1 # Mensajes en español para binutils 2.20.90.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: binutils 2.20.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-18 17:37-0600\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
21 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
25 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
26 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
30 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
31 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
37 " @<file> Read options from <file>\n"
38 " -a --addresses Show addresses\n"
39 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
40 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
41 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
42 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
43 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
44 " -s --basenames Strip directory names\n"
45 " -f --functions Show function names\n"
46 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
47 " -h --help Display this information\n"
48 " -v --version Display the program's version\n"
51 " Las opciones son:\n"
52 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
53 " -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
54 " -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
55 " (por defecto es a.out)\n"
56 " -i --inlines Desenreda las funciones inline\n"
57 " -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n"
58 " de las direcciones\n"
59 " -p --pretty-print Hace la salida más fácil de leer para humanos\n"
60 " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
61 " -f --functions Muestra los nombres de función\n"
62 " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
63 " -h --help Muestra esta información\n"
64 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
67 #: addr2line.c:100 ar.c:293 coffdump.c:469 dlltool.c:3926 dllwrap.c:524
68 #: elfedit.c:1155 nlmconv.c:1113 objcopy.c:576 objcopy.c:611 readelf.c:3219
69 #: size.c:99 srconv.c:1742 strings.c:663 sysdump.c:653 windmc.c:228
72 msgid "Report bugs to %s\n"
73 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
82 msgid " (inlined by) "
83 msgstr " (inlined por) "
87 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
88 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
92 msgid "%s: cannot find section %s"
93 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s"
95 #: addr2line.c:406 nm.c:1563 objdump.c:3301
97 msgid "unknown demangling style `%s'"
98 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
102 msgid "no entry %s in archive\n"
103 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
107 msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
108 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [--plugin <nombre>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
112 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
113 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
117 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
118 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
127 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
128 msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
132 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
133 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
137 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
138 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
142 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
143 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
147 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
148 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
152 msgid " s - act as ranlib\n"
153 msgstr " s - actúa como ranlib\n"
157 msgid " t - display contents of archive\n"
158 msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
162 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
163 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
167 msgid " command specific modifiers:\n"
168 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
172 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
173 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
177 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
178 msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
182 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
183 msgstr " [D] - utiliza cero para marcas de tiempo y uids/gids\n"
187 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
188 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
192 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
193 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
197 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
198 msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
202 msgid " [o] - preserve original dates\n"
203 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
207 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
208 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
212 msgid " generic modifiers:\n"
213 msgstr " modificadores genéricos:\n"
217 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
218 msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
222 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
223 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
227 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
228 msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
232 msgid " [T] - make a thin archive\n"
233 msgstr " [T] - hace un archivo delgado\n"
237 msgid " [v] - be verbose\n"
238 msgstr " [v] - detallado\n"
242 msgid " [V] - display the version number\n"
243 msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
247 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
248 msgstr " @<fichero> - lee opciones del <fichero>\n"
253 msgstr " opcional:\n"
257 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
258 msgstr " --plugin <p> - carga el plugin especificado\n"
262 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
263 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
267 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
268 msgstr " Genera un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
273 " The options are:\n"
274 " @<file> Read options from <file>\n"
276 " Las opciones son:\n"
277 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
281 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
282 msgstr " --plugin <nombre> Carga el plugin especificado\n"
287 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
288 " -h --help Print this help message\n"
289 " -v --version Print version information\n"
291 " -t Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n"
292 " símbolos del archivo\n"
293 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
294 " -V --version Muestra la información de versión\n"
296 #: ar.c:481 nm.c:1636
298 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
299 msgstr "perdón - este programa se construyó sin soporte para plugins\n"
302 msgid "two different operation options specified"
303 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
307 msgid "illegal option -- %c"
308 msgstr "opción ilegal -- %c"
311 msgid "no operation specified"
312 msgstr "no se especificó una operación"
315 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
316 msgstr "`u' sólo tiene sentido con la opción `r'."
319 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
320 msgstr "`u' no tiene sentido con la opción `D'."
323 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
324 msgstr "`N' sólo tiene sentido con las opciones `x' y `d'."
327 msgid "Value for `N' must be positive."
328 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
331 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
332 msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados."
336 msgid "internal error -- this option not implemented"
337 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
344 #: ar.c:820 ar.c:875 ar.c:1203 objcopy.c:2052
346 msgid "internal stat error on %s"
347 msgstr "error interno de stat en %s"
362 msgid "%s is not a valid archive"
363 msgstr "%s no es un archivo válido"
367 msgid "No member named `%s'\n"
368 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
372 msgid "no entry %s in archive %s!"
373 msgstr "¡No hay una entrada %s en el archivo %s!"
377 msgid "%s: no archive map to update"
378 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
382 msgid "No entry %s in archive.\n"
383 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
387 msgid "Can't open file %s\n"
388 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
392 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
393 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
397 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
398 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
402 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
403 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
407 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
408 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
410 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
412 msgid "%s: no open output archive\n"
413 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
415 #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
417 msgid "%s: can't open file %s\n"
418 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
420 #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
422 msgid "%s: can't find module file %s\n"
423 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
427 msgid "Current open archive is %s\n"
428 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
432 msgid "%s: no open archive\n"
433 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
437 msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
438 msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n"
442 msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
443 msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n"
447 msgid " No emulation specific options\n"
448 msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
450 #. Macros for common output.
453 msgid " emulation options: \n"
454 msgstr " opciones de emulación: \n"
458 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
459 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
463 msgid "%s: Matching formats:"
464 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
468 msgid "Supported targets:"
469 msgstr "Objetivos admitidos:"
473 msgid "%s: supported targets:"
474 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
478 msgid "Supported architectures:"
479 msgstr "Arquitecturas admitidas:"
483 msgid "%s: supported architectures:"
484 msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"
488 msgid "BFD header file version %s\n"
489 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
493 msgid "%s: bad number: %s"
494 msgstr "%s: número erróneo: %s"
496 #: bucomm.c:573 strings.c:409
498 msgid "'%s': No such file"
499 msgstr "'%s': No hay tal fichero"
501 #: bucomm.c:575 strings.c:411
503 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
504 msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s"
508 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
509 msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
516 #: coffdump.c:460 sysdump.c:646
518 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
519 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
523 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
524 msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
529 " The options are:\n"
530 " @<file> Read options from <file>\n"
531 " -h --help Display this information\n"
532 " -v --version Display the program's version\n"
535 " Las opciones son:\n"
536 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
537 " -h --help Muestra esta información\n"
538 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
541 #: coffdump.c:531 srconv.c:1832 sysdump.c:710
542 msgid "no input file specified"
543 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
545 #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:256
547 msgid "Report bugs to %s.\n"
548 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
551 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
552 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
555 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
556 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
559 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
560 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
563 msgid "debug_record_parameter: no current function"
564 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
567 msgid "debug_end_function: no current function"
568 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
571 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
572 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no estaban cerrados"
575 msgid "debug_start_block: no current block"
576 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
579 msgid "debug_end_block: no current block"
580 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
583 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
584 msgstr "debug_end_block: se intenta cerrar el bloque del nivel principal"
587 msgid "debug_record_line: no current unit"
588 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
592 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
593 msgstr "debug_start_common_block: sin implementar"
597 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
598 msgstr "debug_end_common_block: sin implementar"
602 msgid "debug_record_label: not implemented"
603 msgstr "debug_record_label: sin implementar"
606 msgid "debug_record_variable: no current file"
607 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
610 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
611 msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género"
614 msgid "debug_name_type: no current file"
615 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
618 msgid "debug_tag_type: no current file"
619 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
622 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
623 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
627 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
628 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
631 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
632 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
636 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
637 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
640 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
641 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
643 #: dlltool.c:901 dlltool.c:927 dlltool.c:958
645 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
646 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
650 msgid "Can't open def file: %s"
651 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
655 msgid "Processing def file: %s"
656 msgstr "Se procesa el fichero def: %s"
659 msgid "Processed def file"
660 msgstr "Fichero def procesado"
664 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
665 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
669 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
670 msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."
674 msgid "NAME: %s base: %x"
675 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
677 #: dlltool.c:1090 dlltool.c:1106
678 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
679 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
683 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
684 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
686 #: dlltool.c:1342 resrc.c:293
691 #: dlltool.c:1347 dllwrap.c:422 resrc.c:298
693 msgid "subprocess got fatal signal %d"
694 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
696 #: dlltool.c:1353 dllwrap.c:429 resrc.c:305
698 msgid "%s exited with status %d"
699 msgstr "%s terminó con estado %d"
703 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
704 msgstr "Se succiona la información de la sección %s en %s"
708 msgid "Excluding symbol: %s"
709 msgstr "Se excluye el símbolo: %s"
711 #: dlltool.c:1613 dlltool.c:1624 nm.c:1010 nm.c:1021
713 msgid "%s: no symbols"
714 msgstr "%s: no hay símbolos"
716 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
719 msgid "Done reading %s"
724 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
725 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s: %s"
729 msgid "Scanning object file %s"
730 msgstr "Se revisa el fichero objeto %s"
734 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
735 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
738 msgid "Adding exports to output file"
739 msgstr "Se agregan exportaciones al fichero de salida"
742 msgid "Added exports to output file"
743 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
747 msgid "Generating export file: %s"
748 msgstr "Se genera el fichero de exportación: %s"
752 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
753 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
757 msgid "Opened temporary file: %s"
758 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
761 msgid "failed to read the number of entries from base file"
762 msgstr "Falló la lectura del número de entradas del fichero base"
765 msgid "Generated exports file"
766 msgstr "Fichero de exportación generado"
770 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
771 msgstr "falló bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s: %s"
775 msgid "Creating stub file: %s"
776 msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s"
780 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
781 msgstr "falló bfd_open al reabrir el fichero de cabos: %s: %s"
783 #: dlltool.c:2896 dlltool.c:2972
785 msgid "failed to open temporary head file: %s"
786 msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s"
788 #: dlltool.c:2958 dlltool.c:3038
790 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
791 msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s: %s"
795 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
796 msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s"
800 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
801 msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s: %s"
805 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
806 msgstr "No se puede crear el fichero .lib: %s: %s"
810 msgid "Creating library file: %s"
811 msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s"
813 #: dlltool.c:3227 dlltool.c:3233
815 msgid "cannot delete %s: %s"
816 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
819 msgid "Created lib file"
820 msgstr "Se creó el fichero de biblioteca"
824 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
825 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s: %s"
827 #: dlltool.c:3458 dlltool.c:3480
829 msgid "%s is not a library"
830 msgstr "%s no es una biblioteca"
834 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
835 msgstr "La biblioteca de importación `%s' especifica dos o más dlls"
839 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
840 msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (¿No es una biblioteca de importación?)"
844 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
845 msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
849 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
850 msgstr "Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s"
853 msgid "Processing definitions"
854 msgstr "Se procesan definiciones"
857 msgid "Processed definitions"
858 msgstr "Definiciones procesadas"
861 #: dlltool.c:3883 dllwrap.c:483
863 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
864 msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
869 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
870 msgstr " -m --machine <máquina> Crea una DLL para la <máquina>. [por defecto: %s]\n"
874 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
875 msgstr " <máquina> posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
879 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
880 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
884 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
885 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de interfaz.\n"
889 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
890 msgstr " -y --output-delaylib <nomsal> Genera una biblioteca de retraso de importación.\n"
894 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
895 msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
899 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
900 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
904 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
905 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
909 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
910 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
914 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
915 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
919 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
920 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos enlistados\n"
924 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
925 msgstr " --exclude-symbols <list> No exporta la <list>a\n"
929 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
930 msgstr " --no-default-excludes Limpia los símbolos excluídos por defecto\n"
934 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
935 msgstr " -b --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador.\n"
939 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
940 msgstr " -x --no-idata4 No genera la sección idata$4.\n"
944 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
945 msgstr " -c --no-idata5 No genera la sección idata$5.\n"
949 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
950 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo cero.\n"
954 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
955 msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
959 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
960 msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n"
964 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
965 msgstr " --no-leading-underscore Ningún símbolo debe tener prefijo de subrayado.\n"
969 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
970 msgstr " --leading-underscore Todos los símbolos deben tener prefijo de subrayado.\n"
974 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
975 msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> de los nombres exportados.\n"
979 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
980 msgstr " -A --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>.\n"
984 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
985 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefijo> Agrega aliases con <prefijo>.\n"
989 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
990 msgstr " -S --as <nombre> Usa el <nombre> para ensamblador.\n"
994 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
995 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasa <opciones> al ensamblador.\n"
999 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1000 msgstr " -C --compat-implib Crea biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
1004 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1005 msgstr " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
1009 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1010 msgstr " -t --temp-prefix <prefijo> Usa el <prefijo> para construir nombres de ficheros temporales.\n"
1014 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1015 msgstr " -I --identify <libimp> Reporta el nombre de la DLL asociada con <libimp>.\n"
1019 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1020 msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporte error con DLLs múltiples.\n"
1024 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1025 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
1029 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1030 msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
1034 msgid " -h --help Display this information.\n"
1035 msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
1039 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1040 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
1044 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1045 msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
1049 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1050 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
1054 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1055 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
1059 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1060 msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'."
1064 msgid "Unable to open base-file: %s"
1065 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
1069 msgid "Machine '%s' not supported"
1070 msgstr "No se admite la máquina '%s'"
1074 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1075 msgstr "Aviso, el tipo de máquina (%d) no se admite para delayimport."
