Updated Slovenian translation
[banshee.git] / po / gl.po
blob5cf901a1fc99bdaef21eed0e66e3d1972bc0a47c
1 # translation of banshee-master-po-gl-3484.po to Galician
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
6 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
7 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
8 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: banshee-master-po-gl-3484\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=banshee&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 19:48+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-08-29 10:46+0200\n"
17 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
25 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml
26 #: ../data/addin-xml-strings.cs:8
27 msgid "Apple Devices Support"
28 msgstr "Compatibilidade de dispositivos de Apple"
30 #: ../data/addin-xml-strings.cs:9
31 msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices."
32 msgstr "Compatibilidade para a maioría dos dispositivos iPod/iPhone/iPad."
34 #: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15
35 #: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25
36 msgid "Device Support"
37 msgstr "Compatibilidade de dispositivos"
39 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml
40 #: ../data/addin-xml-strings.cs:13
41 msgid "Karma Support"
42 msgstr "Compatibilidade para Karma"
44 #: ../data/addin-xml-strings.cs:14
45 msgid "Support for Rio Karma devices."
46 msgstr "Compatibilidade para os dispositivos Rio Karma."
48 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml
49 #: ../data/addin-xml-strings.cs:18
50 msgid "Mass Storage Media Player Support"
51 msgstr "Compatibilidade para reprodutores de almacenamento masivo"
53 #: ../data/addin-xml-strings.cs:19
54 msgid ""
55 "Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and "
56 "Android, Pre, and Galaxy phones."
57 msgstr ""
58 "Compatibilidade para dispositivos controlados por USB, incluíndo moitos "
59 "dispositivos iAudio e teléfonos Android, Pre e Galaxy."
61 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml
62 #: ../data/addin-xml-strings.cs:23
63 msgid "MTP Media Player Support"
64 msgstr "Compatibilidade para reprodutores MTP"
66 #: ../data/addin-xml-strings.cs:24
67 msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices."
68 msgstr ""
69 "Compatibilidade para dispositivos MTP, incluíndo moitos dispositivos "
70 "Creative Zen."
72 #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml
73 #: ../data/addin-xml-strings.cs:28
74 msgid "Amazon MP3 Store Source"
75 msgstr "Orixe da Tenda MP3 de Amazon"
77 #: ../data/addin-xml-strings.cs:29
78 msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store."
79 msgstr "Explore, busque e merque música desde a Tenda de MP3 de Amazon."
81 #: ../data/addin-xml-strings.cs:30 ../data/addin-xml-strings.cs:35
82 #: ../data/addin-xml-strings.cs:70 ../data/addin-xml-strings.cs:75
83 #: ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:100
84 #: ../data/addin-xml-strings.cs:105 ../data/addin-xml-strings.cs:120
85 #: ../data/addin-xml-strings.cs:165
86 msgid "Online Sources"
87 msgstr "Recursos en liña"
89 #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml
90 #: ../data/addin-xml-strings.cs:33
91 msgid "Amazon MP3 Import"
92 msgstr "Importación de Amazon MP3"
94 #: ../data/addin-xml-strings.cs:34
95 msgid "Download and import music purchased from Amazon.com."
96 msgstr "Descargue e importe música mercada en Amazon.com"
98 #. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml
99 #: ../data/addin-xml-strings.cs:38
100 msgid "Audiobooks Library"
101 msgstr "Fonoteca de audiolibros"
103 #: ../data/addin-xml-strings.cs:39
104 msgid "Organize audiobooks, lectures, etc."
105 msgstr "Organizar audiolibreso, conferencias, etc."
107 #: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:45
108 #: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:95
109 #: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150
110 msgid "Core"
111 msgstr "Núcleo"
113 #. ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd.addin.xml
114 #: ../data/addin-xml-strings.cs:43
115 msgid "Audio CD Support"
116 msgstr "Compatibilidade para CD de son"
118 #: ../data/addin-xml-strings.cs:44
119 msgid "Listen to and rip Audio CDs."
120 msgstr "Escoitar e extraer CD de son."
122 #. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml
123 #: ../data/addin-xml-strings.cs:48
124 msgid "Boo Scripting"
125 msgstr "Scripts Boo"
127 #: ../data/addin-xml-strings.cs:49
128 msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts."
129 msgstr "Personalizar e estender Banshee con scripts na linguaxe Boo."
131 #: ../data/addin-xml-strings.cs:50 ../data/addin-xml-strings.cs:55
132 #: ../data/addin-xml-strings.cs:60 ../data/addin-xml-strings.cs:65
133 #: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:110
134 #: ../data/addin-xml-strings.cs:115 ../data/addin-xml-strings.cs:125
135 #: ../data/addin-xml-strings.cs:130 ../data/addin-xml-strings.cs:135
136 #: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155
137 #: ../data/addin-xml-strings.cs:160
138 msgid "Utilities"
139 msgstr "Ferramentas"
141 #. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml
142 #: ../data/addin-xml-strings.cs:53
143 msgid "BPM Detection"
144 msgstr "Detección de BPM"
146 #: ../data/addin-xml-strings.cs:54
147 msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music."
148 msgstr "Detectar os pulsos por minuto (PPM) da súa música."
150 #. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml
151 #: ../data/addin-xml-strings.cs:58
152 msgid "Cover Art Fetching"
153 msgstr "Descarga de portadas"
155 #: ../data/addin-xml-strings.cs:59
156 msgid "Fetch cover art for all items in your library."
157 msgstr "Descargar as portadas para todos os elementos da súa colección."
159 #. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml
160 #: ../data/addin-xml-strings.cs:63
161 msgid "DAAP Sharing"
162 msgstr "Compartición DAAP"
164 #: ../data/addin-xml-strings.cs:64
165 msgid "Browse and listen to music shared over your local network."
166 msgstr "Explorar e escoitar música compartida na súa rede local."
168 #. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml
169 #: ../data/addin-xml-strings.cs:68
170 msgid "eMusic Store"
171 msgstr "Tenda eMusic"
173 #: ../data/addin-xml-strings.cs:69
174 msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic"
175 msgstr "Explore, busque e merque música e audiolibros desde eMusic"
177 #. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml
178 #: ../data/addin-xml-strings.cs:73
179 msgid "eMusic Import"
180 msgstr "Importación de eMusic"
182 #: ../data/addin-xml-strings.cs:74
183 msgid "Download and import music purchased from eMusic."
184 msgstr "Descargue e importe música mercada en eMusic."
186 #. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml
187 #: ../data/addin-xml-strings.cs:78
188 msgid "File System Preview Queue"
189 msgstr "Cola preliminar do sistema de ficheiros"
191 #: ../data/addin-xml-strings.cs:79
192 msgid "Preview files without importing to your library."
193 msgstr "Previsualizar os ficheiros sen importalos á fonoteca."
195 #. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml
196 #: ../data/addin-xml-strings.cs:83
197 msgid "Metadata Fixup"
198 msgstr "Reparación de metadatos"
200 #: ../data/addin-xml-strings.cs:84
201 msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations."
202 msgstr "Arranxe metadatos ausentes ou incorrectos usando operacións en lote."
204 #. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml
205 #: ../data/addin-xml-strings.cs:88
206 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58
207 msgid "Internet Archive"
208 msgstr "Internet Archive"
210 #: ../data/addin-xml-strings.cs:89
211 msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection."
212 msgstr "Explorar e buscar na inmensa colección multimedia de Internet Archive."
214 #. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml
215 #: ../data/addin-xml-strings.cs:93
216 msgid "Internet Radio"
217 msgstr "Radio en Internet"
219 #: ../data/addin-xml-strings.cs:94
220 msgid "Listen to and organize Internet Radio stations."
221 msgstr "Engadir e organizar emisoras de radio en Internet."
223 #. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml
224 #: ../data/addin-xml-strings.cs:98
225 msgid "Last.fm Scrobbling"
226 msgstr "Last.fm Scrobbling"
228 #: ../data/addin-xml-strings.cs:99
229 msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations."
230 msgstr "Scrobbling de Last.fm e recomendacións no panel contextual."
232 #. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml
233 #: ../data/addin-xml-strings.cs:103
234 msgid "Last.fm Radio"
235 msgstr "Radio de Last.fm"
237 #: ../data/addin-xml-strings.cs:104
238 msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers."
239 msgstr "Streaming de radio Last.fm para os subscritores de pago."
241 #. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml
242 #: ../data/addin-xml-strings.cs:108
243 msgid "Library Watcher"
244 msgstr "Observador da colección"
246 #: ../data/addin-xml-strings.cs:109
247 msgid "Automatically update music and video libraries."
248 msgstr "Actualice automaticamente as coleccións de música e vídeos."
250 #. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml
251 #: ../data/addin-xml-strings.cs:113
252 msgid "Mini Mode"
253 msgstr "Modo mini"
255 #: ../data/addin-xml-strings.cs:114
256 msgid ""
257 "Control Banshee through a small window with only playback controls and track "
258 "information."
259 msgstr ""
260 "Controlar Banshee mediante unha pequena xanela con tan só controis de "
261 "reprodución e información da pista."
263 #. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml
264 #: ../data/addin-xml-strings.cs:118
265 msgid "Miro Guide Podcast Directory"
266 msgstr "Directorio de podcasts de Miro Guide"
268 #: ../data/addin-xml-strings.cs:119
269 msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts."
270 msgstr "Explorar e subscribirse a milleiros de podcast de son e vídeo."
272 #. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml
273 #: ../data/addin-xml-strings.cs:123
274 msgid "MPRIS D-Bus interface"
275 msgstr "Interface D-Bus de MPRIS"
277 #: ../data/addin-xml-strings.cs:124
278 msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface."
279 msgstr "Controle Banshee usando a interface D-Bus de MPRIS"
281 #. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml
282 #: ../data/addin-xml-strings.cs:128
283 msgid "Multimedia Keys"
284 msgstr "Teclas multimedia"
286 #: ../data/addin-xml-strings.cs:129
287 msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard."
288 msgstr "Controlar a reprodución mediante as teclas multimedia do teclado."
290 #. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml
291 #: ../data/addin-xml-strings.cs:133
292 msgid "Notification Area Icon"
293 msgstr "Icona na área de notificación"
295 #: ../data/addin-xml-strings.cs:134
296 msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee."
297 msgstr "Mostra unha icona na área de notificación para controlar Banshee."
299 #. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml
300 #: ../data/addin-xml-strings.cs:138
301 msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes"
302 msgstr "Importadores para Amarok, Rhythmbox e iTunes."
304 #: ../data/addin-xml-strings.cs:139
305 msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes."
306 msgstr "Importar a súa colección música desde Amarok, Rhythmbox ou iTunes."
308 #. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml
309 #: ../data/addin-xml-strings.cs:143
310 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58
311 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79
312 msgid "Play Queue"
313 msgstr "Reproducir cola"
315 #: ../data/addin-xml-strings.cs:144
316 msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over."
317 msgstr ""
318 "Engadir as pisas a unha lista de reprodución ad hoc ou deixar que o faga "
319 "Auto DJ."
321 #. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml
322 #: ../data/addin-xml-strings.cs:148
323 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:200
324 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38
325 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107
326 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:210
327 msgid "Podcasts"
328 msgstr "Podcasts"
330 #: ../data/addin-xml-strings.cs:149
331 msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes."
332 msgstr "Subscribirse a podcasts e escoitar ou descargar episodios."
334 #. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml
335 #: ../data/addin-xml-strings.cs:153
336 msgid "Sound Menu Integration"
337 msgstr "Integración do Menú de son para Banshee."
339 #: ../data/addin-xml-strings.cs:154
340 msgid "Control Banshee from the Sound Menu."
341 msgstr "Controle Banshee usando o Menú de son"
343 #. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml
344 #: ../data/addin-xml-strings.cs:158
345 msgid "Torrent Downloader"
346 msgstr "Descargador de Torrent"
348 #: ../data/addin-xml-strings.cs:159
349 msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts."
350 msgstr "Compatibilidade para descargar ficheiros de BitTorrent dese podcasts."
352 #. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml
353 #: ../data/addin-xml-strings.cs:163
354 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52
355 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53
356 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:109
357 msgid "Ubuntu One Music Store"
358 msgstr "Tenda de Música Ubuntu One"
360 #: ../data/addin-xml-strings.cs:164
361 msgid ""
362 "This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by "
363 "7digital."
364 msgstr ""
365 "Esta extensión permítelle acceder á Tenda de Música Ubuntu One, impulsada "
366 "por 7digital."
368 #. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml
369 #: ../data/addin-xml-strings.cs:168
370 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44
371 msgid "Wikipedia"
372 msgstr "Wikipedia"
374 #: ../data/addin-xml-strings.cs:169
375 msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane."
376 msgstr "Ver información da Wikipedia sobre o artista no panel contextual."
378 #: ../data/addin-xml-strings.cs:170 ../data/addin-xml-strings.cs:175
379 msgid "Context Pane"
380 msgstr "Panel contextual"
382 #. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml
383 #: ../data/addin-xml-strings.cs:173
384 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44
385 msgid "YouTube"
386 msgstr "YouTube"
388 #: ../data/addin-xml-strings.cs:174
389 msgid "Show related YouTube videos in the context pane."
390 msgstr "Mostre vídeos relacionados de YouTube no panel contextual."
392 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1
393 msgid "3GPP"
394 msgstr "3GPP"
396 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2
397 msgid "AAC (Novell Encoder)"
398 msgstr "AAC (Codificador de Novell)"
400 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3
401 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
402 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2
403 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3
404 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4
405 msgid "Bitrate"
406 msgstr "Taxa de bits"
408 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4
409 msgid "Container"
410 msgstr "Contedor"
412 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5
413 msgid ""
414 "Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves "
415 "better sound quality than MP3 at many bit rates."
416 msgstr ""
417 "Deseñado para ser o sucesor do formato MP3, AAC cosigue xeralmente mellor "
418 "calidade de son que MP3 para moitas taxas de bits."
420 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6
421 msgid "Long Term Prediction"
422 msgstr "Predición a longo prazo"
424 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7
425 msgid "Low Complexity"
426 msgstr "Complexidade baixa"
428 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8
429 msgid "MPEG-4 ISO"
430 msgstr "ISO MPEG-4"
432 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9
433 msgid "MPEG-4 QuickTime"
434 msgstr "QuickTime MPEG-4"
436 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10
437 msgid "Output Format"
438 msgstr "Formato de saída"
440 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11
441 msgid "Profile"
442 msgstr "Perfíl"
444 #: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1
445 msgid "Channels"
446 msgstr "Canles"
448 #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1
449 msgid "Free Lossless Audio Codec"
450 msgstr "Códec de son libre sen pérdida"
452 #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2
453 msgid ""
454 "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
455 "does not degrade audio quality."
456 msgstr ""
457 "O códec de son libre e sen pérdida (FLAC) é un códec de fonte aberta que "
458 "comprime pero non degrada a calidade do son."
460 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
461 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
462 msgid ""
463 "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
464 "larger files at lower bitrates."
465 msgstr ""
466 "Un formato de son con pérdida vello e propietario, pero tamén popular, que "
467 "produce ficheiros máis grandes a baixas taxas de bit."
469 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
470 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2
471 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2
472 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
473 msgid "Best"
474 msgstr "Mellor"
476 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
477 msgid "Constant Bitrate"
478 msgstr "Taxa de bits constante"
480 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
481 msgid "Encoding Mode"
482 msgstr "Modo de codificación"
484 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
485 msgid "MP3 (LAME Encoder)"
486 msgstr "MP3 (codificador LAME)"
488 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
489 msgid "VBR Quality"
490 msgstr "Calidade VBR"
492 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
493 msgid "Variable Bitrate"
494 msgstr "Taxa de bits variábel"
496 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
497 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
498 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15
499 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7
500 msgid "Worst"
501 msgstr "Peor"
503 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
504 msgid "MP3 (Xing Encoder)"
505 msgstr "MP3 (codificador Xing)"
507 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1
508 msgid "Audio quality"
509 msgstr "Calidade de son"
511 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3
512 msgid "Ogg Vorbis"
513 msgstr "Ogg Vorbis"
515 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
516 msgid ""
517 "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
518 "lower file size than MP3."
519 msgstr ""
520 "Vorbis é un códec de son con pérdida de fonte aberta cunha gran calidade de "
521 "saída e cun tamaño de ficheiro menor que MP3."
523 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1
524 msgid ""
525 "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-"
526 "quality lossy encoding with great dynamic range."
527 msgstr ""
528 "Un rápido e eficaz formato de son libre con codificación sen pérdida ou gran "
529 "calidade con pérdida e un gran rango dinámico."
531 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4
532 msgid "Default"
533 msgstr "Predeterminado"
535 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5
536 msgid "Default Compression"
537 msgstr "Compresión por omisión"
539 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6
540 msgid "Extra processing"
541 msgstr "Procesamento adicional"
543 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7
544 msgid "Fast Compression"
545 msgstr "Compresión rápida"
547 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8
548 msgid "High Compression"
549 msgstr "Compresión alta"
551 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9
552 msgid "Highest"
553 msgstr "Máis alta"
555 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10
556 msgid "Lossy mode"
557 msgstr "Modo con pérdida"
559 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11
560 msgid "Mode"
561 msgstr "Modo"
563 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12
564 msgid "Store MD5 sum in the file"
565 msgstr "Almacenar a suma MD5 no ficheiro"
567 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13
568 msgid "Very High Compression"
569 msgstr "Compresión moi alta"
571 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14
572 msgid "Wavpack"
573 msgstr "Wavpack"
575 #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1
576 msgid ""
577 "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
578 "modulated (PCM) audio."
579 msgstr ""
580 "WAV+PCM é un formato de ficheiro con pérdida que mantén o son sen "
581 "compresión, con modulación de pulsos codificados."
583 #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2
584 msgid "Waveform PCM"
585 msgstr "Forma de onda PCM"
587 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
588 msgid ""
589 "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file "
590 "size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
591 msgstr ""
592 "Un formato de son con pérdida propietario con gran calidade de saída para un "
593 "tamaño de ficheiro menor que un MP3. Un 96 kbps WMA é equivalente a un MP3 "
594 "de 128 kbps."
596 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2
597 msgid "Audio Quality"
598 msgstr "Calidade do son"
600 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
601 msgid "Use a variable bitrate"
602 msgstr "Usar unha taxa de bits variábel"
604 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6
605 msgid "Windows Media Audio"
606 msgstr "Windows Media Audio"
608 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1
609 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76
610 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107
611 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:206
612 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60
613 msgid "Banshee Media Player"
614 msgstr "Reprodutor de música Banshee"
616 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2
617 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:193
618 msgid "Media Player"
619 msgstr "Reprodutor de música"
621 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3
622 msgid "Play and organize your media collection"
623 msgstr "Reproduzca e organice a súa colección multimedia"
625 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270
626 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:240
627 msgid "Could not create pipeline"
628 msgstr "Non foi posíbel crear a tubería"
630 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208
631 msgid "Could not create filesrc element"
632 msgstr "Non foi posíbel crear o elemento filesrc"
634 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214
635 msgid "Could not create decodebin2 plugin"
636 msgstr "Non foi posíbel crear o engadido decodebin2"
638 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220
639 msgid "Could not create audioconvert plugin"
640 msgstr "Non foi posíbel crear o engadido audioconvert"
642 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226
643 msgid "Could not create bpmdetect plugin"
644 msgstr "Non foi posíbel crear o engadido de detección de bpm"
646 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232
647 msgid "Could not create fakesink plugin"
648 msgstr "Non foi posíbel crear o engadido fakesink"
650 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241
651 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311
652 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:281
653 msgid "Could not link pipeline elements"
654 msgstr "Non foi posíbel ligar os elementos da tubería"
656 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276
657 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:246
658 msgid "Could not initialize element from cdda URI"
659 msgstr "Non foi posíbel inicializar o elemento desde o URI cdda"
661 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290
662 msgid "Could not create encoder pipeline"
663 msgstr "Non foi posíbel crear unha tubería para o codificador"
665 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296
666 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:266
667 msgid "Could not create queue plugin"
668 msgstr "Non foi posíbel crear o engadido de colas"
670 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304
671 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:274
672 msgid "Could not create filesink plugin"
673 msgstr "Non foi posíbel crear o engadido filesink"
675 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240
676 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:181
677 msgid "Could not create source element"
678 msgstr "Non foi posíbel crear o elemento de orixe"
680 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246
681 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:187
682 msgid "Could not create 'decodebin2' plugin"
683 msgstr "Non foi posíbel crear o engadido «decodebin2»"
685 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252
686 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:63
687 msgid "Could not create sink element"
688 msgstr "Non foi posíbel crear o elemento sumideiro"
690 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258
691 msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
692 msgstr "Non foi posíbel crear o engadido 'sinkben'"
694 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264
695 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:68
696 msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
697 msgstr "Non foi posíbel crear o engadido 'audioconvert'"
699 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270
700 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:73
701 msgid "Could not create 'audioresample' plugin"
702 msgstr "Non foi posíbel crear o engadido 'audioresample'"
704 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276
705 msgid "Could not create encoding pipeline"
706 msgstr "Non foi posíbel crear a tubería de codificación"
708 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282
709 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:85
710 msgid "Could not get sink pad from encoder"
711 msgstr "Non foi posíbel obter o sink pad do codificador"
713 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345
714 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:269
715 msgid "Could not construct pipeline"
716 msgstr "Non foi posíbel crear a tubería"
718 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65
719 msgid "Write CD..."
720 msgstr "Gravar CD..."
722 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66
723 msgid "Write selected tracks to an audio CD"
724 msgstr "Gravar as pistas seleccionadas nun CD de son"
726 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105
727 msgid "Could not write CD"
728 msgstr "Non foi posíbel gravar o CD"
730 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106
731 msgid "Brasero could not be started"
732 msgstr "Non foi posíbel iniciar o Brasero"
734 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81
735 msgid "Fullscreen video playback active"
736 msgstr "Reprodución de vídeo a pantalla completa activa"
738 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89
739 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:96
740 msgid "Could not find an encoder for ripping."
741 msgstr "Non foi posíbel encontrar un codificador para a extracción."
743 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108
744 msgid "Could not create CD ripping driver."
745 msgstr "Non foi posíbel crear o controlador extractor de CD."
747 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71
748 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/BpmDetector.cs:107
749 msgid "Could not create BPM detection driver."
750 msgstr "Non foi posíbel crear o controlador de detección de BPM."
752 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:83
753 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:829
754 msgid "Enable _gapless playback"
755 msgstr "Activar a reprodución sen _saltos"
757 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:84
758 msgid ""
759 "Eliminate the small playback gap on track change.  Useful for concept albums "
760 "and classical music"
761 msgstr ""
762 "Elimina os pequenos saltos de reprodución ao cambiar de pista. Útil para "
763 "álbumes conceptuales e música clásica."
765 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:152
766 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:194
767 msgid "Could not initialize GStreamer library"
768 msgstr "Non foi posíbel inicializar a biblioteca de GStreamer"
770 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:451
771 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:547
772 msgid "Unknown Error"
773 msgstr "Erro descoñecido"
775 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:823
776 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:905
777 msgid "_Enable ReplayGain correction"
778 msgstr "_Activar a corrección ReplayGain"
780 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:824
781 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:906
782 msgid ""
783 "For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) "
784 "playback volume"
785 msgstr ""
786 "Para las pistas que teñen datos ReplayGain, escalar (normalizar) "
787 "automaticamente o volume de reprodución"
789 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:830
790 msgid ""
791 "Eliminate the small playback gap on track change.  Useful for concept albums "
792 "and classical music."
793 msgstr ""
794 "Elimina o pequeno salto de reprodución ao cambiar de pista. Útil para "
795 "álbumes conceptuales e música clásica."
797 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63
798 msgid "Could not create transcoder"
799 msgstr "Non foi posíbel crear o transcodificador"
801 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:259
802 #, csharp-format
803 #| msgid "Could not create encoder pipeline"
804 msgid "Could not create encoder pipeline : {0}"
805 msgstr "Non foi posíbel crear a tubería do codificador: {0}"
807 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:792
808 msgid "GStreamer# 0.10"
809 msgstr "GStreamer# 0.10"
811 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:79
812 #, csharp-format
813 #| msgid "Could not create encoding pipeline"
814 msgid "Could not create encoding pipeline : {0}"
815 msgstr "Non foi posíbel crear a tubería de codificación: {0}"
817 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:198
818 #| msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
819 msgid "Could not create 'sinkbin' plugin"
820 msgstr "Non foi posíbel crear o engadido 'sinkbin'"
822 #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:91
823 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132
824 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110
825 msgid "_Close"
826 msgstr "_Pechar"
828 #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92
829 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251
830 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79
831 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133
832 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111
833 msgid "Close"
834 msgstr "Pechar"
836 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:72
837 msgid "Can't check for updates"
838 msgstr "Non é posíbel comprobar as anovacións"
840 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:73
841 msgid ""
842 "We're currently not able to check if there's a new version available. Please "
843 "try again later."
