Post-release version bump
[anjuta.git] / po / pt_BR.po
blobae83e1db650661de2ef91fb5571a2a730ee5d871
1 # Brazilian Portuguese translation of Anjuta.
2 # Copyright (C) 2001-2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Marcelo Elias Del Valle <marceloelias@iname.com>, 2002.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003.
6 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2003, 2004.
7 # David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003.
8 # Raphael Higino <In Memoriam>, 2005.
9 # Airton Arantes <airton.arantes@gmail.com>,2007.
10 # Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005, 2008.
11 # Rodrigo Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2007, 2009, 2010.
12 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008, 2009.
13 # André Gondim <In Memoriam>, 2009.
14 # Lucas Azevedo  <lucasazevedo9@gmail.com>, 2009, 2010.
15 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
16 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
17 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2008, 2010, 2012.
18 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
19 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com, 2013.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Anjuta\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
25 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
26 "POT-Creation-Date: 2014-03-10 15:43+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 14:07-0300\n"
28 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
30 "Language: pt_BR\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
37 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
40 "number of advanced programming facilities including project management, "
41 "application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
42 "GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple "
43 "and usable user interface, yet powerful for efficient development."
44 msgstr ""
45 "Anjunta DevStudio é um estúdio de desenvolvimento de softwares versátil que "
46 "possui uma gama de recursos avançados de programação, incluindo "
47 "gerenciamento de projeto, assistente de aplicativo, depurador interativo, "
48 "editor de fonte, controle de versão, criador de interface gráfica, "
49 "perfilador e muitas outras ferramentas. Seu foco está em fornecer uma "
50 "interface gráfica simples e usável, e mesmo assim poderosa para um "
51 "desenvolvimento eficiente."
53 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2
54 msgid ""
55 "Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
56 "implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You "
57 "can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
58 "interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
59 "project making it easy to work on projects with various levels of "
60 "complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
61 msgstr ""
62 "Anjunta é muito expansível com plug-ins. Quase todos os recurso no Anjunta "
63 "são implementados usando plug-ins que podem ser dinamicamente habilitados ou "
64 "desabilitados. Você pode escolher quais plug-ins deveriam estar ativos para "
65 "seu projeto. Assim como o layout da interface gráfica, o conjunto de plug-"
66 "ins ativos é algo persistente para cada projeto, deixando mais fácil "
67 "trabalhar em projetos com vários níveis de complexidade. Usando plug-ins, "
68 "você pode estender o Anjunta com suas próprias funcionalidades."
70 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
71 msgid ""
72 "The project wizard lets you create new projects from a selection of project "
73 "templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK"
74 "+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
75 "downloaded and installed."
76 msgstr ""
77 "O assistente de projeto permite que você crie novos projetos de uma seleção "
78 "de modelos de projetos. A seleção inclui projetos genérico simples, plano "
79 "(nenhum subdiretório) GTK+, GNOME, Java, Python e mais. Novos modelos podem "
80 "ser facilmente baixados e instalados."
82 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
83 msgid "Anjuta"
84 msgstr "Anjuta"
86 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:203
87 msgid "Integrated Development Environment"
88 msgstr "Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
90 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
91 msgid "Develop software in an integrated development environment"
92 msgstr "Desenvolva software em um ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
94 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
95 msgid "IDE;development;programming;"
96 msgstr "IDE;desenvolvimento;programação;ambiente de desenvolvimento;"
98 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
99 msgid "Autogen is busy"
100 msgstr "Autogen está ocupado"
102 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
103 #, c-format
104 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
105 msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de definição \"%s\": %s"
107 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
108 #, c-format
109 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
110 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\": %s"
112 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
113 #: ../src/preferences.ui.h:10
114 msgid "Text"
115 msgstr "Texto"
117 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
118 msgid "Text to render"
119 msgstr "Texto a ser renderizado"
121 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
122 msgid "Pixbuf Object"
123 msgstr "Objeto pixbuf"
125 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
126 msgid "The pixbuf to render."
127 msgstr "O pixbuf a ser renderizado."
129 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
130 #, c-format
131 msgid "Unable to find plugin module %s"
132 msgstr "Não foi possível localizar o módulo do plug-in %s"
134 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
135 #, c-format
136 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
137 msgstr ""
138 "Não foi possível localizar a função de registro %s do plug-in no módulo %s"
140 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
141 #, c-format
142 msgid "Unknown error in module %s"
143 msgstr "Erro desconhecido no módulo %s"
145 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
146 #, c-format
147 msgid "Column %i"
148 msgstr "Coluna %i"
150 #. Column label
151 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
152 msgid "Column 1"
153 msgstr "Coluna 1"
155 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
156 #, c-format
157 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
158 msgstr ""
159 "O arquivo que você está tentando abrir contém uma sequência de bytes "
160 "inválida."
162 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
166 "want to open."
167 msgstr ""
168 "O Anjuta não pôde determinar automaticamente a codificação do arquivo que "
169 "você deseja abrir."
171 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
172 #, c-format
173 msgid "Missing location of plugin %s"
174 msgstr "Faltando a localização do plug-in %s"
176 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
177 #, c-format
178 msgid "Missing type defined by plugin %s"
179 msgstr "Faltando tipo definido pelo plug-in %s"
181 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
182 #, c-format
183 msgid "plugin %s fails to register type %s"
184 msgstr "plug-in %s falhou ao registrar o tipo %s"
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
189 msgid "Unicode"
190 msgstr "Unicode"
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
194 msgid "Western"
195 msgstr "Ocidental"
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
199 msgid "Central European"
200 msgstr "Europeu central"
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
203 msgid "South European"
204 msgstr "Europeu meridional"
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
208 msgid "Baltic"
209 msgstr "Báltico"
211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
214 msgid "Cyrillic"
215 msgstr "Cirílico"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
219 msgid "Arabic"
220 msgstr "Arábico"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
223 msgid "Greek"
224 msgstr "Grego"
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
227 msgid "Hebrew Visual"
228 msgstr "Hebreu visual"
230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
232 msgid "Hebrew"
233 msgstr "Hebreu"
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
237 msgid "Turkish"
238 msgstr "Turco"
240 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
241 msgid "Nordic"
242 msgstr "Nórdico"
244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
245 msgid "Celtic"
246 msgstr "Céltico"
248 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
249 msgid "Romanian"
250 msgstr "Romeno"
252 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
253 msgid "Armenian"
254 msgstr "Armênio"
256 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
257 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
258 msgid "Chinese Traditional"
259 msgstr "Chinês tradicional"
261 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
262 msgid "Cyrillic/Russian"
263 msgstr "Cirílico/Russo"
265 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
266 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
267 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
268 msgid "Japanese"
269 msgstr "Japonês"
271 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
272 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
273 msgid "Korean"
274 msgstr "Coreano"
276 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
277 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
278 msgid "Chinese Simplified"
279 msgstr "Chinês simplificado"
281 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
282 msgid "Georgian"
283 msgstr "Georgiano"
285 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
286 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
287 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
289 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
290 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
291 msgid "Vietnamese"
292 msgstr "Vietnamita"
294 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
295 msgid "Thai"
296 msgstr "Tailandês"
298 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
299 #. * ISO8859-1
300 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
301 #. * be a program or a shared library by example
302 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
303 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
304 msgid "Unknown"
305 msgstr "Desconhecido"
307 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
308 msgid "Help text"
309 msgstr "Texto de ajuda"
311 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
312 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
313 msgstr "Texto para mostrar ao usuário o que digitar no campo"
315 #. Create all needed widgets
316 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
317 msgid "Environment Variables:"
318 msgstr "Variáveis de ambiente:"
320 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
321 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
322 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
323 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
324 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
325 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
326 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
327 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
328 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
329 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
330 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
331 msgid "Name"
332 msgstr "Nome"
334 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
335 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
336 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
337 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
338 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
339 msgid "Value"
340 msgstr "Valor"
342 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
343 msgid "Path that dropped files should be relative to"
344 msgstr "O caminho ao qual os arquivos arrastados deveriam ser relativos"
346 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
347 msgid "Drop a file or enter a path here"
348 msgstr "Solte um arquivo ou digite um caminho aqui"
350 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
351 msgid "Select Files"
352 msgstr "Selecionar arquivos"
354 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
355 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
356 msgstr "Caminho ao qual todos os arquivos da lista serão relativos"
358 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
359 msgid "Show Add button"
360 msgstr "Mostrar botão Adicionar"
362 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
363 msgid "Display an Add button"
364 msgstr "Exibe um botão Adicionar"
367 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
368 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
369 #. * language and possible other things like "ssh".
370 #. * More information on the regular expression syntax can be
371 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
373 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
374 msgid "[Pp]assword.*:"
375 msgstr "([Pp]assword.*:|[Ss]enha:)"
377 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
378 #, c-format
379 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
380 msgstr "Não foi possível executar o comando: \"%s\""
382 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
383 msgid "execvp failed"
384 msgstr "execvp falhou"
386 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2401
387 msgid "Anjuta Shell"
388 msgstr "Shell do Anjuta"
390 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
391 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
392 msgstr "Shell do Anjuta que conterá o plug-in"
394 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
395 #, c-format
396 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
397 msgstr "O plug-in \"%s\" não quer ser desativado"
399 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Could not load %s\n"
403 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
404 "leading to this was:\n"
405 "%s"
406 msgstr ""
407 "Não foi possível carregar %s\n"
408 "Isto normalmente significa que sua instalação está corrompida. A mensagem de "
409 "erro foi:\n"
410 "%s"
412 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
413 msgid "Load"
414 msgstr "Carregar"
416 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
417 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2015
418 msgid "Available Plugins"
419 msgstr "Plug-ins disponíveis"
421 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000
422 msgid "Preferred plugins"
423 msgstr "Plug-ins preferenciais"
425 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
426 msgid "Only show user activatable plugins"
427 msgstr "Mostrar somente plug-ins ativáveis pelo usuário"
429 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
430 msgid ""
431 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
432 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
433 "choose a different plugin."
434 msgstr ""
435 "Estes são os plug-ins selecionados por você quando Anjuta lhe pediu para "
436 "escolher um dos muitos plug-ins adequados. Remover o plug-in preferencial "
437 "permitirá a você escolher um plug-in diferente."
439 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
440 msgid "Forget selected plugin"
441 msgstr "Esqueça o plug-in selecionado"
443 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
444 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
445 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
446 msgid "Select a plugin"
447 msgstr "Escolha um plug-in"
449 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
450 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
451 msgid "Please select a plugin to activate"
452 msgstr "Por favor, selecione um plug-in para ativar"
454 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
455 #, c-format
456 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
457 msgstr "Não há plug-in capaz de carregar outros plug-ins em %s"
459 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
460 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
461 msgstr "<b>Por favor, selecione um plug-in para ativar</b>"
463 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2044
464 msgid "Remember this selection"
465 msgstr "Lembrar esta escolha"
467 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2382
468 msgid "Profiles"
469 msgstr "Perfis"
471 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
472 msgid "Current stack of profiles"
473 msgstr "Pilha atual de perfis"
475 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388
476 msgid "Available plugins"
477 msgstr "Plug-ins disponíveis"
479 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
480 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
481 msgstr "Plug-ins disponíveis, localizados nos caminhos de plug-ins"
483 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2395
484 msgid "Activated plugins"
485 msgstr "Plug-ins ativados"
487 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
488 msgid "Currently activated plugins"
489 msgstr "Plug-ins ativados no momento"
491 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2402
492 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
493 msgstr "Shell do Anjuta no qual os plug-ins são feitos"
495 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2410
496 msgid "Anjuta Status"
497 msgstr "Status do Anjuta"
499 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2411
500 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
501 msgstr "Status do Anjuta para usar ao ativar e desativar os plug-ins"
503 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2564
504 msgid "Loading:"
505 msgstr "Carregando:"
507 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
508 msgid "Category"
509 msgstr "Categoria"
511 #. FIXME: Make the general page first
512 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
513 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
514 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987
515 #: ../src/preferences.ui.h:9
516 msgid "General"
517 msgstr "Geral"
519 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
520 msgid "Anjuta Preferences"
521 msgstr "Preferências do Anjuta"
523 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
524 msgid "Plugin Manager"
525 msgstr "Gerenciador de plug-ins"
527 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
528 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
529 msgstr "O gerenciador de plug-ins usado para resolução de plug-ins"
531 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
532 msgid "Profile Name"
533 msgstr "Nome do perfil"
535 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
536 msgid "Name of the plugin profile"
537 msgstr "Nome do perfil de plug-in"
539 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
540 msgid "Synchronization file"
541 msgstr "Arquivo para sincronização"
543 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
544 msgid "File to syncronize the profile XML"
545 msgstr "Arquivo para sincronizar o XML do perfil"
547 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
548 msgid "Please select a plugin from the list"
549 msgstr "Por favor, selecione um plug-in da lista"
551 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
555 "profile."
556 msgstr ""
557 "Falha ao ler \"%s\": erro de análise do XML. Perfil inválido ou corrompido "
558 "de plug-ins do Anjuta."
560 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
561 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
562 #, c-format
563 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
564 msgstr "%s: Instalar a partir de \"%s\"\n"
566 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
567 #, c-format
568 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
569 msgstr "Falha ao ler \"%s\": Os seguintes plug-ins obrigatórios estão faltando"
571 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
572 msgid "Select the items to save:"
573 msgstr "Selecione os itens a salvar:"
575 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
576 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
577 msgstr "Se você não salvar, todas as suas mudanças serão perdidas."
579 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
580 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
581 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
582 msgid "Save"
583 msgstr "Salvar"
585 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
586 msgid "Item"
587 msgstr "Item"
589 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
590 msgid "_Discard changes"
591 msgstr "_Descartar mudanças"
593 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
594 #, c-format
595 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
596 msgid_plural ""
597 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
598 msgstr[0] "Existe %d item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
599 msgstr[1] "Existem %d itens com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
601 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
602 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
603 msgstr "Existe um item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
605 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
606 msgid "<Invalid>"
607 msgstr "<Inválido>"
609 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
610 msgid "ComboBox model"
611 msgstr "Modelo combobox"
613 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
614 msgid "The model for the combo box"
615 msgstr "O modelo para o combobox"
617 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
618 msgid "Action"
619 msgstr "Ação"
621 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
622 msgid "Visible"
623 msgstr "Visível"
625 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
626 msgid "Sensitive"
627 msgstr "Sensível"
629 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
630 msgid "Shortcut"
631 msgstr "Atalho"
633 #. Avoid space in translated string
634 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363
635 msgid "System:"
636 msgstr "Sistema:"
638 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
639 msgid ""
640 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
641 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
642 "from your distribution, or install the missing packages manually."
643 msgstr ""
644 "Aparentemente, você não tem o PackageKit instalado. O PackageKit é "
645 "necessário para instalar pacotes ausentes. Por favor, instale o pacote "
646 "\"packagekit-gnome\" da sua distribuição ou instale os pacotes ausentes "
647 "manualmente."
649 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:521
650 #, c-format
651 msgid "Installation failed: %s"
652 msgstr "A instalação falhou: %s"
654 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:582
655 #, c-format
656 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
657 msgstr "Falha ao executar \"%s\". O erro retornado foi: \"%s\"."
659 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:596
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "The \"%s\" package is not installed.\n"
663 "Please install it."
664 msgstr ""
665 "O pacote \"%s\" não está instalado.\n"
666 "Por favor, instale-o."
668 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:614
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
672 "Please install it."
673 msgstr ""
674 "O utilitário \"%s\" não está instalado.\n"
675 "Por favor, instale-o."
677 #. Try xterm
678 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1208
679 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
680 msgstr ""
681 "Não foi possível encontrar um terminal; usando o xterm, mesmo que este não "
682 "funcione"
684 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1255 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1306
685 #, c-format
686 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
687 msgstr "Não foi possível executar o comando: %s (usando o shell %s): %s\n"
689 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2456
690 #, c-format
691 msgid "Unable to load user interface file: %s"
692 msgstr "Não foi possível carregar arquivo de interface com usuário: %s"
694 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
695 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
696 msgid "Modified"
697 msgstr "Modificado"
699 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
700 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
701 msgid "Added"
702 msgstr "Adicionado"
704 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
705 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
706 msgid "Deleted"
707 msgstr "Excluído"
709 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
710 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
711 msgid "Conflicted"
712 msgstr "Em conflito"
714 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
715 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
716 msgid "Up-to-date"
717 msgstr "Atual"
719 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
720 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
721 msgid "Locked"
722 msgstr "Travado"
724 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
725 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
726 msgid "Missing"
727 msgstr "Ausente"
729 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
730 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
731 msgid "Unversioned"
732 msgstr "Sem controle de versão"
734 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
735 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:93 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
736 msgid "Ignored"
737 msgstr "Ignorado"
739 #: ../libanjuta/resources.c:63
740 #, c-format
741 msgid "Widget not found: %s"
742 msgstr "Componente não localizado: %s"
744 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
745 #, c-format
746 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
747 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo pixmap de aplicativo: %s"
749 #: ../libanjuta/resources.c:277
750 #, c-format
751 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
752 msgstr "Não foi possível executar o comando: \"%s\": %s"
754 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
755 msgid "Please specify group name"
756 msgstr "Por favor, especifique o nome do grupo"
758 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
759 msgid ""
760 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
761 msgstr ""
762 "O nome do grupo só pode conter caracteres alfanuméricos ou \"#$:%+,-.=@^_`~/"
763 "\""
765 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
766 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1680
767 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1773
768 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:801
769 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:934
770 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
771 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
772 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
773 #, c-format
774 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
775 msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido"
777 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
778 msgid "Root"
779 msgstr "Raiz"
781 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
782 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:945
783 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
784 msgid "Group"
785 msgstr "Grupo"
787 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
788 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:949
789 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
790 msgid "Source"
791 msgstr "Fonte"
793 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
794 msgid "Shared Library (Libtool)"
795 msgstr "Biblioteca compartilhada (libtool)"
797 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
798 msgid "Module (Libtool)"
799 msgstr "Módulo (libtool)"
801 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
802 msgid "Static Library (Libtool)"
803 msgstr "Biblioteca estática (libtool)"
805 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
807 msgid "Program"
808 msgstr "Programa"
810 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
811 msgid "Python Module"
812 msgstr "Módulo Python"
814 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
815 msgid "Java Module"
816 msgstr "Módulo Java"
818 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
819 msgid "Lisp Module"
820 msgstr "Módulo Lisp"
822 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
823 msgid "Header Files"
824 msgstr "Arquivos de cabeçalho"
826 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
827 msgid "Man Documentation"
828 msgstr "Documentação do Man"
830 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
831 msgid "Info Documentation"
832 msgstr "Documentação Info"
834 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
835 msgid "Miscellaneous Data"
836 msgstr "Dados diversos"
838 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
839 msgid "Script"
840 msgstr "Script"
842 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
843 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
844 msgid "Module"
845 msgstr "Módulo"
847 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
848 msgid "Package"
849 msgstr "Pacote"
851 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1710
852 msgid "Unable to parse project file"
853 msgstr "Impossível analisar o arquivo do projeto"
855 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1721
856 #, c-format
857 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
858 msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido"
860 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
861 msgid "Autotools backend"
862 msgstr "Retaguarda (backend) autotools"
864 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
865 msgid "New Autotools backend for project manager"
866 msgstr "Nova retaguarda (backend) Autotools para o gerenciador de projetos"
868 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
869 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
870 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
871 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
872 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
873 msgid "Name:"
874 msgstr "Nome:"
876 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
877 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
878 msgstr "Nome do projeto; ele pode conter espaços como em \"GNU Autoconf\""
880 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
881 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
882 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
883 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
884 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
885 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
886 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
887 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
888 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
889 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
890 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
891 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
892 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
893 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
894 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
895 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
896 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
897 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
898 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
899 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
900 msgid "Version:"
901 msgstr "Versão:"
903 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
904 msgid ""
905 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
906 msgstr ""
907 "Versão do projeto; tipicamente alguns números separados por ponto como "
908 "\"1.0.0\""
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
911 msgid "Bug report URL:"
912 msgstr "URL para relato de erros:"
914 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
915 msgid ""
916 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
917 "is optional."
918 msgstr ""
919 "Um endereço de e-mail ou um link para uma página web onde o usuário pode "
920 "relatar um problema. É opcional."
922 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
923 msgid "Package name:"
924 msgstr "Nome do pacote:"
926 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
927 msgid ""
928 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
929 "It is generated from the project name if not provided."
930 msgstr ""
931 "Nome do pacote; pode conter apenas caracteres alfanuméricos e sublinha. É "
932 "gerado a partir do nome do projeto se não for fornecido."
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
935 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
936 msgid "URL:"
937 msgstr "URL:"
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
940 msgid "An link to the project web page if provided."
941 msgstr "Um link para a página web do projeto se fornecida."
943 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
944 msgid "Libtool support:"
945 msgstr "Suporte a libtool:"
947 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
948 msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
949 msgstr ""
950 "Adiciona o suporte à construção de bibliotecas compartilhadas e estáticas "
951 "com a libtool."
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
959 msgid "Linker flags:"
960 msgstr "Sinalizadores do vinculador:"
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
964 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
965 msgstr ""
966 "Sinalizadores adicionais para o vinculador comum a todos os alvos neste "
967 "grupo."
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
975 msgid "C preprocessor flags:"
976 msgstr "Sinalizadores do pré-processador C:"
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
980 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
981 msgstr ""
982 "Sinalizadores adicionais para o pré-processador C comum a todos os alvos "
983 "neste grupo."
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
991 msgid "C compiler flags:"
992 msgstr "Sinalizadores do compilador C:"
994 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
995 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
996 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
997 msgstr ""
998 "Sinalizadores adicionais para o compilador C comum a todos os alvos neste "
999 "grupo."
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
1007 msgid "C++ compiler flags:"
1008 msgstr "Sinalizadores do compilador C++:"
1010 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
1011 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
1012 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
1013 msgstr ""
1014 "Sinalizadores adicionais para o compilador C++ comum a todos os alvos neste "
1015 "grupo."
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
1023 msgid "Java compiler flags:"
1024 msgstr "Sinalizadores do compilador Java:"
1026 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
1027 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
1028 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
1029 msgstr ""
1030 "Sinalizadores adicionais para o compilador Java comum a todos os alvos neste "
1031 "grupo."
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
1036 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
1039 msgid "Vala compiler flags:"
1040 msgstr "Sinalizadores do compilador Vala:"
1042 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
1043 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
1044 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1045 msgstr ""
1046 "Sinalizadores adicionais para o compilador Vala comum a todos os alvos neste "
1047 "grupo."
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1052 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1053 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1054 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1055 msgid "Fortran compiler flags:"
1056 msgstr "Sinalizadores do compilador Fortran:"
1058 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1059 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1060 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1061 msgstr ""
1062 "Sinalizadores adicionais para o compilador Fortran comum a todos os alvos "
1063 "neste grupo."
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1067 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1068 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1071 msgid "Objective C compiler flags:"
1072 msgstr "Sinalizadores do compilador Objective C:"
1074 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1075 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1076 msgid ""
1077 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1078 msgstr ""
1079 "Sinalizadores adicionais para o compilador Objective C comum a todos os "
1080 "alvos neste grupo."
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1088 msgid "Lex/Flex flags:"
1089 msgstr "Sinalizadores do Lex/Flex:"
1091 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1092 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1093 msgid ""
1094 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1095 "targets in this group."
1096 msgstr ""
1097 "Sinalizadores adicionais para o gerador de analisador léxico Lex ou Flex "
1098 "comum a todos os alvos neste grupo."
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1106 msgid "Yacc/Bison flags:"
1107 msgstr "Sinalizadores do Yacc/Bison:"
1109 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1111 msgid ""
1112 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1113 "this group."
1114 msgstr ""
1115 "Sinalizadores adicionais para o gerador de analisador Yacc ou Bison comum a "
1116 "todos os alvos neste grupo."
1118 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1120 msgid "Installation directories:"
1121 msgstr "Diretórios de instalação:"
1123 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1124 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1125 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1126 msgstr ""
1127 "Lista de diretórios de instalação personalizados usado pelos alvos neste "
1128 "grupo."
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1132 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1133 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1136 msgid "Do not install:"
1137 msgstr "Não instalar:"
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1145 msgid "Build but do not install the target."
1146 msgstr "Compila, mas não instala o alvo."
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1154 msgid "Installation directory:"
1155 msgstr "Diretório de instalação:"
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1160 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1163 msgid ""
1164 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1165 "properties."
1166 msgstr ""
1167 "Tem que ser um diretório padrão ou um personalizado definido nas "
1168 "propriedades de grupo."
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1173 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1174 msgid "Additional linker flags for this target."
1175 msgstr "Sinalizadores para vinculador adicionais para este alvo."
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1178 msgid "Additional libraries:"
1179 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
1181 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1182 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1183 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1185 msgid "Additional libraries for this target."
1186 msgstr "Bibliotecas adicionais para este alvo"
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1189 msgid "Additional objects:"
1190 msgstr "Objetos adicionais:"
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1193 msgid "Additional object files for this target."
1194 msgstr "Arquivos objeto adicionais para este alvo"
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1200 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1201 msgstr "Sinalizadores para pré-processador C adicionais para este alvo."
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1207 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1208 msgstr "Sinalizadores para compilador C adicionais para este alvo."
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1214 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1215 msgstr "Sinalizadores para compilador C++ adicionais para este alvo."
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1221 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1222 msgstr "Sinalizadores para compilador Java adicionais para este alvo."
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1228 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1229 msgstr "Sinalizadores para compilador Vala adicionais para este alvo."
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1235 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1236 msgstr "Sinalizadores para compilador Fortran adicionais para este alvo."
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1240 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1242 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1243 msgstr "Sinalizadores para compilador Objective C adicionais para este alvo."
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1249 msgid ""
1250 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1251 msgstr ""
1252 "Sinalizadores para gerador de analisador léxico Lex ou Flex adicionais para "
1253 "este alvo."
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1259 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1260 msgstr ""
1261 "Sinalizadores para gerador de analisador Yacc ou Bison adicionais para este "
1262 "alvo."
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1271 msgid "Additional dependencies:"
1272 msgstr "Dependências adicionais:"
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1281 msgid "Additional dependencies for this target."
1282 msgstr "Dependências adicionais para este alvo."
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1290 msgid "Include in distribution:"
1291 msgstr "Incluir na distribuição:"
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1299 msgid "Include this target in the distributed package."
1300 msgstr "Inclui este alvo no pacote distribuído."
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1307 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1308 msgid "Build for check only:"
1309 msgstr "Compilar apenas para verificação:"
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1313 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1314 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1315 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1317 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1318 msgstr "Compila este alvo somente ao executar testes automáticos."
1320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1322 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1323 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1324 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1325 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1326 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1327 msgid "Do not use prefix:"
1328 msgstr "Não usar prefixo:"
1330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1332 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1333 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1334 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1335 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1336 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1337 msgid ""
1338 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1339 "system program. "
1340 msgstr ""
1341 "Não renomeia o alvo com um prefixo adicional, usado para evitar sobrescrita "
1342 "de programas do sistema. "
1344 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1345 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1346 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1347 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1348 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1349 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1350 msgid "Keep target path:"
1351 msgstr "Manter caminho do alvo:"
1353 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1354 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1355 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1356 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1357 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1358 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1359 msgid ""
1360 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1361 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1362 "subdir/app not in bin/app."
1363 msgstr ""
1364 "Mantém o caminho relativo do alvo para sua instalação. Por exemplo, se você "
1365 "tem um programa subdir/aplicativo instalado no diretório bin, ele será "
1366 "instalado no bin/subdir/aplicativo e não em bin/aplicativo."
1368 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1369 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1370 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1371 msgid "Libraries:"
1372 msgstr "Bibliotecas:"
1374 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1375 msgid "Manual section:"
1376 msgstr "Seção do manual:"
1378 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1379 msgid ""
1380 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1381 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1382 msgstr ""
1383 "Seção em que serão instaladas as páginas man. Nome válidos de sessão são os "
1384 "dígitos \"0\" a \"9\" e as letras \"l\" e \"n\". "
1386 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1387 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1388 msgstr "O arquivo do código-fonte deve ser um arquivo comum, não um diretório"
1390 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1391 msgid "Target parent is not a valid group"
1392 msgstr "O alvo pai não é um grupo válido"
1394 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1395 msgid "Please specify target name"
1396 msgstr "Por favor, especifique o nome do alvo"
1398 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1399 msgid ""
1400 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1401 msgstr ""
1402 "O nome do alvo deve conter somente caracteres alfanuméricos, '_', '-', '/' e "
1403 "'.'"
1405 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1406 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1407 msgstr ""
1408 "O nome do alvo da biblioteca compartilhada deve ser na forma \"libxxx.la\""
1410 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1411 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1412 msgstr "O nome do alvo da biblioteca estática deve ser na forma \"libxxx.a\""
1414 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1415 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1416 msgstr "O nome do alvo deve ser na forma \"xxx.la\""
1418 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1419 msgid "Automake Build"
1420 msgstr "Ferramenta Automake"
1422 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1423 msgid "Basic autotools build plugin."
1424 msgstr "Plug-in básico de compilação com autotools."
1426 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1427 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1428 msgid "Execute"
1429 msgstr "Executar"
1431 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1432 msgid "Configure Project"
1433 msgstr "Configurar projeto"
1435 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1436 msgid "Regenerate project"
1437 msgstr "Regenerar o projeto"
1439 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1440 msgid "Configuration:"
1441 msgstr "Configuração:"
1443 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1444 msgid "Configure Options:"
1445 msgstr "Opções de configuração:"
1447 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1448 msgid "Build Directory:"
1449 msgstr "Diretório de compilação:"
1451 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1452 msgid "Select Program"
1453 msgstr "Escolha o programa"
1455 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1456 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1457 msgid "Arguments:"
1458 msgstr "Argumentos:"
1460 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1461 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1462 msgid "Run in terminal"
1463 msgstr "Executar em um terminal"
1465 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1466 msgid "Select Program to run:"
1467 msgstr "Escolha o programa a executar:"
1469 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1470 msgid "sudo"
1471 msgstr "sudo"
1473 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1474 msgid "su -c"
1475 msgstr "su -c"
1477 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1478 msgid "Run several commands at a time:"
1479 msgstr "Executar vários comandos ao mesmo tempo:"
1481 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1482 msgid "Continue on errors"
1483 msgstr "Continuar ao encontrar erros"
1485 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1486 msgid "Translate messages"
1487 msgstr "Traduzir mensagens"
1489 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1490 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1491 msgstr "Destacar os avisos e erros de compilação no editor"
1493 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1494 msgid "Build"
1495 msgstr "Compilação"
1497 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1498 msgid "Install as root:"
1499 msgstr "Instalar como root:"
1501 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1502 msgid "Install"
1503 msgstr "Instalação"
1505 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:527
1506 msgid ""
1507 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1508 "you want to do that ?"
1509 msgstr ""
1510 "Antes de utilizar esta nova configuração, a configuração padrão deve ser "
1511 "removida. Você quer fazer isso?"