1077 #: dlltool.c:4300 dllwrap.c:213
1079 msgid "Tried file: %s"
1080 msgstr "Fichero intentado: %s"
1082 #: dlltool.c:4307 dllwrap.c:220
1084 msgid "Using file: %s"
1085 msgstr "Se usa el fichero: %s"
1089 msgid "Keeping temporary base file %s"
1090 msgstr "Se conserva el fichero base temporal %s"
1094 msgid "Deleting temporary base file %s"
1095 msgstr "Se borra el fichero base temporal %s"
1099 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1100 msgstr "Se conserva el fichero exp temporal %s"
1104 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1105 msgstr "Se borra el fichero exp temporal %s"
1109 msgid "Keeping temporary def file %s"
1110 msgstr "Se conserva el fichero def temporal %s"
1114 msgid "Deleting temporary def file %s"
1115 msgstr "Se borra el fichero def temporal %s"
1119 msgid " Generic options:\n"
1120 msgstr " Opciones genéricas:\n"
1124 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1125 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
1129 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1130 msgstr " --quiet, -q Trabaja silenciosamente\n"
1134 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1135 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
1139 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1140 msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
1144 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1145 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
1149 msgid " Options for %s:\n"
1150 msgstr " Opciones para %s:\n"
1154 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1155 msgstr " --driver-name <cntrl> Por defecto es \"gcc\"\n"
1159 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1160 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por defecto de ld\n"
1164 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1165 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"
1169 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1170 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
1174 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1175 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
1179 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1180 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
1184 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1185 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
1189 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1190 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
1194 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1195 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
1199 msgid " --machine <machine>\n"
1200 msgstr " --machine <máquina>\n"
1204 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1205 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
1207 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
1210 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1211 msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
1215 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1216 msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
1220 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1221 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
1225 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1226 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
1230 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1231 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
1235 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1236 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1240 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1241 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
1245 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1246 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
1250 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1251 msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n"
1255 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1256 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
1260 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1261 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
1265 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1266 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
1270 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1271 msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
1275 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1276 msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
1280 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1281 msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
1285 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1286 msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
1290 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1291 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
1295 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1296 msgstr " --no-leading-underscore Punto de entrada sin subrayado\n"
1300 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1301 msgstr " --leading-underscore Punto de entrada con subrayado.\n"
1305 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1306 msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
1309 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1310 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
1314 "no export definition file provided.\n"
1315 "Creating one, but that may not be what you want"
1317 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
1318 "Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
1322 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1323 msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
1327 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1328 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
1332 msgid "DRIVER name : %s\n"
1333 msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
1337 msgid "DRIVER options : %s\n"
1338 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
1340 #: dwarf.c:112 dwarf.c:161 elfedit.c:123 elfedit.c:167 elfedit.c:195
1341 #: elfedit.c:227 readelf.c:368 readelf.c:536
1343 msgid "Unhandled data length: %d\n"
1344 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
1346 #: dwarf.c:312 dwarf.c:2890
1347 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1348 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
1352 msgid " Extended opcode %d: "
1353 msgstr " Código de operación extendido %d: "
1361 "Fin de la Secuencia\n"
1366 msgid "set Address to 0x%lx\n"
1367 msgstr "establece la Dirección a 0x%lx\n"
1371 msgid " define new File Table entry\n"
1372 msgstr " define la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
1374 #: dwarf.c:337 dwarf.c:2431
1376 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1377 msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
1384 #: dwarf.c:342 dwarf.c:344 dwarf.c:346 dwarf.c:2443 dwarf.c:2445 dwarf.c:2447
1400 msgid "set Discriminator to %lu\n"
1401 msgstr "establece el Discriminador a %lu\n"
1403 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1404 #. the limited range of the unsigned char data type used
1406 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1409 msgid "user defined: length %d\n"
1410 msgstr "definido por el usuario: longitud %d\n"
1412 #: dwarf.c:395 dwarf.c:2922
1414 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1415 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
1418 msgid "<no .debug_str section>"
1419 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
1423 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
1424 msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %lx\n"
1427 msgid "<offset is too big>"
1428 msgstr "<el desplazamiento es demasiado grande>"
1432 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1433 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
1437 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1438 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
1442 msgid " %lu byte block: "
1443 msgstr " bloque de bytes %lu: "
1447 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1448 msgstr "(DW_OP_call_ref en la información de marco)"
1452 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1453 msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer en la información de marco)"
1457 msgid "(User defined location op)"
1458 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
1462 msgid "(Unknown location op)"
1463 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
1466 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1467 msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2, 3 o 4.\n"
1470 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
1471 msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (unsigned long) != 8\n"
1475 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
1476 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): %s"
1480 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1481 msgstr "No se reconoce form: %lu\n"
1485 msgid "(not inlined)"
1486 msgstr "(no es inlined)"
1495 msgid "(declared as inline but ignored)"
1496 msgstr "(se declaró como inline pero se descarta)"
1500 msgid "(declared as inline and inlined)"
1501 msgstr "(se declaró como inline y es inline)"
1505 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
1506 msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
1510 msgid "(location list)"
1511 msgstr "(lista de ubicación)"
1513 #: dwarf.c:1683 dwarf.c:3563
1515 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1516 msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
1520 msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1521 msgstr "El desplazamiento %lx usado como valor para el atributo DW_AT_import de DIE en el desplazamiento %lx es demasiado grande.\n"
1525 msgid "Unknown AT value: %lx"
1526 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
1530 msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
1531 msgstr "Se encontró un valor de longitud reservado (%lx) en la sección %s\n"
1535 msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
1536 msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (%lx) en la sección %s\n"
1540 msgid "No comp units in %s section ?"
1541 msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección %s ?"
1545 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1546 msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas"
1548 #: dwarf.c:1995 dwarf.c:3158 dwarf.c:3252 dwarf.c:3326 dwarf.c:3443
1549 #: dwarf.c:3598 dwarf.c:3667 dwarf.c:3862
1552 "Contents of the %s section:\n"
1555 "Contenido de la sección %s:\n"
1560 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1561 msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
1565 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
1566 msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%lx:\n"
1570 msgid " Length: 0x%lx (%s)\n"
1571 msgstr " Longitud: 0x%lx (%s)\n"
1575 msgid " Version: %d\n"
1576 msgstr " Versión: %d\n"
1580 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
1581 msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
1585 msgid " Pointer Size: %d\n"
1586 msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n"
1590 msgid " Signature: "
1595 msgid " Type Offset: 0x%lx\n"
1596 msgstr " Tipo Desplaz: 0x%lx\n"
1600 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
1601 msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %lx se extiende más allá del final de la sección (longitud = %lx)\n"
1605 msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1606 msgstr " CU en el desplazamiento %lx contiene un número de versión corrupto o no admitido: %d.\n"
1610 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1611 msgstr "La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tamaño de la sección abbrev (%lx)\n"
1615 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1616 msgstr "Se detectó un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx en la sección .debug_info\n"
1619 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1620 msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos ambiguos\n"
1624 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1625 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu"
1629 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1630 msgstr "DIE en el desplazamiento %lx se refiere al número de abreviación %lu el cual no existe\n"
1640 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1643 "Volcado crudo del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1648 msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1649 msgstr "La información en la sección %s parece estar corrupta - la sección es demasiado pequeña\n"
1651 #: dwarf.c:2348 dwarf.c:2701
1652 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
1653 msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versiones 2, 3 y 4.\n"
1655 #: dwarf.c:2362 dwarf.c:2716
1656 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
1657 msgstr "Operaciones máximas inválidas por insn.\n"
1661 msgid " Offset: 0x%lx\n"
1662 msgstr " Longitud: 0x%lx\n"
1666 msgid " Length: %ld\n"
1667 msgstr " Longitud: %ld\n"
1671 msgid " DWARF Version: %d\n"
1672 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
1676 msgid " Prologue Length: %d\n"
1677 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
1681 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1682 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
1686 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
1687 msgstr " Máximo de Ops por Instrucción: %d\n"
1691 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1692 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
1696 msgid " Line Base: %d\n"
1697 msgstr " Base Línea: %d\n"
1701 msgid " Line Range: %d\n"
1702 msgstr " Rango Línea: %d\n"
1706 msgid " Opcode Base: %d\n"
1707 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
1716 " Códigos de operación:\n"
1720 msgid " Opcode %d has %d args\n"
1721 msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
1727 " The Directory Table is empty.\n"
1730 " La Tabla de Directorios está vacía.\n"
1736 " The Directory Table:\n"
1739 " La Tabla de Directorios:\n"
1750 " The File Name Table is empty.\n"
1753 " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
1759 " The File Name Table:\n"
1762 " La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
1774 #. Now display the statements.
1779 " Line Number Statements:\n"
1782 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
1786 msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
1787 msgstr " Código de operación especial %d: Dirección de avance por %lu a 0x%lx"
1791 msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx[%d]"
1792 msgstr " Código de operación especial %d: Dirección de avance por %lu a 0x%lx[%d]"
1796 msgid " and Line by %d to %d\n"
1797 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
1806 msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
1807 msgstr " Avanza el PC por %lu para %lx\n"
1811 msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx[%d]\n"
1812 msgstr " Avanza el PC por %lu para %lx[%d]\n"
1816 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
1817 msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
1821 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
1822 msgstr " Establece el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
1826 msgid " Set column to %lu\n"
1827 msgstr " Establece la columna a %lu\n"
1831 msgid " Set is_stmt to %d\n"
1832 msgstr " Establece is_stmt a %d\n"
1836 msgid " Set basic block\n"
1837 msgstr " Establece el bloque básico\n"
1841 msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
1842 msgstr " Avanza el PC por la constante %lu a 0x%lx\n"
1846 msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx[%d]\n"
1847 msgstr " Avanza el PC por la constante %lu a 0x%lx[%d]\n"
1851 msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
1852 msgstr " Avanza el PC por la cantidad de tamaño fijo %lu a 0x%lx\n"
1856 msgid " Set prologue_end to true\n"
1857 msgstr " Establece prologue_end a true\n"
1861 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
1862 msgstr " Establece epilogue_begin a true\n"
1864 #: dwarf.c:2611 dwarf.c:3027
1866 msgid " Set ISA to %lu\n"
1867 msgstr " Establece ISA a %lu\n"
1869 #: dwarf.c:2615 dwarf.c:3031
1871 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
1872 msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
1877 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1880 "Volcado decodificado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1884 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1885 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
1892 #: dwarf.c:2822 dwarf.c:2835
1894 msgid "File name Line number Starting address\n"
1895 msgstr "Nombre fichero Num línea Dirección inicio\n"
1899 msgid "CU: %s/%s:\n"
1900 msgstr "CU: %s/%s:\n"
1902 #: dwarf.c:2833 dwarf.c:2918
1907 #. If directory index is 0, that means current directory.
1917 #. The directory index starts counting at 1.
1929 msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
1930 msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
1934 msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
1935 msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
1939 msgid "%s %11d %#18lx\n"
1940 msgstr "%s %11d %#18lx\n"
1944 msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
1945 msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
1947 #: dwarf.c:3192 dwarf.c:3712
1949 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1950 msgstr "el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la sección %s no apunta a un encabezado CU.\n"
1953 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1954 msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
1958 msgid " Length: %ld\n"
1959 msgstr " Longitud: %ld\n"
1963 msgid " Version: %d\n"
1964 msgstr " Versión: %d\n"
1968 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
1969 msgstr " Desplazamiento en secc .debug_info: 0x%lx\n"
1973 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1974 msgstr " Tamaño de área en secc .debug_info: %ld\n"
1983 " Desplaz\tNombre\n"
1987 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1988 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
1992 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1993 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1997 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1998 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
2002 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2003 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
2007 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2008 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
2012 msgid " Number TAG\n"
2013 msgstr " Número TAG\n"
2017 msgid " %ld %s [%s]\n"
2018 msgstr " %ld %s [%s]\n"
2021 msgid "has children"
2022 msgstr "tiene hijos"
2031 msgstr " %-18s %s\n"
2033 #: dwarf.c:3382 dwarf.c:3594 dwarf.c:3819
2037 "The %s section is empty.\n"
2040 "La sección %s está vacía.\n"
2042 #: dwarf.c:3388 dwarf.c:3825
2044 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
2045 msgstr "No se puede cargar/decodificar la sección .debug_info, por eso no se puede interpretar la sección %s.\n"
2047 #. FIXME: Should we handle this case?
