードに変更\n"
116679 "* +[Ctrl]で現在のモードに追加"
116682 msgid "Can't edit library or non-editable override data"
116683 msgstr "ライブラリや、編集不可のオーバーライドデータは編集できません"
116686 msgctxt "Action"
116687 msgid "Group"
116688 msgstr "グループ"
116691 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
116692 msgstr "ライブラリパス「%s」がありません。保存前に修正してください"
116695 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
116696 msgstr "ライブラリパス「%s」が有効になりました。ライブラリをリロードしてください"
116699 msgid "). Click here to proceed..."
116700 msgstr "). クリックで続行..."
116703 msgid "Cannot edit builtin name"
116704 msgstr "ビルトイン名は編集できません"
116707 msgid "Cannot edit sequence name"
116708 msgstr "シーケンス名は編集できません"
116711 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
116712 msgstr "オーバーライドデータブロックの名前は編集できません"
116715 msgid "Cannot edit name of master collection"
116716 msgstr "masterコレクションの名前は編集できません"
116719 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
116720 msgstr "間接的にリンクされたライブラリのパスは編集できません"
116723 msgid "No active item to rename"
116724 msgstr "リネームするアクティブアイテムがありません"
116727 msgid "No selected data-blocks to copy"
116728 msgstr "コピーするデータブロックが未選択です"
116731 msgid "No data to paste"
116732 msgstr "貼り付けるデータがありません"
116735 msgid "Operation requires an active keying set"
116736 msgstr "実行にアクティブキーイングセットが必要です"
116739 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
116740 msgstr "削除する孤立データブロックがありません"
116743 msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
116744 msgstr "ライブラリオーバーライド ID「%s」はオーバーライド階層の一部であるため削除できません"
116747 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
116748 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」は削除できません"
116751 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
116752 msgstr "間接的にリンクされたID「%s」は削除できません"
116755 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
116756 msgstr "ID「%s」は削除できません。間接的に使用中のデータブロックには最低一つのユーザーが必要です"
116759 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
116760 msgstr "現在表示中のワークスペース(ID「%s」)は削除できません"
116763 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
116764 msgstr "無効な新旧のIDペア(「%s」と「%s」)です"
116767 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
116768 msgstr "旧ID「%s」がライブラリからリンクされており、このデータブロックの間接的な使用はリマップされません"
116771 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
116772 msgstr "%d個の選択データブロックをコピーしました"
116775 msgid "%d data-block(s) pasted"
116776 msgstr "%d個のデータブロックを貼り付けました"
116779 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
116780 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」はリロケートできません"
116783 msgid "Not found: %s"
116784 msgstr "見つかりません: %s"
116787 msgid "Deleted %d data-block(s)"
116788 msgstr "%d個のデータブロックを削除しました"
116791 msgid "Cannot pose non-editable data"
116792 msgstr "編集不可データはポージングできません"
116795 msgid "Not yet implemented"
116796 msgstr "未実装です"
116799 msgid "Mixed selection"
116800 msgstr "選択が混ざっています"
116803 msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
116804 msgstr "無効なアンカー(「%s」)があります。データブロック「%s」のライブラリオーバーライドを作成してください"
116807 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
116808 msgstr "データブロック「%s」のライブラリオーバーライドが作成できません。親がオーバーライド不可です(「%s」)"
116811 msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
116812 msgstr "無効な階層ルート(「%s」)があります。データブロック「%s」のライブラリオーバーライドを作成してください"
116815 msgid "Cannot clear embedded library override id '%s', only overrides of real data-blocks can be directly deleted"
116816 msgstr "添付されたライブラリオーバーライド ID「%s」はクリアできません。直接削除可能なのは実在のデータブロックのオーバーライドのみです"
116819 msgid "Current File"
116820 msgstr "現在のファイル"
116823 msgid "No Library Overrides"
116824 msgstr "ライブラリオーバーライドがありません"
116827 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
116828 msgstr "再同期が必要なリンクライブラリオーバーライドがあります。ライブラリの更新をお勧めします"
116831 msgid "Missing library"
116832 msgstr "欠けたライブラリ"
116835 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
116836 msgstr "このオーバーライドデータブロックはもう必要ありませんが、ユーザーの編集が探知されています"
116839 msgid "This override data-block is unused"
116840 msgstr "このオーバーライドデータブロックは未使用です"
116843 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
116844 msgstr "このオーバライドプロパティは現在のデータに存在しません。次の .blend ファイル保存時に削除されます"
116847 msgid "(empty)"
116848 msgstr "(なし)"
116851 msgid "Strip None"
116852 msgstr "ストリップなし"
116855 msgid "Can't reload with running modal operators"
116856 msgstr "実行中のモーダルオペレーターの所為でリロードできません"
116859 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
116860 msgstr "シーケンサーにクロスフェードトランジションを追加します"
116863 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
116864 msgstr "追加(加算)エフェクトストリップをシーケンサーに追加します"
116867 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
116868 msgstr "シーケンサーに減算エフェクトストリップを追加します"
116871 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
116872 msgstr "シーケンサーにアルファオーバーエフェクトストリップを追加します"
116875 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
116876 msgstr "シーケンサーにアルファアンダーエフェクトストリップを追加します"
116879 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
116880 msgstr "シーケンサーにガンマクロストランジションを追加します"
116883 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
116884 msgstr "シーケンサーに乗算エフェクトストリップを追加します"
116887 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
116888 msgstr "シーケンサーにアルファオーバードロップエフェクトストリップを追加します"
116891 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
116892 msgstr "シーケンサーにワイプトランジションを追加します"
116895 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
116896 msgstr "シーケンサーにグローエフェクトストリップを追加します"
116899 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
116900 msgstr "シーケンサーにトランスフォームエフェクトストリップを追加します"
116903 msgid "Add a color strip to the sequencer"
116904 msgstr "シーケンサーにカラーストリップを追加します"
116907 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
116908 msgstr "シーケンサーにスピードエフェクトストリップを追加します"
116911 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
116912 msgstr "シーケンサーにマルチカムセレクタエフェクトストリップを追加します"
116915 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
116916 msgstr "シーケンサーに調整レイヤーエフェクトストリップを追加します"
116919 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
116920 msgstr "シーケンサーにガウシアンぼかしエフェクトストリップを追加します"
116923 msgid "Add a text strip to the sequencer"
116924 msgstr "シーケンサーにテキストストリップを追加します"
116927 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
116928 msgstr "シーケンサーにカラーミックスエフェクトストリップを追加します"
116931 msgid "Movie clip not found"
116932 msgstr "動画クリップがありません"
116935 msgid "Mask not found"
116936 msgstr "マスクがありません"
116939 msgid "File '%s' could not be loaded"
116940 msgstr "ファイル「%s」が読み込めません"
116943 msgid "Slip offset: %s"
116944 msgstr "スリップオフセット: %s"
116947 msgid "Slip offset: %d"
116948 msgstr "スリップオフセット: %d"
116951 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
116952 msgstr "音声シーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
116955 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
116956 msgstr "4つ以上のシーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
116959 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
116960 msgstr "最低1つのシーケンスストリップの選択が必要です"
116963 msgid "2 selected sequence strips are needed"
116964 msgstr "2つの選択中のシーケンスストリップが必要です"
116967 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
116968 msgstr "TODO: どんな場合にこれが起こるんだろう?"
116971 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
116972 msgstr "入力が再割り当てできません:ストリップに入力がありません"
116975 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
116976 msgstr "入力が再割り当てできません:再帰があります"
116979 msgid "No valid inputs to swap"
116980 msgstr "入れ替えに適切な入力ではありません"
116983 msgid "Please select all related strips"
116984 msgstr "関連するストリップをすべて選択してください"
116987 msgid "No strips to paste"
116988 msgstr "貼り付けるストリップがありません"
116991 msgid "Please select two strips"
116992 msgstr "ストリップを2つ選択してください"
116995 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
116996 msgstr "エフェクトの入力の1つが未設定です。入れ替えできません"
116999 msgid "New effect needs more input strips"
117000 msgstr "新しいエフェクトにもっと入力ストリップが必要です"
117003 msgid "Can't create subtitle file"
117004 msgstr "字幕ファイルが作成できません"
117007 msgid "No subtitles (text strips) to export"
117008 msgstr "エクスポートする字幕(テキストストリップ)がありません"
117011 msgid "Select one or more strips"
117012 msgstr "ストリップを選択してください"
117015 msgid "Can't set a negative range"
117016 msgstr "負の範囲は設定できません"
117019 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
117020 msgstr "%s のプロキシは無効です。スキップします"
117023 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
117024 msgstr "%s の解像度が未選択です。スキップします"
117027 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
117028 msgstr "%s の上書きは未チェックです。スキップします"
117031 msgid "Select movie or image strips"
117032 msgstr "動画または画像ストリップを選択してください"
117035 msgid "No active sequence!"
117036 msgstr "アクティブシーケンスがありません!"
117039 msgid "Class"
117040 msgstr "クラス"
117043 msgid "Fog Volume"
117044 msgstr "フォグボリューム"
117047 msgid "Level Set"
117048 msgstr "レベルセット"
117051 msgid ""
117052 "Byte Color (sRGB encoded):\n"
117053 "%3d  %3d  %3d  %3d"
117054 msgstr ""
117055 "バイトカラー(sRGB エンコード):\n"
117056 "%3d  %3d  %3d  %3d"
117059 msgid "Data Set"
117060 msgstr "データセット"
117063 msgid "Column"
117064 msgstr "列"
117067 msgid "Unknown column type"
117068 msgstr "未知の列タイプ"
117071 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
117072 msgstr "ファイルがBlender内部と外部で変更されました"
117075 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
117076 msgstr "ディスクから再読み込み(内部での変更は無視)"
117079 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
117080 msgstr "ディスクに保存(外部での変更は無視)"
117083 msgid "Make text internal (separate copy)"
117084 msgstr "テキストを内部用(別のコピー)にする"
117087 msgid "File Modified Outside Blender"
117088 msgstr "Blender外部でファイルが変更されました"
117091 msgid "Reload from disk"
117092 msgstr "ディスクから再読み込み"
117095 msgid "File Deleted Outside Blender"
117096 msgstr "ファイルがBlender外部で削除されました"
117099 msgid "Make text internal"
117100 msgstr "テキストを内部用にする"
117103 msgid "Recreate file"
117104 msgstr "ファイルを再作成"
117107 msgid "unknown error writing file"
117108 msgstr "ファイル保存時に未知のエラーが発生"
117111 msgid "unknown error stating file"
117112 msgstr "ファイル開始時に未知のエラーが発生"
117115 msgid "This text has not been saved"
117116 msgstr "このテキストは保存されていません"
117119 msgid "Could not reopen file"
117120 msgstr "再読み込みできません"
117123 msgid "Python disabled in this build"
117124 msgstr "このビルドでは Python は使用できません"
117127 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
117128 msgstr "テキストファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
117131 msgid "Unable to save '%s': %s"
117132 msgstr "「%s」が保存できません: %s"
117135 msgid "Saved text \"%s\""
117136 msgstr "テキスト「%s」を保存"
117139 msgid "Unable to stat '%s': %s"
117140 msgstr "「%s」の状態が取得できません: %s"
117143 msgid "Text not found: %s"
117144 msgstr "%s がありません"
117147 msgid "No Recent Files"
117148 msgstr "最近使用したファイルはありません"
117151 msgid "Open Recent"
117152 msgstr "最近使用したファイル"
117155 msgid "Undo History"
117156 msgstr "操作履歴"
117159 msgid "File association registered"
117160 msgstr "ファイル関連付けを登録"
117163 msgid "Unable to register file association"
117164 msgstr "ファイルの関連付けができませんでした"
117167 msgid "Windows-only operator"
117168 msgstr "Windows限定オペレーター"
117171 msgid "Create object instance from object-data"
117172 msgstr "オブジェクトデータからオブジェクトインスタンスを作成します"
117175 msgid "Control Point:"
117176 msgstr "制御点:"
117179 msgid "Vertex:"
117180 msgstr "頂点:"
117183 msgid "Median:"
117184 msgstr "中点:"
117187 msgid "Z:"
117188 msgstr "Z:"
117191 msgid "W:"
117192 msgstr "W:"
117195 msgid "Vertex Data:"
117196 msgstr "頂点データ:"
117199 msgid "Vertices Data:"
117200 msgstr "頂点データ:"
117203 msgid "Bevel Weight:"
117204 msgstr "ベベルウェイト:"
117207 msgid "Mean Bevel Weight:"
117208 msgstr "平均ベベルウェイト:"
117211 msgid "Vertex Crease:"
117212 msgstr "頂点クリース:"
117215 msgid "Mean Vertex Crease:"
117216 msgstr "平均頂点クリース:"
117219 msgid "Radius X:"
117220 msgstr "X半径:"
117223 msgid "Mean Radius X:"
117224 msgstr "平均半径X:"
117227 msgid "Radius Y:"
117228 msgstr "Y半径:"
117231 msgid "Mean Radius Y:"
117232 msgstr "平均半径Y:"
117235 msgid "Edge Data:"
117236 msgstr "辺データ:"
117239 msgid "Edges Data:"
117240 msgstr "辺データ:"
117243 msgid "Crease:"
117244 msgstr "クリース:"
117247 msgid "Mean Crease:"
117248 msgstr "平均クリース:"
117251 msgid "Weight:"
117252 msgstr "ウェイト:"
117255 msgid "Radius:"
117256 msgstr "半径:"
117259 msgid "Tilt:"
117260 msgstr "傾き:"
117263 msgid "Mean Weight:"
117264 msgstr "平均ウェイト:"
117267 msgid "Mean Radius:"
117268 msgstr "平均半径:"
117271 msgid "Mean Tilt:"
117272 msgstr "平均傾き:"
117275 msgid "Dimensions:"
117276 msgstr "寸法:"
117279 msgid "4L"
117280 msgstr "4L"
117283 msgid "No Bone Active"
117284 msgstr "アクティブなボーンはありません"
117287 msgid "Radius (Parent)"
117288 msgstr "半径(親)"
117291 msgid "Size:"
117292 msgstr "サイズ:"
117295 msgid "Displays global values"
117296 msgstr "グローバル値を表示"
117299 msgid "Displays local values"
117300 msgstr "ローカル値を表示"
117303 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
117304 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する頂点ウェイト"
117307 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
117308 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーが使用するウェイト"
117311 msgid "X radius used by Skin modifier"
117312 msgstr "スキンモディファイアーが使用するX半径"
117315 msgid "Y radius used by Skin modifier"
117316 msgstr "スキンモディファイアーが使用するY半径"
117319 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
117320 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する辺ウェイト"
117323 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
117324 msgstr "ソフトボディのゴールが使用するウェイト"
117327 msgid "Radius of curve control points"
117328 msgstr "カーブ制御点の半径"
117331 msgid "Tilt of curve control points"
117332 msgstr "カーブ制御点の傾き"
117335 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
117336 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
117339 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
117340 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択中の頂点にコピー(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
117343 msgid "Vertex Weights"
117344 msgstr "頂点ウェイト"
117347 msgid "No active object found"
117348 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
117351 msgid "Front Orthographic"
117352 msgstr "フロント・平行投影"
117355 msgid "Front Perspective"
117356 msgstr "フロント・透視投影"
117359 msgid "Back Orthographic"
117360 msgstr "バック・平行投影"
117363 msgid "Back Perspective"
117364 msgstr "バック・透視投影"
117367 msgid "Top Orthographic"
117368 msgstr "トップ・平行投影"
117371 msgid "Top Perspective"
117372 msgstr "トップ・透視投影"
117375 msgid "Bottom Orthographic"
117376 msgstr "ボトム・平行投影"
117379 msgid "Bottom Perspective"
117380 msgstr "ボトム・透視投影"
117383 msgid "Right Orthographic"
117384 msgstr "ライト・平行投影"
117387 msgid "Right Perspective"
117388 msgstr "ライト・透視変換"
117391 msgid "Left Orthographic"
117392 msgstr "レフト・平行投影"
117395 msgid "Left Perspective"
117396 msgstr "レフト・透視投影"
117399 msgid "Camera Perspective"
117400 msgstr "カメラ・透視投影"
117403 msgid "Camera Orthographic"
117404 msgstr "カメラ・平行投影"
117407 msgid "Camera Panoramic"
117408 msgstr "カメラ・パノラマ"
117411 msgid "Object as Camera"
117412 msgstr "オブジェクトがカメラ"
117415 msgid "User Orthographic"
117416 msgstr "ユーザー・平行投影"
117419 msgid "User Perspective"
117420 msgstr "ユーザー・透視投影"
117423 msgid " (Local)"
117424 msgstr " (ローカル)"
117427 msgid " (Clipped)"
117428 msgstr "(クリッピング)"
117431 msgid "fps: %.2f"
117432 msgstr "FPS: %.2f"
117435 msgid "fps: %i"
117436 msgstr "FPS: %i"
117439 msgid "X-Ray not available in current mode"
117440 msgstr "現在のモードでは透過表示は利用できません"
117443 msgid "Gizmos hidden in this view"
117444 msgstr "このビューではギズモは非表示です"
117447 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
117448 msgstr "ビューオフセットがロック中はドリーできません"
117451 msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
117452 msgstr "外部ライブラリや編集不可のオーバーライドのカメラはナビゲートできません"
117455 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
117456 msgstr "ビューオフセットがロック中はフライできません"
117459 msgid "Cannot fly an object with constraints"
117460 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはフライできません"
117463 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
117464 msgstr "ビューオフセットがロック中はナビゲートできません"
117467 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
117468 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはナビゲートできません"
117471 msgid "Depth too large"
117472 msgstr "深度が大きすぎます"
117475 msgid "No objects to paste"
117476 msgstr "貼り付けるオブジェクトがありません"
117479 msgid "Copied %d selected object(s)"
117480 msgstr "%d個の選択オブジェクトをコピーしました"
117483 msgid "%d object(s) pasted"
117484 msgstr "%d個のオブジェクトを貼り付けました"
117487 msgid "No active element found!"
