Let co-maintainers edit package keywords
[aur.git] / po / zh_TW.po
blobf1451354afdbb4e01cb966e878b527a79f5f0941
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014-2015
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-06-11 23:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-11 21:46+0000\n"
13 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/aur/"
15 "language/zh_TW/)\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Page Not Found"
23 msgstr "頁面找不到"
25 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
26 msgstr "抱歉,您所請求的頁面不存在。"
28 msgid "Service Unavailable"
29 msgstr "服務不可用"
31 msgid ""
32 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
33 msgstr "別緊張!這個頁面因維護而暫時下線。我們很快就會回來。"
35 msgid "Account"
36 msgstr "帳號"
38 msgid "Accounts"
39 msgstr "帳號"
41 msgid "You are not allowed to access this area."
42 msgstr "您不被允許存取此區域。"
44 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
45 msgstr "無法擷取指定使用者的資訊。"
47 msgid "You do not have permission to edit this account."
48 msgstr "您沒有權限編輯此帳號。"
50 msgid "Use this form to search existing accounts."
51 msgstr "使用此表單來搜尋已有的帳號。"
53 msgid "You must log in to view user information."
54 msgstr "您必須登入以檢視使用者資訊。"
56 msgid "Use this form to create an account."
57 msgstr "使用此表單來新建一個帳號。"
59 msgid "Add Proposal"
60 msgstr "添加建議"
62 msgid "Invalid token for user action."
63 msgstr "無效的使用者動作標誌。"
65 msgid "Username does not exist."
66 msgstr "使用者名稱不存在。"
68 #, php-format
69 msgid "%s already has proposal running for them."
70 msgstr "%s 已經有了關於他們的建議。"
72 msgid "Invalid type."
73 msgstr "無效的類型。"
75 msgid "Proposal cannot be empty."
76 msgstr "建議不能為空。"
78 msgid "New proposal submitted."
79 msgstr "已提交新的建議。"
81 msgid "Submit a proposal to vote on."
82 msgstr "提交一個建議用於投票。"
84 msgid "Applicant/TU"
85 msgstr "申請人/受信使用者"
87 msgid "(empty if not applicable)"
88 msgstr "(如果不符合可以留空)"
90 msgid "Type"
91 msgstr "類型"
93 msgid "Addition of a TU"
94 msgstr "添加受信使用者"
96 msgid "Removal of a TU"
97 msgstr "移除受信使用者"
99 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
100 msgstr "移除受信使用者(無故不活躍)"
102 msgid "Amendment of Bylaws"
103 msgstr "修定規則"
105 msgid "Proposal"
106 msgstr "建議"
108 msgid "Submit"
109 msgstr "提交"
111 msgid "Manage Co-maintainers"
112 msgstr "管理共同維護者"
114 msgid "Home"
115 msgstr "首頁"
117 #, php-format
118 msgid ""
119 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
120 "Guidelines%s for more information."
121 msgstr ""
122 "歡迎來到 AUR!請閱讀 %sAUR 使用者指導方針%s 和 %sAUR 受信使用者指導方針%s 以"
123 "獲取更多的詳細資訊。"
125 #, php-format
126 msgid ""
127 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
128 "otherwise they will be deleted!"
129 msgstr ""
130 "所貢獻的 PKGBUILDs 和 PKGINFOs %s必須%s 符合 %sArch 打包標準%s 否則將被被刪"
131 "除! "
133 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
134 msgstr "記得投一票給您喜愛的套件!"
136 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
137 msgstr "某些套件可能會在 [community] 提供二進位檔案。"
139 msgid "DISCLAIMER"
140 msgstr "免責聲明"
142 msgid ""
143 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
144 "files is at your own risk."
145 msgstr "AUR 上的檔案是使用者產生的內容。任何使用檔案的風險由您自行承擔。"
147 msgid "Support"
148 msgstr ""
150 msgid "Package Requests"
151 msgstr ""
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
156 "%s box on the package details page:"
157 msgstr ""
159 msgid "Orphan Request"
160 msgstr ""
162 msgid ""
163 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
164 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
165 msgstr ""
167 msgid "Deletion Request"
168 msgstr ""
170 msgid ""
171 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
172 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
173 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
174 msgstr ""
176 msgid "Merge Request"
177 msgstr ""
179 msgid ""
180 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
181 "needs to be renamed or replaced by a split package."