2049 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
2050 msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
2053 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
2054 msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
2058 msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
2059 msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%lx\n"
2063 msgid " Offset Begin End Expression\n"
2064 msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n"
2068 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2069 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
2073 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2074 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
2078 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2079 msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n"
2081 #: dwarf.c:3500 dwarf.c:3535 dwarf.c:3545
2083 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2084 msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
2086 #: dwarf.c:3519 dwarf.c:3913
2088 msgid "<End of list>\n"
2089 msgstr "<Fin de lista>\n"
2093 msgid "(base address)\n"
2094 msgstr "(dirección base)\n"
2097 msgid " (start == end)"
2098 msgstr " (inicio == final)"
2101 msgid " (start > end)"
2102 msgstr " (inicio > final)"
2106 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2107 msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n"
2110 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2111 msgstr "Solo se admiten actualmente aranges de DWARF 2 y 3.\n"
2115 msgid " Length: %ld\n"
2116 msgstr " Longitud: %ld\n"
2120 msgid " Version: %d\n"
2121 msgstr " Versión: %d\n"
2125 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2126 msgstr " Desplaz. en .debug_info: 0x%lx\n"
2130 msgid " Pointer Size: %d\n"
2131 msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n"
2135 msgid " Segment Size: %d\n"
2136 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
2139 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2140 msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n"
2149 " Longitud de la Dirección\n"
2161 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2162 msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n"
2166 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2167 msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n"
2171 msgid " Offset Begin End\n"
2172 msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
2176 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2177 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
2181 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2182 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
2185 msgid "(start == end)"
2186 msgstr "(inicio == final)"
2189 msgid "(start > end)"
2190 msgstr "(inicio > final)"
2193 msgid "bad register: "
2194 msgstr "registro erróneo: "
2198 msgid "Contents of the %s section:\n"
2199 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2203 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2204 msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n"
2208 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2209 msgstr "número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n"
2213 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2214 msgstr "Aún no se admite el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
2216 #: dwarf.c:5031 elfedit.c:74
2219 msgstr "%s: Error: "
2223 msgid "%s: Warning: "
2224 msgstr "%s: Aviso: "
2226 #: dwarf.c:5145 dwarf.c:5215
2228 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2229 msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n"
2233 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
2234 msgstr "%s: No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
2238 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
2239 msgstr "%s: No se admite EI_VERSION: %d no es %d\n"
2243 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
2244 msgstr "%s: No coincide EI_CLASS: %d no es %d\n"
2248 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
2249 msgstr "%s: No coincide e_machine: %d no es %d\n"
2253 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
2254 msgstr "%s: No coincide e_type: %d no es %d\n"
2258 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
2259 msgstr "%s: No coincide EI_OSABI: %d no es %d\n"
2263 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
2264 msgstr "%s: Falló al actualizar el encabezado ELF: %s\n"
2268 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
2269 msgstr "No se admite EI_CLASS: %d\n"
2273 "This executable has been built without support for a\n"
2274 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
2276 "Este ejecutable fue construido sin soporte para un\n"
2277 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede procesar ficheros ELF de 64 bit.\n"
2281 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
2282 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado ELF\n"
2286 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
2287 msgstr "%s: Falló al buscar en el encabezado ELF\n"
2289 #: elfedit.c:477 elfedit.c:491 elfedit.c:776 readelf.c:3674 readelf.c:3978
2290 #: readelf.c:4021 readelf.c:4093 readelf.c:4171 readelf.c:4936 readelf.c:4960
2291 #: readelf.c:7057 readelf.c:7103 readelf.c:7304 readelf.c:8494 readelf.c:8508
2292 #: readelf.c:9033 readelf.c:9049 readelf.c:9092 readelf.c:9117 readelf.c:11385
2293 #: readelf.c:11577 readelf.c:12138 readelf.c:12515 readelf.c:12529
2295 msgid "Out of memory\n"
2296 msgstr "Memoria agotada\n"
2298 #: elfedit.c:543 readelf.c:12581
2300 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
2301 msgstr "%s: falló al buscar el primer encabezado de archivo\n"
2303 #: elfedit.c:553 elfedit.c:741 elfedit.c:845 readelf.c:12590 readelf.c:12858
2306 msgid "%s: failed to read archive header\n"
2307 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n"
2309 #: elfedit.c:568 readelf.c:12691
2311 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2312 msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n"
2314 #: elfedit.c:579 readelf.c:12702
2316 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2317 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación del índice del archivo\n"
2319 #: elfedit.c:594 readelf.c:12718
2320 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
2321 msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n"
2323 #: elfedit.c:602 readelf.c:12726
2325 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
2326 msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas de nombre de símbolo largos\n"
2328 #: elfedit.c:734 readelf.c:12852
2330 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
2331 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente nombre de fichero\n"
2333 #: elfedit.c:747 elfedit.c:852 readelf.c:12863 readelf.c:13032
2335 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
2336 msgstr "%s no se encontró un encabezado de archivo válido\n"
2338 #: elfedit.c:836 readelf.c:13018
2340 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
2341 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
2343 #: elfedit.c:867 elfedit.c:876 readelf.c:13046 readelf.c:13055
2345 msgid "%s: bad archive file name\n"
2346 msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"
2348 #: elfedit.c:896 elfedit.c:988
2350 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
2351 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible\n"
2355 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
2356 msgstr "%s: falló al buscar en el miembro de archivo\n"
2358 #: elfedit.c:959 readelf.c:13134
2360 msgid "'%s': No such file\n"
2361 msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
2363 #: elfedit.c:961 readelf.c:13136
2365 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
2366 msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n"
2368 #: elfedit.c:968 readelf.c:13143
2370 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
2371 msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
2373 #: elfedit.c:994 readelf.c:13156
2375 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
2376 msgstr "%s: Falló al leer el número mágico del fichero\n"
2380 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
2381 msgstr "OSABI desconocido: %s\n"
2385 msgid "Unknown machine type: %s\n"
2386 msgstr "Tipo de máquina desconocido: %s\n"
2390 msgid "Unknown machine type: %d\n"
2391 msgstr "Tipo de máquina desconocido: %d\n"
2395 msgid "Unknown type: %s\n"
2396 msgstr "Tipo desconocido: %s\n"
2400 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2401 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)elf>\n"
2405 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
2406 msgstr " Actualiza el encabezado ELF de los ficheros ELF\n"
2408 #: elfedit.c:1142 objcopy.c:475 objcopy.c:585
2410 msgid " The options are:\n"
2411 msgstr " Las opciones son:\n"
2416 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
2417 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
2418 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
2419 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
2420 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
2421 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
2422 " -h --help Display this information\n"
2423 " -v --version Display the version number of %s\n"
2425 " --input-mach <máquina> Define el tipo de máquina de entrada a <máquina>\n"
2426 " --output-mach <máquina> Define el tipo de máquina de salida a <máquina>\n"
2427 " --input-type <tipo> Define el tipo de fichero de entrada a <tipo>\n"
2428 " --output-type <tipo> Define el tipo de fichero de salida a <tipo>\n"
2429 " --input-osabi <osabi> Define la entrada OSABI a <osabi>\n"
2430 " --output-osabi <osabi> Defina la salida OSABI a <osabi>\n"
2431 " -h --help Muestra esta información\n"
2432 " -v --version Muestra el número de versión de %s\n"
2436 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
2437 msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"
2441 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
2442 msgstr " [-X32] - descarta los objetos de 64 bit\n"
2446 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
2447 msgstr " [-X64] - descarta los objetos de 32 bit\n"
2451 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2452 msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
2454 #: emul_aix.c:99 emul_aix.c:109 emul_aix.c:119 emul_aix.c:129
2456 msgid "target `%s' ignored."
2457 msgstr " se descarta el objetivo `%s'."
2460 msgid "unexpected end of debugging information"
2461 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
2464 msgid "invalid number"
2465 msgstr "número inválido"
2468 msgid "invalid string length"
2469 msgstr "longitud de cadena inválida"
2471 #: ieee.c:506 ieee.c:547
2472 msgid "expression stack overflow"
2473 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
2476 msgid "unsupported IEEE expression operator"
2477 msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE"
2480 msgid "unknown section"
2481 msgstr "sección desconocida"
2484 msgid "expression stack underflow"
2485 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
2488 msgid "expression stack mismatch"
2489 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
2492 msgid "unknown builtin type"
2493 msgstr "tipo interno desconocido"
2496 msgid "BCD float type not supported"
2497 msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD"
2500 msgid "unexpected number"
2501 msgstr "número inesperado"
2504 msgid "unexpected record type"
2505 msgstr "tipo de grabación inesperado"
2508 msgid "blocks left on stack at end"
2509 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
2512 msgid "unknown BB type"
2513 msgstr "tipo BB desconocido"
2516 msgid "stack overflow"
2517 msgstr "desbordamiento de la pila"
2520 msgid "stack underflow"
2521 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
2523 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
2524 msgid "illegal variable index"
2525 msgstr "índice de variable ilegal"
2528 msgid "illegal type index"
2529 msgstr "índice de tipo ilegal"
2531 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
2532 msgid "unknown TY code"
2533 msgstr "código TY desconocido"
2536 msgid "undefined variable in TY"
2537 msgstr "variable indefinida en TY"
2539 #. Pascal file name. FIXME.
2541 msgid "Pascal file name not supported"
2542 msgstr "no se admite el nombre de fichero Pascal"
2545 msgid "unsupported qualifier"
2546 msgstr "no se admite el calificador"
2549 msgid "undefined variable in ATN"
2550 msgstr "variable sin definir en ATN"
2553 msgid "unknown ATN type"
2554 msgstr "tipo ATN desconocido"
2556 #. Reserved for FORTRAN common.
2558 msgid "unsupported ATN11"
2559 msgstr "no se admite ATN11"
2561 #. We have no way to record this information. FIXME.
2563 msgid "unsupported ATN12"
2564 msgstr "no se admite ATN12"
2567 msgid "unexpected string in C++ misc"
2568 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
2571 msgid "bad misc record"
2572 msgstr "grabación misc errónea"
2575 msgid "unrecognized C++ misc record"
2576 msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++"
2579 msgid "undefined C++ object"
2580 msgstr "objeto C++ sin definir"
2583 msgid "unrecognized C++ object spec"
2584 msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++"
2587 msgid "unsupported C++ object type"
2588 msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"
2591 msgid "C++ base class not defined"
2592 msgstr "no está definida la clase base de C++"
2594 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
2595 msgid "C++ object has no fields"
2596 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
2599 msgid "C++ base class not found in container"
2600 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
2603 msgid "C++ data member not found in container"
2604 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
2606 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
2607 msgid "unknown C++ visibility"
2608 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
2611 msgid "bad C++ field bit pos or size"
2612 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
2615 msgid "bad type for C++ method function"
2616 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
2619 msgid "no type information for C++ method function"
2620 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
2623 msgid "C++ static virtual method"
2624 msgstr "método virtual static de C++"
2627 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2628 msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++"
2631 msgid "undefined C++ vtable"
2632 msgstr "vtable C++ sin definir"
2635 msgid "C++ default values not in a function"
2636 msgstr "valores C++ por defecto no están en una función"
2639 msgid "unrecognized C++ default type"
2640 msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"
2643 msgid "reference parameter is not a pointer"
2644 msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
2647 msgid "unrecognized C++ reference type"
2648 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"
2651 msgid "C++ reference not found"
2652 msgstr "no se encontró la referencia C++"
2655 msgid "C++ reference is not pointer"
2656 msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
2658 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
2659 msgid "missing required ASN"
2660 msgstr "falta el ASN requerido"
2662 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
2663 msgid "missing required ATN65"
2664 msgstr "falta el ATN65 requerido"
2667 msgid "bad ATN65 record"
2668 msgstr "registro ATN65 erróneo"
2672 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2673 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
2677 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2678 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
2682 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2683 msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n"
2687 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2688 msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n"
2692 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2693 msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n"
2696 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2697 msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave."
2699 #: nlmconv.c:273 srconv.c:1823
2700 msgid "input and output files must be different"
2701 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
2704 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2705 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de órdenes y con INPUT"
2708 msgid "no input file"
2709 msgstr "no hay fichero de entrada"
2712 msgid "no name for output file"
2713 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
2716 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2717 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
2720 msgid "make .bss section"
2721 msgstr "hace sección .bss"
2724 msgid "make .nlmsections section"
2725 msgstr "hace sección .nlmsections"
2728 msgid "set .bss vma"
2729 msgstr "establece vma .bss"
2732 msgid "set .data size"
2733 msgstr "establece tamaño de .data"
2737 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2738 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
2741 msgid "set start address"
2742 msgstr "establece la dirección de inicio"
2746 msgid "warning: START procedure %s not defined"
2747 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
2751 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2752 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
2756 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2757 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
2759 #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
2760 msgid "custom section"
2761 msgstr "sección a la medida"
2763 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
2764 msgid "help section"
2765 msgstr "sección de ayuda"
2767 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
2768 msgid "message section"
2769 msgstr "sección de mensajes"
2771 #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
2772 msgid "module section"
2773 msgstr "sección de módulos"
2775 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
2777 msgstr "sección de rpc"
2779 #. There is no place to record this information.
2782 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2783 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
2785 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
2786 msgid "shared section"
2787 msgstr "sección compartida"
2790 msgid "warning: No version number given"
2791 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
2793 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
2795 msgid "%s: read: %s"
2796 msgstr "%s: leído: %s"
2799 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2800 msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M"
2804 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2805 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
2809 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2810 msgstr "Convierte un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
2815 " The options are:\n"
2816 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
2817 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
2818 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
2819 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
2820 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
2821 " @<file> Read options from <file>.\n"
2822 " -h --help Display this information\n"
2823 " -v --version Display the program's version\n"
2825 " Las opciones son:\n"
2826 " -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
2827 " -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
2828 " -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
2829 " -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
2830 " -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
2831 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
2832 " -h --help Muestra esta información\n"
2833 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
2837 msgid "support not compiled in for %s"
2838 msgstr "soporte no compilado para %s"
2841 msgid "make section"
2842 msgstr "crea sección"
2845 msgid "set section size"
2846 msgstr "establece el tamaño de la sección"
2849 msgid "set section alignment"
2850 msgstr "establece la alineación de la sección"
2853 msgid "set section flags"
2854 msgstr "establece las opciones de la sección"
2857 msgid "set .nlmsections size"
2858 msgstr "establece el tamaño de .nlmsections"
2860 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
2861 msgid "set .nlmsection contents"
2862 msgstr "establece el contenido de .nlmsection"
2865 msgid "stub section sizes"
2866 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
2869 msgid "writing stub"
2870 msgstr "se escribe cabo"
2874 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2875 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
2879 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2880 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
2884 msgid "%s: execution of %s failed: "
2885 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
2889 msgid "Execution of %s failed"
2890 msgstr "Falló la ejecución de %s"
2892 #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:646
2894 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2895 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
2899 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2900 msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
2905 " The options are:\n"
2906 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
2907 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
2908 " -B Same as --format=bsd\n"
2909 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2910 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2911 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2913 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
2914 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2915 " --defined-only Display only defined symbols\n"
2917 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
2918 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
2919 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
2920 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
2921 " line number for each symbol\n"
2922 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
2924 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
2925 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
2926 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
2928 "Las opciones son:\n"
2929 " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
2930 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
2932 " -B Igual que --format=bsd\n"
2933 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
2934 " nombres de nivel de usuario\n"
2935 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
2936 " (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
2937 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
2938 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
2939 " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
2940 " símbolos normales\n"
2941 " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
2942 " -e (se descarta)\n"
2943 " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
2944 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"
2945 " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
2946 " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
2947 " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
2949 " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
2950 " -o Igual que -A\n"
2951 " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
2952 " -P, --portability Igual que --format=posix\n"
2953 " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
2957 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
2958 msgstr " --plugin NOMBRE Carga el plugin especificado\n"
2963 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
2964 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
2965 " --size-sort Sort symbols by size\n"
2966 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
2967 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
2968 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
2969 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2970 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
2971 " -X 32_64 (ignored)\n"
2972 " @FILE Read options from FILE\n"
2973 " -h, --help Display this information\n"
2974 " -V, --version Display this program's version number\n"
2977 " -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
2978 " -s, --print-armap Incluye el índice para símbolos de miembros de archivo\n"
2979 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
2980 " --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
2981 " --synthetic Muestra también los símbolos sintéticos\n"
2982 " -t, --radix=RADICAL Usa el RADICAL para mostrar valores de símbolo\n"
2983 " --target=NOMBFD Especifica el formato de objeto objetivo como NOMBFD\n"
2984 " -u, --undefined-only Sólo muestra los símbolos sin definir\n"
2985 " -X 32_64 (se descarta)\n"
2986 " @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n"
2987 " -h, --help Muestra esta información\n"
2988 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2993 msgid "%s: invalid radix"
2994 msgstr "%s: radical inválido"
2998 msgid "%s: invalid output format"
2999 msgstr "%s: formato de salida inválido"
3001 #: nm.c:346 readelf.c:8259 readelf.c:8304
3003 msgid "<processor specific>: %d"
3004 msgstr "<específico del procesador> %d:"
3006 #: nm.c:348 readelf.c:8268 readelf.c:8322
3008 msgid "<OS specific>: %d"
3009 msgstr "<específico del SO>: %d"
3011 #: nm.c:350 readelf.c:8271 readelf.c:8325
3013 msgid "<unknown>: %d"
3014 msgstr "<desconocido>: %d"
3023 "Índice del archivo:\n"
3030 "Undefined symbols from %s:\n"
3035 "Símbolos sin definir de %s:\n"
3043 "Symbols from %s:\n"
3051 #: nm.c:1255 nm.c:1306
3054 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3057 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
3060 #: nm.c:1258 nm.c:1309
3063 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3066 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
3074 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3079 "Símbolos sin definir de %s[%s]:\n"
3087 "Symbols from %s[%s]:\n"
3092 "Símbolos de %s[%s]:\n"
3097 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3098 msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)"
3101 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3102 msgstr "Solamente se admite -X 32_64"
3105 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3106 msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
3109 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3110 msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos sin definir no tienen tamaño."
