Updated Spanish translation
[anjuta.git] / po / es.po
blob0e51b2c5164d89841cd3d85b1bf26b66c72d0a68
1 # translation of anjuta.HEAD.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=anjuta&component=core application\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-04-17 00:05+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 18:56+0200\n"
18 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "serrador@hispalinux.es>\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Anjuta IDE"
29 msgstr "EID Anjuta"
31 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Develop software in an integrated development environment"
33 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
35 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:204
36 msgid "Integrated Development Environment"
37 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
39 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
40 #, c-format
41 msgid "Unable to find plugin module %s"
42 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
44 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
45 #, c-format
46 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
47 msgstr ""
48 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
49 "%s"
51 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
52 #, c-format
53 msgid "Unknown error in module %s"
54 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
56 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
57 #, c-format
58 msgid "Missing location of plugin %s"
59 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
61 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
62 #, c-format
63 msgid "Missing type defined by plugin %s"
64 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
66 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
67 #, c-format
68 msgid "plugin %s fails to register type %s"
69 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
71 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
72 #, c-format
73 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
74 msgstr ""
75 "El archivo que está intentando abrir contiene una cadena de byte no válida."
77 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
81 "want to open."
82 msgstr ""
83 "Anjuta no pudo determinar automáticamente la codificación del archivo que "
84 "quiere abrir."
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
89 msgid "Unicode"
90 msgstr "Unicode"
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
94 msgid "Western"
95 msgstr "Occidental"
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
99 msgid "Central European"
100 msgstr "Centroeuropeo"
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
103 msgid "South European"
104 msgstr "Sur de Europa"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
108 msgid "Baltic"
109 msgstr "Báltico"
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
114 msgid "Cyrillic"
115 msgstr "Cirílico"
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
119 msgid "Arabic"
120 msgstr "Árabe"
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
123 msgid "Greek"
124 msgstr "Griego"
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
127 msgid "Hebrew Visual"
128 msgstr "Hebreo visual"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
132 msgid "Hebrew"
133 msgstr "Hebreo"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
137 msgid "Turkish"
138 msgstr "Turco"
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
141 msgid "Nordic"
142 msgstr "Nórdico"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
145 msgid "Celtic"
146 msgstr "Celta"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
149 msgid "Romanian"
150 msgstr "Rumano"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
153 msgid "Armenian"
154 msgstr "Armenio"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
158 msgid "Chinese Traditional"
159 msgstr "Chino tradicional"
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
162 msgid "Cyrillic/Russian"
163 msgstr "Cirílico/Ruso"
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
168 msgid "Japanese"
169 msgstr "Japonés"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
173 msgid "Korean"
174 msgstr "Coreano"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
178 msgid "Chinese Simplified"
179 msgstr "Chino simplificado"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
182 msgid "Georgian"
183 msgstr "Georgiano"
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
186 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
187 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
191 msgid "Vietnamese"
192 msgstr "Vietnamita"
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
195 msgid "Thai"
196 msgstr "Tailandés"
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:193
199 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3372
200 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:129
201 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:176
202 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:191
203 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3267
204 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:104
205 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:151
206 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:802
207 msgid "Unknown"
208 msgstr "Desconocido"
210 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1154 ../libanjuta/resources.c:267
211 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
212 #, c-format
213 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
214 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
216 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1155
217 msgid "execvp failed"
218 msgstr "ha fallado execvp"
220 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:326 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2312
221 msgid "Anjuta Shell"
222 msgstr "Shell de Anjuta"
224 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327
225 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
226 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
228 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733
229 #, c-format
230 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
231 msgstr "El complemento «%s» no quiere ser desactivado"
233 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "Could not load %s\n"
237 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
238 "leading to this was:\n"
239 "%s"
240 msgstr ""
241 "No se pudo cargar %s\n"
242 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
243 "error que ha llevado a esto es:\n"
244 "%s"
246 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901
247 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:463
248 msgid "Load"
249 msgstr "Carga"
251 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
252 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1943
253 msgid "Available Plugins"
254 msgstr "Complementos disponibles"
256 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:773
257 msgid "Preferred plugins"
258 msgstr "Complementos preferidos"
260 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150
261 msgid "Only show user activatable plugins"
262 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
264 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
265 msgid ""
266 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
267 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
268 "you again to choose different plugin."
269 msgstr ""
270 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
271 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
272 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
273 "diferente."
275 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
276 msgid "Forget selected plugin"
277 msgstr "Olvidar el complemento seleccionado"
279 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
281 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:537
282 msgid "Select a plugin"
283 msgstr "Seleccionar un complemento"
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509
287 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:538
288 msgid "Please select a plugin to activate"
289 msgstr "Seleccionar un complemento para activar"
291 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
292 #, c-format
293 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
294 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
296 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1962
297 msgid "Remember this selection"
298 msgstr "Recordar esta decisión"
300 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2293
301 msgid "Profiles"
302 msgstr "Perfiles"
304 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2294
305 msgid "Current stack of profiles"
306 msgstr "Pila de perfiles actual"
308 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2299
309 msgid "Available plugins"
310 msgstr "Complementos disponibles"
312 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2300
313 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
314 msgstr ""
315 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
316 "complementos"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2306
319 msgid "Activated plugins"
320 msgstr "Complementos activados"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2307
323 msgid "Currently activated plugins"
324 msgstr "Complementos activados actualmente"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2313
327 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
328 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
330 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2321
331 msgid "Anjuta Status"
332 msgstr "Estado de Anjuta"
334 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2322
335 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
336 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
338 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
339 #. Avoid space in translated string
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2482
341 msgid "Loaded:"
342 msgstr "Cargado:"
344 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
345 msgid "Plugin Manager"
346 msgstr "Gestor de complementos"
348 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
349 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
350 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
352 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
353 msgid "Profile Name"
354 msgstr "Nombre del perfil"
356 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
357 msgid "Name of the plugin profile"
358 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
360 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
361 msgid "Profile Plugins"
362 msgstr "Complementos del perfil"
364 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
365 msgid "List of plugins for this profile"
366 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
368 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
369 msgid "Synchronization file"
370 msgstr "Archivo de sincronización"
372 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
373 msgid "File to syncronize the profile XML"
374 msgstr "Archivo en el que sincronizar el XML del perfil"
376 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
377 msgid "Please select a plugin from the list"
378 msgstr "Seleccione un complemento de la lista"
380 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
384 "profile."
385 msgstr ""
386 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
387 "inválido o corrupto."
389 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
390 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
391 #, c-format
392 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
393 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
395 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
399 "%s"
400 msgstr ""
401 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
402 "%s"
404 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1534
405 msgid ""
406 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
407 "their default settings?"
408 msgstr ""
409 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
410 "a sus valores originales?"
412 #. Action name
413 #. Stock icon, if any
414 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1538 ../plugins/git/plugin.c:455
415 msgid "_Reset"
416 msgstr "_Restablecer"
418 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:95
419 #: ../plugins/gtodo/interface.c:229 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
420 msgid "Category"
421 msgstr "Categoría"
423 #. FIXME: Make the general page first
424 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:138
425 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
426 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:760
427 #: ../src/preferences.ui.h:11
428 msgid "General"
429 msgstr "General"
431 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:236
432 msgid "Anjuta Preferences"
433 msgstr "Preferencias de Anjuta"
435 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
436 msgid "Select the items to save:"
437 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
439 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
440 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
441 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
443 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
444 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:606
445 msgid "Save"
446 msgstr "Guardar"
448 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
449 msgid "Item"
450 msgstr "Elemento"
452 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
453 msgid "_Discard changes"
454 msgstr "_Descartar los cambios"
456 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:297
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
460 msgid_plural ""
461 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
462 msgstr[0] ""
463 "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
464 "de cerrar?</b>"
465 msgstr[1] ""
466 "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
467 "antes de cerrar?</b>"
469 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
470 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
471 msgstr ""
472 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
473 "cerrar?"
475 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
476 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:845
477 msgid "Action"
478 msgstr "Acción"
480 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:863
481 msgid "Visible"
482 msgstr "Visible"
484 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:876
485 msgid "Sensitive"
486 msgstr "Distinguir mayúsculas"
488 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:885
489 msgid "Shortcut"
490 msgstr "Combinación de teclas"
492 #. Avoid space in translated string
493 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:359
494 msgid "System:"
495 msgstr "Sistema:"
497 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:505
498 msgid ""
499 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
500 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
501 "from your distribution, or install the missing packages manually."
502 msgstr ""
503 "Parece que no tiene instalado PackageKit. Se necesita PackageKit para "
504 "instalar los paquetes que faltan. Instale el paquete «packagekit-gnome» para "
505 "su distribución o instale manualmente los paquetes que faltan."
507 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:515
508 #, c-format
509 msgid "Installation failed: %s"
510 msgstr "Falló la instalación: %s"
512 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:575
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "The \"%s\" package is not installed.\n"
516 "Please install it."
517 msgstr ""
518 "El paquete «%s» no está instalado.\n"
519 "Instálelo."
521 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:593
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
525 "Please install it."
526 msgstr ""
527 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
528 "Instálela."
530 #. Try xterm
531 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1086
532 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
533 msgstr ""
534 "No se puede encontrar una terminal, usando xterm, aunque puede que no "
535 "funcione"
537 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1122 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1126
538 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1154 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1158
539 #, c-format
540 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
541 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
543 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1790
544 msgid ""
545 "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package is "
546 "installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
547 msgstr ""
548 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
549 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org."
551 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2229
552 #, c-format
553 msgid "Unable to load user interface file: %s"
554 msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s"
556 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
557 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75
558 msgid "Modified"
559 msgstr "Modificado"
561 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
562 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79
563 msgid "Added"
564 msgstr "Añadido"
566 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
567 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77
568 msgid "Deleted"
569 msgstr "Borrado"
571 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
572 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81
573 msgid "Conflicted"
574 msgstr "En conflicto"
576 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
577 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83
578 msgid "Up-to-date"
579 msgstr "Actualizado"
581 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
582 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85
583 msgid "Locked"
584 msgstr "Bloqueado"
586 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
587 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87
588 msgid "Missing"
589 msgstr "Faltante"
591 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
592 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89
593 msgid "Unversioned"
594 msgstr "Sin versión"
596 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
597 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91
598 msgid "Ignored"
599 msgstr "Ignorado"
601 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218 ../src/preferences.ui.h:18
602 msgid "Text"
603 msgstr "Texto"
605 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
606 msgid "Text to render"
607 msgstr "Texto a renderizar"
609 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
610 msgid "Pixbuf Object"
611 msgstr "Objeto Pixbuf"
613 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
614 msgid "The pixbuf to render."
615 msgstr "El pixbuf a renderizar."
617 #: ../libanjuta/resources.c:63 ../plugins/glade/plugin.c:3029
618 #: ../plugins/glade/plugin.c:3064
619 #, c-format
620 msgid "Widget not found: %s"
621 msgstr "Widget no encontrado: %s"
623 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
624 #, c-format
625 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
626 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
628 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
629 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
630 msgid "Arguments:"
631 msgstr "Argumentos:"
633 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
634 msgid "Build"
635 msgstr "Construir"
637 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
638 msgid "Build Directory:"
639 msgstr "Directorio de construcción:"
641 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
642 msgid "Configuration:"
643 msgstr "Configuración:"
645 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
646 msgid "Configure Options:"
647 msgstr "Opciones de configuración:"
649 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
650 msgid "Configure Project"
651 msgstr "Configurar el proyecto"
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
654 msgid "Continue on errors"
655 msgstr "Continuar en errores"
657 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
658 msgid "Highlight message locations in editor"
659 msgstr "Resaltar mensajes de ubicación en el editor"
661 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
662 msgid "Install"
663 msgstr "Instalar"
665 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
666 msgid "Install as root:"
667 msgstr "Instalar como root:"
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
670 msgid "Regenerate project"
671 msgstr "Regenerar el proyecto"
673 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
674 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
675 msgid "Run in terminal"
676 msgstr "Ejecutar en un terminal"
678 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
679 msgid "Run several commands at a time:"
680 msgstr "Ejecutar varios comandos al mismo tiempo:"
682 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
683 msgid "Select Program"
684 msgstr "Seleccione el programa"
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
687 msgid "Select Program to run:"
688 msgstr "Seleccionar programa que ejecutar:"
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
691 msgid "Select a build directory"
692 msgstr "Seleccionar un directorio de construcción"
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
695 msgid "Translate messages"
696 msgstr "Traducir mensajes"
698 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:68
699 #: ../plugins/class-gen/window.c:525
700 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
701 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
702 msgid "Default"
703 msgstr "Predeterminado"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:69
706 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
707 msgid "Debug"
708 msgstr "Depurar"
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
711 msgid "Profiling"
712 msgstr "Perfilado"
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
715 msgid "Optimized"
716 msgstr "Optimizado"
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:72
719 msgid "No executables in this project!"
720 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:157
723 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:196
724 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3362
725 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:194
726 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3261
727 msgid "Program"
728 msgstr "Programa"
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:258
731 msgid "No file or project currently opened."
732 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
734 #. Only local program are supported
735 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
736 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
737 #, c-format
738 msgid "Program '%s' is not a local file"
739 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:313
742 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
743 #, c-format
744 msgid "Program '%s' does not exist"
745 msgstr "El programa «%s» no existe"
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321
748 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
749 #, c-format
750 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
751 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:353
754 msgid "No executable for this file."
755 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:359
758 #, c-format
759 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
760 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
762 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
763 #. * pearl regular expression
764 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
765 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
766 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:168
768 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
769 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+en\\s+\\el\\s+directorio\\s+`(.+)'"
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:169
772 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
773 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+en\\s+\\el\\s+directorio\\s+'(.+)'"
775 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
776 #. * pearl regular expression
777 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
778 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
779 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:177
781 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
782 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Dejando\\s+\\el\\s+directorio\\s+`(.+)'"
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:178
785 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
786 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Dejando\\s+\\el\\s+directorio\\s+'(.+)'"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:846
789 #, c-format
790 msgid "Entering: %s"
791 msgstr "Entrando en: %s"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:882
794 #, c-format
795 msgid "Leaving: %s"
796 msgstr "Dejando: %s"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:915
799 #: ../plugins/tools/execute.c:330
800 msgid "warning:"
801 msgstr "aviso:"
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:921
804 #: ../plugins/tools/execute.c:335
805 msgid "error:"
806 msgstr "error:"
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1038
809 #, c-format
810 msgid "Command exited with status %d"
811 msgstr "El comando salió con estado %d"
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1048
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1524
815 #, c-format
816 msgid "Command canceled by user"
817 msgstr "Comando cancelado por el usuario"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1053
820 #, c-format
821 msgid "Command aborted by user"
822 msgstr "Comando abortado por el usuario"
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1058
825 #, c-format
826 msgid "Command terminated with signal %d"
827 msgstr "Comando terminado con la señal %d"
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1066
830 msgid "Command terminated for an unknown reason"
831 msgstr "Comando terminado por razón desconocida"
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1084
834 #, c-format
835 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
836 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1091
839 msgid "Completed unsuccessfully\n"
840 msgstr "Completado incorrectamente\n"
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1099
843 #: ../plugins/tools/execute.c:516
844 msgid "Completed successfully\n"
845 msgstr "Completado correctamente\n"
847 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
848 #. the string is the directory where the build takes place
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1187
850 #, c-format
851 msgid "Build %d: %s"
852 msgstr "Construir %d: %s"
854 #. Need to run make clean before
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1518
856 msgid ""
857 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
858 "you want to do that ?"
859 msgstr ""
860 "Antes de usar esta nueva configuración necesita quitar la predeterminada. "
861 "¿Quiere hacerlo?"
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1822
864 #, c-format
865 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
866 msgstr ""
867 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
868 "tipo de archivo."
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1957
871 #, c-format
872 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
873 msgstr ""
874 "No se puede configurar el proyecto: Falta el script de configuración en %s."
876 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2438
877 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2512
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2522
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2540
880 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2550
881 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2607
882 #, c-format
883 msgid "_Build"
884 msgstr "_Construir"
886 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2442
887 msgid "_Build Project"
888 msgstr "_Construir proyecto"
890 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2443
891 msgid "Build whole project"
892 msgstr "Construye el proyecto completo"
894 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2448
895 msgid "_Install Project"
896 msgstr "_Instalar proyecto"
898 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2449
899 msgid "Install whole project"
900 msgstr "Instala todo el proyecto"
902 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
903 msgid "_Clean Project"
904 msgstr "_Limpiar proyecto"
906 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2455
907 msgid "Clean whole project"
908 msgstr "Limpia todo el proyecto"
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2460
911 msgid "C_onfigure Project…"
912 msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
914 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2461
915 msgid "Configure project"
916 msgstr "Configura el proyecto"
918 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2466
919 msgid "Build _Tarball"
920 msgstr "Construir _tarball"
922 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2467
923 msgid "Build project tarball distribution"
924 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
926 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2472
927 msgid "_Build Module"
928 msgstr "_Construir módulo"
930 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2473
931 msgid "Build module associated with current file"
932 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
934 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2478
935 msgid "_Install Module"
936 msgstr "_Instalar módulo"
938 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2479
939 msgid "Install module associated with current file"
940 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
942 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2484
943 msgid "_Clean Module"
944 msgstr "_Limpiar módulo"
946 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2485
947 msgid "Clean module associated with current file"
948 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
950 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2490
951 msgid "Co_mpile File"
952 msgstr "Co_mpilar archivo"
954 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2491
955 msgid "Compile current editor file"
956 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
958 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2496
959 msgid "Select Configuration"
960 msgstr "Seleccionar configuración"
962 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2497
963 msgid "Select current configuration"
964 msgstr "Seleccionar la configuración actual"
966 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
967 msgid "Remove Configuration"
968 msgstr "Eliminar configuración"
970 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2503
971 msgid ""
972 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
973 msgstr ""
974 "Limpiar el proyecto (distclean) y eliminar el directorio de configuración si "
975 "es posible"
977 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2516
978 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2544
979 msgid "_Compile"
980 msgstr "_Compilar"
982 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2517
983 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2545
984 msgid "Compile file"
985 msgstr "Compilar el archivo"
987 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2523
988 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2551
989 msgid "Build module"
990 msgstr "Construir un módulo"
992 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2528
993 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2556
994 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2614
995 #, c-format
996 msgid "_Install"
997 msgstr "_Instalar"
999 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2529
1000 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2557
1001 msgid "Install module"
1002 msgstr "Instalar un módulo"
1004 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2534
1005 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2562
1006 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2621
1007 #, c-format
1008 msgid "_Clean"
1009 msgstr "_Limpiar"
1011 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2535
1012 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2563
1013 msgid "Clean module"
1014 msgstr "Limpiar un módulo"
1016 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2568
1017 msgid "_Cancel command"
1018 msgstr "Comando _cancelar"
1020 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2569
1021 msgid "Cancel build command"
1022 msgstr "Comando cancelar construcción"
1024 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2607
1025 #, c-format
1026 msgid "_Build (%s)"
1027 msgstr "_Construir (%s)"
1029 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2614
1030 #, c-format
1031 msgid "_Install (%s)"
1032 msgstr "_Instalar (%s)"
1034 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2621
1035 #, c-format
1036 msgid "_Clean (%s)"
1037 msgstr "_Limpiar (%s)"
1039 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2629
1040 #, c-format
1041 msgid "Co_mpile (%s)"
1042 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1044 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2629
1045 #, c-format
1046 msgid "Co_mpile"
1047 msgstr "Co_mpilar"
1049 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3165
1050 msgid "Build commands"
1051 msgstr "Comandos de construcción"
1053 #. Translators: This is a group of build
1054 #. * commands which appears in pop up menus
1055 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3174
1056 msgid "Build popup commands"
1057 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
1059 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3556
1060 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3564
1061 msgid "Build Autotools"
1062 msgstr "Autotools de construcción"
1064 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:326
1065 msgid "Command aborted"
1066 msgstr "Comando abortado"
1068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1069 msgid "Add to Project"
1070 msgstr "Añadir al proyecto"
1072 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1073 msgid "Add to Repository"
1074 msgstr "Añadir al repositorio"
1076 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1077 msgid "Author Email Address:"
1078 msgstr "Dirección de correo-e del autor:"
1080 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1081 msgid "Author Name:"
1082 msgstr "Nombre del autor:"
1084 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1085 msgid "Author/Date-Time"
1086 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
1088 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1089 msgid "Author/Date/Time"
1090 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
1092 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1093 msgid "Base Class Inheritance:"
1094 msgstr "Herencia base de la clase:"
1096 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1097 msgid "Base Class:"
1098 msgstr "Clase base:"
1100 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1101 msgid "Class Elements"
1102 msgstr "Elementos de la clase"
1104 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1105 msgid "Class Function Prefix:"
1106 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
1108 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1109 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1110 msgid "Class Generator"
1111 msgstr "Generador de clases"
1113 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1114 msgid "Class Name:"
1115 msgstr "Nombre de la clase:"
1117 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1118 msgid "Class Options:"
1119 msgstr "Opciones de clase:"
1121 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1122 msgid "Create"
1123 msgstr "Crear"
1125 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1126 msgid "GObject Class\t"
1127 msgstr "Clase GObject\t"
1129 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1130 msgid "GObject Prefix and Type:"
1131 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1133 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1134 msgid "General Class Properties"
1135 msgstr "Propiedades generales de la clase"
1137 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1138 #: ../plugins/file-wizard/file.c:103
1139 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
1140 msgid "General Public License (GPL)"
1141 msgstr "General Public License (GPL)"
1143 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1144 msgid "Generic C++ Class"
1145 msgstr "Clase genérica C++"
1147 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1148 msgid "Header File:"
1149 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1151 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1152 msgid "Inline the declaration and implementation"
1153 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1155 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1156 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104
1157 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
1158 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1159 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1161 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1162 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
1163 msgid "License:"
1164 msgstr "Licencia:"
1166 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1167 msgid "Member Functions/Variables"
1168 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1170 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1171 msgid "No License"
1172 msgstr "Sin licencia"
1174 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1175 #: ../plugins/glade/plugin.c:4433
1176 msgid "Properties"
1177 msgstr "Propiedades"
1179 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1180 msgid "Signals"
1181 msgstr "Señales"
1183 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1184 msgid "Source File:"
1185 msgstr "Archivo de código fuente:"
1187 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1188 msgid "Source/Header Headings:"
1189 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1191 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1192 #, c-format
1193 msgid "Header or source file has not been created"
1194 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1196 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1197 msgid "Autogen template used for the header file"
1198 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1200 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1201 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1202 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1204 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1205 msgid "File to which the processed template will be written"
1206 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1208 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1209 #, c-format
1210 msgid "Failed to write autogen definition file"
1211 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1213 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1127
1214 msgid ""
1215 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
1216 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1217 msgstr ""
1218 "No se pudo encontrar autogen versión 5, instale el paquete autogen. Puede "
1219 "obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net."
1221 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:242 ../plugins/class-gen/plugin.c:410
1222 #, c-format
1223 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1224 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1226 #: ../plugins/class-gen/window.c:94
1227 msgid "Guess from type"
1228 msgstr "Adivinar por el tipo"
1230 #: ../plugins/class-gen/window.c:499 ../plugins/class-gen/window.c:510
1231 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:29
1232 msgid "Scope"
1233 msgstr "Rango"
1235 #: ../plugins/class-gen/window.c:500
1236 msgid "Implementation"
1237 msgstr "Implementación"
1239 #: ../plugins/class-gen/window.c:501 ../plugins/class-gen/window.c:511
1240 #: ../plugins/class-gen/window.c:533
1241 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
1242 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1243 msgid "Type"
1244 msgstr "Tipo"
1246 #: ../plugins/class-gen/window.c:502 ../plugins/class-gen/window.c:512
1247 #: ../plugins/class-gen/window.c:520 ../plugins/class-gen/window.c:534
1248 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
1249 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
1250 msgid "Name"
1251 msgstr "Nombre"
1253 #: ../plugins/class-gen/window.c:503 ../plugins/class-gen/window.c:513
1254 #: ../plugins/class-gen/window.c:535
1255 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:679
1256 msgid "Arguments"
1257 msgstr "Argumentos"
1259 #: ../plugins/class-gen/window.c:521
1260 msgid "Nick"
1261 msgstr "Apodo"
1263 #: ../plugins/class-gen/window.c:522
1264 msgid "Blurb"
1265 msgstr "Blurb"
1267 #: ../plugins/class-gen/window.c:523
1268 msgid "GType"
1269 msgstr "GType"
1271 #: ../plugins/class-gen/window.c:524
1272 msgid "ParamSpec"
1273 msgstr "ParamSpec"
1275 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
1276 #: ../plugins/class-gen/window.c:526 ../plugins/class-gen/window.c:536
1277 msgid "Flags"
1278 msgstr "Opciones"
1280 #: ../plugins/class-gen/window.c:537
1281 msgid "Marshaller"
1282 msgstr "Marshaller"
1284 #: ../plugins/class-gen/window.c:818
1285 msgid "XML description of the user interface"
1286 msgstr "Descripción XML de la interfaz de usuario"
1288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1289 msgid ""
1290 "<b>Please note: </b>\n"
1291 "\n"
1292 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
1293 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1294 "</b>"
1295 msgstr ""
1296 "<b>Tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1297 "\n"
1298 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1299 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1300 "<b>Está advertido.</b>"
1302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1303 msgid "Be verbose"
1304 msgstr "Ser prolijo"
1306 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1307 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
1308 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1309 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
1310 msgid "Browse…"
1311 msgstr "Examinar…"
1313 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
1314 msgid "CVS Options"
1315 msgstr "Opciones de CVS"
1317 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
1318 msgid "CVS Preferences"
1319 msgstr "Preferencias del CVS"
1321 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1322 msgid "CVS: Add file/directory"
1323 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1325 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1326 msgid "CVS: Commit file/directory"
1327 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1330 msgid "CVS: Diff file/directory"
1331 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1334 msgid "CVS: Import"
1335 msgstr "CVS: Importar"
1337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1338 msgid "CVS: Log file/directory"
1339 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1342 msgid "CVS: Remove file/directory"
1343 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1345 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1346 msgid "CVS: Status"
1347 msgstr "CVS: Estado"
1349 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1350 msgid "CVS: Status from file/directory"
1351 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1353 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1354 msgid "CVS: Update file/directory"
1355 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1357 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1358 msgid "CVSROOT:"
1359 msgstr "CVSROOT:"
1361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1362 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1363 msgid "Choose file or directory to add:"
1364 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1367 msgid "Choose file or directory to commit:"
1368 msgstr "Elegir un archivo o directorio que efectuar:"
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1371 msgid "Choose file or directory to diff:"
1372 msgstr "Elegir el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1374 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1375 msgid "Choose file or directory to get log for:"
1376 msgstr "Elegir el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1378 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1379 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1380 msgstr "Elegir el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1382 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1383 msgid "Choose file or directory to remove:"
1384 msgstr "Elegir el archivo o directorio que quitar:"
1386 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1387 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1388 msgid "Choose file or directory to update:"
1389 msgstr "Elegir el archivo o directorio para actualizar:"
1391 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1392 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1393 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1395 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1396 msgid "Create new directories"
1397 msgstr "Crear directorios nuevos"
1399 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1400 msgid "Delete empty directories"
1401 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1403 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1404 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1405 msgid "Do not act recursively"
1406 msgstr "No actuar recursivamente"
1408 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1409 msgid "Extern (rsh)"
1410 msgstr "Externo (rsh)"
1412 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1413 msgid "File is binary"
1414 msgstr "El archivo es binario"
1416 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1417 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1418 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1420 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1421 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2124
1422 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2166
1423 msgid "Local"
1424 msgstr "Local"
1426 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1427 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
1428 msgid "Log message:"
1429 msgstr "Mensaje de registro:"
1431 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1432 msgid "Module Details:"
1433 msgstr "Detalles del módulo:"
1435 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1436 msgid "Module name:"
1437 msgstr "Nombre del módulo:"
1439 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1440 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
1441 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65 ../plugins/glade/plugin.c:3085
1442 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:25
1443 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
1444 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
1445 msgid "Options"
1446 msgstr "Opciones"
1448 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1449 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
1450 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
1451 msgid "Options:"
1452 msgstr "Opciones:"
1454 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1455 msgid "Password server (pserver)"
1456 msgstr "Servidor de contraseñas (pserver)"
1458 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1459 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1460 msgid "Password:"
1461 msgstr "Contraseña:"
1463 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1464 msgid "Patch-Style diff"
1465 msgstr "Diff estilo patch"
1467 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1468 msgid "Path to \"cvs\" command"
1469 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1471 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1472 msgid "Project root directory:"
1473 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1475 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1476 msgid "Release tag:"
1477 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1479 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1480 msgid "Repository:"
1481 msgstr "Repositorio:"
1483 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1484 msgid "Reset sticky tags"
1485 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1487 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1488 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:86
1489 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
1490 msgid "Revision:"
1491 msgstr "Revisión:"
1493 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1494 msgid "Standard diff"
1495 msgstr "Diff estándar"
1497 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1498 msgid "Unified format instead of context format"
1499 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1501 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1502 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1503 msgid "Use revision/tag:"
1504 msgstr "Usar revisión/etiqueta:"
1506 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1507 msgid "Use revision:"
1508 msgstr "Usar revisión:"
1510 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1511 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
1512 msgid "Username:"
1513 msgstr "Usuario:"
1515 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1516 msgid "Vendor tag:"
1517 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1519 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1520 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:123
1521 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
1522 msgid "Whole project"
1523 msgstr "Proyecto completo"
1525 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1526 msgid "Please enter a filename!"
1527 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
1529 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1530 #, c-format
1531 msgid "Please fill field: %s"
1532 msgstr "Rellene el valor: %s"
1534 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1535 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1536 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
1538 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1539 msgid "Unable to delete file"
1540 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1542 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1543 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:79
1544 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:130
1545 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:91
1546 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1547 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1548 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
1550 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
1551 msgid "CVSROOT"
1552 msgstr "CVSROOT"
1554 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1555 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1237
1556 msgid "Module"
1557 msgstr "Módulo"
1559 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
1560 msgid "Vendor"
1561 msgstr "Fabricante"
1563 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
1564 msgid "Release"
1565 msgstr "Publicación"
1567 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1568 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1569 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1571 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1572 msgid "CVS command failed. See above for details"
1573 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles."
1575 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1576 #, c-format
1577 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
1578 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
1579 msgstr[0] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundo"
1580 msgstr[1] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundos"
1582 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1583 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
1584 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
1586 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1587 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:467
1588 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
1589 msgid "CVS"
1590 msgstr "CVS"
1592 #. Action name
1593 #. Stock icon, if any
1594 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:119
1595 msgid "_CVS"
1596 msgstr "C_VS"
1598 #. Action name
1599 #. Stock icon, if any
1600 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52
1601 msgid "_Add"
1602 msgstr "_Añadir"
1604 #. Display label
1605 #. short-cut
1606 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1607 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1608 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1610 #. Action name
1611 #. Stock icon, if any
1612 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60
1613 msgid "_Remove"
1614 msgstr "_Eliminar"
1616 #. Display label
1617 #. short-cut
1618 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1619 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1620 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1622 #. Action name
1623 #. Stock icon, if any
1624 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:127
1625 msgid "_Commit"
1626 msgstr "_Efectuar"
1628 #. Display label
1629 #. short-cut
1630 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1631 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1632 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1634 #. Action name
1635 #. Stock icon, if any
1636 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:135
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
1638 msgid "_Update"
1639 msgstr "_Actualizar"
1641 #. Display label
1642 #. short-cut
1643 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1644 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
1645 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1647 #. Action name
1648 #. Stock icon, if any
1649 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:143
1650 msgid "_Diff"
1651 msgstr "_Diff"
1653 #. Display label
1654 #. short-cut
1655 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1656 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1657 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1659 #. Action name
1660 #. Stock icon, if any
1661 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:151
1662 msgid "_Show Status"
1663 msgstr "_Ver estado"
1665 #. Display label
1666 #. short-cut
1667 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1668 msgid "Show the status of a file/directory"
1669 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1671 #. Action name
1672 #. Stock icon, if any
1673 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:159
1674 msgid "_Show Log"
1675 msgstr "_Mostrar registro"
1677 #. Display label
1678 #. short-cut
1679 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1680 msgid "Show the log of a file/directory"
1681 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1683 #. Action name
1684 #. Stock icon, if any
1685 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
1686 msgid "_Import Tree"
1687 msgstr "_Importar árbol"
1689 #. Display label
1690 #. short-cut
1691 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1692 msgid "Import a new source tree to CVS"
1693 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1695 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
1696 msgid "CVS operations"
1697 msgstr "Operaciones CVS"
1699 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
1700 msgid "CVS popup operations"
1701 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
1704 msgid ""
1705 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
1706 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
1707 "\n"
1708 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
1709 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
1710 "in a strange way, especially steps."
1711 msgstr ""
1712 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Está seguro de que quiere depurar un "
1713 "programa sin usar la configuración de Debug?</span>\n"
1714 "\n"
1715 "Cuando las optimizaciones están activadas el depurado no siempre puede "
1716 "identificar el código fuente que corresponde con las instrucciones, algunos "
1717 "comandos se comportan de una forma extraña, especialmente los pasos."
