1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014-2015
9 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-06-11 23:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-11 21:46+0000\n"
13 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/aur/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Page Not Found"
25 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
26 msgstr "抱歉,您所請求的頁面不存在。"
28 msgid "Service Unavailable"
32 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
33 msgstr "別緊張!這個頁面因維護而暫時下線。我們很快就會回來。"
41 msgid "You are not allowed to access this area."
44 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
45 msgstr "無法擷取指定使用者的資訊。"
47 msgid "You do not have permission to edit this account."
50 msgid "Use this form to search existing accounts."
51 msgstr "使用此表單來搜尋已有的帳號。"
53 msgid "You must log in to view user information."
54 msgstr "您必須登入以檢視使用者資訊。"
56 msgid "Use this form to create an account."
57 msgstr "使用此表單來新建一個帳號。"
62 msgid "Invalid token for user action."
65 msgid "Username does not exist."
69 msgid "%s already has proposal running for them."
70 msgstr "%s 已經有了關於他們的建議。"
75 msgid "Proposal cannot be empty."
78 msgid "New proposal submitted."
81 msgid "Submit a proposal to vote on."
87 msgid "(empty if not applicable)"
93 msgid "Addition of a TU"
96 msgid "Removal of a TU"
99 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
100 msgstr "移除受信使用者(無故不活躍)"
102 msgid "Amendment of Bylaws"
111 msgid "Manage Co-maintainers"
119 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
120 "Guidelines%s for more information."
122 "歡迎來到 AUR!請閱讀 %sAUR 使用者指導方針%s 和 %sAUR 受信使用者指導方針%s 以"
127 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
128 "otherwise they will be deleted!"
130 "所貢獻的 PKGBUILDs 和 PKGINFOs %s必須%s 符合 %sArch 打包標準%s 否則將被被刪"
133 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
134 msgstr "記得投一票給您喜愛的套件!"
136 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
137 msgstr "某些套件可能會在 [community] 提供二進位檔案。"
143 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
144 "files is at your own risk."
145 msgstr "AUR 上的檔案是使用者產生的內容。任何使用檔案的風險由您自行承擔。"
150 msgid "Package Requests"
155 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
156 "%s box on the package details page:"
159 msgid "Orphan Request"
163 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
164 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
167 msgid "Deletion Request"
171 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
172 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
173 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
176 msgid "Merge Request"
180 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
181 "needs to be renamed or replaced by a split package."
186 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
187 "list. However, please do not use that list to file requests."
195 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
196 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
197 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
200 msgid "Bug Reporting"
205 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
206 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
207 "report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
208 "the appropriate package page."
211 msgid "Package Search"
239 msgid "Logged-in as: %s"
245 msgid "Enter login credentials"
257 msgid "Forgot Password"
262 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
263 msgstr "HTTP 登入已被停用。如果您想要登入的話,請 %s切換至HTTPs%s 。"
265 msgid "Search Criteria"
271 msgid "Error trying to retrieve package details."
272 msgstr "嘗試擷取套件細節時發生錯誤。"
274 msgid "Missing a required field."
277 msgid "Password fields do not match."
281 msgid "Your password must be at least %s characters."
282 msgstr "您的密碼必須至少 %s 個字節。"
284 msgid "Invalid e-mail."
289 "A password reset request was submitted for the account %s associated with "
290 "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
291 "below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
293 "一個關聯到您的電子郵件地址的帳號 %s 已遞交了密碼重置請求。如果您想要重置您的"
294 "密碼,請使用以下的連結,否則您可以忽略這則訊息,且不會發生任何事情。"
296 msgid "Password Reset"
299 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
300 msgstr "請檢查您的電子郵件信箱裡是否有確認連結。"
302 msgid "Your password has been reset successfully."
305 msgid "Confirm your e-mail address:"
308 msgid "Enter your new password:"
311 msgid "Confirm your new password:"
319 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
320 "message to the %saur-general%s mailing list."
322 "如果您忘了您用來註冊的電子郵件地址,請寄一封訊息到 %saur-general%s 郵件列表"
325 msgid "Enter your e-mail address:"
329 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
331 msgstr "選取的套件未被棄置,請檢查確認的核取方塊。"
333 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
334 msgstr "找不到合併投票與評論的目標套件。"
336 msgid "Cannot merge a package base with itself."