3114 msgid "data size %ld"
3115 msgstr "tamaño de datos %ld"
3117 #: objcopy.c:473 srconv.c:1731
3119 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3120 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
3124 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3125 msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
3130 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3131 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3132 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3133 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3134 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3135 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3136 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
3137 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3138 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
3139 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3140 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3141 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3142 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3143 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3144 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3146 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3147 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3148 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3149 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3150 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3151 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3152 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3153 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3154 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3155 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
3156 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3157 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3158 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3159 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3160 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3161 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3162 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3163 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
3164 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3165 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3166 " Add <incr> to the start address\n"
3167 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3168 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3169 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3170 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3171 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3172 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3173 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3174 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3175 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3176 " Warn if a named section does not exist\n"
3177 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3178 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3179 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3180 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3181 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3182 " Handle long section names in Coff objects.\n"
3183 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3184 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
3185 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3186 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3187 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3188 " listed in <file>\n"
3189 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3190 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3191 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3192 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3193 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3195 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3196 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
3197 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
3198 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
3199 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
3200 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3201 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
3202 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
3203 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
3204 " --impure Mark the output file as impure\n"
3205 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3206 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
3207 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3208 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3210 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3211 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3213 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3214 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3215 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3217 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
3218 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
3219 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
3220 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
3221 " -v --verbose List all object files modified\n"
3222 " @<file> Read options from <file>\n"
3223 " -V --version Display this program's version number\n"
3224 " -h --help Display this output\n"
3225 " --info List object formats & architectures supported\n"
3227 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
3228 " el formato <nombrebfd>\n"
3229 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
3231 " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
3232 " salida, cuando la entrada es binaria\n"
3233 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
3234 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
3235 " --debugging Convierte la información de depuración, si\n"
3237 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"
3238 " acceso a la salida\n"
3239 " -j --only-section <nombre> Sólo copia la sección <nombre> en la salida\n"
3240 " --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
3242 " -R --remove-section <nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
3243 " -S --strip-all Borra todos los símbolos y la información de\n"
3245 " -g --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
3247 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
3248 " las reubicaciones\n"
3249 " -N --strip-symbol <nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
3250 " --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"
3251 " No copia el símbolo <nombre> a menos que sea\n"
3252 " necesario para las reubicaciones\n"
3253 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
3255 " --extract-symbol Borra los contenidos de la sección pero\n"
3256 " conserva los símbolos\n"
3257 " -K --keep-symbol <nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
3258 " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
3259 " --localize-hidden Convierte todos los símbolos ocultos ELF\n"
3261 " -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
3263 " --globalize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
3265 " -G --keep-global-symbol <nom> Vuelve locales todos los símbolos excepto\n"
3267 " -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
3269 " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como\n"
3271 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
3273 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
3274 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el\n"
3276 " -i --interleave [<num>] Sólo copia N de cada <num> bytes\n"
3277 " --interleave-width <num> Define N para --interleave\n"
3278 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque\n"
3280 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
3281 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta\n"
3283 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en\n"
3285 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3286 " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
3287 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3288 " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n"
3290 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
3291 " Cambia el LMA y el VMA de la sección\n"
3292 " <nombre> por <val>\n"
3293 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3294 " Cambia LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
3295 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3296 " Cambia VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
3297 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3298 " Avisa si no existe una sección nombrada\n"
3299 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
3300 " Establece las propiedades de la sección\n"
3301 " <nombre> a <opciones>\n"
3302 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
3303 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
3304 " en el <fichero> a la salida\n"
3305 " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
3306 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3307 " Maneja los nombres de sección largos en\n"
3309 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
3310 " el formato de salida\n"
3311 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n"
3313 " --reverse-bytes=<num> Invierte <num> bytes a la vez, en la\n"
3314 " sección de salida con contenido\n"
3315 " --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de símbolo <ant> a <nvo>\n"
3316 " --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n"
3317 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
3318 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords\n"
3320 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n"
3322 " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el\n"
3324 " --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"
3325 " --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
3326 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
3327 " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el\n"
3329 " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el\n"
3331 " --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los símbolos\n"
3332 " en el <fichero>\n"
3333 " --keep-global-symbols <fichero>\n"
3334 " -G para todos los símbolos enlistados en el\n"
3336 " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el\n"
3338 " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n"
3340 " --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n"
3341 " --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n"
3342 " contra escritura\n"
3343 " --pure Marca el fichero de salida como paginado en\n"
3345 " --impure Marca el fichero de salida como impuro\n"
3346 " --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
3348 " --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
3350 " --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
3351 " Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
3352 " sección alojable\n"
3353 " --file-alignment <num> Define la alineacion del fichero PE a <num>\n"
3354 " --heap <reserva>[,<confirma>] Define el cúmulo reserva/confirma de PE a\n"
3355 " <reserva>/<confirma>\n"
3356 " --image-base <dirección> Define la imagen base de PE a <dirección>\n"
3357 " --stack <reserva>[,<confirma>] Define la pila reserva/confirma de PE a\n"
3358 " <reserva>/<confirma>\n"
3359 " --subsystem <nombre>[:<versión>]\n"
3360 " Define el subsistema PE a <nombre>\n"
3362 " --compress-debug-sections Comprime las secciones de depuración DWARF\n"
3364 " --decompress-debug-sections Descomprime las secciones de depuración\n"
3365 " DWARF usando zlib\n"
3366 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
3367 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3368 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3369 " -h --help Muestra esta salida\n"
3370 " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
3375 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3376 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
3380 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3381 msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
3386 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3387 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3388 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3389 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3390 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3391 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3392 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3393 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3394 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3395 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3396 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3397 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3398 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3399 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3400 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3401 " -v --verbose List all object files modified\n"
3402 " -V --version Display this program's version number\n"
3403 " -h --help Display this output\n"
3404 " --info List object formats & architectures supported\n"
3405 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3407 " -I --input-target=<nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
3408 " el formato <nombrebfd>\n"
3409 " -O --output-target=<nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
3411 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
3412 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
3413 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación\n"
3414 " y acceso a la salida\n"
3415 " -R --remove-section=<nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
3416 " -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n"
3418 " -g -S -d --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
3420 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
3421 " las reubicaciones\n"
3422 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
3424 " -N --strip-symbol=<nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
3425 " -K --keep-symbol=<nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
3426 " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
3427 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
3429 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
3430 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n"
3432 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
3433 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3434 " -h --help Muestra esta salida\n"
3435 " --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"
3437 " -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
3441 msgid "unrecognized section flag `%s'"
3442 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
3446 msgid "supported flags: %s"
3447 msgstr "opciones admitidas: %s"
3451 msgid "cannot open '%s': %s"
3452 msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
3454 #: objcopy.c:764 objcopy.c:3389
3456 msgid "%s: fread failed"
3457 msgstr "%s: falló fread"
3461 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3462 msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea"
3466 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3467 msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación"
3471 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3472 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
3476 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3477 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
3481 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3482 msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
3486 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3487 msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
3491 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3492 msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
3496 msgid "%s:%d: premature end of file"
3497 msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
3501 msgid "stat returns negative size for `%s'"
3502 msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'"
3506 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3507 msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n"
3510 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3511 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
3515 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3516 msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
3520 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
3521 msgstr "El fichero de entrada `%s' descarta el parámeto binario de arquitectura."
3525 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3526 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"
3530 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
3531 msgstr "El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
3535 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3536 msgstr "aviso: alineación del fichero (0x%s) > alineación de la sección (0x%s)"
3540 msgid "can't add section '%s'"
3541 msgstr "no se puede agregar la sección '%s'"
3545 msgid "can't create section `%s'"
3546 msgstr "no se puede crear la sección `%s'"
3550 msgid "cannot create debug link section `%s'"
3551 msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración `%s'"
3554 msgid "Can't fill gap after section"
3555 msgstr "No se puede llenar el espacio después de la sección"
3558 msgid "can't add padding"
3559 msgstr "No se puede agregar relleno"
3563 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3564 msgstr "no se puede llenar la sección de enlace de depuración `%s'"
3567 msgid "error copying private BFD data"
3568 msgstr "error al copiar los datos privados BFD"
3572 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3573 msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu"
3576 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3577 msgstr "en su lugar, se trata ese número como un valor e_machine absoluto"
3580 msgid "ignoring the alternative value"
3581 msgstr "se descarta el valor alternativo"
3583 #: objcopy.c:2000 objcopy.c:2035
3585 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3586 msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)"
3589 msgid "Unable to recognise the format of file"
3590 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero"
3594 msgid "error: the input file '%s' is empty"
3595 msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"
3599 msgid "Multiple renames of section %s"
3600 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
3603 msgid "error in private header data"
3604 msgstr "error en los datos de encabezado privado"
3607 msgid "failed to create output section"
3608 msgstr "no se puede crear la sección de salida"
3611 msgid "failed to set size"
3612 msgstr "no se puede establecer el tamaño"
3615 msgid "failed to set vma"
3616 msgstr "no se puede establecer vma"
3619 msgid "failed to set alignment"
3620 msgstr "no se puede establecer la alineación"
3623 msgid "failed to copy private data"
3624 msgstr "no se pueden copiar los datos privados"
3627 msgid "relocation count is negative"
3628 msgstr "la cuenta de reubicación es negativa"
3630 #. User must pad the section up in order to do this.
3633 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3634 msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d"
3637 msgid "can't create debugging section"
3638 msgstr "no se puede crear la sección de depuración"
3641 msgid "can't set debugging section contents"
3642 msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración"
3646 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3647 msgstr "no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s"
3650 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3651 msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados"
3655 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
3656 msgstr "%s: versión errónea en el subsistema PE"
3660 msgid "unknown PE subsystem: %s"
3661 msgstr "subsistema PE desconocido: %s"
3664 msgid "byte number must be non-negative"
3665 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
3669 msgid "architecture %s unknown"
3670 msgstr "arquitectura %s desconocida"
3673 msgid "interleave must be positive"
3674 msgstr "el espacio debe ser positivo"
3677 msgid "interleave width must be positive"
3678 msgstr "la anchura del espacio debe ser positivo"
3680 #: objcopy.c:3252 objcopy.c:3260
3682 msgid "%s both copied and removed"
3683 msgstr "%s copiado y borrado al mismo tiempo"
3685 #: objcopy.c:3359 objcopy.c:3439 objcopy.c:3547 objcopy.c:3578 objcopy.c:3602
3686 #: objcopy.c:3606 objcopy.c:3626
3688 msgid "bad format for %s"
3689 msgstr "formato erróneo para %s"
3693 msgid "cannot open: %s: %s"
3694 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
3698 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3699 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
3703 msgid "unknown long section names option '%s'"
3704 msgstr "opción de nombres de sección largos '%s' desconocida"
3707 msgid "unable to parse alternative machine code"
3708 msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo"
3711 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3712 msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par"
3716 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3717 msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"
3721 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
3722 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
3726 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
3727 msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --heap"
3731 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
3732 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
3736 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
3737 msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --stack"
3740 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
3741 msgstr "el byte de inicio del espacio se debe establecer con --byte"
3744 msgid "byte number must be less than interleave"
3745 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
3748 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
3749 msgstr "la anchura del espacio debe ser menor o igual al espacio para byte`"
3753 msgid "unknown input EFI target: %s"
3754 msgstr "objetivo EFI de entrada desconocido: %s"
3758 msgid "unknown output EFI target: %s"
3759 msgstr "objetivo EFI de salida desconocido: %s"
3763 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
3764 msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s"
3768 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3769 msgstr "aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)"
3771 #: objcopy.c:3956 objcopy.c:3970
3773 msgid "%s %s%c0x%s never used"
3774 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
3778 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3779 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
3783 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3784 msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
3788 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3789 msgstr "Se requiere por lo menos una de los siguientes opciones:\n"
