Updated from svn trunk (rBTS5906).
[blender-translations.git] / po / ja.po
blob36f263103ce2a7135fe686aad7aec8b262d8f7f7
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.1.0 Beta (b'1d59a7aa7779')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-10-13 03:05+0900\n"
8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team: Japanese Translation Team (https://sites.google.com/site/blugjp/blender-translators)\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "シェーダーAOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有効"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV の名前が衝突しているか"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名前"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOVの名前"
38 msgid "Type"
39 msgstr "タイプ"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOVのデータタイプ"
46 msgid "Color"
47 msgstr "カラー"
50 msgid "Value"
51 msgstr "値"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "AOVのリスト"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "AOVの集合"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "アクションFカーブ"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "アクションFカーブの集合"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "アクショングループ"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "Fカーブのグループ"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "チャンネル"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "このグループのFカーブ"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "色セット"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "使用するカスタム色セット"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "デフォルト色"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - テーマ色セット"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - テーマ色セット"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - テーマ色セット"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - テーマ色セット"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - テーマ色セット"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - テーマ色セット"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - テーマ色セット"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - テーマ色セット"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - テーマ色セット"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - テーマ色セット"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - テーマ色セット"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - テーマ色セット"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - テーマ色セット"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - テーマ色セット"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - テーマ色セット"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - テーマ色セット"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - テーマ色セット"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - テーマ色セット"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - テーマ色セット"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - テーマ色セット"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "カスタム色セット"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "色"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "グループのカラーセットに関連付けられた色のコピー"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "固定のテーマ色セットの代わりにユーザー定義の色セットを使用します"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "固定"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "アクショングループがロック中です"
202 msgid "Select"
203 msgstr "選択"
206 msgid "Action group is selected"
207 msgstr "アクショングループが選択中です"
210 msgid "Expanded"
211 msgstr "展開"
214 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
215 msgstr "グラフエディター以外でアクショングループを展開します"
218 msgid "Expanded in Graph Editor"
219 msgstr "グラフエディター内で展開"
222 msgid "Action group is expanded in graph editor"
223 msgstr "グラフエディター内でアクショングループを展開します"
226 msgid "Pin in Graph Editor"
227 msgstr "グラフエディター内にピン止め"
230 msgid "Action Groups"
231 msgstr "アクショングループ"
234 msgid "Collection of action groups"
235 msgstr "アクショングループの集合"
238 msgid "Action Pose Markers"
239 msgstr "アクションポーズマーカー"
242 msgid "Collection of timeline markers"
243 msgstr "タイムラインマーカーの集合"
246 msgid "Active Pose Marker"
247 msgstr "アクティブポーズマーカー"
250 msgid "Active pose marker for this action"
251 msgstr "このアクションのアクティブなポーズマーカー"
254 msgid "Active Pose Marker Index"
255 msgstr "アクティブポーズマーカーインデックス"
258 msgid "Index of active pose marker"
259 msgstr "アクティブなポーズマーカーのインデックス"
262 msgid "Add-on"
263 msgstr "アドオン"
266 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
267 msgstr "自動的に読み込まれるPythonアドオン"
270 msgid "Module"
271 msgstr "モジュール"
274 msgid "Module name"
275 msgstr "モジュール名"
278 msgid "Add-on Preferences"
279 msgstr "アドオン設定"
282 msgid "Password"
283 msgstr "パスワード"
286 msgid "E-mail address"
287 msgstr "メールアドレス"
290 msgid "Error Message"
291 msgstr "エラーメッセージ"
294 msgid "Message"
295 msgstr "メッセージ"
298 msgid "Compute Device Type"
299 msgstr "演算装置のタイプ"
302 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
303 msgstr "計算に使用するデバイス(Cyclesでレンダリング)"
306 msgid "Distribute memory across devices"
307 msgstr "デバイス間でメモリを分担"
310 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
311 msgstr "メモリを重複させるのではなく、相互接続するデバイス(NVLink など)の間でメモリを分担することで、大きなシーンが入るよう空きを増やします"
314 msgid "Fribidi Library"
315 msgstr "Fribidiライブラリ"
318 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
319 msgstr "FriBidi Cコンパイル済ライブラリ(Linuxでは .so、Windowsでは .dll)。Windows環境の場合、編集しないといけないでしょう。例:SVNのライブラリリポジトリ内でインクルードされたこれを使用するなど"
322 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
323 msgstr "実行可能なGettext 'msgfmt'"
326 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
327 msgstr "Gettext msgfmtコンパイラ。Windows環境では編集しないといけないかもしれません"
330 msgid "Translation Root"
331 msgstr "ルートの移動"
334 msgid "The bf-translation repository"
335 msgstr "bf-translationリポジトリ"
338 msgid "Import Paths"
339 msgstr "パスのインポート"
342 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
343 msgstr "sys.pathに追加するパス(「;」で区切り)"
346 msgid "Source Root"
347 msgstr "ソースルート"
350 msgid "The Blender source root path"
351 msgstr "Blenderソースルートパス"
354 msgid "Spell Cache"
355 msgstr "スペルキャッシュ"
358 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
359 msgstr "有効な msgid を格納するキャッシュ。再スペルチェックを防ぎます"
362 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
363 msgstr "msgidの先頭文字の警告"
366 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
367 msgstr "開始文字が大文字ではないメッセージを警告します(少しの例外を可能にするため!)"
370 msgid "Persistent Data Path"
371 msgstr "永続データパス"
374 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
375 msgstr "これらの設定が含まれるJSONファイル名(残念ながらBlenderのシステムはここでは動作しません)"
378 msgid "User Add-ons"
379 msgstr "ユーザーアドオン"
382 msgid "Collection of add-ons"
383 msgstr "アドオンの集合"
386 msgid "Animation Data"
387 msgstr "アニメーションデータ"
390 msgid "Animation data for data-block"
391 msgstr "データブロックのアニメーションデータ"
394 msgid "Action"
395 msgstr "アクション"
398 msgid "Active Action for this data-block"
399 msgstr "このデータブロックのアクティブなアクション"
402 msgid "Action Blending"
403 msgstr "アクションの混合"
406 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
407 msgstr "NLAスタックの結果とアクティブアクションの結果を合成するのに使用される方法"
410 msgid "Replace"
411 msgstr "置き換え"
414 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
415 msgstr "ストリップの値で、影響で指定された量だけ累積した結果を置き換えます"
418 msgid "Combine"
419 msgstr "統合"
422 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
423 msgstr "複数のストリップの値がチャンネルタイプを元に、加算や乗算、クォータニオンの計算を適切に使用し、累積した結果により統合されます"
426 msgid "Add"
427 msgstr "追加"
430 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
431 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積された結果に追加されます"
434 msgid "Subtract"
435 msgstr "減算"
438 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
439 msgstr "ストリップの重みづけした結果が累積された結果から除去されます"
442 msgid "Multiply"
443 msgstr "乗算"
446 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
447 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積結果に乗算されます"
450 msgid "Action Extrapolation"
451 msgstr "アクションの外挿"
454 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
455 msgstr "(NLAで評価された時の)アクティブアクションの範囲外のアクション"
458 msgid "Nothing"
459 msgstr "なし"
462 msgid "Strip has no influence past its extents"
463 msgstr "範囲外でのストリップの影響がなくなります"
466 msgid "Hold"
467 msgstr "保持"
470 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
471 msgstr "トラックに前のストリップがない場合は最初のフレームを維持し、常に最後のフレームを維持します"
474 msgid "Hold Forward"
475 msgstr "前方保持"
478 msgid "Only hold last frame"
479 msgstr "最終フレームのみ保持"
482 msgid "Action Influence"
483 msgstr "アクションの影響"
486 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
487 msgstr "NLAスタックの結果へアクティブアクションが寄与する量"
490 msgid "Drivers"
491 msgstr "ドライバー"
494 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
495 msgstr "このデータブロックのドライバー/式"
498 msgid "NLA Tracks"
499 msgstr "NLAトラック"
502 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
503 msgstr "NLAトラック(すなわち、アニメーションレイヤー)"
506 msgid "NLA Evaluation Enabled"
507 msgstr "NLA評価が有効"
510 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
511 msgstr "このブロックを評価するときにNLAトラックが評価されます"
514 msgid "Use NLA Tweak Mode"
515 msgstr "NLA調整モードを使用"
518 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
519 msgstr "NLAでの調整モードのON/OFFを切り替えます"
522 msgid "Collection of Driver F-Curves"
523 msgstr "ドライバーFカーブの集合"
526 msgid "Animation Visualization"
527 msgstr "アニメーション視覚化"
530 msgid "Settings for the visualization of motion"
531 msgstr "モーション視覚化設定"
534 msgid "Motion Paths"
535 msgstr "モーションパス"
538 msgid "Motion Path settings for visualization"
539 msgstr "モーションパスの表示設定"
542 msgid "Motion Path Settings"
543 msgstr "モーションパスの設定"
546 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
547 msgstr "アニメーション視覚化用モーションパス設定"
550 msgid "Bake Location"
551 msgstr "位置をベイク"
554 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
555 msgstr "ボーンパスを計算するとき、ボーンのヘッドかテールを使用します"
558 msgid "Heads"
559 msgstr "ヘッド"
562 msgid "Calculate bone paths from heads"
563 msgstr "ボーンパスをヘッドから計算します"
566 msgid "Tails"
567 msgstr "テール"
570 msgid "Calculate bone paths from tails"
571 msgstr "ボーンパスを末尾から計算します"
574 msgid "After Current"
575 msgstr "現在の後に"
578 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
579 msgstr "現在のフレームの後に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
582 msgid "Before Current"
583 msgstr "現在の前に"
586 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
587 msgstr "現在のフレームの前に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
590 msgid "End Frame"
591 msgstr "最終フレーム"
594 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
595 msgstr "表示/計算させるパス範囲の終了フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
598 msgid "Start Frame"
599 msgstr "開始フレーム"
602 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
603 msgstr "表示/計算させるパス範囲の開始フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
606 msgid "Frame Step"
607 msgstr "フレームステップ"
610 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
611 msgstr "表示するパス間のフレーム数(オニオンスキンの'キーフレーム上'用ではありません)"
614 msgid "Has Motion Paths"
615 msgstr "モーションパスの有無"
618 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
619 msgstr "更新が必要なボーンパスがあるかどうか(読み込みのみ)"
622 msgid "Show Frame Numbers"
623 msgstr "フレーム数を表示"
626 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
627 msgstr "モーションパスにフレーム番号を表示します"
630 msgid "All Action Keyframes"
631 msgstr "全アクションキーフレーム"
634 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
635 msgstr "ボーン・モーションパス用、名前がマッチするグループのみではなく、キーフレームの全アクションを検索する(低速)"
638 msgid "Highlight Keyframes"
639 msgstr "キーフレームを強調表示"
642 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
643 msgstr "モーションパスでのキーフレームの位置を強調します"
646 msgid "Show Keyframe Numbers"
647 msgstr "キーフレーム数を表示"
650 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
651 msgstr "モーションパスにキーフレーム番号を表示します"
654 msgid "Paths Type"
655 msgstr "パスタイプ"
658 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
659 msgstr "表示するモーションパスの領域タイプ"
662 msgid "Around Frame"
663 msgstr "フレーム周辺"
666 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
667 msgstr "現在のフレーム前後の指定数内のポーズのパスを表示します"
670 msgid "In Range"
671 msgstr "指定範囲"
674 msgid "Display Paths of poses within specified range"
675 msgstr "指定範囲内のポーズのパスを表示します"
678 msgid "Any Type"
679 msgstr "すべてのタイプで"
682 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
683 msgstr "全ての利用可能データへのポインタに使用されるRNAタイプ"
686 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
687 msgstr "分割画面のエディターを含む領域"
690 msgid "Height"
691 msgstr "高さ"
694 msgid "Area height"
695 msgstr "領域の高さ"
698 msgid "Regions"
699 msgstr "領域"
702 msgid "Regions this area is subdivided in"
703 msgstr "このエリアが分割される領域"
706 msgid "Show Menus"
707 msgstr "メニュー表示"
710 msgid "Show menus in the header"
711 msgstr "ヘッダーにメニューを表示します"
714 msgid "Spaces"
715 msgstr "空間"
718 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
719 msgstr "このエリアに含まれる空間、最初がアクティブ空間になります(例えば、あるエリアで以前使用された3Dビュー空間を古いビュー方向にリストアする時に便利です)"
722 msgid "Editor Type"
723 msgstr "エディタータイプ"
726 msgid "Current editor type for this area"
727 msgstr "このエリアの現在のエディタータイプ"
730 msgid "Empty"
731 msgstr "エンプティ"
734 msgid "3D Viewport"
735 msgstr "3Dビューポート"
738 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
739 msgstr "3D環境内でオブジェクトを操作します"
742 msgid "UV/Image Editor"
743 msgstr "UV/画像エディター"
746 msgid "View and edit images and UV Maps"
747 msgstr "画像とUVマップの表示と編集を行います"
750 msgid "Node Editor"
751 msgstr "ノードエディター"
754 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
755 msgstr "ノードベースのシェーディングとコンポジティングツールを編集します"
758 msgid "Video Sequencer"
759 msgstr "ビデオシーケンサー"
762 msgid "Video editing tools"
763 msgstr "動画編集ツール集"
766 msgid "Movie Clip Editor"
767 msgstr "動画クリップエディター"
770 msgid "Motion tracking tools"
771 msgstr "モーショントラッキングツール集"
774 msgid "Dope Sheet"
775 msgstr "ドープシート"
778 msgid "Adjust timing of keyframes"
779 msgstr "キーフレームのタイミングを調整します"
782 msgid "Graph Editor"
783 msgstr "グラフエディター"
786 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
787 msgstr "ドライバーとキーフレーム補間を編集します"
790 msgid "Nonlinear Animation"
791 msgstr "ノンリニアアニメーション"
794 msgid "Combine and layer Actions"
795 msgstr "アクションの合成やレイヤー化を行います"
798 msgid "Text Editor"
799 msgstr "テキストエディター"
802 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
803 msgstr "スクリプトとファイル内ドキュメントを編集します"
806 msgid "Python Console"
807 msgstr "Pythonコンソール"
810 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
811 msgstr "高度な編集やスクリプト開発用の、インタラクティブにプログラミング可能なコンソール"
814 msgid "Info"
815 msgstr "情報"
818 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
819 msgstr "操作、警告、エラーメッセージのログ"
822 msgid "Top Bar"
823 msgstr "トップバー"
826 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
827 msgstr "スクリーン最上部にある、各ウィンドウの設定用のグローバルバー"
830 msgid "Status Bar"
831 msgstr "ステータスバー"
834 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
835 msgstr "スクリーン最下段にある、全般的なステータス情報用のグローバルバー"
838 msgid "Outliner"
839 msgstr "アウトライナー"
842 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
843 msgstr "シーン構造と利用可能な全データブロックの概要を表示します"
846 msgid "Properties"
847 msgstr "プロパティ"
850 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
851 msgstr "アクティブオブジェクトや関連データブロックのプロパティを編集します"
854 msgid "File Browser"
855 msgstr "ファイルブラウザー"
858 msgid "Browse for files and assets"
859 msgstr "ファイルとアセットを閲覧します"
862 msgid "Spreadsheet"
863 msgstr "スプレッドシート"
866 msgid "Explore geometry data in a table"
867 msgstr "テーブル内のジオメトリデータを閲覧します"
870 msgid "Preferences"
871 msgstr "プリファレンス"
874 msgid "Edit persistent configuration settings"
875 msgstr "継続して使用する設定を編集します"
878 msgid "Width"
879 msgstr "幅"
882 msgid "Area width"
883 msgstr "領域の幅"
886 msgid "X Position"
887 msgstr "X位置"
890 msgid "The window relative vertical location of the area"
891 msgstr "このエリアのウィンドウ相対垂直位置"
894 msgid "Y Position"
895 msgstr "Y位置"
898 msgid "The window relative horizontal location of the area"
899 msgstr "このエリアのウィンドウ相対水平位置"
902 msgid "Area Spaces"
903 msgstr "エリアスペー"
906 msgid "Collection of spaces"
907 msgstr "スペースの集合"
910 msgid "Active Space"
911 msgstr "アクティブスペース"
914 msgid "Space currently being displayed in this area"
915 msgstr "現在このエリアに表示されているスペース"
918 msgid "Armature Bones"
919 msgstr "アーマチュアボーン"
922 msgid "Collection of armature bones"
923 msgstr "アーマチュアボーンの集合"
926 msgid "Active Bone"
927 msgstr "アクティブボーン"
930 msgid "Armature's active bone"
931 msgstr "アーマチュアのアクティブなボーン"
934 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
935 msgstr "アーマチュア変形コンストレイントのターゲット"
938 msgid "Collection of target bones and weights"
939 msgstr "ターゲットボーンとウェイトの集合"
942 msgid "Armature EditBones"
943 msgstr "アーマチュア編集ボーン"
946 msgid "Collection of armature edit bones"
947 msgstr "アーマチュア編集ボーンの集合"
950 msgid "Active EditBone"
951 msgstr "アクティブ編集ボーン"
954 msgid "Armatures active edit bone"
955 msgstr "アーマチュアのアクティブな編集ボーン"
958 msgid "Asset Library Reference"
959 msgstr "アセットライブラリリファレンス"
962 msgid "Identifier to refer to the asset library"
963 msgstr "アセットライブラリ参照用の識別子"
966 msgid "Asset Data"
967 msgstr "アセットデータ"
970 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
971 msgstr "アセットデータブロック用に格納される追加のデータ"
974 msgid "Active Tag"
975 msgstr "アクティブタグ"
978 msgid "Index of the tag set for editing"
979 msgstr "編集用のタグのセットのインデックス"
982 msgid "Author"
983 msgstr "作者"
986 msgid "Name of the creator of the asset"
987 msgstr "アセットの作者の名前"
990 msgid "Catalog UUID"
991 msgstr "カタログUUID"
994 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
995 msgstr "アセットのカタログ用識別子。Blender がアセットのカタログパスの参照に使用。UUID は RFC4122 に準拠していなければいけません"
998 msgid "Catalog Simple Name"
999 msgstr "カタログシンプル名"
1002 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1003 msgstr "アセットのカタログのシンプルな名前。デバッグとデータリカバリ用"
1006 msgid "Description"
1007 msgstr "詳細"
1010 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1011 msgstr "ユーザー用に表示されるアセットの解説"
1014 msgid "Tags"
1015 msgstr "タグ"
1018 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1019 msgstr ""
1020 "アセット用のカスタムタグ(名前のトークン)\n"
1021 "フィルタリングとアセット管理全般で使用されます"
1024 msgid "Asset Tag"
1025 msgstr "アセットタグ"
1028 msgid "User defined tag (name token)"
1029 msgstr "ユーザー定義のタグ(名前のトークン)"
1032 msgid "The identifier that makes up this tag"
1033 msgstr "このタグを構成する識別子"
1036 msgid "Asset Tags"
1037 msgstr "アセットタグ"
1040 msgid "Collection of custom asset tags"
1041 msgstr "カスタムアセットタグの集合"
1044 msgid "Geometry attribute"
1045 msgstr "ジオメトリ属性"
1048 msgid "Data Type"
1049 msgstr "データタイプ"
1052 msgid "Type of data stored in attribute"
1053 msgstr "属性に格納するデータタイプ"
1056 msgid "Float"
1057 msgstr "Float"
1060 msgid "Floating-point value"
1061 msgstr "浮動小数点数値"
1064 msgid "Integer"
1065 msgstr "整数"
1068 msgid "32-bit integer"
1069 msgstr "32ビット整数"
1072 msgid "Vector"
1073 msgstr "ベクトル"
1076 msgid "3D vector with floating-point values"
1077 msgstr "浮動小数点数値の3Dベクトル"
1080 msgid "RGBA color with floating-point values"
1081 msgstr "浮動小数点数値の RGBA カラー"
1084 msgid "Byte Color"
1085 msgstr "Byteカラー"
1088 msgid "RGBA color with 8-bit values"
1089 msgstr "8ビット数値の RGBA カラー"
1092 msgid "String"
1093 msgstr "文字列"
1096 msgid "Text string"
1097 msgstr "テキスト文字列"
1100 msgid "Boolean"
1101 msgstr "ブーリアン"
1104 msgid "True or false"
1105 msgstr "True(真)または False(偽)"
1108 msgid "2D Vector"
1109 msgstr "2Dベクトル"
1112 msgid "2D vector with floating-point values"
1113 msgstr "浮動小数点数値の2Dベクトル"
1116 msgid "Domain"
1117 msgstr "ドメイン"
1120 msgid "Domain of the Attribute"
1121 msgstr "属性のドメイン"
1124 msgid "Point"
1125 msgstr "ポイント"
1128 msgid "Attribute on point"
1129 msgstr "ポイント上の属性"
1132 msgid "Edge"
1133 msgstr "辺"
1136 msgid "Attribute on mesh edge"
1137 msgstr "メッシュの辺の属性"
1140 msgid "Face"
1141 msgstr "面"
1144 msgid "Attribute on mesh faces"
1145 msgstr "メッシュの面の属性"
1148 msgid "Face Corner"
1149 msgstr "面コーナー"
1152 msgid "Attribute on mesh face corner"
1153 msgstr "メッシュの面コーナーの属性"
1156 msgid "Spline"
1157 msgstr "スプライン"
1160 msgid "Attribute on spline"
1161 msgstr "スプライン上の属性"
1164 msgid "Instance"
1165 msgstr "インスタンス"
1168 msgid "Name of the Attribute"
1169 msgstr "属性の名前"
1172 msgid "Bool Attribute"
1173 msgstr "ブール属性"
1176 msgid "Bool geometry attribute"
1177 msgstr "ブールジオメトリ属性"
1180 msgid "Byte Color Attribute"
1181 msgstr "Byteカラー属性"
1184 msgid "Color geometry attribute, with 8-bit values"
1185 msgstr "8ビット数値のカラージオメトリ属性"
1188 msgid "Float2 Attribute"
1189 msgstr "Float2属性"
1192 msgid "2D vector geometry attribute, with floating-point values"
1193 msgstr "浮動小数点数値の2Dベクトルジオメトリ属性"
1196 msgid "Float Attribute"
1197 msgstr "Float属性"
1200 msgid "Geometry attribute with floating-point values"
1201 msgstr "浮動小数点数値のジオメトリ属性"
1204 msgid "Float Color Attribute"
1205 msgstr "Floatカラー属性"
1208 msgid "Color geometry attribute, with floating-point values"
1209 msgstr "浮動小数点数値のカラージオメトリ属性"
1212 msgid "Float Vector Attribute"
1213 msgstr "Floatベクトル属性"
1216 msgid "Vector geometry attribute, with floating-point values"
1217 msgstr "浮動小数点数値のベクトルジオメトリ属性"
1220 msgid "Int Attribute"
1221 msgstr "整数属性"
1224 msgid "Integer geometry attribute"
1225 msgstr "整数型のジオメトリ属性"
1228 msgid "String Attribute"
1229 msgstr "文字列属性"
1232 msgid "String geometry attribute"
1233 msgstr "文字列型ジオメトリ属性"
1236 msgid "Attribute Group"
1237 msgstr "属性グループ"
1240 msgid "Group of geometry attributes"
1241 msgstr "ジオメトリ属性のグループ"
1244 msgid "Active Attribute"
1245 msgstr "アクティブ属性"
1248 msgid "Active attribute"
1249 msgstr "アクティブな属性"
1252 msgid "Bake Data"
1253 msgstr "データをベイク"
1256 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1257 msgstr "シーンデータブロックのデータをベイクします"
1260 msgid "Cage Extrusion"
1261 msgstr "ケージを押し出し"
1264 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1265 msgstr ""
1266 "ベイク時、アクティブオブジェクトを指定の距離だけ膨らませます\n"
1267 "選択オブジェクトのメッシュ外側に近いポイントに合わせるのに役立ちます"
1270 msgid "Cage Object"
1271 msgstr "ケージオブジェクト"
1274 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1275 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからケージを押し出して計算する代わり"
1278 msgid "File Path"
1279 msgstr "ファイルパス"
1282 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1283 msgstr "外部に保存する時に使用される画像ファイルパス"
1286 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1287 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ"
1290 msgid "Image Format"
1291 msgstr "画像形式"
1294 msgid "Margin"
1295 msgstr "余白"
1298 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1299 msgstr "ポストプロセスフィルタとしてベイクされた結果(の端)を延長します"
1302 msgid "Margin Type"
1303 msgstr "マージンタイプ"
1306 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1307 msgstr "UVシームを越えて隣接する面のピクセルを使用します"
1310 msgid "Extend border pixels outwards"
1311 msgstr "境界のピクセルを外側に延長します"
1314 msgid "Max Ray Distance"
1315 msgstr "レイの最大距離"
1318 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1319 msgstr ""
1320 "アクティブオブジェクトと選択中のオブジェクト間で\n"
1321 "ポイントを合わせるレイの最大距離。0で無制限"
1324 msgid "Normal Space"
1325 msgstr "法線空間"
1328 msgid "Axis to bake in blue channel"
1329 msgstr "B(青)チャンネルにベイクする軸"
1332 msgid "+X"
1333 msgstr "+X"
1336 msgid "+Y"
1337 msgstr "+Y"
1340 msgid "+Z"
1341 msgstr "+Z"
1344 msgid "-X"
1345 msgstr "-X"
1348 msgid "-Y"
1349 msgstr "-Y"
1352 msgid "-Z"
1353 msgstr "-Z"
1356 msgid "Axis to bake in green channel"
1357 msgstr "G(緑)チャンネルにベイクする軸"
1360 msgid "Axis to bake in red channel"
1361 msgstr "R(赤)チャンネルにベイクする軸"
1364 msgid "Choose normal space for baking"
1365 msgstr "ベイクするノーマル空間を選択します"
1368 msgid "Object"
1369 msgstr "オブジェクト"
1372 msgid "Bake the normals in object space"
1373 msgstr "ノーマルをオブジェクト空間でベイクします"
1376 msgid "Tangent"
1377 msgstr "タンジェント"
1380 msgid "Bake the normals in tangent space"
1381 msgstr "タンジェント空間でノーマルをベイクします"
1384 msgid "Pass Filter"
1385 msgstr "パスフィルター"
1388 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1389 msgstr "アクティブなベイキングパス内に含むパス"
1392 msgid "None"
1393 msgstr "なし"
1396 msgid "Emit"
1397 msgstr "放射"
1400 msgid "Direct"
1401 msgstr "直接照明"
1404 msgid "Indirect"
1405 msgstr "間接照明"
1408 msgid "Diffuse"
1409 msgstr "ディフューズ"
1412 msgid "Glossy"
1413 msgstr "光沢"
1416 msgid "Transmission"
1417 msgstr "伝播"
1420 msgid "Save Mode"
1421 msgstr "保存モード"
1424 msgid "Where to save baked image textures"
1425 msgstr "ベイクした画像テクスチャの保存先"
1428 msgid "Internal"
1429 msgstr "内部"
1432 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1433 msgstr "ベイキングマップを内部画像データブロックに保存します"
1436 msgid "External"
1437 msgstr "外部"
1440 msgid "Save the baking map in an external file"
1441 msgstr "ベイクマップを外部ファイルに保存します"
1444 msgid "Target"
1445 msgstr "ターゲット"
1448 msgid "Where to output the baked map"
1449 msgstr "ベイクしたマップの出力先"
1452 msgid "Image Textures"
1453 msgstr "画像テクスチャ"
1456 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1457 msgstr ""
1458 "マテリアル内のアクティブな画像テクスチャノードに\n"
1459 "対応する画像データブロックにベイクします"
1462 msgid "Vertex Colors"
1463 msgstr "頂点カラー"
1466 msgid "Bake to active vertex color layer on meshes"
1467 msgstr "メッシュのアクティブな頂点カラーレイヤーにベイクします"
1470 msgid "Automatic Name"
1471 msgstr "自動ネーム"
1474 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1475 msgstr "自動的に出力ファイルの名前をパスの種類で付けます(外部保存時)"
1478 msgid "Cage"
1479 msgstr "ケージ"
1482 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1483 msgstr "ケージからアクティブオブジェクトにレイを放ちます"
1486 msgid "Clear"
1487 msgstr "クリア"
1490 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1491 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部のみ)"
1494 msgid "Color the pass"
1495 msgstr "カラーパス"
1498 msgid "Add diffuse contribution"
1499 msgstr "ディフューズの寄与を付与します"
1502 msgid "Add direct lighting contribution"
1503 msgstr "直接証明の寄与を付与します"
1506 msgid "Add emission contribution"
1507 msgstr "放射の寄与を付与します"
1510 msgid "Add glossy contribution"
1511 msgstr "光沢の寄与を付与します"
1514 msgid "Add indirect lighting contribution"
1515 msgstr "間接照明の寄与を付与します"
1518 msgid "Add transmission contribution"
1519 msgstr "透過(伝播)の寄与を付与します"
1522 msgid "Selected to Active"
1523 msgstr "選択物 → アクティブ"
1526 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1527 msgstr "選択したオブジェクトのシェーディングをアクティブオブジェクトにベイクします"
1530 msgid "Split Materials"
1531 msgstr "マテリアルで分割"
1534 msgid "Split external images per material (external only)"
1535 msgstr "マテリアル毎に出力画像を分割します(外部保存時)"
1538 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1539 msgstr "ベイクするマップの横サイズ"
1542 msgid "Bezier Curve Point"
1543 msgstr "ベジエカーブポイント"
1546 msgid "Bezier curve point with two handles"
1547 msgstr "2つのハンドル付きベジエカーブの点"
1550 msgid "Control Point"
1551 msgstr "制御点"
1554 msgid "Coordinates of the control point"
1555 msgstr "制御点の座標"
1558 msgid "Handle 1"
1559 msgstr "ハンドル1"
1562 msgid "Coordinates of the first handle"
1563 msgstr "ハンドル1の座標"
1566 msgid "Handle 1 Type"
1567 msgstr "ハンドル1のタイプ"
1570 msgid "Handle types"
1571 msgstr "ハンドルタイプ"
1574 msgid "Free"
1575 msgstr "フリー"
1578 msgid "Aligned"
1579 msgstr "整列"
1582 msgid "Auto"
1583 msgstr "自動"
1586 msgid "Handle 2"
1587 msgstr "ハンドル2"
1590 msgid "Coordinates of the second handle"
1591 msgstr "ハンドル2の座標"
1594 msgid "Handle 2 Type"
1595 msgstr "ハンドル2のタイプ"
1598 msgid "Hide"
1599 msgstr "隠す"
1602 msgid "Visibility status"
1603 msgstr "可視性の状態"
1606 msgid "Bevel Radius"
1607 msgstr "ベベル半径"
1610 msgid "Radius for beveling"
1611 msgstr "ベベルの範囲"
1614 msgid "Control Point selected"
1615 msgstr "制御点の選択状態"
1618 msgid "Control point selection status"
1619 msgstr "制御点の選択状態"
1622 msgid "Handle 1 selected"
1623 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1626 msgid "Handle 1 selection status"
1627 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1630 msgid "Handle 2 selected"
1631 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1634 msgid "Handle 2 selection status"
1635 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1638 msgid "Tilt"
1639 msgstr "傾き"
1642 msgid "Tilt in 3D View"
1643 msgstr "3Dview内で傾けます"
1646 msgid "Weight"
1647 msgstr "ウェイト"
1650 msgid "Softbody goal weight"
1651 msgstr "ソフトボディのゴールウェイト"
1654 msgid "Blend-File Data"
1655 msgstr "Blendファイルデータ"
1658 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1659 msgstr ".blendファイルとその全データブロックを表すメインデータ構造"
1662 msgid "Actions"
1663 msgstr "アクション"
1666 msgid "Action data-blocks"
1667 msgstr "アクションデータブロック"
1670 msgid "Armatures"
1671 msgstr "アーマチュア"
1674 msgid "Armature data-blocks"
1675 msgstr "アーマチュアデータブロック"
1678 msgid "Brushes"
1679 msgstr "ブラシ"
1682 msgid "Brush data-blocks"
1683 msgstr "ブラシデータブロック"
1686 msgid "Cache Files"
1687 msgstr "キャッシュファイル"
1690 msgid "Cache Files data-blocks"
1691 msgstr "キャッシュファイルデータブロック"
1694 msgid "Cameras"
1695 msgstr "カメラ設定"
1698 msgid "Camera data-blocks"
1699 msgstr "カメラデータブロック"
1702 msgid "Collections"
1703 msgstr "コレクション"
1706 msgid "Collection data-blocks"
1707 msgstr "コレクションデータブロック"
1710 msgid "Curves"
1711 msgstr "カーブ"
1714 msgid "Curve data-blocks"
1715 msgstr "カーブデータブロック"
1718 msgid "Filename"
1719 msgstr "ファイル名"
1722 msgid "Path to the .blend file"
1723 msgstr ".blendファイルへのパス"
1726 msgid "Vector Fonts"
1727 msgstr "ベクターフォント"
1730 msgid "Vector font data-blocks"
1731 msgstr "ベクターフォントデータブロック"
1734 msgid "Grease Pencil"
1735 msgstr "グリースペンシル"
1738 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1739 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
1742 msgid "Images"
1743 msgstr "画像"
1746 msgid "Image data-blocks"
1747 msgstr "画像データブロック"
1750 msgid "File Has Unsaved Changes"
1751 msgstr "未保存の変更があるファイル"
1754 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1755 msgstr "最近の編集がディスクに保存されているか"
1758 msgid "File is Saved"
1759 msgstr "保存済ファイル"
1762 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1763 msgstr "現在のセッションが.blendファイルとしてディスクに保存されているか"
1766 msgid "Lattices"
1767 msgstr "ラティス"
1770 msgid "Lattice data-blocks"
1771 msgstr "ラティスデータブロック"
1774 msgid "Libraries"
1775 msgstr "ライブラリ"
1778 msgid "Library data-blocks"
1779 msgstr "ライブラリデータブロック"
1782 msgid "Light Probes"
1783 msgstr "ライトプローブ"
1786 msgid "Light Probe data-blocks"
1787 msgstr "ライトプローブデータブロック"
1790 msgid "Lights"
1791 msgstr "照明"
1794 msgid "Light data-blocks"
1795 msgstr "ライトデータブロック"
1798 msgid "Line Styles"
1799 msgstr "ラインスタイル"
1802 msgid "Line Style data-blocks"
1803 msgstr "ラインスタイルデータブロック"
1806 msgid "Masks"
1807 msgstr "マスク"
1810 msgid "Masks data-blocks"
1811 msgstr "マスクデータブロック"
1814 msgid "Materials"
1815 msgstr "マテリアル"
1818 msgid "Material data-blocks"
1819 msgstr "マテリアルデータブロック"
1822 msgid "Meshes"
1823 msgstr "メッシュ"
1826 msgid "Mesh data-blocks"
1827 msgstr "メッシュデータブロック"
1830 msgid "Metaballs"
1831 msgstr "メタボール"
1834 msgid "Metaball data-blocks"
1835 msgstr "メタボールデータブロック"
1838 msgid "Movie Clips"
1839 msgstr "動画クリップ"
1842 msgid "Movie Clip data-blocks"
1843 msgstr "動画クリップデータブロック"
1846 msgid "Node Groups"
1847 msgstr "ノードグループ"
1850 msgid "Node group data-blocks"
1851 msgstr "ノードグループデータブロック"
1854 msgid "Objects"
1855 msgstr "オブジェクト"
1858 msgid "Object data-blocks"
1859 msgstr "オブジェクトデータブロック"
1862 msgid "Paint Curves"
1863 msgstr "ペイントカーブ"
1866 msgid "Paint Curves data-blocks"
1867 msgstr "ペイントカーブデータブロック"
1870 msgid "Palettes"
1871 msgstr "パレット"
1874 msgid "Palette data-blocks"
1875 msgstr "パレットデータブロック"
1878 msgid "Particles"
1879 msgstr "パーティクル"
1882 msgid "Particle data-blocks"
1883 msgstr "パーティクルデータブロック"
1886 msgid "Point Clouds"
1887 msgstr "ポイントクラウド"
1890 msgid "Point cloud data-blocks"
1891 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
1894 msgid "Scenes"
1895 msgstr "シーン"
1898 msgid "Scene data-blocks"
1899 msgstr "シーンデータブロック"
1902 msgid "Screens"
1903 msgstr "スクリーン"
1906 msgid "Screen data-blocks"
1907 msgstr "スクリーンデータブロック"
1910 msgid "Shape Keys"
1911 msgstr "シェイプキー"
1914 msgid "Shape Key data-blocks"
1915 msgstr "シェイプキーデータブロック"
1918 msgid "Sounds"
1919 msgstr "サウンド"
1922 msgid "Sound data-blocks"
1923 msgstr "サウンドデータブロック"
1926 msgid "Speakers"
1927 msgstr "スピーカー"
1930 msgid "Speaker data-blocks"
1931 msgstr "スピーカーデータブロック"
1934 msgid "Texts"
1935 msgstr "テキスト"
1938 msgid "Text data-blocks"
1939 msgstr "テキストデータブロック"
1942 msgid "Textures"
1943 msgstr "テクスチャ"
1946 msgid "Texture data-blocks"
1947 msgstr "テクスチャデータブロック"
1950 msgid "Use Auto-Pack"
1951 msgstr "自動パックを使用"
1954 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1955 msgstr "すべての外部データを.blendファイルに自動的に添付します"
1958 msgid "Version"
1959 msgstr "バージョン"
1962 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1963 msgstr ".blendファイルが保存されたファイルフォーマットのバージョン"
1966 msgid "Volumes"
1967 msgstr "ボリューム"
1970 msgid "Volume data-blocks"
1971 msgstr "ボリュームデータブロック"
1974 msgid "Window Managers"
1975 msgstr "ウィンドウマネージャ"
1978 msgid "Window manager data-blocks"
1979 msgstr "ウィンドウマネージャデータブロック"
1982 msgid "Workspaces"
1983 msgstr "ワークスペース"
1986 msgid "Workspace data-blocks"
1987 msgstr "ワークスペースデータブロック"
1990 msgid "Worlds"
1991 msgstr "ワールド"
1994 msgid "World data-blocks"
1995 msgstr "ワールドデータブロック"
1998 msgid "Main Actions"
1999 msgstr "メインアクション"
2002 msgid "Collection of actions"
2003 msgstr "アクションの集合"
2006 msgid "Main Armatures"
2007 msgstr "メインアーマチュア"
2010 msgid "Collection of armatures"
2011 msgstr "アーマチュアの集合"
2014 msgid "Main Brushes"
2015 msgstr "メインブラシ"
2018 msgid "Collection of brushes"
2019 msgstr "ブラシの集合"
2022 msgid "Main Cache Files"
2023 msgstr "メインキャッシュファイル"
2026 msgid "Collection of cache files"
2027 msgstr "キャッシュファイルの集合"
2030 msgid "Main Cameras"
2031 msgstr "メインカメラ"
2034 msgid "Collection of cameras"
2035 msgstr "メインカメラの集合"
2038 msgid "Main Collections"
2039 msgstr "メインコレクション"
2042 msgid "Collection of collections"
2043 msgstr "コレクションの集合"
2046 msgid "Main Curves"
2047 msgstr "メインカーブ"
2050 msgid "Collection of curves"
2051 msgstr "カーブの集合"
2054 msgid "Main Fonts"
2055 msgstr "メインフォント"
2058 msgid "Collection of fonts"
2059 msgstr "フォントの集合"
2062 msgid "Main Grease Pencils"
2063 msgstr "メイングリースペンシル"
2066 msgid "Collection of grease pencils"
2067 msgstr "グリースペンシルの集合"
2070 msgid "Main Images"
2071 msgstr "メイン画像"
2074 msgid "Collection of images"
2075 msgstr "画像の集合"
2078 msgid "Main Lattices"
2079 msgstr "メインラティス"
2082 msgid "Collection of lattices"
2083 msgstr "ラティスの集合"
2086 msgid "Main Libraries"
2087 msgstr "メインライブラリ"
2090 msgid "Collection of libraries"
2091 msgstr "ライブラリの集合"
2094 msgid "Main Lights"
2095 msgstr "メインライト"
2098 msgid "Collection of lights"
2099 msgstr "ライトの集合"
2102 msgid "Main Line Styles"
2103 msgstr "メインラインスタイル"
2106 msgid "Collection of line styles"
2107 msgstr "ラインスタイルの集合"
2110 msgid "Main Masks"
2111 msgstr "メインマスク"
2114 msgid "Collection of masks"
2115 msgstr "マスクの集合"
2118 msgid "Main Materials"
2119 msgstr "メインマテリアル"
2122 msgid "Collection of materials"
2123 msgstr "マテリアルの集合"
2126 msgid "Main Meshes"
2127 msgstr "メインメッシュ"
2130 msgid "Collection of meshes"
2131 msgstr "メッシュの集合"
2134 msgid "Main Metaballs"
2135 msgstr "メインメタボール"
2138 msgid "Collection of metaballs"
2139 msgstr "メタボールの集合"
2142 msgid "Main Movie Clips"
2143 msgstr "メイン動画クリップ"
2146 msgid "Collection of movie clips"
2147 msgstr "動画クリップの集合"
2150 msgid "Main Node Trees"
2151 msgstr "メインノードツリー"
2154 msgid "Collection of node trees"
2155 msgstr "ノードツリーの集合"
2158 msgid "Main Objects"
2159 msgstr "メインオブジェクト"
2162 msgid "Collection of objects"
2163 msgstr "オブジェクトの集合"
2166 msgid "Main Paint Curves"
2167 msgstr "メインペイントカーブ"
2170 msgid "Collection of paint curves"
2171 msgstr "ペイントカーブの集合"
2174 msgid "Main Palettes"
2175 msgstr "メインパレット"
2178 msgid "Collection of palettes"
2179 msgstr "パレットの集合"
2182 msgid "Main Particle Settings"
2183 msgstr "メインパーティクル設定"
2186 msgid "Collection of particle settings"
2187 msgstr "パーティクル設定の集合"
2190 msgid "Main Point Clouds"
2191 msgstr "メインポイントクラウド"
2194 msgid "Collection of point clouds"
2195 msgstr "ポイントクラウドの集合"
2198 msgid "Main Light Probes"
2199 msgstr "メインライトプローブ"
2202 msgid "Collection of light probes"
2203 msgstr "ライトプローブの集合"
2206 msgid "Main Scenes"
2207 msgstr "メインシーン"
2210 msgid "Collection of scenes"
2211 msgstr "シーンの集合"
2214 msgid "Main Screens"
2215 msgstr "メインスクリーン"
2218 msgid "Collection of screens"
2219 msgstr "スクリーンの集合"
2222 msgid "Main Sounds"
2223 msgstr "メインサウンド"
2226 msgid "Collection of sounds"
2227 msgstr "サウンドの集合"
2230 msgid "Main Speakers"
2231 msgstr "メインスピーカー"
2234 msgid "Collection of speakers"
2235 msgstr "スピーカーの集合"
2238 msgid "Main Texts"
2239 msgstr "メインテキスト"
2242 msgid "Collection of texts"
2243 msgstr "テキストの集合"
2246 msgid "Main Textures"
2247 msgstr "メインテクスチャ"
2250 msgid "Collection of textures"
2251 msgstr "テクスチャの集合"
2254 msgid "Main Volumes"
2255 msgstr "メインボリューム"
2258 msgid "Collection of volumes"
2259 msgstr "ボリュームの集合"
2262 msgid "Main Window Managers"
2263 msgstr "メインウィンドウマネージャ"
2266 msgid "Collection of window managers"
2267 msgstr "ウィンドウマネージャの集合"
2270 msgid "Main Workspaces"
2271 msgstr "メインワークスペース"
2274 msgid "Collection of workspaces"
2275 msgstr "ワークスペースの集合"
2278 msgid "Main Worlds"
2279 msgstr "メインワールド"
2282 msgid "Collection of worlds"
2283 msgstr "ワールドの集合"
2286 msgid "Blender RNA"
2287 msgstr "BlenderRNA"
2290 msgid "Blender RNA structure definitions"
2291 msgstr "BlenderのRNA構造定義"
2294 msgid "Structs"
2295 msgstr "構造体"
2298 msgid "Boid Rule"
2299 msgstr "ボイドルール"
2302 msgid "Boid rule name"
2303 msgstr "ボイドルール名"
2306 msgid "Goal"
2307 msgstr "ゴール"
2310 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2311 msgstr "割り当てたオブジェクトまたは最大の割り当て信号源へと向かいます"
2314 msgid "Avoid"
2315 msgstr "回避"
2318 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2319 msgstr "割り当てオブジェクトまたは最大の割り当て信号源から離れます"
2322 msgid "Avoid Collision"
2323 msgstr "衝突回避"
2326 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2327 msgstr "他のボイドやコリジョンオブジェクトとの目先の衝突を回避しようとします"
2330 msgid "Separate"
2331 msgstr "分離"
2334 msgid "Keep from going through other boids"
2335 msgstr "他のボイドから離れます"
2338 msgid "Flock"
2339 msgstr "群れ"
2342 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2343 msgstr "隣接するボイド群の中心に移動し、速度を一致させます"
2346 msgid "Follow Leader"
2347 msgstr "リーダーに追従"
2350 msgid "Follow a boid or assigned object"
2351 msgstr "ボイドまたは割り当てオブジェクトに追従します"
2354 msgid "Average Speed"
2355 msgstr "平均速度"
2358 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2359 msgstr "速度を維持し、飛行もしくは徘徊します"
2362 msgid "Fight"
2363 msgstr "戦闘"
2366 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2367 msgstr "最寄りの敵へと向かい、範囲内で攻撃"
2370 msgid "In Air"
2371 msgstr "空中"
2374 msgid "Use rule when boid is flying"
2375 msgstr "ボイドが飛行しているときにルールを使用します"
2378 msgid "On Land"
2379 msgstr "地上"
2382 msgid "Use rule when boid is on land"
2383 msgstr "ボイドが地上にいるときにルールを使用します"
2386 msgid "Level"
2387 msgstr "レベル"
2390 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2391 msgstr "どれだけ速度のZ成分を一定に保つか"
2394 msgid "Speed"
2395 msgstr "速度"
2398 msgid "Percentage of maximum speed"
2399 msgstr "最大速度の割合"
2402 msgid "Wander"
2403 msgstr "さまよう"
2406 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2407 msgstr "速度の方向をランダム化する速さ"
2410 msgid "Fear Factor"
2411 msgstr "恐怖係数"
2414 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2415 msgstr "このしきい値より上なら危険と判断し、オブジェクトを回避します"
2418 msgid "Object to avoid"
2419 msgstr "回避するオブジェクト"
2422 msgid "Predict"
2423 msgstr "予測"
2426 msgid "Predict target movement"
2427 msgstr "ターゲットの動きを予測します"
2430 msgid "Look Ahead"
2431 msgstr "前方確認"
2434 msgid "Time to look ahead in seconds"
2435 msgstr "先を見る時間(秒)"
2438 msgid "Boids"
2439 msgstr "ボイド"
2442 msgid "Avoid collision with other boids"
2443 msgstr "他のボイドとの衝突を回避"
2446 msgid "Deflectors"
2447 msgstr "コリジョン"
2450 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2451 msgstr "コリジョンオブジェクトとの衝突を回避"
2454 msgid "Fight Distance"
2455 msgstr "戦闘距離"
2458 msgid "Attack boids at max this distance"
2459 msgstr "この距離で最大限ボイドを攻撃します"
2462 msgid "Flee Distance"
2463 msgstr "逃走距離"
2466 msgid "Flee to this distance"
2467 msgstr "この距離逃げます"
2470 msgid "Distance"
2471 msgstr "距離"
2474 msgid "Distance behind leader to follow"
2475 msgstr "追従するリーダーとの距離"
2478 msgid "Follow this object instead of a boid"
2479 msgstr "ボイドの代わりにこのオブジェクトを追従"
2482 msgid "Queue Size"
2483 msgstr "列の長さ"
2486 msgid "How many boids in a line"
2487 msgstr "一つのラインのボイド数"
2490 msgid "Line"
2491 msgstr "ライン"
2494 msgid "Follow leader in a line"
2495 msgstr "一列になってリーダーに追従します"
2498 msgid "Goal object"
2499 msgstr "ゴールオブジェクト"
2502 msgid "Boid Settings"
2503 msgstr "ボイド設定"
2506 msgid "Settings for boid physics"
2507 msgstr "ボイドの物理設定"
2510 msgid "Accuracy"
2511 msgstr "精度"
2514 msgid "Accuracy of attack"
2515 msgstr "攻撃の精度"
2518 msgid "Active Boid Rule"
2519 msgstr "アクティブボイドルール"
2522 msgid "Active Boid State Index"
2523 msgstr "アクティブボイド状態情報"
2526 msgid "Aggression"
2527 msgstr "攻撃性"
2530 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2531 msgstr "ボイドはこの回数、強い敵と戦います"
2534 msgid "Max Air Acceleration"
2535 msgstr "空中の最大加速度"
2538 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2539 msgstr "空中での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2542 msgid "Max Air Angular Velocity"
2543 msgstr "空中の最大角速度"
2546 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2547 msgstr "空中での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2550 msgid "Air Personal Space"
2551 msgstr "空中の各個体の空間"
2554 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2555 msgstr ""
2556 "空中でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2557 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2560 msgid "Max Air Speed"
2561 msgstr "空中の最大速度"
2564 msgid "Maximum speed in air"
2565 msgstr "空中での最大速度"
2568 msgid "Min Air Speed"
2569 msgstr "空中の最小速度"
2572 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2573 msgstr "空中の最小速度(最大速度への相対)"
2576 msgid "Banking"
2577 msgstr "傾斜角を付ける"
2580 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2581 msgstr "曲がる時の速度ベクトル周りの回転量"
2584 msgid "Health"
2585 msgstr "ヘルス"
2588 msgid "Initial boid health when born"
2589 msgstr "誕生時のボイドの初期ヘルス"
2592 msgid "Boid height relative to particle size"
2593 msgstr "ボイドのパーティクルサイズとの相対的な高さ"
2596 msgid "Max Land Acceleration"
2597 msgstr "地上の最大加速度"
2600 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2601 msgstr "地上での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2604 msgid "Max Land Angular Velocity"
2605 msgstr "地上の最大角速度"
2608 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2609 msgstr "地上での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2612 msgid "Jump Speed"
2613 msgstr "ジャンプ速度"
2616 msgid "Maximum speed for jumping"
2617 msgstr "ジャンプの最大速度"
2620 msgid "Land Personal Space"
2621 msgstr "地上の各個体の空間"
2624 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2625 msgstr ""
2626 "地上でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2627 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2630 msgid "Landing Smoothness"
2631 msgstr "着陸時の滑らかさ"
2634 msgid "How smoothly the boids land"
2635 msgstr "ボイドの着地のスムーズさ"
2638 msgid "Max Land Speed"
2639 msgstr "地上の最大速度"
2642 msgid "Maximum speed on land"
2643 msgstr "地上での最大速度"
2646 msgid "Land Stick Force"
2647 msgstr "地面に貼りつく力"
2650 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2651 msgstr "陸上のボイドに影響を与え始めるのに必要な力の強さ"
2654 msgid "Pitch"
2655 msgstr "ピッチ"
2658 msgid "Amount of rotation around side vector"
2659 msgstr "横ベクトル周りの回転量"
2662 msgid "Range"
2663 msgstr "範囲"
2666 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2667 msgstr "ボイドが攻撃することができる最大距離"
2670 msgid "Boid States"
2671 msgstr "ボイドの状態"
2674 msgid "Strength"
2675 msgstr "強さ"
2678 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2679 msgstr "毎秒あたりの最大攻撃ダメージ"
2682 msgid "Allow Climbing"
2683 msgstr "登坂を許可"
2686 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2687 msgstr "ボイドがゴールオブジェクトに登ることを許可します"
2690 msgid "Allow Flight"
2691 msgstr "飛行を許可"
2694 msgid "Allow boids to move in air"
2695 msgstr "ボイドが大気中を移動することを許可します"
2698 msgid "Allow Land"
2699 msgstr "地上を許可"
2702 msgid "Allow boids to move on land"
2703 msgstr "ボイドが地上で移動することを許可します"
2706 msgid "Boid State"
2707 msgstr "ボイドの状態"
2710 msgid "Boid state for boid physics"
2711 msgstr "ボイドの物理演算の状態"
2714 msgid "Active Boid Rule Index"
2715 msgstr "アクティブなボイドルールの情報"
2718 msgid "Falloff"
2719 msgstr "減衰"
2722 msgid "Boid state name"
2723 msgstr "ボイド状態の名前"
2726 msgid "Rule Fuzziness"
2727 msgstr "ファジーさ"
2730 msgid "Boid Rules"
2731 msgstr "ボイドルール"
2734 msgid "Rule Evaluation"
2735 msgstr "ルール評価"
2738 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2739 msgstr "リスト内のルールがどう評価されるか"
2742 msgid "Fuzzy"
2743 msgstr "ファジー"
2746 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2747 msgstr "ルールが一番上から下まで実行されます(不確実性のしきい値より上の効果の最初のルールのみ評価されます)"
2750 msgid "Random"
2751 msgstr "ランダム"
2754 msgid "A random rule is selected for each boid"
2755 msgstr "各ボイドにランダムにルールが選択されます"
2758 msgid "Average"
2759 msgstr "平均"
2762 msgid "All rules are averaged"
2763 msgstr "すべてのルールを平均化"
2766 msgid "Volume"
2767 msgstr "ボリューム"
2770 msgid "Bone in an Armature data-block"
2771 msgstr "アーマチュアデータブロック内のボーン"
2774 msgid "In X"
2775 msgstr "イン X"
2778 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2779 msgstr "B ボーンのカーブ始点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2782 msgid "In Z"
2783 msgstr "イン Z"
2786 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2787 msgstr "B ボーンのカーブ始点の Z 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2790 msgid "Out X"
2791 msgstr "アウト X"
2794 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2795 msgstr "B ボーンのカーブ終点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2798 msgid "Out Z"
2799 msgstr "アウト Z"
2802 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2803 msgstr "B ボーンのカーブ終点の Z 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2806 msgid "B-Bone End Handle"
2807 msgstr "Bボーン終端ハンドル"
2810 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2811 msgstr "Bボーンのカーブの終端のハンドルの役目をするボーン"
2814 msgid "B-Bone Start Handle"
2815 msgstr "Bボーン開始ハンドル"
2818 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2819 msgstr "Bボーンのカーブの開始のハンドルの役目をするボーン"
2822 msgid "Ease In"
2823 msgstr "イーズイン"
2826 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2827 msgstr "最初のベジェハンドルの長さ(Bボーンのみ)"
2830 msgid "Ease Out"
2831 msgstr "イーズアウト"
2834 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2835 msgstr "2つめのベジェハンドルの長さ (Bボーンのみ)"
2838 msgid "B-Bone End Handle Type"
2839 msgstr "Bボーン終端ハンドルタイプ"
2842 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2843 msgstr "Bボーンの終端ハンドルを計算する方法を選択します"
2846 msgid "Automatic"
2847 msgstr "自動"
2850 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2851 msgstr "ハンドルの計算に、つながっている親子ボーンを使用します"
2854 msgid "Absolute"
2855 msgstr "絶対"
2858 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2859 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの位置を使用します"
2862 msgid "Relative"
2863 msgstr "相対"
2866 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2867 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンのレストポーズとのオフセットを使用します"
2870 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2871 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの方向を使用し、位置は無視します"
2874 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2875 msgstr "Bボーン開始ハンドルタイプ"
2878 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2879 msgstr "Bボーンの開始ハンドルを計算する方法を選択します"
2882 msgid "End Handle Ease"
2883 msgstr "終了ハンドル(イーズ)"
2886 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2887 msgstr "B ボーンのイーズアウトチャンネルを、終了ハンドルのローカル Y スケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
2890 msgid "Start Handle Ease"
2891 msgstr "開始ハンドル(イーズ)"
2894 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2895 msgstr "B ボーンのイーズインチャンネルを、開始ハンドルのローカル Y スケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
2898 msgid "End Handle Scale"
2899 msgstr "終了ハンドル(スケール)"
2902 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2903 msgstr "B ボーンのスケールアウトチャンネルを、終了ハンドルのローカルスケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
2906 msgid "Start Handle Scale"
2907 msgstr "開始ハンドル(スケール)"
2910 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2911 msgstr "B ボーンのスケールインチャンネルを、開始ハンドルのローカルスケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
2914 msgid "Roll In"
2915 msgstr "ロールイン"
2918 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2919 msgstr "Bボーン始点のロールのオフセット。ねじれの調整用"
2922 msgid "Roll Out"
2923 msgstr "ロールアウト"
2926 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2927 msgstr "Bボーン終端のロールのオフセット。ねじれの調整用"
2930 msgid "Scale In"
2931 msgstr "スケールイン"
2934 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2935 msgstr "B ボーン始点のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2938 msgid "Scale Out"
2939 msgstr "スケールアウト"
2942 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2943 msgstr "B ボーン終点のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2946 msgid "B-Bone Segments"
2947 msgstr "Bボーンセグメント"
2950 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2951 msgstr "ボーンの分割数(Bボーンの場合のみ)"
2954 msgid "B-Bone Display X Width"
2955 msgstr "BボーンのXの表示幅"
2958 msgid "B-Bone X size"
2959 msgstr "BボーンのXの大きさ"
2962 msgid "B-Bone Display Z Width"
2963 msgstr "BボーンのZの表示幅"
2966 msgid "B-Bone Z size"
2967 msgstr "BボーンのZの大きさ"
2970 msgid "Children"
2971 msgstr "子"
2974 msgid "Bones which are children of this bone"
2975 msgstr "このボーンの子となるボーン"
2978 msgid "Envelope Deform Distance"
2979 msgstr "エンベロープ変形距離"
2982 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2983 msgstr "ボーン変形の影響距離(エンベロープ変形の場合のみ)"
2986 msgid "Envelope Deform Weight"
2987 msgstr "エンベロープ 変形ウェイト"
2990 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2991 msgstr "ボーン変形のウェイト(エンベロープ変形の場合のみ)"
2994 msgid "Head"
2995 msgstr "ヘッド"
2998 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2999 msgstr "ボーンのヘッド端と親との相対位置"
3002 msgid "Armature-Relative Head"
3003 msgstr "アーマチュアの相対ヘッド"
3006 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3007 msgstr "アーマチュアに対するボーンのヘッド端の相対位置"
3010 msgid "Envelope Head Radius"
3011 msgstr "エンベロープのヘッド半径"
3014 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3015 msgstr "ボーンヘッドの半径(エンベロープ変形用)"
3018 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3019 msgstr "編集モード中以外(要はオブジェクトやポーズモード)でボーンが表示されません"
3022 msgid "Selectable"
3023 msgstr "選択可能"
3026 msgid "Bone is able to be selected"
3027 msgstr "ボーンを選択することができます"
3030 msgid "Inherit Scale"
3031 msgstr "スケールを継承"
3034 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3035 msgstr "親ボーンからスケーリングを継承する方法を指定します"
3038 msgid "Full"
3039 msgstr "フル"
3042 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3043 msgstr "親のスケーリングの影響をすべて継承します"
3046 msgid "Fix Shear"
3047 msgstr "せん断を修正"
3050 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3051 msgstr "スケーリングは継承しますが、静止方向での子のせん断を除去します"
3054 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3055 msgstr ""
3056 "親の非均一なスケールを回転して子と合わせ、\n"
3057 "親の X のスケールの、子の X 軸への適用などを行います"
3060 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3061 msgstr "親のボリュームの全体的な変更を表わす均一なスケールを継承します"
3064 msgid "Completely ignore parent scaling"
3065 msgstr "親のスケーリングを完全に無視します"
3068 msgid "None (Legacy)"
3069 msgstr "なし(旧式)"
3072 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3073 msgstr ""
3074 "親のせん断の補正なしで、親のスケーリングを無視します。\n"
3075 "従来の「スケールを継承」を無効にした効果の再現です"
3078 msgid "Layers"
3079 msgstr "レイヤー"
3082 msgid "Layers bone exists in"
3083 msgstr "ボーンが存在するレイヤー"
3086 msgid "Length"
3087 msgstr "長さ"
3090 msgid "Length of the bone"
3091 msgstr "ボーンの長さ"
3094 msgid "Bone Matrix"
3095 msgstr "ボーン行列"
3098 msgid "3x3 bone matrix"
3099 msgstr "3×3ボーン行列"
3102 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3103 msgstr "ボーンアーマチュアの相対行列"
3106 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3107 msgstr "アーマチュアと相対的な4×4ボーン行列"
3110 msgid "Parent"
3111 msgstr "ペアレント"
3114 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3115 msgstr "親ボーン(同じアーマチュア内)"
3118 msgid "Select Head"
3119 msgstr "ヘッドを選択"
3122 msgid "Select Tail"
3123 msgstr "テールを選択"
3126 msgid "Display Wire"
3127 msgstr "ワイヤー表示"
3130 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3131 msgstr ""
3132 "ボーンがビューのシェーディングモードに関係なく、\n"
3133 "常にワイヤーフレームで描画されます\n"
3134 "(カスタムボーンシェイプを透過させたい時に便利)"
3137 msgid "Tail"
3138 msgstr "テール"
3141 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3142 msgstr "親に対するボーンのテール端の位置"
3145 msgid "Armature-Relative Tail"
3146 msgstr "アーマチュアの相対テール"
3149 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3150 msgstr "アーマチュアに対するボーンのテール端の相対位置"
3153 msgid "Envelope Tail Radius"
3154 msgstr "エンベロープテール半径"
3157 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3158 msgstr "ボーンのテール半径(エンベロープデフォームのみ)"
3161 msgid "Connected"
3162 msgstr "接続"
3165 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3166 msgstr "ボーンに親がある時、ボーンのヘッドを親のテールにくっつけます"
3169 msgid "Cyclic Offset"
3170 msgstr "循環オフセット"
3173 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3174 msgstr "ボーンの親がない時、循環オフセット効果を受けます(廃止予定)"
3177 msgid "Deform"
3178 msgstr "変形"
3181 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3182 msgstr "ボーンの形状の変形を有効にします"
3185 msgid "Inherit End Roll"
3186 msgstr "エンドロールを継承"
3189 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3190 msgstr "開始ハンドルボーンのロールアウトをロールイン値に加算します"
3193 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3194 msgstr "エンベロープを頂点グループに乗算"
3197 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3198 msgstr "変形ボーンの場合、エンベロープの影響力が頂点グループのウェイトの影響に乗算されます"
3201 msgid "Inherit Rotation"
3202 msgstr "回転を継承"
3205 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3206 msgstr "ボーンは親ボーンから回転やスケールを継承します"
3209 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3210 msgstr "廃止予定:親ボーンからスケーリングを継承します"
3213 msgid "Local Location"
3214 msgstr "ローカル位置"
3217 msgid "Bone location is set in local space"
3218 msgstr "ボーンの位置がローカル空間で設定されます"
3221 msgid "Relative Parenting"
3222 msgstr "相対ペアレント"
3225 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3226 msgstr "変形同様に、オブジェクトの子が相対トランスフォームを使用します"
3229 msgid "Scale Easing"
3230 msgstr "スケールイージング"
3233 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3234 msgstr "最終的なイージング値をスケールイン・アウトの Y 係数で乗算します"
3237 msgid "Bone Group"
3238 msgstr "ボーングループ"
3241 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3242 msgstr "ポーズチャンネル(ボーン)のグループ"
3245 msgid "Bone Groups"
3246 msgstr "ボーングループ"
3249 msgid "Collection of bone groups"
3250 msgstr "ボーングループの集合"
3253 msgid "Active Bone Group"
3254 msgstr "アクティブボーングループ"
3257 msgid "Active bone group for this pose"
3258 msgstr "このポーズのアクティブボーングループ"
3261 msgid "Active Bone Group Index"
3262 msgstr "アクティブボーングループインデックス"
3265 msgid "Active index in bone groups array"
3266 msgstr "ボーングループ配列内のアクティブインデックス"
3269 msgid "Bool Attribute Value"
3270 msgstr "ブーリアン属性値"
3273 msgid "Bool value in geometry attribute"
3274 msgstr "ジオメトリ属性のブーリアン値"
3277 msgid "Brush Capabilities"
3278 msgstr "ブラシの機能"
3281 msgid "Read-only indications of supported operations"
3282 msgstr "対応している操作を読み込みのみで表示します"
3285 msgid "Has Overlay"
3286 msgstr "オーバーレイの有無"
3289 msgid "Has Random Texture Angle"
3290 msgstr "ランダムテクスチャ角度の有無"
3293 msgid "Has Smooth Stroke"
3294 msgstr "スムーズストロークの有無"
3297 msgid "Has Spacing"
3298 msgstr "間隔の有無"
3301 msgid "Image Paint Capabilities"
3302 msgstr "画像ペイントの機能"
3305 msgid "Has Accumulate"
3306 msgstr "蓄積の有無"
3309 msgid "Has Color"
3310 msgstr "カラーの有無"
3313 msgid "Has Radius"
3314 msgstr "半径の有無"
3317 msgid "Has Space Attenuation"
3318 msgstr "空間減衰の有無"
3321 msgid "Sculpt Capabilities"
3322 msgstr "スカルプトの機能"
3325 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3326 msgstr "現在のスカルプトツールで対応しているブラシ操作の表示(読み込みのみ)"
3329 msgid "Has Auto Smooth"
3330 msgstr "自動スムーズの有無"
3333 msgid "Has Direction"
3334 msgstr "方向の有無"
3337 msgid "Has Gravity"
3338 msgstr "重力の有無"
3341 msgid "Has Height"
3342 msgstr "高さの有無"
3345 msgid "Has Jitter"
3346 msgstr "ジッターの有無"
3349 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3350 msgstr "クリース/ピンチ係数の有無"
3353 msgid "Has Persistence"
3354 msgstr "持続性の有無"
3357 msgid "Has Pinch Factor"
3358 msgstr "つまみ係数の有無"
3361 msgid "Has Plane Offset"
3362 msgstr "プレーンオフセットの有無"
3365 msgid "Has Rake Factor"
3366 msgstr "レーキ係数の有無"
3369 msgid "Has Sculpt Plane"
3370 msgstr "スカルプトプレーンの有無"
3373 msgid "Has Secondary Color"
3374 msgstr "二次色の有無"
3377 msgid "Has Strength Pressure"
3378 msgstr "強さの筆圧の有無"
3381 msgid "Has Tilt"
3382 msgstr "傾きの有無"
3385 msgid "Has Topology Rake"
3386 msgstr "トポロジーレーキの有無"
3389 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3390 msgstr "頂点ペイントの機能"
3393 msgid "Weight Paint Capabilities"
3394 msgstr "ウェイトペイントの機能"
3397 msgid "Has Weight"
3398 msgstr "ウェイトの有無"
3401 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3402 msgstr "グリースペンシルブラシ設定"
3405 msgid "Settings for grease pencil brush"
3406 msgstr "グリースペンシルブラシ用の設定"
3409 msgid "Active Smooth"
3410 msgstr "アクティブスムーズ"
3413 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3414 msgstr "ドロー中のスムージング量"
3417 msgid "Angle"
3418 msgstr "角度"
3421 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3422 msgstr "ブラシの幅が最大になるストロークの方向(0° で水平)"
3425 msgid "Angle Factor"
3426 msgstr "角度係数"
3429 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3430 msgstr "ストロークが「角度」の方向と垂直になる時、この係数によりブラシ幅が減少します"
3433 msgid "Aspect"
3434 msgstr "アスペクト"
3437 msgid "Mode"
3438 msgstr "モード"
3441 msgid "Preselected mode when using this brush"
3442 msgstr "このブラシの使用前に選択したモード"
3445 msgid "Active"
3446 msgstr "アクティブ"
3449 msgid "Use current mode"
3450 msgstr "現在のモードを使用します"
3453 msgid "Material"
3454 msgstr "マテリアル"
3457 msgid "Use always material mode"
3458 msgstr "常にマテリアルモードを使用します"
3461 msgid "Vertex Color"
3462 msgstr "頂点カラー"
3465 msgid "Use always Vertex Color mode"
3466 msgstr "常に頂点カラーモードを使用します"
3469 msgid "Caps Type"
3470 msgstr "端のタイプ"
3473 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3474 msgstr "ストロークの開始と終了の形状"
3477 msgid "Round"
3478 msgstr "丸め"
3481 msgid "Flat"
3482 msgstr "フラット"
3485 msgid "Curve Jitter"
3486 msgstr "ジッターカーブ"
3489 msgid "Curve used for the jitter effect"
3490 msgstr "ジッターエフェクトに使用されるカーブ"
3493 msgid "Random Curve"
3494 msgstr "ランダムカーブ"
3497 msgid "Curve used for modulating effect"
3498 msgstr "エフェクトの調整に使用されるカーブ"
3501 msgid "Curve Sensitivity"
3502 msgstr "感度カーブ"
3505 msgid "Curve used for the sensitivity"
3506 msgstr "感度に使用されるカーブ"
3509 msgid "Curve Strength"
3510 msgstr "強さカーブ"
3513 msgid "Curve used for the strength"
3514 msgstr "強さに使用されるカーブ"
3517 msgid "Dilate"
3518 msgstr "広がり"
3521 msgid "Number of pixels to dilate fill area"
3522 msgstr "フィルエリアが広がるピクセル数"
3525 msgid "Direction"
3526 msgstr "方向"
3529 msgid "Add effect of brush"
3530 msgstr "ブラシにエフェクトを追加"
3533 msgid "Subtract effect of brush"
3534 msgstr "ブラシの効果を差し引きます"
3537 msgid "Eraser Mode"
3538 msgstr "消しゴムモード"
3541 msgid "Dissolve"
3542 msgstr "消滅"
3545 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3546 msgstr "ストロークを削除し、ポイントの強さと幅をフェードアウトします"
3549 msgid "Erase stroke points"
3550 msgstr "ストロークポイントを削除します"
3553 msgid "Stroke"
3554 msgstr "ストローク"
3557 msgid "Erase entire strokes"
3558 msgstr "ストローク全体を削除します"
3561 msgid "Affect Stroke Strength"
3562 msgstr "ストロークの強さに影響"
3565 msgid "Amount of erasing for strength"
3566 msgstr "強さに対する削除の量"
3569 msgid "Affect Stroke Thickness"
3570 msgstr "ストロークの幅に影響"
3573 msgid "Amount of erasing for thickness"
3574 msgstr "幅に対する削除の量"
3577 msgid "Stroke Extension"
3578 msgstr "ストローク延長"
3581 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3582 msgstr "隙間を埋めるため、ストロークの終端を延長します(0で無効)"
3585 msgid "Direction of the fill"
3586 msgstr "フィルの方向"
3589 msgid "Normal"
3590 msgstr "ノーマル"
3593 msgid "Fill internal area"
3594 msgstr "内側の領域を塗りつぶします"
3597 msgid "Inverted"
3598 msgstr "反転"
3601 msgid "Fill inverted area"
3602 msgstr "反転した領域を塗りつぶします"
3605 msgid "Mode to draw boundary limits"
3606 msgstr "境界を塗りつぶすモード"
3609 msgid "All"
3610 msgstr "全て"
3613 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3614 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークと編集ラインを使用します"
3617 msgid "Strokes"
3618 msgstr "ストローク"
3621 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3622 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークを使用します"
3625 msgid "Edit Lines"
3626 msgstr "編集ライン"
3629 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3630 msgstr "境界を塗りつぶすのに編集ラインを使用します"
3633 msgid "Precision"
3634 msgstr "精度"
3637 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3638 msgstr "境界のフィルの精度。大きな値で精度が高くなりますが遅くなります"
3641 msgid "Layer Mode"
3642 msgstr "レイヤーモード"
3645 msgid "Layers used as boundaries"
3646 msgstr "境界として使用するレイヤー"
3649 msgid "Visible"
3650 msgstr "可視"
3653 msgid "Visible layers"
3654 msgstr "可視レイヤー"
3657 msgid "Only active layer"
3658 msgstr "アクティブレイヤーのみ"
3661 msgid "Layer Above"
3662 msgstr "上のレイヤー"
3665 msgid "Layer above active"
3666 msgstr "アクティブの上のレイヤー"
3669 msgid "Layer Below"
3670 msgstr "下のレイヤー"
3673 msgid "Layer below active"
3674 msgstr "アクティブの下のレイヤー"
3677 msgid "All Above"
3678 msgstr "上の全レイヤー"
3681 msgid "All layers above active"
3682 msgstr "アクティブより上の全レイヤー"
3685 msgid "All Below"
3686 msgstr "下の全レイヤー"
3689 msgid "All layers below active"
3690 msgstr "アクティブより下の全レイヤー"
3693 msgid "Leak Size"
3694 msgstr "リークサイズ"
3697 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3698 msgstr "閉じているとみなす大きさ(ピクセル)"
3701 msgid "Simplify"
3702 msgstr "簡略化"
3705 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3706 msgstr "簡略化のステップ数 (大きいほどフィル精度が下がります)"
3709 msgid "Threshold"
3710 msgstr "しきい値"
3713 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3714 msgstr "フィル時に透過色と見なすしきい値"
3717 msgid "Grease Pencil Icon"
3718 msgstr "グリースペンシルアイコン"
3721 msgid "Pencil"
3722 msgstr "ペンシル"
3725 msgid "Pen"
3726 msgstr "ペン"
3729 msgid "Ink"
3730 msgstr "インク"
3733 msgid "Ink Noise"
3734 msgstr "インクノイズ"
3737 msgid "Block"
3738 msgstr "ブロック"
3741 msgid "Marker"
3742 msgstr "マーカー"
3745 msgid "Airbrush"
3746 msgstr "エアブラシ"
3749 msgid "Chisel"
3750 msgstr "フェルトペン"
3753 msgid "Fill"
3754 msgstr "フィル"
3757 msgid "Eraser Soft"
3758 msgstr "ソフト消しゴム"
3761 msgid "Eraser Hard"
3762 msgstr "ハード消しゴム"
3765 msgid "Eraser Stroke"
3766 msgstr "ストローク消しゴム"
3769 msgid "Smooth"
3770 msgstr "スムーズ"
3773 msgid "Thickness"
3774 msgstr "幅"
3777 msgid "Randomize"
3778 msgstr "ランダム化"
3781 msgid "Grab"
3782 msgstr "グラブ"
3785 msgid "Push"
3786 msgstr "押す"
3789 msgid "Twist"
3790 msgstr "ツイスト"
3793 msgid "Pinch"
3794 msgstr "ピンチ"
3797 msgid "Clone"
3798 msgstr "クローン"
3801 msgid "Draw"
3802 msgstr "ドロー"
3805 msgid "Blur"
3806 msgstr "ぼかし"
3809 msgid "Smear"
3810 msgstr "にじみ"
3813 msgid "Hardness"
3814 msgstr "ハードネス"
3817 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3818 msgstr ""
3819 "ドット・ボックスストローク中心からのグラデーション\n"
3820 "(1 でストロークが単色に)"
3823 msgid "Input Samples"
3824 msgstr "入力サンプル数"
3827 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3828 msgstr "マウスが非常に速く移動する時、中間点を生成します。0で無効です"
3831 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3832 msgstr "このブラシでストロークをドローする時に使用されるマテリアル"
3835 msgid "Jitter"
3836 msgstr "ジッター"
3839 msgid "Jitter factor for new strokes"
3840 msgstr "新規ストローク用のジッター係数"
3843 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3844 msgstr ""
3845 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
3846 "新規ストローク作成完了後に適用されるスムージングの量"
3849 msgid "Iterations"
3850 msgstr "反復"
3853 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3854 msgstr "新規作成されたストロークを滑らかにする回数"
3857 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3858 msgstr "新規ストロークの色の強さ(色のアルファ係数に影響)"
3861 msgid "Subdivision Steps"
3862 msgstr "細分化ステップ数"
3865 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3866 msgstr ""
3867 "ストロークのカクカクを軽減するため\n"
3868 "新規ストロークを細分化する回数"
3871 msgid "Pin Mode"
3872 msgstr "ピンモード"
3875 msgid "Pin the mode to the brush"
3876 msgstr "ブラシにモードを固定します"
3879 msgid "Hue"
3880 msgstr "色相"
3883 msgid "Random factor to modify original hue"
3884 msgstr "オリジナルの色相と変更するランダム係数"
3887 msgid "Pressure Randomness"
3888 msgstr "筆圧のランダム係数"
3891 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3892 msgstr "新規ストロークの筆圧のランダム係数"
3895 msgid "Saturation"
3896 msgstr "彩度"
3899 msgid "Random factor to modify original saturation"
3900 msgstr "オリジナルの彩度を変更するランダム係数"
3903 msgid "Strength Randomness"
3904 msgstr "強さのランダム係数"
3907 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3908 msgstr "新規ストロークの強さのランダム係数"
3911 msgid "Random factor to modify original value"
3912 msgstr "オリジナルの輝度値を変更するランダム係数"
3915 msgid "Show Fill"
3916 msgstr "フィルを表示"
3919 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3920 msgstr "フィル用の境界として使用する透過のラインを表示します"
3923 msgid "Show Lines"
3924 msgstr "ラインを表示"
3927 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3928 msgstr "フィル用の境界を見るためのヘルプラインを表示します"
3931 msgid "Show Extend Lines"
3932 msgstr "延長ラインを表示"
3935 msgid "Show help lines for stroke extension"
3936 msgstr "ストローク延長用の補助線を表示します"
3939 msgid "Show Lasso"
3940 msgstr "投げ縄を表示"
3943 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
3944 msgstr "ストロークドロー中にフィルカラーを表示しません"
3947 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3948 msgstr "アダプティブアルゴリズムを使用した簡略化の係数"
3951 msgid "Default Eraser"
3952 msgstr "デフォルト消しゴム"
3955 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3956 msgstr "高速切り替えキーで消しゴムを有効化した時、このブラシを使用します"
3959 msgid "Affect Position"
3960 msgstr "位置に影響"
3963 msgid "The brush affects the position of the point"
3964 msgstr "ブラシがポイントの位置に影響します"
3967 msgid "Affect Strength"
3968 msgstr "強さに影響"
3971 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3972 msgstr "ブラシがポイントの色の強さに影響します"
3975 msgid "Affect Thickness"
3976 msgstr "幅に影響"
3979 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3980 msgstr "ブラシがポイントの幅に影響します"
3983 msgid "Affect UV"
3984 msgstr "UVに影響"
3987 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3988 msgstr "ブラシがポイントの UV の回転に影響します"
3991 msgid "Limit to Viewport"
3992 msgstr "ビューポートに制限"
3995 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3996 msgstr "ビューポートの表示領域のみフィルします"
3999 msgid "Use Pressure Jitter"
4000 msgstr "ジッターに筆圧を使用"
4003 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4004 msgstr "ジッターにタブレットの筆圧を使用します"
4007 msgid "Pin Material"
4008 msgstr "マテリアルをピン止め"
4011 msgid "Keep material assigned to brush"
4012 msgstr "ブラシに割り当てられたマテリアルを維持します"
4015 msgid "Occlude Eraser"
4016 msgstr "オクルード消しゴム"
4019 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4020 msgstr "表示中で遮蔽されていないストロークのみ消します"
4023 msgid "Use Pressure"
4024 msgstr "筆圧を使用"
4027 msgid "Use tablet pressure"
4028 msgstr "タブレットの筆圧を使用"
4031 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4032 msgstr "筆圧をランダムさの調整に使用します"
4035 msgid "Use Post-Process Settings"
4036 msgstr "ポストプロセス設定を使用"
4039 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4040 msgstr "新規ストロークにポストプロセスのオプションを追加します"
4043 msgid "Random Settings"
4044 msgstr "ランダム設定"
4047 msgid "Random brush settings"
4048 msgstr "ランダムブラシの設定"
4051 msgid "Use Stabilizer"
4052 msgstr "スタビライザーを使用"
4055 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4056 msgstr "ラインを少し遅れて描画し、ストロークを滑らかにします。[Shift]キーでドロー中に無効にできます"
4059 msgid "Use Pressure Strength"
4060 msgstr "強さに筆圧を使用"
4063 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4064 msgstr "色の強さにタブレットの筆圧を使用します"
4067 msgid "Stroke Random"
4068 msgstr "ストロークランダム"
4071 msgid "Use randomness at stroke level"
4072 msgstr "ストロークのレベルにランダム性を付与します"
4075 msgid "Trim Stroke Ends"
4076 msgstr "ストロークの端をトリム"
4079 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4080 msgstr "交差しているストロークの端をトリミングします"
4083 msgid "UV Random"
4084 msgstr "ランダムUV"
4087 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4088 msgstr "自動生成される UV 回転のランダム係数"
4091 msgid "Vertex Color Factor"
4092 msgstr "頂点カラー係数"
4095 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4096 msgstr "頂点カラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する係数"
4099 msgid "Mode Type"
4100 msgstr "モードタイプ"
4103 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4104 msgstr "頂点カラーがストロークに影響する方法を設定します"
4107 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4108 msgstr "頂点カラーがストロークにのみ影響します"
4111 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4112 msgstr "頂点カラーがフィルにのみ影響します"
4115 msgid "Stroke & Fill"
4116 msgstr "ストロークとフィル"
4119 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4120 msgstr "頂点カラーがストロークとフィルに影響します"
4123 msgid "Byte Color Attribute Value"
4124 msgstr "Byteカラー属性値"
4127 msgid "Color value in geometry attribute"
4128 msgstr "ジオメトリ属性のカラー値"
4131 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4132 msgstr "シーンのリニア色空間での RGBA カラー"
4135 msgid "Cache Layer"
4136 msgstr "キャッシュレイヤー"
4139 msgid "Path to the archive"
4140 msgstr "アーカイブへのパス"
4143 msgid "Hide Layer"
4144 msgstr "レイヤーを非表示"
4147 msgid "Do not load data from this layer"
4148 msgstr "このレイヤーのデータを読み込みしません"
4151 msgid "Cache Layers"
4152 msgstr "キャッシュレイヤー"
4155 msgid "Collection of cache layers"
4156 msgstr "キャッシュレイヤーの集合"
4159 msgid "Active Layer"
4160 msgstr "アクティブレイヤー"
4163 msgid "Active layer of the CacheFile"
4164 msgstr "キャッシュファイルのアクティブレイヤー"
4167 msgid "Object Path"
4168 msgstr "オブジェクトパス"
4171 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4172 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトのパス"
4175 msgid "Path"
4176 msgstr "パス"
4179 msgid "Object path"
4180 msgstr "オブジェクトのパス"
4183 msgid "Object Paths"
4184 msgstr "オブジェクトパス"
4187 msgid "Collection of object paths"
4188 msgstr "オブジェクトパスの集合"
4191 msgid "Background Image"
4192 msgstr "下絵"
4195 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4196 msgstr "3Dビューの背景の表示用の画像と設定"
4199 msgid "Opacity"
4200 msgstr "不透明度"
4203 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4204 msgstr "背景カラーに対してブレンドする画像の不透明度"
4207 msgid "MovieClip"
4208 msgstr "動画クリップ"
4211 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4212 msgstr "この空間で表示、編集される動画クリップ"
4215 msgid "Clip User"
4216 msgstr "クリップユーザー"
4219 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4220 msgstr "動画クリップのどのフレームが表示されるかを決定するパラメーター"
4223 msgid "Depth"
4224 msgstr "深度"
4227 msgid "Display under or over everything"
4228 msgstr "すべての下、または上に表示します"
4231 msgid "Back"
4232 msgstr "後"
4235 msgid "Front"
4236 msgstr "前"
4239 msgid "Frame Method"
4240 msgstr "フレーム方法"
4243 msgid "How the image fits in the camera frame"
4244 msgstr "画像をカメラフレームにフィットさせる方法"
4247 msgid "Stretch"
4248 msgstr "ストレッチ"
4251 msgid "Fit"
4252 msgstr "フィット"
4255 msgid "Crop"
4256 msgstr "トリム"
4259 msgid "Image"
4260 msgstr "画像"
4263 msgid "Image displayed and edited in this space"
4264 msgstr "この空間で表示、編集される画像"
4267 msgid "Image User"
4268 msgstr "画像データ利用者"
4271 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4272 msgstr "画像のレイヤー、パスとフレームのどれが表示されるか定義するパラメータ"
4275 msgid "Offset"
4276 msgstr "オフセット"
4279 msgid "Rotation"
4280 msgstr "回転"
4283 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4284 msgstr "下絵の回転角度(平行投影のみ)"
4287 msgid "Scale"
4288 msgstr "スケール"
4291 msgid "Scale the background image"
4292 msgstr "下絵を拡大縮小します"
4295 msgid "Show Background Image"
4296 msgstr "下絵を表示"
4299 msgid "Show this image as background"
4300 msgstr "この画像を下絵として表示します"
4303 msgid "Show Expanded"
4304 msgstr "拡張表示"
4307 msgid "Show the expanded in the user interface"
4308 msgstr "ユーザーインターフェイスを展開します"
4311 msgid "Show On Foreground"
4312 msgstr "前景に表示"
4315 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4316 msgstr "ビューポートでこの画像をオブジェクトの前に表示します"
4319 msgid "Background Source"
4320 msgstr "背景ソース"
4323 msgid "Data source used for background"
4324 msgstr "背景に使用されるデータソース"
4327 msgid "Movie Clip"
4328 msgstr "動画クリップ"
4331 msgid "Camera Clip"
4332 msgstr "カメラクリップ"
4335 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4336 msgstr "アクティブなシーンカメラから動画クリップを使用"
4339 msgid "Flip Horizontally"
4340 msgstr "左右反転"
4343 msgid "Flip the background image horizontally"
4344 msgstr "下絵画像の左右を反転します"
4347 msgid "Flip Vertically"
4348 msgstr "上下反転"
4351 msgid "Flip the background image vertically"
4352 msgstr "下絵画像の上下を反転します"
4355 msgid "Background Images"
4356 msgstr "下絵"
4359 msgid "Collection of background images"
4360 msgstr "下絵の集合"
4363 msgid "Depth of Field"
4364 msgstr "被写界深度"
4367 msgid "Depth of Field settings"
4368 msgstr "被写界深度設定"
4371 msgid "Blades"
4372 msgstr "絞り羽根"
4375 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4376 msgstr "多角形のボケに使用される絞り羽根の枚数(最低3つ)"
4379 msgid "F-Stop"
4380 msgstr "F値"
4383 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4384 msgstr "F値(小さい値でボケが大きくなり、大きい値で鮮明な画像に)"
4387 msgid "Ratio"
4388 msgstr "比率"
4391 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4392 msgstr "アナモルフィックなレンズぼけをシミュレートする歪み"
4395 msgid "Rotation of blades in aperture"
4396 msgstr "絞りのブレードの回転"
4399 msgid "Focus Distance"
4400 msgstr "撮影距離"
4403 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4404 msgstr "被写界深度の焦点までの距離"
4407 msgid "Focus Object"
4408 msgstr "焦点オブジェクト"
4411 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4412 msgstr "被写界深度の焦点にこのオブジェクトを使用します"
4415 msgid "Use Depth of Field"
4416 msgstr "被写界深度を使用"
4419 msgid "Stereo"
4420 msgstr "ステレオ"
4423 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4424 msgstr "カメラデータブロックの立体視設定"
4427 msgid "Convergence Plane Distance"
4428 msgstr "収束平面距離"
4431 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4432 msgstr "ステレオカメラの収束ポイント(大抵はプロジェクターと投影スクリーンの間の距離)"
4435 msgid "Off-Axis"
4436 msgstr "軸外"
4439 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4440 msgstr "平面に収束する複数の軸外錐台"
4443 msgid "Parallel"
4444 msgstr "平行"
4447 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4448 msgstr "収束しない平行の二つのカメラ"
4451 msgid "Toe-in"
4452 msgstr "収束"
4455 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4456 msgstr "カメラを回転し、収束距離を注視"
4459 msgid "Interocular Distance"
4460 msgstr "両目間の距離"
4463 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4464 msgstr "両目の距離(ステレオ平面距離÷30を推奨)"
4467 msgid "Pivot"
4468 msgstr "ピボット"
4471 msgid "Left"
4472 msgstr "左"
4475 msgid "Right"
4476 msgstr "右"
4479 msgid "Center"
4480 msgstr "中心"
4483 msgid "Pole Merge Start Angle"
4484 msgstr "ポールマージ開始角度"
4487 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4488 msgstr "両目の間の距離の減衰を開始する角度"
4491 msgid "Pole Merge End Angle"
4492 msgstr "ポールマージ終了角度"
4495 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4496 msgstr "両目の間の距離が0になる角度"
4499 msgid "Use Pole Merge"
4500 msgstr "ポールマージを使用"
4503 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4504 msgstr "与えられた打ち切り角度以降、両目の間の距離を0に減衰します"
4507 msgid "Spherical Stereo"
4508 msgstr "球状ステレオ"
4511 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4512 msgstr "ピクセル毎にカメラを目と目の間の中心で回転してレンダリングします"
4515 msgid "ChannelDriver Variables"
4516 msgstr "チャンネルドライバー変数"
4519 msgid "Collection of channel driver Variables"
4520 msgstr "チャンネルドライバー変数の集合"
4523 msgid "Child Particle"
4524 msgstr "子パーティクル"
4527 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4528 msgstr "シミュレーションまたは編集したパーティクルを補間する子パーティクル"
4531 msgid "Cloth Collision Settings"
4532 msgstr "クロスコリジョン設定"
4535 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4536 msgstr "セルフコリジョンと他のオブジェクトとの衝突判定用のクロスシミュレーション設定"
4539 msgid "Collision Collection"
4540 msgstr "コレクションの衝突設定"
4543 msgid "Limit colliders to this Collection"
4544 msgstr "このコレクションに衝突を制限します"
4547 msgid "Collision Quality"
4548 msgstr "コリジョンの品質"
4551 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4552 msgstr "コリジョン計算の反復回数(値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4555 msgid "Restitution"
4556 msgstr "反射性"
4559 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4560 msgstr "衝突時の速度の減衰量"
4563 msgid "Minimum Distance"
4564 msgstr "最小距離"
4567 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4568 msgstr "コリジョンオブジェクト同士で衝突判定が行われる最小距離"
4571 msgid "Friction"
4572 msgstr "摩擦"
4575 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4576 msgstr "衝突発生時の摩擦力 (高いほど動きが小さい)"
4579 msgid "Impulse Clamping"
4580 msgstr "撃力を制限"
4583 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4584 msgstr "衝突の撃力を制限し、不安定になるのを防ぎます(0.0で無効)"
4587 msgid "Self Minimum Distance"
4588 msgstr "自己最小距離"
4591 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4592 msgstr "クロスの面同士で衝突判定が行われる最小距離"
4595 msgid "Self Friction"
4596 msgstr "自己摩擦"
4599 msgid "Friction with self contact"
4600 msgstr "自分自身と接触時の摩擦"
4603 msgid "Enable Collision"
4604 msgstr "コリジョンを有効"
4607 msgid "Enable collisions with other objects"
4608 msgstr "他のオブジェクトとのコリジョンを有効にします"
4611 msgid "Enable Self Collision"
4612 msgstr "セルフコリジョンを有効"
4615 msgid "Enable self collisions"
4616 msgstr "自身との衝突を有効にします"
4619 msgid "Collision Vertex Group"
4620 msgstr "コリジョン頂点グループ"
4623 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4624 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はオブジェクトの衝突判定に使用されません"
4627 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4628 msgstr "セルフコリジョン頂点グループ"
4631 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4632 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はセルフコリジョンに使用されません"
4635 msgid "Cloth Settings"
4636 msgstr "クロス設定"
4639 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4640 msgstr "オブジェクトのクロスシミュレーション設定"
4643 msgid "Air Damping"
4644 msgstr "空気抵抗"
4647 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4648 msgstr "空気には通常、落下する物体を遅くする一定の密度があります"
4651 msgid "Bending Spring Damping"
4652 msgstr "曲げばねの減速"
4655 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4656 msgstr "曲げ挙動時の減速量"
4659 msgid "Bending Model"
4660 msgstr "曲げモデル"
4663 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4664 msgstr "曲げる力をシミュレートする物理モデル"
4667 msgid "Angular"
4668 msgstr "角度"
4671 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4672 msgstr "角度曲げばねによるクロスモデル"
4675 msgid "Linear"
4676 msgstr "リニア"
4679 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4680 msgstr "リニア曲げばねによるクロスモデル(旧方式)"
4683 msgid "Bending Stiffness"
4684 msgstr "曲げ剛性"
4687 msgid "How much the material resists bending"
4688 msgstr "材質が曲がるのにどれぐらい抵抗するか"
4691 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4692 msgstr "最大曲げ剛性"
4695 msgid "Maximum bending stiffness value"
4696 msgstr "曲げにくさの最大値"
4699 msgid "Collider Friction"
4700 msgstr "衝突時の摩擦"
4703 msgid "Compression Spring Damping"
4704 msgstr "圧縮ばねの減速"
4707 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4708 msgstr "圧縮時の減速量"
4711 msgid "Compression Stiffness"
4712 msgstr "圧縮の剛性"
4715 msgid "How much the material resists compression"
4716 msgstr "材質が圧縮されるのにどれぐらい抵抗するか"
4719 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4720 msgstr "最大圧縮剛性"
4723 msgid "Maximum compression stiffness value"
4724 msgstr "圧縮の剛性の最大値"
4727 msgid "Target Density Strength"
4728 msgstr "ターゲットの密度の強さ"
4731 msgid "Influence of target density on the simulation"
4732 msgstr "シミュレーション時の目標密度の影響力"
4735 msgid "Target Density"
4736 msgstr "目標密度"
4739 msgid "Maximum density of hair"
4740 msgstr "ヘアーの最大密度"
4743 msgid "Effector Weights"
4744 msgstr "エフェクターのウェイト"
4747 msgid "Fluid Density"
4748 msgstr "流体の密度"
4751 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4752 msgstr ""
4753 "オブジェクト内に含まれる流体の密度(kg/l)\n"
4754 "内部の流体の重さをシミュレートする静水圧勾配の生成や\n"
4755 "負の場合は周囲の流体に対する浮力の生成に使用されます"
4758 msgid "Goal Default"
4759 msgstr "ゴールのデフォルト値"
4762 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4763 msgstr "頂点グループを使用しないときのデフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
4766 msgid "Goal Damping"
4767 msgstr "ゴールの減速"
4770 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4771 msgstr "ゴール(頂点のターゲット位置)の摩擦係数"
4774 msgid "Goal Maximum"
4775 msgstr "ゴール最大値"
4778 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4779 msgstr "ゴールの最大値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適合します"
4782 msgid "Goal Minimum"
4783 msgstr "ゴールの最小値"
4786 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4787 msgstr "ゴール最小値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適するようスケーリングされます"
4790 msgid "Goal Stiffness"
4791 msgstr "ゴールの剛性"
4794 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4795 msgstr "ゴールのスプリングの堅さ"
4798 msgid "Gravity"
4799 msgstr "重力"
4802 msgid "Gravity or external force vector"
4803 msgstr "重力もしくは外力のベクトル"
4806 msgid "Internal Friction"
4807 msgstr "内部摩擦"
4810 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4811 msgstr "内部スプリング最大角度"
4814 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4815 msgstr "頂点の法線から分岐して内部ポイントをつなぐのに使用可能な最大角度"
4818 msgid "Internal Spring Max Length"
4819 msgstr "内部スプリング最大長"
4822 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4823 msgstr ""
4824 "生成中の内部スプリングの最大の長さ。内部ポイントとの距離がこれより大きい場合、\n"
4825 "これらのポイントとの間の内部スプリングh作成されません。\n"
4826 "長さが 0 の場合は長さ制限なしになります"
4829 msgid "Check Internal Spring Normals"
4830 msgstr "内部スプリング法線チェック"
4833 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4834 msgstr "内部スプリングとつながるポイントは、法線と反対方向である必要があります"
4837 msgid "Tension Stiffness"
4838 msgstr "引張剛性"
4841 msgid "How much the material resists stretching"
4842 msgstr "材質が引っ張られるのにどれぐらい抵抗するか"
4845 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4846 msgstr "最大引張剛性"
4849 msgid "Maximum tension stiffness value"
4850 msgstr "引っ張られにくさの最大値"
4853 msgid "Vertex Mass"
4854 msgstr "頂点の質量"
4857 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4858 msgstr "クロスの材質の各頂点の質量"
4861 msgid "Pin Stiffness"
4862 msgstr "ピン止めの剛性"
4865 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4866 msgstr "ピン(頂点の目標位置)のスプリングの堅さ"
4869 msgid "Pressure Scale"
4870 msgstr "圧力スケール"
4873 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4874 msgstr ""
4875 "周囲の気圧(kPa)\n"
4876 "ターゲット体積がある時はオブジェクト内部と外部のバランスを取ります"
4879 msgid "Quality"
4880 msgstr "品質"
4883 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4884 msgstr "シミュレーションの品質 フレームあたりのステップ数 (値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4887 msgid "Rest Shape Key"
4888 msgstr "レストシェイプキー"
4891 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4892 msgstr "レストスプリングの長さに使用するシェイプキー"
4895 msgid "Sewing Force Max"
4896 msgstr "最大縫合力"
4899 msgid "Maximum sewing force"
4900 msgstr "縫合の力の最大値"
4903 msgid "Shear Spring Damping"
4904 msgstr "せん断ばねの減速"
4907 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4908 msgstr "せん断時の減速量"
4911 msgid "Shear Stiffness"
4912 msgstr "せん断剛性"
4915 msgid "How much the material resists shearing"
4916 msgstr "材質がせん断されるのにどれぐらい抵抗するか"
4919 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4920 msgstr "最大せん断剛性"
4923 msgid "Maximum shear scaling value"
4924 msgstr "せん断スケーリングの最大値"
4927 msgid "Shrink Factor Max"
4928 msgstr "最大縮小係数"
4931 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4932 msgstr "クロスを縮める最大量"
4935 msgid "Shrink Factor"
4936 msgstr "縮小係数"
4939 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4940 msgstr "クロスを縮める係数"
4943 msgid "Target Volume"
4944 msgstr "ターゲット体積"
4947 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4948 msgstr ""
4949 "内部と外部の圧力が同じになるメッシュの体積\n"
4950 "0で体積の変更が圧力に影響しなくなります"
4953 msgid "Tension Spring Damping"
4954 msgstr "引張ばねの減速"
4957 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4958 msgstr "引っ張られる時の減速量"
4961 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4962 msgstr "クロスの速度はこの値と乗算されます"
4965 msgid "Pressure"
4966 msgstr "圧力"
4969 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4970 msgstr ""
4971 "メッシュに常に適用される均一な圧力\n"
4972 "圧力のスケールを単位とし、負の値も指定可能です"
4975 msgid "Dynamic Base Mesh"
4976 msgstr "ダイナミックベースメッシュ"
4979 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4980 msgstr "シミュレーションがベースメッシュの変形を考慮するようにします"
4983 msgid "Create Internal Springs"
4984 msgstr "内部スプリングを作成"
4987 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4988 msgstr ""
4989 "内部に体積のある構造を、メッシュの反対側とつながる\n"
4990 "スプリングを生成してシミュレートします。"
4993 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4994 msgstr "閉じたクロスメッシュ内で圧力をシミュレートします"
4997 msgid "Use Custom Volume"
4998 msgstr "カスタム体積を使用"
5001 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
5002 msgstr "初期体積をメッシュから算出するのではなく、ターゲット体積パラメーターを使用します"
5005 msgid "Sew Cloth"
5006 msgstr "クロスの縫合"
5009 msgid "Pulls loose edges together"
5010 msgstr "分離している辺をお互いに引っ張ります"
5013 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
5014 msgstr "曲げ剛性の頂点グループ"
5017 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5018 msgstr "曲げ剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5021 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5022 msgstr "内部スプリング頂点グループ"
5025 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5026 msgstr "内部スプリング剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5029 msgid "Mass Vertex Group"
5030 msgstr "頂点グループの質量"
5033 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5034 msgstr "固定用の頂点グループ"
5037 msgid "Pressure Vertex Group"
5038 msgstr "圧力頂点グループ"
5041 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5042 msgstr ""
5043 "圧力が適用される頂点グループ。ウェイト0で圧力なし、ウェイト1で最大圧力。\n"
5044 "ウェイト0の頂点のある面はボリュームの計算から除外されます。"
5047 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5048 msgstr "せん断剛性の頂点グループ"
5051 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5052 msgstr "せん断剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5055 msgid "Shrink Vertex Group"
5056 msgstr "縮小用頂点グループ"
5059 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5060 msgstr "クロスを縮める頂点グループ"
5063 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5064 msgstr "構造的剛性の頂点グループ"
5067 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5068 msgstr "構造的剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5071 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5072 msgstr "ボクセルグリッドセルサイズ"
5075 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5076 msgstr "交互作用用のボクセルグリッドセルのサイズ"
5079 msgid "Solver Result"
5080 msgstr "ソルバーの結果"
5083 msgid "Result of cloth solver iteration"
5084 msgstr "クロスソルバーの反復結果"
5087 msgid "Average Error"
5088 msgstr "平均誤差"
5091 msgid "Average error during substeps"
5092 msgstr "サブステップ中の誤差の平均値"
5095 msgid "Average Iterations"
5096 msgstr "平均反復数"
5099 msgid "Average iterations during substeps"
5100 msgstr "サブステップ中の反復の平均値"
5103 msgid "Maximum Error"
5104 msgstr "最大誤差"
5107 msgid "Maximum error during substeps"
5108 msgstr "サブステップ中の誤差の最大値"
5111 msgid "Maximum Iterations"
5112 msgstr "最大反復数"
5115 msgid "Maximum iterations during substeps"
5116 msgstr "サブステップ中の反復の最大値"
5119 msgid "Minimum Error"
5120 msgstr "最小誤差"
5123 msgid "Minimum error during substeps"
5124 msgstr "サブステップ中の誤差の最小値"
5127 msgid "Minimum Iterations"
5128 msgstr "最小反復数"
5131 msgid "Minimum iterations during substeps"
5132 msgstr "サブステップ中の反復の最小値"
5135 msgid "Status"
5136 msgstr "状態"
5139 msgid "Status of the solver iteration"
5140 msgstr "ソルバーの反復計算の状態"
5143 msgid "Success"
5144 msgstr "成功"
5147 msgid "Computation was successful"
5148 msgstr "計算が成功しました"
5151 msgid "Numerical Issue"
5152 msgstr "数値に問題"
5155 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5156 msgstr "提供されたデータが必要条件を満たしていません"
5159 msgid "No Convergence"
5160 msgstr "未収束"
5163 msgid "Iterative procedure did not converge"
5164 msgstr "反復法が収束しませんでした"
5167 msgid "Invalid Input"
5168 msgstr "異常な入力"
5171 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5172 msgstr "入力が異常、またはアルゴリズムの不適切な呼び出しがありました"
5175 msgid "Collection Children"
5176 msgstr "子コレクション"
5179 msgid "Collection of child collections"
5180 msgstr "子コレクションの集合"
5183 msgid "Collection Objects"
5184 msgstr "コレクションオブジェクト"
5187 msgid "Collection of collection objects"
5188 msgstr "コレクションオブジェクトの集合"
5191 msgid "Collision Settings"
5192 msgstr "コリジョン設定"
5195 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5196 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトの衝突設定"
5199 msgid "Absorption"
5200 msgstr "吸収"
5203 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5204 msgstr "このオブジェクトとのコリジョン発生時に、エフェクターがどのくらい力を失うか (パーセント)"
5207 msgid "Friction for cloth collisions"
5208 msgstr "クロス衝突時の摩擦"
5211 msgid "Damping"
5212 msgstr "減衰"
5215 msgid "Amount of damping during collision"
5216 msgstr "接触時の減速量"
5219 msgid "Damping Factor"
5220 msgstr "減衰係数"
5223 msgid "Amount of damping during particle collision"
5224 msgstr "パーティクル接触時の減衰量"
5227 msgid "Random Damping"
5228 msgstr "ランダム減速"
5231 msgid "Random variation of damping"
5232 msgstr "減速のランダムバリエーション"
5235 msgid "Friction Factor"
5236 msgstr "摩擦係数"
5239 msgid "Amount of friction during particle collision"
5240 msgstr "パーティクル接触時の摩擦力"
5243 msgid "Random Friction"
5244 msgstr "ランダム摩擦"
5247 msgid "Random variation of friction"
5248 msgstr "摩擦のランダムさ"
5251 msgid "Permeability"
5252 msgstr "透過度"
5255 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5256 msgstr "パーティクルがメッシュを通り抜ける割合"
5259 msgid "Stickiness"
5260 msgstr "付着度"
5263 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5264 msgstr "コリジョン表面で引っ付く量"
5267 msgid "Inner Thickness"
5268 msgstr "内側の厚さ"
5271 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5272 msgstr "内側の面の厚さ(ソフトボディのみ使用)"
5275 msgid "Outer Thickness"
5276 msgstr "外側の厚さ"
5279 msgid "Outer face thickness"
5280 msgstr "コリジョンの外側の厚み"
5283 msgid "Enabled"
5284 msgstr "有効"
5287 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5288 msgstr "このオブジェクトのコリジョンを有効にします"
5291 msgid "Single Sided"
5292 msgstr "片面"
5295 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5296 msgstr ""
5297 "クロス衝突時の動作が衝突物の法線を考慮するようにします\n"
5298 "(めり込みから復帰しやすくなります)"
5301 msgid "Override Normals"
5302 msgstr "法線をオーバーライド"
5305 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5306 msgstr ""
5307 "クロス衝突時の撃力が衝突物の法線方向に作用します\n"
5308 "(いくつかのケースで信頼性が向上)"
5311 msgid "Kill Particles"
5312 msgstr "パーティクル消滅"
5315 msgid "Kill collided particles"
5316 msgstr "接触したパーティクルを消滅させます"
5319 msgid "Color management specific to display device"
5320 msgstr "表示デバイス特有の色管理"
5323 msgid "Display Device"
5324 msgstr "表示デバイス"
5327 msgid "Display device name"
5328 msgstr "表示デバイス名"
5331 msgid "Input color space settings"
5332 msgstr "入力する色空間設定"
5335 msgid "Is Data"
5336 msgstr "データ"
5339 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5340 msgstr ""
5341 "画像をノーマルマップやディスプレイスメントマップのような、\n"
5342 "カラーマネージメントのない非カラーデータとして処理します"
5345 msgid "Input Color Space"
5346 msgstr "入力色空間"
5349 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5350 msgstr "保存・読み込み時に変換先・変換元となる、画像ファイルの色空間"
5353 msgid "Filmic Log"
5354 msgstr "Filmic Log"
5357 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5358 msgstr "Rec. 709 (フルレンジ)、Blender 本来のリニア空間"
5361 msgid "Linear ACES"
5362 msgstr "ACESリニア"
5365 msgid "ACES linear space"
5366 msgstr "ACESリニア空間"
5369 msgid "Non-Color"
5370 msgstr "非カラー"
5373 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
5374 msgstr "非カラーデータ(ノーマルマップなど)を含む画像用に使用される色空間"
5377 msgid "Raw"
5378 msgstr "Raw"
5381 msgid "Standard RGB Display Space"
5382 msgstr "標準的な RGB 表示空間"
5385 msgid "XYZ"
5386 msgstr "XYZ"
5389 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5390 msgstr "読み込み時に色変換を行わず、シーン同様リニア空間で処理します"
5393 msgid "Color Space"
5394 msgstr "色空間"
5397 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5398 msgstr "シーケンサーが演算する色空間"
5401 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5402 msgstr "画像をディスプレイで表示するのに使用される色管理設定"
5405 msgid "Curve"
5406 msgstr "カーブ"
5409 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5410 msgstr "画像変換前に適用される色カーブマッピング"
5413 msgid "Exposure"
5414 msgstr "露出"
5417 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5418 msgstr "表示変換前に適用される露出(絞り)"
5421 msgid "Gamma"
5422 msgstr "ガンマ"
5425 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5426 msgstr "表示変換後に適用されるガンマ変更量"
5429 msgid "Look"
5430 msgstr "ルック"
5433 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5434 msgstr "アーティスティック用途の、ビュー変換前に適用される追加の変換"
5437 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5438 msgstr "アーティスティックな方法で画像を変更しません"
5441 msgid "Use Curves"
5442 msgstr "カーブを使用"
5445 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5446 msgstr "RGB カーブを表示変換前に使用します"
5449 msgid "View Transform"
5450 msgstr "ビュー変換"
5453 msgid "View used when converting image to a display space"
5454 msgstr "画像を表示空間に変換するのにビューが使用されます"
5457 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5458 msgstr "表示時に色の変換を行いません。以前の色管理しない技術を表示用に使用します"
5461 msgid "Color Mapping"
5462 msgstr "カラーマッピング"
5465 msgid "Color mapping settings"
5466 msgstr "カラーマッピング設定"
5469 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5470 msgstr "テクスチャの出力色と混合する混合色"
5473 msgid "Blend Factor"
5474 msgstr "混合係数"
5477 msgid "Blend Type"
5478 msgstr "ブレンドタイプ"
5481 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5482 msgstr "テクスチャ出力色と混合するのに使用するモード"
5485 msgid "Mix"
5486 msgstr "ミックス"
5489 msgid "Darken"
5490 msgstr "暗い方"
5493 msgid "Lighten"
5494 msgstr "明るい方"
5497 msgid "Screen"
5498 msgstr "スクリーン"
5501 msgid "Overlay"
5502 msgstr "オーバーレイ"
5505 msgid "Soft Light"
5506 msgstr "ソフトライト"
5509 msgid "Linear Light"
5510 msgstr "リニアライト"
5513 msgid "Difference"
5514 msgstr "差分"
5517 msgid "Divide"
5518 msgstr "除算"
5521 msgid "Brightness"
5522 msgstr "明るさ"
5525 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5526 msgstr "テクスチャの輝度を調整"
5529 msgid "Color Ramp"
5530 msgstr "カラーランプ"
5533 msgid "Contrast"
5534 msgstr "コントラスト"
5537 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5538 msgstr "テクスチャのコントラストを調整します"
5541 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5542 msgstr "テクスチャカラーの飽和度の調整"
5545 msgid "Use Color Ramp"
5546 msgstr "カラーランプを使用"
5549 msgid "Toggle color ramp operations"
5550 msgstr "カラーランプ操作の有効化/無効化"
5553 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5554 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
5557 msgid "Color Mode"
5558 msgstr "カラーモード"
5561 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5562 msgstr "補間に使用されるカラーモードを設定します"
5565 msgid "RGB"
5566 msgstr "RGB"
5569 msgid "HSV"
5570 msgstr "HSV"
5573 msgid "HSL"
5574 msgstr "HSL"
5577 msgid "Elements"
5578 msgstr "要素"
5581 msgid "Color Interpolation"
5582 msgstr "色の補間"
5585 msgid "Set color interpolation"
5586 msgstr "色の補間方法を設定します"
5589 msgid "Near"
5590 msgstr "接近"
5593 msgid "Far"
5594 msgstr "最遠"
5597 msgid "Clockwise"
5598 msgstr "時計回り"
5601 msgid "Counter-Clockwise"
5602 msgstr "反時計回り"
5605 msgid "Interpolation"
5606 msgstr "補間"
5609 msgid "Set interpolation between color stops"
5610 msgstr "カラーストップ間の補間方法を設定"
5613 msgid "Ease"
5614 msgstr "イーズ"
5617 msgid "Cardinal"
5618 msgstr "カーディナル"
5621 msgid "B-Spline"
5622 msgstr "Bスプライン"
5625 msgid "Constant"
5626 msgstr "一定"
5629 msgid "Color Ramp Element"
5630 msgstr "カラーランプ要素"
5633 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5634 msgstr "カラーランプ上の位置で色を定義する要素"
5637 msgid "Alpha"
5638 msgstr "アルファ"
5641 msgid "Set alpha of selected color stop"
5642 msgstr "選択したカラーストップのアルファを設定します"
5645 msgid "Set color of selected color stop"
5646 msgstr "選択したカラーストップの色を設定します"
5649 msgid "Position"
5650 msgstr "位置"
5653 msgid "Set position of selected color stop"
5654 msgstr "選択したカラーストップの位置を設定します"
5657 msgid "Color Ramp Elements"
5658 msgstr "カラーランプ要素"
5661 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5662 msgstr "カラーランプ要素の集合"
5665 msgid "File Output Slots"
5666 msgstr "ファイル出力スロット"
5669 msgid "Collection of File Output node slots"
5670 msgstr "ファイル出力ノードスロットの集合"
5673 msgid "Console Input"
5674 msgstr "コンソール入力"
5677 msgid "Input line for the interactive console"
5678 msgstr "対話コンソールへの入力行"
5681 msgctxt "Text"
5682 msgid "Line"
5683 msgstr "行"
5686 msgid "Text in the line"
5687 msgstr "行内のテキスト"
5690 msgid "Console line type when used in scrollback"
5691 msgstr "スクロールバック中のコンソール行タイプ"
5694 msgid "Output"
5695 msgstr "出力"
5698 msgid "Input"
5699 msgstr "入力"
5702 msgid "Error"
5703 msgstr "エラー"
5706 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5707 msgstr "オブジェクトやボーンのトランスフォームを修正するコンストレイント"
5710 msgid "Constraint is the one being edited"
5711 msgstr "編集中のコンストレイント"
5714 msgid "Use the results of this constraint"
5715 msgstr "このコンストレイントの処理結果を使用します"
5718 msgid "Lin error"
5719 msgstr "位置の誤差"
5722 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5723 msgstr "位置に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
5726 msgid "Rotation error"
5727 msgstr "回転の誤差"
5730 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5731 msgstr "方向に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
5734 msgid "Influence"
5735 msgstr "影響"
5738 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5739 msgstr "コンストレイントが最終的に影響を及ぼす量"
5742 msgid "Override Constraint"
5743 msgstr "オーバーライドコンストレイント"
5746 msgid "Proxy Local"
5747 msgstr "ローカルプロキシ"
5750 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5751 msgstr "コンストレイントはこのプロキシインスタンスに追加されました(つまり元のアーマチュアには追加されていません)"
5754 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5755 msgstr "コンストレイントは有効な設定を持ち、評価することができます"
5758 msgid "Disable"
5759 msgstr "無効化"
5762 msgid "Enable/Disable Constraint"
5763 msgstr "コンストレイントの有効化/無効化"
5766 msgid "Constraint name"
5767 msgstr "コンストレイント名"
5770 msgid "Owner Space"
5771 msgstr "オーナー空間"
5774 msgid "Space that owner is evaluated in"
5775 msgstr "評価されるオーナー(自分自身)の座標系"
5778 msgid "World Space"
5779 msgstr "ワールド空間"
5782 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5783 msgstr "コンストレイントがワールド座標系を基準に適用されます"
5786 msgid "Custom Space"
5787 msgstr "カスタム空間"
5790 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5791 msgstr "コンストレイントにカスタムオブジェクト・ボーン・頂点グループのローカル空間が適用されます"
5794 msgid "Pose Space"
5795 msgstr "ポーズ空間"
5798 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5799 msgstr "コンストレイントがポーズモードで適用され、オブジェクトのトランスフォームは無視されます"
5802 msgid "Local With Parent"
5803 msgstr "親付きローカル"
5806 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5807 msgstr "コンストレイントがレストポーズでのボーンのローカル座標系に対して適用されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
5810 msgid "Local Space"
5811 msgstr "ローカル空間"
5814 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5815 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのローカル座標系を基準に適用されます"
5818 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5819 msgstr "コンストレイントパネルを折り畳みします"
5822 msgid "Object for Custom Space"
5823 msgstr "カスタム空間用のオブジェクト"
5826 msgid "Sub-Target"
5827 msgstr "サブターゲット"
5830 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5831 msgstr "アーマチュアボーンやメッシュ、ラティス頂点グループなど…"
5834 msgid "Target Space"
5835 msgstr "ターゲット空間"
5838 msgid "Space that target is evaluated in"
5839 msgstr "ターゲットが評価される座標系"
5842 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5843 msgstr "ターゲットのトランフォームがワールド座標系に対して評価されます"
5846 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5847 msgstr "ターゲットのトランスフォームがカスタムオブジェクト/ボーン/頂点グループに対して評価されます"
5850 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5851 msgstr "ターゲットのトランスフォームがポーズ空間でのみ評価され、アーマチュアオブジェクトのトランスフォームは無視されます"
5854 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5855 msgstr "ターゲットボーンのトランスフォームが、レストポーズでのボーンのローカル座標系に対して評価されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
5858 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5859 msgstr "ターゲットのトランスフォームがそのローカル座標系に対して評価されます"
5862 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
5863 msgstr "ローカル空間(オーナー座標系)"
5866 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
5867 msgstr ""
5868 "ターゲットボーンのトランスフォームがローカル座標系で評価され、続いてターゲットとオーナーのレストボーズの差が補正されます\n"
5869 "ローカルトランスフォームとしてオーナーへ適用した場合、ターゲットの親がレストポーズで静止しているのと同じグローバルモーションを生成します"
5872 msgid "Camera Solver"
5873 msgstr "カメラソルバー"
5876 msgid "Follow Track"
5877 msgstr "トラック追従"
5880 msgid "Object Solver"
5881 msgstr "オブジェクトソルバー"
5884 msgid "Copy Location"
5885 msgstr "位置コピー"
5888 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5889 msgstr "ターゲットの位置を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に移動できるようにします"
5892 msgid "Copy Rotation"
5893 msgstr "回転コピー"
5896 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5897 msgstr "ターゲットの回転を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に回転できるようにします"
5900 msgid "Copy Scale"
5901 msgstr "拡縮コピー"
5904 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5905 msgstr "ターゲットのスケール要素を(オプションでオフセット付きで)コピーし、同じ量スケーリングされるようにします"
5908 msgid "Copy Transforms"
5909 msgstr "トランスフォームコピー"
5912 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5913 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーし、一緒に移動できるようにします"
5916 msgid "Limit Distance"
5917 msgstr "距離制限"
5920 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5921 msgstr "ターゲットとの指定された距離で移動を制限します(コンストレイントの評価時点のみ)"
5924 msgid "Limit Location"
5925 msgstr "位置制限"
5928 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5929 msgstr "各軸の指定された範囲内に移動を制限します"
5932 msgid "Limit Rotation"
5933 msgstr "回転制限"
5936 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5937 msgstr "各軸の指定された範囲内に回転を制限します"
5940 msgid "Limit Scale"
5941 msgstr "拡縮制限"
5944 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5945 msgstr "各軸の指定された範囲内にスケーリングを制限します"
5948 msgid "Maintain Volume"
5949 msgstr "体積維持"
5952 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5953 msgstr "一つの軸をスケーリングした時、他の二つの軸も合わせてスケーリングして補います"
5956 msgid "Transformation"
5957 msgstr "トランスフォーム変換"
5960 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5961 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを一つ使用し、オーナーの他の(または同じ)プロパティを操作します"
5964 msgid "Transform Cache"
5965 msgstr "トランスフォームキャッシュ"
5968 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5969 msgstr "外部ファイルからのトランスフォーム行列のルックアップ"
5972 msgid "Clamp To"
5973 msgstr "パス移動制限"
5976 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5977 msgstr "カーブの最大軸に沿った位置に再配置することで、カーブに従い移動を制限します"
5980 msgid "Damped Track"
5981 msgstr "減衰トラック"
5984 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5985 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
5988 msgid "Inverse Kinematics"
5989 msgstr "インバースキネマティクス (IK)"
5992 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5993 msgstr "ボーンのチェーンを指定した終端のターゲットでコントロールします(ボーンのみ)"
5996 msgid "Locked Track"
5997 msgstr "軸固定トラック"
6000 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
6001 msgstr "指定した(固定した)軸で回転し、ターゲットの方に向けます"
6004 msgid "Spline IK"
6005 msgstr "スプラインIK"
6008 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
6009 msgstr "ボーンのチェーンをカーブにそって並べます(ボーンのみ)"
6012 msgid "Stretch To"
6013 msgstr "ストレッチ"
6016 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
6017 msgstr "ターゲットに向けてY軸方向に伸縮します"
6020 msgid "Track To"
6021 msgstr "トラック"
6024 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
6025 msgstr "不自然にねじれる傾向のある旧トラッキングコンストレイント"
6028 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
6029 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを、オーナーのアクションのポーズ参照に使用します"
6032 msgid "Armature"
6033 msgstr "アーマチュア"
6036 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
6037 msgstr "アーマチュアモディファイアーのように、複数のボーンから重み付けしてブレンドしたトランスフォームを適用します"
6040 msgid "Child Of"
6041 msgstr "チャイルド"
6044 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6045 msgstr "ターゲットをオーナーの「取り外し可能」な親にします"
6048 msgid "Floor"
6049 msgstr "床"
6052 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6053 msgstr "ターゲットの位置(とオプションで回転も)を、オーナーが通過できない「壁」または「床」の設定に使用します"
6056 msgid "Follow Path"
6057 msgstr "パスに追従"
6060 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6061 msgstr "オブジェクトやボーンをパスに追従してアニメーションさせます"
6064 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6065 msgstr "トランスフォームのピボットポイントを変更します(バグあり)"
6068 msgid "Shrinkwrap"
6069 msgstr "シュリンクラップ"
6072 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6073 msgstr "ターゲットメッシュの表面に移動を制限します"
6076 msgid "Action Constraint"
6077 msgstr "アクションコンストレイント"
6080 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6081 msgstr "アクションをボーンのトランスフォーム軸にマッピングします"
6084 msgid "The constraining action"
6085 msgstr "コンストレイント・アクション"
6088 msgid "Evaluation Time"
6089 msgstr "評価時間"
6092 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6093 msgstr "アクション開始フレームと終了フレーム間を補間します"
6096 msgid "Last frame of the Action to use"
6097 msgstr "使用するアクションの最終フレーム"
6100 msgid "First frame of the Action to use"
6101 msgstr "使用するアクションの最初フレーム"
6104 msgid "Maximum"
6105 msgstr "最大"
6108 msgid "Maximum value for target channel range"
6109 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最大値"
6112 msgid "Minimum"
6113 msgstr "最小"
6116 msgid "Minimum value for target channel range"
6117 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最小値"
6120 msgid "Mix Mode"
6121 msgstr "ミックスモード"
6124 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6125 msgstr ""
6126 "現存するトランスフォームとアクションチャンネルを\n"
6127 "組み合わせる方法を指定します"
6130 msgid "Before Original (Full)"
6131 msgstr "オリジナルの前(フル)"
6134 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6135 msgstr ""
6136 "仮想の親に「フル」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6137 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6138 "回転と非均一のスケールの組み合わせではせん断ができます"
6141 msgid "Before Original (Aligned)"
6142 msgstr "オリジナルの前(整列)"
6145 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6146 msgstr ""
6147 "仮想の親に「整列」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6148 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6149 "実際は「フル」を位置、「チャンネル分割」を回転とスケールに使用します"
6152 msgid "Before Original (Split Channels)"
6153 msgstr "オリジナルの前(チャンネル分割)"
6156 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6157 msgstr ""
6158 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6159 "位置、回転、スケールを別々に処理します"
6162 msgid "After Original (Full)"
6163 msgstr "オリジナルの後(フル)"
6166 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6167 msgstr ""
6168 "仮想の子に「フル」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6169 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6170 "回転と非均一のスケールの組み合わせではせん断ができます"
6173 msgid "After Original (Aligned)"
6174 msgstr "オリジナルの後(整列)"
6177 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6178 msgstr ""
6179 "仮想の子に「整列」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6180 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6181 "実際は「フル」を位置に「チャンネル分割」を回転とスケールに使用します"
6184 msgid "After Original (Split Channels)"
6185 msgstr "オリジナルの後(チャンネル分割)"
6188 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6189 msgstr ""
6190 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6191 "位置、回転、スケールを別々に処理します"
6194 msgid "Target object"
6195 msgstr "ターゲットオブジェクト"
6198 msgid "Transform Channel"
6199 msgstr "トランスフォームチャンネル"
6202 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6203 msgstr "アニメーションのキー挿入に使用されるターゲットのトランスフォームチャンネル"
6206 msgid "X Location"
6207 msgstr "X位置"
6210 msgid "Y Location"
6211 msgstr "Y位置"
6214 msgid "Z Location"
6215 msgstr "Z位置"
6218 msgid "X Rotation"
6219 msgstr "X回転"
6222 msgid "Y Rotation"
6223 msgstr "Y回転"
6226 msgid "Z Rotation"
6227 msgstr "Z回転"
6230 msgid "X Scale"
6231 msgstr "Xスケール"
6234 msgid "Y Scale"
6235 msgstr "Yスケール"
6238 msgid "Z Scale"
6239 msgstr "Zスケール"
6242 msgid "Object Action"
6243 msgstr "オブジェクトアクション"
6246 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6247 msgstr "ボーンのみ:ボーンのチャンネルではなく、アクションのオブジェクト・トランスフォームチャンネルをコンストレイントを付けたボーンに適用します"
6250 msgid "Use Evaluation Time"
6251 msgstr "評価時間を使用"
6254 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6255 msgstr "アクションの開始と終了フレーム間を、ターゲットオブジェクトやボーンではなく、評価時間スライダーで補間します"
6258 msgid "Armature Constraint"
6259 msgstr "アーマチュアコンストレイント"
6262 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6263 msgstr "アーマチュアモディファイアーで処理したトランスフォームを適用します"
6266 msgid "Targets"
6267 msgstr "ターゲット"
6270 msgid "Target Bones"
6271 msgstr "ターゲットボーン"
6274 msgid "Use Envelopes"
6275 msgstr "エンベロープを使用"
6278 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6279 msgstr ""
6280 "頂点グループベースのブレンドのような処理の代わりに\n"
6281 "全ボーンでウェイトとエンベロープを乗算します。\n"
6282 "指定のウェイトも使用され、リストにあるボーンのみ考慮されます"
6285 msgid "Use Current Location"
6286 msgstr "現在の位置を使用"
6289 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6290 msgstr "レスト位置の代わりに現在のボーン位置をエンベロープとBボーンセグメントの選択に使用します"
6293 msgid "Preserve Volume"
6294 msgstr "体積を維持"
6297 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6298 msgstr "クォータニオンで回転変形を補間します"
6301 msgid "Camera Solver Constraint"
6302 msgstr "カメラソルバー制約"
6305 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6306 msgstr "再構成されたカメラの動きにモーションをロックします"
6309 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6310 msgstr "トラッキングデータを取得するためのビデオクリップ"
6313 msgid "Active Clip"
6314 msgstr "アクティブクリップ"
6317 msgid "Use active clip defined in scene"
6318 msgstr "シーンで定義されたアクティブクリップを使用"
6321 msgid "Child Of Constraint"
6322 msgstr "チャイルドコンストレイント"
6325 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6326 msgstr "コンストレイントに基づいて親子関係を作成します"
6329 msgid "Inverse Matrix"
6330 msgstr "逆行列"
6333 msgid "Transformation matrix to apply before"
6334 msgstr "事前に適用するトランスフォーム行列"
6337 msgid "Set Inverse Pending"
6338 msgstr "逆補正を保留"
6341 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6342 msgstr "true に設定で、逆行列の再計算をリクエストします"
6345 msgid "Location X"
6346 msgstr "位置 X"
6349 msgid "Use X Location of Parent"
6350 msgstr "親の X 位置を使用"
6353 msgid "Location Y"
6354 msgstr "位置 Y"
6357 msgid "Use Y Location of Parent"
6358 msgstr "親の Y 位置を使用"
6361 msgid "Location Z"
6362 msgstr "位置 Z"
6365 msgid "Use Z Location of Parent"
6366 msgstr "親の Z 位置を使用"
6369 msgid "Rotation X"
6370 msgstr "回転 X"
6373 msgid "Use X Rotation of Parent"
6374 msgstr "親の X 回転を使用"
6377 msgid "Rotation Y"
6378 msgstr "回転 Y"
6381 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6382 msgstr "親の Y 回転を使用"
6385 msgid "Rotation Z"
6386 msgstr "回転 Z"
6389 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6390 msgstr "親の Z 回転を使用"
6393 msgid "Scale X"
6394 msgstr "スケール X"
6397 msgid "Use X Scale of Parent"
6398 msgstr "親のスケール X を使用"
6401 msgid "Scale Y"
6402 msgstr "スケール Y"
6405 msgid "Use Y Scale of Parent"
6406 msgstr "親のスケール Y を使用"
6409 msgid "Scale Z"
6410 msgstr "スケール Z"
6413 msgid "Use Z Scale of Parent"
6414 msgstr "親のスケール Z を使用"
6417 msgid "Clamp To Constraint"
6418 msgstr "コンストレイントに固定"
6421 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6422 msgstr "オブジェクトの位置をターゲットパスに沿った最も近いポイントに制限します"
6425 msgid "Main Axis"
6426 msgstr "主軸"
6429 msgid "Main axis of movement"
6430 msgstr "移動の主軸"
6433 msgid "X"
6434 msgstr "X"
6437 msgid "Y"
6438 msgstr "Y"
6441 msgid "Z"
6442 msgstr "Z"
6445 msgid "Target Object (Curves only)"
6446 msgstr "ターゲットオブジェクト(カーブのみ)"
6449 msgid "Cyclic"
6450 msgstr "ループ"
6453 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6454 msgstr "カーブをループさせます(カーブの境界で止まりません)"
6457 msgid "Copy Location Constraint"
6458 msgstr "位置コピー制約"
6461 msgid "Copy the location of the target"
6462 msgstr "ターゲットの位置をコピーします"
6465 msgid "Head/Tail"
6466 msgstr "ヘッド/テール"
6469 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6470 msgstr "ボーンに沿ったターゲットの位置: ヘッド=0、テール=1"
6473 msgid "Invert X"
6474 msgstr "X反転"
6477 msgid "Invert the X location"
6478 msgstr "X位置を反転します"
6481 msgid "Invert Y"
6482 msgstr "Y反転"
6485 msgid "Invert the Y location"
6486 msgstr "Y位置を反転します"
6489 msgid "Invert Z"
6490 msgstr "Z軸反転"
6493 msgid "Invert the Z location"
6494 msgstr "Z位置を反転します"
6497 msgid "Follow B-Bone"
6498 msgstr "Bボーンに従う"
6501 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6502 msgstr "ヘッド/テール位置の計算時、Bボーンのセグメント形状に合わせます"
6505 msgid "Add original location into copied location"
6506 msgstr "コピーされた位置にオリジナルの位置を加算"
6509 msgid "Copy X"
6510 msgstr "Xをコピー"
6513 msgid "Copy the target's X location"
6514 msgstr "ターゲットのX位置をコピーします"
6517 msgid "Copy Y"
6518 msgstr "Yをコピー"
6521 msgid "Copy the target's Y location"
6522 msgstr "ターゲットのY位置をコピーします"
6525 msgid "Copy Z"
6526 msgstr "Zをコピー"
6529 msgid "Copy the target's Z location"
6530 msgstr "ターゲットのZ位置をコピーします"
6533 msgid "Copy Rotation Constraint"
6534 msgstr "回転コピーコンストレイント"
6537 msgid "Copy the rotation of the target"
6538 msgstr "ターゲットの回転をコピーします"
6541 msgid "Euler Order"
6542 msgstr "オイラーの順序"
6545 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6546 msgstr "オイラーの回転の順序を明示的に指定します"
6549 msgid "Default"
6550 msgstr "デフォルト"
6553 msgid "Euler using the default rotation order"
6554 msgstr "オイラーにデフォルトの回転の順序を使用します"
6557 msgid "XYZ Euler"
6558 msgstr "XYZ オイラー角"
6561 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6562 msgstr "XYZ の回転順を使用します"
6565 msgid "XZY Euler"
6566 msgstr "XZY オイラー角"
6569 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6570 msgstr "XZY の回転順を使用します"
6573 msgid "YXZ Euler"
6574 msgstr "YXZ オイラー角"
6577 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6578 msgstr "YXZ の回転順を使用します"
6581 msgid "YZX Euler"
6582 msgstr "YZX オイラー角"
6585 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6586 msgstr "YZX の回転順を使用します"
6589 msgid "ZXY Euler"
6590 msgstr "ZXY オイラー角"
6593 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6594 msgstr "ZXY の回転順を使用します"
6597 msgid "ZYX Euler"
6598 msgstr "ZYX オイラー角"
6601 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6602 msgstr "ZYX の回転順を使用します"
6605 msgid "Invert the X rotation"
6606 msgstr "X回転を反転します"
6609 msgid "Invert the Y rotation"
6610 msgstr "Y回転を反転します"
6613 msgid "Invert the Z rotation"
6614 msgstr "Z回転を反転します"
6617 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6618 msgstr "コピーした回転と現存の回転を組み合わせる方法を指定します"
6621 msgid "Replace the original rotation with copied"
6622 msgstr "コピーした回転で元の回転を置き換えます"
6625 msgid "Add euler component values together"
6626 msgstr "オイラー成分の値を一緒に加算します"
6629 msgid "Before Original"
6630 msgstr "オリジナルの前"
6633 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6634 msgstr ""
6635 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
6636 "オリジナルより前にコピーした回転を適用します"
6639 msgid "After Original"
6640 msgstr "オリジナルの後"
6643 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6644 msgstr ""
6645 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
6646 "オリジナルより後にコピーした回転を適用します"
6649 msgid "Offset (Legacy)"
6650 msgstr "オフセット(旧式)"
6653 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6654 msgstr ""
6655 "従来の「オフセット」オプション同様に回転を組み合わせます\n"
6656 "複数の軸の回転ではうまく機能しません"
6659 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6660 msgstr "廃止予定:コピーされた回転に元の回転を追加します"
6663 msgid "Copy the target's X rotation"
6664 msgstr "ターゲットの X 回転をコピーします"
6667 msgid "Copy the target's Y rotation"
6668 msgstr "ターゲットの Y 回転をコピーします"
6671 msgid "Copy the target's Z rotation"
6672 msgstr "ターゲットの Z 回転をコピーします"
6675 msgid "Copy Scale Constraint"
6676 msgstr "拡縮コピーコンストレイント"
6679 msgid "Copy the scale of the target"
6680 msgstr "ターゲットの拡縮をコピーします"
6683 msgid "Power"
6684 msgstr "パワー"
6687 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6688 msgstr "ターゲットのスケールを指定の指数でべき乗します"
6691 msgid "Additive"
6692 msgstr "付加"
6695 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6696 msgstr "拡縮の結合に乗算ではなく加算を使用します(2.7互換)"
6699 msgid "Make Uniform"
6700 msgstr "均一にする"
6703 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6704 msgstr "コピーした体積の変化を、オーナーの3つの軸に等しく分配します"
6707 msgid "Combine original scale with copied scale"
6708 msgstr "コピーの拡縮に元の拡縮を結合します"
6711 msgid "Copy the target's X scale"
6712 msgstr "ターゲットのX拡縮をコピーします"
6715 msgid "Copy the target's Y scale"
6716 msgstr "ターゲットのY拡縮をコピーします"
6719 msgid "Copy the target's Z scale"
6720 msgstr "ターゲットのZ拡縮をコピーします"
6723 msgid "Copy Transforms Constraint"
6724 msgstr "トランスフォームコピーコンストレイント"
6727 msgid "Copy all the transforms of the target"
6728 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーします"
6731 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6732 msgstr "コピーと現存のトランスフォームを組み合わせる方法を指定します"
6735 msgid "Replace the original transformation with copied"
6736 msgstr "オリジナルのトランスフォームをコピーで置き換えます"
6739 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6740 msgstr ""
6741 "コンストレイントのターゲットが「フル」の「スケールを継承」モードの\n"
6742 "親であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
6743 "コピーの適用をオリジナルの前に行います\n"
6744 "回転と非均一なスケールの組み合わせの場合、せん断が生じます"
6747 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6748 msgstr ""
6749 "コンストレイントのターゲットが「整列」の「スケールを継承」モードの\n"
6750 "親であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
6751 "コピーの適用をオリジナルの前に行います\n"
6752 "実際は位置に「フル」、回転とスケールに「チャンネル分割」を使用します"
6755 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
6756 msgstr ""
6757 "3つのコピーコンストレイントを順番に使用するように、\n"
6758 "位置、回転、スケールを別々に処理し、トランスフォームの\n"
6759 "コピーの適用をオリジナルの前に行います"
6762 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6763 msgstr ""
6764 "コンストレイントのターゲットが「フル」の「スケールを継承」モードの\n"
6765 "子であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
6766 "コピーの適用をオリジナルの後に行います\n"
6767 "回転と非均一なスケールの組み合わせの場合、せん断が生じます"
6770 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6771 msgstr ""
6772 "コンストレイントのターゲットが「整列」の「スケールを継承」モードの\n"
6773 "子であるかのように、トランスフォームのコピーの適用をオリジナルの後に行います\n"
6774 "実際は位置に「フル」、回転とスケールに「チャンネル分割」を使用します"
6777 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
6778 msgstr ""
6779 "3つのコピーコンストレイントを順番に使用するように、\n"
6780 "位置、回転、スケールを別々に処理し、トランスフォームの\n"
6781 "コピーの適用をオリジナルの後に行います"
6784 msgid "Remove Target Shear"
6785 msgstr "ターゲットのせん断を除去"
6788 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
6789 msgstr "ターゲットのトランスフォームのせん断を合成の前に除去します"
6792 msgid "Damped Track Constraint"
6793 msgstr "減衰トラックコンストレイント"
6796 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6797 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
6800 msgid "Track Axis"
6801 msgstr "トラック軸"
6804 msgid "Axis that points to the target object"
6805 msgstr "ターゲットオブジェクトを指す軸"
6808 msgid "Floor Constraint"
6809 msgstr "自動接地コンストレイント"
6812 msgid "Use the target object for location limitation"
6813 msgstr "ターゲットオブジェクトを場所の制限に使用します"
6816 msgid "Floor Location"
6817 msgstr "床の位置"
6820 msgid "Location of target that object will not pass through"
6821 msgstr "オブジェクトが通り抜けられないターゲットの位置"
6824 msgid "Offset of floor from object origin"
6825 msgstr "オブジェクト原点から床のオフセット"
6828 msgid "Use Rotation"
6829 msgstr "回転を使用"
6832 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6833 msgstr "ターゲットの回転を床の決定に使用します"
6836 msgid "Follow Path Constraint"
6837 msgstr "パス追従コンストレイント"
6840 msgid "Lock motion to the target path"
6841 msgstr "動きをターゲットパスに固定します"
6844 msgid "Forward Axis"
6845 msgstr "前方の軸"
6848 msgid "Axis that points forward along the path"
6849 msgstr "パスに沿って前を向く軸"
6852 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6853 msgstr "時間と一致する位置からのオフセット"
6856 msgid "Offset Factor"
6857 msgstr "オフセット係数"
6860 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6861 msgstr "カーブの長さに対する位置を決めるパーセンテージ値"
6864 msgid "Target Curve object"
6865 msgstr "ターゲットカーブオブジェクト"
6868 msgid "Up Axis"
6869 msgstr "上向きの軸"
6872 msgid "Axis that points upward"
6873 msgstr "上向きの軸"
6876 msgid "Follow Curve"
6877 msgstr "カーブに従う"
6880 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6881 msgstr "オブジェクトがカーブの向きに合わせて回転するようになります"
6884 msgid "Curve Radius"
6885 msgstr "カーブの半径"
6888 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6889 msgstr "オブジェクトはカーブの半径によって拡大縮小されます"
6892 msgid "Fixed Position"
6893 msgstr "定位置"
6896 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6897 msgstr "時間に関係なく、オブジェクトが曲線上の一点に留まります"
6900 msgid "Follow Track Constraint"
6901 msgstr "トラック追従コンストレイント"
6904 msgid "Lock motion to the target motion track"
6905 msgstr "ターゲットのモーショントラックに、モーションをロックします"
6908 msgid "Camera"
6909 msgstr "カメラ"
6912 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6913 msgstr "モーションにペアレントされたカメラ(なしの場合はアクティブなシーンカメラを使用)"
6916 msgid "Depth Object"
6917 msgstr "深度オブジェクト"
6920 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6921 msgstr "このオブジェクトの表面上に投影することで、カメラ空間内の深度を決定します"
6924 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6925 msgstr "映像をカメラフレームにフィットさせる方法"
6928 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6929 msgstr "追跡する動画トラッキングオブジェクト(空の場合はカメラオブジェクトを使用)"
6932 msgid "Track"
6933 msgstr "トラック"
6936 msgid "Movie tracking track to follow"
6937 msgstr "追従する動画トラッキングトラック"
6940 msgid "3D Position"
6941 msgstr "3次元位置"
6944 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6945 msgstr "トラックの3D位置を親の追従に使用"
6948 msgid "Undistort"
6949 msgstr "歪みなし"
6952 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6953 msgstr "2Dトラックの歪みのない位置にペアレントします"
6956 msgid "Kinematic Constraint"
6957 msgstr "キネマッティックコンストレイント"
6960 msgid "Chain Length"
6961 msgstr "チェーンの長さ"
6964 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6965 msgstr "IKの影響を与えるボーン数。0ですべてのボーンに作用します"
6968 msgid "Radius of limiting sphere"
6969 msgstr "制限球の半径"
6972 msgid "IK Type"
6973 msgstr "IKタイプ"
6976 msgid "Copy Pose"
6977 msgstr "現在のポーズをコピー"
6980 msgid "Maximum number of solving iterations"
6981 msgstr "IKソルバーの精度"
6984 msgid "Limit Mode"
6985 msgstr "制限モード"
6988 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6989 msgstr "制限領域の向き"
6992 msgid "Inside"
6993 msgstr "内側"
6996 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6997 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の内側に動きが制約されます"
7000 msgid "Outside"
7001 msgstr "外側"
7004 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7005 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の外側に動きが制約されます"
7008 msgid "On Surface"
7009 msgstr "サーフェス上"
7012 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7013 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の表面上に動きが制約されます"
7016 msgid "Lock X Pos"
7017 msgstr "X位置を固定"
7020 msgid "Constraint position along X axis"
7021 msgstr "X軸に沿ったコンストレイント位置"
7024 msgid "Lock Y Pos"
7025 msgstr "Y位置を固定"
7028 msgid "Constraint position along Y axis"
7029 msgstr "Y軸に沿ったコンストレイント位置"
7032 msgid "Lock Z Pos"
7033 msgstr "Z位置を固定"
7036 msgid "Constraint position along Z axis"
7037 msgstr "Z軸に沿ったコンストレイント位置"
7040 msgid "Lock X Rotation"
7041 msgstr "X回転を固定"
7044 msgid "Constraint rotation along X axis"
7045 msgstr "X軸に沿った回転の制約"
7048 msgid "Lock Y Rotation"
7049 msgstr "Y回転を固定"
7052 msgid "Constraint rotation along Y axis"
7053 msgstr "Y軸に沿った回転の制約"
7056 msgid "Lock Z Rotation"
7057 msgstr "Z回転を固定"
7060 msgid "Constraint rotation along Z axis"
7061 msgstr "Z軸に沿った回転の制約"
7064 msgid "Orientation Weight"
7065 msgstr "姿勢ウェイト"
7068 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
7069 msgstr "ツリーIK:対象をコントロールする方向のウェイト"
7072 msgid "Pole Angle"
7073 msgstr "ポールの角度"
7076 msgid "Pole rotation offset"
7077 msgstr "ポールの回転のオフセット"
7080 msgid "Pole Sub-Target"
7081 msgstr "ポールサブターゲット"
7084 msgid "Pole Target"
7085 msgstr "ポールターゲット"
7088 msgid "Object for pole rotation"
7089 msgstr "極回転(ロール)用のオブジェクト"
7092 msgid "Axis Reference"
7093 msgstr "軸のリファレンス"
7096 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
7097 msgstr "ボーンやターゲットの参照に対するコンストレイント軸のロックオプション"
7100 msgid "Bone"
7101 msgstr "ボーン"
7104 msgid "Chain follows position of target"
7105 msgstr "ターゲットの位置に IK チェーンが追従します"
7108 msgid "Chain follows rotation of target"
7109 msgstr "ターゲットの回転を IK チェーンに反映させます"
7112 msgid "Enable IK Stretching"
7113 msgstr "IKストレッチを有効化"
7116 msgid "Use Tail"
7117 msgstr "テールを使用"
7120 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
7121 msgstr "ボーンのテールをIKチェーンの最後として含めます"
7124 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7125 msgstr "ツリーIK用:このターゲットの位置コントロールのウェイト"
7128 msgid "Limit Distance Constraint"
7129 msgstr "距離制限コンストレイント"
7132 msgid "Limit the distance from target object"
7133 msgstr "ターゲットオブジェクトからの距離を制限します"
7136 msgid "Affect Transform"
7137 msgstr "トランスフォームに影響"
7140 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7141 msgstr "トランスフォーム操作もこのコンストレイントの影響を受けます"
7144 msgid "Limit Location Constraint"
7145 msgstr "位置制限コンストレイント"
7148 msgid "Limit the location of the constrained object"
7149 msgstr "コンストレイントオブジェクトの位置を制限します"
7152 msgid "Maximum X"
7153 msgstr "X最大"
7156 msgid "Highest X value to allow"
7157 msgstr "Xの最大許容値"
7160 msgid "Maximum Y"
7161 msgstr "Y最大"
7164 msgid "Highest Y value to allow"
7165 msgstr "Yの最大許容値"
7168 msgid "Maximum Z"
7169 msgstr "Z最大"
7172 msgid "Highest Z value to allow"
7173 msgstr "Zの最大許容値"
7176 msgid "Minimum X"
7177 msgstr "X最小"
7180 msgid "Lowest X value to allow"
7181 msgstr "Xの最小許容値"
7184 msgid "Minimum Y"
7185 msgstr "Y最小"
7188 msgid "Lowest Y value to allow"
7189 msgstr "Yの最小許容値"
7192 msgid "Minimum Z"
7193 msgstr "Z最小"
7196 msgid "Lowest Z value to allow"
7197 msgstr "Zの最小許容値"
7200 msgid "Use the maximum X value"
7201 msgstr "Xの最大値を使います"
7204 msgid "Use the maximum Y value"
7205 msgstr "Yの最大値を使います"
7208 msgid "Use the maximum Z value"
7209 msgstr "Zの最大値を使います"
7212 msgid "Use the minimum X value"
7213 msgstr "Xの最小値を使います"
7216 msgid "Use the minimum Y value"
7217 msgstr "Yの最小値を使います"
7220 msgid "Use the minimum Z value"
7221 msgstr "Zの最小値を使います"
7224 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7225 msgstr "トランスフォームツールがこのコンストレイントの影響を受けます"
7228 msgid "Limit Rotation Constraint"
7229 msgstr "回転制限コンストレイント"
7232 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7233 msgstr "コンストレイントオブジェクトの回転を制限します"
7236 msgid "Limit X"
7237 msgstr "X軸制限"
7240 msgid "Limit Y"
7241 msgstr "Y軸制限"
7244 msgid "Limit Z"
7245 msgstr "Z軸制限"
7248 msgid "Limit Size Constraint"
7249 msgstr "サイズ制限コンストレイント"
7252 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7253 msgstr "コンストレイントオブジェクトの大きさを制限します"
7256 msgid "Locked Track Constraint"
7257 msgstr "固定トラックコンストレイント"
7260 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7261 msgstr "他の軸をロックし、トラック軸に従いターゲットの方に向けます"
7264 msgid "Locked Axis"
7265 msgstr "固定された軸"
7268 msgid "Maintain Volume Constraint"
7269 msgstr "体積維持コンストレイント"
7272 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7273 msgstr "単一のスケーリング軸に従い一定の体積を維持します"
7276 msgid "Free Axis"
7277 msgstr "フリー軸"
7280 msgid "The free scaling axis of the object"
7281 msgstr "自由にスケーリングできるオブジェクトの軸"
7284 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7285 msgstr "コンストレイントがオリジナルの非フリーの軸のスケーリングを処理する方法"
7288 msgid "Strict"
7289 msgstr "厳格"
7292 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7293 msgstr "体積が完全に維持され、非フリー軸のスケーリングが上書きされます"
7296 msgid "Uniform"
7297 msgstr "均一"
7300 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7301 msgstr "オブジェクトのスケールが均一な時、体積が維持されます。均一なスケールから外れた非フリー軸のスケールはそのままです"
7304 msgid "Single Axis"
7305 msgstr "単一の軸"
7308 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7309 msgstr "オブジェクトがフリー軸でのみスケーリングされている時、体積が維持されます。非フリー軸のスケールはそのままです"
7312 msgid "Volume of the bone at rest"
7313 msgstr "レスト時のボーンの体積"
7316 msgid "Object Solver Constraint"
7317 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイント"
7320 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7321 msgstr "再構築されたオブジェクトの動きにモーションをロックします"
7324 msgid "Movie tracking object to follow"
7325 msgstr "追従するための動画トラッキングオブジェクト"
7328 msgid "Pivot Constraint"
7329 msgstr "ピボットコンストレイント"
7332 msgid "Rotate around a different point"
7333 msgstr "違う点の周囲を回転させます"
7336 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7337 msgstr "ターゲット(設定時)、または自分の位置からのオフセット(相対オフセット使用がONの場合)、もしくは絶対位置"
7340 msgid "Enabled Rotation Range"
7341 msgstr "有効回転範囲"
7344 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7345 msgstr "回転が行われる軸と範囲"
7348 msgid "Always"
7349 msgstr "常時"
7352 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7353 msgstr "あらゆる回転においてピボットポイントを使用"
7356 msgid "-X Rotation"
7357 msgstr "-X 回転"
7360 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7361 msgstr "X軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7364 msgid "-Y Rotation"
7365 msgstr "-Y 回転"
7368 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7369 msgstr "Y軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7372 msgid "-Z Rotation"
7373 msgstr "-Z 回転"
7376 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7377 msgstr "Z軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7380 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7381 msgstr "X軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7384 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7385 msgstr "Y軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7388 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7389 msgstr "Z軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7392 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7393 msgstr "ターゲットオブジェクト、設定するとピボットの座標になります"
7396 msgid "Use Relative Offset"
7397 msgstr "相対オフセットを使用"
7400 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7401 msgstr "外すとターゲットとの相対位置ではなく、空間内の絶対位置に対するオフセットになります"
7404 msgid "Python Constraint"
7405 msgstr "pythonコンストレイント"
7408 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7409 msgstr "コンストレイントの評価に Python スクリプトを使用します"
7412 msgid "Script Error"
7413 msgstr "スクリプトエラー"
7416 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7417 msgstr "リンクしたPythonスクリプトがエラーをスローしました"
7420 msgid "Number of Targets"
7421 msgstr "ターゲットの数"
7424 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7425 msgstr "通常1から3が必要"
7428 msgid "Target Objects"
7429 msgstr "ターゲットオブジェクト"
7432 msgid "Script"
7433 msgstr "スクリプト"
7436 msgid "The text object that contains the Python script"
7437 msgstr "pythonスクリプトを含むテキストオブジェクト"
7440 msgid "Use Targets"
7441 msgstr "ターゲットを使用"
7444 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7445 msgstr "コンストレイントパネル内で設定されたターゲットを使用"
7448 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7449 msgstr "シュリンクラップコンストレイント"
7452 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7453 msgstr "コンストレイントに基づくシュリンクラップ関係を作成します"
7456 msgid "Face Cull"
7457 msgstr "面を間引く"
7460 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7461 msgstr "前または後ろに面する場合、頂点をターゲット上の面に投影するのを止めます"
7464 msgid "Off"
7465 msgstr "オフ"
7468 msgid "No culling"
7469 msgstr "両面とも投影"
7472 msgid "No projection when in front of the face"
7473 msgstr "面の前の場合には投影しません"
7476 msgid "No projection when behind the face"
7477 msgstr "面の後ろの場合には投影しません"
7480 msgid "Distance to Target"
7481 msgstr "ターゲットまでの距離"
7484 msgid "Project Axis"
7485 msgstr "投影軸"
7488 msgid "Axis constrain to"
7489 msgstr "軸制限の対象"
7492 msgid "Axis Space"
7493 msgstr "軸空間"
7496 msgid "Space for the projection axis"
7497 msgstr "投影する軸の空間"
7500 msgid "Project Distance"
7501 msgstr "投影距離"
7504 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7505 msgstr "投影に使用される距離を制限します(0で無効)"
7508 msgid "Shrinkwrap Type"
7509 msgstr "シュリンクラップタイプ"
7512 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7513 msgstr "ターゲット位置での包み込みアルゴリズムタイプの選択"
7516 msgid "Nearest Surface Point"
7517 msgstr "最近接表面の点"
7520 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7521 msgstr "最も近いターゲット表面へ位置をシュリンクします"
7524 msgid "Project"
7525 msgstr "プロジェクト"
7528 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7529 msgstr "与えられた軸に沿って、最も近いターゲット表面へ引っ付けます"
7532 msgid "Nearest Vertex"
7533 msgstr "最近接頂点"
7536 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7537 msgstr "ターゲットの最も近い頂点へ引っ付けます"
7540 msgid "Target Normal Project"
7541 msgstr "ターゲットの法線で投影"
7544 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7545 msgstr "ターゲットの頂点群の法線の補間に沿って、最も近いターゲット表面へシュリンクします"
7548 msgid "Target Mesh object"
7549 msgstr "ターゲットメッシュオブジェクト"
7552 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7553 msgstr "法線に揃える軸"
7556 msgid "Invert Cull"
7557 msgstr "非投影面を反転"
7560 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7561 msgstr "反対方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
7564 msgid "Project Opposite"
7565 msgstr "反対に投影"
7568 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7569 msgstr "指定方向・反対方向の両方に投影します"
7572 msgid "Align Axis To Normal"
7573 msgstr "法線に軸を揃える"
7576 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7577 msgstr "指定の軸を表面の法線に揃えます"
7580 msgid "Snap Mode"
7581 msgstr "スナップモード"
7584 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7585 msgstr "オブジェクトをターゲットサーフェスに拘束する方法を選択します"
7588 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7589 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト表面の、元のポイントの位置の方向へのオフセットの距離に拘束されます"
7592 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7593 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト内部に拘束されます"
7596 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7597 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト外部に拘束されます"
7600 msgid "Outside Surface"
7601 msgstr "サーフェスの外側"
7604 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7605 msgstr ""
7606 "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、常に外側、\n"
7607 "、または元の位置の方向・反対方向に距離オフセット分移動します"
7610 msgid "Above Surface"
7611 msgstr "サーフェスの上"
7614 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7615 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、距離のオフセットがきっちりターゲットの法線方向に適用されます"
7618 msgid "Spline IK Constraint"
7619 msgstr "スプラインIKコンストレイント"
7622 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7623 msgstr "カーブに沿って複数のボーンを揃えます"
7626 msgid "Volume Variation"
7627 msgstr "体積の変化"
7630 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7631 msgstr "伸縮とボリューム間の強さ"
7634 msgid "Volume Variation Maximum"
7635 msgstr "体積の最大変化量"
7638 msgid "Maximum volume stretching factor"
7639 msgstr "体積が伸びる最大係数"
7642 msgid "Volume Variation Minimum"
7643 msgstr "体積の最小変化量"
7646 msgid "Minimum volume stretching factor"
7647 msgstr "体積が伸びる最小係数"
7650 msgid "Volume Variation Smoothness"
7651 msgstr "体積の変化のスムーズさ"
7654 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7655 msgstr "体積の伸長を制限する強さ"
7658 msgid "How many bones are included in the chain"
7659 msgstr "チェーン内のボーン数"
7662 msgid "Joint Bindings"
7663 msgstr "ジョイントのバインド"
7666 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7667 msgstr "(上級者用)チェーン上のジョイントの相対位置(%)"
7670 msgid "Curve that controls this relationship"
7671 msgstr "この関係をコントロールするカーブ"
7674 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7675 msgstr "体積の最大変化量を使用"
7678 msgid "Use upper limit for volume variation"
7679 msgstr "体積が変化する最大の限界を使用します"
7682 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7683 msgstr "体積の最小変化量を使用"
7686 msgid "Use lower limit for volume variation"
7687 msgstr "体積が変化する最小の限界を使用します"
7690 msgid "Chain Offset"
7691 msgstr "チェーンオフセット"
7694 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7695 msgstr "チェーン全体をルートジョイントから相対的にオフセット"
7698 msgid "Use Curve Radius"
7699 msgstr "カーブの半径を使用"
7702 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7703 msgstr "XZスケールモードで、ボーンのXとZのスケーリングの調整に使用される終点の平均半径"
7706 msgid "Even Divisions"
7707 msgstr "等分割"
7710 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7711 msgstr "カーブに合わせる時、各ボーンの相対的な長さを無視します"
7714 msgid "Use Original Scale"
7715 msgstr "元のスケールを使用"
7718 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7719 msgstr "体積の維持を元のスケールで適用します"
7722 msgid "XZ Scale Mode"
7723 msgstr "XZスケールモード"
7726 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7727 msgstr "ボーンの X と Z 軸でのスケーリングを決定するのに使用される方法"
7730 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
7731 msgstr "X と Z 軸を拡大縮小しません(デフォルト)"
7734 msgid "Bone Original"
7735 msgstr "ボーンオリジナル"
7738 msgid "Use the original scaling of the bones"
7739 msgstr "ボーンの元のスケールを使用します"
7742 msgid "Inverse Scale"
7743 msgstr "逆スケール"
7746 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7747 msgstr "X、Z 軸のスケールが Y 軸のスケールの逆になります"
7750 msgid "Volume Preservation"
7751 msgstr "体積の維持"
7754 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7755 msgstr "X、Z 軸のスケールがボーンの体積を維持するよう調節されます"
7758 msgid "Y Scale Mode"
7759 msgstr "Yスケールモード"
7762 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7763 msgstr "ボーンの Y 軸のスケーリング、さらにカーブ自身の形状とスケーリングを決定する方法"
7766 msgid "Don't scale in the Y axis"
7767 msgstr "Y 軸を拡大縮小しません"
7770 msgid "Fit Curve"
7771 msgstr "カーブに合わせる"
7774 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7775 msgstr "ボーンがカーブ全体の長さに合うよう拡大縮小します"
7778 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7779 msgstr "ボーンの元の Y スケールを使用します"
7782 msgid "Stretch To Constraint"
7783 msgstr "コンストレイントにストレッチ"
7786 msgid "Stretch to meet the target object"
7787 msgstr "ターゲットオブジェクトに届くように延長します"
7790 msgid "Keep Axis"
7791 msgstr "軸を保持"
7794 msgid "The rotation type and axis order to use"
7795 msgstr "使用する回転タイプと軸の順序"
7798 msgid "XZ"
7799 msgstr "XZ"
7802 msgid "Rotate around local X, then Z"
7803 msgstr "ローカル X → Z の順で各軸を中心に回転します"
7806 msgid "ZX"
7807 msgstr "ZX"
7810 msgid "Rotate around local Z, then X"
7811 msgstr "ローカル Z → X の順で各軸を中心に回転します"
7814 msgid "Swing"
7815 msgstr "スイング"
7818 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7819 msgstr "減速トラック同様、最も回転量が少ない単一の軸を使用します"
7822 msgid "Original Length"
7823 msgstr "元の長さ"
7826 msgid "Length at rest position"
7827 msgstr "レストポジションでの長さ"
7830 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7831 msgstr "ストレッチ時に維持するオブジェクトのボリューム"
7834 msgid "Track To Constraint"
7835 msgstr "トラック (コンストレイント)"
7838 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7839 msgstr "コンストレイントの掛けられたオブジェクトをターゲットの方へ向けます"
7842 msgid "Target Z"
7843 msgstr "ターゲットZ"
7846 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7847 msgstr "(ワールドのZ軸ではなく)ターゲットのZ軸が上方向を決めます"
7850 msgid "Transform Cache Constraint"
7851 msgstr "トランスフォームキャッシュコンストレイント"
7854 msgid "Look up transformation from an external file"
7855 msgstr "外部ファイルからの変換のルックアップ"
7858 msgid "Cache File"
7859 msgstr "キャッシュファイル"
7862 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7863 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトへのパス。トランスフォーム行列のルックアップに使用されます"
7866 msgid "Transformation Constraint"
7867 msgstr "トランスフォームコンストレイント"
7870 msgid "Map transformations of the target to the object"
7871 msgstr "ターゲットのトランスフォームをオブジェクトにマッピングします"
7874 msgid "From Maximum X"
7875 msgstr "最大Xから"
7878 msgid "Top range of X axis source motion"
7879 msgstr "変換元のX軸の最大範囲"
7882 msgid "From Maximum Y"
7883 msgstr "最大Yから"
7886 msgid "Top range of Y axis source motion"
7887 msgstr "変換元のY軸の最大範囲"
7890 msgid "From Maximum Z"
7891 msgstr "最大Zから"
7894 msgid "Top range of Z axis source motion"
7895 msgstr "変換元のZ軸の最大範囲"
7898 msgid "From Minimum X"
7899 msgstr "最小Xから"
7902 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7903 msgstr "変換元のX軸の最小範囲"
7906 msgid "From Minimum Y"
7907 msgstr "最小Yから"
7910 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7911 msgstr "変換元のY軸の最小範囲"
7914 msgid "From Minimum Z"
7915 msgstr "最小Zから"
7918 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7919 msgstr "変換元のZ軸の最小範囲"
7922 msgid "From Mode"
7923 msgstr "変換元のモード"
7926 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7927 msgstr "使用する回転チャンネルのタイプを指定します"
7930 msgid "Auto Euler"
7931 msgstr "自動オイラー"
7934 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7935 msgstr "ターゲットの回転の順序を使用したオイラー"
7938 msgid "Quaternion"
7939 msgstr "クォータニオン"
7942 msgid "Quaternion rotation"
7943 msgstr "クォータニオン回転"
7946 msgid "Swing and X Twist"
7947 msgstr "スイング+Xツイスト"
7950 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7951 msgstr "X 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7954 msgid "Swing and Y Twist"
7955 msgstr "スイング+Yツイスト"
7958 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7959 msgstr "Y 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7962 msgid "Swing and Z Twist"
7963 msgstr "スイング+Zツイスト"
7966 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7967 msgstr "Z 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7970 msgid "Map From"
7971 msgstr "マッピング元"
7974 msgid "The transformation type to use from the target"
7975 msgstr "ターゲットから使用するトランスフォームタイプ"
7978 msgid "Location"
7979 msgstr "位置"
7982 msgid "Map To"
7983 msgstr "マップ先"
7986 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7987 msgstr "影響するコンストレイントオブジェクトのトランスフォームタイプ"
7990 msgid "Map To X From"
7991 msgstr "X軸への変換元"
7994 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7995 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのX軸に変換される元の軸"
7998 msgid "Map To Y From"
7999 msgstr "Y軸への変換元"
8002 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
8003 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトのY軸に変換される元の軸"
8006 msgid "Map To Z From"
8007 msgstr "Z軸への変換元"
8010 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
8011 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのZ軸に変換される元の軸"
8014 msgid "Location Mix Mode"
8015 msgstr "位置ミックスモード"
8018 msgid "Specify how to combine the new location with original"
8019 msgstr "新しい位置とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8022 msgid "Replace component values"
8023 msgstr "各成分の値を置き換えます"
8026 msgid "Add component values together"
8027 msgstr "各成分の値を一緒に加算します"
8030 msgid "Rotation Mix Mode"
8031 msgstr "回転ミックスモード"
8034 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
8035 msgstr "新しい回転とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8038 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
8039 msgstr "親の場合同様、オリジナルの前に新しい回転を適用します"
8042 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
8043 msgstr "子の場合同様、オリジナルの後に新しい回転を適用します"
8046 msgid "Scale Mix Mode"
8047 msgstr "拡縮ミックスモード"
8050 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
8051 msgstr "新しいスケールとオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8054 msgid "Multiply component values together"
8055 msgstr "各成分の値を一緒に乗算します"
8058 msgid "To Order"
8059 msgstr "出力の順序"
8062 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
8063 msgstr "出力するオイラー回転の順序を明示的に指定します"
8066 msgid "To Maximum X"
8067 msgstr "最大Xへ"
8070 msgid "Top range of X axis destination motion"
8071 msgstr "変換先のX軸の最大範囲"
8074 msgid "To Maximum Y"
8075 msgstr "最大Yへ"
8078 msgid "Top range of Y axis destination motion"
8079 msgstr "変換先のY軸の最大範囲"
8082 msgid "To Maximum Z"
8083 msgstr "最大Zへ"
8086 msgid "Top range of Z axis destination motion"
8087 msgstr "変換先のZ軸の最大範囲"
8090 msgid "To Minimum X"
8091 msgstr "最小Xへ"
8094 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
8095 msgstr "変換先のX軸の最小範囲"
8098 msgid "To Minimum Y"
8099 msgstr "最小Yへ"
8102 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
8103 msgstr "変換先のY軸の最少範囲"
8106 msgid "To Minimum Z"
8107 msgstr "最小Zへ"
8110 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
8111 msgstr "変換先のZ軸の最小範囲"
8114 msgid "Extrapolate Motion"
8115 msgstr "モーションの外挿"
8118 msgid "Extrapolate ranges"
8119 msgstr "範囲外を外挿します"
8122 msgid "Constraint Target"
8123 msgstr "コンストレイントターゲット"
8126 msgid "Target object for multi-target constraints"
8127 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットオブジェクト"
8130 msgid "Constraint Target Bone"
8131 msgstr "コンストレイントターゲットボーン"
8134 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8135 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットボーンオブジェクト"
8138 msgid "Target armature bone"
8139 msgstr "ターゲットアーマチュアボーン"
8142 msgid "Target armature"
8143 msgstr "ターゲットアーマチュア"
8146 msgid "Blend Weight"
8147 msgstr "ウェイトをブレンド"
8150 msgid "Blending weight of this bone"
8151 msgstr "このボーンのウェイトをブレンドします"
8154 msgid "Curve in a curve mapping"
8155 msgstr "カーブマッピング内のカーブ"
8158 msgid "Points"
8159 msgstr "ポイント"
8162 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8163 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブの点"
8166 msgid "Handle Type"
8167 msgstr "ハンドルタイプ"
8170 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8171 msgstr "このポイントの曲線の補間:ベジェもしくはベクトル"
8174 msgid "Auto Handle"
8175 msgstr "自動ハンドル"
8178 msgid "Auto Clamped Handle"
8179 msgstr "自動固定ハンドル"
8182 msgid "Vector Handle"
8183 msgstr "ベクトルハンドル"
8186 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8187 msgstr "カーブポイントのX/Y座標"
8190 msgid "Selection state of the curve point"
8191 msgstr "カーブポイントの選択状態"
8194 msgid "Curve Map Point"
8195 msgstr "カーブマップポイント"
8198 msgid "Collection of Curve Map Points"
8199 msgstr "カーブマップポイントの集合"
8202 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8203 msgstr "色・ベクトル・スカラー値をユーザ指定のカーブを使用し、他の値にマップするカーブマッピング"
8206 msgid "Black Level"
8207 msgstr "黒レベル"
8210 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8211 msgstr "RGB カーブで黒がマップされる色"
8214 msgid "Clip Max X"
8215 msgstr "クリップ最大値X"
8218 msgid "Clip Max Y"
8219 msgstr "クリップ最大値Y"
8222 msgid "Clip Min X"
8223 msgstr "クリップ最小値X"
8226 msgid "Clip Min Y"
8227 msgstr "クリップ最小値Y"
8230 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8231 msgstr "カーブを外挿、もしくは水平に延長します"
8234 msgid "Horizontal"
8235 msgstr "水平"
8238 msgid "Extrapolated"
8239 msgstr "外挿"
8242 msgid "Tone"
8243 msgstr "トーン"
8246 msgid "Tone of the curve"
8247 msgstr "カーブのトーン"
8250 msgid "Standard"
8251 msgstr "標準"
8254 msgid "Filmlike"
8255 msgstr "フィルムライク"
8258 msgid "Clip"
8259 msgstr "クリップ"
8262 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8263 msgstr "設定された境界にフィットするためカーブビューを強制使用"
8266 msgid "White Level"
8267 msgstr "白レベル"
8270 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8271 msgstr "RGB カーブ用、白がマッピングされる色"
8274 msgid "Curve Paint Settings"
8275 msgstr "カーブペイント設定"
8278 msgid "Corner Angle"
8279 msgstr "コーナー角度"
8282 msgid "Angles above this are considered corners"
8283 msgstr "この値より急な角度をコーナーとみなします"
8286 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8287 msgstr "新規ストロークに使用するカーブタイプ"
8290 msgid "Poly"
8291 msgstr "多角形"
8294 msgid "Bezier"
8295 msgstr "ベジエ"
8298 msgid "Method of projecting depth"
8299 msgstr "深度を投影する方法"
8302 msgid "Cursor"
8303 msgstr "カーソル"
8306 msgid "Surface"
8307 msgstr "サーフェス"
8310 msgid "Tolerance"
8311 msgstr "許容範囲"
8314 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8315 msgstr "スムージング時の脱線を許可します。ラインの精度は落ちます"
8318 msgid "Method"
8319 msgstr "方式"
8322 msgid "Curve fitting method"
8323 msgstr "カーブを合わせる方法"
8326 msgid "Refit"
8327 msgstr "リフィット"
8330 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8331 msgstr "フィットを繰り返し徐々にカーブを合わせていきます(高品質)"
8334 msgid "Split"
8335 msgstr "分割"
8338 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8339 msgstr "許容値に達するまでカーブを分割します(高速)"
8342 msgid "Radius Max"
8343 msgstr "最大範囲"
8346 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8347 msgstr "最大筆圧が適用された時(もしくはタブレット使用時)に使用される範囲"
8350 msgid "Radius Min"
8351 msgstr "最小範囲"
8354 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8355 msgstr "最小筆圧が適用された時(とテーパリング最小時)の最小範囲"
8358 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8359 msgstr "カーブに沿う各ポイントの範囲に対するテーパ―係数"
8362 msgid "Offset the stroke from the surface"
8363 msgstr "サーフェスからのストロークのオフセット"
8366 msgid "Plane"
8367 msgstr "平面"
8370 msgid "Plane for projected stroke"
8371 msgstr "ストロークを投影する平面"
8374 msgid "Normal/View"
8375 msgstr "ノーマル/ビュー"
8378 msgid "Display perpendicular to the surface"
8379 msgstr "サーフェスと垂直に表示します"
8382 msgid "Normal/Surface"
8383 msgstr "ノーマル/サーフェス"
8386 msgid "Display aligned to the surface"
8387 msgstr "サーフェスと平行に表示します"
8390 msgid "View"
8391 msgstr "ビュー"
8394 msgid "Display aligned to the viewport"
8395 msgstr "ビューポートと平行に表示します"
8398 msgid "Detect Corners"
8399 msgstr "コーナーを探知"
8402 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8403 msgstr "コーナーを探知し、非整列ハンドルを使用します"
8406 msgid "Absolute Offset"
8407 msgstr "絶対オフセット"
8410 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8411 msgstr "定値のオフセットを適用します(半径によってスケーリングされません)"
8414 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8415 msgstr "タブレットの筆圧をカーブ半径にマッピングします"
8418 msgid "Only First"
8419 msgstr "最初のみ"
8422 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8423 msgstr "深度にストロークの最初を使用します"
8426 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8427 msgstr "断面パスの作成に使用する断面パスエディター"
8430 msgid "Profile control points"
8431 msgstr "断面の制御点"
8434 msgid "Preset"
8435 msgstr "プリセット"
8438 msgid "Support Loops"
8439 msgstr "サポートループ"
8442 msgid "Loops on each side of the profile"
8443 msgstr "断面の各側のループ"
8446 msgid "Cornice Molding"
8447 msgstr "コーニスモールディング"
8450 msgid "Crown Molding"
8451 msgstr "クラウンモールディング"
8454 msgid "Steps"
8455 msgstr "ステップ"
8458 msgid "A number of steps defined by the segments"
8459 msgstr "階段。ステップ数はセグメント数によって決まります"
8462 msgid "Segments"
8463 msgstr "セグメント"
8466 msgid "Segments sampled from control points"
8467 msgstr "制御点から取得したセグメント数"
8470 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8471 msgstr "設定した境界に強制的にパスビューを合わせます"
8474 msgid "Sample Even Lengths"
8475 msgstr "均一な長さを取得"
8478 msgid "Sample edges with even lengths"
8479 msgstr "均一な長さの辺を取得します"
8482 msgid "Sample Straight Edges"
8483 msgstr "真っ直ぐな辺を取得"
8486 msgid "Sample edges with vector handles"
8487 msgstr "ベクトルハンドルの辺を取得します"
8490 msgid "Point of a path used to define a profile"
8491 msgstr "指定の断面を使用したパスのポイント"
8494 msgid "First Handle Type"
8495 msgstr "最初のハンドルタイプ"
8498 msgid "Path interpolation at this point"
8499 msgstr "このポイントでのパスの補間"
8502 msgid "Free Handle"
8503 msgstr "フリーハンドル"
8506 msgid "Aligned Free Handles"
8507 msgstr "整列フリーハンドル"
8510 msgid "Second Handle Type"
8511 msgstr "二番目のハンドルタイプ"
8514 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8515 msgstr "パスポイントのX/Y座標"
8518 msgid "Selection state of the path point"
8519 msgstr "パスポイントの選択状態"
8522 msgid "Profile Point"
8523 msgstr "断面ポイント"
8526 msgid "Collection of Profile Points"
8527 msgstr "断面ポイントの集合"
8530 msgid "Curve Splines"
8531 msgstr "カーブスプライン"
8534 msgid "Collection of curve splines"
8535 msgstr "カーブスプラインの集合"
8538 msgid "Active Spline"
8539 msgstr "アクティブスプライン"
8542 msgid "Active curve spline"
8543 msgstr "アクティブなカーブスプライン"
8546 msgid "Dash Modifier Segment"
8547 msgstr "点線モディファイアーセグメント"
8550 msgid "Configuration for a single dash segment"
8551 msgstr "単一の点線セグメントの設定"
8554 msgid "Dash"
8555 msgstr "点線"
8558 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8559 msgstr "元のストロークからこのセグメントに含める、ポイントの連続する数"
8562 msgid "Gap"
8563 msgstr "ギャップ"
8566 msgid "The number of points skipped after this segment"
8567 msgstr "このセグメントの次にスキップするポイント数"
8570 msgid "Material Index"
8571 msgstr "マテリアルインデックス"
8574 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
8575 msgstr ""
8576 "生成されたセグメントにこのインデックスを使用します\n"
8577 "-1で既存のマテリアルを使用します"
8580 msgid "Name of the dash segment"
8581 msgstr "点線セグメントの名前"
8584 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
8585 msgstr "元のポイントの不透明度を新しいポイントに適用する係数"
8588 msgid "Radius"
8589 msgstr "半径"
8592 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
8593 msgstr "元のポイントの半径を新しいポイントに適用する係数"
8596 msgid "Dependency Graph"
8597 msgstr "依存グラフ"
8600 msgid "IDs"
8601 msgstr "ID"
8604 msgid "All evaluated data-blocks"
8605 msgstr "すべての評価済データブロック"
8608 msgid "Evaluation mode"
8609 msgstr "評価モード"
8612 msgid "Viewport"
8613 msgstr "ビューポート"
8616 msgid "Viewport non-rendered mode"
8617 msgstr "非レンダリングモードのビューポート"
8620 msgid "Render"
8621 msgstr "レンダー"
8624 msgid "Object Instances"
8625 msgstr "オブジェクトインスタンス"
8628 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8629 msgstr ""
8630 "表示またはレンダリングする全オブジェクトインスタンス\n"
8631 "(注:これはイテレーターとしてのみ利用し、シーケンスとしての利用や、そのアイテムへの参照の保持はしないでください)"
8634 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8635 msgstr "依存グラフ内の評価済オブジェクト"
8638 msgid "Scene"
8639 msgstr "シーン"
8642 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8643 msgstr "依存グラフが構築される元のシーン"
8646 msgid "Updates"
8647 msgstr "更新"
8650 msgid "Updates to data-blocks"
8651 msgstr "データブロックを更新します"
8654 msgid "View Layer"
8655 msgstr "ビューレイヤー"
8658 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8659 msgstr "依存グラフが構築される元のビューレイヤー"
8662 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8663 msgstr "依存グラフオブジェクトインスタンス"
8666 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
8667 msgstr ""
8668 "依存グラフオブジェクトイテレーターの詳細情報\n"
8669 "(注:ここの全データは「評価済」で、オリジナルの .blend IDではありません)"
8672 msgid "Instance Object"
8673 msgstr "インスタンスオブジェクト"
8676 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8677 msgstr "このイテレーターによってインスタンス化されている評価済オブジェクト"
8680 msgid "Is Instance"
8681 msgstr "インスタンス"
8684 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8685 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトによって生成されたかどうかを示します"
8688 msgid "Generated Matrix"
8689 msgstr "生成行列"
8692 msgid "Generated transform matrix in world space"
8693 msgstr "ワールド空間内に生成されたトランスフォーム行列"
8696 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8697 msgstr "そのイテレーターが指し示す評価済オブジェクト"
8700 msgid "Generated Coordinates"
8701 msgstr "生成座標"
8704 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8705 msgstr "親オブジェクト空間内の生成座標"
8708 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8709 msgstr "そのオブジェクトがインスタンスである場合、それを生成した親オブジェクト"
8712 msgid "Particle System"
8713 msgstr "パーティクルシステム"
8716 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8717 msgstr "このオブジェクトをインスタンス化した、評価済のパーティクルシステム"
8720 msgid "Persistent ID"
8721 msgstr "不変ID"
8724 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8725 msgstr "モーションブラーするオブジェクトとフレーム内でマッチングするための不変ID"
8728 msgid "Instance Random ID"
8729 msgstr "インスタンスランダムID"
8732 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8733 msgstr "このインスタンス用のランダムID。通常ランダムなシェーディング用"
8736 msgid "Show Particles"
8737 msgstr "パーティクルを表示"
8740 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8741 msgstr "このオブジェクトの一部であるパーティクルがレンダーに表示されます"
8744 msgid "Show Self"
8745 msgstr "自身を表示"
8748 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8749 msgstr "オブジェクト形状自体がレンダーに表示されます"
8752 msgid "UV Coordinates"
8753 msgstr "UV座標"
8756 msgid "UV coordinates in parent object space"
8757 msgstr "親オブジェクト空間内のUV座標"
8760 msgid "Dependency Graph Update"
8761 msgstr "依存グラフ更新"
8764 msgid "Information about ID that was updated"
8765 msgstr "更新済IDについての情報"
8768 msgid "ID"
8769 msgstr "ID"
8772 msgid "Updated data-block"
8773 msgstr "更新済データブロック"
8776 msgid "Geometry"
8777 msgstr "ジオメトリ"
8780 msgid "Object geometry is updated"
8781 msgstr "オブジェクトの形状が更新"
8784 msgid "Shading"
8785 msgstr "シェーディング"
8788 msgid "Object shading is updated"
8789 msgstr "オブジェクトのシェーディングが更新"
8792 msgid "Transform"
8793 msgstr "トランスフォーム"
8796 msgid "Object transformation is updated"
8797 msgstr "オブジェクトのトランスフォームが更新"
8800 msgid "Safe Areas"
8801 msgstr "セーフエリア"
8804 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8805 msgstr "3Dビューとシーケンサー用のセーフエリア"
8808 msgid "Action Safe Margins"
8809 msgstr "アクションセーフマージン"
8812 msgid "Safe area for general elements"
8813 msgstr "全般的なセーフエリア"
8816 msgid "Center Action Safe Margins"
8817 msgstr "センターアクションセーフマージン"
8820 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8821 msgstr "違うアスペクト比での全般的なセーフエリア"
8824 msgid "Title Safe Margins"
8825 msgstr "タイトルセーフのマージン"
8828 msgid "Safe area for text and graphics"
8829 msgstr "テキストとグラフィックスのセーフエリア"
8832 msgid "Center Title Safe Margins"
8833 msgstr "センタータイトルセーフマージン"
8836 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8837 msgstr "違うアスペクト比でのテキストとグラフィックスのセーフエリア"
8840 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8841 msgstr "アニメーションエディター内に表示されるチャンネルのフィルタリング設定"
8844 msgid "Filtering Collection"
8845 msgstr "コレクションのフィルタリング"
8848 msgid "Collection that included object should be a member of"
8849 msgstr "含まれているオブジェクトがメンバーと思われるコレクション"
8852 msgid "F-Curve Name Filter"
8853 msgstr "Fカーブ名フィルター"
8856 msgid "F-Curve live filtering string"
8857 msgstr "Fカーブフィルタリング文字列"
8860 msgid "Name Filter"
8861 msgstr "名前フィルター"
8864 msgid "Live filtering string"
8865 msgstr "ライブフィルタリング文字列"
8868 msgid "Display Armature"
8869 msgstr "アーマチュアを表示"
8872 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8873 msgstr "アーマチュアに関連するアニメーションデータを表示します"
8876 msgid "Display Cache Files"
8877 msgstr "キャッシュファイルを表示"
8880 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8881 msgstr "アニメーションデータに関するキャッシュファイルの視覚化も含みます"
8884 msgid "Display Camera"
8885 msgstr "カメラを表示"
8888 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8889 msgstr "カメラに関連するアニメーションデータを表示します"
8892 msgid "Display Curve"
8893 msgstr "カーブを表示"
8896 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8897 msgstr "カーブに関連するアニメーションデータを表示します"
8900 msgid "Show Data-Block Filters"
8901 msgstr "データブロックフィルターを表示"
8904 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8905 msgstr "含まれるデータタイプによってチャンネル表示をON/OFFするオプションを表示します"
8908 msgid "Collapse Summary"
8909 msgstr "概要の折り畳み"
8912 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8913 msgstr "Summary(概要)表示時に折りたたみます。他のすべてのチャンネルは非表示になります(ドープシートエディタのみ)"
8916 msgid "Display Grease Pencil"
8917 msgstr "グリースペンシルを表示"
8920 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8921 msgstr "グリースペンシルに関連するアニメーションデータとフレームを表示します"
8924 msgid "Display Hair"
8925 msgstr "ヘアーを表示"
8928 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8929 msgstr "ヘアーに関連するアニメーションデータを表示します"
8932 msgid "Show Hidden"
8933 msgstr "非表示を表示"
8936 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8937 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルを表示します"
8940 msgid "Display Lattices"
8941 msgstr "ラティスを表示"
8944 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8945 msgstr "ラティスに関するアニメーションデータを表示します"
8948 msgid "Display Light"
8949 msgstr "ライトを表示"
8952 msgid "Include visualization of light related animation data"
8953 msgstr "ライトに関するアニメーションデータを表示します"
8956 msgid "Display Line Style"
8957 msgstr "ラインスタイルを表示"
8960 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8961 msgstr "ラインスタイルに関するアニメーションデータを表示します"
8964 msgid "Display Material"
8965 msgstr "マテリアルを表示"
8968 msgid "Include visualization of material related animation data"
8969 msgstr "マテリアルに関するアニメーションデータを表示します"
8972 msgid "Display Meshes"
8973 msgstr "メッシュを表示"
8976 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8977 msgstr "メッシュに関するアニメーションデータを表示します"
8980 msgid "Display Metaball"
8981 msgstr "メタボールを表示"
8984 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8985 msgstr "メタボールに関するアニメーションデータを表示します"
8988 msgid "Include Missing NLA"
8989 msgstr "欠けているNLAを含む"
8992 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8993 msgstr ""
8994 "NLAデータのないアニメーションデータブロックも表示します\n"
8995 "(NLAエディターのみ)"
8998 msgid "Display Modifier Data"
8999 msgstr "モディファイアーデータを表示"
9002 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
9003 msgstr "モディファイアーにリンクするデータブロックに関するアニメーションデータを表示します"
9006 msgid "Display Movie Clips"
9007 msgstr "動画クリップを表示"
9010 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
9011 msgstr "動画クリップに関するアニメーションデータを表示します"
9014 msgid "Display Node"
9015 msgstr "表示モード"
9018 msgid "Include visualization of node related animation data"
9019 msgstr "ノードに関するアニメーションデータを表示します"
9022 msgid "Only Show Errors"
9023 msgstr "エラーのみ表示"
9026 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
9027 msgstr "使用不可またはエラーのあるFカーブとドライバーのみ表示します"
9030 msgid "Only Show Selected"
9031 msgstr "選択物のみ表示"
9034 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
9035 msgstr "選択中のオブジェクトやデータに関するチャンネルのみ表示します"
9038 msgid "Display Particle"
9039 msgstr "パーティクルを表示"
9042 msgid "Include visualization of particle related animation data"
9043 msgstr "パーティクルに関するアニメーションデータを表示します"
9046 msgid "Display Point Cloud"
9047 msgstr "ポイントクラウドを表示"
9050 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
9051 msgstr "ポイントクラウドに関するアニメーションデータを表示します"
9054 msgid "Display Scene"
9055 msgstr "シーンを表示"
9058 msgid "Include visualization of scene related animation data"
9059 msgstr "シーンに関するアニメーションデータを表示します"
9062 msgid "Display Shape Keys"
9063 msgstr "シェイプキーを表示"
9066 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
9067 msgstr "シェイプキーに関するアニメーションデータを表示します"
9070 msgid "Display Speaker"
9071 msgstr "スピーカーを表示"
9074 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
9075 msgstr "スピーカーに関するアニメーションデータを表示します"
9078 msgid "Display Summary"
9079 msgstr "概要(サマリー)を表示"
9082 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
9083 msgstr "'Summary'(概要)を追加表示します(ドープシートエディターのみ)"
9086 msgid "Display Texture"
9087 msgstr "テクスチャを表示"
9090 msgid "Include visualization of texture related animation data"
9091 msgstr "テクスチャに関するアニメーションデータを表示します"
9094 msgid "Display Transforms"
9095 msgstr "トランスフォームを表示"
9098 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
9099 msgstr "オブジェクトレベルのアニメーションデータ(主にトランスフォーム)を表示します"
9102 msgid "Display Volume"
9103 msgstr "ボリュームを表示"
9106 msgid "Include visualization of volume related animation data"
9107 msgstr "ボリュームに関するアニメーションデータを表示します"
9110 msgid "Display World"
9111 msgstr "ワールドを表示"
9114 msgid "Include visualization of world related animation data"
9115 msgstr "ワールドに関するアニメーションデータを表示します"
9118 msgid "Source"
9119 msgstr "ソース"
9122 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
9123 msgstr "ソースデータを示すID-Block。通常はID_SCE (つまりシーン)"
9126 msgid "Sort Data-Blocks"
9127 msgstr "データブロックをソート"
9130 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
9131 msgstr "主にシーン内のオブジェクトに対し、アルファベット順にデータブロックを並べ替えます(無効でビューの速度が向上)"
9134 msgid "Invert"
9135 msgstr "反転"
9138 msgid "Invert filter search"
9139 msgstr "検索フィルターを反転します"
9142 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
9143 msgstr "マルチワードファジーフィルター"
9146 msgid ""
9147 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
9148 "Warning: May be slow"
9149 msgstr ""
9150 "ファジー/マルチワードでマッチします\n"
9151 "(注:低速)"
9154 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
9155 msgstr "外部の値を元に、ある設定の値を操作します"
9158 msgid "Expression"
9159 msgstr "式"
9162 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9163 msgstr "スクリプト型の式に使用される式"
9166 msgid "Simple Expression"
9167 msgstr "単純な式"
9170 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9171 msgstr "Pythonインタプリターを使用せずに評価可能なスクリプト式"
9174 msgid "Invalid"
9175 msgstr "無効"
9178 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9179 msgstr "過去に評価できなかったドライバーであるため、スキップされます"
9182 msgid "Driver type"
9183 msgstr "ドライバータイプ"
9186 msgid "Averaged Value"
9187 msgstr "平均値"
9190 msgid "Sum Values"
9191 msgstr "合計値"
9194 msgid "Scripted Expression"
9195 msgstr "スクリプト型の式"
9198 msgid "Minimum Value"
9199 msgstr "最小値"
9202 msgid "Maximum Value"
9203 msgstr "最大値"
9206 msgid "Use Self"
9207 msgstr "selfを使用"
9210 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9211 msgstr "名前空間に変数「self」を入れ、変更されるデータ(object、boneなど)にドライバーから簡単に参照できるようにします"
9214 msgid "Variables"
9215 msgstr "変数"
9218 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9219 msgstr "このドライバーの入力として働くプロパティ"
9222 msgid "Driver Target"
9223 msgstr "ドライバーターゲット"
9226 msgid "Source of input values for driver variables"
9227 msgstr "ドライバー変数の入力値のソース"
9230 msgid "Bone Name"
9231 msgstr "ボーン名"
9234 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9235 msgstr "ターゲットとして使用されるポーズボーンの名前"
9238 msgid "Data Path"
9239 msgstr "データパス"
9242 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9243 msgstr "(IDブロックから)使用されるプロパティへのRNAパス"
9246 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9247 msgstr "使用するプロパティがあるIDブロック(id_type プロパティが先に設定されている必要があります)"
9250 msgctxt "ID"
9251 msgid "ID Type"
9252 msgstr "IDタイプ"
9255 msgid "Type of ID-block that can be used"
9256 msgstr "利用可能なIDブロックタイプ"
9259 msgctxt "ID"
9260 msgid "Action"
9261 msgstr "アクション"
9264 msgctxt "ID"
9265 msgid "Armature"
9266 msgstr "アーマチュア"
9269 msgctxt "ID"
9270 msgid "Brush"
9271 msgstr "ブラシ"
9274 msgctxt "ID"
9275 msgid "Camera"
9276 msgstr "カメラ"
9279 msgctxt "ID"
9280 msgid "Cache File"
9281 msgstr "キャッシュファイル"
9284 msgctxt "ID"
9285 msgid "Curve"
9286 msgstr "カーブ"
9289 msgctxt "ID"
9290 msgid "Font"
9291 msgstr "フォント"
9294 msgctxt "ID"
9295 msgid "Grease Pencil"
9296 msgstr "グリースペンシル"
9299 msgctxt "ID"
9300 msgid "Collection"
9301 msgstr "コレクション"
9304 msgctxt "ID"
9305 msgid "Image"
9306 msgstr "画像"
9309 msgctxt "ID"
9310 msgid "Key"
9311 msgstr "キー"
9314 msgctxt "ID"
9315 msgid "Light"
9316 msgstr "ライト"
9319 msgctxt "ID"
9320 msgid "Library"
9321 msgstr "ライブラリ"
9324 msgctxt "ID"
9325 msgid "Line Style"
9326 msgstr "ラインスタイル"
9329 msgctxt "ID"
9330 msgid "Lattice"
9331 msgstr "ラティス"
9334 msgctxt "ID"
9335 msgid "Mask"
9336 msgstr "マスク"
9339 msgctxt "ID"
9340 msgid "Material"
9341 msgstr "マテリアル"
9344 msgctxt "ID"
9345 msgid "Metaball"
9346 msgstr "メタボール"
9349 msgctxt "ID"
9350 msgid "Mesh"
9351 msgstr "メッシュ"
9354 msgctxt "ID"
9355 msgid "Movie Clip"
9356 msgstr "動画クリップ"
9359 msgctxt "ID"
9360 msgid "Node Tree"
9361 msgstr "ノードツリー"
9364 msgctxt "ID"
9365 msgid "Object"
9366 msgstr "オブジェクト"
9369 msgctxt "ID"
9370 msgid "Paint Curve"
9371 msgstr "ペイントカーブ"
9374 msgctxt "ID"
9375 msgid "Palette"
9376 msgstr "パレット"
9379 msgctxt "ID"
9380 msgid "Particle"
9381 msgstr "パーティクル"
9384 msgctxt "ID"
9385 msgid "Light Probe"
9386 msgstr "ライトプローブ"
9389 msgctxt "ID"
9390 msgid "Scene"
9391 msgstr "シーン"
9394 msgctxt "ID"
9395 msgid "Simulation"
9396 msgstr "シミュレーション"
9399 msgctxt "ID"
9400 msgid "Sound"
9401 msgstr "サウンド"
9404 msgctxt "ID"
9405 msgid "Speaker"
9406 msgstr "スピーカー"
9409 msgctxt "ID"
9410 msgid "Text"
9411 msgstr "テキスト"
9414 msgctxt "ID"
9415 msgid "Texture"
9416 msgstr "テクスチャ"
9419 msgctxt "ID"
9420 msgid "Hair"
9421 msgstr "ヘアー"
9424 msgctxt "ID"
9425 msgid "Point Cloud"
9426 msgstr "ポイントクラウド"
9429 msgctxt "ID"
9430 msgid "Volume"
9431 msgstr "ボリューム"
9434 msgctxt "ID"
9435 msgid "Window Manager"
9436 msgstr "ウィンドウマネージャー"
9439 msgctxt "ID"
9440 msgid "World"
9441 msgstr "ワールド"
9444 msgctxt "ID"
9445 msgid "Workspace"
9446 msgstr "ワークスペース"
9449 msgid "Rotation Mode"
9450 msgstr "回転モード"
9453 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9454 msgstr "回転チャンネルの値を計算するモード"
9457 msgid "Transform Space"
9458 msgstr "トランスフォーム空間"
9461 msgid "Space in which transforms are used"
9462 msgstr "トランスフォームが使用される空間"
9465 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9466 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントの影響を含めたトランスフォーム"
9469 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9470 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントを含まないトランスフォーム"
9473 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9474 msgstr "コンストレイントの効果を含むが、親子関係・レストポーズは含まないトランスフォーム"
9477 msgid "Driver variable type"
9478 msgstr "ドライバー変数タイプ"
9481 msgid "W Rotation"
9482 msgstr "W 回転"
9485 msgid "Average Scale"
9486 msgstr "平均スケール"
9489 msgid "Driver Variable"
9490 msgstr "ドライバー変数"
9493 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9494 msgstr "ドライバー用のソース/ターゲットからの変数"
9497 msgid "Is Name Valid"
9498 msgstr "有効な名前"
9501 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9502 msgstr "これがドライバー変数で有効な名前かどうか"
9505 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9506 msgstr "スクリプト式/関数内で使用される名前(スペースとピリオドは使用できません。また、英文字から開始してください)"
9509 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9510 msgstr "この変数を評価するための入力データ元"
9513 msgid "Single Property"
9514 msgstr "単一のプロパティ"
9517 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
9518 msgstr "RNAプロパティから値を使用する(デフォルト)"
9521 msgid "Final transformation value of object or bone"
9522 msgstr "オブジェクトまたはボーンの最終的なトランスフォーム値"
9525 msgid "Rotational Difference"
9526 msgstr "回転差異"
9529 msgid "Use the angle between two bones"
9530 msgstr "2つのボーン間の角度を使用します"
9533 msgid "Distance between two bones or objects"
9534 msgstr "2つのボーン間の距離を使用します"
9537 msgid "Brush Settings"
9538 msgstr "ブラシ設定"
9541 msgid "Brush settings"
9542 msgstr "ブラシの設定"
9545 msgid "Inner Proximity"
9546 msgstr "面境界の内側"
9549 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9550 msgstr "面境界の減衰をボリューム内部にも適用します"
9553 msgid "Paint Alpha"
9554 msgstr "アルファを塗る"
9557 msgid "Paint alpha"
9558 msgstr "アルファを塗ります"
9561 msgid "Paint Color"
9562 msgstr "塗りの色"
9565 msgid "Color of the paint"
9566 msgstr "塗りの色"
9569 msgid "Proximity Distance"
9570 msgstr "面境界からの距離"
9573 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9574 msgstr "塗りの影響を与える、ブラシからメッシュ表面への最大距離"
9577 msgid "Paint Color Ramp"
9578 msgstr "ペイントカラーランプ"
9581 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9582 msgstr "面境界からの距離の減衰にカラーランプを使用します"
9585 msgid "Paint Source"
9586 msgstr "ペイントソース"
9589 msgid "Object Center"
9590 msgstr "オブジェクトの中心"
9593 msgid "Proximity"
9594 msgstr "面境界"
9597 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9598 msgstr "メッシュボリューム+面境界"
9601 msgid "Mesh Volume"
9602 msgstr "メッシュボリューム"
9605 msgid "Paint Wetness"
9606 msgstr "ペイント湿度"
9609 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9610 msgstr "ペイントの湿度、ウェットマップで視覚化(いくつかのエフェクトは濡れている状態でのみ機能します)"
9613 msgid "Particle Systems"
9614 msgstr "パーティクルシステム"
9617 msgid "The particle system to paint with"
9618 msgstr "塗るパーティクルシステム"
9621 msgid "Proximity falloff type"
9622 msgstr "面境界タイプの減衰曲線"
9625 msgid "Ray Direction"
9626 msgstr "レイの方向"
9629 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9630 msgstr "投影に使用するレイの方向(ブラシオブジェクトがその方向にある場合、ペイントされます)"
9633 msgid "Canvas Normal"
9634 msgstr "キャンバス法線"
9637 msgid "Brush Normal"
9638 msgstr "ブラシ法線"
9641 msgid "Z-Axis"
9642 msgstr "Z軸"
9645 msgid "Smooth Radius"
9646 msgstr "半径をスムージング"
9649 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9650 msgstr "ソリッド半径後に追加されるスムーズな減衰"
9653 msgid "Smudge Strength"
9654 msgstr "こする強さ"
9657 msgid "Smudge effect strength"
9658 msgstr "スマッジ効果の強さ"
9661 msgid "Solid Radius"
9662 msgstr "ソリッド半径"
9665 msgid "Radius that will be painted solid"
9666 msgstr "ソリッドペイントの半径"
9669 msgid "Absolute Alpha"
9670 msgstr "アルファ絶対値"
9673 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9674 msgstr "ペイントのアルファ値が現存より高い場合にのみアルファ値を増加します"
9677 msgid "Negate Volume"
9678 msgstr "負のボリューム"
9681 msgid "Negate influence inside the volume"
9682 msgstr "ボリューム内部の影響力を反転"
9685 msgid "Erase Paint"
9686 msgstr "ペイント削除"
9689 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9690 msgstr "ペイントを追加する代わりに消します"
9693 msgid "Use Particle Radius"
9694 msgstr "パーティクル半径を使用"
9697 msgid "Use radius from particle settings"
9698 msgstr "パーティクル設定の半径を使用します"
9701 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9702 msgstr "ブラシ面境界内で、指定の方向からキャンバスにブラシを投影します"
9705 msgid "Only Use Alpha"
9706 msgstr "アルファだけを使用"
9709 msgid "Only read color ramp alpha"
9710 msgstr "カラーランプのアルファのみ使用します"
9713 msgid "Do Smudge"
9714 msgstr "スマッジ"
9717 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9718 msgstr "ブラシ移動時に現存のペイントをこすります"
9721 msgid "Multiply Alpha"
9722 msgstr "アルファ乗算"
9725 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9726 msgstr "ブラシの影響力に速度カラーランプのアルファを掛けます"
9729 msgid "Replace Color"
9730 msgstr "色置換"
9733 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9734 msgstr "ブラシカラーを速度に対するカラーランプの色で置き換え"
9737 msgid "Multiply Depth"
9738 msgstr "深度乗算"
9741 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9742 msgstr "ブラシ接触深度(ディスプレイス、ウェーブ)に速度のカラーランプのアルファを掛けます"
9745 msgid "Max Velocity"
9746 msgstr "最大速度"
9749 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9750 msgstr "影響が最大とみなす速度(Blender単位/フレーム)"
9753 msgid "Velocity Color Ramp"
9754 msgstr "速度カラーランプ"
9757 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9758 msgstr "ブラシ速度によるエフェクトに使用されるカラーランプ"
9761 msgid "Clamp Waves"
9762 msgstr "波の制限"
9765 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9766 msgstr "波への影響に使用される表面接触の最大レベル(0.0で無効)"
9769 msgid "Factor"
9770 msgstr "係数"
9773 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9774 msgstr "このブラシの波影響の乗数"
9777 msgid "Wave Type"
9778 msgstr "波のタイプ"
9781 msgid "Depth Change"
9782 msgstr "深度変化"
9785 msgid "Obstacle"
9786 msgstr "障害物"
9789 msgid "Force"
9790 msgstr "力"
9793 msgid "Reflect Only"
9794 msgstr "反射のみ"
9797 msgid "Canvas Settings"
9798 msgstr "キャンバス設定"
9801 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9802 msgstr "ダイナミックペイントキャンバス設定"
9805 msgid "Paint Surface List"
9806 msgstr "塗装サーフェスリスト"
9809 msgid "Paint surface list"
9810 msgstr "塗装サーフェスのリスト"
9813 msgid "Paint Surface"
9814 msgstr "ペイントサーフェス"
9817 msgid "A canvas surface layer"
9818 msgstr "キャンバスサーフェスレイヤー"
9821 msgid "Brush Collection"
9822 msgstr "ブラシコレクション"
9825 msgid "Only use brush objects from this collection"
9826 msgstr "このコレクションのブラシオブジェクトのみ使用します"
9829 msgid "Influence Scale"
9830 msgstr "影響の大きさ"
9833 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9834 msgstr "このサーフェスでのブラシオブジェクトの影響を調整します"
9837 msgid "Radius Scale"
9838 msgstr "範囲の大きさ"
9841 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9842 msgstr "このサーフェスでの面境界タイプのブラシもしくはパーティクルの範囲を調整します"
9845 msgid "Color Dry"
9846 msgstr "色の乾燥"
9849 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9850 msgstr "色が背景色に移行し始める時の湿気レベル"
9853 msgid "Color Spread"
9854 msgstr "色拡散"
9857 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9858 msgstr "ウェットペイント時に色が混ざる速度"
9861 msgid "Max Displace"
9862 msgstr "最大変位"
9865 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9866 msgstr "オブジェクト空間での接触の最大深度レベル(0.0でOFF)"
9869 msgid "Displace Factor"
9870 msgstr "変位の係数"
9873 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9874 msgstr "メッシュ適用時のディスプレイスの強さ"
9877 msgid "Displacement"
9878 msgstr "ディスプレイスメント"
9881 msgid "Dissolve Time"
9882 msgstr "消滅時間"
9885 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9886 msgstr "消滅するおおよそのフレーム数"
9889 msgid "Acceleration"
9890 msgstr "加速度"
9893 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9894 msgstr "液だれに影響する表面の加速度"
9897 msgid "Velocity"
9898 msgstr "速度"
9901 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9902 msgstr "速度が液だれに影響する量"
9905 msgid "Dry Time"
9906 msgstr "乾燥時間"
9909 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9910 msgstr "乾燥するおおよそのフレーム数"
9913 msgid "Effect Type"
9914 msgstr "エフェクトタイプ"
9917 msgid "Spread"
9918 msgstr "広がり"
9921 msgid "Drip"
9922 msgstr "液だれ"
9925 msgid "Shrink"
9926 msgstr "収縮"
9929 msgid "Simulation end frame"
9930 msgstr "シミュレーションの最終フレーム"
9933 msgid "Simulation start frame"
9934 msgstr "シミュレーション開始フレーム"
9937 msgid "Sub-Steps"
9938 msgstr "サブステップ"
9941 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9942 msgstr "モーションがスムーズになるよう、シーンフレーム間にフレームを増やます"
9945 msgid "File Format"
9946 msgstr "ファイルフォーマット"
9949 msgid "PNG"
9950 msgstr "PNG"
9953 msgid "OpenEXR"
9954 msgstr "OpenEXR"
9957 msgid "Output Path"
9958 msgstr "出力パス"
9961 msgid "Directory to save the textures"
9962 msgstr "テクスチャを保存するディレクトリー"
9965 msgid "Resolution"
9966 msgstr "解像度"
9969 msgid "Output image resolution"
9970 msgstr "出力画像の解像度"
9973 msgid "Initial color of the surface"
9974 msgstr "サーフェスの初期色"
9977 msgid "Initial Color"
9978 msgstr "初期色"
9981 msgid "UV Texture"
9982 msgstr "UVテクスチャ"
9985 msgid "Data Layer"
9986 msgstr "データレイヤー"
9989 msgid "Texture"
9990 msgstr "テクスチャ"
9993 msgid "Is Active"
9994 msgstr "アクティブ"
9997 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9998 msgstr "サーフェスを処理または無視するかどうかを切り替えます"
10001 msgid "Use Cache"
10002 msgstr "キャッシュを使用"
10005 msgid "Surface name"
10006 msgstr "サーフェス名"
10009 msgid "Output Name"
10010 msgstr "出力名"
10013 msgid "Name used to save output from this surface"
10014 msgstr "このサーフェスの出力の保存時に使用する名前"
10017 msgid "Point Cache"
10018 msgstr "ポイントキャッシュ"
10021 msgid "Shrink Speed"
10022 msgstr "収縮速度"
10025 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
10026 msgstr "キャンバスサーフェス上での収縮速度"
10029 msgid "Spread Speed"
10030 msgstr "拡散速度"
10033 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
10034 msgstr "広がりエフェクトがキャンバス表面上を移動する速度"
10037 msgid "Format"
10038 msgstr "フォーマット"
10041 msgid "Surface Format"
10042 msgstr "サーフェス形式"
10045 msgid "Vertex"
10046 msgstr "頂点"
10049 msgid "Image Sequence"
10050 msgstr "連番画像"
10053 msgid "Surface Type"
10054 msgstr "サーフェスタイプ"
10057 msgid "Paint"
10058 msgstr "ペイント"
10061 msgid "Anti-Aliasing"
10062 msgstr "アンチエイリアス"
10065 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
10066 msgstr "5xマルチランプリングを使用しペイント縁をスムーズにします"
10069 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
10070 msgstr "サーフェスの変更を時間の経過により消去します"
10073 msgid "Slow"
10074 msgstr "低速"
10077 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
10078 msgstr "対数尺度で消滅します(大きい値で早く消えます)"
10081 msgid "Use Drip"
10082 msgstr "液だれを使用"
10085 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
10086 msgstr "液だれエフェクト処理(ウェットペイントを重力方向に液だれ)"
10089 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
10090 msgstr "対数尺度で乾燥します(大きい値で早く乾燥します)"
10093 msgid "Dry"
10094 msgstr "乾燥"
10097 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
10098 msgstr "時間経過でサーフェスの湿気を乾燥します"
10101 msgid "Incremental"
10102 msgstr "インクリメンタル"
10105 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
10106 msgstr "新しいディスプレイスが現存の上に堆積していきます"
10109 msgid "Use Output"
10110 msgstr "出力を使用"
10113 msgid "Save this output layer"
10114 msgstr "この出力レイヤーに保存します"
10117 msgid "Premultiply Alpha"
10118 msgstr "プリマルチプライアルファ"
10121 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
10122 msgstr "色をアルファで乗算します(Blenderへの入力に最適)"
10125 msgid "Use Shrink"
10126 msgstr "収縮を使用"
10129 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
10130 msgstr "収縮エフェクトを処理します(ペイントエリアが縮小します)"
10133 msgid "Use Spread"
10134 msgstr "広がりを使用"
10137 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
10138 msgstr "広がりエフェクトを処理します(濡れたペイントが表面上に広がります)"
10141 msgid "Open Borders"
10142 msgstr "境界を開放"
10145 msgid "Pass waves through mesh edges"
10146 msgstr "メッシュの端で波が抜けていきます"
10149 msgid "UV Map"
10150 msgstr "UVマップ"
10153 msgid "UV map name"
10154 msgstr "UVマップ名"
10157 msgid "Wave damping factor"
10158 msgstr "波減衰係数"
10161 msgid "Smoothness"
10162 msgstr "スムーズ"
10165 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10166 msgstr "シミュレーションポイント間の波の最大傾斜(高い値で滑らかな波になりますが、ディテールが失われます)"
10169 msgid "Wave propagation speed"
10170 msgstr "波の伝播速度"
10173 msgid "Spring"
10174 msgstr "ばね"
10177 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10178 msgstr "水位を0へとひっぱるばねの力"
10181 msgid "Timescale"
10182 msgstr "時間尺度"
10185 msgid "Wave time scaling factor"
10186 msgstr "波の時間尺度の係数"
10189 msgid "Canvas Surfaces"
10190 msgstr "キャンバスサーフェス"
10193 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10194 msgstr "ダイナミックペイントキャンバスサーフェスの集合"
10197 msgid "Active Surface"
10198 msgstr "アクティブサーフェス"
10201 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10202 msgstr "表示中のアクティブダイナミックペイントサーフェス"
10205 msgid "Active Point Cache Index"
10206 msgstr "アクティブポイントキャッシュインデックス"
10209 msgid "Edit Bone"
10210 msgstr "ボーンを編集"
10213 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10214 msgstr "アーマチュアデータブロックのボーンの編集モード"
10217 msgid "Location of head end of the bone"
10218 msgstr "ボーンのヘッド端の位置"
10221 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10222 msgstr "編集モード時、ボーンが表示されなくなります"
10225 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10226 msgstr "ボーンの長さ。変更するとテール端が移動します"
10229 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10230 msgstr "編集モード時、ボーンが変形できなくなります"
10233 msgid "Edit Bone Matrix"
10234 msgstr "編集ボーン行列"
10237 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10238 msgstr ""
10239 "アーマチュア空間での、ボーンの移動・回転(ヘッド位置、方向とロール)を組み合わせた行列\n"
10240 "(ボーンの長さ・サイズは入っておらず、対応もしていません)"
10243 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10244 msgstr "親編集ボーン(同じアーマチュア内)"
10247 msgid "Roll"
10248 msgstr "ロール"
10251 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10252 msgstr "ヘッド・テール軸周りのボーン回転"
10255 msgid "Head Select"
10256 msgstr "ヘッド選択"
10259 msgid "Tail Select"
10260 msgstr "テール選択"
10263 msgid "Location of tail end of the bone"
10264 msgstr "ボーンのテール端の位置"
10267 msgid "Effector weights for physics simulation"
10268 msgstr "物理シミュレーションのエフェクターの重み付け"
10271 msgid "All effector's weight"
10272 msgstr "全エフェクターのウェイト"
10275 msgid "Use For Growing Hair"
10276 msgstr "成長するヘアーを使用"
10279 msgid "Use force fields when growing hair"
10280 msgstr "ヘアーを成長させる時にフォースフィールドを使用します"
10283 msgid "Boid"
10284 msgstr "ボイド"
10287 msgid "Boid effector weight"
10288 msgstr "ボイドエフェクターウェイト"
10291 msgid "Charge"
10292 msgstr "チャージ"
10295 msgid "Charge effector weight"
10296 msgstr "電荷エフェクターのウェイト"
10299 msgid "Effector Collection"
10300 msgstr "エフェクターコレクション"
10303 msgid "Limit effectors to this collection"
10304 msgstr "このコレクションのエフェクターにのみ制限します"
10307 msgid "Curve Guide"
10308 msgstr "カーブガイド"
10311 msgid "Curve guide effector weight"
10312 msgstr "カーブガイドエフェクタのウェイト"
10315 msgid "Drag"
10316 msgstr "ドラッグ"
10319 msgid "Drag effector weight"
10320 msgstr "ドラッグエフェクターのウェイト"
10323 msgid "Force effector weight"
10324 msgstr "フォースエフェクターのウェイト"
10327 msgid "Global gravity weight"
10328 msgstr "グローバル重力のウェイト"
10331 msgid "Harmonic"
10332 msgstr "調和"
10335 msgid "Harmonic effector weight"
10336 msgstr "調和エフェクタ―のウェイト"
10339 msgid "Lennard-Jones"
10340 msgstr "レナードジョーンズ"
10343 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10344 msgstr "レナードジョーンズエフェクターのウェイト"
10347 msgid "Magnetic"
10348 msgstr "磁石"
10351 msgid "Magnetic effector weight"
10352 msgstr "磁力エフェクターのウェイト"
10355 msgid "Fluid Flow"
10356 msgstr "流体フロー"
10359 msgid "Fluid Flow effector weight"
10360 msgstr "流体フローのエフェクターのウェイト"
10363 msgid "Texture effector weight"
10364 msgstr "テクスチャエフェクターのウェイト"
10367 msgid "Turbulence"
10368 msgstr "乱流"
10371 msgid "Turbulence effector weight"
10372 msgstr "渦エフェクタのウェイト"
10375 msgid "Vortex"
10376 msgstr "渦"
10379 msgid "Vortex effector weight"
10380 msgstr "頂点エフェクターのウェイト"
10383 msgid "Wind"
10384 msgstr "風"
10387 msgid "Wind effector weight"
10388 msgstr "風力エフェクターのウェイト"
10391 msgid "Enum Item Definition"
10392 msgstr "列挙アイテム定義"
10395 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10396 msgstr "RNAのenumプロパティ内の選択の定義"
10399 msgid "Description of the item's purpose"
10400 msgstr "アイテムの目的の説明"
10403 msgid "Identifier"
10404 msgstr "識別子"
10407 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10408 msgstr "コードとスクリプトで使用されるユニーク名"
10411 msgid "Human readable name"
10412 msgstr "人が読める名前"
10415 msgid "Value of the item"
10416 msgstr "項目の値"
10419 msgid "F-Curve"
10420 msgstr "Fカーブ"
10423 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10424 msgstr "範囲内の値を設定するFカーブ"
10427 msgid "RNA Array Index"
10428 msgstr "RNA配列インデックス"
10431 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10432 msgstr "当てはまるならFカーブの影響を受ける特定のプロパティのインデックス"
10435 msgid "Auto Handle Smoothing"
10436 msgstr "自動ハンドルスムージング"
10439 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10440 msgstr "自動ハンドルの計算に使用されているアルゴリズム"
10443 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10444 msgstr "すぐ隣のキーのみ考慮した自動ハンドル(従来のモード)"
10447 msgid "Continuous Acceleration"
10448 msgstr "連続的な加速"
10451 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10452 msgstr ""
10453 "加速によるジャンプを回避し、スムーズな結果になるよう調整された自動ハンドル\n"
10454 "ただしキーの変更が、より大きく引き延ばされたカーブでの補間に影響する可能性があります"
10457 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10458 msgstr "グラフエディターでの F カーブの色"
10461 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10462 msgstr "グラフエディター内で F カーブの色を決定するために使用される方法"
10465 msgid "Auto Rainbow"
10466 msgstr "自動で虹色に"
10469 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10470 msgstr "虹色の順番で、各カーブに固有の色をつけます"
10473 msgid "Auto XYZ to RGB"
10474 msgstr "自動でXYZをRGB色に"
10477 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10478 msgstr "トランスフォームと色のプロパティに軸の色を使用し、他は自動で虹色にします"
10481 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10482 msgstr "自動でWXYZをYRGB色に"
10485 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10486 msgstr "トランスフォームのXYZに軸の色を、「W」チャンネルに黄色を使用します"
10489 msgid "User Defined"
10490 msgstr "ユーザー定義"
10493 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10494 msgstr "自分で選んだ色をFカーブに使用します"
10497 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10498 msgstr "Fカーブの影響を受けるプロパティへのRNAパス"
10501 msgid "Driver"
10502 msgstr "ドライバー"
10505 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10506 msgstr "チャンネルドライバー(ドライバーFカーブ用のみの設定)"
10509 msgid "Extrapolation"
10510 msgstr "外挿"
10513 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10514 msgstr "最初と最後のキーフレームの外側での F カーブの値を評価するのに使用する方法"
10517 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10518 msgstr "両端のキーフレームの値を維持します"
10521 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10522 msgstr "両端のキーフレームでのカーブの傾きを使用します"
10525 msgid "Group"
10526 msgstr "グループ"
10529 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10530 msgstr "このFカーブが属しているアクショングループ"
10533 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10534 msgstr "グラフエディター内のFカーブとそのキーフレームを隠す"
10537 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10538 msgstr "キーフレームや有効なモディファイアーが存在せず、そのカーブが何のアニメーションにも寄与しないため、削除すべき場合に True"
10541 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10542 msgstr "以前に F カーブが評価できず、評価時にスキップされたと思われる場合に False"
10545 msgid "Keyframes"
10546 msgstr "キーフレーム"
10549 msgid "User-editable keyframes"
10550 msgstr "ユーザーが編集可能なキーフレーム"
10553 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10554 msgstr "Fカーブの設定を編集できないようにロック"
10557 msgid "Modifiers"
10558 msgstr "モディファイアー"
10561 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10562 msgstr "F カーブの形状に影響を与えるモディファイアー"
10565 msgid "Muted"
10566 msgstr "ミュート"
10569 msgid "Disable F-Curve evaluation"
10570 msgstr "F カーブモディファイアーの評価を無効にします"
10573 msgid "Sampled Points"
10574 msgstr "サンプリング点"
10577 msgid "Sampled animation data"
10578 msgstr "サンプリングされたアニメーションデータ"
10581 msgid "F-Curve is selected for editing"
10582 msgstr "編集用に選択中の F カーブ"
10585 msgid "Keyframe Points"
10586 msgstr "キーフレームポイント"
10589 msgid "Collection of keyframe points"
10590 msgstr "キーフレームポイントの集合"
10593 msgid "F-Curve Modifiers"
10594 msgstr "Fカーブモディファイアー"
10597 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10598 msgstr "F カーブモディファイアーの集合"
10601 msgid "Active F-Curve Modifier"
10602 msgstr "アクティブFカーブモディファイアー"
10605 msgid "F-Curve Sample"
10606 msgstr "Fカーブサンプル"
10609 msgid "Sample point for F-Curve"
10610 msgstr "Fカーブのサンプリング点"
10613 msgid "Point coordinates"
10614 msgstr "点座標"
10617 msgid "Selection status"
10618 msgstr "選択の状態"
10621 msgid "FFmpeg Settings"
10622 msgstr "FFmpeg設定"
10625 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10626 msgstr "このシーンの FFmpeg 関連設定"
10629 msgid "Bitrate"
10630 msgstr "ビットレート"
10633 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10634 msgstr "オーディオのビットレート(kb/s)"
10637 msgid "Audio Channels"
10638 msgstr "オーディオチャンネル"
10641 msgid "Audio channel count"
10642 msgstr "オーディオチャンネル数"
10645 msgid "Mono"
10646 msgstr "モノラル"
10649 msgid "Set audio channels to mono"
10650 msgstr "オーディオチャンネルをモノラルに設定します"
10653 msgid "Set audio channels to stereo"
10654 msgstr "オーディオチャンネルをステレオに設定します"
10657 msgid "4 Channels"
10658 msgstr "4チャンネル"
10661 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10662 msgstr "オーディオチャンネルを4チャンネルに設定します"
10665 msgid "5.1 Surround"
10666 msgstr "5.1サラウンド"
10669 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10670 msgstr "オーディオチャンネルを5.1サラウンドに設定します"
10673 msgid "7.1 Surround"
10674 msgstr "7.1サラウンド"
10677 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10678 msgstr "オーディオチャンネルを7.1サラウンドに設定します"
10681 msgid "Audio Codec"
10682 msgstr "音声コーデック"
10685 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10686 msgstr "使用するFFmpegオーディオコーデック"
10689 msgid "No Audio"
10690 msgstr "音声なし"
10693 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10694 msgstr "音声出力を無効にし、動画のみにします"
10697 msgid "AAC"
10698 msgstr "AAC"
10701 msgid "AC3"
10702 msgstr "AC3"
10705 msgid "FLAC"
10706 msgstr "FLAC"
10709 msgid "MP2"
10710 msgstr "MP2"
10713 msgid "MP3"
10714 msgstr "MP3"
10717 msgid "Opus"
10718 msgstr "Opus"
10721 msgid "PCM"
10722 msgstr "PCM"
10725 msgid "Vorbis"
10726 msgstr "Vorbis"
10729 msgid "Samplerate"
10730 msgstr "サンプリングレート"
10733 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10734 msgstr "音声のサンプリングレート (1秒あたりのサンプル数)"
10737 msgctxt "Sound"
10738 msgid "Volume"
10739 msgstr "ボリューム"
10742 msgid "Audio volume"
10743 msgstr "音声のボリューム"
10746 msgid "Buffersize"
10747 msgstr "バッファーサイズ"
10750 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10751 msgstr "レート操作: バッファーサイズ(kb)"
10754 msgid "Video Codec"
10755 msgstr "動画コーデック"
10758 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10759 msgstr "動画出力に使用する FFmpeg コーデック"
10762 msgid "No Video"
10763 msgstr "動画なし"
10766 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10767 msgstr "動画出力を無効にし、音声のみにします"
10770 msgid "DNxHD"
10771 msgstr "DNxHD"
10774 msgid "DV"
10775 msgstr "DV"
10778 msgid "FFmpeg video codec #1"
10779 msgstr "FFmpegビデオコーデック #1"
10782 msgid "Flash Video"
10783 msgstr "Flashビデオ"
10786 msgid "H.264"
10787 msgstr "H.264"
10790 msgid "HuffYUV"
10791 msgstr "HuffYUV"
10794 msgid "MPEG-1"
10795 msgstr "MPEG-1"
10798 msgid "MPEG-2"
10799 msgstr "MPEG-2"
10802 msgid "MPEG-4 (divx)"
10803 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10806 msgid "QT rle / QT Animation"
10807 msgstr "QT RLE / QTアニメーション"
10810 msgid "Theora"
10811 msgstr "Theora"
10814 msgid "WEBM / VP9"
10815 msgstr "WEBM / VP9"
10818 msgid "Output Quality"
10819 msgstr "出力の品質"
10822 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10823 msgstr "CRF(Constant Rate Factor): 動画品質とファイルサイズのトレードオフ"
10826 msgid "Constant Bitrate"
10827 msgstr "固定ビットレート"
10830 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10831 msgstr "固定のビットレートを設定。出力の品質は一定ではありません"
10834 msgid "Lossless"
10835 msgstr "ロスレス"
10838 msgid "Perceptually Lossless"
10839 msgstr "知覚的にロスレス"
10842 msgid "High Quality"
10843 msgstr "高品質"
10846 msgid "Medium Quality"
10847 msgstr "中品質"
10850 msgid "Low Quality"
10851 msgstr "低品質"
10854 msgid "Very Low Quality"
10855 msgstr "非常に低品質"
10858 msgid "Lowest Quality"
10859 msgstr "最低品質"
10862 msgid "Encoding Speed"
10863 msgstr "エンコード速度"
10866 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10867 msgstr "エンコード速度と圧縮率のトレードオフ"
10870 msgid "Slowest"
10871 msgstr "最低速"
10874 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10875 msgstr "大量の時間があり、かつ最高効率の圧縮を望む場合にお勧め"
10878 msgid "Good"
10879 msgstr "良"
10882 msgid "The default and recommended for most applications"
10883 msgstr "デフォルト。大半の用途にお勧め"
10886 msgid "Realtime"
10887 msgstr "リアルタイム"
10890 msgid "Recommended for fast encoding"
10891 msgstr "高速エンコーディングにお勧め"
10894 msgid "Container"
10895 msgstr "コンテナ"
10898 msgid "Output file container"
10899 msgstr "出力ファイルコンテナ"
10902 msgid "MPEG-4"
10903 msgstr "MPEG-4"
10906 msgid "AVI"
10907 msgstr "AVI"
10910 msgid "QuickTime"
10911 msgstr "QuickTime"
10914 msgid "Ogg"
10915 msgstr "Ogg"
10918 msgid "Matroska"
10919 msgstr "Matroska"
10922 msgid "Flash"
10923 msgstr "Flash"
10926 msgid "WebM"
10927 msgstr "WebM"
10930 msgid "Keyframe Interval"
10931 msgstr "キーフレーム間隔"
10934 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10935 msgstr "GOP サイズとも呼ばれる、キーフレーム間の距離。ファイルサイズとシークに影響します"
10938 msgid "Max B-Frames"
10939 msgstr "最大Bフレーム数"
10942 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10943 msgstr "非 B フレームの間の B フレーム最大数。ファイルサイズとシークに影響します"
10946 msgid "Max Rate"
10947 msgstr "最大レート"
10950 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10951 msgstr "レート操作: 最大レート (kbit/s)"
10954 msgid "Min Rate"
10955 msgstr "最小レート"
10958 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10959 msgstr "レート操作: 最小レート (kbit/s)"
10962 msgid "Mux Rate"
10963 msgstr "MUXレート"
10966 msgid "Mux rate (bits/second)"
10967 msgstr "MUXレート(bit/s)"
10970 msgid "Mux Packet Size"
10971 msgstr "MUXパケットサイズ"
10974 msgid "Mux packet size (byte)"
10975 msgstr "MUXパケットサイズ(Byte)"
10978 msgid "Autosplit Output"
10979 msgstr "自動分離"
10982 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10983 msgstr "2GBまでで出力を自動分割します"
10986 msgid "Lossless Output"
10987 msgstr "ロスレス出力"
10990 msgid "Use lossless output for video streams"
10991 msgstr "ビデオストリームのロスレス出力を使用します"
10994 msgid "Use Max B-Frames"
10995 msgstr "最大Bフレーム数を使用"
10998 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10999 msgstr "最大Bフレーム数を設定します"
11002 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
11003 msgstr "ビデオのビットレート (kbit/s)"
11006 msgid "F-Modifier"
11007 msgstr "Fモディファイアー"
11010 msgid "Modifier for values of F-Curve"
11011 msgstr "Fカーブの値用のモディファイアー"
11014 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
11015 msgstr "F カーブモディファイアーがエディター内に設定を表示します"
11018 msgid "Blend In"
11019 msgstr "ブレンドイン"
11022 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
11023 msgstr "影響を顕在化させるのに費やす、開始フレームからのフレーム数"
11026 msgid "Blend Out"
11027 msgstr "ブレンドアウト"
11030 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
11031 msgstr "影響をフェードアウトさせるのに費やす、最終フレームからのフレーム数"
11034 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
11035 msgstr "モディファイアーの影響が終わるフレーム(フレーム範囲が使用中の物に制限されている場合)"
11038 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
11039 msgstr "モディファイアーの影響が始まるフレーム(「フレーム範囲を制限」が使用中の場合)"
11042 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
11043 msgstr "フェードイン/アウトでない場合、Fカーブモディファイアーが持つ影響量"
11046 msgid "Disabled"
11047 msgstr "無効"
11050 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
11051 msgstr "Fカーブモディファイアーの設定が異常なため、評価されません"
11054 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
11055 msgstr "Fカーブモディファイアーの評価を有効にします"
11058 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
11059 msgstr "Fカーブモディファイアーパネルを UI 内に展開します"
11062 msgctxt "Action"
11063 msgid "Type"
11064 msgstr "タイプ"
11067 msgid "F-Curve Modifier Type"
11068 msgstr "Fカーブモディファイアータイプ"
11071 msgctxt "Action"
11072 msgid "Invalid"
11073 msgstr "無効"
11076 msgctxt "Action"
11077 msgid "Generator"
11078 msgstr "生成"
11081 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
11082 msgstr "因数分解または展開された多項式を使用し、カーブを生成します"
11085 msgctxt "Action"
11086 msgid "Built-In Function"
11087 msgstr "組込関数"
11090 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
11091 msgstr "SinやCosなどの一般的な関数を使用してカーブを生成します"
11094 msgctxt "Action"
11095 msgid "Envelope"
11096 msgstr "エンベロープ"
11099 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
11100 msgstr "F カーブ値の形状を作り直します(例:移動の振幅を変える)"
11103 msgctxt "Action"
11104 msgid "Cycles"
11105 msgstr "ループ"
11108 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
11109 msgstr "一連のキーフレームを延長・リピートします"
11112 msgctxt "Action"
11113 msgid "Noise"
11114 msgstr "ノイズ"
11117 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
11118 msgstr "Fカーブ上に疑似ランダムノイズを加えます"
11121 msgctxt "Action"
11122 msgid "Limits"
11123 msgstr "リミット"
11126 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
11127 msgstr "Fカーブの最大値と最小値を制限します"
11130 msgctxt "Action"
11131 msgid "Stepped Interpolation"
11132 msgstr "ステップ補間"
11135 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
11136 msgstr ""
11137 "一番近いグリッドステップに値をスナップします\n"
11138 "(使用例:ストップモーション)"
11141 msgid "Use Influence"
11142 msgstr "影響力を使用"
11145 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
11146 msgstr "Fカーブモディファイアーの効果が係数により緩和されます"
11149 msgid "Restrict Frame Range"
11150 msgstr "フレーム範囲を制限"
11153 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
11154 msgstr "Fカーブモディファイアーを特定のフレーム範囲にのみ適用し、効果をされます"
11157 msgid "Cycles F-Modifier"
11158 msgstr "ループ F モディファイアー"
11161 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
11162 msgstr "変更された F カーブの値を繰り返します"
11165 msgid "After Cycles"
11166 msgstr "後をループ"
11169 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11170 msgstr "最後のキーフレームの後ろの最大ループ数(0で無限)"
11173 msgid "Before Cycles"
11174 msgstr "前をループ"
11177 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11178 msgstr "最初のキーフレームより前の最大ループ数(0で無限)"
11181 msgid "After Mode"
11182 msgstr "後のモード"
11185 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11186 msgstr "最後のキーフレーム後にループモードを使用"
11189 msgid "No Cycles"
11190 msgstr "ループなし"
11193 msgid "Don't do anything"
11194 msgstr "何もしません"
11197 msgid "Repeat Motion"
11198 msgstr "モーションをリピート"
11201 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11202 msgstr "そのままキーフレームの範囲をリピートします"
11205 msgid "Repeat with Offset"
11206 msgstr "オフセットでリピート"
11209 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11210 msgstr "繰り返すキーフレーム範囲。ただし開始時の値と終了時の値の変化量を元にオフセットされます"
11213 msgid "Repeat Mirrored"
11214 msgstr "ミラーリピート"
11217 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11218 msgstr "キーフレーム範囲を順方向と逆方向に交互に再生します"
11221 msgid "Before Mode"
11222 msgstr "前のモード"
11225 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11226 msgstr "最初のキーフレーム以前にループモードを使用"
11229 msgid "Envelope F-Modifier"
11230 msgstr "エンベロープ F モディファイアー"
11233 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11234 msgstr "モディファイアーを使用する F カーブの値をスケーリングします"
11237 msgid "Control Points"
11238 msgstr "制御点"
11241 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11242 msgstr "エンベロープの形状を定義する制御点"
11245 msgid "Default Maximum"
11246 msgstr "既定の最大値"
11249 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11250 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から上側の距離"
11253 msgid "Default Minimum"
11254 msgstr "既定の最小値"
11257 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11258 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から下側の距離"
11261 msgid "Reference Value"
11262 msgstr "基準値"
11265 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11266 msgstr "エンベロープの影響の中心となる、または元になる値"
11269 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11270 msgstr "組込関数Fモディファイアー"
11273 msgid "Generate values using a built-in function"
11274 msgstr "組込の関数を使用し、値を生成します"
11277 msgid "Amplitude"
11278 msgstr "振幅"
11281 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11282 msgstr "最大/最小値を決めるスケール係数"
11285 msgid "Type of built-in function to use"
11286 msgstr "使用する組み込み関数のタイプ"
11289 msgid "Sine"
11290 msgstr "サイン"
11293 msgid "Cosine"
11294 msgstr "コサイン"
11297 msgid "Square Root"
11298 msgstr "平方根"
11301 msgid "Natural Logarithm"
11302 msgstr "自然対数"
11305 msgid "Normalized Sine"
11306 msgstr "正規化サイン"
11309 msgid "sin(x) / x"
11310 msgstr "sin(x) / x"
11313 msgid "Phase Multiple"
11314 msgstr "位相の乗数"
11317 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11318 msgstr "関数の「速度」を決めるスケール係数"
11321 msgid "Phase Offset"
11322 msgstr "位相オフセット"
11325 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11326 msgstr "関数の時間をずらす係数"
11329 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11330 msgstr "このモディファイアーにより生成された値を、既存の値を上書きする代わりに追加します"
11333 msgid "Value Offset"
11334 msgstr "オフセット値"
11337 msgid "Constant factor to offset values by"
11338 msgstr "値のオフセット定数"
11341 msgid "Generator F-Modifier"
11342 msgstr "生成Fモディファイアー"
11345 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11346 msgstr "変更されたFカーブの値を確定的に生成します"
11349 msgid "Coefficients"
11350 msgstr "係数"
11353 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11354 msgstr "'X' の係数(最低のXの0乗から開始)"
11357 msgid "Type of generator to use"
11358 msgstr "使用する生成のタイプ"
11361 msgid "Expanded Polynomial"
11362 msgstr "展開済多項式"
11365 msgid "Factorized Polynomial"
11366 msgstr "因数分解済多項式"
11369 msgid "Polynomial Order"
11370 msgstr "多項式次数"
11373 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11374 msgstr "この多項式の'x'の最大乗数(係数-1)"
11377 msgid "Limit F-Modifier"
11378 msgstr "制限Fモディファイアー"
11381 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11382 msgstr "変更されたFカーブの時間/値範囲を制限します"
11385 msgid "Noise F-Modifier"
11386 msgstr "ノイズFモディファイアー"
11389 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11390 msgstr "変更されたFカーブにランダム性を付与します"
11393 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11394 msgstr "現存のFカーブを変更する方法"
11397 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11398 msgstr "ノイズ中で細かいレベルが現れる量"
11401 msgid "Time offset for the noise effect"
11402 msgstr "ノイズエフェクト用の時間のオフセット"
11405 msgid "Phase"
11406 msgstr "位相"
11409 msgid "A random seed for the noise effect"
11410 msgstr "ノイズエフェクト用のランダムシード"
11413 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11414 msgstr "ノイズの(時間的な)スケーリング"
11417 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11418 msgstr "ノイズ振幅 ― 元のカーブを変形する量"
11421 msgid "Python F-Modifier"
11422 msgstr "Python Fモディファイアー"
11425 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11426 msgstr "ユーザー定義の演算をFカーブ上で実行"
11429 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11430 msgstr "ステップ補間 Fモディファイアー"
11433 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11434 msgstr "同じタイミングで、Fカーブの各値を数フレームずつ維持します"
11437 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11438 msgstr "(有効なら)モディファイアーの影響が終わるフレーム"
11441 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11442 msgstr "フレームが維持される前の参照フレーム数(維持に使用するには'1-3'、パターンの維持は '5-7')"
11445 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11446 msgstr "(有効なら)モディファイアーの効果が始まるフレーム"
11449 msgid "Step Size"
11450 msgstr "ステップサイズ"
11453 msgid "Number of frames to hold each value"
11454 msgstr "それぞれの値が保持するフレーム数"
11457 msgid "Use End Frame"
11458 msgstr "最終フレームを使用"
11461 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11462 msgstr "モディファイアーの動作を'終了'フレーム以前に限定"
11465 msgid "Use Start Frame"
11466 msgstr "開始フレームを使用"
11469 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11470 msgstr "モディファイアー処理を '開始' フレーム以降に制限"
11473 msgid "Envelope Control Point"
11474 msgstr "エンベロープ制御点"
11477 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11478 msgstr "エンベロープFモディファイアー用の制御点"
11481 msgid "Frame"
11482 msgstr "フレーム"
11485 msgid "Frame this control-point occurs on"
11486 msgstr "この制御点が発生するフレーム"
11489 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11490 msgstr "この制御点でのエンベロープの上の境界"
11493 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11494 msgstr "この制御点でのエンベロープの下の境界"
11497 msgid "Face Map"
11498 msgstr "フェイスマップ"
11501 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11502 msgstr "面のグループ。各面は一つのマップにのみ属せます"
11505 msgid "Index"
11506 msgstr "インデックス"
11509 msgid "Index number of the face map"
11510 msgstr "フェイスマップのインデックス番号"
11513 msgid "Face map name"
11514 msgstr "フェイスマップ名"
11517 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11518 msgstr "フェイスマップの選択状態(ツール用)"
11521 msgid "Face Maps"
11522 msgstr "フェイスマップ"
11525 msgid "Collection of face maps"
11526 msgstr "フェイスマップの集合"
11529 msgid "Active Face Map"
11530 msgstr "アクティブフェイスマップ"
11533 msgid "Face maps of the object"
11534 msgstr "オブジェクトのフェイスマップ"
11537 msgid "Active Face Map Index"
11538 msgstr "アクティブフェイスマップインデックス"
11541 msgid "Active index in face map array"
11542 msgstr "フェイスマップ配列内のアクティブインデックス"
11545 msgid "Field Settings"
11546 msgstr "フィールド設定"
11549 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11550 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトのフィールド設定"
11553 msgid "Affect particle's location"
11554 msgstr "パーティクルの位置に影響します"
11557 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11558 msgstr "パーティクルの力学的な回転に影響します"
11561 msgid "Maximum Distance"
11562 msgstr "最大距離"
11565 msgid "Maximum distance for the field to work"
11566 msgstr "効果の及ぶ最大距離"
11569 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11570 msgstr "フィールドの減衰の最小距離"
11573 msgid "Falloff Power"
11574 msgstr "減衰のべき乗"
11577 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11578 msgstr "フォースフィールドからの距離でどれぐらい早く力が弱まるか"
11581 msgid "Fall-Off"
11582 msgstr "減衰"
11585 msgid "Sphere"
11586 msgstr "球"
11589 msgid "Tube"
11590 msgstr "チューブ"
11593 msgid "Cone"
11594 msgstr "円錐"
11597 msgid "Flow"
11598 msgstr "フロー"
11601 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11602 msgstr "エフェクターの力を気流速度に変換します"
11605 msgid "Amount"
11606 msgstr "量"
11609 msgid "Amount of clumping"
11610 msgstr "集結の量"
11613 msgid "Shape"
11614 msgstr "シェイプ"
11617 msgid "Shape of clumping"
11618 msgstr "集結の形状"
11621 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11622 msgstr "パーティクルの終点からのガイドの自由時間"
11625 msgid "The amplitude of the offset"
11626 msgstr "オフセットの幅"
11629 msgid "Axis"
11630 msgstr "座標軸"
11633 msgid "Which axis to use for offset"
11634 msgstr "オフセットにどの軸を使用するか"
11637 msgid "Frequency"
11638 msgstr "頻度"
11641 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11642 msgstr "オフセットの頻度 (1/トータルタイム)"
11645 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11646 msgstr "始点/終点のオフセットを調整します"
11649 msgid "Kink"
11650 msgstr "ねじれ"
11653 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11654 msgstr "周期オフセットのタイプ"
11657 msgid "Curl"
11658 msgstr "カール"
11661 msgid "Radial"
11662 msgstr "放射"
11665 msgid "Wave"
11666 msgstr "波"
11669 msgid "Braid"
11670 msgstr "三つ編み"
11673 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11674 msgstr "完全に影響を受けるパーティクルからの距離"
11677 msgid "Harmonic Damping"
11678 msgstr "調和の減速"
11681 msgid "Damping of the harmonic force"
11682 msgstr "調和力の減速"
11685 msgid "Inflow"
11686 msgstr "流入口"
11689 msgid "Inwards component of the vortex force"
11690 msgstr "渦巻の内向き成分"
11693 msgid "Linear Drag"
11694 msgstr "線形の抵抗力"
11697 msgid "Drag component proportional to velocity"
11698 msgstr "速度に比例する抵抗力"
11701 msgid "Noise"
11702 msgstr "ノイズ"
11705 msgid "Amount of noise for the force strength"
11706 msgstr "フォースの強さのノイズ量"
11709 msgid "Quadratic Drag"
11710 msgstr "二次式による抵抗力"
11713 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11714 msgstr "速度の二乗に比例する抵抗力"
11717 msgid "Radial Falloff Power"
11718 msgstr "放射状減衰のべき乗"
11721 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11722 msgstr "放射状減衰のべき乗 (現実の引力の減衰は2乗)"
11725 msgid "Maximum Radial Distance"
11726 msgstr "最大半径距離"
11729 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11730 msgstr "力場効果の半径最大距離"
11733 msgid "Minimum Radial Distance"
11734 msgstr "最小半径距離"
11737 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11738 msgstr "力場効果の減衰半径最小距離"
11741 msgid "Rest Length"
11742 msgstr "静止長"
11745 msgid "Rest length of the harmonic force"
11746 msgstr "調和の力(振動子)の静止時の長さ"
11749 msgid "Seed"
11750 msgstr "シード"
11753 msgid "Seed of the noise"
11754 msgstr "ノイズのシード値"
11757 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11758 msgstr "エフェクターの力の計算に使用される形状"
11761 msgid "Field originates from the object center"
11762 msgstr "オブジェクト原点からフィールドを展開します"
11765 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11766 msgstr "オブジェクトのローカル Z 軸からフィールドを展開します"
11769 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11770 msgstr "オブジェクトのローカル XY 平面からフィールドを展開します"
11773 msgid "Field originates from the surface of the object"
11774 msgstr "オブジェクトの表面からフィールドを展開します"
11777 msgid "Every Point"
11778 msgstr "全ての点"
11781 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11782 msgstr "オブジェクトの全頂点からフィールドを展開します"
11785 msgid "Size"
11786 msgstr "サイズ"
11789 msgid "Size of the turbulence"
11790 msgstr "乱流の大きさ"
11793 msgid "Domain Object"
11794 msgstr "ドメインオブジェクト"
11797 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11798 msgstr "煙シミュレーションのドメインオブジェクトを選択します"
11801 msgid "Strength of force field"
11802 msgstr "フォースフィールドの強さ"
11805 msgid "Texture to use as force"
11806 msgstr "力として使用するテクスチャ"
11809 msgid "Texture Mode"
11810 msgstr "テクスチャモード"
11813 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11814 msgstr ""
11815 "テクスチャエフェクトを計算する方法\n"
11816 "(RGBとカールでは RGB テクスチャを\n"
11817 "それ以外はグラデーションを使用します)"
11820 msgid "Gradient"
11821 msgstr "グラデーション"
11824 msgid "Nabla"
11825 msgstr "ナブラ"
11828 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11829 msgstr "グラデーションとカールの計算に使用する導関数のオフセットサイズ"
11832 msgid "Type of field"
11833 msgstr "フィールドのタイプ"
11836 msgid "Radial field toward the center of object"
11837 msgstr "オブジェクトの中心に向かう放射状のフィールド"
11840 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11841 msgstr "フォースオブジェクトのローカルZ軸方向の一定量の力"
11844 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11845 msgstr "オブジェクトのローカルZ軸方向にねじれた渦巻き状の力"
11848 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11849 msgstr "パーティクルのスピードに依存するフォースフィールド"
11852 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11853 msgstr "このフォースフィールドの源は調和振動子のゼロ地点です"
11856 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11857 msgstr "パーティクルの帯電を元にした球状フォースフィールド。他の帯電したフォースフィールドにのみ影響します"
11860 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11861 msgstr "レナードジョーンズポテンシャルを元にしたフォースフィールド"
11864 msgid "Force field based on a texture"
11865 msgstr "テクスチャを元にしたフォースフィールド"
11868 msgid "Create a force along a curve object"
11869 msgstr "カーブオブジェクトに沿ったフォースを作成します"
11872 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11873 msgstr "ボイドの捕食者またはターゲットとして働く力を作成します"
11876 msgid "Create turbulence with a noise field"
11877 msgstr "ノイズフィールドを持つ乱流を作成します"
11880 msgid "Create a force that dampens motion"
11881 msgstr "動きを弱める力を作成します"
11884 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11885 msgstr "流体シミュレーションの速度を元に、力を作成します"
11888 msgid "2D"
11889 msgstr "2D"
11892 msgid "Apply force only in 2D"
11893 msgstr "力を2Dのみで適用します"
11896 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11897 msgstr "コリジョンオブジェクトで力が吸収されます"
11900 msgid "Use Global Coordinates"
11901 msgstr "グローバル座標を使用"
11904 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11905 msgstr "乱流にエフェクター/グローバル座標を使用します"
11908 msgid "Gravity Falloff"
11909 msgstr "重力を減衰"
11912 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11913 msgstr "重力に1/距離²を乗算します"
11916 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11917 msgstr "距離/減衰によりパス全体の一部を追加します"
11920 msgid "Weights"
11921 msgstr "ウェイト"
11924 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11925 msgstr "カーブのウェイトを使用し、カーブに沿ったパーティクルへの影響を操作します"
11928 msgid "Use Max"
11929 msgstr "最大を使用"
11932 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11933 msgstr "力場効果に最大距離を使用します"
11936 msgid "Use Min"
11937 msgstr "最小を使用"
11940 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11941 msgstr "力場効果の減衰の最小距離を使用します"
11944 msgid "Multiple Springs"
11945 msgstr "複数のばね"
11948 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11949 msgstr "すべてのポイントが複数のばねの影響を受けます"
11952 msgid "Use Coordinates"
11953 msgstr "座標を使用"
11956 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11957 msgstr "テクスチャにオブジェクト/グローバル座標を使用します"
11960 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11961 msgstr "フィールドの動作に最大放射距離を使用します"
11964 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11965 msgstr "フィールドの減衰に最小半径距離を使用します"
11968 msgid "Root Texture Coordinates"
11969 msgstr "ルートテクスチャ座標"
11972 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11973 msgstr "ルートパーティクル位置からのテクスチャ座標"
11976 msgid "Apply Density"
11977 msgstr "密度を適用"
11980 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11981 msgstr "煙の密度を元に力の強さを調整します"
11984 msgid "Wind Factor"
11985 msgstr "風の係数"
11988 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11989 msgstr "サーフェス(クロスなど)に沿って作用する時、どれだけ力が弱まるか"
11992 msgid "Z Direction"
11993 msgstr "Z方向"
11996 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11997 msgstr "Z軸の両方、または+Z軸/-Z軸のいずれかの方向のみ影響"
12000 msgid "Both Z"
12001 msgstr "両方のZ"
12004 msgid "File Select Asset Filter"
12005 msgstr "ファイル選択アセットフィルター"
12008 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
12009 msgstr "アセットライブラリ閲覧中に表示を切り替えるアセットタイプ"
12012 msgid "Show Armature data-blocks"
12013 msgstr "アーマチュアデータブロックを表示します"
12016 msgid "Show Brushes data-blocks"
12017 msgstr "ブラシデータブロックを表示します"
12020 msgid "Show Cache File data-blocks"
12021 msgstr "キャッシュファイルデータブロックを表示します"
12024 msgid "Show Camera data-blocks"
12025 msgstr "カメラデータブロックを表示します"
12028 msgid "Show Curve data-blocks"
12029 msgstr "カーブデータブロックを表示します"
12032 msgid "Fonts"
12033 msgstr "フォント"
12036 msgid "Show Font data-blocks"
12037 msgstr "フォントデータブロックを表示します"
12040 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12041 msgstr "グリースペンシルデータブロックを表示します"
12044 msgid "Show Collection data-blocks"
12045 msgstr "コレクションデータブロックを表示します"
12048 msgid "Hairs"
12049 msgstr "ヘアー"
12052 msgid "Show/hide Hair data-blocks"
12053 msgstr "ヘアーデータブロックを表示/隠します"
12056 msgid "Show Image data-blocks"
12057 msgstr "画像データブロックを表示します"
12060 msgid "Show Lattice data-blocks"
12061 msgstr "ラティスデータブロックを表示します"
12064 msgid "Show Light data-blocks"
12065 msgstr "ライトデータブロックを表示します"
12068 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12069 msgstr "ライトプローブデータブロックを表示します"
12072 msgid "Freestyle Linestyles"
12073 msgstr "Freestyleラインスタイル"
12076 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
12077 msgstr "Freestyleラインスタイルデータブロックを表示します"
12080 msgid "Show Mask data-blocks"
12081 msgstr "マスクデータブロックを表示します"
12084 msgid "Show Mesh data-blocks"
12085 msgstr "メッシュデータブロックを表示します"
12088 msgid "Show Metaball data-blocks"
12089 msgstr "メタボールデータブロックを表示します"
12092 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12093 msgstr "動画クリップデータブロックを表示します"
12096 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12097 msgstr "ペイントカーブデータブロックを表示します"
12100 msgid "Show Palette data-blocks"
12101 msgstr "パレットデータブロックを表示します"
12104 msgid "Particles Settings"
12105 msgstr "パーティクル設定"
12108 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12109 msgstr "パーティクル設定データブロックを表示します"
12112 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12113 msgstr "ポイントクラウドデータブロックを表示/隠します"
12116 msgid "Show Scene data-blocks"
12117 msgstr "シーンデータブロックを表示します"
12120 msgid "Simulations"
12121 msgstr "シミュレーション"
12124 msgid "Show Simulation data-blocks"
12125 msgstr "シミュレーションデータブロックを表示します"
12128 msgid "Show Sound data-blocks"
12129 msgstr "音声データブロックを表示します"
12132 msgid "Show Speaker data-blocks"
12133 msgstr "スピーカーデータブロックを表示します"
12136 msgid "Show Text data-blocks"
12137 msgstr "テキストデータブロックを表示します"
12140 msgid "Show Texture data-blocks"
12141 msgstr "テクスチャデータブロックを表示します"
12144 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12145 msgstr "ボリュームデータブロックを表示/隠します"
12148 msgid "Show workspace data-blocks"
12149 msgstr "ワークスペースデータブロックを表示します"
12152 msgid "Show Action data-blocks"
12153 msgstr "アクションデータブロックを表示します"
12156 msgid "Show Material data-blocks"
12157 msgstr "マテリアルデータブロックを表示します"
12160 msgid "Node Trees"
12161 msgstr "ノードツリー"
12164 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12165 msgstr "ノードツリーデータブロックを表示します"
12168 msgid "Show Object data-blocks"
12169 msgstr "オブジェクトデータブロックを表示します"
12172 msgid "Show World data-blocks"
12173 msgstr "ワールドデータブロックを表示します"
12176 msgid "File Select Parameters"
12177 msgstr "ファイル選択パラメーター"
12180 msgid "Whether this path is currently reachable"
12181 msgstr "このパスが現在有効かどうか"
12184 msgid "Save"
12185 msgstr "保存"
12188 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12189 msgstr "このパスをブックマークに保存、または OS から生成します"
12192 msgid "File Select Entry"
12193 msgstr "ファイル選択エントリ"
12196 msgid "A file viewable in the File Browser"
12197 msgstr "ファイルブラウザー内に表示可能なファイル"
12200 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12201 msgstr "アセットデータ。ファイルが単一のアセットを示す時に有効"
12204 msgid "Data-block Type"
12205 msgstr "データブロックタイプ"
12208 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12209 msgstr "ファイルが示すデータブロックのタイプ(そうでない場合は 'NONE')"
12212 msgid "Brush"
12213 msgstr "ブラシ"
12216 msgid "Font"
12217 msgstr "フォント"
12220 msgid "Collection"
12221 msgstr "コレクション"
12224 msgid "Key"
12225 msgstr "キー"
12228 msgid "Light"
12229 msgstr "ライト"
12232 msgid "Library"
12233 msgstr "ライブラリ"
12236 msgid "Line Style"
12237 msgstr "ラインスタイル"
12240 msgid "Lattice"
12241 msgstr "ラティス"
12244 msgid "Mask"
12245 msgstr "マスク"
12248 msgid "Metaball"
12249 msgstr "メタボール"
12252 msgid "Mesh"
12253 msgstr "メッシュ"
12256 msgid "Node Tree"
12257 msgstr "ノードツリー"
12260 msgid "Paint Curve"
12261 msgstr "ペイントカーブ"
12264 msgid "Palette"
12265 msgstr "パレット"
12268 msgid "Particle"
12269 msgstr "パーティクル"
12272 msgid "Light Probe"
12273 msgstr "ライトプローブ"
12276 msgid "Simulation"
12277 msgstr "シミュレーション"
12280 msgid "Sound"
12281 msgstr "サウンド"
12284 msgid "Speaker"
12285 msgstr "スピーカー"
12288 msgid "Text"
12289 msgstr "テキスト"
12292 msgid "Hair"
12293 msgstr "ヘアー"
12296 msgid "Point Cloud"
12297 msgstr "ポイントクラウド"
12300 msgid "Window Manager"
12301 msgstr "ウィンドウマネージャ"
12304 msgid "World"
12305 msgstr "ワールド"
12308 msgid "Workspace"
12309 msgstr "ワークスペース"
12312 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12313 msgstr "このファイルが示すローカルデータブロック。このファイル内のデータブロックである場合のみ有効"
12316 msgid "Icon ID"
12317 msgstr "アイコンID"
12320 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12321 msgstr ""
12322 "このファイルをアイコンとして識別する\n"
12323 "他と重複しない整数値(0で無効)"
12326 msgid "Relative Path"
12327 msgstr "相対パス"
12330 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12331 msgstr "現在ファイルブラウザー内に表示されているディレクトリと相対的なパス(ファイル名も含む)"
12334 msgid "File Select ID Filter"
12335 msgstr "ファイル選択IDフィルター"
12338 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12339 msgstr "ライブラリ閲覧中に表示を切り替える ID タイプ"
12342 msgid "Animations"
12343 msgstr "アニメーション"
12346 msgid "Show animation data"
12347 msgstr "アニメーションデータを表示します"
12350 msgid "Environment"
12351 msgstr "環境"
12354 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12355 msgstr "ワールド、ライト、カメラ、スピーカーを表示します"
12358 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12359 msgstr "メッシュ、カーブ、ラティス、アーマチュア、メタボールを表示します"
12362 msgid "Images & Sounds"
12363 msgstr "画像と音声"
12366 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12367 msgstr "画像、動画クリップ、音声、マスクを表示します"
12370 msgid "Miscellaneous"
12371 msgstr "その他"
12374 msgid "Show other data types"
12375 msgstr "その他データタイプを表示します"
12378 msgid "Objects & Collections"
12379 msgstr "オブジェクトとコレクション"
12382 msgid "Show objects and collections"
12383 msgstr "オブジェクトとコレクションを表示します"
12386 msgid "Show scenes"
12387 msgstr "シーンを表示します"
12390 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12391 msgstr "マテリアル、ノードツリー、テクスチャ、Freestyle ラインスタイルを表示します"
12394 msgid "Directory"
12395 msgstr "ディレクトリ"
12398 msgid "Directory displayed in the file browser"
12399 msgstr "ファイルブラウザー内に表示されるディレクトリ"
12402 msgid "Display Size"
12403 msgstr "表示サイズ"
12406 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12407 msgstr "表示するサイズを変更します(カラム幅またはサムネイルサイズ)"
12410 msgid "Tiny"
12411 msgstr "最小"
12414 msgid "Small"
12415 msgstr "小"
12418 msgid "Regular"
12419 msgstr "標準"
12422 msgid "Large"
12423 msgstr "大"
12426 msgid "Display Mode"
12427 msgstr "表示モード"
12430 msgid "Display mode for the file list"
12431 msgstr "ファイルリストの表示モード"
12434 msgid "Vertical List"
12435 msgstr "縦型リスト"
12438 msgid "Display files as a vertical list"
12439 msgstr "ファイルを縦方向のリストで表示します"
12442 msgid "Horizontal List"
12443 msgstr "横型リスト"
12446 msgid "Display files as a horizontal list"
12447 msgstr "ファイルを横方向のリストで表示します"
12450 msgid "Thumbnails"
12451 msgstr "サムネイル"
12454 msgid "Display files as thumbnails"
12455 msgstr "ファイルをサムネイルで表示します"
12458 msgid "File Name"
12459 msgstr "ファイル名"
12462 msgid "Active file in the file browser"
12463 msgstr "ファイルブラウザーでのアクティブファイル"
12466 msgid "Extension Filter"
12467 msgstr "拡張子フィルター"
12470 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12471 msgstr ""
12472 "UNIX シェルのようなファイル名パターンマッチング。\n"
12473 "ワイルドカード(「*」)と「;」区切りによるパターン列挙に対応しています"
12476 msgid "Filter ID Types"
12477 msgstr "フィルターIDタイプ"
12480 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12481 msgstr "名前でフィルタリング、ワイルドカード(*)対応"
12484 msgid "Recursion"
12485 msgstr "再帰"
12488 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12489 msgstr "同時に表示するディレクトリツリー深度"
12492 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12493 msgstr "現在のディレクトリの内容のみリストアップし、再帰しません"
12496 msgid "Blend File"
12497 msgstr "Blendファイル"
12500 msgid "List .blend files' content"
12501 msgstr ".blendファイルの内容をリストアップします"
12504 msgid "One Level"
12505 msgstr "レベル1"
12508 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12509 msgstr "再帰レベル 1 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12512 msgid "Two Levels"
12513 msgstr "レベル2"
12516 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12517 msgstr "再帰レベル 2 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12520 msgid "Three Levels"
12521 msgstr "レベル3"
12524 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12525 msgstr "再帰レベル 3 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12528 msgid "File Modification Date"
12529 msgstr "ファイル更新日時"
12532 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12533 msgstr "各ファイルを更新日時順に並べて表示します"
12536 msgid "File Size"
12537 msgstr "ファイルサイズ"
12540 msgid "Show a column listing the size of each file"
12541 msgstr "各ファイルをサイズ順に並べて表示します"
12544 msgid "Show hidden dot files"
12545 msgstr "ドットで開始するファイルを表示します"
12548 msgid "Sort"
12549 msgstr "ソート"
12552 msgid "Sort the file list alphabetically"
12553 msgstr "ファイルリストをアルファベット順に並び替えます"
12556 msgid "Extension"
12557 msgstr "拡張子"
12560 msgid "Sort the file list by extension/type"
12561 msgstr "ファイルリストを拡張子/タイプで並び替えます"
12564 msgid "Modified Date"
12565 msgstr "更新日時"
12568 msgid "Sort files by modification time"
12569 msgstr "ファイルを更新時間で並び替えます"
12572 msgid "Sort files by size"
12573 msgstr "ファイルをサイズで並び替えます"
12576 msgid "Title"
12577 msgstr "タイトル"
12580 msgid "Title for the file browser"
12581 msgstr "ファイルブラウザのタイトル"
12584 msgid "Filter Files"
12585 msgstr "ファイルのフィルタリング"
12588 msgid "Enable filtering of files"
12589 msgstr "ファイルのフィルタリングを有効化"
12592 msgid "Only Assets"
12593 msgstr "アセットのみ"
12596 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12597 msgstr ""
12598 "アセットメタデータ付きデータブロックではない\n"
12599 ".blend ファイルアイテムを隠します"
12602 msgid "Filter Blender Backup Files"
12603 msgstr "バックアップファイルをフィルタリング"
12606 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12607 msgstr ".blend1、.blend2などのファイルを表示"
12610 msgid "Filter Blender"
12611 msgstr "Blenderをフィルタリング"
12614 msgid "Show .blend files"
12615 msgstr "blendファイルを表示"
12618 msgid "Filter Blender IDs"
12619 msgstr "Blender IDでフィルタリング"
12622 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12623 msgstr ".blendファイルのアイテム(オブジェクト、マテリアルなど)を表示します"
12626 msgid "Filter Folder"
12627 msgstr "フォルダーをフィルタリング"
12630 msgid "Show folders"
12631 msgstr "フォルダーを表示"
12634 msgid "Filter Fonts"
12635 msgstr "フォントをフィルタリング"
12638 msgid "Show font files"
12639 msgstr "フォントファイルを表示"
12642 msgid "Filter Images"
12643 msgstr "画像をフィルタリングします"
12646 msgid "Show image files"
12647 msgstr "画像ファイルを表示"
12650 msgid "Filter Movies"
12651 msgstr "動画をフィルタリング"
12654 msgid "Show movie files"
12655 msgstr "動画ファイルを表示"
12658 msgid "Filter Script"
12659 msgstr "スクリプトをフィルタリング"
12662 msgid "Show script files"
12663 msgstr "スクリプトファイルを表示"
12666 msgid "Filter Sound"
12667 msgstr "音声をフィルタリング"
12670 msgid "Show sound files"
12671 msgstr "音声ファイルを表示"
12674 msgid "Filter Text"
12675 msgstr "テキストをフィルタリング"
12678 msgid "Show text files"
12679 msgstr "テキストファイルを表示"
12682 msgid "Filter Volume"
12683 msgstr "ボリュームをフィルタリング"
12686 msgid "Show 3D volume files"
12687 msgstr "3Dボリュームファイルを表示します"
12690 msgid "Library Browser"
12691 msgstr "ライブラリブラウザー"
12694 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12695 msgstr "Blenderファイルの内容を閲覧するかどうか"
12698 msgid "Reverse Sorting"
12699 msgstr "順序を反転"
12702 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12703 msgstr "アイテムを高い方から低い方に降順で並べ替えます"
12706 msgid "Asset Select Parameters"
12707 msgstr "アセット選択パラメーター"
12710 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12711 msgstr "アセットブラウザーモードでのファイル選択用設定"
12714 msgid "Asset Library"
12715 msgstr "アセットライブラリ"
12718 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
12719 msgstr "ブラウザー内に表示されるカタログの UUID"
12722 msgid "Filter Asset Types"
12723 msgstr "フィルターアセットタイプ"
12726 msgid "Import Type"
12727 msgstr "インポートタイプ"
12730 msgid "Determine how the asset will be imported"
12731 msgstr "アセットをインポートする方法"
12734 msgid "Link"
12735 msgstr "リンク"
12738 msgid "Import the assets as linked data-block"
12739 msgstr "アセットをリンクデータブロックとしてインポートします"
12742 msgid "Append"
12743 msgstr "アペンド"
12746 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
12747 msgstr ""
12748 "アセットをデータブロックのコピーとしてインポートします\n"
12749 "元のアセットデータブロックにはリンクしません"
12752 msgid "Append (Reuse Data)"
12753 msgstr "アペンド(データを再利用)"
12756 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
12757 msgstr ""
12758 "アセットをデータブロックのコピーとしてインポートしますが\n"
12759 "入れ子の重いデータを何度もコピーしないようにします\n"
12760 "例えばマテリアルアセットのテクスチャや、オブジェクトアセットのメッシュなどでは\n"
12761 "同じアセットをインポートする毎にコピーする必要はありません\n"
12762 "代わりにそのアセットのインスタンスはデータを共有します"
12765 msgid "Float2 Attribute Value"
12766 msgstr "Float2属性値"
12769 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12770 msgstr "ジオメトリ属性の2Dベクトル値"
12773 msgid "2D vector"
12774 msgstr "2Dベクトル"
12777 msgid "Float Attribute Value"
12778 msgstr "Float属性値"
12781 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12782 msgstr "ジオメトリ属性の浮動小数点数値"
12785 msgid "Float Color Attribute Value"
12786 msgstr "Floatカラー属性値"
12789 msgid "Float Vector Attribute Value"
12790 msgstr "Floatベクトル属性値"
12793 msgid "Vector value in geometry attribute"
12794 msgstr "ジオメトリ属性のベクトル値"
12797 msgid "3D vector"
12798 msgstr "3Dベクトル"
12801 msgid "Domain Settings"
12802 msgstr "ドメイン設定"
12805 msgid "Fluid domain settings"
12806 msgstr "流体ドメインの設定"
12809 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12810 msgstr "衝突境界を最小限に留める、流体の周囲に追加されるマージン"
12813 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12814 msgstr "セルが空と見なされる前に収容可能な流体の最小量"
12817 msgid "Additional"
12818 msgstr "追加"
12821 msgid "Maximum number of additional cells"
12822 msgstr "追加するセルの最大数"
12825 msgid "Buoyancy Density"
12826 msgstr "密度の浮力"
12829 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12830 msgstr "煙の密度を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
12833 msgid "Buoyancy Heat"
12834 msgstr "熱の浮力"
12837 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12838 msgstr "煙のヒート値を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
12841 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12842 msgstr "燃焼反応の速度(大きな値で小さな炎になります)"
12845 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12846 msgstr "ボリューメトリックデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12849 msgid "Cache directory"
12850 msgstr "キャッシュディレクトリ"
12853 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12854 msgstr "流体キャッシュファイルを収めるディレクトリ"
12857 msgid "End"
12858 msgstr "終了"
12861 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12862 msgstr ""
12863 "シミュレーションが停止するフレーム\n"
12864 "これがベイクの最終フレームになります"
12867 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12868 msgstr ""
12869 "シミュレーションをキャッシュから読み込む時に使用するフレームのオフセット\n"
12870 "読み込み時のみで、シミュレーションのベイク時は無視されます"
12873 msgid "Start"
12874 msgstr "開始"
12877 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12878 msgstr ""
12879 "シミュレーションを開始するフレーム\n"
12880 "これがベイクの最初のフレームになります"
12883 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12884 msgstr "サーフェスデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12887 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12888 msgstr "ノイズデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12891 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12892 msgstr "パーティクルデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12895 msgid "Resumable"
12896 msgstr "リジューム可能"
12899 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12900 msgstr ""
12901 "一時停止後にベイクジョブをリジューム可能にするため、追加のデータを保存します\n"
12902 "ディスクに書き込むデータが増えるため、高解像度のベイク時はこのオプションを無効にすることをお勧めします"
12905 msgid "Change the cache type of the simulation"
12906 msgstr "シミュレーションのキャッシュタイプを変更します"
12909 msgid "Replay"
12910 msgstr "リプレイ"
12913 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12914 msgstr "シーンのベイクにタイムラインを使用します"
12917 msgid "Modular"
12918 msgstr "モジュール"
12921 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12922 msgstr "シミュレーションの段階ごとに別々にベイクします"
12925 msgid "Bake all simulation settings at once"
12926 msgstr "全シミュレーション設定を一度にベイクします"
12929 msgid "Cell Size"
12930 msgstr "セルサイズ"
12933 msgid "CFL"
12934 msgstr "CFL"
12937 msgid "Maximal velocity per cell (higher value results in greater timesteps)"
12938 msgstr "セル毎の最大速度(大きな値でタイムステップが大きくなります)"
12941 msgid "Clipping"
12942 msgstr "クリッピング"
12945 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12946 msgstr ""
12947 "レンダリングを最適化するため\n"
12948 "この値未満のボクセルを空の空間と見なします"
12951 msgid "Color Grid"
12952 msgstr "カラーグリッド"
12955 msgid "Smoke color grid"
12956 msgstr "煙の色グリッド"
12959 msgid "Field"
12960 msgstr "フィールド"
12963 msgid "Simulation field to color map"
12964 msgstr "カラーマップにするシミュレーションフィールド"
12967 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12968 msgstr "カラーマップにする選択中のフィールドのスケーリング乗数"
12971 msgid "Clear In Obstacle"
12972 msgstr "障害物内でクリア"
12975 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12976 msgstr "流体の障害物内で削除します"
12979 msgid "Density Grid"
12980 msgstr "密度グリッド"
12983 msgid "Smoke density grid"
12984 msgstr "煙の密度グリッド"
12987 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12988 msgstr "ソリッドモードで煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
12991 msgid "Good smoothness and speed"
12992 msgstr "スムーズさと速度のバランスが良好"
12995 msgid "Cubic"
12996 msgstr "三次式"
12999 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13000 msgstr "低速だがスムーズで高品質な補間"
13003 msgid "Closest"
13004 msgstr "近接"
13007 msgid "No interpolation"
13008 msgstr "補間なし"
13011 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13012 msgstr "ビューに表示する煙の厚さ"
13015 msgid "Dissolve Speed"
13016 msgstr "消滅速度"
13019 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
13020 msgstr "煙が消滅する速度を決めます(小さな値で早く煙が消滅)"
13023 msgid "res"
13024 msgstr "解像度"
13027 msgid "Smoke Grid Resolution"
13028 msgstr "煙のグリッドの解像度"
13031 msgid "Domain Type"
13032 msgstr "ドメインタイプ"
13035 msgid "Change domain type of the simulation"
13036 msgstr "シミュレーションのドメインタイプを変更します"
13039 msgid "Gas"
13040 msgstr "気体"
13043 msgid "Create domain for gases"
13044 msgstr "気体用のドメインを作成します"
13047 msgid "Liquid"
13048 msgstr "液体"
13051 msgid "Create domain for liquids"
13052 msgstr "液体用のドメインを作成します"
13055 msgid "Export Mantaflow Script"
13056 msgstr "Mantaflowスクリプトをエクスポート"
13059 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
13060 msgstr ""
13061 "ベイク中、現在のドメイン設定から Mantaflow スクリプトを生成・エクスポートします。\n"
13062 "これはシミュレーションベイク後に(Blender 外の)Mantaflow ディレクトリ内のキャッシュ\n"
13063 "(view grids、velocity vectors、particles など)を分析したい時のみ必要です"
13066 msgid "Flame Grid"
13067 msgstr "炎グリッド"
13070 msgid "Smoke flame grid"
13071 msgstr "煙の炎グリッド"
13074 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13075 msgstr "炎の最低温度(大きい値で炎が速く上昇)"
13078 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13079 msgstr "炎の最高温度(大きい値で炎が速く上昇)"
13082 msgid "Smoke"
13083 msgstr "煙"
13086 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
13087 msgstr "燃える燃料によって作り出される煙の量"
13090 msgid "Smoke Color"
13091 msgstr "煙の色"
13094 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
13095 msgstr "燃える燃料からの発生する煙の色"
13098 msgid "Vorticity"
13099 msgstr "渦度"
13102 msgid "Additional vorticity for the flames"
13103 msgstr "炎の追加の渦"
13106 msgid "FLIP Ratio"
13107 msgstr "FLIPの比率"
13110 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
13111 msgstr "PIC/FLIP の比率。1.0で完全にFLIPベースのシミュレーションになります。少ない値で小さい飛沫が生成されます"
13114 msgid "Fluid Collection"
13115 msgstr "流体のコレクション"
13118 msgid "Limit fluid objects to this collection"
13119 msgstr "流体オブジェクトをコレクションに限定します"
13122 msgid "Force Collection"
13123 msgstr "力のコレクション"
13126 msgid "Limit forces to this collection"
13127 msgstr "このコレクションに力を制限します"
13130 msgid "Obstacle Distance"
13131 msgstr "障害物との距離"
13134 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
13135 msgstr ""
13136 "流体と障害物をどれぐらい離すかを決めます\n"
13137 "(大きな値で流体が障害物から離れ\n"
13138 " 小さな値で流体が障害物の内部に侵入します"
13141 msgid "Obstacle Threshold"
13142 msgstr "障害物のしきい値"
13145 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
13146 msgstr ""
13147 "流体が障害物セル内に流入可能な量を決定します\n"
13148 "(大きな値で境界セルが障害物としてタグ付けされやすくなり、\n"
13149 " 境界のスムージングエフェクトが減ります)"
13152 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
13153 msgstr "X、Y および Z 方向の重力"
13156 msgid "Cell Type"
13157 msgstr "セルタイプ"
13160 msgid "Cell type to be highlighted"
13161 msgstr "ハイライト表示するセルタイプ"
13164 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
13165 msgstr "タイプに関わらずセルをハイライト表示します"
13168 msgid "Fluid"
13169 msgstr "流体"
13172 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
13173 msgstr "流体タイプのセルのみハイライト表示します"
13176 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
13177 msgstr "障害物タイプのセルのみハイライト表示します"
13180 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
13181 msgstr "エンプティタイプのセルのみハイライト表示します"
13184 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
13185 msgstr "流入口タイプのセルのみハイライト表示します"
13188 msgid "Outflow"
13189 msgstr "流出口"
13192 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
13193 msgstr "流出口タイプのセルのみハイライト表示します"
13196 msgid "Color Gridlines"
13197 msgstr "カラーグリッドライン"
13200 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
13201 msgstr "シミュレーションフィールドをグリッドラインのカラーマップにします"
13204 msgid "Flags"
13205 msgstr "フラグ"
13208 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13209 msgstr "流体ドメインのフラググリッド"
13212 msgid "Highlight Range"
13213 msgstr "ハイライト範囲"
13216 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13217 msgstr "範囲内のカラーマップ化したフィールドの値のボクセルをハイライト表示します"
13220 msgid "Lower Bound"
13221 msgstr "下限"
13224 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13225 msgstr "ハイライト範囲の最小値"
13228 msgid "Color used to highlight the range"
13229 msgstr "範囲のハイライトに使用する色"
13232 msgid "Upper Bound"
13233 msgstr "上限"
13236 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13237 msgstr "ハイライト範囲の最大値"
13240 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13241 msgstr "ガイドウェイト(大きい値でラグが大きくなります)"
13244 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13245 msgstr "ガイドサイズ(大きい値で渦が大きくなります)"
13248 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13249 msgstr ""
13250 "このオブジェクトの速度をガイドエフェクトに使用します\n"
13251 "(オブジェクトは流体モディファイアーを持ち、ドメインでないといけません)"
13254 msgid "Guiding source"
13255 msgstr "ガイドソース"
13258 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13259 msgstr "速度をガイドする元を選択します"
13262 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13263 msgstr ""
13264 "流体ドメインをガイドに使用します\n"
13265 "(速度を抽出可能にするため、ドメインはベイク済である必要があります)\n"
13266 "ガイド用のドメインのタイプ(気体・液体)は問いません"
13269 msgid "Effector"
13270 msgstr "エフェクター"
13273 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13274 msgstr ""
13275 "ガイド(エフェクター)オブジェクトを流体ガイドの生成に使用します。\n"
13276 "(ガイドオブジェクトは一度アニメーション付けと設定のベイクを完全にしてください)"
13279 msgid "Velocity Factor"
13280 msgstr "速度係数"
13283 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13284 msgstr "速度係数をガイド(大きな値でガイド速度が大きくなります)"
13287 msgid "Heat Grid"
13288 msgstr "ヒートグリッド"
13291 msgid "Smoke heat grid"
13292 msgstr "煙の温度グリッド"
13295 msgid "Emitter"
13296 msgstr "エミッター"
13299 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13300 msgstr "高解像のフローをサンプリングする方法"
13303 msgid "Full Sample"
13304 msgstr "フルサンプル"
13307 msgid "Nearest"
13308 msgstr "最も近い"
13311 msgid "Lower Concavity"
13312 msgstr "下の凹面"
13315 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13316 msgstr "下のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
13319 msgid "Upper Concavity"
13320 msgstr "上の凹面"
13323 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13324 msgstr "上のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
13327 msgid "Mesh generator"
13328 msgstr "メッシュジェネレーター"
13331 msgid "Which particle level set generator to use"
13332 msgstr "使用するパーティクルレベルセットジェネレーター"
13335 msgid "Final"
13336 msgstr "最終結果"
13339 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13340 msgstr ""
13341 "改良型パーティクルレベルセットを使用します\n"
13342 "(低速ですが高精度で、メッシュをスムージングするオプションがあります)"
13345 msgid "Preview"
13346 msgstr "プレビュー"
13349 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13350 msgstr "融合パーティクルレベルセットを使用します(高速だが低品質)"
13353 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13354 msgstr ""
13355 "パーティクル半径係数(大きな値で大きな(メッシュ化された)パーティクルになります)。\n"
13356 "メッシュスケール変更後は調整が必要です"
13359 msgid "Mesh scale"
13360 msgstr "メッシュスケール"
13363 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13364 msgstr ""
13365 "この係数でメッシュのシミュレーションを(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします。\n"
13366 "最適なメッシュにするには、メッシュパーティクル半径をこの値と並行して調整することをお勧めします"
13369 msgid "Smoothen Neg"
13370 msgstr "スムージング(負)"
13373 msgid "Negative mesh smoothening"
13374 msgstr "負のメッシュスムージング"
13377 msgid "Smoothen Pos"
13378 msgstr "スムージング(正)"
13381 msgid "Positive mesh smoothening"
13382 msgstr "正のメッシュスムージング"
13385 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13386 msgstr "ノイズのスケール(大きな値で大きな渦に)"
13389 msgid "Noise Scale"
13390 msgstr "ノイズスケール"
13393 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13394 msgstr "ノイズシミュレーションをこの係数で(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
13397 msgid "Strength of noise"
13398 msgstr "ノイズ強度"
13401 msgid "Time"
13402 msgstr "時間"
13405 msgid "Animation time of noise"
13406 msgstr "ノイズのアニメーション時間"
13409 msgid "Compression"
13410 msgstr "圧縮"
13413 msgid "Compression method to be used"
13414 msgstr "使用される圧縮方法"
13417 msgid "Zip"
13418 msgstr "Zip"
13421 msgid "Effective but slow compression"
13422 msgstr "高効率で遅い圧縮"
13425 msgid "Blosc"
13426 msgstr "Blosc"
13429 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13430 msgstr "マルチスレッド圧縮。サイズと品質はZIPと同等です"
13433 msgid "Do not use any compression"
13434 msgstr "圧縮なし"
13437 msgid "Data Depth"
13438 msgstr "データ深度"
13441 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13442 msgstr "流体パーティクルとグリッドのビット深度(低いビット値でファイルサイズが減ります)"
13445 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13446 msgstr ""
13447 "パーティクル(さざ波)の幅\n"
13448 "(大きい値でさざ波とパーティクル数が増加)"
13451 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13452 msgstr ""
13453 "セル毎のパーティクルの最大数\n"
13454 "(各セルは最大でこの数のパーティクルしか持たないようになります)"
13457 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13458 msgstr ""
13459 "セル毎のパーティクルの最小数\n"
13460 "(各セルは少なくともこのパーティクル数を持つようになります)"
13463 msgid "Number"
13464 msgstr "数"
13467 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13468 msgstr "パーティクル係数(大きな値でパーティクルが増加)"
13471 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13472 msgstr ""
13473 "パーティクル半径係数。シミュレーションがボリュームから漏れて見える時はこの値を増やし、\n"
13474 "シミュレーションがボリュームを増やしていると思われる時は減らしてください"
13477 msgid "Randomness"
13478 msgstr "ランダムさ"
13481 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13482 msgstr "パーティクルサンプリング用のランダム係数"
13485 msgid "Particle scale"
13486 msgstr "パーティクルスケール"
13489 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13490 msgstr ""
13491 "パーティクルシミュレーションがこの係数で\n"
13492 "(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
13495 msgid "Maximum Resolution"
13496 msgstr "最大解像度"
13499 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13500 msgstr ""
13501 "流体ドメインが使用する解像度。値はドメインの一番長い辺に対応します\n"
13502 "(ドメインの他の辺の解像度は自動的に計算されます)"
13505 msgid "Gridlines"
13506 msgstr "グリッドライン"
13509 msgid "Show gridlines"
13510 msgstr "グリッドラインを表示"
13513 msgid "Vector Display"
13514 msgstr "ベクトル表示"
13517 msgid "Visualize vector fields"
13518 msgstr "ベクトルフィールドを視覚化します"
13521 msgid "Simulation Method"
13522 msgstr "シミュレーション方法"
13525 msgid "Change the underlying simulation method"
13526 msgstr "基礎となるシミュレーション方法を変更します"
13529 msgid "FLIP"
13530 msgstr "FLIP"
13533 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13534 msgstr "FLIP をシミュレーション方法として使用します(飛沫が増えます)"
13537 msgid "APIC"
13538 msgstr "APIC"
13541 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13542 msgstr "APIC をシミュレーション方法として使用します(活動的かつ安定した挙動になります)"
13545 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13546 msgstr "ビュー方向に追従してスライス方向を調整します"
13549 msgid "Slice along the X axis"
13550 msgstr "X軸に沿ってスライスします"
13553 msgid "Slice along the Y axis"
13554 msgstr "Y軸に沿ってスライスします"
13557 msgid "Slice along the Z axis"
13558 msgstr "Z軸に沿ってスライスします"
13561 msgid "Position of the slice"
13562 msgstr "スライスの位置"
13565 msgid "Slice Per Voxel"
13566 msgstr "ボクセル毎のスライス数"
13569 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13570 msgstr "ボクセルごとに生成するスライスの数"
13573 msgid "Particles in Boundary"
13574 msgstr "境界のパーティクル"
13577 msgid "How particles that left the domain are treated"
13578 msgstr "ドメインから離れるパーティクルを処理する方法"
13581 msgid "Delete"
13582 msgstr "削除"
13585 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13586 msgstr "障害物内部またはドメインから離れるセカンダリパーティクルを削除します"
13589 msgid "Push Out"
13590 msgstr "押し戻す"
13593 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13594 msgstr "ドメインから離れたセカンダリパーティクルをドメイン内に押し戻します"
13597 msgid "Bubble Buoyancy"
13598 msgstr "気泡の浮力"
13601 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13602 msgstr ""
13603 "気泡を押し上げる浮力\n"
13604 "(大きい値で気泡の移動が主に上に)"
13607 msgid "Bubble Drag"
13608 msgstr "気泡を流す力"
13611 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13612 msgstr ""
13613 "気泡を流体の方向に移動する力\n"
13614 "(大きい値で気泡の移動が主に流体の方向に)"
13617 msgid "Combined Export"
13618 msgstr "統合エクスポート"
13621 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13622 msgstr "どのパーティクルシステムをセカンダリパーティクルから生成させるかを決めます"
13625 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13626 msgstr "セカンダリパーティクルタイプ毎に別々のパーティクルシステムを生成します"
13629 msgid "Spray + Foam"
13630 msgstr "飛沫+泡沫"
13633 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13634 msgstr "飛沫(Spray)と泡沫(Foam)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13637 msgid "Spray + Bubbles"
13638 msgstr "飛沫+気泡"
13641 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13642 msgstr "飛沫(Spray)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13645 msgid "Foam + Bubbles"
13646 msgstr "泡沫+気泡"
13649 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13650 msgstr "泡沫(Foam)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13653 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13654 msgstr "飛沫+泡沫+気泡"
13657 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13658 msgstr "三つのセカンダリパーティクルタイプをすべて含んだ、一つのパーティクルシステムを作成します"
13661 msgid "Maximum Lifetime"
13662 msgstr "最大寿命"
13665 msgid "Highest possible particle lifetime"
13666 msgstr "パーティクルの寿命の最大値"
13669 msgid "Minimum Lifetime"
13670 msgstr "最小寿命"
13673 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13674 msgstr "パーティクルの寿命の最小値"
13677 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13678 msgstr "最大運動エネルギーポテンシャル"
13681 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13682 msgstr ""
13683 "セルがもうパーティクルを発生しなくなることを示す、\n"
13684 "流体の速度上限(大きな値で全体的にパーティクルが減ります)"
13687 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13688 msgstr "最大混入空気ポテンシャル"
13691 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13692 msgstr ""
13693 "流体セルに空気が混入しているとマークするしきい値の上限\n"
13694 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
13697 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13698 msgstr "最大波頭ポテンシャル"
13701 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13702 msgstr ""
13703 "流体セルに波頭とマークするしきい値の上限\n"
13704 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
13707 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13708 msgstr "最小運動エネルギーポテンシャル"
13711 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13712 msgstr ""
13713 "セルがパーティクルの発生を開始することを示す、\n"
13714 "流体の速度下限(小さな値で全体的にパーティクルが増えます)"
13717 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13718 msgstr "最小混入空気ポテンシャル"
13721 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13722 msgstr ""
13723 "流体セルを空気が混入しているとマークするしきい値の下限\n"
13724 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
13727 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13728 msgstr "最小波頭ポテンシャル"
13731 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13732 msgstr ""
13733 "流体セルを波頭とマークするしきい値の下限\n"
13734 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
13737 msgid "Potential Radius"
13738 msgstr "ポテンシャル半径"
13741 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13742 msgstr ""
13743 "各セルのポテンシャルを計算する範囲\n"
13744 "(大きな値で遅くなりますが、滑らかなポテンシャルグリッドが生成されます)"
13747 msgid "Trapped Air Sampling"
13748 msgstr "混入空気サンプリング"
13751 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13752 msgstr "フレーム毎に混入空気セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
13755 msgid "Wave Crest Sampling"
13756 msgstr "波頭サンプリング"
13759 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13760 msgstr "フレーム毎に波頭セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
13763 msgid "Update Radius"
13764 msgstr "更新半径"
13767 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13768 msgstr ""
13769 "各パーティクルの更新位置を計算する範囲\n"
13770 "(大きな値で遅くなりますが、パーティクルの動きの混乱が減ります)"
13773 msgid "p0"
13774 msgstr "p0"
13777 msgid "Start point"
13778 msgstr "開始地点"
13781 msgid "Tension"
13782 msgstr "引張"
13785 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13786 msgstr "液体の表面張力(大きな値で疎水性の挙動が大きくなります)"
13789 msgid "System Maximum"
13790 msgstr "システム最大"
13793 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13794 msgstr "このシミュレーションで利用可能な流体パーティクルの最大数"
13797 msgid "Temperature Grid"
13798 msgstr "温度グリッド"
13801 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13802 msgstr "煙の温度グリッド。範囲は0から1で、0から1000Kを表現します"
13805 msgid "Time Scale"
13806 msgstr "タイムスケール"
13809 msgid "Adjust simulation speed"
13810 msgstr "シミュレーション速度を調整します"
13813 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13814 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最大ステップ数"
13817 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13818 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最小ステップ数"
13821 msgid "Adaptive Domain"
13822 msgstr "適応ドメイン"
13825 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13826 msgstr "シミュレーション解像度とサイズを流体に適応させます"
13829 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13830 msgstr "適応タイムステップを使用"
13833 msgid "Bubble"
13834 msgstr "気泡"
13837 msgid "Create bubble particle system"
13838 msgstr "気泡のパーティクルシステムを作成します"
13841 msgid "Enable collisions with back domain border"
13842 msgstr "後面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13845 msgid "Bottom"
13846 msgstr "下"
13849 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13850 msgstr "底のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13853 msgid "Enable collisions with front domain border"
13854 msgstr "前面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13857 msgid "Enable collisions with left domain border"
13858 msgstr "左側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13861 msgid "Enable collisions with right domain border"
13862 msgstr "右側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13865 msgid "Top"
13866 msgstr "上"
13869 msgid "Enable collisions with top domain border"
13870 msgstr "上のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13873 msgid "Grid Display"
13874 msgstr "グリッド表示"
13877 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13878 msgstr "ボクセル値をカラーランプまたは設定したカラーコードにマッピングし、シミュレーションフィールドをレンダリングします"
13881 msgid "Use Diffusion"
13882 msgstr "拡散設定を使用"
13885 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13886 msgstr "流体の拡散設定(粘度、表面張力など)を有効にします"
13889 msgid "Dissolve Smoke"
13890 msgstr "煙の消失"
13893 msgid "Let smoke disappear over time"
13894 msgstr "時間とともに煙が消えるようにします"
13897 msgid "Logarithmic Dissolve"
13898 msgstr "対数的に消失"
13901 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13902 msgstr "煙が対数関数的な方法で消失します。最初は速く、後は長く残ります"
13905 msgid "Create liquid particle system"
13906 msgstr "液体のパーティクルシステムを作成します"
13909 msgid "Foam"
13910 msgstr "泡沫"
13913 msgid "Create foam particle system"
13914 msgstr "泡沫のパーティクルシステムを生成します"
13917 msgid "Fractional Obstacles"
13918 msgstr "分割障害物"
13921 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13922 msgstr "分割障害物は流体と障害物の境界を改善し、スムーズにします"
13925 msgid "Use Guiding"
13926 msgstr "ガイドを使用"
13929 msgid "Enable fluid guiding"
13930 msgstr "ガイドを有効にします"
13933 msgid "Use Mesh"
13934 msgstr "メッシュを使用"
13937 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13938 msgstr "流体メッシュを有効に(増幅を使用)します"
13941 msgid "Use Noise"
13942 msgstr "ノイズを使用"
13945 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13946 msgstr "流体ノイズを有効に(増幅を使用)します"
13949 msgid "Slice"
13950 msgstr "スライス"
13953 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13954 msgstr "ドメインオブジェクトのスライスを一度だけ実行します"
13957 msgid "Speed Vectors"
13958 msgstr "速度ベクトル"
13961 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13962 msgstr ""
13963 "メッシュ頂点の速度をキャッシュします。\n"
13964 "モーションブラーと共にレンダリングする時、(自動的に)使用されます"
13967 msgid "Spray"
13968 msgstr "飛沫"
13971 msgid "Create spray particle system"
13972 msgstr "飛沫のパーティクルシステムを生成します"
13975 msgid "Tracer"
13976 msgstr "トレーサー"
13979 msgid "Create tracer particle system"
13980 msgstr "トレーサーのパーティクルシステムを生成します"
13983 msgid "Use Viscosity"
13984 msgstr "粘度を使用"
13987 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13988 msgstr "流体の粘度設定を有効にします"
13991 msgid "Display Type"
13992 msgstr "表示タイプ"
13995 msgid "Needle"
13996 msgstr "ニードル"
13999 msgid "Display vectors as needles"
14000 msgstr "ベクトルをトゲで表示します"
14003 msgid "Streamlines"
14004 msgstr "流線"
14007 msgid "Display vectors as streamlines"
14008 msgstr "ベクトルを流線で表示します"
14011 msgid "MAC Grid"
14012 msgstr "MACグリッド"
14015 msgid "Display vector field as MAC grid"
14016 msgstr "ベクトルフィールドをMACグリッドとして表示します"
14019 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
14020 msgstr "ベクトル表示で視覚化するベクトルフィールド"
14023 msgid "Fluid Velocity"
14024 msgstr "流体の速度"
14027 msgid "Velocity field of the fluid domain"
14028 msgstr "流体ドメインの速度フィールド"
14031 msgid "Guide Velocity"
14032 msgstr "ガイドの速度"
14035 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14036 msgstr "流体ドメインのガイドの速度フィールド"
14039 msgid "Force field of the fluid domain"
14040 msgstr "流体ドメインのフォースフィールド"
14043 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14044 msgstr "ベクトルをスケーリングする乗数"
14047 msgid "Magnitude"
14048 msgstr "ベクトルの長さ"
14051 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14052 msgstr "ベクトルの長さでスケーリングします"
14055 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14056 msgstr "MAC グリッドの X 軸成分を表示します"
14059 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14060 msgstr "MAC グリッドの Y 軸成分を表示します"
14063 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14064 msgstr "MAC グリッドの Z 軸成分を表示します"
14067 msgid "Velocity Grid"
14068 msgstr "速度グリッド"
14071 msgid "Smoke velocity grid"
14072 msgstr "煙の速度グリッド"
14075 msgid "Viscosity Base"
14076 msgstr "粘度基本"
14079 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
14080 msgstr "粘度の設定: 10の(指数*-1)乗の値"
14083 msgid "Viscosity Exponent"
14084 msgstr "粘度指数"
14087 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
14088 msgstr "粘度値の負の指数( 5*10^-6 などの小さい値を入れて簡素化)"
14091 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
14092 msgstr ""
14093 "液体の粘度(大きな値でより粘り気のある流体になり\n"
14094 "値が0でも粘度がいくらか適用されます)"
14097 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
14098 msgstr "煙の渦と回転の量"
14101 msgid "Effector Settings"
14102 msgstr "エフェクター設定"
14105 msgid "Smoke collision settings"
14106 msgstr "煙の衝突設定"
14109 msgid "Effector Type"
14110 msgstr "エフェクタータイプ"
14113 msgid "Change type of effector in the simulation"
14114 msgstr "シミュレーションのエフェクタータイプを変更します"
14117 msgid "Collision"
14118 msgstr "コリジョン"
14121 msgid "Create collision object"
14122 msgstr "コリジョンオブジェクトを生成します"
14125 msgid "Guide"
14126 msgstr "ガイド"
14129 msgid "Create guide object"
14130 msgstr "ガイドオブジェクトを生成します"
14133 msgid "Guiding mode"
14134 msgstr "ガイドモード"
14137 msgid "How to create guiding velocities"
14138 msgstr "ガイド速度を生成する方法"
14141 msgid "Maximize"
14142 msgstr "最大化"
14145 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
14146 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最大を維持します"
14149 msgid "Minimize"
14150 msgstr "最小化"
14153 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
14154 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最小を維持します"
14157 msgid "Override"
14158 msgstr "オーバーライド"
14161 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
14162 msgstr ""
14163 "常に新しいガイド速度を毎フレーム書き込みます\n"
14164 "(各フレームにはガイドオブジェクトの現在の速度のみ入ります)"
14167 msgid "Averaged"
14168 msgstr "平均"
14171 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
14172 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度との平均を取ります"
14175 msgid "Subframes"
14176 msgstr "サブフレーム"
14179 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
14180 msgstr ""
14181 "高速に移動するエフェクターオブジェクトの品質を改善するため、\n"
14182 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
14185 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
14186 msgstr "エフェクターと見なされる、メッシュ表面からの追加の距離"
14189 msgid "Control when to apply the effector"
14190 msgstr "エフェクターを適用する時間をコントロールします"
14193 msgid "Is Planar"
14194 msgstr "平面"
14197 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
14198 msgstr "このオブジェクトを平面の、閉じていないメッシュとして処理します"
14201 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
14202 msgstr "障害物の速度の乗数"
14205 msgid "Flow Settings"
14206 msgstr "フロー設定"
14209 msgid "Fluid flow settings"
14210 msgstr "流体のフロー設定"
14213 msgid "Density"
14214 msgstr "密度"
14217 msgid "Vertex Group"
14218 msgstr "頂点グループ"
14221 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14222 msgstr "サーフェスでの発生率を決定する頂点グループ名"
14225 msgid "Flow Behavior"
14226 msgstr "フローの挙動"
14229 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14230 msgstr "シミュレーション内のフローの挙動を変更します"
14233 msgid "Add fluid to simulation"
14234 msgstr "シミュレーションに流体を追加します"
14237 msgid "Delete fluid from simulation"
14238 msgstr "シミュレーションから流体を削除します"
14241 msgid "Only use given geometry for fluid"
14242 msgstr "流体に与えた形状を使用するだけです"
14245 msgid "Change how fluid is emitted"
14246 msgstr "流体が発生する方法を変更します"
14249 msgid "Flow Type"
14250 msgstr "フロータイプ"
14253 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14254 msgstr "シミュレーション内の流体のタイプを変更します"
14257 msgid "Add smoke"
14258 msgstr "煙を追加します"
14261 msgid "Fire + Smoke"
14262 msgstr "火炎+煙"
14265 msgid "Add fire and smoke"
14266 msgstr "火炎と煙を追加します"
14269 msgid "Fire"
14270 msgstr "火炎"
14273 msgid "Add fire"
14274 msgstr "火炎を追加します"
14277 msgid "Add liquid"
14278 msgstr "液体を追加します"
14281 msgid "Flame Rate"
14282 msgstr "炎の割合"
14285 msgid "Texture that controls emission strength"
14286 msgstr "発生の強さをコントロールするテクスチャ"
14289 msgid "Particle size in simulation cells"
14290 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズ"
14293 msgid "Particle systems emitted from the object"
14294 msgstr "このオブジェクトから発生するパーティクルのシステム"
14297 msgid "Color of smoke"
14298 msgstr "煙の色"
14301 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14302 msgstr ""
14303 "高速に動くフローの品質を改善するため、\n"
14304 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
14307 msgid "Surface Emission"
14308 msgstr "表面からの発生距離"
14311 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14312 msgstr ""
14313 "メッシュ表面からの流体発生をコントロールします。\n"
14314 "(大きな値でメッシュ表面から離れて発生します)"
14317 msgid "Temp. Diff."