1719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
1720 msgid "Add Watch"
1721 msgstr "Añadir vigilancia"
1723 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
1724 msgid "Address:"
1725 msgstr "Dirección:"
1727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
1728 msgid "Attach to process"
1729 msgstr "Acoplar al proceso"
1731 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
1732 msgid "Breakpoint properties"
1733 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1735 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
1736 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1987
1737 msgid "Breakpoints"
1738 msgstr "Puntos de parada"
1740 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
1741 msgid "CPU Registers"
1742 msgstr "Registros CPU"
1744 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
1745 msgid "Change Watch"
1746 msgstr "Cambiar vigilancia"
1748 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
1749 msgid "Connect to remote target"
1750 msgstr "Conectar con objetivo remoto"
1752 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
1753 msgid "Debugger command"
1754 msgstr "Comando del depurador"
1756 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
1757 msgid "Debugger command:"
1758 msgstr "Comando del depurador:"
1760 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
1761 msgid "Debugger:"
1762 msgstr "Depurador:"
1764 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
1765 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
1766 msgid "Description:"
1767 msgstr "Descripción:"
1769 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
1770 msgid "Disable"
1771 msgstr "Desactivar"
1773 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
1774 msgid "Display process _tree"
1775 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1777 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
1778 msgid "Do not show again"
1779 msgstr "No mostrar de nuevo"
1781 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
1782 msgid "Enable _all"
1783 msgstr "Activar _todos"
1785 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
1786 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1787 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
1789 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
1790 msgid "Hide process para_meters"
1791 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1793 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
1794 msgid "Inspect"
1795 msgstr "Inspeccionar"
1797 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
1798 msgid "Inspect/Evaluate"
1799 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1801 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
1802 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
1803 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045
1804 msgid "Kernel Signals"
1805 msgstr "Señales del núcleo"
1807 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
1808 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
1809 msgid "Location"
1810 msgstr "Ubicación"
1812 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
1813 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
1814 msgid "Memory"
1815 msgstr "Memoria"
1817 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
1818 msgid "Pass:"
1819 msgstr "Pasar:"
1821 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
1822 msgid "Port:"
1823 msgstr "Puerto:"
1825 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
1826 msgid "Print:"
1827 msgstr "Imprimir:"
1829 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
1830 msgid "Program Interrupt"
1831 msgstr "Interrupción del programa"
1833 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
1834 msgid "Remote debugging"
1835 msgstr "Depuración remota"
1837 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
1838 msgid "SIGINT"
1839 msgstr "SIGINT"
1841 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
1842 msgid "Select one directory"
1843 msgstr "Seleccionar un directorio"
1845 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
1846 msgid "Serial Line Connection"
1847 msgstr "Conexión serie"
1849 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
1850 msgid "Set Signal Property"
1851 msgstr "Propiedades de la señal"
1853 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
1854 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
1855 msgid "Shared libraries"
1856 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1858 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
1859 msgid "Signal:"
1860 msgstr "Señal:"
1862 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
1863 msgid "Source Directories"
1864 msgstr "Directorios de fuentes"
1866 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
1867 msgid "Start Debugger"
1868 msgstr "Iniciar el depurador"
1870 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
1871 msgid "Stop:"
1872 msgstr "Detener:"
1874 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
1875 msgid "TCP/IP Connection"
1876 msgstr "Conexión TCP/IP"
1878 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
1879 #: ../plugins/project-wizard/property.c:309
1880 msgid "Yes"
1881 msgstr "Sí"
1883 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
1884 msgid "_Attach"
1885 msgstr "_Acoplar"
1887 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
1888 msgid "_Automatic update"
1889 msgstr "_Autoactualizar"
1891 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
1892 msgid "_Condition:"
1893 msgstr "_Condición:"
1895 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
1896 msgid "_Disable all"
1897 msgstr "_Desactivar todos"
1899 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
1900 msgid "_Hide paths"
1901 msgstr "_Ocultar rutas"
1903 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
1904 msgid "_Location:"
1905 msgstr "_Ubicación:"
1907 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
1908 msgid "_Name:"
1909 msgstr "_Nombre:"
1911 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1912 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
1913 msgid "_Pass count:"
1914 msgstr "Conteo de _pasadas:"
1916 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
1917 msgid "_Process to attach to:"
1918 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1920 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
1921 msgid "_Remove all"
1922 msgstr "Elimina_r todo"
1924 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
1925 msgid "_Value:"
1926 msgstr "_Valor:"
1928 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1680
1929 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1930 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1932 #. Action name
1933 #. Stock icon, if any
1934 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1777
1935 msgid "_Breakpoints"
1936 msgstr "_Puntos de parada"
1938 #. Action name
1939 #. Stock icon, if any
1940 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1785
1941 msgid "Toggle Breakpoint"
1942 msgstr "Conmutar punto de parada"
1944 #. Display label
1945 #. short-cut
1946 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1947 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1948 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1950 #. Action name
1951 #. Stock icon, if any
1952 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1793
1953 msgid "Add Breakpoint…"
1954 msgstr "Añadir punto de parada…"
1956 #. Display label
1957 #. short-cut
1958 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1959 msgid "Add a breakpoint"
1960 msgstr "Añadir un punto de parada"
1962 #. Action name
1963 #. Stock icon, if any
1964 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801
1965 msgid "Remove Breakpoint"
1966 msgstr "Quitar punto de parada"
1968 #. Display label
1969 #. short-cut
1970 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1803
1971 msgid "Remove a breakpoint"
1972 msgstr "Quitar un punto de parada"
1974 #. Action name
1975 #. Stock icon, if any
1976 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1809
1977 msgid "Edit Breakpoint"
1978 msgstr "Editar punto de parada"
1980 #. Display label
1981 #. short-cut
1982 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1811
1983 msgid "Edit breakpoint properties"
1984 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1986 #. Action name
1987 #. Stock icon, if any
1988 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1817
1989 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1888
1990 msgid "Enable Breakpoint"
1991 msgstr "Activar punto de parada"
1993 #. Display label
1994 #. short-cut
1995 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1819
1996 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1889
1997 msgid "Enable a breakpoint"
1998 msgstr "Activar un punto de parada"
2000 #. Action name
2001 #. Stock icon, if any
2002 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
2003 msgid "Disable All Breakpoints"
2004 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2006 #. Display label
2007 #. short-cut
2008 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1827
2009 msgid "Deactivate all breakpoints"
2010 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2012 #. Action name
2013 #. Stock icon, if any
2014 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2015 msgid "R_emove All Breakpoints"
2016 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
2018 #. Display label
2019 #. short-cut
2020 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1835
2021 msgid "Remove all breakpoints"
2022 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
2024 #. Action name
2025 #. Stock icon, if any
2026 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1844
2027 msgid "Jump to Breakpoint"
2028 msgstr "Saltar a punto de parada"
2030 #. Display label
2031 #. short-cut
2032 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2033 msgid "Jump to breakpoint location"
2034 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
2036 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2037 msgid "Disable Breakpoint"
2038 msgstr "Desactivar el punto de parada"
2040 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
2041 msgid "Disable a breakpoint"
2042 msgstr "Desactivar un punto de parada"
2044 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
2045 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2046 msgid "Enabled"
2047 msgstr "Activado"
2049 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
2050 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:667
2051 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2052 msgid "Address"
2053 msgstr "Dirección"
2055 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1915
2056 msgid "Condition"
2057 msgstr "Condición"
2059 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1915
2060 msgid "Pass count"
2061 msgstr "Conteo de pasadas"
2063 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1915
2064 msgid "State"
2065 msgstr "Estado"
2067 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1964
2068 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1970
2069 msgid "Breakpoint operations"
2070 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
2072 #. create goto menu_item.
2073 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:386
2074 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
2075 msgid "_Go to address"
2076 msgstr "_Ir a la dirección"
2078 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2079 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:974 ../plugins/tools/editor.c:468
2080 msgid "Variable"
2081 msgstr "Variable"
2083 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2084 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
2085 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:984
2086 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:474
2087 msgid "Value"
2088 msgstr "Valor"
2090 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2091 msgid "Disassembly"
2092 msgstr "Desensamblado"
2094 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2095 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
2096 msgid "Information"
2097 msgstr "Información"
2099 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2100 msgid "Lines"
2101 msgstr "Líneas"
2103 #. This is the list of local variables.
2104 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
2105 msgid "Locals"
2106 msgstr "Locales"
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:315
2109 msgid "Debugger Log"
2110 msgstr "Registro del depurador"
2112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:389 ../plugins/debug-manager/plugin.c:409
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429 ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
2114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:485 ../plugins/debug-manager/plugin.c:520
2115 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2116 msgid "Debugger"
2117 msgstr "Depurador"
2119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:389
2120 msgid "Started"
2121 msgstr "Iniciado"
2123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:409
2124 msgid "Loaded"
2125 msgstr "Cargado"
2127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429
2128 msgid "Running…"
2129 msgstr "Ejecutándose…"
2131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
2132 msgid "Stopped"
2133 msgstr "Parado"
2135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:485
2136 msgid "Unloaded"
2137 msgstr "Descargado"
2139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529
2140 #, c-format
2141 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2142 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
2144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:542
2145 #, c-format
2146 msgid "Program has received signal: %s\n"
2147 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
2149 #. Action name
2150 #. Stock icon, if any
2151 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829
2152 msgid "_Debug"
2153 msgstr "_Depurar"
2155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
2156 msgid "_Start Debugger"
2157 msgstr "_Iniciar depurador"
2159 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
2160 msgid "_Debug Program"
2161 msgstr "_Depurar programa"
2163 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
2164 msgid "Start debugger and load the program"
2165 msgstr "Iniciar el depurador y cargar el programa"
2167 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
2168 msgid "_Debug Process…"
2169 msgstr "_Depurar proceso…"
2171 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
2172 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2173 msgstr "Iniciar el depurador y acoplarlo al programa en ejecución"
2175 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
2176 msgid "Debug _Remote Target…"
2177 msgstr "Depurar objetivo _remoto…"
2179 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
2180 msgid "Connect to a remote debugging target"
2181 msgstr "Conectar con un objetivo de depuración remoto"
2183 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
2184 msgid "Stop Debugger"
2185 msgstr "Detener el depurador"
2187 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
2188 msgid "Say goodbye to the debugger"
2189 msgstr "Despídase del depurador"
2191 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
2192 msgid "Add source paths…"
2193 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
2195 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
2196 msgid "Add additional source paths"
2197 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
2199 #. Action name
2200 #. Stock icon, if any
2201 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2202 msgid "Debugger Command…"
2203 msgstr "Comando del depurador…"
2205 #. Display label
2206 #. short-cut
2207 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891 ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2208 msgid "Custom debugger command"
2209 msgstr "Comando personalizado de depuración"
2211 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2212 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2213 msgid "_Info"
2214 msgstr "_Info"
2216 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2217 msgid "Info _Target Files"
2218 msgstr "Archivos _objetivo"
2220 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2221 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2222 msgstr ""
2223 "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2225 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2226 msgid "Info _Program"
2227 msgstr "_Programa"
2229 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2230 msgid "Display information on the execution status of the program"
2231 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2233 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2234 msgid "Info _Kernel User Struct"
2235 msgstr "User struct del _núcleo"
2237 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2238 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2239 msgstr ""
2240 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2241 "actual"
2243 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2244 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2245 msgid "Shared Libraries"
2246 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2248 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2249 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2250 msgid "Show shared library mappings"
2251 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2253 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2254 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1047
2255 msgid "Show kernel signals"
2256 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2258 #. Action name
2259 #. Stock icon, if any
2260 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2261 msgid "Run/_Continue"
2262 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2264 #. Display label
2265 #. short-cut
2266 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2267 msgid "Continue the execution of the program"
2268 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2270 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2271 msgid "Step _In"
2272 msgstr "Avan_zar"
2274 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2275 msgid "Single step into function"
2276 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2278 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2279 msgid "Step O_ver"
2280 msgstr "A_vanzar sobre"
2282 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2283 msgid "Single step over function"
2284 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2286 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2287 msgid "Step _Out"
2288 msgstr "Avanzar al fina_l"
2290 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2291 msgid "Single step out of function"
2292 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2294 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2295 msgid "_Run to Cursor"
2296 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2298 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2299 msgid "Run to the cursor"
2300 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2302 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2303 msgid "Info _Global Variables"
2304 msgstr "Variables _globales"
2306 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2307 msgid "Display all global and static variables of the program"
2308 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2310 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2311 msgid "Info _Current Frame"
2312 msgstr "Mar_co actual"
2314 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2315 msgid "Display information about the current frame of execution"
2316 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2318 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2319 msgid "Info Function _Arguments"
2320 msgstr "_Argumento de función"
2322 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2323 msgid "Display function arguments of the current frame"
2324 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2326 #. Action name
2327 #. Stock icon, if any
2328 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
2329 msgid "Pa_use Program"
2330 msgstr "Pa_usar el programa"
2332 #. Display label
2333 #. short-cut
2334 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2335 msgid "Pauses the execution of the program"
2336 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2338 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
2339 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
2340 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
2341 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1117
2342 msgid "Debugger operations"
2343 msgstr "Operaciones de depuración"
2345 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:524
2346 #, c-format
2347 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
2348 msgstr ""
2349 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
2350 "con un tipo MIME %s"
2352 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2353 msgid "Register"
2354 msgstr "Registro"
2356 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2357 msgid "Registers"
2358 msgstr "Registros"
2360 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
2361 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2362 msgid "Update"
2363 msgstr "Actualizar"
2365 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2366 msgid "Shared Object"
2367 msgstr "Objeto compartido"
2369 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
2370 msgid "From"
2371 msgstr "De"
2373 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:114
2374 msgid "To"
2375 msgstr "Para"
2377 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2378 msgid "Symbols read"
2379 msgstr "Símbolos leídos"
2381 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
2382 msgid "Shared library operations"
2383 msgstr "Operaciones con bibliotecas compartidas"
2385 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2386 msgid "Signal"
2387 msgstr "Señal"
2389 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2390 msgid "Stop"
2391 msgstr "Detener"
2393 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2394 msgid "Print"
2395 msgstr "Imprimir"
2397 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2398 msgid "Pass"
2399 msgstr "Pasar"
2401 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2402 msgid "Description"
2403 msgstr "Descripción"
2405 #. Action name
2406 #. Stock icon, if any
2407 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2408 msgid "Send to process"
2409 msgstr "Enviar al proceso"
2411 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2412 msgid "Kernel signals"
2413 msgstr "Señales del núcleo"
2415 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
2416 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
2417 msgid "Signal operations"
2418 msgstr "Operaciones con señales"
2420 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1200
2421 msgid "Show Line Numbers"
2422 msgstr "Mostrar números de línea"
2424 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1201
2425 msgid "Whether to display line numbers"
2426 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2428 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1208
2429 msgid "Show Line Markers"
2430 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2432 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1209
2433 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2434 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2436 #. Action name
2437 #. Stock icon, if any
2438 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:554
2439 msgid "Set current frame"
2440 msgstr "Establecer el marco actual"
2442 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:562
2443 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2444 msgid "View Source"
2445 msgstr "Ver fuente"
2447 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2448 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2449 msgid "Active"
2450 msgstr "Activar"
2452 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:611
2453 msgid "Frame"
2454 msgstr "Marco"
2456 #. Register actions
2457 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
2458 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/tools/tool.c:100
2459 #: ../src/anjuta-app.c:485
2460 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2461 msgid "File"
2462 msgstr "Archivo"
2464 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
2465 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2466 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:946
2467 msgid "Line"
2468 msgstr "Línea"
2470 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
2471 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2472 msgid "Function"
2473 msgstr "Función"
2475 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:703
2476 msgid "Stack"
2477 msgstr "Pila"
2479 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:770
2480 msgid "Stack frame operations"
2481 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2483 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2484 msgid "PID"
2485 msgstr "PID"
2487 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2488 msgid "User"
2489 msgstr "Usuario"
2491 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2492 msgid "Time"
2493 msgstr "Tiempo"
2495 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2496 msgid "Command"
2497 msgstr "Comando"
2499 #: ../plugins/debug-manager/start.c:630
2500 #, c-format
2501 msgid "Unable to execute: %s."
2502 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2504 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
2505 #, c-format
2506 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2507 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2509 #: ../plugins/debug-manager/start.c:968
2510 #, c-format
2511 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2512 msgstr "No se pudo abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
2514 #: ../plugins/debug-manager/start.c:978
2515 #, c-format
2516 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
2517 msgstr ""
2518 "No se puede detectar el tipo MIME de %s. El depurador no puede iniciarse."
2520 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1339
2521 msgid "Path"
2522 msgstr "Ruta"
2524 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1388 ../plugins/gdb/debugger.c:1738
2525 msgid ""
2526 "The program is running.\n"
2527 "Do you still want to stop the debugger?"
2528 msgstr ""
2529 "El programa se está ejecutando.\n"
2530 "¿Aún quiere parar el depurador?"
2532 #. Action name
2533 #. Stock icon, if any
2534 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2535 msgid "Set current thread"
2536 msgstr "Establecer el hilo actual"
2538 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2539 msgid "ID"
2540 msgstr "ID"
2542 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2543 msgid "Thread"
2544 msgstr "Hilo"
2546 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2547 msgid "Thread operations"
2548 msgstr "Operaciones con los hilos"
2550 #. Action name
2551 #. Stock icon, if any
2552 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
2553 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
2554 msgstr "In_speccionar/Evaluar…"
2556 #. Display label
2557 #. short-cut
2558 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:374
2559 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2560 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2562 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
2563 msgid "Add Watch…"
2564 msgstr "Añadir vigilancia…"
2566 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
2567 msgid "Remove Watch"
2568 msgstr "Eliminar vigilancia"
2570 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
2571 msgid "Update Watch"
2572 msgstr "Actualizar vigilancia"
2574 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
2575 msgid "Change Value"
2576 msgstr "Cambiar valor"
2578 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:412
2579 msgid "Update all"
2580 msgstr "Actualizar todo"
2582 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:420
2583 msgid "Remove all"
2584 msgstr "Eliminar todo"
2586 #. Action name
2587 #. Stock icon, if any
2588 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:431
2589 msgid "Automatic update"
2590 msgstr "Autoactualizar"
2592 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:457 ../plugins/debug-manager/watch.c:463
2593 msgid "Watch operations"
2594 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2596 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:535
2597 msgid "Watches"
2598 msgstr "Vigilancias"
2600 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202
2601 msgid "Search Help:"
2602 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2604 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:223 ../plugins/document-manager/plugin.c:242
2605 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 ../plugins/symbol-db/plugin.c:313
2606 msgid "_Go to"
2607 msgstr "_Ir a"
2609 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:232
2610 msgid "_API Reference"
2611 msgstr "Referencia del _API"
2613 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:234
2614 msgid "Browse API Pages"
2615 msgstr "Examinar las páginas del API"
2617 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:244
2618 msgid "_Context Help"
2619 msgstr "Ayuda _contextual"
2621 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2622 msgid "Search help for the current word in the editor"
2623 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2625 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:252
2626 msgid "_Search Help"
2627 msgstr "_Buscar ayuda"
2629 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:254
2630 msgid "Search for a term in help"
2631 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2633 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:327
2634 msgid "Help operations"
2635 msgstr "Operaciones con ayuda"
2637 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:346 ../plugins/devhelp/plugin.c:464
2638 #: ../src/anjuta-app.c:502
2639 msgid "Help"
2640 msgstr "Ayuda"
2642 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:357
2643 msgid "Contents"
2644 msgstr "Contenido"
2646 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:363 ../plugins/search/search-replace.c:1041
2647 #: ../plugins/search/search-replace.c:1717
2648 #: ../plugins/search/search-replace.c:1724
2649 #: ../plugins/search/search-replace.c:1736
2650 #: ../plugins/search/search-replace.c:2065 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2134
2651 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2183
2652 msgid "Search"
2653 msgstr "Buscar"
2655 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:381 ../plugins/devhelp/plugin.c:469
2656 msgid "Help display"
2657 msgstr "Visor de ayuda"
2659 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:314
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2663 "Any unsaved changes will be lost."
2664 msgstr ""
2665 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2666 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2668 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:323
2669 msgid "_Reload"
2670 msgstr "Re_cargar"
2672 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:311
2673 msgid "Add bookmark"
2674 msgstr "Añadir marcador"
2676 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:317
2677 msgid "Remove bookmark"
2678 msgstr "Quitar marcador"
2680 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:331
2681 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:393
2682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
2683 msgid "Bookmarks"
2684 msgstr "Marcadores"
2686 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:339
2687 msgid "Rename"
2688 msgstr "Renombrar"
2690 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
2691 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:101
2692 msgid "Remove"
2693 msgstr "Eliminar"
2695 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:438
2696 msgid "Close file"
2697 msgstr "Cerrar archivo"
2699 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:486
2700 msgid "Path:"
2701 msgstr "Ruta:"
2703 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:603
2704 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
2705 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
2706 msgid "Open file"
2707 msgstr "Abre un archivo"
2709 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
2710 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2711 msgid "Save file as"
2712 msgstr "Guardar archivo como"
2714 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:703
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "The file '%s' already exists.\n"
2718 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2719 msgstr ""
2720 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2721 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2723 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:712
2724 msgid "_Replace"
2725 msgstr "_Reemplazar"
2727 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1429
2728 msgid "[read-only]"
2729 msgstr "[sólo-lectura]"
2731 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
2732 msgid "Autosave"
2733 msgstr "Autoguardar"
2735 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
2736 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
2737 msgid "Bottom"
2738 msgstr "Inferior"
2740 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
2741 msgid "Do not show tabs"
2742 msgstr "No mostrar tabuladores"
2744 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
2745 msgid "Editor tabs"
2746 msgstr "Solapas del editor"
2748 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
2749 msgid "Enable files autosave"
2750 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2752 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
2753 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
2754 msgid "Left"
2755 msgstr "Izquierda"
2757 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
2758 msgid "Position:"
2759 msgstr "Posición:"
2761 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
2762 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
2763 msgid "Right"
2764 msgstr "Derecha"
2766 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
2767 msgid "Save files interval in minutes"
2768 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2770 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
2771 msgid "Save session interval in minutes"
2772 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2774 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
2775 msgid "Sorted by most recent use"
2776 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2778 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
2779 msgid "Sorted in alphabetical order"
2780 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2782 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
2783 msgid "Sorted in opening order"
2784 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2786 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
2787 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
2788 msgid "Top"
2789 msgstr "Superior"
2791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2792 msgid "_Save"
2793 msgstr "_Guardar"
2795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
2796 msgid "Save current file"
2797 msgstr "Guarda el archivo actual"
2799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2800 msgid "Save _As…"
2801 msgstr "Guardar co_mo…"
2803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2804 msgid "Save the current file with a different name"
2805 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
2807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2808 msgid "Save A_ll"
2809 msgstr "Guardar _todos"
2811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2812 msgid "Save all currently open files, except new files"
2813 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
2815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2816 msgid "_Close File"
2817 msgstr "_Cerrar archivo"
2819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2820 msgid "Close current file"
2821 msgstr "Cierra el archivo actual"
2823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2824 msgid "Close All"
2825 msgstr "Cerrar todos"
2827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2828 msgid "Close all files"
2829 msgstr "Cierra todos los archivos"
2831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2832 #| msgid "Close file"
2833 msgid "Close Other"
2834 msgstr "Cerrar otro"
2836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2837 #| msgid "Close the current file"
2838 msgid "Close other documents"
2839 msgstr "Cerrar otros documentos"
2841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2842 msgid "Reload F_ile"
2843 msgstr "Recargar _archivo"
2845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2846 msgid "Reload current file"
2847 msgstr "Recarga el archivo actual"
2849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
2850 msgid "Recent _Files"
2851 msgstr "_Archivos recientes"
2853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2854 msgid "_Print…"
2855 msgstr "_Imprimir…"
2857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2858 msgid "Print the current file"
2859 msgstr "Imprime el archivo actual"
2861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2862 msgid "_Print Preview"
2863 msgstr "Vista previa de im_presión"
2865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
2866 msgid "Preview the current file in print format"
2867 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
2869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
2870 msgid "_Transform"
2871 msgstr "_Transformar"
2873 #. menu title
2874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2875 msgid "_Make Selection Uppercase"
2876 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
2878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2879 msgid "Make the selected text uppercase"
2880 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
2882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2883 msgid "Make Selection Lowercase"
2884 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
2886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2887 msgid "Make the selected text lowercase"
2888 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
2890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2891 msgid "Convert EOL to CRLF"
2892 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
2894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2895 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2896 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
2898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2899 msgid "Convert EOL to LF"
2900 msgstr "Convertir EOL a LF"
2902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2903 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2904 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2907 msgid "Convert EOL to CR"
2908 msgstr "Convertir EOL a CR"
2910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2911 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2912 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2915 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2916 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
2918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2919 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
2920 msgstr ""
2921 "Convertir caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
2923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
2924 msgid "_Select"
2925 msgstr "_Seleccionar"
2927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2928 msgid "Select _All"
2929 msgstr "Seleccionar _todo"
2931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2932 msgid "Select all text in the editor"
2933 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
2935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
2936 msgid "Select _Code Block"
2937 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
2939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
2940 msgid "Select the current code block"
2941 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
2943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2944 msgid "Co_mment"
2945 msgstr "Co_mentario"
2947 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2948 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2950 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2951 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2954 msgid "Block comment the selected text"
2955 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
2957 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2958 #. some decorations, to give an appearance of box.
2959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
2960 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2961 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
2963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2964 msgid "Box comment the selected text"
2965 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
2967 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2968 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2969 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2970 #. lines).
2971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2972 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2973 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
2975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2976 msgid "Stream comment the selected text"
2977 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
2979 #. menu title
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2981 msgid "_Line Number…"
2982 msgstr "_Número de línea…"
2984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2985 msgid "Go to a particular line in the editor"
2986 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
2988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
2989 msgid "Matching _Brace"
2990 msgstr "Llave _compañera"
2992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2993 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2994 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
2996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2997 msgid "_Start of Block"
2998 msgstr "_Inicio de bloque"
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3001 msgid "Go to the start of the current block"
3002 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
3004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3005 msgid "_End of Block"
3006 msgstr "_Fin de bloque"
3008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3009 msgid "Go to the end of the current block"
3010 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
3012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3013 msgid "Previous _History"
3014 msgstr "_Histórico anterior"
3016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3017 msgid "Go to previous history"
3018 msgstr "Ir al histórico anterior"
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3021 msgid "Next Histor_y"
3022 msgstr "H_istórico siguiente"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3025 msgid "Go to next history"
3026 msgstr "Ir al siguiente histórico"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 ../plugins/search/plugin.c:67
3029 msgid "_Search"
3030 msgstr "_Buscar"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3033 msgid "_Quick Search"
3034 msgstr "_Búsqueda rápida"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3037 msgid "Quick editor embedded search"
3038 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3041 msgid "Quick _ReSearch"
3042 msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3045 msgid "Repeat quick search"
3046 msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274 ../plugins/gtodo/interface.c:168
3049 #: ../src/anjuta-actions.h:30
3050 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1882
3051 msgid "_Edit"
3052 msgstr "_Editar"
3054 #. menu title
3055 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
3056 msgid "_Editor"
3057 msgstr "_Editor"
3059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3060 msgid "_Add Editor View"
3061 msgstr "_Añadir vista del editor"
3063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3064 msgid "Add one more view of current document"
3065 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
3067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3068 msgid "_Remove Editor View"
3069 msgstr "_Quitar vista del editor"
3071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
3072 msgid "Remove current view of the document"
3073 msgstr "Quita la vista actual del documento"
3075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3076 msgid "U_ndo"
3077 msgstr "Des_hacer"
3079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 ../plugins/glade/plugin.c:4076
3080 msgid "Undo the last action"
3081 msgstr "Deshace la última acción"
3083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3084 msgid "_Redo"
3085 msgstr "_Rehacer"
3087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
3088 msgid "Redo the last undone action"
3089 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
3091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3092 msgid "C_ut"
3093 msgstr "C_ortar"
3095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3096 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3097 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
3099 #. Action name
3100 #. Stock icon, if any
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297 ../plugins/terminal/terminal.c:609
3102 msgid "_Copy"
3103 msgstr "_Copiar"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3106 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3107 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300 ../plugins/terminal/terminal.c:617
3110 msgid "_Paste"
3111 msgstr "_Pegar"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
3114 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3115 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3118 msgid "_Clear"
3119 msgstr "_Borrar"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3122 msgid "Delete the selected text from the editor"
3123 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3126 msgid "_Auto-Complete"
3127 msgstr "_Autocompletar"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
3130 msgid "Auto-complete the current word"
3131 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3134 msgid "_Line Number Margin"
3135 msgstr "Margen de _números línea"
3137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
3138 msgid "Show/Hide line numbers"
3139 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
3141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3142 msgid "_Marker Margin"
3143 msgstr "_Margen de marcadores"
3145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
3146 msgid "Show/Hide marker margin"
3147 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
3149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3150 msgid "_Code Fold Margin"
3151 msgstr "Margen de plegado del _código"
3153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
3154 msgid "Show/Hide code fold margin"
3155 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
3157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3158 msgid "_Indentation Guides"
3159 msgstr "Guías de _sangría"
3161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
3162 msgid "Show/Hide indentation guides"
3163 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
3166 msgid "_White Space"
3167 msgstr "_Espacios en blanco"
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
3170 msgid "Show/Hide white spaces"
3171 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3174 msgid "_Line End Characters"
3175 msgstr "Mostrar fin de _línea"
3177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3178 msgid "Show/Hide line end characters"
3179 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
3181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3182 msgid "Line _Wrapping"
3183 msgstr "_Ajuste de línea"
3185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
3186 msgid "Enable/disable line wrapping"
3187 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3190 msgid "Zoom In"
3191 msgstr "Ampliar"
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3194 msgid "Zoom in: Increase font size"
3195 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
3197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3198 msgid "Zoom Out"
3199 msgstr "Reducir"
3201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3202 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3203 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
3206 msgid "_Highlight Mode"
3207 msgstr "Modo de _resaltado"
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3210 msgid "_Close All Folds"
3211 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3214 msgid "Close all code folds in the editor"
3215 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3218 msgid "_Open All Folds"
3219 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3222 msgid "Open all code folds in the editor"
3223 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3226 msgid "_Toggle Current Fold"
3227 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3230 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3231 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3234 msgid "_Documents"
3235 msgstr "_Documentos"
3237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3238 msgid "Previous Document"
3239 msgstr "Documento anterior"
3241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3242 msgid "Switch to previous document"
3243 msgstr "Cambiar al documento anterior"
3245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3246 msgid "Next Document"
3247 msgstr "Siguiente documento"
3249 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3250 msgid "Switch to next document"
3251 msgstr "Cambiar al siguiente documento"
3253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3254 msgid "Bookmar_k"
3255 msgstr "_Marcar"
3257 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3258 msgid "_Add Bookmark"
3259 msgstr "_Añadir marcador"
3261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3262 msgid "Add a bookmark at the current line position"
3263 msgstr "Añadir un marcador en la posición de línea actual"
3265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3266 msgid "_Previous Bookmark"
3267 msgstr "Marcador _anterior"
3269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3270 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3271 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3274 msgid "_Next Bookmark"
3275 msgstr "Marcador _siguiente"
3277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3278 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3279 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3281 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3282 msgid "_Clear All Bookmarks"
3283 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3285 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3286 msgid "Clear bookmarks"
3287 msgstr "Vaciar marcadores"
3289 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3290 msgid "Editor file operations"
3291 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3293 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3294 msgid "Editor print operations"
3295 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3297 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3298 msgid "Editor text transformation"
3299 msgstr "Transformación del editor de texto"
3301 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3302 msgid "Editor text selection"
3303 msgstr "Selección de texto del editor"
3305 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3306 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3307 msgid "Editor code commenting"
3308 msgstr "Comentado de código del editor"
3310 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3311 msgid "Editor navigations"
3312 msgstr "Navegación con el editor"
3314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3315 msgid "Editor edit operations"
3316 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3319 msgid "Editor zoom operations"
3320 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3322 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3323 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3324 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3326 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3327 msgid "Editor text formating"
3328 msgstr "Formateado del texto del editor"
3330 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3331 msgid "Simple searching"
3332 msgstr "Busqueda simple"
3334 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3335 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1737
3336 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2154
3337 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2164
3338 msgid "Documents"
3339 msgstr "Documentos"
3341 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3342 msgid "Editor view settings"
3343 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3345 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:610
3346 msgid "Reload"
3347 msgstr "Recargar"
3349 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:616
3350 msgid "Go to"
3351 msgstr "Ir a"
3353 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:931
3354 msgid "OVR"
3355 msgstr "SOB"
3357 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:935
3358 msgid "INS"
3359 msgstr "INS"
3361 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3362 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3363 msgid "Zoom"
3364 msgstr "Ampliación"
3366 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:947
3367 msgid "Col"
3368 msgstr "Col"
3370 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:948
3371 msgid "Mode"
3372 msgstr "Modo"
3374 #. Automatic highlight menu
3375 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1028
3376 msgid "Automatic"
3377 msgstr "Automático"
3379 #. this may fail, too
3380 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1561
3381 #, c-format
3382 msgid "Autosave failed for %s"
3383 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
3385 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1575
3386 msgid "Autosave completed"
3387 msgstr "Completado el autoguardado"
3389 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
3390 #, c-format
3391 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
3392 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
3394 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:389
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
3398 "match was found."
3399 msgstr ""
3400 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
3401 "encontró ninguna ocurrencia más."
3403 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:446
3404 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:18
3405 msgid "Match case"
3406 msgstr "Coincidir con capitalización"
3408 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3409 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3410 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3411 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3412 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3413 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3414 #. * right place when idly populating the menu in case the
3415 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3416 #. * recent chooser menu widget.