3794 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
3795 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
3796 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
3797 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
3798 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
3799 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
3800 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
3801 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
3802 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
3803 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
3804 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
3805 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3806 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
3807 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3808 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3809 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3810 " Display DWARF info in the file\n"
3811 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
3812 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3813 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
3814 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3815 " @<file> Read options from <file>\n"
3816 " -v, --version Display this program's version number\n"
3817 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
3818 " -H, --help Display this information\n"
3820 " -a, --archive-headers Muestra información del encabezado del archivo\n"
3821 " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
3823 " -p, --private-headers Muestra el contenido del encabezado del fichero\n"
3824 " específicos del formato objeto\n"
3825 " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
3826 " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
3827 " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
3829 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
3831 " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
3832 " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
3834 " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
3836 " -e, --debugging-tags Muestra la información de depuración en estilo ctags\n"
3837 " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
3839 " -W[lLiaprmfFsoRt] o\n"
3840 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3841 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3842 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3843 " Muestra la información DWARF en el fichero\n"
3844 " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
3845 " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n"
3847 " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
3848 " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
3850 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3851 " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3852 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
3854 " -H, --help Muestra esta información\n"
3860 " The following switches are optional:\n"
3863 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
3868 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3869 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
3870 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
3871 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3872 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
3873 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
3874 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3875 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
3876 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
3877 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
3878 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
3879 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3880 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3882 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
3883 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3884 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
3885 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
3886 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3887 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3888 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
3889 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3890 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
3891 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3892 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
3895 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n"
3897 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n"
3899 " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de\n"
3900 " la sección NOMBRE\n"
3901 " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
3902 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
3903 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
3904 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
3906 " -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n"
3907 " ficheros fuente\n"
3908 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
3910 " -F, --file-offsets Incluye desplazamientos de fichero al mostrar\n"
3912 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
3913 " El ESTILO, si se especifica, puede ser\n"
3914 " `auto', 'gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
3915 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
3916 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
3917 " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
3918 " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3920 " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3922 " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo\n"
3923 " del desensamblado\n"
3924 " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n"
3925 " del desensamblado simbólico\n"
3926 " --insn-width=ANCHO Muestra ANCHO bytes en una sola línea con -d\n"
3927 " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
3928 " mostradas de sección\n"
3929 " --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n"
3931 " --prefix=PREFIJO Agrega el PREFIJO a las rutas absolutas con -S\n"
3932 " --prefix-strip=NIVEL Descarta los nombres de directorio iniciales\n"
3937 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
3938 msgstr "la sección '%s' se menciona en una opción -j, pero no se encuentra en ningún fichero de entrada"
3943 msgstr "Secciones:\n"
3945 #: objdump.c:503 objdump.c:507
3947 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3948 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
3952 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3953 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
3967 msgid "%s: not a dynamic object"
3968 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
3970 #: objdump.c:984 objdump.c:1008
3972 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3973 msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)"
3977 msgid "disassemble_fn returned length %d"
3978 msgstr "disassemble_fn devolvió la longitud %d"
3984 "Disassembly of section %s:\n"
3987 "Desensamblado de la sección %s:\n"
3991 msgid "can't use supplied machine %s"
3992 msgstr "no se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
3996 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
3997 msgstr "no se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
3999 #: objdump.c:2214 objdump.c:2237
4003 "Can't get contents for section '%s'.\n"
4006 "No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n"
4011 "No %s section present\n"
4014 "No está presente la sección %s\n"
4019 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
4020 msgstr "falló al leer la sección %s de %s: %s"
4025 "Contents of %s section:\n"
4028 "Contenido de la sección %s:\n"
4033 msgid "architecture: %s, "
4034 msgstr "arquitectura: %s, "
4038 msgid "flags 0x%08x:\n"
4039 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
4048 "dirección de inicio 0x"
4052 msgid "Contents of section %s:"
4053 msgstr "Contenido de la sección %s:"
4057 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
4058 msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)"
4061 msgid "Reading section failed"
4062 msgstr "Falló al leer la sección"
4066 msgid "no symbols\n"
4067 msgstr "no hay símbolos\n"
4071 msgid "no information for symbol number %ld\n"
4072 msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
4076 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4077 msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
4083 "%s: file format %s\n"
4086 "%s: formato del fichero %s\n"
4090 msgid "%s: printing debugging information failed"
4091 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
4095 msgid "In archive %s:\n"
4096 msgstr "En el fichero %s:\n"
4099 msgid "error: the start address should be before the end address"
4100 msgstr "error: la dirección de inicio debe estar antes de la dirección final"
4103 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4104 msgstr "error: la dirección de parada debe estar después de la dirección final"
4107 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4108 msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo"
4111 msgid "error: instruction width must be positive"
4112 msgstr "error: la anchura de la instrucción debe ser positiva"
4115 msgid "unrecognized -E option"
4116 msgstr "no se reconoce la opción -E"
4120 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4121 msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'"
4124 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
4125 msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n"
4129 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
4130 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
4132 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
4134 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
4135 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
4137 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
4139 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
4140 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
4144 msgid "%ld: .bf without preceding function"
4145 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
4149 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
4150 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
4154 msgid "%s: no recognized debugging information"
4155 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
4159 msgid "Last stabs entries before error:\n"
4160 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
4168 msgstr "<sin-nomber>"
4170 #: readelf.c:270 readelf.c:5047 readelf.c:5557 readelf.c:7794 readelf.c:7912
4171 #: readelf.c:8865 readelf.c:8945 readelf.c:8998 readelf.c:11860
4178 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
4179 msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n"
4183 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
4184 msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
4188 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
4189 msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n"
4192 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
4193 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
4195 #: readelf.c:718 readelf.c:748 readelf.c:816 readelf.c:845
4197 msgstr "reubicaciones"
4199 #: readelf.c:730 readelf.c:760 readelf.c:827 readelf.c:856
4200 msgid "out of memory parsing relocs\n"
4201 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n"
4205 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
4206 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
4210 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
4211 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
4215 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
4216 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
4220 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
4221 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
4225 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
4226 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
4230 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
4231 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"
4235 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
4236 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
4240 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
4241 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
4243 #: readelf.c:1291 readelf.c:1448 readelf.c:1456
4245 msgid "unrecognized: %-7lx"
4246 msgstr "no se reconoce: %-7lx"
4250 msgid "<unknown addend: %lx>"
4251 msgstr "<agregado desconocido: %lx>"
4255 msgid " bad symbol index: %08lx"
4256 msgstr "índice de símbolos erróneo: %08lx"
4260 msgid "<string table index: %3ld>"
4261 msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"
4265 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
4266 msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
4270 msgid "Processor Specific: %lx"
4271 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
4275 msgid "Operating System specific: %lx"
4276 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
4278 #: readelf.c:1829 readelf.c:2875
4280 msgid "<unknown>: %lx"
4281 msgstr "<desconocido>: %lx"
4285 msgstr "NONE (Ninguno)"
4288 msgid "REL (Relocatable file)"
4289 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4292 msgid "EXEC (Executable file)"
4293 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4296 msgid "DYN (Shared object file)"
4297 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4300 msgid "CORE (Core file)"
4301 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4305 msgid "Processor Specific: (%x)"
4306 msgstr "Específico del Procesador: (%x)"
4310 msgid "OS Specific: (%x)"
4311 msgstr "Específico del SO: (%x)"
4313 #: readelf.c:1854 readelf.c:3122
4315 msgid "<unknown>: %x"
4316 msgstr "<desconocido>: %x"
4324 msgid "<unknown>: 0x%x"
4325 msgstr "<desconocido>: 0x%x"
4329 msgstr ", <desconocido>"
4331 #: readelf.c:2291 readelf.c:7145
4333 msgstr "desconocido"
4337 msgstr "mac desconocida"
4340 msgid ", relocatable"
4341 msgstr ", reubicable"
4344 msgid ", relocatable-lib"
4345 msgstr ", bib reubicable"
4348 msgid ", unknown v850 architecture variant"
4349 msgstr ", variante de arquitectura v850 desconocida"
4352 msgid ", unknown CPU"
4353 msgstr ", CPU desconocido"
4356 msgid ", unknown ABI"
4357 msgstr ", ABI desconocida"
4359 #: readelf.c:2473 readelf.c:2507
4360 msgid ", unknown ISA"
4361 msgstr ", ISA desconocida"
4364 msgid "Standalone App"
4365 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
4368 msgid "Bare-metal C6000"
4369 msgstr "C6000 sólo-metal"
4371 #: readelf.c:2699 readelf.c:3462 readelf.c:3478
4373 msgid "<unknown: %x>"
4374 msgstr "<desconocido: %x>"
4378 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
4379 msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
4383 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
4384 msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
4390 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4391 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
4392 " -l --program-headers Display the program headers\n"
4393 " --segments An alias for --program-headers\n"
4394 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
4395 " --sections An alias for --section-headers\n"
4396 " -g --section-groups Display the section groups\n"
4397 " -t --section-details Display the section details\n"
4398 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
4399 " -s --syms Display the symbol table\n"
4400 " --symbols An alias for --syms\n"
4401 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
4402 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
4403 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
4404 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
4405 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
4406 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
4407 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
4408 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
4409 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
4410 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
4411 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
4412 " -p --string-dump=<number|name>\n"
4413 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
4414 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
4415 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
4416 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
4417 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4418 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4419 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4420 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
4422 " Las opciones son:\n"
4423 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4424 " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
4425 " -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n"
4426 " --segments Un alias para --program-headers\n"
4427 " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n"
4428 " --sections Un alias para --section-headers\n"
4429 " -g --section-groups Muestra los grupos de sección\n"
4430 " -t --section-details Muestra los detalles de sección\n"
4431 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
4432 " -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n"
4433 " --symbols Un alias para --syms\n"
4434 " --dyn-syms Muestra la tabla de símbolos dinámicos\n"
4435 " -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
4436 " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
4437 " -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
4438 " -d --dynamic Muestra la seccion dinámica (si está presente)\n"
4439 " -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
4440 " -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n"
4441 " (si hay alguna).\n"
4442 " -c --archive-index Muestra el índice de símbolos/ficheros en un archivo\n"
4443 " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
4444 " muestra símbolos\n"
4445 " -x --hex-dump=<número|nombre>\n"
4446 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
4448 " -p --string-dump=<número|nombre>\n"
4449 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
4451 " -R --relocated-dump=<número|nombre>\n"
4452 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
4453 " como bytes reubicados\n"
4454 " -w[lLiaprmfFsoRt] o\n"
4455 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4456 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4457 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4458 " Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
4464 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
4465 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
4467 " -i --instruction-dump=<número|nombre>\n"
4468 " Desensambla el contenido de la sección <número|nombre>\n"
4473 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
4474 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
4475 " @<file> Read options from <file>\n"
4476 " -H --help Display this information\n"
4477 " -v --version Display the version number of readelf\n"
4479 " -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
4481 " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
4482 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
4483 " -H --help Muestra esta información\n"
4484 " -v --version Muestra el número de versión de readelf\n"
4486 #: readelf.c:3240 readelf.c:3269 readelf.c:3273 readelf.c:13224
4487 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
4488 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n"
4492 msgid "Invalid option '-%c'\n"
4493 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
4496 msgid "Nothing to do.\n"
4497 msgstr "Nada por hacer.\n"
4499 #: readelf.c:3458 readelf.c:3474 readelf.c:7730
4504 msgid "2's complement, little endian"
4505 msgstr "complemento a 2, little endian"
4508 msgid "2's complement, big endian"
4509 msgstr "complemento a 2, big endian"
4512 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
4513 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
4517 msgid "ELF Header:\n"
4518 msgstr "Encabezado ELF:\n"
4527 msgid " Class: %s\n"
4528 msgstr " Clase: %s\n"
4533 msgstr " Datos: %s\n"
4537 msgid " Version: %d %s\n"
4538 msgstr " Versión: %d %s\n"
4542 msgid "<unknown: %lx>"
4543 msgstr "<desconocido: %lx>"
4547 msgid " OS/ABI: %s\n"
4548 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4552 msgid " ABI Version: %d\n"
4553 msgstr " Versión ABI: %d\n"
4558 msgstr " Tipo: %s\n"
4562 msgid " Machine: %s\n"
4563 msgstr " Máquina: %s\n"
4567 msgid " Version: 0x%lx\n"
4568 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
4572 msgid " Entry point address: "
4573 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
4579 " Start of program headers: "
4582 " Inicio de encabezados de programa: "
4587 " (bytes into file)\n"
4588 " Start of section headers: "
4590 " (bytes en el fichero)\n"
4591 " Inicio de encabezados de sección: "
4595 msgid " (bytes into file)\n"
4596 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
4600 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
4601 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
4605 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
4606 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
4610 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
4611 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
4615 msgid " Number of program headers: %ld"
4616 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld"
4625 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
4626 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
4630 msgid " Number of section headers: %ld"
4631 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
4635 msgid " Section header string table index: %ld"
4636 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
4640 msgid " <corrupt: out of range>"
4641 msgstr " <corrupto: fuera de rango>"
4643 #: readelf.c:3601 readelf.c:3635
4644 msgid "program headers"
4645 msgstr "encabezados de programa"
4651 "There are no program headers in this file.\n"
4654 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
4660 "Elf file type is %s\n"
4663 "El tipo del fichero elf es %s\n"
4667 msgid "Entry point "
4668 msgstr "Punto de entrada "
4674 "There are %d program headers, starting at offset "
4677 "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
4679 #: readelf.c:3722 readelf.c:3724
4683 "Program Headers:\n"
4686 "Encabezados de Programa:\n"
4690 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4691 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
4695 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4696 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
4700 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
4701 msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
4705 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
4706 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
4709 msgid "more than one dynamic segment\n"
4710 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
4713 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
4714 msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n"
4717 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
4718 msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n"