182 msgstr ""
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
187 "list. However, please do not use that list to file requests."
188 msgstr ""
190 msgid "Discussion"
191 msgstr "討論"
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
196 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
197 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
198 msgstr ""
200 msgid "Bug Reporting"
201 msgstr "臭蟲回報"
203 #, php-format
204 msgid ""
205 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
206 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
207 "report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
208 "the appropriate package page."
209 msgstr ""
211 msgid "Package Search"
212 msgstr "搜尋套件"
214 msgid "Adopt"
215 msgstr "接管"
217 msgid "Vote"
218 msgstr "投票"
220 msgid "UnVote"
221 msgstr "取消投票"
223 msgid "Notify"
224 msgstr "通知"
226 msgid "UnNotify"
227 msgstr "取消通知"
229 msgid "Flag"
230 msgstr "標記"
232 msgid "UnFlag"
233 msgstr "取消標記"
235 msgid "Login"
236 msgstr "登入"
238 #, php-format
239 msgid "Logged-in as: %s"
240 msgstr "已登入為: %s"
242 msgid "Logout"
243 msgstr "登出"
245 msgid "Enter login credentials"
246 msgstr "輸入登入資訊"
248 msgid "Username"
249 msgstr "使用者名稱"
251 msgid "Password"
252 msgstr "密碼"
254 msgid "Remember me"
255 msgstr "記住我"
257 msgid "Forgot Password"
258 msgstr "忘記密碼"
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
263 msgstr "HTTP 登入已被停用。如果您想要登入的話,請 %s切換至HTTPs%s 。"
265 msgid "Search Criteria"
266 msgstr "搜尋條件"
268 msgid "Packages"
269 msgstr "套件"
271 msgid "Error trying to retrieve package details."
272 msgstr "嘗試擷取套件細節時發生錯誤。"
274 msgid "Missing a required field."
275 msgstr "缺少必填項目。"
277 msgid "Password fields do not match."
278 msgstr "密碼不符合。"
280 #, php-format
281 msgid "Your password must be at least %s characters."
282 msgstr "您的密碼必須至少 %s 個字節。"
284 msgid "Invalid e-mail."
285 msgstr "無效的電子郵件。"
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "A password reset request was submitted for the account %s associated with "
290 "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
291 "below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
292 msgstr ""
293 "一個關聯到您的電子郵件地址的帳號 %s 已遞交了密碼重置請求。如果您想要重置您的"
294 "密碼,請使用以下的連結,否則您可以忽略這則訊息,且不會發生任何事情。"
296 msgid "Password Reset"
297 msgstr "密碼重置"
299 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
300 msgstr "請檢查您的電子郵件信箱裡是否有確認連結。"
302 msgid "Your password has been reset successfully."
303 msgstr "您的密碼已成功重置。"
305 msgid "Confirm your e-mail address:"
306 msgstr "確認您的電子郵件位置:"
308 msgid "Enter your new password:"
309 msgstr "輸入您的新密碼:"
311 msgid "Confirm your new password:"
312 msgstr "確認您的新密碼:"
314 msgid "Continue"
315 msgstr "繼續"
317 #, php-format
318 msgid ""
319 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
320 "message to the %saur-general%s mailing list."
321 msgstr ""
322 "如果您忘了您用來註冊的電子郵件地址,請寄一封訊息到 %saur-general%s 郵件列表"
323 "中。"
325 msgid "Enter your e-mail address:"
326 msgstr "輸入您的電子郵件地址:"
328 msgid ""
329 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
330 "checkbox."
331 msgstr "選取的套件未被棄置,請檢查確認的核取方塊。"
333 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
334 msgstr "找不到合併投票與評論的目標套件。"
336 msgid "Cannot merge a package base with itself."