14318 msgstr "温度差"
14321 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14322 msgstr "周囲の温度との差"
14325 msgid "Mapping"
14326 msgstr "マッピング"
14329 msgid "Texture mapping type"
14330 msgstr "テクスチャマッピングタイプ"
14333 msgid "Generated"
14334 msgstr "生成"
14337 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14338 msgstr "フローオブジェクトを中心とした生成座標"
14341 msgid "UV"
14342 msgstr "UV"
14345 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14346 msgstr "テクスチャ座標に UV レイヤーを使用します"
14349 msgid "Z-offset of texture mapping"
14350 msgstr "テクスチャマッピングの Z オフセット"
14353 msgid "Size of texture mapping"
14354 msgstr "テクスチャマッピングサイズ"
14357 msgid "Absolute Density"
14358 msgstr "絶対密度"
14361 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14362 msgstr "発生領域で与えられた密度値のみ有効にし、上がらないようにします"
14365 msgid "Use Flow"
14366 msgstr "フローを使用"
14369 msgid "Control when to apply fluid flow"
14370 msgstr "流入口を適用する時間をコントロールします"
14373 msgid "Initial Velocity"
14374 msgstr "初期速度"
14377 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14378 msgstr "流体発生時の初期速度"
14381 msgid "Set Size"
14382 msgstr "サイズを設定"
14385 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14386 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズを設定、または最も近いセルを使用します"
14389 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14390 msgstr ""
14391 "このオブジェクトを平面かつ閉じていないメッシュとして処理します。\n"
14392 "流体は表面から発生(Surface Emittion)値を元に、メッシュ表面からのみ発生します"
14395 msgid "Use Texture"
14396 msgstr "テクスチャで使用"
14399 msgid "Use a texture to control emission strength"
14400 msgstr "発生の強さをコントロールするのにテクスチャを使用します"
14403 msgid "Initial"
14404 msgstr "初期"
14407 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14408 msgstr "(元の速度への)X、Y、Z 方向の追加の初速度"
14411 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14412 msgstr ""
14413 "流体に渡されるソースの速度の乗数\n"
14414 "(ソースの速度はオブジェクト移動時のみ 0 以外になります)"
14417 msgid "Amount of normal directional velocity"
14418 msgstr "法線方向の速度の量"
14421 msgid "Amount of random velocity"
14422 msgstr "ランダム速度の量"
14425 msgid "Volume Emission"
14426 msgstr "ボリュームから発生"
14429 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14430 msgstr ""
14431 "メッシュ内部からの流体の発生をコントロールします。\n"
14432 "(大きな値でメッシュ内部からの発生が多くなります)"
14435 msgid "Freestyle Line Set"
14436 msgstr "Freestyleラインセット"
14439 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14440 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
14443 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14444 msgstr "選択された特徴エッジを元にしたオブジェクトのコレクション"
14447 msgid "Collection Negation"
14448 msgstr "コレクション反転"
14451 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14452 msgstr "オブジェクトのコレクションに属する特徴エッジを含めるかどうかを指定します"
14455 msgid "Inclusive"
14456 msgstr "条件該当"
14459 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14460 msgstr "対象グループ内のいずれかのオブジェクトに属する特徴エッジを選択します"
14463 msgid "Exclusive"
14464 msgstr "排他"
14467 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14468 msgstr "対象グループ内のどのオブジェクトにも属さない特徴エッジを選択します"
14471 msgid "Edge Type Combination"
14472 msgstr "エッジタイプ組み合わせ"
14475 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14476 msgstr "特徴エッジタイプの選択状態の論理的組み合わせを指定します"
14479 msgid "Logical OR"
14480 msgstr "論理和(OR)"
14483 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14484 msgstr "少なくとも一つのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14487 msgid "Logical AND"
14488 msgstr "論理積(AND)"
14491 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14492 msgstr "すべてのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14495 msgid "Edge Type Negation"
14496 msgstr "エッジタイプ反転"
14499 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14500 msgstr "エッジタイプで選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14503 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14504 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14507 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14508 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14511 msgid "Border"
14512 msgstr "ボーダー"
14515 msgid "Exclude border edges"
14516 msgstr "境界のエッジを除外します"
14519 msgid "Contour"
14520 msgstr "輪郭"
14523 msgid "Exclude contours"
14524 msgstr "輪郭を除外します"
14527 msgid "Crease"
14528 msgstr "クリース"
14531 msgid "Exclude crease edges"
14532 msgstr "クリースエッジを除外します"
14535 msgid "Edge Mark"
14536 msgstr "辺マーク"
14539 msgid "Exclude edge marks"
14540 msgstr "辺マークを除外します"
14543 msgid "External Contour"
14544 msgstr "外部輪郭"
14547 msgid "Exclude external contours"
14548 msgstr "外部輪郭を除外します"
14551 msgid "Material Boundary"
14552 msgstr "マテリアル境界"
14555 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14556 msgstr "マテリアル境界のエッジを除外します"
14559 msgid "Ridge & Valley"
14560 msgstr "尾根と谷"
14563 msgid "Exclude ridges and valleys"
14564 msgstr "尾根と谷を除外します"
14567 msgid "Silhouette"
14568 msgstr "シルエット"
14571 msgid "Exclude silhouette edges"
14572 msgstr "シルエットエッジを除外します"
14575 msgid "Suggestive Contour"
14576 msgstr "示唆的輪郭"
14579 msgid "Exclude suggestive contours"
14580 msgstr "示唆的輪郭を除外します"
14583 msgid "Face Mark Condition"
14584 msgstr "面マーク状態"
14587 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14588 msgstr "面マークを元に特徴エッジの選択状態を指定します"
14591 msgid "One Face"
14592 msgstr "一面"
14595 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14596 msgstr "隣のいずれかの面がマークされている特徴エッジを選択します"
14599 msgid "Both Faces"
14600 msgstr "両面"
14603 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14604 msgstr "隣の両方の面がマークされている特徴エッジを選択します"
14607 msgid "Face Mark Negation"
14608 msgstr "面マーク反転"
14611 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14612 msgstr "面マークによって選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14615 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14616 msgstr "与えられた面マーク状態を満たす特徴エッジを選択します"
14619 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14620 msgstr "与えられた面マーク状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14623 msgid "Line style settings"
14624 msgstr "ラインスタイル設定"
14627 msgid "Line Set Name"
14628 msgstr "ラインセット名"
14631 msgid "Line set name"
14632 msgstr "ラインセット名"
14635 msgid "Last QI value of the QI range"
14636 msgstr "QI範囲の最後のQI値"
14639 msgid "First QI value of the QI range"
14640 msgstr "QI範囲の最初のQI値"
14643 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14644 msgstr "境界エッジ(開いたメッシュの縁)を選択します"
14647 msgid "Selection by Collection"
14648 msgstr "コレクションで選択"
14651 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14652 msgstr "オブジェクトのコレクションを元に特徴エッジを選択します"
14655 msgid "Selection by Edge Types"
14656 msgstr "エッジタイプで選択"
14659 msgid "Select feature edges based on edge types"
14660 msgstr "エッジタイプを元に特徴エッジを選択します"
14663 msgid "Selection by Face Marks"
14664 msgstr "面マークで選択"
14667 msgid "Select feature edges by face marks"
14668 msgstr "面マークにより特徴エッジを選択します"
14671 msgid "Selection by Image Border"
14672 msgstr "画像境界で選択"
14675 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14676 msgstr "画像境界で特徴エッジを選択します(メモリ消費量が少なくなります)"
14679 msgid "Selection by Visibility"
14680 msgstr "視覚性で選択"
14683 msgid "Select feature edges based on visibility"
14684 msgstr "視覚性を元に特徴エッジを選択します"
14687 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14688 msgstr "輪郭(各オブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
14691 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14692 msgstr "クリース辺(クリース角度より小さい角度を作る二つの面の間の辺)を選択します"
14695 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14696 msgstr "辺マーク(Freestyleの辺マークをつけられた辺)を選択します"
14699 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14700 msgstr "外部輪郭(重なったオブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
14703 msgid "Select edges at material boundaries"
14704 msgstr "マテリアル境界のエッジを選択します"
14707 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14708 msgstr "尾根と谷(表面の凸領域と凹領域の境界線)を選択します"
14711 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14712 msgstr "シルエット(見える面と隠れている面の境界の縁)を選択します"
14715 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14716 msgstr "示唆的輪郭(ほぼシルエット/輪郭エッジ)を選択します"
14719 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14720 msgstr "ストロークレンダリング中にこのラインセットを有効/無効にします"
14723 msgid "Visibility"
14724 msgstr "可視性"
14727 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14728 msgstr "特徴エッジ選択の可視状態を使用する方法を決定します"
14731 msgid "Select visible feature edges"
14732 msgstr "見えている特徴エッジを選択します"
14735 msgid "Hidden"
14736 msgstr "不可視"
14739 msgid "Select hidden feature edges"
14740 msgstr "隠れている特徴エッジを選択します"
14743 msgid "Quantitative Invisibility"
14744 msgstr "定量的な不可視(QI)"
14747 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14748 msgstr "Quantitative Invisibility(QI)値の範囲内の特徴エッジを選択します"
14751 msgid "Freestyle Module"
14752 msgstr "Freestyleモジュール"
14755 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14756 msgstr "スタイルモジュール指定用のスタイルモジュール設定"
14759 msgid "Style Module"
14760 msgstr "スタイルモジュール"
14763 msgid "Python script to define a style module"
14764 msgstr "スタイルモジュールを定義するPythonスクリプト"
14767 msgid "Use"
14768 msgstr "使用"
14771 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14772 msgstr "ストロークレンダリング中、このスタイルモジュールを有効/無効にします"
14775 msgid "Style Modules"
14776 msgstr "スタイルモジュール"
14779 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14780 msgstr "スタイルモジュールのリスト(上から下に適用されます)"
14783 msgid "Freestyle Settings"
14784 msgstr "Freestyle設定"
14787 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14788 msgstr "ビューレイヤーデータブロック用のFreestyle設定"
14791 msgid "As Render Pass"
14792 msgstr "レンダーパスに出力"
14795 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14796 msgstr ""
14797 "Freestyle の出力を統合(Combined)パスのオーバーレイではなく、\n"
14798 "別のパスとしてレンダリングします"
14801 msgid "Crease Angle"
14802 msgstr "クリース角度"
14805 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14806 msgstr "クリースエッジ検知用の角度しきい値"
14809 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14810 msgstr "Kr派生イプシロン"
14813 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14814 msgstr "示唆的輪郭の計算用 Kr 派生イプシロン"
14817 msgid "Line Sets"
14818 msgstr "ラインセット"
14821 msgid "Control Mode"
14822 msgstr "コントロールモード"
14825 msgid "Select the Freestyle control mode"
14826 msgstr "Freestyleのコントロールモードを選択します"
14829 msgid "Python Scripting"
14830 msgstr "Pythonスクリプティング"
14833 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14834 msgstr "Pythonで書かれたスタイルモジュールを使用する上級者モード"
14837 msgid "Parameter Editor"
14838 msgstr "パラメーターエディター"
14841 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14842 msgstr "インタラクティブにスタイルパラメーターを編集する基本モード"
14845 msgid "Sphere Radius"
14846 msgstr "球半径"
14849 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14850 msgstr "曲率計算用の球半径"
14853 msgid "Culling"
14854 msgstr "カリング"
14857 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14858 msgstr "有効時、視野外のエッジは無視されます"
14861 msgid "Material Boundaries"
14862 msgstr "マテリアル境界"
14865 msgid "Enable material boundaries"
14866 msgstr "マテリアル境界を有効にします"
14869 msgid "Ridges and Valleys"
14870 msgstr "尾根と谷"
14873 msgid "Enable ridges and valleys"
14874 msgstr "尾根と谷を有効にします"
14877 msgid "Face Smoothness"
14878 msgstr "面のスムーズさ"
14881 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14882 msgstr "ビューマップ計算に面のスムーズさを考慮します"
14885 msgid "Suggestive Contours"
14886 msgstr "示唆的輪郭"
14889 msgid "Enable suggestive contours"
14890 msgstr "示唆的輪郭を有効にします"
14893 msgid "View Map Cache"
14894 msgstr "ビューマップキャッシュ"
14897 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14898 msgstr "計算済みのビューマップを保持し、メッシュ形状に変更がない場合に再計算を回避します"
14901 msgid "Edit Curve"
14902 msgstr "カーブを編集"
14905 msgid "Edition Curve"
14906 msgstr "カーブの編集"
14909 msgid "Curve Points"
14910 msgstr "カーブポイント"
14913 msgid "Curve data points"
14914 msgstr "カーブのデータポイント"
14917 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14918 msgstr "ビューポートでの編集に選択されたカーブ"
14921 msgid "Point Index"
14922 msgstr "ポイントインデックス"
14925 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14926 msgstr "グリーペンシルストロークポイントに対応するインデックス"
14929 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14930 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの筆圧"
14933 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14934 msgstr "グリースペンシルストロークのカラー強度(アルファ係数)"
14937 msgid "UV Factor"
14938 msgstr "UV係数"
14941 msgid "Internal UV factor"
14942 msgstr "内部のUV係数"
14945 msgid "UV Rotation"
14946 msgstr "UVの回転"
14949 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14950 msgstr "ドットモード用の内部UV係数"
14953 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14954 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの頂点カラー"
14957 msgid "Grease Pencil Frame"
14958 msgstr "グリースペンシル フレーム"
14961 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14962 msgstr "特定のフレームに関連したスケッチ集"
14965 msgid "Frame Number"
14966 msgstr "フレーム番号"
14969 msgid "The frame on which this sketch appears"
14970 msgstr "このスケッチが表示されているフレーム"
14973 msgid "Paint Lock"
14974 msgstr "ペイントロック"
14977 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14978 msgstr "(描かれた)フレームは編集されています"
14981 msgid "Keyframe Type"
14982 msgstr "キーフレームタイプ"
14985 msgid "Type of keyframe"
14986 msgstr "キーフレームのタイプ"
14989 msgid "Keyframe"
14990 msgstr "キーフレーム"
14993 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14994 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
14997 msgid "Breakdown"
14998 msgstr "ブレイクダウン"
15001 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
15002 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の移行)"
15005 msgid "Moving Hold"
15006 msgstr "ムービングホールド"
15009 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
15010 msgstr "ムービングホールドの一部のキーフレーム"
15013 msgid "Extreme"
15014 msgstr "エクストリーム"
15017 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
15018 msgstr "「キメ」のポーズ、または必要に応じて他に使用"
15021 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
15022 msgstr "キーイング用のつなぎや、ベイク済のキーフレーム、または必要に応じて他に使用"
15025 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
15026 msgstr "フレームがドープシート上で編集用に選択されています"
15029 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
15030 msgstr "フリーハンド曲線がこのフレーム上のスケッチを定義します"
15033 msgid "Grease Pencil Frames"
15034 msgstr "グリースペンシルフレーム"
15037 msgid "Collection of grease pencil frames"
15038 msgstr "グリースペンシルキーフレームの集合"
15041 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15042 msgstr "グリースペンシル補間設定"
15045 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15046 msgstr "グリースペンシルの補間ツールの設定"
15049 msgid "Interpolation Curve"
15050 msgstr "補間カーブ"
15053 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15054 msgstr "グリースペンシルフレーム間の「連続」補間をコントロールするカスタムカーブ"
15057 msgid "Grease Pencil Layer"
15058 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
15061 msgid "Collection of related sketches"
15062 msgstr "関連スケッチの一群"
15065 msgid "Active Frame"
15066 msgstr "アクティブフレーム"
15069 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
15070 msgstr "フレームは現在、このレイヤーに表示されています"
15073 msgid "Set annotation Visibility"
15074 msgstr "アノテーションの可視性を設定します"
15077 msgid "After Color"
15078 msgstr "後方カラー"
15081 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
15082 msgstr "アクティブフレームより後のゴーストのベースカラー"
15085 msgid "Frames After"
15086 msgstr "後方フレーム数"
15089 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
15090 msgstr "現在のフレームより後に表示する最大フレーム数"
15093 msgid "Before Color"
15094 msgstr "前方カラー"
15097 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
15098 msgstr "アクティブフレームより前のゴーストのベースカラー"
15101 msgid "Frames Before"
15102 msgstr "前方フレーム数"
15105 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
15106 msgstr "現在のフレームより前に表示する最大フレーム数"
15109 msgid "Annotation Layer Opacity"
15110 msgstr "アノテーションレイヤー不透明度"
15113 msgid "Blend Mode"
15114 msgstr "ブレンドモード"
15117 msgid "Blend mode"
15118 msgstr "ブレンドモード"
15121 msgid "Hard Light"
15122 msgstr "ハードライト"
15125 msgid "Custom Channel Color"
15126 msgstr "カスタムチャンネルカラー"
15129 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
15130 msgstr "ドープシートでのアニメーションチャンネル用のカスタムカラー"
15133 msgid "Color for all strokes in this layer"
15134 msgstr "このレイヤーの全ストローク用のカラー"
15137 msgid "Frames"
15138 msgstr "フレーム"
15141 msgid "Sketches for this layer on different frames"
15142 msgstr "このレイヤーの別フレームにスケッチします"
15145 msgid "Set layer Visibility"
15146 msgstr "レイヤーの可視性を設定"
15149 msgid "Layer name"
15150 msgstr "レイヤー名"
15153 msgid "Is Parented"
15154 msgstr "ペアレントの子"
15157 msgid "True when the layer parent object is set"
15158 msgstr "そのレイヤーに親オブジェクトが設定されている時に True"
15161 msgid "Ruler"
15162 msgstr "ルーラー"
15165 msgid "This is a special ruler layer"
15166 msgstr "特別なルーラーレイヤー"
15169 msgid "Thickness Change"
15170 msgstr "幅の増減"
15173 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
15174 msgstr "現在のストロークに変更を適用する幅(ピクセル数)"
15177 msgid "Values for change location"
15178 msgstr "位置を変更する値"
15181 msgid "Locked"
15182 msgstr "ロック"
15185 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
15186 msgstr "追加編集またはフレーム変更から、レイヤーを保護します"
15189 msgid "Frame Locked"
15190 msgstr "ロック中フレーム"
15193 msgid "Lock current frame displayed by layer"
15194 msgstr "現在のフレーム表示をレイヤーでロックします"
15197 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
15198 msgstr "ロック中のマテリアル編集を無効化"
15201 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
15202 msgstr "レイヤー内のロック中マテリアルの編集を無効にします"
15205 msgid "List of Masking Layers"
15206 msgstr "マスキングレイヤーのリスト"
15209 msgid "Parent inverse transformation matrix"
15210 msgstr "親のトランスフォーム逆行列"
15213 msgid "Matrix Layer Inverse"
15214 msgstr "レイヤーの逆行列"
15217 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
15218 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム逆行列"
15221 msgid "Matrix Layer"
15222 msgstr "レイヤーの行列"
15225 msgid "Local Layer transformation matrix"
15226 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム行列"
15229 msgid "Layer Opacity"
15230 msgstr "レイヤーの不透明度"
15233 msgid "Parent object"
15234 msgstr "親オブジェクト"
15237 msgid "Parent Bone"
15238 msgstr "親ボーン"
15241 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15242 msgstr "ボーンの親子関係時の親ボーンの名前"
15245 msgid "Parent Type"
15246 msgstr "親タイプ"
15249 msgid "Type of parent relation"
15250 msgstr "親子関係のタイプ"
15253 msgid "The layer is parented to an object"
15254 msgstr "オブジェクトにペアレントされたレイヤー"
15257 msgid "The layer is parented to a bone"
15258 msgstr "ボーンにペアレントされたレイヤー"
15261 msgid "Pass Index"
15262 msgstr "パスインデックス"
15265 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15266 msgstr "「レイヤーインデックス」パスのインデックス番号"
15269 msgid "Values for changes in rotation"
15270 msgstr "回転を変更する値"
15273 msgid "Values for changes in scale"
15274 msgstr "スケールを変更する値"
15277 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15278 msgstr "レイヤーがドープシート上で編集用に選択されています"
15281 msgid "In Front"
15282 msgstr "最前面"
15285 msgid "Make the layer display in front of objects"
15286 msgstr "レイヤーをオブジェクトの前に表示します"
15289 msgid "Show Points"
15290 msgstr "ポイントを表示"
15293 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15294 msgstr "ストロークを構成する点を表示します(デバッグ用)"
15297 msgid "Thickness of annotation strokes"
15298 msgstr "アノテーションのストロークの幅"
15301 msgid "Tint Color"
15302 msgstr "チントカラー"
15305 msgid "Color for tinting stroke colors"
15306 msgstr "ストロークカラーをチンティングする色"
15309 msgid "Tint Factor"
15310 msgstr "チントカラー係数"
15313 msgid "Factor of tinting color"
15314 msgstr "チンティングカラー係数"
15317 msgid "Onion Skinning"
15318 msgstr "オニオンスキン"
15321 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15322 msgstr "現在のフレーム前後のアノテーションのオニオンスキンを表示します"
15325 msgid "Use Lights"
15326 msgstr "ライトを使用"
15329 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15330 msgstr "ストロークとフィルマテリアルにライトを使用します"
15333 msgid "Use Mask"
15334 msgstr "マスクを使用"
15337 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15338 msgstr ""
15339 "このレイヤーのドローイングの可視性は\n"
15340 "そのマスクリスト中のレイヤーにより影響を受けます"
15343 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15344 msgstr "現在のフレーム前後のオニオンスキンを表示します"
15347 msgid "Solo Mode"
15348 msgstr "ソロモード"
15351 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
15352 msgstr "ペイントモード中、現在のフレームにキーフレームがあるレイヤーのみ表示します"
15355 msgid "Use Masks in Render"
15356 msgstr "レンダーでマスクを使用"
15359 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15360 msgstr "ビューレイヤーのレンダリング時、マスクレイヤーも含めます"
15363 msgid "Vertex Paint Opacity"
15364 msgstr "頂点ペイントの不透明度"
15367 msgid "Vertex Paint mix factor"
15368 msgstr "頂点ペイントのミックス係数"
15371 msgid "ViewLayer"
15372 msgstr "ビューレイヤー"
15375 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15376 msgstr ""
15377 "このビューレイヤー内のレイヤーのみレンダー出力に含まれます\n"
15378 "(常に含まれるようにするには空白にしておいてください)"
15381 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15382 msgstr "グリースペンシルマスキングレイヤー"
15385 msgid "List of Mask Layers"
15386 msgstr "マスクレイヤーのリスト"
15389 msgid "Set mask Visibility"
15390 msgstr "マスクの可視性を設定"
15393 msgid "Invert mask"
15394 msgstr "マスクを反転"
15397 msgid "Layer"
15398 msgstr "レイヤー"
15401 msgid "Mask layer name"
15402 msgstr "マスクレイヤー名"
15405 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15406 msgstr "グリペンスカルプトガイド"
15409 msgid "Guides for drawing"
15410 msgstr "ドローイング用のガイド"
15413 msgid "Direction of lines"
15414 msgstr "ラインの方向"
15417 msgid "Angle Snap"
15418 msgstr "角度のスナップ"
15421 msgid "Angle snapping"
15422 msgstr "角度をスナップします"
15425 msgid "Custom reference point for guides"
15426 msgstr "ガイド用のカスタム参照ポイント"
15429 msgid "Object used for reference point"
15430 msgstr "参照ポイントに使用されるオブジェクト"
15433 msgid "Type of speed guide"
15434 msgstr "スピードガイドのタイプ"
15437 msgid "Use cursor as reference point"
15438 msgstr "カーソルを参照ポイントとして使用します"
15441 msgid "Custom"
15442 msgstr "カスタム"
15445 msgid "Use custom reference point"
15446 msgstr "カスタム参照ポイントを使用します"
15449 msgid "Use object as reference point"
15450 msgstr "オブジェクトを参照ポイントとして使用します"
15453 msgid "Spacing"
15454 msgstr "間隔"
15457 msgid "Guide spacing"
15458 msgstr "ガイドの間隔"
15461 msgid "Circular"
15462 msgstr "円形"
15465 msgid "Use single point to create rings"
15466 msgstr "リングを作成するのに単一のポイントを使用します"
15469 msgid "Use single point as direction"
15470 msgstr "方向として単一のポイントを使用します"
15473 msgid "Parallel lines"
15474 msgstr "平行線"
15477 msgid "Grid"
15478 msgstr "グリッド"
15481 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15482 msgstr "水平と垂直線が利用可能なグリッド"
15485 msgid "Isometric"
15486 msgstr "アイソメトリック"
15489 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15490 msgstr "アイソメトリック(等角)図が作成可能なグリッド"
15493 msgid "Use Guides"
15494 msgstr "ガイドを使用"
15497 msgid "Enable speed guides"
15498 msgstr "スピードガイドを有効化"
15501 msgid "Use Snapping"
15502 msgstr "スナップを使用"
15505 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15506 msgstr "ガイドの角度または間隔オプションでスナップを有効にします"
15509 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15510 msgstr "グリペンスカルプト設定"
15513 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15514 msgstr "グリースペンシルストローク用スカルプトツールの全体的なプロパティ"
15517 msgid "Threshold for stroke intersections"
15518 msgstr "ストローク交差用のしきい値"
15521 msgid "Lock Axis"
15522 msgstr "軸を固定"
15525 msgid "Align strokes to current view plane"
15526 msgstr "現在のビュー平面にストロークを貼り付けます"
15529 msgid "Front (X-Z)"
15530 msgstr "前(XZ)"
15533 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15534 msgstr "Y 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15537 msgid "Side (Y-Z)"
15538 msgstr "横(YZ)"
15541 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15542 msgstr "X 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15545 msgid "Top (X-Y)"
15546 msgstr "上(XY)"
15549 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15550 msgstr "Z 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15553 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15554 msgstr "ストロークを現在の3Dカーソルの方向に揃えます"
15557 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15558 msgstr "グリースペンシルフレームによるブラシエフェクトの減衰をコントロールするカスタムカーブ"
15561 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15562 msgstr "プリミティブの幅をコントロールするカスタムカーブ"
15565 msgid "Use Falloff"
15566 msgstr "強さを減衰"
15569 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15570 msgstr ""
15571 "マルチフレームモードで編集中、フレーム毎にブラシエフェクトを\n"
15572 "計算するのに減衰エフェクトを使用します"
15575 msgid "Scale Stroke Thickness"
15576 msgstr "ストローク幅のスケール"
15579 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15580 msgstr "ストロークのトランスフォーム時のストロークの幅スケール"
15583 msgid "Use Curve"
15584 msgstr "カーブを使用"
15587 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15588 msgstr "プリミティブストロークの幅を決めるカーブを使用します"
15591 msgid "Grease Pencil Stroke"
15592 msgstr "グリースペンシルストローク"
15595 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15596 msgstr "フリーハンド曲線がスケッチの一部を定義"
15599 msgid "Boundbox Max"
15600 msgstr "バウンドボックス最大"
15603 msgid "Boundbox Min"
15604 msgstr "バウンドボックス最小"
15607 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15608 msgstr "ストロークのある座標空間"
15611 msgid "Stroke is in screen-space"
15612 msgstr "スクリーン空間でストロークを描きます"
15615 msgid "3D Space"
15616 msgstr "3D空間"
15619 msgid "Stroke is in 3D-space"
15620 msgstr "3D空間でストロークを描きます"
15623 msgid "2D Space"
15624 msgstr "2D空間"
15627 msgid "Stroke is in 2D-space"
15628 msgstr "2D空間でストロークを描きます"
15631 msgid "2D Image"
15632 msgstr "2D画像"
15635 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15636 msgstr "2D空間でストロークを描きます(ただし画像のスケーリングで)"
15639 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15640 msgstr "カーブ編集の一時データ"
15643 msgid "End Cap"
15644 msgstr "終端"
15647 msgid "Stroke end extreme cap style"
15648 msgstr "ストローク終端を閉じるスタイル"
15651 msgid "Rounded"
15652 msgstr "丸"
15655 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15656 msgstr "ストロークの節に沿ったグラデーションの量"
15659 msgid "Has Curve Data"
15660 msgstr "カーブデータの有無"
15663 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15664 msgstr "ストロークに形状編集用のカーブデータがあるか"
15667 msgid "No Fill"
15668 msgstr "フィルなし"
15671 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15672 msgstr "領域フィル用の境界として使用する、特別なストローク"
15675 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15676 msgstr "ストロークの幅 (ピクセル)"
15679 msgid "Material slot index of this stroke"
15680 msgstr "このストロークのマテリアルスロットインデックス"
15683 msgid "Stroke Points"
15684 msgstr "ストロークポイント"
15687 msgid "Stroke data points"
15688 msgstr "ストロークデータの点"
15691 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15692 msgstr "ビュー編集用にストロークを選択します"
15695 msgid "Select Index"
15696 msgstr "選択インデックス"
15699 msgid "Index of selection used for interpolation"
15700 msgstr "補間に使用される選択のインデックス"
15703 msgid "Start Cap"
15704 msgstr "始端"
15707 msgid "Stroke start extreme cap style"
15708 msgstr "ストローク始端を閉じるスタイル"
15711 msgid "Triangles"
15712 msgstr "三角形面"
15715 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15716 msgstr "高品質フィル用三角形化データ"
15719 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15720 msgstr "ストロークのループと閉鎖を可能にします"
15723 msgid "Rotation of the UV"
15724 msgstr "UVの回転"
15727 msgid "UV Scale"
15728 msgstr "UVのスケール"
15731 msgid "Scale of the UV"
15732 msgstr "UVのスケール"
15735 msgid "UV Translation"
15736 msgstr "UVの移動"
15739 msgid "Translation of default UV position"
15740 msgstr "デフォルトの UV 位置の移動"
15743 msgid "Vertex Fill Color"
15744 msgstr "頂点フィルカラー"
15747 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15748 msgstr "フィルカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
15751 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15752 msgstr "グリースペンシル ストロークポイント"
15755 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15756 msgstr "フリーハンド曲線用のデータ点"
15759 msgid "Coordinates"
15760 msgstr "座標"
15763 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15764 msgstr "描くときのタブレットの筆圧"
15767 msgid "Point is selected for viewport editing"
15768 msgstr "ポイントがビュー編集用に選択されています"
15771 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15772 msgstr "色の強さ(アルファ係数)"
15775 msgid "UV Fill"
15776 msgstr "UVフィル"
15779 msgid "Internal UV factor for filling"
15780 msgstr "フィルの内部UV係数"
15783 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15784 msgstr "ポイントカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
15787 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15788 msgstr "グリースペンシルストロークポイント"
15791 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15792 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの集合"
15795 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15796 msgstr "グリースペンシルストロークの集合"
15799 msgid "Triangle"
15800 msgstr "三角形"
15803 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15804 msgstr "グリースペンシルのフィル用三角形化データ"
15807 msgid "First triangle vertex index"
15808 msgstr "三角形の最初の頂点インデックス"
15811 msgid "Second triangle vertex index"
15812 msgstr "三角形の二番目の頂点インデックス"
15815 msgid "Third triangle vertex index"
15816 msgstr "三角形の三番目の頂点インデックス"
15819 msgctxt "Operator"
15820 msgid "Gizmo"
15821 msgstr "ギズモ"
15824 msgid "Collection of gizmos"
15825 msgstr "ギズモの集合"
15828 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15829 msgstr "このギズモがメンバーのギズモグループ"
15832 msgid "Hide Keymap"
15833 msgstr "キーマップを隠す"
15836 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15837 msgstr "このギズモ用のキーマップを無視します"
15840 msgid "Hide Select"
15841 msgstr "選択物を隠す"
15844 msgid "Highlight"
15845 msgstr "ハイライト"
15848 msgid "Line Width"
15849 msgstr "ライン幅"
15852 msgid "Basis Matrix"
15853 msgstr "基本行列"
15856 msgid "Offset Matrix"
15857 msgstr "オフセット行列"
15860 msgid "Space Matrix"
15861 msgstr "空間行列"
15864 msgid "Final World Matrix"
15865 msgstr "最終ワールド行列"
15868 msgid "Scale Basis"
15869 msgstr "基本スケール"
15872 msgid "Select Bias"
15873 msgstr "選択バイアス"
15876 msgid "Depth bias used for selection"
15877 msgstr "選択に使用する深度バイアス"
15880 msgid "Show Hover"
15881 msgstr "ホバーを表示"
15884 msgid "Show Active"
15885 msgstr "アクティブを表示"
15888 msgid "Show while dragging"
15889 msgstr "ドラッグ中に表示"
15892 msgid "Scale Offset"
15893 msgstr "スケールオフセット"
15896 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15897 msgstr "オフセット行列のスケール(スクリーン空間のオフセット適用に使用)"
15900 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15901 msgstr "行列計算時にスケールを使用します"
15904 msgid "Show Value"
15905 msgstr "値を表示"
15908 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15909 msgstr "ドラッグ中に現在の値のインジケーターを表示します"
15912 msgid "Handle All Events"
15913 msgstr "全イベントを処理"
15916 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15917 msgstr "ハイライト時、他のキーマップが処理するイベントを通しません"
15920 msgid "Grab Cursor"
15921 msgstr "グラブカーソル"
15924 msgid "Tool Property Init"
15925 msgstr "ツールプロパティ初期化"
15928 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15929 msgstr ""
15930 "アクティブツールのプロパティをアクティベーション時にマージします\n"
15931 "(既存の物に上書きしません)"
15934 msgid "Select Background"
15935 msgstr "背景を選択"
15938 msgid "Don't write into the depth buffer"
15939 msgstr "深度バッファーに書き込みません"
15942 msgid "Use Tooltip"
15943 msgstr "ツールチップを使用"
15946 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15947 msgstr "このギズモ上でのマウスホバー時にツールチップを使用します"
15950 msgctxt "Operator"
15951 msgid "GizmoGroup"
15952 msgstr "ギズモグループ"
15955 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15956 msgstr "実行中、または実行後に登録されたオペレーターの格納庫"
15959 msgid "Options"
15960 msgstr "オプション"
15963 msgid "Options for this operator type"
15964 msgstr "このオペレータータイプのオプション"
15967 msgid "Use in 3D viewport"
15968 msgstr "3Dビューポートで使用"
15971 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
15972 msgstr "ズームに合わせて拡大縮小します(他はズームとは独立した表示サイズです)"
15975 msgid "Depth 3D"
15976 msgstr "3D深度"
15979 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15980 msgstr "ビュー内の他のオブジェクトによる深度カリングに対応"
15983 msgid "Supports selection"
15984 msgstr "選択に対応"
15987 msgid "Persistent"
15988 msgstr "持続"
15991 msgid "Show Modal All"
15992 msgstr "モーダル時全表示"
15995 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
15996 msgstr "インタラクティブ中にすべて表示します。他がインタラクティブ時も同様にこのグループを表示します"
15999 msgid "Exclude Modal"
16000 msgstr "モーダル時を除く"
16003 msgid "Show all except this group while interacting"
16004 msgstr "インタラクティブ中、このグループ以外をすべて表示します"
16007 msgid "Tool Init"
16008 msgstr "ツール初期化"
16011 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
16012 msgstr ""
16013 "(ツールによって使用中の場合)ツールオペレーターが\n"
16014 "実行を終了するまで実行を延期します"
16017 msgid "VR Redraws"
16018 msgstr "VR再描画"
16021 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
16022 msgstr "バーチャルリアリティセッションで使用するために作成され、特別な再描画管理が必要なギズモ"
16025 msgid "Region Type"
16026 msgstr "領域の種類"
16029 msgid "The region where the panel is going to be used in"
16030 msgstr "パネルが中で使用される予定の領域"
16033 msgid "Window"
16034 msgstr "ウィンドウ"
16037 msgid "Header"
16038 msgstr "ヘッダー"
16041 msgid "Temporary"
16042 msgstr "一時的"
16045 msgid "UI"
16046 msgstr "UI"
16049 msgid "Tools"
16050 msgstr "ツール"
16053 msgid "Tool Properties"
16054 msgstr "ツールプロパティ"
16057 msgid "Floating Region"
16058 msgstr "フローティング領域"
16061 msgid "Navigation Bar"
16062 msgstr "ナビゲーションバー"
16065 msgid "Execute Buttons"
16066 msgstr "実行ボタン"
16069 msgid "Footer"
16070 msgstr "フッター"
16073 msgid "Tool Header"
16074 msgstr "ツールヘッダー"
16077 msgid "XR"
16078 msgstr "XR"
16081 msgid "Space Type"
16082 msgstr "スペースタイプ"
16085 msgid "The space where the panel is going to be used in"
16086 msgstr "パネルが中で使用される予定の空間"
16089 msgid "Gizmos"
16090 msgstr "ギズモ"
16093 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
16094 msgstr "ギズモマップ内のギズモのリスト"
16097 msgid "Has Reports"
16098 msgstr "リポートの有無"
16101 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
16102 msgstr "ギズモグループに最後の実行からのレポート(警告とエラー)があるかどうか"
16105 msgid "VR Controller Poses Indicator"
16106 msgstr "VRコントローラーポーズインジケータ"
16109 msgid "VR Landmark Indicators"
16110 msgstr "VRランドマークインジケータ"
16113 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
16114 msgstr "VRビューアーポーズインジケータ"
16117 msgid "Gizmo Group Properties"
16118 msgstr "ギズモグループプロパティ"
16121 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
16122 msgstr "ギズモグループの入力プロパティ"
16125 msgid "Gizmo Properties"
16126 msgstr "ギズモプロパティ"
16129 msgid "Input properties of an Gizmo"
16130 msgstr "ギズモの入力プロパティ"
16133 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
16134 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに作用するモディファイアー"
16137 msgid "Override Modifier"
16138 msgstr "オーバーライドモディファイアー"
16141 msgid "Modifier name"
16142 msgstr "モディファイアー名"
16145 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
16146 msgstr "モディファイアーのUIを展開します"
16149 msgid "Edit Mode"
16150 msgstr "編集モード"
16153 msgid "Display modifier in Edit mode"
16154 msgstr "編集モード中にモディファイアーを表示"
16157 msgid "Use modifier during render"
16158 msgstr "レンダリング中にモディファイアーを使用"
16161 msgid "Display modifier in viewport"
16162 msgstr "ビューにモディファイアーを表示"
16165 msgid "Texture Mapping"
16166 msgstr "テクスチャマッピング"
16169 msgid "Change stroke uv texture values"
16170 msgstr "ストロークの UV テクスチャ値を変更します"
16173 msgid "Time Offset"
16174 msgstr "タイムオフセット"
16177 msgid "Offset keyframes"
16178 msgstr "キーフレームをずらします"
16181 msgid "Vertex Weight Angle"
16182 msgstr "頂点ウェイト(角度)"
16185 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
16186 msgstr "頂点ウェイトをストロークの角度を元に生成します"
16189 msgid "Vertex Weight Proximity"
16190 msgstr "頂点ウェイト(近傍)"
16193 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
16194 msgstr "オブジェクトとの距離を元に頂点ウェイトを生成します"
16197 msgid "Array"
16198 msgstr "配列"
16201 msgid "Create array of duplicate instances"
16202 msgstr "複製したインスタンスの配列を作成します"
16205 msgid "Build"
16206 msgstr "ビルド"
16209 msgid "Create duplication of strokes"
16210 msgstr "ストロークのコピーを作成します"
16213 msgid "Dot Dash"
16214 msgstr "ドット点線"
16217 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
16218 msgstr "ドットによる点線のストロークを生成します"
16221 msgid "Extend or shrink strokes"
16222 msgstr "ストロークを延長・縮小します"
16225 msgid "Line Art"
16226 msgstr "ラインアート"
16229 msgid "Generate line art strokes from selected source"
16230 msgstr "選択中のソースからラインアートストロークを生成します"
16233 msgid "Mirror"
16234 msgstr "ミラー"
16237 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
16238 msgstr "鏡像のようにストロークをコピーします"
16241 msgid "Multiple Strokes"
16242 msgstr "マルチストローク"
16245 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
16246 msgstr "一つのストロークに沿った、複数のストロークを生成します"
16249 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
16250 msgstr "ストロークのポイント数を減らし、単純化します"
16253 msgid "Subdivide"
16254 msgstr "細分化"
16257 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
16258 msgstr "ストロークを分割し、コントロールポイントを追加します"
16261 msgid "Deform stroke points using armature object"
16262 msgstr "アーマチュアオブジェクトストロークポイントを変形します"
16265 msgid "Hook"
16266 msgstr "フック"
16269 msgid "Deform stroke points using objects"
16270 msgstr "オブジェクトを使用しストロークポイントを変形します"
16273 msgid "Deform strokes using lattice"
16274 msgstr "ラティスを使用しストロークを変形します"
16277 msgid "Add noise to strokes"
16278 msgstr "ストロークにノイズを追加します"
16281 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16282 msgstr "ストロークの位置・回転・スケールを変更します"
16285 msgid "Project the shape onto another object"
16286 msgstr "形状を他のオブジェクト上に投影します"
16289 msgid "Smooth stroke"
16290 msgstr "ストロークをスムーズにします"
16293 msgid "Change stroke thickness"
16294 msgstr "ストローク幅を変更します"
16297 msgid "Hue/Saturation"
16298 msgstr "色相/彩度"
16301 msgid "Apply changes to stroke colors"
16302 msgstr "ストロークカラーを変更します"
16305 msgid "Opacity of the strokes"
16306 msgstr "ストロークの透過度"
16309 msgid "Tint"
16310 msgstr "チント"
16313 msgid "Tint strokes with new color"
16314 msgstr "ストロークを新しいカラーで色づけします"
16317 msgid "Armature Modifier"
16318 msgstr "アーマチュアモディファイアー"
16321 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16322 msgstr "アーマチュアを使用してモディファイアーを変形し、ストロークを変更します"
16325 msgid "Invert vertex group influence"
16326 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
16329 msgid "Armature object to deform with"
16330 msgstr "変形するアーマチュア名"
16333 msgid "Use Bone Envelopes"
16334 msgstr "ボーンエンベロープを使用"
16337 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16338 msgstr "アーマチュアモディファイアーにボーンエンベロープを結び付けます"
16341 msgid "Use Vertex Groups"
16342 msgstr "頂点グループを使用"
16345 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16346 msgstr "アーマチュアモディファイアーに頂点グループを関連付けます"
16349 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16350 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決定する頂点グループ名"
16353 msgid "Instance Modifier"
16354 msgstr "インスタンスモディファイアー"
16357 msgid "Create grid of duplicate instances"
16358 msgstr "インスタンス複製によるグリッドを作成します"
16361 msgid "Constant Offset"
16362 msgstr "一定のオフセット"
16365 msgid "Value for the distance between items"
16366 msgstr "アイテム間の距離の値"
16369 msgid "Count"
16370 msgstr "数"
16373 msgid "Number of items"
16374 msgstr "アイテム数"
16377 msgid "Inverse Pass"
16378 msgstr "パスを除外"
16381 msgid "Inverse filter"
16382 msgstr "フィルターを反転します"
16385 msgid "Inverse Layers"
16386 msgstr "除外レイヤー"
16389 msgid "Inverse Materials"
16390 msgstr "除外マテリアル"
16393 msgid "Pass"
16394 msgstr "パス"
16397 msgid "Layer pass index"
16398 msgstr "レイヤーパスのインデックス"
16401 msgid "Material used for filtering effect"
16402 msgstr "フィルタリングエフェクトに使用されるマテリアル"
16405 msgid "Object Offset"
16406 msgstr "オフセット (OBJ)"
16409 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16410 msgstr "配列のオブジェクト間の距離と回転を決定するため、他のオブジェクトの位置と回転を使用します"
16413 msgid "Pass index"
16414 msgstr "パスインデックス"
16417 msgid "Random Offset"
16418 msgstr "ランダムオフセット"
16421 msgid "Value for changes in location"
16422 msgstr "位置の変化の量"
16425 msgid "Random Rotation"
16426 msgstr "ランダム回転"
16429 msgid "Value for changes in rotation"
16430 msgstr "回転の変化の量"
16433 msgid "Value for changes in scale"
16434 msgstr "スケールの変化の量"
16437 msgid "Relative Offset"
16438 msgstr "オフセット (倍率)"
16441 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16442 msgstr "ジオメトリのサイズが配列のアイテム間の距離を決定します"
16445 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16446 msgstr "生成されたストロークで使用するマテリアルのインデックス(0で元のマテリアルを維持)"
16449 msgid "Random seed"
16450 msgstr "ランダムシード"
16453 msgid "Enable offset"
16454 msgstr "オフセットを有効化"
16457 msgid "Enable object offset"
16458 msgstr "オブジェクトのオフセットを有効にします"
16461 msgid "Shift"
16462 msgstr "シフト"
16465 msgid "Enable shift"
16466 msgstr "シフトを有効化"
16469 msgid "Uniform Scale"
16470 msgstr "均一スケール"
16473 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16474 msgstr "スケールを均一にするため、各軸に同じランダムシードを使用します"
16477 msgid "Build Modifier"
16478 msgstr "ビルドモディファイアー"
16481 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16482 msgstr "ストロークの出現と消失をアニメーションします"
16485 msgid "Time Alignment"
16486 msgstr "時間を揃える"
16489 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
16490 msgstr "ストロークの出現・消失の開始時間"
16493 msgid "Align Start"
16494 msgstr "開始を揃える"
16497 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16498 msgstr "全ストロークが同時に開始します(つまり短いストロークは早く終了します)"
16501 msgid "Align End"
16502 msgstr "終了を揃える"
16505 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16506 msgstr "全ストロークが同時に終了します(つまり短いストロークは遅く開始します)"
16509 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16510 msgstr "最終フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16513 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16514 msgstr "開始フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16517 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16518 msgstr "ビルドエフェクトが実行可能な最大フレーム数(この時間が経過する前に他のGPキーフレームがない場合)"
16521 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16522 msgstr "一度にアニメーション可能なストローク数を決める方法"
16525 msgid "Sequential"
16526 msgstr "順次"
16529 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16530 msgstr "ストロークの出現・消失が次々に起こりますが、同時に変更されるのは一つのストロークのみです"
16533 msgid "Concurrent"
16534 msgstr "並列"
16537 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16538 msgstr "複数のストロークが一度に出現・消失します"
16541 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16542 msgstr "ストロークが見える量を決めます"
16545 msgid "Start Delay"
16546 msgstr "開始ディレイ"
16549 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16550 msgstr ""
16551 "モディファイアーがエフェクトを与える前の\n"
16552 "各グリースペンシルキーフレーム後のフレーム数"
16555 msgid "Transition"
16556 msgstr "トランジション"
16559 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16560 msgstr "ストロークを動かす(出現と消失)方法"
16563 msgid "Grow"
16564 msgstr "伸長"
16567 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16568 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを表示していきます(例:線が描かれるアニメーション)"
16571 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16572 msgstr "ストローク毎に終端からポイントを消していきます(例:線が消されていくアニメーション)"
16575 msgid "Fade"
16576 msgstr "フェード"
16579 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16580 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを消していきます(例:インクで描かれた線が消えていくアニメーション)"
16583 msgid "Restrict Visible Points"
16584 msgstr "ポイントの表示を制限"
16587 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16588 msgstr "ポイントの可視性を決めるパーセンテージを使用します"
16591 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16592 msgstr "指定したフレーム範囲期間内のストロークのみ変更します"
16595 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16596 msgstr "色相/彩度モディファイアー"
16599 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16600 msgstr "色相/彩度を変更するモディファイアー"
16603 msgid "Custom curve to apply effect"
16604 msgstr "エフェクトに適用するカスタムカーブ"
16607 msgid "Color Hue"
16608 msgstr "色相"
16611 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16612 msgstr "ストロークのどの色が影響を受けるかを設定します"
16615 msgid "Modify fill and stroke colors"
16616 msgstr "フィルとストロークカラーを変更します"
16619 msgid "Modify stroke color only"
16620 msgstr "ストロークカラーのみ変更します"
16623 msgid "Modify fill color only"
16624 msgstr "フィルカラーのみ変更します"
16627 msgid "Color Saturation"
16628 msgstr "彩度"
16631 msgid "Custom Curve"
16632 msgstr "カスタムカーブ"
16635 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16636 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったカラーエフェクトの設定に使用します"
16639 msgid "Color Value"
16640 msgstr "明度"
16643 msgid "Dash Modifier"
16644 msgstr "点線モディファイアー"
16647 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
16648 msgstr "ストロークに点線のエフェクトを生成します"
16651 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
16652 msgstr "点線のセグメントの生成開始前に各ストロークをずらします"
16655 msgid "Active Dash Segment Index"
16656 msgstr "アクティブ点線セグメントインデックス"
16659 msgid "Active index in the segment list"
16660 msgstr "このセグメントリスト内のアクティブインデックス"
16663 msgid "Hook Modifier"
16664 msgstr "フックモディファイアー"
16667 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16668 msgstr "ストロークポイントの位置を変更するフックモディファイアー"
16671 msgid "Hook Center"
16672 msgstr "フックの中心"
16675 msgid "Falloff Curve"
16676 msgstr "減衰曲線"
16679 msgid "Custom light falloff curve"
16680 msgstr "カスタムライト減衰曲線"
16683 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16684 msgstr "0 で無い場合は、フックの影響の終わる距離を意味します"
16687 msgctxt "Curve"
16688 msgid "Falloff Type"
16689 msgstr "減衰タイプ"
16692 msgctxt "Curve"
16693 msgid "No Falloff"
16694 msgstr "減衰なし"
16697 msgctxt "Curve"
16698 msgid "Curve"
16699 msgstr "カーブ"
16702 msgctxt "Curve"
16703 msgid "Smooth"
16704 msgstr "スムーズ"
16707 msgctxt "Curve"
16708 msgid "Sphere"
16709 msgstr "球状"
16712 msgctxt "Curve"
16713 msgid "Root"
16714 msgstr "ルート"
16717 msgctxt "Curve"
16718 msgid "Inverse Square"
16719 msgstr "逆二乗式"
16722 msgctxt "Curve"
16723 msgid "Sharp"
16724 msgstr "シャープ"
16727 msgctxt "Curve"
16728 msgid "Linear"
16729 msgstr "リニア"
16732 msgctxt "Curve"
16733 msgid "Constant"
16734 msgstr "一定"
16737 msgid "Inverse Vertex Group"
16738 msgstr "頂点グループを反転"
16741 msgid "Matrix"
16742 msgstr "行列"
16745 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
16746 msgstr "このオブジェクトとそのターゲット間の変換を反転します"
16749 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
16750 msgstr "フックに使う親オブジェクトで、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
16753 msgid "Relative force of the hook"
16754 msgstr "フックの相対的な力"
16757 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
16758 msgstr "(該当する場合)フックに使う親ボーンの名前で、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
16761 msgid "Uniform Falloff"
16762 msgstr "フォールオフの均一化"
16765 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
16766 msgstr "均一でないオブジェクトスケールを補います"
16769 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16770 msgstr "変形を行う頂点グループ名"
16773 msgid "Lattice Modifier"
16774 msgstr "ラティスモディファイアー"
16777 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
16778 msgstr "変形用のラティスを使用しストロークを変更します"
16781 msgid "Inverse VertexGroup"
16782 msgstr "頂点グループを反転"
16785 msgid "Lattice object to deform with"
16786 msgstr "変形に使うラティスオブジェクト"
16789 msgid "Strength of modifier effect"
16790 msgstr "モディファイアー効果の強さ"
16793 msgid "Length Modifier"
16794 msgstr "長さモディファイアー"
16797 msgid "Stretch or shrink strokes"
16798 msgstr "ストロークを延長・縮小します"
16801 msgid "End Factor"
16802 msgstr "終了の係数"
16805 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
16806 msgstr "各ストロークの端に、ストローク長に対する相対的な長さを追加します"
16809 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
16810 msgstr "各ストロークの端に、指定の長さを追加します"
16813 msgid "Invert Curvature"
16814 msgstr "曲率を反転"
16817 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
16818 msgstr "ストローク延長部分の曲率を反転します"
16821 msgid "Filter Angle"
16822 msgstr "角度でフィルタリング"
16825 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
16826 msgstr "外挿の形状を決定する際、ストローク内で隣との角度がこの角度より大きいポイントを無視します"
16829 msgid "Mode to define length"
16830 msgstr "長さを決めるモード"
16833 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
16834 msgstr "ストロークの長さに対する割合"
16837 msgid "Length in geometry space"
16838 msgstr "形状の空間での長さ"
16841 msgid "Used Length"
16842 msgstr "使用する長さ"
16845 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
16846 msgstr "延長部分の計算にストロークのどの部分を使用するかを決めます"
16849 msgid "Point Density"
16850 msgstr "点密度"
16853 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
16854 msgstr "追加ポイントの総数に対する、開始/終了への乗数"
16857 msgid "Random End Factor"
16858 msgstr "終了ランダム係数"
16861 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
16862 msgstr "各ストロークの終端に追加するランダムな長さのサイズ"
16865 msgid "Random Noise Offset"
16866 msgstr "ランダムノイズオフセット"
16869 msgid "Random Start Factor"
16870 msgstr "開始ランダム係数"
16873 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
16874 msgstr "各ストロークの始端に追加するランダムな長さのサイズ"
16877 msgid "Segment Influence"
16878 msgstr "セグメントの影響"
16881 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
16882 msgstr "各セグメントの長さが、最終的な曲率に影響を与える係数。大きな値で、小さなセグメントが全体的な曲率に与える影響が減ります"
16885 msgid "Start Factor"
16886 msgstr "開始の係数"
16889 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
16890 msgstr "各ストロークの始端にストロークの長さと相対的な長さを追加します"
16893 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
16894 msgstr "各ストロークの始端に長さを追加します"
16897 msgid "Step"
16898 msgstr "ステップ"
16901 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16902 msgstr "ランダム値を再計算するまでの間隔(フレーム数)"
16905 msgid "Use Curvature"
16906 msgstr "曲率を使用"
16909 msgid "Follow the curvature of the stroke"
16910 msgstr "ストロークの曲率に追従します"
16913 msgid "Use random values over time"
16914 msgstr "時間の経過とともに乱数を使用します"
16917 msgid "Line Art Modifier"
16918 msgstr "ラインアートモディファイアー"
16921 msgid "Image Threshold"
16922 msgstr "画像のしきい値"
16925 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
16926 msgstr "この値より画像の距離が小さいセグメントは一緒につなげられます"
16929 msgid "Crease Threshold"
16930 msgstr "クリースのしきい値"
16933 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
16934 msgstr "この値より小さい角度はクリースとして処理されます"
16937 msgid "Invert Vertex Group"
16938 msgstr "頂点グループを反転"
16941 msgid "Invert source vertex group values"
16942 msgstr "ソースの頂点グループの値を反転します"
16945 msgid "Is Baked"
16946 msgstr "ベイク済"
16949 msgid "This modifier has baked data"
16950 msgstr "このモディファイアーにベイク済データがあります"
16953 msgid "Level End"
16954 msgstr "レベル終了"
16957 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
16958 msgstr "生成ストローク用の最大遮蔽数"
16961 msgid "Level Start"
16962 msgstr "レベル開始"
16965 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
16966 msgstr "ストローク生成用の最小遮蔽数"
16969 msgid "The strength value for the generate strokes"
16970 msgstr "ストローク生成用の強さの値"
16973 msgid "Overscan"
16974 msgstr "オーバースキャン"
16977 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
16978 msgstr "画面端でストロークが突然切れるのを防ぐマージン"
16981 msgid "Smooth Tolerance"
16982 msgstr "スムーズの許容範囲"
16985 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
16986 msgstr "ガクガクのチェーンに適用するスムージングの強さ"
16989 msgid "Camera Object"
16990 msgstr "カメラオブジェクト"
16993 msgid "Use specified camera object for generating line art"
16994 msgstr "ラインアートの生成に指定のカメラオブジェクトを使用します"
16997 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
16998 msgstr "このコレクション内のオブジェクトからストロークを生成します"
17001 msgid "Generate strokes from this object"
17002 msgstr "このオブジェクトからストロークを生成します"
17005 msgid "Source Type"
17006 msgstr "ソースタイプ"
17009 msgid "Line art stroke source type"
17010 msgstr "ラインアートストロークのソースタイプ"
17013 msgid "Source Vertex Group"
17014 msgstr "元頂点グループ"
17017 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
17018 msgstr "メッシュオブジェクトの頂点グループ名と前方一致、左が空の時はすべて一致"
17021 msgid "Angle Splitting"
17022 msgstr "角度で分割"
17025 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
17026 msgstr "角度(スクリーンスペース)がこの値未満のストロークを二つに分割します"
17029 msgid "Stroke Depth Offset"
17030 msgstr "ストローク深度オフセット"
17033 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
17034 msgstr "ストロークをカメラ方向に少し移動することで、ビューポートでの深度を維持しつつ、クリッピングを回避します"
17037 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
17038 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルレイヤー"
17041 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
17042 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルマテリアル"
17045 msgid "The thickness for the generated strokes"
17046 msgstr "生成するストロークの幅"
17049 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
17050 msgstr "このスタック内の最初のラインアートモディファイアーのシーンデータのキャッシュを使用します。一部の設定は利用できなくなります"
17053 msgid "Clipping Boundaries"
17054 msgstr "クリッピング境界"
17057 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
17058 msgstr "手前・奥のクリッピング平面により生成したラインを表示可能にします"
17061 msgid "Use Contour"
17062 msgstr "輪郭を使用"
17065 msgid "Generate strokes from contours lines"
17066 msgstr "輪郭のラインからストロークを生成します"
17069 msgid "Use Crease"
17070 msgstr "クリースを使用"
17073 msgid "Generate strokes from creased edges"
17074 msgstr "クリース辺からストロークを生成します"
17077 msgid "Crease On Sharp Edges"
17078 msgstr "シャープ辺のクリース"
17081 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
17082 msgstr "シャープ辺上のクリースを表示可能にします"
17085 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
17086 msgstr "スムーズサーフェス内のクリース"
17089 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
17090 msgstr "スムーズサーフェス内のクリース辺を表示可能にします"
17093 msgid "Use Custom Camera"
17094 msgstr "カスタムカメラを使用"
17097 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
17098 msgstr "アクティブカメラの代わりにカスタムカメラを使用します"
17101 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
17102 msgstr "最初のチェーン化時にジグザグ「ノイズ」を残します"
17105 msgid "Use Edge Mark"
17106 msgstr "辺マークを使用"
17109 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
17110 msgstr "FreeStyle の辺マークからストロークを生成します"
17113 msgid "Handle Overlapping Edges"
17114 msgstr "重複する辺を処理"
17117 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
17118 msgstr "(辺の分離により)同じ位置にある辺を正しく表示できるようにします(低速)"
17121 msgid "Filter Face Marks"
17122 msgstr "面マークをフィルタリング"
17125 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
17126 msgstr "FreeStyle の面マークを使用し、特徴ラインをフィルタリングします"
17129 msgid "Boundaries"
17130 msgstr "境界"
17133 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
17134 msgstr "面マークの境界を元に、特徴ラインをフィルタリングします"
17137 msgid "Invert face mark filtering"
17138 msgstr "面マークのフィルタリングを反転します"
17141 msgid "Keep Contour"
17142 msgstr "輪郭を維持"
17145 msgid "All Lines"
17146 msgstr "全ライン"
17149 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
17150 msgstr "すべてのラインを同じラインタイプとして扱い、一緒に連結可能にします"
17153 msgid "Intersection With Contour"
17154 msgstr "輪郭との交差"
17157 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
17158 msgstr "輪郭との交差を、一緒に連結可能な同じタイプのように処理します"
17161 msgid "Use Geometry Space"
17162 msgstr "形状の空間を使用"
17165 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
17166 msgstr "連結に画像の空間ではなく、形状の距離を使用します"
17169 msgid "Image Boundary Trimming"
17170 msgstr "画像境界トリミング"
17173 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
17174 msgstr "(オーバースキャン領域を含む)画像の境界で、すべてのエッジをトリミングします"
17177 msgid "Use Intersection"
17178 msgstr "交差を使用"
17181 msgid "Generate strokes from intersections"
17182 msgstr "交差からストロークを生成します"
17185 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
17186 msgstr "コレクションラインアート設定にマッチするマスク部分"
17189 msgid "Match Intersection"
17190 msgstr "交差にマッチ"
17193 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
17194 msgstr "一つだけでなく、すべての交差マスクとのマッチを条件にします"
17197 msgid "Select everything except lines from specified collection"
17198 msgstr "指定のコレクションのライン以外をすべて選択します"
17201 msgid "Use Loose"
17202 msgstr "孤立を使用"
17205 msgid "Generate strokes from loose edges"
17206 msgstr "孤立する辺からストロークを生成します"
17209 msgid "Loose As Contour"
17210 msgstr "孤立を輪郭に"
17213 msgid "Loose edges will have contour type"
17214 msgstr "孤立する辺に輪郭タイプを設定します"
17217 msgid "Chain Loose Edges"
17218 msgstr "孤立する辺を連結"
17221 msgid "Allow loose edges to be chained together"
17222 msgstr "孤立する辺をお互いにつなげるようにします"
17225 msgid "Use Material"
17226 msgstr "マテリアルを使用"
17229 msgid "Generate strokes from borders between materials"
17230 msgstr "マテリアル境界からストロークを生成します"
17233 msgid "Use Material Mask"
17234 msgstr "マテリアルマスクを使用"
17237 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
17238 msgstr "隠れたストロークを排除するためマテリアルマスクを使用します"
17241 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
17242 msgstr "マテリアルラインアート設定とマッチするマスクビット"
17245 msgid "Match Masks"
17246 msgstr "複数のマスクにマッチ"
17249 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
17250 msgstr "一つだけでなく、全マテリアルマスクとのマッチを条件にします"
17253 msgid "Use Occlusion Range"
17254 msgstr "オクルージョン範囲を使用"
17257 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
17258 msgstr "オクルージョンレベルの範囲からストロークを生成します"
17261 msgid "Instanced Objects"
17262 msgstr "インスタンスオブジェクト"
17265 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
17266 msgstr "パーティクルオブジェクトと面/頂点インスタンス、のラインアート内での表示に対応します"
17269 msgid "Offset Towards Custom Camera"
17270 msgstr "カスタムカメラ方向のオフセット"
17273 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
17274 msgstr "アクティブカメラの代わりに選択したカメラの方向への、ストロークのオフセット"
17277 msgid "Match Output"
17278 msgstr "出力にマッチ"
17281 msgid "Match output vertex group based on name"
17282 msgstr "名前を元に出力の頂点グループとマッチします"
17285 msgid "Overlapping Edge Types"
17286 msgstr "エッジタイプの重複を許可"
17289 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
17290 msgstr ""
17291 "一つのエッジが複数のタイプを重複して持てるようにします\n"
17292 "これにより重複するタイプ毎にストロークが分割されます"
17295 msgid "Remove Doubles"
17296 msgstr "重複頂点を削除"
17299 msgid "Remove doubles from the source geometry before generating stokes"
17300 msgstr "ストローク生成前にソース形状の重複する頂点を削除します"
17303 msgid "Vertex group name for selected strokes"
17304 msgstr "選択ストロークの頂点グループ名"
17307 msgid "Mirror Modifier"
17308 msgstr "ミラーモディファイアー"
17311 msgid "Create mirroring strokes"
17312 msgstr "反転コピーしたストロークを生成します"
17315 msgid "Object used as center"
17316 msgstr "中心として使用するオブジェクト"
17319 msgid "Mirror the X axis"
17320 msgstr "X 軸をミラー反転します"
17323 msgid "Mirror the Y axis"
17324 msgstr "Y 軸をミラー反転します"
17327 msgid "Mirror the Z axis"
17328 msgstr "Z 軸をミラー反転します"
17331 msgid "Clip points"
17332 msgstr "ポイントをクリップ"
17335 msgid "Multiply Modifier"
17336 msgstr "マルチモディファイアー"
17339 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17340 msgstr "一つのストロークから複数のストロークを生成します"
17343 msgid "Distance of duplications"
17344 msgstr "コピーとの距離"
17347 msgid "Duplicates"
17348 msgstr "コピーの数"
17351 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17352 msgstr "表示されるストロークのコピーの数"
17355 msgid "Fade center"
17356 msgstr "フェードの中心"
17359 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17360 msgstr "ストロークの不透明度にフェードが影響します"
17363 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17364 msgstr "ストロークの幅にフェードが影響します"
17367 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17368 msgstr "複製のオフセット。-1(内部)から 1(外部)"
17371 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17372 msgstr "生成された各ストロークの幅をフェードします"
17375 msgid "Noise Modifier"
17376 msgstr "ノイズモディファイアー"
17379 msgid "Noise effect modifier"
17380 msgstr "ノイズエフェクトのモディファイアー"
17383 msgid "Amount of noise to apply"
17384 msgstr "適用するノイズの量"
17387 msgid "Strength Factor"
17388 msgstr "強さの係数"
17391 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17392 msgstr "不透明度に適用するノイズの量"
17395 msgid "Thickness Factor"
17396 msgstr "幅の係数"
17399 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
17400 msgstr "幅に適用するノイズの量"
17403 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
17404 msgstr "UV 回転に適用するノイズの量"
17407 msgid "Noise Offset"
17408 msgstr "ノイズオフセット"
17411 msgid "Offset the noise along the strokes"
17412 msgstr "ストロークに沿ったノイズのオフセット"
17415 msgid "Scale the noise frequency"
17416 msgstr "ノイズの振幅をスケーリングします"
17419 msgid "Noise Seed"
17420 msgstr "ノイズシード"
17423 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
17424 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったノイズエフェクトの設定に使用します"
17427 msgid "Offset Modifier"
17428 msgstr "オフセットモディファイアー"
17431 msgid "Offset Stroke modifier"
17432 msgstr "ストロークをずらすモディファイアー"
17435 msgid "Opacity Modifier"
17436 msgstr "不透明度モディファイアー"
17439 msgid "Opacity of Strokes modifier"
17440 msgstr "ストロークの不透明度のモディファイアー"
17443 msgid "Opacity Factor"
17444 msgstr "不透明度の係数"
17447 msgid "Factor of Opacity"
17448 msgstr "不透明度の係数"
17451 msgid "Factor of stroke hardness"
17452 msgstr "ストロークのハードネス係数"
17455 msgid "Modify stroke hardness"
17456 msgstr "ストロークのハードネスを変更します"
17459 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
17460 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った不透明度エフェクトの設定に使用します"
17463 msgid "Uniform Opacity"
17464 msgstr "不透明度を均一化"
17467 msgid "Replace the stroke opacity"
17468 msgstr "ストロークの不透明度を置き換えます"
17471 msgid "Weighted"
17472 msgstr "ウェイト"
17475 msgid "Use weight to modulate effect"
17476 msgstr "エフェクトの変更に重み付けを使用します"
17479 msgid "Shrinkwrap Modifier"
17480 msgstr "シュリンクラップモディファイアー"
17483 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
17484 msgstr "オブジェクトをターゲットに対し収縮包装するシュリンクラップモディファイアーです"
17487 msgid "Auxiliary Target"
17488 msgstr "追加のターゲット"
17491 msgid "Additional mesh target to shrink to"
17492 msgstr "シュリンクする追加のメッシュターゲット"
17495 msgid "Distance to keep from the target"
17496 msgstr "ターゲットから保つ距離"
17499 msgid "Project Limit"
17500 msgstr "最大投影距離"
17503 msgid "Smooth Factor"
17504 msgstr "スムージング係数"
17507 msgid "Amount of smoothing to apply"
17508 msgstr "スムージングの適用量"
17511 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
17512 msgstr "スムーズを適用する回数(大きな値で FPS が減る可能性があります)"
17515 msgid "Subdivision Levels"
17516 msgstr "細分化レベル"
17519 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
17520 msgstr "頂点の位置と法線を抽出する前に実行する必要がある細分化数"
17523 msgid "Mesh target to shrink to"
17524 msgstr "収縮するターゲットのメッシュ"
17527 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
17528 msgstr "負の方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
17531 msgid "Negative"
17532 msgstr "負"
17535 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
17536 msgstr "頂点が軸の負の方向に移動するのを許可します"
17539 msgid "Positive"
17540 msgstr "正方向"
17543 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
17544 msgstr "頂点が軸の正の方向に移動するのを許可します"
17547 msgid "Wrap Method"
17548 msgstr "ラップ方法"
17551 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
17552 msgstr "最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
17555 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
17556 msgstr "与えられた軸で最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
17559 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
17560 msgstr "最も近いターゲットの頂点にメッシュをシュリンクします"
17563 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
17564 msgstr "最も近いターゲットのサーフェスに、ターゲットの頂点の法線の補間に沿ってメッシュをシュリンクします"
17567 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
17568 msgstr "ターゲットのサーフェスに頂点を拘束する方法を選択します"
17571 msgid "Simplify Modifier"
17572 msgstr "簡略化モディファイアー"
17575 msgid "Simplify Stroke modifier"
17576 msgstr "ストロークを簡略化するモディファイアー"
17579 msgid "Distance between points"
17580 msgstr "ポイント間の距離"
17583 msgid "Factor of Simplify"
17584 msgstr "簡略化の係数"
17587 msgid "Length of each segment"
17588 msgstr "各セグメントの長さ"
17591 msgid "How to simplify the stroke"
17592 msgstr "ストロークを簡略化する方法"
17595 msgid "Fixed"
17596 msgstr "固定"
17599 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
17600 msgstr "エクストリーム以外のストローク内の頂点を一つおきに削除します"
17603 msgid "Adaptive"
17604 msgstr "適応"
17607 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
17608 msgstr "Ramer-Douglas-Peucker アルゴリズムをストロークの全体的な形状を維持しつつ、簡略化するのに使用します"
17611 msgid "Sample"
17612 msgstr "サンプル"
17615 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
17616 msgstr "指定の長さのセグメントでストロークをリサンプリングします"
17619 msgid "Merge"
17620 msgstr "マージ"
17623 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
17624 msgstr "指定の距離内の頂点群を統合し、ストロークを簡略化します"
17627 msgid "Number of times to apply simplify"
17628 msgstr "簡略化を適用する回数"
17631 msgid "Smooth Modifier"
17632 msgstr "スムーズモディファイアー"
17635 msgid "Smooth effect modifier"
17636 msgstr "スムージング効果のモディファイアー"
17639 msgid "Amount of smooth to apply"
17640 msgstr "スムーズを適用する量"
17643 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
17644 msgstr "スムーズを適用する回数(高い値で FPS が減る可能性があります)"
17647 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
17648 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったスムーズエフェクトの設定に使用します"
17651 msgid "The modifier affects the position of the point"
17652 msgstr "モディファイアーがポイントの位置に影響します"
17655 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
17656 msgstr "モディファイアーがポイントの色の明るさに影響します"
17659 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
17660 msgstr "モディファイアーがポイントの幅に影響します"
17663 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
17664 msgstr "モディファイアーがポイントのUV回転係数に影響します"
17667 msgid "Subdivision Modifier"
17668 msgstr "細分化モディファイアー"
17671 msgid "Subdivide Stroke modifier"
17672 msgstr "ストロークを細分化するモディファイアー"
17675 msgid "Number of subdivisions"
17676 msgstr "細分化する数"
17679 msgid "Subdivision Type"
17680 msgstr "細分化タイプ"
17683 msgid "Select type of subdivision algorithm"
17684 msgstr "細分化アルゴリズムのタイプを選択します"
17687 msgid "Catmull-Clark"
17688 msgstr "カトマルクラーク"
17691 msgid "Simple"
17692 msgstr "シンプル"
17695 msgid "Texture Modifier"
17696 msgstr "テクスチャモディファイアー"
17699 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
17700 msgstr "ストロークのテクスチャ座標をトランスフォームするモディファイアー"
17703 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
17704 msgstr "ドットや四角形ストロークに適用される追加の回転"
17707 msgid "Fill Offset"
17708 msgstr "フィルオフセット"
17711 msgid "Additional offset of the fill UV"
17712 msgstr "フィル UV の追加のオフセット"
17715 msgid "Fill Rotation"
17716 msgstr "フィル回転"
17719 msgid "Additional rotation of the fill UV"
17720 msgstr "フィル UV の追加の回転"
17723 msgid "Fill Scale"
17724 msgstr "フィルスケール"
17727 msgid "Additional scale of the fill UV"
17728 msgstr "フィル UV の追加のスケール"
17731 msgid "Fit Method"
17732 msgstr "フィット方法"
17735 msgid "Constant Length"
17736 msgstr "一定の長さ"
17739 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
17740 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに関わらず、一定の長さに維持します"
17743 msgid "Stroke Length"
17744 msgstr "ストロークの長さ"
17747 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
17748 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに合うよう拡大縮小します"
17751 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
17752 msgstr "ストロークのテクスチャ座標のみ操作します"
17755 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
17756 msgstr "フィルのテクスチャ座標のみ操作します"
17759 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
17760 msgstr "ストロークとフィル両方のテクスチャ座標を操作します"
17763 msgid "UV Offset"
17764 msgstr "UVオフセット"
17767 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
17768 msgstr "ストロークの UV に加算にオフセット値"
17771 msgid "Factor to scale the UVs"
17772 msgstr "UV を拡大縮小する係数"
17775 msgid "Thick Modifier"
17776 msgstr "幅モディファイアー"
17779 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
17780 msgstr "ストロークを細分化・スムージングするモディファイアー"
17783 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
17784 msgstr "すべての場所に適用する幅の絶対値"
17787 msgid "Factor to multiply the thickness with"
17788 msgstr "幅への乗数"
17791 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
17792 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った幅の変更のエフェクトの設定に使用します"
17795 msgid "Uniform Thickness"
17796 msgstr "幅を均一化"
17799 msgid "Replace the stroke thickness"
17800 msgstr "ストロークの幅を置き換えます"
17803 msgid "Time Offset Modifier"
17804 msgstr "タイムオフセットモディファイアー"
17807 msgid "Time offset modifier"
17808 msgstr "時間をずらすモディファイアー"
17811 msgid "Final frame of the range"
17812 msgstr "範囲の終了フレーム"
17815 msgid "Frame Scale"
17816 msgstr "フレームスケール"
17819 msgid "Evaluation time in seconds"
17820 msgstr "評価時間(秒)"
17823 msgid "First frame of the range"
17824 msgstr "範囲の開始フレーム"
17827 msgid "Apply offset in usual animation direction"
17828 msgstr "オフセットを通常のアニメーション方向に適用します"
17831 msgid "Reverse"
17832 msgstr "反転"
17835 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
17836 msgstr "オフセットをアニメーションの反対方向に適用します"
17839 msgid "Fixed Frame"
17840 msgstr "フレームを固定"
17843 msgid "Keep frame and do not change with time"
17844 msgstr "フレームを維持し、時間で変更しません"
17847 msgid "Frame Offset"
17848 msgstr "フレームのオフセット値"
17851 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
17852 msgstr ""
17853 "元のキーフレーム番号をずらすフレーム数\n"
17854 "または固定するフレーム番号"
17857 msgid "Custom Range"
17858 msgstr "カスタム範囲"
17861 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
17862 msgstr "モディファイアー内で使用するフレームのカスタム範囲"
17865 msgid "Keep Loop"
17866 msgstr "ループを維持"
17869 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
17870 msgstr "最終フレームをアニメーションの始めに移動し、ループを維持します"
17873 msgid "Tint Modifier"
17874 msgstr "チントモディファイアー"
17877 msgid "Tint modifier"
17878 msgstr "チントモディファイアー"
17881 msgid "Color used for tinting"
17882 msgstr "チンティングに使用する色"
17885 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
17886 msgstr "チントカラーの設定に使用するカラーランプ"
17889 msgid "Factor for tinting"
17890 msgstr "チンティング係数"
17893 msgid "Parent object to define the center of the effect"
17894 msgstr "エフェクトの中心を決める親オブジェクト"
17897 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
17898 msgstr "エフェクトの最大距離を決めます"
17901 msgid "Tint Type"
17902 msgstr "チントタイプ"
17905 msgid "Select type of tinting algorithm"
17906 msgstr "チンティングアルゴリズムのタイプを選択します"
17909 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
17910 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った頂点カラーエフェクトの設定に使用します"
17913 msgid "Weight Modifier Angle"
17914 msgstr "ウェイトモディファイアー(角度)"
17917 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
17918 msgstr "頂点ウェイトを動的に計算します"
17921 msgid "Minimum value for vertex weight"
17922 msgstr "頂点ウェイトの最小値"
17925 msgid "Space"
17926 msgstr "スペース"
17929 msgid "Coordinates space"
17930 msgstr "座標系"
17933 msgid "Output Vertex group"
17934 msgstr "出力頂点グループ"
17937 msgid "Invert output weight values"
17938 msgstr "出力するウェイト値を反転します"
17941 msgid "Multiply Weights"
17942 msgstr "ウェイトを乗算"
17945 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
17946 msgstr "頂点グループ内の既存の値と、計算後のウェイトを乗算します"
17949 msgid "Weight Modifier Proximity"
17950 msgstr "ウェイトモディファイアー(近接)"
17953 msgid "Highest"
17954 msgstr "最高"
17957 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
17958 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
17961 msgid "Lowest"
17962 msgstr "最低"
17965 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
17966 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
17969 msgid "Target Object"
17970 msgstr "ターゲットオブジェクト"
17973 msgid "Object used as distance reference"
17974 msgstr "距離の参照に使用するオブジェクト"
17977 msgid "Vertex Group Element"
17978 msgstr "頂点グループ要素"
17981 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
17982 msgstr "頂点グループ内での頂点のウェイト値"
17985 msgid "Group Index"
17986 msgstr "グループインデックス"
17989 msgid "Vertex Weight"
17990 msgstr "頂点ウェイト"
17993 msgid "Grid and Canvas Settings"
17994 msgstr "グリッドとキャンバス設定"
17997 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
17998 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバス用の設定"
18001 msgid "Grid Color"
18002 msgstr "グリッドカラー"
18005 msgid "Color for grid lines"
18006 msgstr "グリッドラインの色"
18009 msgid "Grid Subdivisions"
18010 msgstr "グリッド細分割"
18013 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
18014 msgstr "対称ラインの両側の分割数"
18017 msgid "Offset of the canvas"
18018 msgstr "キャンバスのオフセット"
18021 msgid "Grid Scale"
18022 msgstr "グリッドスケール"
18025 msgid "Grid scale"
18026 msgstr "グリッドのスケール"
18029 msgid "Grease Pencil Layers"
18030 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
18033 msgid "Collection of grease pencil layers"
18034 msgstr "グリースペンシルレイヤーの集合"
18037 msgid "Active grease pencil layer"
18038 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
18041 msgid "Active Layer Index"
18042 msgstr "アクティブレイヤーインデックス"
18045 msgid "Index of active grease pencil layer"
18046 msgstr "アクティブなグリースペンシルレイヤーのインデックス"
18049 msgid "Active Note"
18050 msgstr "アクティブメモ"
18053 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
18054 msgstr "アノテーションストロークを追加するメモ/レイヤー"
18057 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
18058 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤー"
18061 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
18062 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤーの集合"
18065 msgid "Active Layer Mask Index"
18066 msgstr "アクティブレイヤーマスクインデックス"
18069 msgid "Active index in layer mask array"
18070 msgstr "レイヤーマスク配列内のアクティブインデックス"
18073 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
18074 msgstr "画像の色レベルの統計ビュー"
18077 msgid "Channels to display in the histogram"
18078 msgstr "ヒストグラムに表示するチャンネル"
18081 msgid "Luma"
18082 msgstr "輝度"
18085 msgid "Red Green Blue"
18086 msgstr "赤緑青"
18089 msgid "R"
18090 msgstr "R"
18093 msgid "Red"
18094 msgstr "赤"
18097 msgid "G"
18098 msgstr "G"
18101 msgid "Green"
18102 msgstr "緑"
18105 msgid "B"
18106 msgstr "B"
18109 msgid "Blue"
18110 msgstr "青"
18113 msgid "A"
18114 msgstr "A"
18117 msgid "Show Line"
18118 msgstr "行を表示"
18121 msgid "Display lines rather than filled shapes"
18122 msgstr "塗りつぶした形状ではなく線を表示"
18125 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
18126 msgstr "データブロックのベースタイプ。一意の名前を持ち、他ライブラリやガベージコレクションからリンクされています"
18129 msgid "Additional data for an asset data-block"
18130 msgstr "アセットデータブロック用の追加のデータ"
18133 msgid "Embedded Data"
18134 msgstr "添付データ"
18137 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
18138 msgstr ""
18139 "このデータブロックは単独では存在せず、実際には他のID\n"
18140 "(例:ルートノードツリーやマスターコレクションなど)の\n"
18141 "サブデータとなります"
18144 msgid "Is Evaluated"
18145 msgstr "評価済ID"
18148 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
18149 msgstr "このIDが実行時のみか、評価済データブロック、または .blend ファイルの実際のデータかどうか"
18152 msgid "Is Indirect"
18153 msgstr "間接"
18156 msgid "Is this ID block linked indirectly"
18157 msgstr "このIDブロックが間接的にリンクされているか"
18160 msgid "Library file the data-block is linked from"
18161 msgstr "データブロックのリンク元のライブラリファイル"
18164 msgid "Library Weak Reference"
18165 msgstr "ライブラリの弱い参照"
18168 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
18169 msgstr "別のライブラリ .blend ファイル内のデータブロックへの弱い参照(新しいコピーのアペンドの代わりに、アペンド済みのデータの再利用に使用)"
18172 msgid "Unique data-block ID name"
18173 msgstr "データブロックの一意のID名"
18176 msgid "Full Name"
18177 msgstr "フルネーム"
18180 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
18181 msgstr "唯一のデータブロックID名。任意でライブラリ名も含まれます"
18184 msgid "Original ID"
18185 msgstr "オリジナルID"
18188 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
18189 msgstr "評価した物を生成した .blend ファイル(メインデータベース)の、実際のデータブロック"
18192 msgid "Library Override"
18193 msgstr "ライブラリオーバーライド"
18196 msgid "Library override data"
18197 msgstr "ライブラリオーバーライドデータ"
18200 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
18201 msgstr "このデータブロックのプレビュー画像とアイコン(そのデータタイプに未対応の場合は常に None)"
18204 msgid "Tag"
18205 msgstr "タグ"
18208 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
18209 msgstr "ツールがそれぞれの用途用のタグデータに使用できます(初期状態は不定)"
18212 msgid "Fake User"
18213 msgstr "フェイクユーザー"
18216 msgid "Save this data-block even if it has no users"
18217 msgstr "ユーザーがない場合(リンクなし)でもこのデータブロックを保存します"
18220 msgid "Users"
18221 msgstr "ユーザー数"
18224 msgid "Number of times this data-block is referenced"
18225 msgstr "このデータブロックが参照されている数"
18228 msgid "A collection of F-Curves for animation"
18229 msgstr "アニメーション用 F カーブの集合"
18232 msgid "Curve Frame Range"
18233 msgstr "カーブのフレーム範囲"
18236 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
18237 msgstr "このアクション内のすべての F カーブを統合したフレーム範囲"
18240 msgid "F-Curves"
18241 msgstr "Fカーブ"
18244 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
18245 msgstr "アクションを形成する個々のFカーブ"
18248 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
18249 msgstr "再生範囲として手動で設定した最終フレーム"
18252 msgid "Frame Range"
18253 msgstr "フレーム範囲"
18256 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
18257 msgstr "再生範囲として手動で設定した開始フレーム"
18260 msgid "Groups"
18261 msgstr "グループ"
18264 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
18265 msgstr "Fカーブの便利なグループ化"
18268 msgctxt "ID"
18269 msgid "ID Root Type"
18270 msgstr "IDルートタイプ"
18273 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
18274 msgstr ""
18275 "アクションで使用可能なIDブロックタイプ\n"
18276 "(よくわからない場合は変更しないでください)"
18279 msgid "Pose Markers"
18280 msgstr "ポーズマーカー"
18283 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
18284 msgstr "ポーズのラベリング用の、このアクション専用のマーカー"
18287 msgid "Cyclic Animation"
18288 msgstr "ループアニメーション"
18291 msgid "Manual Frame Range"
18292 msgstr "手動フレーム範囲"
18295 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
18296 msgstr "このアクションに手動で設定した再生フレーム範囲(この範囲は一部のツールで使用されますが、アニメーションの評価には影響しません)"
18299 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
18300 msgstr ""
18301 "ボーンの階層を含むアーマチュアデータブロック。\n"
18302 "通常、キャラクターなどのリギングに使用します"
18305 msgid "Animation data for this data-block"
18306 msgstr "このデータブロックのアニメーションデータ"
18309 msgid "Axes Position"
18310 msgstr "軸の位置"
18313 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
18314 msgstr "ボーン上の軸の位置。大きくすると先端(テール)に近くなり、少なくすると根本(ヘッド)に近くなります"
18317 msgid "Bones"
18318 msgstr "ボーン"
18321 msgid "Octahedral"
18322 msgstr "八面体"
18325 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
18326 msgstr "ボーンを八面体の形状で表示します(デフォルト)"
18329 msgid "Stick"
18330 msgstr "スティック"
18333 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
18334 msgstr "ボーンを単純な2Dの線と点で表示します"
18337 msgid "B-Bone"
18338 msgstr "Bボーン"
18341 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
18342 msgstr "ボーンをボックスで表示します。分割とBスプラインを表示します"
18345 msgid "Envelope"
18346 msgstr "エンベロープ"
18349 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
18350 msgstr "ボーンを引き延ばした球体で表示します。変形の影響量を表示します"
18353 msgid "Wire"
18354 msgstr "ワイヤーフレーム"
18357 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
18358 msgstr "ボーンを細いワイヤーで表示します。分割とBスプラインを表示します"
18361 msgid "Edit Bones"
18362 msgstr "ボーンを編集"
18365 msgid "Is Editmode"
18366 msgstr "編集モード"
18369 msgid "True when used in editmode"
18370 msgstr "編集モード時は True"
18373 msgid "Visible Layers"
18374 msgstr "可視レイヤー"
18377 msgid "Armature layer visibility"
18378 msgstr "アーマチュアレイヤーの可視性"
18381 msgid "Layer Proxy Protection"
18382 msgstr "レイヤープロキシの保護"
18385 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
18386 msgstr "プロキシインスタンス内の保護レイヤーは、ファイルのリロードやアンドゥ時にプロキシ設定に復元されます"
18389 msgid "Pose Position"
18390 msgstr "ポーズ位置"
18393 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
18394 msgstr "アーマチュアを初期状態もしくはポーズをつけた状態で表示"
18397 msgid "Show armature in posed state"
18398 msgstr "ポージング状態でアーマチュアを表示"
18401 msgid "Rest Position"
18402 msgstr "レスト位置"
18405 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
18406 msgstr "デフォルト状態のアーマチュアを表示(ポーズ付け不可)"
18409 msgid "Display Axes"
18410 msgstr "軸を表示"
18413 msgid "Display bone axes"
18414 msgstr "ボーンの座標軸を表示します"
18417 msgid "Display Custom Bone Shapes"
18418 msgstr "カスタムボーンシェイプを表示"
18421 msgid "Display bones with their custom shapes"
18422 msgstr "ボーンをカスタムシェイプで表示します"
18425 msgid "Display Bone Group Colors"
18426 msgstr "ボーングループカラーを表示"
18429 msgid "Display bone group colors"
18430 msgstr "ボーングループの色を表示します"
18433 msgid "Display Names"
18434 msgstr "名前を表示"
18437 msgid "Display bone names"
18438 msgstr "ボーン名を表示します"
18441 msgid "X-Axis Mirror"
18442 msgstr "X軸ミラー"
18445 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
18446 msgstr "X軸の反対側のボーンに合わせて変更を適用します"
18449 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
18450 msgstr "ペイントやスカルプトのブラシ設定を格納するブラシデータブロック"
18453 msgid "Area Radius"
18454 msgstr "エリア半径"
18457 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
18458 msgstr "ブラシ半径と、領域の中心をサンプリングするのに使用される半径との割合"
18461 msgid "Auto-Smooth"
18462 msgstr "自動スムーズ"
18465 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
18466 msgstr "自動的に各ストロークに適用されるスムージングの量"
18469 msgid "Propagation Steps"
18470 msgstr "伝播ステップ"
18473 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
18474 msgstr "完全にマスクされた辺の頂点を守るため、境界の辺の自動マスキングが行われる距離"
18477 msgid "Blending Mode"
18478 msgstr "ブレンドモード"
18481 msgid "Brush blending mode"
18482 msgstr "ブラシのブレンドモード"
18485 msgid "Use Mix blending mode while painting"
18486 msgstr "ペイント中「ミックス」ブレンドモードを使用します"
18489 msgid "Use Darken blending mode while painting"
18490 msgstr "ペイント中「比較(暗)」ブレンドモードを使用します"
18493 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
18494 msgstr "ペイント中「乗算」ブレンドモードを使用します"
18497 msgid "Color Burn"
18498 msgstr "焼き込みカラー"
18501 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
18502 msgstr "ペイント中「焼き込みカラー」ブレンドモードを使用します"
18505 msgid "Linear Burn"
18506 msgstr "焼き込み(リニア)"
18509 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
18510 msgstr "ペイント中「焼き込み(リニア)」ブレンドモードを使用します"
18513 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
18514 msgstr "ペイント中「比較(明)」ブレンドモードを使用します"
18517 msgid "Use Screen blending mode while painting"
18518 msgstr "ペイント中「スクリーン」ブレンドモードを使用します"
18521 msgid "Color Dodge"
18522 msgstr "覆い焼きカラー"
18525 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
18526 msgstr "ペイント中「覆い焼きカラー」ブレンドモードを使用します"
18529 msgid "Use Add blending mode while painting"
18530 msgstr "ペイント中「追加」(加算)ブレンドモードを使用します"
18533 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
18534 msgstr "ペイント中「オーバーレイ」ブレンドモードを使用します"
18537 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
18538 msgstr "ペイント中「ソフトライト」ブレンドモードを使用します"
18541 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
18542 msgstr "ペイント中「ハードライト」ブレンドモードを使用します"
18545 msgid "Vivid Light"
18546 msgstr "ビビッドライト"
18549 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
18550 msgstr "ペイント中「ビビッドライト」ブレンドモードを使用します"
18553 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
18554 msgstr "ペイント中「リニアライト」ブレンドモードを使用します"
18557 msgid "Pin Light"
18558 msgstr "ピンライト"
18561 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
18562 msgstr "ペイント中「ピンライト」ブレンドモードを使用します"
18565 msgid "Use Difference blending mode while painting"
18566 msgstr "ペイント中「差分(差の絶対値)」ブレンドモードを使用します"
18569 msgid "Exclusion"
18570 msgstr "除外"
18573 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
18574 msgstr "ペイント中「除外」ブレンドモードを使用します"
18577 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
18578 msgstr "ペイント中「減算」ブレンドモードを使用します"
18581 msgid "Use Hue blending mode while painting"
18582 msgstr "ペイント中「色相」ブレンドモードを使用します"
18585 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
18586 msgstr "ペイント中「彩度」ブレンドモードを使用します"
18589 msgid "Use Color blending mode while painting"
18590 msgstr "ペイント中「カラー」ブレンドモードを使用します"
18593 msgid "Use Value blending mode while painting"
18594 msgstr "ペイント中「値」(明度)ブレンドモードを使用します"
18597 msgid "Erase Alpha"
18598 msgstr "アルファを消去"
18601 msgid "Erase alpha while painting"
18602 msgstr "ペイント中、アルファを消去します"
18605 msgid "Add Alpha"
18606 msgstr "アルファを追加"
18609 msgid "Add alpha while painting"
18610 msgstr "ペイント中、アルファを追加します"
18613 msgid "Kernel Radius"
18614 msgstr "カーネル半径"
18617 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
18618 msgstr "ピクセルのソフト化とシャープ化に使用されるカーネルの半径"
18621 msgid "Blur Mode"
18622 msgstr "ぼかしモード"
18625 msgid "Box"
18626 msgstr "ボックス"
18629 msgid "Gaussian"
18630 msgstr "ガウシアン"
18633 msgid "Deformation"
18634 msgstr "変形"
18637 msgid "Deformation type that is used in the brush"
18638 msgstr "ブラシで使用される変形タイプ"
18641 msgid "Bend"
18642 msgstr "曲げ"
18645 msgid "Expand"
18646 msgstr "拡大"
18649 msgid "Inflate"
18650 msgstr "インフレート"
18653 msgid "Boundary Falloff"
18654 msgstr "境界での減衰"
18657 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
18658 msgstr "境界をまたいで適用されるブラシの減衰方法"
18661 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
18662 msgstr "境界全体に均一に変形を適用します"
18665 msgid "Brush Radius"
18666 msgstr "ブラシ半径"
18669 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
18670 msgstr "ブラシ半径で限定した領域にのみ変形を適用します"
18673 msgid "Loop"
18674 msgstr "ループ"
18677 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
18678 msgstr "ループパターンにブラシの減衰を適用します"
18681 msgid "Loop and Invert"
18682 msgstr "ループと反転"
18685 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
18686 msgstr ""
18687 "ループパターンにブラシの減衰を適用し、\n"
18688 "パターン反復毎に変形の方向を反転します"
18691 msgid "Boundary Origin Offset"
18692 msgstr "境界のオフセット"
18695 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
18696 msgstr "ブラシ半径に対する境界のオフセット"
18699 msgid "Brush's capabilities"
18700 msgstr "ブラシの機能"
18703 msgid "Clone Alpha"
18704 msgstr "クローンのアルファ"
18707 msgid "Opacity of clone image display"
18708 msgstr "クローン画像表示の不透明度"
18711 msgid "Clone Image"
18712 msgstr "クローン画像"
18715 msgid "Image for clone tool"
18716 msgstr "クローンツールの画像"
18719 msgid "Clone Offset"
18720 msgstr "クローンオフセット"
18723 msgid "Soft Body Plasticity"
18724 msgstr "ソフトボディの硬さ"
18727 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
18728 msgstr "ソフトボディ状の挙動時、クロスがどれぐらい元の形状を維持するか"
18731 msgid "Cloth Damping"
18732 msgstr "クロスの減衰"
18735 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
18736 msgstr "適用された力をクロスを通じて伝達する量"
18739 msgid "Pinch Point"
18740 msgstr "ポイントピンチ"
18743 msgid "Pinch Perpendicular"
18744 msgstr "垂直ピンチ"
18747 msgid "Snake Hook"
18748 msgstr "スネークフック"
18751 msgid "Force Falloff"
18752 msgstr "力の減衰"
18755 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
18756 msgstr "クロスに力を適用する、ブラシ内に使用される形状"
18759 msgid "Cloth Mass"
18760 msgstr "クロスの重量"
18763 msgid "Mass of each simulation particle"
18764 msgstr "シミュレーションパーティクル毎の重量"
18767 msgid "Simulation Falloff"
18768 msgstr "シミュレーションの減衰"
18771 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
18772 msgstr "シミュレーションの効果に、変形の減衰を適用する領域"
18775 msgid "Simulation Limit"
18776 msgstr "シミュレーションを制限"
18779 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
18780 msgstr ""
18781 "クロスシムのエフェクトを制限するため\n"
18782 "半径のサイズに対して加算される係数"
18785 msgid "Simulation Area"
18786 msgstr "シミュレーション領域"
18789 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
18790 msgstr "ストロークがアクティブな時、シミュレーションが行われるメッシュの部分"
18793 msgid "Local"
18794 msgstr "ローカル"
18797 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
18798 msgstr "ブラシ周囲の一定範囲に制限した、特定の領域のみシミュレートします"
18801 msgid "Global"
18802 msgstr "グローバル"
18805 msgid "Simulates the entire mesh"
18806 msgstr "メッシュ全体でシミュレーションします"
18809 msgid "Dynamic"
18810 msgstr "ダイナミック"
18813 msgid "The active simulation area moves with the brush"
18814 msgstr "アクティブなシミュレーション領域をブラシで移動します"
18817 msgid "Color Type"
18818 msgstr "カラータイプ"
18821 msgid "Use single color or gradient when painting"
18822 msgstr "ペイント時、単一の色もしくはグラデーションのどちらを使用するか"
18825 msgid "Paint with a single color"
18826 msgstr "単一の色でペイントします"
18829 msgid "Paint with a gradient"
18830 msgstr "グラデーションでペイントします"
18833 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
18834 msgstr "クリースブラシのつまみ係数"
18837 msgid "How much the crease brush pinches"
18838 msgstr "クリースブラシでつまむ量"
18841 msgid "Add Color"
18842 msgstr "追加時の色"
18845 msgid "Color of cursor when adding"
18846 msgstr "追加時のカーソルの色"
18849 msgid "Subtract Color"
18850 msgstr "減算時の色"
18853 msgid "Color of cursor when subtracting"
18854 msgstr "減算時のカーソルの色"
18857 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
18858 msgstr "マスクテクスチャオーバーレイアルファ"
18861 msgid "Editable falloff curve"
18862 msgstr "減衰曲線を有効化します"
18865 msgid "Curve Preset"
18866 msgstr "カーブプリセット"
18869 msgid "Smoother"
18870 msgstr "スムーザー"
18873 msgid "Root"
18874 msgstr "ルート"
18877 msgid "Sharp"
18878 msgstr "シャープ"
18881 msgid "Sharper"
18882 msgstr "よりシャープ"
18885 msgid "Inverse Square"
18886 msgstr "逆二乗式"
18889 msgid "Dash Ratio"
18890 msgstr "ダッシュの比率"
18893 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
18894 msgstr "ブラシ有効時の 1 サイクルのサンプル率"
18897 msgid "Dash Length"
18898 msgstr "ダッシュの長さ"
18901 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
18902 msgstr "ストロークサンプル数でのダッシュ一回の長さ"
18905 msgid "Deformation Target"
18906 msgstr "変形ターゲット"
18909 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
18910 msgstr "ブラシがオブジェクトに影響を与える変形方法"
18913 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
18914 msgstr "ブラシの変形でメッシュの頂点が移動します"
18917 msgid "Cloth Simulation"
18918 msgstr "クロスシミュレーション"
18921 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
18922 msgstr "メッシュにクロスシミュレーションによる制約を受けた変形を行います"
18925 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
18926 msgstr "このブラシにより影響を受けるランダム要素の量"
18929 msgid "Max Element Distance"
18930 msgstr "要素の最大距離"
18933 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
18934 msgstr "メッシュ内で分離している部分を探す最大距離"
18937 msgid "Bi-Scale Grab"
18938 msgstr "バイスケールグラブ"
18941 msgid "Tri-Scale Grab"
18942 msgstr "トライスケールグラブ"
18945 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
18946 msgstr ""
18947 "エラスティック変形のポアソン比\n"
18948 "大きい値でボリュームを多く維持しますが、膨張も増えます"
18951 msgid "Falloff Angle"
18952 msgstr "減衰角度"
18955 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
18956 msgstr "面の向きとビュー方向との角度がこの値未満の面をペイントします"
18959 msgid "Falloff Shape"
18960 msgstr "減衰の形状"
18963 msgid "Use projected or spherical falloff"
18964 msgstr "投影または球状の減衰を使用します"
18967 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
18968 msgstr "ブラシの影響度を中心から外側に球状に適用します"
18971 msgid "Projected"
18972 msgstr "投影"
18975 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
18976 msgstr "ブラシの影響度をビューから投影された、2Dの円で適用します"
18979 msgid "Fill Threshold"
18980 msgstr "フィルのしきい値"
18983 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
18984 msgstr "しきい値より上の場合、フィルが広がりません"
18987 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
18988 msgstr "ストロークサンプル毎に適用される塗料の量"
18991 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
18992 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイントツール"
18995 msgid "Smooth stroke points"
18996 msgstr "ストロークポイントをスムージングします"
18999 msgid "Adjust thickness of strokes"
19000 msgstr "ストローク幅を調整します"
19003 msgid "Adjust color strength of strokes"
19004 msgstr "ストロークの色の強さを調整します"
19007 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
19008 msgstr "ストロークにジッター/ランダム要素を加えます"
19011 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
19012 msgstr "ブラシサークル内の最初のポイント群を移動します"
19015 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
19016 msgstr "髪をすくようにポイントを押し出します"
19019 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
19020 msgstr "ブラシ中央を中心にポイントを回転します"
19023 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
19024 msgstr "ブラシ中央に向けてポイントを引っ張ります"
19027 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
19028 msgstr "クリップボード内のストロークのコピーを貼り付けます"
19031 msgid "Gpencil Settings"
19032 msgstr "グリースペンシル設定"
19035 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
19036 msgstr "グリースペンシルドローツール"
19039 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
19040 msgstr "ストロークのドロー中に使用されるブラシのタイプ"
19043 msgid "The brush is of type used for filling areas"
19044 msgstr "領域を塗りつぶすのに使用されるブラシのタイプ"
19047 msgid "Erase"
19048 msgstr "消しゴム"
19051 msgid "The brush is used for erasing strokes"
19052 msgstr "ストロークを消すのに使用されるブラシ"
19055 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
19056 msgstr "ストロークのチンティングに使用されるブラシタイプ"
19059 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
19060 msgstr "グリースペンシル頂点ペイントツール"
19063 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
19064 msgstr "グリースペンシルウェイトペイントツール"
19067 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
19068 msgstr "頂点グループ用ウェイトペイント"
19071 msgid "Gradient Spacing"
19072 msgstr "グラデーションの間隔"
19075 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
19076 msgstr "ブラシのグラデーションが完全な円になる前の間隔"
19079 msgid "Gradient Fill Mode"
19080 msgstr "グラデーションフィルモード"
19083 msgid "Gradient Stroke Mode"
19084 msgstr "グラデーションストロークモード"
19087 msgid "Repeat"
19088 msgstr "リピート"
19091 msgid "Clamp"
19092 msgstr "範囲制限"
19095 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
19096 msgstr "ブラシの減衰を開始する場所が、ブラシの端とどれぐらい近いか"
19099 msgid "Brush Height"
19100 msgstr "ブラシ高さ"
19103 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
19104 msgstr "ブラシが影響可能な高さ(つまりレイヤーツールのレイヤーの高さ)"
19107 msgid "Brush Icon Filepath"
19108 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
19111 msgid "File path to brush icon"
19112 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
19115 msgid "Image Paint Tool"
19116 msgstr "画像ペイントツール"
19119 msgid "Soften"
19120 msgstr "ぼかし"
19123 msgid "Invert Pressure for Density"
19124 msgstr "密度の筆圧を反転"
19127 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
19128 msgstr "密度での筆圧による効果を反転します"
19131 msgid "Invert Pressure for Flow"
19132 msgstr "フローの筆圧を反転"
19135 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
19136 msgstr "フローでの筆圧による効果を反転します"
19139 msgid "Invert Pressure for Hardness"
19140 msgstr "ハードネスの筆圧を反転"
19143 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
19144 msgstr "ハードネスでの筆圧による効果を反転します"
19147 msgid "Invert to Scrape or Fill"
19148 msgstr "反転を削り取り・フィルに"
19151 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
19152 msgstr ""
19153 "このブラシの反転時、変形方向を反転する代わりに\n"
19154 "削り取りやフィルツールを使用します"
19157 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
19158 msgstr "ウェットミックスの筆圧を反転"
19161 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
19162 msgstr "ウェットミックスでの筆圧による効果を反転します"
19165 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
19166 msgstr "ウェット持続の筆圧を反転"
19169 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
19170 msgstr "ウェット持続での筆圧による効果を反転します"
19173 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
19174 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をランダムにずらします"
19177 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
19178 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をピクセル単位でランダムにずらします"
19181 msgid "Jitter Unit"
19182 msgstr "ジッター単位"
19185 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
19186 msgstr "スクリーン空間またはブラシサイズとの相対量でずらします"
19189 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
19190 msgstr "スクリーン空間でずらします(ピクセル)"
19193 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
19194 msgstr "ブラシサイズとの相対量でずらします"
19197 msgid "Mask Stencil Dimensions"
19198 msgstr "マスクステンシル寸法"
19201 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
19202 msgstr "ビューでのマスクステンシル寸法"
19205 msgid "Mask Stencil Position"
19206 msgstr "マスクステンシル位置"
19209 msgid "Position of mask stencil in viewport"
19210 msgstr "ビューでのマスクステンシル位置"
19213 msgid "Mask Texture"
19214 msgstr "マスクテクスチャ"
19217 msgid "Mask Texture Slot"
19218 msgstr "マスクテクスチャスロット"
19221 msgid "Mask Tool"
19222 msgstr "マスクツール"
19225 msgid "Plane Angle"
19226 msgstr "平面の角度"
19229 msgid "Angle between the planes of the crease"
19230 msgstr "クリースの平面間の角度"
19233 msgid "Normal Radius"
19234 msgstr "法線の範囲"
19237 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
19238 msgstr "ブラシ半径と法線を取得するのに使用される半径との比率"
19241 msgid "Normal Weight"
19242 msgstr "法線ウェイト"
19245 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
19246 msgstr "移動中にサーフェスの頂点を引き出す量"
19249 msgid "Active paint curve"
19250 msgstr "アクティブペイントカーブ"
19253 msgid "Plane Offset"
19254 msgstr "平面オフセット"
19257 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
19258 msgstr "オブジェクト表面に近づいたり離れたりするブラシ平面を調整します"
19261 msgid "Plane Trim"
19262 msgstr "平面トリム"
19265 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
19266 msgstr "頂点がこのオフセット平面から遠い場合、影響しません"
19269 msgid "Rotate/Twist"
19270 msgstr "回転/ツイスト"
19273 msgid "Scale/Translate"
19274 msgstr "スケール/位置"
19277 msgid "Squash & Stretch"
19278 msgstr "スカッシュ&ストレッチ"
19281 msgid "Pose IK Segments"
19282 msgstr "ポーズIKのセグメント数"
19285 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
19286 msgstr "メッシュを変形するインバースキネマティクス(IK)チェーンのセグメント数"
19289 msgid "Pose Origin Offset"
19290 msgstr "ポーズ原点オフセット"
19293 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
19294 msgstr "ブラシ半径に対するポーズ原点のオフセット"
19297 msgid "Rotation Origins"
19298 msgstr "回転の原点"
19301 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
19302 msgstr "ブラシのセグメントの回転の原点を設定する方法"
19305 msgid "Topology"
19306 msgstr "トポロジー"
19309 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
19310 msgstr "メッシュのトポロジーと形状をガイドとして使用し、回転の中心を自動的に設定します"
19313 msgid "Face Sets"
19314 msgstr "面セット"
19317 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
19318 msgstr "アクティブな面セットから、面セット毎にポーズのセグメントの生成を開始します"
19321 msgid "Face Sets FK"
19322 msgstr "面セットFK"
19325 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
19326 msgstr ""
19327 "カーソル下の面セットをコントロールとして使用し\n"
19328 "FK 変形をシミュレートします"
19331 msgid "Smooth Iterations"
19332 msgstr "スムージング反復数"
19335 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
19336 msgstr ""
19337 "各頂点のポーズ係数の計算後に\n"
19338 "適用されるスムージングの反復数"
19341 msgid "Rake"
19342 msgstr "レーキ"
19345 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
19346 msgstr "カーソルの回転に追従する量"
19349 msgid "Rate"
19350 msgstr "レート"
19353 msgid "Interval between paints for Airbrush"
19354 msgstr "エアブラシのペイント間隔"
19357 msgid "Sculpt Plane"
19358 msgstr "スカルプト平面"
19361 msgid "Area Plane"
19362 msgstr "エリア平面"
19365 msgid "View Plane"
19366 msgstr "ビュー平面"
19369 msgid "X Plane"
19370 msgstr "X平面"
19373 msgid "Y Plane"
19374 msgstr "Y平面"
19377 msgid "Z Plane"
19378 msgstr "Z平面"
19381 msgid "Sculpt Tool"
19382 msgstr "スカルプトツール"
19385 msgid "Draw Sharp"
19386 msgstr "ドローシャープ"
19389 msgid "Clay"
19390 msgstr "クレイ"
19393 msgid "Clay Strips"
19394 msgstr "クレイストリップ"
19397 msgid "Clay Thumb"
19398 msgstr "クレイサム"
19401 msgid "Blob"
19402 msgstr "ブロブ"
19405 msgid "Flatten"
19406 msgstr "フラット化"
19409 msgid "Scrape"
19410 msgstr "削り取り"
19413 msgid "Multi-plane Scrape"
19414 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
19417 msgid "Elastic Deform"
19418 msgstr "エラスティック変形"
19421 msgid "Thumb"
19422 msgstr "サム"
19425 msgid "Pose"
19426 msgstr "ポーズ"
19429 msgid "Nudge"
19430 msgstr "ナッジ"
19433 msgid "Rotate"
19434 msgstr "回転"
19437 msgid "Slide Relax"
19438 msgstr "スライドリラックス"
19441 msgid "Boundary"
19442 msgstr "境界"
19445 msgid "Cloth"
19446 msgstr "クロス"
19449 msgid "Multires Displacement Eraser"
19450 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
19453 msgid "Multires Displacement Smear"
19454 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
19457 msgid "Draw Face Sets"
19458 msgstr "面セットドロー"
19461 msgid "Secondary Color"
19462 msgstr "セカンダリカラー"
19465 msgid "Sharp Threshold"
19466 msgstr "シャープのしきい値"
19469 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
19470 msgstr "しきい値未満の場合、シャープ処理は行われません"
19473 msgid "Show Cursor Preview"
19474 msgstr "カーソルプレビューを表示"
19477 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
19478 msgstr "ストローク中、カーソル内に削り取る平面のプレビューを表示します"
19481 msgid "Radius of the brush in pixels"
19482 msgstr "ブラシ半径。ピクセル単位"
19485 msgid "Laplacian"
19486 msgstr "ラプラシアン"
19489 msgid "Smooths the surface and the volume"
19490 msgstr "サーフェスとボリュームをスムーズにします"
19493 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
19494 msgstr "メッシュのサーフェスを、ボリュームを維持してスムーズにします"
19497 msgid "Smooth Stroke Factor"
19498 msgstr "ストロークのスムージング係数"
19501 msgid "Higher values give a smoother stroke"
19502 msgstr "高い値でより滑らかなストロークになります"
19505 msgid "Smooth Stroke Radius"
19506 msgstr "ストロークのスムージング半径"
19509 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
19510 msgstr "続きのストロークの前の最後の地点からの最小距離"
19513 msgid "Radius Falloff"
19514 msgstr "半径の減衰"
19517 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
19518 msgstr "ブラシ先端にブラシの減衰を適用します"
19521 msgid "Elastic"
19522 msgstr "ゴム状"
19525 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
19526 msgstr "メッシュ全体をエラスティック変形で変形します"
19529 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
19530 msgstr "ブラシ直径をパーセントとしたブラシの塗りの間隔"
19533 msgid "Stencil Dimensions"
19534 msgstr "ステンシル寸法"
19537 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
19538 msgstr "ビューでのステンシル寸法"
19541 msgid "Stencil Position"
19542 msgstr "ステンシル位置"
19545 msgid "Position of stencil in viewport"
19546 msgstr "ビューでのステンシル位置"
19549 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
19550 msgstr "適用時のブラシの影響力"
19553 msgid "Stroke Method"
19554 msgstr "ストローク方法"
19557 msgid "Dots"
19558 msgstr "ドット"
19561 msgid "Apply paint on each mouse move step"
19562 msgstr "マウス移動の各ステップにペイントを適用します"
19565 msgid "Drag Dot"
19566 msgstr "ドラッグドット"
19569 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
19570 msgstr "各ドットを細かく配置できるようにします"
19573 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
19574 msgstr "指定の間隔でブラシを適用します"
19577 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
19578 msgstr "マウスをクリックしている間ペイントし続けます (スプレー)"
19581 msgid "Anchored"
19582 msgstr "アンカー"
19585 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
19586 msgstr "ブラシを初期位置に留め続けます"
19589 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
19590 msgstr "間隔を空けたラインを描画します"
19593 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
19594 msgstr "ベジェカーブでストロークのカーブを決めます(間隔を空けて描画)"
19597 msgid "Per Vertex Displacement"
19598 msgstr "頂点毎の移動"
19601 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
19602 msgstr "各頂点の位置が最終結果に影響する量"
19605 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
19606 msgstr "ブラシステップ毎のスムージング回数"
19609 msgid "Shape Preservation"
19610 msgstr "形状の維持"
19613 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
19614 msgstr "スムージング時、元の形状を維持する量"
19617 msgid "Texture Overlay Alpha"
19618 msgstr "テクスチャオーバーレイアルファ"
19621 msgid "Texture Sample Bias"
19622 msgstr "テクスチャサンプルバイアス"
19625 msgid "Value added to texture samples"
19626 msgstr "テクスチャサンプルに追加する値"
19629 msgid "Texture Slot"
19630 msgstr "テクスチャスロット"
19633 msgid "Tilt Strength"
19634 msgstr "傾きの強さ"
19637 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
19638 msgstr "ペンの傾きがブラシに与える影響の量"
19641 msgid "Tip Roundness"
19642 msgstr "先端の丸み"
19645 msgid "Roundness of the brush tip"
19646 msgstr "ブラシ先端の丸み"
19649 msgid "Tip Scale X"
19650 msgstr "先端スケールX"
19653 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
19654 msgstr "ブラシ先端の X 軸のスケール"
19657 msgid "Topology Rake"
19658 msgstr "トポロジーレーキ"
19661 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
19662 msgstr ""
19663 "自動的に辺をブラシ方向に揃えて綺麗なトポロジーを生成し、\n"
19664 "メリハリのある形状にします。パフォーマンスに影響を与える\n"
19665 "ローポリメッシュでの使用に最適です"
19668 msgid "Unprojected Radius"
19669 msgstr "非投影半径"
19672 msgid "Radius of brush in Blender units"
19673 msgstr "ブラシ半径。Blender単位"
19676 msgid "Accumulate"
19677 msgstr "蓄積"
19680 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
19681 msgstr "各ストロークの上にストローク塗りを重ねます"
19684 msgid "Adaptive Spacing"
19685 msgstr "適応スペーシング"
19688 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
19689 msgstr "スクリーン空間の代わりにサーフェス座標系に従い、間隔を空けて塗ります"
19692 msgid "Affect Alpha"
19693 msgstr "アルファに影響"
19696 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
19697 msgstr "これが無効になっている場合、ペイント中のアルファを固定します"
19700 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
19701 msgstr "メッシュ境界自動マスク"
19704 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
19705 msgstr "非多様体の境界辺に影響しません"
19708 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
19709 msgstr "面セット境界自動マスク"
19712 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
19713 msgstr "面セットの境界に属する頂点に影響しません"
19716 msgid "Face Sets Auto-Masking"
19717 msgstr "面セット自動マスク"
19720 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
19721 msgstr "アクティブ頂点と面セットを共有する頂点のみ影響します"
19724 msgid "Topology Auto-Masking"
19725 msgstr "トポロジー自動マスク"
19728 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
19729 msgstr "ブラシの下のアクティブ頂点につながる頂点にのみ影響します"
19732 msgid "Collide with objects during the simulation"
19733 msgstr "シミュレーション中オブジェクトと衝突判定を行います"
19736 msgid "Pin Simulation Boundary"
19737 msgstr "シミュレーション境界を固定"
19740 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
19741 msgstr ""
19742 "シミュレーションの減衰領域内の頂点の位置をロックすることでアーティファクトを回避し\n"
19743 "影響を与えない領域との間の推移をソフトにします"
19746 msgid "Connected Only"
19747 msgstr "接続のみ"
19750 msgid "Affect only topologically connected elements"
19751 msgstr "トポロジー的につながる要素のみに影響します"
19754 msgid "Use Cursor Overlay"
19755 msgstr "カーソルオーバーレイを使用"
19758 msgid "Show cursor in viewport"
19759 msgstr "ビューポートにカーソルを表示します"
19762 msgid "Override Overlay"
19763 msgstr "オーバーレイ無効"
19766 msgid "Don't show overlay during a stroke"
19767 msgstr "ストローク中にオーバーレイを表示しません"
19770 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
19771 msgstr "ベジェカーブでストロークカーブを決めます。間隔を空けて塗られます"
19774 msgid "Custom Icon"
19775 msgstr "カスタムアイコン"
19778 msgid "Set the brush icon from an image file"
19779 msgstr "画像ファイルからブラシのアイコンを設定します"
19782 msgid "Use Pressure for Density"
19783 msgstr "密度に筆圧を使用"
19786 msgid "Use pressure to modulate density"
19787 msgstr "筆圧を密度の調整に使用します"
19790 msgid "Edge-to-Edge"
19791 msgstr "中間点"
19794 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
19795 msgstr "アンカーブラシの中心をドラッグ距離の中間に移動します"
19798 msgid "Use Pressure for Flow"
19799 msgstr "フローに筆圧を使用"
19802 msgid "Use pressure to modulate flow"
19803 msgstr "筆圧をフローの調整に使用します"
19806 msgid "Use Front-Face"
19807 msgstr "面の向きを使用"
19810 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
19811 msgstr "ビューに向く面の頂点のみブラシの影響を受けます"
19814 msgid "Use Front-Face Falloff"
19815 msgstr "面の向きで減衰"
19818 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
19819 msgstr "面が前を向く割合によってブラシの影響をブレンドします"
19822 msgid "Grab Active Vertex"
19823 msgstr "アクティブ頂点をグラブ"
19826 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
19827 msgstr "カーソル位置ではなく、アクティブ頂点に最大グラブ強度を適用します"
19830 msgid "Grab Silhouette"
19831 msgstr "シルエットをグラブ"
19834 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
19835 msgstr "オブジェクトのシルエットを自動マスクしてグラブします"
19838 msgid "Use Pressure for Hardness"
19839 msgstr "ハードネスに筆圧を使用"
19842 msgid "Use pressure to modulate hardness"
19843 msgstr "筆圧をハードネスの調整に使用します"
19846 msgid "Inverse Smooth Pressure"
19847 msgstr "スムージングの筆圧を反転"
19850 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
19851 msgstr "筆圧が弱いほど強くスムージングを適用します"
19854 msgid "Radius Unit"
19855 msgstr "半径の基準"
19858 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
19859 msgstr "ブラシサイズの基準をビューまたはシーンを対象とします"
19862 msgid "Measure brush size relative to the view"
19863 msgstr "ビューに対するブラシサイズにします"
19866 msgid "Measure brush size relative to the scene"
19867 msgstr "シーンに対するブラシサイズにします"
19870 msgid "Dynamic Mode"
19871 msgstr "ダイナミックモード"
19874 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
19875 msgstr ""
19876 "ストローク中、カーソル下のサーフェスに合わせて\n"
19877 "平面間の角度を変更します"
19880 msgid "Plane Offset Pressure"
19881 msgstr "平面オフセットの筆圧"
19884 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
19885 msgstr "タブレットの筆圧感知をオフセットのために有効化"
19888 msgid "Original Normal"
19889 msgstr "オリジナル法線"
19892 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
19893 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面の法線を使用し続けます"
19896 msgid "Original Plane"
19897 msgstr "オリジナル平面"
19900 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
19901 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面のオリジナル平面を使用し続けます"
19904 msgid "Smooths the edges of the strokes"
19905 msgstr "ストロークのふちをスムーズにします"
19908 msgid "Use Paint"
19909 msgstr "ペイントを使用"
19912 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
19913 msgstr "このブラシをグリースペンシルドローモードで使用します"
19916 msgid "Use this brush in texture paint mode"
19917 msgstr "テクスチャペイントモードでこのブラシを使用します"
19920 msgid "Use Sculpt"
19921 msgstr "スカルプトで使用"
19924 msgid "Use this brush in sculpt mode"
19925 msgstr "スカルプトモードでこのブラシを使用します"
19928 msgid "Use UV Sculpt"
19929 msgstr "UVスカルプトで使用"
19932 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
19933 msgstr "UVスカルプトモードでこのブラシを使用します"
19936 msgid "Use Vertex"
19937 msgstr "頂点で使用"
19940 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
19941 msgstr "このブラシを頂点ペイントモードで使用します"
19944 msgid "Use Weight"
19945 msgstr "ウェイトで使用"
19948 msgid "Use this brush in weight paint mode"
19949 msgstr "このブラシをウェイトペイントモードで使用します"
19952 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
19953 msgstr "メッシュの持続レイヤー上にスカルプト"
19956 msgid "Use Plane Trim"
19957 msgstr "平面トリムを使用"
19960 msgid "Enable Plane Trim"
19961 msgstr "平面トリムを有効化"
19964 msgid "Keep Anchor Point"
19965 msgstr "アンカーポイントを維持"
19968 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
19969 msgstr "IK チェーンの最後のセグメントの位置を定位置に維持します"
19972 msgid "Lock Rotation When Scaling"
19973 msgstr "スケール時に回転をロック"
19976 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
19977 msgstr "スケールデフォームモード使用時に、セグメントの回転を禁止します"
19980 msgid "Area Radius Pressure"
19981 msgstr "エリア半径の筆圧"
19984 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
19985 msgstr "タブレットの筆圧感知をエリア半径のために有効化します"
19988 msgid "Jitter Pressure"
19989 msgstr "ジッターの筆圧"
19992 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
19993 msgstr "タブレットの筆圧をジッターのために有効化します"
19996 msgid "Mask Pressure Mode"
19997 msgstr "マスク筆圧モード"
20000 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
20001 msgstr "ペンの筆圧でテクスチャの影響を小さくします"
20004 msgid "Ramp"
20005 msgstr "カラーランプ"
20008 msgid "Cutoff"
20009 msgstr "カットオフ"
20012 msgid "Size Pressure"
20013 msgstr "サイズの筆圧"
20016 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
20017 msgstr "タブレットの筆圧感知をサイズのために有効化します"
20020 msgid "Spacing Pressure"
20021 msgstr "間隔の筆圧"
20024 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
20025 msgstr "タブレットの筆圧感知を間隔のために有効化します"
20028 msgid "Strength Pressure"
20029 msgstr "強さを筆圧で変更"
20032 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
20033 msgstr "タブレットの筆圧感知を強さのために有効化します"
20036 msgid "Use Texture Overlay"
20037 msgstr "テクスチャのオーバーレイを使用"
20040 msgid "Show texture in viewport"
20041 msgstr "ビューポートにテクスチャを表示します"
20044 msgid "Restore Mesh"
20045 msgstr "メッシュを復元"
20048 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
20049 msgstr "単一の「点」を細かく配置できるようにします"
20052 msgid "Spacing Distance"
20053 msgstr "間隔の基準"
20056 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
20057 msgstr "ブラシの間隔をビューまたはシーンの距離を使用して計算します"
20060 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
20061 msgstr "ブラシ間隔をビューに対して計算します"
20064 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
20065 msgstr "ブラシ間隔をストローク位置を使用し、シーンに対して計算します"
20068 msgid "Smooth Stroke"
20069 msgstr "ストロークの補間"
20072 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
20073 msgstr "ブラシはマウスより遅れることで、スムーズな経路をたどります"
20076 msgid "Adjust Strength for Spacing"
20077 msgstr "間隔毎の強さを調整"
20080 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
20081 msgstr "自動的に強さを調整し、違う間隔でも同じ結果にします"
20084 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
20085 msgstr "このブラシをグリースペンシル頂点カラーモードで使用します"
20088 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
20089 msgstr "ウェットミックスに筆圧を使用"
20092 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
20093 msgstr "筆圧をウェットミックスの調整に使用します"
20096 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
20097 msgstr "ウェット持続に筆圧を使用"
20100 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
20101 msgstr "筆圧をウェット持続の調整に使用します"
20104 msgid "Grab UVs"
20105 msgstr "UVを移動"
20108 msgid "Relax"
20109 msgstr "リラックス"
20112 msgid "Relax UVs"
20113 msgstr "UVをリラックスします"
20116 msgid "Pinch UVs"
20117 msgstr "UVをつまみます"
20120 msgid "Vertex Paint Tool"
20121 msgstr "頂点ペイントツール"
20124 msgid "Vertex weight when brush is applied"
20125 msgstr "ブラシが適用されている頂点ウェイト"
20128 msgid "Weight Paint Tool"
20129 msgstr "ウェイトペイントツール"
20132 msgid "Wet Mix"
20133 msgstr "ウェットミックス"
20136 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
20137 msgstr "サーフェスからブラシカラーに採取する絵の具の量"
20140 msgid "Wet Paint Radius"
20141 msgstr "ウェットペイント半径"
20144 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
20145 msgstr "ウェットペイントでブレンドする色を取得するのに使用する半径とブラシ半径との比率"
20148 msgid "Wet Persistence"
20149 msgstr "ウェットの持続"
20152 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
20153 msgstr ""
20154 "ペイントがサーフェスに適用された後\n"
20155 "ブラシ内に残る濡れた絵の具の量"
20158 msgid "Path to external displacements file"
20159 msgstr "外部ディスプレイスメントファイルのパス"
20162 msgid "Forward"
20163 msgstr "前方"
20166 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20167 msgstr ""
20168 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
20169 "使用するファイルを決定するために使用される時間"
20172 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20173 msgstr ""
20174 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
20175 "使用するファイルを決定するため、現在のフレームから引く値"
20178 msgid "Sequence"
20179 msgstr "シーケンス"
20182 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
20183 msgstr "キャッシュが一連のファイル群に分割されているかどうか"
20186 msgid "Layers of the cache"
20187 msgstr "キャッシュのレイヤー"
20190 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
20191 msgstr "Alembic アーカイブ内のオブジェクトのパス"
20194 msgid "Override Frame"
20195 msgstr "フレームを指定"
20198 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
20199 msgstr ""
20200 "キャッシュファイル内のデータを参照するのに、現在のシーン\n"
20201 "フレームの代わりにカスタムフレームを使用するかどうか"
20204 msgid "Prefetch Cache Size"
20205 msgstr "プリフェッチキャッシュサイズ"
20208 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
20209 msgstr "Cycles プロシージャルキャッシュ用の最大メモリ使用量(MB)。データが収まらない場合、レンダリングを中止します"
20212 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
20213 msgstr ""
20214 "ワールド原点に対してオブジェクトを拡大または縮小する値\n"
20215 "(トランスフォームキャッシュコンストレイントを通じてのみ適用可能)"
20218 msgid "Up"
20219 msgstr "上"
20222 msgid "Use Prefetch"
20223 msgstr "プリフェッチを使用"
20226 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
20227 msgstr "有効時、Cycles プロシージャルがアニメーションデータをプリロードすることで更新を高速化します"
20230 msgid "Use Render Engine Procedural"
20231 msgstr "レンダーエンジンプロシージャルを使用"
20234 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
20235 msgstr "仮オブジェクトとしてビューポートに箱を表示し、Cycles が実験的モードでのビューポートレンダリング中、プロシージャルを使用してそのオブジェクトを読み込みます。他のレンダーエンジンも同様に配置の予約を受け取り、可能な場合、Alembic データの読み込みを考慮します"
20238 msgid "Velocity Attribute"
20239 msgstr "速度の属性"
20242 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
20243 msgstr "モーションブラーデータの生成に使用される Alembic の属性の名前"
20246 msgid "Velocity Unit"
20247 msgstr "速度の単位"
20250 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
20251 msgstr ""
20252 "時間に対する速度ベクトルの解釈方法\n"
20253 "「フレーム」ではデルタタイムが1フレーム\n"
20254 "「秒数」はデルタタイムが 1/FPS"
20257 msgid "Second"
20258 msgstr "秒数"
20261 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
20262 msgstr "カメラ設定を格納するカメラデータブロック"
20265 msgid "Field of View"
20266 msgstr "視野角"
20269 msgid "Camera lens field of view"
20270 msgstr "カメラレンズの視野角"
20273 msgid "Horizontal FOV"
20274 msgstr "水平視野角"
20277 msgid "Camera lens horizontal field of view"
20278 msgstr "カメラレンズの水平視野角"
20281 msgid "Vertical FOV"
20282 msgstr "垂直視野角"
20285 msgid "Camera lens vertical field of view"
20286 msgstr "カメラレンズの垂直視野角"
20289 msgid "List of background images"
20290 msgstr "下絵のリスト"
20293 msgid "Clip End"
20294 msgstr "範囲の終了"
20297 msgid "Camera far clipping distance"
20298 msgstr "カメラの遠方のクリッピング距離"
20301 msgid "Clip Start"
20302 msgstr "範囲の開始"
20305 msgid "Camera near clipping distance"
20306 msgstr "カメラの手前のクリッピング距離"
20309 msgid "Cycles Camera Settings"
20310 msgstr "Cyclesカメラ設定"
20313 msgid "Cycles camera settings"
20314 msgstr "Cyclesカメラ設定"
20317 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
20318 msgstr "3Dビュー内のカメラオブジェクトの見かけの大きさ"
20321 msgid "Depth Of Field"
20322 msgstr "被写界深度"
20325 msgid "Focal Length"
20326 msgstr "焦点距離"
20329 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
20330 msgstr "遠近のカメラレンズ値。ミリメートル単位"
20333 msgid "Lens Unit"
20334 msgstr "レンズ単位"
20337 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
20338 msgstr "UIでレンズを編集する単位"
20341 msgid "Millimeters"
20342 msgstr "ミリメーター"
20345 msgid "Specify the lens in millimeters"
20346 msgstr "レンズ値をミリメートルで指定します"
20349 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
20350 msgstr "レンズを視野角度で指定します"
20353 msgid "Orthographic Scale"
20354 msgstr "平行投影のスケール"
20357 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
20358 msgstr "平行投影のカメラスケール(ズームに似ています)"
20361 msgid "Passepartout Alpha"
20362 msgstr "外枠のアルファ"
20365 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
20366 msgstr "カメラビューでの暗いオーバーレイの不透明度(アルファ)"
20369 msgid "Sensor Fit"
20370 msgstr "センサーフィット"
20373 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
20374 msgstr "画像とセンサー内部の視野角を合わせる方法"
20377 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
20378 msgstr "画像の解像度に応じてセンサーの幅か高さを合わせます"
20381 msgid "Fit to the sensor width"
20382 msgstr "センサーの幅にフィット"
20385 msgid "Vertical"
20386 msgstr "垂直"
20389 msgid "Fit to the sensor height"
20390 msgstr "センサーの高さにフィット"
20393 msgid "Sensor Height"
20394 msgstr "センサー高"
20397 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
20398 msgstr "イメージセンサー領域の垂直方向のサイズ。ミリメートル単位"
20401 msgid "Sensor Width"
20402 msgstr "センサー幅"
20405 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
20406 msgstr "イメージセンサー領域の水平方向のサイズ。ミリメートル単位"
20409 msgid "Shift X"
20410 msgstr "シフト X"
20413 msgid "Camera horizontal shift"
20414 msgstr "カメラの水平シフト"
20417 msgid "Shift Y"
20418 msgstr "シフト Y"
20421 msgid "Camera vertical shift"
20422 msgstr "カメラの垂直シフト"
20425 msgid "Display Background Images"
20426 msgstr "下絵を表示"
20429 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
20430 msgstr "3Dビュー内のオブジェクトの後ろに下絵を表示します"
20433 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
20434 msgstr "中心の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
20437 msgid "Center Diagonal"
20438 msgstr "対角線"
20441 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
20442 msgstr "対角線の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
20445 msgid "Golden Ratio"
20446 msgstr "黄金比"
20449 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
20450 msgstr "黄金比の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
20453 msgid "Golden Triangle A"
20454 msgstr "黄金三角比A"
20457 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
20458 msgstr "黄金三角比 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
20461 msgid "Golden Triangle B"
20462 msgstr "黄金三角比B"
20465 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
20466 msgstr "黄金三角比 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
20469 msgid "Harmonious Triangle A"
20470 msgstr "調和三角A"
20473 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
20474 msgstr "調和三角 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
20477 msgid "Harmonious Triangle B"
20478 msgstr "調和三角B"
20481 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
20482 msgstr "調和三角 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
20485 msgid "Thirds"
20486 msgstr "三分割"
20489 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
20490 msgstr "三分割ルールの構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
20493 msgid "Show Limits"
20494 msgstr "リミットを表示"
20497 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
20498 msgstr "カメラのクリッピング範囲と焦点を表示します"
20501 msgid "Show Mist"
20502 msgstr "ミストを表示"
20505 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
20506 msgstr "霧の領域を示すためカメラからラインを表示します"
20509 msgid "Show Name"
20510 msgstr "名前を表示"
20513 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
20514 msgstr "カメラビューにアクティブカメラ名を表示"
20517 msgid "Show Passepartout"
20518 msgstr "外枠を表示"
20521 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
20522 msgstr "カメラビューの画像領域外を暗いオーバーレイで表示します"
20525 msgid "Show Safe Areas"
20526 msgstr "セーフエリアを表示"
20529 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
20530 msgstr "カメラビューにTVタイトルセーフとアクションセーフエリアを表示します"
20533 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
20534 msgstr "センターカットセーフエリアを表示"
20537 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
20538 msgstr "違うアスペクト比のコンテンツに対応するセーフエリアを表示します"
20541 msgid "Show Sensor Size"
20542 msgstr "センサーサイズを表示"
20545 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
20546 msgstr "カメラビューにセンサーサイズ(フィルムゲート)を表示します"
20549 msgid "Camera types"
20550 msgstr "カメラタイプ"
20553 msgid "Perspective"
20554 msgstr "透視投影"
20557 msgid "Orthographic"
20558 msgstr "平行投影"
20561 msgid "Panoramic"
20562 msgstr "パノラマ状"
20565 msgid "Collection of Object data-blocks"
20566 msgstr "オブジェクトデータブロックの集合"
20569 msgid "All Objects"
20570 msgstr "全オブジェクト"
20573 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
20574 msgstr "このコレクションとその子コレクション内にあるオブジェクト"
20577 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
20578 msgstr "このコレクションの直接の子の集合"
20581 msgid "Collection Color"
20582 msgstr "コレクションカラー"
20585 msgid "Color tag for a collection"
20586 msgstr "コレクション用のカラータグ"
20589 msgid "Assign no color tag to the collection"
20590 msgstr "コレクションにカラータグを割り当てません"
20593 msgid "Color 01"
20594 msgstr "カラー01"
20597 msgid "Color 02"
20598 msgstr "カラー02"
20601 msgid "Color 03"
20602 msgstr "カラー03"
20605 msgid "Color 04"
20606 msgstr "カラー04"
20609 msgid "Color 05"
20610 msgstr "カラー05"
20613 msgid "Color 06"
20614 msgstr "カラー06"
20617 msgid "Color 07"
20618 msgstr "カラー07"
20621 msgid "Color 08"
20622 msgstr "カラー08"
20625 msgid "Disable in Renders"
20626 msgstr "レンダーで無効"
20629 msgid "Globally disable in renders"
20630 msgstr "全体的にレンダーで無効にします"
20633 msgid "Disable Selection"
20634 msgstr "選択を無効"
20637 msgid "Disable selection in viewport"
20638 msgstr "ビューポートでの選択を無効化します"
20641 msgid "Disable in Viewports"
20642 msgstr "ビューポートで無効"
20645 msgid "Globally disable in viewports"
20646 msgstr "全体的にビューポートで無効にします"
20649 msgid "Instance Offset"
20650 msgstr "インスタンスのオフセット"
20653 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
20654 msgstr "インスタンス化で使用する、原点からのオフセット"
20657 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
20658 msgstr "このコレクションにより生成された交差部分がこのマスク値を持ちます"
20661 msgid "Usage"
20662 msgstr "使用方法"
20665 msgid "How to use this collection in line art"
20666 msgstr "このコレクションをラインアートに使用する方法"
20669 msgid "Include"
20670 msgstr "内容"
20673 msgid "Generate feature lines for this collection"
20674 msgstr "このコレクションの特徴ラインを生成します"
20677 msgid "Occlusion Only"
20678 msgstr "遮蔽のみ"
20681 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
20682 msgstr "遮蔽の生成にのみコレクションを使用します"
20685 msgid "Exclude"
20686 msgstr "排他"
20689 msgid "Don't use this collection in line art"
20690 msgstr "このコレクションをラインアート内に使用しません"
20693 msgid "Intersection Only"
20694 msgstr "交差のみ"
20697 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
20698 msgstr "このコレクションとの交差ラインのみ生成します"
20701 msgid "No Intersection"
20702 msgstr "交差なし"
20705 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
20706 msgstr "このコレクションを含めますが交差ラインは生成しません"
20709 msgid "Use Intersection Masks"
20710 msgstr "交差マスクを使用"
20713 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
20714 msgstr "このコレクション内の面にカスタム交差マスクを使用します"
20717 msgid "Objects that are directly in this collection"
20718 msgstr "このコレクションに直接入っているオブジェクト"
20721 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
20722 msgstr "カーブ、スプライン、NURBSを格納するカーブデータブロック"
20725 msgid "Bevel Depth"
20726 msgstr "ベベル深度"
20729 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
20730 msgstr "押し出し部分を含まないベベル形状の範囲、"
20733 msgid "Geometry End Factor"
20734 msgstr "形状終了の係数"
20737 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
20738 msgstr ""
20739 "スプラインに沿ったカーブ形状の終点を決めます\n"
20740 "(0で最初、1で最後)"
20743 msgid "End Mapping Type"
20744 msgstr "終了のマッピングタイプ"
20747 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
20748 msgstr "形状終了の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
20751 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
20752 msgstr "形状の係数をスプラインの分割数(U 解像度)にマッピングします"
20755 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
20756 msgstr "形状の係数をセグメントの長さとセグメントの分割数にマッピングします"
20759 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
20760 msgstr "形状の係数をスプラインの長さにマッピングします"
20763 msgid "Start Mapping Type"
20764 msgstr "開始のマッピングタイプ"
20767 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
20768 msgstr "形状開始の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
20771 msgid "Geometry Start Factor"
20772 msgstr "形状開始の係数"
20775 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
20776 msgstr ""
20777 "スプラインに沿ったカーブ形状の始点を決めます\n"
20778 "(0で最初、1で最後)"
20781 msgid "Bevel Mode"
20782 msgstr "ベベルモード"
20785 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
20786 msgstr "カーブのベベル形状を構築する方法を決めます"
20789 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
20790 msgstr "カーブのベベル形状として円を使用します"
20793 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
20794 msgstr "カーブのベベル形状としてオブジェクトを使用します"
20797 msgid "Profile"
20798 msgstr "断面"
20801 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
20802 msgstr "カーブのベベル形状の1/4毎にカスタムの断面を使用します"
20805 msgid "Bevel Object"
20806 msgstr "ベベルオブジェクト"
20809 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
20810 msgstr "ベベルの形状を決めるカーブオブジェクトの名前"
20813 msgid "Custom Profile Path"
20814 msgstr "カスタム断面パス"
20817 msgid "The path for the curve's custom profile"
20818 msgstr "カーブのカスタムの断面用のパス"
20821 msgid "Bevel Resolution"
20822 msgstr "ベベル解像度"
20825 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
20826 msgstr "ベベル円の1/4毎のセグメント数"
20829 msgid "Cycles Mesh Settings"
20830 msgstr "Cyclesメッシュ設定"
20833 msgid "Cycles mesh settings"
20834 msgstr "Cycles メッシュ設定"
20837 msgid "Dimensions"
20838 msgstr "寸法"
20841 msgid "Select 2D or 3D curve type"
20842 msgstr "2Dまたは3Dカーブタイプを選択します"
20845 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
20846 msgstr "カーブのZ軸を固定"
20849 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
20850 msgstr "このカーブのZ軸の編集と、傾きやカーブ半径の使用ができるようにします"
20853 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
20854 msgstr "オブジェクトの'追従'するべきカーブの長さに沿った、パラメータの位置 (位置は'パスの長さ'の値で割ることにより評価されます)"
20857 msgid "Extrude"
20858 msgstr "押し出し"
20861 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
20862 msgstr "法線と直交し、カーブに沿ったローカル Z 軸方向の深度の長さ"
20865 msgid "Fill Mode"
20866 msgstr "フィルモード"
20869 msgid "Mode of filling curve"
20870 msgstr "カーブを埋める方法"
20873 msgid "Half"
20874 msgstr "ハーフ"
20877 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
20878 msgstr "法線と平行にカーブを移動する距離"
20881 msgid "Path Length"
20882 msgstr "パスの長さ"
20885 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
20886 msgstr "パスを通過するのに必要なフレーム数。「評価時間」設定の最大値を定義"
20889 msgid "Render Resolution U"
20890 msgstr "レンダリング解像度U"
20893 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
20894 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの U 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
20897 msgid "Render Resolution V"
20898 msgstr "レンダリング解像度 V"
20901 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
20902 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの V 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
20905 msgid "Resolution U"
20906 msgstr "解像度 U"
20909 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
20910 msgstr "制御点のペアの間に生成される U 方向のポイントの数"
20913 msgid "Resolution V"
20914 msgstr "解像度 V"
20917 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
20918 msgstr "制御点のペアの間に生成される V 方向のポイントの数"
20921 msgid "Splines"
20922 msgstr "スプライン"
20925 msgid "Collection of splines in this curve data object"
20926 msgstr "このカーブデータオブジェクト内のスプライン群"
20929 msgid "Taper Object"
20930 msgstr "テーパーオブジェクト"
20933 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
20934 msgstr "テイパーオブジェクト: 指定したカーブの形状に合わせて幅を広げたり細めたりします"
20937 msgid "Taper Radius"
20938 msgstr "テーパー半径"
20941 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
20942 msgstr "テーパーオブジェクト指定時、スプラインポイントの実効範囲を計算する方法を決めます"
20945 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
20946 msgstr "スプラインポイントの半径をテーパー半径でオーバーライドします"
20949 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
20950 msgstr "スプラインポイントの半径にテーパー半径を乗算します"
20953 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
20954 msgstr "ベベルポイントの半径をテーパー半径と加算します"
20957 msgid "Texture Space Location"
20958 msgstr "テクスチャ空間の位置"
20961 msgid "Texture Space Size"
20962 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
20965 msgid "Twist Method"
20966 msgstr "ツイスト方法"
20969 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
20970 msgstr "3Dカーブの傾き計算のタイプ"
20973 msgid "Z-Up"
20974 msgstr "Z-Up"
20977 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
20978 msgstr "各点でのカーブのツイストを計算するためにZ-Up軸を使用します"
20981 msgid "Use the least twist over the entire curve"
20982 msgstr "カーブ全体にわたるツイストの最小値を使用します"
20985 msgid "Use the tangent to calculate twist"
20986 msgstr "ツイストを計算するのに接線を使用します"
20989 msgid "Twist Smooth"
20990 msgstr "ツイストのスムーズ化"
20993 msgid "Smoothing iteration for tangents"
20994 msgstr "接線を繰り返しスムージングします"
20997 msgid "Auto Texture Space"
20998 msgstr "自動テクスチャ空間"
21001 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
21002 msgstr "オブジェクトの変形に合わせてテクスチャ スペースを自動で調節します"
21005 msgid "Bounds Clamp"
21006 msgstr "境界固定"
21009 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
21010 msgstr "カーブ変形のオプション:変形の範囲設定にメッシュ境界を使用します"
21013 msgid "Fill Caps"
21014 msgstr "端をフィル"
21017 msgid "Fill caps for beveled curves"
21018 msgstr "べベルしたカーブに完全にふたをします"
21021 msgid "Map Taper"
21022 msgstr "テーパーマッピング"
21025 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
21026 msgstr "カーブのべベルした部分にテーパーオブジェクトの効果をマッピングします"
21029 msgid "Enable the curve to become a translation path"
21030 msgstr "曲線が移動パスになることを許可します"
21033 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
21034 msgstr "カーブパスの子を範囲制限し、カーブの開始・終了ポイントを越えないようにします"
21037 msgid "Follow"
21038 msgstr "追従"
21041 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
21042 msgstr "パスに沿って回転させてカーブパスの子を作ります"
21045 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
21046 msgstr "パスとカーブ変形用オプション:カーブ半径をパス追従に適用して変形します"
21049 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
21050 msgstr "カーブ変形用のオプション:パス全体に沿って伸縮するように子を変形させます"
21053 msgid "Surface Curve"
21054 msgstr "サーフェスカーブ"
21057 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
21058 msgstr "サーフェスに格納するのに使用するカーブデータブロック"
21061 msgid "Text Curve"
21062 msgstr "テキストカーブ"
21065 msgid "Curve data-block used for storing text"
21066 msgstr "テキストの格納に使用するカーブデータブロック"
21069 msgid "Active Text Box"
21070 msgstr "アクティブテキストボックス"
21073 msgid "Text Horizontal Align"
21074 msgstr "テキストの行揃え"
21077 msgid "Text horizontal align from the object center"
21078 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの水平の整列方向"
21081 msgid "Align text to the left"
21082 msgstr "テキストを左揃えします"
21085 msgid "Center text"
21086 msgstr "テキストを中央揃えします"
21089 msgid "Align text to the right"
21090 msgstr "テキストを右揃えします"
21093 msgid "Justify"
21094 msgstr "両端揃え"
21097 msgid "Align to the left and the right"
21098 msgstr "左右に揃えます"
21101 msgid "Flush"
21102 msgstr "均等割付"
21105 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
21106 msgstr "同じ文字間隔で、右と左に揃えます"
21109 msgid "Text Vertical Align"
21110 msgstr "テキストの縦揃え"
21113 msgid "Text vertical align from the object center"
21114 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの縦の整列方向"
21117 msgid "Top Base-Line"
21118 msgstr "上(ベースライン)"
21121 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
21122 msgstr "上揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
21125 msgid "Align text to the top"
21126 msgstr "テキストを上揃えします"
21129 msgid "Align text to the middle"
21130 msgstr "テキストを中揃えします"
21133 msgid "Align text to the bottom"
21134 msgstr "テキストを下揃えします"
21137 msgid "Bottom Base-Line"
21138 msgstr "下(ベースライン)"
21141 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
21142 msgstr "下揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
21145 msgid "Body Text"
21146 msgstr "本文テキスト"
21149 msgid "Content of this text object"
21150 msgstr "このテキストオブジェクトの内容"
21153 msgid "Character Info"
21154 msgstr "文字情報"
21157 msgid "Stores the style of each character"
21158 msgstr "各文字のスタイルを格納します"
21161 msgid "Edit Format"
21162 msgstr "フォーマットを編集"
21165 msgid "Editing settings character formatting"
21166 msgstr "文字フォーマットの編集"
21169 msgid "Object Font"
21170 msgstr "オブジェクトフォント"
21173 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
21174 msgstr ""
21175 "オブジェクトをフォント文字として使用します\n"
21176 "(フォントオブジェクトに共通の名前とその文字名\n"
21177 "例えば「family-a」「family-b」…などと名づけ\n"
21178 "「family-」をここに設定後、オブジェクトプロパティで\n"
21179 "▼複製→頂点を有効化してください)"
21182 msgid "Text on Curve"
21183 msgstr "カーブ上に配置"
21186 msgid "Curve deforming text object"
21187 msgstr "カーブがテキストオブジェクトを変形"
21190 msgid "Font Bold"
21191 msgstr "太字"
21194 msgid "Font Bold Italic"
21195 msgstr "太字&斜体"
21198 msgid "Font Italic"
21199 msgstr "斜体"
21202 msgid "X Offset"
21203 msgstr "X軸のオフセット"
21206 msgid "Horizontal offset from the object origin"
21207 msgstr "オブジェクト原点からの水平オフセット"
21210 msgid "Y Offset"
21211 msgstr "Y軸のオフセット"
21214 msgid "Vertical offset from the object origin"
21215 msgstr "オブジェクト原点からの垂直オフセット"
21218 msgid "Textbox Overflow"
21219 msgstr "テキストボックスのあふれ処理"
21222 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
21223 msgstr "テキストボックスに収まらない時のテキストの挙動を選択します"
21226 msgid "Overflow"
21227 msgstr "オーバーフロー"
21230 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
21231 msgstr "テキストボックス外にテキストをあふれさせます"
21234 msgid "Scale to Fit"
21235 msgstr "拡大縮小で収める"
21238 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
21239 msgstr "テキストを小さくしてテキストボックス内に収めます"
21242 msgid "Truncate"
21243 msgstr "切り捨て"
21246 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
21247 msgstr "テキストボックス外のテキストを切り捨てます"
21250 msgid "Shear"
21251 msgstr "せん断"
21254 msgid "Italic angle of the characters"
21255 msgstr "斜体の角度"
21258 msgid "Font Size"
21259 msgstr "フォントサイズ"
21262 msgid "Small Caps"
21263 msgstr "小型大文字"
21266 msgid "Scale of small capitals"
21267 msgstr "スモールキャピタルの大きさ"
21270 msgid "Global spacing between characters"
21271 msgstr "文字間のグローバル間隔"
21274 msgid "Distance between lines of text"
21275 msgstr "テキストの行間距離"
21278 msgid "Spacing between words"
21279 msgstr "単語間の間隔"
21282 msgid "Textboxes"
21283 msgstr "テキストボックス"
21286 msgid "Underline Thickness"
21287 msgstr "下線の太さ"
21290 msgid "Underline Position"
21291 msgstr "下線位置"
21294 msgid "Vertical position of underline"
21295 msgstr "下線の垂直位置"
21298 msgid "Fast Editing"
21299 msgstr "高速編集モード"
21302 msgid "Don't fill polygons while editing"
21303 msgstr "編集中はポリゴンを埋めない"
21306 msgid "Freestyle Line Style"
21307 msgstr "Freestyleラインスタイル"
21310 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
21311 msgstr "複数のラインセットで再利用可能なFreestyleラインスタイル"
21314 msgid "Active Texture"
21315 msgstr "アクティブテクスチャ"
21318 msgid "Active texture slot being displayed"
21319 msgstr "表示されているアクティブなテクスチャスロット"
21322 msgid "Active Texture Index"
21323 msgstr "アクティブテクスチャインデックス"
21326 msgid "Index of active texture slot"
21327 msgstr "アクティブテクスチャスロットのインデックス"
21330 msgid "Alpha Transparency"
21331 msgstr "アルファ透過"
21334 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
21335 msgstr "ベースアルファ透過、アルファ透過モディファイアーから変更可能"
21338 msgid "Alpha Modifiers"
21339 msgstr "アルファモディファイアー"
21342 msgid "List of alpha transparency modifiers"
21343 msgstr "アルファ透過モディファイアーのリスト"
21346 msgid "Max 2D Angle"
21347 msgstr "最大2D角度"
21350 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
21351 msgstr "チェーンを分割する最大2D角度"
21354 msgid "Min 2D Angle"
21355 msgstr "最小2D角度"
21358 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
21359 msgstr "チェーンを分割する最小2D角度"
21362 msgid "Caps"
21363 msgstr "先端"
21366 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
21367 msgstr "ストローク両端の形状を選択します"
21370 msgid "Butt"
21371 msgstr "直線"
21374 msgid "Butt cap (flat)"
21375 msgstr "端を直線(平ら)にします"
21378 msgid "Round cap (half-circle)"
21379 msgstr "端を丸く(半円)にします"
21382 msgid "Square"
21383 msgstr "正方形"
21386 msgid "Square cap (flat and extended)"
21387 msgstr "端を四角に(平らにして延長)します"
21390 msgid "Chain Count"
21391 msgstr "チェーン数"
21394 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
21395 msgstr "チェーンの最初から選択するチェーンの数"
21398 msgid "Chaining Method"
21399 msgstr "チェーン化方法"
21402 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
21403 msgstr "特徴エッジがつながり、チェーンを形成する方法を選択します"
21406 msgid "Plain"
21407 msgstr "プレーン"
21410 msgid "Plain chaining"
21411 msgstr "そのままチェーン化します"
21414 msgid "Sketchy"
21415 msgstr "スケッチ"
21418 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
21419 msgstr "複数のタッチでチェーン化してスケッチします"
21422 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
21423 msgstr "ベースラインカラー、ラインカラーモディファイアーから変更可能"
21426 msgid "Color Modifiers"
21427 msgstr "カラーモディファイアー"
21430 msgid "List of line color modifiers"
21431 msgstr "ラインカラーモディファイアーのリスト"
21434 msgid "Dash 1"
21435 msgstr "実線1"
21438 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
21439 msgstr "破線用の実線1の長さ"
21442 msgid "Dash 2"
21443 msgstr "実線2"
21446 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
21447 msgstr "破線用の実線2の長さ"
21450 msgid "Dash 3"
21451 msgstr "実線3"
21454 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
21455 msgstr "破線用の実線3の長さ"
21458 msgid "Gap 1"
21459 msgstr "空白1"
21462 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
21463 msgstr "破線用の空白1の長さ"
21466 msgid "Gap 2"
21467 msgstr "空白2"
21470 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
21471 msgstr "破線用の空白2の長さ"
21474 msgid "Gap 3"
21475 msgstr "空白2"
21478 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
21479 msgstr "破線用の空白3の長さ"
21482 msgid "Geometry Modifiers"
21483 msgstr "形状モディファイアー"
21486 msgid "List of stroke geometry modifiers"
21487 msgstr "ストローク形状モディファイアーのリスト"
21490 msgid "Integration Type"
21491 msgstr "計算タイプ"
21494 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
21495 msgstr "各チェーンのソートキーを計算する方法を選択します"
21498 msgid "Mean"
21499 msgstr "平均"
21502 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
21503 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の平均値をそのチェーンの値とします"
21506 msgid "Min"
21507 msgstr "最小"
21510 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
21511 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最小値をそのチェーンの値とします"
21514 msgid "Max"
21515 msgstr "最大"
21518 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
21519 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最大値をそのチェーンの値とします"
21522 msgid "First"
21523 msgstr "最初"
21526 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
21527 msgstr "最初のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
21530 msgid "Last"
21531 msgstr "最後"
21534 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
21535 msgstr "最後のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
21538 msgid "Max 2D Length"
21539 msgstr "最大2D長さ"
21542 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
21543 msgstr "チェーンを選択する最大曲線2D長さ"
21546 msgid "Min 2D Length"
21547 msgstr "最小2D長さ"
21550 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
21551 msgstr "チェーンを選択する最小曲線2D長さ"
21554 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
21555 msgstr "有効時、特徴エッジのチェーンをマテリアル境界で分割します"
21558 msgid "Node tree for node-based shaders"
21559 msgstr "ノードベースのシェーダ用ノードツリー"
21562 msgid "Panel"
21563 msgstr "パネル"
21566 msgid "Select the property panel to be shown"
21567 msgstr "表示されたプロパティパネルを選択してください"
21570 msgid "Show the panel for stroke construction"
21571 msgstr "ストローク生成用のパネルを表示します"
21574 msgid "Show the panel for line color options"
21575 msgstr "ラインカラーオプション用のパネルを表示します"
21578 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
21579 msgstr "アルファ透過オプション用のパネルを表示します"
21582 msgid "Show the panel for line thickness options"
21583 msgstr "ライン幅オプション用のパネルを表示します"
21586 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
21587 msgstr "ストローク形状オプション用のパネルを表示します"
21590 msgid "Show the panel for stroke texture options"
21591 msgstr "ストロークテクスチャオプション用のパネルを表示します"
21594 msgid "Rounds"
21595 msgstr "回数"
21598 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
21599 msgstr "複数のタッチをスケッチする回数です"
21602 msgid "Sort Key"
21603 msgstr "ソートキー"
21606 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
21607 msgstr "チェーンを重ねる順序を決める、ソートキーを選択します"
21610 msgid "Distance from Camera"
21611 msgstr "カメラからの距離"
21614 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
21615 msgstr "カメラからの距離によりソート(近いラインを遠いラインの上にします)"
21618 msgid "2D Length"
21619 msgstr "2D長さ"
21622 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
21623 msgstr "曲線の2Dの長さによりソート(長いラインを短いラインの上にします)"
21626 msgid "Projected X"
21627 msgstr "投影後のX軸"
21630 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
21631 msgstr "画像座標系に投影後の X 座標でソートします"
21634 msgid "Projected Y"
21635 msgstr "投影後のY軸"
21638 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
21639 msgstr "画像座標系に投影後の Y 座標でソートします"
21642 msgid "Sort Order"
21643 msgstr "ソートの順序"
21646 msgid "Select the sort order"
21647 msgstr "ソートの順序を選択します"
21650 msgid "Default order of the sort key"
21651 msgstr "ソートキーのデフォルトの順序"
21654 msgid "Reverse order"
21655 msgstr "順序を反転します"
21658 msgid "Split Dash 1"
21659 msgstr "分割破線1"
21662 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
21663 msgstr "分割用の破線1の長さ"
21666 msgid "Split Dash 2"
21667 msgstr "分割破線2"
21670 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
21671 msgstr "分割用の破線2の長さ"
21674 msgid "Split Dash 3"
21675 msgstr "分割破線3"
21678 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
21679 msgstr "分割用の破線3の長さ"
21682 msgid "Split Gap 1"
21683 msgstr "分割空白1"
21686 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
21687 msgstr "分割用の空白1の長さ"
21690 msgid "Split Gap 2"
21691 msgstr "分割空白2"
21694 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
21695 msgstr "分割用の空白2の長さ"
21698 msgid "Split Gap 3"
21699 msgstr "分割空白3"
21702 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
21703 msgstr "分割用の空白3の長さ"
21706 msgid "Split Length"
21707 msgstr "分割長"
21710 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
21711 msgstr "チェーンを分割する曲線の2Dの長さ"
21714 msgid "Stroke Color Mode"
21715 msgstr "ストロークカラーモード"
21718 msgid "Base Color"
21719 msgstr "ベースカラー"
21722 msgid "Use the linestyle's base color"
21723 msgstr "ラインスタイルのベースカラーを使用します"
21726 msgid "First Vertex"
21727 msgstr "最初の頂点"
21730 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
21731 msgstr "ストロークの最初の頂点の色を使用します"
21734 msgid "Final Vertex"
21735 msgstr "最後の頂点"
21738 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
21739 msgstr "ストロークの最後の頂点の色を使用します"
21742 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
21743 msgstr "テクスチャの影響とマッピングを定義するテクスチャスロット"
21746 msgid "Texture Spacing"
21747 msgstr "テクスチャの間隔"
21750 msgid "Spacing for textures along stroke length"
21751 msgstr "ストロークの長さに従いテクスチャの間隔を空けます"
21754 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
21755 msgstr "ベースライン幅、ライン幅モディファイアーから変更可能"
21758 msgid "Thickness Modifiers"
21759 msgstr "ライン幅モディファイアー"
21762 msgid "List of line thickness modifiers"
21763 msgstr "ライン幅モディファイアーのリスト"
21766 msgid "Thickness Position"
21767 msgstr "幅の位置"
21770 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
21771 msgstr "シルエットと境界エッジの幅の基準位置(「同一オブジェクト」オプションとともにプレーンチェーン使用時に適用されます)"
21774 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
21775 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状に従いセンタリングされます"
21778 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
21779 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の内側に描画されます"
21782 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
21783 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の外側に描画されます"
21786 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
21787 msgstr "シルエットと境界エッジがユーザー指定の割合でずらされます"
21790 msgid "Thickness Ratio"
21791 msgstr "幅の割合"
21794 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
21795 msgstr "0(内側)から1(外側)の数値でストローク幅の相対位置を指定します"
21798 msgid "Use Max 2D Angle"
21799 msgstr "最大2D角度を使用"
21802 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
21803 msgstr "チェーンを最大2D角度より上の角度のポイントで分割します"
21806 msgid "Use Min 2D Angle"
21807 msgstr "最小2D角度を使用"
21810 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
21811 msgstr "チェーンを最小2D角度未満の角度のポイントで分割します"
21814 msgid "Use Chain Count"
21815 msgstr "チェーン数を使用"
21818 msgid "Enable the selection of first N chains"
21819 msgstr "最初の N 個のチェーンを使用します"
21822 msgid "Chaining"
21823 msgstr "チェーン化"
21826 msgid "Enable chaining of feature edges"
21827 msgstr "特徴エッジのチェーン化を有効にします"
21830 msgid "Dashed Line"
21831 msgstr "破線"
21834 msgid "Enable or disable dashed line"
21835 msgstr "破線をON/OFFします"
21838 msgid "Export Fills"
21839 msgstr "フィルをエクスポート"
21842 msgid "Export fills for this Line Style"
21843 msgstr "このラインスタイルのフィルをエクスポートします"
21846 msgid "Export Strokes"
21847 msgstr "ストロークをエクスポート"
21850 msgid "Export strokes for this Line Style"
21851 msgstr "このラインスタイルのストロークをエクスポートします"
21854 msgid "Use Max 2D Length"
21855 msgstr "最大2D長さを使用"
21858 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
21859 msgstr "最大2D長さによるチェーン選択を有効にします"
21862 msgid "Use Min 2D Length"
21863 msgstr "最小2D長さを使用"
21866 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
21867 msgstr "最小2D長さによるチェーン選択を有効にします"
21870 msgid "Use Nodes"
21871 msgstr "ノードを使用"
21874 msgid "Use shader nodes for the line style"
21875 msgstr "シェーダノードをラインスタイルに使用します"
21878 msgid "Same Object"
21879 msgstr "同一オブジェクト"
21882 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
21883 msgstr "有効時、同じオブジェクトの特徴エッジのみ結合します"
21886 msgid "Sorting"
21887 msgstr "ソート"
21890 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
21891 msgstr "ストロークを重ねる順序を変更します"
21894 msgid "Use Split Length"
21895 msgstr "分割長を使用"
21898 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
21899 msgstr "曲線の2Dの長さでチェーンを分割できるようにします"
21902 msgid "Use Split Pattern"
21903 msgstr "分割パターンを使用"
21906 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
21907 msgstr "破線パターンによるチェーン分割を有効にします"
21910 msgid "Use Textures"
21911 msgstr "テクスチャを使用"
21914 msgid "Enable or disable textured strokes"
21915 msgstr "テクスチャストロークをON/OFFします"
21918 msgid "Freehand annotation sketchbook"
21919 msgstr "フリーハンドの注釈スケッチ"
21922 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
21923 msgstr "コーナーとして処理する角度のしきい値"
21926 msgid "Curve conversion error threshold"
21927 msgstr "カーブ変換のエラーしきい値"
21930 msgid "Curve Resolution"
21931 msgstr "カーブ解像度"
21934 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
21935 msgstr "カーブモードでのストローク編集時、コントロールポイント間に生成されるセグメントの数"
21938 msgid "Edit Line Color"
21939 msgstr "ライン編集カラー"
21942 msgid "Color for editing line"
21943 msgstr "ライン編集用の色"
21946 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
21947 msgstr "現在のフレームより後の最大表示フレーム数(0で現在より後のフレームを表示しない)"
21950 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
21951 msgstr "現在のフレームより前の最大表示フレーム数(0で現在より前のフレームを表示しない)"
21954 msgid "Grid Settings"
21955 msgstr "グリッド設定"
21958 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
21959 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバスの設定"
21962 msgid "Annotation"
21963 msgstr "アノテーション"
21966 msgid "Current data-block is an annotation"
21967 msgstr "現在のデータブロックはアノテーションです"
21970 msgid "Stroke Paint Mode"
21971 msgstr "ストロークペイントモード"
21974 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
21975 msgstr "グリースペンシルのストロークをクリックとドラッグでドローイングします"
21978 msgid "Stroke Sculpt Mode"
21979 msgstr "ストロークスカルプトモード"
21982 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
21983 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを スカルプトします"
21986 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
21987 msgstr "ストローク頂点ペイントモード"
21990 msgid "Grease Pencil vertex paint"
21991 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
21994 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
21995 msgstr "ストロークウェイトペイントモード"
21998 msgid "Grease Pencil weight paint"
21999 msgstr "グリースペンシルのウェイトペイント"
22002 msgid "Onion Opacity"
22003 msgstr "オニオンの不透明度"
22006 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
22007 msgstr "オニオンフレーム表示の不透明度の減衰を変更します"
22010 msgid "Filter by Type"
22011 msgstr "タイプでフィルター"
22014 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
22015 msgstr "キーフレームのタイプ(フィルタリング用)"
22018 msgid "Include all Keyframe types"
22019 msgstr "すべてのキーフレームタイプを含みます"
22022 msgid "Mode to display frames"
22023 msgstr "フレームの表示モード"
22026 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
22027 msgstr "シーンフレームの絶対範囲内のフレーム"
22030 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
22031 msgstr "グリースペンシルキーフレームの相対範囲内のフレーム"
22034 msgid "Selected"
22035 msgstr "選択"
22038 msgid "Only selected keyframes"
22039 msgstr "選択キーフレームのみ"
22042 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
22043 msgstr "ピクセルサイズへのスケール変換係数(大きい値で細いラインになります)"
22046 msgid "Stroke Depth Order"
22047 msgstr "ストロークの配置方法"
22050 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
22051 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「最前面」に表示されないオブジェクト用)"
22054 msgid "2D Layers"
22055 msgstr "2Dレイヤー"
22058 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
22059 msgstr "グリースペンシルレイヤーを使用して順序を決め、ストロークを表示します"
22062 msgid "3D Location"
22063 msgstr "3D位置"
22066 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
22067 msgstr "実際の3D空間内の3D位置を使用し、ストロークを表示します"
22070 msgid "Stroke Thickness"
22071 msgstr "ストローク幅"
22074 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
22075 msgstr "スクリーン空間またはワールド空間でのストロークの幅を設定します"
22078 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
22079 msgstr "ワールド空間を基準にしてストローク幅を設定します"
22082 msgid "Screen Space"
22083 msgstr "スクリーン空間"
22086 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
22087 msgstr "スクリーン空間を基準にしてストローク幅を設定します"
22090 msgid "Adaptive Resolution"
22091 msgstr "適応解像度"
22094 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
22095 msgstr ""
22096 "編集カーブの各セグメントの解像度を長さによって自動設定します\n"
22097 "解像度とは単位距離毎に生成されるポイントの数を示します"
22100 msgid "Auto-Lock Layers"
22101 msgstr "レイヤーを自動ロック"
22104 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
22105 msgstr ""
22106 "アクティブ以外のレイヤーを間違って\n"
22107 "変更しないよう自動的にロックします"
22110 msgid "Curve Editing"
22111 msgstr "カーブ編集"
22114 msgid "Edit strokes using curve handles"
22115 msgstr "ストロークをカーブハンドルを使用して編集します"
22118 msgid "Use Custom Ghost Colors"
22119 msgstr "カスタムゴーストカラー"
22122 msgid "Use custom colors for ghost frames"
22123 msgstr "ゴーストフレームにカスタムカラーを使用します"
22126 msgid "Always Show Ghosts"
22127 msgstr "常にゴーストを表示"
22130 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
22131 msgstr "ゴーストをレンダー画像とアニメーション再生時に表示します。特殊効果(モーションブラーなど)に便利です"
22134 msgid "Multiframe"
22135 msgstr "マルチフレーム"
22138 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
22139 msgstr "複数のグリースペンシルキーフレームのストロークを同時に編集します(対象のキーフレームは選択されている必要があります)"
22142 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
22143 msgstr "オニオンキーフレームを色の透過を減衰させて表示します"
22146 msgid "Show Start Frame"
22147 msgstr "開始フレームを表示"
22150 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
22151 msgstr "ループアニメーションのオニオンキーフレームを表示します"
22154 msgid "Onion Skins"
22155 msgstr "オニオンスキン"
22158 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
22159 msgstr "現在のフレームの前後キーフレームのゴーストを表示します"
22162 msgid "Stroke Edit Mode"
22163 msgstr "ストローク編集モード"
22166 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22167 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを 編集します"
22170 msgid "Surface Offset"
22171 msgstr "サーフェスオフセット"
22174 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
22175 msgstr "サーフェスモードでドローイング時のオフセット量"
22178 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
22179 msgstr "外部またはパックされた画像を参照する画像データブロック"
22182 msgid "Alpha Mode"
22183 msgstr "アルファモード"
22186 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
22187 msgstr "画像の保存・読み込み時に変換先・変換元となる、アルファを画像ファイル内で表現する方法"
22190 msgid "Straight"
22191 msgstr "ストレート"
22194 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
22195 msgstr ""
22196 "RGB とアルファチャンネルを別々に格納し、アルファをマスクとして使用します。「Unassociated Alpha」とも呼ばれます。\n"
22197 "一般的に画像編集アプリケーションと PNG のようなファイル形式で使用されます"
22200 msgid "Premultiplied"
22201 msgstr "プリマルチプライ"
22204 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
22205 msgstr ""
22206 "RGB チャンネルとアルファを乗算して格納します。「Associated Alpha」とも呼ばれます。\n"
22207 "レンダー用にうってつけの形式で、OpenEXRのようなファイル形式で使用されます"
22210 msgid "Channel Packed"
22211 msgstr "チャンネルパックト"
22214 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
22215 msgstr "RGB とアルファチャンネルに別々の画像をパックし、お互いに影響を与えません。チャンネルパッキングは一般的にゲームエンジンでのメモリ節約用に使用されます"
22218 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
22219 msgstr "ファイルのアルファチャンネルを無視し、画像を完全に不透明にします"
22222 msgid "Bindcode"
22223 msgstr "バインドコード"
22226 msgid "OpenGL bindcode"
22227 msgstr "OpenGL バインドコード"
22230 msgid "Number of channels in pixels buffer"
22231 msgstr "ピクセルバッファーのチャンネル数"
22234 msgid "Color Space Settings"
22235 msgstr "色空間設定"
22238 msgid "Image bit depth"
22239 msgstr "画像のビット深度"
22242 msgid "Display Aspect"
22243 msgstr "表示アスペクト比"
22246 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
22247 msgstr "この画像の表示アスペクト。レンダリングには影響しません"
22250 msgid "Format used for re-saving this file"
22251 msgstr "このファイルの再保存に使用される形式"
22254 msgid "BMP"
22255 msgstr "BMP"
22258 msgid "Output image in bitmap format"
22259 msgstr "ビットマップ形式で画像を出力します"
22262 msgid "Iris"
22263 msgstr "Iris"
22266 msgid "Output image in SGI IRIS format"
22267 msgstr "画像を SGI IRIS 形式で出力します"
22270 msgid "Output image in PNG format"
22271 msgstr "PNG 形式で画像を出力します"
22274 msgid "JPEG"
22275 msgstr "JPEG"
22278 msgid "Output image in JPEG format"
22279 msgstr "JPEG 形式で画像を出力します"
22282 msgid "JPEG 2000"
22283 msgstr "JPEG 2000"
22286 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
22287 msgstr "JPEG2000形式で画像を出力します"
22290 msgid "Targa"
22291 msgstr "Targa"
22294 msgid "Output image in Targa format"
22295 msgstr "Targa 形式で画像を出力します"
22298 msgid "Targa Raw"
22299 msgstr "TGA RAW"
22302 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
22303 msgstr "画像を無圧縮 Targa 形式で出力します"
22306 msgid "Cineon"
22307 msgstr "Cineon形式"
22310 msgid "Output image in Cineon format"
22311 msgstr "Cineon 形式で画像を出力します"
22314 msgid "DPX"
22315 msgstr "DPX"
22318 msgid "Output image in DPX format"
22319 msgstr "DPX 形式で画像を出力します"
22322 msgid "OpenEXR MultiLayer"
22323 msgstr "OpenEXR マルチレイヤー"
22326 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
22327 msgstr "画像を複数レイヤーの OpenEXR 形式で出力します"
22330 msgid "Output image in OpenEXR format"
22331 msgstr "OpenEXR 形式で画像を出力します"
22334 msgid "Radiance HDR"
22335 msgstr "Radiance HDR形式"
22338 msgid "Output image in Radiance HDR format"
22339 msgstr "Radiance HDR 形式で画像を出力します"
22342 msgid "TIFF"
22343 msgstr "TIFF"
22346 msgid "Output image in TIFF format"
22347 msgstr "TIFF 形式で画像を出力します"
22350 msgid "AVI JPEG"
22351 msgstr "AVI JPEG"
22354 msgid "Output video in AVI JPEG format"
22355 msgstr "AVI JPEG 形式で動画を出力します"
22358 msgid "AVI Raw"
22359 msgstr "AVI Raw"
22362 msgid "Output video in AVI Raw format"
22363 msgstr "AVI Raw 形式で動画を出力します"
22366 msgid "FFmpeg Video"
22367 msgstr "FFmpeg 動画"
22370 msgid "The most versatile way to output video files"
22371 msgstr "最も多用途な動画ファイル出力方法"
22374 msgid "Image/Movie file name"
22375 msgstr "画像/動画ファイル名"
22378 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
22379 msgstr "画像/動画のファイル名(データの更新せず)"
22382 msgid "Duration"
22383 msgstr "期間"
22386 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
22387 msgstr "画像の期間(フレーム単位)。(動画/連番画像でないときは1)"
22390 msgid "Fill color for the generated image"
22391 msgstr "生成画像を指定の色で塗りつぶします"
22394 msgid "Generated Height"
22395 msgstr "生成された高さ"
22398 msgid "Generated image height"
22399 msgstr "生成画像の高さ"
22402 msgid "Generated Type"
22403 msgstr "生成タイプ"
22406 msgid "Generated image type"
22407 msgstr "画像の生成タイプ"
22410 msgid "Blank"
22411 msgstr "ブランク"
22414 msgid "Generate a blank image"
22415 msgstr "空の画像を生成します"
22418 msgid "UV Grid"
22419 msgstr "UVグリッド"
22422 msgid "Generated grid to test UV mappings"
22423 msgstr "UVマッピングをテストする生成グリッド"
22426 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
22427 msgstr "UVマッピングをテストするのに生成された改良UVグリッド"
22430 msgid "Generated Width"
22431 msgstr "生成幅"
22434 msgid "Generated image width"
22435 msgstr "生成画像の幅"
22438 msgid "Has Data"
22439 msgstr "データの有無"
22442 msgid "True if the image data is loaded into memory"
22443 msgstr "この画像データがメモリ内にロードされていれば True"
22446 msgid "Dirty"
22447 msgstr "変更済"
22450 msgid "Image has changed and is not saved"
22451 msgstr "画像が変更され、保存されていません"
22454 msgid "Is Float"
22455 msgstr "Float"
22458 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
22459 msgstr "この画像が Float(浮動小数点数)バッファー内に格納されていれば True"
22462 msgid "Multiple Views"
22463 msgstr "マルチビュー"
22466 msgid "Image has more than one view"
22467 msgstr "二つ以上のビューを持つ画像"
22470 msgid "Stereo 3D"
22471 msgstr "ステレオ3D"
22474 msgid "Image has left and right views"
22475 msgstr "左右のビューをもつ画像"
22478 msgid "Packed File"
22479 msgstr "パックされたファイル"
22482 msgid "First packed file of the image"
22483 msgstr "その画像の最初にパックしたファイル"
22486 msgid "Packed Files"
22487 msgstr "パック済ファイル"
22490 msgid "Collection of packed images"
22491 msgstr "パック済画像集"
22494 msgid "Pixels"
22495 msgstr "ピクセル"
22498 msgid "Image pixels in floating-point values"
22499 msgstr "画像のピクセル数(浮動小数点数値)"
22502 msgid "Render Slots"
22503 msgstr "レンダースロット"
22506 msgid "Render slots of the image"
22507 msgstr "画像のレンダースロット"
22510 msgid "X/Y pixels per meter"
22511 msgstr "メートル当たりの X と Y のピクセル数"
22514 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
22515 msgstr "幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
22518 msgid "Where the image comes from"
22519 msgstr "画像の読み込み元"
22522 msgid "Single Image"
22523 msgstr "単一画像"
22526 msgid "Single image file"
22527 msgstr "単一画像ファイル"
22530 msgid "Multiple image files, as a sequence"
22531 msgstr "シーケンスとする複数の画像ファイル"
22534 msgid "Movie"
22535 msgstr "動画"
22538 msgid "Movie file"
22539 msgstr "動画ファイル"
22542 msgid "Generated image"
22543 msgstr "生成された画像"
22546 msgid "Viewer"
22547 msgstr "ビューアー"
22550 msgid "Compositing node viewer"
22551 msgstr "コンポジティングノードビュアー"
22554 msgid "UDIM Tiles"
22555 msgstr "UDIMタイル"
22558 msgid "Tiled UDIM image texture"
22559 msgstr "タイル状の UDIM 画像テクスチャ"
22562 msgid "Stereo 3D Format"
22563 msgstr "ステレオ3Dフォーマット"
22566 msgid "Settings for stereo 3d"
22567 msgstr "ステレオ3D設定"
22570 msgid "Image Tiles"
22571 msgstr "画像タイル"
22574 msgid "Tiles of the image"
22575 msgstr "画像のタイル"
22578 msgid "How to generate the image"
22579 msgstr "画像を生成する方法"
22582 msgid "Multilayer"
22583 msgstr "マルチレイヤー"
22586 msgid "UV Test"
22587 msgstr "UVテスト"
22590 msgid "Render Result"
22591 msgstr "レンダリング結果"
22594 msgid "Compositing"
22595 msgstr "コンポジティング"
22598 msgid "Deinterlace"
22599 msgstr "インターレース解除"
22602 msgid "Deinterlace movie file on load"
22603 msgstr "読み込み時に動画ファイルのインターレースを解除します"
22606 msgid "Float Buffer"
22607 msgstr "Floatバッファー"
22610 msgid "Generate floating-point buffer"
22611 msgstr "浮動小数点数のバッファーを生成します"
22614 msgid "Half Float Precision"
22615 msgstr "半精度浮動小数点数"
22618 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
22619 msgstr "チャンネル毎に16ビットを使用し、レンダリング中のメモリ消費量を減らします"
22622 msgid "Use Multi-View"
22623 msgstr "マルチビューを使用"
22626 msgid "Use Multiple Views (when available)"
22627 msgstr "マルチビューを(可能なら)使用します"
22630 msgid "View as Render"
22631 msgstr "ビューにも適用"
22634 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
22635 msgstr "この画像をスクリーン上に表示している時、レンダリングの表示変換を適用します"
22638 msgid "Views Format"
22639 msgstr "ビューのフォーマット"
22642 msgid "Mode to load image views"
22643 msgstr "画像ビューを読み込むモード"
22646 msgid "Individual"
22647 msgstr "個別"
22650 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
22651 msgstr "シーンビューで設定された接頭辞の、各ビュー毎のファイル"
22654 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
22655 msgstr "エンコードされたステレオのペアによる単一ファイル"
22658 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
22659 msgstr "形状データブロックの別々の形を含むシェイプキーのデータブロック"
22662 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
22663 msgstr "絶対シェイプキーの評価時間"
22666 msgid "Key Blocks"
22667 msgstr "キーブロック"
22670 msgid "Shape keys"
22671 msgstr "シェイプキー"
22674 msgid "Reference Key"
22675 msgstr "参照キー"
22678 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
22679 msgstr "シェイプキーを相対にします。OFFの場合は評価時間を使いシーケンスとしてシェイプを再生します"
22682 msgid "User"
22683 msgstr "ユーザー"
22686 msgid "Data-block using these shape keys"
22687 msgstr "これらのシェイプキーを使用するデータブロック"
22690 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
22691 msgstr "他のオブジェクトを変形するためのグリッドを設定するラティスデータブロック"
22694 msgid "Interpolation Type U"
22695 msgstr "補間タイプ U"
22698 msgid "Catmull-Rom"
22699 msgstr "Catmull-Rom"
22702 msgid "BSpline"
22703 msgstr "Bスプライン"
22706 msgid "Interpolation Type V"
22707 msgstr "補間タイプ V"
22710 msgid "Interpolation Type W"
22711 msgstr "補間タイプ W"
22714 msgid "Points of the lattice"
22715 msgstr "ラティスの点"
22718 msgid "U"
22719 msgstr "U"
22722 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
22723 msgstr "U方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
22726 msgid "V"
22727 msgstr "V"
22730 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
22731 msgstr "V方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
22734 msgid "W"
22735 msgstr "W"
22738 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
22739 msgstr "W 方向の点(シェイプキーがあるときは変更できません)"
22742 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
22743 msgstr "外側の頂点のみ考慮し表示します"
22746 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
22747 msgstr "ラティスの影響を適用する頂点グループ"
22750 msgid "External .blend file from which data is linked"
22751 msgstr "データがリンクされている外部の.blend ファイル"
22754 msgid "Path to the library .blend file"
22755 msgstr "ライブラリ .blendファイルのパス"
22758 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
22759 msgstr "ライブラリ .blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
22762 msgctxt "Light"
22763 msgid "Light"
22764 msgstr "ライト"
22767 msgid "Light data-block for lighting a scene"
22768 msgstr "シーンを照らすライトデータブロック"
22771 msgid "Light color"
22772 msgstr "ライトカラー"
22775 msgid "Cutoff Distance"
22776 msgstr "カットオフ距離"
22779 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
22780 msgstr "ライトの影響が 0 になる距離"
22783 msgid "Cycles Light Settings"
22784 msgstr "Cyclesライト設定"
22787 msgid "Cycles light settings"
22788 msgstr "Cycles のライトの設定"
22791 msgid "Diffuse Factor"
22792 msgstr "ディフューズ係数"
22795 msgid "Diffuse reflection multiplier"
22796 msgstr "ディフューズ反射の乗数"
22799 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
22800 msgstr "減衰距離。この地点での照明の強さは元の半分になります"
22803 msgid "Node tree for node based lights"
22804 msgstr "ノードベースのライト用ノードツリー"
22807 msgid "Specular Factor"
22808 msgstr "スペキュラー係数"
22811 msgid "Specular reflection multiplier"
22812 msgstr "スペキュラー反射の乗数"
22815 msgctxt "Light"
22816 msgid "Type"
22817 msgstr "タイプ"
22820 msgid "Type of light"
22821 msgstr "ライトの種類"
22824 msgctxt "Light"
22825 msgid "Point"
22826 msgstr "ポイント"
22829 msgid "Omnidirectional point light source"
22830 msgstr "無指向性の点光源"
22833 msgctxt "Light"
22834 msgid "Sun"
22835 msgstr "サン"
22838 msgid "Constant direction parallel ray light source"
22839 msgstr "一定方向の平行光の光源"
22842 msgctxt "Light"
22843 msgid "Spot"
22844 msgstr "スポット"
22847 msgid "Directional cone light source"
22848 msgstr "指向性の円錐光源"
22851 msgctxt "Light"
22852 msgid "Area"
22853 msgstr "エリア"
22856 msgid "Directional area light source"
22857 msgstr "指向性の面光源"
22860 msgid "Custom Attenuation"
22861 msgstr "カスタム減衰"
22864 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
22865 msgstr "全体的なライトしきい値の代わりにカスタムの減衰距離を使用します"
22868 msgid "Use shader nodes to render the light"
22869 msgstr "ライトをレンダリングするのにシェーダーノードを使用します"
22872 msgid "Volume Factor"
22873 msgstr "ボリューム係数"
22876 msgid "Volume light multiplier"
22877 msgstr "ボリュームライトの乗数"
22880 msgid "Area Light"
22881 msgstr "エリアライト"
22884 msgid "Directional area Light"
22885 msgstr "指向性の面光源"
22888 msgid "Constant Coefficient"
22889 msgstr "一定の係数"
22892 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
22893 msgstr "一定の距離減衰係数"
22896 msgid "Contact Shadow Bias"
22897 msgstr "コンタクトシャドウバイアス"
22900 msgid "Bias to avoid self shadowing"
22901 msgstr "セルフシャドウを回避するバイアス"
22904 msgid "Contact Shadow Distance"
22905 msgstr "コンタクトシャドウ距離"
22908 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
22909 msgstr "スクリーン空間で遮蔽物を探す時のワールド空間での距離"
22912 msgid "Contact Shadow Thickness"
22913 msgstr "コンタクトシャドウの幅"
22916 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
22917 msgstr "遮蔽を探知するのに使用するピクセル幅"
22920 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
22921 msgstr "ライトの全領域から全方向に放射する光のエネルギー"
22924 msgid "Falloff Type"
22925 msgstr "減衰タイプ"
22928 msgid "Intensity Decay with distance"
22929 msgstr "距離による明度の減少方法"
22932 msgid "Inverse Linear"
22933 msgstr "逆線形"
22936 msgid "Inverse Coefficients"
22937 msgstr "逆係数"
22940 msgid "Lin/Quad Weighted"
22941 msgstr "重み付き線形/二次式"
22944 msgid "Linear Attenuation"
22945 msgstr "線形減衰"
22948 msgid "Linear distance attenuation"
22949 msgstr "線形の距離減衰"
22952 msgid "Linear Coefficient"
22953 msgstr "線形係数"
22956 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
22957 msgstr "線形の距離減衰係数"
22960 msgid "Quadratic Attenuation"
22961 msgstr "二次式減衰"
22964 msgid "Quadratic distance attenuation"
22965 msgstr "二次距離減衰"
22968 msgid "Quadratic Coefficient"
22969 msgstr "二次係数"
22972 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
22973 msgstr "二次の距離減衰係数"
22976 msgid "Shadow Buffer Bias"
22977 msgstr "シャドウバッファーバイアス"
22980 msgid "Bias for reducing self shadowing"
22981 msgstr "セルフシャドウを小さくするバイアス"
22984 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
22985 msgstr "シャドウバッファークリッピング開始"
22988 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
22989 msgstr "シャドウマップのクリップ始端。これより近くのオブジェクトには影が生成されません"
22992 msgid "Samples"
22993 msgstr "サンプル数"
22996 msgid "Number of shadow buffer samples"
22997 msgstr "シャドウバッファーのサンプル数"
23000 msgid "Shadow Buffer Size"
23001 msgstr "シャドウバッファーの大きさ"
23004 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
23005 msgstr "シャドウバッファーの解像度。高い値で鮮明な影になりますが、より多くのメモリを使用します"
23008 msgid "Shadow Color"
23009 msgstr "シャドウカラー"
23012 msgid "Color of shadows cast by the light"
23013 msgstr "ライトが投影する影の色"
23016 msgid "Shadow Soft Size"
23017 msgstr "シャドウソフトサイズ"
23020 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
23021 msgstr "レイシャドウのサンプリング用のライトサイズ(レイトレースシャドウ)"
23024 msgid "Shape of the area Light"
23025 msgstr "エリアライト形状"
23028 msgid "Rectangle"
23029 msgstr "長方形"
23032 msgid "Disk"
23033 msgstr "ディスク"
23036 msgid "Ellipse"
23037 msgstr "楕円"
23040 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
23041 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では X 方向のサイズ"
23044 msgid "Size Y"
23045 msgstr "サイズY"
23048 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
23049 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では Y 方向のサイズ"
23052 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
23053 msgstr "グリッドソフトボックスなどのように、発する光が弧状に広がる量"
23056 msgid "Contact Shadow"
23057 msgstr "コンタクトシャドウ"
23060 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
23061 msgstr "スクリーンスペースレイトレースを使用し、遮蔽物の近くやシャドウマップに現れない小さな特徴部分に正しく影を生成します"
23064 msgid "Point Light"
23065 msgstr "ポイントライト"
23068 msgid "Omnidirectional point Light"
23069 msgstr "無指向性の点光源"
23072 msgid "Spot Light"
23073 msgstr "スポットライト"
23076 msgid "Directional cone Light"
23077 msgstr "指向性の円錐光源"
23080 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
23081 msgstr ""
23082 "スポット角度で制限していないと仮定した時に\n"
23083 "このライトの全領域から放射されるエネルギー"
23086 msgid "Show Cone"
23087 msgstr "コーンを表示"
23090 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
23091 msgstr ""
23092 "中に入ったオブジェクトを視覚化する\n"
23093 "半透明の円錐を3Dビューに表示します"
23096 msgid "Spot Blend"
23097 msgstr "スポットブレンド"
23100 msgid "The softness of the spotlight edge"
23101 msgstr "スポットライトのエッジの柔らかさ"
23104 msgid "Spot Size"
23105 msgstr "スポットサイズ"
23108 msgid "Angle of the spotlight beam"
23109 msgstr "スポットライト光線の角度"
23112 msgid "Cast a square spot light shape"
23113 msgstr "四角スポットライトの形状をキャストします"
23116 msgid "Sun Light"
23117 msgstr "サンライト"
23120 msgid "Constant direction parallel ray Light"
23121 msgstr "一定方向の平行光源"
23124 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
23125 msgstr "地球から見た太陽の角直径"
23128 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
23129 msgstr "サンライトの強さ(平方メートル毎のワット数:W/m^2)"
23132 msgid "Cascade Count"
23133 msgstr "カスケード数"
23136 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
23137 msgstr "カスケードシャドウマップに使用するテクスチャ数"
23140 msgid "Exponential Distribution"
23141 msgstr "指数分布"
23144 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
23145 msgstr "高い値でビューポートに近いほど解像度が上がります"
23148 msgid "Cascade Fade"
23149 msgstr "カスケードフェード"
23152 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
23153 msgstr "各カスケード間の移行のスムーズさ"
23156 msgid "Cascade Max Distance"
23157 msgstr "カスケード最大距離"
23160 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
23161 msgstr "カスケードシャドウマップの終端の距離(透視投影のみ)"
23164 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
23165 msgstr "捕捉したオブジェクトを照らすライトプローブデータブロック"
23168 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
23169 msgstr "プローブのクリップ終端。この外側のオブジェクトは反射に現れません"
23172 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
23173 msgstr "プローブのクリップ始端。これより内側のオブジェクトは反射に現れません"
23176 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
23177 msgstr "プローブの影響が減る速さをコントロールします"
23180 msgid "Resolution X"
23181 msgstr "解像度 X"
23184 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
23185 msgstr "ボリュームの X 軸のサンプル数"
23188 msgid "Resolution Y"
23189 msgstr "解像度 Y"
23192 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
23193 msgstr "ボリュームの Y 軸のサンプル数"
23196 msgid "Resolution Z"
23197 msgstr "解像度 Z"
23200 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
23201 msgstr "ボリュームの Z 軸のサンプル数"
23204 msgid "Influence Distance"
23205 msgstr "影響する距離"
23208 msgid "Influence distance of the probe"
23209 msgstr "プローブが影響する距離"
23212 msgid "Type of influence volume"
23213 msgstr "影響ボリュームのタイプ"
23216 msgid "Intensity"
23217 msgstr "強度"
23220 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
23221 msgstr "このプローブによって捕捉された光の強さを調整します"
23224 msgid "Invert Collection"
23225 msgstr "コレクションを反転"
23228 msgid "Invert visibility collection"
23229 msgstr "コレクションの可視性を反転します"
23232 msgid "Parallax Radius"
23233 msgstr "視差範囲"
23236 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
23237 msgstr "パララックスバウンディングボックスの一番低いコーナー"
23240 msgid "Type of parallax volume"
23241 msgstr "視差ボリュームのタイプ"
23244 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
23245 msgstr "3Dビューにクリッピング距離を表示します"
23248 msgid "Show Preview Plane"
23249 msgstr "プレビュー平面を表示"
23252 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
23253 msgstr "デバッグ用に捕捉したライティングデータを3Dビューに表示します"
23256 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
23257 msgstr "3Dビュー内に影響のボリュームを表示します"
23260 msgid "Parallax"
23261 msgstr "視差"
23264 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
23265 msgstr "3Dビューに視差補正ボリュームを表示します"
23268 msgid "Type of light probe"
23269 msgstr "ライトプローブの種類"
23272 msgid "Reflection Cubemap"
23273 msgstr "反射キューブマップ"
23276 msgid "Capture reflections"
23277 msgstr "反射を捕捉します"
23280 msgid "Reflection Plane"
23281 msgstr "反射平面"
23284 msgid "Irradiance Volume"
23285 msgstr "イラディアンスボリューム"
23288 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
23289 msgstr "前計算の間接光用に使用されるボリューム"
23292 msgid "Use Custom Parallax"
23293 msgstr "カスタム視差を使用"
23296 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
23297 msgstr "視差補正ボリューム用にカスタム設定を有効にします"
23300 msgid "Visibility Bleed Bias"
23301 msgstr "ブリードバイアスの可視設定"
23304 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
23305 msgstr "分散シャドウマップで光のにじみを低減するためのバイアス"
23308 msgid "Visibility Blur"
23309 msgstr "ブラーの可視設定"
23312 msgid "Filter size of the visibility blur"
23313 msgstr "ブラーのフィルターサイズ"
23316 msgid "Visibility Bias"
23317 msgstr "バイアスの可視設定"
23320 msgid "Visibility Collection"
23321 msgstr "コレクションの可視設定"
23324 msgid "Restrict objects visible for this probe"
23325 msgstr "このプローブから見えるオブジェクトを制限します"
23328 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
23329 msgstr "合成用マスクを定義するマスクデータブロック"
23332 msgid "Active Shape Index"
23333 msgstr "アクティブシェイプのインデックス"
23336 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
23337 msgstr "全マスクレイヤー一覧のアクティブレイヤーのインデックス"
23340 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
23341 msgstr "マスクの最終フレーム(シーケンサーに使用)"
23344 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
23345 msgstr "マスクの最初のフレーム(シーケンサーで使用)"
23348 msgid "Collection of layers which defines this mask"
23349 msgstr "このマスクを定義するレイヤの集合"
23352 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
23353 msgstr "レンダリング用にオブジェクト形状の見た目を決めるマテリアルデータブロック"
23356 msgid "Clip Threshold"
23357 msgstr "クリップのしきい値"
23360 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
23361 msgstr "このしきい値よりアルファ値が上の場合のみ、そのピクセルをレンダリングします"
23364 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
23365 msgstr "透過面のブレンドモード"
23368 msgid "Opaque"
23369 msgstr "不透明"
23372 msgid "Render surface without transparency"
23373 msgstr "透過なしでサーフェスをレンダリングします"
23376 msgid "Alpha Clip"
23377 msgstr "アルファクリップ"
23380 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
23381 msgstr "アルファしきい値を使用し、可視性を決めます(二値の可視性)"
23384 msgid "Alpha Hashed"
23385 msgstr "アルファハッシュ"
23388 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
23389 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングします(マルチサンプルで画質が向上)"
23392 msgid "Alpha Blend"
23393 msgstr "アルファブレンド"
23396 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
23397 msgstr "テクスチャ面をアルファ チャンネルを使った半透明で表示します"
23400 msgid "Cycles Material Settings"
23401 msgstr "Cyclesマテリアル設定"
23404 msgid "Cycles material settings"
23405 msgstr "Cyclesマテリアルの設定"
23408 msgid "Diffuse Color"
23409 msgstr "ディフューズ色"
23412 msgid "Diffuse color of the material"
23413 msgstr "マテリアルのディフューズ色"
23416 msgid "Grease Pencil Settings"
23417 msgstr "グリースペンシル設定"
23420 msgid "Grease pencil color settings for material"
23421 msgstr "マテリアル用グリースペンシルカラー設定"
23424 msgid "Is Grease Pencil"
23425 msgstr "グリースペンシル"
23428 msgid "True if this material has grease pencil data"
23429 msgstr "このマテリアルにグリースペンシルデータがある場合はTrue"
23432 msgid "Line Color"
23433 msgstr "ラインカラー"
23436 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
23437 msgstr "Freestyleラインレンダリング用のラインカラー"
23440 msgid "Line Priority"
23441 msgstr "ライン優先度"
23444 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
23445 msgstr "優先度の高いラインカラーはマテリアル境界で使用されます"
23448 msgid "Line Art Settings"
23449 msgstr "ラインアート設定"
23452 msgid "Line art settings for material"
23453 msgstr "マテリアル用のラインアート設定"
23456 msgid "Metallic"
23457 msgstr "メタリック"
23460 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
23461 msgstr "レイトレースでの鏡面反射量を設定します"
23464 msgid "Node tree for node based materials"
23465 msgstr "ノードベースのマテリアル用のノードツリー"
23468 msgid "Active Paint Texture Index"
23469 msgstr "アクティブペイントテクスチャインデックス"
23472 msgid "Index of active texture paint slot"
23473 msgstr "アクティブテクスチャペイントスロットのインデックス"
23476 msgid "Clone Paint Texture Index"
23477 msgstr "クローンペイントテクスチャインデックス"
23480 msgid "Index of clone texture paint slot"
23481 msgstr "クローンテクスチャペイントスロットのインデックス"
23484 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
23485 msgstr "「マテリアルインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
23488 msgid "Preview Render Type"
23489 msgstr "プレビューレンダータイプ"
23492 msgid "Type of preview render"
23493 msgstr "プレビューレンダーの種類"
23496 msgid "Flat XY plane"
23497 msgstr "平らなXY平面"
23500 msgid "Cube"
23501 msgstr "立方体"
23504 msgid "Hair strands"
23505 msgstr "ヘアー(ストランド)"
23508 msgid "Shader Ball"
23509 msgstr "シェーダーボール"
23512 msgid "Shader ball"
23513 msgstr "シェーダーボール"
23516 msgid "Refraction Depth"
23517 msgstr "屈折の深度"
23520 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
23521 msgstr "オブジェクトの厚みを近似し、二つの屈折イベントを計算します(0 で無効)"
23524 msgid "Roughness"
23525 msgstr "粗さ"
23528 msgid "Roughness of the material"
23529 msgstr "素材の粗さ"
23532 msgid "Shadow Mode"
23533 msgstr "影のモード"
23536 msgid "Shadow mapping method"
23537 msgstr "影のマッピング方法"
23540 msgid "Material will cast no shadow"
23541 msgstr "マテリアルが影を落としません"
23544 msgid "Material will cast shadows without transparency"
23545 msgstr "マテリアルが透過しない影を落とします"
23548 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
23549 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングし、フィルタリングでノイズを削減します"
23552 msgid "Show Backface"
23553 msgstr "背面を表示"
23556 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
23557 msgstr "透過をシングルレイヤーに制限します(透過時のソートの問題を回避)"
23560 msgid "Specular Color"
23561 msgstr "スペキュラーカラー"
23564 msgid "Specular color of the material"
23565 msgstr "マテリアルのスペキュラーカラー"
23568 msgid "Specular"
23569 msgstr "スペキュラー"
23572 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
23573 msgstr "スペキュラーの反射がどれだけ強い(明るい)か"
23576 msgid "Texture Slot Images"
23577 msgstr "テクスチャスロット画像"
23580 msgid "Texture images used for texture painting"
23581 msgstr "テクスチャペインティング用のテクスチャ画像"
23584 msgid "Texture Slots"
23585 msgstr "テクスチャスロット"
23588 msgid "Backface Culling"
23589 msgstr "裏面を非表示"
23592 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
23593 msgstr "背面カリングを使用し、面の裏側を隠します"
23596 msgid "Use shader nodes to render the material"
23597 msgstr "マテリアルをレンダーするのにシェーダーノードを使用します"
23600 msgid "Preview World"
23601 msgstr "プレビューワールド"
23604 msgid "Use the current world background to light the preview render"
23605 msgstr "現在のワールド背景をプレビューレンダーの光源に使用します"
23608 msgid "Screen Space Refraction"
23609 msgstr "スクリーンスペース屈折"
23612 msgid "Use raytraced screen space refractions"
23613 msgstr "レイトレースによるスクリーンスペース屈折を使用します"
23616 msgid "Subsurface Translucency"
23617 msgstr "サブサーフェスの透光"
23620 msgid "Add translucency effect to subsurface"
23621 msgstr "サブサーフェスに透過エフェクトを与えます"
23624 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
23625 msgstr "サーフェス形状を定義するメッシュデータブロック"
23628 msgid "Attributes"
23629 msgstr "属性"
23632 msgid "Geometry attributes"
23633 msgstr "ジオメトリ属性"
23636 msgid "Auto Smooth Angle"
23637 msgstr "自動スムーズの角度"
23640 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
23641 msgstr "スムーズとみなされる、面の法線間の最大角度(カスタム分割法線データが利用可能な場合は無視されます)"
23644 msgid "Edges"
23645 msgstr "辺"
23648 msgid "Edges of the mesh"
23649 msgstr "メッシュの辺"
23652 msgid "Has Custom Normals"
23653 msgstr "カスタム法線の有無"
23656 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
23657 msgstr "カスタム分割法線データがメッシュ内にあれば True"
23660 msgid "Loop Triangles"
23661 msgstr "ループ三角面"
23664 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
23665 msgstr "メッシュのポリゴンを三角形にテッセレートします"
23668 msgid "Loops"
23669 msgstr "ループ"
23672 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
23673 msgstr "メッシュのループ(ポリゴンの角)"
23676 msgid "Float Property Layers"
23677 msgstr "Floatプロパティのレイヤー"
23680 msgid "Int Property Layers"
23681 msgstr "Intプロパティのレイヤー"
23684 msgid "String Property Layers"
23685 msgstr "文字列プロパティレイヤー"
23688 msgid "Polygon Normals"
23689 msgstr "ポリゴンの法線"
23692 msgid "Polygons"
23693 msgstr "ポリゴン"
23696 msgid "Polygons of the mesh"
23697 msgstr "メッシュのポリゴン"
23700 msgid "Remesh Mode"
23701 msgstr "リメッシュモード"
23704 msgid "Voxel"
23705 msgstr "ボクセル"
23708 msgid "Use the voxel remesher"
23709 msgstr "ボクセルリメッシャーを使用します"
23712 msgid "Quad"
23713 msgstr "四角面"
23716 msgid "Use the quad remesher"
23717 msgstr "四角面リメッシャーを使用します"
23720 msgid "Adaptivity"
23721 msgstr "適応力"
23724 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
23725 msgstr ""
23726 "形状の簡略化で不要な細部がある場所に三角面を作成し、最終的な面数を減らします\n"
23727 "0 より上の値で「ポールを修正」が無効になります"
23730 msgid "Voxel Size"
23731 msgstr "ボクセルサイズ"
23734 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
23735 msgstr "体積の評価に使用される、オブジェクト空間でのボクセルサイズ。低い値でより細かいディテールが維持されます"
23738 msgid "Sculpt Vertex Colors"
23739 msgstr "スカルプト頂点カラー"
23742 msgid "All vertex colors"
23743 msgstr "全頂点カラー"
23746 msgid "Skin Vertices"
23747 msgstr "スキン頂点"
23750 msgid "All skin vertices"
23751 msgstr "全スキン頂点"
23754 msgid "Texture Space Mesh"
23755 msgstr "テクスチャ空間メッシュ"
23758 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
23759 msgstr "他のメッシュからテクスチャ座標を抽出します"
23762 msgid "Texture space location"
23763 msgstr "テクスチャ空間の位置"
23766 msgid "Texture space size"
23767 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
23770 msgid "Texture Mesh"
23771 msgstr "テクスチャメッシュ"
23774 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
23775 msgstr "他のメッシュをテクスチャインデックス用に使用します(要頂点インデックスの整列)"
23778 msgid "Selected Edge Total"
23779 msgstr "選択した辺の合計"
23782 msgid "Selected edge count in editmode"
23783 msgstr "編集モードで選択した辺の総数"
23786 msgid "Selected Face Total"
23787 msgstr "選択した面の合計"
23790 msgid "Selected face count in editmode"
23791 msgstr "編集モードで選択した面の総数"
23794 msgid "Selected Vertex Total"
23795 msgstr "選択した頂点の合計"
23798 msgid "Selected vertex count in editmode"
23799 msgstr "編集モードで選択した頂点の総数"
23802 msgid "Auto Smooth"
23803 msgstr "自動スムーズ"
23806 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
23807 msgstr "スムーズ/シャープ面・辺と、面の間の角度を元に、自動スムーズします。可能ならカスタム分割法線データを利用します"
23810 msgid "Store Edge Bevel Weight"
23811 msgstr "辺ベベルウェイト格納"
23814 msgid "Store Edge Crease"
23815 msgstr "辺クリース格納"
23818 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
23819 msgstr "頂点べベルウェイト格納"
23822 msgid "Topology Mirror"
23823 msgstr "トポロジーによるミラー反転"
23826 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
23827 msgstr "トポロジーベースのミラー反転(メッシュの両側がマッチする、唯一のトポロジーの場合)"
23830 msgid "Mirror Vertex Groups"
23831 msgstr "頂点グループをミラー反転"
23834 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
23835 msgstr "ペイント時に左右の頂点グループを反転します。対称化の軸は対称化設定で決まります"
23838 msgid "Enable symmetry in the X axis"
23839 msgstr "X 軸で対称にします"
23842 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
23843 msgstr "Y 軸で対称にします"
23846 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
23847 msgstr "Z 軸で対称にします"
23850 msgid "Paint Mask"
23851 msgstr "ペイントマスク"
23854 msgid "Face selection masking for painting"
23855 msgstr "面で選択した部分のみペイント可能になります"
23858 msgid "Vertex Selection"
23859 msgstr "頂点で選択"
23862 msgid "Vertex selection masking for painting"
23863 msgstr "頂点で選択した部分のみペイント可能になります"
23866 msgid "Fix Poles"
23867 msgstr "ポールを修正"
23870 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
23871 msgstr "ポールの少ない、綺麗なトポロジーフローを生成します"
23874 msgid "Preserve Paint Mask"
23875 msgstr "ペイントマスクを維持"
23878 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
23879 msgstr "新規メッシュで現在のマスクを維持します"
23882 msgid "Preserve Face Sets"
23883 msgstr "面セットを維持"
23886 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
23887 msgstr "新規メッシュで現在の面セットを維持します"
23890 msgid "Preserve Vertex Colors"
23891 msgstr "頂点カラーを維持"
23894 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
23895 msgstr "新規メッシュで現在の頂点カラーを維持します"
23898 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
23899 msgstr "メッシュを投影し、ボリュームとオリジナルメッシュの細部を維持します"
23902 msgid "Clone UV Loop Layer"
23903 msgstr "クローンUVループレイヤー"
23906 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
23907 msgstr "クローンソースとして使用されるUVループレイヤー"
23910 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
23911 msgstr "クローンUVループレイヤーインデックス"
23914 msgid "Clone UV loop layer index"
23915 msgstr "クローンUVループレイヤーのインデックス"
23918 msgid "Mask UV Loop Layer"
23919 msgstr "UVループレイヤーをマスク"
23922 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
23923 msgstr "ペイントした領域をマスクするためのUVループレイヤー"
23926 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
23927 msgstr "UVループレイヤーのインデックスをマスク"
23930 msgid "Mask UV loop layer index"
23931 msgstr "UVループレイヤーインデックスをマスクします"
23934 msgid "UV Loop Layers"
23935 msgstr "UVループレイヤー"
23938 msgid "All UV loop layers"
23939 msgstr "全UVループレイヤー"
23942 msgid "Sharpness of the vertices"
23943 msgstr "頂点のシャープさ"
23946 msgid "Vertex Normals"
23947 msgstr "頂点の法線"
23950 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
23951 msgstr "周囲の面の法線により定義される、各頂点の法線の方向"
23954 msgid "Vertex Paint Mask"
23955 msgstr "頂点ペイントマスク"
23958 msgid "Vertex paint mask"
23959 msgstr "頂点ペイントマスク"
23962 msgid "Vertices"
23963 msgstr "頂点"
23966 msgid "Vertices of the mesh"
23967 msgstr "メッシュの頂点"
23970 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
23971 msgstr "メタボール表面を定義するメタボールデータブロック"
23974 msgid "Metaball elements"
23975 msgstr "メタボール要素"
23978 msgid "Render Size"
23979 msgstr "レンダーサイズ"
23982 msgid "Polygonization resolution in rendering"
23983 msgstr "レンダリングでの解像度"
23986 msgid "Wire Size"
23987 msgstr "ワイヤーサイズ"
23990 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
23991 msgstr "3Dビューでのポリゴン化解像度"
23994 msgid "Influence of metaball elements"
23995 msgstr "メタボール要素の影響"
23998 msgid "Update"
23999 msgstr "更新"
24002 msgid "Metaball edit update behavior"
24003 msgstr "メタボール編集の更新動作"
24006 msgid "While editing, update metaball always"
24007 msgstr "編集中、メタボールを常に更新"
24010 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
24011 msgstr "編集中、メタボールを半分の解像度で更新"
24014 msgid "Fast"
24015 msgstr "高速"
24018 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
24019 msgstr "編集中、メタボールをポリゴン化しないで更新"
24022 msgid "Never"
24023 msgstr "更新なし"
24026 msgid "While editing, don't update metaball at all"
24027 msgstr "編集中、メタボールを全く更新しません"
24030 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
24031 msgstr "外部動画ファイルを参照する動画クリップデータブロック"
24034 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
24035 msgstr "このクリップの表示アスペクト比、レンダリングには影響しません"
24038 msgid "Filename of the movie or sequence file"
24039 msgstr "動画または連番画像ファイル名"
24042 msgid "Frame Rate"
24043 msgstr "フレームレート"
24046 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
24047 msgstr "探知した動画クリップのフレームレート(フレーム毎秒)"
24050 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
24051 msgstr "動画クリップの探知範囲(フレーム)"
24054 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
24055 msgstr ""
24056 "ファイル名に対する、フッテージの最初のフレームのオフセット\n"
24057 "(フッテージが読み込まれる量にのみ影響し、クリップに関係するデータは変更しません)"
24060 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
24061 msgstr ""
24062 "この動画の再生を開始するシーン全体のフレーム番号\n"
24063 "(クリップに関連するすべてのデータに影響)"
24066 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
24067 msgstr "この動画クリップのグリースペンシルデータ"
24070 msgid "Where the clip comes from"
24071 msgstr "クリップ元"
24074 msgid "Movie File"
24075 msgstr "動画ファイル"
24078 msgid "Use Proxy / Timecode"
24079 msgstr "プロキシ/タイムコードを使用"
24082 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
24083 msgstr "以前のプロキシやタイムコードインデックスをこのクリップに使用します"
24086 msgid "Proxy Custom Directory"
24087 msgstr "プロキシのカスタムディレクトリ"
24090 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
24091 msgstr "プロキシ画像をカスタムディレクトリに作成します(デフォルトは動画の位置)"
24094 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
24095 msgstr "シェーディング、テクスチャ、コンポジティングで使用される、ノードの連結からなるノードツリー"
24098 msgid "Active Input"
24099 msgstr "アクティブ入力"
24102 msgid "Index of the active input"
24103 msgstr "アクティブ入力のインデックス"
24106 msgid "Active Output"
24107 msgstr "アクティブ出力"
24110 msgid "Index of the active output"
24111 msgstr "アクティブ出力のインデックス"
24114 msgid "ID Name"
24115 msgstr "ID名"
24118 msgid "Label"
24119 msgstr "ラベル"
24122 msgid "The node tree label"
24123 msgstr "ノードツリー名"
24126 msgid "Grease Pencil Data"
24127 msgstr "グリースペンシルデータ"
24130 msgid "Grease Pencil data-block"
24131 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
24134 msgid "Inputs"
24135 msgstr "入力"
24138 msgid "Node tree inputs"
24139 msgstr "ノードツリー入力"
24142 msgid "Links"
24143 msgstr "リンク"
24146 msgid "Nodes"
24147 msgstr "ノード"
24150 msgid "Outputs"
24151 msgstr "出力"
24154 msgid "Node tree outputs"
24155 msgstr "ノードツリー出力"
24158 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
24159 msgstr "ノードツリータイプ(廃止予定。bl_idname が実際のノードツリータイプの識別子です)"
24162 msgid "Undefined"
24163 msgstr "未定義"
24166 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
24167 msgstr "未定義のノードタイプ(リンク中のノードツリーが消えた時などに発生)"
24170 msgid "Shader"
24171 msgstr "シェーダー"
24174 msgid "Shader nodes"
24175 msgstr "シェーダーノード"
24178 msgid "Texture nodes"
24179 msgstr "テクスチャノード"
24182 msgid "Compositing nodes"
24183 msgstr "コンポジットノード"
24186 msgid "Geometry nodes"
24187 msgstr "ジオメトリノード"
24190 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
24191 msgstr "ビュー内でのこのノードツリーの現在の位置(オフセット)"
24194 msgid "Compositor Node Tree"
24195 msgstr "コンポジットノードツリー"
24198 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
24199 msgstr "コンポジティング用に使用される、リンクしたノードで構成されたノードツリー"
24202 msgid "Chunksize"
24203 msgstr "チャンク長"
24206 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
24207 msgstr "タイル最大サイズ(小さい値で複数のスレッドにうまく分配できますが、オーバーヘッドも増えます)"
24210 msgid "32x32"
24211 msgstr "32x32"
24214 msgid "Chunksize of 32x32"
24215 msgstr "32x32のチャンク長"
24218 msgid "64x64"
24219 msgstr "64x64"
24222 msgid "Chunksize of 64x64"
24223 msgstr "64x64のチャンク長"
24226 msgid "128x128"
24227 msgstr "128x128"
24230 msgid "Chunksize of 128x128"
24231 msgstr "128x128のチャンク長"
24234 msgid "256x256"
24235 msgstr "256x256"
24238 msgid "Chunksize of 256x256"
24239 msgstr "256x256のチャンク長"
24242 msgid "512x512"
24243 msgstr "512x512"
24246 msgid "Chunksize of 512x512"
24247 msgstr "512x512のチャンク長"
24250 msgid "1024x1024"
24251 msgstr "1024x1024"
24254 msgid "Chunksize of 1024x1024"
24255 msgstr "1024x1024のチャンク長"
24258 msgid "Edit Quality"
24259 msgstr "編集品質"
24262 msgid "Quality when editing"
24263 msgstr "編集中の品質"
24266 msgid "High"
24267 msgstr "高"
24270 msgid "High quality"
24271 msgstr "高品質"
24274 msgid "Medium"
24275 msgstr "中"
24278 msgid "Medium quality"
24279 msgstr "中品質"
24282 msgid "Low"
24283 msgstr "低"
24286 msgid "Low quality"
24287 msgstr "低品質"
24290 msgid "Execution Mode"
24291 msgstr "実行モード"
24294 msgid "Set how compositing is executed"
24295 msgstr "コンポジティングを実行する方法"
24298 msgid "Tiled"
24299 msgstr "タイル状"
24302 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
24303 msgstr "タイル単位でコンポジティングを実行し、できるだけ早く最初のタイルを表示することを優先します"
24306 msgid "Full Frame"
24307 msgstr "フルフレーム"
24310 msgid "Composites full image result as fast as possible"
24311 msgstr "画像全体をできるだけ早くコンポジティングします"
24314 msgid "Render Quality"
24315 msgstr "レンダー品質"
24318 msgid "Quality when rendering"
24319 msgstr "レンダリング中の品質"
24322 msgid "Buffer Groups"
24323 msgstr "バッファーグループ"
24326 msgid "Enable buffering of group nodes"
24327 msgstr "グループノードのバッファリングを有効化"
24330 msgid "OpenCL"
24331 msgstr "OpenCL"
24334 msgid "Enable GPU calculations"
24335 msgstr "GPU計算を有効化"
24338 msgid "Two Pass"
24339 msgstr "2パス"
24342 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
24343 msgstr "編集中に2パス処理を使用します:最初に速いノードを計算し、二つめのパスですべてのノードを計算します"
24346 msgid "Viewer Region"
24347 msgstr "ビューアー領域"
24350 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
24351 msgstr "ビューアーノードとコンポジット背景にボーダーを使用します"
24354 msgid "Geometry Node Tree"
24355 msgstr "ジオメトリノードツリー"
24358 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
24359 msgstr "リンクしたノードで構成される形状用のノードツリー"
24362 msgid "Shader Node Tree"
24363 msgstr "シェーダーノードツリー"
24366 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
24367 msgstr "マテリアル(とその他シェーディングデータブロック)で使用されるノードからなるノードツリー"
24370 msgid "Texture Node Tree"
24371 msgstr "テクスチャノードツリー"
24374 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
24375 msgstr "リンクしたノードで構成されるテクスチャ用のノードツリー"
24378 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
24379 msgstr "シーン内のオブジェクトを定義するオブジェクトデータブロック"
24382 msgid "Active Material"
24383 msgstr "アクティブマテリアル"
24386 msgid "Active material being displayed"
24387 msgstr "表示されているアクティブなマテリアル"
24390 msgid "Active Material Index"
24391 msgstr "アクティブマテリアルのインデックス"
24394 msgid "Index of active material slot"
24395 msgstr "アクティブなマテリアルスロットのインデックス"
24398 msgid "Active Shape Key"
24399 msgstr "アクティブシェイプキー"
24402 msgid "Current shape key"
24403 msgstr "現在のシェイプキー"
24406 msgid "Active Shape Key Index"
24407 msgstr "アクティブシェイプキーのインデックス"
24410 msgid "Current shape key index"
24411 msgstr "現在のシェイプキーのインデックス"
24414 msgid "Bounding Box"
24415 msgstr "バウンディングボックス"
24418 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
24419 msgstr "オブジェクト座標でのオブジェクトのバウンディングボックス、利用不可の場合、全頂点は-1.0"
24422 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
24423 msgstr "物理シミュレーションでコリジョンとして使用するオブジェクトの設定"
24426 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
24427 msgstr "面のオブジェクトカラーモードが有効になっている時に使用されるオブジェクトの色とアルファ"
24430 msgid "Constraints"
24431 msgstr "コンストレイント"
24434 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
24435 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのトランスフォームに影響します"
24438 msgid "Cycles Object Settings"
24439 msgstr "Cyclesオブジェクト設定"
24442 msgid "Cycles object settings"
24443 msgstr "Cycles のオブジェクト設定"
24446 msgid "Data"
24447 msgstr "データ"
24450 msgid "Object data"
24451 msgstr "オブジェクトデータ"
24454 msgid "Delta Location"
24455 msgstr "デルタ位置"
24458 msgid "Extra translation added to the location of the object"
24459 msgstr "オブジェクトの位置に付け加える、拡張移動"
24462 msgid "Delta Rotation (Euler)"
24463 msgstr "デルタ回転(オイラー)"
24466 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
24467 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(オイラー角使用時)"
24470 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
24471 msgstr "デルタ回転(クォータニオン)"
24474 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
24475 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(クォータニオン使用時)"
24478 msgid "Delta Scale"
24479 msgstr "デルタスケール"
24482 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
24483 msgstr "オブジェクトのスケールに加算する追加のスケーリング"
24486 msgid ""
24487 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
24488 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
24489 msgstr ""
24490 "オブジェクトのバウンディングボックスの絶対寸法\n"
24491 "(注:これやそのメンバに複数回連続して適用すると、\n"
24492 "評価データの更新が必要になり、正しく動作しなくなります)"
24495 msgid "Object Display"
24496 msgstr "オブジェクトを表示"
24499 msgid "Object display settings for 3D viewport"
24500 msgstr "3Dビューポートでのオブジェクト表示設定"
24503 msgid "Display Bounds Type"
24504 msgstr "表示バウンドタイプ"
24507 msgid "Object boundary display type"
24508 msgstr "オブジェクト境界の表示タイプ"
24511 msgid "Display bounds as box"
24512 msgstr "バウンド(境界)をボックスで表示します"
24515 msgid "Display bounds as sphere"
24516 msgstr "バウンド(境界)を球で表示します"
24519 msgid "Cylinder"
24520 msgstr "円柱"
24523 msgid "Display bounds as cylinder"
24524 msgstr "円柱として境界を表示します"
24527 msgid "Display bounds as cone"
24528 msgstr "バウンド(境界)を円錐で表示します"
24531 msgid "Capsule"
24532 msgstr "カプセル"
24535 msgid "Display bounds as capsule"
24536 msgstr "バウンド(境界)をカプセルで表示します"
24539 msgid "Display As"
24540 msgstr "表示方法"
24543 msgid "How to display object in viewport"
24544 msgstr "ビューポートでのオブジェクトの表示方法"
24547 msgid "Bounds"
24548 msgstr "バウンド"
24551 msgid "Display the bounds of the object"
24552 msgstr "オブジェクトの境界を表示します"
24555 msgid "Display the object as a wireframe"
24556 msgstr "オブジェクトをワイヤーフレーム表示します"
24559 msgid "Solid"
24560 msgstr "ソリッド"
24563 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
24564 msgstr "オブジェクトをソリッド表示します(ビューポートでソリッド描画が有効な場合)"
24567 msgid "Textured"
24568 msgstr "テクスチャ"
24571 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
24572 msgstr "オブジェクトをテクスチャ表示します(ビューポートでテクスチャが有効な場合)"
24575 msgid "Empty Display Size"
24576 msgstr "エンプティ表示サイズ"
24579 msgid "Size of display for empties in the viewport"
24580 msgstr "ビューポートでのエンプティの表示サイズ"
24583 msgid "Empty Display Type"
24584 msgstr "エンプティ表示タイプ"
24587 msgid "Viewport display style for empties"
24588 msgstr "ビューでのエンプティ表示タイプ"
24591 msgid "Plain Axes"
24592 msgstr "十字"
24595 msgid "Arrows"
24596 msgstr "座標軸"
24599 msgid "Single Arrow"
24600 msgstr "矢印"
24603 msgid "Circle"
24604 msgstr "円"
24607 msgid "Empty Image Depth"
24608 msgstr "エンプティ画像の深度"
24611 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
24612 msgstr "他のオブジェクトがこの画像を隠すかどうかを決めます"
24615 msgid "Origin Offset"
24616 msgstr "原点オフセット"
24619 msgid "Origin offset distance"
24620 msgstr "原点オフセット距離"
24623 msgid "Empty Image Side"
24624 msgstr "エンプティ画像の表示方向"
24627 msgid "Show front/back side"
24628 msgstr "表側/裏側を表示します"
24631 msgid "Both"
24632 msgstr "両方"
24635 msgid "Maps of faces of the object"
24636 msgstr "オブジェクトの面のマップ"
24639 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
24640 msgstr "物理シミュレーション内のフィールドとして使用されるオブジェクトの設定"
24643 msgid "Grease Pencil Modifiers"
24644 msgstr "グリースペンシルモディファイアー"
24647 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
24648 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのデータに影響を与えるモディファイアー"
24651 msgid "Instance Collection"
24652 msgstr "コレクションインスタンス"
24655 msgid "Instance an existing collection"
24656 msgstr "既存のコレクションのインスタンス"
24659 msgid "Instance Faces Scale"
24660 msgstr "面インスタンスのスケール"
24663 msgid "Scale the face instance objects"
24664 msgstr "面インスタンスオブジェクトの大きさ"
24667 msgid "Instance Type"
24668 msgstr "インスタンスタイプ"
24671 msgid "If not None, object instancing method to use"
24672 msgstr "「なし」以外で、使用するオブジェクトインスタンス化の方法"
24675 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
24676 msgstr "すべての頂点の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
24679 msgid "Faces"
24680 msgstr "面"
24683 msgid "Instantiate child objects on all faces"
24684 msgstr "すべての面の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
24687 msgid "Enable collection instancing"
24688 msgstr "コレクションのインスタンス化を有効にします"
24691 msgid "Base from Instancer"
24692 msgstr "インスタンサー由来のベース"
24695 msgid "Object comes from a instancer"
24696 msgstr "インスタンサー由来のオブジェクト"
24699 msgid "Base from Set"
24700 msgstr "セット由来のベース"
24703 msgid "Object comes from a background set"
24704 msgstr "バックグラウンドセット由来のオブジェクト"
24707 msgid "Holdout"
24708 msgstr "ホールドアウト"
24711 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
24712 msgstr ""
24713 "実写映像または他のレンダリング画像を入れて合成するため、\n"
24714 "オブジェクトをホールドアウトやマットとして、アルファ0で\n"
24715 "画像に穴を開けてレンダリングします"
24718 msgid "Shadow Catcher"
24719 msgstr "シャドウキャッチャー"
24722 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
24723 msgstr ""
24724 "実写映像とレンダリング画像を合成するため\n"
24725 "このオブジェクト上に影と反射のみレンダリングします。\n"
24726 "この設定がONのオブジェクトは実写映像内に存在する物、\n"
24727 "設定がOFFのオブジェクトは合成する物とみなします"
24730 msgid "Line art settings for the object"
24731 msgstr "オブジェクト用のラインアート設定"
24734 msgid "Location of the object"
24735 msgstr "オブジェクトの座標"
24738 msgid "Lock Location"
24739 msgstr "位置をロック"
24742 msgid "Lock editing of location when transforming"
24743 msgstr "トランスフォーム時、位置の編集を禁止します"
24746 msgid "Lock Rotation"
24747 msgstr "回転をロック"
24750 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
24751 msgstr "トランスフォーム時、回転の編集を禁止します"
24754 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
24755 msgstr "回転をロック(4D角度)"
24758 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
24759 msgstr "トランスフォーム時、4成分の回転の「角度」成分の編集を禁止します"
24762 msgid "Lock Rotations (4D)"
24763 msgstr "回転のロック(4D)"
24766 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
24767 msgstr "(オイラー角の代わりに)4つの成分の回転の編集を禁止します"
24770 msgid "Lock Scale"
24771 msgstr "スケールをロック"
24774 msgid "Lock editing of scale when transforming"
24775 msgstr "トランスフォーム時、拡大縮小の編集を禁止します"
24778 msgid "Material Slots"
24779 msgstr "マテリアルスロット"
24782 msgid "Material slots in the object"
24783 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
24786 msgid "Input Matrix"
24787 msgstr "入力行列"
24790 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
24791 msgstr "位置、回転、スケールにアクセスする、(差異を含む)コンストレイントとペアレント適用前の行列"
24794 msgid "Local Matrix"
24795 msgstr "ローカル行列"
24798 msgid ""
24799 "Parent relative transformation matrix.\n"
24800 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
24801 msgstr ""
24802 "親との相対的なトランスフォーム行列\n"
24803 "(注:オブジェクトのペアレント時のみ考慮されます\n"
24804 "例えばボーンをペアレントした場合、実際の親ボーンではなく\n"
24805 "アーマチュアオブジェクトに対する行列を取得します)"
24808 msgid "Parent Inverse Matrix"
24809 msgstr "親の逆行列"
24812 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
24813 msgstr "ペアレント時のオブジェクトの親の逆行列"
24816 msgid "Matrix World"
24817 msgstr "ワールド行列"
24820 msgid "Worldspace transformation matrix"
24821 msgstr "ワールド空間トランスフォーム行列"
24824 msgid "Object interaction mode"
24825 msgstr "オブジェクトインタラクションモード"
24828 msgid "Object Mode"
24829 msgstr "オブジェクトモード"
24832 msgid "Pose Mode"
24833 msgstr "ポーズモード"
24836 msgid "Sculpt Mode"
24837 msgstr "スカルプトモード"
24840 msgid "Vertex Paint"
24841 msgstr "頂点ペイント"
24844 msgid "Weight Paint"
24845 msgstr "ウェイトペイント"
24848 msgid "Texture Paint"
24849 msgstr "テクスチャペイント"
24852 msgid "Particle Edit"
24853 msgstr "パーティクル編集"
24856 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
24857 msgstr "グリースペンシルのストローク編集"
24860 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
24861 msgstr "グリースペンシルのストロークスカルプト"
24864 msgid "Draw Mode"
24865 msgstr "ドローモード"
24868 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
24869 msgstr "グリースペンシルのストロークペイント"
24872 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
24873 msgstr "グリースペンシルのストロークウェイトペイント"
24876 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
24877 msgstr "グリースペンシルのストローク頂点ペイント"
24880 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
24881 msgstr "オブジェクトの形状データに影響するモディファイアー"
24884 msgid "Motion Path"
24885 msgstr "モーションパス"
24888 msgid "Motion Path for this element"
24889 msgstr "この要素のモーションパス"
24892 msgid "The object is parented to an object"
24893 msgstr "オブジェクトにペアレントされたオブジェクト"
24896 msgid "The object is parented to a lattice"
24897 msgstr "ラティスにペアレントされたオブジェクト"
24900 msgid "The object is parented to a vertex"
24901 msgstr "頂点にペアレントされたオブジェクト"
24904 msgid "3 Vertices"
24905 msgstr "3頂点"
24908 msgid "The object is parented to a bone"
24909 msgstr "ボーンにペアレントされたオブジェクト"
24912 msgid "Parent Vertices"
24913 msgstr "親の頂点"
24916 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
24917 msgstr "頂点ペアレントの場合の頂点インデックス番号"
24920 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
24921 msgstr "「オブジェクトインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
24924 msgid "Current pose for armatures"
24925 msgstr "アーマチュアの現在のポーズ"
24928 msgid "Pose Library"
24929 msgstr "ポーズライブラリ"
24932 msgid "Action used as a pose library for armatures"
24933 msgstr "ポーズライブラリとして使用するアーマチュアのアクション"
24936 msgid "Proxy"
24937 msgstr "プロキシ"
24940 msgid "Library object this proxy object controls"
24941 msgstr "このプロキシオブジェクトがコントロールするライブラリオブジェクト"
24944 msgid "Proxy Collection"
24945 msgstr "プロキシコレクション"
24948 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
24949 msgstr "このプロキシオブジェクトがコントロールする、ライブラリコレクションを複製するオブジェクト"
24952 msgid "Rigid Body Settings"
24953 msgstr "リジッドボディの設定"
24956 msgid "Settings for rigid body simulation"
24957 msgstr "リジッドボディシミュレーションの設定"
24960 msgid "Rigid Body Constraint"
24961 msgstr "リジッドボディコンストレイント"
24964 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
24965 msgstr "リジッドボディを制御するコンストレイントです"
24968 msgid "Axis-Angle Rotation"
24969 msgstr "軸角度の回転"
24972 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
24973 msgstr "軸角度の回転を表現するための回転角"
24976 msgid "Euler Rotation"
24977 msgstr "オイラー角回転"
24980 msgid "Rotation in Eulers"
24981 msgstr "オイラー角での回転"
24984 msgid "Quaternion (WXYZ)"
24985 msgstr "クォータニオン(WXYZ)"
24988 msgid "No Gimbal Lock"
24989 msgstr "ジンバルロックなし"
24992 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
24993 msgstr "XYZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです(デフォルト)"
24996 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24997 msgstr "XZY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25000 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25001 msgstr "YXZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25004 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25005 msgstr "YZX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25008 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25009 msgstr "ZXY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25012 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25013 msgstr "ZYX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25016 msgid "Axis Angle"
25017 msgstr "軸の角度"
25020 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
25021 msgstr "軸角度(W+XYZ)、3Dベクトルにより定義されたある軸周りの回転を設定します"
25024 msgid "Quaternion Rotation"
25025 msgstr "クォータニオン回転"
25028 msgid "Rotation in Quaternions"
25029 msgstr "クォータニオンでの回転"
25032 msgid "Scaling of the object"
25033 msgstr "オブジェクトのスケーリング"
25036 msgid "Shader Effects"
25037 msgstr "シェーダーエフェクト"
25040 msgid "Effects affecting display of object"
25041 msgstr "オブジェクトの表示に影響するエフェクト"
25044 msgid "Display All Edges"
25045 msgstr "すべての辺を表示"
25048 msgid "Display all edges for mesh objects"
25049 msgstr "メッシュオブジェクトのすべての辺を表示します"
25052 msgid "Display the object's origin and axes"
25053 msgstr "オブジェクトの原点と軸を表示します"
25056 msgid "Display Bounds"
25057 msgstr "バウンドを表示"
25060 msgid "Display the object's bounds"
25061 msgstr "オブジェクトのバウンド(境界)を表示します"
25064 msgid "Display Only Axis Aligned"
25065 msgstr "軸に平行な時のみ表示"
25068 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
25069 msgstr "ビューの軸に平行な時のみ画像を表示します"
25072 msgid "Display in Orthographic Mode"
25073 msgstr "平行投影モードで表示"
25076 msgid "Display image in orthographic mode"
25077 msgstr "画像を平行投影モードで表示します"
25080 msgid "Display in Perspective Mode"
25081 msgstr "透視投影モードで表示"
25084 msgid "Display image in perspective mode"
25085 msgstr "画像を透視投影モードで表示します"
25088 msgid "Make the object display in front of others"
25089 msgstr "他の物の前にこのオブジェクトを表示します"
25092 msgid "Render Instancer"
25093 msgstr "インスタンサーをレンダリング"
25096 msgid "Make instancer visible when rendering"
25097 msgstr "レンダリング時、インスタンサーも表示します"
25100 msgid "Display Instancer"
25101 msgstr "インスタンサーを表示"
25104 msgid "Make instancer visible in the viewport"
25105 msgstr "ビューポートでインスタンサーを表示します"
25108 msgid "Display Name"
25109 msgstr "名前を表示"
25112 msgid "Display the object's name"
25113 msgstr "オブジェクト名を表示します"
25116 msgid "Shape Key Lock"
25117 msgstr "シェイプキー固定"
25120 msgid "Always show the current shape for this object"
25121 msgstr "現在のシェイプを常に表示します"
25124 msgid "Display Texture Space"
25125 msgstr "テクスチャ空間を表示"
25128 msgid "Display the object's texture space"
25129 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を表示します"
25132 msgid "Display Transparent"
25133 msgstr "透過を表示"
25136 msgid "Display material transparency in the object"
25137 msgstr "オブジェクトのマテリアル透過を表示します"
25140 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
25141 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームをソリッドシェーディングの上に表示します"
25144 msgid "Soft Body Settings"
25145 msgstr "ソフトボディ設定"
25148 msgid "Settings for soft body simulation"
25149 msgstr "ソフトボディシミュレーションの設定"
25152 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25153 msgstr ""
25154 "「前」を指す軸\n"
25155 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
25158 msgctxt "ID"
25159 msgid "Type"
25160 msgstr "タイプ"
25163 msgid "Type of object"
25164 msgstr "オブジェクトの種類"
25167 msgctxt "ID"
25168 msgid "Surface"
25169 msgstr "サーフェス"
25172 msgctxt "ID"
25173 msgid "Empty"
25174 msgstr "エンプティ"
25177 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25178 msgstr ""
25179 "「上」を指す軸\n"
25180 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
25183 msgid "Camera Parent Lock"
25184 msgstr "カメラの親をロック"
25187 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
25188 msgstr ""
25189 "ビューポートへのカメラのロック時、対象のカメラの代わりに\n"
25190 "その親オブジェクトのトランスフォームが影響を受けます"
25193 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
25194 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング"
25197 msgid "Use Alpha"
25198 msgstr "アルファを使用"
25201 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
25202 msgstr ""
25203 "アルファテストではなくアルファブレンディングを使用します\n"
25204 "(ソートによりアーティファクトが生じることがあります)"
25207 msgid "Lights affect grease pencil object"
25208 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するライト"
25211 msgid "Scale to Face Sizes"
25212 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
25215 msgid "Scale instance based on face size"
25216 msgstr "インスタンスを面のサイズに合わせて拡大縮小します"
25219 msgid "Orient with Normals"
25220 msgstr "法線方向に回転"
25223 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
25224 msgstr "インスタンスを頂点の法線に従い回転します"
25227 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
25228 msgstr "X 軸でメッシュを対称にします"
25231 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
25232 msgstr "Y 軸でメッシュを対称にします"
25235 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
25236 msgstr "Z 軸でメッシュを対称にします"
25239 msgid "Shape Key Edit Mode"
25240 msgstr "シェイプキー編集モード"
25243 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
25244 msgstr "シェイプキーを編集モードで適用します(メッシュのみ)"
25247 msgid "Vertex Groups"
25248 msgstr "頂点グループ"
25251 msgid "Vertex groups of the object"
25252 msgstr "オブジェクトの頂点グループ"
25255 msgid "Camera Visibility"
25256 msgstr "カメラの可視性"
25259 msgid "Object visibility to camera rays"
25260 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
25263 msgid "Diffuse Visibility"
25264 msgstr "ディフューズの可視性"
25267 msgid "Object visibility to diffuse rays"
25268 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
25271 msgid "Glossy Visibility"
25272 msgstr "光沢の可視性"
25275 msgid "Object visibility to glossy rays"
25276 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
25279 msgid "Shadow Visibility"
25280 msgstr "影の可視性"
25283 msgid "Object visibility to shadow rays"
25284 msgstr "シャドウレイに対するオブジェクトの可視性"
25287 msgid "Transmission Visibility"
25288 msgstr "伝播の可視性"
25291 msgid "Object visibility to transmission rays"
25292 msgstr "伝播レイに対するオブジェクトの可視性"
25295 msgid "Volume Scatter Visibility"
25296 msgstr "ボリューム散乱の可視性"
25299 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
25300 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
25303 msgid "Particle Settings"
25304 msgstr "パーティクル設定"
25307 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
25308 msgstr "複数のパーティクルシステムで再利用可能なパーティクル設定"
25311 msgid "Active Instance Object"
25312 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクト"
25315 msgid "Active Instance Object Index"
25316 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクトインデックス"
25319 msgid "Degrees"
25320 msgstr "度"
25323 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
25324 msgstr "カーブが新たなレンダーセグメントを生成しないといけないパスの角度"
25327 msgid "Pixel"
25328 msgstr "ピクセル"
25331 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
25332 msgstr "パスが新たな節をレンダリング用に作成するのを回避するピクセル数"
25335 msgid "Angular Velocity"
25336 msgstr "角速度"
25339 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
25340 msgstr "角速度量(ラジアン毎秒)"
25343 msgid "Angular Velocity Axis"
25344 msgstr "角速度軸"
25347 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
25348 msgstr "時間とともに変化するパーティクルの回転にどの軸が使用されるか"
25351 msgid "Global X"
25352 msgstr "グローバルX"
25355 msgid "Global Y"
25356 msgstr "グローバルY"
25359 msgid "Global Z"
25360 msgstr "グローバルZ"
25363 msgid "Effect Children"
25364 msgstr "子に影響"
25367 msgid "Apply effectors to children"
25368 msgstr "エフェクターを子に適用"
25371 msgid "Random Bending Stiffness"
25372 msgstr "ランダム曲げ剛性"
25375 msgid "Random stiffness of hairs"
25376 msgstr "ヘアーの剛性をランダムにします"
25379 msgid "Threshold of branching"
25380 msgstr "枝別れのしきい値"
25383 msgid "Brownian"
25384 msgstr "ブラウン運動"
25387 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
25388 msgstr "ランダム量。ふらついたパーティクル移動"
25391 msgid "Length of child paths"
25392 msgstr "子パスの長さ"
25395 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
25396 msgstr "子パスの長さに左右されないパーティクル量"
25399 msgid "Children Per Parent"
25400 msgstr "親子関係をクリア"
25403 msgid "Number of children per parent"
25404 msgstr "親ごとの子の数"
25407 msgid "Parting Factor"
25408 msgstr "パーティング係数"
25411 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
25412 msgstr "親ストランドに子ストランドを束ねる割合"
25415 msgid "Parting Maximum"
25416 msgstr "パーティング最大値"
25419 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
25420 msgstr "根本から先端への最大角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
25423 msgid "Parting Minimum"
25424 msgstr "パーティング最小値"
25427 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
25428 msgstr "根本から先端への最小角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
25431 msgid "Child Radius"
25432 msgstr "子の半径"
25435 msgid "Radius of children around parent"
25436 msgstr "親の周囲の子ヘアーが生える半径"
25439 msgid "Child Roundness"
25440 msgstr "子の丸み"
25443 msgid "Roundness of children around parent"
25444 msgstr "親ヘアー周囲の子の球状発生パターン"
25447 msgid "Child Size"
25448 msgstr "子の大きさ"
25451 msgid "A multiplier for the child particle size"
25452 msgstr "子のパーティクルサイズの乗数"
25455 msgid "Random Child Size"
25456 msgstr "ランダムな子のサイズ"
25459 msgid "Random variation to the size of the child particles"
25460 msgstr "子パーティクルのサイズのランダムなばらつき"
25463 msgid "Children From"
25464 msgstr "子から"
25467 msgid "Create child particles"
25468 msgstr "子パーティクルの生成方法"
25471 msgid "Interpolated"
25472 msgstr "補間"
25475 msgid "Clump Curve"
25476 msgstr "集結カーブ"
25479 msgid "Curve defining clump tapering"
25480 msgstr "集結が細くなっていく様子を決めるカーブ"
25483 msgid "Clump"
25484 msgstr "集結"
25487 msgid "Clump Noise Size"
25488 msgstr "集結ノイズサイズ"
25491 msgid "Size of clump noise"
25492 msgstr "集結ノイズサイズ"
25495 msgid "Limit colliders to this collection"
25496 msgstr "このグループにのみ衝突を制限します"
25499 msgid "Color Maximum"
25500 msgstr "最大カラー"
25503 msgid "Maximum length of the particle color vector"
25504 msgstr "パーティクルのカラーベクトルの最大長"
25507 msgid "Total number of particles"
25508 msgstr "パーティクルの総数"
25511 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
25512 msgstr "適応サブフレームのしきい値"
25515 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
25516 msgstr ""
25517 "超えるとサブフレームの追加が必要になる、パーティクルの\n"
25518 "最大相対移動距離(目標クーラン数)。0.01から0.3を推奨"
25521 msgid "Long Hair"
25522 msgstr "ロングヘアー"
25525 msgid "Calculate children that suit long hair well"
25526 msgstr "ロングヘアーに適した子を計算します"
25529 msgid "Damp"
25530 msgstr "減速"
25533 msgid "Amount of damping"
25534 msgstr "減速の量"
25537 msgid "Display Color"
25538 msgstr "表示カラー"
25541 msgid "Display additional particle data as a color"
25542 msgstr "追加のパーティクルデータを色で表示します"
25545 msgid "Particle Display"
25546 msgstr "パーティクル表示"
25549 msgid "How particles are displayed in viewport"
25550 msgstr "パーティクルをビューポートに表示する方法"
25553 msgid "Rendered"
25554 msgstr "レンダー"
25557 msgid "Cross"
25558 msgstr "クロス"
25561 msgid "Display"
25562 msgstr "表示"
25565 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
25566 msgstr "3Dビューで表示するパーティクルのパーセンテージ"
25569 msgid "Size of particles on viewport"
25570 msgstr "ビューポートでのパーティクルのサイズ"
25573 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
25574 msgstr "表示するパスのステップ数(2の累乗)"
25577 msgid "Distribution"
25578 msgstr "分布"
25581 msgid "How to distribute particles on selected element"
25582 msgstr "パーティクルの分布方法を選択します"
25585 msgid "Jittered"
25586 msgstr "ジッター"
25589 msgid "Amount of air drag"
25590 msgstr "空気抵抗の量"
25593 msgid "Stiffness"
25594 msgstr "剛性"
25597 msgid "Hair stiffness for effectors"
25598 msgstr "エフェクター用のヘアーの柔らかさ"
25601 msgid "Effector Number"
25602 msgstr "エフェクター番号"
25605 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
25606 msgstr "全パーティクル中のエフェクターの割合(0で全て)"
25609 msgid "Emit From"
25610 msgstr "放射源"
25613 msgid "Where to emit particles from"
25614 msgstr "パーティクルの発生場所を選択します"
25617 msgid "Give the starting velocity a random variation"
25618 msgstr "初期速度にランダムな変化を与えます"
25621 msgid "SPH Fluid Settings"
25622 msgstr "SPH流体設定"
25625 msgid "Force Field 1"
25626 msgstr "フォースフィールド1"
25629 msgid "Force Field 2"
25630 msgstr "フォースフィールド2"
25633 msgid "Frame number to stop emitting particles"
25634 msgstr "パーティクルの放射を停止するフレーム番号"
25637 msgid "Frame number to start emitting particles"
25638 msgstr "パーティクルの放射を開始するフレーム番号"
25641 msgid "Grid Randomness"
25642 msgstr "グリッドのランダムさ"
25645 msgid "Add random offset to the grid locations"
25646 msgstr "グリッド位置にランダムなオフセットを追加"
25649 msgid "The resolution of the particle grid"
25650 msgstr "パーティクルグリッドの解像度"
25653 msgid "Hair Length"
25654 msgstr "ヘアー長"
25657 msgid "Length of the hair"
25658 msgstr "ヘアーの長さ"
25661 msgid "Number of hair segments"
25662 msgstr "ヘアーのセグメント数"
25665 msgid "Hexagonal Grid"
25666 msgstr "六角グリッド"
25669 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
25670 msgstr "六角形のパターンのグリッドを作成します"
25673 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
25674 msgstr "パーティクルの位置にこのコレクション内のオブジェクトを表示します"
25677 msgid "Show this object in place of particles"
25678 msgstr "パーティクルの位置にこのオブジェクトを表示します"
25681 msgid "Instance Collection Weights"
25682 msgstr "インスタンスコレクションのウェイト"
25685 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
25686 msgstr "インスタンスコレクション内の全オブジェクトのウェイト"
25689 msgid "Integration"
25690 msgstr "計算精度"
25693 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
25694 msgstr ""
25695 "物理演算に使用するアルゴリズム。\n"
25696 "(←高速/不安定)中間、オイラー、ベルレ、RK4(低速/安定→)"
25699 msgid "Euler"
25700 msgstr "オイラー"
25703 msgid "Verlet"
25704 msgstr "ベルレ"
25707 msgid "Midpoint"
25708 msgstr "中間 (推奨)"
25711 msgid "RK4"
25712 msgstr "RK4"
25715 msgid "Invert Grid"
25716 msgstr "反転グリッド"
25719 msgid "Invert what is considered object and what is not"
25720 msgstr "発生場所とみなす物とそうでない物を反転します"
25723 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
25724 msgstr "流体シミュレーションによって作成されたパーティクル"
25727 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
25728 msgstr "サンプリングに適用するジッターの数を設定します"
25731 msgid "Loop Count"
25732 msgstr "ループ回数"
25735 msgid "Number of times the keys are looped"
25736 msgstr "キーがループされる回数"
25739 msgid "Keys Step"
25740 msgstr "キーステップ"
25743 msgid "Type of periodic offset on the path"
25744 msgstr "パスのオフセット周期のタイプを選択します"
25747 msgid "Spiral"
25748 msgstr "らせん"
25751 msgid "Amplitude Clump"
25752 msgstr "振幅の集結"
25755 msgid "How much clump affects kink amplitude"
25756 msgstr "集結がねじれの振幅に影響する量"
25759 msgid "Amplitude Random"
25760 msgstr "ランダム振幅"
25763 msgid "Random variation of the amplitude"
25764 msgstr "振幅のランダムさ"
25767 msgid "Axis Random"
25768 msgstr "ランダム軸"
25771 msgid "Random variation of the orientation"
25772 msgstr "方向のランダムさ"
25775 msgid "Extra Steps"
25776 msgstr "追加ステップ"
25779 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
25780 msgstr "ねじれ専用機能の解像度用の追加のステップ"
25783 msgid "Flatness"
25784 msgstr "平坦さ"
25787 msgid "How flat the hairs are"
25788 msgstr "ヘアーの平坦さ"
25791 msgid "Random Length"
25792 msgstr "ランダム長"
25795 msgid "Give path length a random variation"
25796 msgstr "パスの長さにランダムな変化を与えます"
25799 msgid "Lifetime"
25800 msgstr "寿命"
25803 msgid "Life span of the particles"
25804 msgstr "パーティクルの生存期間"
25807 msgid "Give the particle life a random variation"
25808 msgstr "パーティクルの寿命のばらつきを設定します"
25811 msgid "Length of the line's head"
25812 msgstr "ライン先頭の長さ"
25815 msgid "Length of the line's tail"
25816 msgstr "ラインの末尾の長さ"
25819 msgid "Boids 2D"
25820 msgstr "ボイド 2D"
25823 msgid "Constrain boids to a surface"
25824 msgstr "パーティクルの動きを面の表面に制限します"
25827 msgid "Mass"
25828 msgstr "重さ"
25831 msgid "Mass of the particles"
25832 msgstr "パーティクルの質量"
25835 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
25836 msgstr "パーティクルレンダリング時のマテリアルスロットのインデックス"
25839 msgid "Material Slot"
25840 msgstr "マテリアルスロット"
25843 msgid "Material slot used for rendering particles"
25844 msgstr "パーティクルのレンダリング用のマテリアルスロット"
25847 msgid "Dummy"
25848 msgstr "ダミー"
25851 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
25852 msgstr "面の法線がパーティクルの初期速度に影響します"
25855 msgid "Object Aligned"
25856 msgstr "オブジェクトの方向"
25859 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
25860 msgstr "エミッターオブジェクトの方向がパーティクルの初期速度に影響します"
25863 msgid "Object Velocity"
25864 msgstr "オブジェクトの速度"
25867 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
25868 msgstr "オブジェクトの動きがパーティクルの初期速度に影響します"
25871 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
25872 msgstr "ターゲットパーティクルがパーティクルの初期速度に影響します"
25875 msgid "The size of the particles"
25876 msgstr "パーティクルのサイズ"
25879 msgid "Path End"
25880 msgstr "パスの終端"
25883 msgid "End time of path"
25884 msgstr "パスの終了時刻"
25887 msgid "Path Start"
25888 msgstr "パス開始"
25891 msgid "Starting time of path"
25892 msgstr "パスの開始時間"
25895 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
25896 msgstr "選択した座標軸の周りで回転します"
25899 msgid "Random Phase"
25900 msgstr "位相をランダム化"
25903 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
25904 msgstr "選択した座標軸周りで回転をランダム化します"
25907 msgid "Physics Type"
25908 msgstr "物理タイプ"
25911 msgid "Particle physics type"
25912 msgstr "パーティクルの物理演算タイプ"
25915 msgid "Newtonian"
25916 msgstr "ニュートン力学"
25919 msgid "Keyed"
25920 msgstr "キー"
25923 msgid "Diameter Scale"
25924 msgstr "直径のスケール"
25927 msgid "Multiplier of diameter properties"
25928 msgstr "直径プロパティの乗数"
25931 msgid "React On"
25932 msgstr "反応"
25935 msgid "The event of target particles to react on"
25936 msgstr "対象パーティクルの反応するイベント"
25939 msgid "Death"
25940 msgstr "消滅"
25943 msgid "Reactor"
25944 msgstr "リアクター"
25947 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
25948 msgstr "ターゲットパーティクルの位置から離れるベクトルがパーティクルの初期速度に影響します"
25951 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
25952 msgstr "レンダリングされるパスのステップ数(2の累乗)"
25955 msgid "Particle Rendering"
25956 msgstr "パーティクルのレンダリング"
25959 msgid "How particles are rendered"
25960 msgstr "パーティクルのレンダリングタイプ"
25963 msgid "Halo"
25964 msgstr "ハロー"
25967 msgid "Rendered Children"
25968 msgstr "レンダリングされた子"
25971 msgid "Number of children per parent for rendering"
25972 msgstr "レンダリング用の親ごとの子の数"
25975 msgid "Root Diameter"
25976 msgstr "根元の直径"
25979 msgid "Strand diameter width at the root"
25980 msgstr "ストランドの根元の直径"
25983 msgid "Random Orientation"
25984 msgstr "ランダムな座標系"
25987 msgid "Randomize particle orientation"
25988 msgstr "パーティクルの座標系をランダム化します"
25991 msgid "Orientation Axis"
25992 msgstr "回転する軸"
25995 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
25996 msgstr "パーティクルの回転の軸(爆発モディファイアーの結果には効果を与えません)"
25999 msgid "Normal-Tangent"
26000 msgstr "法線-タンジェント"
26003 msgid "Velocity / Hair"
26004 msgstr "速度/ヘアー"
26007 msgid "Object X"
26008 msgstr "オブジェクト X"
26011 msgid "Object Y"
26012 msgstr "オブジェクト Y"
26015 msgid "Object Z"
26016 msgstr "オブジェクト Z"
26019 msgid "Roughness 1"
26020 msgstr "ラフ 1"
26023 msgid "Amount of location dependent roughness"
26024 msgstr "位置に対するラフ(乱れ)の量"
26027 msgid "Size 1"
26028 msgstr "ラフ間隔 1"
26031 msgid "Size of location dependent roughness"
26032 msgstr "位置に対するラフの発生間隔"
26035 msgid "Roughness 2"
26036 msgstr "ラフ 2"
26039 msgid "Amount of random roughness"
26040 msgstr "ランダムなラフの量"
26043 msgid "Size 2"
26044 msgstr "ラフ間隔 2"
26047 msgid "Size of random roughness"
26048 msgstr "ランダムなラフの発生間隔"
26051 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
26052 msgstr "ランダムラフが影響しないパーティクルの量"
26055 msgid "Roughness Curve"
26056 msgstr "ラフカーブ"
26059 msgid "Curve defining roughness"
26060 msgstr "ラフの量を決めるカーブ(根本⇔先端)"
26063 msgid "Shape of endpoint roughness"
26064 msgstr "終端のラフの形状"
26067 msgid "Roughness Endpoint"
26068 msgstr "ヘアー終端のラフ"
26071 msgid "Amount of endpoint roughness"
26072 msgstr "終端が乱れる量"
26075 msgid "Strand shape parameter"
26076 msgstr "ストランド形状パラメーター"
26079 msgid "Guide Hairs"
26080 msgstr "ガイドヘアー"
26083 msgid "Show guide hairs"
26084 msgstr "ガイドヘアーを表示します"
26087 msgid "Show hair simulation grid"
26088 msgstr "ヘアーシミュレーショングリッドを表示します"
26091 msgid "Display boid health"
26092 msgstr "ボイドのヘルスを表示します"
26095 msgid "Show particle number"
26096 msgstr "パーティクルの番号を表示します"
26099 msgid "Show particle size"
26100 msgstr "パーティクルのサイズを表示します"
26103 msgid "Unborn"
26104 msgstr "発生前"
26107 msgid "Show particles before they are emitted"
26108 msgstr "まだ発生してないパーティクルを表示します"
26111 msgid "Show particle velocity"
26112 msgstr "パーティクルの速度を表示します"
26115 msgid "Random Size"
26116 msgstr "ランダムサイズ"
26119 msgid "Give the particle size a random variation"
26120 msgstr "パーティクルのサイズにランダムな変化を与えます"
26123 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
26124 msgstr "安定性とシミュレーション精度を向上するシミュレーションサブフレーム(dt = タイムステップ / (サブフレーム+1))"
26127 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
26128 msgstr "面のタンジェントがパーティクルの初期速度に影響します"
26131 msgid "Rotate the surface tangent"
26132 msgstr "面のタンジェントを回転します"
26135 msgid "Tweak"
26136 msgstr "長押し"
26139 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
26140 msgstr "物理タイムステップの乗数(1.0で1フレーム=1/25秒)"
26143 msgid "Timestep"
26144 msgstr "タイムステップ"
26147 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
26148 msgstr "フレームあたりのシミュレーションタイムステップ(フレーム毎秒)"
26151 msgid "Tip Diameter"
26152 msgstr "先端の直径"
26155 msgid "Strand diameter width at the tip"
26156 msgstr "ストランドの先端の直径"
26159 msgid "Trail Count"
26160 msgstr "軌跡の数"
26163 msgid "Number of trail particles"
26164 msgstr "軌跡パーティクルの数"
26167 msgid "Number of turns around parent along the strand"
26168 msgstr "ストランドに沿って親の周囲を回る数"
26171 msgid "Twist Curve"
26172 msgstr "ツイストカーブ"
26175 msgid "Curve defining twist"
26176 msgstr "ツイストを設定するカーブ"
26179 msgid "Particle type"
26180 msgstr "パーティクルタイプ"
26183 msgid "Absolute Path Time"
26184 msgstr "絶対パス時間"
26187 msgid "Path timing is in absolute frames"
26188 msgstr "絶対フレームのパスタイミング"
26191 msgid "Automatic Subframes"
26192 msgstr "自動サブフレーム"
26195 msgid "Automatically set the number of subframes"
26196 msgstr "サブフレームの数を自動的に設定"
26199 msgid "Advanced"
26200 msgstr "詳細設定"
26203 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
26204 msgstr "ヘアーの成長に詳細な物理演算機能を使用"
26207 msgid "Close Tip"
26208 msgstr "先端を閉じる"
26211 msgid "Set tip radius to zero"
26212 msgstr "先端の半径を0にします"
26215 msgid "Use Clump Curve"
26216 msgstr "集結カーブを使用"
26219 msgid "Use a curve to define clump tapering"
26220 msgstr "集結の太さの変化にカーブを使用します"
26223 msgid "Use Clump Noise"
26224 msgstr "集結ノイズを使用"
26227 msgid "Create random clumps around the parent"
26228 msgstr "親の周囲にランダムの集結を作成します"
26231 msgid "Use Count"
26232 msgstr "使用数"
26235 msgid "Use object multiple times in the same collection"
26236 msgstr "同じコレクション内でオブジェクトを複数回使用します"
26239 msgid "Pick Random"
26240 msgstr "ランダムに選ぶ"
26243 msgid "Pick objects from collection randomly"
26244 msgstr "コレクションからランダムにオブジェクトを選びます"
26247 msgid "Died"
26248 msgstr "不死"
26251 msgid "Show particles after they have died"
26252 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示しつづけます"
26255 msgid "Die on Hit"
26256 msgstr "接触時に消滅"
26259 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
26260 msgstr "デフレクターに接触したパーティクルを消滅させます"
26263 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
26264 msgstr "パーティクルの回転はコリジョンとエフェクターの影響を受けます"
26267 msgid "Emit in random order of elements"
26268 msgstr "ランダムな配列要素でパーティクルを発生させます"
26271 msgid "Even Distribution"
26272 msgstr "等分布"
26275 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
26276 msgstr "辺の長さ、または面積をもとにした等分布を使用します"
26279 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
26280 msgstr "複製にオブジェクトのグローバル座標を使用します"
26283 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
26284 msgstr "Bスプラインを使ってヘアーを滑らかにします"
26287 msgid "Use Modifier Stack"
26288 msgstr "モディファイアースタック使用"
26291 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
26292 msgstr ""
26293 "モディファイアーが適用されたメッシュからパーティクルが放出されます\n"
26294 "(正しい結果にするには、サブディビジョンサーフェスのレベルをビューとレンダーで同じにしてください)"
26297 msgid "Mass from Size"
26298 msgstr "大きさから質量"
26301 msgid "Multiply mass by particle size"
26302 msgstr "パーティクルサイズにより質量を掛ける"
26305 msgid "Parents"
26306 msgstr "親"
26309 msgid "Render parent particles"
26310 msgstr "親パーティクルをレンダリングします"
26313 msgid "Multi React"
26314 msgstr "マルチ"
26317 msgid "React multiple times"
26318 msgstr "複数回反応"
26321 msgid "Start/End"
26322 msgstr "開始/終了"
26325 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
26326 msgstr "イベントにまだ反応していないパーティクルも発生させます"
26329 msgid "Regrow"
26330 msgstr "再生"
26333 msgid "Regrow hair for each frame"
26334 msgstr "フレームごとにヘアーが再生します"
26337 msgid "Adaptive Render"
26338 msgstr "アダプティブレンダー"
26341 msgid "Display steps of the particle path"
26342 msgstr "パーティクルパスのステップ数を表示します"
26345 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
26346 msgstr "複製にオブジェクトの回転を使用(グローバルX軸方向がパーティクルの先頭になります)"
26349 msgid "Rotations"
26350 msgstr "回転数"
26353 msgid "Calculate particle rotations"
26354 msgstr "パーティクルの回転を計算します"
26357 msgid "Use Roughness Curve"
26358 msgstr "ラフカーブを使用"
26361 msgid "Use a curve to define roughness"
26362 msgstr "ラフの量を決めるカーブを使用します(根本⇔先端)"
26365 msgid "Use object's scale for duplication"
26366 msgstr "複製にオブジェクトの大きさを使用します"
26369 msgid "Self Effect"
26370 msgstr "自己エフェクト"
26373 msgid "Particle effectors affect themselves"
26374 msgstr "パーティクルのエフェクターが自分自身に影響します"
26377 msgid "Size Deflect"
26378 msgstr "衝突にサイズを反映"
26381 msgid "Use particle's size in deflection"
26382 msgstr "衝突判定にパーティクルのサイズを使用します"
26385 msgid "Strand Render"
26386 msgstr "ストランドレンダー"
26389 msgid "Use the strand primitive for rendering"
26390 msgstr "レンダリングにストランドプリミティブを使用します"
26393 msgid "Use Twist Curve"
26394 msgstr "ツイストカーブを使用"
26397 msgid "Use a curve to define twist"
26398 msgstr "ツイストを設定するカーブを使用します"
26401 msgid "Multiply line length by particle speed"
26402 msgstr "パーティクルの速度をラインの長さに掛けます"
26405 msgid "Whole Collection"
26406 msgstr "コレクション全体"
26409 msgid "Use whole collection at once"
26410 msgstr "コレクション全体を一度に使用します"
26413 msgid "Particles/Face"
26414 msgstr "パーティクル数/面"
26417 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
26418 msgstr "面毎の発生場所の数 (0で自動)"
26421 msgid "Virtual Parents"
26422 msgstr "仮想の親"
26425 msgid "Relative amount of virtual parents"
26426 msgstr "仮想の親の相対量"
26429 msgid "Point cloud data-block"
26430 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
26433 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
26434 msgstr "シーンデータブロック。オブジェクト群から成り、時間とレンダリング関連の設定を定義します"
26437 msgid "Active Movie Clip"
26438 msgstr "アクティブな動画クリップ"
26441 msgid "Distance Model"
26442 msgstr "距離モデル"
26445 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
26446 msgstr "距離による減衰計算を行う距離モデル"
26449 msgid "No distance attenuation"
26450 msgstr "距離減衰なし"
26453 msgid "Inverse"
26454 msgstr "反転"
26457 msgid "Inverse distance model"
26458 msgstr "逆数距離モデル"
26461 msgid "Inverse Clamped"
26462 msgstr "逆数(音量制限付)"
26465 msgid "Inverse distance model with clamping"
26466 msgstr "音量制限付き逆数的距離減衰モデル"
26469 msgid "Linear distance model"
26470 msgstr "線形距離モデル"
26473 msgid "Linear Clamped"
26474 msgstr "線形(音量制限付)"
26477 msgid "Linear distance model with clamping"
26478 msgstr "音量制限付き線形的距離減衰モデル"
26481 msgid "Exponent"
26482 msgstr "指数"
26485 msgid "Exponent distance model"
26486 msgstr "指数的距離減衰モデル"
26489 msgid "Exponent Clamped"
26490 msgstr "指数(音量制限付)"
26493 msgid "Exponent distance model with clamping"
26494 msgstr "音量制限付き指数的距離減衰モデル"
26497 msgid "Doppler Factor"
26498 msgstr "ドップラー係数"
26501 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
26502 msgstr "ドップラー効果計算のピッチ係数"
26505 msgid "Speed of Sound"
26506 msgstr "音速"
26509 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
26510 msgstr "ドップラー効果の計算用の音の速度"
26513 msgid "Background Scene"
26514 msgstr "背景シーン"
26517 msgid "Background set scene"
26518 msgstr "背景のセットシーン"
26521 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
26522 msgstr "シーンのレンダリングに使用するアクティブカメラ"
26525 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
26526 msgstr "シーン内の全オブジェクトと、他のコレクションのインスタンスを有する、シーンのルートコレクション"
26529 msgid "3D Cursor"
26530 msgstr "3Dカーソル"
26533 msgid "Cycles Render Settings"
26534 msgstr "Cyclesレンダー設定"
26537 msgid "Cycles render settings"
26538 msgstr "Cyclesレンダー設定"
26541 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
26542 msgstr "Cyclesヘアーレンダリング設定"
26545 msgid "Cycles hair rendering settings"
26546 msgstr "Cyclesヘアーレンダリング設定"
26549 msgid "Scene Display"
26550 msgstr "シーンの表示"
26553 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
26554 msgstr "3Dビューポート用のシーン表示設定"
26557 msgid "Display Settings"
26558 msgstr "表示設定"
26561 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
26562 msgstr "保存された画像が表示されるデバイスの設定"
26565 msgid "Eevee"
26566 msgstr "Eevee"
26569 msgid "Eevee settings for the scene"
26570 msgstr "このシーンの Eevee 設定"
26573 msgid "Current Frame"
26574 msgstr "現在のフレーム"
26577 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
26578 msgstr "現在のフレーム。Pythonからアニメーションデータを更新する時は代わりにframe_set()を使用してください"
26581 msgid "Current Frame Final"
26582 msgstr "最終的な現在のフレーム"
26585 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
26586 msgstr "サブフレームとタイムリマップが適用された現在のフレーム"
26589 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
26590 msgstr "再生/レンダリング範囲の最終フレーム"
26593 msgid "Current Subframe"
26594 msgstr "現在のサブフレーム"
26597 msgid "Preview Range End Frame"
26598 msgstr "プレビュー範囲の終了フレーム"
26601 msgid "Alternative end frame for UI playback"
26602 msgstr "プレビュー再生用の別の最終フレーム"
26605 msgid "Preview Range Start Frame"
26606 msgstr "プレビュー範囲の開始フレーム"
26609 msgid "Alternative start frame for UI playback"
26610 msgstr "UI再生用の別の開始フレーム"
26613 msgid "First frame of the playback/rendering range"
26614 msgstr "再生/レンダリング範囲の先頭フレーム"
26617 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
26618 msgstr "レンダリング中/各フレーム再生中に、順方向にスキップするフレーム数"
26621 msgid "Constant acceleration in a given direction"
26622 msgstr "与えられた位置方向の一定加速度"
26625 msgid "Annotations"
26626 msgstr "アノテーション"
26629 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
26630 msgstr "3Dビュー内のアノテーションに使用されるグリースペンシルデータブロック"
26633 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
26634 msgstr "このシーンのグリースペンシル設定"
26637 msgid "NLA Tweak Mode"
26638 msgstr "NLA調整モード"
26641 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
26642 msgstr "NLAによりアクションが参照されていても編集されます(完全に読み込みのみ)"
26645 msgid "Absolute Keying Sets"
26646 msgstr "絶対キーイングセット"
26649 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
26650 msgstr "このシーン用の絶対キーイングセット"
26653 msgid "All Keying Sets"
26654 msgstr "全キーイングセット"
26657 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
26658 msgstr "全キーイングセットを利用可能にします(ビルトインとこのシーン用の絶対キーインセット)"
26661 msgid "Lock Frame Selection"
26662 msgstr "範囲外のフレーム選択禁止"
26665 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
26666 msgstr "フレーム範囲外でのマウスによるフレーム選択を禁止します"
26669 msgid "Compositing node tree"
26670 msgstr "コンポジットノードツリー"
26673 msgid "Render Data"
26674 msgstr "レンダーデータ"
26677 msgid "Rigid Body World"
26678 msgstr "リジッドボディワールド"
26681 msgid "Sequence Editor"
26682 msgstr "シーケンスエディター"
26685 msgid "Sequencer Color Space Settings"
26686 msgstr "シーケンサー色空間設定"
26689 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
26690 msgstr "シーケンサーが処理を行う色空間の設定"
26693 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
26694 msgstr "選択したチャンネルのキーフレームのみ"
26697 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
26698 msgstr "アクティブオブジェクトまたはその選択中のボーンのキーフレームのみ(タイムラインとキーフレーム間のジャンプ時に)表示します"
26701 msgid "Show Subframe"
26702 msgstr "サブフレームを表示"
26705 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
26706 msgstr "現在のシーンサブフレームを表示し、インターフェイスツールで設定できるようにします"
26709 msgid "Sync Mode"
26710 msgstr "同期モード"
26713 msgid "How to sync playback"
26714 msgstr "再生を同期する方法"
26717 msgid "Play Every Frame"
26718 msgstr "毎フレーム再生"
26721 msgid "Do not sync, play every frame"
26722 msgstr "同期せず、全フレームを再生します"
26725 msgid "Frame Dropping"
26726 msgstr "コマ落とし"
26729 msgid "Drop frames if playback is too slow"
26730 msgstr "再生が遅すぎる場合、フレームを欠落させます"
26733 msgid "Sync to Audio"
26734 msgstr "音声に同期"
26737 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
26738 msgstr "フレームを欠落させ、オーディオの再生に同期させます"
26741 msgid "Timeline Markers"
26742 msgstr "タイムラインマーカー"
26745 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
26746 msgstr "現在のシーンの全てのタイムラインで使用されているマーカー"
26749 msgid "Tool Settings"
26750 msgstr "ツールの設定"
26753 msgid "Transform Orientation Slots"
26754 msgstr "トランスフォーム座標系スロット"
26757 msgid "Unit Settings"
26758 msgstr "単位系の設定"
26761 msgid "Unit editing settings"
26762 msgstr "単位編集の設定"
26765 msgid "Audio Muted"
26766 msgstr "消音"
26769 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
26770 msgstr "シーケンスエディターの音声の再生を消音します"
26773 msgid "Audio Scrubbing"
26774 msgstr "オーディオスクラビング"
26777 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
26778 msgstr "フレーム移動中、シーケンスエディターの音声を再生します"
26781 msgid "Global Gravity"
26782 msgstr "グローバル重力"
26785 msgid "Use global gravity for all dynamics"
26786 msgstr "全ての力学計算にグローバルな重力を使用"
26789 msgid "Enable the compositing node tree"
26790 msgstr "コンポジットノードツリーを有効化"
26793 msgid "Use Preview Range"
26794 msgstr "プレビュー範囲を使用"
26797 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
26798 msgstr ""
26799 "アニメーション再生とレンダー表示用に、\n"
26800 "代わりの開始・終了フレームを使用します"
26803 msgid "Stamp Note"
26804 msgstr "注釈をスタンプ"
26807 msgid "User defined note for the render stamping"
26808 msgstr "レンダリングにつけるユーザーの注釈"
26811 msgid "View Layers"
26812 msgstr "ビューレイヤー"
26815 msgid "View Settings"
26816 msgstr "ビュー設定"
26819 msgid "Color management settings applied on image before saving"
26820 msgstr "色管理設定を保存前に画像に適用します"
26823 msgid "Use Controller Actions"
26824 msgstr "コントローラーアクションを使用"
26827 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
26828 msgstr "コントローラーポーズとハプティクスを含む、デフォルト VR コントローラーアクションを有効にします"
26831 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26832 msgstr "HTC Vive Cosmos コントローラーとのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
26835 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26836 msgstr "Huawei コントローラーとのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
26839 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26840 msgstr "HP Reverb G2 コントローラーとのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
26843 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
26844 msgstr "モーションコントローラーの代わりにゲームパッド(Microsoft Xbox コントローラー)の入力を使用します"
26847 msgid "Landmark"
26848 msgstr "ランドマーク"
26851 msgid "Selected Landmark"
26852 msgstr "選択中のランドマーク"
26855 msgid "World used for rendering the scene"
26856 msgstr "シーンをレンダリングするのに使用されるワールド"
26859 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
26860 msgstr "ウィンドウエリアの配置を定義するスクリーンデータブロック"
26863 msgid "Areas"
26864 msgstr "エリア"
26867 msgid "Areas the screen is subdivided into"
26868 msgstr "複数のエリアに画面が分割されます"
26871 msgid "Animation Playing"
26872 msgstr "アニメーション再生"
26875 msgid "Animation playback is active"
26876 msgstr "アニメーションの再生がアクティブ"
26879 msgid "User is Scrubbing"
26880 msgstr "ユーザーがスクラビング中"
26883 msgid "True when the user is scrubbing through time"
26884 msgstr "時間中にユーザーがスクラビング中なら True"
26887 msgid "An area is maximized, filling this screen"
26888 msgstr "スクリーンいっぱいに領域を最大化します"
26891 msgid "Show Status Bar"
26892 msgstr "ステータスバーを表示"
26895 msgid "Show status bar"
26896 msgstr "ステータスバーを表示します"
26899 msgid "Follow current frame in editors"
26900 msgstr "エディター内の現在のフレームに追従します"
26903 msgid "All 3D Viewports"
26904 msgstr "全3Dビューポート"
26907 msgid "Animation Editors"
26908 msgstr "アニメーションエディター"
26911 msgid "Clip Editors"
26912 msgstr "クリップエディター"
26915 msgid "Image Editors"
26916 msgstr "画像エディター"
26919 msgid "Node Editors"
26920 msgstr "ノードエディター"
26923 msgid "Property Editors"
26924 msgstr "プロパティエディター"
26927 msgid "Sequencer Editors"
26928 msgstr "シーケンサーエディター"
26931 msgid "Top-Left 3D Editor"
26932 msgstr "左上3Dビューのみ同期"
26935 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
26936 msgstr "外部またはパックされた音声ファイルを参照するサウンドデータブロック"
26939 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
26940 msgstr "このサウンドデータブロックで使用するサウンドサンプルファイル"
26943 msgid "Caching"
26944 msgstr "キャッシュ"
26947 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
26948 msgstr "サウンドファイルはデコードされRAMに読み込まれます"
26951 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
26952 msgstr "ファイルに複数のオーディオチャンネルが含まれている場合、それらは一つにレンダリングされます"
26955 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
26956 msgstr "3Dオーディオスピーカーオブジェクト用のスピーカーデータブロック"
26959 msgid "Attenuation"
26960 msgstr "減衰"
26963 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
26964 msgstr "距離がボリュームに影響する強さ、距離モデルに依存"
26967 msgid "Inner Cone Angle"
26968 msgstr "内コーンの角度"
26971 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
26972 msgstr "内コーンの角度(度)。コーン内側の音量は100%です"
26975 msgid "Outer Cone Angle"
26976 msgstr "外コーンの角度"
26979 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
26980 msgstr ""
26981 "外コーンの角度(度)。このコーンの外側の音量が「外コーンの音量」で\n"
26982 "内コーンと外コーンの間の音量が補間されます"
26985 msgid "Outer Cone Volume"
26986 msgstr "外コーンの音量"
26989 msgid "Volume outside the outer cone"
26990 msgstr "外コーンの外側の音量"
26993 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
26994 msgstr "音量計算の最大距離。オブジェクトがどれほど遠くにあるかは無関係"
26997 msgid "Reference Distance"
26998 msgstr "参照距離"
27001 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
27002 msgstr "音量が100%になる参照距離"
27005 msgctxt "Sound"
27006 msgid "Mute"
27007 msgstr "ミュート"
27010 msgid "Mute the speaker"
27011 msgstr "スピーカーを消音します"
27014 msgctxt "Sound"
27015 msgid "Pitch"
27016 msgstr "ピッチ"
27019 msgid "Playback pitch of the sound"
27020 msgstr "音の再生ピッチ"
27023 msgid "Sound data-block used by this speaker"
27024 msgstr "このスピーカーで使用されるサウンドデータブロック"
27027 msgid "How loud the sound is"
27028 msgstr "音の大きさ"
27031 msgid "Maximum Volume"
27032 msgstr "最大音量"
27035 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
27036 msgstr "オブジェクトがどれほど近くにあるか関わらず、最大音量"
27039 msgid "Minimum Volume"
27040 msgstr "最小音量"
27043 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
27044 msgstr "オブジェクトがどれほど遠くにあるか関わらず、最小音量"
27047 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
27048 msgstr "外部またはパックされたテキストファイルを参照するテキストデータブロック"
27051 msgid "Current Character"
27052 msgstr "現在の文字"
27055 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
27056 msgstr "現在の行の現在の文字のインデックス。何か存在する場合は選択文字のインデックスの始まりでもあります"
27059 msgid "Current Line"
27060 msgstr "現在の行"
27063 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
27064 msgstr "現在の行。何か存在する場合は選択の開始行"
27067 msgid "Current Line Index"
27068 msgstr "現在行のインデックス"
27071 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
27072 msgstr "TextLine 群内の現在の TextLine のインデックス"
27075 msgid "Filename of the text file"
27076 msgstr "テキストファイルのファイル名"
27079 msgid "Indentation"
27080 msgstr "インデント"
27083 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
27084 msgstr "インデントにタブとスペースのどちらを使用するか"
27087 msgid "Tabs"
27088 msgstr "タブ"
27091 msgid "Indent using tabs"
27092 msgstr "インデントにタブを使用します"
27095 msgid "Indent using spaces"
27096 msgstr "インデントにスペースを使用します"
27099 msgid "Text file has been edited since last save"
27100 msgstr "最後の保存からテキストファイルが編集されています"
27103 msgid "Memory"
27104 msgstr "メモリー"
27107 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
27108 msgstr "ディスク上の対応ファイルを使用しない、メモリ内のテキストファイル"
27111 msgid "Modified"
27112 msgstr "モディファイアー"
27115 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
27116 msgstr "ディスク上のテキストファイルはメモリ内のものと異なります"
27119 msgid "Lines"
27120 msgstr "ライン"
27123 msgid "Lines of text"
27124 msgstr "テキストの行"
27127 msgid "Selection End Character"
27128 msgstr "選択の最終文字"
27131 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
27132 msgstr "選択の最終行内の、選択の最後以降の文字のインデックス"
27135 msgid "Selection End Line"
27136 msgstr "選択の最終行"
27139 msgid "End line of selection"
27140 msgstr "選択の最終行"
27143 msgid "Select End Line Index"
27144 msgstr "選択の最終行のインデックス"
27147 msgid "Index of last TextLine in selection"
27148 msgstr "選択中の最後の TextLine のインデックス"
27151 msgid "Register"
27152 msgstr "登録"
27155 msgid "Run this text as a Python script on loading"
27156 msgstr "ロード時にこのテキストを Python スクリプトとして実行します"
27159 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
27160 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、ブラシで使用されるテクスチャデータブロック"
27163 msgid "Factor Blue"
27164 msgstr "要素B"
27167 msgid "Factor Green"
27168 msgstr "要素G"
27171 msgid "Factor Red"
27172 msgstr "要素R"
27175 msgid "Node tree for node-based textures"
27176 msgstr "ノードベースのテクスチャ用ノードツリー"
27179 msgid "Blend"
27180 msgstr "ブレンド"
27183 msgid "Procedural - create a ramp texture"
27184 msgstr "プロシージャル - グラデーション(ランプ)テクスチャを作成"
27187 msgid "Clouds"
27188 msgstr "クラウド"
27191 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
27192 msgstr "プロシージャル - フラクタルノイズテクスチャのような雲模様を作成"
27195 msgid "Distorted Noise"
27196 msgstr "変調ノイズ"
27199 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
27200 msgstr "プロシージャル - 2つのノイズアルゴリズムによって歪められたノイズテクスチャ"
27203 msgid "Image or Movie"
27204 msgstr "画像または動画"
27207 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
27208 msgstr "画像や動画をテクスチャとして使用することを許可します"
27211 msgid "Magic"
27212 msgstr "マジック"
27215 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
27216 msgstr "プロシージャル - 三角関数に基づいたカラーテクスチャ"
27219 msgid "Marble"
27220 msgstr "マーブル"
27223 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
27224 msgstr "プロシージャル - 生成した帯状の波付きの大理石風ノイズテクスチャ"
27227 msgid "Musgrave"
27228 msgstr "マスグレイブ"
27231 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
27232 msgstr "手続き型 - フレキシブルなフラクタルノイズテクスチャを生成します"
27235 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
27236 msgstr "手続き型 - 毎回、毎フレーム、毎ピクセルで異なる結果を生成するランダムノイズを生成します"
27239 msgid "Stucci"
27240 msgstr "凹凸"
27243 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
27244 msgstr "手続き型 - フラクタルノイズテクスチャを生成します"
27247 msgid "Voronoi"
27248 msgstr "ボロノイ"
27251 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
27252 msgstr "手続き型 - Worley ノイズによる細胞のようなパターンを生成します"
27255 msgid "Wood"
27256 msgstr "木目"
27259 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
27260 msgstr "手続き型 - オプションのノイズと共に、帯状もしくはリング状の波型を生成します"
27263 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
27264 msgstr "負のテクスチャRGB値と輝度値を0にします。ディスプレイスメントのように全範囲を使用する場合、このオプションはOFFにしてください"
27267 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
27268 msgstr ""
27269 "テクスチャの明るさをカラーランプにマップします\n"
27270 "アルファ値は画像テクスチャの物を使用します\n"
27271 "アルファチャンネルのない画像では「アルファを計算」を有効にしてください"
27274 msgid "Make this a node-based texture"
27275 msgstr "ノードベースのテクスチャを使用します"
27278 msgid "Show Alpha"
27279 msgstr "アルファを表示"
27282 msgid "Show Alpha in Preview Render"
27283 msgstr "プレビューレンダーでアルファを表示します"
27286 msgid "Blend Texture"
27287 msgstr "ブレンドテクスチャ"
27290 msgid "Procedural color blending texture"
27291 msgstr "手続き型 - 色がグラデーションで混じっていくテクスチャを生成します"
27294 msgid "Progression"
27295 msgstr "補間方法"
27298 msgid "Style of the color blending"
27299 msgstr "色の混ぜ方のスタイル"
27302 msgid "Create a linear progression"
27303 msgstr "線形に変化します"
27306 msgid "Quadratic"
27307 msgstr "二次式"
27310 msgid "Create a quadratic progression"
27311 msgstr "二次曲線で変化します"
27314 msgid "Easing"
27315 msgstr "イージング"
27318 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
27319 msgstr "カラーステップ間を緩やかに変化します"
27322 msgid "Diagonal"
27323 msgstr "斜め"
27326 msgid "Create a diagonal progression"
27327 msgstr "斜めに変化します"
27330 msgid "Spherical"
27331 msgstr "球状"
27334 msgid "Create a spherical progression"
27335 msgstr "球状に変化します"
27338 msgid "Quadratic Sphere"
27339 msgstr "球状(二次式)"
27342 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
27343 msgstr "二次式で球状に変化します"
27346 msgid "Create a radial progression"
27347 msgstr "放射状に変化していきます"
27350 msgid "Flip Axis"
27351 msgstr "座標軸の反転"
27354 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
27355 msgstr "テクスチャのX 軸、Y 軸を反転します"
27358 msgid "No flipping"
27359 msgstr "反転無し"
27362 msgid "Clouds Texture"
27363 msgstr "雲テクスチャ"
27366 msgid "Procedural noise texture"
27367 msgstr "手続き型ノイズテクスチャ"
27370 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
27371 msgstr "ノイズがグレースケールかRGB 値かを決めます"
27374 msgid "Grayscale"
27375 msgstr "グレースケール"
27378 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
27379 msgstr "法線計算時の微分係数のサイズ"
27382 msgid "Noise Basis"
27383 msgstr "基本のノイズ"
27386 msgid "Noise basis used for turbulence"
27387 msgstr "乱れを生成する基本となるノイズを設定します"
27390 msgid "Blender Original"
27391 msgstr "Blenderオリジナル"
27394 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
27395 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - Blender オリジナル: スムーズに補間されるノイズ"
27398 msgid "Original Perlin"
27399 msgstr "オリジナルパーリン"
27402 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
27403 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - オリジナルパーリン: スムーズに補間されるノイズ"
27406 msgid "Improved Perlin"
27407 msgstr "改良パーリン"
27410 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
27411 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - 改良パーリン: スムーズに補間されたノイズ"
27414 msgid "Voronoi F1"
27415 msgstr "ボロノイF1"
27418 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
27419 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1: 最も近い特徴点までの距離を返します"
27422 msgid "Voronoi F2"
27423 msgstr "ボロノイF2"
27426 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
27427 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF2: 2番目に近い特徴点までの距離を返します"
27430 msgid "Voronoi F3"
27431 msgstr "ボロノイF3"
27434 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
27435 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF3: 3番目に近い特徴点までの距離を返します"
27438 msgid "Voronoi F4"
27439 msgstr "ボロノイF4"
27442 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
27443 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF4: 4番目に近い特徴点までの距離を返します"
27446 msgid "Voronoi F2-F1"
27447 msgstr "ボロノイF2-F1"
27450 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
27451 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1-F2"
27454 msgid "Voronoi Crackle"
27455 msgstr "ボロノイひび割れ"
27458 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
27459 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイひび割れ: 鋭いエッジを持つボロノイモザイク"
27462 msgid "Cell Noise"
27463 msgstr "セルノイズ"
27466 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
27467 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - セルノイズ: 四角いボロノイモザイク"
27470 msgid "Noise Depth"
27471 msgstr "ノイズ深度"
27474 msgid "Depth of the cloud calculation"
27475 msgstr "雲計算の (再帰の)深さ"
27478 msgid "Noise Size"
27479 msgstr "ノイズサイズ"
27482 msgid "Scaling for noise input"
27483 msgstr "ノイズ入力のスケール"
27486 msgid "Noise Type"
27487 msgstr "ノイズタイプ"
27490 msgid "Soft"
27491 msgstr "ソフト"
27494 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
27495 msgstr "ソフトなノイズを生成 (スムーズな変化)"
27498 msgid "Hard"
27499 msgstr "ハード"
27502 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
27503 msgstr "ハードなノイズを生成 (シャープな変化)"
27506 msgid "Procedural distorted noise texture"
27507 msgstr "手続き型の歪んだノイズテクスチャ"
27510 msgid "Distortion Amount"
27511 msgstr "歪みの量"
27514 msgid "Amount of distortion"
27515 msgstr "歪みの量を設定します"
27518 msgid "Noise Distortion"
27519 msgstr "変調するノイズ"
27522 msgid "Noise basis for the distortion"
27523 msgstr "ゆがみのノイズの基"
27526 msgid "Image Texture"
27527 msgstr "画像テクスチャ"
27530 msgid "Checker Distance"
27531 msgstr "チェッカーの距離"
27534 msgid "Distance between checker tiles"
27535 msgstr "チェッカータイルの間の距離"
27538 msgid "Crop Maximum X"
27539 msgstr "切り抜き最大 X"
27542 msgid "Maximum X value to crop the image"
27543 msgstr "画像のトリミング最大X値"
27546 msgid "Crop Maximum Y"
27547 msgstr "切り抜き最大 Y値"
27550 msgid "Maximum Y value to crop the image"
27551 msgstr "画像のトリミング最大Y値"
27554 msgid "Crop Minimum X"
27555 msgstr "切り抜き最小 X値"
27558 msgid "Minimum X value to crop the image"
27559 msgstr "画像のトリミング最小X値"
27562 msgid "Crop Minimum Y"
27563 msgstr "切り抜き最小 Y値"
27566 msgid "Minimum Y value to crop the image"
27567 msgstr "切り抜き最小Y値"
27570 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
27571 msgstr "画像の範囲外の外挿方法"
27574 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
27575 msgstr "画像のふちのピクセルを繰り返します"
27578 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
27579 msgstr "画像のサイズでクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
27582 msgid "Clip Cube"
27583 msgstr "正方形クリップ"
27586 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
27587 msgstr "画像を正方形にクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
27590 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
27591 msgstr "画像を水平、垂直方向に繰り返します"
27594 msgid "Checker"
27595 msgstr "チェッカー"
27598 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
27599 msgstr "画像をチェッカーボードパターンで繰り返します"
27602 msgid "Filter Eccentricity"
27603 msgstr "フィルターの偏心"
27606 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
27607 msgstr "最大偏心 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
27610 msgid "Filter Probes"
27611 msgstr "フィルターの厳密さ"
27614 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
27615 msgstr "サンプリングの最大値 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
27618 msgid "Filter Size"
27619 msgstr "フィルターサイズ"
27622 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
27623 msgstr "ミップマップと補間で使うフィルターサイズの係数"
27626 msgid "Filter"
27627 msgstr "フィルター"
27630 msgid "Texture filter to use for sampling image"
27631 msgstr "画像のサンプリングに使うテクスチャフィルター"
27634 msgid "EWA"
27635 msgstr "EWA"
27638 msgid "FELINE"
27639 msgstr "FELINE"
27642 msgid "Area"
27643 msgstr "エリア"
27646 msgid "Invert Alpha"
27647 msgstr "アルファ値を反転"
27650 msgid "Invert all the alpha values in the image"
27651 msgstr "画像中の全てのアルファ値を反転"
27654 msgid "Repeat X"
27655 msgstr "リピート X"
27658 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
27659 msgstr "X 軸方向の繰り返し回数"
27662 msgid "Repeat Y"
27663 msgstr "リピート Y"
27666 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
27667 msgstr "Y 軸方向の繰り返し回数"
27670 msgid "Use the alpha channel information in the image"
27671 msgstr "画像のアルファチャンネル情報を使用します"
27674 msgid "Calculate Alpha"
27675 msgstr "アルファを計算"
27678 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
27679 msgstr "画像のRGB 値に基づきアルファチャンネルを計算します"
27682 msgid "Checker Even"
27683 msgstr "チェッカー偶数"
27686 msgid "Even checker tiles"
27687 msgstr "偶数チェッカータイル"
27690 msgid "Checker Odd"
27691 msgstr "チェッカー奇数"
27694 msgid "Odd checker tiles"
27695 msgstr "奇数チェッカータイル"
27698 msgid "Minimum Filter Size"
27699 msgstr "最小フィルターサイズ"
27702 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
27703 msgstr "フィルターサイズを最小フィルター値(ピクセル)として使用します"
27706 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
27707 msgstr "選択したフィルターでピクセルを補間します"
27710 msgid "MIP Map"
27711 msgstr "ミップマップ"
27714 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
27715 msgstr "画像に自動生成されたミップマップを使用します"
27718 msgid "MIP Map Gaussian filter"
27719 msgstr "ミップマップガウシアンフィルター"
27722 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
27723 msgstr "ミップマップをダウンサンプリングするためガウシアンフィルターを使用します"
27726 msgid "Mirror X"
27727 msgstr "ミラー X"
27730 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
27731 msgstr "X 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
27734 msgid "Mirror Y"
27735 msgstr "ミラー Y"
27738 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
27739 msgstr "Y 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
27742 msgid "Normal Map"
27743 msgstr "ノーマルマップ"
27746 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
27747 msgstr "画像のRGB値をノーマルマッピングに使用します"
27750 msgid "Magic Texture"
27751 msgstr "マジックテクスチャ"
27754 msgid "Depth of the noise"
27755 msgstr "ノイズの深さ"
27758 msgid "Turbulence of the noise"
27759 msgstr "ノイズの乱流"
27762 msgid "Marble Texture"
27763 msgstr "マーブルテクスチャ"
27766 msgid "Pattern"
27767 msgstr "パターン"
27770 msgid "Use soft marble"
27771 msgstr "ソフトマーブルを使用"
27774 msgid "Use more clearly defined marble"
27775 msgstr "よりクリアに設定されたマーブルを使用"
27778 msgid "Use very clearly defined marble"
27779 msgstr "更にクリアに設定されたマーブルを使用"
27782 msgid "Noise Basis 2"
27783 msgstr "ノイズベース2"
27786 msgid "Sin"
27787 msgstr "正弦波"
27790 msgid "Use a sine wave to produce bands"
27791 msgstr "帯の生成に正弦波を使用します"
27794 msgid "Saw"
27795 msgstr "鋸波"
27798 msgid "Use a saw wave to produce bands"
27799 msgstr "帯の生成に鋸波を使用します"
27802 msgid "Tri"
27803 msgstr "三角波"
27806 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
27807 msgstr "帯の生成に三角波を使用します"
27810 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
27811 msgstr "帯のノイズと輪のノイズタイプの乱流"
27814 msgid "Procedural musgrave texture"
27815 msgstr "手続き型マスグレーブテクスチャ"
27818 msgid "Highest Dimension"
27819 msgstr "高い次元"
27822 msgid "Highest fractal dimension"
27823 msgstr "最高フラクタル次元"
27826 msgid "Gain"
27827 msgstr "ゲイン"
27830 msgid "The gain multiplier"
27831 msgstr "ゲイン乗数"
27834 msgid "Lacunarity"
27835 msgstr "空隙性"
27838 msgid "Gap between successive frequencies"
27839 msgstr "連続する波の間隔"
27842 msgid "Fractal noise algorithm"
27843 msgstr "フラクタルノイズアルゴリズム"
27846 msgid "Multifractal"
27847 msgstr "マルチフラクタル"
27850 msgid "Use Perlin noise as a basis"
27851 msgstr "パーリンノイズをベースとして使用"
27854 msgid "Ridged Multifractal"
27855 msgstr "畝のあるマルチフラクタル"
27858 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
27859 msgstr "パーリンノイズを屈折したものをベースとして使用"
27862 msgid "Hybrid Multifractal"
27863 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル"
27866 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
27867 msgstr "パーリンノイズと拡張制御をベースとして使用"
27870 msgid "fBM"
27871 msgstr "fBM"
27874 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
27875 msgstr "ブラウンノイズをベースとして使用したフラクタルブラウン運動"
27878 msgid "Hetero Terrain"
27879 msgstr "ヘテロ地形"
27882 msgid "Similar to multifractal"
27883 msgstr "マルチフラクタルのような"
27886 msgid "Noise Intensity"
27887 msgstr "ノイズ強度"
27890 msgid "Intensity of the noise"
27891 msgstr "ノイズの強度"
27894 msgid "Octaves"
27895 msgstr "オクターブ"
27898 msgid "Number of frequencies used"
27899 msgstr "繰り返す回数"
27902 msgid "The fractal offset"
27903 msgstr "フラクタルオフセット"
27906 msgid "Noise Texture"
27907 msgstr "ノイズテクスチャ"
27910 msgid "Stucci Texture"
27911 msgstr "Stucciテクスチャ"
27914 msgid "Plastic"
27915 msgstr "プラスチック"
27918 msgid "Use standard stucci"
27919 msgstr "標準的な Stucci を使用します"
27922 msgid "Wall In"
27923 msgstr "ウォールイン"
27926 msgid "Create Dimples"
27927 msgstr "凸凹を作成します"
27930 msgid "Wall Out"
27931 msgstr "ウォールアウト"
27934 msgid "Create Ridges"
27935 msgstr "尾根を作成します"
27938 msgid "Procedural voronoi texture"
27939 msgstr "手続き型ボロノイテクスチャ"
27942 msgid "Coloring"
27943 msgstr "カラーリング"
27946 msgid "Only calculate intensity"
27947 msgstr "輝度のみ計算"
27950 msgid "Color cells by position"
27951 msgstr "位置によるカラーセル"
27954 msgid "Position and Outline"
27955 msgstr "位置とアウトライン"
27958 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
27959 msgstr "F2-F1 による位置とアウトラインを使用"
27962 msgid "Position, Outline, and Intensity"
27963 msgstr "位置、アウトラインと輝度"
27966 msgid "Multiply position and outline by intensity"
27967 msgstr "輝度を位置やアウトラインに掛けます"
27970 msgid "Distance Metric"
27971 msgstr "距離の計量"
27974 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
27975 msgstr "サンプル点と特徴点の距離を計算するアルゴリズム"
27978 msgid "Actual Distance"
27979 msgstr "実際の距離"
27982 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
27983 msgstr "(x*x+y*y+z*z)の平方根"
27986 msgid "Distance Squared"
27987 msgstr "二乗距離"
27990 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
27991 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
27994 msgid "Manhattan"
27995 msgstr "マンハッタン距離"
27998 msgid "The length of the distance in axial directions"
27999 msgstr "軸方向の距離の長さ"
28002 msgid "Chebychev"
28003 msgstr "チェビシェフ距離"
28006 msgid "The length of the longest Axial journey"
28007 msgstr "最長軸の移動距離の長さ"
28010 msgid "Minkowski 1/2"
28011 msgstr "ミンコフスキー1/2"
28014 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
28015 msgstr "ミンコフスキー値を0.5に設定"
28018 msgid "Minkowski 4"
28019 msgstr "ミンコフスキー4"
28022 msgid "Set Minkowski variable to 4"
28023 msgstr "ミンコフスキー値を4に設定"
28026 msgid "Minkowski"
28027 msgstr "ミンコフスキー"
28030 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
28031 msgstr "ミンコフスキー関数を距離の計算に使用(指数値で境界の形状が決定)"
28034 msgid "Minkowski Exponent"
28035 msgstr "ミンコフスキーの指数"
28038 msgid "Minkowski exponent"
28039 msgstr "ミンコフスキーの指数"
28042 msgid "Scales the intensity of the noise"
28043 msgstr "ノイズの輝度値を各縮"
28046 msgid "Weight 1"
28047 msgstr "ウェイト 1"
28050 msgid "Voronoi feature weight 1"
28051 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 1"
28054 msgid "Weight 2"
28055 msgstr "ウェイト 2"
28058 msgid "Voronoi feature weight 2"
28059 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 2"
28062 msgid "Weight 3"
28063 msgstr "ウェイト 3"
28066 msgid "Voronoi feature weight 3"
28067 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 3"
28070 msgid "Weight 4"
28071 msgstr "ウェイト 4"
28074 msgid "Voronoi feature weight 4"
28075 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 4"
28078 msgid "Wood Texture"
28079 msgstr "木目テクスチャ"
28082 msgid "Bands"
28083 msgstr "バンド"
28086 msgid "Use standard wood texture in bands"
28087 msgstr "縞模様の標準木目テクスチャを使用します"
28090 msgid "Rings"
28091 msgstr "リング"
28094 msgid "Use wood texture in rings"
28095 msgstr "リング状の木目テクスチャを使用します"
28098 msgid "Band Noise"
28099 msgstr "バンドノイズ"
28102 msgid "Add noise to standard wood"
28103 msgstr "標準的な木目にノイズを加えます"
28106 msgid "Ring Noise"
28107 msgstr "リングノイズ"
28110 msgid "Add noise to rings"
28111 msgstr "リングにノイズを追加します"
28114 msgid "Vector Font"
28115 msgstr "ベクターフォント"
28118 msgid "Vector font for Text objects"
28119 msgstr "テキストオブジェクト用のベクターフォント"
28122 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
28123 msgstr "3Dボリュームグリッドのボリュームデータブロック"
28126 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
28127 msgstr "3Dビューポート用のボリューム表示設定"
28130 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
28131 msgstr "このボリュームデータブロックで使用するボリュームファイル"
28134 msgid "Number of frames of the sequence to use"
28135 msgstr "使用するシーケンスのフレーム数"
28138 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
28139 msgstr "アニメーションで使用するフレーム番号をずらします"
28142 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
28143 msgstr "最初を第一フレームと仮定した、シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
28146 msgid "Grids"
28147 msgstr "グリッド数"
28150 msgid "3D volume grids"
28151 msgstr "3Dボリュームのグリッド数"
28154 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
28155 msgstr "3Dビューポート用のボリュームレンダー設定"
28158 msgid "Sequence Mode"
28159 msgstr "シーケンスモード"
28162 msgid "Sequence playback mode"
28163 msgstr "シーケンスの再生モード"
28166 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
28167 msgstr "指定のフレーム範囲外のフレームを隠します"
28170 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
28171 msgstr "フレーム範囲前で開始フレームを、範囲後で最終フレームを繰り返します"
28174 msgid "Cycle the frames in the sequence"
28175 msgstr "シーケンス内のフレームをループします"
28178 msgid "Ping-Pong"
28179 msgstr "ピンポン"
28182 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
28183 msgstr "ループ毎に再生方向を逆にしてフレームを繰り返します。"
28186 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
28187 msgstr "開いているウィンドウやその他のユーザーインタフェースのデータを定義するウィンドウマネージャデータブロック"
28190 msgid "MathVisProp"
28191 msgstr "MathVisProp"
28194 msgid "MathVisStatePropList"
28195 msgstr "MathVisStatePropList"
28198 msgid "Category"
28199 msgstr "カテゴリー"
28202 msgid "Filter add-ons by category"
28203 msgstr "アドオンをカテゴリーでフィルタリングします"
28206 msgid "Search"
28207 msgstr "検索"
28210 msgid "Search within the selected filter"
28211 msgstr "選択したフィルター内で検索します"
28214 msgid "Support"
28215 msgstr "サポート"
28218 msgid "Display support level"
28219 msgstr "サポートレベルを表示します"
28222 msgid "Official"
28223 msgstr "公式"
28226 msgid "Officially supported"
28227 msgstr "公式にサポート"
28230 msgid "Community"
28231 msgstr "コミュニティ"
28234 msgid "Maintained by community developers"
28235 msgstr "コミュニティの開発者がメンテしている"
28238 msgid "Testing"
28239 msgstr "テスト中"
28242 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
28243 msgstr "新たに加えられたスクリプト (リリースビルドから除外された)"
28246 msgid "Asset Blend Path"
28247 msgstr "アセットBlendパス"
28250 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
28251 msgstr "アクティブアセットのある Blender ファイルへのフルパス"
28254 msgid "Is Interface Locked"
28255 msgstr "インターフェイス固定中"
28258 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
28259 msgstr ""
28260 "true の場合、インターフェイスは実行中のジョブにより現在ロックされており、アプリケーションタイマーからのデータの変更はできません。\n"
28261 "違う場合、実行中のジョブがハンドラと衝突し、予想外の結果やクラッシュまで引き起こす可能性があります"
28264 msgid "Key Configurations"
28265 msgstr "キーコンフィグ"
28268 msgid "Registered key configurations"
28269 msgstr "登録されたキーコンフィグ"
28272 msgid "Operators"
28273 msgstr "オペレーター"
28276 msgid "Operator registry"
28277 msgstr "操作レジストリ"
28280 msgid "Flip Pose"
28281 msgstr "ポーズを反転"
28284 msgid "Preset Name"
28285 msgstr "プリセット名"
28288 msgid "Name for new preset"
28289 msgstr "新規プリセットの名前"
28292 msgid "Windows"
28293 msgstr "ウィンドウ"
28296 msgid "Open windows"
28297 msgstr "オープンウィンドウ"
28300 msgid "XR Session Settings"
28301 msgstr "XRセッション設定"
28304 msgid "XR Session State"
28305 msgstr "XR セッション状態"
28308 msgid "Runtime state information about the VR session"
28309 msgstr "VR セッションのランタイム状態の情報"
28312 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
28313 msgstr "ユーザー用の作業環境を定義するワークスペースデータブロック"
28316 msgid "Active Pose Asset"
28317 msgstr "アクティブポーズアセット"
28320 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
28321 msgstr "ワークスペース毎のアクティブポーズアセットのインデックス"
28324 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
28325 msgstr ""
28326 "UI 内に表示するアクティブアセットライブラリ\n"
28327 "(自身のアクティブアセットライブラリを持つ)アセットブラウザーでは使用されません"
28330 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
28331 msgstr "ワークスペースがアクティブになった時、このオブジェクトモードに切り替えます"
28334 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
28335 msgstr "グリースペンシル編集モード"
28338 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
28339 msgstr "グリースペンシルスカルプトモード"
28342 msgid "Grease Pencil Draw"
28343 msgstr "グリースペンシルドロー"
28346 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
28347 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
28350 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
28351 msgstr "グリースペンシルウェイトペイント"
28354 msgid "UI Tags"
28355 msgstr "UIタグ"
28358 msgid "Screen layouts of a workspace"
28359 msgstr "ワークスペースのスクリーンレイアウト"
28362 msgid "Use UI Tags"
28363 msgstr "UIタグを使用"
28366 msgid "Filter the UI by tags"
28367 msgstr "UIをタグでフィルタリングします"
28370 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
28371 msgstr "シーンの環境と周囲からの照明を記述するワールドデータブロック"
28374 msgid "Color of the background"
28375 msgstr "背景の色"
28378 msgid "Cycles World Settings"
28379 msgstr "Cyclesワールド設定"
28382 msgid "Cycles world settings"
28383 msgstr "Cyclesワールド設定"
28386 msgid "Cycles Visibility Settings"
28387 msgstr "Cycles可視性設定"
28390 msgid "Cycles visibility settings"
28391 msgstr "Cycles の表示/非表示設定"
28394 msgid "Lighting"
28395 msgstr "照明"
28398 msgid "World lighting settings"
28399 msgstr "ワールドの照明設定"
28402 msgid "Mist"
28403 msgstr "ミスト"
28406 msgid "World mist settings"
28407 msgstr "ワールドの霧の設定"
28410 msgid "Node tree for node based worlds"
28411 msgstr "ノードベースのワールドのノードツリー"
28414 msgid "Use shader nodes to render the world"
28415 msgstr "ワールドのレンダリングにシェーダーノードを使用します"
28418 msgid "ID Materials"
28419 msgstr "IDマテリアル"
28422 msgid "ID Library Override"
28423 msgstr "IDライブラリオーバーライド"
28426 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
28427 msgstr "リンク中のIDのオーバーライドに必要な全データを集める構造体"
28430 msgid "List of overridden properties"
28431 msgstr "オーバーライドされるプロパティのリスト"
28434 msgid "Reference ID"
28435 msgstr "参照ID"
28438 msgid "Linked ID used as reference by this override"
28439 msgstr "このオーバーライドに参照として使用されるリンク中ID"
28442 msgid "Override Properties"
28443 msgstr "オーバーライドプロパティ"
28446 msgid "Collection of override properties"
28447 msgstr "オーバーライドプロパティの集合"
28450 msgid "ID Library Override Property"
28451 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ"
28454 msgid "Description of an overridden property"
28455 msgstr "オーバーライドされるプロパティの記述"
28458 msgid "Operations"
28459 msgstr "処理リスト"
28462 msgid "List of overriding operations for a property"
28463 msgstr "一つのプロパティをオーバーライドする処理のリスト"
28466 msgid "RNA Path"
28467 msgstr "RNAパス"
28470 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
28471 msgstr "所有のIDからそのプロパティに導くRNAパス"
28474 msgid "ID Library Override Property Operation"
28475 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ処理"
28478 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
28479 msgstr "一つのオーバーライド対象プロパティに対するオーバーライド処理の記述"
28482 msgid "Optional flags (NOT USED)"
28483 msgstr "任意のフラグ(未使用)"
28486 msgid "Mandatory"
28487 msgstr "強制"
28490 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
28491 msgstr "テンプレート用。ユーザーが定義済みのオペレーションを削除してしまうのを防ぎます(未使用)"
28494 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
28495 msgstr "ユーザーがオーバーライド処理を変更してしまうのを防ぎます(未使用)"
28498 msgid "Operation"
28499 msgstr "処理"
28502 msgid "What override operation is performed"
28503 msgstr "実行されるオーバーライド処理"
28506 msgid "No-Op"
28507 msgstr "なし"
28510 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
28511 msgstr "何もしません。実際のオーバーライドの追加を回避(未使用)"
28514 msgid "Replace value of reference by overriding one"
28515 msgstr "参照値をオーバーライドの物で置き換えます"
28518 msgid "Differential"
28519 msgstr "差分"
28522 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
28523 msgstr "参照値とローカル値の差分を格納・適用します(未使用)"
28526 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
28527 msgstr "参照値とローカル値の乗数を格納・適用します(未使用)"
28530 msgid "Insert After"
28531 msgstr "後に挿入"
28534 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
28535 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後ろに新しいアイテムを挿入します"
28538 msgid "Insert Before"
28539 msgstr "前に挿入"
28542 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
28543 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後に新しいアイテムを挿入します(未使用)"
28546 msgid "Subitem Local Index"
28547 msgstr "サブアイテムローカルインデックス"
28550 msgid "Used to handle insertions into collection"
28551 msgstr "コレクションへの挿入処理に使用されます"
28554 msgid "Subitem Local Name"
28555 msgstr "サブアイテムローカル名"
28558 msgid "Subitem Reference Index"
28559 msgstr "サブアイテム参照インデックス"
28562 msgid "Subitem Reference Name"
28563 msgstr "サブアイテム参照名"
28566 msgid "Override Operations"
28567 msgstr "オーバーライド処理"
28570 msgid "Collection of override operations"
28571 msgstr "オーバーライド処理の集合"
28574 msgid "Base type for IK solver parameters"
28575 msgstr "IKソルバーパラメータのベースタイプ"
28578 msgid "IK Solver"
28579 msgstr "IKソルバー"
28582 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
28583 msgstr "これらのパラメーターを決定するIKソルバー"
28586 msgid "Original IK solver"
28587 msgstr "オリジナルIK ソルバー"
28590 msgid "iTaSC"
28591 msgstr "iTaSC"
28594 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
28595 msgstr "マルチコンストレイント、ステートフルなIK ソルバー"
28598 msgid "bItasc"
28599 msgstr "bItasc"
28602 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
28603 msgstr "iTaSC IKソルバーのパラメーター"
28606 msgid "Epsilon"
28607 msgstr "イプシロン"
28610 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
28611 msgstr ""
28612 "減速が徐々に適用される際の特異値\n"
28613 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
28616 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
28617 msgstr ""
28618 "特異値がほぼ0の時の減速係数の最大値\n"
28619 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
28622 msgid "Feedback"
28623 msgstr "フィードバック"
28626 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
28627 msgstr ""
28628 "エラー訂正用のフィードバック係数\n"
28629 "平均応答時間は1/フィードバック"
28632 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
28633 msgstr "再反復の場合の、収束用の反復の最大回数"
28636 msgid "Animation"
28637 msgstr "アニメーション"
28640 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
28641 msgstr "非IK コンストレイントの現在のアクションからポーズを計算するステートレスソルバー"
28644 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
28645 msgstr "リアルタイムコンテクストで実行し、アクションと非 IK コンストレイントを無視するステートフルソルバー"
28648 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
28649 msgstr "繰り返す場合の収束の精度"
28652 msgid "Reiteration"
28653 msgstr "反復"
28656 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
28657 msgstr "なし、または最初か全フレームでのソルバーの繰り返し(適切な精度まで収束)が可能かどうかを決めます"
28660 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
28661 msgstr "ソルバーが最初のフレームでも反復しません(レストポーズから開始します)"
28664 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
28665 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復(収束)しますが、後続のフレームでは反復(収束)しません"
28668 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
28669 msgstr "ソルバーはすべてのフレームで反復(収束)します"
28672 msgid "Solver"
28673 msgstr "ソルバー"
28676 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
28677 msgstr "ソルバーの方式選択: 自動減衰か手動減衰"
28680 msgid "SDLS"
28681 msgstr "SDLS"
28684 msgid "Selective Damped Least Square"
28685 msgstr "選択的最小二乗減衰"
28688 msgid "DLS"
28689 msgstr "DLS"
28692 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
28693 msgstr "数値フィルタリングでの最小二乗減衰"
28696 msgid "Num Steps"
28697 msgstr "ステップ数"
28700 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
28701 msgstr "フレーム間隔をこのステップ数で分割します"
28704 msgid "Max Step"
28705 msgstr "最大ステップ"
28708 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
28709 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの上限値"
28712 msgid "Min Step"
28713 msgstr "最小ステップ"
28716 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
28717 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの下限値"
28720 msgid "Auto Step"
28721 msgstr "自動ステップ"
28724 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
28725 msgstr ""
28726 "最適なパフォーマンスと精度のトレードオフで\n"
28727 "最適なステップ数を自動的に決定します"
28730 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
28731 msgstr "ジョイントの最大速度(ラジアン/秒)"
28734 msgid "Settings for image formats"
28735 msgstr "画像形式の設定"
28738 msgid "Log conversion reference blackpoint"
28739 msgstr "ブラックポイントを参照する Log 変換"
28742 msgid "Log conversion gamma"
28743 msgstr "変換ガンマを記録"
28746 msgid "Log conversion reference whitepoint"
28747 msgstr "参照したホワイトポイントの変換を記録します"
28750 msgid "Color Depth"
28751 msgstr "色深度"
28754 msgid "Bit depth per channel"
28755 msgstr "チャンネルごとのbit深度"
28758 msgid "8-bit color channels"
28759 msgstr "8ビットカラーチャンネル"
28762 msgid "10-bit color channels"
28763 msgstr "10ビットカラーチャンネル"
28766 msgid "12-bit color channels"
28767 msgstr "12ビットカラーチャンネル"
28770 msgid "16-bit color channels"
28771 msgstr "16ビットカラーチャンネル"
28774 msgid "32-bit color channels"
28775 msgstr "32ビットカラーチャンネル"
28778 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
28779 msgstr "BW はグレースケール画像、RGB は赤・緑・青チャンネル、RGBA は赤・緑・青・アルファ(不透明度)チャンネル保存用です"
28782 msgid "BW"
28783 msgstr "BW"
28786 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
28787 msgstr "8ビットグレースケールで保存された画像(PNG, JPEG, TGA, TIF のみ)"
28790 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
28791 msgstr "画像を RGB で保存します"
28794 msgid "RGBA"
28795 msgstr "RGBA"
28798 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
28799 msgstr "画像を RGBA で保存します (サポートされているフォーマットなら)"
28802 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
28803 msgstr "最適な圧縮を決める時間。0で非圧縮かつ高速なファイル出力、100で最大ロスレス圧縮かつ低速なファイル出力"
28806 msgid "Codec"
28807 msgstr "コーデック"
28810 msgid "Codec settings for OpenEXR"
28811 msgstr "OpenEXR のコーデック設定"
28814 msgid "Pxr24 (lossy)"
28815 msgstr "Pxr24 (不可逆)"
28818 msgid "ZIP (lossless)"
28819 msgstr "ZIP (可逆)"
28822 msgid "PIZ (lossless)"
28823 msgstr "PIZ (可逆)"
28826 msgid "RLE (lossless)"
28827 msgstr "RLE (可逆)"
28830 msgid "ZIPS (lossless)"
28831 msgstr "ZIPS (可逆)"
28834 msgid "B44 (lossy)"
28835 msgstr "B44 (不可逆)"
28838 msgid "B44A (lossy)"
28839 msgstr "B44A (不可逆)"
28842 msgid "DWAA (lossy)"
28843 msgstr "DWAA (不可逆)"
28846 msgid "DWAB (lossy)"
28847 msgstr "DWAB (不可逆)"
28850 msgid "File format to save the rendered images as"
28851 msgstr "レンダリングした画像を保存するフォーマット"
28854 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
28855 msgstr "Jpeg2000のコーデック設定"
28858 msgid "JP2"
28859 msgstr "JP2"
28862 msgid "J2K"
28863 msgstr "J2K"
28866 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
28867 msgstr "非可逆圧縮フォーマットでの画像の品質"
28870 msgid "Settings for stereo 3D"
28871 msgstr "ステレオ 3D 設定"
28874 msgid "Compression mode for TIFF"
28875 msgstr "TIFFの圧縮モード"
28878 msgid "Deflate"
28879 msgstr "デフレート"
28882 msgid "LZW"
28883 msgstr "LZW"
28886 msgid "Pack Bits"
28887 msgstr "Pack Bits"
28890 msgid "Log"
28891 msgstr "Log"
28894 msgid "Convert to logarithmic color space"
28895 msgstr "対数色空間に変換"
28898 msgid "Cinema (48)"
28899 msgstr "シネマ (48)"
28902 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
28903 msgstr "Openjpeg シネマプリセット (48 fps)を使用"
28906 msgid "Cinema"
28907 msgstr "シネマ"
28910 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
28911 msgstr "Openjpeg シネマプリセットを使用"
28914 msgid "YCC"
28915 msgstr "YCC"
28918 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
28919 msgstr "RGB カラーの代わりに輝度・色差・色差チャンネルを保存します"
28922 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
28923 msgstr "アニメーションをレンダリングする再、JPEG プレビュー画像を同じディレクトリに保存します"
28926 msgid "Z Buffer"
28927 msgstr "Z バッファー"
28930 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
28931 msgstr ""
28932 "ピクセル毎に Z 深度を保存\n"
28933 "(32ビット unsigned int 型の Z バッファー)"
28936 msgid "Format of multiview media"
28937 msgstr "マルチビューメディアのフォーマット"
28940 msgid "Image Preview"
28941 msgstr "画像のプレビュー"
28944 msgid "Preview image and icon"
28945 msgstr "画像とアイコンをプレビューします"
28948 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
28949 msgstr ""
28950 "このプレビューをアイコンとして識別する\n"
28951 "他と重複しない整数値(0で無効)"
28954 msgid "Icon Pixels"
28955 msgstr "アイコンピクセル数"
28958 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
28959 msgstr "アイコンのピクセル数(常にRGBA 32ビットでのバイト数)"
28962 msgid "Float Icon Pixels"
28963 msgstr "アイコンピクセル数(小数)"
28966 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
28967 msgstr "浮動小数点数でのアイコンのピクセル成分(RGBA 連結値)"
28970 msgid "Icon Size"
28971 msgstr "アイコンサイズ"
28974 msgid "Width and height in pixels"
28975 msgstr "横幅と高さ(ピクセル)"
28978 msgid "Image Pixels"
28979 msgstr "画像のピクセル数"
28982 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
28983 msgstr "バイト画像のピクセル数(常にRGBA 32ビット)"
28986 msgid "Float Image Pixels"
28987 msgstr "Float画像のピクセル数"
28990 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
28991 msgstr "浮動小数点数画像のピクセル成分数(RGBA 連結値)"
28994 msgid "Image Size"
28995 msgstr "画像のサイズ"
28998 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
28999 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
29002 msgid "Custom Image"
29003 msgstr "カスタム画像"
29006 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29007 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
29010 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
29011 msgstr "画像データブロックが他のデータブロックに利用される方法を決めるパラメーター"
29014 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
29015 msgstr "連番画像または動画内の現在のフレーム番号"
29018 msgid "Number of images of a movie to use"
29019 msgstr "動画に使用する画像の数"
29022 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
29023 msgstr "最初の画像が1番目のフレームと仮定した、動画/シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
29026 msgid "Layer in multilayer image"
29027 msgstr "マルチレイヤー画像内のレイヤー"
29030 msgid "Pass in multilayer image"
29031 msgstr "マルチレイヤー画像内のパス"
29034 msgid "View in multilayer image"
29035 msgstr "マルチレイヤー画像内のビュー"
29038 msgid "Tile"
29039 msgstr "タイル"
29042 msgid "Tile in tiled image"
29043 msgstr "タイル画像内のタイル"
29046 msgid "Auto Refresh"
29047 msgstr "自動更新"
29050 msgid "Always refresh image on frame changes"
29051 msgstr "フレームが変更される毎に画像を更新します"
29054 msgid "Cycle the images in the movie"
29055 msgstr "ムービーをリピート再生します"
29058 msgid "Integer Attribute Value"
29059 msgstr "整数属性値"
29062 msgid "Integer value in geometry attribute"
29063 msgstr "ジオメトリ属性の整数型の値"
29066 msgid "Key Configuration"
29067 msgstr "キーコンフィグ"
29070 msgid "Input configuration, including keymaps"
29071 msgstr "キーマップを含む入力設定"
29074 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
29075 msgstr "キーコンフィグがユーザーによって定義されたことを示します"
29078 msgid "Key Maps"
29079 msgstr "キーマップ"
29082 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
29083 msgstr "今回の設定の一部として変更されたキーマップ"
29086 msgid "Name of the key configuration"
29087 msgstr "キーコンフィグレーションの名前"
29090 msgid "Key-Config Preferences"
29091 msgstr "キーコンフィグ設定"
29094 msgid "KeyConfigs"
29095 msgstr "キーコンフィグ"
29098 msgid "Collection of KeyConfigs"
29099 msgstr "キーコンフィグの集合"
29102 msgid "Active KeyConfig"
29103 msgstr "アクティブキーコンフィグ"
29106 msgid "Active key configuration (preset)"
29107 msgstr "アクティブなキーコンフィグレーション(プリセット)"
29110 msgid "Add-on Key Configuration"
29111 msgstr "アドオンのキーコンフィグ"
29114 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
29115 msgstr ""
29116 "アドオンにより拡張可能なキーコンフィグレーション。\n"
29117 "イベント処理時、アクティブコンフィグレーションに追加されます"
29120 msgid "Default Key Configuration"
29121 msgstr "デフォルトキーコンフィグ"
29124 msgid "Default builtin key configuration"
29125 msgstr "デフォルトのビルトインキーコンフィグレーション"
29128 msgid "User Key Configuration"
29129 msgstr "ユーザーキーコンフィグ"
29132 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
29133 msgstr "アクティブとアドオンのコンフィグレーションを組み合わせた最終的なキーコンフィグレーション。ユーザー編集可能です"
29136 msgid "Key Map"
29137 msgstr "キーマップ"
29140 msgid "Owner"
29141 msgstr "オーナー"
29144 msgid "Internal owner"
29145 msgstr "内部オーナー"
29148 msgid "Modal Keymap"
29149 msgstr "モーダルキーマップ"
29152 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
29153 msgstr "キーマップがモーダルイベントを操作に変換するために使われることを示します"
29156 msgid "Keymap is defined by the user"
29157 msgstr "キーマップはユーザーによって定義される"
29160 msgid "Items"
29161 msgstr "項目"
29164 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
29165 msgstr "入力イベントに対応する、キーマップ内の項目"
29168 msgid "Name of the key map"
29169 msgstr "キーマップの名前"
29172 msgid "Optional region type keymap is associated with"
29173 msgstr "キーマップが関連付けられている付属領域の種類"
29176 msgid "Children Expanded"
29177 msgstr "子を展開"
29180 msgid "Children expanded in the user interface"
29181 msgstr "子の項目のUIを展開します"
29184 msgid "Items Expanded"
29185 msgstr "項目の展開"
29188 msgid "Expanded in the user interface"
29189 msgstr "項目のUIを展開します"
29192 msgid "Optional space type keymap is associated with"
29193 msgstr "キーマップが関連付けられているオプションのスペースタイプ"
29196 msgid "Key Map Item"
29197 msgstr "キーマップ項目"
29200 msgid "Item in a Key Map"
29201 msgstr "キーマップ内の項目"
29204 msgid "Activate or deactivate item"
29205 msgstr "項目のアクティブ化/非アクティブ化"
29208 msgid "Alt"
29209 msgstr "[Alt]"
29212 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
29213 msgstr "[Alt]キー押下、-1で任意の状態"
29216 msgid "Alt key pressed"
29217 msgstr "[Alt]キーを押しながら"
29220 msgid "Any"
29221 msgstr "全て"
29224 msgid "Any modifier keys pressed"
29225 msgstr "修飾キーを押しながら"
29228 msgid "Ctrl"
29229 msgstr "[Ctr1]"
29232 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
29233 msgstr "[Ctrl]キー押下、-1で任意の状態"
29236 msgid "Control key pressed"
29237 msgstr "[Ctrl]キーを押しながら"
29240 msgid "ID of the item"
29241 msgstr "項目のID"
29244 msgid "Identifier of operator to call on input event"
29245 msgstr "入力イベントを呼び出すオペレーターの識別子"
29248 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
29249 msgstr "このキーマップアイテムが(単なるビルトインの上書きではない)ユーザー定義かどうか"
29252 msgid "User Modified"
29253 msgstr "ユーザー変更済"
29256 msgid "Is this keymap item modified by the user"
29257 msgstr "キーマップのアイテムがユーザーにより変更されたかどうか"
29260 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29261 msgid "Key Modifier"
29262 msgstr "修飾キー"
29265 msgid "Regular key pressed as a modifier"
29266 msgstr "修飾キーとして押される通常キー"
29269 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29270 msgid "Left Mouse"
29271 msgstr "左クリック"
29274 msgid "LMB"
29275 msgstr "LMB"
29278 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29279 msgid "Middle Mouse"
29280 msgstr "中クリック"
29283 msgid "MMB"
29284 msgstr "MMB"
29287 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29288 msgid "Right Mouse"
29289 msgstr "右クリック"
29292 msgid "RMB"
29293 msgstr "RMB"
29296 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29297 msgid "Button4 Mouse"
29298 msgstr "マウス第4ボタン"
29301 msgid "MB4"
29302 msgstr "MB4"
29305 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29306 msgid "Button5 Mouse"
29307 msgstr "マウス第5ボタン"
29310 msgid "MB5"
29311 msgstr "MB5"
29314 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29315 msgid "Button6 Mouse"
29316 msgstr "マウス第6ボタン"
29319 msgid "MB6"
29320 msgstr "MB6"
29323 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29324 msgid "Button7 Mouse"
29325 msgstr "マウス第7ボタン"
29328 msgid "MB7"
29329 msgstr "MB7"
29332 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29333 msgid "Pen"
29334 msgstr "ペン"
29337 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29338 msgid "Eraser"
29339 msgstr "消しゴム"
29342 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29343 msgid "Mouse Move"
29344 msgstr "マウス移動"
29347 msgid "MsMov"
29348 msgstr "MsMov"
29351 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29352 msgid "In-between Move"
29353 msgstr "移動途中"
29356 msgid "MsSubMov"
29357 msgstr "MsSubMov"
29360 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29361 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
29362 msgstr "マウス/トラックパッド・パン"
29365 msgid "MsPan"
29366 msgstr "MsPan"
29369 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29370 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
29371 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
29374 msgid "MsZoom"
29375 msgstr "MsZoom"
29378 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29379 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
29380 msgstr "マウス/トラックパッド・回転"
29383 msgid "MsRot"
29384 msgstr "MsRot"
29387 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29388 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
29389 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
29392 msgid "MsSmartZoom"
29393 msgstr "MsSmartZoom"
29396 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29397 msgid "Wheel Up"
29398 msgstr "ホイールアップ"
29401 msgid "WhUp"
29402 msgstr "WhUp"
29405 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29406 msgid "Wheel Down"
29407 msgstr "ホイールダウン"
29410 msgid "WhDown"
29411 msgstr "WhDown"
29414 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29415 msgid "Wheel In"
29416 msgstr "ホイールイン"
29419 msgid "WhIn"
29420 msgstr "WhIn"
29423 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29424 msgid "Wheel Out"
29425 msgstr "ホイールアウト"
29428 msgid "WhOut"
29429 msgstr "WhOut"
29432 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29433 msgid "Tweak Left"
29434 msgstr "左ボタン長押し"
29437 msgid "TwkL"
29438 msgstr "TwkL"
29441 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29442 msgid "Tweak Middle"
29443 msgstr "中ボタン長押し"
29446 msgid "TwkM"
29447 msgstr "TwkM"
29450 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29451 msgid "Tweak Right"
29452 msgstr "右ボタン長押し"
29455 msgid "TwkR"
29456 msgstr "TwkR"
29459 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29460 msgid "A"
29461 msgstr "A"
29464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29465 msgid "B"
29466 msgstr "B"
29469 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29470 msgid "C"
29471 msgstr "C"
29474 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29475 msgid "D"
29476 msgstr "D"
29479 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29480 msgid "E"
29481 msgstr "E"
29484 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29485 msgid "F"
29486 msgstr "F"
29489 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29490 msgid "G"
29491 msgstr "G"
29494 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29495 msgid "H"
29496 msgstr "H"
29499 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29500 msgid "I"
29501 msgstr "I"
29504 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29505 msgid "J"
29506 msgstr "J"
29509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29510 msgid "K"
29511 msgstr "K"
29514 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29515 msgid "L"
29516 msgstr "L"
29519 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29520 msgid "M"
29521 msgstr "M"
29524 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29525 msgid "N"
29526 msgstr "N"
29529 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29530 msgid "O"
29531 msgstr "O"
29534 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29535 msgid "P"
29536 msgstr "P"
29539 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29540 msgid "Q"
29541 msgstr "Q"
29544 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29545 msgid "R"
29546 msgstr "R"
29549 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29550 msgid "S"
29551 msgstr "S"
29554 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29555 msgid "T"
29556 msgstr "T"
29559 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29560 msgid "U"
29561 msgstr "U"
29564 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29565 msgid "V"
29566 msgstr "V"
29569 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29570 msgid "W"
29571 msgstr "W"
29574 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29575 msgid "X"
29576 msgstr "X"
29579 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29580 msgid "Y"
29581 msgstr "Y"
29584 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29585 msgid "Z"
29586 msgstr "Z"
29589 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29590 msgid "Left Ctrl"
29591 msgstr "左[Ctrl]"
29594 msgid "CtrlL"
29595 msgstr "CtrlL"
29598 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29599 msgid "Left Alt"
29600 msgstr "左[Alt]"
29603 msgid "AltL"
29604 msgstr "AltL"
29607 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29608 msgid "Left Shift"
29609 msgstr "左[Shift]"
29612 msgid "ShiftL"
29613 msgstr "ShiftL"
29616 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29617 msgid "Right Alt"
29618 msgstr "右[Alt]"
29621 msgid "AltR"
29622 msgstr "AltR"
29625 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29626 msgid "Right Ctrl"
29627 msgstr "右[Ctrl]"
29630 msgid "CtrlR"
29631 msgstr "CtrlR"
29634 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29635 msgid "Right Shift"
29636 msgstr "右[Shift]"
29639 msgid "ShiftR"
29640 msgstr "ShiftR"
29643 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29644 msgid "OS Key"
29645 msgstr "[OS]"
29648 msgid "Cmd"
29649 msgstr "[Cmd]"
29652 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29653 msgid "Application"
29654 msgstr "アプリケーション"
29657 msgid "App"
29658 msgstr "[App]"
29661 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29662 msgid "Grless"
29663 msgstr "[Grless]"
29666 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29667 msgid "Esc"
29668 msgstr "[Esc]"
29671 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29672 msgid "Tab"
29673 msgstr "[Tab]"
29676 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29677 msgid "Return"
29678 msgstr "[Return]"
29681 msgid "Enter"
29682 msgstr "[Enter]"
29685 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29686 msgid "Spacebar"
29687 msgstr "[スペース]"
29690 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29691 msgid "Line Feed"
29692 msgstr "[Line Feed]"
29695 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29696 msgid "Backspace"
29697 msgstr "[BackSpace]"
29700 msgid "BkSpace"
29701 msgstr "BkSpace"
29704 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29705 msgid "Delete"
29706 msgstr "[Del]"
29709 msgid "Del"
29710 msgstr "Del"
29713 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29714 msgid ";"
29715 msgstr "[;]"
29718 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29719 msgid ","
29720 msgstr "[,]"
29723 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29724 msgid "\""
29725 msgstr "[”]"
29728 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29729 msgid "`"
29730 msgstr "[`]"
29733 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29734 msgid "="
29735 msgstr "[=]"
29738 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29739 msgid "["
29740 msgstr "[[]"
29743 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29744 msgid "]"
29745 msgstr "[]]"
29748 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29749 msgid "Left Arrow"
29750 msgstr "[←]"
29753 msgid "←"
29754 msgstr "←"
29757 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29758 msgid "Down Arrow"
29759 msgstr "[↓]"
29762 msgid "↓"
29763 msgstr "↓"
29766 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29767 msgid "Right Arrow"
29768 msgstr "[→]"
29771 msgid "→"
29772 msgstr "→"
29775 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29776 msgid "Up Arrow"
29777 msgstr "[↑]"
29780 msgid "↑"
29781 msgstr "↑"
29784 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29785 msgid "Numpad 2"
29786 msgstr "テンキー[2]"
29789 msgid "Pad2"
29790 msgstr "Pad2"
29793 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29794 msgid "Numpad 4"
29795 msgstr "テンキー[4]"
29798 msgid "Pad4"
29799 msgstr "Pad4"
29802 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29803 msgid "Numpad 6"
29804 msgstr "テンキー[6]"
29807 msgid "Pad6"
29808 msgstr "Pad6"
29811 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29812 msgid "Numpad 8"
29813 msgstr "テンキー[8]"
29816 msgid "Pad8"
29817 msgstr "Pad8"
29820 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29821 msgid "Numpad 1"
29822 msgstr "テンキー[1]"
29825 msgid "Pad1"
29826 msgstr "Pad1"
29829 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29830 msgid "Numpad 3"
29831 msgstr "テンキー[3]"
29834 msgid "Pad3"
29835 msgstr "Pad3"
29838 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29839 msgid "Numpad 5"
29840 msgstr "テンキー[5]"
29843 msgid "Pad5"
29844 msgstr "Pad5"
29847 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29848 msgid "Numpad 7"
29849 msgstr "テンキー[7]"
29852 msgid "Pad7"
29853 msgstr "Pad7"
29856 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29857 msgid "Numpad 9"
29858 msgstr "テンキー[9]"
29861 msgid "Pad9"
29862 msgstr "Pad9"
29865 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29866 msgid "Numpad ."
29867 msgstr "テンキー[.]"
29870 msgid "Pad."
29871 msgstr "Pad."