337 msgstr "無法將一個套件基礎與它自己合併。"
340 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
341 msgstr "選取的套件未被刪除,請檢查確認的核取方塊。"
343 msgid "Package Deletion"
347 msgid "Delete Package: %s"
352 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
354 msgstr "使用這個表單以從 AUR 刪除套件基礎 %s%s%s 以及以下的套件。"
356 msgid "Deletion of a package is permanent. "
357 msgstr "套件刪除是永久性的操作。"
359 msgid "Select the checkbox to confirm action."
360 msgstr "選取核取方塊以確認動作。"
362 msgid "Confirm package deletion"
368 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
369 msgstr "只有受信使用者和開發者可以刪除套件。"
371 msgid "Disown Package"
375 msgid "Disown Package: %s"
380 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
382 msgstr "使用這個表單以棄置一個包含以下套件的套件基礎 %s%s%s :"
386 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
387 "and transfer ownership to %s%s%s."
388 msgstr "透過選取核取方塊,您就會確認您想要棄置此套件並轉移所有權給 %s%s%s。"
391 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
392 msgstr "透過選取核取方塊,您就會確認您想要棄置此套件。"
394 msgid "Confirm to disown the package"
400 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
401 msgstr "只有受信使用者和開發者可以棄置套件。"
403 msgid "Package Merging"
407 msgid "Merge Package: %s"
411 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
412 msgstr "使用這個表單以合併套件基礎 %s%s%s 以及其他套件。"
414 msgid "The following packages will be deleted: "
417 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
418 msgstr "套件一經合併即無法回復。"
420 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
421 msgstr "請輸入您想要合併到該套件的套件名稱。"
426 msgid "Confirm package merge"
432 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
433 msgstr "只有受信使用者和開發者可以合併套件。"
438 msgid "Close Request"
459 msgid "Could not retrieve proposal details."
462 msgid "Voting is closed for this proposal."
463 msgstr "這個建議的投票已被關閉。"
465 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
466 msgstr "只有受信使用者可以投票。"
468 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
469 msgstr "您不能在關於您的建議中投票。"
471 msgid "You've already voted for this proposal."
472 msgstr "您已經在此建議上投過票了。"
474 msgid "Vote ID not valid."
477 msgid "Current Votes"
487 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
488 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
490 "帳號註冊在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們"
493 msgid "Missing User ID"
496 msgid "The username is invalid."
500 msgid "It must be between %s and %s characters long"
501 msgstr "使用者名稱的長度必須在 %s 到 %s 個字節間。"
503 msgid "Start and end with a letter or number"
504 msgstr "以字母或數字當做開頭或結尾"
506 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
507 msgstr "最多包含一個「.」、「_」或「-」。"
509 msgid "The email address is invalid."
512 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
515 msgid "The SSH public key is invalid."
518 msgid "Cannot increase account permissions."
521 msgid "Language is not currently supported."
525 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
526 msgstr "使用者名稱 %s%s%s 已被使用。"
529 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
530 msgstr "該位址 %s%s%s 已被使用。"
533 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
534 msgstr "SSH 公開金鑰,%s%s%s,已在使用中。"
537 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
538 msgstr "嘗試建立帳號 %s%s%s 時發生錯誤。"
541 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
542 msgstr "帳號 %s%s%s 已成功建立。"
544 msgid "Click on the Login link above to use your account."
545 msgstr "點擊上面的登入連結以使用您的帳號。"
549 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
550 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
551 "pasting it into your browser."
553 "歡迎來到 %s !為了幫您的新帳號設定一個初始密碼,請點擊下面的連結。如果該連結"
554 "無法運作,請嘗試複置它並將其貼到您瀏覽器的網址列中。"
556 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
557 msgstr "一個密碼重置密鑰已寄到您的電子郵件信箱中。"
560 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
561 msgstr "帳號 %s%s%s 沒有被修改。"
564 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
565 msgstr "帳號 %s%s%s 已成功修改。"
568 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
569 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
571 "登入表單在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們"
574 msgid "Account suspended"
579 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
580 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
581 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
583 "您的密碼已成功重置。如果您剛建立了一個新帳號,請使用確認郵件中的連結來設定一"
584 "個初始密碼。否則,請在 %s密碼重置%s 頁面上請求一個重置密鑰。"
586 msgid "Bad username or password."