337 msgstr "無法將一個套件基礎與它自己合併。"
339 msgid ""
340 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
341 msgstr "選取的套件未被刪除,請檢查確認的核取方塊。"
343 msgid "Package Deletion"
344 msgstr "套件刪除"
346 #, php-format
347 msgid "Delete Package: %s"
348 msgstr "刪除套件: %s"
350 #, php-format
351 msgid ""
352 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
353 "from the AUR: "
354 msgstr "使用這個表單以從 AUR 刪除套件基礎 %s%s%s 以及以下的套件。"
356 msgid "Deletion of a package is permanent. "
357 msgstr "套件刪除是永久性的操作。"
359 msgid "Select the checkbox to confirm action."
360 msgstr "選取核取方塊以確認動作。"
362 msgid "Confirm package deletion"
363 msgstr "確認套件刪除"
365 msgid "Delete"
366 msgstr "刪除"
368 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
369 msgstr "只有受信使用者和開發者可以刪除套件。"
371 msgid "Disown Package"
372 msgstr "棄置套件"
374 #, php-format
375 msgid "Disown Package: %s"
376 msgstr "棄置套件:%s"
378 #, php-format
379 msgid ""
380 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
381 "packages: "
382 msgstr "使用這個表單以棄置一個包含以下套件的套件基礎 %s%s%s :"
384 #, php-format
385 msgid ""
386 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
387 "and transfer ownership to %s%s%s."
388 msgstr "透過選取核取方塊,您就會確認您想要棄置此套件並轉移所有權給 %s%s%s。"
390 msgid ""
391 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
392 msgstr "透過選取核取方塊,您就會確認您想要棄置此套件。"
394 msgid "Confirm to disown the package"
395 msgstr "確認棄置此套件"
397 msgid "Disown"
398 msgstr "棄置"
400 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
401 msgstr "只有受信使用者和開發者可以棄置套件。"
403 msgid "Package Merging"
404 msgstr "套件合併"
406 #, php-format
407 msgid "Merge Package: %s"
408 msgstr "合併套件:: %s"
410 #, php-format
411 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
412 msgstr "使用這個表單以合併套件基礎 %s%s%s 以及其他套件。"
414 msgid "The following packages will be deleted: "
415 msgstr "以下套件將會被刪除:"
417 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
418 msgstr "套件一經合併即無法回復。"
420 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
421 msgstr "請輸入您想要合併到該套件的套件名稱。"
423 msgid "Merge into:"
424 msgstr "合併到:"
426 msgid "Confirm package merge"
427 msgstr "確認套件合併"
429 msgid "Merge"
430 msgstr "合併"
432 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
433 msgstr "只有受信使用者和開發者可以合併套件。"
435 msgid "File Request"
436 msgstr "提交請求"
438 msgid "Close Request"
439 msgstr "關閉請求"
441 msgid "First"
442 msgstr "第一頁"
444 msgid "Previous"
445 msgstr "上一頁"
447 msgid "Next"
448 msgstr "下一頁"
450 msgid "Last"
451 msgstr "最後一頁"
453 msgid "Requests"
454 msgstr "請求"
456 msgid "Trusted User"
457 msgstr "受信使用者"
459 msgid "Could not retrieve proposal details."
460 msgstr "無法取得建議的細節。"
462 msgid "Voting is closed for this proposal."
463 msgstr "這個建議的投票已被關閉。"
465 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
466 msgstr "只有受信使用者可以投票。"
468 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
469 msgstr "您不能在關於您的建議中投票。"
471 msgid "You've already voted for this proposal."
472 msgstr "您已經在此建議上投過票了。"
474 msgid "Vote ID not valid."
475 msgstr "投票的 ID 無效。"
477 msgid "Current Votes"
478 msgstr "目前的投票"
480 msgid "Past Votes"
481 msgstr "過去投票"
483 msgid "Voters"
484 msgstr "投票者"
486 msgid ""
487 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
488 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
489 msgstr ""
490 "帳號註冊在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們"
491 "為您的不便致歉。"
493 msgid "Missing User ID"
494 msgstr "遺失使用者 ID"
496 msgid "The username is invalid."
497 msgstr "使用者名稱無效。"
499 #, php-format
500 msgid "It must be between %s and %s characters long"
501 msgstr "使用者名稱的長度必須在 %s 到 %s 個字節間。"
503 msgid "Start and end with a letter or number"
504 msgstr "以字母或數字當做開頭或結尾"
506 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
507 msgstr "最多包含一個「.」、「_」或「-」。"
509 msgid "The email address is invalid."