117488 msgstr "アクティブな要素がありません!"
117491 msgid "No active camera"
117492 msgstr "アクティブカメラがありません"
117495 msgid "No more than 16 local views"
117496 msgstr "ローカルビューは16までです"
117499 msgid "No object selected"
117500 msgstr "選択オブジェクトがありません"
117503 msgid "Auto Keying On"
117504 msgstr "自動キー挿入ON"
117507 msgid "along X"
117508 msgstr "X軸上"
117511 msgid "along %s X"
117512 msgstr "%sX軸上"
117515 msgid "along Y"
117516 msgstr "Y軸上"
117519 msgid "along %s Y"
117520 msgstr "%sY軸上"
117523 msgid "along Z"
117524 msgstr "Z軸上"
117527 msgid "along %s Z"
117528 msgstr "%sZ軸上"
117531 msgid "locking %s X"
117532 msgstr "%sX軸を固定"
117535 msgid "locking %s Y"
117536 msgstr "%sY軸を固定"
117539 msgid "locking %s Z"
117540 msgstr "%sZ軸を固定"
117543 msgid "along local Z"
117544 msgstr "ローカルZ軸上"
117547 msgid " along Y axis"
117548 msgstr "Y軸上"
117551 msgid " along X axis"
117552 msgstr "X軸上"
117555 msgid " locking %s X axis"
117556 msgstr "%sX軸を固定"
117559 msgid " along %s X axis"
117560 msgstr "%sX軸上"
117563 msgid " locking %s Y axis"
117564 msgstr "%sY軸を固定"
117567 msgid " along %s Y axis"
117568 msgstr "%sY軸上"
117571 msgid " locking %s Z axis"
117572 msgstr "%sZ軸を固定"
117575 msgid " along %s Z axis"
117576 msgstr "%sZ軸上"
117579 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
117580 msgstr "「レストポーズ」がONの時はポーズを変更できません"
117583 msgid "Bone selection count error"
117584 msgstr "ボーン選択数エラー"
117587 msgid "Linked data can't text-space transform"
117588 msgstr "リンクデータはテクスチャ空間の変換ができません"
117591 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
117592 msgstr "テクスチャ空間変換に未対応のオブジェクトタイプ"
117595 msgid "(Sharp)"
117596 msgstr "(シャープ)"
117599 msgid "(Smooth)"
117600 msgstr "(スムーズ)"
117603 msgid "(Root)"
117604 msgstr "(ルート)"
117607 msgid "(Linear)"
117608 msgstr "(リニア)"
117611 msgid "(Constant)"
117612 msgstr "(一定)"
117615 msgid "(Sphere)"
117616 msgstr "(球)"
117619 msgid "(Random)"
117620 msgstr "(ランダム)"
117623 msgid "(InvSquare)"
117624 msgstr "(逆二乗)"
117627 msgid "Rotation: %s %s %s"
117628 msgstr "回転:%s %s %s"
117631 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
117632 msgstr "回転:%.2f%s %s"
117635 msgid " Proportional size: %.2f"
117636 msgstr "プロポーショナルサイズ:%.2f"
117639 msgid "Scale: %s%s %s"
117640 msgstr "スケール: %s%s %s"
117643 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
117644 msgstr "スケール:%s : %s%s %s"
117647 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
117648 msgstr "スケール:%s : %s : %s%s %s"
117651 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
117652 msgstr "スケールX: %s   Y: %s%s %s"
117655 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
117656 msgstr "スケールX: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
117659 msgid "Time: +%s %s"
117660 msgstr "時間: +%s %s"
117663 msgid "Time: %s %s"
117664 msgstr "時間: %s %s"
117667 msgid "Time: +%.3f %s"
117668 msgstr "時間: +%.3f %s"
117671 msgid "Time: %.3f %s"
117672 msgstr "時間: %.3f %s"
117675 msgid "ScaleB: %s%s %s"
117676 msgstr "スケールB: %s%s %s"
117679 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
117680 msgstr "スケールB: %s : %s : %s%s %s"
117683 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
117684 msgstr "スケールB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
117687 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
117688 msgstr "湾曲角度: %s 半径: %s [Alt]で範囲制限 %s"
117691 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
117692 msgstr "湾曲角度: %.3f 半径: %.4f、[Alt]で範囲制限 %s"
117695 msgid "Envelope: %s"
117696 msgstr "エンベロープ: %s"
117699 msgid "Envelope: %3f"
117700 msgstr "エンベロープ: %3f"
117703 msgid "Roll: %s"
117704 msgstr "ロール: %s"
117707 msgid "Roll: %.2f"
117708 msgstr "ロール: %.2f"
117711 msgid "Shrink/Fatten: %s"
117712 msgstr "収縮/膨張:%s"
117715 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
117716 msgstr "収縮/膨張:%3f"
117719 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
117720 msgstr "ベベルウェイト: +%s %s"
117723 msgid "Bevel Weight: %s %s"
117724 msgstr "ベベルウェイト: %s %s"
117727 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
117728 msgstr "ベベルウェイト: +%.3f %s"
117731 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
117732 msgstr "ベベルウェイト: %.3f %s"
117735 msgid "Crease: +%s %s"
117736 msgstr "クリース: +%s %s"
117739 msgid "Crease: %s %s"
117740 msgstr "クリース: %s %s"
117743 msgid "Crease: +%.3f %s"
117744 msgstr "クリース: +%.3f %s"
117747 msgid "Crease: %.3f %s"
117748 msgstr "クリース: %.3f %s"
117751 msgid "Sequence Slide: %s%s"
117752 msgstr "シーケンススライド: %s%s"
117755 msgid "Edge Slide: "
117756 msgstr "辺をスライド: "
117759 msgid "(E)ven: %s, "
117760 msgstr "均等(E): %s、"
117763 msgid "(F)lipped: %s, "
117764 msgstr "反転(F): %s、"
117767 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
117768 msgstr "Altまたはクランプ(C): %s"
117771 msgid "Opacity: %s"
117772 msgstr "不透明度:%s"
117775 msgid "Opacity: %3f"
117776 msgstr "不透明度:%3f"
117779 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
117780 msgstr "フェザー収縮/膨張:%s"
117783 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
117784 msgstr "フェザー収縮/膨張:%3f"
117787 msgid "Mirror%s"
117788 msgstr "ミラー%s"
117791 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
117792 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y)"
117795 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
117796 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y、Z)"
117799 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
117800 msgstr "押す/引く:%s%s %s"
117803 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
117804 msgstr "押す/引く:%.4f%s %s"
117807 msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor"
117808 msgstr "ドープシートエディター内での回転は未対応です"
117811 msgid "Shear: %s %s"
117812 msgstr "せん断:%s %s"
117815 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
117816 msgstr "せん断:%.3f %s(XまたはYキーでせん断の軸を設定)"
117819 msgid "Shrink/Fatten: "
117820 msgstr "収縮/膨張:"
117823 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
117824 msgstr "またはAlt)均一な厚さ %s"
117827 msgid "Tilt: %s° %s"
117828 msgstr "傾き:%s° %s"
117831 msgid "Tilt: %.2f° %s"
117832 msgstr "傾き:%.2f° %s"
117835 msgid "ScaleX: %s"
117836 msgstr "拡大縮小X: %s"
117839 msgid "TimeSlide: %s"
117840 msgstr "タイムスライド: %s"
117843 msgid "DeltaX: %s"
117844 msgstr "デルタX: %s"
117847 msgid "To Sphere: %s %s"
117848 msgstr "球へ変形:%s %s"
117851 msgid "To Sphere: %.4f %s"
117852 msgstr "球へ変形:%.4f %s"
117855 msgid "Trackball: %s %s %s"
117856 msgstr "トラックボール:%s %s %s"
117859 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
117860 msgstr "トラックボール:%.2f %.2f %s"
117863 msgid "Auto IK Length: %d"
117864 msgstr "自動IK長さ:%d"
117867 msgid "right"
117868 msgstr "右"
117871 msgid "left"
117872 msgstr "左"
117875 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
117876 msgstr "自動オフセットを %s に設定:%s で方向切替え  |  %s"
117879 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
117880 msgstr "ドープシートエディターでのキーフレームの移動に「移動」モードの代わりに「時間移動」トランスフォームモードを使用します"
117883 msgid "Vertex Slide: "
117884 msgstr "頂点スライド: "
117887 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
117888 msgstr "「座標軸の向きを作成」の「使用」パラメーターは3Dビューコンテクスト内でのみ有効です"
117891 msgid "Unable to create orientation"
117892 msgstr "座標軸の向きが作成できません"
117895 msgid "global"
117896 msgstr "グローバル"
117899 msgid "gimbal"
117900 msgstr "ジンバル"
117903 msgid "normal"
117904 msgstr "ノーマル(法線"
117907 msgid "local"
117908 msgstr "ローカル"
117911 msgid "view"
117912 msgstr "ビュー"
117915 msgid "cursor"
117916 msgstr "カーソル"
117919 msgid "custom"
117920 msgstr "カスタム"
117923 msgctxt "Scene"
117924 msgid "Space"
117925 msgstr "空間"
117928 msgid "Cannot use zero-length bone"
117929 msgstr "長さ0のボーンは使用できません"
117932 msgid "Cannot use zero-length curve"
117933 msgstr "長さ0のカーブは使用できません"
117936 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
117937 msgstr "長さ0の法線の頂点は使用できません"
117940 msgid "Cannot use zero-length edge"
117941 msgstr "長さ0の辺は使用できません"
117944 msgid "Cannot use zero-area face"
117945 msgstr "面積が0の面は使用できません"
117948 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
117949 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「前に」正当性チェックをします"
117952 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
117953 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「後に」正当性チェックをします"
117956 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
117957 msgstr "バックグラウンドモード起動時は「元に戻す」が無効です(明示的に Undo システムを初期化するには `ed.undo_push()` を呼び出してください)"
117960 msgid "[E] - Disable overshoot"
117961 msgstr "[E] - オーバーシュート無効"
117964 msgid "[E] - Enable overshoot"
117965 msgstr "[E] - オーバーシュート有効"
117968 msgid "Overshoot disabled"
117969 msgstr "オーバーシュート無効"
117972 msgid "[Shift] - Precision active"
117973 msgstr "[Shift] - 高精度操作が有効"
117976 msgid "Shift - Hold for precision"
117977 msgstr "[Shift] - ホールドで高精度"
117980 msgid "[Ctrl] - Increments active"
117981 msgstr "[Ctrl] - 定数値操作が有効"
117984 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
117985 msgstr "[Ctrl] - ホールドで10%ずつ増減"
117988 msgid "Unpack File"
117989 msgstr "ファイルにパック解除"
117992 msgid "Create %s"
117993 msgstr "%sを作成"
117996 msgid "Use %s (identical)"
117997 msgstr "%sを使用 (同じ場所)"
118000 msgid "Use %s (differs)"
118001 msgstr "%sを使用 (別の場所)"
118004 msgid "Overwrite %s"
118005 msgstr "%sを上書き"
118008 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
118009 msgstr "オーバーライドされたライブラリデータのプレビューは編集できません"
118012 msgid "Data-block does not support previews"
118013 msgstr "プレビュー未対応のデータブロックです"
118016 msgid "Can't generate automatic preview for node group"
118017 msgstr "ノードグループの自動プレビューを生成できません"
118020 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
118021 msgstr "データブロックのフェイクユーザー切り替えに不適切なコンテクストです"
118024 msgid "Data-block type does not support fake user"
118025 msgstr "フェイクユーザー未対応のデータブロックタイプです"
118028 msgid "Numeric input evaluation"
118029 msgstr "数値入力評価"
118032 msgid "UV Vertex"
118033 msgstr "UV頂点"
118036 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
118037 msgstr "同期選択使用中は選択の分離はできません"
118040 msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
118041 msgstr "ピン止めした頂点は頂点モード中のみ選択可能です"
118044 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
118045 msgstr "モード(TAB) %s、スナップ(S) %s、中間(M) %s、制限(L) %.2f 調整(Alt+ホイール) %s、アイランドの切替え(I)、複数頂点の選択(Shift+)"
118048 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
118049 msgstr "ストレッチ最小化。ブレンド %.2f"
118052 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
118053 msgstr "[+]、[-]、ホイールでブレンドを設定"
118056 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
118057 msgstr "オブジェクトのスケールが均一でないため、非スケーリングバージョンのメッシュで展開します"
118060 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
118061 msgstr "オブジェクトのスケールが負であるため、反転していないバージョンのメッシュで展開します"
118064 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
118065 msgstr "展開にはサブディビジョンサーフェスモディファイアーが最初である必要があります"
118068 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
118069 msgstr "展開中どのアイランドも解決できません。シームを追加してみてください"
118072 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
118073 msgstr "展開で %d 個(%d個中)のアイランドが解決できません。シームを追加してみてください"
118076 msgid "Freestyle: Mesh loading"
118077 msgstr "Freestyle: メッシュ読込"
118080 msgid "Freestyle: View map creation"
118081 msgstr "Freestyle: ビューマップ作成"
118084 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
118085 msgstr "Freestyle: ストロークレンダリング"
118088 msgid "Cannot open file: %s"
118089 msgstr "ファイルが開けません: %s"
118092 msgid "External library data"
118093 msgstr "外部ライブラリデータ"
118096 msgid "Bind To"
118097 msgstr "バインド先"
118100 msgid "Bone Envelopes"
118101 msgstr "ボーンエンベロープ"
118104 msgid "Weight Output"
118105 msgstr "ウェイト出力"
118108 msgid "Random Offset Start"
118109 msgstr "ランダムオフセット開始"
118112 msgid "Random Offset End"
118113 msgstr "ランダムオフセット終了"
118116 msgid "Curvature"
118117 msgstr "曲率"
118120 msgid "Random Offsets"
118121 msgstr "ランダムオフセット"
118124 msgid "Create"
118125 msgstr "作成"
118128 msgid "Material Borders"
118129 msgstr "マテリアル境界"
118132 msgid "Light Contour"
118133 msgstr "ライトの輪郭"
118136 msgid "Type overlapping cached"
118137 msgstr "タイプの重複をキャッシュ"
118140 msgid "Allow Overlapping Types"
118141 msgstr "タイプの重複を許可"
118144 msgid "Custom Camera"
118145 msgstr "カスタムカメラ"
118148 msgid "Overlapping Edges As Contour"
118149 msgstr "重複する辺を輪郭に"
118152 msgid "Crease On Smooth"
118153 msgstr "スムーズ辺にクリース"
118156 msgid "Crease On Sharp"
118157 msgstr "シャープ辺にクリース"
118160 msgid "Force Backface Culling"
118161 msgstr "強制的に裏面を非表示"
118164 msgid "Collection Masks"
118165 msgstr "コレクションマスク"
118168 msgid "Face Mark Filtering"
118169 msgstr "面マークフィルター"
118172 msgid "Chain"
118173 msgstr "チェーン"
118176 msgid "Geometry Space"
118177 msgstr "形状の空間"
118180 msgid "Geometry Threshold"
118181 msgstr "形状のしきい値"
118184 msgid "Filter Source"
118185 msgstr "ソースをフィルタリング"
118188 msgid "Continue Without Clearing"
118189 msgstr "クリアなしで続行"
118192 msgid "Depth Offset"
118193 msgstr "深度オフセット"
118196 msgid "Towards Custom Camera"
118197 msgstr "カスタムカメラ方向"
118200 msgid "Cached from the first line art modifier"
118201 msgstr "最初のラインアートモディファイアーのキャッシュ"
118204 msgid "Object is not in front"
118205 msgstr "オブジェクトは最前面ではありません"
118208 msgid "Modifier has baked data"
118209 msgstr "モディファイアーにベイク済データがあります"
118212 msgid "Object is shown in front"
118213 msgstr "オブジェクトは最前面に表示されています"
118216 msgid "Edge Types"
118217 msgstr "エッジタイプ"
118220 msgid "Geometry Processing"
118221 msgstr "形状の処理"
118224 msgid "Intersection"
118225 msgstr "交差"
118228 msgid "Vertex Weight Transfer"
118229 msgstr "頂点ウェイト転送"
118232 msgid "Stroke Fit Method"
118233 msgstr "ストロークフィット方法"
118236 msgid "All line art objects are now cleared"
118237 msgstr "全ラインアートオブジェクトがクリアされました"
118240 msgid "AaBbCc"
118241 msgstr "AaBbCc"
118244 msgid "The quick"
118245 msgstr "色は匂へど"
118248 msgid "brown fox"
118249 msgstr "散りぬるを"
118252 msgid "jumps over"
118253 msgstr "我が世誰ぞ"
118256 msgid "the lazy dog"
