Updated Spanish translation
[anjuta.git] / po / es.po
blobd372696c70d0bacdb5fad023b2138288c11dc782
1 # translation of anjuta.HEAD.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=anjuta&component=core application\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 16:02+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 20:33+0100\n"
17 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "serrador@hispalinux.es>\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Anjuta IDE"
28 msgstr "EID Anjuta"
30 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Develop software in an integrated development environment"
32 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
34 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:204
35 msgid "Integrated Development Environment"
36 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
38 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
39 #, c-format
40 msgid "Unable to find plugin module %s"
41 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
43 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
44 #, c-format
45 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
46 msgstr ""
47 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
48 "%s"
50 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
51 #, c-format
52 msgid "Unknown error in module %s"
53 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
55 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
56 #, c-format
57 msgid "Missing location of plugin %s"
58 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
60 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
61 #, c-format
62 msgid "Missing type defined by plugin %s"
63 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
65 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
66 #, c-format
67 msgid "plugin %s fails to register type %s"
68 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
70 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
71 #, c-format
72 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
73 msgstr ""
74 "El archivo que está intentando abrir contiene una cadena de byte no válida."
76 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
80 "want to open."
81 msgstr ""
82 "Anjuta no pudo determinar automáticamente la codificación del archivo que "
83 "quiere abrir."
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
88 msgid "Unicode"
89 msgstr "Unicode"
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
93 msgid "Western"
94 msgstr "Occidental"
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
98 msgid "Central European"
99 msgstr "Centroeuropeo"
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
102 msgid "South European"
103 msgstr "Sur de Europa"
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
107 msgid "Baltic"
108 msgstr "Báltico"
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
113 msgid "Cyrillic"
114 msgstr "Cirílico"
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
118 msgid "Arabic"
119 msgstr "Árabe"
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
122 msgid "Greek"
123 msgstr "Griego"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
126 msgid "Hebrew Visual"
127 msgstr "Hebreo visual"
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
131 msgid "Hebrew"
132 msgstr "Hebreo"
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
136 msgid "Turkish"
137 msgstr "Turco"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
140 msgid "Nordic"
141 msgstr "Nórdico"
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
144 msgid "Celtic"
145 msgstr "Celta"
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
148 msgid "Romanian"
149 msgstr "Rumano"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
152 msgid "Armenian"
153 msgstr "Armenio"
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
157 msgid "Chinese Traditional"
158 msgstr "Chino tradicional"
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
161 msgid "Cyrillic/Russian"
162 msgstr "Cirílico/Ruso"
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
167 msgid "Japanese"
168 msgstr "Japonés"
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
172 msgid "Korean"
173 msgstr "Coreano"
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
177 msgid "Chinese Simplified"
178 msgstr "Chino simplificado"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
181 msgid "Georgian"
182 msgstr "Georgiano"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
185 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
186 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
190 msgid "Vietnamese"
191 msgstr "Vietnamita"
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
194 msgid "Thai"
195 msgstr "Tailandés"
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:193
198 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3372
199 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:129
200 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:176
201 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:191
202 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3267
203 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:104
204 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:151
205 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:837
206 msgid "Unknown"
207 msgstr "Desconocido"
209 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1154 ../libanjuta/resources.c:267
210 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
211 #, c-format
212 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
213 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
215 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1155
216 msgid "execvp failed"
217 msgstr "ha fallado execvp"
219 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:326 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2312
220 msgid "Anjuta Shell"
221 msgstr "Shell de Anjuta"
223 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327
224 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
225 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
227 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733
228 #, c-format
229 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
230 msgstr "El complemento «%s» no quiere ser desactivado"
232 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "Could not load %s\n"
236 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
237 "leading to this was:\n"
238 "%s"
239 msgstr ""
240 "No se pudo cargar %s\n"
241 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
242 "error que ha llevado a esto es:\n"
243 "%s"
245 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901
246 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:463
247 msgid "Load"
248 msgstr "Carga"
250 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
251 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1943
252 msgid "Available Plugins"
253 msgstr "Complementos disponibles"
255 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:736
256 msgid "Preferred plugins"
257 msgstr "Complementos preferidos"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150
260 msgid "Only show user activatable plugins"
261 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
264 msgid ""
265 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
266 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
267 "you again to choose different plugin."
268 msgstr ""
269 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
270 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
271 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
272 "diferente."
274 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
275 msgid "Forget selected plugin"
276 msgstr "Olvidar el complemento seleccionado"
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
279 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
280 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:537
281 msgid "Select a plugin"
282 msgstr "Seleccionar un complemento"
284 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509
286 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:538
287 msgid "Please select a plugin to activate"
288 msgstr "Seleccionar un complemento para activar"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
291 #, c-format
292 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
293 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
295 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1962
296 msgid "Remember this selection"
297 msgstr "Recordar esta decisión"
299 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2293
300 msgid "Profiles"
301 msgstr "Perfiles"
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2294
304 msgid "Current stack of profiles"
305 msgstr "Pila de perfiles actual"
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2299
308 msgid "Available plugins"
309 msgstr "Complementos disponibles"
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2300
312 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
313 msgstr ""
314 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
315 "complementos"
317 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2306
318 msgid "Activated plugins"
319 msgstr "Complementos activados"
321 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2307
322 msgid "Currently activated plugins"
323 msgstr "Complementos activados actualmente"
325 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2313
326 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
327 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
329 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2321
330 msgid "Anjuta Status"
331 msgstr "Estado de Anjuta"
333 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2322
334 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
335 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
337 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
338 #. Avoid space in translated string
339 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2482
340 msgid "Loaded:"
341 msgstr "Cargado:"
343 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
344 msgid "Plugin Manager"
345 msgstr "Gestor de complementos"
347 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
348 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
349 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
351 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
352 msgid "Profile Name"
353 msgstr "Nombre del perfil"
355 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
356 msgid "Name of the plugin profile"
357 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
359 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
360 msgid "Profile Plugins"
361 msgstr "Complementos del perfil"
363 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
364 msgid "List of plugins for this profile"
365 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
367 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
368 msgid "Synchronization file"
369 msgstr "Archivo de sincronización"
371 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
372 msgid "File to syncronize the profile XML"
373 msgstr "Archivo en el que sincronizar el XML del perfil"
375 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
376 msgid "Please select a plugin from the list"
377 msgstr "Seleccione un complemento de la lista"
379 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
383 "profile."
384 msgstr ""
385 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
386 "inválido o corrupto."
388 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
389 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
390 #, c-format
391 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
392 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
394 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
398 "%s"
399 msgstr ""
400 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
401 "%s"
403 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1534
404 msgid ""
405 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
406 "their default settings?"
407 msgstr ""
408 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
409 "a sus valores originales?"
411 #. Action name
412 #. Stock icon, if any
413 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1538 ../plugins/git/plugin.c:455
414 msgid "_Reset"
415 msgstr "_Restablecer"
417 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:95
418 #: ../plugins/gtodo/interface.c:229 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
419 msgid "Category"
420 msgstr "Categoría"
422 #. FIXME: Make the general page first
423 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:138
424 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
425 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:723
426 #: ../src/preferences.ui.h:11
427 msgid "General"
428 msgstr "General"
430 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:236
431 msgid "Anjuta Preferences"
432 msgstr "Preferencias de Anjuta"
434 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
435 msgid "Select the items to save:"
436 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
438 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
439 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
440 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
442 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
443 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:603
444 msgid "Save"
445 msgstr "Guardar"
447 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
448 msgid "Item"
449 msgstr "Elemento"
451 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
452 msgid "_Discard changes"
453 msgstr "_Descartar los cambios"
455 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:297
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
459 msgid_plural ""
460 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
461 msgstr[0] ""
462 "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
463 "de cerrar?</b>"
464 msgstr[1] ""
465 "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
466 "antes de cerrar?</b>"
468 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
469 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
470 msgstr ""
471 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
472 "cerrar?"
474 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
475 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:845
476 msgid "Action"
477 msgstr "Acción"
479 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:863
480 msgid "Visible"
481 msgstr "Visible"
483 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:876
484 msgid "Sensitive"
485 msgstr "Distinguir mayúsculas"
487 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:885
488 msgid "Shortcut"
489 msgstr "Combinación de teclas"
491 #. Avoid space in translated string
492 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:359
493 msgid "System:"
494 msgstr "Sistema:"
496 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:505
497 msgid ""
498 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
499 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
500 "from your distribution, or install the missing packages manually."
501 msgstr ""
502 "Parece que no tiene instalado PackageKit. Se necesita PackageKit para "
503 "instalar los paquetes que faltan. Instale el paquete «packagekit-gnome» para "
504 "su distribución o instale manualmente los paquetes que faltan."
506 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:514
507 #, c-format
508 msgid "Installation failed: %s"
509 msgstr "Falló la instalación: %s"
511 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:574
512 #, c-format
513 #| msgid ""
514 #| "The \"%s\" utility is not installed.\n"
515 #| "Please install it."
516 msgid ""
517 "The \"%s\" package is not installed.\n"
518 "Please install it."
519 msgstr ""
520 "El paquete «%s» no está instalado.\n"
521 "Instálelo."
523 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:592
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
527 "Please install it."
528 msgstr ""
529 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
530 "Instálela."
532 #. Try xterm
533 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1085
534 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
535 msgstr ""
536 "No se puede encontrar una terminal, usando xterm, aunque puede que no "
537 "funcione"
539 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1121 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1125
540 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1153 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1157
541 #, c-format
542 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
543 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
545 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1789
546 msgid ""
547 "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package is "
548 "installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
549 msgstr ""
550 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
551 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org."