3418 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3419 msgid "No items found"
3420 msgstr "No se encontraron elementos"
3422 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3423 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3424 #, c-format
3425 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
3426 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
3428 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3429 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3430 #, c-format
3431 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3432 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
3434 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3435 #: ../plugins/starter/starter.c:111
3436 #, c-format
3437 msgid "Open '%s'"
3438 msgstr "Abrir «%s»"
3440 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3441 msgid "Unknown item"
3442 msgstr "Elementos desconocido"
3444 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3445 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3446 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3447 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3449 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
3450 #, c-format
3451 msgctxt "recent menu label"
3452 msgid "_%d. %s"
3453 msgstr "_%d. %s"
3455 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3456 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3458 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
3459 #, c-format
3460 msgctxt "recent menu label"
3461 msgid "%d. %s"
3462 msgstr "%d. %s"
3464 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "Cannot open \"%s\".\n"
3468 "\n"
3469 "%s"
3470 msgstr ""
3471 "No se pudo abrir «%s».\n"
3472 "\n"
3473 "%s"
3475 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3479 "\n"
3480 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3481 "file type.\n"
3482 "\n"
3483 "MIME type: %s\n"
3484 "\n"
3485 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3486 msgstr ""
3487 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3488 "\n"
3489 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3490 "manejar este tipo de archivo. \n"
3491 "\n"
3492 "Tipo MIME: %s.\n"
3493 "\n"
3494 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3496 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
3497 msgid "Open with:"
3498 msgstr "Abrir con:"
3500 #. Document manager plugin
3501 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3502 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3503 msgid "Document Manager"
3504 msgstr "Administrador de documentación"
3506 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
3507 #: ../plugins/run-program/parameters.c:308
3508 msgid "All files"
3509 msgstr "Todos los archivos"
3511 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
3512 msgid "Anjuta Projects"
3513 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3515 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3516 msgid "C/C++ source files"
3517 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3519 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
3520 msgid "C# source files"
3521 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3523 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
3524 msgid "Java source files"
3525 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3527 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
3528 msgid "Pascal source files"
3529 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3531 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
3532 msgid "PHP source files"
3533 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3535 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3536 msgid "Perl source files"
3537 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3539 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
3540 msgid "Python source files"
3541 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3543 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
3544 msgid "Hypertext markup files"
3545 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3547 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
3548 msgid "Shell script files"
3549 msgstr "Archivos script de shell"
3551 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
3552 msgid "Makefiles"
3553 msgstr "Makefiles"
3555 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
3556 msgid "Lua files"
3557 msgstr "Archivos lua"
3559 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
3560 msgid "Diff files"
3561 msgstr "Archivos diff"
3563 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
3564 #, c-format
3565 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3566 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3568 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
3569 msgid "_New"
3570 msgstr "_Nuevo"
3572 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
3573 msgid "New empty file"
3574 msgstr "Archivo vacío nuevo"
3576 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
3577 msgid "_Open…"
3578 msgstr "_Abrir…"
3580 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
3581 msgid "_Open"
3582 msgstr "_Abrir"
3584 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
3585 msgid "Open _With"
3586 msgstr "Abrir c_on"
3588 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
3589 msgid "Open with"
3590 msgstr "Abrir con"
3592 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
3593 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3594 msgid "File Loader"
3595 msgstr "Cargador de archivos"
3597 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
3598 msgid "New"
3599 msgstr "Nuevo"
3601 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
3602 msgid "New file, project and project components."
3603 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3605 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
3606 msgid "Open"
3607 msgstr "Abrir"
3609 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
3610 msgid "Open _Recent"
3611 msgstr "Abrir _recientes"
3613 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
3614 msgid "Open recent file"
3615 msgstr "Abrir archivo reciente"
3617 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
3618 msgid "Open recent files"
3619 msgstr "Abre archivos recientes"
3621 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
3622 msgid "Open a file"
3623 msgstr "Abrir un archivo"
3625 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
3626 #, c-format
3627 msgid "File not found"
3628 msgstr "No se encontró el archivo"
3630 #. %s is name of file that will be opened
3631 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
3632 #, c-format
3633 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
3634 msgstr "Seleccione un complemento para abrir. <b>%s</b>."
3636 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441 ../plugins/project-import/plugin.c:205
3637 msgid "Open With"
3638 msgstr "Abrir con"
3640 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
3641 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3642 msgstr "Elegir el directorio que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
3644 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
3645 msgid "Do not show backup files"
3646 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
3648 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
3649 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3650 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
3652 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
3653 msgid "Do not show hidden files"
3654 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
3656 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
3657 msgid "Do not show unversioned files"
3658 msgstr "No mostrar los archivos sin versión"
3660 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
3661 msgid "Filter"
3662 msgstr "Filtro"
3664 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
3665 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2129 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2178
3666 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:6
3667 msgid "Global"
3668 msgstr "Global"
3670 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
3671 msgid "Root directory if no project is open:"
3672 msgstr "Directorio raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
3674 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120
3675 msgid "Loading..."
3676 msgstr "Cargando…"
3678 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:569
3679 msgid "Filename"
3680 msgstr "Nombre de archivo"
3682 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:656
3683 msgid "Base URI"
3684 msgstr "URI base"
3686 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:657
3687 msgid "URI of the top-most path displayed"
3688 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
3690 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3691 msgid "_Rename"
3692 msgstr "_Renombrar"
3694 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3695 msgid "Rename file or directory"
3696 msgstr "Renombrar el archivo o directorio"
3698 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:298
3699 msgid "File manager popup actions"
3700 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
3702 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:331
3703 msgid "Files"
3704 msgstr "Archivos"
3706 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:460 ../plugins/file-manager/plugin.c:469
3707 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
3708 msgid "File Manager"
3709 msgstr "Gestor de archivos"
3711 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
3712 msgid "Add License Information"
3713 msgstr "Añadir información de licencia"
3715 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
3716 msgid "Add to project"
3717 msgstr "Añadir al proyecto"
3719 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
3720 msgid "Add to repository"
3721 msgstr "Añadir al repositorio"
3723 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
3724 msgid "Create corresponding header file"
3725 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
3727 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
3728 msgid ""
3729 "Enter the File name.\n"
3730 "The extension will be added according to the type."
3731 msgstr ""
3732 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
3733 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
3735 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
3736 msgid "File Information"
3737 msgstr "Información del archivo"
3739 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
3740 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64 ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:6
3741 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
3742 msgid "Name:"
3743 msgstr "Nombre:"
3745 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
3746 #: ../plugins/starter/starter.c:422
3747 msgid "New File"
3748 msgstr "Archivo nuevo"
3750 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
3751 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1527
3752 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:353
3753 msgid "Type:"
3754 msgstr "Tipo:"
3756 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
3757 msgid "Use Template for the Header file"
3758 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
3760 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3761 msgid "C Source File"
3762 msgstr "Archivo de código fuente C"
3764 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3765 msgid "C/C++ Header File"
3766 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
3768 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3769 msgid "C++ Source File"
3770 msgstr "Archivo de código fuente C++"
3772 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3773 msgid "C# Source File"
3774 msgstr "Archivo de código fuente C#"
3776 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3777 msgid "Java Source File"
3778 msgstr "Archivo de código fuente Java"
3780 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3781 msgid "Perl Source File"
3782 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
3784 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3785 msgid "Python Source File"
3786 msgstr "Archivo de código fuente Python"
3788 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
3789 msgid "Shell Script File"
3790 msgstr "Archivo de script de shell"
3792 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
3793 msgid "Other"
3794 msgstr "Otros"
3796 #: ../plugins/file-wizard/file.c:105
3797 msgid "BSD Public License"
3798 msgstr "Licencia Pública BSD"
3800 #: ../plugins/file-wizard/file.c:183
3801 msgid "Unable to build user interface for New File"
3802 msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
3804 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:98 ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:132
3805 msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
3806 msgstr "Tipo GbfAmConfigValue no válido"
3808 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:1
3809 msgid "Add _Package"
3810 msgstr "Añadir _paquete"
3812 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:2
3813 msgid "Add _module"
3814 msgstr "Añadir _módulo"
3816 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:4
3817 msgid "Packages"
3818 msgstr "Paquetes"
3820 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:5
3821 msgid "Select Package to add:"
3822 msgstr "Seleccionar un paquete para añadir:"
3824 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:6
3825 msgid "Select package"
3826 msgstr "Seleccionar el paquete"
3828 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:7
3829 msgid "Variables"
3830 msgstr "Variables"
3832 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:199
3833 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3352
3834 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:197
3835 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3253
3836 msgid "Static Library"
3837 msgstr "Biblioteca estática"
3839 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:202
3840 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3354
3841 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:200
3842 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3255
3843 msgid "Shared Library"
3844 msgstr "Biblioteca compartida"
3846 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:205
3847 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3358
3848 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:203
3849 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3257
3850 msgid "Man Documentation"
3851 msgstr "Documentación man"
3853 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:208
3854 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3360
3855 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:206
3856 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3259
3857 msgid "Miscellaneous Data"
3858 msgstr "Datos misceláneos"
3860 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:211
3861 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3364
3862 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:209
3863 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3263
3864 msgid "Script"
3865 msgstr "Script"
3867 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:214
3868 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3366
3869 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:212
3870 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3265
3871 msgid "Info Documentation"
3872 msgstr "Documentación"
3874 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:217
3875 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:215
3876 msgid "Lisp Module"
3877 msgstr "Módulo Lisp"
3879 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:220
3880 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3356
3881 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:218
3882 msgid "Header Files"
3883 msgstr "Archivos de cabecera"
3885 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:223
3886 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3368
3887 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:221
3888 msgid "Java Module"
3889 msgstr "Módulo Java"
3891 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:226
3892 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3370
3893 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:224
3894 msgid "Python Module"
3895 msgstr "Módulo Python"
3897 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:229
3898 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:227
3899 msgid "Generic rule"
3900 msgstr "Regla genérica"
3902 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:232
3903 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:230
3904 msgid "Extra target"
3905 msgstr "Objetivo adicional"
3907 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:235
3908 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:233
3909 msgid "Configure file"
3910 msgstr "Archivo de configuración"
3912 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:238
3913 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:236
3914 msgid "Interface file"
3915 msgstr "Archivo de interfaz"
3917 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:241
3918 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:239
3919 msgid "GLib mkenums"
3920 msgstr "mkenums de GLib"
3922 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:244
3923 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:242
3924 msgid "GLib genmarshal"
3925 msgstr "genmarshal de GLib"
3927 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:247
3928 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:245
3929 msgid "Intl rule"
3930 msgstr "Regla intl"
3932 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2559
3933 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2637
3934 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2846
3935 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3055
3936 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3205
3937 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2506
3938 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2584
3939 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2812
3940 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2998
3941 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3146
3942 msgid "Group doesn't exist"
3943 msgstr "El grupo no existe"
3945 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2579
3946 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2682
3947 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3098
3948 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3320
3949 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3541
3950 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2526
3951 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2629
3952 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3041
3953 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3221
3954 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3407
3955 msgid "Target doesn't exist"
3956 msgstr "El objetivo no existe"
3958 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2613
3959 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2657
3960 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2700
3961 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3016
3962 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3076
3963 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3280
3964 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3341
3965 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3649
3966 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3710
3967 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2560
3968 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2604
3969 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2647
3970 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2959
3971 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3019
3972 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3182
3973 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3242
3974 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3474
3975 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3535
3976 msgid "Unable to update project"
3977 msgstr "No se pudo actualizar el proyecto"
3979 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2743
3980 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2692
3981 msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
3982 msgstr "Ruta no válida o remota (sólo se soportan rutas locales)"
3984 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2751
3985 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2713
3986 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:693
3987 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:765
3988 #, c-format
3989 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
3990 msgstr "El proyecto no existe o ruta no válida"
3992 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2762
3993 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2727
3994 msgid "Malformed project"
3995 msgstr "Proyecto deformado"
3997 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2959
3998 msgid "Please specify group name"
3999 msgstr "Especifique el nombre del grupo"
4001 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2973
4002 msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4003 msgstr ""
4004 "El nombre del grupo sólo puede contener caracteres alfanuméricos, «_», «-» o «.»"
4006 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2982
4007 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2925
4008 msgid "Parent group doesn't exist"
4009 msgstr "El grupo padre no existe"
4011 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2993
4012 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2936
4013 msgid "Group already exists"
4014 msgstr "El grupo ya existe"
4016 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3003
4017 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3030
4018 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2946
4019 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2973
4020 msgid "Group couldn't be created"
4021 msgstr "No se pudo crear el grupo"
4023 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3063
4024 msgid "Group couldn't be removed"
4025 msgstr "No se pudo eliminar el grupo"
4027 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3213
4028 msgid "Please specify target name"
4029 msgstr "Especifique el nombre del objetivo"
4031 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3227
4032 msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4033 msgstr ""
4034 "El nombre del objetivo sólo puede contener caracteres alfanuméricos, «_», «-» "
4035 "o «.»"
4037 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3236
4038 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
4039 msgstr ""
4040 "El nombre de la biblioteca compartida del objetivo debe ser de la forma "
4041 "«libxxx.la»"
4043 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3245
4044 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
4045 msgstr ""
4046 "El nombre de la biblioteca estática del objetivo debe ser de la forma «libxxx."
4047 "a»"
4049 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3257
4050 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3159
4051 msgid "Target already exists"
4052 msgstr "El objetivo ya existe"
4054 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3267
4055 msgid "General failure in target creation"
4056 msgstr "Fallo general al crear el objetivo"
4058 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3295
4059 msgid "Newly created target could not be identified"
4060 msgstr "No se pudo identificar el objetivo recién creado"
4062 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3328
4063 msgid "Target couldn't be removed"
4064 msgstr "El objetivo no se ha podido eliminar"
4066 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3428
4067 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3687
4068 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3317
4069 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3512
4070 msgid "Source doesn't exist"
4071 msgstr "El código fuente no existe"
4073 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3532
4074 msgid ""
4075 "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4076 msgstr ""
4077 "El nombre de archivo de origen sólo puede contener caracteres alfanuméricos, "
4078 "«_», «-» o «.»"
4080 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3612
4081 msgid "Source file is already in given target"
4082 msgstr "El archivo fuente ya encuentra en el objetivo"
4084 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3630
4085 msgid "General failure in adding source file"
4086 msgstr "Fallo general al añadir el archivo de código"
4088 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3664
4089 msgid "Newly added source file could not be identified"
4090 msgstr "No se pudo identificar el archivo fuente recién creado"
4092 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3695
4093 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3520
4094 msgid "Source couldn't be removed"
4095 msgstr "El código no pudo ser eliminado"
4097 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:4111
4098 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:4112
4099 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3830
4100 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3831
4101 msgid "Project directory"
4102 msgstr "Directorio del proyecto"
4104 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:344
4105 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:396
4106 msgid "Enter new module"
4107 msgstr "Introduzca el módulo nuevo"
4109 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:437
4110 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:933
4111 msgid "Module/Packages"
4112 msgstr "Módulo/paquetes"
4114 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:444
4115 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:942
4116 msgid "Version"
4117 msgstr "Versión"
4119 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:530
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
4123 "packages?"
4124 msgstr ""
4125 "¿Seguro que quiere quitar el módulo «%s» y todos los paquetes asociados?"
4127 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:532
4128 #, c-format
4129 msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
4130 msgstr "¿Seguro que quiere quitar el paquete «%s»?"
4132 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:590
4133 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:672
4134 msgid "Enter new variable"
4135 msgstr "Introduzca la nueva variable"
4137 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:703
4138 #, c-format
4139 msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
4140 msgstr "¿Seguro que quiere quitar la variable «%s»?"
4142 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:857
4143 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:180
4144 msgid "Project:"
4145 msgstr "Proyecto:"
4147 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:860
4148 msgid "Package name:"
4149 msgstr "Nombre del paquete:"
4151 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:863
4152 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:109
4153 msgid "Version:"
4154 msgstr "Versión:"
4156 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:866
4157 msgid "URI:"
4158 msgstr "URI:"
4160 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1232
4161 msgid "Use"
4162 msgstr "Uso"
4164 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1324
4165 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:247
4166 msgid "Group name:"
4167 msgstr "Nombre del grupo:"
4169 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1327
4170 msgid "Advanced"
4171 msgstr "Avanzada"
4173 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1332
4174 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1422
4175 msgid "C compiler flags:"
4176 msgstr "Opciones del compilador de C:"
4178 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1334
4179 msgid "C preprocessor flags:"
4180 msgstr "Opciones de preprocesado de C:"
4182 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1336
4183 msgid "C++ compiler flags:"
4184 msgstr "Opciones del compilador de C++:"
4186 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1338
4187 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
4188 msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo):"
4190 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1340
4191 msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
4192 msgstr "Opciones del compilador de Java (en el momento):"
4194 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1342
4195 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1430
4196 msgid "Fortran compiler flags:"
4197 msgstr "Opciones del compilador de Fortran:"
4199 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1345
4200 msgid "Includes (deprecated):"
4201 msgstr "Incluye (obsoleto):"
4203 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1356
4204 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:261
4205 msgid "Install directories:"
4206 msgstr "Directorios de instalación:"
4208 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1424
4209 msgid "C preprocessor flags"
4210 msgstr "Opciones de preprocesado de C"
4212 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1426
4213 msgid "C++ compiler flags"
4214 msgstr "Opciones del compilador de C++"
4216 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1428
4217 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
4218 msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo)"
4220 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1434
4221 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:413
4222 msgid "Linker flags:"
4223 msgstr "Opciones del enlazador:"
4225 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1440
4226 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:419
4227 msgid "Libraries:"
4228 msgstr "Bibliotecas:"
4230 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1446
4231 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:425
4232 msgid "Dependencies:"
4233 msgstr "Dependencias:"
4235 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1449
4236 msgid "Advanced options"
4237 msgstr "Opciones avanzadas"
4239 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1524
4240 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:350
4241 msgid "Target name:"
4242 msgstr "Nombre del objetivo:"
4244 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1533
4245 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:359
4246 msgid "Group:"
4247 msgstr "Grupo:"
4249 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1551
4250 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1567
4251 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1574
4252 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:377
4253 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:394
4254 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:401
4255 msgid "Install directory:"
4256 msgstr "Directorio de instalación:"
4258 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1586
4259 msgid "Advanced…"
4260 msgstr "Avanzado…"
4262 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:102
4263 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:136
4264 msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
4265 msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue no válido"
4267 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2699
4268 msgid "Project doesn't exist"
4269 msgstr "El proyecto no existe"
4271 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3006
4272 msgid "Group coudn't be removed"
4273 msgstr "El grupo no se ha podido eliminar"
4275 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3169
4276 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3196
4277 msgid "Target couldn't be created"
4278 msgstr "No se pudo crear el objetivo"
4280 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3229
4281 msgid "Target coudn't be removed"
4282 msgstr "No se pudo eliminar el objetivo"
4284 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3427
4285 msgid "Source file must be inside the project directory"
4286 msgstr "El archivo de código debe estar dentro del directorio del proyecto"
4288 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3439
4289 msgid "Source is already in target"
4290 msgstr "El código ya se encuentra en el objetivo"
4292 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3456
4293 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3488
4294 msgid "Source couldn't be added"
4295 msgstr "No se pudo añadir el código"
4297 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:250
4298 msgid "Includes:"
4299 msgstr "Inclusiones:"
4301 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4302 #: ../plugins/gdb/debugger.c:712
4303 #, c-format
4304 msgid "Loading Executable: %s\n"
4305 msgstr "Cargando ejecutable: %s\n"
4307 #. The %s argument is a file name
4308 #: ../plugins/gdb/debugger.c:743
4309 #, c-format
4310 msgid "Loading Core: %s\n"
4311 msgstr "Cargando core: %s\n"
4313 #: ../plugins/gdb/debugger.c:828
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "Unable to find: %s.\n"
4317 "Unable to initialize debugger.\n"
4318 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4319 msgstr ""
4320 "No es posible encontrar: %s.\n"
4321 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4322 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4324 #: ../plugins/gdb/debugger.c:973
4325 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4326 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4328 #: ../plugins/gdb/debugger.c:979
4329 msgid "Loading Executable: "
4330 msgstr "Cargando ejecutable: "
4332 #: ../plugins/gdb/debugger.c:988
4333 msgid "No executable specified.\n"
4334 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4336 #: ../plugins/gdb/debugger.c:991
4337 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4338 msgstr ""
4339 "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4341 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1000
4342 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4343 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4345 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1004
4346 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4347 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4349 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1294
4350 msgid "Program exited normally\n"
4351 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4353 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1305
4354 #, c-format
4355 msgid "Program exited with error code %s\n"
4356 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4358 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4359 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1320
4360 #, c-format
4361 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4362 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4364 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1329
4365 msgid "Function finished\n"
4366 msgstr "Función terminada\n"
4368 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1335
4369 msgid "Stepping finished\n"
4370 msgstr "Paso terminado\n"
4372 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1341
4373 msgid "Location reached\n"
4374 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4376 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1735
4377 msgid ""
4378 "The program is attached.\n"
4379 "Do you still want to stop the debugger?"
4380 msgstr ""
4381 "El programa está adjuntado.\n"
4382 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4384 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4385 #. * It is something like, "No such file or directory"
4386 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1896
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4390 "Do you want to try again?"
4391 msgstr ""
4392 "No se pudo conectar con el objetivo remoto, %s.\n"
4393 "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
4395 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1914
4396 msgid "Debugger connected\n"
4397 msgstr "Depurador conectado\n"
4399 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1988
4400 msgid "Program attached\n"
4401 msgstr "Programa acoplado\n"
4403 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2009
4404 #, c-format
4405 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4406 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4408 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2035
4409 msgid ""
4410 "A process is already running.\n"
4411 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4412 msgstr ""
4413 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4414 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4416 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2052
4417 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4418 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4420 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2102
4421 msgid "Program terminated\n"
4422 msgstr "Programa terminado\n"
4424 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2117
4425 msgid "Program detached\n"
4426 msgstr "Programa desacoplado\n"
4428 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2137
4429 #, c-format
4430 msgid "Detaching the process…\n"
4431 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4433 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2158
4434 msgid "Interrupting the process\n"
4435 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4437 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3949
4438 #, c-format
4439 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4440 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4442 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3975
4443 msgid "Error whilst signaling the process."
4444 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4446 #: ../plugins/gdb/plugin.c:112
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4450 msgstr ""
4451 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4452 "una terminal."
4454 #: ../plugins/gdb/plugin.c:198
4455 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4456 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4458 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4459 msgid "Add File"
4460 msgstr "Añadir archivo"
4462 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4463 msgid "Add Remote Branch"
4464 msgstr "Añadir rama remota"
4466 #. A signed off by line is something git adds to the end of a commit message that indicates that a patch passes your scrutiny as you commit it to your git tree.
4467 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4468 msgid "Add signed-off-by line"
4469 msgstr "Añadir la línea «firmado por»"
4471 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4472 msgid "Amend the previous commit"
4473 msgstr "Corregir el commit anterior"
4475 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4476 msgid "Annotate this tag"
4477 msgstr "Anotar esta etiqueta"
4479 #. Normally when you fetch new objets from a remote branch you are tracking, git overwrites the data from the last fetch. With this option, data will be appended to the previous information, preserving it if the user should need it.
4480 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4481 msgid "Append fetch data"
4482 msgstr "Añadir fecha de obtención"
4484 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4485 msgid "Apply Stash"
4486 msgstr "Aplicar el estado guardado (stash)"
4488 #. Action name
4489 #. Stock icon, if any
4490 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:239
4491 msgid "Apply mailbox files"
4492 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
4494 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4495 msgid "Apply the selected stash"
4496 msgstr "Aplicar el estado guardado (stash) seleccionado"
4498 #. "Author" means search for commits whose author matches the given grep expression. "Grep" searches through commit logs and patches.
4499 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4500 msgid "Author/Grep"
4501 msgstr "Autor/Grep"
4503 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4504 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
4505 msgid "Author:"
4506 msgstr "Autor:"
4508 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4509 msgid "Bad revision:"
4510 msgstr "Revisión errónea:"
4512 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4513 msgid "Branch name:"
4514 msgstr "Nombre de la rama:"
4516 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4517 msgid "Branch to switch to:"
4518 msgstr "Rama a la que cambiar:"
4520 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4521 msgid "Branch:"
4522 msgstr "Rama:"
4524 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4525 msgid "Branches"
4526 msgstr "Ramas"
4528 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4529 msgid "Branches must be fully merged"
4530 msgstr "Las ramas se deben mezclar completamente"
4532 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4533 msgid "Branches to delete:"
4534 msgstr "Ramas que borrar:"
4536 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4537 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
4538 msgid "Changes:"
4539 msgstr "Cambios:"
4541 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
4542 msgid "Check Out Files"
4543 msgstr "Descargar (checkout) archivos"
4545 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
4546 msgid "Check out all local changes"
4547 msgstr "Descargar todos los cambios locales"
4549 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
4550 msgid "Check out the branch after it is created"
4551 msgstr "Descargar (checkout) la rama después de que se haya creado"
4553 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
4554 msgid "Cherry Pick"
4555 msgstr "Cherry Pick"
4557 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
4558 msgid "Clear all stashes"
4559 msgstr "Limpiar los estados guardados (stash)"
4561 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
4562 msgid "Column 1"
4563 msgstr "Columna 1"
4565 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4566 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
4567 msgid "Commit Changes"
4568 msgstr "Efectuar cambios"
4570 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
4571 msgid "Commit on fast-forward merges"
4572 msgstr "Commit al mezclar en modo rápido"
4574 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
4575 msgid "Commit to Cherry Pick:"
4576 msgstr "Commit a Cherry Pick:"
4578 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
4579 msgid "Commit to revert:"
4580 msgstr "Commit que revertir:"
4582 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4583 msgid "Create Branch"
4584 msgstr "Crear rama"
4586 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4587 msgid "Create Tag"
4588 msgstr "Crear etiqueta"
4590 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
4591 msgid "Create patch series"
4592 msgstr "Crear serie de parches"
4594 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37 ../plugins/git/git-log-dialog.c:189
4595 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4596 msgid "Date"
4597 msgstr "Fecha"
4599 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
4600 msgid "Delete Branch"
4601 msgstr "Borrar rama"
4603 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
4604 msgid "Delete Remote Branch"
4605 msgstr "Borrar rama remota"
4607 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
4608 msgid "Delete Tags"
4609 msgstr "Borrar etiquetas"
4611 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
4612 msgid "Do not commit"
4613 msgstr "No efectuar commit"
4615 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
4616 msgid "Do not follow tags"
4617 msgstr "No seguir etiquetas"
4619 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
4620 msgid "Drop the selected stash"
4621 msgstr "Abandonar el estado guardado (stash) seleccionado"
4623 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
4624 msgid "E-mail:"
4625 msgstr "Correo-e:"
4627 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
4628 msgid "Fetch remote branches after creation"
4629 msgstr "Obtener ramas remotas después de crearlas"
4631 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
4632 msgid "Filters"
4633 msgstr "Filtros"
4635 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
4636 msgid "Folder to create patches in:"
4637 msgstr "Carpeta donde crear los parches:"
4639 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
4640 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
4641 msgid "Force"
4642 msgstr "Forzar"
4644 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
4645 msgid "From:"
4646 msgstr "De:"
4648 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
4649 msgid "Generate patches relative to:"
4650 msgstr "Generar parches relativos a:"
4652 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
4653 msgid "Good revision:"
4654 msgstr "Revisión buena:"
4656 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
4657 msgid "Grep:"
4658 msgstr "Grep:"
4660 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
4661 msgid "Hard"
4662 msgstr "Duro"
4664 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
4665 msgid "Head"
4666 msgstr "Cabecera"
4668 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
4669 msgid "Ignore Files"
4670 msgstr "Ignorar archivos"
4672 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
4673 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
4674 msgid "Log Message:"
4675 msgstr "Mensaje de registro:"
4677 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
4678 msgid "Mailbox file containing patches:"
4679 msgstr "Archivo del buzón de correo que contiene los parches:"
4681 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
4682 msgid "Merge"
4683 msgstr "Mezclar"
4685 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
4686 msgid "Mixed"
4687 msgstr "Mezclado"
4689 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
4690 msgid "Mode:"
4691 msgstr "Modo:"
4693 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
4694 msgid "Previous commit"
4695 msgstr "Commit anterior"
4697 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
4698 msgid "Pull"
4699 msgstr "Descargar (pull)"
4701 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
4702 msgid "Push"
4703 msgstr "Empujar"
4705 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
4706 msgid "Push all branches and tags"
4707 msgstr "Empujar todas las ramas y etiquetas"
4709 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
4710 msgid "Push all tags"
4711 msgstr "Empujar todas las etiquetas"
4713 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
4714 msgid "Rebase"
4715 msgstr "Ajustar a base (rebase)"
4717 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:73
4718 msgid "Remote"
4719 msgstr "Remota"
4721 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:74
4722 msgid "Remote branch to rebase from:"
4723 msgstr "Rama remota que utilizar como base:"
4725 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:75
4726 msgid "Remote to delete:"
4727 msgstr "Remota que borrar:"
4729 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:76
4730 msgid "Remove File"
4731 msgstr "Quitar archivo"
4733 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:77
4734 msgid "Repository origin"
4735 msgstr "Origen del repositorio"
4737 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:78
4738 msgid "Repository to pull from:"
4739 msgstr "Repositorio desde el que actualizar:"
4741 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:79
4742 msgid "Repository to push to:"
4743 msgstr "Repositorio sobre el que actualizar:"
4745 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:80
4746 msgid "Reset Tree"
4747 msgstr "Restablecer árbol"
4749 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:81
4750 msgid "Reset to:"
4751 msgstr "Restablecer a:"
4753 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:82
4754 msgid "Restore index"
4755 msgstr "Restablecer índice"
4757 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:83
4758 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
4759 msgid "Retrieving status…"
4760 msgstr "Obteniendo el estado…"
4762 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:84
4763 msgid "Revert Commit"
4764 msgstr "Revertir commit"
4766 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:85
4767 msgid "Revision/Tag:"
4768 msgstr "Revisión/Etiqueta:"
4770 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:87
4771 msgid "Select Files to Check Out:"
4772 msgstr "Seleccione archivos para descargar («checkout»):"
4774 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:88
4775 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
4776 msgid "Select Files to Commit:"
4777 msgstr "Seleccione archivos para subir:"
4779 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:89
4780 msgid "Select Files to Ignore:"
4781 msgstr "Seleccione archivos para ignorar:"
4783 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:90
4784 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
4785 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
4786 msgstr "Seleccione archivos para marcar como resueltos:"
4788 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:91
4789 msgid "Select Files to Unstage:"
4790 msgstr "Seleccionar los archivos sobre los que realizar «unstage»:"
4792 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:92
4793 msgid "Select Mailbox File"
4794 msgstr "Seleccionar el archivo del buzón de correo"
4796 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:93
4797 msgid "Select a Folder"
4798 msgstr "Seleccionar una carpeta"
4800 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:94
4801 msgid "Select file to add:"
4802 msgstr "Seleccionar archivo para añadir:"
4804 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:95
4805 msgid "Select file to remove:"
4806 msgstr "Seleccionar archivos para quitar:"
4808 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:96
4809 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
4810 msgid "Set Conflicts as Resolved"
4811 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
4813 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:97
4814 msgid "Show source revision in log message"
4815 msgstr "Mostrar la revisión de los fuentes en el mensaje de log"
4817 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:98
4818 msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
4819 msgstr "Mostrar el contenido guardado (stash) en un editor"
4821 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:99
4822 msgid "Sign this tag"
4823 msgstr "Firmar esta etiqueta"
4825 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:100
4826 msgid "Soft"
4827 msgstr "Blando"
4829 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:101
4830 msgid "Squash"
4831 msgstr "Aplastar (squash)"
4833 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:102 ../plugins/git/plugin.c:811
4834 msgid "Stash"
4835 msgstr "Guardar (stash)"
4837 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:103
4838 msgid "Stash Message (Optional)"
4839 msgstr "Mensaje guardado (stash; opcional)"
4841 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:104
4842 msgid "Stash Uncommitted Changes"
4843 msgstr "Guardar (stash) cambios sin subir"
4845 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:105
4846 msgid "Stash indexed changes"
4847 msgstr "Guardar (stash) cambios indexados"
4849 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:106
4850 msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
4851 msgstr "Guardar (stash) los cambios no subidos del árbol de trabajo"
4853 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:107
4854 msgid "Stash to Apply"
4855 msgstr "Estado guardado (stash) para aplicar"
4857 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:108
4858 msgid "Switch to Another Branch"
4859 msgstr "Cambiar a otra rama"
4861 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:109
4862 msgid "Tag name:"
4863 msgstr "Nombre de la etiqueta:"
4865 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:110
4866 msgid "Tag/Commit"
4867 msgstr "Etiqueta/Commit"
4869 #. Action name
4870 #. Stock icon, if any
4871 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:111 ../plugins/git/plugin.c:391
4872 msgid "Tags"
4873 msgstr "Etiquetas"
4875 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:112
4876 msgid "Tags to delete:"
4877 msgstr "Etiquetas que borrar:"
4879 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:113
4880 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4881 msgstr "Este commit finaliza con una mezcla fallida (use -i)"
4883 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:115
4884 msgid "To:"
4885 msgstr "Para:"
4887 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:116
4888 msgid "URL"
4889 msgstr "URL"
4891 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:117
4892 msgid "URL:"
4893 msgstr "URL:"
4895 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:118
4896 msgid "Unstage Files"
4897 msgstr "Realizar «unstage» de archivos"
4899 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:119
4900 msgid "Use a custom log message"
4901 msgstr "Usar un mensaje de registro personalizado"
4903 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:120
4904 msgid "Use custom author information:"
4905 msgstr "Usar información personalizada del autor:"
4907 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:121
4908 msgid "View log"
4909 msgstr "Ver el registro"
4911 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:122
4912 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
4913 msgid "View the Log for File/Folder:"
4914 msgstr "Ver el registro para el/la archivo/carpeta:"
4916 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:124
4917 msgid "page 1"
4918 msgstr "página 1"
4920 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:125
4921 msgid "page 2"
4922 msgstr "página 2"
4924 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:126
4925 msgid "page 3"
4926 msgstr "página 3"
4928 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
4929 msgid "Git: File staged for add."
4930 msgstr "Git: Archivo «staged» que añadir."
4932 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:63
4933 msgid "Please select a file."
4934 msgstr "Seleccione un archivo."