510 msgstr "電子郵件地址無效。"
512 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
513 msgstr "PGP 密鑰指紋無效。"
515 msgid "The SSH public key is invalid."
516 msgstr "SSH 公開金鑰無效。"
518 msgid "Cannot increase account permissions."
519 msgstr "無法提升帳號權限。"
521 msgid "Language is not currently supported."
522 msgstr "目前不支援此語言。"
524 #, php-format
525 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
526 msgstr "使用者名稱 %s%s%s 已被使用。"
528 #, php-format
529 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
530 msgstr "該位址 %s%s%s 已被使用。"
532 #, php-format
533 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
534 msgstr "SSH 公開金鑰,%s%s%s,已在使用中。"
536 #, php-format
537 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
538 msgstr "嘗試建立帳號 %s%s%s 時發生錯誤。"
540 #, php-format
541 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
542 msgstr "帳號 %s%s%s 已成功建立。"
544 msgid "Click on the Login link above to use your account."
545 msgstr "點擊上面的登入連結以使用您的帳號。"
547 #, php-format
548 msgid ""
549 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
550 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
551 "pasting it into your browser."
552 msgstr ""
553 "歡迎來到 %s !為了幫您的新帳號設定一個初始密碼,請點擊下面的連結。如果該連結"
554 "無法運作,請嘗試複置它並將其貼到您瀏覽器的網址列中。"
556 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
557 msgstr "一個密碼重置密鑰已寄到您的電子郵件信箱中。"
559 #, php-format
560 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
561 msgstr "帳號 %s%s%s 沒有被修改。"
563 #, php-format
564 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
565 msgstr "帳號 %s%s%s 已成功修改。"
567 msgid ""
568 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
569 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
570 msgstr ""
571 "登入表單在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們"
572 "為您的不便致歉。"
574 msgid "Account suspended"
575 msgstr "帳號被暫停"
577 #, php-format
578 msgid ""
579 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
580 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
581 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
582 msgstr ""
583 "您的密碼已成功重置。如果您剛建立了一個新帳號,請使用確認郵件中的連結來設定一"
584 "個初始密碼。否則,請在 %s密碼重置%s 頁面上請求一個重置密鑰。"
586 msgid "Bad username or password."
587 msgstr "使用者名稱或密碼錯誤。"
589 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
590 msgstr "嘗試生成使用者工作階段時發生錯誤。"
592 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
593 msgstr "無效的電子郵件與密鑰組合。"
595 msgid "None"
596 msgstr "無"
598 msgid "Error retrieving package details."
599 msgstr "擷取套件細節時發生錯誤。"
601 msgid "Package details could not be found."
602 msgstr "找不到套件的詳細資訊。"
604 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
605 msgstr "您必須先登入才能標記套件。"
607 msgid "You did not select any packages to flag."
608 msgstr "您沒有選擇任何要標記的套件。"
610 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
611 msgstr "選定的套件已被標記為過期。"
613 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
614 msgstr "您必須先登入才能取消標記套件。"
616 msgid "You did not select any packages to unflag."
617 msgstr "您沒有選擇任何要取消標記的套件。"
619 msgid "The selected packages have been unflagged."
620 msgstr "選定的套件已被取消標記。"
622 msgid "You do not have permission to delete packages."
623 msgstr "您沒有權限刪除套件。"
625 msgid "You did not select any packages to delete."
626 msgstr "您無法選取任何套件刪除。"
628 msgid "The selected packages have been deleted."
629 msgstr "選取的套件已刪除。"
631 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
632 msgstr "您必須先登入才能接管套件。"
634 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
635 msgstr "您必須先登入才能棄置套件。"
637 msgid "You did not select any packages to adopt."
638 msgstr "您沒有選擇任何要接管的套件。"
640 msgid "You did not select any packages to disown."
641 msgstr "您沒有選擇任何要棄置的套件。"
643 msgid "The selected packages have been adopted."
644 msgstr "選定的套件已接管。"
646 msgid "The selected packages have been disowned."