4721 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
4722 msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n"
4725 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
4726 msgstr "No se puede encontrar el nombre del intérprete de programa\n"
4729 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
4730 msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el intérprete de programa\n"
4733 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
4734 msgstr "No se puede leer el nombre del intérprete de programa\n"
4740 " [Requesting program interpreter: %s]"
4743 " [Se solicita el intérprete de programa: %s]"
4749 " Section to Segment mapping:\n"
4752 " mapeo de Sección a Segmento:\n"
4756 msgid " Segment Sections...\n"
4757 msgstr " Segmento Secciones...\n"
4760 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
4761 msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
4765 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
4766 msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
4768 #: readelf.c:3969 readelf.c:4012
4769 msgid "section headers"
4770 msgstr "encabezados de sección"
4772 #: readelf.c:4059 readelf.c:4134
4773 msgid "sh_entsize is zero\n"
4774 msgstr "sh_entsize es cero\n"
4776 #: readelf.c:4067 readelf.c:4142
4777 msgid "Invalid sh_entsize\n"
4778 msgstr "sh_entsize inválido\n"
4780 #: readelf.c:4072 readelf.c:4147
4784 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
4785 #: readelf.c:4084 readelf.c:4159
4786 msgid "symtab shndx"
4787 msgstr "symtab shndx"
4791 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
4792 msgstr "DESCONOCIDO (%*.*lx)"
4794 #: readelf.c:4440 readelf.c:4920
4798 "There are no sections in this file.\n"
4801 "No hay secciones en este fichero.\n"
4805 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
4806 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
4808 #: readelf.c:4467 readelf.c:5043 readelf.c:5454 readelf.c:5760 readelf.c:6173
4809 #: readelf.c:6754 readelf.c:8843
4810 msgid "string table"
4811 msgstr "tabla de cadenas"
4815 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
4816 msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n"
4819 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
4820 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
4823 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
4824 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
4827 msgid "dynamic strings"
4828 msgstr "cadenas dinámicas"
4831 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
4832 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
4838 "Section Headers:\n"
4841 "Encabezados de Sección:\n"
4850 "Encabezados de Sección:\n"
4852 #: readelf.c:4656 readelf.c:4667 readelf.c:4678
4854 msgid " [Nr] Name\n"
4855 msgstr " [Nr] Nombre\n"
4859 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
4860 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
4864 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4865 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
4869 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
4870 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
4874 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4875 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
4879 msgid " Type Address Offset Link\n"
4880 msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n"
4884 msgid " Size EntSize Info Align\n"
4885 msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n"
4889 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
4890 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
4894 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
4895 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
4900 msgstr " Opciones\n"
4904 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
4905 msgstr "sección %u: el valor sh_link de %u es mayor que el número de secciones\n"
4911 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
4912 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
4913 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4915 "Clave para Opciones:\n"
4916 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
4917 " l (grande), I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"
4918 " x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"
4919 " o (específico del SO), p (específico del procesador)\n"
4925 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4926 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
4927 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4929 "Clave para Opciones:\n"
4930 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
4931 " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"
4932 " x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"
4933 " o (específico del SO), p (específico del procesador)\n"
4937 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
4938 msgstr "[<desconocido>: 0x%x] "
4941 msgid "Section headers are not available!\n"
4942 msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
4948 "There are no section groups in this file.\n"
4951 "No hay grupos de sección en este fichero.\n"
4955 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
4956 msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
4960 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
4961 msgstr "Encabezado corrupto en la sección de grupo `%s'\n"
4965 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
4966 msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
4969 msgid "section data"
4970 msgstr "datos de sección"
4976 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
4979 "%sla sección de grupo [%5u] `%s' [%s] contiene %u secciones:\n"
4983 msgid " [Index] Name\n"
4984 msgstr " [Índice] Nombre\n"
4988 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
4989 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n"
4993 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
4994 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n"
4998 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
4999 msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
5002 msgid "dynamic section image fixups"
5003 msgstr "composturas de imagen de sección dinámica"
5009 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
5012 "Composturas de imagen para la biblioteca requerida #%d: %s - ident: %lx\n"
5016 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
5017 msgstr "Seg Desplaz Tipo VecSim TipoDato\n"
5020 msgid "dynamic section image relas"
5021 msgstr "reubicaciones de imagen de sección dinámica"
5030 "Reubicaciones de imagen\n"
5034 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
5035 msgstr "Seg Desplaz Tipo Addend Seg Sim Des\n"
5038 msgid "dynamic string section"
5039 msgstr "sección de cadenas dinámicas"
5045 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
5048 "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
5054 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
5057 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
5063 "Relocation section "
5066 "La sección de reubicación "
5068 #: readelf.c:5420 readelf.c:5836 readelf.c:5851 readelf.c:6188
5073 #: readelf.c:5422 readelf.c:5853 readelf.c:6190
5075 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5076 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
5082 "There are no relocations in this file.\n"
5085 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
5089 msgid "\tUnknown version.\n"
5090 msgstr "\tVersión desconocida.\n"
5092 #: readelf.c:5664 readelf.c:6037
5093 msgid "unwind table"
5094 msgstr "tabla desenredada"
5096 #: readelf.c:5706 readelf.c:6119 readelf.c:6365
5098 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
5099 msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n"
5101 #: readelf.c:5768 readelf.c:6181 readelf.c:6762 readelf.c:6808
5105 "There are no unwind sections in this file.\n"
5108 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
5114 "Could not find unwind info section for "
5117 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
5121 msgstr "información de desenredo"
5123 #: readelf.c:5846 readelf.c:6187
5130 "Sección de desenredo "
5134 msgstr "datos desenredados"
5138 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
5140 "Se salta la reubicación inesperada en el desplazamiento 0x%lx\n"
5145 msgid "[Truncated opcode]\n"
5146 msgstr "[Codigo de operación truncado]\n"
5155 msgid " Personality routine: "
5156 msgstr " Rutina de personalidad: "
5160 msgid " [Truncated data]\n"
5161 msgstr " [Datos truncados]\n"
5165 msgid " [reserved compact index %d]\n"
5166 msgstr " [índice compacto reservado %d]\n"
5170 msgid " Compact model %d\n"
5171 msgstr " Modelo compacto %d\n"
5180 msgid " vsp = vsp + %d"
5181 msgstr " vsp = vsp + %d"
5185 msgid " vsp = vsp - %d"
5186 msgstr " vsp = vsp - %d"
5190 msgid "Refuse to unwind"
5191 msgstr "Se niega a desenredar"
5196 msgstr " [Reservado]"
5215 msgid "vsp = vsp + %ld"
5216 msgstr "vsp = vsp + %ld"
5220 msgid "[unsupported two-byte opcode]"
5221 msgstr "[no se admite el código de operación de dos bytes]"
5225 msgid " [unsupported opcode]"
5226 msgstr " [no se admite el código de operación]"
5230 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
5231 msgstr "No se puede ubicar la sección .ARM.extab que contiene 0x%lx.\n"
5237 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5240 "El índice de tabla de desenredo '%s' en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
5249 msgid "Interface Version: %s\n"
5250 msgstr "Versión de Interfaz: %s\n"
5254 msgid "<corrupt: %ld>\n"
5255 msgstr "<corrupto: %ld>\n"
5259 msgid "Time Stamp: %s\n"
5260 msgstr "Marca de Tiempo: %s\n"
5262 #: readelf.c:7037 readelf.c:7083
5263 msgid "dynamic section"
5264 msgstr "sección dinámica"
5270 "There is no dynamic section in this file.\n"
5273 "No hay sección dinámica en este fichero.\n"
5276 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
5277 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!\n"
5280 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
5281 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
5284 msgid "Unable to seek to end of file\n"
5285 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
5288 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
5289 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
5292 msgid "dynamic string table"
5293 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
5296 msgid "symbol information"
5297 msgstr "información del símbolo"
5303 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
5306 "La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
5310 msgid " Tag Type Name/Value\n"
5311 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
5315 msgid "Auxiliary library"
5316 msgstr "Biblioteca auxiliar"
5320 msgid "Filter library"
5321 msgstr "Biblioteca de filtro"
5325 msgid "Configuration file"
5326 msgstr "Fichero de configuración"
5330 msgid "Dependency audit library"
5331 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
5335 msgid "Audit library"
5336 msgstr "Biblioteca de auditoría"
5338 #: readelf.c:7395 readelf.c:7423 readelf.c:7451
5343 #: readelf.c:7398 readelf.c:7426 readelf.c:7453
5350 msgid "Shared library: [%s]"
5351 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
5355 msgid " program interpreter"
5356 msgstr " programa intérprete"
5360 msgid "Library soname: [%s]"
5361 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
5365 msgid "Library rpath: [%s]"
5366 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
5370 msgid "Library runpath: [%s]"
5371 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
5380 msgid "Not needed object: [%s]\n"
5381 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
5385 msgstr "| <desconocido>"
5391 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
5394 "La sección de definición de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
5401 #: readelf.c:7790 readelf.c:7908 readelf.c:8046
5403 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
5404 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %u (%s)\n"
5407 msgid "version definition section"
5408 msgstr "sección de definición de versión"
5412 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
5413 msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
5417 msgid " Index: %d Cnt: %d "
5418 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
5423 msgstr "Nombre: %s\n"
5427 msgid "Name index: %ld\n"
5428 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
5432 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
5433 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
5437 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
5438 msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
5442 msgid " Version def aux past end of section\n"
5443 msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n"
5447 msgid " Version definition past end of section\n"
5448 msgstr " Definición de versión después del final de la sección\n"
5454 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
5457 "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
5465 msgid "version need section"
5466 msgstr "sección de requerimientos de versión"
5470 msgid " %#06x: Version: %d"
5471 msgstr " %#06x: Versión: %d"
5476 msgstr " Fichero: %s"
5481 msgstr " Fichero: %lx"
5490 msgid " %#06x: Name: %s"
5491 msgstr " %#06x: Nombre: %s"
5495 msgid " %#06x: Name index: %lx"
5496 msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
5500 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
5501 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
5505 msgid " Version need aux past end of section\n"
5506 msgstr " Aux de requerimientos de versión después del final de la sección\n"
5510 msgid " Version need past end of section\n"
5511 msgstr " Requerimientos de versión después del final de la sección\n"
5514 msgid "version string table"
5515 msgstr "tabla de cadenas de versión"
5521 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
5524 "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
5532 msgid "version symbol data"
5533 msgstr "datos de símbolos de versión"
5536 msgid " 0 (*local*) "
5537 msgstr " 0 (*local*) "
5540 msgid " 1 (*global*) "
5541 msgstr " 1 (*global*) "
5544 msgid "invalid index into symbol array\n"
5545 msgstr "índice inválido en la matriz de símbolos\n"
5547 #: readelf.c:8133 readelf.c:8910
5548 msgid "version need"
5549 msgstr "la versión necesita"
5552 msgid "version need aux (2)"
5553 msgstr "la versión necesita aux (2)"
5555 #: readelf.c:8158 readelf.c:8213
5559 #: readelf.c:8188 readelf.c:8975
5561 msgstr "versión definida"
5563 #: readelf.c:8208 readelf.c:8990
5564 msgid "version def aux"
5565 msgstr "versión definida auxiliar"
5571 "No version information found in this file.\n"
5574 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
5582 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
5583 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
5587 msgid " <corrupt: %14ld>"
5588 msgstr " <corrupto: %14ld>"
5590 #: readelf.c:8593 readelf.c:8645 readelf.c:8669 readelf.c:8699 readelf.c:8723
5591 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
5592 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n"
5594 #: readelf.c:8599 readelf.c:8651
5595 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
5596 msgstr "Falló al leer el número de cubos\n"
5599 msgid "Failed to read in number of chains\n"
5600 msgstr "Falló al leer el número de cadenas\n"
5603 msgid "Failed to determine last chain length\n"
5604 msgstr "No se puede determinar la longitud de la última cadena\n"
5610 "Symbol table for image:\n"
5613 "Tabla de símbolos por imagen:\n"
5615 #: readelf.c:8753 readelf.c:8771
5617 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5618 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
5620 #: readelf.c:8755 readelf.c:8773
5622 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5623 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
5629 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
5632 "Tabla de símbolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n"
5638 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
5641 "¡La tabla de símbolos '%s' tiene un sh_entsize de cero!\n"
5647 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
5650 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
5654 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5655 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
5659 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5660 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
5663 msgid "version data"
5664 msgstr "datos de versión"
5667 msgid "version need aux (3)"
5668 msgstr "la versión necesita aux (3)"
5671 msgid "bad dynamic symbol\n"
5672 msgstr "símbolo dinámico erróneo\n"
5678 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
5681 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
5687 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5690 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
5692 #: readelf.c:9028 readelf.c:9098
5694 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
5695 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
5701 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5704 "Histograma para la longitud de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubos):\n"
5710 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
5713 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
5717 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
5718 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
5722 msgid "<corrupt: %19ld>"
5723 msgstr "<corrupto: %19ld>"
5726 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
5727 msgstr "Se encontró un tipo de reubicación MN10300 sin manejar después de la reubicación SYM_DIFF"
5731 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
5732 msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicación de 32-bit usados en las secciones DWARF del número de máquina %d\n"
5736 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
5737 msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicación no admitido %d a la sección %s\n"
5741 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
5742 msgstr "se salta el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n"
5746 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
5747 msgstr "se salta el tipo de símbolo %s inesperado en la %ld-ésima reubicación en la sección %s\n"
5753 "Assembly dump of section %s\n"
5756 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
5762 "Section '%s' has no data to dump.\n"
5765 "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5768 msgid "section contents"
5769 msgstr "contenido de la sección"
5775 "String dump of section '%s':\n"
5778 "Volcado de cadenas de la sección '%s':\n"
5782 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5783 msgstr " Nota: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
5787 msgid " No strings found in this section."
5788 msgstr " No se encontraron cadenas en esta sección."
5794 "Hex dump of section '%s':\n"
5797 "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
5801 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5802 msgstr " NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
5806 msgid "%s section data"
5807 msgstr "datos de sección %s"
5813 "Section '%s' has no debugging data.\n"
5816 "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
5818 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
5819 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
5820 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
5821 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
5824 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
5825 msgstr "la sección '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n"
5829 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
5830 msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n"
5834 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
5835 msgstr "¡La sección '%s' no se volcó porque no existe!\n"
5839 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
5840 msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
5842 #: readelf.c:10430 readelf.c:10444 readelf.c:10463 readelf.c:10781
5849 msgid "Application\n"
5850 msgstr "Aplicación\n"
5855 msgstr "Tiempo real\n"
5859 msgid "Microcontroller\n"
5860 msgstr "Microcontrolador\n"
5864 msgid "Application or Realtime\n"
5865 msgstr "Aplicación o Tiempo real\n"
5867 #: readelf.c:10445 readelf.c:10465 readelf.c:10835 readelf.c:10853
5868 #: readelf.c:10928 readelf.c:10949
5873 #: readelf.c:10446 readelf.c:10931 readelf.c:10952
5878 #: readelf.c:10450 readelf.c:10469
5880 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
5881 msgstr "8 bytes y extendido hasta %d bytes\n"
5885 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
5886 msgstr "8 bytes, excepto SP leaf\n"
5888 #: readelf.c:10480 readelf.c:10570 readelf.c:10967
5890 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
5891 msgstr "opción = %d, vendedor = %s\n"
5896 msgstr "Verdadero\n"
5898 #: readelf.c:10615 readelf.c:10719
5900 msgid "Hard or soft float\n"
5901 msgstr "Coma flotante de hardware o software\n"
5905 msgid "Hard float\n"
5906 msgstr "Coma flotante de hardware\n"
5908 #: readelf.c:10621 readelf.c:10728
5910 msgid "Soft float\n"
5911 msgstr "Coma flotante de software\n"
5915 msgid "Single-precision hard float\n"
5916 msgstr "Coma flotante de hardware de precisión sencilla\n"
5918 #: readelf.c:10641 readelf.c:10667
5921 msgstr "Cualquiera\n"
5935 msgid "Hard float (double precision)\n"
5936 msgstr "Coma flotante de hardware (precisión doble)\n"
5940 msgid "Hard float (single precision)\n"
5941 msgstr "Coma flotante de hardware (precisión sencilla)\n"
5945 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
5946 msgstr "Coma flotante de hardware (FPU MIPS32r2 de 64 bits)\n"
5963 #: readelf.c:10838 readelf.c:10856 readelf.c:10934 readelf.c:10955
5970 msgid "DSBT addressing not used\n"
5971 msgstr "No se usa el direccionamiento DSBT\n"
5975 msgid "DSBT addressing used\n"
5976 msgstr "Se usa el direccionamiento DSBT\n"
5980 msgid "Data addressing position-dependent\n"
5981 msgstr "Direccionamiento de datos dependiente de posición\n"
5985 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
5986 msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición GOT cerca de DP\n"
5990 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
5991 msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición, GOT lejos de DP\n"
5995 msgid "Code addressing position-dependent\n"
5996 msgstr "Direccionamiento de código dependiente de posición\n"
6000 msgid "Code addressing position-independent\n"
6001 msgstr "Direccionamiento de código independiente de posición\n"
6009 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
6010 msgstr "ERROR: Longitud de sección errónea (%d > %d)\n"
6014 msgid "Attribute Section: %s\n"
6015 msgstr "Sección de Atributo: %s\n"
6019 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
6020 msgstr "ERROR: Longitud de subsección errónea (%d > %d)\n"
6024 msgid "File Attributes\n"
6025 msgstr "Atributos de Fichero\n"
6029 msgid "Section Attributes:"
6030 msgstr "Atributos de Sección:"
6034 msgid "Symbol Attributes:"
6035 msgstr "Atributos de Símbolos:"
6039 msgid "Unknown tag: %d\n"
6040 msgstr "Etiqueta desconocida: %d\n"
6042 #. ??? Do something sensible, like dump hex.