553 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2228
554 #, c-format
555 msgid "Unable to load user interface file: %s"
556 msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s"
558 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
559 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:65
560 msgid "Modified"
561 msgstr "Modificado"
563 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
564 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:69
565 msgid "Added"
566 msgstr "Añadido"
568 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
569 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:67
570 msgid "Deleted"
571 msgstr "Borrado"
573 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
574 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:71
575 msgid "Conflicted"
576 msgstr "En conflicto"
578 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
579 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:73
580 msgid "Up-to-date"
581 msgstr "Actualizado"
583 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
584 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75
585 msgid "Locked"
586 msgstr "Bloqueado"
588 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
589 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77
590 msgid "Missing"
591 msgstr "Faltante"
593 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
594 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79
595 msgid "Unversioned"
596 msgstr "Sin versión"
598 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
599 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81
600 msgid "Ignored"
601 msgstr "Ignorado"
603 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218 ../src/preferences.ui.h:18
604 msgid "Text"
605 msgstr "Texto"
607 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
608 msgid "Text to render"
609 msgstr "Texto a renderizar"
611 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
612 msgid "Pixbuf Object"
613 msgstr "Objeto Pixbuf"
615 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
616 msgid "The pixbuf to render."
617 msgstr "El pixbuf a renderizar."
619 #: ../libanjuta/resources.c:63 ../plugins/glade/plugin.c:3041
620 #: ../plugins/glade/plugin.c:3076
621 #, c-format
622 msgid "Widget not found: %s"
623 msgstr "Widget no encontrado: %s"
625 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
626 #, c-format
627 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
628 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
630 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
631 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
632 msgid "Arguments:"
633 msgstr "Argumentos:"
635 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
636 msgid "Build"
637 msgstr "Construir"
639 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
640 msgid "Build Directory:"
641 msgstr "Directorio de construcción:"
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
644 msgid "Configuration:"
645 msgstr "Configuración:"
647 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
648 msgid "Configure Options:"
649 msgstr "Opciones de configuración:"
651 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
652 msgid "Configure Project"
653 msgstr "Configurar el proyecto"
655 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
656 msgid "Continue on errors"
657 msgstr "Continuar en errores"
659 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
660 msgid "Highlight message locations in editor"
661 msgstr "Resaltar mensajes de ubicación en el editor"
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
664 msgid "Install"
665 msgstr "Instalar"
667 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
668 msgid "Install as root:"
669 msgstr "Instalar como root:"
671 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
672 msgid "Regenerate project"
673 msgstr "Regenerar el proyecto"
675 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
676 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
677 msgid "Run in terminal"
678 msgstr "Ejecutar en un terminal"
680 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
681 msgid "Run several commands at a time:"
682 msgstr "Ejecutar varios comandos al mismo tiempo:"
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
685 msgid "Select Program"
686 msgstr "Seleccione el programa"
688 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
689 msgid "Select Program to run:"
690 msgstr "Seleccionar programa que ejecutar:"
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
693 msgid "Select a build directory"
694 msgstr "Seleccionar un directorio de construcción"
696 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
697 msgid "Translate messages"
698 msgstr "Traducir mensajes"
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:68
701 #: ../plugins/class-gen/window.c:525
702 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
703 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
704 msgid "Default"
705 msgstr "Predeterminado"
707 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:69
708 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
709 msgid "Debug"
710 msgstr "Depurar"
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
713 msgid "Profiling"
714 msgstr "Perfilado"
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
717 msgid "Optimized"
718 msgstr "Optimizado"
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:72
721 msgid "No executables in this project!"
722 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:157
725 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:196
726 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3362
727 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:194
728 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3261
729 msgid "Program"
730 msgstr "Programa"
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:258
733 msgid "No file or project currently opened."
734 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
736 #. Only local program are supported
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
738 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
739 #, c-format
740 msgid "Program '%s' is not a local file"
741 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
743 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:313
744 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
745 #, c-format
746 msgid "Program '%s' does not exist"
747 msgstr "El programa «%s» no existe"
749 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321
750 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
751 #, c-format
752 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
753 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:353
756 msgid "No executable for this file."
757 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
759 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:359
760 #, c-format
761 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
762 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
764 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
765 #. * pearl regular expression
766 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
767 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
768 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
769 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:167
770 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
771 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+en\\s+\\el\\s+directorio\\s+`(.+)'"
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:168
774 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
775 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+en\\s+\\el\\s+directorio\\s+'(.+)'"
777 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
778 #. * pearl regular expression
779 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
780 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
781 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:176
783 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
784 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Dejando\\s+\\el\\s+directorio\\s+`(.+)'"
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:177
787 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
788 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Dejando\\s+\\el\\s+directorio\\s+'(.+)'"
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:845
791 #, c-format
792 msgid "Entering: %s"
793 msgstr "Entrando en: %s"
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:881
796 #, c-format
797 msgid "Leaving: %s"
798 msgstr "Dejando: %s"
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:914
801 #: ../plugins/tools/execute.c:330
802 msgid "warning:"
803 msgstr "aviso:"
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:920
806 #: ../plugins/tools/execute.c:335
807 msgid "error:"
808 msgstr "error:"
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1037
811 #, c-format
812 msgid "Command exited with status %d"
813 msgstr "El comando salió con estado %d"
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1047
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1523
817 #, c-format
818 msgid "Command canceled by user"
819 msgstr "Comando cancelado por el usuario"
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1052
822 #, c-format
823 msgid "Command aborted by user"
824 msgstr "Comando abortado por el usuario"
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1057
827 #, c-format
828 msgid "Command terminated with signal %d"
829 msgstr "Comando terminado con la señal %d"
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1065
832 msgid "Command terminated for an unknown reason"
833 msgstr "Comando terminado por razón desconocida"
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1083
836 #, c-format
837 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
838 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
840 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1090
841 msgid "Completed unsuccessfully\n"
842 msgstr "Completado incorrectamente\n"
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1098
845 #: ../plugins/tools/execute.c:516
846 msgid "Completed successfully\n"
847 msgstr "Completado correctamente\n"
849 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
850 #. the string is the directory where the build takes place
851 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1186
852 #, c-format
853 msgid "Build %d: %s"
854 msgstr "Construir %d: %s"
856 #. Need to run make clean before
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1517
858 msgid ""
859 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
860 "you want to do that ?"
861 msgstr ""
862 "Antes de usar esta nueva configuración necesita quitar la predeterminada. "
863 "¿Quiere hacerlo?"
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1820
866 #, c-format
867 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
868 msgstr ""
869 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
870 "tipo de archivo."
872 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1955
873 #, c-format
874 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
875 msgstr ""
876 "No se puede configurar el proyecto: Falta el script de configuración en %s."
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2432
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2506
880 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2516
881 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2534
882 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2544
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2601
884 #, c-format
885 msgid "_Build"
886 msgstr "_Construir"
888 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2436
889 msgid "_Build Project"
890 msgstr "_Construir proyecto"
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2437
893 msgid "Build whole project"
894 msgstr "Construye el proyecto completo"
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2442
897 msgid "_Install Project"
898 msgstr "_Instalar proyecto"
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2443
901 msgid "Install whole project"
902 msgstr "Instala todo el proyecto"
904 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2448
905 msgid "_Clean Project"
906 msgstr "_Limpiar proyecto"
908 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2449
909 msgid "Clean whole project"
910 msgstr "Limpia todo el proyecto"
912 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
913 msgid "C_onfigure Project…"
914 msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
916 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2455
917 msgid "Configure project"
918 msgstr "Configura el proyecto"
920 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2460
921 msgid "Build _Tarball"
922 msgstr "Construir _tarball"
924 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2461
925 msgid "Build project tarball distribution"
926 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
928 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2466
929 msgid "_Build Module"
930 msgstr "_Construir módulo"
932 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2467
933 msgid "Build module associated with current file"
934 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
936 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2472
937 msgid "_Install Module"
938 msgstr "_Instalar módulo"
940 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2473
941 msgid "Install module associated with current file"
942 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
944 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2478
945 msgid "_Clean Module"
946 msgstr "_Limpiar módulo"
948 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2479
949 msgid "Clean module associated with current file"
950 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
952 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2484
953 msgid "Co_mpile File"
954 msgstr "Co_mpilar archivo"
956 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2485
957 msgid "Compile current editor file"
958 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
960 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2490
961 msgid "Select Configuration"
962 msgstr "Seleccionar configuración"
964 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2491
965 msgid "Select current configuration"
966 msgstr "Seleccionar la configuración actual"
968 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2496
969 msgid "Remove Configuration"
970 msgstr "Eliminar configuración"
972 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2497
973 msgid ""
974 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
975 msgstr ""
976 "Limpiar el proyecto (distclean) y eliminar el directorio de configuración si "
977 "es posible"
979 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2510
980 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2538
981 msgid "_Compile"
982 msgstr "_Compilar"
984 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2511
985 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2539
986 msgid "Compile file"
987 msgstr "Compilar el archivo"
989 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2517
990 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2545
991 msgid "Build module"
992 msgstr "Construir un módulo"
994 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2522
995 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2550
996 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2608
997 #, c-format
998 msgid "_Install"
999 msgstr "_Instalar"
1001 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2523
1002 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2551
1003 msgid "Install module"
1004 msgstr "Instalar un módulo"
1006 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2528
1007 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2556
1008 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2615
1009 #, c-format
1010 msgid "_Clean"
1011 msgstr "_Limpiar"
1013 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2529
1014 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2557
1015 msgid "Clean module"
1016 msgstr "Limpiar un módulo"
1018 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2562
1019 msgid "_Cancel command"
1020 msgstr "Comando _cancelar"
1022 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2563
1023 msgid "Cancel build command"
1024 msgstr "Comando cancelar construcción"
1026 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2601
1027 #, c-format
1028 msgid "_Build (%s)"
1029 msgstr "_Construir (%s)"
1031 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2608
1032 #, c-format
1033 msgid "_Install (%s)"
1034 msgstr "_Instalar (%s)"
1036 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2615
1037 #, c-format
1038 msgid "_Clean (%s)"
1039 msgstr "_Limpiar (%s)"
1041 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2623
1042 #, c-format