647 msgstr "選定的套件已棄置。"
649 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
650 msgstr "您必須先登入才能對套件投票。"
652 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
653 msgstr "您必須先登入才能對套件取消投票。"
655 msgid "You did not select any packages to vote for."
656 msgstr "您沒有選擇任何要投票的套件。"
658 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
659 msgstr "您的投票已從選定的套件中被移除。"
661 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
662 msgstr "您的投票已加入選定的套件中。"
664 msgid "Couldn't add to notification list."
665 msgstr "無法加入到通知清單中。"
667 #, php-format
668 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
669 msgstr "您已經成功加入到 %s 的評論通知列表。"
671 #, php-format
672 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
673 msgstr "您已經成功從 %s 的評論通知列表移除。"
675 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
676 msgstr "您必須先登入才能編輯套件資訊。"
678 msgid "Missing comment ID."
679 msgstr "遺失評論 ID。"
681 msgid "Comment has been deleted."
682 msgstr "評論已被刪除。"
684 msgid "You are not allowed to delete this comment."
685 msgstr "您不被允許刪除此則評論。"
687 msgid "Missing category ID."
688 msgstr "遺失分類 ID。"
690 msgid "Invalid category ID."
691 msgstr "無效的分類 ID。"
693 msgid "You are not allowed to change this package category."
694 msgstr "您不被允許改變此套件的分類。"
696 msgid "Package category changed."
697 msgstr "套件分類已變更。"
699 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
700 msgstr "您不被允許管理此套件基礎的共同維護者。"
702 #, php-format
703 msgid "Invalid user name: %s"
704 msgstr "無效的使用者名稱:%s"
706 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
707 msgstr "套件基礎共同維護者已更新。"
709 msgid "View packages details for"
710 msgstr "檢視套件的詳細資訊"
712 msgid "You must be logged in to file package requests."
713 msgstr "您必須先登入才能匯報套件請求。"
715 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
716 msgstr "無效的名稱:只允許小寫字母。"
718 msgid "The comment field must not be empty."
719 msgstr "評論區域不能為空。"
721 msgid "Invalid request type."
722 msgstr "無效的請求類型。"
724 msgid "Added request successfully."
725 msgstr "成功加入請求。"
727 msgid "Invalid reason."
728 msgstr "無效的理由。"
730 msgid "Only TUs and developers can close requests."
731 msgstr "只有受信使用者和開發者可以關閉請求。"
733 msgid "Request closed successfully."
734 msgstr "請求關閉成功。"
736 #, php-format
737 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
738 msgstr "您可以使用這個表單來永久刪除 AUR 帳號 %s 。"
740 #, php-format
741 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
742 msgstr "%s警告%s :此動作無法回復。"
744 msgid "Confirm deletion"
745 msgstr "確認刪除"
747 msgid "Account Type"
748 msgstr "帳號類型"
750 msgid "User"
751 msgstr "使用者"
753 msgid "Developer"
754 msgstr "開發者"
756 msgid "Trusted User & Developer"
757 msgstr "受信使用者 & 開發者"
759 msgid "Email Address"
760 msgstr "電子郵件地址"
762 msgid "Real Name"
763 msgstr "真實名稱"
765 msgid "IRC Nick"
766 msgstr "IRC 暱稱"
768 msgid "PGP Key Fingerprint"
769 msgstr "PGP 密鑰指紋"
771 msgid "Status"
772 msgstr "狀態"
774 msgid "Inactive since"
775 msgstr "不活躍自"
777 msgid "Active"
778 msgstr "活躍"
780 msgid "Last Login"
781 msgstr "最後登入"
783 msgid "Never"
784 msgstr "從未"
786 msgid "View this user's packages"
787 msgstr "檢視此使用者的套件"
789 msgid "Edit this user's account"
790 msgstr "編輯此使用者的帳號"
792 #, php-format
793 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
794 msgstr "如果您想要永久刪除此帳號,請點擊 %s這裡%s 。"
796 msgid "required"
797 msgstr "必填"
799 msgid "Normal user"
800 msgstr "一般使用者"
802 msgid "Trusted user"
803 msgstr "受信使用者"
805 msgid "Account Suspended"
806 msgstr "帳號被暫停"
808 msgid "Inactive"
809 msgstr "不活躍"
811 msgid "Re-type password"
812 msgstr "重新輸入密碼"
814 msgid "Language"
815 msgstr "語言"
817 msgid ""
818 "The following information is only required if you want to submit packages to "
819 "the Arch User Repository."