118257 msgstr "常ならん"
118260 msgid "Override template experimental feature is disabled"
118261 msgstr "オーバーライドテンプレート実験的機能は無効です"
118264 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
118265 msgstr "リンク中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
118268 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
118269 msgstr "オーバーライド中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
118272 msgid "No new override property created, property already exists"
118273 msgstr "既存のプロパティのため、新規オーバーライドプロパティが作成できません"
118276 msgid "Override property cannot be removed"
118277 msgstr "オーバーライドプロパティは削除できません"
118280 msgid "No new override operation created, operation already exists"
118281 msgstr "既存のオペレーションのため、新規オーバーライドオペレーションが作成できません"
118284 msgid "Override operation cannot be removed"
118285 msgstr "オーバーライドオペレーションは削除できません"
118288 msgid "Index out of range"
118289 msgstr "インデックスが範囲外です"
118292 msgid "No material to removed"
118293 msgstr "削除するマテリアルがありません"
118296 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
118297 msgstr "IDプロパティクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
118300 msgid "ID '%s' isn't an override"
118301 msgstr "ID「%s」はオーバーライドではありません"
118304 msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
118305 msgstr "ID「%s」がリンク中で、オーバーライドが編集できません"
118308 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
118309 msgstr "「%s」は「%s」の「更新」オプションと互換性がありません"
118312 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
118313 msgstr "このプロパティは内部使用のみで編集できません"
118316 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
118317 msgstr "オーバーライドされたデータブロックのプロパティは編集できません"
118320 msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
118321 msgstr "システムオーバーライドデータブロックのプロパティは編集できません"
118324 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
118325 msgstr "boolean、int、float、enum プロパティのみ対応"
118328 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
118329 msgstr "boolean、int、float のみ対応"
118332 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
118333 msgstr "「%s」に「%s」と、接頭辞や接尾辞が含まれていません"
118336 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
118337 msgstr "「%s」に大文字のアルファベットと数字の接頭辞がありません"
118340 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
118341 msgstr "「%s」にアルファベットと数字の接頭辞がありません"
118344 msgid "%s: expected %s type, not %s"
118345 msgstr "%s: 「%s」タイプを想定(%s は無効)"
118348 msgid "%s: expected ID type, not %s"
118349 msgstr "%s: ID タイプを想定(%s は無効)"
118352 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
118353 msgstr "配列長が合いません(%dの想定が、%dでした)"
118356 msgid "Property named '%s' not found"
118357 msgstr "プロパティ名「%s」がありません"
118360 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
118361 msgstr "配列長が合いません(取得は%dですが、もっと必要です)"
118364 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
118365 msgstr "Fカーブデータパスが空です。無効な引数です"
118368 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
118369 msgstr "アクティブグループ「%s」がアクション「%s」にありません"
118372 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
118373 msgstr "Fカーブ「%s[%d]」はすでにアクション「%s」にあります"
118376 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
118377 msgstr "Fカーブのアクショングループ「%s」がアクション「%s」にありません"
118380 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
118381 msgstr "Fカーブがアクション「%s」にありません"
118384 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
118385 msgstr "タイムラインのマーカー「%s」がアクション「%s」にありません"
118388 msgid "Only armature objects are supported"
118389 msgstr "アーマチュアオブジェクトのみ対応しています"
118392 msgid "Keying set path could not be added"
118393 msgstr "キーイングセットパスが追加できませんでした"
118396 msgid "Keying set path could not be removed"
118397 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
118400 msgid "Keying set paths could not be removed"
118401 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
118404 msgid "No valid driver data to create copy of"
118405 msgstr "コピーを作成するドライバーデータが無効です"
118408 msgid "Driver not found in this animation data"
118409 msgstr "このアニメーションデータにドライバーがありません"
118412 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
118413 msgstr "キーイングセット情報クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
118416 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
118417 msgstr "NLAトラック「%s」が削除できません"
118420 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
118421 msgstr "ドライバー「%s[%d]」はすでにあります "
118424 msgid "Invalid context for keying set"
118425 msgstr "キーイングセットに無効のコンテクストです"
118428 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
118429 msgstr "ビルトインキーイングセットが不完全です"
118432 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
118433 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」にボーンを追加できません"
118436 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
118437 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」のボーンを削除できません"
118440 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
118441 msgstr "アーマチュア「%s」にはボーン「%s」がありません"
118444 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
118445 msgstr "タグ「%s」はすでにアセットにあります"
118448 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
118449 msgstr "タグ「%s」がアセット内にありません"
118452 msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
118453 msgstr "必要なジオメトリ属性の名前は変更できません"
118456 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
118457 msgstr "レイヤー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
118460 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
118461 msgstr "キャッシュファイル「%s」にレイヤーを追加できません"
118464 msgid "Background image cannot be removed"
118465 msgstr "背景画像が削除できません"
118468 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
118469 msgstr "オブジェクト「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
118472 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
118473 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」にありません"
118476 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
118477 msgstr "コレクション「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
118480 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
118481 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」にありません"
118484 msgid "Element not found in element collection or last element"
118485 msgstr "要素群に要素がないか、最後の要素です"
118488 msgid "Unable to remove curve point"
118489 msgstr "カーブポイントを削除できません"
118492 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
118493 msgstr "CurveMappingが自身のCurveMapを未所有です"
118496 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
118497 msgstr "カラーランプに要素を追加できません(最大%d)"
118500 msgid "Relationship"
118501 msgstr "関係"
118504 msgid "Target is not in the constraint target list"
118505 msgstr "コンストレイントターゲットリスト内にターゲットがありません"
118508 msgid "Bezier spline cannot have points added"
118509 msgstr "ベジェスプラインに制御点が追加できません"
118512 msgid "Only Bezier splines can be added"
118513 msgstr "ベジェスプラインのみ追加できます"
118516 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
118517 msgstr "カーブ「%s」に与えられたスプラインはありません"
118520 msgid "Unable to remove path point"
118521 msgstr "パスポイントを削除できません"
118524 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
118525 msgstr "CurveProfileテーブルが初期化されていません。initialize()を呼び出してください"
118528 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
118529 msgstr "評価中に依存グラフの更新がリクエストされました"
118532 msgid "Variable does not exist in this driver"
118533 msgstr "このドライバーに変数がありません"
118536 msgid "Keyframe not in F-Curve"
118537 msgstr "F カーブにキーフレームがありません"
118540 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
118541 msgstr "エンベロープ F モディファイアーに制御点がありません"
118544 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
118545 msgstr "F カーブモディファイアー「%s」が F カーブにありません"
118548 msgid "Already a control point at frame %.6f"
118549 msgstr "すでに制御点がフレーム%.6fにあります"
118552 msgid "FCurve has already sample points"
118553 msgstr "すでにF カーブにサンプルポイントがあります"
118556 msgid "FCurve has no keyframes"
118557 msgstr "F カーブにキーフレームがありません"
118560 msgid "FCurve has already keyframes"
118561 msgstr "すでに F カーブにキーフレームがあります"
118564 msgid "FCurve has no sample points"
118565 msgstr "F カーブにサンプルポイントがありません"
118568 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
118569 msgstr "無効なフレーム範囲 (%d - %d)"
118572 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
118573 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:インデックス範囲外です"
118576 msgid "Groups: No groups for this stroke"
118577 msgstr "グループ:このストローク用のグループがありません"
118580 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
118581 msgstr "GPencilStrokePoints: インデックスが範囲外です"
118584 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
118585 msgstr "ストロークがグリースペンシルフレーム内にありません"
118588 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
118589 msgstr "グリースペンシルレイヤー内にフレームがありません"
118592 msgid "Layer not found in grease pencil data"
118593 msgstr "グリースペンシルデータ内にレイヤーがありません"
118596 msgid "Mask not found in mask list"
118597 msgstr "マスクリストにマスクがありません"
118600 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
118601 msgstr "このフレーム番号%dにはすでにフレームがあります"
118604 msgid "Modify"
118605 msgstr "変更"
118608 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
118609 msgstr "マテリアル「%s」を割り当てできません。グリースペンシルオブジェクトで使用されている必要があります"
118612 msgid "Image not packed"
118613 msgstr "画像がパックされていません"
118616 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
118617 msgstr "パック済み画像が「%s」でディスクに保存できません"
118620 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
118621 msgstr "画像「%s」が「%s」に保存できませんでした"
118624 msgid "Image '%s' does not have any image data"
118625 msgstr "画像「%s」に画像データが何もありません"
118628 msgid "Failed to load image texture '%s'"
118629 msgstr "画像テクスチャ「%s」の読み込みに失敗しました"
118632 msgctxt "Key"
118633 msgid "Key"
118634 msgstr "キー"
118637 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
118638 msgstr "ビューレイヤー「%s」にはオブジェクト「%s」がありません"
118641 msgid "Failed to add the color modifier"
118642 msgstr "カラーモディファイアーの追加に失敗しました"
118645 msgid "Failed to add the alpha modifier"
118646 msgstr "アルファモディファイアーの追加に失敗しました"
118649 msgid "Failed to add the thickness modifier"
118650 msgstr "厚さモディファイアーの追加に失敗しました"
118653 msgid "Failed to add the geometry modifier"
118654 msgstr "ジオメトリモディファイアーの追加に失敗しました"
118657 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
118658 msgstr "カラーモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
118661 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
118662 msgstr "アルファモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
118665 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
118666 msgstr "厚さモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
118669 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
118670 msgstr "ジオメトリモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
118673 msgid "unsupported font format"
118674 msgstr "未対応のフォントフォーマットです"
118677 msgid "unable to load text"
118678 msgstr "テキストが読み込めません"
118681 msgid "unable to load movie clip"
118682 msgstr "動画クリップが読み込めません"
118685 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
118686 msgstr "評価済データのデータブロックでメインデータベースにオブジェクトを作成できません"
118689 msgid "Object does not have geometry data"
118690 msgstr "オブジェクトに形状データがありません"
118693 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
118694 msgstr "%s「%s」はメインデータベース外で、そこから削除できません"
118697 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
118698 msgstr "%s「%s」を削除するにはリンク数が0でないといけません(現在%d)。do_unlink=True パラメーターで試してみてください"
118701 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
118702 msgstr "シーン「%s」はローカル最後の一つであるため、削除できません"
118705 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
118706 msgstr "IDタイプ「%s」はオブジェクトには無効です"
118709 msgid "Mask layer not found for given spline"
118710 msgstr "対象のスプライン用のマスクレイヤーがありません"
118713 msgid "Point is not found in given spline"
118714 msgstr "対象のスプラインにポイントがありません"
118717 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
118718 msgstr "マスクレイヤー「%s」がマスク「%s」にありません"
118721 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
118722 msgstr "マスクレイヤー「%s」に対象のスプラインがありません"
118725 msgid "Mtex not found for this type"
118726 msgstr "このタイプ用のMtexがありません"
118729 msgid "Maximum number of textures added %d"
118730 msgstr "最大追加テクスチャ数:%d"
118733 msgid "Index %d is invalid"
118734 msgstr "インデックス%dは無効です"
118737 msgid "Currently only single face map layers are supported"
118738 msgstr "現在、単一のフェイスマップレイヤーにのみ対応しています"
118741 msgid "Face map not in mesh"
118742 msgstr "フェイスマップがメッシュにありません"
118745 msgid "Error removing face map"
118746 msgstr "フェイスマップ削除エラー"
118749 msgid "Vertex color '%s' not found"
118750 msgstr "頂点カラー「%s」がありません"
118753 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
118754 msgstr "スカルプト頂点カラー「%s」がありません"
118757 msgid "Texture layer '%s' not found"
118758 msgstr "テクスチャレイヤー「%s」がありません"
118761 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
118762 msgstr "カスタム法線の数がループ数と合いません (%f / %d)"
118765 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
118766 msgstr "カスタム法線の数が頂点数と合いません (%f / %d)"
118769 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
118770 msgstr "メタボール「%s」に与えられたスプラインはありません"
118773 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
118774 msgstr "vertex_indices_set 内に負の頂点インデックスがあります"
118777 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
118778 msgstr "vertex_indices_set 内にインデックス「%d」が重複しています"
118781 msgid "Unable to create new strip"
118782 msgstr "新規ストリップが作成できません"
118785 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
118786 msgstr "ストリップを追加できません(トラックにこの新規ストリップに対応する空きがありません)"
118789 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
118790 msgstr "NLAストリップ「%s」がトラック「%s」にありません"
118793 msgid "Functions"
118794 msgstr "関数"
118797 msgid "Comparison"
118798 msgstr "比較"
118801 msgid "Trigonometric"
118802 msgstr "三角関数"
118805 msgid "Conversion"
118806 msgstr "変換"
118809 msgid "Same input/output direction of sockets"
118810 msgstr "ソケットの入出力方向が同じです"