1513 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:532
1514 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:987
1515 #, c-format
1516 msgid "Command canceled by user"
1517 msgstr "Comando cancelado pelo usuário"
1519 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:882
1520 #, c-format
1521 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1522 msgstr ""
1523 "Não foi possível compilar \"%s\": Nenhuma regra de compilação definida para "
1524 "este tipo de arquivo."
1526 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1056
1527 #, c-format
1528 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1529 msgstr ""
1530 "Não foi possível configurar o projeto: Falta o script de configuração em %s."
1532 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1533 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1534 msgstr "Selecione um diretório de construção dentro do diretório do projeto"
1536 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1537 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1538 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1539 #: ../src/preferences.ui.h:15
1540 msgid "Default"
1541 msgstr "Padrão"
1543 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1544 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1545 msgid "Debug"
1546 msgstr "Depurar"
1548 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1549 msgid "Profiling"
1550 msgstr "Perfilando"
1552 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1553 msgid "Optimized"
1554 msgstr "Otimizado"
1556 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1557 msgid "No executables in this project!"
1558 msgstr "Nenhum executável neste projeto!"
1560 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1561 msgid "No file or project currently opened."
1562 msgstr "Nenhum arquivo ou projeto aberto."
1564 #. Only local program are supported
1565 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1566 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1567 #, c-format
1568 msgid "Program '%s' is not a local file"
1569 msgstr "O programa \"%s\" não é um arquivo local"
1571 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1572 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1573 #, c-format
1574 msgid "Program '%s' does not exist"
1575 msgstr "O programa \"%s\" não existe"
1577 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1578 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1579 #, c-format
1580 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1581 msgstr "O programa \"%s\" não possui permissão de execução"
1583 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1584 msgid "No executable for this file."
1585 msgstr "Nenhum executável para este arquivo."
1587 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1588 #, c-format
1589 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1590 msgstr "O executável \"%s\" não está atualizado."
1592 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1593 msgid "True if we need a special command to install files"
1594 msgstr ""
1595 "Verdadeiro se é necessário um comando especial para instalar os arquivos"
1597 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1598 msgid "Command used to be allowed to install files"
1599 msgstr "Comando usado para permitir a instalação dos arquivos"
1601 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1602 #, no-c-format
1603 msgid ""
1604 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1605 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1606 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1607 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1608 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1609 msgstr ""
1610 "O comando deve conter \"%s\" ou \"%q\". Eles serão substutuídos pelo comando "
1611 "usado para instalar os arquivos, por exemplo \"make install\". %s será "
1612 "substituído pelo comando sem nenhuma mudança, enquanto %q será substituído "
1613 "pelo comando entre aspas. Você pode usar %% para obter o caracter %. Um "
1614 "valor comum seria \"sudo %s\" ou \"su -c %q\"."
1616 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1617 #. * pearl regular expression
1618 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1619 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1620 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1621 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1622 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1623 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+`(.+)'"
1625 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1626 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1627 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+\"(.+)\""
1629 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1630 #. * pearl regular expression
1631 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1632 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1633 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1634 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1635 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1636 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+`(.+)'"
1638 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1639 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1640 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+\"(.+)\""
1642 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1643 #, c-format
1644 msgid "Entering: %s"
1645 msgstr "Entrando: %s"
1647 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1648 #, c-format
1649 msgid "Leaving: %s"
1650 msgstr "Saindo: %s"
1652 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1653 #. * The second string with -old should be used for an older
1654 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1655 #. * move the first one to translate the -old string and then
1656 #. * replace the first string only.
1657 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1658 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1659 msgid "warning:"
1660 msgstr "aviso:"
1662 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1663 msgid "warning:-old"
1664 msgstr "warning:"
1666 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1667 #. * The second string with -old should be used for an older
1668 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1669 #. * move the first one to translate the -old string and then
1670 #. * replace the first string only.
1671 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1672 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1673 msgid "error:"
1674 msgstr "erro:"
1676 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1677 msgid "error:-old"
1678 msgstr "error:"
1680 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:977
1681 #, c-format
1682 msgid "Command exited with status %d"
1683 msgstr "O comando saiu com status %d"
1685 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:992
1686 #, c-format
1687 msgid "Command aborted by user"
1688 msgstr "Comando interrompido pelo usuário"
1690 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:997
1691 #, c-format
1692 msgid "Command terminated with signal %d"
1693 msgstr "O comando terminou com sinal %d"
1695 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1005
1696 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1697 msgstr "O comando terminou por uma razão desconhecida"
1699 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1023
1700 #, c-format
1701 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1702 msgstr "Tempo total decorrido: %lu s\n"
1704 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1030
1705 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1706 msgstr "Concluído sem sucesso\n"
1708 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1038
1709 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1710 msgid "Completed successfully\n"
1711 msgstr "Concluído com sucesso\n"
1713 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1714 #. the string is the directory where the build takes place
1715 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1120
1716 #, c-format
1717 msgid "Build %d: %s"
1718 msgstr "Compilação %d: %s"
1720 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1721 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1777
1722 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1787
1723 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1805
1724 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1725 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
1726 #, c-format
1727 msgid "_Build"
1728 msgstr "_Compilar"
1730 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1731 msgid "_Build Project"
1732 msgstr "Compilar _projeto"
1734 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1735 msgid "Build whole project"
1736 msgstr "Compila todo o projeto"
1738 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1739 msgid "_Install Project"
1740 msgstr "_Instalar projeto"
1742 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1743 msgid "Install whole project"
1744 msgstr "Instala todo o projeto"
1746 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1747 msgid "_Check Project"
1748 msgstr "_Verificar projeto"
1750 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1751 msgid "Check whole project"
1752 msgstr "Verifica todo o projeto"
1754 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1755 msgid "_Clean Project"
1756 msgstr "_Limpar projeto"
1758 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1759 msgid "Clean whole project"
1760 msgstr "Limpa todo o projeto"
1762 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1763 msgid "C_onfigure Project…"
1764 msgstr "Configurar projeto…"
1766 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1767 msgid "Configure project"
1768 msgstr "Configura o projeto"
1770 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1771 msgid "Build _Tarball"
1772 msgstr "Compilar _tarball"
1774 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1775 msgid "Build project tarball distribution"
1776 msgstr "Compila o tarball (arquivo .tar) para distribuição do projeto"
1778 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1779 msgid "_Build Module"
1780 msgstr "Compilar _módulo"
1782 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1783 msgid "Build module associated with current file"
1784 msgstr "Compila o módulo associado com o arquivo atual"
1786 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1787 msgid "_Install Module"
1788 msgstr "Instalar mó_dulo"
1790 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1791 msgid "Install module associated with current file"
1792 msgstr "Instala o módulo associado com o arquivo atual"
1794 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1795 msgid "_Check Module"
1796 msgstr "_Verificar módulo"
1798 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1799 msgid "Check module associated with current file"
1800 msgstr "Verifica o módulo associado ao arquivo atual"
1802 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1749
1803 msgid "_Clean Module"
1804 msgstr "Lim_par módulo"
1806 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1750
1807 msgid "Clean module associated with current file"
1808 msgstr "Limpa o módulo associado ao arquivo atual"
1810 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1755
1811 msgid "Co_mpile File"
1812 msgstr "Compilar _arquivo"
1814 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1756
1815 msgid "Compile current editor file"
1816 msgstr "Compila o arquivo atualmente no editor"
1818 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1761
1819 msgid "Select Configuration"
1820 msgstr "Selecionar configuração"
1822 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1762
1823 msgid "Select current configuration"
1824 msgstr "Seleciona a configuração atual"
1826 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1767
1827 msgid "Remove Configuration"
1828 msgstr "Remover configuração"
1830 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1768
1831 msgid ""
1832 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1833 msgstr ""
1834 "Limpa o projeto (distclean) e remove o diretório de configuração se possível"
1836 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1837 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1838 msgid "_Compile"
1839 msgstr "_Compilar"
1841 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1782
1842 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1843 msgid "Compile file"
1844 msgstr "Compila o arquivo"
1846 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1788
1847 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1848 msgid "Build module"
1849 msgstr "Compila um módulo"
1851 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1793
1852 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1821
1853 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
1854 #, c-format
1855 msgid "_Install"
1856 msgstr "I_nstalar"
1858 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1794
1859 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1822
1860 msgid "Install module"
1861 msgstr "Instala o módulo"
1863 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1799
1864 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1833
1865 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
1866 #, c-format
1867 msgid "_Clean"
1868 msgstr "_Limpar"
1870 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1800
1871 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1872 msgid "Clean module"
1873 msgstr "Limpa o módulo"
1875 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1876 msgid "_Check"
1877 msgstr "_Verificar"
1879 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1828
1880 msgid "Check module"
1881 msgstr "Verificar módulo"
1883 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1839
1884 msgid "_Cancel command"
1885 msgstr "C_ancelar comando"
1887 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1840
1888 msgid "Cancel build command"
1889 msgstr "Cancela o comando de compilação"
1891 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
1892 #, c-format
1893 msgid "_Build (%s)"
1894 msgstr "_Compilar (%s)"
1896 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
1897 #, c-format
1898 msgid "_Install (%s)"
1899 msgstr "I_nstalar (%s)"
1901 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
1902 #, c-format
1903 msgid "_Clean (%s)"
1904 msgstr "_Limpar (%s)"
1906 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
1907 #, c-format
1908 msgid "Co_mpile (%s)"
1909 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1911 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
1912 #, c-format
1913 msgid "Co_mpile"
1914 msgstr "Co_mpilar"
1916 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2517
1917 msgid "Build commands"
1918 msgstr "Comandos de compilação"
1920 #. Translators: This is a group of build
1921 #. * commands which appears in pop up menus
1922 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2526
1923 msgid "Build popup commands"
1924 msgstr "Comandos de compilação do menu de contexto "
1926 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2970
1927 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2978
1928 msgid "Build Autotools"
1929 msgstr "Compilação por Autotools"
1931 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "Error while setting up build environment:\n"
1935 " %s"
1936 msgstr ""
1937 "Erro ao configurar o ambiente de compilação:\n"
1938 " %s"
1940 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1941 msgid "Command aborted"
1942 msgstr "Comando interrompido"
1944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1945 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1946 msgid "Class Generator"
1947 msgstr "Gerador de classe"
1949 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1950 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1951 msgstr "Plug-in Gerador de Classe para o Anjuta"
1953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1954 msgid "Class"
1955 msgstr "Classe"
1957 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1958 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1959 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1960 msgid "General Public License (GPL)"
1961 msgstr "General Public License (GPL)"
1963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1964 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1965 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1966 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1967 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1970 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1971 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1972 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1975 msgid "No License"
1976 msgstr "Sem licença"
1978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1979 msgid "Create"
1980 msgstr "Criar"
1982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1983 msgid "Class Name:"
1984 msgstr "Nome da classe:"
1986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1987 msgid "Base Class:"
1988 msgstr "Classe base:"
1990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1991 msgid "Base Class Inheritance:"
1992 msgstr "Herança da classe base:"
1994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1995 msgid "Class Options:"
1996 msgstr "Opções da classe:"
1998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1999 msgid "Source/Header Headings:"
2000 msgstr "Cabeçalhos dos arquivos fonte/cabeçalho:"
2002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
2003 msgid "Inline the declaration and implementation"
2004 msgstr "Torna embutida a declaração e a implementação"
2006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
2007 msgid "Author/Date/Time"
2008 msgstr "Autor/Data/Hora"
2010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
2011 msgid "General Class Properties"
2012 msgstr "Propriedades gerais da classe"
2014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
2015 msgid "Class Elements"
2016 msgstr "Elementos da classe"
2018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
2019 msgid "Generic C++ Class"
2020 msgstr "Classe C++ genérica"
2022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
2023 msgid "GObject Prefix and Type:"
2024 msgstr "Prefixo e tipo do GObject:"
2026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
2027 msgid "Author/Date-Time"
2028 msgstr "Autor/Data-Hora"
2030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
2031 msgid "Class Function Prefix:"
2032 msgstr "Prefixo de função de classe:"
2034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
2035 msgid "Member Functions/Variables"
2036 msgstr "Funções-membro/Variáveis"
2038 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
2039 msgid "Properties"
2040 msgstr "Propriedades"
2042 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
2043 msgid "Signals"
2044 msgstr "Sinais"
2046 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2047 msgid "GObject Class\t"
2048 msgstr "Classe GObject\t"
2050 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2051 msgid "Class Methods"
2052 msgstr "Métodos da classe"
2054 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2055 msgid "Constants/Variables"
2056 msgstr "Constantes/Variáveis"
2058 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2059 msgid "Python Class"
2060 msgstr "Classe Python"
2062 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2063 msgid "is Sub-Class"
2064 msgstr "é Subclasse"
2066 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2067 msgid "Initializer Arguments:"
2068 msgstr "Argumentos do inicializador:"
2070 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2071 msgid "Methods"
2072 msgstr "Métodos"
2074 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2075 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2076 msgid "Variables"
2077 msgstr "Variáveis"
2079 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2080 msgid "Imports"
2081 msgstr "Importações"
2083 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2084 msgid "JavaScript Class"
2085 msgstr "Classe JavaScript"
2087 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2088 msgid "GLib.Object"
2089 msgstr "Objeto GLib"
2091 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2092 msgid "Class Scope:"
2093 msgstr "Escopo da classe:"
2095 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2096 msgid "Vala Class"
2097 msgstr "Classe Vala"
2099 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2100 msgid "Author Email Address:"
2101 msgstr "E-mail do autor:"
2103 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2104 msgid "Author Name:"
2105 msgstr "Nome do autor:"
2107 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2108 msgid "License:"
2109 msgstr "Licença:"
2111 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2112 msgid "Header File:"
2113 msgstr "Arquivo de cabeçalho:"
2115 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2116 msgid "Source File:"
2117 msgstr "Arquivo fonte:"
2119 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2120 msgid "Add to Project Target:"
2121 msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:"
2123 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2124 msgid "Add to Repository"
2125 msgstr "Adicionar ao repositório"
2127 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2128 #, c-format
2129 msgid "Header or source file has not been created"
2130 msgstr "O arquivo cabeçalho ou fonte não foi criado"
2132 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2133 msgid "Autogen template used for the header file"
2134 msgstr "Modelo do Autogen usado para o arquivo de cabeçalho"
2136 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2137 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2138 msgstr "Modelo do autogen usado para o arquivo de implementação"
2140 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2141 msgid "File to which the processed template will be written"
2142 msgstr "Arquivo no qual o modelo processado será escrito"
2144 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1373
2145 msgid ""
2146 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2147 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2148 msgstr ""
2149 "Não foi possível localizar a versão 5 do autogen. Por favor, instale o "
2150 "pacote do autogen. Você pode obtê-lo a partir do sítio http://autogen."
2151 "sourceforge.net"
2153 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2154 #, c-format
2155 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2156 msgstr "Falha ao executar o autogen: %s"
2158 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2159 msgid "Guess from type"
2160 msgstr "Adivinhar pelo tipo"
2162 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2163 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2164 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2165 msgid "Scope"
2166 msgstr "Escopo"
2168 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2169 msgid "Implementation"
2170 msgstr "Implementação"
2172 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2173 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2174 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2175 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2176 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2177 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2178 msgid "Type"
2179 msgstr "Tipo"
2181 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2182 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2183 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2184 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2185 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2186 msgid "Arguments"
2187 msgstr "Argumentos"
2189 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2190 msgid "Nick"
2191 msgstr "Apelido"
2193 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2194 msgid "Blurb"
2195 msgstr "Sinopse"
2197 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2198 msgid "GType"
2199 msgstr "GType"
2201 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2202 msgid "ParamSpec"
2203 msgstr "Especificação de parâmetros"
2205 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2206 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2207 msgid "Flags"
2208 msgstr "Sinalizadores"
2210 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2211 msgid "Marshaller"
2212 msgstr "Organizador"
2214 #. Automatic highlight menu
2215 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2216 msgid "Automatic"
2217 msgstr "Automático"
2219 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2220 msgid "Getter"
2221 msgstr "Getter"
2223 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2224 msgid "Setter"
2225 msgstr "Definidor"
2227 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2228 msgid "XML description of the user interface"
2229 msgstr "Descrição XML da interface de usuário"
2231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2232 msgid "CVS Plugin"
2233 msgstr "Plug-in CVS"
2235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2236 msgid "A version control system plugin"
2237 msgstr "Um plug-in de controle de versão de sistema"
2239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2240 msgid "Standard diff"
2241 msgstr "Diff padrão:"
2243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2244 msgid "Patch-Style diff"
2245 msgstr "Diff no estilo patch"
2247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2248 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2197
2249 msgid "Local"
2250 msgstr "Local"
2252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2253 msgid "Extern (rsh)"
2254 msgstr "Externo (rsh)"
2256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2257 msgid "Password server (pserver)"
2258 msgstr "Servidor de senhas (pserver)"
2260 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2261 msgid "CVS Preferences"
2262 msgstr "Preferências do CVS"
2264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2265 msgid "Path to \"cvs\" command"
2266 msgstr "Caminho para o comando \"cvs\""
2268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2269 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2270 msgstr "Nível de compressão (0=nenhum, 10=máx):"
2272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2273 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2274 msgstr "Ignorar o arquivo .cvsrc (recomendado)"
2276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2277 msgid "CVS Options"
2278 msgstr "Opções do CVS"
2280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2281 msgid "CVS: Add file/directory"
2282 msgstr "CVS: adicionar arquivo/diretório"
2284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2285 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2286 msgid "Choose file or directory to add:"
2287 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser adicionado:"
2289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2290 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2291 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2292 msgid "Browse…"
2293 msgstr "Navegar…"
2295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2296 msgid "File is binary"
2297 msgstr "O arquivo é binário"
2299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2300 msgid "CVS: Remove file/directory"
2301 msgstr "CVS: remover arquivo/diretório"
2303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2304 msgid "Choose file or directory to remove:"
2305 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser removido:"
2307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2308 msgid ""
2309 "<b>Please note: </b>\n"
2310 "\n"
2311 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2312 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2313 "</b>"
2314 msgstr ""
2315 "<b>Por favor, note que: </b>\n"
2316 "\n"
2317 "Ao pressionar OK, você excluirá o arquivo do disco e do CVS. Obviamente, o "
2318 "arquivo não será removido do CVS antes que você utilize o Commit CVS. "
2319 "<b>Você foi avisado!</b>"
2321 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2322 msgid "CVS: Commit file/directory"
2323 msgstr "CVS: fazer commit de arquivo/diretório"
2325 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2326 msgid "Choose file or directory to commit:"
2327 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para commit:"
2329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2330 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2331 msgid "Whole project"
2332 msgstr "Todo o projeto"
2334 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2335 msgid "Log message:"
2336 msgstr "Mensagem de log:"
2338 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2339 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2340 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2341 msgid "Revision:"
2342 msgstr "Revisão:"
2344 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2345 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2346 msgid "Do not act recursively"
2347 msgstr "Não agir recursivamente"
2349 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2350 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2351 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2352 msgid "Options:"
2353 msgstr "Opções:"
2355 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2356 msgid "CVS: Update file/directory"
2357 msgstr "CVS: atualizar arquivo/diretório"
2359 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2360 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2361 msgid "Choose file or directory to update:"
2362 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser atualizado:"
2364 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2365 msgid "Delete empty directories"
2366 msgstr "Excluir diretórios vazios"
2368 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2369 msgid "Create new directories"
2370 msgstr "Criar novos diretórios"
2372 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2373 msgid "Reset sticky tags"
2374 msgstr "Remove todas as etiquetas remanescentes"
2376 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2377 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2378 msgid "Use revision/tag:"
2379 msgstr "Utilizar revisão/etiqueta:"
2381 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2382 msgid "CVS: Status"
2383 msgstr "CVS: status"
2385 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2386 msgid "CVS: Status from file/directory"
2387 msgstr "CVS: status a partir do arquivo/diretório"
2389 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2390 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2391 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório de onde obter o status:"
2393 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2394 msgid "Be verbose"
2395 msgstr "Seja detalhista"
2397 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2398 msgid "CVS: Diff file/directory"
2399 msgstr "CVS: diff do arquivo/diretório"
2401 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2402 msgid "Choose file or directory to diff:"
2403 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para diff:"
2405 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2406 msgid "Unified format instead of context format"
2407 msgstr "Formato unificado em vez de formato de contexto"
2409 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2410 msgid "Use revision:"
2411 msgstr "Utilizar revisão:"
2413 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2414 msgid "CVS: Log file/directory"
2415 msgstr "CVS: ver log do arquivo/diretório"
2417 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2418 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2419 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para obter log:"
2421 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2422 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2423 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2424 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2425 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2426 msgid "Options"
2427 msgstr "Opções"
2429 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2430 msgid "CVS: Import"
2431 msgstr "CVS: importar"
2433 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2434 msgid "Project root directory:"
2435 msgstr "Diretório raiz do projeto:"
2437 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2438 msgid "Module name:"
2439 msgstr "Nome do módulo:"
2441 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2442 msgid "CVSROOT:"
2443 msgstr "CVSROOT:"
2445 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2446 msgid "Vendor tag:"
2447 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
2449 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2450 msgid "Release tag:"
2451 msgstr "Etiqueta da versão:"
2453 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2454 msgid "Module Details:"
2455 msgstr "Detalhes do módulo:"
2457 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2458 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2459 msgid "Password:"
2460 msgstr "Senha:"
2462 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2463 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2464 msgid "Username:"
2465 msgstr "Nome de usuário:"
2467 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2468 msgid "Repository:"
2469 msgstr "Repositório:"
2471 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2472 msgid "Please enter a filename!"
2473 msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo!"
2475 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2476 #, c-format
2477 msgid "Please fill field: %s"
2478 msgstr "Por favor, preencha o campo: %s"
2480 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2481 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2482 msgstr "O comando CVS está em execução! Por favor, aguarde sua finalização!"
2484 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2485 msgid "Unable to delete file"
2486 msgstr "Não foi possível excluir arquivo"
2488 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2489 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2490 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2491 msgstr "Você tem certeza de que quer fornecer uma mensagem de log vazia?"
2493 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2494 msgid "CVSROOT"
2495 msgstr "CVSROOT"
2497 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2498 msgid "Vendor"
2499 msgstr "Fabricante"
2501 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2502 msgid "Release"
2503 msgstr "Versão"
2505 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2506 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2507 msgstr "Você tem certeza de que não deseja uma mensagem de log?"
2509 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2510 msgid "CVS command failed. See above for details"
2511 msgstr "O comando CVS falhou. Veja os detalhes acima"
2513 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2514 #, c-format
2515 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2516 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2517 msgstr[0] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld s"
2518 msgstr[1] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld s"
2520 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2521 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2522 msgstr "O comando CVS está em execução - por favor, aguarde sua finalização!"
2524 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2525 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2526 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2527 msgid "CVS"
2528 msgstr "CVS"
2530 #. Action name
2531 #. Stock icon, if any
2532 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2533 msgid "_CVS"
2534 msgstr "CV_S"
2536 #. Action name
2537 #. Stock icon, if any
2538 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2539 msgid "_Add"
2540 msgstr "_Adicionar"
2542 #. Display label
2543 #. short-cut
2544 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2545 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2546 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore CVS"
2548 #. Action name
2549 #. Stock icon, if any
2550 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2551 msgid "_Remove"
2552 msgstr "_Remover"
2554 #. Display label
2555 #. short-cut
2556 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2557 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2558 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore CVS"
2560 #. Action name
2561 #. Stock icon, if any
2562 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2563 msgid "_Commit"
2564 msgstr "_Commit"
2566 #. Display label
2567 #. short-cut
2568 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2569 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2570 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore CVS"
2572 #. Action name
2573 #. Stock icon, if any
2574 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2575 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2576 msgid "_Update"
2577 msgstr "_Atualizar"
2579 #. Display label
2580 #. short-cut
2581 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2582 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2583 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore CVS"
2585 #. Action name
2586 #. Stock icon, if any
2587 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2588 msgid "_Diff"
2589 msgstr "_Diff"
2591 #. Display label
2592 #. short-cut
2593 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2594 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2595 msgstr "Mostra as diferenças entre sua cópia local e a árvore"
2597 #. Action name
2598 #. Stock icon, if any
2599 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2600 msgid "_Show Status"
2601 msgstr "_Mostrar _status"
2603 #. Display label
2604 #. short-cut
2605 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2606 msgid "Show the status of a file/directory"
2607 msgstr "Mostra o status atual do arquivo/diretório"
2609 #. Action name
2610 #. Stock icon, if any
2611 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2612 msgid "_Show Log"
2613 msgstr "_Mostrar log"
2615 #. Display label
2616 #. short-cut
2617 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2618 msgid "Show the log of a file/directory"
2619 msgstr "Mostra o log do arquivo/diretório"
2621 #. Action name
2622 #. Stock icon, if any
2623 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2624 msgid "_Import Tree"
2625 msgstr "I_mportar Árvore"
2627 #. Display label
2628 #. short-cut
2629 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2630 msgid "Import a new source tree to CVS"
2631 msgstr "Importa uma nova árvore fonte para o CVS"
2633 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2634 msgid "CVS operations"
2635 msgstr "Operações CVS"
2637 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2638 msgid "CVS popup operations"
2639 msgstr "Operações CVS do menu de contexto"
2641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2642 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
2643 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
2644 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541
2645 msgid "Debugger"
2646 msgstr "Depurador"
2648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2649 msgid "Debug Manager plugin."
2650 msgstr "Plug-in gerenciador de depuração."
2652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2653 msgid "Attach to process"
2654 msgstr "Anexar ao processo"
2656 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2657 msgid "_Process to attach to:"
2658 msgstr "_Processo ao qual anexar:"
2660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2661 msgid "_Hide paths"
2662 msgstr "_Ocultar caminhos"
2664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2665 msgid "Hide process para_meters"
2666 msgstr "Ocultar parâ_metros de processo"
2668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2669 msgid "Display process _tree"
2670 msgstr "Exibir a árvore de _processos"
2672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2673 msgid "_Attach"
2674 msgstr "_Anexar"
2676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2677 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2678 msgid "Breakpoints"
2679 msgstr "Pontos de interrupção"
2681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2682 msgid "Enable _all"
2683 msgstr "_Habilitar tudo"
2685 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2686 msgid "_Disable all"
2687 msgstr "_Desabilitar todos"
2689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2690 msgid "_Remove all"
2691 msgstr "_Remover todos"
2693 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2694 msgid "Add Watch"
2695 msgstr "Inspecionar variável"
2697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2698 msgid "_Automatic update"
2699 msgstr "_Atualização automática"
2701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2702 msgid "_Name:"
2703 msgstr "_Nome:"
2705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2706 msgid "Change Watch"
2707 msgstr "Alterar inspeção"
2709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2710 msgid "_Value:"
2711 msgstr "_Valor:"
2713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2714 msgid "Inspect/Evaluate"
2715 msgstr "Inspecionar/Avaliar"
2717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2718 msgid "Breakpoint properties"
2719 msgstr "Propriedades dos pontos de interrupção"
2721 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2722 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2723 msgid "Location"
2724 msgstr "Local"
2726 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2728 msgid "_Pass count:"
2729 msgstr "Contador de _passadas:"
2731 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2732 msgid "_Condition:"
2733 msgstr "_Condição:"
2735 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2736 msgid "_Location:"
2737 msgstr "_Local:"
2739 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2740 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2741 msgid "Memory"
2742 msgstr "Memória"
2744 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2745 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2746 msgstr "Digite um endereço hexadecimal ou selecione um a partir dos dados"
2748 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2749 msgid "Inspect"
2750 msgstr "Inspecionar"
2752 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2753 msgid "CPU Registers"
2754 msgstr "Registradores de CPU"
2756 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2757 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2758 msgid "Shared libraries"
2759 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
2761 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2762 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2763 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2764 msgid "Kernel Signals"
2765 msgstr "Sinais do kernel"
2767 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2768 msgid "Set Signal Property"
2769 msgstr "Definir propriedades do sinal"
2771 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2772 msgid "Signal:"
2773 msgstr "Sinal:"
2775 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2776 msgid "SIGINT"
2777 msgstr "SIGINT"
2779 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2780 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2781 msgid "Description:"
2782 msgstr "Descrição:"
2784 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2785 msgid "Program Interrupt"
2786 msgstr "Interrupção do programa"
2788 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2789 msgid "Yes"
2790 msgstr "Sim"
2792 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2793 msgid "Pass:"
2794 msgstr "Passar:"
2796 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2797 msgid "Print:"
2798 msgstr "Imprimir:"
2800 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2801 msgid "Stop:"
2802 msgstr "Parar:"
2804 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2805 msgid "Start Debugger"
2806 msgstr "Iniciar o depurador"
2808 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2809 msgid "Debugger:"
2810 msgstr "Depurador:"
2812 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2813 msgid "Debugger command"
2814 msgstr "Comando do depurador"
2816 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2817 msgid "Debugger command:"
2818 msgstr "Comando do depurador:"
2820 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2821 msgid "Source Directories"
2822 msgstr "Diretórios de código fonte"
2824 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2825 msgid "Select one directory"
2826 msgstr "Selecione um diretório"
2828 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2829 msgid "Connect to remote target"
2830 msgstr "Conectar ao alvo remoto"
2832 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2833 msgid "TCP/IP Connection"
2834 msgstr "Conexão TCP/IP"
2836 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2837 msgid "Address:"
2838 msgstr "Endereço:"
2840 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2841 msgid "Port:"
2842 msgstr "Porta:"
2844 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2845 msgid "Serial Line Connection"
2846 msgstr "Conexão de linha serial"
2848 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2849 msgid "Disable"
2850 msgstr "Desabilitar"
2852 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2853 msgid "Remote debugging"
2854 msgstr "Depuração remota"
2856 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2857 msgid ""
2858 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2859 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2860 "\n"
2861 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2862 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2863 "in a strange way, especially steps."
2864 msgstr ""
2865 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem certeza de que quer depurar "
2866 "um programa sem usar a Configuração de depuração?</span>\n"
2867 "\n"
2868 "Quando otimizações estão habilitadas, o depurador nem sempre consegue "
2869 "identificar o código fonte correspondente às instruções, e alguns comandos "
2870 "podem se comportar de maneira estranha, especialmente passos."
2872 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2873 msgid "Do not show again"
2874 msgstr "Não mostrar novamente"
2876 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2877 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2878 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir todos os pontos de interrupção?"