844 msgstr ""
845 "Non é posíbel neste momento comprobar a existencia de novas anovacións. "
846 "Ténteo máis tarde."
848 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95
849 msgid "No update available"
850 msgstr "Non hai anovacións dispoñíbeis"
852 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95
853 msgid "You already have the latest version of Banshee installed."
854 msgstr "Xa ten a última versión de Banshee instalada."
856 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:106
857 #, csharp-format
858 msgid "A new version of Banshee ({0}) is available.{1}Do you want to update?"
859 msgstr ""
860 "Existe unha nova versión de Banshee ({0}) dispoñíbel.{1}Desexa actualizar?"
862 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:108
863 msgid "Banshee update available"
864 msgstr "Anovación de Banshee dispoñíbel"
866 #. Translators: {0} is the filename, eg Banshee-1.9.5.msi
867 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:129
868 #, csharp-format
869 msgid "Downloading {0}"
870 msgstr "Descargando {0}"
872 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152
873 msgid "Update download failed"
874 msgstr "Fallou a descarga da anovación"
876 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152
877 msgid "The download failed. Please try again later."
878 msgstr "A descarga da anovación fallou. Ténteo máis tarde."
880 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:165
881 #, csharp-format
882 msgid ""
883 "The update finished downloading.{0}Do you want to shutdown Banshee and run "
884 "the installer?"
885 msgstr ""
886 "Rematou a descarga da anovación.{0}Desexa pechar Banshee e executar o "
887 "instalador?"
889 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:167
890 msgid "Update finished downloading"
891 msgstr "Rematouse de descargar a anovación"
893 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/WindowsService.cs:109
894 msgid "Check for Updates"
895 msgstr "Comprobar novas anovacións"
897 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152
898 msgid "Help Options"
899 msgstr "Opcións de axuda"
901 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153
902 msgid "Show this help"
903 msgstr "Mostrar esta axuda"
905 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154
906 msgid "Show options for controlling playback"
907 msgstr "Mostra as opción para controlar a reprodución"
909 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155
910 msgid "Show options for querying the playing track"
911 msgstr "Mostrar as opcións para consultar a pista en reprodución"
913 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156
914 msgid "Show options for querying the playing engine"
915 msgstr "Mostra as opcións para consultar o motor de reprodución"
917 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157
918 msgid "Show options for the user interface"
919 msgstr "Mostra as opcións para a interface de usuario"
921 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158
922 msgid "Show options for developers and debugging"
923 msgstr "Mostra as opcións para desenvolvedores e depuración"
925 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159
926 msgid "Show all option groups"
927 msgstr "Mostra todos os grupos de opcións"
929 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160
930 msgid "Show version information"
931 msgstr "Mostra a información da versión"
933 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163
934 msgid "Playback Control Options"
935 msgstr "Opcións de control de reprodución"
937 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164
938 msgid ""
939 "Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set"
940 msgstr ""
941 "Reproduce a pista seguinte, reiniciando opcionalmente se o valor 'restart' "
942 "está estabelecido"
944 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165
945 msgid ""
946 "Play the previous track, optionally restarting if the 'restart value is set"
947 msgstr ""
948 "Reproduce a pista anterior, reiniciando opcionalmente se o valor 'restart' "
949 "está estabelecido"
951 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166
952 msgid ""
953 "If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, "
954 "otherwise the same as --previous"
955 msgstr ""
956 "Se a canción actual reproduciuse máis de 4 segundos reiníciaa, en caso "
957 "contrario é o mesmo que --previous"
959 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167
960 msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line"
961 msgstr "Comeza a reproducir automaticamente as pistas á cola na liña de ordes"
963 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168
964 msgid "Start playback"
965 msgstr "Iniciar a reprodución"
967 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169
968 msgid "Pause playback"
969 msgstr "Pausar a reprodución"
971 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170
972 msgid "Toggle playback"
973 msgstr "Trocar a reprodución"
975 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171
976 msgid "Completely stop playback"
977 msgstr "Detén completamente a reprodución"
979 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173
980 msgid ""
981 "Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value "
982 "should be either 'true' or 'false')"
983 msgstr ""
984 "Activa ou desactiva a detención da reprodución trala pista actualmente en "
985 "reprodución (o valor debe ser 'true' ou 'false')"
987 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174
988 msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values"
989 msgstr ""
990 "Establecer o volume de reprodución (0-100), prefixando +/- para valores "
991 "relativos"
993 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175
994 msgid "Seek to a specific point (seconds, float)"
995 msgstr "Salta a un punto específico (segundos, decimales)"
997 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176
998 msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)"
999 msgstr "Estabelecer a valoración da pista en reprodución (0 a 5)"
1001 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179
1002 msgid "Player Engine Query Options"
1003 msgstr "Opcións de consulta do motor de reprodución"
1005 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180
1006 msgid "Current player state"
1007 msgstr "Estado actual do reprodutor"
1009 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181
1010 msgid "Last player state"
1011 msgstr "Último estado do reprodutor"
1013 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182
1014 msgid "Query whether the player can be paused"
1015 msgstr "Consulta se o reprodutor pode pausarse"
1017 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183
1018 msgid "Query whether the player can seek"
1019 msgstr "Consulta se o reprodutor pode saltar de posición"
1021 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184
1022 msgid "Player volume"
1023 msgstr "Volume do reprodutor"
1025 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185
1026 msgid "Player position in currently playing track"
1027 msgstr "Posición do reprodutor na pista actualmente en reprodución"
1029 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188
1030 msgid "Playing Track Metadata Query Options"
1031 msgstr "Opcións de consulta de metadatos da pista en reprodución"
1033 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189
1034 msgid "URI"
1035 msgstr "URI"
1037 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190
1038 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138
1039 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89
1040 msgid "Artist Name"
1041 msgstr "Nome do artista"
1043 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191
1044 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140
1045 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90
1046 msgid "Album Title"
1047 msgstr "Título do álbum"
1049 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192
1050 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137
1051 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88
1052 msgid "Track Title"
1053 msgstr "Título da pista"
1055 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193
1056 msgid "Duration"
1057 msgstr "Duración"
1059 #. Translators: noun
1060 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194
1061 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:117
1062 msgid "Track Number"
1063 msgstr "Número de pista"
1065 #. Translators: noun
1066 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195
1067 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:126
1068 msgid "Track Count"
1069 msgstr "Contador de pista"
1071 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196
1072 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149
1073 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114
1074 msgid "Disc Number"
1075 msgstr "Número de disco"
1077 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197
1078 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142
1079 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113
1080 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:177
1081 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78
1082 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132
1083 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77
1084 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92
1085 msgid "Year"
1086 msgstr "Ano"
1088 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198
1089 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:230
1090 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131
1091 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60
1092 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96
1093 msgid "Rating"
1094 msgstr "Puntuación"
1096 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199
1097 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:322
1098 msgid "Score"
1099 msgstr "Puntuación"
1101 #. Translators: noun
1102 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200
1103 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:143
1104 msgid "Bit Rate"
1105 msgstr "Taxa de bits"
1107 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203
1108 msgid "User Interface Options"
1109 msgstr "Opcións da interface de usuario"
1111 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204
1112 msgid "Present the user interface on the active workspace"
1113 msgstr "Mostra a interface de usuario na área de traballo activa"
1115 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205
1116 msgid "Enter the full-screen mode"
1117 msgstr "Entrar en modo a pantalla completa"
1119 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206
1120 msgid "Hide the user interface"
1121 msgstr "Oculta a interface de usuario"
1123 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207
1124 msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options"
1125 msgstr "Non mostra a interface de usuario, sen importar calquer outra opción"
1127 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208
1128 msgid "Present the import media dialog box"
1129 msgstr "Presentar o diálogo de importación multimedia"
1131 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209
1132 msgid "Present the about dialog"
1133 msgstr "Presentar o diálogo Sobre"
1135 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210
1136 msgid "Present the open location dialog"
1137 msgstr "Presentar o diálogo de abrir localización"
1139 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211
1140 msgid "Present the preferences dialog"
1141 msgstr "Presentar el diálogo de preferencias"
1143 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214
1144 msgid "Debugging and Development Options"
1145 msgstr "Opción de desenvolvemento e depuración"
1147 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215
1148 msgid "Enable general debugging features"
1149 msgstr "Activar as características de depuración xeral"
1151 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216
1152 msgid "Enable debugging output of SQL queries"
1153 msgstr "Activa a saída de depuración da consultas SQL"
1155 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217
1156 msgid "Enable debugging output of Mono.Addins"
1157 msgstr "Activa a saída de depuración de Mono.Addins"
1159 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218
1160 msgid "Specify an alternate database to use"
1161 msgstr "Especifica unha base de datos alternativa para usar"
1163 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219
1164 msgid "Force fetching of missing cover artwork"
1165 msgstr "Forza a descarga das portadas que faltan"
1167 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220
1168 msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/"
1169 msgstr "Especifica unha tecla alternativa, a predeterminada é /apps/banshee-1/"
1171 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:221
1172 msgid ""
1173 "Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an "
1174 "alternate Mono.Addins database in the working directory"
1175 msgstr ""
1176 "Optimiza a instancia para executarse sen instalación; en particular, isto "
1177 "crea unha base de datos de Mono.Addins alternativa no directorio de traballo"
1179 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:223
1180 msgid "Disable DBus support completely"
1181 msgstr "Desactiva completamente a compatibilidade con DBus"
1183 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:225
1184 #, csharp-format
1185 msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists"
1186 msgstr "Omitir a carga dun ficheiro gtkrc personalizado ({0}) se existe"
1188 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:256
1189 #, csharp-format
1190 msgid "The following help arguments are invalid: {0}"
1191 msgstr "Os seguintes argumentos para a axuda non son válidos: {0}"
1193 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77
1194 msgid "Play Album"
1195 msgstr "Reproducir álbum"
1197 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:83
1198 msgid "En_queue"
1199 msgstr "Meter na _cola"
1201 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:86
1202 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73
1203 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210
1204 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126
1205 msgid "_Play"
1206 msgstr "_Reproducir"
1208 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47
1209 msgid "Play _Song"
1210 msgstr "Reproducir _canción"
1212 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48
1213 msgid "Add a song to the playlist"
1214 msgstr "Engadir unha canción á lista de reprodución"
1216 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52
1217 msgid "Play _Album"
1218 msgstr "Reproducir á_lbum"
1220 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53
1221 msgid "Add an album to the playlist"
1222 msgstr "Engadir un álbum á lista de reprodución"
1224 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267
1225 #, csharp-format
1226 msgid "{0} remaining"
1227 msgstr "quedan {0}"
1229 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53
1230 msgid "Play Song"
1231 msgstr "Reproducir canción"
1233 #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
1234 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472
1235 msgid "Search"
1236 msgstr "Buscar"
1238 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136
1239 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87
1240 msgid "Artist, Album, or Title"
1241 msgstr "Artista, álbum ou título"
1243 #. Alias for %album_artist%
1244 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139
1245 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72
1246 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78
1247 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:82
1248 msgid "Album Artist"
1249 msgstr "Artista do álbum"
1251 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141
1252 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98
1253 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:185
1254 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:364
1255 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91
1256 msgid "Genre"
1257 msgstr "Xénero"
1259 #. Translators: noun
1260 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143
1261 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:214
1262 msgid "Comment"
1263 msgstr "Comentario"
1265 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43
1266 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37
1267 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102
1268 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137
1269 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90
1270 msgid "Unknown Artist"
1271 msgstr "Artista descoñecido"
1273 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45
1274 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40
1275 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:103
1276 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:136
1277 msgid "Unknown Album"
1278 msgstr "Álbum descoñecido"
1280 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49
1281 msgid "Unknown Title"
1282 msgstr "Título descoñecido"
1284 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191
1285 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91
1286 msgid "Various Artists"
1287 msgstr "Varios artistas"
1289 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
1290 msgid "Stream location not found"
1291 msgstr "Non se encontrou a localización do fluxo"
1293 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
1294 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:328
1295 msgid "File not found"
1296 msgstr "Non se encontrou o ficheiro"
1298 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349
1299 msgid "Codec for playing this media type not available"
1300 msgstr "O códec para reproducir este tipo de medios non está dispoñíbel"
1302 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351
1303 msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)"
1304 msgstr "Ficheiro protexido con Digital Rights Management (DRM)"
1306 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353
1307 msgid "Unknown error"
1308 msgstr "Erro descoñecido"
1310 #. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate?
1311 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422
1312 msgid "_Restart Podcast"
1313 msgstr "_Reiniciar podcast"
1315 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423
1316 msgid "_Restart Audiobook"
1317 msgstr "_Reiniciar audiolibro"
1319 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424
1320 msgid "_Restart Video"
1321 msgstr "_Reiniciar vídeo"
1323 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425
1324 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93
1325 msgid "_Restart Song"
1326 msgstr "_Reiniciar canción"
1328 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426
1329 msgid "_Restart Item"
1330 msgstr "_Reiniciar elemento"
1332 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442
1333 msgid "_Jump to Playing Podcast"
1334 msgstr "_Saltar á canción do podcast"
1336 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443
1337 msgid "_Jump to Playing Audiobook"
1338 msgstr "_Saltar ao audiolibro en reprodución"
1340 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444
1341 msgid "_Jump to Playing Video"
1342 msgstr "_Saltar ao vídeo en reprodución"
1344 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445
1345 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89
1346 msgid "_Jump to Playing Song"
1347 msgstr "_Saltar á canción en reprodución"
1349 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446
1350 msgid "_Jump to Playing Item"
1351 msgstr "_Saltar ao elemento en reprodución"
1353 #. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes
1354 #. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60).
1355 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172
1356 #, csharp-format
1357 msgid "{0} ({1}:{2:00})"
1358 msgstr "{0} ({1}:{2:00})"
1360 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75
1361 #, csharp-format
1362 msgid "All Albums ({0})"
1363 msgstr "Todos os álbums ({0})"
1365 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68
1366 #, csharp-format
1367 msgid "All Artists ({0})"
1368 msgstr "Todos os artistas ({0})"
1370 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48
1371 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96
1372 msgid "Value"
1373 msgstr "Valor"
1375 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:49
1376 msgid "Shuffle by A_lbum"
1377 msgstr "Mesturar por á_lbum"
1379 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50
1380 msgid "by album"
1381 msgstr "por álbum"
1383 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51
1384 msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album"
1385 msgstr ""
1386 "Reproducir todas as cancións dun álbum, despois escoller aleatoriamente "
1387 "outro álbum"
1389 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:49
1390 msgid "Shuffle by A_rtist"
1391 msgstr "Mesturar por a_rtista"
1393 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50
1394 msgid "by artist"
1395 msgstr "por artista"
1397 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51
1398 msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist"
1399 msgstr ""
1400 "Reproducir todas as cancións dun artista, despois escoller aleatoriamente "
1401 "outro artista"
1403 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38
1404 msgid "Shuffle _Off"
1405 msgstr "N_on aleatorio"
1407 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39
1408 msgid "manually"
1409 msgstr "manualmente"
1411 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40
1412 msgid "Do not shuffle playlist"
1413 msgstr "Non mesturar a lista de reprodución"
1415 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:45
1416 msgid "Shuffle by _Rating"
1417 msgstr "Mesturar por _puntuación"
1419 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46
1420 msgid "by rating"
1421 msgstr "por puntuación"
1423 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47
1424 msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs"
1425 msgstr ""
1426 "Reproducir as cancións da lista de reprodución aleatoriamente, preferir as "
1427 "cancións con puntuacións máis altas"
1429 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:42
1430 msgid "Shuffle by S_core"
1431 msgstr "Mesturar por _puntuación"
1433 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43
1434 msgid "by score"
1435 msgstr "por puntuación"
1437 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44
1438 msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs"
1439 msgstr ""
1440 "Reproducir as cancións da lista de reprodución aleatoriamente, preferir as "
1441 "cancións con puntuación máis alta"
1443 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46
1444 msgid "Shuffle by _Song"
1445 msgstr "Mesturar por _canción"
1447 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47
1448 msgid "by song"
1449 msgstr "por canción"
1451 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48
1452 msgid "Play songs randomly from the playlist"
1453 msgstr "Reproducir as cancións da lista de reprodución aleatoriamente"
1455 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138
1456 msgid "Scanning for media"
1457 msgstr "Analizando o contido multimedia"
1459 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188
1460 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1395
1461 msgid "Scanning..."
1462 msgstr "Analizando..."
1464 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204
1465 #, csharp-format
1466 msgid "Scanning ({0} files)..."
1467 msgstr "Analizando ({0} ficheiros)..."
1469 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238
1470 msgid "Importing Media"
1471 msgstr "Importando contido multimedia"
1473 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245
1474 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119
1475 msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?"
1476 msgstr "Estase executando o proceso de importación. Quere detelo?"
1478 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251
1479 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81
1480 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185
1481 #, csharp-format
1482 msgid "Importing {0} of {1}"
1483 msgstr "Importando {0} de{1}"
1485 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:78
1486 #, csharp-format
1487 msgid "Rescanning {0} of {1}"
1488 msgstr "Analizando de novo {0} de {1}"
1490 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232
1491 msgid "Upgrading your Banshee Database"
1492 msgstr "Actualizando a súa base de datos de Banshee"
1494 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233
1495 msgid ""
1496 "Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format."
1497 msgstr ""
1498 "Espera mentras se migra a súa base de datos antiga de Banshee ao novo "
1499 "formato."
1501 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1392
1502 msgid "Refreshing Metadata"
1503 msgstr "Actualizando os metadatos"
1505 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252
1506 msgid "Classical"
1507 msgstr "Música clásica"
1509 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255
1510 msgid "Club"
1511 msgstr "Club"
1513 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258
1514 msgid "Dance"
1515 msgstr "Dance"
1517 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261
1518 msgid "Full Bass"
1519 msgstr "Baixos ao máximo"
1521 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264
1522 msgid "Full Bass and Treble"
1523 msgstr "Baixos e agudos ao máximo"
1525 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267
1526 msgid "Full Treble"
1527 msgstr "Agudos ao máximo"
1529 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270
1530 msgid "Laptop Speakers and Headphones"
1531 msgstr "Altofalantes e auriculares para portátil"
1533 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273
1534 msgid "Large Hall"
1535 msgstr "Grandes salas"
1537 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276
1538 msgid "Live"
1539 msgstr "En directo"
1541 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279
1542 msgid "Party"
1543 msgstr "Festa"
1545 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282
1546 msgid "Pop"
1547 msgstr "Pop"
1549 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285
1550 msgid "Reggae"
1551 msgstr "Reggae"
1553 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288
1554 msgid "Rock"
1555 msgstr "Rock"
1557 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291
1558 msgid "Ska"
1559 msgstr "Ska"
1561 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294
1562 msgid "Smiley Face Curve"
1563 msgstr "Curva de cara sorinte"
1565 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297
1566 msgid "Soft"
1567 msgstr "Suave"
1569 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300
1570 msgid "Soft Rock"
1571 msgstr "Rock suave"
1573 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:303
1574 msgid "Techno"
1575 msgstr "Tecno"
1577 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58
1578 msgid "Remove From Library"
1579 msgstr "Eliminar da fonoteca"
1581 #. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts'
1582 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:121
1583 #, csharp-format
1584 msgid "{0} Folder"
1585 msgstr "Cartafol {0}"
1587 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67
1588 msgid "Track Artist"
1589 msgstr "Artista da pista"
1591 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83
1592 msgid "Album Artist Initial"
1593 msgstr "Artista inicial do álbum"
1595 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88
1596 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199
1597 msgid "Conductor"
1598 msgstr "Director"
1600 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93
1601 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:192
1602 msgid "Composer"
1603 msgstr "Compositor"
1605 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103
1606 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:92
1607 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:360
1608 msgid "Album"
1609 msgstr "Álbum"
1611 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108
1612 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73
1613 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127
1614 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76
1615 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97
1616 msgid "Title"
1617 msgstr "Título"
1619 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119
1620 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84
1621 msgid "Count"
1622 msgstr "Contador"
1624 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125
1625 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90
1626 msgid "Number"
1627 msgstr "Número"
1629 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131
1630 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96
1631 msgid "Count (unsorted)"
1632 msgstr "Contador (sen ordenador)"
1634 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137
1635 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102
1636 msgid "Number (unsorted)"
1637 msgstr "Número (sen ordenar)"
1639 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143
1640 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:108
1641 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108
1642 msgid "Disc Count"
1643 msgstr "Contador de disco"
1645 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155
1646 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:206
1647 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120
1648 msgid "Grouping"
1649 msgstr "Agrupación"
1651 #. Catalog.GetString ("Music Library")
1652 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60
1653 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39
1654 msgid "Music"
1655 msgstr "Música"
1657 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66
1658 msgid "Search your music"
1659 msgstr "Buscar na súa música"
1661 #. Misc section
1662 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:80
1663 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:65
1664 msgid "Miscellaneous"
1665 msgstr "Misceláneo"
1667 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:83
1668 msgid "_Sort an artist's albums by year, not title"
1669 msgstr "_Ordenar os albumes dun artista por ano no lugar de por título"
1671 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:93
1672 #, csharp-format
1673 msgid "{0} song"
1674 msgid_plural "{0} songs"
1675 msgstr[0] "{0} canción"
1676 msgstr[1] "{0} cancións"
1678 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114
1679 msgid "Music Folder"
1680 msgstr "Cartafol de música"
1682 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119
1683 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:95
1684 msgid "Favorites"
1685 msgstr "Favoritos"
1687 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120
1688 msgid "Songs rated four and five stars"
1689 msgstr "Cancións puntuadas con catro ou cinco estrelas"
1691 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:124
1692 msgid "Recent Favorites"
1693 msgstr "Favoritos recentes"
1695 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125
1696 msgid "Songs listened to often in the past week"
1697 msgstr "Cancións escoitadas a miúdo na última semana"
1699 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129
1700 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95
1701 msgid "Recently Added"
1702 msgstr "Engadido recentemente"
1704 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130
1705 msgid "Songs imported within the last week"
1706 msgstr "Cancións importadas durante a última semana"
1708 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:134
1709 msgid "Recently Played"
1710 msgstr "Reproducidas recentemente"
1712 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:135
1713 msgid "Recently played songs"
1714 msgstr "Cancións reproducidas recentemente"
1716 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:139
1717 msgid "Unheard"
1718 msgstr "Non escoitadas"
1720 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:140
1721 msgid "Songs that have not been played or skipped"
1722 msgstr "Cancións que foron omitidas ou non reproducidas"
1724 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147
1725 msgid "Neglected Favorites"
1726 msgstr "Favoritos abandoados"
1728 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148
1729 msgid "Favorites not played in over two months"
1730 msgstr "Favoritos non reproducidos en máis de dous meses"
1732 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152
1733 msgid "Least Favorite"
1734 msgstr "Menos favoritos"
1736 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153
1737 msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped"
1738 msgstr ""
1739 "Cancións puntuadas cunha ou dúas estrelas ou que foron omitidas "
1740 "frecuentemente"
1742 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157
1743 msgid "700 MB of Favorites"
1744 msgstr "700 MB de favoritos"
1746 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:158
1747 msgid "A data CD worth of favorite songs"
1748 msgstr "Un CD de datos cheo de cancións favoritas"
1750 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:163
1751 msgid "80 Minutes of Favorites"
1752 msgstr "80 minutos de favoritos"
1754 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164
1755 msgid "An audio CD worth of favorite songs"
1756 msgstr "Un CD de son cheo de cancións favoritas"
1758 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169
1759 msgid "Unrated"
1760 msgstr "Non puntuadas"
1762 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170
1763 msgid "Songs that haven't been rated"
1764 msgstr "Cancións que non foron puntuadas"
1766 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56
1767 msgid "Importing Songs"
1768 msgstr "Importando cancións"
1770 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113
1771 #, csharp-format
1772 msgid "Importing From {0}"
1773 msgstr "Importando desde {0}"
1775 #. Catalog.GetString ("Video Library")
1776 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43
1777 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38
1778 msgid "Videos"
1779 msgstr "Vídeos"
1781 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:48
1782 msgid "Search your videos"
1783 msgstr "Buscar no seus vídeos"
1785 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:65
1786 msgid "Produced By"
1787 msgstr "Producido por"
1789 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:70
1790 #, csharp-format
1791 msgid "{0} video"
1792 msgid_plural "{0} videos"
1793 msgstr[0] "{0} vídeo"
1794 msgstr[1] "{0} vídeos"
1796 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:90
1797 msgid "Videos Folder"
1798 msgstr "Cartafol de vídeos"
1800 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:96
1801 msgid "Videos rated four and five stars"
1802 msgstr "Vídeos puntuados con catro ou cinco estrelas"
1804 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:100
1805 msgid "Unwatched"
1806 msgstr "Sen ver"
1808 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:101
1809 msgid "Videos that haven't been played yet"
1810 msgstr "Vídeos que aínda non foron reproducidos"
1812 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:99
1813 msgid "Default player engine"
1814 msgstr "Motor de reprodución predeterminado"
1816 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:106
1817 msgid ""
1818 "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly "
1819 "installed."