1043 msgid "Co_mpile (%s)"
1044 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1046 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2623
1047 #, c-format
1048 msgid "Co_mpile"
1049 msgstr "Co_mpilar"
1051 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3159
1052 msgid "Build commands"
1053 msgstr "Comandos de construcción"
1055 #. Translators: This is a group of build
1056 #. * commands which appears in pop up menus
1057 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3168
1058 msgid "Build popup commands"
1059 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
1061 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3550
1062 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3558
1063 msgid "Build Autotools"
1064 msgstr "Autotools de construcción"
1066 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:323
1067 msgid "Command aborted"
1068 msgstr "Comando abortado"
1070 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1071 msgid "Add to Project"
1072 msgstr "Añadir al proyecto"
1074 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1075 msgid "Add to Repository"
1076 msgstr "Añadir al repositorio"
1078 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1079 msgid "Author Email Address:"
1080 msgstr "Dirección de correo-e del autor:"
1082 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1083 msgid "Author Name:"
1084 msgstr "Nombre del autor:"
1086 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1087 msgid "Author/Date-Time"
1088 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
1090 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1091 msgid "Author/Date/Time"
1092 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
1094 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1095 msgid "Base Class Inheritance:"
1096 msgstr "Herencia base de la clase:"
1098 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1099 msgid "Base Class:"
1100 msgstr "Clase base:"
1102 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1103 msgid "Class Elements"
1104 msgstr "Elementos de la clase"
1106 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1107 msgid "Class Function Prefix:"
1108 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
1110 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1111 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1112 msgid "Class Generator"
1113 msgstr "Generador de clases"
1115 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1116 msgid "Class Name:"
1117 msgstr "Nombre de la clase:"
1119 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1120 msgid "Class Options:"
1121 msgstr "Opciones de clase:"
1123 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1124 msgid "Create"
1125 msgstr "Crear"
1127 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1128 msgid "GObject Class\t"
1129 msgstr "Clase GObject\t"
1131 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1132 msgid "GObject Prefix and Type:"
1133 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1135 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1136 msgid "General Class Properties"
1137 msgstr "Propiedades generales de la clase"
1139 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1140 #: ../plugins/file-wizard/file.c:103
1141 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
1142 msgid "General Public License (GPL)"
1143 msgstr "General Public License (GPL)"
1145 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1146 msgid "Generic C++ Class"
1147 msgstr "Clase genérica C++"
1149 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1150 msgid "Header File:"
1151 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1153 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1154 msgid "Inline the declaration and implementation"
1155 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1157 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1158 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104
1159 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
1160 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1161 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1163 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1164 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
1165 msgid "License:"
1166 msgstr "Licencia:"
1168 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1169 msgid "Member Functions/Variables"
1170 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1172 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1173 msgid "No License"
1174 msgstr "Sin licencia"
1176 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1177 #: ../plugins/glade/plugin.c:4445
1178 msgid "Properties"
1179 msgstr "Propiedades"
1181 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1182 msgid "Signals"
1183 msgstr "Señales"
1185 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1186 msgid "Source File:"
1187 msgstr "Archivo de código fuente:"
1189 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1190 msgid "Source/Header Headings:"
1191 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1193 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1194 #, c-format
1195 msgid "Header or source file has not been created"
1196 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1198 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1199 msgid "Autogen template used for the header file"
1200 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1202 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1203 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1204 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1206 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1207 msgid "File to which the processed template will be written"
1208 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1210 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1211 #, c-format
1212 msgid "Failed to write autogen definition file"
1213 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1215 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1127
1216 msgid ""
1217 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
1218 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1219 msgstr ""
1220 "No se pudo encontrar autogen versión 5, instale el paquete autogen. Puede "
1221 "obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net."
1223 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:242 ../plugins/class-gen/plugin.c:410
1224 #, c-format
1225 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1226 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1228 #: ../plugins/class-gen/window.c:94
1229 msgid "Guess from type"
1230 msgstr "Adivinar por el tipo"
1232 #: ../plugins/class-gen/window.c:499 ../plugins/class-gen/window.c:510
1233 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:29
1234 msgid "Scope"
1235 msgstr "Rango"
1237 #: ../plugins/class-gen/window.c:500
1238 msgid "Implementation"
1239 msgstr "Implementación"
1241 #: ../plugins/class-gen/window.c:501 ../plugins/class-gen/window.c:511
1242 #: ../plugins/class-gen/window.c:533
1243 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1907
1244 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1245 msgid "Type"
1246 msgstr "Tipo"
1248 #: ../plugins/class-gen/window.c:502 ../plugins/class-gen/window.c:512
1249 #: ../plugins/class-gen/window.c:520 ../plugins/class-gen/window.c:534
1250 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
1251 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
1252 msgid "Name"
1253 msgstr "Nombre"
1255 #: ../plugins/class-gen/window.c:503 ../plugins/class-gen/window.c:513
1256 #: ../plugins/class-gen/window.c:535
1257 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:679
1258 msgid "Arguments"
1259 msgstr "Argumentos"
1261 #: ../plugins/class-gen/window.c:521
1262 msgid "Nick"
1263 msgstr "Apodo"
1265 #: ../plugins/class-gen/window.c:522
1266 msgid "Blurb"
1267 msgstr "Blurb"
1269 #: ../plugins/class-gen/window.c:523
1270 msgid "GType"
1271 msgstr "GType"
1273 #: ../plugins/class-gen/window.c:524
1274 msgid "ParamSpec"
1275 msgstr "ParamSpec"
1277 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
1278 #: ../plugins/class-gen/window.c:526 ../plugins/class-gen/window.c:536
1279 msgid "Flags"
1280 msgstr "Opciones"
1282 #: ../plugins/class-gen/window.c:537
1283 msgid "Marshaller"
1284 msgstr "Marshaller"
1286 #: ../plugins/class-gen/window.c:818
1287 msgid "XML description of the user interface"
1288 msgstr "Descripción XML de la interfaz de usuario"
1290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1291 msgid ""
1292 "<b>Please note: </b>\n"
1293 "\n"
1294 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
1295 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1296 "</b>"
1297 msgstr ""
1298 "<b>Tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1299 "\n"
1300 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1301 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1302 "<b>Está advertido.</b>"
1304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1305 msgid "Be verbose"
1306 msgstr "Ser prolijo"
1308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1309 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
1310 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1311 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
1312 msgid "Browse…"
1313 msgstr "Examinar…"
1315 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
1316 msgid "CVS Options"
1317 msgstr "Opciones de CVS"
1319 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
1320 msgid "CVS Preferences"
1321 msgstr "Preferencias del CVS"
1323 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1324 msgid "CVS: Add file/directory"
1325 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1328 msgid "CVS: Commit file/directory"
1329 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1332 msgid "CVS: Diff file/directory"
1333 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1335 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1336 msgid "CVS: Import"
1337 msgstr "CVS: Importar"
1339 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1340 msgid "CVS: Log file/directory"
1341 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1343 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1344 msgid "CVS: Remove file/directory"
1345 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1347 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1348 msgid "CVS: Status"
1349 msgstr "CVS: Estado"
1351 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1352 msgid "CVS: Status from file/directory"
1353 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1355 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1356 msgid "CVS: Update file/directory"
1357 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1359 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1360 msgid "CVSROOT:"
1361 msgstr "CVSROOT:"
1363 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1364 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1365 msgid "Choose file or directory to add:"
1366 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1368 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1369 msgid "Choose file or directory to commit:"
1370 msgstr "Elegir un archivo o directorio que efectuar:"
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1373 msgid "Choose file or directory to diff:"
1374 msgstr "Elegir el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1377 msgid "Choose file or directory to get log for:"
1378 msgstr "Elegir el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1380 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1381 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1382 msgstr "Elegir el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1384 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1385 msgid "Choose file or directory to remove:"
1386 msgstr "Elegir el archivo o directorio que quitar:"
1388 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1389 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1390 msgid "Choose file or directory to update:"
1391 msgstr "Elegir el archivo o directorio para actualizar:"
1393 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1394 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1395 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1398 msgid "Create new directories"
1399 msgstr "Crear directorios nuevos"
1401 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1402 msgid "Delete empty directories"
1403 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1405 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1406 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1407 msgid "Do not act recursively"
1408 msgstr "No actuar recursivamente"
1410 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1411 msgid "Extern (rsh)"
1412 msgstr "Externo (rsh)"
1414 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1415 msgid "File is binary"
1416 msgstr "El archivo es binario"
1418 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1419 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1420 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1422 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1423 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2319
1424 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2388
1425 msgid "Local"
1426 msgstr "Local"
1428 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1429 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
1430 msgid "Log message:"
1431 msgstr "Mensaje de registro:"
1433 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1434 msgid "Module Details:"
1435 msgstr "Detalles del módulo:"
1437 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1438 msgid "Module name:"
1439 msgstr "Nombre del módulo:"
1441 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1442 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
1443 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65 ../plugins/glade/plugin.c:3097
1444 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:25
1445 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
1446 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
1447 msgid "Options"
1448 msgstr "Opciones"
1450 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1451 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
1452 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
1453 msgid "Options:"
1454 msgstr "Opciones:"
1456 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1457 msgid "Password server (pserver)"
1458 msgstr "Servidor de contraseñas (pserver)"
1460 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1461 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1462 msgid "Password:"
1463 msgstr "Contraseña:"
1465 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1466 msgid "Patch-Style diff"
1467 msgstr "Diff estilo patch"
1469 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1470 msgid "Path to \"cvs\" command"
1471 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1474 msgid "Project root directory:"
1475 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1477 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1478 msgid "Release tag:"
1479 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1481 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1482 msgid "Repository:"
1483 msgstr "Repositorio:"
1485 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1486 msgid "Reset sticky tags"
1487 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1489 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1490 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:86
1491 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
1492 msgid "Revision:"
1493 msgstr "Revisión:"
1495 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1496 msgid "Standard diff"
1497 msgstr "Diff estándar"
1499 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1500 msgid "Unified format instead of context format"
1501 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1503 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1504 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1505 msgid "Use revision/tag:"
1506 msgstr "Usar revisión/etiqueta:"
1508 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1509 msgid "Use revision:"
1510 msgstr "Usar revisión:"
1512 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1513 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
1514 msgid "Username:"
1515 msgstr "Usuario:"
1517 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1518 msgid "Vendor tag:"
1519 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1521 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1522 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:123
1523 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
1524 msgid "Whole project"
1525 msgstr "Proyecto completo"
1527 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1528 msgid "Please enter a filename!"