29874 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29875 msgid "Numpad /"
29876 msgstr "テンキー[/]"
29879 msgid "Pad/"
29880 msgstr "Pad/"
29883 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29884 msgid "Numpad *"
29885 msgstr "テンキー[*]"
29888 msgid "Pad*"
29889 msgstr "Pad*"
29892 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29893 msgid "Numpad 0"
29894 msgstr "テンキー[0]"
29897 msgid "Pad0"
29898 msgstr "Pad0"
29901 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29902 msgid "Numpad -"
29903 msgstr "テンキー[-]"
29906 msgid "Pad-"
29907 msgstr "Pad-"
29910 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29911 msgid "Numpad Enter"
29912 msgstr "テンキー[Enter]"
29915 msgid "PadEnter"
29916 msgstr "PadEnter"
29919 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29920 msgid "Numpad +"
29921 msgstr "テンキー[+]"
29924 msgid "Pad+"
29925 msgstr "Pad+"
29928 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29929 msgid "F1"
29930 msgstr "F1"
29933 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29934 msgid "F2"
29935 msgstr "F2"
29938 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29939 msgid "F3"
29940 msgstr "F3"
29943 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29944 msgid "F4"
29945 msgstr "F4"
29948 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29949 msgid "F5"
29950 msgstr "F5"
29953 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29954 msgid "F6"
29955 msgstr "F6"
29958 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29959 msgid "F7"
29960 msgstr "F7"
29963 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29964 msgid "F8"
29965 msgstr "F8"
29968 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29969 msgid "F9"
29970 msgstr "F9"
29973 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29974 msgid "F10"
29975 msgstr "F10"
29978 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29979 msgid "F11"
29980 msgstr "F11"
29983 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29984 msgid "F12"
29985 msgstr "F12"
29988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29989 msgid "F13"
29990 msgstr "F13"
29993 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29994 msgid "F14"
29995 msgstr "F14"
29998 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29999 msgid "F15"
30000 msgstr "F15"
30003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30004 msgid "F16"
30005 msgstr "F16"
30008 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30009 msgid "F17"
30010 msgstr "F17"
30013 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30014 msgid "F18"
30015 msgstr "F18"
30018 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30019 msgid "F19"
30020 msgstr "F19"
30023 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30024 msgid "F20"
30025 msgstr "F20"
30028 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30029 msgid "F21"
30030 msgstr "F21"
30033 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30034 msgid "F22"
30035 msgstr "F22"
30038 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30039 msgid "F23"
30040 msgstr "F23"
30043 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30044 msgid "F24"
30045 msgstr "F24"
30048 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30049 msgid "Pause"
30050 msgstr "[Pause]"
30053 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30054 msgid "Insert"
30055 msgstr "[Insert]"
30058 msgid "Ins"
30059 msgstr "[Ins]"
30062 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30063 msgid "Home"
30064 msgstr "[Home]"
30067 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30068 msgid "Page Up"
30069 msgstr "[Page Up]"
30072 msgid "PgUp"
30073 msgstr "PgUp"
30076 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30077 msgid "Page Down"
30078 msgstr "[Page Down]"
30081 msgid "PgDown"
30082 msgstr "PgDown"
30085 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30086 msgid "End"
30087 msgstr "[End]"
30090 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30091 msgid "Media Play/Pause"
30092 msgstr "メディア再生/一時停止"
30095 msgid ">/||"
30096 msgstr ">/||"
30099 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30100 msgid "Media Stop"
30101 msgstr "[メディア停止]"
30104 msgid "Stop"
30105 msgstr "Stop"
30108 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30109 msgid "Media First"
30110 msgstr "[メディア最初]"
30113 msgid "|<<"
30114 msgstr "|<<"
30117 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30118 msgid "Media Last"
30119 msgstr "[メディア最後]"
30122 msgid ">>|"
30123 msgstr ">>|"
30126 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30127 msgid "Text Input"
30128 msgstr "テキスト入力"
30131 msgid "TxtIn"
30132 msgstr "TxtIn"
30135 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30136 msgid "Window Deactivate"
30137 msgstr "ウィンドウ非アクティブ化"
30140 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30141 msgid "Timer"
30142 msgstr "タイマー"
30145 msgid "Tmr"
30146 msgstr "Tmr"
30149 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30150 msgid "Timer 0"
30151 msgstr "タイマー0"
30154 msgid "Tmr0"
30155 msgstr "Tmr0"
30158 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30159 msgid "Timer 1"
30160 msgstr "タイマー1"
30163 msgid "Tmr1"
30164 msgstr "Tmr1"
30167 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30168 msgid "Timer 2"
30169 msgstr "タイマー2"
30172 msgid "Tmr2"
30173 msgstr "Tmr2"
30176 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30177 msgid "Timer Jobs"
30178 msgstr "タイマージョブ"
30181 msgid "TmrJob"
30182 msgstr "TmrJob"
30185 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30186 msgid "Timer Autosave"
30187 msgstr "タイマー自動保存"
30190 msgid "TmrSave"
30191 msgstr "TmrSave"
30194 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30195 msgid "Timer Report"
30196 msgstr "タイマーレポート"
30199 msgid "TmrReport"
30200 msgstr "TmrReport"
30203 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30204 msgid "Timer Region"
30205 msgstr "タイマーリージョン"
30208 msgid "TmrReg"
30209 msgstr "TmrReg"
30212 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30213 msgid "NDOF Motion"
30214 msgstr "NDOFモーション"
30217 msgid "NdofMov"
30218 msgstr "NdofMov"
30221 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30222 msgid "NDOF Menu"
30223 msgstr "NDOFメニュー"
30226 msgid "NdofMenu"
30227 msgstr "NdofMenu"
30230 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30231 msgid "NDOF Fit"
30232 msgstr "NDOFフィット"
30235 msgid "NdofFit"
30236 msgstr "NdofFit"
30239 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30240 msgid "NDOF Top"
30241 msgstr "NDOFトップ"
30244 msgid "Ndof↑"
30245 msgstr "Ndof↑"
30248 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30249 msgid "NDOF Bottom"
30250 msgstr "NDOFボトム"
30253 msgid "Ndof↓"
30254 msgstr "Ndof↓"
30257 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30258 msgid "NDOF Left"
30259 msgstr "NDOF左"
30262 msgid "Ndof←"
30263 msgstr "Ndof←"
30266 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30267 msgid "NDOF Right"
30268 msgstr "NDOF右"
30271 msgid "Ndof→"
30272 msgstr "Ndof→"
30275 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30276 msgid "NDOF Front"
30277 msgstr "NDOF前"
30280 msgid "NdofFront"
30281 msgstr "NdofFront"
30284 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30285 msgid "NDOF Back"
30286 msgstr "NDOF後"
30289 msgid "NdofBack"
30290 msgstr "NdofBack"
30293 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30294 msgid "NDOF Isometric 1"
30295 msgstr "NDOFアイソメトリック1"
30298 msgid "NdofIso1"
30299 msgstr "NdofIso1"
30302 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30303 msgid "NDOF Isometric 2"
30304 msgstr "NDOFアイソメトリック2"
30307 msgid "NdofIso2"
30308 msgstr "NdofIso2"
30311 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30312 msgid "NDOF Roll CW"
30313 msgstr "NDOFロール時計回り"
30316 msgid "NdofRCW"
30317 msgstr "NdofRCW"
30320 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30321 msgid "NDOF Roll CCW"
30322 msgstr "NDOFロール反時計回り"
30325 msgid "NdofRCCW"
30326 msgstr "NdofRCCW"
30329 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30330 msgid "NDOF Spin CW"
30331 msgstr "NDOFスピン時計回り"
30334 msgid "NdofSCW"
30335 msgstr "NdofSCW"
30338 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30339 msgid "NDOF Spin CCW"
30340 msgstr "NDOFスピン反時計回り"
30343 msgid "NdofSCCW"
30344 msgstr "NdofSCCW"
30347 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30348 msgid "NDOF Tilt CW"
30349 msgstr "NDOF傾き時計回り"
30352 msgid "NdofTCW"
30353 msgstr "NdofTCW"
30356 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30357 msgid "NDOF Tilt CCW"
30358 msgstr "NDOF傾き反時計回り"
30361 msgid "NdofTCCW"
30362 msgstr "NdofTCCW"
30365 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30366 msgid "NDOF Rotate"
30367 msgstr "NDOF回転"
30370 msgid "NdofRot"
30371 msgstr "NdofRot"
30374 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30375 msgid "NDOF Pan/Zoom"
30376 msgstr "NDOFパン/ズーム"
30379 msgid "NdofPanZoom"
30380 msgstr "NdofPanZoom"
30383 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30384 msgid "NDOF Dominant"
30385 msgstr "NDOFドミナント"
30388 msgid "NdofDom"
30389 msgstr "NdofDom"
30392 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30393 msgid "NDOF Plus"
30394 msgstr "NDOFプラス"
30397 msgid "Ndof+"
30398 msgstr "Ndof+"
30401 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30402 msgid "NDOF Minus"
30403 msgstr "NDOFマイナス"
30406 msgid "Ndof-"
30407 msgstr "Ndof-"
30410 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30411 msgid "NDOF Esc"
30412 msgstr "NDOF[Esc]"
30415 msgid "NdofEsc"
30416 msgstr "NdofEsc"
30419 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30420 msgid "NDOF Alt"
30421 msgstr "NDOF[Alt]"
30424 msgid "NdofAlt"
30425 msgstr "NdofAlt"
30428 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30429 msgid "NDOF Shift"
30430 msgstr "NDOF[Shift]"
30433 msgid "NdofShift"
30434 msgstr "NdofShift"
30437 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30438 msgid "NDOF Ctrl"
30439 msgstr "NDOF[Ctrl]"
30442 msgid "NdofCtrl"
30443 msgstr "NdofCtrl"
30446 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30447 msgid "NDOF Button 1"
30448 msgstr "NDOFボタン1"
30451 msgid "NdofB1"
30452 msgstr "NdofB1"
30455 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30456 msgid "NDOF Button 2"
30457 msgstr "NDOFボタン2"
30460 msgid "NdofB2"
30461 msgstr "NdofB2"
30464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30465 msgid "NDOF Button 3"
30466 msgstr "NDOFボタン3"
30469 msgid "NdofB3"
30470 msgstr "NdofB3"
30473 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30474 msgid "NDOF Button 4"
30475 msgstr "NDOFボタン4"
30478 msgid "NdofB4"
30479 msgstr "NdofB4"
30482 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30483 msgid "NDOF Button 5"
30484 msgstr "NDOFボタン5"
30487 msgid "NdofB5"
30488 msgstr "NdofB5"
30491 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30492 msgid "NDOF Button 6"
30493 msgstr "NDOFボタン6"
30496 msgid "NdofB6"
30497 msgstr "NdofB6"
30500 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30501 msgid "NDOF Button 7"
30502 msgstr "NDOFボタン7"
30505 msgid "NdofB7"
30506 msgstr "NdofB7"
30509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30510 msgid "NDOF Button 8"
30511 msgstr "NDOFボタン8"
30514 msgid "NdofB8"
30515 msgstr "NdofB8"
30518 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30519 msgid "NDOF Button 9"
30520 msgstr "NDOFボタン9"
30523 msgid "NdofB9"
30524 msgstr "NdofB9"
30527 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30528 msgid "NDOF Button 10"
30529 msgstr "NDOFボタン10"
30532 msgid "NdofB10"
30533 msgstr "NdofB10"
30536 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30537 msgid "NDOF Button A"
30538 msgstr "NDOFボタンA"
30541 msgid "NdofBA"
30542 msgstr "NdofBA"
30545 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30546 msgid "NDOF Button B"
30547 msgstr "NDOFボタンB"
30550 msgid "NdofBB"
30551 msgstr "NdofBB"
30554 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30555 msgid "NDOF Button C"
30556 msgstr "NDOFボタンC"
30559 msgid "NdofBC"
30560 msgstr "NdofBC"
30563 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30564 msgid "ActionZone Area"
30565 msgstr "アクションゾーンエリア"
30568 msgid "AZone Area"
30569 msgstr "Aゾーンエリア"
30572 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30573 msgid "ActionZone Region"
30574 msgstr "アクションゾーン領域"
30577 msgid "AZone Region"
30578 msgstr "Aゾーン領域"
30581 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30582 msgid "ActionZone Fullscreen"
30583 msgstr "アクションゾーン全画面"
30586 msgid "AZone FullScr"
30587 msgstr "Aゾーン全画面"
30590 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30591 msgid "XR Action"
30592 msgstr "XRアクション"
30595 msgid "Map Type"
30596 msgstr "マップの種類"
30599 msgid "Type of event mapping"
30600 msgstr "イベントのマッピングの種類"
30603 msgid "Keyboard"
30604 msgstr "キーボード"
30607 msgid "Mouse"
30608 msgstr "マウス"
30611 msgid "NDOF"
30612 msgstr "NDOF"
30615 msgid "Text Input"
30616 msgstr "テキスト入力"
30619 msgid "Timer"
30620 msgstr "タイマー"
30623 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
30624 msgstr "入力イベントで呼び出すオペレーターの(翻訳後の)名前"
30627 msgid "OS Key"
30628 msgstr "[OS]"
30631 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
30632 msgstr "オペレーションシステムキー押下、-1で任意の状態"
30635 msgid "Operating system key pressed"
30636 msgstr "OS キーを押しながら"
30639 msgid "Properties to set when the operator is called"
30640 msgstr "オペレーターが呼び出された時に設定されるプロパティ"
30643 msgid "Property Value"
30644 msgstr "プロパティ値"
30647 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
30648 msgstr "このイベント値でモーダルマップに変換します"
30651 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
30652 msgstr "キーリピートイベントでアクティブ(単一キー押しっぱなし)"
30655 msgctxt "WindowManager"
30656 msgid "Shift"
30657 msgstr "[Shift]"
30660 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
30661 msgstr "[Shift]キー押下、-1で任意の状態"
30664 msgid "Shift key pressed"
30665 msgstr "[Shift]キーを押しながら"
30668 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
30669 msgstr "UI プロパティの詳細とキーマップイベントを表示"
30672 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30673 msgid "Type"
30674 msgstr "タイプ"
30677 msgid "Type of event"
30678 msgstr "イベントの種類"
30681 msgid "Press"
30682 msgstr "押す"
30685 msgid "Release"
30686 msgstr "離す"
30689 msgid "Click"
30690 msgstr "クリック"
30693 msgid "Double Click"
30694 msgstr "ダブルクリック"
30697 msgid "Click Drag"
30698 msgstr "クリックドラッグ"
30701 msgid "North"
30702 msgstr "北"
30705 msgid "North-East"
30706 msgstr "北東"
30709 msgid "East"
30710 msgstr "東"
30713 msgid "South-East"
30714 msgstr "南東"
30717 msgid "South"
30718 msgstr "南"
30721 msgid "South-West"
30722 msgstr "南西"
30725 msgid "West"
30726 msgstr "西"
30729 msgid "North-West"
30730 msgstr "北西"
30733 msgid "KeyMap Items"
30734 msgstr "キーマップ項目"
30737 msgid "Collection of keymap items"
30738 msgstr "キーマップ項目の集合"
30741 msgid "Collection of keymaps"
30742 msgstr "キーマップの集合"
30745 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
30746 msgstr "Fカーブでキーフレームを定義する2 つのハンドルを持つBezier カーブポイント"
30749 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
30750 msgstr "ゴム状イージングのバウンス増加量"
30753 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
30754 msgstr "「後」イージングが行き過ぎる量"
30757 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
30758 msgstr "制御点の座標。注意:この値を変更すると、グラフエディターのトランスフォームオペレーターの使用と同様に、ハンドルも更新されます"
30761 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
30762 msgstr "ここと次のキーフレームの区間のどちらの端にイージング補間を適用するか"
30765 msgid "Automatic Easing"
30766 msgstr "自動イージング"
30769 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
30770 msgstr ""
30771 "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します\n"
30772 "(例:遷移するタイプにはイーズイン、ダイナミックなエフェクトにはイーズアウトなど)"
30775 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
30776 msgstr "次のキーフレームに最も近い端のみ"
30779 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
30780 msgstr "最初のキーフレームに最も近い端のみ"
30783 msgid "Ease In and Out"
30784 msgstr "イーズイン・アウト"
30787 msgid "Segment between both keyframes"
30788 msgstr "両キーフレームの区間"
30791 msgid "Left Handle"
30792 msgstr "左ハンドル"
30795 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
30796 msgstr "(制御点の前の)左ハンドルの座標"
30799 msgid "Left Handle Type"
30800 msgstr "左ハンドルタイプ"
30803 msgid "Completely independent manually set handle"
30804 msgstr "それぞれが完全に独立した、手動で設定するハンドル"
30807 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
30808 msgstr "ペアで回転がロックされた、手動で設定するハンドル"
30811 msgid "Automatic handles that create straight lines"
30812 msgstr "真っ直ぐな線を作る自動ハンドル"
30815 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
30816 msgstr "スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
30819 msgid "Auto Clamped"
30820 msgstr "自動固定"
30823 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
30824 msgstr "キーフレームでのみ方向を変える、スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
30827 msgid "Right Handle"
30828 msgstr "右ハンドル"
30831 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
30832 msgstr "(制御点の後ろの)右ハンドルの座標"
30835 msgid "Right Handle Type"
30836 msgstr "右ハンドルタイプ"
30839 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
30840 msgstr "あるキーフレームから次のキーフレームまでFカーブのセグメントに使用する補間方法"
30843 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
30844 msgstr "補間なし。Aでの値はBに出会うで維持されます"
30847 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
30848 msgstr "AとBの間を直線で補間します(要はイーズイン・アウトなし)"
30851 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
30852 msgstr "AとBの間をコントロール可能なカーブ形状でスムーズに補間します"
30855 msgid "Sinusoidal"
30856 msgstr "正弦曲線"
30859 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
30860 msgstr "正弦曲線イージング(最弱、ほぼ直線ですが、若干曲がっています)"
30863 msgid "Quadratic easing"
30864 msgstr "二次イージング"
30867 msgid "Cubic easing"
30868 msgstr "三次イージング"
30871 msgid "Quartic"
30872 msgstr "四次式"
30875 msgid "Quartic easing"
30876 msgstr "四次イージング"
30879 msgid "Quintic"
30880 msgstr "五次式"
30883 msgid "Quintic easing"
30884 msgstr "五次イージング"
30887 msgid "Exponential"
30888 msgstr "指数"
30891 msgid "Exponential easing (dramatic)"
30892 msgstr "指数イージング(急激)"
30895 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
30896 msgstr "円形イージング(最強かつ最も力強い)"
30899 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
30900 msgstr "行き過ぎと安定のある三次イージング"
30903 msgid "Bounce"
30904 msgstr "バウンス"
30907 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
30908 msgstr "物体の衝突のような放物線状跳ね返りの急激な減衰"
30911 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
30912 msgstr "ゴムバンドのようなサイン波状の急激な減衰"
30915 msgid "Period"
30916 msgstr "期間"
30919 msgid "Time between bounces for elastic easing"
30920 msgstr "ゴム状イージングのバウンス時間"
30923 msgid "Left handle selection status"
30924 msgstr "左ハンドルの選択状態"
30927 msgid "Right handle selection status"
30928 msgstr "右ハンドルの選択状態"
30931 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
30932 msgstr "キーフレームタイプ (表示目的のみ)"
30935 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
30936 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
30939 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
30940 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の遷移)"
30943 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
30944 msgstr "「キメ」ポーズ、または必要に応じて他にも使用"
30947 msgid "Keying Set"
30948 msgstr "キーイングセット"
30951 msgid "Settings that should be keyframed together"
30952 msgstr "キーフレームと一緒にすべき設定"
30955 msgid "A short description of the keying set"
30956 msgstr "キーイングセットの短い説明"
30959 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
30960 msgstr "これが設定されている場合、キーイングのセットは、カスタム IDを取得し、それ以外の場合はキーセットを定義するクラス名を取得します (例えば、クラス名が「BUILTIN_KSI_location」でbl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「BUILTIN_KSI_location」になります)"
30963 msgid "UI Name"
30964 msgstr "UI名"
30967 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
30968 msgstr "キーイングセットはキーフレームを付ける特定のパス/設定を定義します (つまりコンテクスト情報に依存しません)"
30971 msgid "Paths"
30972 msgstr "パス"
30975 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
30976 msgstr "一緒にキーフレームを挿入する設定を定義するキーイングセットのパス"
30979 msgid "Type Info"
30980 msgstr "タイプ情報"
30983 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
30984 msgstr "ビルトインのキーセットを定義するコールバック関数"
30987 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
30988 msgstr "キーフレームを挿入(必要時のみ)"
30991 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
30992 msgstr "Fカーブに関連して必要な場合のみキーフレームを挿入"
30995 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
30996 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(必要時のみ)"
30999 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31000 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし、必要な場合のみ関連するFカーブにキーフレームを挿入します"
31003 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
31004 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(ビジュアル)"
31007 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
31008 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし「ビジュアルトランスフォーム」を元にキーフレームを挿入します"
31011 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31012 msgstr "Fカーブの色のオーバーライド(XYZをRGBに)"
31015 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
31016 msgstr ""
31017 "デフォルトの色設定をオーバーライドし、新規追加されたトランスフォーム\n"
31018 "(位置、回転、スケール)のFカーブの色を軸に基づいた物にします"
31021 msgid "Insert Keyframes - Visual"
31022 msgstr "キーフレームを挿入(ビジュアル)"
31025 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
31026 msgstr "コンストレイントなどの結果によるトランスフォームでキーを挿入します"
31029 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31030 msgstr "Fカーブの色(XYZをRGBに)"
31033 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
31034 msgstr ""
31035 "新規追加されたトランスフォーム(位置、回転、スケール)の\n"
31036 "Fカーブの色をその軸に基づいた物にします"
31039 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
31040 msgstr "すでにある各Fカーブにキーフレームを挿入します"
31043 msgid "Available"
31044 msgstr "既存のチャンネル"
31047 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
31048 msgstr "Bボーンシェイプの各プロパティにキーフレームを挿入します"
31051 msgid "BBone Shape"
31052 msgstr "Bボーンシェイプ"
31055 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
31056 msgstr "位置オフセット用のキーフレームを挿入します"
31059 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
31060 msgstr "回転オフセット用のキーフレームを挿入します"
31063 msgid "Delta Rotation"
31064 msgstr "デルタ回転"
31067 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
31068 msgstr "スケール係数のオフセット用のキーフレームを挿入します"
31071 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
31072 msgstr "位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
31075 msgid "Location & Rotation"
31076 msgstr "位置・回転"
31079 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
31080 msgstr "位置とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
31083 msgid "Location & Scale"
31084 msgstr "位置・スケール"
31087 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
31088 msgstr "回転とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
31091 msgid "Rotation & Scale"
31092 msgstr "回転・スケール"
31095 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31096 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
31099 msgid "Visual Location"
31100 msgstr "ビジュアル位置"
31103 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31104 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
31107 msgid "Visual Location & Rotation"
31108 msgstr "ビジュアル位置・回転"
31111 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31112 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転、スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
31115 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
31116 msgstr "ビジュアル位置・回転・スケール"
31119 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31120 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
31123 msgid "Visual Location & Scale"
31124 msgstr "ビジュアル位置・スケール"
31127 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31128 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
31131 msgid "Visual Rotation"
31132 msgstr "ビジュアル回転"
31135 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31136 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
31139 msgid "Visual Rotation & Scale"
31140 msgstr "ビジュアル回転・スケール"
31143 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31144 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、スケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
31147 msgid "Visual Scale"
31148 msgstr "ビジュアルスケール"
31151 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
31152 msgstr "位置・回転・スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
31155 msgid "Location, Rotation & Scale"
31156 msgstr "位置・回転・スケール"
31159 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
31160 msgstr "カスタムプロパティと、位置・回転・スケールのキーを挿入します"
31163 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
31164 msgstr "位置・回転・スケール・カスタムプロパティ"
31167 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
31168 msgstr "位置チャンネルにキーフレームを挿入します"
31171 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
31172 msgstr "回転チャンネルにキーフレームを挿入します"
31175 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
31176 msgstr "スケールチャンネルにキーフレームを挿入します"
31179 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
31180 msgstr ""
31181 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
31182 "キーフレームを挿入します(ショットのブロッキングに便利です)"
31185 msgid "Whole Character"
31186 msgstr "キャラクター全体"
31189 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
31190 msgstr ""
31191 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
31192 "キーフレームを挿入します(選択中のボーンのみ)"
31195 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
31196 msgstr "キャラクター全体(選択中のボーンのみ)"
31199 msgid "Keying Set Path"
31200 msgstr "キーイングセットパス"
31203 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
31204 msgstr "キーイングセットで使うパス"
31207 msgid "Index to the specific setting if applicable"
31208 msgstr "適用可能な場合の固有設定用のインデックス"
31211 msgid "Path to property setting"
31212 msgstr "プロパティ設定のパス"
31215 msgid "Group Name"
31216 msgstr "グループ名"
31219 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
31220 msgstr "このパスに設定を割り当てるアクショングループ名"
31223 msgid "Grouping Method"
31224 msgstr "グループ化方法"
31227 msgid "Method used to define which Group-name to use"
31228 msgstr "どのグループ名を使用するかを定義する方法"
31231 msgid "Named Group"
31232 msgstr "名前付きグループ"
31235 msgid "Keying Set Name"
31236 msgstr "キーイングセット名"
31239 msgid "ID-Block"
31240 msgstr "ID ブロック"
31243 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
31244 msgstr "キーイングセット用のキーフレームを追加すべきID ブロック(相対的キーイングセットのみ)"
31247 msgid "Entire Array"
31248 msgstr "配列全体"
31251 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
31252 msgstr "「配列/ベクター」タイプが選択された場合(位置、回転、色など)、配列全体が使用されます"
31255 msgid "Keying set paths"
31256 msgstr "キーイングセットパス"
31259 msgid "Collection of keying set paths"
31260 msgstr "キーイングセットパスの集合"
31263 msgid "Active Keying Set"
31264 msgstr "アクティブなキーイングセット"
31267 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
31268 msgstr "キーフレーム挿入・削除に使用されるアクティブキーイングセット"
31271 msgid "Active Path Index"
31272 msgstr "アクティブパスインデックス"
31275 msgid "Current Keying Set index"
31276 msgstr "現在のキーイングセットインデックス"
31279 msgid "Keying Sets"
31280 msgstr "キーイングセット"
31283 msgid "Scene keying sets"
31284 msgstr "シーンキーイングセット"
31287 msgid "Active Keying Set Index"
31288 msgstr "アクティブキーイングセットインデックス"
31291 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
31292 msgstr "現在のキーイングセットのインデックス(負で「ビルトイン」正で「絶対」)"
31295 msgid "Keying Sets All"
31296 msgstr "全キーイングセット"
31299 msgid "All available keying sets"
31300 msgstr "利用可能なすべてのキーイングセット"
31303 msgid "Point in the lattice grid"
31304 msgstr "格子グリッドの点"
31307 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
31308 msgstr "変形エフェクトの強さの計算に(変形後の位置を編集・アニメーションする代わりに)オリジナルの変形前の位置を使用します"
31311 msgid "Deformed Location"
31312 msgstr "変形位置"
31315 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
31316 msgstr "この頂点がメンバーの頂点グループのウェイト"
31319 msgid "Point selected"
31320 msgstr "ポイント選択中"
31323 msgid "Layer Collection"
31324 msgstr "レイヤーコレクション"
31327 msgid "Layer collection"
31328 msgstr "レイヤーのコレクション"
31331 msgid "Child layer collections"
31332 msgstr "子レイヤーコレクション"
31335 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
31336 msgstr "このレイヤーコレクションがラップ中のコレクション"
31339 msgid "Exclude from View Layer"
31340 msgstr "ビューレイヤーから除外"
31343 msgid "Exclude from view layer"
31344 msgstr "ビューレイヤーから除外します"
31347 msgid "Hide in Viewport"
31348 msgstr "ビューポートで隠す"
31351 msgid "Temporarily hide in viewport"
31352 msgstr "一時的にビューポートで非表示にします"
31355 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
31356 msgstr "ビューレイヤーのコレクション内のオブジェクトをマスクします"
31359 msgid "Indirect Only"
31360 msgstr "間接的のみ"
31363 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
31364 msgstr "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトが(影や反射を通じて)間接的にのみ寄与します"
31367 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
31368 msgstr ""
31369 "このコレクションがそのビューレイヤーで可視かどうか\n"
31370 "コレクションの親も考慮します"
31373 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
31374 msgstr "このビューレイヤーの名前(そのコレクションの物と同じ)"
31377 msgid "Layer Objects"
31378 msgstr "レイヤーオブジェクト"
31381 msgid "Collections of objects"
31382 msgstr "オブジェクトの集合"
31385 msgid "Active Object"
31386 msgstr "アクティブオブジェクト"
31389 msgid "Active object for this layer"
31390 msgstr "このレイヤーのアクティブオブジェクト"
31393 msgid "Selected Objects"
31394 msgstr "選択したオブジェクト"
31397 msgid "All the selected objects of this layer"
31398 msgstr "このレイヤーの選択中の全オブジェクト"
31401 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
31402 msgstr "リンク中データブロックとそのライブラリファイルへの外部参照(読み出しのみ)"
31405 msgid "ID name"
31406 msgstr "ID 名"
31409 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
31410 msgstr "ライブラリ .blend ファイル内の完全な ID 名(「IDタイプ」の二文字を含む)"
31413 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
31414 msgstr "ラインのアルファを変更するアルファモディファイアー"
31417 msgid "Color modifiers for changing line colors"
31418 msgstr "ラインカラーを変更するカラーモディファイアー"
31421 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
31422 msgstr "ライン形状を変更するジオメトリモディファイアー"
31425 msgid "Line Style Modifier"
31426 msgstr "ラインスタイルモディファイアー"
31429 msgid "Base type to define modifiers"
31430 msgstr "モディファイアーを定義するベースタイプ"
31433 msgid "Line Style Alpha Modifier"
31434 msgstr "ラインスタイルアルファモディファイアー"
31437 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
31438 msgstr "アルファ透過モディファイアーを定義するベースタイプ"
31441 msgid "Along Stroke"
31442 msgstr "ストローク追従"
31445 msgid "Change alpha transparency along stroke"
31446 msgstr "ストロークに沿ってアルファ透過を変更します"
31449 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
31450 msgstr "モディファイアーの値がベース値にブレンドされる方法を指定します"
31453 msgid "Curve used for the curve mapping"
31454 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブ"
31457 msgid "True if the modifier tab is expanded"
31458 msgstr "有効時、モディファイアータブを展開します"
31461 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
31462 msgstr "モディファイアーがプロパティを変更する影響力の係数"
31465 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
31466 msgstr "リニアマッピングのフェードアウト方向を反転します"
31469 msgid "Select the mapping type"
31470 msgstr "マッピングタイプを選択します"
31473 msgid "Use linear mapping"
31474 msgstr "リニアマッピングを使用"
31477 msgid "Use curve mapping"
31478 msgstr "カーブマッピングを使用"
31481 msgid "Modifier Name"
31482 msgstr "モディファイアー名"
31485 msgid "Name of the modifier"
31486 msgstr "モディファイアー名"
31489 msgid "Modifier Type"
31490 msgstr "モディファイアータイプ"
31493 msgid "Type of the modifier"
31494 msgstr "モディファイアーのタイプ"
31497 msgid "Curvature 3D"
31498 msgstr "3D曲率"
31501 msgid "Distance from Object"
31502 msgstr "オブジェクトからの距離"
31505 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
31506 msgstr "ストロークレンダリング中、このモディファイアーを有効/無効にします"
31509 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
31510 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたアルファ透過度"
31513 msgid "Max Angle"
31514 msgstr "最大角度"
31517 msgid "Maximum angle to modify thickness"
31518 msgstr "幅を変更する最大角度"
31521 msgid "Min Angle"
31522 msgstr "最小角度"
31525 msgid "Minimum angle to modify thickness"
31526 msgstr "幅を変更する最小角度"
31529 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
31530 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたアルファ透過度"
31533 msgid "Max Curvature"
31534 msgstr "最大曲率"
31537 msgid "Maximum Curvature"
31538 msgstr "最大の曲率"
31541 msgid "Min Curvature"
31542 msgstr "最小曲率"
31545 msgid "Minimum Curvature"
31546 msgstr "最小の曲率"
31549 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
31550 msgstr "カメラからの距離を元にアルファ透過を変更します"
31553 msgid "Range Max"
31554 msgstr "最大範囲"
31557 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
31558 msgstr "マッピングが適用される最大入力範囲"
31561 msgid "Range Min"
31562 msgstr "最小範囲"
31565 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
31566 msgstr "マッピングが適用される最小入力範囲"
31569 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
31570 msgstr "オブジェクトからの距離を元にアルファ透過を変更します"
31573 msgid "Target object from which the distance is measured"
31574 msgstr "距離を測定するターゲットオブジェクト"
31577 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
31578 msgstr "マテリアルの属性を元にアルファ透過を変更します"
31581 msgid "Material Attribute"
31582 msgstr "マテリアル属性"
31585 msgid "Specify which material attribute is used"
31586 msgstr "どのマテリアル属性が使用されるのかを指定します"
31589 msgid "Line Color Red"
31590 msgstr "ラインカラーR"
31593 msgid "Line Color Green"
31594 msgstr "ラインカラーG"
31597 msgid "Line Color Blue"
31598 msgstr "ラインカラーB"
31601 msgid "Line Color Alpha"
31602 msgstr "ラインカラーA"
31605 msgid "Diffuse Color Red"
31606 msgstr "ディフューズR"
31609 msgid "Diffuse Color Green"
31610 msgstr "ディフューズG"
31613 msgid "Diffuse Color Blue"
31614 msgstr "ディフューズB"
31617 msgid "Specular Color Red"
31618 msgstr "スペキュラーR"
31621 msgid "Specular Color Green"
31622 msgstr "スペキュラーG"
31625 msgid "Specular Color Blue"
31626 msgstr "スペキュラーB"
31629 msgid "Specular Hardness"
31630 msgstr "スペキュラーの硬さ"
31633 msgid "Alpha transparency based on random noise"
31634 msgstr "ランダムノイズを元にしたアルファ透過度"
31637 msgid "Amplitude of the noise"
31638 msgstr "ノイズの振幅"
31641 msgid "Period of the noise"
31642 msgstr "ノイズの期間"
31645 msgid "Seed for the noise generation"
31646 msgstr "ノイズ生成のシード値"
31649 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
31650 msgstr "ストローク方向を元にしたアルファ透過度"
31653 msgid "Line Style Color Modifier"
31654 msgstr "ラインスタイルカラーモディファイアー"
31657 msgid "Base type to define line color modifiers"
31658 msgstr "カラーモディファイアーを定義するベースタイプ"
31661 msgid "Change line color along stroke"
31662 msgstr "ストロークに沿ってラインカラーを変更します"
31665 msgid "Color ramp used to change line color"
31666 msgstr "ラインカラー変更時に使用するカラーランプ"
31669 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
31670 msgstr "下にあるクリース角度を元にラインカラーを変更します"
31673 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
31674 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にラインカラーを変更します"
31677 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
31678 msgstr "カメラからの距離を元にラインカラーを変更します"
31681 msgid "Change line color based on the distance from an object"
31682 msgstr "オブジェクトからの距離を元にラインカラーを変更します"
31685 msgid "Change line color based on a material attribute"
31686 msgstr "マテリアルの属性を元にラインカラーを変更します"
31689 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
31690 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
31693 msgid "Change line color based on random noise"
31694 msgstr "ランダムノイズを元にラインカラーを変更します"
31697 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
31698 msgstr "ストローク角度を元にラインカラーを変更します"
31701 msgid "Line Style Geometry Modifier"
31702 msgstr "ラインスタイル形状モディファイアー"
31705 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
31706 msgstr "ストローク形状モディファイアーを定義するベースタイプ"
31709 msgid "2D Offset"
31710 msgstr "2Dオフセット"
31713 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
31714 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元オフセットを加算します"
31717 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
31718 msgstr "ストローク終端から適用されるオフセット"
31721 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
31722 msgstr "ストローク始端から適用されるオフセット"
31725 msgid "2D Transform"
31726 msgstr "2Dトランスフォーム"
31729 msgid "Backbone Stretcher"
31730 msgstr "バックボーン伸縮"
31733 msgid "Bezier Curve"
31734 msgstr "ベジェカーブ"
31737 msgid "Blueprint"
31738 msgstr "設計図"
31741 msgid "Guiding Lines"
31742 msgstr "ガイドライン"
31745 msgid "Perlin Noise 1D"
31746 msgstr "パーリンノイズ1D"
31749 msgid "Perlin Noise 2D"
31750 msgstr "パーリンノイズ2D"
31753 msgid "Polygonization"
31754 msgstr "ポリゴン化"
31757 msgid "Sampling"
31758 msgstr "サンプリング"
31761 msgid "Simplification"
31762 msgstr "シンプル化"
31765 msgid "Sinus Displacement"
31766 msgstr "Sinディスプレイスメント"
31769 msgid "Spatial Noise"
31770 msgstr "空間ノイズ"
31773 msgid "Tip Remover"
31774 msgstr "先端削除"
31777 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
31778 msgstr "ストローク頂点のX座標に適用されるオフセット"
31781 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
31782 msgstr "ストローク頂点のY座標に適用されるオフセット"
31785 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
31786 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元スケーリングを適用します"
31789 msgid "Rotation Angle"
31790 msgstr "回転角度"
31793 msgid "Rotation angle"
31794 msgstr "回転角度"
31797 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
31798 msgstr "スケーリングや回転処理のピボット"
31801 msgid "Stroke Center"
31802 msgstr "ストローク中心"
31805 msgid "Stroke Start"
31806 msgstr "ストローク始端"
31809 msgid "Stroke End"
31810 msgstr "ストローク終端"
31813 msgid "Stroke Point Parameter"
31814 msgstr "ストロークポイントパラメーター"
31817 msgid "Absolute 2D Point"
31818 msgstr "絶対2Dポイント"
31821 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
31822 msgstr "ストロークポイントパラメーター u のピボット(0≦ u ≦1)"
31825 msgid "Pivot X"
31826 msgstr "ピボットX"
31829 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
31830 msgstr "絶対ピボットの2D X座標"
31833 msgid "Pivot Y"
31834 msgstr "ピボットY"
31837 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
31838 msgstr "絶対ピボットの2D Y座標"
31841 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
31842 msgstr "X軸に沿って適用されるスケーリング係数"
31845 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
31846 msgstr "Y軸に沿って適用されるスケーリング係数"
31849 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
31850 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端を伸縮します"
31853 msgid "Backbone Length"
31854 msgstr "バックボーンの長さ"
31857 msgid "Amount of backbone stretching"
31858 msgstr "バックボーンの伸縮量"
31861 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
31862 msgstr "ストロークのバックボーン形状を、元のバックボーン形状をベジェカーブで近似した物と入れ替えます"
31865 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
31866 msgstr "新しいベジェカーブと元のバックボーン形状との間に取りうる最大距離"
31869 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
31870 msgstr "円、楕円、四角形の輪郭を使用して設計図を生成します"
31873 msgid "Random Backbone"
31874 msgstr "バックボーンのランダム性"
31877 msgid "Randomness of the backbone stretching"
31878 msgstr "バックボーン伸縮のランダムさ"
31881 msgid "Random Center"
31882 msgstr "中心のランダム性"
31885 msgid "Randomness of the center"
31886 msgstr "中心のランダムさ"
31889 msgid "Random Radius"
31890 msgstr "範囲のランダム性"
31893 msgid "Randomness of the radius"
31894 msgstr "範囲のランダムさ"
31897 msgid "Number of rounds in contour strokes"
31898 msgstr "輪郭ストロークの回数"
31901 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
31902 msgstr "設計図の輪郭ストロークの形状を選択します"
31905 msgid "Circles"
31906 msgstr "円"
31909 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
31910 msgstr "円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
31913 msgid "Ellipses"
31914 msgstr "楕円"
31917 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
31918 msgstr "楕円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
31921 msgid "Squares"
31922 msgstr "四角形"
31925 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
31926 msgstr "四角形の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
31929 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
31930 msgstr "ストローク形状をその主方向の線に一致するよう変更します"
31933 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
31934 msgstr "主方向の線に適用される、法線に沿った変形"
31937 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
31938 msgstr "一次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
31941 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
31942 msgstr "パーリンノイズの振幅"
31945 msgid "Displacement direction"
31946 msgstr "ディスプレイスメント方向"
31949 msgid "Frequency of the Perlin noise"
31950 msgstr "パーリンノイズの振動数"
31953 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
31954 msgstr "オクターブ数(パーリンノイズの細部の量)"
31957 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
31958 msgstr "乱数生成用シード(負の値で時間がシードとして使用されます)"
31961 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
31962 msgstr "二次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
31965 msgid "Polygonalization"
31966 msgstr "ポリゴン化"
31969 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
31970 msgstr "ストローク形状を、ポリゴン化したように変更します"
31973 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
31974 msgstr "元のストロークとそのポリゴン近似との最大距離"
31977 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
31978 msgstr "ストローク線分の解像度を決める新規サンプリング値を指定します"
31981 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
31982 msgstr "次のモディファイアーで使用される新規サンプリング値"
31985 msgid "Simplify the stroke set"
31986 msgstr "ストロークセットを簡略化します"
31989 msgid "Distance below which segments will be merged"
31990 msgstr "この距離未満のセグメントが統合されます"
31993 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
31994 msgstr "Sinディスプレイスメントをストロークバックボーン形状に追加します"
31997 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
31998 msgstr "Sinディスプレイスメントの振幅"
32001 msgid "Phase of the sinus displacement"
32002 msgstr "Sinディスプレイスメントの位相"
32005 msgid "Wavelength"
32006 msgstr "波長"
32009 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
32010 msgstr "Sinディスプレイスメントの波長"
32013 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
32014 msgstr "空間ノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
32017 msgid "Amplitude of the spatial noise"
32018 msgstr "空間ノイズの振幅"
32021 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
32022 msgstr "オクターブ数(空間ノイズの細部の量)"
32025 msgid "Scale of the spatial noise"
32026 msgstr "空間ノイズの大きさ"
32029 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
32030 msgstr "有効時、空間ノイズがスムーズになります"
32033 msgid "Pure Random"
32034 msgstr "純乱数"
32037 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
32038 msgstr "有効時、空間ノイズの一致が見えなくなります"
32041 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
32042 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端のストローク部分を削除します"
32045 msgid "Tip Length"
32046 msgstr "先端の長さ"
32049 msgid "Length of tips to be removed"
32050 msgstr "削除する先端の長さ"
32053 msgid "Line Style Thickness Modifier"
32054 msgstr "ラインスタイル幅モディファイアー"
32057 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
32058 msgstr "ライン幅モディファイアーを定義するベースタイプ"
32061 msgid "Change line thickness along stroke"
32062 msgstr "ストロークに沿ってライン幅を変更します"
32065 msgid "Calligraphy"
32066 msgstr "カリグラフィ"
32069 msgid "Value Max"
32070 msgstr "最大値"
32073 msgid "Maximum output value of the mapping"
32074 msgstr "マッピングの最大出力値"
32077 msgid "Value Min"
32078 msgstr "最小値"
32081 msgid "Minimum output value of the mapping"
32082 msgstr "マッピングの最小出力値"
32085 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
32086 msgstr "カリグラフィペンで描かれたようにライン幅を変更します"
32089 msgid "Orientation"
32090 msgstr "座標系"
32093 msgid "Angle of the main direction"
32094 msgstr "主方向の角度"
32097 msgid "Max Thickness"
32098 msgstr "最大幅"
32101 msgid "Maximum thickness in the main direction"
32102 msgstr "主方向での最大幅"
32105 msgid "Min Thickness"
32106 msgstr "最小幅"
32109 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
32110 msgstr "主方向と垂直方向での最小幅"
32113 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
32114 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたライン幅"
32117 msgid "Maximum thickness"
32118 msgstr "最大幅"
32121 msgid "Minimum thickness"
32122 msgstr "最小幅"
32125 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32126 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたライン幅"
32129 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
32130 msgstr "カメラからの距離を元にライン幅を変更します"
32133 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
32134 msgstr "オブジェクトからの距離を元にライン幅を変更します"
32137 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
32138 msgstr "マテリアル属性を元にライン幅を変更します"
32141 msgid "Line thickness based on random noise"
32142 msgstr "ランダムノイズを元にしたライン幅"
32145 msgid "Asymmetric"
32146 msgstr "非対称"
32149 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
32150 msgstr "非対称な幅を可能にします"
32153 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
32154 msgstr "ストローク方向を元にした幅"
32157 msgid "Collection of texture slots"
32158 msgstr "テクスチャスロットの集合"
32161 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
32162 msgstr "ライン幅を変更する厚さモディファイアー"
32165 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
32166 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
32169 msgid "Active Line Set"
32170 msgstr "アクティブラインセット"
32173 msgid "Active line set being displayed"
32174 msgstr "表示中のアクティブなラインセット"
32177 msgid "Active Line Set Index"
32178 msgstr "アクティブラインセットインデックス"
32181 msgid "Index of active line set slot"
32182 msgstr "アクティブラインセットスロットのインデックス"
32185 msgid "Loop Colors"
32186 msgstr "ループカラー"
32189 msgid "Collection of vertex colors"
32190 msgstr "頂点カラーの集合"
32193 msgid "Active Vertex Color Layer"
32194 msgstr "頂点カラーレイヤー"
32197 msgid "Active vertex color layer"
32198 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
32201 msgid "Active Vertex Color Index"
32202 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
32205 msgid "Active vertex color index"
32206 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
32209 msgid "Mask Layer"
32210 msgstr "マスクレイヤー"
32213 msgid "Single layer used for masking pixels"
32214 msgstr "ピクセルをマスクするシングルレイヤー"
32217 msgid "Render Opacity"
32218 msgstr "レンダーの不透明度"
32221 msgid "Method of blending mask layers"
32222 msgstr "マスクレイヤーをブレンドする方法"
32225 msgid "Merge Add"
32226 msgstr "加算統合"
32229 msgid "Merge Subtract"
32230 msgstr "減算統合"
32233 msgctxt "Curve"
32234 msgid "Falloff"
32235 msgstr "減衰"
32238 msgid "Falloff type the feather"
32239 msgstr "フェザーの減衰タイプ"
32242 msgid "Smooth falloff"
32243 msgstr "スムーズに減衰"
32246 msgid "Spherical falloff"
32247 msgstr "球状に減衰"
32250 msgid "Root falloff"
32251 msgstr "ルートの減衰"
32254 msgid "Inverse Square falloff"
32255 msgstr "逆二乗の減衰"
32258 msgid "Sharp falloff"
32259 msgstr "シャープな減衰"
32262 msgid "Linear falloff"
32263 msgstr "リニア(直線的)な減衰"
32266 msgid "Restrict View"
32267 msgstr "ビューを制限"
32270 msgid "Restrict visibility in the viewport"
32271 msgstr "ビューポートでの表示を制限します"
32274 msgid "Restrict Render"
32275 msgstr "レンダリングを制限"
32278 msgid "Restrict renderability"
32279 msgstr "レンダリングを制限します"
32282 msgid "Restrict Select"
32283 msgstr "選択を制限"
32286 msgid "Restrict selection in the viewport"
32287 msgstr "ビューポートでの選択を制限します"
32290 msgid "Invert the mask black/white"
32291 msgstr "マスクの黒白を反転します"
32294 msgid "Unique name of layer"
32295 msgstr "レイヤーの一意な名前"
32298 msgid "Collection of splines which defines this layer"
32299 msgstr "このレイヤーを定義するスプラインの集合"
32302 msgid "Calculate Holes"
32303 msgstr "穴を計算"
32306 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
32307 msgstr "重なったカーブをフィルする時に穴を計算します"
32310 msgid "Calculate Overlap"
32311 msgstr "重なりを計算"
32314 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
32315 msgstr "フィルする前に、自分自身との交差と重なりを計算します"
32318 msgid "Mask Layers"
32319 msgstr "マスクレイヤー"
32322 msgid "Collection of layers used by mask"
32323 msgstr "マスクで使用するレイヤーの集合"
32326 msgid "Active Shape"
32327 msgstr "アクティブシェイプ"
32330 msgid "Active layer in this mask"
32331 msgstr "このマスク内のアクティブレイヤー"
32334 msgid "Mask Parent"
32335 msgstr "マスクペアレント"
32338 msgid "Parenting settings for masking element"
32339 msgstr "要素をマスクするためのペアレント設定"
32342 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
32343 msgstr "ペアレントされるマスク要素、またはそのプロパティのIDブロック"
32346 msgid "ID Type"
32347 msgstr "IDタイプ"
32350 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
32351 msgstr "指定データブロック内の親オブジェクト名"
32354 msgid "Sub Parent"
32355 msgstr "サブペアレント"
32358 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
32359 msgstr "ペアレントが発生する指定データブロック内の親サブオブジェクト名"
32362 msgid "Point Track"
32363 msgstr "ポイントトラック"
32366 msgid "Plane Track"
32367 msgstr "平面トラック"
32370 msgid "Mask spline"
32371 msgstr "マスクスプライン"
32374 msgid "Single spline used for defining mask shape"
32375 msgstr "マスクの形を定義するシングルスプライン"
32378 msgid "Feather Offset"
32379 msgstr "フェザーオフセット"
32382 msgid "The method used for calculating the feather offset"
32383 msgstr "フェザーのオフセットの計算方法"
32386 msgid "Even"
32387 msgstr "均一"
32390 msgid "Calculate even feather offset"
32391 msgstr "均一なフェザーオフセットを計算します"
32394 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
32395 msgstr "二つめのカーブとしてフェザーオフセットを計算します"
32398 msgid "Collection of points"
32399 msgstr "ポイントの集合"
32402 msgid "Make this spline a closed loop"
32403 msgstr "スプラインを閉じたループにします"
32406 msgid "Make this spline filled"
32407 msgstr "スプラインを塗りつぶします"
32410 msgid "Self Intersection Check"
32411 msgstr "自身との交差チェック"
32414 msgid "Prevent feather from self-intersections"
32415 msgstr "フェザーの自分自身との交差を防ぎます"
32418 msgid "Weight Interpolation"
32419 msgstr "ウェイト補間"
32422 msgid "The type of weight interpolation for spline"
32423 msgstr "スプラインのウェイトの補間タイプ"
32426 msgid "Mask Spline Point"
32427 msgstr "マスクスプライン点"
32430 msgid "Single point in spline used for defining mask"
32431 msgstr "マスクを定義するスプラインの1点"
32434 msgid "Feather Points"
32435 msgstr "フェザーポイント"
32438 msgid "Points defining feather"
32439 msgstr "特徴を定義する点"
32442 msgid "Handle type"
32443 msgstr "ハンドルタイプ"
32446 msgid "Aligned Single"
32447 msgstr "整列(シングル)"
32450 msgid "Weight of the point"
32451 msgstr "ポイントのウェイト"
32454 msgid "Mask Spline UW Point"
32455 msgstr "マスクスプラインUWポイント"
32458 msgid "Single point in spline segment defining feather"
32459 msgstr "特徴を定義するスプラインセグメントの1点"
32462 msgid "U coordinate of point along spline segment"
32463 msgstr "スプラインセグメントに沿った点のU 座標"
32466 msgid "Weight of feather point"
32467 msgstr "フェザーポイントのウェイト"
32470 msgid "Mask Spline Points"
32471 msgstr "マスクスプラインポイント"
32474 msgid "Collection of masking spline points"
32475 msgstr "マスキングスプラインポイントの集合"
32478 msgid "Mask Splines"
32479 msgstr "マスクスプライン"
32482 msgid "Collection of masking splines"
32483 msgstr "マスキングスプラインの集合"
32486 msgid "Active spline of masking layer"
32487 msgstr "マスキングレイヤーのアクティブスプライン"
32490 msgid "Grease Pencil Color"
32491 msgstr "グリースペンシルカラー"
32494 msgid "Alignment"
32495 msgstr "配置"
32498 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
32499 msgstr "ドットとボックスをドローイングパスとオブジェクト回転時に揃える方法"
32502 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
32503 msgstr "ストロークのドローイングパスとオブジェクトの回転に合わせます"
32506 msgid "Follow object rotation only"
32507 msgstr "オブジェクトの回転のみ"
32510 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
32511 msgstr "ドローイングパスやオブジェクトの回転は無視し、ビューポート上で同じ方向を維持します"
32514 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
32515 msgstr "ストロークのドットや四角形テクスチャに適用される追加の回転。テクスチャシェーディングモードでのみ適用されます"
32518 msgid "Fill Color"
32519 msgstr "フィルカラー"
32522 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
32523 msgstr "各ストロークの境界で領域を塗りつぶす色"
32526 msgid "Fill Style"
32527 msgstr "フィルスタイル"
32530 msgid "Select style used to fill strokes"
32531 msgstr "ストロークのフィルに使用するスタイルを選択します"
32534 msgid "Fill area with solid color"
32535 msgstr "ソリッドカラーでフィルします"
32538 msgid "Fill area with gradient color"
32539 msgstr "グラデーションカラーでフィルします"
32542 msgid "Fill area with image texture"
32543 msgstr "画像テクスチャでフィルします"
32546 msgid "Flip"
32547 msgstr "反転"
32550 msgid "Flip filling colors"
32551 msgstr "フィルカラーを反転します"
32554 msgid "Show in Ghosts"
32555 msgstr "ゴースト表示用"
32558 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
32559 msgstr "オニオンスキン表示時、この色を使用しストロークを描画します"
32562 msgid "Gradient Type"
32563 msgstr "グラデーションタイプ"
32566 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
32567 msgstr "ストロークをフィルするのに使用するグラデーションタイプを選択します"
32570 msgid "Fill area with radial gradient"
32571 msgstr "放射状のグラデーションでフィルします"
32574 msgid "Set color Visibility"
32575 msgstr "色の可視性を設定します"
32578 msgid "Is Fill Visible"
32579 msgstr "可視フィル"
32582 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
32583 msgstr "フィルのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
32586 msgid "Is Stroke Visible"
32587 msgstr "可視ストローク"
32590 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
32591 msgstr "ストロークのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
32594 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
32595 msgstr "以降の編集やフレーム変更から色を保護します"
32598 msgid "Mix Color"
32599 msgstr "ミックスカラー"
32602 msgid "Color for mixing with primary filling color"
32603 msgstr "プライマリのフィルカラーとミックスする色"
32606 msgid "Mix Factor"
32607 msgstr "ミックス係数"
32610 msgid "Mix Stroke Factor"
32611 msgstr "ミックスストローク係数"
32614 msgid "Line Type"
32615 msgstr "ラインタイプ"
32618 msgid "Select line type for strokes"
32619 msgstr "ストロークのラインタイプを選択します"
32622 msgid "Draw strokes using a continuous line"
32623 msgstr "連続するラインでストロークをドローします"
32626 msgid "Draw strokes using separated dots"
32627 msgstr "別々のドットでストロークをドローします"
32630 msgid "Draw strokes using separated squares"
32631 msgstr "別々の正方形でストロークをドローします"
32634 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
32635 msgstr "「カラーインデックス」パス用のインデックス番号"
32638 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
32639 msgstr "ストロークに沿ったテクスチャピクセルサイズ係数"
32642 msgid "Show stroke fills of this material"
32643 msgstr "このマテリアルのストロークフィルを表示します"
32646 msgid "Show Stroke"
32647 msgstr "ストロークを表示"
32650 msgid "Show stroke lines of this material"
32651 msgstr "このマテリアルのストロークラインを表示します"
32654 msgid "Stroke Style"
32655 msgstr "ストロークタイプ"
32658 msgid "Select style used to draw strokes"
32659 msgstr "ストロークのドローに使用するスタイルを選択します"
32662 msgid "Draw strokes with solid color"
32663 msgstr "ソリッドカラーでストロークをドローします"
32666 msgid "Draw strokes using texture"
32667 msgstr "テクスチャでストロークをドローします"
32670 msgid "Texture Orientation Angle"
32671 msgstr "テクスチャの角度"
32674 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
32675 msgstr "テクスチャをリピートせず、一つのインスタンスのみに制限します"
32678 msgid "Shift Texture in 2d Space"
32679 msgstr "テクスチャを2D空間でずらす"
32682 msgid "Scale Factor for Texture"
32683 msgstr "テクスチャのスケール係数"
32686 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
32687 msgstr "このストロークをマスクとして使用し、下の色を除去します。"
32690 msgid "Self Overlap"
32691 msgstr "セルフオーバーラップ"
32694 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
32695 msgstr "ステンシルを無効にし、自身の交差をアルファマテリアルで重ね合わせます"
32698 msgid "Material Line Art"
32699 msgstr "ラインアートマテリアル"
32702 msgid "Effectiveness"
32703 msgstr "効果"
32706 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
32707 msgstr "このマテリアルのある面は、遮蔽時で複数のレイヤーを持っているように振る舞います"
32710 msgid "Material slot in an object"
32711 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
32714 msgid "Link material to object or the object's data"
32715 msgstr "マテリアルをオブジェクトもしくはオブジェクトデータにリンクします"
32718 msgid "Material data-block used by this material slot"
32719 msgstr "このマテリアルスロットで使用されるマテリアルデータブロックします"
32722 msgid "Material slot name"
32723 msgstr "マテリアルスロット名"
32726 msgid "Assets Context Menu"
32727 msgstr "アセットコンテクストメニュー"
32730 msgid "Edit"
32731 msgstr "編集"
32734 msgctxt "MovieClip"
32735 msgid "CLIP_MT_clip"
32736 msgstr "CLIP_MT_clip"
32739 msgctxt "MovieClip"
32740 msgid "Clip"
32741 msgstr "クリップ"
32744 msgid "Marker Settings"
32745 msgstr "マーカー設定"
32748 msgid "Pivot Point"
32749 msgstr "ピボットポイント"
32752 msgid "Reconstruction"
32753 msgstr "再構成"
32756 msgid "Select Grouped"
32757 msgstr "グループで選択"
32760 msgid "Solving"
32761 msgstr "ソルビング"
32764 msgid "Translation Track Specials"
32765 msgstr "移動トラックスペシャル"
32768 msgid "Rotation Track Specials"
32769 msgstr "回転トラックスペシャル"
32772 msgid "Clean Up"
32773 msgstr "クリーンアップ"
32776 msgid "Track Motion"
32777 msgstr "トラックモーション"
32780 msgid "Refine"
32781 msgstr "絞り込み"
32784 msgid "Show/Hide"
32785 msgstr "表示/隠す"
32788 msgid "Context Menu"
32789 msgstr "コンテクストメニュー"
32792 msgid "Tracking"
32793 msgstr "トラッキング"
32796 msgid "Fractional Zoom"
32797 msgstr "フラクタルズーム"
32800 msgid "Collection Specials"
32801 msgstr "コレクションスペシャル"
32804 msgid "Console"
32805 msgstr "コンソール"
32808 msgid "Console Context Menu"
32809 msgstr "コンソールコンテクストメニュー"
32812 msgid "Languages..."
32813 msgstr "言語..."
32816 msgid "Bone Group Specials"
32817 msgstr "ボーングループスペシャル"
32820 msgid "Channel"
32821 msgstr "チャンネル"
32824 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
32825 msgstr "ドープシートチャンネルコンテクストメニュー"
32828 msgid "Dope Sheet Context Menu"
32829 msgstr "ドープシートコンテクストメニュー"
32832 msgid "Snap"
32833 msgstr "スナップ"
32836 msgid "Bookmarks Specials"
32837 msgstr "ブックマーク専用メニュー"
32840 msgid "Files Context Menu"
32841 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
32844 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
32845 msgstr "グリースペンシル頂点グループ"
32848 msgid "Change Active Layer"
32849 msgstr "アクティブレイヤーを変更"
32852 msgid "Layer Specials"
32853 msgstr "レイヤースペシャル"
32856 msgid "Change Active Material"
32857 msgstr "アクティブマテリアルを変更"
32860 msgid "Material Specials"
32861 msgstr "マテリアルスペシャル"
32864 msgid "Move to Layer"
32865 msgstr "レイヤーに移動"
32868 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
32869 msgstr "Fカーブチャンネルコンテクストメニュー"
32872 msgid "F-Curve Context Menu"
32873 msgstr "Fカーブコンテクストメニュー"
32876 msgid "Slider Operators"
32877 msgstr "スライダーオペレーター"
32880 msgid "Add Attribute"
32881 msgstr "属性を追加"
32884 msgid "Mask Context Menu"
32885 msgstr "マスクコンテクストメニュー"
32888 msgid "Select Linked"
32889 msgstr "リンク選択"
32892 msgid "Align"
32893 msgstr "整列"
32896 msgid "UV Context Menu"
32897 msgstr "UVコンテクストメニュー"
32900 msgid "UV Select Mode"
32901 msgstr "UV選択モード"
32904 msgid "Show/Hide Faces"
32905 msgstr "面を表示/隠す"
32908 msgid "Unwrap"
32909 msgstr "展開"
32912 msgid "Info Context Menu"
32913 msgstr "情報コンテクストメニュー"
32916 msgctxt "Operator"
32917 msgid "MASK_MT_add"
32918 msgstr "MASK_MT_add"
32921 msgctxt "Operator"
32922 msgid "Add"
32923 msgstr "追加"
32926 msgid "Attribute Specials"
32927 msgstr "属性スペシャル"
32930 msgid "Shape Key Specials"
32931 msgstr "シェイプキースペシャル"
32934 msgid "Vertex Group Specials"
32935 msgstr "頂点グループスペシャル"
32938 msgctxt "Operator"
32939 msgid "NLA_MT_add"
32940 msgstr "NLA_MT_add"
32943 msgid "NLA Channel Context Menu"
32944 msgstr "NLAチャンネルコンテクストメニュー"
32947 msgid "NLA Context Menu"
32948 msgstr "NLAコンテクストメニュー"
32951 msgctxt "Operator"
32952 msgid "NODE_MT_add"
32953 msgstr "NODE_MT_add"
32956 msgid "Converter"
32957 msgstr "コンバーター"
32960 msgid "Distort"
32961 msgstr "変形"
32964 msgid "Layout"
32965 msgstr "レイアウト"
32968 msgid "Matte"
32969 msgstr "マット"
32972 msgid "Attribute"
32973 msgstr "属性"
32976 msgid "Instances"
32977 msgstr "インスタンス"
32980 msgid "Curve Primitives"
32981 msgstr "カーブプリミティブ"
32984 msgid "Mesh Primitives"
32985 msgstr "メッシュプリミティブ"
32988 msgid "Utilities"
32989 msgstr "ユーティリティ"
32992 msgid "Node Context Menu"
32993 msgstr "ノードコンテクストメニュー"
32996 msgid "Node"
32997 msgstr "ノード"
33000 msgid "Node Color Specials"
33001 msgstr "ノードカラースペシャル"
33004 msgid "Assets"
33005 msgstr "アセット"
33008 msgid "Outliner Context Menu"
33009 msgstr "アウトライナーコンテクストメニュー"
33012 msgid "Particle Specials"
33013 msgstr "パーティクルスペシャル"
33016 msgid "Frame Rate Presets"
33017 msgstr "フレームレートのプリセット"
33020 msgid "Lineset Specials"
33021 msgstr "ラインセットスペシャル"
33024 msgctxt "Operator"
33025 msgid "SEQUENCER_MT_add"
33026 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
33029 msgid "Effect Strip"
33030 msgstr "エフェクトストリップ"
33033 msgid "Change"
33034 msgstr "変更"
33037 msgid "Set Color Tag"
33038 msgstr "カラータグを設定"
33041 msgid "Sequencer Context Menu"
33042 msgstr "シーケンサーコンテクストメニュー"
33045 msgid "Apply"
33046 msgstr "適用"
33049 msgid "Navigation"
33050 msgstr "視点の操作"
33053 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
33054 msgstr "シーケンサープレビューコンテクストメニュー"
33057 msgid "Select Channel"
33058 msgstr "チャンネルを選択"
33061 msgid "Select Handle"
33062 msgstr "ハンドルを選択"
33065 msgid "Strip"
33066 msgstr "ストリップ"
33069 msgid "Lock/Mute"
33070 msgstr "ロック/ミュート"
33073 msgid "Movie Strip"
33074 msgstr "動画ストリップ"
33077 msgid "Cache"
33078 msgstr "キャッシュ"
33081 msgid "Texture Specials"
33082 msgstr "テクスチャスペシャル"
33085 msgid "Text to 3D Object"
33086 msgstr "テキストを3Dオブジェクトに"
33089 msgid "Templates"
33090 msgstr "テンプレート"
33093 msgid "Open Shading Language"
33094 msgstr "Open Shading Language"
33097 msgid "Python"
33098 msgstr "Python"
33101 msgid "Blender"
33102 msgstr "Blender"
33105 msgid "System"
33106 msgstr "システム"
33109 msgctxt "Operator"
33110 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
33111 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
33114 msgid "File"
33115 msgstr "ファイル"
33118 msgid "File Context Menu"
33119 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
33122 msgid "Defaults"
33123 msgstr "デフォルト"
33126 msgid "Export"
33127 msgstr "エクスポート"
33130 msgid "External Data"
33131 msgstr "外部データ"
33134 msgid "Import"
33135 msgstr "インポート"
33138 msgid "New File"
33139 msgstr "新規ファイル"
33142 msgid "Data Previews"
33143 msgstr "データのプレビュー"
33146 msgid "Recover"
33147 msgstr "復元"
33150 msgid "Help"
33151 msgstr "ヘルプ"
33154 msgid ""
33155 "\n"
33156 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
33157 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
33158 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
33159 "    "
33160 msgstr ""
33161 "\n"
33162 "    UI リストアイテムコンテクストメニューの定義。スクリプトは自身のオペレーターを\n"
33163 "    コンテクストメニューにアペンド/プリペンドできます。コンテクストのチェックは\n"
33164 "    必要ですが、アイテムは有効なコンテクストと正しい UI リストにのみ表示されます。\n"
33165 "    "
33168 msgid "List Item"
33169 msgstr "リストアイテム"
33172 msgid "Presets"
33173 msgstr "プリセット"
33176 msgid "KeyPresets"
33177 msgstr "キープリセット"
33180 msgid "Save & Load"
33181 msgstr "セーブ&ロード"
33184 msgctxt "Operator"
33185 msgid "VIEW3D_MT_add"
33186 msgstr "VIEW3D_MT_add"
33189 msgid "Angle Control"
33190 msgstr "角度の操作"
33193 msgid "Armature Context Menu"
33194 msgstr "アーマチュアコンテクストメニュー"
33197 msgid "Assign Material"
33198 msgstr "マテリアルを割り当て"
33201 msgid "Disable Bone Options"
33202 msgstr "ボーンオプションを無効化"
33205 msgid "Enable Bone Options"
33206 msgstr "ボーンオプションを有効化"
33209 msgid "Toggle Bone Options"
33210 msgstr "ボーンオプションを切替え"
33213 msgid "Brush Specials"
33214 msgstr "ブラシスペシャル"
33217 msgid "Enabled Modes"
33218 msgstr "使用可能なモード"
33221 msgid "Names"
33222 msgstr "名前"
33225 msgid "Bone Roll"
33226 msgstr "ボーンロール"
33229 msgid "Curve Context Menu"
33230 msgstr "カーブコンテクストメニュー"
33233 msgid "Special Characters"
33234 msgstr "特殊文字"
33237 msgid "Text Context Menu"
33238 msgstr "テキストコンテクストメニュー"
33241 msgid "Kerning"
33242 msgstr "カーニング"
33245 msgid "Lattice Context Menu"
33246 msgstr "ラティスコンテクストメニュー"
33249 msgid "Face Data"
33250 msgstr "面データ"
33253 msgid "Normals"
33254 msgstr "ノーマル"
33257 msgid "Select by Face Strength"
33258 msgstr "面の強さで選択"
33261 msgid "Set Face Strength"
33262 msgstr "面の強さを設定"
33265 msgid "Select All by Trait"
33266 msgstr "特徴で全選択"
33269 msgid "Select Loops"
33270 msgstr "ループ選択"
33273 msgid "Mesh Select Mode"
33274 msgstr "メッシュ選択モード"
33277 msgid "Select More/Less"
33278 msgstr "選択の拡大縮小"
33281 msgid "Select Similar"
33282 msgstr "類似選択"
33285 msgid "Metaball Context Menu"
33286 msgstr "メタボールコンテクストメニュー"
33289 msgid "Face Sets Init"
33290 msgstr "面セットを初期化"
33293 msgid "Generate Weights"
33294 msgstr "ウェイトを生成"
33297 msgid "Hooks"
33298 msgstr "フック"
33301 msgid "Add Image"
33302 msgstr "画像を追加"
33305 msgid "Link/Transfer Data"
33306 msgstr "データのリンク/転送"
33309 msgid "Make Single User"
33310 msgstr "シングルユーザー化"
33313 msgid "Asset"
33314 msgstr "アセット"
33317 msgid "Object Context Menu"
33318 msgstr "オブジェクトコンテクストメニュー"
33321 msgid "Convert"
33322 msgstr "変換"
33325 msgid "Quick Effects"
33326 msgstr "クイックエフェクト"
33329 msgid "Relations"
33330 msgstr "関係"
33333 msgid "Rigid Body"
33334 msgstr "リジッドボディ"
33337 msgid "Vertex Group Locks"
33338 msgstr "頂点グループのロック"
33341 msgid "Particle Context Menu"
33342 msgstr "パーティクルコンテクストメニュー"
33345 msgid "Pose Context Menu"
33346 msgstr "ポーズコンテクストメニュー"
33349 msgid "Propagate"
33350 msgstr "伝播"
33353 msgid "In-Betweens"
33354 msgstr "中間ポーズ"
33357 msgid "Clear Transform"
33358 msgstr "トランスフォームをクリア"
33361 msgid "Proportional Editing Falloff"
33362 msgstr "プロポーショナル編集の減衰タイプ"
33365 msgid "Random Mask"
33366 msgstr "ランダムマスク"
33369 msgid "Sculpt"
33370 msgstr "スカルプト"
33373 msgid "Automasking"
33374 msgstr "自動マスク"
33377 msgid "Face Sets Edit"
33378 msgstr "面セット編集"
33381 msgid "Mask Edit"
33382 msgstr "マスク編集"
33385 msgid "Sculpt Set Pivot"
33386 msgstr "スカルプトピボット設定"
33389 msgid "Clone Layer"
33390 msgstr "クローンレイヤー"
33393 msgid "UV Mapping"
33394 msgstr "UVマッピング"
33397 msgid "Align View"
33398 msgstr "視点を揃える"
33401 msgid "Align View to Active"
33402 msgstr "アクティブに視点を揃える"
33405 msgid "Local View"
33406 msgstr "ローカルビュー"
33409 msgid "View Regions"
33410 msgstr "ビュー領域設定"
33413 msgid "Viewpoint"
33414 msgstr "視点"
33417 msgid "Landmark Controls"
33418 msgstr "ランドマークコントロール"
33421 msgid "Operator Presets"
33422 msgstr "オペレータープリセット"
33425 msgid "Splash"
33426 msgstr "スプラッシュ表示"
33429 msgid "About"
33430 msgstr "Blenderについて"
33433 msgid "Quick Setup"
33434 msgstr "クイックセットアップ"
33437 msgid "Mesh Edge"
33438 msgstr "メッシュのエッジ"
33441 msgid "Edge in a Mesh data-block"
33442 msgstr "メッシュデータブロックの辺"
33445 msgid "Bevel Weight"
33446 msgstr "ベベルウェイト"
33449 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
33450 msgstr "ベベルモディファイアーで使用されるウェイト"
33453 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
33454 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーのクリースで使用されるウェイト"
33457 msgid "Index of this edge"
33458 msgstr "この辺のインデックス"
33461 msgid "Loose"
33462 msgstr "ルーズ"
33465 msgid "Loose edge"
33466 msgstr "孤立する辺"
33469 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
33470 msgstr "辺分離モディファイアー用のシャープ辺"
33473 msgid "Freestyle Edge Mark"
33474 msgstr "Freestyle辺マーク"
33477 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
33478 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の辺マーク"
33481 msgid "Seam"
33482 msgstr "シーム"
33485 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
33486 msgstr "UV 展開用のシーム辺"
33489 msgid "Vertex indices"
33490 msgstr "頂点インデックス"
33493 msgid "Mesh Edges"
33494 msgstr "メッシュ辺"
33497 msgid "Collection of mesh edges"
33498 msgstr "メッシュの辺の集合"
33501 msgid "Int Property"
33502 msgstr "Intプロパティ"
33505 msgid "Mesh Face Map Layer"
33506 msgstr "メッシュフェイスマップレイヤー"
33509 msgid "Per-face map index"
33510 msgstr "フェイスマップ毎のインデックス"
33513 msgid "Name of face map layer"
33514 msgstr "フェイスマップレイヤー名"
33517 msgid "Mesh Face Maps"
33518 msgstr "メッシュフェイスマップ"
33521 msgid "Collection of mesh face maps"
33522 msgstr "メッシュフェイスマップの集合"
33525 msgid "Active Face Map Layer"
33526 msgstr "アクティブフェイスマップレイヤー"
33529 msgid "Mesh Loop"
33530 msgstr "メッシュループ"
33533 msgid "Loop in a Mesh data-block"
33534 msgstr "メッシュデータブロック内のループ"
33537 msgid "Bitangent"
33538 msgstr "バイタンジェント"
33541 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
33542 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトル(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent_sign よりアクセスが低速なため、本当に必要な時のみ使用すること)"
33545 msgid "Bitangent Sign"
33546 msgstr "バイタンジェント符号"
33549 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
33550 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトルの符号(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
33553 msgid "Edge index"
33554 msgstr "辺のインデックス番号"
33557 msgid "Index of this loop"
33558 msgstr "このループのインデックス"
33561 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
33562 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長の分割法線ベクトル(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
33565 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
33566 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長のタンジェントベクトル(calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
33569 msgid "Vertex index"
33570 msgstr "頂点のインデックス番号"
33573 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
33574 msgstr "メッシュ内の頂点ループ色"
33577 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
33578 msgstr "メッシュ頂点カラーレイヤー"
33581 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
33582 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点カラーレイヤー"
33585 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
33586 msgstr "表示・編集用のアクティブレイヤーを設定"
33589 msgid "Active Render"
33590 msgstr "アクティブレンダー"
33593 msgid "Sets the layer as active for rendering"
33594 msgstr "レンダリングに有効になるようレイヤーを設定します"
33597 msgid "Name of Vertex color layer"
33598 msgstr "頂点カラーレイヤーの名前"
33601 msgid "Mesh Loop Triangle"
33602 msgstr "メッシュループ三角面"
33605 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
33606 msgstr "メッシュデータブロック内のテッセレート後の三角面"
33609 msgid "Triangle Area"
33610 msgstr "三角面の面積"
33613 msgid "Area of this triangle"
33614 msgstr "この三角面の面積"
33617 msgid "Index of this loop triangle"
33618 msgstr "このループ三角面のインデックス"
33621 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
33622 msgstr "この三角面を形成するメッシュループのインデックス"
33625 msgid "Material slot index of this triangle"
33626 msgstr "この三角形のマテリアルスロットインデックス"
33629 msgid "Triangle Normal"
33630 msgstr "三角面の法線"
33633 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
33634 msgstr "この三角面のローカル空間の単位長法線ベクトル"
33637 msgid "Polygon"
33638 msgstr "ポリゴン"
33641 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
33642 msgstr "三角面がその一部となるメッシュポリゴンのインデックス"
33645 msgid "Split Normals"
33646 msgstr "分割法線"
33649 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
33650 msgstr ""
33651 "この三角面の頂点のローカル空間の単位長分割法線ベクトル\n"
33652 "(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
33655 msgid "Indices of triangle vertices"
33656 msgstr "三角面の頂点のインデックス番号"
33659 msgid "Mesh Loop Triangles"
33660 msgstr "メッシュループ三角面"
33663 msgid "Mesh Loops"
33664 msgstr "メッシュループ"
33667 msgid "Collection of mesh loops"
33668 msgstr "メッシュループの集合"
33671 msgid "Mesh Normal Vector"
33672 msgstr "メッシュ法線ベクトル"
33675 msgid "Vector in a mesh normal array"
33676 msgstr "メッシュ法線配列内のベクトル"
33679 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
33680 msgstr "メッシュペイントマスクレイヤー"
33683 msgid "Per-vertex paint mask data"
33684 msgstr "頂点毎のペイントマスクデータ"
33687 msgid "Mesh Paint Mask Property"
33688 msgstr "メッシュペイントマスクプロパティ"
33691 msgid "Floating-point paint mask value"
33692 msgstr "浮動小数点数のペイントマスク値"
33695 msgid "Mesh Polygon"
33696 msgstr "メッシュ ポリゴン"
33699 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
33700 msgstr "メッシュデータブロック内のポリゴン"
33703 msgid "Polygon Area"
33704 msgstr "ポリゴン面積"
33707 msgid "Read only area of this polygon"
33708 msgstr "読み取り専用:このポリゴンの面積"
33711 msgid "Polygon Center"
33712 msgstr "ポリゴンの中心"
33715 msgid "Center of this polygon"
33716 msgstr "このポリゴンの中心"
33719 msgid "Index of this polygon"
33720 msgstr "このポリゴンのインデックス"
33723 msgid "Loop Start"
33724 msgstr "開始ループ"
33727 msgid "Index of the first loop of this polygon"
33728 msgstr "このポリゴンの最初のループのインデックス"
33731 msgid "Loop Total"
33732 msgstr "ループ合計"
33735 msgid "Number of loops used by this polygon"
33736 msgstr "このポリゴンで使用されているループ数"
33739 msgid "Material slot index of this polygon"
33740 msgstr "このポリゴンのマテリアルスロットインデックス"
33743 msgid "Polygon Normal"
33744 msgstr "ポリゴンの法線"
33747 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
33748 msgstr "このポリゴンに対するローカル空間での単位長さの法線ベクトル"
33751 msgid "Freestyle Face Mark"
33752 msgstr "Freestyle面マーク"
33755 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
33756 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の面マーク"
33759 msgid "Mesh Polygon Float Property"
33760 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティ"
33763 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
33764 msgstr "Float プロパティレイヤー内のユーザ定義の浮動小数点値"
33767 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
33768 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティレイヤー"
33771 msgid "User defined layer of floating-point number values"
33772 msgstr "浮動小数点数値のユーザー定義レイヤー"
33775 msgid "Mesh Polygon Int Property"
33776 msgstr "メッシュポリゴンの整数プロパティ"
33779 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
33780 msgstr "整数値プロパティレイヤー内のユーザ定義の整数値"
33783 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
33784 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティレイヤー"
33787 msgid "User defined layer of integer number values"
33788 msgstr "ユーザ定義の整数値レイヤー"
33791 msgid "Mesh Polygon String Property"
33792 msgstr "メッシュポリゴン文字列プロパティ"
33795 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
33796 msgstr "文字列プロパティレイヤー内のユーザ定義の文字列テキスト値"
33799 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
33800 msgstr "メッシュポリゴン文字列プロパティレイヤー"
33803 msgid "User defined layer of string text values"
33804 msgstr "ユーザ定義の文字列テキスト値のレイヤー"
33807 msgid "Mesh Polygons"
33808 msgstr "メッシュポリゴン"
33811 msgid "Collection of mesh polygons"
33812 msgstr "メッシュポリゴンの集合"
33815 msgid "Active Polygon"
33816 msgstr "アクティブポリゴン"
33819 msgid "The active polygon for this mesh"
33820 msgstr "このメッシュのアクティブポリゴン"
33823 msgid "Skin Vertex"
33824 msgstr "スキン頂点"
33827 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
33828 msgstr "スキンモディファイアーで使用する頂点ごとのスキンデータ"
33831 msgid "Radius of the skin"
33832 msgstr "スキンの半径"
33835 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
33836 msgstr "頂点が隣接する複数のエッジを持っている場合、エッジ間を緩く結びます"
33839 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
33840 msgstr "頂点を回転の計算とアーマチュア生成用のルートにします。このフラグ設定は同じメッシュアイランドの他のルートをクリアしません"
33843 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
33844 msgstr "メッシュスキンの頂点カラー"
33847 msgid "Name of skin layer"
33848 msgstr "スキンレイヤーの名前"
33851 msgid "Mesh Visualize Statistics"
33852 msgstr "メッシュ統計視覚化"
33855 msgid "Distort Max"
33856 msgstr "歪みの最小値"
33859 msgid "Maximum angle to display"
33860 msgstr "表示する最大角"
33863 msgid "Distort Min"
33864 msgstr "最小歪み"
33867 msgid "Minimum angle to display"
33868 msgstr "表示する最小角"
33871 msgid "Overhang Max"
33872 msgstr "最大突出"
33875 msgid "Overhang Min"
33876 msgstr "最小突出"
33879 msgid "Thickness Max"
33880 msgstr "最大厚さ"
33883 msgid "Maximum for measuring thickness"
33884 msgstr "計測する厚さの最大値"
33887 msgid "Thickness Min"
33888 msgstr "最小厚さ"
33891 msgid "Minimum for measuring thickness"
33892 msgstr "計測する厚さの最小値"
33895 msgid "Number of samples to test per face"
33896 msgstr "面毎にテストするサンプル数"
33899 msgid "Type of data to visualize/check"
33900 msgstr "視覚化/チェックするデータタイプ"
33903 msgid "Overhang"
33904 msgstr "オーバーハング"
33907 msgid "Intersect"
33908 msgstr "交差"
33911 msgid "Distortion"
33912 msgstr "歪み"
33915 msgid "UV Pinned"
33916 msgstr "ピン止めUV"
33919 msgid "UV Select"
33920 msgstr "UV選択"
33923 msgid "Set the map as active for display and editing"
33924 msgstr "マップを表示と編集でアクティブに設定します"
33927 msgid "Active Clone"
33928 msgstr "アクティブクローン"
33931 msgid "Set the map as active for cloning"
33932 msgstr "このマップをクローン用にアクティブにします"
33935 msgid "Set the map as active for rendering"
33936 msgstr "マップをレンダリングでアクティブに設定します"
33939 msgid "Name of UV map"
33940 msgstr "UV マップの名前"
33943 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
33944 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラー"
33947 msgid "Vertex colors in a Mesh"
33948 msgstr "メッシュ内の頂点カラー"
33951 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
33952 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラーレイヤー"
33955 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
33956 msgstr "メッシュデータブロック内のスカルプト頂点カラーレイヤー"
33959 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
33960 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、表示・編集する「アクティブ」に設定します"
33963 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
33964 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、レンダリングする「アクティブ」に設定します"
33967 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
33968 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーの名前"
33971 msgid "Mesh Vertex"
33972 msgstr "メッシュ頂点"
33975 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
33976 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点"
33979 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
33980 msgstr "ベベルモディファイアーの「頂点のみ」オプションで使用されるウェイト"
33983 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
33984 msgstr "この頂点が属する頂点グループのウェイトです"
33987 msgid "Index of this vertex"
33988 msgstr "この頂点のインデックス"
33991 msgid "Vertex Normal"
33992 msgstr "頂点の法線"
33995 msgid "Undeformed Location"
33996 msgstr "未変形時の位置"
33999 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
34000 msgstr ""
34001 "モディファイアーが適用されたメッシュ用、変形モディファイアーが何も適用されていない頂点の座標。\n"
34002 "「生成」テクスチャ座標に使用される物と同じ"
34005 msgid "Float Property"
34006 msgstr "Floatプロパティ"
34009 msgid "Per-vertex crease"
34010 msgstr "頂点毎のクリース"
34013 msgid "Mesh Vertex Float Property"
34014 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティ"
34017 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
34018 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティレイヤー"
34021 msgid "Mesh Vertex Int Property"
34022 msgstr "メッシュ頂点の整数プロパティ"
34025 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
34026 msgstr "メッシュ頂点の整数プロパティレイヤー"
34029 msgid "Mesh Vertex String Property"
34030 msgstr "メッシュ頂点の文字列プロパティ"
34033 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
34034 msgstr "メッシュ頂点の文字列プロパティレイヤー"
34037 msgid "Mesh Vertices"
34038 msgstr "メッシュ頂点"
34041 msgid "Collection of mesh vertices"
34042 msgstr "メッシュ頂点の集合"
34045 msgid "Metaball Elements"
34046 msgstr "メタボール要素"
34049 msgid "Collection of metaball elements"
34050 msgstr "メタボール要素の集合"
34053 msgid "Active Element"
34054 msgstr "アクティブ要素"
34057 msgid "Last selected element"
34058 msgstr "最後に選択した要素"
34061 msgid "Metaball Element"
34062 msgstr "メタボール要素"
34065 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
34066 msgstr "メタボールデータブロックのブロブ要素"
34069 msgid "Hide element"
34070 msgstr "要素を隠す"
34073 msgid "Normalized quaternion rotation"
34074 msgstr "正規化されたクォータニオン回転"
34077 msgid "Select element"
34078 msgstr "要素を選択"
34081 msgid "Size X"
34082 msgstr "サイズX"
34085 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
34086 msgstr "エレメントのサイズ。エレメントタイプによって成分を使用"
34089 msgid "Size Z"
34090 msgstr "サイズZ"
34093 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
34094 msgstr "このエレメントを補間する量を決める剛性"
34097 msgid "Metaball types"
34098 msgstr "メタボールのタイプ"
34101 msgid "Ball"
34102 msgstr "ボール"
34105 msgid "Ellipsoid"
34106 msgstr "楕円体"
34109 msgid "Set metaball as negative one"
34110 msgstr "メタボールを負の値で使用します"
34113 msgid "Scale Stiffness"
34114 msgstr "スケールの剛性"
34117 msgid "Scale stiffness instead of radius"
34118 msgstr "半径の代わりのスケール剛性"
34121 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
34122 msgstr "オブジェクトの形状データに作用するモディファイアー"
34125 msgid "The active modifier in the list"
34126 msgstr "リスト内のアクティブモディファイアー"
34129 msgid "On Cage"
34130 msgstr "ケージで"
34133 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
34134 msgstr "編集ケージをモディファイアーの結果に適応させます"
34137 msgid "Data Transfer"
34138 msgstr "データ転送"
34141 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
34142 msgstr ""
34143 "様々なタイプのデータ(頂点グループ、UV マップ、頂点カラー、カスタム法線)を\n"
34144 "あるメッシュから別のメッシュに転送します"
34147 msgid "Mesh Cache"
34148 msgstr "メッシュキャッシュ"
34151 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
34152 msgstr "外部のフレーム毎の頂点トランスフォームキャッシュを使用し、メッシュを変形します"
34155 msgid "Mesh Sequence Cache"
34156 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
34159 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
34160 msgstr "Alembic フォーマットの外部メッシュキャッシュを使用し、メッシュやカーブを変形します"
34163 msgid "Normal Edit"
34164 msgstr "法線編集"
34167 msgid "Modify the direction of the surface normals"
34168 msgstr "表面の法線の方向を変更します"
34171 msgid "Weighted Normal"
34172 msgstr "重み付き法線"
34175 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
34176 msgstr "表面の法線の方向を、重み付けを使用し変更します"
34179 msgid "UV Project"
34180 msgstr "UV投影"
34183 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
34184 msgstr "他のオブジェクトの-Z 軸から UV マップ座標を投影します"
34187 msgid "UV Warp"
34188 msgstr "UVワープ"
34191 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
34192 msgstr "二つの別々のオブジェクト間の差違を利用し、UV マップを変形します"
34195 msgid "Vertex Weight Edit"
34196 msgstr "頂点ウェイト編集"
34199 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
34200 msgstr "単一の頂点グループのウェイトを変更します"
34203 msgid "Vertex Weight Mix"
34204 msgstr "頂点ウェイト合成"
34207 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
34208 msgstr "2つの頂点グループのウェイトをミックスします"
34211 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
34212 msgstr ""
34213 "他のターゲットオブジェクトとの距離を元に、\n"
34214 "頂点グループのウェイトを設定します"
34217 msgid "Create copies of the shape with offsets"
34218 msgstr "形状のコピーをオフセット付きで作成します"
34221 msgid "Bevel"
34222 msgstr "ベベル"
34225 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
34226 msgstr "メッシュの辺や頂点に形状を加え、傾斜のある角を作成します"
34229 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
34230 msgstr "他の形状を使用し、カットや結合、差違の演算を行います"
34233 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
34234 msgstr "メッシュオブジェクトの面を、時間の経過で出現・消失させます"
34237 msgid "Decimate"
34238 msgstr "デシメート"
34241 msgid "Reduce the geometry density"
34242 msgstr "形状の解像度を下げます"
34245 msgid "Edge Split"
34246 msgstr "辺分離"
34249 msgid "Split away joined faces at the edges"
34250 msgstr "辺でつながっている面を分離します"
34253 msgid "Geometry Nodes"
34254 msgstr "ジオメトリノード"
34257 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
34258 msgstr "頂点グループまたはアーマチュアを元に、頂点を動的に隠します"
34261 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
34262 msgstr "ローカル X または Y、Z 軸方向に、オブジェクト原点を中心に対称にします"
34265 msgid "Mesh to Volume"
34266 msgstr "メッシュのボリューム化"
34269 msgid "Multiresolution"
34270 msgstr "マルチレゾリューション"
34273 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
34274 msgstr "高い分割レベルでの編集が可能になるよう、メッシュを細分化します"
34277 msgid "Remesh"
34278 msgstr "リメッシュ"
34281 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
34282 msgstr "現在の形状を元に、新しいメッシュトポロジーを生成します"
34285 msgid "Screw"
34286 msgstr "スクリュー"
34289 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
34290 msgstr "入力メッシュを断面として処理する、軸を中心とした旋盤"
34293 msgid "Skin"
34294 msgstr "スキン"
34297 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
34298 msgstr "厚みを決める頂点の「半径」を使用し、頂点と辺からソリッド形状を生成します"
34301 msgid "Solidify"
34302 msgstr "ソリッド化"
34305 msgid "Make the surface thick"
34306 msgstr "サーフェスに厚みを付けます"
34309 msgid "Subdivision Surface"
34310 msgstr "サブディビジョンサーフェス"
34313 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
34314 msgstr "面を細分化し、見た目を滑らかにします"
34317 msgid "Triangulate"
34318 msgstr "三角面化"
34321 msgid "Convert all polygons to triangles"
34322 msgstr "すべてのポリゴンを三角形の面に変換します"
34325 msgid "Volume to Mesh"
34326 msgstr "ボリュームのメッシュ化"
34329 msgid "Weld"
34330 msgstr "溶接"
34333 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
34334 msgstr "設定距離より近い頂点群を見つけ、一緒にマージします"
34337 msgid "Wireframe"
34338 msgstr "ワイヤーフレーム"
34341 msgid "Convert faces into thickened edges"
34342 msgstr "面を太さのある辺に変換します"
34345 msgid "Deform the shape using an armature object"
34346 msgstr "アーマチュアオブジェクトを使用し、形状を変形します"
34349 msgid "Cast"
34350 msgstr "キャスト"
34353 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
34354 msgstr "指定したプリミティブの方向に形状をずらします"
34357 msgid "Bend the mesh using a curve object"
34358 msgstr "カーブオブジェクトを使用し、メッシュを曲げます"
34361 msgid "Displace"
34362 msgstr "ディスプレイス"
34365 msgid "Offset vertices based on a texture"
34366 msgstr "テクスチャを元に頂点を移動します"
34369 msgid "Deform specific points using another object"
34370 msgstr "他のオブジェクトを使用し、指定のポイントを変形します"
34373 msgid "Laplacian Deform"
34374 msgstr "ラプラシアン変形"
34377 msgid "Deform based a series of anchor points"
34378 msgstr "アンカーポイント群を元に変形します"
34381 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
34382 msgstr "ラティスオブジェクトの形状を使用し、変形します"
34385 msgid "Mesh Deform"
34386 msgstr "メッシュ変形"
34389 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
34390 msgstr "他のメッシュを変形用ケージとして使用し、変形します"
34393 msgid "Simple Deform"
34394 msgstr "シンプル変形"
34397 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
34398 msgstr "ツイスト、曲げ、テーパー、ストレッチで形状を変形します"
34401 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
34402 msgstr ""
34403 "二つの隣り合う面の間の角度を平たくすることで、\n"
34404 "メッシュをスムージングします"
34407 msgid "Smooth Corrective"
34408 msgstr "スムーズ(補正)"
34411 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
34412 msgstr "体積を維持しつつメッシュをスムージングします"
34415 msgid "Smooth Laplacian"
34416 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
34419 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
34420 msgstr "メッシュサーフェス上のノイズを、形状への変更を最小限にして減らします"
34423 msgid "Surface Deform"
34424 msgstr "サーフェス変形"
34427 msgid "Transfer motion from another mesh"
34428 msgstr "他のメッシュからモーションを転送します"
34431 msgid "Warp"
34432 msgstr "ワープ"
34435 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
34436 msgstr ""
34437 "二つのオブジェクトを指定し、メッシュの一部を\n"
34438 "非常に柔軟な形で新しい位置まで引っぱります"
34441 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
34442 msgstr "オブジェクトの形状に波状の動きを加えます"
34445 msgid "Volume Displace"
34446 msgstr "ボリューム変形"
34449 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
34450 msgstr "ノイズまたは他のベクトルフィールドを元にボリュームを変形します"
34453 msgid "Dynamic Paint"
34454 msgstr "ダイナミックペイント"
34457 msgid "Explode"
34458 msgstr "爆発"
34461 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
34462 msgstr "メッシュの面をバラバラにし、パーティクルに追従させます"
34465 msgid "Ocean"
34466 msgstr "海洋"
34469 msgid "Generate a moving ocean surface"
34470 msgstr "動く海洋の表面を生成します"
34473 msgid "Particle Instance"
34474 msgstr "パーティクルインスタンス"
34477 msgid "Spawn particles from the shape"
34478 msgstr "形状からパーティクルが発生します"
34481 msgid "Soft Body"
34482 msgstr "ソフトボディ"
34485 msgid "Apply on Spline"
34486 msgstr "スプラインに適用"
34489 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
34490 msgstr "これとその上のすべての変形モディファイアーを、フィルされたカーブ/サーフェスではなく、スプラインの制御点に適用します"
34493 msgid "Armature deformation modifier"
34494 msgstr "アーマチュア変形モディファイアー"
34497 msgid "Multi Modifier"
34498 msgstr "マルチモディファイアー"
34501 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
34502 msgstr "前のモディファイアーと重なったウェイトをミックスします (複数のデフォーマー利用時に使用)"
34505 msgid "Array Modifier"
34506 msgstr "配列モディファイアー"
34509 msgid "Array duplication modifier"
34510 msgstr "配列複製モディファイアー"
34513 msgid "Constant Offset Displacement"
34514 msgstr "一定のオフセット変位"
34517 msgid "Value for the distance between arrayed items"
34518 msgstr "配列アイテム間の距離"
34521 msgid "Number of duplicates to make"
34522 msgstr "複製する数を指定します"
34525 msgid "Curve object to fit array length to"
34526 msgstr "指定したカーブ オブジェクトの長さに配列を収めます"
34529 msgid "Mesh object to use as an end cap"
34530 msgstr "最後の部分として使うメッシュオブジェクト"
34533 msgid "Length to fit array within"
34534 msgstr "この距離内に配列を収めます"
34537 msgid "Fit Type"
34538 msgstr "適合する種類"
34541 msgid "Array length calculation method"
34542 msgstr "配列の長さの計算方法"
34545 msgid "Fixed Count"
34546 msgstr "定数で指定"
34549 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
34550 msgstr "オブジェクトを一定回数複製します"
34553 msgid "Fit Length"
34554 msgstr "長さに合わせる"
34557 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
34558 msgstr "オブジェクトを長さに合うまでコピーを繰り返します"
34561 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
34562 msgstr "複製したオブジェクトをカーブに合わせます"
34565 msgid "Merge Distance"
34566 msgstr "結合距離"
34569 msgid "Limit below which to merge vertices"
34570 msgstr "この距離内の頂点は結合されます"
34573 msgid "U Offset"
34574 msgstr "U軸のオフセット"
34577 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
34578 msgstr "配列の UV の U 軸オフセット量"
34581 msgid "V Offset"
34582 msgstr "V軸のオフセット"
34585 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
34586 msgstr "配列の UV の V 軸オフセット量"
34589 msgid "Relative Offset Displacement"
34590 msgstr "相対的なオフセットディスプレイスメント"
34593 msgid "Mesh object to use as a start cap"
34594 msgstr "最初の部分として利用するメッシュオブジェクト"
34597 msgid "Add a constant offset"
34598 msgstr "一定のオフセット距離を追加します"
34601 msgid "Merge Vertices"
34602 msgstr "頂点をマージ"
34605 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
34606 msgstr "隣接するコピーの頂点を結合します"
34609 msgid "Merge End Vertices"
34610 msgstr "端の頂点をマージ"
34613 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
34614 msgstr "最初と最後の複製の頂点を結合します"
34617 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
34618 msgstr "他のオブジェクトの変形を全体のオフセットに適用します"
34621 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
34622 msgstr "関係するオブジェクトのバウンディングボックスにオフセットを追加します"
34625 msgid "Bevel Modifier"
34626 msgstr "ベベルモディファイアー"
34629 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
34630 msgstr "辺や頂点を丸めるベベルモディファイアー"
34633 msgid "Affect"
34634 msgstr "影響"
34637 msgid "Affect edges or vertices"
34638 msgstr "辺や頂点に影響します"
34641 msgid "Affect only vertices"
34642 msgstr "頂点のみ影響します"
34645 msgid "Affect only edges"
34646 msgstr "辺のみ影響します"
34649 msgid "Angle above which to bevel edges"
34650 msgstr "これ以下の角度の辺は面取りされます"
34653 msgid "The path for the custom profile"
34654 msgstr "カスタム断面用パス"
34657 msgid "Face Strength"
34658 msgstr "面の強さ"
34661 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
34662 msgstr "面の強さを設定するか、そしてどの面を設定するか"
34665 msgid "Do not set face strength"
34666 msgstr "面の強さを設定しません"
34669 msgid "New"
34670 msgstr "新規"
34673 msgid "Set face strength on new faces only"
34674 msgstr "新しい面のみ面の強さを設定します"
34677 msgid "Affected"
34678 msgstr "影響する物"
34681 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
34682 msgstr "新規と影響を受ける面にのみ、面の強さを設定します"
34685 msgid "Set face strength on all faces"
34686 msgstr "すべての面に面の強さを設定します"
34689 msgid "Harden Normals"
34690 msgstr "法線のハード化"
34693 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
34694 msgstr "新しい面の法線を近隣の面と合わせます"
34697 msgid "Limit Method"
34698 msgstr "制限方法"
34701 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
34702 msgstr "全ての辺を一定量面取りします"
34705 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
34706 msgstr "指定した面の間の角度を満たしている辺のみ面取りします"
34709 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
34710 msgstr "べベルウェイトを使用し、辺モードで適用されるべベル量を決めます"
34713 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
34714 msgstr "頂点グループウェイトを使用し、頂点と辺のどちらをべベルするのかを選択します"
34717 msgid "Loop Slide"
34718 msgstr "ループスライド"
34721 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
34722 msgstr "同じ幅を持つ辺に沿ってスライドさせます"
34725 msgid "Mark Seams"
34726 msgstr "シームをマーク"
34729 msgid "Mark Seams along beveled edges"
34730 msgstr "ベベルした辺に沿ってシームをマークします"
34733 msgid "Mark Sharp"
34734 msgstr "シャープをマーク"
34737 msgid "Mark beveled edges as sharp"
34738 msgstr "ベベルした辺をシャープとしてマークします"
34741 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
34742 msgstr "生成された面のマテリアルインデックス(-1で自動)"
34745 msgid "Inner Miter"
34746 msgstr "内側"
34749 msgid "Pattern to use for inside of miters"
34750 msgstr "留め継ぎの内側に使用されるパターン"
34753 msgid "Inside of miter is sharp"
34754 msgstr "留め継ぎの内側がシャープ"
34757 msgid "Arc"
34758 msgstr "弧"
34761 msgid "Inside of miter is arc"
34762 msgstr "留め継ぎの内側が弧"
34765 msgid "Outer Miter"
34766 msgstr "外側"
34769 msgid "Pattern to use for outside of miters"
34770 msgstr "留め継ぎの外側に使用されるパターン"
34773 msgid "Outside of miter is sharp"
34774 msgstr "留め継ぎの外側がシャープ"
34777 msgid "Patch"
34778 msgstr "パッチ"
34781 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
34782 msgstr "留め継ぎの外側が四角いパッチ"
34785 msgid "Outside of miter is arc"
34786 msgstr "留め継ぎの外側が弧"
34789 msgid "Width Type"
34790 msgstr "幅のタイプ"
34793 msgid "What distance Width measures"
34794 msgstr "何の距離を幅の基準とするか"
34797 msgid "Amount is offset of new edges from original"
34798 msgstr "量をオリジナルから新しい辺へのオフセットとします"
34801 msgid "Amount is width of new face"
34802 msgstr "量を新しい面の幅とします"
34805 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
34806 msgstr "量をオリジナルの辺からべベル面への垂線の距離とします"
34809 msgid "Percent"
34810 msgstr "%"
34813 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
34814 msgstr "量を隣接する辺の長さのパーセントとします"
34817 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
34818 msgstr "量を隣接する辺に沿った絶対距離とします"
34821 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
34822 msgstr "断面の形状(0.5で円形)"
34825 msgid "Profile Type"
34826 msgstr "断面のタイプ"
34829 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
34830 msgstr "ベベル部分を再構築するのに使用する形状のタイプ"
34833 msgid "Superellipse"
34834 msgstr "ラメ曲線"
34837 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
34838 msgstr "この断面は凹面と凸状曲線にすることができます"
34841 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
34842 msgstr "この断面は終端までの経路を自由に設定できます"
34845 msgid "Number of segments for round edges/verts"
34846 msgstr "辺/頂点を丸めるセグメント数"
34849 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
34850 msgstr "留め継ぎの内側の弧から広がる距離"
34853 msgid "Clamp Overlap"
34854 msgstr "重複の回避"
34857 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
34858 msgstr "オーバーラップを回避するため幅を制限します"
34861 msgid "Vertex group name"
34862 msgstr "頂点グループ名"
34865 msgid "Vertex Mesh Method"
34866 msgstr "頂点メッシュ方法"
34869 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
34870 msgstr "交差にメッシュを作成する方法"
34873 msgid "Grid Fill"
34874 msgstr "グリッドフィル"
34877 msgid "Default patterned fill"
34878 msgstr "デフォルトパターンでフィルします"
34881 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
34882 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
34885 msgid "Bevel amount"
34886 msgstr "ベベルの量"
34889 msgid "Width Percent"
34890 msgstr "幅のパーセント"
34893 msgid "Bevel amount for percentage method"
34894 msgstr "ベベルの量(%)"
34897 msgid "Boolean Modifier"
34898 msgstr "ブーリアンモディファイアー"
34901 msgid "Boolean operations modifier"
34902 msgstr "ブーリアン演算を行うモディファイアー"
34905 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
34906 msgstr "ブーリアン演算にこのコレクション内のメッシュオブジェクトを使用します"
34909 msgid "Debug"
34910 msgstr "デバッグ"
34913 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
34914 msgstr "デバッグオプション。'-d' で起動時のみ"
34917 msgid "No Dissolve"
34918 msgstr "消滅なし"
34921 msgid "No Connect Regions"
34922 msgstr "領域の接続なし"
34925 msgid "Overlap Threshold"
34926 msgstr "重複のしきい値"
34929 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
34930 msgstr "形状の重複チェックのしきい値"
34933 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
34934 msgstr "ブーリアン演算に使用されるオブジェクト"
34937 msgid "Operand Type"
34938 msgstr "演算対象"
34941 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
34942 msgstr "ブーリアン演算にメッシュオブジェクトを演算対象として使用します"
34945 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
34946 msgstr "ブーリアン演算にメッシュオブジェクトのコレクションを演算対象として使用します"
34949 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
34950 msgstr "すべての演算対象メッシュ間の共通部分を維持します"
34953 msgid "Union"
34954 msgstr "合成"
34957 msgid "Combine meshes in an additive way"
34958 msgstr "複数のメッシュを足して合成します"
34961 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
34962 msgstr "複数のメッシュを引き算して合成します"
34965 msgid "Method for calculating booleans"
34966 msgstr "ブーリアン演算の方法"
34969 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
34970 msgstr "シンプルなソルバー。最速ですが、重なる形状に対応しません"
34973 msgid "Exact"
34974 msgstr "正確"
34977 msgid "Advanced solver for the best result"
34978 msgstr "最適な結果が得られる先進的なソルバー"
34981 msgid "Hole Tolerant"
34982 msgstr "穴を許容"
34985 msgid "Better results when there are holes (slower)"
34986 msgstr "穴がある時の結果を改善します(低速)"
34989 msgid "Self Intersection"
34990 msgstr "自分自身と交差"
34993 msgid "Allow self-intersection in operands"
34994 msgstr "演算対象に自分自身の交差を使用できるようにします"
34997 msgid "Build effect modifier"
34998 msgstr "ビルド(構築)効果モディファイアー"
35001 msgid "Total time the build effect requires"
35002 msgstr "ビルド効果を行う全体の時間"
35005 msgid "Start frame of the effect"
35006 msgstr "効果の開始フレーム"
35009 msgid "Seed for random if used"
35010 msgstr "ランダムシード"
35013 msgid "Randomize the faces or edges during build"
35014 msgstr "ビルド間の面や辺をランダム化します"
35017 msgid "Reversed"
35018 msgstr "反転再生"
35021 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
35022 msgstr "メッシュを構築する代わりに分解していきます"
35025 msgid "Cast Modifier"
35026 msgstr "キャストモディファイアー"
35029 msgid "Modifier to cast to other shapes"
35030 msgstr "他の形状に成型するモディファイアー"
35033 msgid "Target object shape"
35034 msgstr "投影目標の形状"
35037 msgid "Cuboid"
35038 msgstr "直方体"
35041 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
35042 msgstr "制御オブジェクト: 指定したオブジェクトで効果の中心を操作します"
35045 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
35046 msgstr "効果の中心からの距離がこの距離内であれば変形します(0で無限)"
35049 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
35050 msgstr "形状の投影サイズ (0で自動)"
35053 msgid "Size from Radius"
35054 msgstr "サイズに半径を使用"
35057 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
35058 msgstr "形状の投影サイズに半径を使用します (0で自動)"
35061 msgid "Use Transform"
35062 msgstr "トランスフォーム使用"
35065 msgid "Use object transform to control projection shape"
35066 msgstr "形状への投影の制御にオブジェクトのトランスフォームを使用します"
35069 msgid "Cloth Modifier"
35070 msgstr "クロスモディファイアー"
35073 msgid "Cloth simulation modifier"
35074 msgstr "クロス(布)をシミュレーションするモディファイアー"
35077 msgid "Hair Grid Maximum"
35078 msgstr "最大ヘアーグリッド"
35081 msgid "Hair Grid Minimum"
35082 msgstr "最小ヘアーグリッド"
35085 msgid "Hair Grid Resolution"
35086 msgstr "ヘアーグリッドの解像度"
35089 msgid "Collision Modifier"
35090 msgstr "コリジョンモディファイアー"
35093 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
35094 msgstr "衝突用にモディファイアースタックの位置を設定するコリジョンモディファイアー"
35097 msgid "Settings"
35098 msgstr "設定"
35101 msgid "Corrective Smooth Modifier"
35102 msgstr "修正スムーズモディファイアー"
35105 msgid "Correct distortion caused by deformation"
35106 msgstr "変形により生じた歪みを修正します"
35109 msgid "Lambda Factor"
35110 msgstr "ラムダ係数"
35113 msgid "Smooth factor effect"
35114 msgstr "スムーズ係数の効果"
35117 msgid "Bind current shape"
35118 msgstr "今の形状をバインド"
35121 msgid "Rest Source"
35122 msgstr "レストソース"
35125 msgid "Select the source of rest positions"
35126 msgstr "レスト位置のソースを選択します"
35129 msgid "Original Coords"
35130 msgstr "元の座標"
35133 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
35134 msgstr "ベースメッシュの頂点座標をレスト位置として使用します"
35137 msgid "Bind Coords"
35138 msgstr "バインド座標"
35141 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
35142 msgstr "バインド頂点座標をレスト位置として使用します"
35145 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
35146 msgstr "他のモディファイアーにより適用されたスケールの補正"
35149 msgid "Smooth Type"
35150 msgstr "スムーズタイプ"
35153 msgid "Method used for smoothing"
35154 msgstr "スムージングに使用する方法"
35157 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
35158 msgstr "近接の辺-頂点の平均を使用します"
35161 msgid "Length Weight"
35162 msgstr "長さで重み付け"
35165 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
35166 msgstr "長さにより重み付けされた、近接する辺-頂点の平均を使用します"
35169 msgid "Only Smooth"
35170 msgstr "スムーズのみ"
35173 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
35174 msgstr "サーフェイスを再構築せず、スムージングのみ行います"
35177 msgid "Pin Boundaries"
35178 msgstr "境界のピン止め"
35181 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
35182 msgstr "境界の頂点をスムージングから除外します"
35185 msgid "Curve Modifier"
35186 msgstr "カーブモディファイアー"
35189 msgid "Curve deformation modifier"
35190 msgstr "カーブ変形モディファイアー"
35193 msgid "Deform Axis"
35194 msgstr "変形軸"
35197 msgid "The axis that the curve deforms along"
35198 msgstr "カーブデフォームの座標軸"
35201 msgid "Curve object to deform with"
35202 msgstr "変形に使うカーブオブジェクト"
35205 msgid "Data Transfer Modifier"
35206 msgstr "データ転送モディファイアー"
35209 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
35210 msgstr "元メッシュから色々なデータを転送するモディファイアー"
35213 msgid "Edge Data Types"
35214 msgstr "辺のデータタイプ"
35217 msgid "Which edge data layers to transfer"
35218 msgstr "転送する辺データレイヤー"
35221 msgid "Transfer sharp mark"
35222 msgstr "シャープマークを転送します"
35225 msgid "UV Seam"
35226 msgstr "UVシーム"
35229 msgid "Transfer UV seam mark"
35230 msgstr "UVシームマークを転送します"
35233 msgid "Transfer subdivision crease values"
35234 msgstr "細分化のクリース値を転送します"
35237 msgid "Transfer bevel weights"
35238 msgstr "ベベルウェイトを転送します"
35241 msgid "Freestyle"
35242 msgstr "Freestyle"
35245 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
35246 msgstr "Freestyle辺マークを転送します"
35249 msgid "Face Corner Data Types"
35250 msgstr "面コーナーデータタイプ"
35253 msgid "Which face corner data layers to transfer"
35254 msgstr "転送する面コーナーデータレイヤー"
35257 msgid "Custom Normals"
35258 msgstr "カスタム法線"
35261 msgid "Transfer custom normals"
35262 msgstr "カスタム法線を転送します"
35265 msgid "Vertex (face corners) colors"
35266 msgstr "頂点(面のコーナーの)カラー"
35269 msgid "UVs"
35270 msgstr "UV"
35273 msgid "Transfer UV layers"
35274 msgstr "UVレイヤーを転送します"
35277 msgid "Poly Data Types"
35278 msgstr "ポリデータタイプ"
35281 msgid "Which poly data layers to transfer"
35282 msgstr "転送するポリデータタイプ"
35285 msgid "Transfer flat/smooth mark"
35286 msgstr "フラット/スムーズマークを転送します"
35289 msgid "Freestyle Mark"
35290 msgstr "Freestyleマーク"
35293 msgid "Transfer Freestyle face mark"
35294 msgstr "Freestyle面マークを転送します"
35297 msgid "Vertex Data Types"
35298 msgstr "頂点データタイプ"
35301 msgid "Which vertex data layers to transfer"
35302 msgstr "転送する頂点データレイヤー"
35305 msgid "Transfer active or all vertex groups"
35306 msgstr "アクティブまたはすべての頂点グループを転送します"
35309 msgid "Edge Mapping"
35310 msgstr "辺マッピング"
35313 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
35314 msgstr "転送元の辺を対象の辺にマッピングするのに使用する方法"
35317 msgid "Copy from identical topology meshes"
35318 msgstr "同一トポロジーのメッシュからコピーします"
35321 msgid "Nearest Vertices"
35322 msgstr "最近接頂点群"
35325 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
35326 msgstr "最も似ている辺(対象の辺の頂点群に一番近い頂点を持つ辺)からコピーします"
35329 msgid "Nearest Edge"
35330 msgstr "最近接辺"
35333 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
35334 msgstr "一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
35337 msgid "Nearest Face Edge"
35338 msgstr "最近接面の辺"
35341 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
35342 msgstr "最も近い面の一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
35345 msgid "Projected Edge Interpolated"
35346 msgstr "投影辺の補間"
35349 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
35350 msgstr "対象の辺の(頂点の)法線方向への投影にヒットする、転送元のすべての辺を補間します"
35353 msgid "Islands Precision"
35354 msgstr "アイランドの精度"
35357 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
35358 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(通常は0.1で十分です。値を大きくすると遅くなります)"
35361 msgid "Destination Layers Matching"
35362 msgstr "対象レイヤーとのマッチ方法"
35365 msgid "How to match source and destination layers"
35366 msgstr "転送元と対象レイヤーをマッチする方法"
35369 msgid "Affect active data layer of all targets"
35370 msgstr "全ターゲットのアクティブデータレイヤーに影響します"
35373 msgid "By Name"
35374 msgstr "名前"
35377 msgid "Match target data layers to affect by name"
35378 msgstr "名前が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
35381 msgid "By Order"
35382 msgstr "順番"
35385 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
35386 msgstr "順番(インデックス)が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
35389 msgid "Source Layers Selection"
35390 msgstr "転送元レイヤーの選択"
35393 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
35394 msgstr "複数のレイヤータイプがある場合、どのレイヤーを転送するか"
35397 msgid "Only transfer active data layer"
35398 msgstr "アクティブデータレイヤーのみ転送します"
35401 msgid "All Layers"
35402 msgstr "全レイヤー"
35405 msgid "Transfer all data layers"
35406 msgstr "全データレイヤーを転送します"
35409 msgid "Selected Pose Bones"
35410 msgstr "選択ポーズボーン"
35413 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
35414 msgstr "選択中のポーズボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
35417 msgid "Deform Pose Bones"
35418 msgstr "デフォームポーズボーン"
35421 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
35422 msgstr "デフォームボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
35425 msgid "Face Corner Mapping"
35426 msgstr "面コーナーマッピング"
35429 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
35430 msgstr "転送元の面の隅を、対象の面にマッピングするのに使用する方法"
35433 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
35434 msgstr "最近接コーナーと最適法線"
35437 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
35438 msgstr "最も適合する法線を持つ、一番近い隅からコピーします"
35441 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
35442 msgstr "最近接コーナーと最適面法線"
35445 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
35446 msgstr "対象のコーナーの面の法線と最も適合する法線の面を持つ、一番近い隅からコピーします"
35449 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
35450 msgstr "最近接面の最近接コーナー"
35453 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
35454 msgstr "一番近いポリゴンの最も近いコーナーからコピーします"
35457 msgid "Nearest Face Interpolated"
35458 msgstr "最近接面の補間"
35461 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
35462 msgstr "一番近い転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
35465 msgid "Projected Face Interpolated"
35466 msgstr "投影面の補間"
35469 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
35470 msgstr "コーナーの法線方向の投影にヒットする、転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
35473 msgid "Max Distance"
35474 msgstr "最大距離"
35477 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
35478 msgstr "転送元と対象の要素の間の最大距離。非トポロジーマッピング用"
35481 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
35482 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存し、設定時は頂点グループのウェイトと乗算されます)"
35485 msgid "How to affect destination elements with source values"
35486 msgstr "転送元の値が対象の要素に影響を与える方法"
35489 msgid "Overwrite all elements' data"
35490 msgstr "すべての要素のデータを上書きします"
35493 msgid "Above Threshold"
35494 msgstr "しきい値超過"
35497 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
35498 msgstr "与えられたしきい値より上のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
35501 msgid "Below Threshold"
35502 msgstr "しきい値未満"
35505 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
35506 msgstr "与えられたしきい値より下のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
35509 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
35510 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物とミックスします"
35513 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
35514 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に加算します"
35517 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
35518 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に減算します"
35521 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
35522 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に乗算します"
35525 msgid "Source Object"
35526 msgstr "元オブジェクト"
35529 msgid "Object to transfer data from"
35530 msgstr "データ転送元のオブジェクト"
35533 msgid "Face Mapping"
35534 msgstr "フェイスマッピング"
35537 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
35538 msgstr "転送元の面を対象の面にマッピングするのに使用する方法"
35541 msgid "Nearest Face"
35542 msgstr "最近接面"
35545 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
35546 msgstr "一番近いポリゴンからコピーします(中心点を使用)"
35549 msgid "Best Normal-Matching"
35550 msgstr "最も適合する法線"
35553 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
35554 msgstr "対象ポリゴンの法線に一番近い法線を持つ転送元ポリゴンをコピーします"
35557 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
35558 msgstr "対象ポリゴンをその法線方向に投影した物と交差した、すべての転送元ポリゴンの補間をコピーします"
35561 msgid "Ray Radius"
35562 msgstr "レイ範囲"
35565 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
35566 msgstr "レイの「幅」(特に頂点群または辺群に対するレイ放射時に便利です)"
35569 msgid "Edge Data"
35570 msgstr "辺データ"
35573 msgid "Enable edge data transfer"
35574 msgstr "辺データの転送を有効にします"
35577 msgid "Face Corner Data"
35578 msgstr "面コーナーデータ"
35581 msgid "Enable face corner data transfer"
35582 msgstr "面コーナーデータの転送を有効にします"
35585 msgid "Only Neighbor Geometry"
35586 msgstr "近くの形状のみ"
35589 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
35590 msgstr "転送元の要素と対象の要素との距離が一定範囲内でないとコピーされません"
35593 msgid "Object Transform"
35594 msgstr "オブジェクトトランスフォーム"
35597 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
35598 msgstr "転送元メッシュと先メッシュの評価を、グローバル空間で行います"
35601 msgid "Enable face data transfer"
35602 msgstr "面データの転送を有効にします"
35605 msgid "Vertex Data"
35606 msgstr "頂点データ"
35609 msgid "Enable vertex data transfer"
35610 msgstr "頂点データの転送を有効にします"
35613 msgid "Vertex Mapping"
35614 msgstr "頂点マッピング"
35617 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
35618 msgstr "マップ元の頂点を対象にマッピングするのに使用する方法"
35621 msgid "Copy from closest vertex"
35622 msgstr "一番近い頂点からコピーします"
35625 msgid "Nearest Edge Vertex"
35626 msgstr "最近接辺の頂点"
35629 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
35630 msgstr "一番近い辺の一番近い頂点からコピーします"
35633 msgid "Nearest Edge Interpolated"
35634 msgstr "最近接辺の補間"
35637 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
35638 msgstr "一番近い辺上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
35641 msgid "Nearest Face Vertex"
35642 msgstr "最近接面の頂点"
35645 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
35646 msgstr "一番近い面の一番近い頂点からコピーします"
35649 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
35650 msgstr "一番近い面上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
35653 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
35654 msgstr "法線方向に投影して一番近くにヒットした面上の場所から、頂点群の補間値をコピーします"
35657 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
35658 msgstr "影響する範囲を選択する頂点グループ名"
35661 msgid "Decimate Modifier"
35662 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
35665 msgid "Decimation modifier"
35666 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
35669 msgid "Angle Limit"
35670 msgstr "角度制限"
35673 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
35674 msgstr "この角度以下でのみ統合します(平面時のみ)"
35677 msgid "Collapse"
35678 msgstr "束ねる"
35681 msgid "Use edge collapsing"
35682 msgstr "辺を束ねていきます"
35685 msgid "Un-Subdivide"
35686 msgstr "分割の復元"
35689 msgid "Use un-subdivide face reduction"
35690 msgstr "面の分割を元に戻してリダクションします"
35693 msgid "Planar"
35694 msgstr "平面"
35697 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
35698 msgstr "形状を統合して平面ポリゴンにします"
35701 msgid "Delimit"
35702 msgstr "区切り"
35705 msgid "Limit merging geometry"
35706 msgstr "統合する形状を制限します"
35709 msgid "Delimit by face directions"
35710 msgstr "面の向きで区切ります"
35713 msgid "Delimit by face material"
35714 msgstr "面のマテリアルで区切ります"
35717 msgid "Delimit by edge seams"
35718 msgstr "辺のシームで区切ります"
35721 msgid "Delimit by sharp edges"
35722 msgstr "シャープ辺で区切ります"
35725 msgid "Delimit by UV coordinates"
35726 msgstr "UV座標で区切ります"
35729 msgid "Face Count"
35730 msgstr "面数"
35733 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
35734 msgstr "ポリゴン数を削減するメッシュでの現在の面の数"
35737 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
35738 msgstr "頂点グループの影響を反転します(束ねる時のみ)"
35741 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
35742 msgstr "削減する回数(分割の復元時のみ)"
35745 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
35746 msgstr "削減する三角面の割合(束ねる時のみ)"
35749 msgid "Axis of symmetry"
35750 msgstr "対称にする軸"
35753 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
35754 msgstr "削減時に生じた三角形面をそのままにします(束ねる時のみ)"
35757 msgid "All Boundaries"
35758 msgstr "全境界"
35761 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
35762 msgstr "面の境界間のすべての頂点を溶解します(平面のみ)"
35765 msgid "Symmetry"
35766 msgstr "対称"
35769 msgid "Maintain symmetry on an axis"
35770 msgstr "一軸での対称性を維持します"
35773 msgid "Vertex group name (collapse only)"
35774 msgstr "頂点グループ名(束ねる時のみ)"
35777 msgid "Vertex group strength"
35778 msgstr "頂点グループの強さ"
35781 msgid "Displace Modifier"
35782 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
35785 msgid "Displacement modifier"
35786 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
35789 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
35790 msgstr "テクスチャの輝度をX方向のディスプレイスに使用します"
35793 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
35794 msgstr "テクスチャの輝度をY方向のディスプレイスに使用します"
35797 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
35798 msgstr "テクスチャの輝度をZ方向のディスプレイスに使用します"
35801 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
35802 msgstr "テクスチャの輝度を頂点の法線に沿ったディスプレイスに使用します"
35805 msgid "Custom Normal"
35806 msgstr "カスタム法線"
35809 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
35810 msgstr "テクスチャの輝度を(頂点の代わりに)カスタム法線(の平均)に沿ったディスプレイスに使用します"
35813 msgid "RGB to XYZ"
35814 msgstr "RGBからXYZへ"
35817 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
35818 msgstr "テクスチャのRGB 値をXYZ 方向のディスプレイスに使用します"
35821 msgid "Midlevel"
35822 msgstr "中間レベル"
35825 msgid "Material value that gives no displacement"
35826 msgstr "ディスプレイスしない部分のマテリアル値"
35829 msgid "Direction is defined in local coordinates"
35830 msgstr "ローカル座標で定義された方向"
35833 msgid "Direction is defined in global coordinates"
35834 msgstr "グローバル座標で定義された方向"
35837 msgid "Amount to displace geometry"
35838 msgstr "形状をディスプレイスする量"
35841 msgid "Texture Coordinates"
35842 msgstr "テクスチャ座標"
35845 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
35846 msgstr "テクスチャ座標にローカル座標系を使用します"
35849 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
35850 msgstr "テクスチャ座標にグローバル座標系を使用します"
35853 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
35854 msgstr "テクスチャ座標にリンクしたオブジェクトのローカル座標系を使用します"
35857 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
35858 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
35861 msgid "Texture Coordinate Bone"
35862 msgstr "テクスチャ座標ボーン"
35865 msgid "Bone to set the texture coordinates"
35866 msgstr "テクスチャ座標を設定するボーン"
35869 msgid "Texture Coordinate Object"
35870 msgstr "テクスチャ座標オブジェクト"
35873 msgid "Object to set the texture coordinates"
35874 msgstr "テクスチャの座標を設定するオブジェクト"
35877 msgid "Dynamic Paint Modifier"
35878 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
35881 msgid "Dynamic Paint modifier"
35882 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
35885 msgid "Canvas"
35886 msgstr "キャンバス"
35889 msgid "EdgeSplit Modifier"
35890 msgstr "辺分離モディファイアー"
35893 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
35894 msgstr "辺を分離し鋭角の辺を生成するモディファイアーです"
35897 msgid "Split Angle"
35898 msgstr "分離角度"
35901 msgid "Angle above which to split edges"
35902 msgstr "エッジを分離する辺の角度 (この値より急な角度の辺は鋭角になります)"
35905 msgid "Use Edge Angle"
35906 msgstr "エッジの角度を使用"
35909 msgid "Split edges with high angle between faces"
35910 msgstr "二つの面の間の角度が鋭いと辺を分離します"
35913 msgid "Use Sharp Edges"
35914 msgstr "シャープ辺を使用"
35917 msgid "Split edges that are marked as sharp"
35918 msgstr "シャープタグをつけた辺を鋭角にします"
35921 msgid "Explode Modifier"
35922 msgstr "爆発モディファイアー"
35925 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
35926 msgstr "パーティクルシステムに基づいた爆発効果のモディファイアー"
35929 msgid "Particle UV"
35930 msgstr "パーティクルのUV"
35933 msgid "UV map to change with particle age"
35934 msgstr "パーティクルの寿命を変更するUVマップ"
35937 msgid "Protect"
35938 msgstr "保護"
35941 msgid "Clean vertex group edges"
35942 msgstr "頂点グループの辺を綺麗にします"
35945 msgid "Alive"
35946 msgstr "生存"
35949 msgid "Show mesh when particles are alive"
35950 msgstr "発生したパーティクルのメッシュを表示します"
35953 msgid "Dead"
35954 msgstr "消滅"
35957 msgid "Show mesh when particles are dead"
35958 msgstr "消滅したパーティクルのメッシュを表示します"
35961 msgid "Show mesh when particles are unborn"
35962 msgstr "発生していないパーティクルのメッシュを表示します"
35965 msgid "Cut Edges"
35966 msgstr "辺をカット"
35969 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
35970 msgstr "面の辺をカットし破片を改善します"
35973 msgid "Use particle size for the shrapnel"
35974 msgstr "破片のためにパーティクルの大きさを使用します"
35977 msgid "Fluid Modifier"
35978 msgstr "流体モディファイアー"
35981 msgid "Fluid simulation modifier"
35982 msgstr "流体シミュレーションモディファイアー"
35985 msgid "Inflow/Outflow"
35986 msgstr "発生源/流出口"
35989 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
35990 msgstr "頂点の位置を変更するフックモディファイアー"
35993 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
35994 msgstr "フックの原点。減衰や表示で使用します"
35997 msgid "Custom falloff curve"
35998 msgstr "カスタム減衰カーブ"
36001 msgid "Vertex Indices"
36002 msgstr "頂点インデックス数"
36005 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
36006 msgstr "モディファイアーにバインドされた頂点のインデックス数。ベジエカーブでは、ハンドル数が追加の頂点としてカウントされます"
36009 msgid "Laplacian Deform Modifier"
36010 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアー"
36013 msgid "Mesh deform modifier"
36014 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
36017 msgid "Bound"
36018 msgstr "バウンド"
36021 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
36022 msgstr "形状がアンカーにバインドされているかどうか"
36025 msgid "Anchor Weights"
36026 msgstr "アンカーウェイト"
36029 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
36030 msgstr "アンカーを決める頂点グループ名"
36033 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
36034 msgstr "ラプラシアンスムーズモディファイアー"
36037 msgid "Smoothing effect modifier"
36038 msgstr "スムージング効果を与えるモディファイアーです"
36041 msgid "Lambda Border"
36042 msgstr "境界ラムダ"
36045 msgid "Lambda factor in border"
36046 msgstr "境界でのラムダ係数"
36049 msgid "Normalized"
36050 msgstr "正規化"
36053 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
36054 msgstr "処理した形状を改善・安定化します"
36057 msgid "Apply volume preservation after smooth"
36058 msgstr "スムーズ後に維持した体積を適用します"
36061 msgid "Smooth object along X axis"
36062 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
36065 msgid "Smooth object along Y axis"
36066 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
36069 msgid "Smooth object along Z axis"
36070 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
36073 msgid "Lattice deformation modifier"
36074 msgstr "ラティス (格子) 変形モディファイアー"
36077 msgid "Mask Modifier"
36078 msgstr "マスクモディファイアー"
36081 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
36082 msgstr "メッシュの一部を隠すマスクモディファイアー"
36085 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
36086 msgstr "マスクするボーンのソースとして使うアーマチュア"
36089 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
36090 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
36093 msgid "Weights over this threshold remain"
36094 msgstr "このしきい値を超えたウェイトが残ります"
36097 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
36098 msgstr "頂点グループのウェイトを使用し、ウェイトのシルエットで面をカットします"
36101 msgid "Cache Modifier"
36102 msgstr "キャッシュモディファイアー"
36105 msgid "Cache Mesh"
36106 msgstr "キャッシュメッシュ"
36109 msgid "MDD"
36110 msgstr "MDD"
36113 msgid "PC2"
36114 msgstr "PC2"
36117 msgid "Deform Mode"
36118 msgstr "変形モード"
36121 msgid "Overwrite"
36122 msgstr "上書き"
36125 msgid "Replace vertex coords with cached values"
36126 msgstr "頂点座標をキャッシュ値で置き換えます"
36129 msgid "Integrate"
36130 msgstr "統合"
36133 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
36134 msgstr "このモディファイアーに入力された変形をメッシュキャッシュ座標に統合します(シェイプキーで便利です)"
36137 msgid "Evaluation Factor"
36138 msgstr "評価係数"
36141 msgid "Evaluation Frame"
36142 msgstr "評価フレーム"
36145 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
36146 msgstr "評価するフレーム(0スタート)"
36149 msgid "Influence of the deformation"
36150 msgstr "変形の影響力"
36153 msgid "Frame Start"
36154 msgstr "開始フレーム"
36157 msgid "Add this to the start frame"
36158 msgstr "開始のフレームにこの値を加算します"
36161 msgid "Play Mode"
36162 msgstr "再生モード"
36165 msgid "Use the time from the scene"
36166 msgstr "シーンの時間を使用します"
36169 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
36170 msgstr "モディファイアー設定の評価時間を使用します"
36173 msgid "Time Mode"
36174 msgstr "タイムモード"
36177 msgid "Method to control playback time"
36178 msgstr "再生時間をコントロールする方法"
36181 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
36182 msgstr "フレーム数で再生をコントロールします(FPSとファイルの開始フレームを無視します)"
36185 msgid "Control playback using time in seconds"
36186 msgstr "秒数で再生をコントロールします"
36189 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
36190 msgstr "0から1の値で再生をコントロールします"
36193 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
36194 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決める頂点グループ名"
36197 msgid "MeshDeform Modifier"
36198 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
36201 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
36202 msgstr "他のメッシュを変形するメッシュ変形モディファイアー"
36205 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
36206 msgstr "形状が制御用のケージにバインドされているかどうか"
36209 msgid "Mesh object to deform with"
36210 msgstr "変形するメッシュオブジェクト"
36213 msgid "The grid size for binding"
36214 msgstr "バインドに使うグリッドサイズ"
36217 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
36218 msgstr "他の変形より上でバインドを動的に再計算します(動作は遅く、よりメモリを消費します)"
36221 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
36222 msgstr "形状データの参照に使用される、Alembic アーカイブ内のオブジェクトへのパス"
36225 msgid "Read Data"
36226 msgstr "読込データ"
36229 msgid "Data to read from the cache"
36230 msgstr "キャッシュから読み込むデータ"
36233 msgid "Vertex Interpolation"
36234 msgstr "頂点の補間"
36237 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
36238 msgstr "頂点の位置を補間できるようにします"
36241 msgid "Velocity Scale"
36242 msgstr "速度スケール"
36245 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
36246 msgstr "速度ベクトルの長さをコントロールし、時間の調整に使用する乗数"
36249 msgid "Mesh to Volume Modifier"
36250 msgstr "メッシュのボリューム化モディファイアー"
36253 msgid "Density of the new volume"
36254 msgstr "新規ボリュームの密度"
36257 msgid "Exterior Band Width"
36258 msgstr "外部の幅"
36261 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
36262 msgstr "メッシュ外部のボリュームの幅"
36265 msgid "Interior Band Width"
36266 msgstr "内部の幅"
36269 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
36270 msgstr "メッシュ内部のボリュームの幅"
36273 msgid "Resolution Mode"
36274 msgstr "解像度モード"
36277 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
36278 msgstr "目標のボクセルサイズを指定する方法"
36281 msgid "Voxel Amount"
36282 msgstr "ボクセル量"
36285 msgid "Desired number of voxels along one axis"
36286 msgstr "一つの軸に対する目標のボクセル数"
36289 msgid "Desired voxel side length"
36290 msgstr "目標のボクセルの辺長"
36293 msgid "Fill Volume"
36294 msgstr "ボリュームをフィル"
36297 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
36298 msgstr "ボリューム内部の全セルの密度グリッドを初期化します"
36301 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
36302 msgstr "一つの軸に対するボクセル数の概算"
36305 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
36306 msgstr "小さな値で出力が高解像度になります"
36309 msgid "Mirroring modifier"
36310 msgstr "ミラー化するモディファイアー"
36313 msgid "Bisect Distance"
36314 msgstr "分割平面との距離"
36317 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
36318 msgstr "二分割する平面からの、頂点を削除する距離"
36321 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
36322 msgstr "この距離内にある対称の頂点を結合します"
36325 msgid "Mirror Object"
36326 msgstr "ミラーオブジェクト"
36329 msgid "Object to use as mirror"
36330 msgstr "ミラーとして利用するオブジェクト"
36333 msgid "Flip U Offset"
36334 msgstr "U軸の反転オフセット"
36337 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
36338 msgstr "U軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
36341 msgid "Flip V Offset"
36342 msgstr "V軸の反転オフセット"
36345 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
36346 msgstr "V軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
36349 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
36350 msgstr "U軸上でのUVのミラー反転オフセット"
36353 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
36354 msgstr "V軸上でのUVのミラー反転オフセット"
36357 msgid "Mirror Axis"
36358 msgstr "ミラー軸"
36361 msgid "Enable axis mirror"
36362 msgstr "軸によるミラー反転を有効にします"
36365 msgid "Bisect Axis"
36366 msgstr "二等分する軸"
36369 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
36370 msgstr "ミラー平面でメッシュを真っ二つにカットします"
36373 msgid "Bisect Flip Axis"
36374 msgstr "二等分の反転軸"
36377 msgid "Flips the direction of the slice"
36378 msgstr "スライスの方向を反転します"
36381 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
36382 msgstr "トランスフォーム時に頂点がミラーを通過するのを防ぎます"
36385 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
36386 msgstr "結合距離内の頂点を結合します"
36389 msgid "Mirror U"
36390 msgstr "ミラーU"
36393 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
36394 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの U 座標を対称にします"
36397 msgid "Mirror UDIM"
36398 msgstr "UDIMをミラー"
36401 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
36402 msgstr "各タイルの中心を基準にテクスチャ座標を対象にします"
36405 msgid "Mirror V"
36406 msgstr "ミラーV"
36409 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
36410 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの V 座標を対称にします"
36413 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
36414 msgstr "頂点グループを対称にします (.R→.Lなど)"
36417 msgid "Multires Modifier"
36418 msgstr "多解像度モディファイアー"
36421 msgid "Multiresolution mesh modifier"
36422 msgstr "複数の解像度を与えるモディファイアーです"
36425 msgid "Boundary Smooth"
36426 msgstr "境界スムーズ"
36429 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
36430 msgstr "開いた境界をスムージングする量をコントロールします"
36433 msgid "Keep Corners"
36434 msgstr "コーナーを維持"
36437 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
36438 msgstr "境界をスムージングしますが、隅をシャープなままにします"
36441 msgid "Smooth boundaries, including corners"
36442 msgstr "隅を含め、境界をスムージングします"
36445 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
36446 msgstr ""
36447 "メモリ消費量を減らすため、.blend ファイル外に\n"
36448 "マルチレゾのディスプレイスメントデータを保存します"
36451 msgid "Levels"
36452 msgstr "レベル"
36455 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
36456 msgstr "ビューで使用する分割数"
36459 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
36460 msgstr "頂点の位置の精度。低い値で高速になりますが、精度が下がります"
36463 msgid "Render Levels"
36464 msgstr "レンダーレベル"
36467 msgid "The subdivision level visible at render time"
36468 msgstr "レンダリング時の細分化レベル"
36471 msgid "Sculpt Levels"
36472 msgstr "スカルプトのレベル"
36475 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
36476 msgstr "スカルプトモードで使用する分割数"
36479 msgid "Optimal Display"
36480 msgstr "最適化表示"
36483 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
36484 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の分割された辺を省略して表示します"
36487 msgid "Total Levels"
36488 msgstr "トータルレベル"
36491 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
36492 msgstr "ディスプレイスメントが格納される細分化レベル数"
36495 msgid "Use Creases"
36496 msgstr "クリースを使用"
36499 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
36500 msgstr ""
36501 "メッシュのクリース情報を使用し\n"
36502 "辺やコーナーをシャープにします"
36505 msgid "Use Custom Normals"
36506 msgstr "カスタム法線を使用"
36509 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
36510 msgstr "既存のカスタム法線と結果のメッシュを補間します"
36513 msgid "Sculpt Base Mesh"
36514 msgstr "ベースメッシュをスカルプト"
36517 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
36518 msgstr ""
36519 "高い細分化レベルのディスプレイスメントのプレビュー中\n"
36520 "スカルプトモードのツールがベースメッシュを変形できるようにします"
36523 msgid "UV Smooth"
36524 msgstr "UVスムーズ"
36527 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
36528 msgstr "UV にスムージングを適用する方法をコントロールします"
36531 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
36532 msgstr "UV はスムージングされず、境界がシャープなまま維持されます"
36535 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
36536 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーがシャープなまま維持されます"
36539 msgid "Keep Corners, Junctions"
36540 msgstr "コーナーと接点を維持"
36543 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
36544 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点がシャープなまま維持されます"
36547 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
36548 msgstr "コーナー、接点、凹面を維持"
36551 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
36552 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点、ダーツと凹面のコーナーがシャープなまま維持されます"
36555 msgid "Keep Boundaries"
36556 msgstr "境界を維持"
36559 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
36560 msgstr "UV がスムージングされ、境界がシャープなまま維持されます"
36563 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
36564 msgstr "UV と境界がスムージングされます"
36567 msgid "Nodes Modifier"
36568 msgstr "ノードモディファイアー"
36571 msgid "Node Group"
36572 msgstr "ノードグループ"
36575 msgid "Node group that controls what this modifier does"
36576 msgstr "このモディファイアーの動作をコントロールするノードグループ"
36579 msgid "Normal Edit Modifier"
36580 msgstr "法線編集モディファイアー"
36583 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
36584 msgstr "カスタム法線に影響・生成するモディファイアー"
36587 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
36588 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする量"
36591 msgid "Maximum angle between old and new normals"
36592 msgstr "新旧の法線の間の最大角度"
36595 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
36596 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする方法"
36599 msgid "Copy"
36600 msgstr "コピー"
36603 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
36604 msgstr "新しい法線をコピーします(現存の物に上書き)"
36607 msgid "Copy sum of new and old normals"
36608 msgstr "新旧の法線の和をコピーします"
36611 msgid "Copy new normals minus old normals"
36612 msgstr "新しい法線から古い法線を引いてコピーします"
36615 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
36616 msgstr "新旧の法線を内積してコピーします(外積ではありません)"
36619 msgid "How to affect (generate) normals"
36620 msgstr "法線に影響を与える(生成する)方法"
36623 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
36624 msgstr "円から(バウンディングボックスの寸法により決められた形状、ターゲットはオプション)"
36627 msgid "Directional"
36628 msgstr "指向性"
36631 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
36632 msgstr "法線をターゲットオブジェクトの方に向けます"
36635 msgid "Lock Polygon Normals"
36636 msgstr "ポリゴンの法線をロック"
36639 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
36640 msgstr "法線が新しく計算されたカスタム頂点法線と一致していない時にポリゴンを反転しません"
36643 msgid "Offset from object's center"
36644 msgstr "オブジェクト原点からのオフセット"
36647 msgid "Target object used to affect normals"
36648 msgstr "法線に影響を与えるのに使用するターゲットオブジェクト"
36651 msgid "Parallel Normals"
36652 msgstr "平行法線"
36655 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
36656 msgstr "原点からターゲット原点への方向をすべての法線に使用します(方向モードのみ)"
36659 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
36660 msgstr "影響する範囲を選択/重み付けする頂点グループ名"
36663 msgid "Ocean Modifier"
36664 msgstr "海洋モディファイアー"
36667 msgid "Simulate an ocean surface"
36668 msgstr "海洋表面をシミュレートします"
36671 msgid "Foam Fade"
36672 msgstr "泡のフェード"
36675 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
36676 msgstr "泡が時間経過によって蓄積する量(ベイクされた海洋のみ)"
36679 msgid "Choppiness"
36680 msgstr "波立ち"
36683 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
36684 msgstr "波の頂上の波立ち(変位に水平成分を少し加えます)"
36687 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
36688 msgstr "風と反対方向に向かって減衰した反射波"
36691 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
36692 msgstr "水面下の底の深さ"
36695 msgid "Fetch"
36696 msgstr "フェッチ"
36699 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
36700 msgstr ""
36701 "フェッチと呼ばれる、風下の海岸からの距離\n"
36702 "または一定の速度で吹く風が覆う距離\n"
36703 "「JONSWAP」と「TMA」モデルで使用"
36706 msgid "Cache Path"
36707 msgstr "キャッシュパス"
36710 msgid "Path to a folder to store external baked images"
36711 msgstr "外部のベイクした画像のフォルダーへのパスです"
36714 msgid "Foam Coverage"
36715 msgstr "泡の適用範囲"
36718 msgid "Amount of generated foam"
36719 msgstr "生成される泡の量"
36722 msgid "Foam Layer Name"
36723 msgstr "泡のレイヤー名"
36726 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
36727 msgstr "泡に使う頂点カラーレイヤー名"
36730 msgid "Bake End"
36731 msgstr "ベイク終了"
36734 msgid "End frame of the ocean baking"
36735 msgstr "海洋をベイクする終了フレーム"
36738 msgid "Bake Start"
36739 msgstr "ベイク開始"
36742 msgid "Start frame of the ocean baking"
36743 msgstr "海洋をベイクする開始フレーム"
36746 msgid "Method of modifying geometry"
36747 msgstr "形状を変更する方法"
36750 msgid "Generate"
36751 msgstr "生成"
36754 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
36755 msgstr "海洋面のジオメトリを指定された解像度で生成します"
36758 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
36759 msgstr "形状をシミュレーションに基づき変形させます"
36762 msgid "Invert Spray"
36763 msgstr "飛沫を反転"
36766 msgid "Invert the spray direction map"
36767 msgstr "飛沫の方向マップを反転させます"
36770 msgid "Ocean is Cached"
36771 msgstr "海洋がキャッシュ済"
36774 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
36775 msgstr "海洋がキャッシュされたデータを使用するか、シミュレートされているかどうか"
36778 msgid "Random Seed"
36779 msgstr "ランダムシード"
36782 msgid "Seed of the random generator"
36783 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
36786 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
36787 msgstr "X軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
36790 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
36791 msgstr "Y軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
36794 msgid "Render Resolution"
36795 msgstr "レンダリング解像度"
36798 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
36799 msgstr "生成サーフェスのレンダリングとベイク用の解像度"
36802 msgid "Sharpen peak"
36803 msgstr "ピークのシャープ化"
36806 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
36807 msgstr "「JONSWAP」と「TMA」モデル用のピークのシャープ化"
36810 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
36811 msgstr "表面のスケール係数(波の高さには影響しません)"
36814 msgid "Spatial Size"
36815 msgstr "空間サイズ"
36818 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
36819 msgstr "シミュレーションのドメインサイズ(メートル)または生成される形状のサイズ(Blender単位)"
36822 msgid "Spectrum"
36823 msgstr "スペクトル"
36826 msgid "Spectrum to use"
36827 msgstr "使用するスペクトル"
36830 msgid "Turbulent Ocean"
36831 msgstr "荒れた海洋"
36834 msgid "Use for turbulent seas with foam"
36835 msgstr "泡のある荒れた海洋を使用します"
36838 msgid "Established Ocean"
36839 msgstr "従来の海洋"
36842 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
36843 msgstr "大きな領域用の、従来の海洋(Pierson-Moskowitz 法)"
36846 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
36847 msgstr "従来の海洋(尖ったピーク)"
36850 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
36851 msgstr "ピークのシャープ化による尖ったピーク(「JONSWAP」、Pierson-Moskowitz 法)を使用します"
36854 msgid "Shallow Water"
36855 msgstr "浅水域"
36858 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
36859 msgstr "浅水域を使用します(「JONSWAP」、「TMA」- Texel-Marsen-Arsloe 法)"
36862 msgid "Spray Map"
36863 msgstr "飛沫マップ"
36866 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
36867 msgstr "飛沫の方向使用する頂点カラーレイヤー名"
36870 msgid "Current time of the simulation"
36871 msgstr "シミュレーションの現在の時間"
36874 msgid "Generate Foam"
36875 msgstr "泡を生成"
36878 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
36879 msgstr "頂点カラーのチャンネルとして泡のマスクを生成します"
36882 msgid "Generate Normals"
36883 msgstr "法線を生成"
36886 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
36887 msgstr "バンプマッピング用の法線を出力します - 必要がない場合は無効にすれば、スピードアップできます"
36890 msgid "Generate Spray Map"
36891 msgstr "飛沫マップを生成"
36894 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
36895 msgstr "頂点カラーチャンネルとして飛沫の方向マップを生成します"
36898 msgid "Viewport Resolution"
36899 msgstr "ビューポート解像度"
36902 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
36903 msgstr "生成サーフェスのビューポートでの解像度"
36906 msgid "Wave Alignment"
36907 msgstr "波の整列"
36910 msgid "How much the waves are aligned to each other"
36911 msgstr "波が整列する量"
36914 msgid "Wave Direction"
36915 msgstr "波の方向"
36918 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
36919 msgstr "波(の一部)が整列する際の主な方向"
36922 msgid "Wave Scale"
36923 msgstr "波のスケール"
36926 msgid "Scale of the displacement effect"
36927 msgstr "ディスプレイスメントエフェクトのスケール"
36930 msgid "Smallest Wave"
36931 msgstr "最小の波"
36934 msgid "Shortest allowed wavelength"
36935 msgstr "可能な最小波長"
36938 msgid "Wind Velocity"
36939 msgstr "風速"
36942 msgid "Wind speed"
36943 msgstr "風速 (m/s)"
36946 msgid "ParticleInstance Modifier"
36947 msgstr "パーティクルインスタンスモディファイアー"
36950 msgid "Particle system instancing modifier"
36951 msgstr "パーティクルシステムでコピーするモディファイアーです"
36954 msgid "Pole axis for rotation"
36955 msgstr "回転の中心軸"
36958 msgid "Index Layer Name"
36959 msgstr "インデックスレイヤー名"
36962 msgid "Custom data layer name for the index"
36963 msgstr "インデックス用のカスタムデータレイヤーの名前"
36966 msgid "Object that has the particle system"
36967 msgstr "パーティクルシステムを持つオブジェクト"
36970 msgid "Particle Amount"
36971 msgstr "パーティクル量"
36974 msgid "Amount of particles to use for instancing"
36975 msgstr "インスタンス化で使用するパーティクルの量"
36978 msgid "Particle Offset"
36979 msgstr "パーティクルオフセット"
36982 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
36983 msgstr "インスタンス化に使用するパーティクルの相対的なオフセット。複数のインスタンスが重なるのを回避します"
36986 msgid "Particle System Number"
36987 msgstr "パーティクルシステム番号"
36990 msgid "Position along path"
36991 msgstr "パスに沿った位置になります"
36994 msgid "Random Position"
36995 msgstr "ランダム位置"
36998 msgid "Randomize position along path"
36999 msgstr "パスに沿って位置をランダム化します"
37002 msgid "Randomize rotation around path"
37003 msgstr "パスに沿って回転をランダム化します"
37006 msgid "Rotation around path"
37007 msgstr "パスを中心に回転します"
37010 msgid "Show instances when particles are alive"
37011 msgstr "生存しているパーティクルを表示します"
37014 msgid "Show instances when particles are dead"
37015 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示します"
37018 msgid "Show instances when particles are unborn"
37019 msgstr "まだ発生していないパーティクルを表示します"
37022 msgid "Space to use for copying mesh data"
37023 msgstr "メッシュデータをコピーするのに使用される空間"
37026 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
37027 msgstr "インスタンスオブジェクト内でパーティクルオブジェクトからのオフセットを使用します"
37030 msgid "Use world space offset in the instance object"
37031 msgstr "インスタンスオブジェクト内でワールド空間を使用します"
37034 msgctxt "ParticleSettings"
37035 msgid "Children"
37036 msgstr "子パーティクル"
37039 msgid "Create instances from child particles"
37040 msgstr "子パーティクルからインスタンスを生成します"
37043 msgid "Create instances from normal particles"
37044 msgstr "通常のパーティクルからインスタンスを生成します"
37047 msgid "Create instances along particle paths"
37048 msgstr "パーティクルパスに従いインスタンスを生成します"
37051 msgid "Keep Shape"
37052 msgstr "形を保持"
37055 msgid "Don't stretch the object"
37056 msgstr "オブジェクトを伸縮しません"
37059 msgid "Use particle size to scale the instances"
37060 msgstr "インスタンスの拡大縮小にパーティクルサイズを使用します"
37063 msgid "Value Layer Name"
37064 msgstr "値レイヤー名"
37067 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
37068 msgstr "値をランダム化するためのカスタムデータレイヤー名"
37071 msgid "ParticleSystem Modifier"
37072 msgstr "パーティクルシステムモディファイアー"
37075 msgid "Particle system simulation modifier"
37076 msgstr "パーティクルシステム シミュレーションモディファイアー"
37079 msgid "Particle System that this modifier controls"
37080 msgstr "このモディファイアーをコントロールするパーティクルシステム"
37083 msgid "Remesh Modifier"
37084 msgstr "リメッシュモディファイアー"
37087 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
37088 msgstr "入力メッシュの形状に従い、正規のトポロジーを持つ新しいサーフェスを生成します"
37091 msgid "Blocks"
37092 msgstr "ブロック"
37095 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
37096 msgstr "スムージングされない、ブロックのようなサーフェースを生成します"
37099 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
37100 msgstr "シャープでないスムーズなサーフェースを生成します"
37103 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
37104 msgstr "入力メッシュからシャープな縁と角を持つサーフェースを再生成します"
37107 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
37108 msgstr "元のメッシュのボリュームに相当するメッシュを出力します"
37111 msgid "Octree Depth"
37112 msgstr "オクツリー深度"
37115 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
37116 msgstr "オクツリーの解像度。高い値で精細に"
37119 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
37120 msgstr "グリッドのサイズを超えるモデルの最大寸法の割合です"
37123 msgid "Sharpness"
37124 msgstr "シャープ"
37127 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
37128 msgstr "異常値の許容範囲で、低い値はノイズをフィルターし、高い値は入力に近い縁を再生成します"
37131 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
37132 msgstr ""
37133 "つながっていない部分を削除した時、最大の成分内で\n"
37134 "同じポリゴン数の比率を維持できる最小の成分サイズ"
37137 msgid "Remove Disconnected"
37138 msgstr "分離した部分を削除"
37141 msgid "Smooth Shading"
37142 msgstr "スムーズシェーディング"
37145 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
37146 msgstr "フラットシェーディングではなくスムーズシェーディングで面を出力します"
37149 msgid "Screw Modifier"
37150 msgstr "スクリューモディファイアー"
37153 msgid "Revolve edges"
37154 msgstr "辺を回転"
37157 msgid "Angle of revolution"
37158 msgstr "旋回角度"
37161 msgid "Screw axis"
37162 msgstr "スクリューの軸"
37165 msgid "Number of times to apply the screw operation"
37166 msgstr "スクリュー操作の適用回数"
37169 msgid "Object to define the screw axis"
37170 msgstr "スクリューの軸を定義するオブジェクト"
37173 msgid "Render Steps"
37174 msgstr "レンダリングステップ数"
37177 msgid "Number of steps in the revolution"
37178 msgstr "回転のステップ数"
37181 msgid "Offset the revolution along its axis"
37182 msgstr "その軸に沿った回転のオフセット"
37185 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
37186 msgstr "近くの頂点を統合します(スクリュー値は0にしてください)"
37189 msgid "Calculate Order"
37190 msgstr "順序を計算"
37193 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
37194 msgstr "辺の順序を計算します (メッシュ専用、カーブでは不要)"
37197 msgid "Flip normals of lathed faces"
37198 msgstr "旋盤面の法線の反転"
37201 msgid "Object Screw"
37202 msgstr "オブジェクトスクリュー"
37205 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
37206 msgstr "スクリュー作成にオブジェクト間の距離を使用します"
37209 msgid "Stretch U"
37210 msgstr "ストレッチ U"
37213 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
37214 msgstr "U 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
37217 msgid "Stretch V"
37218 msgstr "ストレッチ V"
37221 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
37222 msgstr "V 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
37225 msgid "SimpleDeform Modifier"
37226 msgstr "単純変形モディファイアー"
37229 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
37230 msgstr "ツイストや曲げなどの単純な変形のモディファイアーです"
37233 msgid "Angle of deformation"
37234 msgstr "変形する角度"
37237 msgid "Deform around local axis"
37238 msgstr "変形の基準となるローカル軸"
37241 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
37242 msgstr "モディファイアー空間のZ軸で回転させます"
37245 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
37246 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸でメッシュを曲げます"
37249 msgid "Taper"
37250 msgstr "テーパー"
37253 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
37254 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸に沿って線形で拡縮します"
37257 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
37258 msgstr "モディファイアースペースのZ 軸で伸縮します"
37261 msgid "Amount to deform object"
37262 msgstr "オブジェクトの変形量"
37265 msgid "Limits"
37266 msgstr "リミット"
37269 msgid "Lower/Upper limits for deform"
37270 msgstr "変形の下限/上限値"
37273 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
37274 msgstr "X 軸に沿った変形を許可しません"
37277 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
37278 msgstr "Y 軸に沿った変形を許可しません"
37281 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
37282 msgstr "Z 軸に沿った変形を許可しません"
37285 msgid "Origin"
37286 msgstr "原点"
37289 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
37290 msgstr "変形の原点と方向のオフセット"
37293 msgid "Skin Modifier"
37294 msgstr "スキンモディファイアー"
37297 msgid "Generate Skin"
37298 msgstr "スキンを生成"
37301 msgid "Branch Smoothing"
37302 msgstr "分岐のスムージング"
37305 msgid "Smooth complex geometry around branches"
37306 msgstr "分岐での複雑なジオメトリをスムージングします"
37309 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
37310 msgstr "X軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
37313 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
37314 msgstr "Y軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
37317 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
37318 msgstr "Z軸と交わる非対称の四角形ができるのを防ぎます"
37321 msgid "Soft Body Modifier"
37322 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
37325 msgid "Soft body simulation modifier"
37326 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
37329 msgid "Soft Body Point Cache"
37330 msgstr "ソフトボディポイントキャッシュ"
37333 msgid "Solidify Modifier"
37334 msgstr "ソリッド化モディファイアー"
37337 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
37338 msgstr "鋭角を補い、立体のスキンを作成します"
37341 msgid "Bevel Convex"
37342 msgstr "凸部のベベル"
37345 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
37346 msgstr "外側の辺に加算される、辺ベベルウェイト"
37349 msgid "Inner Crease"
37350 msgstr "内部のクリース"
37353 msgid "Assign a crease to inner edges"
37354 msgstr "内部の辺にクリースを割り当てます"
37357 msgid "Outer Crease"
37358 msgstr "外部のクリース"
37361 msgid "Assign a crease to outer edges"
37362 msgstr "外部の辺にクリースを割り当てます"
37365 msgid "Rim Crease"
37366 msgstr "ふちのクリース"
37369 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
37370 msgstr "ふちを形成する辺にクリースを割り当てます"
37373 msgid "Vertex Group Invert"
37374 msgstr "頂点グループ反転"
37377 msgid "Invert the vertex group influence"
37378 msgstr "頂点グループの効果の反転"
37381 msgid "Material Offset"
37382 msgstr "マテリアルインデックスオフセット"
37385 msgid "Offset material index of generated faces"
37386 msgstr "生成した面のマテリアルインデックスのオフセットです"
37389 msgid "Rim Material Offset"
37390 msgstr "ふちのマテリアルインデックスオフセット"
37393 msgid "Offset material index of generated rim faces"
37394 msgstr "生成した縁のマテリアルインデックスのオフセットです"
37397 msgid "Boundary Shape"
37398 msgstr "境界の形状"
37401 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
37402 msgstr "境界を合わせるアルゴリズムを選択します"
37405 msgid "No shape correction"
37406 msgstr "形状の補正なし"
37409 msgid "Round open perimeter shape"
37410 msgstr "丸く開いた形状の境界"
37413 msgid "Flat open perimeter shape"
37414 msgstr "フラットで開いた形状の境界"
37417 msgid "Merge Threshold"
37418 msgstr "マージのしきい値"
37421 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
37422 msgstr "この距離内にある、非多様体の形状を結合します"
37425 msgid "Thickness Mode"
37426 msgstr "厚み付けモード"
37429 msgid "Selects the used thickness algorithm"
37430 msgstr "使用する厚み付けアルゴリズムを選択します"
37433 msgid "Most basic thickness calculation"
37434 msgstr "最も基本的な厚み計算"
37437 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
37438 msgstr "面と面の間の角度を考慮した、均等な厚み計算"
37441 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
37442 msgstr "厚み計算にコンストレイントを使用します。最も高度です"
37445 msgid "Offset the thickness from the center"
37446 msgstr "中心からの厚さのオフセット"
37449 msgid "Rim Vertex Group"
37450 msgstr "ふちの頂点グループ"
37453 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
37454 msgstr "生成されたふちの形状に重み付けする頂点グループ"
37457 msgid "Shell Vertex Group"
37458 msgstr "シェルの頂点グループ"
37461 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
37462 msgstr "生成されたシェルの形状に重み付けする頂点グループ"
37465 msgid "Selects the used algorithm"
37466 msgstr "使用するアルゴリズムを選択します"
37469 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
37470 msgstr "シンプルな押し出しによりメッシュをソリッド化します"
37473 msgid "Complex"
37474 msgstr "複雑"
37477 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
37478 msgstr ""
37479 "元が一つの辺に3つ以上の面がつながる部分のある非多様体メッシュでも\n"
37480 "多様体メッシュを出力します。この方法は低速です"
37483 msgid "Thickness of the shell"
37484 msgstr "シェルの厚さ"
37487 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
37488 msgstr "形状の大きさを元にした範囲のオフセット"
37491 msgid "Vertex Group Factor"
37492 msgstr "頂点グループ係数"
37495 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
37496 msgstr "頂点グループの影響が0の部分の厚み係数"
37499 msgid "Even Thickness"
37500 msgstr "均一な厚さ"
37503 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
37504 msgstr "鋭い角に調整することにより、厚さを維持します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
37507 msgid "Flat Faces"
37508 msgstr "面をフラットに"
37511 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
37512 msgstr "面の頂点に割り当てられた頂点ウェイトの最小値を使用し、面を作成します(新しい面が元の面と確実に平行になります。低速で、不要なら無効にしてください)。"
37515 msgid "Flip Normals"
37516 msgstr "法線を反転"
37519 msgid "Invert the face direction"
37520 msgstr "面の方向を反転させます"
37523 msgid "High Quality Normals"
37524 msgstr "高品質な法線"
37527 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
37528 msgstr "より均一な厚さになるよう、法線を計算します(遅くなるため、必要ない場合はオフにして下さい)"
37531 msgid "Fill Rim"
37532 msgstr "ふちをフィル"
37535 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
37536 msgstr "内側と外側の面の辺の間に、辺ループを作成します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
37539 msgid "Only Rim"
37540 msgstr "ふちのみ"
37543 msgid "Only add the rim to the original data"
37544 msgstr "元データにふちだけを追加します"
37547 msgid "Angle Clamp"
37548 msgstr "角度で制限"
37551 msgid "Clamp thickness based on angles"
37552 msgstr "角度を元に厚さを制限します"
37555 msgid "Subdivision Surface Modifier"
37556 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
37559 msgid "Subdivision surface modifier"
37560 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
37563 msgid "Number of subdivisions to perform"
37564 msgstr "細分化するレベル"
37567 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
37568 msgstr "レンダリング時の細分化数"
37571 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
37572 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の細分化された辺を省略します"
37575 msgid "Use Limit Surface"
37576 msgstr "極限曲面を使用"
37579 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
37580 msgstr "無限レベルの細分化により生成される曲面(最もスムーズな形状)に頂点を置きます"
37583 msgid "SurfaceDeform Modifier"
37584 msgstr "サーフェス変形モディファイアー"
37587 msgid "Interpolation Falloff"
37588 msgstr "補間の減衰"
37591 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
37592 msgstr "ポリゴンとの距離で変形が影響する量をコントロールします"
37595 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
37596 msgstr "形状がターゲットメッシュにバインドされているかどうか"
37599 msgid "Strength of modifier deformations"
37600 msgstr "モディファイアーの変形の強さ"
37603 msgid "Sparse Bind"
37604 msgstr "スパースバインド"
37607 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
37608 msgstr "バインド時、指定の頂点グループに適合する頂点のバインドデータのみ記録します"
37611 msgid "Surface Modifier"
37612 msgstr "サーフェスモディファイアー"
37615 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
37616 msgstr "サーフェスモディファイアーはサーフェスフィールドに使用するスタックの位置を決めます"
37619 msgid "Triangulate Modifier"
37620 msgstr "三角面化モディファイアー"
37623 msgid "Triangulate Mesh"
37624 msgstr "メッシュの三角形化"
37627 msgid "Keep Normals"
37628 msgstr "法線を維持"
37631 msgid ""
37632 "Try to preserve custom normals.\n"
37633 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
37634 msgstr ""
37635 "カスタム法線の維持を試みます\n"
37636 "(注:三角形化する方法に依存し、シェーディングは完全には維持されません。\n"
37637 "通常「定値」(Fixed)メソッドで最適な結果が得られます)"
37640 msgid "Minimum Vertices"
37641 msgstr "最小頂点数"
37644 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
37645 msgstr "この数値以上の頂点数のポリゴンのみ三角面化します"
37648 msgid "N-gon Method"
37649 msgstr "Nゴンの分割方法"
37652 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
37653 msgstr "N ゴンを三角形に分割する方法"
37656 msgid "Beauty"
37657 msgstr "高品質"
37660 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
37661 msgstr "新しい三角形を均等に配置します(低速)"
37664 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
37665 msgstr "ポリゴンを ear clipping アルゴリズムで分割します"
37668 msgid "Quad Method"
37669 msgstr "四角形分割方法"
37672 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
37673 msgstr "四角形を三角形に分割する方法"
37676 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
37677 msgstr "四角形を三角形に綺麗に分割します(低速)"
37680 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
37681 msgstr "1つめと3つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
37684 msgid "Fixed Alternate"
37685 msgstr "別の固定の順序"
37688 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
37689 msgstr "2つめと4つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
37692 msgid "Shortest Diagonal"
37693 msgstr "最短の対角線"
37696 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
37697 msgstr "最短の対角線で四角形を分割します"
37700 msgid "Longest Diagonal"
37701 msgstr "最長の対角線"
37704 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
37705 msgstr "最長の対角線で四角形を分割します"
37708 msgid "UV Project Modifier"
37709 msgstr "UV 投影モディファイアー"
37712 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
37713 msgstr "プロジェクタからUV を設定するUV 投影モディファイアー"
37716 msgid "Aspect X"
37717 msgstr "アスペクト X"
37720 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
37721 msgstr "水平のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
37724 msgid "Aspect Y"
37725 msgstr "アスペクト Y"
37728 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
37729 msgstr "垂直のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
37732 msgid "Number of Projectors"
37733 msgstr "プロジェクターの数"
37736 msgid "Number of projectors to use"
37737 msgstr "使用するプロジェクターの数"
37740 msgid "Projectors"
37741 msgstr "プロジェクター"
37744 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
37745 msgstr "水平のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
37748 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
37749 msgstr "垂直のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
37752 msgid "UVWarp Modifier"
37753 msgstr "UVワープモディファイアー"
37756 msgid "Add target position to uv coordinates"
37757 msgstr "UV座標にターゲットの位置を加算します"
37760 msgid "U-Axis"
37761 msgstr "U軸"
37764 msgid "V-Axis"
37765 msgstr "V軸"
37768 msgid "Bone From"
37769 msgstr "元ボーン"
37772 msgid "Bone defining offset"
37773 msgstr "ボーンでオフセットを設定します"
37776 msgid "Bone To"
37777 msgstr "先ボーン"
37780 msgid "UV Center"
37781 msgstr "UV中心点"
37784 msgid "Center point for rotate/scale"
37785 msgstr "回転/拡縮に使用される中心"
37788 msgid "Object From"
37789 msgstr "元オブジェクト"
37792 msgid "Object defining offset"
37793 msgstr "オブジェクトでオフセットを設定します"
37796 msgid "Object To"
37797 msgstr "先オブジェクト"
37800 msgid "2D Offset for the warp"
37801 msgstr "ワープの2Dオフセット"
37804 msgid "2D Rotation for the warp"
37805 msgstr "ワープの2D回転"
37808 msgid "2D Scale for the warp"
37809 msgstr "ワープの2Dスケール"
37812 msgid "UV Layer"
37813 msgstr "UVレイヤー"
37816 msgid "UV Layer name"
37817 msgstr "UVレイヤー名"
37820 msgid "WeightVG Edit Modifier"
37821 msgstr "ウェイト頂点グループ編集モディファイアー"
37824 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
37825 msgstr "グループの頂点のウェイトを編集します"
37828 msgid "Add Threshold"
37829 msgstr "しきい値を追加"
37832 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
37833 msgstr "頂点グループに追加する頂点のウェイトの下限値"
37836 msgid "Default Weight"
37837 msgstr "デフォルトウェイト"
37840 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
37841 msgstr "頂点グループに無い場合の、頂点のデフォルトのウェイト"
37844 msgid "How weights are mapped to their new values"
37845 msgstr "どのようにウェイトを新しい値にマッピングするか"
37848 msgid "Null action"
37849 msgstr "空アクション"
37852 msgctxt "Curve"
37853 msgid "Custom Curve"
37854 msgstr "カスタムカーブ"
37857 msgctxt "Curve"
37858 msgid "Random"
37859 msgstr "ランダム"
37862 msgctxt "Curve"
37863 msgid "Median Step"
37864 msgstr "中央値ごと"
37867 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
37868 msgstr "0.5 以下の値は0.0 に、それ以外は1.0 になります"
37871 msgid "Invert Falloff"
37872 msgstr "減衰を反転"
37875 msgid "Invert the resulting falloff weight"
37876 msgstr "結果の減衰のウェイトを反転します"
37879 msgid "Invert vertex group mask influence"
37880 msgstr "頂点グループのマスクへの影響を反転します"
37883 msgid "Mapping Curve"
37884 msgstr "マッピングカーブ"
37887 msgid "Custom mapping curve"
37888 msgstr "カスタムマッピングカーブ"
37891 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
37892 msgstr "頂点グループの現在の変更のグローバルな影響力"
37895 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
37896 msgstr "テクスチャ座標を取得するボーン"
37899 msgid "Which object to take texture coordinates from"
37900 msgstr "テクスチャ座標に使用するオブジェクト"
37903 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
37904 msgstr "マッピングに使用するテクスチャ座標"
37907 msgid "Use local generated coordinates"
37908 msgstr "ローカル生成座標を使用"
37911 msgid "Use global coordinates"
37912 msgstr "グローバル座標を使用"
37915 msgid "Use local generated coordinates of another object"
37916 msgstr "他のオブジェクトのローカル生成座標を使用"
37919 msgid "Use coordinates from an UV layer"
37920 msgstr "他のUVレイヤーの座標を使用"
37923 msgid "Use Channel"
37924 msgstr "チャンネルを使用"
37927 msgid "Which texture channel to use for masking"
37928 msgstr "マスクに使用するテクスチャチャンネル"
37931 msgid "Masking Tex"
37932 msgstr "マスクテクスチャ"
37935 msgid "Masking texture"
37936 msgstr "マスクテクスチャ"
37939 msgid "Mask Vertex Group"
37940 msgstr "マスク頂点グループ"
37943 msgid "Masking vertex group name"
37944 msgstr "マスクする頂点グループ名"
37947 msgid "Normalize Weights"
37948 msgstr "ウェイトを正規化"
37951 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
37952 msgstr ""
37953 "最終的なウェイトを正規化します\n"
37954 "(無効時は単に0.0から1.0の範囲に収めます)"
37957 msgid "Remove Threshold"
37958 msgstr "削除しきい値"
37961 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
37962 msgstr "頂点グループから削除する頂点ウェイトの上限です"
37965 msgid "Group Add"
37966 msgstr "グループに追加"
37969 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
37970 msgstr "しきい値以上のウェイトの頂点を頂点グループに追加します"
37973 msgid "Group Remove"
37974 msgstr "グループから削除"
37977 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
37978 msgstr "しきい値以下のウェイトの頂点を頂点グループから削除します"
37981 msgid "WeightVG Mix Modifier"
37982 msgstr "ウェイト頂点グループ ミックスモディファイアー"
37985 msgid "Default Weight A"
37986 msgstr "デフォルトウェイトA"
37989 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
37990 msgstr "1つめの頂点グループA にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
37993 msgid "Default Weight B"
37994 msgstr "デフォルトウェイトB"
37997 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
37998 msgstr "2つめの頂点グループB にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
38001 msgid "Invert Weights A"
38002 msgstr "ウェイトAを反転"
38005 msgid "Invert the influence of vertex group A"
38006 msgstr "頂点グループ A の影響を反転します"
38009 msgid "Invert Weights B"
38010 msgstr "ウェイトBを反転"
38013 msgid "Invert the influence of vertex group B"
38014 msgstr "頂点グループ B の影響を反転します"
38017 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
38018 msgstr "頂点グループB からのウェイトが頂点グループA にどのように影響を及ぼすか"
38021 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38022 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで置き換えます"
38025 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
38026 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトに追加します"
38029 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
38030 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトから引きます"
38033 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38034 msgstr "頂点グループA のウェイトに頂点グループB のウェイトを掛けます"
38037 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38038 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで割ります"
38041 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
38042 msgstr "頂点グループ A と B のウェイトの間の差"
38045 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
38046 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B のウェイトの平均"
38049 msgid "Vertex Set"
38050 msgstr "頂点セット"
38053 msgid "Which vertices should be affected"
38054 msgstr "どの頂点に影響を与えるか"
38057 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
38058 msgstr "全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
38061 msgid "VGroup A"
38062 msgstr "頂点グループ A"
38065 msgid "Affect vertices in VGroup A"
38066 msgstr "頂点グループAの頂点に影響を与えます"
38069 msgid "VGroup B"
38070 msgstr "頂点グループ B"
38073 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
38074 msgstr "頂点グループB の全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
38077 msgid "VGroup A or B"
38078 msgstr "頂点グループ AまたはB"
38081 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
38082 msgstr "どちらかの頂点グループ頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
38085 msgid "VGroup A and B"
38086 msgstr "頂点グループ AかつB"
38089 msgid "Affect vertices in both groups"
38090 msgstr "両グループの頂点に影響を与えます"
38093 msgid "Vertex Group A"
38094 msgstr "頂点グループ A"
38097 msgid "First vertex group name"
38098 msgstr "一つめの頂点グループ名"
38101 msgid "Vertex Group B"
38102 msgstr "頂点グループ B"
38105 msgid "Second vertex group name"
38106 msgstr "二つめの頂点グループ名"
38109 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
38110 msgstr "ウェイト頂点グループ近接モディファイアー"
38113 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
38114 msgstr "ターゲットとなるオブジェクトの距離から頂点のウェイトを設定します"
38117 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
38118 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
38121 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
38122 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
38125 msgid "Proximity Geometry"
38126 msgstr "近接ジオメトリ"
38129 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
38130 msgstr "ターゲットオブジェクトのジオメトリへの距離が最小と計算される距離をウェイトとして使用します"
38133 msgid "Compute distance to nearest vertex"
38134 msgstr "最も近い頂点への距離を計算します"
38137 msgid "Compute distance to nearest edge"
38138 msgstr "最も近い辺への距離を計算します"
38141 msgid "Compute distance to nearest face"
38142 msgstr "最も近い面への距離を計算します"
38145 msgid "Proximity Mode"
38146 msgstr "近接モード"
38149 msgid "Which distances to target object to use"
38150 msgstr "ターゲットオブジェクトまでのどの距離を使用するか"
38153 msgid "Use distance between affected and target objects"
38154 msgstr "ターゲットオブジェクトまでの距離を使用します"
38157 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
38158 msgstr "効果を与えるオブジェクトの頂点からターゲットオブジェクト、もしくはターゲットオブジェクトの形状までの距離を使用します"
38161 msgid "Object to calculate vertices distances from"
38162 msgstr "頂点からの距離に使用するオブジェクト"
38165 msgid "Volume Displace Modifier"
38166 msgstr "ボリューム変形モディファイアー"
38169 msgid "Strength of the displacement"
38170 msgstr "ディスプレイスメントの強さ"
38173 msgid "Texture Mapping Mode"
38174 msgstr "テクスチャマッピングモード"
38177 msgid "Object to use for texture mapping"
38178 msgstr "テクスチャマッピングに使用するオブジェクト"
38181 msgid "Texture Mid Level"
38182 msgstr "テクスチャ中間レベル"
38185 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
38186 msgstr "ディスプレイスメントベクトル取得時にテクスチャの色から減算します"
38189 msgid "Texture Sample Radius"
38190 msgstr "テクスチャサンプル範囲"
38193 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
38194 msgstr "小さな値でパフォーマンスが向上しますが、ボリュームがカットされる可能性があります"
38197 msgid "Volume to Mesh Modifier"
38198 msgstr "ボリュームのメッシュ化モディファイアー"
38201 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
38202 msgstr "不要な細部のある形状を簡略化し、最終的な面数を減らします"
38205 msgid "Grid Name"
38206 msgstr "グリッド名"
38209 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
38210 msgstr "メッシュに変換するボリュームオブジェクトのグリッド"
38213 msgid "Use resolution of the volume grid"
38214 msgstr "ボリュームグリッドの解像度を使用します"
38217 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
38218 msgstr "これより大きな値のボクセルが生成されるメッシュ内に入ります"
38221 msgid "Warp Modifier"
38222 msgstr "ワープモディファイアー"
38225 msgid "Warp modifier"
38226 msgstr "ワープモディファイアー"
38229 msgid "Bone to transform from"
38230 msgstr "変形移動元のボーン"
38233 msgid "Radius to apply"
38234 msgstr "適用する半径"
38237 msgid "Object to transform from"
38238 msgstr "変形移動元のオブジェクト"
38241 msgid "Object to transform to"
38242 msgstr "変形移動先のオブジェクト"
38245 msgid "Preserve volume when rotations are used"
38246 msgstr "回転時に体積を保持します"
38249 msgid "Wave Modifier"
38250 msgstr "波モディファイアー"
38253 msgid "Wave effect modifier"
38254 msgstr "波効果のモディファイアーです"
38257 msgid "Damping Time"
38258 msgstr "減速時間"
38261 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
38262 msgstr "寿命に達した後、波が消えて弱まるフレーム数"
38265 msgid "Falloff Radius"
38266 msgstr "減衰半径"
38269 msgid "Distance after which it fades out"
38270 msgstr "波がフェードアウトする距離"
38273 msgid "Height of the wave"
38274 msgstr "波の高さ"
38277 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
38278 msgstr "波の生存時間で、0 だと無限となります"
38281 msgid "Narrowness"
38282 msgstr "狭さ"
38285 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
38286 msgstr "波の頂上からベースまでの距離で、高い値を与えると狭い波になります"
38289 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
38290 msgstr "波の速さを表し、負の値の場合開始地点に向かいます"
38293 msgid "Start Position Object"
38294 msgstr "開始地点となるオブジェクト"
38297 msgid "Object which defines the wave center"
38298 msgstr "波の中心を決めるオブジェクト"
38301 msgid "Start Position X"
38302 msgstr "開始位置 X"
38305 msgid "X coordinate of the start position"
38306 msgstr "開始位置のX座標"
38309 msgid "Start Position Y"
38310 msgstr "開始位置 Y"
38313 msgid "Y coordinate of the start position"
38314 msgstr "開始位置のY座標"
38317 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
38318 msgstr "開始フレーム (正のスピードの場合)もしくは終了フレーム (負のスピードの場合)"
38321 msgid "Cyclic wave effect"
38322 msgstr "周期的な波効果"
38325 msgid "Displace along normals"
38326 msgstr "法線方向に移動します"
38329 msgid "X Normal"
38330 msgstr "X法線"
38333 msgid "Enable displacement along the X normal"
38334 msgstr "X法線のディスプレイスメントを有効にします"
38337 msgid "Y Normal"
38338 msgstr "Y法線"
38341 msgid "Enable displacement along the Y normal"
38342 msgstr "Y法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
38345 msgid "Z Normal"
38346 msgstr "Z法線"
38349 msgid "Enable displacement along the Z normal"
38350 msgstr "Z法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
38353 msgid "X axis motion"
38354 msgstr "X軸方向の動き"
38357 msgid "Y axis motion"
38358 msgstr "Y 軸方向の動き"
38361 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
38362 msgstr "波を変調する頂点グループ名"
38365 msgid "Distance between the waves"
38366 msgstr "波の間の距離"
38369 msgid "WeightedNormal Modifier"
38370 msgstr "重み付き法線モディファイアー"
38373 msgid "Keep Sharp"
38374 msgstr "シャープを維持"
38377 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
38378 msgstr "デフォルトの分割法線の計算時、各頂点用の単一の重み付き法線を設定する代わりにシャープ辺を保持します"
38381 msgid "Weighting Mode"
38382 msgstr "重み付けモード"
38385 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
38386 msgstr "使用する重み付き頂点法線モード"
38389 msgid "Face Area"
38390 msgstr "面積"
38393 msgid "Generate face area weighted normals"
38394 msgstr "面積で重み付き法線を生成します"
38397 msgid "Generate corner angle weighted normals"
38398 msgstr "コーナー角度で重み付き法線を生成します"
38401 msgid "Face Area And Angle"
38402 msgstr "面積と角度"
38405 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
38406 msgstr "面の面積と角度の両方で重み付き法線を生成します"
38409 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
38410 msgstr "違うウェイトを同じ物とみなすしきい値"
38413 msgid "Face Influence"
38414 msgstr "面の影響"
38417 msgid "Use influence of face for weighting"
38418 msgstr "重み付けに面の影響力を使用します"
38421 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
38422 msgstr "選択された領域を変更するための頂点グループ名"
38425 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
38426 msgstr ""
38427 "面のウェイトに適用する補正係数。\n"
38428 "50でニュートラル、低い値で弱い面のウェイトを増加、高い値で強い面のウェイトを増加"
38431 msgid "Weld Modifier"
38432 msgstr "溶接モディファイアー"
38435 msgid "Weld modifier"
38436 msgstr "溶接モディファイアー"
38439 msgid "Only Loose Edges"
38440 msgstr "孤立する辺のみ"
38443 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
38444 msgstr "クロスの「縫合」時の面がない辺をまとめます"
38447 msgid "Mode defines the merge rule"
38448 msgstr "マージのルールを決めるモード"
38451 msgid "Full merge by distance"
38452 msgstr "すべて距離でマージします"
38455 msgid "Only merge along the edges"
38456 msgstr "辺に沿ったマージのみ"
38459 msgid "Wireframe Modifier"
38460 msgstr "ワイヤーフレームモディファイアー"
38463 msgid "Wireframe effect modifier"
38464 msgstr "ワイヤーフレーム効果のモディファイアーです"
38467 msgid "Crease weight (if active)"
38468 msgstr "クリースのウェイト(アクティブ時)"
38471 msgid "Thickness factor"
38472 msgstr "幅の係数"
38475 msgid "Support face boundaries"
38476 msgstr "面の境界に対応します"
38479 msgid "Offset Relative"
38480 msgstr "相対的なオフセット"
38483 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
38484 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースハブ辺"
38487 msgid "Offset Even"
38488 msgstr "均一オフセット"
38491 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
38492 msgstr "オフセットをスケーリングし厚みを均等にします"
38495 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
38496 msgstr "周囲の形状によりオフセットを拡大縮小します"
38499 msgid "Remove original geometry"
38500 msgstr "元の形状を削除します"
38503 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
38504 msgstr "あるフレーム範囲全体の、ワールド座標系での要素の位置のキャッシュ"
38507 msgid "Custom color for motion path"
38508 msgstr "モーションパス用カスタム色"
38511 msgid "End frame of the stored range"
38512 msgstr "保存されている範囲の最終フレーム"
38515 msgid "Starting frame of the stored range"
38516 msgstr "保存されている範囲の開始フレーム"
38519 msgid "Edit Path"
38520 msgstr "パスを編集"
38523 msgid "Path is being edited"
38524 msgstr "パスが編集されています"
38527 msgid "Number of frames cached"
38528 msgstr "キャッシュされたフレーム数"
38531 msgid "Line Thickness"
38532 msgstr "ライン幅"
38535 msgid "Line thickness for motion path"
38536 msgstr "モーションパスのラインの太さ"
38539 msgid "Use straight lines between keyframe points"
38540 msgstr "キーフレームポイント間を直線で表示します"
38543 msgid "Motion Path Points"
38544 msgstr "モーションパスポイント"
38547 msgid "Cached positions per frame"
38548 msgstr "フレーム当たりのキャッシュされた位置"
38551 msgid "Use Bone Heads"
38552 msgstr "ボーンのヘッドを使用"
38555 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
38556 msgstr "ポーズボーンのパス用、このパスの計算時にボーンヘッドの位置を使います"
38559 msgid "Custom Colors"
38560 msgstr "カスタムカラー"
38563 msgid "Use custom color for this motion path"
38564 msgstr "モーションパスにカスタム色を使用します"
38567 msgid "Motion Path Cache Point"
38568 msgstr "モーションパスキャッシュポイント"
38571 msgid "Cached location on path"
38572 msgstr "パスのキャッシュされた位置"
38575 msgid "Path point is selected for editing"
38576 msgstr "パスポイントは編集用に選択されています"
38579 msgid "Movie Clip Proxy"
38580 msgstr "動画クリッププロキシ"
38583 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
38584 msgstr "動画クリップのプロキシパラメーター"
38587 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
38588 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの100%でビルドします"
38591 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
38592 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの25%でビルドします"
38595 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
38596 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの50%でビルドします"
38599 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
38600 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの75%でビルドします"
38603 msgid "Free Run"
38604 msgstr "フリーラン"
38607 msgid "Build free run time code index"
38608 msgstr "フリーランタイムコードインデックスを構築します"
38611 msgid "Free Run (Rec Date)"
38612 msgstr "フリーラン (記録日時)"
38615 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
38616 msgstr "記録日時を使用しフリーランタイムコードインデックスを構築します"
38619 msgid "Rec Run"
38620 msgstr "レックラン"
38623 msgid "Build record run time code index"
38624 msgstr "レコードランタイムコードインデックスを構築します"
38627 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
38628 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの100%でビルドします"
38631 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
38632 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの25%でビルドします"
38635 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
38636 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの50%でビルドします"
38639 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
38640 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの75%でビルドします"
38643 msgid "Location to store the proxy files"
38644 msgstr "プロキシファイルの格納位置"
38647 msgid "JPEG quality of proxy images"
38648 msgstr "プロキシ画像のJPEG 品質"
38651 msgid "Timecode"
38652 msgstr "タイムコード"
38655 msgid "Record Run"
38656 msgstr "レコードラン"
38659 msgid "Use images in the order they are recorded"
38660 msgstr "画像を記録された順番で使用"
38663 msgid "Use global timestamp written by recording device"
38664 msgstr "記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを使用"
38667 msgid "Free Run (rec date)"
38668 msgstr "フリーラン (記録日時)"
38671 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
38672 msgstr "記録日と記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを補間"
38675 msgid "Free Run No Gaps"
38676 msgstr "フリーラン(ギャップ無し)"
38679 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
38680 msgstr "レコードランですがタイムコードを無視し、フレームレートを変更またはドロップします"
38683 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
38684 msgstr "動画クリップの静的なビューのスコープ"
38687 msgid "Movie Clip User"
38688 msgstr "動画クリップユーザー"
38691 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
38692 msgstr "動画クリップデータブロックが他のデータブロックに使用される方法を決めるパラメーター"
38695 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
38696 msgstr "動画もしくは連番画像での現在のフレーム番号"
38699 msgid "Proxy Render Size"
38700 msgstr "プロキシレンダーサイズ"
38703 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
38704 msgstr "プレビューをフル解像度または違うプロキシ解像度で表示します"
38707 msgid "None, full render"
38708 msgstr "なし、フルレンダー"
38711 msgid "Render Undistorted"
38712 msgstr "歪みなしでレンダリング"
38715 msgid "Render preview using undistorted proxy"
38716 msgstr "プレビューを歪み無しのプロキシでレンダリングします"
38719 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
38720 msgstr "動画トラッキング再構築カメラデータ"
38723 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
38724 msgstr "トラッカーからマッチムーブが再構築されたカメラデータ"
38727 msgid "Average error of reconstruction"
38728 msgstr "最構築の平均誤差"
38731 msgid "Frame number marker is keyframed on"
38732 msgstr "マーカーがキーフレームオンのフレームの数"
38735 msgid "Movie tracking data"
38736 msgstr "動画トラッキングデータ"
38739 msgid "Match-moving data for tracking"
38740 msgstr "トラッキング用のマッチムーブデータ"
38743 msgid "Active Object Index"
38744 msgstr "アクティブオブジェクトインデックス"
38747 msgid "Index of active object"
38748 msgstr "アクティブなオブジェクトのインデックス"
38751 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
38752 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのオブジェクトの集合"
38755 msgid "Plane Tracks"
38756 msgstr "平面トラック群"
38759 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
38760 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内の平面トラック群"
38763 msgid "Tracks"
38764 msgstr "トラック"
38767 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
38768 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のトラック群"
38771 msgid "Movie tracking camera data"
38772 msgstr "動画トラッキングカメラデータ"
38775 msgid "Match-moving camera data for tracking"
38776 msgstr "トラッキング用のマッチムーブカメラデータ"
38779 msgid "K1"
38780 msgstr "K1"
38783 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38784 msgstr "Brown-Conrady 放射歪み四次式の最初の係数"
38787 msgid "K2"
38788 msgstr "K2"
38791 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38792 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の2つめの係数"
38795 msgid "K3"
38796 msgstr "K3"
38799 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38800 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の3つめの係数"
38803 msgid "K4"
38804 msgstr "K4"
38807 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38808 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の4つめの係数"
38811 msgid "P1"
38812 msgstr "P1"
38815 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
38816 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の最初の係数"
38819 msgid "P2"
38820 msgstr "P2"
38823 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
38824 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の2つめの係数"
38827 msgid "Distortion Model"
38828 msgstr "歪曲収差モデル"
38831 msgid "Distortion model used for camera lenses"
38832 msgstr "カメラレンズ用に使用される歪曲収差モデル"
38835 msgid "Polynomial"
38836 msgstr "多項式"
38839 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
38840 msgstr "一般的なカメラに適した放射状歪みモデル"
38843 msgid "Divisions"
38844 msgstr "分割"
38847 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
38848 msgstr "広角カメラを表現するのに適した分割歪みモデル"
38851 msgid "Nuke"
38852 msgstr "Nuke"
38855 msgid "Nuke distortion model"
38856 msgstr "Nuke の歪曲収差モデル"
38859 msgid "Brown"
38860 msgstr "Brown"
38863 msgid "Brown-Conrady distortion model"
38864 msgstr "Brown-Conrady の歪曲収差モデル"
38867 msgid "First coefficient of second order division distortion"
38868 msgstr "分割歪み二次式の最初の係数"
38871 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
38872 msgstr "分割歪み二次式の2つめの係数"
38875 msgid "Camera's focal length"
38876 msgstr "カメラの焦点距離"
38879 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
38880 msgstr "放射歪み三次多項式の最初の係数"
38883 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
38884 msgstr "放射歪み三次多項式の2つめの係数"
38887 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
38888 msgstr "放射歪み三次多項式の3つめの係数"
38891 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
38892 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の最初の係数"
38895 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
38896 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の2つめの係数"
38899 msgid "Pixel Aspect Ratio"
38900 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
38903 msgid "Pixel aspect ratio"
38904 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
38907 msgid "Principal Point"
38908 msgstr "主点"
38911 msgid "Optical center of lens"
38912 msgstr "レンズの光学中心"
38915 msgid "Sensor"
38916 msgstr "センサー"
38919 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
38920 msgstr "CCDセンサーの幅 (mm)"
38923 msgid "Units"
38924 msgstr "単位"
38927 msgid "Units used for camera focal length"
38928 msgstr "カメラの焦点距離に使う単位です"
38931 msgid "px"
38932 msgstr "px"
38935 msgid "Use pixels for units of focal length"
38936 msgstr "カメラの焦点距離にピクセルを使用します"
38939 msgid "mm"
38940 msgstr "mm"
38943 msgid "Use millimeters for units of focal length"
38944 msgstr "焦点距離の単位にミリメートルを使用します"
38947 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
38948 msgstr "動画トラッキングドープシート"
38951 msgid "Match-moving dopesheet data"
38952 msgstr "マッチムーブのドープシートデータ"
38955 msgid "Display Hidden"
38956 msgstr "非表示を表示"
38959 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
38960 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルも含めます"
38963 msgid "Dopesheet Sort Field"
38964 msgstr "ドープシートソートフィールド"
38967 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
38968 msgstr "ドープシートのビューでのチャンネルのソート方法です"
38971 msgid "Sort channels by their names"
38972 msgstr "チャンネルを名前でソート"
38975 msgid "Longest"
38976 msgstr "最長"
38979 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
38980 msgstr "トラックセグメントの最長のものでチャンネルをソートします"
38983 msgid "Total"
38984 msgstr "合計"
38987 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
38988 msgstr "トラックセグメントの全体の量でチャンネルをソートします"
38991 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
38992 msgstr "解析後のトラックの再投影誤差の平均値でチャンネルをソートします"
38995 msgid "Sort channels by first frame number"
38996 msgstr "チャンネルを開始フレーム番号でソート"
38999 msgid "Sort channels by last frame number"
39000 msgstr "チャンネルを終了フレーム番号でソート"
39003 msgid "Invert Dopesheet Sort"
39004 msgstr "ドープシートのソートを反転"
39007 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
39008 msgstr "ドープシートチャンネルのソート順を反転"
39011 msgid "Movie tracking marker data"
39012 msgstr "動画トラッキングマーカーデータ"
39015 msgid "Match-moving marker data for tracking"
39016 msgstr "トラッキング用のマッチムーブマーカーのデータです"
39019 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
39020 msgstr "正規化座標でのフレームでのマーカーの位置"
39023 msgid "Keyframed"
39024 msgstr "キーフレーム済"
39027 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
39028 msgstr "マーカーの位置がキーフレーム済、またはトラック済かどうか"
39031 msgid "Is marker muted for current frame"
39032 msgstr "現在のフレームでマーカーが無効かどうか"
39035 msgid "Pattern Bounding Box"
39036 msgstr "パターンバウンディングボックス"
39039 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
39040 msgstr "正規化座標でのパターンエリアバウンディングボックス"
39043 msgid "Pattern Corners"
39044 msgstr "パターンの角"
39047 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
39048 msgstr "マーカーの位置の正規化された相対座標を表す座標の行列"
39051 msgid "Search Max"
39052 msgstr "検索最大範囲"
39055 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39056 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の右下隅に当たります"
39059 msgid "Search Min"
39060 msgstr "検索最小範囲"
39063 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39064 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の左下隅に当たります"
39067 msgid "Movie Tracking Markers"
39068 msgstr "動画トラッキングマーカー"
39071 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
39072 msgstr "動画トラッキングトラックのマーカーの集合"
39075 msgid "Movie tracking object data"
39076 msgstr "動画トラッキングオブジェクトデータ"
39079 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
39080 msgstr "マッチムーブオブジェクトトラッキングと再構成のデータです"
39083 msgid "Object is used for camera tracking"
39084 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクト"
39087 msgid "Keyframe A"
39088 msgstr "キーフレーム A"
39091 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
39092 msgstr "再構成の初期化で最初のキーフレームとして使用されます"
39095 msgid "Keyframe B"
39096 msgstr "キーフレーム B"
39099 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
39100 msgstr "再構成の初期化で2つめのキーフレームとして使用されます"
39103 msgid "Unique name of object"
39104 msgstr "一意なオブジェクト名"
39107 msgid "Scale of object solution in camera space"
39108 msgstr "カメラ空間でのオブジェクトソリューションの規模"
39111 msgid "Collection of tracking plane tracks"
39112 msgstr "トラッキング平面トラックの集合"
39115 msgid "Active Track"
39116 msgstr "アクティブトラック"
39119 msgid "Active track in this tracking data object"
39120 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブトラック"
39123 msgid "Movie Tracks"
39124 msgstr "動画トラック"
39127 msgid "Collection of movie tracking tracks"
39128 msgstr "動画トラッキングトラックの集合"
39131 msgid "Movie Objects"
39132 msgstr "動画オブジェクト"
39135 msgid "Collection of movie tracking objects"
39136 msgstr "動画トラッキングオブジェクトの集合"
39139 msgid "Active object in this tracking data object"
39140 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのアクティブオブジェクト"
39143 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
39144 msgstr "動画トラッキング平面マーカーデータ"
39147 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
39148 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面マーカーデータ"
39151 msgid "Corners"
39152 msgstr "コーナー"
39155 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
39156 msgstr "正規化されたフレーム座標系でのUI矩形のコーナーを表す座標配列"
39159 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
39160 msgstr "動画トラッキング平面マーカー"
39163 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
39164 msgstr "トラッキング平面トラックのマーカーの集合"
39167 msgid "Movie tracking plane track data"
39168 msgstr "動画トラッキング平面トラックデータ"
39171 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
39172 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面トラックデータ"
39175 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
39176 msgstr "クリップエディター内で編集中、トラックに表示される画像"
39179 msgid "Image Opacity"
39180 msgstr "画像の不透過度"
39183 msgid "Opacity of the image"
39184 msgstr "画像の不透過度"
39187 msgid "Markers"
39188 msgstr "マーカー"
39191 msgid "Collection of markers in track"
39192 msgstr "トラックのマーカーの集合"
39195 msgid "Unique name of track"
39196 msgstr "トラックの一意な名前"
39199 msgid "Plane track is selected"
39200 msgstr "平面トラックを選択中"
39203 msgid "Auto Keyframe"
39204 msgstr "自動キーフレーム"
39207 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
39208 msgstr "平面コーナー移動時に自動的にキーフレームを挿入します"
39211 msgid "Movie Plane Tracks"
39212 msgstr "動画平面トラック"
39215 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
39216 msgstr "動画トラッキング平面トラックの集合"
39219 msgid "Active Plane Track"
39220 msgstr "アクティブ平面トラック"
39223 msgid "Active plane track in this tracking data object"
39224 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブ平面トラック"
39227 msgid "Reconstructed Cameras"
39228 msgstr "再構成済カメラ"
39231 msgid "Collection of solved cameras"
39232 msgstr "解析済みのカメラの集合"
39235 msgid "Movie tracking reconstruction data"
39236 msgstr "動画トラッキング再構成データ"
39239 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
39240 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ再構成データ"
39243 msgid "Reconstructed"
39244 msgstr "再構成済"
39247 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
39248 msgstr "有効な再構成情報を含むトラッキングデータかどうか"
39251 msgid "Movie tracking settings"
39252 msgstr "動画トラッキング設定"
39255 msgid "Match moving settings"
39256 msgstr "マッチムーブ設定"
39259 msgid "Cleanup action to execute"
39260 msgstr "実行用にアクションをクリーンアップします"
39263 msgid "Select unclean tracks"
39264 msgstr "クリーンでないトラックを選択"
39267 msgid "Delete Track"
39268 msgstr "トラックを削除"
39271 msgid "Delete unclean tracks"
39272 msgstr "クリーンでないトラックを削除します"
39275 msgid "Delete Segments"
39276 msgstr "セグメントを削除"
39279 msgid "Delete unclean segments of tracks"
39280 msgstr "クリーンでないトラックのセグメントを削除します"
39283 msgid "Reprojection Error"
39284 msgstr "再投影誤差"
39287 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
39288 msgstr "大きな再投影誤差を持つトラックへの影響"
39291 msgid "Tracked Frames"
39292 msgstr "トラッキングしたフレーム"
39295 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
39296 msgstr "指定されたフレームの量よりも少ない追跡されたトラックへの影響"
39299 msgid "Correlation"
39300 msgstr "相関関係"
39303 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
39304 msgstr "まだトラッキング成功とみなす、マッチパターンと参照とのデフォルト最小相関値"
39307 msgid "Frames Limit"
39308 msgstr "フレーム限界"
39311 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
39312 msgstr "トラッキングのサイクルごとに、このフレーム数がトラッキングされます"
39315 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
39316 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からのデフォルト距離"
39319 msgid "Motion Model"
39320 msgstr "モーションモデル"
39323 msgid "Default motion model to use for tracking"
39324 msgstr "トラッキングに使用するデフォルトのモーションモード"
39327 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
39328 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での透視変形(ホモグラフィ行列)を使用"
39331 msgid "Affine"
39332 msgstr "アフィン"
39335 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
39336 msgstr "マーカーの検索にフレーム間でのアフィン変形(t, r, kとゆがみ)を使用"
39339 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
39340 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転、スケーリングを使用"
39343 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
39344 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、スケーリングを使用"
39347 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
39348 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転を使用"
39351 msgid "Search for markers that are translated between frames"
39352 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動を使用"
39355 msgid "Pattern Match"
39356 msgstr "パターンマッチ"
39359 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
39360 msgstr "次のフレームにマーカーを追跡する際、指定したフレームからパターンをトラッキングします"
39363 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
39364 msgstr "キーフレームから次のフレームのパターンをトラッキングします"
39367 msgid "Previous frame"
39368 msgstr "前のフレーム"
39371 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
39372 msgstr "現在のフレームから次のフレームへパターンをトラッキングします"
39375 msgid "Pattern Size"
39376 msgstr "パターンサイズ"
39379 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
39380 msgstr "新たに作成されたトラックのパターンエリアのサイズ"
39383 msgid "Search Size"
39384 msgstr "検索サイズ"
39387 msgid "Size of search area for newly created tracks"
39388 msgstr "新たに作成されたトラックの検索エリアのサイズ"
39391 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
39392 msgstr "最終ソリューションでの新規作成トラックの影響力"
39395 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
39396 msgstr "シーンのスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
39399 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
39400 msgstr "オブジェクトスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
39403 msgid "Refine Focal Length"
39404 msgstr "焦点距離を絞り込む"
39407 msgid "Refine focal length during camera solving"
39408 msgstr "カメラ解析中に焦点距離を絞り込みます"
39411 msgid "Refine Principal Point"
39412 msgstr "主点を絞り込む"
39415 msgid "Refine principal point during camera solving"
39416 msgstr "カメラ解析中に主点を絞り込みます"
39419 msgid "Refine Radial"
39420 msgstr "放射を絞り込む"
39423 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
39424 msgstr "カメラ解析中に放射係数と放射歪みを絞り込みます"
39427 msgid "Refine Tangential"
39428 msgstr "接線を絞り込む"
39431 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
39432 msgstr "カメラ解析中に接線係数と接線歪みを絞り込みます"
39435 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
39436 msgstr "視覚的なフィードバックを容易にするためのトラッキングの制限速度 (トラッキングの品質には影響しません)"
39439 msgid "Fastest"
39440 msgstr "最速"
39443 msgid "Track as fast as it's possible"
39444 msgstr "可能な限り速くトラッキング"
39447 msgid "Double"
39448 msgstr "ダブル"
39451 msgid "Track with double speed"
39452 msgstr "2倍速でトラッキング"
39455 msgid "Track with realtime speed"
39456 msgstr "実速でトラッキング"
39459 msgid "Track with half of realtime speed"
39460 msgstr "実速の1/2のスピードでトラッキング"
39463 msgid "Quarter"
39464 msgstr "1/4"
39467 msgid "Track with quarter of realtime speed"
39468 msgstr "実速の1/4のスピードでトラッキング"
39471 msgid "Use Blue Channel"
39472 msgstr "青チャンネルを使用"
39475 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
39476 msgstr "トラッキングのフッテージから青チャンネルを使用します"
39479 msgid "Prepass"
39480 msgstr "プレパス"
39483 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
39484 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを初期化に使用します"
39487 msgid "Use Green Channel"
39488 msgstr "緑チャンネルを使用"
39491 msgid "Use green channel from footage for tracking"
39492 msgstr "トラッキングのフッテージから緑チャンネルを使用します"
39495 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
39496 msgstr ""
39497 "トラッキング時に指定した範囲のパターンのみを使用するよう\n"
39498 "マスクとしてグリースペンシルのデータブロックを使用します"
39501 msgid "Normalize"
39502 msgstr "正規化"
39505 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
39506 msgstr "トラッキング時にライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
39509 msgid "Use Red Channel"
39510 msgstr "赤チャンネルを使用"
39513 msgid "Use red channel from footage for tracking"
39514 msgstr "トラッキングのフッテージから赤チャンネルを使用します"
39517 msgid "Keyframe Selection"
39518 msgstr "キーフレーム選択"
39521 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
39522 msgstr "カメラ/オブジェクトモーション解決時、自動的にキーフレームを選択します"
39525 msgid "Tripod Motion"
39526 msgstr "三脚モーション"
39529 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
39530 msgstr "三脚のような安定したカメラ位置での特別な解析を使用します"
39533 msgid "Movie tracking stabilization data"
39534 msgstr "動画トラッキングスタビライゼーションデータ"
39537 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
39538 msgstr "トラッキングマーカーを元にした2Dスタビライゼーション"
39541 msgid "Active Rotation Track Index"
39542 msgstr "アクティブ回転トラックインデックス"
39545 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
39546 msgstr "回転スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
39549 msgid "Active Track Index"
39550 msgstr "アクティブトラックインデックス"
39553 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
39554 msgstr "移動スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
39557 msgid "Anchor Frame"
39558 msgstr "アンカーフレーム"
39561 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
39562 msgstr ""
39563 "アンカースタビライゼーションの参照ポイント\n"
39564 "(他のフレームはこのフレーム位置と相対的に調整されます)"
39567 msgid "Interpolate"
39568 msgstr "補間"
39571 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
39572 msgstr "スタビライゼーションのためにサブピクセルのシフトと回転に使用される補間"
39575 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
39576 msgstr "補間せず、一番近いピクセルを使用します"
39579 msgid "Bilinear"
39580 msgstr "バイリニア"
39583 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
39584 msgstr "となりあうピクセル間とのシンプルな補間"
39587 msgid "Bicubic"
39588 msgstr "バイキューブ"
39591 msgid "High quality pixel interpolation"
39592 msgstr "高品質なピクセル補間"
39595 msgid "Location Influence"
39596 msgstr "位置の影響"
39599 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
39600 msgstr "フッテージの位置でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
39603 msgid "Rotation Influence"
39604 msgstr "回転の影響"
39607 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
39608 msgstr "フッテージの回転でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
39611 msgid "Scale Influence"
39612 msgstr "スケールの影響"
39615 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
39616 msgstr "フッテージのスケーリングでのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
39619 msgid "Rotation Tracks"
39620 msgstr "回転トラック"
39623 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
39624 msgstr "2Dスタビライゼーション(移動)に使用されるトラックの集合"
39627 msgid "Maximal Scale"
39628 msgstr "最大スケール"
39631 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
39632 msgstr "自動スケーリングの制限値"
39635 msgid "Show Tracks"
39636 msgstr "トラックを表示"
39639 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
39640 msgstr "スタビライゼーションに関連するトラックの UI リストを表示します"
39643 msgid "Expected Position"
39644 msgstr "想定位置"
39647 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
39648 msgstr ""
39649 "オリジナルスロットの既知の相対オフセットで、減算されます\n"
39650 "(例:パンするスロットのアニメーションに使用可能)"
39653 msgid "Expected Rotation"
39654 msgstr "想定回転"
39657 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
39658 msgstr ""
39659 "オリジナルスロットの回転を表し、補正されます\n"
39660 "(例:意図的なチルト)"
39663 msgid "Expected Scale"
39664 msgstr "想定スケール"
39667 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
39668 msgstr "オリジナルショットのズームを補正する、明示的なスケール結果フレーム"
39671 msgid "Translation Tracks"
39672 msgstr "移動トラック"
39675 msgid "Use 2D Stabilization"
39676 msgstr "2Dスタビライゼーションを使用"
39679 msgid "Use 2D stabilization for footage"
39680 msgstr "フッテージに2Dスタビライゼーションを使用します"
39683 msgid "Autoscale"
39684 msgstr "自動スケール"
39687 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
39688 msgstr "スタビライゼーション時、空白部分をカバーするため映像を自動的にスケーリングします"
39691 msgid "Stabilize Rotation"
39692 msgstr "回転を安定化"
39695 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
39696 msgstr "フレームの真ん中を中心として探知した回転を安定化します"
39699 msgid "Stabilize Scale"
39700 msgstr "スケールを安定化"
39703 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
39704 msgstr "回転の中心を基準に、スケールの変化を補正します"
39707 msgid "Movie tracking track data"
39708 msgstr "動画トラッキング トラックデータ"
39711 msgid "Match-moving track data for tracking"
39712 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ トラックデータ"
39715 msgid "Average error of re-projection"
39716 msgstr "再投影の平均誤差"
39719 msgid "Bundle"
39720 msgstr "バンドル"
39723 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
39724 msgstr "このトラックから再構成されるバンドルの位置"
39727 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
39728 msgstr "解析後の動画クリップエディターや3Dビューポートのトラックの色です"
39731 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
39732 msgstr "マッチしたパターンと、まだトラッキング成功として処理される参照との相関の最小値"
39735 msgid "Grease pencil data for this track"
39736 msgstr "このトラックのグリースペンシルのデータ"
39739 msgid "Has Bundle"
39740 msgstr "バンドルの有無"
39743 msgid "True if track has a valid bundle"
39744 msgstr "トラックに有効なバンドルがある場合に真になります"
39747 msgid "Track is hidden"
39748 msgstr "非表示のトラック"
39751 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
39752 msgstr "トラックはロックされ、変更は無効です"
39755 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
39756 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からの距離"
39759 msgid "Offset of track from the parenting point"
39760 msgstr "親のポイントからのトラックのオフセット"
39763 msgid "Track is selected"
39764 msgstr "選択したトラック"
39767 msgid "Select Anchor"
39768 msgstr "アンカーを選択"
39771 msgid "Track's anchor point is selected"
39772 msgstr "選択したトラックのアンカーポイント"
39775 msgid "Select Pattern"
39776 msgstr "パターン選択"
39779 msgid "Track's pattern area is selected"
39780 msgstr "選択したトラックのパターン範囲"
39783 msgid "Select Search"
39784 msgstr "検索を選択"
39787 msgid "Track's search area is selected"
39788 msgstr "選択したトラックの検索範囲"
39791 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
39792 msgstr "プレビュー表示にトラックのマスクを使用します"
39795 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
39796 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを絞込みに使用します"
39799 msgid "Custom Color"
39800 msgstr "カスタム色"
39803 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
39804 msgstr "テーマ色ではなくカスタム色を使用します"
39807 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
39808 msgstr "プレビューでどのトラッキングアルゴリズムで見るのかを表示"
39811 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
39812 msgstr "トラッキングの間、ライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
39815 msgid "Influence of this track on a final solution"
39816 msgstr "最終ソリューションでのこのトラックの影響力"
39819 msgid "Stab Weight"
39820 msgstr "スタブウェイト"
39823 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
39824 msgstr "2Dスタビライゼーションでのこのトラックの影響力"
39827 msgid "NLA Strip"
39828 msgstr "NLAストリップ"
39831 msgid "A container referencing an existing Action"
39832 msgstr "既存アクションを参照するコンテナ"
39835 msgid "Action referenced by this strip"
39836 msgstr "このストリップに参照されるアクション"
39839 msgid "Action End Frame"
39840 msgstr "アクション終了フレーム"
39843 msgid "Last frame from action to use"
39844 msgstr "アクションを使用する最後のフレーム"
39847 msgid "Action Start Frame"
39848 msgstr "アクション開始フレーム"
39851 msgid "First frame from action to use"
39852 msgstr "アクションを使用する最初のフレーム"
39855 msgid "NLA Strip is active"
39856 msgstr "NLAストリップはアクティブです"
39859 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
39860 msgstr "影響をフェードインするためのストリップの開始時のフレームの数です"
39863 msgid "Blending"
39864 msgstr "ブレンド方法"
39867 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
39868 msgstr "ストリップの結果を蓄積された結果に結合するのに使用されるメソッドです"
39871 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
39872 msgstr "ストリップ範囲を超えた時の動作"
39875 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
39876 msgstr "ストリップの影響とタイミングを制御するF-Curve"
39879 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
39880 msgstr "現在の結果に寄与するストリップの量"
39883 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
39884 msgstr "参照するアクション内の全てのFカーブに影響を与えるモディファイアーです"
39887 msgid "Mute"
39888 msgstr "無効化"
39891 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
39892 msgstr "NLAストリップが評価されません"
39895 msgid "Number of times to repeat the action range"
39896 msgstr "アクションレンジの反復回数"
39899 msgid "Scaling factor for action"
39900 msgstr "アクションの拡縮係数"
39903 msgid "NLA Strip is selected"
39904 msgstr "NLAストリップは選択中です"
39907 msgid "Strip Time"
39908 msgstr "ストリップ時間"
39911 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
39912 msgstr "評価のため参照されるアクションのフレーム"
39915 msgid "NLA Strips"
39916 msgstr "NLA ストリップ"
39919 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
39920 msgstr "このストリップのコンテナとして機能するNLA ストリップ(それがメタである場合)"
39923 msgid "Type of NLA Strip"
39924 msgstr "NLA ストリップの種類"
39927 msgid "Action Clip"
39928 msgstr "アクションクリップ"
39931 msgid "NLA Strip references some Action"
39932 msgstr "幾つかのアクションを参照するNLA ストリップです"
39935 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
39936 msgstr "隣接するストリップ間のNLAストリップの「トランジション」"
39939 msgid "Meta"
39940 msgstr "メタ"
39943 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
39944 msgstr "隣接するストリップのコンテナとして働くNLA ストリップです"
39947 msgid "Sound Clip"
39948 msgstr "サウンドクリップ"
39951 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
39952 msgstr "スピーカーのサウンドイベントを表すNLA ストリップです"
39955 msgid "Animated Influence"
39956 msgstr "影響のアニメーション"
39959 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
39960 msgstr "影響の設定を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
39963 msgid "Animated Strip Time"
39964 msgstr "時間のアニメーション"
39967 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
39968 msgstr "ストリップ時間を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
39971 msgid "Cyclic Strip Time"
39972 msgstr "時間をループ"
39975 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
39976 msgstr "アクション開始と終了の間でアニメーション時間をループします"
39979 msgid "Auto Blend In/Out"
39980 msgstr "自動ブレンド In/Out"
39983 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
39984 msgstr "In/Out ブレンディグのフレーム数は、重なったストリップから自動的に決定されます"
39987 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
39988 msgstr "NLA ストリップは逆順に再生されます (タイミングが自動で決定される場合のみ)"
39991 msgid "Sync Action Length"
39992 msgstr "アクションの長さに同期"
39995 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
39996 msgstr "ストリップとそのキーフレームの調整後にアクションから参照するフレーム範囲を更新します"
39999 msgid "NLA-Strip F-Curves"
40000 msgstr "NLAストリップFカーブ"
40003 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
40004 msgstr "NLAストリップFカーブの集合"
40007 msgid "Nla Strips"
40008 msgstr "NLAストリップ"
40011 msgid "Collection of Nla Strips"
40012 msgstr "NLAストリップの集合"
40015 msgid "NLA Track"
40016 msgstr "NLAトラック"
40019 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
40020 msgstr "NLA ストリップとして参照されるアクションを含むアニメーションのレイヤーです"
40023 msgid "NLA Track is active"
40024 msgstr "NLAトラックがアクティブです"
40027 msgid "Override Track"
40028 msgstr "オーバーライドトラック"
40031 msgid "Solo"
40032 msgstr "ソロ"
40035 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
40036 msgstr "NLAトラックが自分自身を評価します (つまり同じアニメデータブロックにある、アクティブアクションと他の全NLAトラックが無効になります)"
40039 msgid "NLA Track is locked"
40040 msgstr "NLAトラックがロック中です"
40043 msgid "Disable NLA Track evaluation"
40044 msgstr "NLAトラックが評価されません"
40047 msgid "NLA Track is selected"
40048 msgstr "NLAトラックは選択中です"
40051 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
40052 msgstr "このNLAトラック上のNLAストリップ"
40055 msgid "Collection of NLA Tracks"
40056 msgstr "NLAトラックの集合"
40059 msgid "Active NLA Track"
40060 msgstr "アクティブNLAトラック"
40063 msgid "Node in a node tree"
40064 msgstr "ノードツリーのノード"
40067 msgid "The node label"
40068 msgstr "ノード名"
40071 msgid "Static Type"
40072 msgstr "静的タイプ"
40075 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
40076 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。注意して使用)"
40079 msgid "Custom Node"
40080 msgstr "カスタムノード"
40083 msgid "Custom color of the node body"
40084 msgstr "ノード本体のカスタム色セット"
40087 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
40088 msgstr "ノードの絶対バウンディングボックス寸法"
40091 msgid "Height of the node"
40092 msgstr "ノード高さ"
40095 msgid "Internal Links"
40096 msgstr "内部リンク"
40099 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
40100 msgstr "ミュート用の内部の入力と出力の接続"
40103 msgid "Optional custom node label"
40104 msgstr "オプションのカスタムノードラベル"
40107 msgid "Unique node identifier"
40108 msgstr "一意なノードのID"
40111 msgid "Parent this node is attached to"
40112 msgstr "このノードをアタッチするペアレント"
40115 msgid "Node selection state"
40116 msgstr "ノード選択状態"
40119 msgid "Show Options"
40120 msgstr "オプション表示"
40123 msgid "Show Preview"
40124 msgstr "プレビューを表示"
40127 msgid "Show Texture"
40128 msgstr "テクスチャを表示"
40131 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
40132 msgstr "ビューポートでノードをテクスチャシェーディングモードで表示します"
40135 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
40136 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。実際の識別子文字列には bl_static_type または bl_idname を使用してください)"
40139 msgid "Use custom color for the node"
40140 msgstr "ノードにカスタム色を使用します"
40143 msgid "Width of the node"
40144 msgstr "ノード幅"
40147 msgid "Width Hidden"
40148 msgstr "非表示時の幅"
40151 msgid "Width of the node in hidden state"
40152 msgstr "非表示状態でのノード幅"
40155 msgid "Custom Group"
40156 msgstr "カスタムグループ"
40159 msgid "Base node type for custom registered node group types"
40160 msgstr "登録済カスタムノードグループタイプ用のベースノードタイプ"
40163 msgid "Interface"
40164 msgstr "インターフェイス"
40167 msgid "Interface socket data"
40168 msgstr "インターフェイスソケットデータ"
40171 msgid "Compositor Node"
40172 msgstr "コンポジットノード"
40175 msgid "Alpha Over"
40176 msgstr "アルファオーバー"
40179 msgid "Convert Premultiplied"
40180 msgstr "プリマルチプライに変換"
40183 msgid "Contrast Limit"
40184 msgstr "コントラスト限界"
40187 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
40188 msgstr ""
40189 "アーティファクトを防ぐため、偽のエッジを除去する量\n"
40190 "(大きな値で処理が減り、例えば、2.0で隣のエッジが現在の物より2倍コントラストが大きい場合にエッジの探知を放棄します)"
40193 msgid "Corner Rounding"
40194 msgstr "コーナー丸め"
40197 msgid "How much sharp corners will be rounded"
40198 msgstr "シャープなコーナーを丸める量"
40201 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
40202 msgstr "エッジ探知のしきい値(小さな値で探知が鋭敏になります)"
40205 msgid "Bilateral Blur"
40206 msgstr "バイラテラルブラー"
40209 msgid "Color Sigma"
40210 msgstr "カラーシグマ"
40213 msgid "Space Sigma"
40214 msgstr "スペースシグマ"
40217 msgid "Aspect Correction"
40218 msgstr "アスペクト補正"
40221 msgid "Type of aspect correction to use"
40222 msgstr "使用するアスペクト補正のタイプ"
40225 msgid "Relative Size X"
40226 msgstr "相対サイズX"
40229 msgid "Relative Size Y"
40230 msgstr "相対サイズY"
40233 msgid "Filter Type"
40234 msgstr "フィルタータイプ"
40237 msgid "Tent"
40238 msgstr "テント"
40241 msgid "Fast Gaussian"
40242 msgstr "高速ガウシアン"
40245 msgid "Catrom"
40246 msgstr "Catrom"
40249 msgid "Mitch"
40250 msgstr "Mitch"
40253 msgid "Bokeh"
40254 msgstr "ボケ"
40257 msgid "Use circular filter (slower)"
40258 msgstr "円形フィルターを使用(遅くなります)"
40261 msgid "Extend Bounds"
40262 msgstr "境界を広げる"
40265 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
40266 msgstr "入力画像の境界を広げ、ぼかした画像が完全に合うようにします"
40269 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
40270 msgstr "フィルターにガンマ補正値を適用"
40273 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
40274 msgstr "ぼかしの半径に相対値(%)を使用"
40277 msgid "Variable Size"
40278 msgstr "可変サイズ"
40281 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
40282 msgstr "サイズ入力に画像を使用した時、ピクセル毎の可変のぼかしに対応します"
40285 msgid "Bokeh Blur"
40286 msgstr "ボケブラー"
40289 msgid "Max Blur"
40290 msgstr "最大ブラー"
40293 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
40294 msgstr "ブラー制限値、最大のCoC半径です"
40297 msgid "Bokeh Image"
40298 msgstr "ボケ画像"
40301 msgid "Angle of the bokeh"
40302 msgstr "ボケの角度"
40305 msgid "Catadioptric"
40306 msgstr "反射屈折"
40309 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
40310 msgstr "ボケの反射屈折レベル"
40313 msgid "Flaps"
40314 msgstr "フラップ"
40317 msgid "Number of flaps"
40318 msgstr "フラップ(絞り羽根)数です"
40321 msgid "Rounding"
40322 msgstr "丸め"
40325 msgid "Level of rounding of the bokeh"
40326 msgstr "ボケを丸めるレベル"
40329 msgid "Lens Shift"
40330 msgstr "レンズシフト"
40333 msgid "Shift of the lens components"
40334 msgstr "レンズ成分のずれ"
40337 msgid "Box Mask"
40338 msgstr "ボックスマスク"
40341 msgid "Height of the box"
40342 msgstr "ボックスの高さ"
40345 msgid "Mask Type"
40346 msgstr "マスクタイプ"
40349 msgid "Not"
40350 msgstr "否定"
40353 msgid "Rotation angle of the box"
40354 msgstr "ボックスの回転角"
40357 msgid "Width of the box"
40358 msgstr "ボックスの幅"
40361 msgid "X position of the middle of the box"
40362 msgstr "ボックスの中心のX位置"
40365 msgid "Y position of the middle of the box"
40366 msgstr "ボックスの中心のY位置"
40369 msgid "Bright/Contrast"
40370 msgstr "輝度/コントラスト"
40373 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
40374 msgstr "出力画像のプリマルチプライアルファを維持します"
40377 msgid "Channel Key"
40378 msgstr "チャンネルキー"
40381 msgid "RGB color space"
40382 msgstr "RGB 色空間"
40385 msgid "HSV color space"
40386 msgstr "HSV 色空間"
40389 msgid "YUV"
40390 msgstr "YUV"
40393 msgid "YUV color space"
40394 msgstr "YUV 色空間"
40397 msgid "YCbCr"
40398 msgstr "YCbCr"
40401 msgid "YCbCr color space"
40402 msgstr "YCbCr 色空間"
40405 msgid "Limit Channel"
40406 msgstr "チャンネルで制限"
40409 msgid "Limit by this channel's value"
40410 msgstr "このチャンネルの値で制限します"
40413 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
40414 msgstr "この設定値より大きければ100%不透明になります"
40417 msgid "Algorithm"
40418 msgstr "アルゴリズム"
40421 msgid "Algorithm to use to limit channel"
40422 msgstr "チャンネルを制限するのに使うアルゴリズム"
40425 msgid "Single"
40426 msgstr "シングル"
40429 msgid "Limit by single channel"
40430 msgstr "単一のチャンネルで制限します"
40433 msgid "Limit by maximum of other channels"
40434 msgstr "他のチャンネルの最大値で制限します"
40437 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
40438 msgstr "この設定より低い値は100%キーになります"
40441 msgid "Channel used to determine matte"
40442 msgstr "マットを決めるチャンネル"
40445 msgid "Chroma Key"
40446 msgstr "クロマキー"
40449 msgid "Alpha falloff"
40450 msgstr "アルファ値の減衰"
40453 msgid "Lift"
40454 msgstr "リフト"
40457 msgid "Alpha lift"
40458 msgstr "アルファ値の上昇"
40461 msgid "Shadow Adjust"
40462 msgstr "影の調整"
40465 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
40466 msgstr "キャプチャした影の明るさを調整します"
40469 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
40470 msgstr "許容範囲を下回る色は完全に一致しているものと見なされます"
40473 msgid "Acceptance"
40474 msgstr "容認"
40477 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
40478 msgstr "キーカラーとみなす色の許容範囲です"
40481 msgid "Color Balance"
40482 msgstr "カラーバランス"
40485 msgid "Correction Formula"
40486 msgstr "補正式"
40489 msgid "Lift/Gamma/Gain"
40490 msgstr "リフト/ガンマ/ゲイン"
40493 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
40494 msgstr "オフセット/パワー/スロープ(ASC-CDL)"
40497 msgid "ASC-CDL standard color correction"
40498 msgstr "ASC-CDL標準色補正"
40501 msgid "Correction for highlights"
40502 msgstr "ハイライト補正"
40505 msgid "Correction for midtones"
40506 msgstr "中間色補正"
40509 msgid "Correction for shadows"
40510 msgstr "影の補正"
40513 msgid "Correction for entire tonal range"
40514 msgstr "階調全体の補正"
40517 msgid "Basis"
40518 msgstr "ベース"
40521 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
40522 msgstr "これをRGBの基本値として使用することで、負の色に対応します"
40525 msgid "Slope"
40526 msgstr "スロープ"
40529 msgid "Color Correction"
40530 msgstr "色補正"
40533 msgid "Blue channel active"
40534 msgstr "青チャンネル有効"
40537 msgid "Green channel active"
40538 msgstr "緑チャンネル有効"
40541 msgid "Highlights Contrast"
40542 msgstr "ハイライトのコントラスト"
40545 msgid "Highlights contrast"
40546 msgstr "ハイライトのコントラスト"
40549 msgid "Highlights Gain"
40550 msgstr "ハイライトのゲイン"
40553 msgid "Highlights gain"
40554 msgstr "ハイライトのゲイン"
40557 msgid "Highlights Gamma"
40558 msgstr "ハイライトのガンマ"
40561 msgid "Highlights gamma"
40562 msgstr "ハイライトのガンマ"
40565 msgid "Highlights Lift"
40566 msgstr "ハイライトのリフト"
40569 msgid "Highlights lift"
40570 msgstr "ハイライトのリフト"
40573 msgid "Highlights Saturation"
40574 msgstr "彩度を強調"
40577 msgid "Highlights saturation"
40578 msgstr "彩度を強調します"
40581 msgid "Master Contrast"
40582 msgstr "マスターコントラスト"
40585 msgid "Master contrast"
40586 msgstr "マスターコントラスト"
40589 msgid "Master Gain"
40590 msgstr "マスターゲイン"
40593 msgid "Master gain"
40594 msgstr "マスターゲイン"
40597 msgid "Master Gamma"
40598 msgstr "マスターガンマ"
40601 msgid "Master gamma"
40602 msgstr "マスターガンマ"
40605 msgid "Master Lift"
40606 msgstr "マスターリフト"
40609 msgid "Master lift"
40610 msgstr "マスターリフト"
40613 msgid "Master Saturation"
40614 msgstr "マスター彩度"
40617 msgid "Master saturation"
40618 msgstr "マスター彩度"
40621 msgid "Midtones Contrast"
40622 msgstr "中間色のコントラスト"
40625 msgid "Midtones contrast"
40626 msgstr "中間色のコントラスト"
40629 msgid "Midtones End"
40630 msgstr "中間色終了"
40633 msgid "End of midtones"
40634 msgstr "中間色終了"
40637 msgid "Midtones Gain"
40638 msgstr "中間色のゲイン"
40641 msgid "Midtones gain"
40642 msgstr "中間色のゲイン"
40645 msgid "Midtones Gamma"
40646 msgstr "中間色のガンマ"
40649 msgid "Midtones gamma"
40650 msgstr "中間色のガンマ"
40653 msgid "Midtones Lift"
40654 msgstr "中間色のリフト"
40657 msgid "Midtones lift"
40658 msgstr "中間色のリフト"
40661 msgid "Midtones Saturation"
40662 msgstr "中間色の彩度"
40665 msgid "Midtones saturation"
40666 msgstr "中間色の彩度"
40669 msgid "Midtones Start"
40670 msgstr "中間色開始"
40673 msgid "Start of midtones"
40674 msgstr "中間色の開始"
40677 msgid "Red channel active"
40678 msgstr "赤チャンネル有効"
40681 msgid "Shadows Contrast"
40682 msgstr "影のコントラスト"
40685 msgid "Shadows contrast"
40686 msgstr "影のコントラスト"
40689 msgid "Shadows Gain"
40690 msgstr "影のゲイン"
40693 msgid "Shadows gain"
40694 msgstr "影のゲイン"
40697 msgid "Shadows Gamma"
40698 msgstr "影のガンマ"
40701 msgid "Shadows gamma"
40702 msgstr "影のガンマ"
40705 msgid "Shadows Lift"
40706 msgstr "影のリフト"
40709 msgid "Shadows lift"
40710 msgstr "影のリフト"
40713 msgid "Shadows Saturation"
40714 msgstr "影の彩度"
40717 msgid "Shadows saturation"
40718 msgstr "影の彩度"
40721 msgid "Color Key"
40722 msgstr "カラーキー"
40725 msgid "H"
40726 msgstr "H"
40729 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
40730 msgstr "キーイングカラーと見なす色相の許容範囲"
40733 msgid "S"
40734 msgstr "S"
40737 msgid "Saturation tolerance for the color"
40738 msgstr "彩度の許容範囲"
40741 msgid "Value tolerance for the color"
40742 msgstr "明度の許容範囲"
40745 msgid "Color Spill"
40746 msgstr "カラースピル"
40749 msgid "Red spill suppression"
40750 msgstr "赤のスピルを抑制します"
40753 msgid "Green spill suppression"
40754 msgstr "緑のスピルを抑制します"
40757 msgid "Blue spill suppression"
40758 msgstr "青のスピルを抑制します"
40761 msgid "Limit by red"
40762 msgstr "赤で制限します"
40765 msgid "Limit by green"
40766 msgstr "緑で制限します"
40769 msgid "Limit by blue"
40770 msgstr "青で制限します"
40773 msgid "Simple limit algorithm"
40774 msgstr "シンプルな制限アルゴリズム"
40777 msgid "Average limit algorithm"
40778 msgstr "平均制限アルゴリズム"
40781 msgid "Scale limit by value"
40782 msgstr "値でスケール制限"
40785 msgid "Blue spillmap scale"
40786 msgstr "青のスピルマップスケール"
40789 msgid "Green spillmap scale"
40790 msgstr "緑のスピルマップスケール"
40793 msgid "Red spillmap scale"
40794 msgstr "赤のスピルマップのスケール"
40797 msgid "Unspill"
40798 msgstr "アンスピル"
40801 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
40802 msgstr "すべてのチャンネルを(別々に)手動で補完します"
40805 msgid "Combine HSVA"
40806 msgstr "HSVA合成"
40809 msgid "Combine RGBA"
40810 msgstr "RGBA合成"
40813 msgid "Combine YCbCrA"
40814 msgstr "YCbCrA合成"
40817 msgid "ITU 601"
40818 msgstr "ITU 601"
40821 msgid "ITU 709"
40822 msgstr "ITU 709"
40825 msgid "Jpeg"
40826 msgstr "Jpeg"
40829 msgid "Combine YUVA"
40830 msgstr "VUVA 合成"
40833 msgid "Composite"
40834 msgstr "コンポジット"
40837 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
40838 msgstr "プリマルチプライアルファ処理、またはストレートに出力される色(アルファは1になります)"
40841 msgid "Color space of the input image"
40842 msgstr "入力画像の色空間"
40845 msgid "Color space of the output image"
40846 msgstr "出力画像の色空間"
40849 msgid "Corner Pin"
40850 msgstr "隅を固定"
40853 msgid "X2"
40854 msgstr "X2"
40857 msgid "Y2"
40858 msgstr "Y2"
40861 msgid "X1"
40862 msgstr "X1"
40865 msgid "Y1"
40866 msgstr "Y1"
40869 msgid "Use relative values to crop image"
40870 msgstr "画像のクロッピングに相対値を使用します"
40873 msgid "Crop Image Size"
40874 msgstr "画像クロップサイズ"
40877 msgid "Whether to crop the size of the input image"
40878 msgstr "入力画像のサイズを切るかどうか"
40881 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
40882 msgstr "Cryptomatte(旧式)"
40885 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
40886 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットにオブジェクトやマテリアルを追加します"
40889 msgid "Matte Objects"
40890 msgstr "マットオブジェクト"
40893 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
40894 msgstr "マットに入れるオブジェクトとマテリアルのCrypto IDのリスト"
40897 msgid "Remove"
40898 msgstr "削除"
40901 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
40902 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットからオブジェクトやマテリアルを除外します"
40905 msgid "Cryptomatte"
40906 msgstr "Cryptomatte"
40909 msgid "Mattes"
40910 msgstr "マット数"
40913 msgid "Has Layers"
40914 msgstr "レイヤーの有無"
40917 msgid "True if this image has any named layer"
40918 msgstr "この画像に名前付きレイヤーがある場合は True"
40921 msgid "Has View"
40922 msgstr "ビューの有無"
40925 msgid "True if this image has multiple views"
40926 msgstr "この画像に複数のビューがある場合はTrue"
40929 msgid "Placeholder"
40930 msgstr "場所の確保"
40933 msgid "Cryptomatte Layer"
40934 msgstr "Cryptomatteレイヤー"
40937 msgid "What Cryptomatte layer is used"
40938 msgstr "何の Cryptomatte レイヤーを使用するか"
40941 msgid "Use Object layer"
40942 msgstr "オブジェクトレイヤーを使用"
40945 msgid "Use Material layer"
40946 msgstr "マテリアルレイヤーを使用"
40949 msgid "Use Asset layer"
40950 msgstr "アセットレイヤーを使用"
40953 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
40954 msgstr "Cryptomatte パスの読み込み元"
40957 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
40958 msgstr "レンダーの Cryptomatte パスを使用します"
40961 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
40962 msgstr "画像の Cryptomatte パスを使用します"
40965 msgid "Auto-Refresh"
40966 msgstr "自動更新"
40969 msgid "RGB Curves"
40970 msgstr "RGBカーブ"
40973 msgid "Vector Curves"
40974 msgstr "ベクターカーブ"
40977 msgid "Compositor Custom Group"
40978 msgstr "コンポジターカスタムグループ"
40981 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
40982 msgstr "Python ノード用のカスタムコンポジターグループノード"
40985 msgid "Directional Blur"
40986 msgstr "ディレクションぼかし"
40989 msgid "Center X"
40990 msgstr "中心X"
40993 msgid "Center Y"
40994 msgstr "中心Y"
40997 msgid "Spin"
40998 msgstr "スピン"
41001 msgid "Wrap"
41002 msgstr "ラップ"
41005 msgid "Zoom"
41006 msgstr "ズーム"
41009 msgid "Defocus"
41010 msgstr "ピンボケ"
41013 msgid "Bokeh shape rotation offset"
41014 msgstr "ボケ形状回転オフセット"
41017 msgid "Bokeh Type"
41018 msgstr "ボケタイプ"
41021 msgid "Octagonal"
41022 msgstr "八角形"
41025 msgid "8 sides"
41026 msgstr "8面"
41029 msgid "Heptagonal"
41030 msgstr "七角形"
41033 msgid "7 sides"
41034 msgstr "7面"
41037 msgid "Hexagonal"
41038 msgstr "六角形"
41041 msgid "6 sides"
41042 msgstr "6面"
41045 msgid "Pentagonal"
41046 msgstr "五角形"
41049 msgid "5 sides"
41050 msgstr "5面"
41053 msgid "4 sides"
41054 msgstr "4面"
41057 msgid "Triangular"
41058 msgstr "三角形"
41061 msgid "3 sides"
41062 msgstr "3面"
41065 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
41066 msgstr "焦点ぼかしの量。128(無限)で完全にフォーカス、半分でぼかす半径を2倍にします"
41069 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
41070 msgstr "選択するアクティブカメラのあるシーン(未定義時はレンダーシーン)"
41073 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
41074 msgstr "CoC半径しきい値。背景がフォーカス内の中央部分ににじむのを防ぎます。0で無効"
41077 msgid "Gamma Correction"
41078 msgstr "ガンマ補正"
41081 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
41082 msgstr "メインプロセスの前と後のガンマ補正を有効にします"
41085 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
41086 msgstr "低品質モードを有効、プレビューに便利です"
41089 msgid "Use Z-Buffer"
41090 msgstr "Zバッファー使用"
41093 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
41094 msgstr "実際のZバッファの代わりに画像を入力として使用する時はOFFにしてください(時間ノードなど、画像を元にしていないノードの場合は自動的にONになります)"
41097 msgid "Z-Scale"
41098 msgstr "Zスケール"
41101 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
41102 msgstr "Zバッファを使用しない場合のZ入力のスケール。白色または1の値に指定された最大ブラーを制御します"
41105 msgid "Denoise"
41106 msgstr "デノイズ"
41109 msgid "Denoising prefilter"
41110 msgstr "デノイズプリフィルター"
41113 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
41114 msgstr "プリフィルターなし。ガイドパスがノイズフリーの時に使用"
41117 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
41118 msgstr "画像とガイドパスを一緒にデノイズします。ガイドパスにノイズが多い時に最小限の処理時間の追加で品質が向上します"
41121 msgid "Accurate"
41122 msgstr "高精度"
41125 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
41126 msgstr "画像のデノイズ前にノイズのあるガイドパスをプリフィルター処理します。ガイドパスにノイズが多い時、処理時間を追加し品質を向上します"
41129 msgid "HDR"
41130 msgstr "HDR"
41133 msgid "Process HDR images"
41134 msgstr "HDR画像を処理します"
41137 msgid "Despeckle"
41138 msgstr "スペックル除去"
41141 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
41142 msgstr "スペックル除去でのピクセル探知のしきい値"
41145 msgid "Neighbor"
41146 msgstr "隣接"
41149 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
41150 msgstr "適合する隣接ピクセル数のしきい値"
41153 msgid "Difference Key"
41154 msgstr "差分キー"
41157 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
41158 msgstr "色の距離がこの追加のしきい値以下なら部分的にキーになります"
41161 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
41162 msgstr "このしきい値未満の色距離をキーにします"
41165 msgid "Dilate/Erode"
41166 msgstr "拡張/侵食"
41169 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
41170 msgstr "拡大/縮小する距離(リピート回数)"
41173 msgid "Edge to inset"
41174 msgstr "はめ込む辺"
41177 msgid "Growing/shrinking mode"
41178 msgstr "拡大/縮小モード"
41181 msgid "Feather"
41182 msgstr "フェザー"
41185 msgid "Distance Key"
41186 msgstr "距離キー"
41189 msgid "YCbCr suppression"
41190 msgstr "YCbCr で抑制します"
41193 msgid "Double Edge Mask"
41194 msgstr "ダブルエッジマスク"
41197 msgid "Buffer Edge Mode"
41198 msgstr "外部境界モード"
41201 msgid "Bleed Out"
41202 msgstr "ブリードアウト"
41205 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
41206 msgstr "マスクピクセルを境界にそってぼかします"
41209 msgid "Keep In"
41210 msgstr "内部のみ"
41213 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
41214 msgstr "境界に触れているマスクピクセルのみに限定します"
41217 msgid "Inner Edge Mode"
41218 msgstr "内部境界モード"
41221 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
41222 msgstr "マスク計算中、内部マスク境界上のピクセルがすべて考慮されます"
41225 msgid "Adjacent Only"
41226 msgstr "隣接のみ"
41229 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
41230 msgstr "マスク計算中、外部マスクピクセルに隣接する内部マスクピクセルのみ考慮されます"
41233 msgid "Ellipse Mask"
41234 msgstr "楕円マスク"
41237 msgid "Height of the ellipse"
41238 msgstr "楕円の高さ"
41241 msgid "Rotation angle of the ellipse"
41242 msgstr "楕円の回転角度"
41245 msgid "Width of the ellipse"
41246 msgstr "楕円の幅"
41249 msgid "X position of the middle of the ellipse"
41250 msgstr "楕円の中心のX位置"
41253 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
41254 msgstr "楕円の中心のY位置"
41257 msgid "Sharpen"
41258 msgstr "シャープ化"
41261 msgid "Laplace"
41262 msgstr "ラプラス"
41265 msgid "Sobel"
41266 msgstr "ソーベル"
41269 msgid "Prewitt"
41270 msgstr "プルウィット"
41273 msgid "Kirsch"
41274 msgstr "キルシュ"
41277 msgid "Shadow"
41278 msgstr "影"
41281 msgid "Flip X"
41282 msgstr "X軸反転"
41285 msgid "Flip Y"
41286 msgstr "Y軸反転"
41289 msgid "Flip X & Y"
41290 msgstr "X & Y軸反転"
41293 msgid "Glare"
41294 msgstr "グレア"
41297 msgid "Angle Offset"
41298 msgstr "オフセット角度"
41301 msgid "Streak angle offset"
41302 msgstr "光の筋のオフセット角度"
41305 msgid "Color Modulation"
41306 msgstr "色変調"
41309 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
41310 msgstr "色変調量。スペクトル分光エフェクト用に光の筋とゴーストの色を変調します"
41313 msgid "Streak fade-out factor"
41314 msgstr "光の筋がフェードアウトする係数"
41317 msgid "Glare Type"
41318 msgstr "グレアタイプ"
41321 msgid "Ghosts"
41322 msgstr "ゴースト"
41325 msgid "Streaks"
41326 msgstr "光の筋"
41329 msgid "Fog Glow"
41330 msgstr "フォググロー"
41333 msgid "Simple Star"
41334 msgstr "単純な星型"
41337 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
41338 msgstr "-1で元画像のみ、0でちょうど50/50でミックス、1で処理済画像のみ"
41341 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
41342 msgstr "高品質に設定されていない場合、エフェクトは元画像の低解像度のコピーに適用されます"
41345 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
41346 msgstr "グロー/グレアサイズ(実際のサイズではありません。明るい領域の初期ピクセル数の相対サイズです)"
41349 msgid "Total number of streaks"
41350 msgstr "光の筋の総数"
41353 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
41354 msgstr "この値より明るいピクセルにのみグレアフィルターを適用します"
41357 msgid "Rotate 45"
41358 msgstr "45度回転"
41361 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
41362 msgstr "シンプルな星形フィルター:45度回転オフセットを追加"
41365 msgid "Hue Correct"
41366 msgstr "色相補正"
41369 msgid "Hue Saturation Value"
41370 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
41373 msgid "ID Mask"
41374 msgstr "IDマスク"
41377 msgid "Pass index number to convert to alpha"
41378 msgstr "パスインデックス番号をアルファに変換します"
41381 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
41382 msgstr "アンチエイリアシングフィルターをマスクに適用します"
41385 msgid "Straight Alpha Output"
41386 msgstr "ストレートアルファ出力"
41389 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
41390 msgstr "ノード出力バッファをプリマルチプライではなくストレートアルファにします"
41393 msgid "Inpaint"
41394 msgstr "インペイント"
41397 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
41398 msgstr "インペイントの距離(反復回数)"
41401 msgid "Keying"
41402 msgstr "キーイング"
41405 msgid "Post Blur"
41406 msgstr "ポストブラー"
41409 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
41410 msgstr "クリッピングと拡張/浸食後に適用されるマットのぼかしサイズ"
41413 msgid "Pre Blur"
41414 msgstr "プレブラー"
41417 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
41418 msgstr "キー実行前に適用されるクローマプレブラーサイズ"
41421 msgid "Clip Black"
41422 msgstr "黒クリップ"
41425 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
41426 msgstr "完全に背景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
41429 msgid "Clip White"
41430 msgstr "白クリップ"
41433 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
41434 msgstr "完全に前景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
41437 msgid "Despill Balance"
41438 msgstr "スピル除去バランス"
41441 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
41442 msgstr "削除するキーカラーの量を検出するのに使用される非キーカラー間のバランス"
41445 msgid "Despill Factor"
41446 msgstr "スピル除去係数"
41449 msgid "Factor of despilling screen color from image"
41450 msgstr "画像からスクリーンカラーのスピルを除去する係数"
41453 msgid "Matte dilate/erode side"
41454 msgstr "マットの拡張/浸食方向"
41457 msgid "Edge Kernel Radius"
41458 msgstr "エッジカーネル半径"
41461 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
41462 msgstr "ピクセルがどの縁に属しているかを判定するカーネル半径"
41465 msgid "Edge Kernel Tolerance"
41466 msgstr "エッジカーネル許容値"
41469 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
41470 msgstr "同じ平面に属する物として処理されるカーネル内の許容ピクセル数"
41473 msgid "Feather Distance"
41474 msgstr "フェザー距離"
41477 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
41478 msgstr "フェザーを拡大/縮小する距離"
41481 msgctxt "Curve"
41482 msgid "Feather Falloff"
41483 msgstr "フェザー減衰タイプ"
41486 msgid "Screen Balance"
41487 msgstr "スクリーンバランス"
41490 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
41491 msgstr "プライマリチャンネルと比較する、二つの非プライマリチャンネル間のバランス"
41494 msgid "Keying Screen"
41495 msgstr "キーイングスクリーン"
41498 msgid "Tracking Object"
41499 msgstr "トラッキングオブジェクト"
41502 msgid "Lens Distortion"
41503 msgstr "レンズ歪み"
41506 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
41507 msgstr "(正の歪み係数のみ)黒い領域がみえないよう画像を拡大縮小します"
41510 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
41511 msgstr "ジッタリングのON/OFF(高速だがノイズも増加)"
41514 msgid "Projector"
41515 msgstr "プロジェクター"
41518 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
41519 msgstr "プロジェクターモード(エフェクトが水平方向のみ適用)のON/OFF"
41522 msgid "Combined"
41523 msgstr "統合"
41526 msgid "Combined RGB"
41527 msgstr "統合(Combined)RGB"
41530 msgid "Red Channel"
41531 msgstr "赤チャンネル"
41534 msgid "Green Channel"
41535 msgstr "緑チャンネル"
41538 msgid "Blue Channel"
41539 msgstr "青チャンネル"
41542 msgid "Luminance"
41543 msgstr "ルミナンス"
41546 msgid "Luminance Channel"
41547 msgstr "ルミナンスチャンネル"
41550 msgid "Luminance Key"
41551 msgstr "ルミナンスキー"
41554 msgid "Map Range"
41555 msgstr "範囲マッピング"
41558 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
41559 msgstr "結果を0.0から1.0の範囲に収めます"
41562 msgid "Map UV"
41563 msgstr "UVマッピング"
41566 msgid "Map Value"
41567 msgstr "値マッピング"
41570 msgid "Use Maximum"
41571 msgstr "最大を使用"
41574 msgid "Use Minimum"
41575 msgstr "最小を使用"
41578 msgid "Number of motion blur samples"
41579 msgstr "モーションブラーサンプル数"
41582 msgid "Shutter"
41583 msgstr "シャッター"
41586 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
41587 msgstr "モーションブラー用に撮影するフレーム毎秒"
41590 msgid "Size Source"
41591 msgstr "サイズソース"
41594 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
41595 msgstr "マスクサイズ用にアスペクト比・サイズ情報を取得するソース"
41598 msgid "Scene Size"
41599 msgstr "シーンサイズ"
41602 msgid "Use pixel size for the buffer"
41603 msgstr "このバッファにピクセルサイズを使用します"
41606 msgid "Fixed/Scene"
41607 msgstr "定値/シーン"
41610 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
41611 msgstr "シーンのパーセンテージでピクセルサイズを拡大縮小"
41614 msgid "Use feather information from the mask"
41615 msgstr "マスクのフェザー情報を使用します"
41618 msgid "Motion Blur"
41619 msgstr "モーションブラー"
41622 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
41623 msgstr "マスクのマルチサンプルモーションブラーを使用します"
41626 msgid "Math"
41627 msgstr "数式"
41630 msgid "A + B"
41631 msgstr "A + B"
41634 msgid "A - B"
41635 msgstr "A - B"
41638 msgid "A * B"
41639 msgstr "A × B"
41642 msgid "A / B"
41643 msgstr "A ÷ B"
41646 msgid "Multiply Add"
41647 msgstr "積和算"
41650 msgid "A * B + C"
41651 msgstr "A × B + C"
41654 msgid "A power B"
41655 msgstr "A の B 乗"
41658 msgid "Logarithm"
41659 msgstr "Log"
41662 msgid "Logarithm A base B"
41663 msgstr "LogB A(底が B の A の対数)"
41666 msgid "Square root of A"
41667 msgstr "A の平方根"
41670 msgid "Inverse Square Root"
41671 msgstr "逆平方根"
41674 msgid "1 / Square root of A"
41675 msgstr "1 /√A"
41678 msgid "Magnitude of A"
41679 msgstr "A の絶対値"
41682 msgid "exp(A)"
41683 msgstr "exp(A)"
41686 msgid "The minimum from A and B"
41687 msgstr "A と B の最小値"
41690 msgid "The maximum from A and B"
41691 msgstr "A と B の最大値"
41694 msgid "Less Than"
41695 msgstr "小さい"
41698 msgid "1 if A < B else 0"
41699 msgstr "A < B なら 1、違うなら 0"
41702 msgid "Greater Than"
41703 msgstr "大きい"
41706 msgid "1 if A > B else 0"
41707 msgstr "A > Bなら 1、違うなら 0"
41710 msgid "Sign"
41711 msgstr "符号"
41714 msgid "Returns the sign of A"
41715 msgstr "A の符号を返します"
41718 msgid "Compare"
41719 msgstr "比較"
41722 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
41723 msgstr "許容範囲 C 内で A = B なら 1、違えば 0"
41726 msgid "Smooth Minimum"
41727 msgstr "Smooth Minimum"
41730 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
41731 msgstr "A と B の最小値を C でスムージングします"
41734 msgid "Smooth Maximum"
41735 msgstr "Smooth Maximum"
41738 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
41739 msgstr "A と B の最大値を C でスムージングします"
41742 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
41743 msgstr ""
41744 "A を最も近い整数に丸めます\n"
41745 "小数部が0.5なら上に丸めます"
41748 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
41749 msgstr "A 以下の最大の整数"
41752 msgid "Ceil"
41753 msgstr "天井"
41756 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
41757 msgstr "A 以上の最小の整数"
41760 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
41761 msgstr "Aの整数部、小数部は削除"
41764 msgid "Fraction"
41765 msgstr "小数部"
41768 msgid "The fraction part of A"
41769 msgstr "A の小数部分"
41772 msgid "Modulo"
41773 msgstr "剰余"
41776 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
41777 msgstr "余り。fmod(A,B)"
41780 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
41781 msgstr "範囲内に値を収める。wrap(A,B)"
41784 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
41785 msgstr "増分へのスナップ。snap(A,B)"
41788 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
41789 msgstr "範囲内に値を収め、サイクル毎に反転 (A,B)"
41792 msgid "sin(A)"
41793 msgstr "sin(A)"
41796 msgid "cos(A)"
41797 msgstr "cos(A)"
41800 msgid "tan(A)"
41801 msgstr "tan(A)"
41804 msgid "Arcsine"
41805 msgstr "アークサイン"
41808 msgid "arcsin(A)"
41809 msgstr "arcsin(A)"
41812 msgid "Arccosine"
41813 msgstr "アークコサイン"
41816 msgid "arccos(A)"
41817 msgstr "arccos(A)"
41820 msgid "Arctangent"
41821 msgstr "アークタンジェント"
41824 msgid "arctan(A)"
41825 msgstr "arctan(A)"
41828 msgid "Arctan2"
41829 msgstr "アークタンジェント2"
41832 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
41833 msgstr "arctan(A÷B)の符号付き角度"
41836 msgid "Hyperbolic Sine"
41837 msgstr "双曲線サイン"
41840 msgid "sinh(A)"
41841 msgstr "sinh(A)"
41844 msgid "Hyperbolic Cosine"
41845 msgstr "双曲線コサイン"
41848 msgid "cosh(A)"
41849 msgstr "cosh(A)"
41852 msgid "Hyperbolic Tangent"
41853 msgstr "双曲線タンジェント"
41856 msgid "tanh(A)"
41857 msgstr "tanh(A)"
41860 msgid "To Radians"
41861 msgstr "ラジアンへ"
41864 msgid "Convert from degrees to radians"
41865 msgstr "度からラジアンに変換します"
41868 msgid "To Degrees"
41869 msgstr "度へ"
41872 msgid "Convert from radians to degrees"
41873 msgstr "ラジアンから度に変換します"
41876 msgid "Include alpha of second input in this operation"
41877 msgstr "この演算の二つめの入力にアルファを含めます"
41880 msgid "Movie Distortion"
41881 msgstr "動画の歪み"
41884 msgid "Distortion to use to filter image"
41885 msgstr "フィルター画像に使用する歪み"
41888 msgid "File Output"
41889 msgstr "ファイル出力"
41892 msgid "Active Input Index"
41893 msgstr "アクティブ入力インデックス"
41896 msgid "Active input index in details view list"
41897 msgstr "詳細ビューリスト内のアクティブ入力インデックス"
41900 msgid "Base Path"
41901 msgstr "基本パス"
41904 msgid "Base output path for the image"
41905 msgstr "画像の基本出力パス"
41908 msgid "File Slots"
41909 msgstr "ファイルスロット"
41912 msgid "EXR Layer Slots"
41913 msgstr "EXRレイヤースロット"
41916 msgid "Pixelate"
41917 msgstr "ピクセル化"
41920 msgid "Plane Track Deform"
41921 msgstr "平面トラック変形"
41924 msgid "Posterize"
41925 msgstr "ポスタライズ"
41928 msgid "Alpha Convert"
41929 msgstr "アルファ変換"
41932 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
41933 msgstr "プリマルチプライアルファとキーアルファを変換"
41936 msgid "To Premultiplied"
41937 msgstr "プリマルチプライへ"
41940 msgid "Convert straight to premultiplied"
41941 msgstr "ストレートアルファから乗算済みアルファに変換します"
41944 msgid "To Straight"
41945 msgstr "ストレートアルファへ"
41948 msgid "Convert premultiplied to straight"
41949 msgstr "乗算済みアルファからストレートアルファに変換します"
41952 msgid "RGB to BW"
41953 msgstr "RGBからBWへ"
41956 msgid "Render Layers"
41957 msgstr "レンダーレイヤー"
41960 msgid "Method to use to filter rotation"
41961 msgstr "回転をフィルタリングするのに使用する方法"
41964 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
41965 msgstr "水平方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
41968 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
41969 msgstr "垂直方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
41972 msgid "Coordinate space to scale relative to"
41973 msgstr "相対的に拡大縮小する座標空間"
41976 msgid "Scene Time"
41977 msgstr "シーンタイム"
41980 msgid "Separate HSVA"
41981 msgstr "HSVA分離"
41984 msgid "Separate RGBA"
41985 msgstr "RGBA分離"
41988 msgid "Separate YCbCrA"
41989 msgstr "YCbCrA分離"
41992 msgid "Separate YUVA"
41993 msgstr "YUVA分離"
41996 msgid "Set Alpha"
41997 msgstr "アルファ設定"
42000 msgid "Apply Mask"
42001 msgstr "マスクを適用"
42004 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
42005 msgstr "入力画像の RGBA チャンネルとアルファ入力値を乗算します"
42008 msgid "Replace Alpha"
42009 msgstr "アルファを置換"
42012 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
42013 msgstr "入力画像のアルファチャンネルをアルファ入力値で置き換えます"
42016 msgid "Split Viewer"
42017 msgstr "分割ビューアー"
42020 msgid "Stabilize 2D"
42021 msgstr "2Dスタビライゼーション"
42024 msgid "Method to use to filter stabilization"
42025 msgstr "スタビライゼーションのフィルタリングに使用する方法"
42028 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
42029 msgstr "そのフレームにモーションを再導入するため、スタビライゼーションを反転します"
42032 msgid "Sun Beams"
42033 msgstr "サンビーム"
42036 msgid "Ray Length"
42037 msgstr "レイの長さ"
42040 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
42041 msgstr "画像サイズを係数にしたレイの長さ"
42044 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
42045 msgstr "画像の幅と高さを係数にした、レイの発生位置"
42048 msgid "Switch"
42049 msgstr "スイッチ"
42052 msgid "Off: first socket, On: second socket"
42053 msgstr "オフ:第一ソケット、オン:第二ソケット"
42056 msgid "Switch View"
42057 msgstr "ビュー切替え"
42060 msgid "Node Output"
42061 msgstr "ノード出力"
42064 msgid "For node-based textures, which output node to use"
42065 msgstr "ノードベーステクスチャ用、使用する出力ノード"
42068 msgid "Time Curve"
42069 msgstr "タイムカーブ"
42072 msgid "Tonemap"
42073 msgstr "トーンマップ"
42076 msgid "Adaptation"
42077 msgstr "適応"
42080 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
42081 msgstr "0でグローバル、1でピクセル輝度"
42084 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
42085 msgstr "0で入力画像からの概算を使用"
42088 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
42089 msgstr "0で全チャンネル同じ、1でそれぞれ独立"
42092 msgid "If not used, set to 1"
42093 msgstr "使用しない場合は1に設定"
42096 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
42097 msgstr "0未満の場合は暗く、それ以外は明るくします"
42100 msgid "The value the average luminance is mapped to"
42101 msgstr "マップされる平均ルミナンスの値"
42104 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
42105 msgstr "通常は常に1ですが、さらに輝度曲線を操作するのに使用できます"
42108 msgid "Tonemap Type"
42109 msgstr "トーンマップタイプ"
42112 msgid "R/D Photoreceptor"
42113 msgstr "R/D光受容体"
42116 msgid "Rh Simple"
42117 msgstr "Rhシンプル"
42120 msgid "Track Position"
42121 msgstr "トラック位置"
42124 msgid "Frame to be used for relative position"
42125 msgstr "相対位置に使用されるフレーム"
42128 msgid "Which marker position to use for output"
42129 msgstr "出力に使用するマーカー位置"
42132 msgid "Output absolute position of a marker"
42133 msgstr "マーカーの絶対位置を出力します"
42136 msgid "Relative Start"
42137 msgstr "開始位置相対"
42140 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
42141 msgstr "トラックの最初のマーカー位置との相対位置を出力します"
42144 msgid "Relative Frame"
42145 msgstr "指定フレーム相対"
42148 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
42149 msgstr "指定フレーム番号でのマーカー位置との相対位置を出力します"
42152 msgid "Absolute Frame"
42153 msgstr "絶対フレーム"
42156 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
42157 msgstr "指定フレーム番号でのマーカーの絶対位置を出力します"
42160 msgid "Method to use to filter transform"
42161 msgstr "トランスフォームに使用されるフィルター"
42164 msgid "Translate"
42165 msgstr "移動"
42168 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
42169 msgstr "移動に相対値(入力画像サイズの対する割合)を使用します"
42172 msgid "Wrapping"
42173 msgstr "ラッピング"
42176 msgid "Wrap image on a specific axis"
42177 msgstr "画像を特定の軸でラップします"
42180 msgid "No wrapping on X and Y"
42181 msgstr "X軸とY軸でラッピングしません"
42184 msgid "X Axis"
42185 msgstr "X軸"
42188 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
42189 msgstr "全ピクセルをX軸でラップします"
42192 msgid "Y Axis"
42193 msgstr "Y軸"
42196 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
42197 msgstr "全ピクセルをY軸でラップします"
42200 msgid "Both Axes"
42201 msgstr "両方の軸"
42204 msgid "Wrap all pixels on both axes"
42205 msgstr "全ピクセルを両方の軸でラップします"
42208 msgid "ColorRamp"
42209 msgstr "カラーランプ"
42212 msgid "Vector Blur"
42213 msgstr "ベクトルブラー"
42216 msgid "Blur Factor"
42217 msgstr "ブラー係数"
42220 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
42221 msgstr "モーションベクトルのスケーリング係数(実際は「シャッタースピード」のフレーム数)"
42224 msgid "Max Speed"
42225 msgstr "最大速度"
42228 msgid "Maximum speed, or zero for none"
42229 msgstr "最大スピード、なければ0"
42232 msgid "Min Speed"
42233 msgstr "最小速度"
42236 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
42237 msgstr "ブラーするピクセルの最小速度(前面から背景を分離するのに使用します)"
42240 msgid "Curved"
42241 msgstr "カーブさせる"
42244 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
42245 msgstr "フレーム間の補間に直線ではなくベジェ曲線を使用"
42248 msgid "Tile Order"
42249 msgstr "タイルの順序"
42252 msgid "Tile order"
42253 msgstr "タイルの順序"
42256 msgid "Expand from center"
42257 msgstr "中心から展開"
42260 msgid "Random tiles"
42261 msgstr "ランダムタイル"
42264 msgid "Bottom Up"
42265 msgstr "下から上へ"
42268 msgid "Expand from bottom"
42269 msgstr "下から展開します"
42272 msgid "Rule of Thirds"
42273 msgstr "三分割法"
42276 msgid "Expand from 9 places"
42277 msgstr "9つの場所から展開します"
42280 msgid "Z Combine"
42281 msgstr "Z値合成"
42284 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
42285 msgstr "Z(深度)の演算を行う時、アルファチャンネルを考慮します"
42288 msgid "Anti-Alias Z"
42289 msgstr "Zアンチエイリアス"
42292 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
42293 msgstr "Z バッファをアンチエイリアスしてジャギーを防ぎます。Blender レンダーで大抵の場合は便利です"
42296 msgid "Function Node"
42297 msgstr "関数ノード"
42300 msgid "Align Euler To Vector"
42301 msgstr "オイラーをベクトルに整列"
42304 msgid "Axis to align to the vector"
42305 msgstr "ベクトルに回転を揃える軸"
42308 msgid "Align the X axis with the vector"
42309 msgstr "X 軸をベクトルに揃えます"
42312 msgid "Align the Y axis with the vector"
42313 msgstr "Y 軸をベクトルに揃えます"
42316 msgid "Align the Z axis with the vector"
42317 msgstr "Z 軸をベクトルに揃えます"
42320 msgid "Pivot Axis"
42321 msgstr "ピボットの軸"
42324 msgid "Axis to rotate around"
42325 msgstr "回転の中心となる軸"
42328 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
42329 msgstr "自動的にベクトルに向けて回転するのに最適な軸を探知します"
42332 msgid "Rotate around the local X axis"
42333 msgstr "ローカル X 軸を中心に回転します"
42336 msgid "Rotate around the local Y axis"
42337 msgstr "ローカル Y 軸を中心に回転します"
42340 msgid "Rotate around the local Z axis"
42341 msgstr "ローカル Z 軸を中心に回転します"
42344 msgid "Boolean Math"
42345 msgstr "ブール演算"
42348 msgid "And"
42349 msgstr "And"
42352 msgid "True when both inputs are true"
42353 msgstr "両入力が true の時のみ true を出力します"
42356 msgid "Or"
42357 msgstr "Or"
42360 msgid "True when at least one input is true"
42361 msgstr "入力のうち最低一つが true の場合 true を出力します"
42364 msgid "Opposite of the input"
42365 msgstr "出力が入力の反対になります"
42368 msgid "True when at least one input is false"
42369 msgstr "入力のうち最低一つが false の場合 true を出力します"
42372 msgid "Nor"
42373 msgstr "Nor"
42376 msgid "True when both inputs are false"
42377 msgstr "両入力が false だと true になります"
42380 msgid "Equal"
42381 msgstr "同じ"
42384 msgid "Not Equal"
42385 msgstr "違う"
42388 msgid "Imply"
42389 msgstr "Imply"
42392 msgid "Input Type"
42393 msgstr "入力タイプ"
42396 msgid "Compare each element of the input vectors"
42397 msgstr "入力ベクトルの各要素を比較します"
42400 msgid "Compare the length of the input vectors"
42401 msgstr "入力ベクトルの長さを比較します"
42404 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
42405 msgstr "入力ベクトルの要素の平均を比較します"
42408 msgid "Dot Product"
42409 msgstr "内積"
42412 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
42413 msgstr "入力ベクトルの内積を比較します"
42416 msgid "Compare the direction of the input vectors"
42417 msgstr "入力ベクトルの方向を比較します"
42420 msgid "True when the first input is smaller than second input"
42421 msgstr "最初の入力が2つめの入力未満だと true"
42424 msgid "Less Than or Equal"
42425 msgstr "以下"
42428 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
42429 msgstr "最初の入力が2つめの入力以下だと true"
42432 msgid "True when the first input is greater than the second input"
42433 msgstr "最初の入力が2つめの入力より大きいと true"
42436 msgid "Greater Than or Equal"
42437 msgstr "以上"
42440 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
42441 msgstr "最初の入力が2つめの入力以上だと true"
42444 msgid "True when both inputs are approximately equal"
42445 msgstr "両入力がほぼ同じだと true"
42448 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
42449 msgstr "両入力が違うと true"
42452 msgid "Brighter"
42453 msgstr "明るい"
42456 msgid "True when the first input is brighter"
42457 msgstr "最初の入力の方が明るいと True"
42460 msgid "Darker"
42461 msgstr "暗い"
42464 msgid "True when the first input is darker"
42465 msgstr "最初の入力の方が暗いと True"
42468 msgid "Float to Integer"
42469 msgstr "Floatから整数へ"
42472 msgid "Rounding Mode"
42473 msgstr "丸めモード"
42476 msgid "Method used to convert the float to an integer"
42477 msgstr "浮動小数点数から整数に変換する方法"
42480 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
42481 msgstr "最も近い整数に丸めます"
42484 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
42485 msgstr "次に小さい整数に丸めます"
42488 msgid "Ceiling"
42489 msgstr "天井"
42492 msgid "Round the float up to the next largest integer"
42493 msgstr "次に大きい整数に丸めます"
42496 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
42497 msgstr "0の方向に一番近い整数に丸めます(正の場合は床、負の場合は天井)"
42500 msgid "Input value used for unconnected socket"
42501 msgstr "ソケット未接続時に使用される値"
42504 msgid "Random Float"
42505 msgstr "ランダムFloat"
42508 msgid "Random Value"
42509 msgstr "ランダム値"
42512 msgid "Replace String"
42513 msgstr "文字列置換"
42516 msgid "Rotate Euler"
42517 msgstr "オイラー回転"
42520 msgid "Base orientation for rotation"
42521 msgstr "回転の座標系"
42524 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
42525 msgstr "オブジェクトのローカル空間で入力を回転します"
42528 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
42529 msgstr "入力のローカル空間で回転します"
42532 msgid "Method used to describe the rotation"
42533 msgstr "回転を表現するのに使用する方法"
42536 msgid "Rotate around an axis by an angle"
42537 msgstr "単一の軸を中心に角度で回転します"
42540 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
42541 msgstr "X、Y、Z 軸を中心に回転します"
42544 msgid "Slice String"
42545 msgstr "文字列スライス"
42548 msgid "String Length"
42549 msgstr "文字列長"
42552 msgid "Value to String"
42553 msgstr "値から文字列へ"
42556 msgid "Geometry Node"
42557 msgstr "ジオメトリノード"
42560 msgid "Domain Size"
42561 msgstr "ドメインサイズ"
42564 msgid "Component"
42565 msgstr "成分"
42568 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
42569 msgstr "ポイント、コーナー、辺、面データを含むメッシュ成分"
42572 msgid "Point cloud component containing only point data"
42573 msgstr "ポイントデータのみ含むポイントクラウド成分"
42576 msgid "Curve component containing spline and control point data"
42577 msgstr "スプラインに含まれるカーブ成分と制御点データ"
42580 msgid "Instances of objects or collections"
42581 msgstr "オブジェクトまたはコレクションのインスタンス"
42584 msgid "Attribute Remove"
42585 msgstr "属性削除"
42588 msgid "Attribute Statistic"
42589 msgstr "属性統計"
42592 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
42593 msgstr "結果を計算する前に変換される属性のデータタイプ"
42596 msgid "Which domain to read the data from"
42597 msgstr "データを読み込むドメイン"
42600 msgid "Transfer Attribute"
42601 msgstr "属性転送"
42604 msgid "The type for the source and result data"
42605 msgstr "転送元と結果のデータのタイプ"
42608 msgid "The domain to use on the target geometry"
42609 msgstr "使用するターゲットジオメトリのあるドメイン"
42612 msgid "Mapping between geometries"
42613 msgstr "ジオメトリ間のマッピング"
42616 msgid "Transfer the attribute from the nearest face on a surface (loose points and edges are ignored)"
42617 msgstr ""
42618 "サーフェス上の最近接面に属性を転送します\n"
42619 "(分離しているポイントと辺は無視)"
42622 msgid "Transfer the element from the nearest element (using face and edge centers for the distance computation)"
42623 msgstr ""
42624 "最近接の要素に属性を転送します\n"
42625 "(面や辺の中心を距離の計算に使用)"
42628 msgid "Transfer the data from the element with the corresponding index in the target geometry"
42629 msgstr ""
42630 "ターゲットジオメトリ内の対応するインデックスで\n"
42631 "要素からデータを転送します"
42634 msgid "Capture Attribute"
42635 msgstr "属性キャプチャ"
42638 msgid "Which domain to store the data in"
42639 msgstr "データを格納するドメイン"
42642 msgid "Collection Info"
42643 msgstr "コレクション情報"
42646 msgid "The transformation of the geometry output"
42647 msgstr "ジオメトリ出力用のトランスフォーム空間"
42650 msgid "Original"
42651 msgstr "オリジナル"
42654 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
42655 msgstr "コレクションのオフセットに対してジオメトリを出力します"
42658 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
42659 msgstr "入力コレクションのジオメトリを変形するオブジェクトに渡し、シーン内での各オブジェクトの相対的な位置を維持します"
42662 msgid "Convex Hull"
42663 msgstr "凸包"
42666 msgid "Method used to determine radius and placement"
42667 msgstr "半径と配置を設定する方法"
42670 msgid "Define radius with a float"
42671 msgstr "float で半径を決めます"
42674 msgid "Endpoint Selection"
42675 msgstr "端を選択"
42678 msgid "Handle Type Selection"
42679 msgstr "ハンドルタイプ選択"
42682 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
42683 msgstr "ハンドルをどこにでも移動でき、そのポイントの他のハンドルに影響しません"
42686 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
42687 msgstr "スムーズになるよう位置が自動的に計算されます"
42690 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
42691 msgstr "前後の制御点の方に向くよう、位置が計算されます"
42694 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
42695 msgstr "他のハンドルの逆方向に向くよう、位置が制限されます"
42698 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
42699 msgstr "左右のハンドルタイプをチェックするかどうか"
42702 msgid "Use the left handles"
42703 msgstr "左のハンドルを使用します"
42706 msgid "Use the right handles"
42707 msgstr "右のハンドルを使用します"
42710 msgid "Curve Length"
42711 msgstr "カーブ長"
42714 msgid "Bezier Segment"
42715 msgstr "ベジエセグメント"
42718 msgid "Method used to determine control handles"
42719 msgstr "コントロールハンドルを設定する方法"
42722 msgid "The start and end handles are fixed positions"
42723 msgstr "開始と終了ハンドルの位置を固定します"
42726 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
42727 msgstr "開始と終了ハンドルの位置をスプラインの制御点からずらします"
42730 msgid "Curve Circle"
42731 msgstr "カーブ円"
42734 msgid "Define the radius and location with three points"
42735 msgstr "範囲と位置を3つのポイントから決めます"
42738 msgid "Define the radius with a float"
42739 msgstr "浮動小数点数値で半径を決めます"
42742 msgid "Curve Line"
42743 msgstr "カーブライン"
42746 msgid "Define the start and end points of the line"
42747 msgstr "始点と終点でラインを設定します"
42750 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
42751 msgstr "始点と方向、長さでラインを設定します"
42754 msgid "Quadrilateral"
42755 msgstr "四角形"
42758 msgid "Create a rectangle"
42759 msgstr "長方形を作成します"
42762 msgid "Parallelogram"
42763 msgstr "平行四辺形"
42766 msgid "Create a parallelogram"
42767 msgstr "平行四辺形を作成します"
42770 msgid "Trapezoid"
42771 msgstr "台形"
42774 msgid "Create a trapezoid"
42775 msgstr "台形を作成します"
42778 msgid "Kite"
42779 msgstr "凧"
42782 msgid "Create a Kite / Dart"
42783 msgstr "凧/矢じりを作成します"
42786 msgid "Create a quadrilateral from four points"
42787 msgstr "4つのポイントから四角形を作成します"
42790 msgid "Quadratic Bezier"
42791 msgstr "二次ベジエ"
42794 msgid "Set Handle Type"
42795 msgstr "ハンドルタイプ設定"
42798 msgid "Whether to update left and right handles"
42799 msgstr "左右のハンドルを更新するかどうか"
42802 msgid "Curve Spiral"
42803 msgstr "カーブスパイラル"
42806 msgid "Set Spline Type"
42807 msgstr "スプラインタイプ設定"
42810 msgid "Set the splines to Bezier"
42811 msgstr "スプラインをベジエに設定します"
42814 msgid "NURBS"
42815 msgstr "NURBS"
42818 msgid "Set the splines to NURBS"
42819 msgstr "スプラインを NURBS に設定します"
42822 msgid "Set the splines to Poly"
42823 msgstr "スプラインをポリに設定します"
42826 msgid "Star"
42827 msgstr "スター"
42830 msgid "Curve to Mesh"
42831 msgstr "カーブからメッシュへ"
42834 msgid "Curve to Points"
42835 msgstr "カーブからポイントへ"
42838 msgid "How to generate points from the input curve"
42839 msgstr "入力カーブからポイントを生成する方法"
42842 msgid "Evaluated"
42843 msgstr "評価済"
42846 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
42847 msgstr ""
42848 "NURBS やベジエスプラインの解像度属性を元に\n"
42849 "カーブの評価済みポイントからポイントを生成します"
42852 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
42853 msgstr "各スプラインを指定のポイント数で均一にサンプリングします"
42856 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
42857 msgstr "各スプラインを指定の長さで分割しサンプリングします"
42860 msgid "Geometry Custom Group"
42861 msgstr "ジオメトリカスタムグループ"
42864 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
42865 msgstr "Python ノード用のカスタムジオメトリグループノード"
42868 msgid "Delete Geometry"
42869 msgstr "ジオメトリ削除"
42872 msgid "Which domain to delete in"
42873 msgstr "削除対象のあるドメイン"
42876 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
42877 msgstr "削除する部分のメッシュ要素の種類"
42880 msgid "Only Edges & Faces"
42881 msgstr "辺と面のみ"
42884 msgid "Only Faces"
42885 msgstr "面だけ"
42888 msgid "Distribute Points on Faces"
42889 msgstr "面にポイント配置"
42892 msgid "Distribution Method"
42893 msgstr "配置方法"
42896 msgid "Method to use for scattering points"
42897 msgstr "ポイント配置に使用される方法"
42900 msgid "Distribute points randomly on the surface"
42901 msgstr "サーフェス上にポイントをランダムに配置します"
42904 msgid "Poisson Disk"
42905 msgstr "ポアソンディスク"
42908 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
42909 msgstr "各ポイント間で最低距離を取りつつ、ポイントをサーフェス上にランダムに配置します"
42912 msgid "Dual Mesh"
42913 msgstr "デュアルメッシュ"
42916 msgid "Extrude Mesh"
42917 msgstr "メッシュ押し出し"
42920 msgid "Domain the field is evaluated in"
42921 msgstr "フィールドが評価されるドメイン"
42924 msgid "Fill Curve"
42925 msgstr "カーブフィル"
42928 msgid "N-gons"
42929 msgstr "Nゴン"
42932 msgid "Fillet Curve"
42933 msgstr "カーブフィレット"
42936 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
42937 msgstr "制御点に円弧を作成する方法"
42940 msgid "Align Bezier handles to create circular arcs at each control point"
42941 msgstr "制御点毎に円弧ができるようベジエハンドルを整列します"
42944 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bezier Spline)"
42945 msgstr "円弧に沿って制御点を追加します(ベジエスプラインの場合、ハンドルタイプはベクトル)"
42948 msgid "Geometry to Instance"
42949 msgstr "ジオメトリをインスタンス化"
42952 msgid "Method for smoothing values between pixels"
42953 msgstr "ピクセル間の値をスムージングする方法"
42956 msgid "Linear interpolation"
42957 msgstr "リニア補間"
42960 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
42961 msgstr "補間なし(最も近いテクセルをサンプリング)"
42964 msgid "Cubic interpolation"
42965 msgstr "三次補間"
42968 msgid "Curve Handle Positions"
42969 msgstr "カーブハンドル位置"
42972 msgid "Curve Tilt"
42973 msgstr "カーブ傾き"
42976 msgid "Edge Angle"
42977 msgstr "辺の角度"
42980 msgid "Edge Vertices"
42981 msgstr "辺の頂点"
42984 msgid "Mesh Island"
42985 msgstr "メッシュアイランド"
42988 msgid "Is Shade Smooth"
42989 msgstr "スムーズシェードフラグ"
42992 msgid "Is Spline Cyclic"
42993 msgstr "スプラインループフラグ"
42996 msgid "Spline Resolution"
42997 msgstr "スプライン解像度"
43000 msgid "Curve Tangent"
43001 msgstr "カーブタンジェント"
43004 msgid "Instance on Points"
43005 msgstr "ポイントにインスタンス作成"
43008 msgid "Instances to Points"
43009 msgstr "インスタンスからポイントへ"
43012 msgid "Is Viewport"
43013 msgstr "ビューポートフラグ"
43016 msgid "Join Geometry"
43017 msgstr "ジオメトリ統合"
43020 msgid "Align Rotation to Vector"
43021 msgstr "回転をベクトルに整列"
43024 msgid "Input Type Factor"
43025 msgstr "入力タイプ(係数)"
43028 msgid "Input Type Vector"
43029 msgstr "入力タイプ(ベクトル)"
43032 msgid "Attribute Clamp"
43033 msgstr "属性範囲制限"
43036 msgid "Min Max"
43037 msgstr "最小最大"
43040 msgid "Constrain value between min and max"
43041 msgstr "最小と最大の間に値を維持します"
43044 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
43045 msgstr "最小と最大の間に値を維持し、引数が最小>最大の時は入れ替えます"
43048 msgid "Attribute Color Ramp"
43049 msgstr "属性カラーランプ"
43052 msgid "Attribute Combine XYZ"
43053 msgstr "属性XYZ合成"
43056 msgid "Input Type X"
43057 msgstr "入力タイプ X"
43060 msgid "Input Type Y"
43061 msgstr "入力タイプ Y"
43064 msgid "Input Type Z"
43065 msgstr "入力タイプ Z"
43068 msgid "Attribute Compare"
43069 msgstr "属性比較"
43072 msgid "Input Type A"
43073 msgstr "入力タイプ A"
43076 msgid "Input Type B"
43077 msgstr "入力タイプ B"
43080 msgid "Attribute Convert"
43081 msgstr "属性変換"
43084 msgid "The data type to save the result attribute with"
43085 msgstr "結果の属性を保存するデータタイプ"
43088 msgid "The geometry domain to save the result attribute in"
43089 msgstr "結果の属性を保存するジオメトリドメイン"
43092 msgid "Attribute Curve Map"
43093 msgstr "属性カーブマップ"
43096 msgid "Attribute Fill"
43097 msgstr "属性フィル"
43100 msgid "Attribute Map Range"
43101 msgstr "属勢範囲マッピング"
43104 msgid "Interpolation Type"
43105 msgstr "補間タイプ"
43108 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
43109 msgstr "最小値から最大値の間を線形補間します"
43112 msgid "Stepped Linear"
43113 msgstr "Stepped Linear"
43116 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
43117 msgstr "最小値から最大値の間を階段状に線形補間します"
43120 msgid "Smooth Step"
43121 msgstr "Smooth Step"
43124 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
43125 msgstr "最小値から最大値の間をスムーズエッジエルミートエッジ補間します"
43128 msgid "Smoother Step"
43129 msgstr "Smoother Step"
43132 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
43133 msgstr "最小値から最大値の間をスムーザーエルミートエッジ補間します"
43136 msgid "Attribute Math"
43137 msgstr "属性演算"
43140 msgid "Input Type C"
43141 msgstr "入力タイプ C"
43144 msgid "Attribute Mix"
43145 msgstr "属性ミックス"
43148 msgid "Attribute Proximity"
43149 msgstr "属性近接"
43152 msgid "Target Geometry"
43153 msgstr "ターゲットジオメトリ"
43156 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
43157 msgstr "距離を計算するターゲットジオメトリの要素"
43160 msgid "Calculate proximity to the target's points (usually faster than the other two modes)"
43161 msgstr "ターゲットのポイントとの距離を計算します(通常他の二つのモードより高速)"
43164 msgid "Calculate proximity to the target's edges"
43165 msgstr "ターゲットの辺との距離を計算します"
43168 msgid "Calculate proximity to the target's faces"
43169 msgstr "ターゲットの面との距離を計算します"
43172 msgid "Attribute Randomize"
43173 msgstr "属性ランダム化"
43176 msgid "Replace/Create"
43177 msgstr "置き換え/作成"
43180 msgid "Replace the value and data type of an existing attribute, or create a new one"
43181 msgstr "既存の属性の値とデータタイプを置き換え、または新規作成します"
43184 msgid "Add the random values to the existing attribute values"
43185 msgstr "既存の属性値にランダム値を加算します"
43188 msgid "Subtract random values from the existing attribute values"
43189 msgstr "既存の属性値からランダム値を減算します"
43192 msgid "Multiply the existing attribute values with the random values"
43193 msgstr "既存の属性値とランダム値を乗算します"
43196 msgid "Attribute Sample Texture"
43197 msgstr "属性テクスチャ取得"
43200 msgid "Attribute Separate XYZ"
43201 msgstr "属性XYZ分離"
43204 msgid "Attribute Transfer"
43205 msgstr "属性転送(旧)"
43208 msgid "Attribute Vector Math"
43209 msgstr "属性ベクトル演算"
43212 msgid "Entry-wise multiply"
43213 msgstr "成分ごとの積"
43216 msgid "Entry-wise divide"
43217 msgstr "成分ごとの商"
43220 msgid "Cross Product"
43221 msgstr "外積"
43224 msgid "A cross B"
43225 msgstr "A × B"
43228 msgid "Project A onto B"
43229 msgstr "A から B 上への射影"
43232 msgid "Reflect"
43233 msgstr "反射"
43236 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
43237 msgstr "法線 B の面で A を反射します。B を正規化する必要はありません"
43240 msgid "Refract"
43241 msgstr "屈折"
43244 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
43245 msgstr "入射ベクトル Aと、表面の法線 B、屈折率の Ior の入力で、屈折ベクトル R を返します"
43248 msgid "Faceforward"
43249 msgstr "面の前方"
43252 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
43253 msgstr ""
43254 "ベクトル A を法線 C で定義された、表面 B から離れる方向に合わせます\n"
43255 "(dot(B, C) < 0) ? A : -A を返します"
43258 msgid "A dot B"
43259 msgstr "A ・ B"
43262 msgid "Distance between A and B"
43263 msgstr "A と B 間の距離"
43266 msgid "Length of A"
43267 msgstr "A の長さ"
43270 msgid "A multiplied by Scale"
43271 msgstr "スケールで A を乗算"
43274 msgid "Normalize A"
43275 msgstr "A を正規化"
43278 msgid "Entry-wise absolute"
43279 msgstr "成分ごとの絶対値"
43282 msgid "Entry-wise minimum"
43283 msgstr "成分ごとの最小値"
43286 msgid "Entry-wise maximum"
43287 msgstr "成分ごとの最大値"
43290 msgid "Entry-wise floor"
43291 msgstr "成分ごとの床"
43294 msgid "Entry-wise ceil"
43295 msgstr "成分ごとの天井"
43298 msgid "The fraction part of A entry-wise"
43299 msgstr "成分ごとの A の小数部"
43302 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
43303 msgstr "成分ごとに fmod(A,B) を使用した余り"
43306 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
43307 msgstr "成分ごとの wrap(A,B)"
43310 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
43311 msgstr "A を A 以下で最大の B の整数倍に丸めます"
43314 msgid "Entry-wise sin(A)"
43315 msgstr "成分ごとの sin(A)"
43318 msgid "Entry-wise cos(A)"
43319 msgstr "成分ごとの cos(A)"
43322 msgid "Entry-wise tan(A)"
43323 msgstr "成分ごとの tan(A)"
43326 msgid "Attribute Vector Rotate"
43327 msgstr "属性ベクトル回転"
43330 msgid "Input Type Angle"
43331 msgstr "入力タイプ(角度)"
43334 msgid "Input Type Axis"
43335 msgstr "入力タイプ(軸)"
43338 msgid "Input Type Center"
43339 msgstr "入力タイプ(原点)"
43342 msgid "Input Type Rotation"
43343 msgstr "入力タイプ(回転)"
43346 msgid "Type of rotation"
43347 msgstr "回転タイプ"
43350 msgid "Rotate a point using axis angle"
43351 msgstr "軸の角度を使用し、ポイントを回転します"
43354 msgid "Rotate a point using X axis"
43355 msgstr "X 軸を使用しポイントを回転します"
43358 msgid "Rotate a point using Y axis"
43359 msgstr "Y 軸を使用しポイントを回転します"
43362 msgid "Z Axis"
43363 msgstr "Z軸"
43366 msgid "Rotate a point using Z axis"
43367 msgstr "Z 軸を使用しポイントを回転します"
43370 msgid "Rotate a point using XYZ order"
43371 msgstr "XYZ の順にポイントを回転します"
43374 msgid "Curve Endpoints"
43375 msgstr "カーブの両端"
43378 msgid "Curve Reverse"
43379 msgstr "カーブ反転"
43382 msgid "Select by Handle Type"
43383 msgstr "ハンドルタイプで選択"
43386 msgid "Curve Subdivide"
43387 msgstr "カーブ細分化"
43390 msgid "Cuts Type"
43391 msgstr "カットタイプ"
43394 msgid "Material Assign"
43395 msgstr "マテリアル割当"
43398 msgid "Mesh to Curve"
43399 msgstr "メッシュからカーブへ"
43402 msgid "Point Distribute"
43403 msgstr "ポイント配置"
43406 msgid "Point Instance"
43407 msgstr "ポイントインスタンス"
43410 msgid "Instance an individual object on all points"
43411 msgstr "全ポイントに単一オブジェクトをインスタンス化(複製)します"
43414 msgid "Instance an entire collection on all points"
43415 msgstr "全ポイントにコレクションの内容をインスタンス化(複製)します"
43418 msgid "Copy geometry to all points"
43419 msgstr "全ポイントにジオメトリをコピーします"
43422 msgid "Instance entire collection on each point"
43423 msgstr "ポイント毎にコレクション全体をインスタンス化(複製)します"
43426 msgid "Point Scale"
43427 msgstr "ポイントスケール"
43430 msgid "Point Separate"
43431 msgstr "ポイント分離"
43434 msgid "Point Translate"
43435 msgstr "ポイント移動"
43438 msgid "Points to Volume"
43439 msgstr "ポイントからボリューム"
43442 msgid "Radius Input Type"
43443 msgstr "半径入力タイプ"
43446 msgid "How the voxel size is specified"
43447 msgstr "ボクセルサイズを指定する方法"
43450 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
43451 msgstr "対角線を元に概算したボクセル数を指定します"
43454 msgid "Specify the voxel side length"
43455 msgstr "ボクセルの辺の長さを指定します"
43458 msgid "Raycast"
43459 msgstr "レイキャスト"
43462 msgid "Input Type Ray Direction"
43463 msgstr "入力タイプ(レイの方向)"
43466 msgid "Input Type Ray Length"
43467 msgstr "入力タイプ(レイの長さ)"
43470 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
43471 msgstr "ターゲットのジオメトリからヒットポイントへマッピングします"
43474 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
43475 msgstr "ヒットした面のコーナーの属性を補間します"
43478 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
43479 msgstr "最も近いメッシュ要素の属性値を使用します"
43482 msgid "Point Rotate"
43483 msgstr "ポイント回転"
43486 msgid "Base orientation of the points"
43487 msgstr "ポイントの方向の基準"
43490 msgid "Rotate points in the local space of the object"
43491 msgstr "ポイントをオブジェクトのローカル空間で回転します"
43494 msgid "Rotate every point in its local space (as defined by the 'rotation' attribute)"
43495 msgstr "ポイント毎に(「rotation」属性で設定した)ローカル空間で回転します"
43498 msgid "Select by Material"
43499 msgstr "マテリアルで選択(旧)"
43502 msgid "Material Selection"
43503 msgstr "マテリアルで選択"
43506 msgid "Merge by Distance"
43507 msgstr "距離でマージ"
43510 msgid "Mesh Boolean"
43511 msgstr "メッシュブーリアン"
43514 msgid "Mesh Circle"
43515 msgstr "メッシュ円"
43518 msgid "Fill Type"
43519 msgstr "フィルタイプ"
43522 msgid "N-Gon"
43523 msgstr "Nゴン"
43526 msgid "Ico Sphere"
43527 msgstr "ICO球"
43530 msgid "Mesh Line"
43531 msgstr "メッシュライン"
43534 msgid "Count Mode"
43535 msgstr "カウントモード"
43538 msgid "Specify the total number of vertices"
43539 msgstr "頂点の総数を指定します"
43542 msgid "Specify the distance between vertices"
43543 msgstr "頂点間の距離を指定します"
43546 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
43547 msgstr "ある頂点から次の頂点へのオフセットを指定します"
43550 msgid "End Points"
43551 msgstr "最後のポイント"
43554 msgid "Specify the line's start and end points"
43555 msgstr "ラインの始点と終点を指定します"
43558 msgid "Mesh to Points"
43559 msgstr "メッシュからポイントへ"
43562 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
43563 msgstr "選択中の各頂点からポイントクラウド内にポイントを生成します"
43566 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
43567 msgstr "選択中の各辺からポイントクラウド内にポイントを生成します"
43570 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
43571 msgstr "選択中の各面からポイントクラウド内にポイントを生成します"
43574 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
43575 msgstr "選択中の各面の角からポイントクラウド内にポイントを生成します"
43578 msgid "UV Sphere"
43579 msgstr "UV球"
43582 msgid "Object Info"
43583 msgstr "オブジェクト情報"
43586 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
43587 msgstr "ベクトルとジオメトリ出力用のトランスフォーム空間"
43590 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
43591 msgstr "入力オブジェクトのトランスフォームに対するジオメトリと、ワールド原点に対する位置、回転、スケールを出力します"
43594 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
43595 msgstr "入力オブジェクトのジオメトリ、位置、回転、スケールを変形するオブジェクトに渡し、シーン内での二つのオブジェクトの相対的な位置を維持します"
43598 msgid "Points to Vertices"
43599 msgstr "ポイントから頂点へ"
43602 msgid "Geometry Proximity"
43603 msgstr "ジオメトリ近接"
43606 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
43607 msgstr "ターゲットの近接するポイントとの距離を計算します(他のモードより高速)"
43610 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
43611 msgstr "ターゲットの近接する辺との距離を計算します"
43614 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
43615 msgstr "ターゲットの近接する面との距離を計算します"
43618 msgid "Realize Instances"
43619 msgstr "インスタンス実体化"
43622 msgid "Legacy Behavior"
43623 msgstr "旧挙動"
43626 msgid "Replace Material"
43627 msgstr "マテリアル置換"
43630 msgid "Resample Curve"
43631 msgstr "カーブリサンプル"
43634 msgid "How to specify the amount of samples"
43635 msgstr "サンプル数を指定する方法"
43638 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines. Poly splines are unchanged"
43639 msgstr ""
43640 "NURBS やベジエスプラインの resolution 属性を元に\n"
43641 "入力スプラインの評価済みポイントを出力します\n"
43642 "ポリスプラインは変更しません"
43645 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
43646 msgstr "各スプライン毎に指定のポイントの数でサンプリングします"
43649 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
43650 msgstr "各スプラインを指定の長さで分割し、サンプル数を算出します"
43653 msgid "Reverse Curve"
43654 msgstr "カーブ反転"
43657 msgid "Rotate Instances"
43658 msgstr "インスタンス回転"
43661 msgid "Sample Curve"
43662 msgstr "カーブサンプル"
43665 msgid "Method for sampling input"
43666 msgstr "入力のサンプリング方法"
43669 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
43670 msgstr "全長の係数を使用し、カーブ上のサンプル位置を求めます"
43673 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
43674 msgstr "開始からの距離を使用し、カーブ上のサンプル位置を求めます"
43677 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
43678 msgstr "面毎または近隣の面アイランド毎にスケーリングします"
43681 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
43682 msgstr "辺毎または近隣の辺アイランド毎にスケーリングします"
43685 msgid "Scale Mode"
43686 msgstr "スケールモード"
43689 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
43690 msgstr "全方向を同じ係数で要素をスケーリングします"
43693 msgid "Scale elements in a single direction"
43694 msgstr "単一の方向で要素をスケーリングします"
43697 msgid "Scale Instances"
43698 msgstr "インスタンススケール"
43701 msgid "Separate Components"
43702 msgstr "成分分離"
43705 msgid "Separate Geometry"
43706 msgstr "ジオメトリ分離"
43709 msgid "Which domain to separate on"
43710 msgstr "分離対象のあるドメイン"
43713 msgid "Set Handle Positions"
43714 msgstr "ハンドル位置設定"
43717 msgid "Set Curve Radius"
43718 msgstr "カーブ半径設定"
43721 msgid "Set Curve Tilt"
43722 msgstr "カーブ傾き設定"
43725 msgid "Set ID"
43726 msgstr "ID設定"
43729 msgid "Set Material"
43730 msgstr "マテリアル設定"
43733 msgid "Set Material Index"
43734 msgstr "マテリアルインデックス設定"
43737 msgid "Set Point Radius"
43738 msgstr "ポイント半径設定"
43741 msgid "Set Position"
43742 msgstr "位置設定"
43745 msgid "Set Shade Smooth"
43746 msgstr "スムーズシェード設定"
43749 msgid "Set Spline Cyclic"
43750 msgstr "スプラインループ設定"
43753 msgid "Set Spline Resolution"
43754 msgstr "スプライン解像度設定"
43757 msgid "Spline Length"
43758 msgstr "スプライン長さ"
43761 msgid "Spline Parameter"
43762 msgstr "スプラインパラメーター"
43765 msgid "Split Edges"
43766 msgstr "辺分離"
43769 msgid "Join Strings"
43770 msgstr "文字列結合"
43773 msgid "String to Curves"
43774 msgstr "文字列からカーブへ"
43777 msgid "Align X"
43778 msgstr "X軸揃え"
43781 msgid "Align text to the center"
43782 msgstr "テキストを左揃えします"
43785 msgid "Align text to the left and the right"
43786 msgstr "テキストを左右に揃えます"
43789 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
43790 msgstr "テキストを左右に等間隔で揃えます"
43793 msgid "Align Y"
43794 msgstr "Y軸揃え"
43797 msgid "Top Baseline"
43798 msgstr "上(ベースライン)"
43801 msgid "Align text to the top baseline"
43802 msgstr "テキストをベースラインで上揃えします"
43805 msgid "Middle"
43806 msgstr "中"
43809 msgid "Bottom Baseline"
43810 msgstr "下(ベースライン)"
43813 msgid "Align text to the bottom baseline"
43814 msgstr "テキストをベースラインで下揃えします"
43817 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
43818 msgstr "このテキストのフォント。デフォルトでは UI フォント"
43821 msgid "Let the text use more space than the specified height"
43822 msgstr "テキストに指定の高さより大きな空間を使用します"
43825 msgid "Scale To Fit"
43826 msgstr "拡大縮小で収める"
43829 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
43830 msgstr "テキストを拡大縮小して幅と高さ内に収めます"
43833 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
43834 msgstr "幅と高さ内に収まる部分のカーブのみ出力します。残りは \"Remainder\" に出力します"
43837 msgid "Pivot point position relative to character"
43838 msgstr "文字に対するピボットポイントの位置"
43841 msgid "Top Left"
43842 msgstr "左上"
43845 msgid "Top Center"
43846 msgstr "中心上"
43849 msgid "Top Right"
43850 msgstr "右上"
43853 msgid "Bottom Left"
43854 msgstr "左下"
43857 msgid "Bottom Center"
43858 msgstr "中心下"
43861 msgid "Bottom Right"
43862 msgstr "右下"
43865 msgid "Subdivide Curve"
43866 msgstr "カーブ細分化"
43869 msgid "Subdivide Mesh"
43870 msgstr "メッシュ細分化"
43873 msgid "Translate Instances"
43874 msgstr "インスタンス移動"
43877 msgid "Trim Curve"
43878 msgstr "カーブトリム"
43881 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
43882 msgstr "トリムしたスプラインの端の位置を求める方法"
43885 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
43886 msgstr "各スプラインの長さの係数を使用し、終点の位置を求めます"
43889 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
43890 msgstr "各スプラインの始点からの長さを使用し、終点の位置を求めます"
43893 msgctxt "NodeTree"
43894 msgid "Frame"
43895 msgstr "フレーム"
43898 msgid "Label Font Size"
43899 msgstr "フォントサイズ"
43902 msgid "Font size to use for displaying the label"
43903 msgstr "ラベル表示のフォントサイズ"
43906 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
43907 msgstr "最小のバウンディングボックスにフレームを縮小"
43910 msgid "Group Input"
43911 msgstr "グループ入力"
43914 msgid "Group Output"
43915 msgstr "グループ出力"
43918 msgid "True if this node is used as the active group output"
43919 msgstr "このノードがアクティブグループ出力として使用されていれば True"
43922 msgid "Reroute"
43923 msgstr "リルート"
43926 msgid "Shader Node"
43927 msgstr "シェーダーノード"
43930 msgid "Material shader node"
43931 msgstr "マテリアルのシェーダーノード"
43934 msgid "Add Shader"
43935 msgstr "シェーダー加算"
43938 msgid "Ambient Occlusion"
43939 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)"
43942 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
43943 msgstr "オブジェクトの内部に向けてレイトレースします"
43946 msgid "Only Local"
43947 msgstr "ローカルのみ"
43950 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
43951 msgstr "AO計算時、オブジェクト自身のみ考慮します"
43954 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
43955 msgstr "シェーダー評価毎にトレースするレイの数"
43958 msgid "Attribute Name"
43959 msgstr "属性名"
43962 msgid "Attribute Type"
43963 msgstr "属性タイプ"
43966 msgid "General type of the attribute"
43967 msgstr "アトリビュートの一般的なタイプ"
43970 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
43971 msgstr "オブジェクトのジオメトリに対応する属性で、頂点ごと、またはオブジェクトボリューム内で値が変化します"
43974 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
43975 msgstr "オブジェクトまたはメッシュデータブロック自身と対応する属性で、値は一定です"
43978 msgid "Instancer"
43979 msgstr "インスタンサー"
43982 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
43983 msgstr ""
43984 "インスタンサーのパーティクルシステム、またはオブジェクトに関する属性\n"
43985 "属性がない、またはオブジェクトがインスタンス化されていない場合は「オブジェクト」が代替となります"
43988 msgid "Background"
43989 msgstr "背景"
43992 msgid "Blackbody"
43993 msgstr "黒体"
43996 msgid "Bright Contrast"
43997 msgstr "明度コントラスト"
44000 msgid "Anisotropic BSDF"
44001 msgstr "異方性BSDF"
44004 msgid "Beckmann"
44005 msgstr "ベックマン"
44008 msgid "GGX"
44009 msgstr "GGX"
44012 msgid "Multiscatter GGX"
44013 msgstr "複合散乱GGX"
44016 msgid "Ashikhmin-Shirley"
44017 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
44020 msgid "Diffuse BSDF"
44021 msgstr "ディフューズBSDF"
44024 msgid "Glass BSDF"
44025 msgstr "グラスBSDF"
44028 msgid "Glossy BSDF"
44029 msgstr "光沢BSDF"
44032 msgid "Hair BSDF"
44033 msgstr "ヘアーBSDF"
44036 msgid "Reflection"
44037 msgstr "反射"
44040 msgid "Principled Hair BSDF"
44041 msgstr "プリンシプルヘアーBSDF"
44044 msgid "Color Parametrization"
44045 msgstr "色のパラメーター化"
44048 msgid "Select the shader's color parametrization"
44049 msgstr "シェーダーの色のパラメーター化方法を選択します"
44052 msgid "Absorption Coefficient"
44053 msgstr "吸収係数"
44056 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
44057 msgstr ""
44058 "吸収係数の sigma_a を直接指定します\n"
44059 "(髪を色づけするのにあまり直感的な方法ではありません)"
44062 msgid "Melanin Concentration"
44063 msgstr "メラニン濃度"
44066 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
44067 msgstr ""
44068 "メラニン濃度を設定し、最もリアルなヘアーにします\n"
44069 "(他のタイプのヘアー濃度はオンラインで取得できます)"
44072 msgid "Direct Coloring"
44073 msgstr "ダイレクトカラーリング"
44076 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
44077 msgstr "欲しい色を選択します。シェーダーがよく似たヘアーをレンダリングするため吸収係数を概算します"
44080 msgid "Principled BSDF"
44081 msgstr "プリンシプルBSDF"
44084 msgid "Subsurface Method"
44085 msgstr "サブサーフェスメソッド"
44088 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
44089 msgstr "サブサーフェススキャッタリングをレンダリングする方法"
44092 msgid "Christensen-Burley"
44093 msgstr "Christensen-Burley"
44096 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
44097 msgstr "物理ベースのボリューム散乱の近似"
44100 msgid "Random Walk (Fixed Radius)"
44101 msgstr "ランダムウォーク(範囲固定)"
44104 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
44105 msgstr "物理ベースのボリューム散乱のボリュームの近似。サブサーフェス範囲を規定として使用します"
44108 msgid "Random Walk"
44109 msgstr "ランダムウォーク"
44112 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures"
44113 msgstr "物理ベースのボリューム散乱のボリュームの近似。散乱の範囲はカラーテクスチャに合わせ自動的に調整されます"
44116 msgid "Refraction BSDF"
44117 msgstr "屈折BSDF"
44120 msgid "Toon BSDF"
44121 msgstr "トーンBSDF"
44124 msgid "Translucent BSDF"
44125 msgstr "半透明BSDF"
44128 msgid "Transparent BSDF"
44129 msgstr "透過BSDF"
44132 msgid "Velvet BSDF"
44133 msgstr "ベルベットBSDF"
44136 msgid "Bump"
44137 msgstr "バンプ"
44140 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
44141 msgstr "バンプマッピング方向を外側から表面の内側に反転します"
44144 msgid "Camera Data"
44145 msgstr "カメラデータ"
44148 msgid "Clamp Type"
44149 msgstr "制限タイプ"
44152 msgid "Combine HSV"
44153 msgstr "HSV合成"
44156 msgid "Combine RGB"
44157 msgstr "RGB合成"
44160 msgid "Combine XYZ"
44161 msgstr "XYZ合成"
44164 msgid "Shader Custom Group"
44165 msgstr "シェーダーカスタムグループ"
44168 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
44169 msgstr "Python ノード用のカスタムシェーダーグループノード"
44172 msgid "Space of the input height"
44173 msgstr "入力する高さの空間"
44176 msgid "Object Space"
44177 msgstr "オブジェクト空間"
44180 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
44181 msgstr "ディスプレイスメントをオブジェクト空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けます"
44184 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
44185 msgstr "ディスプレイスメントをワールド空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けません"
44188 msgid "Specular BSDF"
44189 msgstr "スペキュラーBSDF"
44192 msgid "Emission"
44193 msgstr "放射"
44196 msgid "Float Curve"
44197 msgstr "Floatカーブ"
44200 msgid "Fresnel"
44201 msgstr "フレネル"
44204 msgid "Hair Info"
44205 msgstr "ヘアー情報"
44208 msgid "Layer Weight"
44209 msgstr "レイヤーウェイト"
44212 msgid "Light Falloff"
44213 msgstr "光の減衰"
44216 msgid "Light Path"
44217 msgstr "ライトパス"
44220 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
44221 msgstr "結果を目標の範囲([最小へ, 最大へ])に収めます"
44224 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
44225 msgstr "写像変換のベクトルタイプ"
44228 msgid "Transform a point"
44229 msgstr "点を変換します"
44232 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
44233 msgstr "テクスチャ座標の逆写像により、テクスチャを変換します"
44236 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
44237 msgstr "方向ベクトルを変換します。位置は無視されます"
44240 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
44241 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します。位置は無視されます"
44244 msgid "MixRGB"
44245 msgstr "RGBミックス"
44248 msgid "Mix Shader"
44249 msgstr "シェーダーミックス"
44252 msgid "Space of the input normal"
44253 msgstr "入力ノーマルの空間"
44256 msgid "Tangent Space"
44257 msgstr "タンジェント空間"
44260 msgid "Tangent space normal mapping"
44261 msgstr "タンジェント空間でノーマルマッピングします"
44264 msgid "Object space normal mapping"
44265 msgstr "オブジェクト空間でノーマルマッピングします"
44268 msgid "World space normal mapping"
44269 msgstr "ワールド空間でノーマルマッピングします"
44272 msgid "Blender Object Space"
44273 msgstr "Blenderオブジェクト空間"
44276 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
44277 msgstr "オブジェクト空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
44280 msgid "Blender World Space"
44281 msgstr "Blenderワールド空間"
44284 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
44285 msgstr "ワールド空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
44288 msgid "UV Map for tangent space maps"
44289 msgstr "タンジェント空間マップ用のUVマップ"
44292 msgid "AOV Output"
44293 msgstr "AOV出力"
44296 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
44297 msgstr "この出力が書き出す AOV 名"
44300 msgid "Light Output"
44301 msgstr "ライト出力"
44304 msgid "True if this node is used as the active output"
44305 msgstr "このノードがアクティブ出力として使用されていれば True"
44308 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
44309 msgstr "シェーダーをどのレンダラーとビューポートシェーディングタイプに使用するか"
44312 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
44313 msgstr "出力が指定されていない場合、シェーダーをすべてのレンダラーとビューポートに使用します"
44316 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
44317 msgstr "シェーダーを Eevee レンダラーに使用します"
44320 msgid "Cycles"
44321 msgstr "Cycles"
44324 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
44325 msgstr "シェーダーを Cycles レンダラーに使用します"
44328 msgid "Line Style Output"
44329 msgstr "ラインスタイル出力"
44332 msgid "Material Output"
44333 msgstr "マテリアル出力"
44336 msgid "World Output"
44337 msgstr "ワールド出力"
44340 msgid "Particle Info"
44341 msgstr "パーティクル情報"
44344 msgid "Point Info"
44345 msgstr "ポイント情報"
44348 msgid "Bytecode"
44349 msgstr "バイトコード"
44352 msgid "Compile bytecode for shader script node"
44353 msgstr "シェーダスクリプトノード用にバイトコードをコンパイルします"
44356 msgid "Bytecode Hash"
44357 msgstr "バイトコードハッシュ"
44360 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
44361 msgstr "バイトコードコンパイルのハッシュ。同じかどうかすばやくチェックできます"
44364 msgid "Shader script path"
44365 msgstr "シェーダースクリプトパス"
44368 msgid "Script Source"
44369 msgstr "スクリプトソース"
44372 msgid "Use internal text data-block"
44373 msgstr "内部テキストデータブロックを使用します"
44376 msgid "Use external .osl or .oso file"
44377 msgstr "外部 .osl または .oso ファイルを使用します"
44380 msgid "Internal shader script to define the shader"
44381 msgstr "内部シェーダースクリプトをシェーダー定義に使用します"
44384 msgid "Auto Update"
44385 msgstr "自動更新"
44388 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
44389 msgstr ".osl ファイルの変更時、シェーダーを自動的に更新します(外部スクリプトのみ)"
44392 msgid "Separate HSV"
44393 msgstr "HSV分離"
44396 msgid "Separate RGB"
44397 msgstr "RGB分離"
44400 msgid "Separate XYZ"
44401 msgstr "XYZ分離"
44404 msgid "Shader to RGB"
44405 msgstr "シェーダーからRGBへ"
44408 msgid "Squeeze Value"
44409 msgstr "値の絞り込み"
44412 msgid "Subsurface Scattering"
44413 msgstr "SSS"
44416 msgid "Axis for radial tangents"
44417 msgstr "放射タンジェントの軸"
44420 msgid "X axis"
44421 msgstr "X軸"
44424 msgid "Y axis"
44425 msgstr "Y軸"
44428 msgid "Z axis"
44429 msgstr "Z軸"
44432 msgid "Method to use for the tangent"
44433 msgstr "タンジェントに使用される方法"
44436 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
44437 msgstr "X、Y、Z軸を中心とした放射タンジェント"
44440 msgid "Tangent from UV map"
44441 msgstr "UVマップからのタンジェント"
44444 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
44445 msgstr "タンジェント生成用のUVマップ"
44448 msgid "Brick Texture"
44449 msgstr "レンガテクスチャ"
44452 msgid "Offset Amount"
44453 msgstr "オフセット量"
44456 msgid "Offset Frequency"
44457 msgstr "オフセットの頻度"
44460 msgid "Squash Amount"
44461 msgstr "別のレンガの量"
44464 msgid "Squash Frequency"
44465 msgstr "別のレンガの頻度"
44468 msgid "Texture coordinate mapping settings"
44469 msgstr "テクスチャ座標のマッピング設定"
44472 msgid "Checker Texture"
44473 msgstr "チェッカーテクスチャ"
44476 msgid "Texture Coordinate"
44477 msgstr "テクスチャ座標"
44480 msgid "From Instancer"
44481 msgstr "インスタンサーから"
44484 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
44485 msgstr "可能ならインスタンスオブジェクトの親を使用します"
44488 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
44489 msgstr "このオブジェクトの座標を使用します(オブジェクトテクスチャ座標の出力用)"
44492 msgid "Environment Texture"
44493 msgstr "環境テクスチャ"
44496 msgid "Texture interpolation"
44497 msgstr "テクスチャ補間"
44500 msgid "Smart"
44501 msgstr "スマート"
44504 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
44505 msgstr "拡大時に双三次補間、それ以外はバイリニア(OSLのみ)"
44508 msgid "Projection"
44509 msgstr "投影"
44512 msgid "Projection of the input image"
44513 msgstr "入力画像の投影"
44516 msgid "Equirectangular"
44517 msgstr "正距円筒図"
44520 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
44521 msgstr "正距円筒もしく緯度/経度図法"
44524 msgid "Mirror Ball"
44525 msgstr "ミラーボール"
44528 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
44529 msgstr "ミラーボールの平行投影写真から投影します"
44532 msgid "Gradient Texture"
44533 msgstr "グラデーションテクスチャ"
44536 msgid "IES Texture"
44537 msgstr "IESテクスチャ"
44540 msgid "IES light path"
44541 msgstr "IESライトパス"
44544 msgid "IES Text"
44545 msgstr "IESテキスト"
44548 msgid "Internal IES file"
44549 msgstr "内部IESファイル"
44552 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
44553 msgstr "IES ファイルが外部とテキストデータブロックのどちらから読み込まれているか"
44556 msgid "Use external .ies file"
44557 msgstr "外部 .ies ファイルを使用します"
44560 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
44561 msgstr "3Dテクスチャベクトルを使用し2D画像をオブジェクト上に投影する方法"
44564 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
44565 msgstr "テクスチャベクトルのXとY座標を使用し平面に画像を投影します"
44568 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
44569 msgstr "オブジェクト空間のバウンディングボックスの各面の成分を使用して画像を投影します"
44572 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
44573 msgstr "Z軸を中心に、画像を球状に投影します"
44576 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
44577 msgstr "Z軸を中心に、画像を筒状に投影します"
44580 msgid "Projection Blend"
44581 msgstr "投影のブレンド"
44584 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
44585 msgstr "ボックス投影用、各サイドの間で使用されるブレンド量"
44588 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
44589 msgstr "追加する乱流ノイズの細かさのレベル"
44592 msgid "Musgrave Texture"
44593 msgstr "マスグレイブテクスチャ"
44596 msgid "Use the scalar value W as input"
44597 msgstr "スカラー値 W を入力として使用します"
44600 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
44601 msgstr "2Dベクトル (x, y) を入力として使用します。Z 成分は無視します"
44604 msgid "Use the 3D vector (x, y, z) as input"
44605 msgstr "3Dベクトル (x, y, z) を入力として使用します"
44608 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
44609 msgstr "4Dベクトル (x, y, z, w) を入力として使用します"
44612 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
44613 msgstr "ノイズを評価する次元数"
44616 msgid "Object to take point data from"
44617 msgstr "ポイントデータの取得元のオブジェクト"
44620 msgid "Color Source"
44621 msgstr "色ソース"
44624 msgid "Data to derive color results from"
44625 msgstr "色の結果を導く元データ"
44628 msgid "Particle Age"
44629 msgstr "パーティクルの寿命"
44632 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
44633 msgstr "0.0から1.0の強度にマッピングされた寿命"
44636 msgid "Particle Speed"
44637 msgstr "パーティクルのスピード"
44640 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
44641 msgstr "0.0から1.0の強度に割り当てられたパーティクルのスピード(速度の絶対値)"
44644 msgid "Particle Velocity"
44645 msgstr "パーティクル速度"
44648 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
44649 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸の速度"
44652 msgid "Particle System to render as points"
44653 msgstr "パーティクルシステムを点としてレンダリングします"
44656 msgid "Point Source"
44657 msgstr "ポイントソース"
44660 msgid "Point data to use as renderable point density"
44661 msgstr "レンダリング可能な点密度として使用するポイントデータ"
44664 msgid "Generate point density from a particle system"
44665 msgstr "パーティクルシステムから点密度を生成します"
44668 msgid "Object Vertices"
44669 msgstr "オブジェクト頂点"
44672 msgid "Generate point density from an object's vertices"
44673 msgstr "オブジェクトの頂点からポイントデンシティを生成"
44676 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
44677 msgstr "中のポイントを探すシェーディングされたサンプルからの半径"
44680 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
44681 msgstr "点密度を保有するテクスチャが使用する解像度"
44684 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
44685 msgstr "ボクセルが計算される座標系"
44688 msgid "Vertex Attribute Name"
44689 msgstr "頂点属性名"
44692 msgid "Vertex attribute to use for color"
44693 msgstr "色に使用する頂点の属性"
44696 msgid "Vertex color layer"
44697 msgstr "頂点カラーレイヤー"
44700 msgid "Vertex group weight"
44701 msgstr "頂点グループのウェイト"
44704 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
44705 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸法線ベクトル"
44708 msgid "Sky Texture"
44709 msgstr "大気テクスチャ"
44712 msgid "Air"
44713 msgstr "空気抵抗"
44716 msgid "Density of air molecules"
44717 msgstr "空気分子の密度"
44720 msgid "Altitude"
44721 msgstr "標高"
44724 msgid "Height from sea level"
44725 msgstr "海面からの高さ"
44728 msgid "Dust"
44729 msgstr "ちり"
44732 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
44733 msgstr "ちりの分子と水の飛沫の密度"
44736 msgid "Ground Albedo"
44737 msgstr "地面のアルベド"
44740 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
44741 msgstr "空に微妙に反射される地面の色"
44744 msgid "Ozone"
44745 msgstr "オゾン"
44748 msgid "Density of ozone layer"
44749 msgstr "オゾン層の密度"
44752 msgid "Sky Type"
44753 msgstr "大気タイプ"
44756 msgid "Which sky model should be used"
44757 msgstr "どのスカイモデルを使用するか"
44760 msgid "Preetham"
44761 msgstr "Preetham"
44764 msgid "Preetham 1999"
44765 msgstr "Preetham 1999"
44768 msgid "Hosek / Wilkie"
44769 msgstr "Hosek / Wilkie"
44772 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
44773 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
44776 msgid "Nishita"
44777 msgstr "Nishita"
44780 msgid "Nishita 1993 improved"
44781 msgstr "改良 Nishita 1993"
44784 msgid "Sun Direction"
44785 msgstr "太陽の方向"
44788 msgid "Direction from where the sun is shining"
44789 msgstr "太陽の輝く方向"
44792 msgid "Sun Disc"
44793 msgstr "太陽の円"
44796 msgid "Include the sun itself in the output"
44797 msgstr "出力に太陽自身も含めます"
44800 msgid "Sun Elevation"
44801 msgstr "太陽の高度"
44804 msgid "Sun angle from horizon"
44805 msgstr "水平線からの太陽の角度"
44808 msgid "Sun Intensity"
44809 msgstr "太陽光の強さ"
44812 msgid "Strength of sun"
44813 msgstr "太陽光の強さ"
44816 msgid "Sun Rotation"
44817 msgstr "太陽の回転"
44820 msgid "Rotation of sun around zenith"
44821 msgstr "天頂を中心とした太陽の回転"
44824 msgid "Sun Size"
44825 msgstr "太陽のサイズ"
44828 msgid "Size of sun disc"
44829 msgstr "太陽の円のサイズ"
44832 msgid "Turbidity"
44833 msgstr "濁度"
44836 msgid "Atmospheric turbidity"
44837 msgstr "大気の濁り"
44840 msgid "Voronoi Texture"
44841 msgstr "ボロノイテクスチャ"
44844 msgid "Euclidean"
44845 msgstr "ユークリッド"
44848 msgid "Euclidean distance"
44849 msgstr "ユークリッド距離"
44852 msgid "Manhattan distance"
44853 msgstr "マンハッタン距離"
44856 msgid "Chebychev distance"
44857 msgstr "チェビシェフ距離"
44860 msgid "Minkowski distance"
44861 msgstr "ミンコフスキー距離"
44864 msgid "Feature Output"
44865 msgstr "特徴出力"
44868 msgid "F1"
44869 msgstr "F1"
44872 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
44873 msgstr "位置や色だけでなく、最も近い場所との距離も計算します"
44876 msgid "F2"
44877 msgstr "F2"
44880 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
44881 msgstr "位置や色だけでなく、二番目に近い場所との距離も計算します"
44884 msgid "Smooth F1"
44885 msgstr "F1(スムーズ)"
44888 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
44889 msgstr "F1のスムージング版。近隣のボロノイセルの合計で重み付けされます"
44892 msgid "Distance to Edge"
44893 msgstr "端との距離"
44896 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
44897 msgstr "ボロノイセルの端との距離を計算します"
44900 msgid "N-Sphere Radius"
44901 msgstr "N球面半径"
44904 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
44905 msgstr "ボロノイセル内に内接する N次元球面の半径を計算します"
44908 msgid "Wave Texture"
44909 msgstr "波テクスチャ"
44912 msgid "Bands Direction"
44913 msgstr "バンドの方向"
44916 msgid "Bands across X axis"
44917 msgstr "X 軸に直交します"
44920 msgid "Bands across Y axis"
44921 msgstr "Y 軸に直交します"
44924 msgid "Bands across Z axis"
44925 msgstr "Z 軸に直交します"
44928 msgid "Bands across diagonal axis"
44929 msgstr "斜めになります"
44932 msgid "Rings Direction"
44933 msgstr "リングの方向"
44936 msgid "Rings along X axis"
44937 msgstr "X 軸を中心としたリング"
44940 msgid "Rings along Y axis"
44941 msgstr "Y 軸を中心としたリング"
44944 msgid "Rings along Z axis"
44945 msgstr "Z 軸を中心としたリング"
44948 msgid "Rings along spherical distance"
44949 msgstr "球面距離に沿ったリング"
44952 msgid "Wave Profile"
44953 msgstr "波の断面"
44956 msgid "Use a standard sine profile"
44957 msgstr "標準のサイン波の断面を使用します"
44960 msgid "Use a sawtooth profile"
44961 msgstr "鋸波の断面を使用します"
44964 msgid "Use a triangle profile"
44965 msgstr "三角波の断面を使用します"
44968 msgid "Use standard wave texture in bands"
44969 msgstr "標準の帯状の波テクスチャを使用します"
44972 msgid "Use wave texture in rings"
44973 msgstr "リングの波テクスチャを使用します"
44976 msgid "White Noise"
44977 msgstr "ホワイトノイズ"
44980 msgid "UV Along Stroke"
44981 msgstr "UVストローク追従"
44984 msgid "Use Tips"
44985 msgstr "先端に使用"
44988 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
44989 msgstr "テクスチャの下半分をストロークの先端に使用します"
44992 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
44993 msgstr "マッピングに使用するUV座標"
44996 msgid "Vector Displacement"
44997 msgstr "ベクトルディスプレイスメント"
45000 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
45001 msgstr "タンジェント空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
45004 msgid "Object space vector displacement mapping"
45005 msgstr "オブジェクト空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
45008 msgid "World space vector displacement mapping"
45009 msgstr "ワールド空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
45012 msgid "Vector Math"
45013 msgstr "ベクトル演算"
45016 msgid "Vector Rotate"
45017 msgstr "ベクトル回転"
45020 msgid "Invert angle"
45021 msgstr "角度を反転"
45024 msgid "Vector Transform"
45025 msgstr "ベクトル変換"
45028 msgid "Convert From"
45029 msgstr "変換元"
45032 msgid "Space to convert from"
45033 msgstr "変換元の空間"
45036 msgid "Convert To"
45037 msgstr "変換先"
45040 msgid "Space to convert to"
45041 msgstr "変換先の空間"
45044 msgid "Transform a direction vector"
45045 msgstr "方向ベクトルを変換します"
45048 msgid "Transform a normal vector with unit length"
45049 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します"
45052 msgid "Volume Absorption"
45053 msgstr "ボリュームの吸収"
45056 msgid "Volume Info"
45057 msgstr "ボリューム情報"
45060 msgid "Principled Volume"
45061 msgstr "プリンシプルボリューム"
45064 msgid "Volume Scatter"
45065 msgstr "ボリュームの散乱"
45068 msgid "Pixel Size"
45069 msgstr "ピクセルサイズ"
45072 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
45073 msgstr "ワールド単位ではなくスクリーンのピクセルサイズを使用します"
45076 msgid "Texture Node"
45077 msgstr "テクスチャノード"
45080 msgid "At"
45081 msgstr "@"
45084 msgid "Bricks"
45085 msgstr "レンガ"
45088 msgid "Offset every N rows"
45089 msgstr "N列毎のオフセット"
45092 msgid "Squash every N rows"
45093 msgstr "N列毎に別のレンガに変更"
45096 msgid "Curve Time"
45097 msgstr "カーブ時間"
45100 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
45101 msgstr "画像の持続期間、オフセット、関連する設定を決定するパラメーター"
45104 msgid "Mix RGB"
45105 msgstr "RGBミックス"
45108 msgid "Value to Normal"
45109 msgstr "値を法線に"
45112 msgid "Node Inputs"
45113 msgstr "ノード入力"
45116 msgid "Collection of Node Sockets"
45117 msgstr "ノードソケットの集合"
45120 msgid "Node Instance Hash"
45121 msgstr "ノードインスタンスハッシュ"
45124 msgid "Hash table containing node instance data"
45125 msgstr "ノードインスタンスデータを含むハッシュテーブル"
45128 msgid "Socket Template"
45129 msgstr "ソケットテンプレート"
45132 msgid "Type and default value of a node socket"
45133 msgstr "ノードソケットの種類とデフォルト値"
45136 msgid "Identifier of the socket"
45137 msgstr "ソケットのID"
45140 msgid "Name of the socket"
45141 msgstr "ソケットの名前"
45144 msgid "Data type of the socket"
45145 msgstr "ソケットのデータタイプ"
45148 msgid "Link is muted and can be ignored"
45149 msgstr "リンクをミュートし無視できるようにします"
45152 msgid "From node"
45153 msgstr "ノードから"
45156 msgid "From socket"
45157 msgstr "ソケットから"
45160 msgid "Is Hidden"
45161 msgstr "非表示"
45164 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
45165 msgstr "非表示ソケットのためリンクが非表示"
45168 msgid "To node"
45169 msgstr "ノードへ"
45172 msgid "To socket"
45173 msgstr "ソケットへ"
45176 msgid "Node Links"
45177 msgstr "ノードリンク"
45180 msgid "Collection of Node Links"
45181 msgstr "ノードリンクの集合"
45184 msgid "Output File Slot"
45185 msgstr "出力ファイルスロット"
45188 msgid "Single layer file slot of the file output node"
45189 msgstr "ファイル出力ノードのシングルレイヤーファイルスロット"
45192 msgid "Subpath used for this slot"
45193 msgstr "このスロットで使用されるサブパス"
45196 msgid "Save as Render"
45197 msgstr "レンダーとして保存"
45200 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
45201 msgstr "バイト画像の保存時、表示変換のレンダー部分を適用します"
45204 msgid "Use Node Format"
45205 msgstr "ノード形式を使用"
45208 msgid "Output File Layer Slot"
45209 msgstr "ファイル出力レイヤースロット"
45212 msgid "Multilayer slot of the file output node"
45213 msgstr "ファイル出力ノードのマルチレイヤースロット"
45216 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
45217 msgstr "このスロットで使用する OpenEXR レイヤー名"
45220 msgid "Node Outputs"
45221 msgstr "ノード出力"
45224 msgid "Node Socket"
45225 msgstr "ノードソケット"
45228 msgid "Input or output socket of a node"
45229 msgstr "ノードの入力または出力ソケット"
45232 msgid "Type Label"
45233 msgstr "タイプラベル"
45236 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
45237 msgstr "UI に表示するソケットタイプのラベル"
45240 msgid "Tooltip"
45241 msgstr "ツールチップ"
45244 msgid "Socket tooltip"
45245 msgstr "ソケットツールチップ"
45248 msgid "Socket shape"
45249 msgstr "ソケット形状"
45252 msgid "Diamond"
45253 msgstr "ダイアモンド"
45256 msgid "Circle with inner dot"
45257 msgstr "中に点のある円"
45260 msgid "Square with inner dot"
45261 msgstr "中に点のある四角形"
45264 msgid "Diamond with inner dot"
45265 msgstr "中に点のあるダイアモンド"
45268 msgid "Enable the socket"
45269 msgstr "ソケットを有効化"
45272 msgid "Hide the socket"
45273 msgstr "ソケットを非表示"
45276 msgid "Hide Value"
45277 msgstr "値を非表示"
45280 msgid "Hide the socket input value"
45281 msgstr "ソケットの入力値を非表示にします"
45284 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
45285 msgstr "ソケットのマッピング用の一意の識別子"
45288 msgid "Linked"
45289 msgstr "リンク"
45292 msgid "True if the socket is connected"
45293 msgstr "ソケットがつながっていれば True"
45296 msgid "Multi Input"
45297 msgstr "マルチ入力"
45300 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
45301 msgstr "ソケットが複数の順番の入力リンクを許容する時に True"
45304 msgid "Is Output"
45305 msgstr "出力"
45308 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
45309 msgstr "ソケットが出力なら True、そうでなければ入力"
45312 msgid "Custom dynamic defined socket label"
45313 msgstr "動的に設定されるカスタムのソケット名"
45316 msgid "Link Limit"
45317 msgstr "リンク制限"
45320 msgid "Max number of links allowed for this socket"
45321 msgstr "このソケットにリンク可能な最大数"
45324 msgid "Socket name"
45325 msgstr "ソケット名"
45328 msgid "Node owning this socket"
45329 msgstr "ノードがこのソケットを所有しています"
45332 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
45333 msgstr "UI内にソケットリンクを展開します"
45336 msgid "Data type"
45337 msgstr "データタイプ"
45340 msgid "Boolean Node Socket"
45341 msgstr "ブーリアンノードソケット"
45344 msgid "Boolean value socket of a node"
45345 msgstr "ノードのブーリアン値のソケット"
45348 msgid "Default Value"
45349 msgstr "デフォルト値"
45352 msgid "Collection Node Socket"
45353 msgstr "コレクションノードソケット"
45356 msgid "Collection socket of a node"
45357 msgstr "ノードのコレクションソケット"
45360 msgid "Color Node Socket"
45361 msgstr "カラーノードソケット"
45364 msgid "RGBA color socket of a node"
45365 msgstr "ノードのRGBAカラーソケット"
45368 msgid "Float Node Socket"
45369 msgstr "Floatノードソケット"
45372 msgid "Floating-point number socket of a node"
45373 msgstr "ノードの浮動小数点数ソケット"
45376 msgid "Geometry Node Socket"
45377 msgstr "ジオメトリノードソケット"
45380 msgid "Geometry socket of a node"
45381 msgstr "ノードのジオメトリソケット"
45384 msgid "Image Node Socket"
45385 msgstr "画像ノードソケット"
45388 msgid "Image socket of a node"
45389 msgstr "ノードの画像ソケット"
45392 msgid "Integer Node Socket"
45393 msgstr "整数ノードソケット"
45396 msgid "Integer number socket of a node"
45397 msgstr "ノードの整数ソケット"
45400 msgid "Material Node Socket"
45401 msgstr "マテリアルノードソケット"
45404 msgid "Material socket of a node"
45405 msgstr "ノードのマテリアルソケット"
45408 msgid "Object Node Socket"
45409 msgstr "オブジェクトノードソケット"
45412 msgid "Object socket of a node"
45413 msgstr "ノードのオブジェクトソケット"
45416 msgid "Shader Node Socket"
45417 msgstr "シェーダーノードソケット"
45420 msgid "Shader socket of a node"
45421 msgstr "ノードのシェーダーソケット"
45424 msgid "String Node Socket"
45425 msgstr "文字列ノードソケット"
45428 msgid "String socket of a node"
45429 msgstr "ノードの文字列ソケット"
45432 msgid "Texture Node Socket"
45433 msgstr "テクスチャノードソケット"
45436 msgid "Texture socket of a node"
45437 msgstr "ノードのテクスチャソケット"
45440 msgid "Vector Node Socket"
45441 msgstr "ベクトルノードソケット"
45444 msgid "3D vector socket of a node"
45445 msgstr "ノードの3Dベクトルソケット"
45448 msgid "Virtual Node Socket"
45449 msgstr "バーチャルノードソケット"
45452 msgid "Virtual socket of a node"
45453 msgstr "ノードの仮想ソケット"
45456 msgid "Node Socket Template"
45457 msgstr "ノードソケットテンプレート"
45460 msgid "Parameters to define node sockets"
45461 msgstr "ノードソケットを定義するパラメーター"
45464 msgid "Attribute Domain"
45465 msgstr "属性ドメイン"
45468 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
45469 msgstr "ジオメトリノードモディファイアーが属性の出力を生成するのに使用する属性ドメイン"
45472 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
45473 msgstr "ソケットがつながっていなくても、ソケット入力値を隠します"
45476 msgid "Boolean Node Socket Interface"
45477 msgstr "ブーリアンノードソケットインターフェイス"
45480 msgid "Collection Node Socket Interface"
45481 msgstr "コレクションノードソケットインターフェイス"
45484 msgid "Color Node Socket Interface"
45485 msgstr "カラーノードソケットインターフェイス"
45488 msgid "Float Node Socket Interface"
45489 msgstr "Floatノードソケットインターフェイス"
45492 msgid "Maximum value"
45493 msgstr "最大値"
45496 msgid "Minimum value"
45497 msgstr "最小値"
45500 msgid "Geometry Node Socket Interface"
45501 msgstr "ジオメトリノードソケットインターフェイス"
45504 msgid "Image Node Socket Interface"
45505 msgstr "画像ノードソケットインターフェイス"
45508 msgid "Integer Node Socket Interface"
45509 msgstr "整数ノードソケットインターフェイス"
45512 msgid "Material Node Socket Interface"
45513 msgstr "マテリアルノードソケットインターフェイス"
45516 msgid "Object Node Socket Interface"
45517 msgstr "オブジェクトノードソケットインターフェイス"
45520 msgid "Shader Node Socket Interface"
45521 msgstr "シェーダーノードソケットインターフェイス"
45524 msgid "String Node Socket Interface"
45525 msgstr "文字列ノードソケットインターフェイス"
45528 msgid "Texture Node Socket Interface"
45529 msgstr "テクスチャノードソケットインターフェイス"
45532 msgid "Vector Node Socket Interface"
45533 msgstr "ベクトルノードソケットインターフェイス"
45536 msgid "Node Tree Inputs"
45537 msgstr "ノードツリー入力"
45540 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
45541 msgstr "ノードツリーソケットの集合"
45544 msgid "Node Tree Outputs"
45545 msgstr "ノードツリー出力"
45548 msgid "Node Tree Path"
45549 msgstr "ノードツリーパス"
45552 msgid "Element of the node space tree path"
45553 msgstr "ノード空間のツリーパス要素"
45556 msgid "Base node tree from context"
45557 msgstr "コンテクストのベースノードツリー"
45560 msgid "Collection of Nodes"
45561 msgstr "ノードの集合"
45564 msgid "Active Node"
45565 msgstr "アクティブなノード"
45568 msgid "Active node in this tree"
45569 msgstr "このツリーのアクティブノード"
45572 msgid "Object Base"
45573 msgstr "オブジェクトベース"
45576 msgid "An object instance in a render layer"
45577 msgstr "レンダーレイヤー内のオブジェクトインスタンス"
45580 msgid "Object this base links to"
45581 msgstr "このベースとリンクするオブジェクト"
45584 msgid "Object base selection state"
45585 msgstr "オブジェクトベースの選択状態"
45588 msgid "Object Constraints"
45589 msgstr "オブジェクトコンストレイント"
45592 msgid "Collection of object constraints"
45593 msgstr "オブジェクトコンストレイントの集合"
45596 msgid "Active Constraint"
45597 msgstr "アクティブコンストレイント"
45600 msgid "Active Object constraint"
45601 msgstr "アクティブオブジェクトコンストレイント"
45604 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
45605 msgstr "3Dビューポートでオブジェクトが影を落とします"
45608 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
45609 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアー"
45612 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
45613 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアーの集合"
45616 msgid "Object Line Art"
45617 msgstr "オブジェクトラインアート"
45620 msgid "Object line art settings"
45621 msgstr "オブジェクトラインアート設定"
45624 msgid "How to use this object in line art calculation"
45625 msgstr "ラインアート計算にこのオブジェクトを使用する方法"
45628 msgid "Inherit"
45629 msgstr "継承"
45632 msgid "Use settings from the parent collection"
45633 msgstr "親コレクションの設定を使用します"
45636 msgid "Generate feature lines for this object's data"
45637 msgstr "このオブジェクトデータ用の特徴ラインを生成します"
45640 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
45641 msgstr "遮蔽の生成にのみオブジェクトデータを使用します"
45644 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
45645 msgstr "このオブジェクトをラインアートレンダリングに使用しません"
45648 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
45649 msgstr "このオブジェクトを含めますが、交差ラインを生成しません"
45652 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
45653 msgstr "このオブジェクトのクリース設定をシーンのグローバル設定の上書きに使用します"
45656 msgid "Object Modifiers"
45657 msgstr "オブジェクトモディファイアー"
45660 msgid "Collection of object modifiers"
45661 msgstr "オブジェクトモディファイアーの集合"
45664 msgid "Active Modifier"
45665 msgstr "アクティブモディファイアー"
45668 msgid "Object Shader Effects"
45669 msgstr "オブジェクトシェーダーエフェクト"
45672 msgid "Collection of object effects"
45673 msgstr "オブジェクトエフェクトの集合"
45676 msgid "Operator Options"
45677 msgstr "オペレーターオプション"
45680 msgid "Runtime options"
45681 msgstr "ランタイムオプション"
45684 msgid "True when the cursor is grabbed"
45685 msgstr "カーソルがグラブ時にTrue"
45688 msgid "Invoke"
45689 msgstr "呼び出し"
45692 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
45693 msgstr ""
45694 "呼び出されている時に True\n"
45695 "(コールバックの実行のみ可能な場合でも)"
45698 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
45699 msgstr "「最後の操作を調整」パネルからの実行時に True"
45702 msgid "Repeat Call"
45703 msgstr "リピートコール"
45706 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
45707 msgstr "「操作の繰り返し」オペレーターから実行時に True"
45710 msgid "Focus Region"
45711 msgstr "領域をフォーカス"
45714 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
45715 msgstr "モーダル実行時にカーソルの下の領域の使用を有効にします"
45718 msgid "Operator Properties"
45719 msgstr "オペレータープロパティ"
45722 msgid "Input properties of an operator"
45723 msgstr "オペレーターの入力プロパティ"
45726 msgctxt "Operator"
45727 msgid "Clean Keyframes"
45728 msgstr "キーフレームを掃除"
45731 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
45732 msgstr "近接するキーフレームを取り除いて、Fカーブを簡略化します"
45735 msgctxt "Operator"
45736 msgid "Select Keyframes"
45737 msgstr "キーフレームを選択"
45740 msgid "Select keyframes by clicking on them"
45741 msgstr "クリックによってキーフレームを選択します"
45744 msgid "Only Channel"
45745 msgstr "チャンネル内のみ"
45748 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
45749 msgstr "マウス下のチャンネル内のキーフレームのみ選択します"
45752 msgid "Column Select"
45753 msgstr "縦列選択"
45756 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
45757 msgstr "マウス下の同じフレームに存在する全キーフレームを選択します"
45760 msgid "Deselect On Nothing"
45761 msgstr "空き部分で選択解除"
45764 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
45765 msgstr "カーソルの下に何もなければ全選択解除します"
45768 msgid "Extend Select"
45769 msgstr "拡張選択"
45772 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
45773 msgstr "選択を、新しく選択されたキーフレームのみにするかどうかを切り替えます"
45776 msgid "Mouse X"
45777 msgstr "マウスX"
45780 msgid "Mouse Y"
45781 msgstr "マウスY"
45784 msgid "Wait to Deselect Others"
45785 msgstr "他が選択解除されるまで待機"
45788 msgctxt "Operator"
45789 msgid "Copy Keyframes"
45790 msgstr "キーフレームをコピー"
45793 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
45794 msgstr "キーフレームをコピー・ペーストバッファーにコピーします"
45797 msgctxt "Operator"
45798 msgid "Delete Keyframes"
45799 msgstr "キーフレームを削除"
45802 msgid "Remove all selected keyframes"
45803 msgstr "選択したすべてのキーフレームを削除します"
45806 msgid "Confirm"
45807 msgstr "確認"
45810 msgid "Prompt for confirmation"
45811 msgstr "確認のプロンプト"
45814 msgctxt "Operator"
45815 msgid "Duplicate Keyframes"
45816 msgstr "キーフレームを複製"
45819 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
45820 msgstr "選択したすべてのキーフレームのコピーを作成します"
45823 msgctxt "Operator"
45824 msgid "Duplicate"
45825 msgstr "複製"
45828 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
45829 msgstr "選択中のすべてのキーフレームのコピーを作成・移動します"
45832 msgid "Duplicate Keyframes"
45833 msgstr "キーフレームを複製"
45836 msgid "Transform selected items by mode type"
45837 msgstr "選択中のアイテムをモードによってトランスフォーム"
45840 msgctxt "Operator"
45841 msgid "Set Keyframe Easing Type"
45842 msgstr "キーフレームイージングタイプを設定"
45845 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
45846 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分のイージングタイプの設定"
45849 msgctxt "Operator"
45850 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
45851 msgstr "キーフレームの外挿を設定"
45854 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
45855 msgstr "選択中のFカーブの外挿モード"
45858 msgid "Constant Extrapolation"
45859 msgstr "値を保持して外挿"
45862 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
45863 msgstr "最後のキーフレームの値を維持します"
45866 msgid "Linear Extrapolation"
45867 msgstr "傾きを保持して外挿"
45870 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
45871 msgstr "最後のセグメントの直線の傾斜が最終キーフレーム以降に延長されます"
45874 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
45875 msgstr "ループにする(Fモディファイアー)"
45878 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
45879 msgstr "ループ F モディファイアーを追加します(追加済でない場合)"
45882 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
45883 msgstr "ループを解除(Fモディファイアー)"
45886 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
45887 msgstr "もう必要ない場合に反復Fモディファイアーを削除します"
45890 msgctxt "Operator"
45891 msgid "Jump to Keyframes"
45892 msgstr "キーフレームにジャンプ"
45895 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
45896 msgstr "選択中のキーフレーム群の平均フレーム値を、現在のフレームに設定します"
45899 msgctxt "Operator"
45900 msgid "Set Keyframe Handle Type"
45901 msgstr "キーフレームのハンドルを設定"
45904 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
45905 msgstr "選択したキーフレームのハンドルタイプを設定します"
45908 msgctxt "Operator"
45909 msgid "Set Keyframe Interpolation"
45910 msgstr "キーフレーム補間を設定"
45913 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
45914 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分の補間モードの設定"
45917 msgctxt "Operator"
45918 msgid "Insert Keyframes"
45919 msgstr "キーフレームを挿入"
45922 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
45923 msgstr "指定チャンネルにキーフレームを挿入します"
45926 msgid "All Channels"
45927 msgstr "全てのチャンネル"
45930 msgid "Only Selected Channels"
45931 msgstr "選択したチャンネルのみ"
45934 msgid "In Active Group"
45935 msgstr "アクティブなグループ"
45938 msgctxt "Operator"
45939 msgid "Set Keyframe Type"
45940 msgstr "キーフレームのタイプを設定"
45943 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
45944 msgstr "選択したキーフレームのタイプを設定します"
45947 msgctxt "Operator"
45948 msgid "Next Layer"
45949 msgstr "次のレイヤー"
45952 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
45953 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、上のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
45956 msgctxt "Operator"
45957 msgid "Previous Layer"
45958 msgstr "前のレイヤー"
45961 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
45962 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、下のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
45965 msgctxt "Operator"
45966 msgid "Make Markers Local"
45967 msgstr "マーカーをローカルに"
45970 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
45971 msgstr "ローカル'pose'マーカーとして、選択したシーンマーカーをアクティブなアクションに移動します"
45974 msgctxt "Operator"
45975 msgid "Mirror Keys"
45976 msgstr "キーをミラー"
45979 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
45980 msgstr "選択中のキーフレームを、 選択したミラーラインで反転します"
45983 msgid "By Times Over Current Frame"
45984 msgstr "現在のフレームを中心に時間を反転"
45987 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
45988 msgstr "選択中のキーフレームを、現在のフレームをミラーラインとして反転します"
45991 msgid "By Values Over Zero Value"
45992 msgstr "0 を中心に値を反転"
45995 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
45996 msgstr "選択中のキーフレームの値を反転します(要は負の値を正に、もしくはその逆にします)"
45999 msgid "By Times Over First Selected Marker"
46000 msgstr "最初の選択中のマーカーを中心に時間を反転"
46003 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
46004 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、最初に選択したマーカーを参照位置として反転します"
46007 msgctxt "Operator"
46008 msgid "New Action"
46009 msgstr "新規アクション"
46012 msgid "Create new action"
46013 msgstr "新しいアクションを作成します"
46016 msgctxt "Operator"
46017 msgid "Paste Keyframes"
46018 msgstr "キーフレームを貼り付け"
46021 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
46022 msgstr "キーフレームをバッファーから選択したチャンネルの現在のフレームに貼り付け"
46025 msgid "Flipped"
46026 msgstr "反転"
46029 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
46030 msgstr "(あれば)対称のボーンのキーフレームを貼り付けます"
46033 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
46034 msgstr "貼り付けたキーと現存のキーをマージする方法"
46037 msgid "Overlay existing with new keys"
46038 msgstr "現存のキーと新しいキーを合成"
46041 msgid "Overwrite All"
46042 msgstr "全てを上書き"
46045 msgid "Replace all keys"
46046 msgstr "全てのキーを置換します"
46049 msgid "Overwrite Range"
46050 msgstr "範囲を上書き"
46053 msgid "Overwrite keys in pasted range"
46054 msgstr "貼り付け範囲のキーを上書きします"
46057 msgid "Overwrite Entire Range"
46058 msgstr "範囲全体を上書きします"
46061 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
46062 msgstr "コピーするキーの全範囲で、貼り付け範囲のキーを上書きします"
46065 msgid "Paste time offset of keys"
46066 msgstr "キーの時間オフセットを貼り付けます"
46069 msgid "Paste keys starting at current frame"
46070 msgstr "現在のフレームで始まるキーを貼り付けます"
46073 msgid "Frame End"
46074 msgstr "フレームの終わり"
46077 msgid "Paste keys ending at current frame"
46078 msgstr "現在のフレームで終わるキーを貼り付けます"
46081 msgid "Frame Relative"
46082 msgstr "フレームの相対"
46085 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
46086 msgstr "コピーするときに現在のフレームに対する相対キーを貼り付けます"
46089 msgid "No Offset"
46090 msgstr "オフセットなし"
46093 msgid "Paste keys from original time"
46094 msgstr "元の時間からキーを貼り付けます"
46097 msgctxt "Operator"
46098 msgid "Set Preview Range to Selected"
46099 msgstr "選択範囲にプレビュー範囲を設定"
46102 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
46103 msgstr "選択中のキーフレームを元にプレビュー範囲を設定します"
46106 msgctxt "Operator"
46107 msgid "Push Down Action"
46108 msgstr "アクションをストリップ化"
46111 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
46112 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
46115 msgctxt "Operator"
46116 msgid "Sample Keyframes"
46117 msgstr "キーフレームを抽出"
46120 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
46121 msgstr "選択したキーフレームの間すべてにキーフレームを追加します"
46124 msgctxt "Operator"
46125 msgid "Select All"
46126 msgstr "すべて選択"
46129 msgid "Toggle selection of all keyframes"
46130 msgstr "全キーフレームの選択を切り替えます"
46133 msgid "Selection action to execute"
46134 msgstr "実行するアクションを選択"
46137 msgid "Toggle"
46138 msgstr "切替え"
46141 msgid "Toggle selection for all elements"
46142 msgstr "全要素の選択を切り替えます"
46145 msgid "Select all elements"
46146 msgstr "全要素を選択"
46149 msgid "Deselect"
46150 msgstr "選択解除"
46153 msgid "Deselect all elements"
46154 msgstr "全要素を選択解除"
46157 msgid "Invert selection of all elements"
46158 msgstr "全要素の選択を反転"
46161 msgctxt "Operator"
46162 msgid "Box Select"
46163 msgstr "ボックス選択"
46166 msgid "Select all keyframes within the specified region"
46167 msgstr "指定範囲内の全キーフレームを選択します"
46170 msgid "Axis Range"
46171 msgstr "同じ軸の範囲"
46174 msgid "Set"
46175 msgstr "セット"
46178 msgid "Set a new selection"
46179 msgstr "新規に選択します"
46182 msgid "Extend existing selection"
46183 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
46186 msgid "Subtract existing selection"
46187 msgstr "既存の選択から除外します"
46190 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
46191 msgstr "長押しイベントを使用してアクティブ化するオペレーター"
46194 msgid "Wait for Input"
46195 msgstr "入力を待つ"
46198 msgid "X Max"
46199 msgstr "Xの最大値"
46202 msgid "X Min"
46203 msgstr "Xの最小値"
46206 msgid "Y Max"
46207 msgstr "Yの最大値"
46210 msgid "Y Min"
46211 msgstr "Yの最小値"
46214 msgctxt "Operator"
46215 msgid "Circle Select"
46216 msgstr "サークル選択"
46219 msgid "Select keyframe points using circle selection"
46220 msgstr "サークル選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
46223 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
46224 msgstr "指定フレーム上の全キーフレームを選択します"
46227 msgid "On Selected Keyframes"
46228 msgstr "選択したキーフレーム上"
46231 msgid "On Current Frame"
46232 msgstr "現在のフレーム上"
46235 msgid "On Selected Markers"
46236 msgstr "選択中のマーカー上"
46239 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
46240 msgstr "選択マーカーの最小/最大 間"
46243 msgctxt "Operator"
46244 msgid "Lasso Select"
46245 msgstr "投げ縄選択"
46248 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
46249 msgstr "投げ縄選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
46252 msgctxt "Operator"
46253 msgid "Select Left/Right"
46254 msgstr "左右を選択"
46257 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
46258 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのキーフレームを選択します"
46261 msgid "Check if Select Left or Right"
46262 msgstr "左右を選択する時にチェックします"
46265 msgid "Before Current Frame"
46266 msgstr "現在のフレームの前"
46269 msgid "After Current Frame"
46270 msgstr "現在のフレームの後"
46273 msgctxt "Operator"
46274 msgid "Select Less"
46275 msgstr "選択を縮小"
46278 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
46279 msgstr "選択した中で最後のキーフレームを選択解除します"
46282 msgctxt "Operator"
46283 msgid "Select Linked"
46284 msgstr "リンク選択"
46287 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
46288 msgstr "選択したものと同じFカーブにあるキーフレームを選択します"
46291 msgctxt "Operator"
46292 msgid "Select More"
46293 msgstr "選択を拡大"
46296 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
46297 msgstr "既に選択したキーフレームの隣のキーフレームを選択します"
46300 msgctxt "Operator"
46301 msgid "Snap Keys"
46302 msgstr "キーをスナップ"
46305 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
46306 msgstr "選択キーフレームを 指定した時間にスナップします"
46309 msgid "Selection to Current Frame"
46310 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
46313 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
46314 msgstr "選択中のキーフレームを現在のフレームにスナップします"
46317 msgid "Selection to Nearest Frame"
46318 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
46321 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
46322 msgstr ""
46323 "選択中のキーフレームを最も近いフレームにスナップします\n"
46324 "(間違えて整数以外のフレームに置いた時に使用します)"
46327 msgid "Selection to Nearest Second"
46328 msgstr "選択物 → 最近秒数"
46331 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
46332 msgstr "選択中のキーフレームを最も近い秒にスナップします"
46335 msgid "Selection to Nearest Marker"
46336 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
46339 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
46340 msgstr "選択中のキーフレームを最も近いマーカーにスナップします"
46343 msgctxt "Operator"
46344 msgid "Stash Action"
46345 msgstr "アクションを保留"
46348 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
46349 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納し、後で使用できるようにします"
46352 msgid "Create New Action"
46353 msgstr "新規アクションを作成"
46356 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
46357 msgstr "一度新しいアクションを作成後、現存の物を安全に確保します"
46360 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
46361 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納して後で使用できるようにし、新しいアクションを作成します"
46364 msgctxt "Operator"
46365 msgid "Unlink Action"
46366 msgstr "アクションをリンク解除"
46369 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
46370 msgstr "このアクションをアクティブアクションスロットからリンク解除(そして調整モードを終了)します"
46373 msgid "Force Delete"
46374 msgstr "強制的に削除"
46377 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
46378 msgstr "このデータブロックの NLA スタック内に保留したコピーのフェイクユーザーをクリアし、コピーを削除します"
46381 msgctxt "Operator"
46382 msgid "Frame All"
46383 msgstr "全てを表示"
46386 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
46387 msgstr "全キーフレーム範囲を表示するよう、見える領域をリセットします"
46390 msgctxt "Operator"
46391 msgid "Go to Current Frame"
46392 msgstr "現在のフレームへ移動"
46395 msgid "Move the view to the current frame"
46396 msgstr "現在のフレームにビューを移動します"
46399 msgctxt "Operator"
46400 msgid "Frame Selected"
46401 msgstr "選択を表示"
46404 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
46405 msgstr "選択したキーフレーム範囲を表示するように、見える領域をリセットします"
46408 msgctxt "Operator"
46409 msgid "Change Frame"
46410 msgstr "フレームを変更"
46413 msgid "Interactively change the current frame number"
46414 msgstr "インタラクティブに現在のフレーム番号を変更します"
46417 msgctxt "Operator"
46418 msgid "Select Channel Keyframes"
46419 msgstr "チャンネルのキーフレームを選択"
46422 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
46423 msgstr "マウス下のチャンネルのキーフレームをすべて選択します"
46426 msgid "Extend selection"
46427 msgstr "選択の追加"
46430 msgctxt "Operator"
46431 msgid "Remove Empty Animation Data"
46432 msgstr "空のアニメーションデータを削除"
46435 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
46436 msgstr "可視データブロックの、空のアニメーションデータコンテナをすべて削除します"
46439 msgctxt "Operator"
46440 msgid "Mouse Click on Channels"
46441 msgstr "マウスクリック(チャンネル上)"
46444 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
46445 msgstr "アニメーションチャンネル上でのマウスクリックを処理します"
46448 msgid "Select Children Only"
46449 msgstr "子のみ選択"
46452 msgctxt "Operator"
46453 msgid "Collapse Channels"
46454 msgstr "チャンネルを折りたたむ"
46457 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
46458 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを折りたたみ(閉じ)ます"
46461 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
46462 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)折りたたみます"
46465 msgctxt "Operator"
46466 msgid "Delete Channels"
46467 msgstr "チャンネルを削除"
46470 msgid "Delete all selected animation channels"
46471 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルを削除します"
46474 msgctxt "Operator"
46475 msgid "Toggle Channel Editability"
46476 msgstr "チャンネルの編集可否を切替え"
46479 msgid "Toggle editability of selected channels"
46480 msgstr "選択したのチャンネルの編集可否を切り替えます"
46483 msgid "Enable"
46484 msgstr "有効化"
46487 msgctxt "Operator"
46488 msgid "Expand Channels"
46489 msgstr "チャンネルを展開"
46492 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
46493 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを展開します"
46496 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
46497 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)展開します"
46500 msgctxt "Operator"
46501 msgid "Revive Disabled F-Curves"
46502 msgstr "無効な F カーブを復活"
46505 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
46506 msgstr "壊れた F カーブが再び使えるよう、全 F カーブの「disabled」タグをクリアします"
46509 msgctxt "Operator"
46510 msgid "Group Channels"
46511 msgstr "グループチャンネル"
46514 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
46515 msgstr "選択中のFカーブを新しいグループに追加します"
46518 msgid "Name of newly created group"
46519 msgstr "新しく作成されたグループの名前"
46522 msgctxt "Operator"
46523 msgid "Move Channels"
46524 msgstr "チャンネルを移動"
46527 msgid "Rearrange selected animation channels"
46528 msgstr "選択中のアニメーションチャンネルを再配置"
46531 msgid "To Top"
46532 msgstr "最上段へ"
46535 msgid "Down"
46536 msgstr "下"
46539 msgid "To Bottom"
46540 msgstr "最下段へ"
46543 msgctxt "Operator"
46544 msgid "Rename Channels"
46545 msgstr "チャンネルの名前を変更"
46548 msgid "Rename animation channel under mouse"
46549 msgstr "マウス下にあるアニメーションチャンネルの名前を変更します"
46552 msgid "Toggle selection of all animation channels"
46553 msgstr "全アニメーションチャンネルの選択を切り替えます"
46556 msgid "Select all animation channels within the specified region"
46557 msgstr "指定領域内の全アニメーションチャンネルを選択します"
46560 msgid "Deselect rather than select items"
46561 msgstr "アイテムを選択するのではなく選択解除します"
46564 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
46565 msgstr "最初の選択をすべて解除する代わりに、拡張選択します"
46568 msgctxt "Operator"
46569 msgid "Filter Channels"
46570 msgstr "チャンネルフィルター"
46573 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
46574 msgstr "入力テキストでチャンネルをフィルタリングし、名前がマッチする物のみ表示します"
46577 msgctxt "Operator"
46578 msgid "Disable Channel Setting"
46579 msgstr "チャンネル設定を無効化"
46582 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
46583 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を無効化します"
46586 msgctxt "Operator"
46587 msgid "Enable Channel Setting"
46588 msgstr "チャンネル設定を有効化"
46591 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
46592 msgstr "選択したすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を有効にします"
46595 msgctxt "Operator"
46596 msgid "Toggle Channel Setting"
46597 msgstr "チャンネル設定の切替え"
46600 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
46601 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの詳細設定を切り替えます"
46604 msgctxt "Operator"
46605 msgid "Ungroup Channels"
46606 msgstr "チャンネルをグループ解除"
46609 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
46610 msgstr "現在のグループから選択中のFカーブを削除します"
46613 msgctxt "Operator"
46614 msgid "Clear Useless Actions"
46615 msgstr "無駄なアクションを消去"
46618 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
46619 msgstr ""
46620 "F カーブのないアクションをマークし\n"
46621 "「アクションライブラリ」を有するファイルの保存と再読み込み後に削除します"
46624 msgid "Only Unused"
46625 msgstr "使用されていない物のみ"
46628 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
46629 msgstr "未使用(フェイクユーザーのみ)のアクションを考慮します"
46632 msgctxt "Operator"
46633 msgid "Copy Driver"
46634 msgstr "ドライバーをコピー"
46637 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
46638 msgstr "ドライバーをハイライトされたボタンにコピーします"
46641 msgctxt "Operator"
46642 msgid "Add Driver"
46643 msgstr "ドライバーを追加"
46646 msgid "Add driver for the property under the cursor"
46647 msgstr "カーソルの下のプロパティにドライバーを追加します"
46650 msgctxt "Operator"
46651 msgid "Edit Driver"
46652 msgstr "ドライバーを編集"
46655 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
46656 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを編集します"
46659 msgctxt "Operator"
46660 msgid "Remove Driver"
46661 msgstr "ドライバーを削除"
46664 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
46665 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを削除します"
46668 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
46669 msgstr "配列のすべての要素にドライバーを削除します"
46672 msgctxt "Operator"
46673 msgid "Set End Frame"
46674 msgstr "終了フレームを設定"
46677 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
46678 msgstr "プレビューまたはシーンの最終フレームとして、現在のフレームを設定します"
46681 msgctxt "Operator"
46682 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
46683 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
46686 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
46687 msgstr "現在アクティブなプロパティのすべてのキーフレームをクリア"
46690 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
46691 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
46694 msgctxt "Operator"
46695 msgid "Remove Animation"
46696 msgstr "アニメーション削除"
46699 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
46700 msgstr "選択中のオブジェクトの全キーフレームアニメーションを削除します"
46703 msgctxt "Operator"
46704 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
46705 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除"
46708 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
46709 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを削除します"
46712 msgid "The Keying Set to use"
46713 msgstr "使用するキーイングセット"
46716 msgctxt "Operator"
46717 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
46718 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
46721 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
46722 msgstr "カレントUIアクティブプロパティのカレントキーフレームを削除"
46725 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
46726 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
46729 msgctxt "Operator"
46730 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
46731 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除(名前で)"
46734 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
46735 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを削除」の代替アクセス"
46738 msgctxt "Operator"
46739 msgid "Delete Keyframe"
46740 msgstr "キーフレームを削除"
46743 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
46744 msgstr ""
46745 "選択中のオブジェクトとボーンの現在のフレームの\n"
46746 "キーフレームを削除します"
46749 msgctxt "Operator"
46750 msgid "Insert Keyframe"
46751 msgstr "キーフレームを挿入"
46754 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
46755 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを挿入します"
46758 msgctxt "Operator"
46759 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
46760 msgstr "キーフレームを挿入(ボタン)"
46763 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
46764 msgstr "現在アクティブなUIのプロパティのキーフレームを挿入します"
46767 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
46768 msgstr "配列のすべての要素のキーフレームを挿入します"
46771 msgctxt "Operator"
46772 msgid "Insert Keyframe (by name)"
46773 msgstr "キーフレームを挿入(名前)"
46776 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
46777 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを挿入」の代替アクセス"
46780 msgctxt "Operator"
46781 msgid "Insert Keyframe Menu"
46782 msgstr "キーフレーム挿入メニュー"
46785 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
46786 msgstr "未定義なら、メニューで指定されたキーイングセットにキーフレームを挿入します"
46789 msgid "Always Show Menu"
46790 msgstr "常にメニューを表示"
46793 msgctxt "Operator"
46794 msgid "Set Active Keying Set"
46795 msgstr "アクティブキーイングセット設定"
46798 msgid "Select a new keying set as the active one"
46799 msgstr "新しいキーイングセットをアクティブとして選択します"
46802 msgctxt "Operator"
46803 msgid "Add Empty Keying Set"
46804 msgstr "空キーイングセット追加"
46807 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
46808 msgstr "アクティブなシーンに新しい(空の)キーイングセットを追加します"
46811 msgctxt "Operator"
46812 msgid "Export Keying Set..."