4936 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
4937 #, c-format
4938 msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
4939 msgstr "Git: Rama remota «%s» añadida."
4941 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
4942 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:117
4943 msgid "Please enter a branch name."
4944 msgstr "Introduzca el nombre de una rama."
4946 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
4947 msgid "Please enter a URL."
4948 msgstr "Introduzca un URL."
4950 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
4951 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
4952 msgid "Git: Fetching…"
4953 msgstr "Git: Obteniendo…"
4955 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-dialog.c:45
4956 msgid "Please select a mailbox file."
4957 msgstr "Seleccione un archivo mbox."
4959 #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
4960 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-dialog.c:52
4961 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:99
4962 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:102
4963 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
4964 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
4965 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
4966 msgid "Please enter a revision."
4967 msgstr "Introduzca una revisión."
4969 #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
4970 msgid "Git: File retrieved."
4971 msgstr "Git: Archivo recuperado."
4973 #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
4974 msgid "Git: Files checked out."
4975 msgstr "Git: Archivos descargados (checkout)."
4977 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
4978 msgid "Git: Commit complete."
4979 msgstr "Git: Commit completo."
4981 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:105
4982 msgid "Please enter the commit author's name."
4983 msgstr "Introduzca el nombre del autor del cambio."
4985 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:115
4986 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
4987 msgstr "Introduzca el correo-e del autor del cambio."
4989 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
4990 #, c-format
4991 msgid "Git: Created branch \"%s\"."
4992 msgstr "Git: Rama «%s» creada."
4994 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
4995 #, c-format
4996 msgid "Git: Created tag \"%s\"."
4997 msgstr "Git: Etiqueta «%s» creada."
4999 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:111
5000 msgid "Please enter a tag name."
5001 msgstr "Introduzca un nombre de etiqueta."
5003 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:37
5004 msgid "Git: Deleted selected branches."
5005 msgstr "Git: Ramas seleccionadas borradas."
5007 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:106
5008 msgid "Please select branches to delete"
5009 msgstr "Seleccione las ramas que borrar"
5011 #: ../plugins/git/git-delete-tag-dialog.c:37
5012 msgid "Git: Deleted selected tags."
5013 msgstr "Git: Etiquetas seleccionadas borradas."
5015 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
5016 msgid "Git: Fetch complete."
5017 msgstr "Git: Obtención complea."
5019 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:152
5020 msgid "Graph"
5021 msgstr "Gráfico"
5023 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:167
5024 msgid "Short log"
5025 msgstr "Registro corto"
5027 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:178
5028 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5029 msgid "Author"
5030 msgstr "Autor"
5032 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:317
5033 msgid "Git: Retrieving log…"
5034 msgstr "Git: Obteniendo el registro…"
5036 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:360
5037 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
5038 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
5039 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
5040 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
5041 msgid "Please enter a path."
5042 msgstr "Introduzca una ruta."
5044 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:399
5045 msgid "Select a file"
5046 msgstr "Seleccionar un archivo"
5048 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:546
5049 #, c-format
5050 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5051 msgstr "<b>Rama:</b> %s"
5053 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:551
5054 #, c-format
5055 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5056 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5058 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:556
5059 #, c-format
5060 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5061 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5063 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:849 ../plugins/git/plugin.c:674
5064 #: ../plugins/git/plugin.c:867
5065 msgid "Branch"
5066 msgstr "Rama"
5068 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
5069 msgid "Git: Merge complete."
5070 msgstr "Git: Mezcla completada."
5072 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
5073 msgid "Git: Pull complete."
5074 msgstr "Git: Carga completa"
5076 #. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
5077 #. * user does not properly enter anything
5078 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:124
5079 msgid "Please select a remote to pull from."
5080 msgstr "Seleccionar una rama remota de la que descargar."
5082 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:142
5083 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
5084 msgstr "Introduzca el URL del repositorio del que descargar."
5086 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:36
5087 msgid "Git: Push complete."
5088 msgstr "Git: Subida completa."
5090 #. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
5091 #. * user does not properly enter anything
5092 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:144
5093 msgid "Please select a remote to push to."
5094 msgstr "Seleccionar una rama remota en al que subir."
5096 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:162
5097 msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
5098 msgstr "Introduzca el URL del repositorio en el que subir."
5100 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:197
5101 msgid "Git: Pushing…"
5102 msgstr "Git: Subiendo…"
5104 #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:60
5105 msgid "Git: Rebasing"
5106 msgstr "Git: Ajustar a una base"
5108 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
5109 msgid "Git: File removed."
5110 msgstr "Git: Archivo borrado."
5112 #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
5113 msgid "Git: Resolve complete."
5114 msgstr "Git: Resolución completada."
5116 #: ../plugins/git/git-stash-widget.c:219
5117 msgid "Git: Stash dropped."
5118 msgstr "Git: Estado guardado (stash) abandonado."
5120 #: ../plugins/git/git-stash-widget.c:275
5121 msgid "Git: All stashes cleared."
5122 msgstr "Git: Borrados todos los estados guardados (stash)."
5124 #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
5125 msgid "Git: Branch checkout complete."
5126 msgstr "Git: Descarga (checkout) de rama completa."
5128 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:89 ../plugins/git/git-ui-utils.c:94
5129 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5130 msgid "Git"
5131 msgstr "Git"
5133 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:158
5134 msgid "There are no branches available."
5135 msgstr "No hay ninguna rama disponible"
5137 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:194
5138 msgid "Please select a stash"
5139 msgstr "Seleccionar un estado guardado (stash)"
5141 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:604
5142 msgid "Git: Changes stored in a stash."
5143 msgstr "Git: Cambios guardados en un estado (stash)."
5145 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:620
5146 msgid "Git: Stashed changes applied."
5147 msgstr "Git: Cambios guardados (stash) aplicados."
5149 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:744
5150 msgid "Git: Diff complete."
5151 msgstr "Git: Diff completado."
5153 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:760
5154 #, c-format
5155 msgid "Column %i"
5156 msgstr "Columna %i"
5158 #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
5159 msgid "Git: Files unstaged."
5160 msgstr "Git: Archivos «unstaged»"
5162 #. Action name
5163 #. Stock icon, if any
5164 #: ../plugins/git/plugin.c:68 ../plugins/git/plugin.c:575
5165 msgid "_Git"
5166 msgstr "_Git"
5168 #. Action name
5169 #. Stock icon, if any
5170 #: ../plugins/git/plugin.c:79
5171 msgid "_Changes"
5172 msgstr "_Cambios"
5174 #. Action name
5175 #. Stock icon, if any
5176 #: ../plugins/git/plugin.c:87 ../plugins/subversion/plugin.c:76
5177 msgid "_Commit…"
5178 msgstr "_Efectuar…"
5180 #. Display label
5181 #. short-cut
5182 #: ../plugins/git/plugin.c:89
5183 msgid "Commit changes to the local repository"
5184 msgstr "Efectuar los cambios sobre el repositorio local"
5186 #. Action name
5187 #. Stock icon, if any
5188 #: ../plugins/git/plugin.c:95
5189 msgid "_Diff uncommitted changes"
5190 msgstr "_Diff de los cambios sin subir"
5192 #. Display label
5193 #. short-cut
5194 #: ../plugins/git/plugin.c:97
5195 msgid "Show uncommitted changes"
5196 msgstr "Mostrar los cambios sin subir"
5198 #. Action name
5199 #. Stock icon, if any
5200 #: ../plugins/git/plugin.c:103
5201 msgid "_Stash"
5202 msgstr "Gua_rdar (stash)"
5204 #. Action name
5205 #. Stock icon, if any
5206 #: ../plugins/git/plugin.c:111
5207 msgid "_Stash uncommitted changes…"
5208 msgstr "Gua_rdar (stash) cambios sin subir…"
5210 #. Display label
5211 #. short-cut
5212 #: ../plugins/git/plugin.c:113
5213 msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
5214 msgstr "Guardar los cambios sin subir y aplicarlos de nuevo más tarde"
5216 #. Action name
5217 #. Stock icon, if any
5218 #: ../plugins/git/plugin.c:119
5219 msgid "_Apply stashed changes…"
5220 msgstr "_Aplicar los cambios guardados (stash)…"
5222 #. Display label
5223 #. short-cut
5224 #: ../plugins/git/plugin.c:121
5225 msgid "Apply stashed changes to the working tree"
5226 msgstr "Aplicar los cambios guardados (stash) al árbol de trabajo"
5228 #. Action name
5229 #. Stock icon, if any
5230 #: ../plugins/git/plugin.c:127 ../plugins/git/plugin.c:583
5231 msgid "_View log…"
5232 msgstr "_Ver el registro…"
5234 #. Display label
5235 #. short-cut
5236 #: ../plugins/git/plugin.c:129
5237 msgid "View change history"
5238 msgstr "Ver el histórico de cambios"
5240 #. Action name
5241 #. Stock icon, if any
5242 #: ../plugins/git/plugin.c:135
5243 msgid "_Remote repository"
5244 msgstr "Repositorio _remoto"
5246 #. Action name
5247 #. Stock icon, if any
5248 #: ../plugins/git/plugin.c:143
5249 msgid "_Push…"
5250 msgstr "E_mpujar…"
5252 #. Display label
5253 #. short-cut
5254 #: ../plugins/git/plugin.c:145
5255 msgid "Push changes to a remote repository"
5256 msgstr "Empujar los cambios contra un repositorio remoto"
5258 #. Action name
5259 #. Stock icon, if any
5260 #: ../plugins/git/plugin.c:151
5261 msgid "_Pull…"
5262 msgstr "_Descargar… (pull)"
5264 #. Display label
5265 #. short-cut
5266 #: ../plugins/git/plugin.c:153
5267 msgid "Update the working copy"
5268 msgstr "Actualizar la copia de trabajo"
5270 #. Action name
5271 #. Stock icon, if any
5272 #: ../plugins/git/plugin.c:159
5273 msgid "_Fetch"
5274 msgstr "_Obtener"
5276 #. Display label
5277 #. short-cut
5278 #: ../plugins/git/plugin.c:161
5279 msgid "Update remote branches"
5280 msgstr "Actualizar las ramas remotas"
5282 #. Action name
5283 #. Stock icon, if any
5284 #: ../plugins/git/plugin.c:167
5285 msgid "_Files"
5286 msgstr "_Archivos"
5288 #. Action name
5289 #. Stock icon, if any
5290 #: ../plugins/git/plugin.c:175 ../plugins/git/plugin.c:375
5291 #: ../plugins/git/plugin.c:591 ../plugins/subversion/plugin.c:60
5292 #: ../plugins/subversion/plugin.c:175
5293 msgid "_Add…"
5294 msgstr "_Añadir…"
5296 #. Display label
5297 #. short-cut
5298 #: ../plugins/git/plugin.c:177
5299 msgid "Add files to the repository"
5300 msgstr "Añadir archivos al repositorio"
5302 #. Action name
5303 #. Stock icon, if any
5304 #: ../plugins/git/plugin.c:183 ../plugins/git/plugin.c:599
5305 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
5306 msgid "_Remove…"
5307 msgstr "_Quitar…"
5309 #. Display label
5310 #. short-cut
5311 #: ../plugins/git/plugin.c:185
5312 msgid "Remove files from the repository"
5313 msgstr "Quitar archivos del repositorio"
5315 #. Action name
5316 #. Stock icon, if any
5317 #: ../plugins/git/plugin.c:191
5318 msgid "_Ignore…"
5319 msgstr "_Ignorar…"
5321 #. Display label
5322 #. short-cut
5323 #: ../plugins/git/plugin.c:193
5324 msgid "Ignore files"
5325 msgstr "Ignorar archivos"
5327 #. Action name
5328 #. Stock icon, if any
5329 #: ../plugins/git/plugin.c:199
5330 msgid "_Check out files…"
5331 msgstr "_Descargar (checkout) archivos…"
5333 #. Display label
5334 #. short-cut
5335 #: ../plugins/git/plugin.c:201
5336 msgid "Revert uncommitted changes to files"
5337 msgstr "Revertir los cambios sin subir en los archivos"
5339 #. Action name
5340 #. Stock icon, if any
5341 #: ../plugins/git/plugin.c:207
5342 msgid "_Unstage files…"
5343 msgstr "Realizar «_unstage» de archivos…"
5345 #. Display label
5346 #. short-cut
5347 #: ../plugins/git/plugin.c:209
5348 msgid "Remove files from the commit index"
5349 msgstr "Quitar archivos del índice del commit"
5351 #. Action name
5352 #. Stock icon, if any
5353 #: ../plugins/git/plugin.c:215
5354 msgid "_Resolve conflicts…"
5355 msgstr "_Resolver conflictos…"
5357 #. Display label
5358 #. short-cut
5359 #: ../plugins/git/plugin.c:217
5360 msgid "Mark conflicted files as resolved"
5361 msgstr "Marcar como resuelto el conflicto entre archivos"
5363 #. Action name
5364 #. Stock icon, if any
5365 #: ../plugins/git/plugin.c:223 ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
5366 msgid "Patches"
5367 msgstr "Parches"
5369 #. Action name
5370 #. Stock icon, if any
5371 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5372 msgid "Create patch series…"
5373 msgstr "Crear serie de parches…"
5375 #. Display label
5376 #. short-cut
5377 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5378 msgid "Generate patch files for submission upstream"
5379 msgstr "Generar archivos de parches para enviar a «upstream»"
5381 #. Action name
5382 #. Stock icon, if any
5383 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5384 msgid "_Apply…"
5385 msgstr "_Aplicar…"
5387 #. Display label
5388 #. short-cut
5389 #: ../plugins/git/plugin.c:249
5390 msgid "Start applying a patch series"
5391 msgstr "Comenzar a aplicar una serie de parches"
5393 #. Action name
5394 #. Stock icon, if any
5395 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5396 msgid "_Continue with resolved conflicts"
5397 msgstr "_Continuar con los conflictos resueltos…"
5399 #. Display label
5400 #. short-cut
5401 #: ../plugins/git/plugin.c:257
5402 msgid "Continue applying a series after resolving conflicts"
5403 msgstr ""
5404 "Continuar aplicando la serie de parches después de resolver los conflictos"
5406 #. Action name
5407 #. Stock icon, if any
5408 #: ../plugins/git/plugin.c:263
5409 msgid "_Skip current patch"
5410 msgstr "_Saltar el parche actual"
5412 #. Display label
5413 #. short-cut
5414 #: ../plugins/git/plugin.c:265
5415 msgid "Skip the current patch in the series and continue"
5416 msgstr "Omitir el parche actual de la serie y continuar"
5418 #. Action name
5419 #. Stock icon, if any
5420 #: ../plugins/git/plugin.c:271 ../plugins/git/plugin.c:351
5421 msgid "_Abort"
5422 msgstr "_Abortar"
5424 #. Display label
5425 #. short-cut
5426 #: ../plugins/git/plugin.c:273
5427 msgid ""
5428 "Stop applying the series and return the repository to its original state"
5429 msgstr ""
5430 "Parar la aplicación de la serie de parches y devolver el repositorio a su "
5431 "estado original"
5433 #. Action name
5434 #. Stock icon, if any
5435 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5436 msgid "_Branches"
5437 msgstr "_Ramas"
5439 #. Action name
5440 #. Stock icon, if any
5441 #: ../plugins/git/plugin.c:287 ../plugins/git/plugin.c:507
5442 msgid "_Create branch…"
5443 msgstr "_Crear rama…"
5445 #. Display label
5446 #. short-cut
5447 #: ../plugins/git/plugin.c:289
5448 msgid "Create a branch"
5449 msgstr "Crear una rama"
5451 #. Action name
5452 #. Stock icon, if any
5453 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5454 msgid "_Delete branch…"
5455 msgstr "_Borrar rama…"
5457 #. Display label
5458 #. short-cut
5459 #: ../plugins/git/plugin.c:297
5460 msgid "Delete branches"
5461 msgstr "Borrar ramas"
5463 #. Action name
5464 #. Stock icon, if any
5465 #: ../plugins/git/plugin.c:303
5466 msgid "_Switch to another branch…"
5467 msgstr "Ca_mbiar a otra rama…"
5469 #. Display label
5470 #. short-cut
5471 #: ../plugins/git/plugin.c:305
5472 msgid "Switch to another branch"
5473 msgstr "Cambiar a otra rama"
5475 #. Action name
5476 #. Stock icon, if any
5477 #: ../plugins/git/plugin.c:311
5478 msgid "_Merge…"
5479 msgstr "_Mezclar…"
5481 #. Display label
5482 #. short-cut
5483 #: ../plugins/git/plugin.c:313
5484 msgid "Merge changes from another branch into the current one"
5485 msgstr "Mezclar cambios desde otra rama en la rama actual"
5487 #. Action name
5488 #. Stock icon, if any
5489 #: ../plugins/git/plugin.c:319
5490 msgid "_Rebase"
5491 msgstr "Ajustar a _base"
5493 #. Display label
5494 #. short-cut
5495 #: ../plugins/git/plugin.c:321
5496 msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
5497 msgstr "Mezclar los cambios con una rama remota en «upstream»"
5499 #. Action name
5500 #. Stock icon, if any
5501 #: ../plugins/git/plugin.c:327 ../plugins/git/plugin.c:447
5502 msgid "_Start…"
5503 msgstr "_Iniciar…"
5505 #. Display label
5506 #. short-cut
5507 #: ../plugins/git/plugin.c:329
5508 msgid "Start a rebase"
5509 msgstr "Iniciar un «rebase»"
5511 #. Action name
5512 #. Stock icon, if any
5513 #: ../plugins/git/plugin.c:335
5514 msgid "_Continue"
5515 msgstr "_Continuar"
5517 #. Display label
5518 #. short-cut
5519 #: ../plugins/git/plugin.c:337
5520 msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
5521 msgstr "Continuar un «rebase» parado debido a conflictos"
5523 #. Action name
5524 #. Stock icon, if any
5525 #: ../plugins/git/plugin.c:343
5526 msgid "_Skip"
5527 msgstr "_Saltar"
5529 #. Display label
5530 #. short-cut
5531 #: ../plugins/git/plugin.c:345
5532 msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
5533 msgstr "Omitir el commit actual en conflicto y continuar"
5535 #. Display label
5536 #. short-cut
5537 #: ../plugins/git/plugin.c:353
5538 msgid "Abort the rebase and put the repository in its original state"
5539 msgstr "Abortar el «rebase» y dejar el repositorio en su estado original"
5541 #. Action name
5542 #. Stock icon, if any
5543 #: ../plugins/git/plugin.c:359 ../plugins/git/plugin.c:539
5544 msgid "_Cherry pick…"
5545 msgstr "_Cherry pick…"
5547 #. Display label
5548 #. short-cut
5549 #: ../plugins/git/plugin.c:361
5550 msgid ""
5551 "Selectively merge individual changes from other branches into the current one"
5552 msgstr ""
5553 "Mezclar selectivamente cambios individuales de otras ramas en la rama actual"
5555 #. Action name
5556 #. Stock icon, if any
5557 #: ../plugins/git/plugin.c:367
5558 msgid "_Remote branches"
5559 msgstr "Ramas _remotas"
5561 #. Display label
5562 #. short-cut
5563 #: ../plugins/git/plugin.c:377
5564 msgid "Add a remote branch"
5565 msgstr "Añadir una rama remota"
5567 #. Action name
5568 #. Stock icon, if any
5569 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5570 msgid "_Delete…"
5571 msgstr "_Borrar…"
5573 #. Display label
5574 #. short-cut
5575 #: ../plugins/git/plugin.c:385
5576 msgid "Delete a remote branch"
5577 msgstr "Borrar una rama remota"
5579 #. Action name
5580 #. Stock icon, if any
5581 #: ../plugins/git/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:515
5582 msgid "_Create tag…"
5583 msgstr "_Crear etiqueta…"
5585 #. Display label
5586 #. short-cut
5587 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5588 msgid "Create a tag"
5589 msgstr "Crear una etiqueta"
5591 #. Action name
5592 #. Stock icon, if any
5593 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5594 msgid "_Delete tag…"
5595 msgstr "_Borrar etiqueta…"
5597 #. Display label
5598 #. short-cut
5599 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5600 msgid "Delete tags"
5601 msgstr "Borrar etiquetas"
5603 #. Action name
5604 #. Stock icon, if any
5605 #: ../plugins/git/plugin.c:415
5606 msgid "_Reset/Revert"
5607 msgstr "_Restablecer/revertir"
5609 #. Action name
5610 #. Stock icon, if any
5611 #: ../plugins/git/plugin.c:423 ../plugins/git/plugin.c:523
5612 msgid "_Reset tree…"
5613 msgstr "_Restablecer árbol…"
5615 #. Display label
5616 #. short-cut
5617 #: ../plugins/git/plugin.c:425
5618 msgid "Reset repository head to any past state"
5619 msgstr "Restablecer la cabecera del repositorio a cualquier estado pasado"
5621 #. Action name
5622 #. Stock icon, if any
5623 #: ../plugins/git/plugin.c:431 ../plugins/git/plugin.c:531
5624 msgid "_Revert commit…"
5625 msgstr "_Revertir commit…"
5627 #. Display label
5628 #. short-cut
5629 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5630 msgid "Revert a commit"
5631 msgstr "Revertir un commit"
5633 #. Action name
5634 #. Stock icon, if any
5635 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5636 msgid "Bisect"
5637 msgstr "Viviseccionar"
5639 #. Display label
5640 #. short-cut
5641 #: ../plugins/git/plugin.c:449
5642 msgid "Start a bisect operation"
5643 msgstr "Iniciar una operación de vivisección"
5645 #. Display label
5646 #. short-cut
5647 #: ../plugins/git/plugin.c:457
5648 msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
5649 msgstr "Parar la vivisección y devolver el árbol a su estado normal"
5651 #. Action name
5652 #. Stock icon, if any
5653 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5654 msgid "_Good"
5655 msgstr "_Buena"
5657 #. Display label
5658 #. short-cut
5659 #: ../plugins/git/plugin.c:465
5660 msgid "Mark the current head revision as good"
5661 msgstr "Marcar la revisión de la cabecera actual como buena"
5663 #. Action name
5664 #. Stock icon, if any
5665 #: ../plugins/git/plugin.c:471
5666 msgid "_Bad"
5667 msgstr "_Mala"
5669 #. Display label
5670 #. short-cut
5671 #: ../plugins/git/plugin.c:473
5672 msgid "Mark the current head revision as bad"
5673 msgstr "Marcar la revisión de la cabecera actual como mala"
5675 #. Action name
5676 #. Stock icon, if any
5677 #: ../plugins/git/plugin.c:479
5678 msgid "_Initialize repository"
5679 msgstr "_Inicializar repositorio"
5681 #. Display label
5682 #. short-cut
5683 #: ../plugins/git/plugin.c:481
5684 msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
5685 msgstr "Crear un repositorio git nuevo o reinicializar uno existente"
5687 #. Action name
5688 #. Stock icon, if any
5689 #: ../plugins/git/plugin.c:491
5690 msgid "_Show commit diff"
5691 msgstr "_Mostrar el diff del commit"
5693 #. Display label
5694 #. short-cut
5695 #: ../plugins/git/plugin.c:493
5696 msgid "Show changes introduced by this commit"
5697 msgstr "Mostrar los cambios introducidos por este «commit»"
5699 #. Action name
5700 #. Stock icon, if any
5701 #: ../plugins/git/plugin.c:499
5702 msgid "_View selected revision"
5703 msgstr "_Ver la revisión seleccionada"
5705 #. Display label
5706 #. short-cut
5707 #: ../plugins/git/plugin.c:501
5708 msgid "View a copy of this file at this revision"
5709 msgstr "Ver una copia de este archivo en esta revisión"
5711 #. Display label
5712 #. short-cut
5713 #: ../plugins/git/plugin.c:509
5714 msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
5715 msgstr "Crear una rama con la revisión seleccionada como su cabecera"
5717 #. Display label
5718 #. short-cut
5719 #: ../plugins/git/plugin.c:517
5720 msgid "Create a tag at this revision"
5721 msgstr "Crear una etiqueta en esta revisión"
5723 #. Display label
5724 #. short-cut
5725 #: ../plugins/git/plugin.c:525
5726 msgid "Reset repository head to this revision"
5727 msgstr "Restablecer la cabecera del repositorio a esta revisión"
5729 #. Display label
5730 #. short-cut
5731 #: ../plugins/git/plugin.c:533
5732 msgid "Revert this commit"
5733 msgstr "Revertir este commit"
5735 #. Display label
5736 #. short-cut
5737 #: ../plugins/git/plugin.c:541
5738 msgid "Merge this commit into the current branch"
5739 msgstr "Mezclar este «commit» en la rama actual"
5741 #. Action name
5742 #. Stock icon, if any
5743 #: ../plugins/git/plugin.c:547
5744 msgid "_Bisect"
5745 msgstr "_Vivisección (bisect)"
5747 #. Action name
5748 #. Stock icon, if any
5749 #: ../plugins/git/plugin.c:555
5750 msgid "_Set good revision"
5751 msgstr "_Establecer como revisión buena"
5753 #. Display label
5754 #. short-cut
5755 #: ../plugins/git/plugin.c:557
5756 msgid "Mark this revision as good"
5757 msgstr "Marcar esta revisión como buena"
5759 #. Action name
5760 #. Stock icon, if any
5761 #: ../plugins/git/plugin.c:563
5762 msgid "_Set bad revision"
5763 msgstr "_Establecer como revisión mala"
5765 #. Display label
5766 #. short-cut
5767 #: ../plugins/git/plugin.c:565
5768 msgid "Mark this revision as bad"
5769 msgstr "Marcar esta revisión como mala"
5771 #. Display label
5772 #. short-cut
5773 #: ../plugins/git/plugin.c:585
5774 msgid "View changes to this file or folder"
5775 msgstr "Ver cambios en este archivo o carpeta"
5777 #. Display label
5778 #. short-cut
5779 #: ../plugins/git/plugin.c:593
5780 msgid "Add this file or folder to the repository"
5781 msgstr "Añadir este archivo o carpeta al repositorio"
5783 #. Display label
5784 #. short-cut
5785 #: ../plugins/git/plugin.c:601
5786 msgid "Remove this file or folder from the repository"
5787 msgstr "Quitar este archivo o carpeta del repositorio"
5789 #: ../plugins/git/plugin.c:766
5790 msgid "Top level git menu item"
5791 msgstr "Elemento del menú git de nivel superior"
5793 #: ../plugins/git/plugin.c:774
5794 msgid "Git operations"
5795 msgstr "Operaciones de Git"
5797 #: ../plugins/git/plugin.c:779
5798 msgid "Git log operations"
5799 msgstr "Operaciones de registro de Git"
5801 #: ../plugins/git/plugin.c:784
5802 msgid "Git FM operations"
5803 msgstr "Operaciones FM de Git"
5805 #: ../plugins/git/plugin.c:799
5806 msgid "Git Log"
5807 msgstr "Registro de Git"
5809 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:1
5810 msgid "<b>Handler template</b>"
5811 msgstr "<b>Plantilla del manejador</b>"
5813 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:2
5814 msgid "<b>Manage associations</b>"
5815 msgstr "<b>Gestionar asociaciones</b>"
5817 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:3
5818 msgid "<b>New association</b>"
5819 msgstr "<b>Asociación nueva</b>"
5821 #. Link a file with a widget
5822 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:5
5823 msgid "Associate"
5824 msgstr "Asociar"
5826 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:6
5827 msgid "Automatically add resources"
5828 msgstr "Añadir recursos automáticamente"
5830 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:7 ../plugins/glade/plugin.c:762
5831 #: ../plugins/glade/plugin.c:3082
5832 msgid "Designer"
5833 msgstr "Diseñador"
5835 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:8 ../plugins/glade/plugin.c:3084
5836 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
5837 msgid "Editor"
5838 msgstr "Editor"
5840 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:9
5841 msgid "Insert handler on edit"
5842 msgstr "Insertar manejador al editar"
5844 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:10
5845 msgid "Position type"
5846 msgstr "Tipo de posición"
5848 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:11
5849 msgid "Separated designer layout"
5850 msgstr "Distribución del diseñador separada"
5852 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:12
5853 msgid "Special regexp"
5854 msgstr "ExpReg especial"
5856 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:13
5857 msgid "Widget name"
5858 msgstr "Nombre del widget"
5860 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:243
5861 #, c-format
5862 msgid "Association item has no designer"
5863 msgstr "El elemento de asociación no tiene diseñador"
5865 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:268
5866 #, c-format
5867 msgid "Association item has no editor"
5868 msgstr "El elemento de asociación no tiene editor"
5870 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:371
5871 #, c-format
5872 msgid "Bad association item option in the node %s"
5873 msgstr "Opción del elemento de asociación errónea en el nodo %s"
5875 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:457
5876 #, c-format
5877 msgid "no filename found in the node %s"
5878 msgstr "no se encontró el nombre de archivo en el nodo %s"
5880 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:478
5881 #, c-format
5882 msgid "invalid %s property value"
5883 msgstr "valor de la propiedad %s no válido"
5885 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:496
5886 #, c-format
5887 msgid "Association item filename has no path"
5888 msgstr "El nombre del archivo del elemento de asociación no tiene ruta"
5890 #: ../plugins/glade/plugin.c:856
5891 #, c-format
5892 msgid "No associations initialized: nothing to save"
5893 msgstr "No se inicializó ninguna asociación, no hay nada que guardar"
5895 #: ../plugins/glade/plugin.c:863
5896 #, c-format
5897 msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
5898 msgstr ""
5899 "No se pudieron guardar las asociaciones porque el proyecto raíz no está "
5900 "configurado"
5902 #: ../plugins/glade/plugin.c:885
5903 #, c-format
5904 msgid "Failed to save associations"
5905 msgstr "Falló al guardar las asociaciones"
5907 #. iptCurrent:
5908 #: ../plugins/glade/plugin.c:1184
5909 msgid "Current"
5910 msgstr "Actual"
5912 #. iptBeforeEnd:
5913 #: ../plugins/glade/plugin.c:1185
5914 msgid "Before end"
5915 msgstr "Antes del final"
5917 #. iptAfterBegin:
5918 #: ../plugins/glade/plugin.c:1186
5919 msgid "After begin"
5920 msgstr "Después del principio"
5922 #. ipEOF:
5923 #: ../plugins/glade/plugin.c:1187
5924 msgid "End of file"
5925 msgstr "Final del archivo"
5927 #: ../plugins/glade/plugin.c:1356
5928 #, c-format
5929 msgid "Couldn't introspect the signal"
5930 msgstr "No se pudo inspeccionar la señal"
5932 #: ../plugins/glade/plugin.c:1378
5933 #, c-format
5934 msgid "Python language isn't supported yet"
5935 msgstr "El lenguaje Python no está soportado aún"
5937 #: ../plugins/glade/plugin.c:1391
5938 #, c-format
5939 msgid "Vala language isn't supported yet"
5940 msgstr "El lenguaje Vala no está soportado aún"
5942 #: ../plugins/glade/plugin.c:1950
5943 #, c-format
5944 msgid "There is no associated editor for the designer"
5945 msgstr "No hay un editor asociado para el diseñador"
5947 #: ../plugins/glade/plugin.c:1968
5948 #, c-format
5949 msgid "Unknown editor language \"%s\""
5950 msgstr "Idioma del editor desconocido «%s»"
5952 #: ../plugins/glade/plugin.c:2035 ../plugins/glade/plugin.c:2112
5953 #: ../plugins/glade/plugin.c:2237
5954 #, c-format
5955 msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
5956 msgstr "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: %s"
5958 #: ../plugins/glade/plugin.c:2042 ../plugins/glade/plugin.c:2126
5959 msgid "Couldn't find signal information"
5960 msgstr "No se pudo encontrar una señal de información"
5962 #: ../plugins/glade/plugin.c:2069
5963 msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
5964 msgstr ""
5965 "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: No existe un editor actual"
5967 #: ../plugins/glade/plugin.c:2242
5968 #, c-format
5969 msgid ""
5970 "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI Designer"
5971 msgstr ""
5972 "Para evitar estos mensajes desactive la opción «%s» en Preferencias-"
5973 ">Diseñador de IGU Glade"
5975 #: ../plugins/glade/plugin.c:2312
5976 msgid "Couldn't find an associated document"
5977 msgstr "No se pudo encontrar una documento asociado"
5979 #: ../plugins/glade/plugin.c:2378
5980 msgid "Those documents are already associated"
5981 msgstr "Esos documentos ya están asociados"
5983 #: ../plugins/glade/plugin.c:2416
5984 #, c-format
5985 msgid "Unable to read file: %s."
5986 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
5988 #: ../plugins/glade/plugin.c:3083
5989 msgid "Top level widget"
5990 msgstr "Widget de nivel superior"
5992 #: ../plugins/glade/plugin.c:3674
5993 msgid "Couldn't find a default signal name"
5994 msgstr "No se pudo encontrar un nombre de señal predeterminado"
5996 #: ../plugins/glade/plugin.c:3883
5997 #, c-format
5998 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
5999 msgstr ""
6000 "El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre versiones."