1529 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
1531 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1532 #, c-format
1533 msgid "Please fill field: %s"
1534 msgstr "Rellene el valor: %s"
1536 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1537 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1538 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
1540 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1541 msgid "Unable to delete file"
1542 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1544 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1545 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:79
1546 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:130
1547 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:91
1548 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1549 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1550 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
1552 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
1553 msgid "CVSROOT"
1554 msgstr "CVSROOT"
1556 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1557 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1237
1558 msgid "Module"
1559 msgstr "Módulo"
1561 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
1562 msgid "Vendor"
1563 msgstr "Fabricante"
1565 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
1566 msgid "Release"
1567 msgstr "Publicación"
1569 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1570 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1571 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1573 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1574 msgid "CVS command failed. See above for details"
1575 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles."
1577 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1578 #, c-format
1579 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
1580 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
1581 msgstr[0] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundo"
1582 msgstr[1] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundos"
1584 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1585 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
1586 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
1588 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1589 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:467
1590 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
1591 msgid "CVS"
1592 msgstr "CVS"
1594 #. Action name
1595 #. Stock icon, if any
1596 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:119
1597 msgid "_CVS"
1598 msgstr "C_VS"
1600 #. Action name
1601 #. Stock icon, if any
1602 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52
1603 msgid "_Add"
1604 msgstr "_Añadir"
1606 #. Display label
1607 #. short-cut
1608 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1609 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1610 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1612 #. Action name
1613 #. Stock icon, if any
1614 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60
1615 msgid "_Remove"
1616 msgstr "_Eliminar"
1618 #. Display label
1619 #. short-cut
1620 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1621 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1622 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1624 #. Action name
1625 #. Stock icon, if any
1626 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:127
1627 msgid "_Commit"
1628 msgstr "_Efectuar"
1630 #. Display label
1631 #. short-cut
1632 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1633 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1634 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1636 #. Action name
1637 #. Stock icon, if any
1638 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:135
1639 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
1640 msgid "_Update"
1641 msgstr "_Actualizar"
1643 #. Display label
1644 #. short-cut
1645 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1646 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
1647 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1649 #. Action name
1650 #. Stock icon, if any
1651 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:143
1652 msgid "_Diff"
1653 msgstr "_Diff"
1655 #. Display label
1656 #. short-cut
1657 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1658 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1659 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1661 #. Action name
1662 #. Stock icon, if any
1663 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:151
1664 msgid "_Show Status"
1665 msgstr "_Ver estado"
1667 #. Display label
1668 #. short-cut
1669 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1670 msgid "Show the status of a file/directory"
1671 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1673 #. Action name
1674 #. Stock icon, if any
1675 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:159
1676 msgid "_Show Log"
1677 msgstr "_Mostrar registro"
1679 #. Display label
1680 #. short-cut
1681 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1682 msgid "Show the log of a file/directory"
1683 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1685 #. Action name
1686 #. Stock icon, if any
1687 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
1688 msgid "_Import Tree"
1689 msgstr "_Importar árbol"
1691 #. Display label
1692 #. short-cut
1693 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1694 msgid "Import a new source tree to CVS"
1695 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1697 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
1698 msgid "CVS operations"
1699 msgstr "Operaciones CVS"
1701 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
1702 msgid "CVS popup operations"
1703 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
1706 msgid ""
1707 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
1708 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
1709 "\n"
1710 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
1711 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
1712 "in a strange way, especially steps."
1713 msgstr ""
1714 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Está seguro de que quiere depurar un "
1715 "programa sin usar la configuración de Debug?</span>\n"
1716 "\n"
1717 "Cuando las optimizaciones están activadas el depurado no siempre puede "
1718 "identificar el código fuente que corresponde con las instrucciones, algunos "
1719 "comandos se comportan de una forma extraña, especialmente los pasos."
1721 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
1722 msgid "Add Watch"
1723 msgstr "Añadir vigilancia"
1725 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
1726 msgid "Address:"
1727 msgstr "Dirección:"
1729 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
1730 msgid "Attach to process"
1731 msgstr "Acoplar al proceso"
1733 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
1734 msgid "Breakpoint properties"
1735 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
1738 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1980
1739 msgid "Breakpoints"
1740 msgstr "Puntos de parada"
1742 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
1743 msgid "CPU Registers"
1744 msgstr "Registros CPU"
1746 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
1747 msgid "Change Watch"
1748 msgstr "Cambiar vigilancia"
1750 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
1751 msgid "Connect to remote target"
1752 msgstr "Conectar con objetivo remoto"
1754 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
1755 msgid "Debugger command"
1756 msgstr "Comando del depurador"
1758 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
1759 msgid "Debugger command:"
1760 msgstr "Comando del depurador:"
1762 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
1763 msgid "Debugger:"
1764 msgstr "Depurador:"
1766 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
1767 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
1768 msgid "Description:"
1769 msgstr "Descripción:"
1771 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
1772 msgid "Disable"
1773 msgstr "Desactivar"
1775 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
1776 msgid "Display process _tree"
1777 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1779 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
1780 msgid "Do not show again"
1781 msgstr "No mostrar de nuevo"
1783 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
1784 msgid "Enable _all"
1785 msgstr "Activar _todos"
1787 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
1788 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1789 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
1791 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
1792 msgid "Hide process para_meters"
1793 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1795 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
1796 msgid "Inspect"
1797 msgstr "Inspeccionar"
1799 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
1800 msgid "Inspect/Evaluate"
1801 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1803 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
1804 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
1805 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045
1806 msgid "Kernel Signals"
1807 msgstr "Señales del núcleo"
1809 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
1810 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1907
1811 msgid "Location"
1812 msgstr "Ubicación"
1814 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
1815 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
1816 msgid "Memory"
1817 msgstr "Memoria"
1819 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
1820 msgid "Pass:"
1821 msgstr "Pasar:"
1823 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
1824 msgid "Port:"
1825 msgstr "Puerto:"
1827 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
1828 msgid "Print:"
1829 msgstr "Imprimir:"
1831 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
1832 msgid "Program Interrupt"
1833 msgstr "Interrupción del programa"
1835 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
1836 msgid "Remote debugging"
1837 msgstr "Depuración remota"
1839 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
1840 msgid "SIGINT"
1841 msgstr "SIGINT"
1843 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
1844 msgid "Select one directory"
1845 msgstr "Seleccionar un directorio"
1847 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
1848 msgid "Serial Line Connection"
1849 msgstr "Conexión serie"
1851 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
1852 msgid "Set Signal Property"
1853 msgstr "Propiedades de la señal"
1855 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
1856 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
1857 msgid "Shared libraries"
1858 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1860 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
1861 msgid "Signal:"
1862 msgstr "Señal:"
1864 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
1865 msgid "Source Directories"
1866 msgstr "Directorios de fuentes"
1868 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
1869 msgid "Start Debugger"
1870 msgstr "Iniciar el depurador"
1872 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
1873 msgid "Stop:"
1874 msgstr "Detener:"
1876 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
1877 msgid "TCP/IP Connection"
1878 msgstr "Conexión TCP/IP"
1880 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
1881 #: ../plugins/project-wizard/property.c:309
1882 msgid "Yes"
1883 msgstr "Sí"
1885 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
1886 msgid "_Attach"
1887 msgstr "_Acoplar"
1889 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
1890 msgid "_Automatic update"
1891 msgstr "_Autoactualizar"
1893 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
1894 msgid "_Condition:"
1895 msgstr "_Condición:"
1897 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
1898 msgid "_Disable all"
1899 msgstr "_Desactivar todos"
1901 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
1902 msgid "_Hide paths"
1903 msgstr "_Ocultar rutas"
1905 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
1906 msgid "_Location:"
1907 msgstr "_Ubicación:"
1909 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
1910 msgid "_Name:"
1911 msgstr "_Nombre:"
1913 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1914 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
1915 msgid "_Pass count:"
1916 msgstr "Conteo de _pasadas:"
1918 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
1919 msgid "_Process to attach to:"
1920 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1922 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
1923 msgid "_Remove all"
1924 msgstr "Elimina_r todo"
1926 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
1927 msgid "_Value:"
1928 msgstr "_Valor:"
1930 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1673
1931 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1932 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1934 #. Action name
1935 #. Stock icon, if any
1936 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1770
1937 msgid "_Breakpoints"
1938 msgstr "_Puntos de parada"
1940 #. Action name
1941 #. Stock icon, if any
1942 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1778
1943 msgid "Toggle Breakpoint"
1944 msgstr "Conmutar punto de parada"
1946 #. Display label
1947 #. short-cut
1948 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1780
1949 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1950 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1952 #. Action name
1953 #. Stock icon, if any
1954 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1786
1955 msgid "Add Breakpoint…"
1956 msgstr "Añadir punto de parada…"
1958 #. Display label
1959 #. short-cut
1960 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1788
1961 msgid "Add a breakpoint"
1962 msgstr "Añadir un punto de parada"
1964 #. Action name
1965 #. Stock icon, if any
1966 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1794
1967 msgid "Remove Breakpoint"
1968 msgstr "Quitar punto de parada"
1970 #. Display label
1971 #. short-cut
1972 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1796
1973 msgid "Remove a breakpoint"
1974 msgstr "Quitar un punto de parada"
1976 #. Action name
1977 #. Stock icon, if any
1978 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1802
1979 msgid "Edit Breakpoint"
1980 msgstr "Editar punto de parada"
1982 #. Display label
1983 #. short-cut
1984 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1804
1985 msgid "Edit breakpoint properties"
1986 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1988 #. Action name
1989 #. Stock icon, if any
1990 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1810
1991 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
1992 msgid "Enable Breakpoint"
1993 msgstr "Activar punto de parada"
1995 #. Display label
1996 #. short-cut
1997 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1812
1998 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1882
1999 msgid "Enable a breakpoint"
2000 msgstr "Activar un punto de parada"
2002 #. Action name
2003 #. Stock icon, if any
2004 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1818
2005 msgid "Disable All Breakpoints"
2006 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2008 #. Display label
2009 #. short-cut
2010 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1820
2011 msgid "Deactivate all breakpoints"
2012 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2014 #. Action name
2015 #. Stock icon, if any
2016 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1826
2017 msgid "R_emove All Breakpoints"
2018 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
2020 #. Display label
2021 #. short-cut
2022 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1828