46813 msgstr "キーイングセットを出力..."
46816 msgid "Export Keying Set to a python script"
46817 msgstr "キーイングセットをPythonスクリプトへエクスポートします"
46820 msgid "Filter folders"
46821 msgstr "フォルダーのフィルタリング"
46824 msgid "Filter python"
46825 msgstr "Pythonのフィルタリング"
46828 msgid "Filter text"
46829 msgstr "フィルターテキスト"
46832 msgctxt "Operator"
46833 msgid "Add Empty Keying Set Path"
46834 msgstr "空のキーイングセットパスを追加"
46837 msgid "Add empty path to active Keying Set"
46838 msgstr "アクティブなキーイングセットに空のパスを追加します"
46841 msgctxt "Operator"
46842 msgid "Remove Active Keying Set Path"
46843 msgstr "キーイングセットのパスを削除"
46846 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
46847 msgstr "アクティブなキーイングセットからアクティブなパスを削除します"
46850 msgctxt "Operator"
46851 msgid "Remove Active Keying Set"
46852 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除"
46855 msgid "Remove the active Keying Set"
46856 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除します"
46859 msgctxt "Operator"
46860 msgid "Add to Keying Set"
46861 msgstr "キーイングセットに追加"
46864 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
46865 msgstr "現在のUIアクティブプロパティをカレントキーイングセットに追加します"
46868 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
46869 msgstr "キーイングセットに配列のすべての要素を追加します"
46872 msgctxt "Operator"
46873 msgid "Remove from Keying Set"
46874 msgstr "キーイングセットから除外"
46877 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
46878 msgstr "カレントUI(カレントキーイングセットのアクティブプロパティ)を削除"
46881 msgctxt "Operator"
46882 msgid "Paste Driver"
46883 msgstr "ドライバーを貼り付け"
46886 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
46887 msgstr "コピー・ペーストバッファー内のドライバーを、ハイライト表示のボタンに貼り付けます"
46890 msgctxt "Operator"
46891 msgid "Clear Preview Range"
46892 msgstr "プレビュー範囲をクリア"
46895 msgid "Clear preview range"
46896 msgstr "プレビュー範囲をクリアします"
46899 msgctxt "Operator"
46900 msgid "Set Preview Range"
46901 msgstr "プレビュー範囲を設定"
46904 msgid "Interactively define frame range used for playback"
46905 msgstr "再生するフレーム範囲をインタラクティブに設定します"
46908 msgctxt "Operator"
46909 msgid "Set Start Frame"
46910 msgstr "開始フレームを設定"
46913 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
46914 msgstr "プレビューまたはシーンの開始フレームとして、現在のフレームを設定します"
46917 msgctxt "Operator"
46918 msgid "Update Animated Transform Constraints"
46919 msgstr "トランスフォームコンストレイントのアニメ更新"
46922 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
46923 msgstr ""
46924 "トランスフォームコンストレイントに影響する\n"
46925 "F カーブ/ドライバーを更新します(2.70以前のファイルに使用)"
46928 msgid "Convert to Radians"
46929 msgstr "ラジアンに変換"
46932 msgid ""
46933 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
46934 "Warning: Use this only once"
46935 msgstr ""
46936 "回転に影響する F カーブ/ドライバーをラジアンに変換します\n"
46937 "(注: 使用は一度のみ)"
46940 msgctxt "Operator"
46941 msgid "Align Bones"
46942 msgstr "ボーンを整列"
46945 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
46946 msgstr "アクティブボーン(または親)に選択したボーンを位置合わせします"
46949 msgctxt "Operator"
46950 msgid "Change Armature Layers"
46951 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更"
46954 msgid "Change the visible armature layers"
46955 msgstr "可視アーマチュアレイヤーの変更"
46958 msgid "Armature layers to make visible"
46959 msgstr "アーマチュアレイヤーを可視にします"
46962 msgctxt "Operator"
46963 msgid "Auto-Name by Axis"
46964 msgstr "軸で自動ネーム"
46967 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
46968 msgstr "ターゲットの軸がどちら側にあるかによって 選択されたボーンを自動的に名前付けします"
46971 msgid "Axis tag names with"
46972 msgstr "名前つき軸タグ"
46975 msgid "X-Axis"
46976 msgstr "X軸"
46979 msgid "Left/Right"
46980 msgstr "左右"
46983 msgid "Y-Axis"
46984 msgstr "Y軸"
46987 msgid "Front/Back"
46988 msgstr "前後"
46991 msgid "Top/Bottom"
46992 msgstr "上下"
46995 msgctxt "Operator"
46996 msgid "Change Bone Layers"
46997 msgstr "ボーンレイヤーを変更"
47000 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
47001 msgstr "選択したボーンが属するレイヤーを変更します"
47004 msgid "Armature layers that bone belongs to"
47005 msgstr "ボーンが属するアーマチュアレイヤー"
47008 msgctxt "Operator"
47009 msgid "Add Bone"
47010 msgstr "ボーンを追加"
47013 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
47014 msgstr "3Dカーソルの場所に新しいボーンを追加します"
47017 msgid "Name of the newly created bone"
47018 msgstr "新しく作成されたボーンの名前"
47021 msgctxt "Operator"
47022 msgid "Recalculate Roll"
47023 msgstr "ロールを再計算"
47026 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
47027 msgstr "選択中のボーンの軸方向を自動的に調整"
47030 msgid "Negate the alignment axis"
47031 msgstr "軸の整列を反転"
47034 msgid "Shortest Rotation"
47035 msgstr "最小の回転"
47038 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
47039 msgstr "軸の方向を無視し、最小の回転を使い整列します"
47042 msgid "Local +X Tangent"
47043 msgstr "ローカル+Xタンジェント"
47046 msgid "Local +Z Tangent"
47047 msgstr "ローカル+Zタンジェント"
47050 msgid "Global +X Axis"
47051 msgstr "グローバル+X軸"
47054 msgid "Global +Y Axis"
47055 msgstr "グローバル+Y軸"
47058 msgid "Global +Z Axis"
47059 msgstr "グローバル+Z軸"
47062 msgid "Local -X Tangent"
47063 msgstr "ローカル-Xタンジェント"
47066 msgid "Local -Z Tangent"
47067 msgstr "ローカル-Zタンジェント"
47070 msgid "Global -X Axis"
47071 msgstr "グローバル-X軸"
47074 msgid "Global -Y Axis"
47075 msgstr "グローバル-Y軸"
47078 msgid "Global -Z Axis"
47079 msgstr "グローバル-Z軸"
47082 msgid "View Axis"
47083 msgstr "ビューの軸"
47086 msgctxt "Operator"
47087 msgid "Extrude to Cursor"
47088 msgstr "押し出し(カーソル方向)"
47091 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
47092 msgstr "最後に選択したジョイントからマウスの位置へ新しいボーンを作成"
47095 msgctxt "Operator"
47096 msgid "Delete Selected Bone(s)"
47097 msgstr "選択したボーンを削除"
47100 msgid "Remove selected bones from the armature"
47101 msgstr "選択したボーンをアーマチュアから削除します"
47104 msgctxt "Operator"
47105 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
47106 msgstr "選択したボーンを溶解"
47109 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
47110 msgstr "アーマチュアの選択中のボーンを溶解します"
47113 msgctxt "Operator"
47114 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
47115 msgstr "選択中のボーンを複製"
47118 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
47119 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成"
47122 msgid "Flip Names"
47123 msgstr "ボーン名反転"
47126 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
47127 msgstr "可能なら数字を拡張子として追加する代わりに、ボーンの名前を反転します"
47130 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
47131 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成・移動します"
47134 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
47135 msgstr "選択ボーンを複製"
47138 msgid "Move"
47139 msgstr "移動"
47142 msgid "Move selected items"
47143 msgstr "選択したアイテムを移動"
47146 msgctxt "Operator"
47147 msgid "Extrude"
47148 msgstr "押し出し"
47151 msgid "Create new bones from the selected joints"
47152 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成します"
47155 msgid "Forked"
47156 msgstr "分岐"
47159 msgctxt "Operator"
47160 msgid "Extrude Forked"
47161 msgstr "分岐して押し出し"
47164 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
47165 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成・移動します"
47168 msgctxt "Operator"
47169 msgid "Fill Between Joints"
47170 msgstr "ジョイント間のフィル"
47173 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
47174 msgstr "選択したジョイント同士や、ジョイントと3Dカーソルの間にボーンを追加します"
47177 msgctxt "Operator"
47178 msgid "Flip Names"
47179 msgstr "ボーン名反転"
47182 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
47183 msgstr "選択中のボーン名の上下左右前後の識別子を反転(と修正)します"
47186 msgid "Strip Numbers"
47187 msgstr "番号を削除"
47190 msgid ""
47191 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
47192 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
47193 msgstr ""
47194 "一番右のドット付きの数字を反転した名前から削除します\n"
47195 "(注:場合によっては一貫性のない名前になることがあります)"
47198 msgctxt "Operator"
47199 msgid "Hide Selected"
47200 msgstr "選択物を隠す"
47203 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
47204 msgstr "選択したボーンをエディットモード中は見せないようにタグ付け"
47207 msgid "Unselected"
47208 msgstr "非選択部"
47211 msgid "Hide unselected rather than selected"
47212 msgstr "選択部ではなく、非選択部を隠します"
47215 msgctxt "Operator"
47216 msgid "Show All Layers"
47217 msgstr "全レイヤーを表示"
47220 msgid "Make all armature layers visible"
47221 msgstr "全アーマチュアレイヤーを表示します"
47224 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
47225 msgstr "すべて、または最初の16(上段)のレイヤーを有効化"
47228 msgctxt "Operator"
47229 msgid "Clear Parent"
47230 msgstr "ペアレントをクリア"
47233 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
47234 msgstr "選択ボーンとその親の間の親子関係を削除します"
47237 msgid "Clear Type"
47238 msgstr "クリアタイプ"
47241 msgid "What way to clear parenting"
47242 msgstr "親子関係を解消する方法"
47245 msgid "Clear Parent"
47246 msgstr "親子関係をクリア"
47249 msgid "Disconnect Bone"
47250 msgstr "コネクト解除"
47253 msgctxt "Operator"
47254 msgid "Make Parent"
47255 msgstr "ペアレントを作成"
47258 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
47259 msgstr "アクティブなボーンを選択したボーンの親に設定"
47262 msgid "Type of parenting"
47263 msgstr "親子関係のタイプ"
47266 msgid "Keep Offset"
47267 msgstr "オフセットを保持"
47270 msgctxt "Operator"
47271 msgid "Reveal Hidden"
47272 msgstr "隠したものを表示"
47275 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
47276 msgstr "編集モードで隠れているボーンをすべて表示します"
47279 msgctxt "Operator"
47280 msgid "Clear Roll"
47281 msgstr "ロールをクリア"
47284 msgid "Clear roll for selected bones"
47285 msgstr "選択中のボーンのロールをクリアします"
47288 msgctxt "Operator"
47289 msgid "(De)select All"
47290 msgstr "全てを選択(解除)"
47293 msgid "Toggle selection status of all bones"
47294 msgstr "全ボーンの選択ステータスを切り替えます"
47297 msgctxt "Operator"
47298 msgid "Select Hierarchy"
47299 msgstr "階層を選択"
47302 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
47303 msgstr "選択されたボーンの直接の親・子を選択します"
47306 msgid "Select Parent"
47307 msgstr "親を選択"
47310 msgid "Select Child"
47311 msgstr "子を選択"
47314 msgid "Extend the selection"
47315 msgstr "追加選択"
47318 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
47319 msgstr "各選択領域の境界にあるボーンを選択解除します"
47322 msgctxt "Operator"
47323 msgid "Select Linked All"
47324 msgstr "リンクする物を全選択"
47327 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
47328 msgstr "現在の選択と親子関係でつながるボーンをすべて選択します"
47331 msgid "All Forks"
47332 msgstr "全フォーク"
47335 msgid "Follow forks in the parents chain"
47336 msgstr "親のチェーン内のフォークに追従します"
47339 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
47340 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
47343 msgctxt "Operator"
47344 msgid "Select Mirror"
47345 msgstr "ミラー選択"
47348 msgid "Mirror the bone selection"
47349 msgstr "選択中のボーンをミラー反転します"
47352 msgid "Active Only"
47353 msgstr "アクティブのみ"
47356 msgid "Only operate on the active bone"
47357 msgstr "アクティブボーンのみ操作します"
47360 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
47361 msgstr "最初の選択部分につながるボーンを追加選択します"
47364 msgctxt "Operator"
47365 msgid "Select Similar"
47366 msgstr "類似選択"
47369 msgid "Select similar bones by property types"
47370 msgstr "類似するボーンをプロパティタイプに従って選択します"
47373 msgid "Immediate Children"
47374 msgstr "直接の子"
47377 msgid "Siblings"
47378 msgstr "同じ親の子"
47381 msgid "Direction (Y Axis)"
47382 msgstr "方向 (Y軸)"
47385 msgid "Prefix"
47386 msgstr "接頭辞"
47389 msgid "Suffix"
47390 msgstr "接尾辞"
47393 msgctxt "Operator"
47394 msgid "Separate Bones"
47395 msgstr "ボーンを別アーマチュアに分離"
47398 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
47399 msgstr "選択したボーンを別のアーマチュアに分離します"
47402 msgctxt "Operator"
47403 msgid "Pick Shortest Path"
47404 msgstr "最短パス選択"
47407 msgid "Select shortest path between two bones"
47408 msgstr "2つのボーン間の最短経路を選択します"
47411 msgctxt "Operator"
47412 msgid "Split"
47413 msgstr "分割"
47416 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
47417 msgstr "選択中のボーンを、つながる非選択のボーンから分離します"
47420 msgctxt "Operator"
47421 msgid "Subdivide"
47422 msgstr "細分化"
47425 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
47426 msgstr "選択したボーンを小さなボーンのチェーンに分割します"
47429 msgid "Number of Cuts"
47430 msgstr "分割数"
47433 msgctxt "Operator"
47434 msgid "Switch Direction"
47435 msgstr "向きを反転"
47438 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
47439 msgstr ""
47440 "ボーンポイントのチェーンの方向を変更します\n"
47441 "(ヘッドとテールの切り替え)"
47444 msgctxt "Operator"
47445 msgid "Symmetrize"
47446 msgstr "対称化"
47449 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
47450 msgstr "強制的に対称にします。選択のコピーを作成、または既存の物を使用します"
47453 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
47454 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか(両側が選択されている場合)"
47457 msgid "-X to +X"
47458 msgstr "-X → +X"
47461 msgid "+X to -X"
47462 msgstr "+X → -X"
47465 msgctxt "Operator"
47466 msgid "Assign Action"
47467 msgstr "アクションを割り当て"
47470 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
47471 msgstr "このポーズアクションをアクティブアクションとして、アクティブオブジェクトに設定します"
47474 msgctxt "Operator"
47475 msgid "Copy to Asset Library"
47476 msgstr "アセットライブラリへコピー"
47479 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
47480 msgstr "現在の .blend ファイルをアセットライブラリにコピーします。スタンドアローンの(他にファイルを参照していない).blend ファイルのみ処理します"
47483 msgid "Check Existing"
47484 msgstr "上書きチェック"
47487 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
47488 msgstr "既存のファイルを上書きするときに警告します"
47491 msgid "Automatically determine display type for files"
47492 msgstr "自動的にファイルの表示タイプを決定します"
47495 msgid "Short List"
47496 msgstr "ショートリスト"
47499 msgid "Display files as short list"
47500 msgstr "ファイルを短いリストで表示します"
47503 msgid "Long List"
47504 msgstr "ロングリスト"
47507 msgid "Display files as a detailed list"
47508 msgstr "ファイルを詳細リストで表示します"
47511 msgid "File Browser Mode"
47512 msgstr "ファイルブラウザーモード"
47515 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
47516 msgstr "ライブラリまたは特別なblendファイルを読み込む時のファイルブラウザーモードでの設定"
47519 msgid "Path to file"
47520 msgstr "ファイルへのパス"
47523 msgid "Filter Alembic files"
47524 msgstr "Alembicファイルをフィルタリング"
47527 msgid "Filter archive files"
47528 msgstr "アーカイブファイルをフィルタリング"
47531 msgid "Filter .blend files"
47532 msgstr ".blendファイルをフィルタリング"
47535 msgid "Filter btx files"
47536 msgstr "btxファイルをフィルタリング"
47539 msgid "Filter COLLADA files"
47540 msgstr "COLLADAファイルをフィルタリング"
47543 msgid "Filter font files"
47544 msgstr "フォントファイルをフィルタリング"
47547 msgid "Filter image files"
47548 msgstr "画像ファイルをフィルタリング"
47551 msgid "Filter movie files"
47552 msgstr "動画ファイルをフィルタリング"
47555 msgid "Filter OBJ files"
47556 msgstr "OBJファイルをフィルタリング"
47559 msgid "Filter python files"
47560 msgstr "Pythonファイルをフィルタリング"
47563 msgid "Filter sound files"
47564 msgstr "音声ファイルをフィルタリング"
47567 msgid "Filter text files"
47568 msgstr "テキストファイルをフィルタリング"
47571 msgid "Filter USD files"
47572 msgstr "USDファイルをフィルタリング"
47575 msgid "Filter OpenVDB volume files"
47576 msgstr "OpenVDBボリュームファイルをフィルタリング"
47579 msgid "Hide Operator Properties"
47580 msgstr "オペレータープロパティを隠す"
47583 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
47584 msgstr "オペレーター設定を表示する領域を折り畳みます"
47587 msgid "File sorting mode"
47588 msgstr "ファイルの並び順"
47591 msgctxt "Operator"
47592 msgid "Delete Asset Catalog"
47593 msgstr "アセットカタログを削除"
47596 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
47597 msgstr "アセットカタログをアセットライブラリから削除します(中のアセットには影響せず、未割り当てとして表示されます)"
47600 msgid "Catalog ID"
47601 msgstr "カタログID"
47604 msgid "ID of the catalog to delete"
47605 msgstr "削除するカタログの ID"
47608 msgctxt "Operator"
47609 msgid "New Asset Catalog"
47610 msgstr "新規アセットカタログ"
47613 msgid "Create a new catalog to put assets in"
47614 msgstr "アセットを入れる新規カタログを作成します"
47617 msgid "Parent Path"
47618 msgstr "親のパス"
47621 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
47622 msgstr "新規カタログを下に配置する位置を決めるパス(オプション)"
47625 msgctxt "Operator"
47626 msgid "Redo Catalog Edits"
47627 msgstr "カタログ編集をやり直す"
47630 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
47631 msgstr "アセットカタログの最後に元に戻した編集をやり直します"
47634 msgctxt "Operator"
47635 msgid "Undo Catalog Edits"
47636 msgstr "カタログ編集を元に戻す"
47639 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
47640 msgstr "アセットカタログの最後の編集を元に戻します"
47643 msgctxt "Operator"
47644 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
47645 msgstr "アセットカタログ編集のスナップショットを格納"
47648 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
47649 msgstr "アセットカタログの現在の状態を「元に戻す」バッファに格納します"
47652 msgctxt "Operator"
47653 msgid "Save Asset Catalogs"
47654 msgstr "アセットカタログを保存"
47657 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
47658 msgstr "現在のセットアップをアセットライブラリに書き込み、カタログへの編集を保存します"
47661 msgctxt "Operator"
47662 msgid "Clear Asset"
47663 msgstr "アセットをクリア"
47666 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
47667 msgstr "全アセットのメタデータを削除し、選択中のアセットデータブロックを通常のデータブロックに戻します"
47670 msgid "Set Fake User"
47671 msgstr "フェイクユーザーを設定"
47674 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
47675 msgstr "対象のデータブロックがアセットとしてマークされていなくても、確実に保存されるようにします"
47678 msgctxt "Operator"
47679 msgid "Refresh Asset Library"
47680 msgstr "アセットライブラリをリフレッシュ"
47683 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
47684 msgstr "ディスク上のアセットライブラリから、アセットとアセットカタログを再読み込みします"
47687 msgctxt "Operator"
47688 msgid "Mark as Asset"
47689 msgstr "アセットとしてマーク"
47692 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
47693 msgstr ""
47694 "カスタマイズ可能なメタデータ(プレビューや詳細、タグなど)により\n"
47695 "アセットブラウザーからの選択データブロックの再利用が楽になります"
47698 msgctxt "Operator"
47699 msgid "Open Blend File"
47700 msgstr "Blendファイルを開く"
47703 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
47704 msgstr "アクティブアセットを含む blend ファイルを開きます"
47707 msgctxt "Operator"
47708 msgid "Add Asset Tag"
47709 msgstr "アセットタグを追加"
47712 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
47713 msgstr "アクティブアセットに新しいキーワードタグを追加します"
47716 msgctxt "Operator"
47717 msgid "Remove Asset Tag"
47718 msgstr "アセットタグを削除"
47721 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
47722 msgstr "アクティブアセットから現存のキーワードタグを削除します"
47725 msgctxt "Operator"
47726 msgid "Login"
47727 msgstr "ログイン"
47730 msgid "(undocumented operator)"
47731 msgstr "(文書化されていないオペレーター)"
47734 msgctxt "Operator"
47735 msgid "Logout"
47736 msgstr "ログアウト"
47739 msgctxt "Operator"
47740 msgid "Validate"
47741 msgstr "認証"
47744 msgctxt "Operator"
47745 msgid "Add Boid Rule"
47746 msgstr "ボイドのルールを追加"
47749 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
47750 msgstr "現在のボイド状態にルールを追加します"
47753 msgctxt "Operator"
47754 msgid "Remove Boid Rule"
47755 msgstr "ボイドルールを削除"
47758 msgid "Delete current boid rule"
47759 msgstr "現在のボイドルールを削除します"
47762 msgctxt "Operator"
47763 msgid "Move Down Boid Rule"
47764 msgstr "ボイドルールを下に移動"
47767 msgid "Move boid rule down in the list"
47768 msgstr "リスト内のボイドルールを下位に移動します"
47771 msgctxt "Operator"
47772 msgid "Move Up Boid Rule"
47773 msgstr "ボイドルールを上に移動"
47776 msgid "Move boid rule up in the list"
47777 msgstr "リスト内のボイドルールを上位に移動します"
47780 msgctxt "Operator"
47781 msgid "Add Boid State"
47782 msgstr "ボイド状態を追加"
47785 msgid "Add a boid state to the particle system"
47786 msgstr "パーティクルシステムにボイド状態を追加します"
47789 msgctxt "Operator"
47790 msgid "Remove Boid State"
47791 msgstr "ボイド状態を削除"
47794 msgid "Delete current boid state"
47795 msgstr "現在のボイド状態を削除"
47798 msgctxt "Operator"
47799 msgid "Move Down Boid State"
47800 msgstr "ボイド状態を下に移動"
47803 msgid "Move boid state down in the list"
47804 msgstr "リスト内のボイド状態を下位に移動します"
47807 msgctxt "Operator"
47808 msgid "Move Up Boid State"
47809 msgstr "ボイド状態を上に移動"
47812 msgid "Move boid state up in the list"
47813 msgstr "リスト内のボイド状態を上位に移動します"
47816 msgctxt "Operator"
47817 msgid "Add Brush"
47818 msgstr "ブラシを追加"
47821 msgid "Add brush by mode type"
47822 msgstr "このモードのブラシを追加"
47825 msgctxt "Operator"
47826 msgid "Add Drawing Brush"
47827 msgstr "ドローブラシを追加"
47830 msgid "Add brush for Grease Pencil"
47831 msgstr "グリースペンシル用のブラシを追加します"
47834 msgctxt "Operator"
47835 msgid "Preset"
47836 msgstr "プリセット"
47839 msgid "Set brush shape"
47840 msgstr "ブラシの形状をセット"
47843 msgctxt "Curve"
47844 msgid "Mode"
47845 msgstr "モード"
47848 msgctxt "Curve"
47849 msgid "Max"
47850 msgstr "最大"
47853 msgctxt "Curve"
47854 msgid "Line"
47855 msgstr "ライン"
47858 msgctxt "Curve"
47859 msgid "Round"
47860 msgstr "円弧"
47863 msgctxt "Operator"
47864 msgid "Reset Brush"
47865 msgstr "ブラシをリセット"
47868 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
47869 msgstr "現在のツールのデフォルトにブラシをリセット"
47872 msgctxt "Operator"
47873 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
47874 msgstr "スカルプト/ペイントブラシのサイズを変更"
47877 msgid "Change brush size by a scalar"
47878 msgstr "スカラーによってブラシのサイズを変更"
47881 msgid "Scalar"
47882 msgstr "スカラー"
47885 msgid "Factor to scale brush size by"
47886 msgstr "ブラシのサイズを変更する要素"
47889 msgctxt "Operator"
47890 msgid "Stencil Brush Control"
47891 msgstr "ステンシルブラシ制御"
47894 msgid "Control the stencil brush"
47895 msgstr "ステンシルブラシを制御します"
47898 msgid "Tool"
47899 msgstr "ツール"
47902 msgid "Translation"
47903 msgstr "移動"
47906 msgid "Primary"
47907 msgstr "プライマリ"
47910 msgid "Secondary"
47911 msgstr "セカンダリ"
47914 msgctxt "Operator"
47915 msgid "Image Aspect"
47916 msgstr "画像アスペクト比"
47919 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
47920 msgstr "画像テクスチャ使用時、ステンシルサイズを画像のアスペクト比に合わせ調整します"
47923 msgid "Modify Mask Stencil"
47924 msgstr "マスクステンシル変更"
47927 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
47928 msgstr "プライマリまたはマスクステンシルを変更します"
47931 msgid "Use Repeat"
47932 msgstr "リピート使用"
47935 msgid "Use repeat mapping values"
47936 msgstr "マッピング値のリピートを使用します"
47939 msgid "Use Scale"
47940 msgstr "スケール使用"
47943 msgid "Use texture scale values"
47944 msgstr "テクスチャスケール値を使用します"
47947 msgctxt "Operator"
47948 msgid "Reset Transform"
47949 msgstr "トランスフォームをリセット"
47952 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
47953 msgstr "ステンシルのトランスフォームをデフォルトにリセットします"
47956 msgctxt "Operator"
47957 msgid "Clear Filter"
47958 msgstr "フィルターをクリア"
47961 msgid "Clear the search filter"
47962 msgstr "検索フィルターをクリアします"
47965 msgctxt "Operator"
47966 msgid "Context Menu"
47967 msgstr "コンテクストメニュー"
47970 msgid "Display properties editor context_menu"
47971 msgstr "プロパティエディターのコンテクストメニューを表示します"
47974 msgctxt "Operator"
47975 msgid "Accept"
47976 msgstr "OK"
47979 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
47980 msgstr ""
47981 "ディレクトリブラウザーを開きます\n"
47982 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
47983 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
47986 msgid "Directory of the file"
47987 msgstr "ファイルのディレクトリ"
47990 msgid "Select the file relative to the blend file"
47991 msgstr "blendファイルへの相対パスにします"
47994 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
47995 msgstr ""
47996 "ファイルブラウザを開きます\n"
47997 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
47998 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
48001 msgctxt "Operator"
48002 msgid "Filter"
48003 msgstr "フィルター"
48006 msgid "Start entering filter text"
48007 msgstr "絞り込みの文字列の入力を開始します"
48010 msgctxt "Operator"
48011 msgid "Toggle Pin ID"
48012 msgstr "IDピン止め"
48015 msgid "Keep the current data-block displayed"
48016 msgstr "現在のデータブロックの表示を維持します"
48019 msgctxt "Operator"
48020 msgid "Add layer"
48021 msgstr "レイヤーを追加"
48024 msgid "Add an override layer to the archive"
48025 msgstr "アーカイブにオーバーライドレイヤーを追加します"
48028 msgctxt "Operator"
48029 msgid "Move layer"
48030 msgstr "レイヤーを移動"
48033 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
48034 msgstr "アクティブ頂点グループの移動方向"
48037 msgctxt "Operator"
48038 msgid "Open Cache File"
48039 msgstr "キャッシュファイルを開く"
48042 msgid "Load a cache file"
48043 msgstr "キャッシュファイルを読み込みます"
48046 msgctxt "Operator"
48047 msgid "Refresh Archive"
48048 msgstr "アーカイブを更新"
48051 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
48052 msgstr "オブジェクトパスリストをアーカイブの新しいデータで更新します"
48055 msgctxt "Operator"
48056 msgid "Add Camera Preset"
48057 msgstr "カメラプリセットを追加"
48060 msgid "Add or remove a Camera Preset"
48061 msgstr "カメラのプリセットを追加・削除します"
48064 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
48065 msgstr "プリセットの名前,パス名を作るために使用"
48068 msgid "Include Focal Length"
48069 msgstr "焦点距離を含める"
48072 msgid "Include focal length into the preset"
48073 msgstr "プリセットに焦点距離を含めます"
48076 msgctxt "Operator"
48077 msgid "Add Marker"
48078 msgstr "マーカーを追加"
48081 msgid "Place new marker at specified location"
48082 msgstr "新しいマーカーを指定位置に設置します"
48085 msgid "Location of marker on frame"
48086 msgstr "フレーム上のマーカーの位置"
48089 msgctxt "Operator"
48090 msgid "Add Marker at Click"
48091 msgstr "マーカーをクリックで追加"
48094 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
48095 msgstr "新しいマーカーをクリックされた位置に設置します"
48098 msgctxt "Operator"
48099 msgid "Add Marker and Move"
48100 msgstr "マーカーの追加と移動"
48103 msgid "Add new marker and move it on movie"
48104 msgstr "新規マーカーを追加し、動画に移動します"
48107 msgid "Add Marker"
48108 msgstr "マーカーを追加"
48111 msgctxt "Operator"
48112 msgid "Add Marker and Slide"
48113 msgstr "マーカーの追加とスライド"
48116 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
48117 msgstr "新しいマーカーを追加し、マウスボタンを離すまでマウス移動します"
48120 msgctxt "Operator"
48121 msgid "Apply Solution Scale"
48122 msgstr "ソリューションにスケール適用"
48125 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
48126 msgstr "ソリューション自身にスケールを適用し、選択したトラック間の距離を調整します"
48129 msgid "Distance between selected tracks"
48130 msgstr "選択したトラックの間の距離"
48133 msgctxt "Operator"
48134 msgid "Average Tracks"
48135 msgstr "トラックの平均"
48138 msgid "Average selected tracks into active"
48139 msgstr "選択中のトラックの平均をアクティブにします"
48142 msgid "Keep Original"
48143 msgstr "オリジナルを保持"
48146 msgid "Keep original tracks"
48147 msgstr "オリジナルトラックを保持します"
48150 msgctxt "Operator"
48151 msgid "3D Markers to Mesh"
48152 msgstr "3Dマーカーをメッシュに"
48155 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
48156 msgstr "再構築されたトラックの座標を使用し、頂点クラウドを作成します"
48159 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
48160 msgstr "トラッキングするカメラ仕様をプリセットに追加・削除します"
48163 msgctxt "Operator"
48164 msgid "Clean Tracks"
48165 msgstr "トラックを掃除"
48168 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
48169 msgstr "エラー値が大きい、またはフレーム数の少ないトラックを除去します"
48172 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
48173 msgstr "再投影エラーの大きいトラックに対して動作します"
48176 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
48177 msgstr "指定のフレーム数より少なくトラッキングされたトラックに影響します"
48180 msgctxt "Operator"
48181 msgid "Clear Solution"
48182 msgstr "ソリューションをクリア"
48185 msgid "Clear all calculated data"
48186 msgstr "計算済みデータをすべてクリアします"
48189 msgctxt "Operator"
48190 msgid "Clear Track Path"
48191 msgstr "トラックパスをクリア"
48194 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
48195 msgstr "現在の位置の前後のトラック、もしくは全トラックをクリア"
48198 msgid "Clear action to execute"
48199 msgstr "実行するアクションをクリア"
48202 msgid "Clear Up To"
48203 msgstr "現在までクリア"
48206 msgid "Clear path up to current frame"
48207 msgstr "現在のフレームまでのパスをクリアします"
48210 msgid "Clear Remained"
48211 msgstr "残りをクリア"
48214 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
48215 msgstr "残りのフレーム(現在の後ろ)のパスをクリアします"
48218 msgid "Clear All"
48219 msgstr "すべてクリア"
48222 msgid "Clear the whole path"
48223 msgstr "全てのパスをクリアします"
48226 msgid "Clear Active"
48227 msgstr "アクティブをクリア"
48230 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
48231 msgstr "選択したすべてのトラックの代わりに、アクティブなトラックのみをクリアします"
48234 msgctxt "Operator"
48235 msgid "Constraint to F-Curve"
48236 msgstr "コンストレイント結果をFカーブに"
48239 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
48240 msgstr "このコンストレイントにより生じたオブジェクトの移動をコピーしたFカーブを作成します"
48243 msgctxt "Operator"
48244 msgid "Copy Tracks"
48245 msgstr "トラックをコピー"
48248 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
48249 msgstr "選択したトラックをクリップボードにコピーします"
48252 msgctxt "Operator"
48253 msgid "Create Plane Track"
48254 msgstr "平面トラックを作成"
48257 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
48258 msgstr "選択中の点トラック群から新規平面トラックを作成します"
48261 msgctxt "Operator"
48262 msgid "Set 2D Cursor"
48263 msgstr "2Dカーソルを設定"
48266 msgid "Set 2D cursor location"
48267 msgstr "2Dカーソル位置設定"
48270 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
48271 msgstr "正規化クリップ座標でのカーソル位置"
48274 msgctxt "Operator"
48275 msgid "Delete Marker"
48276 msgstr "マーカーを削除"
48279 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
48280 msgstr "選択したトラックから現在のフレームでのマーカーを削除します"
48283 msgctxt "Operator"
48284 msgid "Delete Proxy"
48285 msgstr "プロキシを削除"
48288 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
48289 msgstr "動画クリッププロキシファイルをディスクから削除します"
48292 msgctxt "Operator"
48293 msgid "Delete Track"
48294 msgstr "トラックを削除"
48297 msgid "Delete selected tracks"
48298 msgstr "選択したトラックを削除します"
48301 msgctxt "Operator"
48302 msgid "Detect Features"
48303 msgstr "特徴点を検出"
48306 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
48307 msgstr "自動的に特徴点を検出し、追跡用のマーカーを配置します"
48310 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
48311 msgstr "画像端からの余白ピクセル数より遠いところのみ特徴点と見なされます"
48314 msgid "Minimal distance accepted between two features"
48315 msgstr "2つの特徴点間に許容される最小距離"
48318 msgid "Placement"
48319 msgstr "配置"
48322 msgid "Placement for detected features"
48323 msgstr "検出された特徴点の配置"
48326 msgid "Whole Frame"
48327 msgstr "フレーム全体"
48330 msgid "Place markers across the whole frame"
48331 msgstr "フレーム全体にマーカーを置きます"
48334 msgid "Inside Annotated Area"
48335 msgstr "アノテート領域内"
48338 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
48339 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の中にだけに置きます"
48342 msgid "Outside Annotated Area"
48343 msgstr "アノテート領域外"
48346 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
48347 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の外にだけに置きます"
48350 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
48351 msgstr "特徴点がトラッキングに充分と見なされるしきい値"
48354 msgctxt "Operator"
48355 msgid "Disable Markers"
48356 msgstr "マーカーを無効化"
48359 msgid "Disable/enable selected markers"
48360 msgstr "選択したマーカーを有効化/無効化"
48363 msgid "Disable action to execute"
48364 msgstr "アクションの実行を無効にします"
48367 msgid "Disable selected markers"
48368 msgstr "選択したマーカーを無効化"
48371 msgid "Enable selected markers"
48372 msgstr "選択したマーカーを有効化"
48375 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
48376 msgstr "選択したマーカーの無効フラグを切り替えます"
48379 msgctxt "Operator"
48380 msgid "Select Channel"
48381 msgstr "チャンネルを選択"
48384 msgid "Select movie tracking channel"
48385 msgstr "動画トラッキングチャンネルを選択します"
48388 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
48389 msgstr "既存の選択をクリアせず、選択範囲を拡張します"
48392 msgid "Mouse location to select channel"
48393 msgstr "チャンネルを選択するマウス位置"
48396 msgctxt "Operator"
48397 msgid "Filter Tracks"
48398 msgstr "トラックフィルタ"
48401 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
48402 msgstr "モーションカーブ中にとげ状の異様な部分があるトラックをフィルタリングします"
48405 msgid "Track Threshold"
48406 msgstr "トラックのしきい値"
48409 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
48410 msgstr "問題のあるトラックを選別するフィルターのしきい値"
48413 msgctxt "Operator"
48414 msgid "Jump to Frame"
48415 msgstr "フレームにジャンプ"
48418 msgid "Jump to special frame"
48419 msgstr "特別なフレームにジャンプ"
48422 msgid "Position to jump to"
48423 msgstr "ジャンプ先の位置"
48426 msgid "Jump to start of current path"
48427 msgstr "カレントパスの開始点にジャンプ"
48430 msgid "Jump to end of current path"
48431 msgstr "現在のパスの最後にジャンプします"
48434 msgid "Previous Failed"
48435 msgstr "前の失敗"
48438 msgid "Jump to previous failed frame"
48439 msgstr "前の失敗したフレームにジャンプします"
48442 msgid "Next Failed"
48443 msgstr "次の失敗"
48446 msgid "Jump to next failed frame"
48447 msgstr "次の失敗したフレームにジャンプします"
48450 msgctxt "Operator"
48451 msgid "Center Current Frame"
48452 msgstr "現在のフレームを中心に"
48455 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
48456 msgstr "現在のフレームが中央に来るようビューをスクロールします"
48459 msgctxt "Operator"
48460 msgid "Delete Curve"
48461 msgstr "カーブを削除"
48464 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
48465 msgstr "選択中のカーブに対応するトラックを削除します"
48468 msgctxt "Operator"
48469 msgid "Delete Knot"
48470 msgstr "もつれを削除"
48473 msgid "Delete curve knots"
48474 msgstr "カーブのもつれを削除します"
48477 msgctxt "Operator"
48478 msgid "Select"
48479 msgstr "選択"
48482 msgid "Select graph curves"
48483 msgstr "グラフカーブを選択します"
48486 msgid "Mouse location to select nearest entity"
48487 msgstr "最寄りの存在を選択するためのマウス位置"
48490 msgctxt "Operator"
48491 msgid "(De)select All Markers"
48492 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
48495 msgid "Change selection of all markers of active track"
48496 msgstr "アクティブトラックの全マーカーの選択を変更します"
48499 msgid "Select curve points using box selection"
48500 msgstr "ボックス選択を使用してカーブポイントを選択します"
48503 msgid "View all curves in editor"
48504 msgstr "エディター内にある全てのカーブを見ます"
48507 msgctxt "Operator"
48508 msgid "Hide Tracks"
48509 msgstr "トラックを隠す"
48512 msgid "Hide selected tracks"
48513 msgstr "選択したトラックを隠します"
48516 msgid "Hide unselected tracks"
48517 msgstr "非選択のトラックを隠す"
48520 msgctxt "Operator"
48521 msgid "Hide Tracks Clear"
48522 msgstr "隠したトラックのクリア"
48525 msgid "Clear hide selected tracks"
48526 msgstr "隠した選択トラックを消去します"
48529 msgctxt "Operator"
48530 msgid "Join Tracks"
48531 msgstr "トラックを統合"
48534 msgid "Join selected tracks"
48535 msgstr "選択したトラックを統合します"
48538 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
48539 msgstr "選択中のトラックから、現在のフレームのキーフレームを削除します"
48542 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
48543 msgstr "選択中のトラックに、現在のフレームのキーフレームを挿入します"
48546 msgctxt "Operator"
48547 msgid "Toggle Lock Selection"
48548 msgstr "選択のロックを切替え"
48551 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
48552 msgstr "現在のクリップエディターの選択のロックオプションを切り替えます"
48555 msgctxt "Operator"
48556 msgid "Lock Tracks"
48557 msgstr "トラックをロック"
48560 msgid "Lock/unlock selected tracks"
48561 msgstr "選択したトラックを固定/固定解除します"
48564 msgid "Lock action to execute"
48565 msgstr "実行するアクションをロック"
48568 msgid "Lock selected tracks"
48569 msgstr "選択したトラックをロックします"
48572 msgid "Unlock"
48573 msgstr "ロック解除"
48576 msgid "Unlock selected tracks"
48577 msgstr "選択したトラックをロック解除します"
48580 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
48581 msgstr "選択したトラックのロックフラグを切り替えます"
48584 msgctxt "Operator"
48585 msgid "Set Clip Mode"
48586 msgstr "クリップモードを設定"
48589 msgid "Set the clip interaction mode"
48590 msgstr "クリップの対話モードを設定します"
48593 msgid "Show tracking and solving tools"
48594 msgstr "トラッキングと解析ツールを表示します"
48597 msgid "Show mask editing tools"
48598 msgstr "マスク編集ツールを表示します"
48601 msgctxt "Operator"
48602 msgid "Open Clip"
48603 msgstr "クリップを開く"
48606 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
48607 msgstr "連番画像もしくは動画ファイルを読み込み"
48610 msgid "Files"
48611 msgstr "ファイル"
48614 msgid "Enable Multi-View"
48615 msgstr "マルチビュー有効"
48618 msgctxt "Operator"
48619 msgid "Paste Tracks"
48620 msgstr "トラックを貼り付け"
48623 msgid "Paste tracks from clipboard"
48624 msgstr "クリップボードからトラックを貼り付けます"
48627 msgctxt "Operator"
48628 msgid "Prefetch Frames"
48629 msgstr "プリフェッチフレーム"
48632 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
48633 msgstr "高速に再生/トラッキングするためディスクからフレームをプリフェッチします"
48636 msgctxt "Operator"
48637 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
48638 msgstr "プロキシとタイムコード情報の再構築"
48641 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
48642 msgstr "選択中の全プロキシとタイムコードインデックスをバックグラウンドで再構築します"
48645 msgctxt "Operator"
48646 msgid "Refine Markers"
48647 msgstr "マーカーをリファイン"
48650 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
48651 msgstr "選択中のマーカーの位置を、トラックの参照フレームから現在のフレームまでトラッカーを実行しリファインします"
48654 msgid "Backwards"
48655 msgstr "後方"
48658 msgid "Do backwards tracking"
48659 msgstr "後方トラッキングを行います"
48662 msgctxt "Operator"
48663 msgid "Reload Clip"
48664 msgstr "クリップを再読込"
48667 msgid "Reload clip"
48668 msgstr "クリップを再度読み込みます"
48671 msgid "Select tracking markers"
48672 msgstr "トラッキングマーカーを選択します"
48675 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
48676 msgstr "正規化されたマウス座標。0.0から1.0で画像境界内"
48679 msgid "Change selection of all tracking markers"
48680 msgstr "全トラッキングマーカーの選択を変更します"
48683 msgid "Select markers using box selection"
48684 msgstr "ボックス選択を用いてマーカーを選択します"
48687 msgid "Select markers using circle selection"
48688 msgstr "サークル選択を用いてマーカーを選択します"
48691 msgctxt "Operator"
48692 msgid "Select Grouped"
48693 msgstr "グループで選択"
48696 msgid "Select all tracks from specified group"
48697 msgstr "指定フレームから全トラックを選択します"
48700 msgid "Keyframed Tracks"
48701 msgstr "キーフレームの打たれたトラック"
48704 msgid "Select all keyframed tracks"
48705 msgstr "キーフレームの打たれたトラックをすべて選択します"
48708 msgid "Estimated Tracks"
48709 msgstr "推定トラック"
48712 msgid "Select all estimated tracks"
48713 msgstr "推定トラックをすべて選択します"
48716 msgid "Tracked Tracks"
48717 msgstr "トラッキング済トラック"
48720 msgid "Select all tracked tracks"
48721 msgstr "トラッキングしたトラックをすべて選択します"
48724 msgid "Locked Tracks"
48725 msgstr "ロック中トラック"
48728 msgid "Select all locked tracks"
48729 msgstr "ロックされたトラックをすべて選択します"
48732 msgid "Disabled Tracks"
48733 msgstr "無効なトラック"
48736 msgid "Select all disabled tracks"
48737 msgstr "無効なトラックをすべて選択"
48740 msgid "Tracks with Same Color"
48741 msgstr "同じ色のトラック"
48744 msgid "Select all tracks with same color as active track"
48745 msgstr "アクティブなトラックと同じ色のトラックをすべて選択"
48748 msgid "Failed Tracks"
48749 msgstr "失敗したトラック"
48752 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
48753 msgstr "再構築に失敗したトラックをすべて選択"
48756 msgid "Select markers using lasso selection"
48757 msgstr "投げ縄選択を使用してマーカーを選択します"
48760 msgctxt "Operator"
48761 msgid "Set Active Clip"
48762 msgstr "アクティブクリップを設定"
48765 msgctxt "Operator"
48766 msgid "Set Axis"
48767 msgstr "軸を設定"
48770 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
48771 msgstr "原点に対応する現実の軸上に選択中のトラックがあると仮定し、カメラ(またはあればその親)を回転する、シーンの軸方向を設定します"
48774 msgid "Axis to use to align bundle along"
48775 msgstr "バンドルを揃えるのに使用する軸"
48778 msgid "Align bundle align X axis"
48779 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
48782 msgid "Align bundle align Y axis"
48783 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
48786 msgctxt "Operator"
48787 msgid "Set Principal to Center"
48788 msgstr "主点を中心に設定"
48791 msgid "Set optical center to center of footage"
48792 msgstr "光学中心をフッテージの中心に設定します"
48795 msgctxt "Operator"
48796 msgid "Set Origin"
48797 msgstr "原点を設定"
48800 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
48801 msgstr ""
48802 "3D空間内のカメラ(またはあればその親)の移動により、\n"
48803 "アクティブマーカーを原点として設定します"
48806 msgid "Use Median"
48807 msgstr "中点を使用"
48810 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
48811 msgstr "原点に、選択中のバンドルの中点を設定します"
48814 msgctxt "Operator"
48815 msgid "Set Plane"
48816 msgstr "平面を設定"
48819 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
48820 msgstr "3D空間でのカメラ(またはあればその親)の移動により、選択された3つのバンドルを元にした平面を設定します"
48823 msgid "Plane to be used for orientation"
48824 msgstr "座標系に使用される平面"
48827 msgid "Set floor plane"
48828 msgstr "床平面を設定"
48831 msgid "Wall"
48832 msgstr "壁"
48835 msgid "Set wall plane"
48836 msgstr "壁平面を設定"
48839 msgctxt "Operator"
48840 msgid "Set Scale"
48841 msgstr "スケールを設定"
48844 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
48845 msgstr "シーンのスケールをカメラ(またはあればその親)のスケールにより設定します"
48848 msgctxt "Operator"
48849 msgid "Set Scene Frames"
48850 msgstr "シーンフレームを設定"
48853 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
48854 msgstr "クリップの開始フレームと長さを合わすため、シーン開始と終了フレームを設定します"
48857 msgctxt "Operator"
48858 msgid "Set Solution Scale"
48859 msgstr "解析スケールを設定"
48862 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
48863 msgstr "選択した2つのトラック間の距離を使い、オブジェクトの解析のスケールを設定します"
48866 msgctxt "Operator"
48867 msgid "Set Solver Keyframe"
48868 msgstr "ソルバーキーフレームの設定"
48871 msgid "Set keyframe used by solver"
48872 msgstr "ソルバーにより使用されるキーフレームを設定します"
48875 msgid "Keyframe to set"
48876 msgstr "設定するキーフレーム"
48879 msgctxt "Operator"
48880 msgid "Set as Background"
48881 msgstr "背景として設定"
48884 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
48885 msgstr ""
48886 "現在の動画クリップを3Dビューポートのカメラの背景に設定します\n"
48887 "(3Dビューポートが表示されている時のみ動作)"
48890 msgctxt "Operator"
48891 msgid "Setup Tracking Scene"
48892 msgstr "トラッキングシーン設定"
48895 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
48896 msgstr "3Dオブジェクトをこのフッテージ内に合成するためのシーンを設定します"
48899 msgctxt "Operator"
48900 msgid "Slide Marker"
48901 msgstr "スライドマーカー"
48904 msgid "Slide marker areas"
48905 msgstr "スライドマーカー領域"
48908 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
48909 msgstr "浮動小数点数単位のオフセット。1.0で画像の幅と高さ"
48912 msgctxt "Operator"
48913 msgid "Slide Plane Marker"
48914 msgstr "スライド平面マーカー"
48917 msgid "Slide plane marker areas"
48918 msgstr "スライド平面マーカー領域"
48921 msgctxt "Operator"
48922 msgid "Solve Camera"
48923 msgstr "カメラを解析"
48926 msgid "Solve camera motion from tracks"
48927 msgstr "トラックからカメラモーションを解析します"
48930 msgctxt "Operator"
48931 msgid "Add Stabilization Tracks"
48932 msgstr "スタビライゼーショントラックを追加"
48935 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
48936 msgstr "選択中のトラックを2D移動スタビライゼーションに追加します"
48939 msgctxt "Operator"
48940 msgid "Remove Stabilization Track"
48941 msgstr "スタビライゼーショントラックを削除"
48944 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
48945 msgstr "選択中のトラックを移動スタビライゼーションから削除します"
48948 msgctxt "Operator"
48949 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
48950 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを追加"
48953 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
48954 msgstr "選択中のトラックを2D回転スタビライゼーションに追加します"
48957 msgctxt "Operator"
48958 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
48959 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを削除"
48962 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
48963 msgstr "選択中のトラックを回転スタビライゼーションから削除します"
48966 msgctxt "Operator"
48967 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
48968 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを選択"
48971 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
48972 msgstr "回転スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
48975 msgctxt "Operator"
48976 msgid "Select Stabilization Tracks"
48977 msgstr "スタビライゼーショントラックを選択"
48980 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
48981 msgstr "移動スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
48984 msgctxt "Operator"
48985 msgid "Add Track Color Preset"
48986 msgstr "トラックカラープリセットを追加"
48989 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
48990 msgstr "クリップのトラックカラーのプリセットを追加・削除します"
48993 msgctxt "Operator"
48994 msgid "Copy Color"
48995 msgstr "カラーをコピー"
48998 msgid "Copy color to all selected tracks"
48999 msgstr "選択したすべてのトラックに色をコピーします"
49002 msgctxt "Operator"
49003 msgid "Track Markers"
49004 msgstr "マーカーをトラック"
49007 msgid "Track selected markers"
49008 msgstr "選択したマーカーをトラッキングします"
49011 msgid "Track Sequence"
49012 msgstr "シーケンスをトラック"
49015 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
49016 msgstr "単一画像ではなく連番画像中のマーカーをトラック"
49019 msgctxt "Operator"
49020 msgid "Track Settings as Default"
49021 msgstr "トラック設定をデフォルトに"
49024 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
49025 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定をデフォルトにします"
49028 msgctxt "Operator"
49029 msgid "Copy Track Settings"
49030 msgstr "トラック設定をコピー"
49033 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
49034 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定を選択中のトラックにコピーします"
49037 msgctxt "Operator"
49038 msgid "Link Empty to Track"
49039 msgstr "エンプティをトラックにリンク"
49042 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
49043 msgstr "アクティブトラックの移動をコピーするエンプティオブジェクトを生成します"
49046 msgctxt "Operator"
49047 msgid "Add Tracking Object"
49048 msgstr "トラックオブジェクトを追加"
49051 msgid "Add new object for tracking"
49052 msgstr "トラッキング用の新規オブジェクトを追加します"
49055 msgctxt "Operator"
49056 msgid "Remove Tracking Object"
49057 msgstr "トラックオブジェクトを削除"
49060 msgid "Remove object for tracking"
49061 msgstr "トラッキング用オブジェクトを削除します"
49064 msgctxt "Operator"
49065 msgid "Add Tracking Settings Preset"
49066 msgstr "トラッキング設定プリセットを追加"
49069 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
49070 msgstr "モーショントラッキング設定のプリセットを追加・削除します"
49073 msgid "View whole image with markers"
49074 msgstr "マーカー付きで全画像を表示します"
49077 msgid "Fit View"
49078 msgstr "視点を合わせる"
49081 msgid "Fit frame to the viewport"
49082 msgstr "ビューポートにフレームを合わせます"
49085 msgctxt "Operator"
49086 msgid "Center View to Cursor"
49087 msgstr "カーソルを視点の中心に"
49090 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
49091 msgstr "カーソルがビューの中央にくるように視点を移動します"
49094 msgctxt "Operator"
49095 msgid "NDOF Pan/Zoom"
49096 msgstr "NDOFパン/ズーム"
49099 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
49100 msgstr "3Dマウスデバイスをビューの移動/ズームに使用します"
49103 msgctxt "Operator"
49104 msgid "Pan View"
49105 msgstr "視点の移動"
49108 msgid "Pan the view"
49109 msgstr "ビューをパン移動"
49112 msgid "View all selected elements"
49113 msgstr "すべての選択要素を見る"
49116 msgctxt "Operator"
49117 msgid "View Zoom"
49118 msgstr "ビューのズーム"
49121 msgid "Zoom in/out the view"
49122 msgstr "ビューをズームイン/アウト"
49125 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
49126 msgstr "ズーム係数、1.0より上でズームイン、低い値でズームアウト"
49129 msgid "Use Mouse Position"
49130 msgstr "マウス位置を使用"
49133 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
49134 msgstr "初期マウス位置を使用可能にします"
49137 msgctxt "Operator"
49138 msgid "Zoom In"
49139 msgstr "ズームイン"
49142 msgid "Zoom in the view"
49143 msgstr "ビューをズームイン"
49146 msgid "Cursor location in screen coordinates"
49147 msgstr "スクリーン座標でのカーソル位置"
49150 msgctxt "Operator"
49151 msgid "Zoom Out"
49152 msgstr "ズームアウト"
49155 msgid "Zoom out the view"
49156 msgstr "ビューをズームアウト"
49159 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
49160 msgstr "正規化座標((0.0から1.0)でのカーソル位置"
49163 msgctxt "Operator"
49164 msgid "View Zoom Ratio"
49165 msgstr "ビューのズーム比"
49168 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
49169 msgstr "(クリップサイズを元に)ズーム率を設定します"
49172 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
49173 msgstr "ズーム非、1.0で1:1に、高い値でズームイン、低い値でズームアウト"
49176 msgctxt "Operator"
49177 msgid "Add Cloth Preset"
49178 msgstr "クロスプリセットを追加"
49181 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
49182 msgstr "クロスのプリセットを追加・削除します"
49185 msgctxt "Operator"
49186 msgid "Create New Collection"
49187 msgstr "新規コレクションを作成"
49190 msgid "Create an object collection from selected objects"
49191 msgstr "選択したオブジェクトからオブジェクトコレクションを作成します"
49194 msgid "Name of the new collection"
49195 msgstr "新規コレクションの名前"
49198 msgctxt "Operator"
49199 msgid "Add Selected to Active Collection"
49200 msgstr "選択物をアクティブコレクションに追加"
49203 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
49204 msgstr "アクティブオブジェクトを含むコレクションにそのオブジェクトを追加します"
49207 msgid "The collection to add other selected objects to"
49208 msgstr "他の選択中のオブジェクトを追加するコレクション"
49211 msgctxt "Operator"
49212 msgid "Remove from Collection"
49213 msgstr "コレクションから除外"
49216 msgid "Remove selected objects from a collection"
49217 msgstr "コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
49220 msgid "The collection to remove this object from"
49221 msgstr "このオブジェクトを除外するコレクション"
49224 msgctxt "Operator"
49225 msgid "Remove Selected from Active Collection"
49226 msgstr "選択物をアクティブコレクションから除外"
49229 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
49230 msgstr "アクティブオブジェクトを含むオブジェクトコレクションからそのオブジェクトを除外します"
49233 msgid "The collection to remove other selected objects from"
49234 msgstr "他の選択中のオブジェクトを除外するコレクション"
49237 msgctxt "Operator"
49238 msgid "Remove from All Collections"
49239 msgstr "全コレクションから除外"
49242 msgid "Remove selected objects from all collections"
49243 msgstr "全コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
49246 msgctxt "Operator"
49247 msgid "Console Autocomplete"
49248 msgstr "コンソール自動補完"
49251 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
49252 msgstr "カーソル位置まで名前空間を評価してオプションリスト表示、または一つしかない場合は名前を補完します"
49255 msgctxt "Operator"
49256 msgid "Console Banner"
49257 msgstr "コンソールバナー"
49260 msgid "Print a message when the terminal initializes"
49261 msgstr "端末が初期化された時にメッセージを出力します"
49264 msgctxt "Operator"
49265 msgid "Clear All"
49266 msgstr "すべてクリア"
49269 msgid "Clear text by type"
49270 msgstr "タイプ別にテキストをクリア"
49273 msgid "History"
49274 msgstr "履歴"
49277 msgid "Clear the command history"
49278 msgstr "コマンド履歴をクリア"
49281 msgid "Scrollback"
49282 msgstr "スクロールバック"
49285 msgid "Clear the scrollback history"
49286 msgstr "スクロールバック履歴をクリア"
49289 msgctxt "Operator"
49290 msgid "Clear Line"
49291 msgstr "行をクリア"
49294 msgid "Clear the line and store in history"
49295 msgstr "行をクリアし履歴に入れます"
49298 msgctxt "Operator"
49299 msgid "Copy to Clipboard"
49300 msgstr "クリップボードにコピー"
49303 msgid "Copy selected text to clipboard"
49304 msgstr "選択テキストをクリップボードにコピーします"
49307 msgctxt "Operator"
49308 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
49309 msgstr "クリップボードにスクリプトとしてコピー"
49312 msgid "Copy the console contents for use in a script"
49313 msgstr "コンソールの内容をスクリプト内で使用するためにコピーします"
49316 msgctxt "Operator"
49317 msgid "Delete"
49318 msgstr "削除"
49321 msgid "Delete text by cursor position"
49322 msgstr "カーソル位置でテキストを削除"
49325 msgid "Which part of the text to delete"
49326 msgstr "削除するテキストの一部分"
49329 msgid "Next Character"
49330 msgstr "次の文字"
49333 msgid "Previous Character"
49334 msgstr "前の文字"
49337 msgid "Next Word"
49338 msgstr "次の単語"
49341 msgid "Previous Word"
49342 msgstr "前の単語"
49345 msgctxt "Operator"
49346 msgid "Console Execute"
49347 msgstr "コンソール実行"
49350 msgid "Execute the current console line as a python expression"
49351 msgstr "カレントカーソル行をPython式として実行"
49354 msgctxt "Operator"
49355 msgid "History Append"
49356 msgstr "履歴追加"
49359 msgid "Append history at cursor position"
49360 msgstr "カーソル位置の履歴を追加します"
49363 msgid "The index of the cursor"
49364 msgstr "カーソルのインデックス"
49367 msgid "Remove Duplicates"
49368 msgstr "重複の削除"
49371 msgid "Remove duplicate items in the history"
49372 msgstr "履歴の項目の重複を削除します"
49375 msgid "Text to insert at the cursor position"
49376 msgstr "カーソル位置に挿入するテキスト"
49379 msgctxt "Operator"
49380 msgid "History Cycle"
49381 msgstr "履歴を循環"
49384 msgid "Cycle through history"
49385 msgstr "履歴を循環していきます"
49388 msgid "Reverse cycle history"
49389 msgstr "逆順の履歴"
49392 msgctxt "Operator"
49393 msgid "Indent"
49394 msgstr "インデント"
49397 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
49398 msgstr "行の先頭に4つのスペースを追加します"
49401 msgctxt "Operator"
49402 msgid "Indent or Autocomplete"
49403 msgstr "インデントまたは自動コンプリート"
49406 msgid "Indent selected text or autocomplete"
49407 msgstr "選択中のテキストのインデントまたは自動コンプリートします"
49410 msgctxt "Operator"
49411 msgid "Insert"
49412 msgstr "挿入"
49415 msgid "Insert text at cursor position"
49416 msgstr "カーソル位置にテキストを挿入します"
49419 msgctxt "Operator"
49420 msgid "Console Language"
49421 msgstr "コンソールの言語"
49424 msgid "Set the current language for this console"
49425 msgstr "このコンソールの現在の言語を設定します"
49428 msgid "Language"
49429 msgstr "言語"
49432 msgctxt "Operator"
49433 msgid "Move Cursor"
49434 msgstr "カーソルを移動"
49437 msgid "Move cursor position"
49438 msgstr "カーソル位置を移動します"
49441 msgid "Where to move cursor to"
49442 msgstr "カーソルを移動する場所"
49445 msgid "Line Begin"
49446 msgstr "行頭"
49449 msgid "Line End"
49450 msgstr "行末"
49453 msgctxt "Operator"
49454 msgid "Paste from Clipboard"
49455 msgstr "クリップボードから貼り付け"
49458 msgid "Paste text from clipboard"
49459 msgstr "クリップボードからテキストを貼り付けます"
49462 msgctxt "Operator"
49463 msgid "Scrollback Append"
49464 msgstr "スクロールバックのアペンド"
49467 msgid "Append scrollback text by type"
49468 msgstr "タイプによりスクロールバックテキストをアペンドします"
49471 msgid "Console output type"
49472 msgstr "コンソール出力タイプ"
49475 msgid "Information"
49476 msgstr "情報"
49479 msgctxt "Operator"
49480 msgid "Set Selection"
49481 msgstr "選択を設定"
49484 msgid "Set the console selection"
49485 msgstr "コンソールの選択を設定します"
49488 msgctxt "Operator"
49489 msgid "Select Word"
49490 msgstr "単語を選択"
49493 msgid "Select word at cursor position"
49494 msgstr "カーソル位置の単語を選択します"
49497 msgctxt "Operator"
49498 msgid "Unindent"
49499 msgstr "インデントを解除"
49502 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
49503 msgstr "行の先頭の4つの半角スペースを削除"
49506 msgctxt "Operator"
49507 msgid "Add Target"
49508 msgstr "ターゲットを追加"
49511 msgid "Add a target to the constraint"
49512 msgstr "コンストレイントにターゲットを追加します"
49515 msgctxt "Operator"
49516 msgid "Apply Constraint"
49517 msgstr "コンストレイントを適用"
49520 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
49521 msgstr "コンストレイントを適用し、スタックから削除します"
49524 msgid "Constraint"
49525 msgstr "コンストレイント"
49528 msgid "Name of the constraint to edit"
49529 msgstr "編集するコンストレイントの名前"
49532 msgid "The owner of this constraint"
49533 msgstr "このコンストレイントのオーナー"
49536 msgid "Edit a constraint on the active object"
49537 msgstr "アクティブオブジェクトのコンストレイントを編集します"
49540 msgid "Edit a constraint on the active bone"
49541 msgstr "アクティブボーンのコンストレイントを編集します"
49544 msgid "Report"
49545 msgstr "レポート"
49548 msgid "Create a notification after the operation"
49549 msgstr "操作後に通知を生成します"
49552 msgctxt "Operator"
49553 msgid "Clear Inverse"
49554 msgstr "逆補正を解除"
49557 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
49558 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を解除します"
49561 msgctxt "Operator"
49562 msgid "Set Inverse"
49563 msgstr "逆補正を設定"
49566 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
49567 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を設定します"
49570 msgctxt "Operator"
49571 msgid "Duplicate Constraint"
49572 msgstr "コンストレイントを複製"
49575 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
49576 msgstr "スタック内の同じ場所にコンストレイントを複製します"
49579 msgctxt "Operator"
49580 msgid "Copy Constraint To Selected"
49581 msgstr "選択にコンストレイントをコピー"
49584 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
49585 msgstr "他の選択オブジェクトやボーンにコンストレイントをコピーします"
49588 msgctxt "Operator"
49589 msgid "Delete Constraint"
49590 msgstr "コンストレイントを削除"
49593 msgid "Remove constraint from constraint stack"
49594 msgstr "スタックからコンストレイントを削除します"
49597 msgctxt "Operator"
49598 msgid "Disable and Keep Transform"
49599 msgstr "無効化とトランスフォーム維持"
49602 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
49603 msgstr ""
49604 "オブジェクトのトランスフォームを維持しようとする時に、このコンストレイントの影響を 0 に設定します。\n"
49605 "他のアクティブなコンストレイントは最終トランスフォームに影響します"
49608 msgctxt "Operator"
49609 msgid "Auto Animate Path"
49610 msgstr "自動パスアニメーション"
49613 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
49614 msgstr "アニメーションがなければ、コンストレイントで使用されるパス用のデフォルトアニメーションを追加します"
49617 msgid "First frame of path animation"
49618 msgstr "パスアニメーションの開始フレーム"
49621 msgid "Number of frames that path animation should take"
49622 msgstr "パスアニメーション全体のフレーム数"
49625 msgctxt "Operator"
49626 msgid "Reset Distance"
49627 msgstr "距離をリセット"
49630 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
49631 msgstr "コンストレイントの制限距離をリセットします"
49634 msgctxt "Operator"
49635 msgid "Move Constraint Down"
49636 msgstr "コンストレイントを下に移動"
49639 msgid "Move constraint down in constraint stack"
49640 msgstr "スタック内のコンストレイントを下に移動します"
49643 msgctxt "Operator"
49644 msgid "Move Constraint to Index"
49645 msgstr "コンストレイントをインデックスへ"
49648 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
49649 msgstr "リスト内のコンストレイントの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
49652 msgid "The index to move the constraint to"
49653 msgstr "コンストレイントの移動先のインデックス"
49656 msgctxt "Operator"
49657 msgid "Move Constraint Up"
49658 msgstr "コンストレイントを上に移動"
49661 msgid "Move constraint up in constraint stack"
49662 msgstr "スタック内のコンストレイントを上に移動します"
49665 msgctxt "Operator"
49666 msgid "Normalize Weights"
49667 msgstr "ウェイトを正規化"
49670 msgid "Normalize weights of all target bones"
49671 msgstr "すべてのターゲットボーンのウェイトを正規化します"
49674 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
49675 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を解除します"
49678 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
49679 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を設定します"
49682 msgctxt "Operator"
49683 msgid "Remove Target"
49684 msgstr "ターゲットを削除"
49687 msgid "Remove the target from the constraint"
49688 msgstr "コンストレイントからターゲットを削除します"
49691 msgctxt "Operator"
49692 msgid "Reset Original Length"
49693 msgstr "元の長さをリセット"
49696 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
49697 msgstr "コンストレイントで伸びたボーンの元の長さを復元します"
49700 msgctxt "Operator"
49701 msgid "Toggle Cyclic"
49702 msgstr "ループ切替え"
49705 msgid "Make active spline closed/opened loop"
49706 msgstr "開いた/閉じた ループのスプラインをアクティブにします"
49709 msgid "Direction to make surface cyclic in"
49710 msgstr "サーフェスをループさせる方向"
49713 msgid "Cyclic U"
49714 msgstr "ループU"
49717 msgid "Cyclic V"
49718 msgstr "ループV"
49721 msgctxt "Operator"
49722 msgid "(De)select First"
49723 msgstr "最初を選択(解除)"
49726 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
49727 msgstr "各NURBの最初の表示部分を選択(解除)します"
49730 msgctxt "Operator"
49731 msgid "(De)select Last"
49732 msgstr "最後を選択(解除)"
49735 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
49736 msgstr "各NURBの最後の表示部分を選択(解除)します"
49739 msgctxt "Operator"
49740 msgid "Decimate Curve"
49741 msgstr "カーブを簡略化"
49744 msgid "Simplify selected curves"
49745 msgstr "選択中のカーブを簡略化します"
49748 msgid "Delete selected control points or segments"
49749 msgstr "選択した制御点またはセグメントを削除します"
49752 msgid "Which elements to delete"
49753 msgstr "削除する要素"
49756 msgctxt "Operator"
49757 msgid "Dissolve Vertices"
49758 msgstr "頂点を溶解"
49761 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
49762 msgstr "選択中の制御点を削除し、周囲のハンドルを修正します"
49765 msgctxt "Operator"
49766 msgid "Draw Curve"
49767 msgstr "カーブを描画"
49770 msgid "Draw a freehand spline"
49771 msgstr "フリーハンドでスプラインを描きます"
49774 msgid "Error distance threshold (in object units)"
49775 msgstr "エラー距離のしきい値(オブジェクト単位)"
49778 msgctxt "Operator"
49779 msgid "Duplicate Curve"
49780 msgstr "カーブを複製"
49783 msgid "Duplicate selected control points"
49784 msgstr "選択中の制御点を複製します"
49787 msgctxt "Operator"
49788 msgid "Add Duplicate"
49789 msgstr "複製を追加"
49792 msgid "Duplicate curve and move"
49793 msgstr "カーブを複製し移動"
49796 msgid "Duplicate Curve"
49797 msgstr "カーブを複製"
49800 msgid "Extrude selected control point(s)"
49801 msgstr "選択中の制御点を押し出して移動します"
49804 msgid "Init"
49805 msgstr "初期"
49808 msgid "Resize"
49809 msgstr "リサイズ"
49812 msgid "Skin Resize"
49813 msgstr "スキンリサイズ"
49816 msgid "To Sphere"
49817 msgstr "球状に変形"
49820 msgid "Shrink/Fatten"
49821 msgstr "収縮/膨張"
49824 msgid "Trackball"
49825 msgstr "トラックボール"
49828 msgid "Push/Pull"
49829 msgstr "押す/引く"
49832 msgid "Vertex Crease"
49833 msgstr "頂点クリース"
49836 msgid "Bone Size"
49837 msgstr "ボーンサイズ"
49840 msgid "Bone Envelope"
49841 msgstr "ボーンエンベロープ"
49844 msgid "Bone Envelope Distance"
49845 msgstr "ボーンエンベロープ距離"
49848 msgid "Curve Shrink/Fatten"
49849 msgstr "カーブの収縮/膨張"
49852 msgid "Mask Shrink/Fatten"
49853 msgstr "マスクの収縮/膨張"
49856 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
49857 msgstr "グリースペンシルの収縮/膨張"
49860 msgid "Time Translate"
49861 msgstr "タイムトランスレート"
49864 msgid "Time Slide"
49865 msgstr "タイムスライド"
49868 msgid "Time Extend"
49869 msgstr "タイムエクステンド"
49872 msgid "Bake Time"
49873 msgstr "ベイクタイム"
49876 msgid "Edge Slide"
49877 msgstr "辺をスライド"
49880 msgid "Sequence Slide"
49881 msgstr "シーケンスを移動"
49884 msgid "Grease Pencil Opacity"
49885 msgstr "グリースペンシル不透明度"
49888 msgctxt "Operator"
49889 msgid "Extrude Curve and Move"
49890 msgstr "カーブを押し出し移動"
49893 msgid "Extrude curve and move result"
49894 msgstr "カーブを押し出して移動します"
49897 msgctxt "Operator"
49898 msgid "Set Handle Type"
49899 msgstr "ハンドルタイプ設定"
49902 msgid "Set type of handles for selected control points"
49903 msgstr "選択した制御点のハンドルタイプを設定します"
49906 msgid "Spline type"
49907 msgstr "スプラインのタイプ"
49910 msgid "Toggle Free/Align"
49911 msgstr "フリーと整列の切替え"
49914 msgid "Hide (un)selected control points"
49915 msgstr "(非)選択の制御点を隠します"
49918 msgctxt "Operator"
49919 msgid "Make Segment"
49920 msgstr "セグメントを作成"
49923 msgid "Join two curves by their selected ends"
49924 msgstr "選択した終端点で2つのカーブを結合します"
49927 msgctxt "Operator"
49928 msgid "Match Texture Space"
49929 msgstr "テクスチャ空間を合わせる"
49932 msgid "Match texture space to object's bounding box"
49933 msgstr "テクスチャ空間をオブジェクトのバウンディングボックスに合わせます"
49936 msgctxt "Operator"
49937 msgid "Recalculate Handles"
49938 msgstr "ハンドルを再計算"
49941 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
49942 msgstr "選択中のハンドルの方向を再計算します"
49945 msgid "Recalculate handle length"
49946 msgstr "ハンドルの長さを再計算します"
49949 msgctxt "Operator"
49950 msgid "Add Bezier Circle"
49951 msgstr "ベジエ円を追加"
49954 msgid "Construct a Bezier Circle"
49955 msgstr "ベジェの円を作成します"
49958 msgid "The alignment of the new object"
49959 msgstr "新規オブジェクトの方向"
49962 msgid "Align the new object to the world"
49963 msgstr "新規オブジェクトをワールド空間で揃えます"
49966 msgid "Align the new object to the view"
49967 msgstr "新規オブジェクトを視点に揃えます"
49970 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
49971 msgstr "新規オブジェクトに3Dカーソルの回転を使用します"
49974 msgid "Enter Edit Mode"
49975 msgstr "編集モードに入る"
49978 msgid "Enter edit mode when adding this object"
49979 msgstr "このオブジェクトの追加時に編集モードに入ります"
49982 msgid "Location for the newly added object"
49983 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの位置"
49986 msgid "Rotation for the newly added object"
49987 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの回転"
49990 msgid "Scale for the newly added object"
49991 msgstr "新しく追加されたオブジェクトのスケール"
49994 msgctxt "Operator"
49995 msgid "Add Bezier"
49996 msgstr "ベジエを追加"
49999 msgid "Construct a Bezier Curve"
50000 msgstr "ベジエ曲線を作成します"
50003 msgctxt "Operator"
50004 msgid "Add Nurbs Circle"
50005 msgstr "NURBS 円を追加"
50008 msgid "Construct a Nurbs Circle"
50009 msgstr "NURBS円を作成します"
50012 msgctxt "Operator"
50013 msgid "Add Nurbs Curve"
50014 msgstr "NURBSカーブを追加"
50017 msgid "Construct a Nurbs Curve"
50018 msgstr "NURBSカーブを作成します"
50021 msgctxt "Operator"
50022 msgid "Add Path"
50023 msgstr "パスを追加"
50026 msgid "Construct a Path"
50027 msgstr "パスを作成します"
50030 msgctxt "Operator"
50031 msgid "Set Curve Radius"
50032 msgstr "カーブの半径を設定"
50035 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
50036 msgstr "テーパーベベルに使われるポイント当たりの半径を設定"
50039 msgid "Reveal hidden control points"
50040 msgstr "隠した制御点を再表示します"
50043 msgid "(De)select all control points"
50044 msgstr "すべての制御点を(非)選択にします"
50047 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
50048 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択解除します"
50051 msgid "Select all control points linked to the current selection"
50052 msgstr "現在選択中の制御点にリンクする、すべての制御点を選択します"
50055 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
50056 msgstr "選択中の制御点にリンクするすべての制御点を選択します"
50059 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
50060 msgstr "リンクされた制御点を選択するのではなく、選択解除します"
50063 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
50064 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択します"
50067 msgctxt "Operator"
50068 msgid "Select Next"
50069 msgstr "次を選択"
50072 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
50073 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点以降の物を選択します"
50076 msgctxt "Operator"
50077 msgid "Checker Deselect"
50078 msgstr "チェッカー選択解除"
50081 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
50082 msgstr "アクティブ頂点から N 番目の頂点ごとに選択解除します"
50085 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
50086 msgstr "1回の反復で選択する要素数"
50089 msgid "Offset from the starting point"
50090 msgstr "開始位置からのオフセット"
50093 msgid "Deselected"
50094 msgstr "選択解除"
50097 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
50098 msgstr "1回の反復で選択解除する要素数"
50101 msgctxt "Operator"
50102 msgid "Select Previous"
50103 msgstr "前を選択"
50106 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
50107 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点より前の物を選択"
50110 msgctxt "Operator"
50111 msgid "Select Random"
50112 msgstr "ランダム選択"
50115 msgid "Randomly select some control points"
50116 msgstr "制御点をいくつかランダムに選択します"
50119 msgid "Portion of items to select randomly"
50120 msgstr "ランダムに選択するアイテムの割合"
50123 msgid "Seed for the random number generator"
50124 msgstr "ランダム数ジェネレーターのシード値"
50127 msgctxt "Operator"
50128 msgid "Select Control Point Row"
50129 msgstr "コントロールポイントの行を選択"
50132 msgid "Select a row of control points including active one"
50133 msgstr "制御点の列をアクティブな物を含め選択"
50136 msgid "Select similar curve points by property type"
50137 msgstr "類似するカーブ制御点をプロパティタイプに従って選択します"
50140 msgid "Greater"
50141 msgstr "大きい"
50144 msgid "Less"
50145 msgstr "小さい"
50148 msgctxt "Operator"
50149 msgid "Separate"
50150 msgstr "分離"
50153 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
50154 msgstr ""
50155 "非選択の制御点から選択中の制御点を引き離し\n"
50156 "新規オブジェクトにします"
50159 msgctxt "Operator"
50160 msgid "Shade Flat"
50161 msgstr "フラットシェード"
50164 msgid "Set shading to flat"
50165 msgstr "フラットシェーディングに設定"
50168 msgctxt "Operator"
50169 msgid "Shade Smooth"
50170 msgstr "スムーズシェード"
50173 msgid "Set shading to smooth"
50174 msgstr "シェーディングをスムーズにします"
50177 msgid "Select shortest path between two selections"
50178 msgstr "2つの選択物の間を最短で選択します"
50181 msgctxt "Operator"
50182 msgid "Smooth"
50183 msgstr "スムーズ"
50186 msgid "Flatten angles of selected points"
50187 msgstr "選択中の制御点の角度を滑らかにします"
50190 msgctxt "Operator"
50191 msgid "Smooth Curve Radius"
50192 msgstr "カーブ半径をスムージング"
50195 msgid "Interpolate radii of selected points"
50196 msgstr "選択中の制御点の半径をなめらかにします"
50199 msgctxt "Operator"
50200 msgid "Smooth Curve Tilt"
50201 msgstr "カーブ傾きをスムージング"
50204 msgid "Interpolate tilt of selected points"
50205 msgstr "選択中の制御点の傾きをなめらかにします"
50208 msgctxt "Operator"
50209 msgid "Smooth Curve Weight"
50210 msgstr "カーブウェイトをスムージング"
50213 msgid "Interpolate weight of selected points"
50214 msgstr "選択中の制御点のウェイトをなめらかにします"
50217 msgctxt "Operator"
50218 msgid "Spin"
50219 msgstr "スピン"
50222 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
50223 msgstr "選択中の境界の列をピボットポイントと現在のビュー軸を中心に押し出します"
50226 msgid "Axis in global view space"
50227 msgstr "グローバルビュー空間の軸"
50230 msgid "Center in global view space"
50231 msgstr "グローバルビュー空間の中心"
50234 msgctxt "Operator"
50235 msgid "Set Spline Type"
50236 msgstr "スプラインタイプを設定"
50239 msgid "Set type of active spline"
50240 msgstr "アクティブスプラインのタイプを設定します"
50243 msgid "Handles"
50244 msgstr "ハンドル"
50247 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
50248 msgstr "ベジェカーブをポリゴンに変換する時に使用するハンドル"
50251 msgctxt "Operator"
50252 msgid "Set Goal Weight"
50253 msgstr "ゴールウェイトを設定"
50256 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
50257 msgstr "選択中の制御点にソフトボディのゴールウェイトを設定"
50260 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
50261 msgstr "選択中の制御点を、つながる非選択の制御点から分離します"
50264 msgid "Subdivide selected segments"
50265 msgstr "選択セグメントを細分化"
50268 msgid "Switch direction of selected splines"
50269 msgstr "選択したスプラインの方向を切り替えます"
50272 msgctxt "Operator"
50273 msgid "Clear Tilt"
50274 msgstr "傾きをクリア"
50277 msgid "Clear the tilt of selected control points"
50278 msgstr "選択した制御点の傾きをクリア"
50281 msgctxt "Operator"
50282 msgid "Extrude to Cursor or Add"
50283 msgstr "マウス位置に押し出し/追加"
50286 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
50287 msgstr "新規制御点を追加します(カーブの端が選択中の時のみつながります)"
50290 msgid "Location to add new vertex at"
50291 msgstr "新しい頂点を追加する位置"
50294 msgctxt "Operator"
50295 msgid "Denoise Animation"
50296 msgstr "アニメをデノイズ"
50299 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
50300 msgstr ""
50301 "レンダリングしたアニメーションの連番画像を、現在のシーンとビューレイヤーの設定を使用してデノイズします。\n"
50302 "デノイズデータパスと OpenEXR マルチレイヤーファイルへの出力が必要です"
50305 msgid "Input Filepath"
50306 msgstr "入力ファイルパス"
50309 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
50310 msgstr ""
50311 "デノイズする画像のファイルパス。\n"
50312 "未指定の場合、レンダーファイルパスとシーンのフレーム範囲を使用します"
50315 msgid "Output Filepath"
50316 msgstr "出力ファイルパス"
50319 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
50320 msgstr "未指定の場合、デノイズされたレンダー画像は同じ場所に出力されます"
50323 msgctxt "Operator"
50324 msgid "Merge Images"
50325 msgstr "画像をマージ"
50328 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
50329 msgstr ""
50330 "違うサンプル範囲でレンダリングした OpenEXR マルチレイヤー画像を\n"
50331 "ノイズを削減した一つの画像にまとめます"
50334 msgid "File path for image to merge"
50335 msgstr "統合する画像のファイルパス"
50338 msgid "File path for merged image"
50339 msgstr "統合後の画像のファイルパス"
50342 msgctxt "Operator"
50343 msgid "Use Nodes"
50344 msgstr "ノードを使用"
50347 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
50348 msgstr "マテリアル、ワールド、ライトでノードを有効にします"
50351 msgctxt "Operator"
50352 msgid "Dynamic Paint Bake"
50353 msgstr "ダイナミックペイントベイク"
50356 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
50357 msgstr "ダイナミックペイントを連番画像サーフェスにベイク"
50360 msgctxt "Operator"
50361 msgid "Toggle Output Layer"
50362 msgstr "出力レイヤーを切替え"
50365 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
50366 msgstr "ダイナミックペイント出力データレイヤーを追加・削除します"
50369 msgid "Output Toggle"
50370 msgstr "出力切替え"
50373 msgid "Output A"
50374 msgstr "出力A"
50377 msgid "Output B"
50378 msgstr "出力B"
50381 msgctxt "Operator"
50382 msgid "Add Surface Slot"
50383 msgstr "サーフェススロットを追加"
50386 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
50387 msgstr "新規ダイナミックペイントサーフェススロットを追加します"
50390 msgctxt "Operator"
50391 msgid "Remove Surface Slot"
50392 msgstr "サーフェススロットを削除"
50395 msgid "Remove the selected surface slot"
50396 msgstr "選択したサーフェススロットを削除します"
50399 msgctxt "Operator"
50400 msgid "Toggle Type Active"
50401 msgstr "タイプのアクティブを切替え"
50404 msgid "Toggle whether given type is active or not"
50405 msgstr "指定したタイプがアクティブかどうかを切り替えます"
50408 msgctxt "Operator"
50409 msgid "Flush Edits"
50410 msgstr "編集を消去"
50413 msgid "Flush edit data from active editing modes"
50414 msgstr "アクティブ編集モードの編集データを消去します"
50417 msgctxt "Operator"
50418 msgid "Toggle Fake User"
50419 msgstr "フェイクユーザーを切替え"
50422 msgctxt "Operator"
50423 msgid "Generate Preview"
50424 msgstr "プレビューを生成"
50427 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
50428 msgstr "選択中のデータブロックの自動プレビューを生成します"
50431 msgctxt "Operator"
50432 msgid "Generate Preview from Object"
50433 msgstr "プレビューをオブジェクトから生成"
50436 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
50437 msgstr "アクティブオブジェクトをレンダリングし、このアセットのプレビューを生成します"
50440 msgctxt "Operator"
50441 msgid "Load Custom Preview"
50442 msgstr "カスタムプレビューを読込"
50445 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
50446 msgstr "データブロックを視覚的に判別するための画像を選択します"
50449 msgctxt "Operator"
50450 msgid "Unlink Data-Block"
50451 msgstr "データブロックをリンク解除"
50454 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
50455 msgstr "データブロックの使用を解除し、割り当てをクリアします"
50458 msgctxt "Operator"
50459 msgid "Redo"
50460 msgstr "やり直す"
50463 msgid "Redo previous action"
50464 msgstr "前の操作をやり直します"
50467 msgctxt "Operator"
50468 msgid "Undo"
50469 msgstr "元に戻す"
50472 msgid "Undo previous action"
50473 msgstr "前の操作を元に戻します"
50476 msgctxt "Operator"
50477 msgid "Undo History"
50478 msgstr "操作履歴"
50481 msgid "Redo specific action in history"
50482 msgstr "履歴中の特定の操作をやり直します"
50485 msgid "Item"
50486 msgstr "アイテム"
50489 msgctxt "Operator"
50490 msgid "Undo Push"
50491 msgstr "アンドゥプッシュ"
50494 msgid "Add an undo state (internal use only)"
50495 msgstr "アンドゥ状態を追加します(内部使用のみ)"
50498 msgid "Undo Message"
50499 msgstr "アンドゥメッセージ"
50502 msgctxt "Operator"
50503 msgid "Undo and Redo"
50504 msgstr "元に戻してやり直す"
50507 msgid "Undo and redo previous action"
50508 msgstr "前の操作を元に戻し、やり直します"
50511 msgctxt "Operator"
50512 msgid "Export Camera & Markers"
50513 msgstr "カメラ&マーカーをエクスポート"
50516 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
50517 msgstr "どこか他の場所にカメラとマーカーを再生成するPythonスクリプトを保存します"
50520 msgid "Filepath used for exporting the file"
50521 msgstr "ファイルのエクスポートに使うファイルパス"
50524 msgid "End frame for export"
50525 msgstr "エクスポートの最終フレーム"
50528 msgid "Start frame for export"
50529 msgstr "エクスポートの開始フレーム"
50532 msgid "Only Selected"
50533 msgstr "選択物のみ"
50536 msgctxt "Operator"
50537 msgid "Export BVH"
50538 msgstr "BVHをエクスポート"
50541 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
50542 msgstr "アーマチュアからBVHモーションキャプチャファイルを保存します"
50545 msgid "End frame to export"
50546 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
50549 msgid "Starting frame to export"
50550 msgstr "エクスポート開始フレーム"
50553 msgid "Scale the BVH by this value"
50554 msgstr "この値でBVHをスケールします"
50557 msgid "Root Translation Only"
50558 msgstr "ルートの移動のみ"
50561 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
50562 msgstr "ルートボーン用の移動チャンネルのみ出力します"
50565 msgid "Rotation conversion"
50566 msgstr "回転の変換"
50569 msgid "Euler (Native)"
50570 msgstr "オイラー(ネイティブ)"
50573 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
50574 msgstr "BVH ファイル内で設定された回転の順序を使用します"
50577 msgid "Euler (XYZ)"
50578 msgstr "オイラー(XYZ)"
50581 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
50582 msgstr "回転をオイラー XYZ に変換します"
50585 msgid "Euler (XZY)"
50586 msgstr "オイラー(XZY)"
50589 msgid "Convert rotations to euler XZY"
50590 msgstr "回転をオイラー XZY に変換します"
50593 msgid "Euler (YXZ)"
50594 msgstr "オイラー(YXZ)"
50597 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
50598 msgstr "回転をオイラー YXZ に変換します"
50601 msgid "Euler (YZX)"
50602 msgstr "オイラー(YZX)"
50605 msgid "Convert rotations to euler YZX"
50606 msgstr "回転をオイラー YZX に変換します"
50609 msgid "Euler (ZXY)"
50610 msgstr "オイラー(ZXY)"
50613 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
50614 msgstr "回転をオイラー ZXY に変換します"
50617 msgid "Euler (ZYX)"
50618 msgstr "オイラー(ZYX)"
50621 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
50622 msgstr "回転をオイラー ZYX に変換します"
50625 msgctxt "Operator"
50626 msgid "Export PLY"
50627 msgstr "PLYをエクスポート"
50630 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
50631 msgstr "法線や頂点カラー、テクスチャ座標付きの Stanford PLY としてエクスポートします"
50634 msgid "X Forward"
50635 msgstr "Xが前方"
50638 msgid "Y Forward"
50639 msgstr "Yが前方"
50642 msgid "Z Forward"
50643 msgstr "Zが前方"
50646 msgid "-X Forward"
50647 msgstr "-Xが前方"
50650 msgid "-Y Forward"
50651 msgstr "-Yが前方"
50654 msgid "-Z Forward"
50655 msgstr "-Zが前方"
50658 msgid "X Up"
50659 msgstr "Xが上"
50662 msgid "Y Up"
50663 msgstr "Yが上"
50666 msgid "Z Up"
50667 msgstr "Zが上"
50670 msgid "-X Up"
50671 msgstr "-Xが上"
50674 msgid "-Y Up"
50675 msgstr "-Yが上"
50678 msgid "-Z Up"
50679 msgstr "-Zが上"
50682 msgid "ASCII"
50683 msgstr "ASCII"
50686 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
50687 msgstr "バイナリの代わりに ASCII ファイルフォーマットでエクスポートします"
50690 msgid "Export the active vertex color layer"
50691 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーをエクスポートします"
50694 msgid "Apply Modifiers"
50695 msgstr "モディファイアーを適用"
50698 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
50699 msgstr "エクスポートされたメッシュにモディファイアーを適用します"
50702 msgid "Export vertex normals"
50703 msgstr "頂点の法線をエクスポート"
50706 msgid "Selection Only"
50707 msgstr "選択物のみ"
50710 msgid "Export selected objects only"
50711 msgstr "選択されたオブジェクトのみエクスポートします"
50714 msgid "Export the active UV layer (will split edges by seams)"
50715 msgstr "アクティブ UV レイヤーをエクスポート(シームで辺を分割)"
50718 msgctxt "Operator"
50719 msgid "Export STL"
50720 msgstr "STLをエクスポート"
50723 msgid "Save STL triangle mesh data"
50724 msgstr "STL 三角形メッシュデータを保存します"
50727 msgid "Ascii"
50728 msgstr "Ascii"
50731 msgid "Save the file in ASCII file format"
50732 msgstr "ファイルをASCIIファイル形式で保存します"
50735 msgid "Batch Mode"
50736 msgstr "バッチモード"
50739 msgid "All data in one file"
50740 msgstr "全データを一つのファイルにします"
50743 msgid "Each object as a file"
50744 msgstr "オブジェクト毎に一つのファイルにします"
50747 msgid "Apply the modifiers before saving"
50748 msgstr "保存前にモディファイアーを適用します"
50751 msgid "Scene Unit"
50752 msgstr "シーンの単位"
50755 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
50756 msgstr "現在のシーンの単位(「単位の倍率」で定義)をエクスポートするデータに適用します"
50759 msgctxt "Operator"
50760 msgid "Export FBX"
50761 msgstr "FBXをエクスポート"
50764 msgid "Write a FBX file"
50765 msgstr "FBX ファイルを出力します"
50768 msgid "Add Leaf Bones"
50769 msgstr "リーフボーン追加"
50772 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
50773 msgstr "最後のボーンを各チェーンの最後に付け加え、前のボーンの長さが判るようにします(エクスポートされたデータのアーマチュアを編集する予定がある時に使用してください)"
50776 msgid "Apply Scalings"
50777 msgstr "スケールを適用"
50780 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
50781 msgstr ""
50782 "カスタムと単位スケーリングを、生成した FBX ファイルに適用する方法\n"
50783 "(Blender はインポート時の単位の探知に FBX スケールを使用しますが、他の多くのアプリケーションではこの方法で処理しません)"
50786 msgid "All Local"
50787 msgstr "全ローカル"
50790 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
50791 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを各オブジェクトトランスフォームに適用し、FBX スケールを1.0に維持します"
50794 msgid "FBX Units Scale"
50795 msgstr "FBX単位スケール"
50798 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
50799 msgstr "カスタムスケーリングを各オブジェクトトランスフォームに、単位スケーリングを FBX スケールにそれぞれ適用します"
50802 msgid "FBX Custom Scale"
50803 msgstr "FBXカスタムスケール"
50806 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
50807 msgstr "カスタムスケーリングを FBX スケールに、単位スケーリングを 各オブジェクトトランスフォームにそれぞれ適用します"
50810 msgid "FBX All"
50811 msgstr "すべてFBX"
50814 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
50815 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを FBX スケールに適用します"
50818 msgid "Apply Unit"
50819 msgstr "単位を適用"
50822 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
50823 msgstr "現在の Blender 単位設定を考慮します(未設定時、生の Blender 単位の値がそのまま使用されます)"
50826 msgid "Armature FBXNode Type"
50827 msgstr "アーマチュアFBXノードタイプ"
50830 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
50831 msgstr "Blender のアーマチュアで表示されるのに使用されるノード(オブジェクト)の FBX タイプ(Null)"
50834 msgid "Null"
50835 msgstr "Null"
50838 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
50839 msgstr "'Null' FBX ノード。Blender のエンプティに似ています(デフォルト)"
50842 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
50843 msgstr "'Root' FBX ノード。ボーンチェーンのルート用"
50846 msgid "LimbNode"
50847 msgstr "LimbNode"
50850 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
50851 msgstr "'LimbNode' FBX ノード。標準の二つのボーン間の間接"
50854 msgid "Baked Animation"
50855 msgstr "ベイク済アニメーション"
50858 msgid "Export baked keyframe animation"
50859 msgstr "ベイク済キーフレームアニメーションをエクスポートします"
50862 msgid "Force Start/End Keying"
50863 msgstr "強制的に開始/終了キーを挿入"
50866 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
50867 msgstr "アニメーションチャンネルのアクションの開始と終了に、常にキーフレームを追加します"
50870 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
50871 msgstr "ベイクした値をどれぐらい簡略化するか(0.0で無効、高い値でさらに簡略化します)"
50874 msgid "Sampling Rate"
50875 msgstr "サンプリングレート"
50878 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
50879 msgstr "アニメする値をどれぐらいの頻度で評価するか(フレーム数)"
50882 msgid "All Actions"
50883 msgstr "全アクション"
50886 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
50887 msgstr ""
50888 "各アクションをグローバルシーンアニメーションではなく、FBX の AnimStack として別々にエクスポートします。\n"
50889 "(アニメーションするオブジェクトは全アクション)"
50892 msgid "Key All Bones"
50893 msgstr "全ボーンのキー"
50896 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
50897 msgstr ""
50898 "すべてのボーンに少なくとも一つ以上のアニメーションを強制的にエクスポートします。\n"
50899 "(UE4などのいくつかのターゲットアプリケーションで必要)"
50902 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
50903 msgstr ""
50904 "ミュートではない各 NLA ストリップがあれば、\n"
50905 "グローバルシーンアニメーションではなく、\n"
50906 "別々の AnimStack としてエクスポートします"
50909 msgid "Apply Transform"
50910 msgstr "トランスフォームを適用"
50913 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
50914 msgstr ""
50915 "空間の変換をオブジェクトデータにベイクし、ターゲットの空間が Blender の空間と合致しない時の、オブジェクトの思わぬ回転を回避します\n"
50916 "(注意! 実験的オプションであるため、自己責任で使用してください。アーマチュアやアニメーションが壊れる問題があります)"
50919 msgid "Active scene to file"
50920 msgstr "アクティブなシーンをファイルへ"
50923 msgid "Each scene as a file"
50924 msgstr "シーン毎にファイルに"
50927 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
50928 msgstr "(データブロックの)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツは含みません"
50931 msgid "Scene Collections"
50932 msgstr "シーンコレクション"
50935 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
50936 msgstr "各シーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
50939 msgid "Active Scene Collections"
50940 msgstr "アクティブシーンコレクション"
50943 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
50944 msgstr "アクティブシーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
50947 msgid "Embed Textures"
50948 msgstr "テクスチャを埋め込む"
50951 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
50952 msgstr "FBXバイナリファイル内にテクスチャを埋め込みます(「コピー」パスモードのみ!)"
50955 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
50956 msgstr "すべてのデータをスケーリング(いくつかのインポータはアーマチュアのスケーリングに対応していません!)"
50959 msgid "Smoothing"
50960 msgstr "スムージング"
50963 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
50964 msgstr ""
50965 "スムージング情報をエクスポート\n"
50966 "(対象のインポーターが分割法線を処理可能な場合は「法線のみ」オプションを推奨します)"
50969 msgid "Normals Only"
50970 msgstr "法線のみ"
50973 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
50974 msgstr "辺や面のスムージングデータを出力する代わりに法線のみエクスポートします"
50977 msgid "Write face smoothing"
50978 msgstr "面のスムージングを書き出します"
50981 msgid "Write edge smoothing"
50982 msgstr "辺のスムージング書き込み"
50985 msgid "Object Types"
50986 msgstr "オブジェクトタイプ"
50989 msgid "Which kind of object to export"
50990 msgstr "どの種類のオブジェクトをエクスポートするか"
50993 msgid "Lamp"
50994 msgstr "ランプ"
50997 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
50998 msgstr "注意:複製・グループインスタンスに未対応です"
51001 msgid "Other"
51002 msgstr "その他"
51005 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
51006 msgstr "カーブやメタボールなどの他の形状タイプ(メッシュに変換されます)"
51009 msgid "Path Mode"
51010 msgstr "パスモード"
51013 msgid "Method used to reference paths"
51014 msgstr "参照パスに使用される方式"
51017 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
51018 msgstr "サブディレクトリのみ相対パスを使用"
51021 msgid "Always write absolute paths"
51022 msgstr "常に絶対パスで出力"
51025 msgid "Always write relative paths (where possible)"
51026 msgstr "常に相対パスで出力(可能な場合)"
51029 msgid "Match"
51030 msgstr "マッチ"
51033 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
51034 msgstr "入力パスを絶対/相対パス設定に適合させます"
51037 msgid "Strip Path"
51038 msgstr "ストリップパス"
51041 msgid "Filename only"
51042 msgstr "ファイル名のみ"
51045 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
51046 msgstr "対象のパス(もしくはサブディレクトリ)にファイルをコピー"
51049 msgid "Primary Bone Axis"
51050 msgstr "プライマリボーン軸"
51053 msgid "-X Axis"
51054 msgstr "-X軸"
51057 msgid "-Y Axis"
51058 msgstr "-Y軸"
51061 msgid "-Z Axis"
51062 msgstr "-Z軸"
51065 msgid "Secondary Bone Axis"
51066 msgstr "セカンダリボーン軸"
51069 msgid "Active Collection"
51070 msgstr "アクティブコレクション"
51073 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
51074 msgstr "アクティブコレクション(とその子)のオブジェクトのみエクスポートします"
51077 msgid "Only Deform Bones"
51078 msgstr "デフォームボーンのみ"
51081 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
51082 msgstr "デフォームするボーンのみ(と、デフォームする子を持つ非デフォームボーンを)書き出します"
51085 msgid "Batch Own Dir"
51086 msgstr "バッチ毎のフォルダ"
51089 msgid "Create a dir for each exported file"
51090 msgstr "エクスポートしたファイル毎にディレクトリを作成します"
51093 msgid "Custom Properties"
51094 msgstr "カスタムプロパティ"
51097 msgid "Export custom properties"
51098 msgstr "カスタムプロパティをエクスポートします"
51101 msgid "Loose Edges"
51102 msgstr "孤立する辺"
51105 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
51106 msgstr "孤立する辺を二頂点のポリゴンとしてエクスポートします"
51109 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
51110 msgstr ""
51111 "モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します(アーマチュアを除く)。\n"
51112 "注:シェイプキーのエクスポートがおかしくなります"
51115 msgid "Use Modifiers Render Setting"
51116 msgstr "モディファイアーのレンダー設定を使用"
51119 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
51120 msgstr "モディファイアーをメッシュに適用する際、レンダリング設定を使用します(Blender 2.8では無効)"
51123 msgid "Use Metadata"
51124 msgstr "メタデータを使用"
51127 msgid "Export selected and visible objects only"
51128 msgstr "選択中かつ表示中のオブジェクトのみエクスポートします"
51131 msgid "Use Space Transform"
51132 msgstr "空間トランスフォームを使用"
51135 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
51136 msgstr ""
51137 "グローバル空間のトランスフォームを、オブジェクトの回転に適用します\n"
51138 "無効時はその軸の空間がファイルに出力され、全オブジェクトのトランスフォームはそのままになります"
51141 msgid "Export Subdivision Surface"
51142 msgstr "サブディビジョンサーフェスをエクスポート"
51145 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
51146 msgstr ""
51147 "最後の Catmull-Rom サブディビジョンモディファイアーを FBX サブディビジョンとしてエクスポートします\n"
51148 "(このモディファイアーは「モディファイアーを適用」有効時でも適用されません)"
51151 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
51152 msgstr "従法線とタンジェントベクトルを追加し、法線とともにタンジェント空間を形成します(三角/四角形のみのメッシュでのみ正しく動作します!)"
51155 msgctxt "Operator"
51156 msgid "Export glTF 2.0"
51157 msgstr "glTF 2.0をエクスポート"
51160 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
51161 msgstr "glTF 2.0ファイルとしてシーンをエクスポートします"
51164 msgid "Include All Bone Influences"
51165 msgstr "全ボーンの影響を含む"
51168 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
51169 msgstr "5つ以上のジョイントの頂点の影響を可能にします。多くのビューアーでモデルの表示がおかしくなる可能性があります"
51172 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
51173 msgstr "アクティブアクションとNLAトラックをglTFアニメーションとしてエクスポートします"
51176 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
51177 msgstr ""
51178 "(アーマチュア以外の)モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します。\n"
51179 "注:シェイプキーのエクスポートを妨げます"
51182 msgid "Export cameras"
51183 msgstr "カメラをエクスポート"
51186 msgid "Export vertex colors with meshes"
51187 msgstr "頂点カラーをメッシュと共にエクスポートします"
51190 msgid "Copyright"
51191 msgstr "コピーライト"
51194 msgid "Legal rights and conditions for the model"
51195 msgstr "モデルの法的な権利と条件"
51198 msgid "Use Current Frame"
51199 msgstr "現在のフレームを使用"
51202 msgid "Export the scene in the current animation frame"
51203 msgstr "シーンを現在のアニメーションフレームでエクスポートします"
51206 msgid "Export Deformation Bones Only"
51207 msgstr "変形ボーンのみエクスポート"
51210 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
51211 msgstr "変形ボーンのみ(と階層構造で必要なボーンを)エクスポートします"
51214 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
51215 msgstr "デイスプレイスメントテクスチャ(実験的)"
51218 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
51219 msgstr "実験的機能:ディスプレイメントテクスチャをエクスポートします(未完成の「KHR_materials_displacement」glTF エクステンションを使用)"
51222 msgid "Color quantization bits"
51223 msgstr "カラーの量子化ビット"
51226 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
51227 msgstr "カラー値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
51230 msgid "Generic quantization bits"
51231 msgstr "汎用の量子化ビット"
51234 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
51235 msgstr ""
51236 "ウェイトやジョイントなどの汎用座標用の\n"
51237 "量子化ビット(0で量子化なし)"
51240 msgid "Draco mesh compression"
51241 msgstr "Dracoメッシュ圧縮"
51244 msgid "Compress mesh using Draco"
51245 msgstr "Draco を使用したメッシュ圧縮"
51248 msgid "Compression level"
51249 msgstr "圧縮レベル"
51252 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
51253 msgstr "圧縮レベル(0で最速、6で最高圧縮率、7以上は現在未対応)"
51256 msgid "Normal quantization bits"
51257 msgstr "法線の量子化ビット"
51260 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
51261 msgstr "法線値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
51264 msgid "Position quantization bits"
51265 msgstr "位置の量子化ビット"
51268 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
51269 msgstr "位置の値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
51272 msgid "Texcoord quantization bits"
51273 msgstr "テクスチャ座標の量子化ビット"
51276 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
51277 msgstr "テクスチャ座標用の量子化ビット(0で量子化なし)"
51280 msgid "Export custom properties as glTF extras"
51281 msgstr "glTF extras としてカスタムプロパティをエクスポートします"
51284 msgid "Always Sample Animations"
51285 msgstr "常にアニメーションをサンプリング"
51288 msgid "Apply sampling to all animations"
51289 msgstr "全アニメーションにサンプリングを適用します"
51292 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
51293 msgstr "出力フォーマットと埋め込みオプション。バイナリが最も効率的ですが、JSON(Embedded または Separate)の方が後で編集しやすいです"
51296 msgid "glTF Binary (.glb)"
51297 msgstr "glTFバイナリ (.glb)"
51300 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
51301 msgstr ""
51302 "単一ファイルでエクスポートし、全データがバイナリ形式で同梱されます。\n"
51303 "最も効率的かつポータブルですが、後での編集がしづらいです"
51306 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
51307 msgstr "glTF Separate (.gltf + .bin + テクスチャ)"
51310 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
51311 msgstr "複数のファイルにエクスポートし、JSON、バイナリ、テクスチャデータになります。後での編集が最もしやすいです"
51314 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
51315 msgstr "glTF Embedded (.gltf)"
51318 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
51319 msgstr ""
51320 "単一ファイルでエクスポートし、全データが JSON 内に同梱されます。\n"
51321 "バイナリに対し効率は劣りますが、後での編集が楽になります"
51324 msgid "Limit to Playback Range"
51325 msgstr "再生範囲に限定"
51328 msgid "Clips animations to selected playback range"
51329 msgstr "アニメーションを選択中の再生範囲でクリッピングします"
51332 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
51333 msgstr ""
51334 "画像用の出力フォーマット。PNG はロスレスで一般的に好まれ、\n"
51335 "JPEG はファイルサイズが小さめで、Web 用途に適しています"
51338 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
51339 msgstr ""
51340 "PNG は PNG、JPEG は JPEG として保存します\n"
51341 "どちらでもない時は PNG を使用します"
51344 msgid "JPEG Format (.jpg)"
51345 msgstr "JPEGフォーマット(.jpg)"
51348 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
51349 msgstr ""
51350 "画像を JPEG として保存します(アルファが必要な画像は PNG で保存)\n"
51351 "品質が低下する可能性があります"
51354 msgid "Keep original"
51355 msgstr "オリジナルを保持"
51358 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
51359 msgstr ""
51360 "可能であればオリジナルのテクスチャファイルを保持します\n"
51361 "注意:二つ以上のテクスチャ使用時、PBR スタンダードが一つのみ要求する場合は\n"
51362 "使用されるテクスチャは一つだけであり、不測の事態に陥る可能性があります"
51365 msgid "Punctual Lights"
51366 msgstr "Punctualライト"
51369 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
51370 msgstr ""
51371 "directional、point、spot lights をエクスポートします。\n"
51372 "「KHR_lights_punctual」glTF エクステンションを使用します"
51375 msgid "Export materials "
51376 msgstr "マテリアルをエクスポート"
51379 msgid "Export all materials used by included objects"
51380 msgstr "含むオブジェクトで使用中の全マテリアルをエクスポートします"
51383 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
51384 msgstr ""
51385 "マテリアルをエクスポートしませんが\n"
51386 "メッシュ毎にプリミティブグループを書き込み\n"
51387 "マテリアルスロットの情報を維持します"
51390 msgid "No export"
51391 msgstr "エクスポートしません"
51394 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
51395 msgstr "マテリアルをエクスポートせず、メッシュプリミティブグループと組み合わせます。マテリアルスロットの情報は失われます"
51398 msgid "Export shape keys (morph targets)"
51399 msgstr "シェイプキー(モーフターゲット)をエクスポートします"
51402 msgid "Shape Key Normals"
51403 msgstr "シェイプキーの法線"
51406 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
51407 msgstr "頂点の法線をシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
51410 msgid "Shape Key Tangents"
51411 msgstr "シェイプキーのタンジェント"
51414 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
51415 msgstr "頂点のタンジェントをシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
51418 msgid "Group by NLA Track"
51419 msgstr "NLAトラックでグループ化"
51422 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
51423 msgstr ""
51424 "有効時、もし複数のアクションが同じ名前の NLA トラック上にストリップ化されていれば\n"
51425 "同じ glTF アニメーションの一部になります\n"
51426 "無効時、現在割り当て中の全アクションが一つの glTF アニメーションになります"
51429 msgid "Export vertex normals with meshes"
51430 msgstr "頂点の法線をメッシュと共にエクスポートします"
51433 msgid "Skinning"
51434 msgstr "スキニング"
51437 msgid "Export skinning (armature) data"
51438 msgstr "スキニング(アーマチュア)データをエクスポートします"
51441 msgid "Tangents"
51442 msgstr "タンジェント"
51445 msgid "Export vertex tangents with meshes"
51446 msgstr "頂点のタンジェントをメッシュと共にエクスポートします"
51449 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
51450 msgstr "UV(テクスチャ座標)をメッシュと共にエクスポートします"
51453 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
51454 msgstr "テクスチャファイルを収めるフォルダー。.glft ファイルと相対"
51457 msgid "+Y Up"
51458 msgstr "+Yが上"
51461 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
51462 msgstr "glTF の仕様に従い、+Y を上にしてエクスポートします"
51465 msgid "Export setting categories"
51466 msgstr "エクスポート設定のカテゴリ"
51469 msgid "General"
51470 msgstr "全般"
51473 msgid "General settings"
51474 msgstr "全般設定"
51477 msgid "Mesh settings"
51478 msgstr "メッシュ設定"
51481 msgid "Object settings"
51482 msgstr "オブジェクト設定"
51485 msgid "Animation settings"
51486 msgstr "アニメーション設定"
51489 msgid "Export objects in the active collection only"
51490 msgstr "アクティブコレクション内のオブジェクトのみエクスポートします"
51493 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
51494 msgstr "分離した辺を最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、LINE としてエクスポートします"
51497 msgid "Loose Points"
51498 msgstr "孤立ポイント"
51501 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
51502 msgstr "分離したポイントを最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、glTF point としてエクスポートします"
51505 msgid "Renderable Objects"
51506 msgstr "レンダリング可能なオブジェクト"
51509 msgid "Export renderable objects only"
51510 msgstr "レンダリング可能なオブジェクトのみエクスポートします"
51513 msgid "Visible Objects"
51514 msgstr "可視オブジェクト"
51517 msgid "Export visible objects only"
51518 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
51521 msgid "Remember Export Settings"
51522 msgstr "エクスポート設定を維持"
51525 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
51526 msgstr "glTFエクスポート設定を Blender プロジェクト内に格納します"
51529 msgctxt "Operator"
51530 msgid "Export OBJ"
51531 msgstr "OBJをエクスポート"
51534 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
51535 msgstr "Wavefront OBJファイル保存します"
51538 msgid "Material Groups"
51539 msgstr "マテリアルグループ"
51542 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
51543 msgstr "マテリアルで分けた形状の部分毎に OBJ グループを生成します"
51546 msgid "OBJ Groups"
51547 msgstr "OBJグループ"
51550 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
51551 msgstr "OBJグループとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
51554 msgid "Keep Vertex Order"
51555 msgstr "頂点の順序を保持"
51558 msgid "Write out an OBJ for each frame"
51559 msgstr "各フレームごとにOBJを書き出します"
51562 msgid "OBJ Objects"
51563 msgstr "OBJオブジェクト"
51566 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
51567 msgstr "OBJオブジェクトとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
51570 msgid "Include Edges"
51571 msgstr "エッジを含む"
51574 msgid "Write Materials"
51575 msgstr "マテリアルを書き出す"
51578 msgid "Write out the MTL file"
51579 msgstr "MTLファイルを書き出します"
51582 msgid "Apply modifiers"
51583 msgstr "モディファイアーを適用"
51586 msgid "Write Normals"
51587 msgstr "法線を出力"
51590 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
51591 msgstr "頂点毎と面毎に法線を出力し、フラットな面とシャープな辺を表現します"
51594 msgid "Write Nurbs"
51595 msgstr "NURBSを出力"
51598 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
51599 msgstr "NURBSカーブを形状に変換せず、OBJ NURBSとして保存します"
51602 msgid "Smooth Groups"
51603 msgstr "スムーズグループ"
51606 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
51607 msgstr "シャープ辺をスムーズグループとして書き込み"
51610 msgid "Bitflag Smooth Groups"
51611 msgstr "スムーズグループ(ビットフラグ)"
51614 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
51615 msgstr "「スムーズグループ」と似ていますが、ビットフラグとしてスムーズグループを生成します(最大32個の別々のスムーズグループを生成しますが、通常はそんなに多くありません)"
51618 msgid "Triangulate Faces"
51619 msgstr "三角面化"
51622 msgid "Convert all faces to triangles"
51623 msgstr "全ての面を三角形に変換します"
51626 msgid "Include UVs"
51627 msgstr "UVを含む"
51630 msgid "Write out the active UV coordinates"
51631 msgstr "アクティブなUV座標を書き出します"
51634 msgid "Polygroups"
51635 msgstr "複数のグループ"
51638 msgctxt "Operator"
51639 msgid "Export X3D"
51640 msgstr "X3Dをエクスポート"
51643 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
51644 msgstr "選択物を Extensible 3D ファイルにエクスポートします"
51647 msgid "Name decorations"
51648 msgstr "名前の修飾"
51651 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
51652 msgstr "エクスポートするノードの名前に、そのタイプを表す接頭辞を付けます"
51655 msgid "Compress"
51656 msgstr "ファイルを圧縮"
51659 msgid "Compress the exported file"
51660 msgstr "エクスポートするファイルを圧縮します"
51663 msgid "H3D Extensions"
51664 msgstr "H3D拡張"
51667 msgid "Export shaders for H3D"
51668 msgstr "H3D用にシェーダーをエクスポートします"
51671 msgid "Hierarchy"
51672 msgstr "階層"
51675 msgid "Export parent child relationships"
51676 msgstr "親子関係をエクスポートします"
51679 msgid "Use transformed mesh data from each object"
51680 msgstr "オブジェクト毎に変形後のメッシュデータを使用します"
51683 msgid "Write normals with geometry"
51684 msgstr "形状と法線を出力します"
51687 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
51688 msgstr "「IndexedTriangleSet」に四角形を出力します"
51691 msgctxt "Operator"
51692 msgid "Export MDD"
51693 msgstr "MDDをエクスポート"
51696 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
51697 msgstr "アニメーションメッシュをMDD頂点キーフレームファイルへ"
51700 msgid "Frames Per Second"
51701 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
51704 msgid "Number of frames/second"
51705 msgstr "1秒ごとのフレーム数"
51708 msgid "End frame for baking"
51709 msgstr "ベイク終了フレーム"
51712 msgid "Start frame for baking"
51713 msgstr "ベイク開始フレーム"
51716 msgid "Rest Frame"
51717 msgstr "静止フレーム"
51720 msgid "Write the rest state at the first frame"
51721 msgstr "最初のフレームに静止状態を書き込みます"
51724 msgctxt "Operator"
51725 msgid "Automatically Pack Resources"
51726 msgstr "リソースの自動パック"
51729 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
51730 msgstr "全外部ファイルを .blend ファイルに自動的にパックします"
51733 msgctxt "Operator"
51734 msgid "Add Bookmark"
51735 msgstr "ブックマークを追加"
51738 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
51739 msgstr "選択した/アクティブな ディレクトリをブックマークに追加します"
51742 msgctxt "Operator"
51743 msgid "Cleanup Bookmarks"
51744 msgstr "ブックマークを掃除"
51747 msgid "Delete all invalid bookmarks"
51748 msgstr "無効なブックマークをすべて削除します"
51751 msgctxt "Operator"
51752 msgid "Delete Bookmark"
51753 msgstr "ブックマークを削除"
51756 msgid "Delete selected bookmark"
51757 msgstr "選択したブックマークを削除します"
51760 msgctxt "Operator"
51761 msgid "Move Bookmark"
51762 msgstr "ブックマークを移動"
51765 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
51766 msgstr "アクティブブックマークをリスト内で上下移動します"
51769 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
51770 msgstr "アクティブブックマークの移動方向"
51773 msgid "Top of the list"
51774 msgstr "リストの最初"
51777 msgid "Bottom of the list"
51778 msgstr "リストの最後"
51781 msgctxt "Operator"
51782 msgid "Cancel File Load"
51783 msgstr "ファイル読み込みを中止"
51786 msgid "Cancel loading of selected file"
51787 msgstr "選択したファイルの読み込みを中止します"
51790 msgctxt "Operator"
51791 msgid "Delete Selected Files"
51792 msgstr "選択したファイルを削除"
51795 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
51796 msgstr "ゴミ箱にファイルを移動します"
51799 msgctxt "Operator"
51800 msgid "Create New Directory"
51801 msgstr "新しいディレクトリを作成"
51804 msgid "Create a new directory"
51805 msgstr "新しいディレクトリを作成します"
51808 msgid "Name of new directory"
51809 msgstr "新規ディレクトリの名前"
51812 msgid "Open"
51813 msgstr "開く"
51816 msgid "Open new directory"
51817 msgstr "新規ディレクトリを開く"
51820 msgctxt "Operator"
51821 msgid "Execute File Window"
51822 msgstr "ファイルウィンドウを実行"
51825 msgid "Execute selected file"
51826 msgstr "選択したファイルを実行します"
51829 msgctxt "Operator"
51830 msgid "Increment Number in Filename"
51831 msgstr "ファイル名の番号を増減"
51834 msgid "Increment number in filename"
51835 msgstr "ファイル名に含まれる番号を一つ増減します"
51838 msgid "Increment"
51839 msgstr "増分"
51842 msgctxt "Operator"
51843 msgid "File Selector Drop"
51844 msgstr "ファイルセレクタードロップ"
51847 msgctxt "Operator"
51848 msgid "Find Missing Files"
51849 msgstr "欠けているファイルを探す"
51852 msgid "Try to find missing external files"
51853 msgstr "見つからない外部ファイルを探す"
51856 msgid "Find All"
51857 msgstr "すべて検索"
51860 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
51861 msgstr "検索パス内のすべてのファイルを(ない物以外も)検索します"
51864 msgctxt "Operator"
51865 msgid "Toggle Hide Dot Files"
51866 msgstr "ドットファイルの表示切替え"
51869 msgid "Toggle hide hidden dot files"
51870 msgstr "名前が「.」のファイルの表示を切り替えます"
51873 msgctxt "Operator"
51874 msgid "Highlight File"
51875 msgstr "ファイルをハイライト"
51878 msgid "Highlight selected file(s)"
51879 msgstr "選択したファイルをハイライトします"
51882 msgctxt "Operator"
51883 msgid "Make Paths Absolute"
51884 msgstr "すべて絶対パス化"
51887 msgid "Make all paths to external files absolute"
51888 msgstr "外部ファイルのすべてのパスを絶対パスにします"
51891 msgctxt "Operator"
51892 msgid "Make Paths Relative"
51893 msgstr "すべて相対パス化"
51896 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
51897 msgstr "外部ファイルのすべてのパスを、現在の.blendファイルとの相対パスにします"
51900 msgctxt "Operator"
51901 msgid "Execute File"
51902 msgstr "ファイルを実行"
51905 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
51906 msgstr "カーソル下のファイルに、現在のアクション(ファイルを開くなど)を実行します"
51909 msgctxt "Operator"
51910 msgid "Next Folder"
51911 msgstr "次のフォルダー"
51914 msgid "Move to next folder"
51915 msgstr "次のフォルダーに移動します"
51918 msgctxt "Operator"
51919 msgid "Pack Resources"
51920 msgstr "リソースをパック"
51923 msgid "Pack all used external files into this .blend"
51924 msgstr "使用するすべての外部ファイルを.blendファイルに添付します"
51927 msgctxt "Operator"
51928 msgid "Pack Linked Libraries"
51929 msgstr "リンクライブラリをパック"
51932 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
51933 msgstr ""
51934 "他の .blend ファイルのリンクデータブロックを、現在の .blend ファイルにパックします\n"
51935 "ライブラリの参照は維持されるため、リンクデータブロックは再びパック解除できます"
51938 msgctxt "Operator"
51939 msgid "Parent File"
51940 msgstr "親ファイル"
51943 msgid "Move to parent directory"
51944 msgstr "親ディレクトリに移動します"
51947 msgctxt "Operator"
51948 msgid "Previous Folder"
51949 msgstr "前のフォルダー"
51952 msgid "Move to previous folder"
51953 msgstr "前のフォルダーに移動します"
51956 msgctxt "Operator"
51957 msgid "Refresh File List"
51958 msgstr "ファイルリストを更新"
51961 msgid "Refresh the file list"
51962 msgstr "ファイルリストをリフレッシュします"
51965 msgctxt "Operator"
51966 msgid "Rename File or Directory"
51967 msgstr "ファイル、ディレクトリの名前変更"
51970 msgid "Rename file or file directory"
51971 msgstr "ファイル またはファイルディレクトリの名前を変更します"
51974 msgctxt "Operator"
51975 msgid "Report Missing Files"
51976 msgstr "パスが壊れているファイルの報告"
51979 msgid "Report all missing external files"
51980 msgstr "欠けている全外部ファイルの報告"
51983 msgctxt "Operator"
51984 msgid "Reset Recent"
51985 msgstr "最近のファイルをリセット"
51988 msgid "Reset recent files"
51989 msgstr "最近使用したファイルをリセットします"
51992 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
51993 msgstr "項目を選択・アクティブ化するためマウスクリックを処理します"
51996 msgid "Select everything beginning with the last selection"
51997 msgstr "最後の選択を起点としてすべて選択します"
52000 msgid "Only Activate if Selected"
52001 msgstr "選択時アクティブ化のみ"
52004 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
52005 msgstr "カーソル下のアイテムがすでに選択中の場合、選択を変更せず、アクティブ化のみ行います"
52008 msgid "Open a directory when selecting it"
52009 msgstr "選択されたディレクトリを開きます"
52012 msgid "Pass Through"
52013 msgstr "パススルー"
52016 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
52017 msgstr "実行が成功していても、そのイベントを他の実行可能なオペレーターにも同様に渡します"
52020 msgctxt "Operator"
52021 msgid "(De)select All Files"
52022 msgstr "全ファイルを選択(解除)"
52025 msgid "Select or deselect all files"
52026 msgstr "全てのファイルを選択/選択解除します"
52029 msgctxt "Operator"
52030 msgid "Select Directory"
52031 msgstr "ディレクトリを選択"
52034 msgid "Select a bookmarked directory"
52035 msgstr "ブックマークディレクトリを選択"
52038 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
52039 msgstr "ボックス内に含まれるファイルをアクティブ化または選択します"
52042 msgctxt "Operator"
52043 msgid "Walk Select/Deselect File"
52044 msgstr "選択/非選択ファイルを走査"
52047 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
52048 msgstr "ファイルを走査して選択または非選択にします"
52051 msgid "Walk Direction"
52052 msgstr "走査の方向"
52055 msgid "Select/Deselect element in this direction"
52056 msgstr "この方向にある要素を選択または非選択にします"
52059 msgid "Previous"
52060 msgstr "ひとつ前"
52063 msgid "Next"
52064 msgstr "次"
52067 msgctxt "Operator"
52068 msgid "Smooth Scroll"
52069 msgstr "スムーズスクロール"
52072 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
52073 msgstr "編集可能なファイルが見えるようスムーズスクロールします"
52076 msgctxt "Operator"
52077 msgid "Sort from Column"
52078 msgstr "カラムからソート"
52081 msgid "Change sorting to use column under cursor"
52082 msgstr "カーソル下のカラムを使用してソートを変更します"
52085 msgctxt "Operator"
52086 msgid "Unpack Resources"
52087 msgstr "リソースをパック解除"
52090 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
52091 msgstr ".blend ファイルにパックされたすべてのファイルを、外部ファイルに展開します"
52094 msgid "How to unpack"
52095 msgstr "パック解除の方法"
52098 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
52099 msgstr "現在のディレクトリのファイルを(必要があれば作成して)使用します"
52102 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
52103 msgstr "現在のディレクトリへ(既存のファイルに上書きして)保存します"
52106 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
52107 msgstr "オリジナルの場所のファイルを(必要があれば作成して)使用します"
52110 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
52111 msgstr "オリジナルの場所へ(既存のファイルに上書きして)保存します"
52114 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
52115 msgstr "自動パックを無効にします。パック中のファイルはすべて維持します"
52118 msgid "Remove Pack"
52119 msgstr "パックを削除"
52122 msgctxt "Operator"
52123 msgid "Unpack Item"
52124 msgstr "アイテムをパック解除"
52127 msgid "Unpack this file to an external file"
52128 msgstr "このファイルを外部ファイルとしてパック解除します"
52131 msgid "Name of ID block to unpack"
52132 msgstr "パック解除するIDブロック名"
52135 msgid "Identifier type of ID block"
52136 msgstr "IDブロックの識別タイプ"
52139 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
52140 msgstr "現在のディレクトリ(必要なら作成)からファイルを使用"
52143 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
52144 msgstr "現在のディレクトリに保存(ファイルがある時は上書き)"
52147 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
52148 msgstr "オリジナルの場所(必要なら作成)のファイルを使用"
52151 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
52152 msgstr "オリジナルの場所に保存(ファイルがある時は上書き)"
52155 msgctxt "Operator"
52156 msgid "Unpack Linked Libraries"
52157 msgstr "リンクライブラリをパック解除"
52160 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
52161 msgstr "パックされた全リンクデータブロックを元の位置に戻します"
52164 msgid "Scroll the selected files into view"
52165 msgstr "選択中のファイルがビューに入るようスクロールします"
52168 msgctxt "Operator"
52169 msgid "Bake All"
52170 msgstr "すべてベイク"
52173 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
52174 msgstr "流体シミュレーション全体をベイク"
52177 msgctxt "Operator"
52178 msgid "Bake Data"
52179 msgstr "データをベイク"
52182 msgid "Bake Fluid Data"
52183 msgstr "流体データをベイク"
52186 msgctxt "Operator"
52187 msgid "Bake Guides"
52188 msgstr "ガイドをベイク"
52191 msgid "Bake Fluid Guiding"
52192 msgstr "流体ガイドをベイク"
52195 msgctxt "Operator"
52196 msgid "Bake Mesh"
52197 msgstr "メッシュをベイク"
52200 msgid "Bake Fluid Mesh"
52201 msgstr "流体メッシュをベイク"
52204 msgctxt "Operator"
52205 msgid "Bake Noise"
52206 msgstr "ノイズをベイク"
52209 msgid "Bake Fluid Noise"
52210 msgstr "流体ノイズをベイク"
52213 msgctxt "Operator"
52214 msgid "Bake Particles"
52215 msgstr "パーティクルをベイク"
52218 msgid "Bake Fluid Particles"
52219 msgstr "流体パーティクルをベイク"
52222 msgctxt "Operator"
52223 msgid "Free All"
52224 msgstr "すべて解放"
52227 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
52228 msgstr "流体シミュレーション全体を解放"
52231 msgctxt "Operator"
52232 msgid "Free Data"
52233 msgstr "データを解放"
52236 msgid "Free Fluid Data"
52237 msgstr "流体データを解放"
52240 msgctxt "Operator"
52241 msgid "Free Guides"
52242 msgstr "ガイドを解放"
52245 msgid "Free Fluid Guiding"
52246 msgstr "流体ガイドを解放"
52249 msgctxt "Operator"
52250 msgid "Free Mesh"
52251 msgstr "メッシュを解放"
52254 msgid "Free Fluid Mesh"
52255 msgstr "流体メッシュを解放"
52258 msgctxt "Operator"
52259 msgid "Free Noise"
52260 msgstr "ノイズを解放"
52263 msgid "Free Fluid Noise"
52264 msgstr "流体ノイズを解放"
52267 msgctxt "Operator"
52268 msgid "Free Particles"
52269 msgstr "パーティクルを解放"
52272 msgid "Free Fluid Particles"
52273 msgstr "流体パーティクルを解放"
52276 msgctxt "Operator"
52277 msgid "Pause Bake"
52278 msgstr "ベイクをポーズ"
52281 msgid "Pause Bake"
52282 msgstr "ベイクをポーズ"
52285 msgctxt "Operator"
52286 msgid "Add Fluid Preset"
52287 msgstr "流体のプリセット追加"
52290 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
52291 msgstr "流体プリセットを追加・削除します"
52294 msgctxt "Operator"
52295 msgid "Set Case"
52296 msgstr "大文字小文字を設定"
52299 msgid "Set font case"
52300 msgstr "フォントの大文字小文字を設定します"
52303 msgid "Case"
52304 msgstr "大文字小文字"
52307 msgid "Lower or upper case"
52308 msgstr "大文字または小文字"
52311 msgid "Lower"
52312 msgstr "下限"
52315 msgid "Upper"
52316 msgstr "上限"
52319 msgctxt "Operator"
52320 msgid "Toggle Case"
52321 msgstr "大文字/小文字を切替え"
52324 msgid "Toggle font case"
52325 msgstr "フォントの大文字小文字切り替えます"
52328 msgctxt "Operator"
52329 msgid "Change Character"
52330 msgstr "文字を変更"
52333 msgid "Change font character code"
52334 msgstr "フォントの文字コードを変更"
52337 msgid "Delta"
52338 msgstr "デルタ"
52341 msgid "Number to increase or decrease character code with"
52342 msgstr "文字コードを増減する数"
52345 msgctxt "Operator"
52346 msgid "Change Spacing"
52347 msgstr "間隔を変更"
52350 msgid "Change font spacing"
52351 msgstr "フォントの間隔を変更します"
52354 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
52355 msgstr "字間の量を増減します"
52358 msgid "Selection"
52359 msgstr "選択"
52362 msgid "Next or Selection"
52363 msgstr "次または選択物"
52366 msgid "Previous or Selection"
52367 msgstr "前または選択物"
52370 msgctxt "Operator"
52371 msgid "Line Break"
52372 msgstr "改行"
52375 msgid "Insert line break at cursor position"
52376 msgstr "カーソル位置に改行を挿入"
52379 msgid "Move cursor to position type"
52380 msgstr "入力位置にカーソルを移動"
52383 msgid "Previous Line"
52384 msgstr "前の行"
52387 msgid "Next Line"
52388 msgstr "次の行"
52391 msgid "Previous Page"
52392 msgstr "前のページ"
52395 msgid "Next Page"
52396 msgstr "次のページ"
52399 msgctxt "Operator"
52400 msgid "Move Select"
52401 msgstr "選択範囲の移動"
52404 msgid "Move the cursor while selecting"
52405 msgstr "選択中のカーソル移動"
52408 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
52409 msgstr "カーソルの移動先を、選択状態にします"
52412 msgctxt "Operator"
52413 msgid "Open Font"
52414 msgstr "フォントを開く"
52417 msgid "Load a new font from a file"
52418 msgstr "新しいフォントをファイルから読み込みます"
52421 msgid "Select all text"
52422 msgstr "テキスト全選択"
52425 msgctxt "Operator"
52426 msgid "Set Style"
52427 msgstr "スタイルを設定"
52430 msgid "Set font style"
52431 msgstr "フォントスタイルを設定します"
52434 msgid "Clear style rather than setting it"
52435 msgstr "スタイルを設定せず消去します"
52438 msgid "Style"
52439 msgstr "スタイル"
52442 msgid "Style to set selection to"
52443 msgstr "選択物に割り当てるスタイル"
52446 msgid "Bold"
52447 msgstr "太字体"
52450 msgid "Italic"
52451 msgstr "斜字体"
52454 msgid "Underline"
52455 msgstr "下線"
52458 msgctxt "Operator"
52459 msgid "Toggle Style"
52460 msgstr "スタイルを切替え"
52463 msgid "Toggle font style"
52464 msgstr "フォントスタイルを切り替えます"
52467 msgctxt "Operator"
52468 msgid "Copy Text"
52469 msgstr "テキストをコピー"
52472 msgctxt "Operator"
52473 msgid "Cut Text"
52474 msgstr "テキストを切り取り"
52477 msgid "Cut selected text to clipboard"
52478 msgstr "選択テキストをクリップボードに切り取ります"
52481 msgctxt "Operator"
52482 msgid "Insert Text"
52483 msgstr "テキストを挿入"
52486 msgid "Accent Mode"
52487 msgstr "アクセントモード"
52490 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
52491 msgstr "特殊文字入力用、次にタイプする文字で前の文字を修飾します"
52494 msgctxt "Operator"
52495 msgid "Paste Text"
52496 msgstr "テキストを貼り付け"
52499 msgctxt "Operator"
52500 msgid "Paste File"
52501 msgstr "ファイルの貼り付け"
52504 msgid "Paste contents from file"
52505 msgstr "ファイルから内容を貼り付け"
52508 msgctxt "Operator"
52509 msgid "Add Text Box"
52510 msgstr "テキストボックスを追加"
52513 msgid "Add a new text box"
52514 msgstr "新規テキストボックスを追加します"
52517 msgctxt "Operator"
52518 msgid "Remove Text Box"
52519 msgstr "テキストボックスを削除"
52522 msgid "Remove the text box"
52523 msgstr "テキストボックスを削除します"
52526 msgid "The current text box"
52527 msgstr "現在のテキストボックス"
52530 msgctxt "Operator"
52531 msgid "Unlink"
52532 msgstr "リンク切断"
52535 msgid "Unlink active font data-block"
52536 msgstr "アクティブなフォントのデータブロックのリンクを解除します"
52539 msgctxt "Operator"
52540 msgid "Add Geometry Attribute"
52541 msgstr "ジオメトリ属性を追加"
52544 msgid "Add attribute to geometry"
52545 msgstr "形状に属性を追加します"
52548 msgid "Type of element that attribute is stored on"
52549 msgstr "属性を格納する要素のタイプ"
52552 msgid "Name of new attribute"
52553 msgstr "新しい属性の名前"
52556 msgctxt "Operator"
52557 msgid "Convert Attribute"
52558 msgstr "アトリビュートを変換"
52561 msgid "Change how the attribute is stored"
52562 msgstr "属性を格納する方法を変更します"
52565 msgid "Generic"
52566 msgstr "汎用"
52569 msgctxt "Operator"
52570 msgid "Remove Geometry Attribute"
52571 msgstr "ジオメトリ属性を削除"
52574 msgid "Remove attribute from geometry"
52575 msgstr "形状から属性を削除します"
52578 msgctxt "Operator"
52579 msgid "Gizmo Select"
52580 msgstr "ギズモを選択"
52583 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
52584 msgstr "現在ハイライト中のギズモを選択します"
52587 msgid "Remove from selection"
52588 msgstr "選択から除外"
52591 msgid "Toggle Selection"
52592 msgstr "選択を切替え"
52595 msgid "Toggle the selection"
52596 msgstr "選択を切り替えます"
52599 msgctxt "Operator"
52600 msgid "Gizmo Tweak"
52601 msgstr "ギズモ長押し"
52604 msgid "Tweak the active gizmo"
52605 msgstr "アクティブギズモを長押しします"
52608 msgctxt "Operator"
52609 msgid "Delete Active Frame"
52610 msgstr "アクティブフレームを削除"
52613 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
52614 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
52617 msgctxt "Operator"
52618 msgid "Delete All Active Frames"
52619 msgstr "全アクティブフレームを削除"
52622 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
52623 msgstr "編集可能な全グリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
52626 msgctxt "Operator"
52627 msgid "Annotation Draw"
52628 msgstr "アノテーションドロー"
52631 msgid "Make annotations on the active data"
52632 msgstr "アクティブデータに注釈を付けます"
52635 msgid "End Arrow Style"
52636 msgstr "終点の矢印スタイル"
52639 msgid "Stroke end style"
52640 msgstr "ストローク終わりのスタイル"
52643 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
52644 msgstr "角にどの矢印もスタイルも使用しません"
52647 msgid "Arrow"
52648 msgstr "矢印"
52651 msgid "Use closed arrow style"
52652 msgstr "閉じた矢印スタイルを使用します"
52655 msgid "Open Arrow"
52656 msgstr "開矢印"
52659 msgid "Use open arrow style"
52660 msgstr "開いた矢印スタイルを使用します"
52663 msgid "Segment"
52664 msgstr "セグメント"
52667 msgid "Use perpendicular segment style"
52668 msgstr "垂線のスタイルを使用します"
52671 msgid "Use square style"
52672 msgstr "四角形のスタイルを使用します"
52675 msgid "Start Arrow Style"
52676 msgstr "始点の矢印スタイル"
52679 msgid "Stroke start style"
52680 msgstr "ストローク始めのスタイル"
52683 msgid "Way to interpret mouse movements"
52684 msgstr "マウスの動きの解釈方法"
52687 msgid "Draw Freehand"
52688 msgstr "フリーハンドで描く"
52691 msgid "Draw freehand stroke(s)"
52692 msgstr "フリーハンドでストロークを描きます"
52695 msgid "Draw Straight Lines"
52696 msgstr "直線で描く"
52699 msgid "Draw straight line segment(s)"
52700 msgstr "直線を描きます"
52703 msgid "Draw Poly Line"
52704 msgstr "ポリラインを描画"
52707 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
52708 msgstr "クリックして連続する直線の終端を設定します"
52711 msgid "Eraser"
52712 msgstr "消しゴム"
52715 msgid "Erase Annotation strokes"
52716 msgstr "アノテーションストロークを削除"
52719 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
52720 msgstr "ストローク安定化の係数"
52723 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
52724 msgstr "大きい値でより滑らかなストロークになります"
52727 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
52728 msgstr "ストローク安定化の半径"
52731 msgid "Stabilize Stroke"
52732 msgstr "ストロークの安定化"
52735 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
52736 msgstr ""
52737 "スムーズかつクリーンなラインの描画を支援します\n"
52738 "[Shift]を押すと効果が反転します(このオプションが OFF の時も)"
52741 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
52742 msgstr "いきなりペイントせず、最初のクリックを待ちます"
52745 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
52746 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーのアクティブフレームを削除します"
52749 msgctxt "Operator"
52750 msgid "Annotation Add New"
52751 msgstr "アノテーションを新規追加"
52754 msgid "Add new Annotation data-block"
52755 msgstr "新規アノテーションデータブロックを追加します"
52758 msgctxt "Operator"
52759 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
52760 msgstr "トランスフォームをグリースペンシルにベイク"
52763 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
52764 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのトランスフォームをグリースペンシルキーフレームにベイクします"
52767 msgid "The end frame of animation"
52768 msgstr "アニメーションの終了フレーム"
52771 msgid "The start frame"
52772 msgstr "開始フレーム"
52775 msgid "Target Frame"
52776 msgstr "ターゲットフレーム"
52779 msgid "Destination frame"
52780 msgstr "対象のフレーム"
52783 msgid "Only Selected Keyframes"
52784 msgstr "選択キーフレームのみ"
52787 msgid "Convert only selected keyframes"
52788 msgstr "選択中のストロークのみ変換します"
52791 msgid "Projection Type"
52792 msgstr "投影タイプ"
52795 msgid "No Reproject"
52796 msgstr "再投影なし"
52799 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
52800 msgstr "XZ平面を使用しストロークを再投影します"
52803 msgid "Side"
52804 msgstr "サイド"
52807 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
52808 msgstr "YZ平面を使用しストロークを再投影します"
52811 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
52812 msgstr "XY平面を使用しストロークを再投影します"
52815 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
52816 msgstr "「カーソル」ストローク設定を使用し、現在の視点から描かれたかのように、最終的にストロークを同じ平面上に再投影します"
52819 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
52820 msgstr "3Dカーソルの方向を使用し、ストロークを再投影します"
52823 msgid "Step between generated frames"
52824 msgstr "生成するフレーム間のステップ"
52827 msgctxt "Operator"
52828 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
52829 msgstr "メッシュアニメをグリースペンシルにベイク"
52832 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
52833 msgstr "メッシュアニメーションをグリースペンシルストロークにベイクします"
52836 msgid "Threshold Angle"
52837 msgstr "角度のしきい値"
52840 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
52841 msgstr "ストローク終端を決めるしきい値"
52844 msgid "Export Faces"
52845 msgstr "面をエクスポート"
52848 msgid "Export faces as filled strokes"
52849 msgstr "フィルストロークとして面をエクスポートします"
52852 msgid "Stroke Offset"
52853 msgstr "ストロークオフセット"
52856 msgid "Offset strokes from fill"
52857 msgstr "ストロークのフィルからのオフセット"
52860 msgid "Only Seam Edges"
52861 msgstr "シーム辺のみ"
52864 msgid "Convert only seam edges"
52865 msgstr "シーム辺のみ変換します"
52868 msgid "Target grease pencil"
52869 msgstr "ターゲットグリーペンシル"
52872 msgid "New Object"
52873 msgstr "新規オブジェクト"
52876 msgid "Selected Object"
52877 msgstr "選択オブジェクト"
52880 msgctxt "Operator"
52881 msgid "Insert Blank Frame"
52882 msgstr "空フレームを挿入"
52885 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
52886 msgstr "ブランクのフレームを現在のフレームに挿入します(次以降に存在する全フレームは1フレーム後ろにずれます)"
52889 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
52890 msgstr "空フレームをアクティブだけでなく、全レイヤーに作成します"
52893 msgid "Reset brush to default parameters"
52894 msgstr "ブラシをデフォルトパラメーターにリセットします"
52897 msgctxt "Operator"
52898 msgid "Reset All Brushes"
52899 msgstr "全ブラシをリセット"
52902 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
52903 msgstr "全モードのブラシを削除し、デフォルトセットで再生成します"
52906 msgctxt "Operator"
52907 msgid "Convert Grease Pencil"
52908 msgstr "グリースペンシルを変換"
52911 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
52912 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新規オブジェクトに変換します"
52915 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
52916 msgstr "ベベル解像度(深度がゼロ以外の時)"
52919 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
52920 msgstr "パスコントロールカーブの最終フレーム(「リアルタイム」が設定されていない場合)"
52923 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
52924 msgstr "パスコントロールカーブの評価期間"
52927 msgid "Gap Duration"
52928 msgstr "ギャップ期間"
52931 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
52932 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップの平均フレーム数(注:現実時間の値、「リアルタイム」が設定されていない場合はスケーリングされます)"
52935 msgid "Gap Randomness"
52936 msgstr "ギャップのランダムさ"
52939 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
52940 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップのフレーム数を変化します"
52943 msgid "Radius Factor"
52944 msgstr "半径の乗数"
52947 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
52948 msgstr "ポイント半径(ストローク幅より設定)への乗数"
52951 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
52952 msgstr "カスタムギャップモード:乱数生成用シード"
52955 msgid "The start frame of the path control curve"
52956 msgstr "パスコントロールカーブの開始フレーム"
52959 msgid "Timing Mode"
52960 msgstr "タイミングモード"
52963 msgid "How to use timing data stored in strokes"
52964 msgstr "ストロークに格納されたタイミングデータを使用する方法"
52967 msgid "No Timing"
52968 msgstr "タイミングなし"
52971 msgid "Ignore timing"
52972 msgstr "タイミングを無視します"
52975 msgid "Simple linear timing"
52976 msgstr "シンプルなリニアタイミング"
52979 msgid "Use the original timing, gaps included"
52980 msgstr "ギャップを含むオリジナルのタイミングを使用します"
52983 msgid "Custom Gaps"
52984 msgstr "カスタムギャップ"
52987 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
52988 msgstr "オリジナルのタイミングを使用しますが、ギャップの長さ(フレーム)を指定します"
52991 msgid "Which type of curve to convert to"
52992 msgstr "変換するカーブの種類"
52995 msgid "Animation path"
52996 msgstr "アニメーションパス"
52999 msgid "Smooth Bezier curve"
53000 msgstr "スムーズベジェカーブ"
53003 msgid "Polygon Curve"
53004 msgstr "ポリゴンカーブ"
53007 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
53008 msgstr "セグメントが直線(ベクターハンドル)のベジェカーブ"
53011 msgid "Link Strokes"
53012 msgstr "ストロークリンク"
53015 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
53016 msgstr "カーブの0半径のセクションのストロークにリンクするかどうか"
53019 msgid "Normalize Weight"
53020 msgstr "ウェイト正規化"
53023 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
53024 msgstr "ウェイト(ストローク幅より設定)の正規化"
53027 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
53028 msgstr "パスコントロールカーブが現実時間で描画を生成するか、または開始フレームから開始するかどうか"
53031 msgid "Has Valid Timing"
53032 msgstr "有効なタイミングがあるか"
53035 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
53036 msgstr "変換後のグリースペンシルレイヤーのタイミングデータが有効かどうか(内部使用)"
53039 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
53040 msgstr "2.7x のグリースペンシルファイルを2.8用に変換します"
53043 msgid "Convert to Annotations"
53044 msgstr "アノテーションに変換"
53047 msgctxt "Operator"
53048 msgid "Copy Strokes"
53049 msgstr "ストロークをコピー"
53052 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
53053 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントとストロークをコピーします"
53056 msgctxt "Operator"
53057 msgid "Annotation Unlink"
53058 msgstr "アノテーションをリンク解除"
53061 msgid "Unlink active Annotation data-block"
53062 msgstr "アクティブアノテーションデータブロックをリンク解除します"
53065 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
53066 msgstr "選択中のグリースペンシルストローク、頂点、フレームを削除します"
53069 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
53070 msgstr "グリースペンシルデータを削除するのに使用される方法"
53073 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
53074 msgstr "選択中のポイントを削除し、ストロークをセグメントに分割します"
53077 msgid "Delete selected strokes"
53078 msgstr "選択中のストロークを削除"
53081 msgid "Delete active frame"
53082 msgstr "アクティブフレームを削除"
53085 msgctxt "Operator"
53086 msgid "Dissolve"
53087 msgstr "溶解"
53090 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
53091 msgstr "ストロークを分割せずに選択中のポイントを削除します"
53094 msgid "Method used for dissolving stroke points"
53095 msgstr "ストロークポイントを溶解する方法"
53098 msgid "Dissolve selected points"
53099 msgstr "選択したポイントを溶解します"
53102 msgid "Dissolve Between"
53103 msgstr "間を溶解"
53106 msgid "Dissolve points between selected points"
53107 msgstr "選択したポイント間のポイントを溶解します"
53110 msgid "Dissolve Unselect"
53111 msgstr "非選択を溶解"
53114 msgid "Dissolve all unselected points"
53115 msgstr "非選択のポイントをすべて溶解します"
53118 msgctxt "Operator"
53119 msgid "Grease Pencil Draw"
53120 msgstr "グリースペンシルドロー"
53123 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
53124 msgstr ""
53125 "アクティブなグリースペンシルオブジェクト内に\n"
53126 "新規ストロークをドローイングします"
53129 msgid "No Fill Areas"
53130 msgstr "フィルなし"
53133 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
53134 msgstr "ストロークをフィル境界として使用するため、フィルを無効にします"
53137 msgid "No Stabilizer"
53138 msgstr "スタビライザーなし"
53141 msgid "No Straight lines"
53142 msgstr "直線なし"
53145 msgid "Disable key for straight lines"
53146 msgstr "直線用のキーを無効にします"
53149 msgid "Speed guide angle"
53150 msgstr "スピードガイドの角度"
53153 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
53154 msgstr "グリースペンシルのストロークを消します"
53157 msgctxt "Operator"
53158 msgid "Duplicate Strokes"
53159 msgstr "ストロークを複製"
53162 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
53163 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーします"
53166 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
53167 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーし、移動します"
53170 msgid "Duplicate Strokes"
53171 msgstr "ストロークを複製"
53174 msgctxt "Operator"
53175 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
53176 msgstr "ストローク編集モード切替え"
53179 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
53180 msgstr "グリースペンシルストロークの編集モードを切り替えます"
53183 msgid "Return to Previous Mode"
53184 msgstr "前のモードに戻る"
53187 msgid "Return to previous mode"
53188 msgstr "前のモードに戻ります"
53191 msgctxt "Operator"
53192 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
53193 msgstr "頂点カラーからパレットを抽出"
53196 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
53197 msgstr "グリースペンシル頂点内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
53200 msgid "Convert only selected strokes"
53201 msgstr "選択中のストロークのみ変換"
53204 msgctxt "Operator"
53205 msgid "Extrude Stroke Points"
53206 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
53209 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
53210 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントを押し出します"
53213 msgid "Extrude selected points and move them"
53214 msgstr "選択したポイントを押し出して移動します"
53217 msgid "Extrude Stroke Points"
53218 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
53221 msgctxt "Operator"
53222 msgid "Grease Pencil Fill"
53223 msgstr "グリースペンシルフィル"
53226 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
53227 msgstr "ストロークによって形付けられた形状を色で塗りつぶします"
53230 msgid "Draw on Back"
53231 msgstr "バックにドロー"
53234 msgid "Send new stroke to back"
53235 msgstr "新規ストロークを最後方に送ります"
53238 msgctxt "Operator"
53239 msgid "Clean Duplicated Frames"
53240 msgstr "重複フレームを掃除"
53243 msgid "Remove any duplicated frame"
53244 msgstr "ダブったフレームを削除します"
53247 msgid "All Frames"
53248 msgstr "全フレーム"
53251 msgid "Selected Frames"
53252 msgstr "選択フレーム"
53255 msgctxt "Operator"
53256 msgid "Clean Fill Boundaries"
53257 msgstr "フィル境界をクリーン"
53260 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
53261 msgstr "「フィルなし」の境界ストロークを削除します"
53264 msgid "Active Frame Only"
53265 msgstr "アクティブフレームのみ"
53268 msgid "Clean active frame only"
53269 msgstr "アクティブフレームのみをクリーンにします"
53272 msgid "Clean all frames in all layers"
53273 msgstr "全レイヤーの全フレームをクリーンにします"
53276 msgctxt "Operator"
53277 msgid "Clean Loose Points"
53278 msgstr "孤立ポイントをクリーン"
53281 msgid "Remove loose points"
53282 msgstr "孤立したポイントを削除します"
53285 msgid "Limit"
53286 msgstr "制限"
53289 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
53290 msgstr "孤立ストロークとみなすポイントの数"
53293 msgctxt "Operator"
53294 msgid "Duplicate Frame"
53295 msgstr "フレームをコピー"
53298 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
53299 msgstr "アクティブグリースペンシルフレームのコピーを作成します"
53302 msgid "Duplicate frame in active layer only"
53303 msgstr "アクティブレイヤーのフレームのみコピーします"
53306 msgid "Duplicate active frames in all layers"
53307 msgstr "アクティブフレームを全レイヤーにコピーします"
53310 msgctxt "Operator"
53311 msgid "Generate Automatic Weights"
53312 msgstr "自動のウェイトを生成"
53315 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
53316 msgstr "アーマチュア用に自動的にウェイトを生成します(要アーマチュアモディファイアー)"
53319 msgid "Armature to use"
53320 msgstr "使用するアーマチュア"
53323 msgid "Decay"
53324 msgstr "減少"
53327 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
53328 msgstr "ボーン軸との距離によって影響を減らす係数"
53331 msgid "Empty Groups"
53332 msgstr "空のグループ"
53335 msgid "Automatic Weights"
53336 msgstr "自動のウェイト"
53339 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
53340 msgstr "ボーンの長さと影響範囲の比率"
53343 msgctxt "Operator"
53344 msgid "Rotate Guide Angle"
53345 msgstr "回転ガイド角度"
53348 msgid "Rotate guide angle"
53349 msgstr "回転ガイドの角度"
53352 msgid "Guide angle"
53353 msgstr "ガイドの角度"
53356 msgid "Increment angle"
53357 msgstr "角度の増分"
53360 msgctxt "Operator"
53361 msgid "Hide Layer(s)"
53362 msgstr "レイヤーを非表示"
53365 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
53366 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルレイヤーを隠します"
53369 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
53370 msgstr "選択レイヤーではなく、非選択レイヤーを隠します"
53373 msgctxt "Operator"
53374 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
53375 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成"
53378 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
53379 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成します"
53382 msgid "Generate Mask"
53383 msgstr "マスクを生成"
53386 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
53387 msgstr "アルファチャンネルを使用し、マスク用の反転画像を生成します"
53390 msgid "Point Size"
53391 msgstr "ポイントサイズ"
53394 msgid "Size used for grease pencil points"
53395 msgstr "グリースペンシルポイントに使用するサイズ"
53398 msgctxt "Operator"
53399 msgid "Grease Pencil Interpolation"
53400 msgstr "グリースペンシルを補間"
53403 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
53404 msgstr "フレーム間のグリースペンシルのストロークを補間します"
53407 msgid "Flip Mode"
53408 msgstr "反転モード"
53411 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
53412 msgstr "対象のストロークを反転し、元のストロークの開始と終了に一致させます"
53415 msgid "No Flip"
53416 msgstr "反転なし"
53419 msgid "Interpolate only selected strokes"
53420 msgstr "選択ストロークのみ補間します"
53423 msgid "Layers included in the interpolation"
53424 msgstr "補間に含まれるレイヤー"
53427 msgid "Confirm on Release"
53428 msgstr "ボタンを離すと確定"
53431 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
53432 msgstr "ストロークの補間時、どのフレームへの影響を強くするかを決めるバイアス係数"
53435 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
53436 msgstr ""
53437 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
53438 "補間ストロークに適用されるスムージングの量"
53441 msgctxt "Operator"
53442 msgid "Delete Breakdowns"
53443 msgstr "ブレイクダウンを削除"
53446 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
53447 msgstr "二つのグリースペンシルフレームの補間で生成されたブレイクダウンフレームを削除します"
53450 msgctxt "Operator"
53451 msgid "Interpolate Sequence"
53452 msgstr "シーケンスを補間"
53455 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
53456 msgstr "複数の「インビトウィーン(中割)」を生成し、グリースペンシルフレーム間をスムーズに補間します"
53459 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
53460 msgstr "グリースペンシルフレームの前後のどちら側の区間終端にイージング補間を適用するか"
53463 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
53464 msgstr "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します(例:遷移するタイプには「イーズイン」、ダイナミックなエフェクトには「イーズアウト」など)"
53467 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
53468 msgstr "生成される補間フレームのフレーム数"
53471 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
53472 msgstr "次回の「シーケンス補間」実行時に使用する補間方法"
53475 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
53476 msgstr "カーブマップで設定されたカスタム補間"
53479 msgctxt "Operator"
53480 msgid "Active Layer"
53481 msgstr "アクティブレイヤー"
53484 msgid "Active Grease Pencil layer"
53485 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
53488 msgctxt "Operator"
53489 msgid "Add New Layer"
53490 msgstr "新規レイヤーを追加"
53493 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
53494 msgstr "アクティブデータブロックに新規レイヤーまたはメモを追加します"
53497 msgctxt "Operator"
53498 msgid "Add New Annotation Layer"
53499 msgstr "新規アノテーションレイヤーを追加"
53502 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
53503 msgstr "アクティブデータブロックに新規アノテーションレイヤーまたはメモを追加します"
53506 msgctxt "Operator"
53507 msgid "Move Annotation Layer"
53508 msgstr "アノテーションレイヤーを移動"
53511 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
53512 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーをリスト内で上下に移動します"
53515 msgctxt "Operator"
53516 msgid "Remove Annotation Layer"
53517 msgstr "アノテーションレイヤーを削除"
53520 msgid "Remove active Annotation layer"
53521 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーを削除します"
53524 msgctxt "Operator"
53525 msgid "Change Layer"
53526 msgstr "レイヤーを変更"
53529 msgid "Change active Grease Pencil layer"
53530 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを変更します"
53533 msgctxt "Operator"
53534 msgid "Duplicate Layer"
53535 msgstr "レイヤーをコピー"
53538 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
53539 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのコピーを作成します"
53542 msgid "All Data"
53543 msgstr "全データ"
53546 msgid "Empty Keyframes"
53547 msgstr "空のキーフレーム"
53550 msgctxt "Operator"
53551 msgid "Duplicate Layer to New Object"
53552 msgstr "レイヤーを新規オブジェクトに複製"
53555 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
53556 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを選択中のオブジェクトにコピーします"
53559 msgid "Only Active"
53560 msgstr "アクティブのみ"
53563 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
53564 msgstr "全レイヤーへのアペンドのチェックを外し、アクティブレイヤーにのみコピーします"
53567 msgctxt "Operator"
53568 msgid "Isolate Layer"
53569 msgstr "レイヤーをソロ化"
53572 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
53573 msgstr "アクティブレイヤーだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
53576 msgid "Affect Visibility"
53577 msgstr "表示に影響"
53580 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
53581 msgstr "編集の切り替えに加え、表示にも影響するようにします"
53584 msgctxt "Operator"
53585 msgid "Add New Mask Layer"
53586 msgstr "新規マスクレイヤーを追加"
53589 msgid "Add new layer as masking"
53590 msgstr "マスキング用の新規レイヤーを追加します"
53593 msgid "Name of the layer"
53594 msgstr "レイヤーの名前"
53597 msgctxt "Operator"
53598 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
53599 msgstr "グリースペンシルレイヤーマスクを移動"
53602 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
53603 msgstr "アクティブグリースペンシルマスクレイヤーをリスト内で上下に移動します"
53606 msgctxt "Operator"
53607 msgid "Remove Mask Layer"
53608 msgstr "マスクレイヤーを削除"
53611 msgid "Remove Layer Mask"
53612 msgstr "マスクレイヤーを削除"
53615 msgctxt "Operator"
53616 msgid "Merge Down"
53617 msgstr "下とマージ"
53620 msgid "Combine Layers"
53621 msgstr "レイヤーを統合"
53624 msgid "Combine active layer into the layer below"
53625 msgstr "アクティブレイヤーを下のレイヤーと統合します"
53628 msgid "Combine all layers into the active layer"
53629 msgstr "全レイヤーをアクティブレイヤーと統合します"
53632 msgctxt "Operator"
53633 msgid "Move Grease Pencil Layer"
53634 msgstr "グリースペンシルレイヤーを移動"
53637 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
53638 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーをリスト内で上下に移動します"
53641 msgctxt "Operator"
53642 msgid "Remove Layer"
53643 msgstr "レイヤーを削除"
53646 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
53647 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを削除します"
53650 msgctxt "Operator"
53651 msgid "Lock All Layers"
53652 msgstr "全レイヤーをロック"
53655 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
53656 msgstr "全グリースペンシルレイヤーをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
53659 msgctxt "Operator"
53660 msgid "Disable Unused Layer Colors"
53661 msgstr "未使用のレイヤーカラーをOFF"
53664 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
53665 msgstr "どのレイヤーにも使用されていない色をロック・非表示にします"
53668 msgctxt "Operator"
53669 msgid "Hide Material(s)"
53670 msgstr "マテリアルを隠す"
53673 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
53674 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルマテリアルを隠します"
53677 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
53678 msgstr "選択カラーではなく、非選択カラーを隠します"
53681 msgctxt "Operator"
53682 msgid "Isolate Material"
53683 msgstr "マテリアルをソロ化"
53686 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
53687 msgstr "アクティブマテリアルだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
53690 msgctxt "Operator"
53691 msgid "Lock All Materials"
53692 msgstr "全マテリアルをロック"
53695 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
53696 msgstr "全グリースペンシルマテリアルをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
53699 msgctxt "Operator"
53700 msgid "Lock Unused Materials"
53701 msgstr "未使用マテリアルをロック"
53704 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
53705 msgstr "選択中のストロークで未使用のマテリアルをロックします"
53708 msgctxt "Operator"
53709 msgid "Show All Materials"
53710 msgstr "全マテリアルを表示"
53713 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
53714 msgstr "非表示の全グリースペンシルマテリアルを再表示します"
53717 msgctxt "Operator"
53718 msgid "Select Material"
53719 msgstr "マテリアルで選択"
53722 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
53723 msgstr "現在のマテリアルを使用してグリースペンシルストロークを選択・選択解除します"
53726 msgid "Unselect strokes"
53727 msgstr "ストロークを選択解除"
53730 msgctxt "Operator"
53731 msgid "Set Material"
53732 msgstr "マテリアルを設定"
53735 msgid "Set active material"
53736 msgstr "アクティブマテリアルを設定します"
53739 msgctxt "Operator"
53740 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
53741 msgstr "ストロークマテリアルを頂点カラーに変換"
53744 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
53745 msgstr "ストローク内のマテリアルを頂点カラーに置き換えます"
53748 msgid "Create Palette"
53749 msgstr "パレットを作成"
53752 msgid "Create a new palette with colors"
53753 msgstr "色から新規パレットを作成します"
53756 msgid "Remove Unused Materials"
53757 msgstr "未使用マテリアルを削除"
53760 msgid "Remove any unused material after the conversion"
53761 msgstr "変換後に未使用のマテリアルをすべて削除します"
53764 msgctxt "Operator"
53765 msgid "Unlock All Materials"
53766 msgstr "全マテリアルをロック解除"
53769 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
53770 msgstr "全グリースペンシルマテリアルのロックを解除し、編集可能にします"
53773 msgctxt "Operator"
53774 msgid "Copy Materials to Selected Object"
53775 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
53778 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
53779 msgstr "アクティブグリースペンシルのマテリアルを他のオブジェクトにアペンドします"
53782 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
53783 msgstr "全マテリアルへのアペンドのチェックを外し、アクティブマテリアルのみアペンドします"
53786 msgctxt "Operator"
53787 msgid "Move Strokes to Layer"
53788 msgstr "ストロークのレイヤー移動"
53791 msgid "Move selected strokes to another layer"
53792 msgstr "選択ストロークを他のレイヤーに移動します"
53795 msgctxt "Operator"
53796 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
53797 msgstr "ストロークペイントモード切替え"
53800 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
53801 msgstr "グリースペンシルストロークのペイントモードを切り替えます"
53804 msgctxt "Operator"
53805 msgid "Paste Strokes"
53806 msgstr "ストロークを貼り付け"
53809 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
53810 msgstr ""
53811 "直前にコピーしたストロークをアクティブレイヤー\n"
53812 "またはオリジナルレイヤーに貼り付けます"
53815 msgid "Paste on Back"
53816 msgstr "背景に貼り付け"
53819 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
53820 msgstr "全ストロークの背景にストロークを貼り付けます"
53823 msgid "Paste to Active"
53824 msgstr "アクティブに貼り付け"
53827 msgid "Paste by Layer"
53828 msgstr "同じレイヤーに貼り付け"
53831 msgctxt "Operator"
53832 msgid "Grease Pencil Box Shape"
53833 msgstr "グリースペンシルボックスシェイプ"
53836 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
53837 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークボックスシェイプを作成します"
53840 msgid "Number of points by edge"
53841 msgstr "辺毎のポイント数"
53844 msgid "Subdivisions"
53845 msgstr "細分化"
53848 msgid "Number of subdivision by edges"
53849 msgstr "辺毎の細分化数"
53852 msgid "Type of shape"
53853 msgstr "形状の種類"
53856 msgid "Polyline"
53857 msgstr "ポリライン"
53860 msgctxt "Operator"
53861 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
53862 msgstr "グリースペンシルサークルシェイプ"
53865 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
53866 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークサークルシェイプを作成します"
53869 msgctxt "Operator"
53870 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
53871 msgstr "グリースペンシルカーブシェイプ"
53874 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
53875 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークカーブシェイプを作成します"
53878 msgctxt "Operator"
53879 msgid "Grease Pencil Line Shape"
53880 msgstr "グリースペンシルラインシェイプ"
53883 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
53884 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークラインを作成します"
53887 msgctxt "Operator"
53888 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
53889 msgstr "グリースペンシルポリラインシェイプ"
53892 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
53893 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークポリラインを作成します"
53896 msgctxt "Operator"
53897 msgid "Recalculate internal geometry"
53898 msgstr "内部形状を再計算"
53901 msgid "Update all internal geometry data"
53902 msgstr "内部のすべての形状データを更新します"
53905 msgctxt "Operator"
53906 msgid "Reproject Strokes"
53907 msgstr "ストロークを再投影"
53910 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
53911 msgstr ""
53912 "現在の視点から、選択中のストロークを新しく描かれたかのように再投影します\n"
53913 "(例:不意に3Dカーソルを移動、またはビューを変更してしまった時の問題の解決や、形状の変形への追従)"
53916 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
53917 msgstr ""
53918 "オリジナルのストロークを再投影する代わりに\n"
53919 "投影前にコピーを作成し、オリジナルのストロークを保持します"
53922 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
53923 msgstr "「サーフェス」設定を使用して描かれたかのように、シーン形状にストロークを再投影します"
53926 msgctxt "Operator"
53927 msgid "Reset Fill Transformations"
53928 msgstr "フィルのトランスフォームをリセット"
53931 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
53932 msgstr "UVトランスフォームをすべてリセットし、デフォルト値に戻します"
53935 msgid "Show all Grease Pencil layers"
53936 msgstr "すべてのグリースペンシルレイヤーを表示します"
53939 msgctxt "Operator"
53940 msgid "Stroke Sculpt"
53941 msgstr "ストロークスカルプト"
53944 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
53945 msgstr "ストローク上にペイントし、ストロークを調整します"
53948 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
53949 msgstr ""
53950 "有効時、ミニ「スカルプトモード」に入り、\n"
53951 "それ以外は一回のストローク描画後に抜けます"
53954 msgctxt "Operator"
53955 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
53956 msgstr "ストロークスカルプトモード切替え"
53959 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
53960 msgstr "グリースペンシルストロークのスカルプトモードを切り替えます"
53963 msgctxt "Operator"
53964 msgid "Add Segment"
53965 msgstr "セグメントを追加"
53968 msgid "Add a segment to the dash modifier"
53969 msgstr "セグメントを点線モディファイアーに追加します"
53972 msgid "Modifier"
53973 msgstr "モディファイアー"
53976 msgid "Name of the modifier to edit"
53977 msgstr "編集するモディファイアーの名前"
53980 msgctxt "Operator"
53981 msgid "Move Dash Segment"
53982 msgstr "点線セグメントを移動"
53985 msgid "Move the active dash segment up or down"
53986 msgstr "アクティブ点線セグメントを上下に移動します"
53989 msgctxt "Operator"
53990 msgid "Remove Dash Segment"
53991 msgstr "点線セグメントを削除"
53994 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
53995 msgstr "点線モディファイアーでアクティブセグメントを削除します"
53998 msgid "Index of the segment to remove"
53999 msgstr "削除するセグメントのインデックス"
54002 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
54003 msgstr "グリースペンシルストロークやストロークポイントを選択します"
54006 msgid "Entire Strokes"
54007 msgstr "ストローク全体"
54010 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
54011 msgstr "一番近いストローク頂点だけでなく、ストローク全体を選択します"
54014 msgid "Mouse location"
54015 msgstr "マウス位置"
54018 msgctxt "Operator"
54019 msgid "(De)select All Strokes"
54020 msgstr "全ストロークを選択(解除)"
54023 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
54024 msgstr "現在表示中の全グリースペンシルストロークの選択状態を変更します"
54027 msgctxt "Operator"
54028 msgid "Alternated"
54029 msgstr "交互に選択"
54032 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
54033 msgstr "すでに選択中のポイントと同じストローク内のポイントを一つ飛ばしで選択します"
54036 msgid "Unselect Ends"
54037 msgstr "端を非選択"
54040 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
54041 msgstr "ストロークの最初と最後のポイントを選択しません"
54044 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
54045 msgstr "長方形の領域内のグリースペンシルストロークを選択します"
54048 msgid "Inverts existing selection"
54049 msgstr "既存の選択との交差部分を反転します"
54052 msgid "Intersect existing selection"
54053 msgstr "既存の選択との交差部分を選択します"
54056 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
54057 msgstr "ブラシ選択を使用してグリースペンシルストロークを選択します"
54060 msgctxt "Operator"
54061 msgid "Select First"
54062 msgstr "最初を選択"
54065 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
54066 msgstr "グリースペンシルストロークの最初のポイントを選択します"
54069 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
54070 msgstr "他の選択ポイントをすべて解除する代わりに、選択を広げます"
54073 msgid "Selected Strokes Only"
54074 msgstr "選択ストロークのみ"
54077 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
54078 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最初のポイントのみ選択します"
54081 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
54082 msgstr "同じ特性を持つストロークをすべて選択します"
54085 msgid "Shared layers"
54086 msgstr "同じレイヤー"
54089 msgid "Shared materials"
54090 msgstr "同じマテリアル"
54093 msgctxt "Operator"
54094 msgid "Lasso Select Strokes"
54095 msgstr "投げ縄ストローク選択"
54098 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
54099 msgstr "投げ縄選択を使用しグリースペンシルストロークを選択します"
54102 msgctxt "Operator"
54103 msgid "Select Last"
54104 msgstr "最後を選択"
54107 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
54108 msgstr "グリースペンシルストロークの最後のポイントを選択します"
54111 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
54112 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最後のポイントのみ選択します"
54115 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
54116 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を縮小します"
54119 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
54120 msgstr "選択中のポイントにつながる全ポイントを選択します"
54123 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
54124 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を広げます"
54127 msgctxt "Operator"
54128 msgid "Random"
54129 msgstr "ランダム"
54132 msgid "Select random points for non selected strokes"
54133 msgstr "非選択ストロークのポイントをランダムに選択します"
54136 msgctxt "Operator"
54137 msgid "Select Vertex Color"
54138 msgstr "頂点カラーで選択"
54141 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
54142 msgstr "現在の選択の頂点カラーと近いポイントをすべて選択します"
54145 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
54146 msgstr "選択の許容範囲。大きな値で広い範囲の近い色が選択されます"
54149 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
54150 msgstr "アルファ係数を設定したグリースペンシルストロークの、選択ポイントの表示を切り替えます"
54153 msgctxt "Operator"
54154 msgid "Select Mode Toggle"
54155 msgstr "選択モード切替え"
54158 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
54159 msgstr "グリースペンシルストロークの選択モードを切り替えます"
54162 msgid "Select Mode"
54163 msgstr "選択モード"
54166 msgid "Select mode"
54167 msgstr "選択モード"
54170 msgctxt "Operator"
54171 msgid "Set active material"
54172 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
54175 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
54176 msgstr "選択中のストロークマテリアルをアクティブマテリアルに設定します"
54179 msgctxt "Operator"
54180 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
54181 msgstr "カーソルを選択ポイントにスナップ"
54184 msgid "Snap cursor to center of selected points"
54185 msgstr "カーソルを選択したポイント(群)の中心に移動します"
54188 msgctxt "Operator"
54189 msgid "Snap Selection to Cursor"
54190 msgstr "選択物をカーソルにスナップ"
54193 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
54194 msgstr "選択したポイント/ストロークをカーソル位置に移動します"
54197 msgid "With Offset"
54198 msgstr "オフセット追加"
54201 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
54202 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体をオフセット移動します"
54205 msgctxt "Operator"
54206 msgid "Snap Selection to Grid"
54207 msgstr "選択物をグリッドにスナップ"
54210 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
54211 msgstr "選択したポイントを最寄りのグリッド位置に移動します"
54214 msgctxt "Operator"
54215 msgid "Apply Stroke Thickness"
54216 msgstr "ストローク幅を適用"
54219 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
54220 msgstr "そのレイヤーの幅の変更をストロークに適用します"
54223 msgctxt "Operator"
54224 msgid "Arrange Stroke"
54225 msgstr "ストロークを並べ替え"
54228 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
54229 msgstr "アクティブレイヤーでの選択ストロークの表示の順序を並べ替えます"
54232 msgid "Bring to Front"
54233 msgstr "最前面に移動"
54236 msgid "Bring Forward"
54237 msgstr "前に移動"
54240 msgid "Send Backward"
54241 msgstr "後に移動"
54244 msgid "Send to Back"
54245 msgstr "最後方に移動"
54248 msgctxt "Operator"
54249 msgid "Set Caps Mode"
54250 msgstr "端の設定"
54253 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
54254 msgstr "ストロークの端のモードを変更します(丸/フラット)"
54257 msgid "Set as default rounded"
54258 msgstr "デフォルトの丸を設定"
54261 msgctxt "Operator"
54262 msgid "Change Stroke Color"
54263 msgstr "ストロークカラーを変更"
54266 msgid "Move selected strokes to active material"
54267 msgstr "選択中のストロークをアクティブマテリアルに移動します"
54270 msgid "Name of the material"
54271 msgstr "マテリアルの名前"
54274 msgctxt "Operator"
54275 msgid "Stroke Cutter"
54276 msgstr "ストロークカッター"
54279 msgid "Select section and cut"
54280 msgstr "選択部分をカットします"
54283 msgid "Flat Caps"
54284 msgstr "端をフラットに"
54287 msgctxt "Operator"
54288 msgid "Set Cyclical State"
54289 msgstr "ループ状態を設定"
54292 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
54293 msgstr "選択中のストロークの最後から最初のポイントに辺を追加し、ストロークを開閉します"
54296 msgid "Create Geometry"
54297 msgstr "形状を生成"
54300 msgid "Create new geometry for closing stroke"
54301 msgstr "閉じたストローク用の新規形状を生成します"
54304 msgid "Close All"
54305 msgstr "すべて閉じる"
54308 msgid "Open All"
54309 msgstr "すべて開く"
54312 msgctxt "Operator"
54313 msgid "Set handle type"
54314 msgstr "ハンドルタイプ設定"
54317 msgid "Set the type of a edit curve handle"
54318 msgstr "編集カーブのハンドルのタイプを設定します"
54321 msgctxt "Operator"
54322 msgid "Enter curve edit mode"
54323 msgstr "カーブ編集モードに入る"
54326 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
54327 msgstr "ストロークをカーブに変換するために呼ばれます"
54330 msgid "Error Threshold"
54331 msgstr "エラーのしきい値"
54334 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
54335 msgstr "実際のストロークから外れることのできる最大のしきい値"
54338 msgctxt "Operator"
54339 msgid "Flip Stroke"
54340 msgstr "ストロークを反転"
54343 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
54344 msgstr "選択中のストロークのポイントの方向を変更します"
54347 msgctxt "Operator"
54348 msgid "Join Strokes"
54349 msgstr "ストロークを統合"
54352 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
54353 msgstr "選択中のストロークを(オプションで新規ストロークとして)統合します"
54356 msgid "Leave Gaps"
54357 msgstr "隙間を残す"
54360 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
54361 msgstr "統合するストローク間をつながず、隙間を残します"
54364 msgid "Join"
54365 msgstr "統合"
54368 msgid "Join and Copy"
54369 msgstr "統合とコピー"
54372 msgctxt "Operator"
54373 msgid "Merge Strokes"
54374 msgstr "ストロークをマージ"
54377 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
54378 msgstr "選択中のストロークポイントから新規ストロークを作成します"
54381 msgid "Additive Drawing"
54382 msgstr "追加ドローイング"
54385 msgid "Add to previous drawing"
54386 msgstr "前のドローイングに追加します"
54389 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
54390 msgstr "新規ストロークを以前のすべてのストロークの下に描きます"
54393 msgid "Dissolve Points"
54394 msgstr "ポイントを溶解"
54397 msgid "Dissolve old selected points"
54398 msgstr "選択中のポイントを溶解します"
54401 msgid "Delete Strokes"
54402 msgstr "ストロークを削除"
54405 msgid "Delete old selected strokes"
54406 msgstr "選択中のストロークを削除します"
54409 msgid "Close new stroke"
54410 msgstr "新規ストロークを閉じます"
54413 msgctxt "Operator"
54414 msgid "Merge by Distance"
54415 msgstr "距離でマージ"
54418 msgid "Merge points by distance"
54419 msgstr "ポイントを距離で統合します"
54422 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
54423 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体を使用します"
54426 msgctxt "Operator"
54427 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
54428 msgstr "グリースペンシルマテリアルをマージ"
54431 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
54432 msgstr "ストローク内のマテリアルを、似た物をマージした物で置き換えます"
54435 msgid "Hue Threshold"
54436 msgstr "色相のしきい値"
54439 msgid "Saturation Threshold"
54440 msgstr "彩度のしきい値"
54443 msgid "Value Threshold"
54444 msgstr "輝度のしきい値"
54447 msgctxt "Operator"
54448 msgid "Normalize Stroke"
54449 msgstr "ストロークを正規化"
54452 msgid "Normalize stroke attributes"
54453 msgstr "ストロークの属性を正規化します"
54456 msgid "Attribute to be normalized"
54457 msgstr "正規化する属性"
54460 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
54461 msgstr "ストロークの全ポイントを同じ幅にすることで正規化します"
54464 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
54465 msgstr "ストロークの全ポイントを同じ不透明度にすることで正規化します"
54468 msgctxt "Operator"
54469 msgid "Reset Vertex Color"
54470 msgstr "頂点カラーをリセット"
54473 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
54474 msgstr "すべてまたは選択ストロークの頂点カラーをリセットします"
54477 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
54478 msgstr "ストロークの頂点カラーのみリセット"
54481 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
54482 msgstr "フィルの頂点カラーのみリセット"
54485 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
54486 msgstr "ストロークとフィルの頂点カラーをリセット"
54489 msgctxt "Operator"
54490 msgid "Sample Stroke"
54491 msgstr "ストロークをサンプリング"
54494 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
54495 msgstr "ストロークポイントを設定したセグメント長でサンプリングします"
54498 msgctxt "Operator"
54499 msgid "Separate Strokes"
54500 msgstr "ストロークを他オブジェクトに分離"
54503 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
54504 msgstr "選択中のストロークやレイヤーを新しいグリースペンシルオブジェクトに分離します"
54507 msgid "Selected Points"
54508 msgstr "選択中のポイント"
54511 msgid "Separate the selected points"
54512 msgstr "選択中のポイントを分離します"
54515 msgid "Selected Strokes"
54516 msgstr "選択中のストローク"
54519 msgid "Separate the selected strokes"
54520 msgstr "選択中のストロークを分離します"
54523 msgid "Separate the strokes of the current layer"
54524 msgstr "現在のレイヤーのストロークを分離します"
54527 msgctxt "Operator"
54528 msgid "Simplify Stroke"
54529 msgstr "ストロークを簡略化"
54532 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
54533 msgstr "選択中のストロークのポイント数を減らして簡略化します"
54536 msgctxt "Operator"
54537 msgid "Simplify Fixed Stroke"
54538 msgstr "ストロークを定数で簡略化"
54541 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
54542 msgstr "選択中のストロークを定数アルゴリズムを使用してポイント数を減らし、簡略化します"
54545 msgid "Number of simplify steps"
54546 msgstr "簡略化のステップ数"
54549 msgctxt "Operator"
54550 msgid "Smooth Stroke"
54551 msgstr "ストロークをスムージング"
54554 msgid "Smooth selected strokes"
54555 msgstr "選択中のストロークをスムージングします"
54558 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
54559 msgstr "ストローク内の選択中のポイントのみスムージングします"
54562 msgctxt "Operator"
54563 msgid "Split Strokes"
54564 msgstr "ストロークを分割"
54567 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
54568 msgstr "選択中のポイントを同じフレームの新しいストロークとして分割します"
54571 msgctxt "Operator"
54572 msgid "Subdivide Stroke"
54573 msgstr "ストロークを細分化"
54576 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
54577 msgstr "ストロークの選択中の連続するポイントの中間にポイントを追加して細分化します"
54580 msgctxt "Operator"
54581 msgid "Trim Stroke"
54582 msgstr "ストロークをトリム"
54585 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
54586 msgstr "選択中のストロークを最初のループまたは交差までトリミングします"
54589 msgctxt "Operator"
54590 msgid "Flip Colors"
54591 msgstr "カラー切替え"
54594 msgid "Switch tint colors"
54595 msgstr "チントカラーを切り替えます"
54598 msgctxt "Operator"
54599 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
54600 msgstr "グリースペンシルへ画像をトレース"
54603 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
54604 msgstr "画像からグリースペンシルのストロークを抽出します"
54607 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
54608 msgstr "単一画像または連番画像全体のどちらをトレースするかを決めます"
54611 msgid "Trace the current frame of the image"
54612 msgstr "画像の現在のフレームをトレースします"
54615 msgid "Trace full sequence"
54616 msgstr "連番画像全体をトレースします"
54619 msgid "Resolution of the generated curves"
54620 msgstr "生成するカーブの解像度"
54623 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
54624 msgstr "サンプルポイントへの距離。0で無効"
54627 msgid "Scale of the final stroke"
54628 msgstr "最終ストロークのスケール"
54631 msgid "Color Threshold"
54632 msgstr "色のしきい値"
54635 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
54636 msgstr "この輝度のしきい値より上の位置のストロークを生成します"
54639 msgid "Turn Policy"
54640 msgstr "ターンポリシー"
54643 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
54644 msgstr "ビットマップをパスに分解する際のあいまいさを解決する方法を決めます"
54647 msgid "Black"
54648 msgstr "黒"
54651 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
54652 msgstr "黒(前面)成分につなげるようにします"
54655 msgid "White"
54656 msgstr "白"
54659 msgid "Prefers to connect white (background) components"
54660 msgstr "白(背景)成分につなげるようにします"
54663 msgid "Always take a left turn"
54664 msgstr "常に左にターンします"
54667 msgid "Always take a right turn"
54668 msgstr "常に右にターンします"
54671 msgid "Minority"
54672 msgstr "マイノリティ"
54675 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
54676 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が少ない色(黒または白)とつなげるようにします"
54679 msgid "Majority"
54680 msgstr "マジョリティ"
54683 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
54684 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が多い色(黒または白)とつなげるようにします"
54687 msgid "Choose pseudo-randomly"
54688 msgstr "疑似乱数で選択します"
54691 msgid "Start At Current Frame"
54692 msgstr "現在のフレームから移動"
54695 msgid "Trace Image starting in current image frame"
54696 msgstr "現在のフレームの画像からトレースを開始します"
54699 msgctxt "Operator"
54700 msgid "Transform Stroke Fill"
54701 msgstr "ストロークフィルをトランスフォーム"
54704 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
54705 msgstr "グリースペンシルストロークフィルをトランスフォームします"
54708 msgctxt "Operator"
54709 msgid "Unlock All Layers"
54710 msgstr "全レイヤーをロック解除"
54713 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
54714 msgstr "全グリースペンシルレイヤーのロックを解除し、編集可能にします"
54717 msgctxt "Operator"
54718 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
54719 msgstr "頂点ペイント輝度/コントラスト"
54722 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
54723 msgstr "頂点カラーの輝度/コントラストを調整します"
54726 msgctxt "Operator"
54727 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
54728 msgstr "頂点ペイントHSV(色相/彩度/輝度)"
54731 msgid "Adjust vertex color HSV values"
54732 msgstr "頂点カラーのHSV(色相/彩度/輝度)を調整します"
54735 msgctxt "Operator"
54736 msgid "Vertex Paint Invert"
54737 msgstr "頂点ペイント反転"
54740 msgid "Invert RGB values"
54741 msgstr "RGB 値を反転します"
54744 msgctxt "Operator"
54745 msgid "Vertex Paint Levels"
54746 msgstr "頂点ペイントレベル"
54749 msgid "Adjust levels of vertex colors"
54750 msgstr "頂点カラーのレベルを調整します"
54753 msgid "Value to multiply colors by"
54754 msgstr "色に乗算する値"
54757 msgid "Value to add to colors"
54758 msgstr "色に加算に加算する値"
54761 msgctxt "Operator"
54762 msgid "Vertex Paint Set Color"
54763 msgstr "頂点ペイントセットカラー"
54766 msgid "Set active color to all selected vertex"
54767 msgstr "選択中の全頂点にアクティブカラーを設定します"
54770 msgctxt "Operator"
54771 msgid "Assign to Vertex Group"
54772 msgstr "頂点グループに割り当て"
54775 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
54776 msgstr "選択した頂点をアクティブ頂点グループに割り当てます"
54779 msgctxt "Operator"
54780 msgid "Deselect Vertex Group"
54781 msgstr "頂点グループを選択解除"
54784 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
54785 msgstr "アクティブ頂点グループに属するすべての選択中の頂点を非選択にします"
54788 msgctxt "Operator"
54789 msgid "Invert Vertex Group"
54790 msgstr "頂点グループを反転"
54793 msgid "Invert weights to the active vertex group"
54794 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを反転します"
54797 msgctxt "Operator"
54798 msgid "Normalize Vertex Group"
54799 msgstr "頂点グループを正規化"
54802 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
54803 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを正規化します"
54806 msgctxt "Operator"
54807 msgid "Normalize All Vertex Group"
54808 msgstr "全頂点グループを正規化"
54811 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
54812 msgstr "すべての頂点グループのウェイトを、頂点毎のウェイト合計を1.0に正規化します"
54815 msgid "Lock Active"
54816 msgstr "アクティブをロック"
54819 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
54820 msgstr "他のグループの正規化中、アクティブグループの値のみ保持します"
54823 msgctxt "Operator"
54824 msgid "Remove from Vertex Group"
54825 msgstr "頂点グループから除外"
54828 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
54829 msgstr "選択中の頂点をアクティブまたは全頂点グループから外します"
54832 msgctxt "Operator"
54833 msgid "Select Vertex Group"
54834 msgstr "頂点グループを選択"
54837 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
54838 msgstr "アクティブな頂点グループに割り当てられた全頂点を選択します"
54841 msgctxt "Operator"
54842 msgid "Smooth Vertex Group"
54843 msgstr "頂点グループをスムージング"
54846 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
54847 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトをスムージングします"
54850 msgctxt "Operator"
54851 msgid "Stroke Vertex Paint"
54852 msgstr "ストローク頂点ペイント"
54855 msgid "Paint stroke points with a color"
54856 msgstr "ストロークポイントを色づけします"
54859 msgctxt "Operator"
54860 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
54861 msgstr "ストローク頂点モード切替え"
54864 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
54865 msgstr "グリースペンシルストロークの頂点ペイントモードを切り替えます"
54868 msgctxt "Operator"
54869 msgid "Stroke Weight Paint"
54870 msgstr "ストロークウェイトペイント"
54873 msgctxt "Operator"
54874 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
54875 msgstr "ストロークウェイトモード切替え"
54878 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
54879 msgstr "グリースペンシルストロークのウェイトペイントモードを切り替えます"
54882 msgctxt "Operator"
54883 msgid "Bake Curve"
54884 msgstr "カーブをベイク"
54887 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
54888 msgstr "選択中のFカーブを同様のカーブを定義するサンプルポイントの集結にベイクします"
54891 msgctxt "Operator"
54892 msgid "Blend To Neighbor"
54893 msgstr "隣とブレンド"
54896 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
54897 msgstr "選択中のキーフレームを左右の隣のキーフレームとブレンドします"
54900 msgid "The blend factor with 0.5 being the current frame"
54901 msgstr "ブレンド係数。0.5で現在のフレーム"
54904 msgctxt "Operator"
54905 msgid "Breakdown"
54906 msgstr "ブレイクダウン"
54909 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
54910 msgstr "選択中のキーフレームを、左右の近くのキーに対して中間の位置に移動します"
54913 msgctxt "Operator"
54914 msgid "Click-Insert Keyframes"
54915 msgstr "クリックしてキーフレームを挿入"
54918 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
54919 msgstr "アクティブFカーブの新しいキーフレームをカーソル位置に挿入します"
54922 msgid "Frame to insert keyframe on"
54923 msgstr "キーフレームを挿入するフレーム"
54926 msgid "Value for keyframe on"
54927 msgstr "キーフレームの値"
54930 msgid "Only Curves"
54931 msgstr "カーブのみ"
54934 msgid "Select all the keyframes in the curve"
54935 msgstr "カーブ内のすべてのキーフレームを選択します"
54938 msgctxt "Operator"
54939 msgid "Set Cursor"
54940 msgstr "カーソルを設定"
54943 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
54944 msgstr "現在のフレーム数と値のカーソルをインタラクティブに設定します"
54947 msgctxt "Operator"
54948 msgid "Decimate Keyframes"
54949 msgstr "キーフレームを減量"
54952 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
54953 msgstr "カーブ形状への影響が最小のキーフレームを削除し、F カーブを減量します"
54956 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
54957 msgstr "処理後に残すキーフレームの比率"
54960 msgid "Which mode to use for decimation"
54961 msgstr "減量に使用するモード"
54964 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
54965 msgstr "削除したいキーフレーム数の指定にパーセンテージを使用します"
54968 msgid "Error Margin"
54969 msgstr "エラーマージン"
54972 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
54973 msgstr "カーブがオリジナルパスからどれだけ逸脱できるかを指定するのにエラーマージンを使用します"
54976 msgid "Max Error Margin"
54977 msgstr "最大エラーマージン"
54980 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
54981 msgstr "新しく減量化したカーブが、オリジナルから逸脱できる量"
54984 msgctxt "Operator"
54985 msgid "Delete Invalid Drivers"
54986 msgstr "無効なドライバーを削除"
54989 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
54990 msgstr "無効だと見なしたすべての可視ドライバーを削除します"
54993 msgctxt "Operator"
54994 msgid "Copy Driver Variables"
54995 msgstr "ドライバー変数をコピー"
54998 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
54999 msgstr "アクティブドライバーの変数をコピーします"
55002 msgctxt "Operator"
55003 msgid "Paste Driver Variables"
55004 msgstr "ドライバー変数を貼り付け"
55007 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
55008 msgstr "アクティブドライバーに、コピーしたドライバー変数を追加します"
55011 msgid "Replace Existing"
55012 msgstr "既存を置き換え"
55015 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
55016 msgstr "現在のドライバー変数のリストの最後に追加せず、置き換えます"
55019 msgid "Length to make selected keyframes' bezier handles"
55020 msgstr "選択中のキーフレームのベジエハンドルの長さ"
55023 msgid "Side of the keyframes' bezier handles to affect"
55024 msgstr "キーフレームの左右どちらのベジエハンドルに影響を与えるか"
55027 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
55028 msgstr "選択キーフレームの左のハンドルを均一にします"
55031 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
55032 msgstr "選択キーフレームの右のハンドルを均一にします"
55035 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
55036 msgstr "キーフレームの両ハンドルを均一にします"
55039 msgctxt "Operator"
55040 msgid "Euler Discontinuity Filter"
55041 msgstr "オイラー不連続フィルター"
55044 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
55045 msgstr "選択したオイラー回転 Fカーブ内での回転値のクリッピングによって起こる、物理ベイキング時の大ジャンプや反転を修正します"
55048 msgctxt "Operator"
55049 msgid "Add F-Curve Modifier"
55050 msgstr "Fカーブモディファイアーを追加"
55053 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
55054 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のFカーブに追加します"
55057 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
55058 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを追加します"
55061 msgctxt "Operator"
55062 msgid "Copy F-Modifiers"
55063 msgstr "Fモディファイアーをコピー"
55066 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
55067 msgstr "アクティブなFカーブのFモディファイアーをコピーします"
55070 msgctxt "Operator"
55071 msgid "Paste F-Modifiers"
55072 msgstr "Fモディファイアーを貼り付け"
55075 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
55076 msgstr "Fモディファイアーを選択中のFカーブにコピーします"
55079 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
55080 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを貼り付けます"
55083 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
55084 msgstr "現在のFモディファイアーリストの最後に追加せず、置き換えます"
55087 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
55088 msgstr "選択中のキーフレームの中間点にカーソルを移動します"
55091 msgctxt "Operator"
55092 msgid "Clear Ghost Curves"
55093 msgstr "ゴーストカーブをクリア"
55096 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
55097 msgstr "アクティブグラフエディターのFカーブスナップショット(ゴースト)をクリアします"
55100 msgctxt "Operator"
55101 msgid "Create Ghost Curves"
55102 msgstr "ゴーストカーブを作成"
55105 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
55106 msgstr "選択中のFカーブのスナップショット(ゴースト)を、アクティブグラフエディターの背景として作成します"
55109 msgctxt "Operator"
55110 msgid "Hide Curves"
55111 msgstr "カーブを隠す"
55114 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
55115 msgstr "選択中のカーブをグラフエディターのビューから隠します"
55118 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
55119 msgstr "選択中の物ではなく、非選択のカーブを隠します"
55122 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
55123 msgstr "表示中・編集可能な全 F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
55126 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
55127 msgstr "選択中の F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
55130 msgid "Active Channels at Cursor"
55131 msgstr "アクティブチャンネルのカーソル位置"
55134 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
55135 msgstr "アクティブ F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
55138 msgid "Selected Channels at Cursor"
55139 msgstr "選択チャンネルのカーソル位置"
55142 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
55143 msgstr "選択中の F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
55146 msgid "By Values Over Cursor Value"
55147 msgstr "カーソルの値を中心に値を反転"
55150 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
55151 msgstr "選択中のキーフレームをカーソル値(Y/水平成分)をミラーラインとして使用し反転します"
55154 msgid "By Times Over Zero Time"
55155 msgstr "時間0を中心に時間を反転"
55158 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
55159 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、表示とは逆順に反転します"
55162 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
55163 msgstr "選択中のキーフレームの範囲を元にプレビュー範囲を設定します"
55166 msgctxt "Operator"
55167 msgid "Reveal Curves"
55168 msgstr "カーブを再表示"
55171 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
55172 msgstr "以前に隠したカーブをグラフエディター上に再び表示します"
55175 msgid "Include Handles"
55176 msgstr "ハンドルを含む"
55179 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
55180 msgstr "選択基準とは別個にテストされたハンドルです"
55183 msgid "Select Curves"
55184 msgstr "カーブを選択"
55187 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
55188 msgstr "計算済みの F カーブの選択で、カーブの全キーフレームを選択できるようにします"
55191 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
55192 msgstr "カーブ自体の選択で、カーブの全キーフレームを選択できるようにします"
55195 msgctxt "Operator"
55196 msgid "Smooth Keys"
55197 msgstr "キーをスムーズに"
55200 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
55201 msgstr "選択中のFカーブの凹凸を減らすのに加重移動平均を適用します"
55204 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
55205 msgstr "選択中のキーフレームを時間や値にスナップします"
55208 msgid "Selection to Cursor Value"
55209 msgstr "選択物 → カーソル値"
55212 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
55213 msgstr "選択中のキーフレームの値をカーソル値(Y/水平成分)に設定します"
55216 msgid "Flatten Handles"
55217 msgstr "水平のハンドル"
55220 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
55221 msgstr "スムーズに変化するようハンドルを水平にします"
55224 msgctxt "Operator"
55225 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
55226 msgstr "カーソルの値を選択にスナップ"
55229 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
55230 msgstr "カーソルの値を選択中のキーフレーム群の平均値に設定します"
55233 msgctxt "Operator"
55234 msgid "Bake Sound to F-Curves"
55235 msgstr "音声をFカーブにベイク"
55238 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
55239 msgstr "音声の波形を選択中のFカーブにベイクします"
55242 msgid "Attack Time"
55243 msgstr "アタック時間"
55246 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
55247 msgstr "ハルカーブが上昇する早さを示す値(小さな値で早く上昇)"
55250 msgid "Highest Frequency"
55251 msgstr "最高周波数"
55254 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
55255 msgstr "音声データに適用されるローパスフィルターのカットオフ周波数"
55258 msgid "Lowest Frequency"
55259 msgstr "最低周波数"
55262 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
55263 msgstr "音声データに適用されるハイパスフィルターのカットオフ周波数"
55266 msgid "Release Time"
55267 msgstr "リリース時間"
55270 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
55271 msgstr "ハルカーブが下降する早さを示す値(小さな値で早く下降)"
55274 msgid "Square Threshold"
55275 msgstr "矩形のしきい値"
55278 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
55279 msgstr "矩形のみ:振幅の絶対値がこれより低い値の結果がすべて0になります"
55282 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
55283 msgstr "ハルカーブに影響を与えるのに必要な最小振幅値"
55286 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
55287 msgstr "出力を生成するのに、ハルカーブ振幅の正の差異のみが集約されます"
55290 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
55291 msgstr "ハルカーブ振幅が集約されます(または「蓄積」がONの時、正と負の差異の両方が蓄積されます)"
55294 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
55295 msgstr "出力が矩形カーブに(負の値が常に-1に、正の値が1に)なります"
55298 msgctxt "Operator"
55299 msgid "Un-Bake Curve"
55300 msgstr "カーブをベイク解除"
55303 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
55304 msgstr "選択中の F ポイントを F カーブにベイク解除します"
55307 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
55308 msgstr "範囲の計算にキーフレームのハンドルを含めます"
55311 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
55312 msgstr "選択したキーフレームの範囲が収まるように 表示領域をリセットします"
55315 msgctxt "Operator"
55316 msgid "Add Render Slot"
55317 msgstr "レンダースロットを追加"
55320 msgid "Add a new render slot"
55321 msgstr "新しいレンダースロットを追加します"
55324 msgctxt "Operator"
55325 msgid "Clear Render Region"
55326 msgstr "レンダー領域をクリア"
55329 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
55330 msgstr "レンダー領域の範囲をクリアし、レンダー領域を無効にします"
55333 msgctxt "Operator"
55334 msgid "Clear Render Slot"
55335 msgstr "レンダースロットをクリア"
55338 msgid "Clear the currently selected render slot"
55339 msgstr "現在選択中のレンダースロットをクリアします"
55342 msgctxt "Operator"
55343 msgid "Set Curves Point"
55344 msgstr "カーブの点を設定"
55347 msgid "Set black point or white point for curves"
55348 msgstr "カーブにブラックポイントとホワイトポイントを設定します"
55351 msgid "Black Point"
55352 msgstr "ブラックポイント"
55355 msgid "White Point"
55356 msgstr "ホワイトポイント"
55359 msgid "Sample Size"
55360 msgstr "サンプルサイズ"
55363 msgctxt "Operator"
55364 msgid "Cycle Render Slot"
55365 msgstr "レンダースロットを循環"
55368 msgid "Cycle through all non-void render slots"
55369 msgstr "空でないレンダースロットを循環します"
55372 msgid "Cycle in Reverse"
55373 msgstr "逆に循環"
55376 msgctxt "Operator"
55377 msgid "Image Edit Externally"
55378 msgstr "外部の画像編集"
55381 msgid "Edit image in an external application"
55382 msgstr "外部アプリケーションで画像を編集"
55385 msgctxt "Operator"
55386 msgid "Flip Image"
55387 msgstr "画像を反転"
55390 msgid "Flip the image"
55391 msgstr "画像を反転します"
55394 msgid "Flip the image horizontally"
55395 msgstr "画像の左右を反転します"
55398 msgid "Flip the image vertically"
55399 msgstr "画像の上下を反転します"
55402 msgctxt "Operator"
55403 msgid "Invert Channels"
55404 msgstr "チャンネルを反転"
55407 msgid "Invert image's channels"
55408 msgstr "画像のチャンネルを反転します"
55411 msgid "Invert alpha channel"
55412 msgstr "アルファチャンネルを反転"
55415 msgid "Invert blue channel"
55416 msgstr "青チャンネルを反転"
55419 msgid "Invert green channel"
55420 msgstr "緑チャンネルを反転"
55423 msgid "Invert red channel"
55424 msgstr "赤チャンネルを反転"
55427 msgctxt "Operator"
55428 msgid "Match Movie Length"
55429 msgstr "動画の長さとマッチ"
55432 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
55433 msgstr "この画像が使用する長さをこの動画の長さに設定します"
55436 msgctxt "Operator"
55437 msgid "New Image"
55438 msgstr "新規画像"
55441 msgid "Create a new image"
55442 msgstr "新しい画像を作成します"
55445 msgid "Create an image with an alpha channel"
55446 msgstr "アルファチャンネル付きで画像を作成します"
55449 msgid "Default fill color"
55450 msgstr "デフォルトの塗りつぶし色"
55453 msgid "32-bit Float"
55454 msgstr "32ビット浮動小数点"
55457 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
55458 msgstr "32ビット深度の float 画像を作成します"
55461 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
55462 msgstr "UVマップのテストのために画像を塗りつぶしてグリッドを付けます"
55465 msgid "Image height"
55466 msgstr "画像の高さ"
55469 msgid "Image data-block name"
55470 msgstr "画像データブロック名"
55473 msgid "Create a tiled image"
55474 msgstr "タイル画像を作成します"
55477 msgid "Create an image with left and right views"
55478 msgstr "左右の視点を並べた画像を作成します"
55481 msgid "Image width"
55482 msgstr "画像の幅"
55485 msgctxt "Operator"
55486 msgid "Open Image"
55487 msgstr "画像を開く"
55490 msgid "Open image"
55491 msgstr "画像を開きます"
55494 msgid "Detect Sequences"
55495 msgstr "連番画像を探知"
55498 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
55499 msgstr "自動的に選択中の画像の連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
55502 msgid "Detect UDIMs"
55503 msgstr "UDIMを探知"
55506 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
55507 msgstr "選択中のUDIMファイルを探知し、マッチするファイルをすべて読み込みます"
55510 msgctxt "Operator"
55511 msgid "Pack Image"
55512 msgstr "画像をパック"
55515 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
55516 msgstr ".blendファイルへの添付データとして画像をパックします"
55519 msgctxt "Operator"
55520 msgid "Project Apply"
55521 msgstr "投影の適用"
55524 msgid "Project edited image back onto the object"
55525 msgstr "編集した画像をオブジェクトに投影します"
55528 msgctxt "Operator"
55529 msgid "Project Edit"
55530 msgstr "投影の編集"
55533 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
55534 msgstr "3Dビューポートのスナップショットを外部画像エディターで編集します"
55537 msgctxt "Operator"
55538 msgid "Open Cached Render"
55539 msgstr "キャッシュ済レンダーを開く"
55542 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
55543 msgstr "必要に応じ、現在のシーンのビューレイヤーをキャッシュからすべて読み込みます"
55546 msgctxt "Operator"
55547 msgid "Reload Image"
55548 msgstr "画像を再読み込み"
55551 msgid "Reload current image from disk"
55552 msgstr "現在の画像をディスクから再読み込み"
55555 msgctxt "Operator"
55556 msgid "Remove Render Slot"
55557 msgstr "レンダースロットを削除"
55560 msgid "Remove the current render slot"
55561 msgstr "現在のレンダースロットを削除します"
55564 msgctxt "Operator"
55565 msgid "Render Region"
55566 msgstr "レンダー領域"
55569 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
55570 msgstr "レンダー領域の範囲を設定し、レンダー領域を有効にします"
55573 msgctxt "Operator"
55574 msgid "Replace Image"
55575 msgstr "画像を置き換える"
55578 msgid "Replace current image by another one from disk"
55579 msgstr "現在の画像をディスクからの別の画像と置き換えます"
55582 msgctxt "Operator"
55583 msgid "Resize Image"
55584 msgstr "画像をリサイズ"
55587 msgid "Resize the image"
55588 msgstr "画像をリサイズします"
55591 msgctxt "Operator"
55592 msgid "Sample Color"
55593 msgstr "色を採取"
55596 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
55597 msgstr "マウスを使用し現在の画像内の色を拾います"
55600 msgctxt "Operator"
55601 msgid "Sample Line"
55602 msgstr "ラインを取得"
55605 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
55606 msgstr "ラインをサンプリングし、スコープパネルに表示します"
55609 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
55610 msgstr "モーダルオペレーターの間に使用するマウスカーソルのスタイル"
55613 msgid "X End"
55614 msgstr "Xの終点"
55617 msgid "X Start"
55618 msgstr "Xの始点"
55621 msgid "Y End"
55622 msgstr "Yの終点"
55625 msgid "Y Start"
55626 msgstr "Yの始点"
55629 msgctxt "Operator"
55630 msgid "Save Image"
55631 msgstr "画像を保存"
55634 msgid "Save the image with current name and settings"
55635 msgstr "現在の名前と設定で画像を保存します"
55638 msgctxt "Operator"
55639 msgid "Save All Modified"
55640 msgstr "変更をすべて保存"
55643 msgid "Save all modified images"
55644 msgstr "変更した画像をすべて保存します"
55647 msgctxt "Operator"
55648 msgid "Save As Image"
55649 msgstr "画像を別名保存"
55652 msgid "Save the image with another name and/or settings"
55653 msgstr "画像を他のファイル名や設定で保存します"
55656 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
55657 msgstr "Blenderの現在の画像を変更せずに新しい画像ファイルを作成"
55660 msgid "Save As Render"
55661 msgstr "レンダー色空間で保存"
55664 msgctxt "Operator"
55665 msgid "Save Sequence"
55666 msgstr "シーケンスを保存"
55669 msgid "Save a sequence of images"
55670 msgstr "連番画像を保存"
55673 msgctxt "Operator"
55674 msgid "Add Tile"
55675 msgstr "タイルを追加"
55678 msgid "Adds a tile to the image"
55679 msgstr "画像にタイルを付けます"
55682 msgid "How many tiles to add"
55683 msgstr "追加するタイル数"
55686 msgid "Fill new tile with a generated image"
55687 msgstr "新規タイルを生成画像で埋めます"
55690 msgid "Optional tile label"
55691 msgstr "タイルのラベル(オプション)"
55694 msgid "UDIM number of the tile"
55695 msgstr "タイルの UDIM 番号"
55698 msgctxt "Operator"
55699 msgid "Fill Tile"
55700 msgstr "タイルをフィル"
55703 msgid "Fill the current tile with a generated image"
55704 msgstr "現在のタイルを生成画像で埋めます"
55707 msgctxt "Operator"
55708 msgid "Remove Tile"
55709 msgstr "タイルを削除"
55712 msgid "Removes a tile from the image"
55713 msgstr "画像からタイルを削除します"
55716 msgctxt "Operator"
55717 msgid "Unpack Image"
55718 msgstr "画像のパック解除"
55721 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
55722 msgstr ".blendファイルにパックされた画像をファイルに保存します"
55725 msgid "Image Name"
55726 msgstr "画像名"
55729 msgid "Image data-block name to unpack"
55730 msgstr "パック解除する画像データブロックの名前"
55733 msgid "Use Local File"
55734 msgstr "ローカルファイルを使用"
55737 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
55738 msgstr "ローカルファイルに書き出します(既存に上書き)"
55741 msgid "Use Original File"
55742 msgstr "元のファイルを使用"
55745 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
55746 msgstr "オリジナルファイルに書き出す(既存に上書き)"
55749 msgid "View the entire image"
55750 msgstr "画像全体を表示します"
55753 msgctxt "Operator"
55754 msgid "Cursor To Center View"
55755 msgstr "ビュー中心にカーソル移動"
55758 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
55759 msgstr "2Dカーソルをビューの中心位置に設定します"
55762 msgctxt "Operator"
55763 msgid "View Center"
55764 msgstr "ビュー中心"
55767 msgid "View all selected UVs"
55768 msgstr "選択した全てのUVを表示します"
55771 msgctxt "Operator"
55772 msgid "Zoom View"
55773 msgstr "ビューをズーム"
55776 msgid "Zoom in/out the image"
55777 msgstr "画像をズームイン/アウト"
55780 msgctxt "Operator"
55781 msgid "Zoom to Border"
55782 msgstr "枠にズーム"
55785 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
55786 msgstr "ビューの枠内に含まれる最も近いアイテムにズームイン"
55789 msgid "Zoom Out"
55790 msgstr "ズームアウト"
55793 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
55794 msgstr "画像をズーム(2Dカーソル中心)"
55797 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
55798 msgstr "画像をズームアウトします(2Dカーソル中心)"
55801 msgid "Set zoom ratio of the view"
55802 msgstr "ビューのズーム率を設定します"
55805 msgctxt "Operator"
55806 msgid "Import BVH"
55807 msgstr "BVHをインポート"
55810 msgid "Load a BVH motion capture file"
55811 msgstr "BVHモーションキャプチャーファイルを読み込みます"
55814 msgid "Filepath used for importing the file"
55815 msgstr "ファイルのインポートに使用するファイルパス"
55818 msgid "Starting frame for the animation"
55819 msgstr "アニメーションでの開始フレーム"
55822 msgid "Convert rotations to quaternions"
55823 msgstr "回転をクォータニオンに変換します"
55826 msgid "Import target type"
55827 msgstr "インポートターゲットタイプ"
55830 msgid "Update Scene Duration"
55831 msgstr "シーン期間を更新"
55834 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
55835 msgstr "シーンの期間をBVHの期間に延長します(シーンの短縮はしません)"
55838 msgid "Update Scene FPS"
55839 msgstr "シーンFPSを更新"
55842 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
55843 msgstr ""
55844 "シーンのフレームレートをBVHファイルの物に設定します\n"
55845 "(注:これは「FPSのスケーリング」オプションを無視し、1:1とみなします)"
55848 msgid "Loop the animation playback"
55849 msgstr "アニメーション再生をループ"
55852 msgid "Scale FPS"
55853 msgstr "FPSのスケーリング"
55856 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
55857 msgstr "フレームレートをBVHから現在のシーンにスケーリングします。行わない場合、各BVHフレームは直接Blenderフレームにマッピングされます"
55860 msgctxt "Operator"
55861 msgid "Import SVG"
55862 msgstr "SVGをインポート"
55865 msgid "Load a SVG file"
55866 msgstr "SVGファイルを読み込みます"
55869 msgctxt "Operator"
55870 msgid "Import Images as Planes"
55871 msgstr "平面として画像をインポート"
55874 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
55875 msgstr "画像ファイルからメッシュ平面を適切なアスペクト比で作成します"
55878 msgid "How to align the planes"
55879 msgstr "平面を揃える方法"
55882 msgid "Facing Positive X"
55883 msgstr "正の X 方向に向けます"
55886 msgid "Facing Positive Y"
55887 msgstr "正の Y 方向に向けます"
55890 msgid "Z+ (Up)"
55891 msgstr "Z+ (上)"
55894 msgid "Facing Positive Z"
55895 msgstr "正の Z 方向に向けます"
55898 msgid "Facing Negative X"
55899 msgstr "負の X 方向に向けます"
55902 msgid "Facing Negative Y"
55903 msgstr "負の Y 方向に向けます"
55906 msgid "Z- (Down)"
55907 msgstr "Z- (下)"
55910 msgid "Facing Negative Z"
55911 msgstr "負の Z 方向に向けます"
55914 msgid "Face Camera"
55915 msgstr "カメラに向ける"
55918 msgid "Facing Camera"
55919 msgstr "カメラの方に向けます"
55922 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
55923 msgstr "カメラのドミナント軸に向けます"
55926 msgid "Track Camera"
55927 msgstr "カメラを追跡"
55930 msgid "Always face the camera"
55931 msgstr "常にカメラの方に向けます"
55934 msgid "Setup Corner Pin"
55935 msgstr "コーナーピンを設定"
55938 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
55939 msgstr "再レンダリングなしでこの画像を参照するコンポジターノードを構築します"
55942 msgid "Brightness of Emission Texture"
55943 msgstr "放射テクスチャの輝度"
55946 msgid "Definition"
55947 msgstr "解像度"
55950 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
55951 msgstr "インチ毎のピクセル数または Blender 単位"
55954 msgid "How large in the camera frame is the plane"
55955 msgstr "平面をカメラフレーム内に収める方法"
55958 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
55959 msgstr "カメラフレームを埋め、フレームの外側にはみ出します"
55962 msgid "Fit entire image within the camera frame"
55963 msgstr "画像全体をカメラフレーム内に収めます"
55966 msgid "Force Reload"
55967 msgstr "強制リロード"
55970 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
55971 msgstr "すでに Blender 内のどこかで開いた画像を強制的にリロードします"
55974 msgid "Height of the created plane"
55975 msgstr "生成する平面の高さ"
55978 msgid "Animate Image Sequences"
55979 msgstr "アニメーション連番画像"
55982 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
55983 msgstr "一連の数字付き画像を別々の平面ではなく、アニメーション連番画像としてインポートします"
55986 msgid "Offset Planes"
55987 msgstr "平面のオフセット"
55990 msgid "Offset Planes From Each Other"
55991 msgstr "各平面からのオフセット"
55994 msgid "Space between planes"
55995 msgstr "各平面間のスペース"
55998 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
55999 msgstr "お互いのローカル軸に対し、平面を並べる方法"
56002 msgid "Side by Side to the Left"
56003 msgstr "左方向に並べる"
56006 msgid "Side by Side, Downward"
56007 msgstr "下方向に並べる"
56010 msgid "Stacked Above"
56011 msgstr "上に重ねる"
56014 msgid "Side by Side to the Right"
56015 msgstr "右方向に並べる"
56018 msgid "Side by Side, Upward"
56019 msgstr "上方向に並べる"
56022 msgid "Stacked Below"
56023 msgstr "下に挿入"
56026 msgid "Overwrite Material"
56027 msgstr "マテリアルを上書き"
56030 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
56031 msgstr "既存のマテリアルに(マテリアル名を元にして)上書きします"
56034 msgid "Relative Paths"
56035 msgstr "相対パス"
56038 msgid "Use relative file paths"
56039 msgstr "相対ファイルパスを使用します"
56042 msgid "Node shader to use"
56043 msgstr "使用するノードシェーダー"
56046 msgid "Principled"
56047 msgstr "プリンシプル"
56050 msgid "Principled Shader"
56051 msgstr "プリンシプルシェーダー"
56054 msgid "Shadeless"
56055 msgstr "陰影なし"
56058 msgid "Only visible to camera and reflections"
56059 msgstr "カメラと反射にのみ可視"
56062 msgid "Emission Shader"
56063 msgstr "放射シェーダー"
56066 msgid "Size Mode"
56067 msgstr "サイズモード"
56070 msgid "How the size of the plane is computed"
56071 msgstr "平面のサイズを計算する方法"
56074 msgid "Use absolute size"
56075 msgstr "絶対サイズを使用します"
56078 msgid "Camera Relative"
56079 msgstr "カメラと相対"
56082 msgid "Scale to the camera frame"
56083 msgstr "カメラフレームにスケーリングします"
56086 msgid "Dpi"
56087 msgstr "Dpi"
56090 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
56091 msgstr "画像の解像度をインチ毎のドット数として使用します"
56094 msgid "Dots/BU"
56095 msgstr "ドット/BU"
56098 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
56099 msgstr "画像の解像度を Blender 単位毎のドット数として使用します"
56102 msgid "Use alpha channel for transparency"
56103 msgstr "透過にアルファチャンネルを使用します"
56106 msgctxt "Operator"
56107 msgid "Import PLY"
56108 msgstr "PLYをインポート"
56111 msgid "Load a PLY geometry file"
56112 msgstr "PLYジオメトリファイルを読み込みます"
56115 msgid "File path used for importing the PLY file"
56116 msgstr "PLYファイルのインポートに使用するファイルパス"
56119 msgctxt "Operator"
56120 msgid "Import STL"
56121 msgstr "STLをインポート"
56124 msgid "Load STL triangle mesh data"
56125 msgstr "STL 三角形メッシュデータを読み込みます"
56128 msgid "Facet Normals"
56129 msgstr "ファセットの法線"
56132 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
56133 msgstr ""
56134 "ファセットの法線を使用(インポート)します\n"
56135 "(まだフラットシェーディングであることに注意してください)"
56138 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
56139 msgstr "現在のシーンの単位(倍率単位で定義)をインポートするデータに適用します"
56142 msgctxt "Operator"
56143 msgid "Import FBX"
56144 msgstr "FBXをインポート"
56147 msgid "Load a FBX file"
56148 msgstr "FBXファイルを読み込みます"
56151 msgid "Animation Offset"
56152 msgstr "アニメのオフセット"
56155 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
56156 msgstr "インポート期間中のアニメーションに適用するオフセット(フレーム数)"
56159 msgid "Automatic Bone Orientation"
56160 msgstr "ボーン方向の自動整列"
56163 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
56164 msgstr "主要なボーンの軸を子のボーンで整列しようとします"
56167 msgid "Decal Offset"
56168 msgstr "デカールオフセット"
56171 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
56172 msgstr "アルファメッシュのジオメトリを移動します"
56175 msgid "Force Connect Children"
56176 msgstr "子を強制的に接続"
56179 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
56180 msgstr "計算したヘッド/テールの位置が合わない時、子ボーンを親に強制的に接続します(純粋なジョイントタイプのアーマチュアに便利)"
56183 msgid "Ignore Leaf Bones"
56184 msgstr "リーフボーンを無視"
56187 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
56188 msgstr "各チェーンの最後のボーンを無視します(以前のボーンの長さをマーキングするのに使用されます)"
56191 msgid "Import options categories"
56192 msgstr "インポートオプションカテゴリ"
56195 msgid "Main"
56196 msgstr "メイン"
56199 msgid "Main basic settings"
56200 msgstr "メインの基本設定"
56203 msgid "Armature-related settings"
56204 msgstr "アーマチュア関連の設定"
56207 msgid "Alpha Decals"
56208 msgstr "アルファデカール"
56211 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
56212 msgstr "アルファ付マテリアルをデカール(影の投影なし)として処理します"
56215 msgid "Import Animation"
56216 msgstr "アニメをインポート"
56219 msgid "Import FBX animation"
56220 msgstr "FBXのアニメーションをインポートします"
56223 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
56224 msgstr "可能性であればカスタム法線をインポートします(無理なら Blender が自動計算します)"
56227 msgid "Import user properties as custom properties"
56228 msgstr "ユーザープロパティをカスタムプロパティとしてインポートします"
56231 msgid "Import Enums As Strings"
56232 msgstr "列挙を文字列としてインポート"
56235 msgid "Store enumeration values as strings"
56236 msgstr "列挙値を文字列として格納します"
56239 msgid "Image Search"
56240 msgstr "画像検索"
56243 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
56244 msgstr "関連画像用にサブフォルダを検索します(遅くなることがあります)"
56247 msgid "Manual Orientation"
56248 msgstr "方向を手動で設定"
56251 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
56252 msgstr "FBX ファイル内のデータを使用する代わりに、方向とスケールを指定します"
56255 msgid "Use Pre/Post Rotation"
56256 msgstr "Pre/Post Rotationを使用"
56259 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
56260 msgstr "FBXのトランスフォームに Pre/Post Rotation を使用します(場合によっては無効にする必要があります)"
56263 msgid "Subdivision Data"
56264 msgstr "細分化データ"
56267 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
56268 msgstr "FBX サブディビジョン情報を、サブディビジョンサーフェスモディファイアーとしてインポートします"
56271 msgctxt "Operator"
56272 msgid "Import glTF 2.0"
56273 msgstr "glTF 2.0をインポート"
56276 msgid "Load a glTF 2.0 file"
56277 msgstr "glTF 2.0ファイルを読み込みます"
56280 msgid "Bone Dir"
56281 msgstr "ボーンの方向"
56284 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
56285 msgstr "ヒューリスティックなボーン配置。ボーンを綺麗にしようとします"
56288 msgid "Blender (best for re-importing)"
56289 msgstr "Blender(再インポートに最適)"
56292 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
56293 msgstr ""
56294 "Blender でエクスポートした glTF の再インポートに適しています\n"
56295 "ボーン先端をボーンのローカル +Y 軸(glTF 空間)に置きます"
56298 msgid "Temperance (average)"
56299 msgstr "テンペランス(平均的)"
56302 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
56303 msgstr ""
56304 "優れた汎用の戦略\n"
56305 "一つの子を持つボーンの先端を、子に一番近いローカル軸に置きます"
56308 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
56309 msgstr "フォーチューン(見た目が向上する可能性、低精度)"
56312 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
56313 msgstr ""
56314 "恐らくテンペラスより見た目はいいですが、エラーがある可能性があります\n"
56315 "一つの子を持つボーンの先端を、子の根元に置きます\n"
56316 "非均一なスケールではおかしくなる可能性があるので注意が必要です"
56319 msgid "Guess Original Bind Pose"
56320 msgstr "元のバインドポーズを推測"
56323 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
56324 msgstr ""
56325 "バインドの逆行列から、スキンメッシュの元のバインドポーズを推測します\n"
56326 "無効時はデフォルト・レストポーズをバインドポーズとして使用します"
56329 msgid "Pack Images"
56330 msgstr "画像をパック"
56333 msgid "Pack all images into .blend file"
56334 msgstr ".blendファイルに全画像を添付します"
56337 msgid "How normals are computed during import"
56338 msgstr "インポート中に法線を計算する方法"
56341 msgid "Use Normal Data"
56342 msgstr "法線データを使用"
56345 msgid "Flat Shading"
56346 msgstr "フラットシェーディング"
56349 msgid "Log Level"
56350 msgstr "ログレベル"
56353 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
56354 msgstr ""
56355 "一般的なグラフィックハードウェアでのレンダリングに必要な個別の頂点として格納するため\n"
56356 "glTF フォーマットでは法線や UV、その他の頂点の属性が非連続でないといけません\n"
56357 "このオプションは、同じ位置の頂点を可能な場合に結合しようとします\n"
56358 "現在、違う法線の頂点は結合できません"
56361 msgctxt "Operator"
56362 msgid "Import OBJ"
56363 msgstr "OBJをインポート"
56366 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
56367 msgstr "Wavefront OBJファイルを読み込みます"
56370 msgid "Clamp Size"
56371 msgstr "クランプサイズ"
56374 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
56375 msgstr "この値未満の境界をクランプします(0で無効)"
56378 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
56379 msgstr "形状を分割し、辺や面に使用していない頂点を削除します"
56382 msgid "Keep Vert Order"
56383 msgstr "頂点の順番を維持"
56386 msgid "Keep vertex order from file"
56387 msgstr "ファイルの頂点の順番を維持"
56390 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
56391 msgstr "LINEと2つの頂点を持つFACEを辺としてインポートします"
56394 msgid "Poly Groups"
56395 msgstr "ポリグループ"
56398 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
56399 msgstr "OBJグループを頂点グループとしてインポートします"
56402 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
56403 msgstr "関連する画像のサブディレクトリを検索します(遅くなることがあります)"
56406 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
56407 msgstr "スムーズグループをシャープ辺で囲みます"
56410 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
56411 msgstr "OBJグループをBlenderオブジェクトにインポートします"
56414 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
56415 msgstr "OBJのオブジェクトをBlenderにインポートします"
56418 msgctxt "Operator"
56419 msgid "Import X3D/VRML2"
56420 msgstr "X3D/VRML2をインポート"
56423 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
56424 msgstr "X3DまたはVRML2ファイルをインポートします"
56427 msgctxt "Operator"
56428 msgid "Import MDD"
56429 msgstr "MDDをインポート"
56432 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
56433 msgstr "MDD頂点キーフレームファイルをシェイプキーにインポートします"
56436 msgid "Start frame for inserting animation"
56437 msgstr "アニメーション挿入開始フレーム"
56440 msgctxt "Operator"
56441 msgid "Copy Reports to Clipboard"
56442 msgstr "レポートをクリップボードにコピー"
56445 msgid "Copy selected reports to clipboard"
56446 msgstr "選択したレポートをクリップボードにコピーします"
56449 msgctxt "Operator"
56450 msgid "Delete Reports"
56451 msgstr "レポートを削除"
56454 msgid "Delete selected reports"
56455 msgstr "選択したレポートを削除します"
56458 msgctxt "Operator"
56459 msgid "Replay Operators"
56460 msgstr "操作を繰り返す"
56463 msgid "Replay selected reports"
56464 msgstr "選択中のレポートをリプレイします"
56467 msgctxt "Operator"
56468 msgid "Update Reports Display"
56469 msgstr "レポートディスプレイを更新"
56472 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
56473 msgstr "Blender UI内のレポート表示を更新します(内部使用)"
56476 msgid "Change selection of all visible reports"
56477 msgstr "すべての表示レポートの選択を変更します"
56480 msgid "Toggle box selection"
56481 msgstr "ボックス選択を切り替えます"
56484 msgctxt "Operator"
56485 msgid "Select Report"
56486 msgstr "レポートを選択"
56489 msgid "Select reports by index"
56490 msgstr "インデックスでレポートを選択します"
56493 msgid "Extend report selection"
56494 msgstr "レポートの選択範囲を拡大します"
56497 msgid "Index of the report"
56498 msgstr "レポートのインデックス"
56501 msgctxt "Operator"
56502 msgid "Flip (Distortion Free)"
56503 msgstr "方向転換(歪みなし)"
56506 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
56507 msgstr "全コントロールポイントをラティスデフォームを反転せずミラー化します"
56510 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
56511 msgstr "この軸の座標を反転します"
56514 msgid "U (X) Axis"
56515 msgstr "U(X)軸"
56518 msgid "V (Y) Axis"
56519 msgstr "V(Y)軸"
56522 msgid "W (Z) Axis"
56523 msgstr "W(Z)軸"
56526 msgctxt "Operator"
56527 msgid "Make Regular"
56528 msgstr "レギュラー"
56531 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
56532 msgstr "UVW制御点の間隔を均一に設定"
56535 msgid "Change selection of all UVW control points"
56536 msgstr "全UVW制御点の選択を変更します"
56539 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
56540 msgstr "各選択領域の境界にある頂点を選択解除します"
56543 msgid "Select mirrored lattice points"
56544 msgstr "ラティスポイントの選択をミラー反転します"
56547 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
56548 msgstr "すでに選択中の頂点に直接繋がる頂点を選択します"
56551 msgid "Randomly select UVW control points"
56552 msgstr "UVW の制御点をランダムに選択します"
56555 msgctxt "Operator"
56556 msgid "Select Ungrouped"
56557 msgstr "非グループで選択"
56560 msgid "Select vertices without a group"
56561 msgstr "グループにない頂点を選択します"
56564 msgctxt "Operator"
56565 msgid "Add Time Marker"
56566 msgstr "タイムマーカーを追加"
56569 msgid "Add a new time marker"
56570 msgstr "新しいタイムマーカーを追加します"
56573 msgctxt "Operator"
56574 msgid "Bind Camera to Markers"
56575 msgstr "カメラをマーカーにバインド"
56578 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
56579 msgstr "選択中のカメラを現在のフレームのマーカーに結びつけます"
56582 msgctxt "Operator"
56583 msgid "Delete Markers"
56584 msgstr "マーカーを削除"
56587 msgid "Delete selected time marker(s)"
56588 msgstr "選択したタイムマーカーを削除します"
56591 msgctxt "Operator"
56592 msgid "Duplicate Time Marker"
56593 msgstr "タイムマーカーを複製"
56596 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
56597 msgstr "選択したタイムマーカーを複製します"
56600 msgctxt "Operator"
56601 msgid "Make Links to Scene"
56602 msgstr "シーンへのリンクを作成"
56605 msgid "Copy selected markers to another scene"
56606 msgstr "選択したマーカーを別のシーンにコピー"
56609 msgctxt "Operator"
56610 msgid "Move Time Marker"
56611 msgstr "タイムマーカーを移動"
56614 msgid "Move selected time marker(s)"
56615 msgstr "選択したタイムマーカーを移動します"
56618 msgctxt "Operator"
56619 msgid "Rename Marker"
56620 msgstr "マーカーをリネーム"
56623 msgid "Rename first selected time marker"
56624 msgstr "最初に選択したタイムマーカーをリネーム"
56627 msgid "New name for marker"
56628 msgstr "マーカーの新しい名前"
56631 msgctxt "Operator"
56632 msgid "Select Time Marker"
56633 msgstr "タイムマーカーを選択"
56636 msgid "Select time marker(s)"
56637 msgstr "タイムマーカーを選択します"
56640 msgid "Select the camera"
56641 msgstr "カメラを選択します"
56644 msgctxt "Operator"
56645 msgid "(De)select all Markers"
56646 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
56649 msgid "Change selection of all time markers"
56650 msgstr "全タイムマーカーの選択を変更します"
56653 msgctxt "Operator"
56654 msgid "Marker Box Select"
56655 msgstr "マーカーをボックス選択"
56658 msgid "Select all time markers using box selection"
56659 msgstr "ボックス選択を使用し、すべてのタイムマーカーを選択します"
56662 msgctxt "Operator"
56663 msgid "Add Feather Vertex"
56664 msgstr "フェザー頂点を追加"
56667 msgid "Add vertex to feather"
56668 msgstr "フェザーに頂点を追加します"
56671 msgid "Location of vertex in normalized space"
56672 msgstr "正規化空間での頂点位置"
56675 msgctxt "Operator"
56676 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
56677 msgstr "フェザー頂点を追加しスライド"
56680 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
56681 msgstr "フェザーに頂点を追加しスライドします"
56684 msgid "Add Feather Vertex"
56685 msgstr "フェザー頂点を追加"
56688 msgid "Slide Point"
56689 msgstr "頂点のスライド"
56692 msgid "Slide control points"
56693 msgstr "制御点のスライド"
56696 msgctxt "Operator"
56697 msgid "Add Vertex"
56698 msgstr "頂点を追加"
56701 msgid "Add vertex to active spline"
56702 msgstr "アクティブスプラインに頂点を追加"
56705 msgctxt "Operator"
56706 msgid "Add Vertex and Slide"
56707 msgstr "頂点を追加し、スライド"
56710 msgid "Add new vertex and slide it"
56711 msgstr "新規頂点を追加し、スライドします"
56714 msgid "Add Vertex"
56715 msgstr "頂点を追加"
56718 msgctxt "Operator"
56719 msgid "Copy Splines"
56720 msgstr "スプラインをコピー"
56723 msgid "Copy selected splines to clipboard"
56724 msgstr "選択スプラインをクリップボードにコピーします"
56727 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
56728 msgstr "選択中のスプラインのループを切り替えます"
56731 msgid "Delete selected control points or splines"
56732 msgstr "選択中の制御点またはセグメントを削除します"
56735 msgctxt "Operator"
56736 msgid "Duplicate Mask"
56737 msgstr "マスクを複製"
56740 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
56741 msgstr "選択した制御点とその間のセグメントを複製します"
56744 msgid "Duplicate mask and move"
56745 msgstr "マスクを複製・移動します"
56748 msgid "Duplicate Mask"
56749 msgstr "マスクを複製"
56752 msgctxt "Operator"
56753 msgid "Clear Feather Weight"
56754 msgstr "フェザーウェイトのクリア"
56757 msgid "Reset the feather weight to zero"
56758 msgstr "フェザーウェイトを0にリセットします"
56761 msgctxt "Operator"
56762 msgid "Clear Restrict View"
56763 msgstr "ビューの制限を解除"
56766 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
56767 msgstr "非表示フラグを解除しオブジェクトを再表示します"
56770 msgctxt "Operator"
56771 msgid "Set Restrict View"
56772 msgstr "ビューの制限を設定"
56775 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
56776 msgstr "非表示フラグを設定し、レイヤーを隠します"
56779 msgctxt "Operator"
56780 msgid "Move Layer"
56781 msgstr "レイヤー移動"
56784 msgid "Move the active layer up/down in the list"
56785 msgstr "アクティブレイヤーをリスト内で上下に移動します"
56788 msgid "Direction to move the active layer"
56789 msgstr "アクティブレイヤーの移動方向"
56792 msgctxt "Operator"
56793 msgid "Add Mask Layer"
56794 msgstr "マスクレイヤーを追加"
56797 msgid "Add new mask layer for masking"
56798 msgstr "マスキング用の新規マスクレイヤーを追加します"
56801 msgid "Name of new mask layer"
56802 msgstr "新規マスクレイヤー名"
56805 msgid "Remove mask layer"
56806 msgstr "マスクレイヤーを削除"
56809 msgctxt "Operator"
56810 msgid "New Mask"
56811 msgstr "新規マスク"
56814 msgid "Create new mask"
56815 msgstr "新しいマスクを作成"
56818 msgid "Name of new mask"
56819 msgstr "新しいマスクの名前"
56822 msgid "Clear the mask's parenting"
56823 msgstr "マスクの親子関係をクリアします"
56826 msgid "Set the mask's parenting"
56827 msgstr "マスクの親子関係を設定します"
56830 msgctxt "Operator"
56831 msgid "Paste Splines"
56832 msgstr "スプラインを貼り付け"
56835 msgid "Paste splines from clipboard"
56836 msgstr "クリップボードからスプラインを貼り付けます"
56839 msgctxt "Operator"
56840 msgid "Add Circle"
56841 msgstr "円を追加"
56844 msgid "Add new circle-shaped spline"
56845 msgstr "新しく円形スプラインを追加します"
56848 msgid "Location of new circle"
56849 msgstr "新しい円の位置"
56852 msgid "Size of new circle"
56853 msgstr "新しい円の大きさ"
56856 msgctxt "Operator"
56857 msgid "Add Square"
56858 msgstr "正方形を追加"
56861 msgid "Add new square-shaped spline"
56862 msgstr "新しく四角形のスプラインを追加します"
56865 msgid "Select spline points"
56866 msgstr "スプラインポイントを選択します"
56869 msgid "Change selection of all curve points"
56870 msgstr "全制御点の選択を変更します"
56873 msgid "Select curve points using circle selection"
56874 msgstr "サークル選択を使用して制御点を選択します"
56877 msgid "Select curve points using lasso selection"
56878 msgstr "投げ縄選択を使用して制御点を選択します"
56881 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
56882 msgstr "各選択領域の境界にあるスプライン頂点を選択解除します"
56885 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
56886 msgstr "すでに選択中の制御点に繋がるすべての制御点を選択します"
56889 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
56890 msgstr "マウスカーソル下のカーブに繋がった全制御点を選択(解除)します"
56893 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
56894 msgstr "最初の選択部分に繋がるスプライン頂点を追加で選択します"
56897 msgctxt "Operator"
56898 msgid "Clear Shape Key"
56899 msgstr "シェイプキーをクリア"
56902 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
56903 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーの、マスクシェイプキーフレームを削除します"
56906 msgctxt "Operator"
56907 msgid "Feather Reset Animation"
56908 msgstr "フェザーリセットアニメーション"
56911 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
56912 msgstr "選択中の全ポイントのアニメーション値のフェザーウェイトをリセットします"
56915 msgctxt "Operator"
56916 msgid "Insert Shape Key"
56917 msgstr "シェイプキーの挿入"
56920 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
56921 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーに、マスクシェイプキーフレームを挿入します"
56924 msgctxt "Operator"
56925 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
56926 msgstr "選択シェイプのポイントに再キー挿入"
56929 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
56930 msgstr "ドープシート内の選択中のフレームで、選択中のポイントのアニメーションデータを再計算します"
56933 msgctxt "Operator"
56934 msgid "Slide Point"
56935 msgstr "制御点のスライド"
56938 msgid "Slide New Point"
56939 msgstr "新規制御点のスライド"
56942 msgid "Newly created vertex is being slid"
56943 msgstr "新しく作成された制御点をスライドします"
56946 msgid "Slide Feather"
56947 msgstr "フェザーのスライド"
56950 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
56951 msgstr "まず制御点の代わりにフェザーをスライドしようとします"
56954 msgctxt "Operator"
56955 msgid "Slide Spline Curvature"
56956 msgstr "スプライン曲率のスライド"
56959 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
56960 msgstr "スプライン上の制御点をスライドし、曲率を決めます"
56963 msgctxt "Operator"
56964 msgid "Copy Material"
56965 msgstr "マテリアルをコピー"
56968 msgid "Copy the material settings and nodes"
56969 msgstr "マテリアル設定とノードをコピーします"
56972 msgctxt "Operator"
56973 msgid "New Material"
56974 msgstr "新規マテリアル"
56977 msgid "Add a new material"
56978 msgstr "新しいマテリアルを追加します"
56981 msgctxt "Operator"
56982 msgid "Paste Material"
56983 msgstr "マテリアルを貼り付け"
56986 msgid "Paste the material settings and nodes"
56987 msgstr "マテリアル設定とノードを貼り付けます"
56990 msgctxt "Operator"
56991 msgid "Cleanup Math Vis Console"
56992 msgstr "Math Visコンソールをクリーンアップ"
56995 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
56996 msgstr "コンソールに表示されている値をすべて削除します"
56999 msgctxt "Operator"
57000 msgid "Delete Var"
57001 msgstr "変数を削除"
57004 msgid "Remove the variable from the Console"
57005 msgstr "コンソールから変数を削除します"
57008 msgctxt "Operator"
57009 msgid "Show BBox"
57010 msgstr "Bボックスを表示"
57013 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
57014 msgstr "行列アイテムのバウンディングボックスを表示/隠します"
57017 msgctxt "Operator"
57018 msgid "Hide/Unhide"
57019 msgstr "隠す/再表示"
57022 msgid "Change the display state of the var"
57023 msgstr "変数の表示状態を変更します"
57026 msgctxt "Operator"
57027 msgid "Lock/Unlock"
57028 msgstr "ロック/ロック解除"
57031 msgid "Lock the var from being deleted"
57032 msgstr "削除から変数を保護します"
57035 msgid "Delete selected metaball element(s)"
57036 msgstr "選択中のメタボール要素を削除します"
57039 msgctxt "Operator"
57040 msgid "Duplicate Metaball Elements"
57041 msgstr "メタボール要素を複製"
57044 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
57045 msgstr "選択中のメタボール要素を複製します"
57048 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
57049 msgstr "選択中のメタボール要素をコピーし、移動します"
57052 msgid "Duplicate Metaball Elements"
57053 msgstr "メタボール要素を複製"
57056 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
57057 msgstr "(非)選択のメタボール要素を隠します"
57060 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
57061 msgstr "隠したメタボール要素をすべて表示します"
57064 msgid "Change selection of all metaball elements"
57065 msgstr "メタボール要素の選択をすべて変更します"
57068 msgid "Randomly select metaball elements"
57069 msgstr "メタボール要素をランダムに選択します"
57072 msgid "Select similar metaballs by property types"
57073 msgstr "類似するメタボールをプロパティタイプに従って選択します"
57076 msgctxt "Operator"
57077 msgid "Average Normals"
57078 msgstr "法線を平均化"
57081 msgid "Average custom normals of selected vertices"
57082 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を平均化します"
57085 msgid "Averaging method"
57086 msgstr "平均化の方法"
57089 msgid "Take average of vertex normals"
57090 msgstr "頂点の法線の平均を取ります"
57093 msgid "Set all vertex normals by face area"
57094 msgstr "全頂点の法線を面積で設定します"
57097 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
57098 msgstr "全頂点の法線を隅の角度で設定します"
57101 msgid "Weight applied per face"
57102 msgstr "面毎にウェイトを適用します"
57105 msgctxt "Operator"
57106 msgid "Beautify Faces"
57107 msgstr "面を最適化"
57110 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
57111 msgstr "形状の退化をできるだけ抑えて面を再配置します"
57114 msgid "Angle limit"
57115 msgstr "角度制限"
57118 msgctxt "Operator"
57119 msgid "Bevel"
57120 msgstr "ベベル"
57123 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
57124 msgstr "選択中のアイテムを一定の角度でカットし、斜面や溝を作成します"
57127 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
57128 msgstr "お互いに重なる辺や頂点のベベルを禁止します"
57131 msgid "Face Strength Mode"
57132 msgstr "面の強さモード"
57135 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
57136 msgstr "面の強さを設定するかどうか、そしてどの面に面の強さを設定するか"
57139 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
57140 msgstr "面の強さを新規と変更された面のみ設定します"
57143 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
57144 msgstr "幅が等しくなるよう、辺に沿ってスライドさせます"
57147 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
57148 msgstr "ベベル面用のマテリアル(-1で隣の面の物を使用)"
57151 msgid "The method for determining the size of the bevel"
57152 msgstr "ベベルのサイズを決める方法"
57155 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
57156 msgstr "断面の形状をコントロールします(0.5で円形)"
57159 msgid "Segments for curved edge"
57160 msgstr "カーブする縁のセグメント"
57163 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
57164 msgstr "留め継ぎの内側の弧の広がりの量"
57167 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
57168 msgstr "交差にメッシュを生成する方法"
57171 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
57172 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
57175 msgctxt "Operator"
57176 msgid "Bisect"
57177 msgstr "二等分"
57180 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
57181 msgstr "平面と平行に形状をカットします (クリック→ドラッグで平面を指定)"
57184 msgid "Clear Inner"
57185 msgstr "内側をクリア"
57188 msgid "Remove geometry behind the plane"
57189 msgstr "平面の後方の形状を削除します"
57192 msgid "Clear Outer"
57193 msgstr "外側をクリア"
57196 msgid "Remove geometry in front of the plane"
57197 msgstr "平面の前方の形状を削除します"
57200 msgid "Plane Point"
57201 msgstr "平面ポイント"
57204 msgid "A point on the plane"
57205 msgstr "平面上の点"
57208 msgid "Plane Normal"
57209 msgstr "平面の法線"
57212 msgid "The direction the plane points"
57213 msgstr "平面ポイントの方向"
57216 msgid "Axis Threshold"
57217 msgstr "軸しきい値"
57220 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
57221 msgstr "現存の形状をカット平面に沿って維持します"
57224 msgid "Fill in the cut"
57225 msgstr "カット内を埋めます"
57228 msgctxt "Operator"
57229 msgid "Blend from Shape"
57230 msgstr "シェイプキーからブレンド"
57233 msgid "Blend in shape from a shape key"
57234 msgstr "シェイプキーの形状をブレンドします"
57237 msgid "Add rather than blend between shapes"
57238 msgstr "形状の融合ではなく追加します"
57241 msgid "Blending factor"
57242 msgstr "ブレンド率"
57245 msgid "Shape key to use for blending"
57246 msgstr "ブレンドに使用するシェイプキー"
57249 msgctxt "Operator"
57250 msgid "Bridge Edge Loops"
57251 msgstr "辺ループのブリッジ"
57254 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
57255 msgstr "二つ以上の選択中の辺ループの間に、面によるブリッジを作成します"
57258 msgid "Interpolation method"
57259 msgstr "補間方法"
57262 msgid "Blend Path"
57263 msgstr "経路をブレンド"
57266 msgid "Blend Surface"
57267 msgstr "表面をブレンド"
57270 msgid "Merge Factor"
57271 msgstr "マージ係数"
57274 msgctxt "Curve"
57275 msgid "Profile Shape"
57276 msgstr "断面の形状"
57279 msgid "Shape of the profile"
57280 msgstr "断面の形状"
57283 msgid "Profile Factor"
57284 msgstr "断面の係数"
57287 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
57288 msgstr "中間の新しい辺が収縮/拡大される量"
57291 msgid "Smoothness factor"
57292 msgstr "スムーズ係数"
57295 msgid "Twist offset for closed loops"
57296 msgstr "閉じたループ用のツイストオフセット"
57299 msgid "Connect Loops"
57300 msgstr "ループ接続"
57303 msgid "Method of bridging multiple loops"
57304 msgstr "複数のループ間をつなぐ方法"
57307 msgid "Open Loop"
57308 msgstr "開いたループ"
57311 msgid "Closed Loop"
57312 msgstr "閉じたループ"
57315 msgid "Loop Pairs"
57316 msgstr "ループペア"
57319 msgid "Merge rather than creating faces"
57320 msgstr "面を作成せずマージします"
57323 msgctxt "Operator"
57324 msgid "Reverse Colors"
57325 msgstr "色を反転"
57328 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
57329 msgstr "面内の頂点カラーの方向を反転します"
57332 msgctxt "Operator"
57333 msgid "Rotate Colors"
57334 msgstr "色を回転"
57337 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
57338 msgstr "面内の頂点カラーを回転します"
57341 msgid "Counter Clockwise"
57342 msgstr "反時計回り"
57345 msgctxt "Operator"
57346 msgid "Convex Hull"
57347 msgstr "凸包"
57350 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
57351 msgstr "凸多面体内に選択中の頂点を取り入れます"
57354 msgid "Delete Unused"
57355 msgstr "未使用を削除"
57358 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
57359 msgstr "凸包で使用されていない、選択中の要素を削除します"
57362 msgid "Max Face Angle"
57363 msgstr "面の最大角度"
57366 msgid "Face angle limit"
57367 msgstr "面の限界角度"
57370 msgid "Join Triangles"
57371 msgstr "三角形面を統合"
57374 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
57375 msgstr "となり合う三角形を四角形に統合します"
57378 msgid "Make Holes"
57379 msgstr "穴を作成"
57382 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
57383 msgstr "凸包で使用されている選択中の面を削除"
57386 msgid "Compare Materials"
57387 msgstr "マテリアルを比較"
57390 msgid "Compare Seam"
57391 msgstr "シームを比較"
57394 msgid "Max Shape Angle"
57395 msgstr "形状の最大角度"
57398 msgid "Shape angle limit"
57399 msgstr "形状の限界角度"
57402 msgid "Compare Sharp"
57403 msgstr "シャープを比較"
57406 msgid "Use Existing Faces"
57407 msgstr "既存の面を使用"
57410 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
57411 msgstr "既存の面で覆われている包三角形をスキップします"
57414 msgid "Compare UVs"
57415 msgstr "UVを比較"
57418 msgid "Compare VCols"
57419 msgstr "頂点色を比較"
57422 msgctxt "Operator"
57423 msgid "Add Custom Split Normals Data"
57424 msgstr "カスタム分割法線データを追加"
57427 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
57428 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを追加します(ない場合)"
57431 msgctxt "Operator"
57432 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
57433 msgstr "カスタム分割法線データをクリア"
57436 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
57437 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを削除します(ある場合)"
57440 msgctxt "Operator"
57441 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
57442 msgstr "スカルプトマスクデータをクリア"
57445 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
57446 msgstr "メッシュから頂点スカルプトマスクデータをクリアします"
57449 msgctxt "Operator"
57450 msgid "Add Skin Data"
57451 msgstr "スキンデータを追加"
57454 msgid "Add a vertex skin layer"
57455 msgstr "頂点スキンレイヤーを追加します"
57458 msgctxt "Operator"
57459 msgid "Clear Skin Data"
57460 msgstr "スキンデータをクリア"
57463 msgid "Clear vertex skin layer"
57464 msgstr "頂点スキンレイヤーをクリアします"
57467 msgctxt "Operator"
57468 msgid "Decimate Geometry"
57469 msgstr "形状のポリゴン数削減"
57472 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
57473 msgstr "辺を折り畳み、形状を単純化します"
57476 msgid "Use active vertex group as an influence"
57477 msgstr "アクティブ頂点グループを影響度として使用します"
57480 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
57481 msgstr "選択した頂点、辺または面を削除します"
57484 msgid "Method used for deleting mesh data"
57485 msgstr "メッシュデータを削除するのに使用される方法"
57488 msgctxt "Operator"
57489 msgid "Delete Edge Loop"
57490 msgstr "辺ループの削除"
57493 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
57494 msgstr "両側の面を統合し、辺ループを削除します"
57497 msgid "Face Split"
57498 msgstr "面を分離"
57501 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
57502 msgstr "周囲の形状を維持し面の角を分離します"
57505 msgctxt "Operator"
57506 msgid "Delete Loose"
57507 msgstr "孤立を削除"
57510 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
57511 msgstr "孤立した頂点、辺または面を削除します"
57514 msgid "Remove loose edges"
57515 msgstr "孤立した辺を削除します"
57518 msgid "Remove loose faces"
57519 msgstr "孤立した面を削除します"
57522 msgid "Remove loose vertices"
57523 msgstr "孤立した頂点を削除します"
57526 msgctxt "Operator"
57527 msgid "Degenerate Dissolve"
57528 msgstr "大きさ0を溶解"
57531 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
57532 msgstr "面積のない面と長さのない辺を溶解します"
57535 msgid "Maximum distance between elements to merge"
57536 msgstr "マージする要素間の最大距離"
57539 msgctxt "Operator"
57540 msgid "Dissolve Edges"
57541 msgstr "辺を溶解"
57544 msgid "Dissolve edges, merging faces"
57545 msgstr "辺を溶解し、面と統合します"
57548 msgid "Dissolve Vertices"
57549 msgstr "頂点を溶解"
57552 msgid "Dissolve remaining vertices"
57553 msgstr "残っている頂点を溶解します"
57556 msgctxt "Operator"
57557 msgid "Dissolve Faces"
57558 msgstr "面を溶解"
57561 msgid "Dissolve faces"
57562 msgstr "面を溶解します"
57565 msgctxt "Operator"
57566 msgid "Limited Dissolve"
57567 msgstr "限定的溶解"
57570 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
57571 msgstr "選択中の辺と頂点を、周囲の形状の角度で限定して溶解します"
57574 msgid "Delimit dissolve operation"
57575 msgstr "溶解操作の区切り"
57578 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
57579 msgstr "面の境界部分の間のすべての頂点を溶解します"
57582 msgctxt "Operator"
57583 msgid "Dissolve Selection"
57584 msgstr "選択で溶解"
57587 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
57588 msgstr "選択モードを元に形状を溶解します"
57591 msgid "Tear Boundary"
57592 msgstr "境界の引き裂き"
57595 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
57596 msgstr "面を統合する代わりに面の隅を引き裂きます"
57599 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
57600 msgstr "頂点を溶解し、辺や面を統合します"
57603 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
57604 msgstr "選択した頂点/辺/面を、マウスカーソルの方向に複製・押し出しします"
57607 msgid "Rotate Source"
57608 msgstr "ソースを回転"
57611 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
57612 msgstr "よい形状にするために最初の選択を回転します"
57615 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
57616 msgstr "選択した頂点/辺/面を複製します"
57619 msgid "Duplicate mesh and move"
57620 msgstr "メッシュを複製・移動します"
57623 msgid "Duplicate"
57624 msgstr "複製"
57627 msgctxt "Operator"
57628 msgid "Collapse Edges & Faces"
57629 msgstr "辺や面を統合"
57632 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and vertex colors. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
57633 msgstr ""
57634 "孤立した辺や面を領域にまとめ、UVや頂点カラーなどのデータを統合します\n"
57635 "これにより、つながる面の頂点の統合だけでなく、辺リングも統合できます"
57638 msgctxt "Operator"
57639 msgid "Make Edge/Face"
57640 msgstr "辺/面作成"
57643 msgid "Add an edge or face to selected"
57644 msgstr "辺や面を選択物に追加します"
57647 msgctxt "Operator"
57648 msgid "Rotate Selected Edge"
57649 msgstr "選択した辺を回転"
57652 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
57653 msgstr "選択した辺または隣接面を回転します"
57656 msgctxt "Operator"
57657 msgid "Edge Split"
57658 msgstr "辺を分離"
57661 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
57662 msgstr "選択中の辺を隣り合う各面にそれぞれ分離します"
57665 msgid "Method to use for splitting"
57666 msgstr "分離に使用される方法"
57669 msgid "Faces by Edges"
57670 msgstr "面(選択辺で)"
57673 msgid "Split faces along selected edges"
57674 msgstr "選択中の辺に従い面を分離します"
57677 msgid "Faces & Edges by Vertices"
57678 msgstr "辺と面(選択頂点で)"
57681 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
57682 msgstr "選択中の頂点につながる面や辺を分離します"
57685 msgctxt "Operator"
57686 msgid "Edge Ring Select"
57687 msgstr "リング辺選択"
57690 msgid "Select an edge ring"
57691 msgstr "リング辺選択"
57694 msgid "Remove from the selection"
57695 msgstr "選択から除外"
57698 msgid "Select Ring"
57699 msgstr "リング選択"
57702 msgid "Select ring"
57703 msgstr "リングを選択します"
57706 msgid "Toggle Select"
57707 msgstr "選択を切替え"
57710 msgctxt "Operator"
57711 msgid "Select Sharp Edges"
57712 msgstr "辺の鋭さで選択"
57715 msgid "Select all sharp enough edges"
57716 msgstr "指定の角度より鋭い辺を全選択します"
57719 msgctxt "Operator"
57720 msgid "Extrude Context"
57721 msgstr "押し出しコンテクスト"
57724 msgid "Extrude selection"
57725 msgstr "押し出しの選択"
57728 msgid "Mirror Editing"
57729 msgstr "ミラー編集"
57732 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
57733 msgstr "直交する辺を溶解"
57736 msgctxt "Operator"
57737 msgid "Extrude Region and Move"
57738 msgstr "領域を押し出して移動"
57741 msgid "Extrude region together along the average normal"
57742 msgstr "領域を一緒に法線の平均方向に押し出します"
57745 msgid "Extrude Context"
57746 msgstr "押し出しコンテクスト"
57749 msgctxt "Operator"
57750 msgid "Extrude Only Edges"
57751 msgstr "辺のみ押し出し"
57754 msgid "Extrude individual edges only"
57755 msgstr "個々の辺のみで押し出します"
57758 msgctxt "Operator"
57759 msgid "Extrude Only Edges and Move"
57760 msgstr "辺のみ押し出して移動"
57763 msgid "Extrude edges and move result"
57764 msgstr "辺のみ押し出して移動"
57767 msgid "Extrude Only Edges"
57768 msgstr "辺のみ押し出し"
57771 msgctxt "Operator"
57772 msgid "Extrude Individual Faces"
57773 msgstr "個々の面で押し出し"
57776 msgid "Extrude individual faces only"
57777 msgstr "個々の面で押し出します"
57780 msgctxt "Operator"
57781 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
57782 msgstr "個々の面を押し出して移動"
57785 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
57786 msgstr "各面別々にそれぞれの法線方向に押し出します"
57789 msgid "Extrude Individual Faces"
57790 msgstr "個々の面で押し出し"
57793 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
57794 msgstr "選択中の頂点を法線にそって拡大縮小します"
57797 msgctxt "Operator"
57798 msgid "Extrude Manifold"
57799 msgstr "多様体を押し出し"
57802 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
57803 msgstr "フラットな面を構成する、新しい辺と交差する辺を押し出し、溶解します"
57806 msgid "Extrude Region"
57807 msgstr "押し出し(領域)"
57810 msgid "Extrude region of faces"
57811 msgstr "面の領域で押し出します"
57814 msgctxt "Operator"
57815 msgid "Extrude Region"
57816 msgstr "押し出し(領域)"
57819 msgid "Extrude region and move result"
57820 msgstr "領域を押し出して移動します"
57823 msgctxt "Operator"
57824 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
57825 msgstr "領域を押し出して収縮/膨張"
57828 msgid "Extrude region together along local normals"
57829 msgstr "領域を法線方向に押し出します"
57832 msgctxt "Operator"
57833 msgid "Extrude Repeat"
57834 msgstr "押し出し(繰り返し)"
57837 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
57838 msgstr "選択した頂点、辺または面を繰り返し押し出します"
57841 msgid "Offset vector"
57842 msgstr "オフセットベクトル"
57845 msgctxt "Operator"
57846 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
57847 msgstr "頂点のみ押し出し移動"
57850 msgid "Extrude vertices and move result"
57851 msgstr "頂点を押し出して移動します"
57854 msgid "Extrude Only Vertices"
57855 msgstr "頂点のみ押し出し"
57858 msgid "Extrude individual vertices only"
57859 msgstr "個々の頂点のみ押し出します"
57862 msgctxt "Operator"
57863 msgid "Extrude Only Vertices"
57864 msgstr "頂点のみ押し出す"
57867 msgctxt "Operator"
57868 msgid "Make Planar Faces"
57869 msgstr "面を平坦化"
57872 msgid "Flatten selected faces"
57873 msgstr "選択した面を平らにします"
57876 msgctxt "Operator"
57877 msgid "Face Set Extract"
57878 msgstr "面セットを抽出"
57881 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
57882 msgstr "選択中の面セットから新規オブジェクトを生成します"
57885 msgid "Add Boundary Loop"
57886 msgstr "境界ループを追加"
57889 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
57890 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用時、新たな辺ループを追加し、形状の維持を向上します"
57893 msgid "Extract as Solid"
57894 msgstr "ソリッドとして抽出"
57897 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
57898 msgstr "マスクをソリッド化モディファイアーとともにソリッドオブジェクトとして抽出します"
57901 msgid "Project to Sculpt"
57902 msgstr "スカルプトに投影"
57905 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
57906 msgstr "抽出したメッシュ情報を元のスカルプトに投影します"
57909 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
57910 msgstr "抽出メッシュに適用されるスムージング回数"
57913 msgctxt "Operator"
57914 msgid "Weld Edges into Faces"
57915 msgstr "辺を面に溶解"
57918 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
57919 msgstr "分離している辺を面に溶解します(新しい面に分割します)"
57922 msgctxt "Operator"
57923 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
57924 msgstr "UV座標をミラー反転コピー"
57927 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
57928 msgstr "ミラー反転したメッシュを元に、X軸でUV座標をミラーコピーします"
57931 msgid "Axis Direction"
57932 msgstr "軸方向"
57935 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
57936 msgstr "頂点の重複を探知する許容範囲"
57939 msgctxt "Operator"
57940 msgid "Select Linked Flat Faces"
57941 msgstr "つながるフラットな面を選択"
57944 msgid "Select linked faces by angle"
57945 msgstr "角度により、つながる面を選択"
57948 msgid "Display faces flat"
57949 msgstr "面をフラットに表示します"
57952 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
57953 msgstr "(頂点の法線を使用して)面をスムーズに表示します"
57956 msgctxt "Operator"
57957 msgid "Fill"
57958 msgstr "フィル"
57961 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
57962 msgstr "選択したエッジループを面で埋めます"
57965 msgid "Use best triangulation division"
57966 msgstr "最良の三角形分割を使用"
57969 msgctxt "Operator"
57970 msgid "Grid Fill"
57971 msgstr "グリッドフィル"
57974 msgid "Fill grid from two loops"
57975 msgstr "二つのループ間をグリッドで埋めます"
57978 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
57979 msgstr "グリッドのコーナーの頂点"
57982 msgid "Span"
57983 msgstr "スパン"
57986 msgid "Number of grid columns"
57987 msgstr "グリッドの列の数"
57990 msgid "Simple Blending"
57991 msgstr "単純にブレンド"
57994 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
57995 msgstr "グリッド頂点のシンプルな補間を使用します"
57998 msgctxt "Operator"
57999 msgid "Fill Holes"
58000 msgstr "穴をフィル"
58003 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
58004 msgstr "穴を埋めます(境界の辺ループ)"
58007 msgid "Sides"
58008 msgstr "辺数"
58011 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
58012 msgstr "フィルするのに必要な穴の辺の数(0ですべての穴をふさぎます)"
58015 msgctxt "Operator"
58016 msgid "Flip Normals"
58017 msgstr "面を反転"
58020 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
58021 msgstr "選択した面(及びその頂点)の法線の方向を反転します"
58024 msgid "Custom Normals Only"
58025 msgstr "カスタム法線のみ"
58028 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
58029 msgstr "選択中の要素のカスタムループ法線のみ反転します"
58032 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
58033 msgstr "(非)選択状態の頂点、辺、面を隠す"
58036 msgctxt "Operator"
58037 msgid "Inset Faces"
58038 msgstr "面を差し込む"
58041 msgid "Inset new faces into selected faces"
58042 msgstr "選択した面に新しい面を挿入します"
58045 msgid "Inset face boundaries"
58046 msgstr "境界内に面を挿入します"
58049 msgid "Edge Rail"
58050 msgstr "辺レール"
58053 msgid "Inset the region along existing edges"
58054 msgstr "現存の辺に沿って領域を挿入します"
58057 msgid "Individual face inset"
58058 msgstr "個々に面を挿入します"
58061 msgid "Blend face data across the inset"
58062 msgstr "挿入面と交差する面データをブレンドします"
58065 msgid "Outset"
58066 msgstr "外側に挿入"
58069 msgid "Outset rather than inset"
58070 msgstr "内側ではなく外側に挿入します"
58073 msgid "Select Outer"
58074 msgstr "外側を選択"
58077 msgid "Select the new inset faces"
58078 msgstr "新しく挿入された面を選択します"
58081 msgctxt "Operator"
58082 msgid "Intersect (Knife)"
58083 msgstr "交差(ナイフ)"
58086 msgid "Cut an intersection into faces"
58087 msgstr "交差した面でカットします"
58090 msgid "Self Intersect"
58091 msgstr "自分自身と交差"
58094 msgid "Self intersect selected faces"
58095 msgstr "選択中の面自身と交差します"
58098 msgid "Selected/Unselected"
58099 msgstr "非選択でカット"
58102 msgid "Intersect selected with unselected faces"
58103 msgstr "選択中の面を非選択の面で交差します"
58106 msgid "Separate Mode"
58107 msgstr "分離モード"
58110 msgid "Separate all geometry from intersections"
58111 msgstr "交差している全形状を分離します"
58114 msgid "Cut"
58115 msgstr "カット"
58118 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
58119 msgstr "各側を分離したまま形状をカットします(選択/非選択のみ)"
58122 msgid "Merge all geometry from the intersection"
58123 msgstr "交差している形状をすべてマージします"
58126 msgid "Which Intersect solver to use"
58127 msgstr "使用する交差ソルバー"
58130 msgid "Faster solver, some limitations"
58131 msgstr "高速なソルバーですが、制限があります"
58134 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
58135 msgstr "低速ですが正確なソルバーで、より多くの状況を処理できます"
58138 msgctxt "Operator"
58139 msgid "Intersect (Boolean)"
58140 msgstr "交差(ブーリアン)"
58143 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
58144 msgstr "選択部分で非選択部分のソリッドな形状をカットします"
58147 msgid "Boolean Operation"
58148 msgstr "ブーリアン演算"
58151 msgid "Which boolean operation to apply"
58152 msgstr "適用するブーリアン演算"
58155 msgid "Which Boolean solver to use"
58156 msgstr "使用するブーリアンソルバー"
58159 msgid "Do self-union or self-intersection"
58160 msgstr "自身と統合または交差します"
58163 msgid "Swap"
58164 msgstr "スワップ"
58167 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
58168 msgstr "保持する側を交換するため、別の交差を使用します"
58171 msgctxt "Operator"
58172 msgid "Knife Project"
58173 msgstr "ナイフ投影"
58176 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
58177 msgstr ""
58178 "他のオブジェクトの輪郭や境界を使用し\n"
58179 "ナイフカットを投影します"
58182 msgid "Cut Through"
58183 msgstr "透過カット"
58186 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
58187 msgstr "可視の面だけでなく、すべての面をカットします"
58190 msgctxt "Operator"
58191 msgid "Knife Topology Tool"
58192 msgstr "ナイフトポロジーツール"
58195 msgid "Cut new topology"
58196 msgstr "新しい構造にカット"
58199 msgid "Angle Snapping"
58200 msgstr "角度をスナップ"
58203 msgid "Angle snapping mode"
58204 msgstr "角度をスナップするモード"
58207 msgid "No angle snapping"
58208 msgstr "角度をスナップしません"
58211 msgid "Screen space angle snapping"
58212 msgstr "スクリーン空間で角度をスナップします"
58215 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
58216 msgstr "前回カットした辺と相対的に角度をスナップします"
58219 msgid "Angle Snap Increment"
58220 msgstr "角度のスナップの増分"
58223 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
58224 msgstr "角度の制約モードで使用される、角度のスナップの増分"
58227 msgid "Only cut selected geometry"
58228 msgstr "選択中の形状のみカット"
58231 msgid "Occlude Geometry"
58232 msgstr "ジオメトリを塞ぐ"
58235 msgid "Only cut the front most geometry"
58236 msgstr "最も前の形状のみカットします"
58239 msgid "Measurements"
58240 msgstr "計測"
58243 msgid "Visible distance and angle measurements"
58244 msgstr "距離や角度の計測の表示設定"
58247 msgid "Show no measurements"
58248 msgstr "計測を表示しません"
58251 msgid "Show both distances and angles"
58252 msgstr "距離と角度の両方を表示します"
58255 msgid "Show just distance measurements"
58256 msgstr "距離の計測のみ表示します"
58259 msgid "Show just angle measurements"
58260 msgstr "角度の計測のみ表示します"
58263 msgid "X-Ray"
58264 msgstr "透過"
58267 msgid "Show cuts hidden by geometry"
58268 msgstr "形状で隠れるカットラインを表示します"
58271 msgctxt "Operator"
58272 msgid "Multi Select Loops"
58273 msgstr "マルチループ選択"
58276 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
58277 msgstr "接続されている辺をコネクションタイプに従って選択"
58280 msgid "Ring"
58281 msgstr "リング"
58284 msgctxt "Operator"
58285 msgid "Loop Select"
58286 msgstr "辺ループ選択"
58289 msgid "Select a loop of connected edges"
58290 msgstr "接続されている辺をループ状に選択"
58293 msgctxt "Operator"
58294 msgid "Select Loop Inner-Region"
58295 msgstr "内側領域のループを選択"
58298 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
58299 msgstr "選択中の辺のループ内にある面の領域を選択します"
58302 msgid "Select Bigger"
58303 msgstr "より大きなものを選択"
58306 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
58307 msgstr "小さな領域の代わりに、大きな領域を選択します"
58310 msgctxt "Operator"
58311 msgid "Loop Cut"
58312 msgstr "ループカット"
58315 msgid "Add a new loop between existing loops"
58316 msgstr "既存のループ間に新しいループを追加"
58319 msgid "Edge Index"
58320 msgstr "辺のインデックス番号"
58323 msgid "Object Index"
58324 msgstr "オブジェクトインデックス"
58327 msgctxt "Operator"
58328 msgid "Loop Cut and Slide"
58329 msgstr "ループカットとスライド"
58332 msgid "Cut mesh loop and slide it"
58333 msgstr "メッシュのループをカット後スライドします"
58336 msgid "Loop Cut"
58337 msgstr "ループカット"
58340 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
58341 msgstr "辺ループをメッシュに沿ってスライドします"
58344 msgctxt "Operator"
58345 msgid "Mark Freestyle Edge"
58346 msgstr "Freestyle辺をマーク"
58349 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
58350 msgstr "Freestyleの特徴エッジとして選択中の辺をマーク(解除)します"
58353 msgctxt "Operator"
58354 msgid "Mark Freestyle Face"
58355 msgstr "Freestyle面をマーク"
58358 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
58359 msgstr "Freestyleの特徴エッジ検知から除外するため、選択中の面をマーク(解除)します"
58362 msgctxt "Operator"
58363 msgid "Mark Seam"
58364 msgstr "シームをマーク"
58367 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
58368 msgstr "選択中の辺をシームとしてマーク(解除)します"
58371 msgctxt "Operator"
58372 msgid "Mark Sharp"
58373 msgstr "シャープをマーク"
58376 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
58377 msgstr "選択中の辺をシャープとしてマーク(解除)します"
58380 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
58381 msgstr "どの辺をシャープとしてタグ付け(解除)するかを選択するのに、辺ではなく頂点を使用します"
58384 msgctxt "Operator"
58385 msgid "Merge"
58386 msgstr "マージ"
58389 msgid "Merge selected vertices"
58390 msgstr "選択した頂点を結合します"
58393 msgid "Merge method to use"
58394 msgstr "使用されるマージ方法"
58397 msgid "At Center"
58398 msgstr "中心に"
58401 msgid "At Cursor"
58402 msgstr "カーソル位置に"
58405 msgid "At First"
58406 msgstr "最初に選択した頂点に"
58409 msgid "At Last"
58410 msgstr "最後に選択した頂点に"
58413 msgid "Move UVs according to merge"
58414 msgstr "マージに応じてUVを移動します"
58417 msgctxt "Operator"
58418 msgid "Merge Normals"
58419 msgstr "法線をマージ"
58422 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
58423 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を結合します"
58426 msgctxt "Operator"
58427 msgid "Face Normals Strength"
58428 msgstr "面の法線の強さ"
58431 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
58432 msgstr "面の強さの設定・取得(重み付き法線モディファイアーで使用)"
58435 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
58436 msgstr "重み付き法線モディファイアー用に、面の影響の割り当て、または選択に使用する強さ"
58439 msgid "Weak"
58440 msgstr "弱"
58443 msgid "Strong"
58444 msgstr "強"
58447 msgid "Set Value"
58448 msgstr "値を設定"
58451 msgid "Set value of faces"
58452 msgstr "面の値を設定します"
58455 msgctxt "Operator"
58456 msgid "Recalculate Normals"
58457 msgstr "法線を再計算"
58460 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
58461 msgstr "面と頂点の法線をメッシュの外側もしくは内側に向けます"
58464 msgctxt "Operator"
58465 msgid "Normals Vector Tools"
58466 msgstr "法線ベクトルツール"
58469 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
58470 msgstr "UIの法線ベクトルを使用したカスタム法線ツール"
58473 msgid "Absolute Coordinates"
58474 msgstr "絶対座標"
58477 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
58478 msgstr "絶対座標または法線ベクトルをコピーします"
58481 msgid "Mode of tools taking input from interface"
58482 msgstr "インターフェイスから入力を取得するツールのモード"
58485 msgid "Copy Normal"
58486 msgstr "法線をコピー"
58489 msgid "Copy normal to buffer"
58490 msgstr "法線をバッファにコピーします"
58493 msgid "Paste Normal"
58494 msgstr "法線を貼り付け"
58497 msgid "Paste normal from buffer"
58498 msgstr "バッファーから法線を貼り付けます"
58501 msgid "Add Normal"
58502 msgstr "法線を加算"
58505 msgid "Add normal vector with selection"
58506 msgstr "法線ベクトルと選択を加算します"
58509 msgid "Multiply Normal"
58510 msgstr "法線を乗算"
58513 msgid "Multiply normal vector with selection"
58514 msgstr "法線ベクトルと選択を乗算します"
58517 msgid "Reset Normal"
58518 msgstr "法線をリセット"
58521 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
58522 msgstr "バッファーや選択中の要素の法線をリセットします"
58525 msgctxt "Operator"
58526 msgid "Offset Edge Loop"
58527 msgstr "オフセット辺ループ"
58530 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
58531 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作ります"
58534 msgid "Cap Endpoint"
58535 msgstr "終点をつなぐ"
58538 msgid "Extend loop around end-points"
58539 msgstr "終点同士をつなぎ、ループを作ります"
58542 msgctxt "Operator"
58543 msgid "Offset Edge Slide"
58544 msgstr "オフセット辺スライド"
58547 msgid "Offset edge loop slide"
58548 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作り、スライドします"
58551 msgid "Offset Edge Loop"
58552 msgstr "オフセット辺ループ"
58555 msgctxt "Operator"
58556 msgid "Mask Extract"
58557 msgstr "マスクを抽出"
58560 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
58561 msgstr "現在のペイントマスクから新しいメッシュオブジェクトを生成します"
58564 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
58565 msgstr ""
58566 "オリジナルメッシュから面を抽出するのに\n"
58567 "有効な頂点と見なす最小マスク値"
58570 msgctxt "Operator"
58571 msgid "Mask Slice"
58572 msgstr "マスクスライス"
58575 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
58576 msgstr "メッシュからペイントマスク部を切り取ります"
58579 msgid "Fill Holes"
58580 msgstr "穴を埋める"
58583 msgid "Fill holes after slicing the mask"
58584 msgstr "マスクスライス後に穴を埋めます"
58587 msgid "Slice to New Object"
58588 msgstr "スライスからオブジェクト生成"
58591 msgid "Create a new object from the sliced mask"
58592 msgstr "スライスされたマスクから新規オブジェクトを生成します"
58595 msgctxt "Operator"
58596 msgid "Point Normals to Target"
58597 msgstr "法線をターゲットに向ける"
58600 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
58601 msgstr "選択中のカスタム法線を指定のターゲットの方に向けます"
58604 msgid "Make all affected normals parallel"
58605 msgstr "影響する法線をすべて平行にします"
58608 msgid "Invert affected normals"
58609 msgstr "影響する法線を反転します"
58612 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
58613 msgstr "カスタム法線を向ける座標の設定方法"
58616 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
58617 msgstr "定値の座標を使用します(様々な手段で設定)"
58620 msgid "Follow mouse cursor"
58621 msgstr "マウスカーソルに追従"
58624 msgid "Spherize"
58625 msgstr "球体化"
58628 msgid "Interpolate between original and new normals"
58629 msgstr "オリジナルと新しい法線を補間します"
58632 msgid "Spherize Strength"
58633 msgstr "球体化の強さ"
58636 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
58637 msgstr "球体化する法線と元の法線の比率"
58640 msgid "Target location to which normals will point"
58641 msgstr "法線を向けるターゲットの位置"
58644 msgctxt "Operator"
58645 msgid "Poke Faces"
58646 msgstr "扇状に分離"
58649 msgid "Split a face into a fan"
58650 msgstr "面を扇状に分離します"
58653 msgid "Poke Center"
58654 msgstr "分離の中心"
58657 msgid "Poke face center calculation"
58658 msgstr "分離の中心の計算"
58661 msgid "Weighted Median"
58662 msgstr "加重中央値"
58665 msgid "Weighted median face center"
58666 msgstr "面の中心の加重中央値"
58669 msgid "Median"
58670 msgstr "中点"
58673 msgid "Median face center"
58674 msgstr "面の中心の中央値"
58677 msgid "Face bounds center"
58678 msgstr "面境界の中心"
58681 msgid "Poke Offset"
58682 msgstr "中心のオフセット"
58685 msgctxt "Operator"
58686 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
58687 msgstr "カーソル位置のポリビルド削除"
58690 msgctxt "Curve"
58691 msgid "Proportional Falloff"
58692 msgstr "プロポーショナル減衰"
58695 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
58696 msgstr "プロポーショナル編集で使われる減衰タイプ"
58699 msgid "Constant falloff"
58700 msgstr "距離を保ちます"
58703 msgid "Random falloff"
58704 msgstr "ランダムに減衰"
58707 msgid "Proportional Size"
58708 msgstr "プロポーションのサイズ"
58711 msgid "Always confirm operation when releasing button"
58712 msgstr "ボタンを離したら常に操作を確定"
58715 msgid "Use accurate transformation"
58716 msgstr "高精度なトランスフォームを使用します"
58719 msgid "Proportional Editing"
58720 msgstr "プロポーショナル編集"
58723 msgid "Projected (2D)"
58724 msgstr "投影(2D)"
58727 msgctxt "Operator"
58728 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
58729 msgstr "カーソル位置でポリビルド溶解"
58732 msgctxt "Operator"
58733 msgid "Extrude at Cursor Move"
58734 msgstr "押し出し(カーソル移動)"
58737 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
58738 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
58741 msgctxt "Operator"
58742 msgid "Poly Build Face at Cursor"
58743 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
58746 msgid "Create Quads"
58747 msgstr "四角面を作成"
58750 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
58751 msgstr "自動的に三角形の辺を分割し、四角形のトポロジーを維持します"
58754 msgctxt "Operator"
58755 msgid "Face at Cursor Move"
58756 msgstr "カーソル移動で面作成"
58759 msgid "Poly Build Face at Cursor"
58760 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
58763 msgctxt "Operator"
58764 msgid "Poly Build Split at Cursor"
58765 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
58768 msgctxt "Operator"
58769 msgid "Split at Cursor Move"
58770 msgstr "カーソル移動で分割"
58773 msgid "Poly Build Split at Cursor"
58774 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
58777 msgctxt "Operator"
58778 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
58779 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
58782 msgctxt "Operator"
58783 msgid "Transform at Cursor Move"
58784 msgstr "カーソル移動でトランスフォーム"
58787 msgid "Construct a circle mesh"
58788 msgstr "円のメッシュを作成します"
58791 msgid "Generate UVs"
58792 msgstr "UVを生成"
58795 msgid "Generate a default UV map"
58796 msgstr "デフォルトUVマップを生成します"
58799 msgid "Don't fill at all"
58800 msgstr "面を張りません"
58803 msgid "Use n-gons"
58804 msgstr "Nゴンを使用します"
58807 msgid "Triangle Fan"
58808 msgstr "三角の扇形"
58811 msgid "Use triangle fans"
58812 msgstr "三角形を扇状に使用します"
58815 msgctxt "Operator"
58816 msgid "Add Cone"
58817 msgstr "円錐を追加"
58820 msgid "Construct a conic mesh"
58821 msgstr "円錐メッシュを作成します"
58824 msgid "Base Fill Type"
58825 msgstr "根元のフィルタイプ"
58828 msgid "Radius 1"
58829 msgstr "半径1"
58832 msgid "Radius 2"
58833 msgstr "半径2"
58836 msgctxt "Operator"
58837 msgid "Add Cube"
58838 msgstr "立方体を追加"
58841 msgid "Construct a cube mesh"
58842 msgstr "立方体メッシュを作成します"
58845 msgctxt "Operator"
58846 msgid "Add Cylinder"
58847 msgstr "円柱を追加"
58850 msgid "Construct a cylinder mesh"
58851 msgstr "円柱メッシュを作成します"
58854 msgid "Cap Fill Type"
58855 msgstr "ふたのフィルタイプ"
58858 msgctxt "Operator"
58859 msgid "Add Grid"
58860 msgstr "グリッドを追加"
58863 msgid "Construct a grid mesh"
58864 msgstr "グリッドメッシュを作成します"
58867 msgid "X Subdivisions"
58868 msgstr "X軸方向の分割数"
58871 msgid "Y Subdivisions"
58872 msgstr "Y軸方向の分割数"
58875 msgctxt "Operator"
58876 msgid "Add Ico Sphere"
58877 msgstr "ICO球を追加"
58880 msgid "Construct an Icosphere mesh"
58881 msgstr "ICO球のメッシュを作成します"
58884 msgctxt "Operator"
58885 msgid "Add Monkey"
58886 msgstr "モンキーを追加"
58889 msgid "Construct a Suzanne mesh"
58890 msgstr "スザンヌメッシュを作成します"
58893 msgctxt "Operator"
58894 msgid "Add Plane"
58895 msgstr "平面を追加"
58898 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
58899 msgstr "4頂点の平面メッシュを作成します"
58902 msgctxt "Operator"
58903 msgid "Add Torus"
58904 msgstr "トーラスを追加"
58907 msgid "Construct a torus mesh"
58908 msgstr "トーラスメッシュを作成します"
58911 msgid "Exterior Radius"
58912 msgstr "外径"
58915 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
58916 msgstr "トーラス全体の外径"
58919 msgid "Interior Radius"
58920 msgstr "内径"
58923 msgid "Total Interior Radius of the torus"
58924 msgstr "トーラス全体の内径"
58927 msgid "Major Radius"
58928 msgstr "大半径"
58931 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
58932 msgstr "原点から断面の中心までの半径"
58935 msgid "Major Segments"
58936 msgstr "大セグメント数"
58939 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
58940 msgstr "トーラスの大リングのセグメント数"
58943 msgid "Minor Radius"
58944 msgstr "小半径"
58947 msgid "Radius of the torus' cross section"
58948 msgstr "トーラスの断面の半径"
58951 msgid "Minor Segments"
58952 msgstr "小セグメント数"
58955 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
58956 msgstr "トーラスの小リングのセグメント数"
58959 msgid "Dimensions Mode"
58960 msgstr "寸法モード"
58963 msgid "Major/Minor"
58964 msgstr "大半径・小半径"
58967 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
58968 msgstr "トーラスの寸法に大半径・小半径を使用します"
58971 msgid "Exterior/Interior"
58972 msgstr "外径・内径"
58975 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
58976 msgstr "トーラスの寸法に外径・内径を使用します"
58979 msgctxt "Operator"
58980 msgid "Add UV Sphere"
58981 msgstr "UV球を追加"
58984 msgid "Construct a UV sphere mesh"
58985 msgstr "UV球メッシュを作成します"
58988 msgctxt "Operator"
58989 msgid "3D-Print Check All"
58990 msgstr "3Dプリント全チェック"
58993 msgid "Run all checks"
58994 msgstr "全チェックを実行します"
58997 msgctxt "Operator"
58998 msgid "3D-Print Check Degenerate"
58999 msgstr "3Dプリント欠落チェック"
59002 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
59003 msgstr "正しくプリントされない(面積が0の面や長さが0の辺)、欠落する形状をチェックします"
59006 msgctxt "Operator"
59007 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
59008 msgstr "3Dプリント非平面チェック"
59011 msgid "Check for non-flat faces"
59012 msgstr "非平面の面をチェックします"
59015 msgctxt "Operator"
59016 msgid "3D-Print Check Intersections"
59017 msgstr "3Dプリント交差チェック"
59020 msgid "Check geometry for self intersections"
59021 msgstr "形状が自分自身と交差しているかをチェックします"
59024 msgctxt "Operator"
59025 msgid "3D-Print Check Overhang"
59026 msgstr "3Dプリントオーバーハングチェック"
59029 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
59030 msgstr "面が一定の角度を超えてオーバーハングしていないかをチェックします"
59033 msgctxt "Operator"
59034 msgid "3D-Print Check Sharp"
59035 msgstr "3Dプリントシャープチェック"
59038 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
59039 msgstr "辺が鋭さ設定より下かどうかをチェックします"
59042 msgctxt "Operator"
59043 msgid "3D-Print Check Solid"
59044 msgstr "3Dプリント構造チェック"
59047 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
59048 msgstr "形状が構造的に正しい(内側と外側が適切)か、法線が正しいかをチェックします"
59051 msgctxt "Operator"
59052 msgid "3D-Print Check Thickness"
59053 msgstr "3Dプリント厚みチェック"
59056 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
59057 msgstr "最小の厚み設定より上からどうかチェックします(法線の正しさに依存します)"
59060 msgctxt "Operator"
59061 msgid "3D-Print Clean Distorted"
59062 msgstr "3Dプリント歪み修正"
59065 msgid "Tessellate distorted faces"
59066 msgstr "非平面を分割します"
59069 msgid "Limit for checking distorted faces"
59070 msgstr "面の歪みをチェックする限界"
59073 msgctxt "Operator"
59074 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
59075 msgstr "3Dプリント非多様体修正"
59078 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
59079 msgstr "穴や非多様体の頂点、反転した法線のような問題をクリーンアップします"
59082 msgid "Minimum distance between elements to merge"
59083 msgstr "マージする要素間の最小距離"
59086 msgctxt "Operator"
59087 msgid "3D-Print Export"
59088 msgstr "3Dプリントエクスポート"
59091 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
59092 msgstr "選択中のオブジェクトを3Dプリント設定を使用してエクスポートします"
59095 msgctxt "Operator"
59096 msgid "3D-Print Info Area"
59097 msgstr "3Dプリント面積情報"
59100 msgid "Report the surface area of the active mesh"
59101 msgstr "アクティブメッシュの表面積を報告します"
59104 msgctxt "Operator"
59105 msgid "3D-Print Info Volume"
59106 msgstr "3Dプリント体積情報"
59109 msgid "Report the volume of the active mesh"
59110 msgstr "アクティブメッシュの体積を報告します"
59113 msgctxt "Operator"
59114 msgid "Scale to Bounds"
59115 msgstr "境界に拡大縮小"
59118 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
59119 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを最大長内に合わせてスケーリングします"
59122 msgid "Length Limit"
59123 msgstr "最大長制限"
59126 msgctxt "Operator"
59127 msgid "Scale to Volume"
59128 msgstr "体積に拡大縮小"
59131 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
59132 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを体積に合わせてスケーリングします"
59135 msgctxt "Operator"
59136 msgid "3D-Print Select Report"
59137 msgstr "3Dプリント報告選択"
59140 msgid "Select the data associated with this report"
59141 msgstr "この報告に関係するデータを選択します"
59144 msgctxt "Operator"
59145 msgid "Triangulate Faces"
59146 msgstr "面を三角化"
59149 msgid "Triangulate selected faces"
59150 msgstr "選択した面を三角化"
59153 msgctxt "Operator"
59154 msgid "Select Boundary Loop"
59155 msgstr "境界ループを選択"
59158 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
59159 msgstr "選択中の面の周囲の境界部分の辺を選択します"
59162 msgid "Merge vertices based on their proximity"
59163 msgstr "頂点を近さで結合します"
59166 msgid "Sharp Edges"
59167 msgstr "シャープな辺"
59170 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
59171 msgstr ""
59172 "カスタム法線データを(可能なら)使用し\n"
59173 "シャープ辺を計算します"
59176 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
59177 msgstr "選択中の頂点を他の非選択頂点と結合します"
59180 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
59181 msgstr "非表示になっている頂点/辺/面を再表示"
59184 msgctxt "Operator"
59185 msgid "Rip"
59186 msgstr "切り裂き"
59189 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
59190 msgstr "つながっている形状から頂点もしくは辺を切断"
59193 msgid "Fill the ripped region"
59194 msgstr "引き裂いた領域を埋めます"
59197 msgctxt "Operator"
59198 msgid "Extend Vertices"
59199 msgstr "頂点を延長"
59202 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
59203 msgstr "マウスカーソルに一番近い辺に沿って頂点を延長します"
59206 msgid "Extend vertices and move the result"
59207 msgstr "頂点を延長し、その結果を移動します"
59210 msgid "Extend Vertices"
59211 msgstr "頂点を延長"
59214 msgid "Rip polygons and move the result"
59215 msgstr "ポリゴンを引き裂き、移動します"
59218 msgid "Rip"
59219 msgstr "切り裂き"
59222 msgctxt "Operator"
59223 msgid "Screw"
59224 msgstr "スクリュー"
59227 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
59228 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、スクリュー状に回るように 選択頂点を押し出します"
59231 msgid "Turns"
59232 msgstr "ひねる"
59235 msgctxt "Operator"
59236 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
59237 msgstr "スカルプト頂点カラーを追加"
59240 msgid "Add vertex color layer"
59241 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
59244 msgctxt "Operator"
59245 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
59246 msgstr "スカルプト頂点カラーを削除"
59249 msgid "Remove vertex color layer"
59250 msgstr "頂点カラーレイヤーを削除します"
59253 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
59254 msgstr "すべての頂点、辺、面を選択(解除)します"
59257 msgctxt "Operator"
59258 msgid "Select Axis"
59259 msgstr "軸を選択"
59262 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
59263 msgstr "単一軸のメッシュ内の全データを選択します"
59266 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
59267 msgstr "各頂点を比較する軸を選択"
59270 msgid "Axis Mode"
59271 msgstr "軸モード"
59274 msgid "Axis orientation"
59275 msgstr "軸の方向"
59278 msgid "Align the transformation axes to world space"
59279 msgstr "トランスフォーム軸をワールド空間に合わせます"
59282 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
59283 msgstr "変換軸を選択されたオブジェクトのローカル空間に合わせます"
59286 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
59287 msgstr "トランスフォーム軸を選択中の要素の法線の平均に(ポーズモードではボーンのY軸に)合わせます"
59290 msgid "Gimbal"
59291 msgstr "ジンバル"
59294 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
59295 msgstr "各軸を入力として使用されるようにオイラーの回転軸に合わせます"
59298 msgid "Align the transformation axes to the window"
59299 msgstr "トランスフォーム軸をウインドウに合わせます"
59302 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
59303 msgstr "トランスフォーム軸を3Dカーソルに合わせます"
59306 msgid "Axis Sign"
59307 msgstr "軸の符号"
59310 msgid "Side to select"
59311 msgstr "選択する側"
59314 msgid "Positive Axis"
59315 msgstr "正の軸"
59318 msgid "Negative Axis"
59319 msgstr "負の軸"
59322 msgid "Aligned Axis"
59323 msgstr "軸に平行"
59326 msgctxt "Operator"
59327 msgid "Select Faces by Sides"
59328 msgstr "頂点数で選択"
59331 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
59332 msgstr "頂点数を指定して、頂点/面を選択します"
59335 msgid "Number of Vertices"
59336 msgstr "頂点数"
59339 msgid "Type of comparison to make"
59340 msgstr "比較タイプ"
59343 msgid "Equal To"
59344 msgstr "同じ"
59347 msgid "Not Equal To"
59348 msgstr "違う"
59351 msgctxt "Operator"
59352 msgid "Select Interior Faces"
59353 msgstr "内部の面を選択"
59356 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
59357 msgstr "すべての辺を、他の2つ以上の面と共有している面を選択"
59360 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
59361 msgstr "各選択領域の境界にある頂点、辺、面を選択解除します"
59364 msgid "Face Step"
59365 msgstr "面をまたぐ"
59368 msgid "Connected faces (instead of edges)"
59369 msgstr "面をまたいだ対角線上の面を選択します"
59372 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
59373 msgstr "現在の選択につながる全頂点を選択します"
59376 msgid "Delimit selected region"
59377 msgstr "選択中の領域で区切ります"
59380 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
59381 msgstr "マウスカーソル下の辺に繋がった全頂点を選択(解除)します"
59384 msgctxt "Operator"
59385 msgid "Select Loose Geometry"
59386 msgstr "分離している形状を選択"
59389 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
59390 msgstr "分離している形状を選択モードを元に選択します"
59393 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
59394 msgstr "厳密に反対側にあるメッシュアイテムを選択"
59397 msgid "Extend the existing selection"
59398 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
59401 msgctxt "Operator"
59402 msgid "Select Mode"
59403 msgstr "選択モード"
59406 msgid "Change selection mode"
59407 msgstr "選択モードを変更します"
59410 msgid "Vertex selection mode"
59411 msgstr "頂点選択モード"
59414 msgid "Edge selection mode"
59415 msgstr "辺選択モード"
59418 msgid "Face selection mode"
59419 msgstr "面選択モード"
59422 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
59423 msgstr "既に選択した部分に繋がる頂点、辺、面を追加で選択します"
59426 msgctxt "Operator"
59427 msgid "Select Next Element"
59428 msgstr "次の要素を選択"
59431 msgid "Select the next element (using selection order)"
59432 msgstr "選択順序を使用し、次の要素を選択します"
59435 msgctxt "Operator"
59436 msgid "Select Non-Manifold"
59437 msgstr "非多様体を選択"
59440 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
59441 msgstr "全ての非多様な頂点および辺を選択します"
59444 msgid "Boundary edges"
59445 msgstr "境界の辺"
59448 msgid "Multiple Faces"
59449 msgstr "多数の面で共有"
59452 msgid "Edges shared by more than two faces"
59453 msgstr "3つ以上の面で共有される辺"
59456 msgid "Non Contiguous"
59457 msgstr "不連続"
59460 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
59461 msgstr "方向が互い違いになっている面の間の辺"
59464 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
59465 msgstr "複数の面領域をつないでいる頂点"
59468 msgid "Wire edges"
59469 msgstr "面のない辺"
59472 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
59473 msgstr "選択中の頂点・辺・面からのN番目の要素ごとに選択解除します"
59476 msgctxt "Operator"
59477 msgid "Select Previous Element"
59478 msgstr "前の要素を選択"
59481 msgid "Select the previous element (using selection order)"
59482 msgstr "選択順序を使用し、前の要素を選択します"
59485 msgid "Randomly select vertices"
59486 msgstr "頂点をランダムに選択"
59489 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
59490 msgstr "類似する頂点/辺/面をプロパティタイプに従って選択"
59493 msgid "Amount of Adjacent Faces"
59494 msgstr "隣接とみなす面の量"
59497 msgid "Amount of Connecting Edges"
59498 msgstr "つながっている辺の数"
59501 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
59502 msgstr "1つの辺を共有する面の数"
59505 msgid "Face Angles"
59506 msgstr "面の角度"
59509 msgid "Freestyle Edge Marks"
59510 msgstr "Freestyle辺マーク"
59513 msgid "Polygon Sides"
59514 msgstr "ポリゴンサイド"
59517 msgid "Perimeter"
59518 msgstr "類似"
59521 msgid "Coplanar"
59522 msgstr "同一平面上"
59525 msgid "Flat/Smooth"
59526 msgstr "フラット/スムーズ"
59529 msgid "Freestyle Face Marks"
59530 msgstr "Freestyle面マーク"
59533 msgctxt "Operator"
59534 msgid "Select Similar Regions"
59535 msgstr "類似領域の選択"
59538 msgid "Select similar face regions to the current selection"
59539 msgstr "現在の選択と同様の面の領域を選択します"
59542 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
59543 msgstr "選択中の形状を新規メッシュに分離します"
59546 msgid "By Material"
59547 msgstr "マテリアルで"
59550 msgid "By Loose Parts"
59551 msgstr "構造的に分離したパーツで"
59554 msgctxt "Operator"
59555 msgid "Set Normals from Faces"
59556 msgstr "面から法線を設定"
59559 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
59560 msgstr "頂点のカスタム法線を選択中の面の法線から設定します"
59563 msgid "Keep Sharp Edges"
59564 msgstr "シャープ辺を維持"
59567 msgid "Do not set sharp edges to face"
59568 msgstr "シャープ辺を面に設定しません"
59571 msgctxt "Operator"
59572 msgid "Shape Propagate"
59573 msgstr "形状を伝播"
59576 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
59577 msgstr "他のすべてのシェイプキーに選択頂点の位置を適用します"
59580 msgid "Edge Tag"
59581 msgstr "辺のタグ"
59584 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
59585 msgstr "最短経路を選択した時にタグ付けする辺のフラグ"
59588 msgid "Tag Seam"
59589 msgstr "シームを付ける"
59592 msgid "Tag Sharp"
59593 msgstr "シャープを付ける"
59596 msgid "Tag Crease"
59597 msgstr "クリースを付ける"
59600 msgid "Tag Bevel"
59601 msgstr "ベベルを付ける"
59604 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
59605 msgstr "Freestyleマークを付ける"
59608 msgid "Face Stepping"
59609 msgstr "飛ばして面選択"
59612 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
59613 msgstr "つながっている面を飛ばして選択します(対角線と辺リングを含む)"
59616 msgid "Fill Region"
59617 msgstr "領域をフィル"
59620 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
59621 msgstr "元・先の要素の間のすべてのパスを選択します"
59624 msgid "Topology Distance"
59625 msgstr "トポロジー距離"
59628 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
59629 msgstr "空間的な距離を無視し、最短ステップの物を探します"
59632 msgctxt "Operator"
59633 msgid "Select Shortest Path"
59634 msgstr "最短パスを選択"
59637 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
59638 msgstr "2つの頂点・辺・面の間の最短経路を選択します"
59641 msgctxt "Operator"
59642 msgid "Smooth Normals Vectors"
59643 msgstr "法線ベクトルをスムーズに"
59646 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
59647 msgstr "カスタム法線を周囲の頂点の法線を元にスムージングします"
59650 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
59651 msgstr "元の法線に対するスムージングのウェイトを指定します"
59654 msgctxt "Operator"
59655 msgid "Solidify"
59656 msgstr "ソリッド化"
59659 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
59660 msgstr "鋭角を補正し、押し出しで薄いソリッドを作成します"
59663 msgctxt "Operator"
59664 msgid "Sort Mesh Elements"
59665 msgstr "メッシュ要素をソート"
59668 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
59669 msgstr "選択中の頂点/辺/面の順序を、与えられた方法で変更します"
59672 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
59673 msgstr "影響を与える要素(頂点、辺または面)"
59676 msgid "Reverse the sorting effect"
59677 msgstr "ソートエフェクトを反転"
59680 msgid "Seed for random-based operations"
59681 msgstr "ランダムベースの操作のランダムシード値"
59684 msgid "Type of reordering operation to apply"
59685 msgstr "並べ替え操作を行うタイプ"
59688 msgid "View Z Axis"
59689 msgstr "ビューZ軸"
59692 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
59693 msgstr "選択中の要素を現在のビュー内で遠くから近くにソートします"
59696 msgid "View X Axis"
59697 msgstr "ビューX軸"
59700 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
59701 msgstr "選択中の要素をカレントビューの左から右にソートします"
59704 msgid "Cursor Distance"
59705 msgstr "カーソル距離"
59708 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
59709 msgstr "選択中の要素を3Dカーソルの近くから遠くまでソートします"
59712 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
59713 msgstr "選択中の面をマテリアルインデックスの最小から最大までソートします"
59716 msgid ""
59717 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
59718 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
59719 msgstr ""
59720 "選択中のすべての要素を最初の場所に、相対的な順序を維持して移動\n"
59721 "(注:これは非選択の要素のインデックスにも影響します!)"