1820 msgstr ""
1821 "Non se encontrou ningún motor de reprodución. Asegúrese de que Banshee se "
1822 "instalou correctamente."
1824 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:366
1825 msgid "Problem with Player Engine"
1826 msgstr "Problema co motor de reprodución"
1828 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
1829 #, csharp-format
1830 msgid "Converting {0} of {1}"
1831 msgstr "Convertendo {0} de {1}"
1833 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
1834 msgid "Initializing"
1835 msgstr "Inicializando"
1837 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138
1838 msgid ""
1839 "Files are currently being converted to another format. Would you like to "
1840 "stop this?"
1841 msgstr "O ficheiros estanse convirtindo a outro formato. Quere detelo?"
1843 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52
1844 msgid "Saving Metadata to File"
1845 msgstr "Escribir metadatos nos ficheiros"
1847 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49
1848 msgid "Write _metadata to files"
1849 msgstr "Escribir _metadatos nos ficheiros"
1851 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50
1852 msgid "Save tags and other metadata inside supported media files"
1853 msgstr ""
1854 "Gardar etiquetas e outros metadatos dentro dos ficheiros multimedia "
1855 "compatíbeis"
1857 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55
1858 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:174
1859 msgid "Write _ratings and play counts to files"
1860 msgstr "Escribir _puntuacións e contas de reprodución nos ficheiros"
1862 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56
1863 msgid ""
1864 "Enable this option to save rating and playcount metadata inside supported "
1865 "audio files"
1866 msgstr ""
1867 "Activar esta opción para gardar metadatos de valoración e número de "
1868 "reproducións dentro dos ficheiros de son compatíbeis"
1870 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:60
1871 msgid "_Update file and folder names"
1872 msgstr "Act_ualizar os nomes dos ficheiros e os cartafoles"
1874 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61
1875 msgid "Rename files and folders according to media metadata"
1876 msgstr "Renomear os ficheiros e cartafoles conforme aos metadatos"
1878 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:175
1879 msgid ""
1880 "Enable this option to save rating and play count metadata inside supported "
1881 "audio files whenever the rating is changed."
1882 msgstr ""
1883 "Activar esta opción para gardar os metadatos das puntuacións e contas de "
1884 "reprodución dentro dos ficheiros de son se son compatíbeis no momento que a "
1885 "puntuación cambie."
1887 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:176
1888 msgid "Import _ratings"
1889 msgstr "Importar _puntuacións"
1891 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:177
1892 msgid "Import play _counts"
1893 msgstr "Importar as _contas de reprodución"
1895 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52
1896 msgid "There is no available network connection"
1897 msgstr "Non hai ningunha conexión de rede dispoñíbel"
1899 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78
1900 msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd"
1901 msgstr "Non é posíbel conectar con NetworkManager ou Wicd"
1903 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79
1904 msgid "An available, working network connection will be assumed"
1905 msgstr "Asumirase unha conexión dispoñíbel e en funcionamento"
1907 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159
1908 msgid "_Disable features requiring Internet access"
1909 msgstr "_Desactivar as características que requiran acceso á Internet"
1911 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160
1912 msgid ""
1913 "Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or "
1914 "cover art fetching"
1915 msgstr ""
1916 "Algunhas características requiren unha conexión a Internet, como Last.fm ou "
1917 "a descarga de portadas"
1919 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:159
1920 msgid "Search this playlist"
1921 msgstr "Buscar na lista de reprodución"
1923 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:228
1924 msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee"
1925 msgstr ""
1926 "A cualificación da pista foi estabelecida de forma diferente no dispositivo "
1927 "e en Banshee"
1929 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58
1930 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309
1931 msgid "Playlist"
1932 msgstr "Lista de reprodución"
1934 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133
1935 msgid "Remove From Playlist"
1936 msgstr "Eliminar da lista de reprodución"
1938 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134
1939 msgid "Delete Playlist"
1940 msgstr "Eliminar a lista de reprodución"
1942 #. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it
1943 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:385
1944 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:391
1945 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176
1946 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135
1947 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462
1948 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:591
1949 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214
1950 msgid "New Playlist"
1951 msgstr "Nova lista de reprodución"
1953 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43
1954 msgid "Windows Media ASX"
1955 msgstr "Windows Media ASX"
1957 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46
1958 msgid "Windows Media ASX (*.asx)"
1959 msgstr "Windows Media ASX (*.asx)"
1961 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44
1962 msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"
1963 msgstr "MPEG versión 3.0 extendida (*.m3u)"
1965 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53
1966 msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"
1967 msgstr "Lista de reprodución Shoutcast versión 2 (*pls)"
1969 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44
1970 msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)"
1971 msgstr "Lista de reprodución XML Shareable versión 1 (*.xlpf)"
1973 #. Pages (tabs)
1974 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50
1975 msgid "General"
1976 msgstr "Xeral"
1978 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51
1979 msgid "Source Specific"
1980 msgstr "Específico da orixe"
1982 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52
1983 msgid "Extensions"
1984 msgstr "Extensións"
1986 #. General policies
1987 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55
1988 msgid "File Policies"
1989 msgstr "Normativas do ficheiro"
1991 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58
1992 msgid "Co_py files to media folders when importing"
1993 msgstr "Co_piar os ficheiros aos cartafoles ao importar"
1995 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:69
1996 msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data"
1997 msgstr "Mellorar Banshee enviando datos anónimos de uso"
1999 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:63
2000 msgid "items"
2001 msgstr "elementos"
2003 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:64
2004 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60
2005 msgid "minutes"
2006 msgstr "minutos"
2008 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65
2009 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61
2010 msgid "hours"
2011 msgstr "horas"
2013 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66
2014 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63
2015 msgid "MB"
2016 msgstr "MB"
2018 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67
2019 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64
2020 msgid "GB"
2021 msgstr "GB"
2023 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:74
2024 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:361
2025 msgid "Artist"
2026 msgstr "Artista"
2028 #. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2029 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
2030 msgid "artist"
2031 msgstr "artista"
2033 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
2034 msgid "by"
2035 msgstr "por"
2037 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
2038 msgid "artists"
2039 msgstr "artistas"
2041 #. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2042 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
2043 msgid "albumartist"
2044 msgstr "artistadoalbum"
2046 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
2047 msgid "compilationartist"
2048 msgstr "artistarecompilacion"
2050 #. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2051 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
2052 msgid "album"
2053 msgstr "álbum"
2055 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
2056 msgid "on"
2057 msgstr "en"
2059 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
2060 msgid "from"
2061 msgstr "de"
2063 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:100
2064 msgid "Disc"
2065 msgstr "Disco"
2067 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2068 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
2069 msgid "disc"
2070 msgstr "disco"
2072 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
2073 msgid "cd"
2074 msgstr "cd"
2076 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
2077 msgid "discnum"
2078 msgstr "número de disco"
2080 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2081 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
2082 msgid "discs"
2083 msgstr "discos"
2085 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
2086 msgid "cds"
2087 msgstr "cds"
2089 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2090 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
2091 msgid "track"
2092 msgstr "pista"
2094 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
2095 msgid "trackno"
2096 msgstr "pistano"
2098 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
2099 msgid "tracknum"
2100 msgstr "numpista"
2102 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2103 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
2104 msgid "tracks"
2105 msgstr "pistas"
2107 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
2108 msgid "trackcount"
2109 msgstr "contadorpistas"
2111 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:134
2112 msgid "Beats per Minute"
2113 msgstr "Golpes por minuto"
2115 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2116 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136
2117 msgid "bpm"
2118 msgstr "bpm"
2120 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2121 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
2122 msgid "bitrate"
2123 msgstr "taxa de bits"
2125 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
2126 msgid "kbs"
2127 msgstr "kbs"
2129 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
2130 msgid "kps"
2131 msgstr "kps"
2133 #. Translators: noun
2134 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:152
2135 msgid "Sample Rate"
2136 msgstr "Taxa de mostreo"
2138 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2139 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
2140 msgid "samplerate"
2141 msgstr "mostreo"
2143 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
2144 msgid "Hz"
2145 msgstr "Hz"
2147 #. Translators: noun
2148 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:161
2149 msgid "Bits Per Sample"
2150 msgstr "Bits por mostra"
2152 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2153 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
2154 msgid "bitspersample"
2155 msgstr "bitspormostra"
2157 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
2158 msgid "bitdepth"
2159 msgstr "profundidadebits"
2161 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
2162 msgid "quantization"
2163 msgstr "cuantización"
2165 #. Translators: noun
2166 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:169
2167 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363
2168 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:666
2169 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95
2170 msgid "Name"
2171 msgstr "Nome"
2173 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2174 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
2175 msgid "title"
2176 msgstr "título"
2178 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
2179 msgid "titled"
2180 msgstr "titulado"
2182 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
2183 msgid "name"
2184 msgstr "nome"
2186 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
2187 msgid "named"
2188 msgstr "nomeado"
2190 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2191 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
2192 msgid "year"
2193 msgstr "ano"
2195 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
2196 msgid "released"
2197 msgstr "liberado"
2199 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
2200 msgid "yr"
2201 msgstr "ano"
2203 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2204 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187
2205 msgid "genre"
2206 msgstr "xénero"
2208 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2209 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194
2210 msgid "composer"
2211 msgstr "compositor"
2213 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2214 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201
2215 msgid "conductor"
2216 msgstr "director"
2218 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2219 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208
2220 msgid "grouping"
2221 msgstr "agrupación"
2223 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2224 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216
2225 msgid "comment"
2226 msgstr "comentario"
2228 #. Translators: noun
2229 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:222
2230 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135
2231 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71
2232 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72
2233 msgid "License"
2234 msgstr "Licenza"
2236 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2237 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
2238 msgid "license"
2239 msgstr "licenza"
2241 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
2242 msgid "licensed"
2243 msgstr "licenciado"
2245 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
2246 msgid "under"
2247 msgstr "baixo"
2249 #. , typeof(NullQueryValue)},
2250 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2251 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
2252 msgid "rating"
2253 msgstr "puntuación"
2255 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
2256 msgid "stars"
2257 msgstr "estrelas"
2259 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:238
2260 msgid "Play Count"
2261 msgstr "Contador de reprodución"
2263 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2264 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
2265 msgid "plays"
2266 msgstr "reproducións"
2268 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
2269 msgid "playcount"
2270 msgstr "contador de reprodución"
2272 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
2273 msgid "listens"
2274 msgstr "escoitas"
2276 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:246
2277 msgid "Skip Count"
2278 msgstr "Saltar contador"
2280 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2281 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
2282 msgid "skips"
2283 msgstr "omisións"
2285 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
2286 msgid "skipcount"
2287 msgstr "numomisións"
2289 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:254
2290 msgid "File Size"
2291 msgstr "Tamaño de ficheiro"
2293 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2294 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
2295 msgid "size"
2296 msgstr "tamaño"
2298 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
2299 msgid "filesize"
2300 msgstr "tamaño de ficheiro"
2302 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:262
2303 msgid "File Location"
2304 msgstr "Localización de ficheiro"
2306 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2307 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
2308 msgid "uri"
2309 msgstr "uri"
2311 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
2312 msgid "path"
2313 msgstr "camiño"
2315 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
2316 msgid "file"
2317 msgstr "ficheiro"
2319 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
2320 msgid "location"
2321 msgstr "localización"
2323 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:270
2324 msgid "Time"
2325 msgstr "Duración"
2327 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2328 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
2329 msgid "duration"
2330 msgstr "duración"
2332 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
2333 msgid "length"
2334 msgstr "lonxitude"
2336 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
2337 msgid "time"
2338 msgstr "tempo"
2340 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:278
2341 msgid "Mime Type"
2342 msgstr "Tipo Mime"
2344 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2345 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
2346 msgid "type"
2347 msgstr "tipo"
2349 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
2350 msgid "mimetype"
2351 msgstr "tipo mime"
2353 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
2354 msgid "format"
2355 msgstr "formato"
2357 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
2358 msgid "ext"
2359 msgstr "ext"
2361 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:286
2362 msgid "Last Played"
2363 msgstr "Última reprodución"
2365 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2366 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
2367 msgid "lastplayed"
2368 msgstr "última-reprodución"
2370 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
2371 msgid "played"
2372 msgstr "reproducido"
2374 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
2375 msgid "playedon"
2376 msgstr "reproducidoen"
2378 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:294
2379 msgid "Last Skipped"
2380 msgstr "Última omisión"
2382 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2383 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
2384 msgid "lastskipped"
2385 msgstr "última-omisión"
2387 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
2388 msgid "skipped"
2389 msgstr "omitido"
2391 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
2392 msgid "skippedon"
2393 msgstr "omitidoen"
2395 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:302
2396 msgid "Date Added"
2397 msgstr "Data de adición"
2399 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2400 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2401 msgid "added"
2402 msgstr "engadido"
2404 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2405 msgid "imported"
2406 msgstr "importado"
2408 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2409 msgid "addedon"
2410 msgstr "engadidoen"
2412 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2413 msgid "dateadded"
2414 msgstr "data-adición"
2416 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2417 msgid "importedon"
2418 msgstr "importadoen"
2420 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:315
2421 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65
2422 msgid "Smart Playlist"
2423 msgstr "Lista de reprodución intelixente"
2425 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2426 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324
2427 msgid "score"
2428 msgstr "puntuación"
2430 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:330
2431 msgid "Playback Error"
2432 msgstr "Erro de reprodución"
2434 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok.
2435 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332
2436 msgid "playbackerror"
2437 msgstr "errodereprodución"
2439 #. Translators: noun
2440 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:349
2441 msgid "BPM"
2442 msgstr "BPM"
2444 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:350
2445 msgid "Skips"
2446 msgstr "Omisións"
2448 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351
2449 msgid "Plays"
2450 msgstr "Reproducións"
2452 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:356
2453 msgid "Random"
2454 msgstr "Aleatorio"
2456 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366
2457 msgid "Highest Rating"
2458 msgstr "Puntuación máis alta"
2460 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:367
2461 msgid "Lowest Rating"
2462 msgstr "Puntuación máis baixa"
2464 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369
2465 msgid "Highest Score"
2466 msgstr "Puntuación máis alta"
2468 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:370
2469 msgid "Lowest Score"
2470 msgstr "Puntuación máis baixa"
2472 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372
2473 msgid "Most Often Played"
2474 msgstr "Reproducida máis a miúdo"
2476 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:373
2477 msgid "Least Often Played"
2478 msgstr "Reproducida menos frecuentemente"
2480 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375
2481 msgid "Most Recently Played"
2482 msgstr "Reproducida máis recentemente"
2484 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:376
2485 msgid "Least Recently Played"
2486 msgstr "Reproducida menos recentemente"
2488 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378
2489 msgid "Most Recently Added"
2490 msgstr "Engadido máis recentemente"
2492 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:379
2493 msgid "Least Recently Added"
2494 msgstr "Engadido menos recentemente"
2496 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2497 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44
2498 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2499 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146
2500 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97
2501 msgid "None"
2502 msgstr "Ningún"
2504 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2505 msgid "none"
2506 msgstr "ningún"
2508 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2509 msgid "no"
2510 msgstr "non"
2512 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49
2513 msgid "Resource Not Found"
2514 msgstr "Recurso non encontrado"
2516 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2517 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2518 msgid "ResourceNotFound"
2519 msgstr "RecursoNonEncontrado"
2521 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2522 msgid "missing"
2523 msgstr "ausente"
2525 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2526 msgid "notfound"
2527 msgstr "nonencontrado"
2529 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2530 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54
2531 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
2532 msgid "CodecNotFound"
2533 msgstr "CodecNonEncontrado"
2535 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
2536 msgid "nocodec"
2537 msgstr "sencodec"
2539 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2540 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59
2541 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
2542 msgid "Drm"
2543 msgstr "Drm"
2545 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
2546 msgid "drm"
2547 msgstr "drm"
2549 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2550 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64
2551 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
2552 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:367
2553 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234
2554 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236
2555 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238
2556 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:389
2557 msgid "Unknown"
2558 msgstr "Descoñecido"
2560 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
2561 msgid "unknown"
2562 msgstr "descoñecido"
2564 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78
2565 msgid "Unable to Migrate Smart Playlists"
2566 msgstr "Non foi posíbel migrar as listas de reprodución intelixentes"
2568 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79
2569 #, csharp-format
2570 msgid "Please file a bug with this error: {0}"
2571 msgstr "Por favor, abra un bug con este erro: {0}"
2573 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66
2574 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49
2575 msgid "Edit Smart Playlist"
2576 msgstr "Editar lista de reprodución intelixente"
2578 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254
2579 msgid "Delete Smart Playlist"
2580 msgstr "Eliminar a lista de reprodución intelixente"
2582 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:148
2583 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:160
2584 #, csharp-format
2585 msgid "All Genres ({0})"
2586 msgstr "Todo os xéneros ({0})"
2588 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64
2589 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89
2590 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139
2591 #, csharp-format
2592 msgid "{0} day"
2593 msgid_plural "{0} days"
2594 msgstr[0] "{0} día"
2595 msgstr[1] "{0} días"
2597 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68
2598 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94
2599 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141
2600 #, csharp-format
2601 msgid "{0} hour"
2602 msgid_plural "{0} hours"
2603 msgstr[0] "{0} hora"
2604 msgstr[1] "{0} horas"
2606 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72
2607 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98
2608 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143
2609 #, csharp-format
2610 msgid "{0} minute"
2611 msgid_plural "{0} minutes"
2612 msgstr[0] "{0} minuto"
2613 msgstr[1] "{0} minutos"
2615 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100
2616 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145
2617 #, csharp-format
2618 msgid "{0} second"
2619 msgid_plural "{0} seconds"
2620 msgstr[0] "{0} segundo"
2621 msgstr[1] "{0} segundos"
2623 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51
2624 msgid "Close Error Report"
2625 msgstr "Pechar o informe de erro"
2627 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83
2628 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222
2629 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46
2630 msgid "Error"
2631 msgstr "Erro"
2633 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84
2634 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79
2635 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251
2636 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177
2637 msgid "Details"
2638 msgstr "Detalles"
2640 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:152
2641 msgid "Errors"
2642 msgstr "Erros"
2644 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:205
2645 msgid "Sort Playlists By"
2646 msgstr "Ordenar listas de reprodución por"
2648 #. Translators: this is a noun, referring to the harddisk
2649 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:214
2650 msgid "Drive"
2651 msgstr "Unidade"
2653 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:238
2654 msgid "File Organization"
2655 msgstr "Organización dos ficheiros"
2657 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:239
2658 msgid "Folder hie_rarchy"
2659 msgstr "_Xerarquía do cartafol"
2661 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:240
2662 msgid "File _name"
2663 msgstr "_Nome de ficheiro"
2665 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:671
2666 #, csharp-format
2667 msgid "Adding {0} of {1} to {2}"
2668 msgstr "Engadindo {0} de{1} a {2}"
2670 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:690
2671 #, csharp-format
2672 msgid "Deleting {0} of {1} From {2}"
2673 msgstr "Eliminando {0} de{1} desde {2}"
2675 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:671
2676 msgid "Size Ascending"
2677 msgstr "Tamaño ascendente"
2679 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:676
2680 msgid "Size Descending"
2681 msgstr "Tamaño descendente"
2683 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:789
2684 #, csharp-format
2685 msgid "{0} item"
2686 msgid_plural "{0} items"
2687 msgstr[0] "{0} elemento"
2688 msgstr[1] "{0} elementos"
2690 #. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few
2691 #. things that depend on being loaded before the music library is added.
2692 #. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true);
2693 #. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false);
2694 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:86
2695 msgid "Online Media"
2696 msgstr "Multimedia en liña"
2698 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:87
2699 msgid "Libraries"
2700 msgstr "Coleccións"
2702 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82
2703 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91
2704 msgid "Error opening stream"
2705 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o fluxo"
2707 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83
2708 msgid "Could not open stream or playlist"
2709 msgstr "Non foi posíbel abrir o fluxo ou a lista de reprodución"
2711 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92
2712 msgid "Problem parsing playlist"
2713 msgstr "Problema ao analizar a lista de reprodución"
2715 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67
2716 msgid "Could not launch URL"
2717 msgstr "Non foi posíbel lanzar o URL"
2719 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68
2720 #, csharp-format
2721 msgid ""
2722 "{0} could not be opened: {1}\n"
2723 "\n"
2724 " Check your 'Preferred Applications' settings."
2725 msgstr ""
2726 "{0} Non foi posíbel abrir: {1}\n"
2727 "\n"
2728 " Comprobe as súas propiedades de 'Aplicativos preferidos'."
2730 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49
2731 msgid "Show:"
2732 msgstr "Mostrar:"
2734 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51
2735 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83
2736 msgid "All"
2737 msgstr "Todo"
2739 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52
2740 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82
2741 msgid "Enabled"
2742 msgstr "Activado"
2744 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53
2745 msgid "Not Enabled"
2746 msgstr "Desactivado"
2748 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56
2749 msgid "Search:"
2750 msgstr "Buscar:"
2752 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76
2753 msgid "Disable album grid"
2754 msgstr "Desactivar a grella do álbume"
2756 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77
2757 msgid "Disable album grid and show the classic layout instead"
2758 msgstr ""
2759 "Desactivar a grella de álbum e mostrar a disposición clásica no seu lugar"
2761 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76
2762 msgid "Cannot Reorder While Sorted"
2763 msgstr "Non é posíbel recolocar cando hai ordenación"
2765 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77
2766 msgid ""
2767 "To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column "
2768 "header until the sort arrow goes away."
2769 msgstr ""
2770 "Para poñer a lista de reprodución en modo de ordenación manual, prema na "
2771 "cabeceira da columna ordenada actualmente até que a data de ordenación "
2772 "desapareza."
2774 #. Translators: this is {disc number} of {disc count}
2775 #. Translators: this is {track number} of {track count}
2776 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40
2777 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40
2778 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:170
2779 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148
2780 #, csharp-format
2781 msgid "{0} of {1}"
2782 msgstr "{0} de {1}"
2784 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220
2785 msgid "Playing"
2786 msgstr "Reproducindo"
2788 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221
2789 msgid "Paused"
2790 msgstr "Pausado"
2792 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223
2793 msgid "Protected"
2794 msgstr "Protexido"
2796 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224
2797 msgid "External Document"
2798 msgstr "Documento externo"
2800 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80
2801 msgid "Choose New Cover Art..."
2802 msgstr "Seleccione unha portada nova..."
2804 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98
2805 msgid "Delete This Cover Art"
2806 msgstr "Eliminar esta portada"
2808 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127
2809 msgid "Track #"
2810 msgstr "Pista nº"
2812 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128
2813 msgid "Track & Count"
2814 msgstr "Pista e total"
2816 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132
2817 msgid "Disc #"
2818 msgstr "Disco núm."
2820 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133
2821 msgid "Disc & Count"
2822 msgstr "Disco e total"
2824 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136
2825 #, csharp-format
2826 msgid "{0} kbps"
2827 msgstr "{0} kbps"
2829 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139
2830 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123
2831 #, csharp-format
2832 msgid "{0} Hz"
2833 msgstr "{0} Hz"
2835 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142
2836 #, csharp-format
2837 msgid "{0} bits"
2838 msgstr "{0} bits"
2840 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119
2841 msgid "Make the context pane larger or smaller"
2842 msgstr "Facer o panel de contexto máis longo ou máis curto"
2844 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123
2845 msgid "Hide context pane"
2846 msgstr "Ocultar o contexto do panel"
2848 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144
2849 msgid "Waiting for playback to begin..."
2850 msgstr "Esperando a que a reprodución comece..."
2852 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150
2853 msgid "Loading..."
2854 msgstr "Cargando..."
2856 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74
2857 msgid "Preamp"
2858 msgstr "Preamplificador"
2860 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100
2861 #, csharp-format
2862 msgid "+{0} dB"
2863 msgstr "+{0} dB"
2865 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102
2866 #, csharp-format
2867 msgid "{0} dB"
2868 msgstr "{0} dB"
2870 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124
2871 #, csharp-format
2872 msgid "{0} kHz"
2873 msgstr "{0} kHz"
2875 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53
2876 msgid "Equalizer"
2877 msgstr "Ecualizador"
2879 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144
2880 msgid "New Preset"
2881 msgstr "Nova preconfiguración"
2883 #. Translators: this is the window title when a track is playing
2884 #. {0} is the track title, {1} is the artist name
2885 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:203
2886 #, csharp-format
2887 msgid "{0} by {1}"
2888 msgstr "{0} por {1}"
2890 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86
2891 msgid "_Bookmarks"
2892 msgstr "_Marcadores"
2894 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89
2895 msgid "_Add Bookmark"
2896 msgstr "_Engadir marcador"
2898 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90
2899 msgid "Bookmark the Position in the Current Track"
2900 msgstr "Marcar a posición na pista actual"
2902 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103
2903 msgid "_Remove Bookmark"
2904 msgstr "Elimina_r marcador"
2906 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54
2907 msgid "Maintainers"
2908 msgstr "Mantedores"
2910 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62
2911 msgid "Contributors"
2912 msgstr "Contribuidores"
2914 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96
2915 msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback"
2916 msgstr "Extraordinaria xestión e reprodución multimedia"
2918 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98
2919 #, csharp-format
2920 msgid ""
2921 "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
2922 "Copyright © 2005–{0} Others\n"
2923 "Copyright © 2005 Aaron Bockover"
2924 msgstr ""
2925 "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
2926 "Copyright © 2005–{0} Others\n"
2927 "Copyright © 2005 Aaron Bockover"
2929 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104
2930 msgid "Banshee Website"
2931 msgstr "Páxina web de Banshee"
2933 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50
2934 msgid "Important tasks are running"
2935 msgstr "Estanse executando tarefas importantes"
2937 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53
2938 msgid ""
2939 "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be "
2940 "resumed automatically the next time Banshee is run."