118813 msgid "Unable to locate link in node tree"
118814 msgstr "ノードツリー内にリンクがありません"
118817 msgid "Unable to create socket"
118818 msgstr "ソケットが作成できません"
118821 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
118822 msgstr "ノードツリークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
118825 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
118826 msgstr "ノードツリー「%s」に未定義タイプ %s があります"
118829 msgid "Node type %s undefined"
118830 msgstr "ノードタイプ %s が未定義です"
118833 msgid ""
118834 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
118835 "  %s"
118836 msgstr ""
118837 "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません\n"
118838 "  %s"
118841 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
118842 msgstr "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません"
118845 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
118846 msgstr "ノードツリー内に「%s」ノードがありません"
118849 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
118850 msgstr "ノード内に「%s」ソケットがありません"
118853 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
118854 msgstr "ノードクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
118857 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
118858 msgstr "ノードソケットクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
118861 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
118862 msgstr "評価済データを評価済オブジェクトに、もしくは元データを元オブジェクトにのみ割り当て可能です"
118865 msgid "Only empty objects support collection instances"
118866 msgstr "エンプティのみコレクションインスタンスに対応しています"
118869 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
118870 msgstr ""
118871 "循環になるため、インスタンス化しているコレクション内に属する\n"
118872 "オブジェクトとして、コレクションをインスタンス化できません"
118875 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
118876 msgstr "VertexGroup.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
118879 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
118880 msgstr "VertexGroup.remove(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
118883 msgid "Vertex not in group"
118884 msgstr "頂点がグループ内にありません"
118887 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
118888 msgstr "FaceMap.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
118891 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
118892 msgstr "頂点グループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
118895 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
118896 msgstr "コンストレイント「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
118899 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
118900 msgstr "インデックス「%d」から「%d」にコンストレイントを移動できません"
118903 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
118904 msgstr "モディファイアー「%s」がモディファイアースタックにありません"
118907 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
118908 msgstr "%s は「%s」オブジェクトに未対応です"
118911 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
118912 msgstr "デフォームグループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
118915 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
118916 msgstr "フェイスマップ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
118919 msgid "Viewport not in local view"
118920 msgstr "ビューポートがローカルビューではありません"
118923 msgid "Object is not a curve or a text"
118924 msgstr "オブジェクトがカーブでもテキストでもありません"
118927 msgid "Invalid depsgraph"
118928 msgstr "無効な依存グラフです"
118931 msgid "ShapeKey not found"
118932 msgstr "シェイプキーがありません"
118935 msgid "Could not remove ShapeKey"
118936 msgstr "シェイプキーが削除できませんでした"
118939 msgid "Object should be of mesh type"
118940 msgstr "メッシュオブジェクトでないといけません"
118943 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
118944 msgstr "メッシュに頂点グループが割り当てられていません"
118947 msgid "Bad assignment mode"
118948 msgstr "異常な割り当てモード"
118951 msgid "Bad vertex index in list"
118952 msgstr "リスト中の頂点インデックスが異常です"
118955 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
118956 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため選択できません!"
118959 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
118960 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため隠せません!"
118963 msgid "Object %s not in view layer %s"
118964 msgstr "オブジェクト %s がビューレイヤー %s にありません"
118967 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
118968 msgstr "ポーズボーンがない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
118971 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
118972 msgstr "ポーズボーンがない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
118975 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
118976 msgstr "カスタム空間がない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
118979 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
118980 msgstr "カスタム空間がない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
118983 msgid "Object '%s' does not support shapes"
118984 msgstr "オブジェクト「%s」はシェイプに対応していません"
118987 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
118988 msgstr "オブジェクト「%s」に評価済メッシュデータがありません"
118991 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
118992 msgstr "オブジェクト「%s」は最近点を見つけるための内部データを作成できません"
118995 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
118996 msgstr "この操作はオブジェクト「%s」には無効です! カーブのみ対応しています"
118999 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
119000 msgstr "パレット「%s」に対象の色がありません"
119003 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
119004 msgstr "uv_on_emitter() は評価されるオブジェクトのモディファイアーが必要です"
119007 msgid "Mesh has no UV data"
119008 msgstr "メッシュに UV データがありません"
119011 msgid "Object was not yet evaluated"
119012 msgstr "オブジェクトが未評価です"
119015 msgid "Mesh has no VCol data"
119016 msgstr "メッシュに頂点色データがありません"
119019 msgctxt "Armature"
119020 msgid "Group"
119021 msgstr "グループ"
119024 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
119025 msgstr "プロキシやライブラリオーバーライドのボーングループの編集はできません"
119028 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
119029 msgstr "ボーングループ「%s」がこのオブジェクトにありません"
119032 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
119033 msgstr "コンストレイント「%s」がポーズボーン「%s」にありません"
119036 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
119037 msgstr "ボーン「%s」はBボーンではありません"
119040 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
119041 msgstr "ボーン「%s」に旧式のBボーンセグメントデータがあります"
119044 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
119045 msgstr "無効なインデックス %d(「%s」の B ボーンセグメント)"
119048 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
119049 msgstr "レンダーエンジンクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
119052 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
119053 msgstr "この機能では凸形以外の衝突形状は通り抜けます。凸型の衝突形状だけを使用してください"
119056 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
119057 msgstr "リジッドボディワールドが正しく初期化されていません。最初にシミュレーションを実行してください"
119060 msgid "Keying set could not be added"
119061 msgstr "キーイングセットが追加できませんでした"
119064 msgid "Style module could not be removed"
119065 msgstr "スタイルモジュールが削除できませんでした"
119068 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
119069 msgstr "ビューレイヤー「%s」がシーン「%s」にありません"
119072 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
119073 msgstr "レンダービュー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
119076 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
119077 msgstr "タイムラインマーカー「%s」がシーン「%s」にありません"
119080 msgid "Line set '%s' could not be removed"
119081 msgstr "ラインセット「%s」が削除できませんでした"
119084 msgid "Style module '%s' could not be removed"
119085 msgstr "スタイルモジュール「%s」が削除できませんでした"
119088 msgid "Sequence type must be 'META'"
119089 msgstr "シーケンスタイプを「メタ」にする必要があります"
119092 msgid "Sequence type does not support modifiers"
119093 msgstr "シーケンスタイプはモディファイアーに対応していません"
119096 msgid "Modifier was not found in the stack"
119097 msgstr "モディファイアーがスタック内にありません"
119100 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
119101 msgstr "再帰があるため、このストリップは使用できません"
119104 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
119105 msgstr "Sequences.new_sound: 音声ファイルが開けません"
119108 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
119109 msgstr "Audaspace対応なしでコンパイルされたBlenderです"
119112 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
119113 msgstr "Sequences.new_effect: 最終フレームが未設定です"
119116 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
119117 msgstr "Sequences.new_effect: 1つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
119120 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
119121 msgstr "Sequences.new_effect: 2つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
119124 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
119125 msgstr "Sequences.new_effect: 3つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
119128 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
119129 msgstr "SequenceElements.pop: 最後の要素はpopできません"
119132 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
119133 msgstr "SequenceElements.pop: インデックス外です"
119136 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
119137 msgstr "Sequences.new_effect: エフェクトには4つ以上の入力が必要です(%dつではできません!)"
119140 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
119141 msgstr "シーケンス「%s」がシーン「%s」にありません"
119144 msgid "Sound not packed"
119145 msgstr "未パックの音声です"
119148 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
119149 msgstr "「表示範囲を同期」は「%s」エディターに未対応です"
119152 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
119153 msgstr "動画トラッキング「%s」が削除できません"
119156 msgid "Region not found in space type"
119157 msgstr "空間タイプに領域がありません"
119160 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
119161 msgstr "パネルクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
119164 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
119165 msgstr "パネルクラス登録:「%s」にカテゴリ「%s」があります"
119168 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
119169 msgstr "パネルクラス登録:「%s」(「%s」の親)が見つかりません"
119172 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
119173 msgstr "UIリストクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
119176 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
119177 msgstr "ヘッダークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
119180 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
119181 msgstr "メニュークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
119184 msgid "Add-on is no longer valid"
119185 msgstr "アドオンがもう有効ではありません"
119188 msgid "Excluded path is no longer valid"
119189 msgstr "除外パスがもう有効ではありません"
119192 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
119193 msgstr "アドオン設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
119196 msgid "Font not packed"
119197 msgstr "未パックのフォントです"
119200 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
119201 msgstr "キーコンフィグ設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
119204 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
119205 msgstr "オペレータークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
119208 msgid "Not a non-modal keymap"
119209 msgstr "非モーダルキーマップではありません"
119212 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
119213 msgstr "モーダルと非モーダルのアイテムは混ぜないでください"
119216 msgid "Not a modal keymap"
119217 msgstr "モーダルキーマップではありません"
119220 msgid "Property value not in enumeration"
119221 msgstr "プロパティ値が一覧にありません"
119224 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
119225 msgstr "「--enable-event-simulate」有効時は実行しません"
119228 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
119229 msgstr "値は「PRESS/RELEASE/NOTHING」のみ対応しています"
119232 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
119233 msgstr "キーボード・ボタンでは値を「PRESS/RELEASE」にしてください"
119236 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
119237 msgstr "モーションでは値を「NOTHING」にしてください"
119240 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
119241 msgstr "Unicode 設定時は値を「PRESS」にしてください"
119244 msgid "Only a single character supported"
119245 msgstr "一文字のみ対応しています"
119248 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
119249 msgstr "ギズモグループタイプ「%s」が見つかりません"
119252 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
119253 msgstr "ギズモグループ「%s」に「PERSISTENT」オプションセットがあります"
119256 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
119257 msgstr "キーマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
119260 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
119261 msgstr "モーダルキーマップはアドオンのキーコンフィグに未対応です"
119264 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
119265 msgstr "キーコンフィグ「%s」が削除できません"
119268 msgid "Area type does not support gizmos"
119269 msgstr "エリアタイプはギズモに未対応です"
119272 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
119273 msgstr "ギズモクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
119276 msgid "GizmoType '%s' not known"
119277 msgstr "「%s」は未知のギズモタイプです"
119280 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
119281 msgstr "ギズモタイプ「%s」は3Dギズモグループ用です。「draw_select」コールバックは「test_select」が使用される所のみセットされます"
119284 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
119285 msgstr "ギズモグループクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
119288 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
119289 msgstr "ギズモターゲットプロパティ '%s.%s' がありません"
119292 msgid "Property '%s.%s' not found"
119293 msgstr "プロパティ '%s.%s' がありません"
119296 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
119297 msgstr "ギズモターゲット「%s.%s」は「%s」、「%s.%s」は「%s」が必要です"
119300 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
119301 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要ですが、あるのは %d でした"
119304 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
119305 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要です"
119308 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
119309 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」、インデックス %d は %d に属していないといけません"
119312 msgid "%s '%s'"
119313 msgstr "%s「%s」"
119316 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
119317 msgstr "wmOwnerID「%s」がワークスペース「%s」にありません"
119320 msgid "Operator '%s' not found!"