2880 #. Action name
2881 #. Stock icon, if any
2882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2883 msgid "_Breakpoints"
2884 msgstr "_Pontos de interrupção"
2886 #. Action name
2887 #. Stock icon, if any
2888 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2889 msgid "Toggle Breakpoint"
2890 msgstr "Alternar ponto de interrupção"
2892 #. Display label
2893 #. short-cut
2894 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2895 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2896 msgstr "Alterna o ponto de interrupção na localização atual"
2898 #. Action name
2899 #. Stock icon, if any
2900 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2901 msgid "Add Breakpoint…"
2902 msgstr "Adicionar ponto de interrupção…"
2904 #. Display label
2905 #. short-cut
2906 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2907 msgid "Add a breakpoint"
2908 msgstr "Adiciona um ponto de interrupção"
2910 #. Action name
2911 #. Stock icon, if any
2912 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2913 msgid "Remove Breakpoint"
2914 msgstr "Remover ponto de interrupção"
2916 #. Display label
2917 #. short-cut
2918 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2919 msgid "Remove a breakpoint"
2920 msgstr "Remove um ponto de interrupção"
2922 #. Action name
2923 #. Stock icon, if any
2924 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2925 msgid "Edit Breakpoint"
2926 msgstr "Editar pontos de interrupção"
2928 #. Display label
2929 #. short-cut
2930 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2931 msgid "Edit breakpoint properties"
2932 msgstr "Edita propriedades dos pontos de interrupção"
2934 #. Action name
2935 #. Stock icon, if any
2936 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2937 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2938 msgid "Enable Breakpoint"
2939 msgstr "Habilitar ponto de interrupção"
2941 #. Display label
2942 #. short-cut
2943 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2944 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2945 msgid "Enable a breakpoint"
2946 msgstr "Habilita um ponto de interrupção"
2948 #. Action name
2949 #. Stock icon, if any
2950 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2951 msgid "Disable All Breakpoints"
2952 msgstr "Desabilitar todos os pontos de interrupção"
2954 #. Display label
2955 #. short-cut
2956 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2957 msgid "Deactivate all breakpoints"
2958 msgstr "Desativa todos os pontos de interrupção"
2960 #. Action name
2961 #. Stock icon, if any
2962 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2963 msgid "R_emove All Breakpoints"
2964 msgstr "R_emover todos os pontos de interrupção"
2966 #. Display label
2967 #. short-cut
2968 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2969 msgid "Remove all breakpoints"
2970 msgstr "Remove todos os pontos de interrupção"
2972 #. Action name
2973 #. Stock icon, if any
2974 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2975 msgid "Jump to Breakpoint"
2976 msgstr "Ir para um ponto de interrupção"
2978 #. Display label
2979 #. short-cut
2980 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2981 msgid "Jump to breakpoint location"
2982 msgstr "Vai para o ponto de interrupção"
2984 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2985 msgid "Disable Breakpoint"
2986 msgstr "Desabilitar ponto de interrupção"
2988 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2989 msgid "Disable a breakpoint"
2990 msgstr "Desabilita um ponto de interrupção"
2992 #. This enable an user defined command
2993 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2994 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2995 msgid "Enabled"
2996 msgstr "Habilitado"
2998 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2999 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
3000 msgid "Address"
3001 msgstr "Endereço"
3003 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3004 msgid "Condition"
3005 msgstr "Condição"
3007 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3008 msgid "Pass count"
3009 msgstr "Contador de passadas"
3011 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3012 msgid "State"
3013 msgstr "Estado"
3015 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
3016 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
3017 msgid "Breakpoint operations"
3018 msgstr "Operações com os pontos de interrupção"
3020 #. create goto menu_item.
3021 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
3022 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
3023 msgid "_Go to address"
3024 msgstr "Ir para en_dereço"
3026 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
3027 msgid "Variable"
3028 msgstr "Variável"
3030 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
3031 msgid "Disassembly"
3032 msgstr "Desmontar"
3034 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
3035 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:188
3036 msgid "Information"
3037 msgstr "Informações"
3039 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3040 msgid "Lines"
3041 msgstr "Linhas"
3043 #. This is the list of local variables.
3044 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3045 msgid "Locals"
3046 msgstr "Locais"
3048 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3049 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3050 msgstr "Não mostrar avisos se não estiver usando uma configuração de depuração"
3052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
3053 msgid "Debugger Log"
3054 msgstr "Log do depurador"
3056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3057 msgid "Started"
3058 msgstr "Iniciado"
3060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
3061 msgid "Loaded"
3062 msgstr "Carregado"
3064 #. Action name
3065 #. Stock icon, if any
3066 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449
3067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3068 msgid "Pa_use Program"
3069 msgstr "Pa_usar o Programa"
3071 #. Display label
3072 #. short-cut
3073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450
3074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
3075 msgid "Pauses the execution of the program"
3076 msgstr "Pausa a execução do programa"
3078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3079 msgid "Running…"
3080 msgstr "Executando…"
3082 #. Action name
3083 #. Stock icon, if any
3084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474 ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3085 msgid "Run/_Continue"
3086 msgstr "Executar/_continuar"
3088 #. Display label
3089 #. short-cut
3090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
3091 msgid "Continue the execution of the program"
3092 msgstr "Continua a execução do programa"
3094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
3095 msgid "Stopped"
3096 msgstr "Parado"
3098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
3099 msgid "Unloaded"
3100 msgstr "Descarregado"
3102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
3103 #, c-format
3104 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3105 msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n"
3107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
3108 #, c-format
3109 msgid "Program has received signal: %s\n"
3110 msgstr "O programa recebeu o sinal: %s\n"
3112 #. Action name
3113 #. Stock icon, if any
3114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
3115 msgid "_Debug"
3116 msgstr "_Depurar"
3118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
3119 msgid "_Start Debugger"
3120 msgstr "I_niciar o Depurador"
3122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
3123 msgid "_Debug Program"
3124 msgstr "_Depurar o programa"
3126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3127 msgid "Start debugger and load the program"
3128 msgstr "Inicia o depurador e carrega o programa"
3130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
3131 msgid "_Debug Process…"
3132 msgstr "_Depurar o processo…"
3134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3135 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3136 msgstr "Inicia o depurador e vincula a um programa em execução"
3138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
3139 msgid "Debug _Remote Target…"
3140 msgstr "Depurar alvo _remoto…"
3142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3143 msgid "Connect to a remote debugging target"
3144 msgstr "Conecta a um alvo remoto de depuração"
3146 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
3147 msgid "Stop Debugger"
3148 msgstr "Parar o depurador"
3150 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3151 msgid "Say goodbye to the debugger"
3152 msgstr "Diga adeus para o depurador"
3154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
3155 msgid "Add source paths…"
3156 msgstr "Adicionar diretórios fonte…"
3158 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3159 msgid "Add additional source paths"
3160 msgstr "Adiciona diretórios de código fonte adicionais"
3162 #. Action name
3163 #. Stock icon, if any
3164 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
3166 msgid "Debugger Command…"
3167 msgstr "Comando do depurador…"
3169 #. Display label
3170 #. short-cut
3171 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
3172 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3173 msgid "Custom debugger command"
3174 msgstr "Comando personalizado do depurador"
3176 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
3177 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
3178 msgid "_Info"
3179 msgstr "I_nfo"
3181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
3182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
3183 msgid "Shared Libraries"
3184 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
3186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3187 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3188 msgid "Show shared library mappings"
3189 msgstr "Mostra mapeamentos de bibliotecas compartilhadas"
3191 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3192 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3193 msgid "Show kernel signals"
3194 msgstr "Mostra os sinais do kernel"
3196 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
3197 msgid "_Continue/Suspend"
3198 msgstr "_Continuar/Suspender"
3200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
3201 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3202 msgstr "Continua ou suspende a execução do programa"
3204 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
3205 msgid "Step _In"
3206 msgstr "Passo para _dentro"
3208 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3209 msgid "Single step into function"
3210 msgstr "Dá um passo para dentro da função"
3212 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
3213 msgid "Step O_ver"
3214 msgstr "Passar por _cima"
3216 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3217 msgid "Single step over function"
3218 msgstr "Dá um único passo que varre toda a função"
3220 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
3221 msgid "Step _Out"
3222 msgstr "Passo para _fora"
3224 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3225 msgid "Single step out of function"
3226 msgstr "Dá um passo para sair da função"
3228 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
3229 msgid "_Run to Cursor"
3230 msgstr "Executa_r até o cursor"
3232 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3233 msgid "Run to the cursor"
3234 msgstr "Executa até o cursor"
3236 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
3237 msgid "_Run from Cursor"
3238 msgstr "Executar a par_tir do cursor"
3240 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3241 msgid "Run from the cursor"
3242 msgstr "Executa a partir do cursor"
3244 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
3245 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
3246 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
3247 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
3248 msgid "Debugger operations"
3249 msgstr "Operações de depuração"
3251 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3252 #, c-format
3253 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3254 msgstr ""
3255 "Não foi possível localizar um plug-in de depurador com suporte a um alvo com "
3256 "o tipo MIME %s"
3258 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3259 msgid "Register"
3260 msgstr "Registrador"
3262 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3263 msgid "Registers"
3264 msgstr "Registradores"
3266 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3267 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3268 msgid "Update"
3269 msgstr "Atualizar"
3271 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3272 msgid "Shared Object"
3273 msgstr "Objeto compartilhado"
3275 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3276 msgid "From"
3277 msgstr "De"
3279 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3280 msgid "To"
3281 msgstr "Para"
3283 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3284 msgid "Symbols read"
3285 msgstr "Símbolos lidos"
3287 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3288 msgid "Shared library operations"
3289 msgstr "Operações de bibliotecas compartilhadas"
3291 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3292 msgid "Signal"
3293 msgstr "Sinal"
3295 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3296 msgid "Stop"
3297 msgstr "Parar"
3299 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3300 msgid "Print"
3301 msgstr "Imprimir"
3303 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3304 msgid "Pass"
3305 msgstr "Passar"
3307 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3308 msgid "Description"
3309 msgstr "Descrição"
3311 #. Action name
3312 #. Stock icon, if any
3313 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3314 msgid "Send to process"
3315 msgstr "Enviar ao processo"
3317 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3318 msgid "Kernel signals"
3319 msgstr "Sinais do kernel"
3321 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3322 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3323 msgid "Signal operations"
3324 msgstr "Operações de sinal"
3326 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3327 msgid "Show Line Numbers"
3328 msgstr "Mostrar numeração da linha"
3330 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3331 msgid "Whether to display line numbers"
3332 msgstr "Exibe ou não os números das linhas"
3334 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3335 msgid "Show Line Markers"
3336 msgstr "Mostrar marcadores de linha"
3338 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3339 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3340 msgstr "Exibe ou não pixbufs marcadores de linha"
3342 #. Action name
3343 #. Stock icon, if any
3344 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3345 msgid "Set current frame"
3346 msgstr "Define o frame atual"
3348 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3349 msgid "View Source"
3350 msgstr "Ver código fonte"
3352 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3353 msgid "Get Stack trace"
3354 msgstr "Ver pilha"
3356 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3357 msgid "Active"
3358 msgstr "Ativo"
3360 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3361 msgid "Thread"
3362 msgstr "Thread"
3364 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3365 msgid "Frame"
3366 msgstr "Frame"
3368 #. Register actions
3369 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3370 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3371 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2155
3372 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684
3373 msgid "File"
3374 msgstr "Arquivo"
3376 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3377 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3378 msgid "Line"
3379 msgstr "Linha"
3381 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3382 msgid "Function"
3383 msgstr "Função"
3385 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3386 msgid "Stack"
3387 msgstr "Pilha"
3389 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3390 msgid "Stack frame operations"
3391 msgstr "Operações com frame de pilha"
3393 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3394 msgid "PID"
3395 msgstr "PID"
3397 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3398 msgid "User"
3399 msgstr "Usuário"
3401 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3402 msgid "Time"
3403 msgstr "Hora"
3405 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3406 msgid "Command"
3407 msgstr "Comando"
3409 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3410 #, c-format
3411 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3412 msgstr "Não foi possível executar: \"%s\". O erro retornado foi: \"%s\"."
3414 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3415 #, c-format
3416 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3417 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %s\n"
3419 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3420 #, c-format
3421 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3422 msgstr "Não foi possível abrir %s. O depurador não pode ser iniciado."
3424 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3425 #, c-format
3426 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3427 msgstr ""
3428 "Não foi possível detectar o tipo MIME de %s. O depurador não pode ser "
3429 "iniciado."
3431 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3432 msgid "Path"
3433 msgstr "Caminho"
3435 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3436 msgid ""
3437 "The program is already running.\n"
3438 "Do you still want to stop the debugger?"
3439 msgstr ""
3440 "O programa ainda está em execução.\n"
3441 "Você ainda quer parar o depurador?"
3443 #. Action name
3444 #. Stock icon, if any
3445 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3446 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3447 msgstr "Ins_pecionar/Avaliar…"
3449 #. Display label
3450 #. short-cut
3451 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3452 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3453 msgstr "Inspeciona ou avalia uma expressão ou variável"
3455 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3456 msgid "Add Watch…"
3457 msgstr "Adicionar observação…"
3459 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3460 msgid "Remove Watch"
3461 msgstr "Remover observação"
3463 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3464 msgid "Update Watch"
3465 msgstr "Atualizar observação"
3467 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3468 msgid "Change Value"
3469 msgstr "Mudar o valor"
3471 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3472 msgid "Update all"
3473 msgstr "Atualizar tudo"
3475 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3476 msgid "Remove all"
3477 msgstr "Remover todos"
3479 #. Action name
3480 #. Stock icon, if any
3481 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3482 msgid "Automatic update"
3483 msgstr "Atualização automática"
3485 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3486 msgid "Watch operations"
3487 msgstr "Operações sobre observações"
3489 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3490 msgid "Watches"
3491 msgstr "Observações"
3493 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3494 msgid "API Help"
3495 msgstr "Ajuda da API"
3497 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3498 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3499 msgstr "Plug-in Devhelp para Anjuta."
3501 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3502 msgid "Search Help:"
3503 msgstr "Pesquisar ajuda:"
3505 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3506 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3507 msgid "_Go to"
3508 msgstr "I_r para"
3510 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3511 msgid "_API Reference"
3512 msgstr "Referência da _API"
3514 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3515 msgid "Browse API Pages"
3516 msgstr "Navega nas páginas da API"
3518 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3519 msgid "_Context Help"
3520 msgstr "Ajuda de _contexto"
3522 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3523 msgid "Search help for the current word in the editor"
3524 msgstr "Pesquisa ajuda para a palavra atual no editor"
3526 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3527 msgid "_Search Help"
3528 msgstr "_Pesquisar ajuda"
3530 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3531 msgid "Search for a term in help"
3532 msgstr "Pesquisa um termo na ajuda"
3534 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3535 msgid "Help operations"
3536 msgstr "Operações da ajuda"
3538 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3539 msgid "API Browser"
3540 msgstr "Navegador de API"
3542 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3543 msgid "API"
3544 msgstr "API"
3546 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3547 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3548 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3549 #, c-format
3550 msgid "Missing name"
3551 msgstr "Falta o nome"
3553 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1070
3554 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1080
3555 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3556 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3557 #, c-format
3558 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3559 msgstr "O projeto não permite definir propriedades"
3561 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3562 msgid "Directory backend"
3563 msgstr "Retaguarda (backend) do diretório"
3565 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3566 msgid ""
3567 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3568 "fails"
3569 msgstr ""
3570 "Retaguarda (backend) do diretório do projeto, obtém apenas arquivos fonte, "
3571 "use-o quando outros backends falharem"
3573 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3577 "Any unsaved changes will be lost."
3578 msgstr ""
3579 "Você tem certeza de que deseja recarregar \"%s\"?\n"
3580 "Todas as informações não gravadas serão perdidas."
3582 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3583 msgid "_Reload"
3584 msgstr "_Recarregar"
3586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3587 msgid "Add bookmark"
3588 msgstr "_Adicionar marcador"
3590 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3591 msgid "Remove bookmark"
3592 msgstr "Remover marcador"
3594 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3595 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3596 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3597 msgid "Bookmarks"
3598 msgstr "Marcadores"
3600 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3601 msgid "Rename"
3602 msgstr "Renomear"
3604 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3605 #: ../plugins/git/plugin.c:172
3606 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3607 msgid "Remove"
3608 msgstr "Remover"
3610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3611 msgid " [read-only]"
3612 msgstr " [somente-leitura]"
3614 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3615 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3616 msgid "Close Others"
3617 msgstr "Fechar os outros"
3619 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3620 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3621 msgid "Close file"
3622 msgstr "Fechar arquivo"
3624 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3625 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
3626 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3627 msgid "Path:"
3628 msgstr "Caminho:"
3630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3631 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3632 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3633 msgid "Open file"
3634 msgstr "Abre um arquivo"
3636 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3637 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3638 msgid "Save file as"
3639 msgstr "Salvar arquivo como"
3641 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "The file '%s' already exists.\n"
3645 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3646 msgstr ""
3647 "O arquivo \"%s\" já existe.\n"
3648 "Deseja sobrescrevê-lo?"
3650 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3651 msgid "_Replace"
3652 msgstr "_Substituir"
3654 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3655 msgid "[read-only]"
3656 msgstr "[somente-leitura]"
3658 #. Document manager plugin
3659 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3660 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3661 msgid "Document Manager"
3662 msgstr "Gerenciador de documentos"
3664 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3665 msgid "Provides document management capabilities."
3666 msgstr "Fornece capacidades de administrar documento."
3668 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3669 msgid "Top"
3670 msgstr "Topo"
3672 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3673 msgid "Bottom"
3674 msgstr "Inferior"
3676 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3677 msgid "Left"
3678 msgstr "Esquerda"
3680 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3681 msgid "Right"
3682 msgstr "Direita"
3684 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3685 msgid "Enable files autosave"
3686 msgstr "Habilitar salvamento automático de arquivos"
3688 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3689 msgid "Save files interval in minutes"
3690 msgstr "Intervalo para salvar arquivos, em minutos"
3692 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3693 msgid "Save session interval in minutes"
3694 msgstr "Intervalo para salvar sessão, em minutos"
3696 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3697 msgid "Autosave"
3698 msgstr "Salvar automaticamente"
3700 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3701 msgid "Sorted in opening order"
3702 msgstr "Ordenar pela ordem de abertura"
3704 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3705 msgid "Sorted by most recent use"
3706 msgstr "Ordenar pelo utilizado mais recentemente"
3708 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3709 msgid "Sorted in alphabetical order"
3710 msgstr "Ordenar pela ordem alfabética"
3712 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3713 msgid "Position:"
3714 msgstr "Posição:"
3716 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3717 msgid "Show tabs"
3718 msgstr "Mostrar abas"
3720 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3721 msgid "Show drop-down list"
3722 msgstr "Mostrar lista suspensa"
3724 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3725 msgid "Do not show open documents"
3726 msgstr "Não mostrar os documentos abertos"
3728 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3729 msgid "Open documents"
3730 msgstr "Abrir documentos"
3732 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3733 msgid "Case sensitive"
3734 msgstr "Sensível à maiusculização"
3736 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3737 msgid "Regular expression"
3738 msgstr "Expressão regular"
3740 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3741 msgid "Replace All"
3742 msgstr "Substituir tudo"
3744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3745 msgid "_Save"
3746 msgstr "_Salvar"
3748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3749 msgid "Save current file"
3750 msgstr "Salva o arquivo atual"
3752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3753 msgid "Save _As…"
3754 msgstr "Salvar _como…"
3756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3757 msgid "Save the current file with a different name"
3758 msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
3760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3761 msgid "Save A_ll"
3762 msgstr "Salvar _tudo"
3764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3765 msgid "Save all currently open files, except new files"
3766 msgstr "Salva todos os arquivos atualmente abertos, exceto os novos"
3768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3769 msgid "_Close File"
3770 msgstr "_Fechar arquivo"
3772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3773 msgid "Close current file"
3774 msgstr "Fecha o arquivo atual"
3776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3777 msgid "Close All"
3778 msgstr "Fechar todos"
3780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3781 msgid "Close all files"
3782 msgstr "Fecha todos os arquivos"
3784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3785 msgid "Close other documents"
3786 msgstr "Fecha os outros documentos"
3788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3789 msgid "Reload F_ile"
3790 msgstr "Recarregar _arquivo"
3792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3793 msgid "Reload current file"
3794 msgstr "Recarrega o arquivo atual"
3796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3797 msgid "Recent _Files"
3798 msgstr "_Arquivos recentes"
3800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3801 msgid "_Print…"
3802 msgstr "Im_primir…"
3804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3805 msgid "Print the current file"
3806 msgstr "Imprime o arquivo atual"
3808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3809 msgid "_Print Preview"
3810 msgstr "Visualizar Im_pressão"
3812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3813 msgid "Preview the current file in print format"
3814 msgstr "Visualiza o arquivo atual formatado para impressão"
3816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3817 msgid "_Transform"
3818 msgstr "_Transformar"
3820 #. menu title
3821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3822 msgid "_Make Selection Uppercase"
3823 msgstr "Converter a seleção para _maiúsculas"
3825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3826 msgid "Make the selected text uppercase"
3827 msgstr "Converte o texto selecionado para maiúsculas"
3829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3830 msgid "Make Selection Lowercase"
3831 msgstr "Converter a Seleção para mi_núsculas"
3833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3834 msgid "Make the selected text lowercase"
3835 msgstr "Converte o texto selecionado para minúsculas"
3837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3838 msgid "Convert EOL to CRLF"
3839 msgstr "Converter caracteres EOL em CRLF"
3841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3842 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3843 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo DOS (CRLF)"
3845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3846 msgid "Convert EOL to LF"
3847 msgstr "Converter caracteres EOL em LF"
3849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3850 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3851 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo Unix (LF)"
3853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3854 msgid "Convert EOL to CR"
3855 msgstr "Converter caracteres EOL em CR"
3857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3858 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3859 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo Mac OS (CR)"
3861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3862 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3863 msgstr "Converter caracteres EOL para EOL Majoritário"
3865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3866 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3867 msgstr ""
3868 "Converte caracteres Fim de Linha para o tipo mais comum de Fim de Linha "
3869 "localizado no arquivo"
3871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3872 msgid "_Select"
3873 msgstr "_Selecionar"
3875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3876 msgid "Select _All"
3877 msgstr "Selecionar _tudo"
3879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3880 msgid "Select all text in the editor"
3881 msgstr "Seleciona todo o texto no editor"
3883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3884 msgid "Select _Code Block"
3885 msgstr "Selecionar bloco de _código"
3887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3888 msgid "Select the current code block"
3889 msgstr "Seleciona o bloco de código atual"
3891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3892 msgid "Co_mment"
3893 msgstr "Co_mentar"
3895 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3896 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3898 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3899 msgstr "Comentar/Descomentar _bloco"
3901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3902 msgid "Block comment the selected text"
3903 msgstr "Comenta em bloco o texto selecionado"
3905 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3906 #. some decorations, to give an appearance of box.
3907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3908 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3909 msgstr "Comentar/Descomentar com cai_xa"
3911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3912 msgid "Box comment the selected text"
3913 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em uma caixa"
3915 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3916 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3917 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3918 #. lines).
3919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3920 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3921 msgstr "Comentar/Descomentar flu_xo"
3923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3924 msgid "Stream comment the selected text"
3925 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em um fluxo"
3927 #. menu title
3928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3929 msgid "_Line Number…"
3930 msgstr "_Linha número…"
3932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3933 msgid "Go to a particular line in the editor"
3934 msgstr "Vai para uma linha específica no editor"
3936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3937 msgid "Matching _Brace"
3938 msgstr "I_dentificar a chave correspondente"
3940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3941 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3942 msgstr "Vai para a chave correspondente no editor"
3944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3945 msgid "_Start of Block"
3946 msgstr "Início do _bloco"
3948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3949 msgid "Go to the start of the current block"
3950 msgstr "Vai para o início do bloco atual"
3952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3953 msgid "_End of Block"
3954 msgstr "_Final do bloco"
3956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3957 msgid "Go to the end of the current block"
3958 msgstr "Vai para o final do bloco atual"
3960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3961 msgid "Previous _History"
3962 msgstr "_Histórico anterior"
3964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3965 msgid "Go to previous history"
3966 msgstr "Vai para o histórico anterior"
3968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3969 msgid "Next Histor_y"
3970 msgstr "Próximo his_tórico"
3972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3973 msgid "Go to next history"
3974 msgstr "Vai para o próximo histórico"
3976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3977 msgid "_Search"
3978 msgstr "_Pesquisar"
3980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3981 msgid "_Quick Search"
3982 msgstr "Pesquisa rápi_da"
3984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3985 msgid "Quick editor embedded search"
3986 msgstr "Pesquisa rápida embutida no editor"
3988 # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+
3989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3990 msgid "Find _Next"
3991 msgstr "Localizar pró_ximo"
3993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3994 msgid "Search for next appearance of term."
3995 msgstr "Busca pela próxima aparição do termo."
3997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3998 msgid "Find and R_eplace…"
3999 msgstr "Localizar e su_bstituir…"
4001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
4002 msgid "Search and replace"
4003 msgstr "Pesquisa e substitui"
4005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
4006 msgid "Find _Previous"
4007 msgstr "Localizar a_nterior"
4009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
4010 msgid "Repeat the last Find command"
4011 msgstr "Repete o último comando Localizar"
4013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
4014 msgid "Clear Highlight"
4015 msgstr "Limpar realces"
4017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
4018 msgid "Clear all highlighted text"
4019 msgstr "Retira todos os realces de texto"
4021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
4022 msgid "Find in Files"
4023 msgstr "Localizar nos arquivos"
4025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
4026 msgid "Search in project files"
4027 msgstr "Busca nos arquivos do projeto"
4029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
4030 msgid "Case Sensitive"
4031 msgstr "Sensível à maiusculização"
4033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
4034 msgid "Match case in search results."
4035 msgstr "Compara a maiusculização nos resultados da busca."
4037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
4038 msgid "Highlight All"
4039 msgstr "Realçar tudo"
4041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
4042 msgid "Highlight all occurrences"
4043 msgstr "Realçar todas as ocorrências"
4045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
4046 msgid "Regular Expression"
4047 msgstr "Expressão regular"
4049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
4050 msgid "Search using regular expressions"
4051 msgstr "Pesquisa usando expressões regulares"
4053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4054 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
4055 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4056 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
4057 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4058 msgid "_Edit"
4059 msgstr "_Editar"
4061 #. menu title
4062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4063 msgid "_Editor"
4064 msgstr "_Editor"
4066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4067 msgid "_Add Editor View"
4068 msgstr "_Adicionar visão ao editor"
4070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
4071 msgid "Add one more view of current document"
4072 msgstr "Adiciona mais uma visão do documento atual"
4074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4075 msgid "_Remove Editor View"
4076 msgstr "_Remover visão do editor"
4078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
4079 msgid "Remove current view of the document"
4080 msgstr "Remove a visão atual do documento"
4082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
4083 msgid "U_ndo"
4084 msgstr "Desfa_zer"
4086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
4087 msgid "Undo the last action"
4088 msgstr "Desfaz a última ação"
4090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4091 msgid "_Redo"
4092 msgstr "_Refazer"
4094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4095 msgid "Redo the last undone action"
4096 msgstr "Refaz a última ação desfeita"
4098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4099 msgid "C_ut"
4100 msgstr "C_ortar"
4102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4103 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4104 msgstr "Corta o texto selecionado do editor para a área de transferência"
4106 #. Action name
4107 #. Stock icon, if any
4108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:583
4109 msgid "_Copy"
4110 msgstr "_Copiar"
4112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4113 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4114 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
4116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:591
4117 msgid "_Paste"
4118 msgstr "Col_ar"
4120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4121 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4122 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual"
4124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4125 msgid "_Clear"
4126 msgstr "_Limpar"
4128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4129 msgid "Delete the selected text from the editor"
4130 msgstr "Exclui o texto selecionado do editor"
4132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4133 msgid "_Auto-Complete"
4134 msgstr "_Completar automaticamente"
4136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4137 msgid "Auto-complete the current word"
4138 msgstr "Completa automaticamente a palavra atual"
4140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4141 msgid "Zoom In"
4142 msgstr "Ampliar"
4144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4145 msgid "Zoom in: Increase font size"
4146 msgstr "Ampliar: aumenta o tamanho da fonte"
4148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4149 msgid "Zoom Out"
4150 msgstr "Reduzir"
4152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4153 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4154 msgstr "Reduzir: diminui o tamanho do fonte"
4156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4157 msgid "_Highlight Mode"
4158 msgstr "_Modo de realce"
4160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4161 msgid "_Close All Folds"
4162 msgstr "Fe_char todas as dobraduras"
4164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4165 msgid "Close all code folds in the editor"
4166 msgstr "Fecha todas as dobraduras de código no editor"
4168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4169 msgid "_Open All Folds"
4170 msgstr "_Abrir todas as dobraduras"
4172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4173 msgid "Open all code folds in the editor"
4174 msgstr "Abre todas as dobraduras de código no editor"
4176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4177 msgid "_Toggle Current Fold"
4178 msgstr "Al_ternar a dobradura atual"
4180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4181 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4182 msgstr "Alterna o estado atual aberto/fechado da dobradura de código no editor"
4184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4185 msgid "_Documents"
4186 msgstr "_Documentos"
4188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4189 msgid "Previous Document"
4190 msgstr "Documento anterior"
4192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4193 msgid "Switch to previous document"
4194 msgstr "Alterna para o documento anterior"
4196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4197 msgid "Next Document"
4198 msgstr "Próximo documento"
4200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4201 msgid "Switch to next document"
4202 msgstr "Alterna para o próximo documento"
4204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4205 msgid "Bookmar_k"
4206 msgstr "Ma_rcador"
4208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4209 msgid "_Toggle Bookmark"
4210 msgstr "Al_ternar marcador"
4212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4213 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4214 msgstr "Alterna se há ou não um marcador na posição da linha atual"
4216 # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+
4217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4218 msgid "_Previous Bookmark"
4219 msgstr "Marcador a_nterior"
4221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4222 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4223 msgstr "Pula para o marcador anterior no arquivo"
4225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4226 msgid "_Next Bookmark"
4227 msgstr "Pró_ximo marcador"
4229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4230 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4231 msgstr "Pula para o marcador seguinte no arquivo"
4233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4234 msgid "_Clear All Bookmarks"
4235 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
4237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4238 msgid "Clear bookmarks"
4239 msgstr "Limpa os marcadores existentes"
4241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4242 msgid "Editor file operations"
4243 msgstr "Operações de arquivo do editor"
4245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4246 msgid "Editor print operations"
4247 msgstr "Operações de impressão do editor"
4249 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4250 msgid "Editor text transformation"
4251 msgstr "Transformação de texto do editor"
4253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4254 msgid "Editor text selection"
4255 msgstr "Seleção do texto do editor"
4257 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4259 msgid "Editor code commenting"
4260 msgstr "Comentários de código do editor"
4262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4263 msgid "Editor navigations"
4264 msgstr "Navegações do editor"
4266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4267 msgid "Editor edit operations"
4268 msgstr "Operações de edição do editor"
4270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4271 msgid "Editor zoom operations"
4272 msgstr "Operações de zoom do editor"
4274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4275 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4276 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
4278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4279 msgid "Editor text formating"
4280 msgstr "Formatação de texto do editor"
4282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4283 msgid "Simple searching"
4284 msgstr "Busca simples"
4286 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4288 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4289 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4290 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4291 msgid "Documents"
4292 msgstr "Documentos"
4294 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4295 msgid "Toggle search options"
4296 msgstr "Alternar opções de busca"
4298 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4299 msgid "Reload"
4300 msgstr "Recarregar"
4302 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4303 msgid "Go to"
4304 msgstr "Ir para"
4306 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4307 msgid "OVR"
4308 msgstr "SOBR"
4310 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4311 msgid "INS"
4312 msgstr "INS"
4314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4315 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4316 msgid "Zoom"
4317 msgstr "Zoom"
4319 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4320 msgid "Col"
4321 msgstr "Col"
4323 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4324 msgid "Mode"
4325 msgstr "Modo"
4327 #. this may fail, too
4328 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4329 #, c-format
4330 msgid "Autosave failed for %s"
4331 msgstr "Salvamento automático falhou para %s"
4333 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4334 msgid "Autosave completed"
4335 msgstr "Salvamento automático completo"
4337 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
4338 #, c-format
4339 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4340 msgstr ""
4341 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento."