6045 msgid " Unknown section contexts\n"
6046 msgstr " Contexto de la sección desconocida\n"
6050 msgid "Unknown format '%c'\n"
6051 msgstr "Formato '%c' desconocido\n"
6053 #: readelf.c:11174 readelf.c:11196
6055 msgstr "<desconocido>"
6057 #: readelf.c:11291 readelf.c:11813
6059 msgstr "lista de bibliotecas"
6065 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
6068 "La sección '.liblist' contiene %lu entradas:\n"
6071 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
6072 msgstr " Biblioteca Marca de Tiempo Revisión Versión Ops\n"
6076 msgid "<corrupt: %9ld>"
6077 msgstr "<corrupto: %9ld>"
6091 "Section '%s' contains %d entries:\n"
6094 "La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
6097 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
6098 msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos\n"
6100 #: readelf.c:11587 readelf.c:11602
6102 msgstr "tiene conflictos con"
6108 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
6111 "La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
6114 msgid " Num: Index Value Name"
6115 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
6117 #: readelf.c:11626 readelf.c:11706 readelf.c:11774
6119 msgid "<corrupt: %14ld>"
6120 msgstr "<corrupto: %14ld>"
6137 msgid " Canonical gp value: "
6138 msgstr " Valor gp canónico: "
6140 #: readelf.c:11653 readelf.c:11745
6142 msgid " Reserved entries:\n"
6143 msgstr " Entradas reservadas:\n"
6147 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
6148 msgstr " %*s %10s %*s Propósito\n"
6150 #: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688 readelf.c:11747
6155 #: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688
6159 #: readelf.c:11656 readelf.c:11673 readelf.c:11689 readelf.c:11747
6166 msgid " Lazy resolver\n"
6167 msgstr " Resolvedor flojo\n"
6171 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
6172 msgstr " Puntero de módulo (extensión GNU)\n"
6176 msgid " Local entries:\n"
6177 msgstr " Entradas locales\n"
6181 msgid " %*s %10s %*s\n"
6182 msgstr " %*s %10s %*s\n"
6186 msgid " Global entries:\n"
6187 msgstr " Entradas globales:\n"
6191 msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6192 msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6194 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6198 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6202 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6206 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6226 msgid " %*s %*s Purpose\n"
6227 msgstr " %*s %*s Propósito\n"
6231 msgid " PLT lazy resolver\n"
6232 msgstr " Resolvedor flojo de PLT\n"
6236 msgid " Module pointer\n"
6237 msgstr " Puntero de módulo\n"
6242 msgstr " Entradas:\n"
6246 msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6247 msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6250 msgid "liblist string table"
6251 msgstr "tabla de cadenas liblist"
6257 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
6260 "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
6263 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
6264 msgstr " Biblioteca Marca Tiempo Revisión Versión Opts"
6267 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
6268 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
6271 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
6272 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
6275 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
6276 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
6279 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
6280 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
6283 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
6284 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
6287 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
6288 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
6291 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
6292 msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)"
6295 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
6296 msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
6299 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
6300 msgstr "NT_X86_XSTATE (estado extendido XSAVE de x86)"
6303 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
6304 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (mitades de registro superiores de s390)"
6307 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
6308 msgstr "NT_S390_TIMER (registro temporizador de s390)"
6311 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
6312 msgstr "NT_S390_TODCMP (registro comparador TOD de s390)"
6315 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
6316 msgstr "NT_S390_TODPREG (registro programable TOD de s390)"
6319 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
6320 msgstr "NT_S390_CTRS (registros de control de s390)"
6323 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
6324 msgstr "NT_S390_PREFIX (registro prefijo de s390)"
6327 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
6328 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
6331 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
6332 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
6335 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
6336 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
6339 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
6340 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
6343 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
6344 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
6347 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
6348 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
6351 msgid "NT_VERSION (version)"
6352 msgstr "NT_VERSION (versión)"
6355 msgid "NT_ARCH (architecture)"
6356 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
6358 #: readelf.c:11939 readelf.c:11962 readelf.c:11984
6360 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
6361 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
6364 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
6365 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versión de ABI)"
6368 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
6369 msgstr "NT_GNU_HWCAP (información de HWCAP de software proporcionado por DSO)"
6372 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
6373 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcción única)"
6376 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
6377 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versión de gold)"
6379 #. NetBSD core "procinfo" structure.
6381 msgid "NetBSD procinfo structure"
6382 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
6384 #: readelf.c:12001 readelf.c:12015
6385 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
6386 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
6388 #: readelf.c:12003 readelf.c:12017
6389 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
6390 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
6394 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
6395 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
6405 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
6408 "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
6412 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
6413 msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
6415 #: readelf.c:12108 readelf.c:12121
6417 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
6418 msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de núcleo\n"
6420 #: readelf.c:12110 readelf.c:12123
6422 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
6423 msgstr " tipo: %lx, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
6427 msgid "No note segments present in the core file.\n"
6428 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
6432 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
6433 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
6435 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
6436 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
6440 msgid "%s: Failed to read file header\n"
6441 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
6454 msgid "%s: the archive index is empty\n"
6455 msgstr "%s: el índice del archivo está vacío\n"
6457 #: readelf.c:12623 readelf.c:12647
6459 msgid "%s: failed to read archive index\n"
6460 msgstr "%s: falló al leer el índice del archivo\n"
6464 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
6465 msgstr "%s: se supone que el índice del archivo tiene %ld entradas, pero el tamaño en el encabezado es demasiado pequeño\n"
6468 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
6469 msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el índice de símbolos del archivo\n"
6472 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
6473 msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el índice de símbolos del archivo\n"
6477 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
6478 msgstr "%s: el archivo tiene un índice pero no tiene símbolos\n"
6481 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
6482 msgstr "Memoria agotada al tratar de leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
6486 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
6487 msgstr "%s: falló al leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
6491 msgid "%s has no archive index\n"
6492 msgstr "%s: no tiene índice de archivo\n"
6496 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
6497 msgstr "%s: no se puede volcar el índice porque ninguno se encontró\n"
6501 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
6502 msgstr "Índice del archivo %s: (%ld entradas, 0x%lx bytes en la tabla de símbolos)\n"
6506 msgid "Binary %s contains:\n"
6507 msgstr "El binario %s contiene:\n"
6511 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
6512 msgstr "%s: se alcanzó el final de la tabla de símbolos antes que el final del índice\n"
6516 msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
6517 msgstr "%s: aún hay símbolos en la tabla de símbolos de índice, pero sin su entrada correspondiente en la tabla de índice\n"
6521 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
6522 msgstr "%s: falló al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n"
6524 #: readelf.c:13074 readelf.c:13150
6526 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
6527 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
6531 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
6532 msgstr "%s: falló al buscar el miembro de archivo.\n"
6536 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
6537 msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su índice.\n"
6541 msgid "%s: cannot set time: %s"
6542 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
6544 #. We have to clean up here.
6545 #: rename.c:159 rename.c:197
6547 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
6548 msgstr "no se puede renombrar '%s'; razón: %s"
6552 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
6553 msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; razón: %s"
6557 msgid "%s: not enough binary data"
6558 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
6561 msgid "null terminated unicode string"
6562 msgstr "cadena unicode terminada en null"
6564 #: resbin.c:163 resbin.c:169
6566 msgstr "ID de recurso"
6572 #: resbin.c:239 resbin.c:246
6574 msgstr "encabezado de menú"
6577 msgid "menuex header"
6578 msgstr "encabezado de menuex"
6581 msgid "menuex offset"
6582 msgstr "desplazamiento de menuex"
6586 msgid "unsupported menu version %d"
6587 msgstr "no se admite la versión de menú %d"
6589 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
6590 msgid "menuitem header"
6591 msgstr "encabezado de elemento de menú"
6595 msgstr "elemento de menú"
6597 #: resbin.c:433 resbin.c:461
6598 msgid "dialog header"
6599 msgstr "encabezado de diálogo"
6603 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
6604 msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
6607 msgid "dialog font point size"
6608 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
6611 msgid "dialogex font information"
6612 msgstr "información de tipografía del dialogex"
6614 #: resbin.c:530 resbin.c:548
6615 msgid "dialog control"
6616 msgstr "control del diálogo"
6619 msgid "dialogex control"
6620 msgstr "control del dialogex"
6623 msgid "dialog control end"
6624 msgstr "fin del control del diálogo"
6627 msgid "dialog control data"
6628 msgstr "datos de control del diálogo"
6631 msgid "stringtable string length"
6632 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
6635 msgid "stringtable string"
6636 msgstr "cadena stringtable"
6639 msgid "fontdir header"
6640 msgstr "encabezado fontdir"
6647 msgid "fontdir device name"
6648 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
6651 msgid "fontdir face name"
6652 msgstr "nombre de familia fontdir"
6659 msgid "group cursor header"
6660 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
6662 #: resbin.c:801 resrc.c:1355
6664 msgid "unexpected group cursor type %d"
6665 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
6668 msgid "group cursor"
6669 msgstr "grupo de cursores"
6672 msgid "group icon header"
6673 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
6675 #: resbin.c:856 resrc.c:1302
6677 msgid "unexpected group icon type %d"
6678 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
6682 msgstr "grupo de iconos"
6684 #: resbin.c:935 resbin.c:1151
6685 msgid "unexpected version string"
6686 msgstr "cadena de versión inesperada"
6690 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
6691 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
6695 msgid "unexpected version type %d"
6696 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
6700 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
6701 msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada"
6704 msgid "fixed version info"
6705 msgstr "información de versión fija"
6709 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
6710 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
6714 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
6715 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
6718 msgid "version var info"
6719 msgstr "información de versión variable"
6723 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
6724 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada"
6728 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
6729 msgstr "versión de longitud de valor stringtable %ld inesperada"
6733 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
6734 msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada"
6738 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
6739 msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada"
6743 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
6744 msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada"
6747 msgid "version varfileinfo"
6748 msgstr "versión varfileinfo"
6752 msgid "unexpected version value length %ld"
6753 msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada"
6756 msgid "filename required for COFF input"
6757 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
6761 msgid "%s: no resource section"
6762 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
6766 msgid "%s: %s: address out of bounds"
6767 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
6774 msgid "named directory entry"
6775 msgstr "entrada nombrada de directorio"
6778 msgid "directory entry name"
6779 msgstr "nombre de entrada de directorio"
6782 msgid "named subdirectory"
6783 msgstr "subdirectorio nombrado"
6786 msgid "named resource"
6787 msgstr "recurso nombrado"
6790 msgid "ID directory entry"
6791 msgstr "entrada de ID de directorio"
6794 msgid "ID subdirectory"
6795 msgstr "ID de subdirectorio"
6799 msgstr "ID de recurso"
6802 msgid "resource type unknown"
6803 msgstr "tipo de recurso desconocido"
6807 msgstr "entrada de datos"
6810 msgid "resource data"
6811 msgstr "datos de recursos"
6814 msgid "resource data size"
6815 msgstr "tamaño de datos de recursos"
6818 msgid "filename required for COFF output"
6819 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
6822 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
6823 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
6825 #: resrc.c:262 resrc.c:333
6827 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
6828 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
6832 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
6833 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
6842 msgid "can't execute `%s': %s"
6843 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
6847 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
6848 msgstr "Se usa el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
6852 msgid "can't popen `%s': %s"
6853 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
6857 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
6858 msgstr "Se usa popen para leer la salida del preprocesador\n"
6862 msgid "Tried `%s'\n"
6863 msgstr "Se intentó `%s'\n"
6867 msgid "Using `%s'\n"
6868 msgstr "Se utiliza `%s'\n"
6871 msgid "preprocessing failed."
6872 msgstr "falló el preprocesamiento."
6877 msgstr "%s:%d: %s\n"
6881 msgid "%s: unexpected EOF"
6882 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
6886 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
6887 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
6889 #: resrc.c:727 resrc.c:1502
6891 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
6892 msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
6896 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
6897 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
6899 #: resrc.c:810 resrc.c:1210
6901 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
6902 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
6905 msgid "help ID requires DIALOGEX"
6906 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
6909 msgid "control data requires DIALOGEX"
6910 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
6914 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
6915 msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s"
6919 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
6920 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
6922 #: resrc.c:1724 resrc.c:1759
6924 msgid "stat failed on file `%s': %s"
6925 msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s"
6929 msgid "can't open `%s' for output: %s"
6930 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
6934 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
6935 msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
6939 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
6940 msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
6945 " The options are:\n"
6946 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
6947 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
6948 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
6949 " --common Display total size for *COM* syms\n"
6950 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
6951 " @<file> Read options from <file>\n"
6952 " -h --help Display this information\n"
6953 " -v --version Display the program's version\n"
6956 " Las opciones son:\n"
6957 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida\n"
6958 " (por defecto es %s)\n"
6959 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n"
6961 " -t --totals Muestra los tamaños totales\n"
6962 " (sólo Berkeley)\n"
6963 " --common Muestra el tamaño total de los símbolos\n"
6965 " --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
6966 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
6967 " -h --help Muestra esta información\n"
6968 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
6973 msgid "invalid argument to --format: %s"
6974 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
6978 msgid "Invalid radix: %s\n"
6979 msgstr "Radical inválido: %s\n"
6983 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
6984 msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
6989 " The options are:\n"
6990 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
6991 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
6992 " -d --debug Display information about what is being done\n"
6993 " @<file> Read options from <file>\n"
6994 " -h --help Display this information\n"
6995 " -v --version Print the program's version number\n"
6997 " Las opciones son:\n"
6998 " -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n"
6999 " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
7000 " -d --debug Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n"
7001 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
7002 " -h --help Muestra esta información\n"
7003 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
7007 msgid "unable to open output file %s"
7008 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
7010 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
7011 msgid "numeric overflow"
7012 msgstr "desbordamiento numérico"
7016 msgid "Bad stab: %s\n"
7017 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
7021 msgid "Warning: %s: %s\n"
7022 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
7026 msgid "N_LBRAC not within function\n"
7027 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
7031 msgid "Too many N_RBRACs\n"
7032 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
7035 msgid "unknown C++ encoded name"
7036 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
7038 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
7039 #. cross-reference types.