59724 msgid "Randomize order of selected elements"
59725 msgstr "選択中の要素の順序をランダムにします"
59728 msgid "Reverse current order of selected elements"
59729 msgstr "選択中の要素の現在の順序を反転"
59732 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
59733 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、円を描くように 選択頂点を押し出します"
59736 msgid "Rotation for each step"
59737 msgstr "ステップごとの回転"
59740 msgid "Use Duplicates"
59741 msgstr "複製を使用"
59744 msgid "Auto Merge"
59745 msgstr "自動マージ"
59748 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
59749 msgstr "完全に回転した時、最初/最後をマージします"
59752 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
59753 msgstr "選択中の形状をつながっている非選択の形状から分離します"
59756 msgctxt "Operator"
59757 msgid "Split Normals"
59758 msgstr "分割法線"
59761 msgid "Split custom normals of selected vertices"
59762 msgstr "選択中の頂点の分割カスタム法線"
59765 msgid "Subdivide selected edges"
59766 msgstr "選択した辺を細分化"
59769 msgid "Fractal"
59770 msgstr "フラクタル"
59773 msgid "Fractal randomness factor"
59774 msgstr "フラクタルなランダム性の係数"
59777 msgid "Along Normal"
59778 msgstr "法線に追従"
59781 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
59782 msgstr "法線に沿ってフラクタルな変位を適用します"
59785 msgid "Create N-Gons"
59786 msgstr "Nゴンを作成"
59789 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
59790 msgstr "無効時、新規作成する面は三または四角形に限定されます"
59793 msgid "Quad Corner Type"
59794 msgstr "四隅のタイプ"
59797 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
59798 msgstr "四角形の角を分割する方法(ストレートカット以外は N ゴンを回避します)"
59801 msgid "Inner Vert"
59802 msgstr "内部頂点"
59805 msgid "Straight Cut"
59806 msgstr "ストレートカット"
59809 msgid "Fan"
59810 msgstr "ファン"
59813 msgctxt "Operator"
59814 msgid "Subdivide Edge-Ring"
59815 msgstr "辺リングを細分化"
59818 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
59819 msgstr "選択中の辺リングと垂直な辺を分割します"
59822 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
59823 msgstr "(形状と構造の両方を)軸で対称にします"
59826 msgid "Which sides to copy from and to"
59827 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか"
59830 msgid "-Y to +Y"
59831 msgstr "-Y → +Y"
59834 msgid "+Y to -Y"
59835 msgstr "+Y → -Y"
59838 msgid "-Z to +Z"
59839 msgstr "-Z → +Z"
59842 msgid "+Z to -Z"
59843 msgstr "+Z → -Z"
59846 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
59847 msgstr "中央の頂点の、軸の中心へのスナップを制限します"
59850 msgctxt "Operator"
59851 msgid "Snap to Symmetry"
59852 msgstr "対称にスナップ"
59855 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
59856 msgstr "頂点のペアをミラー反転した位置にスナップします"
59859 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
59860 msgstr "頂点群の位置をミックスする係数"
59863 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
59864 msgstr "マッチする頂点を見つける距離"
59867 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
59868 msgstr "中央の頂点を、軸の中心にスナップします"
59871 msgctxt "Operator"
59872 msgid "Tris to Quads"
59873 msgstr "三角面を四角面に"
59876 msgid "Join triangles into quads"
59877 msgstr "三角形面を四角形面に統合します"
59880 msgctxt "Operator"
59881 msgid "Un-Subdivide"
59882 msgstr "分割の復元"
59885 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
59886 msgstr "選択中の辺と面の分割を復元します"
59889 msgid "Number of times to un-subdivide"
59890 msgstr "復元する回数"
59893 msgctxt "Operator"
59894 msgid "Add UV Map"
59895 msgstr "UVマップを追加"
59898 msgid "Add UV map"
59899 msgstr "UV マップを追加します"
59902 msgctxt "Operator"
59903 msgid "Remove UV Map"
59904 msgstr "UVマップを削除"
59907 msgid "Remove UV map"
59908 msgstr "UV マップを削除します"
59911 msgctxt "Operator"
59912 msgid "Reverse UVs"
59913 msgstr "UVを反転"
59916 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
59917 msgstr "面内のUV座標の方向を反転"
59920 msgctxt "Operator"
59921 msgid "Rotate UVs"
59922 msgstr "UVを回転"
59925 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
59926 msgstr "面の中でUV座標を回転させます"
59929 msgctxt "Operator"
59930 msgid "Vertex Connect"
59931 msgstr "頂点を連結"
59934 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
59935 msgstr "面内の選択中の二つの頂点をつなぎ、面を分割します"
59938 msgctxt "Operator"
59939 msgid "Split Concave Faces"
59940 msgstr "凹面を分割"
59943 msgid "Make all faces convex"
59944 msgstr "すべての面を凸面にします"
59947 msgctxt "Operator"
59948 msgid "Split Non-Planar Faces"
59949 msgstr "非平面を分割"
59952 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
59953 msgstr "角度しきい値を超える、頂点が平面上にない面を分割します"
59956 msgctxt "Operator"
59957 msgid "Vertex Connect Path"
59958 msgstr "頂点の経路を連結"
59961 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
59962 msgstr "頂点を選択順につないで辺を作り、面を分割します"
59965 msgctxt "Operator"
59966 msgid "Add Vertex Color"
59967 msgstr "頂点カラーを追加"
59970 msgctxt "Operator"
59971 msgid "Remove Vertex Color"
59972 msgstr "頂点カラーを削除"
59975 msgctxt "Operator"
59976 msgid "Smooth Vertices"
59977 msgstr "頂点をスムーズに"
59980 msgid "Flatten angles of selected vertices"
59981 msgstr "選択頂点の角度を滑らかにします"
59984 msgid "Smoothing factor"
59985 msgstr "スムージング係数"
59988 msgid "Number of times to smooth the mesh"
59989 msgstr "メッシュを滑らかにする回数"
59992 msgid "Smooth along the X axis"
59993 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
59996 msgid "Smooth along the Y axis"
59997 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
60000 msgid "Smooth along the Z axis"
60001 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
60004 msgctxt "Operator"
60005 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
60006 msgstr "頂点をラプラシアンスムーズ"
60009 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
60010 msgstr "選択中の頂点をラプラシアンスムーズします"
60013 msgid "Lambda factor"
60014 msgstr "ラムダ係数"
60017 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
60018 msgstr "メッシュをスムージングする回数"
60021 msgid "Smooth X Axis"
60022 msgstr "X軸をスムーズに"
60025 msgid "Smooth Y Axis"
60026 msgstr "Y軸をスムーズに"
60029 msgid "Smooth Z Axis"
60030 msgstr "Z軸をスムーズに"
60033 msgctxt "Operator"
60034 msgid "Wireframe"
60035 msgstr "ワイヤーフレーム"
60038 msgid "Create a solid wireframe from faces"
60039 msgstr "面から立体のワイヤーフレームを作成します"
60042 msgid "Crease Weight"
60043 msgstr "クリースウェイト"
60046 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
60047 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースのハブ辺"
60050 msgid "Remove original faces"
60051 msgstr "元の面を削除します"
60054 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
60055 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
60058 msgid "Channel Index"
60059 msgstr "チャンネルインデックス"
60062 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
60063 msgstr "上に追加される NLA アクションチャンネルのインデックス"
60066 msgctxt "Operator"
60067 msgid "Sync Action Length"
60068 msgstr "アクションの長さに同期"
60071 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
60072 msgstr "参照するアクションの長さをストリップで使用される長さに同期させます"
60075 msgid "Active Strip Only"
60076 msgstr "アクティブストリップのみ"
60079 msgid "Only sync the active length for the active strip"
60080 msgstr "アクティブストリップの有効となる長さを同期させます"
60083 msgctxt "Operator"
60084 msgid "Add Action Strip"
60085 msgstr "ストリップを追加"
60088 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
60089 msgstr "アクションストリップ(アクションを参照しているNLAストリップ)をアクティブトラックに追加します"
60092 msgctxt "Operator"
60093 msgid "Apply Scale"
60094 msgstr "スケールを適用"
60097 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
60098 msgstr "選択中のストリップのスケーリングを、関連するアクションに適用"
60101 msgctxt "Operator"
60102 msgid "Bake Action"
60103 msgstr "アクションをベイク"
60106 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
60107 msgstr "選択中の全オブジェクトの位置・スケール・回転アニメーションをアクションにベイクします"
60110 msgid "Which data's transformations to bake"
60111 msgstr "データのベイクするトランスフォームの選択"
60114 msgid "Bake bones transformations"
60115 msgstr "ボーンのトランスフォームをベイクします"
60118 msgid "Bake object transformations"
60119 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをベイクします"
60122 msgid "Clean Curves"
60123 msgstr "カーブを掃除"
60126 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
60127 msgstr "カーブのベイク後に不要なキーを削除します"
60130 msgid "Clear Constraints"
60131 msgstr "コンストレイントをクリア"
60134 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
60135 msgstr "キーのあるオブジェクト・ボーンから全コンストレイントを削除し、ビジュアルキーイングを行います"
60138 msgid "Clear Parents"
60139 msgstr "親子関係をクリア"
60142 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
60143 msgstr "オブジェクトにアニメーションをベイク後、親子関係をクリアします(オブジェクトのみ)"
60146 msgid "Only Selected Bones"
60147 msgstr "選択ボーンのみ"
60150 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
60151 msgstr "選択中のボーンのみキーを挿入します(ポーズのベイクのみ)"
60154 msgid "Overwrite Current Action"
60155 msgstr "現在のアクションを上書き"
60158 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
60159 msgstr ""
60160 "新たにアクションを作成せず、現在のアクションにアニメーションをベイクします\n"
60161 "(アーマチュア内の一部のボーンのみへのベイクに便利です)"
60164 msgid "Visual Keying"
60165 msgstr "ビジュアルキーイング"
60168 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
60169 msgstr "(コンストレイントが適用された)最終的なトランスフォームのキーフレーム"
60172 msgctxt "Operator"
60173 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
60174 msgstr "NLAチャンネル上でのマウスクリック"
60177 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
60178 msgstr "ハンドルクリックでNLAチャンネルを選択します"
60181 msgctxt "Operator"
60182 msgid "Clear Scale"
60183 msgstr "拡大縮小をクリア"
60186 msgid "Reset scaling of selected strips"
60187 msgstr "選択中のストリップのスケールをリセットします"
60190 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
60191 msgstr "ハンドルクリックでNLAストリップを選択します"
60194 msgctxt "Operator"
60195 msgid "Delete Strips"
60196 msgstr "ストリップを削除"
60199 msgid "Delete selected strips"
60200 msgstr "選択中のストリップの削除"
60203 msgctxt "Operator"
60204 msgid "Duplicate Strips"
60205 msgstr "ストリップを複製"
60208 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
60209 msgstr "選択中のNLAストリップをコピーし、オリジナルの上の新しいトラックに新しいストリップを追加します"
60212 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
60213 msgstr "ストリップのコピー時、使用するアクションの新しいコピーを割り当てます"
60216 msgctxt "Operator"
60217 msgid "Add F-Modifier"
60218 msgstr "Fモディファイアーを追加"
60221 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
60222 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のNLAストリップに追加します"
60225 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
60226 msgstr "アクティブストリップに指定のタイプのFモディファイアーのみ追加します"
60229 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
60230 msgstr "アクティブNLAストリップのFモディファイアーをコピー"
60233 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
60234 msgstr "コピーしたFモディファイアーを選択中のNLAストリップに追加します"
60237 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
60238 msgstr "アクティブストリップにのみFモディファイアーを追加します"
60241 msgctxt "Operator"
60242 msgid "Make Single User"
60243 msgstr "シングルユーザー化"
60246 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
60247 msgstr "各アクションが選択中のストリップ群の中で一度しか使われないようにします"
60250 msgctxt "Operator"
60251 msgid "Add Meta-Strips"
60252 msgstr "メタストリップを追加"
60255 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
60256 msgstr "選択中のストリップを合体し新しいメタストリップを追加"
60259 msgctxt "Operator"
60260 msgid "Remove Meta-Strips"
60261 msgstr "メタストリップを除去"
60264 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
60265 msgstr "選択中のメタストリップの保持するストリップを分離します"
60268 msgctxt "Operator"
60269 msgid "Move Strips Down"
60270 msgstr "ストリップを下に移動"
60273 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
60274 msgstr "選択中のストリップを1トラック下に場所があれば移動"
60277 msgctxt "Operator"
60278 msgid "Move Strips Up"
60279 msgstr "ストリップを上に移動"
60282 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
60283 msgstr "場所があれば選択中のストリップを一つ上に移動します"
60286 msgctxt "Operator"
60287 msgid "Toggle Muting"
60288 msgstr "ミュートを切替え"
60291 msgid "Mute or un-mute selected strips"
60292 msgstr "選択中のストリップの無効または無効解除"
60295 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
60296 msgstr "選択中のストリップを元にプレビュー範囲を設定します"
60299 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
60300 msgstr "全NLAストリップを選択/選択解除"
60303 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
60304 msgstr "NLAストリップをボックス選択"
60307 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
60308 msgstr "現在のフレームの右または左のストリップを選択します"
60311 msgctxt "Operator"
60312 msgid "Include Selected Objects"
60313 msgstr "選択オブジェクトを含む"
60316 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
60317 msgstr "選択中のオブジェクトにアニメーションデータを加え、NLAエディタに表示します"
60320 msgctxt "Operator"
60321 msgid "Snap Strips"
60322 msgstr "ストリップをスナップ"
60325 msgid "Move start of strips to specified time"
60326 msgstr "指定の時間にストリップの開始位置を移動します"
60329 msgctxt "Operator"
60330 msgid "Add Sound Clip"
60331 msgstr "音声クリップを追加"
60334 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
60335 msgstr "スピーカーの音声クリップ再生時のコントロール用のストリップを追加します"
60338 msgctxt "Operator"
60339 msgid "Split Strips"
60340 msgstr "ストリップを分離"
60343 msgid "Split selected strips at their midpoints"
60344 msgstr "選択されたストリップを中間で分割"
60347 msgctxt "Operator"
60348 msgid "Swap Strips"
60349 msgstr "ストリップを交換"
60352 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
60353 msgstr "トラック中の選択中のストリップの順序を入れ替えます"
60356 msgctxt "Operator"
60357 msgid "Add Tracks"
60358 msgstr "トラックを追加"
60361 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
60362 msgstr "NLAトラックを選択中のトラックの上/後に追加します"
60365 msgid "Above Selected"
60366 msgstr "上記の選択"
60369 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
60370 msgstr "既存のすべての選択中の物の上に新規NLAトラックを追加します"
60373 msgctxt "Operator"
60374 msgid "Delete Tracks"
60375 msgstr "トラックを削除"
60378 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
60379 msgstr "選択中のNLAトラックと中のストリップを削除します"
60382 msgctxt "Operator"
60383 msgid "Add Transition"
60384 msgstr "トランジションを追加"
60387 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
60388 msgstr "二つの隣り合う選択中のストリップの間にトランジションストリップを追加"
60391 msgctxt "Operator"
60392 msgid "Enter Tweak Mode"
60393 msgstr "調整モードに入る"
60396 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
60397 msgstr "アクティブストリップから参照されるアクションの、キーフレームを編集する調整モードに入ります"
60400 msgid "Isolate Action"
60401 msgstr "アクションをソロ化"
60404 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
60405 msgstr "アクティブストリップを含む NLA トラック上で「★」(ソロ)を有効にし、NLA スタックの影響なしで編集します"
60408 msgctxt "Operator"
60409 msgid "Exit Tweak Mode"
60410 msgstr "調整モードから出る"
60413 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
60414 msgstr "アクティブストリップに参照されるアクションの調整モードから抜けます"
60417 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
60418 msgstr "調整モードを抜けた後に、NLA トラックの「★」(ソロ)を無効にし、通常の状態に戻します"
60421 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
60422 msgstr "完全にストリップの範囲を表示できるようビューを再設定します"
60425 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
60426 msgstr "表示可能範囲を選択中のストリップの範囲にリセットします"
60429 msgctxt "Operator"
60430 msgid "Add and Link Node"
60431 msgstr "ノードの追加とリンク"
60434 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
60435 msgstr "アクティブツリーにノードを追加し、現存のソケットにリンクします"
60438 msgid "Link Socket Index"
60439 msgstr "リンクソケットインデックス"
60442 msgid "Index of the socket to link"
60443 msgstr "リンクするソケットのインデックス"
60446 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
60447 msgstr "新規ノードに設定を適用します"
60450 msgid "Node Type"
60451 msgstr "ノードタイプ"
60454 msgid "Node type"
60455 msgstr "ノードタイプ"
60458 msgid "Start transform operator after inserting the node"
60459 msgstr "ノード挿入後にトランスフォーム演算を開始します"
60462 msgctxt "Operator"
60463 msgid "Add Node Collection"
60464 msgstr "コレクションノードを追加"
60467 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
60468 msgstr "現在のノードエディターにコレクション情報ノードを追加します"
60471 msgid "Data-block name to assign"
60472 msgstr "割り当てるデータブロック名"
60475 msgid "Session UUID"
60476 msgstr "セッションUUID"
60479 msgid "Session UUID of the data-block to assign"
60480 msgstr "割り当てるデータブロックのセッション UUID"
60483 msgctxt "Operator"
60484 msgid "Add File Node"
60485 msgstr "ファイルノードを追加"
60488 msgid "Add a file node to the current node editor"
60489 msgstr "現在のノードエディターにファイルノードを追加します"
60492 msgctxt "Operator"
60493 msgid "Add Node Group"
60494 msgstr "ノードグループを追加"
60497 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
60498 msgstr "現在のノードエディターに既存のノードグループを追加します"
60501 msgctxt "Operator"
60502 msgid "Add Mask Node"
60503 msgstr "マスクノード追加"
60506 msgid "Add a mask node to the current node editor"
60507 msgstr "現在のノードエディターにマスクノードを追加します"
60510 msgctxt "Operator"
60511 msgid "Add Node"
60512 msgstr "ノード追加"
60515 msgid "Add a node to the active tree"
60516 msgstr "アクティブツリーにノードを追加します"
60519 msgctxt "Operator"
60520 msgid "Add Node Object"
60521 msgstr "オブジェクトノードを追加"
60524 msgid "Add an object info node to the current node editor"
60525 msgstr "現在のノードエディターにオブジェクト情報ノードを追加します"
60528 msgctxt "Operator"
60529 msgid "Add Reroute"
60530 msgstr "リルートを追加"
60533 msgid "Add a reroute node"
60534 msgstr "リルートノードを追加します"
60537 msgctxt "Operator"
60538 msgid "Search and Add Node"
60539 msgstr "ノード検索と追加"
60542 msgctxt "Operator"
60543 msgid "Add Node Texture"
60544 msgstr "テクスチャノードを追加"
60547 msgid "Add a texture to the current node editor"
60548 msgstr "現在のノードエディターにテクスチャを追加します"
60551 msgctxt "Operator"
60552 msgid "Attach Nodes"
60553 msgstr "ノードを取り付け"
60556 msgid "Attach active node to a frame"
60557 msgstr "フレームにアクティブなノードを取り付けます"
60560 msgctxt "Operator"
60561 msgid "Background Image Fit"
60562 msgstr "背景画像を全体表示"
60565 msgid "Fit the background image to the view"
60566 msgstr "背景画像をビューに合わせます"
60569 msgctxt "Operator"
60570 msgid "Background Image Move"
60571 msgstr "背景画像の移動"
60574 msgid "Move node backdrop"
60575 msgstr "ノード背景の画像を移動します"
60578 msgctxt "Operator"
60579 msgid "Backimage Sample"
60580 msgstr "背景画像のサンプリング"
60583 msgid "Use mouse to sample background image"
60584 msgstr "マウスを使用し下絵をサンプリングします"
60587 msgctxt "Operator"
60588 msgid "Background Image Zoom"
60589 msgstr "背景画像のズーム"
60592 msgid "Zoom in/out the background image"
60593 msgstr "背景画像をズームイン/アウト"
60596 msgctxt "Operator"
60597 msgid "Clear Viewer Region"
60598 msgstr "ビューアー領域をクリア"
60601 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
60602 msgstr "ビューアー処理用の境界をクリアします"
60605 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
60606 msgstr "選択中のノードをクリップボードにコピーします"
60609 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
60610 msgstr "クリップボードからアクティブノードツリーにノードを貼り付けます"
60613 msgctxt "Operator"
60614 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
60615 msgstr "未使用ソケットの折りたたみと非表示"
60618 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
60619 msgstr "ノードの折りたたみと未使用ソケットの非表示を切り替えます"
60622 msgctxt "Operator"
60623 msgid "Copy Geometry Node Group"
60624 msgstr "ジオメトリノードグループをコピー"
60627 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
60628 msgstr "アクティブジオメトリノードグループをコピーし、アクティブモディファイアーに割り当てます"
60631 msgctxt "Operator"
60632 msgid "Add Cryptomatte Socket"
60633 msgstr "Cryptomatteソケットを追加"
60636 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
60637 msgstr "Cryptomatte ノードに新規入力レイヤーを追加します"
60640 msgctxt "Operator"
60641 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
60642 msgstr "Cryptomatteソケットを削除"
60645 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
60646 msgstr "Cryptomatte ノードからレイヤーを削除します"
60649 msgid "Delete selected nodes"
60650 msgstr "選択中のノードを削除します"
60653 msgctxt "Operator"
60654 msgid "Delete with Reconnect"
60655 msgstr "削除後再リンク"
60658 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
60659 msgstr "ノード削除。削除禁止の場合はノードを再リンク"
60662 msgctxt "Operator"
60663 msgid "Detach Nodes"
60664 msgstr "ノードを分離"
60667 msgid "Detach selected nodes from parents"
60668 msgstr "選択したノードを親から取り外します"
60671 msgctxt "Operator"
60672 msgid "Detach and Move"
60673 msgstr "取り外して移動"
60676 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
60677 msgstr "ノードを取り外し、フレームに移動・添付します"
60680 msgid "Attach Nodes"
60681 msgstr "ノードを取り付け"
60684 msgid "Detach Nodes"
60685 msgstr "ノードを分離"
60688 msgctxt "Operator"
60689 msgid "Duplicate Nodes"
60690 msgstr "ノードを複製"
60693 msgid "Duplicate selected nodes"
60694 msgstr "選択したノードを複製します"
60697 msgid "Keep Inputs"
60698 msgstr "入力を保持"
60701 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
60702 msgstr "コピーされたノードへの入力リンクを維持"
60705 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
60706 msgstr "選択したノードを複製して移動します"
60709 msgid "Duplicate Nodes"
60710 msgstr "ノードを複製"
60713 msgid "Move and Attach"
60714 msgstr "移動と付着"
60717 msgid "Move nodes and attach to frame"
60718 msgstr "ノードを移動しフレームに付着します"
60721 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
60722 msgstr "選択中のノードを入力リンクを維持して複製・移動します"
60725 msgctxt "Operator"
60726 msgid "Find Node"
60727 msgstr "ノードを検索"
60730 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
60731 msgstr "名前でノードを選択し、フォーカス・選択します"
60734 msgctxt "Operator"
60735 msgid "View Deprecated Geometry Nodes"
60736 msgstr "廃止予定のジオメトリノードを表示"
60739 msgid "Select and view legacy geometry nodes in the node editor"
60740 msgstr "ノードエディターで旧ジオメトリノードの選択と表示を行います"
60743 msgctxt "Operator"
60744 msgid "Edit Group"
60745 msgstr "グループ編集"
60748 msgid "Edit node group"
60749 msgstr "ノードグループの編集"
60752 msgid "Exit"
60753 msgstr "終了"
60756 msgctxt "Operator"
60757 msgid "Group Insert"
60758 msgstr "グループ挿入"
60761 msgid "Insert selected nodes into a node group"
60762 msgstr "選択中のノードをノードグループに挿入します"
60765 msgctxt "Operator"
60766 msgid "Make Group"
60767 msgstr "グループ作成"
60770 msgid "Make group from selected nodes"
60771 msgstr "選択中のノードからグループ作成"
60774 msgid "Separate selected nodes from the node group"
60775 msgstr "選択中のノードをノードグループから分離します"
60778 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
60779 msgstr "親ノードツリーのコピー、グループを維持"
60782 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
60783 msgstr "親のノードツリーに移動し、グループから除外"
60786 msgctxt "Operator"
60787 msgid "Ungroup"
60788 msgstr "グループ解除"
60791 msgid "Ungroup selected nodes"
60792 msgstr "選択中のノードのグループ解除"
60795 msgctxt "Operator"
60796 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
60797 msgstr "ノードソケット表示切替え"
60800 msgid "Toggle unused node socket display"
60801 msgstr "未使用ノードソケットの表示を切り替えます"
60804 msgctxt "Operator"
60805 msgid "Hide"
60806 msgstr "隠す"
60809 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
60810 msgstr "選択中のノードの表示/非表示を切り替えます"
60813 msgctxt "Operator"
60814 msgid "Insert Offset"
60815 msgstr "オフセット挿入"
60818 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
60819 msgstr "挿入時に自動的にノードにオフセットを追加します"
60822 msgctxt "Operator"
60823 msgid "Join Nodes"
60824 msgstr "ノードを統合"
60827 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
60828 msgstr "選択中のノードを新規共通フレームに追加します"
60831 msgctxt "Operator"
60832 msgid "Link Nodes"
60833 msgstr "ノードをリンク"
60836 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
60837 msgstr "2つのノード間にリンクを作成するのにマウスを使用します"
60840 msgid "Delay"
60841 msgstr "ディレイ"
60844 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
60845 msgstr "最大速度に達するまでの猶予(秒)"
60848 msgid "Detach"
60849 msgstr "分離"
60852 msgid "Detach and redirect existing links"
60853 msgstr "リンクを外してつなぎ変えます"
60856 msgid "Drag Start"
60857 msgstr "ドラッグ開始"
60860 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
60861 msgstr "操作を開始するマウスカーソルの位置"
60864 msgid "Has Link Picked"
60865 msgstr "リンク選択の有無"
60868 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
60869 msgstr "オペレーションにリンクの配置があります。複数の入力ソケットで、後にリンクが選択される場合にのみ使用されます"
60872 msgid "Inside Padding"
60873 msgstr "内側のパディング"
60876 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
60877 msgstr "パンを開始する、領域の端から内側の距離(UI 単位)"
60880 msgid "Maximum speed in UI units per second"
60881 msgstr "最大速度(UI 単位/秒)"
60884 msgid "Outside Padding"
60885 msgstr "外側のパディング"
60888 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
60889 msgstr "パンを停止する、領域の端から外側の距離(UI 単位)"
60892 msgid "Speed Ramp"
60893 msgstr "加速領域"
60896 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
60897 msgstr "端からの距離で加速する領域の広さ(UI 単位)"
60900 msgid "Zoom Influence"
60901 msgstr "ズームの影響"
60904 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
60905 msgstr "スクロール速度におけるズームの影響"
60908 msgctxt "Operator"
60909 msgid "Make Links"
60910 msgstr "リンク作成"
60913 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
60914 msgstr "選択中の出力と、入力ソケットにリンクします"
60917 msgid "Replace socket connections with the new links"
60918 msgstr "新しいリンクでソケット接続を置き換える"
60921 msgctxt "Operator"
60922 msgid "Link to Viewer Node"
60923 msgstr "ビューアーノードにリンク"
60926 msgid "Link to viewer node"
60927 msgstr "ビューアーノードにリンクします"
60930 msgctxt "Operator"
60931 msgid "Cut Links"
60932 msgstr "リンクをカット"
60935 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
60936 msgstr "マウスを使用しリンクをカット(削除)します"
60939 msgctxt "Operator"
60940 msgid "Detach Links"
60941 msgstr "リンク切断と再接続"
60944 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
60945 msgstr "選択中のノードのリンクをすべて削除し、近くのノードとリンクします"
60948 msgctxt "Operator"
60949 msgid "Mute Links"
60950 msgstr "リンクをミュート"
60953 msgid "Use the mouse to mute links"
60954 msgstr "マウスを使用しリンクをミュートします"
60957 msgctxt "Operator"
60958 msgid "Detach"
60959 msgstr "分離"
60962 msgid "Move a node to detach links"
60963 msgstr "ノードを移動しリンクを切り離します"
60966 msgid "Insert Offset"
60967 msgstr "オフセット挿入"
60970 msgid "Detach Links"
60971 msgstr "リンクを分離"
60974 msgctxt "Operator"
60975 msgid "Toggle Node Mute"
60976 msgstr "ノードのミュート切替え"
60979 msgid "Toggle muting of the nodes"
60980 msgstr "ノードのミュートを切り替えます"
60983 msgctxt "Operator"
60984 msgid "Assign New Geometry Node Group"
60985 msgstr "新規ジオメトリノードグループを割り当て"
60988 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
60989 msgstr "新しいジオメトリノードグループを作成し、アクティブモディファイアーに割り当てます"
60992 msgctxt "Operator"
60993 msgid "New Geometry Node Modifier"
60994 msgstr "新規ジオメトリノードモディファイアー"
60997 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
60998 msgstr "新しいモディファイアーを、新規ジオメトリノードグループとともに作成します"
61001 msgctxt "Operator"
61002 msgid "New Node Tree"
61003 msgstr "新規ノードツリー"
61006 msgid "Create a new node tree"
61007 msgstr "新規ノードツリーを作成します"
61010 msgid "Tree Type"
61011 msgstr "ツリータイプ"
61014 msgctxt "Operator"
61015 msgid "Add Node Color Preset"
61016 msgstr "ノードのカラープリセットを追加"
61019 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
61020 msgstr "ノードのカラープリセットを追加・削除します"
61023 msgid "Copy color to all selected nodes"
61024 msgstr "選択した全てのノードに色をコピーします"
61027 msgctxt "Operator"
61028 msgid "Toggle Node Options"
61029 msgstr "ノードのオプションを切替え"
61032 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
61033 msgstr "選択したノードのオプションボタンの表示を切り替えます"
61036 msgctxt "Operator"
61037 msgid "Add File Node Socket"
61038 msgstr "ファイルノードのソケットを追加"
61041 msgid "Add a new input to a file output node"
61042 msgstr "ファイル出力ノードに新規入力を追加します"
61045 msgid "Subpath of the output file"
61046 msgstr "出力ファイルのサブパス"
61049 msgctxt "Operator"
61050 msgid "Move File Node Socket"
61051 msgstr "ファイルノードソケット移動"
61054 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
61055 msgstr "ファイル出力ノードのアクティブ入力をリストの上下に移動"
61058 msgctxt "Operator"
61059 msgid "Remove File Node Socket"
61060 msgstr "ファイルノードソケットを除去"
61063 msgid "Remove active input from a file output node"
61064 msgstr "アクティブな入力をファイル出力ノードから削除します"
61067 msgid "Attach selected nodes"
61068 msgstr "選択したノードを取り付けます"
61071 msgctxt "Operator"
61072 msgid "Toggle Node Preview"
61073 msgstr "ノードプレビュー切替え"
61076 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
61077 msgstr "選択中のノードのプレビュー表示を切り替えます"
61080 msgctxt "Operator"
61081 msgid "Read View Layers"
61082 msgstr "ビューレイヤー読込"
61085 msgid "Read all render layers of all used scenes"
61086 msgstr "使用中の全シーンのすべてのレンダーレイヤーを読み込みます"
61089 msgctxt "Operator"
61090 msgid "Render Changed Layer"
61091 msgstr "変更レイヤーをレンダリング"
61094 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
61095 msgstr "入力ノードのレイヤーが変更された時、カレントシーンをレンダリングします"
61098 msgctxt "Operator"
61099 msgid "Resize Node"
61100 msgstr "ノードをサイズ変更"
61103 msgid "Resize a node"
61104 msgstr "ノードをサイズ変更します"
61107 msgid "Select the node under the cursor"
61108 msgstr "カーソルの下のノードを選択します"
61111 msgid "Socket Select"
61112 msgstr "ソケットを選択"
61115 msgid "(De)select all nodes"
61116 msgstr "全ノードの選択(解除)"
61119 msgid "Use box selection to select nodes"
61120 msgstr "ノードの選択にボックス選択を使用します"
61123 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
61124 msgstr "マウスがノード上にない時のみアクティブ(ジェスチャーの調整に便利)"
61127 msgid "Use circle selection to select nodes"
61128 msgstr "ノードの選択にサークル選択を使用します"
61131 msgid "Select nodes with similar properties"
61132 msgstr "同じプロパティを持つノードを選択します"
61135 msgid "Select nodes using lasso selection"
61136 msgstr "投げ縄選択を使用しノードを選択します"
61139 msgctxt "Operator"
61140 msgid "Link Viewer"
61141 msgstr "リンクビューアー"
61144 msgid "Select node and link it to a viewer node"
61145 msgstr "ノードを選択し、ビューアーノードにリンクします"
61148 msgid "Link to Viewer Node"
61149 msgstr "ビューアーノードにリンク"
61152 msgctxt "Operator"
61153 msgid "Select Linked From"
61154 msgstr "リンク元を選択"
61157 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
61158 msgstr "選択中のノードからリンクされている物を選択します"
61161 msgctxt "Operator"
61162 msgid "Select Linked To"
61163 msgstr "リンク先を選択"
61166 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
61167 msgstr "選択中のノードにリンクするノードを選択します"
61170 msgctxt "Operator"
61171 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
61172 msgstr "同一タイプの次/前をアクティブ化"
61175 msgid "Activate and view same node type, step by step"
61176 msgstr "一つずつ同じノードタイプのアクティブ化と表示をします"
61179 msgctxt "Operator"
61180 msgid "Script Node Update"
61181 msgstr "スクリプトノード更新"
61184 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
61185 msgstr "シェーダースクリプトノードをスクリプトから新規ソケットやオプションで更新します"
61188 msgctxt "Operator"
61189 msgid "Update Views"
61190 msgstr "ビューの更新"
61193 msgid "Update views of selected node"
61194 msgstr "選択中のノードでビューを更新します"
61197 msgctxt "Operator"
61198 msgid "Move and Attach"
61199 msgstr "移動と付着"
61202 msgctxt "Operator"
61203 msgid "Parent Node Tree"
61204 msgstr "親ノードツリー"
61207 msgid "Go to parent node tree"
61208 msgstr "親ノードツリーに移動します"
61211 msgctxt "Operator"
61212 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
61213 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケット追加"
61216 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
61217 msgstr "現在のノードツリーに入/出力ソケットを追加します"
61220 msgid "Socket Type"
61221 msgstr "ソケットタイプ"
61224 msgctxt "Operator"
61225 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
61226 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケットタイプ変更"
61229 msgid "Change the type of a socket of the current node tree"
61230 msgstr "現在のノードツリーのソケットのタイプを変更します"
61233 msgctxt "Operator"
61234 msgid "Move Node Tree Socket"
61235 msgstr "ノードツリーソケット移動"
61238 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
61239 msgstr "現在のノードツリースタック内のソケットを上下に移動します"
61242 msgctxt "Operator"
61243 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
61244 msgstr "ノードツリーインターフェースソケット削除"
61247 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
61248 msgstr "現在のノードツリーから入/出力ソケットを削除します"
61251 msgid "Resize view so you can see all nodes"
61252 msgstr "全ノードが見えるようビューをリサイズします"
61255 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
61256 msgstr "選択中のノードが見えるようビューのサイズを変更します"
61259 msgctxt "Operator"
61260 msgid "Viewer Region"
61261 msgstr "ビュー領域設定"
61264 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
61265 msgstr "ビューアー処理用の境界を設定します"
61268 msgctxt "Operator"
61269 msgid "Add Object"
61270 msgstr "オブジェクトを追加"
61273 msgid "Add an object to the scene"
61274 msgstr "シーンにオブジェクトを追加"
61277 msgid "Add named object"
61278 msgstr "名前付きのオブジェクトを追加します"
61281 msgid "Drop X"
61282 msgstr "ドロップ X"
61285 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
61286 msgstr "新規オブジェクトを配置する X 座標(スクリーン空間)"
61289 msgid "Drop Y"
61290 msgstr "ドロップ Y"
61293 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
61294 msgstr "新規オブジェクトを配置する Y 座標(スクリーン空間)"
61297 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
61298 msgstr "オブジェクトを複製しますが、オブジェクトデータは複製せずデータへのリンクのみ行います"
61301 msgid "Object name to add"
61302 msgstr "追加するオブジェクト名"
61305 msgctxt "Operator"
61306 msgid "Align Objects"
61307 msgstr "オブジェクトを整列"
61310 msgid "Align objects"
61311 msgstr "オブジェクトを整列します"
61314 msgid "Align to axis"
61315 msgstr "軸に揃える"
61318 msgid "Align Mode"
61319 msgstr "整列モード"
61322 msgid "Side of object to use for alignment"
61323 msgstr "整列に使用するオブジェクトの側"
61326 msgid "Negative Sides"
61327 msgstr "負側"
61330 msgid "Centers"
61331 msgstr "中心"
61334 msgid "Positive Sides"
61335 msgstr "正側"
61338 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
61339 msgstr ""
61340 "複雑な形状のメッシュの回転/拡大縮小で最適な結果を得るため\n"
61341 "高品質かつ低速なバウンディングボックス計算を行います"
61344 msgid "Relative To"
61345 msgstr "基準の対象"
61348 msgid "Reference location to align to"
61349 msgstr "整列の基準となる位置"
61352 msgid "Scene Origin"
61353 msgstr "シーンの原点"
61356 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
61357 msgstr "シーン原点の位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
61360 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
61361 msgstr "3Dカーソルの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
61364 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
61365 msgstr "選択中のオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
61368 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
61369 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
61372 msgctxt "Operator"
61373 msgid "Animated Transforms to Deltas"
61374 msgstr "トランスフォームアニメーションをデルタ(差分)に"
61377 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
61378 msgstr "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションをデルタトランスフォームに変換"
61381 msgctxt "Operator"
61382 msgid "Add Armature"
61383 msgstr "アーマチュアを追加"
61386 msgid "Add an armature object to the scene"
61387 msgstr "アーマチュアオブジェクトをシーンに追加します"
61390 msgctxt "Operator"
61391 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
61392 msgstr "カスタムプロパティの値をデフォルトに"
61395 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
61396 msgstr "カスタムプロパティの現在の値をそのデフォルトとして指定します。NLA トラックのミキシングでレストポーズの状態の一部として使用します"
61399 msgid "Process bone properties"
61400 msgstr "プロセスボーンプロパティ"
61403 msgid "Process data properties"
61404 msgstr "プロセスデータプロパティ"
61407 msgctxt "Operator"
61408 msgid "Bake"
61409 msgstr "ベイク"
61412 msgid "Bake image textures of selected objects"
61413 msgstr "選択したオブジェクトの画像テクスチャをベイクします"
61416 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
61417 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからのケージの押し出しで算出する代わり"
61420 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
61421 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ(外部保存時)"
61424 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
61425 msgstr "マージンを生成するのに使用するアルゴリズム"
61428 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
61429 msgstr "統合、ディフューズ、光沢、透過、サブサーフェスパスへのフィルター"
61432 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
61433 msgstr "ベイクするパスの種類。いくつかは現在のレンダーエンジンでは未対応かもしれません"
61436 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
61437 msgstr "出力ファイルの名前をパスの種類で自動的につけます"
61440 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
61441 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部保存時)"
61444 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
61445 msgstr "マテリアル毎に外部画像を分割し、ファイル出力にマテリアル名を使用します(外部保存時)"
61448 msgid "UV layer to override active"
61449 msgstr "アクティブを置き換えるUVレイヤー"
61452 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
61453 msgstr "ベイクするマップの横サイズ(外部保存時)"
61456 msgctxt "Operator"
61457 msgid "Add Camera"
61458 msgstr "カメラを追加"
61461 msgid "Add a camera object to the scene"
61462 msgstr "カメラオブジェクトをシーンに追加します"
61465 msgctxt "Operator"
61466 msgid "Add to Collection"
61467 msgstr "コレクションに追加"
61470 msgid "Add an object to a new collection"
61471 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに追加します"
61474 msgctxt "Operator"
61475 msgid "Add Collection Instance"
61476 msgstr "コレクションインスタンスを追加"
61479 msgid "Add a collection instance"
61480 msgstr "コレクションインスタンスを追加します"
61483 msgid "Collection name to add"
61484 msgstr "追加するコレクション名"
61487 msgid "Session UUID of the collection to add"
61488 msgstr "追加するコレクションのセッション UUID"
61491 msgctxt "Operator"
61492 msgid "Link to Collection"
61493 msgstr "コレクションにリンク"
61496 msgid "Add an object to an existing collection"
61497 msgstr "既存のコレクションにオブジェクトを追加します"
61500 msgctxt "Operator"
61501 msgid "Select Objects in Collection"
61502 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ選択"
61505 msgid "Select all objects in collection"
61506 msgstr "コレクション内のすべてのオブジェクトを選択します"
61509 msgctxt "Operator"
61510 msgid "Remove Collection"
61511 msgstr "コレクションから除外"
61514 msgid "Remove the active object from this collection"
61515 msgstr "このコレクションからアクティブオブジェクトを除外します"
61518 msgctxt "Operator"
61519 msgid "Unlink Collection"
61520 msgstr "コレクションをリンク解除"
61523 msgid "Unlink the collection from all objects"
61524 msgstr "すべてのオブジェクトからコレクションとのリンクを解除します"
61527 msgctxt "Operator"
61528 msgid "Add Constraint"
61529 msgstr "コンストレイントを追加"
61532 msgid "Add a constraint to the active object"
61533 msgstr "アクティブオブジェクトにコンストレイントを追加"
61536 msgctxt "Operator"
61537 msgid "Add Constraint (with Targets)"
61538 msgstr "コンストレイントを追加(ターゲット付き)"
61541 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
61542 msgstr ""
61543 "(可能な場合)選択オブジェクトやボーンをターゲットにした\n"
61544 "コンストレイントをアクティブオブジェクトに追加します"
61547 msgctxt "Operator"
61548 msgid "Clear Object Constraints"
61549 msgstr "オブジェクトのコンストレイントをクリア"
61552 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
61553 msgstr "アクティブオブジェクトのみ全コンストレイントをクリアします"
61556 msgctxt "Operator"
61557 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
61558 msgstr "選択オブジェクトにコンストレイントをコピー"
61561 msgid "Copy constraints to other selected objects"
61562 msgstr "他の選択オブジェクトにコンストレイントをコピーします"
61565 msgctxt "Operator"
61566 msgid "Convert To"
61567 msgstr "変換"
61570 msgid "Convert selected objects to another type"
61571 msgstr "選択オブジェクトを他の種類に変換します"
61574 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
61575 msgstr "オブジェクトを置き換えず、元のオブジェクトを保持します"
61578 msgid "Type of object to convert to"
61579 msgstr "変換するオブジェクトの種類"
61582 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
61583 msgstr "メッシュ/テキストからカーブ"
61586 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, or Text objects"
61587 msgstr "カーブ/サーフェス/メタボール/テキストオブジェクトからメッシュ"
61590 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
61591 msgstr "カーブ/メッシュからグリースペンシル"
61594 msgctxt "Operator"
61595 msgid "Convert Proxy to Override"
61596 msgstr "プロキシからオーバーライドに変換"
61599 msgid "Convert a proxy to a local library override"
61600 msgstr "プロキシからローカルライブラリオーバーライドに変換します"
61603 msgctxt "Operator"
61604 msgid "Copy Global Transform"
61605 msgstr "グローバルトランスフォームコピー"
61608 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
61609 msgstr "現在アクティブなオブジェクトまたはポーズボーンの行列をクリップボードにコピーします。ワールド空間行列を使用します"
61612 msgctxt "Operator"
61613 msgid "Corrective Smooth Bind"
61614 msgstr "修正スムーズバインド"
61617 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
61618 msgstr "ベースポーズを修正スムーズモディファイアーにバインドします"
61621 msgctxt "Operator"
61622 msgid "Add Object Data Instance"
61623 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加"
61626 msgid "Add an object data instance"
61627 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加します"
61630 msgid "ID name to add"
61631 msgstr "追加する ID 名"
61634 msgctxt "Operator"
61635 msgid "Transfer Mesh Data"
61636 msgstr "メッシュデータを転送"
61639 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
61640 msgstr ""
61641 "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)を\n"
61642 "アクティブメッシュから選択メッシュに転送します"
61645 msgid "Which data to transfer"
61646 msgstr "転送するデータ"
61649 msgid "Vertex Group(s)"
61650 msgstr "頂点グループ"
61653 msgid "Subdivision Crease"
61654 msgstr "サブディビジョンクリース"
61657 msgid "Transfer crease values"
61658 msgstr "クリース値を転送します"
61661 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
61662 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(値を大きくするといい結果になります)"
61665 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
61666 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存します)"
61669 msgid "Auto Transform"
61670 msgstr "自動トランスフォーム"
61673 msgid ""
61674 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
61675 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
61676 msgstr ""
61677 "ソースと対象メッシュが最も適合するよう自動的にトランスフォームを計算します\n"
61678 "(注:オブジェクトを手動で合わせるより綺麗な結果にはならないでしょう)"
61681 msgid "Create Data"
61682 msgstr "データ作成"
61685 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
61686 msgstr "必要であればデータレイヤーを対象メッシュに追加します"
61689 msgid "Freeze Operator"
61690 msgstr "オペレーターを凍結"
61693 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
61694 msgstr "オペレーター再実行時用の設定の変更を防ぎます。重い形状に一度に複数の変更を行うのに便利です"
61697 msgid "Reverse Transfer"
61698 msgstr "反対に転送"
61701 msgid "Transfer from selected objects to active one"
61702 msgstr "選択中のオブジェクトからアクティブに転送します"
61705 msgctxt "Operator"
61706 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
61707 msgstr "メッシュデータレイアウトを転送"
61710 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
61711 msgstr "データレイヤーのレイアウトをアクティブから選択メッシュに転送します"
61714 msgid "Exact Match"
61715 msgstr "完全に一致"
61718 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
61719 msgstr "元オブジェクトと完全に一致するよう、必要であれば対象からいくつかのデータレイヤーを削除します"
61722 msgid "Delete selected objects"
61723 msgstr "選択したオブジェクトを削除します"
61726 msgid "Delete Globally"
61727 msgstr "全体的に削除"
61730 msgid "Remove object from all scenes"
61731 msgstr "全シーンからオブジェクトを削除します"
61734 msgctxt "Operator"
61735 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
61736 msgstr "画像エンプティ追加/画像をエンプティにドロップ"
61739 msgid "Add an empty image type to scene with data"
61740 msgstr "画像タイプのエンプティをシーンにデータとともに追加します"
61743 msgid "Filepath"
61744 msgstr "ファイルパス"
61747 msgid "Path to image file"
61748 msgstr "画像ファイルへのパス"
61751 msgid "Image name to assign"
61752 msgstr "割り当てる画像名"
61755 msgctxt "Operator"
61756 msgid "Drop Named Material on Object"
61757 msgstr "名付きのマテリアルをオブジェクトにドロップ"
61760 msgid "Material name to assign"
61761 msgstr "割り当てるマテリアル名"
61764 msgctxt "Operator"
61765 msgid "Duplicate Objects"
61766 msgstr "オブジェクトを複製"
61769 msgid "Duplicate selected objects"
61770 msgstr "選択したオブジェクトを複製します"
61773 msgid "Duplicate selected objects and move them"
61774 msgstr "選択したオブジェクトを複製・移動します"
61777 msgid "Duplicate Objects"
61778 msgstr "オブジェクトの複製"
61781 msgctxt "Operator"
61782 msgid "Duplicate Linked"
61783 msgstr "リンク複製"
61786 msgctxt "Operator"
61787 msgid "Make Instances Real"
61788 msgstr "インスタンスを実体化"
61791 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
61792 msgstr "このオブジェクトに付随するインスタンスオブジェクトを実体化します"
61795 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
61796 msgstr "新規作成したオブジェクトを元となったインスタンサーにペアレントします"
61799 msgid "Keep Hierarchy"
61800 msgstr "階層を保持"
61803 msgid "Maintain parent child relationships"
61804 msgstr "親子関係を維持します"
61807 msgctxt "Operator"
61808 msgid "Toggle Edit Mode"
61809 msgstr "編集モードに切替え"
61812 msgid "Toggle object's edit mode"
61813 msgstr "オブジェクトの編集モードに切り替えます"
61816 msgctxt "Operator"
61817 msgid "Add Effector"
61818 msgstr "エフェクターを追加"
61821 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
61822 msgstr "物理エフェクトを持ったエンプティオブジェクトをシーンに追加します"
61825 msgctxt "Operator"
61826 msgid "Add Empty"
61827 msgstr "エンプティ追加"
61830 msgid "Add an empty object to the scene"
61831 msgstr "エンプティオブジェクトをシーンに追加します"
61834 msgctxt "Operator"
61835 msgid "Explode Refresh"
61836 msgstr "爆発を更新"
61839 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
61840 msgstr "爆発モディファイアーのデータを更新します"
61843 msgctxt "Operator"
61844 msgid "Add Face Map"
61845 msgstr "フェイスマップを追加"
61848 msgid "Add a new face map to the active object"
61849 msgstr "アクティブオブジェクトに新規フェイスマップを追加します"
61852 msgctxt "Operator"
61853 msgid "Assign Face Map"
61854 msgstr "フェイスマップを割り当て"
61857 msgid "Assign faces to a face map"
61858 msgstr "面にフェイスマップを割り当てます"
61861 msgctxt "Operator"
61862 msgid "Deselect Face Map Faces"
61863 msgstr "フェイスマップの面を選択解除"
61866 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
61867 msgstr "フェイスマップに属する面の選択を解除します"
61870 msgctxt "Operator"
61871 msgid "Move Face Map"
61872 msgstr "フェイスマップを移動"
61875 msgid "Move the active face map up/down in the list"
61876 msgstr "リスト内でアクティブフェイスマップを上下に移動します"
61879 msgid "Direction to move, up or down"
61880 msgstr "移動方向(上下)"
61883 msgctxt "Operator"
61884 msgid "Remove Face Map"
61885 msgstr "フェイスマップを削除"
61888 msgid "Remove a face map from the active object"
61889 msgstr "アクティブオブジェクトからフェイスマップを削除します"
61892 msgctxt "Operator"
61893 msgid "Remove from Face Map"
61894 msgstr "フェイスマップから除外"
61897 msgid "Remove faces from a face map"
61898 msgstr "フェイスマップから面を除外します"
61901 msgctxt "Operator"
61902 msgid "Select Face Map Faces"
61903 msgstr "フェイスマップの面を選択"
61906 msgid "Select faces belonging to a face map"
61907 msgstr "フェイスマップに属する面を選択します"
61910 msgctxt "Operator"
61911 msgid "Toggle Force Field"
61912 msgstr "フォースフィールド切替え"
61915 msgid "Toggle object's force field"
61916 msgstr "オブジェクトのフォースフィールドを切り替えます"
61919 msgctxt "Operator"
61920 msgid "Input Attribute Toggle"
61921 msgstr "入力属性切り替え"
61924 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
61925 msgstr "要素毎にデータを定義する属性と単一の値を切り替えます"
61928 msgid "Prop Path"
61929 msgstr "プロパティパス"
61932 msgctxt "Operator"
61933 msgid "Add Grease Pencil"
61934 msgstr "グリースペンシルを追加"
61937 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
61938 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをシーンに追加します"
61941 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
61942 msgstr "ラインアートモディファイアー用のストロークのオフセット"
61945 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space for objects not displayed 'In Front')"
61946 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「最前面」に表示されないオブジェクト用)"
61949 msgid "Create an empty grease pencil object"
61950 msgstr "空のグリースペンシルオブジェクトを作成します"
61953 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
61954 msgstr "基本カラーのシンプルなストロークを作成します"
61957 msgid "Monkey"
61958 msgstr "モンキー"
61961 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
61962 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにスザンヌを作図します"
61965 msgid "Scene Line Art"
61966 msgstr "シーンラインアート"
61969 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
61970 msgstr "シーン全体用のラインアートをすばやく設定します"
61973 msgid "Collection Line Art"
61974 msgstr "コレクションラインアート"
61977 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
61978 msgstr "アクティブコレクション用のラインアートをすばやく設定します"
61981 msgid "Quickly set up line art for the active object"
61982 msgstr "アクティブオブジェクト用のラインアートをすばやく設定します"
61985 msgid "Show In Front"
61986 msgstr "最前面に表示"
61989 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
61990 msgstr "すべての前にグリースペンシルラインアートを表示します"
61993 msgid "Use lights for this grease pencil object"
61994 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにライトを使用します"
61997 msgctxt "Operator"
61998 msgid "Add Modifier"
61999 msgstr "モディファイアーを追加"
62002 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
62003 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
62006 msgctxt "Operator"
62007 msgid "Apply Modifier"
62008 msgstr "モディファイアーを適用"
62011 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
62012 msgstr "モディファイアーを適用し、スタックから削除します"
62015 msgid "Apply As"
62016 msgstr "適用対象"
62019 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
62020 msgstr "形状にモディファイアーを適用する方法"
62023 msgid "Object Data"
62024 msgstr "オブジェクトデータ"
62027 msgid "Apply modifier to the object's data"
62028 msgstr "オブジェクトデータにモディファイアーを適用します"
62031 msgid "New Shape"
62032 msgstr "新規シェイプ"
62035 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
62036 msgstr "変形のみのモディファイアーをこのオブジェクトの新たなシェイプとして適用します"
62039 msgctxt "Operator"
62040 msgid "Copy Modifier"
62041 msgstr "モディファイアーをコピー"
62044 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
62045 msgstr "スタック内の同じ場所にモディファイアーを複製します"
62048 msgctxt "Operator"
62049 msgid "Copy Modifier to Selected"
62050 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
62053 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
62054 msgstr ""
62055 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
62056 "モディファイアーをコピーします"
62059 msgctxt "Operator"
62060 msgid "Move Down Modifier"
62061 msgstr "モディファイアーを下に移動"
62064 msgid "Move modifier down in the stack"
62065 msgstr "スタック内のモディファイアーを下位に移動します"
62068 msgctxt "Operator"
62069 msgid "Move Active Modifier to Index"
62070 msgstr "アクティブモディファイアーをインデックスへ"
62073 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
62074 msgstr "リスト内のモディファイアーの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
62077 msgid "The index to move the modifier to"
62078 msgstr "モディファイアー移動先のインデックス"
62081 msgctxt "Operator"
62082 msgid "Move Up Modifier"
62083 msgstr "モディファイアーを上に移動"
62086 msgid "Move modifier up in the stack"
62087 msgstr "スタック内のモディファイアーを上位に移動します"
62090 msgctxt "Operator"
62091 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
62092 msgstr "グリースペンシルモディファイアーを削除"
62095 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
62096 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからモディファイアーを削除します"
62099 msgctxt "Operator"
62100 msgid "Add Hair"
62101 msgstr "ヘアーを追加"
62104 msgid "Add a hair object to the scene"
62105 msgstr "ヘアーオブジェクトをシーンに追加します"
62108 msgctxt "Operator"
62109 msgid "Hide Collection"
62110 msgstr "コレクションを隠す"
62113 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
62114 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ表示します([Shift]で追加)"
62117 msgid "Collection Index"
62118 msgstr "コレクションインデックス"
62121 msgid "Index of the collection to change visibility"
62122 msgstr "表示切替え用のコレクションインデックス"
62125 msgid "Toggle visibility"
62126 msgstr "可視を切替え"
62129 msgctxt "Operator"
62130 msgid "Clear All Restrict Render"
62131 msgstr "すべてのレンダリング制限をクリア"
62134 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
62135 msgstr "レンダリング表示設定を変更し、すべてのレンダーオブジェクトを再表示します"
62138 msgctxt "Operator"
62139 msgid "Show Hidden Objects"
62140 msgstr "隠したオブジェクトを表示"
62143 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
62144 msgstr "一時的に非表示にしたオブジェクトを再表示します"
62147 msgctxt "Operator"
62148 msgid "Hide Objects"
62149 msgstr "オブジェクトを隠す"
62152 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
62153 msgstr "一時的にビューポートからオブジェクトを隠します"
62156 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
62157 msgstr "選択オブジェクトではなく、選択していないオブジェクトを隠します"
62160 msgctxt "Operator"
62161 msgid "Hook to New Object"
62162 msgstr "新規オブジェクトにフック"
62165 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
62166 msgstr "選択した頂点を新規作成したオブジェクトにフックします"
62169 msgctxt "Operator"
62170 msgid "Hook to Selected Object"
62171 msgstr "選択オブジェクトにフック"
62174 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
62175 msgstr "選択した頂点を始めに選択したオブジェクトにフックします"
62178 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
62179 msgstr "フックをフックオブジェクトのアクティブボーンに割り当てます"
62182 msgctxt "Operator"
62183 msgid "Assign to Hook"
62184 msgstr "フックに割り当て"
62187 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
62188 msgstr "選択した頂点にフックを割り当てます"
62191 msgid "Modifier number to assign to"
62192 msgstr "割り当てるモディファイアー番号"
62195 msgctxt "Operator"
62196 msgid "Recenter Hook"
62197 msgstr "フックの中心を再設定"
62200 msgid "Set hook center to cursor position"
62201 msgstr "フックの中心をカーソル位置に設定します"
62204 msgctxt "Operator"
62205 msgid "Remove Hook"
62206 msgstr "フックを除去"
62209 msgid "Remove a hook from the active object"
62210 msgstr "アクティブオブジェクトからフックを除去します"
62213 msgid "Modifier number to remove"
62214 msgstr "削除するモディファイアー番号"
62217 msgctxt "Operator"
62218 msgid "Reset Hook"
62219 msgstr "フックをリセット"
62222 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
62223 msgstr "変形のオフセットのクリアと再計算をします"
62226 msgctxt "Operator"
62227 msgid "Select Hook"
62228 msgstr "フックを選択"
62231 msgid "Select affected vertices on mesh"
62232 msgstr "メッシュの影響を受ける頂点を選択します"
62235 msgctxt "Operator"
62236 msgid "Set Offset from Cursor"
62237 msgstr "カーソルからオフセットを設定"
62240 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
62241 msgstr "カーソル位置を元にコレクションインスタンスで使用されるオフセットを設定します"
62244 msgctxt "Operator"
62245 msgid "Restrict Render Unselected"
62246 msgstr "非選択の物のレンダリングを制限"
62249 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
62250 msgstr "アクティブオブジェクトと同じタイプの物に非表示レンダリングフラグを設定し、レンダリングされないようにします"
62253 msgctxt "Operator"
62254 msgid "Join"
62255 msgstr "統合"
62258 msgid "Join selected objects into active object"
62259 msgstr "選択オブジェクトをアクティブオブジェクトに統合します"
62262 msgctxt "Operator"
62263 msgid "Join as Shapes"
62264 msgstr "シェイプとして統合"
62267 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
62268 msgstr ""
62269 "他の選択オブジェクトの現在の結果シェイプを\n"
62270 "このオブジェクトにコピーします"
62273 msgctxt "Operator"
62274 msgid "Transfer UV Maps"
62275 msgstr "UVマップのコピー"
62278 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
62279 msgstr "UVマップをアクティブオブジェクトから(形状が適合する)選択オブジェクトにコピーします"
62282 msgctxt "Operator"
62283 msgid "Laplacian Deform Bind"
62284 msgstr "ラプラシアン変形バインド"
62287 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
62288 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアーの領域にメッシュをバインドします"
62291 msgctxt "Operator"
62292 msgid "Add Light"
62293 msgstr "ライトを追加"
62296 msgid "Add a light object to the scene"
62297 msgstr "ライトオブジェクトをシーンに追加します"
62300 msgctxt "Operator"
62301 msgid "Add Light Probe"
62302 msgstr "ライトプローブを追加"
62305 msgid "Add a light probe object"
62306 msgstr "ライトプローブオブジェクトを追加します"
62309 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
62310 msgstr "球または立方体状の減衰による反射プローブ"
62313 msgid "Planar reflection probe"
62314 msgstr "平面の反射プローブ"
62317 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
62318 msgstr "間接光の散乱を捕まえるイラディアンスプローブ"
62321 msgctxt "Operator"
62322 msgid "Bake Line Art"
62323 msgstr "ラインアートをベイク"
62326 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
62327 msgstr "ラインアートを現在のグリースペンシルオブジェクトにベイクします"
62330 msgctxt "Operator"
62331 msgid "Bake Line Art (All)"
62332 msgstr "全ラインアートをベイク"
62335 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
62336 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つ、全グリースペンシルオブジェクトをベイクします"
62339 msgctxt "Operator"
62340 msgid "Clear Baked Line Art"
62341 msgstr "ベイク済ラインアートをクリア"
62344 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
62345 msgstr "現在のグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
62348 msgctxt "Operator"
62349 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
62350 msgstr "全ベイク済ラインアートをクリア"
62353 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
62354 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つすべてのグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
62357 msgid "Link objects to a collection"
62358 msgstr "コレクションにオブジェクトをリンク"
62361 msgid "Index of the collection to move to"
62362 msgstr "移動先のコレクションのインデックス"
62365 msgid "Move objects to a new collection"
62366 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに移動します"
62369 msgid "Name of the newly added collection"
62370 msgstr "新しく追加されたコレクションの名前"
62373 msgctxt "Operator"
62374 msgid "Load Background Image"
62375 msgstr "下絵を読み込み"
62378 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
62379 msgstr "参照画像をオブジェクトの背景に追加します"
62382 msgid "Align to View"
62383 msgstr "視点に揃える"
62386 msgctxt "Operator"
62387 msgid "Load Reference Image"
62388 msgstr "参照画像を読込"
62391 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
62392 msgstr "シーンのオブジェクト間に参照画像を追加します"
62395 msgctxt "Operator"
62396 msgid "Clear Location"
62397 msgstr "位置をクリア"
62400 msgid "Clear the object's location"
62401 msgstr "オブジェクトの位置をクリアします"
62404 msgid "Clear Delta"
62405 msgstr "デルタをクリア"
62408 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
62409 msgstr "通常の位置トランスフォームに加え、デルタ位置もクリアします"
62412 msgctxt "Operator"
62413 msgid "Make Instance Face"
62414 msgstr "面インスタンスを作成"
62417 msgid "Convert objects into instanced faces"
62418 msgstr "オブジェクトを面によるインスタンスに変換します"
62421 msgctxt "Operator"
62422 msgid "Link/Transfer Data"
62423 msgstr "データをリンク/転送"
62426 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
62427 msgstr "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトにデータを転送します"
62430 msgid "Link Object Data"
62431 msgstr "オブジェクトデータをリンク"
62434 msgid "Replace assigned Object Data"
62435 msgstr "オブジェクトデータの割り当てを置き換えます"
62438 msgid "Link Materials"
62439 msgstr "マテリアルをリンク"
62442 msgid "Replace assigned Materials"
62443 msgstr "マテリアルの割り当てを置き換えます"
62446 msgid "Link Animation Data"
62447 msgstr "アニメーションデータをリンク"
62450 msgid "Replace assigned Animation Data"
62451 msgstr "アニメーションデータの割り当てを置き換えます"
62454 msgid "Link Collections"
62455 msgstr "コレクションをリンク"
62458 msgid "Replace assigned Collections"
62459 msgstr "コレクションの割り当てを置き換えます"
62462 msgid "Link Instance Collection"
62463 msgstr "コレクションインスタンスをリンク"
62466 msgid "Replace assigned Collection Instance"
62467 msgstr "コレクションインスタンスの割り当てを置き換えます"
62470 msgid "Link Fonts to Text"
62471 msgstr "フォントをテキストにリンク"
62474 msgid "Replace Text object Fonts"
62475 msgstr "テキストオブジェクトのフォントを置き換えます"
62478 msgid "Copy Modifiers"
62479 msgstr "モディファイアーをコピー"
62482 msgid "Replace Modifiers"
62483 msgstr "モディファイアーを置き換え"
62486 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
62487 msgstr "グリースペンシルエフェクトをコピー"
62490 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
62491 msgstr "グリースペンシルエフェクトを置き換え"
62494 msgctxt "Operator"
62495 msgid "Link Objects to Scene"
62496 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
62499 msgid "Link selection to another scene"
62500 msgstr "他のシーンにオブジェクトをリンクします"
62503 msgctxt "Operator"
62504 msgid "Make Local"
62505 msgstr "ローカル化"
62508 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
62509 msgstr "ライブラリにリンクしたデータブロックを、このファイルにローカル化(コピー)します"
62512 msgid "Selected Objects and Data"
62513 msgstr "選択したオブジェクトとデータ"
62516 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
62517 msgstr "選択中のオブジェクトとデータ、マテリアル"
62520 msgctxt "Operator"
62521 msgid "Make Library Override"
62522 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成"
62525 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
62526 msgstr "このライブラリにリンクしたデータブロックの、ローカルなオーバーライドを作成します"
62529 msgid "Override Collection"
62530 msgstr "コレクションをオーバーライド"
62533 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
62534 msgstr ""
62535 "選択中のオブジェクトを含んだ、オーバーライドを作成する\n"
62536 "直接リンクしたコレクションの名前"
62539 msgid "Make linked data local to each object"
62540 msgstr "オブジェクト毎にリンクデータをローカル化します"
62543 msgid "Object Animation"
62544 msgstr "オブジェクトアニメーション"
62547 msgid "Make object animation data local to each object"
62548 msgstr "オブジェクト毎にアニメーションデータをローカル化します"
62551 msgid "Make materials local to each data-block"
62552 msgstr "データブロック毎にマテリアルをローカル化します"
62555 msgid "Make single user object data"
62556 msgstr "オブジェクトデータのシングルユーザー化"
62559 msgid "Object Data Animation"
62560 msgstr "オブジェクトデータアニメーション"
62563 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
62564 msgstr "オブジェクト毎にオブジェクトデータ(メッシュ、カーブなど)のアニメーションデータをローカル化します"
62567 msgid "Make single user objects"
62568 msgstr "オブジェクトのシングルユーザー化"
62571 msgctxt "Operator"
62572 msgid "Add Material Slot"
62573 msgstr "マテリアルスロットを追加"
62576 msgid "Add a new material slot"
62577 msgstr "新しいマテリアルスロットを追加します"
62580 msgctxt "Operator"
62581 msgid "Assign Material Slot"
62582 msgstr "マテリアルスロットを割り当て"
62585 msgid "Assign active material slot to selection"
62586 msgstr "選択部分にアクティブマテリアルスロットを割り当てます"
62589 msgctxt "Operator"
62590 msgid "Copy Material to Selected"
62591 msgstr "マテリアルを選択物にコピー"
62594 msgid "Copy material to selected objects"
62595 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
62598 msgctxt "Operator"
62599 msgid "Deselect Material Slot"
62600 msgstr "マテリアルスロットを選択解除"
62603 msgid "Deselect by active material slot"
62604 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択解除"
62607 msgctxt "Operator"
62608 msgid "Move Material"
62609 msgstr "マテリアルを移動"
62612 msgid "Move the active material up/down in the list"
62613 msgstr "アクティブマテリアルをリスト内で上下に移動します"
62616 msgid "Direction to move the active material towards"
62617 msgstr "アクティブマテリアルの移動方向"
62620 msgctxt "Operator"
62621 msgid "Remove Material Slot"
62622 msgstr "マテリアルスロットを除去"
62625 msgid "Remove the selected material slot"
62626 msgstr "選択したマテリアルスロットを除去します"
62629 msgctxt "Operator"
62630 msgid "Remove Unused Slots"
62631 msgstr "未使用スロットを削除"
62634 msgid "Remove unused material slots"
62635 msgstr "未使用のマテリアルスロットを削除します"
62638 msgctxt "Operator"
62639 msgid "Select Material Slot"
62640 msgstr "マテリアルスロットを選択"
62643 msgid "Select by active material slot"
62644 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択"
62647 msgctxt "Operator"
62648 msgid "Mesh Deform Bind"
62649 msgstr "メッシュ変形バインド"
62652 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
62653 msgstr "メッシュ変形モディファイアーのケージにメッシュをバインドします"
62656 msgctxt "Operator"
62657 msgid "Add Metaball"
62658 msgstr "メタボールを追加"
62661 msgid "Add an metaball object to the scene"
62662 msgstr "メタボールオブジェクトをシーンに追加します"
62665 msgid "Primitive"
62666 msgstr "プリミティブ"
62669 msgctxt "Operator"
62670 msgid "Set Object Mode"
62671 msgstr "オブジェクトモードを設定"
62674 msgid "Sets the object interaction mode"
62675 msgstr "オブジェクトの対話モードを設定します"
62678 msgctxt "Operator"
62679 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
62680 msgstr "オブジェクトモードとサブモードを設定"
62683 msgid "Mesh Mode"
62684 msgstr "メッシュモード"
62687 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
62688 msgstr "アクティブオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
62691 msgctxt "Operator"
62692 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
62693 msgstr "モディファイアーをシェイプキーとして適用"
62696 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
62697 msgstr ""
62698 "モディファイアーを新しいシェイプキーとして適用し\n"
62699 "スタックから除去します"
62702 msgid "Keep Modifier"
62703 msgstr "モディファイアーを維持"
62706 msgid "Do not remove the modifier from stack"
62707 msgstr "スタックからモディファイアーを除去しません"
62710 msgctxt "Operator"
62711 msgid "Convert Modifier"
62712 msgstr "モディファイアーを変換"
62715 msgid "Convert particles to a mesh object"
62716 msgstr "パーティクルをメッシュオブジェクトに変換します"
62719 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
62720 msgstr "スタック内のモディファイアーのインデックスを変更し、他の物の後に評価させます"
62723 msgctxt "Operator"
62724 msgid "Remove Modifier"
62725 msgstr "モディファイアーを除去"
62728 msgid "Remove a modifier from the active object"
62729 msgstr "アクティブオブジェクトからモディファイアーを除去します"
62732 msgctxt "Operator"
62733 msgid "Set Active Modifier"
62734 msgstr "アクティブモディファイアーを設定"
62737 msgid "Activate the modifier to use as the context"
62738 msgstr "コンテクストとして使用するため、モディファイアーをアクティブにします"
62741 msgctxt "Operator"
62742 msgid "Move to Collection"
62743 msgstr "コレクションに移動"
62746 msgid "Move objects to a collection"
62747 msgstr "オブジェクトをコレクションに移動します"
62750 msgctxt "Operator"
62751 msgid "Multires Apply Base"
62752 msgstr "マルチレゾベース修正"
62755 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
62756 msgstr "ディスプレイスしたメッシュに適合するようにベースメッシュを修正します"
62759 msgctxt "Operator"
62760 msgid "Multires Pack External"
62761 msgstr "マルチレゾを外部にパック"
62764 msgid "Pack displacements from an external file"
62765 msgstr "外部ファイルのディスプレイスメントをパックします"
62768 msgctxt "Operator"
62769 msgid "Multires Save External"
62770 msgstr "マルチレゾを外部に保存"
62773 msgid "Save displacements to an external file"
62774 msgstr "外部ファイルにディスプレイスメントを保存します"
62777 msgctxt "Operator"
62778 msgid "Delete Higher Levels"
62779 msgstr "上位レベルを削除"
62782 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
62783 msgstr "高解像度のメッシュを削除します、ディテールを損なう可能性があります"
62786 msgctxt "Operator"
62787 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
62788 msgstr "低い細分化レベルを再生成"
62791 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
62792 msgstr "可能な細分化レベルを再構築し、解像度の低いベースメッシュを生成します"
62795 msgctxt "Operator"
62796 msgid "Multires Reshape"
62797 msgstr "マルチレゾをリシェイプ"
62800 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
62801 msgstr "他オブジェクトから頂点座標をコピーします"
62804 msgctxt "Operator"
62805 msgid "Multires Subdivide"
62806 msgstr "マルチレゾを分割"
62809 msgid "Add a new level of subdivision"
62810 msgstr "新しい細分化レベルを追加します"
62813 msgid "Subdivision Mode"
62814 msgstr "細分化モード"
62817 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
62818 msgstr "新しいレベルを生成するためにメッシュを細分化する方法"
62821 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
62822 msgstr "カトマルクラークサブディビジョンを使用し、新しいレベルを生成します"
62825 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
62826 msgstr "シンプルな細分化を使用し新しいレベルを生成します"
62829 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
62830 msgstr ""
62831 "スカルプトのディスプレイスメントの線形補間を使用し\n"
62832 "新しいレベルを生成します"
62835 msgctxt "Operator"
62836 msgid "Unsubdivide"
62837 msgstr "細分化の復元"
62840 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
62841 msgstr "現在のベースメッシュの低い細分化レベルを再生成します"
62844 msgctxt "Operator"
62845 msgid "Bake Ocean"
62846 msgstr "海洋をベイク"
62849 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
62850 msgstr "海洋データの連番画像をベイク"
62853 msgid "Free the bake, rather than generating it"
62854 msgstr "ベイクを生成せず、解放します"
62857 msgctxt "Operator"
62858 msgid "Clear Origin"
62859 msgstr "原点をクリア"
62862 msgid "Clear the object's origin"
62863 msgstr "オブジェクトの原点をクリアします"
62866 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
62867 msgstr "次のいずれかで原点を再設定します:形状を原点へ移動、原点を形状の中心に移動、3Dカーソル位置に移動"
62870 msgid "Median Center"
62871 msgstr "中点"
62874 msgid "Bounds Center"
62875 msgstr "バウンド(境界)の中心"
62878 msgid "Geometry to Origin"
62879 msgstr "ジオメトリを原点へ移動"
62882 msgid "Move object geometry to object origin"
62883 msgstr "オブジェクトの形状を保ったまま、原点が形状の中心となるように頂点を移動します"
62886 msgid "Origin to Geometry"
62887 msgstr "原点をジオメトリへ移動"
62890 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
62891 msgstr "現在のピボットポイント(中点またはバウンディングボックス)を元に、形状の原点を計算します"
62894 msgid "Origin to 3D Cursor"
62895 msgstr "原点を3Dカーソルへ移動"
62898 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
62899 msgstr "オブジェクトの原点を3Dカーソル位置に移動"
62902 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
62903 msgstr "原点を重心に移動(サーフェス)"
62906 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
62907 msgstr "重心の計算をサーフェスエリアから行います"
62910 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
62911 msgstr "原点を重心に移動(ボリューム)"
62914 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
62915 msgstr "重心の計算をボリュームから行います(法線が揃ったマニフォルドな形状である必要があります)"
62918 msgid "Clear the object's parenting"
62919 msgstr "オブジェクトの親子関係をクリアします"
62922 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
62923 msgstr "(関連するモディファイアーも含め)親子関係を完全にクリアします"
62926 msgid "Clear and Keep Transformation"
62927 msgstr "トランスフォームを維持してクリア"
62930 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
62931 msgstr "「親子関係をクリア」と同じですが、現在表示中のオブジェクトのトランスフォーム状態を維持します"
62934 msgid "Clear Parent Inverse"
62935 msgstr "親との逆行列をクリア"
62938 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
62939 msgstr "親子関係に適用されたトランスフォーム補正をリセットします。親子関係自体はそのままです"
62942 msgctxt "Operator"
62943 msgid "Make Parent without Inverse"
62944 msgstr "逆補正を付けず親に"
62947 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
62948 msgstr "親に逆補正は設定せずに、オブジェクトの親子関係を設定します"
62951 msgid "Set the object's parenting"
62952 msgstr "オブジェクトの親子関係を設定します"
62955 msgid "Keep Transform"
62956 msgstr "トランスフォーム維持"
62959 msgid "Apply transformation before parenting"
62960 msgstr "ペアレント前にトランスフォームを適用します"
62963 msgid "Armature Deform"
62964 msgstr "アーマチュア変形"
62967 msgid "   With Empty Groups"
62968 msgstr "   空のグループで"
62971 msgid "   With Automatic Weights"
62972 msgstr "   自動のウェイトで"
62975 msgid "   With Envelope Weights"
62976 msgstr "   エンベロープのウェイトで"
62979 msgid "Bone Relative"
62980 msgstr "ボーン相対"
62983 msgid "Curve Deform"
62984 msgstr "カーブモディファイアー"
62987 msgid "Path Constraint"
62988 msgstr "パス追従コンストレイント"
62991 msgid "Lattice Deform"
62992 msgstr "ラティス変形"
62995 msgid "Vertex (Triangle)"
62996 msgstr "頂点(三角形)"
62999 msgid "X Mirror"
63000 msgstr "Xミラー"
63003 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
63004 msgstr "ウェイトをX軸対称に適用します。エンベロープ/自動頂点グループ作成用"
63007 msgctxt "Operator"
63008 msgid "Add Particle System Slot"
63009 msgstr "パーティクルシステムスロットを追加"
63012 msgid "Add a particle system"
63013 msgstr "パーティクルシステムを追加します"
63016 msgctxt "Operator"
63017 msgid "Remove Particle System Slot"
63018 msgstr "パーティクルシステムスロットを削除"
63021 msgid "Remove the selected particle system"
63022 msgstr "選択中のパーティクルシステムを削除します"
63025 msgctxt "Operator"
63026 msgid "Paste Global Transform"
63027 msgstr "グローバルトランスフォーム貼り付け"
63030 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
63031 msgstr "クリップボードから現在アクティブなポーズボーンまたはオブジェクトに行列を貼り付けます。ワールド空間行列を使用します"
63034 msgid "Paste Method"
63035 msgstr "貼り付け方法"
63038 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
63039 msgstr "現在のトランスフォームや選択中のキーフレームの更新、さらに新しいキーの作成を行います"
63042 msgid "Current Transform"
63043 msgstr "現在のトランスフォーム"
63046 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
63047 msgstr "現在の値にのみ貼り付けを行い、自動キーイング有効時はアニメーションデータを操作します"
63050 msgid "Selected Keys"
63051 msgstr "選択中のキー"
63054 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
63055 msgstr "選択中のキーがあるフレームに貼り付けます。これらのフレームには新しいキーが作成される可能性があります"
63058 msgid "Bake on Key Range"
63059 msgstr "キー範囲にベイク"
63062 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
63063 msgstr "選択中の最初と最後のキーの間の全フレームに貼り付けます。必要であれば新しいキーフレームを作成します"
63066 msgctxt "Operator"
63067 msgid "Calculate Object Paths"
63068 msgstr "オブジェクトパスを計算"
63071 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
63072 msgstr "選択したオブジェクトのモーションパスを計算します"
63075 msgid "Last frame to calculate object paths on"
63076 msgstr "オブジェクトパス計算末尾フレーム"
63079 msgid "First frame to calculate object paths on"
63080 msgstr "オブジェクトパス計算先頭フレーム"
63083 msgctxt "Operator"
63084 msgid "Clear Object Paths"
63085 msgstr "オブジェクトパスをクリア"
63088 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
63089 msgstr ""
63090 "全オブジェクトのパスのキャッシュをクリアします\n"
63091 "[Shift]キーを押しながらで選択オブジェクトのみクリア"
63094 msgid "Only clear paths from selected objects"
63095 msgstr "選択オブジェクトのパスのみクリアします"
63098 msgctxt "Operator"
63099 msgid "Update Range from Scene"
63100 msgstr "シーンの範囲を更新"
63103 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
63104 msgstr "シーンの現在のフレーム範囲でモーションパスのフレーム範囲を更新します"
63107 msgctxt "Operator"
63108 msgid "Update Object Paths"
63109 msgstr "オブジェクトパスを更新"
63112 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
63113 msgstr "選択中のオブジェクトのモーションパスを再計算します"
63116 msgctxt "Operator"
63117 msgid "Update All Object Paths"
63118 msgstr "全オブジェクトパスを更新"
63121 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
63122 msgstr "表示中のオブジェクトとポーズのすべてのモーションパスを再計算します"
63125 msgctxt "Operator"
63126 msgid "Add Point Cloud"
63127 msgstr "ポイントクラウドを追加"
63130 msgid "Add a point cloud object to the scene"
63131 msgstr "ポイントクラウドオブジェクトをシーンに追加します"
63134 msgctxt "Operator"
63135 msgid "Toggle Pose Mode"
63136 msgstr "ポーズモードを切替え"
63139 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
63140 msgstr "ポージング/ボーン選択を有効または無効にします"
63143 msgctxt "Operator"
63144 msgid "QuadriFlow Remesh"
63145 msgstr "QuadriFlowリメッシュ"
63148 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
63149 msgstr ""
63150 "四角形ベースの新しいメッシュを、現在のメッシュのサーフェスデータを使用して作成します。\n"
63151 "データレイヤーはすべて失われます"
63154 msgid "Old Object Face Area"
63155 msgstr "旧オブジェクト面領域"
63158 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
63159 msgstr "このプロパティは後の計算時のオブジェクト領域のキャッシュにのみ使用されます"
63162 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
63163 msgstr "新規メッシュのディテールの量を指定する方法"
63166 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
63167 msgstr "現在のメッシュに対する目標の面数の割合を指定します"
63170 msgid "Edge Length"
63171 msgstr "辺の長さ"
63174 msgid "Input target edge length in the new mesh"
63175 msgstr "新規メッシュ内の目標とする辺の長さを入力します"
63178 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
63179 msgstr "新規メッシュ内の目標とする面の数を入力します"
63182 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
63183 msgstr "新規メッシュ上にペイントマスクを再投影します"
63186 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
63187 msgstr "ソルバーが使用するランダムシード。違うシードでリメッシャーが違う四角形レイアウトをメッシュ上に見つけ出します"
63190 msgid "Smooth Normals"
63191 msgstr "法線をスムーズに"
63194 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
63195 msgstr "スムージング用の出力メッシュ法線を設定します"
63198 msgid "Target edge length in the new mesh"
63199 msgstr "新規メッシュ内の辺の長さの目標"
63202 msgid "Number of Faces"
63203 msgstr "面数"
63206 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
63207 msgstr "新規メッシュ内の(四角形)面のおおよその数"
63210 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
63211 msgstr "現在のメッシュと比べた面数の比率"
63214 msgid "Use Mesh Symmetry"
63215 msgstr "メッシュ対称化を使用"
63218 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
63219 msgstr "メッシュの対称化設定を使用し、対称なメッシュを生成します"
63222 msgid "Preserve Mesh Boundary"
63223 msgstr "メッシュ境界を維持"
63226 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
63227 msgstr "メッシュ上のメッシュ境界を維持しようとします"
63230 msgid "Preserve Sharp"
63231 msgstr "シャープを維持"
63234 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
63235 msgstr "メッシュのシャープな部分を維持しようとします"
63238 msgctxt "Operator"
63239 msgid "Quick Explode"
63240 msgstr "クイック爆発"
63243 msgid "Make selected objects explode"
63244 msgstr "選択中のオブジェクトを破裂させます"
63247 msgid "Number of Pieces"
63248 msgstr "破片の数"
63251 msgid "Fade the pieces over time"
63252 msgstr "時間経過で破片をフェードアウトします"
63255 msgid "Explode Style"
63256 msgstr "爆発スタイル"
63259 msgid "Outwards Velocity"
63260 msgstr "外側への速度"
63263 msgctxt "Operator"
63264 msgid "Quick Fur"
63265 msgstr "クイック毛皮"
63268 msgid "Add fur setup to the selected objects"
63269 msgstr "選択中のオブジェクトに毛の設定を追加します"
63272 msgid "Fur Density"
63273 msgstr "毛皮の密度"
63276 msgid "Heavy"
63277 msgstr "ヘビー"
63280 msgid "View %"
63281 msgstr "ビュー%"
63284 msgctxt "Operator"
63285 msgid "Quick Liquid"
63286 msgstr "クイック液体"
63289 msgid "Make selected objects liquid"
63290 msgstr "選択中のオブジェクトを液体にします"
63293 msgid "Render Liquid Objects"
63294 msgstr "液体オブジェクトをレンダリング"
63297 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
63298 msgstr "レンダリング中も液体オブジェクトを表示します"
63301 msgctxt "Operator"
63302 msgid "Quick Smoke"
63303 msgstr "クイック煙"
63306 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
63307 msgstr "選択中のオブジェクトを煙のエミッターとして使用します"
63310 msgid "Render Smoke Objects"
63311 msgstr "スモークオブジェクトレンダリング"
63314 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
63315 msgstr "レンダリング時に煙オブジェクトを表示します"
63318 msgid "Smoke Style"
63319 msgstr "煙のタイプ"
63322 msgid "Smoke & Fire"
63323 msgstr "煙+火炎"
63326 msgctxt "Operator"
63327 msgid "Randomize Transform"
63328 msgstr "ランダムトランスフォーム"
63331 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
63332 msgstr "オブジェクトの位置、回転、スケールをランダム化します"
63335 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
63336 msgstr "軸ごとのオブジェクトが広がる事が出来る最大距離"
63339 msgid "Seed value for the random generator"
63340 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
63343 msgid "Maximum rotation over each axis"
63344 msgstr "各軸の最大回転値"
63347 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
63348 msgstr "スケールランダム化時の各軸の最大値"
63351 msgid "Scale Even"
63352 msgstr "等しくスケーリング"
63355 msgid "Use the same scale value for all axis"
63356 msgstr "すべての軸に対して同じスケールの値を使用"
63359 msgid "Transform Delta"
63360 msgstr "トランスフォームデルタ(差分)"
63363 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
63364 msgstr "通常のトランスフォームの代わりにデルタ値をランダム化"
63367 msgid "Randomize Location"
63368 msgstr "位置をランダムに"
63371 msgid "Randomize the location values"
63372 msgstr "位置の値をランダムに"
63375 msgid "Randomize Rotation"
63376 msgstr "回転をランダムに"
63379 msgid "Randomize the rotation values"
63380 msgstr "回転値をランダムに"
63383 msgid "Randomize Scale"
63384 msgstr "スケールをランダムに"
63387 msgid "Randomize the scale values"
63388 msgstr "スケールの値をランダム"
63391 msgctxt "Operator"
63392 msgid "Clear Rotation"
63393 msgstr "回転をクリア"
63396 msgid "Clear the object's rotation"
63397 msgstr "オブジェクトの回転をクリアします"
63400 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
63401 msgstr "通常の回転トランスフォームに加え、デルタ回転もクリアします"
63404 msgid "Clear the object's scale"
63405 msgstr "オブジェクトの拡大縮小をクリアします"
63408 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
63409 msgstr "通常のスケールトランスフォームに加え、デルタスケールもクリアします"
63412 msgctxt "Operator"
63413 msgid "Scatter Objects"
63414 msgstr "オブジェクトの散乱"
63417 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
63418 msgstr "シーン内の全可視オブジェクトの選択を変更します"
63421 msgctxt "Operator"
63422 msgid "Select by Type"
63423 msgstr "タイプで選択"
63426 msgid "Select all visible objects that are of a type"
63427 msgstr "そのタイプのすべての可視オブジェクトを選択します"
63430 msgctxt "Operator"
63431 msgid "Select Camera"
63432 msgstr "カメラを選択"
63435 msgid "Select the active camera"
63436 msgstr "アクティブカメラを選択します"
63439 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
63440 msgstr "プロパティによってグループ化されたすべての可視オブジェクトを選択します"
63443 msgid "Shared parent"
63444 msgstr "共通の親"
63447 msgid "Shared object type"
63448 msgstr "共通するオブジェクトタイプ"
63451 msgid "Shared collection"
63452 msgstr "同じコレクション"
63455 msgid "Render pass index"
63456 msgstr "レンダーパスのインデックス"
63459 msgid "Object color"
63460 msgstr "オブジェクトカラー"
63463 msgid "Objects included in active Keying Set"
63464 msgstr "アクティブなキーイングセット内のオブジェクト"
63467 msgid "Light Type"
63468 msgstr "ライトタイプ"
63471 msgid "Matching light types"
63472 msgstr "ライトタイプでマッチ"
63475 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
63476 msgstr "アクティブオブジェクトの階層内の位置に対応するオブジェクトを選択します"
63479 msgid "Direction to select in the hierarchy"
63480 msgstr "階層内で選択する方向"
63483 msgid "Child"
63484 msgstr "子"
63487 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
63488 msgstr "親子関係の境界のオブジェクトを選択解除します"
63491 msgid "Select all visible objects that are linked"
63492 msgstr "リンクされているすべての可視オブジェクトを選択します"
63495 msgid "Instanced Collection"
63496 msgstr "コレクションのインスタンス"
63499 msgid "Library (Object Data)"
63500 msgstr "ライブラリ(オブジェクトデータ)"
63503 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
63504 msgstr ""
63505 "選択中のオブジェクトのミラーオブジェクトを選択します\n"
63506 "(例 L.sword → R.sword)"
63509 msgid "Select connected parent/child objects"
63510 msgstr "親子関係でつながるオブジェクトを選択します"
63513 msgctxt "Operator"
63514 msgid "Select Pattern"
63515 msgstr "パターン選択"
63518 msgid "Select objects matching a naming pattern"
63519 msgstr "名前パターンに合致するオブジェクトを選択します"
63522 msgid "Case Sensitive"
63523 msgstr "大文字と小文字を区別"
63526 msgid "Do a case sensitive compare"
63527 msgstr "大文字と小文字を別の文字として区別します"
63530 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
63531 msgstr "名前のフィルターでは'*'と'?'、'[abc]'(Unix系)のワイルドカードを使用します"
63534 msgid "Set select on random visible objects"
63535 msgstr "可視オブジェクトからランダムに選択します"
63538 msgctxt "Operator"
63539 msgid "Select Same Collection"
63540 msgstr "同じコレクションを選択"
63543 msgid "Select object in the same collection"
63544 msgstr "同じコレクション内のオブジェクトを選択します"
63547 msgid "Name of the collection to select"
63548 msgstr "選択するコレクション名"
63551 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
63552 msgstr "面の法線を使用し、面を均一に表示・レンダリングします"
63555 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
63556 msgstr "補間した頂点の法線を使用し、面をスムーズに表示・レンダリングします"
63559 msgctxt "Operator"
63560 msgid "Add Effect"
63561 msgstr "エフェクトを追加"
63564 msgid "Add a visual effect to the active object"
63565 msgstr "アクティブオブジェクトにビジュアルエフェクトを追加します"
63568 msgctxt "ID"
63569 msgid "Blur"
63570 msgstr "ぼかし"
63573 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
63574 msgstr "ガウシアンぼかしをオブジェクトに適用します"
63577 msgctxt "ID"
63578 msgid "Colorize"
63579 msgstr "カラーライズ"
63582 msgid "Apply different tint effects"
63583 msgstr "別のチントエフェクトを適用します"
63586 msgctxt "ID"
63587 msgid "Flip"
63588 msgstr "反転"
63591 msgid "Flip image"
63592 msgstr "画像を反転します"
63595 msgctxt "ID"
63596 msgid "Glow"
63597 msgstr "グロー"
63600 msgid "Create a glow effect"
63601 msgstr "グローエフェクトを作成します"
63604 msgctxt "ID"
63605 msgid "Pixelate"
63606 msgstr "ピクセル化"
63609 msgid "Pixelate image"
63610 msgstr "画像をピクセル化します"
63613 msgctxt "ID"
63614 msgid "Rim"
63615 msgstr "縁取り"
63618 msgid "Add a rim to the image"
63619 msgstr "画像にふちをつけます"
63622 msgctxt "ID"
63623 msgid "Shadow"
63624 msgstr "影"
63627 msgid "Create a shadow effect"
63628 msgstr "影のエフェクトを作成します"
63631 msgctxt "ID"
63632 msgid "Swirl"
63633 msgstr "渦巻き"
63636 msgid "Create a rotation distortion"
63637 msgstr "回転する歪みを作成します"
63640 msgctxt "ID"
63641 msgid "Wave Distortion"
63642 msgstr "波の歪み"
63645 msgid "Apply sinusoidal deformation"
63646 msgstr "正弦曲線による変形を適用します"
63649 msgctxt "Operator"
63650 msgid "Copy Effect"
63651 msgstr "エフェクトをコピー"
63654 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
63655 msgstr "スタックの同じ場所にエフェクトを複製します"
63658 msgid "Name of the shaderfx to edit"
63659 msgstr "編集するシェーダーFXの名前"
63662 msgctxt "Operator"
63663 msgid "Move Down Effect"
63664 msgstr "エフェクトを下に移動"
63667 msgid "Move effect down in the stack"
63668 msgstr "スタック内のエフェクトを下位に移動します"
63671 msgctxt "Operator"
63672 msgid "Move Effect to Index"
63673 msgstr "エフェクトをインデックスへ"
63676 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
63677 msgstr "リスト内のエフェクトの位置を変更し、一定数の他の物の後に評価させます"
63680 msgid "The index to move the effect to"
63681 msgstr "エフェクト移動先のインデックス"
63684 msgctxt "Operator"
63685 msgid "Move Up Effect"
63686 msgstr "エフェクトを上に移動"
63689 msgid "Move effect up in the stack"
63690 msgstr "スタック内のエフェクトを上位に移動します"
63693 msgctxt "Operator"
63694 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
63695 msgstr "グリースペンシルエフェクトを削除"
63698 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
63699 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからエフェクトを削除します"
63702 msgctxt "Operator"
63703 msgid "Add Shape Key"
63704 msgstr "シェイプキーの追加"
63707 msgid "Add shape key to the object"
63708 msgstr "オブジェクトにシェイプキーを追加します"
63711 msgid "From Mix"
63712 msgstr "ミックスから"
63715 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
63716 msgstr "キーの既存のミックスから新規のシェイプキーを作成します"
63719 msgctxt "Operator"
63720 msgid "Clear Shape Keys"
63721 msgstr "シェイプキーをクリア"
63724 msgid "Clear weights for all shape keys"
63725 msgstr "全シェイプキーのウェイトを消去します"
63728 msgctxt "Operator"
63729 msgid "Mirror Shape Key"
63730 msgstr "シェイプキーをミラー反転"
63733 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
63734 msgstr "現在のシェイプキーをローカルX軸でミラー反転"
63737 msgctxt "Operator"
63738 msgid "Move Shape Key"
63739 msgstr "シェイプキーを移動"
63742 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
63743 msgstr "アクティブなシェイプキーをリスト内で上下に移動します"
63746 msgctxt "Operator"
63747 msgid "Remove Shape Key"
63748 msgstr "シェイプキーを削除"
63751 msgid "Remove shape key from the object"
63752 msgstr "オブジェクトからシェイプキーを削除します"
63755 msgid "Remove all shape keys"
63756 msgstr "全シェイプキーを削除"
63759 msgctxt "Operator"
63760 msgid "Re-Time Shape Keys"
63761 msgstr "シェイプキーを時間再設定"
63764 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
63765 msgstr "絶対シェイプキーのタイミングをリセットします"
63768 msgctxt "Operator"
63769 msgid "Transfer Shape Key"
63770 msgstr "シェイプキーを転送"
63773 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
63774 msgstr ""
63775 "他の選択オブジェクトのアクティブシェイプキーを\n"
63776 "このオブジェクトにコピーします"
63779 msgid "Transformation Mode"
63780 msgstr "変換モード"
63783 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
63784 msgstr "新しいシェイプに対する相対シェイプ位置を計算する方法"
63787 msgid "Apply the relative positional offset"
63788 msgstr "相対的な位置オフセットを適用します"
63791 msgid "Relative Face"
63792 msgstr "相対(面)"
63795 msgid "Calculate relative position (using faces)"
63796 msgstr "(面を使用し)相対位置を計算します"
63799 msgid "Relative Edge"
63800 msgstr "相対(辺)"
63803 msgid "Calculate relative position (using edges)"
63804 msgstr "(辺を使用し)相対位置を計算します"
63807 msgid "Clamp Offset"
63808 msgstr "オフセットを制限"
63811 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
63812 msgstr "元のシェイプ内で各頂点が移動する距離に変換を制限します"
63815 msgctxt "Operator"
63816 msgid "Skin Armature Create"
63817 msgstr "スキンアーマチュア作成"
63820 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
63821 msgstr "スキンのレイアウトと同じアーマチュアを作成"
63824 msgctxt "Operator"
63825 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
63826 msgstr "スキンのルーズのマーク/クリア"
63829 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
63830 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク/クリア"
63833 msgid "Mark"
63834 msgstr "マーク"
63837 msgid "Mark selected vertices as loose"
63838 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク"
63841 msgid "Set selected vertices as not loose"
63842 msgstr "選択中の頂点のルーズを解除します"
63845 msgctxt "Operator"
63846 msgid "Skin Radii Equalize"
63847 msgstr "スキン範囲を均一に"
63850 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
63851 msgstr "選択中の頂点のスキン半径の各軸を均等化します"
63854 msgctxt "Operator"
63855 msgid "Skin Root Mark"
63856 msgstr "スキンルートをマーク"
63859 msgid "Mark selected vertices as roots"
63860 msgstr "選択した頂点をルートとしてマーク"
63863 msgctxt "Operator"
63864 msgid "Add Speaker"
63865 msgstr "スピーカーを追加"
63868 msgid "Add a speaker object to the scene"
63869 msgstr "スピーカーオブジェクトをシーンに追加します"
63872 msgctxt "Operator"
63873 msgid "Subdivision Set"
63874 msgstr "細分化レベルを設定"
63877 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
63878 msgstr "サブディビジョンサーフェスレベル(1から5)を設定します"
63881 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
63882 msgstr "現在のレベルからの相対量でサブディビジョンサーフェスレベルを適用します"
63885 msgctxt "Operator"
63886 msgid "Surface Deform Bind"
63887 msgstr "サーフェス変形バインド"
63890 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
63891 msgstr "サーフェス変形モディファイアー内のターゲットにメッシュをバインドします"
63894 msgctxt "Operator"
63895 msgid "Add Text"
63896 msgstr "テキストを追加"
63899 msgid "Add a text object to the scene"
63900 msgstr "テキストオブジェクトをシーンに追加します"
63903 msgctxt "Operator"
63904 msgid "Clear Track"
63905 msgstr "トラックをクリア"
63908 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
63909 msgstr "オブジェクトからトラックコンストレイントや、フラグをクリアします"
63912 msgid "Clear Track"
63913 msgstr "トラックをクリア"
63916 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
63917 msgstr "トランスフォームを保持してトラックをクリア"
63920 msgctxt "Operator"
63921 msgid "Make Track"
63922 msgstr "トラック作成"
63925 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
63926 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトを様々な方法やコンストレイントで追跡するようにします"
63929 msgid "Track to Constraint"
63930 msgstr "トラック(コンストレイント)"
63933 msgid "Lock Track Constraint"
63934 msgstr "軸固定トラック(コンストレイント)"
63937 msgctxt "Operator"
63938 msgid "Transfer Mode"
63939 msgstr "モードを転送"
63942 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
63943 msgstr "アクティブオブジェクトを切り替え、同じモードをマウスカーソル下の新しい物に割り当てます。現在のオブジェクトはアクティブモードから抜けます"
63946 msgid "Flash On Transfer"
63947 msgstr "転送時にフラッシュ"
63950 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
63951 msgstr "モード転送時にターゲットオブジェクトをフラッシュします"
63954 msgctxt "Operator"
63955 msgid "Apply Object Transform"
63956 msgstr "オブジェクトのトランスフォームを適用"
63959 msgid "Apply the object's transformation to its data"
63960 msgstr "そのデータへのオブジェクトの変換を適用します"
63963 msgid "Apply Properties"
63964 msgstr "プロパティを適用"
63967 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
63968 msgstr "カーブ制御点の範囲やフォントサイズ、ボーンエンベロープなどのプロパティを変更します"
63971 msgctxt "Operator"
63972 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
63973 msgstr "インタラクティブカーソル追従"
63976 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
63977 msgstr "インタラクティブにカメラとライトが位置を指します(+[Ctrl]で移動)"
63980 msgctxt "Operator"
63981 msgid "Place Object Under Mouse"
63982 msgstr "マウス下にオブジェクトを配置"
63985 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
63986 msgstr "選択したアイテムをマウス位置にスナップします"
63989 msgid "Object name to place (when unset use the active object)"
63990 msgstr "配置するオブジェクト名(アクティブオブジェクトを使用しない場合)"
63993 msgctxt "Operator"
63994 msgid "Transforms to Deltas"
63995 msgstr "トランスフォームをデルタに"
63998 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
63999 msgstr ""
64000 "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションを、\n"
64001 "現存のデルタトランスフォームも含め、デルタトランスフォームに変換します"
64004 msgid "Which transforms to transfer"
64005 msgstr "転送するトランスフォーム"
64008 msgid "All Transforms"
64009 msgstr "全トランスフォーム"
64012 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
64013 msgstr "位置・回転・スケールトランスフォームを転送します"
64016 msgid "Transfer location transforms only"
64017 msgstr "位置トランスフォームのみ転送します"
64020 msgid "Transfer rotation transforms only"
64021 msgstr "回転トランスフォームのみ転送します"
64024 msgid "Transfer scale transforms only"
64025 msgstr "スケールトランスフォームのみ転送します"
64028 msgid "Reset Values"
64029 msgstr "値をリセット"
64032 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
64033 msgstr "デルタに転送後、トランスフォーム値をクリアします"
64036 msgctxt "Operator"
64037 msgid "Add Vertex Group"
64038 msgstr "頂点グループを追加"
64041 msgid "Add a new vertex group to the active object"
64042 msgstr "アクティブオブジェクトに新しい頂点グループを追加します"
64045 msgctxt "Operator"
64046 msgid "Assign to New Group"
64047 msgstr "新規グループに割り当て"
64050 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
64051 msgstr "選択した頂点を新規頂点グループに割り当てます"
64054 msgctxt "Operator"
64055 msgid "Clean Vertex Group Weights"
64056 msgstr "頂点グループウェイトを掃除"
64059 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
64060 msgstr "不要な頂点グループの割り当てを削除します"
64063 msgid "Subset"
64064 msgstr "使用部分"
64067 msgid "Define which subset of groups shall be used"
64068 msgstr "グループのどの部分が使用されるかを決めます"
64071 msgid "Keep Single"
64072 msgstr "1つだけ残す"
64075 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
64076 msgstr "クリーン時、各頂点に最低1つのグループ割り当てを残します"
64079 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
64080 msgstr "ウェイトがこの限界以下の頂点を削除します"
64083 msgctxt "Operator"
64084 msgid "Copy Vertex Group"
64085 msgstr "頂点グループをコピー"
64088 msgid "Make a copy of the active vertex group"
64089 msgstr "アクティブな頂点グループをコピーします"
64092 msgctxt "Operator"
64093 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
64094 msgstr "頂点グループを選択した物にコピー"
64097 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
64098 msgstr "選択中のオブジェクトの頂点グループをアクティブオブジェクトの物で置き換えます"
64101 msgctxt "Operator"
64102 msgid "Fix Vertex Group Deform"
64103 msgstr "頂点グループの変形修正"
64106 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
64107 msgstr "選択中の頂点のそれぞれのグループのウェイトの変化のみで位置を変更します(頂点が多い場合遅くなります)"
64110 msgid "Change Sensitivity"
64111 msgstr "感度を変更"
64114 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
64115 msgstr "繰り返し毎に修正されるウェイト量を変更します。小さな値で遅くなります"
64118 msgid "The distance to move to"
64119 msgstr "移動する距離"
64122 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
64123 msgstr "この乗数により変更可能な移動距離"
64126 msgid "Invert active vertex group's weights"
64127 msgstr "アクティブな頂点グループのウェイトを反転"
64130 msgid "Add Weights"
64131 msgstr "ウェイトを追加"
64134 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
64135 msgstr "反転前に0のウェイトを持つグループに頂点を追加します"
64138 msgid "Remove Weights"
64139 msgstr "ウェイトを削除"
64142 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
64143 msgstr "反転後に0のウェイトを持つグループから頂点を除去します"
64146 msgctxt "Operator"
64147 msgid "Vertex Group Levels"
64148 msgstr "頂点グループレベル"
64151 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
64152 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトにオフセットの加算とゲインの乗算を行います"
64155 msgid "Value to multiply weights by"
64156 msgstr "ウェイトに乗算する値"
64159 msgid "Value to add to weights"
64160 msgstr "ウェイトに加算する値"
64163 msgctxt "Operator"
64164 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
64165 msgstr "頂点毎のウェイト数制限"
64168 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
64169 msgstr "一つの頂点に関連する変形ウェイトグループ数を、低いウェイトを削除することで一定数に制限します"
64172 msgid "Maximum number of deform weights"
64173 msgstr "変形ウェイトの最大数"
64176 msgctxt "Operator"
64177 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
64178 msgstr "頂点グループのロックを変更"
64181 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
64182 msgstr "アクティブオブジェクトの頂点グループのロック状態を変更します"
64185 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
64186 msgstr "頂点グループに実行するアクションをロックします"
64189 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
64190 msgstr "何か1つでもロックされたグループがあれば、全頂点グループをロック解除し、そうでなければすべてロックします"
64193 msgid "Lock all vertex groups"
64194 msgstr "全頂点グループをロック"
64197 msgid "Unlock all vertex groups"
64198 msgstr "全頂点グループをロック解除"
64201 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
64202 msgstr "全頂点グループのロック状態を反転します"
64205 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
64206 msgstr "頂点グループの選択状態を元に、アクションを適用します"
64209 msgid "Apply action to all vertex groups"
64210 msgstr "全頂点グループにアクションを適用します"
64213 msgid "Apply to selected vertex groups"
64214 msgstr "選択中の頂点グループに適用します"
64217 msgid "Apply to unselected vertex groups"
64218 msgstr "非選択の頂点グループに適用します"
64221 msgid "Invert Unselected"
64222 msgstr "非選択を反転"
64225 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
64226 msgstr "非選択の頂点グループのロックと非ロック状態を切り替えます"
64229 msgctxt "Operator"
64230 msgid "Mirror Vertex Group"
64231 msgstr "頂点グループをミラー反転"
64234 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
64235 msgstr ""
64236 "頂点グループのミラー反転。ウェイトや名前を反転し、選択中の頂点のみ編集します。\n"
64237 "両側が選択されていれば反転し、そうでなければ非選択部分からコピーします"
64240 msgid "All Groups"
64241 msgstr "全グループ"
64244 msgid "Mirror all vertex groups weights"
64245 msgstr "全頂点グループのウェイトをミラーします"
64248 msgid "Flip Group Names"
64249 msgstr "グループ名を反転"
64252 msgid "Flip vertex group names"
64253 msgstr "頂点グループの名前を反転します"
64256 msgid "Mirror Weights"
64257 msgstr "ウェイトをミラー"
64260 msgid "Mirror weights"
64261 msgstr "ウェイトをミラー反転します"
64264 msgctxt "Operator"
64265 msgid "Move Vertex Group"
64266 msgstr "頂点グループを移動"
64269 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
64270 msgstr "アクティブな頂点グループをリスト内で上下に移動します"
64273 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
64274 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを、一番高い物を1.0として正規化します"
64277 msgctxt "Operator"
64278 msgid "Normalize All Vertex Groups"
64279 msgstr "全頂点グループを正規化"
64282 msgctxt "Operator"
64283 msgid "Quantize Vertex Weights"
64284 msgstr "頂点ウェイトの量子化"
64287 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
64288 msgstr "ウェイトを数段階の定数値(0.25毎など)に設定します"
64291 msgid "Number of steps between 0 and 1"
64292 msgstr "0から1までを分割するステップ数"
64295 msgctxt "Operator"
64296 msgid "Remove Vertex Group"
64297 msgstr "頂点グループを削除"
64300 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
64301 msgstr "アクティブオブジェクトのアクティブ、または全頂点グループを削除します"
64304 msgid "Remove all vertex groups"
64305 msgstr "全頂点グループを削除"
64308 msgid "All Unlocked"
64309 msgstr "すべてロック解除"
64312 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
64313 msgstr "ロックしていない頂点グループをすべて削除します"
64316 msgid "Remove from all groups"
64317 msgstr "全てのグループから外します"
64320 msgid "All Vertices"
64321 msgstr "全頂点"
64324 msgid "Clear the active group"
64325 msgstr "アクティブグループをクリア"
64328 msgctxt "Operator"
64329 msgid "Set Active Vertex Group"
64330 msgstr "アクティブ頂点グループを設定"
64333 msgid "Set the active vertex group"
64334 msgstr "アクティブな頂点グループを設定"
64337 msgid "Vertex group to set as active"
64338 msgstr "アクティブに設定する頂点グループ"
64341 msgctxt "Operator"
64342 msgid "Smooth Vertex Weights"
64343 msgstr "頂点ウェイトのスムージング"
64346 msgid "Smooth weights for selected vertices"
64347 msgstr "選択中の頂点のウェイトを滑らかにします"
64350 msgid "Expand/Contract"
64351 msgstr "拡大縮小"
64354 msgid "Expand/contract weights"
64355 msgstr "ウェイトを拡大縮小します"
64358 msgctxt "Operator"
64359 msgid "Sort Vertex Groups"
64360 msgstr "頂点グループをソート"
64363 msgid "Sort vertex groups"
64364 msgstr "頂点グループをソートします"
64367 msgid "Sort Type"
64368 msgstr "ソートタイプ"
64371 msgid "Sort type"
64372 msgstr "ソートの種類"
64375 msgid "Bone Hierarchy"
64376 msgstr "ボーン階層"
64379 msgctxt "Operator"
64380 msgid "Make Vertex Parent"
64381 msgstr "頂点ペアレント作成"
64384 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
64385 msgstr "選択頂点に選択オブジェクトの親を設定します"
64388 msgctxt "Operator"
64389 msgid "Copy Active"
64390 msgstr "アクティブからコピー"
64393 msgid "Copy weights from active to selected"
64394 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択頂点にコピーします"
64397 msgctxt "Operator"
64398 msgid "Delete Weight"
64399 msgstr "ウェイトを削除"
64402 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
64403 msgstr "このウェイトを頂点から削除します(頂点グループがロック中の場合は無効)"
64406 msgid "Weight Index"
64407 msgstr "ウェイトインデックス"
64410 msgid "Index of source weight in active vertex group"
64411 msgstr "アクティブ頂点グループ内のソースウェイトのインデックス"
64414 msgctxt "Operator"
64415 msgid "Normalize Active"
64416 msgstr "アクティブの正規化"
64419 msgid "Normalize active vertex's weights"
64420 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化"
64423 msgctxt "Operator"
64424 msgid "Paste Weight to Selected"
64425 msgstr "ウェイトを選択頂点に貼り付け"
64428 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
64429 msgstr ""
64430 "このグループのウェイトを他の選択中の頂点にコピーします\n"
64431 "(頂点グループがロック中の場合は無効)"
64434 msgctxt "Operator"
64435 msgid "Set Active Group"
64436 msgstr "アクティブグループを設定"
64439 msgid "Set as active vertex group"
64440 msgstr "アクティブ頂点グループに設定します"
64443 msgctxt "Operator"
64444 msgid "Apply Visual Transform"
64445 msgstr "ビジュアルトランスフォーム適用"
64448 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
64449 msgstr "コンストレイント適用後のオブジェクトの移動をデータに反映します"
64452 msgctxt "Operator"
64453 msgid "Add Volume"
64454 msgstr "ボリュームを追加"
64457 msgid "Add a volume object to the scene"
64458 msgstr "ボリュームオブジェクトをシーンに追加します"
64461 msgctxt "Operator"
64462 msgid "Import OpenVDB Volume"
64463 msgstr "OpenVDBボリュームをインポート"
64466 msgid "Import OpenVDB volume file"
64467 msgstr "OpenVDB ボリュームファイルをインポートします"
64470 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
64471 msgstr "自動的に選択中のボリュームの連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
64474 msgctxt "Operator"
64475 msgid "Voxel Remesh"
64476 msgstr "ボクセルリメッシュ"
64479 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
64480 msgstr "新しいマニフォルドメッシュを、現在のメッシュのボリュームを元に計算します。データレイヤーはすべて失われます"
64483 msgctxt "Operator"
64484 msgid "Edit Voxel Size"
64485 msgstr "ボクセルサイズを編集"
64488 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
64489 msgstr "ボクセルリメッシャーで使用するメッシュボクセルサイズをインタラクティブに変更します"
64492 msgctxt "Operator"
64493 msgid "Outliner Set Action"
64494 msgstr "アウトライナーセットアクション"
64497 msgid "Change the active action used"
64498 msgstr "使用されるアクティブなアクションを変更します"
64501 msgctxt "Operator"
64502 msgid "Outliner Animation Data Operation"
64503 msgstr "アウトライナーアニメーションデータ操作"
64506 msgid "Animation Operation"
64507 msgstr "アニメーション操作"
64510 msgid "Clear Animation Data"
64511 msgstr "アニメーションデータをクリア"
64514 msgid "Remove this animation data container"
64515 msgstr "このアニメーションデータコンテナを削除します"
64518 msgid "Set Action"
64519 msgstr "アクションを設定"
64522 msgid "Unlink Action"
64523 msgstr "アクションをリンク解除"
64526 msgid "Refresh Drivers"
64527 msgstr "ドライバーを更新"
64530 msgid "Clear Drivers"
64531 msgstr "ドライバーを消去"
64534 msgctxt "Operator"
64535 msgid "Set Color Tag"
64536 msgstr "カラータグを設定"
64539 msgid "Set a color tag for the selected collections"
64540 msgstr "選択中のコレクションにカラータグを設定します"
64543 msgid "Color Tag"
64544 msgstr "カラータグ"
64547 msgctxt "Operator"
64548 msgid "Disable Collection"
64549 msgstr "コレクションを無効化"
64552 msgid "Disable viewport display in the view layers"
64553 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を無効にします"
64556 msgctxt "Operator"
64557 msgid "Disable Collection in Render"
64558 msgstr "コレクションをレンダーで無効化"
64561 msgid "Do not render this collection"
64562 msgstr "このコレクションをレンダリングしません"
64565 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
64566 msgstr "アウトライナーでコレクションにドラッグします"
64569 msgctxt "Operator"
64570 msgid "Duplicate Collection"
64571 msgstr "コレクションを複製"
64574 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
64575 msgstr "コレクションとその子、オブジェクトとオブジェクトデータのすべてを再帰的に複製します"
64578 msgctxt "Operator"
64579 msgid "Duplicate Linked Collection"
64580 msgstr "コレクションをリンク複製"
64583 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
64584 msgstr "コレクションとその子すべてとオブジェクトを「オブジェクトデータをリンクして」再帰的に複製します"
64587 msgctxt "Operator"
64588 msgid "Enable Collection"
64589 msgstr "コレクションを有効化"
64592 msgid "Enable viewport display in the view layers"
64593 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を有効にします"
64596 msgctxt "Operator"
64597 msgid "Enable Collection in Render"
64598 msgstr "コレクションをレンダーで有効化"
64601 msgid "Render the collection"
64602 msgstr "コレクションをレンダリングします"
64605 msgctxt "Operator"
64606 msgid "Enable in View Layer"
64607 msgstr "ビューレイヤーで有効"
64610 msgid "Include collection in the active view layer"
64611 msgstr "コレクションをアクティブビューレイヤーに入れます"
64614 msgctxt "Operator"
64615 msgid "Disable from View Layer"
64616 msgstr "ビューレイヤーで無効"
64619 msgid "Exclude collection from the active view layer"
64620 msgstr "アクティブビューレイヤーからコレクションを除外します"
64623 msgid "Hide the collection in this view layer"
64624 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを隠します"
64627 msgctxt "Operator"
64628 msgid "Hide Inside Collection"
64629 msgstr "コレクション内を隠す"
64632 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
64633 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを隠します"
64636 msgctxt "Operator"
64637 msgid "Delete Hierarchy"
64638 msgstr "階層を削除"
64641 msgid "Delete selected collection hierarchies"
64642 msgstr "選択中のコレクション階層を削除します"
64645 msgctxt "Operator"
64646 msgid "Clear Holdout"
64647 msgstr "ホールドアウトをクリア"
64650 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
64651 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションのマスキングをクリアします"
64654 msgctxt "Operator"
64655 msgid "Set Holdout"
64656 msgstr "ホールドアウトを設定"
64659 msgid "Mask collection in the active view layer"
64660 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションをマスクします"
64663 msgctxt "Operator"
64664 msgid "Clear Indirect Only"
64665 msgstr "間接限定をクリア"
64668 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
64669 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが間接的にのみ寄与するのをクリアします"
64672 msgctxt "Operator"
64673 msgid "Set Indirect Only"
64674 msgstr "間接限定を設定"
64677 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
64678 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが(影や反射によって)間接的にのみ寄与するように設定します"
64681 msgctxt "Operator"
64682 msgid "Instance Collection"
64683 msgstr "コレクションをインスタンス化"
64686 msgid "Instance selected collections to active scene"
64687 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにインスタンス化します"
64690 msgctxt "Operator"
64691 msgid "Isolate Collection"
64692 msgstr "コレクションをソロ化"
64695 msgid "Hide all but this collection and its parents"
64696 msgstr "このコレクションとその親以外を隠します"
64699 msgid "Extend current visible collections"
64700 msgstr "現在のコレクションの可視性を延長します"
64703 msgctxt "Operator"
64704 msgid "Link Collection"
64705 msgstr "コレクションをリンク"
64708 msgid "Link selected collections to active scene"
64709 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにリンクします"
64712 msgctxt "Operator"
64713 msgid "New Collection"
64714 msgstr "新規コレクション"
64717 msgid "Add a new collection inside selected collection"
64718 msgstr "新規コレクションを選択中のコレクション内に追加します"
64721 msgid "Nested"
64722 msgstr "入れ子"
64725 msgid "Add as child of selected collection"
64726 msgstr "選択したコレクションの子を追加します"
64729 msgctxt "Operator"
64730 msgid "Deselect Objects"
64731 msgstr "オブジェクトを選択解除"
64734 msgid "Deselect objects in collection"
64735 msgstr "コレクション内のオブジェクトの選択を解除します"
64738 msgctxt "Operator"
64739 msgid "Select Objects"
64740 msgstr "オブジェクトを選択"
64743 msgid "Select objects in collection"
64744 msgstr "コレクション内のオブジェクトを選択します"
64747 msgctxt "Operator"
64748 msgid "Show Collection"
64749 msgstr "コレクションを表示"
64752 msgid "Show the collection in this view layer"
64753 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを表示します"
64756 msgctxt "Operator"
64757 msgid "Show Inside Collection"
64758 msgstr "コレクション内を表示"
64761 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
64762 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを表示します"
64765 msgctxt "Operator"
64766 msgid "Outliner Constraint Operation"
64767 msgstr "アウトライナーコンストレイント操作"
64770 msgid "Constraint Operation"
64771 msgstr "コンストレイント操作"
64774 msgctxt "Operator"
64775 msgid "Outliner Data Operation"
64776 msgstr "アウトライナーデータ操作"
64779 msgid "Data Operation"
64780 msgstr "データ操作"
64783 msgctxt "Operator"
64784 msgid "Data Stack Drop"
64785 msgstr "データスタックドロップ"
64788 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
64789 msgstr "モディファイアーやコンストレイント、エフェクトをコピーまたは並び替えます"
64792 msgid "Delete selected objects and collections"
64793 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを削除します"
64796 msgid "Delete child objects and collections"
64797 msgstr "子オブジェクトとコレクションを削除します"
64800 msgctxt "Operator"
64801 msgid "Add Drivers for Selected"
64802 msgstr "選択物にドライバーを追加"
64805 msgid "Add drivers to selected items"
64806 msgstr "選択中のアイテムにドライバを追加"
64809 msgctxt "Operator"
64810 msgid "Delete Drivers for Selected"
64811 msgstr "選択物からドライバーを削除"
64814 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
64815 msgstr "選択中のアイテムに割り当てられたドライバーを削除"
64818 msgctxt "Operator"
64819 msgid "Expand/Collapse All"
64820 msgstr "すべて展開/折りたたみ"
64823 msgid "Expand/Collapse all items"
64824 msgstr "すべてのアイテムを展開/折りたたみ"
64827 msgid "Hide selected objects and collections"
64828 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを隠します"
64831 msgctxt "Operator"
64832 msgid "Update Highlight"
64833 msgstr "ハイライトを更新"
64836 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
64837 msgstr "現在のマウス位置を元に、アイテムのハイライトを更新します"
64840 msgctxt "Operator"
64841 msgid "Outliner ID Data Copy"
64842 msgstr "アウトライナーIDデータコピー"
64845 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
64846 msgstr "選択中のデータブロックがクリップボードにコピーされます"
64849 msgctxt "Operator"
64850 msgid "Delete Data-Block"
64851 msgstr "データブロックを削除"
64854 msgid "Delete the ID under cursor"
64855 msgstr "カーソルの下のIDを削除します"
64858 msgctxt "Operator"
64859 msgid "Outliner ID Data Operation"
64860 msgstr "アウトライナーIDデータ操作"
64863 msgid "ID Data Operation"
64864 msgstr "IDデータ操作"
64867 msgid "Unlink"
64868 msgstr "リンク切断"
64871 msgid "Make Local"
64872 msgstr "ローカル化"
64875 msgid "Remap Users"
64876 msgstr "ユーザーをリマップ"
64879 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
64880 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、現在の(クリックした)データブロックを使用するようにします"
64883 msgid "Make Library Override"
64884 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成"
64887 msgid "Make a local override of this linked data-block"
64888 msgstr "このリンク中のデータブロックのローカルなオーバーライドを作成します"
64891 msgid "Make Library Override Hierarchy"
64892 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を作成"
64895 msgid "Make a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
64896 msgstr "このリンク中のデータブロックのローカルオーバーライドと、その依存の階層を作成します"
64899 msgid "Convert Proxy to Override"
64900 msgstr "プロキシからオーバーライドに変換"
64903 msgid "Convert a Proxy object to a full library override, including all its dependencies"
64904 msgstr "プロキシオブジェクトを、すべての依存を含む完全なライブラリオーバーライドに変換します"
64907 msgid "Reset Library Override"
64908 msgstr "ライブラリオーバーライドをリセット"
64911 msgid "Reset this local override to its linked values"
64912 msgstr "ローカルオーバーライドをリンクの値でリセットします"
64915 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
64916 msgstr "ライブラリオーバーライド階層をリセット"
64919 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
64920 msgstr "このローカルオーバーライドの依存の階層だけでなく、自身もリンクの値にリセットします"
64923 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
64924 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を再同期"
64927 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
64928 msgstr "リンク中の参照のローカルオーバーライドと、依存の階層を再構築します"
64931 msgid "Resync Library Override Hierarchy Enforce"
64932 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を強制再同期"
64935 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies, enforcing that hierarchy to match the linked data (i.e. ignoring exiting overrides on data-blocks pointer properties)"
64936 msgstr ""
64937 "このローカルオーバーライドと依存の階層を、リンク中のデータと\n"
64938 "適合するようリンクの参照から強制的に再構築します\n"
64939 "(要はデータブロックポインタプロパティの既存のオーバーライドを\n"
64940 " 無視します)"
64943 msgid "Delete Library Override Hierarchy"
64944 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を削除"
64947 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
64948 msgstr ""
64949 "このローカルオーバーライド(オーバーライドの依存の階層を含む)を削除し\n"
64950 "リンクしていた利用者とデータブロックを再リンクします"
64953 msgid "Paste"
64954 msgstr "貼り付け"
64957 msgid "Add Fake User"
64958 msgstr "フェイクユーザーを追加"
64961 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
64962 msgstr "未使用状態のデータブロックも保存されるようにします(例:モーションやマテリアルライブラリなど)"
64965 msgid "Clear Fake User"
64966 msgstr "フェイクユーザーを解除"
64969 msgid "Rename"
64970 msgstr "名前変更"
64973 msgctxt "Operator"
64974 msgid "Outliner ID Data Paste"
64975 msgstr "アウトライナーIDデータ貼り付け"
64978 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
64979 msgstr "クリップボードのデータブロックが貼り付けされます"
64982 msgctxt "Operator"
64983 msgid "Outliner ID Data Remap"
64984 msgstr "アウトライナーIDデータリマップ"
64987 msgid "New ID"
64988 msgstr "新規ID"
64991 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
64992 msgstr "選択中のIDのユーザーを再配置する新しいID"
64995 msgid "Old ID"
64996 msgstr "旧ID"
64999 msgid "Old ID to replace"
65000 msgstr "置き換える古いID"
65003 msgid "Extend selection for activation"
65004 msgstr "有効にする選択範囲を拡大します"
65007 msgid "Extend Range"
65008 msgstr "範囲を拡大"
65011 msgid "Select a range from active element"
65012 msgstr "アクティブ要素から範囲選択します"
65015 msgctxt "Operator"
65016 msgid "Drag and Drop"
65017 msgstr "ドラッグアンドドロップ"
65020 msgid "Drag and drop element to another place"
65021 msgstr "要素を他の位置にドラッグアンドドロップします"
65024 msgctxt "Operator"
65025 msgid "Open/Close"
65026 msgstr "開閉"
65029 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
65030 msgstr "カーソル下のアイテムの開閉を切り替えます"
65033 msgid "Close or open all items"
65034 msgstr "すべてのアイテムを開く/閉じる"
65037 msgctxt "Operator"
65038 msgid "Rename"
65039 msgstr "名前を変更"
65042 msgid "Rename the active element"
65043 msgstr "アクティブ要素をリネームします"
65046 msgid "Use Active"
65047 msgstr "アクティブを使用"
65050 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
65051 msgstr "マウスの下のアイテムではなく、アクティブアイテムをリネームします。"
65054 msgctxt "Operator"
65055 msgid "Keying Set Add Selected"
65056 msgstr "キーイングセット 選択を追加"
65059 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
65060 msgstr "アクティブキーイングセットに選択中のアイテム(青い灰色の行)を追加します"
65063 msgctxt "Operator"
65064 msgid "Keying Set Remove Selected"
65065 msgstr "キーイングセット 選択を除去"
65068 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
65069 msgstr "選択中のアイテム(青灰色の行)をアクティブキーイングセットから削除します"
65072 msgctxt "Operator"
65073 msgid "Outliner Library Operation"
65074 msgstr "アウトライナーライブラリ操作"
65077 msgid "Library Operation"
65078 msgstr "ライブラリ操作"
65081 msgid ""
65082 "Delete this library and all its item.\n"
65083 "Warning: No undo"
65084 msgstr ""
65085 "このライブラリとその全アイテムを削除\n"
65086 "(注:元に戻せません)"
65089 msgid "Relocate"
65090 msgstr "リロケート"
65093 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
65094 msgstr "このライブラリ用の新しいパスを選択し、その全データを再読込します"
65097 msgid "Reload"
65098 msgstr "再読み込み"
65101 msgid "Reload all data from this library"
65102 msgstr "このライブラリの全データを再読み込みします"
65105 msgctxt "Operator"
65106 msgid "Relocate Library"
65107 msgstr "ライブラリをリロケート"
65110 msgid "Relocate the library under cursor"
65111 msgstr "カーソル下のアイテムをリロケートします"
65114 msgctxt "Operator"
65115 msgid "Drop Material on Object"
65116 msgstr "マテリアルをオブジェクトにドロップ"
65119 msgid "Drag material to object in Outliner"
65120 msgstr "アウトライナー中でマテリアルをオブジェクトにドラッグします"
65123 msgctxt "Operator"
65124 msgid "Outliner Modifier Operation"
65125 msgstr "アウトライナーモディファイアー操作"
65128 msgid "Modifier Operation"
65129 msgstr "モディファイアー操作"
65132 msgid "Toggle Viewport Use"
65133 msgstr "ビューの使用切替え"
65136 msgid "Toggle Render Use"
65137 msgstr "レンダーの使用切替え"
65140 msgctxt "Operator"
65141 msgid "Outliner Object Operation"
65142 msgstr "アウトライナーオブジェクト操作"
65145 msgid "Object Operation"
65146 msgstr "オブジェクト操作"
65149 msgid "Select Hierarchy"
65150 msgstr "階層を選択"
65153 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
65154 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、新しく選んだデータブロックを使用するようにします"
65157 msgid "Context menu for item operations"
65158 msgstr "アイテム操作用のコンテクストメニュー"
65161 msgctxt "Operator"
65162 msgid "Purge All"
65163 msgstr "すべて消去"
65166 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
65167 msgstr ""
65168 "どこからもリンクされていない孤立したデータブロックを\n"
65169 "ファイルからすべてクリアします"
65172 msgid "Linked Data-blocks"
65173 msgstr "リンク中データブロック"
65176 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
65177 msgstr "未使用のリンク中データブロックを削除に含めます"
65180 msgid "Local Data-blocks"
65181 msgstr "ローカルデータブロック"
65184 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
65185 msgstr "未使用のローカルデータブロックを削除に含めます"
65188 msgid "Recursive Delete"
65189 msgstr "再帰して削除"
65192 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
65193 msgstr ""
65194 "実行後に迷子のデータブロックを確実になくすため\n"
65195 "再帰で間接的な未使用データブロックもチェックします"
65198 msgctxt "Operator"
65199 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
65200 msgstr ""
65201 "ドロップでペアレントをクリア\n"
65202 "([Alt]でトランスフォーム維持)"
65205 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
65206 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を解消します"
65209 msgctxt "Operator"
65210 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
65211 msgstr ""
65212 "ドロップでペアレント\n"
65213 "([Alt]でトランスフォーム維持)"
65216 msgid "Drag to parent in Outliner"
65217 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を設定します"
65220 msgctxt "Operator"
65221 msgid "Drop Object to Scene"
65222 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
65225 msgid "Drag object to scene in Outliner"
65226 msgstr "アウトライナーでシーンにオブジェクトをドラッグします"
65229 msgctxt "Operator"
65230 msgid "Outliner Scene Operation"
65231 msgstr "アウトライナーシーン操作"
65234 msgid "Context menu for scene operations"
65235 msgstr "シーン操作用のコンテクストメニュー"
65238 msgid "Scene Operation"
65239 msgstr "シーン操作"
65242 msgctxt "Operator"
65243 msgid "Scroll Page"
65244 msgstr "ページスクロール"
65247 msgid "Scroll page up or down"
65248 msgstr "ページを上下にスクロール"
65251 msgid "Scroll up one page"
65252 msgstr "1ページ分スクロールアップします"
65255 msgctxt "Operator"
65256 msgid "Toggle Selected"
65257 msgstr "選択/非選択を切替え"
65260 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
65261 msgstr "アウトライナーのアイテム選択のON/OFF"
65264 msgid "Use box selection to select tree elements"
65265 msgstr "ツリー要素を選択するのに箱選択を使用します"
65268 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
65269 msgstr "空の空間から長押しジェスチャーでボックス選択"
65272 msgctxt "Operator"
65273 msgid "Walk Select"
65274 msgstr "キーボード選択"
65277 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
65278 msgstr "キーボードを使用しツリー要素を選択します"
65281 msgid "Extend selection on walk"
65282 msgstr "巡回時の選択の拡大"
65285 msgid "Toggle All"
65286 msgstr "すべて切替え"
65289 msgid "Toggle open/close hierarchy"
65290 msgstr "階層の開閉を切り替えます"
65293 msgctxt "Operator"
65294 msgid "Show Active"
65295 msgstr "アクティブを表示"
65298 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
65299 msgstr "ツリーを開き、アクティブオブジェクトが中心になるよう表示します"
65302 msgctxt "Operator"
65303 msgid "Show Hierarchy"
65304 msgstr "階層表示"
65307 msgid "Open all object entries and close all others"
65308 msgstr "すべてのオブジェクトエントリーを開き、他をすべて閉じます"
65311 msgctxt "Operator"
65312 msgid "Show/Hide One Level"
65313 msgstr "1階層を表示/隠す"
65316 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
65317 msgstr "すべてのエントリを1階層 展開/折りたたみ"
65320 msgid "Expand all entries one level deep"
65321 msgstr "すべてのエントリを1階層深く展開します"
65324 msgctxt "Operator"
65325 msgid "Unhide All"
65326 msgstr "すべて再表示"
65329 msgid "Unhide all objects and collections"
65330 msgstr "全オブジェクトとコレクションを再表示します"
65333 msgctxt "Operator"
65334 msgid "Add New Paint Curve Point"
65335 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
65338 msgid "Add New Paint Curve Point"
65339 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
65342 msgid "Location of vertex in area space"
65343 msgstr "領域内での頂点の位置"
65346 msgctxt "Operator"
65347 msgid "Add Curve Point and Slide"
65348 msgstr "新規カーブポイント追加とスライド"
65351 msgid "Add new curve point and slide it"
65352 msgstr "新規カーブポイントを追加し、スライドします"
65355 msgid "Slide Paint Curve Point"
65356 msgstr "ペイントカーブポイントをスライド"
65359 msgid "Select and slide paint curve point"
65360 msgstr "ペイントカーブポイントの選択とスライド"
65363 msgctxt "Operator"
65364 msgid "Place Cursor"
65365 msgstr "カーソルを配置"
65368 msgid "Place cursor"
65369 msgstr "カーソルを配置します"
65372 msgctxt "Operator"
65373 msgid "Remove Paint Curve Point"
65374 msgstr "ペイントカーブ制御点を削除"
65377 msgid "Remove Paint Curve Point"
65378 msgstr "ペイントカーブの制御点を削除します"
65381 msgid "Draw curve"
65382 msgstr "カーブを描画します"
65385 msgctxt "Operator"
65386 msgid "Add New Paint Curve"
65387 msgstr "新規ペイントカーブを追加"
65390 msgid "Add new paint curve"
65391 msgstr "新規ペイントカーブを追加します"
65394 msgctxt "Operator"
65395 msgid "Select Paint Curve Point"
65396 msgstr "ペイントカーブ制御点を選択"
65399 msgid "Select a paint curve point"
65400 msgstr "ペイントカーブの制御点を選択します"
65403 msgid "(De)select all"
65404 msgstr "全てを選択(解除)"
65407 msgctxt "Operator"
65408 msgid "Slide Paint Curve Point"
65409 msgstr "ペイントカーブ制御点をスライド"
65412 msgid "Align Handles"
65413 msgstr "ハンドルを整列"
65416 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
65417 msgstr "トランスフォーム中、ポイントの反対側のハンドルを整列します"
65420 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
65421 msgstr "トランスフォーム前、ポイントハンドルを選択しようとします"
65424 msgctxt "Operator"
65425 msgid "Add Simple UVs"
65426 msgstr "シンプルなUVを追加"
65429 msgid "Add cube map uvs on mesh"
65430 msgstr "キューブマップの UV をメッシュに追加します"
65433 msgctxt "Operator"
65434 msgid "Add Texture Paint Slot"
65435 msgstr "テクスチャペイントスロットを追加"
65438 msgid "Add a texture paint slot"
65439 msgstr "テクスチャペイントスロットを追加します"
65442 msgctxt "Operator"
65443 msgid "Swap Colors"
65444 msgstr "カラーを交換"
65447 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
65448 msgstr "プライマリとセカンダリのブラシカラーを入れ替えます"
65451 msgctxt "Operator"
65452 msgid "Brush Select"
65453 msgstr "ブラシの選択"
65456 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
65457 msgstr "ツールタイプでペイントモードのブラシを選択"
65460 msgid "Create Missing"
65461 msgstr "クリース"
65464 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
65465 msgstr "要求されたブラシタイプがない場合、新しいブラシを作成"
65468 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
65469 msgstr "循環ではなく、二つのブラシを交互に切り替えます"
65472 msgid "Change selection for all faces"
65473 msgstr "すべての面の選択を変更"
65476 msgctxt "Operator"
65477 msgid "Face Select Hide"
65478 msgstr "選択面を隠す"
65481 msgid "Hide selected faces"
65482 msgstr "選択面を隠します"
65485 msgid "Select linked faces"
65486 msgstr "つながった面を選択します"
65489 msgctxt "Operator"
65490 msgid "Select Linked Pick"
65491 msgstr "つながっている物を選択"
65494 msgid "Select linked faces under the cursor"
65495 msgstr "カーソル下のつながっている面を選択します"
65498 msgctxt "Operator"
65499 msgid "Face Select Reveal"
65500 msgstr "表示"
65503 msgid "Reveal hidden faces"
65504 msgstr "隠した面を再表示します"
65507 msgctxt "Operator"
65508 msgid "Grab Clone"
65509 msgstr "クローンを移動"
65512 msgid "Move the clone source image"
65513 msgstr "クローンのソース画像を移動します"
65516 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
65517 msgstr "クローン画像の差分オフセット(0.0から1.0)"
65520 msgctxt "Operator"
65521 msgid "Hide/Show"
65522 msgstr "隠す/表示"
65525 msgid "Hide/show some vertices"
65526 msgstr "頂点を隠す、または表示します"
65529 msgid "Whether to hide or show vertices"
65530 msgstr "頂点を隠すか表示するかのどちらか"
65533 msgid "Hide vertices"
65534 msgstr "頂点を隠す"
65537 msgid "Show"
65538 msgstr "表示"
65541 msgid "Show vertices"
65542 msgstr "頂点を表示します"
65545 msgid "Which vertices to hide or show"
65546 msgstr "隠す、または表示する頂点"
65549 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
65550 msgstr "選択外の頂点を隠す、または表示します"
65553 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
65554 msgstr "選択内の頂点を隠す、または表示します"
65557 msgid "Hide or show all vertices"
65558 msgstr "すべての頂点を隠す、または表示します"
65561 msgid "Masked"
65562 msgstr "マスク中"
65565 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
65566 msgstr "マスクされた頂点を隠す、または表示します(最小マスク値は0.5)"
65569 msgctxt "Operator"
65570 msgid "Image from View"
65571 msgstr "視点からの画像"
65574 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
65575 msgstr "再投影するため最も大きい3Dビューから画像を作ります"
65578 msgid "Name of the file"
65579 msgstr "ファイルの名前"
65582 msgctxt "Operator"
65583 msgid "Image Paint"
65584 msgstr "画像ペイント"
65587 msgid "Paint a stroke into the image"
65588 msgstr "画像にストロークをペイント"
65591 msgid "Stroke Mode"
65592 msgstr "ストロークモード"
65595 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
65596 msgstr "ペイントストローク時の動作"
65599 msgid "Apply brush normally"
65600 msgstr "ブラシを普通に適用"
65603 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
65604 msgstr "ストローク中にブラシの挙動を反転します"
65607 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
65608 msgstr "ストローク中にブラシをスムーズモードに切り替えます"
65611 msgctxt "Operator"
65612 msgid "Mask Box Gesture"
65613 msgstr "マスクボックスジェスチャ"
65616 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
65617 msgstr "ブラシ移動でボックス内にマスクを追加します"
65620 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
65621 msgstr "「値」プロパティに指定されたレベルにマスクを設定します"
65624 msgid "Value Inverted"
65625 msgstr "値を反転"
65628 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
65629 msgstr "反転した「値」プロパティで指定されたレベルにマスクを設定します"
65632 msgid "Invert the mask"
65633 msgstr "マスクを反転します"
65636 msgid "Front Faces Only"
65637 msgstr "前面のみ"
65640 msgid "Affect only faces facing towards the view"
65641 msgstr "ビュー側に向く面のみ影響します"
65644 msgid "Limit to Segment"
65645 msgstr "セグメントに限定"
65648 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
65649 msgstr ""
65650 "ジェスチャアクションの適用範囲をライン全体に広げず\n"
65651 "セグメント内の領域にのみ限定します"
65654 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
65655 msgstr "モードが「値」の時のマスクレベル。0でマスクなし、1で完全にマスクすることを意味します"
65658 msgctxt "Operator"
65659 msgid "Mask Flood Fill"
65660 msgstr "マスク塗りつぶし"
65663 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
65664 msgstr "与えた値、または反転した値でマスク全体を塗りつぶします"
65667 msgctxt "Operator"
65668 msgid "Mask Lasso Gesture"
65669 msgstr "マスク投げ縄ジェスチャ"
65672 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
65673 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内にマスクを追加します"
65676 msgctxt "Operator"
65677 msgid "Mask Line Gesture"
65678 msgstr "マスクラインジェスチャ"
65681 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
65682 msgstr "ブラシ移動でラインの右側にマスクを追加します"
65685 msgctxt "Operator"
65686 msgid "Project Image"
65687 msgstr "画像を投影"
65690 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
65691 msgstr "編集したレンダリング画像をアクティブカメラからオブジェクト上に投影します"
65694 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
65695 msgstr "画像中の色を拾うのにマウスを使用します"
65698 msgid "Sample Merged"
65699 msgstr "画面上から取得"
65702 msgid "Sample the output display color"
65703 msgstr "出力表示色からサンプリングします"
65706 msgid "Add to Palette"
65707 msgstr "パレットに追加"
65710 msgctxt "Operator"
65711 msgid "Texture Paint Toggle"
65712 msgstr "テクスチャペイントの切替え"
65715 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
65716 msgstr "3Dビューのテクスチャペイントモードのオンオフ"
65719 msgid "Change selection for all vertices"
65720 msgstr "すべての頂点の選択を変更します"
65723 msgctxt "Operator"
65724 msgid "Dirty Vertex Colors"
65725 msgstr "ダーティ頂点カラー"
65728 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
65729 msgstr "凹みを元にダートマップグラデーションを生成します"
65732 msgid "Blur Iterations"
65733 msgstr "ぼかしの回数"
65736 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
65737 msgstr "色にぼかしをかける回数(大きいと強くぼかされます)"
65740 msgid "Blur Strength"
65741 msgstr "ぼかしの強さ"
65744 msgid "Blur strength per iteration"
65745 msgstr "繰り返し毎のぼかし強度"
65748 msgid "Highlight Angle"
65749 msgstr "ハイライト角度"
65752 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
65753 msgstr "階調範囲で使用される90度未満の角度"
65756 msgid "Dirt Angle"
65757 msgstr "汚しの角度"
65760 msgid "Dirt Only"
65761 msgstr "汚しのみ"
65764 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
65765 msgstr "凸状領域でクリーンの計算をしません"
65768 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
65769 msgstr "色を正規化し、コントラストを上げます"
65772 msgctxt "Operator"
65773 msgid "Vertex Color from Weight"
65774 msgstr "ウェイトを頂点カラーに変換"
65777 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
65778 msgstr "アクティブウェイトをグレースケールの頂点カラーに変換します"
65781 msgctxt "Operator"
65782 msgid "Set Vertex Colors"
65783 msgstr "頂点カラーを設定"
65786 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
65787 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーを現在のペイント色で塗りつぶします"
65790 msgctxt "Operator"
65791 msgid "Smooth Vertex Colors"
65792 msgstr "頂点カラーのスムージング"
65795 msgid "Smooth colors across vertices"
65796 msgstr "複数の頂点にわたる色を滑らかにします"
65799 msgctxt "Operator"
65800 msgid "Vertex Paint"
65801 msgstr "頂点ペイント"
65804 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
65805 msgstr "ストロークをアクティブな頂点カラーレイヤーでペイント"
65808 msgctxt "Operator"
65809 msgid "Vertex Paint Mode"
65810 msgstr "頂点ペイントモード"
65813 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
65814 msgstr "3Dビューでの頂点カラーモード切り替えます"
65817 msgctxt "Operator"
65818 msgid "Weight from Bones"
65819 msgstr "ボーンからウェイトをつける"
65822 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
65823 msgstr "頂点とボーンとの距離によって、アーマチュアの選択中のボーンに適合するグループのウェイトを設定します"
65826 msgid "Method to use for assigning weights"
65827 msgstr "ウェイトの割り当てに使用される方法"
65830 msgid "Automatic weights from bones"
65831 msgstr "ボーンからの自動ウェイト"
65834 msgid "From Envelopes"
65835 msgstr "エンベロープから"
65838 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
65839 msgstr "ユーザー定期の半径でエンベロープからウェイトをつけます"
65842 msgctxt "Operator"
65843 msgid "Weight Gradient"
65844 msgstr "ウェイトグラデーション"
65847 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
65848 msgstr "線を引いて選択中の頂点にウェイトのグラデーションを適用します"
65851 msgctxt "Operator"
65852 msgid "Weight Paint"
65853 msgstr "ウェイトペイント"
65856 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
65857 msgstr "現在の頂点グループのウェイトでストロークをペイント"
65860 msgctxt "Operator"
65861 msgid "Weight Paint Mode"
65862 msgstr "ウェイトペイントモード"
65865 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
65866 msgstr "3Dビューでウェイトペイントモードを切り替えます"
65869 msgctxt "Operator"
65870 msgid "Weight Paint Sample Weight"
65871 msgstr "ウェイトペイント・ウェイト取得"
65874 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
65875 msgstr "3Dビュー内のウェイトを拾うのにマウスを使用します"
65878 msgctxt "Operator"
65879 msgid "Weight Paint Sample Group"
65880 msgstr "ウェイトペイント・グループ取得"
65883 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
65884 msgstr "現在のマウス位置の頂点グループを選択"
65887 msgctxt "Operator"
65888 msgid "Set Weight"
65889 msgstr "ウェイトを設定"
65892 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
65893 msgstr "アクティブ頂点グループを現在のペイントウェイトで塗りつぶします"
65896 msgctxt "Operator"
65897 msgid "New Palette Color"
65898 msgstr "新規パレットカラー"
65901 msgid "Add new color to active palette"
65902 msgstr "新しいカラーをアクティブパレットに追加します"
65905 msgctxt "Operator"
65906 msgid "Delete Palette Color"
65907 msgstr "パレットカラーを削除"
65910 msgid "Remove active color from palette"
65911 msgstr "アクティブカラーをパレットから削除します"
65914 msgctxt "Operator"
65915 msgid "Move Palette Color"
65916 msgstr "パレットカラーを移動"
65919 msgid "Move the active Color up/down in the list"
65920 msgstr "アクティブカラーをリスト内で上下に移動します"
65923 msgctxt "Operator"
65924 msgid "Extract Palette from Image"
65925 msgstr "画像からパレットを抽出"
65928 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
65929 msgstr "画像内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
65932 msgctxt "Operator"
65933 msgid "Join Palette Swatches"
65934 msgstr "パレット見本を統合"
65937 msgid "Join Palette Swatches"
65938 msgstr "パレット見本を統合"
65941 msgid "Name of the Palette"
65942 msgstr "パレットの名前"
65945 msgctxt "Operator"
65946 msgid "Add New Palette"
65947 msgstr "新規パレットを追加"
65950 msgid "Add new palette"
65951 msgstr "新しいパレットを追加します"
65954 msgctxt "Operator"
65955 msgid "Sort Palette"
65956 msgstr "パレットをソート"
65959 msgid "Sort Palette Colors"
65960 msgstr "パレットカラーをソート"
65963 msgid "Hue, Saturation, Value"
65964 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
65967 msgid "Saturation, Value, Hue"
65968 msgstr "SVH(彩度/輝度/色相)"
65971 msgid "Value, Hue, Saturation"
65972 msgstr "VHS(輝度/色相/彩度)"
65975 msgctxt "Operator"
65976 msgid "Brush Edit"
65977 msgstr "ブラシ編集"
65980 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
65981 msgstr "パーティクルにブラシストロークを適用します"
65984 msgctxt "Operator"
65985 msgid "Connect Hair"
65986 msgstr "ヘアーを接続"
65989 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
65990 msgstr "エミッターメッシュにヘアーを接続します"
65993 msgid "All Hair"
65994 msgstr "すべてのヘアー"
65997 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
65998 msgstr "エミッターメッシュにすべてのヘアーシステムを接続します"
66001 msgctxt "Operator"
66002 msgid "Copy Particle Systems"
66003 msgstr "パーティクルシステムをコピー"
66006 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
66007 msgstr ""
66008 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
66009 "パーティクルシステムをコピーします"
66012 msgid "Remove Target Particles"
66013 msgstr "ターゲットパーティクルを削除"
66016 msgid "Remove particle systems on the target objects"
66017 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムを削除します"
66020 msgid "Space transform for copying from one object to another"
66021 msgstr "あるオブジェクトから他にコピーするトランフォーム空間"
66024 msgid "Copy inside each object's local space"
66025 msgstr "各オブジェクトのローカル空間内でコピー"
66028 msgid "Copy in world space"
66029 msgstr "ワールド空間でコピー"
66032 msgid "Use the active particle system from the context"
66033 msgstr "そのコンテクストのアクティブパーティクルシステムを使用します"
66036 msgid "Delete selected particles or keys"
66037 msgstr "選択したパーティクルまたはキーを削除"
66040 msgid "Delete a full particle or only keys"
66041 msgstr "パーティクル全体またはキーのみを削除します"
66044 msgctxt "Operator"
66045 msgid "Disconnect Hair"
66046 msgstr "ヘアーを切断"
66049 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
66050 msgstr "エミッターメッシュからヘアーを切断します"
66053 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
66054 msgstr "エミッターメッシュからすべてのヘアーシステムを切断"
66057 msgctxt "Operator"
66058 msgid "Duplicate Particle System"
66059 msgstr "パーティクルシステムを複製"
66062 msgid "Duplicate particle system within the active object"
66063 msgstr "アクティブオブジェクト内のパーティクルシステムを複製します"
66066 msgid "Duplicate Settings"
66067 msgstr "設定を複製"
66070 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
66071 msgstr "設定も一緒に複製し、新しいパーティクルシステムが自身の設定を使用するようにします"
66074 msgctxt "Operator"
66075 msgid "Copy Particle Instance Object"
66076 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトをコピー"
66079 msgid "Duplicate the current instance object"
66080 msgstr "現在のインスタンスオブジェクトを複製します"
66083 msgctxt "Operator"
66084 msgid "Move Down Instance Object"
66085 msgstr "インスタンスオブジェクトを下へ"
66088 msgid "Move instance object down in the list"
66089 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを下に移動します"
66092 msgctxt "Operator"
66093 msgid "Move Up Instance Object"
66094 msgstr "インスタンスオブジェクトを上へ"
66097 msgid "Move instance object up in the list"
66098 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを上に移動します"
66101 msgctxt "Operator"
66102 msgid "Refresh Instance Objects"
66103 msgstr "インスタンスオブジェクトをリフレッシュ"
66106 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
66107 msgstr "インスタンスオブジェクトのリストとそのウェイトをリフレッシュします"
66110 msgctxt "Operator"
66111 msgid "Remove Particle Instance Object"
66112 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトを削除"
66115 msgid "Remove the selected instance object"
66116 msgstr "選択中のインスタンスオブジェクトを削除します"
66119 msgctxt "Operator"
66120 msgid "Clear Edited"
66121 msgstr "編集のクリア"
66124 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
66125 msgstr "パーティクルシステムで行われた全ての編集をアンドゥ"
66128 msgctxt "Operator"
66129 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
66130 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセットを追加"
66133 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
66134 msgstr "ヘアーダイナミクスのプリセットを追加・削除します"
66137 msgid "Hide selected particles"
66138 msgstr "選択したパーティクルを隠す"
66141 msgctxt "Operator"
66142 msgid "Mirror"
66143 msgstr "ミラー"
66146 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
66147 msgstr "選択中のパーティクルをローカルX軸でミラー反転コピーします"
66150 msgctxt "Operator"
66151 msgid "New Particle Settings"
66152 msgstr "新規パーティクル設定"
66155 msgid "Add new particle settings"
66156 msgstr "新しいパーティクル設定を追加"
66159 msgctxt "Operator"
66160 msgid "New Particle Target"
66161 msgstr "新規パーティクルターゲット"
66164 msgid "Add a new particle target"
66165 msgstr "新しいパーティクルターゲットを追加"
66168 msgctxt "Operator"
66169 msgid "Particle Edit Toggle"
66170 msgstr "パーティクル編集トグル"
66173 msgid "Toggle particle edit mode"
66174 msgstr "パーティクル編集モードを切り替えます"
66177 msgctxt "Operator"
66178 msgid "Rekey"
66179 msgstr "分割数変更"
66182 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
66183 msgstr "選択中のパーティクルの分割数を変更(根元と先端を含む)"
66186 msgid "Number of Keys"
66187 msgstr "キーの番号"
66190 msgctxt "Operator"
66191 msgid "Remove Doubles"
66192 msgstr "重複頂点を削除"
66195 msgid "Remove selected particles close enough of others"
66196 msgstr "選択中の他とほぼ同じ位置のパーティクルを削除します"
66199 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
66200 msgstr "パーティクルが削除される距離のしきい値"
66203 msgctxt "Operator"
66204 msgid "Reveal"
66205 msgstr "見せる"
66208 msgid "Show hidden particles"
66209 msgstr "隠したパーティクルを表示"
66212 msgid "(De)select all particles' keys"
66213 msgstr "パーティクルのキーを全て選択(解除)"
66216 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
66217 msgstr "選択中の各パーティクルのキーを矩形で選択解除します"
66220 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
66221 msgstr "選択中のキーにつながるすべてのキーを選択します"
66224 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
66225 msgstr "マウスポインタに最も近いパーティクルを選択します"
66228 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
66229 msgstr "リンクしたキーを選択せずに非選択にします"
66232 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
66233 msgstr "ボックス選択された各パーティクルのキーにリンクするキーを選択"
66236 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
66237 msgstr "ヘアーやポイントの組をランダムに選択します"
66240 msgid "Select either hair or points"
66241 msgstr "ヘアーまたはポイントのいずれかを選択します"
66244 msgctxt "Operator"
66245 msgid "Select Roots"
66246 msgstr "根元を選択"
66249 msgid "Select roots of all visible particles"
66250 msgstr "表示されている全パーティクルのルートを選択します"
66253 msgctxt "Operator"
66254 msgid "Select Tips"
66255 msgstr "先端を選択"
66258 msgid "Select tips of all visible particles"
66259 msgstr "表示パーティクルの先端をすべて選択します"
66262 msgctxt "Operator"
66263 msgid "Shape Cut"
66264 msgstr "シェイプカット"
66267 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
66268 msgstr "設定した形状オブジェクトに合わせ、ヘアーをカットします"
66271 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
66272 msgstr "選択したパーティクルのセグメントを細分化(キーを追加)"
66275 msgctxt "Operator"
66276 msgid "Move Down Target"
66277 msgstr "ターゲットを下に移動"
66280 msgid "Move particle target down in the list"
66281 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を下げます"
66284 msgctxt "Operator"
66285 msgid "Move Up Target"
66286 msgstr "ターゲットを上に移動"
66289 msgid "Move particle target up in the list"
66290 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を上げます"
66293 msgctxt "Operator"
66294 msgid "Remove Particle Target"
66295 msgstr "パーティクルターゲットを除去"
66298 msgid "Remove the selected particle target"
66299 msgstr "選択中のパーティクルターゲットを削除します"
66302 msgctxt "Operator"
66303 msgid "Unify Length"
66304 msgstr "長さを統一"
66307 msgid "Make selected hair the same length"
66308 msgstr "選択中のヘアーを同じ長さにします"
66311 msgctxt "Operator"
66312 msgid "Weight Set"
66313 msgstr "ウェイトセット"
66316 msgid "Set the weight of selected keys"
66317 msgstr "選択したキーのウェイトを設定"
66320 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
66321 msgstr "カレントブラシウェイトとキーのウェイト間の補間係数"
66324 msgctxt "Operator"
66325 msgid "Sanitize Pose Library Action"
66326 msgstr "ポーズライブラリアクションのサニタイズ"
66329 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
66330 msgstr "ポーズライブラリとして使うためにアクションを最適化します"
66333 msgctxt "Operator"
66334 msgid "Apply Pose Library Pose"
66335 msgstr "ポーズライブラリのポーズを適用"
66338 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
66339 msgstr "リグに指定したポーズライブラリのポーズを適用します"
66342 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
66343 msgstr "適用するポーズのインデックス (-2でポーズに変更を加えない、-1でアクティブポーズをポーズライブラリに)"
66346 msgctxt "Operator"
66347 msgid "Apply Pose Asset"
66348 msgstr "ポーズアセットを適用"
66351 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
66352 msgstr "リグに与えられたポーズアクションを適用します"
66355 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses"
66356 msgstr "ポーズを既存のポーズの上に適用する量"
66359 msgid "Apply Flipped"
66360 msgstr "反転して適用"
66363 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
66364 msgstr "有効時、ポーズを X 軸で反転して適用します"
66367 msgctxt "Operator"
66368 msgid "Blend Pose Asset"
66369 msgstr "ポーズアセットをブレンド"
66372 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
66373 msgstr "与えられたポーズアクションをリグにブレンドします"
66376 msgctxt "Operator"
66377 msgid "PoseLib Browse Poses"
66378 msgstr "ポーズライブラリのポーズを閲覧"
66381 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
66382 msgstr "3Dビュー上で対話的にポーズを閲覧します"
66385 msgctxt "Operator"
66386 msgid "Convert Old-Style Pose Library"
66387 msgstr "旧スタイルのポーズライブラリを変換"
66390 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
66391 msgstr "現在のアクション内のポーズマーカー毎にポーズアセットを作成します"
66394 msgctxt "Operator"
66395 msgid "Copy Pose As Asset"
66396 msgstr "ポーズをアセットとしてコピー"
66399 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
66400 msgstr "新しいポーズアセットをクリップボードに作成し、アセットブラウザーに貼り付けます"
66403 msgctxt "Operator"
66404 msgid "Create Pose Asset"
66405 msgstr "ポーズアセットを作成"
66408 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
66409 msgstr "選択中のボーンのポーズを含む新しいアクションを作成し、アセットとしてマークします。このアセットは現在の blend ファイルに格納されます"
66412 msgid "Activate New Action"
66413 msgstr "アクティブ新規アクション"
66416 msgid "Pose Name"
66417 msgstr "ポーズ名"
66420 msgctxt "Operator"
66421 msgid "New Pose Library"
66422 msgstr "新しいポーズライブラリ"
66425 msgid "Add New Pose Library to active Object"
66426 msgstr "アクティブオブジェクトに新しポーズライブラリを追加"
66429 msgctxt "Operator"
66430 msgid "Paste As New Asset"
66431 msgstr "新規アセットとして貼り付け"
66434 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
66435 msgstr "以前「アセットとしてコピー」を使用しコピーされたアセットを貼り付けます"
66438 msgctxt "Operator"
66439 msgid "PoseLib Add Pose"
66440 msgstr "ポーズライブラリにポーズを追加"
66443 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
66444 msgstr "アクティブなポーズライブラリに現在のポーズを追加"
66447 msgid "Frame to store pose on"
66448 msgstr "ポーズを格納するフレーム"
66451 msgid "Name of newly added Pose"
66452 msgstr "新しく追加されたポーズの名前"
66455 msgctxt "Operator"
66456 msgid "Select Bones"
66457 msgstr "ボーンを選択"
66460 msgid "Select those bones that are used in this pose"
66461 msgstr "このポーズ内で使用中のボーンを選択します"
66464 msgctxt "Operator"
66465 msgid "PoseLib Move Pose"
66466 msgstr "ポーズライブラリのポーズを移動"
66469 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
66470 msgstr "アクティブポーズライブラリのポーズを上下に移動します"
66473 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
66474 msgstr "選択中のポーズの移動方向"
66477 msgid "The pose to move"
66478 msgstr "移動するポーズ"
66481 msgctxt "Operator"
66482 msgid "PoseLib Remove Pose"
66483 msgstr "ポーズライブラリのポーズを削除"
66486 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
66487 msgstr "アクティブポーズライブラリから n 番目のポーズを削除します"
66490 msgid "The pose to remove"
66491 msgstr "削除するポーズ"
66494 msgctxt "Operator"
66495 msgid "PoseLib Rename Pose"
66496 msgstr "ポーズライブラリのポーズをリネーム"
66499 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
66500 msgstr "アクティブポーズライブラリの指定のポーズをリネームします"
66503 msgid "New Pose Name"
66504 msgstr "新規ポーズ名"
66507 msgid "New name for pose"
66508 msgstr "ポーズの新しい名前"
66511 msgid "The pose to rename"
66512 msgstr "名前変更するポーズ"
66515 msgctxt "Operator"
66516 msgid "Restore Previous Action"
66517 msgstr "以前のアクションに戻す"
66520 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
66521 msgstr "ポーズアセット作成後、以前のアクションに戻します"
66524 msgctxt "Operator"
66525 msgid "Unlink Pose Library"
66526 msgstr "ポーズライブラリをリンク切断"
66529 msgid "Remove Pose Library from active Object"
66530 msgstr "アクティブオブジェクトからポーズライブラリを削除"
66533 msgctxt "Operator"
66534 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
66535 msgstr "レストポーズとして適用"
66538 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
66539 msgstr "現在のポーズをデフォルトのポーズとして適用します"
66542 msgid "Selected Only"
66543 msgstr "選択物のみ"
66546 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
66547 msgstr "選択中のボーンにのみ適用します(子にも伝播)"
66550 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
66551 msgstr "前または次のキーフレームと現在の位置のポーズをブレンドします"
66554 msgid "Axis Lock"
66555 msgstr "軸を制限"
66558 msgid "Transform axis to restrict effects to"
66559 msgstr "効果を与えるトランスフォーム軸を制限します"
66562 msgid "All axes are affected"
66563 msgstr "すべての軸に影響します"
66566 msgid "Only X-axis transforms are affected"
66567 msgstr "X 軸のトランスフォームのみ影響します"
66570 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
66571 msgstr "Y 軸のトランスフォームのみ影響します"
66574 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
66575 msgstr "Z 軸のトランスフォームのみ影響します"
66578 msgid "Set of properties that are affected"
66579 msgstr "影響するプロパティのセット"
66582 msgid "All Properties"
66583 msgstr "全プロパティ"
66586 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
66587 msgstr "すべてのプロパティ。トランスフォーム、ベンディボーンシェイプ、カスタムプロパティも含みます"
66590 msgid "Location only"
66591 msgstr "位置のみ"
66594 msgid "Rotation only"
66595 msgstr "回転のみ"
66598 msgid "Scale only"
66599 msgstr "スケールのみ"
66602 msgid "Bendy Bone"
66603 msgstr "ベンディボーン"
66606 msgid "Bendy Bone shape properties"
66607 msgstr "ベンディボーンシェイププロパティ"
66610 msgid "Custom properties"
66611 msgstr "カスタムプロパティ"
66614 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
66615 msgstr "どのキーフレームをより大事にするかを決める重み付け係数"
66618 msgid "Next Keyframe"
66619 msgstr "次のキーフレーム"
66622 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
66623 msgstr "現在のフレームの直後のキーフレーム番号"
66626 msgid "Previous Keyframe"
66627 msgstr "前のキーフレーム"
66630 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
66631 msgstr "現在のフレームの直前のキーフレームのフレーム番号"
66634 msgctxt "Operator"
66635 msgid "Pose Breakdowner"
66636 msgstr "ポーズの中割"
66639 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
66640 msgstr "現在のフレームに適した中割(ブレイクダウン)ポーズを作成します"
66643 msgid "Add a constraint to the active bone"
66644 msgstr "アクティブボーンにコンストレイントを追加"
66647 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
66648 msgstr "(該当する)選択オブジェクト/ボーンをターゲットに、アクティブボーンにコンストレイントを追加します"
66651 msgctxt "Operator"
66652 msgid "Clear Pose Constraints"
66653 msgstr "ポーズのコンストレイントをクリア"
66656 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
66657 msgstr "選択したボーンから全コンストレイントをクリアします"
66660 msgctxt "Operator"
66661 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
66662 msgstr "選択したボーンにコンストレイントをコピー"
66665 msgid "Copy constraints to other selected bones"
66666 msgstr "他の選択中のボーンにコンストレイントをコピーします"
66669 msgctxt "Operator"
66670 msgid "Copy Pose"
66671 msgstr "現在のポーズをコピー"
66674 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
66675 msgstr "選択しているボーンのポーズをクリップボードにコピーします"
66678 msgctxt "Operator"
66679 msgid "Add Bone Group"
66680 msgstr "ボーングループを追加"
66683 msgid "Add a new bone group"
66684 msgstr "新しいボーングループを追加します"
66687 msgctxt "Operator"
66688 msgid "Add Selected to Bone Group"
66689 msgstr "選択物をボーングループに追加"
66692 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
66693 msgstr "選択したボーンを選択したボーングループに追加します"
66696 msgid "Bone Group Index"
66697 msgstr "ボーングループ"
66700 msgctxt "Operator"
66701 msgid "Deselect Bone Group"
66702 msgstr "ボーングループを選択解除"
66705 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
66706 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択解除します"
66709 msgctxt "Operator"
66710 msgid "Move Bone Group"
66711 msgstr "ボーングループを移動"
66714 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
66715 msgstr "アクティブボーングループのボーングループリスト中での位置を変更"
66718 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
66719 msgstr "アクティブボーングループの移動方向"
66722 msgctxt "Operator"
66723 msgid "Remove Bone Group"
66724 msgstr "ボーングループを削除"
66727 msgid "Remove the active bone group"
66728 msgstr "アクティブボーングループを削除します"
66731 msgctxt "Operator"
66732 msgid "Select Bones of Bone Group"
66733 msgstr "ボーングループのボーンを選択"
66736 msgid "Select bones in active Bone Group"
66737 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択します"
66740 msgctxt "Operator"
66741 msgid "Sort Bone Groups"
66742 msgstr "ボーングループを設定"
66745 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
66746 msgstr "ボーングループを名前のABC順でソート"
66749 msgctxt "Operator"
66750 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
66751 msgstr "選択物をボーングループから削除"
66754 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
66755 msgstr "選択したボーンを全てのボーングループから削除します"
66758 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
66759 msgstr "選択したボーンがポーズモード中に表示されないようにタグ付けします"
66762 msgctxt "Operator"
66763 msgid "Add IK to Bone"
66764 msgstr "IKをボーンに追加"
66767 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
66768 msgstr "IKコンストレイントをアクティブボーンに追加"
66771 msgid "With Targets"
66772 msgstr "ターゲット付き"
66775 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
66776 msgstr "選択したボーン/オブジェクトから誘導されるターゲットへとIKコンストレイントを割り当てます"
66779 msgctxt "Operator"
66780 msgid "Remove IK"
66781 msgstr "IKを削除"
66784 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
66785 msgstr "選択したボーンから全てのIKコンストレイントを削除します"
66788 msgctxt "Operator"
66789 msgid "Clear Pose Location"
66790 msgstr "ポーズの位置をクリア"
66793 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
66794 msgstr "選択したボーンの位置をデフォルト値にリセットします"
66797 msgctxt "Operator"
66798 msgid "Paste Pose"
66799 msgstr "ポーズを貼り付け"
66802 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
66803 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを貼り付けます"
66806 msgid "Flipped on X-Axis"
66807 msgstr "X軸で反転"
66810 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
66811 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを反転して貼り付けます"
66814 msgid "On Selected Only"
66815 msgstr "選択物のみ"
66818 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
66819 msgstr "現在のポーズの選択されたボーンのみにバッファー内のポーズを貼り付けます"
66822 msgctxt "Operator"
66823 msgid "Calculate Bone Paths"
66824 msgstr "ボーンのパスを計算"
66827 msgid "Calculate paths for the selected bones"
66828 msgstr "選択したボーンのパスを計算"
66831 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
66832 msgstr "パス計算にボーンのどの部分が使用されるか"
66835 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
66836 msgstr "ボーンパスの計算終了フレーム"
66839 msgid "First frame to calculate bone paths on"
66840 msgstr "ボーンパスの計算開始フレーム"
66843 msgctxt "Operator"
66844 msgid "Clear Bone Paths"
66845 msgstr "ボーンのパスをクリア"
66848 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
66849 msgstr ""
66850 "全ボーンのパスのキャッシュをクリアします\n"
66851 "[Shift]キーを押しながらで選択ボーンのみクリア"
66854 msgid "Only clear paths from selected bones"
66855 msgstr "選択ボーンのパスのみクリアします"
66858 msgctxt "Operator"
66859 msgid "Update Bone Paths"
66860 msgstr "ボーンのパスを更新"
66863 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
66864 msgstr "すでにあるボーンのパスを再計算します"
66867 msgctxt "Operator"
66868 msgid "Propagate Pose"
66869 msgstr "ポーズを伝播"
66872 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
66873 msgstr "現在選択中の部分のポーズを、既にキーフレーム済の以降のポーズにコピーします"
66876 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
66877 msgstr "フレームの伝播を止めるフレーム('前のフレーム' モード用)"
66880 msgid "Terminate Mode"
66881 msgstr "終端モード"
66884 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
66885 msgstr "キーフレームへのポーズの伝播を止める方法"
66888 msgid "While Held"
66889 msgstr "ホールド中"
66892 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
66893 msgstr "現在のフレーム以降の変更していない全キーフレームにポーズを伝播します(既定の動作)"
66896 msgid "To Next Keyframe"
66897 msgstr "次のキーフレームへ"
66900 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
66901 msgstr "現在のフレーム以降の最初のフレームにのみにポーズを伝播します"
66904 msgid "To Last Keyframe"
66905 msgstr "最後のキーフレームへ"
66908 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
66909 msgstr "最後のキーフレームにのみポーズを伝播(アクションをループに)します"
66912 msgid "Before Frame"
66913 msgstr "前のフレームに"
66916 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
66917 msgstr "現在のフレームと 'フレーム' プロパティの間にある、全キーフレームにポーズを伝播します"
66920 msgid "Before Last Keyframe"
66921 msgstr "最後のキーフレームの前に"
66924 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
66925 msgstr "現在のフレーム以降の全キーフレームにポーズを伝播します"
66928 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
66929 msgstr "選択中の全キーフレームにポーズを伝播します"
66932 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
66933 msgstr "現在のフレーム以降のシーンマーカーを持つフレームで発生する全キーフレームに ポーズを伝播します"
66936 msgctxt "Operator"
66937 msgid "Push Pose from Breakdown"
66938 msgstr "中割からポーズをプッシュ"
66941 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
66942 msgstr "中割に対し現在のポーズを強調します"
66945 msgctxt "Operator"
66946 msgid "Push Pose from Rest Pose"
66947 msgstr "レストポーズからポーズをプッシュ"
66950 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
66951 msgstr "レストポーズから離れた方向に現在のポーズをプッシュします"
66954 msgctxt "Operator"
66955 msgid "Flip Quats"
66956 msgstr "クォータニオンを反転"
66959 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
66960 msgstr "同じ方向を維持しながら、希望の回転させるためクォータニオンの値を反転します"
66963 msgctxt "Operator"
66964 msgid "Relax Pose to Breakdown"
66965 msgstr "中割方向にポーズをリラックス"
66968 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
66969 msgstr "現在のポーズを中割ポーズに似たものにします"
66972 msgctxt "Operator"
66973 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
66974 msgstr "レストポーズにポーズをリラックス"
66977 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
66978 msgstr "現在のポーズをレストポーズに似たものにします"
66981 msgctxt "Operator"
66982 msgid "Reveal Selected"
66983 msgstr "選択物を再表示"
66986 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
66987 msgstr "ポーズモードで隠したボーンを再表示します"
66990 msgctxt "Operator"
66991 msgid "Clear Pose Rotation"
66992 msgstr "ポーズの回転をクリア"
66995 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
66996 msgstr "選択したボーンの回転をデフォルト値にリセットします"
66999 msgctxt "Operator"
67000 msgid "Set Rotation Mode"
67001 msgstr "回転モードを設定"
67004 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
67005 msgstr "選択中のボーンで使用される回転の描画の設定"
67008 msgctxt "Operator"
67009 msgid "Clear Pose Scale"
67010 msgstr "ポーズの拡大縮小をクリア"
67013 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
67014 msgstr "選択したボーンの拡大縮小をデフォルト値にリセットします"
67017 msgctxt "Operator"
67018 msgid "Select Constraint Target"
67019 msgstr "コンストレイントターゲットを選択"
67022 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
67023 msgstr "現在選択しているボーンのターゲットに使うためのボーンを選択します"
67026 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
67027 msgstr "同じプロパティでまとめた可視ボーンをすべて選択します"
67030 msgid "Shared group"
67031 msgstr "同じグループ"
67034 msgid "All bones affected by active Keying Set"
67035 msgstr "全ボーンがアクティブキーイングセットの影響を受けます"
67038 msgctxt "Operator"
67039 msgid "Select Connected"
67040 msgstr "つながりで選択"
67043 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
67044 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
67047 msgctxt "Operator"
67048 msgid "Select Parent Bone"
67049 msgstr "親ボーンを選択"
67052 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
67053 msgstr "選択しているボーンの親のボーンを選択します"
67056 msgctxt "Operator"
67057 msgid "Clear Pose Transforms"
67058 msgstr "ポーズのトランスフォームをクリア"
67061 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
67062 msgstr "選択したボーンの位置、回転、大きさを各デフォルト値にリセット"
67065 msgctxt "Operator"
67066 msgid "Clear User Transforms"
67067 msgstr "ユーザーのトランスフォームをクリア"
67070 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
67071 msgstr "ポーズボーンのトランスフォームを、キーフレームが打たれた状態にリセットします"
67074 msgid "Only visible/selected bones"
67075 msgstr "表示可/選択中ボーンのみ"
67078 msgctxt "Operator"
67079 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
67080 msgstr "ビジュアルトランスフォームをポーズに適用"
67083 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
67084 msgstr "ポーズボーンの最終的なコンストレイント位置をトランスフォームに適用します"
67087 msgctxt "Operator"
67088 msgid "Disable Add-on"
67089 msgstr "アドオンを無効化"
67092 msgid "Disable an add-on"
67093 msgstr "アドオンを無効にします"
67096 msgid "Module name of the add-on to disable"
67097 msgstr "無効にするアドオンのモジュール名"
67100 msgctxt "Operator"
67101 msgid "Enable Add-on"
67102 msgstr "アドオンを有効化"
67105 msgid "Enable an add-on"
67106 msgstr "アドオンを有効にします"
67109 msgid "Module name of the add-on to enable"
67110 msgstr "有効にするアドオンのモジュール名"
67113 msgid "Display information and preferences for this add-on"
67114 msgstr "このアドオンの情報と設定を表示します"
67117 msgid "Module name of the add-on to expand"
67118 msgstr "展開するアドオンのモジュール名"
67121 msgctxt "Operator"
67122 msgid "Install Add-on"
67123 msgstr "アドオンをインストール"
67126 msgid "Install an add-on"
67127 msgstr "アドオンをインストールします"
67130 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
67131 msgstr "同じIDを持つ既存のアドオンを削除します"
67134 msgid "Target Path"
67135 msgstr "ターゲットパス"
67138 msgctxt "Operator"
67139 msgid "Refresh"
67140 msgstr "更新"
67143 msgid "Scan add-on directories for new modules"
67144 msgstr "新規モジュールのアドオンディレクトリをスキャンします"
67147 msgctxt "Operator"
67148 msgid "Remove Add-on"
67149 msgstr "アドオンを削除"
67152 msgid "Delete the add-on from the file system"
67153 msgstr "ファイルシステムからアドオンを削除します"
67156 msgid "Module name of the add-on to remove"
67157 msgstr "削除するアドオンのモジュール名"
67160 msgid "Show add-on preferences"
67161 msgstr "アドオンの設定を表示します"
67164 msgctxt "Operator"
67165 msgid "Install Template from File..."
67166 msgstr "ファイルからテンプレートをインストール..."
67169 msgid "Install an application template"
67170 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストールします"
67173 msgid "Remove existing template with the same ID"
67174 msgstr "同じIDを持つ既存のテンプレートを削除します"
67177 msgctxt "Operator"
67178 msgid "Add Asset Library"
67179 msgstr "アセットライブラリを追加"
67182 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
67183 msgstr "アセットブラウザーがアセットのソースとして使用するディレクトリを追加します"
67186 msgctxt "Operator"
67187 msgid "Remove Asset Library"
67188 msgstr "アセットライブラリを削除"
67191 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
67192 msgstr ""
67193 ".blend ファイルへのパスを削除します\n"
67194 "以降アセットブラウザーが表示しようとしなくなります"
67197 msgctxt "Operator"
67198 msgid "Register File Association"
67199 msgstr "ファイル関連付けを登録"
67202 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
67203 msgstr ".blend ファイルとサムネイル表示にこのバイナリを使用します"
67206 msgctxt "Operator"
67207 msgid "Add Auto-Execution Path"
67208 msgstr "自動実行の除外パスを追加"
67211 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
67212 msgstr "自動実行から除外するパスを追加します"
67215 msgctxt "Operator"
67216 msgid "Remove Auto-Execution Path"
67217 msgstr "自動実行の除外パスを削除"
67220 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
67221 msgstr "自動実行から除外するパスを削除します"
67224 msgctxt "Operator"
67225 msgid "Copy Previous Settings"
67226 msgstr "以前の設定をコピーします"
67229 msgid "Copy settings from previous version"
67230 msgstr "以前のバージョンのコピー設定"
67233 msgctxt "Operator"
67234 msgid "Activate Keyconfig"
67235 msgstr "キーコンフィグをアクティブに"
67238 msgctxt "Operator"
67239 msgid "Export Key Configuration..."
67240 msgstr "キーコンフィグをエクスポート..."
67243 msgid "Export key configuration to a python script"
67244 msgstr "Pythonスクリプトへキーコンフィグをエクスポート"
67247 msgid "All Keymaps"
67248 msgstr "全キーマップ"
67251 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
67252 msgstr "キーマップを(ユーザーが変更した物以外も)すべて保存します"
67255 msgctxt "Operator"
67256 msgid "Import Key Configuration..."
67257 msgstr "キーコンフィグをインポート..."
67260 msgid "Import key configuration from a python script"
67261 msgstr "Pythonスクリプトからキーコンフィグをインポート"
67264 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
67265 msgstr "設定フォルダーにコピーした後、元のファイルを保持"
67268 msgctxt "Operator"
67269 msgid "Remove Key Config"
67270 msgstr "キーコンフィグを削除"
67273 msgid "Remove key config"
67274 msgstr "キーコンフィグを削除"
67277 msgctxt "Operator"
67278 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
67279 msgstr "キーコンフィグの競合をテスト"
67282 msgid "Test key configuration for conflicts"
67283 msgstr "キーコンフィグの競合をテストします"
67286 msgctxt "Operator"
67287 msgid "Add Key Map Item"
67288 msgstr "キーマップアイテムを追加"
67291 msgid "Add key map item"
67292 msgstr "キーマップアイテムを追加"
67295 msgctxt "Operator"
67296 msgid "Remove Key Map Item"
67297 msgstr "キーマップアイテムを削除"
67300 msgid "Remove key map item"
67301 msgstr "キーマップアイテムを削除"
67304 msgid "Item Identifier"
67305 msgstr "アイテム識別子"
67308 msgid "Identifier of the item to remove"
67309 msgstr "削除するアイテムのID"
67312 msgctxt "Operator"
67313 msgid "Restore Key Map Item"
67314 msgstr "キーマップアイテムを復元"
67317 msgid "Restore key map item"
67318 msgstr "キーマップアイテムを復元"
67321 msgid "Identifier of the item to restore"
67322 msgstr "リストアするアイテムのID"
67325 msgctxt "Operator"
67326 msgid "Restore Key Map(s)"
67327 msgstr "キーマップを復元"
67330 msgid "Restore key map(s)"
67331 msgstr "キーマップを復元"
67334 msgid "Restore all keymaps to default"
67335 msgstr "すべてのキーマップをデフォルトに戻します"
67338 msgctxt "Operator"
67339 msgid "Reset to Default Theme"
67340 msgstr "デフォルトテーマにリセット"
67343 msgid "Reset to the default theme colors"
67344 msgstr "デフォルト設定のテーマ色に戻します"
67347 msgctxt "Operator"
67348 msgid "Copy Studio Light Settings"
67349 msgstr "スタジオライト設定をコピー"
67352 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
67353 msgstr "スタジオライト設定をスタジオライトエディターにコピーします"
67356 msgctxt "Operator"
67357 msgid "Install Light"
67358 msgstr "ライトをインストール"
67361 msgid "Install a user defined light"
67362 msgstr "ユーザー定義のライトをインストールします"
67365 msgid "Filter Folders"
67366 msgstr "フォルダーフィルター"
67369 msgid "MatCap"
67370 msgstr "MatCap"
67373 msgid "Install custom MatCaps"
67374 msgstr "カスタムMatCapをインストール"
67377 msgid "Install custom HDRIs"
67378 msgstr "カスタムの HDRI をインストールします"
67381 msgid "Studio"
67382 msgstr "スタジオ"
67385 msgid "Install custom Studio Lights"
67386 msgstr "カスタムスタジオライトをインストール"
67389 msgctxt "Operator"
67390 msgid "Save Custom Studio Light"
67391 msgstr "カスタムスタジオライトを保存"
67394 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
67395 msgstr "スタジオライトエディター設定からカスタムスタジオライトを保存します"
67398 msgid "Show light preferences"
67399 msgstr "ライト設定を表示"
67402 msgctxt "Operator"
67403 msgid "Uninstall Studio Light"
67404 msgstr "スタジオライトをアンインストール"
67407 msgid "Delete Studio Light"
67408 msgstr "スタジオライトを削除します"
67411 msgctxt "Operator"
67412 msgid "Install Theme..."
67413 msgstr "テーマをインストール..."
67416 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
67417 msgstr "Blender XMLテーマファイルを読み込み、適用します"
67420 msgid "Remove existing theme file if exists"
67421 msgstr "もしあれば現存のテーマファイルを削除"
67424 msgctxt "Operator"
67425 msgid "Add New Cache"
67426 msgstr "新規キャッシュを追加"
67429 msgid "Add new cache"
67430 msgstr "新規キャッシュを追加"
67433 msgctxt "Operator"
67434 msgid "Bake Physics"
67435 msgstr "物理演算をベイク"
67438 msgid "Bake physics"
67439 msgstr "物理演算をベイク"
67442 msgid "Bake"
67443 msgstr "ベイク"
67446 msgctxt "Operator"
67447 msgid "Bake All Physics"
67448 msgstr "すべての物理演算をベイク"
67451 msgid "Bake all physics"
67452 msgstr "すべての物理演算をベイク"
67455 msgctxt "Operator"
67456 msgid "Bake from Cache"
67457 msgstr "キャッシュからベイク"
67460 msgid "Bake from cache"
67461 msgstr "キャッシュからベイクします"
67464 msgctxt "Operator"
67465 msgid "Delete Physics Bake"
67466 msgstr "物理ベイクを削除"
67469 msgid "Delete physics bake"
67470 msgstr "物理のベイクを削除します"
67473 msgctxt "Operator"
67474 msgid "Delete All Physics Bakes"
67475 msgstr "全物理ベイクを削除"
67478 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
67479 msgstr "現在のシーンの全オブジェクトのすべてのベイク済キャッシュを削除します"
67482 msgctxt "Operator"
67483 msgid "Delete Current Cache"
67484 msgstr "現在のキャッシュを削除"
67487 msgid "Delete current cache"
67488 msgstr "現在のキャッシュを削除します"
67491 msgctxt "Operator"
67492 msgid "Add Integrator Preset"
67493 msgstr "インテグレータプリセット追加"
67496 msgid "Add an Integrator Preset"
67497 msgstr "インテグレータのプリセットを追加します"
67500 msgctxt "Operator"
67501 msgid "Add Sampling Preset"
67502 msgstr "サンプリングプリセット追加"
67505 msgid "Add a Sampling Preset"
67506 msgstr "サンプリングプリセットを追加します"
67509 msgctxt "Operator"
67510 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
67511 msgstr "ビュー用サンプリングプリセットを追加"
67514 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
67515 msgstr "ビューポートのサンプリングプリセットを追加します"
67518 msgctxt "Operator"
67519 msgid "Viewport Render"
67520 msgstr "ビューポートレンダー"
67523 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
67524 msgstr "アクティブビューポートのスナップショットを撮ります"
67527 msgid "Render files from the animation range of this scene"
67528 msgstr "このシーンのアニメーション範囲からファイルをレンダリング"
67531 msgid "Render Keyframes Only"
67532 msgstr "キーフレームのみレンダリング"
67535 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
67536 msgstr ""
67537 "選択中のオブジェクトがアニメーションデータ内にキーを持つフレームのみ\n"
67538 "レンダリングします(アニメーションレンダリング時のみ使用)"
67541 msgid "Sequencer"
67542 msgstr "シーケンサー"
67545 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
67546 msgstr "シーケンサーのOpenGL表示を使用してレンダします"
67549 msgid "View Context"
67550 msgstr "ビューコンテクスト"
67553 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
67554 msgstr "シーン設定を使用せず、レンダリングに現在の3Dビューを使用します"
67557 msgid "Write Image"
67558 msgstr "画像を書き込む"
67561 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
67562 msgstr "出力パスにレンダリング画像を保存(アニメーションがオフの場合のみ使用)"
67565 msgctxt "Operator"
67566 msgid "Play Rendered Animation"
67567 msgstr "レンダリングしたアニメーションを再生"
67570 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
67571 msgstr "レンダリングしたフレーム/動画を外部プレーヤーを使って再生します"
67574 msgctxt "Operator"
67575 msgid "Add Render Preset"
67576 msgstr "レンダープリセットの追加"
67579 msgid "Add or remove a Render Preset"
67580 msgstr "レンダープリセットを追加・削除します"
67583 msgctxt "Operator"
67584 msgid "Render"
67585 msgstr "レンダー"
67588 msgid "Render active scene"
67589 msgstr "アクティブシーンをレンダリング"
67592 msgid "Render Layer"
67593 msgstr "レンダーレイヤー"
67596 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
67597 msgstr "再レンダリングする単一レンダーレイヤー(アニメーションが無効になっている場合のみ使用)"
67600 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
67601 msgstr "レンダリングするシーン、指定しない時はカレントシーン"
67604 msgid "Use 3D Viewport"
67605 msgstr "3Dビューを使用"
67608 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
67609 msgstr "3Dビュー内では、そのビューのレイヤーとカメラを使用します"
67612 msgctxt "Operator"
67613 msgid "Shutter Curve Preset"
67614 msgstr "シャッターカーブプリセット"
67617 msgid "Set shutter curve"
67618 msgstr "シャッターカーブを設定します"
67621 msgctxt "Operator"
67622 msgid "Cancel Render View"
67623 msgstr "レンダービューをキャンセル"
67626 msgid "Cancel show render view"
67627 msgstr "レンダービューの表示をキャンセル"
67630 msgctxt "Operator"
67631 msgid "Show/Hide Render View"
67632 msgstr "レンダービューを表示/隠す"
67635 msgid "Toggle show render view"
67636 msgstr "レンダービューの表示の切り替えます"
67639 msgctxt "Operator"
67640 msgid "Bake to Keyframes"
67641 msgstr "キーフレームにベイク"
67644 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
67645 msgstr "選択中のオブジェクトのリジッドボディの処理をキーフレームに焼き付けます"
67648 msgctxt "Operator"
67649 msgid "Connect Rigid Bodies"
67650 msgstr "リジッドボディを接続"
67653 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
67654 msgstr "リジッドボディコンストレイントを、選択物とアクティブリジッドボディの間に作成します"
67657 msgid "Type of generated constraint"
67658 msgstr "生成するコンストレイントの種類"
67661 msgid "Glue rigid bodies together"
67662 msgstr "リジッドボディをお互いにくっつけます"
67665 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
67666 msgstr "共通のピボットポイントの周囲にリジッドボディの動きを制限します"
67669 msgid "Hinge"
67670 msgstr "ヒンジ"
67673 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
67674 msgstr "リジッドボディの回転を一軸に制限します"
67677 msgid "Slider"
67678 msgstr "スライダー"
67681 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
67682 msgstr "リジッドボディの移動を一軸に制限します"
67685 msgid "Piston"
67686 msgstr "ピストン"
67689 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
67690 msgstr "リジッドボディの移動と回転を一軸に制限します"
67693 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
67694 msgstr "移動と回転を指定の軸に制限します"
67697 msgid "Generic Spring"
67698 msgstr "汎用ばね"
67701 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
67702 msgstr "移動と回転を指定の軸にばね付きで制限します"
67705 msgid "Motor"
67706 msgstr "モーター"
67709 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
67710 msgstr "リジッドボディを一軸の周囲または平行に制御します"
67713 msgid "Connection Pattern"
67714 msgstr "パターンで連結"
67717 msgid "Pattern used to connect objects"
67718 msgstr "オブジェクトを連結するのに使用されるパターン"
67721 msgid "Connect selected objects to the active object"
67722 msgstr "選択中のオブジェクトをアクティブオブジェクトに連結します"
67725 msgid "Chain by Distance"
67726 msgstr "距離によるチェーン"
67729 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
67730 msgstr "オブジェクト群を距離を元に、アクティブオブジェクトを開始位置としてチェーンに連結します"
67733 msgid "Constraint pivot location"
67734 msgstr "コンストレイントピボットの位置"
67737 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
67738 msgstr "ピボット位置をコンストレイントされたリジッドボディ間に制限します"
67741 msgid "Pivot location is at the active object position"
67742 msgstr "ピボット位置をアクティブオブジェクトの位置にします"
67745 msgid "Pivot location is at the selected object position"
67746 msgstr "ピボット位置を選択オブジェクトの位置にします"
67749 msgctxt "Operator"
67750 msgid "Add Rigid Body Constraint"
67751 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加"
67754 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
67755 msgstr "アクティブオブジェクトにリジッドボディコンストレイントを追加します"
67758 msgid "Rigid Body Constraint Type"
67759 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
67762 msgctxt "Operator"
67763 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
67764 msgstr "リジッドボディコンストレイントを削除"
67767 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
67768 msgstr "オブジェクトからリジッドボディコンストレイントを削除します"
67771 msgctxt "Operator"
67772 msgid "Calculate Mass"
67773 msgstr "質量を計算"
67776 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
67777 msgstr "体積を元に、自動的にリジッドボディオブジェクト用の質量値を計算します"
67780 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
67781 msgstr "密度値(kg/立方メートル)。「カスタム」プリセット使用時にカスタム値を利用可能にします"
67784 msgid "Material Preset"
67785 msgstr "材質のプリセット"
67788 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
67789 msgstr "オブジェクトの材質の種類(材質の密度を決定します)"
67792 msgctxt "Operator"
67793 msgid "Add Rigid Body"
67794 msgstr "リジッドボディを追加"
67797 msgid "Add active object as Rigid Body"
67798 msgstr "アクティブオブジェクトをリジッドボディとして追加"
67801 msgid "Rigid Body Type"
67802 msgstr "リジッドボディタイプ"
67805 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
67806 msgstr "オブジェクトが直接シミュレーション結果でコントロールされます"
67809 msgid "Passive"
67810 msgstr "パッシブ"
67813 msgid "Object is directly controlled by animation system"
67814 msgstr "オブジェクトが直接アニメーションシステムでコントロールされます"
67817 msgctxt "Operator"
67818 msgid "Remove Rigid Body"
67819 msgstr "リジッドボディを削除"
67822 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
67823 msgstr "オブジェクトからリジッドボディ設定を削除します"
67826 msgctxt "Operator"
67827 msgid "Copy Rigid Body Settings"
67828 msgstr "リジッドボディ設定のコピー"
67831 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
67832 msgstr "リジッドボディ設定をアクティブオブジェクトから選択中の物へコピーします"
67835 msgctxt "Operator"
67836 msgid "Add Rigid Bodies"
67837 msgstr "リジッドボディを追加"
67840 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
67841 msgstr "選択中のオブジェクトをリジッドボディとして追加します"
67844 msgctxt "Operator"
67845 msgid "Remove Rigid Bodies"
67846 msgstr "リジッドボディを削除"
67849 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
67850 msgstr "選択中のオブジェクトからリジッドボディシミュレーションを削除します"
67853 msgctxt "Operator"
67854 msgid "Change Collision Shape"
67855 msgstr "コリジョン形状の変更"
67858 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
67859 msgstr "選択中のリジッドボディオブジェクトの衝突判定の形状を変更します"
67862 msgid "Rigid Body Shape"
67863 msgstr "リジッドボディ形状"
67866 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
67867 msgstr "立方体などの箱のような形状。地面などの平面も含みます"
67870 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
67871 msgstr "ラップのように、全頂点の表面を包みます(少ない頂点数の物に最適)"
67874 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
67875 msgstr "三角形面のみのメッシュ用。凸包に比べ、より細かな衝突判定を行えます"
67878 msgid "Compound Parent"
67879 msgstr "複合形状"
67882 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
67883 msgstr ""
67884 "子リジッドボディをペアレントでまとめて\n"
67885 "一つのリジッドボディオブジェクトにします"
67888 msgctxt "Operator"
67889 msgid "Add Rigid Body World"
67890 msgstr "リジッドボディワールドを追加"
67893 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
67894 msgstr "リジッドボディシミュレーションワールドを現在のシーンに追加します"
67897 msgctxt "Operator"
67898 msgid "Remove Rigid Body World"
67899 msgstr "リジッドボディワールドを削除"
67902 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
67903 msgstr "現在のシーンからリジッドボディシミュレーションワールドを削除します"
67906 msgctxt "Operator"
67907 msgid "Add Safe Area Preset"
67908 msgstr "セーフエリアプリセットを追加"
67911 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
67912 msgstr "セーフエリアのプリセットを追加・削除します"
67915 msgctxt "Operator"
67916 msgid "Delete Scene"
67917 msgstr "シーン削除"
67920 msgid "Delete active scene"
67921 msgstr "アクティブなシーンを削除"
67924 msgctxt "Operator"
67925 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
67926 msgstr "キーイングセットに辺マークを追加"
67929 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
67930 msgstr "選択中の辺のFreestyle辺マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
67933 msgctxt "Operator"
67934 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
67935 msgstr "面マークをキーイングセットに追加"
67938 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
67939 msgstr "選択中のポリゴンのFreestyle面マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
67942 msgctxt "Operator"
67943 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
67944 msgstr "アルファ透過モディファイアーを追加"
67947 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
67948 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
67951 msgctxt "Operator"
67952 msgid "Add Line Color Modifier"
67953 msgstr "ラインカラーモディファイアーを追加"
67956 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
67957 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
67960 msgctxt "Operator"
67961 msgid "Fill Range by Selection"
67962 msgstr "選択から範囲設定"
67965 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
67966 msgstr "選択中のメッシュオブジェクトとソースオブジェクト間の最小/最大距離により、最小/最大範囲を設定します"
67969 msgid "Name of the modifier to work on"
67970 msgstr "作用するモディファイアーの名前"
67973 msgid "Type of the modifier to work on"
67974 msgstr "作用するモディファイアーのタイプ"
67977 msgid "Color modifier type"
67978 msgstr "カラーモディファイアータイプ"
67981 msgid "Alpha modifier type"
67982 msgstr "アルファモディファイアータイプ"
67985 msgid "Thickness modifier type"
67986 msgstr "幅モディファイアータイプ"
67989 msgctxt "Operator"
67990 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
67991 msgstr "ストローク形状モディファイアーを追加"
67994 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
67995 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにストローク形状モディファイアーを追加します"
67998 msgctxt "Operator"
67999 msgid "Add Line Set"
68000 msgstr "ラインセットを追加"
68003 msgid "Add a line set into the list of line sets"
68004 msgstr "ラインセットをラインセットリストに追加します"
68007 msgctxt "Operator"
68008 msgid "Copy Line Set"
68009 msgstr "ラインセットをコピー"
68012 msgid "Copy the active line set to a buffer"
68013 msgstr "アクティブラインセットをバッファにコピーします"
68016 msgctxt "Operator"
68017 msgid "Move Line Set"
68018 msgstr "ラインセットを移動"
68021 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
68022 msgstr "ラインセットリスト内のアクティブラインセットの位置を変更します"
68025 msgid "Direction to move the active line set towards"
68026 msgstr "アクティブラインセットの移動方向"
68029 msgctxt "Operator"
68030 msgid "Paste Line Set"
68031 msgstr "ラインセットを貼り付け"
68034 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
68035 msgstr "アクティブラインセットにバッファーの内容を貼り付けます"
68038 msgctxt "Operator"
68039 msgid "Remove Line Set"
68040 msgstr "ラインセットを削除"
68043 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
68044 msgstr "アクティブラインセットをラインセットリストから削除します"
68047 msgctxt "Operator"
68048 msgid "New Line Style"
68049 msgstr "新規ラインスタイル"
68052 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
68053 msgstr "複数のラインセットから再利用可能な新規ラインスタイルを作成します"
68056 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
68057 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを複製します"
68060 msgctxt "Operator"
68061 msgid "Move Modifier"
68062 msgstr "モディファイアーを移動"
68065 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
68066 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを移動します"
68069 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
68070 msgstr "選択中のモディファイアーの移動方向"
68073 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
68074 msgstr "モディファイアーリストからモディファイアーを削除します"
68077 msgctxt "Operator"
68078 msgid "Add Freestyle Module"
68079 msgstr "Freestyleモジュールを追加"
68082 msgid "Add a style module into the list of modules"
68083 msgstr "スタイルモジュールをモジュールリストに追加します"
68086 msgctxt "Operator"
68087 msgid "Move Freestyle Module"
68088 msgstr "Freestyleモジュールを移動"
68091 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
68092 msgstr "スタイルモジュールリスト内のスタイルモジュールの位置を変更します"
68095 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
68096 msgstr "選択中のスタイルモジュールの移動方向"
68099 msgctxt "Operator"
68100 msgid "Open Style Module File"
68101 msgstr "スタイルモジュールファイルを開く"
68104 msgid "Open a style module file"
68105 msgstr "スタイルモジュールファイルを開きます"
68108 msgid "Make internal"
68109 msgstr "内部作成"
68112 msgid "Make module file internal after loading"
68113 msgstr "読み込み後内部にモジュールファイルを作成します"
68116 msgctxt "Operator"
68117 msgid "Remove Freestyle Module"
68118 msgstr "Freestyleモジュールを削除"
68121 msgid "Remove the style module from the stack"
68122 msgstr "スタイルモジュールをスタックから削除します"
68125 msgctxt "Operator"
68126 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
68127 msgstr "Freestyleストロークマテリアル"
68130 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
68131 msgstr "テスト用にFreestyleストロークマテリアルを作成します"
68134 msgctxt "Operator"
68135 msgid "Add Line Thickness Modifier"
68136 msgstr "ライン幅モディファイアーを追加"
68139 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
68140 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにライン幅モディファイアーを追加します"
68143 msgctxt "Operator"
68144 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
68145 msgstr "グリースペンシルブラシプリセットを追加"
68148 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
68149 msgstr "グリースペンシルブラシのプリセットを追加・削除します"
68152 msgctxt "Operator"
68153 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
68154 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加"
68157 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
68158 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加・削除します"
68161 msgctxt "Operator"
68162 msgid "Bake Light Cache"
68163 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
68166 msgid "Bake the active view layer lighting"
68167 msgstr "アクティブビューレイヤーのライティングをベイクします"
68170 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
68171 msgstr "ベイキング開始前の遅れ(ms)"
68174 msgid "Subset of probes to update"
68175 msgstr "更新するプローブの範囲"
68178 msgid "All Light Probes"
68179 msgstr "全ライトプローブ"
68182 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
68183 msgstr "イラディアンスグリッドと反射キューブマップの両方をベイクします"
68186 msgid "Dirty Only"
68187 msgstr "ダーティのみ"
68190 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
68191 msgstr "ダーティとマークしたライトプローブのみベイクします"
68194 msgid "Cubemaps Only"
68195 msgstr "キューブマップのみ"
68198 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
68199 msgstr "イラディアンスグリッドが最新である場合、反射キューブマップのみベイクを試みます"
68202 msgctxt "Operator"
68203 msgid "Delete Light Cache"
68204 msgstr "ライトキャッシュを削除"
68207 msgid "Delete cached indirect lighting"
68208 msgstr "キャッシュした間接照明を削除します"
68211 msgctxt "Operator"
68212 msgid "New Scene"
68213 msgstr "新規シーン"
68216 msgid "Add new scene by type"
68217 msgstr "新しいシーンをタイプ別に作成します"
68220 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
68221 msgstr "新規の空のシーンをデフォルト設定で追加します"
68224 msgid "Copy Settings"
68225 msgstr "設定をコピー"
68228 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
68229 msgstr "新規の空のシーンを、現在のシーンの設定をコピーして追加します"
68232 msgid "Linked Copy"
68233 msgstr "リンクコピー"
68236 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
68237 msgstr "現在のシーンのコレクションをリンクします(浅いコピー)"
68240 msgid "Full Copy"
68241 msgstr "フルコピー"
68244 msgid "Make a full copy of the current scene"
68245 msgstr "現在のシーンを完全なコピーを作成します"
68248 msgctxt "Operator"
68249 msgid "Add Render View"
68250 msgstr "レンダービューを追加"
68253 msgid "Add a render view"
68254 msgstr "レンダービューを追加します"
68257 msgctxt "Operator"
68258 msgid "Remove Render View"
68259 msgstr "レンダービューを削除"
68262 msgid "Remove the selected render view"
68263 msgstr "選択したレンダービューを削除します"
68266 msgctxt "Operator"
68267 msgid "Add View Layer"
68268 msgstr "ビューレイヤーを追加"
68271 msgid "Add a view layer"
68272 msgstr "ビューレイヤーを追加します"
68275 msgid "Add a new view layer"
68276 msgstr "新規ビューレイヤーを追加します"
68279 msgid "Copy settings of current view layer"
68280 msgstr "現在のビューレイヤーの設定をコピーします"
68283 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
68284 msgstr "全コレクションを無効にした新規ビューレイヤーを追加します"
68287 msgctxt "Operator"
68288 msgid "Add AOV"
68289 msgstr "AOVを追加"
68292 msgid "Add a Shader AOV"
68293 msgstr "シェーダーAOVを追加"
68296 msgctxt "Operator"
68297 msgid "Remove View Layer"
68298 msgstr "ビューレイヤーを削除"
68301 msgid "Remove the selected view layer"
68302 msgstr "選択したビューレイヤーを削除します"
68305 msgctxt "Operator"
68306 msgid "Remove AOV"
68307 msgstr "AOVを削除"
68310 msgid "Remove Active AOV"
68311 msgstr "アクティブAOVを削除"
68314 msgctxt "Operator"
68315 msgid "Handle Area Action Zones"
68316 msgstr "ハンドルエリアアクションゾーン"
68319 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
68320 msgstr "マウスアクション/ジェスチャー用のアクションゾーン"
68323 msgid "Modifier state"
68324 msgstr "モディファイアーの状態"
68327 msgctxt "Operator"
68328 msgid "Cancel Animation"
68329 msgstr "アニメーションをキャンセル"
68332 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
68333 msgstr "アニメーションをキャンセルし、元のフレームに戻ります"
68336 msgid "Restore Frame"
68337 msgstr "フレームを復元"
68340 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
68341 msgstr "アニメーションが初期化された時にフレームを復元します"
68344 msgctxt "Operator"
68345 msgid "Play Animation"
68346 msgstr "アニメーション再生"
68349 msgid "Play animation"
68350 msgstr "アニメーション再生"
68353 msgid "Play in Reverse"
68354 msgstr "逆再生"
68357 msgid "Animation is played backwards"
68358 msgstr "アニメーションを逆方向に再生します"
68361 msgid "Sync"
68362 msgstr "シンク"
68365 msgid "Drop frames to maintain framerate"
68366 msgstr "フレームレートを維持するためにコマ落ちします"
68369 msgctxt "Operator"
68370 msgid "Animation Step"
68371 msgstr "アニメーションステップ"
68374 msgid "Step through animation by position"
68375 msgstr "ここからアニメーションをステップします"
68378 msgctxt "Operator"
68379 msgid "Close Area"
68380 msgstr "エリアを閉じる"
68383 msgid "Close selected area"
68384 msgstr "選択したエリアを閉じます"
68387 msgctxt "Operator"
68388 msgid "Duplicate Area into New Window"
68389 msgstr "新しいウィンドウにエリアを複製"
68392 msgid "Duplicate selected area into new window"
68393 msgstr "選択したエリアを新しいウィンドウに複製します"
68396 msgctxt "Operator"
68397 msgid "Join Area"
68398 msgstr "エリア統合"
68401 msgid "Join selected areas into new window"
68402 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを統合します"
68405 msgctxt "Operator"
68406 msgid "Move Area Edges"
68407 msgstr "エリア境界を移動"
68410 msgid "Move selected area edges"
68411 msgstr "選択したエリアの境界を移動します"
68414 msgctxt "Operator"
68415 msgid "Area Options"
68416 msgstr "エリア設定"
68419 msgid "Operations for splitting and merging"
68420 msgstr "分割と統合の操作"
68423 msgctxt "Operator"
68424 msgid "Split Area"
68425 msgstr "エリア分割"
68428 msgid "Split selected area into new windows"
68429 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを分割"
68432 msgctxt "Operator"
68433 msgid "Swap Areas"
68434 msgstr "エリア交換"
68437 msgid "Swap selected areas screen positions"
68438 msgstr "選択したエリアのスクリーン上の位置を交換します"
68441 msgctxt "Operator"
68442 msgid "Back to Previous Screen"
68443 msgstr "前の画面に戻る"
68446 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
68447 msgstr "フルスクリーン前の元の画面レイアウトに戻ります"
68450 msgctxt "Operator"
68451 msgid "Delete Screen"
68452 msgstr "スクリーンを削除"
68455 msgid "Delete active screen"
68456 msgstr "アクティブスクリーンを削除します"
68459 msgctxt "Operator"
68460 msgid "Show Drivers Editor"
68461 msgstr "ドライバーエディターを表示"
68464 msgid "Show drivers editor in a separate window"
68465 msgstr "ドライバーエディターを分割ウィンドウに表示します"
68468 msgctxt "Operator"
68469 msgid "Jump to Endpoint"
68470 msgstr "末端へジャンプ"
68473 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
68474 msgstr "フレームの範囲内の最初/最後のフレームにジャンプします"
68477 msgid "Last Frame"
68478 msgstr "最後のフレーム"
68481 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
68482 msgstr "フレーム範囲の最終フレームにジャンプします"
68485 msgctxt "Operator"
68486 msgid "Frame Offset"
68487 msgstr "フレームオフセット"
68490 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
68491 msgstr "数値により現在のフレームを前後に移動"
68494 msgctxt "Operator"
68495 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
68496 msgstr "ヘッダーメニューの展開/折りたたみ"
68499 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
68500 msgstr "ヘッダーのプルダウンメニューの表示/非表示を切り替えます"
68503 msgctxt "Operator"
68504 msgid "Show Info Log"
68505 msgstr "情報ログを表示"
68508 msgid "Show info log in a separate window"
68509 msgstr "情報ログを別ウィンドウに表示します"
68512 msgctxt "Operator"
68513 msgid "Jump to Keyframe"
68514 msgstr "キーフレームにジャンプ"
68517 msgid "Jump to previous/next keyframe"
68518 msgstr "前後のキーフレームにジャンプします"
68521 msgctxt "Operator"
68522 msgid "Jump to Marker"
68523 msgstr "マーカーにジャンプ"
68526 msgid "Jump to previous/next marker"
68527 msgstr "前後のマーカーにジャンプします"
68530 msgid "Next Marker"
68531 msgstr "次のマーカー"
68534 msgctxt "Operator"
68535 msgid "New Screen"
68536 msgstr "新規スクリーンの追加"
68539 msgid "Add a new screen"
68540 msgstr "新規スクリーン追加"
68543 msgctxt "Operator"
68544 msgid "Redo Last"
68545 msgstr "やり直し"
68548 msgid "Display parameters for last action performed"
68549 msgstr "最後に実行したアクションのパラメーターを表示します"
68552 msgctxt "Operator"
68553 msgid "Region Alpha"
68554 msgstr "領域の透過"
68557 msgid "Blend in and out overlapping region"
68558 msgstr "重なる領域を透過して重ね合わせます"
68561 msgctxt "Operator"
68562 msgid "Region Context Menu"
68563 msgstr "領域コンテクストメニュー"
68566 msgid "Display region context menu"
68567 msgstr "表示領域のコンテクストメニューを表示します"
68570 msgctxt "Operator"
68571 msgid "Flip Region"
68572 msgstr "フリップ範囲"
68575 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
68576 msgstr "領域の配置の切り替え(左右または上下)"
68579 msgctxt "Operator"
68580 msgid "Toggle Quad View"
68581 msgstr "四分割表示"
68584 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
68585 msgstr "選択した領域をカメラ、フロント、ライト、トップビューに分割します"
68588 msgctxt "Operator"
68589 msgid "Scale Region Size"
68590 msgstr "領域のサイズを変更"
68593 msgid "Scale selected area"
68594 msgstr "選択したエリアのサイズを変更"
68597 msgctxt "Operator"
68598 msgid "Toggle Region"
68599 msgstr "領域の表示切替え"
68602 msgid "Hide or unhide the region"
68603 msgstr "領域の表示/非表示を切り替えます"
68606 msgid "Type of the region to toggle"
68607 msgstr "切り替える領域の種類"
68610 msgctxt "Operator"
68611 msgid "Repeat History"
68612 msgstr "履歴内の操作を繰り返す"
68615 msgid "Display menu for previous actions performed"
68616 msgstr "以前行った操作のメニューを表示します"
68619 msgctxt "Operator"
68620 msgid "Repeat Last"
68621 msgstr "操作を繰り返す"
68624 msgid "Repeat last action"
68625 msgstr "最後の操作を繰り返します"
68628 msgctxt "Operator"
68629 msgid "Toggle Maximize Area"
68630 msgstr "エリアの最大化切替え"
68633 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
68634 msgstr "選択したエリアの全画面/最大化表示を切り替えます"
68637 msgid "Hide Panels"
68638 msgstr "パネルを非表示"
68641 msgid "Hide all the panels"
68642 msgstr "全パネルを隠します"
68645 msgctxt "Operator"
68646 msgid "Set Screen"
68647 msgstr "画面セット"
68650 msgid "Cycle through available screens"
68651 msgstr "利用可能な画面を循環します"
68654 msgctxt "Operator"
68655 msgid "Save Screenshot"
68656 msgstr "スクリーンショットを保存"
68659 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
68660 msgstr "Blender のウィンドウ全体の画像をキャプチャします"
68663 msgctxt "Operator"
68664 msgid "Save Screenshot (Editor)"
68665 msgstr "スクリーンショットを保存(エディター)"
68668 msgid "Capture a picture of an editor"
68669 msgstr "エディターの画像をキャプチャします"
68672 msgctxt "Operator"
68673 msgid "Cycle Space Context"
68674 msgstr "スペースコンテクストを循環"
68677 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
68678 msgstr "次と前のエディターコンテクストを循環してアクティブ化します"
68681 msgid "Direction to cycle through"
68682 msgstr "循環する方向"
68685 msgctxt "Operator"
68686 msgid "Cycle Space Type Set"
68687 msgstr "スペースタイプを循環/設定"
68690 msgid "Set the space type or cycle subtype"
68691 msgstr "スペースタイプを設定、またはサブタイプを循環します"
68694 msgctxt "Operator"
68695 msgid "Clean Up Space Data"
68696 msgstr "スペースデータをクリーンアップ"
68699 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
68700 msgstr "不可視エディターの未使用の設定を削除します"
68703 msgctxt "Operator"
68704 msgid "Open Preferences..."
68705 msgstr "プリファレンスを開く..."
68708 msgid "Edit user preferences and system settings"
68709 msgstr "ユーザーの設定とシステム設定を編集します"
68712 msgid "Section to activate in the Preferences"
68713 msgstr "プリファレンス内のアクティブにするセクション"
68716 msgid "Themes"
68717 msgstr "テーマ"
68720 msgid "Editing"
68721 msgstr "編集"
68724 msgid "Add-ons"
68725 msgstr "アドオン"
68728 msgid "Keymap"
68729 msgstr "キーマップ"
68732 msgid "File Paths"
68733 msgstr "ファイルパス"
68736 msgid "Experimental"
68737 msgstr "実験的"
68740 msgctxt "Operator"
68741 msgid "Cycle Workspace"
68742 msgstr "ワークスペースを循環"
68745 msgid "Cycle through workspaces"
68746 msgstr "ワークスペースを循環します"
68749 msgctxt "Operator"
68750 msgid "Execute a Python Preset"
68751 msgstr "Pythonのプリセットを実行"
68754 msgid "Execute a preset"
68755 msgstr "プリセットを実行します"
68758 msgid "Menu ID Name"
68759 msgstr "メニューID名"
68762 msgid "ID name of the menu this was called from"
68763 msgstr "呼びだしたメニューのID名"
68766 msgctxt "Operator"
68767 msgid "Run Python File"
68768 msgstr "Pythonファイルを実行"
68771 msgid "Run Python file"
68772 msgstr "Pythonファイルを実行"
68775 msgctxt "Operator"
68776 msgid "Reload Scripts"
68777 msgstr "スクリプトを再読み込み"
68780 msgid "Reload scripts"
68781 msgstr "スクリプトを再読み込みします"
68784 msgctxt "Operator"
68785 msgid "Sculpt"
68786 msgstr "スカルプト"
68789 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
68790 msgstr "形状にストロークを彫刻(スカルプト)します"
68793 msgid "Ignore Background Click"
68794 msgstr "背景クリックを無視"
68797 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
68798 msgstr "背景上のクリックではストロークを開始しません"
68801 msgctxt "Operator"
68802 msgid "Filter Cloth"
68803 msgstr "クロスフィルター"
68806 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
68807 msgstr "クロスシミュレーションの変形をメッシュ全体に適用します"
68810 msgid "Force Axis"
68811 msgstr "力の軸"
68814 msgid "Apply the force in the selected axis"
68815 msgstr "選択した軸に力を適用します"
68818 msgid "Apply force in the X axis"
68819 msgstr "X 軸で力を適用します"
68822 msgid "Apply force in the Y axis"
68823 msgstr "Y 軸で力を適用します"
68826 msgid "Apply force in the Z axis"
68827 msgstr "Z 軸で力を適用します"
68830 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
68831 msgstr "フィルターの力を制限する軸の空間"
68834 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
68835 msgstr "ローカル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
68838 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
68839 msgstr "グローバル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
68842 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
68843 msgstr "ビュー軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
68846 msgid "Filter strength"
68847 msgstr "フィルターの強さ"
68850 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
68851 msgstr "メッシュに適用される処理"
68854 msgid "Applies gravity to the simulation"
68855 msgstr "シミュレーションに重力を適用します"
68858 msgid "Inflates the cloth"
68859 msgstr "クロスをインフレート"
68862 msgid "Expands the cloth's dimensions"
68863 msgstr "クロスの寸法を広げます"
68866 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
68867 msgstr "クロスをカーソルの開始位置に引っ張ります"
68870 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
68871 msgstr "オブジェクト原点を中心にメッシュをソフトボディとして拡大縮小します"
68874 msgid "Use Collisions"
68875 msgstr "コリジョンを使用"
68878 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
68879 msgstr "シーン内の他のコライダーオブジェクトと衝突判定を行います"
68882 msgid "Use Face Sets"
68883 msgstr "面セットを使用"
68886 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
68887 msgstr "カーソル下の面セットにのみフィルターを適用します"
68890 msgctxt "Operator"
68891 msgid "Filter Color"
68892 msgstr "カラーフィルター"
68895 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
68896 msgstr "フィルターを適用し、現在のスカルプト頂点カラーを変更します"
68899 msgid "Fill with a specific color"
68900 msgstr "指定の色でフィルします"
68903 msgid "Change hue"
68904 msgstr "色相を変更"
68907 msgid "Change saturation"
68908 msgstr "彩度を変更"
68911 msgid "Change value"
68912 msgstr "明度を変更"
68915 msgid "Change brightness"
68916 msgstr "輝度を変更"
68919 msgid "Change contrast"
68920 msgstr "コントラストを変更"
68923 msgid "Smooth colors"
68924 msgstr "色をスムージング"
68927 msgid "Change red channel"
68928 msgstr "赤(R)チャンネルを変更"
68931 msgid "Change green channel"
68932 msgstr "緑(G)チャンネルを変更"
68935 msgid "Change blue channel"
68936 msgstr "青(B)チャンネルを変更"
68939 msgctxt "Operator"
68940 msgid "Detail Flood Fill"
68941 msgstr "ディテールで塗りつぶし"
68944 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
68945 msgstr "選択したディテール設定でメッシュを塗りつぶします"
68948 msgctxt "Operator"
68949 msgid "Dirty Mask"
68950 msgstr "ダーティマスク"
68953 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
68954 msgstr "形状のキャビティと凸部分(pointiness)を元にマスクを生成します"
68957 msgctxt "Operator"
68958 msgid "Dynamic Topology Toggle"
68959 msgstr "ダイナミックトポロジー切替え"
68962 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
68963 msgstr "スカルプト中、ダイナミックトポロジーがメッシュ構造を変更します"
68966 msgctxt "Operator"
68967 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
68968 msgstr "Dyntopoディテールサイズを編集"
68971 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
68972 msgstr "Dyntopo のディテールサイズをインタラクティブに変更します"
68975 msgctxt "Operator"
68976 msgid "Expand"
68977 msgstr "拡大"
68980 msgid "Generic sculpt expand operator"
68981 msgstr "汎用のスカルプト拡大オペレーター"
68984 msgid "Initial falloff of the expand operation"
68985 msgstr "拡大操作の初期減衰"
68988 msgid "Geodesic"
68989 msgstr "ジオデシック"
68992 msgid "Topology Diagonals"
68993 msgstr "トポロジー対角線"
68996 msgid "Boundary Topology"
68997 msgstr "トポロジー境界"
69000 msgid "Boundary Face Set"
69001 msgstr "面セット境界"
69004 msgid "Active Face Set"
69005 msgstr "アクティブ面セット"
69008 msgid "Invert the expand active elements"
69009 msgstr "アクティブ要素の拡大を反転します"
69012 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
69013 msgstr "ジオデシック移動プレビューの最大頂点数"
69016 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
69017 msgstr ""
69018 "拡大の原点が移動する際の、ジオデシック減衰使用時のメッシュ内の最大頂点数\n"
69019 "頂点の総数がこの値より大きい場合、移動時の減衰は球状に設定されます"
69022 msgid "Data Target"
69023 msgstr "対象データ"
69026 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
69027 msgstr "拡大操作で変更が行われるデータ"
69030 msgid "Falloff Gradient"
69031 msgstr "減衰グラデーション"
69034 msgid "Expand Using a linear falloff"
69035 msgstr "リニア(直線的)な減衰で拡大します"
69038 msgid "Preserve Previous"
69039 msgstr "以前の状態を維持"
69042 msgid "Preserve the previous state of the target data"
69043 msgstr "対象データの以前の状態を維持します"
69046 msgid "Modify Active"
69047 msgstr "アクティブを変更"
69050 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
69051 msgstr "新規作成ではなくアクティブな面セットを変更します"
69054 msgid "Reposition Pivot"
69055 msgstr "ピボットを再配置"
69058 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
69059 msgstr "スカルプトのトランスフォームピボットを、拡張したアクティブ領域の境界に再配置します"
69062 msgctxt "Operator"
69063 msgid "Face Set Box Gesture"
69064 msgstr "面セットボックスジェスチャ"
69067 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
69068 msgstr "ブラシ移動でボックス内に面セットを追加します"
69071 msgctxt "Operator"
69072 msgid "Face Sets Visibility"
69073 msgstr "面セットの可視性"
69076 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
69077 msgstr "スカルプトの面セットの可視性を変更します"
69080 msgid "Toggle Visibility"
69081 msgstr "可視性を切替え"
69084 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
69085 msgstr "アクティブ面セット以外の面セットをすべて非表示にします"
69088 msgid "Show Active Face Set"
69089 msgstr "アクティブ面セットを表示"
69092 msgid "Hide Active Face Sets"
69093 msgstr "アクティブ面セットを隠す"
69096 msgid "Invert Face Set Visibility"
69097 msgstr "面セットの可視性を反転"
69100 msgid "Show All Face Sets"
69101 msgstr "すべての面セットを表示"
69104 msgctxt "Operator"
69105 msgid "Edit Face Set"
69106 msgstr "面セットを編集"
69109 msgid "Edits the current active Face Set"
69110 msgstr "現在アクティブな面セットを編集します"
69113 msgid "Grow Face Set"
69114 msgstr "面セットを拡大"
69117 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
69118 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分拡大します"
69121 msgid "Shrink Face Set"
69122 msgstr "面セットを縮小"
69125 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
69126 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分縮小します"
69129 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
69130 msgstr "面セットに割り当てられている面を削除します"
69133 msgid "Fair Positions"
69134 msgstr "位置のフェアリング"
69137 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
69138 msgstr ""
69139 "面セットから頂点の位置の変更を最小限にして\n"
69140 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
69143 msgid "Fair Tangency"
69144 msgstr "接線のフェアリング"
69147 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
69148 msgstr ""
69149 "面セットから頂点の接線の変更を最小限にして\n"
69150 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
69153 msgid "Modify Hidden"
69154 msgstr "非表示を変更"
69157 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
69158 msgstr "編集の操作を非表示の面セットに適用します"
69161 msgctxt "Operator"
69162 msgid "Face Set Lasso Gesture"
69163 msgstr "面セット投げ縄ジェスチャ"
69166 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
69167 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内に面セットを追加します"
69170 msgctxt "Operator"
69171 msgid "Create Face Set"
69172 msgstr "面セットを作成"
69175 msgid "Create a new Face Set"
69176 msgstr "新規面セットを作成します"
69179 msgid "Face Set from Masked"
69180 msgstr "マスクから面セットを作成"
69183 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
69184 msgstr "マスク中の面から新規面セットを作成します"
69187 msgid "Face Set from Visible"
69188 msgstr "表示部分から面セットを作成"
69191 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
69192 msgstr "表示中の頂点から新規面セットを作成します"
69195 msgid "Face Set Full Mesh"
69196 msgstr "全メッシュを面セット化"
69199 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
69200 msgstr "スカルプト中のすべての面から唯一の面セットを作成します"
69203 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
69204 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
69207 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
69208 msgstr "編集モードの面の選択に対応した面セットを生成します"
69211 msgctxt "Operator"
69212 msgid "Init Face Sets"
69213 msgstr "面セットを初期化"
69216 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
69217 msgstr "メッシュ内のすべての面セットを初期化します"
69220 msgid "Face Sets from Loose Parts"
69221 msgstr "分離パーツから面セットを生成"
69224 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
69225 msgstr "メッシュの分離パーツ毎に面セットを生成します"
69228 msgid "Face Sets from Material Slots"
69229 msgstr "マテリアルスロットから面セットを生成"
69232 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
69233 msgstr "マテリアルスロット毎に面セットを生成します"
69236 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
69237 msgstr "メッシュ法線から面セットを生成"
69240 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
69241 msgstr "類似の法線を持つ面から面セットを生成します"
69244 msgid "Face Sets from UV Seams"
69245 msgstr "UVシームから面セットを生成"
69248 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
69249 msgstr "UV シームを境界として利用し、面セットを生成します"
69252 msgid "Face Sets from Edge Creases"
69253 msgstr "辺クリースから面セットを生成"
69256 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
69257 msgstr "辺のクリースを境界として利用し、面セットを生成します"
69260 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
69261 msgstr "ベベルウェイトから面セットを生成"
69264 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
69265 msgstr "ベベルウェイトを境界として利用し、面セットを生成します"
69268 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
69269 msgstr "シャープ辺から面セットを生成"
69272 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
69273 msgstr "シャープ辺を境界として利用し、面セットを生成します"
69276 msgid "Face Sets from Face Maps"
69277 msgstr "フェイスマップから面セットを作成"
69280 msgid "Create a Face Set per Face Map"
69281 msgstr "フェイスマップ毎に面セットを生成します"
69284 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
69285 msgstr "面セット境界から面セットを作成"
69288 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
69289 msgstr "孤立する面セット毎に面セットを生成します"
69292 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
69293 msgstr "面セット生成時、指定の属性を境界と見なす最低値"
69296 msgctxt "Operator"
69297 msgid "Randomize Face Sets Colors"
69298 msgstr "面セットカラーをランダム化"
69301 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
69302 msgstr ""
69303 "ビューポートでの面セット表示用の\n"
69304 "新規ランダムカラーのセットを生成します"
69307 msgctxt "Operator"
69308 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
69309 msgstr "頂点カラーからスカルプト頂点カラーへ"
69312 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
69313 msgstr "アクティブループカラーレイヤーを頂点カラーにコピーします"
69316 msgctxt "Operator"
69317 msgid "Mask by Color"
69318 msgstr "色でマスク"
69321 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
69322 msgstr "スカルプト頂点カラーを元にマスクを生成します"
69325 msgid "Contiguous"
69326 msgstr "連続する領域"
69329 msgid "Mask only contiguous color areas"
69330 msgstr "色が続く領域のみマスクします"
69333 msgid "Invert the generated mask"
69334 msgstr "生成したマスクを反転します"
69337 msgid "Preserve Previous Mask"
69338 msgstr "以前のマスクを維持"
69341 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
69342 msgstr "以前のマスクを維持し、色から生成された新しいマスクを加算または減算します"
69345 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
69346 msgstr "マスク生成に影響する色の変化の量"
69349 msgctxt "Operator"
69350 msgid "Mask Expand"
69351 msgstr "マスクを拡大"
69354 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
69355 msgstr "最初のアクティブ頂点からカーソル下までマスクを拡大します"
69358 msgid "Expand Face Mask"
69359 msgstr "面マスクを拡大"
69362 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
69363 msgstr "スカルプトマスクではなく、新規面マスクを拡大します"
69366 msgid "Edge Detection Sensitivity"
69367 msgstr "境界の探知感度"
69370 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
69371 msgstr ""
69372 "法線を使用してマスクを生成する際\n"
69373 "スカルプトによるシャープな辺を横切ってマスクを拡大する感度"
69376 msgid "Invert the new mask"
69377 msgstr "新規マスクを反転します"
69380 msgid "Keep Previous Mask"
69381 msgstr "以前のマスクを維持"
69384 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
69385 msgstr "現在のマスクの上に新規マスクを生成します"
69388 msgid "Mask Speed"
69389 msgstr "マスクスピード"
69392 msgid "Update Pivot Position"
69393 msgstr "ピボット位置を更新"
69396 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
69397 msgstr "マスク生成後、マスク境界にピボット位置を設定します"
69400 msgid "Use Cursor"
69401 msgstr "カーソルを使用"
69404 msgid "Expand the mask to the cursor position"
69405 msgstr "マスクをカーソル位置まで拡大します"
69408 msgid "Use Normals"
69409 msgstr "法線を使用"
69412 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
69413 msgstr "モデルの法線と曲率を使用しマスクを生成します"
69416 msgctxt "Operator"
69417 msgid "Mask Filter"
69418 msgstr "マスクフィルター"
69421 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
69422 msgstr "フィルターを適用し、現在のマスクを変更します"
69425 msgid "Auto Iteration Count"
69426 msgstr "自動反復回数設定"
69429 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
69430 msgstr "スカルプトの頂点数を元に自動設定した反復回数を使用します"
69433 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
69434 msgstr "マスクに適用するフィルター"
69437 msgid "Smooth Mask"
69438 msgstr "マスクをスムーズに"
69441 msgid "Smooth mask"
69442 msgstr "マスクをスムーズにします"
69445 msgid "Sharpen Mask"
69446 msgstr "マスクをシャープ化"
69449 msgid "Sharpen mask"
69450 msgstr "マスクをシャープ化します"
69453 msgid "Grow Mask"
69454 msgstr "マスクを拡大"
69457 msgid "Grow mask"
69458 msgstr "マスクを拡大します"
69461 msgid "Shrink Mask"
69462 msgstr "マスクを縮小"
69465 msgid "Shrink mask"
69466 msgstr "マスクを縮小します"
69469 msgid "Increase Contrast"
69470 msgstr "コントラストを増加"
69473 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
69474 msgstr "ペイントマスクのコントラストを増加します"
69477 msgid "Decrease Contrast"
69478 msgstr "コントラストを減少"
69481 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
69482 msgstr "ペイントマスクのコントラストを減少します"
69485 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
69486 msgstr "フィルターが適用される回数"
69489 msgctxt "Operator"
69490 msgid "Init Mask"
69491 msgstr "マスクを初期化"
69494 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
69495 msgstr "メッシュ全体用の新規マスクを作成します"
69498 msgid "Random per Vertex"
69499 msgstr "頂点毎にランダム"
69502 msgid "Random per Face Set"
69503 msgstr "面セット毎にランダム"
69506 msgid "Random per Loose Part"
69507 msgstr "分離パーツ毎にランダム"
69510 msgctxt "Operator"
69511 msgid "Filter Mesh"
69512 msgstr "メッシュフィルター"
69515 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
69516 msgstr "フィルターを適用し、現在のメッシュを変更します"
69519 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
69520 msgstr "選択した軸に変形を適用します"
69523 msgid "Deform in the X axis"
69524 msgstr "X 軸で変形します"
69527 msgid "Deform in the Y axis"
69528 msgstr "Y 軸で変形します"
69531 msgid "Deform in the Z axis"
69532 msgstr "Z 軸で変形します"
69535 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
69536 msgstr "ディスプレイスメントフィルターを制限する軸の空間"
69539 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
69540 msgstr "ローカル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
69543 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
69544 msgstr "グローバル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
69547 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
69548 msgstr "ビュー軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
69551 msgid "Curvature Smooth Iterations"
69552 msgstr "曲率のスムージング反復数"
69555 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
69556 msgstr "高周波の(変化の激しい)細部を無視し、結果の形状をスムーズにする量"
69559 msgid "Intensify Details"
69560 msgstr "ディテールの強さ"
69563 msgid "How much creases and valleys are intensified"
69564 msgstr "山と谷を強調する量"
69567 msgid "Smooth Ratio"
69568 msgstr "スムーズ率"
69571 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
69572 msgstr "ポリッシュするサーフェスにスムージングを適用する量"
69575 msgid "Smooth mesh"
69576 msgstr "メッシュをスムーズにします"
69579 msgid "Scale mesh"
69580 msgstr "メッシュを拡大縮小"
69583 msgid "Inflate mesh"
69584 msgstr "メッシュをインフレート"
69587 msgid "Morph into sphere"
69588 msgstr "球状に変形します"
69591 msgid "Randomize vertex positions"
69592 msgstr "頂点の位置をランダム化します"
69595 msgid "Relax mesh"
69596 msgstr "メッシュをリラックスします"
69599 msgid "Relax Face Sets"
69600 msgstr "面セットをリラックス"
69603 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
69604 msgstr "すべての面セットの辺をスムーズにします"
69607 msgid "Surface Smooth"
69608 msgstr "サーフェススムーズ"
69611 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
69612 msgstr "メッシュサーフェスを体積を維持してスムーズにします"
69615 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
69616 msgstr "メッシュの凹部をシャープにします"
69619 msgid "Enhance Details"
69620 msgstr "ディテールの強調"
69623 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
69624 msgstr "サーフェス上の高周波の(変化の激しい)細部を強調します"
69627 msgid "Erase Displacement"
69628 msgstr "ディスプレイスメントを削除"
69631 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
69632 msgstr "マルチレゾモディファイアーのディスプレイスメントを削除します"
69635 msgctxt "Operator"
69636 msgid "Rebuild BVH"
69637 msgstr "BVHを再構築"
69640 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
69641 msgstr "スカルプトBVHを再計算し、パフォーマンスを向上します"
69644 msgctxt "Operator"
69645 msgid "Project Line Gesture"
69646 msgstr "投影ラインジェスチャ"
69649 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
69650 msgstr "線で定義された平面に形状を投影します"
69653 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
69654 msgstr "アクティブ頂点の頂点カラーを取得します"
69657 msgctxt "Operator"
69658 msgid "Sample Detail Size"
69659 msgstr "ディテールサイズの取得"
69662 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
69663 msgstr "クリックした場所のメッシュのディテールサイズを取得します"
69666 msgid "Screen coordinates of sampling"
69667 msgstr "サンプリングのスクリーン座標"
69670 msgid "Detail Mode"
69671 msgstr "ディテールモード"
69674 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
69675 msgstr "取得したサイズを使用するスカルプトワークフロー"
69678 msgid "Dyntopo"
69679 msgstr "Dyntopo"
69682 msgid "Sample dyntopo detail"
69683 msgstr "ダイナミックトポロジーのディテールを取得します"
69686 msgid "Sample mesh voxel size"
69687 msgstr "メッシュボクセルサイズを取得します"
69690 msgctxt "Operator"
69691 msgid "Sculpt Mode"
69692 msgstr "スカルプトモード"
69695 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
69696 msgstr "3Dビューでのスカルプトモードを切り替えます"
69699 msgctxt "Operator"
69700 msgid "Set Detail Size"
69701 msgstr "ディテールサイズを設定"
69704 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
69705 msgstr "メッシュの「ディテール」を設定します(相対または定数値、Dyntopo の現在のモードに依存)"
69708 msgctxt "Operator"
69709 msgid "Set Persistent Base"
69710 msgstr "持続ベースをセット"
69713 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
69714 msgstr "スカルプト中のメッシュのコピーをリセットします"
69717 msgctxt "Operator"
69718 msgid "Set Pivot Position"
69719 msgstr "ピボット位置を設定"
69722 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
69723 msgstr "スカルプトトランスフォームのピボット位置を設定します"
69726 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
69727 msgstr "ピボットをスカルプト原点に設定します"
69730 msgid "Unmasked"
69731 msgstr "未マスク"
69734 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
69735 msgstr "ピボット位置を未マスクの頂点の平均位置に設定します"
69738 msgid "Mask Border"
69739 msgstr "マスク境界"
69742 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
69743 msgstr "ピボット位置をマスクの境界の中心に設定します"
69746 msgid "Active Vertex"
69747 msgstr "アクティブ頂点"
69750 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
69751 msgstr "ピボット位置をアクティブ頂点の位置に設定します"
69754 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
69755 msgstr "ピボット位置をカーソル下のサーフェスに設定します"
69758 msgid "Mouse Position X"
69759 msgstr "マウス位置 X"
69762 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
69763 msgstr "「サーフェス」モードで使用されるマウス位置"
69766 msgid "Mouse Position Y"
69767 msgstr "マウス位置 Y"
69770 msgid "Symmetrize the topology modifications"
69771 msgstr "トポロジーの変更を対称化します"
69774 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
69775 msgstr "対称の位置の差がこの距離内にある頂点を結合します"
69778 msgctxt "Operator"
69779 msgid "Trim Box Gesture"
69780 msgstr "トリムボックスジェスチャ"
69783 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
69784 msgstr "ブラシ移動でボックス内をトリムします"
69787 msgid "Trim Mode"
69788 msgstr "トリムモード"
69791 msgid "Use a difference boolean operation"
69792 msgstr "差分ブール演算を使用します"
69795 msgid "Use a union boolean operation"
69796 msgstr "統合ブール演算を使用します"
69799 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
69800 msgstr ""
69801 "ブール演算を実行せず、新規メッシュに\n"
69802 "構造的に分離した形状として統合します"
69805 msgid "Shape Orientation"
69806 msgstr "シェイプの方向"
69809 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
69810 msgstr "ビューをシェイプのトリミングの方向に使用します"
69813 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
69814 msgstr "サーフェスの法線をシェイプのトリミングの方向に使用します"
69817 msgid "Use Cursor for Depth"
69818 msgstr "カーソル下の深度を使用"
69821 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
69822 msgstr ""
69823 "カーソルの位置と半径を、トリミングの\n"
69824 "大きさと位置に使用します"
69827 msgctxt "Operator"
69828 msgid "Trim Lasso Gesture"
69829 msgstr "トリム投げ縄ジェスチャ"
69832 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
69833 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内をトリムします"
69836 msgctxt "Operator"
69837 msgid "Sculpt UVs"
69838 msgstr "UVをスカルプト"
69841 msgid "Sculpt UVs using a brush"
69842 msgstr "ブラシを使用したUVのスカルプト"
69845 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
69846 msgstr "ストローク持続中、ブラシをリラックスモードに切り替えます"
69849 msgctxt "Operator"
69850 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
69851 msgstr "スカルプト頂点カラーから頂点カラーへ"
69854 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
69855 msgstr "スカルプト頂点カラーを通常のカラーレイヤーにコピーします"
69858 msgctxt "Operator"
69859 msgid "Change Effect Input"
69860 msgstr "エフェクト入力を変更"
69863 msgid "The effect inputs to swap"
69864 msgstr "エフェクトの入力を入れ替え"
69867 msgid "A -> B"
69868 msgstr "A → B"
69871 msgid "B -> C"
69872 msgstr "B → C"
69875 msgid "A -> C"
69876 msgstr "A → C"
69879 msgctxt "Operator"
69880 msgid "Change Effect Type"
69881 msgstr "エフェクトタイプを変更"
69884 msgid "Sequencer effect type"
69885 msgstr "シーケンサーエフェクトタイプ"
69888 msgid "Crossfade"
69889 msgstr "クロスフェード"
69892 msgid "Crossfade effect strip type"
69893 msgstr "クロスフェードエフェクトストリップ"
69896 msgid "Add effect strip type"
69897 msgstr "加算エフェクトストリップ"
69900 msgid "Subtract effect strip type"
69901 msgstr "減算エフェクトストリップ"
69904 msgid "Alpha Over effect strip type"
69905 msgstr "アルファオーバーエフェクトストリップ"
69908 msgid "Alpha Under"
69909 msgstr "アルファアンダー"
69912 msgid "Alpha Under effect strip type"
69913 msgstr "アルファアンダーエフェクトストリップ"
69916 msgid "Gamma Cross"
69917 msgstr "ガンマクロス"
69920 msgid "Gamma Cross effect strip type"
69921 msgstr "ガンマクロスエフェクトストリップ"
69924 msgid "Multiply effect strip type"
69925 msgstr "乗算エフェクトストリップタイプ"
69928 msgid "Alpha Over Drop"
69929 msgstr "アルファオーバードロップ"
69932 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
69933 msgstr "アルファオーバードロップエフェクトストリップタイプ"
69936 msgid "Wipe"
69937 msgstr "ワイプ"
69940 msgid "Wipe effect strip type"
69941 msgstr "ワイプエフェクトストリップタイプ"
69944 msgid "Glow"
69945 msgstr "グロー"
69948 msgid "Glow effect strip type"
69949 msgstr "グローエフェクトストリップタイプ"
69952 msgid "Transform effect strip type"
69953 msgstr "エフェクトストリップタイプのトランスフォーム"
69956 msgid "Color effect strip type"
69957 msgstr "カラーエフェクトストリップ"
69960 msgid "Multicam Selector"
69961 msgstr "マルチカムセレクタ"
69964 msgid "Adjustment Layer"
69965 msgstr "調整レイヤー"
69968 msgid "Gaussian Blur"
69969 msgstr "ガウシアンぼかし"
69972 msgid "Color Mix"
69973 msgstr "カラーミックス"
69976 msgctxt "Operator"
69977 msgid "Change Data/Files"
69978 msgstr "データ/ファイルを変更"
69981 msgid "Use Placeholders"
69982 msgstr "場所の確保"
69985 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
69986 msgstr "ストリップにないフレームの場所を確保します"
69989 msgctxt "Operator"
69990 msgid "Copy"
69991 msgstr "コピー"
69994 msgid "Copy selected strips to clipboard"
69995 msgstr "選択したストリップをクリップボードにコピーします"
69998 msgctxt "Operator"
69999 msgid "Crossfade Sounds"
70000 msgstr "音声のクロスフェード"
70003 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
70004 msgstr "選択中の二つのサウンドストリップのクロスフェーディングを行う"
70007 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
70008 msgstr "正規化プレビュー座標でのカーソル位置"
70011 msgctxt "Operator"
70012 msgid "Deinterlace Movies"
70013 msgstr "ムービーのインターレース解除"
70016 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
70017 msgstr "選択した全ムービーソースをインターレース解除します"
70020 msgctxt "Operator"
70021 msgid "Erase Strips"
70022 msgstr "ストリップを消去"
70025 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
70026 msgstr "選択中のストリップをシーケンサーから削除します"
70029 msgid "Duplicate the selected strips"
70030 msgstr "選択中のストリップを複製します"
70033 msgid "Duplicate selected strips and move them"
70034 msgstr "選択中のストリップのコピーと移動"
70037 msgid "Duplicate Strips"
70038 msgstr "ストリップ複製"
70041 msgid "Slide a sequence strip in time"
70042 msgstr "シーケンスストリップを移動"
70045 msgctxt "Operator"
70046 msgid "Add Effect Strip"
70047 msgstr "エフェクトストリップを追加"
70050 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
70051 msgstr "シーケンサーにエフェクトを追加します。大半は一番上にあるストリップに適用されます"
70054 msgid "Channel to place this strip into"
70055 msgstr "このストリップを配置するチャネル"
70058 msgid "Initialize the strip with this color"
70059 msgstr "この色でストリップを初期化します"
70062 msgid "End frame for the color strip"
70063 msgstr "カラーストリップの最終フレーム"
70066 msgid "Start frame of the sequence strip"
70067 msgstr "シーケンスのストリップの開始フレーム"
70070 msgid "Allow Overlap"
70071 msgstr "オーバーラップを許可"
70074 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
70075 msgstr "新規シーケンスストリップ上のオーバーラップを補正しません"
70078 msgid "Replace Selection"
70079 msgstr "選択を入れ替える"
70082 msgid "Replace the current selection"
70083 msgstr "現在の選択を置換します"
70086 msgctxt "Operator"
70087 msgid "Set Selected Strip Proxies"
70088 msgstr "選択ストリップにプロキシを設定"
70091 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
70092 msgstr "選択中のプロキシを、選択中のすべての動画・画像ストリップで有効にします"
70095 msgctxt "Operator"
70096 msgid "Export Subtitles"
70097 msgstr "字幕をエクスポート"
70100 msgid "Export .srt file containing text strips"
70101 msgstr "テキストストリップを含む .srt ファイルをエクスポートします"
70104 msgctxt "Operator"
70105 msgid "Add Fades"
70106 msgstr "フェードを追加"
70109 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
70110 msgstr "ビジュアルや音声ストリップ用のフェードアニメーションを追加・更新します"
70113 msgid "Fade Duration"
70114 msgstr "フェード期間"
70117 msgid "Duration of the fade in seconds"
70118 msgstr "フェードの期間(秒)"
70121 msgid "Fade Type"
70122 msgstr "フェードタイプ"
70125 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
70126 msgstr ""
70127 "フェードイン、フェードアウト、フェードイン・アウト、現在のフレームから\n"
70128 "デフォルトはフェードイン・アウトです"
70131 msgid "Fade In and Out"
70132 msgstr "フェードイン・アウト"
70135 msgid "Fade selected strips in and out"
70136 msgstr "選択ストリップをフェードイン・アウトします"
70139 msgid "Fade In"
70140 msgstr "フェードイン"
70143 msgid "Fade in selected strips"
70144 msgstr "選択ストリップをフェードインします"
70147 msgid "Fade Out"
70148 msgstr "フェードアウト"
70151 msgid "Fade out selected strips"
70152 msgstr "選択ストリップをフェードアウトします"
70155 msgid "From Current Frame"
70156 msgstr "現在のフレームから"
70159 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
70160 msgstr "タイムカーソルからシーケンスが重なる最後までをフェードします"
70163 msgid "To Current Frame"
70164 msgstr "現在のフレームまで"
70167 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
70168 msgstr "タイムカーソル下のシーケンスの開始から現在のフレームまでフェードします"
70171 msgctxt "Operator"
70172 msgid "Clear Fades"
70173 msgstr "フェードをクリア"
70176 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
70177 msgstr "選択中のシーケンスからフェードアニメーションを削除します"
70180 msgctxt "Operator"
70181 msgid "Insert Gaps"
70182 msgstr "ギャップの挿入"
70185 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
70186 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間にギャップを挿入します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
70189 msgid "Frames to insert after current strip"
70190 msgstr "現在のストリップの後ろに挿入するフレーム"
70193 msgctxt "Operator"
70194 msgid "Remove Gaps"
70195 msgstr "ギャップを削除"
70198 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
70199 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間のギャップを削除します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
70202 msgid "All Gaps"
70203 msgstr "全ギャップ"
70206 msgid "Do all gaps to right of current frame"
70207 msgstr "現在のフレームの右側の全ギャップに作用します"
70210 msgctxt "Operator"
70211 msgid "Add Image Strip"
70212 msgstr "画像ストリップを追加"
70215 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
70216 msgstr "単一画像もしくは連番画像をシーケンサーに追加します"
70219 msgid "Scale fit method"
70220 msgstr "スケールを合わせる方法"
70223 msgid "Scale image to fit within the canvas"
70224 msgstr "画像をキャンバス内に収めます"
70227 msgid "Scale to Fill"
70228 msgstr "全体表示"
70231 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
70232 msgstr "画像をキャンバスに完全に合わせます"
70235 msgid "Stretch to Fill"
70236 msgstr "ストレッチ"
70239 msgid "Stretch image to fill the canvas"
70240 msgstr "画像を引き伸ばしてキャンバスに合わせます"
70243 msgid "Use Original Size"
70244 msgstr "元のサイズを使用"
70247 msgid "Keep image at its original size"
70248 msgstr "画像の元のサイズを維持します"
70251 msgid "Set View Transform"
70252 msgstr "ビューの色変換を設定"
70255 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
70256 msgstr "メディアの色空間を元に、適切なビューの色変換を設定します"
70259 msgctxt "Operator"
70260 msgid "Separate Images"
70261 msgstr "画像を分離"
70264 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
70265 msgstr "連番画像のストリップで、各画像ごとのストリップを返します"
70268 msgid "Length of each frame"
70269 msgstr "フレーム毎の長さ"
70272 msgctxt "Operator"
70273 msgid "Lock Strips"
70274 msgstr "ストリップをロック"
70277 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
70278 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
70281 msgctxt "Operator"
70282 msgid "Add Mask Strip"
70283 msgstr "マスクストリップを追加"
70286 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
70287 msgstr "マスクストリップをシーケンサーに追加します"
70290 msgctxt "Operator"
70291 msgid "Make Meta Strip"
70292 msgstr "メタストリップを作成"
70295 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
70296 msgstr "選択中のストリップをメタストリップにまとめます"
70299 msgctxt "Operator"
70300 msgid "UnMeta Strip"
70301 msgstr "メタストリップを解除"
70304 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
70305 msgstr "メタストリップの内容をシーケンサーに戻します"
70308 msgctxt "Operator"
70309 msgid "Toggle Meta Strip"
70310 msgstr "メタストリップを切替え"
70313 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
70314 msgstr "メタストリップを切り替えを(内部ストリップの編集)します"
70317 msgctxt "Operator"
70318 msgid "Add Movie Strip"
70319 msgstr "動画ストリップを追加"
70322 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
70323 msgstr "シーケンサーに動画ストリップを追加します"
70326 msgid "Load sound with the movie"
70327 msgstr "動画と音声を読み込みます"
70330 msgid "Use Movie Framerate"
70331 msgstr "動画のフレームレート"
70334 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
70335 msgstr "動画のフレームレートを使用し、音声と画像を同期させます"
70338 msgctxt "Operator"
70339 msgid "Add MovieClip Strip"
70340 msgstr "動画クリップストリップを追加"
70343 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
70344 msgstr "シーケンサーに動画クリップストリップを追加します"
70347 msgctxt "Operator"
70348 msgid "Mute Strips"
70349 msgstr "ストリップのミュート"
70352 msgid "Mute (un)selected strips"
70353 msgstr "(非)選択ストリップをミュートします"
70356 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
70357 msgstr "選択ではなく、非選択のストリップをミュートします"
70360 msgctxt "Operator"
70361 msgid "Clear Strip Offset"
70362 msgstr "ストリップオフセットを消去"
70365 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
70366 msgstr "開始・終了フレームのストリップオフセットをクリアします"
70369 msgctxt "Operator"
70370 msgid "Paste"
70371 msgstr "貼り付け"
70374 msgid "Paste strips from clipboard"
70375 msgstr "クリップボードからストリップを貼り付けます"
70378 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
70379 msgstr "貼り付け時、現在のフレームに対するストリップのオフセットを維持します"
70382 msgctxt "Operator"
70383 msgid "Reassign Inputs"
70384 msgstr "入力の再割り当て"
70387 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
70388 msgstr "エフェクトストリップに入力を再割り当てします"
70391 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
70392 msgstr "すべての選択中のプロキシとタイムコードインデックスをジョブシステムを使用し再構築します"
70395 msgctxt "Operator"
70396 msgid "Refresh Sequencer"
70397 msgstr "シーケンサーを更新"
70400 msgid "Refresh the sequencer editor"
70401 msgstr "シーケンスエディターを更新します"
70404 msgctxt "Operator"
70405 msgid "Reload Strips"
70406 msgstr "ストリップを再読込"
70409 msgid "Reload strips in the sequencer"
70410 msgstr "シーケンサー内のストリップをリロード"
70413 msgid "Adjust Length"
70414 msgstr "長さを調整"
70417 msgid "Adjust length of strips to their data length"
70418 msgstr "ストリップの長さをデータの長さに調整します"
70421 msgctxt "Operator"
70422 msgid "Set Render Size"
70423 msgstr "レンダーサイズを設定"
70426 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
70427 msgstr "レンダリングサイズとアスペクト比をアクティブシーケンスから設定します"
70430 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
70431 msgstr "現在のフレームで色を拾うのにマウスを使用します"
70434 msgctxt "Operator"
70435 msgid "Add Scene Strip"
70436 msgstr "シーンストリップを追加"
70439 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
70440 msgstr "Blenderのシーンのストリップをシーケンサーに追加します"
70443 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
70444 msgstr "ストリップの選択 (最後の選択は \"active strip\" になります)"
70447 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
70448 msgstr ""
70449 "選択にオブジェクト原点を使用します\n"
70450 "編集モード中はオブジェクト選択の拡大に使用します"
70453 msgid "Linked Handle"
70454 msgstr "リンクされたハンドル"
70457 msgid "Select handles next to the active strip"
70458 msgstr "アクティブストリップの隣のハンドルを選択します"
70461 msgid "Linked Time"
70462 msgstr "リンクされた時間"
70465 msgid "Select other strips at the same time"
70466 msgstr "同じ時間にある他のストリップを選択します"
70469 msgid "Side of Frame"
70470 msgstr "フレームのサイド"
70473 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
70474 msgstr "現在のフレームに対しマウスカーソルのある側の全ストリップを選択します"
70477 msgid "Select or deselect all strips"
70478 msgstr "すべてのストリップの選択・選択解除"
70481 msgid "Select strips using box selection"
70482 msgstr "ボックス選択を使用しストリップを選択します"
70485 msgid "Select Handles"
70486 msgstr "ハンドルを選択"
70489 msgid "Select the strips and their handles"
70490 msgstr "ストリップとそのハンドルを選択します"
70493 msgid "Select all strips grouped by various properties"
70494 msgstr "様々なプロパティによってグループ化された全ストリップを選択します"
70497 msgid "Shared strip type"
70498 msgstr "共有ストリップタイプ"
70501 msgid "Global Type"
70502 msgstr "グローバルタイプ"
70505 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
70506 msgstr "同じ基本タイプ(グラフィックまたは音声)の全ストリップ"
70509 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
70510 msgstr "共有中のエフェクトタイプ(アクティブストリップがエフェクトでない場合、すべての非エフェクトストリップを選択)"
70513 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
70514 msgstr "共有データ(シーン、画像、音声など)"
70517 msgid "Effect"
70518 msgstr "エフェクト"
70521 msgid "Shared effects"
70522 msgstr "共有エフェクト"
70525 msgid "Effect/Linked"
70526 msgstr "エフェクト/リンク"
70529 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
70530 msgstr "アクティブストリップが他のストリップに影響します(時間を共有する物、下側またはエフェクトが割り当てられた物)"
70533 msgid "Overlap"
70534 msgstr "オーバーラップ"
70537 msgid "Overlapping time"
70538 msgstr "オーバーラップ時間"
70541 msgid "Same Channel"
70542 msgstr "同一チャンネル"
70545 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
70546 msgstr "同じチャンネルのストリップのみアクティブとみなします"
70549 msgctxt "Operator"
70550 msgid "Select Handles"
70551 msgstr "ハンドルを選択"
70554 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
70555 msgstr "選択中のストリップ両端のギズモのハンドルを選択します"
70558 msgid "The side of the handle that is selected"
70559 msgstr "選択中のハンドルサイド"
70562 msgid "Left Neighbor"
70563 msgstr "左の近接"
70566 msgid "Right Neighbor"
70567 msgstr "右の近接"
70570 msgid "Both Neighbors"
70571 msgstr "両近接"
70574 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
70575 msgstr "隣接する選択中のストリップの現在の選択を縮小します"
70578 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
70579 msgstr "現在の選択に隣接する全てのストリップを選択します"
70582 msgctxt "Operator"
70583 msgid "Select Pick Linked"
70584 msgstr "最近傍リンク選択"
70587 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
70588 msgstr "マウスポインタに最も近い繋がったストリップのチェーンを選択します"
70591 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
70592 msgstr "現在の選択に隣接するストリップを追加で選択"
70595 msgctxt "Operator"
70596 msgid "Select Side"
70597 msgstr "サイドを選択"
70600 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
70601 msgstr "選択中のストリップから指定した側にあるストリップを選択します"
70604 msgid "The side to which the selection is applied"
70605 msgstr "どちら側の選択に適用するか"
70608 msgid "Mouse Position"
70609 msgstr "マウスの位置"
70612 msgid "No Change"
70613 msgstr "変更なし"
70616 msgctxt "Operator"
70617 msgid "Select Side of Frame"
70618 msgstr "フレームのサイドを選択"
70621 msgid "Select strips relative to the current frame"
70622 msgstr "現在のフレームに対して位置するストリップを選択します"
70625 msgid "Select to the left of the current frame"
70626 msgstr "現在のフレームの左側を選択します"
70629 msgid "Select to the right of the current frame"
70630 msgstr "現在のフレームの右側を選択します"
70633 msgid "Select intersecting with the current frame"
70634 msgstr "現在のフレームと交差する物を選択します"
70637 msgctxt "Operator"
70638 msgid "Set Range to Strips"
70639 msgstr "ストリップで範囲を設定"
70642 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
70643 msgstr "フレーム範囲を選択中のストリップの最初と最後に設定します"
70646 msgid "Set the preview range instead"
70647 msgstr "代わりにプレビュー範囲を設定します"
70650 msgctxt "Operator"
70651 msgid "Slip Strips"
70652 msgstr "ストリップをスリップ"
70655 msgid "Slip the contents of selected strips"
70656 msgstr "選択中のストリップの「内容」を移動します"
70659 msgid "Offset to the data of the strip"
70660 msgstr "ストリップデータへのオフセット"
70663 msgctxt "Operator"
70664 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
70665 msgstr "ストリップを現在のフレームにスナップ"
70668 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
70669 msgstr "選択されたストリップがスナップされるフレーム"
70672 msgctxt "Operator"
70673 msgid "Add Sound Strip"
70674 msgstr "音声ストリップの追加"
70677 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
70678 msgstr "シーケンサーに音声ストリップを追加します"
70681 msgid "Cache the sound in memory"
70682 msgstr "メモリーに音声をキャッシュします"
70685 msgid "Merge all the sound's channels into one"
70686 msgstr "全音声チャンネルを一つにまとめます"
70689 msgid "Split the selected strips in two"
70690 msgstr "選択中のストリップを二つに分割します"
70693 msgid "Channel in which strip will be cut"
70694 msgstr "ストリップをカットするチャンネル"
70697 msgid "Frame where selected strips will be split"
70698 msgstr "選択中のストリップを分割するフレーム"
70701 msgid "Ignore Selection"
70702 msgstr "選択を無視"
70705 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
70706 msgstr "ストリップが選択中でなくても、カット後に選択状態を維持します"
70709 msgid "The side that remains selected after splitting"
70710 msgstr "分割後に選択を残す側"
70713 msgid "The type of split operation to perform on strips"
70714 msgstr "ストリップで実行する分割操作の種類"
70717 msgid "Use Cursor Position"
70718 msgstr "カーソル位置を使用"
70721 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
70722 msgstr "現在のフレームの代わりにカーソル位置で分割します"
70725 msgctxt "Operator"
70726 msgid "Split Multicam"
70727 msgstr "マルチカムを分割"
70730 msgid "Split multicam strip and select camera"
70731 msgstr "マルチカムストリップを分割し、カメラを選択します"
70734 msgid "Set a color tag for the selected strips"
70735 msgstr "選択中のストリップにカラータグを設定します"
70738 msgid "Color 09"
70739 msgstr "カラー09"
70742 msgctxt "Operator"
70743 msgid "Jump to Strip"
70744 msgstr "ストリップにジャンプ"
70747 msgid "Move frame to previous edit point"
70748 msgstr "前の編集ポイントにフレーム移動"
70751 msgid "Use Strip Center"
70752 msgstr "ストリップ中央を使用"
70755 msgid "Next Strip"
70756 msgstr "次のストリップ"
70759 msgctxt "Operator"
70760 msgid "Add Strip Modifier"
70761 msgstr "ストリップモディファイアー追加"
70764 msgid "Add a modifier to the strip"
70765 msgstr "ストリップにモディファイアーを追加します"
70768 msgid "White Balance"
70769 msgstr "ホワイトバランス"
70772 msgid "Tone Map"
70773 msgstr "トーンマップ"
70776 msgctxt "Operator"
70777 msgid "Copy to Selected Strips"
70778 msgstr "選択ストリップにコピー"
70781 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
70782 msgstr "アクティブストリップのモディファイアーを、選択中のストリップにコピーします"
70785 msgid "Replace modifiers in destination"
70786 msgstr "対象のモディファイアーを置き換えます"
70789 msgid "Append active modifiers to selected strips"
70790 msgstr "アクティブモディファイアーを選択中のストリップにアペンドします"
70793 msgctxt "Operator"
70794 msgid "Move Strip Modifier"
70795 msgstr "ストリップモディファイア移動"
70798 msgid "Move modifier up and down in the stack"
70799 msgstr "スタック内のモディファイアーを上下に移動します"
70802 msgid "Name of modifier to remove"
70803 msgstr "編集するモディファイア名"
70806 msgctxt "Operator"
70807 msgid "Remove Strip Modifier"
70808 msgstr "ストリップモディファイアを削除"
70811 msgid "Remove a modifier from the strip"
70812 msgstr "ストリップからモディファイアーを除去します"
70815 msgctxt "Operator"
70816 msgid "Clear Strip Transform"
70817 msgstr "ストリップのトランスフォームをクリア"
70820 msgid "Reset image transformation to default value"
70821 msgstr "画像のトランスフォームをデフォルト値に戻します"
70824 msgid "Property"
70825 msgstr "プロパティ"
70828 msgid "Strip transform property to be reset"
70829 msgstr "リセットするストリップトランスフォームプロパティ"
70832 msgid "Reset strip transform location"
70833 msgstr "ストリップの位置のトランスフォームをリセットします"
70836 msgid "Reset strip transform scale"
70837 msgstr "ストリップのスケールのトランスフォームをリセットします"
70840 msgid "Reset strip transform rotation"
70841 msgstr "ストリップの回転のトランスフォームをリセットします"
70844 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
70845 msgstr "ストリップの位置・スケール・回転のトランスフォームをリセットします"
70848 msgctxt "Operator"
70849 msgid "Strip Transform Set Fit"
70850 msgstr "ストリップトランスフォームのフィット"
70853 msgid "Scale fit fit_method"
70854 msgstr "スケーリングする方法"
70857 msgid "Scale image so fits in preview"
70858 msgstr "画像をプレビューに合わせます"
70861 msgid "Scale image so it fills preview completely"
70862 msgstr "プレビューの隙間が埋まるよう画像を拡大縮小します"
70865 msgid "Stretch image so it fills preview"
70866 msgstr "画像を引き伸ばしてプレビューに合わせます"
70869 msgctxt "Operator"
70870 msgid "Swap Strip"
70871 msgstr "ストリップを交換"
70874 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
70875 msgstr "アクティブストリップと右または左のストリップと交換します"
70878 msgid "Side of the strip to swap"
70879 msgstr "交換するストリップの側"
70882 msgctxt "Operator"
70883 msgid "Sequencer Swap Data"
70884 msgstr "シーケンサーデータを交換"
70887 msgid "Swap 2 sequencer strips"
70888 msgstr "2つのシーケンサーストリップを交換します"
70891 msgctxt "Operator"
70892 msgid "Swap Inputs"
70893 msgstr "入力を交換"
70896 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
70897 msgstr "エフェクトストリップの最初の二つの入力を交換します"
70900 msgctxt "Operator"
70901 msgid "Unlock Strips"
70902 msgstr "ストリップをロック解除"
70905 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
70906 msgstr "ストリップのロックを解除し、トランスフォーム可能にします"
70909 msgctxt "Operator"
70910 msgid "Unmute Strips"
70911 msgstr "ストリップのミュート解除"
70914 msgid "Unmute (un)selected strips"
70915 msgstr "(非)選択ストリップのミュートを解除します"
70918 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
70919 msgstr "選択ではなく、非選択ストリップのミュートを解除します"
70922 msgid "View all the strips in the sequencer"
70923 msgstr "シーケンサー内のストリップをすべて表示"
70926 msgid "Zoom preview to fit in the area"
70927 msgstr "エリアに合うようプレビューをズーム"
70930 msgctxt "Operator"
70931 msgid "Border Offset View"
70932 msgstr "ボーダーオフセットビュー"
70935 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
70936 msgstr "オフセットビューに使用するボーダーを設定します"
70939 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
70940 msgstr "選択中のストリップにシーケンサーをズーム"
70943 msgctxt "Operator"
70944 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
70945 msgstr "シーケンサーの表示ズーム比"
70948 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
70949 msgstr "シーケンサープレビューのズーム率の変更"
70952 msgctxt "Operator"
70953 msgid "Update Animation Cache"
70954 msgstr "アニメーションキャッシュ更新"
70957 msgid "Update the audio animation cache"
70958 msgstr "音声アニメーションのキャッシュを更新"
70961 msgctxt "Operator"
70962 msgid "Mixdown"
70963 msgstr "ミックスダウン"
70966 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
70967 msgstr "シーンの音声をサウンドファイルにミックスします"
70970 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
70971 msgstr "サンプル精度、アニメーションデータにとって重要(値が低いと精度向上)"
70974 msgid "Bitrate in kbit/s"
70975 msgstr "ビットレート(kbit/s)"
70978 msgid "Advanced Audio Coding"
70979 msgstr "AAC (先進的音響符号化)"
70982 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
70983 msgstr "ドルビーデジタルATRAC 3"
70986 msgid "Free Lossless Audio Codec"
70987 msgstr "FLAC (フリーでロスレスなオーディオコーデック)"
70990 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
70991 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
70994 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
70995 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III(MP3)"
70998 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
70999 msgstr "PCM (RAW)"
71002 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
71003 msgstr "Xiph.Org Vorbis Codec"
71006 msgid "File format"
71007 msgstr "ファイル形式"
71010 msgid "ac3"
71011 msgstr "ac3"
71014 msgid "flac"
71015 msgstr "flac"
71018 msgid "mkv"
71019 msgstr "mkv"
71022 msgid "mp2"
71023 msgstr "mp2"
71026 msgid "mp3"
71027 msgstr "mp3"
71030 msgid "ogg"
71031 msgstr "ogg"
71034 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
71035 msgstr "Xiph.Org Oggコンテナー"
71038 msgid "wav"
71039 msgstr "wav"
71042 msgid "Waveform Audio File Format"
71043 msgstr "WAVE (波形オーディオファイル形式)"
71046 msgid "Sample format"
71047 msgstr "サンプリングフォーマット"
71050 msgid "8-bit unsigned"
71051 msgstr "符号なし8ビット"
71054 msgid "16-bit signed"
71055 msgstr "符号付き16ビット"
71058 msgid "24-bit signed"
71059 msgstr "符号付き24ビット"
71062 msgid "32-bit signed"
71063 msgstr "符号付き32ビット"
71066 msgid "32-bit floating-point"
71067 msgstr "32ビット浮動小数点数"
71070 msgid "64-bit floating-point"
71071 msgstr "64ビット浮動小数点数"
71074 msgid "Split channels"
71075 msgstr "チャンネルを分割"
71078 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
71079 msgstr "各チャンネルがモノラルファイルにレンダリングされます"
71082 msgctxt "Operator"
71083 msgid "Open Sound"
71084 msgstr "音声を開く"
71087 msgid "Load a sound file"
71088 msgstr "音声ファイルを読み込みます"
71091 msgctxt "Operator"
71092 msgid "Open Sound Mono"
71093 msgstr "音声をモノで開く"
71096 msgid "Load a sound file as mono"
71097 msgstr "音声ファイルをモノラルとして読み込みます"
71100 msgid "Mixdown the sound to mono"
71101 msgstr "音声がモノラルにミックスされます"
71104 msgctxt "Operator"
71105 msgid "Pack Sound"
71106 msgstr "音声をパック"
71109 msgid "Pack the sound into the current blend file"
71110 msgstr "現在のBlenderファイルに音声ファイルを添付します"
71113 msgctxt "Operator"
71114 msgid "Unpack Sound"
71115 msgstr "音声をパック解除"
71118 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
71119 msgstr "音声を取得したファイル名でパック解除します"
71122 msgid "Sound Name"
71123 msgstr "音声名"
71126 msgid "Sound data-block name to unpack"
71127 msgstr "パック解除する音声データブロック名"
71130 msgctxt "Operator"
71131 msgid "Update Animation"
71132 msgstr "アニメーション更新"
71135 msgid "Update animation flags"
71136 msgstr "アニメーションフラグを更新します"
71139 msgctxt "Operator"
71140 msgid "Add Row Filter"
71141 msgstr "行フィルターを追加"
71144 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
71145 msgstr "表示中のデータから行を削除するフィルターを追加します"
71148 msgctxt "Operator"
71149 msgid "Change Visible Data Source"
71150 msgstr "表示データソースを変更"
71153 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
71154 msgstr "スプレッドシート内の表示データソースを変更します"
71157 msgid "Attribute Domain Type"
71158 msgstr "属性ドメインタイプ"
71161 msgid "Component Type"
71162 msgstr "成分タイプ"
71165 msgctxt "Operator"
71166 msgid "Remove Row Filter"
71167 msgstr "行フィルターを削除"
71170 msgid "Remove a row filter from the rules"
71171 msgstr "検索ルールから行フィルターを削除します"
71174 msgctxt "Operator"
71175 msgid "Toggle Pin"
71176 msgstr "ピン止め切替え"
71179 msgid "Turn on or off pinning"
71180 msgstr "ピン止めをON/OFFします"
71183 msgctxt "Operator"
71184 msgid "Add Surface Circle"
71185 msgstr "サーフェス円を追加"
71188 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
71189 msgstr "NURBSサーフェス円を作成します"
71192 msgctxt "Operator"
71193 msgid "Add Surface Curve"
71194 msgstr "サーフェス曲線を追加"
71197 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
71198 msgstr "NURBSサーフェス曲線を作成します"
71201 msgctxt "Operator"
71202 msgid "Add Surface Cylinder"
71203 msgstr "サーフェス円柱を追加"
71206 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
71207 msgstr "NURBSサーフェス円柱を作成します"
71210 msgctxt "Operator"
71211 msgid "Add Surface Sphere"
71212 msgstr "サーフェス球を追加"
71215 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
71216 msgstr "NURBSサーフェス球を作成します"
71219 msgctxt "Operator"
71220 msgid "Add Surface Patch"
71221 msgstr "サーフェスパッチを追加"
71224 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
71225 msgstr "NURBSサーフェスパッチを作成します"
71228 msgctxt "Operator"
71229 msgid "Add Surface Torus"
71230 msgstr "サーフェストーラスを追加"
71233 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
71234 msgstr "NURBSサーフェストーラスを作成します"
71237 msgctxt "Operator"
71238 msgid "New Texture"
71239 msgstr "新規テクスチャ"
71242 msgid "Add a new texture"
71243 msgstr "新しいテクスチャを追加します"
71246 msgctxt "Operator"
71247 msgid "Copy Texture Slot Settings"
71248 msgstr "テクスチャスロット設定をコピー"
71251 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
71252 msgstr "マテリアルのテクスチャ設定とノードをコピーします"
71255 msgctxt "Operator"
71256 msgid "Move Texture Slot"
71257 msgstr "テクスチャスロットを移動"
71260 msgid "Move texture slots up and down"
71261 msgstr "テクスチャスロットを上下に移動します"
71264 msgctxt "Operator"
71265 msgid "Paste Texture Slot Settings"
71266 msgstr "テクスチャスロット設定を貼り付け"
71269 msgid "Copy the texture settings and nodes"
71270 msgstr "テクスチャ設定とノードをコピー"
71273 msgctxt "Operator"
71274 msgid "Text Auto Complete"
71275 msgstr "オートコンプリート"
71278 msgid "Show a list of used text in the open document"
71279 msgstr "オープンドキュメント内で使用されているテキストのリストを表示します"
71282 msgctxt "Operator"
71283 msgid "Toggle Comments"
71284 msgstr "コメントを切替え"
71287 msgid "Add or remove comments"
71288 msgstr "コメントを追加・削除します"
71291 msgid "Toggle Comments"
71292 msgstr "コメントを切替え"
71295 msgid "Comment"
71296 msgstr "コメント"
71299 msgid "Un-Comment"
71300 msgstr "コメント解除"
71303 msgctxt "Operator"
71304 msgid "Convert Whitespace"
71305 msgstr "空白を変換"
71308 msgid "Convert whitespaces by type"
71309 msgstr "空白をタイプによって変換します"
71312 msgid "Type of whitespace to convert to"
71313 msgstr "変換する空白のタイプ"
71316 msgid "To Spaces"
71317 msgstr "スペースに"
71320 msgid "To Tabs"
71321 msgstr "タブに"
71324 msgid "Set cursor position"
71325 msgstr "カーソル位置を設定します"
71328 msgctxt "Operator"
71329 msgid "Cut"
71330 msgstr "カット"
71333 msgctxt "Operator"
71334 msgid "Duplicate Line"
71335 msgstr "行を複製"
71338 msgid "Duplicate the current line"
71339 msgstr "現在の行を複製します"
71342 msgctxt "Operator"
71343 msgid "Find Next"
71344 msgstr "次を検索"
71347 msgid "Find specified text"
71348 msgstr "指定文字列を検索"
71351 msgctxt "Operator"
71352 msgid "Find & Set Selection"
71353 msgstr "選択の検索と設定"
71356 msgid "Find specified text and set as selected"
71357 msgstr "選択中の文字列を検索文字列として設定します"
71360 msgid "Indent selected text"
71361 msgstr "選択中の文をインデント"
71364 msgctxt "Operator"
71365 msgid "Jump"
71366 msgstr "ジャンプ"
71369 msgid "Jump cursor to line"
71370 msgstr "行ジャンプ"
71373 msgid "Line number to jump to"
71374 msgstr "ジャンプ先の行番号"
71377 msgctxt "Operator"
71378 msgid "Line Number"
71379 msgstr "行数"
71382 msgid "The current line number"
71383 msgstr "現在の行番号"
71386 msgctxt "Operator"
71387 msgid "Make Internal"
71388 msgstr "内部データに変更"
71391 msgid "Make active text file internal"
71392 msgstr "アクティブテキストファイルを内部ファイルにします"
71395 msgid "File Top"
71396 msgstr "ファイル先頭"
71399 msgid "File Bottom"
71400 msgstr "ファイル末尾"
71403 msgctxt "Operator"
71404 msgid "Move Lines"
71405 msgstr "行を移動"
71408 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
71409 msgstr "現在の選択行を上下に移動します"
71412 msgctxt "Operator"
71413 msgid "New Text"
71414 msgstr "新規テキスト"
71417 msgid "Create a new text data-block"
71418 msgstr "新規テキストデータブロックを作成します"
71421 msgctxt "Operator"
71422 msgid "Open Text"
71423 msgstr "テキストを開く"
71426 msgid "Open a new text data-block"
71427 msgstr "新規テキストデータブロックを開きます"
71430 msgid "Make Internal"
71431 msgstr "内部データにします"
71434 msgid "Make text file internal after loading"
71435 msgstr "読み込み後内部にテキストファイルを作成します"
71438 msgctxt "Operator"
71439 msgid "Toggle Overwrite"
71440 msgstr "上書きを切替え"
71443 msgid "Toggle overwrite while typing"
71444 msgstr "入力中の上書きのON/OFF"
71447 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
71448 msgstr "選択文字列をどこかにコピーする代わりに貼り付けます(X11のみ)"
71451 msgctxt "Operator"
71452 msgid "Refresh PyConstraints"
71453 msgstr "Pyコンストレイントを更新"
71456 msgid "Refresh all pyconstraints"
71457 msgstr "すべてのPyコンストレイントをリフレッシュ"
71460 msgctxt "Operator"
71461 msgid "Reload"
71462 msgstr "再読み込み"
71465 msgid "Reload active text data-block from its file"
71466 msgstr "アクティブテキストデータブロックをファイルから再読み込みします"
71469 msgctxt "Operator"
71470 msgid "Replace"
71471 msgstr "置き換え"
71474 msgid "Replace text with the specified text"
71475 msgstr "文字列を指定の文字列で置き換えます"
71478 msgid "Replace All"
71479 msgstr "すべて置換"
71482 msgid "Replace all occurrences"
71483 msgstr "すべて置き換えます"
71486 msgctxt "Operator"
71487 msgid "Replace & Set Selection"
71488 msgstr "置き換えと選択"
71491 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
71492 msgstr "指定の文字列で置き換え、選択状態にします"
71495 msgctxt "Operator"
71496 msgid "Resolve Conflict"
71497 msgstr "競合を解消"
71500 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
71501 msgstr "外部のテキストと同期できない時の衝突を解決します"
71504 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
71505 msgstr "内部と外部のテキストの違いを解決する方法"
71508 msgid "Ignore"
71509 msgstr "無視"
71512 msgctxt "Operator"
71513 msgid "Run Script"
71514 msgstr "スクリプト実行"
71517 msgid "Run active script"
71518 msgstr "アクティブスクリプトを実行します"
71521 msgctxt "Operator"
71522 msgid "Save"
71523 msgstr "保存"
71526 msgid "Save active text data-block"
71527 msgstr "アクティブテキストデータブロックを保存します"
71530 msgctxt "Operator"
71531 msgid "Save As"
71532 msgstr "名前をつけて保存"
71535 msgid "Save active text file with options"
71536 msgstr "アクティブテキストファイルをオプションで保存します"
71539 msgctxt "Operator"
71540 msgid "Scroll"
71541 msgstr "スクロール"
71544 msgid "Number of lines to scroll"
71545 msgstr "スクロールする行数"
71548 msgctxt "Operator"
71549 msgid "Scrollbar"
71550 msgstr "スクロールバー"
71553 msgctxt "Operator"
71554 msgid "Select Line"
71555 msgstr "行を選択"
71558 msgid "Select text by line"
71559 msgstr "行でテキストを選択"
71562 msgid "Select word under cursor"
71563 msgstr "カーソル下の単語を選択します"
71566 msgid "Set cursor selection"
71567 msgstr "カーソル選択を設定"
71570 msgctxt "Operator"
71571 msgid "Find"
71572 msgstr "検索"
71575 msgid "Start searching text"
71576 msgstr "文字列の検索を開始します"
71579 msgctxt "Operator"
71580 msgid "To 3D Object"
71581 msgstr "3Dオブジェクト化"
71584 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
71585 msgstr "アクティブテキストデータブロックから3Dテキストオブジェクトを作成します"
71588 msgid "Split Lines"
71589 msgstr "辺分割"
71592 msgid "Create one object per line in the text"
71593 msgstr "テキストの行ごとにオブジェクトを作成します"
71596 msgid "Unindent selected text"
71597 msgstr "選択中の文字列のインデントを1つ解除"
71600 msgid "Unlink active text data-block"
71601 msgstr "アクティブテキストデータブロックをリンク解除します"
71604 msgctxt "Operator"
71605 msgid "Scale B-Bone"
71606 msgstr "Bボーンの拡大縮小"
71609 msgid "Scale selected bendy bones display size"
71610 msgstr "選択中のベンディボーンの表示サイズを拡大縮小します"
71613 msgid "Constraint Axis"
71614 msgstr "軸を制限"
71617 msgid "Matrix Orientation"
71618 msgstr "行列の座標系"
71621 msgid "Transformation orientation"
71622 msgstr "トランスフォームの座標系"
71625 msgctxt "Operator"
71626 msgid "Bend"
71627 msgstr "曲げ"
71630 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
71631 msgstr "3Dカーソルとマウスの間で選択中のアイテムを曲げます"
71634 msgid "Center Override"
71635 msgstr "原点をオーバーライド"
71638 msgid "Force using this center value (when set)"
71639 msgstr "(セット時に)この原点値を強制的に使用します"
71642 msgid "Edit Grease Pencil"
71643 msgstr "グリースペンシル編集"
71646 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
71647 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークを編集します"
71650 msgid "Use Snapping Options"
71651 msgstr "スナップのオプションを使用"
71654 msgid "Align with Point Normal"
71655 msgstr "頂点の法線に揃える"
71658 msgid "Snap closest point onto target"
71659 msgstr "ターゲットの一番近い点にスナップ"
71662 msgid "Snap transformation center onto target"
71663 msgstr "ターゲット上のトランスフォーム原点にスナップ"
71666 msgid "Snap median onto target"
71667 msgstr "ターゲット上の中点にスナップ"
71670 msgid "Snap active onto target"
71671 msgstr "アクティブな要素をターゲットにスナップ"
71674 msgctxt "Operator"
71675 msgid "Create Orientation"
71676 msgstr "座標軸の向きを作成"
71679 msgid "Create transformation orientation from selection"
71680 msgstr "選択からトランスフォーム軸の向きを生成します"
71683 msgid "Name of the new custom orientation"
71684 msgstr "新規カスタム座標系の名前"
71687 msgid "Overwrite Previous"
71688 msgstr "以前の物を上書き"
71691 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
71692 msgstr "同じ名前で以前に作成された方を上書きします"
71695 msgid "Use After Creation"
71696 msgstr "作成後に使用"
71699 msgid "Select orientation after its creation"
71700 msgstr "作成後に向きを選択します"
71703 msgid "Use View"
71704 msgstr "ビューを使用"
71707 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
71708 msgstr "新しい座標系を作成するのにアクティブオブジェクトではなく、現在のビューを使用します"
71711 msgctxt "Operator"
71712 msgid "Delete Orientation"
71713 msgstr "方向を削除"
71716 msgid "Delete transformation orientation"
71717 msgstr "トランスフォームの方向を削除"
71720 msgctxt "Operator"
71721 msgid "Edge Bevel Weight"
71722 msgstr "ベベルウェイト"
71725 msgid "Change the bevel weight of edges"
71726 msgstr "辺のベベルウェイトの変更"
71729 msgctxt "Operator"
71730 msgid "Edge Crease"
71731 msgstr "辺のクリース"
71734 msgid "Change the crease of edges"
71735 msgstr "辺のクリースの変更"
71738 msgctxt "Operator"
71739 msgid "Edge Slide"
71740 msgstr "辺をスライド"
71743 msgid "Correct UVs"
71744 msgstr "UVを補正"
71747 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
71748 msgstr "トランスフォーム時のUV座標を補正します"
71751 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
71752 msgstr "均等モードがアクティブな時、二つの隣接する辺ループの間を反転します"
71755 msgid "Single Side"
71756 msgstr "シングルスライド"
71759 msgid "Clamp within the edge extents"
71760 msgstr "辺の範囲に制限します"
71763 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
71764 msgstr "辺ループを、隣り合う辺ループの形状にマッチするようにします"
71767 msgctxt "Operator"
71768 msgid "Transform from Gizmo"
71769 msgstr "ギズモからトランスフォーム"
71772 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
71773 msgstr "選択されたアイテムを一つ以上の軸でミラー反転します"
71776 msgctxt "Operator"
71777 msgid "Push/Pull"
71778 msgstr "押す/引く"
71781 msgid "Push/Pull selected items"
71782 msgstr "選択中のアイテムを押し/引きます"
71785 msgctxt "Operator"
71786 msgid "Resize"
71787 msgstr "拡大縮小"
71790 msgid "Scale (resize) selected items"
71791 msgstr "選択したアイテムのサイズを変更します"
71794 msgid "Mouse Directional Constraint"
71795 msgstr "マウスの移動方向で制限"
71798 msgid "Remove on Cancel"
71799 msgstr "キャンセル時に削除"
71802 msgid "Remove elements on cancel"
71803 msgstr "要素をキャンセル時に削除します"
71806 msgid "Edit Texture Space"
71807 msgstr "テクスチャ空間を編集"
71810 msgid "Edit object data texture space"
71811 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を編集します"
71814 msgctxt "Operator"
71815 msgid "Rotate"
71816 msgstr "回転"
71819 msgid "Rotate selected items"
71820 msgstr "選択したアイテムを回転します"
71823 msgctxt "Operator"
71824 msgid "Rotate Normals"
71825 msgstr "法線を回転"
71828 msgid "Rotate split normal of selected items"
71829 msgstr "選択したアイテムの分割法線を回転します"
71832 msgctxt "Operator"
71833 msgid "Select Orientation"
71834 msgstr "方向を選択"
71837 msgid "Select transformation orientation"
71838 msgstr "トランスフォームする方向を選択します"
71841 msgctxt "Operator"
71842 msgid "Sequence Slide"
71843 msgstr "シーケンスをスライド"
71846 msgctxt "Operator"
71847 msgid "Shear"
71848 msgstr "せん断"
71851 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
71852 msgstr "画面の水平方向に選択物をせん断します"
71855 msgid "Axis Ortho"
71856 msgstr "平行の軸"
71859 msgid "Edge Pan"
71860 msgstr "エッジパン"
71863 msgid "Enable edge panning in 2D view"
71864 msgstr "2Dビューでエッジパンを有効にします"
71867 msgctxt "Operator"
71868 msgid "Shrink/Fatten"
71869 msgstr "収縮/膨張"
71872 msgctxt "Operator"
71873 msgid "Skin Resize"
71874 msgstr "スキンリサイズ"
71877 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
71878 msgstr "選択中の頂点のスキン範囲の大きさを変更します"
71881 msgctxt "Operator"
71882 msgid "Tilt"
71883 msgstr "傾き"
71886 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
71887 msgstr "3Dカーブの選択中の制御頂点を傾けます"
71890 msgctxt "Operator"
71891 msgid "To Sphere"
71892 msgstr "球状に変形"
71895 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
71896 msgstr "選択アイテムを形状の中点を中心とした球状の外側に移動します"
71899 msgctxt "Operator"
71900 msgid "Trackball"
71901 msgstr "トラックボール"
71904 msgid "Trackball style rotation of selected items"
71905 msgstr "選択されたアイテムの周りをトラックボールのように回転"
71908 msgctxt "Operator"
71909 msgid "Transform"
71910 msgstr "トランスフォーム"
71913 msgid "Values"
71914 msgstr "値"
71917 msgctxt "Operator"
71918 msgid "Move"
71919 msgstr "移動"
71922 msgid "Transform Cursor"
71923 msgstr "カーソルを移動"
71926 msgid "Auto Merge & Split"
71927 msgstr "自動マージと分割"
71930 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
71931 msgstr "強制的に「自動マージと分割」を使用します"
71934 msgctxt "Operator"
71935 msgid "Vertex Crease"
71936 msgstr "頂点クリース"
71939 msgid "Change the crease of vertices"
71940 msgstr "頂点のクリースの変更"
71943 msgctxt "Operator"
71944 msgid "Vertex Slide"
71945 msgstr "頂点スライド"
71948 msgid "Slide a vertex along a mesh"
71949 msgstr "メッシュに沿って頂点をスライドします"
71952 msgctxt "Operator"
71953 msgid "Randomize"
71954 msgstr "ランダム化"
71957 msgid "Randomize vertices"
71958 msgstr "頂点をランダム化します"
71961 msgid "Align offset direction to normals"
71962 msgstr "オフセットの方向を法線で揃えます"
71965 msgid "Distance to offset"
71966 msgstr "オフセットの距離"
71969 msgid "Increase for uniform offset distance"
71970 msgstr "オフセットの距離を均一に増加します"
71973 msgctxt "Operator"
71974 msgid "Warp"
71975 msgstr "湾曲"
71978 msgid "Warp vertices around the cursor"
71979 msgstr "頂点をカーソルを中心に曲げます"
71982 msgid "Offset Angle"
71983 msgstr "オフセット角度"
71986 msgid "Angle to use as the basis for warping"
71987 msgstr "曲げる基本となる角度"
71990 msgid "Warp Angle"
71991 msgstr "湾曲角度"
71994 msgid "Amount to warp about the cursor"
71995 msgstr "カーソル中心に曲げる量"
71998 msgctxt "Operator"
71999 msgid "Assign Value as Default"
72000 msgstr "値をデフォルトに設定"
72003 msgid "Set this property's current value as the new default"
72004 msgstr "このプロパティの現在の値を新しいデフォルトとして設定します"
72007 msgctxt "Operator"
72008 msgid "Press Button"
72009 msgstr "ボタンを押す"
72012 msgid "Presses active button"
72013 msgstr "アクティブボタンを押します"
72016 msgid "Skip Depressed"
72017 msgstr "押してスキップ"
72020 msgctxt "Operator"
72021 msgid "Clear Button String"
72022 msgstr "ボタンの文字列をクリア"
72025 msgid "Unsets the text of the active button"
72026 msgstr "アクティブボタンのテキストを未設定にします"
72029 msgctxt "Operator"
72030 msgid "Copy as New Driver"
72031 msgstr "新規ドライバーとしてコピー"
72034 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
72035 msgstr ""
72036 "このプロパティを入力とした新規ドライバーを作成し、クリップボードにコピーします。\n"
72037 "「ドライバーを貼り付け」でターゲットプロパティに追加、または「ドライバー変数を貼り付け」で既存のドライバーを拡張できます"
72040 msgctxt "Operator"
72041 msgid "Copy Data Path"
72042 msgstr "データパスをコピー"
72045 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
72046 msgstr "このプロパティのRNAデータパスをクリップボードにコピーします"
72049 msgid "Copy full data path"
72050 msgstr "データのフルパスをコピーします"
72053 msgctxt "Operator"
72054 msgid "Copy Python Command"
72055 msgstr "Pythonコマンドをコピー"
72058 msgid "Copy the Python command matching this button"
72059 msgstr "このボタンに適合する Python コマンドをコピーします"
72062 msgctxt "Operator"
72063 msgid "Copy to Selected"
72064 msgstr "選択にコピー"
72067 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
72068 msgstr "このオブジェクトまたはボーンのプロパティを選択物にコピーします"
72071 msgid "Copy to selected all elements of the array"
72072 msgstr "配列の選択中の全要素にコピーします"
72075 msgctxt "Operator"
72076 msgid "Drop Color"
72077 msgstr "色をドロップ"
72080 msgid "Drop colors to buttons"
72081 msgstr "ボタンに色をドロップします"
72084 msgid "Source color"
72085 msgstr "ソースカラー"
72088 msgid "Gamma Corrected"
72089 msgstr "ガンマ補正済"
72092 msgid "The source color is gamma corrected"
72093 msgstr "ガンマ補正済のソースカラー"
72096 msgctxt "Operator"
72097 msgid "Drop Name"
72098 msgstr "名前をドロップ"
72101 msgid "Drop name to button"
72102 msgstr "ボタンに名前をドロップします"
72105 msgid "The string value to drop into the button"
72106 msgstr "ボタンにドロップする文字列"
72109 msgctxt "Operator"
72110 msgid "Edit Source"
72111 msgstr "ソースを編集"
72114 msgid "Edit UI source code of the active button"
72115 msgstr "アクティブボタンのUIのソースコードを編集"
72118 msgctxt "Operator"
72119 msgid "Edit Translation"
72120 msgstr "翻訳の編集"
72123 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
72124 msgstr "与えられたプロパティのラベルとツールチップを翻訳します"
72127 msgid "Label of the control"
72128 msgstr "このコントロールのラベル"
72131 msgid "Flags about the label of the button"
72132 msgstr "ボタンのラベルに関するフラグ"
72135 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
72136 msgstr "poファイル内でfuzzyがマークされているメッセージ"
72139 msgid "Some error occurred with this message"
72140 msgstr "このメッセージで何らかのエラーが発生"
72143 msgid "Tip of the control"
72144 msgstr "コントロールのTIP"
72147 msgid "Flags about the tip of the button"
72148 msgstr "ボタンのTipに関するフラグ"
72151 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
72152 msgstr "ローカルの翻訳ファイルをすべて削除し、再びシステムの物が使用できるようにします"
72155 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
72156 msgstr "あればコントロールアイテムの列挙アイテムのラベル"
72159 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
72160 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムラベルについてのフラグ"
72163 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
72164 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムのチップ"
72167 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
72168 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムチップについてのフラグ"
72171 msgid "Current (translated) language"
72172 msgstr "現在の(ローカライズされた)言語"
72175 msgid "Original label of the control"
72176 msgstr "そのコントロールの元のラベル"
72179 msgid "Original tip of the control"
72180 msgstr "そのコントロールの元の Tip"
72183 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
72184 msgstr "あればコントロールのアイテム一覧の元のラベル"
72187 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
72188 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムの元チップ"
72191 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
72192 msgstr "あればコントロールの元 RNA 定義ラベル"
72195 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
72196 msgstr "あればコントロールの元 RNA 定義チップ"
72199 msgid "Path to the matching po file"
72200 msgstr "適合する po ファイルへのパス"
72203 msgid "RNA context for label"
72204 msgstr "ラベルの RNA コンテクスト"
72207 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
72208 msgstr "あれば RNA 列挙アイテムの ID"
72211 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
72212 msgstr "あればそのコントロールの RNA で定義されたラベル"
72215 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
72216 msgstr "ボタンの RNA 定義ラベルについてのフラグ"
72219 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
72220 msgstr "あれば RNA プロパティの識別子"
72223 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
72224 msgstr "あれば RNA 構造体ID"
72227 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
72228 msgstr "あればこのコントロールの RNA 定義のチップ"
72231 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
72232 msgstr "RNA で定義されたボタンの Tip についてのフラグ"
72235 msgid "Stats from opened po"
72236 msgstr "開いた po の状態"
72239 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
72240 msgstr "mo ファイルのリビルドと、Blender の UI の更新を試みます"
72243 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
72244 msgstr "po ファイルを更新し、mo ファイルのリビルドと、Blender の UI のリフレッシュを試みます"
72247 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
72248 msgstr "現在の言語でアクティブボタンの i18n を編集"
72251 msgctxt "Operator"
72252 msgid "Eyedropper"
72253 msgstr "スポイト"
72256 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
72257 msgstr "Blenderのウィンドウから色を取得し、プロパティに格納します"
72260 msgctxt "Operator"
72261 msgid "Eyedropper Colorband"
72262 msgstr "カラーバンドのスポイト"
72265 msgid "Sample a color band"
72266 msgstr "カラーバンド全体の色を取得します"
72269 msgctxt "Operator"
72270 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
72271 msgstr "カラーバンドのスポイト(ポイント)"
72274 msgid "Point-sample a color band"
72275 msgstr "カラーバンドのカラーストップの色を取得します"
72278 msgctxt "Operator"
72279 msgid "Eyedropper Depth"
72280 msgstr "深度スポイト"
72283 msgid "Sample depth from the 3D view"
72284 msgstr "3Dビューから深度情報を取得します"
72287 msgctxt "Operator"
72288 msgid "Eyedropper Driver"
72289 msgstr "ドライバースポイト"
72292 msgid "Pick a property to use as a driver target"
72293 msgstr "ドライバーのターゲット用にプロパティを取得します"
72296 msgid "Mapping Type"
72297 msgstr "マッピングタイプ"
72300 msgid "Method used to match target and driven properties"
72301 msgstr "ターゲットとドライバーが処理するプロパティをマッチするのに使用する方法"
72304 msgid "All from Target"
72305 msgstr "ターゲットのすべて"
72308 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
72309 msgstr "このプロパティの全成分を、取得したターゲットを使用して処理します"
72312 msgid "Single from Target"
72313 msgstr "ターゲット中の一つ"
72316 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
72317 msgstr "このプロパティのこの成分を、ターゲットを使用して処理します"
72320 msgid "Match Indices"
72321 msgstr "インデックスマッチ"
72324 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
72325 msgstr "適合する要素の各ペアにドライバーを作成します"
72328 msgid "Manually Create Later"
72329 msgstr "後で手動設定"
72332 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
72333 msgstr "ターゲットを割り当てずに全プロパティのドライバーを作成します"
72336 msgid "Manually Create Later (Single)"
72337 msgstr "後で手動設定(シングル)"
72340 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
72341 msgstr "このプロパティのみドライバーを作成し、ターゲットには何も設定しません"
72344 msgctxt "Operator"
72345 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
72346 msgstr "グリースペンシルスポイト"
72349 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
72350 msgstr "Blender ウィンドウから色を取得し、グリースペンシルマテリアルを作成します"
72353 msgctxt "Operator"
72354 msgid "Eyedropper Data-Block"
72355 msgstr "データブロックスポイト"
72358 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
72359 msgstr "3Dビューからデータブロックを拾い、プロパティに格納します"
72362 msgctxt "Operator"
72363 msgid "I18n Add-on Export"
72364 msgstr "I18nアドオンエクスポート"
72367 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
72368 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルとしてエクスポートします"
72371 msgid "Add-on to process"
72372 msgstr "処理するアドオン"
72375 msgid "Export POT"
72376 msgstr "POTをエクスポート"
72379 msgid "Export (generate) a POT file too"
72380 msgstr "POTファイルもエクスポート(生成)します"
72383 msgid "Update Existing"
72384 msgstr "現存を更新"
72387 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
72388 msgstr "可能なら現存のpoファイルを上書きではなく更新します"
72391 msgctxt "Operator"
72392 msgid "I18n Add-on Import"
72393 msgstr "I18nアドオンインポート"
72396 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
72397 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルからインポートします"
72400 msgctxt "Operator"
72401 msgid "Update I18n Add-on"
72402 msgstr "I18n アドオン更新"
72405 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
72406 msgstr "module_name を設定した後で与えられたオペレーターを実行するラッパーオペレーター"
72409 msgid "Operator Name"
72410 msgstr "オペレーター名"
72413 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
72414 msgstr "呼び出すオペレーター名(ID)"
72417 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
72418 msgstr "アドオンの(ソースコード内のタプルとしてある)翻訳データを更新します"
72421 msgctxt "Operator"
72422 msgid "Clean up I18n Branches"
72423 msgstr "i18n ブランチをクリーンアップ"
72426 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
72427 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)をクリーンアップします"
72430 msgctxt "Operator"
72431 msgid "Edit Translation Update Mo"
72432 msgstr "翻訳を更新したMOを編集"
72435 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
72436 msgstr "与えられたpoファイルを該当のblender.moファイルに「コンパイル」します"
72439 msgctxt "Operator"
72440 msgid "I18n Load Settings"
72441 msgstr "i18n 読込設定"
72444 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
72445 msgstr "翻訳文字列をPersistent JSONファイルから読み込みます"
72448 msgid "Path to the saved settings file"
72449 msgstr "保存済の設定ファイルへのパス"
72452 msgctxt "Operator"
72453 msgid "I18n Save Settings"
72454 msgstr "i18n 保存設定"
72457 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
72458 msgstr "翻訳設定をPersistent JSONファイルに保存します"
72461 msgctxt "Operator"
72462 msgid "Update I18n Branches"
72463 msgstr "i18n ブランチの更新"
72466 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
72467 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)を更新します"
72470 msgid "Skip POT"
72471 msgstr "POTのスキップ"
72474 msgid "Skip POT file generation"
72475 msgstr "POTファイルの生成をスキップします"
72478 msgctxt "Operator"
72479 msgid "Init I18n Update Settings"
72480 msgstr "i18n 更新設定の初期化"
72483 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
72484 msgstr "i18n svnの更新処理の設定を初期化します"
72487 msgctxt "Operator"
72488 msgid "Init I18n Update Select Languages"
72489 msgstr "i18n更新の言語選択の初期化"
72492 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
72493 msgstr "i18n SVN 更新処理用のすべての言語を選択(解除)または選択を反転します"
72496 msgid "Invert Selection"
72497 msgstr "選択を反転"
72500 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
72501 msgstr "選択を反転します(True時は「すべて選択」をオーバライド)"
72504 msgid "Select All"
72505 msgstr "すべて選択"
72508 msgid "Select all if True, else deselect all"
72509 msgstr "Trueなら全選択、違えばすべて選択解除します"
72512 msgctxt "Operator"
72513 msgid "Update I18n Statistics"
72514 msgstr "i18n の情報を更新"
72517 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
72518 msgstr "「i18n_info.txt」テキストデータブロックを作成または拡張します"
72521 msgid "Check Branches"
72522 msgstr "Branchをチェック"
72525 msgid "Check po files in branches"
72526 msgstr "branch内のpoファイルをチェックします"
72529 msgid "Check Trunk"
72530 msgstr "Trunkのチェック"
72533 msgid "Check po files in trunk"
72534 msgstr "trunk内のpoファイルをチェックします"
72537 msgctxt "Operator"
72538 msgid "Update I18n Trunk"
72539 msgstr "i18n trunk更新"
72542 msgctxt "Operator"
72543 msgid "Jump to Target"
72544 msgstr "ターゲットにジャンプ"
72547 msgid "Switch to the target object or bone"
72548 msgstr "ターゲットオブジェクトまたはボーンに切り替えます"
72551 msgctxt "Operator"
72552 msgid "List Filter"
72553 msgstr "リストフィルター"
72556 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
72557 msgstr "フォーカス中のリストのフィルターテキストの入力を開始します"
72560 msgctxt "Operator"
72561 msgid "Remove Override"
72562 msgstr "オーバーライドを削除"
72565 msgid "Remove an override operation"
72566 msgstr "上書き処理を削除します"
72569 msgid "Reset to default values all elements of the array"
72570 msgstr "配列のすべての要素をデフォルトの値にリセットします"
72573 msgctxt "Operator"
72574 msgid "Define Override Type"
72575 msgstr "オーバーライドタイプを設定"
72578 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
72579 msgstr "オーバーライド処理を作成、または現存の物のタイプを設定します"
72582 msgid "Type of override operation"
72583 msgstr "オーバーライド処理のタイプ"
72586 msgid "NoOp"
72587 msgstr "無処理"
72590 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
72591 msgstr "「処理なし」。そのプロパティへのそれまでの影響に自動的にオーバーライドするのを防ぐための場所取り"
72594 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
72595 msgstr "リンク中のデータの値をローカルの物で完全に置き換えます"
72598 msgid "Store difference to linked data value"
72599 msgstr "リンク中のデータの値との違いを格納します"
72602 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
72603 msgstr "リンク中のデータの値への係数を格納します(スケールなどで便利です)"
72606 msgctxt "Operator"
72607 msgid "Reload Translation"
72608 msgstr "翻訳のリロード"
72611 msgid "Force a full reload of UI translation"
72612 msgstr "強制的にUI翻訳をすべてリロードします"
72615 msgctxt "Operator"
72616 msgid "Reset to Default Value"
72617 msgstr "デフォルトに戻す"
72620 msgid "Reset this property's value to its default value"
72621 msgstr "このプロパティを初期値にリセットします"
72624 msgctxt "Operator"
72625 msgid "Tree View drop"
72626 msgstr "ツリービュードロップ"
72629 msgid "Drag and drop items onto a tree item"
72630 msgstr "ツリーアイテム上にアイテムをドラッグアンドドロップします"
72633 msgctxt "Operator"
72634 msgid "Rename Tree-View Item"
72635 msgstr "ツリービューアイテムをリネーム"
72638 msgid "Rename the active item in the tree"
72639 msgstr "ツリー内のアクティブアイテムの名前を変更します"
72642 msgctxt "Operator"
72643 msgid "Unset Property"
72644 msgstr "プロパティを未設定に"
72647 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
72648 msgstr "プロパティをクリアし、デフォルト値またはオペレーターが生成した値を使用します"
72651 msgctxt "Operator"
72652 msgid "Align"
72653 msgstr "整列"
72656 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
72657 msgstr "選択中のUV頂点を軸で揃えます"
72660 msgid "Axis to align UV locations on"
72661 msgstr "UVの位置を揃える軸"
72664 msgid "Straighten"
72665 msgstr "直線で整列"
72668 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
72669 msgstr "両端を結ぶ直線に沿ってUVを揃えます"
72672 msgid "Straighten X"
72673 msgstr "X軸で整列"
72676 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
72677 msgstr "X軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
72680 msgid "Straighten Y"
72681 msgstr "Y軸で整列"
72684 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
72685 msgstr "Y軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
72688 msgid "Align Auto"
72689 msgstr "自動整列"
72692 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
72693 msgstr "すでに一番整列している軸を自動的に選択します"
72696 msgid "Align UVs on X axis"
72697 msgstr "X軸でUVを揃えます"
72700 msgid "Align UVs on Y axis"
72701 msgstr "Y軸でUVを揃えます"
72704 msgctxt "Operator"
72705 msgid "Average Islands Scale"
72706 msgstr "アイランドの大きさを平均化"
72709 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
72710 msgstr "各々のUVアイランドのサイズを3D空間での面積を元に平均化します"
72713 msgctxt "Operator"
72714 msgid "Cube Projection"
72715 msgstr "キューブ投影"
72718 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
72719 msgstr "メッシュのUV頂点を立方体の6つの面に展開"
72722 msgid "Clip to Bounds"
72723 msgstr "境界でクリッピング"
72726 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
72727 msgstr "展開後にUV座標を矩形に切り抜きます"
72730 msgid "Correct Aspect"
72731 msgstr "アスペクト比の補正"
72734 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
72735 msgstr "UV展開に画像のアスペクト比を考慮します"
72738 msgid "Cube Size"
72739 msgstr "立方体サイズ"
72742 msgid "Size of the cube to project on"
72743 msgstr "投影する立方体の大きさ"
72746 msgid "Scale to Bounds"
72747 msgstr "境界に拡大縮小"
72750 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
72751 msgstr "展開後にUV座標を矩形に拡縮します"
72754 msgctxt "Operator"
72755 msgid "Cylinder Projection"
72756 msgstr "円筒状投影"
72759 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
72760 msgstr "メッシュのUV頂点を円柱状に投影します"
72763 msgid "How to determine rotation around the pole"
72764 msgstr "極を中心に回転する方法を決定します"
72767 msgid "Polar ZX"
72768 msgstr "極のZX"
72771 msgid "Polar 0 is X"
72772 msgstr "極がX軸"
72775 msgid "Polar ZY"
72776 msgstr "極のZY"
72779 msgid "Polar 0 is Y"
72780 msgstr "極がY軸"
72783 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
72784 msgstr "球または円筒の方向"
72787 msgid "View on Equator"
72788 msgstr "ビューを赤道に"
72791 msgid "3D view is on the equator"
72792 msgstr "3Dビューを赤道とします"
72795 msgid "View on Poles"
72796 msgstr "ビューを極に"
72799 msgid "3D view is on the poles"
72800 msgstr "3Dビューを極とします"
72803 msgid "Align to Object"
72804 msgstr "オブジェクトで揃える"
72807 msgid "Align according to object transform"
72808 msgstr "オブジェクトトランスフォームに従い揃えます"
72811 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
72812 msgstr "球または円筒の半径"
72815 msgctxt "Operator"
72816 msgid "Export UV Layout"
72817 msgstr "UV配置をエクスポート"
72820 msgid "Export UV layout to file"
72821 msgstr "UV配置をファイルにエクスポートします"
72824 msgid "All UVs"
72825 msgstr "すべてのUV"
72828 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
72829 msgstr "(可視のものだけでなく)このメッシュの全てのUVをエクスポートします"
72832 msgid "File format to export the UV layout to"
72833 msgstr "UVレイアウトをエクスポートするファイルフォーマット"
72836 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
72837 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
72840 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
72841 msgstr "UVレイアウトをベクターSVGファイルにエクスポート"
72844 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
72845 msgstr "Encapsulate PostScript (.eps)"
72848 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
72849 msgstr "UVレイアウトをベクターEPSファイルにエクスポート"
72852 msgid "PNG Image (.png)"
72853 msgstr "PNG画像 (.png)"
72856 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
72857 msgstr "UV配置をビットマップ画像にエクスポートします"
72860 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
72861 msgstr "変形されたメッシュからUVを出力"
72864 msgid "Fill Opacity"
72865 msgstr "フィルの不透明度"
72868 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
72869 msgstr "エクスポートする UV レイアウトの透過度"
72872 msgid "Dimensions of the exported file"
72873 msgstr "エクスポートしたファイルの寸法"
72876 msgctxt "Operator"
72877 msgid "Follow Active Quads"
72878 msgstr "アクティブ四角形面に追従"
72881 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
72882 msgstr "アクティブな四角形面から続く面のループに沿ってUVを作成"
72885 msgid "Edge Length Mode"
72886 msgstr "辺の長さモード"
72889 msgid "Method to space UV edge loops"
72890 msgstr "UVエッジループの間隔をあける方法"
72893 msgid "Space all UVs evenly"
72894 msgstr "全てのUVを均等に空けます"
72897 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
72898 msgstr "各ループのUV辺の長さの平均スペース"
72901 msgid "Length Average"
72902 msgstr "長さの平均"
72905 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
72906 msgstr "(非)選択のUV頂点を隠します"
72909 msgctxt "Operator"
72910 msgid "Lightmap Pack"
72911 msgstr "ライトマップパック"
72914 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
72915 msgstr "UV 境界内に各面の UV を詰め込みます"
72918 msgid "New Image"
72919 msgstr "新規画像"
72922 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
72923 msgstr "各メッシュに新規画像を割り当てます(「テクスチャ空間を共有」有効時は一つのみ)"
72926 msgid "Pack Quality"
72927 msgstr "梱包の品質"
72930 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
72931 msgstr "複雑な箱詰めを行う前に準備を行います"
72934 msgid "Selected Faces"
72935 msgstr "選択した面"
72938 msgid "All Faces"
72939 msgstr "全ての面"
72942 msgid "Width and height for the new image"
72943 msgstr "新しい画像の幅と高さ"
72946 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
72947 msgstr "UVを分割する余白サイズ"
72950 msgid "New UV Map"
72951 msgstr "新規UVマップ"
72954 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
72955 msgstr "詰め込んだ各メッシュに新規UVマップを作成します"
72958 msgid "Share Texture Space"
72959 msgstr "テクスチャ空間を共有"
72962 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
72963 msgstr "複数のオブジェクトでテクスチャ空間を共有し、全オブジェクトに1つの UV マップを割り当てます"
72966 msgid "Mark selected UV edges as seams"
72967 msgstr "選択した UV エッジをシームとしてマークします"
72970 msgid "Clear Seams"
72971 msgstr "シームをクリア"
72974 msgid "Clear instead of marking seams"
72975 msgstr "シームをマークせずクリアします"
72978 msgctxt "Operator"
72979 msgid "Minimize Stretch"
72980 msgstr "最小ストレッチ"
72983 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
72984 msgstr "角度のリラックスによりUVが伸びるのを軽減します"
72987 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
72988 msgstr "オリジナルと最小ストレッチ間をブレンドする要素"
72991 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
72992 msgstr "展開前に仮想的に穴をふさぎ、重複の回避と対称性の維持を向上します"
72995 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
72996 msgstr "繰り返す回数、0で無限に繰り返します"
72999 msgctxt "Operator"
73000 msgid "Pack Islands"
73001 msgstr "アイランドを梱包"
73004 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
73005 msgstr "できるだけ UV/UDIM 空間を埋められるよう、すべてのアイランドを変形します"
73008 msgid "Space between islands"
73009 msgstr "アイランドの間の空間"
73012 msgid "Rotate islands for best fit"
73013 msgstr "ベストフィットさせるためアイランドを回転します"
73016 msgid "Pack to"
73017 msgstr "梱包の対象"
73020 msgid "Closest UDIM"
73021 msgstr "一番近いUDIM"
73024 msgid "Pack islands to closest UDIM"
73025 msgstr "一番近い UDIM にアイランドを梱包します"
73028 msgid "Active UDIM"
73029 msgstr "アクティブUDIM"
73032 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
73033 msgstr "アクティブ UDIM 画像タイルまたは2Dカーソルの下の UDIM グリッドタイルにアイランドを梱包します"
73036 msgctxt "Operator"
73037 msgid "Pin"
73038 msgstr "ピン止め"
73041 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
73042 msgstr "選択中のUV頂点の、展開操作中での固定を設定/クリアします"
73045 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
73046 msgstr "選択中の頂点のピン止めをクリアします"
73049 msgctxt "Operator"
73050 msgid "Project from View"
73051 msgstr "ビューから投影"
73054 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
73055 msgstr "現在の3Dビューの表示と同じようにメッシュ頂点をUV展開します"
73058 msgid "Camera Bounds"
73059 msgstr "カメラ境界"
73062 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
73063 msgstr "カメラ領域にUVを解像度とアスペクト比を考慮して展開します"
73066 msgid "Use orthographic projection"
73067 msgstr "平行投影を使用"
73070 msgctxt "Operator"
73071 msgid "Merge UVs by Distance"
73072 msgstr "UVを距離でマージ"
73075 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
73076 msgstr "それぞれの範囲内にある選択中のUV頂点を、お互い一緒に統合します"
73079 msgid "Maximum distance between welded vertices"
73080 msgstr "統合する頂点間の最大距離"
73083 msgctxt "Operator"
73084 msgid "Reset"
73085 msgstr "リセット"
73088 msgid "Reset UV projection"
73089 msgstr "UV投影をリセット"
73092 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
73093 msgstr "非表示UV頂点をすべて再表示します"
73096 msgctxt "Operator"
73097 msgid "UV Rip"
73098 msgstr "UVリップ"
73101 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
73102 msgstr "選択中の頂点や領域を引き裂きます"
73105 msgctxt "Operator"
73106 msgid "UV Rip Move"
73107 msgstr "UVリップ移動"
73110 msgid "Unstitch UV's and move the result"
73111 msgstr "UVのスティッチを解除して移動します"
73114 msgid "UV Rip"
73115 msgstr "UVリップ"
73118 msgctxt "Operator"
73119 msgid "Seams from Islands"
73120 msgstr "アイランドによるシーム"
73123 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
73124 msgstr "メッシュのシームをUV/画像エディターのアイランドの状態に従い設定します"
73127 msgid "Mark boundary edges as seams"
73128 msgstr "境界辺をシームとしてマーク"
73131 msgid "Mark boundary edges as sharp"
73132 msgstr "境界辺をシャープとしてマーク"
73135 msgid "Select UV vertices"
73136 msgstr "UV頂点を選択"
73139 msgid "Change selection of all UV vertices"
73140 msgstr "すべての UV 頂点を選択状態を変更します"
73143 msgid "Select UV vertices using box selection"
73144 msgstr "ボックス選択を使用して UV 頂点を選択します"
73147 msgid "Pinned"
73148 msgstr "ピン止め"
73151 msgid "Border select pinned UVs only"
73152 msgstr "ピン止めされた UV のみをボーダー選択します"
73155 msgid "Select UV vertices using circle selection"
73156 msgstr "円形選択でUV頂点を選択"
73159 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
73160 msgstr "つながった UV 頂点の辺リングを選択します"
73163 msgctxt "Operator"
73164 msgid "Lasso Select UV"
73165 msgstr "投げ縄UV選択"
73168 msgid "Select UVs using lasso selection"
73169 msgstr "投げ縄選択を使用してUVを選択します"
73172 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
73173 msgstr "各選択領域の境界にあるUV頂点を選択解除します"
73176 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
73177 msgstr "アクティブな UV マップにつながる UV 頂点をすべて選択します"
73180 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
73181 msgstr "マウスの下のつながった UV 頂点をすべて選択します"
73184 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
73185 msgstr "リンクした UV 頂点を選択せずに非選択にします"
73188 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
73189 msgstr "つながった UV 頂点のループを選択します"
73192 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
73193 msgstr "最初の選択部分に繋がるUV頂点を追加で選択します"
73196 msgctxt "Operator"
73197 msgid "Select Overlap"
73198 msgstr "重複部分を選択"
73201 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
73202 msgstr "重なっている UV 面をすべて選択します"
73205 msgctxt "Operator"
73206 msgid "Selected Pinned"
73207 msgstr "ピン止め頂点を選択"
73210 msgid "Select all pinned UV vertices"
73211 msgstr "ピン止めされた UV 頂点をすべて選択します"
73214 msgctxt "Operator"
73215 msgid "Select Split"
73216 msgstr "分離部分を選択"
73219 msgid "Select only entirely selected faces"
73220 msgstr "選択中の面の全体のみを選択します"
73223 msgctxt "Operator"
73224 msgid "Smart UV Project"
73225 msgstr "スマートUV投影"
73228 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
73229 msgstr "メッシュオブジェクトの選択中の面を投影して展開します"
73232 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
73233 msgstr "低いと投影群が増え、高いと歪みが減ります"
73236 msgid "Area Weight"
73237 msgstr "面積ウェイト"
73240 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
73241 msgstr "面積で投影のベクトルに重み付けします"
73244 msgid "Island Margin"
73245 msgstr "アイランドの余白"
73248 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
73249 msgstr "隣接したアイランドからのにじみを小さくするための余白"
73252 msgctxt "Operator"
73253 msgid "Snap Cursor"
73254 msgstr "カーソルにスナップ"
73257 msgid "Snap cursor to target type"
73258 msgstr "カーソルをターゲットのタイプでスナップします"
73261 msgid "Target to snap the selected UVs to"
73262 msgstr "選択したUVをスナップさせる対象"
73265 msgctxt "Operator"
73266 msgid "Snap Selection"
73267 msgstr "選択にスナップ"
73270 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
73271 msgstr "選択中のUV頂点を目標の種類にスナップします"
73274 msgid "Cursor (Offset)"
73275 msgstr "カーソル(オフセット)"
73278 msgid "Adjacent Unselected"
73279 msgstr "付近の非選択"
73282 msgctxt "Operator"
73283 msgid "Sphere Projection"
73284 msgstr "球状投影"
73287 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
73288 msgstr "メッシュのUV頂点を球上の曲面に投影します"
73291 msgctxt "Operator"
73292 msgid "Stitch"
73293 msgstr "スティッチ"
73296 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
73297 msgstr "選択したUV頂点を近接によりスティッチします"
73300 msgid "Index of the active object"
73301 msgstr "アクティブオブジェクトのインデックス"
73304 msgid "Clear seams of stitched edges"
73305 msgstr "スティッチした辺のシームをクリア"
73308 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
73309 msgstr "正規化座標での距離を制限します"
73312 msgid "Snap at Midpoint"
73313 msgstr "中点にスナップ"
73316 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
73317 msgstr "固定のアイランドの代わりに中間点でUVをスティッチ"
73320 msgid "Operation Mode"
73321 msgstr "操作モード"
73324 msgid "Use vertex or edge stitching"
73325 msgstr "頂点または辺のスティッチを使用します"
73328 msgid "Objects Selection Count"
73329 msgstr "オブジェクトの選択数"
73332 msgid "Snap Islands"
73333 msgstr "アイランドにスナップ"
73336 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
73337 msgstr ""
73338 "アイランドも一緒にスナップします\n"
73339 "(辺のスティッチモードではアイランドの回転も)"
73342 msgid "Static Island"
73343 msgstr "固定のアイランド"
73346 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
73347 msgstr "スティッチ時に位置を固定しておくアイランド"
73350 msgid "Stored Operation Mode"
73351 msgstr "格納済操作モード"
73354 msgid "Use Limit"
73355 msgstr "範囲を制限"
73358 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
73359 msgstr "指定距離内のUVのみスティッチします"
73362 msgctxt "Operator"
73363 msgid "Unwrap"
73364 msgstr "展開"
73367 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
73368 msgstr "編集中のオブジェクトのメッシュを展開します"
73371 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
73372 msgstr "展開方法(通常アングルベースの方が等角よりもいい結果になりますが、若干遅くなります)"
73375 msgid "Angle Based"
73376 msgstr "アングルベース"
73379 msgid "Conformal"
73380 msgstr "等角"
73383 msgid "Use Subdivision Surface"
73384 msgstr "サブディビジョンサーフェスを使用"
73387 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
73388 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用後の頂点位置に UV をマップします"
73391 msgctxt "Operator"
73392 msgid "Weld"
73393 msgstr "溶接"
73396 msgid "Weld selected UV vertices together"
73397 msgstr "選択中の UV 頂点を統合します"
73400 msgctxt "Operator"
73401 msgid "View Edge Pan"
73402 msgstr "ビューエッジパン"
73405 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
73406 msgstr "マウスを端でドラッグ中、ビューを平行移動します"
73409 msgid "Delta X"
73410 msgstr "デルタX"
73413 msgid "Delta Y"
73414 msgstr "デルタY"
73417 msgctxt "Operator"
73418 msgid "Reset View"
73419 msgstr "表示リセット"
73422 msgid "Reset the view"
73423 msgstr "ビューをリセット"
73426 msgctxt "Operator"
73427 msgid "Scroll Down"
73428 msgstr "スクロールダウン"
73431 msgid "Scroll the view down"
73432 msgstr "ビューを下にスクロール"
73435 msgid "Page"
73436 msgstr "ページ"
73439 msgid "Scroll down one page"
73440 msgstr "1ページ下にスクロールします"
73443 msgctxt "Operator"
73444 msgid "Scroll Left"
73445 msgstr "左にスクロール"
73448 msgid "Scroll the view left"
73449 msgstr "ビューを左にスクロール"
73452 msgctxt "Operator"
73453 msgid "Scroll Right"
73454 msgstr "右にスクロール"
73457 msgid "Scroll the view right"
73458 msgstr "ビューを右にスクロール"
73461 msgctxt "Operator"
73462 msgid "Scroll Up"
73463 msgstr "スクロールアップ"
73466 msgid "Scroll the view up"
73467 msgstr "ビューを上にスクロール"
73470 msgctxt "Operator"
73471 msgid "Scroller Activate"
73472 msgstr "スクロール有効化"
73475 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
73476 msgstr "マウスクリックとドラッグでビューをスクロールします"
73479 msgctxt "Operator"
73480 msgid "Smooth View 2D"
73481 msgstr "スムーズビュー2D"
73484 msgctxt "Operator"
73485 msgid "Zoom 2D View"
73486 msgstr "2Dビューズーム"
73489 msgid "Zoom Factor X"
73490 msgstr "X方向をズーム"
73493 msgid "Zoom Factor Y"
73494 msgstr "Y方向をズーム"
73497 msgctxt "Operator"
73498 msgid "New Camera from VR Landmark"
73499 msgstr "VRランドマークから新規カメラを作成"
73502 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
73503 msgstr "選択中のVRランドマークから、新規カメラを作成します"
73506 msgctxt "Operator"
73507 msgid "Add Background Image"
73508 msgstr "下絵を追加"
73511 msgid "Add a new background image"
73512 msgstr "新しい下絵を追加します"
73515 msgctxt "Operator"
73516 msgid "Remove Background Image"
73517 msgstr "下絵を削除"
73520 msgid "Remove a background image from the 3D view"
73521 msgstr "3Dビューポートから下絵を削除します"
73524 msgid "Background image index to remove"
73525 msgstr "削除する下絵のインデックス"
73528 msgctxt "Operator"
73529 msgid "Select Menu"
73530 msgstr "選択メニュー"
73533 msgid "Menu bone selection"
73534 msgstr "ボーン選択メニュー"
73537 msgctxt "Operator"
73538 msgid "Align Camera to View"
73539 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
73542 msgid "Set camera view to active view"
73543 msgstr "現在の視点でカメラ視点を設定します"
73546 msgctxt "Operator"
73547 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
73548 msgstr "選択をカメラにフレームイン"
73551 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
73552 msgstr "選択したオブジェクトがフレームに収まるようにカメラを移動します"
73555 msgctxt "Operator"
73556 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
73557 msgstr "シーンカメラ → VRランドマーク"
73560 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
73561 msgstr "シーンカメラの位置を選択中のランドマークに置きます"
73564 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
73565 msgstr "レンダー領域をクリアし、無効にします"
73568 msgctxt "Operator"
73569 msgid "Clipping Region"
73570 msgstr "クリッピング領域"
73573 msgid "Set the view clipping region"
73574 msgstr "ビューのクリッピング領域を設定します"
73577 msgctxt "Operator"
73578 msgid "Copy Objects"
73579 msgstr "オブジェクトをコピー"
73582 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
73583 msgstr "選択中のオブジェクトがクリップボードにコピーされます"
73586 msgctxt "Operator"
73587 msgid "Set 3D Cursor"
73588 msgstr "3Dカーソルを設定"
73591 msgid "Set the location of the 3D cursor"
73592 msgstr "3Dカーソル位置の設定"
73595 msgid "Preset viewpoint to use"
73596 msgstr "使用するプリセットビュー"
73599 msgid "Leave orientation unchanged"
73600 msgstr "方向を変更しません"
73603 msgid "Orient to the viewport"
73604 msgstr "ビューポートに向けます"
73607 msgid "Orient to the current transform setting"
73608 msgstr "現在のトランスフォーム設定に適応させます"
73611 msgid "Match the surface normal"
73612 msgstr "サーフェスの法線に合わせます"
73615 msgid "Surface Project"
73616 msgstr "サーフェスに投影"
73619 msgid "Project onto the surface"
73620 msgstr "サーフェス上に投影します"
73623 msgctxt "Operator"
73624 msgid "Cursor to VR Landmark"
73625 msgstr "カーソル → VRランドマーク"
73628 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
73629 msgstr "3Dカーソルを選択中の VR ランドマークに移動します"
73632 msgctxt "Operator"
73633 msgid "Dolly View"
73634 msgstr "ドリービュー"
73637 msgid "Dolly in/out in the view"
73638 msgstr "ビューでドリーイン・アウト"
73641 msgid "Region Position X"
73642 msgstr "領域のX座標"
73645 msgid "Region Position Y"
73646 msgstr "領域のY座標"
73649 msgctxt "Operator"
73650 msgid "Drop World"
73651 msgstr "ワールドをドロップ"
73654 msgid "Drop a world into the scene"
73655 msgstr "シーンにワールドをドロップします"
73658 msgid "World to assign"
73659 msgstr "割り当てるワールド"
73662 msgctxt "Operator"
73663 msgid "Extrude Individual and Move"
73664 msgstr "個別に押し出し"
73667 msgctxt "Operator"
73668 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
73669 msgstr "多様体を押し出し(法線方向)"
73672 msgid "Extrude manifold region along normals"
73673 msgstr "多様体領域を法線方向に押し出します"
73676 msgctxt "Operator"
73677 msgid "Extrude and Move on Normals"
73678 msgstr "法線に沿って押し出し"
73681 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
73682 msgstr "隣接する面と新しい形状の交差部分を溶解します"
73685 msgctxt "Operator"
73686 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
73687 msgstr "個々の法線に沿って押し出し"
73690 msgctxt "Operator"
73691 msgid "Fly Navigation"
73692 msgstr "フライナビゲーション"
73695 msgid "Interactively fly around the scene"
73696 msgstr "インタラクティブにシーンを飛行します"
73699 msgctxt "Operator"
73700 msgid "Add Primitive Object"
73701 msgstr "プリミティブオブジェクトを追加"
73704 msgid "Interactively add an object"
73705 msgstr "インタラクティブにオブジェクトを追加します"
73708 msgid "The initial aspect setting"
73709 msgstr "初期アスペクト比設定"
73712 msgid "Use an unconstrained aspect"
73713 msgstr "フリーのアスペクト比を使用します"
73716 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
73717 msgstr "1:1の固定アスペクト比を使用します"
73720 msgid "Plane Axis"
73721 msgstr "平面の軸"
73724 msgid "The axis used for placing the base region"
73725 msgstr "ベース領域の配置に使用される軸"
73728 msgid "Auto Axis"
73729 msgstr "自動の軸"
73732 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
73733 msgstr ""
73734 "オブジェクト配置時に一番近い軸を選択します\n"
73735 "(サーフェスをオーバーライド)"
73738 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
73739 msgstr "カーソル配置時、最初の深度を使用します"
73742 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
73743 msgstr "まずサーフェスに配置し、無理なら3Dカーソル位置を使用します"
73746 msgid "Cursor Plane"
73747 msgstr "カーソル平面"
73750 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
73751 msgstr "3Dカーソル位置のトランスフォーム座標系に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
73754 msgid "Cursor View"
73755 msgstr "カーソルビュー"
73758 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
73759 msgstr "3Dカーソル位置のビュー平面に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
73762 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
73763 msgstr "面の法線を使用(無理な時はトランスフォーム座標系を使用)します"
73766 msgid "Use the current transform orientation"
73767 msgstr "現在のトランスフォーム座標系を使用します"
73770 msgid "The initial position for placement"
73771 msgstr "配置の初期位置"
73774 msgid "Start placing the edge position"
73775 msgstr "端から配置を開始します"
73778 msgid "Start placing the center position"
73779 msgstr "中心の位置から配置を開始します"
73782 msgid "ICO Sphere"
73783 msgstr "ICO球"
73786 msgid "Snap to"
73787 msgstr "スナップ先"
73790 msgid "The target to use while snapping"
73791 msgstr "スナップ中に使用する目標"
73794 msgid "Snap to all geometry"
73795 msgstr "全形状にスナップします"
73798 msgid "Use the current snap settings"
73799 msgstr "現在のスナップ設定を使用します"
73802 msgctxt "Operator"
73803 msgid "Local View"
73804 msgstr "ローカル表示"
73807 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
73808 msgstr "選択したオブジェクトのみを表示し、視点の中央に配置します"
73811 msgid "Frame Selected"
73812 msgstr "選択をフレームイン"
73815 msgid "Move the view to frame the selected objects"
73816 msgstr "選択中のオブジェクトに視点を移動します"
73819 msgctxt "Operator"
73820 msgid "Remove from Local View"
73821 msgstr "ローカルビュービューから除外"
73824 msgid "Move selected objects out of local view"
73825 msgstr "選択中のオブジェクトをローカルビューから出します"
73828 msgid "Move the view"
73829 msgstr "ビューを移動します"
73832 msgctxt "Operator"
73833 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
73834 msgstr "ビューナビゲーション(ウォーク/フライ)"
73837 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
73838 msgstr "シーン内をインタラクティブに移動します(ウォーク/フライ設定を使用)"
73841 msgctxt "Operator"
73842 msgid "NDOF Transform View"
73843 msgstr "NDOF ビューのパンと回転"
73846 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
73847 msgstr "3Dマウスによりビューのパンと回転を行います"
73850 msgctxt "Operator"
73851 msgid "NDOF Orbit View"
73852 msgstr "NDOF ビューを周回"
73855 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
73856 msgstr "3Dマウスを使用しビューを周回します"
73859 msgctxt "Operator"
73860 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
73861 msgstr "NDOF ビュー周回とズーム"
73864 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
73865 msgstr "3Dマウスを使用しビューの周回とズームを行います"
73868 msgctxt "Operator"
73869 msgid "NDOF Pan View"
73870 msgstr "NDOF ビューをパン"
73873 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
73874 msgstr "3Dマウスでビューを平行移動します"
73877 msgctxt "Operator"
73878 msgid "Set Active Object as Camera"
73879 msgstr "アクティブオブジェクトをカメラに設定"
73882 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
73883 msgstr "アクティブオブジェクトをこのシーン/ビューのアクティブカメラにします"
73886 msgctxt "Operator"
73887 msgid "Object Mode Menu"
73888 msgstr "オブジェクトモードメニュー"
73891 msgctxt "Operator"
73892 msgid "Paste Objects"
73893 msgstr "オブジェクトを貼付"
73896 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
73897 msgstr "クリップボードのオブジェクトが貼り付けされます"
73900 msgid "Put pasted objects in the active collection"
73901 msgstr "貼り付けられたオブジェクトをアクティブコレクションに置きます"
73904 msgid "Select pasted objects"
73905 msgstr "貼り付けられたオブジェクトを選択します"
73908 msgctxt "Operator"
73909 msgid "Set Render Region"
73910 msgstr "レンダー領域を設定"
73913 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
73914 msgstr "レンダリングする範囲を設定し、有効化します"
73917 msgctxt "Operator"
73918 msgid "Rotate View"
73919 msgstr "ビューを回転"
73922 msgid "Rotate the view"
73923 msgstr "ビューを回転します"
73926 msgctxt "Operator"
73927 msgid "Ruler Add"
73928 msgstr "ルーラーを追加"
73931 msgid "Add ruler"
73932 msgstr "ルーラーを追加します"
73935 msgctxt "Operator"
73936 msgid "Ruler Remove"
73937 msgstr "ルーラーを削除"
73940 msgid "Select and activate item(s)"
73941 msgstr "アイテムを選択・アクティブ化します"
73944 msgid "Enumerate"
73945 msgstr "列挙"
73948 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
73949 msgstr "マウス下のオブジェクト一覧(オブジェクトモードのみ)"
73952 msgid "Use object selection (edit mode only)"
73953 msgstr "オブジェクト選択を使用(編集モードのみ)"
73956 msgid "Select items using box selection"
73957 msgstr "ボックス選択を使用してアイテムを選択します"
73960 msgid "Select items using circle selection"
73961 msgstr "円形の選択ツールを使用してアイテムを選択します"
73964 msgid "Select items using lasso selection"
73965 msgstr "投げ縄選択を使用してアイテムを選択します"
73968 msgid "Menu object selection"
73969 msgstr "オブジェクト選択メニュー"
73972 msgid "Object Name"
73973 msgstr "オブジェクト名"
73976 msgctxt "Operator"
73977 msgid "Smooth View"
73978 msgstr "スムーズビュー"
73981 msgctxt "Operator"
73982 msgid "Snap Cursor to Active"
73983 msgstr "カーソルをアクティブなものにスナップ"
73986 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
73987 msgstr "3Dカーソルをアクティブアイテムに移動します"
73990 msgctxt "Operator"
73991 msgid "Snap Cursor to World Origin"
73992 msgstr "カーソルをワールド原点にスナップ"
73995 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
73996 msgstr "3Dカーソルをワールド原点に移動します"
73999 msgctxt "Operator"
74000 msgid "Snap Cursor to Grid"
74001 msgstr "カーソルをグリッドにスナップ"
74004 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
74005 msgstr "3Dカーソルを最寄りのグリッドに移動します"
74008 msgctxt "Operator"
74009 msgid "Snap Cursor to Selected"
74010 msgstr "カーソルを選択物にスナップ"
74013 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
74014 msgstr "3Dカーソルを選択した(複数の)アイテムの中心に移動します"
74017 msgctxt "Operator"
74018 msgid "Snap Selection to Active"
74019 msgstr "選択物 → アクティブ"
74022 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
74023 msgstr "選択したアイテムをアクティブアイテムに移動します"
74026 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
74027 msgstr "選択したアイテムを3Dカーソルに移動します"
74030 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
74031 msgstr "全体、または各オブジェクト原点で選択がスナップされるかどうか"
74034 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
74035 msgstr "選択したアイテムを最寄りのグリッドに移動します"
74038 msgctxt "Operator"
74039 msgid "Flip MatCap"
74040 msgstr "MatCapを反転"
74043 msgid "Flip MatCap"
74044 msgstr "MatCapを反転します"
74047 msgctxt "Operator"
74048 msgid "Toggle Shading Type"
74049 msgstr "シェーディングタイプを切替え"
74052 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
74053 msgstr "3Dビューポートのシェーディングタイプを切り替えます"
74056 msgid "Shading type to toggle"
74057 msgstr "シェーディングタイプ"
74060 msgid "Toggle wireframe shading"
74061 msgstr "ワイヤーフレームシェーディングに切り替えます"
74064 msgid "Toggle solid shading"
74065 msgstr "ソリッドシェーディングに切り替えます"
74068 msgid "Material Preview"
74069 msgstr "マテリアルプレビュー"
74072 msgid "Toggle material preview shading"
74073 msgstr "マテリアルプレビューシェーディングに切り替えます"
74076 msgid "Toggle rendered shading"
74077 msgstr "レンダーシェーディングに切り替えます"
74080 msgctxt "Operator"
74081 msgid "Toggle X-Ray"
74082 msgstr "透過表示を切替え"
74085 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
74086 msgstr "シーンの透過表示。アイテムを透過して選択できます"
74089 msgctxt "Operator"
74090 msgid "Transform Gizmo Set"
74091 msgstr "トランスフォームギズモを設定"
74094 msgid "Set the current transform gizmo"
74095 msgstr "現在のトランスフォームギズモを設定します"
74098 msgctxt "Operator"
74099 msgid "Update Custom VR Landmark"
74100 msgstr "カスタムVRランドマークを更新"
74103 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
74104 msgstr ""
74105 "VR セッション内の現在のビューアーポーズの\n"
74106 "選択中のランドマークを更新します"
74109 msgid "View all objects in scene"
74110 msgstr "シーン内のすべてのオブジェクトを表示します"
74113 msgid "All Regions"
74114 msgstr "全領域"
74117 msgid "View selected for all regions"
74118 msgstr "全領域で選択物を表示します"
74121 msgctxt "Operator"
74122 msgid "View Axis"
74123 msgstr "ビュー軸"
74126 msgid "Use a preset viewpoint"
74127 msgstr "プリセットの視点を使用します"
74130 msgid "Align Active"
74131 msgstr "アクティブに揃える"
74134 msgid "Align to the active object's axis"
74135 msgstr "アクティブオブジェクトの軸に揃えます"
74138 msgid "Rotate relative to the current orientation"
74139 msgstr "現在の方向に対し相対的に回転します"
74142 msgid "View from the left"
74143 msgstr "左からのビュー"
74146 msgid "View from the right"
74147 msgstr "右からのビュー"
74150 msgid "View from the bottom"
74151 msgstr "下からのビュー"
74154 msgid "View from the top"
74155 msgstr "上からのビュー"
74158 msgid "View from the front"
74159 msgstr "前からのビュー"
74162 msgid "View from the back"
74163 msgstr "後ろからのビュー"
74166 msgctxt "Operator"
74167 msgid "View Camera"
74168 msgstr "カメラビュー"
74171 msgid "Toggle the camera view"
74172 msgstr "カメラビューを切り替えます"
74175 msgctxt "Operator"
74176 msgid "Frame Camera Bounds"
74177 msgstr "カメラの境界に収める"
74180 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
74181 msgstr "カメラビューを中心に移動し、境界に合わせてリサイズします"
74184 msgctxt "Operator"
74185 msgid "View Lock Center"
74186 msgstr "ビュー注視の中心"
74189 msgid "Center the view lock offset"
74190 msgstr "ビュー注視の中心のオフセット"
74193 msgctxt "Operator"
74194 msgid "Center View to Mouse"
74195 msgstr "マウス位置を視点の中心に"
74198 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
74199 msgstr "マウスカーソル下のZ深度の位置をビューの中央にします"
74202 msgctxt "Operator"
74203 msgid "View Lock Clear"
74204 msgstr "ビューの注視のクリア"
74207 msgid "Clear all view locking"
74208 msgstr "すべてのビューの注視をクリア"
74211 msgctxt "Operator"
74212 msgid "View Lock to Active"
74213 msgstr "アクティブに注視"
74216 msgid "Lock the view to the active object/bone"
74217 msgstr "アクティブオブジェクト/ボーンにビューを注視します"
74220 msgctxt "Operator"
74221 msgid "View Orbit"
74222 msgstr "周回ビュー"
74225 msgid "Orbit the view"
74226 msgstr "ビューを周回します"
74229 msgid "Orbit"
74230 msgstr "周回"
74233 msgid "Direction of View Orbit"
74234 msgstr "ビュー周回方向"
74237 msgid "Orbit Left"
74238 msgstr "左に回転"
74241 msgid "Orbit the view around to the left"
74242 msgstr "ビューを左に周回します"
74245 msgid "Orbit Right"
74246 msgstr "右に回転"
74249 msgid "Orbit the view around to the right"
74250 msgstr "ビューを右に周回します"
74253 msgid "Orbit Up"
74254 msgstr "上に回転"
74257 msgid "Orbit the view up"
74258 msgstr "ビューを上に周回します"
74261 msgid "Orbit Down"
74262 msgstr "下に回転"
74265 msgid "Orbit the view down"
74266 msgstr "ビューを下に周回します"
74269 msgctxt "Operator"
74270 msgid "Pan View Direction"
74271 msgstr "ビューをパン"
74274 msgid "Pan the view in a given direction"
74275 msgstr "与えられた方向にビューを平行移動します"
74278 msgid "Pan"
74279 msgstr "パン"
74282 msgid "Direction of View Pan"
74283 msgstr "ビューが平行移動する方向"
74286 msgid "Pan Left"
74287 msgstr "左に移動"
74290 msgid "Pan the view to the left"
74291 msgstr "ビューを左に平行移動します"
74294 msgid "Pan Right"
74295 msgstr "右に移動"
74298 msgid "Pan the view to the right"
74299 msgstr "ビューを右に平行移動します"
74302 msgid "Pan Up"
74303 msgstr "上に移動"
74306 msgid "Pan the view up"
74307 msgstr "ビューを上に平行移動します"
74310 msgid "Pan Down"
74311 msgstr "下に移動"
74314 msgid "Pan the view down"
74315 msgstr "ビューを下に平行移動します"
74318 msgctxt "Operator"
74319 msgid "View Perspective/Orthographic"
74320 msgstr "ビューの透視投影/平行投影"
74323 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
74324 msgstr "現在のビューの透視/平行投影を切り替えます"
74327 msgctxt "Operator"
74328 msgid "View Roll"
74329 msgstr "ビューをロール"
74332 msgid "Roll the view"
74333 msgstr "ビューをロールします"
74336 msgid "Roll Angle Source"
74337 msgstr "ロール角度の計算方法"
74340 msgid "How roll angle is calculated"
74341 msgstr "ロール角度の計算方法"
74344 msgid "Roll Angle"
74345 msgstr "ロール角度"
74348 msgid "Roll the view using an angle value"
74349 msgstr "角度値を使用し、ビューをロールします"
74352 msgid "Roll Left"
74353 msgstr "左にロール"
74356 msgid "Roll the view around to the left"
74357 msgstr "ビューを左に周回します"
74360 msgid "Roll Right"
74361 msgstr "右にロール"
74364 msgid "Roll the view around to the right"
74365 msgstr "ビューを右に周回します"
74368 msgid "Move the view to the selection center"
74369 msgstr "選択の中心に視点を移動します"
74372 msgctxt "Operator"
74373 msgid "Activate VR Landmark"
74374 msgstr "アクティブVRランドマーク"
74377 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
74378 msgstr "リスト中の VR ランドマークを選択します"
74381 msgctxt "Operator"
74382 msgid "Add VR Landmark"
74383 msgstr "VRランドマークを追加"
74386 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
74387 msgstr "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
74390 msgctxt "Operator"
74391 msgid "Add VR Landmark from Camera"
74392 msgstr "VRランドマークを追加(カメラ使用)"
74395 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
74396 msgstr ""
74397 "アクティブなカメラオブジェクトから\n"
74398 "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
74401 msgctxt "Operator"
74402 msgid "Add VR Landmark from Session"
74403 msgstr "VRランドマークを追加(セッション使用)"
74406 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
74407 msgstr ""
74408 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
74409 "VR ランドマークをリストに追加・選択します"
74412 msgctxt "Operator"
74413 msgid "Remove VR Landmark"
74414 msgstr "VRランドマークを削除"
74417 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
74418 msgstr "選択中の VR ランドマークをリストから削除します"
74421 msgctxt "Operator"
74422 msgid "Walk Navigation"
74423 msgstr "ウォークナビゲーション"
74426 msgid "Interactively walk around the scene"
74427 msgstr "インタラクティブにシーンを歩行します"
74430 msgid "Zoom in/out in the view"
74431 msgstr "ビューのズームイン・アウト"
74434 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
74435 msgstr "境界内の一番近いオブジェクトにビューをズームインします"
74438 msgctxt "Operator"
74439 msgid "Zoom Camera 1:1"
74440 msgstr "カメラを等倍にズーム"
74443 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
74444 msgstr "レンダリング出力と1:1で対応するカメラ"
74447 msgctxt "Operator"
74448 msgid "Export Alembic"
74449 msgstr "Alembicをエクスポート"
74452 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
74453 msgstr "現在のシーンを Alembic アーカイブでエクスポートします"
74456 msgid "Apply Subdivision Surface"
74457 msgstr "サブディビジョンサーフェスを適用"
74460 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
74461 msgstr "サブディビジョンサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
74464 msgid "Run as Background Job"
74465 msgstr "バックグラウンドジョブとして実行"
74468 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
74469 msgstr ""
74470 "有効時はバックグラウンドでインポートを実行し、無効時はインポート中に Blender を止めます\n"
74471 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
74474 msgid "Curves as Mesh"
74475 msgstr "カーブをメッシュ化"
74478 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
74479 msgstr "カーブとNURBSサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
74482 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
74483 msgstr "エクスポートの最終フレーム。現在のシーンの最終フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
74486 msgid "Use Settings for"
74487 msgstr "使用する設定"
74490 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
74491 msgstr ""
74492 "オブジェクトの可視性やモディファイアー設定などの\n"
74493 "ビューポートとレンダリング用のどちらの設定を使用するか"
74496 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
74497 msgstr "レンダー用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
74500 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
74501 msgstr "ビューポート用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
74504 msgid "Export Custom Properties"
74505 msgstr "カスタムプロパティをエクスポート"
74508 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
74509 msgstr "カスタムプロパティを Alembic の .userProperties にエクスポートします"
74512 msgid "Export Hair"
74513 msgstr "ヘアーをエクスポート"
74516 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
74517 msgstr "ヘアーパーティクルシステムをアニメ付きカーブとしてエクスポートします"
74520 msgid "Export Particles"
74521 msgstr "パーティクルをエクスポート"
74524 msgid "Exports non-hair particle systems"
74525 msgstr "ヘアー以外のパーティクルシステムをエクスポートします"
74528 msgid "Export per face shading group assignments"
74529 msgstr "面毎のシェーディンググループ割り当てをエクスポートします"
74532 msgid "Flatten Hierarchy"
74533 msgstr "階層の平坦化"
74536 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
74537 msgstr "オブジェクトの親子関係を維持しません"
74540 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
74541 msgstr "ワールド原点に対しオブジェクトを拡大または縮小する値"
74544 msgid "Geometry Samples"
74545 msgstr "ジオメトリサンプル数"
74548 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
74549 msgstr "フレーム毎にオブジェクトデータをサンプリングする回数"
74552 msgid "Export normals"
74553 msgstr "法線をエクスポート"
74556 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
74557 msgstr "メッシュのデフォーム前の頂点座標をエクスポートします"
74560 msgid "Pack UV Islands"
74561 msgstr "UVアイランドを梱包"
74564 msgid "Export UVs with packed island"
74565 msgstr "アイランドを梱包してUVをエクスポートします"
74568 msgid "Selected Objects Only"
74569 msgstr "選択したオブジェクトのみ"
74572 msgid "Export only selected objects"
74573 msgstr "選択したオブジェクトだけをエクスポートします"
74576 msgid "Shutter Close"
74577 msgstr "シャッター閉鎖"
74580 msgid "Time at which the shutter is closed"
74581 msgstr "シャッターを閉じる時間"
74584 msgid "Shutter Open"
74585 msgstr "シャッター開放"
74588 msgid "Time at which the shutter is open"
74589 msgstr "シャッターを開く時間"
74592 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
74593 msgstr "エクスポートの開始フレーム。現在のシーンの開始フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
74596 msgid "Use Subdivision Schema"
74597 msgstr "サブディビジョンスキーマを使用"
74600 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
74601 msgstr "Alembic のサブディビジョンスキーマを使用してメッシュをエクスポートします"
74604 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
74605 msgstr "ポリゴン(四角面と N ゴン)を三角面にしてエクスポートします"
74608 msgid "Use Instancing"
74609 msgstr "インスタンスを使用"
74612 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
74613 msgstr ""
74614 "Alembic インスタンスとして複製オブジェクトのデータをエクスポートします\n"
74615 "速度が向上しますが、他のソフトウェアとの互換性がなくなる可能性があります"
74618 msgid "Export UVs"
74619 msgstr "UVをエクスポート"
74622 msgid "Export vertex colors"
74623 msgstr "頂点カラーをエクスポート"
74626 msgid "Visible Objects Only"
74627 msgstr "可視オブジェクトのみ"
74630 msgid "Export only objects that are visible"
74631 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
74634 msgid "Transform Samples"
74635 msgstr "トランスフォームサンプル数"
74638 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
74639 msgstr "フレーム毎にトランスフォームをサンプリングする回数"
74642 msgctxt "Operator"
74643 msgid "Import Alembic"
74644 msgstr "Alembicをインポート"
74647 msgid "Load an Alembic archive"
74648 msgstr "Alembic アーカイブを読み込みます"
74651 msgid "Always Add Cache Reader"
74652 msgstr "常にキャッシュリーダーを追加"
74655 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
74656 msgstr "インポートしたオブジェクトに、アニメーションしていなくてもキャッシュモディファイアーとコンストレイントを追加し、Alembic アーカイブのリロード時に更新できるようにします"
74659 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
74660 msgstr ""
74661 "有効時はバックグラウンドでエクスポートを実行し、無効時はエクスポート中に Blender を止めます\n"
74662 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
74665 msgid "Is Sequence"
74666 msgstr "分割ファイル"
74669 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
74670 msgstr "キャッシュが複数のファイルに分割されていれば True"
74673 msgid "Set Frame Range"
74674 msgstr "フレーム範囲を設定"
74677 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
74678 msgstr "チェック時、シーンの開始・終了フレームを Alembic アーカイブの物と一致するよう更新します"
74681 msgid "Validate Meshes"
74682 msgstr "メッシュを検証"
74685 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
74686 msgstr "インポートしたメッシュオブジェクトが適切なデータかチェックします(低速)"
74689 msgctxt "Operator"
74690 msgid "Append"
74691 msgstr "アペンド"
74694 msgid "Append from a Library .blend file"
74695 msgstr "ライブラリ.blendファイルからアペンド(コピー)します"
74698 msgid "Put new objects on the active collection"
74699 msgstr "新規オブジェクトをアクティブコレクションに入れます"
74702 msgid "Select new objects"
74703 msgstr "新規オブジェクトを選択します"
74706 msgid "Re-Use Local Data"
74707 msgstr "ローカルデータを再利用"
74710 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
74711 msgstr "新しいコピーをアペンドせず、以前マッチしたアペンド済みデータブロックの再利用を試みます"
74714 msgid "Instance Collections"
74715 msgstr "コレクションのインスタンス"
74718 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
74719 msgstr "コレクションを直接シーンに追加するのではなく、そのインスタンスを作成します"
74722 msgid "Instance Object Data"
74723 msgstr "オブジェクトデータのインスタンス"
74726 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
74727 msgstr "どのオブジェクトからも参照されないオブジェクトデータ用のインスタンスを作成します"
74730 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
74731 msgstr "オブジェクトやデータブロックをアペンドする代わりにリンクします"
74734 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
74735 msgstr ""
74736 "アペンドしたアイテムに「フェイクユーザー」を設定します\n"
74737 "(オブジェクトとコレクションは除く)"
74740 msgid "Localize All"
74741 msgstr "すべてローカル化"
74744 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
74745 msgstr ""
74746 "アペンドしたデータをすべてローカル化します\n"
74747 "(他のライブラリに間接的にリンクした物も含む)"
74750 msgctxt "Operator"
74751 msgid "Batch Rename"
74752 msgstr "名前を一括変更"
74755 msgid "Rename multiple items at once"
74756 msgstr "複数のアイテムを一度にリネームします"
74759 msgid "Type of data to rename"
74760 msgstr "リネームするデータの種類"
74763 msgid "Grease Pencils"
74764 msgstr "グリースペンシル"
74767 msgid "Sequence Strips"
74768 msgstr "シーケンスストリップ"
74771 msgctxt "Operator"
74772 msgid "Validate .blend strings"
74773 msgstr ".blendの文字列を検証"
74776 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
74777 msgstr "現在の. blend ファイルの全文字列が有効な UTF-8 Unicode であることをチェック・修正します(古い2.4x 時代のファイルで必要)"
74780 msgctxt "Operator"
74781 msgid "Call Menu"
74782 msgstr "メニュー呼び出し"
74785 msgid "Open a predefined menu"
74786 msgstr "定義済のメニューを呼び出(表示)します"
74789 msgid "Name of the menu"
74790 msgstr "メニュー名"
74793 msgctxt "Operator"
74794 msgid "Call Pie Menu"
74795 msgstr "パイメニュー呼び出し"
74798 msgid "Open a predefined pie menu"
74799 msgstr "定義済のパイメニューを呼び出(表示)します"
74802 msgid "Name of the pie menu"
74803 msgstr "パイメニュー名"
74806 msgctxt "Operator"
74807 msgid "Call Panel"
74808 msgstr "パネルを呼び出し"
74811 msgid "Open a predefined panel"
74812 msgstr "定義済のパネルを呼び出(表示)します"
74815 msgid "Keep Open"
74816 msgstr "表示を維持"
74819 msgctxt "Operator"
74820 msgid "Export COLLADA"
74821 msgstr "COLLADAのエクスポート"
74824 msgid "Save a Collada file"
74825 msgstr "Colladaファイルを保存します"
74828 msgid "Only Selected UV Map"
74829 msgstr "選択中のUVマップのみ"
74832 msgid "Export only the selected UV Map"
74833 msgstr "選択中のUVマップのみエクスポートします"
74836 msgid "Apply Global Orientation"
74837 msgstr "グローバル方向を適用"
74840 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
74841 msgstr ""
74842 "有効時:全ルートオブジェクトを回転し、グローバル方向設定に合わせます\n"
74843 "無効時:Collada アセット毎にグローバル方向を設定します"
74846 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
74847 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します(データ非破壊)"
74850 msgid "Deform Bones Only"
74851 msgstr "デフォームボーンのみ"
74854 msgid "Only export deforming bones with armatures"
74855 msgstr "アーマチュアと変形ボーンのみエクスポートします"
74858 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
74859 msgstr "移動、回転、拡大縮小のトランスフォームタイプ(注意:Anim(アニメ)タブのアニメーションのトランスフォームタイプは、常に Geom(形状)タブのオブジェクトトランスフォームと同じです)"
74862 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
74863 msgstr "<matrix>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
74866 msgid "Decomposed"
74867 msgstr "分解"
74870 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
74871 msgstr "<translate> <rotate> <scale>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
74874 msgid "Key Type"
74875 msgstr "キータイプ"
74878 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
74879 msgstr "エクスポートするアニメーションのタイプ(サンプルキーまたはカーブキーを使用します)"
74882 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
74883 msgstr "サンプリングレートによって導かれたサンプリングポイントをエクスポートします"
74886 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
74887 msgstr "(カーブのキーによって導かれた)カーブをエクスポートします"
74890 msgid "Global Forward Axis"
74891 msgstr "グローバルの前方の軸"
74894 msgid "Global Forward axis for export"
74895 msgstr "エクスポート用のグローバルの前方の軸"
74898 msgid "Global Forward is positive X Axis"
74899 msgstr "グローバルの前方が +X 軸になります"
74902 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
74903 msgstr "グローバルの前方が +Y 軸になります"
74906 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
74907 msgstr "グローバルの前方が +Z 軸になります"
74910 msgid "Global Forward is negative X Axis"
74911 msgstr "グローバルの前方が -X 軸になります"
74914 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
74915 msgstr "グローバルの前方が -Y 軸になります"
74918 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
74919 msgstr "グローバルの前方が -Z 軸になります"
74922 msgid "Global Up Axis"
74923 msgstr "グローバルの上の軸"
74926 msgid "Global Up axis for export"
74927 msgstr "エクスポート用のグローバルの上方向の軸"
74930 msgid "Global UP is positive X Axis"
74931 msgstr "グローバルの上が +X 軸になります"
74934 msgid "Global UP is positive Y Axis"
74935 msgstr "グローバルの上が +Y 軸になります"
74938 msgid "Global UP is positive Z Axis"
74939 msgstr "グローバルの上が +Z 軸になります"
74942 msgid "Global UP is negative X Axis"
74943 msgstr "グローバルの上が -X 軸になります"
74946 msgid "Global UP is negative Y Axis"
74947 msgstr "グローバルの上が -Y 軸になります"
74950 msgid "Global UP is negative Z Axis"
74951 msgstr "グローバルの上が -Z 軸になります"
74954 msgid "Modifier resolution for export"
74955 msgstr "エクスポートのモディファイアー解像度"
74958 msgid "Apply modifier's viewport settings"
74959 msgstr "モディファイアーのビューポート設定を適用します"
74962 msgid "Apply modifier's render settings"
74963 msgstr "モディファイアーのレンダリング設定を適用します"
74966 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
74967 msgstr "移動・拡大縮小・回転のオブジェクトトランスフォームタイプ"
74970 msgid "Include all Actions"
74971 msgstr "全アクションを含む"
74974 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
74975 msgstr "割り当てのないアクションもエクスポートします(これでキャラクターのアニメーションライブラリ全体をエクスポートできます)"
74978 msgid "Include Animations"
74979 msgstr "アニメーションを含む"
74982 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
74983 msgstr "可能ならアニメーションをエクスポートします(アニメーションのエクスポートは強制的に <translation> <rotation> <scale> 成分にノードトランスフォーム分解されます)"
74986 msgid "Include Armatures"
74987 msgstr "アーマチュアを含む"
74990 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
74991 msgstr "関連するアーマチュアを(選択されていなくても)エクスポートします"
74994 msgid "Include Children"
74995 msgstr "子を含む"
74998 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
74999 msgstr "選択中オブジェクトの子をすべて(選択されていなくても)エクスポートします"
75002 msgid "Include Shape Keys"
75003 msgstr "シェイプキーを含む"
75006 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
75007 msgstr "オブジェクトの全シェイプキーをエクスポートします"
75010 msgid "Keep Bind Info"
75011 msgstr "バインド情報を維持"
75014 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
75015 msgstr ""
75016 "バインドポーズ情報をボーンのカスタムプロパティ内に格納し、\n"
75017 "後で Collada エクスポート中に使用できるようにします"
75020 msgid "All Keyed Curves"
75021 msgstr "全キー付きカーブ"
75024 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
75025 msgstr "一つのキーのみ、または完全にフラットなカーブもエクスポートします"
75028 msgid "Keep Keyframes"
75029 msgstr "キーフレームを維持"
75032 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
75033 msgstr ""
75034 "現存のキーフレームを追加のサンプルポイントとして使用します\n"
75035 "(手動による調整を維持したい時に役立ちます)"
75038 msgid "Keep Smooth curves"
75039 msgstr "スムーズカーブを維持"
75042 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
75043 msgstr ""
75044 "カーブハンドルも(可能なら)エクスポートします\n"
75045 "(親の逆行列が単位行列の時のみ動作し、違うと結果がおかしくなります)"
75048 msgid "Limit Precision"
75049 msgstr "精度を制限"
75052 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
75053 msgstr "エクスポートするデータの精度を6桁に減らします"
75056 msgid "Export to SL/OpenSim"
75057 msgstr "SL/OpenSim用にエクスポート"
75060 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
75061 msgstr "SL、OpenSim、その他互換オンラインワールド用の互換モード"
75064 msgid "Export Section"
75065 msgstr "エクスポートセクション"
75068 msgid "Only for User Interface organization"
75069 msgstr "ユーザーインターフェイス構成のみ"
75072 msgid "Data export section"
75073 msgstr "データエクスポートセクション"
75076 msgid "Geom"
75077 msgstr "形状"
75080 msgid "Geometry export section"
75081 msgstr "形状エクスポートセクション"
75084 msgid "Arm"
75085 msgstr "アーマチュア"
75088 msgid "Armature export section"
75089 msgstr "アーマチュアエクスポートセクション"
75092 msgid "Anim"
75093 msgstr "アニメ"
75096 msgid "Animation export section"
75097 msgstr "アニメーションエクスポートセクション"
75100 msgid "Extra"
75101 msgstr "その他"
75104 msgid "Collada export section"
75105 msgstr "Collada エクスポートセクション"
75108 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
75109 msgstr "二つのキーフレーム間の距離(1で毎フレーム)"
75112 msgid "Export only selected elements"
75113 msgstr "選択した要素だけをエクスポートします"
75116 msgid "Sort by Object name"
75117 msgstr "オブジェクト名でソート"
75120 msgid "Sort exported data by Object name"
75121 msgstr "エクスポートデータをオブジェクト名でソートします"
75124 msgid "Use Blender Profile"
75125 msgstr "Blenderプロファイルを使用"
75128 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
75129 msgstr "Blender特有(マテリアル、シェーダー、ボーンなど)の情報もエクスポートします"
75132 msgid "Use Object Instances"
75133 msgstr "オブジェクトインスタンスを使用"
75136 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
75137 msgstr "同じデータのオブジェクトをインスタンス化"
75140 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
75141 msgstr ".daeファイルがエクスポートされたフォルダと同じ場所にテクスチャをコピーします"
75144 msgctxt "Operator"
75145 msgid "Import COLLADA"
75146 msgstr "COLLADAファイルのインポート"
75149 msgid "Load a Collada file"
75150 msgstr "Colladaファイルを読み込みます"
75153 msgid "Auto Connect"
75154 msgstr "自動で接続"
75157 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
75158 msgstr "厳密に一つの子を持つ親ボーンに use_connect を設定します"
75161 msgid "Find Bone Chains"
75162 msgstr "ボーンチェーンを検索"
75165 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
75166 msgstr "最も適したボーンチェーンを探し、チェーン内のボーンが確実に接続されるようにします"
75169 msgid "Fix Leaf Bones"
75170 msgstr "リーフボーンを修正"
75173 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
75174 msgstr "リーフボーンの方向を修正します(Collada は Joints のみ対応)"
75177 msgid "Import Units"
75178 msgstr "単位のインポート"
75181 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
75182 msgstr "OFFの場合はBlenderの現在の単位設定に対応させ、ONの場合はインポートされたシーンの設定を使用します"
75185 msgid "Minimum Chain Length"
75186 msgstr "最短のチェーンの長さ"
75189 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
75190 msgstr "ボーンチェーン検索時、この値未満の長さのチェーンを無視します"
75193 msgctxt "Operator"
75194 msgid "Context Collection Boolean Set"
75195 msgstr "ブーリアン群設定コンテクスト"
75198 msgid "Set boolean values for a collection of items"
75199 msgstr "アイテム群用のブーリアン値を設定します"
75202 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
75203 msgstr "各イテラブルから値へのデータパス(整数または Float)"
75206 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
75207 msgstr "コンテクストへの相対データパス。繰り返し可能な物を指す必要があります"
75210 msgctxt "Operator"
75211 msgid "Context Array Cycle"
75212 msgstr "配列ループコンテクスト"
75215 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
75216 msgstr "コンテクスト配列値を設定します(アクティブメッシュ編集モードの繰り返しに便利です)"
75219 msgid "Context Attributes"
75220 msgstr "アトリビュートコンテクスト"
75223 msgid "RNA context string"
75224 msgstr "RNAコンテクスト文字列"
75227 msgid "Cycle backwards"
75228 msgstr "後方に循環"
75231 msgctxt "Operator"
75232 msgid "Context Enum Cycle"
75233 msgstr "列挙ループコンテクスト"
75236 msgid "Toggle a context value"
75237 msgstr "コンテクスト値を切り替えます"
75240 msgid "Wrap back to the first/last values"
75241 msgstr "最初・最後の値でループします"
75244 msgctxt "Operator"
75245 msgid "Context Int Cycle"
75246 msgstr "Intループコンテクスト"
75249 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
75250 msgstr "コンテクスト値を設定します(アクティブマテリアルや頂点キー、グループなどをループするのに便利です)"
75253 msgctxt "Operator"
75254 msgid "Context Enum Menu"
75255 msgstr "列挙メニューコンテクスト"
75258 msgctxt "Operator"
75259 msgid "Context Modal Mouse"
75260 msgstr "モーダルマウスコンテクスト"
75263 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
75264 msgstr "マウス移動で値を調整します"
75267 msgid "Header Text"
75268 msgstr "ヘッダーテキスト"
75271 msgid "Text to display in header during scale"
75272 msgstr "拡大縮小中にヘッダーに表示する文字列"
75275 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
75276 msgstr "マウスの移動量を、その差を適用する前にこの値でスケーリングします"
75279 msgid "Invert the mouse input"
75280 msgstr "マウス入力を反転します"
75283 msgctxt "Operator"
75284 msgid "Context Enum Pie"
75285 msgstr "コンテクスト列挙パイ"
75288 msgctxt "Operator"
75289 msgid "Context Scale Float"
75290 msgstr "Floatスケールコンテクスト"
75293 msgid "Scale a float context value"
75294 msgstr "Floatコンテクスト値のスケール"
75297 msgid "Assign value"
75298 msgstr "値を割り当て"
75301 msgctxt "Operator"
75302 msgid "Context Scale Int"
75303 msgstr "Intスケールコンテクスト"
75306 msgid "Scale an int context value"
75307 msgstr "Intコンテクスト値のスケール"
75310 msgid "Always Step"
75311 msgstr "連続ステップ"
75314 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
75315 msgstr "「値」が1.0以外の時、常に1を最低とした値に調整します"
75318 msgctxt "Operator"
75319 msgid "Context Set Boolean"
75320 msgstr "ブーリアン設定コンテクスト"
75323 msgid "Set a context value"
75324 msgstr "コンテクストの値を設定します"
75327 msgid "Assignment value"
75328 msgstr "適用する値"
75331 msgctxt "Operator"
75332 msgid "Context Set Enum"
75333 msgstr "Enum設定コンテクスト"
75336 msgid "Assignment value (as a string)"
75337 msgstr "(文字列としての)割り当て値"
75340 msgctxt "Operator"
75341 msgid "Context Set Float"
75342 msgstr "Float設定コンテクスト"
75345 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
75346 msgstr "現在の値に対する相対量(デルタ)を適用します"
75349 msgctxt "Operator"
75350 msgid "Set Library ID"
75351 msgstr "ライブラリIDを設定"
75354 msgid "Set a context value to an ID data-block"
75355 msgstr "コンテクストの値を ID データブロックに設定します"
75358 msgctxt "Operator"
75359 msgid "Context Set"
75360 msgstr "設定コンテクスト"
75363 msgctxt "Operator"
75364 msgid "Context Set String"
75365 msgstr "文字列設定コンテクスト"
75368 msgctxt "Operator"
75369 msgid "Context Set Value"
75370 msgstr "値設定コンテクスト"
75373 msgctxt "Operator"
75374 msgid "Context Toggle"
75375 msgstr "切替えコンテクスト"
75378 msgid "Optionally override the context with a module"
75379 msgstr "状況に応じコンテクストをモジュールでオーバーライドします"
75382 msgctxt "Operator"
75383 msgid "Context Toggle Values"
75384 msgstr "値切替えコンテクスト"
75387 msgid "Toggle enum"
75388 msgstr "列挙切替え"
75391 msgctxt "Operator"
75392 msgid "Debug Menu"
75393 msgstr "デバッグメニュー"
75396 msgid "Open a popup to set the debug level"
75397 msgstr "デバッグレベルを設定するには、ポップアップを開きます"
75400 msgid "Debug Value"
75401 msgstr "デバッグ値"
75404 msgctxt "Operator"
75405 msgid "Demo"
75406 msgstr "デモ"
75409 msgctxt "Operator"
75410 msgid "Control"
75411 msgstr "管理"
75414 msgid "Prev"
75415 msgstr "前"
75418 msgid "Pause"
75419 msgstr "[Pause]"
75422 msgctxt "Operator"
75423 msgid "Demo Mode (Start)"
75424 msgstr "デモモード (開始)"
75427 msgctxt "Operator"
75428 msgid "Demo Mode (Setup)"
75429 msgstr "デモモード (セットアップ)"
75432 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
75433 msgstr "デモスクリプトの作成し、オプションで実行します"
75436 msgid "Number of times to play the animation"
75437 msgstr "アニメーションを再生する回数"
75440 msgid "Render Anim"
75441 msgstr "アニメレンダリング"
75444 msgid "Render entire animation (render mode only)"
75445 msgstr "アニメーション全体をレンダリングします(レンダーモードのみ)"
75448 msgid "Screen Switch"
75449 msgstr "画面の切替え"
75452 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
75453 msgstr "画面を切り替える間の時間(秒)、0で無効"
75456 msgid "Time Max"
75457 msgstr "最大時間"
75460 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
75461 msgstr "アニメーション表示の最大秒数(最終フレームが特に意味もなくとても大きい場合用)"
75464 msgid "Time Min"
75465 msgstr "最小時間"
75468 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
75469 msgstr "アニメーション表示の最小秒数(小さなループ用)"
75472 msgid "Search Path"
75473 msgstr "検索パス"
75476 msgid "Directory used for importing the file"
75477 msgstr "ファイルのインポートに使用するディレクトリ"
75480 msgid "Render Delay"
75481 msgstr "レンダーディレイ"
75484 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
75485 msgstr "移動前にレンダリング画像を表示する時間(秒)"
75488 msgid "Run once and exit"
75489 msgstr "一度実行してから終了します"
75492 msgid "Play"
75493 msgstr "再生"
75496 msgid "Random Order"
75497 msgstr "ランダム順"
75500 msgid "Select files randomly"
75501 msgstr "ファイルをランダムに選択します"
75504 msgid "Run Immediately!"