2023 msgid "Remove all breakpoints"
2024 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
2026 #. Action name
2027 #. Stock icon, if any
2028 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1837
2029 msgid "Jump to Breakpoint"
2030 msgstr "Saltar a punto de parada"
2032 #. Display label
2033 #. short-cut
2034 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2035 msgid "Jump to breakpoint location"
2036 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
2038 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
2039 msgid "Disable Breakpoint"
2040 msgstr "Desactivar el punto de parada"
2042 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
2043 msgid "Disable a breakpoint"
2044 msgstr "Desactivar un punto de parada"
2046 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1907
2047 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2048 msgid "Enabled"
2049 msgstr "Activado"
2051 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1907
2052 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:667
2053 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2054 msgid "Address"
2055 msgstr "Dirección"
2057 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1908
2058 msgid "Condition"
2059 msgstr "Condición"
2061 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1908
2062 msgid "Pass count"
2063 msgstr "Conteo de pasadas"
2065 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1908
2066 msgid "State"
2067 msgstr "Estado"
2069 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1957
2070 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2071 msgid "Breakpoint operations"
2072 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
2074 #. create goto menu_item.
2075 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:386
2076 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
2077 msgid "_Go to address"
2078 msgstr "_Ir a la dirección"
2080 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2081 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:974 ../plugins/tools/editor.c:468
2082 msgid "Variable"
2083 msgstr "Variable"
2085 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2086 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
2087 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:984
2088 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:474
2089 msgid "Value"
2090 msgstr "Valor"
2092 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2093 msgid "Disassembly"
2094 msgstr "Desensamblado"
2096 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2097 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
2098 msgid "Information"
2099 msgstr "Información"
2101 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2102 msgid "Lines"
2103 msgstr "Líneas"
2105 #. This is the list of local variables.
2106 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
2107 msgid "Locals"
2108 msgstr "Locales"
2110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:315
2111 msgid "Debugger Log"
2112 msgstr "Registro del depurador"
2114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:389 ../plugins/debug-manager/plugin.c:409
2115 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429 ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
2116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:485 ../plugins/debug-manager/plugin.c:520
2117 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2118 msgid "Debugger"
2119 msgstr "Depurador"
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:389
2122 msgid "Started"
2123 msgstr "Iniciado"
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:409
2126 msgid "Loaded"
2127 msgstr "Cargado"
2129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429
2130 msgid "Running…"
2131 msgstr "Ejecutándose…"
2133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
2134 msgid "Stopped"
2135 msgstr "Parado"
2137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:485
2138 msgid "Unloaded"
2139 msgstr "Descargado"
2141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529
2142 #, c-format
2143 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2144 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
2146 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:542
2147 #, c-format
2148 msgid "Program has received signal: %s\n"
2149 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
2151 #. Action name
2152 #. Stock icon, if any
2153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829
2154 msgid "_Debug"
2155 msgstr "_Depurar"
2157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
2158 msgid "_Start Debugger"
2159 msgstr "_Iniciar depurador"
2161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
2162 msgid "_Debug Program"
2163 msgstr "_Depurar programa"
2165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
2166 msgid "Start debugger and load the program"
2167 msgstr "Iniciar el depurador y cargar el programa"
2169 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
2170 msgid "_Debug Process…"
2171 msgstr "_Depurar proceso…"
2173 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
2174 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2175 msgstr "Iniciar el depurador y acoplarlo al programa en ejecución"
2177 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
2178 msgid "Debug _Remote Target…"
2179 msgstr "Depurar objetivo _remoto…"
2181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
2182 msgid "Connect to a remote debugging target"
2183 msgstr "Conectar con un objetivo de depuración remoto"
2185 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
2186 msgid "Stop Debugger"
2187 msgstr "Detener el depurador"
2189 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
2190 msgid "Say goodbye to the debugger"
2191 msgstr "Despídase del depurador"
2193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
2194 msgid "Add source paths…"
2195 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
2197 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
2198 msgid "Add additional source paths"
2199 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
2201 #. Action name
2202 #. Stock icon, if any
2203 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2204 msgid "Debugger Command…"
2205 msgstr "Comando del depurador…"
2207 #. Display label
2208 #. short-cut
2209 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891 ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2210 msgid "Custom debugger command"
2211 msgstr "Comando personalizado de depuración"
2213 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2214 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2215 msgid "_Info"
2216 msgstr "_Info"
2218 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2219 msgid "Info _Target Files"
2220 msgstr "Archivos _objetivo"
2222 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2223 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2224 msgstr ""
2225 "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2227 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2228 msgid "Info _Program"
2229 msgstr "_Programa"
2231 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2232 msgid "Display information on the execution status of the program"
2233 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2235 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2236 msgid "Info _Kernel User Struct"
2237 msgstr "User struct del _núcleo"
2239 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2240 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2241 msgstr ""
2242 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2243 "actual"
2245 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2246 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2247 msgid "Shared Libraries"
2248 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2250 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2251 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2252 msgid "Show shared library mappings"
2253 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2255 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2256 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1047
2257 msgid "Show kernel signals"
2258 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2260 #. Action name
2261 #. Stock icon, if any
2262 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2263 msgid "Run/_Continue"
2264 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2266 #. Display label
2267 #. short-cut
2268 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2269 msgid "Continue the execution of the program"
2270 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2272 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2273 msgid "Step _In"
2274 msgstr "Avan_zar"
2276 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2277 msgid "Single step into function"
2278 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2280 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2281 msgid "Step O_ver"
2282 msgstr "A_vanzar sobre"
2284 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2285 msgid "Single step over function"
2286 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2288 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2289 msgid "Step _Out"
2290 msgstr "Avanzar al fina_l"
2292 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2293 msgid "Single step out of function"
2294 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2296 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2297 msgid "_Run to Cursor"
2298 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2300 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2301 msgid "Run to the cursor"
2302 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2304 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2305 msgid "Info _Global Variables"
2306 msgstr "Variables _globales"
2308 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2309 msgid "Display all global and static variables of the program"
2310 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2312 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2313 msgid "Info _Current Frame"
2314 msgstr "Mar_co actual"
2316 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2317 msgid "Display information about the current frame of execution"
2318 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2320 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2321 msgid "Info Function _Arguments"
2322 msgstr "_Argumento de función"
2324 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2325 msgid "Display function arguments of the current frame"
2326 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2328 #. Action name
2329 #. Stock icon, if any
2330 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
2331 msgid "Pa_use Program"
2332 msgstr "Pa_usar el programa"
2334 #. Display label
2335 #. short-cut
2336 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2337 msgid "Pauses the execution of the program"
2338 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2340 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
2341 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
2342 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
2343 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1117
2344 msgid "Debugger operations"
2345 msgstr "Operaciones de depuración"
2347 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:524
2348 #, c-format
2349 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
2350 msgstr ""
2351 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
2352 "con un tipo MIME %s"
2354 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2355 msgid "Register"
2356 msgstr "Registro"
2358 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2359 msgid "Registers"
2360 msgstr "Registros"
2362 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
2363 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2364 msgid "Update"
2365 msgstr "Actualizar"
2367 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2368 msgid "Shared Object"
2369 msgstr "Objeto compartido"
2371 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
2372 msgid "From"
2373 msgstr "De"
2375 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:114
2376 msgid "To"
2377 msgstr "Para"
2379 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2380 msgid "Symbols read"
2381 msgstr "Símbolos leídos"
2383 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
2384 msgid "Shared library operations"
2385 msgstr "Operaciones con bibliotecas compartidas"
2387 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2388 msgid "Signal"
2389 msgstr "Señal"
2391 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2392 msgid "Stop"
2393 msgstr "Detener"
2395 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2396 msgid "Print"
2397 msgstr "Imprimir"
2399 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2400 msgid "Pass"
2401 msgstr "Pasar"
2403 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2404 msgid "Description"
2405 msgstr "Descripción"
2407 #. Action name
2408 #. Stock icon, if any
2409 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2410 msgid "Send to process"
2411 msgstr "Enviar al proceso"
2413 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2414 msgid "Kernel signals"
2415 msgstr "Señales del núcleo"
2417 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
2418 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
2419 msgid "Signal operations"
2420 msgstr "Operaciones con señales"
2422 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1200
2423 msgid "Show Line Numbers"
2424 msgstr "Mostrar números de línea"
2426 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1201
2427 msgid "Whether to display line numbers"
2428 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2430 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1208
2431 msgid "Show Line Markers"
2432 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2434 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1209
2435 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2436 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2438 #. Action name
2439 #. Stock icon, if any
2440 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:554
2441 msgid "Set current frame"
2442 msgstr "Establecer el marco actual"
2444 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:562
2445 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2446 msgid "View Source"
2447 msgstr "Ver fuente"
2449 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2450 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2451 msgid "Active"
2452 msgstr "Activar"
2454 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:611
2455 msgid "Frame"
2456 msgstr "Marco"
2458 #. Register actions
2459 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
2460 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/tools/tool.c:100
2461 #: ../src/anjuta-app.c:485
2462 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2463 msgid "File"
2464 msgstr "Archivo"
2466 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
2467 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2468 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
2469 msgid "Line"
2470 msgstr "Línea"
2472 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
2473 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2474 msgid "Function"
2475 msgstr "Función"
2477 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:703
2478 msgid "Stack"
2479 msgstr "Pila"
2481 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:770
2482 msgid "Stack frame operations"
2483 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2485 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2486 msgid "PID"
2487 msgstr "PID"
2489 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2490 msgid "User"
2491 msgstr "Usuario"
2493 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2494 msgid "Time"
2495 msgstr "Tiempo"
2497 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2498 msgid "Command"
2499 msgstr "Comando"
2501 #: ../plugins/debug-manager/start.c:630
2502 #, c-format
2503 msgid "Unable to execute: %s."