119321 msgstr "オペレーター「%s」が見つかりません"
119324 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
119325 msgstr "ギズモグループ「%s」が見つかりません"
119328 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
119329 msgstr "アクションマップバインド「%s」が「%s」から削除できません"
119332 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
119333 msgstr "アクションマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
119336 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
119337 msgstr "アクションマップ「%s」が削除できません"
119340 msgid "First and Last Copies"
119341 msgstr "コピーの最初と最後"
119344 msgid "Offset U"
119345 msgstr "オフセット U"
119348 msgid "Cap Start"
119349 msgstr "開始のふた"
119352 msgid "The offset is too small, we cannot generate the amount of geometry it would require"
119353 msgstr "オフセットが小さすぎて必要な量の形状が生成できません"
119356 msgid "The amount of copies is too high, we cannot generate the amount of geometry it would require"
119357 msgstr "コピー数が多すぎて必要な量の形状が生成できません"
119360 msgid "Enable 'Auto Smooth' in Object Data Properties"
119361 msgstr "「自動スムーズ」(オブジェクトデータプロパティ内)を有効にしてください"
119364 msgid "Cannot execute, intersect only available using exact solver"
119365 msgstr "実行できません。交差は正確ソルバーのみ有効です"
119368 msgid "Cannot execute, the selected collection contains non mesh objects"
119369 msgstr "実行できません。選択中のコレクションに非メッシュオブジェクトがあります"
119372 msgid "Cannot execute boolean operation"
119373 msgstr "ブーリアン演算が実行できません"
119376 msgid "Solver Options"
119377 msgstr "ソルバーオプション"
119380 msgid "Settings are inside the Physics tab"
119381 msgstr "設定は物理演算タブにあります"
119384 msgid "Unbind"
119385 msgstr "バインド解除"
119388 msgid "Bind"
119389 msgstr "バインド"
119392 msgid "Bind data required"
119393 msgstr "データのバインドが必要です"
119396 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
119397 msgstr "バインド頂点数が合いません(%u と %u)"
119400 msgid "Object is not a mesh"
119401 msgstr "オブジェクトはメッシュではありません"
119404 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
119405 msgstr "オリジナルの頂点数が合いません(%u と %u)"
119408 msgid "Curve Object"
119409 msgstr "カーブオブジェクト"
119412 msgid "Generate Data Layers"
119413 msgstr "データレイヤーを生成"
119416 msgid "Layer Selection"
119417 msgstr "レイヤー選択"
119420 msgid "Layer Mapping"
119421 msgstr "レイヤーマッピング"
119424 msgid "DataTransfer"
119425 msgstr "データ転送"
119428 msgid "Face Count: %d"
119429 msgstr "面数: %d"
119432 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
119433 msgstr "モディファイアーに4つ以上の入力面が必要です"
119436 msgid "EdgeSplit"
119437 msgstr "辺分離"
119440 msgid "Refresh"
119441 msgstr "更新"
119444 msgid "Recenter"
119445 msgstr "リセンター"
119448 msgid "LaplacianDeform"
119449 msgstr "ラプラシアン変形"
119452 msgid "Vertices changed from %d to %d"
119453 msgstr "頂点数が %d から %d になりました"
119456 msgid "Edges changed from %d to %d"
119457 msgstr "辺数が %d から %d になりました"
119460 msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty"
119461 msgstr "頂点グループ「%s」は無効か空です"
119464 msgid "LaplacianSmooth"
119465 msgstr "ラプラシアンスムーズ"
119468 msgid "Compiled without OpenVDB"
119469 msgstr "OpenVDB なしでコンパイルされています"
119472 msgid "MeshCache"
119473 msgstr "メッシュキャッシュ"
119476 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
119477 msgstr "「統合」するオリジナルメッシュの頂点が合いません"
119480 msgid "Time Remapping"
119481 msgstr "タイムリマッピング"
119484 msgid "Axis Mapping"
119485 msgstr "軸マッピング"
119488 msgid "MeshDeform"
119489 msgstr "メッシュ変形"
119492 msgid "Cannot get mesh from cage object"
119493 msgstr "ケージオブジェクトからメッシュが取得できません"
119496 msgid "Cage vertices changed from %d to %d"
119497 msgstr "ケージの頂点数が %d から %d になりました"
119500 msgid "Bind data missing"
119501 msgstr "バインドデータがありません"
119504 msgid "MeshSequenceCache"
119505 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
119508 msgid "Bisect"
119509 msgstr "二等分"
119512 msgid "Flip UDIM"
119513 msgstr "UDIMを反転"
119516 msgid "Level Viewport"
119517 msgstr "ビューポートのレベル数"
119520 msgid "Unsubdivide"
119521 msgstr "細分化を復元"
119524 msgid "Delete Higher"
119525 msgstr "高いレベルを削除"
119528 msgid "Reshape"
119529 msgstr "再形成"
119532 msgid "Apply Base"
119533 msgstr "ベースに適用"
119536 msgid "Rebuild Subdivisions"
119537 msgstr "細分化を再生成"
119540 msgid "Pack External"
119541 msgstr "外部データをパック"
119544 msgid "Save External..."
119545 msgstr "外部に保存..."
119548 msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
119549 msgstr "無効時、OpenSubdiv なしでビルドされています"
119552 msgid "No named attributes used"
119553 msgstr "名前付き属性は未使用です"
119556 msgid "No group output attributes connected"
119557 msgstr "つながるグループ出力属性がありません"
119560 msgid "Read"
119561 msgstr "読込"
119564 msgid "Write"
119565 msgstr "書込"
119568 msgid "Output Attributes"
119569 msgstr "出力属性"
119572 msgid "Internal Dependencies"
119573 msgstr "内部依存"
119576 msgid "Missing property for input socket \"%s\""
119577 msgstr "入力ソケット「%s」のプロパティがありません"
119580 msgid "Property type does not match input socket \"(%s)\""
119581 msgstr "プロパティのタイプが入力ソケット「%s」と違います"
119584 msgid "Node group's geometry input must be the first"
119585 msgstr "ノードグループのジオメトリ入力は最初にしてください"
119588 msgid "Node group can only have one geometry input"
119589 msgstr "ノードグループのジオメトリ入力は一つだけです"
119592 msgid "Node group must have a single output node"
119593 msgstr "ノードグループの単一の出力ソケットが必要です"
119596 msgid "Node group must have an output socket"
119597 msgstr "ノードグループに出力ソケットが必要です"
119600 msgid "Node group's first output must be a geometry"
119601 msgstr "ノードグループの最初の出力はジオメトリにしてください"
119604 msgid "NormalEdit"
119605 msgstr "法線編集"
119608 msgid "Invalid target settings"
119609 msgstr "無効なターゲット設定です"
119612 msgid "Coverage"
119613 msgstr "カバー量"
119616 msgid "Delete Bake"
119617 msgstr "ベイクを削除"
119620 msgid "Built without Ocean modifier"
119621 msgstr "海洋モディファイアーなしでビルドされています"
119624 msgid "Failed to allocate memory"
119625 msgstr "メモリの確保に失敗しました"
119628 msgid "Create Instances"
119629 msgstr "インスタンスを作成"
119632 msgid "Coordinate Space"
119633 msgstr "座標系"
119636 msgid "Create Along Paths"
119637 msgstr "パスに沿って作成"
119640 msgid "ParticleInstance"
119641 msgstr "パーティクルインスタンス"
119644 msgid "Settings are in the particle tab"
119645 msgstr "設定はパーティクルタブにあります"
119648 msgctxt "Operator"
119649 msgid "Convert to Mesh"
119650 msgstr "メッシュに変換"
119653 msgid "Built without Remesh modifier"
119654 msgstr "リメッシュモディファイアーなしでビルドされています"
119657 msgid "Axis Object"
119658 msgstr "軸オブジェクト"
119661 msgid "Steps Viewport"
119662 msgstr "ビューのステップ数"
119665 msgid "Stretch UVs"
119666 msgstr "ストレッチUV"
119669 msgid "SimpleDeform"
119670 msgstr "シンプル変形"
119673 msgid "Create Armature"
119674 msgstr "アーマチュアを作成"
119677 msgid "Mark Loose"
119678 msgstr "ルーズとしてマーク"
119681 msgid "Clear Loose"
119682 msgstr "ルーズをクリア"
119685 msgid "Mark Root"
119686 msgstr "ルートをマーク"
119689 msgid "Equalize Radii"
119690 msgstr "半径を均等に"
119693 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
119694 msgstr "有効なルート頂点がありません(スキン化したいメッシュアイランド毎に一つ必要です)"
119697 msgid "Rim"
119698 msgstr "ふち"
119701 msgid "Crease Inner"
119702 msgstr "クリース内側"
119705 msgid "Outer"
119706 msgstr "外側"
119709 msgid "Shell"
119710 msgstr "シェル"
119713 msgid "Output Vertex Groups"
119714 msgstr "出力頂点グループ"
119717 msgid "Internal Error: polys array wrong size: %u instead of %u"
119718 msgstr "内部エラー:ポリゴン配列のサイズ(%u)が異常です(%u が正常)"
119721 msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u"
119722 msgstr "内部エラー:ループ配列のサイズ(%u)が異常です(%u が正常)"
119725 msgid "Adaptive Subdivision"
119726 msgstr "適応サブディビジョン"
119729 msgid "Levels Viewport"
119730 msgstr "ビューポートのレベル数"
119733 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
119734 msgstr "最終スケール - レンダー: %.2f px、ビュー: %.2f px"
119737 msgid "SurfaceDeform"
119738 msgstr "サーフェス変形"
119741 msgid "Out of memory"
119742 msgstr "メモリが足りません"
119745 msgid "Target has edges with more than two polygons"
119746 msgstr "ターゲットに三つ以上のポリゴンが共有する辺がありました"
119749 msgid "Target contains concave polygons"
119750 msgstr "ターゲットに凹面ポリゴンがありました"
119753 msgid "Target contains overlapping vertices"
119754 msgstr "ターゲットに重複する頂点がありました"
119757 msgid "Target contains invalid polygons"
119758 msgstr "ターゲットに無効なポリゴンがありました"
119761 msgid "No vertices were bound"
119762 msgstr "バインドされた頂点がありませんでした"
119765 msgid "No valid target mesh"
119766 msgstr "有効なターゲットメッシュがありません"
119769 msgid "Vertices changed from %u to %u"
119770 msgstr "頂点数が %u から %u になりました"
119773 msgid "Target polygons changed from %u to %u"
119774 msgstr "ターゲットのポリゴン数が %u から %u になりました"
119777 msgid "Target vertices changed from %u to %u"
119778 msgstr "ターゲットの頂点数が %u から %u になりました"
119781 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
119782 msgstr "このモディファイアーは制御点のみ変形可能で、フィルされたカーブやサーフェスは変形しません"
119785 msgctxt "Operator"
119786 msgid "Apply as Shape Key"
119787 msgstr "シェイプキーとして適用"
119790 msgctxt "Operator"
119791 msgid "Save as Shape Key"
119792 msgstr "シェイプキーとして保存"
119795 msgid "UVProject"
119796 msgstr "UV投影"
119799 msgid "Axis U"
119800 msgstr "座標軸 U"
119803 msgid "UVWarp"
119804 msgstr "UVワープ"
119807 msgid "Cannot find '%s' grid"
119808 msgstr "グリッド「%s」がありません"
119811 msgid "Could not generate mesh from grid"
119812 msgstr "グリッドからメッシュを生成できませんでした"
119815 msgid "Motion"
119816 msgstr "モーション"
119819 msgid "Along Normals"
119820 msgstr "法線に追従"
119823 msgid "Start Position"
119824 msgstr "開始位置"
119827 msgid "Global Influence:"
119828 msgstr "全体的な影響力:"
119831 msgid "Replace Original"
119832 msgstr "オリジナルを置換"
119835 msgid "Crease Edges"
119836 msgstr "クリース辺"
119839 msgid "Compositor"
119840 msgstr "コンポジター"
119843 msgid "Not a compositor node tree"
119844 msgstr "コンポジターのノードツリーではありません"
119847 msgid "Fac"
119848 msgstr "係数"
119851 msgid "Determinator"
119852 msgstr "境界決定ソース"
119855 msgid "Bounding box"
119856 msgstr "バウンディングボックス"
119859 msgid "Color Space:"
119860 msgstr "色空間:"
119863 msgid "Key Channel:"
119864 msgstr "キーチャンネル:"
119867 msgid "Limiting Channel:"
119868 msgstr "制限チャンネル:"
119871 msgid "Key Color"
119872 msgstr "キーカラー"
119875 msgid "Despill Channel:"
119876 msgstr "スピル除去チャンネル:"
119879 msgid "Master"
119880 msgstr "マスター"
119883 msgid "Highlights"
119884 msgstr "ハイライト"
119887 msgid "Midtones"
119888 msgstr "中間色"
119891 msgid "Upper Left"
119892 msgstr "左上"
119895 msgid "Upper Right"
119896 msgstr "右上"
119899 msgid "Lower Left"
119900 msgstr "左下"
119903 msgid "Lower Right"
119904 msgstr "右下"
119907 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
119908 msgstr "そのノードツリーはファイル内のいずれかのシーンのコンポジティングノードツリーでないといけません"
119911 msgid "Pick"
119912 msgstr "ピック"
119915 msgid "Bokeh Type:"
119916 msgstr "ボケタイプ:"
119919 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
119920 msgstr "無効時、OpenImageDenoise なしでビルドされています"
119923 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
119924 msgstr "無効時、SSE4.1対応の CPU が必要です"
119927 msgid "Prefilter:"
119928 msgstr "プレフィルター:"
119931 msgid "Image 1"
119932 msgstr "画像 1"
119935 msgid "Image 2"
119936 msgstr "画像 2"
119939 msgid "Center:"
119940 msgstr "中心:"
119943 msgid "Inner Edge:"
119944 msgstr "内部境界:"
119947 msgid "Buffer Edge:"
119948 msgstr "外部境界:"
119951 msgid "Inner Mask"
119952 msgstr "内部マスク"
119955 msgid "Outer Mask"
119956 msgstr "外部マスク"
119959 msgid "ID value"
119960 msgstr "ID値"
119963 msgid "Garbage Matte"
119964 msgstr "ガーベジマット"
119967 msgid "Core Matte"
119968 msgstr "コアマット"
119971 msgid "Dispersion"
119972 msgstr "分光"
119975 msgid "Std Dev"
119976 msgstr "標準偏差"
119979 msgid "From Min"
119980 msgstr "最小から"
119983 msgid "From Max"
119984 msgstr "最大から"
119987 msgid "To Min"
119988 msgstr "最小へ"
119991 msgid "To Max"
119992 msgstr "最大へ"
119995 msgid "Offset Y"
119996 msgstr "オフセット Y"
119999 msgid "Undistortion"
120000 msgstr "歪み除去"
120003 msgid "Dot"
120004 msgstr "内積"
120007 msgid "Path:"
120008 msgstr "パス:"
120011 msgid "Base Path:"
120012 msgstr "基本パス:"
120015 msgid "Add Input"
120016 msgstr "入力を追加"
120019 msgid "File Subpath:"
120020 msgstr "ファイルサブパス:"
120023 msgid "Format:"
120024 msgstr "形式:"
120027 msgid "Degr"
120028 msgstr "度"
120031 msgid "Cb"
120032 msgstr "Cb"
120035 msgid "Cr"
120036 msgstr "Cr"
120039 msgid "On"
120040 msgstr "オン"
120043 msgid "Val"
120044 msgstr "値"
120047 msgid "Speed:"
120048 msgstr "速度:"
120051 msgid "Not a geometry node tree"
120052 msgstr "ジオメトリノードツリーではありません"
120055 msgid "Line Break"
120056 msgstr "改行"
120059 msgid "The string to find in the input string"
120060 msgstr "入力文字列内を検索する文字列"
120063 msgid "The string to replace each match with"
120064 msgstr "マッチ毎に置き換える文字列"
120067 msgid "Rotate By"
120068 msgstr "回転"
120071 msgid "Decimals"
120072 msgstr "小数桁数"
120075 msgid "Geometry Node Editor"
120076 msgstr "ジオメトリノードエディター"
120079 msgid "Leading"
120080 msgstr "最初から"
120083 msgid "Trailing"
120084 msgstr "0から"
120087 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
120088 msgstr "複数に分かれた蓄積で値をまとめるのに使用するインデックス"
120091 msgid "The attribute output can not be used without the geometry output"
120092 msgstr "属性出力はジオメトリ出力なしでは使用できません"
120095 msgid "Sum"
120096 msgstr "合計"
120099 msgid "Standard Deviation"
120100 msgstr "標準偏差"
120103 msgid "Variance"
120104 msgstr "分散"
120107 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
120108 msgstr "無効時、Blender は GMP なしでコンパイルされています"
120111 msgid "Mesh 1"
120112 msgstr "メッシュ 1"
120115 msgid "Mesh 2"
120116 msgstr "メッシュ 2"
120119 msgid "Separate Children"
120120 msgstr "子を分離"
120123 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
120124 msgstr "コレクションの各子を別々のインスタンスとしてアルファベット順に出力します"
120127 msgid "Reset Children"
120128 msgstr "子をリセット"
120131 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
120132 msgstr "出力時に各子インスタンスのトランスフォームをリセットします。「子を分離」有効時のみ使用されます"
120135 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
120136 msgstr "無効時、Blender は Bullet なしでコンパイルされています"
120139 msgid "Start Size"
120140 msgstr "始端サイズ"