589 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
590 msgstr "嘗試生成使用者工作階段時發生錯誤。"
592 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
593 msgstr "無效的電子郵件與密鑰組合。"
598 msgid "Error retrieving package details."
599 msgstr "擷取套件細節時發生錯誤。"
601 msgid "Package details could not be found."
604 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
605 msgstr "您必須先登入才能標記套件。"
607 msgid "You did not select any packages to flag."
608 msgstr "您沒有選擇任何要標記的套件。"
610 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
611 msgstr "選定的套件已被標記為過期。"
613 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
614 msgstr "您必須先登入才能取消標記套件。"
616 msgid "You did not select any packages to unflag."
617 msgstr "您沒有選擇任何要取消標記的套件。"
619 msgid "The selected packages have been unflagged."
620 msgstr "選定的套件已被取消標記。"
622 msgid "You do not have permission to delete packages."
625 msgid "You did not select any packages to delete."
626 msgstr "您無法選取任何套件刪除。"
628 msgid "The selected packages have been deleted."
631 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
632 msgstr "您必須先登入才能接管套件。"
634 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
635 msgstr "您必須先登入才能棄置套件。"
637 msgid "You did not select any packages to adopt."
638 msgstr "您沒有選擇任何要接管的套件。"
640 msgid "You did not select any packages to disown."
641 msgstr "您沒有選擇任何要棄置的套件。"
643 msgid "The selected packages have been adopted."
646 msgid "The selected packages have been disowned."
649 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
650 msgstr "您必須先登入才能對套件投票。"
652 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
653 msgstr "您必須先登入才能對套件取消投票。"
655 msgid "You did not select any packages to vote for."
656 msgstr "您沒有選擇任何要投票的套件。"
658 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
659 msgstr "您的投票已從選定的套件中被移除。"
661 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
662 msgstr "您的投票已加入選定的套件中。"
664 msgid "Couldn't add to notification list."
668 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
669 msgstr "您已經成功加入到 %s 的評論通知列表。"
672 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
673 msgstr "您已經成功從 %s 的評論通知列表移除。"
675 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
676 msgstr "您必須先登入才能編輯套件資訊。"
678 msgid "Missing comment ID."
681 msgid "Comment has been deleted."
684 msgid "You are not allowed to delete this comment."
685 msgstr "您不被允許刪除此則評論。"
687 msgid "Missing category ID."
690 msgid "Invalid category ID."
693 msgid "You are not allowed to change this package category."
694 msgstr "您不被允許改變此套件的分類。"
696 msgid "Package category changed."
699 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
700 msgstr "您不被允許管理此套件基礎的共同維護者。"
703 msgid "Invalid user name: %s"
706 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
707 msgstr "套件基礎共同維護者已更新。"
709 msgid "View packages details for"
712 msgid "You must be logged in to file package requests."
713 msgstr "您必須先登入才能匯報套件請求。"
715 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
716 msgstr "無效的名稱:只允許小寫字母。"
718 msgid "The comment field must not be empty."
721 msgid "Invalid request type."
724 msgid "Added request successfully."
727 msgid "Invalid reason."
730 msgid "Only TUs and developers can close requests."
731 msgstr "只有受信使用者和開發者可以關閉請求。"
733 msgid "Request closed successfully."
737 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
738 msgstr "您可以使用這個表單來永久刪除 AUR 帳號 %s 。"
741 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
742 msgstr "%s警告%s :此動作無法回復。"
744 msgid "Confirm deletion"
756 msgid "Trusted User & Developer"
759 msgid "Email Address"
768 msgid "PGP Key Fingerprint"
774 msgid "Inactive since"
786 msgid "View this user's packages"
789 msgid "Edit this user's account"
793 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
794 msgstr "如果您想要永久刪除此帳號,請點擊 %s這裡%s 。"
805 msgid "Account Suspended"
811 msgid "Re-type password"
818 "The following information is only required if you want to submit packages to "
819 "the Arch User Repository."