820 msgstr "以下的資訊僅在您想要遞交套件到 Arch 使用者套件庫時是必須的。"
822 msgid "SSH Public Key"
823 msgstr "SSH 公開金鑰"
825 msgid "Update"
826 msgstr "更新"
828 msgid "Create"
829 msgstr "建立"
831 msgid "Reset"
832 msgstr "重置"
834 msgid "No results matched your search criteria."
835 msgstr "沒有符合您搜尋條件的搜尋結果。"
837 msgid "Edit Account"
838 msgstr "編輯帳號"
840 msgid "Suspended"
841 msgstr "暫停"
843 msgid "Edit"
844 msgstr "編輯"
846 msgid "Less"
847 msgstr "更少"
849 msgid "More"
850 msgstr "更多"
852 msgid "No more results to display."
853 msgstr "無更多結果可顯示。"
855 #, php-format
856 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
857 msgstr "管理共同維護者:%s"
859 #, php-format
860 msgid ""
861 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
862 msgstr "使用此表單來加入 %s%s%s 的共同維護者(每個使用者名稱一行):"
864 msgid "Users"
865 msgstr "使用者"
867 msgid "Save"
868 msgstr "儲存"
870 msgid "My Packages"
871 msgstr "我的套件"
873 msgid " My Account"
874 msgstr "我的帳號"
876 msgid "Register"
877 msgstr "註冊"
879 msgid "unknown"
880 msgstr "未知"
882 msgid "Package Base Details"
883 msgstr "套件基礎詳細資訊"
885 msgid "Package Actions"
886 msgstr "套件動作"
888 msgid "View PKGBUILD"
889 msgstr "檢視 PKGBUILD"
891 msgid "View Changes"
892 msgstr "檢視變更"
894 msgid "Download snapshot"
895 msgstr "下載快照"
897 msgid "Search wiki"
898 msgstr "搜尋 wiki"
900 msgid "Flagged out-of-date"
901 msgstr "已標記為過期"
903 msgid "Flag package out-of-date"
904 msgstr "將套件標記為過期"
906 msgid "Unflag package"
907 msgstr "取消標記套件"
909 msgid "Remove vote"
910 msgstr "移除投票"
912 msgid "Vote for this package"
913 msgstr "為此套件投票"
915 msgid "Disable notifications"
916 msgstr "停用通知"
918 msgid "Notify of new comments"
919 msgstr "新評論通知"
921 msgid "Manage Co-Maintainers"
922 msgstr "管理共同維護者"
924 #, php-format
925 msgid "%d pending request"
926 msgid_plural "%d pending requests"
927 msgstr[0] "%d 個擱置的請求"
929 msgid "Delete Package"
930 msgstr "刪除套件"
932 msgid "Merge Package"
933 msgstr "合併套件"
935 msgid "Adopt Package"
936 msgstr "接管套件"
938 msgid "Git Clone URL"
939 msgstr "Git Clone URL"
941 msgid "Category"
942 msgstr "分類"
944 msgid "Change category"
945 msgstr "變更分類"
947 msgid "Submitter"
948 msgstr "提交人"
950 #, php-format
951 msgid "View account information for %s"
952 msgstr "檢視 %s 的帳號資訊"
954 msgid "Maintainer"
955 msgstr "維護者"
957 msgid "Last Packager"
958 msgstr "最近一次打包者"
960 msgid "Votes"
961 msgstr "得票"
963 msgid "First Submitted"
964 msgstr "首次提交"
966 msgid "Last Updated"
967 msgstr "最後更新"
969 msgid "Add Comment"
970 msgstr "新增評論"
972 msgid "Comment has been added."