75505 msgstr "すぐ実行!"
75508 msgid "Run demo immediately"
75509 msgstr "デモをすぐさま実行します"
75512 msgctxt "Operator"
75513 msgid "View Documentation"
75514 msgstr "ドキュメントを表示"
75517 msgid "Open online reference docs in a web browser"
75518 msgstr "オンラインリファレンスを Web ブラウザで開きます"
75521 msgid "Doc ID"
75522 msgstr "ドキュメントID"
75525 msgctxt "Operator"
75526 msgid "View Manual"
75527 msgstr "マニュアルを見る"
75530 msgid "Load online manual"
75531 msgstr "オンラインマニュアル読み込み"
75534 msgctxt "Operator"
75535 msgid "View Online Manual"
75536 msgstr "オンラインマニュアル表示"
75539 msgid "View a context based online manual in a web browser"
75540 msgstr "コンテクストを元にしたオンラインマニュアルを Web ブラウザに表示します"
75543 msgctxt "Operator"
75544 msgid "Handle dropped .blend file"
75545 msgstr "ドロップした.blendファイルを処理します"
75548 msgctxt "Operator"
75549 msgid "Export to PDF"
75550 msgstr "PDFにエクスポート"
75553 msgid "Export grease pencil to PDF"
75554 msgstr "グリースペンシルを PDF にエクスポートします"
75557 msgid "Which frames to include in the export"
75558 msgstr "エクスポートするフレーム"
75561 msgid "Include only active frame"
75562 msgstr "アクティブフレームのみ"
75565 msgid "Include selected frames"
75566 msgstr "選択中のフレーム"
75569 msgid "Include all scene frames"
75570 msgstr "全シーンフレームを含む"
75573 msgid "Which objects to include in the export"
75574 msgstr "エクスポートするオブジェクト"
75577 msgid "Include only the active object"
75578 msgstr "アクティブオブジェクトのみ"
75581 msgid "Include selected objects"
75582 msgstr "選択中のオブジェクト"
75585 msgid "Include all visible objects"
75586 msgstr "全可視オブジェクト"
75589 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
75590 msgstr ""
75591 "ストロークサンプリングの精度\n"
75592 "小さい値で精度が上がり、0でサンプリングしません"
75595 msgid "Export strokes with fill enabled"
75596 msgstr "フィルを有効にしてストロークをエクスポートします"
75599 msgid "Export strokes with constant thickness"
75600 msgstr "幅を均一にしてストロークをエクスポートします"
75603 msgctxt "Operator"
75604 msgid "Export to SVG"
75605 msgstr "SVGにエクスポート"
75608 msgid "Export grease pencil to SVG"
75609 msgstr "グリースペンシルを SVG にエクスポートします"
75612 msgid "Clip Camera"
75613 msgstr "カメラでクリップ"
75616 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
75617 msgstr "カメラビューでのエクスポート時、ドローをカメラサイズでクリッピングします"
75620 msgid "Import SVG into grease pencil"
75621 msgstr "SVG をグリースペンシルにインポートします"
75624 msgid "Resolution of the generated strokes"
75625 msgstr "生成するストロークの解像度"
75628 msgid "Scale of the final strokes"
75629 msgstr "最終ストロークのスケール"
75632 msgctxt "Operator"
75633 msgid "Add Theme Preset"
75634 msgstr "テーマプリセットを追加"
75637 msgid "Add or remove a theme preset"
75638 msgstr "テーマプリセットを追加・削除します"
75641 msgctxt "Operator"
75642 msgid "Add Keyconfig Preset"
75643 msgstr "キーコンフィグのプリセット追加"
75646 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
75647 msgstr "キーコンフィグプリセットを追加・削除します"
75650 msgctxt "Operator"
75651 msgid "Reload Library"
75652 msgstr "ライブラリを再読込"
75655 msgid "Reload the given library"
75656 msgstr "指定のライブラリを再読み込みします"
75659 msgid "Library to reload"
75660 msgstr "再読込するライブラリ"
75663 msgid "Relocate the given library to one or several others"
75664 msgstr "指定のライブラリを他の場所(複数可)に移転します"
75667 msgid "Library to relocate"
75668 msgstr "リロケートするライブラリ"
75671 msgctxt "Operator"
75672 msgid "Link"
75673 msgstr "リンク"
75676 msgid "Link from a Library .blend file"
75677 msgstr "ライブラリ.blendファイルからリンクします"
75680 msgctxt "Operator"
75681 msgid "Memory Statistics"
75682 msgstr "メモリの統計"
75685 msgid "Print memory statistics to the console"
75686 msgstr "メモリの統計をコンソールに表示します"
75689 msgctxt "Operator"
75690 msgid "Export Wavefront OBJ"
75691 msgstr "Wavefront OBJ をエクスポート"
75694 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
75695 msgstr "Wavefront OBJ ファイルへシーンを保存します"
75698 msgid "The last frame to be exported"
75699 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
75702 msgid "Export Animation"
75703 msgstr "アニメをエクスポート"
75706 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
75707 msgstr "現在のフレームのみではなく、複数のフレームをエクスポートします"
75710 msgid "Export Curves as NURBS"
75711 msgstr "カーブを NURBS でエクスポート"
75714 msgid "Object Properties"
75715 msgstr "オブジェクトプロパティ"
75718 msgid "Export objects as they appear in render"
75719 msgstr "レンダーで処理されるオブジェクトとしてエクスポートします"
75722 msgid "Viewport (Default)"
75723 msgstr "ビューポート(デフォルト)"
75726 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
75727 msgstr "ビューポートに表示されるオブジェクトとしてエクスポートします"
75730 msgid "Export Material Groups"
75731 msgstr "マテリアルグループをエクスポート"
75734 msgid "Append mesh name and material name to object name, separated by a '_'"
75735 msgstr "メッシュ名とマテリアル名を「_」を入れてオブジェクト名に統合します"
75738 msgid "Export Materials"
75739 msgstr "マテリアルをエクスポート"
75742 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
75743 msgstr "MTL ライブラリをエクスポートします。MTL ファイルに画像テクスチャをエクスポートするには、プリンシプルBSDFノードが必要です。"
75746 msgid "Export Normals"
75747 msgstr "法線をエクスポート"
75750 msgid "Export Object Groups"
75751 msgstr "オブジェクトグループをエクスポート"
75754 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
75755 msgstr "メッシュ名を「_」で区切ってオブジェクト名に統合します"
75758 msgid "Export Selected Objects"
75759 msgstr "選択オブジェクトのみエクスポート"
75762 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
75763 msgstr "対応する全オブジェクトではなく、選択中のオブジェクトのみエクスポートします"
75766 msgid "Export Smooth Groups"
75767 msgstr "スムーズグループをエクスポート"
75770 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
75771 msgstr "全スムーズシェード面をグループ「1」に、全フラットシェード面を「off」に割り当てます"
75774 msgid "Export Triangulated Mesh"
75775 msgstr "メッシュを三角面化しエクスポート"
75778 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
75779 msgstr "4つ以上の頂点の全 N ゴンを三角面化します。シーン内のメッシュは影響を受けません。三角面化モディファイアーで N ゴンの分割方法を「高品質」、四角形を「最短の対角線」、最小頂点数を「4」にした時と同様の挙動をします"
75782 msgid "Export Vertex Groups"
75783 msgstr "頂点グループをエクスポート"
75786 msgid "Positive X axis"
75787 msgstr "正の X 軸"
75790 msgid "Positive Y axis"
75791 msgstr "正の Y 軸"
75794 msgid "Positive Z axis"
75795 msgstr "正の Z 軸"
75798 msgid "Negative X axis"
75799 msgstr "負の X 軸"
75802 msgid "Negative Y axis"
75803 msgstr "負の Y 軸"
75806 msgid "-Z (Default)"
75807 msgstr "-Z(デフォルト)"
75810 msgid "Negative Z axis"
75811 msgstr "負の Z 軸"
75814 msgid "Upscale the object by this factor"
75815 msgstr "この係数っでオブジェクトをアップスケールします"
75818 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
75819 msgstr "スムーズグループ用のビットフラグを生成"
75822 msgid "The first frame to be exported"
75823 msgstr "エクスポートする最初のフレーム"
75826 msgid "Y (Default)"
75827 msgstr "Y(デフォルト)"
75830 msgctxt "Operator"
75831 msgid "Open"
75832 msgstr "開く"
75835 msgid "Open a Blender file"
75836 msgstr "Blenderファイルを開く"
75839 msgid "Display File Selector"
75840 msgstr "ファイルセレクタを表示"
75843 msgid "Load UI"
75844 msgstr "UIをロード"
75847 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
75848 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込む"
75851 msgid "State"
75852 msgstr "状態"
75855 msgid "Trusted Source"
75856 msgstr "信頼できるソース"
75859 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
75860 msgstr ".blendファイル内のスクリプトが自動的に実行されるのを許可します、デフォルトはシステム環境設定で有効です"
75863 msgctxt "Operator"
75864 msgid "Operator Cheat Sheet"
75865 msgstr "操作チートシート"
75868 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
75869 msgstr ""
75870 "全オペレーターをテキストブロックにリスト化します\n"
75871 "スクリプト作成に便利です"
75874 msgctxt "Operator"
75875 msgid "Restore Operator Defaults"
75876 msgstr "オペレーターをデフォルトに復元"
75879 msgid "Set the active operator to its default values"
75880 msgstr "アクティブオペレーターをデフォルト値に設定します"
75883 msgctxt "Operator"
75884 msgid "Operator Enum Pie"
75885 msgstr "オペレーター列挙パイ"
75888 msgid "Operator"
75889 msgstr "オペレーター"
75892 msgid "Operator name (in python as string)"
75893 msgstr "オペレーター名(Pythonでの文字列)"
75896 msgid "Property name (as a string)"
75897 msgstr "プロパティ名(文字列)"
75900 msgctxt "Operator"
75901 msgid "Operator Preset"
75902 msgstr "オペレータープリセット"
75905 msgid "Add or remove an Operator Preset"
75906 msgstr "オペレータープリセットを追加・削除します"
75909 msgctxt "Operator"
75910 msgid "Disable UI Tag"
75911 msgstr "UIタグを無効化"
75914 msgid "Enable workspace owner ID"
75915 msgstr "ワークスペースオーナーIDを有効にします"
75918 msgid "UI Tag"
75919 msgstr "UIタグ"
75922 msgid "Open a path in a file browser"
75923 msgstr "ファイルブラウザーでパスを開きます"
75926 msgctxt "Operator"
75927 msgid "Batch-Clear Previews"
75928 msgstr "プレビューの一括削除"
75931 msgid "Clear selected .blend file's previews"
75932 msgstr "選択中の.blendファイルのプレビューを削除します"
75935 msgid "Save Backups"
75936 msgstr "バックアップを保存"
75939 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
75940 msgstr "プレビューをクリアして保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
75943 msgid "Clear collections' previews"
75944 msgstr "コレクションのプレビューをクリアします"
75947 msgid "Materials & Textures"
75948 msgstr "マテリアルとテクスチャ"
75951 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
75952 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を削除します"
75955 msgid "Clear objects' previews"
75956 msgstr "オブジェクトのプレビューを削除します"
75959 msgid "Clear scenes' previews"
75960 msgstr "シーンのプレビューを削除します"
75963 msgid "Trusted Blend Files"
75964 msgstr "信頼できるBlendファイル"
75967 msgid "Enable python evaluation for selected files"
75968 msgstr "選択中のファイルで Python の評価を有効にします"
75971 msgctxt "Operator"
75972 msgid "Batch-Generate Previews"
75973 msgstr "プレビューの一括生成"
75976 msgid "Generate selected .blend file's previews"
75977 msgstr "選択中の.blend ファイルのプレビューを生成します"
75980 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
75981 msgstr "「files」コレクションにリストアップされている全ファイルのルートパス"
75984 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
75985 msgstr "共通の「ディレクトリ」ルート付きファイルパスの集合"
75988 msgid "Show Blender files in the File Browser"
75989 msgstr "ファイルブラウザー内に Blender ファイルを表示します"
75992 msgid "Show folders in the File Browser"
75993 msgstr "ファイルブラウザー内にフォルダーを表示します"
75996 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
75997 msgstr "生成されたプレビューと一緒に保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
76000 msgid "Generate collections' previews"
76001 msgstr "コレクションのプレビューを生成します"
76004 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
76005 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を生成します"
76008 msgid "Generate objects' previews"
76009 msgstr "オブジェクトのプレビューを生成します"
76012 msgid "Generate scenes' previews"
76013 msgstr "シーンのプレビューを生成します"
76016 msgctxt "Operator"
76017 msgid "Clear Data-Block Previews"
76018 msgstr "データブロックプレビューを削除"
76021 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
76022 msgstr "データブロックのプレビューを削除します(オブジェクト、マテリアル、テクスチャなどの一部のタイプのみ)"
76025 msgid "Data-Block Type"
76026 msgstr "データブロックタイプ"
76029 msgid "Which data-block previews to clear"
76030 msgstr "どのデータブロックプレビューを削除するか"
76033 msgid "All Types"
76034 msgstr "全タイプ"
76037 msgid "All Geometry Types"
76038 msgstr "全形状タイプ"
76041 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
76042 msgstr "シーン、コレクション、オブジェクト用のプレビューをクリアします"
76045 msgid "All Shading Types"
76046 msgstr "全シェーディングタイプ"
76049 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
76050 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、テクスチャ、画像用のプレビューをクリアします"
76053 msgctxt "Operator"
76054 msgid "Refresh Data-Block Previews"
76055 msgstr "データブロックプレビューを更新"
76058 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
76059 msgstr "データブロックの最新のプレビューが表示されるようにします(.blend ファイル内に保存、マテリアル、テクスチャなどいくつかのタイプのみ)"
76062 msgctxt "Operator"
76063 msgid "Add Property"
76064 msgstr "プロパティの追加"
76067 msgid "Add your own property to the data-block"
76068 msgstr "データブロックに自分用のプロパティを追加します"
76071 msgid "Property Edit"
76072 msgstr "プロパティの編集"
76075 msgid "Property data_path edit"
76076 msgstr "プロパティデータパスの編集"
76079 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
76080 msgstr "プロパティエディター内の違うタブにジャンプします"
76083 msgid "Context"
76084 msgstr "コンテクスト"
76087 msgctxt "Operator"
76088 msgid "Edit Property"
76089 msgstr "プロパティの編集"
76092 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
76093 msgstr "カスタムプロパティのタイプ変更や、インターフェイス内での表示方法の調整などを行います"
76096 msgid "Array Length"
76097 msgstr "配列の長さ"
76100 msgid "Python value for unsupported custom property types"
76101 msgstr "未対応のカスタムプロパティタイプ用の Python 値"
76104 msgid "Is Library Overridable"
76105 msgstr "ライブラリオーバーライドを許可"
76108 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
76109 msgstr "データブロックのリンク時、プロパティのオーバーライドを許可します"
76112 msgid "Property Name"
76113 msgstr "プロパティ名"
76116 msgid "Property name edit"
76117 msgstr "プロパティ名の編集"
76120 msgid "A single floating-point value"
76121 msgstr "単一の浮動小数点数値"
76124 msgid "Float Array"
76125 msgstr "Float配列"
76128 msgid "An array of floating-point values"
76129 msgstr "浮動小数点数値の配列"
76132 msgid "A single integer"
76133 msgstr "単一の整数値"
76136 msgid "Integer Array"
76137 msgstr "整数配列"
76140 msgid "An array of integers"
76141 msgstr "整数値の配列"
76144 msgid "A string value"
76145 msgstr "単一の文字列値"
76148 msgid "Edit a python value directly, for unsupported property types"
76149 msgstr "Python 値を直接編集します(未対応のプロパティタイプ用)"
76152 msgid "Soft Max"
76153 msgstr "ソフト最大"
76156 msgid "Soft Min"
76157 msgstr "ソフト最小"
76160 msgid "Subtype"
76161 msgstr "サブタイプ"
76164 msgid "Use Soft Limits"
76165 msgstr "ソフトリミットを使用"
76168 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
76169 msgstr ""
76170 "プロパティ値のスライダーを範囲制限します\n"
76171 "範囲外の値は数値入力する必要があります"
76174 msgctxt "Operator"
76175 msgid "Edit Property Value"
76176 msgstr "プロパティ値を編集"
76179 msgid "Edit the value of a custom property"
76180 msgstr "カスタムプロパティの値を編集します"
76183 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
76184 msgstr "Python 式としてのみ編集可能なカスタムプロパティタイプの値"
76187 msgctxt "Operator"
76188 msgid "Remove Property"
76189 msgstr "プロパティを削除します"
76192 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
76193 msgstr "内部で使用します (プロパティのデータパスを編集)"
76196 msgctxt "Operator"
76197 msgid "Quit Blender"
76198 msgstr "Blenderを終了"
76201 msgid "Quit Blender"
76202 msgstr "Blenderを終了"
76205 msgctxt "Operator"
76206 msgid "Radial Control"
76207 msgstr "ラジアルコントロール"
76210 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
76211 msgstr "サイズのプロパティ(ブラシサイズなど)の設定をマウスホイールで行います"
76214 msgid "Color Path"
76215 msgstr "カラーパス"
76218 msgid "Path of property used to set the color of the control"
76219 msgstr "コントロールのカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
76222 msgid "Primary Data Path"
76223 msgstr "プライマリデータパス"
76226 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
76227 msgstr "ラジアルコントロールで設定するプロパティのプライマリパス"
76230 msgid "Secondary Data Path"
76231 msgstr "セカンダリデータパス"
76234 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
76235 msgstr "ラジアルコントロールで設定されるプロパティのセカンダリパス"
76238 msgid "Fill Color Override Path"
76239 msgstr "フィルカラーオーバーライドパス"
76242 msgid "Fill Color Override Test"
76243 msgstr "フィルカラーオーバーライドテスト"
76246 msgid "Fill Color Path"
76247 msgstr "フィルカラーパス"
76250 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
76251 msgstr "コントロールの塗りつぶしカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
76254 msgid "Image ID"
76255 msgstr "画像ID"
76258 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
76259 msgstr "コントロール用の画像を生成するのに使用されるIDのパス"
76262 msgid "Confirm On Release"
76263 msgstr "ボタンを離すと確定"
76266 msgid "Finish operation on key release"
76267 msgstr "キーを離すと操作を完了します"
76270 msgid "Rotation Path"
76271 msgstr "パスを回転"
76274 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
76275 msgstr "テクスチャ表示を回転するために使用されるプロパティのパス"
76278 msgid "Secondary Texture"
76279 msgstr "副テクスチャ"
76282 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
76283 msgstr "ブラシの副・マスクテクスチャを調整します"
76286 msgid "Use Secondary"
76287 msgstr "セカンダリを使用"
76290 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
76291 msgstr "プライマリとセカンダリのデータパスの間で選択されるプロパティのパス"
76294 msgid "Zoom Path"
76295 msgstr "ズームパス"
76298 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
76299 msgstr "制御のズームレベルを設定するためのプロパティパス"
76302 msgctxt "Operator"
76303 msgid "Load Factory Settings"
76304 msgstr "初期設定を読み込む"
76307 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
76308 msgstr "デフォルトスタートアップファイルと初期設定を読み込みます。変更を保存するには「スタートアップファイルの保存」と「プリファレンスの保存」を使用してください"
76311 msgctxt "Operator"
76312 msgid "Load Factory Preferences"
76313 msgstr "初期プリファレンスを読み込む"
76316 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
76317 msgstr "デフォルトの初期プリファレンスを読み込みます。プリファレンスへの変更を保存するには「プリファレンスの保存」を使用してください"
76320 msgctxt "Operator"
76321 msgid "Reload History File"
76322 msgstr "履歴ファイルの再読み込み"
76325 msgid "Reloads history and bookmarks"
76326 msgstr "履歴とブックマークファイルを再読込します"
76329 msgctxt "Operator"
76330 msgid "Reload Start-Up File"
76331 msgstr "スタートアップファイルの再読み込み"
76334 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
76335 msgstr "デフォルトのファイルを開く(現在のファイルは保存されません)"
76338 msgid "Path to an alternative start-up file"
76339 msgstr "代わりのスタートアップファイルのパス"
76342 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
76343 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込みます"
76346 msgid "Factory Startup"
76347 msgstr "Startupを初期化"
76350 msgctxt "Operator"
76351 msgid "Load Preferences"
76352 msgstr "プリファレンスを読み込む"
76355 msgid "Load last saved preferences"
76356 msgstr "最後に保存した設定を読み込みます"
76359 msgctxt "Operator"
76360 msgid "Recover Auto Save"
76361 msgstr "自動保存を復元"
76364 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
76365 msgstr "復元するために自動的に保存したファイルを開きます"
76368 msgctxt "Operator"
76369 msgid "Recover Last Session"
76370 msgstr "最後のセッションを復元"
76373 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
76374 msgstr "最後に閉じたファイルを開く (\"quit.blend\")"
76377 msgctxt "Operator"
76378 msgid "Redraw Timer"
76379 msgstr "再描画タイマー"
76382 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
76383 msgstr "画面の更新速度をテストするシンプルな再描画タイマー"
76386 msgid "Number of times to redraw"
76387 msgstr "再描画する回数"
76390 msgid "Time Limit"
76391 msgstr "時間制限"
76394 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
76395 msgstr "テストを実行する秒数(回数を上書き)"
76398 msgid "Draw Region"
76399 msgstr "領域を描画"
76402 msgid "Draw region"
76403 msgstr "領域を描画します"
76406 msgid "Draw Region & Swap"
76407 msgstr "領域の描画と交換"
76410 msgid "Draw region and swap"
76411 msgstr "領域を描画し交換します"
76414 msgid "Draw Window"
76415 msgstr "ウィンドウを描画"
76418 msgid "Draw window"
76419 msgstr "ウィンドウを描画します"
76422 msgid "Draw Window & Swap"
76423 msgstr "ウィンドウの描画と交換"
76426 msgid "Draw window and swap"
76427 msgstr "ウィンドウを描画し交換します"
76430 msgid "Animation Step"
76431 msgstr "アニメーションステップ"
76434 msgid "Animation steps"
76435 msgstr "アニメーションのステップ数"
76438 msgid "Animation Play"
76439 msgstr "アニメーション再生"
76442 msgid "Animation playback"
76443 msgstr "アニメーションの再生"
76446 msgid "Undo/Redo"
76447 msgstr "元に戻す/やり直す"
76450 msgid "Undo and redo"
76451 msgstr "元に戻す・やり直す"
76454 msgctxt "Operator"
76455 msgid "Revert"
76456 msgstr "開き直す"
76459 msgid "Reload the saved file"
76460 msgstr "変更を破棄し、保存したファイルを再読み込みします"
76463 msgid "Save the current file in the desired location"
76464 msgstr "指定場所に現在のファイルを保存します"
76467 msgid "Write compressed .blend file"
76468 msgstr ".blendファイルを圧縮して書き込みます"
76471 msgid "Save Copy"
76472 msgstr "コピーを保存"
76475 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
76476 msgstr "作業状態のコピーを保存しますが、現在のファイル名などはそのままにします"
76479 msgid "Remap Relative"
76480 msgstr "相対パスに変更"
76483 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
76484 msgstr "別のディレクトリに保存する時、相対パスを再設定します"
76487 msgctxt "Operator"
76488 msgid "Save Startup File"
76489 msgstr "スタートアップファイルを保存"
76492 msgid "Make the current file the default .blend file"
76493 msgstr "現在のファイルをデフォルトの.blendファイルにします"
76496 msgctxt "Operator"
76497 msgid "Save Blender File"
76498 msgstr "Blenderファイルを保存"
76501 msgid "Save the current Blender file"
76502 msgstr "現在のBlenderファイルを保存"
76505 msgid "Exit Blender after saving"
76506 msgstr "保存後にBlenderを終了します"
76509 msgctxt "Operator"
76510 msgid "Save Preferences"
76511 msgstr "プリファレンスを保存"
76514 msgid "Make the current preferences default"
76515 msgstr "現在のプリファレンスをデフォルトにします"
76518 msgctxt "Operator"
76519 msgid "Search Menu"
76520 msgstr "メニュー検索"
76523 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
76524 msgstr "現在のコンテクスト内の全メニューの検索ポップアップ"
76527 msgctxt "Operator"
76528 msgid "Search Operator"
76529 msgstr "オペレーター検索"
76532 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
76533 msgstr "現在のコンテクストで利用可能な全オペレーターの検索ポップアップ"
76536 msgctxt "Operator"
76537 msgid "Set Stereo 3D"
76538 msgstr "ステレオ3D設定"
76541 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
76542 msgstr "現在のウィンドウの3Dステレオ対応をON/OFF(または表示モードを変更)します"
76545 msgid "Anaglyph Type"
76546 msgstr "アナグリフタイプ"
76549 msgid "Red-Cyan"
76550 msgstr "赤とシアン"
76553 msgid "Green-Magenta"
76554 msgstr "緑とマゼンタ"
76557 msgid "Yellow-Blue"
76558 msgstr "黄と青"
76561 msgid "Anaglyph"
76562 msgstr "アナグリフ"
76565 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
76566 msgstr "左右の眼の視点を二つの違う色として、一つの画像にレンダリングします(赤青などの立体メガネが必要です)"
76569 msgid "Interlace"
76570 msgstr "インターレース"
76573 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
76574 msgstr "左右の眼の視点をインターレースで合成し、一つの画像にレンダリングします(3D機能のあるモニターが必要です)"
76577 msgid "Time Sequential"
76578 msgstr "時分割"
76581 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
76582 msgstr "左右の眼の視点を交互にレンダリングします(ページフリップともいい、クワッドバッファに対応しているグラフィックカードが必要です)"
76585 msgid "Side-by-Side"
76586 msgstr "サイドバイサイド"
76589 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
76590 msgstr "左右の眼の視点を並べてレンダリングします"
76593 msgid "Top-Bottom"
76594 msgstr "トップボトム"
76597 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
76598 msgstr "左右の眼の視点を上下にレンダリングします"
76601 msgid "Interlace Type"
76602 msgstr "インターレースタイプ"
76605 msgid "Row Interleaved"
76606 msgstr "Rowインターリーブ"
76609 msgid "Column Interleaved"
76610 msgstr "Columnインターリーブ"
76613 msgid "Checkerboard Interleaved"
76614 msgstr "チェッカーインターリーブ"
76617 msgid "Swap Left/Right"
76618 msgstr "左右入れ替え"
76621 msgid "Swap left and right stereo channels"
76622 msgstr "左右のステレオチャンネルを入れ替えます"
76625 msgid "Cross-Eyed"
76626 msgstr "交差法"
76629 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
76630 msgstr "右目で左の画像、左目で右の画像を見ます"
76633 msgctxt "Operator"
76634 msgid "Splash Screen"
76635 msgstr "スプラッシュ画面"
76638 msgid "Open the splash screen with release info"
76639 msgstr "スプラッシュスクリーンをリリース情報付で開きます"
76642 msgctxt "Operator"
76643 msgid "About Blender"
76644 msgstr "Blenderについて"
76647 msgid "Open a window with information about Blender"
76648 msgstr "Blender についての情報のウィンドウを開きます"
76651 msgctxt "Operator"
76652 msgid "Save System Info"
76653 msgstr "システム情報を保存"
76656 msgid "Generate system information, saved into a text file"
76657 msgstr "システム情報を生成し、テキストファイルに保存します"
76660 msgctxt "Operator"
76661 msgid "Set Tool by Name"
76662 msgstr "ツールを名前で設定"
76665 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
76666 msgstr "名前でツールを設定します(キーマップ用)"
76669 msgid "Set Fallback"
76670 msgstr "フォールバックを設定"
76673 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
76674 msgstr "フォールバックツールをプライマリツールの代わりに設定します"
76677 msgid "Cycle"
76678 msgstr "循環"
76681 msgid "Cycle through tools in this group"
76682 msgstr "このグループ内のツールを循環します"
76685 msgid "Identifier of the tool"
76686 msgstr "ツールの識別子"
76689 msgctxt "Operator"
76690 msgid "Set Tool by Index"
76691 msgstr "ツールをインデックスで設定"
76694 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
76695 msgstr "インデックスでツールを設定します(キーマップ用)"
76698 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
76699 msgstr "プライマリの代わりにフォールバックツールを設定します"
76702 msgid "Include tool subgroups"
76703 msgstr "ツールサブグループを含む"
76706 msgid "Index in Toolbar"
76707 msgstr "ツールバー内のインデックス"
76710 msgctxt "Operator"
76711 msgid "Toolbar"
76712 msgstr "ツールバー"
76715 msgctxt "Operator"
76716 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
76717 msgstr "フォールバックツールパイメニュー"
76720 msgctxt "Operator"
76721 msgid "Toolbar Prompt"
76722 msgstr "ツールバープロンプト"
76725 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
76726 msgstr "ツールへのアクセス機能などのようなリーダーキー"
76729 msgid "Open a website in the web browser"
76730 msgstr "ウェブブラウザーでウェブサイトを開きます"
76733 msgid "URL"
76734 msgstr "URL"
76737 msgid "URL to open"
76738 msgstr "開く URL"
76741 msgctxt "Operator"
76742 msgid "Open Preset Website"
76743 msgstr "プリセットのWebサイトを開く"
76746 msgid "Open a preset website in the web browser"
76747 msgstr "ウェブブラウザーでプリセットのウェブサイトを開きます"
76750 msgid "Optional identifier"
76751 msgstr "ID(任意)"
76754 msgid "Site"
76755 msgstr "サイト"
76758 msgctxt "Operator"
76759 msgid "Export USD"
76760 msgstr "USDをエクスポート"
76763 msgid "Export current scene in a USD archive"
76764 msgstr "現在のシーンを USD アーカイブでエクスポートします"
76767 msgid "When checked, the render frame range is exported. When false, only the current frame is exported"
76768 msgstr ""
76769 "有効時、レンダーフレーム範囲をエクスポートします\n"
76770 "無効時は現在のフレームのみエクスポートします"
76773 msgid "When checked, hair is exported as USD curves"
76774 msgstr "有効時、ヘアーを USD カーブとしてエクスポートします"
76777 msgid "When checked, the viewport settings of materials are exported as USD preview materials, and material assignments are exported as geometry subsets"
76778 msgstr ""
76779 "有効時、マテリアルのビューポート設定を USD プレビューマテリアルとしてエクスポートし\n"
76780 "マテリアルの割り当てをジオメトリのサブセットとしてエクスポートします"
76783 msgid "When checked, normals of exported meshes are included in the export"
76784 msgstr "チェック時、メッシュの法線もメッシュと一緒にエクスポートします"
76787 msgid "Export Textures"
76788 msgstr "テクスチャをエクスポート"
76791 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
76792 msgstr "マテリアルをエクスポートする際、マテリアルノードから参照しているテクスチャを、USD ファイルと同じディレクトリの「textures」ディレクトリにエクスポートします"
76795 msgid "UV Maps"
76796 msgstr "UVマップ"
76799 msgid "When checked, all UV maps of exported meshes are included in the export"
76800 msgstr "チェック時、メッシュの全 UV マップもメッシュと一緒にエクスポートします"
76803 msgid "To USD Preview Surface"
76804 msgstr "USDプレビューサーフェスへ"
76807 msgid "Overwrite Textures"
76808 msgstr "テクスチャを上書き"
76811 msgid "Allow overwriting existing texture files when exporting textures"
76812 msgstr "テクスチャエクスポート時、既存のテクスチャファイルの上書きを許可します"
76815 msgid "Relative Texture Paths"
76816 msgstr "相対テクスチャパス"
76819 msgid "Make texture asset paths relative to the USD file"
76820 msgstr "テクスチャアセットパスを USD ファイルとの相対パスにします"
76823 msgid "Only selected objects are exported. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
76824 msgstr ""
76825 "選択中のオブジェクトのみエクスポートします\n"
76826 "選択オブジェクトの非選択の親は\n"
76827 "空の transform としてエクスポートされます"
76830 msgid "Instancing"
76831 msgstr "インスタンス化"
76834 msgid "When checked, instanced objects are exported as references in USD. When unchecked, instanced objects are exported as real objects"
76835 msgstr ""
76836 "有効時、オブジェクトのインスタンスを USD 内の参照としてエクスポートします\n"
76837 "無効時はインスタンスも実際のオブジェクトとしてエクスポートします"
76840 msgid "Visible Only"
76841 msgstr "可視のみ"
76844 msgid "Only visible objects are exported. Invisible parents of exported objects are exported as empty transform"
76845 msgstr ""
76846 "可視オブジェクトのみエクスポートします\n"
76847 "エクスポートするオブジェクトの不可視の親は\n"
76848 "空の transform としてエクスポートされます"
76851 msgctxt "Operator"
76852 msgid "Import USD"
76853 msgstr "USDをインポート"
76856 msgid "Import USD stage into current scene"
76857 msgstr "USD ステージを現在のシーンにインポートします"
76860 msgid "Create Collection"
76861 msgstr "コレクションを作成"
76864 msgid "Add all imported objects to a new collection"
76865 msgstr "インポートした全オブジェクトを新規コレクションに追加します"
76868 msgid "Import guide geometry"
76869 msgstr "ガイド形状をインポート"
76872 msgid "Import Instance Proxies"
76873 msgstr "インスタンスプロキシをインポート"
76876 msgid "Create unique Blender objects for USD instances"
76877 msgstr "USDインスタンス毎に個別の Blender オブジェクトを作成します"
76880 msgid "Import proxy geometry"
76881 msgstr "プロキシ形状をインポートします"
76884 msgid "Import final render geometry"
76885 msgstr "最終レンダー形状をインポートします"
76888 msgid "Import Subdivision Scheme"
76889 msgstr "サブディビジョンスキームをインポート"
76892 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
76893 msgstr "USD SubdivisionScheme 属性を元にサブディビジョンサーフェスモディファイアーを作成します"
76896 msgid "Import USD Preview"
76897 msgstr "USDプレビューをインポート"
76900 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
76901 msgstr "UsdPreviewSurface シェーダーをプリンシプル BSDF シェーダーネットワークに変換します"
76904 msgid "Visible Primitives Only"
76905 msgstr "可視プリミティブのみ"
76908 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
76909 msgstr "不可視の USD プリミティブをインポートしません。非アニメーションの可視属性のプリミティブにのみ適用します。アニメーションする可視プリミティブは常にインポートされます"
76912 msgid "Light Intensity Scale"
76913 msgstr "光量のスケール"
76916 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
76917 msgstr "インポートしたライトの強度のスケール"
76920 msgid "Path Mask"
76921 msgstr "パスマスク"
76924 msgid "Import only the subset of the USD scene rooted at the given primitive"
76925 msgstr "与えられたプリミティブをルートにした USD シーンのサブセットのみインポートします"
76928 msgid "Read mesh vertex colors"
76929 msgstr "メッシュ頂点カラーを読み込みます"
76932 msgid "Read mesh UV coordinates"
76933 msgstr "メッシュ UV 座標を読み込みます"
76936 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
76937 msgstr "シーンの開始・終了フレームを、USD アーカイブの物と一致するよう更新します"
76940 msgid "Set Material Blend"
76941 msgstr "マテリアルブレンドを設定"
76944 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
76945 msgstr "USD プレビューオプション有効時、マテリアルのブレンド方法がシェーダーの不透明度と opacityThreshold 入力を元に自動的に設定されます"
76948 msgctxt "Operator"
76949 msgid "Close Window"
76950 msgstr "ウィンドウを閉じる"
76953 msgid "Close the current window"
76954 msgstr "現在のウィンドウを閉じます"
76957 msgctxt "Operator"
76958 msgid "Toggle Window Fullscreen"
76959 msgstr "ウィンドウの全画面切替え"
76962 msgid "Toggle the current window fullscreen"
76963 msgstr "現在のウィンドウをフルスクリーンにします"
76966 msgctxt "Operator"
76967 msgid "New Window"
76968 msgstr "新規ウィンドウ"
76971 msgid "Create a new window"
76972 msgstr "新しいウィンドウを作成します"
76975 msgctxt "Operator"
76976 msgid "New Main Window"
76977 msgstr "新規メインウィンドウ"
76980 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
76981 msgstr "新規メインウィンドウを自身のワークスペースとシーンセレクションと共に作成します"
76984 msgctxt "Operator"
76985 msgid "XR Navigation Fly"
76986 msgstr "XRナビゲーションフライ"
76989 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
76990 msgstr "VRビューアーまたはコントローラーと相対的に移動・ターンします"
76993 msgid "Lock Direction"
76994 msgstr "方向をロック"
76997 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
76998 msgstr "ビューアーの初期方向に移動を制限します"
77001 msgid "Lock Elevation"
77002 msgstr "高度をロック"
77005 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
77006 msgstr "ビューアーの高度の変更を妨げます"
77009 msgid "Fly mode"
77010 msgstr "フライモード"
77013 msgid "Move along navigation forward axis"
77014 msgstr "ナビゲーションの前方の軸に従い移動します"
77017 msgid "Move along navigation back axis"
77018 msgstr "ナビゲーションの後方の軸に従い移動します"
77021 msgid "Move along navigation left axis"
77022 msgstr "ナビゲーションの左方向の軸に従い移動します"
77025 msgid "Move along navigation right axis"
77026 msgstr "ナビゲーションの右方向の軸に従い移動します"
77029 msgid "Move along navigation up axis"
77030 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸に従い移動します"
77033 msgid "Move along navigation down axis"
77034 msgstr "ナビゲーションの下方向の軸に従い移動します"
77037 msgid "Turn Left"
77038 msgstr "左にターン"
77041 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
77042 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸を中心に反時計回りにターンします"
77045 msgid "Turn Right"
77046 msgstr "右にターン"
77049 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
77050 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸を中心に時計回りにターンします"
77053 msgid "Viewer Forward"
77054 msgstr "ビューアー前"
77057 msgid "Move along viewer's forward axis"
77058 msgstr "ビューアーの前方の軸に従い移動します"
77061 msgid "Viewer Back"
77062 msgstr "ビューアー後"
77065 msgid "Move along viewer's back axis"
77066 msgstr "ビューアーの後方の軸に従い移動します"
77069 msgid "Viewer Left"
77070 msgstr "ビューアー左"
77073 msgid "Move along viewer's left axis"
77074 msgstr "ビューアーの左方向の軸に従い移動します"
77077 msgid "Viewer Right"
77078 msgstr "ビューアー右"
77081 msgid "Move along viewer's right axis"
77082 msgstr "ビューアーの右方向の軸に従い移動します"
77085 msgid "Controller Forward"
77086 msgstr "コントローラー前"
77089 msgid "Move along controller's forward axis"
77090 msgstr "コントローラーの前方の軸に従い移動します"
77093 msgid "Frame Based Speed"
77094 msgstr "フレームベースの速度"
77097 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
77098 msgstr "更新毎に一定の移動差分を適用します"
77101 msgid "Speed Interpolation 0"
77102 msgstr "速度補間 0"
77105 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
77106 msgstr "最小/最大速度間の最初の三次スプライン制御点"
77109 msgid "Speed Interpolation 1"
77110 msgstr "速度補間 1"
77113 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
77114 msgstr "最小/最大速度間の二つめの三次スプライン制御点"
77117 msgid "Maximum Speed"
77118 msgstr "最大速度"
77121 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
77122 msgstr "秒またはフレーム毎の最大移動・ターン速度(m・度)"
77125 msgid "Minimum Speed"
77126 msgstr "最小速度"
77129 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
77130 msgstr "秒またはフレーム毎の最小移動・ターン速度(m・度)"
77133 msgctxt "Operator"
77134 msgid "XR Navigation Grab"
77135 msgstr "XRナビゲーショングラブ"
77138 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
77139 msgstr "コントローラーのグラブによる VR シーンのナビゲーション"
77142 msgid "Prevent changes to viewer location"
77143 msgstr "ビューアーの位置の変更を阻止します"
77146 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
77147 msgstr "ビューアーの回転の変更を阻止します"
77150 msgid "Lock Up Orientation"
77151 msgstr "上方向をロック"
77154 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
77155 msgstr "ビューアーの上方向の変更を阻止します"
77158 msgid "Prevent changes to viewer scale"
77159 msgstr "ビューアーのスケールの変更を阻止します"
77162 msgctxt "Operator"
77163 msgid "XR Navigation Reset"
77164 msgstr "XRナビゲーションリセット"
77167 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
77168 msgstr "セッションベースポーズに対する VR ナビゲーションの差分をリセットします"
77171 msgid "Reset location deltas"
77172 msgstr "位置の差分をリセット"
77175 msgid "Reset rotation deltas"
77176 msgstr "回転の差分をリセット"
77179 msgid "Reset scale deltas"
77180 msgstr "スケールの差分をリセット"
77183 msgctxt "Operator"
77184 msgid "XR Navigation Teleport"
77185 msgstr "XRナビゲーションテレポート"
77188 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
77189 msgstr "VR ビューアーの位置をコントローラーのレイキャストがヒットした位置に設定します"
77192 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
77193 msgstr "レイキャストの軸(コントローラー/ビューワー空間)"
77196 msgid "Raycast color"
77197 msgstr "レイキャストカラー"
77200 msgid "Maximum raycast distance"
77201 msgstr "レイキャスト最大距離"
77204 msgid "From Viewer"
77205 msgstr "ビューアーから"
77208 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
77209 msgstr "ビューアーポーズをレイキャストの原点に使用します"
77212 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
77213 msgstr "ビューアーとヒット位置の間の補間係数"
77216 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
77217 msgstr "最終位置から減算する、ヒット法線に沿ったオフセット"
77220 msgid "Selectable Only"
77221 msgstr "選択可能な物のみ"
77224 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
77225 msgstr "選択可能なオブジェクトのみレイキャストの結果に影響するようにします"
77228 msgid "Teleport Axes"
77229 msgstr "テレポート軸"
77232 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
77233 msgstr "テレポートの軸を有効にします(ナビゲーション空間)"
77236 msgctxt "Operator"
77237 msgid "Toggle VR Session"
77238 msgstr "VRセッションの切替え"
77241 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
77242 msgstr "バーチャルリアリティヘッドセットに使用されるビューを開く、または開いている物を閉じます"
77245 msgctxt "Operator"
77246 msgid "Add Workspace"
77247 msgstr "ワークスペースを追加"
77250 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
77251 msgstr "新規ワークスペースを現在の物をコピー、またはユーザーが設定した物をアペンドして作成します"
77254 msgctxt "Operator"
77255 msgid "Append and Activate Workspace"
77256 msgstr "ワークスペースをアペンド・アクティブ化"
77259 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
77260 msgstr "ワークスペースをアペンドし、現在のウィンドウでアクティブにします"
77263 msgid "Path to the library"
77264 msgstr "ライブラリへのパス"
77267 msgid "Name of the workspace to append and activate"
77268 msgstr "アペンド・アクティブ化するワークスペースの名前"
77271 msgctxt "Operator"
77272 msgid "Delete Workspace"
77273 msgstr "ワークスペースを削除"
77276 msgid "Delete the active workspace"
77277 msgstr "アクティブワークスペースを削除します"
77280 msgctxt "Operator"
77281 msgid "New Workspace"
77282 msgstr "新規ワークスペース"
77285 msgid "Add a new workspace"
77286 msgstr "新規ワークスペースを追加します"
77289 msgctxt "Operator"
77290 msgid "Workspace Reorder to Back"
77291 msgstr "ワークスペースを後ろに移動"
77294 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
77295 msgstr "ワークスペースをリストの最後に並べ替えます"
77298 msgctxt "Operator"
77299 msgid "Workspace Reorder to Front"
77300 msgstr "ワークスペースを前に移動"
77303 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
77304 msgstr "ワークスペースをリストの最初に並べ替えます"
77307 msgctxt "Operator"
77308 msgid "New World"
77309 msgstr "新規ワールド"
77312 msgid "Create a new world Data-Block"
77313 msgstr "新規ワールドデータブロックを作成します"
77316 msgid "External file packed into the .blend file"
77317 msgstr ".blendファイルにパックされた外部ファイル"
77320 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
77321 msgstr "生データ(バイト、ファイルに添付されたそのままの内容)"
77324 msgid "Size of packed file in bytes"
77325 msgstr "パックされたファイルサイズ(バイト)"
77328 msgid "Active Brush"
77329 msgstr "アクティブブラシ"
77332 msgid "Editable cavity curve"
77333 msgstr "編集可能なキャビティカーブ"
77336 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
77337 msgstr "複数の入力サンプルの平均を取り、ブラシストロークをスムーズにします"
77340 msgid "Active Palette"
77341 msgstr "アクティブパレット"
77344 msgid "Show Brush"
77345 msgstr "ブラシを表示"
77348 msgid "Show Brush On Surface"
77349 msgstr "サーフェス上にブラシを表示します"
77352 msgid "Fast Navigate"
77353 msgstr "操作を高速化"
77356 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
77357 msgstr "マルチレゾリューション使用時、ビュー操作中に低解像度で表示します"
77360 msgid "Tiling offset for the X Axis"
77361 msgstr "X軸のタイリングオフセット"
77364 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
77365 msgstr "タイルストロークをコピーする"
77368 msgid "Tile X"
77369 msgstr "タイルX"
77372 msgid "Tile along X axis"
77373 msgstr "X軸に沿ってタイリング"
77376 msgid "Tile Y"
77377 msgstr "タイルY"
77380 msgid "Tile along Y axis"
77381 msgstr "Y軸上に沿ってタイリング"
77384 msgid "Tile Z"
77385 msgstr "タイルZ"
77388 msgid "Tile along Z axis"
77389 msgstr "Z軸上に沿ってタイリング"
77392 msgid "Paint Tool Slots"
77393 msgstr "ペイントツールスロット"
77396 msgid "Cavity Mask"
77397 msgstr "キャビティマスク"
77400 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
77401 msgstr "メッシュ形状の凹みを元にしたマスクペインティング"
77404 msgid "Delay Viewport Updates"
77405 msgstr "ビューポートの遅延更新"
77408 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
77409 msgstr ""
77410 "形状がビューに入った時に更新することで\n"
77411 "ビュー操作を高速化します"
77414 msgid "Symmetry Feathering"
77415 msgstr "対称フェザリング"
77418 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
77419 msgstr "対称に塗っている部分と重なる部分のブラシの強さを弱める"
77422 msgid "Symmetry X"
77423 msgstr "X軸対称"
77426 msgid "Mirror brush across the X axis"
77427 msgstr "X軸に沿ってブラシをミラーします"
77430 msgid "Symmetry Y"
77431 msgstr "Y軸対称"
77434 msgid "Mirror brush across the Y axis"
77435 msgstr "Y軸に沿ってブラシをミラーします"
77438 msgid "Symmetry Z"
77439 msgstr "Z軸対称"
77442 msgid "Mirror brush across the Z axis"
77443 msgstr "Z軸に沿ってブラシをミラーします"
77446 msgid "Grease Pencil Paint"
77447 msgstr "グリースペンシルペイント"
77450 msgid "Paint Mode"
77451 msgstr "ペイントモード"
77454 msgid "Paint using the active material base color"
77455 msgstr "アクティブマテリアルのベースカラーを使用しペイントします"
77458 msgid "Paint the material with custom vertex color"
77459 msgstr "マテリアルをカスタム頂点カラーでペイントします"
77462 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
77463 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイント"
77466 msgid "Image Paint"
77467 msgstr "画像ペイント"
77470 msgid "Properties of image and texture painting mode"
77471 msgstr "画像とテクスチャペイントモードのプロパティ"
77474 msgid "Image used as canvas"
77475 msgstr "キャンバスとして使用する画像"
77478 msgid "Image used as clone source"
77479 msgstr "クローンソースとして使用する画像"
77482 msgid "Dither"
77483 msgstr "ディザー"
77486 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
77487 msgstr "バイト画像上へのペイント時のディザの量"
77490 msgid "Texture filtering type"
77491 msgstr "テクスチャフィルタリングタイプ"
77494 msgid "Invert the stencil layer"
77495 msgstr "ステンシルレイヤーを反転します"
77498 msgid "Missing Materials"
77499 msgstr "マテリアルなし"
77502 msgid "The mesh is missing materials"
77503 msgstr "メッシュにマテリアルがありません"
77506 msgid "Missing Stencil"
77507 msgstr "ステンシルなし"
77510 msgid "Image Painting does not have a stencil"
77511 msgstr "画像ペインティングにステンシルがありません"
77514 msgid "Missing Texture"
77515 msgstr "テクスチャなし"
77518 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
77519 msgstr "画像ペインティングを行うテクスチャがありません"
77522 msgid "Missing UVs"
77523 msgstr "UVレイヤーなし"
77526 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
77527 msgstr "メッシュ上に UV レイヤーがありません"
77530 msgid "Mode of operation for projection painting"
77531 msgstr "投影ペインティング用操作モード"
77534 msgid "Detect image slots from the material"
77535 msgstr "マテリアルの画像スロットを探します"
77538 msgid "Set image for texture painting directly"
77539 msgstr "直接テクスチャペインティング用に画像を設定します"
77542 msgid "Screen Grab Size"
77543 msgstr "スクリーン取得サイズ"
77546 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
77547 msgstr "再投影用の画像キャプチャサイズ"
77550 msgid "Bleed"
77551 msgstr "にじみ"
77554 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
77555 msgstr "面のUVを超えてペイントを広げ、継ぎ目を減らします(ピクセル単位、低速)"
77558 msgid "Stencil Color"
77559 msgstr "ステンシルカラー"
77562 msgid "Stencil color in the viewport"
77563 msgstr "ビュー内でのステンシルカラー"
77566 msgid "Stencil Image"
77567 msgstr "ステンシル画像"
77570 msgid "Image used as stencil"
77571 msgstr "ステンシルとして使用する画像"
77574 msgid "Cull"
77575 msgstr "カリング"
77578 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
77579 msgstr "ビューと反対側を向く面を無視します(高速)"
77582 msgid "Clone Map"
77583 msgstr "クローンマップ"
77586 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
77587 msgstr "別のUVマップをクローンソースとして使用、それ以外の場合は3Dカーソルをソースとして使用します"
77590 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
77591 msgstr "主にビューに向いている面をペイント"
77594 msgid "Occlude"
77595 msgstr "遮蔽"
77598 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
77599 msgstr "ブラシ直下にある面のみペイントします(低速)"
77602 msgid "Stencil Layer"
77603 msgstr "ステンシルレイヤー"
77606 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
77607 msgstr "UVマップボタンからマスクレイヤーをセットします"
77610 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
77611 msgstr ""
77612 "ダイナミックトポロジースカルプティングの辺の最大長\n"
77613 "(Blender単位の除数。大きい値で辺が短くなります)"
77616 msgid "Detail Percentage"
77617 msgstr "ディテールの割合"
77620 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
77621 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ブラシの%)"
77624 msgid "Detail Refine Method"
77625 msgstr "ディテールのリファイン方法"
77628 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
77629 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールを追加・削除する方法"
77632 msgid "Subdivide Edges"
77633 msgstr "辺を細分化"
77636 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
77637 msgstr "長い辺を分割し、必要な部分にメッシュのディテールを追加します"
77640 msgid "Collapse Edges"
77641 msgstr "辺を統合"
77644 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
77645 msgstr "可能なら短い辺を統合し、メッシュのディテールを削除します"
77648 msgid "Subdivide Collapse"
77649 msgstr "細分化と統合"
77652 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
77653 msgstr "長い辺の分割と短い辺の統合を行い、メッシュのディテールをリファインします"
77656 msgid "Detail Size"
77657 msgstr "ディテールサイズ"
77660 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
77661 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ピクセル)"
77664 msgid "Detail Type Method"
77665 msgstr "ディテールタイプ"
77668 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
77669 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールサイズを計算する方法"
77672 msgid "Relative Detail"
77673 msgstr "相対ディテール"
77676 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
77677 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシサイズとディテールサイズに相対的なサイズになります"
77680 msgid "Constant Detail"
77681 msgstr "固定ディテール"
77684 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
77685 msgstr "メッシュのディテールが、オブジェクト空間でディテールサイズに設定した一定のサイズになります"
77688 msgid "Brush Detail"
77689 msgstr "ブラシディテール"
77692 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
77693 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシ半径に相対的なサイズになります"
77696 msgid "Manual Detail"
77697 msgstr "手動ディテール"
77700 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
77701 msgstr "塗りつぶし使用時のみ、メッシュのディテールをストローク毎に変更しません"
77704 msgid "Amount of gravity after each dab"
77705 msgstr "各ひと塗り後の重力の量"
77708 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
77709 msgstr "オブジェクトのZ軸を重力の方向とします"
77712 msgid "Lock X"
77713 msgstr "Xを固定"
77716 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
77717 msgstr "頂点のX軸の変更を禁止します"
77720 msgid "Lock Y"
77721 msgstr "Yを固定"
77724 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
77725 msgstr "頂点のY軸の変更を禁止します"
77728 msgid "Lock Z"
77729 msgstr "Zを固定"
77732 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
77733 msgstr "頂点のZ軸の変更を禁止します"
77736 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
77737 msgstr "X軸の放射対称回数"
77740 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
77741 msgstr "表面に沿ってストロークをコピーする回数"
77744 msgid "Show Face Sets"
77745 msgstr "面セットを表示"
77748 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
77749 msgstr "面セットをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
77752 msgid "Show Mask"
77753 msgstr "マスクを表示"
77756 msgid "Show mask as overlay on object"
77757 msgstr "マスクをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
77760 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
77761 msgstr "対称化オペレーター用の対象元と対象先"
77764 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
77765 msgstr "面セット境界自動マスク"
77768 msgid "Use Deform Only"
77769 msgstr "変形のみ使用"
77772 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
77773 msgstr "変形モディファイアーのみ使用(一時的にマルチレゾリューション以外の生成系モディファイアーをOFFに)します"
77776 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
77777 msgstr "フラットではなくスムーズシェーディングでダイナミックトポロジーモードの面を表示します"
77780 msgid "UV Sculpting"
77781 msgstr "UVスカルプト"
77784 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
77785 msgstr "頂点とウェイトペイントモードのプロパティ"
77788 msgid "Restrict"
77789 msgstr "制限"
77792 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
77793 msgstr "ペイントをこの頂点グループの頂点に制限します"
77796 msgid "Paint Tool Slot"
77797 msgstr "ペイントツールスロット"
77800 msgid "Palette Color"
77801 msgstr "パレットカラー"
77804 msgid "Palette Splines"
77805 msgstr "パレットスプライン"
77808 msgid "Collection of palette colors"
77809 msgstr "パレットカラーの集合"
77812 msgid "Active Palette Color"
77813 msgstr "アクティブパレットカラー"
77816 msgid "Panel containing UI elements"
77817 msgstr "UIの要素を含むパネル"
77820 msgid "Integrator Presets"
77821 msgstr "インテグレータプリセット"
77824 msgid "Sampling Presets"
77825 msgstr "サンプリングプリセット"
77828 msgid "Viewport Sampling Presets"
77829 msgstr "ビュー用サンプリングプリセット"
77832 msgid "Asset Metadata"
77833 msgstr "アセットメタデータ"
77836 msgid "Chain Scaling"
77837 msgstr "チェーンのスケール"
77840 msgid "Fitting"
77841 msgstr "フィット"
77844 msgid "Override Layers"
77845 msgstr "レイヤーをオーバーライド"
77848 msgid "Render Procedural"
77849 msgstr "レンダープロシージャル"
77852 msgid "Bone Constraints"
77853 msgstr "ボーンコンストレイント"
77856 msgid "Bendy Bones"
77857 msgstr "ベンディボーン"
77860 msgid "Viewport Display"
77861 msgstr "ビューポート表示"
77864 msgid "Custom Shape"
77865 msgstr "カスタムシェイプ"
77868 msgid "Camera Presets"
77869 msgstr "カメラのプリセット"
77872 msgid "2D Cursor"
77873 msgstr "2Dカーソル"
77876 msgid "Active Point"
77877 msgstr "アクティブポイント"
77880 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
77881 msgstr "定義済トラッキングカメラ固有値"
77884 msgid "Clip Display"
77885 msgstr "クリップ表示"
77888 msgid "Footage"
77889 msgstr "フッテージ"
77892 msgid "Footage Settings"
77893 msgstr "フッテージ設定"
77896 msgid "Marker Display"
77897 msgstr "マーカー表示"
77900 msgid "Mask Settings"
77901 msgstr "マスク設定"
77904 msgid "Mask Display"
77905 msgstr "マスク表示"
77908 msgid "Proxy/Timecode"
77909 msgstr "プロキシ/タイムコード"
77912 msgid "Stabilization"
77913 msgstr "スタビライゼーション"
77916 msgid "2D Stabilization"
77917 msgstr "2Dスタビライゼーション"
77920 msgid "Solve"
77921 msgstr "解析"
77924 msgctxt "MovieClip"
77925 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
77926 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
77929 msgid "Mask Tools"
77930 msgstr "マスクツール"
77933 msgid "Transforms"
77934 msgstr "トランスフォーム"
77937 msgctxt "MovieClip"
77938 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
77939 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
77942 msgctxt "MovieClip"
77943 msgid "Scene Setup"
77944 msgstr "シーン設定"
77947 msgid "Predefined track color"
77948 msgstr "定義済トラックカラー"
77951 msgid "Color Presets"
77952 msgstr "プリセットカラー"
77955 msgid "Tracking Settings"
77956 msgstr "トラッキング設定"
77959 msgid "Tracking Settings Extras"
77960 msgstr "トラッキング詳細設定"
77963 msgid "Lens"
77964 msgstr "レンズ"
77967 msgid "Tracking Settings Extra"
77968 msgstr "トラッキング詳細設定"
77971 msgid "Predefined tracking settings"
77972 msgstr "設定済トラッキング設定"
77975 msgid "Tracking Presets"
77976 msgstr "トラッキングプリセット"
77979 msgid "Cloth Presets"
77980 msgstr "クロスプリセット"
77983 msgid "Restrictions"
77984 msgstr "制限"
77987 msgid "Aperture"
77988 msgstr "絞り"
77991 msgid "Beam Shape"
77992 msgstr "発光の形状"
77995 msgid "Fast GI Approximation"
77996 msgstr "高速 GI 近似"
77999 msgid "Shadow Terminator"
78000 msgstr "影の終端"
78003 msgid "Ray Visibility"
78004 msgstr "レイの可視性"
78007 msgid "Post Processing"
78008 msgstr "ポストプロセッシング"
78011 msgid "Film"
78012 msgstr "フィルム"
78015 msgid "Pixel Filter"
78016 msgstr "ピクセルフィルター"
78019 msgid "Transparent"
78020 msgstr "透過"
78023 msgid "Light Paths"
78024 msgstr "ライトパス"
78027 msgid "Caustics"
78028 msgstr "コースティクス"
78031 msgid "Clamping"
78032 msgstr "制限"
78035 msgid "Max Bounces"
78036 msgstr "最大バウンス数"
78039 msgid "Shutter Curve"
78040 msgstr "シャッターカーブ"
78043 msgid "Passes"
78044 msgstr "パス"
78047 msgid "Performance"
78048 msgstr "パフォーマンス"
78051 msgid "Acceleration Structure"
78052 msgstr "アクセラレーション構造体"
78055 msgid "Final Render"
78056 msgstr "最終レンダー"
78059 msgid "Threads"
78060 msgstr "スレッド"
78063 msgid "Subdivision"
78064 msgstr "細分化"
78067 msgid "Render Pass"
78068 msgstr "レンダーパス"
78071 msgid "Mist Pass"
78072 msgstr "ミストパス"
78075 msgid "Custom Distance"
78076 msgstr "カスタム距離"
78079 msgid "Cascaded Shadow Map"
78080 msgstr "カスケードシャドウマップ"
78083 msgid "Contact Shadows"
78084 msgstr "コンタクトシャドウ"
78087 msgid "Area Shape"
78088 msgstr "エリア形状"
78091 msgid "Composition Guides"
78092 msgstr "コンポジションガイド"
78095 msgid "Center-Cut Safe Areas"
78096 msgstr "センターカットセーフエリア"
78099 msgid "Stereoscopy"
78100 msgstr "立体視"
78103 msgid "Texture Space"
78104 msgstr "テクスチャ空間"
78107 msgid "Geometry Data"
78108 msgstr "形状データ"
78111 msgid "Start & End Mapping"
78112 msgstr "開始と終了のマッピング"
78115 msgid "Adjustments"
78116 msgstr "調整"
78119 msgid "Probe"
78120 msgstr "プローブ"
78123 msgid "Custom Parallax"
78124 msgstr "カスタム視差"
78127 msgid "Paragraph"
78128 msgstr "段落"
78131 msgid "Path Animation"
78132 msgstr "パスアニメーション"
78135 msgid "Effects"
78136 msgstr "エフェクト"
78139 msgid "Skeleton"
78140 msgstr "スケルトン"
78143 msgid "Spot Shape"
78144 msgstr "スポット形状"
78147 msgid "Text Boxes"
78148 msgstr "テキストボックス"
78151 msgid "OpenVDB File"
78152 msgstr "OpenVDBファイル"
78155 msgid "Create Pose Asset"
78156 msgstr "ポーズアセットを作成"
78159 msgid "Filters"
78160 msgstr "フィルター"
78163 msgid "Bake Animation"
78164 msgstr "アニメーションをベイク"
78167 msgid "Advanced Filter"
78168 msgstr "詳細なフィルタリング"
78171 msgid "Bookmarks"
78172 msgstr "ブックマーク"
78175 msgid "Recent"
78176 msgstr "最近利用したフォルダ"
78179 msgid "Directory Path"
78180 msgstr "ディレクトリパス"
78183 msgid "Filter Settings"
78184 msgstr "フィルター設定"
78187 msgid "Fluid Presets"
78188 msgstr "流体のプリセット"
78191 msgid "Importer Extensions"
78192 msgstr "インポーター拡張子"
78195 msgid "Active Tool"
78196 msgstr "アクティブツール"
78199 msgid "Custom Grid"
78200 msgstr "カスタムグリッド"
78203 msgid "Overlays"
78204 msgstr "オーバーレイ"
78207 msgid "UV Editing"
78208 msgstr "UV編集"
78211 msgid "Clone from Image/UV Map"
78212 msgstr "画像/UVマップからクローン"
78215 msgid "Color Picker"
78216 msgstr "カラーピッカー"
78219 msgid "Color Palette"
78220 msgstr "カラーパレット"
78223 msgid "Scopes"
78224 msgstr "スコープ"
78227 msgid "Sample Line"
78228 msgstr "サンプルライン"
78231 msgid "Snapping"
78232 msgstr "スナップ"
78235 msgctxt "Operator"
78236 msgid "Sample"
78237 msgstr "サンプル"
78240 msgid "Sample pixel values under the cursor"
78241 msgstr "カーソルの下のピクセル値を取得します"
78244 msgctxt "Operator"
78245 msgid "Annotate"
78246 msgstr "アノテート"
78249 msgctxt "Operator"
78250 msgid "Annotate Line"
78251 msgstr "アノテートライン"
78254 msgctxt "Operator"
78255 msgid "Annotate Polygon"
78256 msgstr "アノテートポリゴン"
78259 msgctxt "Operator"
78260 msgid "Annotate Eraser"
78261 msgstr "アノテート消しゴム"
78264 msgctxt "Operator"
78265 msgid "Tweak"
78266 msgstr "長押し"
78269 msgctxt "Operator"
78270 msgid "Select Box"
78271 msgstr "ボックス選択"
78274 msgctxt "Operator"
78275 msgid "Select Circle"
78276 msgstr "サークル選択"
78279 msgctxt "Operator"
78280 msgid "Select Lasso"
78281 msgstr "投げ縄選択"
78284 msgctxt "Operator"
78285 msgid "Cursor"
78286 msgstr "カーソル"
78289 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
78290 msgstr "カーソル位置を設定、ドラッグで移動"
78293 msgctxt "Operator"
78294 msgid "Scale"
78295 msgstr "スケール"
78298 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
78299 msgstr "移動、回転、スケールのすべての組み合わせに対応しています"
78302 msgctxt "Operator"
78303 msgid "Rip Region"
78304 msgstr "領域リップ"
78307 msgctxt "Operator"
78308 msgid "Grab"
78309 msgstr "グラブ"
78312 msgctxt "Operator"
78313 msgid "Relax"
78314 msgstr "リラックス"
78317 msgctxt "Operator"
78318 msgid "Pinch"
78319 msgstr "ピンチ"
78322 msgctxt "Operator"
78323 msgid "Draw"
78324 msgstr "ドロー"
78327 msgctxt "Operator"
78328 msgid "Soften"
78329 msgstr "ぼかし"
78332 msgctxt "Operator"
78333 msgid "Smear"
78334 msgstr "にじみ"
78337 msgctxt "Operator"
78338 msgid "Clone"
78339 msgstr "クローン"
78342 msgctxt "Operator"
78343 msgid "Mask"
78344 msgstr "マスク"
78347 msgid "Brush Tip"
78348 msgstr "ブラシ先端"
78351 msgid "Tiling"
78352 msgstr "タイリング"
78355 msgid "Texture Mask"
78356 msgstr "テクスチャマスク"
78359 msgid "UDIM Grid"
78360 msgstr "UDIMグリッド"
78363 msgid "Histogram"
78364 msgstr "ヒストグラム"
78367 msgid "Vectorscope"
78368 msgstr "ベクトルスコープ"
78371 msgid "Waveform"
78372 msgstr "波形"
78375 msgid "Freestyle Line"
78376 msgstr "Freestyleライン"
78379 msgid "Material settings"
78380 msgstr "マテリアル設定"
78383 msgid "Material Presets"
78384 msgstr "マテリアルプリセット"
78387 msgid "Grease Pencil Material Slots"
78388 msgstr "グリースペンシルマテリアルスロット"
78391 msgid "Math Vis"
78392 msgstr "Math Vis"
78395 msgid "Math Vis Console"
78396 msgstr "Math Visコンソール"
78399 msgid "Backdrop"
78400 msgstr "背景"
78403 msgid "Slot"
78404 msgstr "スロット"
78407 msgid "Predefined node color"
78408 msgstr "設定済ノードカラー"
78411 msgctxt "Operator"
78412 msgid "Links Cut"
78413 msgstr "リンクカット"
78416 msgid "Delta Transform"
78417 msgstr "デルタトランスフォーム"
78420 msgid "Scale by Face Size"
78421 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
78424 msgid "Object Scatter"
78425 msgstr "オブジェクトを散乱"
78428 msgid "Boid Brain"
78429 msgstr "ボイドAI"
78432 msgctxt "ParticleSettings"
78433 msgid "PARTICLE_PT_children"
78434 msgstr "PARTICLE_PT_children"
78437 msgid "Clumping"
78438 msgstr "集結"
78441 msgid "Clump Noise"
78442 msgstr "集結ノイズ"
78445 msgid "Parting"
78446 msgstr "パーティング"
78449 msgid "Field Weights"
78450 msgstr "フィールドの重み"
78453 msgid "Force Field Settings"
78454 msgstr "フォースフィールドの設定"
78457 msgid "Type 1"
78458 msgstr "タイプ 1"
78461 msgid "Type 2"
78462 msgstr "タイプ 2"
78465 msgid "Hair Dynamics"
78466 msgstr "ヘアーダイナミクス"
78469 msgid "Collisions"
78470 msgstr "コリジョン"
78473 msgid "Hair Dynamics Presets"
78474 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセット"
78477 msgid "Structure"
78478 msgstr "構造"
78481 msgid "Hair Shape"
78482 msgstr "ヘアー形状"
78485 msgid "Physics"
78486 msgstr "物理演算"
78489 msgid "Battle"
78490 msgstr "バトル"
78493 msgid "Misc"
78494 msgstr "その他"
78497 msgid "Movement"
78498 msgstr "移動"
78501 msgid "Deflection"
78502 msgstr "衝突"
78505 msgid "Fluid Interaction"
78506 msgstr "流体の相互作用"
78509 msgid "Springs"
78510 msgstr "ばね"
78513 msgid "Viscoelastic Springs"
78514 msgstr "ばねの粘弾性"
78517 msgid "Forces"
78518 msgstr "力"
78521 msgid "Timing"
78522 msgstr "タイミング"
78525 msgid "Border Collisions"
78526 msgstr "ボーダーコリジョン"
78529 msgid "Internal Springs"
78530 msgstr "内部スプリング"
78533 msgid "Object Collisions"
78534 msgstr "オブジェクトのコリジョン"
78537 msgid "Physical Properties"
78538 msgstr "物理プロパティ"
78541 msgid "Property Weights"
78542 msgstr "プロパティの重み"
78545 msgid "Self Collisions"
78546 msgstr "セルフコリジョン"
78549 msgid "Softbody & Cloth"
78550 msgstr "ソフトボディとクロス"
78553 msgid "Diffusion"
78554 msgstr "拡散"
78557 msgid "Falloff Ramp"
78558 msgstr "減衰カラーランプ"
78561 msgid "Smudge"
78562 msgstr "スマッジ"
78565 msgid "Waves"
78566 msgstr "波"
78569 msgid "Paintmaps"
78570 msgstr "ペイントマップ"
78573 msgid "Wetmaps"
78574 msgstr "ウェットマップ"
78577 msgid "Force Fields"
78578 msgstr "フォースフィールド"
78581 msgid "Flow Source"
78582 msgstr "フローソース"
78585 msgid "Guides"
78586 msgstr "ガイド"
78589 msgid "Sensitivity"
78590 msgstr "感度"
78593 msgid "Surface Response"
78594 msgstr "表面の反応"
78597 msgid "Override Iterations"
78598 msgstr "反復の上書き"
78601 msgid "Dynamics"
78602 msgstr "力学処理"
78605 msgid "Deactivation"
78606 msgstr "非アクティブ化"
78609 msgid "Self Collision"
78610 msgstr "セルフコリジョン"
78613 msgid "Aerodynamics"
78614 msgstr "空気力学"
78617 msgid "Strengths"
78618 msgstr "強さ"
78621 msgid "Diagnostics"
78622 msgstr "診断"
78625 msgid "Helpers"
78626 msgstr "ヘルパー"
78629 msgid "Viscosity"
78630 msgstr "粘度"
78633 msgid "Show options for the properties editor"
78634 msgstr "プロパティエディター用のオプションを表示します"
78637 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
78638 msgstr "プロパティエディターのレンダーレイヤーコンテクスト内にパネルを作成します"
78641 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
78642 msgstr "FreestyleラインスタイルSVGエクスポート"
78645 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
78646 msgstr "プロパティエディターのレンダーコンテクスト内にパネルを作成します"
78649 msgid "Freestyle SVG Export"
78650 msgstr "Freestyle SVGエクスポート"
78653 msgid "Color Management"
78654 msgstr "カラーマネージメント"
78657 msgid "Bloom"
78658 msgstr "ブルーム"
78661 msgid "Indirect Lighting"
78662 msgstr "間接照明"
78665 msgid "Screen Space Reflections"
78666 msgstr "スクリーンスペース反射"
78669 msgid "Shadows"
78670 msgstr "影"
78673 msgid "Volumetrics"
78674 msgstr "ボリューメトリック"
78677 msgid "Volumetric Lighting"
78678 msgstr "ボリューメトリックライティング"
78681 msgid "Volumetric Shadows"
78682 msgstr "ボリューメトリックシャドウ"
78685 msgid "Encoding"
78686 msgstr "エンコーディング"
78689 msgid "Audio"
78690 msgstr "オーディオ"
78693 msgid "Video"
78694 msgstr "動画"
78697 msgid "FFMPEG Presets"
78698 msgstr "FFMPEG プリセット"
78701 msgid "Format Presets"
78702 msgstr "フォーマットプリセット"
78705 msgid "Views"
78706 msgstr "マルチビュー"
78709 msgid "Metadata"
78710 msgstr "メタデータ"
78713 msgid "Burn Into Image"
78714 msgstr "画像に焼き付け"
78717 msgid "Note"
78718 msgstr "メモ"
78721 msgid "Time Stretching"
78722 msgstr "タイムストレッチ"
78725 msgid "Keyframing Settings"
78726 msgstr "キーフレームの設定"
78729 msgid "Onion Skin"
78730 msgstr "オニオンスキン"
78733 msgid "Cache Settings"
78734 msgstr "キャッシュ設定"
78737 msgid "Frame Overlay"
78738 msgstr "フレームオーバーレイ"
78741 msgid "Scene Strip Display"
78742 msgstr "シーンストリップ表示"
78745 msgid "Preview Overlays"
78746 msgstr "プレビューオーバーレイ"
78749 msgid "Proxy Settings"
78750 msgstr "プロキシ設定"
78753 msgid "Sequencer Overlays"
78754 msgstr "シーケンサーオーバーレイ"
78757 msgid "Strip Cache"
78758 msgstr "ストリップキャッシュ"
78761 msgid "Strip Proxy & Timecode"
78762 msgstr "ストリップのプロキシとタイムコード"
78765 msgctxt "Operator"
78766 msgid "Blade"
78767 msgstr "ブレード"
78770 msgid "Feature Weights"
78771 msgstr "特性のウェイト"
78774 msgid "Find & Replace"
78775 msgstr "検索と置換"
78778 msgid "Auto Keyframing"
78779 msgstr "自動キーフレーム"
78782 msgid "Playback"
78783 msgstr "再生"
78786 msgid "Primitives"
78787 msgstr "プリミティブ"
78790 msgid "Rename Active Item"
78791 msgstr "アクティブアイテムをリネーム"
78794 msgid ""
78795 "\n"
78796 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
78797 "    "
78798 msgstr ""
78799 "\n"
78800 "    ヘッダーのツール設定には合わない、特別オプション追加用のポップオーバーパネル\n"
78801 "    "
78804 msgid "Extra Options"
78805 msgstr "特別オプション"
78808 msgid "I18n Update Translation"
78809 msgstr "i18n翻訳の更新"
78812 msgid "Timeline"
78813 msgstr "タイムライン"
78816 msgid "Duplicate Data"
78817 msgstr "データの複製"
78820 msgid "New Objects"
78821 msgstr "新規オブジェクト:"
78824 msgid "Debugging"
78825 msgstr "デバッグ"
78828 msgid "New Features"
78829 msgstr "新機能"
78832 msgid "Prototypes"
78833 msgstr "プロトタイプ"
78836 msgid "Applications"
78837 msgstr "アプリケーション"
78840 msgid "Asset Libraries"
78841 msgstr "アセットライブラリ"
78844 msgid "Development"
78845 msgstr "開発のガイド"
78848 msgid "Tablet"
78849 msgstr "タブレット"
78852 msgid "Editors"
78853 msgstr "エディター"
78856 msgid "Menus"
78857 msgstr "メニュー"
78860 msgid "Open on Mouse Over"
78861 msgstr "マウスオーバー時に表示"
78864 msgid "Pie Menus"
78865 msgstr "パイメニュー"
78868 msgid "Temporary Editors"
78869 msgstr "一時エディター"
78872 msgid "Text Rendering"
78873 msgstr "テキストレンダリング"
78876 msgctxt "WindowManager"
78877 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
78878 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
78881 msgctxt "WindowManager"
78882 msgid "Translation"
78883 msgstr "翻訳"
78886 msgid "Preferences Navigation"
78887 msgstr "プリファレンスナビゲーション"
78890 msgid "Fly & Walk"
78891 msgstr "フライとウォーク"
78894 msgid "Walk"
78895 msgstr "ウォーク"
78898 msgid "Orbit & Pan"
78899 msgstr "周回とパン"
78902 msgid "3D Mouse Settings"
78903 msgstr "3Dマウス設定"
78906 msgid "Save Preferences"
78907 msgstr "プリファレンスを保存"
78910 msgid "Auto Run Python Scripts"
78911 msgstr "Pythonスクリプトの自動実行"
78914 msgid "Blend Files"
78915 msgstr "Blendファイル"
78918 msgid "Auto Save"
78919 msgstr "自動保存"
78922 msgid "Editor"
78923 msgstr "エディター"
78926 msgid "Studio Lights"
78927 msgstr "スタジオライト"
78930 msgid "MatCaps"
78931 msgstr "MatCap"
78934 msgid "HDRIs"
78935 msgstr "HDRI"
78938 msgid "Cycles Render Devices"
78939 msgstr "Cyclesレンダーデバイス"
78942 msgid "Memory & Limits"
78943 msgstr "メモリーと制限"
78946 msgid "Operating System Settings"
78947 msgstr "OS設定"
78950 msgid "Bone Color Sets"
78951 msgstr "ボーン カラーセット"
78954 msgid "Theme Space"
78955 msgstr "スペースのテーマ"
78958 msgid "Theme Space List"
78959 msgstr "スペースリストのテーマ"
78962 msgid "Panel Colors"
78963 msgstr "パネル色"
78966 msgid "Collection Colors"
78967 msgstr "コレクションカラー"
78970 msgid "Axis & Gizmo Colors"
78971 msgstr "軸とギズモカラー"
78974 msgid "Icon Colors"
78975 msgstr "アイコンカラー"
78978 msgid "Shaded"
78979 msgstr "陰影付き"
78982 msgid "Styles"
78983 msgstr "スタイル"
78986 msgid "Transparent Checkerboard"
78987 msgstr "透過のチェッカーボード"
78990 msgid "Menu"
78991 msgstr "メニュー"
78994 msgid "Menu Back"
78995 msgstr "メニュー背景"
78998 msgid "Menu Item"
78999 msgstr "メニューアイテム"
79002 msgid "Number Field"
79003 msgstr "数値フィールド"
79006 msgid "Value Slider"
79007 msgstr "値のスライダー"
79010 msgid "Option"
79011 msgstr "オプション"
79014 msgid "Pie Menu"
79015 msgstr "パイメニュー"
79018 msgid "Progress Bar"
79019 msgstr "プログレスバー"
79022 msgid "Pulldown"
79023 msgstr "プルダウン"
79026 msgid "Radio Buttons"
79027 msgstr "ラジオボタン"
79030 msgid "Scroll Bar"
79031 msgstr "スクロールバー"
79034 msgid "Tab"
79035 msgstr "タブ"
79038 msgid "Toolbar Item"
79039 msgstr "ツールバーアイテム"
79042 msgid "Strip Colors"
79043 msgstr "ストリップカラー"
79046 msgid "Text Style"
79047 msgstr "テキストスタイル"
79050 msgid "User Interface"
79051 msgstr "ユーザーインターフェイス"
79054 msgid "Gradient Colors"
79055 msgstr "グラデーションカラー"
79058 msgid "Global Transform"
79059 msgstr "グローバルトランスフォーム"
79062 msgid "Brush Presets"
79063 msgstr "ブラシプリセット"
79066 msgid "Draw Context Menu"
79067 msgstr "ドローコンテクストメニュー"
79070 msgid "Drawing Plane"
79071 msgstr "ドロー平面"
79074 msgid "Multi Frame"
79075 msgstr "マルチフレーム"
79078 msgid "Stroke Placement"
79079 msgstr "ストロークの基準"
79082 msgid "Sculpt Context Menu"
79083 msgstr "スカルプトコンテクストメニュー"
79086 msgid "Vertex Paint Context Menu"
79087 msgstr "頂点ペイントコンテクストメニュー"
79090 msgid "Weight Paint Context Menu"
79091 msgstr "ウェイトペイントコンテクストメニュー"
79094 msgid "Masking"
79095 msgstr "マスキング"
79098 msgid "View Object Types"
79099 msgstr "オブジェクトタイプを表示"
79102 msgid "Curve Edit Mode"
79103 msgstr "カーブ編集モード"
79106 msgid "Mesh Edit Mode"
79107 msgstr "メッシュ編集モード"
79110 msgid "Measurement"
79111 msgstr "計測"
79114 msgid "Motion Tracking"
79115 msgstr "モーショントラッキング"
79118 msgid "Texture Paint Context Menu"
79119 msgstr "テクスチャペイントコンテクストメニュー"
79122 msgid "Weights Context Menu"
79123 msgstr "ウェイトコンテクストメニュー"
79126 msgid "3D-Print"
79127 msgstr "3Dプリント"
79130 msgid "Analyze"
79131 msgstr "分析"
79134 msgid "Quad View"
79135 msgstr "四分割表示"
79138 msgid "Shadow Settings"
79139 msgstr "影の設定"
79142 msgid "SSAO Settings"
79143 msgstr "SSAO設定"
79146 msgid "Stencil Mask"
79147 msgstr "ステンシルマスク"
79150 msgctxt "Operator"
79151 msgid "Scale Cage"
79152 msgstr "ケージを拡大縮小"
79155 msgctxt "Operator"
79156 msgid "Measure"
79157 msgstr "メジャー"
79160 msgctxt "Operator"
79161 msgid "Breakdowner"
79162 msgstr "ブレイクダウナー"
79165 msgctxt "Operator"
79166 msgid "Push"
79167 msgstr "プッシュ"
79170 msgctxt "Operator"
79171 msgid "Roll"
79172 msgstr "ロール"
79175 msgctxt "Operator"
79176 msgid "Bone Size"
79177 msgstr "ボーンサイズ"
79180 msgctxt "Operator"
79181 msgid "Bone Envelope"
79182 msgstr "ボーンエンベロープ"
79185 msgid "Extrude freely or along an axis"
79186 msgstr "フリー、または軸に沿って押し出します"
79189 msgctxt "Operator"
79190 msgid "Extrude Along Normals"
79191 msgstr "押し出し(法線方向)"
79194 msgctxt "Operator"
79195 msgid "Extrude Individual"
79196 msgstr "押し出し(個別)"
79199 msgctxt "Operator"
79200 msgid "Offset Edge Loop Cut"
79201 msgstr "オフセット辺ループカット"
79204 msgctxt "Operator"
79205 msgid "Knife"
79206 msgstr "ナイフ"
79209 msgctxt "Operator"
79210 msgid "Poly Build"
79211 msgstr "ポリビルド"
79214 msgctxt "Operator"
79215 msgid "Spin Duplicates"
79216 msgstr "スピン複製"
79219 msgctxt "Operator"
79220 msgid "Rip Edge"
79221 msgstr "辺リップ"
79224 msgctxt "Operator"
79225 msgid "Radius"
79226 msgstr "半径"
79229 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
79230 msgstr "選択中のカーブポイントの半径を拡大縮小します"
79233 msgctxt "Operator"
79234 msgid "Comb"
79235 msgstr "くし"
79238 msgctxt "Operator"
79239 msgid "Length"
79240 msgstr "長さ"
79243 msgctxt "Operator"
79244 msgid "Puff"
79245 msgstr "パフ"
79248 msgctxt "Operator"
79249 msgid "Weight"
79250 msgstr "ウェイト"
79253 msgctxt "Operator"
79254 msgid "Draw Sharp"
79255 msgstr "ドローシャープ"
79258 msgctxt "Operator"
79259 msgid "Clay"
79260 msgstr "クレイ"
79263 msgctxt "Operator"
79264 msgid "Clay Strips"
79265 msgstr "クレイストリップ"
79268 msgctxt "Operator"
79269 msgid "Clay Thumb"
79270 msgstr "クレイサム"
79273 msgctxt "Operator"
79274 msgid "Layer"
79275 msgstr "レイヤー"
79278 msgctxt "Operator"
79279 msgid "Inflate"
79280 msgstr "インフレート"
79283 msgctxt "Operator"
79284 msgid "Blob"
79285 msgstr "ブロブ"
79288 msgctxt "Operator"
79289 msgid "Crease"
79290 msgstr "クリース"
79293 msgctxt "Operator"
79294 msgid "Flatten"
79295 msgstr "フラット化"
79298 msgctxt "Operator"
79299 msgid "Scrape"
79300 msgstr "削り取り"
79303 msgctxt "Operator"
79304 msgid "Multi-plane Scrape"
79305 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
79308 msgctxt "Operator"
79309 msgid "Elastic Deform"
79310 msgstr "エラスティック変形"
79313 msgctxt "Operator"
79314 msgid "Snake Hook"
79315 msgstr "スネークフック"
79318 msgctxt "Operator"
79319 msgid "Thumb"
79320 msgstr "サム"
79323 msgctxt "Operator"
79324 msgid "Pose"
79325 msgstr "ポーズ"
79328 msgctxt "Operator"
79329 msgid "Nudge"
79330 msgstr "ナッジ"
79333 msgctxt "Operator"
79334 msgid "Slide Relax"
79335 msgstr "スライドリラックス"
79338 msgctxt "Operator"
79339 msgid "Boundary"
79340 msgstr "境界"
79343 msgctxt "Operator"
79344 msgid "Cloth"
79345 msgstr "クロス"
79348 msgctxt "Operator"
79349 msgid "Simplify"
79350 msgstr "簡略化"
79353 msgctxt "Operator"
79354 msgid "Multires Displacement Eraser"
79355 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
79358 msgctxt "Operator"
79359 msgid "Multires Displacement Smear"
79360 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
79363 msgctxt "Operator"
79364 msgid "Draw Face Sets"
79365 msgstr "面セットをドロー"
79368 msgctxt "Operator"
79369 msgid "Box Mask"
79370 msgstr "ボックスマスク"
79373 msgctxt "Operator"
79374 msgid "Lasso Mask"
79375 msgstr "投げ縄マスク"
79378 msgctxt "Operator"
79379 msgid "Line Mask"
79380 msgstr "ラインマスク"
79383 msgctxt "Operator"
79384 msgid "Box Hide"
79385 msgstr "ボックスハイド"
79388 msgctxt "Operator"
79389 msgid "Box Face Set"
79390 msgstr "ボックス面セット"
79393 msgctxt "Operator"
79394 msgid "Lasso Face Set"
79395 msgstr "投げ縄面セット"
79398 msgctxt "Operator"
79399 msgid "Box Trim"
79400 msgstr "ボックストリム"
79403 msgctxt "Operator"
79404 msgid "Lasso Trim"
79405 msgstr "投げ縄トリム"
79408 msgctxt "Operator"
79409 msgid "Line Project"
79410 msgstr "ライン投影"
79413 msgctxt "Operator"
79414 msgid "Mesh Filter"
79415 msgstr "メッシュフィルター"
79418 msgctxt "Operator"
79419 msgid "Cloth Filter"
79420 msgstr "クロスフィルター"
79423 msgctxt "Operator"
79424 msgid "Color Filter"
79425 msgstr "カラーフィルター"
79428 msgctxt "Operator"
79429 msgid "Blur"
79430 msgstr "ぼかし"
79433 msgctxt "Operator"
79434 msgid "Average"
79435 msgstr "平均化"
79438 msgctxt "Operator"
79439 msgid "Gradient"
79440 msgstr "グラデーション"
79443 msgctxt "Operator"
79444 msgid "Sample Weight"
79445 msgstr "ウェイト取得"
79448 msgctxt "Operator"
79449 msgid "Sample Vertex Group"
79450 msgstr "頂点グループ取得"
79453 msgctxt "Operator"
79454 msgid "Erase"
79455 msgstr "消しゴム"
79458 msgctxt "Operator"
79459 msgid "Tint"
79460 msgstr "チント"
79463 msgctxt "Operator"
79464 msgid "Cutter"
79465 msgstr "カッター"
79468 msgctxt "Operator"
79469 msgid "Line"
79470 msgstr "ライン"
79473 msgctxt "Operator"
79474 msgid "Polyline"
79475 msgstr "ポリライン"
79478 msgctxt "Operator"
79479 msgid "Arc"
79480 msgstr "弧"
79483 msgctxt "Operator"
79484 msgid "Curve"
79485 msgstr "カーブ"
79488 msgctxt "Operator"
79489 msgid "Box"
79490 msgstr "ボックス"
79493 msgctxt "Operator"
79494 msgid "Circle"
79495 msgstr "円"
79498 msgctxt "Operator"
79499 msgid "Interpolate"
79500 msgstr "補間"
79503 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
79504 msgstr "選択中のポイントの半径を拡大縮小します"
79507 msgctxt "Operator"
79508 msgid "Transform Fill"
79509 msgstr "フィルトランスフォーム"
79512 msgctxt "Operator"
79513 msgid "Thickness"
79514 msgstr "幅"
79517 msgctxt "Operator"
79518 msgid "Strength"
79519 msgstr "強さ"
79522 msgctxt "Operator"
79523 msgid "Twist"
79524 msgstr "ツイスト"
79527 msgid "Clone from Paint Slot"
79528 msgstr "ペイントスロットからクローン"
79531 msgid "Front-Face Falloff"
79532 msgstr "前面の減衰"
79535 msgid "Normal Falloff"
79536 msgstr "法線方向の減衰"
79539 msgid "Post-Processing"
79540 msgstr "ポストプロセッシング"
79543 msgid "Sculpt Strokes"
79544 msgstr "ストロークスカルプト"
79547 msgid "Particle Tool"
79548 msgstr "パーティクルツール"
79551 msgid "Default tools for particle mode"
79552 msgstr "パーティクルモード用デフォルトツール"
79555 msgid "Cut Particles to Shape"
79556 msgstr "パーティクルを形状でカット"
79559 msgid "Pose Options"
79560 msgstr "ポーズオプション"
79563 msgid "Transform Orientations"
79564 msgstr "トランスフォーム座標系"
79567 msgid "View Lock"
79568 msgstr "ビューのロック"
79571 msgid "VR"
79572 msgstr "VR"
79575 msgid "Action Maps"
79576 msgstr "アクションマップ"
79579 msgid "Landmarks"
79580 msgstr "ランドマーク"
79583 msgid "VR Session"
79584 msgstr "VRセッション"
79587 msgid "Viewport Feedback"
79588 msgstr "ビューポートフィードバック"
79591 msgid "Edge Detection"
79592 msgstr "エッジ探知"
79595 msgid "Edge Type"
79596 msgstr "エッジタイプ"
79599 msgid "Face Marks"
79600 msgstr "面マーク"
79603 msgid "Freestyle Alpha"
79604 msgstr "Freestyleアルファ"
79607 msgid "Freestyle Color"
79608 msgstr "Freestyleカラー"
79611 msgid "Freestyle Geometry"
79612 msgstr "Freestyleジオメトリ"
79615 msgid "Freestyle Strokes"
79616 msgstr "Freestyleストローク"
79619 msgid "Splitting"
79620 msgstr "分割"
79623 msgid "Split Pattern"
79624 msgstr "分割パターン"
79627 msgid "Freestyle Texture"
79628 msgstr "Freestyleテクスチャ"
79631 msgid "Freestyle Thickness"
79632 msgstr "Freestyle幅"
79635 msgid "Filter Add-ons"
79636 msgstr "アドオンをフィルタリング"
79639 msgid "Particle in a particle system"
79640 msgstr "パーティクルシステム内のパーティクル"
79643 msgid "Alive State"
79644 msgstr "生存状態"
79647 msgid "Dying"
79648 msgstr "虫の息"
79651 msgid "Birth Time"
79652 msgstr "発生時間"
79655 msgid "Die Time"
79656 msgstr "消滅時間"
79659 msgid "Exists"
79660 msgstr "生存"
79663 msgid "Particle Location"
79664 msgstr "パーティクル位置"
79667 msgid "Keyed States"
79668 msgstr "キー打ち状態"
79671 msgid "Previous Angular Velocity"
79672 msgstr "前回のパーティクル角速度"
79675 msgid "Previous Particle Location"
79676 msgstr "前のパーティクル位置"
79679 msgid "Previous Rotation"
79680 msgstr "前の回転"
79683 msgid "Previous Particle Velocity"
79684 msgstr "前のパーティクル速度"
79687 msgid "Particle Brush"
79688 msgstr "パーティクルブラシ"
79691 msgid "Particle editing brush"
79692 msgstr "パーティクル編集ブラシ"
79695 msgid "Particle count"
79696 msgstr "パーティクル数"
79699 msgid "Length Mode"
79700 msgstr "長さモード"
79703 msgid "Make hairs longer"
79704 msgstr "ヘアーを長くします"
79707 msgid "Make hairs shorter"
79708 msgstr "ヘアーを短くします"
79711 msgid "Puff Mode"
79712 msgstr "パフモード"
79715 msgid "Make hairs more puffy"
79716 msgstr "ヘアーをふわふわにします"
79719 msgid "Sub"
79720 msgstr "減算"
79723 msgid "Make hairs less puffy"
79724 msgstr "ヘアーをぺしゃんこにします"
79727 msgid "Brush steps"
79728 msgstr "ブラシステップ数"
79731 msgid "Brush strength"
79732 msgstr "ブラシの強さ"
79735 msgid "Puff Volume"
79736 msgstr "パフのボリューム"
79739 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
79740 msgstr "非選択のエンドポイントにパフを適用します(根元をパフした時にヘアーのボリュームを維持するのに便利)"
79743 msgid "Particle Instance Object Weight"
79744 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトのウェイト"
79747 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
79748 msgstr "コレクション内のパーティクルインスタンスオブジェクトの重み"
79751 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
79752 msgstr "他のオブジェクトに対するこのオブジェクトのリピート回数"
79755 msgid "Particle instance object name"
79756 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクト名"
79759 msgid "Properties of particle editing mode"
79760 msgstr "パーティクル編集モードのプロパティ"
79763 msgid "Keys"
79764 msgstr "キー"
79767 msgid "How many keys to make new particles with"
79768 msgstr "新しいパーティクルを作成するキー数"
79771 msgid "How many steps to display the path with"
79772 msgstr "パスの表示ステップ数"
79775 msgid "Emitter Distance"
79776 msgstr "エミッター距離"
79779 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
79780 msgstr "パーティクルがエミッターから保つ距離"
79783 msgid "How many frames to fade"
79784 msgstr "フェードさせるフレーム数"
79787 msgid "Editable"
79788 msgstr "編集可"
79791 msgid "A valid edit mode exists"
79792 msgstr "適切な編集モードがあります"
79795 msgid "Editing hair"
79796 msgstr "ヘアーの編集"
79799 msgid "The edited object"
79800 msgstr "編集されたオブジェクト"
79803 msgid "Selection Mode"
79804 msgstr "選択モード"
79807 msgid "Particle select and display mode"
79808 msgstr "パーティクル選択と表示モード"
79811 msgid "Path edit mode"
79812 msgstr "パス編集モード"
79815 msgid "Point select mode"
79816 msgstr "ポイント選択モード"
79819 msgid "Tip"
79820 msgstr "先端"
79823 msgid "Tip select mode"
79824 msgstr "終点選択モード"
79827 msgid "Shape Object"
79828 msgstr "形状オブジェクト"
79831 msgid "Outer shape to use for tools"
79832 msgstr "ツールに使用される別の形状"
79835 msgid "Display Particles"
79836 msgstr "パーティクルを表示"
79839 msgid "Display actual particles"
79840 msgstr "実際のパーティクルを表示します"
79843 msgid "Comb"
79844 msgstr "くし"
79847 msgid "Comb hairs"
79848 msgstr "くしですきます"
79851 msgid "Smooth hairs"
79852 msgstr "ヘアーを滑らかにします"
79855 msgid "Add hairs"
79856 msgstr "ヘアーを追加します"
79859 msgid "Make hairs longer or shorter"
79860 msgstr "ヘアーを長く(短く)します"
79863 msgid "Puff"
79864 msgstr "パフ"
79867 msgid "Make hairs stand up"
79868 msgstr "ヘアーを立たせます"
79871 msgid "Cut hairs"
79872 msgstr "ヘアーをカットします"
79875 msgid "Weight hair particles"
79876 msgstr "ヘアーパーティクルにウェイトをつけます"
79879 msgid "Auto Velocity"
79880 msgstr "自動速度"
79883 msgid "Calculate point velocities automatically"
79884 msgstr "自動的にポイントの速度を計算"
79887 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
79888 msgstr "既存のものから新規パーティクルを補間します"
79891 msgid "Deflect Emitter"
79892 msgstr "エミッター遮蔽"
79895 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
79896 msgstr "パスがエミッターと交差しないようにします"
79899 msgid "Fade Time"
79900 msgstr "フェード時間"
79903 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
79904 msgstr "現在のフレームから離れたパスとキーをフェードアウトします"
79907 msgid "Keep Lengths"
79908 msgstr "長さを保持"
79911 msgid "Keep path lengths constant"
79912 msgstr "パスの長さを保持します"
79915 msgid "Keep Root"
79916 msgstr "根元を保持"
79919 msgid "Keep root keys unmodified"
79920 msgstr "根元のキーを変更せず保持します"
79923 msgid "Particle Hair Key"
79924 msgstr "パーティクルヘアーキー"
79927 msgid "Particle key for hair particle system"
79928 msgstr "ヘアーパーティクルシステムのパーティクルキー"
79931 msgid "Location (Object Space)"
79932 msgstr "位置(オブジェクト空間)"
79935 msgid "Location of the hair key in object space"
79936 msgstr "オブジェクト空間でのヘアーキーの位置"
79939 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
79940 msgstr "内部座標システムでのヘアーキーの位置、発生面の相対位置"
79943 msgid "Relative time of key over hair length"
79944 msgstr "ヘアーの長さに対するキーの相対的な時間"
79947 msgid "Weight for cloth simulation"
79948 msgstr "クロスシミュレーションのウェイト"
79951 msgid "Particle Key"
79952 msgstr "パーティクルキー"
79955 msgid "Key location for a particle over time"
79956 msgstr "時間経過によるパーティクルの位置"
79959 msgid "Key angular velocity"
79960 msgstr "キーの角速度"
79963 msgid "Key location"
79964 msgstr "キーの位置"
79967 msgid "Key rotation quaternion"
79968 msgstr "キーの回転 クォータニオン"
79971 msgid "Time of key over the simulation"
79972 msgstr "シミュレーションの経過によるキーの時間"
79975 msgid "Key velocity"
79976 msgstr "キーの速度"
79979 msgid "Particle system in an object"
79980 msgstr "オブジェクト内のパーティクルシステム"
79983 msgid "Active Particle Target"
79984 msgstr "アクティブなパーティクルターゲット"
79987 msgid "Active Particle Target Index"
79988 msgstr "アクティブパーティクルターゲットインデックス"
79991 msgid "Child Particles"
79992 msgstr "子パーティクル"
79995 msgid "Child particles generated by the particle system"
79996 msgstr "パーティクルシステムによって生成された子パーティクル"
79999 msgid "Child Seed"
80000 msgstr "子のシード"
80003 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
80004 msgstr "違う乱数の結果を得るための、子パーティクル用の乱数テーブル内のオフセット"
80007 msgid "Cloth dynamics for hair"
80008 msgstr "ヘアー用クロス力学"
80011 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
80012 msgstr "現在のシミュレーションタイムステップ、1フレーム中のごく一部"
80015 msgid "Multiple Caches"
80016 msgstr "複数のキャッシュ"
80019 msgid "Particle system has multiple point caches"
80020 msgstr "パーティクルシステムは複数の点キャッシュを持ちます"
80023 msgid "Vertex Group Clump Negate"
80024 msgstr "頂点グループの集結指定を反転"
80027 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
80028 msgstr "頂点グループの集結への効果の指定を反転します"
80031 msgid "Vertex Group Density Negate"
80032 msgstr "頂点グループの密度指定を反転"
80035 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
80036 msgstr "頂点グループの密度への効果の指定を反転します"
80039 msgid "Vertex Group Field Negate"
80040 msgstr "頂点グループのフィールドの指定を反転"
80043 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
80044 msgstr "頂点グループのフィールドへの効果の指定を反転します"
80047 msgid "Vertex Group Kink Negate"
80048 msgstr "頂点グループのねじれの指定を反転"
80051 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
80052 msgstr "頂点グループのねじれへの効果の指定を反転します"
80055 msgid "Vertex Group Length Negate"
80056 msgstr "頂点グループの長さ指定を反転"
80059 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
80060 msgstr "頂点グループの長さへの効果の指定を反転します"
80063 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
80064 msgstr "頂点グループの回転の指定を反転"
80067 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
80068 msgstr "頂点グループの回転への効果の指定を反転します"
80071 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
80072 msgstr "頂点グループの粗さ1の指定を反転"
80075 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
80076 msgstr "頂点グループの粗さ1への効果の指定を反転します"
80079 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
80080 msgstr "頂点グループの粗さ2の指定を反転"
80083 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
80084 msgstr "頂点グループの粗さ2への効果の指定を反転します"
80087 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
80088 msgstr "頂点グループの粗さ終端の指定を反転"
80091 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
80092 msgstr "頂点グループの粗さ終端への効果の指定を反転します"
80095 msgid "Vertex Group Size Negate"
80096 msgstr "頂点グループのサイズ指定を反転"
80099 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
80100 msgstr "頂点グループのサイズへの効果の指定を反転します"
80103 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
80104 msgstr "頂点グループのタンジェント方向指定を反転"
80107 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
80108 msgstr "頂点グループのタンジェントへの効果を反転します"
80111 msgid "Vertex Group Twist Negate"
80112 msgstr "頂点グループのツイスト指定を反転"
80115 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
80116 msgstr "頂点グループのツイストへの効果の指定を反転します"
80119 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
80120 msgstr "頂点グループの速度指定を反転"
80123 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
80124 msgstr "頂点グループの速度への効果の指定を反転します"
80127 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
80128 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集することができます"
80131 msgid "Edited"
80132 msgstr "編集済み"
80135 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
80136 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集されました"
80139 msgid "Global Hair"
80140 msgstr "グローバルヘアー"
80143 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
80144 msgstr "グローバル座標空間内のヘアーキー"
80147 msgid "Particle system name"
80148 msgstr "パーティクルシステム名"
80151 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
80152 msgstr "グローバル座標系の代わりにオブジェクトの座標系を使用します"
80155 msgid "Particles generated by the particle system"
80156 msgstr "パーティクルシステムによって作成されたパーティクル"
80159 msgid "Reactor Target Object"
80160 msgstr "リアクターターゲット オブジェクト"
80163 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
80164 msgstr "リアクターシステムでは、オブジェクトはターゲットパーティクルシステムを持ちます (同オブジェクトの場合はエンプティ)"
80167 msgid "Reactor Target Particle System"
80168 msgstr "リアクターターゲット パーティクルシステム"
80171 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
80172 msgstr "リアクターシステム用、ターゲットオブジェクトのパーティクルシステムインデックス"
80175 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
80176 msgstr "違う乱数の結果を得るための、乱数テーブル内のオフセット"
80179 msgid "Particle system settings"
80180 msgstr "パーティクルシステム設定"
80183 msgid "Target particle systems"
80184 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
80187 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
80188 msgstr "クロスシミュレーションを使用したヘアーダイナミクスを有効にします"
80191 msgid "Keyed Timing"
80192 msgstr "キーのタイミング"
80195 msgid "Use key times"
80196 msgstr "キーの時間を使用します"
80199 msgid "Vertex Group Clump"
80200 msgstr "集結の頂点グループ"
80203 msgid "Vertex group to control clump"
80204 msgstr "集結をコントロールする頂点グループ"
80207 msgid "Vertex Group Density"
80208 msgstr "密度の頂点グループ"
80211 msgid "Vertex group to control density"
80212 msgstr "密度をコントロールする頂点グループ"
80215 msgid "Vertex Group Field"
80216 msgstr "フィールドの頂点グループ"
80219 msgid "Vertex group to control field"
80220 msgstr "フィールドをコントロールするための頂点グループ"
80223 msgid "Vertex Group Kink"
80224 msgstr "ねじれ頂点グループ"
80227 msgid "Vertex group to control kink"
80228 msgstr "ねじれをコントロールするための頂点グループ"
80231 msgid "Vertex Group Length"
80232 msgstr "長さの頂点グループ"
80235 msgid "Vertex group to control length"
80236 msgstr "長さをコントロールするための頂点グループ"
80239 msgid "Vertex Group Rotation"
80240 msgstr "回転の頂点グループ"
80243 msgid "Vertex group to control rotation"
80244 msgstr "回転をコントロールするための頂点グループ"
80247 msgid "Vertex Group Roughness 1"
80248 msgstr "粗さ1の頂点グループ"
80251 msgid "Vertex group to control roughness 1"
80252 msgstr "粗さ1をコントロールするための頂点グループ"
80255 msgid "Vertex Group Roughness 2"
80256 msgstr "粗さ2の頂点グループ"
80259 msgid "Vertex group to control roughness 2"
80260 msgstr "粗さ2をコントロールするための頂点グループ"
80263 msgid "Vertex Group Roughness End"
80264 msgstr "粗さ終端の頂点グループ"
80267 msgid "Vertex group to control roughness end"
80268 msgstr "粗さ終端をコントロールするための頂点グループ"
80271 msgid "Vertex Group Size"
80272 msgstr "サイズの頂点グループ"
80275 msgid "Vertex group to control size"
80276 msgstr "サイズをコントロールするための頂点グループ"
80279 msgid "Vertex Group Tangent"
80280 msgstr "接線の頂点グループ"
80283 msgid "Vertex group to control tangent"
80284 msgstr "接線をコントロールするための頂点グループ"
80287 msgid "Vertex Group Twist"
80288 msgstr "ツイストの頂点グループ"
80291 msgid "Vertex group to control twist"
80292 msgstr "ツイストをコントロールするための頂点グループ"
80295 msgid "Vertex Group Velocity"
80296 msgstr "速度の頂点グループ"
80299 msgid "Vertex group to control velocity"
80300 msgstr "速度をコントロールするための頂点グループ"
80303 msgid "Collection of particle systems"
80304 msgstr "パーティクルシステムの集合"
80307 msgid "Active Particle System"
80308 msgstr "アクティブパーティクルシステム"
80311 msgid "Active particle system being displayed"
80312 msgstr "表示中のアクティブパーティクルシステム"
80315 msgid "Active Particle System Index"
80316 msgstr "アクティブパーティクルシステムインデックス"
80319 msgid "Index of active particle system slot"
80320 msgstr "アクティブパーティクルシステムスロットのインデックス"
80323 msgid "Particle Target"
80324 msgstr "パーティクルターゲット"
80327 msgid "Target particle system"
80328 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
80331 msgid "Friend"
80332 msgstr "友好"
80335 msgid "Neutral"
80336 msgstr "中立"
80339 msgid "Enemy"
80340 msgstr "敵対"
80343 msgid "Keyed particles target is valid"
80344 msgstr "キーパーティクルのターゲットが有効です"
80347 msgid "Particle target name"
80348 msgstr "パーティクルターゲット名"
80351 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
80352 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステムを持つオブジェクト名 (ない場合は同じオブジェクト)"
80355 msgid "Target Particle System"
80356 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
80359 msgid "The index of particle system on the target object"
80360 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムのインデックス"
80363 msgid "Path Compare"
80364 msgstr "パスの比較"
80367 msgid "Match paths against this value"
80368 msgstr "この値にマッチするパスを使用します"
80371 msgid "Use Wildcard"
80372 msgstr "ワイルドカードを使用"
80375 msgid "Enable wildcard globbing"
80376 msgstr "ワイルドカードによる比較を有効にします"
80379 msgid "Paths Compare"
80380 msgstr "パスの比較"
80383 msgid "Collection of paths"
80384 msgstr "パスの集合"
80387 msgid "Point in a point cloud"
80388 msgstr "ポイントクラウド内のポイント"
80391 msgid "Index of this points"
80392 msgstr "このポイントのインデックス"
80395 msgid "Active Point Cache"
80396 msgstr "アクティブポイントキャッシュ"
80399 msgid "Active point cache for physics simulations"
80400 msgstr "物理シミュレーション用アクティブポイントキャッシュ"
80403 msgid "Cache Compression"
80404 msgstr "キャッシュを圧縮"
80407 msgid "No compression"
80408 msgstr "圧縮なし"
80411 msgid "Lite"
80412 msgstr "軽量"
80415 msgid "Fast but not so effective compression"
80416 msgstr "高速ですが圧縮が効率的ではありません"
80419 msgid "Cache file path"
80420 msgstr "キャッシュのファイルパス"
80423 msgid "Frame on which the simulation stops"
80424 msgstr "シミュレーション終了フレームを指定します"
80427 msgid "Frame on which the simulation starts"
80428 msgstr "シミュレーション開始フレームを指定します"
80431 msgid "Cache Step"
80432 msgstr "キャッシュのステップ"
80435 msgid "Number of frames between cached frames"
80436 msgstr "キャッシュする間隔(フレーム数)"
80439 msgid "Cache Index"
80440 msgstr "キャッシュのインデックス"
80443 msgid "Index number of cache files"
80444 msgstr "キャッシュファイルのインデックス番号"
80447 msgid "Cache Info"
80448 msgstr "キャッシュの情報"
80451 msgid "Info on current cache status"
80452 msgstr "現在のキャッシュ状態の情報"
80455 msgid "The cache is baked"
80456 msgstr "ベイク済みキャッシュ"
80459 msgid "The cache is being baked"
80460 msgstr "ベイク中キャッシュ"
80463 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
80464 msgstr "キャッシュのベイク/保存中に一部のフレームをスキップしました"
80467 msgid "Cache Is Outdated"
80468 msgstr "キャッシュが無効"
80471 msgid "Cache name"
80472 msgstr "キャッシュ名"
80475 msgid "Point Cache List"
80476 msgstr "ポイントキャッシュ一覧"
80479 msgid "Disk Cache"
80480 msgstr "ディスクキャッシュ"
80483 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
80484 msgstr "キャッシュファイルを保存します(先に .blendファイルを保存しておいてください)"
80487 msgid "Read cache from an external location"
80488 msgstr "外部場所からキャッシュを読み込みます"
80491 msgid "Library Path"
80492 msgstr "ライブラリパス"
80495 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
80496 msgstr "他のファイルにライブラリリンクする時、ディスクキャッシュにこのファイルのパスを使用(シーンファイル毎のローカルベイク時はこのオプションを OFF にしてください)"
80499 msgid "Point cache for physics simulations"
80500 msgstr "物理シミュレーション用ポイントキャッシュ"
80503 msgid "Point Caches"
80504 msgstr "ポイントキャッシュ"
80507 msgid "Collection of point caches"
80508 msgstr "ポイントキャッシュの集合"
80511 msgid "Polygon Float Properties"
80512 msgstr "ポリゴンFloatプロパティ"
80515 msgid "Collection of float properties"
80516 msgstr "Floatプロパティの集合"
80519 msgid "Polygon Int Properties"
80520 msgstr "ポリゴンIntプロパティ"
80523 msgid "Collection of int properties"
80524 msgstr "Intプロパティの集合"
80527 msgid "Polygon String Properties"
80528 msgstr "ポリゴン文字列プロパティ"
80531 msgid "Collection of string properties"
80532 msgstr "文字列プロパティの集合"
80535 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
80536 msgstr "ボーンのアニメーション設定などのポーズチャンネル集"
80539 msgid "Groups of the bones"
80540 msgstr "ボーンのグループ"
80543 msgid "Pose Bones"
80544 msgstr "ポーズボーン"
80547 msgid "Individual pose bones for the armature"
80548 msgstr "アーマチュアの個々のポーズボーン"
80551 msgid "IK Param"
80552 msgstr "IKパラメーター"
80555 msgid "Parameters for IK solver"
80556 msgstr "IKソルバーのパラメーター"
80559 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
80560 msgstr "IKチェーンのIKソルバーの選択、0でレガシー、1でiTaSC"
80563 msgid "Auto IK"
80564 msgstr "自動IK"
80567 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
80568 msgstr "ポーズモードでボーン移動中、一時的にIKコンストレイントを追加します"
80571 msgid "Relative Mirror"
80572 msgstr "相対ミラー"
80575 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
80576 msgstr "X ミラーモード時、相対的なトランスフォームを適用します(自動IK では未対応)"
80579 msgid "Pose Bone"
80580 msgstr "ポーズボーン"
80583 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
80584 msgstr "あるポーズ内のボーンのポーズデータを定義するチャンネル"
80587 msgid "Bone associated with this PoseBone"
80588 msgstr "このポーズボーンに関連付けられているボーン"
80591 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
80592 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ"
80595 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
80596 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ(0でグループなし)"
80599 msgid "Child of this pose bone"
80600 msgstr "ポーズボーンの子"
80603 msgid "Constraints that act on this pose channel"
80604 msgstr "このポーズチャンネルに作用するコンストレイント"
80607 msgid "Custom Object"
80608 msgstr "カスタムオブジェクト"
80611 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
80612 msgstr "このボーンのカスタム表示シェイプを定義するオブジェクト"
80615 msgid "Custom Shape Rotation"
80616 msgstr "カスタムシェイプの回転"
80619 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
80620 msgstr "カスタムシェイプの回転を調整します"
80623 msgid "Custom Shape Scale"
80624 msgstr "カスタムシェイプのスケール"
80627 msgid "Adjust the size of the custom shape"
80628 msgstr "カスタムシェイプのサイズを調整します"
80631 msgid "Custom Shape Transform"
80632 msgstr "カスタムシェイプのトランスフォーム"
80635 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
80636 msgstr "代わりにカスタムシェイプのトランスフォーム表示の参照元となるボーン"
80639 msgid "Custom Shape Translation"
80640 msgstr "カスタムシェイプの位置"
80643 msgid "Adjust the location of the custom shape"
80644 msgstr "カスタムシェイプの位置を調整します"
80647 msgid "Pose Head Position"
80648 msgstr "ポーズヘッド位置"
80651 msgid "Location of head of the channel's bone"
80652 msgstr "チャンネルボーンのヘッドの位置"
80655 msgid "IK Lin Weight"
80656 msgstr "IK 長さウェイト"
80659 msgid "Weight of scale constraint for IK"
80660 msgstr "IKのスケールコンストレイントのウェイト"
80663 msgid "IK X Maximum"
80664 msgstr "IK X最大"
80667 msgid "Maximum angles for IK Limit"
80668 msgstr "IK制限における最大角度"
80671 msgid "IK Y Maximum"
80672 msgstr "IK Y最大"
80675 msgid "IK Z Maximum"
80676 msgstr "IK Z最大"
80679 msgid "IK X Minimum"
80680 msgstr "IK X最小"
80683 msgid "Minimum angles for IK Limit"
80684 msgstr "IK制限用の最小角"
80687 msgid "IK Y Minimum"
80688 msgstr "IK Y最小"
80691 msgid "IK Z Minimum"
80692 msgstr "IK Z最小"
80695 msgid "IK Rotation Weight"
80696 msgstr "IKの回転ウェイト"
80699 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
80700 msgstr "IKの回転コンストレイントのウェイト"
80703 msgid "IK X Stiffness"
80704 msgstr "IK X剛性"
80707 msgid "IK stiffness around the X axis"
80708 msgstr "X軸周りのIKの剛性"
80711 msgid "IK Y Stiffness"
80712 msgstr "IK Y剛性"
80715 msgid "IK stiffness around the Y axis"
80716 msgstr "Y軸周りのIKの剛性"
80719 msgid "IK Z Stiffness"
80720 msgstr "IK Z剛性"
80723 msgid "IK stiffness around the Z axis"
80724 msgstr "Z軸周りのIK剛性"
80727 msgid "IK Stretch"
80728 msgstr "IKストレッチ"
80731 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
80732 msgstr "IKでのボーンのスケーリング"
80735 msgid "Has IK"
80736 msgstr "IKの有無"
80739 msgid "Is part of an IK chain"
80740 msgstr "IKチェーンの一部かどうか"
80743 msgid "IK X Lock"
80744 msgstr "IK X固定"
80747 msgid "Disallow movement around the X axis"
80748 msgstr "X軸周りの運動を禁止します"
80751 msgid "IK Y Lock"
80752 msgstr "IK Y固定"
80755 msgid "Disallow movement around the Y axis"
80756 msgstr "Y軸周りの運動を禁止します"
80759 msgid "IK Z Lock"
80760 msgstr "IK Z固定"
80763 msgid "Disallow movement around the Z axis"
80764 msgstr "Z軸周りの運動を禁止します"
80767 msgid "Pose Matrix"
80768 msgstr "ポーズ行列"
80771 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
80772 msgstr "コンストレイントとドライバーが適用された最後の4x4行列(オブジェクト空間)"
80775 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
80776 msgstr "親と自身のレスト座標との相対位置・大きさ・回転への代替アクセス"
80779 msgid "Channel Matrix"
80780 msgstr "チャンネル行列"
80783 msgid "4x4 matrix, before constraints"
80784 msgstr "コンストレイントの前の、4x4行列"
80787 msgid "Parent of this pose bone"
80788 msgstr "このポーズボーンの親"
80791 msgid "Pose Tail Position"
80792 msgstr "ポーズテール位置"
80795 msgid "Location of tail of the channel's bone"
80796 msgstr "チャンネルのボーンのテールの位置"
80799 msgid "Scale to Bone Length"
80800 msgstr "ボーン長で拡大縮小"
80803 msgid "Scale the custom object by the bone length"
80804 msgstr "カスタムオブジェクトをボーンの長さで拡大縮小します"
80807 msgid "IK X Limit"
80808 msgstr "IK X制限"
80811 msgid "Limit movement around the X axis"
80812 msgstr "X軸周りの運動を制限します"
80815 msgid "IK Y Limit"
80816 msgstr "IK Y制限"
80819 msgid "Limit movement around the Y axis"
80820 msgstr "Y軸周りの運動を制限します"
80823 msgid "IK Z Limit"
80824 msgstr "IK Z制限"
80827 msgid "Limit movement around the Z axis"
80828 msgstr "Z軸周りの運動を制限します"
80831 msgid "IK Linear Control"
80832 msgstr "IKリニアコントロール"
80835 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
80836 msgstr "ストレッチ有効時、IK コンストレイントとしてチャンネルにサイズを適用します"
80839 msgid "IK Rotation Control"
80840 msgstr "IK回転コントロール"
80843 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
80844 msgstr "IK コンストレイントとしてチャンネルに回転を適用します"
80847 msgid "PoseBone Constraints"
80848 msgstr "ポーズボーンコンストレイント"
80851 msgid "Collection of pose bone constraints"
80852 msgstr "ポーズボーンコンストレイントの集合"
80855 msgid "Active PoseChannel constraint"
80856 msgstr "アクティブポーズチャンネルコンストレイント"
80859 msgid "Global preferences"
80860 msgstr "全体的な設定"
80863 msgid "Active Section"
80864 msgstr "アクティブセクション"
80867 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
80868 msgstr "ユーザーインターフェイス上に表示されている設定のアクティブセクション"
80871 msgid "Application Template"
80872 msgstr "アプリケーションテンプレート"
80875 msgid "Apps"
80876 msgstr "アプリ"
80879 msgid "Preferences that work only for apps"
80880 msgstr "アプリのみで動作するプリファレンス"
80883 msgid "Auto-Execution Paths"
80884 msgstr "自動実行パス"
80887 msgid "Edit Methods"
80888 msgstr "編集方法"
80891 msgid "Settings for interacting with Blender data"
80892 msgstr "Blender データを操作するための設定"
80895 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
80896 msgstr "まだ開発が初期段階にある機能の設定"
80899 msgid "Default paths for external files"
80900 msgstr "外部ファイルのデフォルトパス"
80903 msgid "Settings for input devices"
80904 msgstr "入力デバイスの設定"
80907 msgid "Preferences have changed"
80908 msgstr "設定が変更されています"
80911 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
80912 msgstr "キーボードと他の入力デバイス用のショートカット設定"
80915 msgid "System & OpenGL"
80916 msgstr "システムとOpenGL"
80919 msgid "Graphics driver and operating system settings"
80920 msgstr "グラフィックスドライバーとOS設定"
80923 msgid "Save on Exit"
80924 msgstr "保存して終了"
80927 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
80928 msgstr ""
80929 "プリファレンスに変更があった場合、終了時に保存します\n"
80930 "(初期設定が読み込まれた時以外)"
80933 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
80934 msgstr "userpref.blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
80937 msgid "View & Controls"
80938 msgstr "表示と操作"
80941 msgid "Preferences related to viewing data"
80942 msgstr "データ表示に関連する設定"
80945 msgid "Corner Splitting"
80946 msgstr "コーナーで分割"
80949 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
80950 msgstr "コーナーのドラッグで、エディターを分割・統合します"
80953 msgid "Edge Resize"
80954 msgstr "端でリサイズ"
80957 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
80958 msgstr "端のドラッグでエディターをリサイズします"
80961 msgid "Regions Visibility Toggle"
80962 msgstr "領域の表示切替え"
80965 msgid "Header and side bars visibility toggles"
80966 msgstr "ヘッダーとサイドバーの表示切り替え"
80969 msgid "Auto Keying Mode"
80970 msgstr "自動キーイングモード"
80973 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
80974 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入のモード (新規シーンのデフォルト設定)"
80977 msgid "Add/Replace"
80978 msgstr "追加/置き換え"
80981 msgid "Collection Instance Empty Size"
80982 msgstr "コレクションインスタンスエンプティサイズ"
80985 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
80986 msgstr ""
80987 "新規コレクションインスタンスが作成された時の\n"
80988 "エンプティの表示サイズ"
80991 msgid "New Curve Smoothing Mode"
80992 msgstr "新規カーブのスムージングモード"
80995 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
80996 msgstr "新規追加された F カーブの自動ハンドルスムージングモード"
80999 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
81000 msgstr "非選択のFカーブの不透明度"
81003 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
81004 msgstr "非選択 F カーブのグラフエディター背景に対する不透明度"
81007 msgid "Annotation Default Color"
81008 msgstr "アノテーションデフォルトカラー"
81011 msgid "Color of new annotation layers"
81012 msgstr "新規アノテーションレイヤーの色"
81015 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
81016 msgstr "グリースペンシル消しゴム半径"
81019 msgid "Radius of eraser 'brush'"
81020 msgstr "消しゴムの半径"
81023 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
81024 msgstr "グリースペンシルユークリッド距離"
81027 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
81028 msgstr "ストロークを描く際にマウスで移動した距離"
81031 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
81032 msgstr "グリースペンシルマンハッタン距離"
81035 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
81036 msgstr "ストロークを描く際に、マウスで移動した軸ごとのピクセル数"
81039 msgid "New Handles Type"
81040 msgstr "新しいハンドルタイプ"
81043 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
81044 msgstr "新しいキーフレーム用のハンドルタイプ"
81047 msgid "New Interpolation Type"
81048 msgstr "新しい補間タイプ"
81051 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
81052 msgstr "新しく追加されたFカーブの最初のキーフレームに使用される補間モード(その後のキーフレームは先行のキーフレームから補間を受け継ぎます)"
81055 msgid "Material Link To"
81056 msgstr "マテリアルのリンク先"
81059 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
81060 msgstr "オブジェクトデータまたはオブジェクトブロックにリンクされたマテリアルを切り替えます"
81063 msgid "Auto-offset Margin"
81064 msgstr "自動オフセットの余白"
81067 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
81068 msgstr "自動オフセット用のノード間の最小距離"
81071 msgid "Align Object To"
81072 msgstr "オブジェクトを向ける先"
81075 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
81076 msgstr "3Dビューメニューからオブジェクトを追加する際に、ビューかワールド座標のどちらかに向けます"
81079 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
81080 msgstr "新規追加オブジェクトをワールド座標系で揃えます"
81083 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
81084 msgstr "新規追加オブジェクトをアクティブ3Dビューポートの方に向けます"
81087 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
81088 msgstr "新規追加オブジェクトを3Dカーソルの回転と揃えます"
81091 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
81092 msgstr "スカルプト/ペイント オーバーレイ色"
81095 msgid "Color of texture overlay"
81096 msgstr "テクスチャオーバーレイの色"
81099 msgid "Undo Memory Size"
81100 msgstr "アンドゥのメモリサイズ"
81103 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
81104 msgstr "アンドゥに使う最大メモリー (0で制限なし)"
81107 msgid "Undo Steps"
81108 msgstr "アンドゥ回数"
81111 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
81112 msgstr "アンドゥの最大数 (少なくすることでメモリーを節約できます)"
81115 msgid "Channel Group Colors"
81116 msgstr "チャンネルグループカラー"
81119 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
81120 msgstr ""
81121 "アニメーションチャンネルグループカラーを使用します\n"
81122 "通常はボーングループカラーの表示に使用されます"
81125 msgid "Auto Keying Enable"
81126 msgstr "自動キーイング有効"
81129 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
81130 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入 (新規シーンのデフォルト設定)"
81133 msgid "Show Auto Keying Warning"
81134 msgstr "自動キーフレーム時の警告を表示"
81137 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
81138 msgstr "自動キーフレーム挿入がONになっている場合、オブジェクトとボーンのトランスフォーム時に警告を表示します"
81141 msgid "Cursor Lock Adjust"
81142 msgstr "カーソルロックを調節"
81145 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
81146 msgstr "カーソルを新しい位置に「ジャンプ」せずに置きます(「カーソルを注視」使用時)"
81149 msgid "Duplicate Action"
81150 msgstr "アクションを複製"
81153 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
81154 msgstr "アクションがデータブロックと共に複製されるようになります"
81157 msgid "Duplicate Armature"
81158 msgstr "アーマチュアを複製"
81161 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
81162 msgstr "アーマチュアデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81165 msgid "Duplicate Camera"
81166 msgstr "カメラを複製"
81169 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
81170 msgstr "カメラデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81173 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
81174 msgstr "カーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81177 msgid "Duplicate GPencil"
81178 msgstr "グリースペンシルを複製"
81181 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
81182 msgstr "グリースペンシルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81185 msgid "Duplicate Hair"
81186 msgstr "ヘアーを複製"
81189 msgid "Causes hair data to be duplicated with the object"
81190 msgstr "ヘアーデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81193 msgid "Duplicate Lattice"
81194 msgstr "ラティスを複製"
81197 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
81198 msgstr "ラティスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81201 msgid "Duplicate Light"
81202 msgstr "ライトを複製"
81205 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
81206 msgstr "ライトデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81209 msgid "Duplicate Light Probe"
81210 msgstr "ライトプローブを複製"
81213 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
81214 msgstr "ライトプローブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81217 msgid "Duplicate Material"
81218 msgstr "マテリアルを複製"
81221 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
81222 msgstr "マテリアルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81225 msgid "Duplicate Mesh"
81226 msgstr "メッシュを複製"
81229 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
81230 msgstr "メッシュデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81233 msgid "Duplicate Metaball"
81234 msgstr "メタボールを複製"
81237 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
81238 msgstr "メタボールデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81241 msgid "Duplicate Particle"
81242 msgstr "パーティクルを複製"
81245 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
81246 msgstr "パーティクルシステムがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81249 msgid "Duplicate Point Cloud"
81250 msgstr "ポイントクラウドを複製"
81253 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
81254 msgstr "ポイントクラウドデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81257 msgid "Duplicate Speaker"
81258 msgstr "スピーカーを複製"
81261 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
81262 msgstr "スピーカーデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81265 msgid "Duplicate Surface"
81266 msgstr "サーフェスを複製"
81269 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
81270 msgstr "サーフェスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81273 msgid "Duplicate Text"
81274 msgstr "テキストを複製"
81277 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
81278 msgstr "テキストデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81281 msgid "Duplicate Volume"
81282 msgstr "ボリュームの複製"
81285 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
81286 msgstr "ボリュームデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81289 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
81290 msgstr "新規オブジェクトを追加したあと自動的に編集モードに入ります"
81293 msgid "Global Undo"
81294 msgstr "グローバル アンドゥ"
81297 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
81298 msgstr "オブジェクト モードでのアンドゥを有効にします (メモリー上にファイルのフル コピーを作るので、メモリーを多く消費します)"
81301 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
81302 msgstr "新しいFカーブの色 - XYZをRGBに"
81305 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
81306 msgstr "新しく追加されたFカーブのトランスフォーム (位置、回転、スケール)の色で、各軸に基づいた色になっています"
81309 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
81310 msgstr "利用可能な自動キーフレームの挿入"
81313 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
81314 msgstr "利用可能なFカーブでの自動キーフレーム挿入"
81317 msgid "Keyframe Insert Needed"
81318 msgstr "必要なキーフレームを挿入"
81321 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
81322 msgstr "キーフレームが必要な場合のみキーフレームを挿入します"
81325 msgid "Cursor Surface Project"
81326 msgstr "カーソルをサーフェスに投影"
81329 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
81330 msgstr "サーフェス深度を使用してカーソルを置きます"
81333 msgid "Allow Negative Frames"
81334 msgstr "負のフレームを許可"
81337 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
81338 msgstr "現在のフレーム数に負の値を指定できるようにします"
81341 msgid "Auto Close"
81342 msgstr "自動で閉じる"
81345 msgid "Auto close relevant characters inside the text editor"
81346 msgstr "テキストエディター内の対応する文字を自動的に閉じます"
81349 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
81350 msgstr "コンストレイントのかかったオブジェクトに自動で視覚的にキーフレームを打ちます"
81353 msgid "Experimental features"
81354 msgstr "実験的機能"
81357 msgid "Override Auto Resync"
81358 msgstr "オーバーライド自動再同期"
81361 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
81362 msgstr ""
81363 "ファイル読み込み時にライブラリオーバーライドの自動再同期の探知と処理を有効にします\n"
81364 "手動による再同期(強制)処理が必要な古い .blend ファイルの場合は無効になります"
81367 msgid "Proxy to Override Auto Conversion"
81368 msgstr "プロキシをオーバーライドに自動変換"
81371 msgid "Enable automatic conversion of proxies to library overrides on file load"
81372 msgstr "ファイル読み込み時のプロキシからライブラリオーバーライドへの自動変換を有効にします"
81375 msgid "Asset Debug Info"
81376 msgstr "アセットデバッグ情報"
81379 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
81380 msgstr "アセットブラウザーにデバッグを補助するフィールドを追加します"
81383 msgid "Asset Indexing"
81384 msgstr "アセットインデクシング"
81387 msgid "Cycles Debug"
81388 msgstr "Cyclesデバッグ"
81391 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
81392 msgstr "開発者向けの Cycles デバッグオプションを有効にします"
81395 msgid "Extended Asset Browser"
81396 msgstr "アセットブラウザーを展開"
81399 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
81400 msgstr ""
81401 "ポーズ以外に通常のデータブロックもアセットとして管理するために\n"
81402 "アセットブラウザーとオペレーターを有効にします"
81405 msgid "Full Frame Compositor"
81406 msgstr "フルフレームコンポジター"
81409 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
81410 msgstr "コンポジターのフルフレーム処理モードオプションを有効にします(タイリングなし。実行時間とメモリ消費量が減ります)"
81413 msgid "Geometry Nodes Legacy"
81414 msgstr "旧ジオメトリノード"
81417 msgid "Enable legacy geometry nodes in the menu"
81418 msgstr "メニュー内で旧ジオメトリノードを有効にします"
81421 msgid "New Hair Type"
81422 msgstr "新しいヘアータイプ"
81425 msgid "Enable the new hair type in the ui"
81426 msgstr "UI で新しいヘアータイプを有効にします"
81429 msgid "New Point Cloud Type"
81430 msgstr "新しいポイントクラウドタイプ"
81433 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
81434 msgstr "UI で新しいポイントクラウドタイプを有効にします"
81437 msgid "Override Templates"
81438 msgstr "オーバライドテンプレート"
81441 msgid "Enable library override template in the python API"
81442 msgstr "Python API でライブラリオーバーライドテンプレートを利用可能にします"
81445 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
81446 msgstr "スカルプトモード傾き対応"
81449 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
81450 msgstr "スカルプトモードでペンタブレットの傾きイベントに対応します"
81453 msgid "Use the new Vertex Painting system"
81454 msgstr "新しい頂点ペイントシステムを使用します"
81457 msgid "Undo Legacy"
81458 msgstr "元に戻す(旧式)"
81461 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
81462 msgstr ""
81463 "旧式の「元に戻す」を使用します\n"
81464 "(新しいデフォルトより遅いですが、場合によってはもっと安定しています)"
81467 msgid "Animation Player"
81468 msgstr "アニメーションプレイヤー"
81471 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
81472 msgstr "外部アニメーション/フレームシーケンスプレイヤーへのパス"
81475 msgid "Animation Player Preset"
81476 msgstr "アニメーションプレイヤープリセット"
81479 msgid "Preset configs for external animation players"
81480 msgstr "外部アニメーションプレイヤー用のプリセット"
81483 msgid "Built-in animation player"
81484 msgstr "内部アニメーションプレイヤー"
81487 msgid "DJV"
81488 msgstr "DJV"
81491 msgid "Open source frame player"
81492 msgstr "オープンソースのフレームプレイヤー"
81495 msgid "FrameCycler"
81496 msgstr "FrameCycler"
81499 msgid "Frame player from IRIDAS"
81500 msgstr "IRIDASのフレームプレイヤー"
81503 msgid "RV"
81504 msgstr "RV"
81507 msgid "Frame player from Tweak Software"
81508 msgstr "Tweak Softwareのフレームプレイヤー"
81511 msgid "MPlayer"
81512 msgstr "MPlayer"
81515 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
81516 msgstr "動画や PNG/JPEG/SGI 連番画像用のメディアプレイヤー"
81519 msgid "Custom animation player executable path"
81520 msgstr "カスタムアニメーションプレイヤーの実行パス"
81523 msgid "Auto Save Time"
81524 msgstr "自動保存時間"
81527 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
81528 msgstr "保存する間隔 (分)"
81531 msgid "File Preview Type"
81532 msgstr "ファイルプレビュータイプ"
81535 msgid "What type of blend preview to create"
81536 msgstr "作成する blend プレビューのタイプ"
81539 msgid "Do not create blend previews"
81540 msgstr "blend プレビューを作成しません"
81543 msgid "Automatically select best preview type"
81544 msgstr "最適なプレビュータイプを自動選択します"
81547 msgid "Screenshot"
81548 msgstr "スクリーンショット"
81551 msgid "Capture the entire window"
81552 msgstr "ウィンドウ全体のキャプチャ"
81555 msgid "Camera View"
81556 msgstr "カメラビュー"
81559 msgid "Workbench render of scene"
81560 msgstr "Workbench によるシーンのレンダー"
81563 msgid "Fonts Directory"
81564 msgstr "フォントディレクトリ"
81567 msgid "The default directory to search for loading fonts"
81568 msgstr "フォントのデフォルト ディレクトリ"
81571 msgid "Translation Branches Directory"
81572 msgstr "翻訳ブランチディレクトリ"
81575 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
81576 msgstr "UIから翻訳できるようにするための、ローカルの svn-translation コピーの '/branches' ディレクトリへのパス"
81579 msgid "Image Editor"
81580 msgstr "画像エディター"
81583 msgid "Path to an image editor"
81584 msgstr "画像エディターへのパス"
81587 msgid "Recent Files"
81588 msgstr "最近使ったファイル"
81591 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
81592 msgstr "最近使ったファイルの最大数"
81595 msgid "Render Cache Path"
81596 msgstr "レンダーキャッシュパス"
81599 msgid "Where to cache raw render results"
81600 msgstr "未加工のレンダリング結果をキャッシュするパス"
81603 msgid "Render Output Directory"
81604 msgstr "レンダリング出力ディレクトリ"
81607 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
81608 msgstr "新しいシーンのレンダリング出力用のデフォルトディレクトリ"
81611 msgid "Save Versions"
81612 msgstr "バージョンを保存"
81615 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
81616 msgstr "マニュアル保存時のバックアップのバージョン数"
81619 msgid "Python Scripts Directory"
81620 msgstr "Pythonスクリプトディレクトリ"
81623 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
81624 msgstr ""
81625 "サブディレクトリ(startup、add-ons、modules、presets)がデフォルト\n"
81626 "レイアウト構造と一致する、代替のスクリプトパス(要再起動)"
81629 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
81630 msgstr "ドットファイル/データブロックを表示"
81633 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
81634 msgstr "通常は非表示のファイルとデータブロックを表示します"
81637 msgid "Show Recent Locations"
81638 msgstr "最近利用した場所を表示"
81641 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
81642 msgstr "ファイルブラウザーに最近利用した場所のリストを表示します"
81645 msgid "Show System Locations"
81646 msgstr "特殊フォルダーを表示"
81649 msgid "Show System locations list in the File Browser"
81650 msgstr "ファイルブラウザーに特殊なフォルダー(デスクトップなど)のリストを表示します"
81653 msgid "Sounds Directory"
81654 msgstr "音声ディレクトリ"
81657 msgid "The default directory to search for sounds"
81658 msgstr "サウンドファイルのデフォルトディレクトリ"
81661 msgid "Temporary Directory"
81662 msgstr "一時ディレクトリ"
81665 msgid "The directory for storing temporary save files"
81666 msgstr "一時保存ファイルの保存先"
81669 msgid "Textures Directory"
81670 msgstr "テクスチャディレクトリ"
81673 msgid "The default directory to search for textures"
81674 msgstr "テクスチャのデフォルトディレクトリ"
81677 msgid "Auto Save Temporary Files"
81678 msgstr "一時ファイルの自動保存"
81681 msgid ""
81682 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
81683 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
81684 msgstr ""
81685 "一時ファイルディレクトリに、プロセス ID を使用して一時ファイルを自動保存します\n"
81686 "(注:スカルプト・編集モードのデータは保存されません)"
81689 msgid "Compress File"
81690 msgstr "ファイルを圧縮"
81693 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
81694 msgstr ".blendファイル保存時に圧縮を有効にします"
81697 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
81698 msgstr "ファイルブラウザーでファイルのフィルタリングを有効にします"
81701 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
81702 msgstr "blendファイル読み込み時にUI配置を読み込みます"
81705 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
81706 msgstr "ファイルセレクターでまだパスが指定されていない時の、デフォルトの相対パスオプション"
81709 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
81710 msgstr "blendファイルを開くときにスクリプトの自動実行を許可します (信用できないソースからのblendファイルは危険)"
81713 msgid "Tabs as Spaces"
81714 msgstr "タブをスペースに"
81717 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
81718 msgstr "新規テキストやテキストファイルの読み込みにおいて、新規タブを全てスペースに自動変換します"
81721 msgid "Drag Threshold"
81722 msgstr "ドラッグのしきい値"
81725 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
81726 msgstr ""
81727 "キーボードや他の非マウス・タブレット入力時のドラッグイベントの\n"
81728 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
81729 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
81732 msgid "Mouse Drag Threshold"
81733 msgstr "マウスのドラッグしきい値"
81736 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
81737 msgstr ""
81738 "マウス・トラックパッド入力時に長押しやドラッグイベントの\n"
81739 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
81740 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
81743 msgid "Tablet Drag Threshold"
81744 msgstr "タブレットのドラッグしきい値"
81747 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
81748 msgstr ""
81749 "タブレット入力時の長押し・ドラッグイベントの\n"
81750 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
81751 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
81754 msgid "Invert Zoom Direction"
81755 msgstr "ズーム方向を反転"
81758 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
81759 msgstr "ズームに使うマウス移動の軸を反転します"
81762 msgid "Wheel Invert Zoom"
81763 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
81766 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
81767 msgstr "マウス ホイールでのズームイン/アウトを反転します"
81770 msgid "Double Click Timeout"
81771 msgstr "ダブルクリック間隔"
81774 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
81775 msgstr "ダブルクリックの時間/遅延 (ミリ秒)"
81778 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
81779 msgstr "3ボタンマウスを再現する修飾キー"
81782 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
81783 msgstr "この修飾キーの同時押しで中マウスボタンを模倣します"
81786 msgid "OS-Key"
81787 msgstr "OSキー"
81790 msgid "Motion Threshold"
81791 msgstr "移動のしきい値"
81794 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
81795 msgstr ""
81796 "カーソルが移動したと見なされるのに必要なピクセル数\n"
81797 "(連続クリック時のアイテム選択の循環で使用)"
81800 msgid "View Navigation"
81801 msgstr "ビューのナビゲーション"
81804 msgid "Which method to use for viewport navigation"
81805 msgstr "ビューのナビゲーションに使用する方法"
81808 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
81809 msgstr "インタラクティブにシーン内を歩行、または自由に移動します"
81812 msgid "Fly"
81813 msgstr "フライ"
81816 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
81817 msgstr "飛行力学を使用し、シーンを航行します"
81820 msgid "Deadzone"
81821 msgstr "デッドゾーン"
81824 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
81825 msgstr "デバイスの静止位置から初期移動に必要なしきい値"
81828 msgid "Helicopter Mode"
81829 msgstr "ヘリコプターモード"
81832 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
81833 msgstr "デバイスの上下方向で3Dビューポートの Z 位置を直接制御します"
81836 msgid "Lock Horizon"
81837 msgstr "水平を固定"
81840 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
81841 msgstr "3Dマウスでの飛行中に水平レベルを保ちます"
81844 msgid "Orbit Sensitivity"
81845 msgstr "回転の感度"
81848 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
81849 msgstr "3Dマウスでの画面回転の全体的な感度"
81852 msgid "Y/Z Swap Axis"
81853 msgstr "Y/Z軸を交換"
81856 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
81857 msgstr "デバイスのUp/Down(またはForward/Backward)を使って平行移動を行います"
81860 msgid "Invert X Axis"
81861 msgstr "X軸を反転"
81864 msgid "Invert Y Axis"
81865 msgstr "X軸を反転"
81868 msgid "Invert Z Axis"
81869 msgstr "Z軸を反転"
81872 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
81873 msgstr "ピッチ(X)軸を反転"
81876 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
81877 msgstr "ヨー(Y)軸を反転"
81880 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
81881 msgstr "ロール(Z)軸を反転"
81884 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
81885 msgstr "3Dマウスの平行移動用の全体的な感度"
81888 msgid "Show Navigation Guide"
81889 msgstr "ナビゲーションガイドを表示"
81892 msgid "Display the center and axis during rotation"
81893 msgstr "回転中に中心と軸を表示します"
81896 msgid "NDOF View Navigate"
81897 msgstr "NDOFビュー操作"
81900 msgid "Navigation style in the viewport"
81901 msgstr "ビューポートでの操作スタイル"
81904 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
81905 msgstr "デフォルトで6自由度をフルに使用します"
81908 msgid "Orbit about the view center by default"
81909 msgstr "デフォルトでビュー中心回りの周回を行います"
81912 msgid "NDOF View Rotation"
81913 msgstr "NDOFビュー回転"
81916 msgid "Rotation style in the viewport"
81917 msgstr "ビューポートでの回転スタイル"
81920 msgid "Turntable"
81921 msgstr "ターンテーブル"
81924 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
81925 msgstr "ビューポートでの回転にターンテーブルスタイルを使います"
81928 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
81929 msgstr "ビューポートでの回転にトラックボールスタイルを使用します"
81932 msgid "Invert Zoom"
81933 msgstr "ズーム反転"
81936 msgid "Zoom using opposite direction"
81937 msgstr "反対方向を使ったズーム"
81940 msgid "Softness"
81941 msgstr "柔らかさ"
81944 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
81945 msgstr "ガンマカーブを使用し、低圧力時の反応開始の柔らかさを調整します"
81948 msgid "Max Threshold"
81949 msgstr "最大しきい値"
81952 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
81953 msgstr "Blenderが100%と解釈する、生の入力圧力値"
81956 msgid "Tablet API"
81957 msgstr "タブレットAPI"
81960 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
81961 msgstr ""
81962 "筆圧検知に使用するタブレット API を選択します\n"
81963 "(変更を反映するには Blender を再起動してください)"
81966 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
81967 msgstr "デバイスに応じて自動的に Wintab または Windows Ink を選択します"
81970 msgid "Windows Ink"
81971 msgstr "Windows Ink"
81974 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
81975 msgstr "新しいタブレットとペンデバイス用に、ネイティブの Windows Ink API を使用します。Windows 8以上が必要です"
81978 msgid "Wintab"
81979 msgstr "Wintab"
81982 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
81983 msgstr "古いタブレットと Windows バージョン用に、Wintabドライバーを使用します"
81986 msgid "Auto Perspective"
81987 msgstr "自動パース"
81990 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
81991 msgstr "視点を上/横/前に変更時に、平行投影と透視投影を自動で切り替えます"
81994 msgid "Release Confirms"
81995 msgstr "リリースで確定"
81998 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
81999 msgstr "マウスドラッグによる移動時、ボタンを離すと確定します"
82002 msgid "Emulate Numpad"
82003 msgstr "テンキーを模倣"
82006 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
82007 msgstr ""
82008 "メインキーの[1]から[0]キーをテンキーとして動作させます\n"
82009 "(ノートPCで便利)"
82012 msgid "Continuous Grab"
82013 msgstr "連続グラブ"
82016 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
82017 msgstr "マウスがスクリーンサイズで留まらず、ビューの境界でワープしてループします(トランスフォームや UI コントロールのドラッグなどで使用)"
82020 msgid "Auto Depth"
82021 msgstr "自動深度"
82024 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
82025 msgstr "視点の移動/回転/ズーム時にマウス下の深度を使用します"
82028 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
82029 msgstr "3ボタンマウスを再現"
82032 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
82033 msgstr "[Alt]+左マウスボタンで中マウスボタン機能を再現します"
82036 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
82037 msgstr "デフォルトを詳細な数値入力に"
82040 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
82041 msgstr "トランスフォーム中に数値を入力した時、デフォルトで完全に数式を評価する詳細なモードになります"
82044 msgid "Orbit Around Selection"
82045 msgstr "選択部分を中心に回転"
82048 msgid "Use selection as the pivot point"
82049 msgstr "選択部分をピボットポイントに使用します"
82052 msgid "Zoom to Mouse Position"
82053 msgstr "マウス位置でズーム"
82056 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
82057 msgstr ""
82058 "3Dビューでのズームをウィンドウの中心ではなく、\n"
82059 "マウスカーソル位置でズームします"
82062 msgid "Orbit Method"
82063 msgstr "回転方法"
82066 msgid "Orbit method in the viewport"
82067 msgstr "ビューポートの回転方法"
82070 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
82071 msgstr "回転中、Z軸を垂直に維持します"
82074 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
82075 msgstr "任意の角度にビューを回転できます"
82078 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
82079 msgstr "トラックボール回転の感度"
82082 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
82083 msgstr "ビューポートの回転速度をコントロールするピクセル毎の回転量"
82086 msgid "Zoom Axis"
82087 msgstr "ズーム座標軸"
82090 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
82091 msgstr "ズームイン/アウトに使うマウス移動の軸"
82094 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
82095 msgstr "マウスの垂直方向の移動を元にズームイン/アウト"
82098 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
82099 msgstr "マウスの水平方向の移動を元にズームイン/アウト"
82102 msgid "Zoom Style"
82103 msgstr "ズームスタイル"
82106 msgid "Which style to use for viewport scaling"
82107 msgstr "ビューポートのスケーリングに使用するスタイル"
82110 msgid "Continue"
82111 msgstr "継続"
82114 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
82115 msgstr ""
82116 "ズームを継続して行います。ズーム方向と速度は\n"
82117 "「ズーム座標軸」に沿ってマウスが移動した距離に依存します"
82120 msgid "Dolly"
82121 msgstr "ドリー"
82124 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
82125 msgstr "「ズーム座標軸」に沿ったマウス移動量を元にズームイン・アウトします"
82128 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
82129 msgstr "ビューでの拡大縮小同様に、中心との相対的なマウス移動量によりズームイン・アウトします"
82132 msgid "Walk Navigation"
82133 msgstr "ウォークナビゲーション"
82136 msgid "Settings for walk navigation mode"
82137 msgstr "ウォークナビゲーションモードの設定"
82140 msgid "Key Config"
82141 msgstr "キーコンフィグ"
82144 msgid "The name of the active key configuration"
82145 msgstr "アクティブなキーコンフィグの名前"
82148 msgid "Show UI Key-Config"
82149 msgstr "UIキーコンフィグを表示"
82152 msgid "Anisotropic Filter"
82153 msgstr "異方性フィルター"
82156 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
82157 msgstr "異方性フィルタリングの品質 (1.0より大きな値で異方性フィルタリングが有効)"
82160 msgid "2x"
82161 msgstr "2x"
82164 msgid "4x"
82165 msgstr "4x"
82168 msgid "8x"
82169 msgstr "8x"
82172 msgid "16x"
82173 msgstr "16x"
82176 msgid "Audio Device"
82177 msgstr "オーディオデバイス"
82180 msgid "Audio output device"
82181 msgstr "オーディオの出力デバイス"
82184 msgid "No device - there will be no audio output"
82185 msgstr "デバイスなし。音声は出力されません"
82188 msgid "Audio Mixing Buffer"
82189 msgstr "オーディオミキシングバッファー"
82192 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
82193 msgstr "オーディオミキシングバッファーに使用するサンプル数"
82196 msgid "256 Samples"
82197 msgstr "256サンプル"
82200 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
82201 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を256に設定します"
82204 msgid "512 Samples"
82205 msgstr "512サンプル"
82208 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
82209 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を512に設定します"
82212 msgid "1024 Samples"
82213 msgstr "1024サンプル"
82216 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
82217 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を1024に設定します"
82220 msgid "2048 Samples"
82221 msgstr "2048サンプル"
82224 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
82225 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を2048に設定します"
82228 msgid "4096 Samples"
82229 msgstr "4096サンプル"
82232 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
82233 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を4096に設定します"
82236 msgid "8192 Samples"
82237 msgstr "8192サンプル"
82240 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
82241 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を8192に設定します"
82244 msgid "16384 Samples"
82245 msgstr "16384サンプル"
82248 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
82249 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を16384に設定します"
82252 msgid "32768 Samples"
82253 msgstr "32768サンプル"
82256 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
82257 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を32768に設定します"
82260 msgid "Audio Sample Format"
82261 msgstr "オーディオサンプル形式"
82264 msgid "Audio sample format"
82265 msgstr "オーディオサンプリング形式"
82268 msgid "8-bit Unsigned"
82269 msgstr "符号なし8ビット"
82272 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
82273 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号なし8ビット整数に設定します"
82276 msgid "16-bit Signed"
82277 msgstr "符号付き16ビット"
82280 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
82281 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き16ビット整数に設定します"
82284 msgid "24-bit Signed"
82285 msgstr "符号付き24ビット"
82288 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
82289 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き24ビット整数に設定します"
82292 msgid "32-bit Signed"
82293 msgstr "符号付き32ビット"
82296 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
82297 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き32ビット整数に設定します"
82300 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
82301 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを32ビット浮動小数点数に設定します"
82304 msgid "64-bit Float"
82305 msgstr "64ビットFloat"
82308 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
82309 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを64ビット浮動小数点数に設定します"
82312 msgid "Audio Sample Rate"
82313 msgstr "オーディオサンプリングレート"
82316 msgid "Audio sample rate"
82317 msgstr "音声サンプリングレート"
82320 msgid "44.1 kHz"
82321 msgstr "44.1 kHz"
82324 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
82325 msgstr "オーディオサンプリングレートを44,100Hzに設定します"
82328 msgid "48 kHz"
82329 msgstr "48 kHz"
82332 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
82333 msgstr "オーディオサンプリングレートを48,000Hzに設定します"
82336 msgid "96 kHz"
82337 msgstr "96 kHz"
82340 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
82341 msgstr "オーディオサンプリングレートを96,000Hzに設定します"
82344 msgid "192 kHz"
82345 msgstr "192 kHz"
82348 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
82349 msgstr "オーディオサンプリングレートを192,000Hzに設定します"
82352 msgid "Clip Alpha"
82353 msgstr "クリップアルファ"
82356 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
82357 msgstr "このしきい値を用いて3Dテクスチャ表示でアルファをクリップします"
82360 msgid "GL Texture Limit"
82361 msgstr "GLテクスチャの上限"
82364 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
82365 msgstr "グラフィックス メモリーに保存するテクスチャ サイズの上限"
82368 msgid "Image Display Method"
82369 msgstr "画像の表示方法"
82372 msgid "Method used for displaying images on the screen"
82373 msgstr "スクリーン上に画像を表示するのに使用される方法"
82376 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
82377 msgstr "GPUと画像を元に、方法が自動的に選択されます"
82380 msgid "2D Texture"
82381 msgstr "2Dテクスチャ"
82384 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
82385 msgstr "CPU を2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
82388 msgid "GLSL"
82389 msgstr "GLSL"
82392 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
82393 msgstr "GLSL シェーダーを2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
82396 msgid "Legacy Compute Device Type"
82397 msgstr "旧演算デバイスタイプ"
82400 msgid "For backwards compatibility only"
82401 msgstr "後方互換性用途のみ"
82404 msgid "Ambient Color"
82405 msgstr "周囲光の色"
82408 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
82409 msgstr "シーンを均一に照らすアンビエントライトの色"
82412 msgid "Memory Cache Limit"
82413 msgstr "最大メモリキャッシュ"
82416 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
82417 msgstr "メモリキャッシュ上限 (MB)"
82420 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
82421 msgstr "OpenSubdiv 計算タイプ"
82424 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
82425 msgstr "OpenSubdiv で使用されるバックエンドの計算タイプ"
82428 msgid "CPU"
82429 msgstr "CPU"
82432 msgid "OpenMP"
82433 msgstr "OpenMP"
82436 msgid "CUDA"
82437 msgstr "CUDA"
82440 msgid "GLSL Transform Feedback"
82441 msgstr "GLSLトランスフォームフィードバック"
82444 msgid "GLSL Compute"
82445 msgstr "GLSL演算"
82448 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
82449 msgstr "コンソールバッファーに格納される最大行数"
82452 msgid "Disk Cache Compression Level"
82453 msgstr "ディスクキャッシュ圧縮レベル"
82456 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
82457 msgstr "小さな圧縮レベルでファイルが大きくなり、デコード時のオーバーヘッドが減ります"
82460 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
82461 msgstr "高速なストレージが必要ですが、CPU リソースの使用は最小です"
82464 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
82465 msgstr "高速なストレージは必要なく、CPU リソースの使用も少なめです"
82468 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
82469 msgstr "低速なストレージデバイスでも動作し、最も CPU リソースを使用します"
82472 msgid "Disk Cache Directory"
82473 msgstr "ディスクキャッシュディレクトリ"
82476 msgid "Override default directory"
82477 msgstr "デフォルトディレクトリを上書きします"
82480 msgid "Disk Cache Limit"
82481 msgstr "最大ディスクキャッシュ"
82484 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
82485 msgstr "ディスクキャッシュ上限 (GB)"
82488 msgid "Proxy Setup"
82489 msgstr "プロキシ設定"
82492 msgid "When and how proxies are created"
82493 msgstr "プロキシを作るタイミングとその方法"
82496 msgid "Manual"
82497 msgstr "マニュアル"
82500 msgid "Set up proxies manually"
82501 msgstr "手動でプロキシを設定します"
82504 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
82505 msgstr "追加された動画と画像ストリップ用のプロキシを、プレビューサイズ毎に構築します"
82508 msgid "Solid Lights"
82509 msgstr "ソリッドライト"
82512 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
82513 msgstr "ソリッドシェーディングモードでオブジェクトの表示に使用されるライト"
82516 msgid "Texture Collection Rate"
82517 msgstr "テクスチャコレクションレート"
82520 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
82521 msgstr "GLテクスチャのガベージコレクタの実行間隔(秒数)"
82524 msgid "Texture Time Out"
82525 msgstr "テクスチャタイムアウト"
82528 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
82529 msgstr "最後にGLテクスチャにアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒) (0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
82532 msgid "UI Line Width"
82533 msgstr "UIライン幅"
82536 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
82537 msgstr ""
82538 "推奨ライン幅とポイントサイズ(ピクセル)\n"
82539 "アドオンによるカスタム UI 要素の表示用\n"
82540 "OS の設定とBlender UI スケールを元にしています"
82543 msgid "UI Scale"
82544 msgstr "UIスケール"
82547 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
82548 msgstr ""
82549 "カスタムユーザーインターフェイスの要素の描画時に\n"
82550 "違う DPI でも正しくスクリーンにスケーリングして\n"
82551 "表示するのに使用するサイズの乗数。この値は OS の\n"
82552 "DPI 設定と Blender の表示スケールを元にしています"
82555 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
82556 msgstr "編集モードスムーズワイヤ"
82559 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
82560 msgstr "編集モードで辺のスムージングを有効にし、エイリアシングを減らします(要再起動)"
82563 msgid "GPU Subdivision"
82564 msgstr "GPUサブディビジョン"
82567 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
82568 msgstr "スタック内の最後のサブディビジョンサーフェスモディファイアーの評価で、GPU アクセラレーションを有効にします"
82571 msgid "Overlay Smooth Wires"
82572 msgstr "オーバーレイスムーズワイヤ"
82575 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
82576 msgstr "オーバーレイでスムーズワイヤを有効にし、エイリアシングを減らします"
82579 msgid "Region Overlap"
82580 msgstr "領域オーバーラップ"
82583 msgid "Display tool/property regions over the main region"
82584 msgstr "メインの領域上にツール・プロパティ領域を表示します"
82587 msgid "OpenGL Depth Picking"
82588 msgstr "OpenGLデプスピッキング"
82591 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
82592 msgstr "3Dビューでの選択に深度バッファーを使用します(これがない場合、最前面のオブジェクトが最初に選択されないことがあります)"
82595 msgid "Use Disk Cache"
82596 msgstr "ディスクキャッシュを使用"
82599 msgid "Store cached images to disk"
82600 msgstr "キャッシュ画像をディスクに格納します"
82603 msgid "Edit Studio Light"
82604 msgstr "スタジオライトを編集"
82607 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
82608 msgstr "スタジオライトエディターの結果をビューポートに表示します"
82611 msgid "VBO Collection Rate"
82612 msgstr "VBOコレクションレート"
82615 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
82616 msgstr "GL頂点バッファオブジェクト(VBO)のガベージコレクタの実行間隔(秒)"
82619 msgid "VBO Time Out"
82620 msgstr "VBOタイムアウト"
82623 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
82624 msgstr ""
82625 "最後にGL頂点バッファオブジェクト(VBO)にアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒)\n"
82626 "(0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
82629 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
82630 msgstr "ビューポートのアンチエイリアシング"
82633 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
82634 msgstr "3Dビューポートでのアンチエイリアシング方法"
82637 msgid "No Anti-Aliasing"
82638 msgstr "アンチエイリアシングなし"
82641 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
82642 msgstr "シーンがアンチエイリアシングなしでレンダリングされます"
82645 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
82646 msgstr "1パスアンチエイリアシング"
82649 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
82650 msgstr "シングルパスのアンチエイリアシング方法(FXAA)を使用し、シーンをレンダリングします"
82653 msgid "5 Samples"
82654 msgstr "5サンプル"
82657 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
82658 msgstr "サンプル数5のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
82661 msgid "8 Samples"
82662 msgstr "8サンプル"
82665 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
82666 msgstr "サンプル数8のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
82669 msgid "11 Samples"
82670 msgstr "11サンプル"
82673 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
82674 msgstr "サンプル数11のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
82677 msgid "16 Samples"
82678 msgstr "16サンプル"
82681 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
82682 msgstr "サンプル数16のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
82685 msgid "32 Samples"
82686 msgstr "32サンプル"
82689 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
82690 msgstr "サンプル数32のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
82693 msgid "Color Picker Type"
82694 msgstr "カラーピッカーの種類"
82697 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
82698 msgstr "カラーピッカーウィジェットを表示する様々なスタイル"
82701 msgid "Circle (HSV)"
82702 msgstr "円形(HSV)"
82705 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
82706 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
82709 msgid "Circle (HSL)"
82710 msgstr "円形(HSL)"
82713 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
82714 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
82717 msgid "Square (SV + H)"
82718 msgstr "正方形(SV + H)"
82721 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
82722 msgstr "彩度/明度の正方形と、色相のスライダ"
82725 msgid "Square (HS + V)"
82726 msgstr "正方形(HS + V)"
82729 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
82730 msgstr "色相/彩度の正方形と、明度のスライダ"
82733 msgid "Square (HV + S)"
82734 msgstr "正方形(HV + S)"
82737 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
82738 msgstr "色相/明度の正方形と、彩度のスライダ"
82741 msgid "Factor Display Type"
82742 msgstr "係数の表示タイプ"
82745 msgid "How factor values are displayed"
82746 msgstr "係数を表示する方法"
82749 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
82750 msgstr "係数を「0」から「1」までの値として表示します"
82753 msgid "Percentage"
82754 msgstr "割合"
82757 msgid "Display factors as percentages"
82758 msgstr "係数をパーセンテージとして表示します"
82761 msgid "File Browser Display Type"
82762 msgstr "ファイルブラウザー表示タイプ"
82765 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
82766 msgstr "ファイルブラウザーが表示されるデフォルトの場所"
82769 msgid "Maximized Area"
82770 msgstr "領域を最大化"
82773 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
82774 msgstr "一時的にブラウザーをスクリーン最大化状態で開きます"
82777 msgid "New Window"
82778 msgstr "別ウィンドウ"
82781 msgid "Open the temporary editor in a new window"
82782 msgstr "一時的にブラウザーを新規ウィンドウで開きます"
82785 msgid "Interface Font"
82786 msgstr "UI用フォント"
82789 msgid "Path to interface font"
82790 msgstr "インターフェイス用フォントのパス"
82793 msgid "Monospaced Font"
82794 msgstr "等幅フォント"
82797 msgid "Path to interface monospaced Font"
82798 msgstr "インターフェース用等幅フォントのパス"
82801 msgid "Gizmo Size"
82802 msgstr "ギズモサイズ"
82805 msgid "Diameter of the gizmo"
82806 msgstr "ギズモーの直径"
82809 msgid "Navigate Gizmo Size"
82810 msgstr "ナビゲートギズモサイズ"
82813 msgid "The Navigate Gizmo size"
82814 msgstr "ナビゲートギズモのサイズ"
82817 msgid "Header Position"
82818 msgstr "ヘッダーの位置"
82821 msgid "Default header position for new space-types"
82822 msgstr "新規スペースタイプのデフォルトのヘッダーの位置"
82825 msgid "Keep Existing"
82826 msgstr "現状を維持"
82829 msgid "Keep existing header alignment"
82830 msgstr "現在のヘッダー配置を維持します"
82833 msgid "Top aligned on load"
82834 msgstr "ロード時に上部に配置します"
82837 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
82838 msgstr "ロード時に下部に配置します(プロパティエディターは除く)"
82841 msgid "Language used for translation"
82842 msgstr "ローカライズに使用する言語"
82845 msgid "Automatic (Automatic)"
82846 msgstr "自動(Automatic)"
82849 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
82850 msgstr "可能な場合、自動的にシステム設定の言語を選択し、そうでない場合は英語に戻します"
82853 msgid "HDRI Preview Size"
82854 msgstr "HDRIプレビューサイズ"
82857 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
82858 msgstr "HDRIプレビュー球の直径"
82861 msgid "Mini Axes Brightness"
82862 msgstr "ミニ軸の輝度"
82865 msgid "Brightness of the icon"
82866 msgstr "アイコンの輝度"
82869 msgid "Mini Axes Size"
82870 msgstr "ミニ軸の大きさ"
82873 msgid "The axes icon's size"
82874 msgstr "軸アイコンの大きさ"
82877 msgid "Mini Axes Type"
82878 msgstr "ミニ軸のタイプ"
82881 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
82882 msgstr "3Dビューの右上隅に、回転する小さな3D座標軸を表示します"
82885 msgid "Simple Axis"
82886 msgstr "シンプルな軸"
82889 msgid "Interactive Navigation"
82890 msgstr "インタラクティブナビゲーション"
82893 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
82894 msgstr "サブレベルメニュー表示の遅延"
82897 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
82898 msgstr "サブレベルメニューが自動的に開くまでの時間の遅延(1/10秒単位)"
82901 msgid "Top Level Menu Open Delay"
82902 msgstr "トップレベルメニュー表示までの時間"
82905 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
82906 msgstr "トップ レベル メニューが開くまでの時間の遅延 (1/10秒)"
82909 msgid "Animation Timeout"
82910 msgstr "アニメーションタイムアウト"
82913 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
82914 msgstr "パイをたたんだ状態まで完全にアニメーションするのに必要な時間(1/100秒単位)"
82917 msgid "Recenter Timeout"
82918 msgstr "リセンタータイムアウト"
82921 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
82922 msgstr "この時間内、パイメニューが初期マウス位置を中心として使用します(1/100秒単位)"
82925 msgid "Confirm Threshold"
82926 msgstr "確定のしきい値"
82929 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
82930 msgstr "選択後の距離のしきい値(0で無効)"
82933 msgid "Pie menu size in pixels"
82934 msgstr "パイメニューサイズ(ピクセル)"
82937 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
82938 msgstr "選択可能になる前に必要な中心からの距離"
82941 msgid "Tap Key Timeout"
82942 msgstr "タップキータイムアウト"
82945 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
82946 msgstr "パイメニューのボタンをこの時間より長くホールドすると、リリース時にメニューが解除されます(1/100秒)"
82949 msgid "Render Display Type"
82950 msgstr "レンダー表示タイプ"
82953 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
82954 msgstr "レンダリング画像が表示されるデフォルトの場所"
82957 msgid "Keep User Interface"
82958 msgstr "UIを維持"
82961 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
82962 msgstr "UI を変更せず画像をレンダリングします"
82965 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
82966 msgstr "画像が最大化した画像エディター内にレンダリングされます"
82969 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
82970 msgstr "画像が画像エディター内にレンダリングされます"
82973 msgid "Images are rendered in a new window"
82974 msgstr "画像が新しいウィンドウ内にレンダリングされます"
82977 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
82978 msgstr "テンキー(2 4 6 8)での視点回転の角度"
82981 msgid "Enabled Add-ons Only"
82982 msgstr "有効化アドオンのみ"
82985 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
82986 msgstr "有効にしたアドオンのみ表示します。インストール済みのアドオンをすべて見るにはチェックを外してください"
82989 msgid "Toolbox Column Layout"
82990 msgstr "ツールボックス列レイアウト"
82993 msgid "Use a column layout for toolbox"
82994 msgstr "列レイアウトをツールボックスに使用します"
82997 msgid "Developer Extras"
82998 msgstr "開発者用オプション"
83001 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
83002 msgstr "開発者用のオプション(コンテクストメニュー内でのソースの編集、形状のインデックス)を表示します"
83005 msgid "Use transform gizmos by default"
83006 msgstr "デフォルトでトランスフォームギズモを使用します"
83009 msgid "Navigation Controls"
83010 msgstr "ナビゲーションコントロール"
83013 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
83014 msgstr ""
83015 "スクロールバーを持たない2Dと3Dビュー内に\n"
83016 "ナビゲーションコントロールを表示します"
83019 msgid "Display Object Info"
83020 msgstr "オブジェクト情報を表示"
83023 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
83024 msgstr "オブジェクト名と3dview内のフレーム番号を表示します"
83027 msgid "Show Playback FPS"
83028 msgstr "再生FPSを表示"
83031 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
83032 msgstr "アニメーション再生中にFPS(1秒あたりのフレーム数)を表示します"
83035 msgid "Show Splash"
83036 msgstr "スプラッシュを表示"
83039 msgid "Display splash screen on startup"
83040 msgstr "起動時にスプラッシュ画面を表示します"
83043 msgid "Show Memory"
83044 msgstr "メモリを表示"
83047 msgid "Show Blender memory usage"
83048 msgstr "Blender のメモリ消費量を表示します"
83051 msgid "Show Statistics"
83052 msgstr "統計を表示"
83055 msgid "Show scene statistics"
83056 msgstr "シーンの統計を表示します"
83059 msgid "Show Version"
83060 msgstr "バージョンを表示"
83063 msgid "Show Blender version string"
83064 msgstr "Blender のバージョン文字列を表示します"
83067 msgid "Show VRAM"
83068 msgstr "VRAMを表示"
83071 msgid "Show GPU video memory usage"
83072 msgstr "GPU のビデオメモリ消費量を表示します"
83075 msgid "Tooltips"
83076 msgstr "ツールチップ"
83079 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
83080 msgstr "ツールチップ表示(オフ時、[Alt]で強制表示)"
83083 msgid "Python Tooltips"
83084 msgstr "Pythonツールチップを表示"
83087 msgid "Show Python references in tooltips"
83088 msgstr "Pythonリファレンスをツールチップに表示します"
83091 msgid "Show View Name"
83092 msgstr "ビュー名を表示"
83095 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
83096 msgstr "3Dビューにビューの方向名を表示します"
83099 msgid "Smooth View"
83100 msgstr "スムーズビュー"
83103 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
83104 msgstr "ビューをミリ秒単位でアニメーションさせる時間。0で無効"
83107 msgid "Text Hinting"
83108 msgstr "テキストヒンティング"
83111 msgid "Method for making user interface text render sharp"
83112 msgstr "ユーザーインターフェイスのテキストレンダーをシャープにする方法"
83115 msgid "Slight"
83116 msgstr "少し"
83119 msgid "TimeCode Style"
83120 msgstr "タイムコードスタイル"
83123 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
83124 msgstr "フレームのタイミングが表示されていない場合に表示されるタイムコードのフォーマット"
83127 msgid "Minimal Info"
83128 msgstr "最小限の情報"
83131 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
83132 msgstr "最もコンパクトな表現。必要に応じてタイムコードの右側を切り捨て、サブ秒のフレーム番号の区切り文字として[+]を使用します"
83135 msgid "SMPTE (Full)"
83136 msgstr "SMPTE (フル表記)"
83139 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
83140 msgstr "フルのSMPTEタイムコード。 (書式は HH:MM:SS:FF)"
83143 msgid "SMPTE (Compact)"
83144 msgstr "SMPTE (コンパクト表記)"
83147 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
83148 msgstr "分、秒、フレーム数のみ表示するSMPTEタイムコード。 時も必要ならば表示されますが、デフォルトでは非表示です"
83151 msgid "Compact with Milliseconds"
83152 msgstr "ミリ秒でのコンパクト表記"
83155 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
83156 msgstr "SMPTE(コンパクト表記)と同じですが、フレーム数の代わりにミリ秒を表示します"
83159 msgid "Only Seconds"
83160 msgstr "秒数のみ"
83163 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
83164 msgstr "フレーム番号を秒数に直接変換します"
83167 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
83168 msgstr "インターフェイス内のウィジェットの輪郭とライン、ポイントの幅を変更します"
83171 msgid "Thin"
83172 msgstr "細い"
83175 msgid "Thinner lines than the default"
83176 msgstr "デフォルトより細いラインで表示します"
83179 msgid "Automatic line width based on UI scale"
83180 msgstr "UIスケールを元に、自動的にライン幅を決めます"
83183 msgid "Thick"
83184 msgstr "太い"
83187 msgid "Thicker lines than the default"
83188 msgstr "デフォルトより太いラインで表示します"
83191 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
83192 msgstr "インターフェイスのフォントとウィジェットのサイズを変更します"
83195 msgid "Contents Follow Opening Direction"
83196 msgstr "コンテンツが開く向きに従う"
83199 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
83200 msgstr "メニューを常に上から下方向、左から右方向に開くようにします"
83203 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
83204 msgstr "メニューにマウスを重ねるとメニューが自動で開くようになります"
83207 msgid "Save Prompt"
83208 msgstr "保存の確認"
83211 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
83212 msgstr "変更が未保存で終了する時、確認を求めます"
83215 msgid "Text Anti-Aliasing"
83216 msgstr "テキストのアンチエイリアス"
83219 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
83220 msgstr "ユーザーインターフェイスの文字列のジャギーをスムーズにします"
83223 msgid "Translate Interface"
83224 msgstr "インターフェイス翻訳"
83227 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
83228 msgstr ""
83229 "メニュー、ボタン、パネルのすべてのラベルを翻訳します\n"
83230 "(注:チュートリアルやマニュアルを追いづらくなるかもしれません)"
83233 msgid "Translate New Names"
83234 msgstr "新規名称を翻訳"
83237 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
83238 msgstr "新しいデータブロック(オブジェクト、マテリアルなど)の名前を翻訳します"
83241 msgid "Translate Tooltips"
83242 msgstr "ツールチップ翻訳"
83245 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
83246 msgstr "UI要素上でホバリングした時の解説を翻訳します(お勧め)"
83249 msgid "Use Weight Color Range"
83250 msgstr "ウェイト色範囲を使用"
83253 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
83254 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色範囲を有効にします"
83257 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
83258 msgstr "2Dビュー 最小グリッド間隔"
83261 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
83262 msgstr "2Dビューポートにおけるグリッド線の間隔の最小ピクセル数"
83265 msgid "Zoom Keyframes"
83266 msgstr "ズームするキーフレーム数"
83269 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
83270 msgstr "ズームするカーソルの周囲のキーフレーム数"
83273 msgid "Zoom Seconds"
83274 msgstr "ズームする秒数"
83277 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
83278 msgstr "ズームするカーソルの周囲の秒数"
83281 msgid "Zoom to Frame Type"
83282 msgstr "フレームのズームタイプ"
83285 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
83286 msgstr "「フレームを表示」で現在のフレームを中心にフレームをズームする方法"
83289 msgid "Keep Range"
83290 msgstr "範囲を維持"
83293 msgid "Seconds"
83294 msgstr "秒数"
83297 msgid "Weight Color Range"
83298 msgstr "ウェイトカラー範囲"
83301 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
83302 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色の範囲"
83305 msgid "ID Property Group"
83306 msgstr "IDプロパティグループ"
83309 msgid "Group of ID properties"
83310 msgstr "IDプロパティのグループ"
83313 msgid "Asset Handle"
83314 msgstr "アセットハンドル"
83317 msgid "Reference to some asset"
83318 msgstr "一部アセットの参照"
83321 msgid "File Entry"
83322 msgstr "ファイルエントリ"
83325 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
83326 msgstr "一時的に使用禁止 - アセット参照に使用するファイルデータ"
83329 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
83330 msgstr "このアセットの示すローカルデータブロック。このファイル内のデータブロックである時のみ有効"
83333 msgid "Upper Case"
83334 msgstr "大文字化"
83337 msgid "Lower Case"
83338 msgstr "小文字化"
83341 msgid "Title Case"
83342 msgstr "先頭のみ大文字"
83345 msgid "Find"
83346 msgstr "検索"
83349 msgid "Strip Characters"
83350 msgstr "文字の除去"
83353 msgid "Digits"
83354 msgstr "数字"
83357 msgid "Punctuation"
83358 msgstr "句読点(英文のみ)"
83361 msgid "Strip Part"
83362 msgstr "一部を除去"
83365 msgid "Find/Replace"
83366 msgstr "検索と置換"
83369 msgid "Replace text in the name"
83370 msgstr "名前内のテキストを置き換えます"
83373 msgid "Set Name"
83374 msgstr "名前を設定"
83377 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
83378 msgstr "既存の名前に新規または接頭辞・接尾辞を設定します"
83381 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
83382 msgstr "名前から先頭・後尾を除去します"
83385 msgid "Change Case"
83386 msgstr "大・小文字を変更"
83389 msgid "Change case of each name"
83390 msgstr "名前毎に大文字と小文字を変更します"
83393 msgid "Regular Expression Replace"
83394 msgstr "正規表現による置き換え"
83397 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
83398 msgstr "正規表現を使用し、テキストを置き換えます(グループ対応)"
83401 msgid "Regular Expression Find"
83402 msgstr "正規表現による検索"
83405 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
83406 msgstr "正規表現を使用し「検索」フィールドにマッチする物を探します"
83409 msgid "Field of view for the fisheye lens"
83410 msgstr "魚眼レンズの被写界深度"
83413 msgid "Fisheye Lens"
83414 msgstr "魚眼レンズ"
83417 msgid "Lens focal length (mm)"
83418 msgstr "レンズの焦点距離(mm)"
83421 msgid "Fisheye Polynomial K0"
83422 msgstr "魚眼多項式 K0"
83425 msgid "Fisheye Polynomial K1"
83426 msgstr "魚眼多項式 K1"
83429 msgid "Fisheye Polynomial K2"
83430 msgstr "魚眼多項式 K2"
83433 msgid "Fisheye Polynomial K3"
83434 msgstr "魚眼多項式 K3"
83437 msgid "Fisheye Polynomial K4"
83438 msgstr "魚眼多項式 K4"
83441 msgid "Max Latitude"
83442 msgstr "最大緯度"
83445 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
83446 msgstr "正距円筒レンズ用の最大緯度(垂直角度)"
83449 msgid "Min Latitude"
83450 msgstr "最小緯度"
83453 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
83454 msgstr "正距円筒レンズ用の最小緯度(垂直角度)"
83457 msgid "Max Longitude"
83458 msgstr "最大経度"
83461 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
83462 msgstr "正距円筒レンズ用の最大経度(水平角度)"
83465 msgid "Min Longitude"
83466 msgstr "最小経度"
83469 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
83470 msgstr "正距円筒レンズ用の最小経度(水平角度)"
83473 msgid "Panorama Type"
83474 msgstr "パノラマタイプ"
83477 msgid "Distortion to use for the calculation"
83478 msgstr "計算に使用する歪み"
83481 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
83482 msgstr "球体カメラでシーンをレンダリング、いわゆるLat Longパノラマ"
83485 msgid "Fisheye Equidistant"
83486 msgstr "魚眼(等距離射影)"
83489 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
83490 msgstr "センサーの寸法を無視した、理想のフルドーム"
83493 msgid "Fisheye Equisolid"
83494 msgstr "魚眼(等距離射影)"
83497 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
83498 msgstr "最近の大半の魚眼レンズ同様、センサー寸法が考慮されます"
83501 msgid "Uses the mirror ball mapping"
83502 msgstr "ミラーボールマッピングを使用します"
83505 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
83506 msgstr "魚眼レンズ多項式"
83509 msgid "Form of hair"
83510 msgstr "ヘアーの形状"
83513 msgid "Rounded Ribbons"
83514 msgstr "ラウンドリボン"
83517 msgid "Render hair as flat ribbon with rounded normals, for fast rendering"
83518 msgstr "ヘアーを法線を丸めたフラットなリボンで高速にレンダリングします"
83521 msgid "3D Curves"
83522 msgstr "3Dカーブ"
83525 msgid "Render hair as 3D curve, for accurate results when viewing hair close up"
83526 msgstr ""
83527 "ヘアーを近くで見た時に正確になるよう\n"
83528 "3Dカーブでレンダリングします"
83531 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
83532 msgstr "カーディナルカーブ交差で使用される分割数(2のべき乗)"
83535 msgid "OptiX"
83536 msgstr "OptiX"
83539 msgid "HIP"
83540 msgstr "HIP"
83543 msgid "Metal"
83544 msgstr "Metal"
83547 msgid "Cast Shadow"
83548 msgstr "影を生成"
83551 msgid "Light casts shadows"
83552 msgstr "ライトが影を落とします"
83555 msgid "Is Portal"
83556 msgstr "ポータル"
83559 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
83560 msgstr "このエリアライトを背景のサンプリングのガイドとして使用します。このライトが見えなくなることに注意してください"
83563 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
83564 msgstr "レンダリングに寄与する光の最大バウンス数"
83567 msgid "Multiple Importance Sample"
83568 msgstr "多重重点的サンプル"
83571 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
83572 msgstr "ライトに多重重点的サンプリングを使用し、エリアライトとシャープな光沢マテリアルでのノイズを減らします"
83575 msgid "Displacement Method"
83576 msgstr "ディスプレイスメント方法"
83579 msgid "Method to use for the displacement"
83580 msgstr "ディスプレイスメントに使用される方法"
83583 msgid "Bump Only"
83584 msgstr "バンプのみ"
83587 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
83588 msgstr "ディスプレイスメントの表現を模倣するバンプマッピング"
83591 msgid "Displacement Only"
83592 msgstr "ディスプレイスメントのみ"
83595 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
83596 msgstr "サーフェスに真のディスプレイスメントのみ使用。面を細く分割する必要があります"
83599 msgid "Displacement and Bump"
83600 msgstr "ディスプレイスメントとバンプ"
83603 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
83604 msgstr "細かいディテール用の、ディスプレイスメントとバンプマッピングの組み合わせ"
83607 msgid "Homogeneous Volume"
83608 msgstr "均質ボリューム"
83611 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
83612 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
83615 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
83616 msgstr "このマテリアルに多重重点的サンプリングを使用します。他の光源に比べ発光量が少ない、大きなオブジェクトの全体的なノイズが減る可能性があります"
83619 msgid "Transparent Shadows"
83620 msgstr "影を透過"
83623 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
83624 msgstr "このマテリアルに透過BSDFがある場合、影を透過します。OFFにすると高速になりますが、正確な影にはなりません"
83627 msgid "Volume Interpolation"
83628 msgstr "ボリュームの補間"
83631 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
83632 msgstr "煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
83635 msgid "Volume Sampling"
83636 msgstr "ボリュームサンプリング"
83639 msgid "Sampling method to use for volumes"
83640 msgstr "ボリュームに使用されるサンプリング方法"
83643 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
83644 msgstr "距離サンプリングを使用します。光源から遠く離れた、密度の高いボリュームに最適です"
83647 msgid "Equiangular"
83648 msgstr "等角"
83651 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
83652 msgstr "等角サンプリングを使用します。光源がボリュームの内部または近くにある、密度の低いボリュームに最適です"
83655 msgid "Multiple Importance"
83656 msgstr "多重重点"
83659 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
83660 msgstr "距離と等角サンプリングを組み合わせます。いずれの方法にも適さないボリューム用です"
83663 msgid "Step Rate"
83664 msgstr "ステップレート"
83667 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
83668 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間のスケール(小さい値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
83671 msgid "AO Distance"
83672 msgstr "AOの距離"
83675 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
83676 msgstr "グローバルイルミネーションを近似する AO の距離(0でワールド設定を使用)"
83679 msgid "Dicing Scale"
83680 msgstr "ダイシングスケール"
83683 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
83684 msgstr "シーンのダイシング率(▼細分化パネル内)の乗数"
83687 msgid "Motion Steps"
83688 msgstr "モーションステップ"
83691 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
83692 msgstr "モーションブラーの精度。ステップ数が大きいとメモリ使用量が増えます(実際のステップ数は 2^(ステップ-1))"
83695 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
83696 msgstr "影の終端の形状用オフセット"
83699 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
83700 msgstr ""
83701 "ローポリ形状での影の終端のアーティファクト削減用の\n"
83702 "サーフェスからのレイのオフセット\n"
83703 "光が三角面をかすめる角度でのみ影響します"
83706 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
83707 msgstr "影の終端のシェーディング用オフセット"
83710 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
83711 msgstr "影の終端を光の方にずらし、ローポリ形状のアーティファクトを隠します"
83714 msgid "Use Adaptive Subdivision"
83715 msgstr "適応サブディビジョンを使用"
83718 msgid "Use adaptive render time subdivision"
83719 msgstr "レンダリング時に適応サブディビジョンを使用します"
83722 msgid "Use Camera Cull"
83723 msgstr "カメラでカリング"
83726 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
83727 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラ空間でカリングされるようにします"
83730 msgid "Use Deformation Motion"
83731 msgstr "変形モーションブラーを使用"
83734 msgid "Use deformation motion blur for this object"
83735 msgstr "このオブジェクトに変形モーションブラーを使用します"
83738 msgid "Use Distance Cull"
83739 msgstr "距離でカリング"
83742 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
83743 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラからの距離でカリングされるようにします"
83746 msgid "Use Motion Blur"
83747 msgstr "モーションブラーを使用"
83750 msgid "Use motion blur for this object"
83751 msgstr "このオブジェクトにモーションブラーを使用します"
83754 msgid "Store Denoising Passes"
83755 msgstr "デノイズパスを格納"
83758 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
83759 msgstr ""
83760 "デノイズの特徴パスとノイズのある画像を格納します\n"
83761 "これらのパスはデノイザーに合わせてレンダリング用に選択されます"
83764 msgid "Debug Sample Count"
83765 msgstr "デバッグサンプル数"
83768 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
83769 msgstr "ピクセル毎のサンプル/カメラレイ数"
83772 msgid "Use Denoising"
83773 msgstr "デノイズを使用"
83776 msgid "Denoise the rendered image"
83777 msgstr "レンダリング画像のノイズを除去します"
83780 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
83781 msgstr "影と光が含まれるパス。背景との乗算合成用"
83784 msgid "Volume Direct"
83785 msgstr "直接ボリューム"
83788 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
83789 msgstr "直接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
83792 msgid "Volume Indirect"
83793 msgstr "間接ボリューム"
83796 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
83797 msgstr "間接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
83800 msgid "Adaptive Min Samples"
83801 msgstr "最小適応サンプル数"
83804 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
83805 msgstr ""
83806 "サンプリング停止までノイズの多い特徴点を発見する\n"
83807 "適応サンプリングの最小 AA サンプル数\n"
83808 "0 でノイズしきい値を元に自動設定します"
83811 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
83812 msgstr "適応サンプリングのしきい値"
83815 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
83816 msgstr ""
83817 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
83818 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
83819 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
83822 msgid "AO Bounces"
83823 msgstr "AOバウンス数"
83826 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
83827 msgstr "このライトバウンス数の後は近似グローバルイルミネーションを使用します(0でこの機能が無効)"
83830 msgid "AO Bounces Render"
83831 msgstr "AOバウンス数(レンダー)"
83834 msgid "Automatic Scrambling Distance"
83835 msgstr "自動スクランブリングディスタンス"
83838 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts. Only works when not using adaptive sampling"
83839 msgstr ""
83840 "自動的にピクセル間のランダム性を減らし、アーティファクトがレンダリングされる可能性と引き換えに\n"
83841 "GPU レンダリングのパフォーマンスを向上します。適応サンプリング使用時以外のみ動作します"
83844 msgid "Bake Type"
83845 msgstr "ベイクタイプ"
83848 msgid "Type of pass to bake"
83849 msgstr "ベイクするパスの種類"
83852 msgid "Filter Glossy"
83853 msgstr "光沢フィルター"
83856 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
83857 msgstr "ブラーのバウンス後に順応ブラー光沢シェーダを使用します。精度を犠牲にしてノイズを減らします"
83860 msgid "Camera Cull Margin"
83861 msgstr "カリングマージン"
83864 msgid "Margin for the camera space culling"
83865 msgstr "カメラ空間のカリングのマージン"
83868 msgid "Reflective Caustics"
83869 msgstr "反射コースティクス"
83872 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
83873 msgstr "反射コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
83876 msgid "Refractive Caustics"
83877 msgstr "屈折コースティクス"
83880 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
83881 msgstr "屈折コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
83884 msgid "BVH Layout"
83885 msgstr "BVHレイアウト"
83888 msgid "BVH2"
83889 msgstr "BVH2"
83892 msgid "Embree"
83893 msgstr "Embree"
83896 msgid "BVH Time Steps"
83897 msgstr "BVHタイムステップ"
83900 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
83901 msgstr "このタイムステップ数で BVH プリミティブを分割し、メモリ消費量を犠牲にしてレンダリング速度を上げます"
83904 msgid "Viewport BVH Type"
83905 msgstr "ビューポートのBVHタイプ"
83908 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
83909 msgstr "高速に更新するか、高速にレンダリングするかの選択"
83912 msgid "Dynamic BVH"
83913 msgstr "動的BVH"
83916 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
83917 msgstr "オブジェクトを個別に更新可能、レンダリング時間は遅くなります"
83920 msgid "Static BVH"
83921 msgstr "静的BVH"
83924 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
83925 msgstr "何かオブジェクトに変更があると BVH を完全に再構築する必要がありますが、レンダリングは高速です"
83928 msgid "Use Compact BVH"
83929 msgstr "コンパクトBVHを使用"
83932 msgid "AVX"
83933 msgstr "AVX"
83936 msgid "AVX2"
83937 msgstr "AVX2"
83940 msgid "SSE2"
83941 msgstr "SSE2"
83944 msgid "SSE3"
83945 msgstr "SSE3"
83948 msgid "SSE41"
83949 msgstr "SSE41"
83952 msgid "Adaptive Compile"
83953 msgstr "適応コンパイル"
83956 msgid "Use Hair BVH"
83957 msgstr "ヘアーBVHを使用"
83960 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
83961 msgstr ""
83962 "ヘアー用に最適化された特別なBVHタイプを使用します\n"
83963 "(RAMを多く消費しますが、高速です)"
83966 msgid "OptiX Module Debug"
83967 msgstr "OptiXモジュールデバッグ"
83970 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
83971 msgstr "OptiX モジュールをデバッグモードで読み込みます。ログ詳細レベル低、バリデーション有効、最適化レベル低"
83974 msgid "Use Spatial Splits"
83975 msgstr "空間分離を使用"
83978 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
83979 msgstr "BVHの空白の分離:構築時間が長くなり、レンダリングが速くなります"
83982 msgid "Denoiser"
83983 msgstr "デノイザー"
83986 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
83987 msgstr "選択したデノイザーで画像をデノイズします(レンダリング後の画像のレンダリング用)"
83990 msgid "Denoising Input Passes"
83991 msgstr "デノイズ入力パス"
83994 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
83995 msgstr "デノイザーが、シェーダーのノイズと形状の細部を区別するのに使用するパス"
83998 msgid "Don't use utility passes for denoising"
83999 msgstr "デノイズにユーティリティパスを使用しません"
84002 msgid "Albedo"
84003 msgstr "アルベド"
84006 msgid "Use albedo pass for denoising"
84007 msgstr "アルベドパスをデノイズに使用します"
84010 msgid "Albedo and Normal"
84011 msgstr "アルベドとノーマル"
84014 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
84015 msgstr "アルベドとノーマルパスをデノイズに使用します"
84018 msgid "Denoising Prefilter"
84019 msgstr "デノイズプリフィルター"
84022 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
84023 msgstr "OpenImageDeniser 使用時、ノイズのあるガイド(アルベドとノーマル)パスをプリフィルター処理し、デノイズの品質を上げます"
84026 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
84027 msgstr "カラーとガイドパスを一緒にデノイズします。ガイドパスにノイズが多い時、最小限の処理時間の増加で品質が向上します"
84030 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
84031 msgstr "カラーのデノイズ前に、ノイズのあるガイドパスをプリフィルター処理します。ガイドパスにノイズが多い時、処理時間を増加して品質を向上します"
84034 msgid "Device"
84035 msgstr "デバイス"
84038 msgid "Device to use for rendering"
84039 msgstr "レンダリングに使用するデバイス"
84042 msgid "Use CPU for rendering"
84043 msgstr "レンダリングにCPUを使用します"
84046 msgid "GPU Compute"
84047 msgstr "GPU演算"
84050 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
84051 msgstr ""
84052 "レンダリングにGPU演算デバイスを使用します。\n"
84053 "設定はプリファレンスのシステムタブで行います"
84056 msgid "Dicing Camera"
84057 msgstr "ダイシングカメラ"
84060 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
84061 msgstr ""
84062 "形状を細分化する時の参照位置としてカメラを使用します。アニメーション時、\n"
84063 "そのシーンのカメラの移動中に、アーティファクトが動き回るのを防ぐのに便利です"
84066 msgid "Dicing Rate"
84067 msgstr "ダイシング率"
84070 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
84071 msgstr "マイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
84074 msgid "Diffuse Bounces"
84075 msgstr "ディフューズバウンス数"
84078 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
84079 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大ディフューズ反射バウンス数"
84082 msgid "Direct Light Sampling"
84083 msgstr "直接光源サンプリング"
84086 msgid "Forward Path Tracing"
84087 msgstr "フォワードパストレーシング"
84090 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
84091 msgstr "直接光源の寄与を、フォワードパストレーシングの使用のみでサンプリングします"
84094 msgid "Cull Distance"
84095 msgstr "カリング距離"
84098 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
84099 msgstr "カメラからこの距離より遠く離れているオブジェクトをカリングします"
84102 msgid "Fast GI Method"
84103 msgstr "高速GIの方法"
84106 msgid "Fast GI approximation method"
84107 msgstr "高速 GI の近似方法"
84110 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
84111 msgstr ""
84112 "指定のバウンス数以降にグローバルイルミネーションを\n"
84113 "アンビエントオクルージョンで置き換えます"
84116 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
84117 msgstr "アンビエントオクルージョンをディフューズサーフェスに加えます"
84120 msgid "Feature Set"
84121 msgstr "機能セット"
84124 msgid "Feature set to use for rendering"
84125 msgstr "レンダリングに使用する機能セット"
84128 msgid "Supported"
84129 msgstr "標準"
84132 msgid "Only use finished and supported features"
84133 msgstr "完成もしくはサポートされている機能のみ使用"
84136 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
84137 msgstr "将来的に破棄または変更の可能性がある、実験的かつ未完成の機能を使用します"
84140 msgid "Image brightness scale"
84141 msgstr "画像の輝度スケール"
84144 msgid "Transparent Glass"
84145 msgstr "ガラスを透過"
84148 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
84149 msgstr "他の背景の上にガラスを合成するため、透過する面を透明としてレンダリングします"
84152 msgid "Transparent Roughness Threshold"
84153 msgstr "透過する粗さのしきい値"
84156 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
84157 msgstr "光が透過する部分を、しきい値以上の粗さの部分だけ不透明のままにします"
84160 msgid "Pixel filter type"
84161 msgstr "ピクセルフィルターの種類"
84164 msgid "Box filter"
84165 msgstr "ボックスフィルター"
84168 msgid "Gaussian filter"
84169 msgstr "ガウシアンフィルター"
84172 msgid "Blackman-Harris"
84173 msgstr "ブラックマンハリス"
84176 msgid "Blackman-Harris filter"
84177 msgstr "ブラックマンハリスフィルター"
84180 msgid "Filter Width"
84181 msgstr "フィルター幅"
84184 msgid "Pixel filter width"
84185 msgstr "ピクセルフィルター幅"
84188 msgid "Glossy Bounces"
84189 msgstr "光沢バウンス数"
84192 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
84193 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大光沢反射バウンス数"
84196 msgid "Light Sampling Threshold"
84197 msgstr "光のサンプリングしきい値"
84200 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
84201 msgstr ""
84202 "光がこのしきい値未満しか寄与しない場合、確率的にその光のランプリングを停止します\n"
84203 "(ノイズは増えますが、レンダリング速度は上がります)。0でテストせず、光を一切無視しません"
84206 msgid "Total maximum number of bounces"
84207 msgstr "全バウンスの最大数"
84210 msgid "Max Subdivisions"
84211 msgstr "最大サブディビジョン"
84214 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
84215 msgstr ""
84216 "もっと細かいテッセレーションを生成するダイス率でも\n"
84217 "このレベルに到達した時はサブディビジョンを打ち切ります"
84220 msgid "Min Light Bounces"
84221 msgstr "最小ライトバウンス数"
84224 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
84225 msgstr ""
84226 "ライトバウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
84227 "ヘアーやボリュームなどのもっと複雑な形状では効率が低下する可能性があります"
84230 msgid "Min Transparent Bounces"
84231 msgstr "最小透過バウンス数"
84234 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
84235 msgstr ""
84236 "透過バウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
84237 "ヘアーやボリュームのようなもっと複雑な形状では効果が減る可能性があります"
84240 msgid "Motion Blur Position"
84241 msgstr "モーションブラー位置"
84244 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
84245 msgstr "シャッターの間隔のオフセット。モーションブラーの軌跡を変更できます"
84248 msgid "Start on Frame"
84249 msgstr "フレームで開始"
84252 msgid "The shutter opens at the current frame"
84253 msgstr "シャッターを現在のフレームで開放します"
84256 msgid "Center on Frame"
84257 msgstr "フレーム中開放"
84260 msgid "The shutter is open during the current frame"
84261 msgstr "シャッターを現在のフレーム中で開放します"
84264 msgid "End on Frame"
84265 msgstr "フレームで終了"
84268 msgid "The shutter closes at the current frame"
84269 msgstr "シャッターを現在のフレームで閉じます"
84272 msgid "Offscreen Dicing Scale"
84273 msgstr "オフスクリーンダイシングスケール"
84276 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
84277 msgstr ""
84278 "カメラビュー外の形状のダイシング率への乗数。オブジェクトのダイシング率はカメラのビューの外側に離れていくにつれ、増えていきます。\n"
84279 "低い値で、スクリーン外のオブジェクトの反射と影の品質が上がり、一方、高い値ではメモリ消費量が減ります"
84282 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
84283 msgstr ""
84284 "適応サンプリングの最小 AA サンプル数。サンプリングを停止するまでノイズの多い特徴点を発見します\n"
84285 "0 でノイズのしきい値を元に自動的に設定します(ビューポートレンダー用)"
84288 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
84289 msgstr ""
84290 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
84291 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
84292 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します(ビューポートレンダー用)"
84295 msgid "Viewport Denoiser"
84296 msgstr "ビューポートデノイザー"
84299 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
84300 msgstr ""
84301 "選択したデノイザーで各プレビューを更新した後、\n"
84302 "画像をデノイズします"
84305 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
84306 msgstr "ビューポートデノイズ入力パス"
84309 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
84310 msgstr "ビューポートデノイズプレフィルター"
84313 msgid "Start Denoising"
84314 msgstr "デノイズ開始"
84317 msgid "Sample to start denoising the preview at"
84318 msgstr "プレビューでデノイズを開始するサンプル数"
84321 msgid "Viewport Dicing Rate"
84322 msgstr "ビューのダイシング率"
84325 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
84326 msgstr "プレビューレンダー中のマイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
84329 msgid "Pause Preview"
84330 msgstr "プレビューを中断"
84333 msgid "Pause all viewport preview renders"
84334 msgstr "すべてのビューのプレビューレンダリングを中断"
84337 msgid "Viewport Samples"
84338 msgstr "ビューのサンプル数"
84341 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
84342 msgstr "ビューポートにレンダリングするサンプル数。0なら無制限"
84345 msgid "Scrambling Distance viewport"
84346 msgstr "スクランブリングディスタンス(ビュー)"
84349 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
84350 msgstr "スクランブリングディスタンス値をビューポートに使用します。高速ですがちらつきがあります"
84353 msgid "Rolling Shutter Duration"
84354 msgstr "ローリングシャッター期間"
84357 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
84358 msgstr "ローリングシャッター効果でのスキャンラインの「露出」時間"
84361 msgid "Shutter Type"
84362 msgstr "シャッタータイプ"
84365 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
84366 msgstr "CMOSカメラに合わせる、ローリングシャッター効果タイプ"
84369 msgid "No rolling shutter effect used"
84370 msgstr "ローリングシャッター効果なし"
84373 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
84374 msgstr "センサーを上から下にスキャンします"
84377 msgid "Clamp Direct"
84378 msgstr "直接値を制限"
84381 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
84382 msgstr "0以外で直接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
84385 msgid "Clamp Indirect"
84386 msgstr "間接値を制限"
84389 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
84390 msgstr "0以外で間接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
84393 msgid "Sample Offset"
84394 msgstr "サンプルオフセット"
84397 msgid "Number of samples to skip when starting render"
84398 msgstr "レンダリング開始時にスキップするサンプル数"
84401 msgid "Number of samples to render for each pixel"
84402 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのサンプル数"
84405 msgid "Sampling Pattern"
84406 msgstr "サンプリングパターン"
84409 msgid "Random sampling pattern used by the integrator. When adaptive sampling is enabled, Progressive Multi-Jitter is always used instead of Sobol"
84410 msgstr ""
84411 "インテグレーターが使用するランダムサンプリングパターン\n"
84412 "適応サンプリング有効時は、ソボルの代わりに\n"
84413 "常にプログレッシブマルチジッターが使用されます"
84416 msgid "Sobol"
84417 msgstr "ソボル"
84420 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
84421 msgstr "ソボルランダムサンプリングパターンを使用します"
84424 msgid "Progressive Multi-Jitter"
84425 msgstr "プログレッシブマルチジッター"
84428 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
84429 msgstr "プログレッシブマルチジッターランダムサンプリングパターンを使用します"
84432 msgid "Scrambling Distance"
84433 msgstr "スクランブリングディスタンス"
84436 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low. Only works when not using adaptive sampling"
84437 msgstr ""
84438 "小さい値で、自動的にピクセル間のランダム性を減らし、アーティファクトがレンダリングされる可能性と引き換えに\n"
84439 "GPU レンダリングのパフォーマンスを向上します。適応サンプリング使用時以外のみ動作します"
84442 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
84443 msgstr "異なるノイズパターンを得るインテギュレーターのシード値"
84446 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
84447 msgstr "Open Shading Language を使用(CPU レンダリングのみ)"
84450 msgid "Viewport Texture Limit"
84451 msgstr "ビューテクスチャ上限"
84454 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
84455 msgstr "ビューポートレンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
84458 msgid "No Limit"
84459 msgstr "制限なし"
84462 msgid "No texture size limit"
84463 msgstr "テクスチャサイズを制限しません"
84466 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
84467 msgstr "128ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
84470 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
84471 msgstr "256ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
84474 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
84475 msgstr "512ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
84478 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
84479 msgstr "1024ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
84482 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
84483 msgstr "2048ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
84486 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
84487 msgstr "4096ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
84490 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
84491 msgstr "8192ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
84494 msgid "Render Texture Limit"
84495 msgstr "レンダーテクスチャ上限"
84498 msgid "Limit texture size used by final rendering"
84499 msgstr "最終レンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
84502 msgid "Tile Size"
84503 msgstr "タイルのサイズ"
84506 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time).Zero disables the limit"
84507 msgstr "最大レンダリング時間(同期時間を除く)。0で無制限"
84510 msgid "Transmission Bounces"
84511 msgstr "伝播バウンス数"
84514 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
84515 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大伝播バウンス数"
84518 msgid "Transparent Max Bounces"
84519 msgstr "透過最大バウンス数"
84522 msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces "
84523 msgstr "透過の最大バウンス数。これは他の最大バウンス数とは独立しています"
84526 msgid "Use Adaptive Sampling"
84527 msgstr "適応サンプリングを使用"
84530 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
84531 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にピクセル毎のサンプル数を減らします"
84534 msgid "Use Animated Seed"
84535 msgstr "シードのアニメーション"
84538 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
84539 msgstr "フレーム毎に違うシード値(つまり違うノイズパターン)を使用します"
84542 msgid "Use Tiling"
84543 msgstr "タイルを使用"
84546 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
84547 msgstr "メモリ使用量を減らすため、自動的に高解像度の画像を指定のタイルサイズでレンダリングします。レンダリング中はタイルをディスクにキャッシュし、メモリを節約します"
84550 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
84551 msgstr "オブジェクトがカメラ錐体を元にカリングされるようにします"
84554 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
84555 msgstr "オブジェクトがカメラからの距離を元にカリングされるようにします"
84558 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
84559 msgstr ""
84560 "ディフューズ間接光源を背景色のアンビエントオクルージョンで近似します\n"
84561 "インタラクティブなビューポートレンダリングや、低品質の最終レンダー用に\n"
84562 "フルグローバルイルミネーションの高速な代替を提供します"
84565 msgid "Layer Samples"
84566 msgstr "レイヤー毎サンプル"
84569 msgid "How to use per view layer sample settings"
84570 msgstr "ビューレイヤー毎のサンプル設定を使用する方法"
84573 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
84574 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数でシーンのサンプル数をオーバーライドします"
84577 msgid "Bounded"
84578 msgstr "制限"
84581 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
84582 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を、グローバルサンプル数で制限します"
84585 msgid "Ignore per render layer number of samples"
84586 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を無視します"
84589 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
84590 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にビューポートレンダーでのピクセル毎のサンプル数を減らします"
84593 msgid "Use Viewport Denoising"
84594 msgstr "ビューポートデノイズを使用"
84597 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
84598 msgstr "3Dビューポートで画像をデノイズします"
84601 msgid "Volume Bounces"
84602 msgstr "ボリュームバウンス数"
84605 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
84606 msgstr "ボリューメトリック散乱イベントの最大数"
84609 msgid "Max Steps"
84610 msgstr "最大ステップ数"
84613 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
84614 msgstr "ボリューム内の通過を断念するまでの最大ステップ数。大きなオブジェクトや小さなステップサイズ時に、レンダリングが異常に長くなるのを回避します"
84617 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
84618 msgstr ""
84619 "自動概算ステップサイズより優位な、ボリュームレンダリングの全体的なディテール調整\n"
84620 "大きな値でレンダリング時間が減り、小さな値でより細かくレンダリングします"
84623 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
84624 msgstr "3Dビューポートに表示するレンダーパス"
84627 msgid "Show the Combined Render pass"
84628 msgstr "統合レンダーパスを表示"
84631 msgid "Show the Emission render pass"
84632 msgstr "放射レンダーパスを表示"
84635 msgid "Show the Background render pass"
84636 msgstr "背景レンダーパスを表示"
84639 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
84640 msgstr "アンビエントオクルージョンレンダーパスを表示"
84643 msgid "Show the Shadow render pass"
84644 msgstr "影レンダーパスを表示"
84647 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
84648 msgstr "シャドウキャッチャーレンダーパスを表示"
84651 msgid "Diffuse Direct"
84652 msgstr "直接ディフューズ"
84655 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
84656 msgstr "直接ディフューズレンダーパスを表示"
84659 msgid "Diffuse Indirect"
84660 msgstr "間接ディフューズ"
84663 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
84664 msgstr "間接ディフューズレンダーパスを表示"
84667 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
84668 msgstr "ディフューズカラーレンダーパスを表示"
84671 msgid "Glossy Direct"
84672 msgstr "直接光沢"
84675 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
84676 msgstr "直接光沢レンダーパスを表示"
84679 msgid "Glossy Indirect"
84680 msgstr "間接光沢"
84683 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
84684 msgstr "間接光沢レンダーパスを表示"
84687 msgid "Glossy Color"
84688 msgstr "光沢カラー"
84691 msgid "Show the Glossy Color render pass"
84692 msgstr "光沢カラーレンダーパスを表示"
84695 msgid "Transmission Direct"
84696 msgstr "直接伝播"
84699 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
84700 msgstr "直接伝播レンダーパスを表示"
84703 msgid "Transmission Indirect"
84704 msgstr "間接伝播"
84707 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
84708 msgstr "間接伝播レンダーパスを表示"
84711 msgid "Transmission Color"
84712 msgstr "伝播カラー"
84715 msgid "Show the Transmission Color render pass"
84716 msgstr "伝播カラーレンダーパスを表示"
84719 msgid "Show the Volume Direct render pass"
84720 msgstr "直接ボリュームレンダーパスを表示"
84723 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
84724 msgstr "間接ボリュームレンダーパスを表示"
84727 msgid "Show the Position render pass"
84728 msgstr "位置レンダーパスを表示"
84731 msgid "Show the Normal render pass"
84732 msgstr "ノーマルレンダーパスを表示"
84735 msgid "Show the UV render pass"
84736 msgstr "UVレンダーパスを表示"
84739 msgid "Show the Mist render pass"
84740 msgstr "ミストレンダーパスを表示"
84743 msgid "Denoising Albedo"
84744 msgstr "デノイジングアルベド"
84747 msgid "Albedo pass used by denoiser"
84748 msgstr "デノイザーが使用するアルベドパス"
84751 msgid "Denoising Normal"
84752 msgstr "デノイジングノーマル"
84755 msgid "Normal pass used by denoiser"
84756 msgstr "デノイザーが使用する法線パス"
84759 msgid "Sample Count"
84760 msgstr "サンプル数"
84763 msgid "Per-pixel number of samples"
84764 msgstr "ピクセル毎のサンプル数"
84767 msgid "Show Active Pixels"
84768 msgstr "アクティブピクセルを表示"
84771 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
84772 msgstr "適応サンプリング使用時、サンプリング中のピクセルをハイライト表示します"
84775 msgid "Object visibility for camera rays"
84776 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
84779 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
84780 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
84783 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
84784 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
84787 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
84788 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
84791 msgid "Object visibility for shadow rays"
84792 msgstr "シャドウレイのオブジェクトの可視性"
84795 msgid "Object visibility for transmission rays"
84796 msgstr "透過レイのオブジェクトの可視性"
84799 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
84800 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
84803 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
84804 msgstr "レンダリングに寄与する背景の光の最大バウンス数"
84807 msgid "Map Resolution"
84808 msgstr "マップ解像度"
84811 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
84812 msgstr "重点マップサイズ(解像度×解像度/2)。高い値でメモリ消費量増加とスピード低下を引き換えにノイズが少なくなる可能性があります"
84815 msgid "Sampling Method"
84816 msgstr "サンプリング方法"
84819 msgid "How to sample the background light"
84820 msgstr "背景の光をサンプリングする方法"
84823 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
84824 msgstr "背景をサンプリングしません。高速ですが、ソリッドでない背景ではノイズが発生する可能性があります"
84827 msgid "Automatically try to determine the best setting"
84828 msgstr "自動的に最適な設定を決定します"
84831 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
84832 msgstr ""
84833 "手動でサンプリングマップの解像度を設定します。\n"
84834 "高い値で遅くなり、多くのメモリを要求しますが、ノイズが減ります"
84837 msgid "Interpolation method to use for volumes"
84838 msgstr "ボリュームに使用される補間方法"
84841 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
84842 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間の距離(低い値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
84845 msgid "Settings/info about a language"
84846 msgstr "言語の設定/情報"
84849 msgid "MO File Path"
84850 msgstr "MOファイルパス"
84853 msgid "Path to the relevant mo file"
84854 msgstr "適合するmoファイルへのパス"
84857 msgid "Language Name"
84858 msgstr "言語名"
84861 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
84862 msgstr "言語名(「Japanese (日本語)」など)"
84865 msgid "Numeric ID"
84866 msgstr "数値ID"
84869 msgid "Numeric ID (read only!)"
84870 msgstr "数値ID(読み込みのみ!)"