820 msgstr "以下的資訊僅在您想要遞交套件到 Arch 使用者套件庫時是必須的。"
822 msgid "SSH Public Key"
834 msgid "No results matched your search criteria."
835 msgstr "沒有符合您搜尋條件的搜尋結果。"
852 msgid "No more results to display."
856 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
861 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
862 msgstr "使用此表單來加入 %s%s%s 的共同維護者(每個使用者名稱一行):"
882 msgid "Package Base Details"
885 msgid "Package Actions"
888 msgid "View PKGBUILD"
894 msgid "Download snapshot"
900 msgid "Flagged out-of-date"
903 msgid "Flag package out-of-date"
906 msgid "Unflag package"
912 msgid "Vote for this package"
915 msgid "Disable notifications"
918 msgid "Notify of new comments"
921 msgid "Manage Co-Maintainers"
925 msgid "%d pending request"
926 msgid_plural "%d pending requests"
927 msgstr[0] "%d 個擱置的請求"
929 msgid "Delete Package"
932 msgid "Merge Package"
935 msgid "Adopt Package"
938 msgid "Git Clone URL"
939 msgstr "Git Clone URL"
944 msgid "Change category"
951 msgid "View account information for %s"
957 msgid "Last Packager"
963 msgid "First Submitted"
972 msgid "Comment has been added."
975 msgid "View all comments"
978 msgid "Latest Comments"
981 msgid "Delete comment"
985 msgid "Comment by %s"
988 msgid "Anonymous comment"
997 msgid "Package Details"
1000 msgid "Package Base"
1006 msgid "Upstream URL"
1009 msgid "Visit the website for"
1027 msgid "Dependencies"
1037 msgid "Close Request: %s"
1041 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1042 msgstr "使用這個表單以關閉請求套件基礎 %s%s%s 。"
1048 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1049 "add a comment when rejecting a request."
1050 msgstr "評論區域可以留空。但強烈建議在拒絕一個請求時加入一些評論。"
1065 msgid "File Request: %s"
1070 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1071 "the following packages:"
1072 msgstr "使用這個表單以提交一個針對包含以下套件的套件基礎 %s%s%s :"
1074 msgid "Request type"
1087 msgid "%d package request found."
1088 msgid_plural "%d package requests found."
1089 msgstr[0] "找到了 %d 個套件請求。"
1092 msgid "Page %d of %d."
1093 msgstr "第 %d 頁,共 %d 頁。"
1105 msgid "~%d days left"
1109 msgid "~%d hour left"
1110 msgid_plural "~%d hours left"
1111 msgstr[0] "剩餘 ~%d 小時"
1113 msgid "<1 hour left"
1128 msgid "Name, Description"
1137 msgid "Exact Package Base"
1167 msgid "Enter search criteria"
1197 msgid "Error retrieving package list."
1198 msgstr "擷取套件列表時發生錯誤。"
1200 msgid "No packages matched your search criteria."
1201 msgstr "沒有套件符合您的搜尋條件。"
1204 msgid "%d package found."
1205 msgid_plural "%d packages found."
1206 msgstr[0] "找到 %d 個套件。"
1220 msgid "Flag Out-of-date"
1223 msgid "Unflag Out-of-date"
1226 msgid "Adopt Packages"
1229 msgid "Disown Packages"
1232 msgid "Delete Packages"
1247 msgid "Orphan Packages"
1250 msgid "Packages added in the past 7 days"
1251 msgstr "過去 7 天內加入的套件"
1253 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1254 msgstr "過去 7 天內更新的套件"
1256 msgid "Packages updated in the past year"
1259 msgid "Packages never updated"
1262 msgid "Registered Users"
1265 msgid "Trusted Users"
1268 msgid "Recent Updates"
1271 msgid "My Statistics"
1274 msgid "Packages in unsupported"
1277 msgid "Proposal Details"
1280 msgid "This vote is still running."
1284 msgid "Submitted: %s by %s"
1285 msgstr "已提交 %s 由 %s"
1302 msgid "Participation"
1305 msgid "Last Votes by TU"
1311 msgid "No results found."