973 msgstr "評論已新增。"
975 msgid "View all comments"
976 msgstr "檢視所有評論"
978 msgid "Latest Comments"
979 msgstr "最新的評論"
981 msgid "Delete comment"
982 msgstr "刪除評論"
984 #, php-format
985 msgid "Comment by %s"
986 msgstr "%s 的評論"
988 msgid "Anonymous comment"
989 msgstr "匿名評論"
991 msgid "deleted"
992 msgstr "已刪除"
994 msgid "All comments"
995 msgstr "所有評論"
997 msgid "Package Details"
998 msgstr "套件詳細資訊"
1000 msgid "Package Base"
1001 msgstr "套件基礎"
1003 msgid "Description"
1004 msgstr "描述"
1006 msgid "Upstream URL"
1007 msgstr "上游 URL"
1009 msgid "Visit the website for"
1010 msgstr "參觀網頁"
1012 msgid "Licenses"
1013 msgstr "授權條款"
1015 msgid "Groups"
1016 msgstr "軟體群組"
1018 msgid "Conflicts"
1019 msgstr "衝突"
1021 msgid "Provides"
1022 msgstr "它提供"
1024 msgid "Replaces"
1025 msgstr "它會取代"
1027 msgid "Dependencies"
1028 msgstr "它依賴"
1030 msgid "Required by"
1031 msgstr "需要它"
1033 msgid "Sources"
1034 msgstr "來源"
1036 #, php-format
1037 msgid "Close Request: %s"
1038 msgstr "關閉請求: %s"
1040 #, php-format
1041 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1042 msgstr "使用這個表單以關閉請求套件基礎 %s%s%s 。"
1044 msgid "Note"
1045 msgstr "注意"
1047 msgid ""
1048 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1049 "add a comment when rejecting a request."
1050 msgstr "評論區域可以留空。但強烈建議在拒絕一個請求時加入一些評論。"
1052 msgid "Reason"
1053 msgstr "理由"
1055 msgid "Accepted"
1056 msgstr "已接受"
1058 msgid "Rejected"
1059 msgstr "已拒絕"
1061 msgid "Comments"
1062 msgstr "評論"
1064 #, php-format
1065 msgid "File Request: %s"
1066 msgstr "檔案請求: %s"
1068 #, php-format
1069 msgid ""
1070 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1071 "the following packages:"
1072 msgstr "使用這個表單以提交一個針對包含以下套件的套件基礎 %s%s%s :"
1074 msgid "Request type"
1075 msgstr "請求類型"
1077 msgid "Deletion"
1078 msgstr "刪除"
1080 msgid "Orphan"
1081 msgstr "棄置"
1083 msgid "Merge into"
1084 msgstr "合併到"
1086 #, php-format
1087 msgid "%d package request found."
1088 msgid_plural "%d package requests found."
1089 msgstr[0] "找到了 %d 個套件請求。"
1091 #, php-format
1092 msgid "Page %d of %d."
1093 msgstr "第 %d 頁,共 %d 頁。"
1095 msgid "Package"
1096 msgstr "套件"
1098 msgid "Filed by"
1099 msgstr "提交人為"
1101 msgid "Date"
1102 msgstr "日期"
1104 #, php-format
1105 msgid "~%d days left"
1106 msgstr "剩餘 ~%d 天"
1108 #, php-format
1109 msgid "~%d hour left"
1110 msgid_plural "~%d hours left"
1111 msgstr[0] "剩餘 ~%d 小時"
1113 msgid "<1 hour left"
1114 msgstr "剩餘 <1 小時"
1116 msgid "Accept"
1117 msgstr "接受"
1119 msgid "Locked"
1120 msgstr "已鎖定"
1122 msgid "Close"
1123 msgstr "關閉"
1125 msgid "Closed"
1126 msgstr "已關閉"
1128 msgid "Name, Description"
1129 msgstr "名稱,描述"
1131 msgid "Name Only"
1132 msgstr "只有名稱"
1134 msgid "Exact Name"
1135 msgstr "確切的名稱"
1137 msgid "Exact Package Base"
1138 msgstr "確切的套件基礎"
1140 msgid "All"
1141 msgstr "全部"
1143 msgid "Flagged"
1144 msgstr "已標記"
1146 msgid "Not Flagged"
1147 msgstr "未標記"
1149 msgid "Name"
1150 msgstr "名稱"
1152 msgid "Popularity"
1153 msgstr ""
1155 msgid "Voted"
1156 msgstr "已投票"
1158 msgid "Age"
1159 msgstr "時間"
1161 msgid "Ascending"
1162 msgstr "遞增"
1164 msgid "Descending"
1165 msgstr "遞減"
1167 msgid "Enter search criteria"
1168 msgstr "輸入搜尋條件"
1170 msgid "Any"
1171 msgstr "任意"
1173 msgid "Search by"
1174 msgstr "以何種方式搜尋"
1176 msgid "Keywords"
1177 msgstr "關鍵字"
1179 msgid "Out of Date"
1180 msgstr "過期狀態"
1182 msgid "Sort by"
1183 msgstr "排列依據"
1185 msgid "Sort order"
1186 msgstr "排列方式"
1188 msgid "Per page"
1189 msgstr "每頁顯示"
1191 msgid "Go"
1192 msgstr "到"
1194 msgid "Orphans"
1195 msgstr "被棄置的套件"
1197 msgid "Error retrieving package list."