84873 msgid "PO File Path"
84874 msgstr "POファイルパス"
84877 msgid "Path to the relevant po file in branches"
84878 msgstr "branch内の適合するpoファイルへのパス"
84881 msgid "PO Git Master File Path"
84882 msgstr "PO Git Masterファイルパス"
84885 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
84886 msgstr "poファイルに対応するBlenderの翻訳Gitリポジトリへのパス"
84889 msgid "PO Trunk File Path"
84890 msgstr "PO Trunkファイルパス"
84893 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
84894 msgstr "trunk内の適合するpoファイルへのパス"
84897 msgid "Language ID"
84898 msgstr "言語ID"
84901 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
84902 msgstr "「ja_JP」などのISOコード"
84905 msgid "If this language should be used in the current operator"
84906 msgstr "現在のオペレーターでこの言語を使用すべきかどうか"
84909 msgid "Active Language"
84910 msgstr "アクティブ言語"
84913 msgid "Index of active language in langs collection"
84914 msgstr "言語群中のアクティブ言語のインデックス"
84917 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
84918 msgstr "すでにこれらの設定が自動設定されているかどうか"
84921 msgid "Languages"
84922 msgstr "言語"
84925 msgid "Languages to update in branches"
84926 msgstr "branch内の言語の更新"
84929 msgid "POT File Path"
84930 msgstr "POTファイルパス"
84933 msgid "Path to the pot template file"
84934 msgstr "適合する pot テンプレートファイルへのパス"
84937 msgid "Hide BBoxes"
84938 msgstr "Bボックスを隠す"
84941 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
84942 msgstr "アイテム同様、行列用にレンダリングされたバウンディングボックスを隠します"
84945 msgid "Scale factor"
84946 msgstr "スケール係数"
84949 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
84950 msgstr "行列アイテム表示用のバウンディングボックスと座標ラインをリサイズします"
84953 msgid "Always In Front"
84954 msgstr "常に前面へ"
84957 msgid "Draw Points and lines always in front"
84958 msgstr "ポイントとラインを常に前面に表示します"
84961 msgid "Hide Names"
84962 msgstr "名前を隠す"
84965 msgid "Hide the names of the rendered items"
84966 msgstr "レンダリングされたアイテムの名前を隠します"
84969 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
84970 msgstr "初期ノード設定として評価するPython式"
84973 msgid "The amount of objects per unit on the line"
84974 msgstr "ライン上の単位毎のオブジェクト量"
84977 msgid "Normal Offset"
84978 msgstr "法線のオフセット"
84981 msgid "Distance from the surface"
84982 msgstr "表面からの距離"
84985 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
84986 msgstr "オブジェクトからラインへの最大距離"
84989 msgid "Random Scale Percentage"
84990 msgstr "ランダムスケール(%)"
84993 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
84994 msgstr "増やすとサイズの範囲が大きくなります"
84997 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
84998 msgstr "生成されたオブジェクトの最大回転量"
85001 msgid "Size of the generated objects"
85002 msgstr "生成されたオブジェクトのサイズ"
85005 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
85006 msgstr "変更すると別の散乱パターンが得られます"
85009 msgid "Use Normal Rotation"
85010 msgstr "法線の回転を使用"
85013 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
85014 msgstr "インスタンスをサーフェスの法線に従い回転します"
85017 msgid "Operator File List Element"
85018 msgstr "オペレーター・ファイルリスト要素"
85021 msgid "Name of a file or directory within a file list"
85022 msgstr "ファイルリストに載せる、ファイルまたはディレクトリの名前"
85025 msgid "Operator Mouse Path"
85026 msgstr "オペレーター・マウスパス"
85029 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
85030 msgstr "パスを記録するオペレーター用のマウスパス値"
85033 msgid "Time of mouse location"
85034 msgstr "マウス位置の時間"
85037 msgid "Operator Stroke Element"
85038 msgstr "オペレーター・ストローク要素"
85041 msgid "Is Stroke Start"
85042 msgstr "ストローク開始"
85045 msgid "Mouse Event"
85046 msgstr "マウスイベント"
85049 msgid "Tablet pressure"
85050 msgstr "タブレットの筆圧"
85053 msgid "Brush Size"
85054 msgstr "ブラシサイズ"
85057 msgid "Brush size in screen space"
85058 msgstr "スクリーン空間でのブラシサイズ"
85061 msgid "Tilt X"
85062 msgstr "傾き X"
85065 msgid "Tilt Y"
85066 msgstr "傾き Y"
85069 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
85070 msgstr "SVG エクスポーター用のプロパティの実装"
85073 msgid "Line Join"
85074 msgstr "Line Join"
85077 msgid "Miter"
85078 msgstr "Miter"
85081 msgid "Corners are sharp"
85082 msgstr "角がシャープになります"
85085 msgid "Corners are smoothed"
85086 msgstr "角がスムーズになります"
85089 msgid "Corners are beveled"
85090 msgstr "角が面取りされます"
85093 msgid "Export a single frame"
85094 msgstr "単一フレームをエクスポートします"
85097 msgid "Export an animation"
85098 msgstr "アニメーションをエクスポートします"
85101 msgid "Fill Contours"
85102 msgstr "輪郭をフィル"
85105 msgid "Fill the contour with the object's material color"
85106 msgstr "オブジェクトのマテリアルカラーで輪郭をフィルします"
85109 msgid "Split at Invisible"
85110 msgstr "不可視頂点で分割"
85113 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
85114 msgstr "ストロークを見えない頂点で分割します"
85117 msgid "SVG Export"
85118 msgstr "SVGエクスポート"
85121 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
85122 msgstr "Freestyle の辺を .svg フォーマットでエクスポートします"
85125 msgid "Format type to export to"
85126 msgstr "エクスポートするフォーマットタイプ"
85129 msgid "OBJ"
85130 msgstr "OBJ"
85133 msgid "PLY"
85134 msgstr "PLY"
85137 msgid "STL"
85138 msgstr "STL"
85141 msgid "X3D"
85142 msgstr "X3D"
85145 msgid "Export Directory"
85146 msgstr "エクスポートディレクトリ"
85149 msgid "Path to directory where the files are created"
85150 msgstr "ファイルを作成するディレクトリへのパス"
85153 msgid "Limit for checking zero area/length"
85154 msgstr "面積や長さが0かチェックする限界"
85157 msgid "Apply Scale"
85158 msgstr "スケールを適用"
85161 msgid "Apply scene scale setting on export"
85162 msgstr "エクスポート時にシーンスケール設定を適用します"
85165 msgid "Data Layers"
85166 msgstr "データレイヤー"
85169 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
85170 msgstr "法線、UV、頂点カラー、マテリアルを対応するフォーマットにエクスポートします。ファイルサイズが大幅に増大します"
85173 msgid "Copy Textures"
85174 msgstr "テクスチャをコピー"
85177 msgid "Copy textures on export to the output path"
85178 msgstr "エクスポート時、テクスチャを出力パスにコピーします"
85181 msgid "Selected UV Element"
85182 msgstr "選択したUV要素"
85185 msgid "Element Index"
85186 msgstr "要素インデックス"
85189 msgid "Face Index"
85190 msgstr "面インデックス"
85193 msgid "Base Pose Angle"
85194 msgstr "ベースポーズ角度"
85197 msgid "Base Pose Location"
85198 msgstr "ベースポーズ位置"
85201 msgid "Base Scale"
85202 msgstr "ベーススケール"
85205 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
85206 msgstr "このランドマークに対応するビューアーの参照スケール"
85209 msgid "VR Landmark"
85210 msgstr "VRランドマーク"
85213 msgid "Scene Camera"
85214 msgstr "シーンカメラ"
85217 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
85218 msgstr "シーンの現在アクティブなカメラを、VR ビューのベース位置と方向に使用します。"
85221 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
85222 msgstr "既存のカメラオブジェクトを VR ビューのベース位置と回転の設定に使用します"
85225 msgid "Custom Pose"
85226 msgstr "カスタムポーズ"
85229 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
85230 msgstr "手動設定した位置と回転を、VR ビューのベースポーズとして利用可能にします"
85233 msgid "ID Property"
85234 msgstr "IDプロパティ"
85237 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
85238 msgstr "任意のユーザ定義のプロパティが格納されたプロパティ"
85241 msgid "Region in a subdivided screen area"
85242 msgstr "分割されたスクリーンエリア内の領域"
85245 msgid "Alignment of the region within the area"
85246 msgstr "エリア内の領域の配置方法"
85249 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
85250 msgstr "固定の配置を使用せず、空いているところを埋めます"
85253 msgid "Horizontal Split"
85254 msgstr "水平に分割"
85257 msgid "Vertical Split"
85258 msgstr "垂直に分割"
85261 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
85262 msgstr "固定の配置を使用せず、スクリーン上で領域を浮遊させます"
85265 msgid "Quad Split"
85266 msgstr "四分割"
85269 msgid "Region is split horizontally and vertically"
85270 msgstr "領域を水平と垂直方向に分割します"
85273 msgid "Region Data"
85274 msgstr "領域データ"
85277 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
85278 msgstr "領域特有のデータ(タイプは領域タイプに依存)"
85281 msgid "Region height"
85282 msgstr "領域の高さ"
85285 msgid "Type of this region"
85286 msgstr "領域の種類"
85289 msgid "View2D"
85290 msgstr "ビュー2D"
85293 msgid "2D view of the region"
85294 msgstr "その領域の2Dビュー"
85297 msgid "Region width"
85298 msgstr "領域の幅"
85301 msgid "The window relative vertical location of the region"
85302 msgstr "領域内でのウィンドウの相対垂直位置"
85305 msgid "The window relative horizontal location of the region"
85306 msgstr "領域内でのウィンドウの相対水平位置"
85309 msgid "3D View Region"
85310 msgstr "3Dビューの領域"
85313 msgid "3D View region data"
85314 msgstr "3Dビュー領域データ"
85317 msgid "Clip Planes"
85318 msgstr "クリップ平面"
85321 msgid "Is Axis Aligned"
85322 msgstr "軸と平行"
85325 msgid "Is current view an orthographic side view"
85326 msgstr "現在のビューが平行投影のサイドビューかどうか"
85329 msgid "Is Perspective"
85330 msgstr "透視投影"
85333 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
85334 msgstr "他のビューの回転をトップ/フロント/ライトに固定します"
85337 msgid "Perspective Matrix"
85338 msgstr "透視変換行列"
85341 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
85342 msgstr "現在の透視変換行列 (``window_matrix * view_matrix``)"
85345 msgid "Sync Zoom/Pan"
85346 msgstr "ズーム/パンを同期"
85349 msgid "Sync view position between side views"
85350 msgstr "ビュー位置をサイドビューと同期します"
85353 msgid "Clip Contents"
85354 msgstr "内容をクリップ"
85357 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
85358 msgstr "他のサイドビューから見える部分を元に、ビューの内容をクリッピングします"
85361 msgid "Use Clip Planes"
85362 msgstr "クリップ平面を使用"
85365 msgid "Camera Offset"
85366 msgstr "カメラオフセット"
85369 msgid "View shift in camera view"
85370 msgstr "カメラビューのビュー自体を平行移動します"
85373 msgid "Camera Zoom"
85374 msgstr "カメラズーム"
85377 msgid "Zoom factor in camera view"
85378 msgstr "カメラビューのズーム係数"
85381 msgid "Distance to the view location"
85382 msgstr "ビュー位置への距離"
85385 msgid "View Location"
85386 msgstr "ビュー位置"
85389 msgid "View pivot location"
85390 msgstr "ビューのピボット位置"
85393 msgid "View Matrix"
85394 msgstr "ビュー行列"
85397 msgid "Current view matrix"
85398 msgstr "現在のビュー行列"
85401 msgid "View Perspective"
85402 msgstr "透視変換ビュー"
85405 msgid "View Rotation"
85406 msgstr "ビュー回転"
85409 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
85410 msgstr "クォータニオンで回転(正規化状態を維持)"
85413 msgid "Window Matrix"
85414 msgstr "ウィンドウ行列"
85417 msgid "Current window matrix"
85418 msgstr "現在のウィンドウ行列"
85421 msgid "View layer name"
85422 msgstr "レイヤー名を表示"
85425 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
85426 msgstr "このレイヤーの AO をレンダリングします"
85429 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
85430 msgstr "シーンで有効時、このレイヤーのモーションブラーをレンダリングします"
85433 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
85434 msgstr "アンビエントオクルージョンパスを出力します"
85437 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
85438 msgstr "RGBA バッファーを全て統合して出力します"
85441 msgid "Deliver diffuse color pass"
85442 msgstr "ディフューズカラーパスを出力します"
85445 msgid "Deliver diffuse direct pass"
85446 msgstr "ディフューズの直接パスを出力します"
85449 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
85450 msgstr "ディフューズの間接パスを出力します"
85453 msgid "Deliver emission pass"
85454 msgstr "放射(発光)パスを出力します"
85457 msgid "Deliver environment lighting pass"
85458 msgstr "環境照明(Environment)パスを出力します"
85461 msgid "Deliver glossy color pass"
85462 msgstr "光沢カラーパスを出力します"
85465 msgid "Deliver glossy direct pass"
85466 msgstr "直接光沢パスを出力します"
85469 msgid "Deliver glossy indirect pass"
85470 msgstr "間接光沢パスを出力します"
85473 msgid "Deliver material index pass"
85474 msgstr "マテリアルインデックスパスを出力します"
85477 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
85478 msgstr "ミスト係数パスを出力します(0.0から1.0)"
85481 msgid "Deliver normal pass"
85482 msgstr "ノーマル(法線)パスを出力します"
85485 msgid "Deliver object index pass"
85486 msgstr "オブジェクトインデックスパスを出力します"
85489 msgid "Deliver position pass"
85490 msgstr "位置パスを出力します"
85493 msgid "Deliver shadow pass"
85494 msgstr "影パスを出力します"
85497 msgid "Subsurface Color"
85498 msgstr "サブサーフェスカラー"
85501 msgid "Deliver subsurface color pass"
85502 msgstr "サブサーフェスカラーパスを出力します"
85505 msgid "Subsurface Direct"
85506 msgstr "直接サブサーフェス"
85509 msgid "Deliver subsurface direct pass"
85510 msgstr "サブサーフェスの直接パスを出力します"
85513 msgid "Subsurface Indirect"
85514 msgstr "間接サブサーフェス"
85517 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
85518 msgstr "サブサーフェスの間接パスを出力します"
85521 msgid "Deliver transmission color pass"
85522 msgstr "伝播カラーパスを出力します"
85525 msgid "Deliver transmission direct pass"
85526 msgstr "直接伝播パスを出力します"
85529 msgid "Deliver transmission indirect pass"
85530 msgstr "間接伝播パスを出力します"
85533 msgid "Deliver texture UV pass"
85534 msgstr "テクスチャUVパスを出力します"
85537 msgid "Deliver speed vector pass"
85538 msgstr "スピードベクトルパスを出力します"
85541 msgid "Deliver Z values pass"
85542 msgstr "Z深度のパスを出力します"
85545 msgid "Sky"
85546 msgstr "背景"
85549 msgid "Render Sky in this Layer"
85550 msgstr "このレイヤーの背景をレンダリングします"
85553 msgid "Render Solid faces in this Layer"
85554 msgstr "このレイヤーの不透明の面をレンダリングします"
85557 msgid "Strand"
85558 msgstr "ストランド"
85561 msgid "Render Strands in this Layer"
85562 msgstr "このレイヤーのストランドをレンダリングします"
85565 msgid "Render volumes in this Layer"
85566 msgstr "このレイヤーのボリュームをレンダリングします"
85569 msgid "Render Passes"
85570 msgstr "レンダーパス"
85573 msgid "Collection of render passes"
85574 msgstr "レンダーパスの集合"
85577 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
85578 msgstr "すべてのレイヤーとパスを含むレンダリング結果"
85581 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
85582 msgstr "シーンデータブロック用のレンダリング設定"
85585 msgid "Bias"
85586 msgstr "バイアス"
85589 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
85590 msgstr "オブジェクトから遠い面の方向のバイアス値 (blender単位)"
85593 msgid "Algorithm to generate the margin"
85594 msgstr "マージンを生成する方法"
85597 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
85598 msgstr "マルチレゾリューションからベイクする時にAOが使用するサンプル数"
85601 msgid "Choose shading information to bake into the image"
85602 msgstr "画像にベイクするシェーディング情報"
85605 msgid "Bake normals"
85606 msgstr "ノーマルをベイクします"
85609 msgid "Bake displacement"
85610 msgstr "ディスプレイスメントをベイクします"
85613 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
85614 msgstr ""
85615 "自動的に0から1の範囲に正規化するのではなく\n"
85616 "ユーザースケールを微分マップに適用します"
85619 msgid "Region Maximum X"
85620 msgstr "領域最大 X"
85623 msgid "Maximum X value for the render region"
85624 msgstr "レンダー領域の X 軸最大値"
85627 msgid "Region Maximum Y"
85628 msgstr "領域最大 Y"
85631 msgid "Maximum Y value for the render region"
85632 msgstr "レンダー領域の Y 軸最大値"
85635 msgid "Region Minimum X"
85636 msgstr "領域最小 X"
85639 msgid "Minimum X value for the render region"
85640 msgstr "レンダー領域の X 軸最小値"
85643 msgid "Region Minimum Y"
85644 msgstr "領域最小 Y"
85647 msgid "Minimum Y value for the render region"
85648 msgstr "レンダー領域の Y 軸最小値"
85651 msgid "Dither Intensity"
85652 msgstr "ディザー強さ"
85655 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
85656 msgstr "マッハバンドを防ぐためレンダリング画像に追加するノイズのディザ量"
85659 msgid "Engine"
85660 msgstr "エンジン"
85663 msgid "Engine to use for rendering"
85664 msgstr "レンダリングに使用するエンジン"
85667 msgid "The file extension used for saving renders"
85668 msgstr "レンダリング画像保存に使用するファイル拡張子"
85671 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
85672 msgstr "アニメーションの保存先ディレクトリ"
85675 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
85676 msgstr "他の背景の上にレンダリング画像を合成するため、ワールド背景を透過します"
85679 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
85680 msgstr "サンプルと組み合わせる再構築フィルターの幅"
85683 msgid "FPS"
85684 msgstr "FPS"
85687 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
85688 msgstr "フレームレート。秒間のフレーム数で示されます"
85691 msgid "FPS Base"
85692 msgstr "FPSベース"
85695 msgid "Framerate base"
85696 msgstr "フレームレートベース"
85699 msgid "Frame Map New"
85700 msgstr "マッピング先フレーム"
85703 msgid "How many frames the Map Old will last"
85704 msgstr "旧から新へ何フレームマッピングするか"
85707 msgid "Frame Map Old"
85708 msgstr "旧フレームマップ"
85711 msgid "Old mapping value in frames"
85712 msgstr "マッピング元のフレーム数"
85715 msgid "Additional Subdiv"
85716 msgstr "さらに細分化"
85719 msgid "Additional subdivision along the hair"
85720 msgstr "ヘアーに沿って再分割します"
85723 msgid "Hair Shape Type"
85724 msgstr "ヘアーの形状タイプ"
85727 msgid "Hair shape type"
85728 msgstr "ヘアーの形状タイプ"
85731 msgid "Multiple Engines"
85732 msgstr "複数のエンジン"
85735 msgid "More than one rendering engine is available"
85736 msgstr "複数のエンジンを利用可能にします"
85739 msgid "Movie Format"
85740 msgstr "動画フォーマット"
85743 msgid "When true the format is a movie"
85744 msgstr "フォーマットが動画ならTrue"
85747 msgid "Line thickness in pixels"
85748 msgstr "ライン幅 (ピクセル)"
85751 msgid "Line Thickness Mode"
85752 msgstr "ライン幅モード"
85755 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
85756 msgstr "Freestyleの線を描画するためのライン幅モード"
85759 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
85760 msgstr "ライン幅をピクセル単位で指定します"
85763 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
85764 msgstr "単位ライン幅を画像の表示縦解像度の480ピクセルに比例してスケーリングします"
85767 msgid "Metadata Input"
85768 msgstr "メタデータ入力"
85771 msgid "Where to take the metadata from"
85772 msgstr "メタデータの取得元"
85775 msgid "Use metadata from the current scene"
85776 msgstr "現在のシーンのメタデータを使用します"
85779 msgid "Sequencer Strips"
85780 msgstr "シーケンサーストリップ"
85783 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
85784 msgstr "シーケンサー内のストリップのメタデータを使用します"
85787 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
85788 msgstr "シャッター開閉にかかる時間(フレーム数)"
85791 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
85792 msgstr "時間的なシャッターの開放度を決めるカーブ"
85795 msgid "Pixel Aspect X"
85796 msgstr "ピクセルアスペクト X"
85799 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
85800 msgstr "水平アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
85803 msgid "Pixel Aspect Y"
85804 msgstr "ピクセルアスペクトY"
85807 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
85808 msgstr "垂直アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
85811 msgid "Pixel size for viewport rendering"
85812 msgstr "ビューポートレンダリング用ピクセルサイズ"
85815 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
85816 msgstr "自動でピクセルサイズを決めます。UIスケールに依存します"
85819 msgid "1x"
85820 msgstr "1x"
85823 msgid "Render at full resolution"
85824 msgstr "元の解像度でレンダリングします"
85827 msgid "Render at 50% resolution"
85828 msgstr "50%の解像度でレンダリングします"
85831 msgid "Render at 25% resolution"
85832 msgstr "25%の解像度でレンダリングします"
85835 msgid "Render at 12.5% resolution"
85836 msgstr "12.5%の解像度でレンダリングします"
85839 msgid "Resolution %"
85840 msgstr "解像度%"
85843 msgid "Percentage scale for render resolution"
85844 msgstr "レンダリング解像度の大きさのパーセンテージ"
85847 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
85848 msgstr "レンダリング画像の横ピクセル数"
85851 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
85852 msgstr "レンダリング画像の縦のピクセル数"
85855 msgid "Sequencer Preview Shading"
85856 msgstr "シーケンサープレビューシェーディング"
85859 msgid "Display method used in the sequencer view"
85860 msgstr "シーケンサーのビュー内の表示方法"
85863 msgid "Display the object as wire edges"
85864 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームを表示します"
85867 msgid "Display in solid mode"
85868 msgstr "ソリッドモードで表示します"
85871 msgid "Display in Material Preview mode"
85872 msgstr "マテリアルプレビューモードで表示します"
85875 msgid "Display render preview"
85876 msgstr "レンダープレビューを表示"
85879 msgid "Simplify Child Particles"
85880 msgstr "子パーティクルを省略"
85883 msgid "Global child particles percentage"
85884 msgstr "全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
85887 msgid "Global child particles percentage during rendering"
85888 msgstr "レンダリング中の全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
85891 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
85892 msgstr "グリースペンシルのドローイングを簡略化します"
85895 msgid "Antialiasing"
85896 msgstr "アンチエイリアシング"
85899 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
85900 msgstr "ストロークのふちのスムージングにアンチエイリアシングを使用します"
85903 msgid "Display modifiers"
85904 msgstr "モディファイアーを表示"
85907 msgid "Playback Only"
85908 msgstr "再生のみ"
85911 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
85912 msgstr "アニメーション再生中のみ、グリースペンシルを簡略化します"
85915 msgid "Display Shader Effects"
85916 msgstr "シェーダーエフェクトを表示"
85919 msgid "Layers Tinting"
85920 msgstr "レイヤーのチント"
85923 msgid "Display layer tint"
85924 msgstr "レイヤーチントを表示"
85927 msgid "Display fill strokes in the viewport"
85928 msgstr "ビューポートにフィルストロークを表示します"
85931 msgid "Simplify Subdivision"
85932 msgstr "細分割の簡略化"
85935 msgid "Global maximum subdivision level"
85936 msgstr "全体での最大サブディビジョンレベル"
85939 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
85940 msgstr "レンダリング中の全体での最大サブディビジョンレベル"
85943 msgid "Simplify Volumes"
85944 msgstr "ボリュームの簡略化"
85947 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
85948 msgstr "ビューポートでのボリュームオブジェクトの解像度の百分率"
85951 msgid "Color to use behind stamp text"
85952 msgstr "スタンプテキストの背景色"
85955 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
85956 msgstr "スタンプ文字列のレンダリング時に使用するフォントサイズ"
85959 msgid "Text Color"
85960 msgstr "テキスト"
85963 msgid "Color to use for stamp text"
85964 msgstr "スタンプテキストに使う色"
85967 msgid "Stamp Note Text"
85968 msgstr "注釈テキストをスタンプ"
85971 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
85972 msgstr "スタンプに表示される注釈"
85975 msgid "Render Views"
85976 msgstr "レンダービュー"
85979 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
85980 msgstr ""
85981 "レンダリング中に同時使用する最大 CPU コア数\n"
85982 "(マルチコア/CPUシステム用)"
85985 msgid "Threads Mode"
85986 msgstr "スレッドモード"
85989 msgid "Determine the amount of render threads used"
85990 msgstr "レンダリングに使用するスレッド数を決めます"
85993 msgid "Auto-Detect"
85994 msgstr "自動検知"
85997 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
85998 msgstr "CPUを元にスレッド数を自動的に決定します"
86001 msgid "Manually determine the number of threads"
86002 msgstr "手動でスレッド数を設定します"
86005 msgid "Clear Images before baking"
86006 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします"
86009 msgid "Low Resolution Mesh"
86010 msgstr "低解像度メッシュ"
86013 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
86014 msgstr "未分割の低解像度メッシュに対する高さを計算します"
86017 msgid "Bake from Multires"
86018 msgstr "マルチレゾからベイク"
86021 msgid "Bake directly from multires object"
86022 msgstr "マルチレゾリューションオブジェクトから直接ベイクします"
86025 msgid "User Scale"
86026 msgstr "ユーザースケール"
86029 msgid "Use a user scale for the derivative map"
86030 msgstr "微分マップにユーザースケールを使用します"
86033 msgid "Render Region"
86034 msgstr "レンダー領域"
86037 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
86038 msgstr "ユーザーが指定したレンダー領域を、フレームサイズ内にレンダリングします"
86041 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
86042 msgstr "コンポジティングノード有効時、レンダリング結果をコンポジティングパイプラインで処理します"
86045 msgid "Crop to Render Region"
86046 msgstr "レンダー領域をクロップ"
86049 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
86050 msgstr "レンダリングしたフレームを、設定されたレンダー領域のサイズで切り取ります"
86053 msgid "File Extensions"
86054 msgstr "ファイル拡張子"
86057 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
86058 msgstr "レンダリングしたファイルの名前にファイルフォーマット拡張子を追加します(例:ファイル名+.jpg)"
86061 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
86062 msgstr "Freestyleを使用し、ストロークを描画します"
86065 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
86066 msgstr "パフォーマンスを犠牲にして高品質なタンジェント空間を使用します"
86069 msgid "Lock Interface"
86070 msgstr "インターフェイスを固定"
86073 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
86074 msgstr "レンダリング中にインターフェイスをロックし、レンダリングにメモリをまわします"
86077 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
86078 msgstr "3Dシーンをマルチサンプルしたモーションブラーを使用"
86081 msgid "Use multiple views in the scene"
86082 msgstr "このシーンでマルチビューを使用します"
86085 msgid "Overwrite existing files while rendering"
86086 msgstr "レンダリング中既存のファイルを上書きします"
86089 msgid "Persistent Data"
86090 msgstr "永続データ"
86093 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
86094 msgstr "レンダーデータを保持し、再レンダリングやアニメーションレンダリングをメモリ消費量と引き換えに高速化します"
86097 msgid "Placeholders"
86098 msgstr "場所の確保"
86101 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
86102 msgstr "場所確保用の空のファイルをフレームのレンダリング時に作成します(Unixの'touch'に似ています)"
86105 msgid "Cache Result"
86106 msgstr "結果をキャッシュ"
86109 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
86110 msgstr "レンダーキャッシュをEXRファイルに保存します(重い合成に便利です。注意:間接的にレンダリングシーンに影響します)"
86113 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
86114 msgstr "レンダリング(とコンポジット)結果を、ビデオシーケンスエディターパイプラインを通じて処理(シーケンサーストリップがある場合)"
86117 msgid "Override Scene Settings"
86118 msgstr "シーン設定をオーバーライド"
86121 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
86122 msgstr "ストリップ内で使用されている各シーンの Workbench レンダー設定ではなく、シーケンサーのシーンの設定を使用します"
86125 msgid "Use Simplify"
86126 msgstr "簡略化を使用"
86129 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
86130 msgstr "プレビューレンダリングを高速化するため、シーンの簡略化を有効にします"
86133 msgid "Render Single Layer"
86134 msgstr "単一レイヤーのみレンダリング"
86137 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
86138 msgstr "アクティブレイヤーのみレンダリングします。UIからのレンダリングのみ影響を受け、コマンドラインでは無視します"
86141 msgid "Use Spherical Stereo"
86142 msgstr "球状ステレオを使用"
86145 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
86146 msgstr "アクティブレンダーエンジンで球状ステレオレンダリングに対応します"
86149 msgid "Stamp Output"
86150 msgstr "スタンプ出力"
86153 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
86154 msgstr "レンダリング画像に情報をレンダリングします"
86157 msgid "Stamp Camera"
86158 msgstr "カメラをスタンプ"
86161 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
86162 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラの名前を入れます"
86165 msgid "Stamp Date"
86166 msgstr "日付をスタンプ"
86169 msgid "Include the current date in image/video metadata"
86170 msgstr "画像・動画のメタデータ内に現在の日付を入れます"
86173 msgid "Stamp Filename"
86174 msgstr "ファイル名をスタンプ"
86177 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
86178 msgstr "画像・動画のメタデータ内に.blendファイル名を入れます"
86181 msgid "Stamp Frame"
86182 msgstr "フレームをスタンプ"
86185 msgid "Include the frame number in image metadata"
86186 msgstr "画像メタデータ内にフレーム番号を入れます"
86189 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
86190 msgstr "画像・動画のメタデータ内にレンダリングフレーム範囲を入れます"
86193 msgid "Stamp Hostname"
86194 msgstr "ホスト名をスタンプ"
86197 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
86198 msgstr "画像・動画のメタデータ内にそのフレームをレンダリングしたマシンのホスト名を入れます"
86201 msgid "Stamp Labels"
86202 msgstr "ラベルをスタンプ"
86205 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
86206 msgstr "スタンプラベルを表示します(カメラ名の前に「Camera」など)"
86209 msgid "Stamp Lens"
86210 msgstr "レンズをスタンプ"
86213 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
86214 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラのレンズを入れます"
86217 msgid "Stamp Marker"
86218 msgstr "マーカーをスタンプ"
86221 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
86222 msgstr "画像メタデータの最後のマーカーの名前を入れます"
86225 msgid "Stamp Peak Memory"
86226 msgstr "ピークメモリ量をスタンプ"
86229 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
86230 msgstr "画像メタデータにピークのメモリ消費量を入れます"
86233 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
86234 msgstr "画像・動画のメタデータ内にカスタムのメモを入れます"
86237 msgid "Stamp Render Time"
86238 msgstr "レンダリング時間をスタンプ"
86241 msgid "Include the render time in image metadata"
86242 msgstr "画像メタデータにレンダリング時間を入れます"
86245 msgid "Stamp Scene"
86246 msgstr "シーン名をスタンプ"
86249 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
86250 msgstr "画像・動画のメタデータ内にアクティブシーン名を入れます"
86253 msgid "Stamp Sequence Strip"
86254 msgstr "シーケンスストリップをスタンプ"
86257 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
86258 msgstr "画像メタデータに最前面のシーケンスストリップ名を入れます"
86261 msgid "Stamp Time"
86262 msgstr "スタンプ時間"
86265 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
86266 msgstr "画像メタデータ内にレンダリングフレームタイムコードをHH:MM:SS.FF形式で入れます"
86269 msgid "Setup Stereo Mode"
86270 msgstr "ステレオモード設定"
86273 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
86274 msgstr "単一のステレオカメラシステム。カメラパネルのステレオ設定で調整します"
86277 msgid "Multi-View"
86278 msgstr "マルチビュー"
86281 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
86282 msgstr "複数のカメラシステム。各カメラを別々に調整できます"
86285 msgid "Render Slot"
86286 msgstr "レンダースロット"
86289 msgid "Parameters defining the render slot"
86290 msgstr "レンダースロットを決めるパラメーター"
86293 msgid "Render slot name"
86294 msgstr "レンダースロット名"
86297 msgid "Collection of render layers"
86298 msgstr "レンダーレイヤーの集合"
86301 msgid "Active render slot of the image"
86302 msgstr "画像のアクティブなレンダースロット"
86305 msgid "Render View"
86306 msgstr "レンダービュー"
86309 msgid "Collection of render views"
86310 msgstr "レンダービューの集合"
86313 msgid "Active Render View"
86314 msgstr "アクティブレンダービュー"
86317 msgid "Active View Index"
86318 msgstr "アクティブビューインデックス"
86321 msgid "Active index in render view array"
86322 msgstr "レンダービュー配列中のアクティブインデックス"
86325 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
86326 msgstr "リジッドボディシミュレーション内部でオブジェクトにコンストレイントが影響します"
86329 msgid "Breaking Threshold"
86330 msgstr "破壊のしきい値"
86333 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
86334 msgstr "コンストレイントが壊れる衝撃の最小しきい値"
86337 msgid "Disable Collisions"
86338 msgstr "コリジョンを無効"
86341 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
86342 msgstr "コンストレイントされているリジッドボディ間の衝突判定を無効にします"
86345 msgid "Enable this constraint"
86346 msgstr "このコンストレイントを有効にします"
86349 msgid "Lower X Angle Limit"
86350 msgstr "X軸角度最小値"
86353 msgid "Lower limit of X axis rotation"
86354 msgstr "X軸の回転角度最小値"
86357 msgid "Upper X Angle Limit"
86358 msgstr "X軸角度最大値"
86361 msgid "Upper limit of X axis rotation"
86362 msgstr "X軸の回転角度最大値"
86365 msgid "Lower Y Angle Limit"
86366 msgstr "Y軸角度最小値"
86369 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
86370 msgstr "Y軸の回転角度最小値"
86373 msgid "Upper Y Angle Limit"
86374 msgstr "Y軸角度最大値"
86377 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
86378 msgstr "Y軸の回転角度最大値"
86381 msgid "Lower Z Angle Limit"
86382 msgstr "Z軸角度最小値"
86385 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
86386 msgstr "Z軸の回転角度最小値"
86389 msgid "Upper Z Angle Limit"
86390 msgstr "Z軸角度最大値"
86393 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
86394 msgstr "Z軸の回転角度最大値"
86397 msgid "Lower X Limit"
86398 msgstr "X軸最小値"
86401 msgid "Lower limit of X axis translation"
86402 msgstr "X軸の移動最小値"
86405 msgid "Upper X Limit"
86406 msgstr "X軸最大値"
86409 msgid "Upper limit of X axis translation"
86410 msgstr "X軸の移動最大値"
86413 msgid "Lower Y Limit"
86414 msgstr "Y軸最小値"
86417 msgid "Lower limit of Y axis translation"
86418 msgstr "Y軸の移動最小値"
86421 msgid "Upper Y Limit"
86422 msgstr "Y軸最大値"
86425 msgid "Upper limit of Y axis translation"
86426 msgstr "Y軸の移動最大値"
86429 msgid "Lower Z Limit"
86430 msgstr "Z軸最小値"
86433 msgid "Lower limit of Z axis translation"
86434 msgstr "Z軸の移動最小値"
86437 msgid "Upper Z Limit"
86438 msgstr "Z軸最大値"
86441 msgid "Upper limit of Z axis translation"
86442 msgstr "Z軸の移動最大値"
86445 msgid "Max Impulse"
86446 msgstr "最大力積"
86449 msgid "Maximum angular motor impulse"
86450 msgstr "角度モーターの最大力積"
86453 msgid "Target Velocity"
86454 msgstr "ターゲット速度"
86457 msgid "Target angular motor velocity"
86458 msgstr "ターゲットの角度モーター速度"
86461 msgid "Maximum linear motor impulse"
86462 msgstr "リニアモーターの最大力積"
86465 msgid "Target linear motor velocity"
86466 msgstr "ターゲットのリニアモーター速度"
86469 msgid "Object 1"
86470 msgstr "オブジェクト1"
86473 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
86474 msgstr "最初のコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
86477 msgid "Object 2"
86478 msgstr "オブジェクト2"
86481 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
86482 msgstr "二つめのコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
86485 msgid "Solver Iterations"
86486 msgstr "ソルバー反復数"
86489 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
86490 msgstr "シミュレーションステップ毎のコンストレイントソルバー反復数(高い値で精度が高くなりますが、遅くなります)"
86493 msgid "Damping X Angle"
86494 msgstr "X軸角度減衰"
86497 msgid "Damping on the X rotational axis"
86498 msgstr "X軸回転での減衰"
86501 msgid "Damping Y Angle"
86502 msgstr "Y軸角度減衰"
86505 msgid "Damping on the Y rotational axis"
86506 msgstr "Y軸回転での減衰"
86509 msgid "Damping Z Angle"
86510 msgstr "Z軸角度減衰"
86513 msgid "Damping on the Z rotational axis"
86514 msgstr "Z軸回転での減衰"
86517 msgid "Damping X"
86518 msgstr "X軸減衰"
86521 msgid "Damping on the X axis"
86522 msgstr "X軸の減衰力"
86525 msgid "Damping Y"
86526 msgstr "Y軸減衰"
86529 msgid "Damping on the Y axis"
86530 msgstr "Y軸の減衰力"
86533 msgid "Damping Z"
86534 msgstr "Z軸減衰"
86537 msgid "Damping on the Z axis"
86538 msgstr "Z軸の減衰力"
86541 msgid "X Angle Stiffness"
86542 msgstr "X軸角度剛性"
86545 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
86546 msgstr "X軸回転の固さ"
86549 msgid "Y Angle Stiffness"
86550 msgstr "Y軸角度剛性"
86553 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
86554 msgstr "Y軸回転の固さ"
86557 msgid "Z Angle Stiffness"
86558 msgstr "Z軸角度剛性"
86561 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
86562 msgstr "Z軸回転の固さ"
86565 msgid "X Axis Stiffness"
86566 msgstr "X軸剛性"
86569 msgid "Stiffness on the X axis"
86570 msgstr "X軸の固さ"
86573 msgid "Y Axis Stiffness"
86574 msgstr "Y軸剛性"
86577 msgid "Stiffness on the Y axis"
86578 msgstr "Y軸の固さ"
86581 msgid "Z Axis Stiffness"
86582 msgstr "Z軸剛性"
86585 msgid "Stiffness on the Z axis"
86586 msgstr "Z軸の固さ"
86589 msgid "Spring Type"
86590 msgstr "ばねのタイプ"
86593 msgid "Which implementation of spring to use"
86594 msgstr "使用するばねの実装"
86597 msgid "Blender 2.7"
86598 msgstr "Blender 2.7"
86601 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
86602 msgstr "Blender 2.7で使用していたばねの実装。減速は最大1.0です"
86605 msgid "Blender 2.8"
86606 msgstr "Blender 2.8"
86609 msgid "New implementation available since 2.8"
86610 msgstr "2.8以降で利用可能な新しい実装"
86613 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
86614 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
86617 msgid "Breakable"
86618 msgstr "破壊可能"
86621 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
86622 msgstr "しきい値以上の衝撃を受けるとコンストレイントが壊れるようにします"
86625 msgid "X Angle"
86626 msgstr "X軸角度"
86629 msgid "Limit rotation around X axis"
86630 msgstr "X軸の回転制限"
86633 msgid "Y Angle"
86634 msgstr "Y軸角度"
86637 msgid "Limit rotation around Y axis"
86638 msgstr "Y軸の回転制限"
86641 msgid "Z Angle"
86642 msgstr "Z軸角度"
86645 msgid "Limit rotation around Z axis"
86646 msgstr "Z軸の回転制限"
86649 msgid "Limit translation on X axis"
86650 msgstr "X軸の移動制限"
86653 msgid "Limit translation on Y axis"
86654 msgstr "Y軸の移動制限"
86657 msgid "Limit translation on Z axis"
86658 msgstr "Z軸の移動制限"
86661 msgid "Angular Motor"
86662 msgstr "角度モーター"
86665 msgid "Enable angular motor"
86666 msgstr "角度モーターを有効"
86669 msgid "Linear Motor"
86670 msgstr "リニアモーター"
86673 msgid "Enable linear motor"
86674 msgstr "リニアモーターを有効"
86677 msgid "Override Solver Iterations"
86678 msgstr "ソルバー反復数置き換え"
86681 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
86682 msgstr "このコンストレイントソルバーの反復数を置き換え、精度を変えます"
86685 msgid "X Angle Spring"
86686 msgstr "X軸角度ばね"
86689 msgid "Enable spring on X rotational axis"
86690 msgstr "X軸回転のばねを有効にします"
86693 msgid "Y Angle Spring"
86694 msgstr "Y軸角度ばね"
86697 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
86698 msgstr "Y軸回転のばねを有効にします"
86701 msgid "Z Angle Spring"
86702 msgstr "Z軸角度ばね"
86705 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
86706 msgstr "Z軸回転のばねを有効にします"
86709 msgid "X Spring"
86710 msgstr "X軸ばね"
86713 msgid "Enable spring on X axis"
86714 msgstr "X軸のばねを有効にします"
86717 msgid "Y Spring"
86718 msgstr "Y軸ばね"
86721 msgid "Enable spring on Y axis"
86722 msgstr "Y軸のばねを有効にします"
86725 msgid "Z Spring"
86726 msgstr "Z軸ばね"
86729 msgid "Enable spring on Z axis"
86730 msgstr "Z軸のばねを有効にします"
86733 msgid "Rigid Body Object"
86734 msgstr "リジッドボディオブジェクト"
86737 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
86738 msgstr "リジッドボディシミュレーションに参加するオブジェクトの設定"
86741 msgid "Angular Damping"
86742 msgstr "角速度の減速"
86745 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
86746 msgstr "時間経過により失う角速度の量"
86749 msgid "Collision Collections"
86750 msgstr "コリジョンコレクション"
86753 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
86754 msgstr "リジッドボディが属するコリジョンコレクション"
86757 msgid "Collision Margin"
86758 msgstr "衝突マージン"
86761 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
86762 msgstr "衝突と見なされる面の距離のしきい値(0以外で最良の結果に)"
86765 msgid "Collision Shape"
86766 msgstr "コリジョン形状"
86769 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
86770 msgstr "リジッドボディシミュレーション内でのオブジェクトの衝突形状"
86773 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
86774 msgstr "角速度の非アクティブ化しきい値"
86777 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
86778 msgstr "角速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
86781 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
86782 msgstr "線速度の非アクティブ化しきい値"
86785 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
86786 msgstr "線速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
86789 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
86790 msgstr "リジッドボディがシミュレーションでアクティブになります"
86793 msgid "Resistance of object to movement"
86794 msgstr "オブジェクトの動きを減速します"
86797 msgid "Kinematic"
86798 msgstr "キネマティック"
86801 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
86802 msgstr "リジッドボディをアニメーションシステムでコントロールできます"
86805 msgid "Linear Damping"
86806 msgstr "線速度の減速"
86809 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
86810 msgstr "時間経過により失う線速度の量"
86813 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
86814 msgstr "重力に関係ないオブジェクトの「重さ」の量"
86817 msgid "Mesh Source"
86818 msgstr "元メッシュ"
86821 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
86822 msgstr "コリジョン形状を作成するのに使用される元のメッシュ"
86825 msgid "Base"
86826 msgstr "ベース"
86829 msgid "Base mesh"
86830 msgstr "元の形状をソースとします"
86833 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
86834 msgstr "変形(シェイプキー、変形モディファイアー)のみ適用した形状をソースとします"
86837 msgid "All modifiers"
86838 msgstr "全モディファイアー適用後の形状をソースとします"
86841 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
86842 msgstr "他と衝突した後のオブジェクトの反発の傾向(0でそのまま、1で完全に反発)"
86845 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
86846 msgstr "リジッドボディシミュレーション内のオブジェクトの役割"
86849 msgid "Enable Deactivation"
86850 msgstr "非アクティブ化を有効"
86853 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
86854 msgstr "静止するリジッドボディの非アクティブ化を有効にします(パフォーマンスと安定性が向上しますが問題が生じる可能性があります)"
86857 msgid "Deforming"
86858 msgstr "変形を考慮"
86861 msgid "Rigid body deforms during simulation"
86862 msgstr "シミュレーション中、リジッドボディを変形します"
86865 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
86866 msgstr "カスタムの衝突マージンを使用します(形状によっては見た目に違和感が生じます)"
86869 msgid "Start Deactivated"
86870 msgstr "開始時に非アクティブ化"
86873 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
86874 msgstr "シミュレーション開始時にリジッドボディを非アクティブ化します"
86877 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
86878 msgstr "自分自身を含むリジッドボディシミュレーション環境と設定"
86881 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
86882 msgstr "このシミュレーションに寄与するオブジェクトを含むコレクション"
86885 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
86886 msgstr "リジッドボディコンストレイントオブジェクトを含むコレクション"
86889 msgid "Simulation will be evaluated"
86890 msgstr "シミュレーションが評価されます"
86893 msgid "Substeps Per Frame"
86894 msgstr "サブステップ/フレーム"
86897 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
86898 msgstr ""
86899 "フレームあたりのシミュレーションステップ数\n"
86900 "(大きいほど精度が上がりますが遅くなります)"
86903 msgid "Change the speed of the simulation"
86904 msgstr "シミュレーション速度を変更します"
86907 msgid "Split Impulse"
86908 msgstr "分離の衝撃"
86911 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
86912 msgstr "オブジェクト衝突時に生じる余計な速度を減少します(シミュレーションが不安定になるため、必要な時のみ使用してください)"
86915 msgid "Settings for particle fluids physics"
86916 msgstr "流体物理演算のパーティクルの設定"
86919 msgid "Buoyancy"
86920 msgstr "浮力"
86923 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
86924 msgstr "流体内部の圧力の違いを元にした、負の重力方向での人工の浮力"
86927 msgid "Interaction Radius"
86928 msgstr "相互作用半径"
86931 msgid "Fluid interaction radius"
86932 msgstr "流体の相互作用半径"
86935 msgid "Linear viscosity"
86936 msgstr "線形粘度"
86939 msgid "Plasticity"
86940 msgstr "可塑性"
86943 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
86944 msgstr "弾性限界を超えた後のスプリング静止長の変化量"
86947 msgid "Repulsion Factor"
86948 msgstr "反発係数"
86951 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
86952 msgstr "流体が塊になるのを反発しようとする強さ(剛性の係数)"
86955 msgid "Rest Density"
86956 msgstr "静止密度"
86959 msgid "Fluid rest density"
86960 msgstr "流体の静止密度"
86963 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
86964 msgstr "スプリングの静止長(パーティクル半径の係数)"
86967 msgid "SPH Solver"
86968 msgstr "SPHソルバー"
86971 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
86972 msgstr "パーティクルの内部の力を計算するのに使用されるコード"
86975 msgid "Double-Density"
86976 msgstr "倍密度"
86979 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
86980 msgstr "強い表面張力効果のかかるアーティスティックソルバー(オリジナル)"
86983 msgid "Classical"
86984 msgstr "クラシカル"
86987 msgid "A more physically-accurate solver"
86988 msgstr "より物理的に正確なソルバー"
86991 msgid "Spring Force"
86992 msgstr "ばねの力"
86995 msgid "Spring force"
86996 msgstr "ばねの力"
86999 msgid "Spring Frames"
87000 msgstr "ばねフレーム数"
87003 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
87004 msgstr "パーティクルが生成されてからこのフレーム数だけ、ばねを作成します(0で常に作成)"
87007 msgid "Stiff Viscosity"
87008 msgstr "剛性粘度"
87011 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
87012 msgstr "流体が広がる時の粘性"
87015 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
87016 msgstr "流体が圧縮に抵抗する量(音速)"
87019 msgid "Factor Density"
87020 msgstr "密度係数"
87023 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
87024 msgstr "密度はデフォルト密度の係数として計算されます(パーティクルサイズに依存)"
87027 msgid "Factor Radius"
87028 msgstr "半径係数"
87031 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
87032 msgstr "判定半径はパーティクルサイズの4倍の係数です"
87035 msgid "Factor Repulsion"
87036 msgstr "反発力係数"
87039 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
87040 msgstr "反発力は剛性の係数の一つです"
87043 msgid "Factor Rest Length"
87044 msgstr "静止長係数"
87047 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
87048 msgstr "スプリング静止長さは2×パーティクルサイズの係数です"
87051 msgid "Factor Stiff Viscosity"
87052 msgstr "剛性粘度係数"
87055 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
87056 msgstr "剛性粘度は通常の粘性の係数です"
87059 msgid "Initial Rest Length"
87060 msgstr "初期静止長"
87063 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
87064 msgstr "パーティクルサイズ×2の代わりに初期長さをスプリングの静止時の長さとして使用します"
87067 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
87068 msgstr "フックのばねの代わりに粘弾性のあるばねを使用します"
87071 msgid "Elastic Limit"
87072 msgstr "弾性限界"
87075 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
87076 msgstr "スプリングの静止長を変更するのに必要な伸縮の割合"
87079 msgid "Light Direction"
87080 msgstr "ライトの方向"
87083 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
87084 msgstr "影とハイライト用のライトの方向"
87087 msgid "Attenuation constant"
87088 msgstr "一定に減衰"
87091 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
87092 msgstr "キャビティ/エッジエフェクトに寄与するオブジェクトとの距離"
87095 msgid "Number of samples"
87096 msgstr "サンプルの数"
87099 msgid "Render Anti-Aliasing"
87100 msgstr "レンダーのアンチエイリアシング"
87103 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
87104 msgstr "最終画像レンダリング時のアンチエイリアシング方法"
87107 msgid "Shading Settings"
87108 msgstr "シェーディング設定"
87111 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
87112 msgstr "OpenGLレンダーエンジン用のシェーディング設定"
87115 msgid "Shadow Focus"
87116 msgstr "影のフォーカス"
87119 msgid "Shadow factor hardness"
87120 msgstr "影の堅さの係数"
87123 msgid "Shadow Shift"
87124 msgstr "影をシフト"
87127 msgid "Shadow termination angle"
87128 msgstr "影の終端角度"
87131 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
87132 msgstr "3Dビューポートレンダリング時のアンチエイリアシング方法"
87135 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
87136 msgstr "ブルームピクセルの最大強度(0 で無効)"
87139 msgid "Color applied to the bloom effect"
87140 msgstr "ブルームエフェクトに適用されるカラー"
87143 msgid "Blend factor"
87144 msgstr "ブレンド係数"
87147 msgid "Knee"
87148 msgstr "ニー"
87151 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
87152 msgstr "しきい値の上下間に段階的なトランジションを作ります"
87155 msgid "Bloom spread distance"
87156 msgstr "ブルームの拡散距離"
87159 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
87160 msgstr "この輝度レベル未満のピクセルをフィルタリングします"
87163 msgid "Denoise Amount"
87164 msgstr "デノイズの量"
87167 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
87168 msgstr "ぼけのハイライトに適用するフリッカー削除の量"
87171 msgid "Max Size"
87172 msgstr "最大サイズ"
87175 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
87176 msgstr "被写界深度でのぼけ形状の最大サイズ(小さいと高速)"
87179 msgid "Neighbor Rejection"
87180 msgstr "近接を排除"
87183 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
87184 msgstr "近接を元にぼけスプライトを排除する際に考慮する最大輝度(小さいと高速)"
87187 msgid "Over-blur"
87188 msgstr "オーバーブラー"
87191 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
87192 msgstr "ジッターサンプル毎にブラーを適用し、アンダーサンプリングのアーティファクトを小さくします"
87195 msgid "Sprite Threshold"
87196 msgstr "スプライトのしきい値"
87199 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
87200 msgstr "被写界深度を元にしたスプライト使用の輝度のしきい値"
87203 msgid "Auto Bake"
87204 msgstr "自動ベイク"
87207 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
87208 msgstr "プローブ編集時に間接照明を自動的にベイクします"
87211 msgid "Light Cache Info"
87212 msgstr "ライトキャッシュ情報"
87215 msgid "Cubemap Display Size"
87216 msgstr "キューブマップ表示サイズ"
87219 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
87220 msgstr "キューブマップ球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
87223 msgid "Cubemap Size"
87224 msgstr "キューブマップサイズ"
87227 msgid "Size of every cubemaps"
87228 msgstr "キューブマップ毎のサイズ"
87231 msgid "64 px"
87232 msgstr "64ピクセル"
87235 msgid "128 px"
87236 msgstr "128ピクセル"
87239 msgid "256 px"
87240 msgstr "256ピクセル"
87243 msgid "512 px"
87244 msgstr "512ピクセル"
87247 msgid "1024 px"
87248 msgstr "1024ピクセル"
87251 msgid "2048 px"
87252 msgstr "2048ピクセル"
87255 msgid "4096 px"
87256 msgstr "4096ピクセル"
87259 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
87260 msgstr ""
87261 "ライトグリッド内に光が再投入される回数\n"
87262 "0 で間接ディフューズ光が無効になります"
87265 msgid "Filter Quality"
87266 msgstr "フィルターの品質"
87269 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
87270 msgstr "アーティファクト削減のため、キューブマップのフィルタリングにより多くのサンプルを取ります"
87273 msgid "Clamp Glossy"
87274 msgstr "光沢を制限"
87277 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
87278 msgstr "反射キューブマップからの光沢の反射でのノイズ軽減のため、ピクセルの明るさを制限します(0で無効)"
87281 msgid "Irradiance Display Size"
87282 msgstr "イラディアンス表示サイズ"
87285 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
87286 msgstr "イラディアンスサンプル球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
87289 msgid "Irradiance Smoothing"
87290 msgstr "放射照度のスムージング"
87293 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
87294 msgstr "イラディアンスの補間がスムーズになりますが、光のブリーディングを起こします"
87297 msgid "Show Cubemap Cache"
87298 msgstr "キューブマップのキャッシュを表示"
87301 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
87302 msgstr "キャプチャ後のキューブマップをビューポートに表示します"
87305 msgid "Show Irradiance Cache"
87306 msgstr "イラディアンスキャッシュを表示"
87309 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
87310 msgstr "イラディアンスサンプルをビューポートに表示します"
87313 msgid "Irradiance Visibility Size"
87314 msgstr "イラディアンスの表示サイズ"
87317 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
87318 msgstr "イラディアンスサンプル毎に適用されるシャドウマップのサイズ"
87321 msgid "8 px"
87322 msgstr "8ピクセル"
87325 msgid "16 px"
87326 msgstr "16ピクセル"
87329 msgid "32 px"
87330 msgstr "32ピクセル"
87333 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
87334 msgstr "アンビエントオクルージョンに寄与するオブジェクトの距離"
87337 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
87338 msgstr "アンビエントオクルージョンをブレンドする係数"
87341 msgid "Trace Precision"
87342 msgstr "トレースの精度"
87345 msgid "Precision of the horizon search"
87346 msgstr "水平サーチの精度"
87349 msgid "Light Threshold"
87350 msgstr "光のしきい値"
87353 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
87354 msgstr "ライティングに寄与する光の最小輝度"
87357 msgid "Background Separation"
87358 msgstr "背景の分離"
87361 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
87362 msgstr "小さな値で前景の要素に対する背景のブリーディングが減ります"
87365 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
87366 msgstr "1つのピクセルが広がることのできるブラーの最大距離"
87369 msgid "Motion steps"
87370 msgstr "モーションステップ数"
87373 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
87374 msgstr ""
87375 "モーションブラーの精度をコントロールします\n"
87376 "ステップ数が大きいとレンダリング時間が長くなります"
87379 msgid "Overscan Size"
87380 msgstr "オーバースキャンサイズ"
87383 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
87384 msgstr "オーバースキャンとして内部レンダーバッファに追加する、レンダーサイズの割合"
87387 msgid "Directional Shadows Resolution"
87388 msgstr "指向性の影の解像度"
87391 msgid "Size of sun light shadow maps"
87392 msgstr "サンライトのシャドウマップのサイズ"
87395 msgid "Cube Shadows Resolution"
87396 msgstr "キューブの影の解像度"
87399 msgid "Size of point and area light shadow maps"
87400 msgstr "ポイントとエリアライトのシャドウマップのサイズ"
87403 msgid "Edge Fading"
87404 msgstr "エッジフェード"
87407 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
87408 msgstr "スクリーンスペース反射が減衰するのに使用するスクリーンの割合"
87411 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
87412 msgstr "ノイズを除去するために制限するピクセルの明るさ(0で無効)"
87415 msgid "Max Roughness"
87416 msgstr "最大粗さ"
87419 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
87420 msgstr "この値より大きい粗さでレイトレース反射をしません"
87423 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
87424 msgstr "スクリーンスペースレイトレーシングの精度"
87427 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
87428 msgstr "交差を探知するのに使用するピクセル幅"
87431 msgid "Jitter Threshold"
87432 msgstr "ジッターのしきい値"
87435 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
87436 msgstr "このしきい値未満のサンプルを回転します"
87439 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
87440 msgstr "スキャッタリングエフェクトを計算するサンプル数"
87443 msgid "Render Samples"
87444 msgstr "レンダーのサンプル数"
87447 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
87448 msgstr "レンダリング用のピクセル毎のサンプル数"
87451 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
87452 msgstr "サンプル数。0なら無制限"
87455 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
87456 msgstr "明るいピクセルでグローエフェクトを生成します"
87459 msgid "High Quality Slight Defocus"
87460 msgstr "高品質(少しピンボケ)"
87463 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
87464 msgstr "大半が焦点領域内のピクセルをすべてサンプリングし、ノイズを除去します"
87467 msgid "Jitter Camera"
87468 msgstr "ジッターカメラ"
87471 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
87472 msgstr "レンダーサンプルを使用し正確なブラーを生成するため、カメラ位置をずらします"
87475 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
87476 msgstr ""
87477 "中規模の間接的な投影をシミュレートするため\n"
87478 "アンビエントオクルージョンを有効にします"
87481 msgid "Bent Normals"
87482 msgstr "ベント法線"
87485 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
87486 msgstr "環境光をサンプリングするためメインの非遮蔽の方向を計算します"
87489 msgid "Bounces Approximation"
87490 msgstr "バウンスを近似"
87493 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
87494 msgstr "光のバウンスをシミュレートし、明るいオブジェクトでの遮蔽を減らすための近似"
87497 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
87498 msgstr "モーションブラーエフェクトを有効にします(カメラビューのみ)"
87501 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
87502 msgstr "スクリーンスペースエフェクトが消えるのを防ぐため、内部的に画像の境界を越えてレンダリングします"
87505 msgid "High Bit Depth"
87506 msgstr "高ビット深度"
87509 msgid "Use 32-bit shadows"
87510 msgstr "32ビットの影を使用します"
87513 msgid "Soft Shadows"
87514 msgstr "ソフトシャドウ"
87517 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
87518 msgstr "ソフトシャドウを生成するため、シャドウマップの原点をランダム化します"
87521 msgid "Enable screen space reflection"
87522 msgstr "スクリーンスペース反射を有効にします"
87525 msgid "Half Res Trace"
87526 msgstr "半解像度トレース"
87529 msgid "Raytrace at a lower resolution"
87530 msgstr "低解像度でレイトレースします"
87533 msgid "Screen Space Refractions"
87534 msgstr "スクリーンスペース屈折"
87537 msgid "Enable screen space Refractions"
87538 msgstr "スクリーンスペース屈折を有効にします"
87541 msgid "Viewport Denoising"
87542 msgstr "ビューポートデノイズ"
87545 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
87546 msgstr "一時的な再投影を使用し、画像をデノイズします(いくつかゴーストが残ることがあります)"
87549 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
87550 msgstr "シーンライトとボリューメトリクスとの相互作用を有効にします"
87553 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
87554 msgstr "ボリューメトリックマテリアルからの影を生成します(非常にリソースを消費します)"
87557 msgid "End distance of the volumetric effect"
87558 msgstr "ボリューメトリック効果の終端距離"
87561 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
87562 msgstr "光の寄与の最大値。ノイズが減ります"
87565 msgid "Exponential Sampling"
87566 msgstr "指数サンプリング"
87569 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
87570 msgstr "カメラの近くでより多くのサンプルを分布します"
87573 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
87574 msgstr "ボリューメトリック効果を計算するサンプル数"
87577 msgid "Volumetric Shadow Samples"
87578 msgstr "ボリューメトリックシャドウのサンプル数"
87581 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
87582 msgstr "ボリューメトリックシャドウを計算するサンプル数"
87585 msgid "Start distance of the volumetric effect"
87586 msgstr "ボリューメトリック効果の開始距離"
87589 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
87590 msgstr "ボリューメトリック効果の品質をコントロールします(サイズが小さいとVRAM使用量と品質が上がります)"
87593 msgid "2 px"
87594 msgstr "2ピクセル"
87597 msgid "4 px"
87598 msgstr "4ピクセル"
87601 msgid "Grease Pencil Render"
87602 msgstr "グリースペンシルレンダー"
87605 msgid "Render settings"
87606 msgstr "レンダー設定"
87609 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
87610 msgstr "アンチエイリアスのしきい値"
87613 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
87614 msgstr ""
87615 "エッジ検出アルゴリズムのしきい値\n"
87616 "(大きくすると画像の一部がぼやける可能性があります)"
87619 msgid "Scene Objects"
87620 msgstr "シーンオブジェクト"
87623 msgid "All of the scene objects"
87624 msgstr "すべてのシーンオブジェクト"
87627 msgid "Scene Render View"
87628 msgstr "シーンのレンダービュー"
87631 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
87632 msgstr "3Dステレオとマルチビューレンダリング用のレンダービューポイント"
87635 msgid "Camera Suffix"
87636 msgstr "カメラ接尾辞"
87639 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
87640 msgstr "使用するカメラを区別するための接尾辞。このビューのレンダリング画像に追加されます"
87643 msgid "File Suffix"
87644 msgstr "ファイル接尾辞"
87647 msgid "Suffix added to the render images for this view"
87648 msgstr "このビューのレンダリング画像に追加する接尾辞"
87651 msgid "Render view name"
87652 msgstr "レンダービュー名"
87655 msgid "Disable or enable the render view"
87656 msgstr "レンダービューをON/OFFします"
87659 msgid "Scopes for statistical view of an image"
87660 msgstr "画像の統計のスコープ"
87663 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
87664 msgstr "元画像のソースピクセル行数に対するサンプルの比率"
87667 msgid "Histogram for viewing image statistics"
87668 msgstr "画像統計のヒストグラム"
87671 msgid "Sample every pixel of the image"
87672 msgstr "画像の全ピクセルのサンプル"
87675 msgid "Vectorscope Opacity"
87676 msgstr "ベクタースコープの不透明度"
87679 msgid "Opacity of the points"
87680 msgstr "点の不透明度"
87683 msgid "Waveform Opacity"
87684 msgstr "波形の不透明度"
87687 msgid "Waveform Mode"
87688 msgstr "ウェーブフォーム"
87691 msgid "Parade"
87692 msgstr "パレード"
87695 msgid "YCbCr (ITU 601)"
87696 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
87699 msgid "YCbCr (ITU 709)"
87700 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
87703 msgid "YCbCr (Jpeg)"
87704 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
87707 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
87708 msgstr "シーケンスエディター内のシーケンスストリップ"
87711 msgid "Blend Opacity"
87712 msgstr "不透明度のブレンド"
87715 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
87716 msgstr "ストリップの色が他のストリップに影響する量(%)"
87719 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
87720 msgstr "ストリップを他のストリップと組み合わせる方法"
87723 msgid "Over Drop"
87724 msgstr "オーバードロップ"
87727 msgid "Y position of the sequence strip"
87728 msgstr "シーケンスストリップのY位置"
87731 msgid "Strip Color"
87732 msgstr "ストリップカラー"
87735 msgid "Color tag for a strip"
87736 msgstr "ストリップ用のカラータグ"
87739 msgid "Effect Fader Position"
87740 msgstr "エフェクトフェーダーの位置"
87743 msgid "Custom fade value"
87744 msgstr "カスタムのフェード値"
87747 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
87748 msgstr "ハンドル適用前のこのストリップの内容の長さ"
87751 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
87752 msgstr "ハンドル適用後のこのストリップの内容の長さ"
87755 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
87756 msgstr "シーケンスエディターに表示される、オフセット適用後の最終フレーム"
87759 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
87760 msgstr "オフセット適用後のシーケンスエディターでの表示開始フレームこれの設定はハンドルの移動と同じで、実際の開始フレームではありません"
87763 msgid "End Offset"
87764 msgstr "終了オフセット"
87767 msgid "Start Offset"
87768 msgstr "開始オフセット"
87771 msgid "X position where the strip begins"
87772 msgstr "ストリップ開始の X 位置"
87775 msgid "End Still"
87776 msgstr "最終静止画"
87779 msgid "Start Still"
87780 msgstr "開始静止画"
87783 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
87784 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
87787 msgid "Modifiers affecting this strip"
87788 msgstr "このストリップにモディファイアが影響します"
87791 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
87792 msgstr "ストリップを使用不可にし、その出力への表示を禁止します"
87795 msgid "Override Cache Settings"
87796 msgstr "キャッシュ設定をオーバーライド"
87799 msgid "Override global cache settings"
87800 msgstr "グローバルキャッシュ設定をオーバライドします"
87803 msgid "Left Handle Selected"
87804 msgstr "左ハンドルを選択"
87807 msgid "Right Handle Selected"
87808 msgstr "選択された右ハンドル"
87811 msgctxt "Sequence"
87812 msgid "Type"
87813 msgstr "タイプ"
87816 msgctxt "Sequence"
87817 msgid "Image"
87818 msgstr "画像"
87821 msgctxt "Sequence"
87822 msgid "Meta"
87823 msgstr "メタ"
87826 msgctxt "Sequence"
87827 msgid "Scene"
87828 msgstr "シーン"
87831 msgctxt "Sequence"
87832 msgid "Movie"
87833 msgstr "動画"
87836 msgctxt "Sequence"
87837 msgid "Clip"
87838 msgstr "クリップ"
87841 msgctxt "Sequence"
87842 msgid "Mask"
87843 msgstr "マスク"
87846 msgctxt "Sequence"
87847 msgid "Sound"
87848 msgstr "音声"
87851 msgctxt "Sequence"
87852 msgid "Cross"
87853 msgstr "クロス"
87856 msgctxt "Sequence"
87857 msgid "Add"
87858 msgstr "加算"
87861 msgctxt "Sequence"
87862 msgid "Subtract"
87863 msgstr "減算"
87866 msgctxt "Sequence"
87867 msgid "Alpha Over"
87868 msgstr "アルファオーバー"
87871 msgctxt "Sequence"
87872 msgid "Alpha Under"
87873 msgstr "アルファアンダー"
87876 msgctxt "Sequence"
87877 msgid "Gamma Cross"
87878 msgstr "ガンマクロス"
87881 msgctxt "Sequence"
87882 msgid "Multiply"
87883 msgstr "乗算"
87886 msgctxt "Sequence"
87887 msgid "Over Drop"
87888 msgstr "オーバードロップ"
87891 msgctxt "Sequence"
87892 msgid "Wipe"
87893 msgstr "ワイプ"
87896 msgctxt "Sequence"
87897 msgid "Glow"
87898 msgstr "グロー"
87901 msgctxt "Sequence"
87902 msgid "Transform"
87903 msgstr "トランスフォーム"
87906 msgctxt "Sequence"
87907 msgid "Color"
87908 msgstr "カラー"
87911 msgctxt "Sequence"
87912 msgid "Speed"
87913 msgstr "速度"
87916 msgctxt "Sequence"
87917 msgid "Multicam Selector"
87918 msgstr "マルチカムセレクタ"
87921 msgctxt "Sequence"
87922 msgid "Adjustment Layer"
87923 msgstr "調整レイヤー"
87926 msgctxt "Sequence"
87927 msgid "Gaussian Blur"
87928 msgstr "ガウシアンぼかし"
87931 msgctxt "Sequence"
87932 msgid "Text"
87933 msgstr "テキスト"
87936 msgctxt "Sequence"
87937 msgid "Color Mix"
87938 msgstr "カラーミックス"
87941 msgid "Cache Composite"
87942 msgstr "合成画像をキャッシュ"
87945 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
87946 msgstr "中間合成画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えに積み重ねたストリップの調整を高速化します"
87949 msgid "Cache Preprocessed"
87950 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
87953 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
87954 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
87957 msgid "Cache Raw"
87958 msgstr "未加工画像をキャッシュ"
87961 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
87962 msgstr "ディスクから読み出した未加工画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにストリップのパラメーターの調整を高速化します"
87965 msgid "Use Default Fade"
87966 msgstr "デフォルトフェードを使用"
87969 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
87970 msgstr "ビルトインのデフォルトを使用したフェードエフェクト(通常エフェクトストリップの長さで推移)"
87973 msgid "Use Linear Modifiers"
87974 msgstr "線形モディファイアーを使用"
87977 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
87978 msgstr "シーケンサーの空間の代わりに線形空間でモディファイアーを計算します"
87981 msgid "Effect Sequence"
87982 msgstr "エフェクトシーケンス"
87985 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
87986 msgstr "他のストリップで作成された画像にエフェクトを適用するシーケンスストリップ"
87989 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
87990 msgstr "RGBA ピクセルでアルファ情報を表現します"
87993 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
87994 msgstr "アルファチャンネルが透過ピクセルの RGB チャンネルに影響しません"
87997 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
87998 msgstr "透過ピクセルの RGB チャンネルにアルファチャンネルが乗算されます"
88001 msgid "Multiply Colors"
88002 msgstr "色の乗算"
88005 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
88006 msgstr "入力する色の強さを調整します"
88009 msgid "Strobe"
88010 msgstr "ストロボ"
88013 msgid "Only display every nth frame"
88014 msgstr "nフレーム毎のみを表示"
88017 msgid "Remove fields from video movies"
88018 msgstr "動画からフィールドを削除します"
88021 msgid "Flip on the X axis"
88022 msgstr "X軸を反転します"
88025 msgid "Flip on the Y axis"
88026 msgstr "Y軸を反転します"
88029 msgid "Convert Float"
88030 msgstr "Floatに変換"
88033 msgid "Convert input to float data"
88034 msgstr "入力を浮動小数点数データに変換します"
88037 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
88038 msgstr "このストリップに、プレビュープロキシまたはタイムコードインデックスを使用します"
88041 msgid "Reverse Frames"
88042 msgstr "フレームを反転"
88045 msgid "Reverse frame order"
88046 msgstr "フレームの順序を反転します"
88049 msgid "Add Sequence"
88050 msgstr "シーケンスを追加"
88053 msgid "Input 1"
88054 msgstr "入力1"
88057 msgid "First input for the effect strip"
88058 msgstr "エフェクトストリップの最初の入力"
88061 msgid "Input 2"
88062 msgstr "入力2"
88065 msgid "Second input for the effect strip"
88066 msgstr "エフェクトストリップの第2入力"
88069 msgid "Adjustment Layer Sequence"
88070 msgstr "レイヤーシーケンスを調整"
88073 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
88074 msgstr "下のレイヤーを調整するフィルターを実行するシーケンスストリップ"
88077 msgid "Animation End Offset"
88078 msgstr "終了オフセットをアニメーションさせる"
88081 msgid "Animation end offset (trim end)"
88082 msgstr "アニメーション終了オフセット"
88085 msgid "Animation Start Offset"
88086 msgstr "開始オフセットをアニメーションさせる"
88089 msgid "Animation start offset (trim start)"
88090 msgstr "アニメーション開始オフセット"
88093 msgid "Alpha Over Sequence"
88094 msgstr "アルファオーバーシーケンス"
88097 msgid "Alpha Under Sequence"
88098 msgstr "アルファアンダーシーケンス"
88101 msgid "Color Mix Sequence"
88102 msgstr "カラーミックスシーケンス"
88105 msgid "Color Sequence"
88106 msgstr "カラーシーケンス"
88109 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
88110 msgstr "単色で塗りつぶされた画像を生成するシーケンスストリップ"
88113 msgid "Effect Strip color"
88114 msgstr "エフェクトストリップの色"
88117 msgid "Cross Sequence"
88118 msgstr "クロスシーケンス"
88121 msgid "Gamma Cross Sequence"
88122 msgstr "ガンマ交差シーケンス"
88125 msgid "Gaussian Blur Sequence"
88126 msgstr "ガウシアンぼかしシーケンス"
88129 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
88130 msgstr "ガウシアンぼかしを作成するシーケンスストリップ"
88133 msgid "Size of the blur along X axis"
88134 msgstr "X軸のぼかしサイズ"
88137 msgid "Size of the blur along Y axis"
88138 msgstr "Y軸のぼかしサイズ"
88141 msgid "Glow Sequence"
88142 msgstr "グローシーケンス"
88145 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
88146 msgstr "グローエフェクトを作成するシーケンスストリップ"
88149 msgid "Blur Distance"
88150 msgstr "ブラー距離"
88153 msgid "Radius of glow effect"
88154 msgstr "グローエフェクトの半径"
88157 msgid "Boost Factor"
88158 msgstr "増幅係数"
88161 msgid "Brightness multiplier"
88162 msgstr "明るさの乗数"
88165 msgid "Brightness limit of intensity"
88166 msgstr "明るさ強度の限界値"
88169 msgid "Accuracy of the blur effect"
88170 msgstr "ブラー効果の精度"
88173 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
88174 msgstr "グローのトリガとなる最小強度"
88177 msgid "Only Boost"
88178 msgstr "増幅のみ"
88181 msgid "Show the glow buffer only"
88182 msgstr "グローバッファーのみ表示"
88185 msgid "Multicam Select Sequence"
88186 msgstr "マルチカメラ選択シーケンス"
88189 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
88190 msgstr "マルチカム編集を行うシーケンスストリップ"
88193 msgid "Multicam Source Channel"
88194 msgstr "マルチカメラソースチャンネル"
88197 msgid "Multiply Sequence"
88198 msgstr "乗算シーケンス"
88201 msgid "Over Drop Sequence"
88202 msgstr "オーバードロップシーケンス"
88205 msgid "SpeedControl Sequence"
88206 msgstr "スピードコントロールシーケンス"
88209 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
88210 msgstr "他のシーケンスの速度を制御するシーケンスストリップ"
88213 msgid "Speed Control"
88214 msgstr "スピードコントロール"
88217 msgid "Speed control method"
88218 msgstr "速度をコントロールする方法"
88221 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
88222 msgstr "入力再生速度を調整。期間はストリップの長さに合わせられます"
88225 msgid "Multiply with the speed factor"
88226 msgstr "速度係数に乗算します"
88229 msgid "Frame number of the input strip"
88230 msgstr "入力ストリップのフレーム番号"
88233 msgid "Percentage of the input strip length"
88234 msgstr "入力ストリップの長さのパーセンテージ"
88237 msgid "Multiply Factor"
88238 msgstr "係数を乗算"
88241 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
88242 msgstr "現在のシーケンス速度にこの数値を乗算、または現在のフレームをこのフレームにリマップします"
88245 msgid "Frame number of input strip"
88246 msgstr "入力ストリップのフレーム番号"
88249 msgid "Percentage of input strip length"
88250 msgstr "入力ストリップの長さのパーセンテージ"
88253 msgid "Frame Interpolation"
88254 msgstr "フレームを補間"
88257 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
88258 msgstr "現在と次のフレームのクロスフェードブレンディングを行います"
88261 msgid "Subtract Sequence"
88262 msgstr "減算シーケンス"
88265 msgid "Text Sequence"
88266 msgstr "テキストシーケンス"
88269 msgid "Sequence strip creating text"
88270 msgstr "テキストを作成するシーケンスストリップ"
88273 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
88274 msgstr "テキストの境界を基準にした、X 軸方向の揃え"
88277 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
88278 msgstr "テキストの境界を基準にした、Y 軸方向の揃え"
88281 msgid "Box Color"
88282 msgstr "ボックスカラー"
88285 msgid "Box Margin"
88286 msgstr "ボックスマージン"
88289 msgid "Box margin as factor of image width"
88290 msgstr "画像の幅の係数となるボックスの余白"
88293 msgid "Text color"
88294 msgstr "テキストカラー"
88297 msgid "Size of the text"
88298 msgstr "テキストのサイズ"
88301 msgid "Location of the text"
88302 msgstr "テキストの位置"
88305 msgid "Text that will be displayed"
88306 msgstr "表示するテキスト"
88309 msgid "Display text as bold"
88310 msgstr "テキストをボールドで表示します"
88313 msgid "Display colored box behind text"
88314 msgstr "テキストの後ろに色付きの四角形を表示します"
88317 msgid "Display text as italic"
88318 msgstr "テキストをイタリックで表示します"
88321 msgid "Display shadow behind text"
88322 msgstr "テキストの後ろに影を表示します"
88325 msgid "Wrap Width"
88326 msgstr "ラップ幅"
88329 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
88330 msgstr "ワードラップの幅の係数。0で無効"
88333 msgid "Transform Sequence"
88334 msgstr "シーケンスをトランスフォーム"
88337 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
88338 msgstr "シーケンスストリップが他のストリップにアフィン変換を適用します"
88341 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
88342 msgstr "欠けたピクセルを生成する方法"
88345 msgid "Bilinear interpolation"
88346 msgstr "バイリニア補間"
88349 msgid "Bicubic interpolation"
88350 msgstr "バイキュービック補間"
88353 msgid "Degrees to rotate the input"
88354 msgstr "入力を回転する角度(°)"
88357 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
88358 msgstr "入力をX軸方向にスケーリングする量"
88361 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
88362 msgstr "入力をY軸方向にスケーリングする量"
88365 msgid "Translate X"
88366 msgstr "移動X"
88369 msgid "Amount to move the input on the X axis"
88370 msgstr "入力をX軸方向に移動する量"
88373 msgid "Translate Y"
88374 msgstr "移動Y"
88377 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
88378 msgstr "入力をY軸方向に移動する量"
88381 msgid "Translation Unit"
88382 msgstr "移動単位"
88385 msgid "Unit of measure to translate the input"
88386 msgstr "入力を移動する基準となる単位"
88389 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
88390 msgstr "アスペクト比を維持し均一にスケーリングします"
88393 msgid "Wipe Sequence"
88394 msgstr "ワイプシーケンス"
88397 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
88398 msgstr "ワイプで場面転換するシーケンスストリップ"
88401 msgid "Edge angle"
88402 msgstr "辺の角度"
88405 msgid "Blur Width"
88406 msgstr "ブラー幅"
88409 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
88410 msgstr "ブラーの幅。画像サイズに対するパーセンテージで指定します"
88413 msgid "Wipe direction"
88414 msgstr "ワイプ方向"
88417 msgid "Out"
88418 msgstr "アウト"
88421 msgid "In"
88422 msgstr "イン"
88425 msgctxt "Sequence"
88426 msgid "Transition Type"
88427 msgstr "トランジションタイプ"
88430 msgctxt "Sequence"
88431 msgid "Single"
88432 msgstr "シングル"
88435 msgctxt "Sequence"
88436 msgid "Double"
88437 msgstr "ダブル"
88440 msgctxt "Sequence"
88441 msgid "Iris"
88442 msgstr "Iris"
88445 msgctxt "Sequence"
88446 msgid "Clock"
88447 msgstr "時計"
88450 msgid "Sequence strip to load one or more images"
88451 msgstr "1枚または多数の画像を読み込むシーケンスストリップ"
88454 msgid "Mask Sequence"
88455 msgstr "マスクシーケンス"
88458 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
88459 msgstr "マスクから動画を読み込むシーケンスストリップ"
88462 msgid "Mask that this sequence uses"
88463 msgstr "このシーケンスが使うマスク"
88466 msgid "Meta Sequence"
88467 msgstr "メタシーケンス"
88470 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
88471 msgstr "他のシーケンスをグループ化し、一つのシーケンスストリップとして扱うシーケンスクリップ"
88474 msgid "Sequences"
88475 msgstr "シーケンス"
88478 msgid "Sequences nested in meta strip"
88479 msgstr "メタストリップ内の入れ子のシーケンス"
88482 msgid "MovieClip Sequence"
88483 msgstr "動画クリップシーケンス"
88486 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
88487 msgstr "クリップエディターからビデオに読み込まれるシーケンスストリップ"
88490 msgid "Frames per second"
88491 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
88494 msgid "Stabilize 2D Clip"
88495 msgstr "スタビライゼーション2Dクリップ"
88498 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
88499 msgstr "クリップの2Dスタビライゼーション版を使用します"
88502 msgid "Undistort Clip"
88503 msgstr "無歪みクリップ"
88506 msgid "Use the undistorted version of the clip"
88507 msgstr "歪みのない版のクリップを使用します"
88510 msgid "Movie Sequence"
88511 msgstr "動画シーケンス"
88514 msgid "Sequence strip to load a video"
88515 msgstr "ビデオを読み込むシーケンスストリップ"
88518 msgid "Stream Index"
88519 msgstr "ストリームインデックス"
88522 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
88523 msgstr "複数の動画ストリームのファイル用、与えられたインデックスでストリームを使用します"
88526 msgid "Mode to load movie views"
88527 msgstr "動画のビューを読み込むモード"
88530 msgid "Scene Sequence"
88531 msgstr "シーンシーケンス"
88534 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
88535 msgstr "シーンのレンダー画像に使用するシーケンスストリップ"
88538 msgid "Scene that this sequence uses"
88539 msgstr "このシーケンスが使うシーン"
88542 msgid "Camera Override"
88543 msgstr "カメラオーバーライド"
88546 msgid "Override the scenes active camera"
88547 msgstr "シーンのアクティブカメラを置き換える"
88550 msgid "Input type to use for the Scene strip"
88551 msgstr "シーンストリップに使用する入力タイプ"
88554 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
88555 msgstr "シーンの3Dカメラを入力として使用します"
88558 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
88559 msgstr "シーンのシーケンサータイムラインを入力として使用します"
88562 msgid "Use Annotations"
88563 msgstr "アノテーションを使用"
88566 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
88567 msgstr "OpenGL プレビューでアノテーションを表示します"
88570 msgid "Sound Sequence"
88571 msgstr "音声シーケンス"
88574 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
88575 msgstr "一定時間再生される音声を決めるシーケンスストリップ"
88578 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
88579 msgstr "音声のパンニング再生(モノラルソースのみ)"
88582 msgid "Display Waveform"
88583 msgstr "波形を表示"
88586 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
88587 msgstr "ストリップ内に音声の波形を表示します"
88590 msgid "Sound data-block used by this sequence"
88591 msgstr "このシーケンスに使う音声データブロック"
88594 msgid "Playback volume of the sound"
88595 msgstr "音声の再生ボリューム"
88598 msgid "Sequence Color Balance Data"
88599 msgstr "シーケンスのカラーバランスデータ"
88602 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
88603 msgstr ""
88604 "シーケンスストリップとそのモディファイアー用の\n"
88605 "カラーバランスパラメーター"
88608 msgid "Correction Method"
88609 msgstr "補正の方法"
88612 msgid "Color balance gain (highlights)"
88613 msgstr "カラーバランスゲイン (ハイライト)"
88616 msgid "Color balance gamma (midtones)"
88617 msgstr "カラーバランスガンマ (中間色)"
88620 msgid "Inverse Gain"
88621 msgstr "ゲインを反転"
88624 msgid "Invert the gain color`"
88625 msgstr "ゲインカラーを反転します"
88628 msgid "Inverse Gamma"
88629 msgstr "ガンマを反転"
88632 msgid "Invert the gamma color"
88633 msgstr "ガンマカラーを反転します"
88636 msgid "Inverse Lift"
88637 msgstr "リフトを反転"
88640 msgid "Invert the lift color"
88641 msgstr "リフトカラーを反転します"
88644 msgid "Inverse Offset"
88645 msgstr "オフセットを反転"
88648 msgid "Invert the offset color"
88649 msgstr "オフセットカラーを反転します"
88652 msgid "Inverse Power"
88653 msgstr "パワーを反転"
88656 msgid "Invert the power color"
88657 msgstr "パワーカラーを反転します"
88660 msgid "Inverse Slope"
88661 msgstr "スロープを反転"
88664 msgid "Invert the slope color`"
88665 msgstr "スロープカラーを反転します"
88668 msgid "Color balance lift (shadows)"
88669 msgstr "カラーバランスリフト (影)"
88672 msgid "Sequence Color Balance"
88673 msgstr "シーケンスのカラーバランス"
88676 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
88677 msgstr "シーケンスストリップのカラーバランスパラメーター"
88680 msgid "Sequence Crop"
88681 msgstr "シーケンスのクロップ"
88684 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
88685 msgstr "シーケンスストリップを切り抜くパラメーター"
88688 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
88689 msgstr "右端から切り取るピクセル数"
88692 msgid "Number of pixels to crop from the top"
88693 msgstr "上端から切り取るピクセル数"
88696 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
88697 msgstr "左端から切り取るピクセル数"
88700 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
88701 msgstr "下端から切り取るピクセル数"
88704 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
88705 msgstr "シーンデータブロック用のシーケンス編集データ"
88708 msgid "Active Strip"
88709 msgstr "アクティブストリップ"
88712 msgid "Sequencer's active strip"
88713 msgstr "シーケンサーのアクティブなストリップ"
88716 msgid "Meta Stack"
88717 msgstr "メタスタック"
88720 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
88721 msgstr "メタストリップスタック。最後はこれまで編集していたメタストリップ"
88724 msgid "Overlay Offset"
88725 msgstr "オーバーレイオフセット"
88728 msgid "Number of frames to offset"
88729 msgstr "ずらすフレーム数"
88732 msgid "Proxy Directory"
88733 msgstr "プロキシディレクトリ"
88736 msgid "Proxy Storage"
88737 msgstr "プロキシストレージ"
88740 msgid "How to store proxies for this project"
88741 msgstr "このプロジェクトでプロキシを格納する方法"
88744 msgid "Per Strip"
88745 msgstr "ストリップ毎"
88748 msgid "Store proxies using per strip settings"
88749 msgstr "ストリップ毎の設定を使用し、プロキシを格納します"
88752 msgid "Store proxies using project directory"
88753 msgstr "プロジェクトディレクトリを使用し、プロキシを格納します"
88756 msgid "Top-level strips only"
88757 msgstr "一番上のストリップのみ"
88760 msgid "All Sequences"
88761 msgstr "全シーケンス"
88764 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
88765 msgstr "メタストリップ内に再帰的に含まれる全ストリップ"
88768 msgid "Show Cache"
88769 msgstr "キャッシュを表示"
88772 msgid "Visualize cached images on the timeline"
88773 msgstr "タイムライン上にキャッシュ済の画像を表示します"
88776 msgid "Composite Images"
88777 msgstr "合成画像"
88780 msgid "Visualize cached composite images"
88781 msgstr "キャッシュ済の合成画像を表示します"
88784 msgid "Final Images"
88785 msgstr "最終画像"
88788 msgid "Visualize cached complete frames"
88789 msgstr "キャッシュ済の完成フレームを表示します"
88792 msgid "Pre-processed Images"
88793 msgstr "前処理済画像"
88796 msgid "Visualize cached pre-processed images"
88797 msgstr "キャッシュ済の前処理済画像を表示します"
88800 msgid "Raw Images"
88801 msgstr "未処理画像"
88804 msgid "Visualize cached raw images"
88805 msgstr "キャッシュ済の未処理画像を表示します"
88808 msgid "Show Overlay"
88809 msgstr "オーバーレイを表示"
88812 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
88813 msgstr "シーケンサー最前面にフレーム数をずらして表示する部分的オーバーレイ"
88816 msgid "Cache Final"
88817 msgstr "最終画像をキャッシュ"
88820 msgid "Cache final image for each frame"
88821 msgstr "各フレームの最終画像をキャッシュします"
88824 msgid "Cache Pre-processed"
88825 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
88828 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
88829 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
88832 msgid "Overlay Lock"
88833 msgstr "オーバーレイを固定"
88836 msgid "Prefetch Frames"
88837 msgstr "プリフェッチフレーム"
88840 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
88841 msgstr "再生を高速化するため、バックグラウンドで現在のフレームの先のフレームをレンダリングします"
88844 msgid "Sequence Element"
88845 msgstr "シーケンス要素"
88848 msgid "Sequence strip data for a single frame"
88849 msgstr "単一フレームのシーケンスストリップデータ"
88852 msgid "Name of the source file"
88853 msgstr "ソースファイル名"
88856 msgid "Orig FPS"
88857 msgstr "元 FPS"
88860 msgid "Original frames per second"
88861 msgstr "オリジナルのフレーム毎秒"
88864 msgid "Orig Height"
88865 msgstr "元の高さ"
88868 msgid "Original image height"
88869 msgstr "画像の元の高さ"
88872 msgid "Orig Width"
88873 msgstr "元の幅"
88876 msgid "Original image width"
88877 msgstr "画像の元の幅"
88880 msgid "Collection of SequenceElement"
88881 msgstr "シーケンス要素の集合"
88884 msgid "Modifier for sequence strip"
88885 msgstr "シーケンスストリップ用モディファイアー"
88888 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
88889 msgstr "マスクIDをモディファイアーのマスク入力として使用します"
88892 msgid "Mask Strip"
88893 msgstr "マスクストリップ"
88896 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
88897 msgstr "モディファイアーでマスク入力として使用するストリップ"
88900 msgid "Mask Input Type"
88901 msgstr "マスク入力タイプ"
88904 msgid "Type of input data used for mask"
88905 msgstr "マスク用に使用される入力データタイプ"
88908 msgid "Use sequencer strip as mask input"
88909 msgstr "マスク入力としてシーケンスストリップを使用します"
88912 msgid "Use mask ID as mask input"
88913 msgstr "マスクIDをマスク入力として使用します"
88916 msgid "Mask Time"
88917 msgstr "マスク時間"
88920 msgid "Time to use for the Mask animation"
88921 msgstr "マスクアニメーションを使用する時間"
88924 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
88925 msgstr "マスクアニメーションをストリップ開始までずらします"
88928 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
88929 msgstr "マスクアニメーションをシーンのフレームに同期します"
88932 msgid "Mute this modifier"
88933 msgstr "このモディファイアをミュート"
88936 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
88937 msgstr "モディファイアーの拡張設定をオフ"
88940 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
88941 msgstr "シーケンスストリップ用、輝度/コントラストモディファイアーデータ"
88944 msgid "Bright"
88945 msgstr "輝度"
88948 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
88949 msgstr "その色の輝度を調整します"
88952 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
88953 msgstr "ピクセル間の輝度の違いを調整します"
88956 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
88957 msgstr "シーケンスストリップ用カラーバランスモディファイアー"
88960 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
88961 msgstr "各ピクセルの輝度に乗算します"
88964 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
88965 msgstr "シーケンスストリップ用 RGB カーブモディファイアー"
88968 msgid "Curve Mapping"
88969 msgstr "カーブマッピング"
88972 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
88973 msgstr "シーケンスストリップ用、色相補正モディファイアー"
88976 msgid "Tone mapping modifier"
88977 msgstr "トーンマッピングモディファイアー"
88980 msgid "Tone mapping algorithm"
88981 msgstr "トーンマッピングアルゴリズム"
88984 msgid "White balance modifier for sequence strip"
88985 msgstr "シーケンスストリップ用ホワイトバランスモディファイアー"
88988 msgid "White Value"
88989 msgstr "ホワイト値"
88992 msgid "This color defines white in the strip"
88993 msgstr "ストリップ内で白とする色"
88996 msgid "Strip Modifiers"
88997 msgstr "ストリップモディファイアー"
89000 msgid "Collection of strip modifiers"
89001 msgstr "ストリップモディファイアーの集合"
89004 msgid "Sequence Proxy"
89005 msgstr "シーケンスプロキシ"
89008 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
89009 msgstr "シーケンスストリップのプロキシパラメーター"
89012 msgid "Build 100% proxy resolution"
89013 msgstr "解像度100%のプロキシを構築"
89016 msgid "Build 25% proxy resolution"
89017 msgstr "解像度25%でプロキシを構築"
89020 msgid "Build 50% proxy resolution"
89021 msgstr "解像度50%のプロキシを構築"
89024 msgid "Build 75% proxy resolution"
89025 msgstr "解像度75%でプロキシを構築"
89028 msgid "Location of custom proxy file"
89029 msgstr "カスタムプロキシファイルの位置"
89032 msgid "Quality of proxies to build"
89033 msgstr "生成するプロキシの品質"
89036 msgid "Method for reading the inputs timecode"
89037 msgstr "入力するタイムコードを読み込む方法"
89040 msgid "Use images in the order as they are recorded"
89041 msgstr "記録されたのと同じ順序で画像を使用します"
89044 msgid "Record Run No Gaps"
89045 msgstr "レコードラン(ギャップなし)"
89048 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
89049 msgstr "レコードランとほぼ同じですが、タイムコードを無視し、フレームレートを変更もしくはドロップします"
89052 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
89053 msgstr "構築中、既存のプロキシファイルを上書きします"
89056 msgid "Use a custom directory to store data"
89057 msgstr "データの格納にカスタムディレクトリを使用"
89060 msgid "Proxy Custom File"
89061 msgstr "プロキシカスタムファイル"
89064 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
89065 msgstr "プロキシデータを読み込むカスタムファイルを使用します"
89068 msgid "Sequence Transform"
89069 msgstr "シーケンスのトランスフォーム"
89072 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
89073 msgstr "シーケンスストリップの変形パラメーター"
89076 msgid "Move along X axis"
89077 msgstr "X 軸に沿って移動"
89080 msgid "Move along Y axis"
89081 msgstr "Y 軸に沿って移動"
89084 msgid "Origin of image for transformation"
89085 msgstr "トランスフォーム用の画像の原点"
89088 msgid "Rotate around image center"
89089 msgstr "画像の中心で回転"
89092 msgid "Scale along X axis"
89093 msgstr "X 軸に沿って拡大縮小"
89096 msgid "Scale along Y axis"
89097 msgstr "Y 軸に沿って拡大縮小"
89100 msgid "Preview Overlay Settings"
89101 msgstr "プレビューオーバーレイ設定"
89104 msgid "Show Annotation"
89105 msgstr "アノテーションを表示"
89108 msgid "Show annotations for this view"
89109 msgstr "このビュー用のアノテーションを表示します"
89112 msgid "2D cursor"
89113 msgstr "2Dカーソル"
89116 msgid "Image Outline"
89117 msgstr "画像の枠"
89120 msgid "Show Metadata"
89121 msgstr "メタデータを表示"
89124 msgid "Show metadata of first visible strip"
89125 msgstr "最初の可視ストリップのメタデータを表示します"
89128 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
89129 msgstr "プレビューにTVタイトルセーフとアクションセーフゾーンを表示します"
89132 msgid "Timeline Overlay Settings"
89133 msgstr "タイムラインオーバーレイ設定"
89136 msgid "Show F-Curves"
89137 msgstr "Fカーブを表示"
89140 msgid "Display strip opacity/volume curve"
89141 msgstr "ストリップの不透明度・ボリュームのカーブを表示します"
89144 msgid "Show Grid"
89145 msgstr "グリッドを表示"
89148 msgid "Show vertical grid lines"
89149 msgstr "縦のグリッドラインを表示します"
89152 msgid "Show Duration"
89153 msgstr "期間を表示"
89156 msgid "Show Offsets"
89157 msgstr "オフセットを表示"
89160 msgid "Display strip in/out offsets"
89161 msgstr "ストリップのイン・アウトオフセットを表示します"
89164 msgid "Show Source"
89165 msgstr "ソースを表示"
89168 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
89169 msgstr "ソースファイルへのパス、またはソースデータブロックの名前を表示します"
89172 msgid "Show Color Tags"
89173 msgstr "カラータグを表示"
89176 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
89177 msgstr "シーケンサー内のストリップのカラータグを表示します"
89180 msgid "Show Thumbnails"
89181 msgstr "サムネイルを表示"
89184 msgid "Show strip thumbnails"
89185 msgstr "ストリップのサムネイルを表示します"
89188 msgid "Waveform Display"
89189 msgstr "波形の表示方法"
89192 msgid "How Waveforms are displayed"
89193 msgstr "波形を表示する方法"
89196 msgid "Waveforms Off"
89197 msgstr "波形OFF"
89200 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
89201 msgstr "どの音声ストリップの波形も表示しません"
89204 msgid "Waveforms On"
89205 msgstr "波形ON"
89208 msgid "Display waveforms for all sound strips"
89209 msgstr "すべての音声ストリップの波形を表示します"
89212 msgid "Use Strip Option"
89213 msgstr "ストリップ設定を使用"
89216 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
89217 msgstr "ストリップ設定に応じて波形を表示します"
89220 msgid "Sequencer Tool Settings"
89221 msgstr "シーケンサーツール設定"
89224 msgid "Overlap Mode"
89225 msgstr "重複モード"
89228 msgid "How to resolve overlap after transformation"
89229 msgstr "トランスフォーム後の重複を解決する方法"
89232 msgid "Move strips so transformed strips fits"
89233 msgstr "ストリップを移動し、トランスフォームしたストリップを収めます"
89236 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
89237 msgstr "重複を防ぐため、ストリップをトリムまたは分割します"
89240 msgid "Shuffle"
89241 msgstr "シャッフル"
89244 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
89245 msgstr "重複を防ぐため、トランスフォームしたストリップを近くの空いた場所に移動します"
89248 msgid "Rotation or scaling pivot point"
89249 msgstr "回転またはスケーリングのピボット位置"
89252 msgid "Bounding Box Center"
89253 msgstr "バウンディングボックスの中心"
89256 msgid "Median Point"
89257 msgstr "中点"
89260 msgid "Pivot around the 2D cursor"
89261 msgstr "2Dカーソルを中心に操作します"
89264 msgid "Individual Origins"
89265 msgstr "それぞれの原点"
89268 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
89269 msgstr "選択中のアイランドの各中間点がピボットになります"
89272 msgid "Snapping Distance"
89273 msgstr "スナップする距離"
89276 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
89277 msgstr "スナップする最大距離(ピクセル)"
89280 msgid "Ignore Muted Strips"
89281 msgstr "ミュートストリップを無視"
89284 msgid "Don't snap to hidden strips"
89285 msgstr "非表示ストリップにスナップしません"
89288 msgid "Ignore Sound Strips"
89289 msgstr "音声ストリップを無視"
89292 msgid "Don't snap to sound strips"
89293 msgstr "音声ストリップにスナップしません"
89296 msgid "Snap to current frame"
89297 msgstr "現在のフレームにスナップ"
89300 msgid "Hold Offset"
89301 msgstr "オフセットを維持"
89304 msgid "Snap to strip hold offsets"
89305 msgstr "オフセットを維持してストリップにスナップします"
89308 msgid "Snap Current Frame to Strips"
89309 msgstr "現在のフレーム → ストリップ"
89312 msgid "Snap current frame to strip start or end"
89313 msgstr "現在のフレームをストリップ開始または終了位置にスナップします"
89316 msgid "Collection of Sequences"
89317 msgstr "シーケンスの集合"
89320 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
89321 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するエフェクト"
89324 msgid "Effect name"
89325 msgstr "エフェクト名"
89328 msgid "Set effect expansion in the user interface"
89329 msgstr "UI 内にエフェクトのオプションを展開します"
89332 msgid "Display effect in Edit mode"
89333 msgstr "編集モード中にエフェクトを表示します"
89336 msgid "Use effect during render"
89337 msgstr "レンダリング中にエフェクトを使用します"
89340 msgid "Display effect in viewport"
89341 msgstr "ビューポートにエフェクトを表示します"
89344 msgid "Gaussian Blur Effect"
89345 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
89348 msgid "Gaussian Blur effect"
89349 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
89352 msgid "Rotation of the effect"
89353 msgstr "エフェクトの回転"
89356 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
89357 msgstr "ブラーのサンプル数(0でブラー無効)"
89360 msgid "Factor of Blur"
89361 msgstr "ブラー係数"
89364 msgid "Use as Depth Of Field"
89365 msgstr "被写界深度として使用"
89368 msgid "Blur using camera depth of field"
89369 msgstr "カメラの被写界深度を使用してぼかします"
89372 msgid "Colorize Effect"
89373 msgstr "カラーライズエフェクト"
89376 msgid "Colorize effect"
89377 msgstr "色づけするエフェクト"
89380 msgid "Mix factor"
89381 msgstr "ミックス係数"
89384 msgid "High Color"
89385 msgstr "ハイカラー"
89388 msgid "Second color used for effect"
89389 msgstr "エフェクトに使用される二つ目の色"
89392 msgid "Low Color"
89393 msgstr "ローカラー"
89396 msgid "First color used for effect"
89397 msgstr "エフェクトに使用される最初の色"
89400 msgid "Effect mode"
89401 msgstr "エフェクトモード"
89404 msgid "Gray Scale"
89405 msgstr "グレースケール"
89408 msgid "Sepia"
89409 msgstr "セピア"
89412 msgid "Duotone"
89413 msgstr "二値化"
89416 msgid "Flip Effect"
89417 msgstr "反転エフェクト"
89420 msgid "Flip effect"
89421 msgstr "反転エフェクト"
89424 msgid "Flip image horizontally"
89425 msgstr "画像を左右反転します"
89428 msgid "Flip image vertically"
89429 msgstr "画像を上下反転"
89432 msgid "Glow Effect"
89433 msgstr "グローエフェクト"
89436 msgid "Glow effect"
89437 msgstr "グローエフェクト"
89440 msgid "Glow Color"
89441 msgstr "グローカラー"
89444 msgid "Color used for generated glow"
89445 msgstr "生成したグローに使われる色"
89448 msgid "Glow mode"
89449 msgstr "グローモード"
89452 msgid "Effect Opacity"
89453 msgstr "エフェクトの不透明度"
89456 msgid "Number of Blur Samples"
89457 msgstr "ブラーのサンプル数"
89460 msgid "Select Color"
89461 msgstr "選択する色"
89464 msgid "Color selected to apply glow"
89465 msgstr "グローを適用する色"
89468 msgid "Size of the effect"
89469 msgstr "エフェクトのサイズ"
89472 msgid "Limit to select color for glow effect"
89473 msgstr "グロー効果を選択した色に限定します"
89476 msgid "Glow Under"
89477 msgstr "グローアンダー"
89480 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
89481 msgstr "アルファのある領域のみ光らせます(通常のブレンドモードには対応していません)"
89484 msgid "Pixelate Effect"
89485 msgstr "ピクセル化エフェクト"
89488 msgid "Pixelate effect"
89489 msgstr "ピクセル化エフェクト"
89492 msgid "Pixel size"
89493 msgstr "ピクセルサイズ"
89496 msgid "Antialias pixels"
89497 msgstr "ピクセルをアンチエイリアシングします"
89500 msgid "Rim Effect"
89501 msgstr "リムエフェクト"
89504 msgid "Rim effect"
89505 msgstr "リムエフェクト"
89508 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
89509 msgstr "縁をぼかすピクセル数(0で無効)"
89512 msgid "Mask Color"
89513 msgstr "マスクカラー"
89516 msgid "Color that must be kept"
89517 msgstr "維持する色"
89520 msgid "Offset of the rim"
89521 msgstr "リムのオフセット"
89524 msgid "Rim Color"
89525 msgstr "リムカラー"
89528 msgid "Color used for Rim"
89529 msgstr "リムに使われる色"
89532 msgid "Shadow Effect"
89533 msgstr "影のオフセット"
89536 msgid "Shadow effect"
89537 msgstr "シャドウエフェクト"
89540 msgid "Amplitude of Wave"
89541 msgstr "波の振幅"
89544 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
89545 msgstr "影をぼかすピクセル数(0で無効)"
89548 msgid "Object to determine center of rotation"
89549 msgstr "回転の中心を決めるオブジェクト"
89552 msgid "Offset of the shadow"
89553 msgstr "影のオフセット"
89556 msgid "Direction of the wave"
89557 msgstr "波の方向"
89560 msgid "Period of Wave"
89561 msgstr "波の期間"
89564 msgid "Phase Shift of Wave"
89565 msgstr "波の位相をずらします"
89568 msgid "Rotation around center or object"
89569 msgstr "原点またはオブジェクトを中心に回転します"
89572 msgid "Color used for Shadow"
89573 msgstr "影に使用する色"
89576 msgid "Use Object"
89577 msgstr "オブジェクトを使用"
89580 msgid "Use object as center of rotation"
89581 msgstr "オブジェクトを回転の中心に使用します"
89584 msgid "Use wave effect"
89585 msgstr "波エフェクトを使用します"
89588 msgid "Swirl Effect"
89589 msgstr "渦巻きエフェクト"
89592 msgid "Swirl effect"
89593 msgstr "渦巻きのエフェクト"
89596 msgid "Angle of rotation"
89597 msgstr "回転の角度"
89600 msgid "Object to determine center location"
89601 msgstr "中心座標を決めるオブジェクト"
89604 msgid "Make image transparent outside of radius"
89605 msgstr "範囲外の画像を透過します"
89608 msgid "Wave Deformation Effect"
89609 msgstr "波変形エフェクト"
89612 msgid "Wave Deformation effect"
89613 msgstr "波の変形エフェクト"
89616 msgid "Shape Key"
89617 msgstr "シェイプキー"
89620 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
89621 msgstr "シェイプデータブロック内のシェイプキー"
89624 msgid "Frame for absolute keys"
89625 msgstr "絶対キーのフレーム"
89628 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
89629 msgstr "絶対シェイプキーの補間タイプ"
89632 msgid "Toggle this shape key"
89633 msgstr "このシェイプキーをON/OFFします"
89636 msgid "Name of Shape Key"
89637 msgstr "シェイプキーの名前"
89640 msgid "Relative Key"
89641 msgstr "相対キー"
89644 msgid "Shape used as a relative key"
89645 msgstr "基本形状となるシェイプキー"
89648 msgid "Slider Max"
89649 msgstr "スライダー最大"
89652 msgid "Maximum for slider"
89653 msgstr "スライダーの最大値"
89656 msgid "Slider Min"
89657 msgstr "スライダー最小"
89660 msgid "Minimum for slider"
89661 msgstr "スライダーの最小値"
89664 msgid "Value of shape key at the current frame"
89665 msgstr "現在のフレームでのシェイプキーの値"
89668 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
89669 msgstr "基本シェイプと混合するための、頂点ウェイトグループ"
89672 msgid "Shape Key Bezier Point"
89673 msgstr "シェイプキーベジェ制御点"
89676 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
89677 msgstr "ベジェカーブ用シェイプキーの制御点"
89680 msgid "Handle 1 Location"
89681 msgstr "ハンドル1の位置"
89684 msgid "Handle 2 Location"
89685 msgstr "ハンドル2の位置"
89688 msgid "Shape Key Curve Point"
89689 msgstr "シェイプキーカーブ制御点"
89692 msgid "Point in a shape key for curves"
89693 msgstr "カーブ用シェイプキーの制御点"
89696 msgid "Shape Key Point"
89697 msgstr "シェイプキー制御点"
89700 msgid "Point in a shape key"
89701 msgstr "シェイプキーの制御点"
89704 msgid "Soft body simulation settings for an object"
89705 msgstr "オブジェクト用のソフトボディシミュレーション設定"
89708 msgid "Aero"
89709 msgstr "空気抵抗"
89712 msgid "Make edges 'sail'"
89713 msgstr "辺を「帆」にします"
89716 msgid "Aerodynamics Type"
89717 msgstr "空力のタイプ"
89720 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
89721 msgstr "空力の効果を計算する方法"
89724 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
89725 msgstr "辺が周囲の媒体からの抵抗を受けます"
89728 msgid "Lift Force"
89729 msgstr "揚力"
89732 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
89733 msgstr "媒体を通り抜ける時に辺が揚力を受けます"
89736 msgid "Ball Size"
89737 msgstr "ボールサイズ"
89740 msgid "Blending to inelastic collision"
89741 msgstr "非弾性衝突の混合"
89744 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
89745 msgstr "ボールの絶対的なサイズ、マニュアル時以外は各計算の係数"
89748 msgid "Ball inflating pressure"
89749 msgstr "ボールの膨張圧"
89752 msgid "Bending"
89753 msgstr "曲げ"
89756 msgid "Choke"
89757 msgstr "チョーク"
89760 msgid "'Viscosity' inside collision target"
89761 msgstr "コリジョンターゲット内部の'粘度'"
89764 msgid "Collision Type"
89765 msgstr "コリジョンタイプ"
89768 msgid "Choose Collision Type"
89769 msgstr "コリジョンタイプを選択"
89772 msgid "Manual adjust"
89773 msgstr "マニュアル設定"
89776 msgid "Average Spring length * Ball Size"
89777 msgstr "スプリング長の平均値×ボールサイズ"
89780 msgid "Minimal"
89781 msgstr "最小"
89784 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
89785 msgstr "スプリング長の最小値×ボールサイズ"
89788 msgid "Maximal"
89789 msgstr "最大"
89792 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
89793 msgstr "スプリング長の最大値×ボールサイズ"
89796 msgid "AvMinMax"
89797 msgstr "最小最大平均"
89800 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
89801 msgstr "(最小 + 最大)÷2×ボールサイズ"
89804 msgid "Edge spring friction"
89805 msgstr "辺の摩擦定数"
89808 msgid "Error Limit"
89809 msgstr "エラー上限"
89812 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
89813 msgstr "ルンゲクッタODEソルバーの計算の精度。低い値で正確に、高い値で高速になります"
89816 msgid "General media friction for point movements"
89817 msgstr "ポイント移動の全体的な媒体摩擦"
89820 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
89821 msgstr "コリジョンの不確実性。高い値では衝突処理が速くなりますがより不安定です"
89824 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
89825 msgstr "デフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
89828 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
89829 msgstr "ゴールの最大値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
89832 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
89833 msgstr "ゴールの最小値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
89836 msgid "Gravitation"
89837 msgstr "重力"
89840 msgid "Apply gravitation to point movement"
89841 msgstr "ポイント移動に適用される重力"
89844 msgid "Center of Mass"
89845 msgstr "質量の中心"
89848 msgid "Location of center of mass"
89849 msgstr "質量の中心位置"
89852 msgid "General Mass value"
89853 msgstr "全体的な質量値"
89856 msgid "Permanent deform"
89857 msgstr "永久変形"
89860 msgid "Pull"
89861 msgstr "引く"
89864 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
89865 msgstr "伸びたときの辺のスプリング定数"
89868 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
89869 msgstr "縮んだときの辺のスプリング定数"
89872 msgid "Rotation Matrix"
89873 msgstr "回転行列"
89876 msgid "Estimated rotation matrix"
89877 msgstr "回転行列を推測します"
89880 msgid "Scale Matrix"
89881 msgstr "スケーリング行列"
89884 msgid "Estimated scale matrix"
89885 msgstr "スケーリング行列を推測します"
89888 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
89889 msgstr "物理演算の頻度とスピードをコントロールするためにタイミングを調整します"
89892 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
89893 msgstr "スプリングを伸縮させる長さを変更します (%単位) 0で無効"
89896 msgid "Maximal # solver steps/frame"
89897 msgstr "フレーム毎の最大ソルバーステップ"
89900 msgid "Minimal # solver steps/frame"
89901 msgstr "フレーム毎の最小ソルバーステップ"
89904 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
89905 msgstr "自動ステップサイズに速度を使用します"
89908 msgid "Print Performance to Console"
89909 msgstr "コンソールに出力"
89912 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
89913 msgstr "ソルバーの進行具合をフレーム毎にコンソールに表示します"
89916 msgid "Edge Collision"
89917 msgstr "辺コリジョン"
89920 msgid "Edges collide too"
89921 msgstr "辺にも衝突します"
89924 msgid "Use Edges"
89925 msgstr "エッジを使用"
89928 msgid "Use Edges as springs"
89929 msgstr "辺をスプリングとして使用します"
89932 msgid "Estimate Transforms"
89933 msgstr "トランスフォームを推測"
89936 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
89937 msgstr "ソフトボディ設定に推測したトランスフォームを格納します"
89940 msgid "Face Collision"
89941 msgstr "面コリジョン"
89944 msgid "Faces collide too, can be very slow"
89945 msgstr "面にも衝突します、非常に遅くなることがあります"
89948 msgid "Use Goal"
89949 msgstr "ゴールを使用"
89952 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
89953 msgstr "オンにすると元の形状に戻るようになります。頂点グループで影響度を指定することができます"
89956 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
89957 msgstr "頂点球自身へのコリジョンを有効にします"
89960 msgid "Stiff Quads"
89961 msgstr "四角面の対角線"
89964 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
89965 msgstr "4角面に対角線スプリングを追加します"
89968 msgid "Goal Vertex Group"
89969 msgstr "ゴールの頂点グループ"
89972 msgid "Control point weight values"
89973 msgstr "制御点のウェイト値"
89976 msgid "Control point mass values"
89977 msgstr "質量値の制御点"
89980 msgid "Spring Vertex Group"
89981 msgstr "スプリングの頂点グループ"
89984 msgid "Control point spring strength values"
89985 msgstr "制御点のばねの強さの値"
89988 msgid "Space data for a screen area"
89989 msgstr "スクリーン領域の空間データ"
89992 msgid "Sync Visible Range"
89993 msgstr "表示範囲を同期"
89996 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
89997 msgstr "タイムラインの表示範囲を、他のタイムベースのエディターと同期します"
90000 msgid "Space data type"
90001 msgstr "スペースデータタイプ"
90004 msgid "Space Clip Editor"
90005 msgstr "クリップエディター空間"
90008 msgid "Clip editor space data"
90009 msgstr "クリップエディター空間データ"
90012 msgctxt "MovieClip"
90013 msgid "Annotation Source"
90014 msgstr "アノテーションソース"
90017 msgid "Where the annotation comes from"
90018 msgstr "どこのアノテーションか"
90021 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
90022 msgstr "動画クリップに属するアノテーションデータブロックを表示します"
90025 msgctxt "MovieClip"
90026 msgid "Track"
90027 msgstr "トラック"
90030 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
90031 msgstr "アクティブトラックに属するアノテーションデータブロックを表示します"
90034 msgid "2D Cursor Location"
90035 msgstr "2Dカーソルの位置"
90038 msgid "2D cursor location for this view"
90039 msgstr "このビューでの2Dカーソルの位置"
90042 msgid "Lock to Selection"
90043 msgstr "選択物にロック"
90046 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
90047 msgstr "再生中、ビューを選択中のマーカーにロックします"
90050 msgid "Lock to Time Cursor"
90051 msgstr "タイムカーソルにロック"
90054 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
90055 msgstr "再生・トラッキング中、カーブビューをタイムカーソルにロックします"
90058 msgid "Mask displayed and edited in this space"
90059 msgstr "この空間で表示、編集されるマスク"
90062 msgid "Edge Display Type"
90063 msgstr "辺の表示タイプ"
90066 msgid "Display type for mask splines"
90067 msgstr "マスクスプラインの表示タイプ"
90070 msgid "Outline"
90071 msgstr "アウトライン"
90074 msgid "Display white edges with black outline"
90075 msgstr "黒で縁取られた白いエッジを表示します"
90078 msgid "Display dashed black-white edges"
90079 msgstr "黒と白の点線を表示します"
90082 msgid "Display black edges"
90083 msgstr "黒いエッジを表示します"
90086 msgid "Display white edges"
90087 msgstr "白いエッジを表示します"
90090 msgid "Overlay Mode"
90091 msgstr "オーバーレイモード"
90094 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
90095 msgstr "ラスタライズされたマスクのオーバーレイモード"
90098 msgid "Alpha Channel"
90099 msgstr "アルファチャンネル"
90102 msgid "Show alpha channel of the mask"
90103 msgstr "マスクのアルファチャンネルを表示します"
90106 msgid "Combine space background image with the mask"
90107 msgstr "マスクと背景画像を組み合わせます"
90110 msgid "Editing context being displayed"
90111 msgstr "表示中のコンテクストを編集します"
90114 msgid "Length of displaying path, in frames"
90115 msgstr "表示するパスの長さ、フレーム単位"
90118 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
90119 msgstr "回転/拡縮に使用されるピボット(基準点)中心"
90122 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
90123 msgstr "バウンディングボックスの中心が基準点になります"
90126 msgid "Pivot around each object's own origin"
90127 msgstr "各オブジェクトの原点がそれぞれ基準点になります"
90130 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
90131 msgstr "選択したオブジェクトの中点を中心に操作します"
90134 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
90135 msgstr "動画クリップの統計を視覚化するスコープ"
90138 msgid "Show Blue Channel"
90139 msgstr "青チャンネルを表示"
90142 msgid "Show blue channel in the frame"
90143 msgstr "フレームでの青チャンネルを表示します"
90146 msgid "Show Bundles"
90147 msgstr "バンドルを表示"
90150 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
90151 msgstr "3Dマーカーの投影を実写映像に表示します"
90154 msgid "Show Disabled"
90155 msgstr "無効の物を表示"
90158 msgid "Show disabled tracks from the footage"
90159 msgstr "フッテージの無効のトラックを表示します"
90162 msgid "Show Filters"
90163 msgstr "フィルターを表示"
90166 msgid "Show filters for graph editor"
90167 msgstr "グラフエディターのフィルターを表示します"
90170 msgid "Show Frames"
90171 msgstr "フレームで表示"
90174 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
90175 msgstr "フレーム毎の平均エラーのカーブを表示します(カメラモーションを最初に解決してください)"
90178 msgid "Show Tracks Error"
90179 msgstr "トラックエラーを表示"
90182 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
90183 msgstr "選択中のトラックの再投影誤差カーブを表示します"
90186 msgid "Show Tracks Motion"
90187 msgstr "トラックモーションを表示"
90190 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
90191 msgstr "選択されたトラックのスピードカーブを表示(\"x\"方向は赤、\"y\"方向は緑)"
90194 msgid "Show Green Channel"
90195 msgstr "緑チャンネルを表示"
90198 msgid "Show green channel in the frame"
90199 msgstr "フレーム内の緑チャンネルを表示します"
90202 msgid "Show grid showing lens distortion"
90203 msgstr "レンズ歪みを表すグリッドを表示します"
90206 msgid "Show Marker Pattern"
90207 msgstr "マーカーパターンを表示"
90210 msgid "Show pattern boundbox for markers"
90211 msgstr "マーカー用パターンバウンドボックスを表示します"
90214 msgid "Show Marker Search"
90215 msgstr "マーカー検索を表示"
90218 msgid "Show search boundbox for markers"
90219 msgstr "マーカー用の検索バウンドボックスを表示"
90222 msgid "Show Mask Overlay"
90223 msgstr "マスクオーバーレイを表示"
90226 msgid "Display Smooth Splines"
90227 msgstr "スムーズスプラインを表示"
90230 msgid "Show metadata of clip"
90231 msgstr "クリップのメタデータを表示します"
90234 msgid "Show Names"
90235 msgstr "名前を表示"
90238 msgid "Show track names and status"
90239 msgstr "トラック名とステータスを表示します"
90242 msgid "Show Red Channel"
90243 msgstr "赤チャンネルを表示"
90246 msgid "Show red channel in the frame"
90247 msgstr "フレーム内の赤チャンネルを表示します"
90250 msgid "Adjust Last Operation"
90251 msgstr "最後の操作を調整"
90254 msgid "Toolbar"
90255 msgstr "ツールバー"
90258 msgid "Sidebar"
90259 msgstr "サイドバー"
90262 msgid "Show Seconds"
90263 msgstr "秒を表示"
90266 msgid "Show timing in seconds not frames"
90267 msgstr "フレームではなく秒数で表示"
90270 msgid "Show Stable"
90271 msgstr "安定映像を表示"
90274 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
90275 msgstr "安定映像をエディター内に表示します(スタビライゼーションがONの場合)"
90278 msgid "Show Tiny Markers"
90279 msgstr "小さなマーカーを表示"
90282 msgid "Show markers in a more compact manner"
90283 msgstr "マーカーをもっと小さく表示します"
90286 msgid "Show Track Path"
90287 msgstr "トラックパスを表示"
90290 msgid "Show path of how track moves"
90291 msgstr "トラックが移動するパスを表示"
90294 msgid "Display frame in grayscale mode"
90295 msgstr "フレームをグレイスケールモードで表示します"
90298 msgid "Manual Calibration"
90299 msgstr "手動キャリブレーション"
90302 msgid "Use manual calibration helpers"
90303 msgstr "手動キャリブレーションヘルパーを使用します"
90306 msgid "Mute Footage"
90307 msgstr "映像のミュート"
90310 msgid "Mute footage and show black background instead"
90311 msgstr "映像をオフにし、代わりに黒い画面を表示"
90314 msgctxt "MovieClip"
90315 msgid "View"
90316 msgstr "ビュー"
90319 msgid "Type of the clip editor view"
90320 msgstr "クリップエディターの視点のタイプ"
90323 msgid "Show editing clip preview"
90324 msgstr "編集中のクリップのプレビューを表示"
90327 msgctxt "MovieClip"
90328 msgid "Graph"
90329 msgstr "グラフ"
90332 msgid "Show graph view for active element"
90333 msgstr "アクティブ要素のグラフ表示を表示します"
90336 msgctxt "MovieClip"
90337 msgid "Dopesheet"
90338 msgstr "ドープシート"
90341 msgid "Dopesheet view for tracking data"
90342 msgstr "トラッキングデータのドープシート"
90345 msgid "Space Console"
90346 msgstr "コンソールスペース"
90349 msgid "Interactive python console"
90350 msgstr "インタラクティブな Python コンソール"
90353 msgid "Font size to use for displaying the text"
90354 msgstr "文字列表示用のフォントサイズ"
90357 msgid "Command history"
90358 msgstr "コマンド履歴"
90361 msgid "Command line prompt language"
90362 msgstr "コマンドラインプロンプトの言語"
90365 msgid "Prompt"
90366 msgstr "プロンプト"
90369 msgid "Command line prompt"
90370 msgstr "コマンドラインプロンプト"
90373 msgid "Command output"
90374 msgstr "コマンド出力"
90377 msgid "Space Dope Sheet Editor"
90378 msgstr "ドープシートスペース"
90381 msgid "Dope Sheet space data"
90382 msgstr "ドープシートスペースデータ"
90385 msgid "Action displayed and edited in this space"
90386 msgstr "この場所で表示・編集中のアクション"
90389 msgid "Auto Snap"
90390 msgstr "自動スナップ"
90393 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
90394 msgstr "トランスフォーム時の自動タイムスナップ設定"
90397 msgid "No Auto-Snap"
90398 msgstr "自動スナップなし"
90401 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
90402 msgstr "1.0フレーム間隔にスナップします"
90405 msgid "Second Step"
90406 msgstr "秒ステップ"
90409 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
90410 msgstr "1.0秒間隔にスナップします"
90413 msgid "Nearest Frame"
90414 msgstr "近接するフレーム"
90417 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
90418 msgstr "実際のフレーム数にスナップします(NLAアクション時間)"
90421 msgid "Nearest Second"
90422 msgstr "近接する秒"
90425 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
90426 msgstr "実際の秒数にスナップします(NLAアクション時間)"
90429 msgid "Nearest Marker"
90430 msgstr "近接するマーカー"
90433 msgid "Snap to nearest marker"
90434 msgstr "近いマーカーへスナップします"
90437 msgid "Show the active object's cloth point cache"
90438 msgstr "アクティブオブジェクトのクロスポイントキャッシュの表示"
90441 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
90442 msgstr "アクティブオブジェクトのダイナミックペイントキャッシュを表示"
90445 msgid "Show the active object's particle point cache"
90446 msgstr "アクティブオブジェクトのパーティクルポイントキャッシュを表示します"
90449 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
90450 msgstr "アクティブオブジェクトのリジッドボディキャッシュを表示します"
90453 msgid "Show the active object's smoke cache"
90454 msgstr "アクティブオブジェクトのスモークキャッシュを表示します"
90457 msgid "Softbody"
90458 msgstr "ソフトボディ"
90461 msgid "Show the active object's softbody point cache"
90462 msgstr "アクティブオブジェクトのソフトボディのポイントキャッシュを表示"
90465 msgid "Settings for filtering animation data"
90466 msgstr "アニメーションデータのフィルタリング設定"
90469 msgid "Edit all keyframes in scene"
90470 msgstr "シーン内のすべてのキーフレームを編集します"
90473 msgid "Timeline and playback controls"
90474 msgstr "タイムラインと再生を操作します"
90477 msgid "Action Editor"
90478 msgstr "アクション"
90481 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
90482 msgstr "アクティブオブジェクトのオブジェクトレベルのアクション内のキーフレームを編集します"
90485 msgid "Shape Key Editor"
90486 msgstr "シェイプキーエディター"
90489 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
90490 msgstr "アクティブオブジェクトのシェイプキーアクションのキーフレームを編集します"
90493 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
90494 msgstr "ファイル内のすべてのグリースペンシルスケッチのタイミングを編集します"
90497 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
90498 msgstr "マスクエディタースプラインのタイミングを編集します"
90501 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
90502 msgstr "キャッシュファイルデータブロックのタイミングを編集します"
90505 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
90506 msgstr "タイムライン内のフレームのキャッシュ状況を表示"
90509 msgid "Show Curve Extremes"
90510 msgstr "カーブのエクストリームを表示"
90513 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
90514 msgstr "隣のキーとの比較を元に、キーの値の変化の方向が変わる場所のキーフレームをマークします"
90517 msgid "Show Handles and Interpolation"
90518 msgstr "ハンドルと補間を表示"
90521 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
90522 msgstr "キーフレームのハンドルタイプと非ベジエ補間モードを表示します"
90525 msgid "Show Markers"
90526 msgstr "マーカーを表示"
90529 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
90530 msgstr "マーカーがある場合、エディター下の各列に表示します"
90533 msgid "Show Pose Markers"
90534 msgstr "ポーズマーカーを表示"
90537 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
90538 msgstr "シーンマーカーの代わりにアクティブアクションに属するマーカーを表示(アクション/シェイプキーエディターのみ)"
90541 msgid "Show Sliders"
90542 msgstr "スライダーを表示"
90545 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
90546 msgstr "Fカーブチャンネルの近くにスライダーを表示"
90549 msgid "Auto-Merge Keyframes"
90550 msgstr "キーフレームの自動マージ"
90553 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
90554 msgstr "近辺のキーフレームを自動的に結合します"
90557 msgid "Sync Markers"
90558 msgstr "マーカーを同期"
90561 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
90562 msgstr "キーフレームの編集とマーカーを同期"
90565 msgid "Realtime Updates"
90566 msgstr "リアルタイム更新"
90569 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
90570 msgstr "キーフレームのトランスフォーム時、アニメーションデータの変更が他のビューにも反映されます"
90573 msgid "Space File Browser"
90574 msgstr "ファイルブラウザースペース"
90577 msgid "File browser space data"
90578 msgstr "ファイルブラウザースペースデータ"
90581 msgid "Active Operator"
90582 msgstr "アクティブなオペレーター"
90585 msgid "User's bookmarks"
90586 msgstr "ユーザーブックマーク"
90589 msgid "Active Bookmark"
90590 msgstr "アクティブブックマーク"
90593 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
90594 msgstr "アクティブブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
90597 msgid "Browsing Mode"
90598 msgstr "ブラウジングモード"
90601 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
90602 msgstr ""
90603 "ファイルエディタービューのタイプ\n"
90604 "(通常のファイルブラウジングまたはアセットブラウジング)"
90607 msgid "Asset Browser"
90608 msgstr "アセットブラウザー"
90611 msgid "Filebrowser Parameter"
90612 msgstr "ファイルブラウザーのパラメータ"
90615 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
90616 msgstr "ファイルブラウザーのパラメーターと設定"
90619 msgid "Recent Folders"
90620 msgstr "最近使ったフォルダー"
90623 msgid "Active Recent Folder"
90624 msgstr "アクティブな最近のフォルダー"
90627 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
90628 msgstr "アクティブな最近のフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
90631 msgid "System Bookmarks"
90632 msgstr "システムブックマーク"
90635 msgid "System's bookmarks"
90636 msgstr "システムブックマーク"
90639 msgid "Active System Bookmark"
90640 msgstr "アクティブシステムブックマーク"
90643 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
90644 msgstr "アクティブシステムブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
90647 msgid "System Folders"
90648 msgstr "システムフォルダー"
90651 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
90652 msgstr "システムのフォルダー(通常 root、利用可能なハードドライブなど)"
90655 msgid "Active System Folder"
90656 msgstr "アクティブシステムフォルダー"
90659 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
90660 msgstr "アクティブシステムフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
90663 msgid "Space Graph Editor"
90664 msgstr "グラフエディタースペース"
90667 msgid "Graph Editor space data"
90668 msgstr "グラフエディタースペースデータ"
90671 msgid "Cursor X-Value"
90672 msgstr "カーソルのX値"
90675 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
90676 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Xの値成分"
90679 msgid "Cursor Y-Value"
90680 msgstr "カーソルのY値"
90683 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
90684 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Yの値成分"
90687 msgid "Has Ghost Curves"
90688 msgstr "ゴーストカーブの有無"
90691 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
90692 msgstr "グラフエディターインスタンスにゴーストカーブが格納されています"
90695 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
90696 msgstr "2Dカーブとして表示されたアニメーションとキーフレームを編集します"
90699 msgid "Edit drivers"
90700 msgstr "ドライバーを編集"
90703 msgid "Individual Centers"
90704 msgstr "それぞれの原点"
90707 msgid "Show Cursor"
90708 msgstr "カーソルを表示"
90711 msgid "Show 2D cursor"
90712 msgstr "2Dカーソルを表示"
90715 msgid "Show Extrapolation"
90716 msgstr "外挿を表示"
90719 msgid "Show Handles"
90720 msgstr "ハンドルを表示"
90723 msgid "Show handles of Bezier control points"
90724 msgstr "ベジェの制御点のハンドルを表示します"
90727 msgid "AutoMerge Keyframes"
90728 msgstr "キーフレームの自動マージ"
90731 msgid "Auto Normalization"
90732 msgstr "自動正規化"
90735 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
90736 msgstr "カーブ編集毎にカーブの正規化を自動的に計算します"
90739 msgid "Use High Quality Display"
90740 msgstr "高品質表示を使用"
90743 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
90744 msgstr "アンチエイリアシングとその他のエフェクトを使用してFカーブを表示します(速度を向上したい時はOFF)"
90747 msgid "Use Normalization"
90748 msgstr "正規化を使用"
90751 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
90752 msgstr ""
90753 "-1から1までの範囲に正規化されたカーブを表示します。\n"
90754 "複数のカーブの、別々の範囲での編集が楽になります"
90757 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
90758 msgstr "選択中のカーブのキーフレームのみ表示"
90761 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
90762 msgstr "選択中のFカーブのキーフレームのみ表示・編集可能にします"
90765 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
90766 msgstr "選択キーフレームのハンドルのみ"
90769 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
90770 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルのみ表示・編集"
90773 msgid "Space Image Editor"
90774 msgstr "画像エディタースペース"
90777 msgid "Image and UV editor space data"
90778 msgstr "画像とUVエディタースペースデータ"
90781 msgid "Display Channels"
90782 msgstr "表示チャンネル"
90785 msgid "Channels of the image to display"
90786 msgstr "表示する画像のチャンネル"
90789 msgid "Color and Alpha"
90790 msgstr "カラーとアルファ"
90793 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
90794 msgstr "RGB カラーとアルファで画像を表示します"
90797 msgid "Display image with RGB colors"
90798 msgstr "RGB カラーで画像を表示"
90801 msgid "Display alpha transparency channel"
90802 msgstr "アルファ透過チャンネルを表示"
90805 msgid "Z-Buffer"
90806 msgstr "Zバッファー"
90809 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
90810 msgstr "画像に関連するZバッファーを表示(カメラの範囲の始点と終点に対応)"
90813 msgid "Grease pencil data for this space"
90814 msgstr "このスペースデータのグリースペンシルデータ"
90817 msgid "View the image"
90818 msgstr "画像を表示します"
90821 msgid "UV Editor"
90822 msgstr "UVエディター"
90825 msgid "UV edit in mesh editmode"
90826 msgstr "メッシュ編集モードでのUV編集"
90829 msgid "2D image painting mode"
90830 msgstr "2D画像ペインティングモード"
90833 msgid "Mask editing"
90834 msgstr "マスク編集"
90837 msgid "Overlay Settings"
90838 msgstr "オーバーレイ設定"
90841 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
90842 msgstr "UV/画像エディターでのオーバーレイの表示設定"
90845 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
90846 msgstr "回転/スケーリング ピボット"
90849 msgid "Pivot around the 3D cursor"
90850 msgstr "3Dカーソルを中心に操作します"
90853 msgid "Pivot around active object"
90854 msgstr "アクティブオブジェクトを中心に操作します"
90857 msgid "Line Sample"
90858 msgstr "ラインサンプル"
90861 msgid "Sampled colors along line"
90862 msgstr "ライン上から取得した色"
90865 msgid "Scopes to visualize image statistics"
90866 msgstr "画像の統計の視覚化するスコープ"
90869 msgid "Show Mask Editor"
90870 msgstr "マスク編集エディター"
90873 msgid "Show Mask editing related properties"
90874 msgstr "マスク編集に関するプロパティを表示します"
90877 msgid "Show Paint"
90878 msgstr "ペイント表示"
90881 msgid "Show paint related properties"
90882 msgstr "ペイントに関連するプロパティを表示します"
90885 msgid "Show Render"
90886 msgstr "レンダー画像表示"
90889 msgid "Show render related properties"
90890 msgstr "レンダー画像に関連するプロパティを表示します"
90893 msgid "Display Repeated"
90894 msgstr "リピート表示"
90897 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
90898 msgstr "メインビューの外側の画像をリピート表示します"
90901 msgid "Show Stereo"
90902 msgstr "ステレオ表示"
90905 msgid "Display the image in Stereo 3D"
90906 msgstr "ステレオ3Dで画像を表示します"
90909 msgid "Show UV Editor"
90910 msgstr "UVエディター表示"
90913 msgid "Show UV editing related properties"
90914 msgstr "UV編集に関連するプロパティを表示"
90917 msgid "Image Pin"
90918 msgstr "画像を固定"
90921 msgid "Display current image regardless of object selection"
90922 msgstr "オブジェクトの選択とは別に現在の画像を表示します"
90925 msgid "Update Automatically"
90926 msgstr "自動更新"
90929 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
90930 msgstr "トランスフォームなどの操作中、他の変更の影響を受けるウィンドウを自動的に更新します"
90933 msgid "UV editor settings"
90934 msgstr "UVエディター設定"
90937 msgid "Zoom factor"
90938 msgstr "ズーム係数"
90941 msgid "Space Info"
90942 msgstr "情報スペース"
90945 msgid "Info space data"
90946 msgstr "情報スペースデータ"
90949 msgid "Show Debug"
90950 msgstr "デバッグ表示"
90953 msgid "Display debug reporting info"
90954 msgstr "デバッグ報告情報を表示します"
90957 msgid "Show Error"
90958 msgstr "エラー表示"
90961 msgid "Display error text"
90962 msgstr "エラー報告を表示します"
90965 msgid "Show Info"
90966 msgstr "情報表示"
90969 msgid "Display general information"
90970 msgstr "全般的な情報を表示します"
90973 msgid "Show Operator"
90974 msgstr "オペレーター表示"
90977 msgid "Display the operator log"
90978 msgstr "オペレーターログの表示"
90981 msgid "Show Warn"
90982 msgstr "警告表示"
90985 msgid "Display warnings"
90986 msgstr "警告を表示します"
90989 msgid "Space Nla Editor"
90990 msgstr "NLAエディタースペース"
90993 msgid "NLA editor space data"
90994 msgstr "NLAエディタースペースデータ"
90997 msgid "Show Local Markers"
90998 msgstr "ローカルマーカーを表示"
91001 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
91002 msgstr "ストリップ上にアクションのローカルマーカーを表示します。ストリップ間でのタイミングの同期に便利です"
91005 msgid "Show Control F-Curves"
91006 msgstr "制御Fカーブを表示"
91009 msgid "Show influence F-Curves on strips"
91010 msgstr "ストリップの影響のFカーブを表示します"
91013 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
91014 msgstr "ストリップ編集時、アニメーションデータへの変更が他のビューにも反映されます"
91017 msgid "Space Node Editor"
91018 msgstr "ノードエディタースペース"
91021 msgid "Node editor space data"
91022 msgstr "ノードエディタースペースデータ"
91025 msgid "Channels of the image to draw"
91026 msgstr "描画する画像のチャンネル"
91029 msgid "Backdrop Offset"
91030 msgstr "背景オフセット"
91033 msgid "Backdrop offset"
91034 msgstr "背景のオフセット"
91037 msgid "Backdrop Zoom"
91038 msgstr "背景のズーム"
91041 msgid "Backdrop zoom factor"
91042 msgstr "背景ズーム係数"
91045 msgid "Cursor Location"
91046 msgstr "カーソル位置"
91049 msgid "Location for adding new nodes"
91050 msgstr "新しいノードを追加する位置"
91053 msgid "Edit Tree"
91054 msgstr "ツリー編集"
91057 msgid "Node tree being displayed and edited"
91058 msgstr "表示・編集中のノードツリー"
91061 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
91062 msgstr "編集中のノードのデータブロック"
91065 msgid "ID From"
91066 msgstr "元ID"
91069 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
91070 msgstr "編集中データブロックのリンク元のデータブロック"
91073 msgid "Auto-offset Direction"
91074 msgstr "自動オフセットの方向"
91077 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
91078 msgstr "挿入時にノードの距離を調整する方向"
91081 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
91082 msgstr "ノードエディターでのオーバーレイの表示設定"
91085 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
91086 msgstr "データブロックから現在編集中のノードツリーへのパス"
91089 msgid "Use the pinned node tree"
91090 msgstr "ノードツリーをピン止めします"
91093 msgid "Shader Type"
91094 msgstr "シェーダータイプ"
91097 msgid "Type of data to take shader from"
91098 msgstr "シェーダーを取得するためのデータタイプ"
91101 msgid "Edit shader nodes from Object"
91102 msgstr "オブジェクトのシェーダーノードを編集"
91105 msgid "Edit shader nodes from World"
91106 msgstr "ワールドのシェーダノードを編集"
91109 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
91110 msgstr "ラインスタイルのシェーダノードを編集"
91113 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
91114 msgstr "アクティブビューアーノードの出力を背景画像として使用します"
91117 msgid "Texture Type"
91118 msgstr "テクスチャタイプ"
91121 msgid "Type of data to take texture from"
91122 msgstr "テクスチャを取得するデータタイプ"
91125 msgid "Edit texture nodes from World"
91126 msgstr "ワールドのテクスチャノードを編集"
91129 msgid "Edit texture nodes from Brush"
91130 msgstr "ブラシのテクスチャノードを編集"
91133 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
91134 msgstr "ラインスタイルのテクスチャノードを編集"
91137 msgid "Node tree type to display and edit"
91138 msgstr "表示・編集するノードツリータイプ"
91141 msgid "Auto Render"
91142 msgstr "自動レンダリング"
91145 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
91146 msgstr "3Dエディットで変更されたレイヤーを再レンダリングとコンポジットします"
91149 msgid "Auto-offset"
91150 msgstr "自動オフセット"
91153 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
91154 msgstr "新規ノード追加時、チェーンの後または前のノードとの距離を自動的に調節します"
91157 msgid "Space Outliner"
91158 msgstr "アウトライナースペース"
91161 msgid "Outliner space data"
91162 msgstr "アウトライナースペースデータ"
91165 msgid "Type of information to display"
91166 msgstr "表示する情報のタイプ"
91169 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
91170 msgstr "シーンとそのビューレイヤー、コレクション、オブジェクトを表示します"
91173 msgid "Display collections and objects in the view layer"
91174 msgstr "ビューレイヤー内にコレクションとオブジェクトを表示します"
91177 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
91178 msgstr "ビデオシーケンサーに属するデータを表示します"
91181 msgid "Blender File"
91182 msgstr "Blenderファイル"
91185 msgid "Display data of current file and linked libraries"
91186 msgstr "現在のファイルとリンク中のライブラリのデータを表示します"
91189 msgid "Data API"
91190 msgstr "データAPI"
91193 msgid "Display low level Blender data and its properties"
91194 msgstr "低レベルの Blender データとそのプロパティを表示ます"
91197 msgid "Library Overrides"
91198 msgstr "ライブラリオーバーライド"
91201 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
91202 msgstr ""
91203 "ライブラリオーバーライドのあるデータブロックと\n"
91204 "オーバーライドされたプロパティのリストを表示します"
91207 msgid "Orphan Data"
91208 msgstr "孤立データ"
91211 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
91212 msgstr "未使用、またはファイル再読込時に破棄される予定のデータブロックを表示します"
91215 msgctxt "ID"
91216 msgid "Filter by Type"
91217 msgstr "タイプでフィルター"
91220 msgid "Data-block type to show"
91221 msgstr "表示するデータブロックタイプ"
91224 msgid "Invert the object state filter"
91225 msgstr "オブジェクトの状態のフィルターを反転します"
91228 msgid "Object State Filter"
91229 msgstr "オブジェクト状態フィルター"
91232 msgid "Show all objects in the view layer"
91233 msgstr "全オブジェクトをビューレイヤーに表示します"
91236 msgid "Show visible objects"
91237 msgstr "可視オブジェクトを表示します"
91240 msgid "Show selected objects"
91241 msgstr "選択中のオブジェクトを表示します"
91244 msgid "Show only the active object"
91245 msgstr "アクティブオブジェクトのみ表示します"
91248 msgid "Show only selectable objects"
91249 msgstr "選択可能なオブジェクトのみ表示します"
91252 msgid "Display Filter"
91253 msgstr "表示フィルター"
91256 msgid "Live search filtering string"
91257 msgstr "ライブ検索文字列"
91260 msgid "Show Mode Column"
91261 msgstr "モード列を表示"
91264 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
91265 msgstr "モード切り替えとアクティブ状態用のモード列を表示します"
91268 msgid "Indirect only"
91269 msgstr "間接的のみ"
91272 msgid "Case Sensitive Matches Only"
91273 msgstr "大文字と小文字を区別し一致したもののみ"
91276 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
91277 msgstr "検索文字列の大文字と小文字を区別し一致したもののみ表示します"
91280 msgid "Show Object Children"
91281 msgstr "オブジェクトの子を表示"
91284 msgid "Show children"
91285 msgstr "子を表示します"
91288 msgid "Show Collections"
91289 msgstr "コレクションを表示"
91292 msgid "Show collections"
91293 msgstr "コレクションを表示します"
91296 msgid "Complete Matches Only"
91297 msgstr "完全に一致したもののみ"
91300 msgid "Only use complete matches of search string"
91301 msgstr "検索文字列と完全に一致したもののみ表示します"
91304 msgid "Show only data-blocks of one type"
91305 msgstr "一つのタイプのデータブロックのみ表示します"
91308 msgid "Show Library Overrides"
91309 msgstr "ライブラリオーバーライドを表示"
91312 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values"
91313 msgstr "オーバーライドが作成されたライブラリで、オーバーライドされた値を表示します"
91316 msgid "Show System Overrides"
91317 msgstr "システムオーバーライドを表示"
91320 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
91321 msgstr ""
91322 "オーバーライドを作成したライブラリ用に自動的に設定/調整された\n"
91323 "オーバライド後の値を表示します\n"
91324 "(例:元のリンクデータではなく、オーバーライド後のデータを指す\n"
91325 " オーバーライド済データブロックのユーザーの作成用途など)"
91328 msgid "Filter Objects"
91329 msgstr "オブジェクトをフィルタリング"
91332 msgid "Show objects"
91333 msgstr "オブジェクトを表示します"
91336 msgid "Show Armatures"
91337 msgstr "アーマチュアを表示"
91340 msgid "Show armature objects"
91341 msgstr "アーマチュアオブジェクトを表示します"
91344 msgid "Show Cameras"
91345 msgstr "カメラを表示"
91348 msgid "Show camera objects"
91349 msgstr "カメラオブジェクトを表示します"
91352 msgid "Show Object Contents"
91353 msgstr "オブジェクトの内容を表示"
91356 msgid "Show what is inside the objects elements"
91357 msgstr "オブジェクト要素の中身を表示します"
91360 msgid "Show Empties"
91361 msgstr "エンプティを表示"
91364 msgid "Show empty objects"
91365 msgstr "エンプティオブジェクトを表示します"
91368 msgid "Show Lights"
91369 msgstr "ライトを表示"
91372 msgid "Show light objects"
91373 msgstr "ライトオブジェクトを表示します"
91376 msgid "Show Meshes"
91377 msgstr "メッシュを表示"
91380 msgid "Show mesh objects"
91381 msgstr "メッシュオブジェクトを表示します"
91384 msgid "Show Other Objects"
91385 msgstr "他のオブジェクトも表示"
91388 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
91389 msgstr "カーブ、ラティス、ライトプローブ、フォントなどを表示します"
91392 msgid "Show All View Layers"
91393 msgstr "全ビューレイヤーを表示"
91396 msgid "Show all the view layers"
91397 msgstr "全ビューレイヤーを表示します"
91400 msgid "Sort Alphabetically"
91401 msgstr "アルファベット順にソート"
91404 msgid "Sync Outliner Selection"
91405 msgstr "アウトライナーの選択を同期"
91408 msgid "Sync outliner selection with other editors"
91409 msgstr "他のエディターとアウトライナーの選択を同期します"
91412 msgid "Space Preferences"
91413 msgstr "プリファレンススペース"
91416 msgid "Blender preferences space data"
91417 msgstr "Blenderプリファレンススペースデータ"
91420 msgid "Search term for filtering in the UI"
91421 msgstr "UIをフィルタリングする検索語句"
91424 msgid "Filter method"
91425 msgstr "フィルター方法"
91428 msgid "Filter based on the operator name"
91429 msgstr "オペレータ名によるフィルタリング"
91432 msgid "Key-Binding"
91433 msgstr "キーバインド"
91436 msgid "Filter based on key bindings"
91437 msgstr "キーバインドによるフィルタリング"
91440 msgid "Properties Space"
91441 msgstr "プロパティスペース"
91444 msgid "Properties space data"
91445 msgstr "プロパティスペースデータ"
91448 msgid "Active Tool and Workspace settings"
91449 msgstr "アクティブツールとワークスペースの設定"
91452 msgid "Scene Properties"
91453 msgstr "シーンプロパティ"
91456 msgid "Render Properties"
91457 msgstr "レンダープロパティ"
91460 msgid "Output Properties"
91461 msgstr "出力プロパティ"
91464 msgid "View Layer Properties"
91465 msgstr "ビューレイヤープロパティ"
91468 msgid "World Properties"
91469 msgstr "ワールドプロパティ"
91472 msgid "Collection Properties"
91473 msgstr "コレクションプロパティ"
91476 msgid "Object Constraint Properties"
91477 msgstr "オブジェクトコンストレイントプロパティ:"
91480 msgid "Modifier Properties"
91481 msgstr "モディファイアープロパティ"
91484 msgid "Object Data Properties"
91485 msgstr "オブジェクトデータプロパティ"
91488 msgid "Bone Properties"
91489 msgstr "ボーンプロパティ"
91492 msgid "Bone Constraint Properties"
91493 msgstr "ボーンコンストレイントプロパティ"
91496 msgid "Material Properties"
91497 msgstr "マテリアルプロパティ"
91500 msgid "Texture Properties"
91501 msgstr "テクスチャプロパティ"
91504 msgid "Particle Properties"
91505 msgstr "パーティクルプロパティ"
91508 msgid "Physics Properties"
91509 msgstr "物理演算プロパティ"
91512 msgid "Visual Effects Properties"
91513 msgstr "ビジュアルエフェクトプロパティ"
91516 msgid "Outliner Sync"
91517 msgstr "アウトライナーを同期"
91520 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
91521 msgstr "アウトライナーのデータアイコンをクリックした時、対応するタブに変更します"
91524 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
91525 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックした時、常にタブを変更します"
91528 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
91529 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックしても、タブを変更しません"
91532 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
91533 msgstr "このエディターがアウトライナーと境界を共有する時のみタブを変更します"
91536 msgid "Tab Search Results"
91537 msgstr "タブ検索結果"
91540 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
91541 msgstr "各表示タブに検索結果があるかどうか"
91544 msgid "Pin ID"
91545 msgstr "ピンID"
91548 msgid "Use the pinned context"
91549 msgstr "ピン止めしたコンテクストの使用"
91552 msgid "Space Sequence Editor"
91553 msgstr "シーケンスエディタースペース"
91556 msgid "Sequence editor space data"
91557 msgstr "シーケンスエディタースペースデータ"
91560 msgid "Display Channel"
91561 msgstr "表示チャンネル"
91564 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
91565 msgstr "画像プレビュー内に表示されるチャンネル番号。0ですべてのストリップの合成結果になります"
91568 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
91569 msgstr "シーケンサーの出力を表示するビューモード"
91572 msgid "Luma Waveform"
91573 msgstr "Lumaウェーブフォーム"
91576 msgid "Chroma Vectorscope"
91577 msgstr "Chromaベクトルスコープ"
91580 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
91581 msgstr "このプレビュー領域用のグリースペンシルデータ"
91584 msgid "Overlay Type"
91585 msgstr "オーバーレイタイプ"
91588 msgid "Overlay display method"
91589 msgstr "オーバーレイの表示方法"
91592 msgid "Show rectangle area overlay"
91593 msgstr "矩形領域のオーバーレイを表示"
91596 msgid "Reference"
91597 msgstr "参照"
91600 msgid "Show reference frame only"
91601 msgstr "参照フレームのみ表示します"
91604 msgid "Current"
91605 msgstr "カレント"
91608 msgid "Show current frame only"
91609 msgstr "現在のフレームのみ表示"
91612 msgid "Channels of the preview to display"
91613 msgstr "表示するプレビューのチャンネル"
91616 msgid "Settings for display of overlays"
91617 msgstr "オーバーレイの表示設定"
91620 msgid "No display"
91621 msgstr "表示なし"
91624 msgid "Scene size"
91625 msgstr "シーンのサイズ"
91628 msgid "Use Backdrop"
91629 msgstr "背景を使用"
91632 msgid "Display result under strips"
91633 msgstr "ストリップの下に結果を表示します"
91636 msgid "Display Frames"
91637 msgstr "フレームを表示"
91640 msgid "Display frames rather than seconds"
91641 msgstr "秒数ではなくフレーム数で表示します"
91644 msgid "Show Gizmo"
91645 msgstr "ギズモを表示"
91648 msgid "Show gizmos of all types"
91649 msgstr "全タイプのギズモを表示します"
91652 msgid "Context Gizmo"
91653 msgstr "コンテクストギズモ"
91656 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
91657 msgstr "アクティブアイテムでコンテクストに対応するギズモ"
91660 msgid "Navigate Gizmo"
91661 msgstr "ナビゲーションギズモ"
91664 msgid "Viewport navigation gizmo"
91665 msgstr "ビューポートのナビゲーションギズモ"
91668 msgid "Tool Gizmo"
91669 msgstr "ツールギズモ"
91672 msgid "Active tool gizmo"
91673 msgstr "アクティブツールギズモ"
91676 msgid "Show Overexposed"
91677 msgstr "露出オーバーを表示"
91680 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
91681 msgstr "露出オーバーの領域をゼブラストライプ付で表示"
91684 msgid "Separate Colors"
91685 msgstr "色の分離"
91688 msgid "Separate color channels in preview"
91689 msgstr "プレビューでカラーチャンネルを分離"
91692 msgid "Transform Preview"
91693 msgstr "トランスフォームプレビュー"
91696 msgid "Show preview of the transformed frames"
91697 msgstr "トランスフォームしたフレームのプレビューを表示します"
91700 msgid "Transform markers as well as strips"
91701 msgstr "ストリップの変更にマーカーを同期"
91704 msgid "Use Proxies"
91705 msgstr "プロキシを使用"
91708 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
91709 msgstr "有効時、高速なスクラブ用に最適化したファイルを使用します"
91712 msgid "Zoom to Fit"
91713 msgstr "全体表示"
91716 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
91717 msgstr "領域に完全に収まるようプレビュー画像を自動的にズームします"
91720 msgid "View Type"
91721 msgstr "ビュータイプ"
91724 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
91725 msgstr "シーケンサービューのタイプ(シーケンサー、プレビュー、両方)"
91728 msgid "Sequencer & Preview"
91729 msgstr "シーケンサーとプレビュー"
91732 msgid "Space Spreadsheet"
91733 msgstr "スプレッドシートスペース"
91736 msgid "Spreadsheet space data"
91737 msgstr "スプレッドシートスペースデータ"
91740 msgid "Attribute domain to display"
91741 msgstr "表示する属性ドメイン"
91744 msgid "Columns"
91745 msgstr "列"
91748 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
91749 msgstr "スプレッドシート列と関連する永続データ"
91752 msgid "Context Path"
91753 msgstr "コンテクストパス"
91756 msgid "Context path to the data being displayed"
91757 msgstr "表示中のデータへのコンテクストパス"
91760 msgid "Display Context Path Collapsed"
91761 msgstr "非表示のコンテクストパスを表示"
91764 msgid "Geometry Component"
91765 msgstr "ジオメトリ成分"
91768 msgid "Part of the geometry to display data from"
91769 msgstr "表示するジオメトリの一部のデータ"
91772 msgid "Is Pinned"
91773 msgstr "ピン止め"
91776 msgid "Context path is pinned"
91777 msgstr "コンテクストパスは固定中です"
91780 msgid "Object Evaluation State"
91781 msgstr "オブジェクトの評価状態"
91784 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
91785 msgstr "完全または一部が評価済みのオブジェクトのデータを使用します"
91788 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
91789 msgstr "どのモディファイアーも適用していない、オリジナルのオブジェクトデータを使用します。"
91792 msgid "Viewer Node"
91793 msgstr "ビューアーノード"
91796 msgid "Use intermediate data from viewer node"
91797 msgstr "ビューアーノードの中間データを使用します"
91800 msgid "Row Filters"
91801 msgstr "行フィルター"
91804 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
91805 msgstr "表示中のデータから行を除去するフィルター"
91808 msgid "Show Only Selected"
91809 msgstr "選択物のみ表示"
91812 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
91813 msgstr "選択中の成分に対応する行のみ含めます"
91816 msgid "Use Filter"
91817 msgstr "フィルターを使用"
91820 msgid "Space Text Editor"
91821 msgstr "テキストエディタースペース"
91824 msgid "Text editor space data"
91825 msgstr "テキストエディタースペースデータ"
91828 msgid "Find Text"
91829 msgstr "文字列を検索"
91832 msgid "Text to search for with the find tool"
91833 msgstr "検索ツールで探す文字列"
91836 msgid "Margin Column"
91837 msgstr "折り返し位置"
91840 msgid "Column number to show right margin at"
91841 msgstr "右折り返し位置の文字数"
91844 msgid "Replace Text"
91845 msgstr "文字列を置換"
91848 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
91849 msgstr "置換ツールを使用して選択中の文字列を置換する文字列"
91852 msgid "Highlight Line"
91853 msgstr "強調ライン"
91856 msgid "Highlight the current line"
91857 msgstr "カレント行をハイライト表示"
91860 msgid "Line Numbers"
91861 msgstr "行数"
91864 msgid "Show line numbers next to the text"
91865 msgstr "テキストの隣に行番号を表示"
91868 msgid "Show Margin"
91869 msgstr "折り返し位置を表示"
91872 msgid "Show right margin"
91873 msgstr "右マージン表示"
91876 msgid "Syntax Highlight"
91877 msgstr "構文ハイライト"
91880 msgid "Syntax highlight for scripting"
91881 msgstr "スクリプト作成用シンタックスハイライト"
91884 msgid "Word Wrap"
91885 msgstr "ワードラップ"
91888 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
91889 msgstr "横幅が足りない場合に単語を次の行に送り込みます"
91892 msgid "Tab Width"
91893 msgstr "タブ幅"
91896 msgid "Number of spaces to display tabs with"
91897 msgstr "タブを複数のスペースで表示"
91900 msgid "Text displayed and edited in this space"
91901 msgstr "このスペースで表示・編集されているテキスト"
91904 msgid "Top Line"
91905 msgstr "最大行"
91908 msgid "Top line visible"
91909 msgstr "表示可能な最大行数"
91912 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
91913 msgstr "アクティブだけではなく、全テキストデータブロックを検索します"
91916 msgid "Find Wrap"
91917 msgstr "最初から再検索"
91920 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
91921 msgstr "ファイルの最後に達した場合に最初から再検索します"
91924 msgid "Live Edit"
91925 msgstr "ライブ編集"
91928 msgid "Run python while editing"
91929 msgstr "編集中のPythonスクリプトを実行します"
91932 msgid "Match Case"
91933 msgstr "大・小文字を区別"
91936 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
91937 msgstr "検索文字列の大文字小文字を区別します"
91940 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
91941 msgstr "入力文字を挿入ではなく上書きします"
91944 msgid "Visible Lines"
91945 msgstr "表示行数"
91948 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
91949 msgstr "現在のエディター内で表示可能な行数"
91952 msgid "3D View Space"
91953 msgstr "3Dビュー空間"
91956 msgid "3D View space data"
91957 msgstr "3Dビュースペースデータ"
91960 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
91961 msgstr "アクティブカメラがこのビューで使用されています()"
91964 msgid "3D View far clipping distance"
91965 msgstr "3Dビューの遠方のクリッピング距離"
91968 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
91969 msgstr "3Dビューの手前のクリッピング距離(透視投影のみ)"
91972 msgid "Visibility Icon"
91973 msgstr "可視設定アイコン"
91976 msgid "Viewport lens angle"
91977 msgstr "3Dビューの焦点距離"
91980 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
91981 msgstr "一部のオブジェクト(群)をシーン表示とは別に単独表示します"
91984 msgid "Lock to Bone"
91985 msgstr "ボーンを注視"
91988 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
91989 msgstr "3Dビューの中心をこのボーンの位置にロックします"
91992 msgid "Lock Camera to View"
91993 msgstr "カメラをビューにロック"
91996 msgid "Enable view navigation within the camera view"
91997 msgstr "カメラビューでのビュー操作を可能にします"
92000 msgid "Lock to Cursor"
92001 msgstr "カーソルを注視"
92004 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
92005 msgstr "3Dビューの中心をカーソル位置にロックします"
92008 msgid "Lock to Object"
92009 msgstr "オブジェクトを注視"
92012 msgid "3D View center is locked to this object's position"
92013 msgstr "3Dビューの中心をこのオブジェクトの位置にロックします"
92016 msgid "Mirror VR Session"
92017 msgstr "VRセッションをミラーリング"
92020 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
92021 msgstr "バーチャルリアリティセッションのビューアーの透視投影をこの3Dビューポートと同期します"
92024 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
92025 msgstr "3Dビューポートでのオーバーレイの表示設定"
92028 msgid "3D Region"
92029 msgstr "3D領域"
92032 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
92033 msgstr "この空間の3D領域、四分割ビューの場合はカメラ領域"
92036 msgid "Quad View Regions"
92037 msgstr "四分割ビュー領域"
92040 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
92041 msgstr "3D領域群(三番目は四分割ビュー設定で決定、四番目は 'region_3d' と同じ)"
92044 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
92045 msgstr "3Dビューポート内のシェーディング設定"
92048 msgid "Show 3D Marker Names"
92049 msgstr "3Dマーカー名を表示"
92052 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
92053 msgstr "再構築されたトラックオブジェクト用の名前を表示します"
92056 msgid "Show Camera Path"
92057 msgstr "カメラパスを表示"
92060 msgid "Show reconstructed camera path"
92061 msgstr "再構築されたカメラパスを表示します"
92064 msgid "Show Camera Focus Distance"
92065 msgstr "カメラの撮影距離を表示"
92068 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
92069 msgstr "カメラの撮影距離を調整するギズモ(リミット表示に依存)"
92072 msgid "Show Camera Lens"
92073 msgstr "カメラレンズを表示"
92076 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
92077 msgstr "カメラの焦点距離または平行投影のスケールを調整するギズモ"
92080 msgid "Show Empty Force Field"
92081 msgstr "フォースフィールドエンプティを表示"
92084 msgid "Gizmo to adjust the force field"
92085 msgstr "フォースフィールドを調整するギズモ"
92088 msgid "Show Empty Image"
92089 msgstr "画像エンプティを表示"
92092 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
92093 msgstr "画像サイズと位置を調整するギズモ"
92096 msgid "Show Light Look-At"
92097 msgstr "ライトルックアットを表示"
92100 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
92101 msgstr "光の方向を調整するギズモ"
92104 msgid "Show Light Size"
92105 msgstr "ライトサイズを表示"
92108 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
92109 msgstr "スポットとエリアサイズを調整するギズモ"
92112 msgid "Show Object Rotation"
92113 msgstr "オブジェクト回転を表示"
92116 msgid "Gizmo to adjust rotation"
92117 msgstr "回転を調整するギズモ"
92120 msgid "Show Object Scale"
92121 msgstr "オブジェクト拡大縮小を表示"
92124 msgid "Gizmo to adjust scale"
92125 msgstr "拡大縮小を調整するギズモ"
92128 msgid "Show Object Location"
92129 msgstr "オブジェクト位置を表示"
92132 msgid "Gizmo to adjust location"
92133 msgstr "位置を調整するギズモ"
92136 msgid "Show Reconstruction"
92137 msgstr "再構築を表示"
92140 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
92141 msgstr "アクティブ動画クリップから再構築されたデータを表示します"
92144 msgid "Show the left and right cameras"
92145 msgstr "左右のカメラを表示"
92148 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
92149 msgstr "ステレオ3Dの収束平面を表示します"
92152 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
92153 msgstr "ステレオ3Dの錐台ボリュームを表示します"
92156 msgid "3D"
92157 msgstr "3D"
92160 msgid "Plane Alpha"
92161 msgstr "平面のアルファ"
92164 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
92165 msgstr "収束平面の不透過度(アルファ)"
92168 msgid "Stereo Eye"
92169 msgstr "ステレオアイ"
92172 msgid "Current stereo eye being displayed"
92173 msgstr "現在表示中のステレオアイ"
92176 msgid "Left Eye"
92177 msgstr "左目"
92180 msgid "Right Eye"
92181 msgstr "右目"
92184 msgid "Volume Alpha"
92185 msgstr "ボリュームアルファ"
92188 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
92189 msgstr "カメラの錐台ボリュームの不透過度(アルファ)"
92192 msgid "Tracks Size"
92193 msgstr "トラックのサイズ"
92196 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
92197 msgstr "再構築されたデータのトラックの表示サイズ"
92200 msgid "Tracks Display Type"
92201 msgstr "トラックの表示タイプ"
92204 msgid "Viewport display style for tracks"
92205 msgstr "トラックのビューポートでの表示スタイル"
92208 msgid "Use Local Camera"
92209 msgstr "ローカルカメラを使用"
92212 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
92213 msgstr ""
92214 "このビューでシーンのアクティブカメラではなく\n"
92215 "ローカルカメラを使用します"
92218 msgid "Local Collections"
92219 msgstr "ローカルコレクション"
92222 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
92223 msgstr "このビューポートに別のコレクション一式を表示します"
92226 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
92227 msgstr "レンダービューでフレームサイズ内の領域を使用します(カメラを通したビュー以外の場合)"
92230 msgid "Show Overlays"
92231 msgstr "オーバーレイを表示"
92234 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
92235 msgstr "UV マップやメタデータのようなオーバーレイを表示します"
92238 msgid "Get the node tree path as a string"
92239 msgstr "文字列でノードツリーパスを取得します"
92242 msgid "Show Tree Path"
92243 msgstr "ツリーパスを表示"
92246 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
92247 msgstr "エディターのコンテクスト用のパンくずリストを表示します"
92250 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
92251 msgstr "色や破線などのオーバーレイを表示します"
92254 msgid "Show Timing"
92255 msgstr "時間を表示"
92258 msgid "Display each node's last execution time"
92259 msgstr "各ノードの最後の実行時間を表示します"
92262 msgid "Show Wire Colors"
92263 msgstr "ワイヤカラーを表示"
92266 msgid "Color node links based on their connected sockets"
92267 msgstr "つながっているソケットを元にノードのリンクを色付けします"
92270 msgid "Space UV Editor"
92271 msgstr "UVエディターの空間"
92274 msgid "UV editor data for the image editor space"
92275 msgstr "画像エディター空間用のUVエディターのデータ"
92278 msgid "Dynamic Grid Size"
92279 msgstr "動的グリッドサイズ"
92282 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
92283 msgstr "UV 空間で1UV 単位 となるグリッド数"
92286 msgid "Display Stretch Type"
92287 msgstr "表示ストレッチタイプ"
92290 msgid "Type of stretch to display"
92291 msgstr "表示の拡大のタイプ"
92294 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
92295 msgstr "UVと3Dの角度との間の角度の歪み"
92298 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
92299 msgstr "UVと3Dの面との間の領域の歪み"
92302 msgid "Display style for UV edges"
92303 msgstr "UV辺の表示スタイル"
92306 msgid "Constrain to Image Bounds"
92307 msgstr "画像の範囲に拘束"
92310 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
92311 msgstr "編集中、UV が画像の範囲に納まるようにします"
92314 msgid "Snap to Pixels"
92315 msgstr "ピクセルにスナップ"
92318 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
92319 msgstr "編集中、UVをピクセルにスナップします"
92322 msgid "Don't snap to pixels"
92323 msgstr "ピクセルにスナップしません"
92326 msgid "Corner"
92327 msgstr "コーナー"
92330 msgid "Snap to pixel corners"
92331 msgstr "ピクセルの隅にスナップします"
92334 msgid "Snap to pixel centers"
92335 msgstr "ピクセルの中心スナップします"
92338 msgid "Display Faces"
92339 msgstr "面を表示"
92342 msgid "Display faces over the image"
92343 msgstr "画像に重ねて面を表示します"
92346 msgid "Display metadata properties of the image"
92347 msgstr "画像のメタデータプロパティを表示します"
92350 msgid "Display Modified Edges"
92351 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示"
92354 msgid "Display edges after modifiers are applied"
92355 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示します"
92358 msgid "Pixel Coordinates"
92359 msgstr "ピクセル座標"
92362 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
92363 msgstr "UV座標を0.0から1.0ではなく、ピクセルで表示します"
92366 msgid "Display Stretch"
92367 msgstr "ストレッチを表示"
92370 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
92371 msgstr ""
92372 "UVとその3D座標との形状の差違で色付けし、面を表示します。\n"
92373 "(歪みが小さい時は青、歪みが大きい時は赤)"
92376 msgid "Display Texture Paint UVs"
92377 msgstr "テクスチャペイントUVを表示"
92380 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
92381 msgstr "テクスチャペイントUVレイヤーをオーバーレイ表示します"
92384 msgid "Sticky Selection Mode"
92385 msgstr "吸着選択モード"
92388 msgid "Method for extending UV vertex selection"
92389 msgstr "UV 頂点の選択を自動的に追加する方法"
92392 msgid "Sticky vertex selection disabled"
92393 msgstr "頂点の吸着選択を無効にします"
92396 msgid "Shared Location"
92397 msgstr "同じ位置"
92400 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
92401 msgstr "メッシュの頂点を共有する同じ位置のUVを選択します"
92404 msgid "Shared Vertex"
92405 msgstr "共有する頂点"
92408 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
92409 msgstr "メッシュの頂点を共有する UV を、同じ位置にあるかどうかに関わらず選択します"
92412 msgid "Tile Grid Shape"
92413 msgstr "タイルグリッド形状"
92416 msgid "How many tiles will be shown in the background"
92417 msgstr "背景に表示するタイル数"
92420 msgid "Use a grid with a user-defined number of steps"
92421 msgstr "ユーザーが設定したステップ数のグリッドを使用します"
92424 msgid "Live Unwrap"
92425 msgstr "ライブ展開"
92428 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
92429 msgstr "ピン止めした頂点のトランスフォーム中、選択中のUVのアイランドを自動展開し続けます"
92432 msgid "UV Opacity"
92433 msgstr "UV不透明度"
92436 msgid "Opacity of UV overlays"
92437 msgstr "UVオーバーレイの不透明度"
92440 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
92441 msgstr "カーブの成分。NURBS・ベジェ・ポリライン、もしくはテキストオブジェクトの文字"
92444 msgid "Bezier Points"
92445 msgstr "ベジエ点"
92448 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
92449 msgstr "ベジェカーブ用のみの点の集合"
92452 msgid "Character Index"
92453 msgstr "文字インデックス"
92456 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
92457 msgstr "テキストデータ内のこの文字の位置(テキストカーブのみ)"
92460 msgid "Hide this curve in Edit mode"
92461 msgstr "編集モードにこのカーブを隠します"
92464 msgid "Material slot index of this curve"
92465 msgstr "このカーブのマテリアルスロットインデックス"
92468 msgid "Order U"
92469 msgstr "階数U"
92472 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
92473 msgstr "U方向のNURBS階数(スプラインとサーフェス用、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
92476 msgid "Order V"
92477 msgstr "階数V"
92480 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
92481 msgstr "V方向のNURBS階数(サーフェスのみ、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
92484 msgid "Points U"
92485 msgstr "制御点U"
92488 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
92489 msgstr "サーフェスまたはカーブのU方向の制御点の総数"
92492 msgid "Points V"
92493 msgstr "制御点V"
92496 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
92497 msgstr "サーフェスのV方向の制御点の総数"
92500 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
92501 msgstr "この折れ線もしくはNURBSスプラインを構成するポイントの集結"
92504 msgid "Radius Interpolation"
92505 msgstr "半径補間"
92508 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
92509 msgstr "ベジエカーブの半径補間のタイプ"
92512 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
92513 msgstr "カーブもしくはサーフェスの節ごとの分割数"
92516 msgid "Surface subdivisions per segment"
92517 msgstr "セグメント毎のサーフェスの細分化"
92520 msgid "Tilt Interpolation"
92521 msgstr "傾きの補間"
92524 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
92525 msgstr "3Dのベジェカーブで傾きを補間する種類"
92528 msgid "The interpolation type for this curve element"
92529 msgstr "このカーブ要素の補間タイプ"
92532 msgid "Bezier U"
92533 msgstr "ベジエU"
92536 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
92537 msgstr "このNURBSサーフェスのU方向での挙動をベジェスプラインのようにする(階数Uは3もしくは4、ループUはOFFにすること)"
92540 msgid "Bezier V"
92541 msgstr "ベジエV"
92544 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
92545 msgstr "このNURBSサーフェスのV方向での挙動をベジェスプラインのようにする(階数Vは3もしくは4、ループVはOFFにすること)"
92548 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
92549 msgstr "カーブもしくはサーフェイスをU方向の閉じたループにします"
92552 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
92553 msgstr "このサーフェスをV方向に閉じたループにします"
92556 msgid "Endpoint U"
92557 msgstr "終点U"
92560 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
92561 msgstr "このNURBSカーブまたはサーフェスをU方向の終端にぴったり合わせます(ループUはOFFにすること)"
92564 msgid "Endpoint V"
92565 msgstr "終点V"
92568 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
92569 msgstr "このNURBSサーフェスをV方向の終端にぴったり合わせます(ループVはOFFにすること)"
92572 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
92573 msgstr "サーフェスもしくはベベルしたカーブの法線のスムージング"
92576 msgid "Spline Bezier Points"
92577 msgstr "スプラインベジエ制御点"
92580 msgid "Collection of spline Bezier points"
92581 msgstr "スプラインベジェ制御点の集合"
92584 msgid "Spline point without handles"
92585 msgstr "ハンドルのないスプラインの制御点"
92588 msgid "NURBS weight"
92589 msgstr "NURBSウェイト"
92592 msgid "Spline Points"
92593 msgstr "スプライン制御点"
92596 msgid "Collection of spline points"
92597 msgstr "スプライン制御点の集合"
92600 msgid "Spreadsheet Column"
92601 msgstr "スプレッドシート列"
92604 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
92605 msgstr "スプレッドシート列と関連する永続データ"
92608 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
92609 msgstr "スプレッドシート内に表示中の列に対応するデータタイプ"
92612 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
92613 msgstr "データソースの対応するデータの識別に使用するデータ"
92616 msgid "Spreadsheet Column ID"
92617 msgstr "スプレッドシート列ID"
92620 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
92621 msgstr "スプレッドシート列を識別するのに使用するデータ"
92624 msgid "Column Name"
92625 msgstr "列名"
92628 msgid "Spreadsheet Context"
92629 msgstr "スプレッドシートコンテクスト"
92632 msgid "Element of spreadsheet context path"
92633 msgstr "スプレッドシートコンテクストパスの要素"
92636 msgid "Type of the context"
92637 msgstr "コンテクストのタイプP"
92640 msgid "Node Name"
92641 msgstr "ノード名"
92644 msgid "Spreadsheet Row Filter"
92645 msgstr "スプレッドシート行フィルター"
92648 msgid "How close float values need to be to be equal"
92649 msgstr "等しいとみなすのに必要な浮動小数点数"
92652 msgid "Boolean Value"
92653 msgstr "ブーリアン値"
92656 msgid "Float Value"
92657 msgstr "Float値"
92660 msgid "2D Vector Value"
92661 msgstr "2Dベクトル値"
92664 msgid "Vector Value"
92665 msgstr "ベクトル値"
92668 msgid "Integer Value"
92669 msgstr "整数値"
92672 msgid "Text Value"
92673 msgstr "文字列値"
92676 msgid "Stereo 3D Display"
92677 msgstr "ステレオ3Dディスプレイ"
92680 msgid "Settings for stereo 3D display"
92681 msgstr "ステレオ3Dディスプレイの設定"
92684 msgid "Stereo Output"
92685 msgstr "ステレオ出力"
92688 msgid "Settings for stereo output"
92689 msgstr "ステレオ出力の設定"
92692 msgid "Stereo Mode"
92693 msgstr "ステレオモード"
92696 msgid "Squeezed Frame"
92697 msgstr "スクイーズフレーム"
92700 msgid "Combine both views in a squeezed image"
92701 msgstr "両ビューを一つのスクイーズフレームに合成します"
92704 msgid "String Attribute Value"
92705 msgstr "文字列属性値"
92708 msgid "String value in geometry attribute"
92709 msgstr "ジオメトリ属性の文字列型値"
92712 msgid "Studio Light"
92713 msgstr "スタジオライト"
92716 msgid "Studio light"
92717 msgstr "スタジオライト"
92720 msgid "Has Specular Highlight"
92721 msgstr "スペキュラーハイライトの有無"
92724 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
92725 msgstr "「ディフューズ」と「スペキュラー」パスが別々にあるスタジオライト画像ファイル"
92728 msgid "Irradiance Cache Path"
92729 msgstr "イラディアンスキャッシュパス"
92732 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
92733 msgstr "イラディアンスキャッシュを格納するパス"
92736 msgid "SH Cache Path"
92737 msgstr "SHキャッシュパス"
92740 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
92741 msgstr "球面調和関数(Spherical Harmonics)のキャッシュを格納するパス"
92744 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
92745 msgstr "ソリッド描画モードでオブジェクトを表示するためにユーザーを照らします"
92748 msgid "Collection of studio lights"
92749 msgstr "スタジオライトの集合"
92752 msgid "Map X and Y coordinates directly"
92753 msgstr "X、Y座標を直接マッピングします"
92756 msgid "Map using the normal vector"
92757 msgstr "法線ベクトルをマッピングに使用"
92760 msgid "Map with Z as central axis"
92761 msgstr "Z軸を中心軸としてマッピング"
92764 msgid "X Mapping"
92765 msgstr "Xマッピング"
92768 msgid "Y Mapping"
92769 msgstr "Yマッピング"
92772 msgid "Z Mapping"
92773 msgstr "Zマッピング"
92776 msgid "Maximum value for clipping"
92777 msgstr "クリッピングの最大値"
92780 msgid "Minimum value for clipping"
92781 msgstr "クリッピングの最小値"
92784 msgid "Has Maximum"
92785 msgstr "最大の有無"
92788 msgid "Whether to use maximum clipping value"
92789 msgstr "最大クリッピング値を使用するかどうか"
92792 msgid "Has Minimum"
92793 msgstr "最小の有無"
92796 msgid "Whether to use minimum clipping value"
92797 msgstr "最小クリッピング値を使用するかどうか"
92800 msgid "Texture Paint Slot"
92801 msgstr "テクスチャペイントスロット"
92804 msgid "Slot that contains information about texture painting"
92805 msgstr "テクスチャペインティング情報を含むスロット"
92808 msgid "Slot has a valid image and UV map"
92809 msgstr "有効な画像とUVマップのあるスロット"
92812 msgid "Text Box"
92813 msgstr "テキストボックス"
92816 msgid "Text bounding box for layout"
92817 msgstr "レイアウト用のテキスト領域です"
92820 msgid "Textbox Height"
92821 msgstr "テキストボックス 高さ"
92824 msgid "Textbox Width"
92825 msgstr "テキストボックス幅"
92828 msgid "Textbox X Offset"
92829 msgstr "テキストボックス Xオフセット"
92832 msgid "Textbox Y Offset"
92833 msgstr "テキストボックス Yオフセット"
92836 msgid "Text Character Format"
92837 msgstr "テキスト文字形式"
92840 msgid "Text character formatting settings"
92841 msgstr "テキスト文字の形式設定"
92844 msgid "Spacing between characters"
92845 msgstr "文字の間隔"
92848 msgid "Material slot index of this character"
92849 msgstr "この文字のマテリアルスロットインデックス"
92852 msgid "Text Line"
92853 msgstr "テキスト行"
92856 msgid "Line of text in a Text data-block"
92857 msgstr "テキストデータブロック内のテキスト行"
92860 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
92861 msgstr "テクスチャスロットはテクスチャのマッピングと影響を定義します"
92864 msgid "Mode used to apply the texture"
92865 msgstr "テクスチャを適用するモード"
92868 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
92869 msgstr "RGB を返さない、または「 RGB を強度に変換」をONにしているテクスチャ用のデフォルトカラー"
92872 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
92873 msgstr "反射、スペキュラ、環境照明、放射、アルファ、レイミラー、透光性、硬さ用の値"
92876 msgid "Texture slot name"
92877 msgstr "テクスチャスロット名"
92880 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
92881 msgstr "テクスチャマッピングのX,Y,Z位置の調整"
92884 msgid "Output Node"
92885 msgstr "出力ノード"
92888 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
92889 msgstr "出力を使用するノード。ノードベーステクスチャ用"
92892 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
92893 msgstr "テクスチャのX、Y、Zのスケールを設定します"
92896 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
92897 msgstr "このテクスチャスロットで使用されるテクスチャデータブロック"
92900 msgid "Brush Texture Slot"
92901 msgstr "ブラシテクスチャスロット"
92904 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
92905 msgstr "ブラシデータブロックに格納するテクスチャ用のテクスチャスロット"
92908 msgid "Brush texture rotation"
92909 msgstr "ブラシテクスチャの回転"
92912 msgid "Has Texture Angle Source"
92913 msgstr "テクスチャ角度ソースの有無"
92916 msgid "Stencil"
92917 msgstr "マスク"
92920 msgid "Random Angle"
92921 msgstr "ランダム角度"
92924 msgid "Brush texture random angle"
92925 msgstr "ブラシテクスチャのランダムな角度"
92928 msgid "LineStyle Texture Slot"
92929 msgstr "ラインスタイルテクスチャスロット"
92932 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
92933 msgstr "ラインスタイルデータブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
92936 msgid "Alpha Factor"
92937 msgstr "アルファ係数"
92940 msgid "Amount texture affects alpha"
92941 msgstr "テクスチャによるアルファの影響度"
92944 msgid "Diffuse Color Factor"
92945 msgstr "ディフューズ色係数"
92948 msgid "Amount texture affects diffuse color"
92949 msgstr "テクスチャによるディフューズ色の影響度"
92952 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
92953 msgstr "背景にマッピングするのに使用するテクスチャ座標系"
92956 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
92957 msgstr "スクリーン座標をテクスチャ座標として使用します"
92960 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
92961 msgstr "グローバル座標をテクスチャ座標に使用します"
92964 msgid "Along stroke"
92965 msgstr "ストローク追従"
92968 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
92969 msgstr "テクスチャ座標にストロークの長さを使用します"
92972 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
92973 msgstr "オブジェクトの元の非変形座標を使用します"
92976 msgid "The texture affects the alpha value"
92977 msgstr "テクスチャがアルファ値に影響します"
92980 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
92981 msgstr "テクスチャがストロークの基本色に影響します"
92984 msgid "Particle Settings Texture Slot"
92985 msgstr "パーティクル設定 テクスチャスロット"
92988 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
92989 msgstr "パーティクル設定データブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
92992 msgid "Clump Factor"
92993 msgstr "集結係数"
92996 msgid "Amount texture affects child clump"
92997 msgstr "テクスチャが子の集結に影響する量"
93000 msgid "Damp Factor"
93001 msgstr "減衰係数"
93004 msgid "Amount texture affects particle damping"
93005 msgstr "テクスチャがパーティクルの減速に影響する量"
93008 msgid "Density Factor"
93009 msgstr "密度係数"
93012 msgid "Amount texture affects particle density"
93013 msgstr "パーティクル密度にテクスチャが影響する量"
93016 msgid "Field Factor"
93017 msgstr "フィールド係数"
93020 msgid "Amount texture affects particle force fields"
93021 msgstr "テクスチャがパーティクルフォースフィールドに影響する量"
93024 msgid "Gravity Factor"
93025 msgstr "重力係数"
93028 msgid "Amount texture affects particle gravity"
93029 msgstr "テクスチャがパーティクルの重力に影響する量"
93032 msgid "Kink Amplitude Factor"
93033 msgstr "ねじれの振幅係数"
93036 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
93037 msgstr "テクスチャが子のねじれ振幅に影響する量"
93040 msgid "Kink Frequency Factor"
93041 msgstr "ねじれの頻度係数"
93044 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
93045 msgstr "テクスチャが子のねじれ頻度に影響する量"
93048 msgid "Length Factor"
93049 msgstr "長さ係数"
93052 msgid "Amount texture affects child hair length"
93053 msgstr "子ヘアーの長さにテクスチャが影響する量"
93056 msgid "Life Time Factor"
93057 msgstr "寿命係数"
93060 msgid "Amount texture affects particle life time"
93061 msgstr "テクスチャがパーティクルの寿命に影響する量"
93064 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
93065 msgstr "オブジェクトのテクスチャ座標を マッピングに使うオブジェクト"
93068 msgid "Rough Factor"
93069 msgstr "粗さ係数"
93072 msgid "Amount texture affects child roughness"
93073 msgstr "テクスチャが子の荒さに影響する量"
93076 msgid "Size Factor"
93077 msgstr "サイズ係数"
93080 msgid "Amount texture affects physical particle size"
93081 msgstr "テクスチャが物理的なパーティクルサイズに影響する量"
93084 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
93085 msgstr "リンクしたオブジェクトの座標をテクスチャ座標に使用します"
93088 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
93089 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
93092 msgid "Strand / Particle"
93093 msgstr "ストランド/パーティクル"
93096 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
93097 msgstr "正規化されたストランドテクスチャ座標(1D)、パーティクルの寿命(X)、または軌跡の位置(Y)"
93100 msgid "Emission Time Factor"
93101 msgstr "放出時間係数"
93104 msgid "Amount texture affects particle emission time"
93105 msgstr "テクスチャがパーティクルの発生時間に影響する量"
93108 msgid "Twist Factor"
93109 msgstr "ツイスト係数"
93112 msgid "Amount texture affects child twist"
93113 msgstr "テクスチャが子のツイストに影響する量"
93116 msgid "Affect the child clumping"
93117 msgstr "子の集結に影響します"
93120 msgid "Affect the particle velocity damping"
93121 msgstr "パーティクルの速度減衰に影響します"
93124 msgid "Affect the density of the particles"
93125 msgstr "パーティクルの減衰に影響します"
93128 msgid "Force Field"
93129 msgstr "フォースフィールド"
93132 msgid "Affect the particle force fields"
93133 msgstr "パーティクルのフォースフィールドに影響します"
93136 msgid "Affect the particle gravity"
93137 msgstr "パーティクルの重力に影響します"
93140 msgid "Kink Amplitude"
93141 msgstr "ねじれの振幅"
93144 msgid "Affect the child kink amplitude"
93145 msgstr "子のねじれ振幅に影響します"
93148 msgid "Kink Frequency"
93149 msgstr "ねじれの頻度"
93152 msgid "Affect the child kink frequency"
93153 msgstr "子のねじれ頻度に影響します"
93156 msgid "Affect the child hair length"
93157 msgstr "子ヘアーの長さに影響します"
93160 msgid "Life Time"
93161 msgstr "寿命"
93164 msgid "Affect the life time of the particles"
93165 msgstr "パーティクルの寿命に影響します"
93168 msgid "Rough"
93169 msgstr "粗さ"
93172 msgid "Affect the child rough"
93173 msgstr "子の荒さに影響"
93176 msgid "Affect the particle size"
93177 msgstr "パーティクルのサイズに影響します"
93180 msgid "Emission Time"
93181 msgstr "放出時間"
93184 msgid "Affect the emission time of the particles"
93185 msgstr "パーティクルの発生時間に影響します"
93188 msgid "Affect the child twist"
93189 msgstr "子のツイストに影響"
93192 msgid "Affect the particle initial velocity"
93193 msgstr "パーティクルの初速度に影響します"
93196 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
93197 msgstr "UVテクスチャ座標のマッピングに使用するUVマップ"
93200 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
93201 msgstr "テクスチャがパーティクルの初期速度にどれほどの影響を及ぼすか"
93204 msgid "User interface styling and color settings"
93205 msgstr "ユーザーインターフェイスのスタイルとカラーの設定"
93208 msgid "Clip Editor"
93209 msgstr "クリップエディター"
93212 msgid "Name of the theme"
93213 msgstr "テーマ名"
93216 msgid "Active Theme Area"
93217 msgstr "アクティブなテーマ領域"
93220 msgid "3D View"
93221 msgstr "3Dビュー"
93224 msgid "Theme Bone Color Set"
93225 msgstr "ボーン色セットのテーマ"
93228 msgid "Theme settings for bone color sets"
93229 msgstr "ボーンの色セット用のテーマ設定"
93232 msgid "Color used for active bones"
93233 msgstr "アクティブボーンに使われる色"
93236 msgid "Color used for the surface of bones"
93237 msgstr "ボーンの表面に使われる色"
93240 msgid "Color used for selected bones"
93241 msgstr "選択したボーンに使われる色"
93244 msgid "Colored Constraints"
93245 msgstr "色付きコンストレイント"
93248 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
93249 msgstr "コンストレイントに使うカラーを指定します"
93252 msgid "Theme Clip Editor"
93253 msgstr "クリップエディターのテーマ"
93256 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
93257 msgstr "クリップエディター用のテーマ設定"
93260 msgid "Active Marker"
93261 msgstr "アクティブなマーカー"
93264 msgid "Color of active marker"
93265 msgstr "アクティブマーカーの色"
93268 msgid "Disabled Marker"
93269 msgstr "無効化されたマーカー"
93272 msgid "Color of disabled marker"
93273 msgstr "無効化されたマーカーの色"
93276 msgid "Align Handle"
93277 msgstr "整列ハンドル"
93280 msgid "Auto-Clamped Handle"
93281 msgstr "自動固定ハンドル"
93284 msgid "Align Handle Selected"
93285 msgstr "整列ハンドルの選択"
93288 msgid "Auto Handle Selected"
93289 msgstr "自動ハンドルの選択"
93292 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
93293 msgstr "自動固定ハンドルの選択"
93296 msgid "Free Handle Selected"
93297 msgstr "フリーハンドルの選択"
93300 msgid "Handle Vertex"
93301 msgstr "ハンドル頂点"
93304 msgid "Handle Vertex Select"
93305 msgstr "ハンドル頂点選択"
93308 msgid "Handle Vertex Size"
93309 msgstr "ハンドル頂点のサイズ"
93312 msgid "Locked Marker"
93313 msgstr "ロックされたマーカー"
93316 msgid "Color of locked marker"
93317 msgstr "ロックされたマーカーの色"
93320 msgid "Color of marker"
93321 msgstr "マーカーの色"
93324 msgid "Marker Outline"
93325 msgstr "マーカーの輪郭"
93328 msgid "Color of marker's outline"
93329 msgstr "マーカーの輪郭の色"
93332 msgid "Metadata Background"
93333 msgstr "メタデータ背景"
93336 msgid "Metadata Text"
93337 msgstr "メタデータテキスト"
93340 msgid "Path After"
93341 msgstr "後のパス"
93344 msgid "Color of path after current frame"
93345 msgstr "現在のフレーム以降のパスの色"
93348 msgid "Path Before"
93349 msgstr "前のパス"
93352 msgid "Color of path before current frame"
93353 msgstr "現在のフレーム以前のパスの色"
93356 msgid "Selected Marker"
93357 msgstr "選択したマーカー"
93360 msgid "Color of selected marker"
93361 msgstr "選択したマーカーの色"
93364 msgid "Settings for space"
93365 msgstr "スペース用のテーマ設定"
93368 msgid "Settings for space list"
93369 msgstr "スペースリスト用のテーマ設定"
93372 msgid "Strips"
93373 msgstr "ストリップ"
93376 msgid "Strips Selected"
93377 msgstr "選択中のストリップ"
93380 msgid "Marker Line"
93381 msgstr "マーカーライン"
93384 msgid "Marker Line Selected"
93385 msgstr "選択中のマーカーライン"
93388 msgid "Scrubbing/Markers Region"
93389 msgstr "スクラブ/マーカー領域"
93392 msgid "Theme Collection Color"
93393 msgstr "コレクションカラーのテーマ"
93396 msgid "Theme settings for collection colors"
93397 msgstr "コレクションカラー用のテーマ設定"
93400 msgid "Collection Color Tag"
93401 msgstr "コレクションカラータグ"
93404 msgid "Theme Console"
93405 msgstr "コンソールのテーマ"
93408 msgid "Theme settings for the Console"
93409 msgstr "コンソール用のテーマ設定"
93412 msgid "Line Error"
93413 msgstr "ラインエラー"
93416 msgid "Line Info"
93417 msgstr "ライン情報"
93420 msgid "Line Input"
93421 msgstr "ライン入力"
93424 msgid "Line Output"
93425 msgstr "ライン出力"
93428 msgid "Theme Dope Sheet"
93429 msgstr "ドープシートのテーマ"
93432 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
93433 msgstr "ドープシート用のテーマ設定"
93436 msgid "Active Channel Group"
93437 msgstr "アクティブなチャンネルグループ"
93440 msgid "Channel Group"
93441 msgstr "チャンネルグループ"
93444 msgid "Channels Selected"
93445 msgstr "選択中のチャンネル"
93448 msgid "Dope Sheet Channel"
93449 msgstr "ドープシートチャンネル"
93452 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
93453 msgstr "ドープシートサブチャンネル"
93456 msgid "Interpolation Line"
93457 msgstr "ラインの補間"
93460 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
93461 msgstr "非ベジエ補間モードを表示するラインの色"
93464 msgid "Color of Keyframe"
93465 msgstr "キーフレームの色"
93468 msgid "Keyframe Border"
93469 msgstr "キーフレーム境界"
93472 msgid "Color of keyframe border"
93473 msgstr "キーフレーム境界の色"
93476 msgid "Keyframe Border Selected"
93477 msgstr "選択中のキーフレーム境界"
93480 msgid "Color of selected keyframe border"
93481 msgstr "選択中のキーフレーム境界の色"
93484 msgid "Breakdown Keyframe"
93485 msgstr "中割キーフレーム"
93488 msgid "Color of breakdown keyframe"
93489 msgstr "中割タグのキーフレームの色"
93492 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
93493 msgstr "選択中の中割キーフレーム"
93496 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
93497 msgstr "選択中の中割キーフレームの色"
93500 msgid "Extreme Keyframe"
93501 msgstr "極端キーフレーム"
93504 msgid "Color of extreme keyframe"
93505 msgstr "極端タグのキーフレームの色"
93508 msgid "Extreme Keyframe Selected"
93509 msgstr "選択中の極端キーフレーム"
93512 msgid "Color of selected extreme keyframe"
93513 msgstr "選択中の極端キーフレームの色"
93516 msgid "Jitter Keyframe"
93517 msgstr "ジッターキーフレーム"
93520 msgid "Color of jitter keyframe"
93521 msgstr "ジッタータグのキーフレームの色"
93524 msgid "Jitter Keyframe Selected"
93525 msgstr "選択中のジッターキーフレーム"
93528 msgid "Color of selected jitter keyframe"
93529 msgstr "選択中のジッターキーフレームの色"
93532 msgid "Moving Hold Keyframe"
93533 msgstr "ムービングホールドキーフレーム"
93536 msgid "Color of moving hold keyframe"
93537 msgstr "ムービングホールドキーフレームの色"
93540 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
93541 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレーム"
93544 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
93545 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレームの色"
93548 msgid "Keyframe Scale Factor"
93549 msgstr "キーフレームスケール係数"
93552 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
93553 msgstr "キーフレームの高さを調整するスケール係数"
93556 msgid "Keyframe Selected"
93557 msgstr "選択中のキーフレーム"
93560 msgid "Color of selected keyframe"
93561 msgstr "選択中のキーフレームの色"
93564 msgid "Long Key"
93565 msgstr "ロングキー"
93568 msgid "Long Key Selected"
93569 msgstr "選択中のロングキー"
93572 msgid "Preview Range"
93573 msgstr "プレビュー範囲"
93576 msgid "Color of preview range overlay"
93577 msgstr "プレビュー範囲のオーバーレイの色"
93580 msgid "Summary"
93581 msgstr "概要"
93584 msgid "Color of summary channel"
93585 msgstr "概要チャンネルの色"
93588 msgid "Value Sliders"
93589 msgstr "値のスライダー"
93592 msgid "View Sliders"
93593 msgstr "ビュースライダー"
93596 msgid "Theme File Browser"
93597 msgstr "ファイルブラウザーのテーマ"
93600 msgid "Theme settings for the File Browser"
93601 msgstr "ファイルブラウザー用のテーマ設定"
93604 msgid "Alternate Rows"
93605 msgstr "一行ごとに色分け"
93608 msgid "Overlay color on every other row"
93609 msgstr "一行ごとのオーバーレイカラー"
93612 msgid "Selected File"
93613 msgstr "選択したファイル"
93616 msgid "Font Style"
93617 msgstr "フォントスタイル"
93620 msgid "Theme settings for Font"
93621 msgstr "フォント用のテーマ設定"
93624 msgid "Font size in points"
93625 msgstr "フォントサイズ(ポイント)"
93628 msgid "Shadow Size"
93629 msgstr "影のサイズ"
93632 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
93633 msgstr "影のサイズ(0、3、5に対応)"
93636 msgid "Shadow Alpha"
93637 msgstr "影のアルファ"
93640 msgid "Shadow X Offset"
93641 msgstr "影のXオフセット"
93644 msgid "Shadow offset in pixels"
93645 msgstr "影のオフセット。ピクセル単位"
93648 msgid "Shadow Y Offset"
93649 msgstr "影のYオフセット"
93652 msgid "Shadow Brightness"
93653 msgstr "影の明るさ"
93656 msgid "Shadow color in gray value"
93657 msgstr "グレースケールでの影の色"
93660 msgid "Theme Background Color"
93661 msgstr "背景カラーのテーマ"
93664 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
93665 msgstr "背景カラーとグラデーションのテーマ設定"
93668 msgid "Background Type"
93669 msgstr "背景タイプ"
93672 msgid "Type of background in the 3D viewport"
93673 msgstr "3Dビューポートの背景の種類"
93676 msgid "Single Color"
93677 msgstr "シングルカラー"
93680 msgid "Use a solid color as viewport background"
93681 msgstr "単色をビューポート背景に使用します"
93684 msgid "Linear Gradient"
93685 msgstr "リニアグラデーション"
93688 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
93689 msgstr "スクリーン空間に縦の線形グラデーションをビューポート背景に使用します"
93692 msgid "Vignette"
93693 msgstr "ビネット"
93696 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
93697 msgstr "放射状のグラデーションをビューポート背景に使用します"
93700 msgid "Gradient Low"
93701 msgstr "グラデーション下"
93704 msgid "Gradient High/Off"
93705 msgstr "グラデーション上/オフ"
93708 msgid "Theme Graph Editor"
93709 msgstr "グラフエディターのテーマ"
93712 msgid "Theme settings for the graph editor"
93713 msgstr "グラフエディター用のテーマ設定"
93716 msgid "Channels Region"
93717 msgstr "チャンネル領域"
93720 msgid "Vector Handle Selected"
93721 msgstr "ベクトルハンドルの選択"
93724 msgid "Last Selected Point"
93725 msgstr "最後に選択した点"
93728 msgid "Vertex Bevel"
93729 msgstr "頂点ベベル"
93732 msgid "Vertex Select"
93733 msgstr "頂点選択"
93736 msgid "Vertex Size"
93737 msgstr "頂点サイズ"
93740 msgid "Vertex Group Unreferenced"
93741 msgstr "未参照頂点グループ"
93744 msgid "Window Sliders"
93745 msgstr "ウィンドウスライダー"
93748 msgid "Theme Image Editor"
93749 msgstr "画像エディターのテーマ"
93752 msgid "Theme settings for the Image Editor"
93753 msgstr "画像エディター用のテーマ設定"
93756 msgid "Edge Select"
93757 msgstr "辺選択"
93760 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
93761 msgstr "アクティブな頂点・辺・面"
93764 msgid "Face Orientation Back"
93765 msgstr "面の後方向"
93768 msgid "Face Dot Selected"
93769 msgstr "選択された面ドット"
93772 msgid "Face Orientation Front"
93773 msgstr "面の前方向"
93776 msgid "Face Selected"
93777 msgstr "選択された面"
93780 msgid "Face Dot Size"
93781 msgstr "面ドットサイズ"
93784 msgid "Paint Curve Handle"
93785 msgstr "ペイントカーブハンドル"
93788 msgid "Paint Curve Pivot"
93789 msgstr "ペイントカーブピボット"
93792 msgid "Stitch Preview Active Island"
93793 msgstr "スティッチプレビュー(アクティブアイランド)"
93796 msgid "Stitch Preview Edge"
93797 msgstr "スティッチプレビュー(辺)"
93800 msgid "Stitch Preview Face"
93801 msgstr "スティッチプレビュー(面)"
93804 msgid "Stitch Preview Stitchable"
93805 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ可能)"
93808 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
93809 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ不可能)"
93812 msgid "Stitch Preview Vertex"
93813 msgstr "スティッチプレビュー頂点"
93816 msgid "Scope Region Background"
93817 msgstr "スコープ領域背景"
93820 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
93821 msgstr "テクスチャペイント/変形後のUV"
93824 msgid "Wire Edit"
93825 msgstr "ワイヤー編集"
93828 msgid "Theme Info"
93829 msgstr "情報のテーマ"
93832 msgid "Theme settings for Info"
93833 msgstr "情報用のテーマ設定"
93836 msgid "Debug Icon Background"
93837 msgstr "デバッグアイコン背景"
93840 msgid "Background color of Debug icon"
93841 msgstr "デバッグアイコンの背景カラー"
93844 msgid "Debug Icon Foreground"
93845 msgstr "デバッグアイコン前景"
93848 msgid "Foreground color of Debug icon"
93849 msgstr "デバッグアイコンの前景カラー"
93852 msgid "Error Icon Background"
93853 msgstr "エラーアイコン背景"
93856 msgid "Background color of Error icon"
93857 msgstr "エラーアイコンの背景カラー"
93860 msgid "Error Icon Foreground"
93861 msgstr "エラーアイコン前景"
93864 msgid "Foreground color of Error icon"
93865 msgstr "エラーアイコンの前景カラー"
93868 msgid "Info Icon Background"
93869 msgstr "情報アイコン背景"
93872 msgid "Background color of Info icon"
93873 msgstr "情報アイコンの背景カラー"
93876 msgid "Info Icon Foreground"
93877 msgstr "情報アイコン前景"
93880 msgid "Foreground color of Info icon"
93881 msgstr "情報アイコンの前景カラー"
93884 msgid "Operator Icon Background"
93885 msgstr "オペレーターアイコン背景"
93888 msgid "Background color of Operator icon"
93889 msgstr "オペレーターアイコンの背景カラー"
93892 msgid "Operator Icon Foreground"
93893 msgstr "オペレーターアイコン前景"
93896 msgid "Foreground color of Operator icon"
93897 msgstr "オペレーターアイコンの前景カラー"
93900 msgid "Property Icon Background"
93901 msgstr "プロパティアイコン背景"
93904 msgid "Background color of Property icon"
93905 msgstr "プロパティアイコンの背景カラー"
93908 msgid "Property Icon Foreground"
93909 msgstr "プロパティアイコン前景"
93912 msgid "Foreground color of Property icon"
93913 msgstr "プロパティアイコンの前景カラー"
93916 msgid "Selected Line Background"
93917 msgstr "選択行背景"
93920 msgid "Background color of selected line"
93921 msgstr "選択行の背景カラー"
93924 msgid "Selected Line Text Color"
93925 msgstr "選択行テキストカラー"
93928 msgid "Text color of selected line"
93929 msgstr "選択行のテキストカラー"
93932 msgid "Warning Icon Background"
93933 msgstr "警告アイコン背景"
93936 msgid "Background color of Warning icon"
93937 msgstr "警告アイコンの背景カラー"
93940 msgid "Warning Icon Foreground"
93941 msgstr "警告アイコン前景"
93944 msgid "Foreground color of Warning icon"
93945 msgstr "警告アイコンの前景カラー"
93948 msgid "Theme Nonlinear Animation"
93949 msgstr "ノンリニアアニメーションのテーマ"
93952 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
93953 msgstr "NLA エディター用のテーマ設定"
93956 msgid "Active Action"
93957 msgstr "アクティブアクション"
93960 msgid "Animation data-block has active action"
93961 msgstr "アクティブアクションを持つアニメーションデータブロック"
93964 msgid "No Active Action"
93965 msgstr "アクティブアクションなし"
93968 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
93969 msgstr "アクティブアクションを持たないアニメーションデータブロック"
93972 msgid "Nonlinear Animation Channel"
93973 msgstr "ノンリニアアニメーションチャンネル"
93976 msgid "Meta Strips"
93977 msgstr "メタストリップ"
93980 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
93981 msgstr "未選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
93984 msgid "Meta Strips Selected"
93985 msgstr "選択されたストリップ"
93988 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
93989 msgstr "選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
93992 msgid "Nonlinear Animation Track"
93993 msgstr "ノンリニアアニメーショントラック"
93996 msgid "Sound Strips"
93997 msgstr "音声ストリップ"
94000 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
94001 msgstr "未選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
94004 msgid "Sound Strips Selected"
94005 msgstr "音声ストリップを選択"
94008 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
94009 msgstr "選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
94012 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
94013 msgstr "未選択アクションクリップストリップ"
94016 msgid "Selected Action-Clip Strip"
94017 msgstr "選択アクションクリップストリップ"
94020 msgid "Transitions"
94021 msgstr "トランジション"
94024 msgid "Unselected Transition Strip"
94025 msgstr "未選択トランジションストリップ"
94028 msgid "Transitions Selected"
94029 msgstr "トランジション選択中"
94032 msgid "Selected Transition Strip"
94033 msgstr "選択トランジションストリップ"
94036 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
94037 msgstr "「調整」または編集中のストリップ/アクションの色"
94040 msgid "Tweak Duplicate Flag"
94041 msgstr "複製の調整フラグ"
94044 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
94045 msgstr "参照中のストリップが編集された時のストリップの警告・エラー表示色"
94048 msgid "Theme Node Editor"
94049 msgstr "ノードエディターのテーマ"
94052 msgid "Theme settings for the Node Editor"
94053 msgstr "ノードエディター用のテーマ設定"
94056 msgid "Attribute Node"
94057 msgstr "属性ノード"
94060 msgid "Color Node"
94061 msgstr "カラーノード"
94064 msgid "Converter Node"
94065 msgstr "変換ノード"
94068 msgid "Dashed Lines Opacity"
94069 msgstr "破線の不透明度"
94072 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
94073 msgstr "ワイヤーの破線の不透明度"
94076 msgid "Distort Node"
94077 msgstr "変調ノイズ"
94080 msgid "Filter Node"
94081 msgstr "フィルターノード"
94084 msgid "Frame Node"
94085 msgstr "フレームノード"
94088 msgid "Grid Levels"
94089 msgstr "グリッドレベル"
94092 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
94093 msgstr "背景に表示するドットグリッドの細分化数"
94096 msgid "Group Node"
94097 msgstr "グループノード"
94100 msgid "Group Socket Node"
94101 msgstr "グループソケットノード"
94104 msgid "Input Node"
94105 msgstr "入力ノード"
94108 msgid "Layout Node"
94109 msgstr "レイアウトノード"
94112 msgid "Matte Node"
94113 msgstr "マットノード"
94116 msgid "Node Backdrop"
94117 msgstr "ノード背景"
94120 msgid "Node Selected"
94121 msgstr "選択ノード"
94124 msgid "Noodle Curving"
94125 msgstr "リンク曲率"
94128 msgid "Curving of the noodle"
94129 msgstr "リンクの曲率"
94132 msgid "Pattern Node"
94133 msgstr "パターンノード"
94136 msgid "Script Node"
94137 msgstr "スクリプトノード"
94140 msgid "Selected Text"
94141 msgstr "選択したテキスト"
94144 msgid "Vector Node"
94145 msgstr "ベクトルノード"
94148 msgid "Wires"
94149 msgstr "ワイヤー"
94152 msgid "Wire Color"
94153 msgstr "ワイヤカラー"
94156 msgid "Wire Select"
94157 msgstr "ワイヤー選択"
94160 msgid "Theme Outliner"
94161 msgstr "アウトライナーのテーマ"
94164 msgid "Theme settings for the Outliner"
94165 msgstr "アウトライナー用のテーマ設定"
94168 msgid "Active Highlight"
94169 msgstr "アクティブハイライト"
94172 msgid "Edited Object"
94173 msgstr "編集中オブジェクト"
94176 msgid "Filter Match"
94177 msgstr "フィルターに一致"
94180 msgid "Selected Highlight"
94181 msgstr "選択部のハイライト"
94184 msgid "Theme Panel Color"
94185 msgstr "パネルカラーのテーマ"
94188 msgid "Theme settings for panel colors"
94189 msgstr "パネルカラー用のテーマ設定"
94192 msgid "Sub Background"
94193 msgstr "サブ背景"
94196 msgid "Theme Preferences"
94197 msgstr "プリファレンスのテーマ"
94200 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
94201 msgstr "プリファレンス用のテーマ設定"
94204 msgid "Theme Properties"
94205 msgstr "プロパティのテーマ"
94208 msgid "Theme settings for the Properties"
94209 msgstr "プロパティのためテーマ設定"
94212 msgid "Active Modifier Outline"
94213 msgstr "アクティブモディファイアー輪郭"
94216 msgid "Search Match"
94217 msgstr "検索がマッチ"
94220 msgid "Theme Sequence Editor"
94221 msgstr "シーケンスエディターのテーマ"
94224 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
94225 msgstr "シーケンスエディター用のテーマ設定"
94228 msgid "Audio Strip"
94229 msgstr "オーディオストリップ"
94232 msgid "Color Strip"
94233 msgstr "カラーストリップ"
94236 msgid "Draw Action"
94237 msgstr "アクションを描画"
94240 msgid "Image Strip"
94241 msgstr "画像ストリップ"
94244 msgid "Meta Strip"
94245 msgstr "メタストリップ"
94248 msgid "Clip Strip"
94249 msgstr "クリップストリップ"
94252 msgid "Preview Background"
94253 msgstr "背景をプレビュー"
94256 msgid "Scene Strip"
94257 msgstr "シーンストリップ"
94260 msgid "Selected Strips"
94261 msgstr "選択ストリップ"
94264 msgid "Text Strip"
94265 msgstr "テキストストリップ"
94268 msgid "Theme Space Settings"
94269 msgstr "スペース設定のテーマ"
94272 msgid "Window Background"
94273 msgstr "ウィンドウ背景"
94276 msgid "Region Background"
94277 msgstr "領域背景"
94280 msgid "Region Text"
94281 msgstr "領域テキスト"
94284 msgid "Region Text Highlight"
94285 msgstr "領域テキストのハイライト"
94288 msgid "Region Text Titles"
94289 msgstr "領域テキストのタイトル"
94292 msgid "Execution Region Background"
94293 msgstr "実行領域背景"
94296 msgid "Header Text Highlight"
94297 msgstr "ヘッダーテキストのハイライト"
94300 msgid "Navigation Bar Background"
94301 msgstr "ナビゲーションバー背景"
94304 msgid "Tab Active"
94305 msgstr "タブ(アクティブ)"
94308 msgid "Tab Background"
94309 msgstr "タブ背景"
94312 msgid "Tab Inactive"
94313 msgstr "タブ(非アクティブ)"
94316 msgid "Tab Outline"
94317 msgstr "タブ輪郭"
94320 msgid "Text Highlight"
94321 msgstr "テキストのハイライト"
94324 msgid "Theme Space List Settings"
94325 msgstr "スペース一覧設定のテーマ"
94328 msgid "Source List"
94329 msgstr "ソースリスト"
94332 msgid "Source List Text"
94333 msgstr "ソースリストテキスト"
94336 msgid "Source List Text Highlight"
94337 msgstr "ソースリストテキストのハイライト"
94340 msgid "Source List Title"
94341 msgstr "ソースリストタイトル"
94344 msgid "Theme Spreadsheet"
94345 msgstr "スプレッドシートのテーマ"
94348 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
94349 msgstr "スプレッドシート用のテーマ設定"
94352 msgid "Theme Status Bar"
94353 msgstr "ステータスバーのテーマ"
94356 msgid "Theme settings for the Status Bar"
94357 msgstr "ステータスバー用のテーマ設定"
94360 msgid "Theme Strip Color"
94361 msgstr "ストリップカラーのテーマ"
94364 msgid "Theme settings for strip colors"
94365 msgstr "ストリップカラー用のテーマ設定"
94368 msgid "Theme settings for style sets"
94369 msgstr "スタイルセット用のテーマ設定"
94372 msgid "Panel Title Font"
94373 msgstr "パネルタイトルフォント"
94376 msgid "Widget Style"
94377 msgstr "ウィジェットのスタイル"
94380 msgid "Widget Label Style"
94381 msgstr "ウィジェットのラベル"
94384 msgid "Theme Text Editor"
94385 msgstr "テキストエディターのテーマ"
94388 msgid "Theme settings for the Text Editor"
94389 msgstr "テキストエディター用のテーマ設定"
94392 msgid "Line Numbers Background"
94393 msgstr "行番号の背景"
94396 msgid "Syntax Built-In"
94397 msgstr "ビルトインの構文"
94400 msgid "Syntax Comment"
94401 msgstr "構文コメント"
94404 msgid "Syntax Numbers"
94405 msgstr "構文番号"
94408 msgid "Syntax Preprocessor"
94409 msgstr "構文プリプロセッサ"
94412 msgid "Syntax Reserved"
94413 msgstr "構文予約"
94416 msgid "Syntax Special"
94417 msgstr "構文特別文字"
94420 msgid "Syntax String"
94421 msgstr "構文文字列"
94424 msgid "Syntax Symbols"
94425 msgstr "構文シンボル"
94428 msgid "Theme Top Bar"
94429 msgstr "トップバーのテーマ"
94432 msgid "Theme settings for the Top Bar"
94433 msgstr "トップバー用のテーマ設定"
94436 msgid "Theme User Interface"
94437 msgstr "ユーザーインターフェイスのテーマ"
94440 msgid "Theme settings for user interface elements"
94441 msgstr "ユーザーインターフェイス用のテーマ設定"
94444 msgid "Editor Outline"
94445 msgstr "エディターの輪郭"
94448 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
94449 msgstr "エディターの輪郭と角丸の色"
94452 msgid "Gizmo A"
94453 msgstr "ギズモ・A"
94456 msgid "Gizmo B"
94457 msgstr "ギズモ・B"
94460 msgid "Gizmo Highlight"
94461 msgstr "ギズモ・ハイライト"
94464 msgid "Gizmo Primary"
94465 msgstr "ギズモ・プライマリ"
94468 msgid "Gizmo Secondary"
94469 msgstr "ギズモ・セカンダリ"
94472 msgid "Gizmo View Align"
94473 msgstr "ギズモ・ビュー整列"
94476 msgid "Icon Alpha"
94477 msgstr "アイコンの不透明度"
94480 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
94481 msgstr "インターフェイスのアイコンの透過度、コントラストが低くなります"
94484 msgid "Icon Border"
94485 msgstr "アイコンボーダー"
94488 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
94489 msgstr "テーマのアイコンのボーダーの濃さをコントロールします"
94492 msgid "File Folders"
94493 msgstr "ファイルフォルダー"
94496 msgid "Color of folders in the file browser"
94497 msgstr "ファイルブラウザー内のフォルダーの色"
94500 msgid "Icon Saturation"
94501 msgstr "アイコン彩度"
94504 msgid "Saturation of icons in the interface"
94505 msgstr "インターフェイスのアイコンの彩度"
94508 msgid "Menu Shadow Strength"
94509 msgstr "メニュー影の強さ"
94512 msgid "Blending factor for menu shadows"
94513 msgstr "メニュー影のブレンド係数"
94516 msgid "Menu Shadow Width"
94517 msgstr "メニュー影の幅"
94520 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
94521 msgstr "メニューの影の幅。0で無効"
94524 msgid "Panel Roundness"
94525 msgstr "パネルの角の丸み"
94528 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
94529 msgstr "パネルとサブパネルの角の丸み"
94532 msgid "Primary Color"
94533 msgstr "プライマリカラー"
94536 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
94537 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのプライマリカラー"
94540 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
94541 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのセカンダリカラー"
94544 msgid "Checkerboard Size"
94545 msgstr "チェッカーボードサイズ"
94548 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
94549 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのサイズ"
94552 msgid "Box Backdrop Colors"
94553 msgstr "ボックス背景色"
94556 msgid "List Item Colors"
94557 msgstr "リストアイテム色"
94560 msgid "Menu Widget Colors"
94561 msgstr "メニューウィジェット色"
94564 msgid "Menu Backdrop Colors"
94565 msgstr "メニュー背景色"
94568 msgid "Menu Item Colors"
94569 msgstr "メニューアイテム色"
94572 msgid "Number Widget Colors"
94573 msgstr "数値ウィジェット色"
94576 msgid "Slider Widget Colors"
94577 msgstr "スライダーウィジェット色"
94580 msgid "Option Widget Colors"
94581 msgstr "選択肢ウィジェット色"
94584 msgid "Pie Menu Colors"
94585 msgstr "パイメニュー色"
94588 msgid "Progress Bar Widget Colors"
94589 msgstr "プログレスバーウィジェット色"
94592 msgid "Pulldown Widget Colors"
94593 msgstr "プルダウンウィジェットの色"
94596 msgid "Radio Widget Colors"
94597 msgstr "ラジオウィジェット色"
94600 msgid "Regular Widget Colors"
94601 msgstr "標準ウィジェット色"
94604 msgid "Scroll Widget Colors"
94605 msgstr "スクロールウィジェット色"
94608 msgid "State Colors"
94609 msgstr "状態の色"
94612 msgid "Tab Colors"
94613 msgstr "タブの色"
94616 msgid "Text Widget Colors"
94617 msgstr "テキストウィジェットの色"
94620 msgid "Toggle Widget Colors"
94621 msgstr "トグルウィジェットの色"
94624 msgid "Tool Widget Colors"
94625 msgstr "ツールウィジェットの色"
94628 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
94629 msgstr "ツールバーアイテムウィジェットの色"
94632 msgid "Tooltip Colors"
94633 msgstr "ツールチップ色"
94636 msgid "Widget Emboss"
94637 msgstr "ウイジェットエンボス"
94640 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
94641 msgstr "ウィジェットの下の1ピクセルの影の線の色"
94644 msgid "Text Cursor"
94645 msgstr "テキストカーソル"
94648 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
94649 msgstr "インターフェイスウィジェットのテキスト挿入カーソル(キャレット)の色"
94652 msgid "Theme 3D View"
94653 msgstr "3Dビューのテーマ"
94656 msgid "Theme settings for the 3D View"
94657 msgstr "3Dビュー用のテーマ設定"
94660 msgid "Bone Locked Weight"
94661 msgstr "ボーンロック中ウェイト"
94664 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
94665 msgstr "ペイント中、ロックしているウェイトグループに対応するボーンの陰影"
94668 msgid "Bone Pose"
94669 msgstr "ボーンポーズ"
94672 msgid "Bone Pose Active"
94673 msgstr "ボーンポーズアクティブ"
94676 msgid "Bone Solid"
94677 msgstr "ボーンソリッド"
94680 msgid "Bundle Solid"
94681 msgstr "バンドルソリッド"
94684 msgid "Camera Path"
94685 msgstr "カメラパス"
94688 msgid "Clipping Border"
94689 msgstr "ボーダークリッピング"
94692 msgid "Edge Bevel"
94693 msgstr "辺のベベル"
94696 msgid "Edge Crease"
94697 msgstr "エッジクリース"
94700 msgid "Edge UV Face Select"
94701 msgstr "辺 UV面選択"
94704 msgid "Edge Seam"
94705 msgstr "辺のシームタグ"
94708 msgid "Edge Sharp"
94709 msgstr "辺のシャープタグ"
94712 msgid "Edge Angle Text"
94713 msgstr "辺の角度のテキスト"
94716 msgid "Edge Length Text"
94717 msgstr "辺の長さのテキスト"
94720 msgid "Face Angle Text"
94721 msgstr "面の角度のテキスト"
94724 msgid "Face Area Text"
94725 msgstr "面積のテキスト"
94728 msgid "Grease Pencil Vertex"
94729 msgstr "グリースペンシル頂点"
94732 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
94733 msgstr "グリースペンシル頂点選択"
94736 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
94737 msgstr "グリースペンシル頂点サイズ"
94740 msgid "Face Normal"
94741 msgstr "面の法線"
94744 msgid "NURBS Active U Lines"
94745 msgstr "NURBS アクティブ U ライン"
94748 msgid "NURBS Active V Lines"
94749 msgstr "NURBS アクティブ V ライン"
94752 msgid "NURBS U Lines"
94753 msgstr "NURBS U ライン"
94756 msgid "NURBS V Lines"
94757 msgstr "NURBS V ライン"
94760 msgid "Object Origin Size"
94761 msgstr "オブジェクトの原点の大きさ"
94764 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
94765 msgstr "オブジェクトやライトなどの原点を表すピクセルの直径"
94768 msgid "Object Selected"
94769 msgstr "選択されたオブジェクト"
94772 msgid "Outline Width"
94773 msgstr "輪郭線の幅"
94776 msgid "Skin Root"
94777 msgstr "スキンのルート"
94780 msgid "Split Normal"
94781 msgstr "分割法線"
94784 msgid "Grease Pencil Keyframe"
94785 msgstr "グリースペンシルキーフレーム"
94788 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
94789 msgstr "グリースペンシルキーフレームの色"
94792 msgid "Object Keyframe"
94793 msgstr "オブジェクトキーフレーム"
94796 msgid "Color for indicating object keyframes"
94797 msgstr "オブジェクトのキーフレームの色"
94800 msgid "View Overlay"
94801 msgstr "ビューのオーバーレイ"
94804 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
94805 msgstr "編集モード時、辺の選択がアクティブな時のワイヤーフレームの色"
94808 msgid "Theme Widget Color Set"
94809 msgstr "テーマウィジェット色"
94812 msgid "Theme settings for widget color sets"
94813 msgstr "ウィジェットの色セット用のテーマ設定"
94816 msgid "Inner"
94817 msgstr "内側"
94820 msgid "Inner Selected"
94821 msgstr "選択中の内側"
94824 msgid "Roundness"
94825 msgstr "丸み"
94828 msgid "Amount of edge rounding"
94829 msgstr "角の丸みの量"
94832 msgid "Shade Down"
94833 msgstr "シェードダウン"
94836 msgid "Shade Top"
94837 msgstr "シェードトップ"
94840 msgid "Text Selected"
94841 msgstr "選択中のテキスト"
94844 msgid "Theme Widget State Color"
94845 msgstr "ウィジェットの状態色のテーマ"
94848 msgid "Theme settings for widget state colors"
94849 msgstr "ウィジェットの状態ごとの色用のテーマ設定"
94852 msgid "Animated"
94853 msgstr "アニメ"
94856 msgid "Animated Selected"
94857 msgstr "選択中のアニメ付きの物"
94860 msgid "Changed"
94861 msgstr "変更時"
94864 msgid "Changed Selected"
94865 msgstr "選択中の変更"
94868 msgid "Driven"
94869 msgstr "ドライバー付"
94872 msgid "Driven Selected"
94873 msgstr "選択中のドライバー付"
94876 msgid "Overridden"
94877 msgstr "オーバーライド中"
94880 msgid "Overridden Selected"
94881 msgstr "選択中のオーバーライド中"
94884 msgid "Marker for noting points in the timeline"
94885 msgstr "タイムライン中の位置の注釈用のマーカー"
94888 msgid "Camera that becomes active on this frame"
94889 msgstr "このフレームでアクティブになるカメラ"
94892 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
94893 msgstr "マーカーがタイムラインに表示されているフレーム"
94896 msgid "Marker selection state"
94897 msgstr "マーカーの選択状態"
94900 msgid "Window event timer"
94901 msgstr "ウィンドウ イベントタイマー"
94904 msgid "Time since last step in seconds"
94905 msgstr "最後のステップからの秒数"
94908 msgid "Time Step"
94909 msgstr "タイムステップ"
94912 msgid "Stroke Placement (2D View)"
94913 msgstr "ストロークの配置(2Dビュー)"
94916 msgid "Stick stroke to the image"
94917 msgstr "画像にストロークを貼り付けます"
94920 msgid "Stick stroke to the view"
94921 msgstr "ビューにストロークを貼り付けます"
94924 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
94925 msgstr "アノテーションストロークの配置(3Dビュー)"
94928 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
94929 msgstr "3D空間内でアノテーションストロークを配置する方法"
94932 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
94933 msgstr "3Dカーソルの位置にストロークをドローします"
94936 msgid "Stick stroke to surfaces"
94937 msgstr "サーフェスにストロークを貼り付けます"
94940 msgid "Annotation Stroke Thickness"
94941 msgstr "アノテーションストローク幅"
94944 msgid "Auto-Keying Mode"
94945 msgstr "自動キー挿入モード"
94948 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
94949 msgstr "オブジェクトやボーン、マスクに自動的にキーフレームを挿入するモード"
94952 msgid "Add & Replace"
94953 msgstr "追加と置換"
94956 msgid "Curve Profile Widget"
94957 msgstr "カーブ断面ウィジェット"
94960 msgid "Used for defining a profile's path"
94961 msgstr "断面のパスの定義に使用します"
94964 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
94965 msgstr "自動マージ用の距離のしきい値"
94968 msgid "Grease Pencil Interpolate"
94969 msgstr "グリースペンシル補間"
94972 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
94973 msgstr "グリースペンシルの補間ツール用の設定"
94976 msgid "Grease Pencil Sculpt"
94977 msgstr "グリースペンシルスカルプト"
94980 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
94981 msgstr "ストロークスカルプトツールとブラシ用の設定"
94984 msgid "Select only points"
94985 msgstr "ポイントのみ選択します"
94988 msgid "Select all stroke points"
94989 msgstr "すべてのストロークポイントを選択します"
94992 msgid "Select all stroke points between other strokes"
94993 msgstr "他のストロークとの間のすべてのストロークポイントを選択します"
94996 msgid "Stroke Placement (3D View)"
94997 msgstr "ストロークの配置(3Dビュー)"
95000 msgid "Draw stroke at Object origin"
95001 msgstr "オブジェクトの原点にストロークをドローします"
95004 msgid "Stick stroke to other strokes"
95005 msgstr "他のストロークにストロークを貼り付けます"
95008 msgid "Stroke Snap"
95009 msgstr "ストロークをスナップ"
95012 msgid "All Points"
95013 msgstr "すべてのポイント"
95016 msgid "Snap to all points"
95017 msgstr "全ポイントにスナップします"
95020 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
95021 msgstr "最初と最後のポイントにスナップして補間します"
95024 msgid "First Point"
95025 msgstr "最初のポイント"
95028 msgid "Snap to first point"
95029 msgstr "最初のポイントにスナップします"
95032 msgid "New Keyframe Type"
95033 msgstr "新規キーフレームタイプ"
95036 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
95037 msgstr "キーフレーム挿入時に生成されるキーフレームのタイプ"
95040 msgid "Lock Markers"
95041 msgstr "マーカーをロック"
95044 msgid "Prevent marker editing"
95045 msgstr "マーカーの編集を防ぎます"
95048 msgid "Lock Object Modes"
95049 msgstr "オブジェクトモードをロック"
95052 msgid "Restrict select to the current mode"
95053 msgstr "現在のモードに選択を制限します"
95056 msgid "Mesh Selection Mode"
95057 msgstr "メッシュ選択モード"
95060 msgid "Which mesh elements selection works on"
95061 msgstr "どのメッシュ要素選択を行うか"
95064 msgid "Normal Vector"
95065 msgstr "法線ベクトル"
95068 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
95069 msgstr "コピー、加算、乗算に使用される法線ベクトル"
95072 msgctxt "Curve"
95073 msgid "Proportional Editing Falloff"
95074 msgstr "プロポーショナル編集の減衰"
95077 msgid "Display size for proportional editing circle"
95078 msgstr "プロポーション編集の円のサイズを表示します"
95081 msgid "UV Local View"
95082 msgstr "UVローカル編集"
95085 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
95086 msgstr "現在表示中の画像に対応している面のみ表示します"
95089 msgid "Snap Element"
95090 msgstr "スナップする要素"
95093 msgid "Type of element to snap to"
95094 msgstr "スナップする要素の種類"
95097 msgid "Snap to increments of grid"
95098 msgstr "グリッドの大きさでスナップ"
95101 msgid "Snap to vertices"
95102 msgstr "頂点にスナップ"
95105 msgid "Snap to edges"
95106 msgstr "辺にスナップ"
95109 msgid "Snap to faces"
95110 msgstr "面にスナップ"
95113 msgid "Snap to volume"
95114 msgstr "ボリュームにスナップ"
95117 msgid "Edge Center"
95118 msgstr "辺の中心"
95121 msgid "Snap to the middle of edges"
95122 msgstr "辺の中心にスナップします"
95125 msgid "Edge Perpendicular"
95126 msgstr "辺と直交する点"
95129 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
95130 msgstr "辺上の一番近い点にスナップします"
95133 msgid "Snap Node Element"
95134 msgstr "ノード要素にスナップ"
95137 msgid "Snap to grid"
95138 msgstr "グリッドにスナップ"
95141 msgid "Node X"
95142 msgstr "ノード X"
95145 msgid "Snap to left/right node border"
95146 msgstr "ノード境界の左右にスナップします"
95149 msgid "Node Y"
95150 msgstr "ノード Y"
95153 msgid "Snap to top/bottom node border"
95154 msgstr "ノード境界の上下にスナップします"
95157 msgid "Node X / Y"
95158 msgstr "ノードX/Y"
95161 msgid "Snap to any node border"
95162 msgstr "ノード境界へスナップします"
95165 msgid "Snap Target"
95166 msgstr "スナップ対象"
95169 msgid "Which part to snap onto the target"
95170 msgstr "対象上のスナップ位置"
95173 msgid "Snap UV Element"
95174 msgstr "スナップするUV要素"
95177 msgid "Mesh Statistics Visualization"
95178 msgstr "メッシュ統計の視覚化"
95181 msgid "Transform Pivot Point"
95182 msgstr "トランスフォームピボットポイント"
95185 msgid "Unified Paint Settings"
95186 msgstr "共通ペイント設定"
95189 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
95190 msgstr "ウェイトペイント(自動正規化)"
95193 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
95194 msgstr "ウェイトペイント中、全ボーン変形頂点ウェイトの合計を1.0になるようにします"
95197 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
95198 msgstr "辺のシームの変更時に UV 展開を再計算します"
95201 msgid "Automerge"
95202 msgstr "自動マージ"
95205 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
95206 msgstr "アクティブレイヤー内の最後に描いたストロークと以前のストロークを距離で統合します"
95209 msgid "Use Additive Drawing"
95210 msgstr "追加ドローイングを使用"
95213 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
95214 msgstr "新規フレーム作成時、前回/アクティブフレームのストロークを新しいフレーム用の下絵として含めます"
95217 msgid "Draw Strokes on Back"
95218 msgstr "後ろにストロークを描画"
95221 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
95222 msgstr "新規ストローク描画時、新しいストロークをレイヤー内の全ストロークの下に描きます"
95225 msgid "Selection Mask"
95226 msgstr "選択マスク"
95229 msgid "Only sculpt selected stroke points"
95230 msgstr "選択中のポイントのみスカルプトします"
95233 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
95234 msgstr "他のストロークとの間の選択中のストロークポイントのみスカルプトします"
95237 msgid "Only sculpt selected stroke"
95238 msgstr "選択中のストロークのみスカルプトします"
95241 msgid "Only Endpoints"
95242 msgstr "端のみ"
95245 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
95246 msgstr "スナップにストロークの最初と最後の部分のみを使用します"
95249 msgid "Compact List"
95250 msgstr "コンパクトリスト"
95253 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
95254 msgstr "サムネイルではなく、色のコンパクトリストを表示します"
95257 msgid "Only paint selected stroke points"
95258 msgstr "選択中のストロークポイントのみペイントします"
95261 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
95262 msgstr "他のストローク間の選択中のストロークポイントのみペイントします"
95265 msgid "Only paint selected stroke"
95266 msgstr "選択中のストロークのみペイントします"
95269 msgid "Add weight data for new strokes"
95270 msgstr "新規ストローク用のウェイトデータを追加します"
95273 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
95274 msgstr ""
95275 "新規ストローク作成時、ウェイトデータが現在の頂点グループとウェイトに準じて追加されます\n"
95276 "もし頂点グループが未選択の場合、ウェイトは追加されません"
95279 msgid "Cycle-Aware Keying"
95280 msgstr "ループ対応キー挿入"
95283 msgid "Auto Keying"
95284 msgstr "自動キー挿入"
95287 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
95288 msgstr "オブジェクトやボーン、マスク用の自動キーフレーム挿入"
95291 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
95292 msgstr "自動キーフレームで挿入するキーイングセット"
95295 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
95296 msgstr "自動キーフレーム挿入はアクティブなキーイングセットのみを使用します"
95299 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
95300 msgstr "ウェイトペイントロック(相対)"
95303 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
95304 msgstr ""
95305 "ボーン変形のグループを、ロック中の全変形グループが削除され\n"
95306 "残りが正規化されたかのように表示します"
95309 msgid "Auto Merge Vertices"
95310 msgstr "自動頂点マージ"
95313 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
95314 msgstr "同じ位置に移動した頂点を自動的に統合します"
95317 msgid "Split Edges & Faces"
95318 msgstr "辺と面を分割"
95321 msgid "Automatically split edges and faces"
95322 msgstr "辺と面を自動的に分割します"
95325 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
95326 msgstr "ウェイトペイント(マルチペイント)"
95329 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
95330 msgstr "選択中の全ボーンのウェイトにわたり、相対的な影響度を維持しながらペイントします"
95333 msgid "Proportional Editing Actions"
95334 msgstr "プロポーショナル編集:アクション"
95337 msgid "Proportional editing in action editor"
95338 msgstr "アクションエディターでのプロポーショナル編集"
95341 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
95342 msgstr "つながっている形状にのみプロポーショナル編集を行います"
95345 msgid "Proportional edit mode"
95346 msgstr "プロポーショナル編集モード"
95349 msgid "Proportional Editing Objects"
95350 msgstr "プロポーショナル編集:オブジェクト"
95353 msgid "Proportional editing mask mode"
95354 msgstr "マスクモードでのプロポーショナル編集"
95357 msgid "Proportional editing object mode"
95358 msgstr "オブジェクトモードでのプロポーショナル編集"
95361 msgid "Proportional Editing FCurves"
95362 msgstr "プロポーショナル編集:Fカーブ"
95365 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
95366 msgstr "Fカーブエディターでのプロポーショナル編集"
95369 msgid "Projected from View"
95370 msgstr "ビューから投影"
95373 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
95374 msgstr "スクリーン空間の位置を使用したプロポーショナル編集を行います"
95377 msgid "Layered"
95378 msgstr "レイヤー化"
95381 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
95382 msgstr "アニメーション上に作られたループ・パスにNLA トラック+ストリップを作り、非破壊で調整できるようにします"
95385 msgid "Snap during transform"
95386 msgstr "トランスフォーム時のスナップ"
95389 msgid "Align Rotation to Target"
95390 msgstr "ターゲットに回転を揃える"
95393 msgid "Align rotation with the snapping target"
95394 msgstr "スナップターゲットに回転を揃えます"
95397 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
95398 msgstr "背面の形状にスナップしません"
95401 msgid "Absolute Grid Snap"
95402 msgstr "絶対グリッドスナップ"
95405 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
95406 msgstr "(ピボットの中心を元に)移動中、絶対グリッドに揃えます"
95409 msgid "Snap Peel Object"
95410 msgstr "皮オブジェクトにスナップ"
95413 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
95414 msgstr "ボリュームの中心を探す際、オブジェクト群を全体とみなします"
95417 msgid "Project Individual Elements"
95418 msgstr "個々の要素を投影"
95421 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
95422 msgstr "各要素を他のオブジェクトのサーフェス上に投影します"
95425 msgid "Use Snap for Rotation"
95426 msgstr "回転にスナップを使用"
95429 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
95430 msgstr "回転がスナップ設定の影響を受けます"
95433 msgid "Use Snap for Scale"
95434 msgstr "拡大縮小にスナップを使用"
95437 msgid "Scale is affected by snapping settings"
95438 msgstr "スケールがスナップ設定の影響を受けます"
95441 msgid "Project onto Self"
95442 msgstr "自分自身に投影"
95445 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
95446 msgstr "自分自身にスナップします(編集モードのみ)"
95449 msgid "Snap to strip edges or current frame"
95450 msgstr "ストリップの端または現在のフレームにスナップします"
95453 msgid "Use Snap for Translation"
95454 msgstr "移動にスナップを使用"
95457 msgid "Move is affected by snapping settings"
95458 msgstr "移動がスナップ設定の影響を受けます"
95461 msgid "Correct Face Attributes"
95462 msgstr "面の属性を修正"
95465 msgid "Correct data such as UV's and vertex colors when transforming"
95466 msgstr "トランスフォーム時、UV や頂点カラーなどのデータを修正します"
95469 msgid "Keep Connected"
95470 msgstr "つながりを維持"
95473 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
95474 msgstr "面の属性の補正中、同じ頂点につながる属性を統合します"
95477 msgid "Transform Origins"
95478 msgstr "原点をトランスフォーム"
95481 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
95482 msgstr "形状をそのままに、オブジェクト原点をトランスフォームします"
95485 msgid "Only Locations"
95486 msgstr "位置のみ"
95489 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
95490 msgstr "オブジェクトの回転や大きさに影響せず、位置のみトランスフォームします"
95493 msgid "Transform Parents"
95494 msgstr "親をトランスフォーム"
95497 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
95498 msgstr "子をそのままに、親をトランスフォームします"
95501 msgid "UV Sync Selection"
95502 msgstr "UVの選択を同期"
95505 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
95506 msgstr "UVと編集モードでのメッシュの選択を同期します"
95509 msgid "Relaxation Method"
95510 msgstr "リラックス方法"
95513 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
95514 msgstr "UVのリラックスに使用されるアルゴリズム"
95517 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
95518 msgstr "リラックスにラプラシアンメソッドを使用"
95521 msgid "HC"
95522 msgstr "HC"
95525 msgid "Use HC method for relaxation"
95526 msgstr "リラックスにHC法を使用します"
95529 msgid "UV Sculpt"
95530 msgstr "UVスカルプト"
95533 msgid "Sculpt All Islands"
95534 msgstr "すべてのアイランドをスカルプト"
95537 msgid "Brush operates on all islands"
95538 msgstr "すべてのアイランドにブラシが作用します"
95541 msgid "Lock Borders"
95542 msgstr "境界を固定"
95545 msgid "Disable editing of boundary edges"
95546 msgstr "境界辺の編集を無効にします"
95549 msgid "UV Selection Mode"
95550 msgstr "UV選択モード"
95553 msgid "UV selection and display mode"
95554 msgstr "UV選択と表示モード"
95557 msgid "Island"
95558 msgstr "アイランド"
95561 msgid "Island selection mode"
95562 msgstr "アイランド選択モード"
95565 msgid "Filter Vertex groups for Display"
95566 msgstr "表示する頂点グループをフィルタリングします"
95569 msgid "All Vertex Groups"
95570 msgstr "全頂点グループ"
95573 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
95574 msgstr "変形ボーンに割り当てられた頂点グループ"
95577 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
95578 msgstr "変形しないボーンに割り当てられた頂点グループ"
95581 msgid "Mask Non-Group Vertices"
95582 msgstr "非グループ頂点のマスク"
95585 msgid "Display unweighted vertices"
95586 msgstr "ウェイトのない頂点を表示します"
95589 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
95590 msgstr "アクティブグループ中のウェイトのない頂点を表示します"
95593 msgid "Show vertices with no weights in any group"
95594 msgstr "どの頂点グループのウェイトもない頂点を表示します"
95597 msgid "Vertex Group Weight"
95598 msgstr "頂点グループウェイト"
95601 msgid "Weight to assign in vertex groups"
95602 msgstr "頂点グループに割り当てるウェイト"
95605 msgid "Action when dragging in the viewport"
95606 msgstr "ビューポート内をドラッグした時のアクション"
95609 msgid "Name of the custom transform orientation"
95610 msgstr "カスタム座標系の名前"
95613 msgid "Orientation Slot"
95614 msgstr "座標系スロット"
95617 msgid "Current Transform Orientation"
95618 msgstr "現在のトランスフォームの座標系"
95621 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
95622 msgstr "カスタム設定の代わりにシーンの座標系を使用します"
95625 msgid "UDIM Tile"
95626 msgstr "UDIMタイル"
95629 msgid "Properties of the UDIM tile"
95630 msgstr "UDIMタイルのプロパティ"
95633 msgid "Tile label"
95634 msgstr "タイルラベル"
95637 msgid "Number of the position that this tile covers"
95638 msgstr "このタイルの範囲となる位置の数"
95641 msgid "Collection of UDIM tiles"
95642 msgstr "UDIMタイルの集合"
95645 msgid "Active Image Tile"
95646 msgstr "アクティブ画像タイル"
95649 msgid "Active Tile Index"
95650 msgstr "アクティブタイルインデックス"
95653 msgid "Active index in tiles array"
95654 msgstr "タイル配列内のアクティブインデックス"
95657 msgid "UI list containing the elements of a collection"
95658 msgstr "ある集合の要素を格納するUIリスト"
95661 msgid "FILTER_ITEM"
95662 msgstr "FILTER_ITEM"
95665 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
95666 msgstr "ビットフラグ 'FILTER_ITEM' を反転した値(filter_flags 値内)"
95669 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
95670 msgstr "設定されている場合、そのUIリストはカスタムIDを取得し、そうでない場合はUIリストを定義するのに使用されるクラス名を取ります (例えば、クラス名が「OBJECT_UL_vgroups」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_UL_vgroups」になります)"
95673 msgid "Filter by Name"
95674 msgstr "名前でフィルタ"
95677 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
95678 msgstr "この名前にマッチするアイテムのみ表示('*' はワイルドカードとして使用)"
95681 msgid "Default Layout"
95682 msgstr "デフォルトレイアウト"
95685 msgid "Use the default, multi-rows layout"
95686 msgstr "デフォルトの複数列のレイアウトを使用します"
95689 msgid "Compact Layout"
95690 msgstr "コンパクトレイアウト"
95693 msgid "Use the compact, single-row layout"
95694 msgstr "コンパクトな一列のレイアウトを使用します"
95697 msgid "Grid Layout"
95698 msgstr "グリッドレイアウト"
95701 msgid "Use the grid-based layout"
95702 msgstr "グリッドベースのレイアウト"
95705 msgid "List Name"
95706 msgstr "リスト名"
95709 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
95710 msgstr "リストの識別子(「template_list()」のパラメーター「list_id」に何かが渡された場合)"
95713 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
95714 msgstr "フィルタリング結果の反転(非表示アイテムを表示、逆も)"
95717 msgid "Show Filter"
95718 msgstr "フィルターを表示"
95721 msgid "Show filtering options"
95722 msgstr "フィルタリングオプションを表示します"
95725 msgid "Sort by Name"
95726 msgstr "時間順ソート"
95729 msgid "Sort items by their name"
95730 msgstr "アイテムを名前でソート"
95733 msgid "Lock Order"
95734 msgstr "順序を固定"
95737 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
95738 msgstr "表示アイテムの順序を固定します(ユーザーが変更できません)"
95741 msgid "Reverse the order of shown items"
95742 msgstr "表示アイテムのソート順を反転します"
95745 msgid "Collection of uv loop layers"
95746 msgstr "UVループレイヤーの集合"
95749 msgid "Active UV Loop Layer"
95750 msgstr "アクティブUVループレイヤー"
95753 msgid "Active UV loop layer"
95754 msgstr "アクティブUVループレイヤー"
95757 msgid "Active UV Loop Layer Index"
95758 msgstr "アクティブUVループレイヤーインデックス"
95761 msgid "Active UV loop layer index"
95762 msgstr "アクティブなUVループレイヤーのインデックス"
95765 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
95766 msgstr "UV投影モディファイアーにより使用されるUV投影"
95769 msgid "Object to use as projector transform"
95770 msgstr "プロジェクターのトランスフォームとして使用するオブジェクト"
95773 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
95774 msgstr "アクティブブラシの設定をいくつか上書きします"
95777 msgid "Radius of the brush"
95778 msgstr "ブラシの半径"
95781 msgid "Use Unified Color"
95782 msgstr "共通のカラーを使用"
95785 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
95786 msgstr "ブラシ毎の色ではなく、ブラシ間共通の色を使用します"
95789 msgid "Use Unified Radius"
95790 msgstr "共通の半径を使用"
95793 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
95794 msgstr "ブラシ毎の半径の代わりにブラシ間共通の半径を使用します"
95797 msgid "Use Unified Strength"
95798 msgstr "共通の強度を使用"
95801 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
95802 msgstr "ブラシ毎の強さではなく、ブラシ間共通の強さを使用します"
95805 msgid "Use Unified Weight"
95806 msgstr "共通のウェイトを使用"
95809 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
95810 msgstr "ブラシ毎のウェイトではなく、ブラシ間共通のウェイトを使用します"
95813 msgid "Length Unit"
95814 msgstr "長さの単位"
95817 msgid "Unit that will be used to display length values"
95818 msgstr "長さの値の表示に使用される単位"
95821 msgid "Mass Unit"
95822 msgstr "重さの単位"
95825 msgid "Unit that will be used to display mass values"
95826 msgstr "重さの値の表示に使用される単位"
95829 msgid "Unit Scale"
95830 msgstr "単位の倍率"
95833 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
95834 msgstr "Blender 単位と寸法の間の変換時に使用される倍率。極小または天文学的スケールでの作業中は精度の問題を回避するため、それぞれ小さい、または大きい単位の倍率を使用してください"
95837 msgid "Unit System"
95838 msgstr "単位系"
95841 msgid "The unit system to use for user interface controls"
95842 msgstr "ユーザーインターフェイスのコントロールで使用する単位系"
95845 msgid "Metric"
95846 msgstr "メートル法"
95849 msgid "Imperial"
95850 msgstr "英単位系"
95853 msgid "Rotation Units"
95854 msgstr "回転単位"
95857 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
95858 msgstr "表示/編集に使用する回転値の単位"
95861 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
95862 msgstr "角度と回転を図るのに「度」を使用します"
95865 msgid "Radians"
95866 msgstr "ラジアン"
95869 msgid "Temperature Unit"
95870 msgstr "温度の単位"
95873 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
95874 msgstr "温度の値を表示するのに使用される単位"
95877 msgid "Time Unit"
95878 msgstr "時間の単位"
95881 msgid "Unit that will be used to display time values"
95882 msgstr "時間の値を表示するのに使用される単位"
95885 msgid "Separate Units"
95886 msgstr "単位を区切る"
95889 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
95890 msgstr "単位をペアで表示(例:1m 0cm)"
95893 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
95894 msgstr "アセットブラウザーで使用する、再利用可能なライブラリを決める設定"
95897 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
95898 msgstr "アセットライブラリ用の識別子(一意である必要はありません)"
95901 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
95902 msgstr "アセットライブラリとして使用する .blend ファイルのあるディレクトリへのパス"
95905 msgid "Solid Light"
95906 msgstr "ソリッドライト"
95909 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
95910 msgstr "ソリッドシェーディングモードでスタジオライトに使用されるライト"
95913 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
95914 msgstr "ライトのディフューズハイライトの色"
95917 msgid "Direction that the light is shining"
95918 msgstr "ライトが輝く方向"
95921 msgid "Smooth the lighting from this light"
95922 msgstr "このライトの光をスムージングします"
95925 msgid "Color of the light's specular highlight"
95926 msgstr "スペキュラーハイライトの色"
95929 msgid "Enable this light in solid shading mode"
95930 msgstr "ソリッドシェーディングモードでこのライトを有効にします"
95933 msgid "Vert Colors"
95934 msgstr "スカルプト頂点カラー"
95937 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
95938 msgstr "スカルプト頂点カラーの集合"
95941 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
95942 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
95945 msgid "Active sculpt vertex color layer"
95946 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
95949 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
95950 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
95953 msgid "Active sculpt vertex color index"
95954 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
95957 msgid "Vertex Float Properties"
95958 msgstr "頂点Floatプロパティ"
95961 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
95962 msgstr "頂点グループ。アーマチュア変形やその他の目的に使用されます"
95965 msgid "Index number of the vertex group"
95966 msgstr "頂点グループのインデックス番号"
95969 msgid "Maintain the relative weights for the group"
95970 msgstr "グループの相対ウェイトを維持します"
95973 msgid "Collection of vertex groups"
95974 msgstr "頂点グループの集合"
95977 msgid "Active Vertex Group"
95978 msgstr "アクティブ頂点グループ"
95981 msgid "Active Vertex Group Index"
95982 msgstr "アクティブ頂点グループインデックス"
95985 msgid "Active index in vertex group array"
95986 msgstr "頂点グループ配列中のアクティブなインデックス"
95989 msgid "Vertex Int Properties"
95990 msgstr "頂点Intプロパティ"
95993 msgid "Vertex String Properties"
95994 msgstr "頂点文字列プロパティ"
95997 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
95998 msgstr "2D領域のスクロールとズーム"
96001 msgid "Transform Matrix"
96002 msgstr "トランスフォーム行列"
96005 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
96006 msgstr "カーソルの位置と回転を組み合わせた行列"
96009 msgid "3D rotation"
96010 msgstr "3D回転"
96013 msgid "3D View Overlay Settings"
96014 msgstr "3Dビューオーバーレイ設定"
96017 msgid "Backwire Opacity"
96018 msgstr "バックワイヤの不透明度"
96021 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
96022 msgstr "透過ワイヤーフレームのレンダリング時の不透明度"
96025 msgid "Bone Wireframe Opacity"
96026 msgstr "ボーンワイヤーの不透明度"
96029 msgid "Display Handles"
96030 msgstr "ハンドルの表示"
96033 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
96034 msgstr "編集モードでのカーブハンドルの表示を制限します"
96037 msgid "Strength of the fade effect"
96038 msgstr "フェードエフェクトの強さ"
96041 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
96042 msgstr "グリースペンシルレイヤーでアクティブレイヤー以外のレイヤーの不透明度を減衰します"
96045 msgid "Fade factor"
96046 msgstr "フェード係数"
96049 msgid "Canvas grid opacity"
96050 msgstr "キャンバスグリッドの不透明度"
96053 msgid "Grid Lines"
96054 msgstr "グリッドライン"
96057 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
96058 msgstr "透視投影で表示するグリッド線の数"
96061 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
96062 msgstr "3Dビューのグリッド線の間隔の乗数"
96065 msgid "Grid Scale Unit"
96066 msgstr "グリッドスケール単位"
96069 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
96070 msgstr "グリッドのますのサイズをシーンの単位システム設定で拡大縮小します"
96073 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
96074 msgstr "グリッド線の分割数"
96077 msgid "Normal Screen Size"
96078 msgstr "法線のスクリーンサイズ"
96081 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
96082 msgstr "3Dビューでの法線のスクリーンサイズ"
96085 msgid "Normal Size"
96086 msgstr "法線のサイズ"
96089 msgid "Display size for normals in the 3D view"
96090 msgstr "3Dビューでの法線の表示サイズ"
96093 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
96094 msgstr "スカルプト面セットの不透明度"
96097 msgid "Sculpt Mask Opacity"
96098 msgstr "スカルプトマスクの不透明度"
96101 msgid "Display X Axis"
96102 msgstr "X軸を表示"
96105 msgid "Show the X axis line"
96106 msgstr "X 軸のラインを表示します"
96109 msgid "Display Y Axis"
96110 msgstr "Y軸を表示"
96113 msgid "Show the Y axis line"
96114 msgstr "Y 軸のラインを表示します"
96117 msgid "Display Z Axis"
96118 msgstr "Z軸を表示"
96121 msgid "Show the Z axis line"
96122 msgstr "Z 軸のラインを表示します"
96125 msgid "Show Bones"
96126 msgstr "ボーンを表示"
96129 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
96130 msgstr "ボーンを表示します(モーションパスのみ表示する時は無効)"
96133 msgid "Show 3D Cursor"
96134 msgstr "3Dカーソルを表示"
96137 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
96138 msgstr "3Dカーソルオーバーレイを表示します"
96141 msgid "Draw Normals"
96142 msgstr "法線を表示"
96145 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
96146 msgstr "3Dカーブの法線を編集モードで表示します"
96149 msgid "Display Bevel Weights"
96150 msgstr "ベベルウェイトを表示"
96153 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
96154 msgstr "ベベルモディファイアーのウェイトを表示します"
96157 msgid "Display Creases"
96158 msgstr "クリースを表示"
96161 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
96162 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー用に作成されたクリースを表示します"
96165 msgid "Display Seams"
96166 msgstr "シームを表示"
96169 msgid "Display UV unwrapping seams"
96170 msgstr "シームを表示します"
96173 msgid "Display Sharp"
96174 msgstr "シャープを表示"
96177 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
96178 msgstr "辺分離モディファイアーで使用されるシャープ辺を表示します"
96181 msgid "Display Edges"
96182 msgstr "辺を表示"
96185 msgid "Highlight selected edges"
96186 msgstr "選択中の辺をハイライト表示します"
96189 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
96190 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、選択した辺の長さをグローバル値で表示します"
96193 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
96194 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した辺の長さを表示します"
96197 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
96198 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、グローバル値を使い、選択中の辺の角度を度単位で表示します"
96201 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
96202 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した面の面積を表示します"
96205 msgid "Indices"
96206 msgstr "インデックス"
96209 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
96210 msgstr "選択した頂点、辺、面のインデックス番号を表示します"
96213 msgid "Extras"
96214 msgstr "その他"
96217 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
96218 msgstr "エンプティのワイヤ、カメラ、その他ビジュアルガイドなどのオブジェクトディテール"
96221 msgid "Display Face Center"
96222 msgstr "面の中心を表示"
96225 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
96226 msgstr ""
96227 "ソリッドシェーディングモードで面選択が有効時\n"
96228 "面の中心を表示します"
96231 msgid "Display Normals"
96232 msgstr "法線を表示"
96235 msgid "Display face normals as lines"
96236 msgstr "面の法線を線で表示します"
96239 msgid "Face Orientation"
96240 msgstr "面の向き"
96243 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
96244 msgstr "オーバーレイで面の向きを表示します"
96247 msgid "Highlight selected faces"
96248 msgstr "選択中の面をハイライト表示します"
96251 msgid "Fade Inactive Objects"
96252 msgstr "非アクティブをフェード"
96255 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
96256 msgstr "ビューポートの背景カラーで非アクティブなオブジェクトをフェードアウトします"
96259 msgid "Display Grid Floor"
96260 msgstr "グリッドフロアを表示"
96263 msgid "Show the ground plane grid"
96264 msgstr "地面のグリッド平面を表示します"
96267 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
96268 msgstr "Freestyle辺マークを表示"
96271 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
96272 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの辺のマークを表示します"
96275 msgid "Display Freestyle Face Marks"
96276 msgstr "Freestyle面マークを表示"
96279 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
96280 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの面のマークを表示します"
96283 msgid "HDRI Preview"
96284 msgstr "HDRプレビューI"
96287 msgid "Show HDRI preview spheres"
96288 msgstr "HDRIプレビュー球を表示します"
96291 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
96292 msgstr "モーションパスオーバーレイを表示"
96295 msgid "Object Origins"
96296 msgstr "オブジェクトの原点"
96299 msgid "Show object center dots"
96300 msgstr "オブジェクトの原点のドットを表示します"
96303 msgid "All Object Origins"
96304 msgstr "全てのオブジェクトの原点"
96307 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
96308 msgstr "オブジェクト原点のドットをすべて(選択・非選択両方)のオブジェクトで表示します"
96311 msgid "Hidden Wire"
96312 msgstr "陰線ワイヤ"
96315 msgid "Use hidden wireframe display"
96316 msgstr "陰線処理をしたワイヤフレーム表示を使用します"
96319 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
96320 msgstr "オニオンスキンのオーバーレイを表示します"
96323 msgid "Display Grid"
96324 msgstr "グリッドを表示"
96327 msgid "Show grid in orthographic side view"
96328 msgstr "平行投影のサイドビューでグリッドを表示します"
96331 msgid "Outline Selected"
96332 msgstr "選択アウトライン"
96335 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
96336 msgstr "選択中のオブジェクトの周囲にアウトラインをハイライト表示します"
96339 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
96340 msgstr "ギズモやアウトラインのようなオーバーレイを表示します"
96343 msgid "Show Wire"
96344 msgstr "ワイヤを表示"
96347 msgid "Use wireframe display in painting modes"
96348 msgstr "ペインティングモードでワイヤーフレーム表示を使用します"
96351 msgid "Relationship Lines"
96352 msgstr "関係の線"
96355 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
96356 msgstr "親子またはコンストレイント関係を示す点線を表示します"
96359 msgid "Display Split Normals"
96360 msgstr "分割法線を表示"
96363 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
96364 msgstr "面ごとの頂点の法線を線で表示します"
96367 msgid "Display scene statistics overlay text"
96368 msgstr "シーン統計のオーバーレイテキストを表示します"
96371 msgid "Stat Vis"
96372 msgstr "統計の視覚化"
96375 msgid "Display statistical information about the mesh"
96376 msgstr "メッシュの統計情報を表示します"
96379 msgid "Show Text"
96380 msgstr "テキストを表示"
96383 msgid "Display overlay text"
96384 msgstr "オーバーレイのテキストを表示します"
96387 msgid "Display Vertex Normals"
96388 msgstr "頂点の法線を表示"
96391 msgid "Display vertex normals as lines"
96392 msgstr "頂点の法線を線で表示します"
96395 msgid "Show Weights"
96396 msgstr "ウェイト表示"
96399 msgid "Display weights in editmode"
96400 msgstr "編集モードでウェイトを表示します"
96403 msgid "Show face edges wires"
96404 msgstr "面と辺をワイヤで表示します"
96407 msgid "Show Weight Contours"
96408 msgstr "ウェイトの等高線表示"
96411 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
96412 msgstr "ウェイトの補間が同じ地点を等高線で表示します"
96415 msgid "Show Bone X-Ray"
96416 msgstr "ボーンを最前面表示"
96419 msgid "Show the bone selection overlay"
96420 msgstr "ボーン選択オーバーレイを表示します"
96423 msgid "Stencil Mask Opacity"
96424 msgstr "ステンシルマスク不透明度"
96427 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
96428 msgstr "テクスチャペイントモードのステンシルマスクオーバーレイの不透明度"
96431 msgid "Canvas X-Ray"
96432 msgstr "キャンバスを透過"
96435 msgid "Show Canvas grid in front"
96436 msgstr "キャンバスグリッドを前面に表示します"
96439 msgid "Show Edit Lines"
96440 msgstr "編集ラインを表示"
96443 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
96444 msgstr "ストローク編集中に編集ラインを表示します"
96447 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
96448 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをフェード"
96451 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
96452 msgstr "アクティブ以外のグリースペンシルオブジェクトを薄くします"
96455 msgid "Fade Layers"
96456 msgstr "レイヤーの減衰"
96459 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
96460 msgstr "アクティブレイヤー以外のグリースペンシルレイヤーの減衰を切り替えます"
96463 msgid "Fade Objects"
96464 msgstr "オブジェクトをフェード"
96467 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
96468 msgstr "視認性を上げるため、フルカラーレイヤーとビューポートの全オブジェクトを薄くします"
96471 msgid "Use Grid"
96472 msgstr "グリッドを使用"
96475 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
96476 msgstr "グリースペンシルペーパーの上にグリッドを表示します"
96479 msgid "Lines Only"
96480 msgstr "ラインのみ"
96483 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
96484 msgstr "マルチフレーム内の編集ラインのみ表示"
96487 msgid "Stroke Direction"
96488 msgstr "ストローク方向"
96491 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
96492 msgstr ""
96493 "大きな緑の点(開始)と小さな赤の点(終了)で\n"
96494 "ストロークの描画方向を表示します"
96497 msgid "Stroke Material Name"
96498 msgstr "ストロークマテリアル名"
96501 msgid "Show material name assigned to each stroke"
96502 msgstr "各ストロークに割り当てられているマテリアル名を表示します"
96505 msgid "Constant Screen Size Normals"
96506 msgstr "法線のスクリーンサイズを固定"
96509 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
96510 msgstr "3Dビューに対する法線のサイズを一定にします"
96513 msgid "Vertex Opacity"
96514 msgstr "頂点の不透明度"
96517 msgid "Opacity for edit vertices"
96518 msgstr "編集頂点の不透明度"
96521 msgid "Weight Paint Opacity"
96522 msgstr "ウェイトペイントの不透明度"
96525 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
96526 msgstr "ウェイトペイントモードオーバーレイの不透明度"
96529 msgid "Wireframe Opacity"
96530 msgstr "ワイヤーの不透明度"
96533 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
96534 msgstr "表示する辺の不透明度(1.0で完全に不透明)"
96537 msgid "Wireframe Threshold"
96538 msgstr "ワイヤーのしきい値"
96541 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
96542 msgstr "表示する辺の角度のしきい値を調整します(1.0ですべて)"
96545 msgid "Opacity to use for bone selection"
96546 msgstr "ボーン選択に使用する不透明度"
96549 msgid "3D View Shading Settings"
96550 msgstr "3Dビューシェーディング設定"
96553 msgid "Shader AOV Name"
96554 msgstr "シェーダーAOV名"
96557 msgid "Name of the active Shader AOV"
96558 msgstr "アクティブシェーダー AOV の名前"
96561 msgid "Background Color"
96562 msgstr "背景カラー"
96565 msgid "Color for custom background color"
96566 msgstr "カスタム背景カラー用の色"
96569 msgid "Way to display the background"
96570 msgstr "背景を表示する方法"
96573 msgid "Theme"
96574 msgstr "テーマ"
96577 msgid "Use the theme for background color"
96578 msgstr "背景カラーにテーマを使用します"
96581 msgid "Use the world for background color"
96582 msgstr "背景カラーにワールドを使用します"
96585 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
96586 msgstr "このビューポートにのみカスタムカラーを限定使用します"
96589 msgid "Cavity Ridge"
96590 msgstr "キャビティリッジ"
96593 msgid "Factor for the cavity ridges"
96594 msgstr "キャビティリッジ用の係数"
96597 msgid "Cavity Type"
96598 msgstr "キャビティタイプ"
96601 msgid "Way to display the cavity shading"
96602 msgstr "キャビティシェーディングを表示する方法"
96605 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
96606 msgstr "キャビティシェーディングをワールド空間で計算します。大スケールの遮蔽物で便利です"
96609 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
96610 msgstr "カーバチュア(曲率)を元にしたシェーディング。細かい部分を見やすくしたい時に便利です"
96613 msgid "Use both effects simultaneously"
96614 msgstr "両エフェクトを同時に使用します"
96617 msgid "Cavity Valley"
96618 msgstr "キャビティバレー"
96621 msgid "Factor for the cavity valleys"
96622 msgstr "キャビティバレーの係数"
96625 msgid "Show material color"
96626 msgstr "マテリアルカラーを表示します"
96629 msgid "Show scene in a single color"
96630 msgstr "シーンを単一カラーで表示します"
96633 msgid "Show object color"
96634 msgstr "オブジェクトカラーを表示します"
96637 msgid "Show random object color"
96638 msgstr "ランダムオブジェクトカラーを表示します"
96641 msgid "Show active vertex color"
96642 msgstr "アクティブ頂点カラーを表示します"
96645 msgid "Show texture"
96646 msgstr "テクスチャを表示します"
96649 msgid "Curvature Ridge"
96650 msgstr "カーバチュアリッジ"
96653 msgid "Factor for the curvature ridges"
96654 msgstr "カーバチュアリッジの係数"
96657 msgid "Curvature Valley"
96658 msgstr "カーバチュアバレー"
96661 msgid "Factor for the curvature valleys"
96662 msgstr "カーバチュアバレーの係数"
96665 msgid "Cycles Settings"
96666 msgstr "Cycles設定"
96669 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
96670 msgstr "ソリッド/テクスチャビューポートシェーディングでのライティング方法"
96673 msgid "Display using studio lighting"
96674 msgstr "スタジオライティングを使用して表示します"
96677 msgid "Display using matcap material and lighting"
96678 msgstr "MatCap マテリアルとライティングを使用して表示します"
96681 msgid "Display using flat lighting"
96682 msgstr "フラットライティングを使用して表示します"
96685 msgid "Outline Color"
96686 msgstr "輪郭カラー"
96689 msgid "Color for object outline"
96690 msgstr "オブジェクトの輪郭の色"
96693 msgid "Render Pass to show in the viewport"
96694 msgstr "ビューポートに表示するレンダーパス"
96697 msgid "Diffuse Light"
96698 msgstr "ディフューズライト"
96701 msgid "Specular Light"
96702 msgstr "スペキュラーライト"
96705 msgid "Volume Light"
96706 msgstr "ボリュームライト"
96709 msgid "AOV"
96710 msgstr "AOV"
96713 msgid "Selected StudioLight"
96714 msgstr "選択中のスタジオライト"
96717 msgid "Shadow Intensity"
96718 msgstr "影の強度"
96721 msgid "Darkness of shadows"
96722 msgstr "影の暗さ"
96725 msgid "Cavity"
96726 msgstr "キャビティ"
96729 msgid "Show Cavity"
96730 msgstr "キャビティを表示"
96733 msgid "Show Object Outline"
96734 msgstr "オブジェクトの輪郭を表示"
96737 msgid "Show Shadow"
96738 msgstr "影を表示"
96741 msgid "Specular Highlights"
96742 msgstr "スペキュラーハイライト"
96745 msgid "Render specular highlights"
96746 msgstr "スペキュラーハイライトをレンダリングします"
96749 msgid "Show X-Ray"
96750 msgstr "透過表示"
96753 msgid "Show whole scene transparent"
96754 msgstr "シーン全体を透過表示します"
96757 msgid "Color for single color mode"
96758 msgstr "シングルカラーモードの色"
96761 msgid "Studiolight"
96762 msgstr "スタジオライト"
96765 msgid "Studio lighting setup"
96766 msgstr "スタジオライティング設定"
96769 msgid "World Opacity"
96770 msgstr "ワールドの不透明度"
96773 msgid "Show the studiolight in the background"
96774 msgstr "背景にスタジオライトを表示します"
96777 msgid "Blur the studiolight in the background"
96778 msgstr "背景のスタジオライトをぼかします"
96781 msgid "Strength of the studiolight"
96782 msgstr "スタジオライトの強さ"
96785 msgid "Studiolight Rotation"
96786 msgstr "スタジオライトを回転"
96789 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
96790 msgstr "スタジオライトを Z 軸で回転します"
96793 msgid "Viewport Shading"
96794 msgstr "3Dビューのシェーディング"
96797 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
96798 msgstr "3Dビュー上におけるオブジェクトの陰影処理(シェーディング)"
96801 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
96802 msgstr "アクティブカメラの値を利用し、ビューポートの被写界深度を使用します"
96805 msgid "Scene Lights"
96806 msgstr "シーンのライト"
96809 msgid "Render lights and light probes of the scene"
96810 msgstr "このシーンのライトとライトプローブをレンダリングします"
96813 msgid "Scene World"
96814 msgstr "シーンのワールド"
96817 msgid "Use scene world for lighting"
96818 msgstr "ライティングにシーンのワールドを使用します"
96821 msgid "World Space Lighting"
96822 msgstr "ワールド空間ライティング"
96825 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
96826 msgstr "HDR の回転を固定し、カメラに追従しません"
96829 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
96830 msgstr "ライティングを固定し、カメラに追従しません"
96833 msgid "Show VR Controllers"
96834 msgstr "VRコントローラーを表示"
96837 msgid "Show Landmarks"
96838 msgstr "ランドマークを表示"
96841 msgid "Show VR Camera"
96842 msgstr "VRカメラを表示"
96845 msgid "X-Ray Alpha"
96846 msgstr "透過表示のアルファ"
96849 msgid "Amount of alpha to use"
96850 msgstr "使用するアルファの量"
96853 msgid "View layer"
96854 msgstr "ビューレイヤー"
96857 msgid "Active AOV"
96858 msgstr "アクティブAOV"
96861 msgid "Active AOV Index"
96862 msgstr "アクティブAOVインデックス"
96865 msgid "Index of active aov"
96866 msgstr "アクティブな AOV のインデックス"
96869 msgid "Active Layer Collection"
96870 msgstr "アクティブレイヤーコレクション"
96873 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
96874 msgstr "このビューレイヤーの階層内のアクティブレイヤーコレクション"
96877 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
96878 msgstr "Cyclesビューレイヤー設定"
96881 msgid "Dependencies in the scene data"
96882 msgstr "シーンデータ内の依存状態"
96885 msgid "Eevee Settings"
96886 msgstr "Eevee 設定"
96889 msgid "View layer settings for Eevee"
96890 msgstr "Eevee 用ビューレイヤー設定"
96893 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
96894 msgstr "このビューレイヤーのコレクション階層のルート。その「コレクション」ポインタープロパティはシーンのマスターコレクションと同じです"
96897 msgid "Material Override"
96898 msgstr "マテリアルオーバーライド"
96901 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
96902 msgstr "このビューレイヤー内の他の全マテリアルをオーバーライドするマテリアル"
96905 msgid "All the objects in this layer"
96906 msgstr "このレイヤーの全オブジェクト"
96909 msgid "Alpha Threshold"
96910 msgstr "アルファのしきい値"
96913 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
96914 msgstr "このしきい値以上のアルファ透過のサーフェスの Z、インデックス、ノーマル、UV、ベクトルパスのみ影響を受けます"
96917 msgid "Cryptomatte Levels"
96918 msgstr "Cryptomatteレベル"
96921 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
96922 msgstr "ピクセル毎にどれぐらい多くのユニークオブジェクトを区別できるかを設定します"
96925 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
96926 msgstr "このビューレイヤーのレンダーサンプル数をオーバーライドします。0 でシーン設定を使用します"
96929 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
96930 msgstr "このビューレイヤーのレンダリングをON/OFFします"
96933 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
96934 msgstr "このレイヤーのFreesyleストロークをレンダリングします"
96937 msgid "Cryptomatte Accurate"
96938 msgstr "高精度Cryptomatte"
96941 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
96942 msgstr "より高精度な Cryptomatte パスを生成します"
96945 msgid "Cryptomatte Asset"
96946 msgstr "Cryptomatteアセット"
96949 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
96950 msgstr ""
96951 "Cryptomatte アセットパスをレンダリングします\n"
96952 "(同じ親を持つオブジェクトの孤立化用)"
96955 msgid "Cryptomatte Material"
96956 msgstr "Cryptomatteマテリアル"
96959 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
96960 msgstr ""
96961 "Cryptomatte マテリアルパスをレンダリングします\n"
96962 "(コンポジティングでのマテリアルの孤立化用)"
96965 msgid "Cryptomatte Object"
96966 msgstr "Cryptomatteオブジェクト"
96969 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
96970 msgstr ""
96971 "Cryptomatte オブジェクトパスをレンダリングします\n"
96972 "(コンポジティングでのオブジェクトの孤立化用)"
96975 msgid "Deliver bloom pass"
96976 msgstr "ブルームパスを出力します"
96979 msgid "Deliver volume direct light pass"
96980 msgstr "ボリューム直接光源パスを出力します"
96983 msgid "Volume Display"
96984 msgstr "ボリューム表示"
96987 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
96988 msgstr "3Dビューポート用のボリュームオブジェクト表示設定"
96991 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
96992 msgstr "ビューに表示するボリュームの厚み"
96995 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
96996 msgstr "ソリッドモードでボリュームに使用される補間方法"
96999 msgid "Wireframe Detail"
97000 msgstr "ワイヤーフレームの細部"
97003 msgid "Amount of detail for wireframe display"
97004 msgstr "ワイヤーフレームの細部の表示タイプ"
97007 msgid "Coarse"
97008 msgstr "粗い"
97011 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
97012 msgstr "内部のツリーノード毎に一つのボックスまたはポイントで表示します"
97015 msgid "Fine"
97016 msgstr "細かい"
97019 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
97020 msgstr "8x8ボクセル内に含まれるリーフノード毎にボックスを表示します"
97023 msgid "Type of wireframe display"
97024 msgstr "ワイヤフレーム表示タイプ"
97027 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
97028 msgstr "ボリュームをワイヤーフレームモードで表示しません"
97031 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
97032 msgstr "グリッド全体を単一のバウンディングボックスで表示します"
97035 msgid "Boxes"
97036 msgstr "ボックス"
97039 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
97040 msgstr "ボリュームツリー内のノードをバウンディングボックスで表示します"
97043 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
97044 msgstr "ボリュームツリー内のノードをポイントで表示します"
97047 msgid "Volume Grid"
97048 msgstr "ボリュームグリッド"
97051 msgid "3D volume grid"
97052 msgstr "3Dボリュームグリッド"
97055 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
97056 msgstr "グリッドデータタイプの次元数"
97059 msgid "Data type of voxel values"
97060 msgstr "ボクセル値のデータタイプ"
97063 msgid "Single precision float"
97064 msgstr "単精度浮動小数点数"
97067 msgid "Double precision"
97068 msgstr "倍精度"
97071 msgid "Integer 64-bit"
97072 msgstr "整数(64ビット)"
97075 msgid "64-bit integer"
97076 msgstr "64ビット整数"
97079 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
97080 msgstr "データなし。アクティブボクセルのブーリアンマスク"
97083 msgid "Float Vector"
97084 msgstr "単精度ベクトル"
97087 msgid "3D float vector"
97088 msgstr "3D浮動小数点数ベクトル"
97091 msgid "Double Vector"
97092 msgstr "倍精度ベクトル"
97095 msgid "3D double vector"
97096 msgstr "3D倍精度ベクトル"
97099 msgid "Integer Vector"
97100 msgstr "整数ベクトル"
97103 msgid "3D integer vector"
97104 msgstr "3D整数ベクトル"
97107 msgid "Points (Unsupported)"
97108 msgstr "ポイント(未対応)"
97111 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
97112 msgstr "ポイントグリッド。現在のボリュームオブジェクトでは未対応"
97115 msgid "Unknown"
97116 msgstr "未知の物"
97119 msgid "Unsupported data type"
97120 msgstr "未対応のデータタイプ"
97123 msgid "Is Loaded"
97124 msgstr "読み込み済"
97127 msgid "Grid tree is loaded in memory"
97128 msgstr "グリッドツリーがメモリ内に読み込み済か"
97131 msgid "Matrix Object"
97132 msgstr "オブジェクト行列"
97135 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
97136 msgstr "ボクセルインデックスからオブジェクトスペースへの変換行列"
97139 msgid "Volume grid name"
97140 msgstr "ボリュームグリッド名"
97143 msgid "Volume Grids"
97144 msgstr "ボリュームグリッド"
97147 msgid "Active Grid Index"
97148 msgstr "アクティブグリッドインデックス"
97151 msgid "Index of active volume grid"
97152 msgstr "アクティブボリュームグリッドのインデックス"
97155 msgid "If loading grids failed, error message with details"
97156 msgstr "グリッド読み込みが失敗した場合、エラーメッセージと詳細が表示されます"
97159 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
97160 msgstr "シーンの時間とボリュームパラメーターを元にした、ボリュームグリッドが読み込みされるフレーム番号"
97163 msgid "Frame File Path"
97164 msgstr "フレームファイルパス"
97167 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
97168 msgstr ""
97169 "現在のフレームでのボリュームを読み込むのに使用するボリュームファイル。\n"
97170 "ボリュームが未読み込み、またはそのフレームがメモリ内にのみ存在する場合は空になります"
97173 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
97174 msgstr "メモリに読み込まれたグリッドのリストとメタデータ"
97177 msgid "Volume Render"
97178 msgstr "ボリュームレンダー"
97181 msgid "Volume object render settings"
97182 msgstr "ボリュームオブジェクトレンダー設定"
97185 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
97186 msgstr "ボリュームの密度とステップサイズを、オブジェクトまたはワールド空間で指定します。"
97189 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
97190 msgstr "オブジェクトのスケールに関係なく、ボリュームの不透明度とディテールを同じにします"
97193 msgid "Specify volume step size and density in world space"
97194 msgstr "ボリュームのステップサイズと密度をワールド空間で指定します"
97197 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
97198 msgstr ""
97199 "ボリュームサンプル間の距離\n"
97200 "小さな値でパフォーマンスと引き換えに細かくレンダリングされます\n"
97201 "0の場合、ボクセルサイズを元にステップサイズを自動的に設定します"
97204 msgid "Walk navigation settings"
97205 msgstr "ウォークナビゲーション設定"
97208 msgid "Jump Height"
97209 msgstr "ジャンプの高さ"
97212 msgid "Maximum height of a jump"
97213 msgstr "ジャンプの最大高"
97216 msgid "Mouse Sensitivity"
97217 msgstr "マウス感度"
97220 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
97221 msgstr "周囲を見回す速度の係数、高い値でマウス移動が速くなります"
97224 msgid "Teleport Duration"
97225 msgstr "テレポート期間"
97228 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
97229 msgstr "ナビゲーションモード中のテレポート時のワープの時間の間隔"
97232 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
97233 msgstr "重力付きで歩行、または自由に移動"
97236 msgid "Reverse Mouse"
97237 msgstr "マウス反転"
97240 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
97241 msgstr "マウスの縦の移動を反転します"
97244 msgid "View Height"
97245 msgstr "視点の高さ"
97248 msgid "View distance from the floor when walking"
97249 msgstr "歩行時の地面からの視点の距離"
97252 msgid "Walk Speed"
97253 msgstr "歩行速度"
97256 msgid "Base speed for walking and flying"
97257 msgstr "ウォークまたはフライ時の基本速度"
97260 msgid "Speed Factor"
97261 msgstr "速度係数"
97264 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
97265 msgstr "高速または低速キーを使用した時の乗数"
97268 msgid "Work Space Tool"
97269 msgstr "ワークスペースツール"
97272 msgid "Has Data-Block"
97273 msgstr "データブロックの有無"
97276 msgid "Identifier Fallback"
97277 msgstr "IDフォールバック"
97280 msgid "Tool Mode"
97281 msgstr "ツールモード"
97284 msgid "Widget"
97285 msgstr "ウィジェット"
97288 msgid "Lighting for a World data-block"
97289 msgstr "ワールドデータブロック用のライティング"
97292 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
97293 msgstr "遮蔽効果が発生する、光線と他の面との距離"
97296 msgid "Use Ambient Occlusion"
97297 msgstr "アンビエントオクルージョンを使用"
97300 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
97301 msgstr ""
97302 "オブジェクト間の距離を元に影を追加する\n"
97303 "アンビエントオクルージョンを使用します"
97306 msgid "World Mist"
97307 msgstr "ワールドミスト"
97310 msgid "Mist settings for a World data-block"
97311 msgstr "ワールドデータブロック用の霧の設定"
97314 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
97315 msgstr "霧効果をフェードインでかけ始める距離"
97318 msgid "Type of transition used to fade mist"
97319 msgstr "霧を薄れさせるトランジションの種類"
97322 msgid "Use quadratic progression"
97323 msgstr "二次曲線の減衰を使用します"
97326 msgid "Use linear progression"
97327 msgstr "線形の行程を使用します"
97330 msgid "Inverse Quadratic"
97331 msgstr "逆二次曲線"
97334 msgid "Use inverse quadratic progression"
97335 msgstr "反転した二次曲線の行程を使用します"
97338 msgid "Control how much mist density decreases with height"
97339 msgstr "霧の濃度が高さで減衰する量をコントロールします"
97342 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
97343 msgstr "霧効果の全体的な最小強度"
97346 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
97347 msgstr "ミストが始まるカメラからの距離"
97350 msgid "Use Mist"
97351 msgstr "ミストを使用"
97354 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
97355 msgstr "遠くに離れるにつれ、オブジェクトを背景色で隠します"
97358 msgid "XR Action Map"
97359 msgstr "XRアクションマップ"
97362 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
97363 msgstr "アクションマップ内のアイテム。XR イベントをオペレーターやポーズ、ハプティック出力にマップします"
97366 msgid "Name of the action map"
97367 msgstr "アクションマップの名前"
97370 msgid "Selected Item"
97371 msgstr "選択アイテム"
97374 msgid "XR Action Map Binding"
97375 msgstr "XRアクションマップバインド"
97378 msgid "Binding in an XR action map item"
97379 msgstr "XRアクションマップアイテム内にバインドします"
97382 msgid "Axis 0 Region"
97383 msgstr "軸0の領域"
97386 msgid "Action execution region for the first input axis"
97387 msgstr "最初の入力軸のアクション実行領域"
97390 msgid "Use any axis region for operator execution"
97391 msgstr "オペレーター実行にどの軸の領域も使用します"
97394 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
97395 msgstr "オペレーター実行に正の軸の領域を使用します"
97398 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
97399 msgstr "オペレーター実行に負の軸の領域を使用します"
97402 msgid "Axis 1 Region"
97403 msgstr "軸1の領域"
97406 msgid "Action execution region for the second input axis"
97407 msgstr "二つめの入力軸のアクション実行領域"
97410 msgid "Component Path 0"
97411 msgstr "コンポーネントパス0"
97414 msgid "OpenXR component path"
97415 msgstr "OpenXR コンポーネントパス"
97418 msgid "Component Path 1"
97419 msgstr "コンポーネントパス1"
97422 msgid "Name of the action map binding"
97423 msgstr "アクションマップバインド名"
97426 msgid "Pose Location Offset"
97427 msgstr "ポーズ位置オフセット"
97430 msgid "Pose Rotation Offset"
97431 msgstr "ポーズ回転オフセット"
97434 msgid "OpenXR interaction profile path"
97435 msgstr "OpenXR インタラクションプロファイルパス"
97438 msgid "Input threshold for button/axis actions"
97439 msgstr "ボタン・軸アクションの入力しきい値"
97442 msgid "XR Action Map Bindings"
97443 msgstr "XRアクションマップバインド"
97446 msgid "Collection of XR action map bindings"
97447 msgstr "XRアクションマップバインドの集合"
97450 msgid "XR Action Map Item"
97451 msgstr "XRアクションマップアイテム"
97454 msgid "Bimanual"
97455 msgstr "両手"
97458 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
97459 msgstr "両ユーザーパスの状態・ポーズを元にしたアクション"
97462 msgid "Bindings"
97463 msgstr "バインド"
97466 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
97467 msgstr "アクションマップアイテムのバインド。XR 入力へアクションをマッピングします"
97470 msgid "Haptic Amplitude"
97471 msgstr "ハプティック振幅"
97474 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
97475 msgstr "ハプティックの振動の強さ(0.0-1.0)"
97478 msgid "Haptic Duration"
97479 msgstr "ハプティック期間"
97482 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
97483 msgstr "ハプティックの振動の期間(秒数)。0.0で対応する最小期間"
97486 msgid "Haptic Frequency"
97487 msgstr "ハプティック周波数"
97490 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
97491 msgstr "ハプティックの振動の周波数(Hz)。0.0で OpenXR ランタイムのデフォルト周波数"
97494 msgid "Haptic Match User Paths"
97495 msgstr "ハプティックマッチユーザーパス"
97498 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
97499 msgstr "ハプティックアクションと、このアクションで、同じユーザーパスにハプティクス(触覚)を適用します"
97502 msgid "Haptic mode"
97503 msgstr "ハプティックモード"
97506 msgid "Haptic application mode"
97507 msgstr "ハプティックアプリケーションモード"
97510 msgid "Apply haptics on button press"
97511 msgstr "ボタン押下にハプティックを適用します"
97514 msgid "Apply haptics on button release"
97515 msgstr "ボタンリリースにハプティックを適用します"
97518 msgid "Press Release"
97519 msgstr "押下とリリース"
97522 msgid "Apply haptics on button press and release"
97523 msgstr "ボタン押下とリリースにハプティックを適用します"
97526 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
97527 msgstr "ボタン押下期間中に繰り返しハプティックを適用します"
97530 msgid "Haptic Name"
97531 msgstr "ハプティック名"
97534 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
97535 msgstr "このアクションの実行時に適用するハプティックアクションの名前"
97538 msgid "Name of the action map item"
97539 msgstr "アクションマップアイテムの名前"
97542 msgid "Identifier of operator to call on action event"
97543 msgstr "アクションイベントで呼び出すオペレーターの識別子"
97546 msgid "Operator Mode"
97547 msgstr "オペレーターモード"
97550 msgid "Operator execution mode"
97551 msgstr "オペレーター実行モード"
97554 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
97555 msgstr "ボタン押下時にオペレーターを実行します(非モーダルオペレーターのみ)"
97558 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
97559 msgstr "ボタンリリース時にオペレーターを実行します(非モーダルオペレーターのみ)"
97562 msgid "Modal"
97563 msgstr "モーダル"
97566 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
97567 msgstr "モーダルで実行します(モーダルオペレーターのみ)"
97570 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
97571 msgstr "アクションイベントで呼び出すオペレーターの(翻訳後の)名前"
97574 msgid "Is Controller Aim"
97575 msgstr "エイムコントローラー用"
97578 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
97579 msgstr "VR エイムコントローラーに使用するアクションポーズ"
97582 msgid "Is Controller Grip"
97583 msgstr "コントローラーグリップ用"
97586 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
97587 msgstr "VR コントローラーグリップに使用するアクションポーズ"
97590 msgid "Selected Binding"
97591 msgstr "選択中のバインド"
97594 msgid "Currently selected binding"
97595 msgstr "現在選択中のバインド"
97598 msgid "Action type"
97599 msgstr "アクションタイプ"
97602 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
97603 msgstr "Float アクション。ディジタルまたはアナログボタンのいずれかを表します"
97606 msgid "Vector2D"
97607 msgstr "ベクトル2D"
97610 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
97611 msgstr "2D Float ベクトルアクション。サムスティックまたはトラックパッドを表します"
97614 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
97615 msgstr "3Dポーズアクション。コントローラーの位置と回転を表します"
97618 msgid "Vibration"
97619 msgstr "バイブレーション"
97622 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
97623 msgstr "ハプティックの振動の出力アクション。期間、周波数、振幅が適用されます"
97626 msgid "User Path 0"
97627 msgstr "ユーザーパス 0"
97630 msgid "OpenXR user path"
97631 msgstr "OpenXR ユーザーパス"
97634 msgid "User Path 1"
97635 msgstr "ユーザーパス 1"
97638 msgid "XR Action Map Items"
97639 msgstr "XRアクションマップアイテム"
97642 msgid "Collection of XR action map items"
97643 msgstr "XR アクションマップアイテムの集合"
97646 msgid "XR Action Maps"
97647 msgstr "XRアクションマップ"
97650 msgid "Collection of XR action maps"
97651 msgstr "XR アクションマップの集合"
97654 msgid "XR Data for Window Manager Event"
97655 msgstr "ウィンドウマネージャイベント用XRデータ"
97658 msgid "XR action name"
97659 msgstr "XRアクション名"
97662 msgid "Action Set"
97663 msgstr "アクションセット"
97666 msgid "XR action set name"
97667 msgstr "XRアクションセット名"
97670 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
97671 msgstr "両手のインタラクションが起こったかどうか"
97674 msgid "Controller Location"
97675 msgstr "コントローラー位置"
97678 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
97679 msgstr "アクションに対応するコントローラーエイムのワールド空間での位置"
97682 msgid "Controller Location Other"
97683 msgstr "コントローラー位置(もう一方)"
97686 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
97687 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスのコントローラーエイム位置"
97690 msgid "Controller Rotation"
97691 msgstr "コントローラー回転"
97694 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
97695 msgstr "アクションに対応するコントローラーエイムのワールド空間での回転"
97698 msgid "Controller Rotation Other"
97699 msgstr "コントローラー回転(もう一方)"
97702 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
97703 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスのコントローラーエイム回転"
97706 msgid "Float Threshold"
97707 msgstr "Floatのしきい値"
97710 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
97711 msgstr "Float/2Dベクトルアクションの入力しきい値"
97714 msgid "XR action values corresponding to type"
97715 msgstr "タイプに対応する XR アクション値"
97718 msgid "State Other"
97719 msgstr "もう一方の状態"
97722 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
97723 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスの状態"
97726 msgid "XR action type"
97727 msgstr "XRアクションタイプ"
97730 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
97731 msgstr "VR ヘッドセットの回転の差分を適用する、Z 軸を中心とした回転の角度"
97734 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
97735 msgstr "VR ヘッドセットの移動差分を適用する座標"
97738 msgid "Base Pose Object"
97739 msgstr "ベースポーズオブジェクト"
97742 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
97743 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転の差分を適用する、位置と回転を利用するオブジェクト"
97746 msgid "Base Pose Type"
97747 msgstr "ベースポーズタイプ"
97750 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
97751 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転差分を適用するのにVR ビューが何から位置と回転を設定するかを決めます"
97754 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
97755 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、アクティブなシーンカメラを使用します"
97758 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
97759 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、任意のオブジェクトを使用します"
97762 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
97763 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、カスタムトランスフォームを使用します"
97766 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
97767 msgstr "VRビューに適用する均一なスケール"
97770 msgid "VR viewport far clipping distance"
97771 msgstr "VR ビューポートの遠方のクリッピング距離"
97774 msgid "VR viewport near clipping distance"
97775 msgstr "VR ビューポートの手前のクリッピング距離"
97778 msgid "Controller Draw Style"
97779 msgstr "コントローラー表示スタイル"
97782 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
97783 msgstr "VRコントローラー表示時に使用するスタイル"
97786 msgid "Dark"
97787 msgstr "ダーク"
97790 msgid "Draw dark controller"
97791 msgstr "暗いコントローラーを表示します"
97794 msgid "Draw light controller"
97795 msgstr "明るいコントローラーを表示します"
97798 msgid "Dark + Ray"
97799 msgstr "ダーク+レイ"
97802 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
97803 msgstr "暗いコントローラーとエイム軸レイを表示します"
97806 msgid "Light + Ray"
97807 msgstr "ライト+レイ"
97810 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
97811 msgstr "明るいコントローラーとエイム軸レイを表示します"
97814 msgid "Show Controllers"
97815 msgstr "コントローラーを表示"
97818 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
97819 msgstr "VR コントローラーを表示します(コントローラーポーズ用の VR アクションが必要)"
97822 msgid "Show Custom Overlays"
97823 msgstr "カスタムオーバーレイを表示"
97826 msgid "Show custom VR overlays"
97827 msgstr "カスタムの VR オーバーレイを表示します"
97830 msgid "Show Selection"
97831 msgstr "選択をハイライト"
97834 msgid "Show selection outlines"
97835 msgstr "選択の輪郭を表示します"
97838 msgid "Absolute Tracking"
97839 msgstr "絶対トラッキング"
97842 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
97843 msgstr "VR のトラッキング原点をヘッドセットの位置と独立して設定できるようににします"
97846 msgid "Positional Tracking"
97847 msgstr "ポジショナルトラッキング"
97850 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
97851 msgstr "VR ヘッドセットがバーチャルスペースでの回転に加え、位置にも影響を与えることができます"
97854 msgid "Session State"
97855 msgstr "セッション状態"
97858 msgid "Active Action Map"
97859 msgstr "アクティブアクションマップ"
97862 msgid "Navigation Location"
97863 msgstr "ナビゲーション位置"
97866 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
97867 msgstr "ビューアーの位置を決める時にベースポーズに適用する位置オフセット"
97870 msgid "Navigation Rotation"
97871 msgstr "ナビゲーション回転"
97874 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
97875 msgstr "ビューアーの回転を決める時にベースポーズに適用する回転オフセット"
97878 msgid "Navigation Scale"
97879 msgstr "ナビゲーションスケール"
97882 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
97883 msgstr "ビューアーのスケールを決める時にベースポーズに適用するスケールの乗数"
97886 msgid "Selected Action Map"
97887 msgstr "選択アクションマップ"
97890 msgid "Viewer Pose Location"
97891 msgstr "ビューアーポーズ位置"
97894 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
97895 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の位置(両目の間の中心)"
97898 msgid "Viewer Pose Rotation"
97899 msgstr "ビューアーポーズ回転"
97902 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
97903 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の回転(両目の間の中心)"
97906 msgid "Work Space UI Tag"
97907 msgstr "ワークスペースUIタグ"
97910 msgid "WorkSpace UI Tags"
97911 msgstr "ワークスペースUIタグ"
97914 msgctxt "Operator"
97915 msgid "Action:"
97916 msgstr "アクション:"
97919 msgctxt "Operator"
97920 msgid "Anim:"
97921 msgstr "アニメ:"
97924 msgctxt "Operator"
97925 msgid "Armature:"
97926 msgstr "アーマチュア:"
97929 msgctxt "Operator"
97930 msgid "Asset:"
97931 msgstr "アセット:"
97934 msgctxt "Operator"
97935 msgid "Blender_id:"
97936 msgstr "Blender_ID:"
97939 msgctxt "Operator"
97940 msgid "Boid:"
97941 msgstr "ボイド:"
97944 msgctxt "Operator"
97945 msgid "Brush:"
97946 msgstr "ブラシ:"
97949 msgctxt "Operator"
97950 msgid "Buttons:"
97951 msgstr "ボタン:"
97954 msgctxt "Operator"
97955 msgid "Cachefile:"
97956 msgstr "キャッシュファイル:"
97959 msgctxt "Operator"
97960 msgid "Camera:"
97961 msgstr "カメラ:"
97964 msgctxt "Operator"
97965 msgid "Clip:"
97966 msgstr "クリップ:"
97969 msgctxt "Operator"
97970 msgid "Cloth:"
97971 msgstr "クロス:"
97974 msgctxt "Operator"
97975 msgid "Collection:"
97976 msgstr "コレクション:"
97979 msgctxt "Operator"
97980 msgid "Console:"
97981 msgstr "コンソール:"
97984 msgctxt "Operator"
97985 msgid "Constraint:"
97986 msgstr "コンストレイント:"
97989 msgctxt "Operator"
97990 msgid "Curve:"
97991 msgstr "カーブ:"
97994 msgctxt "Operator"
97995 msgid "Cycles:"
97996 msgstr "Cycles:"
97999 msgctxt "Operator"
98000 msgid "Dpaint:"
98001 msgstr "Dペイント:"
98004 msgctxt "Operator"
98005 msgid "Ed:"
98006 msgstr "編集:"
98009 msgctxt "Operator"
98010 msgid "Export_animation:"
98011 msgstr "アニメエクスポート:"
98014 msgctxt "Operator"
98015 msgid "Export_anim:"
98016 msgstr "アニメエクスポート:"
98019 msgctxt "Operator"
98020 msgid "Export_mesh:"
98021 msgstr "メッシュエクスポート:"
98024 msgctxt "Operator"
98025 msgid "Export_scene:"
98026 msgstr "シーンエクスポート:"
98029 msgctxt "Operator"
98030 msgid "Export_shape:"
98031 msgstr "形状エクスポート:"
98034 msgctxt "Operator"
98035 msgid "File:"
98036 msgstr "ファイル:"
98039 msgctxt "Operator"
98040 msgid "Fluid:"
98041 msgstr "流体:"
98044 msgctxt "Operator"
98045 msgid "Font:"
98046 msgstr "フォント:"
98049 msgctxt "Operator"
98050 msgid "Geometry:"
98051 msgstr "ジオメトリ:"
98054 msgctxt "Operator"
98055 msgid "Gizmogroup:"
98056 msgstr "ギズモグループ:"
98059 msgctxt "Operator"
98060 msgid "Gpencil:"
98061 msgstr "グリペン:"
98064 msgctxt "Operator"
98065 msgid "Graph:"
98066 msgstr "グラフ:"
98069 msgctxt "Operator"
98070 msgid "Image:"
98071 msgstr "画像:"
98074 msgctxt "Operator"
98075 msgid "Import_anim:"
98076 msgstr "アニメインポート:"
98079 msgctxt "Operator"
98080 msgid "Import_curve:"
98081 msgstr "カーブインポート:"
98084 msgctxt "Operator"
98085 msgid "Import_image:"
98086 msgstr "画像インポート:"
98089 msgctxt "Operator"
98090 msgid "Import_mesh:"
98091 msgstr "メッシュインポート:"
98094 msgctxt "Operator"
98095 msgid "Import_scene:"
98096 msgstr "シーンインポート:"
98099 msgctxt "Operator"
98100 msgid "Import_shape:"
98101 msgstr "形状インポート:"
98104 msgctxt "Operator"
98105 msgid "Info:"
98106 msgstr "情報:"
98109 msgctxt "Operator"
98110 msgid "Lattice:"
98111 msgstr "ラティス:"
98114 msgctxt "Operator"
98115 msgid "Marker:"
98116 msgstr "マーカー:"
98119 msgctxt "Operator"
98120 msgid "Mask:"
98121 msgstr "マスク:"
98124 msgctxt "Operator"
98125 msgid "Material:"
98126 msgstr "マテリアル:"
98129 msgctxt "Operator"
98130 msgid "Mathvis:"
98131 msgstr "Mathvis:"
98134 msgctxt "Operator"
98135 msgid "Mball:"
98136 msgstr "メタボール:"
98139 msgctxt "Operator"
98140 msgid "Mesh:"
98141 msgstr "メッシュ:"
98144 msgctxt "Operator"
98145 msgid "Nla:"
98146 msgstr "NLA:"
98149 msgctxt "Operator"
98150 msgid "Node:"
98151 msgstr "ノード:"
98154 msgctxt "Operator"
98155 msgid "Object:"
98156 msgstr "オブジェクト:"
98159 msgctxt "Operator"
98160 msgid "Outliner:"
98161 msgstr "アウトライナー:"
98164 msgctxt "Operator"
98165 msgid "Paintcurve:"
98166 msgstr "ペイントカーブ:"
98169 msgctxt "Operator"
98170 msgid "Paint:"
98171 msgstr "ペイント:"
98174 msgctxt "Operator"
98175 msgid "Palette:"
98176 msgstr "パレット:"
98179 msgctxt "Operator"
98180 msgid "Particle:"
98181 msgstr "パーティクル:"
98184 msgctxt "Operator"
98185 msgid "Poselib:"
98186 msgstr "ポーズライブラリ:"
98189 msgctxt "Operator"
98190 msgid "Pose:"
98191 msgstr "ポーズ:"
98194 msgctxt "Operator"
98195 msgid "Preferences:"
98196 msgstr "設定:"
98199 msgctxt "Operator"
98200 msgid "Ptcache:"
98201 msgstr "PTキャッシュ:"
98204 msgctxt "Operator"
98205 msgid "Render:"
98206 msgstr "レンダー:"
98209 msgctxt "Operator"
98210 msgid "Rigidbody:"
98211 msgstr "リジッドボディ:"
98214 msgctxt "Operator"
98215 msgid "Safe_areas:"
98216 msgstr "セーフエリア:"
98219 msgctxt "Operator"
98220 msgid "Scene:"
98221 msgstr "シーン:"
98224 msgctxt "Operator"
98225 msgid "Screen:"
98226 msgstr "スクリーン:"
98229 msgctxt "Operator"
98230 msgid "Script:"
98231 msgstr "スクリプト:"
98234 msgctxt "Operator"
98235 msgid "Sculpt:"
98236 msgstr "スカルプト:"
98239 msgctxt "Operator"
98240 msgid "Sequencer:"
98241 msgstr "シーケンサー:"
98244 msgctxt "Operator"
98245 msgid "Sound:"
98246 msgstr "音声:"
98249 msgctxt "Operator"
98250 msgid "Spreadsheet:"
98251 msgstr "スプレッドシート:"
98254 msgctxt "Operator"
98255 msgid "Surface:"
98256 msgstr "サーフェス:"
98259 msgctxt "Operator"
98260 msgid "Texture:"
98261 msgstr "テクスチャ:"
98264 msgctxt "Operator"
98265 msgid "Text:"
98266 msgstr "テキスト:"
98269 msgctxt "Operator"
98270 msgid "Transform:"
98271 msgstr "トランスフォーム:"
98274 msgctxt "Operator"
98275 msgid "Ui:"
98276 msgstr "UI:"
98279 msgctxt "Operator"
98280 msgid "Uv:"
98281 msgstr "UV:"
98284 msgctxt "Operator"
98285 msgid "View2d:"
98286 msgstr "ビュー2D:"
98289 msgctxt "Operator"
98290 msgid "View3d:"
98291 msgstr "3Dビュー:"
98294 msgctxt "Operator"
98295 msgid "Wm:"
98296 msgstr "Wm:"
98299 msgctxt "Operator"
98300 msgid "Workspace:"
98301 msgstr "ワークスペース:"
98304 msgctxt "Operator"
98305 msgid "World:"
98306 msgstr "ワールド:"
98309 msgctxt "WindowManager"
98310 msgid "Window"
98311 msgstr "ウィンドウ"
98314 msgctxt "WindowManager"
98315 msgid "Screen"
98316 msgstr "スクリーン"
98319 msgctxt "WindowManager"
98320 msgid "Screen Editing"
98321 msgstr "スクリーン編集"
98324 msgctxt "WindowManager"
98325 msgid "Region Context Menu"
98326 msgstr "領域コンテクストメニュー"
98329 msgctxt "WindowManager"
98330 msgid "View2D"
98331 msgstr "2Dビュー"
98334 msgctxt "WindowManager"
98335 msgid "View2D Buttons List"
98336 msgstr "2Dビューボタンリスト"
98339 msgctxt "WindowManager"
98340 msgid "User Interface"
98341 msgstr "ユーザーインターフェイス"
98344 msgctxt "WindowManager"
98345 msgid "3D View"
98346 msgstr "3Dビュー"
98349 msgctxt "WindowManager"
98350 msgid "Object Mode"
98351 msgstr "オブジェクトモード"
98354 msgctxt "WindowManager"
98355 msgid "3D View Tool: Tweak"
98356 msgstr "3Dビューツール:長押し"
98359 msgctxt "WindowManager"
98360 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
98361 msgstr "3Dビューツール:長押し(予備)"
98364 msgctxt "WindowManager"
98365 msgid "3D View Tool: Select Box"
98366 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択"
98369 msgctxt "WindowManager"
98370 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
98371 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択(予備)"
98374 msgctxt "WindowManager"
98375 msgid "3D View Tool: Select Circle"
98376 msgstr "3Dビューツール:サークル選択"
98379 msgctxt "WindowManager"
98380 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
98381 msgstr "3Dビューツール:サークル選択(予備)"
98384 msgctxt "WindowManager"
98385 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
98386 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択"
98389 msgctxt "WindowManager"
98390 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
98391 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択(予備)"
98394 msgctxt "WindowManager"
98395 msgid "3D View Tool: Cursor"
98396 msgstr "3Dビューツール:カーソル"
98399 msgctxt "WindowManager"
98400 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
98401 msgstr "3Dビューツール:カーソル(予備)"
98404 msgctxt "WindowManager"
98405 msgid "3D View Tool: Move"
98406 msgstr "3Dビューツール:移動"
98409 msgctxt "WindowManager"
98410 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
98411 msgstr "3Dビューツール:移動(予備)"
98414 msgctxt "WindowManager"
98415 msgid "3D View Tool: Rotate"
98416 msgstr "3Dビューツール:回転"
98419 msgctxt "WindowManager"
98420 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
98421 msgstr "3Dビューツール:回転(予備)"
98424 msgctxt "WindowManager"
98425 msgid "3D View Tool: Scale"
98426 msgstr "3Dビューツール:スケール"
98429 msgctxt "WindowManager"
98430 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
98431 msgstr "3Dビューツール:スケール(予備)"
98434 msgctxt "WindowManager"
98435 msgid "3D View Tool: Transform"
98436 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム"
98439 msgctxt "WindowManager"
98440 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
98441 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム(予備)"
98444 msgctxt "WindowManager"
98445 msgid "Generic Tool: Annotate"
98446 msgstr "汎用ツール:アノテート"
98449 msgctxt "WindowManager"
98450 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
98451 msgstr "汎用ツール:アノテート(予備)"
98454 msgctxt "WindowManager"
98455 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
98456 msgstr "汎用ツール:アノテートライン"
98459 msgctxt "WindowManager"
98460 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
98461 msgstr "汎用ツール:アノテートライン(予備)"
98464 msgctxt "WindowManager"
98465 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
98466 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン"
98469 msgctxt "WindowManager"
98470 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
98471 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン(予備)"
98474 msgctxt "WindowManager"
98475 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
98476 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム"
98479 msgctxt "WindowManager"
98480 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
98481 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム(予備)"
98484 msgctxt "WindowManager"
98485 msgid "3D View Tool: Measure"
98486 msgstr "3Dビューツール:メジャー"
98489 msgctxt "WindowManager"
98490 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
98491 msgstr "3Dビューツール:メジャー(予備)"
98494 msgctxt "WindowManager"
98495 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
98496 msgstr "3Dビューツール:プリミティブ追加"
98499 msgctxt "WindowManager"
98500 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
98501 msgstr "3Dビューツール:プリミティブ追加(予備)"
98504 msgctxt "WindowManager"
98505 msgid "Mesh"
98506 msgstr "メッシュ"
98509 msgctxt "WindowManager"
98510 msgid "3D View Tool: Shear"
98511 msgstr "3Dビューツール:せん断"
98514 msgctxt "WindowManager"
98515 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
98516 msgstr "3Dビューツール:せん断(予備)"
98519 msgctxt "WindowManager"
98520 msgid "Curve"
98521 msgstr "カーブ"
98524 msgctxt "WindowManager"
98525 msgid "Armature"
98526 msgstr "アーマチュア"
98529 msgctxt "WindowManager"
98530 msgid "Metaball"
98531 msgstr "メタボール"
98534 msgctxt "WindowManager"
98535 msgid "Lattice"
98536 msgstr "ラティス"
98539 msgctxt "WindowManager"
98540 msgid "Font"
98541 msgstr "フォント"
98544 msgctxt "WindowManager"
98545 msgid "Pose"
98546 msgstr "ポーズ"
98549 msgctxt "WindowManager"
98550 msgid "Vertex Paint"
98551 msgstr "頂点ペイント"
98554 msgctxt "WindowManager"
98555 msgid "Weight Paint"
98556 msgstr "ウェイトペイント"
98559 msgctxt "WindowManager"
98560 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
98561 msgstr "選択中の頂点をペイント(ウェイト、頂点)"
98564 msgctxt "WindowManager"
98565 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
98566 msgstr "面マスクをペイント(ウェイト、頂点、テクスチャ)"
98569 msgctxt "WindowManager"
98570 msgid "Image Paint"
98571 msgstr "画像ペイント"
98574 msgctxt "WindowManager"
98575 msgid "Sculpt"
98576 msgstr "スカルプト"
98579 msgctxt "WindowManager"
98580 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
98581 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集"
98584 msgctxt "WindowManager"
98585 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
98586 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集(予備)"
98589 msgctxt "WindowManager"
98590 msgid "Particle"
98591 msgstr "パーティクル"
98594 msgctxt "WindowManager"
98595 msgid "Knife Tool Modal Map"
98596 msgstr "ナイフツールモーダルマップ"
98599 msgctxt "WindowManager"
98600 msgid "Custom Normals Modal Map"
98601 msgstr "カスタム法線モーダルマップ"
98604 msgctxt "WindowManager"
98605 msgid "Bevel Modal Map"
98606 msgstr "ベベルモーダルマップ"
98609 msgctxt "WindowManager"
98610 msgid "Paint Stroke Modal"
98611 msgstr "ペイントストロークモーダル"
98614 msgctxt "WindowManager"
98615 msgid "Sculpt Expand Modal"
98616 msgstr "スカルプト拡張モーダル"
98619 msgctxt "WindowManager"
98620 msgid "Paint Curve"
98621 msgstr "ペイントカーブ"
98624 msgctxt "WindowManager"
98625 msgid "Object Non-modal"
98626 msgstr "オブジェクト非モーダル"
98629 msgctxt "WindowManager"
98630 msgid "View3D Placement Modal"
98631 msgstr "3Dビュー配置モーダル"
98634 msgctxt "WindowManager"
98635 msgid "View3D Walk Modal"
98636 msgstr "3Dビューウォークモーダル"
98639 msgctxt "WindowManager"
98640 msgid "View3D Fly Modal"
98641 msgstr "3Dビューフライモーダル"
98644 msgctxt "WindowManager"
98645 msgid "View3D Rotate Modal"
98646 msgstr "3Dビュー回転モーダル"
98649 msgctxt "WindowManager"
98650 msgid "View3D Move Modal"
98651 msgstr "3Dビュー移動モーダル"
98654 msgctxt "WindowManager"
98655 msgid "View3D Zoom Modal"
98656 msgstr "3Dビューズームモーダル"
98659 msgctxt "WindowManager"
98660 msgid "View3D Dolly Modal"
98661 msgstr "3Dビュードリーモーダル"
98664 msgctxt "WindowManager"
98665 msgid "3D View Generic"
98666 msgstr "3Dビュー全般"
98669 msgctxt "WindowManager"
98670 msgid "Graph Editor"
98671 msgstr "グラフエディター"
98674 msgctxt "WindowManager"
98675 msgid "Graph Editor Generic"
98676 msgstr "グラフエディター全般"
98679 msgctxt "WindowManager"
98680 msgid "Dopesheet"
98681 msgstr "ドープシート"
98684 msgctxt "WindowManager"
98685 msgid "Dopesheet Generic"
98686 msgstr "ドープシート全般"
98689 msgctxt "WindowManager"
98690 msgid "NLA Editor"
98691 msgstr "NLAエディター"
98694 msgctxt "WindowManager"
98695 msgid "NLA Channels"
98696 msgstr "NLAチャンネル"
98699 msgctxt "WindowManager"
98700 msgid "NLA Generic"
98701 msgstr "NLA全般"
98704 msgctxt "WindowManager"
98705 msgid "Timeline"
98706 msgstr "タイムライン"
98709 msgctxt "WindowManager"
98710 msgid "Image"
98711 msgstr "画像"
98714 msgctxt "WindowManager"
98715 msgid "UV Editor"
98716 msgstr "UVエディター"
98719 msgctxt "WindowManager"
98720 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
98721 msgstr "画像エディターツール:UV、移動"
98724 msgctxt "WindowManager"
98725 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
98726 msgstr "画像エディターツール:UV、移動(予備)"
98729 msgctxt "WindowManager"
98730 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
98731 msgstr "画像エディターツール:UV、回転"
98734 msgctxt "WindowManager"
98735 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
98736 msgstr "画像エディターツール:UV、回転(予備)"
98739 msgctxt "WindowManager"
98740 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
98741 msgstr "画像エディターツール:UV、スケール"
98744 msgctxt "WindowManager"
98745 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
98746 msgstr "画像エディターツール:UV、スケール(予備)"
98749 msgctxt "WindowManager"
98750 msgid "UV Sculpt"
98751 msgstr "UVスカルプト"
98754 msgctxt "WindowManager"
98755 msgid "Image View"
98756 msgstr "画像ビュー"
98759 msgctxt "WindowManager"
98760 msgid "Image Editor Tool: Sample"
98761 msgstr "画像エディターツール:スポイト"
98764 msgctxt "WindowManager"
98765 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
98766 msgstr "画像エディターツール:スポイト(予備)"
98769 msgctxt "WindowManager"
98770 msgid "Image Generic"
98771 msgstr "画像全般"
98774 msgctxt "WindowManager"
98775 msgid "Outliner"
98776 msgstr "アウトライナー"
98779 msgctxt "WindowManager"
98780 msgid "Node Editor"
98781 msgstr "ノードエディター"
98784 msgctxt "WindowManager"
98785 msgid "Node Generic"
98786 msgstr "ノード全般"
98789 msgctxt "WindowManager"
98790 msgid "SequencerCommon"
98791 msgstr "シーケンサー共通"
98794 msgctxt "WindowManager"
98795 msgid "Sequencer"
98796 msgstr "シーケンサー"
98799 msgctxt "WindowManager"
98800 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
98801 msgstr "シーケンサーツール:長押し"
98804 msgctxt "WindowManager"
98805 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
98806 msgstr "シーケンサーツール:長押し(予備)"
98809 msgctxt "WindowManager"
98810 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
98811 msgstr "シーケンサーツール:ボックス選択"
98814 msgctxt "WindowManager"
98815 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
98816 msgstr "シーケンサーツール:ボックス選択(予備)"
98819 msgctxt "WindowManager"
98820 msgid "Sequencer Tool: Blade"
98821 msgstr "シーケンサーツール:ブレード"
98824 msgctxt "WindowManager"
98825 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
98826 msgstr "シーケンサーツール:ブレード(予備)"
98829 msgctxt "WindowManager"
98830 msgid "SequencerPreview"
98831 msgstr "シーケンサープレビュー"
98834 msgctxt "WindowManager"
98835 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
98836 msgstr "シーケンサーツール:カーソル"
98839 msgctxt "WindowManager"
98840 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
98841 msgstr "シーケンサーツール:カーソル(予備)"
98844 msgctxt "WindowManager"
98845 msgid "Sequencer Tool: Move"
98846 msgstr "シーケンサーツール:移動"
98849 msgctxt "WindowManager"
98850 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
98851 msgstr "シーケンサーツール:移動(予備)"
98854 msgctxt "WindowManager"
98855 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
98856 msgstr "シーケンサーツール:回転"
98859 msgctxt "WindowManager"
98860 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
98861 msgstr "シーケンサーツール:回転(予備)"
98864 msgctxt "WindowManager"
98865 msgid "Sequencer Tool: Scale"
98866 msgstr "シーケンサーツール:スケール"
98869 msgctxt "WindowManager"
98870 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
98871 msgstr "シーケンサーツール:スケール(予備)"
98874 msgctxt "WindowManager"
98875 msgid "Sequencer Tool: Sample"
98876 msgstr "シーケンサーツール:スポイト"
98879 msgctxt "WindowManager"
98880 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
98881 msgstr "シーケンサーツール:スポイト(予備)"
98884 msgctxt "WindowManager"
98885 msgid "File Browser"
98886 msgstr "ファイルブラウザー"
98889 msgctxt "WindowManager"
98890 msgid "File Browser Main"
98891 msgstr "ファイルブラウザーメイン"
98894 msgctxt "WindowManager"
98895 msgid "File Browser Buttons"
98896 msgstr "ファイルブラウザーボタン"
98899 msgctxt "WindowManager"
98900 msgid "Info"
98901 msgstr "情報"
98904 msgctxt "WindowManager"
98905 msgid "Property Editor"
98906 msgstr "プロパティエディター"
98909 msgctxt "WindowManager"
98910 msgid "Text"
98911 msgstr "テキスト"
98914 msgctxt "WindowManager"
98915 msgid "Text Generic"
98916 msgstr "テキスト全般"
98919 msgctxt "WindowManager"
98920 msgid "Console"
98921 msgstr "コンソール"
98924 msgctxt "WindowManager"
98925 msgid "Clip"
98926 msgstr "クリップ"
98929 msgctxt "WindowManager"
98930 msgid "Clip Editor"
98931 msgstr "クリップエディター"
98934 msgctxt "WindowManager"
98935 msgid "Clip Graph Editor"
98936 msgstr "クリップグラフエディター"
98939 msgctxt "WindowManager"
98940 msgid "Clip Dopesheet Editor"
98941 msgstr "クリップドープシートエディター"
98944 msgctxt "WindowManager"
98945 msgid "Grease Pencil"
98946 msgstr "グリースペンシル"
98949 msgctxt "WindowManager"
98950 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
98951 msgstr "グリースペンシルストロークカーブ編集モード"
98954 msgctxt "WindowManager"
98955 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
98956 msgstr "グリースペンシルストローク編集モード"
98959 msgctxt "WindowManager"
98960 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
98961 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(ドローブラシ)"
98964 msgctxt "WindowManager"
98965 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
98966 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(フィル)"
98969 msgctxt "WindowManager"
98970 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
98971 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(消しゴム)"
98974 msgctxt "WindowManager"
98975 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
98976 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(チント)"
98979 msgctxt "WindowManager"
98980 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
98981 msgstr "グリースペンシルストロークペイントモード"
98984 msgctxt "WindowManager"
98985 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
98986 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプトモード"
98989 msgctxt "WindowManager"
98990 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
98991 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(スムーズ)"
98994 msgctxt "WindowManager"
98995 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
98996 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(幅)"
98999 msgctxt "WindowManager"
99000 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
99001 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(強さ)"
99004 msgctxt "WindowManager"
99005 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
99006 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(グラブ)"
99009 msgctxt "WindowManager"
99010 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
99011 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(プッシュ)"
99014 msgctxt "WindowManager"
99015 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
99016 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ツイスト)"
99019 msgctxt "WindowManager"
99020 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
99021 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ピンチ)"
99024 msgctxt "WindowManager"
99025 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
99026 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ランダム化)"
99029 msgctxt "WindowManager"
99030 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
99031 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(クローン)"
99034 msgctxt "WindowManager"
99035 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
99036 msgstr "グリースペンシルストロークウェイトモード"
99039 msgctxt "WindowManager"
99040 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
99041 msgstr "グリースペンシルストロークウェイト(ドロー)"
99044 msgctxt "WindowManager"
99045 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
99046 msgstr "グリースペンシルストローク頂点モード"
99049 msgctxt "WindowManager"
99050 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
99051 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ドロー)"
99054 msgctxt "WindowManager"
99055 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
99056 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ぼかし)"
99059 msgctxt "WindowManager"
99060 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
99061 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(平均化)"
99064 msgctxt "WindowManager"
99065 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
99066 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(にじみ)"
99069 msgctxt "WindowManager"
99070 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
99071 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(置き換え)"
99074 msgctxt "WindowManager"
99075 msgid "Mask Editing"
99076 msgstr "マスク編集"
99079 msgctxt "WindowManager"
99080 msgid "Frames"
99081 msgstr "フレーム"
99084 msgctxt "WindowManager"
99085 msgid "Markers"
99086 msgstr "マーカー"
99089 msgctxt "WindowManager"
99090 msgid "Animation"
99091 msgstr "アニメーション"
99094 msgctxt "WindowManager"
99095 msgid "Animation Channels"
99096 msgstr "アニメーションチャンネル"
99099 msgctxt "WindowManager"
99100 msgid "View3D Gesture Circle"
99101 msgstr "3Dビュージェスチャサークル"
99104 msgctxt "WindowManager"
99105 msgid "Gesture Straight Line"
99106 msgstr "ジェスチャ直線"
99109 msgctxt "WindowManager"
99110 msgid "Gesture Zoom Border"
99111 msgstr "ジェスチャ境界ズーム"
99114 msgctxt "WindowManager"
99115 msgid "Gesture Box"
99116 msgstr "ジェスチャボックス"
99119 msgctxt "WindowManager"
99120 msgid "Standard Modal Map"
99121 msgstr "標準モーダルマップ"
99124 msgctxt "WindowManager"
99125 msgid "Transform Modal Map"
99126 msgstr "トランスフォームモーダルマップ"
99129 msgctxt "WindowManager"
99130 msgid "Eyedropper Modal Map"
99131 msgstr "スポイトモーダルマップ"
99134 msgctxt "WindowManager"
99135 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
99136 msgstr "カラーランプのカラーストップ用スポイトマップ"
99139 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
99140 msgstr "選択中のキーがありません。シーンの範囲に貼り付けます"
99143 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
99144 msgstr "このモードで正しく動作させるには自動キーイングが必要です"
99147 msgid "No selected frames found"
99148 msgstr "選択中のフレームがありません"
99151 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
99152 msgstr "選択中のキーがありません。プレビューの範囲に貼り付けます"
99155 msgid "These require auto-key:"
99156 msgstr "これらは自動キーが必要です:"
99159 msgctxt "Operator"
99160 msgid "Paste to Selected Keys"
99161 msgstr "選択中のキーに貼り付け"
99164 msgctxt "Operator"
99165 msgid "Paste and Bake"
99166 msgstr "貼り付けとベイク"
99169 msgid "Denoising completed"
99170 msgstr "デノイジング完了"
99173 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
99174 msgstr "フレーム「%s」がありません。アニメーションを完了してください"
99177 msgid "OSL shader compilation succeeded"
99178 msgstr "OSL シェーダーのコンパイル成功"
99181 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
99182 msgstr "OSL スクリプトのコンパイルに失敗(コンソールにエラー)"
99185 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
99186 msgstr "ノードにテキストやファイルが未指定でコンパイルできません"
99189 msgid "OSL query failed to open "
99190 msgstr "OSL クエリを開けませんでした"
99193 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
99194 msgstr "外部シェーダースクリプトは拡張子が .osl または .oso であるか、モジュール名でないといけません"
99197 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
99198 msgstr "OSO バイトコードが読めません(%r ノード内)"
99201 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
99202 msgstr "外部 .osl ファイルの次の .oso ファイルへの書込に失敗:"
99205 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
99206 msgstr "Cycles 用の互換性のある GPU がありません"
99209 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 3.0"
99210 msgstr "Compute Capability 3.0の NVIDIA GPU が必要です"
99213 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 5.0"
99214 msgstr "Compute Capability 5.0の NVIDIA GPU が必要です"
99217 msgid "and NVIDIA driver version 470 or newer"
99218 msgstr "。NVIDIA ドライバーVer.470以降も必要です"
99221 msgid "Requires discrete AMD GPU with RDNA architecture"
99222 msgstr "RDNA2 アーキテクチャの AMD GPU が別に必要です"
99225 msgid "and AMD Radeon Pro 21.Q4 driver or newer"
99226 msgstr "さらに AMD Radeon Pro 21.Q4 以降のドライバも必須"
99229 msgid "Requires Apple Silicon and macOS 12.0 or newer"
99230 msgstr "Apple Silicon と macOS 12.0以降が必要です"
99233 msgid "Noise Threshold"
99234 msgstr "ノイズしきい値"
99237 msgid "Start Sample"
99238 msgstr "開始サンプル数"
99241 msgid "Multiplier"
99242 msgstr "乗数"
99245 msgid "Dicing Rate Render"
99246 msgstr "ダイシング率:レンダー"
99249 msgid "Offscreen Scale"
99250 msgstr "オフスクリーンスケール"
99253 msgid "Step Rate Render"
99254 msgstr "ステップ率:レンダー"
99257 msgid "Direct Light"
99258 msgstr "直接照明"
99261 msgid "Indirect Light"
99262 msgstr "間接照明"
99265 msgid "Reflective"
99266 msgstr "反射"
99269 msgid "Refractive"
99270 msgstr "相対"
99273 msgid "Rolling Shutter"
99274 msgstr "ローリングシャッター"
99277 msgid "Roughness Threshold"
99278 msgstr "粗さのしきい値"
99281 msgid "Surfaces"
99282 msgstr "サーフェス"
99285 msgid "Denoising"
99286 msgstr "デノイズ"
99289 msgid "Denoising Data"
99290 msgstr "デノイズデータ"
99293 msgid "Indexes"
99294 msgstr "インデックス"
99297 msgid "Pipeline"
99298 msgstr "パイプライン"
99301 msgid "Geometry Offset"
99302 msgstr "形状オフセット"
99305 msgid "Shading Offset"
99306 msgstr "シェーディングオフセット"
99309 msgid "Show In"
99310 msgstr "表示先"
99313 msgid "Viewports"
99314 msgstr "ビューポート"
99317 msgid "Renders"
99318 msgstr "レンダー"
99321 msgid "No output node"
99322 msgstr "未出力モード"
99325 msgid "Homogeneous"
99326 msgstr "均質"
99329 msgid "BVH"
99330 msgstr "BVH"
99333 msgid "Module Debug"
99334 msgstr "モジュールデバッグ"
99337 msgid "Viewport BVH"
99338 msgstr "ビューポートBVH"
99341 msgid "Max Subdivision"
99342 msgstr "最大細分化数"
99345 msgid "Texture Limit"
99346 msgstr "テクスチャ上限"
99349 msgid "Volume Resolution"
99350 msgstr "ボリューム解像度"
99353 msgid "Camera Culling"
99354 msgstr "カメラカリング"
99357 msgid "Distance Culling"
99358 msgstr "距離カリング"
99361 msgid " Max Samples"
99362 msgstr "最大サンプル数"
99365 msgid "Min Samples"
99366 msgstr "最小サンプル数"
99369 msgid "Prefilter"
99370 msgstr "プレフィルター"
99373 msgid "Curve Subdivisions"
99374 msgstr "カーブの分割数"
99377 msgid "AO Factor"
99378 msgstr "AOの係数"
99381 msgid "Viewport Bounces"
99382 msgstr "ビューポートバウンス数"
99385 msgid "Render Bounces"
99386 msgstr "レンダーバウンス数"
99389 msgid "Incompatible output node"
99390 msgstr "非互換出力ノード"
99393 msgid "Portal"
99394 msgstr "ポータル"
99397 msgid "Swizzle R"
99398 msgstr "シズル R"
99401 msgid "Extrusion"
99402 msgstr "押し出し"
99405 msgid "Clear Image"
99406 msgstr "画像をクリア"
99409 msgid "Cycles built without Embree support"
99410 msgstr "CylesのEmbree対応なしでビルドされています"
99413 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
99414 msgstr "CPUレイトレーシングは低パフォーマンスです"
99417 msgctxt "Operator"
99418 msgid "Assign"
99419 msgstr "割り当て"
99422 msgctxt "Operator"
99423 msgid "Deselect"
99424 msgstr "選択解除"
99427 msgid "Contributions"
99428 msgstr "寄与"
99431 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
99432 msgstr ""
99433 "この BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム期間が含まれていないため、\n"
99434 "BVH と Blender シーンは同じフレームレートとみなします"
99437 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
99438 msgstr ""
99439 "BVH ファイルの MOTION セクションのフレーム期間が 0 なため、\n"
99440 "シーンフレームレートを更新できません"
99443 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
99444 msgstr ""
99445 "BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム数が含まれていないため、\n"
99446 "シーン期間を延長できません"
99449 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
99450 msgstr "%r は無効なターゲットです(「アーマチュア」か「オブジェクト」である必要があります)"
99453 msgid "Cameras & Markers (.py)"
99454 msgstr "カメラ&マーカー(.py)"
99457 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
99458 msgstr "XMLのパースができません。%s:%s(ファイル%r内)"
99461 msgid "Images as Planes"
99462 msgstr "画像を平面に"
99465 msgid "Import Options:"
99466 msgstr "インポートオプション:"
99469 msgid "Compositing Nodes:"
99470 msgstr "コンポジティングノード:"
99473 msgid "Material Settings:"
99474 msgstr "マテリアル設定:"
99477 msgid "Texture Settings:"
99478 msgstr "テクスチャ設定:"
99481 msgid "Position:"
99482 msgstr "位置:"
99485 msgid "Plane dimensions:"
99486 msgstr "平面の寸法:"
99489 msgid "Orientation:"
99490 msgstr "座標系:"
99493 msgid "Added {} Image Plane(s)"
99494 msgstr "{} の画像の平面が追加されました"
99497 msgid "%s is not supported"
99498 msgstr "%s は未対応です"
99501 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
99502 msgstr "未知のレンダーエンジン、%s 用のマテリアルは作成できません"
99505 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
99506 msgstr "Cycles/EEVEE 互換のマテリアルを生成しましたが、%s エンジンでは表示できません"
99509 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
99510 msgstr "メッシュ「%s」に5頂点以上のポリゴンがあり、そのタンジェントスペースの計算・エクスポートができません"
99513 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
99514 msgstr "ASCII FBX ファイルは %r に未対応です"
99517 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
99518 msgstr "Ver. %r は未対応です。%r 以降にしてください"
99521 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
99522 msgstr "ファイル「%r」内に 'GlobalSettings' がありません"
99525 msgid "No 'Objects' found in file %r"
99526 msgstr "ファイル「%r」内に 'Objects' がありません"
99529 msgid "No 'Connections' found in file %r"
99530 msgstr "ファイル「%r」内に 'Connections' がありません"
99533 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
99534 msgstr "ファイル %r(%s)が開けませんでした"
99537 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
99538 msgstr "複数のオブジェクトが選択中です。アクティブ一つのみ評価します"
99541 msgid "Triangulated  faces"
99542 msgstr "三角面化された面数"
99545 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
99546 msgstr "変更点: + 頂点、+ 辺、+ 面"
99549 msgid "Scaled by "
99550 msgstr "スケール倍率:"
99553 msgid "Object has zero volume"
99554 msgstr "オブジェクトの体積が0です"
99557 msgid "Object has zero bounds"
99558 msgstr "オブジェクトの境界が0です"
99561 msgid "Report is out of date, re-run check"
99562 msgstr "無効な報告です。再チェックしてください"
99565 msgid "Statistics"
99566 msgstr "統計"
99569 msgctxt "Operator"
99570 msgid "Volume"
99571 msgstr "体積"
99574 msgctxt "Operator"
99575 msgid "Area"
99576 msgstr "面積"
99579 msgid "Checks"
99580 msgstr "チェック"
99583 msgctxt "Operator"
99584 msgid "Solid"
99585 msgstr "立体"
99588 msgctxt "Operator"
99589 msgid "Intersections"
99590 msgstr "交差"
99593 msgctxt "Operator"
99594 msgid "Degenerate"
99595 msgstr "欠落"
99598 msgctxt "Operator"
99599 msgid "Distorted"
99600 msgstr "歪み"
99603 msgctxt "Operator"
99604 msgid "Edge Sharp"
99605 msgstr "辺の鋭さ"
99608 msgctxt "Operator"
99609 msgid "Overhang"
99610 msgstr "オーバーハング"
99613 msgctxt "Operator"
99614 msgid "Check All"
99615 msgstr "全チェック"
99618 msgctxt "Operator"
99619 msgid "Make Manifold"
99620 msgstr "多様体化"
99623 msgid "Scale To"
99624 msgstr "スケール対象"
99627 msgctxt "Operator"
99628 msgid "Bounds"
99629 msgstr "境界"
99632 msgctxt "Operator"
99633 msgid "Export"
99634 msgstr "エクスポート"
99637 msgid "Result"
99638 msgstr "結果"
99641 msgid "Select objects to scatter and a target object"
99642 msgstr "散乱するオブジェクトと、ターゲットオブジェクトを選択してください"
99645 msgctxt "Operator"
99646 msgid "Apply Pose"
99647 msgstr "ポーズに適用"
99650 msgctxt "Operator"
99651 msgid "Blend Pose"
99652 msgstr "ポーズをブレンド"
99655 msgctxt "Operator"
99656 msgid "Select Pose Bones"
99657 msgstr "ポーズボーンを選択"
99660 msgctxt "Operator"
99661 msgid "Deselect Pose Bones"
99662 msgstr "ポーズボーンを選択解除"
99665 msgctxt "Operator"
99666 msgid "Apply"
99667 msgstr "適用"
99670 msgctxt "Operator"
99671 msgid "Interactive Blend"
99672 msgstr "インタラクティブブレンド"
99675 msgid "Activate & Edit"
99676 msgstr "アクティブ化と編集"
99679 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
99680 msgstr "アクション「%s」には削除回避の「フェイクユーザー」が設定済みです"
99683 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
99684 msgstr "ポーズアセットをコピーしました。アセットブラウザーにて「新規アセットとして貼り付け」で貼り付けてください"
99687 msgid "Pasted %d assets"
99688 msgstr "%d 個のアセットを貼り付けました"
99691 msgid " bones from "
99692 msgstr "、元のポーズ: "
99695 msgid "Converted %d poses to pose assets"
99696 msgstr "%d 個のポーズをポーズアセットに変換しました"
99699 msgid "No keyframes were found for this pose"
99700 msgstr "このポーズにキーフレームがありません"
99703 msgid "No animation data found to create asset from"
99704 msgstr "アセットを作成するアニメーションデータがありません"
99707 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
99708 msgstr "非0のユーザー数のある予想外のアセットがあります。バグとして報告してください"
99711 msgid "Did not find any assets on clipboard"
99712 msgstr "クリップボードにアセットがありませんでした"
99715 msgid "Selected asset  could not be located inside the asset library"
99716 msgstr "選択中のアセットをアセットライブラリ内に置くことができませんでした"
99719 msgid "Selected asset  is not an Action"
99720 msgstr "選択中のアセットはアクションではありません"
99723 msgid "Unable to convert to pose assets"
99724 msgstr "ポーズアセットに変換できません"
99727 msgid "Demo Mode:"
99728 msgstr "デモモード:"
99731 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
99732 msgstr "テキストまたはファイル(%s)による設定がありません。ファイル→Demo Mode Setupを実行してください"
99735 msgid "Save to PO File"
99736 msgstr "POファイルに保存"
99739 msgid "Rebuild MO File"
99740 msgstr "MOファイルを再構築"
99743 msgid "Erase Local MO files"
99744 msgstr "ローカルMOファイルを削除"
99747 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
99748 msgstr "invoke() は execute() の前に呼ぶ必要があります"
99751 msgid "    RNA Path: bpy.types."
99752 msgstr "    RNAパス: bpy.types."
99755 msgid "    RNA Context: "
99756 msgstr "    RNAコンテクスト: "
99759 msgid "Labels:"
99760 msgstr "ラベル:"
99763 msgid "Tool Tips:"
99764 msgstr "ツールチップ:"
99767 msgid "Button Label:"
99768 msgstr "ボタンラベル:"
99771 msgid "RNA Label:"
99772 msgstr "RNAラベル:"
99775 msgid "Enum Item Label:"
99776 msgstr "Enumアイテムラベル:"
99779 msgid "Button Tip:"
99780 msgstr "ボタンチップ:"
99783 msgid "RNA Tip:"
99784 msgstr "RNAチップ:"
99787 msgid "Enum Item Tip:"
99788 msgstr "Enumアイテムチップ:"
99791 msgid "Could not write to po file ({})"
99792 msgstr "poファイルを保存できませんでした({})"
99795 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
99796 msgstr ""
99797 "警告:アドオンを無効にすると設定が消えます。\n"
99798 "設定を保存したい時は「保存(設定引き継ぎ)」を使用してください"
99801 msgctxt "Operator"
99802 msgid "Save Persistent To..."
99803 msgstr "保存(設定引き継ぎ)"
99806 msgctxt "Operator"
99807 msgid "Load Persistent From..."
99808 msgstr "読込(設定引き継ぎ)"
99811 msgctxt "Operator"
99812 msgid "Load"
99813 msgstr "読み込み"
99816 msgid "No add-on module given!"
99817 msgstr "アドオンモジュールが未指定です!"
99820 msgid "Add-on '{}' not found!"
99821 msgstr "アドオン '{}' が見つかりません!"
99824 msgid "Info written to {} text datablock!"
99825 msgstr "情報が{}テキストデータブロックに出力されました"
99828 msgid "Message extraction process failed!"
99829 msgstr "メッセージ抽出処理に失敗しました"
99832 msgid "Could not init languages data!"
99833 msgstr "言語データを初期化できませんでした!"
99836 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
99837 msgstr "UI Translateアドオンの設定を編集してください"
99840 msgctxt "Operator"
99841 msgid "Init Settings"
99842 msgstr "設定を初期化"
99845 msgctxt "Operator"
99846 msgid "Reset Settings"
99847 msgstr "設定をリセット"
99850 msgctxt "Operator"
99851 msgid "Deselect All"
99852 msgstr "すべて選択解除"
99855 msgctxt "Operator"
99856 msgid "Update Branches"
99857 msgstr "ブランチを更新"
99860 msgctxt "Operator"
99861 msgid "Update Trunk"
99862 msgstr "Trunkを更新"
99865 msgctxt "Operator"
99866 msgid "Clean up Branches"
99867 msgstr "ブランチをクリーンアップ"
99870 msgctxt "Operator"
99871 msgid "Statistics"
99872 msgstr "統計データ"
99875 msgid "Add-ons:"
99876 msgstr "アドオン:"
99879 msgctxt "Operator"
99880 msgid "Refresh I18n Data..."
99881 msgstr "i18nデータの更新..."
99884 msgctxt "Operator"
99885 msgid "Export PO..."
99886 msgstr "POをエクスポート..."
99889 msgctxt "Operator"
99890 msgid "Import PO..."
99891 msgstr "POをインポート..."
99894 msgctxt "Operator"
99895 msgid "Invert Selection"
99896 msgstr "選択を反転"
99899 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
99900 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
99903 msgid "Positional"
99904 msgstr "位置"
99907 msgid "Controllers"
99908 msgstr "コントローラー"
99911 msgid "Custom Overlays"
99912 msgstr "カスタムオーバーレイ"
99915 msgid "Controller Style"
99916 msgstr "コントローラースタイル"
99919 msgid "Gamepad"
99920 msgstr "ゲームパッド"
99923 msgid "Extensions"
99924 msgstr "エクステンション"
99927 msgid "HP Reverb G2"
99928 msgstr "HP Reverb G2"
99931 msgid "HTC Vive Cosmos"
99932 msgstr "HTC Vive Cosmos"
99935 msgid "Huawei"
99936 msgstr "Huawei"
99939 msgid "Note:"
99940 msgstr "メモ:"
99943 msgid "Settings here may have a significant"
99944 msgstr "ここの設定は恐らく重要です"
99947 msgid "performance impact!"
99948 msgstr "パフォーマンスインパクト!"
99951 msgid "Built without VR/OpenXR features"
99952 msgstr "VR/OpenXR機能なしでビルドされています"
99955 msgctxt "Operator"
99956 msgid "New"
99957 msgstr "新規"
99960 msgctxt "Operator"
99961 msgid "Edit Value"
99962 msgstr "値を編集"
99965 msgid "API Defined"
99966 msgstr "API定義済"
99969 msgid "Torus"
99970 msgstr "トーラス"
99973 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
99974 msgstr "%d個の空またはフェイクユーザーのみのアクションを削除しました"
99977 msgid "Nothing to bake"
99978 msgstr "ベイクする物がありません"
99981 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
99982 msgstr "詳細は「%s」テキストデータブロックにあります"
99985 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
99986 msgstr "シェーダーノードツリー「%s」を使用するマテリアルやライトが見つかりません"
99989 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
99990 msgstr "コンポジターノードツリー「%s」を使用するシーンが見つかりません"
99993 msgid "This asset is stored in the current blend file"
99994 msgstr "このアセットは現在の blend ファイルに格納されています"
99997 msgid "Unable to find any running process"
99998 msgstr "実行中のプロセスが見つかりません"
100001 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
100002 msgstr "Blender のサブプロセスがエラーコード %d で終了しました"
100005 msgid "Selection pair not found"
100006 msgstr "選択中のペアがありません"
100009 msgid "No single next item found"
100010 msgstr "単一の次のアイテムが見つかりません"
100013 msgid "Next element is hidden"
100014 msgstr "次の要素は非表示です"
100017 msgid "Last selected not found"
100018 msgstr "最後の選択が見つかりません"
100021 msgid "Identified %d problematic tracks"
100022 msgstr "%d 個の問題のあるトラックを発見しました"
100025 msgid "No usable tracks selected"
100026 msgstr "利用可能なトラックが選択されていません"
100029 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
100030 msgstr "変換するモーショントラッキングコンストレイントが見つかりません"
100033 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
100034 msgstr "トラッキングデータを使用する動画クリップが設定されていません"
100037 msgid "Motion Tracking object not found"
100038 msgstr "モーショントラッキングオブジェクトがありません"
100041 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
100042 msgstr "修正済みの文字列があります。変更を反映したい時は .blend ファイルを保存してください"
100045 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
100046 msgstr "ファイル「%s」のプレビュー生成プロセスに失敗しました"
100049 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
100050 msgstr "ファイル「%s」のプレビュークリアプロセスに失敗しました"
100053 msgid "Unexpected modifier type: "
100054 msgstr "未知のモディファイアータイプ:"
100057 msgid "Target object not specified"
100058 msgstr "ターゲットオブジェクトが指定されていません"
100061 msgid "Image path not set"
100062 msgstr "画像のパスが指定されていません"
100065 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
100066 msgstr "画像パス「%r」が見つからないため、パックまたは未保存になります"
100069 msgid "Image is packed, unpack before editing"
100070 msgstr "画像はパック済です。編集時はパック解除してください"
100073 msgid "Could not make new image"
100074 msgstr "新規画像が作成できません"
100077 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
100078 msgstr "画像エディターが起動できません。プリファレンス→ファイル内のパスが合っているか、そして Blender に実行権限があるか確認してください"
100081 msgid "Context incorrect, image not found"
100082 msgstr "不適切なコンテクスト。画像がありません"
100085 msgid "Could not find image '%s'"
100086 msgstr "画像「%s」が見つかりません"
100089 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
100090 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがなく、%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
100093 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
100094 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがありません"
100097 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
100098 msgstr "%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
100101 msgid "Node has no attribute "
100102 msgstr "ノードに属性がありません"
100105 msgid "No camera found"
100106 msgstr "カメラがありません"
100109 msgid "Other object is not a mesh"
100110 msgstr "他のメッシュオブジェクトがありません"
100113 msgid "Other object has no shape key"
100114 msgstr "他のシェイプキーのあるオブジェクトがありません"
100117 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
100118 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」に UV がありません"
100121 msgid "Active camera is not in this scene"
100122 msgstr "このシーンにアクティブカメラがありません"
100125 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
100126 msgstr "「%s」はメッシュではないのでスキップします"
100129 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
100130 msgstr "「%s」の頂点数が違うためスキップします"
100133 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
100134 msgstr "コピー元は単一のメッシュオブジェクトのみです"
100137 msgid "No animation data to convert on object: %r"
100138 msgstr "オブジェクト「%r」に変換するアニメーションデータがありません"
100141 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
100142 msgstr "モディファイアーが追加できません:"
100145 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
100146 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでに「%r」F カーブがあります。削除後に再実行してください"
100149 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
100150 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」のループが%d個(%d個の面)です(要求は「%d」個)"
100153 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
100154 msgstr "新規 UV マップを追加できません(オブジェクト「%s」メッシュ「%s」)"
100157 msgid "No objects with bound-box selected"
100158 msgstr "バウンディングボックスが選択されたオブジェクトがありません"
100161 msgid "Select at least one mesh object"
100162 msgstr "メッシュオブジェクトを選択してください"
100165 msgid "Active object is not a mesh"
100166 msgstr "アクティブオブジェクトはメッシュではありません"
100169 msgid "Select two mesh objects"
100170 msgstr "二つのオブジェクトを選択してください"
100173 msgid "Built without Fluid modifier"
100174 msgstr "流体モディファイアーなしでビルドされています"
100177 msgid "Object %r already has a particle system"
100178 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでにパーティクルシステムがあります"
100181 msgid "Unknown file type: %r"
100182 msgstr "未知のファイルタイプ:%r"
100185 msgid "Failed to create presets path"
100186 msgstr "プリセットパスの作成に失敗しました"
100189 msgid "Unable to remove default presets"
100190 msgstr "デフォルトプリセットは削除できません"
100193 msgid "Unable to remove preset: %r"
100194 msgstr "プリセット「%r」が削除できません"
100197 msgid "Failed to execute the preset: "
100198 msgstr "プリセットの実行に失敗しました:"
100201 msgid "No other objects selected"
100202 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
100205 msgid "File %r not found"
100206 msgstr "ファイル「%r」が見つかりません"
100209 msgid ""
100210 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
100212 msgstr ""
100213 "外部動画プレイヤーが実行できません。コマンド:%r\n"
100217 msgid "Added fade animation to %d %s"
100218 msgstr "フェードアニメーションを追加:%d %s"
100221 msgid "Select 2 sound strips"
100222 msgstr "2つの音声ストリップを選択してください"
100225 msgid "The selected strips don't overlap"
100226 msgstr "選択中のストリップはオーバーラップしません"
100229 msgid "No sequences selected"
100230 msgstr "シーケンスが未選択です"
100233 msgid "Current frame not within strip framerange"
100234 msgstr "現在のフレームはストリップのフレーム範囲内ではありません"
100237 msgid "Remove Add-on: %r?"
100238 msgstr "アドオンを削除: %r?"
100241 msgid "Path: %r"
100242 msgstr "パス: %r"
100245 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
100246 msgstr "設定を戻すにはスタートアップファイルを再読み込みしてください"
100249 msgid "Filepath not set"
100250 msgstr "ファイルパスを設定してください"
100253 msgid "Failed to get themes path"
100254 msgstr "テーマのパスの取得に失敗しました"
100257 msgid "Failed to get add-ons path"
100258 msgstr "アドオンのパスの取得に失敗しました"
100261 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
100262 msgstr "Modules Installed (%s) from %r into %r"
100265 msgid "Add-on path %r could not be found"
100266 msgstr "アドオンパス「%r」が見つかりません"
100269 msgid "Expected a zip-file %r"
100270 msgstr "ZIP ファイルにしてください:%r"
100273 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
100274 msgstr "テンプレート「%s」を %r から %r にインストール"
100277 msgid "Failed to create Studio Light path"
100278 msgstr "スタジオライトのパスの作成に失敗しました"
100281 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
100282 msgstr "スタジオライト「%r」を %r にインストール"
100285 msgid "Failed to get Studio Light path"
100286 msgstr "スタジオライトのパスの取得に失敗しました"
100289 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
100290 msgstr "ファイルが存在します。上書きしますか?"
100293 msgid "Installing keymap failed: %s"
100294 msgstr "キーマップのインストールに失敗:%s"
100297 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
100298 msgstr "このスクリプトは Blender %d.%d.%d で作成されており、有効化しても(正しく)動作しないかもしれません"
100301 msgid "File already installed to %r"
100302 msgstr "ファイルが「%r」にインストール済です"
100305 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
100306 msgstr "アドオン検索パスにソースファイルがあります: %r"
100309 msgid "Active face must be a quad"
100310 msgstr "アクティブな面は四角形でないといけません"
100313 msgid "Active face not selected"
100314 msgstr "アクティブな面が選択されていません"
100317 msgid "No active face"
100318 msgstr "アクティブな面がありません"
100321 msgid "No mesh object"
100322 msgstr "メッシュオブジェクトがありません"
100325 msgid "See OperatorList.txt text block"
100326 msgstr "OperatorList.txt テキストブロックを参照してください"
100329 msgid "Rename %d %s"
100330 msgstr "リネーム %d %s"
100333 msgid "Renamed %d of %d %s"
100334 msgstr "リネームしました(%d/%d)%s"
100337 msgid "Shortcuts"
100338 msgstr "ショートカット"
100341 msgctxt "Operator"
100342 msgid "Open..."
100343 msgstr "開く..."
100346 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
100347 msgstr "日付:%s %sutf-8replaceutf-8replace"
100350 msgid "Hash: %sascii"
100351 msgstr "ハッシュ:%sascii"
100354 msgid "Branch: %sutf-8replace"
100355 msgstr "ブランチ:%sutf-8replace"
100358 msgid "Blender is free software"
100359 msgstr "Blender はフリーソフトウェアです"
100362 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
100363 msgstr "GNU General Public License の下に提供されています"
100366 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
100367 msgstr "何も操作しません:%s[ ].%s"
100370 msgid "File path was not set"
100371 msgstr "ファイルパスが未設定です"
100374 msgid "File '%s' not found"
100375 msgstr "ファイル「%s」がありません"
100378 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
100379 msgstr "リファレンス「%r」が利用できません。「rna_manual_reference.py」の情報、または「bpy.utils.manual_map()」のコールバックを更新してください"
100382 msgid "Direct execution not supported"
100383 msgstr "直接実行に未対応です"
100386 msgid "Cannot edit properties from override data"
100387 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは編集できません"
100390 msgid "Data path not set"
100391 msgstr "データパスが未設定です"
100394 msgid "Properties from override data can not be edited"
100395 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは編集できません"
100398 msgid "Cannot add properties to override data"
100399 msgstr "オーバーライドデータにプロパティは追加できません"
100402 msgid "Cannot remove properties from override data"
100403 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは削除できません"
100406 msgid "Tool %r not found for space %r"
100407 msgstr "ツール「%r」がスペース「%r」にありません"
100410 msgid "Select With"
100411 msgstr "選択ボタン"
100414 msgid "Spacebar"
100415 msgstr "[スペース]"
100418 msgctxt "Operator"
100419 msgid "Save New Settings"
100420 msgstr "新しい設定を保存"
100423 msgctxt "Operator"
100424 msgid "Next"
100425 msgstr "次"
100428 msgid "Getting Started"
100429 msgstr "公式サイト"
100432 msgctxt "Operator"
100433 msgid "Release Notes"
100434 msgstr "リリースノート"
100437 msgctxt "Operator"
100438 msgid "Development Fund"
100439 msgstr "開発ファンド"
100442 msgctxt "Operator"
100443 msgid "Credits"
100444 msgstr "クレジット"
100447 msgctxt "Operator"
100448 msgid "License"
100449 msgstr "ライセンス"
100452 msgctxt "Operator"
100453 msgid "Blender Website"
100454 msgstr "Blender Webサイト"
100457 msgctxt "Operator"
100458 msgid "Blender Store"
100459 msgstr "Blenderストア"
100462 msgctxt "Operator"
100463 msgid "Link..."
100464 msgstr "リンク..."
100467 msgctxt "Operator"
100468 msgid "Append..."
100469 msgstr "アペンド..."
100472 msgid "Assign"
100473 msgstr "割り当て"
100476 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
100477 msgstr "オペレーターがありません:bpy.ops.%s"
100480 msgctxt "Operator"
100481 msgid "Manual"
100482 msgstr "マニュアル"
100485 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
100486 msgstr "非ブール値があります:%s[ ].%s"
100489 msgid "Python evaluation failed: "
100490 msgstr "Python の評価に失敗しました: "
100493 msgid "Failed to assign value: "
100494 msgstr "値の割り当てに失敗しました: "
100497 msgid "Characters"
100498 msgstr "文字"
100501 msgid "Strip From"
100502 msgstr "除去の方向"
100505 msgid "Date: %s %s"
100506 msgstr "日付: %s %s"
100509 msgid "Hash: %s"
100510 msgstr "ハッシュ: %s"
100513 msgid "Branch: %s"
100514 msgstr "ブランチ: %s"
100517 msgid "Invalid regular expression (find): "
100518 msgstr "無効な正規表現(検索): "
100521 msgctxt "Operator"
100522 msgid "Load %d.%d Settings"
100523 msgstr "%d.%dの設定を読み込む"
100526 msgid "Type \"%s\" can not be found"
100527 msgstr "タイプ「%s」がありません"
100530 msgid "Invalid regular expression (replace): "
100531 msgstr "無効な正規表現(置換): "
100534 msgctxt "Operator"
100535 msgid "Update All Paths"
100536 msgstr "すべてのパスを更新"
100539 msgid "Frame Numbers"
100540 msgstr "フレーム番号"
100543 msgid "Keyframe Numbers"
100544 msgstr "キーフレーム数"
100547 msgid "Frame Range Before"
100548 msgstr "前のフレーム範囲"
100551 msgid "After"
100552 msgstr "後"
100555 msgid "Nothing to show yet..."
100556 msgstr "まだ何もありません..."
100559 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
100560 msgstr "+非グループキーフレームも"
100563 msgid "Frame Range Start"
100564 msgstr "フレーム範囲の開始"
100567 msgid "Bone Cache From"
100568 msgstr "ボーンキャッシュ元"
100571 msgid "Cache From"
100572 msgstr "キャッシュ元"
100575 msgctxt "Operator"
100576 msgid "Update Paths"
100577 msgstr "パスを更新"
100580 msgctxt "Operator"
100581 msgid "Calculate..."
100582 msgstr "計算..."
100585 msgid "Collection Mask"
100586 msgstr "コレクションマスク"
100589 msgctxt "Operator"
100590 msgid "Add Object Constraint"
100591 msgstr "オブジェクトコンストレイントを追加"
100594 msgctxt "Operator"
100595 msgid "Add Bone Constraint"
100596 msgstr "ボーンコンストレイントを追加"
100599 msgctxt "Operator"
100600 msgid "Animate Path"
100601 msgstr "パスアニメーション"
100604 msgid "Order"
100605 msgstr "順序"
100608 msgid "Clamp Region"
100609 msgstr "制限する領域"
100612 msgid "Volume Min"
100613 msgstr "ボリューム最小"
100616 msgid "Min/Max"
100617 msgstr "最小/最大"
100620 msgid "Extrapolate"
100621 msgstr "外挿"
100624 msgid "Rotation Range"
100625 msgstr "回転範囲"
100628 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
100629 msgstr "Blender 2.6は Python コンストレイントに未対応です"
100632 msgctxt "Operator"
100633 msgid "Add Target Bone"
100634 msgstr "ターゲットボーンを追加"
100637 msgid "Z Min"
100638 msgstr "Zの最小値"
100641 msgid "X Source Axis"
100642 msgstr "ソースのX軸"
100645 msgid "Y Source Axis"
100646 msgstr "ソースのY軸"
100649 msgid "Z Source Axis"
100650 msgstr "ソースのZ軸"
100653 msgid "Align to Normal"
100654 msgstr "法線に揃える"
100657 msgid "Pivot Offset"
100658 msgstr "ピボットオフセット"
100661 msgid "No target bones added"
100662 msgstr "ターゲットボーンが追加されていません"
100665 msgid "Weight Position"
100666 msgstr "位置のウェイト"
100669 msgid "Layers:"
100670 msgstr "レイヤー:"
100673 msgid "Protected Layers:"
100674 msgstr "保護レイヤー:"
100677 msgid "Shapes"
100678 msgstr "シェイプ"
100681 msgid "Group Colors"
100682 msgstr "グループカラー"
100685 msgid "Axes"
100686 msgstr "座標軸"
100689 msgctxt "Operator"
100690 msgid "Remove"
100691 msgstr "削除"
100694 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
100695 msgstr "エラー:ライブラリが壊れている可能性があります。「サニタイズ」オペレーターを実行し、修正してください"
100698 msgid "Damping Max"
100699 msgstr "減速の最大"
100702 msgid "Damping Epsilon"
100703 msgstr "減速イプシロン"
100706 msgid "Steps Min"
100707 msgstr "ステップ数の最小"
100710 msgid "Display Size X"
100711 msgstr "表示サイズ X"
100714 msgid "Curve In X"
100715 msgstr "カーブイン X"
100718 msgid "Curve Out X"
100719 msgstr "カーブアウト X"
100722 msgid "Start Handle"
100723 msgstr "開始ハンドル"
100726 msgid "End Handle"
100727 msgstr "終了ハンドル"
100730 msgid "Lock IK X"
100731 msgstr "IKをロック X"
100734 msgid "Stiffness X"
100735 msgstr "剛性 X"
100738 msgid "Envelope Distance"
100739 msgstr "エンベロープの距離"
100742 msgid "Envelope Weight"
100743 msgstr "エンベロープのウェイト"
100746 msgid "Envelope Multiply"
100747 msgstr "エンベロープの乗数"
100750 msgid "Radius Head"
100751 msgstr "ヘッドの範囲"
100754 msgid "Override Transform"
100755 msgstr "オーバーライド"
100758 msgid "Control Rotation"
100759 msgstr "回転をコントロール"
100762 msgid "Focus on Object"
100763 msgstr "焦点のオブジェクト"
100766 msgctxt "Operator"
100767 msgid "Add Image"
100768 msgstr "画像を追加"
100771 msgid "Passepartout"
100772 msgstr "外枠"
100775 msgid "Golden"
100776 msgstr "黄金"
100779 msgid "Triangle A"
100780 msgstr "三角形 A"
100783 msgid "Triangle B"
100784 msgstr "三角形 B"
100787 msgid "Harmony"
100788 msgstr "調和"
100791 msgid "Pole Merge Angle Start"
100792 msgstr "ポールマージ角度開始"
100795 msgid "Not Set"
100796 msgstr "設定なし"
100799 msgid "Views Format:"
100800 msgstr "ビューのフォーマット:"
100803 msgid "Latitude Min"
100804 msgstr "緯度最小"
100807 msgid "Longitude Min"
100808 msgstr "経度最小"
100811 msgid "K0"
100812 msgstr "K0"
100815 msgid "Resolution Preview U"
100816 msgstr "プレビュー解像度 U"
100819 msgid "Render U"
100820 msgstr "レンダー U"
100823 msgid "Factor Start"
100824 msgstr "要素の開始"
100827 msgid "Mapping Start"
100828 msgstr "マッピング開始"
100831 msgid "Bold & Italic"
100832 msgstr "太字&斜体"
100835 msgid "Small Caps Scale"
100836 msgstr "小型大文字のスケール"
100839 msgid "Character Spacing"
100840 msgstr "文字の間隔"
100843 msgid "Word Spacing"
100844 msgstr "単語の間隔"
100847 msgid "Line Spacing"
100848 msgstr "行間"
100851 msgid "Offset X"
100852 msgstr "オフセットX"
100855 msgid "Endpoint"
100856 msgstr "終端"
100859 msgid "Interpolation Tilt"
100860 msgstr "傾きの補間"
100863 msgid "Only Axis Aligned"
100864 msgstr "軸に平行な時のみ"
100867 msgctxt "Operator"
100868 msgid "Show All"
100869 msgstr "すべて表示"
100872 msgctxt "Operator"
100873 msgid "Lock All"
100874 msgstr "すべてロック"
100877 msgctxt "Operator"
100878 msgid "Unlock All"
100879 msgstr "すべてロック解除"
100882 msgid "Autolock Inactive Layers"
100883 msgstr "非アクティブレイヤーを自動ロック"
100886 msgid "Before"
100887 msgstr "前"
100890 msgid "View in Render"
100891 msgstr "レンダーにも表示"
100894 msgid "Thickness Scale"
100895 msgstr "幅のスケール"
100898 msgctxt "Operator"
100899 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
100900 msgstr "空のキーフレームを複製"
100903 msgctxt "Operator"
100904 msgid "Hide Others"
100905 msgstr "他を隠す"
100908 msgctxt "Operator"
100909 msgid "Merge All"
100910 msgstr "すべてマージ"
100913 msgctxt "Operator"
100914 msgid "Copy Layer to Selected"
100915 msgstr "レイヤーを選択にコピー"
100918 msgctxt "Operator"
100919 msgid "Copy All Layers to Selected"
100920 msgstr "全レイヤーを選択にコピー"
100923 msgctxt "Operator"
100924 msgid "New Layer"
100925 msgstr "新規レイヤー"
100928 msgctxt "Operator"
100929 msgid "Assign to Active Group"
100930 msgstr "アクティブグループに割り当て"
100933 msgctxt "Operator"
100934 msgid "Remove from Active Group"
100935 msgstr "アクティブグループから除外"
100938 msgctxt "Operator"
100939 msgid "Select Points"
100940 msgstr "ポイントを選択"
100943 msgctxt "Operator"
100944 msgid "Deselect Points"
100945 msgstr "ポイントを選択解除"
100948 msgid "Keyframes Before"
100949 msgstr "前のキーフレーム数"
100952 msgid "Keyframes After"
100953 msgstr "後のキーフレーム数"
100956 msgctxt "Operator"
100957 msgid "Remove Active Group"
100958 msgstr "アクティブグループを削除"
100961 msgctxt "Operator"
100962 msgid "Remove All Groups"
100963 msgstr "全てのグループを削除"
100966 msgctxt "Operator"
100967 msgid "Custom..."
100968 msgstr "カスタム..."
100971 msgid "Interpolation U"
100972 msgstr "補間 U"
100975 msgid "Clipping Start"
100976 msgstr "クリッピング開始"
100979 msgid "Clipping Offset"
100980 msgstr "クリッピングオフセット"
100983 msgid "Bleed Bias"
100984 msgstr "ブリードバイアス"
100987 msgid "Arrow Size"
100988 msgstr "矢印のサイズ"
100991 msgctxt "Operator"
100992 msgid "Lock Invert All"
100993 msgstr "すべてロック反転"
100996 msgctxt "Operator"
100997 msgid "Store Sculpt Vertex Color"
100998 msgstr "スカルプト頂点カラーを格納"
101001 msgctxt "Operator"
101002 msgid "Load Sculpt Vertex Color"
101003 msgstr "スカルプト頂点カラーを読込"
101006 msgid "Store"
101007 msgstr "格納"
101010 msgid "Vertex Bevel Weight"
101011 msgstr "頂点べベルウェイト"
101014 msgid "Edge Bevel Weight"
101015 msgstr "辺ベベルウェイト"
101018 msgid "%s ▶ %s"
101019 msgstr "%s . %s"
101022 msgid "Name collisions: {}, "
101023 msgstr "名前の衝突: {}, "
101026 msgctxt "Operator"
101027 msgid "Sort by Name"
101028 msgstr "名前でソート"
101031 msgctxt "Operator"
101032 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
101033 msgstr "ボーン階層でソート"
101036 msgctxt "Operator"
101037 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
101038 msgstr "頂点グループをミラー反転(トポロジー)"
101041 msgctxt "Operator"
101042 msgid "Remove from All Groups"
101043 msgstr "全グループから除外"
101046 msgctxt "Operator"
101047 msgid "Clear Active Group"
101048 msgstr "アクティブグループをクリア"
101051 msgctxt "Operator"
101052 msgid "Delete All Unlocked Groups"
101053 msgstr "未ロックグループをすべて削除"
101056 msgctxt "Operator"
101057 msgid "Delete All Groups"
101058 msgstr "全グループを削除"
101061 msgctxt "Operator"
101062 msgid "New Shape from Mix"
101063 msgstr "新規シェイプをミックスから作成"
101066 msgctxt "Operator"
101067 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
101068 msgstr "シェイプキーをミラー反転(トポロジー)"
101071 msgctxt "Operator"
101072 msgid "Delete All Shape Keys"
101073 msgstr "全シェイプキーを削除"
101076 msgctxt "Operator"
101077 msgid "Move to Top"
101078 msgstr "最上段へ"
101081 msgctxt "Operator"
101082 msgid "Move to Bottom"
101083 msgstr "最下段へ"
101086 msgid "Preserve"
101087 msgstr "保護"
101090 msgid "Resolution Viewport"
101091 msgstr "ビューポートの解像度"
101094 msgid "Influence Threshold"
101095 msgstr "強さのしきい値"
101098 msgid "Update on Edit"
101099 msgstr "編集時に更新"
101102 msgid "Distance Reference"
101103 msgstr "参考距離"
101106 msgid "Angle Outer"
101107 msgstr "外側の角度"
101110 msgid "Detail"
101111 msgstr "細かさ"
101114 msgid "Failed to load volume:"
101115 msgstr "ボリュームの読み込み失敗:"
101118 msgid "Negation"
101119 msgstr "否定"
101122 msgid "Combination"
101123 msgstr "組み合わせ"
101126 msgid "Condition"
101127 msgstr "状態"
101130 msgid "Line Set Collection"
101131 msgstr "ラインセットコレクション"
101134 msgid "Base Transparency"
101135 msgstr "ベース透過度"
101138 msgid "Base Thickness"
101139 msgstr "ベース幅"
101142 msgid "Spacing Along Stroke"
101143 msgstr "ストローク方向の間隔"
101146 msgctxt "Operator"
101147 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
101148 msgstr "ラインスタイルテクスチャプロパティへ"
101151 msgid "Priority"
101152 msgstr "優先度"
101155 msgid "Select by"
101156 msgstr "選択条件"
101159 msgid "Image Border"
101160 msgstr "画像の境界"
101163 msgid "Angle Min"
101164 msgstr "最小角度"
101167 msgid "Curvature Min"
101168 msgstr "最小曲率"
101171 msgid "Draw:"
101172 msgstr "ドロー:"
101175 msgid "Stroke Placement:"
101176 msgstr "ストロークの基準:"
101179 msgctxt "Operator"
101180 msgid "Selection to Grid"
101181 msgstr "選択物 → グリッド"
101184 msgctxt "Operator"
101185 msgid "Cursor to Selected"
101186 msgstr "カーソル → 選択物"
101189 msgctxt "Operator"
101190 msgid "Cursor to World Origin"
101191 msgstr "カーソル → ワールド原点"
101194 msgctxt "Operator"
101195 msgid "Cursor to Grid"
101196 msgstr "カーソル → グリッド"
101199 msgctxt "Operator"
101200 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
101201 msgstr "アクティブキーフレームを削除(全レイヤー)"
101204 msgctxt "Operator"
101205 msgid "Delete Loose Points"
101206 msgstr "孤立ポイントを削除"
101209 msgctxt "Operator"
101210 msgid "Delete Duplicated Frames"
101211 msgstr "重複フレームを削除"
101214 msgctxt "Operator"
101215 msgid "Recalculate Geometry"
101216 msgstr "形状を再計算"
101219 msgid "Show Only on Keyframed"
101220 msgstr "キーフレーム付のみ表示"
101223 msgctxt "Operator"
101224 msgid "Poly"
101225 msgstr "多角形"
101228 msgctxt "Operator"
101229 msgid "Selection to Cursor"
101230 msgstr "選択物 → カーソル"
101233 msgctxt "Operator"
101234 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
101235 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット維持)"
101238 msgctxt "Operator"
101239 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
101240 msgstr "アクティブキーフレームを削除(アクティブレイヤー)"
101243 msgctxt "Operator"
101244 msgid "Boundary Strokes"
101245 msgstr "境界ストローク"
101248 msgctxt "Operator"
101249 msgid "Boundary Strokes all Frames"
101250 msgstr "境界ストローク(全フレーム)"
101253 msgid "Data Source:"
101254 msgstr "データソース:"
101257 msgid "No annotation source"
101258 msgstr "アノテーションソースがありません"
101261 msgid "No layers to add"
101262 msgstr "追加するレイヤーがありません"
101265 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
101266 msgstr "アニメーションプリファレンス内でチャンネルカラーが無効になっています"
101269 msgid "Display Cursor"
101270 msgstr "カーソルを表示"
101273 msgid "Show Fill Color While Drawing"
101274 msgstr "ドロー中にフィルカラーを表示"
101277 msgid "Cursor Color"
101278 msgstr "カーソルカラー"
101281 msgid "Lock Frame"
101282 msgstr "フレームをロック"
101285 msgid "Inverse Color"
101286 msgstr "反転時のカラー"
101289 msgid "Unlocked"
101290 msgstr "ロック解除"
101293 msgid "Frame: %d (%s)"
101294 msgstr "フレーム:%d (%s)"
101297 msgid "Stroke Color"
101298 msgstr "ストロークカラー"
101301 msgctxt "Operator"
101302 msgid "Re-Key Shape Points"
101303 msgstr "シェイプポイントを再キー"
101306 msgctxt "Operator"
101307 msgid "Reset Feather Animation"
101308 msgstr "フェザーアニメーションをリセット"
101311 msgid "Parent:"
101312 msgstr "親:"
101315 msgid "Transform:"
101316 msgstr "トランスフォーム:"
101319 msgid "Spline:"
101320 msgstr "スプライン:"
101323 msgid "Parenting:"
101324 msgstr "ペアレント:"
101327 msgctxt "Operator"
101328 msgid "Parent"
101329 msgstr "親"
101332 msgctxt "Operator"
101333 msgid "Clear"
101334 msgstr "クリア"
101337 msgid "Animation:"
101338 msgstr "アニメーション:"
101341 msgctxt "Operator"
101342 msgid "Insert Key"
101343 msgstr "キーを挿入"
101346 msgctxt "Operator"
101347 msgid "Clear Key"
101348 msgstr "キーをクリア"
101351 msgctxt "Operator"
101352 msgid "Square"
101353 msgstr "正方形"
101356 msgid "Holes"
101357 msgstr "穴"
101360 msgctxt "Operator"
101361 msgid "Scale Feather"
101362 msgstr "フェザーを拡大縮小"
101365 msgctxt "Operator"
101366 msgid "Hide Unselected"
101367 msgstr "非選択物を隠す"
101370 msgctxt "Operator"
101371 msgid "All"
101372 msgstr "すべて"
101375 msgctxt "Operator"
101376 msgid "None"
101377 msgstr "なし"
101380 msgctxt "Operator"
101381 msgid "Invert"
101382 msgstr "反転"
101385 msgid "Material Mask"
101386 msgstr "マテリアルマスク"
101389 msgid "Custom Occlusion"
101390 msgstr "カスタム遮蔽"
101393 msgctxt "Operator"
101394 msgid "Lock Unselected"
101395 msgstr "非選択をロック"
101398 msgctxt "Operator"
101399 msgid "Lock Unused"
101400 msgstr "未使用をロック"
101403 msgctxt "Operator"
101404 msgid "Convert Materials to Vertex Color"
101405 msgstr "マテリアルを頂点カラーに変換"
101408 msgctxt "Operator"
101409 msgid "Merge Similar"
101410 msgstr "類似をマージ"
101413 msgctxt "Operator"
101414 msgid "Copy All Materials to Selected"
101415 msgstr "全マテリアルを選択にコピー"
101418 msgid "Flip Colors"
101419 msgstr "色を反転"
101422 msgid "Clip Image"
101423 msgstr "画像をクリップ"
101426 msgid "Tracking Axis"
101427 msgstr "トラッキング軸"
101430 msgid "Override Crease"
101431 msgstr "クリースをオーバーライド"
101434 msgid "All Edges"
101435 msgstr "すべての辺"
101438 msgid "Align to Vertex Normal"
101439 msgstr "頂点の法線に揃える"
101442 msgid "Show Instancer"
101443 msgstr "インスタンサーを表示"
101446 msgid "Old"
101447 msgstr "旧"
101450 msgid "Date"
101451 msgstr "日付"
101454 msgid "Render Time"
101455 msgstr "レンダリング時間"
101458 msgid "Hostname"
101459 msgstr "ホスト名"
101462 msgid "Include Labels"
101463 msgstr "ラベルを含む"
101466 msgid "Saving"
101467 msgstr "保存"
101470 msgid "Max B-frames"
101471 msgstr "最大Bフレーム数"
101474 msgid "Strip Name"
101475 msgstr "ストリップ名"
101478 msgid "Buffer"
101479 msgstr "バッファー"
101482 msgid "Sample Rate"
101483 msgstr "サンプルレート"
101486 msgid "Custom (%.4g fps)"
101487 msgstr "カスタム (%.4g FPS)"
101490 msgid "%.4g fps"
101491 msgstr "%.4g FPS"
101494 msgid "Mask Mapping"
101495 msgstr "マスクマッピング"
101498 msgid "Pressure Masking"
101499 msgstr "筆圧マスキング"
101502 msgid "Falloff Opacity"
101503 msgstr "減衰の不透明度"
101506 msgid "Auto-Masking"
101507 msgstr "自動マスク"
101510 msgid "Mesh Boundary"
101511 msgstr "メッシュ境界"
101514 msgid "Face Sets Boundary"
101515 msgstr "面セット境界"
101518 msgid "Sample Bias"
101519 msgstr "サンプルバイアス"
101522 msgid "Edge to Edge"
101523 msgstr "中間点"
101526 msgid "Texture Opacity"
101527 msgstr "テクスチャの不透明度"
101530 msgid "Mask Texture Opacity"
101531 msgstr "マスクテクスチャの不透明度"
101534 msgid "Use Original"
101535 msgstr "オリジナルを使用"
101538 msgid "Thickness Profile"
101539 msgstr "幅の断面"
101542 msgid "Use Thickness Profile"
101543 msgstr "幅の断面を使用"
101546 msgid "Source Clone Slot"
101547 msgstr "クローン元スロット"
101550 msgid "Source Clone Image"
101551 msgstr "クローン元画像"
101554 msgid "Source Clone UV Map"
101555 msgstr "クローン元UVマップ"
101558 msgid "Gradient Mapping"
101559 msgstr "グラデーションマッピング"
101562 msgid "Mask Value"
101563 msgstr "マスクの値"
101566 msgid "CCW"
101567 msgstr "反時計回り"
101570 msgid "CW"
101571 msgstr "時計回り"
101574 msgid "Invert to Fill"
101575 msgstr "反転をフィルに"
101578 msgid "Invert to Scrape"
101579 msgstr "反転を削り取りに"
101582 msgctxt "Operator"
101583 msgid "Copy Active to Selected Objects"
101584 msgstr "アクティブから選択オブジェクトにコピー"
101587 msgctxt "Operator"
101588 msgid "Copy All to Selected Objects"
101589 msgstr "選択オブジェクトにすべてコピー"
101592 msgid "Quality Steps"
101593 msgstr "品質のステップ数"
101596 msgid "Pin Goal Strength"
101597 msgstr "ピン止めゴールの強さ"
101600 msgid "Air Drag"
101601 msgstr "空気抵抗"
101604 msgid "Density Target"
101605 msgstr "目標の密度"
101608 msgid "Density Strength"
101609 msgstr "密度の強さ"
101612 msgid "Tangent Phase"
101613 msgstr "タンジェントの位相"
101616 msgid "Randomize Phase"
101617 msgstr "位相のランダム化"
101620 msgid "Render As"
101621 msgstr "レンダリング方法"
101624 msgid "Parent Particles"
101625 msgstr "親パーティクル"
101628 msgid "Global Coordinates"
101629 msgstr "グローバル座標系"
101632 msgid "Object Rotation"
101633 msgstr "オブジェクトの回転"
101636 msgid "Object Scale"
101637 msgstr "オブジェクトのスケール"
101640 msgid "Display Amount"
101641 msgstr "表示数"
101644 msgid "Render Amount"
101645 msgstr "レンダリング時の数"
101648 msgid "Kink Type"
101649 msgstr "ねじれタイプ"
101652 msgid "Effector Amount"
101653 msgstr "エフェクターの割合"
101656 msgid "Roughness End"
101657 msgstr "粗さ終端"
101660 msgid "Strand Shape"
101661 msgstr "ストランド形状"
101664 msgid "Diameter Root"
101665 msgstr "根元の直径"
101668 msgid "Lifetime Randomness"
101669 msgstr "寿命のランダム化"
101672 msgid "Hair dynamics disabled"
101673 msgstr "ヘアーの物理演算を無効にします"
101676 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
101677 msgstr "ソルブ回数: %d .. %d (平均 %d)"
101680 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
101681 msgstr "誤差: %.5f .. %.5f (平均 %.5f)"
101684 msgid "Multiply Mass with Size"
101685 msgstr "質量×サイズ"
101688 msgid "Spacing: %g"
101689 msgstr "間隔: %g"
101692 msgid "Show Emitter"
101693 msgstr "エミッターを表示"
101696 msgid "Fade Distance"
101697 msgstr "フェード距離"
101700 msgid "Strand Steps"
101701 msgstr "ストランドステップ"
101704 msgid "Randomize Size"
101705 msgstr "サイズのランダム化"
101708 msgid "Parting not available with virtual parents"
101709 msgstr "パーティングは仮想の親には利用できません"
101712 msgid "Randomize Amplitude"
101713 msgstr "振幅のランダム化"
101716 msgid "Randomize Axis"
101717 msgstr "軸のランダム化"
101720 msgid "Settings used for fluid"
101721 msgstr "流体用の設定"
101724 msgid "Jittering Amount"
101725 msgstr "ジッタリング量"
101728 msgid "Scale Randomness"
101729 msgstr "スケールのランダム化"
101732 msgid "Coordinate System"
101733 msgstr "座標系"
101736 msgid "%d fluid particles for this frame"
101737 msgstr "%d 個の流体パーティクルがこのフレームにあります"
101740 msgctxt "Operator"
101741 msgid "Delete Edit"
101742 msgstr "編集を削除"
101745 msgid "Use Timing"
101746 msgstr "タイミングを使用"
101749 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
101750 msgstr "表示割合を変更するとベイクなしでの物理演算の精度が下がります"
101753 msgid "Not yet functional"
101754 msgstr "まだ機能していません"
101757 msgctxt "Operator"
101758 msgid "Connect All"
101759 msgstr "すべて接続"
101762 msgctxt "Operator"
101763 msgid "Disconnect All"
101764 msgstr "すべて接続解除"
101767 msgid "Speed Multiplier"
101768 msgstr "速度の乗数"
101771 msgid "Air Viscosity"
101772 msgstr "空気の粘性"
101775 msgid "Max Spring Creation Length"
101776 msgstr "最大生成スプリング長"
101779 msgid "Max Creation Diversion"
101780 msgstr "最大生成角度"
101783 msgid "Check Surface Normals"
101784 msgstr "サーフェス法線をチェック"
101787 msgid "Max Tension"
101788 msgstr "最大引張"
101791 msgid "Max Compression"
101792 msgstr "最大圧縮"
101795 msgid "Custom Volume"
101796 msgstr "カスタム体積"
101799 msgid "Pin Group"
101800 msgstr "固定グループ"
101803 msgid "Sewing"
101804 msgstr "縫合"
101807 msgid "Max Sewing Force"
101808 msgstr "最大縫合力"
101811 msgid "Shrinking Factor"
101812 msgstr "収縮係数"
101815 msgid "Dynamic Mesh"
101816 msgstr "動的メッシュ"
101819 msgid "Structural Group"
101820 msgstr "構造グループ"
101823 msgid "Shear Group"
101824 msgstr "せん断グループ"
101827 msgid "Max Shearing"
101828 msgstr "最大せん断"
101831 msgid "Bending Group"
101832 msgstr "曲げグループ"
101835 msgid "Max Bending"
101836 msgstr "最大曲げ"
101839 msgid "Shrinking Group"
101840 msgstr "収縮グループ"
101843 msgid "Max Shrinking"
101844 msgstr "最大収縮"
101847 msgid "Structural"
101848 msgstr "構造"
101851 msgid "Noise Amount"
101852 msgstr "ノイズの量"
101855 msgid "Min Distance"
101856 msgstr "最小距離"
101859 msgctxt "Operator"
101860 msgid "Current Cache to Bake"
101861 msgstr "現在のキャッシュをベイク"
101864 msgctxt "Operator"
101865 msgid "Delete All Bakes"
101866 msgstr "全ベイクを削除"
101869 msgctxt "Operator"
101870 msgid "Force Field"
101871 msgstr "フォースフィールド"
101874 msgid "Use Library Path"
101875 msgstr "ライブラリパスを使用"
101878 msgid "Simulation Start"
101879 msgstr "シミュレーション開始"
101882 msgctxt "Operator"
101883 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
101884 msgstr "ベイク(強制ディスクキャッシュ)"
101887 msgctxt "Operator"
101888 msgid "Calculate to Frame"
101889 msgstr "このフレームまで計算"
101892 msgctxt "Operator"
101893 msgid "Bake All Dynamics"
101894 msgstr "全物理演算をベイク"
101897 msgctxt "Operator"
101898 msgid "Update All to Frame"
101899 msgstr "このフレームまですべて更新"
101902 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
101903 msgstr "ファイルが保存されるまでキャッシュは無効です"
101906 msgid "Options are disabled until the file is saved"
101907 msgstr "このファイルが保存されるまでオプションは無効です"
101910 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
101911 msgstr "リンクオブジェクトのベイク時はディスクキャッシュを有効にしてください"
101914 msgctxt "Operator"
101915 msgid "Delete Bake"
101916 msgstr "ベイクを削除"
101919 msgctxt "Operator"
101920 msgid "Bake Image Sequence"
101921 msgstr "連番画像をベイク"
101924 msgctxt "Operator"
101925 msgid "Remove Canvas"
101926 msgstr "キャンバスを削除"
101929 msgid "Wetness"
101930 msgstr "湿気"
101933 msgid "Paintmap Layer"
101934 msgstr "ペイントマップレイヤー"
101937 msgid "Wetmap Layer"
101938 msgstr "ウェットマップレイヤー"
101941 msgid "Effect Solid Radius"
101942 msgstr "エフェクトソリッド半径"
101945 msgid "Use Particle's Radius"
101946 msgstr "パーティクル半径を使用"
101949 msgctxt "Operator"
101950 msgid "Add Canvas"
101951 msgstr "キャンバスを追加"
101954 msgctxt "Operator"
101955 msgid "Remove Brush"
101956 msgstr "ブラシを削除"
101959 msgid "Displace Type"
101960 msgstr "ディスプレイスタイプ"
101963 msgid "Color Layer"
101964 msgstr "カラーレイヤー"
101967 msgid "Wave Clamp"
101968 msgstr "波を制限"
101971 msgid "No collision settings available"
101972 msgstr "衝突設定が利用できません"
101975 msgid "Use Min Angle"
101976 msgstr "最小角度を使用"
101979 msgid "Use Max Angle"
101980 msgstr "最大角度を使用"
101983 msgid "Field Absorption"
101984 msgstr "フィールドの吸収"
101987 msgid "Thickness Outer"
101988 msgstr "外側の厚さ"
101991 msgid "Clumping Amount"
101992 msgstr "集結の量"
101995 msgid "Heat"
101996 msgstr "ヒート"
101999 msgid "Reaction Speed"
102000 msgstr "反応速度"
102003 msgid "Flame Smoke"
102004 msgstr "炎の煙"
102007 msgid "Temperature Maximum"
102008 msgstr "最大温度"
102011 msgid "Flame Color"
102012 msgstr "炎のカラー"
102015 msgid "Particle Radius"
102016 msgstr "パーティクル半径"
102019 msgid "Particles Maximum"
102020 msgstr "パーティクル数最大"
102023 msgid "Narrow Band Width"
102024 msgstr "さざ波の幅"
102027 msgid "Add Resolution"
102028 msgstr "追加する解像度"
102031 msgid "Upres Factor"
102032 msgstr "Upres 係数"
102035 msgid "Use Speed Vectors"
102036 msgstr "速度ベクトルを使用"
102039 msgid "Mesh Generator"
102040 msgstr "生成メッシュ"
102043 msgid "Bubbles"
102044 msgstr "気泡"
102047 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
102048 msgstr "波頭ポテンシャル最大"
102051 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
102052 msgstr "混入空気ポテンシャル最大"
102055 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
102056 msgstr "運動エネルギーポテンシャル最大"
102059 msgid "Particle Update Radius"
102060 msgstr "パーティクル更新半径"
102063 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
102064 msgstr "波頭パーティクルサンプリング"
102067 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
102068 msgstr "混入空気パーティクルサンプリング"
102071 msgid "Particle Life Maximum"
102072 msgstr "パーティクル寿命最大"
102075 msgid "Surface Tension"
102076 msgstr "表面張力"
102079 msgid "Velocity Source"
102080 msgstr "速度のソース"
102083 msgid "Is Resumable"
102084 msgstr "リジューム可"
102087 msgid "Format Volumes"
102088 msgstr "ボリューム形式"
102091 msgid "Resolution Divisions"
102092 msgstr "分割の解像度"
102095 msgid "CFL Number"
102096 msgstr "CFL数"
102099 msgid "Timesteps Maximum"
102100 msgstr "最大タイムステップ"
102103 msgid "Delete in Obstacle"
102104 msgstr "障害物内で削除"
102107 msgid "Smoothing Positive"
102108 msgstr "正のスムージング"
102111 msgid "Concavity Upper"
102112 msgstr "上部の凹面"
102115 msgid "Guide Parent"
102116 msgstr "ガイドの親"
102119 msgid "Compression Volumes"
102120 msgstr "圧縮形式"
102123 msgid "Precision Volumes"
102124 msgstr "高精度ボリューム"
102127 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
102128 msgstr "ガイドを先に有効化してください!「流体の速度」をデフォルトにします"
102131 msgid "Using Scene Gravity"
102132 msgstr "シーンの重力を使用"
102135 msgid "Empty Space"
102136 msgstr "空の空間"
102139 msgid "Sampling Substeps"
102140 msgstr "サンプリングサブステップ"
102143 msgctxt "Operator"
102144 msgid "Resume"
102145 msgstr "リジューム"
102148 msgctxt "Operator"
102149 msgid "Free"
102150 msgstr "フリー"
102153 msgid "Surface Thickness"
102154 msgstr "表面の厚さ"
102157 msgid "Use Effector"
102158 msgstr "エフェクターを使用"
102161 msgctxt "Operator"
102162 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
102163 msgstr "ノイズをベイク - ESC:一時停止"
102166 msgctxt "Operator"
102167 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
102168 msgstr "メッシュをベイク - ESC:一時停止"
102171 msgctxt "Operator"
102172 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
102173 msgstr "パーティクルをベイク - ESC:一時停止"
102176 msgctxt "Operator"
102177 msgid "Baking All - ESC to pause"
102178 msgstr "すべてベイク - ESC:一時停止"
102181 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
102182 msgstr "「グリッド表示」で範囲をハイライト表示できます"
102185 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
102186 msgstr "フラグ範囲のハイライト表示は利用できません"
102189 msgctxt "Operator"
102190 msgid "Baking Data - ESC to pause"
102191 msgstr "データをベイク - ESC:一時停止"
102194 msgid "Initial Temperature"
102195 msgstr "初期温度"
102198 msgid "Fuel"
102199 msgstr "燃料"
102202 msgid "Guide Mode"
102203 msgstr "ガイドモード"
102206 msgctxt "Operator"
102207 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
102208 msgstr "ガイドをベイク - ESC:一時停止"
102211 msgid "Bounciness"
102212 msgstr "弾性"
102215 msgid "Damping Translation"
102216 msgstr "移動の減速"
102219 msgid "Velocity Linear"
102220 msgstr "線形速度"
102223 msgid "This object is part of a compound shape"
102224 msgstr "このオブジェクトは複合形状の一部です"
102227 msgid "X Stiffness"
102228 msgstr "剛性 X"
102231 msgid "Y Stiffness"
102232 msgstr "剛性 Y"
102235 msgid "Z Stiffness"
102236 msgstr "剛性 Z"
102239 msgid "X Lower"
102240 msgstr "下限 X"
102243 msgid "Z Lower"
102244 msgstr "下限 Z"
102247 msgid "Y Lower"
102248 msgstr "下限 Y"
102251 msgid "Collision Edge"
102252 msgstr "辺の衝突"
102255 msgid "Calculation Type"
102256 msgstr "計算タイプ"
102259 msgid "Dampening"
102260 msgstr "減速"
102263 msgid "Step Size Min"
102264 msgstr "ステップサイズ最小"
102267 msgid "Auto-Step"
102268 msgstr "自動ステップ"
102271 msgid "Light Clamping"
102272 msgstr "光の範囲制限"
102275 msgid "Refraction"
102276 msgstr "屈折"
102279 msgid "Cascade Size"
102280 msgstr "カスケードサイズ"
102283 msgctxt "Operator"
102284 msgid "Bake Indirect Lighting"
102285 msgstr "間接照明をベイク"
102288 msgctxt "Operator"
102289 msgid "Delete Lighting Cache"
102290 msgstr "照明のキャッシュを削除"
102293 msgid "Diffuse Occlusion"
102294 msgstr "ディフューズオクルージョン"
102297 msgid "Irradiance Size"
102298 msgstr "イラディアンスサイズ"
102301 msgid "Max Child Particles"
102302 msgstr "子パーティクル数最大"
102305 msgid "Render Engine"
102306 msgstr "レンダーエンジン"
102309 msgctxt "Operator"
102310 msgid "Bake Cubemap Only"
102311 msgstr "キューブマップのみベイク"
102314 msgid "Temperature"
102315 msgstr "温度"
102318 msgid "General Override"
102319 msgstr "全体でオーバーライド"
102322 msgid "Paths:"
102323 msgstr "パス:"
102326 msgid "Doppler Speed"
102327 msgstr "ドップラーの速度"
102330 msgid "Active Set Override"
102331 msgstr "アクティブセットのオーバーライド"
102334 msgid "Target ID-Block"
102335 msgstr "ターゲットIDブロック"
102338 msgid "Array All Items"
102339 msgstr "配列の全アイテム"
102342 msgid "F-Curve Grouping"
102343 msgstr "Fカーブのグループ化"
102346 msgctxt "Operator"
102347 msgid "Export to File"
102348 msgstr "ファイルにエクスポート"
102351 msgid "Minimum Size"
102352 msgstr "最小サイズ"
102355 msgid "Second Basis"
102356 msgstr "ベースノイズ 2"
102359 msgid "Gaussian Filter"
102360 msgstr "ガウシアンフィルター"
102363 msgid "Calculate"
102364 msgstr "計算"
102367 msgid "Flip Axes"
102368 msgstr "軸を反転"
102371 msgid "Dimension"
102372 msgstr "次元"
102375 msgid "Third"
102376 msgstr "3つめ"
102379 msgid "Fourth"
102380 msgstr "4つめ"
102383 msgid "Multiply R"
102384 msgstr "乗算 R"
102387 msgid "Eccentricity"
102388 msgstr "偏心率"
102391 msgid "Enable the Color Ramp first"
102392 msgstr "先にカラーランプを有効にしてください"
102395 msgid "Tiles Even"
102396 msgstr "偶数タイル"
102399 msgid "Odd"
102400 msgstr "奇数"
102403 msgid "Mapping X"
102404 msgstr "マッピング X"
102407 msgid "Map"
102408 msgstr "マップ"
102411 msgid "Use for Rendering"
102412 msgstr "レンダリングに使用"
102415 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
102416 msgstr "他に同じ名前のレンダーパスがあります"
102419 msgid "Accurate Mode"
102420 msgstr "高精度モード"
102423 msgid "Unknown add-ons"
102424 msgstr "未知のアドオン"
102427 msgid "%s: %s"
102428 msgstr "%s: %s"
102431 msgid "Display Thin"
102432 msgstr "薄く表示"
102435 msgid "B/W"
102436 msgstr "白黒"
102439 msgid "Calibration"
102440 msgstr "キャリブレーション"
102443 msgctxt "Operator"
102444 msgid "Prefetch"
102445 msgstr "プリフェッチ"
102448 msgctxt "Operator"
102449 msgid "Copy from Active Track"
102450 msgstr "アクティブトラックからコピー"
102453 msgid "Track:"
102454 msgstr "トラック:"
102457 msgid "Clear:"
102458 msgstr "クリア:"
102461 msgid "Refine:"
102462 msgstr "絞り込み:"
102465 msgid "Merge:"
102466 msgstr "マージ:"
102469 msgid "Tripod"
102470 msgstr "三脚"
102473 msgid "Optical Center"
102474 msgstr "光学中心"
102477 msgid "Radial Distortion"
102478 msgstr "放射歪み"
102481 msgid "Tangential Distortion"
102482 msgstr "接線歪み"
102485 msgctxt "Operator"
102486 msgid "Solve Camera Motion"
102487 msgstr "カメラモーションの解析"
102490 msgctxt "Operator"
102491 msgid "Solve Object Motion"
102492 msgstr "オブジェクトモーションの解析"
102495 msgid "Pixel Aspect"
102496 msgstr "ピクセルアスペクト比"
102499 msgctxt "Operator"
102500 msgid "Set Center"
102501 msgstr "中心を設定"
102504 msgid "Build Original:"
102505 msgstr "オリジナルを構築:"
102508 msgid "Build Undistorted:"
102509 msgstr "非歪曲画像を構築:"
102512 msgctxt "Operator"
102513 msgid "Build Proxy / Timecode"
102514 msgstr "プロキシ/タイムコードを構築"
102517 msgctxt "Operator"
102518 msgid "Build Proxy"
102519 msgstr "プロキシを構築"
102522 msgid "Proxy Size"
102523 msgstr "プロキシサイズ"
102526 msgctxt "Operator"
102527 msgid "Backwards"
102528 msgstr "後方"
102531 msgctxt "Operator"
102532 msgid "Frame Backwards"
102533 msgstr "後方フレーム"
102536 msgctxt "Operator"
102537 msgid "Forwards"
102538 msgstr "前方"
102541 msgctxt "Operator"
102542 msgid "Frame Forwards"
102543 msgstr "前方フレーム"
102546 msgctxt "Operator"
102547 msgid "Before"
102548 msgstr "前"
102551 msgctxt "Operator"
102552 msgid "After"
102553 msgstr "後"
102556 msgctxt "Operator"
102557 msgid "Track Path"
102558 msgstr "トラックパス"
102561 msgctxt "Operator"
102562 msgid "Solution"
102563 msgstr "ソリューション"
102566 msgctxt "Operator"
102567 msgid "Copy Settings to Defaults"
102568 msgstr "設定をデフォルトにコピー"
102571 msgctxt "Operator"
102572 msgid "Apply Default Settings"
102573 msgstr "デフォルト設定を適用"
102576 msgctxt "Operator"
102577 msgid "Location"
102578 msgstr "位置"
102581 msgctxt "Operator"
102582 msgid "Affine"
102583 msgstr "アフィン"
102586 msgctxt "Operator"
102587 msgid "Set Viewport Background"
102588 msgstr "ビューポートの背景を設定"
102591 msgctxt "Operator"
102592 msgid "Set Floor"
102593 msgstr "床を設定"
102596 msgid "3D Markers"
102597 msgstr "3Dマーカー"
102600 msgid "Display Aspect Ratio"
102601 msgstr "表示アスペクト比"
102604 msgctxt "Operator"
102605 msgid "Floor"
102606 msgstr "床"
102609 msgctxt "Operator"
102610 msgid "Wall"
102611 msgstr "壁"
102614 msgctxt "Operator"
102615 msgid "Set X Axis"
102616 msgstr "X 軸を設定"
102619 msgctxt "Operator"
102620 msgid "Set Y Axis"
102621 msgstr "Y 軸を設定"
102624 msgid "No active track"
102625 msgstr "アクティブなトラックがありません"
102628 msgid "No active plane track"
102629 msgstr "アクティブな平面トラックがありません"
102632 msgid "Tracks for Stabilization"
102633 msgstr "スタビライゼーション用トラック"
102636 msgid "Tracks for Location"
102637 msgstr "位置用トラック"
102640 msgid "Timecode Index"
102641 msgstr "タイムコードインデックス"
102644 msgctxt "Operator"
102645 msgid "Set Wall"
102646 msgstr "壁を設定"
102649 msgctxt "Operator"
102650 msgid "Inverse"
102651 msgstr "反転"
102654 msgctxt "Operator"
102655 msgid "Show Tracks"
102656 msgstr "トラックを表示"
102659 msgid "Normalization"
102660 msgstr "正規化"
102663 msgid "Use Brute Force"
102664 msgstr "ブルートフォースを使用"
102667 msgctxt "Operator"
102668 msgid "Match Previous"
102669 msgstr "前回にマッチ"
102672 msgctxt "Operator"
102673 msgid "Match Keyframe"
102674 msgstr "キーフレームにマッチ"
102677 msgid "Tripod Solver"
102678 msgstr "三脚ソルバー"
102681 msgctxt "Operator"
102682 msgid "Set Keyframe A"
102683 msgstr "キーフレームAを設定"
102686 msgctxt "Operator"
102687 msgid "Set Keyframe B"
102688 msgstr "キーフレームBを設定"
102691 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
102692 msgstr "回転・スケール用トラック"
102695 msgctxt "Operator"
102696 msgid "Zoom %d:%d"
102697 msgstr "ズーム %d:%d"
102700 msgctxt "Operator"
102701 msgid "View Fit"
102702 msgstr "全体表示"
102705 msgctxt "Operator"
102706 msgid "Enable Markers"
102707 msgstr "マーカーを有効化"
102710 msgctxt "Operator"
102711 msgid "Unlock Tracks"
102712 msgstr "トラックをロック解除"
102715 msgctxt "Operator"
102716 msgid "Frame All Fit"
102717 msgstr "全体表示"
102720 msgid "Solve error: %.2f px"
102721 msgstr "解析エラー: %.2f px"
102724 msgid "Zoom %d:%d"
102725 msgstr "ズーム %d:%d"
102728 msgctxt "Operator"
102729 msgid "Copy as Script"
102730 msgstr "スクリプトとしてコピー"
102733 msgctxt "Operator"
102734 msgid "Autocomplete"
102735 msgstr "オートコンプリート"
102738 msgctxt "Operator"
102739 msgid "Move to Previous Word"
102740 msgstr "前の単語に移動"
102743 msgctxt "Operator"
102744 msgid "Move to Next Word"
102745 msgstr "次の単語に移動"
102748 msgctxt "Operator"
102749 msgid "Move to Line Begin"
102750 msgstr "行頭に移動"
102753 msgctxt "Operator"
102754 msgid "Move to Line End"
102755 msgstr "行末に移動"
102758 msgctxt "Operator"
102759 msgid "Delete Previous Word"
102760 msgstr "前の単語を削除"
102763 msgctxt "Operator"
102764 msgid "Delete Next Word"
102765 msgstr "次の単語を削除"
102768 msgctxt "Operator"
102769 msgid "Backward in History"
102770 msgstr "履歴の後方"
102773 msgctxt "Operator"
102774 msgid "Forward in History"
102775 msgstr "履歴の前方"
102778 msgid "Filter by Type:"
102779 msgstr "タイプでフィルター:"
102782 msgid "Options:"
102783 msgstr "オプション:"
102786 msgid "Multi-Word Match Search"
102787 msgstr "マルチワードマッチ検索"
102790 msgctxt "Operator"
102791 msgid "Toggle Graph Editor"
102792 msgstr "グラフエディターに切替え"
102795 msgctxt "Operator"
102796 msgid "Before Current Frame"
102797 msgstr "現在のフレームの前"
102800 msgctxt "Operator"
102801 msgid "After Current Frame"
102802 msgstr "現在のフレームの後"
102805 msgctxt "Operator"
102806 msgid "Extrapolation Mode"
102807 msgstr "外挿モード"
102810 msgctxt "Operator"
102811 msgid "Move..."
102812 msgstr "移動..."
102815 msgctxt "Operator"
102816 msgid "Snap"
102817 msgstr "スナップ"
102820 msgctxt "Operator"
102821 msgid "Keyframe Type"
102822 msgstr "キーフレームタイプ"
102825 msgctxt "Operator"
102826 msgid "Handle Type"
102827 msgstr "ハンドルタイプ"
102830 msgctxt "Operator"
102831 msgid "Interpolation Mode"
102832 msgstr "補間モード"
102835 msgctxt "Operator"
102836 msgid "Easing Mode"
102837 msgstr "イージングモード"
102840 msgid "Extrapolation Mode"
102841 msgstr "外挿モード"
102844 msgid "Grease Pencil Objects"
102845 msgstr "グリースペンシルオブジェクト"
102848 msgctxt "Operator"
102849 msgid "Push Down"
102850 msgstr "ストリップ化"
102853 msgctxt "Operator"
102854 msgid "Stash"
102855 msgstr "保留"
102858 msgctxt "Operator"
102859 msgid "Box Select (Axis Range)"
102860 msgstr "ボックス選択(軸の範囲)"
102863 msgctxt "Operator"
102864 msgid "Columns on Selected Keys"
102865 msgstr "選択中のキーの列"
102868 msgctxt "Operator"
102869 msgid "Column on Current Frame"
102870 msgstr "現在のフレームの列"
102873 msgctxt "Operator"
102874 msgid "Columns on Selected Markers"
102875 msgstr "選択中のマーカーの列"
102878 msgctxt "Operator"
102879 msgid "Between Selected Markers"
102880 msgstr "選択中のマーカーの間"
102883 msgctxt "Operator"
102884 msgid "Paste Flipped"
102885 msgstr "反転して貼り付け"
102888 msgctxt "Operator"
102889 msgid "Clean Channels"
102890 msgstr "チャンネルを掃除"
102893 msgctxt "Operator"
102894 msgid "Extend"
102895 msgstr "延長"
102898 msgctxt "Operator"
102899 msgid "Slide"
102900 msgstr "スライド"
102903 msgctxt "Operator"
102904 msgid "Delete Duplicate Frames"
102905 msgstr "重複フレームを削除"
102908 msgctxt "Operator"
102909 msgid "Mute Channels"
102910 msgstr "チャンネルをミュート"
102913 msgctxt "Operator"
102914 msgid "Unmute Channels"
102915 msgstr "チャンネルのミュート解除"
102918 msgctxt "Operator"
102919 msgid "Protect Channels"
102920 msgstr "チャンネルを保護"
102923 msgctxt "Operator"
102924 msgid "Unprotect Channels"
102925 msgstr "チャンネルの保護を解除"
102928 msgctxt "Operator"
102929 msgid "Selection to Current Frame"
102930 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
102933 msgctxt "Operator"
102934 msgid "Selection to Nearest Frame"
102935 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
102938 msgctxt "Operator"
102939 msgid "Selection to Nearest Second"
102940 msgstr "選択物 → 最近秒数"
102943 msgctxt "Operator"
102944 msgid "Selection to Nearest Marker"
102945 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
102948 msgid "Recursions"
102949 msgstr "再帰"
102952 msgid "Sort By"
102953 msgstr "並べ替え"
102956 msgid "Folders"
102957 msgstr "フォルダー"
102960 msgctxt "Operator"
102961 msgid "Cleanup"
102962 msgstr "クリーンアップ"
102965 msgctxt "Operator"
102966 msgid "Back"
102967 msgstr "後"
102970 msgctxt "Operator"
102971 msgid "Forward"
102972 msgstr "前"
102975 msgctxt "Operator"
102976 msgid "Go to Parent"
102977 msgstr "親階層に移動"
102980 msgctxt "Operator"
102981 msgid "New Folder"
102982 msgstr "新規フォルダー"
102985 msgid "Asset Details"
102986 msgstr "アセットの詳細"
102989 msgid ".blend Files"
102990 msgstr ".blendファイル"
102993 msgid "Backup .blend Files"
102994 msgstr ".blendファイルのバックアップ"
102997 msgid "Image Files"
102998 msgstr "画像ファイル"
103001 msgid "Movie Files"
103002 msgstr "動画ファイル"
103005 msgid "Script Files"
103006 msgstr "スクリプトファイル"
103009 msgid "Font Files"
103010 msgstr "フォントファイル"
103013 msgid "Sound Files"
103014 msgstr "音声ファイル"
103017 msgid "Text Files"
103018 msgstr "テキストファイル"
103021 msgid "Volume Files"
103022 msgstr "ボリュームファイル"
103025 msgid "Blender IDs"
103026 msgstr "Blender ID"
103029 msgctxt "Operator"
103030 msgid "Increase Number"
103031 msgstr "番号を増加"
103034 msgctxt "Operator"
103035 msgid "Decrease Number"
103036 msgstr "番号を減少"
103039 msgid "No active asset"
103040 msgstr "アクティブアセットがありません"
103043 msgctxt "Operator"
103044 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
103045 msgstr "アセットをクリア(フェイクユーザーを設定)"
103048 msgid "Asset Catalog:"
103049 msgstr "アセットカタログ:"
103052 msgid "UUID"
103053 msgstr "UUID"
103056 msgid "Simple Name"
103057 msgstr "シンプルネーム"
103060 msgctxt "Operator"
103061 msgid "Toggle Dope Sheet"
103062 msgstr "ドープシートに切替え"
103065 msgctxt "Operator"
103066 msgid "Box Select (Include Handles)"
103067 msgstr "ボックス選択(ハンドルを含む)"
103070 msgctxt "Operator"
103071 msgid "Easing Type"
103072 msgstr "イージングタイプ"
103075 msgctxt "Operator"
103076 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
103077 msgstr "不連続(オイラー)フィルター"
103080 msgctxt "Operator"
103081 msgid "Cursor to Selection"
103082 msgstr "カーソル → 選択物"
103085 msgctxt "Operator"
103086 msgid "Cursor Value to Selection"
103087 msgstr "カーソル値 → 選択物"
103090 msgctxt "Operator"
103091 msgid "Hide Selected Curves"
103092 msgstr "選択中のカーブを隠す"
103095 msgctxt "Operator"
103096 msgid "Hide Unselected Curves"
103097 msgstr "非選択のカーブを隠す"
103100 msgctxt "Operator"
103101 msgid "Decimate (Ratio)"
103102 msgstr "減量(率)"
103105 msgctxt "Operator"
103106 msgid "Decimate (Allowed Change)"
103107 msgstr "減量(変更可)"
103110 msgctxt "Operator"
103111 msgid "Selection to Cursor Value"
103112 msgstr "選択物 → カーソル値"
103115 msgctxt "Operator"
103116 msgid "Flatten Handles"
103117 msgstr "水平のハンドル"
103120 msgctxt "Operator"
103121 msgid "Less"
103122 msgstr "縮小"
103125 msgctxt "Operator"
103126 msgid "More"
103127 msgstr "拡大"
103130 msgctxt "Operator"
103131 msgid "Linked"
103132 msgstr "リンク"
103135 msgctxt "Operator"
103136 msgid "Shortest Path"
103137 msgstr "最短パス選択"
103140 msgctxt "Operator"
103141 msgid "Save All Images"
103142 msgstr "画像をすべて保存"
103145 msgctxt "Operator"
103146 msgid "Invert Image Colors"
103147 msgstr "画像の色を反転"
103150 msgctxt "Operator"
103151 msgid "At Center"
103152 msgstr "中心に"
103155 msgctxt "Operator"
103156 msgid "By Distance"
103157 msgstr "距離で"
103160 msgctxt "Operator"
103161 msgid "Selection"
103162 msgstr "選択"
103165 msgid "Grid Shape"
103166 msgstr "グリッド形状"
103169 msgid "Modified Edges"
103170 msgstr "変形後の辺"
103173 msgid "Show Same Material"
103174 msgstr "同じマテリアルを表示"
103177 msgctxt "Operator"
103178 msgid "Render Slot Cycle Next"
103179 msgstr "次のレンダースロット"
103182 msgctxt "Operator"
103183 msgid "Box Select Pinned"
103184 msgstr "ボックス選択 (ピン)"
103187 msgctxt "Operator"
103188 msgid "Edit Externally"
103189 msgstr "外部エディターで編集"
103192 msgctxt "Operator"
103193 msgid "Save As..."
103194 msgstr "名前をつけて保存..."
103197 msgctxt "Operator"
103198 msgid "Extract Palette"
103199 msgstr "パレットを抽出"
103202 msgctxt "Operator"
103203 msgid "Generate Grease Pencil"
103204 msgstr "グリースペンシルを生成"
103207 msgctxt "Operator"
103208 msgid "Horizontally"
103209 msgstr "水平"
103212 msgctxt "Operator"
103213 msgid "Vertically"
103214 msgstr "垂直"
103217 msgctxt "Operator"
103218 msgid "Invert Red Channel"
103219 msgstr "赤チャンネルを反転"
103222 msgctxt "Operator"
103223 msgid "Invert Green Channel"
103224 msgstr "緑チャンネルを反転"
103227 msgctxt "Operator"
103228 msgid "Invert Blue Channel"
103229 msgstr "青チャンネルを反転"
103232 msgctxt "Operator"
103233 msgid "Invert Alpha Channel"
103234 msgstr "アルファチャンネルを反転"
103237 msgctxt "Operator"
103238 msgid "Selected to Pixels"
103239 msgstr "選択物 → ピクセル"
103242 msgctxt "Operator"
103243 msgid "Selected to Cursor"
103244 msgstr "選択物 → カーソル"
103247 msgctxt "Operator"
103248 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
103249 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット)"
103252 msgctxt "Operator"
103253 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
103254 msgstr "選択物 → 近くの非選択物"
103257 msgctxt "Operator"
103258 msgid "Cursor to Pixels"
103259 msgstr "カーソル → ピクセル"
103262 msgctxt "Operator"
103263 msgid "At Cursor"
103264 msgstr "カーソル位置に"
103267 msgctxt "Operator"
103268 msgid "Unpin"
103269 msgstr "ピンを外す"
103272 msgctxt "Operator"
103273 msgid "Clear Seam"
103274 msgstr "シームをクリア"
103277 msgctxt "Operator"
103278 msgid "Vertex"
103279 msgstr "頂点"
103282 msgctxt "Operator"
103283 msgid "Edge"
103284 msgstr "辺"
103287 msgctxt "Operator"
103288 msgid "Face"
103289 msgstr "面"
103292 msgctxt "Operator"
103293 msgid "Island"
103294 msgstr "アイランド"
103297 msgctxt "Operator"
103298 msgid "Zoom 1:1"
103299 msgstr "ズーム1:1"
103302 msgid "Image*"
103303 msgstr "画像"
103306 msgid "Aspect Ratio"
103307 msgstr "アスペクト比"
103310 msgid "Repeat Image"
103311 msgstr "画像をリピート"
103314 msgctxt "Operator"
103315 msgid "Render Slot Cycle Previous"
103316 msgstr "前のレンダースロット"
103319 msgctxt "Operator"
103320 msgid "Replace..."
103321 msgstr "置き換え..."
103324 msgctxt "Operator"
103325 msgid "Save a Copy..."
103326 msgstr "コピーを保存..."
103329 msgctxt "Operator"
103330 msgid "Pack"
103331 msgstr "パック"
103334 msgctxt "Operator"
103335 msgid "X Axis"
103336 msgstr "X 軸"
103339 msgctxt "Operator"
103340 msgid "Y Axis"
103341 msgstr "Y 軸"
103344 msgctxt "Operator"
103345 msgid "Unpack"
103346 msgstr "パック解除"
103349 msgctxt "Operator"
103350 msgid "Mirror X"
103351 msgstr "ミラー X"
103354 msgctxt "Operator"
103355 msgid "Mirror Y"
103356 msgstr "ミラー Y"
103359 msgctxt "Operator"
103360 msgid "Toggle Selection"
103361 msgstr "選択を切替え"
103364 msgctxt "Operator"
103365 msgid "Horizontal Split"
103366 msgstr "横に分割"
103369 msgctxt "Operator"
103370 msgid "Vertical Split"
103371 msgstr "縦に分割"
103374 msgctxt "Operator"
103375 msgid "Toggle Fullscreen Area"
103376 msgstr "エリアの全画面切替え"
103379 msgctxt "Operator"
103380 msgid "Track Ordering..."
103381 msgstr "トラックの順序..."
103384 msgctxt "Operator"
103385 msgid "Linked Duplicate"
103386 msgstr "リンク複製"
103389 msgctxt "Operator"
103390 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
103391 msgstr "ストリップアクションの調整を終了"
103394 msgctxt "Operator"
103395 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
103396 msgstr "ストリップアクションの調整を開始"
103399 msgctxt "Operator"
103400 msgid "Add Tracks Above Selected"
103401 msgstr "トラックを選択の上に追加"
103404 msgctxt "Operator"
103405 msgid "Stop Editing Stashed Action"
103406 msgstr "保留アクションの編集を終了"
103409 msgctxt "Operator"
103410 msgid "Start Editing Stashed Action"
103411 msgstr "保留アクションの編集を開始"
103414 msgctxt "Operator"
103415 msgid "Join in New Frame"
103416 msgstr "新規フレームに追加"
103419 msgctxt "Operator"
103420 msgid "Remove from Frame"
103421 msgstr "フレームから削除"
103424 msgctxt "Operator"
103425 msgid "Rename..."
103426 msgstr "名前を変更..."
103429 msgid "Projection X"
103430 msgstr "投影 X"
103433 msgctxt "Operator"
103434 msgid "Fit"
103435 msgstr "フィット"
103438 msgid "Node Editor Overlays"
103439 msgstr "ノードエディターオーバーレイ"
103442 msgid "Wire Colors"
103443 msgstr "ワイヤカラー"
103446 msgctxt "Operator"
103447 msgid "Search..."
103448 msgstr "検索..."
103451 msgctxt "Operator"
103452 msgid "Backdrop Move"
103453 msgstr "背景を移動"
103456 msgctxt "Operator"
103457 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
103458 msgstr "スペースに背景を合わせる"
103461 msgctxt "Operator"
103462 msgid "Activate Same Type Previous"
103463 msgstr "前の同タイプをアクティブ化"
103466 msgctxt "Operator"
103467 msgid "Activate Same Type Next"
103468 msgstr "次の同タイプをアクティブ化"
103471 msgctxt "Operator"
103472 msgid "Make and Replace Links"
103473 msgstr "リンクし直し"
103476 msgctxt "Operator"
103477 msgid "Group"
103478 msgstr "グループ"
103481 msgid "Inputs:"
103482 msgstr "入力:"
103485 msgid "Timings"
103486 msgstr "タイミング"
103489 msgctxt "Operator"
103490 msgid "Backdrop Zoom In"
103491 msgstr "背景をズームイン"
103494 msgctxt "Operator"
103495 msgid "Backdrop Zoom Out"
103496 msgstr "背景をズームアウト"
103499 msgctxt "Operator"
103500 msgid "Show One Level"
103501 msgstr "階層を一つ展開"
103504 msgctxt "Operator"
103505 msgid "Isolate"
103506 msgstr "孤立"
103509 msgctxt "Operator"
103510 msgid "Show"
103511 msgstr "表示"
103514 msgctxt "Operator"
103515 msgid "Show All Inside"
103516 msgstr "内側をすべて表示"
103519 msgctxt "Operator"
103520 msgid "Hide All Inside"
103521 msgstr "内側をすべて隠す"
103524 msgctxt "Operator"
103525 msgid "Enable in Viewports"
103526 msgstr "ビューポートで有効"
103529 msgctxt "Operator"
103530 msgid "Disable in Viewports"
103531 msgstr "ビューポートで無効"
103534 msgctxt "Operator"
103535 msgid "Enable in Render"
103536 msgstr "レンダーで有効"
103539 msgctxt "Operator"
103540 msgid "Disable in Render"
103541 msgstr "レンダーで無効"
103544 msgctxt "Operator"
103545 msgid "Instance to Scene"
103546 msgstr "シーンにインスタンス作成"
103549 msgctxt "Operator"
103550 msgid "ID Data"
103551 msgstr "IDデータ"
103554 msgctxt "Operator"
103555 msgid "Paste Data-Blocks"
103556 msgstr "データブロックをペースト"
103559 msgid "All View Layers"
103560 msgstr "全ビューレイヤー"
103563 msgid "Object Contents"
103564 msgstr "オブジェクトの内容"
103567 msgid "Object Children"
103568 msgstr "オブジェクトの子"
103571 msgid "Empties"
103572 msgstr "エンプティ"
103575 msgctxt "Operator"
103576 msgid "Hide One Level"
103577 msgstr "階層を一つたたむ"
103580 msgctxt "Operator"
103581 msgid "Link to Scene"
103582 msgstr "シーンへのリンクを作成"
103585 msgid "Restriction Toggles"
103586 msgstr "制限の切替え"
103589 msgid "Sync Selection"
103590 msgstr "選択を同期"
103593 msgid "System Overrides"
103594 msgstr "システムオーバーライド"
103597 msgid "Others"
103598 msgstr "その他"
103601 msgctxt "Operator"
103602 msgid "Purge"
103603 msgstr "パージ"
103606 msgid "No Keying Set Active"
103607 msgstr "アクティブキーイングセットなし"
103610 msgid "Sync with Outliner"
103611 msgstr "アウトライナーと同期"
103614 msgid "Lift:"
103615 msgstr "リフト:"
103618 msgid "Gamma:"
103619 msgstr "ガンマ:"
103622 msgid "Gain:"
103623 msgstr "ゲイン:"
103626 msgid "Viewport Gizmos"
103627 msgstr "ビューポートギズモ"
103630 msgid "Navigate"
103631 msgstr "ナビゲート"
103634 msgid "Active Tools"
103635 msgstr "アクティブツール"
103638 msgid "Color Tags"
103639 msgstr "カラータグ"
103642 msgid "Offsets"
103643 msgstr "オフセット"
103646 msgctxt "Operator"
103647 msgid "Set Frame Range to Strips"
103648 msgstr "ストリップでフレーム範囲を設定"
103651 msgctxt "Operator"
103652 msgid "Setup"
103653 msgstr "セットアップ"
103656 msgctxt "Operator"
103657 msgid "Rebuild"
103658 msgstr "再構築"
103661 msgctxt "Operator"
103662 msgid "Refresh All"
103663 msgstr "すべて更新"
103666 msgctxt "Operator"
103667 msgid "Sequence Render Animation"
103668 msgstr "シーケンス動画をレンダリング"
103671 msgctxt "Operator"
103672 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
103673 msgstr "シーケンサー/プレビューを切替え"
103676 msgctxt "Operator"
103677 msgid "Grouped"
103678 msgstr "関係で選択"
103681 msgctxt "Operator"
103682 msgid "Path/Files"
103683 msgstr "パス/ファイル"
103686 msgctxt "Operator"
103687 msgid "Jump to Previous Strip"
103688 msgstr "前のストリップにジャンプ"
103691 msgctxt "Operator"
103692 msgid "Jump to Next Strip"
103693 msgstr "次のストリップにジャンプ"
103696 msgctxt "Operator"
103697 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
103698 msgstr "前のストリップにジャンプ(中心)"
103701 msgctxt "Operator"
103702 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
103703 msgstr "次のストリップにジャンプ(中心)"
103706 msgctxt "Operator"
103707 msgid "Movie"
103708 msgstr "動画"
103711 msgctxt "Operator"
103712 msgid "Sound"
103713 msgstr "音声"
103716 msgctxt "Operator"
103717 msgid "Image/Sequence"
103718 msgstr "画像/連番画像"
103721 msgctxt "Operator"
103722 msgid "Fade"
103723 msgstr "フェード"
103726 msgid "No Items Available"
103727 msgstr "利用可能なアイテムがありません"
103730 msgctxt "Operator"
103731 msgid "Sound Crossfade"
103732 msgstr "音声をクロスフェード"
103735 msgctxt "Operator"
103736 msgid "Change Path/Files"
103737 msgstr "パス/ファイルを変更"
103740 msgctxt "Operator"
103741 msgid "Swap Data"
103742 msgstr "データを交換"
103745 msgctxt "Operator"
103746 msgid "Slip Strip Contents"
103747 msgstr "ストリップ内容を移動"
103750 msgid "Anchor X"
103751 msgstr "アンカー X"
103754 msgid "%14s"
103755 msgstr "%14s"
103758 msgid "Position X"
103759 msgstr "位置 X"
103762 msgid "Convert to Float"
103763 msgstr "Floatに変換"
103766 msgid "Pre-Processed"
103767 msgstr "前処理済"
103770 msgid "Storage"
103771 msgstr "ストレージ"
103774 msgctxt "Operator"
103775 msgid "Set Overlay Region"
103776 msgstr "オーバーレイ領域を設定"
103779 msgid "Muted Strips"
103780 msgstr "ミュートストリップ"
103783 msgid "Snap to Strips"
103784 msgstr "ストリップにスナップ"
103787 msgid "Offset:"
103788 msgstr "オフセット:"
103791 msgid "Power:"
103792 msgstr "パワー:"
103795 msgid "Slope:"
103796 msgstr "スロープ:"
103799 msgctxt "Operator"
103800 msgid "Set Preview Range to Strips"
103801 msgstr "ストリップからプレビュー範囲を設定"
103804 msgid "Preview as Backdrop"
103805 msgstr "背景でプレビュー"
103808 msgid "Preview During Transform"
103809 msgstr "トランスフォーム中にプレビュー"
103812 msgctxt "Operator"
103813 msgid "Zoom"
103814 msgstr "ズーム"
103817 msgctxt "Operator"
103818 msgid "Fit Preview in Window"
103819 msgstr "ウィンドウにプレビューを合わせる"
103822 msgctxt "Operator"
103823 msgid "Sequence Render Image"
103824 msgstr "シーケンス画像をレンダリング"
103827 msgctxt "Operator"
103828 msgid "Both"
103829 msgstr "両方"
103832 msgctxt "Operator"
103833 msgid "Left"
103834 msgstr "左"
103837 msgctxt "Operator"
103838 msgid "Right"
103839 msgstr "右"
103842 msgctxt "Operator"
103843 msgid "Both Neighbors"
103844 msgstr "両近接"
103847 msgctxt "Operator"
103848 msgid "Left Neighbor"
103849 msgstr "左の近接"
103852 msgctxt "Operator"
103853 msgid "Right Neighbor"
103854 msgstr "右の近接"
103857 msgctxt "Operator"
103858 msgid "Both Sides"
103859 msgstr "両側"
103862 msgctxt "Operator"
103863 msgid "Side of Frame..."
103864 msgstr "フレームのサイド..."
103867 msgid "Handle"
103868 msgstr "ハンドル"
103871 msgctxt "Operator"
103872 msgid "Scene..."
103873 msgstr "シーン..."
103876 msgctxt "Operator"
103877 msgid "Clip..."
103878 msgstr "クリップ..."
103881 msgctxt "Operator"
103882 msgid "Mask..."
103883 msgstr "マスク..."