4343 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
4344 #, c-format
4345 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4346 msgstr ""
4347 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao começo e recomeçou do fim do documento."
4349 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4353 "match was found."
4354 msgstr ""
4355 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento, mas "
4356 "nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
4358 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4362 "match was found."
4363 msgstr ""
4364 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao início e recomeçou do fim do documento, mas "
4365 "nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
4367 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:917
4368 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4369 msgstr ""
4370 "Use o menu de contexto do ícone \"Localizar\" para mais opções de pesquisa"
4372 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:988
4373 msgid "Replace"
4374 msgstr "Substituir"
4376 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:993
4377 msgid "Replace all"
4378 msgstr "Substituir tudo"
4380 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4381 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:804
4382 msgid "Filename"
4383 msgstr "Nome do arquivo"
4385 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4386 msgid "All text files"
4387 msgstr "Todos os arquivos texto"
4389 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4390 msgid "Find in files"
4391 msgstr "Localizar nos arquivos"
4393 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4394 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4395 msgid "File Loader"
4396 msgstr "Carregador de arquivos"
4398 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4399 msgid "File loader to load different files"
4400 msgstr "Carregador de arquivo para carregar arquivos diferentes"
4402 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4403 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4404 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4405 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4406 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4407 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4408 #. * right place when idly populating the menu in case the
4409 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4410 #. * recent chooser menu widget.
4412 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4413 msgid "No items found"
4414 msgstr "Nenhum item localizado"
4416 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4417 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4418 #, c-format
4419 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4420 msgstr ""
4421 "Não foi localizado qualquer recurso usado recentemente com o URI \"%s\""
4423 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4424 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4425 #, c-format
4426 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4427 msgstr ""
4428 "Esta função não está implementada para componentes (widgets) da classe \"%s\""
4430 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4431 #: ../plugins/starter/plugin.c:187
4432 #, c-format
4433 msgid "Open '%s'"
4434 msgstr "Abrir \"%s\""
4436 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4437 msgid "Unknown item"
4438 msgstr "Item desconhecido"
4440 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4441 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4442 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4443 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4445 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4446 #, c-format
4447 msgctxt "recent menu label"
4448 msgid "_%d. %s"
4449 msgstr "_%d. %s"
4451 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4452 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4454 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4455 #, c-format
4456 msgctxt "recent menu label"
4457 msgid "%d. %s"
4458 msgstr "%d. %s"
4460 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "Cannot open \"%s\".\n"
4464 "\n"
4465 "%s"
4466 msgstr ""
4467 "Não foi possível abrir \"%s\".\n"
4468 "\n"
4469 "%s"
4471 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4475 "\n"
4476 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4477 "file type.\n"
4478 "\n"
4479 "MIME type: %s\n"
4480 "\n"
4481 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4482 msgstr ""
4483 "<b>Não foi possível abrir \"%s\"</b>.\n"
4484 "\n"
4485 "Não existe nenhum plug-in, ação padrão, ou aplicativo configurado para "
4486 "manipular este tipo de arquivo.\n"
4487 "\n"
4488 "Tipo MIME: %s.\n"
4489 "\n"
4490 "Você pode escolher tentar abri-lo com os plug-ins ou aplicativos a seguir."
4492 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4493 msgid "Open with:"
4494 msgstr "Abrir com:"
4496 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4497 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4498 msgid "All files"
4499 msgstr "Todos os arquivos"
4501 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4502 msgid "Anjuta Projects"
4503 msgstr "Projetos do Anjuta"
4505 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4506 msgid "C/C++ source files"
4507 msgstr "Arquivos de código fonte em C/C++"
4509 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4510 msgid "C# source files"
4511 msgstr "Arquivos de código fonte em C#"
4513 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4514 msgid "Java source files"
4515 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
4517 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4518 msgid "Pascal source files"
4519 msgstr "Arquivos de código fonte em Pascal"
4521 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4522 msgid "PHP source files"
4523 msgstr "Arquivos de código fonte em PHP"
4525 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4526 msgid "Perl source files"
4527 msgstr "Arquivos de código fonte em Perl"
4529 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4530 msgid "Python source files"
4531 msgstr "Arquivos de código fonte em Python"
4533 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4534 msgid "Hypertext markup files"
4535 msgstr "Arquivos de marcações de hipertexto"
4537 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4538 msgid "Shell script files"
4539 msgstr "Arquivos de script shell"
4541 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4542 msgid "Makefiles"
4543 msgstr "Makefiles"
4545 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4546 msgid "Lua files"
4547 msgstr "Arquivos Lua"
4549 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4550 msgid "Diff files"
4551 msgstr "Arquivos diff"
4553 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4554 #, c-format
4555 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4556 msgstr "Falha ao ativar o plug-in: %s"
4558 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4559 msgid "_New"
4560 msgstr "_Novo"
4562 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4563 msgid "New empty file"
4564 msgstr "Novo arquivo vazio"
4566 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4567 msgid "_Open…"
4568 msgstr "_Abrir…"
4570 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4571 msgid "_Open"
4572 msgstr "_Abrir"
4574 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4575 msgid "Open _With"
4576 msgstr "Abrir _com"
4578 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4579 msgid "Open with"
4580 msgstr "Abre com"
4582 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4583 msgid "New"
4584 msgstr "Novo"
4586 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4587 msgid "New file, project and project components."
4588 msgstr "Novo arquivo, projeto e componentes de projeto."
4590 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4591 msgid "Open"
4592 msgstr "Abrir"
4594 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4595 msgid "Open _Recent"
4596 msgstr "Abrir _recente"
4598 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4599 msgid "Open recent file"
4600 msgstr "Abre um arquivo utilizado recentemente"
4602 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4603 msgid "Open recent files"
4604 msgstr "Abre arquivos utilizados recentemente"
4606 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4607 msgid "Open a file"
4608 msgstr "Abre um arquivo"
4610 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4611 #, c-format
4612 msgid "File not found"
4613 msgstr "Arquivo não localizado"
4615 #. %s is name of file that will be opened
4616 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4617 #, c-format
4618 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4619 msgstr "Por favor, selecione um plug-in para abrir <b>%s</b>."
4621 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4622 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4623 msgid "Open With"
4624 msgstr "Abrir com"
4626 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4627 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:543 ../plugins/file-manager/plugin.c:552
4628 msgid "File Manager"
4629 msgstr "Gerenciador de arquivos"
4631 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4632 msgid "File manager for project and single files"
4633 msgstr "Gerenciador de arquivos para o projeto e para arquivos únicos"
4635 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4636 msgid "Root directory if no project is open:"
4637 msgstr "Diretório raiz se nenhum projeto estiver aberto:"
4639 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4640 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4641 msgstr "Escolha um diretório para mostrar se nenhum projeto estiver aberto"
4643 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4644 msgid "Automatically select the current document"
4645 msgstr "Seleciona automaticamente o documento atual"
4647 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4648 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4649 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2209
4650 msgid "Global"
4651 msgstr "Global"
4653 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4654 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4655 msgstr "Não mostrar arquivos binários (.o, .la, etc)"
4657 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4658 msgid "Do not show hidden files"
4659 msgstr "Não mostrar arquivos ocultos"
4661 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4662 msgid "Do not show backup files"
4663 msgstr "Não mostrar arquivos de backup"
4665 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4666 msgid "Do not show unversioned files"
4667 msgstr "Não mostrar arquivos sem controle de versão"
4669 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4670 msgid "Filter"
4671 msgstr "Filtro"
4673 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4674 msgid "Loading..."
4675 msgstr "Carregando..."
4677 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:708
4678 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4679 msgid "Base Path"
4680 msgstr "Caminho base"
4682 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:709
4683 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:893
4684 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4685 msgstr "GFile representando o caminho mais superior exibido"
4687 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4688 msgid "_Rename"
4689 msgstr "_Renomear"
4691 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4692 msgid "Rename file or directory"
4693 msgstr "Renomeia arquivo ou diretório"
4695 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4696 msgid "_Show in File manager"
4697 msgstr "_Mostrar no gerenciador de arquivos"
4699 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4700 msgid "Show in File manager"
4701 msgstr "Mostra no gerenciador de arquivos"
4703 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:371
4704 msgid "File manager popup actions"
4705 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de arquivos"
4707 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:404 ../plugins/git/plugin.c:156
4708 msgid "Files"
4709 msgstr "Arquivos"
4711 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4712 msgid "File Assistant"
4713 msgstr "Assistente de arquivo"
4715 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4716 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4717 msgstr "Plug-in do Assistente de arquivos do Anjuta"
4719 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4720 msgid "New File"
4721 msgstr "Novo arquivo"
4723 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4724 msgid "File Information"
4725 msgstr "Informações do arquivo"
4727 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4728 msgid ""
4729 "Enter the File name.\n"
4730 "The extension will be added according to the type."
4731 msgstr ""
4732 "Digite o nome do arquivo.\n"
4733 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo de arquivo."
4735 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4736 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4737 msgid "Type:"
4738 msgstr "Tipo:"
4740 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4741 msgid "Add License Information:"
4742 msgstr "Adicionar informações de licenciamento:"
4744 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4745 msgid "Create corresponding header file"
4746 msgstr "Criar o arquivo de cabeçalho correspondente"
4748 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4749 msgid "Use Template for the Header file"
4750 msgstr "Utilizar um modelo para o arquivo de cabeçalho"
4752 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4753 msgid "Add to project target:"
4754 msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:"
4756 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4757 msgid "Add to repository"
4758 msgstr "Adicionar ao repositório"
4760 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4761 msgid "C Source File"
4762 msgstr "Arquivo de código fonte em C"
4764 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4765 msgid "C/C++ Header File"
4766 msgstr "Arquivo de cabeçalho C/C++"
4768 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4769 msgid "C++ Source File"
4770 msgstr "Arquivo de código fonte em C++"
4772 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4773 msgid "C# Source File"
4774 msgstr "Arquivo de código fonte em C#"
4776 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4777 msgid "Java Source File"
4778 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
4780 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4781 msgid "Perl Source File"
4782 msgstr "Arquivo de código fonte em Perl"
4784 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4785 msgid "Python Source File"
4786 msgstr "Arquivo de código fonte em Python"
4788 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4789 msgid "Shell Script File"
4790 msgstr "Arquivo de script de shell"
4792 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4793 msgid "Vala Source File"
4794 msgstr "Arquivos de código fonte em Vala"
4796 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4797 msgid "Other"
4798 msgstr "Outro"
4800 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4801 msgid "BSD Public License"
4802 msgstr "Licença pública BSD"
4804 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4805 msgid "GNU Debugger"
4806 msgstr "Depurador GNU (GDB)"
4808 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4809 msgid "GNU Debugger Plugin"
4810 msgstr "Plug-in de depuração GNU."
4812 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4813 msgid "Available pretty printers"
4814 msgstr "«Pretty printers» disponíveis"
4816 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4817 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4818 #, c-format
4819 msgid "Loading Executable: %s\n"
4820 msgstr "Carregando executável: %s\n"
4822 #. The %s argument is a file name
4823 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4824 #, c-format
4825 msgid "Loading Core: %s\n"
4826 msgstr "Carregando núcleo: %s\n"
4828 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "Unable to find: %s.\n"
4832 "Unable to initialize debugger.\n"
4833 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4834 msgstr ""
4835 "Não foi possível localizar: %s.\n"
4836 "Não foi possível iniciar o depurador.\n"
4837 "Certifique-se de que o Anjuta esteja instalado corretamente."
4839 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1131
4840 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4841 msgstr "Preparando para iniciar a sessão de depuração…\n"
4843 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1137
4844 msgid "Loading Executable: "
4845 msgstr "Carregando executável: "
4847 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1146
4848 msgid "No executable specified.\n"
4849 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
4851 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1149
4852 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4853 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar a depuração.\n"
4855 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1158
4856 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4857 msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do depurador.\n"
4859 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1162
4860 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4861 msgstr "Certifique-se de que o \"gdb\" esteja instalado no sistema.\n"
4863 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1483
4864 msgid "Program exited normally\n"
4865 msgstr "O programa terminou normalmente\n"
4867 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1494
4868 #, c-format
4869 msgid "Program exited with error code %s\n"
4870 msgstr "O programa terminou com o código de erro %s\n"
4872 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4873 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1509
4874 #, c-format
4875 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4876 msgstr "Ponto de Interrupção número %s atingido\n"
4878 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1518
4879 msgid "Function finished\n"
4880 msgstr "Função terminada\n"
4882 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1524
4883 msgid "Stepping finished\n"
4884 msgstr "Passo a passo terminado\n"
4886 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4887 msgid "Location reached\n"
4888 msgstr "Local atingido\n"
4890 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1927
4891 msgid ""
4892 "The program is attached.\n"
4893 "Do you still want to stop the debugger?"
4894 msgstr ""
4895 "O programa está anexado.\n"
4896 "Ainda deseja parar o depurador?"
4898 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1930
4899 msgid ""
4900 "The program is running.\n"
4901 "Do you still want to stop the debugger?"
4902 msgstr ""
4903 "O programa está em execução.\n"
4904 "Você ainda quer parar o depurador?"
4906 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4907 #. * It is something like, "No such file or directory"
4908 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4912 "Do you want to try again?"
4913 msgstr ""
4914 "Não foi possível conectar-se ao alvo remoto: %s\n"
4915 "Você quer tentar de novo?"
4917 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2106
4918 msgid "Debugger connected\n"
4919 msgstr "Depurador conectado\n"
4921 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2180
4922 msgid "Program attached\n"
4923 msgstr "Programa anexado\n"
4925 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2201
4926 #, c-format
4927 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4928 msgstr "Anexando ao processo: %d…\n"
4930 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2227
4931 msgid ""
4932 "A process is already running.\n"
4933 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4934 msgstr ""
4935 "Um processo já está em execução.\n"
4936 "Você gostaria de terminá-lo e anexar um novo processo?"
4938 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2244
4939 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4940 msgstr "O Anjuta não pode anexar-se a ele mesmo."
4942 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2294
4943 msgid "Program terminated\n"
4944 msgstr "Programa terminado\n"
4946 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2309
4947 msgid "Program detached\n"
4948 msgstr "Programa desanexado\n"
4950 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2329
4951 #, c-format
4952 msgid "Detaching the process…\n"
4953 msgstr "Desanexando o processo…\n"
4955 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2352
4956 msgid "Interrupting the process\n"
4957 msgstr "Interrompendo o processo\n"
4959 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3926
4960 msgid "more children"
4961 msgstr "mais filhos"
4963 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4179
4964 #, c-format
4965 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4966 msgstr "Enviando sinal %s ao processo: %d"
4968 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4205
4969 msgid "Error whilst signaling the process."
4970 msgstr "Erro no momento em que sinalizava o processo."
4972 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4976 msgstr ""
4977 "Falha ao criar arquivo fifo de nome %s. O programa não executará em um "
4978 "terminal."
4980 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4981 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4982 msgstr "Não foi possível iniciar o terminal para depuração."
4984 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4985 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4986 #. * implementation details.
4987 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4988 #. * which function is used for each type of variables.
4989 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4990 #, c-format
4991 msgid ""
4992 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4993 "pretty printer files:\n"
4994 "%s\n"
4995 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4996 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4997 "\"register\"."
4998 msgstr ""
4999 "A função de registro não foi automaticamente localizada dentro do(s) seguinte"
5000 "(s) arquivo(s) \"pretty printer\":\n"
5001 "%s\n"
5002 "Você tem quem preencher manualmente a coluna \"Função de registro\" antes de "
5003 "ativar uma linha. Na maioria das vezes, o nome da função de registro contém "
5004 "a palavra \"register\"."
5006 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
5007 msgid "Select a pretty printer file"
5008 msgstr "Escolha um arquivo pretty printer"
5010 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
5011 msgid "Activate"
5012 msgstr "Ativo"
5014 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
5015 #. * function used to register pretty printers in gdb.
5016 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
5017 msgid "Register Function"
5018 msgstr "Função de registro"
5020 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
5021 msgid "Gdb Debugger"
5022 msgstr "Depurador Gdb"
5024 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
5025 msgid "Cancel"
5026 msgstr "Cancelar"
5028 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
5029 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
5030 msgid "Force"
5031 msgstr "Forçar"
5033 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
5034 msgid "Do not commit"
5035 msgstr "Não fazer commit"
5037 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
5038 msgid "OK"
5039 msgstr "OK"
5041 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
5042 msgid "Add signed off by line"
5043 msgstr "Adiciona aprovados por linha"
5045 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5046 msgid "Squash"
5047 msgstr "Comprimir"
5049 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5050 msgid "Add Files:"
5051 msgstr "Adicionar arquivos:"
5053 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
5054 msgid "Remote name:"
5055 msgstr "Nome remoto:"
5057 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5058 msgid "Fetch remote branches after creation"
5059 msgstr "Busca ramos remotos depois da criação"
5061 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5062 msgid "Mailbox files to apply:"
5063 msgstr "Arquivos de caixa de mensagens para aplicar:"
5065 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
5066 msgid "Branches"
5067 msgstr "Ramos"
5069 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5070 msgid "Commit to cherry pick:"
5071 msgstr "Fazer o commit no cherry pick:"
5073 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5074 msgid "Show source revision in log message"
5075 msgstr "Mostrar revisão do código fonte na mensagem de log"
5077 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5078 msgid "Append signed-off-by line"
5079 msgstr "Adicionar aprovados por linha"
5081 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5082 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
5083 msgid "Log Message:"
5084 msgstr "Mensagem de log:"
5086 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5087 msgid "Amend the previous commit"
5088 msgstr "Fazer amend do commit anterior"
5090 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5091 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5092 msgstr "Este commit encerra uma mesclagem falha (use -i)"
5094 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5095 msgid "Use custom author information:"
5096 msgstr "Usar informação personalizada do autor:"
5098 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5099 msgid "E-mail:"
5100 msgstr "E-mail:"
5102 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5103 msgid "Branch name:"
5104 msgstr "Nome do ramo:"
5106 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5107 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5108 msgstr "Redefine o head; Remova ou insira uma revisão diferente aqui"
5110 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5111 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5112 msgid "Revision"
5113 msgstr "Revisão"
5115 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5116 msgid "Check out the branch after it is created"
5117 msgstr "Gera uma cópia de trabalho do ramo após sua criação"
5119 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5120 msgid "Tag name:"
5121 msgstr "Nome da etiqueta:"
5123 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5124 msgid "Sign this tag"
5125 msgstr "Assinar esta etiqueta"
5127 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5128 msgid "Annotate this tag:"
5129 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5131 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5132 msgid "Branches must be fully merged"
5133 msgstr "Os ramos devem ser completamente mesclados"
5135 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5136 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5137 #: ../plugins/git/plugin.c:836
5138 msgid "Git"
5139 msgstr "Git"
5141 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5142 msgid "Tasks"
5143 msgstr "Tarefas"
5145 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5146 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5147 msgstr ""
5148 "Projeto inteiro; Remova um arquivo aqui para ver um arquivo ou pasta de log"
5150 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5151 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5152 msgid "View the Log for File/Folder:"
5153 msgstr "Ver o log para o Arquivo/Pasta:"
5155 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5156 msgid "Branch:"
5157 msgstr "Ramo:"
5159 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5160 msgid "Graph"
5161 msgstr "Grafo"
5163 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5164 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5165 msgid "Short Log"
5166 msgstr "Short log"
5168 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5169 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5170 msgid "Author"
5171 msgstr "Autor"
5173 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5174 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5175 msgid "Date"
5176 msgstr "Data"
5178 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5179 msgid "page 1"
5180 msgstr "página 1"
5182 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5183 msgid "page 2"
5184 msgstr "página 2"
5186 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5187 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5188 msgid "Changes:"
5189 msgstr "Alterações:"
5191 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5192 msgid "Revision to merge with:"
5193 msgstr "Revisão para mesclar com:"
5195 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5196 msgid "Use a custom log message:"
5197 msgstr "Use uma mensagem de log personalizada:"
5199 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5200 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5201 msgstr "Redefine o origin; Remova ou insira uma revisão diferente aqui"
5203 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5204 msgid "Generate patches relative to:"
5205 msgstr "Gera patches relativos a:"
5207 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5208 msgid "Folder to create patches in:"
5209 msgstr "Pasta para criação de patches:"
5211 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5212 msgid "Repository to pull from:"
5213 msgstr "Repositório para fazer pull:"
5215 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:272
5216 msgid "Rebase"
5217 msgstr "Rebase"
5219 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5220 msgid "Append fetch data"
5221 msgstr "Anexa ao fim do buffer os dados obtidos"
5223 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5224 msgid "Commit on fast-forward merges"
5225 msgstr "Fazer commit em mesclagens de avanço rápido (fast-forward)"
5227 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5228 msgid "Do not follow tags"
5229 msgstr "Não seguir as etiquetas"
5231 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5232 msgid "Repository to push to:"
5233 msgstr "Repositório para fazer push para: "
5235 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5236 msgid "Branches:"
5237 msgstr "Ramos"
5239 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5240 msgid "Tags:"
5241 msgstr "Etiquetas:"
5243 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5244 msgid "Push all tags"
5245 msgstr "Fazer push de todas as etiquetas"
5247 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5248 msgid "Push all branches and tags"
5249 msgstr "Fazer push de todos os ramos e etiquetas"
5251 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5252 msgid "Remote Repositories:"
5253 msgstr "Repositório remoto:"
5255 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5256 msgid "Remove Files:"
5257 msgstr "Remover arquivos:"
5259 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5260 msgid "Mixed"
5261 msgstr "Misturado"
5263 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5264 msgid "Soft"
5265 msgstr "Soft"
5267 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5268 msgid "Hard"
5269 msgstr "Hard"
5271 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5272 msgid "Mode:"
5273 msgstr "Modo:"
5275 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5276 msgid "Commit to revert:"
5277 msgstr "Commit a reverter:"
5279 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5280 msgid "Stash Message (Optional):"
5281 msgstr "Mensagem de Stash (opcional):"
5283 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5284 msgid "Stash indexed changes"
5285 msgstr "Alterações indexadas no Stash"
5287 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5288 msgid "Stashed Changes:"
5289 msgstr "Alterações no Stash:"
5291 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5292 msgid "Repository Status:"
5293 msgstr "Status do repositório:"
5295 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5296 msgid "Show Diff"
5297 msgstr "Mostrar diff"
5299 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5300 msgid "Add Files"
5301 msgstr "Adicionar arquivos"
5303 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5304 msgid "Please enter a remote name."
5305 msgstr "Por favor, digitar um nome remoto."
5307 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5308 msgid "Please enter a URL"
5309 msgstr "Por favor, digite um URL."
5311 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5312 msgid "Add Remote"
5313 msgstr "Adicionar remoto"
5315 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5316 msgid "Apply Mailbox Files"
5317 msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens"
5319 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5320 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5321 msgid "No stash selected."
5322 msgstr "Nenhum stash selecionado."
5324 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5325 msgid "Check Out Files"
5326 msgstr "Gerar cópia de trabalho"
5328 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5329 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5330 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5331 msgid "Please enter a revision."
5332 msgstr "Digite uma revisão."
5334 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5335 msgid "Cherry Pick"
5336 msgstr "Cherry Pick"
5338 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5339 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5340 msgid "Please enter a log message."
5341 msgstr "Por favor, digite uma mensagem de log."
5343 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5344 msgid "Please enter the commit author's name"
5345 msgstr "Por favor, digite o nome do autor do commit."
5347 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5348 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5349 msgstr "Por favor, digite o e-mail do autor do commit."
5351 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:148
5352 msgid "Commit"
5353 msgstr "Commit"
5355 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5356 msgid "Please enter a branch name."
5357 msgstr "Por favor, informe o nome de um ramo."
5359 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5360 msgid "Please enter a tag name."
5361 msgstr "Por favor, digite um nome de etiqueta."
5363 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5364 msgid "Create Tag"
5365 msgstr "Criar etiqueta"
5367 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5368 #, c-format
5369 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5370 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o ramo \"%s\"?"
5372 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5373 msgid "No remote selected."
5374 msgstr "Nenhum remoto selecionado."
5376 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5377 msgid "No tags selected."
5378 msgstr "Nenhuma etiqueta selecionada."
5380 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5381 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5382 #, c-format
5383 msgid "Commit %s.diff"
5384 msgstr "Commit %s.diff"
5386 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5387 msgid "No revision selected"
5388 msgstr "Nenhuma revisão selecionada"
5390 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5391 #, c-format
5392 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5393 msgstr "<b>Ramo:</b> %s"
5395 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5396 #, c-format
5397 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5398 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5400 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5401 #, c-format
5402 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5403 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5405 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:99
5406 msgid "Merge"
5407 msgstr "Mesclar"
5409 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5410 msgid "Git Error"
5411 msgstr "Erro do Git"
5413 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5414 msgid "Git Warning"
5415 msgstr "Aviso do Git"
5417 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5418 msgid "Generate Patch Series"
5419 msgstr "Gerar uma série de patches"
5421 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5422 msgid "Git version control"
5423 msgstr "Controle de versão com Git"
5425 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5426 msgid "Please enter a URL."
5427 msgstr "Por favor, digite um URL."
5429 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:256
5430 msgid "Pull"
5431 msgstr "Extrair"
5433 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:248
5434 msgid "Push"
5435 msgstr "Push"
5437 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5438 msgid "No remote selected"
5439 msgstr "Nenhum remoto selecionado"
5441 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5442 msgid "Remove Files"
5443 msgstr "Remover arquivos"
5445 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5446 msgid "Remote"
5447 msgstr "Remoto"
5449 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5450 msgid "URL"
5451 msgstr "URL"
5453 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5454 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5455 msgstr "<b>Remoto selecionado:</b>"
5457 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5458 msgid ""
5459 "No remote selected; using origin by default.\n"
5460 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5461 msgstr ""
5462 "Nenhum remoto selecionado; usando origin por padrão.\n"
5463 "Para fazer push para um remoto diferente, selecione um da lista de remotos "
5464 "acima."
5466 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5467 msgid "Reset"
5468 msgstr "Redefinir"
5470 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5471 msgid "No conflicted files selected."
5472 msgstr "Sem arquivos em conflito selecionados."
5474 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5475 msgid "Please enter a commit."
5476 msgstr "Por favor, insira um commit."
5478 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:512
5479 msgid "Revert"
5480 msgstr "Reverter"
5482 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5483 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5484 msgstr "Fazer stash das alterações sem commit"
5486 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
5487 msgid "Changes to be committed"
5488 msgstr "Alterações para fazer commit"
5490 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
5491 msgid "Changed but not updated"
5492 msgstr "Alterado mas não atualizado"
5494 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5495 msgid "No staged files selected."
5496 msgstr "Sem arquivos staged selecionados."