120143 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
120144 msgstr "選択する各スプライン始端からのポイント数"
120147 msgid "End Size"
120148 msgstr "終端サイズ"
120151 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
120152 msgstr "選択する各スプライン終端からのポイント数"
120155 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
120156 msgstr "入力サイズを元に、スプラインの始端と終端を選択します"
120159 msgid "Limit Radius"
120160 msgstr "半径を制限"
120163 msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
120164 msgstr "フィレの重複を回避する最大半径"
120167 msgid "The number of points on the arc"
120168 msgstr "弧上のポイントの数"
120171 msgid "Position of the first control point"
120172 msgstr "最初の制御点の位置"
120175 msgid "Position of the middle control point"
120176 msgstr "中央の制御点の位置"
120179 msgid "Position of the last control point"
120180 msgstr "最後の制御点の位置"
120183 msgid "Distance of the points from the origin"
120184 msgstr "原点からポイントまでの距離"
120187 msgid "Start Angle"
120188 msgstr "開始角度"
120191 msgid "Starting angle of the arc"
120192 msgstr "弧の開始角度"
120195 msgid "Sweep Angle"
120196 msgstr "掃引の角度"
120199 msgid "Length of the arc"
120200 msgstr "弧の長さ"
120203 msgid "Offset angle of the arc"
120204 msgstr "弧のオフセット角度"
120207 msgid "Connect Center"
120208 msgstr "中心と接続"
120211 msgid "Connect the arc at the center"
120212 msgstr "弧を中心に接続します"
120215 msgid "Invert Arc"
120216 msgstr "弧を反転"
120219 msgid "Invert and draw opposite arc"
120220 msgstr "弧を反対方向に描画します"
120223 msgid "The center of the circle described by the three points"
120224 msgstr "3つのポイントで表現される円の中心"
120227 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
120228 msgstr "3つのポイントで表現される平面の、+Z 軸を向く法線の方向"
120231 msgid "The radius of the circle described by the three points"
120232 msgstr "3つのポイントで定義される円の半径"
120235 msgid "The number of evaluated points on the curve"
120236 msgstr "カーブの評価済みのポイントの数"
120239 msgid "Position of the start control point of the curve"
120240 msgstr "カーブの最初の制御点の位置"
120243 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
120244 msgstr ""
120245 "カーブ形状を決めるのに使用する最初のハンドルの位置\n"
120246 "オフセットモードでは最初のポイントとの相対値"
120249 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
120250 msgstr ""
120251 "カーブ形状を決めるのに使用する最後のハンドルの位置\n"
120252 "オフセットモードでは最後のポイントとの相対値"
120255 msgid "Position of the end control point of the curve"
120256 msgstr "カーブの最後の制御点の位置"
120259 msgid "Number of points on the circle"
120260 msgstr "円上のポイントの数"
120263 msgid "Point 1"
120264 msgstr "ポイント 1"
120267 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
120268 msgstr "円上の3つのポイントの1つ。ポイントの順序は円の方向で決まります"
120271 msgid "Point 2"
120272 msgstr "ポイント 2"
120275 msgid "Point 3"
120276 msgstr "ポイント 3"
120279 msgid "Position of the second control point"
120280 msgstr "二つめの制御点の位置"
120283 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
120284 msgstr "このラインの進行方向。このベクトルの長さは関係ありません"
120287 msgid "Distance between the two points"
120288 msgstr "二つのポイント間の距離"
120291 msgid "The number of edges on the curve"
120292 msgstr "カーブの辺の数"
120295 msgid "Bottom Width"
120296 msgstr "下の幅"
120299 msgid "Top Width"
120300 msgstr "上の幅"
120303 msgid "The X axis size of the shape"
120304 msgstr "X 軸の形状のサイズ"
120307 msgid "The Y axis size of the shape"
120308 msgstr "Y 軸の形状のサイズ"
120311 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
120312 msgstr ""
120313 "平行四辺形では上下の辺の相対的な X 差分\n"
120314 "台形では上の辺の+X 座標の移動量"
120317 msgid "Bottom Height"
120318 msgstr "下の高さ"
120321 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
120322 msgstr "下のポイントと X 軸との距離"
120325 msgid "Top Height"
120326 msgstr "上の高さ"
120329 msgid "The distance between the top point and the X axis"
120330 msgstr "上のポイントと X 軸との距離"
120333 msgid "The exact location of the point to use"
120334 msgstr "使用するポイントの正確な位置"
120337 msgid "Point 4"
120338 msgstr "ポイント 4"
120341 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
120342 msgstr "らせんの一回転のポイントの数"
120345 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
120346 msgstr "らせんが一回転するまでの数"
120349 msgid "Start Radius"
120350 msgstr "開始半径"
120353 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
120354 msgstr "らせんの開始位置の Z 軸からの水平距離"
120357 msgid "End Radius"
120358 msgstr "終了半径"
120361 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
120362 msgstr "らせんの終了位置の Z 軸からの水平距離"
120365 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
120366 msgstr "らせんのベースの垂線の高さ"
120369 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
120370 msgstr "時計回りから反時計回りに方向を切り替えます"
120373 msgid "Number of points on each of the circles"
120374 msgstr "各円のポイントの数"
120377 msgid "Inner Radius"
120378 msgstr "内径"
120381 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
120382 msgstr "内側の円の半径。外径より大きくすることもできます"
120385 msgid "Outer Radius"
120386 msgstr "外径"
120389 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
120390 msgstr "外側の円の半径。内径より大きくすることもできます"
120393 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
120394 msgstr "内側のポイント群の反時計方向の回転"
120397 msgid "Outer Points"
120398 msgstr "外側のポイント"
120401 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
120402 msgstr "外側のポイントの選択の付いた属性フィールド"
120405 msgid "Input curves do not have Bezier type"
120406 msgstr "入力ヘアーカーブにベジエタイプがありません"
120409 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
120410 msgstr ""
120411 "ポイントでは、その制御点でのスプラインの一部の全長\n"
120412 "スプラインでは、カーブ全体の中のそのスプラインの係数"
120415 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
120416 msgstr ""
120417 "ポイントでは、その制御点のスプラインに沿った距離\n"
120418 "スプラインでは、カーブ全体に沿った距離"
120421 msgid "Each control point's index on its spline"
120422 msgstr "そのスプラインの各制御点のインデックス"
120425 msgid "Cuts"
120426 msgstr "レベル"
120429 msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
120430 msgstr "各ポイントに沿ったセグメントを生成する制御点の数"
120433 msgid "Profile Curve"
120434 msgstr "断面カーブ"
120437 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
120438 msgstr "断面のスプラインがループの時、生成メッシュの端を N ゴンでフィルします"
120441 msgid "Start (Factor)"
120442 msgstr "開始(係数)"
120445 msgid "End (Factor)"
120446 msgstr "終了(係数)"
120449 msgid "Start (Length)"
120450 msgstr "開始(長さ)"
120453 msgid "End (Length)"
120454 msgstr "終了(長さ)"
120457 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
120458 msgstr "削除するジオメトリの部分"
120461 msgid "Density Max"
120462 msgstr "最大密度"
120465 msgid "The number of duplicates to create for each element"
120466 msgstr "要素毎に生成する複製の数"
120469 msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
120470 msgstr "複製されたジオメトリ(元のジオメトリは含まない)"
120473 msgid "Duplicate Index"
120474 msgstr "複製のインデックス"
120477 msgid "The indices of the duplicates for each element"
120478 msgstr "各要素の複製のインデックス"
120481 msgid "Offset Scale"
120482 msgstr "オフセット乗数"
120485 msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
120486 msgstr ""
120487 "ハンドル位置をジオメトリのローカル空間ではなく\n"
120488 "対応する制御点との相対位置で出力します"
120491 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
120492 msgstr "ポイントの「id」属性の値、その属性が存在しない場合はインデックス"
120495 msgid "Unsigned Angle"
120496 msgstr "符号なし角度"
120499 msgid "Signed Angle"
120500 msgstr "符号付き角度"
120503 msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
120504 msgstr "一つの辺を共有する面数"
120507 msgid "Vertex Index 1"
120508 msgstr "頂点インデックス 1"
120511 msgid "The index of the first vertex in the edge"
120512 msgstr "辺の最初の頂点のインデックス"
120515 msgid "Vertex Index 2"
120516 msgstr "頂点インデックス 2"
120519 msgid "The index of the second vertex in the edge"
120520 msgstr "辺の二つめの頂点のインデックス"
120523 msgid "Position 1"
120524 msgstr "位置 1"
120527 msgid "The position of the first vertex in the edge"
120528 msgstr "辺の最初の頂点の位置"
120531 msgid "Position 2"
120532 msgstr "位置 2"
120535 msgid "The position of the second vertex in the edge"
120536 msgstr "辺の二つめの頂点の位置"
120539 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
120540 msgstr "メッシュの各面の表面積"
120543 msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
120544 msgstr "面が平面とみなされなくなる、表面からのポイントの距離"
120547 msgid "Vertex Count"
120548 msgstr "頂点数"
120551 msgid "Number of edges or points in the face"
120552 msgstr "面の中の辺またはポイント数"
120555 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
120556 msgstr "この面の辺を共有する面の数"
120559 msgid "Island Index"
120560 msgstr "アイランドインデックス"
120563 msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
120564 msgstr "各頂点のアイランドのインデックス。一番少ない頂点数のアイランドから昇順"
120567 msgid "Island Count"
120568 msgstr "アイランド数"
120571 msgid "The total number of mesh islands"
120572 msgstr "メッシュのアイランドの総数"
120575 msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
120576 msgstr "この頂点と辺でつながる頂点の数。つながっている辺の数と同じ"
120579 msgid "Number of faces that contain the vertex"
120580 msgstr "この頂点を含む面の数"
120583 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
120584 msgstr "「インスタンスのみ」有効時は実体化したジオメトリを使用しません"
120587 msgid "Points to instance on"
120588 msgstr "インスタンスを作成するポイント"
120591 msgid "Geometry that is instanced on the points"
120592 msgstr "ポイント上にインスタンス化するジオメトリ"
120595 msgid "Pick Instance"
120596 msgstr "インスタンス選択"
120599 msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
120600 msgstr "ジオメトリ全体のインスタンス化ではなく、ポイント毎に「インスタンス」入力からインスタンスを選択します"
120603 msgid "Instance Index"
120604 msgstr "インスタンスインデックス"
120607 msgid "Index of the instance that used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used"
120608 msgstr "各ポイントで使用されるインスタンスのインデックス。「インスタンスのみ」有効時のみ使用されます。デフォルトではポイントインデックスが使用されます"
120611 msgid "Rotation of the instances"
120612 msgstr "インスタンスの回転"
120615 msgid "Scale of the instances"
120616 msgstr "インスタンスのスケール"
120619 msgid "Vertices must be at least 3"
120620 msgstr "頂点は最低3つは必要です"
120623 msgid "Number of vertices on the circle"
120624 msgstr "円の頂点数"
120627 msgid "Distance of the vertices from the origin"
120628 msgstr "原点からの頂点の距離"
120631 msgid "Side Segments must be at least 1"
120632 msgstr "サイドセグメントは最低一つ必要です"
120635 msgid "Fill Segments must be at least 1"
120636 msgstr "フィルセグメントは最低一つ必要です"
120639 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
120640 msgstr "上下の円のポイントの数"
120643 msgid "Side Segments"
120644 msgstr "サイドセグメント"
120647 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
120648 msgstr "円錐の横に沿って縦に走る辺の数"
120651 msgid "Fill Segments"
120652 msgstr "フィルセグメント"
120655 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
120656 msgstr "丸い面をフィルするのに使用する集中リングの数"
120659 msgid "Radius Top"
120660 msgstr "上の半径"
120663 msgid "Radius of the top circle of the cone"
120664 msgstr "円錐の上の円の半径"
120667 msgid "Radius Bottom"
120668 msgstr "下の半径"
120671 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
120672 msgstr "円錐の下の円の半径"
120675 msgid "Height of the generated cone"
120676 msgstr "生成する円錐の高さ"
120679 msgid "Vertices must be at least 1"
120680 msgstr "頂点は最低一つ必要です"
120683 msgid "Side length along each axis"
120684 msgstr "各軸に沿ったサイドの長さ"
120687 msgid "Vertices X"
120688 msgstr "頂点 X"
120691 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
120692 msgstr "形状の X 側の頂点数"
120695 msgid "Vertices Y"
120696 msgstr "頂点 Y"
120699 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
120700 msgstr "形状の Y 側の頂点数"
120703 msgid "Vertices Z"
120704 msgstr "頂点 Z"
120707 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
120708 msgstr "形状の Z 側の頂点数"
120711 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
120712 msgstr "上下の円の頂点数"
120715 msgid "The number of rectangular segments along each side"
120716 msgstr "側面の長方形のセグメント数"
120719 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
120720 msgstr "丸い面をフィルするのに使用する集中リングの数"
120723 msgid "The radius of the cylinder"
120724 msgstr "円柱の半径"
120727 msgid "The height of the cylinder"
120728 msgstr "円柱の高さ"
120731 msgid "Side length of the plane in the X direction"
120732 msgstr "X 方向の平面の長さ"
120735 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
120736 msgstr "Y 方向の平面の長さ"
120739 msgid "Number of vertices in the X direction"
120740 msgstr "X 方向の頂点数"
120743 msgid "Number of vertices in the Y direction"
120744 msgstr "Y 方向の頂点数"
120747 msgid "Distance from the generated points to the origin"
120748 msgstr "生成されたポイントから原点への距離"
120751 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
120752 msgstr "基本的な20面体の細分化数"
120755 msgid "Start Location"
120756 msgstr "開始位置"
120759 msgid "End Location"
120760 msgstr "最後の位置"
120763 msgid "Number of vertices on the line"
120764 msgstr "ライン上の頂点数"
120767 msgid "Length of each individual edge"
120768 msgstr "各辺の長さ"
120771 msgid "Position of the first vertex"
120772 msgstr "最初の頂点の位置"
120775 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
120776 msgstr ""
120777 "オフセットモードでは、各軸の各ソケット間の距離\n"
120778 "終点モードでは、最後の頂点の位置"
120781 msgid "Segments must be at least 3"
120782 msgstr "セグメントは最低3つは必要です"
120785 msgid "Rings must be at least 3"
120786 msgstr "リングは最低3つは必要です"
120789 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
120790 msgstr "球の水平解像度"
120793 msgid "The number of horizontal rings"
120794 msgstr "水平のリング数"
120797 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
120798 msgstr "無効時、Blender は OpenSubdiv なしでコンパイルされています"
120801 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
120802 msgstr "無効時、Blender は OpenVDB なしでコンパイルされています"
120805 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
120806 msgstr "モディファイアーオブジェクトからジオメトリを取得できません"
120809 msgid "As Instance"
120810 msgstr "インスタンスとして"
120813 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
120814 msgstr "オブジェクト全体を一つのインスタンスとして出力します。これにより、非ジオメトリオブジェクトタイプをインスタンス化できます"
120817 msgid "The number of points to create"
120818 msgstr "作成するポイント数"
120821 msgid "The positions of the new points"
120822 msgstr "新規ポイントの位置"
120825 msgid "Source Position"
120826 msgstr "ソースの位置"
120829 msgid "The target mesh must have faces"
120830 msgstr "ターゲットメッシュには面が必要です"
120833 msgid "Is Hit"