6002 #: ../plugins/glade/plugin.c:3900
6003 msgid "There is no Glade project"
6004 msgstr "No hay ningún proyecto de Glade"
6006 #. Action name
6007 #. Stock icon, if any
6008 #: ../plugins/glade/plugin.c:3986
6009 msgid "_Glade"
6010 msgstr "_Glade"
6012 #: ../plugins/glade/plugin.c:3994 ../plugins/glade/plugin.c:3996
6013 msgid "Switch between designer/code"
6014 msgstr "Cambiar entre diseñador/código"
6016 #: ../plugins/glade/plugin.c:4002 ../plugins/glade/plugin.c:4004
6017 msgid "Insert handler stub"
6018 msgstr "Insertar manejador de esbozos"
6020 #: ../plugins/glade/plugin.c:4010 ../plugins/glade/plugin.c:4012
6021 msgid "Insert handler stub, autoposition"
6022 msgstr "Insertar manejador de esbozos, posición automática"
6024 #: ../plugins/glade/plugin.c:4018
6025 msgid "Associate last designer and last editor"
6026 msgstr "Asociar el último diseñador y el último editor"
6028 #: ../plugins/glade/plugin.c:4020
6029 msgid "Associate last designer and editor"
6030 msgstr "Asociar el último diseñador y editor"
6032 #: ../plugins/glade/plugin.c:4026 ../plugins/glade/plugin.c:4028
6033 msgid "Associations dialog…"
6034 msgstr "Diálogo de asociaciones…"
6036 #: ../plugins/glade/plugin.c:4034
6037 msgid "Versioning…"
6038 msgstr "Versionado…"
6040 #: ../plugins/glade/plugin.c:4036
6041 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
6042 msgstr ""
6043 "Cambiar entre las versiones de bibliotecas y comprobar las obsolescencias"
6045 #: ../plugins/glade/plugin.c:4042 ../plugins/glade/plugin.c:4044
6046 msgid "Set as default resource target"
6047 msgstr "Establecer como objetivo de recurso predeterminado"
6049 #: ../plugins/glade/plugin.c:4052
6050 msgid "Current default target"
6051 msgstr "Objetivo predeterminado actual"
6053 #: ../plugins/glade/plugin.c:4060
6054 msgid "Close the current file"
6055 msgstr "Cerrar el archivo actual"
6057 #: ../plugins/glade/plugin.c:4068
6058 msgid "Save the current file"
6059 msgstr "Guardar el archivo actual"
6061 #: ../plugins/glade/plugin.c:4084
6062 msgid "Redo the last action"
6063 msgstr "Rehacer la última acción"
6065 #: ../plugins/glade/plugin.c:4092
6066 msgid "Cut the selection"
6067 msgstr "Cortar la selección"
6069 #: ../plugins/glade/plugin.c:4100
6070 msgid "Copy the selection"
6071 msgstr "Copiar la selección"
6073 #: ../plugins/glade/plugin.c:4108
6074 msgid "Paste the clipboard"
6075 msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
6077 #: ../plugins/glade/plugin.c:4116
6078 msgid "Delete the selection"
6079 msgstr "Borrar la selección"
6081 #: ../plugins/glade/plugin.c:4294
6082 msgid "Glade designer operations"
6083 msgstr "Operaciones del diseñador de Glade"
6085 #: ../plugins/glade/plugin.c:4394
6086 msgid "Go back in undo history"
6087 msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
6089 #: ../plugins/glade/plugin.c:4396
6090 msgid "Go forward in undo history"
6091 msgstr "Ir adelante en el historial de deshacer"
6093 #: ../plugins/glade/plugin.c:4418
6094 msgid "Glade Clipboard"
6095 msgstr "Portapapeles de Glade"
6097 #: ../plugins/glade/plugin.c:4423
6098 msgid "Widgets"
6099 msgstr "Widgets"
6101 #: ../plugins/glade/plugin.c:4428
6102 msgid "Palette"
6103 msgstr "Paleta"
6105 #: ../plugins/glade/plugin.c:4682
6106 #, c-format
6107 msgid "Not local file: %s"
6108 msgstr "Archivo no local: %s"
6110 #: ../plugins/glade/plugin.c:4703
6111 #, c-format
6112 msgid "Could not open %s"
6113 msgstr "No se pudo abrir: %s"
6115 #: ../plugins/glade/plugin.c:4754
6116 msgid "Could not create a new glade project."
6117 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
6119 #: ../plugins/glade/plugin.c:5025 ../plugins/glade/plugin.c:5050
6120 msgid "Glade GUI Designer"
6121 msgstr "Diseñador de IGU Glade"
6123 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:371
6124 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:399
6125 #, c-format
6126 msgid "Glade project '%s' saved"
6127 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
6129 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:379
6130 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:406
6131 msgid "Invalid Glade file name"
6132 msgstr "Nombre de archivo Glade inválido"
6134 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:99
6135 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
6136 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
6138 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:118
6139 msgid "Add Item"
6140 msgstr "Añadir elemento"
6142 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:121
6143 msgid "Edit Item"
6144 msgstr "Editar elemento"
6146 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:152 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
6147 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
6148 msgid "Summary:"
6149 msgstr "Resumen:"
6151 #. option menu label
6152 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:172 ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:1
6153 msgid "Category:"
6154 msgstr "Categoría:"
6156 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:193 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:472
6157 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:76
6158 msgid "Edit Categories"
6159 msgstr "Editar categoría"
6161 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:205 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
6162 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
6163 msgid "Due date:"
6164 msgstr "Fecha de vencimiento:"
6166 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:224
6167 msgid "Notify when due"
6168 msgstr "Notificar cuando venza"
6170 #. label
6171 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:237 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
6172 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
6173 msgid "Priority:"
6174 msgstr "Prioridad:"
6176 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:258 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:259
6177 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
6178 msgid "Comment:"
6179 msgstr "Comentario:"
6181 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:283
6182 msgid "Completed"
6183 msgstr "Completado"
6185 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
6186 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
6187 msgid "started:"
6188 msgstr "iniciado:"
6190 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296
6191 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:332 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:333
6192 #, c-format
6193 msgid "N/A"
6194 msgstr "N/D"
6196 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:339
6197 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
6198 msgid "stopped:"
6199 msgstr "detenido:"
6201 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
6202 msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
6203 msgstr "Debe seleccionar un elemento pendiente antes de poder eliminarlo"
6205 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
6206 msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
6207 msgstr "¿Seguro que quiere quitar el elemento pendiente seleccionado?"
6209 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
6210 #, c-format
6211 msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
6212 msgstr "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados?"
6214 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
6215 #, c-format
6216 msgid ""
6217 "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
6218 "category \"%s\"?"
6219 msgstr ""
6220 "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados en la "
6221 "categoría «%s» del proyecto?"
6223 #: ../plugins/gtodo/export.c:47
6224 msgid "Export task list"
6225 msgstr "Exportar la lista de tareas"
6227 #: ../plugins/gtodo/export.c:158
6228 msgid "XML"
6229 msgstr "XML"
6231 #: ../plugins/gtodo/export.c:159
6232 msgid "Plain Text"
6233 msgstr "Texto plano"
6235 #: ../plugins/gtodo/export.c:160
6236 msgid "HTML"
6237 msgstr "HTML"
6239 #. add the embed css style sheet tb
6240 #: ../plugins/gtodo/export.c:167
6241 msgid "Export current category only"
6242 msgstr "Exportar sólo la categoría actual"
6244 #: ../plugins/gtodo/export.c:171
6245 msgid "<b>HTML export options:</b>"
6246 msgstr "<b>Opciones de exportación HTML:</b>"
6248 #: ../plugins/gtodo/export.c:181
6249 msgid "Embed default (CSS) style sheet"
6250 msgstr "Empotrar hoja de estilo (CSS) predeterminada"
6252 #: ../plugins/gtodo/export.c:185
6253 msgid "Custom (CSS) style sheet"
6254 msgstr "Hoja de estilo (CSS) personalizada"
6256 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
6257 msgid "_View"
6258 msgstr "_Ver"
6260 #: ../plugins/gtodo/interface.c:146
6261 msgid "All"
6262 msgstr "Todo"
6264 #: ../plugins/gtodo/interface.c:171
6265 msgid "_Export"
6266 msgstr "_Exportar"
6268 #: ../plugins/gtodo/interface.c:215
6269 msgid "Priority"
6270 msgstr "Prioridad"
6272 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222
6273 msgid "Due date"
6274 msgstr "Fecha de vencimiento"
6276 #: ../plugins/gtodo/interface.c:236
6277 msgid "Summary"
6278 msgstr "Resumen"
6280 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:603
6281 #, c-format
6282 msgid "No permission to read the file."
6283 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
6285 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:618
6286 #, c-format
6287 msgid "Failed to read file"
6288 msgstr "Falló al leer el archivo"
6290 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:626 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:637
6291 #, c-format
6292 msgid "Failed to parse XML structure"
6293 msgstr "Falló al analizar la estructura XML"
6295 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
6296 #, c-format
6297 msgid "File is not a valid gtodo file"
6298 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
6300 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:662
6301 msgid "Personal"
6302 msgstr "Privado"
6304 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:664
6305 msgid "Business"
6306 msgstr "Trabajo"
6308 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
6309 msgid "Unfiled"
6310 msgstr "No archivado"
6312 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:755
6313 #, c-format
6314 msgid "No Gtodo Client to save."
6315 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
6317 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:846
6318 #, c-format
6319 msgid "No filename supplied."
6320 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
6322 #. create a priority string
6323 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
6324 msgid "Low"
6325 msgstr "Baja"
6327 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
6328 msgid "Medium"
6329 msgstr "Media"
6331 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
6332 msgid "High"
6333 msgstr "Alta"
6335 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
6336 #, c-format
6337 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
6338 msgstr ""
6339 "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
6341 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
6342 msgid "Delete"
6343 msgstr "Borrar"
6345 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
6346 #, c-format
6347 msgid "<New category (%d)>"
6348 msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
6350 #: ../plugins/gtodo/notification.c:68
6351 #, c-format
6352 msgid "The following item is due in %i minute:"
6353 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
6354 msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
6355 msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
6357 #: ../plugins/gtodo/notification.c:77
6358 msgid "The following item is due:"
6359 msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
6361 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
6362 #: ../plugins/gtodo/notification.c:118
6363 msgid "_Do not show again"
6364 msgstr "_No mostrar de nuevo"
6366 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
6367 msgid "_Tasks"
6368 msgstr "_Tareas"
6370 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
6371 msgid "Hide _Completed Items"
6372 msgstr "Ocultar elementos _completados"
6374 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
6375 msgid "Hide completed to-do items"
6376 msgstr "Ocultar elementos completados"
6378 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
6379 msgid "Hide Items Past _Due Date"
6380 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
6382 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
6383 msgid "Hide items that are past due date"
6384 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
6386 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
6387 msgid "Hide Items Without _End Date"
6388 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
6390 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
6391 msgid "Hide items without an end date"
6392 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
6394 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:122
6395 msgid "Task manager"
6396 msgstr "Gestor de tareas"
6398 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:128
6399 msgid "Task manager view"
6400 msgstr "Vista del gestor de tareas"
6402 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:134
6403 msgid "Tasks"
6404 msgstr "Tareas"
6406 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:342 ../plugins/gtodo/plugin.c:351
6407 msgid "To-do Manager"
6408 msgstr "Gestión de pendientes"
6410 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:21
6411 msgid "To-do List Preferences"
6412 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
6414 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:84
6415 msgid "Interface"
6416 msgstr "Interfaz"
6418 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:88
6419 msgid "Show due date column"
6420 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
6422 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:96
6423 msgid "Show category column"
6424 msgstr "Mostrar columna de categorías"
6426 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:101
6427 msgid "Show priority column"
6428 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
6430 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:106
6431 msgid "Tooltips in list"
6432 msgstr "Consejos en la lista"
6434 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:117 ../plugins/gtodo/preferences.c:119
6435 msgid "Show in main window"
6436 msgstr "Mostrar la ventana principal"
6438 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:130 ../plugins/gtodo/preferences.c:132
6439 msgid "Highlight"
6440 msgstr "Resaltado"
6442 #. tb for highlighting due today
6443 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:142
6444 msgid "Items that are due today"
6445 msgstr "Elementos que caducan hoy"
6447 #. tb for highlighting due
6448 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
6449 msgid "Items that are past due"
6450 msgstr "Elementos que han caducado"
6452 #. tb for highlighting in x days
6453 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:154
6454 #, c-format
6455 msgid "Items that are due in the next %i day"
6456 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
6457 msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
6458 msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
6460 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:168
6461 msgid "Miscellaneous"
6462 msgstr "Miscelánea"
6464 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
6465 msgid "Auto-purge completed items"
6466 msgstr "Autopurgar elementos terminados"
6468 #. Translators: First part of the sentence "Purge items after %d days"
6469 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
6470 msgid "Purge items after"
6471 msgstr "Purgar elementos después de"
6473 #. Translators: Second part of the sentence "Purge items after %d days"
6474 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:182
6475 msgid "days."
6476 msgstr "días."
6478 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:195 ../plugins/gtodo/preferences.c:197
6479 msgid "Auto-Purge"
6480 msgstr "Autopurgar"
6482 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:209 ../plugins/gtodo/preferences.c:211
6483 msgid "Notification"
6484 msgstr "Notificación"
6486 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:218
6487 #, c-format
6488 msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
6489 msgid_plural "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
6490 msgstr[0] ""
6491 "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
6492 msgstr[1] ""
6493 "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
6495 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:10
6496 msgid "Open a Task List"
6497 msgstr "Abrir una lista de tareas"
6499 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:35
6500 msgid "Create a Task List"
6501 msgstr "Crear una lista de tareas"
6503 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
6504 msgid "No Date"
6505 msgstr "Sin fecha"
6507 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:2
6508 msgid "Edit…"
6509 msgstr "Editar…"
6511 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:3
6512 msgid "Macro details:"
6513 msgstr "Detalles de la macro:"
6515 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:4
6516 msgid "Macro text:"
6517 msgstr "Texto de la macro:"
6519 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:5
6520 msgid "Macros:"
6521 msgstr "Macros:"
6523 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:7
6524 msgid "Shortcut:"
6525 msgstr "Tecla rápida:"
6527 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:127
6528 msgid "Press macro shortcut…"
6529 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
6531 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:134
6532 msgid "Press shortcut"
6533 msgstr "Presionar combinación de teclas"
6535 #: ../plugins/macro/macro-db.c:256
6536 msgid "Anjuta macros"
6537 msgstr "Macros de Anjuta"
6539 #: ../plugins/macro/macro-db.c:260
6540 msgid "My macros"
6541 msgstr "Mis macros"
6543 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:145
6544 #, c-format
6545 msgid ""
6546 "Name:\t %s\n"
6547 "Category:\t %s\n"
6548 "Shortcut:\t %c\n"
6549 msgstr ""
6550 "Nombre:\t\t %s\n"
6551 "Categoría:\t %s\n"
6552 "Atajo:\t\t %c\n"
6554 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:277
6555 msgid "Insert"
6556 msgstr "Insertar"
6558 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:280
6559 msgid "Insert macro"
6560 msgstr "Insertar macro"
6562 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:207
6563 msgid "Add/Edit macro"
6564 msgstr "Añadir/Editar macro"
6566 #. Macros can expand the current date in the format specified below
6567 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
6568 msgid "%Y-%m-%d"
6569 msgstr "%Y-%m-%d"
6571 #. Macros can expand the year in the format specified below
6572 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
6573 msgid "%Y"
6574 msgstr "%Y"
6576 #: ../plugins/macro/plugin.c:35
6577 msgid "Macros"
6578 msgstr "Macros"
6580 #: ../plugins/macro/plugin.c:42
6581 msgid "_Insert Macro…"
6582 msgstr "_Insertar macro…"
6584 #: ../plugins/macro/plugin.c:44
6585 msgid "Insert a macro using a shortcut"
6586 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
6588 #: ../plugins/macro/plugin.c:49
6589 msgid "_Add Macro…"
6590 msgstr "_Añadir macro…"
6592 #: ../plugins/macro/plugin.c:51
6593 msgid "Add a macro"
6594 msgstr "Añade una macro"
6596 #: ../plugins/macro/plugin.c:56
6597 msgid "Macros…"
6598 msgstr "Macros…"
6600 #: ../plugins/macro/plugin.c:58
6601 msgid "Add/Edit/Remove macros"
6602 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
6604 #: ../plugins/macro/plugin.c:116
6605 msgid "Macro operations"
6606 msgstr "Operaciones con macros"
6608 #. text style in editor
6609 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
6610 msgid "Diagonal"
6611 msgstr "Diagonal"
6613 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6614 msgid "Error message indicator style:"
6615 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
6617 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
6618 msgid "Errors:"
6619 msgstr "Errores:"
6621 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6622 msgid "Indicators"
6623 msgstr "Indicadores"
6625 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6626 msgid "Message colors"
6627 msgstr "Colores de los mensajes"
6629 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
6630 msgid "Messages options"
6631 msgstr "Opciones de mensajes"
6633 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6634 msgid "Normal message indicator style:"
6635 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
6637 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6638 msgid "Number of first characters to show:"
6639 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
6641 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6642 msgid "Number of last characters to show:"
6643 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
6645 #. text style in editor
6646 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6647 msgid "Strike-Out"
6648 msgstr "Tachado"
6650 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6651 msgid "Tab position:"
6652 msgstr "Posición de las solapas:"
6654 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6655 msgid "Truncate long messages"
6656 msgstr "Truncar mensajes largos"
6658 #. text style in editor
6659 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:20
6660 msgid "Underline-Plain"
6661 msgstr "Subrayado plano"
6663 #. text style in editor
6664 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:22
6665 msgid "Underline-Squiggle"
6666 msgstr "Subrayado en garabato"
6668 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6669 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:24
6670 msgid "Underline-TT"
6671 msgstr "Subrayado TT"
6673 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:25
6674 msgid "Warning message indicator style:"
6675 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
6677 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:26
6678 msgid "Warnings:"
6679 msgstr "Advertencias:"
6681 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:76
6682 msgid "Close all message tabs"
6683 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
6685 #: ../plugins/message-view/message-view.c:491
6686 msgid "No Messages"
6687 msgstr "Sin mensajes"
6689 #: ../plugins/message-view/message-view.c:500
6690 msgid "No Infos"
6691 msgstr "Sin información"
6693 #: ../plugins/message-view/message-view.c:512
6694 msgid "No Warnings"
6695 msgstr "Sin advertencias"
6697 #: ../plugins/message-view/message-view.c:525
6698 msgid "No Errors"
6699 msgstr "Sin errores"
6701 #: ../plugins/message-view/message-view.c:570
6702 msgid "Icon"
6703 msgstr "Icono"
6705 #: ../plugins/message-view/message-view.c:584
6706 #: ../plugins/message-view/plugin.c:324 ../plugins/message-view/plugin.c:333
6707 #: ../plugins/message-view/plugin.c:453 ../plugins/message-view/plugin.c:465
6708 msgid "Messages"
6709 msgstr "Mensajes"
6711 #: ../plugins/message-view/message-view.c:943
6712 #, c-format
6713 msgid "Error writing %s"
6714 msgstr "Error al escribir %s"
6716 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1100
6717 #, c-format
6718 msgid "%d Message"
6719 msgid_plural "%d Messages"
6720 msgstr[0] "%d mensaje"
6721 msgstr[1] "%d mensajes"
6723 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1106
6724 #, c-format
6725 msgid "%d Info"
6726 msgid_plural "%d Infos"
6727 msgstr[0] "%d información"
6728 msgstr[1] "%d informaciones"
6730 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1111
6731 #, c-format
6732 msgid "%d Warning"
6733 msgid_plural "%d Warnings"
6734 msgstr[0] "%d advertencias"
6735 msgstr[1] "%d advertencias"
6737 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1116
6738 #, c-format
6739 msgid "%d Error"
6740 msgid_plural "%d Errors"
6741 msgstr[0] "%d error"
6742 msgstr[1] "%d errores"
6744 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
6745 msgid "_Copy Message"
6746 msgstr "_Copiar mensaje"
6748 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6749 msgid "Copy message"
6750 msgstr "Copiar mensaje"
6752 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
6753 msgid "_Next Message"
6754 msgstr "Mensaje _siguiente"
6756 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6757 msgid "Next message"
6758 msgstr "Mensaje siguiente"
6760 #: ../plugins/message-view/plugin.c:86
6761 msgid "_Previous Message"
6762 msgstr "Mensaje _anterior"
6764 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6765 msgid "Previous message"
6766 msgstr "Mensaje anterior"
6768 #: ../plugins/message-view/plugin.c:90
6769 msgid "_Save Message"
6770 msgstr "_Guardar mensaje"
6772 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6773 msgid "Save message"
6774 msgstr "Guardar mensaje"
6776 #: ../plugins/message-view/plugin.c:212
6777 msgid "Next/Previous Message"
6778 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
6780 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6781 msgid "File/Directory to patch"
6782 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
6784 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6785 msgid "Patch file"
6786 msgstr "Archivo parche"
6788 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:166 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6789 msgid "Patch"
6790 msgstr "Parchear"
6792 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:186
6793 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6794 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
6796 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:197
6797 #, c-format
6798 msgid "Patching %s using %s\n"
6799 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
6801 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
6802 msgid "Patching…\n"
6803 msgstr "Parcheando…\n"
6805 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:219
6806 msgid "Patching…"
6807 msgstr "Parcheando…"
6809 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:224
6810 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6811 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
6813 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:266
6814 msgid ""
6815 "Patch failed.\n"
6816 "Please review the failure messages.\n"
6817 "Examine and remove any rejected files.\n"
6818 msgstr ""
6819 "El parcheado falló.\n"
6820 "Revise los mensajes de fallo.\n"
6821 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
6823 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:272
6824 msgid "Patching complete"
6825 msgstr "Aplicación del parche completado"
6827 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6828 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
6829 msgid "Dry run"
6830 msgstr "Ejecución en seco"
6832 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6833 msgid "File/Directory to patch:"
6834 msgstr "Archivo/Directorio para parchear:"
6836 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6837 msgid "Patch file:"
6838 msgstr "Archivo parche:"
6840 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6841 msgid "Patch level:"
6842 msgstr "Nivel del parche:"
6844 #. Action name
6845 #. Stock icon, if any
6846 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:130
6847 msgid "_Tools"
6848 msgstr "_Herramientas"
6850 #. Action name
6851 #. Stock icon, if any
6852 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6853 msgid "_Patch…"
6854 msgstr "_Parchear…"
6856 #: ../plugins/patch/plugin.c:92
6857 msgid "Patch files/directories"
6858 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
6860 #: ../plugins/project-import/plugin.c:68
6861 msgid ""
6862 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6863 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
6864 msgstr ""
6865 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
6866 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
6867 "Anjuta está actualizada."
6869 #: ../plugins/project-import/plugin.c:88
6870 #, c-format
6871 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6872 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
6874 #: ../plugins/project-import/plugin.c:136
6875 #, c-format
6876 msgid ""
6877 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6878 "the project directory."
6879 msgstr ""
6880 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene acceso "
6881 "de escritura al directorio del proyecto."
6883 #: ../plugins/project-import/plugin.c:200
6884 #, c-format
6885 msgid "Please select a project backend to open %s."
6886 msgstr "Seleccione un «backend» de proyecto para abrir %s."
6888 #: ../plugins/project-import/plugin.c:220
6889 #, c-format
6890 msgid ""
6891 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6892 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6893 msgstr ""
6894 "No se pudo encontrar un «backend» válido del proyecto para el directorio dado "
6895 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
6896 "más moderna de Anjuta."
6898 #: ../plugins/project-import/plugin.c:290
6899 #: ../plugins/project-import/plugin.c:346
6900 #, c-format
6901 msgid ""
6902 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6903 msgstr ""
6904 "No se pudo descargar el URI proporcionado «%s». El error devuelto fue: «%s»"
6906 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6907 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6908 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
6909 msgid "Destination:"
6910 msgstr "Destino:"
6912 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6913 msgid "Import from folder"
6914 msgstr "Importar desde una carpeta"
6916 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6917 msgid "Import from version control system"
6918 msgstr "Importar desde un sistema de control de versiones"
6920 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6921 msgid "Import options"
6922 msgstr "Opciones de importación"
6924 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6925 msgid "Location:"
6926 msgstr "Ubicación:"
6928 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6929 msgid "Project name"
6930 msgstr "Nombre del proyecto"
6932 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6933 msgid "Import project"
6934 msgstr "Importar proyecto"
6936 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6937 msgid "Import"
6938 msgstr "Importar"
6940 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:1
6941 msgid "Add Source"
6942 msgstr "Añadir fuente"
6944 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:2
6945 msgid "New Group"
6946 msgstr "Grupo nuevo"
6948 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:3
6949 msgid "New Target"
6950 msgstr "Objetivo nuevo"
6952 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:4
6953 msgid "Select the _target for the new source files:"
6954 msgstr "Seleccionar el _objetivo para los nuevos archivos de código:"
6956 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:5
6957 msgid "Source files:"
6958 msgstr "Archivos de código:"
6960 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:6
6961 msgid "Specify _where to create the group:"
6962 msgstr "Especificar _donde crear el grupo:"
6964 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:7
6965 msgid "Specify _where to create the target:"
6966 msgstr "Especificar _donde crear el objetivo:"
6968 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:8
6969 msgid "Target _name:"
6970 msgstr "_Nombre del objetivo:"
6972 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:9
6973 msgid "Target _type:"
6974 msgstr "_Tipo de objetivo:"
6976 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:10
6977 msgid "TargetTypes"
6978 msgstr "Tipos de objetivo"
6980 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:11
6981 msgid "_Group name:"
6982 msgstr "Nombre del _grupo:"
6984 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:12
6985 msgid "_Select file to add…"
6986 msgstr "_Seleccionar archivo para añadir…"
6988 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:231
6989 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
6990 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1513
6991 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1689
6992 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6993 msgid "Project"
6994 msgstr "Proyecto"
6996 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:232
6997 msgid "GbfProject Object"
6998 msgstr "Objeto GbfProjec"
7000 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:677
7001 msgid "No project loaded"
7002 msgstr "No se ha cargado ningún proyecto"
7004 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:229
7005 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:236
7006 msgid "Cannot add group"
7007 msgstr "No se puede añadir el grupo"
7009 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:237
7010 msgid "No parent group selected"
7011 msgstr "No ha seleccionado el grupo padre"
7013 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:407
7014 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:414
7015 msgid "Cannot add target"
7016 msgstr "No se puede añadir el objetivo"
7018 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:415
7019 msgid "No group selected"
7020 msgstr "No se ha seleccionado ningún grupo"
7022 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:510
7023 msgid "Select sources…"
7024 msgstr "Seleccionar fuentes…"
7026 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:744
7027 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:751
7028 msgid "Cannot add source files"
7029 msgstr "No se pueden añadir los archivos de código"
7031 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:752
7032 msgid "No target has been selected"
7033 msgstr "No se ha seleccionado ningún objetivo"
7035 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:437
7036 msgid "Group properties"
7037 msgstr "Propiedades del grupo"
7039 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:446
7040 msgid "No properties available for this group"
7041 msgstr "No existen propiedades disponibles para este grupo"
7043 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:451
7044 msgid "Target properties"
7045 msgstr "Propiedades del objetivo"
7047 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460
7048 msgid "No properties available for this target"
7049 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
7051 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:492
7052 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
7053 msgid "Project properties"
7054 msgstr "Propiedades del proyecto"
7056 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:511
7057 msgid "Refreshing symbol tree…"
7058 msgstr "Actualizando el árbol de símbolos…"
7060 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:518
7061 #, c-format
7062 msgid "Failed to refresh project: %s"
7063 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
7065 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
7066 msgid ""
7067 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
7068 "\n"
7069 msgstr ""
7070 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente grupo del proyecto?\n"
7071 "\n"
7073 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
7074 msgid ""
7075 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
7076 "\n"
7077 msgstr ""
7078 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
7079 "\n"
7081 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
7082 msgid ""
7083 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
7084 "\n"
7085 msgstr ""
7086 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
7087 "\n"
7089 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:705
7090 msgid ""
7091 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
7092 "\n"
7093 msgstr ""
7094 "¿Seguro que quiere quitar los siguientes elementos del proyecto?\n"
7095 "\n"
7097 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:722
7098 #, c-format
7099 msgid "Group: %s\n"
7100 msgstr "Grupo: %s\n"
7102 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:725
7103 #, c-format
7104 msgid "Target: %s\n"
7105 msgstr "Objetivo: %s\n"
7107 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:728
7108 #, c-format
7109 msgid "Source: %s\n"
7110 msgstr "Origen: %s\n"
7112 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
7113 #, c-format
7114 msgid "Shortcut: %s\n"
7115 msgstr "Tecla rápida: %s\n"
7117 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
7118 msgid "The group will not be deleted from the file system."
7119 msgstr "El grupo no se borrará del sistema de archivos."
7121 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
7122 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
7123 msgstr "El archivo fuente no se borrará del sistema de archivos."
7125 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
7126 msgid "Confirm remove"
7127 msgstr "Confirmar la eliminación"
7129 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:795
7130 #, c-format
7131 msgid ""
7132 "Failed to remove '%s':\n"
7133 "%s"
7134 msgstr ""
7135 "Falló al eliminar «%s»:\n"
7136 "%s"
7138 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
7139 #, c-format
7140 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
7141 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
7143 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
7144 msgid "_Project"
7145 msgstr "_Proyecto"
7147 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
7148 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
7149 msgid "_Properties"
7150 msgstr "_Propiedades"
7152 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
7153 msgid "_Refresh"
7154 msgstr "_Refrescar"
7156 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
7157 msgid "Refresh project manager tree"
7158 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
7160 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
7161 msgid "Add _Group…"
7162 msgstr "Añadir _grupo…"
7164 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
7165 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
7166 msgid "Add a group to project"
7167 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
7169 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
7170 msgid "Add _Target…"
7171 msgstr "Añadir _objetivo…"
7173 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
7174 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
7175 msgid "Add a target to project"
7176 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
7178 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
7179 msgid "Add _Source File…"
7180 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
7182 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
7183 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
7184 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
7185 msgid "Add a source file to project"
7186 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
7188 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
7189 msgid "Close Pro_ject"
7190 msgstr "Cerrar pro_yecto"
7192 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
7193 msgid "Close project"
7194 msgstr "Cerrar proyecto"
7196 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
7197 msgid "Properties of group/target/source"
7198 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
7200 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
7201 msgid "_Add to Project"
7202 msgstr "_Añadir al proyecto"
7204 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
7205 msgid "Add _Group"
7206 msgstr "Añadir _grupo"
7208 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
7209 msgid "Add _Target"
7210 msgstr "Añadir _objetivo"
7212 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
7213 msgid "Add _Source File"
7214 msgstr "Añadir archivo _fuente"
7216 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
7217 msgid "Re_move"
7218 msgstr "Qui_tar"
7220 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
7221 msgid "Remove from project"
7222 msgstr "Quita del proyecto"
7224 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1387
7225 #, c-format
7226 msgid "Loading project: %s"
7227 msgstr "Cargando proyecto: %s"
7229 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1395
7230 msgid "Created project view…"
7231 msgstr "Vista de proyecto creada…"
7233 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1408
7234 #, c-format
7235 msgid ""
7236 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
7237 "view) %s: %s\n"
7238 msgstr ""
7239 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
7240 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
7242 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1601
7243 #, c-format
7244 msgid "Error closing project: %s"
7245 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
7247 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1668
7248 msgid "Project manager actions"
7249 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
7251 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1676
7252 msgid "Project manager popup actions"
7253 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
7255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2471
7256 msgid "Initializing Project…"
7257 msgstr "Inicializando el proyecto…"
7259 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2474
7260 msgid "Project Loaded"
7261 msgstr "Proyecto cargado"
7263 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7264 msgid "Details"
7265 msgstr "Detalles"
7267 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7268 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
7269 msgid "Error"
7270 msgstr "Error"
7272 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
7273 msgid "Warning"
7274 msgstr "Advertencia"
7276 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
7277 msgid "Message"
7278 msgstr "Mensaje"
7280 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:232
7281 msgid ""
7282 "<b>Confirm the following information:</b>\n"
7283 "\n"
7284 msgstr ""
7285 "<b>Confirme la siguiente información:</b>\n"
7286 "\n"
7288 #. The project type is translated too, it is something like
7289 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7290 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:236
7291 #, c-format
7292 msgid "Project Type: %s\n"
7293 msgstr "Tipo de proyecto: %s\n"
7295 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:393
7296 #, c-format
7297 msgid "Unable to find any project template in %s"
7298 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
7300 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:594
7301 #, c-format
7302 msgid ""
7303 "\n"
7304 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7305 msgstr ""
7306 "\n"
7307 "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
7309 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:609
7310 #, c-format
7311 msgid ""
7312 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contain "
7313 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
7314 msgstr ""
7315 "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito o un guión bajo, y "
7316 "contener sólo letras, dígitos, guión bajo, menos y punto. Arréglelo."
7318 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:614
7319 #, c-format
7320 msgid ""
7321 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a directory "
7322 "separator and contain only letters, digits, underscore, directory separator, "
7323 "minus and dot. Please fix it."
7324 msgstr ""
7325 "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito, un guión bajo o un "
7326 "directorio y contener sólo letras, dígitos, guión bajo, separador de "
7327 "directorio, menos y punto. Arréglelo."
7329 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:619
7330 #, c-format
7331 msgid "Unknown error."
7332 msgstr "Elementos desconocido."
7334 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:646
7335 #, c-format
7336 msgid ""
7337 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7338 "cannot be written. Do you want to continue?"
7339 msgstr ""
7340 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
7341 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
7343 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:648
7344 #, c-format
7345 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7346 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
7348 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
7349 msgid "Invalid entry"
7350 msgstr "Entrada no válida"
7352 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:690
7353 msgid "Dubious entry"
7354 msgstr "Entrada dudosa"
7356 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:851
7357 #, c-format
7358 msgid ""
7359 "\n"
7360 "Missing programs: %s."
7361 msgstr ""
7362 "\n"
7363 "Faltan programas: %s"
7365 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:862
7366 #, c-format
7367 msgid ""
7368 "\n"
7369 "Missing packages: %s."
7370 msgstr ""
7371 "\n"
7372 "Faltan paquetes: %s."