2941 msgstr ""
2942 "Pechar Banshee agora anulará calquera tarefa que esté en execución. Non se "
2943 "poderán continuar automaticamente a próxima vez que Banshee se execute."
2945 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60
2946 msgid "Quit Anyway"
2947 msgstr "Saír de todos xeitos"
2949 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61
2950 msgid "Continue Running"
2951 msgstr "Continuar executando"
2953 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69
2954 msgid "Make Banshee the default media player?"
2955 msgstr "Facer que o Banshee sexa o seu reprodutor multimedia predeterminado?"
2957 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70
2958 msgid ""
2959 "Currently another program is configured as the default media player.  Would "
2960 "you prefer Banshee to be the default?"
2961 msgstr ""
2962 "Actualmente outro programa está configurado como reprodutor multimedia "
2963 "predeterminado. Prefire que o Banshee sexa o predeterminado?"
2965 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72
2966 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:435
2967 #, csharp-format
2968 msgid "Do not ask me this again"
2969 msgstr "Non preguntar isto outra vez"
2971 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86
2972 msgid "Make Banshee the Default"
2973 msgstr "Facer o Banshee o predeterminado"
2975 #. Translators: verb
2976 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:53
2977 msgid "I_mport"
2978 msgstr "I_mportar"
2980 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39
2981 msgid "Select album cover image"
2982 msgstr "Seleccionar imaxe de portada de álbum"
2984 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47
2985 msgid "All image files"
2986 msgstr "Todos os ficheiros de imaxes"
2988 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54
2989 msgid "JPEG image files"
2990 msgstr "Ficheiros de imaxe JPEG"
2992 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59
2993 msgid "PNG image files"
2994 msgstr "Ficheiros de imaxe PNG"
2996 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45
2997 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103
2998 msgid "Open Location"
2999 msgstr "Abrir localización"
3001 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54
3002 msgid "Browse..."
3003 msgstr "Examinar..."
3005 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64
3006 msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
3007 msgstr "Introduza o enderezo do tipo de ficheiro que quere abrir:"
3009 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41
3010 msgid "Seek to Position"
3011 msgstr "Saltar á posición"
3013 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50
3014 msgid "_Media"
3015 msgstr "_Multimedia"
3017 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53
3018 msgid "Import _Media..."
3019 msgstr "Importar contido _multimedia..."
3021 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54
3022 msgid "Import media from a variety of sources"
3023 msgstr "Importar contido multimedia desde varias fontes"
3025 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57
3026 msgid "Import _Playlist..."
3027 msgstr "Importar _lista de reprodución..."
3029 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58
3030 msgid "Import a playlist"
3031 msgstr "Importar unha lista de reprodución"
3033 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61
3034 msgid "Rescan Music Library"
3035 msgstr "Analizar de novo a fonoteca"
3037 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62
3038 msgid "Rescan the Music Library folder"
3039 msgstr "Analizar de novo o cartafol da fonoteca"
3041 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67
3042 msgid "Open _Location..."
3043 msgstr "Abrir _localización..."
3045 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68
3046 msgid "Open a remote location for playback"
3047 msgstr "Abre unha localización remota para reproducir"
3049 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71
3050 msgid "_Quit"
3051 msgstr "_Saír"
3053 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72
3054 msgid "Quit Banshee"
3055 msgstr "Saír de Banshee"
3057 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76
3058 msgid "_Edit"
3059 msgstr "_Editar"
3061 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79
3062 msgid "_Preferences"
3063 msgstr "_Preferencias"
3065 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80
3066 msgid "Modify your personal preferences"
3067 msgstr "Modificar as súas preferencias persoais"
3069 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84
3070 msgid "_Tools"
3071 msgstr "_Ferramentas"
3073 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88
3074 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134
3075 msgid "_Help"
3076 msgstr "_Axuda"
3078 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91
3079 msgid "_Contents"
3080 msgstr "Índ_ice"
3082 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95
3083 msgid "Advanced Collection Searching"
3084 msgstr "Busca avanzada na colección"
3086 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96
3087 msgid "Learn advanced ways to search your media collection"
3088 msgstr "Aprenda técnicas avanzadas para buscar na súa colección multimedia"
3090 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101
3091 msgid "Banshee _Home Page"
3092 msgstr "_Páxina do Banshee"
3094 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102
3095 msgid "Visit the Banshee Home Page"
3096 msgstr "Visite a páxina do Banshee"
3098 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107
3099 msgid "_Get Involved"
3100 msgstr "_Involúcrese"
3102 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108
3103 msgid "Become a contributor to Banshee"
3104 msgstr "Converterse en contribuidor de Banshee"
3106 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113
3107 msgid "_Version Information"
3108 msgstr "Información de _versión"
3110 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114
3111 msgid "View detailed version and configuration information"
3112 msgstr "Ver información detallada da versión e a configuración"
3114 #. Prompt user for location of the playlist.
3115 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171
3116 msgid "Import Playlist"
3117 msgstr "Importar lista de reprodución"
3119 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172
3120 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558
3121 msgid "Playlists"
3122 msgstr "Listas de reprodución"
3124 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69
3125 msgid "Play the current item"
3126 msgstr "Reproducir o elemento actual"
3128 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77
3129 msgid "_Next"
3130 msgstr "_Seguinte"
3132 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78
3133 msgid "Play the next item"
3134 msgstr "Reproducir o seguinte elemento"
3136 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81
3137 msgid "Pre_vious"
3138 msgstr "_Anterior"
3140 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82
3141 msgid "Play the previous item"
3142 msgstr "Reproducir o elemento anterior"
3144 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85
3145 msgid "Seek _To..."
3146 msgstr "Ir _até..."
3148 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86
3149 msgid "Seek to a specific location in current item"
3150 msgstr "Saltar a unha posición específica no elemento actual"
3152 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90
3153 msgid "Jump to the currently playing item"
3154 msgstr "Saltar ao elemento actualmente en reprodución"
3156 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94
3157 msgid "Restart the current item"
3158 msgstr "Reiniciar o elemento actual"
3160 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99
3161 msgid "_Stop When Finished"
3162 msgstr "_Deter cando remate"
3164 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100
3165 msgid "Stop playback after the current item finishes playing"
3166 msgstr ""
3167 "Detén a reprodución aleatoria cando este elemento remate de reproducirse"
3169 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106
3170 msgid "_Playback"
3171 msgstr "_Reproducir"
3173 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203
3174 msgid "_Pause"
3175 msgstr "_Pausar"
3177 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205
3178 msgid "Pause the current item"
3179 msgstr "Deter o elemento actual"
3181 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217
3182 msgid "Sto_p"
3183 msgstr "_Deter"
3185 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72
3186 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73
3187 msgid "Repeat"
3188 msgstr "Repetir"
3190 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78
3191 msgid "Repeat _Off"
3192 msgstr "N_on repetir"
3194 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79
3195 msgid "Do not repeat playlist"
3196 msgstr "Non repetir a lista de reprodución"
3198 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83
3199 msgid "Repeat _All"
3200 msgstr "Repetir _todo"
3202 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84
3203 msgid "Play all songs before repeating playlist"
3204 msgstr "Reproducir todas as cancións antes de repetir a lista de reprodución"
3206 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88
3207 msgid "Repeat Singl_e"
3208 msgstr "R_epetir unha vez"
3210 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89
3211 msgid "Repeat the current playing song"
3212 msgstr "Repetir a canción que se está reproducindo"
3214 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79
3215 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80
3216 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84
3217 msgid "Shuffle"
3218 msgstr "Aleatorio"
3220 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62
3221 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63
3222 msgid "Subtitle"
3223 msgstr "Subtítulo"
3225 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65
3226 msgid "Load File..."
3227 msgstr "Cargar ficheiro..."
3229 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66
3230 msgid "Load subtitle file"
3231 msgstr "Cargar ficheiro de subtítulos"
3233 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79
3234 msgid "Load Subtitle File"
3235 msgstr "Cargar ficheiro de subtítulos"
3237 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88
3238 msgid "L_oad"
3239 msgstr "C_argar"
3241 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97
3242 msgid "Subtitle files"
3243 msgstr "Ficheiros de subtítulos"
3245 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128
3246 #, csharp-format
3247 msgid "Subtitle {0}"
3248 msgstr "Subtítulo {0}"
3250 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132
3251 #, csharp-format
3252 msgid "Activate embedded subtitle {0}"
3253 msgstr "Activar o subtítulo empotrado {0}"
3255 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147
3256 msgid "Hide subtitles"
3257 msgstr "Agochar os subtítulos"
3259 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75
3260 msgid "_New Playlist"
3261 msgstr "Lista de reprodución _nova"
3263 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76
3264 msgid "Create a new empty playlist"
3265 msgstr "Crear unha nova lista de reprodución baleira"
3267 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79
3268 msgid "New _Smart Playlist..."
3269 msgstr "Nova lista de reprodución _intelixente..."
3271 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80
3272 msgid "Create a new smart playlist"
3273 msgstr "Crear unha nova lista de reprodución intelixente"
3275 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90
3276 msgid "Import to Library"
3277 msgstr "Importar á fonoteca"
3279 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91
3280 msgid "Import source to library"
3281 msgstr "Importar orixe á fonoteca"
3283 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94
3284 msgid "Rename"
3285 msgstr "Renomear"
3287 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97
3288 msgid "Export Playlist..."
3289 msgstr "Exportar lista de reprodución..."
3291 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98
3292 msgid "Export a playlist"
3293 msgstr "Exportar unha lista de reprodución"
3295 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101
3296 msgid "Unmap"
3297 msgstr "Desvincular"
3299 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104
3300 msgid "Source Properties"
3301 msgstr "Propiedades da orixe"
3303 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107
3304 msgid "Sort Children by"
3305 msgstr "Ordenar fillos por"
3307 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111
3308 msgid "Switch Source"
3309 msgstr "Cambiar de fonte"
3311 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112
3312 msgid "Switch to a source by typing its name"
3313 msgstr "Cambiar a tipo de letra ao teclear o seu nome"
3315 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115
3316 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50
3317 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:85
3318 msgid "Preferences"
3319 msgstr "Preferencias"
3321 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116
3322 msgid "Edit preferences related to this source"
3323 msgstr "Editar as preferencias relacionadas con esta fonte"
3325 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120
3326 msgid "New _Smart Playlist"
3327 msgstr "Nova lista de reprodución _intelixente"
3329 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129
3330 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84
3331 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67
3332 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79
3333 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72
3334 msgid "Refresh"
3335 msgstr "Actualizar"
3337 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130
3338 msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist"
3339 msgstr ""
3340 "Actualizar esta lista de reprodución intelixente ordenada aleatoriamente"
3342 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297
3343 msgid "Could not export playlist"
3344 msgstr "Non foi posíbel exportar a lista de reprodución"
3346 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:426
3347 #, csharp-format
3348 msgid "Are you sure you want to delete this {0}?"
3349 msgstr "Está seguro de que quere eliminar este {0}?"
3351 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:469
3352 msgid "Separate by Type"
3353 msgstr "Separados por tipo"
3355 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110
3356 msgid "Select _All"
3357 msgstr "Seleccionar _todo"
3359 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111
3360 msgid "Select all tracks"
3361 msgstr "Seleccionar todas as pistas"
3363 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114
3364 msgid "Select _None"
3365 msgstr "_Non seleccionar nada"
3367 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115
3368 msgid "Unselect all tracks"
3369 msgstr "Deseleccionar todas as pistas"
3371 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118
3372 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59
3373 msgid "_Edit Track Information"
3374 msgstr "_Editar información da pista"
3376 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119
3377 msgid "Edit information on selected tracks"
3378 msgstr "Editar a información nas pistas seleccionadas"
3380 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122
3381 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283
3382 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117
3383 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164
3384 msgid "Properties"
3385 msgstr "Propiedades"
3387 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123
3388 msgid "View information on selected tracks"
3389 msgstr "Ver a información das pistas seleccionadas"
3391 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127
3392 msgid "Play the selected item"
3393 msgstr "Reproducir o elemento seleccionado"
3395 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130
3396 msgid "Add _to Playlist"
3397 msgstr "Engadir á _lista de reprodución"
3399 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131
3400 msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection"
3401 msgstr ""
3402 "Engadir os elementos seleccionados á lista de reprodución ou crear unha nova "
3403 "desde a selección"
3405 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136
3406 msgid "Create new playlist from selected tracks"
3407 msgstr "Crear nova lista de reprodución desde as pistas seleccionadas"
3409 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140
3410 msgid "_Remove"
3411 msgstr "_Eliminar"
3413 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141
3414 msgid "Remove selected track(s) from this source"
3415 msgstr "Eliminar as cancións seleccionadas desta fonte"
3417 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144
3418 msgid "Remove From _Library"
3419 msgstr "Eliminar da _fonoteca"
3421 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145
3422 msgid "Remove selected track(s) from library"
3423 msgstr "Eliminar as pistas seleccionadas da fonoteca"
3425 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148
3426 msgid "_Open Containing Folder"
3427 msgstr "Abrir o _cartafol contedor"
3429 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149
3430 msgid "Open the folder that contains the selected item"
3431 msgstr "Abrir o cartafol que contén o elemento seleccionado"
3433 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152
3434 msgid "_Delete From Drive"
3435 msgstr "_Eliminar da unidade"
3437 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153
3438 msgid "Permanently delete selected item(s) from medium"
3439 msgstr "Eliminar permanentemente os elementos seleccionados do medio"
3441 #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
3442 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159
3443 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170
3444 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112
3445 #, csharp-format
3446 msgid "_Search"
3447 msgstr "_Buscar"
3449 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160
3450 msgid "Search for items matching certain criteria"
3451 msgstr "Buscar elementos que coincidan con certo criterio"
3453 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163
3454 msgid "By Matching _Album"
3455 msgstr "Por coincidencia de á_lbum"
3457 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164
3458 msgid "Search all songs of this album"
3459 msgstr "Buscar todas as cancións deste álbum"
3461 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167
3462 msgid "By Matching A_rtist"
3463 msgstr "Por coincidencia de _artista"
3465 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168
3466 msgid "Search all songs of this artist"
3467 msgstr "Buscar todas as cancións deste artista"
3469 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322
3470 #, csharp-format
3471 msgid "_Delete From \"{0}\""
3472 msgstr "_Eliminar de \"{0}\""
3474 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535
3475 msgid "The folder could not be found."
3476 msgstr "Non foi posíbel encontrar o cartafol."
3478 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536
3479 msgid "Please check that the track's location is accessible by the system."
3480 msgstr "Comprobe que a localización da pista é accesíbel polo sistema."
3482 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607
3483 #, csharp-format
3484 msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
3485 msgid_plural ""
3486 "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?"
3487 msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar este elemento permanentemente?"
3488 msgstr[1] ""
3489 "Está seguro de que quere eliminar os {0} elementos seleccionados "
3490 "permanentemente?"
3492 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611
3493 msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost."
3494 msgstr "Se borra a selección, perderase permanentemente."
3496 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614
3497 #, csharp-format
3498 msgid "Remove selection from {0}?"
3499 msgstr "Eliminar a selección da súa {0}?"
3501 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617
3502 #, csharp-format
3503 msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?"
3504 msgid_plural ""
3505 "Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?"
3506 msgstr[0] "Está seguro de que quere quitar o elemento seleccionado do seu {1}?"
3507 msgstr[1] ""
3508 "Está seguro de que quere quitar os {0} elementos seleccionado do seu {1}?"
3510 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53
3511 msgid "Com_pilation Album Artist:"
3512 msgstr "Com_pilación por Artista do álbum:"
3514 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57
3515 msgid ""
3516 "Check this if this track is part of an album with tracks by various artists"
3517 msgstr ""
3518 "Marcar isto se esta pista é parte dun álbum con pista de varios artistas"
3520 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59
3521 msgid ""
3522 "This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various "
3523 "Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'."
3524 msgstr ""
3525 "Este valor afectará a como se ordena este álbum. Se introduce 'Varios "
3526 "artistas' entón o álbum localizarase con outros álbums que comecen con 'V'."
3528 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44
3529 msgid "Basic Details"
3530 msgstr "Detalles básicos"
3532 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69
3533 msgid "Track _Title:"
3534 msgstr "_Título da pista:"
3536 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77
3537 msgid "Set all track artists to this value"
3538 msgstr "Estabelecer todos os artistas da pista a este valor"
3540 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78
3541 msgid "Track _Artist:"
3542 msgstr "_Artista da pista:"
3544 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86
3545 msgid "Set all compilation album artists to these values"
3546 msgstr "Estabelecer todos os artistas de álbum compilatorio a estes valores"
3548 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106
3549 msgid "Set all album titles to this value"
3550 msgstr "Estabelecer todos os títulos do álbum a este valor"
3552 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107
3553 msgid "Albu_m Title:"
3554 msgstr "Título do álbu_m:"
3556 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113
3557 msgid "Set all genres to this value"
3558 msgstr "Estabelecer todos os xéneros a este valor"
3560 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114
3561 msgid "_Genre:"
3562 msgstr "_Xénero:"
3564 #. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count.
3565 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124
3566 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164
3567 msgid "of"
3568 msgstr "de"
3570 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141
3571 msgid "Automatically set track number and count"
3572 msgstr "Por automaticamente todos os números de pista e os totais"
3574 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144
3575 msgid "Track _Number:"
3576 msgstr "_Número de pista:"
3578 #. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"),
3579 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166
3580 msgid "Set all disc numbers and counts to these values"
3581 msgstr "Estabelecer todos os números de disco e contaxes a estes valores"
3583 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167
3584 msgid "_Disc Number:"
3585 msgstr "Número de _disco:"
3587 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:188
3588 msgid "Set all years to this value"
3589 msgstr "Estabelecer todos os anos a este valor"
3591 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:189
3592 msgid "_Year:"
3593 msgstr "_Ano:"
3595 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196
3596 msgid "Set all ratings to this value"
3597 msgstr "Estabelecer todas as puntuacións a este valor"
3599 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197
3600 msgid "_Rating:"
3601 msgstr "_Puntuación:"
3603 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44
3604 msgid "Extra"
3605 msgstr "Adicional"
3607 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50
3608 msgid "Set all composers to this value"
3609 msgstr "Estabelecer todos os compositores a este valor"
3611 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51
3612 msgid "C_omposer:"
3613 msgstr "C_ompositor:"
3615 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57
3616 msgid "Set all conductors to this value"
3617 msgstr "Estabelecer todos os directores a este valor"
3619 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58
3620 msgid "Con_ductor:"
3621 msgstr "Dire_ctor:"
3623 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69
3624 msgid "Set all groupings to this value"
3625 msgstr "Estabelecer todas as agrupacións a este valor"
3627 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70
3628 msgid "_Grouping:"
3629 msgstr "A_grupación:"
3631 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80
3632 msgid "Set all beats per minute to this value"
3633 msgstr "Estabelecer todos os golpes por minuto a este valor"
3635 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81
3636 msgid "Bea_ts Per Minute:"
3637 msgstr "_Golpes por minuto:"
3639 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93
3640 msgid "Set all copyrights to this value"
3641 msgstr "Estabelecer todos os dereitos de autor a este valor"
3643 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94
3644 msgid "Copyrig_ht:"
3645 msgstr "Dereitos de au_tor:"
3647 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100
3648 msgid "Set all licenses to this value"
3649 msgstr "Estabelecer todas as licenzas a este valor"
3651 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101
3652 msgid "_License URI:"
3653 msgstr "_URI da licenza:"
3655 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110
3656 msgid "Set all comments to this value"
3657 msgstr "Estabelecer todos os comentarios a este valor"
3659 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111
3660 msgid "Co_mment:"
3661 msgstr "Co_mentario:"
3663 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69
3664 msgid "Help"
3665 msgstr "Axuda"
3667 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46
3668 msgid "Lyrics"
3669 msgstr "Letras"
3671 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74
3672 msgid "Advance to the next track and edit its title"
3673 msgstr "Avanzar ás seguinte pista e editar este título"
3675 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42
3676 msgid "Sorting"
3677 msgstr "Ordenamento"
3679 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52
3680 msgid "Set all sort track titles to this value"
3681 msgstr "Estabelecer todos os títulos da pista a este valor"
3683 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53
3684 msgid "Sort Track Title:"
3685 msgstr "Ordenar Título da pista:"
3687 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60
3688 msgid "Set all sort track artists to this value"
3689 msgstr "Estabelecer todos os artistas da pista a este valor"
3691 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61
3692 msgid "Sort Track Artist:"
3693 msgstr "Artista da pista de ordenamento:"
3695 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67
3696 msgid "Set all sort album artists to this value"
3697 msgstr "Estabelecer todos os artistas do álbum a este valor"
3699 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68
3700 msgid "Sort Album Artist:"
3701 msgstr "Ordenación por Artista do álbum:"
3703 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74
3704 msgid "Set all sort album titles to this value"
3705 msgstr "Estabelecer todos os títulos do álbum a este valor"
3707 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75
3708 msgid "Sort Album Title:"
3709 msgstr "Título do álbum de ordenamento:"
3711 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185
3712 msgid "File Name:"
3713 msgstr "Nome de ficheiro:"
3715 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186
3716 msgid "Directory:"
3717 msgstr "Directorio:"
3719 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187
3720 msgid "Full Path:"
3721 msgstr "Camiño completo:"
3723 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193
3724 msgid "URI:"
3725 msgstr "URI:"
3727 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202
3728 msgid "Duration:"
3729 msgstr "Duración:"
3731 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205
3732 msgid "Audio Bitrate:"
3733 msgstr "Taxa de bits do son:"
3735 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207
3736 msgid "Audio Sample Rate:"
3737 msgstr "Taxa de mostra de son:"
3739 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209
3740 msgid "Audio Channels:"
3741 msgstr "Canles de son:"
3743 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211
3744 msgid "Bits Per Sample:"
3745 msgstr "Bits por mostra:"
3747 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216
3748 msgid "Video Dimensions:"
3749 msgstr "Dimensións do vídeo:"
3751 #. Translators: {0} is the description of the codec
3752 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223
3753 #, csharp-format
3754 msgid "{0} Codec:"
3755 msgstr "Códec {0}:"
3757 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228
3758 msgid "Container Formats:"
3759 msgstr "Formatos contedores:"
3761 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233
3762 msgid "Imported On:"
3763 msgstr "importado en:"
3765 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235
3766 msgid "Last Played:"
3767 msgstr "Última reprodución:"
3769 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237
3770 msgid "Last Skipped:"
3771 msgstr "Última omisión:"
3773 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239
3774 msgid "Play Count:"
3775 msgstr "Contador de reprodución:"
3777 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240
3778 msgid "Skip Count:"
3779 msgstr "Contador de omisións:"
3781 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241
3782 msgid "Score:"
3783 msgstr "Puntuación:"
3785 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247
3786 msgid "File Size:"
3787 msgstr "Tamaño de ficheiro:"
3789 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248
3790 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61
3791 msgid "bytes"
3792 msgstr "bytes"
3794 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
3795 msgid "Track Editor"
3796 msgstr "Editor de pistas"
3798 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
3799 msgid "Track Properties"
3800 msgstr "Propiedades da pista"
3802 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151
3803 msgid "Show the previous track"
3804 msgstr "Mostrar a pista anterior"
3806 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157
3807 msgid "Show the next track"
3808 msgstr "Mostrar a seguinte pista"
3810 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187
3811 msgid "Title:"
3812 msgstr "Título:"
3814 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188
3815 msgid "Artist:"
3816 msgstr "Artista:"
3818 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189
3819 msgid "Album:"
3820 msgstr "Álbum:"
3822 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:313
3823 msgid "Sync all field _values"
3824 msgstr "Sincronizar todos os _valores dos campos"
3826 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:318
3827 msgid ""
3828 "Apply the values of all common fields set for this track to all of the "
3829 "tracks selected in this editor"
3830 msgstr ""
3831 "Aplicar os valores dos campos comúns estabelecidos para esta pista a todas "
3832 "as pistas seleccionadas neste editor"
3834 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:418
3835 #, csharp-format
3836 msgid "<i>Editing {0} of {1} items</i>"
3837 msgstr "<i>Editando {0} de {1} elementos</i>"
3839 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:698
3840 #, csharp-format
3841 msgid "Save the changes made to the open track?"
3842 msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?"
3843 msgstr[0] "Gardar os cambios feitos á pista aberta?"
3844 msgstr[1] "Gardar os cambios feitos ás {0} de {1} pistas abertas?"