120834 msgstr "ヒットフラグ"
120837 msgid "Hit Position"
120838 msgstr "ヒット位置"
120841 msgid "Hit Normal"
120842 msgstr "ヒット法線"
120845 msgid "Hit Distance"
120846 msgstr "ヒット距離"
120849 msgid "This node uses legacy behavior with regards to attributes on instances. The behavior can be changed in the node properties in the side bar. In most cases the new behavior is the same for files created in Blender 3.0"
120850 msgstr "このノードはインスタンス上の属性に対して古い挙動を使用しています。挙動はサイドバーのノードプロパティにて変更可能です。大抵の場合、新しい挙動は Blender 3.0で作成されたファイルと同じです"
120853 msgid "Attribute does not exist: \""
120854 msgstr "属性がありません: \""
120857 msgid "Cannot delete built-in attribute with name \""
120858 msgstr "この名前のビルトイン属性は削除できません: \""
120861 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
120862 msgstr "各要素のスケーリング原点。複数の要素がつながっている場合はその平均値が中心になります"
120865 msgid "Direction in which to scale the element"
120866 msgstr "要素をスケーリングする方向"
120869 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
120870 msgstr "ジオメトリの最初の出力に入る部分"
120873 msgid "The parts of the geometry in the selection"
120874 msgstr "ジオメトリの選択中の部分"
120877 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
120878 msgstr "ジオメトリの未選択の部分"
120881 msgid "Volumes only support a single material; selection input can not be a field"
120882 msgstr "ボリュームは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにできません"
120885 msgid "Point clouds only support a single material; selection input can not be a field"
120886 msgstr "ボリュームは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにできません"
120889 msgid "Curves only support a single material; selection input can not be a field"
120890 msgstr "カーブは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにできません"
120893 msgid "Shade Smooth"
120894 msgstr "スムーズシェード"
120897 msgid "Failed to write to attribute \"%s\" with domain \"%s\" and type \"%s\""
120898 msgstr "属性「%s」の書き込みに失敗しました(ドメイン「%s」、タイプ「%s」"
120901 msgid "Delimiter"
120902 msgstr "区切り"
120905 msgid "Strings"
120906 msgstr "文字列群"
120909 msgid "Font not specified"
120910 msgstr "フォントが未指定です"
120913 msgid "Text Box Width"
120914 msgstr "テキストボックス幅"
120917 msgid "Text Box Height"
120918 msgstr "テキストボックス高さ"
120921 msgid "Curve Instances"
120922 msgstr "カーブインスタンス"
120925 msgid "Remainder"
120926 msgstr "余り"
120929 msgid "The source geometry must contain a mesh"
120930 msgstr "ソースジオメトリにメッシュが必要です"
120933 msgid "The source mesh must have faces"
120934 msgstr "ソースメッシュに面が必要です"
120937 msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
120938 msgstr "ソースジオメトリにメッシュまたはポイントクラウドが必要です"
120941 msgid "Faces to consider when packing islands"
120942 msgstr "アイランドのパック時に考慮される面"
120945 msgid "Faces to participate in the unwrap operation"
120946 msgstr "UV 展開の処理に加わる面"
120949 msgid "Virtually fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
120950 msgstr "UV 展開前に仮想的に穴をふさぎ、重複の回避と対称の維持を向上します"
120953 msgid "Resolution must be greater than 1"
120954 msgstr "解像度は2以上必要です。"
120957 msgid "Volume density per voxel"
120958 msgstr "ボクセル毎のボリューム"
120961 msgid "Value for voxels outside of the cube"
120962 msgstr "立方体の外側のボクセル値"
120965 msgid "Minimum boundary of volume"
120966 msgstr "ボリュームの最小値"
120969 msgid "Maximum boundary of volume"
120970 msgstr "ボリュームの最大値"
120973 msgid "Number of voxels in the X axis"
120974 msgstr "X 軸のボクセル数"
120977 msgid "Number of voxels in the Y axis"
120978 msgstr "Y 軸のボクセル数"
120981 msgid "Number of voxels in the Z axis"
120982 msgstr "Z 軸のボクセル数"
120985 msgid "Values larger than the threshold are inside the generated mesh"
120986 msgstr "しきい値より大きい値は生成メッシュの内部"
120989 msgid "Missing Data-Block"
120990 msgstr "データブロックなし"
120993 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
120994 msgstr "自分自身の中へのノードグループの入れ子はできません"
120997 msgid "Instances in input geometry are ignored"
120998 msgstr "入力ジオメトリ内のインスタンスは無視されます"
121001 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
121002 msgstr "入力ジオメトリ内の実体化データは無視されます"
121005 msgid "Input geometry has unsupported type: "
121006 msgstr "入力ジオメトリに未対応のタイプがあります:"
121009 msgid " node"
121010 msgstr "ノード"
121013 msgid "Shader Editor"
121014 msgstr "シェーダーエディター"
121017 msgid "Not a shader node tree"
121018 msgstr "シェーダーノードツリーではありません"
121021 msgid "Not a shader or geometry node tree"
121022 msgstr "シェーダーまたはジオメトリノードツリーではありません"
121025 msgid "AO"
121026 msgstr "AO"
121029 msgid "Anisotropy"
121030 msgstr "異方性"
121033 msgid "BSDF"
121034 msgstr "BSDF"
121037 msgid "IOR"
121038 msgstr "IOR"
121041 msgid "RoughnessU"
121042 msgstr "粗さU"
121045 msgid "RoughnessV"
121046 msgstr "粗さV"
121049 msgid "Melanin"
121050 msgstr "メラニン"
121053 msgid "Melanin Redness"
121054 msgstr "メラニンの赤成分"
121057 msgid "Radial Roughness"
121058 msgstr "天使の輪の粗さ"
121061 msgid "Coat"
121062 msgstr "コート"
121065 msgid "Random Color"
121066 msgstr "ランダムカラー"
121069 msgid "Random Roughness"
121070 msgstr "ランダムな粗さ"
121073 msgid "Subsurface"
121074 msgstr "サブサーフェス"
121077 msgid "Subsurface Radius"
121078 msgstr "サブサーフェス範囲"
121081 msgid "Subsurface IOR"
121082 msgstr "サブサーフェスIOR"
121085 msgid "Subsurface Anisotropy"
121086 msgstr "サブサーフェス異方性"
121089 msgid "Specular Tint"
121090 msgstr "スペキュラーチント"
121093 msgid "Anisotropic"
121094 msgstr "異方性"
121097 msgid "Anisotropic Rotation"
121098 msgstr "異方性の回転"
121101 msgid "Sheen"
121102 msgstr "シーン"
121105 msgid "Sheen Tint"
121106 msgstr "シーンチント"
121109 msgid "Clearcoat"
121110 msgstr "クリアコート"
121113 msgid "Clearcoat Roughness"
121114 msgstr "クリアコートの粗さ"
121117 msgid "Transmission Roughness"
121118 msgstr "伝播の粗さ"
121121 msgid "Emission Strength"
121122 msgstr "放射の強さ"
121125 msgid "Clearcoat Normal"
121126 msgstr "クリアコート法線"
121129 msgid "Sigma"
121130 msgstr "シグマ"
121133 msgid "View Vector"
121134 msgstr "ビューベクトル"
121137 msgid "View Z Depth"
121138 msgstr "ビューのZ深度"
121141 msgid "View Distance"
121142 msgstr "ビューの距離"
121145 msgid "Emissive Color"
121146 msgstr "放射カラー"
121149 msgid "Transparency"
121150 msgstr "透過"
121153 msgid "Clear Coat"
121154 msgstr "クリアコート"
121157 msgid "Clear Coat Roughness"
121158 msgstr "クリアコートの粗さ"
121161 msgid "Clear Coat Normal"
121162 msgstr "クリアコート法線"
121165 msgid "True Normal"
121166 msgstr "本来の法線"
121169 msgid "Incoming"
121170 msgstr "入射"
121173 msgid "Parametric"
121174 msgstr "面上の座標"
121177 msgid "Backfacing"
121178 msgstr "後ろ向きの面"
121181 msgid "Pointiness"
121182 msgstr "凸部分"
121185 msgid "Random Per Island"
121186 msgstr "アイランド毎の乱数"
121189 msgid "Is Strand"
121190 msgstr "ストランド"
121193 msgid "Intercept"
121194 msgstr "距離"
121197 msgid "Tangent Normal"
121198 msgstr "タンジェント法線"
121201 msgid "Facing"
121202 msgstr "前方向"
121205 msgid "Is Camera Ray"
121206 msgstr "カメラレイ"
121209 msgid "Is Shadow Ray"
121210 msgstr "シャドウレイ"
121213 msgid "Is Diffuse Ray"
121214 msgstr "ディフューズレイ"
121217 msgid "Is Glossy Ray"
121218 msgstr "光沢レイ"
121221 msgid "Is Singular Ray"
121222 msgstr "シンギュラーレイ"
121225 msgid "Is Reflection Ray"
121226 msgstr "反射レイ"
121229 msgid "Is Transmission Ray"
121230 msgstr "伝播レイ"
121233 msgid "Ray Depth"
121234 msgstr "レイの深度"
121237 msgid "Diffuse Depth"
121238 msgstr "ディフューズの深度"
121241 msgid "Glossy Depth"
121242 msgstr "光沢の深度"
121245 msgid "Transparent Depth"
121246 msgstr "透過の深度"
121249 msgid "Transmission Depth"
121250 msgstr "伝播の深度"
121253 msgid "Color1"
121254 msgstr "色 1"
121257 msgid "Color2"
121258 msgstr "色 2"
121261 msgid "Color Fac"
121262 msgstr "色係数"
121265 msgid "Alpha Fac"
121266 msgstr "アルファ係数"
121269 msgid "Age"
121270 msgstr "経過時間"
121273 msgid "BSSRDF"
121274 msgstr "BSSRDF"
121277 msgid "Mortar"
121278 msgstr "モルタル"
121281 msgid "Mortar Size"
121282 msgstr "モルタルサイズ"
121285 msgid "Mortar Smooth"
121286 msgstr "モルタルの滑らかさ"
121289 msgid "Brick Width"
121290 msgstr "レンガ幅"
121293 msgid "Row Height"
121294 msgstr "列の高さ"
121297 msgid "Nishita not available in Eevee"
121298 msgstr "Nishita モデルは Eevee では利用できません"
121301 msgid "Detail Scale"
121302 msgstr "細部のスケール"
121305 msgid "Detail Roughness"
121306 msgstr "細部の粗さ"
121309 msgid "No mesh in active object"
121310 msgstr "アクティブオブジェクトにメッシュがありません"
121313 msgid "Flame"
121314 msgstr "炎"
121317 msgid "Density Attribute"
121318 msgstr "密度属性"
121321 msgid "Absorption Color"
121322 msgstr "吸収カラー"
121325 msgid "Emission Color"
121326 msgstr "放射色"
121329 msgid "Blackbody Intensity"
121330 msgstr "黒体の強度"
121333 msgid "Blackbody Tint"
121334 msgstr "黒体のチント"
121337 msgid "Temperature Attribute"
121338 msgstr "温度特性"
121341 msgid "Patterns"
121342 msgstr "パターン"
121345 msgid "Texture Node Editor"
121346 msgstr "テクスチャノードエディター"
121349 msgid "Not a texture node tree"
121350 msgstr "テクスチャノードツリーではありません"
121353 msgid "Bricks 1"
121354 msgstr "レンガ色1"
121357 msgid "Bricks 2"
121358 msgstr "レンガ色2"
121361 msgid "Coordinate 1"
121362 msgstr "座標1"
121365 msgid "Coordinate 2"
121366 msgstr "座標2"
121369 msgid "W1"
121370 msgstr "W1"
121373 msgid "W2"
121374 msgstr "W2"
121377 msgid "W3"
121378 msgstr "W3"
121381 msgid "W4"
121382 msgstr "W4"
121385 msgid "iScale"
121386 msgstr "強度のスケール"
121389 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
121390 msgstr "未知のPython例外で変換できませんでした"
121393 msgid ""
121394 "%s: %.*s\n"
121395 "Location: %s:%d"
121396 msgstr ""
121397 "%s: %.*s\n"
121398 "位置:%s:%d"
121401 msgid "%s: %.*s"
121402 msgstr "%s: %.*s"
121405 msgid "Could not resolve path (%s)"
121406 msgstr "パスを解決できません(%s)"
121409 msgid "Can not initialize the GPU"
121410 msgstr "GPU を初期化できませんでした"
121413 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
121414 msgstr "Render Result のメモリの確保に失敗しました"
121417 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
121418 msgstr "フレーム:%d メモリ:%.2fM(ピーク %.2fM)"
121421 msgid "| Time:%s | "
121422 msgstr "| 時間:%s | "
121425 msgid "Image too small"
121426 msgstr "画像が小さすぎます"
121429 msgid "Cannot render, no camera"
121430 msgstr "カメラがないとレンダリングできません"
121433 msgid "No border area selected"
121434 msgstr "範囲が選択されていません"
121437 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
121438 msgstr "レンダーボーダーはシーケンサーに未対応です"
121441 msgid "No node tree in scene"
121442 msgstr "シーンにノードツリーがありません"
121445 msgid "No render output node in scene"
121446 msgstr "シーンにレンダー出力ノードがありません"
121449 msgid "All render layers are disabled"
121450 msgstr "レンダーレイヤーがすべて無効です"
121453 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
121454 msgstr "レンダリングしたフレームがありません。上書きせずスキップします"
121457 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
121458 msgstr "カメラ「%s」はマルチビューカメラではありません"
121461 msgid "No active view found in scene \"%s\""
121462 msgstr "シーン「%s」にアクティブビューがありません"
121465 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
121466 msgstr "%s: 統合パスがレンダーレイヤー「%s」にありません"
121469 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
121470 msgstr "%s: クリップバッファー「%s」の割り当てに失敗しました"
121473 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
121474 msgstr "%s: 部分コピー「%s」の寸法が異常です"
121477 msgid "%s: failed to load '%s'"
121478 msgstr "%s:「%s」の読み込みに失敗しました"
121481 msgctxt "Sequence"
121482 msgid "Color Balance"
121483 msgstr "カラーバランス"
121486 msgctxt "Sequence"
121487 msgid "White Balance"
121488 msgstr "ホワイトバランス"
121491 msgctxt "Sequence"
121492 msgid "Curves"
121493 msgstr "カーブ"
121496 msgctxt "Sequence"
121497 msgid "Hue Correct"
121498 msgstr "色相補正"
121501 msgctxt "Sequence"
121502 msgid "Bright/Contrast"
121503 msgstr "輝度/コントラスト"
121506 msgctxt "Sequence"
121507 msgid "Tonemap"
121508 msgstr "トーンマップ"
121511 msgid "Strips must be the same length"
121512 msgstr "ストリップを同じ長さにしてください"
121515 msgid "Strips were not compatible"
121516 msgstr "ストリップの互換性がありませんでした"
121519 msgid "Strips must have the same number of inputs"
121520 msgstr "ストリップの入力数を同じにしてください"
121523 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
121524 msgstr "非メタストリップにストリップを移動できません"
121527 msgid "Strip can not be moved into itself"
121528 msgstr "自分自身の中にストリップを移動できません"
121531 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
121532 msgstr "指定のメタストリップの中にはすでにストリップを移動しています"
121535 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
121536 msgstr "移動したストリップは指定のメタストリップの親です。"
121539 msgid "Can not move strip to different scene"
121540 msgstr "ストリップを別のシーンに移動できません"
121543 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
121544 msgstr "ビデオシーケンサー内に再帰を探知、ストリップ「%s」(フレーム %d)はレンダリングしません "
121547 msgid "Blur X"
121548 msgstr "ブラー X"
121551 msgid "Object Pivot"
121552 msgstr "オブジェクトピボット"
121555 msgid "Wave Effect"
121556 msgstr "波エフェクト"
121559 msgid "Input pending "
121560 msgstr "入力待機中 "
121563 msgid "Blender File View"
121564 msgstr "Blenderファイルビュー"
121567 msgid "Missing 'window' in context"
121568 msgstr "コンテクストに「ウィンドウ」がありません"
121571 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
121572 msgstr "信頼できるソース(信頼できないパス)"
121575 msgid "Allow Execution"
121576 msgstr "実行可能にする"
121579 msgid "Don't Save"
121580 msgstr "保存しない"
121583 msgid "unable to open the file"
121584 msgstr "ファイルを開くことができません"
121587 msgid "File Not Found"
121588 msgstr "ファイルが見つかりません"
121591 msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
121592 msgstr "現在のファイルを指定の場所に保存しますが、保存ファイルをアクティブにしません"
121595 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
121596 msgstr "セキュリティの観点から、このファイルのPythonスクリプトの自動実行を禁止しました:"
121599 msgid "This may lead to unexpected behavior"
121600 msgstr "予測できない挙動を起こす可能性があります"
121603 msgid "Permanently allow execution of scripts"
121604 msgstr "ずっとスクリプトの実行を可能にする"
121607 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
121608 msgstr "Pythonスクリプトの実行を可能にしてファイルを読み直します"
121611 msgid "Enable scripts"
121612 msgstr "スクリプト有効"
121615 msgid "Continue using file without Python scripts"
121616 msgstr "Pythonスクリプトなしでファイルの使用を続けます"
121619 msgid "Save changes before closing?"