5498 #: ../plugins/git/plugin.c:67
5499 msgid "Branch tools"
5500 msgstr "Ferramentas de Branch"
5502 #: ../plugins/git/plugin.c:75 ../plugins/git/plugin.c:76
5503 msgid "Create a branch"
5504 msgstr "Cria um ramo"
5506 #: ../plugins/git/plugin.c:83 ../plugins/git/plugin.c:84
5507 msgid "Delete branches"
5508 msgstr "Apagar branches"
5510 #: ../plugins/git/plugin.c:91 ../plugins/git/plugin.c:92
5511 msgid "Switch to the selected branch"
5512 msgstr "Alternar para o branch selecionado"
5514 #: ../plugins/git/plugin.c:100
5515 msgid "Merge a revision into the current branch"
5516 msgstr "Mesclar uma revisão para o branch atual"
5518 #: ../plugins/git/plugin.c:111
5519 msgid "Tag tools"
5520 msgstr "Ferramentas de etiqueta"
5522 #: ../plugins/git/plugin.c:119 ../plugins/git/plugin.c:120
5523 msgid "Create a tag"
5524 msgstr "Cria uma etiqueta"
5526 #: ../plugins/git/plugin.c:127 ../plugins/git/plugin.c:128
5527 msgid "Delete selected tags"
5528 msgstr "Apagar etiquetas selecionadas"
5530 #: ../plugins/git/plugin.c:140
5531 msgid "Changes"
5532 msgstr "Alterações"
5534 #: ../plugins/git/plugin.c:149
5535 msgid "Commit changes"
5536 msgstr "Fazer commit de alterações"
5538 #: ../plugins/git/plugin.c:164
5539 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5540 msgid "Add"
5541 msgstr "Adicionar"
5543 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5544 msgid "Add files to the index"
5545 msgstr "Adicionar arquivos para um índice"
5547 #: ../plugins/git/plugin.c:173
5548 msgid "Remove files from the repository"
5549 msgstr "Remove arquivos do repositório"
5551 #: ../plugins/git/plugin.c:180 ../plugins/git/plugin.c:476
5552 msgid "Check out"
5553 msgstr "Check out"
5555 #: ../plugins/git/plugin.c:181
5556 msgid "Revert changes in unstaged files"
5557 msgstr "Reverter alterações em arquivos unstaged"
5559 #: ../plugins/git/plugin.c:188 ../plugins/git/plugin.c:484
5560 msgid "Unstage"
5561 msgstr "Unstage"
5563 #: ../plugins/git/plugin.c:189
5564 msgid "Remove staged files from the index"
5565 msgstr "Remove arquivos staged de um índice"
5567 #: ../plugins/git/plugin.c:196
5568 msgid "Resolve conflicts"
5569 msgstr "Resolver conflitos"
5571 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5572 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5573 msgstr "Marca arquivos em conflito como resolvidos"
5575 #: ../plugins/git/plugin.c:204 ../plugins/git/plugin.c:958
5576 msgid "Stash"
5577 msgstr "Stash"
5579 #: ../plugins/git/plugin.c:212 ../plugins/git/plugin.c:324
5580 msgid "Stash uncommitted changes"
5581 msgstr "Fazer stash das alterações sem commit"
5583 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5584 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5585 msgstr "Salva alterações sem commit sem fazer commit delas"
5587 #: ../plugins/git/plugin.c:224
5588 msgid "Remote repository tools"
5589 msgstr "Ferramenta de repositório remoto"
5591 #: ../plugins/git/plugin.c:232
5592 msgid "Add a remote"
5593 msgstr "Adicionar um remoto"
5595 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5596 msgid "Add a remote repository"
5597 msgstr "Adicionar um repositório remoto"
5599 #: ../plugins/git/plugin.c:240
5600 msgid "Delete selected remote"
5601 msgstr "Apagar remoto selecionado"
5603 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5604 msgid "Delete a remote"
5605 msgstr "Apagar um remoto"
5607 #: ../plugins/git/plugin.c:249
5608 msgid "Push changes to a remote repository"
5609 msgstr "Faz o push das alterações para um repositório remoto"
5611 #: ../plugins/git/plugin.c:257
5612 msgid "Pull changes from a remote repository"
5613 msgstr "Faz pull das alterações para um repositório remoto"
5615 #: ../plugins/git/plugin.c:264 ../plugins/git/plugin.c:576
5616 msgid "Fetch"
5617 msgstr "Obter"
5619 #: ../plugins/git/plugin.c:265
5620 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5621 msgstr "Obter as alterações para um repositório remoto"
5623 #: ../plugins/git/plugin.c:280
5624 msgid "Rebase against selected remote"
5625 msgstr "Fazer rebase em comparação ao remoto selecionado"
5627 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5628 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5629 msgstr ""
5630 "Iniciar uma operação de rebase relativa ao repositório remoto selecionado"
5632 #: ../plugins/git/plugin.c:288 ../plugins/git/plugin.c:448
5633 msgid "Continue"
5634 msgstr "Continuar"
5636 #: ../plugins/git/plugin.c:289
5637 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5638 msgstr "Continuar uma operação de rebase com os conflitos resolvidos"
5640 #: ../plugins/git/plugin.c:296 ../plugins/git/plugin.c:456
5641 msgid "Skip"
5642 msgstr "Pular"
5644 #: ../plugins/git/plugin.c:297
5645 msgid "Skip the current revision"
5646 msgstr "Pular a revisão atual"
5648 #: ../plugins/git/plugin.c:304 ../plugins/git/plugin.c:464
5649 msgid "Abort"
5650 msgstr "Abortar"
5652 #: ../plugins/git/plugin.c:305
5653 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5654 msgstr "Abortar o rebase e voltar o repositório no seu estado anterior"
5656 #: ../plugins/git/plugin.c:316
5657 msgid "Stash tools"
5658 msgstr "Ferramentas de stash"
5660 #: ../plugins/git/plugin.c:332
5661 msgid "Apply selected stash"
5662 msgstr "Aplicar o stash selecionado"
5664 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5665 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5666 msgstr "Aplica alterações do stash de volta na árvore de trabalho"
5668 #: ../plugins/git/plugin.c:340
5669 msgid "Apply stash and restore index"
5670 msgstr "Aplica alterações do stash e restaurar índice"
5672 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5673 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5674 msgstr "Aplica alterações do stash de volta na árvore de trabalho e no índice"
5676 #: ../plugins/git/plugin.c:348
5677 msgid "Drop selected stash"
5678 msgstr "Remover o stash selecionado"
5680 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5681 msgid "Delete the selected stash"
5682 msgstr "Remove o stash selecionado"
5684 #: ../plugins/git/plugin.c:356
5685 msgid "Clear all stashes"
5686 msgstr "Limpar todos os stashes"
5688 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5689 msgid "Delete all stashes in this repository"
5690 msgstr "Apagar todos os stashes neste repositório"
5692 #: ../plugins/git/plugin.c:368
5693 msgid "Revision tools"
5694 msgstr "Ferramentas de revisão"
5696 #: ../plugins/git/plugin.c:376 ../plugins/git/plugin.c:496
5697 msgid "Show commit diff"
5698 msgstr "Mostrar diff do commit"
5700 #: ../plugins/git/plugin.c:377
5701 msgid "Show a diff of the selected revision"
5702 msgstr "Mostrar um diff da revisão selecionada"
5704 #: ../plugins/git/plugin.c:384 ../plugins/git/plugin.c:504
5705 msgid "Cherry pick"
5706 msgstr "Cherry Pick"
5708 #: ../plugins/git/plugin.c:385
5709 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5710 msgstr "Mescla um commit individual de outro branch"
5712 #: ../plugins/git/plugin.c:392
5713 msgid "Reset/Revert"
5714 msgstr "Redefinir/Reverter"
5716 #: ../plugins/git/plugin.c:400
5717 msgid "Reset tree"
5718 msgstr "Redefinir árvore"
5720 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5721 msgid "Reset tree to a previous revision"
5722 msgstr "Redefine a árvore para uma revisão anterior"
5724 #: ../plugins/git/plugin.c:408
5725 msgid "Revert commit"
5726 msgstr "Reverter commit"
5728 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5729 msgid "Revert a commit"
5730 msgstr "Reverte um commit"
5732 #: ../plugins/git/plugin.c:416
5733 msgid "Patch series"
5734 msgstr "Série de patches"
5736 #: ../plugins/git/plugin.c:424 ../plugins/git/plugin.c:425
5737 msgid "Generate a patch series"
5738 msgstr "Gerar uma série de patches"
5740 #: ../plugins/git/plugin.c:432
5741 msgid "Mailbox files"
5742 msgstr "Arquivos de caixa de correio"
5744 #: ../plugins/git/plugin.c:440
5745 msgid "Apply mailbox files"
5746 msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens"
5748 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5749 msgid "Apply patches from mailbox files"
5750 msgstr "Aplicar patches de arquivos da caixa de mensagens"
5752 #: ../plugins/git/plugin.c:449
5753 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5754 msgstr "Continuar a aplicação de patches depois de resolver conflitos"
5756 #: ../plugins/git/plugin.c:457
5757 msgid "Skip the current patch in the series"
5758 msgstr "Pula o patch atual na série"
5760 #: ../plugins/git/plugin.c:465
5761 msgid ""
5762 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5763 msgstr ""
5764 "Parar aplicação de patches em série e retorne a árvore no seu estado anterior"
5766 #: ../plugins/git/plugin.c:520
5767 msgid "Reset..."
5768 msgstr "Redefinir..."
5770 #: ../plugins/git/plugin.c:532
5771 msgid "Switch"
5772 msgstr "Alternar"
5774 #: ../plugins/git/plugin.c:540
5775 msgid "Delete..."
5776 msgstr "Excluir..."
5778 #: ../plugins/git/plugin.c:548
5779 msgid "Merge..."
5780 msgstr "Mesclar..."
5782 #: ../plugins/git/plugin.c:560
5783 msgid "Push..."
5784 msgstr "Push..."
5786 #: ../plugins/git/plugin.c:568
5787 msgid "Pull..."
5788 msgstr "Extrair..."
5790 #: ../plugins/git/plugin.c:588
5791 msgid "Apply"
5792 msgstr "Aplicar"
5794 #: ../plugins/git/plugin.c:596
5795 msgid "Apply and restore index"
5796 msgstr "Aplicar e restaurar índice"
5798 #: ../plugins/git/plugin.c:604
5799 msgid "Drop"
5800 msgstr "Descartar"
5802 #: ../plugins/git/plugin.c:693 ../plugins/git/plugin.c:766
5803 msgid "Branch"
5804 msgstr "Ramo"
5806 #: ../plugins/git/plugin.c:855
5807 msgid "Status popup menu"
5808 msgstr "Menu de janela instantânea de estado"
5810 #: ../plugins/git/plugin.c:860
5811 msgid "Log popup menu"
5812 msgstr "Menu de janela instantânea de log"
5814 #: ../plugins/git/plugin.c:866
5815 msgid "Branch popup menu"
5816 msgstr "Menu de janela instantânea do ramo"
5818 #: ../plugins/git/plugin.c:872
5819 msgid "Remote popup menu"
5820 msgstr "Menu de janela instantânea de remoto"
5822 #: ../plugins/git/plugin.c:877
5823 msgid "Popup menu entries"
5824 msgstr "Entrada de menu de janela instantânea"
5826 #: ../plugins/git/plugin.c:928
5827 msgid "Status"
5828 msgstr "Status"
5830 #: ../plugins/git/plugin.c:934
5831 msgid "Log"
5832 msgstr "Log"
5834 #: ../plugins/git/plugin.c:945
5835 msgid "Tags"
5836 msgstr "Etiquetas"
5838 #: ../plugins/git/plugin.c:952
5839 msgid "Remotes"
5840 msgstr "Remotos"
5842 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5843 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5844 #, c-format
5845 msgid "Glade project '%s' saved"
5846 msgstr "Projeto do glade \"%s\" salvo"
5848 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5849 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5850 msgid "Invalid Glade file name"
5851 msgstr "Nome de arquivo glade inválido"
5853 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5854 msgid "Glade interface designer"
5855 msgstr "Construtor de interface Glade"
5857 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5858 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5859 msgstr "Plug-in do Glade para Anjuta."
5861 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5862 msgid "User interface file"
5863 msgstr "Arquivo de interface com usuário"
5865 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5866 msgid "Select widgets in the workspace"
5867 msgstr "Seleciona widgets no espaço de trabalho"
5869 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5870 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5871 msgstr "Arrasta e seleciona widgets no espaço de trabalho"
5873 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5874 msgid "Edit widget margins"
5875 msgstr "Editar margens do componente"
5877 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5878 msgid "Edit widget alignment"
5879 msgstr "Editar alinhamento do componente"
5881 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5882 msgid "Glade Properties…"
5883 msgstr "Propriedades do Glade…"
5885 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5886 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5887 msgstr "Alternar entre versões de biblioteca e verificação de obsolescência"
5889 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5890 msgid "Loading Glade…"
5891 msgstr "Carregando Glade…"
5893 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5894 msgid "Glade designer operations"
5895 msgstr "Operações de design do Glade"
5897 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5898 msgid "Widgets"
5899 msgstr "Widgets (componentes)"
5901 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5902 msgid "Palette"
5903 msgstr "Paleta"
5905 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5906 #, c-format
5907 msgid "Not local file: %s"
5908 msgstr "Não é um arquivo local: %s"
5910 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5911 #, c-format
5912 msgid "Could not open %s"
5913 msgstr "Não foi possível abrir %s"
5915 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5916 msgid "Could not create a new glade project."
5917 msgstr "Não foi possível criar um novo projeto do glade."
5919 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5920 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5921 msgid "Enable smart indentation"
5922 msgstr "Habilitar recuo inteligente"
5924 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5925 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5926 msgstr "Asteriscos iniciais em comentários de múltiplas linhas"
5928 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5929 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5930 msgstr "Preferir modo de linhas do vim/emacs do que as configurações de recuo"
5932 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5933 msgid "Enable smart brace completion"
5934 msgstr "Habilitar a inserção inteligente de chaves"
5936 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5937 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5938 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5939 msgstr "Tamanho do recuo das chaves, em espaços:"
5941 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5942 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5943 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5944 msgstr "Tamanho do recuo de um comando, em espaços:"
5946 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5947 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5948 msgid "Indentation parameters"
5949 msgstr "Parâmetros de recuo"
5951 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5952 msgid "Line up parentheses"
5953 msgstr "Alinhar parênteses"
5955 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5956 msgid "Indent:"
5957 msgstr "Recuo:"
5959 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5960 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5961 msgstr "Usar espaços para recuo por parênteses"
5963 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5964 msgid "Parenthesis indentation"
5965 msgstr "Recuo por parênteses"
5967 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5968 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5969 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5970 msgid "Auto-Indent"
5971 msgstr "Recuo automático"
5973 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
5974 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5975 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5976 msgstr ""
5977 "Recua automaticamente a linha atual ou seleção com base nas configurações de "
5978 "recuo"
5980 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
5981 msgid "C Indentation"
5982 msgstr "Recuo da linguagem C"
5984 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
5985 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
5986 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
5987 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
5988 msgid "Indentation"
5989 msgstr "Recuo"
5991 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5992 msgid "Enable adaptive indentation"
5993 msgstr "Habilitar recuo adaptativo"
5995 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5996 msgid "Python Indentation"
5997 msgstr "Recuo da linguagem Python"
5999 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
6000 msgid "JHBuild"
6001 msgstr "JHBuild"
6003 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
6004 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
6005 msgstr "Construa e execute programas dentro do ambiente JHBuild"
6007 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
6008 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
6009 msgstr "Falha ao executar \"jhbuild run\""
6011 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
6012 #, c-format
6013 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
6014 msgstr "Falha ao executar \"jhbuild run\" (%s)"
6016 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
6017 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
6018 msgstr "Não foi possível encontrar o prefixo de instalação do JHBuild."
6020 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
6021 msgid ""
6022 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
6023 "2012-11-06 or later."
6024 msgstr ""
6025 "Não foi possível encontrar o diretório de biblioteca JHBuild. Você precisa "
6026 "do JHBuild de 06/11/2012 ou mais recente."
6028 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
6029 #, c-format
6030 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
6031 msgstr "Falha ao ativar o plug-in JHBuild: %s"
6033 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
6034 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
6035 msgid "Error: cant bind port"
6036 msgstr "Erro: não é possível realizar bind na porta"
6038 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
6039 msgid "Javascript Debugger"
6040 msgstr "Depurador para Javascript"
6042 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
6043 msgid "Javascript Debugger Plugin"
6044 msgstr "Plug-in de depuração para Javascript"
6046 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
6047 #, c-format
6048 msgid "Error: %s"
6049 msgstr "Erro: %s"
6051 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
6052 msgid "Language Manager"
6053 msgstr "Gerenciador de idiomas"
6055 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
6056 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
6057 msgstr "Plug-in para rastrear múltiplas linguagens de programação"
6059 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
6060 msgid "C++ and Java support Plugin"
6061 msgstr "Plug-in de suporte a C++ e Java"
6063 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
6064 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
6065 msgstr ""
6066 "Plug-in para completamento automático, recuo automático etc. dos códigos C++ "
6067 "e Java"
6069 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
6070 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6071 msgstr "Carregar automaticamente as bibliotecas exigidas pelo projeto"
6073 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6074 msgid "Load API tags for C standard library"
6075 msgstr "Carregar as etiquetas de API para a biblioteca C padrão"
6077 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6078 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6079 msgstr "Carregar as etiquetas de API da biblioteca de modelos padrão do C++"
6081 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
6082 msgid "Code added for widget."
6083 msgstr "Código adicionado para o componente (widget)."
6085 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
6086 msgid "Comment/Uncomment"
6087 msgstr "Comentar/Descomentar"
6089 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
6090 msgid "Comment or uncomment current selection"
6091 msgstr "Comenta ou descomenta a seleção atual"
6093 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
6094 msgid "Swap .h/.c"
6095 msgstr "Permutar .h/.c"
6097 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
6098 msgid "Swap C header and source files"
6099 msgstr "Permuta entre o arquivo cabeçalho e o fonte"
6101 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
6102 msgid "C++/Java Assistance"
6103 msgstr "Assistente de C++/Java"
6105 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
6106 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
6107 msgid "API Tags (C/C++)"
6108 msgstr "Etiquetas de API (C/C++)"
6110 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6111 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6112 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6113 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6114 msgid "Enable code completion"
6115 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
6117 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6118 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6119 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6120 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6121 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6122 msgstr "Adicionar um espaço após autocompletar uma chamada de função"
6124 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6125 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6126 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6127 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6128 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6129 msgstr "Adicionar \"(\" após autocompletar uma chamada da função"
6131 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6132 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6133 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6134 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6135 msgstr "Adicionar \")\" após autocompletar uma chamada da função"
6137 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6138 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6139 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6140 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6141 msgid "Autocompletion"
6142 msgstr "Completar automaticamente"
6144 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6145 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6146 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6147 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6148 msgid "Show calltips"
6149 msgstr "Mostrar dicas de funções"
6151 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6152 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6153 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6154 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6155 msgid "Calltips"
6156 msgstr "Dicas de funções"
6158 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6159 msgid "Highlight missed semicolon"
6160 msgstr "Destaca os ponto-e-vírgulas faltantes"
6162 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6163 msgid "Highlights"
6164 msgstr "Realçes"
6166 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6167 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6168 msgid "Autocomplete"
6169 msgstr "Completar automaticamente"
6171 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6172 msgid "JS Find dirs"
6173 msgstr "Diretórios de busca do JS"
6175 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6176 msgid "Gir repository's directory:"
6177 msgstr "Diretório do repositório Gir:"
6179 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6180 msgid "Gjs repository's directory:"
6181 msgstr "Diretório do repositório Gjs:"
6183 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6184 msgid "Min character for completion:"
6185 msgstr "Número mínimo de caracteres para completar:"
6187 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6188 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6189 msgid "Environment"
6190 msgstr "Ambiente:"
6192 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6193 msgid "JS Support Plugin"
6194 msgstr "Plug-in de suporte a JS"
6196 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6197 msgid "JavaScript Support Plugin"
6198 msgstr "Plug-in de suporte a JavaScript"
6200 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6201 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6202 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6203 msgid "JavaScript"
6204 msgstr "JavaScript"
6206 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6207 msgid "Interpreter"
6208 msgstr "Interpretador"
6210 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6211 msgid "Python support warning"
6212 msgstr "Aviso do suporte à Python"
6214 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6215 msgid ""
6216 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6217 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6218 "Please install them and check the python path in the preferences."
6219 msgstr ""
6220 "Ou o caminho para o python está errado, ou a biblioteca python-rope (http://"
6221 "rope.sf.net)\n"
6222 "não está instalada. Ambos são necessários para a completação automática em "
6223 "arquivos python.\n"
6224 "Instale-a e verifique o caminho para o python nas preferências."
6226 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6227 msgid "Do not show that warning again"
6228 msgstr "Não mostrar este aviso novamente"
6230 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6231 msgid "Python Assistance"
6232 msgstr "Assistente do Python"
6234 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6235 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6236 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6237 msgid "Python"
6238 msgstr "Python"
6240 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6241 msgid "Vala support Plugin"
6242 msgstr "Suporte à vala"
6244 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6245 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6246 msgstr "Plug-in para completamento automático dos códigos vala."
6248 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655
6249 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663
6250 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6251 msgid "Auto-complete"
6252 msgstr "Completar automaticamente"
6254 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6255 msgid "Message Manager"
6256 msgstr "Gerenciador de mensagens"
6258 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6259 msgid "Manages messages from external apps"
6260 msgstr "Administrar mensagens de aplicativos externos"
6262 #. text style in editor
6263 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6264 msgid "Underline-Plain"
6265 msgstr "Sublinhado comum"
6267 #. text style in editor
6268 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6269 msgid "Underline-Squiggle"
6270 msgstr "Sublinhado ondulado"
6272 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6273 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6274 msgid "Underline-TT"
6275 msgstr "Sublinhado à máquina de escrever"
6277 #. text style in editor
6278 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6279 msgid "Diagonal"
6280 msgstr "Diagonal"
6282 #. text style in editor
6283 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6284 msgid "Strike-Out"
6285 msgstr "Tachado"
6287 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6288 msgid "Error message indicator style:"
6289 msgstr "Estilo de indicador de mensagens erro:"
6291 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6292 msgid "Warning message indicator style:"
6293 msgstr "Estilo de indicador de mensagens aviso:"
6295 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6296 msgid "Normal message indicator style:"
6297 msgstr "Estilo do indicador de mensagens normais:"
6299 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6300 msgid "Indicators"
6301 msgstr "Indicadores"
6303 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6304 msgid "Warnings:"
6305 msgstr "Avisos:"
6307 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6308 msgid "Errors:"
6309 msgstr "Erros:"
6311 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6312 msgid "Important:"
6313 msgstr "Importante:"
6315 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6316 msgid "Message colors"
6317 msgstr "Cores das mensagens"
6319 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6320 msgid "Close all message tabs"
6321 msgstr "Fechar todas as abas de mensagens"
6323 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6324 msgid "Icon"
6325 msgstr "ícone"
6327 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6328 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6329 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6330 msgid "Messages"
6331 msgstr "Mensagens"
6333 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6334 #, c-format
6335 msgid "Error writing %s"
6336 msgstr "Erro ao escrever: %s"
6338 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6339 msgid "_Copy Message"
6340 msgstr "_Copiar mensagem"
6342 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6343 msgid "Copy message"
6344 msgstr "Copiar mensagem"
6346 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6347 msgid "_Next Message"
6348 msgstr "Pró_xima mensagem"
6350 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6351 msgid "Next message"
6352 msgstr "Vai para a próxima mensagem"
6354 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6355 msgid "_Previous Message"
6356 msgstr "Mensagem a_nterior"
6358 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6359 msgid "Previous message"
6360 msgstr "Vai para a mensagem anterior"
6362 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6363 msgid "_Save Message"
6364 msgstr "_Salvar mensagem"
6366 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6367 msgid "Save message"
6368 msgstr "Salva a mensagem"
6370 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6371 msgid "Next/Previous Message"
6372 msgstr "Mensagem anterior/próxima"
6374 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6375 #, c-format
6376 msgid "%d Message"
6377 msgid_plural "%d Messages"
6378 msgstr[0] "%d mensagem"
6379 msgstr[1] "%d mensagens"
6381 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6382 #, c-format
6383 msgid "%d Info"
6384 msgid_plural "%d Infos"
6385 msgstr[0] "%d informação"
6386 msgstr[1] "%d informações"
6388 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6389 #, c-format
6390 msgid "%d Warning"
6391 msgid_plural "%d Warnings"
6392 msgstr[0] "%d aviso"
6393 msgstr[1] "%d avisos"
6395 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6396 #, c-format
6397 msgid "%d Error"
6398 msgid_plural "%d Errors"
6399 msgstr[0] "%d erros"
6400 msgstr[1] "%d erros"
6402 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6403 msgid "Unable to parse make file"
6404 msgstr "Não foi possível interpretar o arquivo make"
6406 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6407 msgid "Makefile backend"
6408 msgstr "Retaguarda (backend) do makefile"
6410 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6411 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6412 msgstr ""
6413 "Retaguarda (backend) do makefile do projeto, permite apenas a leitura do "
6414 "projeto"
6416 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6417 msgid "Select package"
6418 msgstr "Selecionar pacote"
6420 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6421 msgid "Select Package to add:"
6422 msgstr "Selecione o pacote a ser adicionado:"
6424 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6425 msgid "Add _module"
6426 msgstr "Adicionar _módulo"
6428 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6429 msgid "Add _Package"
6430 msgstr "Adicionar _pacote"
6432 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6433 msgid "Packages"
6434 msgstr "Pacotes"
6436 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6437 msgid "C/C++"
6438 msgstr "C/C++"
6440 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6441 msgid "Patch Plugin"
6442 msgstr "Plug-in de patch "
6444 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6445 msgid "Patches files and directories."
6446 msgstr "Aplica patches nos arquivos e diretórios."
6448 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6449 msgid "File/Directory to patch"
6450 msgstr "Arquivo/diretório onde aplicar o patch"
6452 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6453 msgid "Patch file"
6454 msgstr "Arquivo de patch"
6456 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6457 msgid "Patches"
6458 msgstr "Patches"
6460 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6461 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6462 msgstr "Selecione o diretório onde deverá ser aplicado o patch"
6464 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6465 msgid "Patch"
6466 msgstr "Patch"
6468 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6469 #, c-format
6470 msgid "Patching %s using %s\n"
6471 msgstr "Aplicando o patch em %s utilizando %s\n"
6473 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6474 msgid "Patching…\n"
6475 msgstr "Aplicando patch…\n"
6477 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6478 msgid "Patching…"
6479 msgstr "Aplicando patch…"
6481 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6482 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6483 msgstr "Existem tarefas não concluídas, aguarde até elas serem concluídas."
6485 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6486 msgid ""
6487 "Patch failed.\n"
6488 "Please review the failure messages.\n"
6489 "Examine and remove any rejected files.\n"
6490 msgstr ""
6491 "A aplicação do patch falhou.\n"
6492 "Por favor, verifique as mensagens de erro.\n"
6493 "Examine e remova qualquer arquivo rejeitado.\n"
6495 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6496 msgid "Patching complete"
6497 msgstr "Aplicação do patch completada"
6499 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6500 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6501 msgid "Dry run"
6502 msgstr "Simulação"
6504 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6505 msgid "File/Directory to patch:"
6506 msgstr "Arquivo/Diretório para aplicar patch:"
6508 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6509 msgid "Patch file:"
6510 msgstr "Arquivo de patch"
6512 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6513 msgid "Patch level:"
6514 msgstr "Nível de patch:"
6516 #. Action name
6517 #. Stock icon, if any
6518 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6519 msgid "_Tools"
6520 msgstr "_Ferramentas"
6522 #. Action name
6523 #. Stock icon, if any
6524 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6525 msgid "_Patch…"
6526 msgstr "Patch…"
6528 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6529 msgid "Patch files/directories"
6530 msgstr "Aplica o patch nos arquivos/diretórios"
6532 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6533 msgid "Project Import Assistant"
6534 msgstr "Assistente de importação de projeto"
6536 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6537 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6538 msgstr "Importa um projeto autotools existente para o Anjuta"
6540 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6541 msgid "Project from Existing Sources"
6542 msgstr "Projeto a partir de código existente"
6544 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82
6545 #: ../plugins/project-import/plugin.c:189
6546 #, c-format
6547 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6548 msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Você quer substituí-lo?"
6550 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6554 "the project directory."
6555 msgstr ""
6556 "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\": %s.  Verifique se você tem as "
6557 "permissões de escrita no diretório do projeto."
6559 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6560 #, c-format
6561 msgid "Please select a project backend to open %s."
6562 msgstr "Por favor selecione uma retaguarda (backend) de projeto para abrir %s."
6564 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6565 #, c-format
6566 msgid ""
6567 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6568 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6569 msgstr ""
6570 "Não foi possível localizar uma retaguarda (backend) de projeto válida para o "
6571 "diretório fornecido (%s). Por favor, selecione um diretório diferente ou "
6572 "tente atualizar para uma nova versão do Anjuta."
6574 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6575 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6576 #, c-format
6577 msgid ""
6578 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6579 msgstr ""
6580 "Não foi possível fazer check out do uri fornecido \"%s\". O erro recebido "
6581 "foi: \"%s\""
6583 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6584 msgid "Import project"
6585 msgstr "Importar projeto"
6587 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6588 msgid "Import"
6589 msgstr "Importar"
6591 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6592 msgid "Import from folder"
6593 msgstr "Importar de uma pasta"
6595 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6596 msgid "Location:"
6597 msgstr "Localização:"
6599 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6600 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6601 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6602 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6603 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6604 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6605 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6606 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6607 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6608 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6609 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6610 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6611 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6612 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6613 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6614 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6615 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6616 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6617 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6618 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6619 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6620 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6621 msgid "Destination:"
6622 msgstr "Destino:"
6624 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6625 msgid "Import from version control system"
6626 msgstr "Importar do sistema de controle de versão"
6628 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6629 msgid "Import options"
6630 msgstr "Opções de importação"
6632 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6633 msgid "Project name"
6634 msgstr "Nome do projeto"
6636 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6637 msgid "Project Manager"
6638 msgstr "Gerenciador de projeto"
6640 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6641 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6642 msgstr "Plug-in de gerenciador de projetos para o Anjuta."
6644 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6645 #. {
6646 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6647 #. uri = g_strdup(file);
6648 #. }
6649 #. else
6650 #. uri = g_strdup("");
6651 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6652 msgid "Select sources…"
6653 msgstr "Escolher códigos-fonte…"
6655 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6656 msgid " This property is not modifiable."
6657 msgstr " Esta propriedades não é modificável."
6659 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6660 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6661 #, c-format
6662 msgid "Please select a project backend to use."
6663 msgstr "Por favor selecione uma retaguarda (backend) a ser utilizada."
6665 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6666 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6667 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6668 msgid "Project properties"
6669 msgstr "Propriedades do projeto"
6671 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6672 msgid "Folder properties"
6673 msgstr "Propriedades da pasta"
6675 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6676 msgid "Target properties"
6677 msgstr "Propriedades do alvo"
6679 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6680 msgid "Source properties"
6681 msgstr "Propriedades do código-fonte"
6683 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6684 msgid "Module properties"
6685 msgstr "Propriedades do módulo"
6687 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6688 msgid "Package properties"
6689 msgstr "Propriedades do pacote"
6691 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6692 msgid "Unknown properties"
6693 msgstr "Propriedades desconhecidas"
6695 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6696 msgid "Backend:"
6697 msgstr "Retaguarda (backend):"
6699 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6700 #, c-format
6701 msgid "Reloading project: %s"
6702 msgstr "Recarregando projeto: %s"
6704 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6705 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6706 msgid "Cannot add group"
6707 msgstr "Não foi possível adicionar o grupo"
6709 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6710 msgid "No parent group selected"
6711 msgstr "Nenhum grupo pai foi selecionado"
6713 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6714 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6715 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6716 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6717 msgid "Cannot add source files"
6718 msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte"
6720 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6721 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6722 msgid "The selected node cannot contain source files."
6723 msgstr "O nodo selecionado não contém arquivos de código-fonte."