2504 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2506 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
2507 #, c-format
2508 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2509 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2511 #: ../plugins/debug-manager/start.c:968
2512 #, c-format
2513 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2514 msgstr "No se pudo abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
2516 #: ../plugins/debug-manager/start.c:978
2517 #, c-format
2518 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
2519 msgstr ""
2520 "No se puede detectar el tipo MIME de %s. El depurador no puede iniciarse."
2522 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1339
2523 msgid "Path"
2524 msgstr "Ruta"
2526 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1388 ../plugins/gdb/debugger.c:1738
2527 msgid ""
2528 "The program is running.\n"
2529 "Do you still want to stop the debugger?"
2530 msgstr ""
2531 "El programa se está ejecutando.\n"
2532 "¿Aún quiere parar el depurador?"
2534 #. Action name
2535 #. Stock icon, if any
2536 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2537 msgid "Set current thread"
2538 msgstr "Establecer el hilo actual"
2540 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2541 msgid "ID"
2542 msgstr "ID"
2544 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2545 msgid "Thread"
2546 msgstr "Hilo"
2548 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2549 msgid "Thread operations"
2550 msgstr "Operaciones con los hilos"
2552 #. Action name
2553 #. Stock icon, if any
2554 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
2555 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
2556 msgstr "In_speccionar/Evaluar…"
2558 #. Display label
2559 #. short-cut
2560 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:374
2561 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2562 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2564 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
2565 msgid "Add Watch…"
2566 msgstr "Añadir vigilancia…"
2568 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
2569 msgid "Remove Watch"
2570 msgstr "Eliminar vigilancia"
2572 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
2573 msgid "Update Watch"
2574 msgstr "Actualizar vigilancia"
2576 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
2577 msgid "Change Value"
2578 msgstr "Cambiar valor"
2580 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:412
2581 msgid "Update all"
2582 msgstr "Actualizar todo"
2584 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:420
2585 msgid "Remove all"
2586 msgstr "Eliminar todo"
2588 #. Action name
2589 #. Stock icon, if any
2590 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:431
2591 msgid "Automatic update"
2592 msgstr "Autoactualizar"
2594 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:457 ../plugins/debug-manager/watch.c:463
2595 msgid "Watch operations"
2596 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2598 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:535
2599 msgid "Watches"
2600 msgstr "Vigilancias"
2602 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:201
2603 msgid "Search Help:"
2604 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2606 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:222 ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2607 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 ../plugins/symbol-db/plugin.c:313
2608 msgid "_Go to"
2609 msgstr "_Ir a"
2611 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
2612 msgid "_API Reference"
2613 msgstr "Referencia del _API"
2615 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:233
2616 msgid "Browse API Pages"
2617 msgstr "Examinar las páginas del API"
2619 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2620 msgid "_Context Help"
2621 msgstr "Ayuda _contextual"
2623 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2624 msgid "Search help for the current word in the editor"
2625 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2627 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:251
2628 msgid "_Search Help"
2629 msgstr "_Buscar ayuda"
2631 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
2632 msgid "Search for a term in help"
2633 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2635 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:358
2636 msgid "Help operations"
2637 msgstr "Operaciones con ayuda"
2639 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:368
2640 msgid "Contents"
2641 msgstr "Contenido"
2643 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/search/search-replace.c:1041
2644 #: ../plugins/search/search-replace.c:1717
2645 #: ../plugins/search/search-replace.c:1724
2646 #: ../plugins/search/search-replace.c:1736
2647 #: ../plugins/search/search-replace.c:2065 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2323
2648 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2438
2649 msgid "Search"
2650 msgstr "Buscar"
2652 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:375 ../plugins/devhelp/plugin.c:495
2653 #: ../src/anjuta-app.c:502
2654 msgid "Help"
2655 msgstr "Ayuda"
2657 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:405 ../plugins/devhelp/plugin.c:500
2658 msgid "Help display"
2659 msgstr "Visor de ayuda"
2661 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:422
2662 msgid "Online"
2663 msgstr "En línea"
2665 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:277
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2669 "Any unsaved changes will be lost."
2670 msgstr ""
2671 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2672 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2674 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:286
2675 msgid "_Reload"
2676 msgstr "Re_cargar"
2678 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:311
2679 msgid "Add bookmark"
2680 msgstr "Añadir marcador"
2682 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:317
2683 msgid "Remove bookmark"
2684 msgstr "Quitar marcador"
2686 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:331
2687 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:393
2688 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
2689 msgid "Bookmarks"
2690 msgstr "Marcadores"
2692 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:339
2693 msgid "Rename"
2694 msgstr "Renombrar"
2696 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
2697 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:101
2698 msgid "Remove"
2699 msgstr "Eliminar"
2701 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:399
2702 msgid "Close file"
2703 msgstr "Cerrar archivo"
2705 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:447
2706 msgid "Path:"
2707 msgstr "Ruta:"
2709 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:564
2710 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
2711 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
2712 msgid "Open file"
2713 msgstr "Abre un archivo"
2715 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:583
2716 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2717 msgid "Save file as"
2718 msgstr "Guardar archivo como"
2720 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:664
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "The file '%s' already exists.\n"
2724 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2725 msgstr ""
2726 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2727 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2729 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:673
2730 msgid "_Replace"
2731 msgstr "_Reemplazar"
2733 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1390
2734 msgid "[read-only]"
2735 msgstr "[sólo-lectura]"
2737 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
2738 msgid "Autosave"
2739 msgstr "Autoguardar"
2741 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
2742 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
2743 msgid "Bottom"
2744 msgstr "Inferior"
2746 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
2747 msgid "Do not show tabs"
2748 msgstr "No mostrar tabuladores"
2750 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
2751 msgid "Editor tabs"
2752 msgstr "Solapas del editor"
2754 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
2755 msgid "Enable files autosave"
2756 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2758 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
2759 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
2760 msgid "Left"
2761 msgstr "Izquierda"
2763 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
2764 msgid "Position:"
2765 msgstr "Posición:"
2767 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
2768 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
2769 msgid "Right"
2770 msgstr "Derecha"
2772 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
2773 msgid "Save files interval in minutes"
2774 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2776 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
2777 msgid "Save session interval in minutes"
2778 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2780 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
2781 msgid "Sorted by most recent use"
2782 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2784 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
2785 msgid "Sorted in alphabetical order"
2786 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2788 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
2789 msgid "Sorted in opening order"
2790 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2792 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
2793 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
2794 msgid "Top"
2795 msgstr "Superior"
2797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2798 msgid "_Save"
2799 msgstr "_Guardar"
2801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
2802 msgid "Save current file"
2803 msgstr "Guarda el archivo actual"
2805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2806 msgid "Save _As…"
2807 msgstr "Guardar co_mo…"
2809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2810 msgid "Save the current file with a different name"
2811 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
2813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2814 msgid "Save A_ll"
2815 msgstr "Guardar _todos"
2817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2818 msgid "Save all currently open files, except new files"
2819 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
2821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2822 msgid "_Close File"
2823 msgstr "_Cerrar archivo"
2825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2826 msgid "Close current file"
2827 msgstr "Cierra el archivo actual"
2829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2830 msgid "Close All"
2831 msgstr "Cerrar todos"
2833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2834 msgid "Close all files"
2835 msgstr "Cierra todos los archivos"
2837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2838 msgid "Reload F_ile"
2839 msgstr "Recargar _archivo"
2841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2842 msgid "Reload current file"
2843 msgstr "Recarga el archivo actual"
2845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2846 msgid "Recent _Files"
2847 msgstr "_Archivos recientes"
2849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2850 msgid "_Print…"
2851 msgstr "_Imprimir…"
2853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2854 msgid "Print the current file"
2855 msgstr "Imprime el archivo actual"
2857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179
2858 msgid "_Print Preview"
2859 msgstr "Vista previa de im_presión"
2861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
2862 msgid "Preview the current file in print format"
2863 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
2865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2866 msgid "_Transform"
2867 msgstr "_Transformar"
2869 #. menu title
2870 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2871 msgid "_Make Selection Uppercase"
2872 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
2874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2875 msgid "Make the selected text uppercase"
2876 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
2878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2879 msgid "Make Selection Lowercase"
2880 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
2882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2883 msgid "Make the selected text lowercase"
2884 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
2886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2887 msgid "Convert EOL to CRLF"
2888 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
2890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2891 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2892 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
2894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2895 msgid "Convert EOL to LF"
2896 msgstr "Convertir EOL a LF"
2898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2899 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2900 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
2902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2903 msgid "Convert EOL to CR"
2904 msgstr "Convertir EOL a CR"
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2907 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2908 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
2910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2911 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2912 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2915 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
2916 msgstr ""
2917 "Convertir caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
2919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2920 msgid "_Select"
2921 msgstr "_Seleccionar"
2923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2924 msgid "Select _All"
2925 msgstr "Seleccionar _todo"
2927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
2928 msgid "Select all text in the editor"
2929 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
2931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2932 msgid "Select _Code Block"
2933 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
2935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2936 msgid "Select the current code block"
2937 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
2939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
2940 msgid "Co_mment"
2941 msgstr "Co_mentario"
2943 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2944 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2946 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2947 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
2950 msgid "Block comment the selected text"
2951 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
2953 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2954 #. some decorations, to give an appearance of box.