7374 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:871
7375 msgid ""
7376 "Some important programs or development packages required to build this "
7377 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7378 "generating the project.\n"
7379 msgstr ""
7380 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
7381 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
7382 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
7384 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:879
7385 msgid "Install missing packages"
7386 msgstr "Instalar los paquetes que faltan"
7388 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:887
7389 msgid ""
7390 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
7391 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7392 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7393 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7394 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7395 "your Application Manager."
7396 msgstr ""
7397 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
7398 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
7399 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
7400 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
7401 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo «-dev» o «-devel» en el nombre del "
7402 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
7404 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:895
7405 msgid "Missing components"
7406 msgstr "Faltan componentes"
7408 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1027
7409 #, c-format
7410 msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
7411 msgstr ""
7412 "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos "
7413 "leyendo %s."
7415 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
7416 msgid "New project has been created successfully."
7417 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
7419 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7420 msgid "New project creation has failed."
7421 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
7423 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
7424 #, c-format
7425 msgid "Skipping %s: file already exists"
7426 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
7428 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
7429 #, c-format
7430 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7431 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
7433 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
7434 #, c-format
7435 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7436 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
7438 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
7439 #, c-format
7440 msgid "Creating %s … %s"
7441 msgstr "Creando %s … %s"
7443 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7444 #. * cp foobar.c project
7445 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
7446 #, c-format
7447 msgid "Executing: %s"
7448 msgstr "Ejecutando: %s"
7450 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
7451 msgid "New Project Assistant"
7452 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
7454 #: ../plugins/project-wizard/property.c:311
7455 #: ../plugins/project-wizard/property.c:424
7456 msgid "No"
7457 msgstr "No"
7459 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
7460 msgid "Select directory"
7461 msgstr "Seleccionar directorio"
7463 #: ../plugins/project-wizard/property.c:330
7464 msgid "Select file"
7465 msgstr "Seleccionar archivo"
7467 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382 ../plugins/tools/editor.c:522
7468 msgid "Select an Image File"
7469 msgstr "Seleccionar un archivo de imagen"
7471 #: ../plugins/project-wizard/property.c:407
7472 #: ../plugins/project-wizard/property.c:497 ../plugins/tools/editor.c:556
7473 #: ../plugins/tools/editor.c:703
7474 msgid "Choose Icon"
7475 msgstr "Elegir icono"
7477 #: ../plugins/project-wizard/property.c:467
7478 msgid "Choose directory"
7479 msgstr "Elegir un directorio"
7481 #: ../plugins/project-wizard/property.c:471
7482 msgid "Choose file"
7483 msgstr "Elegir un archivo"
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
7486 msgid "A GNOME applet project"
7487 msgstr "Un proyecto de miniaplicación de GNOME"
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
7490 msgid "A generic C++ project"
7491 msgstr "Un proyecto C++ genérico"
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
7494 msgid "A generic GTK+ project"
7495 msgstr "Un proyecto GTK+ genérico"
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
7498 msgid "A generic GTKmm (C++) project"
7499 msgstr "Un proyecto GTKmm (C++) genérico"
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
7502 msgid "A generic Xlib dock applet"
7503 msgstr "Una miniaplicación empotrable Xlib genérica"
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
7506 msgid "A generic Xlib project"
7507 msgstr "Un proyecto Xlib genérico"
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
7510 msgid "A generic java project using automake project management"
7511 msgstr "Un proyecto Java genérico usando la gestión de proyectos de automake"
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
7514 msgid "A generic minimal and flat project"
7515 msgstr "Un proyecto pequeño y plano genérico"
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
7518 msgid ""
7519 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7520 msgstr ""
7521 "Un proyecto compilado en Java nativo usando el el compilador de Java de GNU "
7522 "(gcj)"
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
7525 msgid "A generic project"
7526 msgstr "Un proyecto genérico"
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
7529 msgid "A generic python project using automake project management"
7530 msgstr "Un proyecto Python genérico usando la gestión de proyectos de automake"
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
7533 msgid "A generic wx Widgets project"
7534 msgstr "Un proyecto wx Widgets genérico"
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
7537 msgid "A sample SDL project"
7538 msgstr "Un proyecto SDL de ejemplo"
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
7541 msgid "A shared or a static library project"
7542 msgstr "Un proyecto de biblioteca compartida o estática"
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
7545 msgid "Add C++ support:"
7546 msgstr "Añadir soporte C++:"
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
7549 msgid "Add gtk-doc system:"
7550 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
7553 msgid "Add internationalization:"
7554 msgstr "Añadir internacionalización:"
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
7557 msgid "Add shared library support:"
7558 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
7561 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7562 msgstr ""
7563 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
7564 "archivos fuente C++"
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
7567 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7568 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
7571 msgid ""
7572 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7573 "translations in different languages"
7574 msgstr ""
7575 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
7576 "traducirse a diferentes idiomas"
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
7579 msgid "Anjuta Plugin"
7580 msgstr "Complemento de Anjuta"
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
7583 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7584 msgstr ""
7585 "Proyecto de complemento de Anjuta que usa el entorno de trabajo libanjuta"
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
7588 msgid "Applet Title:"
7589 msgstr "Título de la miniaplicación:"
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
7592 msgid "Basic information"
7593 msgstr "Información básica"
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
7596 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
7597 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
7600 msgid "Build library as"
7601 msgstr "Construir biblioteca como"
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
7604 msgid ""
7605 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7606 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7607 msgstr ""
7608 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
7609 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
7610 "complemento (biblioteca:clase)"
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
7613 msgid "Configure external packages"
7614 msgstr "Configurar paquetes externos"
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
7617 msgid "Configure external packages:"
7618 msgstr "Configurar paquetes externos:"
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
7621 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7622 msgstr "Crear un archivo de interfaz de constructor Gtk "
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
7625 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7626 msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
7629 msgid "Display description of the applet"
7630 msgstr "Mostrar la descripción de la miniaplicación"
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
7633 msgid "Display description of the plugin"
7634 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
7637 msgid "Display title of the applet"
7638 msgstr "Mostrar el título de la miniaplicación"
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
7641 msgid "Display title of the plugin"
7642 msgstr "Mostrar el título del complemento"
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
7645 msgid "Django Project"
7646 msgstr "Proyecto Django"
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
7649 msgid "Django Project information"
7650 msgstr "Información del proyecto Django"
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
7653 msgid "Email address:"
7654 msgstr "Dirección de correo-e:"
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
7657 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7658 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
7661 msgid "GNOME Applet"
7662 msgstr "Miniaplicación de GNOME"
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
7665 msgid "GTK+"
7666 msgstr "GTK+"
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
7669 msgid "GTKmm"
7670 msgstr "GTKmm"
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
7673 msgid "General Project Information"
7674 msgstr "Información general del proyecto"
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
7677 msgid "Generic"
7678 msgstr "Genérico"
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
7681 msgid "Generic (Minimal)"
7682 msgstr "Genérico (pequeño)"
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
7685 msgid "Generic C++"
7686 msgstr "C++ genérico"
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
7689 msgid "Generic JavaScript"
7690 msgstr "JavaScript genérico"
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
7693 msgid "Generic gcj compiled java"
7694 msgstr "Java genérico compilado con gcj"
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
7697 msgid "Generic java (automake)"
7698 msgstr "Java genérico (automake)"
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
7701 msgid "Generic python (automake)"
7702 msgstr "Python genérico (automake)"
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
7705 msgid ""
7706 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7707 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7708 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7709 msgstr ""
7710 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
7711 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
7712 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
7715 msgid "Icon File:"
7716 msgstr "Archivo del icono:"
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
7719 msgid "Icon file for the plugin"
7720 msgstr "Icono para el complemento"
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
7723 msgid "Implement plugin interfaces"
7724 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
7727 msgid "Interface implemented by the plugin"
7728 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
7731 msgid "Interface:"
7732 msgstr "Interfaz:"
7734 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
7735 msgid "Library"
7736 msgstr "Biblioteca"
7738 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
7739 msgid "License"
7740 msgstr "Licencia"
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
7743 msgid "Main Class:"
7744 msgstr "Clase principal:"
7746 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
7747 msgid "Main class"
7748 msgstr "Clase principal"
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
7751 msgid "Makefile project"
7752 msgstr "Proyecto Makefile"
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
7755 msgid "Makefile-based project"
7756 msgstr "Proyecto basado en Makefile"
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
7759 msgid "Mininum SDL version required"
7760 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
7763 msgid "Name of the value to watch"
7764 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
7767 msgid "No license"
7768 msgstr "Sin licencia"
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
7771 msgid "Only Shared"
7772 msgstr "Sólo compartida"
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
7775 msgid "Only Static"
7776 msgstr "Sólo estática"
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:74
7779 msgid "Options for project build system"
7780 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:75
7783 msgid "Plugin Class Name:"
7784 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:76
7787 msgid "Plugin Dependencies:"
7788 msgstr "Dependencias del complemento:"
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:77
7791 msgid "Plugin Description:"
7792 msgstr "Descripción del complemento:"
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:78
7795 msgid "Plugin Title:"
7796 msgstr "Título del complemento:"
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:79
7799 msgid "Plugin class name"
7800 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:80
7803 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7804 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:81
7807 msgid "Plugin interfaces to implement"
7808 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:82
7811 msgid "Project Name:"
7812 msgstr "Nombre del proyecto:"
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:83
7815 msgid "Project directory, output file etc."
7816 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:84
7819 msgid "Project directory:"
7820 msgstr "Directorio del proyecto:"
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:85
7823 msgid ""
7824 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7825 "project build target (executable, library etc.)"
7826 msgstr ""
7827 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
7828 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:86
7831 msgid "Project name:"
7832 msgstr "Nombre del proyecto:"
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:87
7835 msgid "Project options"
7836 msgstr "Opciones del proyecto"
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:88
7839 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7840 msgstr "Proyecto web Python usando el entorno de trabajo web Django"
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:89
7843 msgid "Require Package:"
7844 msgstr "Requiere el paquete:"
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:90
7847 msgid "Require SDL version:"
7848 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:91
7851 msgid "Require SDL_gfx library"
7852 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:92
7855 msgid "Require SDL_gfx:"
7856 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:93
7859 msgid "Require SDL_image library"
7860 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:94
7863 msgid "Require SDL_image:"
7864 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
7866 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:95
7867 msgid "Require SDL_mixer library"
7868 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
7870 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:96
7871 msgid "Require SDL_mixer:"
7872 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:97
7875 msgid "Require SDL_net library"
7876 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:98
7879 msgid "Require SDL_net:"
7880 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:99
7883 msgid "Require SDL_ttf library"
7884 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:100
7887 msgid "Require SDL_ttf:"
7888 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
7890 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:101
7891 msgid "SDL"
7892 msgstr "SDL"
7894 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:102
7895 msgid "Select code license"
7896 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
7898 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:103
7899 msgid "Select library type to build"
7900 msgstr "Seleccionar el tipo de biblioteca que construir"
7902 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:104
7903 msgid "Shared and Static library"
7904 msgstr "Biblioteca compartida y estática"
7906 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:105
7907 msgid "Shell values to watch"
7908 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
7910 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:106
7911 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7912 msgstr ""
7913 "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
7915 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:107
7916 msgid "Value Name:"
7917 msgstr "Nombre del valor:"
7919 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:108
7920 msgid "Values to watch"
7921 msgstr "Valores a vigilar"
7923 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:110
7924 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7925 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
7927 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:111
7928 msgid "Wx Widgets"
7929 msgstr "Wx Widgets"
7931 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:112
7932 msgid "Xlib"
7933 msgstr "Xlib"
7935 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:113
7936 msgid "Xlib dock"
7937 msgstr "Empotrable Xlib"
7939 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:114
7940 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7941 msgstr ""
7942 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
7943 "basadas en GObject"
7945 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:115
7946 msgid "project name"
7947 msgstr "nombre del proyecto"
7949 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
7950 msgid "Choose a working directory"
7951 msgstr "Elija un directorio de trabajo"
7953 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
7954 msgid "Environment Variables:"
7955 msgstr "Variables de entorno:"
7957 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
7958 msgid "Program Parameters"
7959 msgstr "Parámetros del programa"
7961 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
7962 msgid "Program:"
7963 msgstr "Programa:"
7965 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
7966 msgid "Run in Terminal"
7967 msgstr "Ejecutar en un terminal"
7969 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
7970 msgid "Working Directory:"
7971 msgstr "Directorio de trabajo:"
7973 #. Only local directory are supported
7974 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
7975 #, c-format
7976 msgid "Program directory '%s' is not local"
7977 msgstr "El directorio del programa «%s» no es local"
7979 #: ../plugins/run-program/parameters.c:300
7980 msgid "Load Target to run"
7981 msgstr "Cargar objetivo que ejecutar"
7983 #: ../plugins/run-program/parameters.c:617
7984 #, c-format
7985 msgid "Missing file %s"
7986 msgstr "Falta el archivo %s"
7988 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
7989 msgid ""
7990 "The program is running.\n"
7991 "Do you want to restart it?"
7992 msgstr ""
7993 "El programa se está ejecutando.\n"
7994 "¿Quiere reiniciarlo?"
7996 #. Action name
7997 #. Stock icon, if any
7998 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
7999 msgid "_Run"
8000 msgstr "_Ejecutar"
8002 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
8003 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8004 msgid "Execute"
8005 msgstr "Ejecutar"
8007 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
8008 msgid "Run program without debugger"
8009 msgstr "Ejecutar el programa sin el depurador"
8011 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
8012 msgid "Stop Program"
8013 msgstr "Parar programa"
8015 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
8016 msgid "Kill program"
8017 msgstr "Matar programa"
8019 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
8020 msgid "Program Parameters…"
8021 msgstr "Parámetros del programa…"
8023 #: ../plugins/run-program/plugin.c:257
8024 msgid "Set current program, arguments, etc."
8025 msgstr "Establecer el programa actual, los argumentos, etc."
8027 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8028 msgid "Run operations"
8029 msgstr "Ejecutar operaciones"
8031 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:1
8032 msgid "Actions"
8033 msgstr "Acciones"
8035 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:2
8036 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
8037 msgid "Backward"
8038 msgstr "Hacia atrás"
8040 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:3
8041 msgid "Basic Search & Replace"
8042 msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
8044 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:4
8045 msgid "Choose Directories:"
8046 msgstr "Elegir directorios:"
8048 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:5
8049 msgid "Choose Files:"
8050 msgstr "Elegir archivos:"
8052 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:6
8053 msgid "Expand regex back references"
8054 msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
8056 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:7
8057 msgid "File Filter"
8058 msgstr "Filtro de archivo"
8060 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:8
8061 msgid "Find & Replace"
8062 msgstr "Buscar y reemplazar"
8064 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:9
8065 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
8066 msgid "Forward"
8067 msgstr "Hacia adelante"
8069 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
8070 #. radio buttons on another page
8071 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:10
8072 #: ../plugins/search/search-replace.c:90
8073 msgid "Full Buffer"
8074 msgstr "Rellenar búfer"
8076 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:11
8077 msgid "Greedy matching"
8078 msgstr "Coincidencia voraz"
8080 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:12
8081 msgid "Ignore Binary Files"
8082 msgstr "Ignorar archivos binarios"
8084 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:13
8085 msgid "Ignore Directories:"
8086 msgstr "Ignorar directorios:"
8088 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:14
8089 msgid "Ignore Files:"
8090 msgstr "Ignorar archivos:"
8092 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:15
8093 msgid "Ignore Hidden Directories"
8094 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
8096 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:16
8097 msgid "Ignore Hidden Files"
8098 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
8100 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:17
8101 msgid "Match at start of word"
8102 msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
8104 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:19
8105 msgid "Match complete lines"
8106 msgstr "Coincidir con líneas completas"
8108 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:20
8109 msgid "Match complete words"
8110 msgstr "Coincidir con palabras completas"
8112 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:21
8113 msgid "Maximum Actions"
8114 msgstr "Acciones máximas"
8116 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:22
8117 msgid "Modify"
8118 msgstr "Modificar"
8120 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:23
8121 msgid "New Name:"
8122 msgstr "Nombre nuevo:"
8124 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:24
8125 msgid "No Limit"
8126 msgstr "Sin límite"
8128 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:26
8129 msgid "Parameters"
8130 msgstr "Parámetros"
8132 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:27
8133 msgid "Regular expression"
8134 msgstr "Expresión regular"
8136 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:28
8137 msgid "Replace With:"
8138 msgstr "Reemplazar con:"
8140 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:30
8141 msgid "Search Action:"
8142 msgstr "Acción de búsqueda:"
8144 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:31
8145 msgid "Search Direction:"
8146 msgstr "Dirección de búsqueda:"
8148 #. This is "the search expression" (noun)
8149 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:33
8150 msgid "Search Expression"
8151 msgstr "Buscar expresión"
8153 #. This is "the search expression" (noun)
8154 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:35
8155 msgid "Search Expression:"
8156 msgstr "Buscar expresión:"
8158 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:36
8159 msgid "Search In:"
8160 msgstr "Buscar en:"
8162 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:37
8163 msgid "Search Recursively"
8164 msgstr "Buscar recursivamente"
8166 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:38
8167 msgid "Search Target"
8168 msgstr "Buscar objetivo"
8170 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
8171 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:40
8172 msgid "Search variable"
8173 msgstr "Buscar variable"
8175 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:41
8176 msgid "Setting"
8177 msgstr "Ajuste"
8179 #: ../plugins/search/plugin.c:68
8180 msgid "_Find…"
8181 msgstr "_Buscar…"
8183 #: ../plugins/search/plugin.c:69
8184 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
8185 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
8187 #: ../plugins/search/plugin.c:71
8188 msgid "Find _Next"
8189 msgstr "Buscar siguie_nte"
8191 #: ../plugins/search/plugin.c:72 ../plugins/search/plugin.c:76
8192 msgid "Repeat the last Find command"
8193 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
8195 #: ../plugins/search/plugin.c:74
8196 msgid "Find _Previous"
8197 msgstr "Buscar _anterior"
8199 #: ../plugins/search/plugin.c:78
8200 msgid "Find and R_eplace…"
8201 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
8203 #: ../plugins/search/plugin.c:80
8204 msgid ""
8205 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
8206 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
8208 #: ../plugins/search/plugin.c:82 ../plugins/search/plugin.c:83
8209 msgid "Search and Replace"
8210 msgstr "Buscar y reemplazar"
8212 #: ../plugins/search/plugin.c:85
8213 msgid "Fin_d in Files…"
8214 msgstr "_Buscar en archivos…"
8216 #: ../plugins/search/plugin.c:86
8217 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
8218 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
8220 #: ../plugins/search/plugin.c:102
8221 msgid "Searching…"
8222 msgstr "Buscando…"
8224 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
8225 msgid "Basic Search"
8226 msgstr "Búsqueda básica"
8228 #: ../plugins/search/search-replace.c:97
8229 msgid "Current Buffer"
8230 msgstr "Búfer actual"
8232 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
8233 msgid "Current Selection"
8234 msgstr "Selección actual"
8236 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
8237 msgid "Current Block"
8238 msgstr "Bloque actual"
8240 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
8241 msgid "Current Function"
8242 msgstr "Función actual"
8244 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
8245 msgid "All Open Buffers"
8246 msgstr "Todos los búferes abiertos"
8248 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
8249 msgid "All Project Files"
8250 msgstr "Todos los archivos del proyecto"
8252 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
8253 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
8254 msgid "Specify File Patterns"
8255 msgstr "Especificar patrones de archivo"
8257 #: ../plugins/search/search-replace.c:109
8258 msgid "Select next match"
8259 msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
8261 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
8262 msgid "Bookmark all matched lines"
8263 msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
8265 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
8266 msgid "Mark all matches"
8267 msgstr "Marcar todas las coincidencias"
8269 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
8270 msgid "List matches in find pane"
8271 msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
8273 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
8274 msgid "Replace next match"
8275 msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
8277 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
8278 msgid "Replace all matches"
8279 msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
8281 #. Avoid space in translated string
8282 #: ../plugins/search/search-replace.c:319
8283 msgid "Find:"
8284 msgstr "Buscar:"
8286 #: ../plugins/search/search-replace.c:501
8287 msgid "Replace"
8288 msgstr "Reemplazar"
8290 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
8291 msgid "Search complete"
8292 msgstr "Búsqueda completada"
8294 #: ../plugins/search/search-replace.c:1044
8295 #: ../plugins/search/search-replace.c:1731
8296 msgid "Replace All"
8297 msgstr "Reemplazar todo"
8299 #: ../plugins/search/search-replace.c:1083
8300 #, c-format
8301 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
8302 msgstr ""
8303 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde el "
8304 "principio del documento?"
8306 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
8307 #, c-format
8308 msgid "The match \"%s\" was not found."
8309 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
8311 #: ../plugins/search/search-replace.c:1118
8312 msgid "The maximum number of results has been reached."
8313 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
8315 #: ../plugins/search/search-replace.c:1131
8316 #, c-format
8317 msgid "%d match has been replaced."
8318 msgid_plural "%d matches have been replaced."
8319 msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
8320 msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
8322 #: ../plugins/search/search-replace.c:1298
8323 msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
8324 msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
8326 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:374
8327 #, c-format
8328 msgid ""
8329 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8330 "Do you want to reload it?"
8331 msgstr ""
8332 "El archivo «%s» en el disco es más reciente que el búfer actual.\n"
8333 "¿Quiere recargarlo?"
8335 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:411
8336 #, c-format
8337 msgid ""
8338 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8339 "Do you want to close it?"
8340 msgstr ""
8341 "Se ha borrado del disco el archivo «%s».\n"
8342 "¿Quiere cerrarlo?"
8344 #. Could not open <filename>: <error message>
8345 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:448
8346 #, c-format
8347 msgid "Could not open %s: %s"
8348 msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
8350 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:502
8351 #, c-format
8352 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8353 msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura. ¿Editarlo de todas formas?"
8355 #. Could not open <filename>: <error message>
8356 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:561
8357 #, c-format
8358 msgid "Could not save %s: %s"
8359 msgstr "No se puede guardar %s: %s."
8361 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:273
8362 #, c-format
8363 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8364 msgstr ""
8365 "No se puede guardar el archivo porque el nombre de archivo aún no se ha "
8366 "especificado"
8368 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:503
8369 #, c-format
8370 msgid "New file %d"
8371 msgstr "Archivo nuevo %d"
8373 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8374 msgid "Preparing pages for printing"
8375 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
8377 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8378 msgid "Color scheme:"
8379 msgstr "Esquema de colores:"
8381 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8382 msgid "Create backup files"
8383 msgstr "Crear archivos de respaldo"
8385 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8386 msgid "Enable autocompletion for document words"
8387 msgstr "Activar autocompletado para palabras de documentos"
8389 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8390 msgid "Font"
8391 msgstr "Tipografía"
8393 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8394 msgid "Font:"
8395 msgstr "Tipografía:"
8397 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8398 msgid "Highlight current line"
8399 msgstr "Resaltar línea actual"
8401 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8402 msgid "Highlight matching brackets"
8403 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
8405 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8406 msgid "Highlight syntax"
8407 msgstr "Resaltar sintaxis"
8409 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8410 msgid "Indentation and auto-format options"
8411 msgstr "Opciones de sangría y autoformato"
8413 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8414 msgid "Print line numbers"
8415 msgstr "Imprimir números de línea"
8417 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8418 msgid "Print options"
8419 msgstr "Opciones de impresión"
8421 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8422 msgid "Print page footer"
8423 msgstr "Imprimir pie de página"
8425 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8426 msgid "Print page header"
8427 msgstr "Imprimir cabeceras de página"
8429 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8430 msgid "Printing"
8431 msgstr "Impresión"
8433 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8434 msgid "Right margin position in characters"
8435 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
8437 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8438 msgid "Show line numbers"
8439 msgstr "Mostrar números de línea"
8441 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8442 msgid "Show marks"
8443 msgstr "Mostrar las marcas"
8445 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8446 msgid "Show right margin"
8447 msgstr "Mostrar el margen derecho"
8449 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:21
8450 msgid "Tab size in spaces:"
8451 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
8453 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:22
8454 msgid "Use tabs for indentation"
8455 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
8457 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:23
8458 msgid "Use theme font"
8459 msgstr "Usar tipografía del tema"
8461 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:24
8462 #: ../src/anjuta-app.c:493 ../src/anjuta-app.c:498
8463 msgid "View"
8464 msgstr "Vista"
8466 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:25
8467 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
8468 msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
8470 #: ../plugins/starter/plugin.c:70 ../plugins/starter/starter.c:362
8471 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8472 msgid "Starter"
8473 msgstr "Iniciado"
8475 #: ../plugins/starter/starter.c:403
8476 msgid "Create File/Project"
8477 msgstr "Crear archivo/proyecto"
8479 #: ../plugins/starter/starter.c:437
8480 msgid "Recent Projects"
8481 msgstr "Proyectos recientes"
8483 #: ../plugins/starter/starter.c:468
8484 msgid "Links"
8485 msgstr "Enlaces"
8487 #: ../plugins/starter/starter.c:487
8488 msgid "Anjuta Home Page"
8489 msgstr "Página web de Anjuta"
8491 #: ../plugins/starter/starter.c:493
8492 msgid "Anjuta Manual"
8493 msgstr "Manual de Anjuta"
8495 #: ../plugins/starter/starter.c:499
8496 msgid "GNOME Online API Documentation"
8497 msgstr "Documentación en línea de la API de GNOME"
8499 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8500 msgid "Add file/directory"
8501 msgstr "Añadir archivo/directorio"
8503 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8504 msgid "Branch/Tag URL:"
8505 msgstr "URL de la rama/etiqueta:"
8507 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8508 msgid "Copy files/folders"
8509 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
8511 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8512 msgid "Diff Selected Revisions"
8513 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
8515 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8516 msgid "Diff file/directory"
8517 msgstr "Diferencias del archivo/directorio"
8519 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8520 msgid "Diff to Previous"
8521 msgstr "Diff con la anterior"
8523 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8524 msgid "End Revision:"
8525 msgstr "Revisión final:"
8527 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8528 msgid "File or directory to diff:"
8529 msgstr "Archivo o directorio para hacer un diff:"
8531 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8532 msgid "File/URL to Remove:"
8533 msgstr "Archivo/URL que quitar:"
8535 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8536 msgid "First Path:"
8537 msgstr "Primera ruta:"
8539 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8540 msgid "Ignore ancestry"
8541 msgstr "Ignorar ancestros"
8543 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8544 msgid "Merge changes into working copy"
8545 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
8547 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8548 msgid "Other Revision:"
8549 msgstr "Otra revisión:"
8551 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8552 msgid "Previous Commit Messages:"
8553 msgstr "Mensaje de commit anteriores:"
8555 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8556 msgid "Realm:"
8557 msgstr "Reino:"
8559 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8560 msgid "Recurse"
8561 msgstr "Recursivo"
8563 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8564 msgid "Remember Password"
8565 msgstr "Recordar contraseña"
8567 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8568 msgid "Remember this decision"
8569 msgstr "Recordar esta decisión"
8571 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8572 msgid "Remove file/directory"
8573 msgstr "Quitar archivo/directorio"
8575 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8576 msgid "Repository Head"
8577 msgstr "Repositorio"
8579 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8580 msgid "Repository authorization"
8581 msgstr "Autorización del repositorio"
8583 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8584 msgid "Retrieving status……"
8585 msgstr "Obteniendo el estado…"
8587 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8588 msgid "Revert Changes"
8589 msgstr "Revertir cambios"
8591 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8592 msgid "Save open files before diffing"
8593 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
8595 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8596 msgid "Second Path:"
8597 msgstr "Segunda ruta:"
8599 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8600 msgid "Select Changes to Revert:"
8601 msgstr "Seleccionar los cambios que revertir:"
8603 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
8604 msgid "Source/Destination Paths:"
8605 msgstr "Rutas de origen/destino:"
8607 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8608 msgid "Source:"
8609 msgstr "Origen:"
8611 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8612 msgid "Start Revision:"
8613 msgstr "Revisión de inicio:"
8615 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8616 msgid "Subversion Options"
8617 msgstr "Opciones de Subversion"
8619 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8620 msgid "Subversion Preferences"
8621 msgstr "Preferencias de Subversion"
8623 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8624 msgid "Switch to branch/tag"
8625 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
8627 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8628 msgid "Trust server"
8629 msgstr "Confiar en el servidor"
8631 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8632 msgid "Update file/directory"
8633 msgstr "Actualizar archivo/directorio"
8635 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8636 msgid "Use first path"
8637 msgstr "Usar la primera ruta"
8639 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8640 msgid "Use previous message"
8641 msgstr "Usar el mensaje anterior"
8643 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8644 msgid "View Log"
8645 msgstr "Ver el registro"
8647 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8648 msgid "View Selected Revision"
8649 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
8651 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8652 msgid "Whole Project"
8653 msgstr "Proyecto completo"
8655 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8656 msgid "Working Copy"
8657 msgstr "Copia de trabajo"
8659 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8660 msgid "Working Copy Path:"
8661 msgstr "Ruta a la copia de trabajo:"
8663 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8664 msgid "realm"
8665 msgstr "reino"
8667 #. Action name
8668 #. Stock icon, if any
8669 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8670 msgid "_Subversion"
8671 msgstr "_Subversion"
8673 #. Display label
8674 #. short-cut
8675 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8676 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8677 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
8679 #. Display label
8680 #. short-cut
8681 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8682 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8683 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
8685 #. Display label
8686 #. short-cut
8687 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8688 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8689 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
8691 #. Action name
8692 #. Stock icon, if any
8693 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8694 msgid "_Revert…"
8695 msgstr "_Revertir…"
8697 #. Display label
8698 #. short-cut
8699 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8700 msgid "Revert changes to your working copy."
8701 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
8703 #. Action name
8704 #. Stock icon, if any
8705 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8706 msgid "_Resolve Conflicts…"
8707 msgstr "_Resolver conflictos…"
8709 #. Display label
8710 #. short-cut
8711 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8712 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8713 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
8715 #. Action name
8716 #. Stock icon, if any
8717 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8718 msgid "_Update…"
8719 msgstr "_Actualizar…"
8721 #. Display label
8722 #. short-cut
8723 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8724 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8725 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
8727 #. Action name
8728 #. Stock icon, if any
8729 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8730 msgid "Copy Files/Folders…"
8731 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
8733 #. Display label
8734 #. short-cut
8735 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8736 msgid "Copy files/folders in the repository"
8737 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
8739 #. Action name
8740 #. Stock icon, if any
8741 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8742 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8743 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
8745 #. Display label
8746 #. short-cut
8747 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8748 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8749 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
8751 #. Action name
8752 #. Stock icon, if any
8753 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8754 msgid "Merge…"
8755 msgstr "Mezclar…"
8757 #. Display label
8758 #. short-cut
8759 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8760 msgid "Merge changes into your working copy"
8761 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
8763 #. Action name
8764 #. Stock icon, if any
8765 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8766 msgid "_View Log…"
8767 msgstr "_Ver el registro…"
8769 #. Display label
8770 #. short-cut
8771 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8772 msgid "View file history"
8773 msgstr "Ver el histórico del archivo"
8775 #. Action name
8776 #. Stock icon, if any
8777 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8778 msgid "_Diff…"
8779 msgstr "_Diff…"
8781 #. Display label
8782 #. short-cut
8783 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8784 msgid "Diff local tree with repository"
8785 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
8787 #. Action name
8788 #. Stock icon, if any
8789 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8790 msgid "Copy…"
8791 msgstr "Copiar…"
8793 #. Action name
8794 #. Stock icon, if any
8795 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8796 msgid "Diff…"
8797 msgstr "Diff…"
8799 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8800 msgid "Subversion operations"
8801 msgstr "Operaciones de Subversion"
8803 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8804 msgid "Subversion popup operations"
8805 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
8807 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8808 msgid "Subversion Log"
8809 msgstr "Registro de Subversion"
8811 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8812 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8813 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
8815 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8816 msgid "Subversion: Commit complete."
8817 msgstr "Subversion: Carga completada."
8819 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8820 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8821 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
8823 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8824 msgid "Subversion: Copy complete."
8825 msgstr "Subversion: Copia completada."
8827 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8828 msgid "Please enter a source path."
8829 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
8831 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8832 msgid "Please enter a destination path."
8833 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
8835 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8836 msgid "[Head/Working Copy]"
8837 msgstr "[Head/Copia de trabajo]"
8839 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8840 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8841 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8842 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8843 msgstr "Subversion: Obteniendo diff…"
8845 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8846 msgid "Diff"
8847 msgstr "Diff"
8849 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
8850 msgid "Revision"
8851 msgstr "Revisión"
8853 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
8854 msgid "Short Log"
8855 msgstr "Registro corto"
8857 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8858 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8859 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
8861 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8862 msgid "Subversion: File retrieved."
8863 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
8865 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8866 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8867 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
8869 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8870 msgid "Subversion: Merge complete."
8871 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
8873 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8874 msgid "Please enter the first path."
8875 msgstr "Introduzca la primera ruta."
8877 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8878 msgid "Please enter the second path."
8879 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
8881 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8882 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8883 msgid "Please enter a working copy path."
8884 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
8886 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8887 msgid "Please enter the start revision."
8888 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
8890 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8891 msgid "Please enter the end revision."
8892 msgstr "Introduzca la revisión final."
8894 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8895 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8896 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
8898 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8899 msgid "Subversion: Resolve complete."
8900 msgstr "Subversion: Resolución completada."
8902 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8903 msgid "Subversion: Revert complete."
8904 msgstr "Subversion: Reversión completada."
8906 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8907 msgid "Subversion: Switch complete."
8908 msgstr "Subversion: Cambio completado."
8910 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8911 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8912 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
8914 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8915 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8916 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8917 msgid "Subversion"
8918 msgstr "Subversión"
8920 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8921 msgid "Subversion: Diff complete."
8922 msgstr "Subversion: Diff completado."
8924 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8925 msgid "Subversion: Update complete."
8926 msgstr "Subversion: Actualización completada."