7041 msgid "unrecognized cross reference type"
7042 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada"
7044 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
7045 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
7047 msgid "missing index type"
7048 msgstr "falta el tipo de índice"
7051 msgid "unknown virtual character for baseclass"
7052 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
7055 msgid "unknown visibility character for baseclass"
7056 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
7059 msgid "unnamed $vb type"
7060 msgstr "tipo $vb sin nombre"
7063 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
7064 msgstr "no se reconoce la abreviación C++"
7067 msgid "unknown visibility character for field"
7068 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
7071 msgid "const/volatile indicator missing"
7072 msgstr "falta el indicador const/volatile"
7076 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
7077 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
7080 msgid "Undefined N_EXCL"
7081 msgstr "N_EXCL sin definir"
7085 msgid "Type file number %d out of range\n"
7086 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
7090 msgid "Type index number %d out of range\n"
7091 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
7095 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
7096 msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
7100 msgid "bad mangled name `%s'\n"
7101 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
7105 msgid "no argument types in mangled string\n"
7106 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
7110 msgid "Demangled name is not a function\n"
7111 msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
7115 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
7116 msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
7120 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
7121 msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n"
7125 msgid "Failed to print demangled template\n"
7126 msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
7130 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
7131 msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
7135 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
7136 msgstr "varargs desenredados inesperados\n"
7140 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
7141 msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n"
7143 #: strings.c:186 strings.c:245
7145 msgid "invalid integer argument %s"
7146 msgstr "argumento entero %s inválido"
7150 msgid "invalid minimum string length %d"
7151 msgstr "longitud de cadena mínima %d inválida"
7155 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
7156 msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n"
7161 " The options are:\n"
7162 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
7163 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
7164 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
7165 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
7166 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
7167 " -o An alias for --radix=o\n"
7168 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
7169 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
7170 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
7171 " @<file> Read options from <file>\n"
7172 " -h --help Display this information\n"
7173 " -v -V --version Print the program's version number\n"
7175 " Las opciones son:\n"
7176 " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
7178 " -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
7179 " -n --bytes=[número] Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n"
7180 " -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres\n"
7181 " (4 por defecto).\n"
7182 " -t --radix={o,d,x} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
7183 " -o Un alias para --radix=o\n"
7184 " -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"
7185 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tamaño del carácter y \"endianez\":\n"
7186 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
7187 " @<fichero> Lee opciones del fichero\n"
7188 " -h --help Muestra esta información\n"
7189 " -v -V --version Muestra el número de versión del programa\n"
7193 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
7194 msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
7199 " The options are:\n"
7200 " -h --help Display this information\n"
7201 " -v --version Print the program's version number\n"
7203 " Las opciones son:\n"
7204 " -h --help Muestra esta información\n"
7205 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
7209 msgid "cannot open input file %s"
7210 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
7214 msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
7215 msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
7220 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
7221 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
7222 "This program has absolutely no warranty.\n"
7224 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
7225 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su criterio) cualquier\n"
7226 "versión posterior.\n"
7228 "Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
7232 msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
7233 msgstr "no se puede abrir el fichero %s ,%s' para salida.\n"
7237 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
7238 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada]\n"
7243 " The options are:\n"
7244 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
7245 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
7246 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
7247 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
7248 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
7249 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
7250 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
7251 " -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
7252 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
7253 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
7254 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
7255 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
7256 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
7257 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
7258 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
7259 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
7260 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
7261 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
7263 "Las opciones son:\n"
7264 " -a --ascii_in Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n"
7265 " -A --ascii_out Escribe los mensajes binarios como ASCII\n"
7266 " -b --binprefix Se agrega al nombre de fichero .bin el prefijo fichero_ .mc para singularidad.\n"
7267 " -c --customflag Define las opciones particulares para los mensajes\n"
7268 " -C --codepage_in=<val> Define el código de página para leer el fichero de texto mc\n"
7269 " -d --decimal_values Guarda los valores a ficheros de textos decimales\n"
7270 " -e --extension=<extensión> Establece la extensión del encabezado a usar en la exportación del fichero de encabezado\n"
7271 " -F --target <objetivo> Especifica el objetivo de salida por `endianez'\n"
7272 " -h --headerdir=<directorio> Define el directorio de exportación para encabezados\n"
7273 " -u --unicode_in Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n"
7274 " -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UTF16\n"
7275 " -m --maxlength=<val> Define la longitud de mensaje máxima permitida\n"
7276 " -n --nullterminate Agrega automáticamente una terminación cero a las cadenas\n"
7277 " -o --hresult_use Usa la definición HRESULT en lugar de la definición del código de estado\n"
7278 " -O --codepage_out=<val> Define el código de página a usar para escribir el fichero de texto\n"
7279 " -r --rcdir=<directorio> Define el directorio de exportación para los ficheros rc\n"
7280 " -x --xdbg=<directorio> Dónde crear el fichero de inclusión C .dbg\n"
7281 " que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simbólico.\n"
7286 " -H --help Print this help message\n"
7287 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
7288 " -V --version Print version information\n"
7290 " -H --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
7291 " -v --verbose Detalle - dice lo que está haciendo\n"
7292 " -V --version Muestra la información de versión\n"
7294 #: windmc.c:261 windres.c:411
7296 msgid "%s: warning: "
7297 msgstr "%s: aviso: "
7301 msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
7302 msgstr "Se especificó un código de página con la opción ,%s' y UTF16.\n"
7306 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
7307 msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n"
7310 msgid "try to add a ill language."
7311 msgstr "se trató de agregar un lenguaje erróneo."
7315 msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
7316 msgstr "no se puede abrir el fichero ,%s' para salida.\n"
7320 msgid "unable to read contents of %s"
7321 msgstr "no se puede leer el contenido de %s"
7324 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
7325 msgstr "el fichero de entrada no parece ser UTF16.\n"
7329 msgid "can't open %s `%s': %s"
7330 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
7334 msgid ": expected to be a directory\n"
7335 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
7339 msgid ": expected to be a leaf\n"
7340 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
7344 msgid ": duplicate value\n"
7345 msgstr ": valor duplicado\n"
7349 msgid "unknown format type `%s'"
7350 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
7354 msgid "%s: supported formats:"
7355 msgstr "%s: formatos admitidos:"
7357 #. Otherwise, we give up.
7360 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
7361 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"
7365 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
7366 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
7371 " The options are:\n"
7372 " -i --input=<file> Name input file\n"
7373 " -o --output=<file> Name output file\n"
7374 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
7375 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
7376 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
7377 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
7378 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
7379 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
7380 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
7381 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
7382 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
7383 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
7384 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
7385 " the preprocessor output\n"
7386 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
7388 "Las opciones son:\n"
7389 " -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"
7390 " -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"
7391 " -I --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
7392 " -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
7393 " -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
7394 " --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
7395 " -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
7396 " -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
7397 " -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
7398 " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
7399 " -c --codepage=<códigopágina> Establece el código de página por defecto\n"
7400 " -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
7401 " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
7402 " leer la salida del preprocesador\n"
7403 " --no-use-temp-file Usa popen (por defecto)\n"
7407 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
7408 msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
7413 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
7414 " @<file> Read options from <file>\n"
7415 " -h --help Print this help message\n"
7416 " -V --version Print version information\n"
7418 " Las opciones son:\n"
7419 " -r Se descarta por compatibilidad con rc\n"
7420 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
7421 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
7422 " -V --version Muestra la información de versión\n"
7427 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
7428 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
7429 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
7431 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
7432 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
7433 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
7434 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
7437 msgid "invalid codepage specified.\n"
7438 msgstr "se especificó un código de página inválido\n"
7441 msgid "invalid option -f\n"
7442 msgstr "opción -f inválida\n"
7445 msgid "No filename following the -fo option.\n"
7446 msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
7450 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
7451 msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
7454 msgid "no resources"
7455 msgstr "no hay recursos"
7457 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
7459 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
7460 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
7464 msgid "stab_int_type: bad size %u"
7465 msgstr "stab_int_type: tamaño %u erróneo"
7469 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
7470 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
7474 #~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
7477 #~ "No se puede descomprimir la sección '%s'.\n"
7480 #~ "The section %s contains:\n"
7483 #~ "La sección %s contiene:\n"
7486 #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
7487 #~ msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
7489 #~ msgid "The section %s contains:\n"
7490 #~ msgstr "La sección %s contiene:\n"
7492 #~ msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n"
7493 #~ msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación de los nombres de símbolo long\n"
7495 #~ msgid "%s: failed to read file name\n"
7496 #~ msgstr "%s: Falló al leer el nombre del fichero\n"
7498 #~ msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
7499 #~ msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inválido\n"
7501 #~ msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
7502 #~ msgstr "Sólo se admite actualmente la información de depuración DWARF versión 2 y 3.\n"
7504 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
7505 #~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
7507 #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
7508 #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n"
7510 #~ msgid "set .nlmsections flags"
7511 #~ msgstr "establecer opciones .nlmsections"
7513 #~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
7514 #~ msgstr "no se puede agregar la sección '%s' - ¡!"
7516 #~ msgid "%s: error in %s: %s"
7517 #~ msgstr "%s: error en %s: %s"
7520 #~ msgstr "haciendo"
7528 #~ msgid "alignment"
7529 #~ msgstr "alineación"
7531 #~ msgid "private data"
7532 #~ msgstr "datos privados"
7534 #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
7535 #~ msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
7537 #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
7538 #~ msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n"
7540 #~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
7541 #~ msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
7543 #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
7544 #~ msgstr "saltando la reubicación de tamaño desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la sección %s\n"
7546 #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
7547 #~ msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"
7549 #~ msgid "invalid number %s"
7550 #~ msgstr "número %s inválido"
7552 #~ msgid "stat returns negative size for %s"
7553 #~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
7555 #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
7556 #~ msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n"
7559 #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
7561 #~ msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n"
7563 #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
7564 #~ msgstr " (Tamaño del puntero: %u)%s\n"
7566 #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
7567 #~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n"
7569 #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
7570 #~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n"
7572 #~ msgid "there are no sections to be copied!"
7573 #~ msgstr "¡no hay secciones para copiar!"
7575 #~ msgid "Out of memory"
7576 #~ msgstr "Memoria agotada"
7578 #~ msgid "can't read resource section"
7579 #~ msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
7582 #~ msgstr "opciones"
7584 #~ msgid "debug_str section data"
7585 #~ msgstr "sección de datos debug_str"
7587 #~ msgid "debug_loc section data"
7588 #~ msgstr "sección de datos debug_loc"
7590 #~ msgid "debug_range section data"
7591 #~ msgstr "sección de datos debug_range"
7593 #~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
7594 #~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n"
7596 #~ msgid "debug_abbrev section data"
7597 #~ msgstr "sección de datos debug_abbrev"
7599 #~ msgid "extracting information from .debug_info section"
7600 #~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info"
7604 #~ "The .debug_loc section is empty.\n"
7607 #~ "La sección .debug_loc está vacía.\n"
7610 #~ "Contents of the .debug_loc section:\n"
7613 #~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
7617 #~ "Contents of the .debug_str section:\n"
7620 #~ "Contenido de la sección .debug_str:\n"
7625 #~ "The .debug_ranges section is empty.\n"
7628 #~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n"
7631 #~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"
7634 #~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n"
7637 #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
7638 #~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
7640 #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
7641 #~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
7643 #~ msgid "debug section data"
7644 #~ msgstr "sección de datos de depuración"
7655 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
7656 #~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
7658 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
7659 #~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
7661 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
7662 #~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
7664 #~ msgid "Out of virtual memory"
7665 #~ msgstr "Memoria agotada"
7667 #~ msgid "%s has no %s section"
7668 #~ msgstr "%s no tiene una sección %s"
7670 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
7671 #~ msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
7673 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
7674 #~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
7676 #~ msgid "dynamic segment"
7677 #~ msgstr "segmento dinámico"
7679 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
7680 #~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
7682 #~ msgid "%s: rename: %s"
7683 #~ msgstr "%s: rename: %s"
7685 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
7686 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
7688 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
7689 #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
7691 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
7692 #~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
7694 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
7695 #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
7697 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
7698 #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
7700 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
7701 #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
7703 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
7704 #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
7706 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
7707 #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
7710 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
7711 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
7712 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
7714 #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
7715 #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
7716 #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
7719 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
7720 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
7721 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
7722 #~ " [--help] [--version]\n"
7723 #~ " [in-file [out-file]]\n"
7725 #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
7726 #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
7727 #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
7728 #~ " [--help] [--version]\n"
7729 #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
7731 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
7732 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
7734 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
7735 #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
7737 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7738 #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7740 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
7741 #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
7743 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
7744 #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
7746 #~ msgid " Display the program headers\n"
7747 #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
7749 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
7750 #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
7752 #~ msgid " Display the sections' header\n"
7753 #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
7755 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
7756 #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
7758 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
7759 #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
7761 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
7762 #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
7764 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
7765 #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
7767 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
7768 #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
7770 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
7771 #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
7773 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
7774 #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
7776 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
7777 #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
7779 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7780 #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
7782 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
7783 #~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
7785 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
7786 #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
7788 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
7789 #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
7791 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
7792 #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
7794 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
7795 #~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
7797 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
7798 #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
7800 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
7801 #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
7803 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
7804 #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
7806 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
7807 #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
7809 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
7810 #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
7813 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
7814 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
7815 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
7817 #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
7818 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
7819 #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
7821 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
7822 #~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n"
7824 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
7825 #~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n"
7827 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
7828 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
7831 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
7832 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
7833 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
7835 #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
7836 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
7837 #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
7839 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
7840 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
7842 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
7843 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
7845 #~ msgid "no export definition file provided"
7846 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
7848 #~ msgid " The switches are:\n"
7849 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
7851 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
7852 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
7854 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
7855 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
7863 #~ msgid "UNIX - System V"
7864 #~ msgstr "UNIX - System V"
7866 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
7867 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
7869 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
7870 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
7872 #~ msgid "UNIX - Linux"
7873 #~ msgstr "UNIX - Linux"
7876 #~ msgstr "GNU/Hurd"
7878 #~ msgid "UNIX - Solaris"
7879 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
7881 #~ msgid "UNIX - AIX"
7882 #~ msgstr "UNIX - AIX"
7884 #~ msgid "UNIX - IRIX"
7885 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
7887 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
7888 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
7890 #~ msgid "UNIX - TRU64"
7891 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
7893 #~ msgid "Novell - Modesto"
7894 #~ msgstr "Novell - Modesto"
7896 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
7897 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
7902 #~ msgid "Key to Flags:\n"
7903 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
7905 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
7906 #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
7908 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
7909 #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
7911 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
7912 #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
7914 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
7915 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
7917 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
7918 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"