2955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2956 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2957 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
2959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2960 msgid "Box comment the selected text"
2961 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
2963 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2964 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2965 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2966 #. lines).
2967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233
2968 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2969 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
2971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234
2972 msgid "Stream comment the selected text"
2973 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
2975 #. menu title
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2977 msgid "_Line Number…"
2978 msgstr "_Número de línea…"
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2981 msgid "Go to a particular line in the editor"
2982 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
2984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2985 msgid "Matching _Brace"
2986 msgstr "Llave _compañera"
2988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2989 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2990 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
2992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
2993 msgid "_Start of Block"
2994 msgstr "_Inicio de bloque"
2996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2997 msgid "Go to the start of the current block"
2998 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3001 msgid "_End of Block"
3002 msgstr "_Fin de bloque"
3004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3005 msgid "Go to the end of the current block"
3006 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
3008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3009 msgid "Previous _History"
3010 msgstr "_Histórico anterior"
3012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3013 msgid "Go to previous history"
3014 msgstr "Ir al histórico anterior"
3016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3017 msgid "Next Histor_y"
3018 msgstr "H_istórico siguiente"
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3021 msgid "Go to next history"
3022 msgstr "Ir al siguiente histórico"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261 ../plugins/search/plugin.c:67
3025 msgid "_Search"
3026 msgstr "_Buscar"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
3029 msgid "_Quick Search"
3030 msgstr "_Búsqueda rápida"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3033 msgid "Quick editor embedded search"
3034 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3037 msgid "Quick _ReSearch"
3038 msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3041 msgid "Repeat quick search"
3042 msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/gtodo/interface.c:168
3045 #: ../src/anjuta-actions.h:30
3046 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1878
3047 msgid "_Edit"
3048 msgstr "_Editar"
3050 #. menu title
3051 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3052 msgid "_Editor"
3053 msgstr "_Editor"
3055 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3056 msgid "_Add Editor View"
3057 msgstr "_Añadir vista del editor"
3059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3060 msgid "Add one more view of current document"
3061 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
3063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3064 msgid "_Remove Editor View"
3065 msgstr "_Quitar vista del editor"
3067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3068 msgid "Remove current view of the document"
3069 msgstr "Quita la vista actual del documento"
3071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3072 msgid "U_ndo"
3073 msgstr "Des_hacer"
3075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286 ../plugins/glade/plugin.c:4088
3076 msgid "Undo the last action"
3077 msgstr "Deshace la última acción"
3079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3080 msgid "_Redo"
3081 msgstr "_Rehacer"
3083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
3084 msgid "Redo the last undone action"
3085 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
3087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3088 msgid "C_ut"
3089 msgstr "C_ortar"
3091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
3092 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3093 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
3095 #. Action name
3096 #. Stock icon, if any
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294 ../plugins/terminal/terminal.c:609
3098 msgid "_Copy"
3099 msgstr "_Copiar"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3102 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3103 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297 ../plugins/terminal/terminal.c:617
3106 msgid "_Paste"
3107 msgstr "_Pegar"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3110 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3111 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3114 msgid "_Clear"
3115 msgstr "_Borrar"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
3118 msgid "Delete the selected text from the editor"
3119 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3122 msgid "_Auto-Complete"
3123 msgstr "_Autocompletar"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
3126 msgid "Auto-complete the current word"
3127 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3130 msgid "_Line Number Margin"
3131 msgstr "Margen de _números línea"
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
3134 msgid "Show/Hide line numbers"
3135 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
3137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3138 msgid "_Marker Margin"
3139 msgstr "_Margen de marcadores"
3141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
3142 msgid "Show/Hide marker margin"
3143 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
3145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3146 msgid "_Code Fold Margin"
3147 msgstr "Margen de plegado del _código"
3149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
3150 msgid "Show/Hide code fold margin"
3151 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
3153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3154 msgid "_Indentation Guides"
3155 msgstr "Guías de _sangría"
3157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
3158 msgid "Show/Hide indentation guides"
3159 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
3161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3162 msgid "_White Space"
3163 msgstr "_Espacios en blanco"
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
3166 msgid "Show/Hide white spaces"
3167 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
3170 msgid "_Line End Characters"
3171 msgstr "Mostrar fin de _línea"
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
3174 msgid "Show/Hide line end characters"
3175 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
3177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3178 msgid "Line _Wrapping"
3179 msgstr "_Ajuste de línea"
3181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3182 msgid "Enable/disable line wrapping"
3183 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
3185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3186 msgid "Zoom In"
3187 msgstr "Ampliar"
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3190 msgid "Zoom in: Increase font size"
3191 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3194 msgid "Zoom Out"
3195 msgstr "Reducir"
3197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3198 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3199 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
3201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3202 msgid "_Highlight Mode"
3203 msgstr "Modo de _resaltado"
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3206 msgid "_Close All Folds"
3207 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3210 msgid "Close all code folds in the editor"
3211 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3214 msgid "_Open All Folds"
3215 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3218 msgid "Open all code folds in the editor"
3219 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3222 msgid "_Toggle Current Fold"
3223 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3226 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3227 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3230 msgid "_Documents"
3231 msgstr "_Documentos"
3233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3234 msgid "Previous Document"
3235 msgstr "Documento anterior"
3237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3238 msgid "Switch to previous document"
3239 msgstr "Cambiar al documento anterior"
3241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3242 msgid "Next Document"
3243 msgstr "Siguiente documento"
3245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3246 msgid "Switch to next document"
3247 msgstr "Cambiar al siguiente documento"
3249 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3250 msgid "Bookmar_k"
3251 msgstr "_Marcar"
3253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3254 msgid "_Add Bookmark"
3255 msgstr "_Añadir marcador"
3257 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3258 msgid "Add a bookmark at the current line position"
3259 msgstr "Añadir un marcador en la posición de línea actual"
3261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3262 msgid "_Previous Bookmark"
3263 msgstr "Marcador _anterior"
3265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3266 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3267 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3270 msgid "_Next Bookmark"
3271 msgstr "Marcador _siguiente"
3273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3274 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3275 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3278 msgid "_Clear All Bookmarks"
3279 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3281 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3282 msgid "Clear bookmarks"
3283 msgstr "Vaciar marcadores"
3285 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
3286 msgid "Editor file operations"
3287 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3289 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3290 msgid "Editor print operations"
3291 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3293 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3294 msgid "Editor text transformation"
3295 msgstr "Transformación del editor de texto"
3297 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3298 msgid "Editor text selection"
3299 msgstr "Selección de texto del editor"
3301 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3302 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3303 msgid "Editor code commenting"
3304 msgstr "Comentado de código del editor"
3306 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3307 msgid "Editor navigations"
3308 msgstr "Navegación con el editor"
3310 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3311 msgid "Editor edit operations"
3312 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3315 msgid "Editor zoom operations"
3316 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3319 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3320 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3322 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3323 msgid "Editor text formating"
3324 msgstr "Formateado del texto del editor"
3326 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3327 msgid "Simple searching"
3328 msgstr "Busqueda simple"
3330 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3331 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1732
3332 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2149
3333 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2159
3334 msgid "Documents"
3335 msgstr "Documentos"
3337 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3338 msgid "Editor view settings"
3339 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3341 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:607
3342 msgid "Reload"
3343 msgstr "Recargar"
3345 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:613
3346 msgid "Go to"
3347 msgstr "Ir a"
3349 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
3350 msgid "OVR"
3351 msgstr "SOB"
3353 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
3354 msgid "INS"
3355 msgstr "INS"
3357 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:937
3358 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:939
3359 msgid "Zoom"
3360 msgstr "Ampliación"
3362 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:942
3363 msgid "Col"
3364 msgstr "Col"
3366 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:943
3367 msgid "Mode"
3368 msgstr "Modo"
3370 #. Automatic highlight menu
3371 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1023
3372 msgid "Automatic"
3373 msgstr "Automático"
3375 #. this may fail, too
3376 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1556
3377 #, c-format
3378 msgid "Autosave failed for %s"
3379 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
3381 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1570
3382 msgid "Autosave completed"
3383 msgstr "Completado el autoguardado"
3385 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
3386 #, c-format
3387 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
3388 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
3390 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:389
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
3394 "match was found."