6725 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6726 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6727 msgid "Cannot add target"
6728 msgstr "Não foi possível adicionar o alvo"
6730 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6731 msgid "No group selected"
6732 msgstr "Nenhum grupo selecionado"
6734 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6735 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6736 msgid "Cannot add modules"
6737 msgstr "Não foi possível adicionar módulos"
6739 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6740 msgid "No target has been selected"
6741 msgstr "Nenhum alvo foi selecionado"
6743 #. Missing module name
6744 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6745 msgid "Missing module name"
6746 msgstr "Faltando nome do módulo"
6748 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6749 msgid "Cannot add packages"
6750 msgstr "Não foi possível pacotes"
6752 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6753 #, c-format
6754 msgid ""
6755 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6756 "\n"
6757 msgstr ""
6758 "Você tem certeza de que deseja remover o grupo \"%s\" do projeto?\n"
6759 "\n"
6761 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6762 #, c-format
6763 msgid ""
6764 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6765 "\n"
6766 msgstr ""
6767 "Você tem certeza de que deseja remover o alvo \"%s\" do projeto?\n"
6768 "\n"
6770 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6771 #, c-format
6772 msgid ""
6773 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6774 "\n"
6775 msgstr ""
6776 "Você tem certeza de que deseja remover a fonte \"%s\" do projeto?\n"
6777 "\n"
6779 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6780 #, c-format
6781 msgid ""
6782 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6783 "\n"
6784 msgstr ""
6785 "Você tem certeza de que deseja remover o atalho \"%s\" do projeto?\n"
6786 "\n"
6788 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6789 #, c-format
6790 msgid ""
6791 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6792 "\n"
6793 msgstr ""
6794 "Você tem certeza de que deseja remover o módulo \"%s\" do projeto?\n"
6795 "\n"
6797 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6798 #, c-format
6799 msgid ""
6800 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6801 "\n"
6802 msgstr ""
6803 "Você tem certeza de que deseja remover o pacote \"%s\" do projeto?\n"
6804 "\n"
6806 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6807 #, c-format
6808 msgid ""
6809 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6810 "\n"
6811 msgstr ""
6812 "Você tem certeza de que deseja remover o elemento \"%s\" do projeto?\n"
6813 "\n"
6815 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6816 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6817 #, c-format
6818 msgid ""
6819 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6820 "\n"
6821 msgid_plural ""
6822 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6823 "\n"
6824 msgstr[0] ""
6825 "Você tem certeza de que deseja remover %d elemento do projeto?\n"
6826 "\n"
6827 msgstr[1] ""
6828 "Você tem certeza de que deseja remover %d elementos do projeto?\n"
6829 "\n"
6831 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6832 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6833 msgstr "O grupo será excluído do sistema de arquivos.\n"
6835 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6836 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6837 msgstr "O grupo não será excluído do sistema de arquivos.\n"
6839 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6840 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6841 msgstr "O arquivo fonte será excluído do sistema de arquivos.\n"
6843 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6844 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6845 msgstr "O arquivo fonte não será excluído do sistema de arquivos.\n"
6847 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6848 msgid "Confirm remove"
6849 msgstr "Confirmar exclusão"
6851 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6852 #, c-format
6853 msgid ""
6854 "Failed to remove '%s':\n"
6855 "%s"
6856 msgstr ""
6857 "Falha ao remover \"%s\":\n"
6858 "%s"
6860 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6861 #, c-format
6862 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6863 msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s"
6865 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6866 msgid "_Project"
6867 msgstr "_Projeto"
6869 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6870 msgid "New _Folder…"
6871 msgstr "Nova _pasta…"
6873 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6874 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6875 msgid "Add a new folder to the project"
6876 msgstr "Adiciona uma nova pasta ao projeto"
6878 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6879 msgid "New _Target…"
6880 msgstr "Novo _alvo…"
6882 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6883 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6884 msgid "Add a new target to the project"
6885 msgstr "Adicionar um alvo ao projeto"
6887 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6888 msgid "Add _Source File…"
6889 msgstr "Adicionar arquivo _fonte…"
6891 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6892 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6893 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6894 msgid "Add a source file to a target"
6895 msgstr "Adiciona um arquivo de código fonte ao alvo"
6897 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6898 msgid "Add _Library…"
6899 msgstr "Adicionar bib_lioteca…"
6901 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6902 msgid "Add a module to a target"
6903 msgstr "Adiciona um módulo para um alvo"
6905 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6906 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6907 msgid "_Properties"
6908 msgstr "_Propriedades"
6910 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6911 msgid "Close Pro_ject"
6912 msgstr "Fechar Pro_jeto"
6914 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6915 msgid "Close project"
6916 msgstr "Fecha o projeto"
6918 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6919 msgid "New _Folder"
6920 msgstr "Nova _pasta"
6922 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6923 msgid "New _Target"
6924 msgstr "Novo _alvo"
6926 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6927 msgid "Add _Source File"
6928 msgstr "Adicionar arquivo _fonte"
6930 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6931 msgid "Add _Library"
6932 msgstr "Adicionar biblioteca"
6934 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6935 msgid "Add a library to a target"
6936 msgstr "Adiciona uma biblioteca ao alvo"
6938 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6939 msgid "_Add to Project"
6940 msgstr "Adicionar ao projeto"
6942 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6943 msgid "Properties of group/target/source"
6944 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/fonte"
6946 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6947 msgid "Re_move"
6948 msgstr "Re_mover"
6950 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6951 msgid "Remove from project"
6952 msgstr "Remove do projeto"
6954 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6955 msgid "_Sort"
6956 msgstr "Orde_nar"
6958 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6959 msgid "Sort shortcuts"
6960 msgstr "Ordena atalhos"
6962 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6966 "view) %s: %s\n"
6967 msgstr ""
6968 "Falha ao analisar o projeto (o projeto está aberto, mas não existe nenhum "
6969 "projeto visível) %s: %s\n"
6971 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6972 msgid "Update project view…"
6973 msgstr "Atualizar visão de projeto…"
6975 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6976 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6977 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628
6978 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6979 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6980 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2160
6981 msgid "Project"
6982 msgstr "Projeto"
6984 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6985 #, c-format
6986 msgid "Loading project: %s"
6987 msgstr "Carregando o projeto: %s"
6989 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541
6990 #, c-format
6991 msgid "Error closing project: %s"
6992 msgstr "Erro ao fechar o projeto: %s"
6994 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
6995 msgid "Project manager actions"
6996 msgstr "Ações do gerenciador de projeto"
6998 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
6999 msgid "Project manager popup actions"
7000 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de projeto"
7002 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480
7003 msgid "Initializing Project…"
7004 msgstr "Inicializando o projeto…"
7006 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483
7007 msgid "Project Loaded"
7008 msgstr "Projeto carregado"
7010 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
7011 msgid "Add Library"
7012 msgstr "Adicionar biblioteca"
7014 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
7015 msgid "Select the _target for the library:"
7016 msgstr "Selecione o a_lvo para a biblioteca:"
7018 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
7019 msgid "_New library…"
7020 msgstr "_Nova biblioteca…"
7022 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
7023 msgid "Modules:"
7024 msgstr "Módulos:"
7026 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
7027 msgid "New Library"
7028 msgstr "Nova biblioteca"
7030 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
7031 msgid "Package list:"
7032 msgstr "Lista de pacotes:"
7034 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
7035 msgid "_Module name:"
7036 msgstr "Nome do _módulo:"
7038 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
7039 msgid "Add Source"
7040 msgstr "Adicionar Código Fonte"
7042 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
7043 msgid "Target:"
7044 msgstr "Alvo:"
7046 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
7047 msgid "New Folder"
7048 msgstr "Nova pasta"
7050 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7051 msgid "_Folder name:"
7052 msgstr "Nome da _pasta:"
7054 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7055 msgid "Specify _where to create the folder:"
7056 msgstr "Especifique _onde criar a pasta:"
7058 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7059 msgid "Select the _target for the new source files:"
7060 msgstr "Selecione o alvo para o novo código fon_te:"
7062 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7063 msgid "_Select file to add…"
7064 msgstr "Selecionar arquivo para adicionar…"
7066 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7067 msgid "Source files:"
7068 msgstr "Arquivos fonte:"
7070 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7071 msgid "New Target"
7072 msgstr "Novo Alvo"
7074 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7075 msgid "TargetTypes"
7076 msgstr "TargetTypes"
7078 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7079 msgid "Target _type:"
7080 msgstr "_Tipo de alvo:"
7082 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7083 msgid "Target _name:"
7084 msgstr "_Nome do alvo:"
7086 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7087 msgid "Specify _where to create the target:"
7088 msgstr "Especifique _onde criar o alvo:"
7090 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7091 msgid "More options:"
7092 msgstr "Mais opções:"
7094 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7095 msgid "<Select any project node>"
7096 msgstr "<Escolha algum nó do projeto>"
7098 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7099 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7100 msgid "<Select a target>"
7101 msgstr "<Escolha um alvo>"
7103 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7104 msgid "<Select any module>"
7105 msgstr "<Escolha algum módulo>"
7107 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7108 msgid "<Select a target or a folder>"
7109 msgstr "<Escolha um alvo ou uma pasta>"
7111 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7112 msgid "<Select a folder>"
7113 msgstr "<Escolha uma pasta>"
7115 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7116 msgid "GbfProject Object"
7117 msgstr "Objeto do GbfProject"
7119 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7120 msgid "No project loaded"
7121 msgstr "Nenhum projeto carregado"
7123 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7124 msgid "Project Assistant"
7125 msgstr "Assistente de projeto"
7127 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7128 msgid "Select a project type"
7129 msgstr "Escolha um tipo de projeto"
7131 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7132 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:200
7133 msgid "Error"
7134 msgstr "Erro"
7136 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7137 msgid "Details"
7138 msgstr "Detalhes"
7140 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7141 msgid "Summary"
7142 msgstr "Resumo"
7144 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
7145 msgid "Warning"
7146 msgstr "Avisos"
7148 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:203
7149 msgid "Message"
7150 msgstr "Mensagem"
7152 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
7153 msgid "Confirm the following information:"
7154 msgstr "Confirme as seguintes informações:"
7156 #. The project type is translated too, it is something like
7157 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7158 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
7159 #, c-format
7160 msgid "Project Type: %s\n"
7161 msgstr "Tipo de projeto: %s\n"
7163 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
7164 #, c-format
7165 msgid "Unable to find any project template in %s"
7166 msgstr "Não foi possível localizar nenhum modelo de projeto em %s"
7168 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7169 #, c-format
7170 msgid ""
7171 "\n"
7172 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7173 msgstr ""
7174 "\n"
7175 "O campo \"%s\" é obrigatório. Por favor, digite-o."
7177 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
7178 #, c-format
7179 msgid ""
7180 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7181 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7182 "it."
7183 msgstr ""
7184 "O campo \"%s\" deve conter somente letras, dígitos ou os seguintes "
7185 "caracteres \"#$:%%+,.=@^_`~\". Adicionalmente, você não pode possuir um "
7186 "traço iniciado. Por favor, conserte isso."
7188 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
7189 #, c-format
7190 msgid ""
7191 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7192 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7193 "leading dash. Please fix it."
7194 msgstr ""
7195 "O campo \"%s\" deve conter somente letras, dígitos, os seguintes caracteres "
7196 "\"#$:%%+,.=@^_`~\" ou separadores de diretório. Adicionalmente, você não "
7197 "pode possuir um traço iniciado. Por favor, conserte isso."
7199 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
7200 #, c-format
7201 msgid ""
7202 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7203 "characters by example. Please fix it."
7204 msgstr ""
7205 "O campo \"%s\" deve conter somente caracteres ASCII imprimíveis, sem "
7206 "acentos, por exemplo. Por favor, conserte isso."
7208 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
7209 #, c-format
7210 msgid "Unknown error."
7211 msgstr "Erro desconhecido."
7213 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7217 "cannot be written. Do you want to continue?"
7218 msgstr ""
7219 "O diretório \"%s\" não está vazio. A criação do projeto pode falhar se "
7220 "alguns arquivos não puderem ser escritos. Você deseja continuar?"
7222 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7223 #, c-format
7224 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7225 msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
7227 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
7228 msgid "Invalid entry"
7229 msgstr "Entrada inválida"
7231 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
7232 msgid "Dubious entry"
7233 msgstr "Entrada duvidosa"
7235 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
7236 #, c-format
7237 msgid ""
7238 "\n"
7239 "Missing programs: %s."
7240 msgstr ""
7241 "\n"
7242 "Programas faltando: %s."
7244 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
7245 #, c-format
7246 msgid ""
7247 "\n"
7248 "Missing packages: %s."
7249 msgstr ""
7250 "\n"
7251 "Faltam os pacotes: %s."
7253 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
7254 msgid ""
7255 "Some important programs or development packages required to build this "
7256 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7257 "generating the project.\n"
7258 msgstr ""
7259 "Alguns importantes programas ou pacotes de desenvolvimento necessários para "
7260 "compilar este projeto estão faltando. Por favor, certifique-se de que eles "
7261 "tenham sido instalados adequadamente antes de gerar o projeto.\n"
7263 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
7264 msgid "Install missing packages"
7265 msgstr "Instalando pacotes faltantes"
7267 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7268 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7269 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7270 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7271 msgid ""
7272 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7273 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7274 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7275 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7276 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7277 "your Application Manager."
7278 msgstr ""
7279 "Os programas que estão faltando são, usualmente, parte de algum pacote de "
7280 "distribuição e podem ser pesquisados no seu Gerenciador de aplicativos. Do "
7281 "mesmo modo, os pacotes de desenvolvimento estão contidos em pacotes "
7282 "especiais fornecidos por sua distribuição que permitem o desenvolvimento de "
7283 "projetos com base nela. Eles, de modo geral, terminam com sufixo \"-dev\" ou "
7284 "\"-devel\" nos nomes dos pacotes e podem ser localizados por intermédio do "
7285 "seu Gerenciador de aplicativos."
7287 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
7288 msgid "Missing components"
7289 msgstr "Faltam componentes"
7291 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7292 msgid "New project has been created successfully."
7293 msgstr "O novo projeto foi criado com sucesso."
7295 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7296 msgid "New project creation has failed."
7297 msgstr "A criação do novo projeto falhou."
7299 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7300 #, c-format
7301 msgid "Skipping %s: file already exists"
7302 msgstr "Pulando %s: o arquivo já existe"
7304 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7305 #, c-format
7306 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7307 msgstr "Criando %s … Falha ao criar diretório"
7309 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7310 #, c-format
7311 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7312 msgstr "Criando %s (utilizando o AutoGen)… %s"
7314 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7315 #, c-format
7316 msgid "Creating %s … %s"
7317 msgstr "Criando %s … %s"
7319 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7320 #. * cp foobar.c project
7321 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7322 #, c-format
7323 msgid "Executing: %s"
7324 msgstr "Executando: %s"
7326 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
7327 msgid "Directory where the new projects are created by default"
7328 msgstr "Diretório no qual os novos projetos são criados por padrão"
7330 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
7331 msgid ""
7332 "If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
7333 "relative to the home directory."
7334 msgstr ""
7335 "Se vazio, o diretório home do usuário é usado. Se o caminho foi relativo, "
7336 "ele é relativo ao diretório home."
7338 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
7339 msgid "Default user name used in new project"
7340 msgstr "Nome de usuário padrão usado em novo projeto"
7342 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
7343 msgid "If empty, the current user name is used."
7344 msgstr "Se vazio, o nome de usuário atual é usado."
7346 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:5
7347 msgid "Default email used in new project"
7348 msgstr "E-mail padrão usado em novo projeto"
7350 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:6
7351 msgid "If empty, current login and machine name is used."
7352 msgstr "Se vazio, a conta e nome de máquina atual são usados."
7354 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7355 #, c-format
7356 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7357 msgstr "Não foi possível extrair o modelo de projeto %s: %s"
7359 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7360 msgid "New Project Assistant"
7361 msgstr "Novo assistente de projeto"
7363 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7364 msgid "Select directory"
7365 msgstr "Selecione um diretório"
7367 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7368 msgid "Select file"
7369 msgstr "Selecionar arquivo"
7371 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7372 msgid "Select an Image File"
7373 msgstr "Selecionar um arquivo de imagem"
7375 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7376 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7377 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7378 msgid "Choose Icon"
7379 msgstr "Escolha o ícone"
7381 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7382 msgid "Choose directory"
7383 msgstr "Escolha o diretório"
7385 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7386 msgid "Choose file"
7387 msgstr "Escolha o arquivo"
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7390 msgid "Anjuta Plugin"
7391 msgstr "Plug-in do Anjuta"
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7394 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7395 msgstr "Projeto de plug-in do Anjuta que usa o libanjuta"
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7416 msgid "Basic information"
7417 msgstr "Informações básicas"
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7439 msgid "General Project Information"
7440 msgstr "Informações gerais do projeto"
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7461 msgid "Project Name:"
7462 msgstr "Nome do projeto:"
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7465 msgid ""
7466 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7467 "project build target (executable, library etc.)"
7468 msgstr ""
7469 "Nome do projeto não deve conter espaços, pois o mesmo será o nome do projeto "
7470 "principal construído (executável, bibliotecas etc.)"
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7491 msgid "Author:"
7492 msgstr "Autor:"
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7513 msgid "Email address:"
7514 msgstr "E-Mail:"
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7536 msgid "Project options"
7537 msgstr "Opções do projeto"
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7558 msgid "Options for project build system"
7559 msgstr "Opções de construção de projeto"
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7562 msgid "Plugin Title:"
7563 msgstr "Título do plug-in:"
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7566 msgid "Display title of the plugin"
7567 msgstr "Exibe o título do plug-in"
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7570 msgid "Plugin Description:"
7571 msgstr "Descrição do plug-in:"
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7574 msgid "Display description of the plugin"
7575 msgstr "Exibe a descrição do plug-in"
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7578 msgid "Plugin Class Name:"
7579 msgstr "Nome da classe de plug-in:"
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7582 msgid "Plugin class name"
7583 msgstr "Nome da classe do plug-in"
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7586 msgid "Plugin Dependencies:"
7587 msgstr "Dependências do plug-in:"
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7590 msgid ""
7591 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7592 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7593 msgstr ""
7594 "Outros plug-ins dos quais este depende, separados por vírgula. Podem ser "
7595 "tanto os nomes de interface ou a localização do plug-in (biblioteca:classe)"
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7598 msgid "Icon File:"
7599 msgstr "Ícone:"
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7602 msgid "Icon file for the plugin"
7603 msgstr "Arquivo de ícone para o plug-in"
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7606 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7607 msgstr "Cria o arquivo de interface GtkBuilder"
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7610 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7611 msgstr "Cria um modelo do arquivo de interface do Gtk Builder"
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7614 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7615 msgstr "Plug-in tem menus e/ou barra de ferramentas"
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7618 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7619 msgstr "Se o plug-in tem menus ou barra de ferramentas"
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7637 msgid "Configure external packages:"
7638 msgstr "Configurar pacotes externos:"
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7656 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7657 msgstr "Usar pkg-config para adicionar suporte a bibliotecas de outros pacotes"
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7675 msgid "Configure external packages"
7676 msgstr "Configuração de pacotes externos"
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7686 msgid "Add C++ support:"
7687 msgstr "Adicionar suporte C++:"
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7694 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7697 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7698 msgstr ""
7699 "Adiciona suporte a C++ ao projeto de forma que arquivos C++ possam ser "
7700 "compilados"
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7715 msgid "Required Packages:"
7716 msgstr "Pacotes necessários:"
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7731 msgid "Check the packages that your project requires"
7732 msgstr "Escolha os pacotes que seu projeto precisa"
7734 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7735 msgid "Values to watch"
7736 msgstr "Valores para observar"
7738 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7739 msgid "Shell values to watch"
7740 msgstr "Valores do Shell para observação"
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7743 msgid "Value Name:"
7744 msgstr "Nome do valor:"
7746 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7747 msgid "Name of the value to watch"
7748 msgstr "Nome do valor a ser acompanhado"
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7751 msgid "Implement plugin interfaces"
7752 msgstr "Implementa interfaces de plug-in"
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7755 msgid "Plugin interfaces to implement"
7756 msgstr "Interfaces de plug-in para implementar"
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7759 msgid "Interface:"
7760 msgstr "Interface:"
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7763 msgid "Interface implemented by the plugin"
7764 msgstr "Interface implementada pelo plug-in"
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7767 msgid "Generic C++"
7768 msgstr "C++ genérico"
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7771 msgid "A generic C++ project"
7772 msgstr "Um projeto genérico em C++"
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7792 msgid "project name"
7793 msgstr "nome do projeto"
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7801 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7808 msgid "Add shared library support:"
7809 msgstr "Adicionar suporte a bibliotecas compartilhadas:"
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7824 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7825 msgstr ""
7826 "Adiciona o suporte à construção de bibliotecas compartilhadas em seu projeto"
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7829 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7841 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7842 msgid "Add internationalization:"
7843 msgstr "Adicionar internacionalização:"
7845 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7849 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7853 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7857 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7859 msgid ""
7860 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7861 "translations in different languages"
7862 msgstr ""
7863 "Adiciona suporte a internacionalização de modo que seu projeto possa ser "
7864 "traduzido em diferentes idiomas"
7866 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7867 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7868 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7869 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7870 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7871 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7873 msgid "Add Windows support:"
7874 msgstr "Adicionar suporte Windows:"
7876 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7877 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7880 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7881 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7883 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7884 msgstr "Adiciona o suporte à construção em plataformas Windows"
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7887 msgid "Django Project"
7888 msgstr "Projeto Django"
7890 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7891 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7892 msgstr "Projeto Python para Web usando o Framework Web Django"
7894 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7895 msgid "Django Project information"
7896 msgstr "Informações do projeto Django"
7898 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7899 msgid "Generic gcj compiled java"
7900 msgstr "Java genérico compilado com GCJ"
7902 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7903 msgid ""
7904 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7905 msgstr ""
7906 "Um projeto genérico em Java compilado nativamente com o GNU Java Compiler "
7907 "(gcj)"
7909 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7910 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7911 msgid "Main Class:"
7912 msgstr "Classe principal:"
7914 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7915 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7916 msgstr "O GCJ precisa saber qual classe contém a função main()"
7918 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7919 msgid "Gnome Shell Extension"
7920 msgstr "Extensão do GNOME Shell"
7922 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7923 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7924 msgstr "Uma extensão simples do GNOME Shell"
7926 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7927 msgid "Plugin Name:"
7928 msgstr "Nome da extensão:"
7930 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7931 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7932 msgstr "Nome da extensão, pequeno porém claro para o usuário"
7934 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7935 msgid "Long description of your plugin"
7936 msgstr "Descrição completa da sua extensão"
7938 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7939 msgid "UUID:"
7940 msgstr "UUID:"
7942 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7943 msgid ""
7944 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7945 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7946 "com), but\n"
7947 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7948 "uuid on your\n"
7949 "email address."
7950 msgstr ""
7951 "UUID é um identificador único global para a sua extensão.\n"
7952 "Deve ser num formato de email (foo.bar@extensions.example.com), mas\n"
7953 "não precisa ser um endereço de email real. No entanto, é uma boa ideia\n"
7954 "basear o UUID no seu endereço de email."
7956 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7957 msgid "Extension URL"
7958 msgstr "URL da extensão"
7960 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7961 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7962 msgstr "Compatibilidade com o GNOME Shell"
7964 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7965 msgid ""
7966 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7967 msgstr ""
7968 "Lista separada por vírgulas das versões do gnome-shell que sua extensão é "
7969 "compatível"
7971 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7972 msgid "GTK+ (Application)"
7973 msgstr "GTK+ (Aplicativo)"
7975 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7976 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7977 msgstr "Um aplicativo Gtk+ completo de recursos com manipulação de arquivos"
7979 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7980 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7981 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7982 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7983 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7984 msgid "Add gtk-doc system:"
7985 msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7988 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7989 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7990 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7991 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7992 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7993 msgstr ""
7994 "O gtk-doc é usado para compilar documentação API para classes baseadas em "
7995 "GObject"
7997 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7998 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7999 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
8000 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
8001 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
8002 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
8003 msgstr "Usar GtkBuilder para a interface do usuário."
8005 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
8006 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
8007 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
8008 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
8009 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
8010 msgid ""
8011 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
8012 "from xml files at runtime"
8013 msgstr ""
8014 "Usa o GtkBuilder para criar a interface do usuário de uma forma gráfica e "
8015 "carregue-a de arquivos xml em tempo de execução"
8017 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
8018 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
8019 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
8020 msgid "Require Package:"
8021 msgstr "Necessita do pacote:"
8023 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
8024 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
8025 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
8026 msgid ""
8027 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
8028 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
8029 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8030 msgstr ""
8031 "Dê um nome de pacote que seu projeto necessita, você também pode mencionar "
8032 "qual é a versão requerida do pacote, Por exemplo, \"libgnomeui-2.0\" ou  "
8033 "\"libgnomeui-2.0 >= 2.2.0\""
8035 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
8036 msgid "GTKmm (Simple)"
8037 msgstr "GTKmm (simples)"
8039 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
8040 msgid "A minimal GTKmm project"
8041 msgstr "Um projeto mínimo em GTKmm"
8043 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
8044 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
8045 msgid "GTK+ (simple)"
8046 msgstr "GTK+ (simples)"
8048 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
8049 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
8050 msgid "Simple GTK+ project"
8051 msgstr "Um projeto simples em GTK+"
8053 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8054 msgid "Generic java (automake)"
8055 msgstr "Java genérico (automake)"
8057 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
8058 msgid "A generic java project using automake project management"
8059 msgstr "Um projeto genérico em Java utilizando o automake para o gerenciamento"
8061 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
8062 msgid "Main class"
8063 msgstr "Classe principal"
8065 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
8066 msgid "Generic JavaScript"
8067 msgstr "JavaScript Genérico"
8069 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
8070 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
8071 msgid "A generic minimal and flat project"
8072 msgstr "Um projeto genérico, mínimo e plano"
8074 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8075 msgid "Library"
8076 msgstr "Biblioteca"
8078 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8079 msgid "A shared or a static library project"
8080 msgstr "Um projeto de biblioteca estática ou compartilhada"
8082 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8083 msgid "Build library as"
8084 msgstr "Compilar biblioteca como"
8086 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8087 msgid "Select library type to build"
8088 msgstr "Escolha o tipo de biblioteca para compilar"
8090 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8091 msgid "Shared and Static library"
8092 msgstr "Biblioteca Estática e Compartilhada"
8094 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8095 msgid "Only Shared"
8096 msgstr "Apenas Dinâmica"
8098 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8099 msgid "Only Static"
8100 msgstr "Apenas Estática"
8102 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8103 msgid "License"
8104 msgstr "Licença"
8106 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8107 msgid "Select code license"
8108 msgstr "Escolha a licença do código"
8110 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8111 msgid "No license"
8112 msgstr "Sem licença"
8114 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8115 msgid "Generic (Minimal)"
8116 msgstr "Genérico (mínimo)"
8118 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8119 msgid "Makefile project"
8120 msgstr "Projeto com Makefile"
8122 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8123 msgid "Makefile-based project"
8124 msgstr "Projeto baseado em Makefile"
8126 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8127 msgid "Project directory, output file etc."
8128 msgstr "Diretório do projeto, saída de arquivo, etc."
8130 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8131 msgid "Project name:"
8132 msgstr "Nome do projeto:"
8134 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8135 msgid "Project directory:"
8136 msgstr "Diretório do projeto:"
8138 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8139 msgid "PyGTK (automake)"
8140 msgstr "PyGTK (automake)"
8142 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8143 msgid "PyGTK project using automake"
8144 msgstr "Projeto PyGTK usando automake"
8146 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8147 msgid "Generic python (automake)"
8148 msgstr "Python genérico (automake)"
8150 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8151 msgid "A generic python project using automake project management"
8152 msgstr ""
8153 "Um projeto genérico em Python utilizando o automake para o gerenciamento"
8155 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8156 msgid "SDL"
8157 msgstr "SDL"
8159 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8160 msgid "A sample SDL project"
8161 msgstr "Um projeto SDL de examplo"
8163 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8164 msgid "Require SDL version:"
8165 msgstr "Requer SDL versão:"
8167 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8168 msgid "Mininum SDL version required"
8169 msgstr "Versão mínima SDL necessária"
8171 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8172 msgid "Require SDL_image:"
8173 msgstr "Requer SDL_image:"
8175 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8176 msgid "Require SDL_image library"
8177 msgstr "Requer biblioteca SDL_image"
8179 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8180 msgid "Require SDL_gfx:"
8181 msgstr "Requer SDL_gfx:"
8183 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8184 msgid "Require SDL_gfx library"
8185 msgstr "Requer biblioteca SDL_gfx"
8187 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8188 msgid "Require SDL_ttf:"
8189 msgstr "Requer SDL_ttf:"
8191 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8192 msgid "Require SDL_ttf library"
8193 msgstr "Requer biblioteca SDL_ttf"
8195 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8196 msgid "Require SDL_mixer:"
8197 msgstr "Requer SDL_mixer:"
8199 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8200 msgid "Require SDL_mixer library"
8201 msgstr "Requer SDL_mixer library"
8203 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8204 msgid "Require SDL_net:"
8205 msgstr "Requer SDL_net:"
8207 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8208 msgid "Require SDL_net library"
8209 msgstr "Requer biblioteca SDL_net"
8211 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8212 msgid "Generic"
8213 msgstr "Genérico"
8215 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8216 msgid "A generic project"
8217 msgstr "Um projeto genérico"
8219 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8220 msgid "Wx Widgets"
8221 msgstr "WxWidgets"
8223 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8224 msgid "A generic wx Widgets project"
8225 msgstr "Um projeto genérico com WxWidgets"
8227 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8228 msgid "Xlib dock"
8229 msgstr "Encaixe Xlib"
8231 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8232 msgid "A generic Xlib dock applet"
8233 msgstr "Um miniaplicatico genérico com Xlib para o encaixe (dock)"
8235 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8236 msgid "Xlib"
8237 msgstr "Xlib"
8239 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8240 msgid "A generic Xlib project"
8241 msgstr "Um projeto genérico com Xlib"
8243 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8244 msgid "Python loader"
8245 msgstr "Carregador python"
8247 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8248 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8249 msgstr "Permite carregar plug-ins do Anjuta escritos em python"
8251 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8252 msgid "Loading files..."
8253 msgstr "Carregando arquivos..."
8255 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8256 msgid "Quick open"
8257 msgstr "Abertura rápida"
8259 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8260 msgid "Quickly open a file in the current project."
8261 msgstr "Abre rapidamente um arquivo no projeto atual."
8263 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8264 msgid "Quick open operations"
8265 msgstr "Operações de abertura rápida"
8267 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8268 msgid "Quick Open"
8269 msgstr "Abertura rápida"
8271 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8272 msgid "Run Program"
8273 msgstr "Executar programa"
8275 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8276 msgid "Allow to execute program without debugger."
8277 msgstr "Permite a execução do programa sem o debugger."
8279 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8280 msgid "Program Parameters"
8281 msgstr "Parâmetros do programa"
8283 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8284 msgid "Run in Terminal"
8285 msgstr "Executar em um terminal"
8287 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8288 msgid "Program:"
8289 msgstr "Programa:"
8291 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8292 msgid "Working Directory:"
8293 msgstr "Diretório de trabalho:"
8295 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8296 msgid "Choose a working directory"
8297 msgstr "Escolha um diretório de trabalho"
8299 #. Only local directory are supported
8300 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8301 #, c-format
8302 msgid "Program directory '%s' is not local"
8303 msgstr "O diretório do programa \"%s\" não é local"
8305 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8306 msgid "Load Target to run"
8307 msgstr "Carregar o Alvo para execução"
8309 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8310 msgid ""
8311 "The program is already running.\n"
8312 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8313 msgstr ""
8314 "O programa já está em execução.\n"
8315 "Você quer encerrá-lo antes de iniciar uma nova instância?"
8317 #. Action name
8318 #. Stock icon, if any
8319 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8320 msgid "_Run"
8321 msgstr "E_xecutar"
8323 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8324 msgid "Run program without debugger"
8325 msgstr "Executa o programa sem o depurador"
8327 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8328 msgid "Stop Program"
8329 msgstr "Parar programa"
8331 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8332 msgid "Kill program"
8333 msgstr "Mata o programa"
8335 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8336 msgid "Program Parameters…"
8337 msgstr "Parâmetros do programa…"
8339 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8340 msgid "Set current program, arguments, etc."
8341 msgstr "Define o programa atual, argumentos, etc."
8343 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8344 msgid "Run operations"
8345 msgstr "Executar operações"
8347 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8348 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8349 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8350 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8351 msgid "Code Snippets"
8352 msgstr "Trechos de códigos"
8354 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8355 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8356 msgstr "Insere trechos de códigos."
8358 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8359 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8360 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8361 msgid "Snippets"
8362 msgstr "Trechos"
8364 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8365 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8366 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8367 #. the snippet gets inserted.
8368 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8369 msgid "_Trigger insert"
8370 msgstr "Inserir pelo _disparador"
8372 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8373 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8374 msgstr "Insere um trecho usando a tecla disparadora"
8376 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8377 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8378 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8379 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8380 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8381 #. inserted.
8382 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8383 msgid "_Auto complete insert"
8384 msgstr "Inserir pelo completamento automático"
8386 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8387 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8388 msgstr "Insere um trecho usando o completamento automático"
8390 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8391 msgid "_Import snippets …"
8392 msgstr "_Importar trechos …"
8394 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8395 msgid "Import snippets to the database"
8396 msgstr "Importa trechos para o banco de dados"
8398 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8399 msgid "_Export snippets …"
8400 msgstr "_Exportar trechos …"
8402 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8403 msgid "Export snippets from the database"
8404 msgstr "Exporta os trechos do banco de dados"
8406 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8407 msgid "Snippets Manager actions"
8408 msgstr "Ações do gerenciador de trechos"
8410 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8411 msgid "Command?"