8928 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:158
8929 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:225
8930 msgid "Authentication canceled"
8931 msgstr "Autenticación cancelada"
8933 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:198
8934 msgid "Hostname:"
8935 msgstr "Nombre del equipo:"
8937 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:199
8938 msgid "Fingerprint:"
8939 msgstr "Huella:"
8941 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
8942 msgid "Valid from:"
8943 msgstr "Válido desde:"
8945 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:201
8946 msgid "Valid until:"
8947 msgstr "Válido hasta:"
8949 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:202
8950 msgid "Issuer DN:"
8951 msgstr "ND del emisor:"
8953 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:203
8954 msgid "DER certificate:"
8955 msgstr "Certificado DER:"
8957 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
8958 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:366
8959 #, c-format
8960 msgid "Deleted: %s"
8961 msgstr "Borrados: %s"
8963 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:353
8964 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:372
8965 #, c-format
8966 msgid "Added: %s"
8967 msgstr "Añadidos: %s"
8969 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:363
8970 #, c-format
8971 msgid "Resolved: %s"
8972 msgstr "Resueltos: %s"
8974 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:369
8975 #, c-format
8976 msgid "Updated: %s"
8977 msgstr "Actualizados: %s"
8979 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
8980 #, c-format
8981 msgid "Externally Updated: %s"
8982 msgstr "Actualizados externamente: %s"
8984 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
8985 #, c-format
8986 msgid "Modified: %s"
8987 msgstr "Modificados: %s"
8989 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:412
8990 #, c-format
8991 msgid "Merged: %s"
8992 msgstr "Mezclados: %s"
8994 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:415
8995 #, c-format
8996 msgid "Conflicted: %s"
8997 msgstr "Con conflictos: %s"
8999 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:419
9000 #, c-format
9001 msgid "Missing: %s"
9002 msgstr "Faltan: %s"
9004 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:422
9005 #, c-format
9006 msgid "Obstructed: %s"
9007 msgstr "Obstruídos: %s"
9009 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:317
9010 msgid "Tag De_claration"
9011 msgstr "Declaración de _etiqueta"
9013 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:319
9014 msgid "Go to symbol declaration"
9015 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
9017 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9018 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:326
9019 msgid "Tag _Implementation"
9020 msgstr "_Implementación de etiquetas"
9022 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:328
9023 msgid "Go to symbol definition"
9024 msgstr "Ir a definición del símbolo"
9026 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:335
9027 msgid "_Find Symbol…"
9028 msgstr "_Buscar símbolo…"
9030 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:336
9031 msgid "Find Symbol"
9032 msgstr "Buscar símbolo"
9034 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1023
9035 #, c-format
9036 msgid "%s: Generating inheritances…"
9037 msgstr "%s: Generando herencias…"
9039 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1028
9040 #, c-format
9041 msgid "%s: %d files scanned out of %d"
9042 msgstr "%s: %d archivos analizados de %d"
9044 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1059
9045 #, c-format
9046 msgid "Generating inheritances…"
9047 msgstr "Generando herencias…"
9049 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1061
9050 #, c-format
9051 msgid "%d files scanned out of %d"
9052 msgstr "%d archivos analizados de %d"
9054 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1788
9055 msgid "Populating symbol database…"
9056 msgstr "Llenando la BB. DD. de símbolos…"
9058 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2114 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2209
9059 msgid "Symbols"
9060 msgstr "Símbolos"
9062 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2218
9063 msgid "SymbolDb popup actions"
9064 msgstr "Acciones emergentes de la BB DD de símbolos"
9066 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2226
9067 msgid "SymbolDb menu actions"
9068 msgstr "Acciones del menú de la BB DD de símbolos"
9070 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:275
9071 msgid "Package is not parseable"
9072 msgstr "El paquete no se puede analizar"
9074 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:374
9075 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:522
9076 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9077 msgid "Symbol Database"
9078 msgstr "Base de datos de símbolos"
9080 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:471
9081 msgid "API Tags"
9082 msgstr "Etiquetas del API"
9084 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:807
9085 msgid "Resuming glb scan."
9086 msgstr "Resumiendo el análisis glb."
9088 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9089 msgid "Automatically scan project's packages"
9090 msgstr "Analizar automáticamente los paquetes del proyecto"
9092 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9093 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9094 msgstr "Actualizar automáticamente los símbolos sin guardar el archivo"
9096 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9097 msgid ""
9098 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9099 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9100 msgstr ""
9101 "Actualizar automáticamente los símbolos de los archivos sin guardar. La "
9102 "actualización sucede después de 10 segundos si el usuario no pulsa ninguna "
9103 "tecla."
9105 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9106 msgid "Available API tags"
9107 msgstr "Etiquetas de la API disponibles"
9109 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
9110 msgid "Checking if package is parseable…"
9111 msgstr "Comprobando si el paquete se puede analizar…"
9113 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:7
9114 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9115 msgstr "Análisis paralelo de símbolos global y del proyecto"
9117 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:8
9118 msgid ""
9119 "This option enables the default packages required by your opened project, e."
9120 "g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU work)"
9121 msgstr ""
9122 "Esta opción activa los paquetes predeterminados necesarios por su proyecto "
9123 "abierto, ej. Glib y GTK+ y crea un proyecto GTK+ (puede necesitar más "
9124 "trabajo de CPU)"
9126 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:9
9127 msgid ""
9128 "This option means that the global system packages will be scanned "
9129 "simultaneously with the project's ones"
9130 msgstr ""
9131 "Esta opción significa que los paquetes globales del sistema se analizarán a "
9132 "la vez que los del proyecto"
9134 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9135 msgid "Terminal options"
9136 msgstr "Opciones de la terminal"
9138 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9139 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9140 msgstr "Usar el perfil del terminal de GNOME:"
9142 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9143 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9144 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de GNOME"
9146 #: ../plugins/terminal/terminal.c:626
9147 msgid "Ctrl-C"
9148 msgstr "Ctrl-C"
9150 #: ../plugins/terminal/terminal.c:634
9151 msgid "Ctrl-X"
9152 msgstr "Ctrl-X"
9154 #: ../plugins/terminal/terminal.c:642
9155 msgid "Ctrl-Z"
9156 msgstr "Ctrl-Z"
9158 #: ../plugins/terminal/terminal.c:781
9159 msgid "terminal operations"
9160 msgstr "operaciones en la terminal"
9162 #: ../plugins/terminal/terminal.c:799 ../plugins/terminal/terminal.c:968
9163 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1021
9164 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9165 msgid "Terminal"
9166 msgstr "Terminal"
9168 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9169 msgid "Command:"
9170 msgstr "Comando:"
9172 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
9173 msgid "Edit as script"
9174 msgstr "Editar como script"
9176 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
9177 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9178 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
9180 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
9181 msgid "Parameters:"
9182 msgstr "Parámetros:"
9184 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9185 msgid "Save all files"
9186 msgstr "Guardar todos los archivos"
9188 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9189 msgid "Short cut:"
9190 msgstr "Tecla rápida:"
9192 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9193 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9194 msgid "Standard error:"
9195 msgstr "Error estándar:"
9197 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9198 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:14
9199 msgid "Standard input:"
9200 msgstr "Entrada estándar:"
9202 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9203 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:16
9204 msgid "Standard output:"
9205 msgstr "Salida estándar:"
9207 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9208 msgid "Tool Editor"
9209 msgstr "Editor de herramientas"
9211 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18 ../plugins/tools/plugin.c:256
9212 #: ../plugins/tools/plugin.c:263 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9213 msgid "Tools"
9214 msgstr "Herramientas"
9216 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9217 msgid "Variable list"
9218 msgstr "Lista de variables"
9220 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9221 msgid "Working directory:"
9222 msgstr "Directorio de trabajo:"
9224 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9225 msgid "_Variable…"
9226 msgstr "_Variable…"
9228 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9229 #, c-format
9230 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9231 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
9233 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9234 msgid "Tool"
9235 msgstr "Herramienta"
9237 #: ../plugins/tools/editor.c:316
9238 msgid "ask at runtime"
9239 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
9241 #: ../plugins/tools/editor.c:321
9242 msgid "undefined"
9243 msgstr "indefinido"
9245 #: ../plugins/tools/editor.c:471
9246 msgid "Meaning"
9247 msgstr "Significado"
9249 #: ../plugins/tools/editor.c:619
9250 msgid "Disabled"
9251 msgstr "Desactivado"
9253 #: ../plugins/tools/editor.c:791
9254 msgid "You must provide a tool name!"
9255 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
9257 #: ../plugins/tools/editor.c:799
9258 msgid "You must provide a tool command!"
9259 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
9261 #: ../plugins/tools/editor.c:807
9262 msgid "A tool with the same name already exists!"
9263 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
9265 #: ../plugins/tools/editor.c:824
9266 msgid ""
9267 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9268 "keep it anyway?"
9269 msgstr ""
9270 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
9271 "de todas formas?"
9273 #: ../plugins/tools/editor.c:908
9274 msgid "Unable to edit script"
9275 msgstr "No se puede editar el script"
9277 #: ../plugins/tools/editor.c:1044
9278 msgid "New accelerator…"
9279 msgstr "Acelerador nuevo…"
9281 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9282 #, c-format
9283 msgid "Opening %s"
9284 msgstr "Abriendo %s"
9286 #. This is append to the tool name to give something
9287 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9288 #. * pane where the output of the tool is send to
9290 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9291 msgid "(output)"
9292 msgstr "(salida)"
9294 #. This is append to the tool name to give something
9295 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9296 #. * pane where the errors of the tool is send to
9298 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9299 msgid "(error)"
9300 msgstr "(error)"
9302 #. Display the name of the command
9303 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9304 #, c-format
9305 msgid "Running command: %s…\n"
9306 msgstr "Comando en ejecución: %s…\n"
9308 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9309 #, c-format
9310 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9311 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
9313 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9314 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9315 msgstr "No se puede crear un búfer: comando abortado"
9317 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9318 msgid "No document currently open: command aborted"
9319 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto: comando abortado"
9321 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9322 #, c-format
9323 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9324 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
9326 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9327 msgid "Missing tool name"
9328 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
9330 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9331 #, c-format
9332 msgid "Unexpected element \"%s\""
9333 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
9335 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9336 msgid "Error when loading external tools"
9337 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
9339 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9340 #, c-format
9341 msgid "Unable to open %s for writing"
9342 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
9344 #: ../plugins/tools/plugin.c:179
9345 msgid "Tool operations"
9346 msgstr "Operaciones con herramientas"
9348 #: ../plugins/tools/variable.c:84
9349 msgid "Project root URI"
9350 msgstr "URI raíz del proyecto"
9352 #: ../plugins/tools/variable.c:85
9353 msgid "Project root path"
9354 msgstr "Ruta raíz del proyecto"
9356 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9357 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9358 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9360 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9361 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9362 msgstr "Directorio seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9364 #: ../plugins/tools/variable.c:88
9365 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9366 msgstr ""
9367 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9368 "archivos"
9370 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9371 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9372 msgstr ""
9373 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9374 "del gestor de archivos"
9376 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9377 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9378 msgstr ""
9379 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9381 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9382 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9383 msgstr ""
9384 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9385 "archivos"
9387 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9388 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9389 msgstr ""
9390 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9392 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9393 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9394 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9396 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9397 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9398 msgstr "Directorio seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9400 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9401 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9402 msgstr ""
9403 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9404 "proyectos"
9406 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9407 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9408 msgstr ""
9409 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9410 "del gestor de proyectos"
9412 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9413 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9414 msgstr ""
9415 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9417 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9418 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9419 msgstr ""
9420 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9421 "proyectos"
9423 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9424 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9425 msgstr ""
9426 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9428 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9429 msgid "Currently edited file name"
9430 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente"
9432 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9433 msgid "Currently edited file name without extension"
9434 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente sin la extensión"
9436 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9437 msgid "Currently edited file directory"
9438 msgstr "Directorio de archivo editado actualmente"
9440 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9441 msgid "Currently selected text in editor"
9442 msgstr "Texto seleccionado actualmente en el editor"
9444 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9445 msgid "Current word in editor"
9446 msgstr "Palabra actual en el editor"
9448 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9449 msgid "Current line in editor"
9450 msgstr "Línea actual en el editor"
9452 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9453 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9454 msgstr "Preguntar al usuario para obtener parámetros adicionales"
9456 #: ../plugins/tools/variable.c:499
9457 msgid "Command line parameters"
9458 msgstr "Parámetros del comando"
9460 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9461 msgid "Same as output"
9462 msgstr "La misma que la salida"
9464 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9465 msgid "Existing message pane"
9466 msgstr "Panel de mensajes existente"
9468 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9469 msgid "New message pane"
9470 msgstr "Panel de mensajes nuevo"
9472 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9473 msgid "New buffer"
9474 msgstr "Búfer nuevo"
9476 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9477 msgid "Replace buffer"
9478 msgstr "Reemplazar búfer"
9480 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9481 msgid "Insert into buffer"
9482 msgstr "Insertar en el búfer"
9484 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9485 msgid "Append to buffer"
9486 msgstr "Añadir al búfer"
9488 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9489 msgid "Replace selection"
9490 msgstr "Reemplazar selección"
9492 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9493 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9494 msgid "Popup dialog"
9495 msgstr "Diálogo emergente"
9497 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9498 msgid "Discard output"
9499 msgstr "Descartar la salida"
9501 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9502 msgid "None"
9503 msgstr "Ninguna"
9505 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9506 msgid "Current buffer"
9507 msgstr "Búfer actual"
9509 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9510 msgid "Current selection"
9511 msgstr "Selección actual"
9513 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9514 msgid "String"
9515 msgstr "Cadena"
9517 #: ../src/about.c:202
9518 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9519 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9521 #: ../src/anjuta.c:424
9522 msgid "Loaded Session…"
9523 msgstr "Sesión cargada…"
9525 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9526 msgid "_File"
9527 msgstr "_Archivo"
9529 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9530 msgid "_Quit"
9531 msgstr "_Salir"
9533 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9534 msgid "Quit Anjuta IDE"
9535 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
9537 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9538 msgid "_Preferences"
9539 msgstr "Prefere_ncias"
9541 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9542 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9543 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
9545 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9546 msgid "_Reset Dock Layout"
9547 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
9549 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9550 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9551 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
9553 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9554 msgid "_Full Screen"
9555 msgstr "Pantalla _completa"
9557 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9558 msgid "Toggle fullscreen mode"
9559 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
9561 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9562 msgid "_Lock Dock Layout"
9563 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
9565 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9566 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9567 msgstr ""
9568 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
9569 "se puedan mover"
9571 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9572 msgid "_Toolbar"
9573 msgstr "Barra de _herramientas"
9575 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9576 msgid "Show or hide the toolbar"
9577 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
9579 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9580 msgid "_Help"
9581 msgstr "Ay_uda"
9583 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9584 msgid "_User's Manual"
9585 msgstr "Manual del _usuario"
9587 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9588 msgid "Anjuta user's manual"
9589 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
9591 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9592 msgid "Kick start _tutorial"
9593 msgstr "_Cursillo acelerado"
9595 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9596 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9597 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
9599 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9600 msgid "_Advanced tutorial"
9601 msgstr "Cursillo _avanzado"
9603 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9604 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9605 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
9607 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9608 msgid "_Frequently Asked Questions"
9609 msgstr "Preguntas _frecuentes"
9611 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9612 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9613 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
9615 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9616 msgid "Anjuta _Home Page"
9617 msgstr "Página _web de Anjuta"
9619 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9620 msgid "Online documentation and resources"
9621 msgstr "Documentación en línea e información"
9623 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9624 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9625 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
9627 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9628 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9629 msgstr ""
9630 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
9631 "nueva para Anjuta"
9633 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9634 msgid "Ask a _Question"
9635 msgstr "_Preguntar"
9637 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9638 msgid "Submit a question for FAQs"
9639 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
9641 #: ../src/anjuta-actions.h:91
9642 msgid "_About"
9643 msgstr "A_cerca de"
9645 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9646 msgid "About Anjuta"
9647 msgstr "Acerca de Anjuta"
9649 #: ../src/anjuta-actions.h:95
9650 msgid "About External _Plugins"
9651 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
9653 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9654 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9655 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
9657 #: ../src/anjuta-app.c:489
9658 msgid "Edit"
9659 msgstr "Editar"
9661 #: ../src/anjuta-app.c:771
9662 msgid "Installed plugins"
9663 msgstr "Complementos instalados"
9665 #: ../src/anjuta-app.c:775
9666 msgid "Shortcuts"
9667 msgstr "Combinaciones de teclas"
9669 #: ../src/anjuta-app.c:847
9670 #, c-format
9671 msgid "Value doesn't exist"
9672 msgstr "El valor no existe"
9674 #: ../src/main.c:74
9675 msgid "Specify the size and location of the main window"
9676 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
9678 #. This is the format you can specify the size andposition
9679 #. * of the window on command line
9680 #: ../src/main.c:77
9681 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9682 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9684 #: ../src/main.c:82
9685 msgid "Do not show the splash screen"
9686 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
9688 #: ../src/main.c:88
9689 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9690 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
9692 #: ../src/main.c:94
9693 msgid "Do not open last session on startup"
9694 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
9696 #: ../src/main.c:100
9697 msgid "Do not open last project and files on startup"
9698 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
9700 #: ../src/main.c:106
9701 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9702 msgstr ""
9703 "Detener Anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
9705 #: ../src/main.c:174
9706 msgid "- Integrated Development Environment"
9707 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
9709 #: ../src/main.c:250
9710 msgid "Anjuta"
9711 msgstr "Anjuta"
9713 #: ../src/preferences.ui.h:1
9714 msgid "Appearance"
9715 msgstr "Apariencia"
9717 #: ../src/preferences.ui.h:3
9718 msgid "Default project directory:"
9719 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
9721 #: ../src/preferences.ui.h:4
9722 msgid "Developer email address:"
9723 msgstr "Correo-e del desarrollador:"
9725 #: ../src/preferences.ui.h:5
9726 msgid "Developer name:"
9727 msgstr "Nombre del desarrollador:"
9729 #: ../src/preferences.ui.h:6
9730 msgid "Do not load last project and files on startup"
9731 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
9733 #: ../src/preferences.ui.h:7
9734 msgid "Do not load last session on startup"
9735 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
9737 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9738 #: ../src/preferences.ui.h:9
9739 msgid "Dock switcher style:"
9740 msgstr "Estilo de los anclajes:"
9742 #: ../src/preferences.ui.h:10
9743 msgid "GNOME toolbar setting"
9744 msgstr "Configuración de la barra de herramientas de GNOME"
9746 #: ../src/preferences.ui.h:12
9747 msgid "Icons"
9748 msgstr "Iconos"
9750 #: ../src/preferences.ui.h:13
9751 msgid "Icons only"
9752 msgstr "Sólo iconos"
9754 #: ../src/preferences.ui.h:14
9755 msgid "Project Defaults"
9756 msgstr "Valores predeterminados del proyecto"
9758 #: ../src/preferences.ui.h:15
9759 msgid "Select project directory"
9760 msgstr "Seleccionar el directorio de proyectos"
9762 #: ../src/preferences.ui.h:16
9763 msgid "Session"
9764 msgstr "Sesión"
9766 #: ../src/preferences.ui.h:17
9767 msgid "Tabs"
9768 msgstr "Solapas"
9770 #: ../src/preferences.ui.h:19
9771 msgid "Text + Icons"
9772 msgstr "Texto e iconos"
9774 #: ../src/preferences.ui.h:20
9775 msgid "Text below icons"
9776 msgstr "Texto debajo de los iconos"
9778 #: ../src/preferences.ui.h:21
9779 msgid "Text beside icons"
9780 msgstr "Texto junto a los iconos"
9782 #: ../src/preferences.ui.h:22
9783 msgid "Text only"
9784 msgstr "Sólo texto"
9786 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9787 #: ../src/preferences.ui.h:24
9788 msgid "Toolbar button labels:"
9789 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
9791 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.schemas.in.h:1
9792 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
9793 msgstr ""
9794 "No mostrar la advertencia si no se está usando una configuración de "
9795 "depuración"
9797 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
9798 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9799 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
9801 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
9802 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9803 msgstr ""
9804 "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
9806 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
9807 msgid "Auto-complete"
9808 msgstr "Autocompletar"
9810 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
9811 msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
9812 msgstr "Autocompletado (sólo C/C++/Java)"
9814 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
9815 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9816 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
9818 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
9819 msgid "Calltips"
9820 msgstr "Consejos de llamada"
9822 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
9823 msgid "Enable code completion"
9824 msgstr "Activar completado del código"
9826 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
9827 msgid "Enable smart brace completion"
9828 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
9830 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
9831 msgid "Enable smart indentation"
9832 msgstr "Activar sangría inteligente"
9834 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
9835 msgid "Indent:"
9836 msgstr "Sangrado:"
9838 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
9839 msgid "Indentation parameters"
9840 msgstr "Parámetros del sangrado"
9842 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
9843 msgid "Line up parentheses"
9844 msgstr "Alinear paréntesis"
9846 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
9847 msgid "Parenthesis indentation"
9848 msgstr "Sangrado de paréntesis"
9850 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
9851 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
9852 msgid "Show calltips"
9853 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
9855 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
9856 msgid "Smart Indentation"
9857 msgstr "Sangrado inteligente"
9859 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
9860 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9861 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
9863 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1888
9864 msgid "Auto-Indent"
9865 msgstr "Sangría automática"
9867 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1889
9868 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
9869 msgstr ""
9870 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
9871 "sangrado"
9873 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1894
9874 msgid "Swap .h/.c"
9875 msgstr "Intercambiar .h/.c"
9877 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1895
9878 msgid "Swap C header and source files"
9879 msgstr "Intercambia la cabecera C y el archivo fuente"
9881 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1936
9882 msgid "C++/Java Assistance"
9883 msgstr "Asistencia para C++/Java"
9885 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2048
9886 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2061
9887 msgid "C/C++/Java/Vala"
9888 msgstr "C/C++/Java/Vala"
9890 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1368
9891 msgid "C/C++"
9892 msgstr "C/C++"
9894 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:232 ../plugins/sourceview/plugin.c:273
9895 msgid "GtkSourceView Editor"
9896 msgstr "Editor GtkSourceView"
9898 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9899 msgid "GNU Debugger Plugin"
9900 msgstr "Complemento de depuración de GNU"
9902 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9903 msgid "Gdb"
9904 msgstr "Gdb"
9906 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9907 msgid "Git version control"
9908 msgstr "Control de versiones Git"
9910 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9911 msgid "API Help"
9912 msgstr "Ayuda"
9914 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9915 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9916 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
9918 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9919 msgid "Provides document management capabilities."
9920 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
9922 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9923 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9924 msgstr "Complemento del asistente de archivos de Anjuta"
9926 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9927 msgid "File Assistant"
9928 msgstr "Asistente de archivos"
9930 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9931 msgid "File manager for project and single files"
9932 msgstr "Gestor de archivos para proyectos y archivos"
9934 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9935 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9936 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
9938 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9939 msgid "Glade File"
9940 msgstr "Archivo glade"
9942 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9943 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9944 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
9946 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9947 msgid "Glade interface designer"
9948 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
9950 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
9951 msgid "Task Manager"
9952 msgstr "Administrador de tareas"
9954 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
9955 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
9956 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
9958 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
9959 msgid "Insert predefined macros into Editor"
9960 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
9962 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
9963 msgid "Macro Plugin"
9964 msgstr "Complemento de macros"
9966 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9967 msgid "Patch Plugin"
9968 msgstr "Complemento de parches"
9970 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9971 msgid "Patches files and directories."
9972 msgstr "Parchea archivos y directorios."
9974 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9975 msgid "Use external program from Anjuta"
9976 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
9978 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9979 msgid "Automake Build"
9980 msgstr "Construcción con automake"
9982 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9983 msgid "Basic autotools build plugin."
9984 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
9986 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9987 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9988 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
9990 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
9991 msgid "A version control system plugin"
9992 msgstr "Un complemento de cvs"
9994 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
9995 msgid "CVS Plugin"
9996 msgstr "Complemento CVS"
9998 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
9999 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
10000 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
10002 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
10003 msgid "Project Import Assistant"
10004 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
10006 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
10007 msgid "Project from Existing Sources"
10008 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
10010 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
10011 msgid "GtkSourceView editor"
10012 msgstr "Editor GtkSourceView"
10014 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
10015 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
10016 msgstr "El editor predeterminado basado en GtkSourceview"
10018 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
10019 msgid "Welcome page with most common actions."
10020 msgstr "Página de bienvenida con las acciones más comunes."
10022 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
10023 msgid "C++ and Java support Plugin"
10024 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
10026 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
10027 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
10028 msgstr ""
10029 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
10030 "sangrado, etc."
10032 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
10033 msgid "Project Assistant"
10034 msgstr "Asistente de proyectos"
10036 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
10037 msgid "Component for searching"
10038 msgstr "Componente para buscar"
10040 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
10041 msgid "Searching"
10042 msgstr "Buscando"
10044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
10045 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
10046 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
10048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
10049 msgid "C++/GObject Class"
10050 msgstr "Clase C++/GObject"
10052 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
10053 msgid "Project Manager"
10054 msgstr "Gestor de proyectos"
10056 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
10057 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
10058 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
10060 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
10061 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
10062 msgstr "Complemento de base de datos de símbolos para Anjuta."
10064 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
10065 msgid "Manages messages from external apps"
10066 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
10068 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
10069 msgid "Message Manager"
10070 msgstr "Gestor de mensajes"
10072 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
10073 msgid "File loader to load different files"
10074 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
10076 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
10077 msgid "Debug Manager plugin."
10078 msgstr "Complemento de gestión de depuración."
10080 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
10081 msgid "Allow to execute program without debugger."
10082 msgstr "Permitir ejecutar el programa sin el depurador."
10084 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
10085 msgid "Run Program"
10086 msgstr "Ejecutar programa"
10088 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
10089 msgid "Language Manager"
10090 msgstr "Gestor de lenguajes"
10092 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
10093 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
10094 msgstr ""
10095 "Complemento para mantener el seguimiento de los múltiples lenguajes de "
10096 "programación"
10098 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:1
10099 msgid "Makefile backend"
10100 msgstr "Backend de makefile"
10102 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:2
10103 msgid "Makefile backend for project manager"
10104 msgstr "Backend de makefile para el gestor de proyectos"
10106 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:1
10107 msgid "Autotools backend"
10108 msgstr "Backend de autotools"
10110 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:2
10111 msgid "Autotools backend for project manager"
10112 msgstr "Backend de autotools para el gestor de proyectos"
10114 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
10115 #, c-format
10116 msgid "Error: %s"
10117 msgstr "Error: %s"
10119 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
10120 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:546
10121 msgid "Error: cant bind port"
10122 msgstr "Error: no se puede vincular el puerto"
10124 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
10125 msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
10126 msgstr "Complemento de depuración de JS de Anjuta"
10128 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
10129 msgid "Javascript Debugger Plugin"
10130 msgstr "Complemento de depuración para JavaScript"
10132 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:332
10133 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:341
10134 msgid "JavaScript"
10135 msgstr "JavaScript"
10137 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:397
10138 msgid "JS"
10139 msgstr "JS"
10141 #: ../plugins/language-support-js/js_support_plugin.plugin.in.h:1
10142 msgid "JS Support Plugin"
10143 msgstr "Complemento de soporte para JS"
10145 #: ../plugins/language-support-js/js_support_plugin.plugin.in.h:2
10146 msgid "JavaScript Support Plugin"
10147 msgstr "Complemento de soporte para JavaScript"
10149 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
10150 msgid "<b>JS Find dirs</b>"
10151 msgstr "<b>Directorios de búsqueda de JS</b>"
10153 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
10154 msgid "Add brace after function call autocompletion"
10155 msgstr "Añadir una llave después de la llamada de autocompletado de la función"
10157 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
10158 msgid "Gir repository's directory:   "
10159 msgstr "Directorio gir del repositorio:   "
10161 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
10162 msgid "Gjs repository's directory:   "
10163 msgstr "Directorio gjs del repositorio:   "
10165 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
10166 msgid "Highlight missed semicolon"
10167 msgstr "Resaltar punto y coma perdido"
10169 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
10170 msgid "Min character for completion "
10171 msgstr "Caracteres mínimos para autocompletado "
10173 #~ msgid "Online"
10174 #~ msgstr "En línea"
10176 #~ msgid "Symbol"
10177 #~ msgstr "Símbolo"
10179 #~ msgid "Loading…"
10180 #~ msgstr "Cargando…"
10182 #~ msgid "Edit&#x2026;"
10183 #~ msgstr "Editar&#x2026;"
10185 #~| msgid "Generic Python (automake)"
10186 #~ msgid "PyGTK (automake)"
10187 #~ msgstr "PyGTK (automake)"
10189 #~| msgid "Project name"
10190 #~ msgid "PyGTK project using automake"
10191 #~ msgstr "Proyecto PyGTK usando automake"
10193 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
10194 #~ msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
10196 #~ msgid "wxWidgets"
10197 #~ msgstr "wxWidgets"
10199 #~ msgid "Gdb plugin."
10200 #~ msgstr "Complemento Gdb."
10202 #~ msgid "private"
10203 #~ msgstr "privativa"
10205 #~ msgid "protected"
10206 #~ msgstr "protegida"
10208 #~ msgid "public"
10209 #~ msgstr "pública"
10211 #~| msgid "Autosave completed"
10212 #~ msgid "Auto code complete"
10213 #~ msgstr "Autocompletado de código"
10215 #~ msgid "Up to date"
10216 #~ msgstr "Actualizado"
10218 #~ msgid "<b>Build</b>"
10219 #~ msgstr "<b>Construir</b>"
10221 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
10222 #~ msgstr "<b>Configuración:</b>"
10224 #~ msgid "<b>Install</b>"
10225 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
10227 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
10228 #~ msgstr "El programa «%s» no existe"
10230 #~ msgid "C_onfigure Project..."
10231 #~ msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
10233 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
10234 #~ msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
10236 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10237 #~ msgstr "<b>Opciones:</b>"
10239 #~ msgid "<b>Options</b>"
10240 #~ msgstr "<b>Opciones</b>"
10242 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
10243 #~ msgstr "<b>Repositorio:</b>"
10245 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
10246 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
10248 #~ msgid "Debugger Command..."
10249 #~ msgstr "Comando de depuración…"
10251 #~ msgid "Pid"
10252 #~ msgstr "Pid"
10254 #~ msgid "Id"
10255 #~ msgstr "Id"
10257 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
10258 #~ msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
10260 #~ msgid "Add Watch..."
10261 #~ msgstr "Añadir vigilancia…"
10263 #~ msgid "_Print..."
10264 #~ msgstr "Im_primir…"
10266 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
10267 #~ msgstr "_%d. %s"
10269 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
10270 #~ msgstr "%d. %s"
10272 #~ msgid "_Open..."
10273 #~ msgstr "_Abrir…"
10275 #~ msgid "Url:"
10276 #~ msgstr "URL:"
10278 #~ msgid "Advanced..."
10279 #~ msgstr "Avanzado…"
10281 #~ msgid "Source coudn't be removed"
10282 #~ msgstr "No se pudo eliminar el código"
10284 #~ msgid "<b>Tags</b>"
10285 #~ msgstr "<b>Etiquetas</b>"
10287 #~ msgid "Add signed off by line"
10288 #~ msgstr "Añadir la línea «asignado por»"
10290 #~ msgid "_Commit..."
10291 #~ msgstr "_Efectuar…"
10293 #~ msgid "_View log..."
10294 #~ msgstr "_Ver el registro…"
10296 #~ msgid "_Push..."
10297 #~ msgstr "E_mpujar…"
10299 #~ msgid "_Pull..."
10300 #~ msgstr "Ca_rgar (pull)…"
10302 #~ msgid "_Add..."
10303 #~ msgstr "_Añadir…"
10305 #~ msgid "_Remove..."
10306 #~ msgstr "_Quitar…"
10308 #~ msgid "_Ignore..."
10309 #~ msgstr "_Ignorar…"
10311 #~ msgid "Create patch series..."
10312 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
10314 #~ msgid "_Switch to another branch..."
10315 #~ msgstr "Cambia_r a otra rama…"
10317 #~ msgid "_Merge..."
10318 #~ msgstr "_Mezclar…"
10320 #~ msgid "_Delete..."
10321 #~ msgstr "_Borrar…"
10323 #~ msgid "_Delete tag..."
10324 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
10326 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
10327 #~ msgstr "Editor del lenguaje «%s» desconocido"
10329 #~ msgid "n/a"
10330 #~ msgstr "n/d"
10332 #~ msgid "Misc"
10333 #~ msgstr "Varios"
10335 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
10336 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
10338 #~ msgid "Edit..."
10339 #~ msgstr "Editar…"
10341 #~ msgid "Macros..."
10342 #~ msgstr "Macros…"
10344 #~ msgid "_Patch..."
10345 #~ msgstr "_Parchear…"
10347 #~ msgid "<b>Project name</b>"
10348 #~ msgstr "<b>Nombre del proyecto</b>"
10350 #~ msgid "_Select file to add..."
10351 #~ msgstr "_Seleccionar un archivo para añadir…"
10353 #~ msgid "Add _Group..."
10354 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
10356 #~ msgid "Add _Target..."
10357 #~ msgstr "Añadir _objetivo…"
10359 #~ msgid "Add _Source File..."
10360 #~ msgstr "Añadir archivo _fuente…"
10362 #~ msgid "_Add To Project"
10363 #~ msgstr "_Añadir al proyecto"
10365 #~ msgid "Select project type"
10366 #~ msgstr "Seleccionar el tipo de proyecto"
10368 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
10369 #~ msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
10371 #~ msgid "Run In Terminal"
10372 #~ msgstr "Ejecutar en un terminal"
10374 #~ msgid "Program Parameters..."