103886 msgctxt "Operator"
103887 msgid "Color"
103888 msgstr "カラー"
103891 msgctxt "Operator"
103892 msgid "Text"
103893 msgstr "テキスト"
103896 msgctxt "Operator"
103897 msgid "Adjustment Layer"
103898 msgstr "調整レイヤー"
103901 msgctxt "Operator"
103902 msgid "Cross"
103903 msgstr "クロス"
103906 msgctxt "Operator"
103907 msgid "Gamma Cross"
103908 msgstr "ガンマクロス"
103911 msgctxt "Operator"
103912 msgid "Wipe"
103913 msgstr "ワイプ"
103916 msgctxt "Operator"
103917 msgid "Subtract"
103918 msgstr "減算"
103921 msgctxt "Operator"
103922 msgid "Multiply"
103923 msgstr "乗算"
103926 msgctxt "Operator"
103927 msgid "Over Drop"
103928 msgstr "オーバードロップ"
103931 msgctxt "Operator"
103932 msgid "Alpha Over"
103933 msgstr "アルファオーバー"
103936 msgctxt "Operator"
103937 msgid "Alpha Under"
103938 msgstr "アルファアンダー"
103941 msgctxt "Operator"
103942 msgid "Color Mix"
103943 msgstr "カラーミックス"
103946 msgctxt "Operator"
103947 msgid "Multicam Selector"
103948 msgstr "マルチカムセレクタ"
103951 msgctxt "Operator"
103952 msgid "Speed Control"
103953 msgstr "スピードコントロール"
103956 msgctxt "Operator"
103957 msgid "Glow"
103958 msgstr "グロー"
103961 msgctxt "Operator"
103962 msgid "Gaussian Blur"
103963 msgstr "ガウシアンぼかし"
103966 msgctxt "Operator"
103967 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
103968 msgstr "ストリップ再読み込みと長さ調整"
103971 msgctxt "Operator"
103972 msgid "Mute Unselected Strips"
103973 msgstr "非選択ストリップをミュート"
103976 msgctxt "Operator"
103977 msgid "Unmute Deselected Strips"
103978 msgstr "非選択ストリップのミュート解除"
103981 msgctxt "Operator"
103982 msgid "Position"
103983 msgstr "位置"
103986 msgctxt "Operator"
103987 msgid "Rotation"
103988 msgstr "回転"
103991 msgctxt "Operator"
103992 msgid "All Transforms"
103993 msgstr "全トランスフォーム"
103996 msgctxt "Operator"
103997 msgid "Scale To Fit"
103998 msgstr "拡大縮小で収める"
104001 msgctxt "Operator"
104002 msgid "Scale to Fill"
104003 msgstr "拡大縮小で全体表示"
104006 msgctxt "Operator"
104007 msgid "Stretch To Fill"
104008 msgstr "ストレッチで全体表示"
104011 msgid "Default Fade"
104012 msgstr "デフォルトフェード"
104015 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
104016 msgstr "元のフレーム範囲: %d-%d (%d)"
104019 msgid "Strip Offset Start"
104020 msgstr "ストリップオフセット開始"
104023 msgid "Hold Offset Start"
104024 msgstr "ホールドオフセット開始"
104027 msgid "Tracker"
104028 msgstr "トラッカー"
104031 msgid "Resolutions"
104032 msgstr "解像度"
104035 msgid "Fractional Preview Zoom"
104036 msgstr "フラクタルプレビューズーム"
104039 msgid "Show Separate Color Channels"
104040 msgstr "各カラーチャンネルを表示"
104043 msgctxt "Operator"
104044 msgid "Scene"
104045 msgstr "シーン"
104048 msgctxt "Operator"
104049 msgid "Clip"
104050 msgstr "クリップ"
104053 msgctxt "Operator"
104054 msgid "Move/Extend from Current Frame"
104055 msgstr "現在のフレームから移動/延長"
104058 msgctxt "Operator"
104059 msgid "Hold Split"
104060 msgstr "分割(維持)"
104063 msgctxt "Operator"
104064 msgid "Copy Modifiers to Selection"
104065 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
104068 msgctxt "Operator"
104069 msgid "Clear Fade"
104070 msgstr "フェードをクリア"
104073 msgctxt "Operator"
104074 msgid "Toggle Meta"
104075 msgstr "メタを切替え"
104078 msgid "Effect Fader"
104079 msgstr "エフェクトフェーダー"
104082 msgid "%dx%d"
104083 msgstr "%d×%d"
104086 msgid "%.2f"
104087 msgstr "%.2f"
104090 msgid "Original Frame Range"
104091 msgstr "元のフレーム範囲"
104094 msgid "Pan Angle"
104095 msgstr "パンの角度"
104098 msgid "Custom Proxy"
104099 msgstr "カスタムプロキシ"
104102 msgid "Add Transition"
104103 msgstr "トランジションを追加"
104106 msgid "Unpack"
104107 msgstr "パック解除"
104110 msgid "Pack"
104111 msgstr "パック"
104114 msgid "Source Channel"
104115 msgstr "ソースチャンネル"
104118 msgid "Cut To"
104119 msgstr "次のカット"
104122 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
104123 msgstr "このストリップの下に二つ以上のチャンネルが必要です"
104126 msgid "No active context"
104127 msgstr "アクティブコンテクストがありません"
104130 msgid "No active viewer node"
104131 msgstr "アクティブビューアーノードがありません"
104134 msgid "<no object>"
104135 msgstr "<オブジェクトなし>"
104138 msgctxt "Operator"
104139 msgid "Word"
104140 msgstr "単語"
104143 msgctxt "Operator"
104144 msgid "Find & Replace..."
104145 msgstr "検索と置換..."
104148 msgctxt "Operator"
104149 msgid "Jump To..."
104150 msgstr "ジャンプ..."
104153 msgctxt "Operator"
104154 msgid "Replace All"
104155 msgstr "すべて置換"
104158 msgctxt "Operator"
104159 msgid "Top"
104160 msgstr "上"
104163 msgctxt "Operator"
104164 msgid "Bottom"
104165 msgstr "下"
104168 msgctxt "Operator"
104169 msgid "Line Begin"
104170 msgstr "行頭"
104173 msgctxt "Operator"
104174 msgid "Line End"
104175 msgstr "行末"
104178 msgctxt "Operator"
104179 msgid "Previous Line"
104180 msgstr "前の行"
104183 msgctxt "Operator"
104184 msgid "Next Line"
104185 msgstr "次の行"
104188 msgctxt "Operator"
104189 msgid "Previous Word"
104190 msgstr "前の単語"
104193 msgctxt "Operator"
104194 msgid "Next Word"
104195 msgstr "次の単語"
104198 msgctxt "Operator"
104199 msgid "One Object"
104200 msgstr "1つのオブジェクトに"
104203 msgctxt "Operator"
104204 msgid "One Object Per Line"
104205 msgstr "行ごとに別のオブジェクトに"
104208 msgctxt "Operator"
104209 msgid "Move Line(s) Up"
104210 msgstr "行を上に移動"
104213 msgctxt "Operator"
104214 msgid "Move Line(s) Down"
104215 msgstr "行を下に移動"
104218 msgid "Text: ExternalText: Internal"
104219 msgstr "テキスト: 外部テキスト: 内部"
104222 msgid "File: *%s (unsaved)"
104223 msgstr "ファイル: *%s(未保存)"
104226 msgid "File: %s"
104227 msgstr "ファイル: %s"
104230 msgid "Text: External"
104231 msgstr "テキスト: 外部"
104234 msgid "Text: Internal"
104235 msgstr "テキスト: 内部"
104238 msgctxt "Operator"
104239 msgid "Duplicate Marker"
104240 msgstr "マーカーを複製"
104243 msgctxt "Operator"
104244 msgid "Move Marker"
104245 msgstr "マーカーを移動"
104248 msgctxt "Operator"
104249 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
104250 msgstr "マーカーを他のシーンに複製..."
104253 msgctxt "Operator"
104254 msgid "Duplicate Marker to Scene"
104255 msgstr "マーカーを他のシーンに複製"
104258 msgctxt "Operator"
104259 msgid "Jump to Next Marker"
104260 msgstr "次のマーカーにジャンプ"
104263 msgctxt "Operator"
104264 msgid "Jump to Previous Marker"
104265 msgstr "前のマーカーにジャンプ"
104268 msgid "Scrubbing"
104269 msgstr "スクラビング"
104272 msgid "Limit to Frame Range"
104273 msgstr "フレーム範囲に限定"
104276 msgid "Follow Current Frame"
104277 msgstr "現在のフレームに追従"
104280 msgid "Play In"
104281 msgstr "再生先"
104284 msgid "Active Editor"
104285 msgstr "アクティブエディター"
104288 msgid "Properties Editor"
104289 msgstr "プロパティエディター"
104292 msgid "Only Active Keying Set"
104293 msgstr "アクティブキーイングセットのみ"
104296 msgid "Layered Recording"
104297 msgstr "レイヤーレコーディング"
104300 msgid "Drag:"
104301 msgstr "ドラッグ:"
104304 msgid "Unable to find toolbar group"
104305 msgstr "ツールバーグループが見つかりません"
104308 msgid ""
104309 "%s\n"
104310 "• %s toggles snap while dragging.\n"
104311 "• %s toggles dragging from the center.\n"
104312 "• %s toggles fixed aspect"
104313 msgstr ""
104314 "%s\n"
104315 "• %s ドラッグ中のスナップ切り替え\n"
104316 "• %s 中心からのドラッグ切り替え\n"
104317 "• %s 比率の固定切り替え"
104320 msgid "Depth:"
104321 msgstr "深度:"
104324 msgid "Taper Start"
104325 msgstr "テーパー開始"
104328 msgid "Weight: %.3f"
104329 msgstr "ウェイト:%.3f"
104332 msgid ""
104333 "Measure distance and angles.\n"
104334 "• %s anywhere for new measurement.\n"
104335 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
104336 "• %s to remove the active ruler.\n"
104337 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
104338 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
104339 msgstr ""
104340 "距離と角度の計測\n"
104341 "• %s: 新しい計測を開始\n"
104342 "• ルーラーのセグメントのドラッグで角度を計測\n"
104343 "• %s: アクティブルーラーを削除\n"
104344 "• [Ctrl]: ドラッグ中にスナップ\n"
104345 "• [Shift]: ドラッグ中にサーフェスの厚さを計測"
104348 msgid "Annotation:"
104349 msgstr "アノテーション:"
104352 msgid "Style Start"
104353 msgstr "スタイル開始"
104356 msgid "Gizmos:"
104357 msgstr "ギズモ:"
104360 msgid "Miter Outer"
104361 msgstr "留め継ぎ外側"
104364 msgid "Intersections"
104365 msgstr "交差"
104368 msgid "Angle Snapping Increment"
104369 msgstr "一定角度でスナップ"
104372 msgid "Add cube to mesh interactively"
104373 msgstr "立方体をインタラクティブに追加します"
104376 msgid "Add cone to mesh interactively"
104377 msgstr "円錐をインタラクティブに追加します"
104380 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
104381 msgstr "円柱をインタラクティブに追加します"
104384 msgid "Add sphere to mesh interactively"
104385 msgstr "球をインタラクティブに追加します"
104388 msgctxt "Operator"
104389 msgid "Install Application Template..."
104390 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストール..."
104393 msgctxt "Operator"
104394 msgid "Unused Data-Blocks"
104395 msgstr "未使用データブロック"
104398 msgctxt "Operator"
104399 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
104400 msgstr "未使用データブロックを再帰"
104403 msgctxt "Operator"
104404 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
104405 msgstr "未使用リンクデータブロック"
104408 msgctxt "Operator"
104409 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
104410 msgstr "未使用リンクデータブロックを再帰"
104413 msgctxt "Operator"
104414 msgid "Unused Local Data-Blocks"
104415 msgstr "未使用ローカルデータブロック"
104418 msgctxt "Operator"
104419 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
104420 msgstr "未使用ローカルデータブロックを再帰"
104423 msgctxt "Operator"
104424 msgid "Quit"
104425 msgstr "終了"
104428 msgctxt "Operator"
104429 msgid "Last Session"
104430 msgstr "最後のセッション"
104433 msgctxt "Operator"
104434 msgid "Auto Save..."
104435 msgstr "自動保存..."
104438 msgctxt "Operator"
104439 msgid "SVG as Grease Pencil"
104440 msgstr "SVGをグリースペンシルへ"
104443 msgctxt "Operator"
104444 msgid "Render Animation"
104445 msgstr "アニメーションレンダリング"
104448 msgctxt "Operator"
104449 msgid "Render Audio..."
104450 msgstr "音声をレンダリング..."
104453 msgctxt "Operator"
104454 msgid "View Render"
104455 msgstr "レンダー画像を表示"
104458 msgctxt "Operator"
104459 msgid "View Animation"
104460 msgstr "アニメーションを表示"
104463 msgctxt "Operator"
104464 msgid "Repeat History..."
104465 msgstr "履歴内の操作を繰り返す..."
104468 msgctxt "Operator"
104469 msgid "Adjust Last Operation..."
104470 msgstr "最後の操作を調整..."
104473 msgctxt "Operator"
104474 msgid "Menu Search..."
104475 msgstr "メニュー検索..."
104478 msgctxt "Operator"
104479 msgid "Rename Active Item..."
104480 msgstr "アクティブアイテムをリネーム..."
104483 msgctxt "Operator"
104484 msgid "Batch Rename..."
104485 msgstr "名前を一括変更..."
104488 msgctxt "Operator"
104489 msgid "Preferences..."
104490 msgstr "プリファレンス..."
104493 msgctxt "Operator"
104494 msgid "Reorder to Front"
104495 msgstr "最前面に移動"
104498 msgctxt "Operator"
104499 msgid "Reorder to Back"
104500 msgstr "最後方に移動"
104503 msgctxt "Operator"
104504 msgid "Previous Workspace"
104505 msgstr "前のワークスペース"
104508 msgctxt "Operator"
104509 msgid "Next Workspace"
104510 msgstr "次のワークスペース"
104513 msgctxt "Operator"
104514 msgid "Back to Previous"
104515 msgstr "戻る"
104518 msgctxt "Operator"
104519 msgid "Save Copy..."
104520 msgstr "コピーを保存..."
104523 msgctxt "Operator"
104524 msgid "General"
104525 msgstr "全般"
104528 msgctxt "Operator"
104529 msgid "Collada (Default) (.dae)"
104530 msgstr "Collada (デフォルト) (.dae)"
104533 msgctxt "Operator"
104534 msgid "Alembic (.abc)"
104535 msgstr "Alembic (.abc)"
104538 msgctxt "Operator"
104539 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
104540 msgstr "Universal Scene Description (.usd、.usdc、.usda)"
104543 msgctxt "Operator"
104544 msgid "Grease Pencil as SVG"
104545 msgstr "グリースペンシルをSVGへ"
104548 msgctxt "Operator"
104549 msgid "Grease Pencil as PDF"
104550 msgstr "グリースペンシルをPDFへ"
104553 msgctxt "Operator"
104554 msgid "Render Image"
104555 msgstr "画像をレンダリング"
104558 msgctxt "Operator"
104559 msgid "Operator Search..."
104560 msgstr "オペレーター検索..."
104563 msgctxt "Operator"
104564 msgid "Tutorials"
104565 msgstr "チュートリアル"
104568 msgctxt "Operator"
104569 msgid "Support"
104570 msgstr "サポート"
104573 msgctxt "Operator"
104574 msgid "User Communities"
104575 msgstr "ユーザーコミュニティ"
104578 msgctxt "Operator"
104579 msgid "Developer Community"
104580 msgstr "開発者向けコミュニティ"
104583 msgctxt "Operator"
104584 msgid "Python API Reference"
104585 msgstr "Python APIリファレンス"
104588 msgctxt "Operator"
104589 msgid "Report a Bug"
104590 msgstr "バグを報告"
104593 msgid "Sequence Strip Name"
104594 msgstr "シーケンスストリップ名"
104597 msgid "No active item"
104598 msgstr "アクティブアイテムがありません"
104601 msgctxt "Operator"
104602 msgid "Developer Documentation"
104603 msgstr "開発者用ドキュメント"
104606 msgid "Node Label"
104607 msgstr "ノードラベル"
104610 msgid "Auto-Save Preferences"
104611 msgstr "プリファレンスを自動保存"
104614 msgctxt "Operator"
104615 msgid "Revert to Saved Preferences"
104616 msgstr "保存したプリファレンスに戻す"
104619 msgid "Resolution Scale"
104620 msgstr "解像度スケール"
104623 msgid "Splash Screen"
104624 msgstr "スプラッシュ画面"
104627 msgid "User Tooltips"
104628 msgstr "ユーザーツールチップ"
104631 msgid "Hinting"
104632 msgstr "ヒンティング"
104635 msgid "New Data"
104636 msgstr "新規データ"
104639 msgid "Render In"
104640 msgstr "レンダリング画像表示方法"
104643 msgid "Scene Statistics"
104644 msgstr "シーン統計"
104647 msgid "System Memory"
104648 msgstr "システムメモリ"
104651 msgid "Video Memory"
104652 msgstr "ビデオメモリ"
104655 msgid "Blender Version"
104656 msgstr "Blenderバージョン"
104659 msgid "Top Level"
104660 msgstr "トップレベル"
104663 msgid "Sub Level"
104664 msgstr "サブレベル"
104667 msgid "Link Materials To"
104668 msgstr "マテリアルのリンク先"
104671 msgid "Align To"
104672 msgstr "向き"
104675 msgid "Instance Empty Size"
104676 msgstr "インスタンスエンプティサイズ"
104679 msgid "Default Color"
104680 msgstr "デフォルトカラー"
104683 msgid "Eraser Radius"
104684 msgstr "消しゴムの半径"
104687 msgid "Use Custom Colors"
104688 msgstr "カスタムカラーを使用"
104691 msgid "Sculpt Overlay Color"
104692 msgstr "スカルプトオーバーレイカラー"
104695 msgid "Node Auto-Offset Margin"
104696 msgstr "ノードの自動オフセットの余白"
104699 msgid "Minimum Grid Spacing"
104700 msgstr "最小グリッド間隔"
104703 msgid "Only Insert Needed"
104704 msgstr "必要な時のみを挿入"
104707 msgid "Auto-Keyframing"
104708 msgstr "自動キーフレーム"
104711 msgid "Show Warning"
104712 msgstr "警告を表示"
104715 msgid "Only Insert Available"
104716 msgstr "利用可能項目のみ挿入"
104719 msgid "Enable in New Scenes"
104720 msgstr "新規シーンで有効"
104723 msgid "Unselected Opacity"
104724 msgstr "非選択の不透明度"
104727 msgid "Default Smoothing Mode"
104728 msgstr "デフォルトスムージングモード"
104731 msgid "Default Interpolation"
104732 msgstr "デフォルトの補間"
104735 msgid "Default Handles"
104736 msgstr "デフォルトのハンドル"
104739 msgid "XYZ to RGB"
104740 msgstr "XYZをRGBに"
104743 msgid "Mixing Buffer"
104744 msgstr "ミキシングバッファー"
104747 msgid "Sample Format"
104748 msgstr "サンプルフォーマット"
104751 msgid "Make this installation your default Blender"
104752 msgstr "この実行バイナリをデフォルトの Blender にします"
104755 msgctxt "Operator"
104756 msgid "Make Default"
104757 msgstr "デフォルト化"
104760 msgid "Undo Memory Limit"
104761 msgstr "「元に戻す」のメモリー制限"
104764 msgid "Console Scrollback Lines"
104765 msgstr "コンソールのスクロールバック行数"
104768 msgid "Garbage Collection Rate"
104769 msgstr "ガーベジコレクションレート"
104772 msgid "Vbo Time Out"
104773 msgstr "VBOタイムアウト"
104776 msgid "Cache Limit"
104777 msgstr "最大キャッシュ"
104780 msgid "View Name"
104781 msgstr "ビュー名"
104784 msgid "Playback FPS"
104785 msgstr "再生FPS"
104788 msgid "3D Viewport Axis"
104789 msgstr "3Dビューポートの軸"
104792 msgid "Smooth Wires"
104793 msgstr "スムーズワイヤ"
104796 msgid "Limit Size"
104797 msgstr "サイズ制限"
104800 msgctxt "Operator"
104801 msgid "Install..."
104802 msgstr "インストール..."
104805 msgid "Axis X"
104806 msgstr "座標軸 X"
104809 msgid "Shadow Offset X"
104810 msgstr "影のオフセット X"
104813 msgid "Panel Title"
104814 msgstr "パネルタイトル"
104817 msgid "Widget Label"
104818 msgstr "ウィジェットラベル"
104821 msgid "Scripts"
104822 msgstr "スクリプト"
104825 msgid "Temporary Files"
104826 msgstr "一時ファイル"
104829 msgid "Render Output"
104830 msgstr "レンダー出力"
104833 msgid "Render Cache"
104834 msgstr "レンダーキャッシュ"
104837 msgid "I18n Branches"
104838 msgstr "i18n ブランチ"
104841 msgid "Excluded Paths"
104842 msgstr "除外するパス"
104845 msgid "Default To"
104846 msgstr "デフォルト設定"
104849 msgid "Timer (Minutes)"
104850 msgstr "タイマー(分)"
104853 msgid "Double Click Speed"
104854 msgstr "ダブルクリック速度"
104857 msgid "Zoom Method"
104858 msgstr "ズーム方法"
104861 msgid "Pan Sensitivity"
104862 msgstr "パンの感度"
104865 msgid "Swap Y and Z Axes"
104866 msgstr "Y軸とZ軸を入れ替え"
104869 msgid "Invert Axis Pan"
104870 msgstr "パンの軸を反転"
104873 msgid "Invert Pan Axis"
104874 msgstr "パンの軸を反転"
104877 msgid "Use Light"
104878 msgstr "ライトを使用"
104881 msgctxt "Operator"
104882 msgid "Save as Studio light"
104883 msgstr "スタジオライトとして保存"
104886 msgid "Color Set %d"
104887 msgstr "カラーセット %d"
104890 msgid "Color %d"
104891 msgstr "カラー %d"
104894 msgid "Player"
104895 msgstr "プレイヤー"
104898 msgid "Wheel"
104899 msgstr "ホイール"
104902 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
104903 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
104906 msgid "Fly/Walk"
104907 msgstr "フライ/ウォーク"
104910 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
104911 msgstr "同じ名前のアドオンが複数あります!"
104914 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
104915 msgstr "解決するには各組の一つを削除してください:"
104918 msgid "Missing script files"
104919 msgstr "スクリプトファイルが欠けています"
104922 msgid "No custom %s configured"
104923 msgstr "設定済のカスタム %s がありません"
104926 msgid ":"
104927 msgstr ":"
104930 msgid "Description:"
104931 msgstr "詳細:"
104934 msgid "description"
104935 msgstr "詳細"
104938 msgid "Location:"
104939 msgstr "場所:"
104942 msgid "location"
104943 msgstr "場所"
104946 msgid "File:"
104947 msgstr "ファイル:"
104950 msgid "Author:"
104951 msgstr "作者:"
104954 msgid "author"
104955 msgstr "作者"
104958 msgid "Version:"
104959 msgstr "バージョン:"
104962 msgid "Warning:"
104963 msgstr "警告:"
104966 msgid "Internet:"
104967 msgstr "インターネット:"
104970 msgctxt "Operator"
104971 msgid "Documentation"
104972 msgstr "ドキュメントを表示"
104975 msgid "Preferences:"
104976 msgstr "設定:"
104979 msgid "Error (see console)"
104980 msgstr "エラー(コンソールに表示)"
104983 msgctxt "Operator"
104984 msgid "Interactive Mirror"
104985 msgstr "インタラクティブミラー"
104988 msgctxt "Operator"
104989 msgid "Selection to Active"
104990 msgstr "選択 → アクティブ"
104993 msgctxt "Operator"
104994 msgid "Cursor to Active"
104995 msgstr "カーソル → アクティブ"
104998 msgctxt "Operator"
104999 msgid "Perspective/Orthographic"
105000 msgstr "透視投影/平行投影"
105003 msgctxt "Operator"
105004 msgid "Viewport Render Image"
105005 msgstr "ビューで画像をレンダリング"
105008 msgctxt "Operator"
105009 msgid "Viewport Render Keyframes"
105010 msgstr "ビューでキーフレームをレンダリング"
105013 msgctxt "Operator"
105014 msgid "Toggle Local View"
105015 msgstr "ローカルビュー切替え"
105018 msgctxt "Operator"
105019 msgid "Active Camera"
105020 msgstr "アクティブカメラ"
105023 msgctxt "Operator"
105024 msgid "Camera"
105025 msgstr "カメラ"
105028 msgctxt "Operator"
105029 msgid "Orbit Opposite"
105030 msgstr "XY平面の反対側"
105033 msgctxt "Operator"
105034 msgid "Zoom Region..."
105035 msgstr "領域をズーム..."
105038 msgctxt "Operator"
105039 msgid "Align Active Camera to View"
105040 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
105043 msgctxt "Operator"
105044 msgid "Align Active Camera to Selected"
105045 msgstr "アクティブカメラを選択に合わせる"
105048 msgctxt "Operator"
105049 msgid "Front"
105050 msgstr "前"
105053 msgctxt "Operator"
105054 msgid "Clipping Region..."
105055 msgstr "クリッピング領域..."
105058 msgctxt "Operator"
105059 msgid "Render Region..."
105060 msgstr "レンダー領域..."
105063 msgctxt "Operator"
105064 msgid "Child"
105065 msgstr "子"
105068 msgctxt "Operator"
105069 msgid "Extend Parent"
105070 msgstr "親を追加"
105073 msgctxt "Operator"
105074 msgid "Extend Child"
105075 msgstr "子を追加"
105078 msgctxt "Operator"
105079 msgid "Select All by Type"
105080 msgstr "種類で選択..."
105083 msgctxt "Operator"
105084 msgid "Select Active Camera"
105085 msgstr "アクティブカメラを選択"
105088 msgctxt "Operator"
105089 msgid "Select Pattern..."
105090 msgstr "パターン選択..."
105093 msgctxt "Operator"
105094 msgid "Constraint Target"
105095 msgstr "コンストレイントターゲット"
105098 msgctxt "Operator"
105099 msgid "Roots"
105100 msgstr "根元"
105103 msgctxt "Operator"
105104 msgid "Tips"
105105 msgstr "先端"
105108 msgctxt "Operator"
105109 msgid "Face Regions"
105110 msgstr "面の領域"
105113 msgctxt "Operator"
105114 msgid "Loose Geometry"
105115 msgstr "分離形状"
105118 msgctxt "Operator"
105119 msgid "Interior Faces"
105120 msgstr "埋もれた面"
105123 msgctxt "Operator"
105124 msgid "Faces by Sides"
105125 msgstr "面の辺数"
105128 msgctxt "Operator"
105129 msgid "Ungrouped Vertices"
105130 msgstr "非グループ頂点"
105133 msgctxt "Operator"
105134 msgid "Next Active"
105135 msgstr "次のアクティブ"
105138 msgctxt "Operator"
105139 msgid "Previous Active"
105140 msgstr "前のアクティブ"
105143 msgctxt "Operator"
105144 msgid "Linked Flat Faces"
105145 msgstr "リンクするフラットな面"
105148 msgctxt "Operator"
105149 msgid "Side of Active"
105150 msgstr "アクティブな側"
105153 msgctxt "Operator"
105154 msgid "Similar"
105155 msgstr "類似"
105158 msgctxt "Operator"
105159 msgid "Levels"
105160 msgstr "レベル"
105163 msgctxt "Operator"
105164 msgid "Hue Saturation Value"
105165 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
105168 msgctxt "Operator"
105169 msgid "Bright/Contrast"
105170 msgstr "輝度/コントラスト"
105173 msgctxt "Operator"
105174 msgid "Plane"
105175 msgstr "平面"
105178 msgctxt "Operator"
105179 msgid "Cube"
105180 msgstr "立方体"
105183 msgctxt "Operator"
105184 msgid "UV Sphere"
105185 msgstr "UV球"
105188 msgctxt "Operator"
105189 msgid "Ico Sphere"
105190 msgstr "ICO球"
105193 msgctxt "Operator"
105194 msgid "Cylinder"
105195 msgstr "円柱"
105198 msgctxt "Operator"
105199 msgid "Cone"
105200 msgstr "円錐"
105203 msgctxt "Operator"
105204 msgid "Torus"
105205 msgstr "トーラス"
105208 msgctxt "Operator"
105209 msgid "Grid"
105210 msgstr "グリッド"
105213 msgctxt "Operator"
105214 msgid "Monkey"
105215 msgstr "モンキー"
105218 msgctxt "Operator"
105219 msgid "Bezier"
105220 msgstr "ベジエ"
105223 msgctxt "Operator"
105224 msgid "Nurbs Curve"
105225 msgstr "NURBSカーブ"
105228 msgctxt "Operator"
105229 msgid "Nurbs Circle"
105230 msgstr "NURBS円"
105233 msgctxt "Operator"
105234 msgid "Path"
105235 msgstr "パス"
105238 msgctxt "Operator"
105239 msgid "Nurbs Surface"
105240 msgstr "NURBSサーフェス"
105243 msgctxt "Operator"
105244 msgid "Nurbs Cylinder"
105245 msgstr "NURBS円柱"
105248 msgctxt "Operator"
105249 msgid "Nurbs Sphere"
105250 msgstr "NURBS球"
105253 msgctxt "Operator"
105254 msgid "Nurbs Torus"
105255 msgstr "NURBSトーラス"
105258 msgctxt "Operator"
105259 msgid "Single Bone"
105260 msgstr "単一ボーン"
105263 msgctxt "Operator"
105264 msgid "Import OpenVDB..."
105265 msgstr "OpenVDBをインポート..."
105268 msgctxt "Operator"
105269 msgid "Empty"
105270 msgstr "エンプティ"
105273 msgctxt "Operator"
105274 msgid "Grease Pencil"
105275 msgstr "グリースペンシル"
105278 msgctxt "Operator"
105279 msgid "Speaker"
105280 msgstr "スピーカー"
105283 msgctxt "Operator"
105284 msgid "Reference"
105285 msgstr "参照"
105288 msgctxt "Operator"
105289 msgid "Background"
105290 msgstr "背景"
105293 msgctxt "Operator"
105294 msgid "Make Library Override..."
105295 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成..."
105298 msgctxt "Operator"
105299 msgid "Make Local..."
105300 msgstr "ローカル化..."
105303 msgctxt "Operator"
105304 msgid "Insert Keyframe..."
105305 msgstr "キーフレームを挿入..."
105308 msgctxt "Operator"
105309 msgid "Delete Keyframes..."
105310 msgstr "キーフレームを削除..."
105313 msgctxt "Operator"
105314 msgid "Clear Keyframes..."
105315 msgstr "キーフレームをクリア..."
105318 msgctxt "Operator"
105319 msgid "Change Keying Set..."
105320 msgstr "キーイングセットを変更..."
105323 msgctxt "Operator"
105324 msgid "Bake Action..."
105325 msgstr "アクションをベイク..."
105328 msgctxt "Operator"
105329 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
105330 msgstr "メッシュをグリースペンシルにベイク..."
105333 msgctxt "Operator"
105334 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
105335 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをGPにベイク..."
105338 msgctxt "Operator"
105339 msgid "Change Shape"
105340 msgstr "シェイプを変更"
105343 msgctxt "Operator"
105344 msgid "Copy from Active"
105345 msgstr "アクティブからコピー"
105348 msgctxt "Operator"
105349 msgid "Apply Transformation"
105350 msgstr "トランスフォームを適用"
105353 msgctxt "Operator"
105354 msgid "Connect"
105355 msgstr "接続"
105358 msgctxt "Operator"
105359 msgid "Origin"
105360 msgstr "原点"
105363 msgctxt "Operator"
105364 msgid "Rename Active Object..."
105365 msgstr "アクティブオブジェクトをリネーム..."
105368 msgctxt "Operator"
105369 msgid "Flat"
105370 msgstr "フラット"
105373 msgid "Visual Transform"
105374 msgstr "ビジュアルトランスフォーム"
105377 msgctxt "Operator"
105378 msgid "Remove Unused Material Slots"
105379 msgstr "未使用マテリアルスロットを削除"
105382 msgctxt "Operator"
105383 msgid "Object"
105384 msgstr "オブジェクト"
105387 msgctxt "Operator"
105388 msgid "Object & Data"
105389 msgstr "オブジェクトとデータ"
105392 msgctxt "Operator"
105393 msgid "Object & Data & Materials"
105394 msgstr "オブジェクトとデータとマテリアル"
105397 msgctxt "Operator"
105398 msgid "Materials"
105399 msgstr "マテリアル"
105402 msgctxt "Operator"
105403 msgid "Object Animation"
105404 msgstr "オブジェクトアニメーション"
105407 msgctxt "Operator"
105408 msgid "Object Data Animation"
105409 msgstr "オブジェクトデータアニメーション"
105412 msgctxt "Operator"
105413 msgid "Copy UV Maps"
105414 msgstr "UVマップをコピー"
105417 msgctxt "Operator"
105418 msgid "Add New Group"
105419 msgstr "新規グループを追加"
105422 msgctxt "Operator"
105423 msgid "Lock Selected"
105424 msgstr "選択をロック"
105427 msgctxt "Operator"
105428 msgid "Unlock Selected"
105429 msgstr "選択のみロック解除"
105432 msgctxt "Operator"
105433 msgid "Unlock Unselected"
105434 msgstr "非選択のみロック解除"
105437 msgctxt "Operator"
105438 msgid "Lock Only Selected"
105439 msgstr "選択のみロック"
105442 msgctxt "Operator"
105443 msgid "Lock Only Unselected"
105444 msgstr "非選択のみロック"
105447 msgctxt "Operator"
105448 msgid "Invert Locks"
105449 msgstr "ロックを反転"
105452 msgctxt "Operator"
105453 msgid "Normalize All"
105454 msgstr "すべてを正規化"
105457 msgctxt "Operator"
105458 msgid "Normalize"
105459 msgstr "正規化"
105462 msgctxt "Operator"
105463 msgid "Clean"
105464 msgstr "クリーン"
105467 msgctxt "Operator"
105468 msgid "Quantize"
105469 msgstr "量子化"
105472 msgctxt "Operator"
105473 msgid "Limit Total"
105474 msgstr "合計を制限"
105477 msgctxt "Operator"
105478 msgid "Fix Deforms"
105479 msgstr "変形を修正"
105482 msgid "Locks"
105483 msgstr "ロック"
105486 msgctxt "Operator"
105487 msgid "Show Bounding Box"
105488 msgstr "矩形範囲を表示"
105491 msgctxt "Operator"
105492 msgid "Hide Bounding Box"
105493 msgstr "矩形範囲を隠す"
105496 msgctxt "Operator"
105497 msgid "Hide Masked"
105498 msgstr "マスク部分を隠す"
105501 msgid "Set Pivot"
105502 msgstr "ピボットを設定"
105505 msgctxt "Operator"
105506 msgid "Transfer Sculpt Mode"
105507 msgstr "スカルプトモードを転送"
105510 msgctxt "Operator"
105511 msgid "Invert Mask"
105512 msgstr "マスクを反転"
105515 msgctxt "Operator"
105516 msgid "Fill Mask"
105517 msgstr "マスクをフィル"
105520 msgctxt "Operator"
105521 msgid "Clear Mask"
105522 msgstr "マスクをクリア"
105525 msgctxt "Operator"
105526 msgid "Smooth Mask"
105527 msgstr "マスクをスムーズに"
105530 msgctxt "Operator"
105531 msgid "Sharpen Mask"
105532 msgstr "マスクをシャープ化"
105535 msgctxt "Operator"
105536 msgid "Grow Mask"
105537 msgstr "マスクを拡大"
105540 msgctxt "Operator"
105541 msgid "Shrink Mask"
105542 msgstr "マスクを縮小"
105545 msgctxt "Operator"
105546 msgid "Increase Contrast"
105547 msgstr "コントラストを増加"
105550 msgctxt "Operator"
105551 msgid "Decrease Contrast"
105552 msgstr "コントラストを減少"
105555 msgctxt "Operator"
105556 msgid "Expand Mask by Topology"
105557 msgstr "トポロジーでマスク拡大"
105560 msgctxt "Operator"
105561 msgid "Expand Mask by Normals"
105562 msgstr "法線でマスク拡大"
105565 msgctxt "Operator"
105566 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
105567 msgstr "マスクスライス(穴埋め)"
105570 msgctxt "Operator"
105571 msgid "Mask Slice to New Object"
105572 msgstr "マスクスライス(オブジェクト作成)"
105575 msgctxt "Operator"
105576 msgid "Face Set from Masked"
105577 msgstr "マスクから面セットを作成"
105580 msgctxt "Operator"
105581 msgid "Face Set from Visible"
105582 msgstr "表示部分から面セットを作成"
105585 msgctxt "Operator"
105586 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
105587 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
105590 msgid "Initialize Face Sets"
105591 msgstr "面セットを初期化"
105594 msgctxt "Operator"
105595 msgid "Grow Face Set"
105596 msgstr "面セットを拡大"
105599 msgctxt "Operator"
105600 msgid "Shrink Face Set"
105601 msgstr "面セットを縮小"
105604 msgctxt "Operator"
105605 msgid "Expand Face Set by Topology"
105606 msgstr "トポロジーで面セット拡大"
105609 msgctxt "Operator"
105610 msgid "Expand Active Face Set"
105611 msgstr "アクティブ面セットを拡大"
105614 msgctxt "Operator"
105615 msgid "Extract Face Set"
105616 msgstr "面セットを抽出"
105619 msgctxt "Operator"
105620 msgid "Invert Visible Face Sets"
105621 msgstr "面セットの表示を反転"
105624 msgctxt "Operator"
105625 msgid "Show All Face Sets"
105626 msgstr "すべての面セットを表示"
105629 msgctxt "Operator"
105630 msgid "Randomize Colors"
105631 msgstr "ランダムカラー"
105634 msgctxt "Operator"
105635 msgid "Pivot to Origin"
105636 msgstr "原点をピボットに"
105639 msgctxt "Operator"
105640 msgid "Pivot to Unmasked"
105641 msgstr "未マスクをピボットに"
105644 msgctxt "Operator"
105645 msgid "Pivot to Mask Border"
105646 msgstr "マスク境界をピボットに"
105649 msgctxt "Operator"
105650 msgid "Pivot to Active Vertex"
105651 msgstr "アクティブ頂点をピボットに"
105654 msgctxt "Operator"
105655 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
105656 msgstr "カーソル下のサーフェスをピボットに"
105659 msgctxt "Operator"
105660 msgid "By Loose Parts"
105661 msgstr "構造的に分離したパーツで"
105664 msgctxt "Operator"
105665 msgid "By Face Set Boundaries"
105666 msgstr "面セット境界で"
105669 msgctxt "Operator"
105670 msgid "By Materials"
105671 msgstr "マテリアルで"
105674 msgctxt "Operator"
105675 msgid "By Normals"
105676 msgstr "法線で"
105679 msgctxt "Operator"
105680 msgid "By UV Seams"
105681 msgstr "UVシームで"
105684 msgctxt "Operator"
105685 msgid "By Edge Creases"
105686 msgstr "辺のクリースで"
105689 msgctxt "Operator"
105690 msgid "By Edge Bevel Weight"
105691 msgstr "辺のベベルウェイトで"
105694 msgctxt "Operator"
105695 msgid "By Sharp Edges"
105696 msgstr "シャープ辺で"
105699 msgctxt "Operator"
105700 msgid "By Face Maps"
105701 msgstr "フェイスマップで"
105704 msgctxt "Operator"
105705 msgid "Per Vertex"
105706 msgstr "頂点毎"
105709 msgctxt "Operator"
105710 msgid "Per Face Set"
105711 msgstr "面セット毎"
105714 msgctxt "Operator"
105715 msgid "Per Loose Part"
105716 msgstr "分離パーツ毎"
105719 msgctxt "Operator"
105720 msgid "Change Armature Layers..."
105721 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更..."
105724 msgctxt "Operator"
105725 msgid "Change Bone Layers..."
105726 msgstr "ボーンレイヤーを変更..."
105729 msgid "Bone Settings"
105730 msgstr "ボーン設定"
105733 msgctxt "Operator"
105734 msgid "Reset Unkeyed"
105735 msgstr "未キー状態にリセット"
105738 msgctxt "Operator"
105739 msgid "Browse Poses..."
105740 msgstr "ポーズを閲覧..."
105743 msgctxt "Operator"
105744 msgid "Add Pose..."
105745 msgstr "ポーズを追加..."
105748 msgctxt "Operator"
105749 msgid "Rename Pose..."
105750 msgstr "ポーズをリネーム..."
105753 msgctxt "Operator"
105754 msgid "Remove Pose..."
105755 msgstr "ポーズを削除..."
105758 msgctxt "Operator"
105759 msgid "Calculate"
105760 msgstr "計算"
105763 msgctxt "Operator"
105764 msgid "Add (with Targets)..."
105765 msgstr "ターゲットを設定して追加..."
105768 msgctxt "Operator"
105769 msgid "Rename Active Bone..."
105770 msgstr "アクティブボーンをリネーム..."
105773 msgctxt "Operator"
105774 msgid "Calculate Motion Paths"
105775 msgstr "モーションパスを計算"
105778 msgctxt "Operator"
105779 msgid "Clear Motion Paths"
105780 msgstr "モーションパスをクリア"
105783 msgctxt "Operator"
105784 msgid "Update Armature Motion Paths"
105785 msgstr "アーマチュアのモーションパスを更新"
105788 msgctxt "Operator"
105789 msgid "Update All Motion Paths"
105790 msgstr "すべてのモーションパスを更新"
105793 msgctxt "Operator"
105794 msgid "Sort Elements..."
105795 msgstr "要素をソート..."
105798 msgctxt "Operator"
105799 msgid "Extrude Vertices"
105800 msgstr "頂点を押し出し"
105803 msgctxt "Operator"
105804 msgid "New Edge/Face from Vertices"
105805 msgstr "頂点から新規辺/面作成"
105808 msgctxt "Operator"
105809 msgid "Connect Vertex Path"
105810 msgstr "頂点の経路を連結"
105813 msgctxt "Operator"
105814 msgid "Connect Vertex Pairs"
105815 msgstr "頂点のペアを連結"
105818 msgctxt "Operator"
105819 msgid "Rip Vertices"
105820 msgstr "頂点をリップ"
105823 msgctxt "Operator"
105824 msgid "Rip Vertices and Fill"
105825 msgstr "頂点のリップとフィル"
105828 msgctxt "Operator"
105829 msgid "Rip Vertices and Extend"
105830 msgstr "頂点のリップと移動"
105833 msgctxt "Operator"
105834 msgid "Slide Vertices"
105835 msgstr "頂点をスライド"
105838 msgctxt "Operator"
105839 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
105840 msgstr "頂点をスムーズに(ラプラシアン)"
105843 msgctxt "Operator"
105844 msgid "Propagate to Shapes"
105845 msgstr "シェイプに反映"
105848 msgctxt "Operator"
105849 msgid "Extrude Edges"
105850 msgstr "辺を押し出し"
105853 msgctxt "Operator"
105854 msgid "Clear Sharp from Vertices"
105855 msgstr "頂点からシャープをクリア"
105858 msgctxt "Operator"
105859 msgid "Extrude Faces"
105860 msgstr "面を押し出し"
105863 msgctxt "Operator"
105864 msgid "Extrude Faces Along Normals"
105865 msgstr "法線に沿って面を押し出し"
105868 msgctxt "Operator"
105869 msgid "Solidify Faces"
105870 msgstr "面をソリッド化"
105873 msgctxt "Operator"
105874 msgid "Weak"
105875 msgstr "弱"
105878 msgctxt "Operator"
105879 msgid "Medium"
105880 msgstr "中"
105883 msgctxt "Operator"
105884 msgid "Strong"
105885 msgstr "強"
105888 msgctxt "Operator"
105889 msgid "Flip"
105890 msgstr "反転"
105893 msgctxt "Operator"
105894 msgid "Set from Faces"
105895 msgstr "面から設定"
105898 msgctxt "Operator"
105899 msgid "Rotate..."
105900 msgstr "回転..."
105903 msgctxt "Operator"
105904 msgid "Point to Target..."
105905 msgstr "ターゲットの方へ..."
105908 msgctxt "Operator"
105909 msgid "Smooth Vectors"
105910 msgstr "ベクトルをスムーズに"
105913 msgctxt "Operator"
105914 msgid "Smooth Faces"
105915 msgstr "面をスムーズに"
105918 msgctxt "Operator"
105919 msgid "Flat Faces"
105920 msgstr "面をフラットに"
105923 msgctxt "Operator"
105924 msgid "Sharp Edges"
105925 msgstr "辺をシャープに"
105928 msgctxt "Operator"
105929 msgid "Edge Loops"
105930 msgstr "辺ループ"
105933 msgctxt "Operator"
105934 msgid "Make"
105935 msgstr "作成"
105938 msgctxt "Operator"
105939 msgid "Bones"
105940 msgstr "ボーン"
105943 msgctxt "Operator"
105944 msgid "Dissolve Bones"
105945 msgstr "ボーンを溶解"
105948 msgctxt "Operator"
105949 msgid "Fixed"
105950 msgstr "固定"
105953 msgctxt "Operator"
105954 msgid "Adaptive"
105955 msgstr "適応"
105958 msgctxt "Operator"
105959 msgid "Trim"
105960 msgstr "トリム"
105963 msgctxt "Operator"
105964 msgid "Set as Active Material"
105965 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
105968 msgctxt "Operator"
105969 msgid "Arrange"
105970 msgstr "整列"
105973 msgctxt "Operator"
105974 msgid "Close"
105975 msgstr "閉じる"
105978 msgctxt "Operator"
105979 msgid "Toggle Caps"
105980 msgstr "端の処理の切替え"
105983 msgid "Scale Thickness"
105984 msgstr "幅のスケール"
105987 msgctxt "Operator"
105988 msgid "Reset Fill Transform"
105989 msgstr "フィルトランスフォームをリセット"
105992 msgctxt "Operator"
105993 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
105994 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(アクティブレイヤー)"
105997 msgctxt "Operator"
105998 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
105999 msgstr "アクティブキーフレームを複製(アクティブレイヤー)"
106002 msgctxt "Operator"
106003 msgid "View Selected"
106004 msgstr "選択部分を表示"
106007 msgid "Show Gizmos"
106008 msgstr "ギズモを表示"
106011 msgid "Toggle Overlays"
106012 msgstr "オーバーレイ切替え"
106015 msgctxt "Operator"
106016 msgid "Invert Visible"
106017 msgstr "表示を反転"
106020 msgid "Local Camera"
106021 msgstr "ローカルカメラ"
106024 msgid "Camera to View"
106025 msgstr "カメラをビューに"
106028 msgid "Object Types Visibility"
106029 msgstr "オブジェクトタイプの可視性"
106032 msgid "Object Gizmos"
106033 msgstr "オブジェクトギズモ"
106036 msgid "Look At"
106037 msgstr "ルックアット"
106040 msgid "Viewport Overlays"
106041 msgstr "ビューポートオーバーレイ"
106044 msgid "Text Info"
106045 msgstr "テキスト情報"
106048 msgid "Origins"
106049 msgstr "原点"
106052 msgid "Origins (All)"
106053 msgstr "原点(すべて)"
106056 msgid "Creases"
106057 msgstr "クリース"
106060 msgctxt "Plural"
106061 msgid "Sharp"
106062 msgstr "シャープ"
106065 msgid "Seams"
106066 msgstr "シーム"
106069 msgid "Vertex Group Weights"
106070 msgstr "頂点グループウェイト"
106073 msgid "Mesh Analysis"
106074 msgstr "メッシュ分析"
106077 msgid "Face Angle"
106078 msgstr "面の角度"
106081 msgid "Edge Marks"
106082 msgstr "辺マーク"
106085 msgid "Zero Weights"
106086 msgstr "ウェイト0"
106089 msgid "Snap To"
106090 msgstr "スナップ先"
106093 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
106094 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
106097 msgctxt "Operator"
106098 msgid "Move Texture Space"
106099 msgstr "テクスチャ空間を移動"
106102 msgctxt "Operator"
106103 msgid "Scale Texture Space"
106104 msgstr "テクスチャ空間をスケーリング"
106107 msgctxt "Operator"
106108 msgid "Align to Transform Orientation"
106109 msgstr "座標系に揃える"
106112 msgctxt "Operator"
106113 msgid "Project from View (Bounds)"
106114 msgstr "ビューから投影 (バウンド)"
106117 msgctxt "Operator"
106118 msgid "Viewport Render Animation"
106119 msgstr "ビューで動画をレンダリング"
106122 msgctxt "Operator"
106123 msgid "Roll Left"
106124 msgstr "左にロール"
106127 msgctxt "Operator"
106128 msgid "Roll Right"
106129 msgstr "右にロール"
106132 msgctxt "Operator"
106133 msgid "Center Cursor and Frame All"
106134 msgstr "3Dカーソルのリセットと全表示"
106137 msgctxt "Operator"
106138 msgid "Non Manifold"
106139 msgstr "非多様体"
106142 msgctxt "Operator"
106143 msgid "Edge Rings"
106144 msgstr "辺リング"
106147 msgctxt "Operator"
106148 msgid "Previous Block"
106149 msgstr "前のブロック"
106152 msgctxt "Operator"
106153 msgid "Next Block"
106154 msgstr "次のブロック"
106157 msgctxt "Operator"
106158 msgid "Vertex Color"
106159 msgstr "頂点カラー"
106162 msgctxt "Operator"
106163 msgid "Hair"
106164 msgstr "ヘアー"
106167 msgctxt "Operator"
106168 msgid "Point Cloud"
106169 msgstr "ポイントクラウド"
106172 msgctxt "Operator"
106173 msgid "Armature"
106174 msgstr "アーマチュア"
106177 msgctxt "Operator"
106178 msgid "Lattice"
106179 msgstr "ラティス"
106182 msgctxt "Operator"
106183 msgid "Collection Instance..."
106184 msgstr "コレクションインスタンス..."
106187 msgctxt "Operator"
106188 msgid "No Collections to Instance"
106189 msgstr "インスタンス用コレクションなし"
106192 msgctxt "Operator"
106193 msgid "Collection Instance"
106194 msgstr "コレクションインスタンス"
106197 msgctxt "Operator"
106198 msgid "Delete Global"
106199 msgstr "全シーンから削除"
106202 msgctxt "Operator"
106203 msgid "Add Active"
106204 msgstr "アクティブ追加"
106207 msgctxt "Operator"
106208 msgid "Add Passive"
106209 msgstr "パッシブ追加"
106212 msgid "Location to Deltas"
106213 msgstr "位置をデルタ化"
106216 msgid "Rotation to Deltas"
106217 msgstr "回転をデルタ化"
106220 msgid "Scale to Deltas"
106221 msgstr "スケールをデルタ化"
106224 msgid "All Transforms to Deltas"
106225 msgstr "全トランスフォームをデルタ化"
106228 msgid "Visual Geometry to Mesh"
106229 msgstr "表示の形状をメッシュ化"
106232 msgctxt "Operator"
106233 msgid "Limit Total Vertex Groups"
106234 msgstr "頂点グループの合計を制限"
106237 msgctxt "Operator"
106238 msgid "Link Objects to Scene..."
106239 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク..."
106242 msgctxt "Operator"
106243 msgid "Hook to Selected Object Bone"
106244 msgstr "選択オブジェクトボーンにフック"
106247 msgctxt "Operator"
106248 msgid "Transfer Weights"
106249 msgstr "ウェイトを転送"
106252 msgctxt "Operator"
106253 msgid "Paste Pose Flipped"
106254 msgstr "ポーズを反転して貼り付け"
106257 msgctxt "Operator"
106258 msgid "To Next Keyframe"
106259 msgstr "次のキーフレームへ"
106262 msgctxt "Operator"
106263 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
106264 msgstr "最後のキーフレームへ (ループを作成)"
106267 msgctxt "Operator"
106268 msgid "On Selected Keyframes"
106269 msgstr "選択中のキーフレーム上"
106272 msgctxt "Operator"
106273 msgid "On Selected Markers"
106274 msgstr "選択中のマーカー上"
106277 msgctxt "Operator"
106278 msgid "Auto-Name Left/Right"
106279 msgstr "自動ネーム(左右)"
106282 msgctxt "Operator"
106283 msgid "Auto-Name Front/Back"
106284 msgstr "自動ネーム(前後)"
106287 msgctxt "Operator"
106288 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
106289 msgstr "自動ネーム(上下)"
106292 msgctxt "Operator"
106293 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
106294 msgstr "選択ボーンをレストポーズとして適用"
106297 msgctxt "Operator"
106298 msgid "Paste X-Flipped Pose"
106299 msgstr "X軸反転ポーズを貼り付け"
106302 msgid "Vertex Context Menu"
106303 msgstr "頂点コンテクストメニュー"
106306 msgctxt "Operator"
106307 msgid "Smooth Laplacian"
106308 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
106311 msgid "Mirror Vertices"
106312 msgstr "頂点をミラー反転"
106315 msgid "Snap Vertices"
106316 msgstr "頂点をスナップ"
106319 msgid "Edge Context Menu"
106320 msgstr "辺コンテクストメニュー"
106323 msgid "Face Context Menu"
106324 msgstr "面コンテクストメニュー"
106327 msgid "UV Unwrap Faces"
106328 msgstr "面をUV展開"
106331 msgctxt "Operator"
106332 msgid "Bevel Vertices"
106333 msgstr "頂点をベベル"
106336 msgctxt "Operator"
106337 msgid "Bevel Edges"
106338 msgstr "辺をベベル"
106341 msgctxt "Operator"
106342 msgid "Rotate Edge CW"
106343 msgstr "辺を時計回りに回転"
106346 msgctxt "Operator"
106347 msgid "Rotate Edge CCW"
106348 msgstr "辺を反時計回りに回転"
106351 msgctxt "Operator"
106352 msgid "Clear Sharp"
106353 msgstr "シャープをクリア"
106356 msgctxt "Operator"
106357 msgid "Mark Sharp from Vertices"
106358 msgstr "頂点からシャープをマーク"
106361 msgctxt "Operator"
106362 msgid "Custom Normal"
106363 msgstr "カスタム法線"
106366 msgctxt "Operator"
106367 msgid "Face Area"
106368 msgstr "面積"
106371 msgctxt "Operator"
106372 msgid "Corner Angle"
106373 msgstr "コーナー角度"
106376 msgctxt "Operator"
106377 msgid "Recalculate Outside"
106378 msgstr "面の向きを外側に揃える"
106381 msgctxt "Operator"
106382 msgid "Recalculate Inside"
106383 msgstr "面の向きを内側に揃える"
106386 msgctxt "Operator"
106387 msgid "Copy Vectors"
106388 msgstr "ベクトルをコピー"
106391 msgctxt "Operator"
106392 msgid "Paste Vectors"
106393 msgstr "ベクトルを貼り付け"
106396 msgctxt "Operator"
106397 msgid "Reset Vectors"
106398 msgstr "ベクトルをリセット"
106401 msgctxt "Operator"
106402 msgid "Smooth Edges"
106403 msgstr "辺をスムーズに"
106406 msgctxt "Operator"
106407 msgid "Sharp Vertices"
106408 msgstr "頂点をシャープに"
106411 msgctxt "Operator"
106412 msgid "Delete Segment"
106413 msgstr "セグメントを削除"
106416 msgctxt "Operator"
106417 msgid "Delete Point"
106418 msgstr "ポイントを削除"
106421 msgctxt "Operator"
106422 msgid "Copyright"
106423 msgstr "コピーライト(C)"
106426 msgctxt "Operator"
106427 msgid "Registered Trademark"
106428 msgstr "登録商標(R)"
106431 msgctxt "Operator"
106432 msgid "Degree Sign"
106433 msgstr "度(°)"
106436 msgctxt "Operator"
106437 msgid "Multiplication Sign"
106438 msgstr "×"
106441 msgctxt "Operator"
106442 msgid "Superscript 1"
106443 msgstr "上付き数字1(¹)"
106446 msgctxt "Operator"
106447 msgid "Superscript 2"
106448 msgstr "上付き数字2(²)"
106451 msgctxt "Operator"
106452 msgid "Superscript 3"
106453 msgstr "上付き数字3(³)"
106456 msgctxt "Operator"
106457 msgid "Double >>"
106458 msgstr "≫"
106461 msgctxt "Operator"
106462 msgid "Double <<"
106463 msgstr "≪"
106466 msgctxt "Operator"
106467 msgid "Promillage"
106468 msgstr "千分率(‰)"
106471 msgctxt "Operator"
106472 msgid "Dutch Florin"
106473 msgstr "国際通貨記号(¤)"
106476 msgctxt "Operator"
106477 msgid "British Pound"
106478 msgstr "イギリスポンド(£)"
106481 msgctxt "Operator"
106482 msgid "Japanese Yen"
106483 msgstr "日本円(¥)"
106486 msgctxt "Operator"
106487 msgid "German S"
106488 msgstr "ドイツ語エスツェット(ß)"
106491 msgctxt "Operator"
106492 msgid "Spanish Question Mark"
106493 msgstr "スペイン語疑問符(¿)"
106496 msgctxt "Operator"
106497 msgid "Spanish Exclamation Mark"
106498 msgstr "スペイン語感嘆符(¡)"
106501 msgctxt "Operator"
106502 msgid "Decrease Kerning"
106503 msgstr "カーニングを減少"
106506 msgctxt "Operator"
106507 msgid "Increase Kerning"
106508 msgstr "カーニングを増加"
106511 msgctxt "Operator"
106512 msgid "Reset Kerning"
106513 msgstr "カーニングをリセット"
106516 msgctxt "Operator"
106517 msgid "Previous Character"
106518 msgstr "前の文字"
106521 msgctxt "Operator"
106522 msgid "Next Character"
106523 msgstr "次の文字"
106526 msgctxt "Operator"
106527 msgid "To Uppercase"
106528 msgstr "大文字化"
106531 msgctxt "Operator"
106532 msgid "To Lowercase"
106533 msgstr "小文字化"
106536 msgctxt "Operator"
106537 msgid "Toggle Bold"
106538 msgstr "太字を切替え"
106541 msgctxt "Operator"
106542 msgid "Toggle Italic"
106543 msgstr "斜体を切替え"
106546 msgctxt "Operator"
106547 msgid "Toggle Underline"
106548 msgstr "下線を切替え"
106551 msgctxt "Operator"
106552 msgid "Toggle Small Caps"
106553 msgstr "スモールキャピタル切替え"
106556 msgctxt "Operator"
106557 msgid "Set Roll"
106558 msgstr "ロールを設定"
106561 msgctxt "Operator"
106562 msgid "With Empty Groups"
106563 msgstr "   空のグループで"
106566 msgctxt "Operator"
106567 msgid "With Automatic Weights"
106568 msgstr "   自動のウェイトで"
106571 msgctxt "Operator"
106572 msgid "Paste by Layer"
106573 msgstr "同レイヤーに貼り付け"
106576 msgctxt "Operator"
106577 msgid "Normalize Thickness"
106578 msgstr "幅を正規化"
106581 msgctxt "Operator"
106582 msgid "Normalize Opacity"
106583 msgstr "不透明度を正規化"
106586 msgctxt "Operator"
106587 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
106588 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(全レイヤー)"
106591 msgctxt "Operator"
106592 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
106593 msgstr "アクティブキーフレームを複製(全レイヤー)"
106596 msgctxt "Operator"
106597 msgid "Hide Active Layer"
106598 msgstr "アクティブレイヤーを隠す"
106601 msgctxt "Operator"
106602 msgid "Hide Inactive Layers"
106603 msgstr "非アクティブレイヤーを隠す"
106606 msgid "Toggle X-Ray"
106607 msgstr "透過表示を切替え"
106610 msgid "To 3D Cursor"
106611 msgstr "3Dカーソルを注視"
106614 msgid "Fade Inactive Geometry"
106615 msgstr "非アクティブ形状をフェード"
106618 msgid "Marker Names"
106619 msgstr "マーカー名"
106622 msgid "Developer"
106623 msgstr "開発用"
106626 msgid "Fade Geometry"
106627 msgstr "形状をフェード"
106630 msgid "Snap With"
106631 msgstr "スナップ方法"
106634 msgid "Reference Point"
106635 msgstr "参照ポイント"
106638 msgid "Only in Multiframe"
106639 msgstr "マルチフレームのみ"
106642 msgid "Point Context Menu"
106643 msgstr "ポイントコンテクストメニュー"
106646 msgid "Stroke Context Menu"
106647 msgstr "ストロークコンテクストメニュー"
106650 msgctxt "Operator"
106651 msgid "Reproject"
106652 msgstr "再投影"
106655 msgctxt "Operator"
106656 msgid "Frame Selected (Quad View)"
106657 msgstr "選択部分を表示(四分割ビュー)"
106660 msgctxt "Operator"
106661 msgid "Set Active Camera"
106662 msgstr "アクティブカメラを設定"
106665 msgctxt "Operator"
106666 msgid "Assign Automatic from Bones"
106667 msgstr "ボーンから自動割り当て"
106670 msgctxt "Operator"
106671 msgid "Assign from Bone Envelopes"
106672 msgstr "ボーンエンベロープから割り当て"
106675 msgctxt "Operator"
106676 msgid "Assign to Group"
106677 msgstr "グループに割り当て"
106680 msgctxt "Operator"
106681 msgid "Randomize Vertices"
106682 msgstr "頂点をランダム"
106685 msgctxt "Operator"
106686 msgid "Delete Vertices"
106687 msgstr "頂点を削除"
106690 msgctxt "Operator"
106691 msgid "New Face from Edges"
106692 msgstr "辺から面を作成"
106695 msgctxt "Operator"
106696 msgid "Delete Edges"
106697 msgstr "辺を削除"
106700 msgctxt "Operator"
106701 msgid "Bridge Faces"
106702 msgstr "面をブリッジ"
106705 msgctxt "Operator"
106706 msgid "Delete Faces"
106707 msgstr "面を削除"
106710 msgctxt "Operator"
106711 msgid "Clear Freestyle Edge"
106712 msgstr "Freestyle辺をクリア"
106715 msgctxt "Operator"
106716 msgid "Clear Freestyle Face"
106717 msgstr "Freestyle面をクリア"
106720 msgid "Specular Lighting"
106721 msgstr "スペキュラー照明"
106724 msgid "Custom Location"
106725 msgstr "カスタム位置"
106728 msgid "Material Name"
106729 msgstr "マテリアル名"
106732 msgctxt "Operator"
106733 msgid "Dissolve Between"
106734 msgstr "間を溶解"
106737 msgctxt "Operator"
106738 msgid "Dissolve Unselected"
106739 msgstr "非選択部分を溶解"
106742 msgctxt "Operator"
106743 msgid "Scale BBone"
106744 msgstr "Bボーンを拡大縮小"
106747 msgctxt "Operator"
106748 msgid "Adjust Focal Length"
106749 msgstr "焦点距離を調整"
106752 msgctxt "Operator"
106753 msgid "Camera Lens Scale"
106754 msgstr "カメラレンズのスケール"
106757 msgctxt "Operator"
106758 msgid "Adjust Extrusion"
106759 msgstr "押し出しを調整"
106762 msgctxt "Operator"
106763 msgid "Adjust Offset"
106764 msgstr "オフセットを調整"
106767 msgctxt "Operator"
106768 msgid "Remove from All"
106769 msgstr "全グループから除外"
106772 msgid "Disable Studio Light Edit"
106773 msgstr "スタジオライトの編集を無効化"
106776 msgid "Object Location"
106777 msgstr "オブジェクトの位置"
106780 msgctxt "Operator"
106781 msgid "Scale Envelope Distance"
106782 msgstr "エンベロープ距離を拡大縮小"
106785 msgctxt "Operator"
106786 msgid "Scale Radius"
106787 msgstr "半径の拡大縮小"
106790 msgctxt "Operator"
106791 msgid "DOF Distance (Pick)"
106792 msgstr "被写界深度(スポイト)"
106795 msgctxt "Operator"
106796 msgid "Adjust Focus Distance"
106797 msgstr "撮影距離を調整"
106800 msgctxt "Operator"
106801 msgid "Adjust Empty Display Size"
106802 msgstr "エンプティ表示サイズを調整"
106805 msgid "Ridge"
106806 msgstr "尾根"
106809 msgid "Valley"
106810 msgstr "谷"
106813 msgid "No object selected, using cursor"
106814 msgstr "オブジェクトが未選択なため、カーソルを使用します"
106817 msgctxt "Operator"
106818 msgid "Adjust Light Power"
106819 msgstr "ライトパワーを調整"
106822 msgctxt "Operator"
106823 msgid "Adjust Spot Light Size"
106824 msgstr "スポットライトのサイズを調整"
106827 msgctxt "Operator"
106828 msgid "Adjust Spot Light Blend"
106829 msgstr "スポットライトのブレンドを調整"
106832 msgctxt "Operator"
106833 msgid "Adjust Area Light X Size"
106834 msgstr "エリアライト X サイズを調整"
106837 msgctxt "Operator"
106838 msgid "Adjust Area Light Y Size"
106839 msgstr "エリアライト Y サイズを調整"
106842 msgctxt "Operator"
106843 msgid "Adjust Area Light Size"
106844 msgstr "エリアライトサイズを調整"
106847 msgctxt "Operator"
106848 msgid "Adjust Light Radius"
106849 msgstr "ライトの範囲を調整"
106852 msgctxt "Operator"
106853 msgid "Adjust Sun Light Angle"
106854 msgstr "サンライトの角度調整"
106857 msgid "Layer:"
106858 msgstr "レイヤー:"
106861 msgid "Affect Only"
106862 msgstr "影響の限定"
106865 msgid "Locations"
106866 msgstr "位置"
106869 msgid "Refine Method"
106870 msgstr "リファイン方法"
106873 msgid "Detailing"
106874 msgstr "ディテールタイプ"
106877 msgctxt "Operator"
106878 msgid "Remesh"
106879 msgstr "リメッシュ"
106882 msgid "Tile Offset"
106883 msgstr "タイルオフセット"
106886 msgid "Auto Normalize"
106887 msgstr "自動正規化"
106890 msgid "Lock-Relative"
106891 msgstr "ロック(相対)"
106894 msgid "Multi-Paint"
106895 msgstr "マルチペイント"
106898 msgctxt "Operator"
106899 msgid "Quick Edit"
106900 msgstr "クイック編集"
106903 msgctxt "Operator"
106904 msgid "Apply Camera Image"
106905 msgstr "カメラ画像を適用"
106908 msgid "Editing Type"
106909 msgstr "編集タイプ"
106912 msgid "Strand Lengths"
106913 msgstr "ストランドの長さ"
106916 msgid "Root Positions"
106917 msgstr "根本の位置"
106920 msgid "Path Steps"
106921 msgstr "パスステップ"
106924 msgid "No Brushes currently available"
106925 msgstr "利用可能なブラシがありません"
106928 msgid "UV Map Needed"
106929 msgstr "UVマップが必要です"
106932 msgid "Point cache must be baked"
106933 msgstr "メモリ内で編集できるようにするため、"
106936 msgid "in memory to enable editing!"
106937 msgstr "ポイントキャッシュをベイクしてください"
106940 msgid "Auto-Velocity"
106941 msgstr "自動速度"
106944 msgid "No Textures"
106945 msgstr "テクスチャなし"
106948 msgctxt "Operator"
106949 msgid "Add UVs"
106950 msgstr "UVを追加"
106953 msgid "Ignore Transparent"
106954 msgstr "透過を無視"
106957 msgid "User Library"
106958 msgstr "ユーザーライブラリ"
106961 msgid "No AnimData to set action on"
106962 msgstr "アクションを設定するアニメデータがありません"
106965 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
106966 msgstr "NLAでまだ編集中のアクションは変更できません"
106969 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
106970 msgstr "適切なルートパスがないため、アクション「%s」をID「%s」に設定できませんでした"
106973 msgid "KeyingSet"
106974 msgstr "キーイングセット"
106977 msgid ", cannot have single-frame paths"
106978 msgstr "。単一フレームのパスは持てません"
106981 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
106982 msgstr "%sのモーションパスのフレーム範囲(%dから%d)が異常です%s"
106985 msgid "Documents"
106986 msgstr "ドキュメント"
106989 msgid "Attribute is not part of this geometry"
106990 msgstr "属性がこの形状にありません"
106993 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
106994 msgstr "属性ドメインはこの形状タイプでは未対応です"
106997 msgid "Attribute is required and can't be removed"
106998 msgstr "属性が必要なので削除できません"
107001 msgid " attribute from geometry"
107002 msgstr "ジオメトリの属性"
107005 msgid "ID / Index"
107006 msgstr "ID/インデックス"
107009 msgid " from "
107010 msgstr " ― "
107013 msgid "Library file, loading empty scene"
107014 msgstr "ライブラリファイル、空シーンを読み込み"
107017 msgid "Preferences saved"
107018 msgstr "プリファレンスを保存しました"
107021 msgid "Saving preferences failed"
107022 msgstr "プリファレンスの保存に失敗しました"
107025 msgid "Unable to create userpref path"
107026 msgstr "userpref のパスが作成できません"
107029 msgid "Unable to create app-template userpref path"
107030 msgstr "アプリテンプレートの userpref のパスが作成できません"
107033 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
107034 msgstr "新しいBlenderバイナリ(%d.%d)で保存されたファイル。データが欠けている可能性があります!"
107037 msgid "Loading failed: "
107038 msgstr "読み込み失敗: "
107041 msgid "Loading '%s' failed: "
107042 msgstr "「%s」の読み込み失敗: "
107045 msgid "Linked Data"
107046 msgstr "リンクデータ"
107049 msgid "Appended Data"
107050 msgstr "アペンドデータ"
107053 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
107054 msgstr ""
107055 "非常に古い.blendファイルフォーマット(%d.%d)からのリンクまたはアペンドのため、アニメーションの変換が行われません!\n"
107056 "現在の Blender でライブラリファイルを再保存してください"
107059 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
107060 msgstr "ライブラリリロード:旧データブロック「%s」のリロードによる全参照の置き換えに失敗しました。旧データ(残ユーザー数: %d)は保持のため、「%s」にリネームしました"
107063 msgid "Path '%s' not found"
107064 msgstr "パス「%s」が見つかりません"
107067 msgid "Could not open the directory '%s'"
107068 msgstr "「%s」ディレクトリが開けませんでした"
107071 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
107072 msgstr "「%s」が「%s」内にありませんでした"
107075 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
107076 msgstr "パス「%s」が絶対パスにできません"
107079 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
107080 msgstr "総ファイル数 %d | 変更 %d | 失敗 %d"
107083 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
107084 msgstr "パス「%s」が相対パスにできません"
107087 msgid "Scene Collection"
107088 msgstr "シーンコレクション"
107091 msgid "Const"
107092 msgstr "コンストレイント"
107095 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
107096 msgstr "無効な頂点インデックス「%d」(0 から %d までの範囲内が有効)"
107099 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range))"
107100 msgstr "無効な頂点インデックス「%d」(0 から %d までの範囲内が有効))"
107103 msgid "UVMap"
107104 msgstr "UVマップ"
107107 msgid "Col"
107108 msgstr "色"
107111 msgid "Int"
107112 msgstr "Int"
107115 msgid "PreviewCol"
107116 msgstr "プレビュー色"
107119 msgid "TexturedCol"
107120 msgstr "テクスチャ色"
107123 msgid "Recast"
107124 msgstr "Recast"
107127 msgid "NGon Face"
107128 msgstr "Nゴン面"
107131 msgid "NGon Face-Vertex"
107132 msgstr "Nゴン面-頂点"
107135 msgid "ShapeKey"
107136 msgstr "シェイプキー"
107139 msgid "BevelWeight"
107140 msgstr "ベベルウェイト"
107143 msgid "SubSurfCrease"
107144 msgstr "細分割クリース"
107147 msgid "OS Loop"
107148 msgstr "OSループ"
107151 msgid "PreviewLoopCol"
107152 msgstr "プレビューループ色"
107155 msgid "Float3"
107156 msgstr "Float3"
107159 msgid "Float2"
107160 msgstr "Float2"
107163 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
107164 msgstr "転送元と対象のメッシュの頂点数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
107167 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
107168 msgstr "元メッシュに辺がありません。この場合「辺」マッピングは使用できません"
107171 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
107172 msgstr "元メッシュに面がありません。この場合「面」マッピングは使用できません"
107175 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
107176 msgstr "転送元または対象のメッシュに頂点がないため、頂点データを転送できません"
107179 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
107180 msgstr "転送元と対象のメッシュの辺数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
107183 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
107184 msgstr "転送元または対象のメッシュに辺がないため、辺データを転送できません"
107187 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
107188 msgstr "転送元と対象のメッシュの面コーナー数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
107191 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
107192 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、コーナデータを転送できません"
107195 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
107196 msgstr "転送元と対象のメッシュの面数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
107199 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
107200 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、面データを転送できません"
107203 msgid "Not enough free memory"
107204 msgstr "メモリ不足です"
107207 msgid "Canvas mesh not updated"
107208 msgstr "キャンバスメッシュが未更新です"
107211 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
107212 msgstr "連番画像以外にはベイクできません"
107215 msgid "No UV data on canvas"
107216 msgstr "キャンバスにUVがありません"
107219 msgid "Invalid resolution"
107220 msgstr "異常な解像度"
107223 msgid "Image save failed: invalid surface"
107224 msgstr "画像の保存失敗:異常なサーフェス"
107227 msgid "Image save failed: not enough free memory"
107228 msgstr "画像の保存失敗:メモリ不足"
107231 msgctxt "Brush"
107232 msgid "Surface"
107233 msgstr "サーフェス"
107236 msgctxt "Action"
107237 msgid "var"
107238 msgstr "var"
107241 msgid "Generator"
107242 msgstr "生成"
107245 msgid "Built-In Function"
107246 msgstr "組込関数"
107249 msgid "Stepped"
107250 msgstr "階段"
107253 msgid "GP_Layer"
107254 msgstr "GPレイヤー"
107257 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
107258 msgstr "現時点ではrawデータからマルチビュー画像をパックできません..."
107261 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
107262 msgstr "マルチレイヤー画像がないため保存していません"
107265 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
107266 msgstr "ステレオ画像保存時、予期せぬエラーにより書き込みしませんでした"
107269 msgid "Could not write image: %s"
107270 msgstr "画像「%s」が書き込みできません"
107273 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
107274 msgstr "書き込み失敗、画像に「%s」と「%s」ビューがありません"
107277 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
107278 msgstr "タイル画像保存時、パス「%s」には有効な UDIM マーカーを入れてください"
107281 msgid "Key %d"
107282 msgstr "キー %d"
107285 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
107286 msgstr "データブロック「%s」とその依存の再同期ができません。リンクの参照元がありません"
107289 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
107290 msgstr "データブロック「%s」の再同期中、ユーザーによるローカルの変更がある、%d 個の旧オーバーライドを削除しました"
107293 msgid "Scene '%s' was not resynced as it is the currently active one"
107294 msgstr "シーン「%s」が現在アクティブなため、再同期しませんでした。"
107297 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
107298 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が自分自身をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
107301 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
107302 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が他のローカルデータブロック「%s」をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
107305 msgid "MaskLayer"
107306 msgstr "マスクレイヤー"
107309 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
107310 msgstr "タンジェント空間は三角面/四角面のみ計算可能です。中止します"
107313 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
107314 msgstr "Mikktspaceがこのメッシュのタンジェント生成に失敗しました!"
107317 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
107318 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なループの法線がありません。中止します"
107321 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
107322 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なUVマップ「%s」がありません。中止します"
107325 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
107326 msgstr "ファイル保存時にデータ消失の可能性があります! 「%s」モディファイアーは非推奨です(オブジェクト: %s)"
107329 msgid "NlaTrack"
107330 msgstr "NLAトラック"
107333 msgid "NlaStrip"
107334 msgstr "NLAストリップ"
107337 msgid "[Action Stash]"
107338 msgstr "[保留アクション]"
107341 msgid "Undefined Node Tree Type"
107342 msgstr "未定義のノードツリータイプ"
107345 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
107346 msgstr ""
107347 "非エンプティオブジェクト「%s」は、もう Blender 2.80では\n"
107348 "インスタンス化が削除され、コレクション「%s」を複製できません"
107351 msgid "Proxy lost from  object %s lib %s"
107352 msgstr "プロキシがロスト:オブジェクト「%s」ライブラリ「%s」"
107355 msgid "Proxy lost from  object %s lib <NONE>"
107356 msgstr "プロキシがロスト:オブジェクト「%s」ライブラリ「なし」"
107359 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
107360 msgstr "%s(ライブラリ「%s」)のオブジェクトデータがありません"
107363 msgid "Object %s lost data"
107364 msgstr "オブジェクト「%s」のデータがロスト"
107367 msgid "Surf"
107368 msgstr "サーフェス"
107371 msgid "Mball"
107372 msgstr "メタボール"
107375 msgid "PointCloud"
107376 msgstr "ポイントクラウド"
107379 msgid "GPencil"
107380 msgstr "グリースペンシル"
107383 msgid "LightProbe"
107384 msgstr "ライトプローブ"
107387 msgid "FaceMap"
107388 msgstr "フェイスマップ"
107391 msgid "No new files have been packed"
107392 msgstr "パックされた新規ファイルはありません"
107395 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
107396 msgstr "元ファイル「%s」が見つからないため、パックが不可能です"
107399 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
107400 msgstr "画像「%s」をスキップしました。動画と連番画像、パックしたファイルは未対応です"
107403 msgid "Packed %d file(s)"
107404 msgstr "%d個のファイルがパックされました"
107407 msgid "Error creating file '%s'"
107408 msgstr "ファイル「%s」の作成エラー"
107411 msgid "Error writing file '%s'"
107412 msgstr "ファイル「%s」の保存エラー"
107415 msgid "Saved packed file to: %s"
107416 msgstr "パックしたファイルを保存:%s"
107419 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
107420 msgstr "一時ファイルの復活エラー(「%s」「%s」をチェックしてください)"
107423 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
107424 msgstr "「%s」の削除エラー(無視しました)"
107427 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
107428 msgstr "パックファイルの代わりに外部ファイルを使用: %s"
107431 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
107432 msgstr "絶対パスのファイル「%s」がパックできません"
107435 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
107436 msgstr "独立したライブラリファイル「%s」の展開はできません"
107439 msgid "ParticleSystem"
107440 msgstr "パーティクルシステム"
107443 msgid "ParticleSettings"
107444 msgstr "パーティクル設定"
107447 msgid "%i frames found!"
107448 msgstr "%iフレーム発見!"
107451 msgid "%i points found!"
107452 msgstr "ポイントを%i個発見!"
107455 msgid "No valid data to read!"
107456 msgstr "読込に有効なデータなし!"
107459 msgid "%i cells + High Resolution cached"
107460 msgstr "%iセル+高解像度をキャッシュ"
107463 msgid "%i cells cached"
107464 msgstr "%i個のセルをキャッシュ"
107467 msgid "%i frames on disk"
107468 msgstr "%iフレームがディスク上"
107471 msgid "%s frames in memory (%s)"
107472 msgstr "%sフレームがメモリ上(%s)"
107475 msgid "%s, cache is outdated!"
107476 msgstr "%s、キャッシュが無効!"
107479 msgid "%s, not exact since frame %i"
107480 msgstr "%s、フレーム%i以降が不正確"
107483 msgid "Warning"
107484 msgstr "警告"
107487 msgid "Invalid Input Error"
107488 msgstr "異常な入力エラー"
107491 msgid "Invalid Context Error"
107492 msgstr "異常なコンテクストエラー"
107495 msgid "Out Of Memory Error"
107496 msgstr "メモリ不足エラー"
107499 msgid "Undefined Type"
107500 msgstr "未定義タイプ"
107503 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
107504 msgstr "メッシュオブジェクト以外にリジッドボディは追加できません"
107507 msgid "Can't create Rigid Body world"
107508 msgstr "リジッドボディワールドが作成できません"
107511 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
107512 msgstr "Bullet 物理エンジンなしでコンパイルされています"
107515 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
107516 msgstr "LIB:シーン「%s」からオブジェクトが消えました"
107519 msgid "RenderView"
107520 msgstr "レンダービュー"
107523 msgctxt "MovieClip"
107524 msgid "Plane Track"
107525 msgstr "平面トラック"
107528 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
107529 msgstr "再構築には少なくとも両キーフレームに8つの共通するトラックが必要です"
107532 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
107533 msgstr "Blenderがモーショントラッキングライブラリなしでコンパイルされています"
107536 msgid "Original Mode"
107537 msgstr "元のモード"
107540 msgid "Could not load volume for writing"
107541 msgstr "書き込むボリュームが読み込みできません"
107544 msgid "Could not write volume: %s"
107545 msgstr "ボリューム「%s」に書き込みできません"
107548 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
107549 msgstr "AVI動画ファイルの作成・開始ができません"
107552 msgid "Error writing frame"
107553 msgstr "フレーム保存エラー"
107556 msgid "No valid formats found"
107557 msgstr "有効なフォーマットがありません"
107560 msgid "Error opening output file"
107561 msgstr "ファイルオープンエラー"
107564 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
107565 msgstr "DV用では幅が720ピクセルでないといけません!"
107568 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
107569 msgstr "DV-NTSC用では高さが480ピクセルでないといけません!"
107572 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
107573 msgstr "DV-PAL用では高さが576ピクセルでないといけません!"
107576 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
107577 msgstr "FFMPEGはDVでは48khz/ステレオ音声のみ対応です!"
107580 msgid "Error initializing video stream"
107581 msgstr "ビデオストリーム初期化エラー"
107584 msgid "Error initializing audio stream"
107585 msgstr "オーディオストリーム初期化エラー"
107588 msgid "Could not open file for writing"
107589 msgstr "保存用のファイルが開けませんでした"
107592 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
107593 msgstr "ストリーム初期化失敗、未対応のコーデック組み合わせによると思われます"
107596 msgid "Library database with NULL library data-block!"
107597 msgstr "NULLライブラリデータブロックのライブラリデータベースです!"
107600 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
107601 msgstr "ID %s がローカルデータベースにあり、同時にライブラリ %sからもリンクされています!"
107604 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
107605 msgstr "ライブラリID %s が予測されたパス「%s」にありません!"
107608 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
107609 msgstr "ライブラリID %s(ライブラリ %s内)がありません!"
107612 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
107613 msgstr "ID %s に NULL ライブラリポインターがあります!(ライブラリ %s内)"
107616 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
107617 msgstr "ID %s に不一致なライブラリポインターがあります!"
107620 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
107621 msgstr "もう ID %s はライブラリ %s にありません!"
107624 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
107625 msgstr "ID %s がシェイプキー %s を使用中ですが、その「from」ポインターが異常です(%p)。修正..."
107628 msgid "insufficient content"
107629 msgstr "不十分なコンテンツです"
107632 msgid "unknown error reading file"
107633 msgstr "ファイル読み込み時に未知のエラーが発生しました"
107636 msgid "Unable to read"
107637 msgstr "読み込みできません"
107640 msgid "Unable to open"
107641 msgstr "開くことができません"
107644 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
107645 msgstr "ライブラリ「%s」、「%s」に複数のインスタンスあり。保存と再読込をしてください!"
107648 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
107649 msgstr "LIB:データがメイン.blend を参照しています:「%s」(%s)"
107652 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
107653 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から直接リンクされていますが、非リンクデータタイプです"
107656 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
107657 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から欠けています"
107660 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
107661 msgstr "パックされたライブラリ読み込み:「%s」(親:「%s」)"
107664 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
107665 msgstr "ライブラリ読み込み:「%s」、「%s」、(親:「%s」)"
107668 msgid "Cannot find lib '%s'"
107669 msgstr "ライブラリ「%s」がありません"
107672 msgid "Unable to open blend <memory>"
107673 msgstr "(メモリ上の)blendファイルを開くことができません"
107676 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
107677 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。%s"
107680 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
107681 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。blendファイルではありません"
107684 msgid "Unable to read '%s': %s"
107685 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
107688 msgid "Unrecognized file format '%s'"
107689 msgstr "未知のファイルフォーマット「%s」"
107692 msgid "Unable to open '%s': %s"
107693 msgstr "「%s」を開くことができません:%s"
107696 msgid "GP_Palette"
107697 msgstr "GPパレット"
107700 msgid "Collection %d"
107701 msgstr "コレクション %d"
107704 msgid "Hidden %d"
107705 msgstr "非表示 %d"
107708 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
107709 msgstr "Eevee マテリアルの変換に問題(コンソールにエラー表示)"
107712 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
107713 msgstr "ファイル名が短すぎてバージョンバックアップが作成できません"
107716 msgid "Unable to make version backup"
107717 msgstr "バージョンバックアップが作成できません"
107720 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
107721 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存する「前に」正当性チェックを行います"
107724 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
107725 msgstr "バージョンバックアップに失敗 (@をつけて保存済)"
107728 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
107729 msgstr "旧ファイルを変更できません (@をつけて保存済)"
107732 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
107733 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存した「後に」正当性チェックを行います"
107736 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
107737 msgstr "ファイル %s を %s の保存用に開けませんでした"
107740 msgid "Zero normal given"
107741 msgstr "法線の長さが0です"
107744 msgid "Select at least two edge loops"
107745 msgstr "辺ループを最低2つ選択してください"
107748 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
107749 msgstr "ブリッジのペアとして偶数個のループを選択してください"
107752 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
107753 msgstr "選択したループは辺の数と同じでないといけません"
107756 msgid "Could not connect vertices"
107757 msgstr "頂点を接続できませんでした"
107760 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
107761 msgstr "二つの辺ループ、または二つの辺ループから算出可能な閉じた辺ループを一つ選択してください"
107764 msgid "Closed loops unsupported"
107765 msgstr "閉じたループは未対応です"
107768 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
107769 msgstr "ループがワイヤ/境界の縁でつながっていません"
107772 msgid "Connecting edge loops overlap"
107773 msgstr "つなげる辺ループが重なっています"
107776 msgid "Requires at least three vertices"
107777 msgstr "少なくとも3つの頂点が必要です"
107780 msgid "No edge rings found"
107781 msgstr "辺リングがありません"
107784 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
107785 msgstr "辺リングペアがつながっていません"
107788 msgid "Edge-rings are not connected"
107789 msgstr "辺リングがつながっていません"
107792 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
107793 msgstr "コンポジティング | タイル %u-%u"
107796 msgid "Compositing | Initializing execution"
107797 msgstr "コンポジティング | 実行の初期化"
107800 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
107801 msgstr "コンポジティング | 処理 %i-%li"
107804 msgid "Compositing | Determining resolution"
107805 msgstr "コンポジティング | 解像度の計算"
107808 msgid "Compositing | De-initializing execution"
107809 msgstr "コンポジティング | 実行の終了処理"
107812 msgid "Basic"
107813 msgstr "基本"
107816 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
107817 msgstr "非互換のライトキャッシュバージョンです。再ベイクしてください"
107820 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
107821 msgstr "エラー:読み込むライトキャッシュが GPU に収まりません"
107824 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
107825 msgstr "エラー:ライトキャッシュの寸法が GPU で対応していません"
107828 msgid "Baking light cache"
107829 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
107832 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
107833 msgstr "エラー:ライトキャッシュが大きすぎてディスクに保存できません"
107836 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
107837 msgstr "%d の反射キューブ、%d のイラディアンス(メモリ内: %s)"
107840 msgid "No light cache in this scene"
107841 msgstr "このシーンにライトキャッシュがありません"
107844 msgid "GpencilMode"
107845 msgstr "グリペンモード"
107848 msgid "UV/Image"
107849 msgstr "UV/画像"
107852 msgid "Select ID Debug"
107853 msgstr "選択ID(デバッグ)"
107856 msgid "Select ID"
107857 msgstr "選択ID"
107860 msgid "Workbench"
107861 msgstr "Workbench"
107864 msgid "NLA Strip Controls"
107865 msgstr "NLAストリップコントロール"
107868 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
107869 msgstr "グラフエディター内のFカーブの表示設定"
107872 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
107873 msgstr "ビューにグリースペンシルレイヤーを表示します"
107876 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
107877 msgstr "編集用にグラフエディター内にチャンネルを表示します"
107880 msgid "Enable F-Curve modifiers"
107881 msgstr "Fカーブモディファイアーを有効化"
107884 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
107885 msgstr "このチャンネルの下のチャンネルグループを表示します"
107888 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
107889 msgstr "このアニメデータブロック内の NLA トラックは一つのみが評価され、他はすべて無視されます"
107892 msgid "Editability of keyframes for this channel"
107893 msgstr "このチャンネルのキーフレームが編集可能かどうか"
107896 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
107897 msgstr "このトラック内の NLA ストリップが編集可能かどうか"
107900 msgid "Does F-Curve contribute to result"
107901 msgstr "Fカーブが結果に寄与するかどうか"
107904 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
107905 msgstr "一時的に NLA スタックの評価を無効にします(要はアクティブアクションのみ評価)"
107908 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
107909 msgstr ""
107910 "アニメーション再生中に全キーフレームを表示し、編集中に全フレームを有効にします\n"
107911 "(アニメーション再生と編集に現在のキーフレームのみ使用する時はチェックを外してください)"
107914 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
107915 msgstr "チャンネルが結果に影響するかどうか(チャンネルのミュート切り替え)"
107918 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
107919 msgstr "ピンを外すと、ストリップの拡大縮小に追従しません"
107922 msgid "<invalid>"
107923 msgstr "<無効>"
107926 msgid "<no path>"
107927 msgstr "<パスなし>"
107930 msgid "Marker %.2f offset %s"
107931 msgstr "マーカー %.2f オフセット %s"
107934 msgid "Marker %d offset %s"
107935 msgstr "マーカー %d オフセット %s"
107938 msgid "Marker offset %s"
107939 msgstr "マーカーオフセット %s"
107942 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
107943 msgstr "カメラの選択はオブジェクトモード中のみ対応しています"
107946 msgid "Scene not found"
107947 msgstr "シーンがありません"
107950 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
107951 msgstr "同じシーンに複数のマーカーを再リンクできません"
107954 msgid "Target scene has locked markers"
107955 msgstr "対象のシーンのマーカーがロックされています"
107958 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
107959 msgstr "このフレーム上のマーカーに結びつけるカメラを選択します"
107962 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
107963 msgstr "開始フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
107966 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
107967 msgstr "終了フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
107970 msgid "Expected an animation area to be active"
107971 msgstr "アニメーション領域をアクティブにしてください"
107974 msgid "Paste driver: no driver to paste"
107975 msgstr "ドライバーを貼り付け:貼り付けるドライバーがありません"
107978 msgid "No driver to copy variables from"
107979 msgstr "変数をコピーするドライバーがありません"
107982 msgid "Driver has no variables to copy"
107983 msgstr "ドライバーにコピーする変数がありません"
107986 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
107987 msgstr "クリップボード内に貼り付けるドライバー変数がありません"
107990 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
107991 msgstr "ドライバーがないとドライバー変数を貼り付けできません"
107994 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
107995 msgstr "ドライバーが追加できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
107998 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
107999 msgstr "コピーするドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
108002 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108003 msgstr "貼り付けるドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
108006 msgid "<Unknown Modifier>"
108007 msgstr "<未知のモディファイアー>"
108010 msgid "y = (Ax + B)"
108011 msgstr "y = (Ax + B)"
108014 msgid "✕ (Ax + B)"
108015 msgstr "✕ (Ax + B)"
108018 msgid "Add Control Point"
108019 msgstr "制御点を追加"
108022 msgid "Delete Modifier"
108023 msgstr "モディファイアーを削除"
108026 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
108027 msgstr "現在のフレームのエンベロープに新規制御点を追加します"
108030 msgid "Delete envelope control point"
108031 msgstr "エンベロープの制御点を削除"
108034 msgid "Coefficient"
108035 msgstr "定数項"
108038 msgid "No animation data in buffer to paste"
108039 msgstr "バッファ内に貼り付けるアニメーションデータがありません"
108042 msgid "No selected F-Curves to paste into"
108043 msgstr "貼り付ける F カーブが選択されていません"
108046 msgid "<No ID pointer>"
108047 msgstr "<IDポインタなし>"
108050 msgid "<Missing ID block>"
108051 msgstr "<IDブロックなし>"
108054 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
108055 msgstr "このFカーブ用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
108058 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
108059 msgstr "NLAの影響またはベース値が「0」であるため、キーフレームが挿入できません"
108062 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
108063 msgstr "キーフレームを追加するFカーブがありません"
108066 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
108067 msgstr "キーフレーム用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
108070 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
108071 msgstr "キーフレームから削除するIDブロックまたはアニメデータがありません"
108074 msgid "No suitable context info for active keying set"
108075 msgstr "アクティブキーイングセットに適切なコンテクストがありません"
108078 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
108079 msgstr "キーイングセットがすべてのキーフレーム挿入に失敗"
108082 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
108083 msgstr "キーイングセットがどのキーフレームの削除も失敗しました"
108086 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
108087 msgstr "このプロパティは正しく更新されないため、アニメーションできません"
108090 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
108091 msgstr "プロパティへのパスの解決に失敗、代わりにキーイングセットを使用して指定してみてください"
108094 msgid "No active Keying Set"
108095 msgstr "アクティブキーイングセットがありません"
108098 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108099 msgstr "このFカーブ用のフラグが更新できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
108102 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
108103 msgstr "パス '%s[%d]' のFカーブをキーフレーム挿入できません。ロックやサンプリングされていないか確かめ、Fモディファイアーを削除してみてください"
108106 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108107 msgstr "キーフレーム挿入できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
108110 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
108111 msgstr "キーフレームを挿入するIDブロックがパス(%s)内にありません"
108114 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
108115 msgstr "キーフレームを挿入できませんでした。このタイプはアニメーションデータ(ID=%s、パス=%s)に未対応です"
108118 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108119 msgstr "キーフレームを削除できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
108122 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
108123 msgstr "キーフレームを削除するアクションがありません:ID=%s"
108126 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
108127 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
108130 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108131 msgstr "キーフレームをクリアできませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
108134 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
108135 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
108138 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
108139 msgstr "キーイングセット「%s」― %d個のキーフレームの追加に成功"
108142 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
108143 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」へ追加しました"
108146 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
108147 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」から削除しました"
108150 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
108151 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(オブジェクト「%s」)のキーフレームは削除しません"
108154 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
108155 msgstr "%d個のオブジェクトの、%d個のキーフレームの削除に成功しました"
108158 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
108159 msgstr "%d個のオブジェクトのキーフレームが削除できません"
108162 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
108163 msgstr "「%s」プロパティはアニメーションできません"
108166 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
108167 msgstr "ボタンが何もプロパティ情報を持っていないようです(ptr.data = %p, prop = %p)"
108170 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
108171 msgstr "NLAストリップのロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
108174 msgid "Keying set '%s' not found"
108175 msgstr "キーイングセット「%s」が見つかりません"
108178 msgid "No active Keying Set to remove"
108179 msgstr "削除するアクティブキーイングセットがありません"
108182 msgid "Cannot remove built in keying set"
108183 msgstr "ビルトインのキーイングセットは削除できません"
108186 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
108187 msgstr "空のパスを追加するアクティブキーイングセットがありません"
108190 msgid "No active Keying Set path to remove"
108191 msgstr "削除するアクティブキーイングセットのパスがありません"
108194 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
108195 msgstr "パスを削除するアクティブキーイングセットがありません"
108198 msgid "Cannot add property to built in keying set"
108199 msgstr "ビルトインキーイングセットにプロパティを追加できません"
108202 msgid "No active Keying Set to remove property from"
108203 msgstr "プロパティを削除するアクティブキーイングセットがありません"
108206 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
108207 msgstr "ビルトインのキーイングセットからプロパティを削除できません"
108210 msgid "Property removed from Keying Set"
108211 msgstr "プロパティをキーイングセットから削除しました"
108214 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
108215 msgstr "プロパティをキーイングセット「%s」に追加しました"
108218 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
108219 msgstr "キーイングセットのパスをスキップ。IDがありません(セット=「%s」, パス='%s[%d]')"
108222 msgid "No region view3d available"
108223 msgstr "利用可能な3Dビュー領域がありません"
108226 msgid "No active bone set"
108227 msgstr "アクティブボーンセットなし"
108230 msgid "No joints selected"
108231 msgstr "ジョイントが未選択です"
108234 msgid "Bones for different objects selected"
108235 msgstr "別のオブジェクトのボーンが選択されています"
108238 msgid "Same bone selected..."
108239 msgstr "同じボーンを選択しています…"
108242 msgid "Operation requires an active bone"
108243 msgstr "実行にアクティブボーンが必要です"
108246 msgid "Too many points selected: %d"
108247 msgstr "選択中のポイントが多すぎます:%d"
108250 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
108251 msgstr "ボーン「%s」が親に整列されました"
108254 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
108255 msgstr "%d個のボーンがボーン「%s」に整列されました"
108258 msgid "Active object is not a selected armature"
108259 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のアーマチュアではありません"
108262 msgid "Separated bones"
108263 msgstr "ボーンを分離しました"
108266 msgid "Unselectable bone in chain"
108267 msgstr "チェーン内で選択不可能なボーンです"
108270 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
108271 msgstr "ボーンヒートウェイト:一つ以上のボーンで解決に失敗しました"
108274 msgid "Cannot pose libdata"
108275 msgstr "ライブラリはポージングできません"
108278 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
108279 msgstr "「隠す」の取り消しは「選択物を再表示」でのみ可能です"
108282 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
108283 msgstr "プロキシやライブラリオーバーライドのボーングループの編集はできません"
108286 msgid "Add New"
108287 msgstr "新規作成"
108290 msgid "Add New (Current Frame)"
108291 msgstr "新規追加(現在のフレーム)"
108294 msgid "Replace Existing..."
108295 msgstr "既存のものと交換…"
108298 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
108299 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:[オリジナルポーズ表示]"
108302 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
108303 msgstr "[Tab]キーでポーズのプレビューを再開"
108306 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
108307 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:フィルター[%s] | 現在のポーズ -「%s」"
108310 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
108311 msgstr "ホイールまたは[PageUp]/[PageDown]キーでポーズ変更"
108314 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
108315 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:「%s」"
108318 msgid "No action to validate"
108319 msgstr "有効なアクションがありません"
108322 msgid "Object does not have pose lib data"
108323 msgstr "オブジェクトにポーズライブラリデータがありません"
108326 msgid "Invalid index for pose"
108327 msgstr "無効なポーズインデックス"
108330 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
108331 msgstr "ポーズライブラリはポーズモード中のアーマチュアのみ有効"
108334 msgid "Object does not have a valid pose lib"
108335 msgstr "オブジェクトに有効なポーズライブラリがありません"
108338 msgid "Pose lib had no active pose"
108339 msgstr "ポーズライブラリにアクティブポーズがありません"
108342 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
108343 msgstr "ポーズライブラリにプレビュー/適用するポーズがありません"
108346 msgid "Invalid pose specified %d"
108347 msgstr "無効なポーズが%d個指定されました"
108350 msgid "PoseLib blending: \"%s\" at %3.0f%%"
108351 msgstr "ポーズのブレンド:「%s」(%3.0f%)"
108354 msgid "Tab: show original pose; Horizontal mouse movement: change blend percentage"
108355 msgstr "[Tab]:オリジナルポーズ表示、マウスを水平移動:ブレンド率変更"
108358 msgid "PoseLib showing original pose"
108359 msgstr "ポーズライブラリにオリジナルポーズを表示"
108362 msgid "Tab: show blended pose"
108363 msgstr "[Tab]:ブレンド後のポーズを表示"
108366 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
108367 msgstr "内部ポーズライブラリエラー。処理をキャンセルします"
108370 msgid "No active Keying Set to use"
108371 msgstr "使用するアクティブキーイングセットがありません"
108374 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
108375 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブのセットは現在選択中のアイテムに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
108378 msgid "Keying Set does not contain any paths"
108379 msgstr "キーイングセットにパスが含まれていません"
108382 msgid "Push Pose"
108383 msgstr "ポーズを誇張"
108386 msgid "Relax Pose"
108387 msgstr "ポーズをリラックス"
108390 msgid "Blend To Neighbor"
108391 msgstr "隣とブレンド"
108394 msgid "Sliding-Tool"
108395 msgstr "スライディングツール"
108398 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
108399 msgstr "[X]/Y/Z 軸のみ(X でクリア)"
108402 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
108403 msgstr "X/[Y]/Z 軸のみ(Y でクリア)"
108406 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
108407 msgstr "X/Y/[Z] 軸のみ(Z でクリア)"
108410 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
108411 msgstr "X/Y/Z:軸制限"
108414 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
108415 msgstr "[G]/R/S/B/C - 位置のみ(G でクリア)| %s"
108418 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
108419 msgstr "G/[R]/S/B/C - 回転のみ(R でクリア)| %s"
108422 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
108423 msgstr "G/R/[S]/B/C - 拡大縮小のみ(S でクリア)| %s"
108426 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
108427 msgstr "G/R/S/[B]/C - ベンディボーンのプロパティのみ(B でクリア)| %s"
108430 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
108431 msgstr "G/R/S/B/[C] - カスタムプロパティのみ(C でクリア)| %s"
108434 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
108435 msgstr "G/R/S/B/[C] - トランスフォーム/プロパティ設定を制限"
108438 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
108439 msgstr "[H] - ボーンの表示/非表示切替え"
108442 msgid "No keyframes to slide between"
108443 msgstr "スライドするキーフレームがありません"
108446 msgid "No keyframed poses to propagate to"
108447 msgstr "伝播するキーフレームしたポーズがありません"
108450 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
108451 msgstr "ライブラリからリンクされたアーマチュアにはポーズを適用できません"
108454 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
108455 msgstr "トランスフォームは以前のレストポーズと相対的に格納されるため、このアーマチュアのアクションは新しいレストポーズにより壊れます"
108458 msgid "No pose to copy"
108459 msgstr "コピーするポーズなし"
108462 msgid "Copied pose to buffer"
108463 msgstr "ポーズをバッファにコピーしました"
108466 msgid "Copy buffer is empty"
108467 msgstr "コピーバッファが空です"
108470 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
108471 msgstr "ポーズモード以外からのコピーバッファです"
108474 msgid "Copy buffer has no pose"
108475 msgstr "コピーバッファにポーズがありません"
108478 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
108479 msgstr "プログラミングエラー:トランスフォームクリア関数またはキーイングセット名がありません"
108482 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
108483 msgstr "選択中のデータブロックはすでにアセット(またはアセットとしての利用に対応していない)です"
108486 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
108487 msgstr "アセットを作成するデータブロックがありません(またはアセットとしての利用に対応していません)"
108490 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
108491 msgstr "現在のファイルのアセットデータブロックを選択してください(アセットを編集・クリアするには現在のファイルに格納されている必要があります)"
108494 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
108495 msgstr "アセットデータブロックが未選択/未フォーカスです"
108498 msgid "Path is empty, cannot save"
108499 msgstr "パスが空なので保存できません"
108502 msgid "Path too long, cannot save"
108503 msgstr "パスが長すぎて保存できません"
108506 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
108507 msgstr "データブロック「%s」がアセット化されました"
108510 msgid "%i data-blocks are now assets"
108511 msgstr "%i 個のデータブロックがアセット化されました"
108514 msgid "Data-block '%s' is no asset anymore"
108515 msgstr "データブロック「%s」はもうアセットではありません"
108518 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
108519 msgstr "%i 個のデータブロックはもうアセットではありません"
108522 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
108523 msgstr "選択したパスは選択中のアセットライブラリの外側です"
108526 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
108527 msgstr "バンドルをコピーできません。外部に依存「%s」しています"
108530 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
108531 msgstr "%zu 個の外部依存のため、バンドルをコピーできません。詳細はコンソールを参照してください"
108534 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
108535 msgstr "Blender ファイル保存前はアセットカタログを保存できません"
108538 msgid "No changes to be saved"
108539 msgstr "保存すべき変更がありません"
108542 msgid "Unable to load %s from %s"
108543 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
108546 msgid "No point was selected"
108547 msgstr "ポイントが未選択です"
108550 msgid "Could not separate selected curve(s)"
108551 msgstr "選択中のカーブを分離できません"
108554 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
108555 msgstr "カーブを頂点キーで分離できません"
108558 msgid "Cannot separate current selection"
108559 msgstr "現在の選択物を別オブジェクトに分離できません"
108562 msgid "Cannot split current selection"
108563 msgstr "現在の選択物を分離できません"
108566 msgid "No points were selected"
108567 msgstr "ポイントが選択されていません"
108570 msgid "Could not make new segments"
108571 msgstr "新規セグメントが作成できません"
108574 msgid "Too few selections to merge"
108575 msgstr "統合する選択部分が少なすぎます"
108578 msgid "Resolution does not match"
108579 msgstr "解像度が合いません"
108582 msgid "Cannot make segment"
108583 msgstr "セグメントが作成できません"
108586 msgid "Cannot spin"
108587 msgstr "スピンできません"
108590 msgid "Cannot duplicate current selection"
108591 msgstr "現在の選択物を複製できません"
108594 msgid "Only bezier curves are supported"
108595 msgstr "ベジエカーブのみ対応しています"
108598 msgid "Active object is not a selected curve"
108599 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のカーブではありません"
108602 msgid "%d curve(s) could not be separated"
108603 msgstr "%d 個のカーブが分離できませんでした"
108606 msgid "%d curves could not make segments"
108607 msgstr "%d 個のカーブにセグメントが作成できませんでした"
108610 msgctxt "Curve"
108611 msgid "BezierCurve"
108612 msgstr "ベジエカーブ"
108615 msgctxt "Curve"
108616 msgid "BezierCircle"
108617 msgstr "ベジエ円"
108620 msgctxt "Curve"
108621 msgid "CurvePath"
108622 msgstr "カーブパス"
108625 msgctxt "Curve"
108626 msgid "NurbsCurve"
108627 msgstr "NURBSカーブ"
108630 msgctxt "Curve"
108631 msgid "NurbsCircle"
108632 msgstr "NURBS円"
108635 msgctxt "Curve"
108636 msgid "NurbsPath"
108637 msgstr "NURBSパス"
108640 msgctxt "Curve"
108641 msgid "SurfCurve"
108642 msgstr "NURBS面カーブ"
108645 msgctxt "Curve"
108646 msgid "SurfCircle"
108647 msgstr "NURBS面円"
108650 msgctxt "Curve"
108651 msgid "SurfPatch"
108652 msgstr "NURBSサーフェス"
108655 msgctxt "Curve"
108656 msgid "SurfSphere"
108657 msgstr "NURBS球"
108660 msgctxt "Curve"
108661 msgid "SurfTorus"
108662 msgstr "NURBSトーラス"
108665 msgctxt "Curve"
108666 msgid "Surface"
108667 msgstr "NURBS円柱"
108670 msgid "Unable to access 3D viewport"
108671 msgstr "3Dビューにアクセスできません"
108674 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
108675 msgstr "デプスバッファーにアクセスできないため、ビュー平面を使用します"
108678 msgid "Surface(s) have no active point"
108679 msgstr "サーフェスにアクティブポイントがありません"
108682 msgid "Curve(s) have no active point"
108683 msgstr "カーブにアクティブポイントがありません"
108686 msgid "No control point selected"
108687 msgstr "制御点が未選択です"
108690 msgid "Control point belongs to another spline"
108691 msgstr "他のスプラインに属する制御点です"
108694 msgid "Text too long"
108695 msgstr "文字列が長すぎです"
108698 msgid "Clipboard too long"
108699 msgstr "クリップボードが長すぎです"
108702 msgid "Incorrect context for running font unlink"
108703 msgstr "フォントのリンク解除に不適切なコンテクストです"
108706 msgid "Failed to open file '%s'"
108707 msgstr "ファイル「%s」を開くのに失敗しました"
108710 msgid "File too long %s"
108711 msgstr "ファイル「%s」が長すぎです"
108714 msgid "Cannot convert to the selected type"
108715 msgstr "選択のタイプに変換できません"
108718 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
108719 msgstr "アノテーションポリ作成:左クリックで次のストローク頂点配置 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
108722 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
108723 msgstr "アノテーション消しゴム:左または右ホールド&ドラッグで消去 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
108726 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
108727 msgstr "アノテーションラインドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
108730 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
108731 msgstr "アノテーションフリーハンドドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
108734 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
108735 msgstr "アノテーションセッション:Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
108738 msgid "Cannot paint stroke"
108739 msgstr "ペイントストローク不可"
108742 msgid "Nothing to erase"
108743 msgstr "消す物がありません"
108746 msgid "Annotation operator is already active"
108747 msgstr "アノテーションオペレーターがすでにアクティブです"
108750 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
108751 msgstr "ドローするアノテーションデータブロックがありません"
108754 msgid "Active region not set"
108755 msgstr "アクティブ領域が未設定です"
108758 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
108759 msgstr "コピー・ペーストバッファーにコピーするキーフレームがありません"
108762 msgid "No data in buffer to paste"
108763 msgstr "バッファ内に貼り付けるデータがありません"
108766 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
108767 msgstr "オブジェクトに新規アーマチュアモディファイアーが追加できません"
108770 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
108771 msgstr "現存するアーマチュアモディファイアーはすでに別のアーマチュアオブジェクトで使用中です"
108774 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
108775 msgstr "そのグリースペンシルオブジェクトにアーマチュアモディファイアーが必要です"
108778 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
108779 msgstr "アーマチュアモディファイアーは無効か設定に問題があります"
108782 msgid "No Armature object in the view layer"
108783 msgstr "そのビューレイヤーにアーマチュアオブジェクトがありません"
108786 msgid "No Grease Pencil data to work on"
108787 msgstr "作業するグリースペンシルデータブロックなし"
108790 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
108791 msgstr "グリースペンシルストロークに有効なタイミングデータがないため、大半のタイミングオプションは非表示です"
108794 msgid "Object created"
108795 msgstr "オブジェクトを生成しました"
108798 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
108799 msgstr "グリースペンシルデータの移動先がありません"
108802 msgid "Cannot delete locked layers"
108803 msgstr "ロックレイヤーは削除できません"
108806 msgid "No active layer to isolate"
108807 msgstr "ソロにするアクティブレイヤーがありません"
108810 msgid "No layers to merge"
108811 msgstr "マージするレイヤーがありません"
108814 msgid "Current Vertex Group is locked"
108815 msgstr "現在の頂点グループがロック中です"
108818 msgid "Apply all rotations before join objects"
108819 msgstr "オブジェクトの統合前にすべての回転を適用してください"
108822 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
108823 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したグリースペンシルではありません"
108826 msgid "No active color to isolate"
108827 msgstr "ソロにするアクティブカラーがありません"
108830 msgid "No Grease Pencil data"
108831 msgstr "グリースペンシルデータなし"
108834 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
108835 msgstr "オブジェクトに新規ラティスモディファイアーが追加できません"
108838 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
108839 msgstr "現存するラティスモディファイアーはすでに違うラティスオブジェクトで使用中です"
108842 msgid "Unable to find layer to add"
108843 msgstr "追加するレイヤーがありません"
108846 msgid "Cannot add active layer as mask"
108847 msgstr "アクティブレイヤーをマスクとして追加できません"
108850 msgid "Layer already added"
108851 msgstr "レイヤーはすでに追加済です"
108854 msgid "Maximum number of masking layers reached"
108855 msgstr "マスクレイヤー数が最大に達しました"
108858 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
108859 msgstr "存在しないレイヤーには変更できません(インデックス:%d)"
108862 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
108863 msgstr "存在しないマテリアルには変更できません(インデックス:%d)"
108866 msgid "No active GP data"
108867 msgstr "アクティブグリペンデータがありません"
108870 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
108871 msgstr "マルチフレーム編集に未対応のオペレーターです"
108874 msgid "Not implemented!"
108875 msgstr "未実装です!"
108878 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
108879 msgstr "貼り付けるストロークがありません。再実行する前にいくつかのポイントを選択・コピーしてください"
108882 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
108883 msgstr "アクティブレイヤーが非表示またはロック中の時は、ストロークを貼り付けできません"
108886 msgid "No grease pencil data"
108887 msgstr "グリースペンシルデータなし"
108890 msgid "No active frame to delete"
108891 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
108894 msgid "No active frame(s) to delete"
108895 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
108898 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
108899 msgstr "レイヤー一つのみのオブジェクトは分離できません"
108902 msgid "Nothing selected"
108903 msgstr "何も選択していません"
108906 msgid "No active area"
108907 msgstr "アクティブエリアがありません"
108910 msgid "There is no layer number %d"
108911 msgstr "レイヤー番号「%d」はありません"
108914 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
108915 msgstr "選択ストロークが多すぎるので最初の %d 個のみ統合しました"
108918 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
108919 msgstr "フィル:[Esc]/RMB:キャンセル、LMB:フィル、[Shift]:後ろをドロー"
108922 msgid "Fill tool needs active material"
108923 msgstr "フィルツールはアクティブマテリアルが必要です"
108926 msgid "Unable to fill unclosed areas"
108927 msgstr "閉じていない領域のフィルはできません"
108930 msgid "No available frame for creating stroke"
108931 msgstr "ストローク生成に利用可能なフレームがありません"
108934 msgid "Active region not valid for filling operator"
108935 msgstr "アクティブ領域はフィルオペレーターが無効です"
108938 msgid "GPencil Interpolation: "
108939 msgstr "グリースペンシル補間:"
108942 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
108943 msgstr "[Esc]/RMB:キャンセル、[Enter]/LMB:確定、ホイール/移動:係数の調整"
108946 msgid "Easing (by strength)"
108947 msgstr "イージング(強さ準拠)"
108950 msgid "Dynamic Effects"
108951 msgstr "ダイナミックエフェクト"
108954 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
108955 msgstr "補間が有効なキーフレームが見つかりません(ブレイクダウンキーフレームは不可)"
108958 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
108959 msgstr "カーブ編集モードでの補間はできません"
108962 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
108963 msgstr "カスタム補間カーブがありません"
108966 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
108967 msgstr "現在のフレームを中割フレームにしてください"
108970 msgid "Nothing to merge"
108971 msgstr "マージする物がありません"
108974 msgid "Merged %d materials of %d"
108975 msgstr "%d個(%d個中)のマテリアルをマージ"
108978 msgid "No valid object selected"
108979 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
108982 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
108983 msgstr "ターゲットオブジェクトがグリースペンシルではないので無視します"
108986 msgid "Target object library-data, ignoring!"
108987 msgstr "ターゲットオブジェクトがライブラリデータなので無視します"
108990 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
108991 msgstr "グリースペンシル削除セッション:左または右ドラッグで削除 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
108994 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
108995 msgstr "グリースペンシルラインセッション:左ドラッグで描画 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
108998 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
108999 msgstr "グリースペンシルガイド:左クリックとリリースで参照ポイント配置 | [Esc]/右クリックでキャンセル"
109002 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
109003 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ドラッグで描画 | [M]でガイド反転 | [O]で参照ポイント移動"
109006 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
109007 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ホールドまたはドラッグで描画"
109010 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
109011 msgstr "グリースペンシルセッション:[Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
109014 msgid "Active layer is locked or hidden"
109015 msgstr "アクティブレイヤーはロックまたは非表示です"
109018 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
109019 msgstr "消す物がないか、全レイヤーがロックされています"
109022 msgid "Grease Pencil operator is already active"
109023 msgstr "グリースペンシルオペレーターがすでにアクティブです"
109026 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
109027 msgstr "グリースペンシルにアクティブペイントツールがありません"
109030 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
109031 msgstr "ライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列、Alt:中心、E:押し出し"
109034 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
109035 msgstr "ポリライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列"
109038 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
109039 msgstr "矩形:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正方形、Alt:中心"
109042 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
109043 msgstr "円:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正円、Alt:中心"
109046 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
109047 msgstr "円弧:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、M:反転、E:押し出し"
109050 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
109051 msgstr "カーブ:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、E:押し出し"
109054 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
109055 msgstr "プリミティブはドローまたは編集モードでのみ追加可能です"
109058 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
109059 msgstr "プリミティブはロックまたは非表示のアクティブレイヤーには追加できません"
109062 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
109063 msgstr "グリペンスカルプト: %s ストローク  | 左クリック:ペイント | 右クリック/[Esc]:終了 | [Ctrl]:アクション反転 | ホイール上下:サイズ変更 | [Shift]-ホイール上下: 強さ"
109066 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
109067 msgstr "クローンブラシ使用前に貼り付けるストロークをクリップボードにコピーしてください"
109070 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
109071 msgstr "アニメーション再生中はスカルプトできません"
109074 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
109075 msgstr "フィルターカラーとして使用する頂点を選択してください"
109078 msgid "Trace"
109079 msgstr "トレース"
109082 msgid "No image empty selected"
109083 msgstr "画像エンプティを選択してください"
109086 msgid "No valid image format selected"
109087 msgstr "有効な画像フォーマットを選択してください"
109090 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
109091 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック) %s"
109094 msgid "Palette created"
109095 msgstr "パレットを作成しました"
109098 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
109099 msgstr "パレット生成用の頂点情報がありません"
109102 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
109103 msgstr "グリペン頂点ペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了 | [Ctrl]でアクション切替え"
109106 msgid "Cannot Paint while play animation"
109107 msgstr "アニメーション再生中はペイントできません"
109110 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
109111 msgstr "グリペンウェイトペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了"
109114 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
109115 msgstr "数値の評価エラー。詳細は情報エディターを参照してください"
109118 msgid "Missing Panel: %s"
109119 msgstr "欠けているパネル:%s"
109122 msgid "Missing Menu: %s"
109123 msgstr "欠けているメニュー:%s"
109126 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
109127 msgstr "非キーボードショートカット"
109130 msgid "Pin"
109131 msgstr "ピン止め"
109134 msgid "Shift Left Mouse"
109135 msgstr "[Shift]+左クリック"
109138 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
109139 msgstr "この方法ではキーボードショートカットのみ編集可能です。それ以外はプリファレンスを使用してください"
109142 msgctxt "Operator"
109143 msgid "Change Shortcut"
109144 msgstr "ショートカット変更"
109147 msgctxt "Operator"
109148 msgid "Assign Shortcut"
109149 msgstr "ショートカットを割り当て"
109152 msgctxt "Operator"
109153 msgid "Open File Externally"
109154 msgstr "外部ファイルを開く"
109157 msgctxt "Operator"
109158 msgid "Open Location Externally"
109159 msgstr "外部ロケーションを開く"
109162 msgctxt "Operator"
109163 msgid "Replace Keyframes"
109164 msgstr "キーフレーム上書き"
109167 msgctxt "Operator"
109168 msgid "Replace Single Keyframe"
109169 msgstr "単一キーフレームの上書き"
109172 msgctxt "Operator"
109173 msgid "Delete Single Keyframe"
109174 msgstr "シングルキーフレームを削除"
109177 msgctxt "Operator"
109178 msgid "Replace Keyframe"
109179 msgstr "キーフレームを上書き"
109182 msgctxt "Operator"
109183 msgid "Insert Single Keyframe"
109184 msgstr "一つのキーフレームを挿入"
109187 msgctxt "Operator"
109188 msgid "Clear Keyframes"
109189 msgstr "キーフレームをクリア"
109192 msgctxt "Operator"
109193 msgid "Clear Single Keyframes"
109194 msgstr "シングルキーフレームをクリア"
109197 msgctxt "Operator"
109198 msgid "Delete Drivers"
109199 msgstr "ドライバーを削除"
109202 msgctxt "Operator"
109203 msgid "Delete Single Driver"
109204 msgstr "シングルドライバーを削除"
109207 msgctxt "Operator"
109208 msgid "Delete Driver"
109209 msgstr "ドライバーを削除"
109212 msgctxt "Operator"
109213 msgid "Open Drivers Editor"
109214 msgstr "ドライバーエディターを開く"
109217 msgctxt "Operator"
109218 msgid "Add All to Keying Set"
109219 msgstr "すべてキーイングセットに追加"
109222 msgctxt "Operator"
109223 msgid "Add Single to Keying Set"
109224 msgstr "キーイングセットに単一で追加"
109227 msgctxt "Operator"
109228 msgid "Remove Overrides"
109229 msgstr "オーバーライドを削除"
109232 msgctxt "Operator"
109233 msgid "Remove Single Override"
109234 msgstr "単一のオーバーライドを削除します"
109237 msgctxt "Operator"
109238 msgid "Reset All to Default Values"
109239 msgstr "すべてデフォルト値に戻す"
109242 msgctxt "Operator"
109243 msgid "Reset Single to Default Value"
109244 msgstr "単一プロパティをデフォルト値に戻す"
109247 msgctxt "Operator"
109248 msgid "Copy All to Selected"
109249 msgstr "すべてを選択にコピー"
109252 msgctxt "Operator"
109253 msgid "Copy Single to Selected"
109254 msgstr "一つのみ選択にコピー"
109257 msgctxt "Operator"
109258 msgid "Copy Full Data Path"
109259 msgstr "フルデータパスをコピー"
109262 msgctxt "Operator"
109263 msgid "Remove from Quick Favorites"
109264 msgstr "お気に入りツールから削除"
109267 msgctxt "Operator"
109268 msgid "Add to Quick Favorites"
109269 msgstr "お気に入りツールに追加"
109272 msgctxt "Operator"
109273 msgid "Remove Shortcut"
109274 msgstr "ショートカット削除"
109277 msgctxt "Operator"
109278 msgid "Online Manual"
109279 msgstr "オンラインマニュアル"
109282 msgctxt "Operator"
109283 msgid "Online Python Reference"
109284 msgstr "Blender PythonAPI リファレンス"
109287 msgid "Failed to set value"
109288 msgstr "値の設定に失敗しました"
109291 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
109292 msgstr "LMB: ストローク、+Shift:フィル、+Shift+Ctrl:ストローク+フィル"
109295 msgid "Menu Missing:"
109296 msgstr "メニューなし:"
109299 msgid "Animate property"
109300 msgstr "プロパティのアニメーション"
109303 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
109304 msgstr "アクティブボタンはスクリプトではなく、ソースが編集できません"
109307 msgid "Active button match cannot be found"
109308 msgstr "アクティブボタンに対応する物がありません"
109311 msgid "Active button not found"
109312 msgstr "アクティブボタンがありません"
109315 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
109316 msgstr "プリファレンスの「翻訳ブランチディレクトリ」パスに有効なディレクトリを設定してください"
109319 msgid "Could not compute a valid data path"
109320 msgstr "有効なデータパスを計算できませんでした"
109323 msgid "Failed to create the override operation"
109324 msgstr "オーバーライド操作の作成に失敗しました"
109327 msgid "File '%s' cannot be opened"
109328 msgstr "ファイル「%s」が開けません"
109331 msgid "See '%s' in the text editor"
109332 msgstr "テキストエディターで「%s」を見てください"
109335 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
109336 msgstr "「%s」オペレーターがありません! プリファレンスにある、ui_translateアドオンをONにしてください"
109339 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
109340 msgstr "「%s」用の有効なpoファイルがありません:%s"
109343 msgid "Hex"
109344 msgstr "16進数"
109347 msgid "R:"
109348 msgstr "R:"
109351 msgid "G:"
109352 msgstr "G:"
109355 msgid "B:"
109356 msgstr "B:"
109359 msgid "H:"
109360 msgstr "H:"
109363 msgid "S:"
109364 msgstr "S:"
109367 msgid "L:"
109368 msgstr "L: "
109371 msgid "V:"
109372 msgstr "V:"
109375 msgid "A: "
109376 msgstr "A: "
109379 msgid "Hex: "
109380 msgstr "Hex: "
109383 msgid "(Gamma Corrected)"
109384 msgstr "(ガンマ補正済)"
109387 msgid "Lightness"
109388 msgstr "明るさ"
109391 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
109392 msgstr "色の16進数3連表現 (#RRGGBB)"
109395 msgid "Redo"
109396 msgstr "やり直す"
109399 msgid "Menu \"%s\" not found"
109400 msgstr "メニュー「%s」がありません"
109403 msgid "Panel \"%s\" not found"
109404 msgstr "パネル「%s」がありません"
109407 msgid "Unsupported context"
109408 msgstr "未対応のコンテクストです"
109411 msgid "Internal error!"
109412 msgstr "内部エラー!"
109415 msgid "Shortcut: %s"
109416 msgstr "ショートカット: %s"
109419 msgid "Python: %s"
109420 msgstr "Python: %s"
109423 msgid "Shortcut Cycle: %s"
109424 msgstr "切り替え: %s"
109427 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
109428 msgstr "(Shift+クリック/ドラッグで複数選択)"
109431 msgid "Value: %s"
109432 msgstr "値: %s"
109435 msgid "Radians: %f"
109436 msgstr "ラジアン: %f"
109439 msgid "Expression: %s"
109440 msgstr "式: %s"
109443 msgid "Library: %s"
109444 msgstr "ライブラリ: %s"
109447 msgid "Disabled: %s"
109448 msgstr "無効: %s"
109451 msgid "Python: %s.%s"
109452 msgstr "Python: %s.%s"
109455 msgctxt "Operator"
109456 msgid "Click"
109457 msgstr "クリック"
109460 msgctxt "Operator"
109461 msgid "Drag"
109462 msgstr "ドラッグ"
109465 msgid "Double click to rename"
109466 msgstr "ダブルクリックでリネーム"
109469 msgid "Hide filtering options"
109470 msgstr "フィルタリングオプションを非表示にします"
109473 msgid "ID-Block:"
109474 msgstr "IDブロック:"
109477 msgid "No Properties"
109478 msgstr "プロパティなし"
109481 msgid "Reset"
109482 msgstr "リセット"
109485 msgid "More..."
109486 msgstr "詳細..."
109489 msgid "Move to First"
109490 msgstr "最初に移動"
109493 msgid "Move to Last"
109494 msgstr "最後に移動"
109497 msgid "Flip Color Ramp"
109498 msgstr "カラーランプを反転"
109501 msgid "Distribute Stops from Left"
109502 msgstr "ストップを左から配置"
109505 msgid "Distribute Stops Evenly"
109506 msgstr "ストップを均等に配置"
109509 msgid "Eyedropper"
109510 msgstr "スポイト"
109513 msgid "Reset Color Ramp"
109514 msgstr "カラーランプをリセット"
109517 msgid "Pos"
109518 msgstr "位置"
109521 msgid "Use Clipping"
109522 msgstr "クリッピングを使用"
109525 msgid "Min X:"
109526 msgstr "最小X:"
109529 msgid "Min Y:"
109530 msgstr "最小Y:"
109533 msgid "Max X:"
109534 msgstr "最大X:"
109537 msgid "Max Y:"
109538 msgstr "最大Y:"
109541 msgid "Reset View"
109542 msgstr "表示リセット"
109545 msgid "Extend Horizontal"
109546 msgstr "水平に延長"
109549 msgid "Extend Extrapolated"
109550 msgstr "ループ外挿"
109553 msgid "Reset Curve"
109554 msgstr "カーブをリセット"
109557 msgid "Sort By:"
109558 msgstr "並び順:"
109561 msgid "Anim Player"
109562 msgstr "アニメプレイヤー"
109565 msgid "Manual Scale"
109566 msgstr "手動スケール"
109569 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
109570 msgstr "このユーザーに割り当てる %s データブロックを選択"
109573 msgid ""
109574 "Source library: %s\n"
109576 msgstr ""
109577 "ソースライブラリ: %s\n"
109581 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
109582 msgstr "間接ライブラリデータブロック。変更できません"
109585 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
109586 msgstr "直接リンクライブラリデータブロック。クリックでローカル化、[Shift]+クリックでライブラリオーバーライドを作成"
109589 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
109590 msgstr "リンクデータブロックのライブラリオーバーライド。クリックで完全にローカル化"
109593 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
109594 msgstr "このデータのユーザー数を表示(クリックでシングルユーザーのコピーを作成)"
109597 msgid "Packed File, click to unpack"
109598 msgstr "パック済ファイル、クリックでパック解除"
109601 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
109602 msgstr ""
109603 "データブロックをリンク解除\n"
109604 "([Shift]+クリックでユーザー数を0にし、データが保存されないようにします)"
109607 msgid "Can't edit external library data"
109608 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
109611 msgid "Reset operator defaults"
109612 msgstr "オペレーターをデフォルトに戻します"
109615 msgid "Proxy Protected"
109616 msgstr "保護プロキシ"
109619 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
109620 msgstr "プロキシで保護されたコンストレイントは編集できません"
109623 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
109624 msgstr "カラーバンドに新規カラーストップを追加します"
109627 msgid "Delete the active position"
109628 msgstr "アクティブポジションを削除"
109631 msgid "Choose active color stop"
109632 msgstr "アクティブカラーストップを選択します"
109635 msgid "Zoom in"
109636 msgstr "ズームイン"
109639 msgid "Zoom out"
109640 msgstr "ズームアウト"
109643 msgid "Clipping Options"
109644 msgstr "クリッピングオプション"
109647 msgid "Delete points"
109648 msgstr "ポイント削除"
109651 msgid "Reset Black/White point and curves"
109652 msgstr "ポイントとカーブをリセットします"
109655 msgid "Reverse Path"
109656 msgstr "パスを反転"
109659 msgid "Toggle Profile Clipping"
109660 msgstr "断面クリッピングの切替え"
109663 msgid "Stop this job"
109664 msgstr "このジョブを停止"
109667 msgid "Stop animation playback"
109668 msgstr "アニメーションの再生を停止"
109671 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
109672 msgstr "クリックするとテキストブロック(Recent Reports)にて残りを閲覧できます"
109675 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
109676 msgstr "Cycles Alembic プロシージャルは実験的機能有効時のみ利用可能です"
109679 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
109680 msgstr "このアクティブレンダーエンジンには Alembic プロシージャルはありません"
109683 msgid "Browse Scene to be linked"
109684 msgstr "リンクするシーンを閲覧"
109687 msgid "Browse Object to be linked"
109688 msgstr "リンクするオブジェクトを閲覧"
109691 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
109692 msgstr "リンクするメッシュデータを閲覧"
109695 msgid "Browse Curve Data to be linked"
109696 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
109699 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
109700 msgstr "リンクするメタボールデータを閲覧"
109703 msgid "Browse Material to be linked"
109704 msgstr "リンクするマテリアルを閲覧"
109707 msgid "Browse Texture to be linked"
109708 msgstr "リンクするテクスチャを閲覧"
109711 msgid "Browse Image to be linked"
109712 msgstr "リンクする画像を閲覧"
109715 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
109716 msgstr "リンクするラインスタイルデータを閲覧"
109719 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
109720 msgstr "リンクするラティスデータを閲覧"
109723 msgid "Browse Light Data to be linked"
109724 msgstr "リンクするライトデータを閲覧"
109727 msgid "Browse Camera Data to be linked"
109728 msgstr "リンクするカメラデータを閲覧"
109731 msgid "Browse World Settings to be linked"
109732 msgstr "リンクするワールド設定を閲覧"
109735 msgid "Choose Screen layout"
109736 msgstr "スクリーンレイアウトを選択"
109739 msgid "Browse Text to be linked"
109740 msgstr "リンクするテキストを閲覧"
109743 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
109744 msgstr "リンクするスピーカーデータを閲覧"
109747 msgid "Browse Sound to be linked"
109748 msgstr "リンクする音声を閲覧"
109751 msgid "Browse Armature data to be linked"
109752 msgstr "リンクするアーマチュアデータを閲覧"
109755 msgid "Browse Action to be linked"
109756 msgstr "リンクするアクションを閲覧"
109759 msgid "Browse Node Tree to be linked"
109760 msgstr "リンクするノードツリーを閲覧"
109763 msgid "Browse Brush to be linked"
109764 msgstr "リンクするブラシを閲覧"
109767 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
109768 msgstr "リンクするパーティクル設定を閲覧"
109771 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
109772 msgstr "リンクするグリースペンシルを閲覧"
109775 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
109776 msgstr "リンクする動画クリップを閲覧"
109779 msgid "Browse Mask to be linked"
109780 msgstr "リンクするマスクを閲覧"
109783 msgid "Browse Palette Data to be linked"
109784 msgstr "リンクするパレットデータを閲覧"
109787 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
109788 msgstr "リンクするペイントカーブデータを閲覧"
109791 msgid "Browse Cache Files to be linked"
109792 msgstr "リンクするキャッシュファイルを閲覧"
109795 msgid "Browse Workspace to be linked"
109796 msgstr "リンクするワークスペースを閲覧"
109799 msgid "Browse LightProbe to be linked"
109800 msgstr "リンクするライトプローブを閲覧"
109803 msgid "Browse Hair Data to be linked"
109804 msgstr "リンクするヘアーデータを閲覧"
109807 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
109808 msgstr "リンクするポイントクラウドデータを閲覧"
109811 msgid "Browse Volume Data to be linked"
109812 msgstr "リンクするボリュームデータを閲覧"
109815 msgid "Browse Simulation to be linked"
109816 msgstr "リンクするシミュレーションを閲覧"
109819 msgid "Browse ID data to be linked"
109820 msgstr "リンクするIDデータを閲覧"
109823 msgctxt "Scene"
109824 msgid "New"
109825 msgstr "新規"
109828 msgctxt "Object"
109829 msgid "New"
109830 msgstr "新規"
109833 msgctxt "Mesh"
109834 msgid "New"
109835 msgstr "新規"
109838 msgctxt "Curve"
109839 msgid "New"
109840 msgstr "新規"
109843 msgctxt "Metaball"
109844 msgid "New"
109845 msgstr "新規"
109848 msgctxt "Material"
109849 msgid "New"
109850 msgstr "新規"
109853 msgctxt "Texture"
109854 msgid "New"
109855 msgstr "新規"
109858 msgctxt "Image"
109859 msgid "New"
109860 msgstr "新規"
109863 msgctxt "Lattice"
109864 msgid "New"
109865 msgstr "新規"
109868 msgctxt "Light"
109869 msgid "New"
109870 msgstr "新規"
109873 msgctxt "Camera"
109874 msgid "New"
109875 msgstr "新規"
109878 msgctxt "World"
109879 msgid "New"
109880 msgstr "新規"
109883 msgctxt "Screen"
109884 msgid "New"
109885 msgstr "新規"
109888 msgctxt "Text"
109889 msgid "New"
109890 msgstr "新規"
109893 msgctxt "Speaker"
109894 msgid "New"
109895 msgstr "新規"
109898 msgctxt "Sound"
109899 msgid "New"
109900 msgstr "新規"
109903 msgctxt "Armature"
109904 msgid "New"
109905 msgstr "新規"
109908 msgctxt "Action"
109909 msgid "New"
109910 msgstr "新規"
109913 msgctxt "NodeTree"
109914 msgid "New"
109915 msgstr "新規"
109918 msgctxt "Brush"
109919 msgid "New"
109920 msgstr "新規"
109923 msgctxt "ParticleSettings"
109924 msgid "New"
109925 msgstr "新規"
109928 msgctxt "GPencil"
109929 msgid "New"
109930 msgstr "新規"
109933 msgctxt "FreestyleLineStyle"
109934 msgid "New"
109935 msgstr "新規"
109938 msgctxt "WorkSpace"
109939 msgid "New"
109940 msgstr "新規"
109943 msgctxt "LightProbe"
109944 msgid "New"
109945 msgstr "新規"
109948 msgctxt "Hair"
109949 msgid "New"
109950 msgstr "新規"
109953 msgctxt "PointCloud"
109954 msgid "New"
109955 msgstr "新規"
109958 msgctxt "Volume"
109959 msgid "New"
109960 msgstr "新規"
109963 msgctxt "Simulation"
109964 msgid "New"
109965 msgstr "新規"
109968 msgid "%d items"
109969 msgstr "%d 個のアイテム"
109972 msgid "Manual Transform"
109973 msgstr "手動トランスフォーム:"
109976 msgid "Scene Options"
109977 msgstr "シーンオプション"
109980 msgid "Samples Transform"
109981 msgstr "トランスフォームサンプル数"
109984 msgid "Close"
109985 msgstr "閉鎖"
109988 msgid "Only"
109989 msgstr "限定"
109992 msgid "Object Options"
109993 msgstr "オブジェクトオプション"
109996 msgid "Use Schema"
109997 msgstr "スキーマを使用"
110000 msgid "Method Quads"
110001 msgstr "四角面分割方法"
110004 msgid "No filename given"
110005 msgstr "ファイル名なし"
110008 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
110009 msgstr "ABCシーケンス長を計測できません"
110012 msgid "Global Orientation"
110013 msgstr "グローバル方向"
110016 msgid "Texture Options"
110017 msgstr "テクスチャオプション"
110020 msgid "Only Selected Map"
110021 msgstr "選択中のマップのみ"
110024 msgid "Export Data Options"
110025 msgstr "エクスポートデータオプション"
110028 msgid "Armature Options"
110029 msgstr "アーマチュアオプション:"
110032 msgid "Collada Options"
110033 msgstr "Colladaオプション"
110036 msgid "Import Data Options"
110037 msgstr "インポートデータオプション"
110040 msgid "Can't create export file"
110041 msgstr "エクスポートファイルが作成できません"
110044 msgid "Can't overwrite export file"
110045 msgstr "エクスポートファイルを上書きできません"
110048 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
110049 msgstr "オブジェクトが未選択なため、空のエクスポートファイルを作成しました"
110052 msgid "Error during export (see Console)"
110053 msgstr "エクスポート中にエラー(コンソール表示)"
110056 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
110057 msgstr "ドキュメントのパースエラー(コンソール表示)"
110060 msgid "Export Options"
110061 msgstr "エクスポートオプション"
110064 msgid "Unable to find valid 3D View area"
110065 msgstr "有効な3Dビュー領域がありません"
110068 msgid "Unable to export SVG"
110069 msgstr "SVGへのエクスポートができません"
110072 msgid "Unable to export PDF"
110073 msgstr "PDFへのエクスポートができません"
110076 msgid "Unable to import SVG"
110077 msgstr "SVGのインポートができません"
110080 msgid "Geometry Export"
110081 msgstr "形状のエクスポート"
110084 msgid "Triangulated Mesh"
110085 msgstr "メッシュの三角面化"
110088 msgid "Grouping"
110089 msgstr "グループ化"
110092 msgid "Object Groups"
110093 msgstr "オブジェクトグループ"
110096 msgid "Smooth Group Bitflags"
110097 msgstr "スムーズグループビットフラグ"
110100 msgid "Data Types"
110101 msgstr "データタイプ"
110104 msgid "Mesh Data"
110105 msgstr "メッシュデータ"
110108 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
110109 msgstr "オブジェクトにウェイト/頂点グループがありません"
110112 msgctxt "Mesh"
110113 msgid "Plane"
110114 msgstr "平面"
110117 msgctxt "Mesh"
110118 msgid "Cube"
110119 msgstr "立方体"
110122 msgctxt "Mesh"
110123 msgid "Circle"
110124 msgstr "円"
110127 msgctxt "Mesh"
110128 msgid "Cylinder"
110129 msgstr "円柱"
110132 msgctxt "Mesh"
110133 msgid "Cone"
110134 msgstr "円錐"
110137 msgctxt "Mesh"
110138 msgid "Grid"
110139 msgstr "グリッド"
110142 msgctxt "Mesh"
110143 msgid "Suzanne"
110144 msgstr "モンキー"
110147 msgctxt "Mesh"
110148 msgid "Sphere"
110149 msgstr "球"
110152 msgctxt "Mesh"
110153 msgid "Icosphere"
110154 msgstr "ICO球"
110157 msgid "Miter Shape"
110158 msgstr "留め継ぎ形状"
110161 msgid "Intersection Type"
110162 msgstr "交差タイプ"
110165 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
110166 msgstr "%s: 確定、%s: キャンセル、%s: モード (%s)、%s: 幅 (%s)、%s: セグメント数 (%d)、%s: 断面 (%.3f)、%s: 重複の回避 (%s)、%s: 影響 (%s)、%s: 留め継ぎ外側 (%s)、%s: 留め継ぎ内側 (%s)、%s: 法線のハード化 (%s)、%s: シームをマーク (%s)、%s: シャープをマーク (%s)、%s: 断面タイプ (%s)、%s: 交差 (%s)"
110169 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
110170 msgstr "LMB: クリック&ドラッグでカットライン設定"
110173 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
110174 msgstr "LMB: リリースでカットライン確定"
110177 msgid "Selected edges/faces required"
110178 msgstr "選択された辺/面が必要です"
110181 msgid "Not a valid selection for extrude"
110182 msgstr "延長する有効な選択がありません"
110185 msgid "Invalid/unset axis"
110186 msgstr "無効/未設定の軸"
110189 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
110190 msgstr "つながった頂点列を選択する必要があります"
110193 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
110194 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック)、厚み:%s、深さ(Ctrlで調整):%s(%s)、アウトセット(O):(%s)、境界(B):(%s)、個々(I): (%s)"
110197 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
110198 msgstr "GMP なしでコンパイルされているため、高速なソルバーを使用します"
110201 msgid "No intersections found"
110202 msgstr "交点が見つかりません"
110205 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
110206 msgstr "%s:決定、%s:キャンセル、%s:元に戻す、%s:カット開始/設定、%s:カット終了、%s:新規カット、%s:中点にスナップ(%s)、%s:スナップ無視(%s)、%s:角度制限 %.2f(%.2f) (%s%s%s%s)、%s:透過カット(%s)、%s:パン、%s%s%s:方向ロック(%s)、%s:距離/角度を計測(%s)、%s:透過表示(%s)"
110209 msgid "Selected faces required"
110210 msgstr "選択された面が必要です"
110213 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
110214 msgstr "投影に使用する、ワイヤまたは境界の辺を持つオブジェクトが、他に選択されていません"
110217 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
110218 msgstr "カットするリングを選択し、マウスホイールまたはPageUp/Downでカット数の増減、Altを押しながらでスムージング"
110221 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
110222 msgstr "カット数:%s、スムーズ:%s (Alt)"
110225 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
110226 msgstr "デフォーム編集メッシュ表示では、ループカットはうまく動作しません"
110229 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
110230 msgstr "メッシュ上クリックで面セットを選択"
110233 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
110234 msgstr "Dyntopo 有効時に形状の抽出はできません"
110237 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
110238 msgstr "経路を選択するには適合する要素を二つ選択してください"
110241 msgid "Cannot rip selected faces"
110242 msgstr "選択中の面が切り裂きできません"
110245 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
110246 msgstr "複数とつながっていない頂点は切り裂きできません"
110249 msgid "Rip failed"
110250 msgstr "切り裂き失敗"
110253 msgid "No face regions selected"
110254 msgstr "面の領域が選択されていません"
110257 msgid "No matching face regions found"
110258 msgstr "マッチする面の領域がありません"
110261 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
110262 msgstr "メッシュオブジェクトにアクティブ頂点・辺・面がありません"
110265 msgid "Does not work in face selection mode"
110266 msgstr "面選択モードでは動作しません"
110269 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
110270 msgstr "このオペレーターにはアクティブ頂点(最後の選択)が必要です"
110273 msgid "Must be in vertex selection mode"
110274 msgstr "頂点選択モードでないといけません"
110277 msgid "No weights/vertex groups on object"
110278 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
110281 msgid "No face selected"
110282 msgstr "面が選択されていません"
110285 msgid "No edge selected"
110286 msgstr "辺が選択されていません"
110289 msgid "No vertex selected"
110290 msgstr "頂点が選択されていません"
110293 msgid "No vertex group among the selected vertices"
110294 msgstr "選択中の頂点に頂点グループがありません"
110297 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
110298 msgstr "%s:確定、%s:キャンセル、%s:マウスに向ける (%s)、%s:ピボットに向ける、%s:オブジェクト原点に向ける、%s:法線をリセット、%s:セット&3Dカーソルに向ける、%s:選択&メッシュアイテムに向ける、%s:法線を反転 (%s)、%s: 球体化 (%s)、%s: 整列 (%s)"
110301 msgid "Invalid selection order"
110302 msgstr "無効な選択順序です"
110305 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
110306 msgstr "辺ループを回転させる辺、または面の組を選択してください"
110309 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
110310 msgstr "回転できる選択中の辺が見つかりませんでした"
110313 msgid "No selected vertex"
110314 msgstr "選択中の頂点がありません"
110317 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
110318 msgstr "メッシュにシェイプキーがありません"
110321 msgid "Active mesh does not have shape keys"
110322 msgstr "アクティブメッシュにシェイプキーがありません"
110325 msgid "No edges are selected to operate on"
110326 msgstr "実行する辺が選択されていません"
110329 msgid "Mouse path too short"
110330 msgstr "マウスの経路が短すぎます"
110333 msgid "Selection not supported in object mode"
110334 msgstr "オブジェクトモードでは未対応の選択です"
110337 msgid "No edges selected"
110338 msgstr "辺が選択されていません"
110341 msgid "No faces filled"
110342 msgstr "面がフィルされていません"
110345 msgid "No active vertex group"
110346 msgstr "アクティブ頂点グループがありません"
110349 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
110350 msgstr "ビューが見つからないためビュー軸でソートできません"
110353 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
110354 msgstr "ピボットとしての「それぞれの原点」には未対応です"
110357 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
110358 msgstr "一つのカスタム法線や頂点・面の法線のみコピー可能です"
110361 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
110362 msgstr "頂点:%d個、辺:%d個、面:%d個を削除しました"
110365 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
110366 msgstr "%d個の辺が回転できません"
110369 msgid "Removed %d vertice(s)"
110370 msgstr "%d個の頂点を削除しました"
110373 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
110374 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化、%d個が失敗"
110377 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
110378 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化"
110381 msgid "Parse error in %s"
110382 msgstr "パースエラー:%s"
110385 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
110386 msgstr "編集モードで頂点が追加できません"
110389 msgid "Cannot add edges in edit mode"
110390 msgstr "編集モードで辺が追加できません"
110393 msgid "Cannot add loops in edit mode"
110394 msgstr "編集モードでループが追加できません"
110397 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
110398 msgstr "編集モードでポリゴンが追加できません"
110401 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
110402 msgstr "編集モードで頂点が削除できません"
110405 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
110406 msgstr "メッシュ中の数より多くの頂点は削除できません"
110409 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
110410 msgstr "編集モードで辺が削除できません"
110413 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
110414 msgstr "メッシュ中の数より多くの辺は削除できません"
110417 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
110418 msgstr "編集モードでループが削除できません"
110421 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
110422 msgstr "メッシュ内の数より多くのループは削除できません"
110425 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
110426 msgstr "編集モードでポリゴンが削除できません"
110429 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
110430 msgstr "メッシュ中の数より多くのポリゴンは削除できません"
110433 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
110434 msgstr "%i個以上のUV マップは追加できません"
110437 msgid "Cannot add more than %i vertex color layers"
110438 msgstr "%i個以上の頂点カラーレイヤーは追加できません"
110441 msgid "Cannot add more than %i sculpt vertex color layers"
110442 msgstr "%i個以上のスカルプト頂点カラーレイヤーは追加できません"
110445 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
110446 msgstr "%d個の%sをミラー化、%d個失敗しました"
110449 msgid "%d %s mirrored"
110450 msgstr "%d個の%sをミラー化しました"
110453 msgid "Cannot join while in edit mode"
110454 msgstr "編集モード中にオブジェクト統合はできません"
110457 msgid "Active object is not a selected mesh"
110458 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したメッシュではありません"
110461 msgid "No mesh data to join"
110462 msgstr "統合するメッシュデータがありません"
110465 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
110466 msgstr "選択中のメッシュの頂点数は同じでないといけません"
110469 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
110470 msgstr "統合するのに同じ頂点数のメッシュが追加選択されていません"
110473 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
110474 msgstr "%d個の頂点を統合しました(%ld個の制限中)"
110477 msgid "SoundTrack"
110478 msgstr "サウンド"
110481 msgctxt "Light"
110482 msgid "IrradianceVolume"
110483 msgstr "イラディアンスボリューム"
110486 msgctxt "Light"
110487 msgid "ReflectionPlane"
110488 msgstr "反射平面"
110491 msgctxt "Light"
110492 msgid "ReflectionCubemap"
110493 msgstr "反射キューブマップ"
110496 msgctxt "Light"
110497 msgid "LightProbe"
110498 msgstr "ライトプローブ"
110501 msgctxt "Object"
110502 msgid "Force"
110503 msgstr "力"
110506 msgctxt "Object"
110507 msgid "Vortex"
110508 msgstr "渦"
110511 msgctxt "Object"
110512 msgid "Magnet"
110513 msgstr "磁石"
110516 msgctxt "Object"
110517 msgid "Wind"
110518 msgstr "風"
110521 msgctxt "Object"
110522 msgid "CurveGuide"
110523 msgstr "カーブガイド"
110526 msgctxt "Object"
110527 msgid "TextureField"
110528 msgstr "テクスチャフィールド"
110531 msgctxt "Object"
110532 msgid "Harmonic"
110533 msgstr "調和"
110536 msgctxt "Object"
110537 msgid "Charge"
110538 msgstr "チャージ"
110541 msgctxt "Object"
110542 msgid "Lennard-Jones"
110543 msgstr "レナードジョーンズ"
110546 msgctxt "Object"
110547 msgid "Boid"
110548 msgstr "ボイド"
110551 msgctxt "Object"
110552 msgid "Turbulence"
110553 msgstr "乱流"
110556 msgctxt "Object"
110557 msgid "Drag"
110558 msgstr "ドラッグ"
110561 msgctxt "Object"
110562 msgid "FluidField"
110563 msgstr "流体フィールド"
110566 msgctxt "Object"
110567 msgid "Field"
110568 msgstr "フィールド"
110571 msgid "Cannot create editmode armature"
110572 msgstr "編集モードでアーマチュアを作成できません"
110575 msgid "Not implemented"
110576 msgstr "未実装です"
110579 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
110580 msgstr "強制的に「オリジナルを保持」オプションを True にし、リンク中のオブジェクトやオブジェクトデータをいくつか変換しました"
110583 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
110584 msgstr "サーフェスからグリースペンシルへの変換は未対応です"
110587 msgid "Object not found"
110588 msgstr "オブジェクトがありません"
110591 msgid "Object could not be duplicated"
110592 msgstr "オブジェクトを複製できません"
110595 msgid "This data does not support joining in edit mode"
110596 msgstr "このデータは編集モードでの統合に対応していません"
110599 msgid "Cannot edit external library data"
110600 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
110603 msgid "This data does not support joining in this mode"
110604 msgstr "このデータはこのモードでの統合に未対応です"
110607 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
110608 msgstr "アクティブオブジェクトの最終トランスフォームにスケール0の軸があります"
110611 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
110612 msgstr "間接的にリンクされたオブジェクト「%s」は削除できません"
110615 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
110616 msgstr "オブジェクト「%s」をシーン「%s」から削除できません。間接的に使用されるオブジェクトには最低一つのユーザーが必要です"
110619 msgid "Deleted %u object(s)"
110620 msgstr "%u個のオブジェクトを削除しました"
110623 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
110624 msgstr "マルチレゾデータのベイクはアクティブメッシュオブジェクトでのみ動作します"
110627 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
110628 msgstr "マルチレゾデータのベイクにはマルチレゾリューションオブジェクトが必要です"
110631 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
110632 msgstr "メッシュをマルチレゾデータベイク前に展開してください"
110635 msgid "You should have active texture to use multires baker"
110636 msgstr "マルチレゾベイク用のアクティブテクスチャを設定してください"
110639 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
110640 msgstr "ベイクは画像バッファーのある画像でのみ行われます"
110643 msgid "Baking to unsupported image type"
110644 msgstr "ベイク未対応の画像タイプです"
110647 msgid "No objects found to bake from"
110648 msgstr "ベイク元のオブジェクトがありません"
110651 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
110652 msgstr "統合ベイクパスは放射、または直接・間接光源を有効にしたライトパスが必要です"
110655 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
110656 msgstr "統合ベイクパスは直接光源または間接光源、色の影響を有効にする必要があります"
110659 msgid "No valid selected objects"
110660 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
110663 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
110664 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、または外部出力タイプのベイクを追加してください"
110667 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
110668 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、またはマテリアル分離オプションなしのベイクを追加してください"
110671 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
110672 msgstr "内部画像にベイクマップを保存しました。外部ファイルに保存、またはパックしてください"
110675 msgid "Vertex color baking not support with object types other than mesh"
110676 msgstr "メッシュ以外のオブジェクトタイプでの頂点カラーのベイクは未対応です"
110679 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
110680 msgstr "ベイク先の頂点カラーレイヤーがありません"
110683 msgid "Current render engine does not support baking"
110684 msgstr "選択中のレンダーエンジンはベイキングに対応していません"
110687 msgid "No valid cage object"
110688 msgstr "有効なケージオブジェクトがありません"
110691 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
110692 msgstr "無効なケージオブジェクト。ケージメッシュはアクティブオブジェクトと同じ面数でないといけません"
110695 msgid "Error handling selected objects"
110696 msgstr "選択オブジェクトの処理エラー"
110699 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
110700 msgstr "オブジェクト「%s」がビューレイヤーにありません"
110703 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
110704 msgstr "オブジェクト「%s」のレンダリングが無効です"
110707 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
110708 msgstr "オブジェクト「%s」はメッシュではありません"
110711 msgid "No faces found in the object \"%s\""
110712 msgstr "面がオブジェクト「%s」にありません"
110715 msgid "No vertex colors layer found in the object \"%s\""
110716 msgstr "頂点カラーレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
110719 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
110720 msgstr "アクティブUVレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
110723 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
110724 msgstr "画像「%s」に循環依存があります(オブジェクト「%s」)"
110727 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
110728 msgstr "画像「%s」が初期化されていません(オブジェクト「%s」)"
110731 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
110732 msgstr "マテリアル「%s」(%d番、オブジェクト「%s」内)にアクティブな画像がありません"
110735 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
110736 msgstr "マテリアルスロット %d(オブジェクト「%s」)にアクティブな画像がありません"
110739 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
110740 msgstr "「%s」はメッシュではないか、メッシュに変換できないオブジェクト(カーブ、テキスト、サーフェス、メタボール)です"
110743 msgid "Uninitialized image %s"
110744 msgstr "画像「%s」は初期化されていません"
110747 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
110748 msgstr "オブジェクト「%s」用のベイクマップの内部保存に問題が発生しました"
110751 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
110752 msgstr "「%s」へのベイクマップ保存に問題が発生しました"
110755 msgid "Baking map written to \"%s\""
110756 msgstr "「%s」にベイクマップを書き込みました"
110759 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
110760 msgstr "「%s」というUVレイヤーはオブジェクト「%s」にはありません"
110763 msgid "Error baking from object \"%s\""
110764 msgstr "オブジェクト「%s」からのベイクにエラーが発生しました"
110767 msgid "Problem baking object \"%s\""
110768 msgstr "オブジェクト「%s」のベイクに問題が発生しました"
110771 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
110772 msgstr "循環が探知されたため、いくつかのコレクションをスキップしました"
110775 msgid "Active object contains no collections"
110776 msgstr "アクティブオブジェクトにコレクションがありません"
110779 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
110780 msgstr "オーバーライドされているためコレクションを追加できません"
110783 msgid "Could not add the collection because it is linked"
110784 msgstr "リンクされているためコレクションを追加できません"
110787 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
110788 msgstr "循環依存があるため、コレクションを追加できませんでした"
110791 msgid "Add IK"
110792 msgstr "IKのターゲット選択"
110795 msgid "To Active Bone"
110796 msgstr "アクティブボーン"
110799 msgid "To Active Object"
110800 msgstr "アクティブオブジェクト"
110803 msgid "To New Empty Object"
110804 msgstr "新規エンプティオブジェクト"
110807 msgid "Without Targets"
110808 msgstr "ターゲットなし"
110811 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
110812 msgstr "チャイルドの逆補正設定用のコンストレイントデータがありません"
110815 msgid "Child Of constraint not found"
110816 msgstr "チャイルドコンストレイントがありません"
110819 msgid "Follow Path constraint not found"
110820 msgstr "パス追従コンストレイントがありません"
110823 msgid "Path is already animated"
110824 msgstr "パスにはすでにアニメーションがあります"
110827 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
110828 msgstr "オブジェクトソルバーの逆補正用のコンストレイントデータがありません"
110831 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
110832 msgstr "適用したコンストレイントは一番上ではなかったため、望んだ結果ではないかもしれません"
110835 msgid "No constraints for copying"
110836 msgstr "コピーするコンストレイントがありません"
110839 msgid "No active bone with constraints for copying"
110840 msgstr "コピーするコンストレイント付きアクティブボーンがありません"
110843 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
110844 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブポーズボーンがありません"
110847 msgid "No active object to add constraint to"
110848 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブオブジェクトがありません"
110851 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
110852 msgstr "IKコンストレイントを追加するアクティブボーンがないといけません"
110855 msgid "Bone already has an IK constraint"
110856 msgstr "ボーンにはすでにIKコンストレイントがあります"
110859 msgid "Removed constraint: %s"
110860 msgstr "コンストレイント「%s」を削除しました"
110863 msgid "Applied constraint: %s"
110864 msgstr "コンストレイント「%s」を適用しました"
110867 msgid "Copied constraint: %s"
110868 msgstr "コンストレイント「%s」をコピーしました"
110871 msgid "Cannot edit library data"
110872 msgstr "ライブラリデータは編集できません"
110875 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
110876 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのコンストレイントは編集できません"
110879 msgid "No other bones are selected"
110880 msgstr "他に選択中のボーンがありません"
110883 msgid "No selected object to copy from"
110884 msgstr "コピー元のオブジェクトが選択されていません"
110887 msgid "No other objects are selected"
110888 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
110891 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
110892 msgstr "オペレーターは凍結中です。あなたが凍結を解除するまで設定の変更は反映されません"
110895 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
110896 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップしました。リンクデータ「%s」は変更できません"
110899 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
110900 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップしました。データ「%s」はすでに以前のオブジェクトで処理済です"
110903 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
110904 msgstr "リンクされているメッシュやカーブデータは編集できません"
110907 msgid "No collection selected"
110908 msgstr "コレクションが未選択です"
110911 msgid "Unexpected error, collection not found"
110912 msgstr "予期せぬエラー、コレクションが見つかりません"
110915 msgid "No objects selected"
110916 msgstr "選択オブジェクトがありません"
110919 msgid "%s already in %s"
110920 msgstr "「%s」は「%s」にあります"
110923 msgid "%s %s to %s"
110924 msgstr "%s %s → %s"
110927 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
110928 msgstr "このタイプのモディファイアーは一つのみ利用可能です"
110931 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
110932 msgstr "モディファイアーをスタックの最後より後ろに移動できません"
110935 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
110936 msgstr "モディファイアーはOFFです。適用をスキップします"
110939 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
110940 msgstr "このオブジェクトタイプにはモディファイアーは適用できません"
110943 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
110944 msgstr "モディファイアーはペイント、スカルプト、編集モードでは適用できません"
110947 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
110948 msgstr "モディファイアーは複数で共有するデータには適用できません"
110951 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
110952 msgstr "適用したモディファイアーは一番上ではなかったため、望んだ結果ではないかもしれません"
110955 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
110956 msgstr "オブジェクト「%s」にモディファイアーは追加できません"
110959 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
110960 msgstr "モディファイアー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
110963 msgid "Removed modifier: %s"
110964 msgstr "%s モディファイアーを削除しました"
110967 msgid "Applied modifier: %s"
110968 msgstr "%s モディファイアーを適用しました"
110971 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
110972 msgstr "コピー元オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
110975 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
110976 msgstr "コピー先オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
110979 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
110980 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのモディファイアーは編集できません"
110983 msgid "No supported objects were selected"
110984 msgstr "対応するオブジェクトが選択されていません"
110987 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
110988 msgstr "選択中の頂点またはアクティブ頂点グループが必要です"
110991 msgid "Armature has no active object bone"
110992 msgstr "アーマチュアにアクティブオブジェクトボーンがありません"
110995 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
110996 msgstr "他の選択中のオブジェクトがないとフックを追加できません"
110999 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
111000 msgstr "アーマチュアオブジェクト以外にフックボーンは追加できません"
111003 msgid "Could not find hook modifier"
111004 msgstr "フックモディファイアーがありません"
111007 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
111008 msgstr "「%s」を実行できません。モード変更にエラー"
111011 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
111012 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーの上には移動できません"
111015 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
111016 msgstr "モディファイアーをリストの始めより前に移動できません"
111019 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
111020 msgstr "変形しないモディファイアーの向こうには移動できません"
111023 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
111024 msgstr "モディファイアーをリストの最後より後に移動できません"
111027 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
111028 msgstr "変形するモディファイアーのみシェイプに適用できます"
111031 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
111032 msgstr "モディファイアーがOFF、またはエラーを返しました。適用をスキップします"
111035 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
111036 msgstr "モディファイアーはシェイプキーのあるメッシュには適用できません"
111039 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
111040 msgstr "マルチレゾモディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
111043 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
111044 msgstr "モディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
111047 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
111048 msgstr "生成モディファイアーを適用できるよう、カーブからメッシュに変換してください"
111051 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
111052 msgstr "適用されたモディファイアーは制御点のみ変更し、テッセレートやべベルされた頂点はしません"
111055 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
111056 msgstr "生成モディファイアーは適用できません"
111059 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
111060 msgstr "モディファイアーは編集モードでは適用できません"
111063 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
111064 msgstr "生成系モディファイアーはスカルプトモード中のマルチレゾデータに適用できません"
111067 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
111068 msgstr "リシェイプは高い細分割の場合のみ動作可能です"
111071 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
111072 msgstr "シェイプのコピー元に二つめのメッシュオブジェクトを選択してください"
111075 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
111076 msgstr "オブジェクトの頂点数が同じではありません"
111079 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild a lower level"
111080 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
111083 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
111084 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
111087 msgid "Modifier is disabled"
111088 msgstr "モディファイアーは無効です"
111091 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
111092 msgstr "オブジェクト「%s」は「%s」モディファイアーに未対応です"
111095 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
111096 msgstr "オブジェクト「%s」にはモディファイアーは一度しか追加できません"
111099 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
111100 msgstr "モディファイアー「%s」のオブジェクト「%s」へのコピーに失敗しました"
111103 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
111104 msgstr "モディファイアー「%s」はどのオブジェクトにもコピーされていません"
111107 msgid "%d new levels rebuilt"
111108 msgstr "%d個の新レベルを再構築しました"
111111 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
111112 msgstr "メッシュ「%s」にスキン頂点データがありません"
111115 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
111116 msgstr "編集モードから、このモディファイアーの操作はできません"
111119 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
111120 msgstr "モディファイアーはオーバーライドデータには適用できません"
111123 msgid "Not supported for \"Collision\" or \"Hook\" modifiers"
111124 msgstr "「コリジョン」や「フック」モディファイアーには未対応です"
111127 msgid "No selected object is active"
111128 msgstr "アクティブな選択オブジェクトがありません"
111131 msgid "Object type of source object is not supported"
111132 msgstr "ソースオブジェクトが未対応のオブジェクトタイプです"
111135 msgid "Set Parent To"
111136 msgstr "ペアレント対象"
111139 msgid "Object (Keep Transform)"
111140 msgstr "オブジェクト(トランスフォーム維持)"
111143 msgid "Object (Without Inverse)"
111144 msgstr "オブジェクト(逆行列なし)"
111147 msgid "OK?"
111148 msgstr "OK?"
111151 msgid "Drop %s on %s (slot %d, replacing %s)"
111152 msgstr "%s を %s にドロップ(スロット %d、%s を置き換え)"
111155 msgid "Drop %s on %s (slot %d)"
111156 msgstr "%s を %s にドロップ(スロット %d)"
111159 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
111160 msgstr "ペアレントする頂点を1つまたは3つ選択してください"
111163 msgid "Loop in parents"
111164 msgstr "親がループしています"
111167 msgid "No active bone"
111168 msgstr "アクティブボーンがありません"
111171 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
111172 msgstr "頂点ペアレントする頂点がありません"
111175 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
111176 msgstr "編集モード時は実行できません"
111179 msgid "Could not find scene"
111180 msgstr "シーンがありません"
111183 msgid "Cannot link objects into the same scene"
111184 msgstr "同じシーンにオブジェクトをリンクできません"
111187 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
111188 msgstr "リンクされているシーンにオブジェクトをリンクできません"
111191 msgid "Skipped editing library object data"
111192 msgstr "ライブラリオブジェクトデータの編集をスキップしました"
111195 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
111196 msgstr "親のないライブラリオブジェクトが消えるのを防ぐため、現在のシーンに追加しました"
111199 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
111200 msgstr "ライブラリオーバーライドは、参照元のオブジェクトまたはコレクション用にのみ作成可能です"
111203 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
111204 msgstr "オブジェクトデータのリンク解除に不適切なコンテクストです"
111207 msgid "Can't unlink this object data"
111208 msgstr "このオブジェクトデータはリンク解除できません"
111211 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
111212 msgstr "コレクション「%s」(アクティブオブジェクトによりインスタンス化)がオーバーライドできません"
111215 msgid "Active object '%s' is not overridable"
111216 msgstr "アクティブオブジェクト「%s」はオーバーライドできません"
111219 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
111220 msgstr "オブジェクト「%s」のある、オーバーライド可能なコレクションがありません"
111223 msgid "Could not create a library override from proxy '%s' (might use already local data?)"
111224 msgstr "プロキシ「%s」のライブラリオーバーライドの作成ができません(すでにローカルデータを使用中?)"
111227 msgid "Move the mouse to change the voxel size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
111228 msgstr "マウス移動でボクセルサイズ変更、LMB: サイズ確定、[Esc]/RMB: キャンセル"
111231 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
111232 msgstr "ボクセルサイズ0.0ではボクセルリメッシャーを実行できません"
111235 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
111236 msgstr "ボクセルリメッシャーがメッシュ作成に失敗しました"
111239 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
111240 msgstr "リメッシャーはリンクデータやオーバーライドデータでは動作しません"
111243 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
111244 msgstr "リメッシャーは編集モードから実行できません"
111247 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
111248 msgstr "Dyntopo 有効時にリメッシャーは実行できません"
111251 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
111252 msgstr "マルチレゾリューションモディファイアーがスタック内にあるとリメッシャーは実行できません"
111255 msgid "Select Collection"
111256 msgstr "コレクションの選択"
111259 msgid "No active object"
111260 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
111263 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
111264 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブの物は現在選択中のオブジェクトに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
111267 msgid "Active object must be a light"
111268 msgstr "ライトをアクティブオブジェクトにしてください"
111271 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
111272 msgstr "このタイプのエフェクトは一つのみ利用可能です"
111275 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
111276 msgstr "エフェクトをスタックの最後より後ろに移動できません"
111279 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
111280 msgstr "オブジェクト「%s」にエフェクトが追加できません"
111283 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
111284 msgstr "エフェクト「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
111287 msgid "Removed effect: %s"
111288 msgstr "エフェクト「%s」を削除しました"
111291 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
111292 msgstr "ライブラリオーバーライド内のシェーダー FX は編集できません"
111295 msgid "Object type is not supported"
111296 msgstr "未対応のオブジェクトタイプです"
111299 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
111300 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータのシェーダー FX は編集できません"
111303 msgid "Objects have no data to transform"
111304 msgstr "オブジェクトにトランスフォームするデータがありません"
111307 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
111308 msgstr "共用アーマチュアに適用できません"
111311 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
111312 msgstr "グリースペンシルオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
111315 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
111316 msgstr "共有ユーザーには適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
111319 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
111320 msgstr "ライブラリデータには適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
111323 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
111324 msgstr "回転・移動は2Dカーブに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
111327 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
111328 msgstr "シェイプキーのあるカーブに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
111331 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
111332 msgstr "フォントはスケール以外適用できません。「%s」"
111335 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
111336 msgstr "全レイヤーがペアレントされている GP データブロックに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
111339 msgid "Can't apply to GP data-block with no layers: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
111340 msgstr "レイヤーのない GP データブロックに適用できません。オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
111343 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
111344 msgstr "エリアライトはスケール以外適用できません。「%s」"
111347 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
111348 msgstr "%i個のオブジェクトが原点設定に失敗、%i個が変更済:"
111351 msgid "|%i linked library object(s)"
111352 msgstr "|%i個のリンクされたライブラリオブジェクト"
111355 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
111356 msgstr "|%i個の共用アーマチュアオブジェクト"
111359 msgid "No vertex groups to operate on"
111360 msgstr "操作する頂点グループがありません"
111363 msgid "All groups are locked"
111364 msgstr "全グループがロックされています"
111367 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
111368 msgstr "このオペレーターはアクティブミラーモディファイアーに対応していません"
111371 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
111372 msgstr "編集モードでのラティスは未対応です"
111375 msgid "Invalid vertex group index"
111376 msgstr "無効な頂点グループインデックスです"
111379 msgid "Vertex group is locked"
111380 msgstr "頂点グループがロック中です"
111383 msgid "%d vertex weights limited"
111384 msgstr "%d 個の頂点ウェイトを削除"
111387 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
111388 msgstr "選択物に頂点グループをコピー:%d 個完了、%d 個失敗(頂点グループ対応のオブジェクトデータで、インデックスがマッチしないといけません)"
111391 msgid "No active editable object"
111392 msgstr "編集可能なアクティブオブジェクトがありません"
111395 msgid "Object type does not support vertex groups"
111396 msgstr "頂点グループに未対応のオブジェクトタイプです"
111399 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
111400 msgstr "オブジェクトタイプ「%s」に編集可能なデータがありません"
111403 msgid "Object has no vertex groups"
111404 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
111407 msgid "Only mesh objects are supported"
111408 msgstr "メッシュオブジェクトのみ対応しています"
111411 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
111412 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトに頂点グループデータがありません"
111415 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
111416 msgstr "ウェイトペイントモード内で頂点選択を有効にする必要があります"
111419 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
111420 msgstr "ボリューム「%s」の読み込みに失敗:%s"
111423 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
111424 msgstr "ボリューム「%s」にポイントがあります。対応はボクセルグリッドのみです"
111427 msgid "No frames to bake"
111428 msgstr "ベイクするフレームがありません"
111431 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
111432 msgstr "ベイク失敗:ダイナミックペイントモディファイアーがありません"
111435 msgid "Bake failed: invalid canvas"
111436 msgstr "ベイク失敗:無効なキャンバス"
111439 msgid "Removed %d double particle(s)"
111440 msgstr "%d個の重複パーティクルを削除しました"
111443 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
111444 msgstr "接続中のヘアーがありません(パーティクルシステムモディファイアー無効時はヘアーを接続できません)"
111447 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
111448 msgstr "パーティクルシステムを選択中の物にコピーしました:%d個完了、%d個失敗"
111451 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
111452 msgstr "ベイク失敗:流体モディファイアーがありません"
111455 msgid "Bake failed: invalid domain"
111456 msgstr "ベイク失敗:無効なドメイン"
111459 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
111460 msgstr "ベイク解放失敗:流体モディファイアーがありません"
111463 msgid "Bake free failed: invalid domain"
111464 msgstr "ベイク解放失敗:無効なドメイン"
111467 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
111468 msgstr "ベイク解放失敗:保留中のベイクジョブがあります"
111471 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
111472 msgstr "流体:キャッシュパスなし。デフォルト(%s)にリセットします"
111475 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
111476 msgstr "流体:キャッシュディレクトリ「%s」が作成不可。デフォルト(%s)にリセットします"
111479 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
111480 msgstr "流体:デフォルトのキャッシュディレクトリ「%s」が使用不可。有効なキャッシュパスを手動設定してください"
111483 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
111484 msgstr "ライブラリオーバーライドデータブロックはディスクキャッシュストレージのみ対応しています"
111487 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
111488 msgstr "リンク中のデータブロックはキャッシュを編集できません"
111491 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
111492 msgstr "リンク中またはライブラリオーバーライドデータブロックはキャッシュの追加・削除ができません"
111495 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
111496 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加するリジッドボディワールドがありません"
111499 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
111500 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディコンストレイントがありません"
111503 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
111504 msgstr "オブジェクト「%s」には既にリジッドボディコンストレイントがあります"
111507 msgid "Acrylic"
111508 msgstr "アクリル"
111511 msgid "Asphalt (Crushed)"
111512 msgstr "アスファルト(破砕)"
111515 msgid "Bark"
111516 msgstr "樹皮"
111519 msgid "Beans (Cocoa)"
111520 msgstr "豆(カカオ)"
111523 msgid "Beans (Soy)"
111524 msgstr "豆(大豆)"
111527 msgid "Brick (Pressed)"
111528 msgstr "レンガ(成形)"
111531 msgid "Brick (Common)"
111532 msgstr "レンガ(一般的)"
111535 msgid "Brick (Soft)"
111536 msgstr "レンガ(ソフト)"
111539 msgid "Brass"
111540 msgstr "真ちゅう"
111543 msgid "Bronze"
111544 msgstr "青銅"
111547 msgid "Carbon (Solid)"
111548 msgstr "炭(個体)"
111551 msgid "Cardboard"
111552 msgstr "ボール紙"
111555 msgid "Cast Iron"
111556 msgstr "鋳鉄"
111559 msgid "Cement"
111560 msgstr "セメント"
111563 msgid "Chalk (Solid)"
111564 msgstr "チョーク(固形)"
111567 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
111568 msgstr "コーヒー(生/焙煎)"
111571 msgid "Concrete"
111572 msgstr "コンクリート"
111575 msgid "Charcoal"
111576 msgstr "木炭"
111579 msgid "Cork"
111580 msgstr "コルク"
111583 msgid "Copper"
111584 msgstr "銅"
111587 msgid "Garbage"
111588 msgstr "ガーベジ"
111591 msgid "Glass (Broken)"
111592 msgstr "グラス(破砕)"
111595 msgid "Glass (Solid)"
111596 msgstr "グラス(固形)"
111599 msgid "Gold"
111600 msgstr "金"
111603 msgid "Granite (Broken)"
111604 msgstr "御影石(破砕)"
111607 msgid "Granite (Solid)"
111608 msgstr "御影石(固形)"
111611 msgid "Gravel"
111612 msgstr "砂利"
111615 msgid "Ice (Crushed)"
111616 msgstr "氷(破砕)"
111619 msgid "Ice (Solid)"
111620 msgstr "氷(固形)"
111623 msgid "Iron"
111624 msgstr "鉄"
111627 msgid "Lead"
111628 msgstr "リード線"
111631 msgid "Limestone (Broken)"
111632 msgstr "石灰石(破砕)"
111635 msgid "Limestone (Solid)"
111636 msgstr "石灰石(固形)"
111639 msgid "Marble (Broken)"
111640 msgstr "大理石(破砕)"
111643 msgid "Marble (Solid)"
111644 msgstr "大理石(固形)"
111647 msgid "Paper"
111648 msgstr "紙"
111651 msgid "Peanuts (Shelled)"
111652 msgstr "ピーナッツ(殻入)"
111655 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
111656 msgstr "ピーナッツ(殻なし)"
111659 msgid "Plaster"
111660 msgstr "しっくい"
111663 msgid "Polystyrene"
111664 msgstr "ポリスチレン"
111667 msgid "Rubber"
111668 msgstr "ゴム"
111671 msgid "Silver"
111672 msgstr "銀"
111675 msgid "Steel"
111676 msgstr "鋼鉄"
111679 msgid "Stone"
111680 msgstr "石"
111683 msgid "Stone (Crushed)"
111684 msgstr "石(破砕)"
111687 msgid "Timber"
111688 msgstr "木材"
111691 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
111692 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディ設定がありません"
111695 msgid "No Rigid Body World to remove"
111696 msgstr "削除するリジッドボディワールドがありません"
111699 msgid "No Rigid Body World to export"
111700 msgstr "エクスポートするリジッドボディワールドがありません"
111703 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
111704 msgstr "リジッドボディワールドにはエクスポートに関連する物理データがありません"
111707 msgid "3D Local View"
111708 msgstr "3Dローカルビュー"
111711 msgid "Frame:%d "
111712 msgstr "フレーム:%d"
111715 msgid "| Last:%s "
111716 msgstr "| 前回:%s "
111719 msgid "Time:%s "
111720 msgstr "時間:%s "
111723 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
111724 msgstr "| メモリ:%.2fM(ピーク:%.2fM)"
111727 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
111728 msgstr "| メモリ:%.2fM、ピーク:%.2fM "
111731 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
111732 msgstr "選択されたアニメーションフォーマットでは単一ファイルの保存はできません"
111735 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
111736 msgstr "OpenGL レンダーはバックグラウンドモードでは使用できません(OpenGLコンテクストがありません)"
111739 msgid "Scene has no camera"
111740 msgstr "シーンにカメラがありません"
111743 msgid "Movie format unsupported"
111744 msgstr "動画フォーマットは未対応です"
111747 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
111748 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファの作成に失敗。%s"
111751 msgid "Write error: cannot save %s"
111752 msgstr "書き込みエラー:%sが保存できません"
111755 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
111756 msgstr "現存のフレーム「%s」をスキップします"
111759 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
111760 msgstr "編集モードではマテリアルスロットは削除できません"
111763 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
111764 msgstr "ライトキャッシュがリソースを割り当てできません"
111767 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
111768 msgstr "モディファイアーを操作するアクティブラインセットと、対応するラインスタイルがありません"
111771 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
111772 msgstr "アクティブラインセットにラインスタイルがありません(データ異常)"
111775 msgid "No active lineset to add a new line style to"
111776 msgstr "新規ラインスタイルを追加するアクティブラインセットがありません"
111779 msgid "Unknown line color modifier type"
111780 msgstr "未知のラインカラーモディファイアータイプ"
111783 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
111784 msgstr "未知のアルファ透過モディファイアータイプ"
111787 msgid "Unknown line thickness modifier type"
111788 msgstr "未知のライン幅モディファイアータイプ"
111791 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
111792 msgstr "未知のストローク形状モディファイアータイプ"
111795 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
111796 msgstr "データポインターが参照するオブジェクトに有効なモディファイアーがありません"
111799 msgid "No active line style in the current scene"
111800 msgstr "アクティブラインスタイルが現在のシーンにありません"
111803 msgid "Removed %d slots"
111804 msgstr "%d個のスロットを削除しました"
111807 msgid "Blender Render"
111808 msgstr "Blenderレンダー"
111811 msgid "Failed to open window!"
111812 msgstr "ウィンドウを開くのに失敗しました!"
111815 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
111816 msgstr "ビューレイヤー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
111819 msgid "Join Areas"
111820 msgstr "エリア統合"
111823 msgid "Swap Areas"
111824 msgstr "エリア交換"
111827 msgid "Restore Areas"
111828 msgstr "エリアを復元"
111831 msgid "Maximize Area"
111832 msgstr "最大化"
111835 msgid "Full Screen Area"
111836 msgstr "フルスクリーン化"
111839 msgid "Flip to Bottom"
111840 msgstr "下に移動"
111843 msgid "Flip to Top"
111844 msgstr "上に移動"
111847 msgid "Show Header"
111848 msgstr "ヘッダーを表示"
111851 msgid "Show Tool Settings"
111852 msgstr "ツール設定を表示"
111855 msgid "Show Footer"
111856 msgstr "フッターを表示"
111859 msgid "Flip to Right"
111860 msgstr "右に切替え"
111863 msgid "Flip to Left"
111864 msgstr "左に切替え"
111867 msgid "Blender Preferences"
111868 msgstr "Blenderプリファレンス"
111871 msgid "Blender Drivers Editor"
111872 msgstr "Blenderドライバーエディター"
111875 msgid "Blender Info Log"
111876 msgstr "Blender情報ログ"
111879 msgid "Area not found in the active screen"
111880 msgstr "アクティブスクリーンにエリアがありません"
111883 msgid "Unable to close area"
111884 msgstr "エリアを閉じることができません"
111887 msgid "Can only scale region size from an action zone"
111888 msgstr "アクションゾーンからのみ領域サイズが変更できます"
111891 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
111892 msgstr "この方向にはもうジャンプするキーフレームがありません"
111895 msgid "No more markers to jump to in this direction"
111896 msgstr "この方向にはもうジャンプするマーカーがありません"
111899 msgid "Only window region can be 4-split"
111900 msgstr "ウィンドウ領域のみ4分割できます"
111903 msgid "Only last region can be 4-split"
111904 msgstr "最後の領域のみが4分割できます"
111907 msgid "No fullscreen areas were found"
111908 msgstr "フルスクリーンエリアがありません"
111911 msgid "Removed amount of editors: %d"
111912 msgstr "%d 個のエディターが削除されました"
111915 msgid "Only supported in object mode"
111916 msgstr "オブジェクトモードでのみ対応しています"
111919 msgid "expected a view3d region"
111920 msgstr "3Dビュー領域用です"
111923 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
111924 msgstr "タイムライン/アニメーションエリアがアクティブでないといけません"
111927 msgid "Context missing active object"
111928 msgstr "コンテクストにアクティブオブジェクトがありません"
111931 msgid "Cannot edit library linked object"
111932 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトは編集できません"
111935 msgid "Cannot edit hidden object"
111936 msgstr "非表示オブジェクトは編集できません"
111939 msgid "expected a view3d region & editmesh"
111940 msgstr "3Dビュー領域&メッシュ編集が要求されています"
111943 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
111944 msgstr "オブジェクトなし、またはポーズモード専用ではありません"
111947 msgid "Object is a local library override"
111948 msgstr "ローカルライブラリオーバーライドのオブジェクトです"
111951 msgid "expected a view3d region & editcurve"
111952 msgstr "3Dビュー領域&カーブ編集が要求されています"
111955 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
111956 msgstr "トップバー内の領域の切り替えはできません"
111959 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
111960 msgstr "トップバー内の領域の反転はできません"
111963 msgid "Missing: %s"
111964 msgstr "欠落:%s"
111967 msgid "Missing: %s.%s"
111968 msgstr "欠落:%s.%s"
111971 msgid "No menu items found"
111972 msgstr "メニューアイテムがありません"
111975 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
111976 msgstr "ボタン上右クリックでこのメニューにアイテムを追加できます"
111979 msgid "Quick Favorites"
111980 msgstr "お気に入りツール"
111983 msgctxt "Operator"
111984 msgid "Duplicate Current"
111985 msgstr "現在の物を複製"
111988 msgid "Sample color for %s"
111989 msgstr "%s用の色を採取"
111992 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
111993 msgstr "ブラシ。左クリックで代わりにパレットの色を採取します"
111996 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
111997 msgstr "パレット。左クリックで色を採取します"
112000 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
112001 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です: %s"
112004 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
112005 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません: %s"
112008 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
112009 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません"
112012 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
112013 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です"
112016 msgid "Untitled"
112017 msgstr "無題"
112020 msgid "No active mesh object"
112021 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトがありません"
112024 msgid "Image could not be found"
112025 msgstr "画像が見つかりません"
112028 msgid "Image data could not be found"
112029 msgstr "画像データが見つかりません"
112032 msgid "Image project data invalid"
112033 msgstr "画像投影データが無効です"
112036 msgid "No active camera set"
112037 msgstr "アクティブカメラセットがありません"
112040 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
112041 msgstr "メッシュが正しく評価できませんでした"
112044 msgid "No 3D viewport found to create image from"
112045 msgstr "3Dビューポートに画像の生成元がありません"
112048 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
112049 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファ作成失敗: %s"
112052 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
112053 msgstr "欠けている%s%s%s%sを見つけました!"
112056 msgid "Active group is locked, aborting"
112057 msgstr "アクショングループがロックされているため中止します"
112060 msgid "Mirror group is locked, aborting"
112061 msgstr "ミラーグループがロックされているため中止します"
112064 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
112065 msgstr "マルチペイントグループがロックされているため中止します"
112068 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
112069 msgstr "使用中のモディファイアーは変形された位置には対応していません"
112072 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
112073 msgstr "ペイントするアクティブ頂点グループがありません。中止します"
112076 msgid "Click on the mesh to set the detail"
112077 msgstr "メッシュ上クリックでディテールをセット"
112080 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
112081 msgstr "マウス移動で Dyntopo ディテールサイズ変更、LMB: サイズ確定、[Esc]/RMB: キャンセル"
112084 msgid "Warning!"
112085 msgstr "警告!"
112088 msgid "OK"
112089 msgstr "OK"
112092 msgid "Vertex Data Detected!"
112093 msgstr "頂点データ発見!"
112096 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
112097 msgstr ""
112098 "Dyntopo(ダイナミックトポロジー)スカルプトは\n"
112099 "頂点カラーやUV、その他カスタムデータを維持しません"
112102 msgid "Generative Modifiers Detected!"
112103 msgstr "生成モディファイアー発見!"
112106 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
112107 msgstr "このモディファイアーを保持すると、オブジェクトモードに戻った時にポリゴン数が増えます"
112110 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
112111 msgstr "広げた境界を歪めるテクスチャがアクティブブラシにありません"
112114 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
112115 msgstr "テクスチャマッピングが3Dに設定されておらず、予期せぬ結果になる可能性があります"
112118 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
112119 msgstr "マウス移動でアクティブ頂点からマスク拡大。左クリック:マスク確定、[Esc]/右クリック:キャンセル"
112122 msgid "non-triangle face"
112123 msgstr "非三角面"
112126 msgid "multi-res modifier"
112127 msgstr "マルチレゾモディファイアー"
112130 msgid "vertex data"
112131 msgstr "頂点データ"
112134 msgid "edge data"
112135 msgstr "辺データ"
112138 msgid "face data"
112139 msgstr "面データ"
112142 msgid "constructive modifier"
112143 msgstr "生成系モディファイアー"
112146 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
112147 msgstr "オブジェクトの各軸のスケールが同じでないため、スカルプトが正常でないかもしれません"
112150 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
112151 msgstr "オブジェクトに負のスケールがあり、スカルプトが正常でないかもしれません"
112154 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
112155 msgstr "ダイナミックトポロジー発見: %s、無効にしました"
112158 msgid "Compiled without sound support"
112159 msgstr "音声対応なしでコンパイルされています"
112162 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
112163 msgstr "自動パックが有効になりました。画像がファイル保存時に再パックされます"
112166 msgid "Active F-Curve"
112167 msgstr "アクティブFカーブ"
112170 msgid "Active Keyframe"
112171 msgstr "アクティブキーフレーム"
112174 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
112175 msgstr "アクションには最低1つのキーフレームまたはFモディファイアーが必要です"
112178 msgid "Action has already been stashed"
112179 msgstr "アクションはすでに保留中です"
112182 msgid "Could not find current NLA Track"
112183 msgstr "現在のNLAトラックが見つかりません"
112186 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
112187 msgstr "内部エラー:使用するアニメーションデータ/NLAスタックが見つかりません"
112190 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
112191 msgstr "アクション「%s」は保存されません。残すならフェイクユーザーを作成、またはNLAスタック内に保留してください"
112194 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
112195 msgstr "マスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
112198 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
112199 msgstr "グリースペンシルやマスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
112202 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
112203 msgstr "このモードでのキーフレーム挿入はまだ実装されていません"
112206 msgid "Not implemented for Masks"
112207 msgstr "マスク用はまだ実装されていません"
112210 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
112211 msgstr "すでに開いているため、ファイルセレクターを有効化できません"
112214 msgid "Texture Field"
112215 msgstr "テクスチャフィールド"
112218 msgid "Brush Mask"
112219 msgstr "ブラシマスク"
112222 msgid "No textures in context"
112223 msgstr "コンテクストにテクスチャがありません"
112226 msgid "Show texture in texture tab"
112227 msgstr "テクスチャタブにテクスチャを表示します"
112230 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
112231 msgstr "テクスチャを中に表示する(ピン止めなしの)プロパティエディターがありません"
112234 msgid "No texture user found"
112235 msgstr "テクスチャのユーザーがありません"
112238 msgid "Fields"
112239 msgstr "フィールド"
112242 msgid "File Path:"
112243 msgstr "ファイルパス:"
112246 msgid "Track is locked"
112247 msgstr "トラックがロック中です"
112250 msgid "X:"
112251 msgstr "X: "
112254 msgid "Y:"
112255 msgstr "Y: "
112258 msgid "Pattern Area:"
112259 msgstr "パターン領域:"
112262 msgid "Width:"
112263 msgstr "幅:"
112266 msgid "Height:"
112267 msgstr "高さ:"
112270 msgid "Search Area:"
112271 msgstr "検索領域:"
112274 msgid "Marker is disabled at current frame"
112275 msgstr "現在のフレームでマーカーは無効です"
112278 msgid "Marker is enabled at current frame"
112279 msgstr "現在のフレームでマーカーは有効です"
112282 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
112283 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのX位置"
112286 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
112287 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのY位置"
112290 msgid "X-offset to parenting point"
112291 msgstr "ペアレントポイントのXオフセット"
112294 msgid "Y-offset to parenting point"
112295 msgstr "ペアレントポイントのYオフセット"
112298 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
112299 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン幅"
112302 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
112303 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン高さ"
112306 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
112307 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のX座標"
112310 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
112311 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のY座標"
112314 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
112315 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索幅"
112318 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
112319 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索高さ"
112322 msgid "%d x %d"
112323 msgstr "%d×%d"
112326 msgid ", %d float channel(s)"
112327 msgstr "、%d Floatチャンネル"
112330 msgid ", RGBA float"
112331 msgstr "、RGBA float型"
112334 msgid ", RGB float"
112335 msgstr "、RGB float型"
112338 msgid ", RGBA byte"
112339 msgstr "、RGBA byte型"
112342 msgid ", RGB byte"
112343 msgstr "、RGB byte型"
112346 msgid ", %.2f fps"
112347 msgstr ", %.2f FPS"
112350 msgid ", failed to load"
112351 msgstr "、読み込めません"
112354 msgid "Frame: %d / %d"
112355 msgstr "フレーム:%d / %d"
112358 msgid "Frame: - / %d"
112359 msgstr "フレーム:- / %d"
112362 msgid "unsupported movie clip format"
112363 msgstr "未対応の動画クリップフォーマットです"
112366 msgid "No files selected to be opened"
112367 msgstr "開くファイルを選択してください"
112370 msgid "Cannot read '%s': %s"
112371 msgstr "「%s」が読み込めません: %s"
112374 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
112375 msgstr "左クリックでマーカーを置く位置を決定します"
112378 msgid "No active track to join to"
112379 msgstr "統合するアクティブトラックはありません"
112382 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
112383 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクトは削除できません"
112386 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
112387 msgstr "特徴点抽出には正常なクリップフレームが必要です"
112390 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
112391 msgstr "元の位置を決めるため、バンドルを持つトラックを最低1つ選択してください"
112394 msgid "No object to apply orientation on"
112395 msgstr "回転を適用するオブジェクトがありません"
112398 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
112399 msgstr "床を設定するため、バンドルを持つトラックを3つ選択してください"
112402 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
112403 msgstr "軸を決めるため、バンドルを持つトラックを1つ選択してください"
112406 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
112407 msgstr "大きさを設定するため、バンドルを持つトラックを2つ選択してください"
112410 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
112411 msgstr "平面を作成するには最低4つのポイントトラックを選択してください"
112414 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
112415 msgstr "いくつかのデータの再構築に失敗しました(詳細はコンソールに表示)"
112418 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
112419 msgstr "再投影誤差の平均:%.2f ピクセル"
112422 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
112423 msgstr "クリップ全体で選択中のマーカーを後方にトラックします"
112426 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
112427 msgstr "単一フレームで選択中のマーカーを後方にトラックします"
112430 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
112431 msgstr "クリップ全体で選択中のマーカーを前方にトラックします"
112434 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
112435 msgstr "単一フレームで選択中のマーカーを前方にトラックします"
112438 msgid "Unassigned"
112439 msgstr "未割り当て"
112442 msgid "Move Catalog"
112443 msgstr "カタログを移動"
112446 msgid "into"
112447 msgstr "→"
112450 msgid "Move assets to catalog"
112451 msgstr "アセットをカタログに移動"
112454 msgid "Move asset to catalog"
112455 msgstr "アセットをカタログに移動します"
112458 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
112459 msgstr "現在のファイルのアセットのみカタログ間を移動可能です"
112462 msgid "to the top level of the tree"
112463 msgstr "ツリーのトップレベルへ"
112466 msgid "Move assets out of any catalog"
112467 msgstr "アセットをカタログ外に移動"
112470 msgid "Move asset out of any catalog"
112471 msgstr "アセットをカタログ外に移動します"
112474 msgid "File path"
112475 msgstr "ファイルパス"
112478 msgid "Path to asset library does not exist:"
112479 msgstr "アセットライブラリへのパスがありません:"
112482 msgid ""
112483 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
112484 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
112485 msgstr ""
112486 "アセットライブラリは、アセットが中にある .blend ファイルを収納可能なローカルディレクトリです\n"
112487 "プレファレンスの「ファイルパス」タブから管理できます"
112490 msgid "Today"
112491 msgstr "今日"
112494 msgid "Yesterday"
112495 msgstr "昨日"
112498 msgid "File does not exist"
112499 msgstr "ファイルがありません"
112502 msgid "No parent directory given"
112503 msgstr "親ディレクトリがありません"
112506 msgid "Could not create new folder name"
112507 msgstr "フォルダーをこの名前で作成できません"
112510 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
112511 msgstr "「%s」設定されたパスはOSで無効なので、代わりにパス「%s」を生成しました"
112514 msgid "Could not create new folder: %s"
112515 msgstr "新規フォルダー「%s」を作成できませんでした"
112518 msgid "Could not delete file or directory: %s"
112519 msgstr "ファイルまたはディレクトリ「%s」が削除できませんでした"
112522 msgid "Cancel"
112523 msgstr "キャンセル"
112526 msgid "File name, overwrite existing"
112527 msgstr "既存ファイルに上書きするファイル名"
112530 msgid "File name"
112531 msgstr "ファイル名"
112534 msgid "Asset Catalogs"
112535 msgstr "アセットカタログ"
112538 msgid "Date Modified"
112539 msgstr "更新日時"
112542 msgid "Home"
112543 msgstr "ホーム"
112546 msgid "Desktop"
112547 msgstr "デスクトップ"
112550 msgid "Downloads"
112551 msgstr "ダウンロード"
112554 msgid "Music"
112555 msgstr "ミュージック"
112558 msgid "Pictures"
112559 msgstr "ピクチャー"
112562 msgid "Videos"
112563 msgstr "ビデオ"
112566 msgid "Movies"
112567 msgstr "動画"
112570 msgid "Cursor X"
112571 msgstr "カーソルX"
112574 msgid "Cursor to Selection"
112575 msgstr "カーソル → 選択物"
112578 msgid "Cursor Value to Selection"
112579 msgstr "カーソル値 → 選択物"
112582 msgid "Interpolation:"
112583 msgstr "補間:"
112586 msgid "None for Enum/Boolean"
112587 msgstr "なし(Enum/Boolean時)"
112590 msgid "Key Frame"
112591 msgstr "キーフレーム"
112594 msgid "Prop:"
112595 msgstr "プロパティ:"
112598 msgid "Driver Value:"
112599 msgstr "ドライバー値:"
112602 msgid "Expression:"
112603 msgstr "式:"
112606 msgid "Add Input Variable"
112607 msgstr "入力値を追加"
112610 msgid "Value:"
112611 msgstr "値:"
112614 msgid "Update Dependencies"
112615 msgstr "依存関係を更新"
112618 msgid "Driven Property:"
112619 msgstr "ドライブ対象プロパティ:"
112622 msgid "Driver Settings:"
112623 msgstr "ドライバー設定:"
112626 msgid "Show in Drivers Editor"
112627 msgstr "ドライバーエディターに表示"
112630 msgid "Add Modifier"
112631 msgstr "モディファイアーを追加"
112634 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
112635 msgstr "F カーブに F モディファイアーしかありません"
112638 msgid "See Modifiers panel below"
112639 msgstr "下のモディファイアーパネルを参照してください"
112642 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
112643 msgstr "F カーブはサンプリング点を含んでいるだけで、いかなるキーフレームも持っていません"
112646 msgid "No active keyframe on F-Curve"
112647 msgstr "F カーブにアクティブなキーフレームがありません"
112650 msgid "It cannot be left blank"
112651 msgstr "空欄があります"
112654 msgid "It cannot start with a number"
112655 msgstr "数値を先頭にはできません"
112658 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
112659 msgstr "特定の記号を先頭にはできません(例:「$」「@」「!」「~」「+」「-」「_」「.」「 」)"
112662 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
112663 msgstr "スペースは入れないでください(例:「a space」)"
112666 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
112667 msgstr "ドットは入れないでください(例:「a.dot」)"
112670 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
112671 msgstr "特殊記号(アルファベットや数値以外)は入れないでください"
112674 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
112675 msgstr "Python の予約キーワードにはしないでください"
112678 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
112679 msgstr "エラー: 無効な Python 式"
112682 msgid "Python restricted for security"
112683 msgstr "セキュリティのため、Python を制限しています"
112686 msgid "Slow Python expression"
112687 msgstr "低速な Python 式"
112690 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
112691 msgstr "警告:ドライバー式が正しく動作していない可能性があります"
112694 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
112695 msgstr "TIP: bpy.data パスの代わりに変数を使いましょう(下記参照)"
112698 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
112699 msgstr "TIP: bpy.context はレンダーファームには安全ではありません"
112702 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
112703 msgstr "エラー: 無効なターゲットチャンネル"
112706 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
112707 msgstr "エラー: 入力がないとドライバーの意味がありません"
112710 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
112711 msgstr "TIP: 代わりにFカーブを手続きアニメーションに使用できます"
112714 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
112715 msgstr "Fモディファイアーもカーブを生成できます"
112718 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
112719 msgstr ""
112720 "ドライバーが使用する入力を監視するための\n"
112721 "ドライバー変数を追加します"
112724 msgid "Invalid variable name, click here for details"
112725 msgstr "無効な変数名です。詳細はここをクリックしてください"
112728 msgid "Delete target variable"
112729 msgstr "ターゲット変数を削除"
112732 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
112733 msgstr "依存を強制更新します。ドライバーが正しく更新しなかった時のみ使用してください"
112736 msgid "Driven Property"
112737 msgstr "ドライブ対象プロパティ"
112740 msgid "Add/Edit Driver"
112741 msgstr "ドライバーを追加・編集"
112744 msgctxt "Operator"
112745 msgid "Invalid Variable Name"
112746 msgstr "無効な変数名"
112749 msgid "<No ID>"
112750 msgstr "<IDなし>"
112753 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
112754 msgstr "キーフレームを追加するアクティブFカーブがありません。先に編集可能なFカーブを選択してください"
112757 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
112758 msgstr "キーフレームを追加する選択中のFカーブがありません"
112761 msgid "No channels to add keyframes to"
112762 msgstr "キーフレームを追加するチャンネルがありません"
112765 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
112766 msgstr "サンプリングしたFカーブにはキーフレームを追加できません"
112769 msgid "Active F-Curve is not editable"
112770 msgstr "アクティブFカーブは編集できません"
112773 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
112774 msgstr "FカーブからFモディファイアーを削除しキーフレームを追加します"
112777 msgid "Unsupported audio format"
112778 msgstr "未対応の音声フォーマットです"
112781 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
112782 msgstr "Fカーブに修正するオイラー回転がありません"
112785 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
112786 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません"
112789 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
112790 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません。全コンポーネントの各回転にキーをつけ、さらにそのFカーブは連続したXYZ順にあり、選択されていないといけません"
112793 msgid "The rotation channel was filtered"
112794 msgstr "回転チャンネルがフィルタリング済です"
112797 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
112798 msgstr "モディファイアーが追加できません(コンソールに詳細)"
112801 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
112802 msgstr "コピー可能なFモディファイアーがありません"
112805 msgid "No F-Modifiers to paste"
112806 msgstr "貼り付ける F モディファイアーがありません"
112809 msgid "File not found '%s'"
112810 msgstr "ファイルがありません「%s」"
112813 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
112814 msgstr "オイラー回転のFカーブに異常なインデックス(ID「%s」、Path「%s」、Index「%d」)があります"
112817 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
112818 msgstr "オイラー回転の%s%s%sコンポーネントがありません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
112821 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
112822 msgstr "XYZ の回転がキーと一致していません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
112825 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
112826 msgstr "%d/%d の回転チャンネルがフィルタリング済です(詳細は情報ウィンドウを参照)"
112829 msgid "All %d rotation channels were filtered"
112830 msgstr "全 %d 回転チャンネルがフィルタリングされました"
112833 msgid "Decimate Keyframes"
112834 msgstr "キーフレームを減量"
112837 msgid "Slot %d"
112838 msgstr "スロット%d"
112841 msgid "Discard"
112842 msgstr "破棄"
112845 msgid "Select Slot"
112846 msgstr "スロットを選択"
112849 msgid "Select Layer"
112850 msgstr "レイヤーを選択"
112853 msgid "Select Pass"
112854 msgstr "パスを選択"
112857 msgid "Select View"
112858 msgstr "ビューを選択"
112861 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
112862 msgstr "決め打ちの非線形ガンマ:1.7"
112865 msgid "Can't Load Image"
112866 msgstr "画像を読み込めません"
112869 msgid "%d x %d, "
112870 msgstr "%d×%d、"
112873 msgid "%d float channel(s)"
112874 msgstr "%d Floatチャンネル"
112877 msgid " RGBA float"
112878 msgstr " RGBA float型"
112881 msgid " RGB float"
112882 msgstr " RGB float型"
112885 msgid " RGBA byte"
112886 msgstr " RGBA byte型"
112889 msgid " RGB byte"
112890 msgstr " RGB byte型"
112893 msgid " + Z"
112894 msgstr " + Z"
112897 msgid "Frame %d / %d"
112898 msgstr "フレーム %d / %d"
112901 msgid "Frame %d: %s"
112902 msgstr "フレーム %d: %s"
112905 msgid "Frame %d"
112906 msgstr "フレーム %d"
112909 msgid "unsupported image format"
112910 msgstr "未対応の画像フォーマット"
112913 msgid "Can only save sequence on image sequences"
112914 msgstr "シーケンスは連番画像上にのみ保存可能です"
112917 msgid "Cannot save multilayer sequences"
112918 msgstr "マルチレイヤーの連番画像は保存できません"
112921 msgid "No images have been changed"
112922 msgstr "変更された画像はありません"
112925 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
112926 msgstr "動画や連番画像、タイル画像のパックは未対応です"
112929 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
112930 msgstr "動画や連番画像、タイル画像のパック解除は未対応です"
112933 msgid "Can not set border from a cropped render"
112934 msgstr "トリムしたレンダリング画像へのボーダーの設定はできません"
112937 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
112938 msgstr "指定されたUDIMインデックス範囲は無効です"
112941 msgid "No UDIM tiles were created"
112942 msgstr "UDIM タイルが作成されていません"
112945 msgid "Packed to memory image \"%s\""
112946 msgstr "画像「%s」をメモリにパックしました"
112949 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
112950 msgstr "画像が保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
112953 msgid "Saved image \"%s\""
112954 msgstr "画像「%s」を保存"
112957 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
112958 msgstr "%d 個の画像が %s に保存されます"
112961 msgid "Saved %s"
112962 msgstr "%s を保存"
112965 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
112966 msgstr "パック済ライブラリ画像が未保存です:「%s」(%s)"
112969 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
112970 msgstr "画像「%s」が保存できません。別のファイルフォーマットを使用してください"
112973 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
112974 msgstr "同一パス(%s)に複数の画像を保存できません"
112977 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
112978 msgstr "画像が保存できません。無効なパスです(%s)"
112981 msgid "can't save image while rendering"
112982 msgstr "レンダリング中に画像が保存できません"
112985 msgid "Unpack 1 File"
112986 msgstr "1つのファイルをパック解除"
112989 msgid "Unpack %d Files"
112990 msgstr "%dファイルをパック解除"
112993 msgid "No packed files to unpack"
112994 msgstr "解除するパック済ファイルがありません"
112997 msgid "No packed file"
112998 msgstr "パック済ファイルなし"
113001 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
113002 msgstr "未保存のblendファイルの相対パスは設定できません"
113005 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
113006 msgstr "未保存のblendファイルの絶対パスは設定できません"
113009 msgid "Joints"
113010 msgstr "ジョイント"
113013 msgid "(Key) "
113014 msgstr "(キー) "
113017 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
113018 msgstr "頂点:%s/%s | 辺:%s/%s | 面:%s/%s | 三角面:%s"
113021 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
113022 msgstr "ジョイント:%s/%s | ボーン:%s/%s"
113025 msgid "Verts:%s/%s"
113026 msgstr "頂点:%s/%s"
113029 msgid "Bones:%s/%s"
113030 msgstr "ボーン:%s/%s"
113033 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
113034 msgstr "レイヤー:%s | フレーム:%s | ストローク:%s | ポイント:%s"
113037 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
113038 msgstr "頂点:%s | 三角面:%s"
113041 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
113042 msgstr "頂点:%s/%s | 面:%s/%s"
113045 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
113046 msgstr "頂点:%s | 面:%s | 三角面:%s"
113049 msgid " | Objects:%s/%s"
113050 msgstr " | オブジェクト:%s/%s"
113053 msgid "Memory: %s"
113054 msgstr "メモリ: %s"
113057 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
113058 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
113061 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
113062 msgstr "VRAM: %.1f GiB空き"
113065 msgid "Sync Length"
113066 msgstr "長さを同期"
113069 msgid "Now"
113070 msgstr "今"
113073 msgid "Playback Scale"
113074 msgstr "再生スケール"
113077 msgid "Active Strip Name"
113078 msgstr "アクティブストリップ名"
113081 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
113082 msgstr "使用するアクティブアニメデータブロックがありません(先にデータブロック拡張を選択、またはアニメデータブロックに適切なフラグを設定してください)"
113085 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
113086 msgstr "内部エラー: 無効なアニメデータブロックです"
113089 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
113090 msgstr "ストリップのアクション調整中はアクションを変換できません。先に調整モードを出てください"
113093 msgid "No active action to push down"
113094 msgstr "変換するアクティブアクションがありません"
113097 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
113098 msgstr "先に現存のNLAトラックまたは空のアクションラインを選択してください"
113101 msgid "No animation channel found at index %d"
113102 msgstr "インデックス%dにアニメーションチャンネルがありません"
113105 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
113106 msgstr "インデックス%dのアニメーションチャンネルはNLAの「アクティブアクション」ではありません"
113109 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
113110 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードに入れません"
113113 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
113114 msgstr "アクティブストリップがないため、調整モードに入れません"
113117 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
113118 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードから抜けられません"
113121 msgid "No valid action to add"
113122 msgstr "有効なアクションがありません"
113125 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
113126 msgstr "ストリップを追加するアクティブトラックがありません。現存の物を選択、または新規追加後に再実行してください"
113129 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
113130 msgstr "隙間のある、隣り合う選択中のストリップのペアが少なくとも1つは必要です"
113133 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
113134 msgstr "新しい場所に対応できないため、選択中のストリップを交換できません"
113137 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
113138 msgstr "アクション「%s」で使用可能なデータブロックを指定できません(将来的な問題を回避するため、データブロックエディターでこのアクション用の「IDルートタイプ」を設定してみてください)"
113141 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
113142 msgstr "アクション「%s」がIDブロックタイプ「%s」に対して使用できないため追加できませんでした"
113145 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
113146 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが多すぎです。きっちり2つ選択してください"
113149 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
113150 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが少なすぎです。きっちり2つ選択してください"
113153 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
113154 msgstr "「%s」と「%s」の片方または両方が新しい場所に対応できないため、交換できません"
113157 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
113158 msgstr "モディファイアーが(%s : %s)に追加できませんでした(コンソールに詳細)"
113161 msgid "Label Size"
113162 msgstr "ラベルサイズ"
113165 msgid "Frame: %d"
113166 msgstr "フレーム: %d"
113169 msgid "Matte Objects:"
113170 msgstr "マットオブジェクト:"
113173 msgid "Add Crypto Layer"
113174 msgstr "Cryptoレイヤーを追加"
113177 msgid "Remove Crypto Layer"
113178 msgstr "Cryptoレイヤーを削除"
113181 msgid "Matte ID:"
113182 msgstr "マットID:"
113185 msgid "Squash"
113186 msgstr "別のレンガ"
113189 msgid "Undefined Socket Type"
113190 msgstr "未定義ソケットタイプ"
113193 msgid "Group Input "
113194 msgstr "グループ入力 "
113197 msgid "NodeTree"
113198 msgstr "ノードツリー"
113201 msgid "Could not add node group"
113202 msgstr "ノードグループを追加できませんでした"
113205 msgid "Could not add node object"
113206 msgstr "ノードオブジェクトを追加できませんでした"
113209 msgid "Could not find node object socket"
113210 msgstr "ノードオブジェクトソケットがありません"
113213 msgid "Could not add texture node"
113214 msgstr "テクスチャノードを追加できませんでした"
113217 msgid "Could not add node collection"
113218 msgstr "ノードコレクションを追加できませんでした"
113221 msgid "Could not find node collection socket"
113222 msgstr "ノードコレクションソケットがありません"
113225 msgid "Could not add an image node"
113226 msgstr "画像ノードを追加できませんでした"
113229 msgid "Could not add a mask node"
113230 msgstr "マスクノードを追加できませんでした"
113233 msgid ""
113234 "Can not add node group '%s' to '%s':\n"
113235 "  %s"
113236 msgstr ""
113237 "ノードグループ「%s」を「%s」に追加できません:\n"
113238 "  %s"
113241 msgid "Can not add node group '%s' to '%s'"
113242 msgstr "ノードグループ「%s」を「%s」に追加できません"
113245 msgid "Node tree type %s undefined"
113246 msgstr "ノードツリータイプ「%s」が未定義です"
113249 msgid " (Integer)"
113250 msgstr "(整数)"
113253 msgid " (Float)"
113254 msgstr "(Float)"
113257 msgid " (Vector)"
113258 msgstr "(ベクトル)"
113261 msgid "True"
113262 msgstr "True"
113265 msgid "False"
113266 msgstr "False"
113269 msgid " (Boolean)"
113270 msgstr "(ブーリアン)"
113273 msgid " (String)"
113274 msgstr "(文字列)"
113277 msgid "Integer field"
113278 msgstr "整数フィールド"
113281 msgid "Float field"
113282 msgstr "Floatフィールド"
113285 msgid "Vector field"
113286 msgstr "ベクトルフィールド"
113289 msgid "Boolean field"
113290 msgstr "ブーリアンフィールド"
113293 msgid "String field"
113294 msgstr "文字列フィールド"
113297 msgid "Color field"
113298 msgstr "カラーフィールド"
113301 msgid " based on:"
113302 msgstr " 入力元:"
113305 msgid "Empty Geometry"
113306 msgstr "空のジオメトリ"
113309 msgid "Geometry:"
113310 msgstr "ジオメトリ:"
113313 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
113314 msgstr "・メッシュ - 頂点:%s、辺:%s、面:%s"
113317 msgid "• Point Cloud: %s points"
113318 msgstr "・ポイントクラウド - ポイント:%s"
113321 msgid "• Curve: %s splines"
113322 msgstr "・カーブ - スプライン:%s"
113325 msgid "• Instances: %s"
113326 msgstr "・インスタンス: %s"
113329 msgid "• Volume"
113330 msgstr "・ボリューム"
113333 msgid "The socket value has not been computed yet"
113334 msgstr "このソケットの値は未計算です"
113337 msgid "Clipboard is empty"
113338 msgstr "クリップボードが空です"
113341 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
113342 msgstr "クリップボードのノードは非互換のタイプです"
113345 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
113346 msgstr "一部のノードの参照がリストアできず、空のままになりました"
113349 msgid "Text not used by any node, no update done"
113350 msgstr "テキストはどのノードにも使われておらず、未更新です"
113353 msgid ""
113354 "Cannot add node %s into node tree %s:\n"
113355 "  %s"
113356 msgstr ""
113357 "ノード「%s」をノードツリー「%s」に追加できません\n"
113358 "  %s"
113361 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
113362 msgstr "ノード「%s」をノードツリー「%s」に追加できません"
113365 msgid "Cannot ungroup"
113366 msgstr "グループ解除ができません"
113369 msgid "Not inside node group"
113370 msgstr "ノードグループ内ではありません"
113373 msgid "Cannot separate nodes"
113374 msgstr "ノードを分離できません"
113377 msgid ""
113378 "Can not add node '%s' in a group:\n"
113379 "  %s"
113380 msgstr ""
113381 "ノード「%s」をグループに追加できません:\n"
113382 "  %s"
113385 msgid "Can not add node '%s' in a group"
113386 msgstr "ノード「%s」をグループに追加できません"
113389 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
113390 msgstr "LMB: ノードのリンクをドラッグ、RMB: キャンセル"
113393 msgid "Disconnect"
113394 msgstr "リンク解除"
113397 msgid "Dependency Loop"
113398 msgstr "依存ループ"
113401 msgid "Add node to input"
113402 msgstr "ノードを入力に追加"
113405 msgid "Remove nodes connected to the input"
113406 msgstr "入力につながるノードを削除"
113409 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
113410 msgstr "入力につながるノードをリンク解除"
113413 msgid "More than one collection is selected"
113414 msgstr "二つ以上のコレクションが選択されています"
113417 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
113418 msgstr "リンク/オーバーライドシーンには新規コレクションを追加できません"
113421 msgid "No active collection"
113422 msgstr "アクティブなコレクションなし"
113425 msgid "Can't duplicate the master collection"
113426 msgstr "master コレクションは複製できません"
113429 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
113430 msgstr "正常な親コレクションが見つからないため、新規複製はどのビューポートにもリンクされません"
113433 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
113434 msgstr "リンク/オーバーライドしているコレクションやシーンには、コレクションを追加できません"
113437 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
113438 msgstr "リンク中のコレクションには、カラータグを追加できません"
113441 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
113442 msgstr "リンク中のコレクション「%s」が削除できません。他のリンク中のシーンやコレクションに使用されています"
113445 msgid "Reorder"
113446 msgstr "並べ替え"
113449 msgid "Copy to bone"
113450 msgstr "ボーンにコピー"
113453 msgid "Copy to object"
113454 msgstr "オブジェクトにコピー"
113457 msgid "Link all to bone"
113458 msgstr "ボーンにすべてリンク"
113461 msgid "Link all to object"
113462 msgstr "オブジェクトにすべてリンク"
113465 msgid "Link inside Collection"
113466 msgstr "コレクション内でリンク"
113469 msgid "Move between collections"
113470 msgstr "コレクション間を移動"
113473 msgid "Move before collection"
113474 msgstr "コレクション内の前に移動"
113477 msgid "Move after collection"
113478 msgstr "コレクション内の後に移動"
113481 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
113482 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク、[Shift]でペアレント)"
113485 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
113486 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク)"
113489 msgid "Can't edit library linked object(s)"
113490 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトは編集できません"
113493 msgid "Use view layer for rendering"
113494 msgstr "レンダリングに使用するビューレイヤー"
113497 msgid ""
113498 "Temporarily hide in viewport\n"
113499 "* Shift to set children"
113500 msgstr ""
113501 "一時的にビューポートで非表示\n"
113502 "+[Shift]で子を設定"
113505 msgid ""
113506 "Disable selection in viewport\n"
113507 "* Shift to set children"
113508 msgstr ""
113509 "ビューポートでの選択を無効\n"
113510 "+[Shift]で子を設定"
113513 msgid ""
113514 "Globally disable in viewports\n"
113515 "* Shift to set children"
113516 msgstr ""
113517 "全体的にビューポートで無効\n"
113518 "+[Shift]で子を設定"
113521 msgid ""
113522 "Globally disable in renders\n"
113523 "* Shift to set children"
113524 msgstr ""
113525 "全体的にレンダーで無効\n"
113526 "+[Shift]で子を設定"
113529 msgid ""
113530 "Restrict visibility in the 3D View\n"
113531 "* Shift to set children"
113532 msgstr ""
113533 "ビューポートでの表示を制限\n"
113534 "+[Shift]で子を設定"
113537 msgid ""
113538 "Restrict selection in the 3D View\n"
113539 "* Shift to set children"
113540 msgstr ""
113541 "ビューポートでの選択を制限\n"
113542 "+[Shift]で子を設定"
113545 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
113546 msgstr "3Dビューでの表示を制限します"
113549 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
113550 msgstr "このレイヤー内でのストロークとキーフレームの編集を制限します"
113553 msgid ""
113554 "Temporarily hide in viewport\n"
113555 "* Ctrl to isolate collection\n"
113556 "* Shift to set inside collections and objects"
113557 msgstr ""
113558 "一時的にビューポートで非表示\n"
113559 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
113560 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
113563 msgid ""
113564 "Mask out objects in collection from view layer\n"
113565 "* Ctrl to isolate collection\n"
113566 "* Shift to set inside collections"
113567 msgstr ""
113568 "ビューレイヤーからコレクション内のオブジェクトをマスク\n"
113569 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
113570 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
113573 msgid ""
113574 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
113575 "* Ctrl to isolate collection\n"
113576 "* Shift to set inside collections"
113577 msgstr ""
113578 "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトのみ、間接的に(影や反射を通じて)寄与します\n"
113579 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
113580 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
113583 msgid ""
113584 "Globally disable in viewports\n"
113585 "* Ctrl to isolate collection\n"
113586 "* Shift to set inside collections and objects"
113587 msgstr ""
113588 "全体的にビューポートで非表示\n"
113589 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
113590 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
113593 msgid ""
113594 "Globally disable in renders\n"
113595 "* Ctrl to isolate collection\n"
113596 "* Shift to set inside collections and objects"
113597 msgstr ""
113598 "全体的にレンダーで非表示\n"
113599 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
113600 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
113603 msgid ""
113604 "Disable selection in viewport\n"
113605 "* Ctrl to isolate collection\n"
113606 "* Shift to set inside collections and objects"
113607 msgstr ""
113608 "ビューポートでの選択を無効化\n"
113609 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
113610 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
113613 msgid "Number of users of this data-block"
113614 msgstr "このデータブロックのユーザー数"
113617 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
113618 msgstr "フェイクユーザーを使用すると、データブロックを維持できます"
113621 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
113622 msgstr "ユーザーのないデータブロックは後で削除されます"
113625 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
113626 msgstr "このオーバーライドデータブロックはもう必要ありませんが、ユーザーの編集が探知されています"
113629 msgid "This override data-block is unused"
113630 msgstr "このオーバーライドデータブロックは未使用です"
113633 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
113634 msgstr "このオーバライドプロパティは現在のデータに存在しません。次の .blend ファイル保存時に削除されます"
113637 msgid "Some sub-items require attention"
113638 msgstr "いくつかのサブアイテムに注意が必要です"
113641 msgid "Change the object in the current mode"
113642 msgstr "オブジェクトを現在のモードに変更します"
113645 msgid "Remove from the current mode"
113646 msgstr "現在のモードから除去します"
113649 msgid ""
113650 "Change the object in the current mode\n"
113651 "* Ctrl to add to the current mode"
113652 msgstr ""
113653 "オブジェクトを現在のモードに変更\n"
113654 "* +[Ctrl]で現在のモードに追加"
113657 msgctxt "Action"
113658 msgid "Group"
113659 msgstr "グループ"
113662 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
113663 msgstr "ライブラリパス「%s」がありません。保存前に修正してください"
113666 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
113667 msgstr "ライブラリパス「%s」が有効になりました。ライブラリをリロードしてください"
113670 msgid "). Click here to proceed..."
113671 msgstr "). クリックで続行..."
113674 msgid "Cannot edit builtin name"
113675 msgstr "ビルトイン名は編集できません"
113678 msgid "Cannot edit sequence name"
113679 msgstr "シーケンス名は編集できません"
113682 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
113683 msgstr "オーバーライドデータブロックの名前は編集できません"
113686 msgid "Cannot edit name of master collection"
113687 msgstr "masterコレクションの名前は編集できません"
113690 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
113691 msgstr "間接的にリンクされたライブラリのパスは編集できません"
113694 msgid "No active item to rename"
113695 msgstr "リネームするアクティブアイテムがありません"
113698 msgid "No selected data-blocks to copy"
113699 msgstr "コピーするデータブロックが未選択です"
113702 msgid "No data to paste"
113703 msgstr "貼り付けるデータがありません"
113706 msgid "Operation requires an active keying set"
113707 msgstr "実行にアクティブキーイングセットが必要です"
113710 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
113711 msgstr "削除する孤立データブロックがありません"
113714 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
113715 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」は削除できません"
113718 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
113719 msgstr "間接的にリンクされたID「%s」は削除できません"
113722 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
113723 msgstr "ID「%s」は削除できません。間接的に使用中のデータブロックには最低一つのユーザーが必要です"
113726 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
113727 msgstr "現在表示中のワークスペース(ID「%s」)は削除できません"
113730 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
113731 msgstr "無効な新旧のIDペア(「%s」と「%s」)です"
113734 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
113735 msgstr "旧ID「%s」がライブラリからリンクされており、このデータブロックの間接的な使用はリマップされません"
113738 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
113739 msgstr "%d個の選択データブロックをコピーしました"
113742 msgid "%d data-block(s) pasted"
113743 msgstr "%d個のデータブロックを貼り付けました"
113746 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
113747 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」はリロケートできません"
113750 msgid "Not found: %s"
113751 msgstr "見つかりません: %s"
113754 msgid "Deleted %d data-block(s)"
113755 msgstr "%d個のデータブロックを削除しました"
113758 msgid "Not yet implemented"
113759 msgstr "未実装です"
113762 msgid "Mixed selection"
113763 msgstr "選択が混ざっています"
113766 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
113767 msgstr "データブロック「%s」のライブラリオーバーライドが作成できません。親がオーバーライド不可です(「%s」)"
113770 msgid "Could not create library override from data-block '%s'"
113771 msgstr "ライブラリオーバーライドをデータブロック「%s」から作成できません"
113774 msgid "Current File"
113775 msgstr "現在のファイル"
113778 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
113779 msgstr "再同期が必要なリンクライブラリオーバーライドがあります。ライブラリの更新をお勧めします"
113782 msgid "Missing library"
113783 msgstr "欠けたライブラリ"
113786 msgid "(empty)"
113787 msgstr "(なし)"
113790 msgid "Strip None"
113791 msgstr "ストリップなし"
113794 msgid "Can't reload with running modal operators"
113795 msgstr "実行中のモーダルオペレーターの所為でリロードできません"
113798 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
113799 msgstr "シーケンサーにクロスフェードトランジションを追加します"
113802 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
113803 msgstr "追加(加算)エフェクトストリップをシーケンサーに追加します"
113806 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
113807 msgstr "シーケンサーに減算エフェクトストリップを追加します"
113810 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
113811 msgstr "シーケンサーにアルファオーバーエフェクトストリップを追加します"
113814 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
113815 msgstr "シーケンサーにアルファアンダーエフェクトストリップを追加します"
113818 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
113819 msgstr "シーケンサーにガンマクロストランジションを追加します"
113822 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
113823 msgstr "シーケンサーに乗算エフェクトストリップを追加します"
113826 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
113827 msgstr "シーケンサーにアルファオーバードロップエフェクトストリップを追加します"
113830 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
113831 msgstr "シーケンサーにワイプトランジションを追加します"
113834 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
113835 msgstr "シーケンサーにグローエフェクトストリップを追加します"
113838 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
113839 msgstr "シーケンサーにトランスフォームエフェクトストリップを追加します"
113842 msgid "Add a color strip to the sequencer"
113843 msgstr "シーケンサーにカラーストリップを追加します"
113846 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
113847 msgstr "シーケンサーにスピードエフェクトストリップを追加します"
113850 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
113851 msgstr "シーケンサーにマルチカムセレクタエフェクトストリップを追加します"
113854 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
113855 msgstr "シーケンサーに調整レイヤーエフェクトストリップを追加します"
113858 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
113859 msgstr "シーケンサーにガウシアンぼかしエフェクトストリップを追加します"
113862 msgid "Add a text strip to the sequencer"
113863 msgstr "シーケンサーにテキストストリップを追加します"
113866 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
113867 msgstr "シーケンサーにカラーミックスエフェクトストリップを追加します"
113870 msgid "Movie clip not found"
113871 msgstr "動画クリップがありません"
113874 msgid "Mask not found"
113875 msgstr "マスクがありません"
113878 msgid "File '%s' could not be loaded"
113879 msgstr "ファイル「%s」が読み込めません"
113882 msgid "Slip offset: %s"
113883 msgstr "スリップオフセット: %s"
113886 msgid "Slip offset: %d"
113887 msgstr "スリップオフセット: %d"
113890 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
113891 msgstr "音声シーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
113894 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
113895 msgstr "4つ以上のシーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
113898 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
113899 msgstr "最低1つのシーケンスストリップの選択が必要です"
113902 msgid "2 selected sequence strips are needed"
113903 msgstr "2つの選択中のシーケンスストリップが必要です"
113906 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
113907 msgstr "TODO: どんな場合にこれが起こるんだろう?"
113910 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
113911 msgstr "入力が再割り当てできません:ストリップに入力がありません"
113914 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
113915 msgstr "入力が再割り当てできません:再帰があります"
113918 msgid "No valid inputs to swap"
113919 msgstr "入れ替えに適切な入力ではありません"
113922 msgid "Please select all related strips"
113923 msgstr "関連するストリップをすべて選択してください"
113926 msgid "No strips to paste"
113927 msgstr "貼り付けるストリップがありません"
113930 msgid "Please select two strips"
113931 msgstr "ストリップを2つ選択してください"
113934 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
113935 msgstr "エフェクトの入力の1つが未設定です。入れ替えできません"
113938 msgid "New effect needs more input strips"
113939 msgstr "新しいエフェクトにもっと入力ストリップが必要です"
113942 msgid "Can't create subtitle file"
113943 msgstr "字幕ファイルが作成できません"
113946 msgid "No subtitles (text strips) to export"
113947 msgstr "エクスポートする字幕(テキストストリップ)がありません"
113950 msgid "Select one or more strips"
113951 msgstr "ストリップを選択してください"
113954 msgid "Can't set a negative range"
113955 msgstr "負の範囲は設定できません"
113958 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
113959 msgstr "%s のプロキシは無効です。スキップします"
113962 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
113963 msgstr "%s の解像度が未選択です。スキップします"
113966 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
113967 msgstr "%s の上書きは未チェックです。スキップします"
113970 msgid "Select movie or image strips"
113971 msgstr "動画または画像ストリップを選択してください"
113974 msgid "No active sequence!"
113975 msgstr "アクティブシーケンスがありません!"
113978 msgid "Class"
113979 msgstr "クラス"
113982 msgid "Fog Volume"
113983 msgstr "フォグボリューム"
113986 msgid "Level Set"
113987 msgstr "レベルセット"
113990 msgid "Data Set"
113991 msgstr "データセット"
113994 msgid "Column"
113995 msgstr "列"
113998 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
113999 msgstr "ファイルがBlender内部と外部で変更されました"
114002 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
114003 msgstr "ディスクから再読み込み(内部での変更は無視)"
114006 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
114007 msgstr "ディスクに保存(外部での変更は無視)"
114010 msgid "Make text internal (separate copy)"
114011 msgstr "テキストを内部用(別のコピー)にする"
114014 msgid "File Modified Outside Blender"
114015 msgstr "Blender外部でファイルが変更されました"
114018 msgid "Reload from disk"
114019 msgstr "ディスクから再読み込み"
114022 msgid "File Deleted Outside Blender"
114023 msgstr "ファイルがBlender外部で削除されました"
114026 msgid "Make text internal"
114027 msgstr "テキストを内部用にする"
114030 msgid "Recreate file"
114031 msgstr "ファイルを再作成"
114034 msgid "unknown error writing file"
114035 msgstr "ファイル保存時に未知のエラーが発生"
114038 msgid "unknown error stating file"
114039 msgstr "ファイル開始時に未知のエラーが発生"
114042 msgid "This text has not been saved"
114043 msgstr "このテキストは保存されていません"
114046 msgid "Could not reopen file"
114047 msgstr "再読み込みできません"
114050 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
114051 msgstr "Python スクリプトが失敗。システムコンソールのメッセージをチェックしてください"
114054 msgid "Python disabled in this build"
114055 msgstr "このビルドでは Python は使用できません"
114058 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
114059 msgstr "テキストファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
114062 msgid "Unable to save '%s': %s"
114063 msgstr "「%s」が保存できません: %s"
114066 msgid "Saved text \"%s\""
114067 msgstr "テキスト「%s」を保存"
114070 msgid "Unable to stat '%s': %s"
114071 msgstr "「%s」の状態が取得できません: %s"
114074 msgid "Text not found: %s"
114075 msgstr "%s がありません"
114078 msgid "No Recent Files"
114079 msgstr "最近使用したファイルはありません"
114082 msgid "Open Recent"
114083 msgstr "最近使用したファイル"
114086 msgid "Undo History"
114087 msgstr "操作履歴"
114090 msgid "File association registered"
114091 msgstr "ファイル関連付けを登録"
114094 msgid "Unable to register file association"
114095 msgstr "ファイルの関連付けができませんでした"
114098 msgid "Windows-only operator"
114099 msgstr "Windows限定オペレーター"
114102 msgid "Create object instance from object-data"
114103 msgstr "オブジェクトデータからオブジェクトインスタンスを作成します"
114106 msgid "Control Point:"
114107 msgstr "制御点:"
114110 msgid "Vertex:"
114111 msgstr "頂点:"
114114 msgid "Median:"
114115 msgstr "中点:"
114118 msgid "Z:"
114119 msgstr "Z:"
114122 msgid "W:"
114123 msgstr "W:"
114126 msgid "Vertex Data:"
114127 msgstr "頂点データ:"
114130 msgid "Vertices Data:"
114131 msgstr "頂点データ:"
114134 msgid "Bevel Weight:"
114135 msgstr "ベベルウェイト:"
114138 msgid "Mean Bevel Weight:"
114139 msgstr "平均ベベルウェイト:"
114142 msgid "Vertex Crease:"
114143 msgstr "頂点クリース:"
114146 msgid "Mean Vertex Crease:"
114147 msgstr "平均頂点クリース:"
114150 msgid "Radius X:"
114151 msgstr "X半径:"
114154 msgid "Mean Radius X:"
114155 msgstr "平均半径X:"
114158 msgid "Radius Y:"
114159 msgstr "Y半径:"
114162 msgid "Mean Radius Y:"
114163 msgstr "平均半径Y:"
114166 msgid "Edge Data:"
114167 msgstr "辺データ:"
114170 msgid "Edges Data:"
114171 msgstr "辺データ:"
114174 msgid "Crease:"
114175 msgstr "クリース:"
114178 msgid "Mean Crease:"
114179 msgstr "平均クリース:"
114182 msgid "Weight:"
114183 msgstr "ウェイト:"
114186 msgid "Radius:"
114187 msgstr "半径:"
114190 msgid "Tilt:"
114191 msgstr "傾き:"
114194 msgid "Mean Weight:"
114195 msgstr "平均ウェイト:"
114198 msgid "Mean Radius:"
114199 msgstr "平均半径:"
114202 msgid "Mean Tilt:"
114203 msgstr "平均傾き:"
114206 msgid "Dimensions:"
114207 msgstr "寸法:"
114210 msgid "4L"
114211 msgstr "4L"
114214 msgid "No Bone Active"
114215 msgstr "アクティブなボーンはありません"
114218 msgid "Radius (Parent)"
114219 msgstr "半径(親)"
114222 msgid "Size:"
114223 msgstr "サイズ:"
114226 msgid "Displays global values"
114227 msgstr "グローバル値を表示"
114230 msgid "Displays local values"
114231 msgstr "ローカル値を表示"
114234 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
114235 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する頂点ウェイト"
114238 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
114239 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーが使用するウェイト"
114242 msgid "X radius used by Skin modifier"
114243 msgstr "スキンモディファイアーが使用するX半径"
114246 msgid "Y radius used by Skin modifier"
114247 msgstr "スキンモディファイアーが使用するY半径"
114250 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
114251 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する辺ウェイト"
114254 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
114255 msgstr "ソフトボディのゴールが使用するウェイト"
114258 msgid "Radius of curve control points"
114259 msgstr "カーブ制御点の半径"
114262 msgid "Tilt of curve control points"
114263 msgstr "カーブ制御点の傾き"
114266 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
114267 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
114270 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
114271 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択中の頂点にコピー(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
114274 msgid "Vertex Weights"
114275 msgstr "頂点ウェイト"
114278 msgid "No active object found"
114279 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
114282 msgid "Front Orthographic"
114283 msgstr "フロント・平行投影"
114286 msgid "Front Perspective"
114287 msgstr "フロント・透視投影"
114290 msgid "Back Orthographic"
114291 msgstr "バック・平行投影"
114294 msgid "Back Perspective"
114295 msgstr "バック・透視投影"
114298 msgid "Top Orthographic"
114299 msgstr "トップ・平行投影"
114302 msgid "Top Perspective"
114303 msgstr "トップ・透視投影"
114306 msgid "Bottom Orthographic"
114307 msgstr "ボトム・平行投影"
114310 msgid "Bottom Perspective"
114311 msgstr "ボトム・透視投影"
114314 msgid "Right Orthographic"
114315 msgstr "ライト・平行投影"
114318 msgid "Right Perspective"
114319 msgstr "ライト・透視変換"
114322 msgid "Left Orthographic"
114323 msgstr "レフト・平行投影"
114326 msgid "Left Perspective"
114327 msgstr "レフト・透視投影"
114330 msgid "Camera Perspective"
114331 msgstr "カメラ・透視投影"
114334 msgid "Camera Orthographic"
114335 msgstr "カメラ・平行投影"
114338 msgid "Camera Panoramic"
114339 msgstr "カメラ・パノラマ"
114342 msgid "Object as Camera"
114343 msgstr "オブジェクトがカメラ"
114346 msgid "User Orthographic"
114347 msgstr "ユーザー・平行投影"
114350 msgid "User Perspective"
114351 msgstr "ユーザー・透視投影"
114354 msgid " (Local)"
114355 msgstr " (ローカル)"
114358 msgid " (Clipped)"
114359 msgstr "(クリッピング)"
114362 msgid "fps: %.2f"
114363 msgstr "FPS: %.2f"
114366 msgid "fps: %i"
114367 msgstr "FPS: %i"
114370 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
114371 msgstr "ビューオフセットがロック中はドリーできません"
114374 msgid "Depth too large"
114375 msgstr "深度が大きすぎます"
114378 msgid "X-Ray not available in current mode"
114379 msgstr "現在のモードでは透過表示は利用できません"
114382 msgid "Gizmos hidden in this view"
114383 msgstr "このビューではギズモは非表示です"
114386 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
114387 msgstr "頂点選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の縮小"
114390 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
114391 msgstr "辺選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡大・縮小(現在のモードに依存)"
114394 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
114395 msgstr "面選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡張"
114398 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
114399 msgstr "外部ライブラリのカメラはフライナビゲーションできません"
114402 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
114403 msgstr "ビューオフセットがロック中はフライできません"
114406 msgid "Cannot fly an object with constraints"
114407 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはフライできません"
114410 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
114411 msgstr "外部ライブラリのカメラはナビゲートできません"
114414 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
114415 msgstr "ビューオフセットがロック中はナビゲートできません"
114418 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
114419 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはナビゲートできません"
114422 msgid "No objects to paste"
114423 msgstr "貼り付けるオブジェクトがありません"
114426 msgid "Copied %d selected object(s)"
114427 msgstr "%d個の選択オブジェクトをコピーしました"
114430 msgid "%d object(s) pasted"
114431 msgstr "%d個のオブジェクトを貼り付けました"
114434 msgid "No active element found!"
114435 msgstr "アクティブな要素がありません!"
114438 msgid "No active camera"
114439 msgstr "アクティブカメラがありません"
114442 msgid "No more than 16 local views"
114443 msgstr "ローカルビューは16までです"
114446 msgid "No object selected"
114447 msgstr "選択オブジェクトがありません"
114450 msgid "Auto Keying On"
114451 msgstr "自動キー挿入ON"
114454 msgid "along X"
114455 msgstr "X軸上"
114458 msgid "along %s X"
114459 msgstr "%sX軸上"
114462 msgid "along Y"
114463 msgstr "Y軸上"
114466 msgid "along %s Y"
114467 msgstr "%sY軸上"
114470 msgid "along Z"
114471 msgstr "Z軸上"
114474 msgid "along %s Z"
114475 msgstr "%sZ軸上"
114478 msgid "locking %s X"
114479 msgstr "%sX軸を固定"
114482 msgid "locking %s Y"
114483 msgstr "%sY軸を固定"
114486 msgid "locking %s Z"
114487 msgstr "%sZ軸を固定"
114490 msgid "along local Z"
114491 msgstr "ローカルZ軸上"
114494 msgid " along Y axis"
114495 msgstr "Y軸上"
114498 msgid " along X axis"
114499 msgstr "X軸上"
114502 msgid " locking %s X axis"
114503 msgstr "%sX軸を固定"
114506 msgid " along %s X axis"
114507 msgstr "%sX軸上"
114510 msgid " locking %s Y axis"
114511 msgstr "%sY軸を固定"
114514 msgid " along %s Y axis"
114515 msgstr "%sY軸上"
114518 msgid " locking %s Z axis"
114519 msgstr "%sZ軸を固定"
114522 msgid " along %s Z axis"
114523 msgstr "%sZ軸上"
114526 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
114527 msgstr "「レストポーズ」がONの時はポーズを変更できません"
114530 msgid "Bone selection count error"
114531 msgstr "ボーン選択数エラー"
114534 msgid "Linked data can't text-space transform"
114535 msgstr "リンクデータはテクスチャ空間の変換ができません"
114538 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
114539 msgstr "テクスチャ空間変換に未対応のオブジェクトタイプ"
114542 msgid "(Sharp)"
114543 msgstr "(シャープ)"
114546 msgid "(Smooth)"
114547 msgstr "(スムーズ)"
114550 msgid "(Root)"
114551 msgstr "(ルート)"
114554 msgid "(Linear)"
114555 msgstr "(リニア)"
114558 msgid "(Constant)"
114559 msgstr "(一定)"
114562 msgid "(Sphere)"
114563 msgstr "(球)"
114566 msgid "(Random)"
114567 msgstr "(ランダム)"
114570 msgid "(InvSquare)"
114571 msgstr "(逆二乗)"
114574 msgid "Rotation: %s %s %s"
114575 msgstr "回転:%s %s %s"
114578 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
114579 msgstr "回転:%.2f%s %s"
114582 msgid " Proportional size: %.2f"
114583 msgstr "プロポーショナルサイズ:%.2f"
114586 msgid "Scale: %s%s %s"
114587 msgstr "スケール: %s%s %s"
114590 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
114591 msgstr "スケール:%s : %s%s %s"
114594 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
114595 msgstr "スケール:%s : %s : %s%s %s"
114598 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
114599 msgstr "スケールX: %s   Y: %s%s %s"
114602 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
114603 msgstr "スケールX: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
114606 msgid "Time: +%s %s"
114607 msgstr "時間: +%s %s"
114610 msgid "Time: %s %s"
114611 msgstr "時間: %s %s"
114614 msgid "Time: +%.3f %s"
114615 msgstr "時間: +%.3f %s"
114618 msgid "Time: %.3f %s"
114619 msgstr "時間: %.3f %s"
114622 msgid "ScaleB: %s%s %s"
114623 msgstr "スケールB: %s%s %s"
114626 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
114627 msgstr "スケールB: %s : %s : %s%s %s"
114630 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
114631 msgstr "スケールB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
114634 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
114635 msgstr "湾曲角度: %s 半径: %s [Alt]で範囲制限 %s"
114638 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
114639 msgstr "湾曲角度: %.3f 半径: %.4f、[Alt]で範囲制限 %s"
114642 msgid "Envelope: %s"
114643 msgstr "エンベロープ: %s"
114646 msgid "Envelope: %3f"
114647 msgstr "エンベロープ: %3f"
114650 msgid "Roll: %s"
114651 msgstr "ロール: %s"
114654 msgid "Roll: %.2f"
114655 msgstr "ロール: %.2f"
114658 msgid "Shrink/Fatten: %s"
114659 msgstr "収縮/膨張:%s"
114662 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
114663 msgstr "収縮/膨張:%3f"
114666 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
114667 msgstr "ベベルウェイト: +%s %s"
114670 msgid "Bevel Weight: %s %s"
114671 msgstr "ベベルウェイト: %s %s"
114674 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
114675 msgstr "ベベルウェイト: +%.3f %s"
114678 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
114679 msgstr "ベベルウェイト: %.3f %s"
114682 msgid "Crease: +%s %s"
114683 msgstr "クリース: +%s %s"
114686 msgid "Crease: %s %s"
114687 msgstr "クリース: %s %s"
114690 msgid "Crease: +%.3f %s"
114691 msgstr "クリース: +%.3f %s"
114694 msgid "Crease: %.3f %s"
114695 msgstr "クリース: %.3f %s"
114698 msgid "Sequence Slide: %s%s"
114699 msgstr "シーケンススライド: %s%s"
114702 msgid "Edge Slide: "
114703 msgstr "辺をスライド: "
114706 msgid "(E)ven: %s, "
114707 msgstr "均等(E): %s、"
114710 msgid "(F)lipped: %s, "
114711 msgstr "反転(F): %s、"
114714 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
114715 msgstr "Altまたはクランプ(C): %s"
114718 msgid "Opacity: %s"
114719 msgstr "不透明度:%s"
114722 msgid "Opacity: %3f"
114723 msgstr "不透明度:%3f"
114726 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
114727 msgstr "フェザー収縮/膨張:%s"
114730 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
114731 msgstr "フェザー収縮/膨張:%3f"
114734 msgid "Mirror%s"
114735 msgstr "ミラー%s"
114738 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
114739 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y)"
114742 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
114743 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y、Z)"
114746 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
114747 msgstr "押す/引く:%s%s %s"
114750 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
114751 msgstr "押す/引く:%.4f%s %s"
114754 msgid "Shear: %s %s"
114755 msgstr "せん断:%s %s"
114758 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
114759 msgstr "せん断:%.3f %s(XまたはYキーでせん断の軸を設定)"
114762 msgid "Shrink/Fatten: "
114763 msgstr "収縮/膨張:"
114766 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
114767 msgstr "またはAlt)均一な厚さ %s"
114770 msgid "Tilt: %s° %s"
114771 msgstr "傾き:%s° %s"
114774 msgid "Tilt: %.2f° %s"
114775 msgstr "傾き:%.2f° %s"
114778 msgid "ScaleX: %s"
114779 msgstr "拡大縮小X: %s"
114782 msgid "TimeSlide: %s"
114783 msgstr "タイムスライド: %s"
114786 msgid "DeltaX: %s"
114787 msgstr "デルタX: %s"
114790 msgid "To Sphere: %s %s"
114791 msgstr "球へ変形:%s %s"
114794 msgid "To Sphere: %.4f %s"
114795 msgstr "球へ変形:%.4f %s"
114798 msgid "Trackball: %s %s %s"
114799 msgstr "トラックボール:%s %s %s"
114802 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
114803 msgstr "トラックボール:%.2f %.2f %s"
114806 msgid "Auto IK Length: %d"
114807 msgstr "自動IK長さ:%d"
114810 msgid "right"
114811 msgstr "右"
114814 msgid "left"
114815 msgstr "左"
114818 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
114819 msgstr "自動オフセットを %s に設定:%s で方向切替え  |  %s"
114822 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
114823 msgstr "ドープシートエディターでのキーフレームの移動に「移動」モードの代わりに「時間移動」トランスフォームモードを使用します"
114826 msgid "Vertex Slide: "
114827 msgstr "頂点スライド: "
114830 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
114831 msgstr "「座標軸の向きを作成」の「使用」パラメーターは3Dビューコンテクスト内でのみ有効です"
114834 msgid "Unable to create orientation"
114835 msgstr "座標軸の向きが作成できません"
114838 msgid "global"
114839 msgstr "グローバル"
114842 msgid "gimbal"
114843 msgstr "ジンバル"
114846 msgid "normal"
114847 msgstr "ノーマル(法線"
114850 msgid "local"
114851 msgstr "ローカル"
114854 msgid "view"
114855 msgstr "ビュー"
114858 msgid "cursor"
114859 msgstr "カーソル"
114862 msgid "custom"
114863 msgstr "カスタム"
114866 msgctxt "Scene"
114867 msgid "Space"
114868 msgstr "空間"
114871 msgid "Cannot use zero-length bone"
114872 msgstr "長さ0のボーンは使用できません"
114875 msgid "Cannot use zero-length curve"
114876 msgstr "長さ0のカーブは使用できません"
114879 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
114880 msgstr "長さ0の法線の頂点は使用できません"
114883 msgid "Cannot use zero-length edge"
114884 msgstr "長さ0の辺は使用できません"
114887 msgid "Cannot use zero-area face"
114888 msgstr "面積が0の面は使用できません"
114891 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
114892 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「前に」正当性チェックをします"
114895 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
114896 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「後に」正当性チェックをします"
114899 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
114900 msgstr "バックグラウンドモード起動時は「元に戻す」が無効です(明示的に Undo システムを初期化するには `ed.undo_push()` を呼び出してください)"
114903 msgid "[E] - Disable overshoot"
114904 msgstr "[E] - オーバーシュート無効"
114907 msgid "[E] - Enable overshoot"
114908 msgstr "[E] - オーバーシュート有効"
114911 msgid "Overshoot disabled"
114912 msgstr "オーバーシュート無効"
114915 msgid "[Shift] - Precision active"
114916 msgstr "[Shift] - 高精度操作が有効"
114919 msgid "Shift - Hold for precision"
114920 msgstr "[Shift] - ホールドで高精度"
114923 msgid "[Ctrl] - Increments active"
114924 msgstr "[Ctrl] - 定数値操作が有効"
114927 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
114928 msgstr "[Ctrl] - ホールドで10%ずつ増減"
114931 msgid "Unpack File"
114932 msgstr "ファイルにパック解除"
114935 msgid "Create %s"
114936 msgstr "%sを作成"
114939 msgid "Use %s (identical)"
114940 msgstr "%sを使用 (同じ場所)"
114943 msgid "Use %s (differs)"
114944 msgstr "%sを使用 (別の場所)"
114947 msgid "Overwrite %s"
114948 msgstr "%sを上書き"
114951 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
114952 msgstr "オーバーライドされたライブラリデータのプレビューは編集できません"
114955 msgid "Data-block does not support previews"
114956 msgstr "プレビュー未対応のデータブロックです"
114959 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
114960 msgstr "データブロックのフェイクユーザー切り替えに不適切なコンテクストです"
114963 msgid "Data-block type does not support fake user"
114964 msgstr "フェイクユーザー未対応のデータブロックタイプです"
114967 msgid "Numeric input evaluation"
114968 msgstr "数値入力評価"
114971 msgid "UV Vertex"
114972 msgstr "UV頂点"
114975 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
114976 msgstr "同期選択使用中は選択の分離はできません"
114979 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
114980 msgstr "モード(TAB) %s、スナップ(S) %s、中間(M) %s、制限(L) %.2f 調整(Alt+ホイール) %s、アイランドの切替え(I)、複数頂点の選択(Shift+)"
114983 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
114984 msgstr "ストレッチ最小化。ブレンド %.2f"
114987 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
114988 msgstr "[+]、[-]、ホイールでブレンドを設定"
114991 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
114992 msgstr "オブジェクトのスケールが均一でないため、非スケーリングバージョンのメッシュで展開します"
114995 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
114996 msgstr "オブジェクトのスケールが負であるため、反転していないバージョンのメッシュで展開します"
114999 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
115000 msgstr "展開にはサブディビジョンサーフェスモディファイアーが最初である必要があります"
115003 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
115004 msgstr "展開中どのアイランドも解決できません。シームを追加してみてください"
115007 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
115008 msgstr "展開で %d 個(%d個中)のアイランドが解決できません。シームを追加してみてください"
115011 msgid "Freestyle: Mesh loading"
115012 msgstr "Freestyle: メッシュ読込"
115015 msgid "Freestyle: View map creation"
115016 msgstr "Freestyle: ビューマップ作成"
115019 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
115020 msgstr "Freestyle: ストロークレンダリング"
115023 msgid "Cannot open file: %s"
115024 msgstr "ファイルが開けません: %s"
115027 msgid "External library data"
115028 msgstr "外部ライブラリデータ"
115031 msgid "Bind To"
115032 msgstr "バインド先"
115035 msgid "Bone Envelopes"
115036 msgstr "ボーンエンベロープ"
115039 msgid "Use Factor"
115040 msgstr "係数を使用"
115043 msgid "Random Offset Start"
115044 msgstr "ランダムオフセット開始"
115047 msgid "Random Offset End"
115048 msgstr "ランダムオフセット終了"
115051 msgid "Curvature"
115052 msgstr "曲率"
115055 msgid "Material Borders"
115056 msgstr "マテリアル境界"
115059 msgid "Angle Cached"
115060 msgstr "角度キャッシュ済"
115063 msgid "Custom Camera"
115064 msgstr "カスタムカメラ"
115067 msgid "Overlapping Edges As Contour"
115068 msgstr "重複する辺を輪郭に"
115071 msgid "Crease On Smooth"
115072 msgstr "スムーズ辺にクリース"
115075 msgid "Crease On Sharp"
115076 msgstr "シャープ辺にクリース"
115079 msgid "Collection Masks"
115080 msgstr "コレクションマスク"
115083 msgid "Face Mark Filtering"
115084 msgstr "面マークフィルター"
115087 msgid "Chain"
115088 msgstr "チェーン"
115091 msgid "Geometry Space"
115092 msgstr "形状の空間"
115095 msgid "Geometry Threshold"
115096 msgstr "形状のしきい値"
115099 msgid "Filter Source"
115100 msgstr "ソースをフィルタリング"
115103 msgid "Continue Without Clearing"
115104 msgstr "クリアなしで続行"
115107 msgid "Depth Offset"
115108 msgstr "深度オフセット"
115111 msgid "Towards Custom Camera"
115112 msgstr "カスタムカメラ方向"
115115 msgid "Cached from the first line art modifier"
115116 msgstr "最初のラインアートモディファイアーのキャッシュ"
115119 msgid "Object is not in front"
115120 msgstr "オブジェクトは最前面ではありません"
115123 msgid "Modifier has baked data"
115124 msgstr "モディファイアーにベイク済データがあります"
115127 msgid "Object is shown in front"
115128 msgstr "オブジェクトは最前面に表示されています"
115131 msgid "Stroke Fit Method"
115132 msgstr "ストロークフィット方法"
115135 msgid "All line art objects are now cleared"
115136 msgstr "全ラインアートオブジェクトがクリアされました"
115139 msgid "AaBbCc"
115140 msgstr "AaBbCc"
115143 msgid "The quick"
115144 msgstr "色は匂へど"
115147 msgid "brown fox"
115148 msgstr "散りぬるを"
115151 msgid "jumps over"
115152 msgstr "我が世誰ぞ"
115155 msgid "the lazy dog"
115156 msgstr "常ならん"
115159 msgid "Override template experimental feature is disabled"
115160 msgstr "オーバーライドテンプレート実験的機能は無効です"
115163 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
115164 msgstr "リンク中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
115167 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
115168 msgstr "オーバーライド中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
115171 msgid "No new override property created, property already exists"
115172 msgstr "既存のプロパティのため、新規オーバーライドプロパティが作成できません"
115175 msgid "Override property cannot be removed"
115176 msgstr "オーバーライドプロパティは削除できません"
115179 msgid "No new override operation created, operation already exists"
115180 msgstr "既存のオペレーションのため、新規オーバーライドオペレーションが作成できません"
115183 msgid "Override operation cannot be removed"
115184 msgstr "オーバーライドオペレーションは削除できません"
115187 msgid "Index out of range"
115188 msgstr "インデックスが範囲外です"
115191 msgid "No material to removed"
115192 msgstr "削除するマテリアルがありません"
115195 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
115196 msgstr "IDプロパティクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
115199 msgid "ID '%s' isn't an override"
115200 msgstr "ID「%s」はオーバーライドではありません"
115203 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
115204 msgstr "「%s」は「%s」の「更新」オプションと互換性がありません"
115207 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
115208 msgstr "このプロパティは内部使用のみで編集できません"
115211 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
115212 msgstr "リンクされたデータブロックのプロパティは編集できません"
115215 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
115216 msgstr "オーバーライドされたデータブロックのプロパティは編集できません"
115219 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
115220 msgstr "boolean、int、float、enum プロパティのみ対応"
115223 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
115224 msgstr "boolean、int、float のみ対応"
115227 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
115228 msgstr "「%s」に「%s」と、接頭辞や接尾辞が含まれていません"
115231 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
115232 msgstr "「%s」に大文字のアルファベットと数字の接頭辞がありません"
115235 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
115236 msgstr "「%s」にアルファベットと数字の接頭辞がありません"
115239 msgid "%s: expected %s type, not %s"
115240 msgstr "%s: 「%s」タイプを想定(%s は無効)"
115243 msgid "%s: expected ID type, not %s"
115244 msgstr "%s: ID タイプを想定(%s は無効)"
115247 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
115248 msgstr "配列長が合いません(%dの想定が、%dでした)"
115251 msgid "Property named '%s' not found"
115252 msgstr "プロパティ名「%s」がありません"
115255 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
115256 msgstr "配列長が合いません(取得は%dですが、もっと必要です)"
115259 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
115260 msgstr "Fカーブデータパスが空です。無効な引数です"
115263 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
115264 msgstr "アクティブグループ「%s」がアクション「%s」にありません"
115267 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
115268 msgstr "Fカーブ「%s[%d]」はすでにアクション「%s」にあります"
115271 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
115272 msgstr "Fカーブのアクショングループ「%s」がアクション「%s」にありません"
115275 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
115276 msgstr "Fカーブがアクション「%s」にありません"
115279 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
115280 msgstr "タイムラインのマーカー「%s」がアクション「%s」にありません"
115283 msgid "Only armature objects are supported"
115284 msgstr "アーマチュアオブジェクトのみ対応しています"
115287 msgid "Keying set path could not be added"
115288 msgstr "キーイングセットパスが追加できませんでした"
115291 msgid "Keying set path could not be removed"
115292 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
115295 msgid "Keying set paths could not be removed"
115296 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
115299 msgid "No valid driver data to create copy of"
115300 msgstr "コピーを作成するドライバーデータが無効です"
115303 msgid "Driver not found in this animation data"
115304 msgstr "このアニメーションデータにドライバーがありません"
115307 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
115308 msgstr "キーイングセット情報クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
115311 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
115312 msgstr "NLAトラック「%s」が削除できません"
115315 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
115316 msgstr "ドライバー「%s[%d]」はすでにあります "
115319 msgid "Invalid context for keying set"
115320 msgstr "キーイングセットに無効のコンテクストです"
115323 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
115324 msgstr "ビルトインキーイングセットが不完全です"
115327 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
115328 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」にボーンを追加できません"
115331 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
115332 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」のボーンを削除できません"
115335 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
115336 msgstr "アーマチュア「%s」にはボーン「%s」がありません"
115339 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
115340 msgstr "タグ「%s」はすでにアセットにあります"
115343 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
115344 msgstr "タグ「%s」がアセット内にありません"
115347 msgid "Can't modify name of required geometry attribute"
115348 msgstr "必要なジオメトリ属性の名前は変更できません"
115351 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
115352 msgstr "レイヤー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
115355 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
115356 msgstr "キャッシュファイル「%s」にレイヤーを追加できません"
115359 msgid "Background image cannot be removed"
115360 msgstr "背景画像が削除できません"
115363 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
115364 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がオーバーライドされているためリンクできません"
115367 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
115368 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がリンクされているためリンクできません"
115371 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
115372 msgstr "オブジェクト「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
115375 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
115376 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」にありません"
115379 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
115380 msgstr "コレクション「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
115383 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
115384 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」にありません"
115387 msgid "Element not found in element collection or last element"
115388 msgstr "要素群に要素がないか、最後の要素です"
115391 msgid "Unable to remove curve point"
115392 msgstr "カーブポイントを削除できません"
115395 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
115396 msgstr "CurveMappingが自身のCurveMapを未所有です"
115399 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
115400 msgstr "カラーランプに要素を追加できません(最大%d)"
115403 msgid "Relationship"
115404 msgstr "関係"
115407 msgid "Target is not in the constraint target list"
115408 msgstr "コンストレイントターゲットリスト内にターゲットがありません"
115411 msgid "Bezier spline cannot have points added"
115412 msgstr "ベジェスプラインに制御点が追加できません"
115415 msgid "Only Bezier splines can be added"
115416 msgstr "ベジェスプラインのみ追加できます"
115419 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
115420 msgstr "カーブ「%s」に与えられたスプラインはありません"
115423 msgid "Unable to remove path point"
115424 msgstr "パスポイントを削除できません"
115427 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
115428 msgstr "CurveProfileテーブルが初期化されていません。initialize()を呼び出してください"
115431 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
115432 msgstr "評価中に依存グラフの更新がリクエストされました"
115435 msgid "Variable does not exist in this driver"
115436 msgstr "このドライバーに変数がありません"
115439 msgid "Keyframe not in F-Curve"
115440 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
115443 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
115444 msgstr "エンベロープFモディファイアーに制御点がありません"
115447 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
115448 msgstr "Fカーブモディファイアー「%s」がFカーブにありません"
115451 msgid "Already a control point at frame %.6f"
115452 msgstr "すでに制御点がフレーム%.6fにあります"
115455 msgid "FCurve has already sample points"
115456 msgstr "すでにFカーブにサンプルポイントがあります"
115459 msgid "FCurve has no keyframes"
115460 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
115463 msgid "FCurve has already keyframes"
115464 msgstr "すでにFカーブにキーフレームがあります"
115467 msgid "FCurve has no sample points"
115468 msgstr "Fカーブにサンプルポイントがありません"
115471 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
115472 msgstr "無効なフレーム範囲 (%d - %d)"
115475 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
115476 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:インデックス範囲外です"
115479 msgid "Groups: No groups for this stroke"
115480 msgstr "グループ:このストローク用のグループがありません"
115483 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
115484 msgstr "GPencilStrokePoints: インデックスが範囲外です"
115487 msgid "Groups: index out of range"
115488 msgstr "グループ:インデックスが範囲外です"
115491 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
115492 msgstr "ストロークがグリースペンシルフレーム内にありません"
115495 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
115496 msgstr "グリースペンシルレイヤー内にフレームがありません"
115499 msgid "Layer not found in grease pencil data"
115500 msgstr "グリースペンシルデータ内にレイヤーがありません"
115503 msgid "Mask not found in mask list"
115504 msgstr "マスクリストにマスクがありません"
115507 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
115508 msgstr "このフレーム番号%dにはすでにフレームがあります"
115511 msgid "Modify"
115512 msgstr "変更"
115515 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
115516 msgstr "マテリアル「%s」を割り当てできません。グリースペンシルオブジェクトで使用されている必要があります"
115519 msgid "Could not acquire buffer from image"
115520 msgstr "画像からバッファが取得できませんでした"
115523 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
115524 msgstr "シーンがコンテクスト内にないため、パラメーターを保存できませんでした"
115527 msgid "Image not packed"
115528 msgstr "画像がパックされていません"
115531 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
115532 msgstr "パック済み画像が「%s」でディスクに保存できません"
115535 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
115536 msgstr "画像 %s(%s)が書き込めません"
115539 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
115540 msgstr "画像「%s」が「%s」に保存できませんでした"
115543 msgid "Image '%s' does not have any image data"
115544 msgstr "画像「%s」に画像データが何もありません"
115547 msgid "Failed to load image texture '%s'"
115548 msgstr "画像テクスチャ「%s」の読み込みに失敗しました"
115551 msgctxt "Key"
115552 msgid "Key"
115553 msgstr "キー"
115556 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
115557 msgstr "ビューレイヤー「%s」にはオブジェクト「%s」がありません"
115560 msgid "Failed to add the color modifier"
115561 msgstr "カラーモディファイアーの追加に失敗しました"
115564 msgid "Failed to add the alpha modifier"
115565 msgstr "アルファモディファイアーの追加に失敗しました"
115568 msgid "Failed to add the thickness modifier"
115569 msgstr "厚さモディファイアーの追加に失敗しました"
115572 msgid "Failed to add the geometry modifier"
115573 msgstr "ジオメトリモディファイアーの追加に失敗しました"
115576 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
115577 msgstr "カラーモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
115580 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
115581 msgstr "アルファモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
115584 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
115585 msgstr "厚さモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
115588 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
115589 msgstr "ジオメトリモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
115592 msgid "unsupported font format"
115593 msgstr "未対応のフォントフォーマットです"
115596 msgid "unable to load text"
115597 msgstr "テキストが読み込めません"
115600 msgid "unable to load movie clip"
115601 msgstr "動画クリップが読み込めません"
115604 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
115605 msgstr "評価済データのデータブロックでメインデータベースにオブジェクトを作成できません"
115608 msgid "Object does not have geometry data"
115609 msgstr "オブジェクトに形状データがありません"
115612 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
115613 msgstr "%s「%s」はメインデータベース外で、そこから削除できません"
115616 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
115617 msgstr "%s「%s」を削除するにはリンク数が0でないといけません(現在%d)。do_unlink=True パラメーターで試してみてください"
115620 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
115621 msgstr "シーン「%s」はローカル最後の一つであるため、削除できません"
115624 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
115625 msgstr "IDタイプ「%s」はオブジェクトには無効です"
115628 msgid "Mask layer not found for given spline"
115629 msgstr "対象のスプライン用のマスクレイヤーがありません"
115632 msgid "Point is not found in given spline"
115633 msgstr "対象のスプラインにポイントがありません"
115636 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
115637 msgstr "マスクレイヤー「%s」がマスク「%s」にありません"
115640 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
115641 msgstr "マスクレイヤー「%s」に対象のスプラインがありません"
115644 msgid "Mtex not found for this type"
115645 msgstr "このタイプ用のMtexがありません"
115648 msgid "Maximum number of textures added %d"
115649 msgstr "最大追加テクスチャ数:%d"
115652 msgid "Index %d is invalid"
115653 msgstr "インデックス%dは無効です"
115656 msgid "Currently only single face map layers are supported"
115657 msgstr "現在、単一のフェイスマップレイヤーにのみ対応しています"
115660 msgid "Face map not in mesh"
115661 msgstr "フェイスマップがメッシュにありません"
115664 msgid "Error removing face map"
115665 msgstr "フェイスマップ削除エラー"
115668 msgid "Vertex color '%s' not found"
115669 msgstr "頂点カラー「%s」がありません"
115672 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
115673 msgstr "スカルプト頂点カラー「%s」がありません"
115676 msgid "Texture layer '%s' not found"
115677 msgstr "テクスチャレイヤー「%s」がありません"
115680 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
115681 msgstr "カスタム法線の数がループ数と合いません (%f / %d)"
115684 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
115685 msgstr "カスタム法線の数が頂点数と合いません (%f / %d)"
115688 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
115689 msgstr "メタボール「%s」に与えられたスプラインはありません"
115692 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
115693 msgstr "vertex_indices_set 内に負の頂点インデックスがあります"
115696 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
115697 msgstr "vertex_indices_set 内にインデックス「%d」が重複しています"
115700 msgid "Unable to create new strip"
115701 msgstr "新規ストリップが作成できません"
115704 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
115705 msgstr "ストリップを追加できません(トラックにこの新規ストリップに対応する空きがありません)"
115708 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
115709 msgstr "NLAストリップ「%s」がトラック「%s」にありません"
115712 msgid "Functions"
115713 msgstr "関数"
115716 msgid "Comparison"
115717 msgstr "比較"
115720 msgid "Trigonometric"
115721 msgstr "三角関数"
115724 msgid "Conversion"
115725 msgstr "変換"
115728 msgid "Same input/output direction of sockets"
115729 msgstr "ソケットの入出力方向が同じです"
115732 msgid "Unable to locate link in node tree"
115733 msgstr "ノードツリー内にリンクがありません"
115736 msgid "Unable to create socket"
115737 msgstr "ソケットが作成できません"
115740 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
115741 msgstr "ノードツリークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
115744 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
115745 msgstr "ノードツリー「%s」に未定義タイプ %s があります"
115748 msgid "Node type %s undefined"
115749 msgstr "ノードタイプ %s が未定義です"
115752 msgid ""
115753 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
115754 "  %s"
115755 msgstr ""
115756 "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません\n"
115757 "  %s"
115760 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
115761 msgstr "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません"
115764 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
115765 msgstr "ノードツリー内に「%s」ノードがありません"
115768 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
115769 msgstr "ノード内に「%s」ソケットがありません"
115772 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
115773 msgstr "ノードクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
115776 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
115777 msgstr "ノードソケットクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
115780 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
115781 msgstr "評価済データを評価済オブジェクトに、もしくは元データを元オブジェクトにのみ割り当て可能です"
115784 msgid "Only empty objects support collection instances"
115785 msgstr "エンプティのみコレクションインスタンスに対応しています"
115788 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
115789 msgstr ""
115790 "循環になるため、インスタンス化しているコレクション内に属する\n"
115791 "オブジェクトとして、コレクションをインスタンス化できません"
115794 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
115795 msgstr "VertexGroup.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
115798 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
115799 msgstr "VertexGroup.remove(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
115802 msgid "Vertex not in group"
115803 msgstr "頂点がグループ内にありません"
115806 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
115807 msgstr "FaceMap.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
115810 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
115811 msgstr "頂点グループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
115814 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
115815 msgstr "コンストレイント「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
115818 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
115819 msgstr "インデックス「%d」から「%d」にコンストレイントを移動できません"
115822 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
115823 msgstr "モディファイアー「%s」がモディファイアースタックにありません"
115826 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
115827 msgstr "%s は「%s」オブジェクトに未対応です"
115830 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
115831 msgstr "デフォームグループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
115834 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
115835 msgstr "フェイスマップ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
115838 msgid "Viewport not in local view"
115839 msgstr "ビューポートがローカルビューではありません"
115842 msgid "Object is not a curve or a text"
115843 msgstr "オブジェクトがカーブでもテキストでもありません"
115846 msgid "Invalid depsgraph"
115847 msgstr "無効な依存グラフです"
115850 msgid "ShapeKey not found"
115851 msgstr "シェイプキーがありません"
115854 msgid "Could not remove ShapeKey"
115855 msgstr "シェイプキーが削除できませんでした"
115858 msgid "Object should be of mesh type"
115859 msgstr "メッシュオブジェクトでないといけません"
115862 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
115863 msgstr "メッシュに頂点グループが割り当てられていません"
115866 msgid "Bad assignment mode"
115867 msgstr "異常な割り当てモード"
115870 msgid "Bad vertex index in list"
115871 msgstr "リスト中の頂点インデックスが異常です"
115874 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
115875 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため選択できません!"
115878 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
115879 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため隠せません!"
115882 msgid "Object %s not in view layer %s"
115883 msgstr "オブジェクト %s がビューレイヤー %s にありません"
115886 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
115887 msgstr "ポーズボーンがない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
115890 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
115891 msgstr "ポーズボーンがない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
115894 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
115895 msgstr "カスタム空間がない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
115898 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
115899 msgstr "カスタム空間がない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
115902 msgid "Object '%s' does not support shapes"
115903 msgstr "オブジェクト「%s」はシェイプに対応していません"
115906 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
115907 msgstr "オブジェクト「%s」には評価済メッシュデータがありません"
115910 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
115911 msgstr "オブジェクト「%s」は最近点を見つけるための内部データを作成できません"
115914 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
115915 msgstr "この操作はオブジェクト「%s」には無効です! カーブのみ対応しています"
115918 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
115919 msgstr "パレット「%s」に対象の色がありません"
115922 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
115923 msgstr "uv_on_emitter() は評価されるオブジェクトのモディファイアーが必要です"
115926 msgid "Mesh has no UV data"
115927 msgstr "メッシュに UV データがありません"
115930 msgid "Object was not yet evaluated"
115931 msgstr "オブジェクトが未評価です"
115934 msgid "Mesh has no VCol data"
115935 msgstr "メッシュに頂点色データがありません"
115938 msgctxt "Armature"
115939 msgid "Group"
115940 msgstr "グループ"
115943 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
115944 msgstr "ボーングループ「%s」がこのオブジェクトにありません"
115947 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
115948 msgstr "コンストレイント「%s」がポーズボーン「%s」にありません"
115951 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
115952 msgstr "ボーン「%s」はBボーンではありません"
115955 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
115956 msgstr "ボーン「%s」に旧式のBボーンセグメントデータがあります"
115959 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
115960 msgstr "無効なインデックス %d(「%s」の B ボーンセグメント)"
115963 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
115964 msgstr "レンダーエンジンクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
115967 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
115968 msgstr "この機能では凸形以外の衝突形状は通り抜けます。凸型の衝突形状だけを使用してください"
115971 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
115972 msgstr "リジッドボディワールドが正しく初期化されていません。最初にシミュレーションを実行してください"
115975 msgid "Keying set could not be added"
115976 msgstr "キーイングセットが追加できませんでした"
115979 msgid "Style module could not be removed"
115980 msgstr "スタイルモジュールが削除できませんでした"
115983 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
115984 msgstr "ビューレイヤー「%s」がシーン「%s」にありません"
115987 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
115988 msgstr "レンダービュー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
115991 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
115992 msgstr "タイムラインマーカー「%s」がシーン「%s」にありません"
115995 msgid "Line set '%s' could not be removed"
115996 msgstr "ラインセット「%s」が削除できませんでした"
115999 msgid "Style module '%s' could not be removed"
116000 msgstr "スタイルモジュール「%s」が削除できませんでした"
116003 msgid "Sequence type does not support modifiers"
116004 msgstr "シーケンスタイプはモディファイアーに対応していません"
116007 msgid "Modifier was not found in the stack"
116008 msgstr "モディファイアーがスタック内にありません"
116011 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
116012 msgstr "再帰があるため、このストリップは使用できません"
116015 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
116016 msgstr "Sequences.new_sound: 音声ファイルが開けません"
116019 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
116020 msgstr "Audaspace対応なしでコンパイルされたBlenderです"
116023 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
116024 msgstr "Sequences.new_effect: 最終フレームが未設定です"
116027 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
116028 msgstr "Sequences.new_effect: 1つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
116031 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
116032 msgstr "Sequences.new_effect: 2つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
116035 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
116036 msgstr "Sequences.new_effect: 3つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
116039 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
116040 msgstr "SequenceElements.pop: 最後の要素はpopできません"
116043 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
116044 msgstr "SequenceElements.pop: インデックス外です"
116047 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
116048 msgstr "Sequences.new_effect: エフェクトには4つ以上の入力が必要です(%dつではできません!)"
116051 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
116052 msgstr "シーケンス「%s」がシーン「%s」にありません"
116055 msgid "Sound not packed"
116056 msgstr "未パックの音声です"
116059 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
116060 msgstr "「表示範囲を同期」は「%s」エディターに未対応です"
116063 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
116064 msgstr "動画トラッキング「%s」が削除できません"
116067 msgid "Region not found in space type"
116068 msgstr "空間タイプに領域がありません"
116071 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116072 msgstr "パネルクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
116075 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
116076 msgstr "パネルクラス登録:「%s」にカテゴリ「%s」があります"
116079 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
116080 msgstr "パネルクラス登録:「%s」(「%s」の親)が見つかりません"
116083 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116084 msgstr "UIリストクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
116087 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116088 msgstr "ヘッダークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
116091 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116092 msgstr "メニュークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
116095 msgid "Add-on is no longer valid"
116096 msgstr "アドオンがもう有効ではありません"
116099 msgid "Excluded path is no longer valid"
116100 msgstr "除外パスがもう有効ではありません"
116103 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116104 msgstr "アドオン設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
116107 msgid "Font not packed"
116108 msgstr "未パックのフォントです"
116111 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116112 msgstr "キーコンフィグ設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
116115 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116116 msgstr "オペレータークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
116119 msgid "Not a non-modal keymap"
116120 msgstr "非モーダルキーマップではありません"
116123 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
116124 msgstr "モーダルと非モーダルのアイテムは混ぜないでください"
116127 msgid "Not a modal keymap"
116128 msgstr "モーダルキーマップではありません"
116131 msgid "Property value not in enumeration"
116132 msgstr "プロパティ値が一覧にありません"
116135 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
116136 msgstr "「--enable-event-simulate」有効時は実行しません"
116139 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
116140 msgstr "値は「PRESS/RELEASE/NOTHING」のみ対応しています"
116143 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
116144 msgstr "キーボード・ボタンでは値を「PRESS/RELEASE」にしてください"
116147 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
116148 msgstr "モーションでは値を「NOTHING」にしてください"
116151 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
116152 msgstr "Unicode 設定時は値を「PRESS」にしてください"
116155 msgid "Only a single character supported"
116156 msgstr "一文字のみ対応しています"
116159 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
116160 msgstr "ギズモグループタイプ「%s」が見つかりません"
116163 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
116164 msgstr "ギズモグループ「%s」に「PERSISTENT」オプションセットがあります"
116167 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
116168 msgstr "キーマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
116171 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
116172 msgstr "モーダルキーマップはアドオンのキーコンフィグに未対応です"
116175 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
116176 msgstr "キーコンフィグ「%s」が削除できません"
116179 msgid "Area type does not support gizmos"
116180 msgstr "エリアタイプはギズモに未対応です"
116183 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116184 msgstr "ギズモクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
116187 msgid "GizmoType '%s' not known"
116188 msgstr "「%s」は未知のギズモタイプです"
116191 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
116192 msgstr "ギズモタイプ「%s」は3Dギズモグループ用です。「draw_select」コールバックは「test_select」が使用される所のみセットされます"
116195 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116196 msgstr "ギズモグループクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
116199 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
116200 msgstr "ギズモターゲットプロパティ '%s.%s' がありません"
116203 msgid "Property '%s.%s' not found"
116204 msgstr "プロパティ '%s.%s' がありません"
116207 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
116208 msgstr "ギズモターゲット「%s.%s」は「%s」、「%s.%s」は「%s」が必要です"
116211 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
116212 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要ですが、あるのは %d でした"
116215 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
116216 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要です"
116219 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
116220 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」、インデックス %d は %d に属していないといけません"
116223 msgid "%s '%s'"
116224 msgstr "%s「%s」"
116227 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
116228 msgstr "wmOwnerID「%s」がワークスペース「%s」にありません"
116231 msgid "Operator '%s' not found!"
116232 msgstr "オペレーター「%s」が見つかりません"
116235 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
116236 msgstr "ギズモグループ「%s」が見つかりません"
116239 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
116240 msgstr "アクションマップバインド「%s」が「%s」から削除できません"
116243 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
116244 msgstr "アクションマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
116247 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
116248 msgstr "アクションマップ「%s」が削除できません"
116251 msgid "First and Last Copies"
116252 msgstr "コピーの最初と最後"
116255 msgid "Offset U"
116256 msgstr "オフセット U"
116259 msgid "Cap Start"
116260 msgstr "開始のふた"
116263 msgid "Settings are inside the Physics tab"
116264 msgstr "設定は物理演算タブにあります"
116267 msgid "Unbind"
116268 msgstr "バインド解除"
116271 msgid "Bind"
116272 msgstr "バインド"
116275 msgid "Curve Object"
116276 msgstr "カーブオブジェクト"
116279 msgid "Generate Data Layers"
116280 msgstr "データレイヤーを生成"
116283 msgid "Layer Selection"
116284 msgstr "レイヤー選択"
116287 msgid "Layer Mapping"
116288 msgstr "レイヤーマッピング"
116291 msgid "Face Count: %d"
116292 msgstr "面数: %d"
116295 msgid "Refresh"
116296 msgstr "更新"
116299 msgid "Recenter"
116300 msgstr "リセンター"
116303 msgid "Bisect"
116304 msgstr "二等分"
116307 msgid "Flip UDIM"
116308 msgstr "UDIMを反転"
116311 msgid "Level Viewport"
116312 msgstr "ビューポートのレベル数"
116315 msgid "Unsubdivide"
116316 msgstr "細分化を復元"
116319 msgid "Delete Higher"
116320 msgstr "高いレベルを削除"
116323 msgid "Reshape"
116324 msgstr "再形成"
116327 msgid "Apply Base"
116328 msgstr "ベースに適用"
116331 msgid "Rebuild Subdivisions"
116332 msgstr "細分化を再生成"
116335 msgid "Pack External"
116336 msgstr "外部データをパック"
116339 msgid "Save External..."
116340 msgstr "外部に保存..."
116343 msgid "Node tree has legacy node"
116344 msgstr "ノードツリーに旧ノードがあります"
116347 msgid "No group output attributes connected"
116348 msgstr "つながるグループ出力属性がありません"
116351 msgid "Output Attributes"
116352 msgstr "出力属性"
116355 msgid "Legacy node will be removed before Blender 4.0"
116356 msgstr "旧ノードは Blender 4.0の前に削除される予定です"
116359 msgid "Coverage"
116360 msgstr "カバー量"
116363 msgid "Delete Bake"
116364 msgstr "ベイクを削除"
116367 msgid "Built without Ocean modifier"
116368 msgstr "海洋モディファイアーなしでビルドされています"
116371 msgid "Create Instances"
116372 msgstr "インスタンスを作成"
116375 msgid "Coordinate Space"
116376 msgstr "座標系"
116379 msgid "Create Along Paths"
116380 msgstr "パスに沿って作成"
116383 msgid "Settings are in the particle tab"
116384 msgstr "設定はパーティクルタブにあります"
116387 msgctxt "Operator"
116388 msgid "Convert to Mesh"
116389 msgstr "メッシュに変換"
116392 msgid "Built without Remesh modifier"
116393 msgstr "リメッシュモディファイアーなしでビルドされています"
116396 msgid "Axis Object"
116397 msgstr "軸オブジェクト"
116400 msgid "Steps Viewport"
116401 msgstr "ビューのステップ数"
116404 msgid "Stretch UVs"
116405 msgstr "ストレッチUV"
116408 msgid "Create Armature"
116409 msgstr "アーマチュアを作成"
116412 msgid "Mark Loose"
116413 msgstr "ルーズとしてマーク"
116416 msgid "Clear Loose"
116417 msgstr "ルーズをクリア"
116420 msgid "Mark Root"
116421 msgstr "ルートをマーク"
116424 msgid "Equalize Radii"
116425 msgstr "半径を均等に"
116428 msgid "Rim"
116429 msgstr "ふち"
116432 msgid "Crease Inner"
116433 msgstr "クリース内側"
116436 msgid "Outer"
116437 msgstr "外側"
116440 msgid "Shell"
116441 msgstr "シェル"
116444 msgid "Adaptive Subdivision"
116445 msgstr "適応サブディビジョン"
116448 msgid "Levels Viewport"
116449 msgstr "ビューポートのレベル数"
116452 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
116453 msgstr "最終スケール - レンダー: %.2f px、ビュー: %.2f px"
116456 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
116457 msgstr "このモディファイアーは制御点のみ変形可能で、フィルされたカーブやサーフェスは変形しません"
116460 msgctxt "Operator"
116461 msgid "Apply as Shape Key"
116462 msgstr "シェイプキーとして適用"
116465 msgctxt "Operator"
116466 msgid "Save as Shape Key"
116467 msgstr "シェイプキーとして保存"
116470 msgid "Axis U"
116471 msgstr "座標軸 U"
116474 msgid "Motion"
116475 msgstr "モーション"
116478 msgid "Along Normals"
116479 msgstr "法線に追従"
116482 msgid "Global Influence:"
116483 msgstr "全体的な影響力:"
116486 msgid "Replace Original"
116487 msgstr "オリジナルを置換"
116490 msgid "Crease Edges"
116491 msgstr "クリース辺"
116494 msgid "Compositor"
116495 msgstr "コンポジター"
116498 msgid "Not a compositor node tree"
116499 msgstr "コンポジターのノードツリーではありません"
116502 msgid "Fac"
116503 msgstr "係数"
116506 msgid "Determinator"
116507 msgstr "境界決定ソース"
116510 msgid "Bounding box"
116511 msgstr "バウンディングボックス"
116514 msgid "Color Space:"
116515 msgstr "色空間:"
116518 msgid "Key Channel:"
116519 msgstr "キーチャンネル:"
116522 msgid "Limiting Channel:"
116523 msgstr "制限チャンネル:"
116526 msgid "Key Color"
116527 msgstr "キーカラー"
116530 msgid "Despill Channel:"
116531 msgstr "スピル除去チャンネル:"
116534 msgid "Master"
116535 msgstr "マスター"
116538 msgid "Highlights"
116539 msgstr "ハイライト"
116542 msgid "Midtones"
116543 msgstr "中間色"
116546 msgid "Upper Left"
116547 msgstr "左上"
116550 msgid "Upper Right"
116551 msgstr "右上"
116554 msgid "Lower Left"
116555 msgstr "左下"
116558 msgid "Lower Right"
116559 msgstr "右下"
116562 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
116563 msgstr "そのノードツリーはファイル内のいずれかのシーンのコンポジティングノードツリーでないといけません"
116566 msgid "Pick"
116567 msgstr "ピック"
116570 msgid "Bokeh Type:"
116571 msgstr "ボケタイプ:"
116574 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
116575 msgstr "無効時、OpenImageDenoise なしでビルドされています"
116578 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
116579 msgstr "無効時、SSE4.1対応の CPU が必要です"
116582 msgid "Prefilter:"
116583 msgstr "プレフィルター:"
116586 msgid "Image 1"
116587 msgstr "画像 1"
116590 msgid "Image 2"
116591 msgstr "画像 2"
116594 msgid "Center:"
116595 msgstr "中心:"
116598 msgid "Inner Edge:"
116599 msgstr "内部境界:"
116602 msgid "Buffer Edge:"
116603 msgstr "外部境界:"
116606 msgid "Inner Mask"
116607 msgstr "内部マスク"
116610 msgid "Outer Mask"
116611 msgstr "外部マスク"
116614 msgid "ID value"
116615 msgstr "ID値"
116618 msgid "Garbage Matte"
116619 msgstr "ガーベジマット"
116622 msgid "Core Matte"
116623 msgstr "コアマット"
116626 msgid "Dispersion"
116627 msgstr "分光"
116630 msgid "Std Dev"
116631 msgstr "標準偏差"
116634 msgid "From Min"
116635 msgstr "最小から"
116638 msgid "From Max"
116639 msgstr "最大から"
116642 msgid "To Min"
116643 msgstr "最小へ"
116646 msgid "To Max"
116647 msgstr "最大へ"
116650 msgid "Offset Y"
116651 msgstr "オフセット Y"
116654 msgid "Undistortion"
116655 msgstr "歪み除去"
116658 msgid "Dot"
116659 msgstr "内積"
116662 msgid "Path:"
116663 msgstr "パス:"
116666 msgid "Base Path:"
116667 msgstr "基本パス:"
116670 msgid "Add Input"
116671 msgstr "入力を追加"
116674 msgid "File Subpath:"
116675 msgstr "ファイルサブパス:"
116678 msgid "Format:"
116679 msgstr "形式:"
116682 msgid "Degr"
116683 msgstr "度"
116686 msgid "Cb"
116687 msgstr "Cb"
116690 msgid "Cr"
116691 msgstr "Cr"
116694 msgid "On"
116695 msgstr "オン"
116698 msgid "Val"
116699 msgstr "値"
116702 msgid "Speed:"
116703 msgstr "速度:"
116706 msgid "Not a geometry node tree"
116707 msgstr "ジオメトリノードツリーではありません"
116710 msgid "Line Break"
116711 msgstr "改行"
116714 msgid "Probability"
116715 msgstr "確率"
116718 msgid "The string to find in the input string"
116719 msgstr "入力文字列内を検索する文字列"
116722 msgid "The string to replace each match with"
116723 msgstr "マッチ毎に置き換える文字列"
116726 msgid "Rotate By"
116727 msgstr "回転"
116730 msgid "Decimals"
116731 msgstr "小数桁数"
116734 msgid "Geometry Node Editor"
116735 msgstr "ジオメトリノードエディター"
116738 msgid "No attribute with name \""
116739 msgstr "この名前の属性がありません: \""
116742 msgid "Could not find or create attribute with name \""
116743 msgstr "この名前の属性がない、または作成できません: \""
116746 msgid "Result X"
116747 msgstr "結果 X"
116750 msgid "Result Y"
116751 msgstr "結果 Y"
116754 msgid "Result Z"
116755 msgstr "結果 Z"
116758 msgid "Source Geometry"
116759 msgstr "ソースジオメトリ"
116762 msgid "Destination"
116763 msgstr "対象"
116766 msgid "Vector %s"
116767 msgstr "ベクトル %s"
116770 msgid "Start Points"
116771 msgstr "開始ポイント"
116774 msgid "No Bezier splines in input curve"
116775 msgstr "入力カーブにベジエスプラインがありません"
116778 msgid "NURBS must have minimum of 6 points for Bezier Conversion"
116779 msgstr "ベジエに変換するには、NURBS に最低6つの制御点が必要です"
116782 msgid "NURBS must have multiples of 3 points for full Bezier conversion, curve truncated"
116783 msgstr "完全なベジエに変換するには、NURBS の制御点数は3の倍数である必要があり、残りはカットされます"
116786 msgid "Cuts"
116787 msgstr "レベル"
116790 msgid "Input geometry must contain a mesh"
116791 msgstr "入力ジオメトリにはメッシュがある必要があります"
116794 msgid "Distance Min"
116795 msgstr "最小距離"
116798 msgid "Density Max"
116799 msgstr "最大密度"
116802 msgid "Density Attribute"
116803 msgstr "密度属性"
116806 msgid "Collection is empty"
116807 msgstr "コレクションが空です"
116810 msgid "Instance Geometry"
116811 msgstr "インスタンスジオメトリ"
116814 msgid "Geometry 1"
116815 msgstr "ジオメトリ 1"
116818 msgid "Geometry 2"
116819 msgstr "ジオメトリ 2"
116822 msgid "Target Attribute"
116823 msgstr "ターゲット属性"
116826 msgid "Is Hit"
116827 msgstr "ヒットフラグ"
116830 msgid "Hit Position"
116831 msgstr "ヒット位置"
116834 msgid "Hit Normal"
116835 msgstr "ヒット法線"
116838 msgid "Hit Distance"
116839 msgstr "ヒット距離"
116842 msgid "Hit Attribute"
116843 msgstr "ヒット属性"
116846 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
116847 msgstr "無効時、Blender は OpenSubdiv なしでコンパイルされています"
116850 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
116851 msgstr "無効時、Blender は OpenVDB なしでコンパイルされています"
116854 msgid "Leading"
116855 msgstr "リーディング"
116858 msgid "Cannot delete attribute with name \""
116859 msgstr "この名前で属性を削除できません: \""
116862 msgid "Sum"
116863 msgstr "合計"
116866 msgid "Standard Deviation"
116867 msgstr "標準偏差"
116870 msgid "Variance"
116871 msgstr "分散"
116874 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
116875 msgstr "無効時、Blender は GMP なしでコンパイルされています"
116878 msgid "Mesh 1"
116879 msgstr "メッシュ 1"
116882 msgid "Mesh 2"
116883 msgstr "メッシュ 2"
116886 msgid "Separate Children"
116887 msgstr "子を分離"
116890 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
116891 msgstr "コレクションの各子を別々のインスタンスとしてアルファベット順に出力します"
116894 msgid "Reset Children"
116895 msgstr "子をリセット"
116898 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
116899 msgstr "出力時に各子インスタンスのトランスフォームをリセットします。「子を分離」有効時のみ使用されます"
116902 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
116903 msgstr "無効時、Blender は Bullet なしでコンパイルされています"
116906 msgid "Start Size"
116907 msgstr "始端サイズ"
116910 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
116911 msgstr "選択する各スプライン始端からのポイント数"
116914 msgid "End Size"
116915 msgstr "終端サイズ"
116918 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
116919 msgstr "選択する各スプライン終端からのポイント数"
116922 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
116923 msgstr "入力サイズを元に、スプラインの始端と終端を選択します"
116926 msgid "Limit Radius"
116927 msgstr "半径を制限"
116930 msgid "The number of points on the arc"
116931 msgstr "弧上のポイントの数"
116934 msgid "Position of the first control point"
116935 msgstr "最初の制御点の位置"
116938 msgid "Position of the middle control point"
116939 msgstr "中央の制御点の位置"
116942 msgid "Position of the last control point"
116943 msgstr "最後の制御点の位置"
116946 msgid "Distance of the points from the origin"
116947 msgstr "原点からポイントまでの距離"
116950 msgid "Start Angle"
116951 msgstr "開始角度"
116954 msgid "Starting angle of the arc"
116955 msgstr "弧の開始角度"
116958 msgid "Length of the arc"
116959 msgstr "弧の長さ"
116962 msgid "Offset angle of the arc"
116963 msgstr "弧のオフセット角度"
116966 msgid "Connect Center"
116967 msgstr "中心と接続"
116970 msgid "Connect the arc at the center"
116971 msgstr "弧を中心に接続します"
116974 msgid "Invert Arc"
116975 msgstr "弧を反転"
116978 msgid "Invert and draw opposite arc"
116979 msgstr "弧を反対方向に描画します"
116982 msgid "The radius of the circle described by the three points"
116983 msgstr "3つのポイントで定義される円の半径"
116986 msgid "The number of evaluated points on the curve"
116987 msgstr "カーブの評価済みのポイントの数"
116990 msgid "Position of the start control point of the curve"
116991 msgstr "カーブの最初の制御点の位置"
116994 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
116995 msgstr "カーブの形状を決めるのに使用する、最後のハンドルの位置。オフセットモードでは、最後のポイントとの相対"
116998 msgid "Position of the end control point of the curve"
116999 msgstr "カーブの最後の制御点の位置"
117002 msgid "Number of points on the circle"
117003 msgstr "円上のポイントの数"
117006 msgid "Point 1"
117007 msgstr "ポイント 1"
117010 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
117011 msgstr "円上の3つのポイントの1つ。ポイントの順序は円の方向で決まります"
117014 msgid "Point 2"
117015 msgstr "ポイント 2"
117018 msgid "Point 3"
117019 msgstr "ポイント 3"
117022 msgid "Position of the second control point"
117023 msgstr "二つめの制御点の位置"
117026 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
117027 msgstr "このラインの進行方向。このベクトルの長さは関係ありません"
117030 msgid "Distance between the two points"
117031 msgstr "二つのポイント間の距離"
117034 msgid "The number of edges on the curve"
117035 msgstr "カーブの辺の数"
117038 msgid "Bottom Width"
117039 msgstr "下の幅"
117042 msgid "Top Width"
117043 msgstr "上の幅"
117046 msgid "The X axis size of the shape"
117047 msgstr "X 軸の形状のサイズ"
117050 msgid "The Y axis size of the shape"
117051 msgstr "Y 軸の形状のサイズ"
117054 msgid "Bottom Height"
117055 msgstr "下の高さ"
117058 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
117059 msgstr "下のポイントと X 軸との距離"
117062 msgid "Top Height"
117063 msgstr "上の高さ"
117066 msgid "The distance between the top point and the X axis"
117067 msgstr "上のポイントと X 軸との距離"
117070 msgid "The exact location of the point to use"
117071 msgstr "使用するポイントの正確な位置"
117074 msgid "Point 4"
117075 msgstr "ポイント 4"
117078 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
117079 msgstr "らせんの一回転のポイントの数"
117082 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
117083 msgstr "らせんが一回転するまでの数"
117086 msgid "Start Radius"
117087 msgstr "開始半径"
117090 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
117091 msgstr "らせんの開始位置の Z 軸からの水平距離"
117094 msgid "End Radius"
117095 msgstr "終了半径"
117098 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
117099 msgstr "らせんの終了位置の Z 軸からの水平距離"
117102 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
117103 msgstr "らせんのベースの垂線の高さ"
117106 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
117107 msgstr "時計回りから反時計回りに方向を切り替えます"
117110 msgid "Number of points on each of the circles"
117111 msgstr "各円のポイントの数"
117114 msgid "Inner Radius"
117115 msgstr "内径"
117118 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
117119 msgstr "内側の円の半径。外径より大きくすることもできます"
117122 msgid "Outer Radius"
117123 msgstr "外径"
117126 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
117127 msgstr "外側の円の半径。内径より大きくすることもできます"
117130 msgid "Each control point's index on its spline"
117131 msgstr "そのスプラインの各制御点のインデックス"
117134 msgid "Profile Curve"
117135 msgstr "断面カーブ"
117138 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
117139 msgstr "断面のスプラインがループの時、生成メッシュの端を N ゴンでフィルします"
117142 msgid "End (Factor)"
117143 msgstr "終了(係数)"
117146 msgid "Start (Length)"
117147 msgstr "開始(長さ)"
117150 msgid "End (Length)"
117151 msgstr "終了(長さ)"
117154 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
117155 msgstr "削除するジオメトリの部分"
117158 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
117159 msgstr "ポイントの「id」属性の値、その属性が存在しない場合はインデックス"
117162 msgid "Signed Angle"
117163 msgstr "符号ありの角度"
117166 msgid "The index of the first vertex in the edge"
117167 msgstr "辺の最初の頂点のインデックス"
117170 msgid "Vertex Index 2"
117171 msgstr "頂点インデックス 2"
117174 msgid "The index of the second vertex in the edge"
117175 msgstr "辺の二つめの頂点のインデックス"
117178 msgid "Position 1"
117179 msgstr "位置 1"
117182 msgid "The position of the first vertex in the edge"
117183 msgstr "辺の最初の頂点の位置"
117186 msgid "Position 2"
117187 msgstr "位置 2"
117190 msgid "The position of the second vertex in the edge"
117191 msgstr "辺の二つめの頂点の位置"
117194 msgid "Vertex Count"
117195 msgstr "頂点数"
117198 msgid "Number of edges or points in the face"
117199 msgstr "面の中の辺またはポイント数"
117202 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
117203 msgstr "この面の辺を共有する面の数"
117206 msgid "Number of faces that contain the vertex"
117207 msgstr "この頂点を含む面の数"
117210 msgid "Point Count"
117211 msgstr "ポイント数"
117214 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
117215 msgstr "「インスタンスのみ」有効時は実体化したジオメトリを使用しません"
117218 msgid "Points to instance on"
117219 msgstr "インスタンスを作成するポイント"
117222 msgid "Geometry that is instanced on the points"
117223 msgstr "ポイント上にインスタンス化するジオメトリ"
117226 msgid "Pick Instance"
117227 msgstr "インスタンスのみ"
117230 msgid "Instance Index"
117231 msgstr "インスタンスインデックス"
117234 msgid "Index of the instance that used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used"
117235 msgstr "各ポイントで使用されるインスタンスのインデックス。「インスタンスのみ」有効時のみ使用されます。デフォルトではポイントインデックスが使用されます"
117238 msgid "Rotation of the instances"
117239 msgstr "インスタンスの回転"
117242 msgid "Scale of the instances"
117243 msgstr "インスタンスのスケール"
117246 msgid "Vertices must be at least 3"
117247 msgstr "頂点は最低3つは必要です"
117250 msgid "Number of vertices on the circle"
117251 msgstr "円の頂点数"
117254 msgid "Distance of the vertices from the origin"
117255 msgstr "原点からの頂点の距離"
117258 msgid "Side Segments must be at least 1"
117259 msgstr "サイドセグメントは最低一つ必要です"
117262 msgid "Fill Segments must be at least 1"
117263 msgstr "フィルセグメントは最低一つ必要です"
117266 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
117267 msgstr "上下の円のポイントの数"
117270 msgid "Side Segments"
117271 msgstr "サイドセグメント"
117274 msgid "Fill Segments"
117275 msgstr "フィルセグメント"
117278 msgid "Radius Top"
117279 msgstr "上の半径"
117282 msgid "Radius of the top circle of the cone"
117283 msgstr "円錐の上の円の半径"
117286 msgid "Radius Bottom"
117287 msgstr "下の半径"
117290 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
117291 msgstr "円錐の下の円の半径"
117294 msgid "Height of the generated cone"
117295 msgstr "生成する円錐の高さ"
117298 msgid "Vertices must be at least 1"
117299 msgstr "頂点は最低一つ必要です"
117302 msgid "Side length along each axis"
117303 msgstr "各軸に沿ったサイドの長さ"
117306 msgid "Vertices X"
117307 msgstr "頂点 X"
117310 msgid "Vertices Y"
117311 msgstr "頂点 Y"
117314 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
117315 msgstr "形状の Y 側の頂点数"
117318 msgid "Vertices Z"
117319 msgstr "頂点 Z"
117322 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
117323 msgstr "形状の Z 側の頂点数"
117326 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
117327 msgstr "上下の円の頂点数"
117330 msgid "The number of rectangular segments along each side"
117331 msgstr "側面の長方形のセグメント数"
117334 msgid "The radius of the cylinder"
117335 msgstr "円柱の半径"
117338 msgid "The height of the cylinder"
117339 msgstr "円柱の高さ"
117342 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
117343 msgstr "Y 方向の平面の長さ"
117346 msgid "Number of vertices in the X direction"
117347 msgstr "X 方向の頂点数"
117350 msgid "Number of vertices in the Y direction"
117351 msgstr "Y 方向の頂点数"
117354 msgid "Distance from the generated points to the origin"
117355 msgstr "生成されたポイントから原点への距離"
117358 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
117359 msgstr "基本的な20面体の細分化数"
117362 msgid "Start Location"
117363 msgstr "開始位置"
117366 msgid "End Location"
117367 msgstr "最後の位置"
117370 msgid "Number of vertices on the line"
117371 msgstr "ライン上の頂点数"
117374 msgid "Length of each individual edge"
117375 msgstr "各辺の長さ"
117378 msgid "Position of the first vertex"
117379 msgstr "最初の頂点の位置"
117382 msgid "Segments must be at least 3"
117383 msgstr "セグメントは最低3つは必要です"
117386 msgid "Rings must be at least 3"
117387 msgstr "リングは最低3つは必要です"
117390 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
117391 msgstr "球の水平解像度"
117394 msgid "The number of horizontal rings"
117395 msgstr "水平のリング数"
117398 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
117399 msgstr "モディファイアーオブジェクトからジオメトリを取得できません"
117402 msgid "As Instance"
117403 msgstr "インスタンスとして"
117406 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
117407 msgstr "オブジェクト全体を一つのインスタンスとして出力します。これにより、非ジオメトリオブジェクトタイプをインスタンス化できます"
117410 msgid "Source Position"
117411 msgstr "ソースの位置"
117414 msgid "The target mesh must have faces"
117415 msgstr "ターゲットメッシュには面が必要です"
117418 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
117419 msgstr "ジオメトリの最初の出力に入る部分"
117422 msgid "The parts of the geometry in the selection"
117423 msgstr "ジオメトリの選択中の部分"
117426 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
117427 msgstr "ジオメトリの未選択の部分"
117430 msgid "The input geometry does not contain a Bezier spline"
117431 msgstr "入力ジオメトリにベジエスプラインがありません"
117434 msgid "Volumes only support a single material; selection input can not be a field"
117435 msgstr "ボリュームは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにはできません"
117438 msgid "Point clouds only support a single material; selection input can not be a field"
117439 msgstr "ボリュームは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにはできません"
117442 msgid "Shade Smooth"
117443 msgstr "スムーズシェード"
117446 msgid "Input geometry does not contain a Bezier or NURB spline"
117447 msgstr "入力ジオメトリにベジエや NURBS スプラインがありません"
117450 msgid "Delimiter"
117451 msgstr "区切り"
117454 msgid "Strings"
117455 msgstr "文字列群"
117458 msgid "Text Box Width"
117459 msgstr "テキストボックス幅"
117462 msgid "Text Box Height"
117463 msgstr "テキストボックス高さ"
117466 msgid "Remainder"
117467 msgstr "余り"
117470 msgid "Max Width"
117471 msgstr "最大幅"
117474 msgid "Missing Data-Block"
117475 msgstr "データブロックなし"
117478 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
117479 msgstr "自分自身の中へのノードグループの入れ子はできません"
117482 msgid "Instances in input geometry are ignored"
117483 msgstr "入力ジオメトリ内のインスタンスは無視されます"
117486 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
117487 msgstr "入力ジオメトリ内の実体化データは無視されます"
117490 msgid "Input geometry has unsupported type: "
117491 msgstr "入力ジオメトリに未対応のタイプがあります:"
117494 msgid " node"
117495 msgstr "ノード"
117498 msgid "Shader Editor"
117499 msgstr "シェーダーエディター"
117502 msgid "Not a shader node tree"
117503 msgstr "シェーダーノードツリーではありません"
117506 msgid "Not a shader or geometry node tree"
117507 msgstr "シェーダーまたはジオメトリノードツリーではありません"
117510 msgid "AO"
117511 msgstr "AO"
117514 msgid "Anisotropy"
117515 msgstr "異方性"
117518 msgid "BSDF"
117519 msgstr "BSDF"
117522 msgid "IOR"
117523 msgstr "IOR"
117526 msgid "RoughnessU"
117527 msgstr "粗さU"
117530 msgid "RoughnessV"
117531 msgstr "粗さV"
117534 msgid "Melanin"
117535 msgstr "メラニン"
117538 msgid "Melanin Redness"
117539 msgstr "メラニンの赤成分"
117542 msgid "Radial Roughness"
117543 msgstr "天使の輪の粗さ"
117546 msgid "Coat"
117547 msgstr "コート"
117550 msgid "Random Color"
117551 msgstr "ランダムカラー"
117554 msgid "Random Roughness"
117555 msgstr "ランダムな粗さ"
117558 msgid "Subsurface"
117559 msgstr "サブサーフェス"
117562 msgid "Subsurface Radius"
117563 msgstr "サブサーフェス範囲"
117566 msgid "Subsurface IOR"
117567 msgstr "サブサーフェスIOR"
117570 msgid "Subsurface Anisotropy"
117571 msgstr "サブサーフェス異方性"
117574 msgid "Specular Tint"
117575 msgstr "スペキュラーチント"
117578 msgid "Anisotropic"
117579 msgstr "異方性"
117582 msgid "Anisotropic Rotation"
117583 msgstr "異方性の回転"
117586 msgid "Sheen"
117587 msgstr "シーン"
117590 msgid "Sheen Tint"
117591 msgstr "シーンチント"
117594 msgid "Clearcoat"
117595 msgstr "クリアコート"
117598 msgid "Clearcoat Roughness"
117599 msgstr "クリアコートの粗さ"
117602 msgid "Transmission Roughness"
117603 msgstr "伝播の粗さ"
117606 msgid "Emission Strength"
117607 msgstr "放射の強さ"
117610 msgid "Clearcoat Normal"
117611 msgstr "クリアコート法線"
117614 msgid "Sigma"
117615 msgstr "シグマ"
117618 msgid "Height_dx"
117619 msgstr "高さdx"
117622 msgid "Height_dy"
117623 msgstr "高さdy"
117626 msgid "View Vector"
117627 msgstr "ビューベクトル"
117630 msgid "View Z Depth"
117631 msgstr "ビューのZ深度"
117634 msgid "View Distance"
117635 msgstr "ビューの距離"
117638 msgid "Emissive Color"
117639 msgstr "放射カラー"
117642 msgid "Transparency"
117643 msgstr "透過"
117646 msgid "Clear Coat"
117647 msgstr "クリアコート"
117650 msgid "Clear Coat Roughness"
117651 msgstr "クリアコートの粗さ"
117654 msgid "Clear Coat Normal"
117655 msgstr "クリアコート法線"
117658 msgid "True Normal"
117659 msgstr "本来の法線"
117662 msgid "Incoming"
117663 msgstr "入射"
117666 msgid "Parametric"
117667 msgstr "面上の座標"
117670 msgid "Backfacing"
117671 msgstr "後ろ向きの面"
117674 msgid "Pointiness"
117675 msgstr "凸部分"
117678 msgid "Random Per Island"
117679 msgstr "アイランド毎の乱数"
117682 msgid "Is Strand"
117683 msgstr "ストランド"
117686 msgid "Intercept"
117687 msgstr "距離"
117690 msgid "Tangent Normal"
117691 msgstr "タンジェント法線"
117694 msgid "Facing"
117695 msgstr "前方向"
117698 msgid "Is Camera Ray"
117699 msgstr "カメラレイ"
117702 msgid "Is Shadow Ray"
117703 msgstr "シャドウレイ"
117706 msgid "Is Diffuse Ray"
117707 msgstr "ディフューズレイ"
117710 msgid "Is Glossy Ray"
117711 msgstr "光沢レイ"
117714 msgid "Is Singular Ray"
117715 msgstr "シンギュラーレイ"
117718 msgid "Is Reflection Ray"
117719 msgstr "反射レイ"
117722 msgid "Is Transmission Ray"
117723 msgstr "伝播レイ"
117726 msgid "Ray Depth"
117727 msgstr "レイの深度"
117730 msgid "Diffuse Depth"
117731 msgstr "ディフューズの深度"
117734 msgid "Glossy Depth"
117735 msgstr "光沢の深度"
117738 msgid "Transparent Depth"
117739 msgstr "透過の深度"
117742 msgid "Transmission Depth"
117743 msgstr "伝播の深度"
117746 msgid "Color1"
117747 msgstr "色 1"
117750 msgid "Color2"
117751 msgstr "色 2"
117754 msgid "Color Fac"
117755 msgstr "色係数"
117758 msgid "Alpha Fac"
117759 msgstr "アルファ係数"
117762 msgid "BSSRDF"
117763 msgstr "BSSRDF"
117766 msgid "Mortar"
117767 msgstr "モルタル"
117770 msgid "Mortar Size"
117771 msgstr "モルタルサイズ"
117774 msgid "Mortar Smooth"
117775 msgstr "モルタルの滑らかさ"
117778 msgid "Brick Width"
117779 msgstr "レンガ幅"
117782 msgid "Row Height"
117783 msgstr "列の高さ"
117786 msgid "Nishita not available in Eevee"
117787 msgstr "Nishita モデルは Eevee では利用できません"
117790 msgid "Detail Scale"
117791 msgstr "細部のスケール"
117794 msgid "Detail Roughness"
117795 msgstr "細部の粗さ"
117798 msgid "No mesh in active object"
117799 msgstr "アクティブオブジェクトにメッシュがありません"
117802 msgid "Flame"
117803 msgstr "炎"
117806 msgid "Color Attribute"
117807 msgstr "カラー属性"
117810 msgid "Absorption Color"
117811 msgstr "吸収カラー"
117814 msgid "Emission Color"
117815 msgstr "放射色"
117818 msgid "Blackbody Intensity"
117819 msgstr "黒体の強度"
117822 msgid "Blackbody Tint"
117823 msgstr "黒体のチント"
117826 msgid "Temperature Attribute"
117827 msgstr "温度特性"
117830 msgid "Patterns"
117831 msgstr "パターン"
117834 msgid "Texture Node Editor"
117835 msgstr "テクスチャノードエディター"
117838 msgid "Not a texture node tree"
117839 msgstr "テクスチャノードツリーではありません"
117842 msgid "Bricks 1"
117843 msgstr "レンガ色1"
117846 msgid "Bricks 2"
117847 msgstr "レンガ色2"
117850 msgid "Coordinate 1"
117851 msgstr "座標1"
117854 msgid "Coordinate 2"
117855 msgstr "座標2"
117858 msgid "W1"
117859 msgstr "W1"
117862 msgid "W2"
117863 msgstr "W2"
117866 msgid "W3"
117867 msgstr "W3"
117870 msgid "W4"
117871 msgstr "W4"
117874 msgid "iScale"
117875 msgstr "強度のスケール"
117878 msgid ""
117879 "%s: %s\n"
117880 "location: %s:%d"
117881 msgstr ""
117882 "%s: %s\n"
117883 "場所: %s:%d"
117886 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
117887 msgstr "未知のPython例外で変換できませんでした"
117890 msgid "Could not resolve path (%s)"
117891 msgstr "パスを解決できません(%s)"
117894 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
117895 msgstr "Render Result のメモリの確保に失敗しました"
117898 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
117899 msgstr "フレーム:%d メモリ:%.2fM(ピーク %.2fM)"
117902 msgid "| Time:%s | "
117903 msgstr "| 時間:%s | "
117906 msgid "Image too small"
117907 msgstr "画像が小さすぎます"
117910 msgid "Cannot render, no camera"
117911 msgstr "カメラがないとレンダリングできません"
117914 msgid "No border area selected"
117915 msgstr "範囲が選択されていません"
117918 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
117919 msgstr "レンダーボーダーはシーケンサーに未対応です"
117922 msgid "No node tree in scene"
117923 msgstr "シーンにノードツリーがありません"
117926 msgid "No render output node in scene"
117927 msgstr "シーンにレンダー出力ノードがありません"
117930 msgid "All render layers are disabled"
117931 msgstr "レンダーレイヤーがすべて無効です"
117934 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
117935 msgstr "レンダリングしたフレームがありません。上書きせずスキップします"
117938 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
117939 msgstr "レンダーエラー(%s)「%s」が保存できません"
117942 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
117943 msgstr "カメラ「%s」はマルチビューカメラではありません"
117946 msgid "No active view found in scene \"%s\""
117947 msgstr "シーン「%s」にアクティブビューがありません"
117950 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
117951 msgstr "%s: 統合パスがレンダーレイヤー「%s」にありません"
117954 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
117955 msgstr "%s: クリップバッファー「%s」の割り当てに失敗しました"
117958 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
117959 msgstr "%s: 部分コピー「%s」の寸法が異常です"
117962 msgid "%s: failed to load '%s'"
117963 msgstr "%s:「%s」の読み込みに失敗しました"
117966 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
117967 msgstr "Render Result書き込みエラー。%s(コンソールに表示)"
117970 msgctxt "Sequence"
117971 msgid "Color Balance"
117972 msgstr "カラーバランス"
117975 msgctxt "Sequence"
117976 msgid "White Balance"
117977 msgstr "ホワイトバランス"
117980 msgctxt "Sequence"
117981 msgid "Curves"
117982 msgstr "カーブ"
117985 msgctxt "Sequence"
117986 msgid "Hue Correct"
117987 msgstr "色相補正"
117990 msgctxt "Sequence"
117991 msgid "Bright/Contrast"
117992 msgstr "輝度/コントラスト"
117995 msgctxt "Sequence"
117996 msgid "Tonemap"
117997 msgstr "トーンマップ"
118000 msgid "Strips must be the same length"
118001 msgstr "ストリップを同じ長さにしてください"
118004 msgid "Strips were not compatible"
118005 msgstr "ストリップの互換性がありませんでした"
118008 msgid "Strips must have the same number of inputs"
118009 msgstr "ストリップの入力数を同じにしてください"
118012 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
118013 msgstr "非メタストリップにストリップを移動できません"
118016 msgid "Strip can not be moved into itself"
118017 msgstr "自分自身の中にストリップを移動できません"
118020 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
118021 msgstr "指定のメタストリップの中にはすでにストリップを移動しています"
118024 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
118025 msgstr "移動したストリップは指定のメタストリップの親です。"
118028 msgid "Can not move strip to different scene"
118029 msgstr "ストリップを別のシーンに移動できません"
118032 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
118033 msgstr "ビデオシーケンサー内に再帰を探知、ストリップ「%s」(フレーム %d)はレンダリングしません "
118036 msgid "Blur X"
118037 msgstr "ブラー X"
118040 msgid "Object Pivot"
118041 msgstr "オブジェクトピボット"
118044 msgid "Wave Effect"
118045 msgstr "波エフェクト"
118048 msgid "Input pending "
118049 msgstr "入力待機中 "
118052 msgid "Blender File View"
118053 msgstr "Blenderファイルビュー"
118056 msgid "Missing 'window' in context"
118057 msgstr "コンテクストに「ウィンドウ」がありません"
118060 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
118061 msgstr "信頼できるソース(信頼できないパス)"
118064 msgid "Allow Execution"
118065 msgstr "実行可能にする"
118068 msgid "Don't Save"
118069 msgstr "保存しない"
118072 msgid "unable to open the file"
118073 msgstr "ファイルを開くことができません"
118076 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
118077 msgstr "セキュリティの観点から、このファイルのPythonスクリプトの自動実行を禁止しました:"
118080 msgid "This may lead to unexpected behavior"
118081 msgstr "予測できない挙動を起こす可能性があります"
118084 msgid "Permanently allow execution of scripts"
118085 msgstr "ずっとスクリプトの実行を可能にする"
118088 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
118089 msgstr "Pythonスクリプトの実行を可能にしてファイルを読み直します"
118092 msgid "Enable scripts"
118093 msgstr "スクリプト有効"
118096 msgid "Continue using file without Python scripts"
118097 msgstr "Pythonスクリプトなしでファイルの使用を続けます"
118100 msgid "Save changes before closing?"
118101 msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?"
118104 msgid "File Not Found"
118105 msgstr "ファイルが見つかりません"
118108 msgid "Unable to create user config path"
118109 msgstr "ユーザーの config パスが作成できません"
118112 msgid "Startup file saved"
118113 msgstr "Startup ファイルを保存しました"
118116 msgid "Context window not set"
118117 msgstr "コンテクストウィンドウが未設定です"
118120 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
118121 msgstr "エンジン「%s」がシーン「%s」で利用できません(アドオンのインストールまたは有効化が必要)"
118124 msgid "Library %s needs overrides resync"
118125 msgstr "ライブラリ「%s」はオーバーライドの再同期が必要です"
118128 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
118129 msgstr "%d 個のライブラリと %d 個のデータブロックがありません(%d 個のオブジェクトデータと %d 個のプロキシを含む)。情報エディターとアウトライナーをチェックしてください"
118132 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
118133 msgstr "%d 個のライブラリに再同期が必要なオーバーライドがありました(%.0f分%.2f秒で自動再同期完了)。情報エディターに詳細があります"
118136 msgid "Proxies are deprecated (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and %d linked proxies were kept untouched). If you need to keep proxies for the time being, please disable the `Proxy to Override Auto Conversion` in Experimental user preferences"
118137 msgstr "プロキシは廃止予定です(%d 個のプロキシをライブラリオーバーライドに自動変換、%d 個のプロキシが変換不可、%d 個のリンクプロキシが未着手で維持)。とりあえずプロキシを維持したい場合は、プリファレンスの実験的機能内の「プロキシをオーバーライドに自動変換」を無効にしてください"
118140 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
118141 msgstr "%d 個のシーケンスストリップが読み込みできません。チャンネル一つの最大数は %d 個です"
118144 msgid "Cannot read file '%s': %s"
118145 msgstr "ファイル「%s」が読めません: %s"
118148 msgid "File format is not supported in file '%s'"
118149 msgstr "未対応のファイルフォーマットです:「%s」"
118152 msgid "File path '%s' invalid"
118153 msgstr "ファイルパス「%s」は無効です"
118156 msgid "Unknown error loading '%s'"
118157 msgstr "読み込み時にエラーが発生:「%s」"
118160 msgid "Application Template '%s' not found"
118161 msgstr "アプリケーションテンプレート「%s」が見つかりません"
118164 msgid "Could not read '%s'"
118165 msgstr "「%s」が読み込みできません"
118168 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
118169 msgstr "blend ファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
118172 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
118173 msgstr "使用中のライブラリ '%.240s' が上書きできません"
118176 msgid "Saved \"%s\""
118177 msgstr "「%s」を保存"
118180 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
118181 msgstr "代替スタートアップファイル「%s」が読み込みできません"
118184 msgid "The \"filepath\" property was not an absolute path: \"%s\""
118185 msgstr "「ファイルパス」プロパティが絶対パスではありません:「%s」"
118188 msgid "Not a library"
118189 msgstr "ライブラリではありません"
118192 msgid "Nothing indicated"
118193 msgstr "何も表示していません"
118196 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
118197 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をアペンドできません"
118200 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
118201 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をリンクできません"
118204 msgid "'%s': not a library"
118205 msgstr "「%s」: ライブラリではありません"
118208 msgid "'%s': nothing indicated"
118209 msgstr "「%s」: 何も表示していません"
118212 msgid "'%s': cannot use current file as library"
118213 msgstr "「%s」: 現在のファイルはライブラリとして使用できません"
118216 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
118217 msgstr "シーン「%s」はリンクされており、オブジェクトのインスタンス化はできません"
118220 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
118221 msgstr "「%s」は無効なライブラリファイルパスです"
118224 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
118225 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードしようとしました"
118228 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
118229 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードまたは再配置しようとしました"
118232 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
118233 msgstr "ライブラリ「%s」を現在の blend ファイル(%s)に再配置できません"
118236 msgid "Win"
118237 msgstr "[Win]"
118240 msgid "OS"
118241 msgstr "[OS]"
118244 msgid "Bksp"
118245 msgstr "[BS]"
118248 msgid "Esc"
118249 msgstr "[Esc]"
118252 msgid "dbl-"
118253 msgstr "dbl-"
118256 msgid "ON"
118257 msgstr "ON"
118260 msgid "OFF"
118261 msgstr "OFF"
118264 msgid "unsupported format"
118265 msgstr "未対応のフォーマット"
118268 msgid "Toggle System Console"
118269 msgstr "システムコンソール切替え"
118272 msgctxt "Operator"
118273 msgid "Toggle System Console"
118274 msgstr "システムコンソール切替え"
118277 msgid "No operator in context"
118278 msgstr "コンテクスト内にオペレーターがありません"
118281 msgid "Property cannot be both boolean and float"
118282 msgstr "プロパティはbooleanとfloatの両方にはなれません"
118285 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
118286 msgstr "パスimage_idのポインタがIDではありません"
118289 msgid "Property must be an integer or a float"
118290 msgstr "プロパティはintegerまたはfloatのみです"
118293 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
118294 msgstr "プロパティは None または距離、係数、パーセンテージ、角度、ピクセルのいずれかのみです"
118297 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
118298 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」が%dにあります"
118301 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
118302 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効な bl_idname「%s」。長すぎです(最大長: %d)"
118305 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
118306 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」。'.' は1つだけにしてください"
118309 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
118310 msgstr "%s「%s」が読み込めません: %s"
118313 msgid "%s '%s' not found"
118314 msgstr "%s「%s」がありません"
118317 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
118318 msgstr "「%s」オペレーターが登録できません。無効な関数呼び出しです"
118321 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
118322 msgstr "「%s」オペレーターは元に戻せません。無効な関数呼び出しです"
118325 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
118326 msgstr "「%s」オペレーターのやり直しが登録できません。無効な関数呼び出しです"
118329 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
118330 msgstr "「%s」オペレーターのやり直し:不適切なコンテクストです"
118333 msgid "Could not resolve path '%s'"
118334 msgstr "パス「%s」を解決できませんでした"
118337 msgid "Property from path '%s' is not a float"
118338 msgstr "パス「%s」のプロパティはfloatではありません"
118341 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
118342 msgstr "パス「%s」のプロパティの長さが%dで、%dになっていません"
118345 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
118346 msgstr "%d x %s: %.4f ms, 平均: %.8f ms"
118349 msgctxt "WindowManager"
118350 msgid "Limited Platform Support"
118351 msgstr "一部プラットフォームのみ対応"
118354 msgctxt "WindowManager"
118355 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
118356 msgstr "このグラフィックスカードまたはドライバーの対応は限定的です。動作はしますが問題が発生するかもしれません"
118359 msgctxt "WindowManager"
118360 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
118361 msgstr "新しいグラフィックドライバーで Blender の対応を改善できる可能性があります"
118364 msgctxt "WindowManager"
118365 msgid "Graphics card:"
118366 msgstr "グラフィックカード:"
118369 msgctxt "WindowManager"
118370 msgid "Platform Unsupported"
118371 msgstr "未対応のプラットフォーム"
118374 msgctxt "WindowManager"
118375 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
118376 msgstr "このグラフィックカードまたはドライバーは未対応です"
118379 msgctxt "WindowManager"
118380 msgid "The program will now close."
118381 msgstr "このプログラムを閉じます"
118384 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
118385 msgstr "クワッドバッファー未対応でのウィンドウ作成に失敗しました。フリッカーが起こるかもしれません"
118388 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
118389 msgstr "フルスクリーン時の時分割モードへの切り替えに失敗しました"
118392 msgid "Quad-buffer window successfully created"
118393 msgstr "クワッドバッファーウィンドウの作成に成功"
118396 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
118397 msgstr "システムがクワッドバッファーに未対応です"
118400 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
118401 msgstr "時分割表示方法と互換性のあるウィンドウ作成に失敗しました"
118404 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
118405 msgstr "ステレオ3Dモードはフルスクリーンにするウィンドウが必要です"
118408 msgid "Failed to create window"
118409 msgstr "ウィンドウ作成に失敗しました"
118412 msgid "All Add-ons"
118413 msgstr "全アドオン"
118416 msgid "All Add-ons Installed by User"
118417 msgstr "インストール済の全アドオン"
118420 msgid "Add Curve"
118421 msgstr "追加カーブ"
118424 msgid "Add Mesh"
118425 msgstr "追加メッシュ"
118428 msgid "Import-Export"
118429 msgstr "インポート/エクスポート"
118432 msgid "Rigging"
118433 msgstr "リギング"
118436 msgid "Video Tools"
118437 msgstr "動画ツール"
118440 msgid "English (English)"
118441 msgstr "英語(English)"
118444 msgid "Japanese (日本語)"
118445 msgstr "日本語(Japanese)"
118448 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
118449 msgstr "オランダ語(Nederlandse taal)"
118452 msgid "Italian (Italiano)"
118453 msgstr "イタリア語(Italiano)"
118456 msgid "German (Deutsch)"
118457 msgstr "ドイツ語(Deutsch)"
118460 msgid "Finnish (Suomi)"
118461 msgstr "フィンランド語(Suomi)"
118464 msgid "Swedish (Svenska)"
118465 msgstr "スウェーデン語(Svenska)"
118468 msgid "French (Français)"
118469 msgstr "フランス語(Français)"
118472 msgid "Spanish (Español)"
118473 msgstr "スペイン語(Español)"
118476 msgid "Catalan (Català)"
118477 msgstr "カタロニア語(Català)"
118480 msgid "Czech (Český)"
118481 msgstr "チェコ語(Český)"
118484 msgid "Portuguese (Português)"
118485 msgstr "ポルトガル語(Português)"
118488 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
118489 msgstr "簡体字中国語(简体中文)"
118492 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
118493 msgstr "繁体字中国語(繁體中文)"
118496 msgid "Russian (Русский)"
118497 msgstr "ロシア語(Русский)"
118500 msgid "Croatian (Hrvatski)"
118501 msgstr "クロアチア語(Hrvatski)"
118504 msgid "Serbian (Српски)"
118505 msgstr "セルビア語(Српски)"
118508 msgid "Ukrainian (Український)"
118509 msgstr "ウクライナ語(Український)"
118512 msgid "Polish (Polski)"
118513 msgstr "ポーランド語(Polski)"
118516 msgid "Romanian (Român)"
118517 msgstr "ルーマニア語(Român)"
118520 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
118521 msgstr "アラビア語(ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
118524 msgid "Bulgarian (Български)"
118525 msgstr "ブルガリア語(Български)"
118528 msgid "Greek (Ελληνικά)"
118529 msgstr "ギリシャ語(Ελληνικά)"
118532 msgid "Korean (한국 언어)"
118533 msgstr "韓国語(한국 언어)"
118536 msgid "Nepali (नेपाली)"
118537 msgstr "ネパール語 (नेपाली)"
118540 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
118541 msgstr "ペルシア語 (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
118544 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
118545 msgstr "インドネシア語(Bahasa indonesia)"
118548 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
118549 msgstr "セルビアのラテン語(Srpski latinica)"
118552 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
118553 msgstr "キルギス語(Кыргыз тили)"
118556 msgid "Turkish (Türkçe)"
118557 msgstr "トルコ語(Türkçe)"
118560 msgid "Hungarian (Magyar)"
118561 msgstr "ハンガリー語(Magyar)"
118564 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
118565 msgstr "ブラジルのポルトガル語 (Português do Brasil)"
118568 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
118569 msgstr "ヘブライ語 (תירִבְעִ)"
118572 msgid "Estonian (Eestlane)"
118573 msgstr "エストニア語(Eestlane)"
118576 msgid "Esperanto (Esperanto)"
118577 msgstr "エスペラント語 (Esperanto)"
118580 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
118581 msgstr "スペインのスペイン語 (Español de España)"
118584 msgid "Amharic (አማርኛ)"
118585 msgstr "アムハラ語 (አማርኛ)"
118588 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
118589 msgstr "ウズベク語 (Oʻzbek)"
118592 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
118593 msgstr "ウズベクキリル文字 (Ўзбек)"
118596 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
118597 msgstr "ヒンディー語 (मानक हिन्दी)"
118600 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
118601 msgstr "ベトナム語 (tiếng Việt)"
118604 msgid "Basque (Euskara)"
118605 msgstr "バスク語 (Euskara)"
118608 msgid "Hausa (Hausa)"
118609 msgstr "ハウサ語 (Hausa)"
118612 msgid "Kazakh (қазақша)"
118613 msgstr "カザフ語(қазақша)"
118616 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
118617 msgstr "アブハーズ語(Аԥсуа бызшәа)"
118620 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
118621 msgstr "タイ語(ภาษาไทย)"
118624 msgid "Slovak (Slovenčina)"
118625 msgstr "スロバキア語(Slovenčina)"
118628 msgid "Georgian (ქართული)"
118629 msgstr "グルジア語(ქართული)"
118632 msgid "Complete"
118633 msgstr "完了"
118636 msgid "In Progress"
118637 msgstr "進行中"
118640 msgid "Starting"
118641 msgstr "開始"