1198 msgstr "擷取套件列表時發生錯誤。"
1200 msgid "No packages matched your search criteria."
1201 msgstr "沒有套件符合您的搜尋條件。"
1203 #, php-format
1204 msgid "%d package found."
1205 msgid_plural "%d packages found."
1206 msgstr[0] "找到 %d 個套件。"
1208 msgid "Version"
1209 msgstr "版本"
1211 msgid "Yes"
1212 msgstr "是"
1214 msgid "orphan"
1215 msgstr "被棄置的套件"
1217 msgid "Actions"
1218 msgstr "動作"
1220 msgid "Flag Out-of-date"
1221 msgstr "標記為過期"
1223 msgid "Unflag Out-of-date"
1224 msgstr "取消過期標誌"
1226 msgid "Adopt Packages"
1227 msgstr "接管套件"
1229 msgid "Disown Packages"
1230 msgstr "棄置套件"
1232 msgid "Delete Packages"
1233 msgstr "刪除套件"
1235 msgid "Confirm"
1236 msgstr "確認"
1238 msgid "Any type"
1239 msgstr "任何類型"
1241 msgid "Search"
1242 msgstr "搜尋"
1244 msgid "Statistics"
1245 msgstr "統計"
1247 msgid "Orphan Packages"
1248 msgstr "棄置套件"
1250 msgid "Packages added in the past 7 days"
1251 msgstr "過去 7 天內加入的套件"
1253 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1254 msgstr "過去 7 天內更新的套件"
1256 msgid "Packages updated in the past year"
1257 msgstr "過去一年內更新的套件"
1259 msgid "Packages never updated"
1260 msgstr "從未更新過的套件"
1262 msgid "Registered Users"
1263 msgstr "已註冊的使用者"
1265 msgid "Trusted Users"
1266 msgstr "受信使用者"
1268 msgid "Recent Updates"
1269 msgstr "最近更新"
1271 msgid "My Statistics"
1272 msgstr "我的統計"
1274 msgid "Packages in unsupported"
1275 msgstr "不支援的套件"
1277 msgid "Proposal Details"
1278 msgstr "建議詳情"
1280 msgid "This vote is still running."
1281 msgstr "此投票仍在繼續。"
1283 #, php-format
1284 msgid "Submitted: %s by %s"
1285 msgstr "已提交 %s 由 %s"
1287 msgid "End"
1288 msgstr "結束"
1290 msgid "Result"
1291 msgstr "結果"
1293 msgid "No"
1294 msgstr "否"
1296 msgid "Abstain"
1297 msgstr "棄權"
1299 msgid "Total"
1300 msgstr "總數"
1302 msgid "Participation"
1303 msgstr "參與"
1305 msgid "Last Votes by TU"
1306 msgstr "受信使用者的最後投票"
1308 msgid "Last vote"
1309 msgstr "最後投票"
1311 msgid "No results found."
1312 msgstr "沒有找到結果。"
1314 msgid "Start"
1315 msgstr "開始"
1317 msgid "Back"
1318 msgstr "返回"