3846 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:715
3847 msgid "Close _without Saving"
3848 msgstr "Pechar _sen gardar"
3850 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:752
3851 #, csharp-format
3852 msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost."
3853 msgstr "Se non garda, os cambios das últimas {0} perderanse permanentemente."
3855 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62
3856 msgid "_View"
3857 msgstr "_Ver"
3859 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65
3860 msgid "_Equalizer"
3861 msgstr "_Ecualizador"
3863 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66
3864 msgid "View the graphical equalizer"
3865 msgstr "Ver o ecualizador gráfico"
3867 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:74
3868 msgid "_Context Pane"
3869 msgstr "Panel de _contexto"
3871 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:75
3872 msgid "Show the context pane beneath the track list"
3873 msgstr "Mostrar o panel de contexto baixo a lista de pistas"
3875 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:82
3876 msgid "_Fullscreen"
3877 msgstr "_Pantalla completa"
3879 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:83
3880 msgid "Enter or leave fullscreen mode"
3881 msgstr "Entrar en modo a pantalla completa"
3883 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:88
3884 msgid "Show Cover _Art"
3885 msgstr "Mostr_ar portada"
3887 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:89
3888 msgid "Toggle display of album cover art"
3889 msgstr "Opción para mostrar as portadas dos álbumes"
3891 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:92
3892 msgid "Active Task Running"
3893 msgid_plural "Active Tasks Running"
3894 msgstr[0] "Executando a tarefa activa"
3895 msgstr[1] "Executando as tarefas activas"
3897 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
3898 #. are Podcast Name and Published Date, respectively;
3899 #. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007'
3900 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530
3901 #, csharp-format
3902 msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}"
3903 msgstr "{0} de {1} {2} {0} publicado o {1} {3}"
3905 #. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is
3906 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:543
3907 msgid "Unknown Stream"
3908 msgstr "Fluxo descoñecido"
3910 #. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station
3911 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546
3912 #, csharp-format
3913 msgid "{0}on{1} {2}"
3914 msgstr "{0} en {1} {2}"
3916 #. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string
3917 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549
3918 #, csharp-format
3919 msgid "{0} {1}"
3920 msgstr "{0} {1}"
3922 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
3923 #. are Artist Name and Album Title, respectively;
3924 #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
3925 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585
3926 #, csharp-format
3927 msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}"
3928 msgstr "{0} por {1} {2} {0} de {1} {3}"
3930 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title;
3931 #. e.g. 'from Killing with a Smile'
3932 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589
3933 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:525
3934 #, csharp-format
3935 msgid "{0}from{1} {2}"
3936 msgstr "{0}do{1} {2}"
3938 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name;
3939 #. e.g. 'by Parkway Drive'
3940 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593
3941 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:529
3942 #, csharp-format
3943 msgid "{0}by{1} {2}"
3944 msgstr "{0}de{1} {2}"
3946 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138
3947 msgid "Stop Operation"
3948 msgstr "Deter a operación"
3950 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139
3951 #, csharp-format
3952 msgid "Stop {0}"
3953 msgstr "Deter {0}"
3955 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142
3956 msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?"
3957 msgstr "Esta operación aínda está traballando. Quere detelo?"
3959 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144
3960 #, csharp-format
3961 msgid ""
3962 "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?"
3963 msgstr "A operación '{0}' aínda está traballando. Quere detela?"
3965 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148
3966 msgid "Continue"
3967 msgstr "Continuar"
3969 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149
3970 #, csharp-format
3971 msgid "Continue {0}"
3972 msgstr "Continuar {0}"
3974 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184
3975 msgid "Stopping..."
3976 msgstr "Detención..."
3978 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45
3979 msgid "Import Files to Library"
3980 msgstr "Importar ficheiros á fonoteca"
3982 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48
3983 msgid "Media Files"
3984 msgstr "Ficheiros multimedia"
3986 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
3987 msgid "Local Files"
3988 msgstr "Ficheiros locais"
3990 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
3991 msgid "Files"
3992 msgstr "Ficheiros"
3994 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63
3995 msgid "C_hoose Files..."
3996 msgstr "_Seleccionar ficheiros..."
3998 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:81
3999 msgid "_Files to import:"
4000 msgstr "_Ficheiro a importar:"
4002 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:82
4003 msgid "Select Files"
4004 msgstr "Ficheiros seleccionados"
4006 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:83
4007 msgid "(none selected)"
4008 msgstr "(ningún seleccionado)"
4010 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43
4011 msgid "Import Folders to Library"
4012 msgstr "Importar cartafol á biblioteca"
4014 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
4015 msgid "Local Folders"
4016 msgstr "Cartafoles local"
4018 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
4019 msgid "Folders"
4020 msgstr "Cartafoles"
4022 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57
4023 msgid "C_hoose Folders..."
4024 msgstr "_Seleccionar cartafoles..."
4026 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:75
4027 msgid "_Folders to import:"
4028 msgstr "_Cartafoles a importar:"
4030 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:76
4031 msgid "Select Folders"
4032 msgstr "Seleccione os cartafoles"
4034 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73
4035 msgid "<big><b>Import Media to Library</b></big>"
4036 msgstr "<big><b>Importar música á fonoteca</b></big>"
4038 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79
4039 msgid ""
4040 "Your media library is empty. You may import new music and videos into your "
4041 "library now, or choose to do so later."
4042 msgstr ""
4043 "A súa colección multimedia está baleira. Pode importar música nova e vídeos "
4044 "agora na súa colección ou escoller facelo máis tarde."
4046 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89
4047 msgid "Import _from:"
4048 msgstr "Importar _desde:"
4050 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99
4051 msgid "Do not show this dialog again"
4052 msgstr "Non mostrar este diálogo de novo"
4054 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130
4055 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82
4056 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384
4057 msgid "_Import"
4058 msgstr "_Importar"
4060 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86
4061 msgid "No available profiles"
4062 msgstr "Perfís non dispoñíbeis"
4064 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74
4065 msgid "Advanced"
4066 msgstr "Avanzado"
4068 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175
4069 #, csharp-format
4070 msgid "Configuring {0}"
4071 msgstr "Configurando {0}"
4073 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20
4074 msgid "Export Playlist"
4075 msgstr "Exportar lista de reprodución"
4077 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29
4078 msgid "Export"
4079 msgstr "Exportar"
4081 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54
4082 msgid "Select Format: "
4083 msgstr "Seleccionar formato: "
4085 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104
4086 msgid "Select library location"
4087 msgstr "Seleccionar a localización da fonoteca"
4089 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117
4090 msgid "Reset"
4091 msgstr "Reiniciar"
4093 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120
4094 #, csharp-format
4095 msgid "Reset location to default ({0})"
4096 msgstr "Restabelecer a localización á predefinida ({0})"
4098 #. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only
4099 #. user of this code atm...
4100 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76
4101 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245
4102 msgid "Source:"
4103 msgstr "Fonte:"
4105 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55
4106 msgid "Could not show preferences"
4107 msgstr "Non foi posíbel mostrar as preferencias"
4109 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56
4110 msgid "The preferences service could not be found."
4111 msgstr "Non foi posíbel encontrar o servizo de preferencias."
4113 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80
4114 msgid "New Smart Playlist"
4115 msgstr "Nova lista de reprodución intelixente"
4117 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96
4118 msgid "Playlist _Name:"
4119 msgstr "_Nome da lista de reprodución:"
4121 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108
4122 msgid "Predefined Smart Playlists"
4123 msgstr "Lista de reprodución intelixentes predefinidas"
4125 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119
4126 msgid "Open in editor"
4127 msgstr "Abrir en editor"
4129 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120
4130 msgid "Create and save"
4131 msgstr "Crear e gardar"
4133 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110
4134 msgid "Browser on Left"
4135 msgstr "Examinador á esquerda"
4137 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:111
4138 msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list"
4139 msgstr "Mostrar o examinador de artista/álbum á esquerda da lista de pistas"
4141 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:114
4142 msgid "Browser on Top"
4143 msgstr "Examinador enriba"
4145 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115
4146 msgid "Show the artist/album browser above the track list"
4147 msgstr "Mostrar o examinador de artista/álbum enriba da lista de pistas"
4149 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:120
4150 msgid "Show Browser"
4151 msgstr "Mostrar o examinador"
4153 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:121
4154 msgid "Show or hide the artist/album browser"
4155 msgstr "Mostrar ou ocultar o examinador de artista/álbum"
4157 #: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121
4158 #, csharp-format
4159 msgid "Loading {0}..."
4160 msgstr "Cargando {0}..."
4162 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189
4163 msgid ""
4164 "Insert\n"
4165 "Disc"
4166 msgstr ""
4167 "Inserir\n"
4168 "disco"
4170 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95
4171 msgid "Clear search"
4172 msgstr "Limpar a busca"
4174 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58
4175 msgid "Seek"
4176 msgstr "Buscar"
4178 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:146
4179 msgid "Idle"
4180 msgstr "Reposo"
4182 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:147
4183 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58
4184 msgid "Contacting..."
4185 msgstr "Contactando..."
4187 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:157
4188 msgid "Buffering"
4189 msgstr "Almacenando no búfer"
4191 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:96
4192 msgid "Volume"
4193 msgstr "Volume"
4195 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:548
4196 msgid "Muted"
4197 msgstr "Silencio"
4199 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:550
4200 msgid "Full Volume"
4201 msgstr "A todo volume"
4203 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:108
4204 msgid "Device"
4205 msgstr "Dispositivo"
4207 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:109
4208 msgid "Generation"
4209 msgstr "Xeneración"
4211 #. FIXME
4212 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black");
4213 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:114
4214 msgid "Capacity"
4215 msgstr "Capacidade"
4217 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115
4218 msgid "Available"
4219 msgstr "Dispoñíbel"
4221 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116
4222 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141
4223 msgid "Serial number"
4224 msgstr "Número de serie"
4226 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate);
4227 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion);
4228 #. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count];
4229 #. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0);
4230 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities));
4231 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123
4232 msgid "Supports cover art"
4233 msgstr "Permite portadas"
4235 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:124
4236 msgid "Supports photos"
4237 msgstr "Permite imaxes"
4239 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:452
4240 msgid "Track duration is zero"
4241 msgstr "A duración da pista é cero"
4243 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:555
4244 msgid "Syncing iPod"
4245 msgstr "Sincronizando iPod"
4247 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:556
4248 msgid "Preparing to synchronize..."
4249 msgstr "Preparándose para sincronizar..."
4251 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:559
4252 #, csharp-format
4253 msgid "Adding track {0} of {1}"
4254 msgstr "Engadindo a pista {0} de{1}"
4256 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:595
4257 #, csharp-format
4258 msgid "Removing track {0} of {1}"
4259 msgstr "Eliminando a pista {0} de{1}"
4261 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:648
4262 msgid "Writing media database"
4263 msgstr "Escribindo a base de datos multimedia"
4265 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131
4266 #, csharp-format
4267 msgid "Sync {0}"
4268 msgstr "Sincronizar {0}"
4270 #. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers.
4271 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:260
4272 #, csharp-format
4273 msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update"
4274 msgstr "{0} para engadir, {1} para eliminar, {2} para actualizar"
4276 #. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view.
4277 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:64
4278 msgid "Devices"
4279 msgstr "Dispositivos"
4281 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:176
4282 msgid "Device Properties"
4283 msgstr "Propiedades do dispositivo"
4285 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200
4286 msgid "Product"
4287 msgstr "Produto"
4289 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201
4290 msgid "Vendor"
4291 msgstr "Fabricante"
4293 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:284
4294 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:140
4295 #, csharp-format
4296 msgid "Loading {0}"
4297 msgstr "Cargando {0}"
4299 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370
4300 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37
4301 msgid "Yes"
4302 msgstr "Si"
4304 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370
4305 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38
4306 msgid "No"
4307 msgstr "Non"
4309 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:391
4310 #, csharp-format
4311 msgid ""
4312 "The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to "
4313 "convert it"
4314 msgstr ""
4315 "O formato {0} non é compatíbel co dispositivo e non se atopou ningún "
4316 "conversor para convertelo"
4318 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:397
4319 msgid "File format conversion support is not available"
4320 msgstr ""
4321 "A compatibilidade para a conversión de formatos de ficheiro non está "
4322 "dispoñíbel"
4324 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:423
4325 msgid "Error converting file"
4326 msgstr "Produciuse un erro ao converter o ficheiro"
4328 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:137
4329 msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change"
4330 msgstr ""
4331 "Sincronizar o dispositivo ao conectalo por primeira vez ou cando cambien as "
4332 "fonotecas"
4334 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:138
4335 msgid ""
4336 "Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the "
4337 "libraries change."
4338 msgstr ""
4339 "Comeza a sincronizar o dispositivo tan pronto como  sexa conectado ou as "
4340 "bibliotecas cambien."
4342 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:141
4343 msgid "Sync Preferences"
4344 msgstr "Sincronizar as preferencias"
4346 #. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural
4347 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:365
4348 #, csharp-format
4349 msgid "The sync operation will remove one track from your device."
4350 msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device."
4351 msgstr[0] ""
4352 "A operación de sincronización eliminará unha pista do seu dispositivo."
4353 msgstr[1] ""
4354 "A operación de sincronización eliminará {0} pista do seu dispositivo."
4356 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:369
4357 msgid "Are you sure you want to continue?"
4358 msgstr "Ten certeza que quere continuar?"
4360 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:377
4361 msgid "Remove tracks"
4362 msgstr "Sacar pistas"
4364 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:52
4365 msgid "Sync"
4366 msgstr "Sincronizar"
4368 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68
4369 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97
4370 msgid "Audio"
4371 msgstr "Son"
4373 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69
4374 msgid "Video"
4375 msgstr "Vídeo"
4377 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70
4378 msgid "Other"
4379 msgstr "Outro"
4381 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71
4382 msgid "Free Space"
4383 msgstr "Espazo libre"
4385 #. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
4386 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55
4387 #, csharp-format
4388 msgid "{0} Properties"
4389 msgstr "Propiedades de {0}"
4391 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78
4392 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81
4393 msgid "Device name"
4394 msgstr "Nome do dispositivo"
4396 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99
4397 msgid "Encode to"
4398 msgstr "Codificar como"
4400 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109
4401 msgid "Capacity used"
4402 msgstr "Capacidade usada"
4404 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121
4405 msgid "Advanced details"
4406 msgstr "Detalles avanzados"
4408 #. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts'
4409 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65
4410 #, csharp-format
4411 msgid "{0}:"
4412 msgstr "{0}:"
4414 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70
4415 msgid "Manage manually"
4416 msgstr "Xestionar manualmente"
4418 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71
4419 msgid "Sync entire library"
4420 msgstr "Sincronizar toda a fonoteca"
4422 #. Translators: {0} is the name of a playlist
4423 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124
4424 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154
4425 #, csharp-format
4426 msgid "Sync from “{0}”"
4427 msgstr "Sincronizar desde “{0}”"
4429 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53
4430 msgid "Import Purchased Music"
4431 msgstr "Importar a música comprada"
4433 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57
4434 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64
4435 msgid "Disconnect"
4436 msgstr "Desconectar"
4438 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108
4439 #, csharp-format
4440 msgid "Disconnecting {0}..."
4441 msgstr "Desconectando {0}..."
4443 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115
4444 #, csharp-format
4445 msgid "Could not disconnect {0}: {1}"
4446 msgstr "Non foi posíbel desconectar {0}: {1}"
4448 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43
4449 msgid "Purchased Music"
4450 msgstr "Música mercada"
4452 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDevice.cs:87
4453 msgid "Rockbox Device"
4454 msgstr "Dispositivo Rockbox"
4456 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:114
4457 #, csharp-format
4458 msgid "Audio Folder"
4459 msgid_plural "Audio Folders"
4460 msgstr[0] "Cartafol de son"
4461 msgstr[1] "Cartafoles de son"
4463 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:121
4464 #, csharp-format
4465 msgid "Video Folder"
4466 msgid_plural "Video Folders"
4467 msgstr[0] "Cartafol de vídeo"
4468 msgstr[1] "Cartafoles de vídeo"
4470 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:127
4471 msgid "Required Folder Depth"
4472 msgstr "Profundidade de cartafol requerida"
4474 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:130
4475 msgid "Supports Playlists"
4476 msgstr "Permite listas de reprodución"
4478 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195
4479 msgid "Ringtones"
4480 msgstr "Melodías do teléfono"
4482 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82
4483 msgid "Error Initializing MTP Device Support"
4484 msgstr ""
4485 "Produciuse un erro ao inicializar a compatibilidade de dispositivos MTP"
4487 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83
4488 msgid ""
4489 "There was an error intializing MTP device support.  See http://www.banshee-"
4490 "project.org/Guide/DAPs/MTP for more information."
4491 msgstr ""
4492 "Houbo un erro incializando a compatibilidade para dispositivos MTP.  Vexa "
4493 "http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP para máis información."
4495 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142
4496 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66
4497 msgid "Version"
4498 msgstr "Versión"
4500 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144
4501 msgid "Battery level"
4502 msgstr "Nivel de batería"
4504 #. user_event.Progress = (double)current / total;
4505 #. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the
4506 #. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded.
4507 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160
4508 #, csharp-format
4509 msgid "Loading {0} - {1} of {2}"
4510 msgstr "Cargando {0} - {1} de {2}"
4512 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57
4513 msgid "Amazon MP3 Purchases"
4514 msgstr "Adquisicións en Amazon MP3"
4516 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53
4517 msgid "Amazon MP3s"
4518 msgstr "MP3 de Amazon"
4520 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54
4521 msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store"
4522 msgstr "Cancións mercadas desde a Tenda de MP3 de Amazon"
4524 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40
4525 msgid "Download Amazon MP3 Purchase"
4526 msgstr "Descargar unha adquisión en Amazon MP3"
4528 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42
4529 msgid "Amazon MP3 Files"
4530 msgstr "Ficheiros de Amazon MP3"
4532 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63
4533 msgid "Amazon MP3 Purchase"
4534 msgstr "Adquisición en Amazon MP3"
4536 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67
4537 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81
4538 msgid "C_hoose Files"
4539 msgstr "_Seleccionar ficheiros"
4541 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42
4542 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39
4543 msgid "Amazon MP3 Store"
4544 msgstr "Tenda de MP3 de Amazon"
4546 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57
4547 msgid "Country"
4548 msgstr "País"
4550 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60
4551 msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default."
4552 msgstr "Que escaparate de Amazon MP3 usar por omisión."
4554 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90
4555 msgid "Automatic (Geo IP detection)"
4556 msgstr "Automático (xeodetección de IP)"
4558 #. TODO uncomment this after string-freeze
4559 #. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA");
4560 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94
4561 msgid "France (amazon.fr)"
4562 msgstr "Francia (amazon.fr)"
4564 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95
4565 msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)"
4566 msgstr "Alemaña, Suiza e Austria (amazon.de)"
4568 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96
4569 msgid "Japan (amazon.co.jp)"
4570 msgstr "Xapón (amazon.co.jp)"
4572 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97
4573 msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)"
4574 msgstr "Reino Unido (amazon.co.uk)"
4576 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98
4577 msgid "United States (amazon.com)"
4578 msgstr "Estados Unidos (amazon.com)"
4580 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43
4581 #, csharp-format
4582 msgid "Search the Amazon MP3 Store"
4583 msgstr "Buscar na Tenda de MP3 de Amazon"
4585 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
4586 msgid "How Your Purchases Support GNOME"
4587 msgstr "Como poden as súas compras apoiar a GNOME"
4589 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55
4590 msgid "Open Book"
4591 msgstr "Abrir libro"
4593 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56
4594 msgid "Merge Discs..."
4595 msgstr "Unir discos..."
4597 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
4598 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
4599 msgid "Resume"
4600 msgstr "Reanudar"
4602 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
4603 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
4604 msgid "Resume playback of this audiobook"
4605 msgstr "Reanudar a reprodución deste audiolibro"
4607 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:138
4608 #, csharp-format
4609 msgid "Merge the {0} selected discs into one book?"
4610 msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?"
4611 msgstr[0] "Desexa unir o disco seleccionado {0} nun libro?"
4612 msgstr[1] "Desexa unir os {0} discos seleccionados nun libro?"
4614 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:143
4615 msgid ""
4616 "This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the "
4617 "author and book title for all tracks on all these discs to the values below"
4618 msgstr ""
4619 "Isto comproba que os números dos discos estabelecense correctamente e logo "
4620 "estabelece o autor e o título do libro para todas as pistas en todos estes "
4621 "discos cos valores de embaixo"
4623 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:152
4624 msgid "Author:"
4625 msgstr "Autor:"
4627 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:159
4628 msgid "Book Title:"
4629 msgstr "Título do libro:"
4631 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57
4632 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:92
4633 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87
4634 msgid "Author"
4635 msgstr "Autor"
4637 #. Translators: This means the first letter of the author's name
4638 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63
4639 msgid "Author Initial"
4640 msgstr "Autor orixinal"
4642 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68
4643 msgid "Book Title"
4644 msgstr "Título do libro"
4646 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:68
4647 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307
4648 msgid "Audiobooks"
4649 msgstr "Audiolibros"
4651 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:75
4652 msgid "Search your audiobooks"
4653 msgstr "Buscar nos audiolibros"
4655 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:146
4656 #, csharp-format
4657 msgid "{0} book"
4658 msgid_plural "{0} books"
4659 msgstr[0] "{0} libro"
4660 msgstr[1] "{0} libros"
4662 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:150
4663 msgid "Audiobooks Folder"
4664 msgstr "Cartafol de audiolibros"
4666 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114
4667 msgid "Resume Playback"
4668 msgstr "Reiniciar a reprodución"
4670 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120
4671 msgid "No Bookmark Set"
4672 msgstr "Non hai marcadores estabelecidos"
4674 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:76
4675 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:56
4676 msgid "Audio CD"
4677 msgstr "CD de son"
4679 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:104
4680 #, csharp-format
4681 msgid "Track {0}"
4682 msgstr "Pista {0}"
4684 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121
4685 msgid "Importing Audio CD"
4686 msgstr "Importando CD de son"
4688 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122
4689 msgid "Initializing Drive"
4690 msgstr "Inicializando unidade"
4692 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124
4693 #, csharp-format
4694 msgid ""
4695 "<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you like to "
4696 "stop it?"
4697 msgstr "<i>{0}</i> aínda estase importando á fonoteca. Quere detelo?"
4699 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254
4700 msgid "Cannot Import CD"
4701 msgstr "Non se pode importar o CD"
4703 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:233
4704 msgid "Audio CDs"
4705 msgstr "CD de son"
4707 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:235
4708 msgid "Audio CD Importing"
4709 msgstr "Importación de CD de son"
4711 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:238
4712 msgid "_Import format"
4713 msgstr "Formato de _importación"
4715 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:242
4716 msgid "_Automatically import audio CDs when inserted"
4717 msgstr "Importar _automaticamente os CD de son ao inserilos"
4719 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:243
4720 msgid ""
4721 "When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata "
4722 "can be found and it is not already in the library."
4723 msgstr ""
4724 "Ao inserir un CD de son, comezar a importar automaticamente se se poden "
4725 "encontrar metadatos e non está xa na fonoteca."
4727 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:247
4728 msgid "_Eject when done importing"
4729 msgstr "_Expulsar ao rematar a importación"
4731 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:248
4732 msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it."
4733 msgstr "Cando un CD de son sexa importado, expulsalo automaticamente."
4735 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:251
4736 msgid "Use error correction when importing"
4737 msgstr "Usar corrección de erros ao importar"
4739 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:252
4740 msgid ""
4741 "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as "
4742 "surface scratches, but will slow down importing substantially."
4743 msgstr ""
4744 "A corrección de erros trata de solucionar os problemas en certas áreas dos "
4745 "discos, tales como raiaduras na superficie, pero ralentizará moito a "
4746 "importación."
4748 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:320
4749 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:441
4750 msgid "Import CD"
4751 msgstr "Importar CD"
4753 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:321
4754 msgid "Import this audio CD to the library"
4755 msgstr "Importar este CD de son á fonoteca"
4757 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:327
4758 msgid "Duplicate CD"
4759 msgstr "Copiar un CD"
4761 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:328
4762 msgid "Duplicate this audio CD"
4763 msgstr "Copiar este CD de son"
4765 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:131
4766 msgid "Searching for track information..."
4767 msgstr "Buscando información sobre a pista..."
4769 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:164
4770 msgid "Could not fetch track information"
4771 msgstr "Non foi posíbel obter información sobre a pista"
4773 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:192
4774 msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library."
4775 msgstr ""
4776 "Desactivación automática de importación dado que este álbum xa se encontra "
4777 "na fonoteca."
4779 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:215
4780 msgid "Could not import CD"
4781 msgstr "Non foi posíbel importar o CD"
4783 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:232
4784 msgid "Could not duplicate audio CD"
4785 msgstr "Non foi posíbel copiar o CD de son"
4787 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:364
4788 msgid "Ejecting audio CD..."
4789 msgstr "Expulsando CD de son..."