8412 msgstr "Comando?"
8414 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8415 msgid "Variable text"
8416 msgstr "Texto (variável)"
8418 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8419 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8420 msgid "Instant value"
8421 msgstr "Valor instantâneo"
8423 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8424 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8425 msgid "Add snippet"
8426 msgstr "Adicionar trecho"
8428 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8429 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8430 msgid "Remove selected snippet"
8431 msgstr "Remover trecho selecionado"
8433 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8434 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8435 msgstr "Inserir o trecho no editor na posição atual do cursor"
8437 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8438 msgid "Trigger"
8439 msgstr "Disparador"
8441 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8442 msgid "Languages"
8443 msgstr "Linguagens"
8445 #. Insert the Add Snippet menu item
8446 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8447 msgid "Add Snippet…"
8448 msgstr "Adicionar trecho…"
8450 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8451 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8452 msgid "Add Snippets Group…"
8453 msgstr "Adicionar grupo de trecho…"
8455 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8456 msgid "Default value"
8457 msgstr "Valor padrão"
8459 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8460 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8461 msgstr ""
8462 "<b>Erro:</b> Você deve escolher pelo menos uma linguagem para este trecho!"
8464 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8465 msgid ""
8466 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8467 msgstr "<b>Erro:</b> Este disparador já está em uso em alguma linguagem!"
8469 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8470 msgid ""
8471 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8472 "_ !"
8473 msgstr "<b>Erro:</b> O disparador só pode ter caracteres alfa-numéricos e _ !"
8475 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8476 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8477 msgstr "<b>Erro:</b> Você não digitou um disparador para este trecho!"
8479 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8480 msgid "Snippet Name:"
8481 msgstr "Nome do trecho:"
8483 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8484 msgid ""
8485 "Select the name of the Snippet. \n"
8486 "The role of the name is purely informative."
8487 msgstr ""
8488 "Escolha o nome do trecho.\n"
8489 "Não existe regra, isso é meramente informativo."
8491 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8492 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8493 msgstr "<b>Aviso:</b> Você deveria dar um nome para este trecho!"
8495 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8496 msgid "Snippets Group:"
8497 msgstr "Grupo do trecho:"
8499 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8500 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8501 msgstr "Escolha o grupo de trechos que este trecho pertence."
8503 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8504 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8505 msgstr "<b>Erro:</b> O trecho deve pertencer a um grupo!"
8507 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8508 msgid "Trigger Key:"
8509 msgstr "Disparador:"
8511 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8512 msgid ""
8513 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8514 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8515 "snippet.\n"
8516 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8517 msgstr ""
8518 "O disparador é usado para a inserção rápida do trecho. Digite o disparador "
8519 "no editor, e, em seguida execute o atalho \"Inserir pelo disparador\".\n"
8520 "<b>Aviso: Deve ser único por linguagem.</b>"
8522 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8523 msgid "Languages:"
8524 msgstr "Linguagens:"
8526 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8527 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8528 msgstr "Escolha as linguagens que você que usar neste trecho."
8530 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8531 msgid "Keywords:"
8532 msgstr "Palavras-chave:"
8534 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8535 msgid ""
8536 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8537 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8538 msgstr ""
8539 "Palavras-chave são usadas para facilitar a busca. Elas devem ser relevantes "
8540 "ao conteúdo do trecho. Digite-as separadas por um espaço em branco."
8542 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8543 msgid "Snippet Properties"
8544 msgstr "Propriedades do trecho"
8546 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8547 msgid "Preview"
8548 msgstr "Pré-visualizar"
8550 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8551 msgid "Snippet Content"
8552 msgstr "Conteúdo do trecho"
8554 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8555 msgid "Insert"
8556 msgstr "Inserir"
8558 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8559 msgid "Snippet Variables"
8560 msgstr "Variáveis do trecho"
8562 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8563 msgid "Close"
8564 msgstr "Fechar"
8566 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8567 msgid "Export snippets"
8568 msgstr "Export snippets"
8570 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8571 msgid "Save in folder:"
8572 msgstr "Salvar na pasta:"
8574 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8575 msgid "Select snippets"
8576 msgstr "Escolha os trechos"
8578 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8579 msgid "Import Snippets"
8580 msgstr "Importar trechos"
8582 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8583 msgid "Anjuta variables"
8584 msgstr "Variáveis do Anjuta"
8586 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8587 msgid "Use tabs for indentation"
8588 msgstr "Utilizar tabulação para recuo"
8590 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8591 msgid "Tab size in spaces:"
8592 msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:"
8594 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8595 msgid "Indentation size in spaces:"
8596 msgstr "Tamanho do recuo, em espaços:"
8598 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8599 msgid "Indentation and auto-format options"
8600 msgstr "Opções de recuo e formatação automática"
8602 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8603 msgid "Highlight syntax"
8604 msgstr "Destaque de sintaxe"
8606 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8607 msgid "Highlight matching brackets"
8608 msgstr "Destacar os parênteses correspondentes"
8610 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8611 msgid "Create backup files"
8612 msgstr "Criar arquivos de backup"
8614 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8615 msgid "Enable autocompletion for document words"
8616 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
8618 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8619 msgid "Highlight current line"
8620 msgstr "Destacar linha atual"
8622 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8623 msgid "Show line numbers"
8624 msgstr "Mostrar número das linhas"
8626 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8627 msgid "Show marks"
8628 msgstr "Mostrar marcadores"
8630 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8631 msgid "Show right margin"
8632 msgstr "Mostrar margem direita"
8634 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8635 msgid "Right margin position in characters"
8636 msgstr "Posição da margem direita em caracteres"
8638 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8639 #: ../src/anjuta-window.c:692 ../src/anjuta-window.c:697
8640 msgid "View"
8641 msgstr "Vista"
8643 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8644 msgid "Editor"
8645 msgstr "Editor"
8647 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8648 msgid "Use theme font"
8649 msgstr "Usar fonte do tema"
8651 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8652 msgid "Font:"
8653 msgstr "Fonte:"
8655 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8656 msgid "Color scheme:"
8657 msgstr "Esquema de cores:"
8659 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8660 msgid "Font"
8661 msgstr "Fonte"
8663 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8664 msgid "_Line Number Margin"
8665 msgstr "Margem da numeração das _linhas"
8667 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8668 msgid "Show/Hide line numbers"
8669 msgstr "Mostra ou oculta a numeração da linhas"
8671 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8672 msgid "_Marker Margin"
8673 msgstr "_Margem de marcadores"
8675 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8676 msgid "Show/Hide marker margin"
8677 msgstr "Mostra ou oculta a margem para marcadores"
8679 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8680 msgid "_White Space"
8681 msgstr "_Espaços em branco"
8683 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8684 msgid "Show/Hide white spaces"
8685 msgstr "Mostra ou oculta os espaços em branco"
8687 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8688 msgid "_Line End Characters"
8689 msgstr "Caracteres de fim de _linha"
8691 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8692 msgid "Show/Hide line end characters"
8693 msgstr "Mostra ou oculta os caracteres de fim de linha"
8695 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8696 msgid "Line _Wrapping"
8697 msgstr "_Quebra de linha"
8699 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8700 msgid "Enable/disable line wrapping"
8701 msgstr "Habilita ou desabilita a quebra de linha"
8703 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8704 msgid "Editor view settings"
8705 msgstr "Definições de visualização do editor"
8707 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8708 msgid "GtkSourceView Editor"
8709 msgstr "Editor GtkSourceView"
8711 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8712 #, c-format
8713 msgid ""
8714 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8715 "Do you want to reload it?"
8716 msgstr ""
8717 "O arquivo \"%s\" no disco é mais recente que o atualmente disponível no "
8718 "buffer.\n"
8719 "Deseja recarregá-lo?"
8721 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8722 #, c-format
8723 msgid ""
8724 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8725 "Do you want to close it?"
8726 msgstr ""
8727 "O arquivo \"%s\" foi excluído do disco.\n"
8728 "Você deseja fechá-lo?"
8730 #. Could not open <filename>: <error message>
8731 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8732 #, c-format
8733 msgid "Could not open %s: %s"
8734 msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"
8736 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8737 #, c-format
8738 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8739 msgstr "O Arquivo \"%s\" é somente leitura! Editar mesmo assim?"
8741 #. Could not open <filename>: <error message>
8742 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8743 #, c-format
8744 msgid "Could not save %s: %s"
8745 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s: %s"
8747 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:308
8748 #, c-format
8749 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8750 msgstr ""
8751 "Não foi possível salvar o arquivo porque o seu nome ainda não foi "
8752 "especificado"
8754 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:556
8755 #, c-format
8756 msgid "New file %d"
8757 msgstr "Novo arquivo %d"
8759 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8760 msgid "GtkSourceView editor"
8761 msgstr "Editor GtkSourceView"
8763 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8764 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8765 msgstr "O editor padrão baseado no GtkSourceview"
8767 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8768 msgid "Preparing pages for printing"
8769 msgstr "Preparando páginas para impressão"
8771 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8772 msgid "Wrap lines"
8773 msgstr "Quebrar linhas"
8775 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8776 msgid "Line numbers"
8777 msgstr "Número das linhas"
8779 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8780 msgid "Header"
8781 msgstr "Cabeçalho"
8783 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8784 msgid "Footer"
8785 msgstr "Rodapé"
8787 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8788 msgid "Highlight source code"
8789 msgstr "Realçar código fonte"
8791 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8792 msgid "Starter"
8793 msgstr "Iniciador"
8795 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8796 msgid "Welcome page with most common actions."
8797 msgstr "Página de boas vindas com as ações mais comuns"
8799 #: ../plugins/starter/plugin.c:304
8800 msgid "Start"
8801 msgstr "Começar"
8803 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8804 msgid "Create a new project"
8805 msgstr "Criar um novo projeto"
8807 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8808 msgid "Import an existing project"
8809 msgstr "Importa um projeto existente"
8811 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8812 msgid "Recent projects:"
8813 msgstr "Projetos recentes:"
8815 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8816 msgid "Tutorials"
8817 msgstr "Tutoriais"
8819 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8820 msgid "Anjuta Manual"
8821 msgstr "Manual do Anjuta"
8823 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8824 msgid "FAQ"
8825 msgstr "FAQ"
8827 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8828 msgid "Getting started:"
8829 msgstr "Começando:"
8831 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8832 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8833 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8834 msgid "Subversion"
8835 msgstr "Subversion"
8837 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8838 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8839 msgstr "Um plug-in cliente de Subversion baseado na libsvn"
8841 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8842 msgid "Subversion Preferences"
8843 msgstr "Preferências do Subversion"
8845 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8846 msgid "Subversion Options"
8847 msgstr "Opções do Subversion"
8849 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8850 msgid "Add file/directory"
8851 msgstr "Adicionar arquivo/diretório"
8853 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8854 msgid "Recurse"
8855 msgstr "Recursivo"
8857 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8858 msgid "Commit Changes"
8859 msgstr "Fazer commit de alterações"
8861 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8862 msgid "Previous Commit Messages:"
8863 msgstr "Mensagem anterior de submissão:"
8865 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8866 msgid "Use previous message"
8867 msgstr "Usar mensagem anterior"
8869 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8870 msgid "Select Files to Commit:"
8871 msgstr "Selecionar arquivos para fazer commit:"
8873 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8874 msgid "Retrieving status…"
8875 msgstr "Obtendo status…"
8877 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8878 msgid "Copy files/folders"
8879 msgstr "Copiar arquivos/pastas"
8881 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8882 msgid "Source:"
8883 msgstr "Fonte:"
8885 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8886 msgid "Source/Destination Paths:"
8887 msgstr "Caminhos Fonte/Destino:"
8889 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8890 msgid "Working Copy"
8891 msgstr "Cópia de trabalho"
8893 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8894 msgid "Repository Head"
8895 msgstr "HEAD do repositório"
8897 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8898 msgid "Other Revision:"
8899 msgstr "Outra revisão:"
8901 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8902 msgid "Diff file/directory"
8903 msgstr "Diff de arquivo/diretório"
8905 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8906 msgid "File or directory to diff:"
8907 msgstr "Arquivo ou diretório para fazer o diff:"
8909 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8910 msgid "Save open files before diffing"
8911 msgstr "Salvar arquivos abertos antes de fazer o diff"
8913 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8914 msgid "View Log"
8915 msgstr "Ver log"
8917 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8918 msgid "Whole Project"
8919 msgstr "Todo o projeto"
8921 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8922 msgid "Diff to Previous"
8923 msgstr "Ver as diferenças para a versão anterior"
8925 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8926 msgid "Diff Selected Revisions"
8927 msgstr "Ver as diferenças nas revisões selecionadas"
8929 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8930 msgid "View Selected Revision"
8931 msgstr "Ver revisão selecionada"
8933 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8934 msgid "Merge changes into working copy"
8935 msgstr "Mesclar mudanças na cópia de trabalho"
8937 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8938 msgid "First Path:"
8939 msgstr "Caminho primário:"
8941 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8942 msgid "Use first path"
8943 msgstr "Usar caminho primário"
8945 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8946 msgid "Second Path:"
8947 msgstr "Caminho secundário:"
8949 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8950 msgid "Working Copy Path:"
8951 msgstr "Caminho da cópia de trabalho:"
8953 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8954 msgid "Start Revision:"
8955 msgstr "Revisão inicial:"
8957 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8958 msgid "End Revision:"
8959 msgstr "Revisão final:"
8961 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8962 msgid "Ignore ancestry"
8963 msgstr "Ignorar ancestrais"
8965 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8966 msgid "Remove file/directory"
8967 msgstr "Remover arquivo/diretório"
8969 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8970 msgid "File/URL to Remove:"
8971 msgstr "Arquivo/URL para remover:"
8973 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8974 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8975 msgstr "Marcar conflitos como resolvidos"
8977 # em analogia à mensagem do "check out"
8978 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8979 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8980 msgstr "Selecionar arquivos para marcar como resolvido:"
8982 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8983 msgid "Retrieving status……"
8984 msgstr "Obtendo status……"
8986 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8987 msgid "Revert Changes"
8988 msgstr "Reverter mudanças"
8990 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8991 msgid "Select Changes to Revert:"
8992 msgstr "Escolha as mudanças a reverter:"
8994 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8995 msgid "Switch to branch/tag"
8996 msgstr "Alternar para ramo/etiqueta"
8998 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8999 msgid "Branch/Tag URL:"
9000 msgstr "URL de ramo/etiqueta:"
9002 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
9003 msgid "Update file/directory"
9004 msgstr "Atualizar arquivo/diretório"
9006 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
9007 msgid "Trust server"
9008 msgstr "Servidor confiável"
9010 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
9011 msgid "Realm:"
9012 msgstr "Domínio:"
9014 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
9015 msgid "Remember this decision"
9016 msgstr "Lembrar esta decisão"
9018 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
9019 msgid "Repository authorization"
9020 msgstr "Autorização do repositório"
9022 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
9023 msgid "Remember Password"
9024 msgstr "Lembrar senha"
9026 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
9027 msgid "realm"
9028 msgstr "domínio"
9030 #. Action name
9031 #. Stock icon, if any
9032 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9033 msgid "_Subversion"
9034 msgstr "_Subversion"
9036 #. Action name
9037 #. Stock icon, if any
9038 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
9039 msgid "_Add…"
9040 msgstr "_Adicionar…"
9042 #. Display label
9043 #. short-cut
9044 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9045 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9046 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore do Subversion"
9048 #. Action name
9049 #. Stock icon, if any
9050 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
9051 msgid "_Remove…"
9052 msgstr "_Remover…"
9054 #. Display label
9055 #. short-cut
9056 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9057 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9058 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore do Subversion"
9060 #. Action name
9061 #. Stock icon, if any
9062 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
9063 msgid "_Commit…"
9064 msgstr "_Commit…"
9066 #. Display label
9067 #. short-cut
9068 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9069 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9070 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore do Subversion"
9072 #. Action name
9073 #. Stock icon, if any
9074 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9075 msgid "_Revert…"
9076 msgstr "_Reverter…"
9078 #. Display label
9079 #. short-cut
9080 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9081 msgid "Revert changes to your working copy."
9082 msgstr "Reverte mudanças para a cópia de trabalho."
9084 #. Action name
9085 #. Stock icon, if any
9086 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9087 msgid "_Resolve Conflicts…"
9088 msgstr "_Resolver conflitos…"
9090 #. Display label
9091 #. short-cut
9092 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9093 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9094 msgstr "Resolve conflitos na cópia de trabalho."
9096 #. Action name
9097 #. Stock icon, if any
9098 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9099 msgid "_Update…"
9100 msgstr "At_ualizar…"
9102 #. Display label
9103 #. short-cut
9104 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9105 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9106 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore do Subversion"
9108 #. Action name
9109 #. Stock icon, if any
9110 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9111 msgid "Copy Files/Folders…"
9112 msgstr "Copiar Arquivos/Pastas…"
9114 #. Display label
9115 #. short-cut
9116 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9117 msgid "Copy files/folders in the repository"
9118 msgstr "Copia arquivos/pastas no repositório"
9120 #. Action name
9121 #. Stock icon, if any
9122 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9123 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9124 msgstr "Alternar para um ramo/etiqueta…"
9126 #. Display label
9127 #. short-cut
9128 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9129 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9130 msgstr "Alterna a sua cópia local para um ramo ou etiqueta no repositório"
9132 #. Action name
9133 #. Stock icon, if any
9134 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9135 msgid "Merge…"
9136 msgstr "Mesclar…"
9138 #. Display label
9139 #. short-cut
9140 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9141 msgid "Merge changes into your working copy"
9142 msgstr "Mescla mudanças com a sua cópia de trabalho"
9144 #. Action name
9145 #. Stock icon, if any
9146 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9147 msgid "_View Log…"
9148 msgstr "_Ver log…"
9150 #. Display label
9151 #. short-cut
9152 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9153 msgid "View file history"
9154 msgstr "Vê histório do arquivo"
9156 #. Action name
9157 #. Stock icon, if any
9158 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9159 msgid "_Diff…"
9160 msgstr "_Diff…"
9162 #. Display label
9163 #. short-cut
9164 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9165 msgid "Diff local tree with repository"
9166 msgstr "Vê as diferenças da árvore local e o repositório"
9168 #. Action name
9169 #. Stock icon, if any
9170 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9171 msgid "Copy…"
9172 msgstr "Copiar…"
9174 #. Action name
9175 #. Stock icon, if any
9176 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9177 msgid "Diff…"
9178 msgstr "Diff…"
9180 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9181 msgid "Subversion operations"
9182 msgstr "Operações do Subversion"
9184 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9185 msgid "Subversion popup operations"
9186 msgstr "Operações do menu de contexto do subversion"
9188 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9189 msgid "Subversion Log"
9190 msgstr "Log do Subversion"
9192 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9193 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9194 msgstr "Subversion: O arquivo será adicionado no próximo commit."
9196 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9197 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9198 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9199 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9200 msgid "Please enter a path."
9201 msgstr "Favor digitar um caminho."
9203 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9204 msgid "Subversion: Commit complete."
9205 msgstr "Subversion: Commit completado."
9207 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9208 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9209 msgstr "Subversion: Submetendo as mudanças para o repositório…"
9211 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9212 msgid "Subversion: Copy complete."
9213 msgstr "Subversion: Cópia concluída."
9215 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9216 msgid "Please enter a source path."
9217 msgstr "Digite um diretório origem."
9219 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9220 msgid "Please enter a destination path."
9221 msgstr "Digite um diretório destino."
9223 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9224 msgid "[Head/Working Copy]"
9225 msgstr "[Head/Cópia de trabalho]"
9227 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9228 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9229 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9230 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9231 msgstr "Subversion: Obtendo diff…"
9233 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9234 msgid "Diff"
9235 msgstr "Diff"
9237 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9238 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9239 msgstr "Subversion: Obtendo log…"
9241 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9242 msgid "Subversion: File retrieved."
9243 msgstr "Subversion: Arquivo obtido."
9245 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9246 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9247 msgstr "Subversion: Obtendo arquivo…"
9249 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9250 msgid "Subversion: Merge complete."
9251 msgstr "Subversion: Mesclagem concluída."
9253 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9254 msgid "Please enter the first path."
9255 msgstr "Digite o diretório primário."
9257 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9258 msgid "Please enter the second path."
9259 msgstr "Digite o diretório secundário."
9261 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9262 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9263 msgid "Please enter a working copy path."
9264 msgstr "Digite o diretório da cópia de trabalho."
9266 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9267 msgid "Please enter the start revision."
9268 msgstr "Digite a revisão inicial."
9270 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9271 msgid "Please enter the end revision."
9272 msgstr "Digite a revisçao final."
9274 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9275 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9276 msgstr "Subversion: O arquivo será removido no próximo commit."
9278 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9279 msgid "Subversion: Resolve complete."
9280 msgstr "Subversion: Resolução concluída."
9282 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9283 msgid "Subversion: Revert complete."
9284 msgstr "Subversion: Reversão concluída."
9286 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9287 msgid "Subversion: Switch complete."
9288 msgstr "Subversion: Mudança concluída."
9290 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9291 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9292 msgstr "Digite um URL de ramo/etiqueta."
9294 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9295 msgid "Subversion: Diff complete."
9296 msgstr "Subversion: Diff terminado."
9298 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9299 msgid "Subversion: Update complete."
9300 msgstr "Subversion: Atualização concluída."
9302 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9303 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9304 msgid "Authentication canceled"
9305 msgstr "Autenticação cancelada"
9307 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9308 msgid "Hostname:"
9309 msgstr "Nome do host:"
9311 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9312 msgid "Fingerprint:"
9313 msgstr "Impressão digital:"
9315 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9316 msgid "Valid from:"
9317 msgstr "Válido de:"
9319 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9320 msgid "Valid until:"
9321 msgstr "Válido até:"
9323 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9324 msgid "Issuer DN:"
9325 msgstr "Issuer DN:"
9327 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9328 msgid "DER certificate:"
9329 msgstr "Certificado DER:"
9331 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9332 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9333 #, c-format
9334 msgid "Deleted: %s"
9335 msgstr "Excluído: %s"
9337 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9338 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9339 #, c-format
9340 msgid "Added: %s"
9341 msgstr "Adicionado: %s"
9343 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9344 #, c-format
9345 msgid "Resolved: %s"
9346 msgstr "Resolvido: %s"
9348 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9349 #, c-format
9350 msgid "Updated: %s"
9351 msgstr "Atualizado: %s"
9353 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9354 #, c-format
9355 msgid "Externally Updated: %s"
9356 msgstr "Atualizado externamente: %s"
9358 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9359 #, c-format
9360 msgid "Modified: %s"
9361 msgstr "Modificado: %s"
9363 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9364 #, c-format
9365 msgid "Merged: %s"
9366 msgstr "Mesclado: %s"
9368 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9369 #, c-format
9370 msgid "Conflicted: %s"
9371 msgstr "Em conflito: %s"
9373 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9374 #, c-format
9375 msgid "Missing: %s"
9376 msgstr "Faltando: %s"
9378 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9379 #, c-format
9380 msgid "Obstructed: %s"
9381 msgstr "Obstruído: %s"
9383 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9384 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9385 msgstr "Pesquisar paralelamente os símbolos do projeto e os globais"
9387 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9388 msgid ""
9389 "This option means that the global system packages will be scanned "
9390 "simultaneously with the project's ones"
9391 msgstr ""
9392 "Esta opção significa que o sistema global de pacotes será lido ao mesmo "
9393 "tempo que os do projeto"
9395 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9396 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9397 msgstr "Atualizar automaticamente os símbolos sem salvar o arquivo"
9399 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9400 msgid ""
9401 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9402 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9403 msgstr ""
9404 "Atualiza automaticamente o arquivo de símbolos sem salvar. A atualização "
9405 "acontece depois de 10 segundos sem o usuário apertar qualquer tecla."
9407 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9408 msgid "Tag De_claration"
9409 msgstr "De_claração da etiqueta"
9411 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9412 msgid "Go to symbol declaration"
9413 msgstr "Ir para declaração de símbolo"
9415 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9416 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9417 msgid "Tag _Implementation"
9418 msgstr "_Implementação da etiqueta"
9420 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9421 msgid "Go to symbol definition"
9422 msgstr "Ir para definição de símbolo"
9424 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9425 msgid "_Find Symbol…"
9426 msgstr "Localizar símbolo…"
9428 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9429 msgid "Find Symbol"
9430 msgstr "Localizar símbolo"
9432 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
9433 #, c-format
9434 msgid "%s: Generating inheritances…"
9435 msgstr "%s: Gerando heranças…"
9437 #. Translators: %s is the name of a system library
9438 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9439 #, c-format
9440 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9441 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9442 msgstr[0] "%s: %d arquivo lido de %d"
9443 msgstr[1] "%s: %d arquivos lidos de %d"
9445 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
9446 #, c-format
9447 msgid "Generating inheritances…"
9448 msgstr "Gerando heranças…"
9450 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
9451 #, c-format
9452 msgid "%d file scanned out of %d"
9453 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9454 msgstr[0] "%d arquivo lido de %d"
9455 msgstr[1] "%d arquivos lidos de %d"
9457 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1765
9458 msgid "Populating symbol database…"
9459 msgstr "Povoando banco de dados de símbolos…"
9461 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2145 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2230
9462 msgid "Symbols"
9463 msgstr "Símbolos"
9465 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2165 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2217
9466 msgid "Search"
9467 msgstr "Pesquisar"
9469 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2239
9470 msgid "SymbolDb popup actions"
9471 msgstr "Ações do menu de contexto do SymbolDb"
9473 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2247
9474 msgid "SymbolDb menu actions"
9475 msgstr "Ações de menu do SymbolDb"
9477 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2577 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2595
9478 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9479 msgid "Symbol Database"
9480 msgstr "Base de dados de símbolos"
9482 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9483 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9484 msgstr "Plug-in de banco de dados de símbolos para o Anjuta."
9486 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9487 msgid "Resuming glb scan."
9488 msgstr "Continuando o glb scan."
9490 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9491 msgid "Symbol"
9492 msgstr "Símbolo"
9494 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9495 #: ../plugins/terminal/terminal.c:772 ../plugins/terminal/terminal.c:970
9496 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1049
9497 msgid "Terminal"
9498 msgstr "Terminal"
9500 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9501 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9502 msgstr "Plug-in do terminal para o Anjuta."
9504 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9505 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9506 msgstr "Usar perfil do Terminal do GNOME:"
9508 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9509 #| msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9510 msgid "Use default GNOME terminal profile"
9511 msgstr "Usar perfil padrão do Terminal do GNOME"
9513 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9514 msgid "Terminal options"
9515 msgstr "Operações de terminal"
9517 #: ../plugins/terminal/terminal.c:600
9518 msgid "Ctrl-C"
9519 msgstr "Ctrl-C"
9521 #: ../plugins/terminal/terminal.c:608
9522 msgid "Ctrl-X"
9523 msgstr "Ctrl-X"
9525 #: ../plugins/terminal/terminal.c:616
9526 msgid "Ctrl-Z"
9527 msgstr "Ctrl-Z"
9529 #: ../plugins/terminal/terminal.c:754
9530 msgid "terminal operations"
9531 msgstr "operações de terminal"
9533 #: ../plugins/terminal/terminal.c:889
9534 #, c-format
9535 msgid "Unable to execute command"
9536 msgstr "Não foi possível executar o comando"
9538 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9539 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9540 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9541 msgid "Tools"
9542 msgstr "Ferramentas"
9544 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9545 msgid "Use external program from Anjuta"
9546 msgstr "Usar um programa externo a partir do Anjuta"
9548 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9549 msgid "Tool Editor"
9550 msgstr "Editor de ferramentas"
9552 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9553 msgid "Save all files"
9554 msgstr "Salva todos arquivos"
9556 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9557 msgid "_Variable…"
9558 msgstr "_Variável…"
9560 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9561 msgid "Working directory:"
9562 msgstr "Diretório de trabalho:"
9564 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9565 msgid "Parameters:"
9566 msgstr "Parâmetros:"
9568 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9569 msgid "Command:"
9570 msgstr "Comando:"
9572 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9573 msgid "Short cut:"
9574 msgstr "Atalho:"
9576 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9577 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9578 msgid "Standard output:"
9579 msgstr "Saída padrão:"
9581 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9582 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9583 msgid "Standard error:"
9584 msgstr "Erro padrão:"
9586 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9587 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9588 msgid "Standard input:"
9589 msgstr "Entrada padrão:"
9591 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9592 msgid "Edit as script"
9593 msgstr "Editar como script"
9595 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9596 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9597 msgstr "Edita o comando como um script ao fechar o Anjuta"
9599 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9600 msgid "Variable list"
9601 msgstr "Lista de variável"
9603 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9604 #, c-format
9605 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9606 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a ferramenta \"%s\"?"
9608 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9609 msgid "Tool"
9610 msgstr "Ferramenta"
9612 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9613 msgid "ask at runtime"
9614 msgstr "perguntar no momento da execução"
9616 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9617 msgid "undefined"
9618 msgstr "não definido"
9620 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9621 msgid "Meaning"
9622 msgstr "Significado"
9624 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9625 msgid "Disabled"
9626 msgstr "Desabilitado"
9628 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9629 msgid "You must provide a tool name!"
9630 msgstr "Você deve informar um nome para a ferramenta!"
9632 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9633 msgid "You must provide a tool command!"
9634 msgstr "Você deve informar um comando para a ferramenta!"
9636 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9637 msgid "A tool with the same name already exists!"
9638 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
9640 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9641 msgid ""
9642 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9643 "keep it anyway?"
9644 msgstr ""
9645 "Este atalho já é utilizado por outro componente do Anjuta. Você deseja mantê-"
9646 "lo mesmo assim?"