121620 msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?"
121623 msgid "Unable to create user config path"
121624 msgstr "ユーザーの config パスが作成できません"
121627 msgid "Startup file saved"
121628 msgstr "Startup ファイルを保存しました"
121631 msgid "Context window not set"
121632 msgstr "コンテクストウィンドウが未設定です"
121635 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
121636 msgstr "「ファイルパス」プロパティが空または未設定なので、未保存ファイルの保存ができません"
121639 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
121640 msgstr "エンジン「%s」がシーン「%s」で利用できません(アドオンのインストールまたは有効化が必要)"
121643 msgid "Library %s needs overrides resync"
121644 msgstr "ライブラリ「%s」はオーバーライドの再同期が必要です"
121647 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
121648 msgstr "%d 個のライブラリと %d 個のデータブロックがありません(%d 個のオブジェクトデータと %d 個のプロキシを含む)。情報エディターとアウトライナーをチェックしてください"
121651 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
121652 msgstr "%d 個のライブラリに再同期が必要なオーバーライドがありました(%.0f分%.2f秒で自動再同期完了)。情報エディターに詳細があります"
121655 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please also consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
121656 msgstr "プロキシが Blender から削除されました(%d個のプロキシを自動的にライブラリオーバーライドへ変換、%d個が変換できず削除)。最新バージョンの Blender によるライブラリ .blend ファイルの再保存を検討してください"
121659 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
121660 msgstr "%d 個のシーケンスストリップが読み込みできません。チャンネル一つの最大数は %d 個です"
121663 msgid "Cannot read file '%s': %s"
121664 msgstr "ファイル「%s」が読めません: %s"
121667 msgid "File format is not supported in file '%s'"
121668 msgstr "未対応のファイルフォーマットです:「%s」"
121671 msgid "File path '%s' invalid"
121672 msgstr "ファイルパス「%s」は無効です"
121675 msgid "Unknown error loading '%s'"
121676 msgstr "読み込み時にエラーが発生:「%s」"
121679 msgid "Application Template '%s' not found"
121680 msgstr "アプリケーションテンプレート「%s」が見つかりません"
121683 msgid "Could not read '%s'"
121684 msgstr "「%s」が読み込みできません"
121687 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
121688 msgstr "blend ファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
121691 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
121692 msgstr "使用中のライブラリ '%.240s' が上書きできません"
121695 msgid "Saved \"%s\""
121696 msgstr "「%s」を保存"
121699 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
121700 msgstr "代替スタートアップファイル「%s」が読み込みできません"
121703 msgid "The \"filepath\" property was not an absolute path: \"%s\""
121704 msgstr "「ファイルパス」プロパティが絶対パスではありません:「%s」"
121707 msgid "Not a library"
121708 msgstr "ライブラリではありません"
121711 msgid "Nothing indicated"
121712 msgstr "何も表示していません"
121715 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
121716 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をアペンドできません"
121719 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
121720 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をリンクできません"
121723 msgid "'%s': not a library"
121724 msgstr "「%s」: ライブラリではありません"
121727 msgid "'%s': nothing indicated"
121728 msgstr "「%s」: 何も表示していません"
121731 msgid "'%s': cannot use current file as library"
121732 msgstr "「%s」: 現在のファイルはライブラリとして使用できません"
121735 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
121736 msgstr "シーン「%s」はリンクされており、オブジェクトのインスタンス化はできません"
121739 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
121740 msgstr "「%s」は無効なライブラリファイルパスです"
121743 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
121744 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードしようとしました"
121747 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
121748 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードまたは再配置しようとしました"
121751 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
121752 msgstr "ライブラリ「%s」を現在の blend ファイル(%s)に再配置できません"
121755 msgid "Win"
121756 msgstr "[Win]"
121759 msgid "OS"
121760 msgstr "[OS]"
121763 msgid "Bksp"
121764 msgstr "[BS]"
121767 msgid "Esc"
121768 msgstr "[Esc]"
121771 msgid "dbl-"
121772 msgstr "dbl-"
121775 msgid "ON"
121776 msgstr "ON"
121779 msgid "OFF"
121780 msgstr "OFF"
121783 msgid "OK?"
121784 msgstr "OK?"
121787 msgid "unsupported format"
121788 msgstr "未対応のフォーマット"
121791 msgid "Toggle System Console"
121792 msgstr "システムコンソール切替え"
121795 msgctxt "Operator"
121796 msgid "Toggle System Console"
121797 msgstr "システムコンソール切替え"
121800 msgid "No operator in context"
121801 msgstr "コンテクスト内にオペレーターがありません"
121804 msgid "Property cannot be both boolean and float"
121805 msgstr "プロパティはbooleanとfloatの両方にはなれません"
121808 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
121809 msgstr "パスimage_idのポインタがIDではありません"
121812 msgid "Property must be an integer or a float"
121813 msgstr "プロパティはintegerまたはfloatのみです"
121816 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
121817 msgstr "プロパティは None または距離、係数、パーセンテージ、角度、ピクセルのいずれかのみです"
121820 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
121821 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」が%dにあります"
121824 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
121825 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効な bl_idname「%s」。長すぎです(最大長: %d)"
121828 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
121829 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」。'.' は1つだけにしてください"
121832 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
121833 msgstr "%s「%s」が読み込めません: %s"
121836 msgid "%s '%s' not found"
121837 msgstr "%s「%s」がありません"
121840 msgid "%s not found"
121841 msgstr "%s がありません"
121844 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
121845 msgstr "「%s」オペレーターが登録できません。無効な関数呼び出しです"
121848 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
121849 msgstr "「%s」オペレーターは元に戻せません。無効な関数呼び出しです"
121852 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
121853 msgstr "「%s」オペレーターのやり直しが登録できません。無効な関数呼び出しです"
121856 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
121857 msgstr "「%s」オペレーターのやり直し:不適切なコンテクストです"
121860 msgid "Could not resolve path '%s'"
121861 msgstr "パス「%s」を解決できませんでした"
121864 msgid "Property from path '%s' is not a float"
121865 msgstr "パス「%s」のプロパティはfloatではありません"
121868 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
121869 msgstr "パス「%s」のプロパティの長さが%dで、%dになっていません"
121872 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
121873 msgstr "%d x %s: %.4f ms, 平均: %.8f ms"
121876 msgctxt "WindowManager"
121877 msgid "Limited Platform Support"
121878 msgstr "一部プラットフォームのみ対応"
121881 msgctxt "WindowManager"
121882 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
121883 msgstr "このグラフィックスカードまたはドライバーの対応は限定的です。動作はしますが問題が発生するかもしれません"
121886 msgctxt "WindowManager"
121887 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
121888 msgstr "新しいグラフィックドライバーで Blender の対応を改善できる可能性があります"
121891 msgctxt "WindowManager"
121892 msgid "Graphics card:"
121893 msgstr "グラフィックカード:"
121896 msgctxt "WindowManager"
121897 msgid "Platform Unsupported"
121898 msgstr "未対応のプラットフォーム"
121901 msgctxt "WindowManager"
121902 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
121903 msgstr "このグラフィックカードまたはドライバーは未対応です"
121906 msgctxt "WindowManager"
121907 msgid "The program will now close."
121908 msgstr "このプログラムを閉じます"
121911 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
121912 msgstr "クワッドバッファー未対応でのウィンドウ作成に失敗しました。フリッカーが起こるかもしれません"
121915 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
121916 msgstr "フルスクリーン時の時分割モードへの切り替えに失敗しました"
121919 msgid "Quad-buffer window successfully created"
121920 msgstr "クワッドバッファーウィンドウの作成に成功"
121923 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
121924 msgstr "システムがクワッドバッファーに未対応です"
121927 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
121928 msgstr "時分割表示方法と互換性のあるウィンドウ作成に失敗しました"
121931 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
121932 msgstr "ステレオ3Dモードはフルスクリーンにするウィンドウが必要です"
121935 msgid "Failed to create window"
121936 msgstr "ウィンドウ作成に失敗しました"
121939 msgid "All Add-ons"
121940 msgstr "全アドオン"
121943 msgid "All Add-ons Installed by User"
121944 msgstr "インストール済の全アドオン"
121947 msgid "Add Curve"
121948 msgstr "追加カーブ"
121951 msgid "Add Mesh"
121952 msgstr "追加メッシュ"
121955 msgid "Import-Export"
121956 msgstr "インポート/エクスポート"
121959 msgid "Rigging"
121960 msgstr "リギング"
121963 msgid "Video Tools"
121964 msgstr "動画ツール"
121967 msgid "English (English)"
121968 msgstr "英語(English)"
121971 msgid "Japanese (日本語)"
121972 msgstr "日本語(Japanese)"
121975 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
121976 msgstr "オランダ語(Nederlandse taal)"
121979 msgid "Italian (Italiano)"
121980 msgstr "イタリア語(Italiano)"
121983 msgid "German (Deutsch)"
121984 msgstr "ドイツ語(Deutsch)"
121987 msgid "Finnish (Suomi)"
121988 msgstr "フィンランド語(Suomi)"
121991 msgid "Swedish (Svenska)"
121992 msgstr "スウェーデン語(Svenska)"
121995 msgid "French (Français)"
121996 msgstr "フランス語(Français)"
121999 msgid "Spanish (Español)"
122000 msgstr "スペイン語(Español)"
122003 msgid "Catalan (Català)"
122004 msgstr "カタロニア語(Català)"
122007 msgid "Czech (Český)"
122008 msgstr "チェコ語(Český)"
122011 msgid "Portuguese (Português)"
122012 msgstr "ポルトガル語(Português)"
122015 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
122016 msgstr "簡体字中国語(简体中文)"
122019 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
122020 msgstr "繁体字中国語(繁體中文)"
122023 msgid "Russian (Русский)"
122024 msgstr "ロシア語(Русский)"
122027 msgid "Croatian (Hrvatski)"
122028 msgstr "クロアチア語(Hrvatski)"
122031 msgid "Serbian (Српски)"
122032 msgstr "セルビア語(Српски)"
122035 msgid "Ukrainian (Український)"
122036 msgstr "ウクライナ語(Український)"
122039 msgid "Polish (Polski)"
122040 msgstr "ポーランド語(Polski)"
122043 msgid "Romanian (Român)"
122044 msgstr "ルーマニア語(Român)"
122047 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
122048 msgstr "アラビア語(ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
122051 msgid "Bulgarian (Български)"
122052 msgstr "ブルガリア語(Български)"
122055 msgid "Greek (Ελληνικά)"
122056 msgstr "ギリシャ語(Ελληνικά)"
122059 msgid "Korean (한국어)"
122060 msgstr "韓国語(한국 언어)"
122063 msgid "Nepali (नेपाली)"
122064 msgstr "ネパール語 (नेपाली)"
122067 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
122068 msgstr "ペルシア語 (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
122071 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
122072 msgstr "インドネシア語(Bahasa indonesia)"
122075 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
122076 msgstr "セルビアのラテン語(Srpski latinica)"
122079 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
122080 msgstr "キルギス語(Кыргыз тили)"
122083 msgid "Turkish (Türkçe)"
122084 msgstr "トルコ語(Türkçe)"
122087 msgid "Hungarian (Magyar)"
122088 msgstr "ハンガリー語(Magyar)"
122091 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
122092 msgstr "ブラジルのポルトガル語 (Português do Brasil)"
122095 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
122096 msgstr "ヘブライ語 (תירִבְעִ)"
122099 msgid "Estonian (Eestlane)"
122100 msgstr "エストニア語(Eestlane)"
122103 msgid "Esperanto (Esperanto)"
122104 msgstr "エスペラント語 (Esperanto)"
122107 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
122108 msgstr "スペインのスペイン語 (Español de España)"
122111 msgid "Amharic (አማርኛ)"
122112 msgstr "アムハラ語 (አማርኛ)"
122115 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
122116 msgstr "ウズベク語 (Oʻzbek)"
122119 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
122120 msgstr "ウズベクキリル文字 (Ўзбек)"
122123 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
122124 msgstr "ヒンディー語 (मानक हिन्दी)"
122127 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
122128 msgstr "ベトナム語 (tiếng Việt)"
122131 msgid "Basque (Euskara)"
122132 msgstr "バスク語 (Euskara)"
122135 msgid "Hausa (Hausa)"
122136 msgstr "ハウサ語 (Hausa)"
122139 msgid "Kazakh (қазақша)"
122140 msgstr "カザフ語(қазақша)"
122143 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
122144 msgstr "アブハーズ語(Аԥсуа бызшәа)"
122147 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
122148 msgstr "タイ語(ภาษาไทย)"
122151 msgid "Slovak (Slovenčina)"
122152 msgstr "スロバキア語(Slovenčina)"
122155 msgid "Georgian (ქართული)"
122156 msgstr "ジョージア語(ქართული)"
122159 msgid "Complete"
122160 msgstr "完了"
122163 msgid "In Progress"
122164 msgstr "進行中"
122167 msgid "Starting"
122168 msgstr "開始"