4791 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:382
4792 #, csharp-format
4793 msgid "Could not eject audio CD: {0}"
4794 msgstr "Non foi posíbel expulsar o CD de son: {0}"
4796 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:415
4797 msgid "Audio CD Preferences"
4798 msgstr "Preferencias do CD de son"
4800 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:416
4801 msgid "Eject Disc"
4802 msgstr "Expulsar disco"
4804 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:440
4805 #, csharp-format
4806 msgid "Import ‟{0}”"
4807 msgstr "Importar ‟{0}”"
4809 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64
4810 msgid "Detecting BPM"
4811 msgstr "Detectando BPM"
4813 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92
4814 msgid "D_etect"
4815 msgstr "D_etectar"
4817 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104
4818 msgid "T_ap"
4819 msgstr "T_oque"
4821 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112
4822 msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song"
4823 msgstr "Tentar que Banshee autodetecte os BPM desta canción"
4825 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114
4826 msgid "Play this song"
4827 msgstr "Reproducir esta canción"
4829 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117
4830 msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually"
4831 msgstr ""
4832 "Toque este botón de golpeo para estabelecer o BPM para esta canción "
4833 "manualmente"
4835 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147
4836 msgid "_Automatically detect BPM for all songs"
4837 msgstr "Detectar _automaticamente todos os BPM  de todas as cancións"
4839 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148
4840 msgid ""
4841 "Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value "
4842 "set"
4843 msgstr ""
4844 "Detectar os pulsos por minuto (BPM) de todas as cancións que aínda non teñan "
4845 "estabelecido un valor"
4847 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58
4848 msgid "Downloading Cover Art"
4849 msgstr "Descargando a portada"
4851 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:128
4852 #, csharp-format
4853 msgid "{0} - {1}"
4854 msgstr "{0} - {1}"
4856 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42
4857 msgid "Shared Music"
4858 msgstr "Música compartida"
4860 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73
4861 msgid "Disconnected from music share"
4862 msgstr "Desconectado da compartición de música"
4864 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74
4865 msgid "Unable to connect to music share"
4866 msgstr "Non foi posíbel conectar á compartición de música"
4868 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88
4869 msgid "Back"
4870 msgstr "Atrás"
4872 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101
4873 msgid ""
4874 "iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with "
4875 "other iTunes® 7 clients.\n"
4876 "\n"
4877 "No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is "
4878 "an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for the "
4879 "unfortunate inconvenience."
4880 msgstr ""
4881 "iTunes® 7 introduciu novos problemas de compatibilidade e actualmente só "
4882 "funciona con outros clientes iTunes® 7.\n"
4883 "\n"
4884 "Ningún cliente de terceiros pode conectarse xa á compartición de música de "
4885 "iTunes®. Esta é unha limitación intencionada de Apple en iTunes® 7 e pedimos "
4886 "desculpas por esta desafortunada molestia."
4888 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111
4889 msgid "Common reasons for connection failures:"
4890 msgstr "Razóns típicas para fallos de conexión:"
4892 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117
4893 msgid "The provided login credentials are invalid"
4894 msgstr "As credenciais de entrada proporcionadas non son válidas"
4896 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118
4897 msgid "The login process was canceled"
4898 msgstr "Anulouse o proceso de rexistro"
4900 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119
4901 msgid "Too many users are connected to this share"
4902 msgstr "Hai demasiados usuarios conectados a esta compartición"
4904 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121
4905 msgid "You are no longer connected to this music share"
4906 msgstr "Xa non se encontra conectado a esta compartición de música"
4908 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125
4909 msgid "Try connecting again"
4910 msgstr "Tente conectar de novo"
4912 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139
4913 msgid "The music share is hosted by iTunes® 7"
4914 msgstr "A música compartida está aloxada en iTunes® 7"
4916 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47
4917 msgid "Login to Music Share"
4918 msgstr "Conectarse a unha compartición de música"
4920 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80
4921 msgid "Authentication Required"
4922 msgstr "Autenticación requirida"
4924 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104
4925 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54
4926 msgid "Username:"
4927 msgstr "Nome de usuario:"
4929 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112
4930 msgid "Password:"
4931 msgstr "Contrasinal:"
4933 #. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun
4934 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124
4935 msgid "Login"
4936 msgstr "Iniciar sesión"
4938 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50
4939 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106
4940 #, csharp-format
4941 msgid "Connecting to {0}"
4942 msgstr "Conectado a {0}"
4944 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187
4945 msgid "Add Remote DAAP Server"
4946 msgstr "Engadir servidor remoto DAAP"
4948 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:188
4949 msgid "Add a new remote DAAP server"
4950 msgstr "Engadir un novo servidor remoto DAAP"
4952 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60
4953 msgid "Music Share"
4954 msgstr "Compartición de música"
4956 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202
4957 #, csharp-format
4958 msgid "Logging in to {0}."
4959 msgstr "Iniciando sesión en {0}."
4961 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238
4962 #, csharp-format
4963 msgid "Loading {0} track"
4964 msgid_plural "Loading {0} tracks"
4965 msgstr[0] "Cargando {0} pista"
4966 msgstr[1] "Cargando {0} pistas"
4968 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270
4969 msgid "Loading playlists"
4970 msgstr "Cargando as listas de reprodución"
4972 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46
4973 msgid "Open remote DAAP server"
4974 msgstr "Abrir servidor remoto DAAP"
4976 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51
4977 msgid "Enter server IP address and port:"
4978 msgstr "Introduza o enderezo IP e porto do servidor:"
4980 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
4981 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133
4982 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67
4983 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91
4984 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
4985 msgid "Downloads"
4986 msgstr "Descargas"
4988 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
4989 msgid "Downloading eMusic Track(s)"
4990 msgstr "Descargando pista(s) de eMusic"
4992 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
4993 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
4994 msgid "Initializing..."
4995 msgstr "Inicializando..."
4997 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
4998 msgid "Cancel all eMusic downloads?"
4999 msgstr "Quere cancelar todas as descargas de eMusic?"
5001 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
5002 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
5003 #, csharp-format
5004 msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s"
5005 msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s"
5006 msgstr[0] "Transferindo {0} ficheiro a {1} KB/s"
5007 msgstr[1] "Transferindo {0} de {2} ficheiros a {1} KB/s"
5009 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
5010 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
5011 msgid "Canceling Downloads"
5012 msgstr "Anulando as descargas"
5014 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
5015 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
5016 msgid "Waiting for downloads to terminate..."
5017 msgstr "Esperando a que as descargas finalicen..."
5019 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59
5020 msgid "Import eMusic Downloads to Library"
5021 msgstr "Importar descargas de eMusica á fonoteca de música"
5023 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61
5024 msgid "eMusic Files"
5025 msgstr "Ficheiros eMusic"
5027 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77
5028 msgid "eMusic Tracks"
5029 msgstr "Pistas de eMusic"
5031 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42
5032 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41
5033 msgid "eMusic"
5034 msgstr "eMusic"
5036 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
5037 #, csharp-format
5038 msgid "Search eMusic"
5039 msgstr "Buscar en eMusic"
5041 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56
5042 msgid "Sign Out of eMusic"
5043 msgstr "Saír da sesión de eMusic"
5045 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57
5046 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58
5047 msgid "File System Queue"
5048 msgstr "Cola do sistema de ficheiros"
5050 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72
5051 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94
5052 msgid "Clear"
5053 msgstr "Limpar"
5055 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73
5056 msgid "Remove all tracks from the file system queue"
5057 msgstr "Eliminar todas as pistas da cola do sistema de ficheiros"
5059 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79
5060 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103
5061 msgid "Clear on Quit"
5062 msgstr "Limpar ao saír"
5064 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80
5065 msgid "Clear the file system queue when quitting"
5066 msgstr "Limpar a cola do sistema de ficheiros ao saír"
5068 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46
5069 msgid "Duplicate Albums"
5070 msgstr "Álbumes duplicados"
5072 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47
5073 msgid ""
5074 "Displayed are albums that should likely be merged.  For each row, click the "
5075 "desired title to make it bold, or uncheck it to take no action."
5076 msgstr ""
5077 "Os que se mostran son álbums que poderían ser combinados. Para cada fila, "
5078 "prema no título desexado para que se poña en negriña ou desmárqueo para non "
5079 "realizar ningunha acción"
5081 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46
5082 msgid "Duplicate Artists"
5083 msgstr "Artistas duplicados"
5085 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47
5086 msgid ""
5087 "Displayed are artists that should likely be merged.  For each row, click the "
5088 "desired name to make it bold, or uncheck it to take no action."
5089 msgstr ""
5090 "Os que se mostran son álbums que poderían ser combinados. Para cada fila, "
5091 "prema no nome desexado para que se poña en negriña ou desmárqueo para non "
5092 "realizar ningunha acción"
5094 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50
5095 msgid "Fix Music Metadata..."
5096 msgstr "Arranxar metadatos de música..."
5098 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48
5099 msgid "Metadata Fixer"
5100 msgstr "Arranxador de metadatos"
5102 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54
5103 msgid "Problem Type:"
5104 msgstr "Tipo de problema:"
5106 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66
5107 msgid "Apply Selected Fixes"
5108 msgstr "Aplicar as reparacións seleccionadas"
5110 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46
5111 msgid "Duplicate Genres"
5112 msgstr "Xéneros duplicados"
5114 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47
5115 msgid ""
5116 "Displayed are genres that should likely be merged.  For each row, click the "
5117 "desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action."
5118 msgstr ""
5119 "Os que se mostran son álbums que poderían ser combinados. Para cada fila, "
5120 "prema no xénero desexado para que se poña en negriña ou desmárqueo para non "
5121 "realizar ningunha acción"
5123 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77
5124 msgid " and "
5125 msgstr " e "
5127 #. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed
5128 #. on artist names or album titles.  You can add as many as you need,
5129 #. separated by a pipe (|)
5130 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198
5131 msgid "a|an|the"
5132 msgstr "un|unha|uns|unhas|o|a|os|as"
5134 #. Translators: This is the format commonly used in your langauge for
5135 #. suffixing an article, eg in English: ", The"
5136 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202
5137 #, csharp-format
5138 msgid ", {0}"
5139 msgstr ", {0}"
5141 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77
5142 msgid "Fix?"
5143 msgstr "Arranxar?"
5145 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51
5146 msgid "View Item Details"
5147 msgstr "Ver os detalles do elemento"
5149 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60
5150 msgid "Open Webpage"
5151 msgstr "Abrir páxina web"
5153 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79
5154 msgid "Visit Archive.org"
5155 msgstr "Visitar Archive.org"
5157 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83
5158 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64
5159 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147
5160 msgid "Subscribe"
5161 msgstr "Subscribirse"
5163 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84
5164 msgid "Subscribe to this search as a podcast"
5165 msgstr "Subscribirse a esta busca como un podcast"
5167 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88
5168 #, csharp-format
5169 msgid "Internet Archive: {0}"
5170 msgstr "Internet Archive: {0}"
5172 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78
5173 msgid "Close Item"
5174 msgstr "Pechar elemento"
5176 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97
5177 msgid "Getting item details from the Internet Archive"
5178 msgstr "Obtendo os detalles do elemento desde Internet Archive"
5180 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148
5181 msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive"
5182 msgstr ""
5183 "Superouse o tempo de espera máximo para obter os detalle do elemento desde "
5184 "Internet Archive"
5186 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149
5187 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190
5188 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:301
5189 msgid "Try Again"
5190 msgstr "Tentar de novo"
5192 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151
5193 msgid "Error getting item details from the Internet Archive"
5194 msgstr ""
5195 "Produciuse un erro ao obter os detalles do elemento desde Internet Archive"
5197 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205
5198 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130
5199 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66
5200 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135
5201 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:280
5202 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89
5203 msgid "Description"
5204 msgstr "Descrición"
5206 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221
5207 msgid "Creator:"
5208 msgstr "Creador:"
5210 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222
5211 msgid "Venue:"
5212 msgstr "Lugar de actuación:"
5214 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223
5215 msgid "Location:"
5216 msgstr "Localización:"
5218 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225
5219 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81
5220 msgid "Date:"
5221 msgstr "Data:"
5223 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227
5224 msgid "Year:"
5225 msgstr "Ano:"
5227 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229
5228 msgid "Publisher:"
5229 msgstr "Editorial:"
5231 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230
5232 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174
5233 msgid "Keywords:"
5234 msgstr "Palabras chave:"
5236 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231
5237 msgid "License URL:"
5238 msgstr "URL da licenza:"
5240 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232
5241 msgid "Language:"
5242 msgstr "Idioma:"
5244 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236
5245 msgid "Downloads, overall:"
5246 msgstr "Descargas, total:"
5248 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237
5249 msgid "Downloads, past month:"
5250 msgstr "Descargas, último mes:"
5252 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238
5253 msgid "Downloads, past week:"
5254 msgstr "Descargas, última semana:"
5256 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242
5257 msgid "Added:"
5258 msgstr "Engadido:"
5260 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243
5261 msgid "Added by:"
5262 msgstr "Engadido por:"
5264 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244
5265 msgid "Collections:"
5266 msgstr "Coleccións:"
5268 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246
5269 msgid "Contributor:"
5270 msgstr "Contribuidores:"
5272 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247
5273 msgid "Recorded by:"
5274 msgstr "Gravado por:"
5276 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248
5277 msgid "Lineage:"
5278 msgstr "Liñaxe:"
5280 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249
5281 msgid "Transferred by:"
5282 msgstr "Transferido por:"
5284 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266
5285 msgid "Reviews"
5286 msgstr "Revisións"
5288 #. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1)
5289 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270
5290 #, csharp-format
5291 msgid "{0} reviewer"
5292 msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}"
5293 msgstr[0] "{0} revisor"
5294 msgstr[1] "{0} revisor, avg {1}"
5296 #. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string
5297 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289
5298 #, csharp-format
5299 msgid "{0} by {1} on {2}"
5300 msgstr "{0}por{1} en {2}"
5302 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319
5303 msgid "Write your own review"
5304 msgstr "Escriba a súa propia revisión"
5306 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108
5307 msgid "Collection:"
5308 msgstr "Colección:"
5310 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117
5311 #, csharp-format
5312 msgid "Optional Query"
5313 msgstr "Consulta opcional"
5315 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164
5316 msgid "Sort by:"
5317 msgstr "Ordenar por:"
5319 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119
5320 msgid "Preferred Media Types"
5321 msgstr "Tipos multimedia preferidos:"
5323 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122
5324 msgid "_Audio"
5325 msgstr "_Son"
5327 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125
5328 msgid "_Video"
5329 msgstr "_Vídeo"
5331 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128
5332 msgid "_Text"
5333 msgstr "_Texto"
5335 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100
5336 #, csharp-format
5337 msgid "Search..."
5338 msgstr "Buscar..."
5340 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111
5341 msgid "_Go"
5342 msgstr "_Ir"
5344 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119
5345 msgid "Staff Picks"
5346 msgstr "Staff Picks"
5348 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120
5349 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588
5350 msgid "Creative Commons"
5351 msgstr "Creative Commons"
5353 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121
5354 msgid "History"
5355 msgstr "Historial"
5357 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122
5358 msgid "Classic Cartoons"
5359 msgstr "Debuxos animados clásicos"
5361 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123
5362 msgid "Speeches"
5363 msgstr "Discursos"
5365 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124
5366 msgid "For Children"
5367 msgstr "Para nenos"
5369 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125
5370 msgid "Poetry"
5371 msgstr "Poesía"
5373 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126
5374 msgid "Creator is United States"
5375 msgstr "O creador é EE.UU."
5377 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127
5378 msgid "Old Movies"
5379 msgstr "Películas antigas"
5381 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128
5382 msgid "New From LibriVox"
5383 msgstr "Novo desde LibriVox"
5385 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129
5386 msgid "Old Texts"
5387 msgstr "Textos antigos"
5389 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130
5390 msgid "Charlie Chaplin"
5391 msgstr "Charlie Chaplin"
5393 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131
5394 msgid "NASA"
5395 msgstr "NASA"
5397 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132
5398 msgid "Library of Congress"
5399 msgstr "Biblioteca do congreso"
5401 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148
5402 msgid ""
5403 "The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library "
5404 "of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper "
5405 "library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and "
5406 "the general public."
5407 msgstr ""
5408 "Internet Archive, 501(c)(3) sen ánimo de lucro, está construíndo unha "
5409 "biblioteca digital de sitios de Internet e outros medios culturais en forma "
5410 "dixital. Como unha biblioteca de papel, proporcionamos acceso libre a "
5411 "investigadores, historiadores, estudantes e o público en xeral."
5413 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151
5414 msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org"
5415 msgstr "Visitar Internet Archive en liña archive.org"
5417 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308
5418 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78
5419 msgid "Movies"
5420 msgstr "Filmes"
5422 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309
5423 msgid "Lectures"
5424 msgstr "Conferencias"
5426 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310
5427 msgid "Concerts"
5428 msgstr "Concertos"
5430 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311
5431 msgid "Books"
5432 msgstr "Libros"
5434 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58
5435 msgid "Search Results"
5436 msgstr "Resultados da busca"
5438 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139
5439 msgid "Searching the Internet Archive"
5440 msgstr "Buscando en Internet Archive"
5442 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175
5443 msgid "No matches."
5444 msgstr "Non hai coincidencias."
5446 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180
5447 #, csharp-format
5448 msgid "Showing 1 match"
5449 msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches"
5450 msgstr[0] "Mostrando 1 coincidencia"
5451 msgstr[1] "Mostrando 1 a {0:N0} de {1:N0} coincidencias totais"
5453 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189
5454 msgid "Timed out searching the Internet Archive"
5455 msgstr "Superouse o tempo máximo de espera buscando en Internet Archive"
5457 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194
5458 msgid "Error searching the Internet Archive"
5459 msgstr "Produciuse un erro ao buscar en Internet Archive"
5461 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88
5462 msgid "Fetch more results from the Internet Archive?"
5463 msgstr "Desexa obter máis resultados de Internet Archive?"
5465 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94
5466 msgid "Fetch More"
5467 msgstr "Obter máis"
5469 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128
5470 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61
5471 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98
5472 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134
5473 msgid "Creator"
5474 msgstr "Creador"
5476 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129
5477 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75
5478 msgid "Publisher"
5479 msgstr "Editorial"
5481 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134
5482 msgid "Formats"
5483 msgstr "Formatos"
5485 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136
5486 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65
5487 msgid "Added"
5488 msgstr "Engadido"
5490 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62
5491 msgid "Collection"
5492 msgstr "Colección"
5494 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63
5495 msgid "Contributor"
5496 msgstr "Contribuidor"
5498 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64
5499 msgid "Created"
5500 msgstr "Creado"
5502 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68
5503 msgid "Format"
5504 msgstr "Formato"
5506 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69
5507 msgid "ID"
5508 msgstr "ID"
5510 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70
5511 msgid "Language"
5512 msgstr "Idioma"
5514 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73
5515 msgid "Media Type"
5516 msgstr "Tipo multimedia"
5518 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74
5519 msgid "Review Count"
5520 msgstr "Número de revisións"
5522 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71
5523 msgid "Moving Images"
5524 msgstr "Imaxes en movemento"
5526 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72
5527 msgid "Animation & Cartoons"
5528 msgstr "Animación e debuxos animados"
5530 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73
5531 msgid "Arts & Music"
5532 msgstr "Arte e música"
5534 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74
5535 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99
5536 msgid "Computers & Technology"
5537 msgstr "Informática e tecnoloxía"
5539 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75
5540 msgid "Cultural & Academic Films"
5541 msgstr "Filmes culturais e académicos"
5543 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76
5544 msgid "Ephemeral Films"
5545 msgstr "Filmes efímeros"
5547 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77
5548 msgid "Home Movies"
5549 msgstr "Filmes caseiros"
5551 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79
5552 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104
5553 msgid "News & Public Affairs"
5554 msgstr "Novas e asuntos políticos"
5556 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80
5557 msgid "Open Source Movies"
5558 msgstr "Filmes de código aberto"
5560 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81
5561 msgid "Prelinger Archives"
5562 msgstr "Ficheiros Prelinger"
5564 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82
5565 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109
5566 msgid "Spirituality & Religion"
5567 msgstr "Espiritualidade e relixión"
5569 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83
5570 msgid "Sports Videos"
5571 msgstr "Vídeos deportivos"
5573 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84
5574 msgid "Videogame Videos"
5575 msgstr "Vídeos de videoxogos"
5577 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85
5578 msgid "Vlogs"
5579 msgstr "Videologs"
5581 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86
5582 msgid "Youth Media"
5583 msgstr "Vídeos de e sobre xoves"
5585 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88
5586 msgid "Texts"
5587 msgstr "Textos"
5589 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89
5590 msgid "American Libraries"
5591 msgstr "Bibliotecas estadounidenses"
5593 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90
5594 msgid "Canadian Libraries"
5595 msgstr "Bibliotecas canadienses"
5597 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91
5598 msgid "Universal Library"
5599 msgstr "Biblioteca universal"
5601 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92
5602 msgid "Project Gutenberg"
5603 msgstr "Proxecto Gutenberg"
5605 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93
5606 msgid "Children's Library"
5607 msgstr "Biblioteca infantil"
5609 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94
5610 msgid "Biodiversity Heritage Library"
5611 msgstr "Biblioteca Heritage de biodiversidade"
5613 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95
5614 msgid "Additional Collections"
5615 msgstr "Coleccións adicionais"
5617 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98
5618 msgid "Audio Books & Poetry"
5619 msgstr "Audiolibros e poesía"
5621 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100
5622 msgid "Grateful Dead"
5623 msgstr "Grateful Dead"
5625 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101
5626 msgid "Live Music Archive"
5627 msgstr "Ficheiro de música en vivo"
5629 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102
5630 msgid "Music & Arts"
5631 msgstr "Música e arte"
5633 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103
5634 msgid "Netlabels"
5635 msgstr "Netlabels"
5637 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105
5638 msgid "Non-English Audio"
5639 msgstr "Son non inglés"
5641 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106
5642 msgid "Open Source Audio"
5643 msgstr "Son de código aberto"
5645 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108
5646 msgid "Radio Programs"
5647 msgstr "Programas de radio"
5649 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111
5650 msgid "Education"
5651 msgstr "Educación"
5653 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112
5654 msgid "Software"
5655 msgstr "Software"
5657 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113
5658 msgid "CLASP"
5659 msgstr "CLASP"
5661 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92
5662 msgid "Downloads This Week"
5663 msgstr "Descargas desta semana"
5665 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93
5666 msgid "Newest"
5667 msgstr "O máis novo"
5669 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94
5670 msgid "Oldest"
5671 msgstr "O máis antigo"
5673 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62
5674 msgid "Not Set"
5675 msgstr "Sen configurar"
5677 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54
5678 msgid "Radio"
5679 msgstr "Radio"
5681 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65
5682 msgid "Add Station"
5683 msgstr "Engadir emisora"
5685 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66
5686 msgid "Add a new Internet Radio station or playlist"
5687 msgstr ""
5688 "Engadir unha emisora de radio de Internet nova ou unha lista de reprodución"
5690 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82
5691 msgid "Search your stations"
5692 msgstr "Buscar nas súas emisoras"
5694 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83
5695 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60
5696 msgid "Edit Station"
5697 msgstr "Editar emisora"
5699 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133
5700 msgid "Station"
5701 msgstr "Emisora"
5703 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:154
5704 #, csharp-format
5705 msgid "{0} station"
5706 msgid_plural "{0} stations"
5707 msgstr[0] "{0} emisora"
5708 msgstr[1] "{0} emisoras"
5710 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:240
5711 msgid "Please provide a valid station URI"
5712 msgstr "Proporcione un URI de emisora válida"
5714 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:253
5715 msgid "Please provide a station genre"
5716 msgstr "Proporcione un xénero para a emisora"
5718 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:261
5719 msgid "Please provide a station title"
5720 msgstr "Proporcione un título para a emisora"
5722 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67
5723 msgid "Add new radio station"
5724 msgstr "Engadir unha emisora de radio"
5726 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68
5727 msgid "Edit radio station"
5728 msgstr "Editar emisora de radio"
5730 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97
5731 msgid ""
5732 "Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A "
5733 "description is optional."
5734 msgstr ""
5735 "Introduza o xénero, título e URL da emisora de radio que desexa engadir. A "
5736 "descrición é opcional."