10375 #~ msgstr "Parámetros del programa…"
10377 #~ msgid "<b>Actions</b>"
10378 #~ msgstr "<b>Acciones</b>"
10380 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
10381 #~ msgstr "<b>Parámetros</b>"
10383 #~ msgid "<b>Scope</b>"
10384 #~ msgstr "<b>Ámbito</b>"
10386 #~ msgid "Searching..."
10387 #~ msgstr "Buscando…"
10389 #~ msgid "_Update..."
10390 #~ msgstr "_Actualizar…"
10392 #~ msgid "Merge..."
10393 #~ msgstr "Mezclar…"
10395 #~ msgid "_View Log..."
10396 #~ msgstr "_Ver el registro…"
10398 #~ msgid "_Diff..."
10399 #~ msgstr "_Diff…"
10401 #~ msgid "Copy..."
10402 #~ msgstr "Copiar…"
10404 #~ msgid "Diff..."
10405 #~ msgstr "Diff…"
10407 #~ msgid "_Find Symbol..."
10408 #~ msgstr "_Buscar símbolo…"
10410 #~ msgid "<b>Global</b>"
10411 #~ msgstr "<b>Global</b>"
10413 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
10414 #~ msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
10416 #~ msgid "<b>Tools</b>"
10417 #~ msgstr "<b>Herramientas</b>"
10419 #~ msgid "_Variable..."
10420 #~ msgstr "_Variable…"
10422 #~ msgid "GtkSourceview editor"
10423 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
10425 #~ msgid "on_widget_signal"
10426 #~ msgstr "a_la_señal_del_widget"
10428 #~ msgid "widget_signal_cb"
10429 #~ msgstr "señal_cb_del_widget"
10431 #~ msgid "*"
10432 #~ msgstr "*"
10434 #~ msgid "Command Line Parameters"
10435 #~ msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
10437 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
10438 #~ msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
10440 #~ msgid "Execute Program"
10441 #~ msgstr "Ejecutar el programa"
10443 #~ msgid "_Pass:"
10444 #~ msgstr "_Pasada:"
10446 #~ msgid "Ctags executable:"
10447 #~ msgstr "Ctags ejecutables:"
10449 #~ msgid "gtk-cancel"
10450 #~ msgstr "gtk-cancel"
10452 #~ msgid "gtk-execute"
10453 #~ msgstr "gtk-execute"
10455 #~ msgid "Enable adaptive indentation"
10456 #~ msgstr "Activar sangría adaptativa"
10458 #~ msgid "Pressing tab indents"
10459 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
10461 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
10462 #~ msgstr ""
10463 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para la herramienta de "
10464 #~ "variable"
10466 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
10467 #~ msgstr ""
10468 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
10470 #~ msgid "Icon choice"
10471 #~ msgstr "Elección del icono"
10473 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
10474 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
10476 #~ msgid ""
10477 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
10478 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
10479 #~ msgstr ""
10480 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
10481 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
10483 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
10484 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
10486 #~ msgid "*\\.*"
10487 #~ msgstr "*\\.*"
10489 #~ msgid "CVS intl po "
10490 #~ msgstr "CVS intl po "
10492 #~ msgid "<b>Filter</b>"
10493 #~ msgstr "<b>Filtro</b>"
10495 #~ msgid "<b>Branch:</b>"
10496 #~ msgstr "<b>Rama:</b>"
10498 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10499 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
10501 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
10502 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
10504 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10505 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
10507 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10508 #~ msgstr "<b>Revisión:</b>"
10510 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
10511 #~ msgstr "<b>Seleccione archivos para añadir:</b>"
10513 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10514 #~ msgstr "<b>Nombre de la etiqueta:</b>"
10516 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10517 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10519 #~ msgid "gtk-ok"
10520 #~ msgstr "gtk-ok"
10522 #~ msgid "<b>Font:</b>"
10523 #~ msgstr "<b>Tipografía:</b>"
10525 #~ msgid "<b>View</b>"
10526 #~ msgstr "<b>Ver</b>"
10528 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
10529 #~ msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
10531 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
10532 #~ msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
10534 #~ msgid "<b>Session</b>"
10535 #~ msgstr "<b>Sesión</b>"
10537 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
10538 #~ msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
10540 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
10541 #~ msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
10543 #~ msgid ""
10544 #~ "Default\n"
10545 #~ "Text below icons\n"
10546 #~ "Text beside icons\n"
10547 #~ "Icons only\n"
10548 #~ "Text only"
10549 #~ msgstr ""
10550 #~ "Predeterminado\n"
10551 #~ "Texto debajo de los iconos\n"
10552 #~ "Texto junto a los iconos\n"
10553 #~ "Sólo iconos\n"
10554 #~ "Sólo texto"
10556 #~ msgid ""
10557 #~ "Text\n"
10558 #~ "Icons\n"
10559 #~ "Text + Icons\n"
10560 #~ "Gnome toolbar setting\n"
10561 #~ "Tabs"
10562 #~ msgstr ""
10563 #~ "Texto\n"
10564 #~ "Iconos\n"
10565 #~ "Texto e iconos\n"
10566 #~ "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
10567 #~ "Solapas"
10569 #~| msgid "Repository authorization"
10570 #~ msgid "Repositiory origin"
10571 #~ msgstr "Origen del repositorio"
10573 #~ msgid ""
10574 #~ "General Public License (GPL)\n"
10575 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
10576 #~ "No License"
10577 #~ msgstr ""
10578 #~ "Licencia Pública General (GPL)\n"
10579 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
10580 #~ "Sin licencia"
10582 #~ msgid ""
10583 #~ "Top\n"
10584 #~ "Bottom\n"
10585 #~ "Left\n"
10586 #~ "Right"
10587 #~ msgstr ""
10588 #~ "Superior\n"
10589 #~ "Inferior\n"
10590 #~ "Izquierda\n"
10591 #~ "Derecha"
10593 #~ msgid ""
10594 #~ "Underline-Plain\n"
10595 #~ "Underline-Squiggle\n"
10596 #~ "Underline-TT\n"
10597 #~ "Diagonal\n"
10598 #~ "Strike-Out"
10599 #~ msgstr ""
10600 #~ "Subrayado-plano\n"
10601 #~ "Subrayado-garabato\n"
10602 #~ "Subrayado-TT\n"
10603 #~ "Diagonal\n"
10604 #~ "Tachado"
10606 #~ msgid "Couldn't load glade file"
10607 #~ msgstr "No se pudo cargar el archivo glade"
10609 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
10610 #~ msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>\n"
10612 #~ msgid "Scratchbox directory:"
10613 #~ msgstr "Directorio Scratchbox:"
10615 #~ msgid "Scratchbox target:"
10616 #~ msgstr "Objetivo de Scratchbox:"
10618 #~ msgid "Scratchbox version:"
10619 #~ msgstr "Versión de Scratchbox:"
10621 #~ msgid "Scratchbox"
10622 #~ msgstr "Scratchbox"
10624 #~ msgid ""
10625 #~ "Default\n"
10626 #~ "\n"
10627 #~ msgstr ""
10628 #~ "Predeterminado\n"
10629 #~ "\n"
10631 #~ msgid "Fixed data-view"
10632 #~ msgstr "Vista de datos fijos"
10634 #~ msgid "Inheritance Graph"
10635 #~ msgstr "Gráfico de herencia"
10637 #~ msgid "Directory"
10638 #~ msgstr "Directorio"
10640 #~ msgid "No message details"
10641 #~ msgstr "Sin detalles de los mensajes"
10643 #~ msgid "Function Name"
10644 #~ msgstr "Nombre de la función"
10646 #~ msgid "Self"
10647 #~ msgstr "Propio"
10649 #~ msgid "Children"
10650 #~ msgstr "Hijos"
10652 #~ msgid "% Time"
10653 #~ msgstr "% Tiempo"
10655 #~ msgid "Cumulative Seconds"
10656 #~ msgstr "Segundos acumulativos"
10658 #~ msgid "Self Seconds"
10659 #~ msgstr "Segundos propios"
10661 #~ msgid "Self ms/call"
10662 #~ msgstr "ms/llamada propio"
10664 #~ msgid "Total ms/call"
10665 #~ msgstr "ms/llamada totales"
10667 #~ msgid ""
10668 #~ "Could not get profiling data.\n"
10669 #~ "\n"
10670 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
10671 #~ msgstr ""
10672 #~ "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
10673 #~ "\n"
10674 #~ "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
10676 #~ msgid ""
10677 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
10678 #~ "\n"
10679 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
10680 #~ "it is run at least once."
10681 #~ msgstr ""
10682 #~ "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
10683 #~ "\n"
10684 #~ "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y "
10685 #~ "que se ejecuta al menos una vez."
10687 #~ msgid "Profiler"
10688 #~ msgstr "Perfilador"
10690 #~ msgid "Select Target..."
10691 #~ msgstr "Seleccione objetivo…"
10693 #~ msgid "Refresh"
10694 #~ msgstr "Refrescar"
10696 #~ msgid "Application Performance Profiler"
10697 #~ msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
10699 #~ msgid "Flat Profile"
10700 #~ msgstr "Perfil plano"
10702 #~ msgid "Call Graph"
10703 #~ msgstr "Gráfica de llamadas"
10705 #~ msgid "Function Call Tree"
10706 #~ msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
10708 #~ msgid "Function Call Chart"
10709 #~ msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
10711 #~ msgid "<b>Called By</b>"
10712 #~ msgstr "<b>Invocado por</b>"
10714 #~ msgid "<b>Called</b>"
10715 #~ msgstr "<b>Invocado</b>"
10717 #~ msgid "<b>Functions</b>"
10718 #~ msgstr "<b>Funciones</b>"
10720 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
10721 #~ msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
10723 #~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
10724 #~ msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
10726 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
10727 #~ msgstr "<b>Símbolos</b>"
10729 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
10730 #~ msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
10732 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
10733 #~ msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
10735 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
10736 #~ msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
10738 #~ msgid "Do not show static functions"
10739 #~ msgstr "No mostrar funciones estáticas"
10741 #~ msgid "Do not show these symbols:"
10742 #~ msgstr "No mostrar estos símbolos:"
10744 #~ msgid ""
10745 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
10746 #~ "\n"
10747 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
10748 #~ "4.5 of the gprof info page."
10749 #~ msgstr ""
10750 #~ "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
10751 #~ "\n"
10752 #~ "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
10753 #~ "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
10755 #~ msgid "Options..."
10756 #~ msgstr "Opciones…"
10758 #~ msgid "Profiling Options"
10759 #~ msgstr "Opciones del perfilado"
10761 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
10762 #~ msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
10764 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
10765 #~ msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
10767 #~ msgid "Select Other Target..."
10768 #~ msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
10770 #~ msgid "Select Profiling Target"
10771 #~ msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
10773 #~ msgid "Show all symbols"
10774 #~ msgstr "Mostrar todos los símbolos"
10776 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
10777 #~ msgstr ""
10778 #~ "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
10780 #~ msgid "Show only these symbols:"
10781 #~ msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
10783 #~ msgid "Show uncalled functions"
10784 #~ msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
10786 #~ msgid "Use this profiling data file:"
10787 #~ msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
10789 #~ msgid "Please, fix the configuration"
10790 #~ msgstr "Arregle la configuración"
10792 #~ msgid ""
10793 #~ "Project name: %s\n"
10794 #~ "Project type: %s\n"
10795 #~ "Project path: %s\n"
10796 #~ msgstr ""
10797 #~ "Nombre del proyecto: %s\n"
10798 #~ "Tipo de proyecto: %s\n"
10799 #~ "Ruta del proyecto: %s\n"
10801 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
10802 #~ msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
10804 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
10805 #~ msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
10807 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
10808 #~ msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
10810 #~ msgid "_Sample action"
10811 #~ msgstr "Acción de _ejemplo"
10813 #~ msgid "Sample action"
10814 #~ msgstr "Acción de ejemplo"
10816 #~ msgid "Sample file operations"
10817 #~ msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
10819 #~ msgid "SamplePlugin"
10820 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
10822 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
10823 #~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
10825 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
10826 #~ msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
10828 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
10829 #~ msgstr "<b>Plegado de código</b>"
10831 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
10832 #~ msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
10834 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
10835 #~ msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
10837 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
10838 #~ msgstr "<b>Otros colores</b>"
10840 #~ msgid "Add line number every:"
10841 #~ msgstr "Añadir número de línea cada:"
10843 #~ msgid "Add page header"
10844 #~ msgstr "Añadir cabecera de página"
10846 #~ msgid "Attributes:"
10847 #~ msgstr "Atributos:"
10849 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
10850 #~ msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
10852 #~ msgid "Background color:"
10853 #~ msgstr "Color del fondo:"
10855 #~ msgid "Basic Indentation"
10856 #~ msgstr "Sangrado básico"
10858 #~ msgid "Bold"
10859 #~ msgstr "Negrita"
10861 #~ msgid "Calltip background:"
10862 #~ msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
10864 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
10865 #~ msgstr "Color del cursor:"
10867 #~ msgid "Caret blink period in ms"
10868 #~ msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
10870 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
10871 #~ msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
10873 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
10874 #~ msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
10876 #~ msgid "Colors & Fonts"
10877 #~ msgstr "Colores y tipografías"
10879 #~ msgid "Colour"
10880 #~ msgstr "Color"
10882 #~ msgid "Compact folding"
10883 #~ msgstr "Compactar plegado"
10885 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
10886 #~ msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
10888 #~ msgid "Draw line below folded lines"
10889 #~ msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
10891 #~ msgid "Edge column"
10892 #~ msgstr "Columna del borde"
10894 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
10895 #~ msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
10897 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
10898 #~ msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
10900 #~ msgid "Enable automatic indentation"
10901 #~ msgstr "Activar sangría automática"
10903 #~ msgid "Enable braces check"
10904 #~ msgstr "Activar comprobación de llaves"
10906 #~ msgid "Enable code folding"
10907 #~ msgstr "Activar pliegue del código"
10909 #~ msgid "Enable comments folding"
10910 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios"
10912 #~ msgid "Enable line wrap"
10913 #~ msgstr "Activar ajuste de líneas"
10915 #~ msgid "Enable python comments folding"
10916 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
10918 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
10919 #~ msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
10921 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
10922 #~ msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
10924 #~ msgid "Fold style:"
10925 #~ msgstr "Estilo de pliegue:"
10927 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
10928 #~ msgstr "Tipografías y colores para el editor"
10930 #~ msgid "Foreground color:"
10931 #~ msgstr "Color del primer plano:"
10933 #~ msgid "Indent closing braces"
10934 #~ msgstr "Sangrar llaves de cierre"
10936 #~ msgid "Indent opening braces"
10937 #~ msgstr "Sangrar llaves de apertura"
10939 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
10940 #~ msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
10942 #~ msgid "Italic"
10943 #~ msgstr "Itálica"
10945 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
10946 #~ msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
10948 #~ msgid "Maintain past Indentation"
10949 #~ msgstr "Mantener sangrado anterior"
10951 #~ msgid "Margin Fold visible"
10952 #~ msgstr "Pliegue en el margen visible"
10954 #~ msgid "Margin Linenum visible"
10955 #~ msgstr "Número de línea en el margen visible"
10957 #~ msgid "Margin Marker visible"
10958 #~ msgstr "Marcador de márgenes visible"
10960 #~ msgid "Monochrome"
10961 #~ msgstr "Monocromo"
10963 #~ msgid ""
10964 #~ "Plus/Minus\n"
10965 #~ "Arrows\n"
10966 #~ "Circular\n"
10967 #~ "Squares"
10968 #~ msgstr ""
10969 #~ "Más/Menos\n"
10970 #~ "Flechas\n"
10971 #~ "Circular\n"
10972 #~ "Cuadrados"
10974 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
10975 #~ msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
10977 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
10978 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
10980 #~ msgid "Selection background:"
10981 #~ msgstr "Fondo de la selección:"
10983 #~ msgid "Selection foreground:"
10984 #~ msgstr "Primer plano para selección:"
10986 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
10987 #~ msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
10989 #~ msgid "Use default"
10990 #~ msgstr "Usar predeterminado"
10992 #~ msgid "View EOL chars"
10993 #~ msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
10995 #~ msgid "View Indentation Guides"
10996 #~ msgstr "Ver guías de sangría"
10998 #~ msgid "View Line Wrap"
10999 #~ msgstr "Ver ajuste de líneas"
11001 #~ msgid "View Whitespaces"
11002 #~ msgstr "Ver espacios en blanco"
11004 #~ msgid "View indentation whitespaces"
11005 #~ msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
11007 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
11008 #~ msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
11010 #~ msgid "File: %s"
11011 #~ msgstr "Archivo: %s"
11013 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
11014 #~ msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
11016 #~ msgid "No file to print!"
11017 #~ msgstr "No hay archivo para imprimir."
11019 #~ msgid "Scintilla Editor"
11020 #~ msgstr "Editor Scintilla"
11022 #~ msgid ""
11023 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
11024 #~ "Do you want to reload it ?"
11025 #~ msgstr ""
11026 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
11027 #~ "¿Quiere recargarlo?"
11029 #~ msgid ""
11030 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
11031 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
11032 #~ msgstr ""
11033 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
11034 #~ "¿Quiere perder sus cambios y recargarlo?"
11036 #~ msgid ""
11037 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
11038 #~ "Do you confirm and close it ?"
11039 #~ msgstr ""
11040 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
11041 #~ "¿Confirmar y cerrar?"
11043 #~ msgid ""
11044 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
11045 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
11046 #~ msgstr ""
11047 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
11048 #~ "¿Quiere perder sus cambios y cerrarlo?"
11050 #~ msgid "Could not get file info"
11051 #~ msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
11053 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
11054 #~ msgstr ""
11055 #~ "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
11057 #~ msgid "Could not open file"
11058 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
11060 #~ msgid "Error while reading from file"
11061 #~ msgstr "Error al leer desde el archivo"
11063 #~ msgid ""
11064 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
11065 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
11066 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
11067 #~ msgstr ""
11068 #~ "El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del "
11069 #~ "archivo no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté "
11070 #~ "soportada por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las "
11071 #~ "preferencias."
11073 #~ msgid "Loading file..."
11074 #~ msgstr "Cargando archivo…"
11076 #~ msgid ""
11077 #~ "Could not load file: %s\n"
11078 #~ "\n"
11079 #~ "Details: %s"
11080 #~ msgstr ""
11081 #~ "No se puede cargar el archivo: %s\n"
11082 #~ "\n"
11083 #~ "Detalles: %s"
11085 #~ msgid "File loaded successfully"
11086 #~ msgstr "Archivo cargado correctamente"
11088 #~ msgid "Saving file..."
11089 #~ msgstr "Guardando archivo…"
11091 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
11092 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
11094 #~ msgid "File saved successfully"
11095 #~ msgstr "Archivo guardado correctamente"
11097 #~ msgid ""
11098 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
11099 #~ "%s.\n"
11100 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
11101 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
11102 #~ msgstr ""
11103 #~ "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
11104 #~ "globales:\n"
11105 #~ "%s.\n"
11106 #~ "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
11107 #~ "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más "
11108 #~ "limitados)"
11110 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
11111 #~ msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
11113 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
11114 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
11116 #~ msgid ""
11117 #~ "Memcheck\n"
11118 #~ "Addrcheck\n"
11119 #~ "Helgrind"
11120 #~ msgstr ""
11121 #~ "Memcheck\n"
11122 #~ "Addrcheck\n"
11123 #~ "Helgrind"
11125 #~ msgid "Select Tool:"
11126 #~ msgstr "Herramienta de selección:"
11128 #~ msgid "Select Valgrind Target"
11129 #~ msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
11131 #~ msgid "Select debugging target"
11132 #~ msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
11134 #~ msgid "Valgrind"
11135 #~ msgstr "Valgrind"
11137 #~ msgid ""
11138 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
11139 #~ "one."
11140 #~ msgstr ""
11141 #~ "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
11142 #~ "Seleccione uno."
11144 #~ msgid ""
11145 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
11146 #~ "Please create one first."
11147 #~ msgstr ""
11148 #~ "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
11149 #~ "Cree uno primero."
11151 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
11152 #~ msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
11154 #~ msgid "Open Valgrind log file"
11155 #~ msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
11157 #~ msgid "_Valgrind"
11158 #~ msgstr "_Valgrind"
11160 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
11161 #~ msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
11163 #~ msgid "_Kill Execution"
11164 #~ msgstr "_Matar ejecución"
11166 #~ msgid "_Load Log"
11167 #~ msgstr "_Cargar registro"
11169 #~ msgid "S_ave Log"
11170 #~ msgstr "Guardar _registro"
11172 #~ msgid "Edit Rules"
11173 #~ msgstr "Editar reglas"
11175 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
11176 #~ msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
11178 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
11179 #~ msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
11181 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
11182 #~ msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
11184 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
11185 #~ msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
11187 #~ msgid "Preview"
11188 #~ msgstr "Vista previa"
11190 #~ msgid "lines above and below the target line."
11191 #~ msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
11193 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
11194 #~ msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
11196 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
11197 #~ msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
11199 #~ msgid ""
11200 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
11201 #~ msgstr ""
11202 #~ "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida "
11203 #~ "de valgrind."
11205 #~ msgid "Process exited."
11206 #~ msgstr "El proceso salió."
11208 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
11209 #~ msgstr ""
11210 #~ "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
11212 #~ msgid ""
11213 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
11214 #~ "install Valgrind package."
11215 #~ msgstr ""
11216 #~ "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale "
11217 #~ "el paquete Valgrind."
11219 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
11220 #~ msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
11222 #~ msgid ""
11223 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
11224 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
11225 #~ msgstr ""
11226 #~ "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
11227 #~ "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
11229 #~ msgid "Override default settings"
11230 #~ msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
11232 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
11233 #~ msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
11235 #~ msgid "Cachegrind"
11236 #~ msgstr "Cachegrind"
11238 #~ msgid "Function contains"
11239 #~ msgstr "La función contiene"
11241 #~ msgid "Object contains"
11242 #~ msgstr "El objeto contiene"
11244 #~ msgid "Source filename contains"
11245 #~ msgstr "El nombre del fuente contiene"
11247 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
11248 #~ msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
11250 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
11251 #~ msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
11253 #~ msgid "Valgrind Suppression"
11254 #~ msgstr "Supresión Valgrind"
11256 #~ msgid "Cu_t"
11257 #~ msgstr "Cor_tar"
11259 #~ msgid "Suppress"
11260 #~ msgstr "Supresión"
11262 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
11263 #~ msgstr "Editar en un editor personalizado"
11265 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
11266 #~ msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
11268 #~ msgid "Show"
11269 #~ msgstr "Mostrar"
11271 #~ msgid "callers in stack trace"
11272 #~ msgstr "llamadores en una traza de pila"
11274 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
11275 #~ msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
11277 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
11278 #~ msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
11280 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
11281 #~ msgstr ""
11282 #~ "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
11284 #~ msgid "Track open file descriptors"
11285 #~ msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
11287 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
11288 #~ msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
11290 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
11291 #~ msgstr ""
11292 #~ "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
11294 #~ msgid "Suppressions File:"
11295 #~ msgstr "Archivo de supresiones:"
11297 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
11298 #~ msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
11300 #~ msgid "Helgrind"
11301 #~ msgstr "Helgrind"
11303 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
11304 #~ msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
11306 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
11307 #~ msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
11309 #~ msgid "Memcheck"
11310 #~ msgstr "Comprobación de memoria"
11312 #~ msgid "Memory leaks"
11313 #~ msgstr "Pérdidas de memoria"
11315 #~ msgid "Leak check:"
11316 #~ msgstr "Comprobación de pérdida:"
11318 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
11319 #~ msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
11321 #~ msgid "Leak resolution:"
11322 #~ msgstr "Resolución de pérdidas:"
11324 #~ msgid "Keep up to"
11325 #~ msgstr "Mantener hasta"
11327 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
11328 #~ msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
11330 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
11331 #~ msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
11333 #~ msgid "Grow"
11334 #~ msgstr "Agrandar"
11336 #~ msgid "Shrink"
11337 #~ msgstr "Encoger"
11339 #~ msgid "Rule name:"
11340 #~ msgstr "Nombre de la regla:"
11342 #~ msgid "Suppress messages of type:"
11343 #~ msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
11345 #~ msgid "Suppress when using:"
11346 #~ msgstr "Suprimir al usar:"
11348 #~ msgid "System call:"
11349 #~ msgstr "Llamada al sistema:"
11351 #~ msgid "Call chain:"
11352 #~ msgstr "Cadena de llamadas:"
11354 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
11355 #~ msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
11357 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
11358 #~ msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
11360 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
11361 #~ msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
11363 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
11364 #~ msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
11366 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
11367 #~ msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
11369 #~ msgid "Class Inheritance"
11370 #~ msgstr "Herencia de la clase"
11372 #~ msgid "Sample Plugin"
11373 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
11375 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
11376 #~ msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
11378 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
11379 #~ msgstr "Un editor alternativo basado en Scintilla"
11381 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
11382 #~ msgstr "Cambiar los comandos de construcción para usar scratchbox 1 o 2"
11384 #~ msgid "Application performance profiler"
11385 #~ msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
11387 #~ msgid "Profile"
11388 #~ msgstr "Perfil"
11390 #~ msgid "Powerful debugging tool."
11391 #~ msgstr "Potente herramienta de depuración."
11393 #~ msgid "Valgrind Plugin"
11394 #~ msgstr "Complemento Valgrind"
11396 #~ msgid "A generic GNOME project"
11397 #~ msgstr "Un proyecto GNOME genérico"
11399 #~ msgid "GNOME"
11400 #~ msgstr "GNOME"
11402 #~ msgid "Use libglade for the UI"
11403 #~ msgstr "Usar libglade para el IU"
11405 #~ msgid ""
11406 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
11407 #~ msgstr ""
11408 #~ "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade "
11409 #~ "al ejecutar"
11411 #~ msgid "gtk-close"
11412 #~ msgstr "gtk-close"
11414 #~ msgid "Preferences"
11415 #~ msgstr "Preferencias"
11417 #~ msgid "Close"
11418 #~ msgstr "Cerrar"
11420 #~ msgid "Undo"
11421 #~ msgstr "Deshacer"
11423 #~ msgid "Redo"
11424 #~ msgstr "Rehacer"
11426 #~ msgid "Cut"
11427 #~ msgstr "Cortar"
11429 #~ msgid "Paste"
11430 #~ msgstr "Pegar"
11432 #~ msgid "Removed"
11433 #~ msgstr "Eliminado"
11435 #~ msgid "Outdated"
11436 #~ msgstr "Obsoleto"
11438 #~ msgid "Modify Signal"
11439 #~ msgstr "Modificar señal"
11441 #~ msgid "Select to _Brace"
11442 #~ msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
11444 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
11445 #~ msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
11447 #~ msgid "/_New"
11448 #~ msgstr "/_Nuevo"
11450 #~ msgid "/_Hide"
11451 #~ msgstr "/_Ocultar"
11453 #~ msgid "/_Show"
11454 #~ msgstr "/_Mostrar"
11456 #~ msgid "/_Quit"
11457 #~ msgstr "/_Salir"
11459 #~ msgid "Todo List"
11460 #~ msgstr "Lista de pendientes"
11462 #~ msgid "Todo List Manager"
11463 #~ msgstr "Administrador de lista de pendientes"
11465 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
11466 #~ msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
11468 #~ msgid "Print Preview"
11469 #~ msgstr "Vista previa de la impresión"
11471 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
11472 #~ msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
11474 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
11475 #~ msgstr ""
11476 #~ "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al "
11477 #~ "proyecto"
11479 #~ msgid "Loaded: "
11480 #~ msgstr "Cargado: "
11482 #~ msgid "Revision: "
11483 #~ msgstr "Revisión: "
11485 #~ msgid "Use revision/tag: "
11486 #~ msgstr "Usar revisión/etiqueta"
11488 #~| msgid "Please, fix the configuration"
11489 #~ msgid "Page de confirmation"
11490 #~ msgstr "Página de confirmación"
11492 #~ msgid "label"
11493 #~ msgstr "etiqueta"
11495 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
11496 #~ msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
11498 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
11499 #~ msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
11501 #~ msgid "Application Assistant"
11502 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
11504 #~ msgid "Basic Information"
11505 #~ msgstr "Información básica"
11507 #~ msgid "Enter the basic Project information"
11508 #~ msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
11510 #~ msgid "Project Type"
11511 #~ msgstr "Tipo de proyecto"
11513 #~ msgid ""
11514 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
11515 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
11516 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
11517 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
11518 #~ msgstr ""
11519 #~ "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
11520 #~ "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
11521 #~ "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
11522 #~ "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
11523 #~ "valores más tarde."
11525 #~ msgid " Stop: "
11526 #~ msgstr " Detener: "
11528 #~ msgid " Print: "
11529 #~ msgstr " Imprimir: "
11531 #~ msgid "Failed to delete %s."
11532 #~ msgstr "Falló al borrar %s."
11534 #~ msgid "gtk-apply"
11535 #~ msgstr "gtk-apply"
11537 #~ msgid "gtk-connect"
11538 #~ msgstr "gtk-connect"
11540 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
11541 #~ msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
11543 #~ msgid "Loaded Project..."
11544 #~ msgstr "Proyecto cargado…"
11546 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
11547 #~ msgstr "_Siguiente coincidencia"
11549 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
11550 #~ msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
11552 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
11553 #~ msgstr "Coincidencia _anterior"
11555 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
11556 #~ msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
11558 #~ msgid "Directories to scan"
11559 #~ msgstr "Directorios que escrutar"
11561 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
11562 #~ msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
11564 #~ msgid "Anjuta tags files"
11565 #~ msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
11567 #~ msgid "Scanning package: %s"
11568 #~ msgstr "Escaneando el paquete: %s"
11570 #~ msgid "Completed system tags generation"
11571 #~ msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
11573 #~ msgid "Symbol Browser"
11574 #~ msgstr "Examinador de símbolos"
11576 #~ msgid "No file details"
11577 #~ msgstr "Sin detalles de los archivos"
11579 #~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
11580 #~ msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
11582 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
11583 #~ msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
11585 #~ msgid "Add Directory"
11586 #~ msgstr "Añadir directorio"
11588 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
11589 #~ msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
11591 #~ msgid "Create API tags"
11592 #~ msgstr "Crear etiquetas del API"
11594 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
11595 #~ msgstr "Cargar las etiquetas de la API desde la configuración del proyecto"
11597 #~ msgid "Update Global Tags"
11598 #~ msgstr "Actualizar etiquetas globales"
11600 #~ msgid "Goto _Definition"
11601 #~ msgstr "_Definición goto"
11603 #~ msgid "Goto De_claration"
11604 #~ msgstr "_Declaración goto"
11606 #~ msgid "_Find Usage"
11607 #~ msgstr "_Buscar uso"
11609 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
11610 #~ msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
11612 #~ msgid "Symbol navigations"
11613 #~ msgstr "Navegación de símbolos"
11615 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
11616 #~ msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
11618 #~ msgid "_Toggle Bookmark"
11619 #~ msgstr "Cam_biar marcador"
11621 #~ msgid "_First Bookmark"
11622 #~ msgstr "_Primer marcador"
11624 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
11625 #~ msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
11627 #~ msgid "_Last Bookmark"
11628 #~ msgstr "Ú_ltimo marcador"
11630 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
11631 #~ msgstr "Ir al último marcador en el documento"
11633 #~ msgid "Editor bookmarks"
11634 #~ msgstr "Marcadores del editor"
11636 #~ msgid "Case sensitive"
11637 #~ msgstr "Coincidir con capitalización"
11639 #~ msgid "Failed to write data to file."
11640 #~ msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
11642 #~ msgid "Case insensitive"
11643 #~ msgstr "Distinguir capitalización"
11645 #~ msgid "Unable to create file: %s."
11646 #~ msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
11648 #~ msgid "Unable to complete file copy"
11649 #~ msgstr "No se puede copiar el archivo"
11651 #~ msgid "Previous Help"
11652 #~ msgstr "Ayuda anterior"
11654 #~ msgid "Go to previous help page"
11655 #~ msgstr "Ir a la página de ayuda anterior"
11657 #~ msgid "Next Help"
11658 #~ msgstr "Siguiente ayuda"
11660 #~ msgid "Go to next help page"
11661 #~ msgstr "Ir a la siguiente página de ayuda"
11663 #~ msgid "Books"
11664 #~ msgstr "Libros"
11666 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
11667 #~ msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
11669 #~ msgid "No read permission for: %s"
11670 #~ msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
11672 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
11673 #~ msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
11675 #~ msgid "Command Line Parameters:"
11676 #~ msgstr "Parámetros del comando:"
11678 #~ msgid "Program parameters"
11679 #~ msgstr "Parámetros del programa"
11681 #~ msgid "Stop at beginning"
11682 #~ msgstr "Parar al comienzo"
11684 #~ msgid "Application Assistent"
11685 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
11687 #~ msgid ""
11688 #~ "/usr/bin/ctags\n"
11689 #~ "/usr/local/bin/ctags"
11690 #~ msgstr ""
11691 #~ "/usr/bin/ctags\n"
11692 #~ "/usr/local/bin/ctags"
11694 #~ msgid "Choose ctags executable"
11695 #~ msgstr "Seleccionar las ctags ejecutables"
11697 #~ msgid "Visible whitespaces"
11698 #~ msgstr "Espacios en blanco visibles"
11700 #~ msgid ""
11701 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
11702 #~ "a terminal."
11703 #~ msgstr ""
11704 #~ "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
11705 #~ "ejecutará sin una terminal."