9648 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9649 msgid "Unable to edit script"
9650 msgstr "Não foi possível editar o script"
9652 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9653 msgid "New accelerator…"
9654 msgstr "Novo acelerador…"
9656 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9657 #, c-format
9658 msgid "Opening %s"
9659 msgstr "Abrindo %s"
9661 #. This is append to the tool name to give something
9662 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9663 #. * pane where the output of the tool is send to
9665 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9666 msgid "(output)"
9667 msgstr "(saída)"
9669 #. This is append to the tool name to give something
9670 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9671 #. * pane where the errors of the tool is send to
9673 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9674 msgid "(error)"
9675 msgstr "(erro)"
9677 #. Display the name of the command
9678 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9679 #, c-format
9680 msgid "Running command: %s…\n"
9681 msgstr "Executando comando: %s…\n"
9683 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9684 #, c-format
9685 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9686 msgstr "Concluído sem sucesso, com código de status %d\n"
9688 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9689 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9690 msgstr "Não foi possível criar um buffer: comando abortado"
9692 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9693 msgid "No document currently open: command aborted"
9694 msgstr "Nenhum documento está aberto atualmente, comando abortado"
9696 #: ../plugins/tools/execute.c:1025
9697 #, c-format
9698 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9699 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de entrada %s, comando abortado"
9701 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9702 msgid "Missing tool name"
9703 msgstr "Nome da ferramenta perdido"
9705 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9706 #, c-format
9707 msgid "Unexpected element \"%s\""
9708 msgstr "Elemento não esperado \"%s\""
9710 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9711 msgid "Error when loading external tools"
9712 msgstr "Erro ao carregar ferramentas externas"
9714 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9715 #, c-format
9716 msgid "Unable to open %s for writing"
9717 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita"
9719 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9720 msgid "Tool operations"
9721 msgstr "Operações com ferramentas"
9723 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9724 msgid "Same as output"
9725 msgstr "O mesmo que saída"
9727 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9728 msgid "Existing message pane"
9729 msgstr "Painel de mensagens existente"
9731 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9732 msgid "New message pane"
9733 msgstr "Novo painel de mensagens"
9735 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9736 msgid "New buffer"
9737 msgstr "Novo buffer"
9739 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9740 msgid "Replace buffer"
9741 msgstr "Substituir buffer"
9743 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9744 msgid "Insert into buffer"
9745 msgstr "Inserir no buffer"
9747 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9748 msgid "Append to buffer"
9749 msgstr "Anexar ao fim do buffer"
9751 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9752 msgid "Replace selection"
9753 msgstr "Substituir seleção"
9755 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9756 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9757 msgid "Popup dialog"
9758 msgstr "Diálogo"
9760 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9761 msgid "Discard output"
9762 msgstr "Descartar saída"
9764 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9765 msgid "None"
9766 msgstr "Nenhum"
9768 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9769 msgid "Current buffer"
9770 msgstr "Buffer corrente"
9772 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9773 msgid "Current selection"
9774 msgstr "Seleção corrente"
9776 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9777 msgid "String"
9778 msgstr "String"
9780 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9781 msgid "Project root URI"
9782 msgstr "URI raiz do projeto"
9784 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9785 msgid "Project root path"
9786 msgstr "Caminho da raíz do projeto"
9788 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9789 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9790 msgstr "URI selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9792 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9793 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9794 msgstr "Diretório selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9796 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9797 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9798 msgstr ""
9799 "Nome completo do arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9801 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9802 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9803 msgstr ""
9804 "Nome completo do arquivo sem extensão selecionado no plug-in de "
9805 "gerenciamento de arquivos"
9807 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9808 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9809 msgstr "Nome de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9811 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9812 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9813 msgstr "Nome de arquivo sem extensão no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9815 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9816 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9817 msgstr ""
9818 "Extensão de arquivo selecionada no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9820 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9821 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9822 msgstr "URI selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9824 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9825 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9826 msgstr "Diretório selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9828 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9829 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9830 msgstr ""
9831 "Nome completo de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9833 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9834 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9835 msgstr ""
9836 "Nome completo de arquivo selecionado sem extensão no plug-in de "
9837 "gerenciamento de projeto"
9839 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9840 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9841 msgstr "Nome de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9843 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9844 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9845 msgstr ""
9846 "Nome de arquivo selecionado sem extensão no plug-in de gerenciamento de "
9847 "projeto"
9849 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9850 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9851 msgstr "Extensão de arquivo selecionada no plug-in de gerenciamento de projeto"
9853 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9854 msgid "Currently edited file name"
9855 msgstr "Nome de arquivo atualmente editado"
9857 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9858 msgid "Currently edited file name without extension"
9859 msgstr "Nome de arquivo atualmente editado sem extensão"
9861 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9862 msgid "Currently edited file directory"
9863 msgstr "Diretório de arquivo atualmente editado"
9865 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9866 msgid "Currently selected text in editor"
9867 msgstr "Texto atualmente selecionado no editor"
9869 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9870 msgid "Current word in editor"
9871 msgstr "Palavra atual no editor"
9873 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9874 msgid "Current line in editor"
9875 msgstr "Linha atual no editor"
9877 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9878 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9879 msgstr "Pergunte ao usuário para obter parâmetros adicionais"
9881 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9882 msgid "Command line parameters"
9883 msgstr "Parâmetros da linha de comando"
9885 #: ../src/about.c:201
9886 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9887 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9889 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9890 msgid "_File"
9891 msgstr "_Arquivo"
9893 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9894 msgid "_Quit"
9895 msgstr "_Sair"
9897 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9898 msgid "Quit Anjuta IDE"
9899 msgstr "Sai do IDE Anjuta"
9901 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9902 msgid "_Preferences"
9903 msgstr "_Preferências"
9905 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9906 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9907 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique."
9909 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9910 msgid "_View"
9911 msgstr "_Ver"
9913 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9914 msgid "_Reset Dock Layout"
9915 msgstr "_Restaurar o layout de encaixe"
9917 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9918 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9919 msgstr "Redefine o layout dos componentes de encaixamento para o padrão"
9921 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9922 msgid "_Full Screen"
9923 msgstr "_Tela cheia"
9925 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9926 msgid "Toggle fullscreen mode"
9927 msgstr "Al_ternar o modo de tela cheia"
9929 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9930 msgid "_Lock Dock Layout"
9931 msgstr "_Bloquear o layout do encaixe"
9933 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9934 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9935 msgstr ""
9936 "Bloqueia a disposição atual do encaixe (dock) de modo que os componentes não "
9937 "possam ser movimentados"
9939 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9940 msgid "_Toolbar"
9941 msgstr "_Barra de ferramentas"
9943 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9944 msgid "Show or hide the toolbar"
9945 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
9947 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9948 msgid "_Help"
9949 msgstr "Aj_uda"
9951 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9952 msgid "_User's Manual"
9953 msgstr "_Manual do usuário"
9955 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9956 msgid "Anjuta user's manual"
9957 msgstr "Manual do usuário do Anjuta"
9959 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9960 msgid "_Frequently Asked Questions"
9961 msgstr "Perguntas _freqüentes"
9963 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9964 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9965 msgstr "Perguntas freqüentes do Anjuta"
9967 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9968 msgid "Anjuta _Home Page"
9969 msgstr "_Página inicial do anjuta"
9971 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9972 msgid "Online documentation and resources"
9973 msgstr "Documentação e recursos online"
9975 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9976 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9977 msgstr "_Relatar erros/patches/solicitações"
9979 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9980 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9981 msgstr ""
9982 "Submete um relatório de erro, um patch ou uma solicitação de melhoria para o "
9983 "Anjuta"
9985 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9986 msgid "Ask a _Question"
9987 msgstr "Enviar uma per_gunta"
9989 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9990 msgid "Submit a question for FAQs"
9991 msgstr "Envia uma questão para as FAQs (Perguntas Frequentes)"
9993 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
9994 msgid "_About"
9995 msgstr "_Sobre"
9997 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9998 msgid "About Anjuta"
9999 msgstr "Sobre o Anjuta"
10001 #: ../src/anjuta-actions.h:87
10002 msgid "About External _Plugins"
10003 msgstr "Sobre _plug-ins Externos"
10005 #: ../src/anjuta-actions.h:88
10006 msgid "About third-party Anjuta plugins"
10007 msgstr "Sobre os plug-ins do Anjuta criados por terceiros"
10009 #: ../src/anjuta-application.c:374
10010 msgid "Specify the size and location of the main window"
10011 msgstr "Especifica o tamanho e a localização da janela principal"
10013 #. This is the format you can specify the size andposition
10014 #. * of the window on command line
10015 #: ../src/anjuta-application.c:377
10016 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10017 msgstr "LARGURAxALTURA+XOFF+YOFF"
10019 #: ../src/anjuta-application.c:382
10020 msgid "Do not show the splash screen"
10021 msgstr "Não mostrar a tela de logotipo"
10023 #: ../src/anjuta-application.c:388
10024 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
10025 msgstr "Iniciar uma nova instância e não abrir o arquivo existente"
10027 #: ../src/anjuta-application.c:394
10028 msgid "Do not open last session on startup"
10029 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
10031 #: ../src/anjuta-application.c:400
10032 msgid "Do not open last project and files on startup"
10033 msgstr "Não abrir o último projeto e arquivos ao iniciar"
10035 #: ../src/anjuta-application.c:406
10036 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10037 msgstr ""
10038 "Desligar o anjuta corretamente, liberando todos os recursos (para depuração)"
10040 #: ../src/anjuta-application.c:412
10041 msgid "Display program version"
10042 msgstr "Exibir versão do programa"
10044 #: ../src/anjuta-application.c:418
10045 msgid "Specify another profile"
10046 msgstr "Especifique um outro perfil"
10048 #: ../src/anjuta-application.c:419
10049 msgid "PROFILE_FILE"
10050 msgstr "ARQUIVO_PERFIL"
10052 #: ../src/anjuta-application.c:436
10053 msgid "- Integrated Development Environment"
10054 msgstr "- Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
10056 #: ../src/anjuta-application.c:776
10057 #, c-format
10058 msgid "Invalid profile %s: %s"
10059 msgstr "Perfile inválido %s: %s"
10061 #: ../src/anjuta-application.c:830
10062 msgid "Loaded Session…"
10063 msgstr "Sessão carregada…"
10065 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
10066 msgid "_New Window"
10067 msgstr "_Nova janela"
10069 #: ../src/anjuta-window.c:688
10070 msgid "Edit"
10071 msgstr "Editar"
10073 #: ../src/anjuta-window.c:701
10074 msgid "Help"
10075 msgstr "Ajuda"
10077 #: ../src/anjuta-window.c:998
10078 msgid "Installed plugins"
10079 msgstr "Plug-ins instalados"
10081 #: ../src/anjuta-window.c:1002
10082 msgid "Shortcuts"
10083 msgstr "Atalhos"
10085 #: ../src/anjuta-window.c:1074
10086 #, c-format
10087 msgid "Value doesn't exist"
10088 msgstr "O valor não existe"
10090 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
10091 msgid "Use tabulation for indentation"
10092 msgstr "Usar tabulação para recuo"
10094 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
10095 msgid "Number of characters of one tabulation"
10096 msgstr "Número de caracteres de uma tabulação"
10098 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
10099 msgid "Number of spaces on every indentation step"
10100 msgstr "Número de espaços em toda etapa de recuo"
10102 #: ../src/preferences.ui.h:1
10103 msgid "Do not load last session on startup"
10104 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
10106 #: ../src/preferences.ui.h:2
10107 msgid "Do not load last project and files on startup"
10108 msgstr "Não abrir último projeto e arquivos na inicialização"
10110 #: ../src/preferences.ui.h:3
10111 msgid "Session"
10112 msgstr "Sessão"
10114 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10115 #: ../src/preferences.ui.h:5
10116 msgid "Toolbar button labels:"
10117 msgstr "Rótulos na barra de ferramentas:"
10119 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10120 #: ../src/preferences.ui.h:7
10121 msgid "Dock switcher style:"
10122 msgstr "Estilo do alternador de encaixe"
10124 #: ../src/preferences.ui.h:8
10125 msgid "Appearance"
10126 msgstr "Aparência"
10128 #: ../src/preferences.ui.h:11
10129 msgid "Icons"
10130 msgstr "ícones"
10132 #: ../src/preferences.ui.h:12
10133 msgid "Text + Icons"
10134 msgstr "Texto + Ícones"
10136 #: ../src/preferences.ui.h:13
10137 msgid "GNOME toolbar setting"
10138 msgstr "Definições da barra de ferramentas do GNOME"
10140 #: ../src/preferences.ui.h:14
10141 msgid "Tabs"
10142 msgstr "Abas"
10144 #: ../src/preferences.ui.h:16
10145 msgid "Text below icons"
10146 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
10148 #: ../src/preferences.ui.h:17
10149 msgid "Text beside icons"
10150 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
10152 #: ../src/preferences.ui.h:18
10153 msgid "Icons only"
10154 msgstr "Somente ícones"
10156 #: ../src/preferences.ui.h:19
10157 msgid "Text only"
10158 msgstr "Somente texto"
10160 #~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
10161 #~ msgstr "Utiliza o perfil atualmente selecionado no Terminal do GNOME"
10163 #~ msgid "Path: "
10164 #~ msgstr "Caminho: "
10166 #~ msgid "profile file"
10167 #~ msgstr "arquivo do perfil"
10169 #~ msgid "Group: %s\n"
10170 #~ msgstr "Grupo: %s\n"
10172 #~ msgid "Target: %s\n"
10173 #~ msgstr "Alvo: %s\n"
10175 #~ msgid "Source: %s\n"
10176 #~ msgstr "Fonte: %s\n"
10178 #~ msgid "Shortcut: %s\n"
10179 #~ msgstr "Atalho: %s\n"
10181 #~ msgid "Module: %s\n"
10182 #~ msgstr "Módulo: %s\n"
10184 #~ msgid "Package: %s\n"
10185 #~ msgstr "Pacote: %s\n"
10187 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10188 #~ msgstr "Alteracoes sem commit.diff"
10190 #~ msgid "Stash %i.diff"
10191 #~ msgstr "Stash %i.diff"
10193 #~ msgid "Diff uncommitted changes"
10194 #~ msgstr "Diff das alterações sem commit"
10196 #~ msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
10197 #~ msgstr "Mostra um diff de alterações sem commit em um editor"
10199 #~ msgid "Diff selected stash"
10200 #~ msgstr "Fazer diff do stash selecionado"
10202 #~ msgid "Show a diff of the selected stash"
10203 #~ msgstr "Mostra um diff do stash selecionado"
10205 #~ msgid "Profile Plugins"
10206 #~ msgstr "Plug-ins do perfil"
10208 #~ msgid "List of plugins for this profile"
10209 #~ msgstr "Lista de plug-ins para este perfil"
10211 #~ msgid "<b>Open With</b>"
10212 #~ msgstr "<b>Abrir com</b>"
10214 #~ msgid "Drop or enter revision here"
10215 #~ msgstr "Remover ou inserir revisão aqui"
10217 #~ msgid ""
10218 #~ "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder "
10219 #~ "log"
10220 #~ msgstr ""
10221 #~ "Projeto inteiro; Remova um arquivo aqui, ou digite um caminho para ver um "
10222 #~ "arquivo ou pasta de log"
10224 #~ msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
10225 #~ msgstr "Commit anterior; remova ou insira uma versão diferente aqui"
10227 #~ msgid "Drop or type a revision here"
10228 #~ msgstr "Remover ou digitar uma revisão aqui"
10230 #~ msgid "Select a build directory"
10231 #~ msgstr "Selecione um diretório para compilação"
10233 #~ msgid "Unable to execute: %s."
10234 #~ msgstr "Não foi possível executar: %s."
10236 #~ msgid "Contents"
10237 #~ msgstr "Sumário"
10239 #~ msgid "Do not show tabs"
10240 #~ msgstr "Não mostrar tabulações"
10242 #~ msgid "Editor tabs"
10243 #~ msgstr "Tabulações do editor"
10245 #~ msgid "Base URI"
10246 #~ msgstr "URI de base"
10248 #~ msgid "Refreshing symbol tree…"
10249 #~ msgstr "Atualizando a árvore de símbolos…"
10251 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
10252 #~ msgstr "Falha ao recarregar o projeto: %s"
10254 #~ msgid "New _Library…"
10255 #~ msgstr "Nova bib_lioteca…"
10257 #~ msgid "Add a new package to the project"
10258 #~ msgstr "Adicionar um novo pacote ao projeto"
10260 #~ msgid "New _Library"
10261 #~ msgstr "Nova bib_lioteca"
10263 #~ msgid "Add a new library to the project"
10264 #~ msgstr "Adiciona uma nova biblioteca ao projeto"
10266 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10267 #~ msgstr "Falha ao escrever o arquivo das definições do autogen"
10269 #~ msgid "CLang Paths"
10270 #~ msgstr "Caminhos de CLang"
10272 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
10273 #~ msgstr "Habilitar analisador de código CLang"
10275 #~ msgid ""
10276 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
10277 #~ "run Build->Configure!"
10278 #~ msgstr ""
10279 #~ "O projeto precisa ser reconfigurado depois de habilitar esta opção. Por "
10280 #~ "favor, execute Compilar->Configurar projeto!"
10282 #~ msgid "c++-analyzer:"
10283 #~ msgstr "analisador c++:"
10285 #~ msgid "ccc-analyzer:"
10286 #~ msgstr "analisador-ccc:"
10288 #~ msgid "Analyze code with the clang-analyzer framework"
10289 #~ msgstr "Analisa o código com o framework clang-analyzer"
10291 #~ msgid "Code Analyzer"
10292 #~ msgstr "Analisador de código"
10294 #~ msgid ""
10295 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
10296 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
10297 #~ msgstr ""
10298 #~ "Não foi possível localizar o analisador clang. Verifique se ele está "
10299 #~ "instalado e se os caminhos estão configurados corretamente nas "
10300 #~ "Preferências"
10302 #~ msgid "CLang Analyzer"
10303 #~ msgstr "Analisador CLang"
10305 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
10306 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
10308 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
10309 #~ msgstr "Adicionar uma chave ({) após autocompletar uma chamada de função"
10311 #~ msgid "JS"
10312 #~ msgstr "JS"
10314 #~ msgid "Python support Plugin"
10315 #~ msgstr "Suporte à python"
10317 #~ msgid "Python support plugin for code completion, auto indentation etc."
10318 #~ msgstr ""
10319 #~ "Plug-in para completamento automático, recuo automático etc. dos códigos "
10320 #~ "python"
10322 #~ msgid "Anjuta IDE"
10323 #~ msgstr "IDE Anjuta"
10325 #~ msgid "Loaded:"
10326 #~ msgstr "Carregado:"
10328 #~ msgid ""
10329 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10330 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10331 #~ msgstr ""
10332 #~ "Não foi possível exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que o pacote "
10333 #~ "de documentação do Anjuta esteja instalado. Ele pode ser obtido a partir "
10334 #~ "do endereço http://anjuta.org"
10336 #~ msgid "Set current thread"
10337 #~ msgstr "Define a thread atual"
10339 #~ msgid "ID"
10340 #~ msgstr "ID"
10342 #~ msgid "Thread operations"
10343 #~ msgstr "Operações sobre threads"
10345 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10346 #~ msgstr "Margem para dobradura de _código"
10348 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10349 #~ msgstr "Mostra ou oculta a margem para dobra do código"
10351 #~ msgid "_Indentation Guides"
10352 #~ msgstr "Gu_ias de recuo"
10354 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10355 #~ msgstr "Mostra ou oculta as guias de recuo"
10357 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10358 #~ msgstr ""
10359 #~ "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento."
10361 #~ msgid ""
10362 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10363 #~ "found."
10364 #~ msgstr ""
10365 #~ "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim do documento e recomeçou do início, "
10366 #~ "mas nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
10368 #~ msgid "Browse other nodes"
10369 #~ msgstr "Navegar outros nodos"
10371 #~ msgid "New Directory"
10372 #~ msgstr "Novo diretório"
10374 #~ msgid "New _Directory"
10375 #~ msgstr "Novo _diretório"
10377 #~ msgid "Directory properties"
10378 #~ msgstr "Propriedades do diretório"
10380 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10381 #~ msgstr "Comando usado para iniciar um terminal"
10383 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10384 #~ msgstr "_Tutorial para início rápido"
10386 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10387 #~ msgstr "Manual para início rápido do Anjuta"
10389 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10390 #~ msgstr "Tutorial _avançado"
10392 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10393 #~ msgstr "Tutorial avançado do Anjuta"
10395 #~ msgid "Info _Target Files"
10396 #~ msgstr "Informações sobre arquivos al_vo"
10398 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10399 #~ msgstr ""
10400 #~ "Exibe informações sobre os arquivos em que o depurador está operando"
10402 #~ msgid "Info _Program"
10403 #~ msgstr "Informações sobre _programa"
10405 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10406 #~ msgstr "Exibe informações sobre o status da execução do programa"
10408 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10409 #~ msgstr "Informações sobre _Kernel User Struct"
10411 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10412 #~ msgstr "Exibe o conteúdo da \"struct user\" do kernel para o filho atual"
10414 #~ msgid "Info _Global Variables"
10415 #~ msgstr "Informações sobre variáveis _globais"
10417 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10418 #~ msgstr "Exibe todas as variáveis estáticas e globais do programa"
10420 #~ msgid "Info _Current Frame"
10421 #~ msgstr "Informações sobre o f_rame atual"
10423 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10424 #~ msgstr "Exibe informações sobre o frame atual da execução"
10426 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10427 #~ msgstr "Informações sobre _argumentos de função"
10429 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10430 #~ msgstr "Exibe os argumentos da função do frame atual"
10432 #~ msgid "X"
10433 #~ msgstr "X"
10435 #~ msgid "Y"
10436 #~ msgstr "Y"
10438 #~ msgid "Markup"
10439 #~ msgstr "Marcação"
10441 #~ msgid "Marked up text to render"
10442 #~ msgstr "Texto com marcação a desenhar"
10444 #~ msgid "Font description as a string"
10445 #~ msgstr "Descrição da fonte (como um texto)"
10447 #~ msgid "Font description"
10448 #~ msgstr "Descrição da fonte"
10450 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10451 #~ msgstr "Descrição da fonte (como uma estrutura PangoFontDescription)"
10453 #~ msgid "Font family"
10454 #~ msgstr "Família da fonte"
10456 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10457 #~ msgstr "Nome da família da fonte. Ex: Times, Sans, Monospace"
10459 #~ msgid "Font style"
10460 #~ msgstr "Estilo da fonte"
10462 #~ msgid "Font variant"
10463 #~ msgstr "Variante da fonte"
10465 #~ msgid "Font weight"
10466 #~ msgstr "Espessura da fonta"
10468 #~ msgid "Font stretch"
10469 #~ msgstr "Elasticidade da fonte"
10471 #~ msgid "Font size"
10472 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
10474 #~ msgid "Font points"
10475 #~ msgstr "Pontos da fonte"
10477 #~ msgid "Font size in points"
10478 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10480 #~ msgid "Rise"
10481 #~ msgstr "Elevação"
10483 #~ msgid ""
10484 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10485 #~ msgstr ""
10486 #~ "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se a "
10487 #~ "elevação for negativa)"
10489 #~ msgid "Strikethrough"
10490 #~ msgstr "Riscado"
10492 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10493 #~ msgstr "Se o texto deve ser \"riscado\""
10495 #~ msgid "Underline"
10496 #~ msgstr "Sublinhado"
10498 #~ msgid "Style of underline for this text"
10499 #~ msgstr "Estilo da sublinha deste texto"
10501 #~ msgid "Scale"
10502 #~ msgstr "Escala"
10504 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10505 #~ msgstr "Tamanho da fonte, relativo ao tamanho padrão"
10507 #~ msgid "Color"
10508 #~ msgstr "Cor"
10510 #~ msgid "Text color, as string"
10511 #~ msgstr "Cor do texto, como um texto"
10513 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10514 #~ msgstr "Cor do texto, como uma GdkColor"
10516 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10517 #~ msgstr "Cor do texto, como um número inteiro combinação de R/G/B/A"
10519 #~ msgid "Text width"
10520 #~ msgstr "Largura do texto"
10522 #~ msgid "Width of the rendered text"
10523 #~ msgstr "Largura do texto desenhado"
10525 #~ msgid "Text height"
10526 #~ msgstr "Altura do texto"
10528 #~ msgid "Height of the rendered text"
10529 #~ msgstr "Altura do texto desenhado"
10531 #~ msgid "Font family set"
10532 #~ msgstr "Família da fonte definida"
10534 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10535 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a família da fonte"
10537 #~ msgid "Font style set"
10538 #~ msgstr "Estilo da fonte definido"
10540 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10541 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o estilo da fonte"
10543 #~ msgid "Font variant set"
10544 #~ msgstr "Variação da fonte definida"
10546 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10547 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a variação da fonte"
10549 #~ msgid "Font weight set"
10550 #~ msgstr "Espessura da fonte definida"
10552 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10553 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a espessura da fonte"
10555 #~ msgid "Font stretch set"
10556 #~ msgstr "Elasticidade da fonte definida"
10558 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10559 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a elasticidade da fonte"
10561 #~ msgid "Font size set"
10562 #~ msgstr "Tamanho da fonte definido"
10564 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10565 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o tamanho da fonte"
10567 #~ msgid "Rise set"
10568 #~ msgstr "Elevação definida"
10570 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10571 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a elevação"
10573 #~ msgid "Strikethrough set"
10574 #~ msgstr "Riscado definido"
10576 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10577 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o riscado"
10579 #~ msgid "Underline set"
10580 #~ msgstr "Sublinhado definido"
10582 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10583 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o sublinhado"
10585 #~ msgid "Scale set"
10586 #~ msgstr "Escala definida"
10588 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10589 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a escala da fonte"
10591 #~ msgid "Args: %s"
10592 #~ msgstr "Argumentos: %s"
10594 #~ msgid "Inheritance Graph"
10595 #~ msgstr "Gráfico de herança"
10597 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10598 #~ msgstr "Não foi possível criar interface de usuário para o Novo arquivo"
10600 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10601 #~ msgstr ""
10602 #~ "Não foi possível compilar o assistente de usuário do projeto lendo o %s."
10604 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10605 #~ msgstr "Desenha um gráfico da hierarquia de classes."
10607 #~ msgid "Class Inheritance"
10608 #~ msgstr "Herança de classes"
10610 #~ msgid ""
10611 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10612 #~ "their default settings?"
10613 #~ msgstr ""
10614 #~ "Você tem certeza que deseja restaurar as preferências\n"
10615 #~ "para as definições padrão originais?"
10617 #~ msgid "Help display"
10618 #~ msgstr "Tela de ajuda"
10620 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10621 #~ msgstr "Pesquisar rapidamente de _novo"
10623 #~ msgid "Repeat quick search"
10624 #~ msgstr "Repete a pesquisa rápida"
10626 #~ msgid "_Add Bookmark"
10627 #~ msgstr "_Adicionar marcador"
10629 #~ msgid "Match case"
10630 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
10632 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10633 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10635 #~ msgid "Generic rule"
10636 #~ msgstr "Regra genérica"
10638 #~ msgid "Extra target"
10639 #~ msgstr "Alvo extra"
10641 #~ msgid "Configure file"
10642 #~ msgstr "Configurar arquivo"
10644 #~ msgid "GLib mkenums"
10645 #~ msgstr "GLib mkenums"
10647 #~ msgid "GLib genmarshal"
10648 #~ msgstr "GLib genmarshal"
10650 #~ msgid "Intl rule"
10651 #~ msgstr "Regra de Intl"
10653 #~ msgid "Group doesn't exist"
10654 #~ msgstr "O grupo não existe"
10656 #~ msgid "Target doesn't exist"
10657 #~ msgstr "O alvo não existe"
10659 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10660 #~ msgstr "Caminho inválido ou remoto (somente caminhos locais são suportados)"
10662 #~ msgid "Malformed project"
10663 #~ msgstr "Projeto mal formado"
10665 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10666 #~ msgstr "O grupo pai não existe"
10668 #~ msgid "Group already exists"
10669 #~ msgstr "O grupo já existe"
10671 #~ msgid "Group couldn't be created"
10672 #~ msgstr "Não foi possível criar o grupo"
10674 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10675 #~ msgstr "Não foi possível remover o grupo"
10677 #~ msgid "Target already exists"
10678 #~ msgstr "O alvo já existe"
10680 #~ msgid "General failure in target creation"
10681 #~ msgstr "Erro genérico na criação do alvo"
10683 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10684 #~ msgstr "Não foi possível identificar o alvo recém-criado"
10686 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10687 #~ msgstr "Não foi possível remover o alvo"
10689 #~ msgid "Source doesn't exist"
10690 #~ msgstr "O código-fonte não existe"
10692 #~ msgid ""
10693 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10694 #~ msgstr ""
10695 #~ "O nome do arquivo-fonte só pode conter caracteres alfanuméricos, \"_\", "
10696 #~ "\"-\" e \".\""
10698 #~ msgid "Source file is already in given target"
10699 #~ msgstr "O código-fonte já está no alvo"
10701 #~ msgid "General failure in adding source file"
10702 #~ msgstr "Erro genérico ao adicionar arquivo fonte"
10704 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10705 #~ msgstr "Não foi possível identificar o arquivo-fonte recém-adicionado"
10707 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10708 #~ msgstr "Não foi possível remover o código-fonte"
10710 #~ msgid "Project directory"
10711 #~ msgstr "Diretório do projeto"
10713 #~ msgid "Enter new module"
10714 #~ msgstr "Digite o novo módulo"
10716 #~ msgid ""
10717 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10718 #~ "packages?"
10719 #~ msgstr ""
10720 #~ "Você tem certeza de que quer remover o módulo \"%s\" e todos os pacotes a "
10721 #~ "elerelacionados?"
10723 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10724 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer remover o pacote \"%s\"?"
10726 #~ msgid "Enter new variable"
10727 #~ msgstr "Digite a nova variável"
10729 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10730 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer remover a variável \"%s\"?"
10732 #~ msgid "Project:"
10733 #~ msgstr "Projeto:"
10735 #~ msgid "URI:"
10736 #~ msgstr "URI:"
10738 #~ msgid "Module/Packages"
10739 #~ msgstr "Módulos/Pacotes"
10741 #~ msgid "Version"
10742 #~ msgstr "Versão"
10744 #~ msgid "Use"
10745 #~ msgstr "Uso"
10747 #~ msgid "Group name:"
10748 #~ msgstr "Nome do grupo:"
10750 #~ msgid "Advanced"
10751 #~ msgstr "Avançado"
10753 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10754 #~ msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time):"
10756 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10757 #~ msgstr "flags do compilador Java (just-in-time):"
10759 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10760 #~ msgstr "Inclusões (obsoletas):"
10762 #~ msgid "C preprocessor flags"
10763 #~ msgstr "Flags do pré-processador C"
10765 #~ msgid "C++ compiler flags"
10766 #~ msgstr "Flags do compilador C++"
10768 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10769 #~ msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time)"
10771 #~ msgid "Dependencies:"
10772 #~ msgstr "Dependências:"
10774 #~ msgid "Advanced options"
10775 #~ msgstr "Opções avançadas"
10777 #~ msgid "Target name:"
10778 #~ msgstr "Nome do alvo:"
10780 #~ msgid "Advanced…"
10781 #~ msgstr "Avançado..."
10783 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10784 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10786 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10787 #~ msgstr "Não foi possível remover o grupo"
10789 #~ msgid "Target couldn't be created"
10790 #~ msgstr "Não foi possível criar o alvo"
10792 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10793 #~ msgstr "Não foi possível remover o alvo"
10795 #~ msgid "Source is already in target"
10796 #~ msgstr "O código-fonte já está no destino"
10798 #~ msgid "Source couldn't be added"
10799 #~ msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte"
10801 #~ msgid "Includes:"
10802 #~ msgstr "Inclusões:"
10804 #~ msgid "Add Remote Branch"
10805 #~ msgstr "Adicionar branch remoto"
10807 #~ msgid "Author/Grep"
10808 #~ msgstr "Autor/Grep:"
10810 #~ msgid "Bad revision:"
10811 #~ msgstr "Revisão ruim:"