5738 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118
5739 msgid "Station Genre:"
5740 msgstr "Xénero da emisora:"
5742 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120
5743 msgid "Station Name:"
5744 msgstr "Nome da emisora:"
5746 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121
5747 msgid "Stream URL:"
5748 msgstr "URL do fluxo:"
5750 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122
5751 msgid "Station Creator:"
5752 msgstr "Creador da emisora:"
5754 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123
5755 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172
5756 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89
5757 msgid "Description:"
5758 msgstr "Descrición:"
5760 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128
5761 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50
5762 msgid "Rating:"
5763 msgstr "Puntuación:"
5765 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125
5766 msgid "_Last.fm"
5767 msgstr "_Last.fm"
5769 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126
5770 msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
5771 msgstr "Configurar o engadido de Audioscrobbler"
5773 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129
5774 msgid "Visit _User Profile Page"
5775 msgstr "Visitar a páxina do perfil de _usuario"
5777 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130
5778 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:164
5779 msgid "Visit Your Last.fm Profile Page"
5780 msgstr "Visitar a páxina do seu perfil de Last.fm"
5782 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:135
5783 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:91
5784 msgid "_Enable Song Reporting"
5785 msgstr "_Activar o informe de cancións"
5787 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136
5788 msgid "Enable song reporting"
5789 msgstr "Activar o informe de cancións"
5791 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66
5792 msgid "Connect"
5793 msgstr "Conectar"
5795 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74
5796 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98
5797 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113
5798 msgid "View on Last.fm"
5799 msgstr "Ver en Last.fm"
5801 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75
5802 msgid "View this artist's Last.fm page"
5803 msgstr "Ver a páxina de Last.fm deste artista"
5805 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78
5806 msgid "View Artist on Wikipedia"
5807 msgstr "Ver o artista en Wikipedia"
5809 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79
5810 msgid "Find this artist on Wikipedia"
5811 msgstr "Buscar este artista na Wikipedia"
5813 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86
5814 msgid "View Artist's Videos"
5815 msgstr "Ver vídeos do artista"
5817 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87
5818 msgid "Find videos by this artist"
5819 msgstr "Buscar vídeos deste artista"
5821 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90
5822 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106
5823 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117
5824 msgid "Recommend to"
5825 msgstr "Recomendar a"
5827 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91
5828 msgid "Recommend this artist to someone"
5829 msgstr "Recomendar este artista a alguén"
5831 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99
5832 msgid "View this album's Last.fm page"
5833 msgstr "Ver a páxina de Last.fm deste álbum"
5835 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107
5836 msgid "Recommend this album to someone"
5837 msgstr "Recomendar este álbum a alguén"
5839 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114
5840 msgid "View this track's Last.fm page"
5841 msgstr "Visitar a páxina de Last.fm para esta pista"
5843 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118
5844 msgid "Recommend this track to someone"
5845 msgstr "Recomendar esta pista a alguén"
5847 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150
5848 #, csharp-format
5849 msgid "http://last.fm/music/{0}"
5850 msgstr "http://last.fm/music/{0}"
5852 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158
5853 #, csharp-format
5854 msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}"
5855 msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}"
5857 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166
5858 #, csharp-format
5859 msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
5860 msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
5862 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174
5863 #, csharp-format
5864 msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
5865 msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
5867 #. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want
5868 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182
5869 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:49
5870 #, csharp-format
5871 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
5872 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
5874 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:78
5875 msgid "Account"
5876 msgstr "Conta"
5878 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80
5879 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:270
5880 msgid "_Username"
5881 msgstr "Nome de _usuario"
5883 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:160
5884 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86
5885 msgid "Sign up for Last.fm"
5886 msgstr "Rexistrarse en Last.fm"
5888 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:254
5889 msgid ""
5890 "Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to "
5891 "work with your account"
5892 msgstr ""
5893 "Abrir Last.fm nun navegador, dándolle a opción de autorizar a Banshee para "
5894 "traballar coa súa conta"
5896 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:265
5897 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49
5898 msgid "Log in to Last.fm"
5899 msgstr "Iniciar sesión en Last.fm"
5901 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:286
5902 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294
5903 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321
5904 msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account."
5905 msgstr "Necesita permitir a Banshee acceder á súa conta Last.fm."
5907 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:296
5908 msgid "Finish Logging In"
5909 msgstr "Finalizar o inicio de sesión"
5911 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:310
5912 #, csharp-format
5913 msgid "You are logged in to Last.fm as the user <i>{0}</i>."
5914 msgstr "vostede iniciou a sesión en Last.fm como o usuario <i>{0}</i>."
5916 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:313
5917 msgid "Log out of Last.fm"
5918 msgstr "Saír da sesión en Last.fm"
5920 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123
5921 msgid "Recently Loved Tracks"
5922 msgstr "Pistas favoritas recentes"
5924 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124
5925 msgid "Recently Played Tracks"
5926 msgstr "Pistas reproducidas recentemente"
5928 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125
5929 msgid "My Top Artists"
5930 msgstr "Os meus artistas destacados"
5932 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211
5933 #, csharp-format
5934 msgid "{0} plays"
5935 msgstr "{0} reproducións"
5937 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243
5938 msgid "Account Settings"
5939 msgstr "Axustes da conta"
5941 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247
5942 msgid "Join Last.fm"
5943 msgstr "Unirse a Last.fm"
5945 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44
5946 msgid "Last.fm Recommendations"
5947 msgstr "Recomendacións de Last.fm"
5949 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80
5950 #, csharp-format
5951 msgid "Top Albums by {0}"
5952 msgstr "Álbums destacados por {0}"
5954 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81
5955 #, csharp-format
5956 msgid "Top Tracks by {0}"
5957 msgstr "Pistas destacadas por {0}"
5959 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178
5960 msgid "Recommended Artists"
5961 msgstr "Artistas recomendados"
5963 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206
5964 msgid "No similar artists found"
5965 msgstr "Non se encontraron artistas similares"
5967 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60
5968 #, csharp-format
5969 msgid "{0}% Similarity"
5970 msgstr "{0}% de similaridade"
5972 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62
5973 msgid "Unknown Similarity"
5974 msgstr "Similaridade descoñecida"
5976 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59
5977 msgid "_Add Station..."
5978 msgstr "_Engadir emisora..."
5980 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60
5981 msgid "Add a new Last.fm radio station"
5982 msgstr "Engadir unha nova emisora de radio de Last.fm"
5984 #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
5985 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73
5986 #, csharp-format
5987 msgid "Listen to {0} Station"
5988 msgstr "Escoitar a emisora {0}"
5990 #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
5991 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75
5992 #, csharp-format
5993 msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist"
5994 msgstr "Escoitar a emisora {0} de Last.fm para este artista"
5996 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80
5997 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81
5998 msgid "Fans of"
5999 msgstr "Seguidores de {0}"
6001 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85
6002 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86
6003 msgid "Similar to"
6004 msgstr "Similares a"
6006 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94
6007 msgid "Love Track"
6008 msgstr "Pista favorita"
6010 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95
6011 msgid "Mark current track as loved"
6012 msgstr "Marcar a pista actual como favorita"
6014 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99
6015 msgid "Ban Track"
6016 msgstr "Pista rexeitada"
6018 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100
6019 msgid "Mark current track as banned"
6020 msgstr "Marcar a pista actual como rexeitada"
6022 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188
6023 #, csharp-format
6024 msgid "Fans of {0}"
6025 msgstr "Seguidores de {0}"
6027 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209
6028 #, csharp-format
6029 msgid "Similar to {0}"
6030 msgstr "Similares a {0}"
6032 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240
6033 msgid "_Add Station"
6034 msgstr "_Engadir emisora"
6036 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93
6037 msgid "Sort Stations by"
6038 msgstr "Ordenar emisoras por"
6040 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136
6041 msgid "Total Play Count"
6042 msgstr "Número total de reproducións"
6044 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68
6045 msgid "New Station"
6046 msgstr "Nova emisora"
6048 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90
6049 msgid "Station _Type:"
6050 msgstr "_Tipo de emisora:"
6052 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58
6053 msgid "Last.fm Station"
6054 msgstr "Emisora de Last.fm"
6056 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151
6057 msgid "Edit Last.fm Station"
6058 msgstr "Editar emisora de Last.fm"
6060 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152
6061 msgid "Delete Last.fm Station"
6062 msgstr "Eliminar emisora de Last.fm"
6064 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239
6065 #, csharp-format
6066 msgid "Tuning Last.fm to {0}."
6067 msgstr "Sintonizando Last.fm a {0}."
6069 #. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs.
6070 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249
6071 #, csharp-format
6072 msgid "Failed to tune in station. {0}"
6073 msgstr "Fallou ao sintonizar a emisora. {0}"
6075 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357
6076 #, csharp-format
6077 msgid "Getting new songs for {0}."
6078 msgstr "Obtendo novas cancións de {0}."
6080 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364
6081 #, csharp-format
6082 msgid "No new songs available for {0}."
6083 msgstr "Non hai novas cancións dispoñíbeis de {0}."
6085 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390
6086 #, csharp-format
6087 msgid "Failed to get new songs for {0}."
6088 msgstr "Fallou ao obter novas cancións de {0}."
6090 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451
6091 #, csharp-format
6092 msgid "{0} song played"
6093 msgid_plural "{0} songs played"
6094 msgstr[0] "{0} canción reproducida"
6095 msgstr[1] "{0} cancións reproducidas"
6097 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583
6098 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84
6099 msgid "Recommended"
6100 msgstr "Recomendados"
6102 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584
6103 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93
6104 msgid "Personal"
6105 msgstr "Persoal"
6107 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585
6108 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102
6109 msgid "Mix"
6110 msgstr "Misturar"
6112 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586
6113 msgid "Banshee Group"
6114 msgstr "Grupo Banshee"
6116 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587
6117 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111
6118 msgid "Neighbors"
6119 msgstr "Veciños"
6121 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85
6122 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94
6123 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103
6124 msgid "For User:"
6125 msgstr "Para o usuario:"
6127 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112
6128 msgid "Of User:"
6129 msgstr "Do usuario:"
6131 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120
6132 msgid "Group"
6133 msgstr "Grupo"
6135 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121
6136 msgid "Group Name:"
6137 msgstr "Nome do grupo:"
6139 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129
6140 msgid "Tag"
6141 msgstr "Etiqueta"
6143 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130
6144 msgid "Tag Name:"
6145 msgstr "Nome da etiqueta:"
6147 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138
6148 msgid "Fan"
6149 msgstr "Seguidor"
6151 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139
6152 msgid "Fans of:"
6153 msgstr "Seguidores de:"
6155 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147
6156 msgid "Similar"
6157 msgstr "Similar"
6159 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148
6160 msgid "Similar to:"
6161 msgstr "Similar a:"
6163 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156
6164 msgid "lastfm:// URL"
6165 msgstr "lastfm:// URL"
6167 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157
6168 msgid "lastfm://"
6169 msgstr "lastfm://"
6171 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110
6172 msgid "Media"
6173 msgstr "Multimedia"
6175 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120
6176 msgid "Library"
6177 msgstr "Fonoteca"
6179 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132
6180 msgid "Launch the Banshee Media Player"
6181 msgstr "Lanzar o reproductor multimedia Banshee"
6183 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165
6184 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50
6185 msgid "Now Playing"
6186 msgstr "Reproducindo agora"
6188 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60
6189 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2
6190 msgid "media"
6191 msgstr "multimedia"
6193 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1
6194 msgid "Quick access panel for your media"
6195 msgstr "Panel de acceso rápido para os seus ficheiros multimedia"
6197 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25
6198 msgid "_Mini Mode"
6199 msgstr "Modo _mini"
6201 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:98
6202 msgid "Full Mode"
6203 msgstr "Modo completo"
6205 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:121
6206 msgid "Switch back to full mode"
6207 msgstr "Cambiar a modo completo"
6209 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:122
6210 msgid "Change repeat playback mode"
6211 msgstr "Cambiar o modo de reprodución repetir canción"
6213 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50
6214 msgid "Miro Guide"
6215 msgstr "Miro Guide"
6217 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97
6218 msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!"
6219 msgstr "Descubra interesantes podcasts no directorio de podcasts Miro Guide."
6221 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100
6222 msgid "Open Miro Guide"
6223 msgstr "Abrir Miro Guide"
6225 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57
6226 msgid "Search for podcasts"
6227 msgstr "Buscar podcasts"
6229 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58
6230 msgid "Search for video podcasts"
6231 msgstr "q"
6233 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139
6234 msgid "_Show Notifications"
6235 msgstr "_Mostrar notificacións"
6237 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140
6238 msgid "Show notifications when item changes"
6239 msgstr "Mostrar notificacións ao cambiar o elemento"
6241 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:347
6242 msgid "Still Running"
6243 msgstr "Aínda en execución"
6245 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:348
6246 msgid ""
6247 "Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option to "
6248 "end your session."
6249 msgstr ""
6250 "Banshee pechouse na área de notificación. Use a opción <i>Saír</i> para "
6251 "finalizar a sesión."
6253 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:483
6254 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326
6255 msgid "Skip this item"
6256 msgstr "Saltar este elemento"
6258 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:487
6259 msgid "Cannot show notification"
6260 msgstr "Non foi posíbel mostrar a notificación"
6262 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
6263 #. are Artist Name and Album Title, respectively;
6264 #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
6265 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:521
6266 #, csharp-format
6267 msgid ""
6268 "{0}by{1} {2}\n"
6269 "{0}from{1} {3}"
6270 msgstr ""
6271 "{0}por{1} {2}\n"
6272 "{0}de{1} {3}"
6274 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68
6275 msgid "Banshee"
6276 msgstr "Banshee"
6278 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59
6279 msgid "Simplify"
6280 msgstr "Simplificar"
6282 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60
6283 msgid "Simplify the Now Playing interface by hiding the source list and more"
6284 msgstr ""
6285 "Simplificar a interface de «En reprodución» agochando a lista de fontes e "
6286 "máis"
6288 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143
6289 #, csharp-format
6290 msgid "Unable to import track: {0}"
6291 msgstr "Non se pode importar a pista: {0}"
6293 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177
6294 msgid "Importing from Amarok failed"
6295 msgstr "Fallou a importación de Amarok"
6297 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188
6298 msgid "Amarok"
6299 msgstr "Amarok"
6301 #. TODO add Help button and dialog/tooltip
6302 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68
6303 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:383
6304 msgid "iTunes Importer"
6305 msgstr "Importador de iTunes"
6307 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90
6308 msgid "Import song ratings"
6309 msgstr "Importar valoracións de cancións"
6311 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93
6312 msgid "Import play statistics (playcount, etc.)"
6313 msgstr "Importar estatísticas de reprodución (número de reproducións, etc.)"
6315 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96
6316 msgid "Import playlists"
6317 msgstr "Importar listas de reprodución"
6319 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120
6320 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386
6321 #, csharp-format
6322 msgid "Locate your \"{0}\" file..."
6323 msgstr "Localice o seu ficheiro \"{0}\"..."
6325 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138
6326 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387
6327 #, csharp-format
6328 msgid "Locate \"{0}\""
6329 msgstr "Localice \"{0}\""
6331 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167
6332 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388
6333 msgid "Locate iTunes Music Directory"
6334 msgstr "Localice o seu cartafol de música iTunes"
6336 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196
6337 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:390
6338 #, csharp-format
6339 msgid ""
6340 "The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was "
6341 "not able to infer the location of this directory. Please locate it."
6342 msgstr ""
6343 "A biblioteca de iTunes refírese ao seu cartafol de música como \"{0}\" pero "
6344 "Banshee non foi capaz de inferir a localización neste cartafol. Localíceo."
6346 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74
6347 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:392
6348 msgid "iTunes Media Player"
6349 msgstr "Reprodutor de música iTunes"
6351 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134
6352 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:394
6353 msgid ""
6354 "Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. "
6355 "Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to "
6356 "attempt to import anyway?"
6357 msgstr ""
6358 "Banshee non entende esta versión do formato de biblioteca de iTunes. A "
6359 "importación pode ou non traballar como se espera. Quere tentar a importala "
6360 "de todas formas?"
6362 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439
6363 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235
6364 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:396
6365 msgid "Unable to import song."
6366 msgstr "Non se pode importar a pista."
6368 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369
6369 msgid "Rhythmbox Music Player"
6370 msgstr "Reprodutor de música Rhythmbox"
6372 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385
6373 msgid "Import _playlists"
6374 msgstr "Importar _listas de reprodución"
6376 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61
6377 msgid "_Fill"
6378 msgstr "_Encher"
6380 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73
6381 msgid "f_rom"
6382 msgstr "de_nde"
6384 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52
6385 msgid "Add to Play Queue"
6386 msgstr "Engadir á cola de reprodución"
6388 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53
6389 msgid "Append selected songs to the play queue"
6390 msgstr "Engadir as cancións seleccionadas á cola de reprodución"
6392 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57
6393 msgid "Play After"
6394 msgstr "Reproducir despois de"
6396 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58
6397 msgid "Add selected songs after the currently playing track, album, or artist"
6398 msgstr ""
6399 "Engadir as cancións seleccionadas despois da pista, álbum ou artista actual"
6401 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62
6402 msgid "Current Track"
6403 msgstr "Pista actual"
6405 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63
6406 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song"
6407 msgstr "Engadir as cancións seleccionadas despois da canción en reprodución"
6409 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67
6410 msgid "Current Album"
6411 msgstr "Álbum actual"
6413 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68
6414 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing album"
6415 msgstr "Engadir as cancións seleccionadas despois do álbum en reprodución"
6417 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72
6418 msgid "Current Artist"
6419 msgstr "Artista actual"
6421 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73
6422 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing artist"
6423 msgstr "Engadir as cancións seleccionadas despois do artista en reprodución"
6425 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80
6426 msgid "Refresh random tracks in the play queue"
6427 msgstr "Actualizar as pistas aleatorias da cola de reprodución"
6429 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85
6430 msgid "Randomize the playback order of items in the play queue"
6431 msgstr ""
6432 "Facer aleatoria a orde de reprodución dos elementos da súa cola de "
6433 "reprodución"
6435 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89
6436 msgid "Add More"
6437 msgstr "Engadir máis"
6439 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90
6440 msgid "Add more random tracks to the play queue"
6441 msgstr "Engadir máis pistas aleatorias á cola de reprodución"
6443 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95
6444 msgid "Remove all tracks from the play queue"
6445 msgstr "Quitar todas as pistas da cola de reprodución"
6447 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104
6448 msgid "Clear the play queue when quitting"
6449 msgstr "Limpar a cola de reprodución ao saír"
6451 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88
6452 msgid "Remove From Play Queue"
6453 msgstr "Eliminar da cola de reprodución"
6455 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965
6456 msgid "Number of _played songs to show"
6457 msgstr "Número de cancións _reproducidas para mostrar"
6459 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971
6460 msgid "Number of _upcoming songs to show"
6461 msgstr "Número de cancións por _vir para mostrar"
6463 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47
6464 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:279
6465 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89
6466 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86
6467 msgid "Podcast"
6468 msgstr "Podcast"
6470 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69
6471 #, csharp-format
6472 msgid "All Podcasts ({0})"
6473 msgstr "Todos os Podcast ({0})"
6475 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:102
6476 msgid "Podcasts Folder"
6477 msgstr "Cartafol de podcasts"
6479 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:129
6480 msgid "Remove Podcast"
6481 msgstr "Podcast remoto"
6483 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:134
6484 msgid "Disable Auto Updates"
6485 msgstr "Desactivar actualizacións automáticas"
6487 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:152
6488 #, csharp-format
6489 msgid "Network error updating {0}"
6490 msgstr "Produciuse un erro de rede ao actualizar {0}"
6492 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:158
6493 #, csharp-format
6494 msgid "Parsing error updating {0}"
6495 msgstr "Produciuse un erro de análise ao actualizar {0}"
6497 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:161
6498 #, csharp-format
6499 msgid "Authentication error updating {0}"
6500 msgstr "Produciuse un erro de autenticación ao actualizar {0}"
6502 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:164
6503 #, csharp-format
6504 msgid "Error updating {0}"
6505 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar {0}"
6507 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:220
6508 msgid "Search your podcasts"
6509 msgstr "Buscar nos seus podcasts"
6511 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222
6512 msgid "Episode Properties"
6513 msgstr "Propiedades do capítulo"
6515 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:279
6516 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88
6517 msgid "Published"
6518 msgstr "Publicado"
6520 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:279
6521 msgid "New"
6522 msgstr "Novo"
6524 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:280
6525 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66
6526 msgid "Downloaded"
6527 msgstr "Descargado"
6529 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:306
6530 #, csharp-format
6531 msgid "{0} episode"
6532 msgid_plural "{0} episodes"
6533 msgstr[0] "{0} capítulo"
6534 msgstr[1] "{0} capítulos"
6536 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113
6537 msgid "Never updated"
6538 msgstr "Nunca actualizado"
6540 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115
6541 #, csharp-format
6542 msgid "Updated at {0}"
6543 msgstr "Actualizado en {0}"
6545 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117
6546 #, csharp-format
6547 msgid "Updated {0}"
6548 msgstr "Actualizado {0}"
6550 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62
6551 msgid "Downloading"
6552 msgstr "Descargando"
6554 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57
6555 msgid "New Items"
6556 msgstr "Novos elementos"
6558 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58
6559 msgid "All Items"
6560 msgstr "Todos os elementos"
6562 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
6563 msgid "Downloading Podcast(s)"
6564 msgstr "Descargando podcast(s)"
6566 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
6567 msgid "Cancel all podcast downloads?"
6568 msgstr "Quere anualr todas as descargas de podcasts?"
6570 #. "<control><shift>U",
6571 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73
6572 msgid "Check all podcasts for new episodes"
6573 msgstr "Comprobar en todos os podcasts se hai novos capítulos"
6575 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78
6576 msgid "Add Podcast..."
6577 msgstr "Engadir podcast..."
6579 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79
6580 msgid "Subscribe to a new podcast"
6581 msgstr "Subscribirse a un podcast novo"
6583 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93
6584 msgid "Unsubscribe and Delete"
6585 msgstr "Desubscribirse e eliminar"
6587 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99
6588 msgid "Check for New Episodes"
6589 msgstr "Comprobar se hai novos episodios"
6591 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105
6592 msgid "Download All Episodes"
6593 msgstr "Descargar todos os episodios"
6595 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111
6596 msgid "Visit Podcast Homepage"
6597 msgstr "Visitar a web do podcast"
6599 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123
6600 msgid "Podcast Properties"
6601 msgstr "Propiedades do podcast"
6603 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128
6604 msgid "Mark as New"
6605 msgstr "Marcar como novo"
6607 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134
6608 msgid "Archive"
6609 msgstr "Arquivo"
6611 #. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun
6612 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140
6613 msgid "Download"
6614 msgstr "Descargar"
6616 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146
6617 msgid "Cancel Download"
6618 msgstr "Anular a descarga"
6620 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158
6621 msgid "Visit Website"
6622 msgstr "Visitar sitio web"
6624 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170
6625 msgid "Add Podcast"
6626 msgstr "Engadir podcast"
6628 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268
6629 #, csharp-format
6630 msgid "Delete File"
6631 msgid_plural "Delete Files"
6632 msgstr[0] "Eliminar ficheiro"
6633 msgstr[1] "Eliminar ficheiros"
6635 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350
6636 msgid "Invalid URL"
6637 msgstr "URL inválido"
6639 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351
6640 msgid "Podcast URL is invalid."
6641 msgstr "O URL do podcast non é válido."
6643 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109
6644 msgid "Episode Details"
6645 msgstr "Detalles do capítulo"
6647 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105
6648 msgid "Check periodically for new episodes"
6649 msgstr "Comprobar periodicamente se hai novos capítulos"
6651 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106
6652 msgid ""
6653 "If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new "
6654 "episodes"
6655 msgstr ""
6656 "Se está marcado, Banshee comprobará cada hora se este podcast ten novos "
6657 "capítulos"
6659 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109
6660 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136
6661 msgid "Download new episodes"
6662 msgstr "Descargar os novos capítulos"
6664 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112
6665 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137
6666 msgid "Archive all episodes except the newest one"
6667 msgstr "Arquivar tódolos capítulos agás o más actual"
6669 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136
6670 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105
6671 msgid "No description available"
6672 msgstr "Non hai descrición dispoñíbel"
6674 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156
6675 msgid "Name:"
6676 msgstr "Nome:"
6678 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157
6679 msgid "Website:"
6680 msgstr "Sitio web:"
6682 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159
6683 msgid "Visit"
6684 msgstr "Visitar"
6686 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167
6687 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133
6688 msgid "Subscription Options"
6689 msgstr "Opcións de subscrición"
6691 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170
6692 msgid "Feed URL:"
6693 msgstr "URL do feed:"
6695 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171
6696 msgid "Last Refreshed:"
6697 msgstr "Última actualización:"
6699 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173
6700 msgid "Category:"
6701 msgstr "Categoría"
6703 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175
6704 msgid "Copyright:"
6705 msgstr "Copyright:"
6707 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77
6708 msgid "Podcast:"
6709 msgstr "Podcast:"
6711 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85
6712 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128
6713 msgid "URL:"
6714 msgstr "URL:"
6716 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95
6717 msgid "Subscribe to New Podcast"
6718 msgstr "Subscribirse ao novo podcast"
6720 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103
6721 msgid ""
6722 "Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe."
6723 msgstr "Introduza a URL do podcast ao que desexa subscribirse."
6725 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41
6726 msgid "Download all episodes"
6727 msgstr "Descargar todos os episodios"
6729 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42
6730 msgid "Download the most recent episode"
6731 msgstr "Descargar os episodios máis recentes"
6733 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43
6734 msgid "Let me decide which episodes to download"
6735 msgstr "Deixarme decidir que episodios se descargan"
6737 #: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51
6738 msgid "_Speaker:"
6739 msgstr "_Altofalante:"
6741 #: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40
6742 msgid "Sample"
6743 msgstr "Mostra"
6745 #. Translators: {0} and {1} are Artist Name and
6746 #. Album Title, respectively;
6747 #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
6748 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243
6749 #, csharp-format
6750 msgid "by '{0}' from '{1}'"
6751 msgstr "por «{0}» de «{1}»"
6753 #. Translators: {0} is for Album Title;
6754 #. e.g. 'from Killing with a Smile'
6755 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248
6756 #, csharp-format
6757 msgid "from '{0}'"
6758 msgstr "de '{0}'"
6760 #. Translators: {0} is for Artist Name;
6761 #. e.g. 'by Parkway Drive'
6762 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253
6763 #, csharp-format
6764 msgid "by '{0}'"
6765 msgstr "por «{0}»"
6767 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362
6768 msgid "_Show Banshee in the sound menu"
6769 msgstr "_Mostrar Banshee no Menú de son"
6771 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363
6772 msgid "Control Banshee through the sound menu"
6773 msgstr "Controle Banshee usando o Menú de son"
6775 #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59
6776 msgid "Show SQL Console"
6777 msgstr "Mostrar consola SQL"
6779 #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64
6780 msgid "Start SQL Monitoring"
6781 msgstr "Iniciar a monitorización SQL"
6783 #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69
6784 msgid "Stop SQL Monitoring"
6785 msgstr "Deter a monitorización SQL"
6787 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:108
6788 msgid "Track Preview"
6789 msgstr "Previsualización de pista"
6791 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136
6792 msgid "Uploaded by"
6793 msgstr "Subido por"
6795 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233
6796 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234
6797 msgid "Play in Banshee..."
6798 msgstr "Reproducir en Banshee…"
6800 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237
6801 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238
6802 msgid "Play in Web Browser..."
6803 msgstr "Reproducir no navegador web…"
6805 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61
6806 msgid "No videos found"
6807 msgstr "Non se encontrou ningún vídeo"
6809 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36
6810 msgid "open context menu"
6811 msgstr "abrir o panel contextual"
6813 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
6814 msgid "click"
6815 msgstr "clic"
6817 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
6818 msgid "menu"
6819 msgstr "menú"
6821 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612
6822 #, csharp-format
6823 msgid "Hide <i>{0}</i>"
6824 msgstr "Ocultar <i>{0}</i>"
6826 #. Translators: {0} is substituted with the application name
6827 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53
6828 #, csharp-format
6829 msgid "{0} Encountered a Fatal Error"
6830 msgstr "Banshee encontrou un erro fatal {0} "
6832 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92
6833 msgid "Error Details"
6834 msgstr "Detalles do erro"
6836 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136
6837 msgid "An unhandled exception was thrown: "
6838 msgstr "Produciuse unha excepción non tratada: "
6840 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58
6841 msgid "Assembly Version Information"
6842 msgstr "Información de versión da ensamblaxe"
6844 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64
6845 msgid "Assembly Name"
6846 msgstr "Nome da ensamblaxe"
6848 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62
6849 msgid "KB"
6850 msgstr "KB"
6852 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86
6853 msgid "Condition:"
6854 msgstr "Condición:"
6856 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104
6857 msgid "_Match"
6858 msgstr "_Coincide"
6860 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111
6861 msgid "all"
6862 msgstr "todo"
6864 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112
6865 msgid "any"
6866 msgstr "calquera"
6868 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117
6869 msgid "of the following:"
6870 msgstr "do seguinte:"
6872 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58
6873 msgid "_Limit to"
6874 msgstr "_Limitar a"
6876 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85
6877 msgid "selected by"
6878 msgstr "seleccionado por"
6880 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42
6881 msgid "ago"
6882 msgstr "fai"
6884 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59
6885 msgid "seconds"
6886 msgstr "segundos"
6888 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62
6889 msgid "days"
6890 msgstr "días"
6892 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63
6893 msgid "weeks"
6894 msgstr "semanas"
6896 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64
6897 msgid "months"
6898 msgstr "meses"
6900 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65
6901 msgid "years"
6902 msgstr "anos"
6904 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71
6905 #, csharp-format
6906 msgid "{0} download at {1}/s"
6907 msgid_plural "{0} downloads at {1}/s"
6908 msgstr[0] "{0} descarga a {1}/s"
6909 msgstr[1] "{0} descargas a {1}/s"
6911 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79
6912 #, csharp-format
6913 msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)"
6914 msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)"
6915 msgstr[0] "{0} descarga a {1}/s ({2} pendentes)"
6916 msgstr[1] "{0} descargas a {1}/s ({2} pendentes)"
6918 #. public static readonly Operator Equal              = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":");
6919 #. public static readonly Operator NotEqual           = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:");
6920 #. public static readonly Operator LessThanEqual      = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<=");
6921 #. public static readonly Operator GreaterThanEqual   = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">=");
6922 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47
6923 msgid "before"
6924 msgstr "antes de"
6926 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48
6927 msgid "after"
6928 msgstr "despois de"
6930 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43
6931 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41
6932 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45
6933 msgid "is"
6934 msgstr "é"
6936 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44
6937 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42
6938 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46
6939 msgid "is not"
6940 msgstr "non é"
6942 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43
6943 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47
6944 msgid "at most"
6945 msgstr "como moito"
6947 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44
6948 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46
6949 msgid "at least"
6950 msgstr "polo menos"
6952 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45
6953 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45
6954 msgid "less than"
6955 msgstr "menos que"
6957 #. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose
6958 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46
6959 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44
6960 msgid "more than"
6961 msgstr "máis que"
6963 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41
6964 msgid "empty"
6965 msgstr "baleiro"
6967 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90
6968 #, csharp-format
6969 msgid "{0} ago"
6970 msgstr "fai {0}"
6972 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43
6973 msgid "contains"
6974 msgstr "contén"
6976 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44
6977 msgid "doesn't contain"
6978 msgstr "non contén"
6980 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47
6981 msgid "starts with"
6982 msgstr "comeza por"
6984 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48
6985 msgid "ends with"
6986 msgstr "remata en"
6988 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76
6989 msgid "Last.fm Account Login"
6990 msgstr "Identificación de conta de Last.fm"
6992 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79
6993 msgid "Please enter your Last.fm account credentials."
6994 msgstr "Introduza os seus credenciais da conta Last.fm."
6996 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106
6997 msgid "Save and Log In"
6998 msgstr "Gardar e iniciar sesión"
7000 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98
7001 msgid "Authorize for Last.fm"
7002 msgstr "Autorizar para Last.fm"
7004 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:449
7005 msgid ""
7006 "Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your "
7007 "account."
7008 msgstr ""
7009 "O nome de usuario de Last.fm non é válido ou Banshee non está autorizado a "
7010 "acceder á súa conta."
7012 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271
7013 msgid "This service does not exist."
7014 msgstr "Este servizo non existe."
7016 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275
7017 msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers."
7018 msgstr "As emisoras só están dispoñíbeis para subscritores de Last.fm de pago."
7020 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277
7021 msgid "This station is not available."
7022 msgstr "Esta emisora non está dispoñíbel."
7024 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279
7025 msgid "The request is missing a required parameter."
7026 msgstr "Á solicitude fáltalle un parámetro obrigatorio."
7028 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281
7029 msgid "The specified resource is invalid."
7030 msgstr "O recurso especificado non é válido."
7032 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283
7033 msgid "Server error, please try again later."
7034 msgstr "Erro do servidor, ténteo de novo máis tarde."
7036 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285
7037 msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate."
7038 msgstr "A información de autenticación non é válida, reautentíquese."
7040 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287
7041 msgid "The API key used by this application is invalid."
7042 msgstr "A chave API usada por este aplicativo non é válida."
7044 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289
7045 msgid ""
7046 "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
7047 msgstr ""
7048 "O sistema de fluxo está caído por mantemento, ténteo de novo máis tarde."
7050 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291
7051 msgid "The method signature is invalid."
7052 msgstr "A sinatura do método non é válida."
7054 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296
7055 msgid "There is not enough content to play this station."
7056 msgstr "Non hai contido suficiente para reproducir esta emisora."
7058 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298
7059 msgid "This group does not have enough members for radio."
7060 msgstr "Este grupo non conta con suficientes membros para a radio."
7062 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300
7063 msgid "This artist does not have enough fans for radio."
7064 msgstr "Este artista non ten seguidores suficientes para a radio."
7066 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302
7067 msgid "There are not enough neighbours for this station."
7068 msgstr "Non hai veciños suficientes para esta emisora."
7070 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304
7071 msgid "There was an unknown error."
7072 msgstr "Ocorreu un erro descoñecido."
7074 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313
7075 msgid "Not connected to Last.fm."
7076 msgstr "Non está conectado a Last.fm."
7078 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315
7079 msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm"
7080 msgstr "Necesítanse detalles da conta antes de poder conectarse a Last.fm"
7082 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317
7083 msgid "No network connection detected."
7084 msgstr "Non se detectou conexión de rede."
7086 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319
7087 msgid "Last.fm username is invalid."
7088 msgstr "O nome de usuario de Last.fm non é válido."
7090 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323
7091 msgid "Connecting to Last.fm."
7092 msgstr "Conectando a Last.fm."
7094 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325
7095 msgid "Connected to Last.fm."
7096 msgstr "Conectado a Last.fm."
7098 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151
7099 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:97
7100 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100
7101 msgid "Unknown Podcast"
7102 msgstr "Podcast descoñecido"
7104 #~ msgid "iPod Support"
7105 #~ msgstr "Compatibilidade para iPod"
7107 #~ msgid "Support for most iPod devices."
7108 #~ msgstr "Compatibilidade para a maioría dos dispositivos iPod."
7110 #~ msgid "Rebuilding Database"
7111 #~ msgstr "Reconstruíndo a base de datos"
7113 #~ msgid "Scanning iPod..."
7114 #~ msgstr "Analizando o iPod..."
7116 #~ msgid "Processing Tracks..."
7117 #~ msgstr "Procesando pistas..."
7119 #~ msgid "Ordering Tracks..."
7120 #~ msgstr "Ordenando pistas..."
7122 #~ msgid "Saving new database..."
7123 #~ msgstr "Gardando base de datos nova..."
7125 #~ msgid "Error rebuilding iPod database"
7126 #~ msgstr "Produciuse un erro ao reconstruír a base de datos do iPod"
7128 #~ msgid "Color"
7129 #~ msgstr "Cor"
7131 #~ msgid "Produced on"
7132 #~ msgstr "Producido en"
7134 #~ msgid "Firmware"
7135 #~ msgstr "Firmware"
7137 #~ msgid "Capabilities"
7138 #~ msgstr "Prestacións"
7140 #~ msgid "Out of space on device"
7141 #~ msgstr "Sen espazo no dispositivo"
7143 #~ msgid "Please manually remove some songs"
7144 #~ msgstr "Elimine algunhas cancións manualmente"
7146 #~ msgid "Updating..."
7147 #~ msgstr "Actualizando..."
7149 #~ msgid "Flushing to disk..."
7150 #~ msgstr "Descargando ao disco..."
7152 #~ msgid "Unable to read your iPod"
7153 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o seu iPod"
7155 #~ msgid ""
7156 #~ "You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of "
7157 #~ "the song database for your iPod that is too new for Banshee to "
7158 #~ "recognize.\n"
7159 #~ "\n"
7160 #~ "Banshee can rebuild your database, but you might lose your settings and "
7161 #~ "all the content in the device (be sure to backup your data first). Using "
7162 #~ "Banshee and iTunes with the same iPod is not recommended."
7163 #~ msgstr ""
7164 #~ "Usou este iPod cunha versión de iTunes que garda unha versión da base de "
7165 #~ "datos de cancións do iPod que é demasiado nova para que a recoñeza o "
7166 #~ "Banshee.\n"
7167 #~ "\n"
7168 #~ "Banshee pode reconstruír a base de datos, pero podería perder algunha "
7169 #~ "configuración. Non se recomenda usar iTunes e Banshee no mesmo iPod."
7171 #~ msgid "Learn more about Banshee's iPod support"
7172 #~ msgstr "Aprender máis sobre a compatibilidade de Banshee para iPod"
7174 #~ msgid ""
7175 #~ "An iPod database could not be found on this device.\n"
7176 #~ "\n"
7177 #~ "Banshee can build a new database for you."
7178 #~ msgstr ""
7179 #~ "Non foi posíbel encontrar unha base de datos de iPod neste dispositivo.\n"
7180 #~ "\n"
7181 #~ "Banshee pode construír unha nova base de datos para vostede."
7183 #~ msgid "What is the reason for this?"
7184 #~ msgstr "Cal é a razón para isto?"
7186 #~ msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod."
7187 #~ msgstr ""
7188 #~ "O seu iPod está montado en modo de só lectura. Banshee non pode restaurar "
7189 #~ "o seu iPod."
7191 #~ msgid "Rebuild iPod Database..."
7192 #~ msgstr "Reconstruír a base de datos do iPod..."
7194 #~ msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
7195 #~ msgstr "Confirmar a reconstrución da base de datos do iPod"
7197 #~ msgid ""
7198 #~ "Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any "
7199 #~ "playlists you have on your iPod will be lost.\n"
7200 #~ "\n"
7201 #~ "Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
7202 #~ msgstr ""
7203 #~ "Reconstruír a base de datos do seu iPod pode levar algún tempo. Tamén "
7204 #~ "dese conta de que calquer lista de reprodución que teña no seu iPod "
7205 #~ "perderase.\n"
7206 #~ "\n"
7207 #~ "Está seguro de que quere reconstruír a base de datos do seu iPod?"
7209 #~ msgid "Rebuild Database"
7210 #~ msgstr "Reconstruír a base de datos"
7212 #~ msgid "Rebuilding iPod Database..."
7213 #~ msgstr "Reconstruíndo a base de datos do iPod..."
7215 #~ msgid "GIO IO and Hardware backends"
7216 #~ msgstr "«Backend» de E/S GIO e de Hardware"
7218 #~ msgid ""
7219 #~ "Backend providers for the GNOME platform. Includes GConf support and "
7220 #~ "general GNOME integration."
7221 #~ msgstr ""
7222 #~ "Fornecedores de «backend» para a plataforma GNOME. Inclúe compatibilidade "
7223 #~ "para GConf e integración xeral con GNOME."
7225 #~ msgid ""
7226 #~ "GStreamer multimedia services including playback, CD ripping, and "
7227 #~ "transcoding."
7228 #~ msgstr ""
7229 #~ "Servizos multimedia de GStreamer, incluíndo reprodución, extracción de CD "
7230 #~ "e codificación."
7232 #~ msgid "Provides hardware support through HAL."
7233 #~ msgstr "Fornece compatibilidade de hardware a través de HAL."
7235 #~ msgid ""
7236 #~ "Provides an X11 backend for video support, which enables proper "
7237 #~ "fullscreen support."
7238 #~ msgstr ""
7239 #~ "Fornece un «backend» de X11 para compatibilidade de vídeo, que activa "
7240 #~ "unha compatibilidade axeitada para pantalla completa."
7242 #~ msgid ""
7243 #~ "Backend providers for the OSX platform. Includes general OSX integration."
7244 #~ msgstr ""
7245 #~ "Fornecedores de «backend» para a plataforma OSX. Inclúe integración xeral "
7246 #~ "con OSX."
7248 #~ msgid "Provides POSIX/UNIX support, including IO."
7249 #~ msgstr "Fornece compatibilidade con POSIX/UNIX, incluíndo E/S."
7251 #~ msgid "Provides low level non-GUI utilities."
7252 #~ msgstr "Fornece ferramentas de baixo nivel non visuais."
7254 #~ msgid "Provides non-GUI utilities and services."
7255 #~ msgstr "Fornece ferramentas e servizos non visuais."
7257 #~ msgid "Provides GUI utilities and services."
7258 #~ msgstr "Fornece ferramentas e servizos visuais."
7260 #~ msgid "Digital Media Player Support"
7261 #~ msgstr "Compatibilidade para reprodutores de soportes dixitais"
7263 #~ msgid "Provides general support for many kinds of media player devices."
7264 #~ msgstr ""
7265 #~ "Fornece compatibilidade xenérica para moitos tipos de dispositivos de "
7266 #~ "reprodución multimedia."
7268 #~ msgid "MeeGo Support"
7269 #~ msgstr "Compatibilidade para MeeGo"
7271 #~ msgid "Provides MeeGo integration, including a custom media panel."
7272 #~ msgstr ""
7273 #~ "Fornece integración con MeeGo, incluíndo un panel multimedia "
7274 #~ "personalizado."
7276 #~ msgid ""
7277 #~ "Provides a source that displays embedded video and provides fullscreen "
7278 #~ "video playback and controls."
7279 #~ msgstr ""
7280 #~ "Fornece un recurso para mostra de vídeo incrustado e controis e "
7281 #~ "reprodución de vídeo a pantalla completa."
7283 #~ msgid "Remote Audio"
7284 #~ msgstr "Son remoto"
7286 #~ msgid "Provides support for remote speakers like the Airport Express"
7287 #~ msgstr ""
7288 #~ "Fornece compatibilidade para altoparlantes remotos como os Airpot Express"
7290 #~ msgid "A sample source useful to developers."
7291 #~ msgstr "Código de mostra útil para desenvolvedores."
7293 #~ msgid "Sources"
7294 #~ msgstr "Recursos"
7296 #~ msgid "SQL Debug Console"
7297 #~ msgstr "Consola de depuración SQL"
7299 #~ msgid ""
7300 #~ "Provides a UI for monitoring Banshee's SQL usage, and running queries."
7301 #~ msgstr ""
7302 #~ "Fornece unha interface para monitorizar o uso de SQL de Banshee e para "
7303 #~ "executar solicitudes."
7305 #~ msgid "Debug"
7306 #~ msgstr "Depuración"
7308 #~ msgid "Loved"
7309 #~ msgstr "Favoritas"
7311 #~ msgid "By User:"
7312 #~ msgstr "Polo usuario:"
7314 #~ msgid "Last updated:"
7315 #~ msgstr "Última actualización:"
7317 #~ msgid "Podcast Name:"
7318 #~ msgstr "Nome do podcast:"
7320 #~ msgid "When feed is updated:"
7321 #~ msgstr "Cando se actualiza a fonte:"
7323 #~ msgid "When new episodes are available:  "
7324 #~ msgstr "Cando haxa novos episodios dispoñíbeis:"
7326 #~ msgid "Average Bitrate"
7327 #~ msgstr "Taxa de bits media"
7329 #~ msgid "Extreme"
7330 #~ msgstr "Extremo"
7332 #~ msgid "Insane"
7333 #~ msgstr "Demente"
7335 #~ msgid "LAME Preset"
7336 #~ msgstr "Preconfiguración de LAME"
7338 #~ msgid "Medium"
7339 #~ msgstr "Medio"
7341 #~ msgid "Preset"
7342 #~ msgstr "Preconfiguración"
7344 #~ msgid "Standard"
7345 #~ msgstr "Estándar"
7347 #~ msgid "VBR Mode"
7348 #~ msgstr "Modo VBR"
7350 #~ msgid "Home Folder"
7351 #~ msgstr "Cartafol persoal"
7353 #~ msgid "Manage _Extensions"
7354 #~ msgstr "Xestionar _extensións"
7356 #~ msgid "Manage extensions to add new features to Banshee"
7357 #~ msgstr ""
7358 #~ "Xestionar as extensións para engadir novas características a Banshee"
7360 #~ msgid "_Web Resources"
7361 #~ msgstr "Recursos _web"
7363 #~ msgid "Banshee _User Guide (Wiki)"
7364 #~ msgstr "_Guía do usuario de Banshee (Wiki)"
7366 #~ msgid "Learn about how to use Banshee"
7367 #~ msgstr "Aprender como usar o Banshee"
7369 #~ msgid "Videos From Photos Folder"
7370 #~ msgstr "Vídeos do cartafol Imaxes"
7372 #~ msgid "Audiobooks, etc"
7373 #~ msgstr "Audiolibros, etc"
7375 #~ msgid "Old Items"
7376 #~ msgstr "Elementos antigos"
7378 #~ msgid "Mark as Old"
7379 #~ msgstr "Marcar como antigo"
7381 #~ msgid "Download Podcast(s)"
7382 #~ msgstr "Descargar podcast(s)"
7384 #~ msgid "Remove Downloaded File(s)"
7385 #~ msgstr "Eliminar ficheiros descargados"
7387 #~ msgid "_Cover Art"
7388 #~ msgstr "_Portada"
7390 #~ msgid "Manage cover art"
7391 #~ msgstr "Xestionar portadas"
7393 #~ msgid "_Download Cover Art"
7394 #~ msgstr "_Descargar portadas"
7396 #~ msgid "Download cover art for all tracks"
7397 #~ msgstr "Descargar portadas para todas as pistas"
7399 #~ msgid "MTP Support Ignoring Device"
7400 #~ msgstr "A compatibilidade con MTP ignora o dispositivo"
7402 #~ msgid ""
7403 #~ "Banshee's MTP audio player support can only handle one device at a time."
7404 #~ msgstr ""
7405 #~ "A compatibilidade de Banshee para reprodutores MTP só pode manexar un "
7406 #~ "dispositivo á vez."
7408 #~ msgid "Error Finding MTP Device Support"
7409 #~ msgstr "Produciuse un erro ao buscar a compatibilidade con dispositivos MTP"
7411 #~ msgid ""
7412 #~ "An MTP device was detected, but Banshee was unable to load support for it."
7413 #~ msgstr ""
7414 #~ "Detectouse un dispositivo MTP, pero Banshee non puido cargar a "
7415 #~ "compatibilidade para este."
7417 #, fuzzy
7418 #~ msgid ", the"
7419 #~ msgstr "Outro"
7421 #, fuzzy
7422 #~ msgid "the "
7423 #~ msgstr "Outro"
7425 #~ msgid "Refresh All Podcasts"
7426 #~ msgstr "Actualizar todos os podcasts"
7428 #~ msgid "Subscribe to Podcast..."
7429 #~ msgstr "Subscribirse a un podcast..."
7431 #~ msgid "Subscribe to Podcast"
7432 #~ msgstr "Subscribirse a un podcast"
7434 #~ msgid "Could not create 'filesrc' plugin"
7435 #~ msgstr "Non se puido crear o complemento 'filesrc'"
7437 #~ msgid "Could not create 'filesink' plugin"
7438 #~ msgstr "Non se puido crear o complemento 'filesink'"
7440 #~ msgid "Home Directory"
7441 #~ msgstr "Directorio persoal"
7443 #~ msgid "Version:"
7444 #~ msgstr "Versión:"
7446 #~ msgid "Copyright/License:"
7447 #~ msgstr "Dereitos de autor/Licenza:"
7449 #~ msgid "Extension Dependencies:"
7450 #~ msgstr "Dependencias da extensión:"
7452 #~ msgid "Enable"
7453 #~ msgstr "Activar"
7455 #~ msgid "Primary Development"
7456 #~ msgstr "Desenvolvemento primario"
7458 #~ msgid "<b>Details</b>"
7459 #~ msgstr "<b>Detalles</b>"
7461 #~ msgid "Choose an import _source:"
7462 #~ msgstr "Escolla unha fonte de importación:"
7464 #~ msgid "I_mport Media Source"
7465 #~ msgstr "I_mportar fonte multimedia"
7467 #~ msgid "Import Media to Library"
7468 #~ msgstr "Importar contido multimedia á colección"
7470 #~ msgid "{0} to add, {1} to remove"
7471 #~ msgstr "{0} para engadir, {1} para eliminar"
7473 #~ msgid "Manually manage this device"
7474 #~ msgstr "Xestionar este dispositivo manualmente"
7476 #~ msgid ""
7477 #~ "Manually managing your device means you can drag and drop items onto the "
7478 #~ "device, and manually remove them."
7479 #~ msgstr ""
7480 #~ "Xestionar manualmente o seu dispositivo significa que pode arrastrar "
7481 #~ "elementos sobre o dispositivo e eliminalos manualmente."
7483 #~ msgid "Synchronize"
7484 #~ msgstr "Sincronizar"
7486 #~ msgid "Synchronize {0}"
7487 #~ msgstr "Sincronizar {0}"
7489 #~ msgid "Eject {0}"
7490 #~ msgstr "Expulsar {0}"
7492 #~ msgid "_Configure..."
7493 #~ msgstr "_Configurar..."
7495 #~ msgid "Configure the Last.fm Extension"
7496 #~ msgstr "Configurar a extensión para Last.fm"
7498 #~ msgid "Edit Last.fm Settings"
7499 #~ msgstr "Editar a configuración de Last.fm"
7501 #~ msgid "Failed to Login to Last.fm"
7502 #~ msgstr "Fallou ao iniciar sesión en Last.fm"
7504 #~ msgid "Either your username or password is invalid."
7505 #~ msgstr "Pode que o seu nome de usuario ou contrasinal non sexa válido."
7507 #~ msgid "No background tasks running"
7508 #~ msgstr "Non se están a executar tarefas en segundo plano"
7510 #~ msgid "Now Playing Clutter"
7511 #~ msgstr "Reproducindo popurrí agora"