3395 msgstr ""
3396 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
3397 "encontró ninguna ocurrencia más."
3399 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:446
3400 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:18
3401 msgid "Match case"
3402 msgstr "Coincidir con capitalización"
3404 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3405 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3406 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3407 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3408 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3409 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3410 #. * right place when idly populating the menu in case the
3411 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3412 #. * recent chooser menu widget.
3414 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3415 msgid "No items found"
3416 msgstr "No se encontraron elementos"
3418 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3419 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3420 #, c-format
3421 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
3422 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
3424 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3425 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3426 #, c-format
3427 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3428 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
3430 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3431 #, c-format
3432 msgid "Open '%s'"
3433 msgstr "Abrir «%s»"
3435 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3436 msgid "Unknown item"
3437 msgstr "Elementos desconocido"
3439 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3440 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3441 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3442 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3444 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
3445 #, c-format
3446 msgctxt "recent menu label"
3447 msgid "_%d. %s"
3448 msgstr "_%d. %s"
3450 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3451 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3453 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
3454 #, c-format
3455 msgctxt "recent menu label"
3456 msgid "%d. %s"
3457 msgstr "%d. %s"
3459 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "Cannot open \"%s\".\n"
3463 "\n"
3464 "%s"
3465 msgstr ""
3466 "No se pudo abrir «%s».\n"
3467 "\n"
3468 "%s"
3470 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3474 "\n"
3475 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3476 "file type.\n"
3477 "\n"
3478 "MIME type: %s\n"
3479 "\n"
3480 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3481 msgstr ""
3482 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3483 "\n"
3484 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3485 "manejar este tipo de archivo. \n"
3486 "\n"
3487 "Tipo MIME: %s.\n"
3488 "\n"
3489 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3491 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
3492 msgid "Open with:"
3493 msgstr "Abrir con:"
3495 #. Document manager plugin
3496 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3497 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3498 msgid "Document Manager"
3499 msgstr "Administrador de documentación"
3501 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
3502 #: ../plugins/run-program/parameters.c:308
3503 msgid "All files"
3504 msgstr "Todos los archivos"
3506 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
3507 msgid "Anjuta Projects"
3508 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3510 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3511 msgid "C/C++ source files"
3512 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3514 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
3515 msgid "C# source files"
3516 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3518 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
3519 msgid "Java source files"
3520 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3522 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
3523 msgid "Pascal source files"
3524 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3526 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
3527 msgid "PHP source files"
3528 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3530 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3531 msgid "Perl source files"
3532 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3534 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
3535 msgid "Python source files"
3536 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3538 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
3539 msgid "Hypertext markup files"
3540 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3542 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
3543 msgid "Shell script files"
3544 msgstr "Archivos script de shell"
3546 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
3547 msgid "Makefiles"
3548 msgstr "Makefiles"
3550 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
3551 msgid "Lua files"
3552 msgstr "Archivos lua"
3554 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
3555 msgid "Diff files"
3556 msgstr "Archivos diff"
3558 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
3559 #, c-format
3560 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3561 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3563 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
3564 msgid "_New"
3565 msgstr "_Nuevo"
3567 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
3568 msgid "New empty file"
3569 msgstr "Archivo vacío nuevo"
3571 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
3572 msgid "_Open…"
3573 msgstr "_Abrir…"
3575 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
3576 msgid "_Open"
3577 msgstr "_Abrir"
3579 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
3580 msgid "Open _With"
3581 msgstr "Abrir c_on"
3583 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
3584 msgid "Open with"
3585 msgstr "Abrir con"
3587 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
3588 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3589 msgid "File Loader"
3590 msgstr "Cargador de archivos"
3592 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
3593 msgid "New"
3594 msgstr "Nuevo"
3596 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
3597 msgid "New file, project and project components."
3598 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3600 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
3601 msgid "Open"
3602 msgstr "Abrir"
3604 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
3605 msgid "Open _Recent"
3606 msgstr "Abrir _recientes"
3608 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
3609 msgid "Open recent file"
3610 msgstr "Abrir archivo reciente"
3612 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
3613 msgid "Open recent files"
3614 msgstr "Abre archivos recientes"
3616 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
3617 msgid "Open a file"
3618 msgstr "Abrir un archivo"
3620 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
3621 #, c-format
3622 msgid "File not found"
3623 msgstr "No se encontró el archivo"
3625 #. %s is name of file that will be opened
3626 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
3627 #, c-format
3628 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
3629 msgstr "Seleccione un complemento para abrir. <b>%s</b>."
3631 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441 ../plugins/project-import/plugin.c:205
3632 msgid "Open With"
3633 msgstr "Abrir con"
3635 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
3636 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3637 msgstr "Elegir el directorio que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
3639 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
3640 msgid "Do not show backup files"
3641 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
3643 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
3644 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3645 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
3647 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
3648 msgid "Do not show hidden files"
3649 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
3651 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
3652 msgid "Do not show unversioned files"
3653 msgstr "No mostrar los archivos sin versión"
3655 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
3656 msgid "Filter"
3657 msgstr "Filtro"
3659 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
3660 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2321 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2414
3661 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:6
3662 msgid "Global"
3663 msgstr "Global"
3665 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
3666 msgid "Root directory if no project is open:"
3667 msgstr "Directorio raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
3669 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120
3670 msgid "Loading..."
3671 msgstr "Cargando…"
3673 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:530
3674 msgid "Filename"
3675 msgstr "Nombre de archivo"
3677 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:610
3678 msgid "Base URI"
3679 msgstr "URI base"
3681 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:611
3682 msgid "URI of the top-most path displayed"
3683 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
3685 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3686 msgid "_Rename"
3687 msgstr "_Renombrar"
3689 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3690 msgid "Rename file or directory"
3691 msgstr "Renombrar el archivo o directorio"
3693 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:298
3694 msgid "File manager popup actions"
3695 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
3697 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:331
3698 msgid "Files"
3699 msgstr "Archivos"
3701 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:460 ../plugins/file-manager/plugin.c:469
3702 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
3703 msgid "File Manager"
3704 msgstr "Gestor de archivos"
3706 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
3707 msgid "Add License Information"
3708 msgstr "Añadir información de licencia"
3710 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
3711 msgid "Add to project"
3712 msgstr "Añadir al proyecto"
3714 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
3715 msgid "Add to repository"
3716 msgstr "Añadir al repositorio"
3718 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
3719 msgid "Create corresponding header file"
3720 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
3722 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
3723 msgid ""
3724 "Enter the File name.\n"
3725 "The extension will be added according to the type."
3726 msgstr ""
3727 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
3728 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
3730 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
3731 msgid "File Information"
3732 msgstr "Información del archivo"
3734 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
3735 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64 ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:6
3736 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
3737 msgid "Name:"
3738 msgstr "Nombre:"
3740 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
3741 #: ../plugins/starter/starter.c:409
3742 msgid "New File"
3743 msgstr "Archivo nuevo"
3745 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
3746 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1527
3747 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:353
3748 msgid "Type:"
3749 msgstr "Tipo:"
3751 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
3752 msgid "Use Template for the Header file"
3753 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
3755 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3756 msgid "C Source File"
3757 msgstr "Archivo de código fuente C"
3759 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3760 msgid "C/C++ Header File"
3761 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
3763 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3764 msgid "C++ Source File"
3765 msgstr "Archivo de código fuente C++"
3767 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3768 msgid "C# Source File"
3769 msgstr "Archivo de código fuente C#"
3771 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3772 msgid "Java Source File"
3773 msgstr "Archivo de código fuente Java"
3775 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3776 msgid "Perl Source File"
3777 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
3779 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3780 msgid "Python Source File"
3781 msgstr "Archivo de código fuente Python"
3783 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
3784 msgid "Shell Script File"
3785 msgstr "Archivo de script de shell"
3787 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
3788 msgid "Other"
3789 msgstr "Otros"
3791 #: ../plugins/file-wizard/file.c:105
3792 msgid "BSD Public License"
3793 msgstr "Licencia Pública BSD"
3795 #: ../plugins/file-wizard/file.c:183
3796 msgid "Unable to build user interface for New File"
3797 msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
3799 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:98 ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:132
3800 msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
3801 msgstr "Tipo GbfAmConfigValue no válido"
3803 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:1
3804 msgid "Add _Package"
3805 msgstr "Añadir _paquete"
3807 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:2
3808 msgid "Add _module"
3809 msgstr "Añadir _módulo"
3811 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:4
3812 msgid "Packages"
3813 msgstr "Paquetes"
3815 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:5
3816 msgid "Select Package to add:"
3817 msgstr "Seleccionar un paquete para añadir:"
3819 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:6
3820 msgid "Select package"
3821 msgstr "Seleccionar el paquete"
3823 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:7
3824 msgid "Variables"
3825 msgstr "Variables"
3827 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:199
3828 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3352
3829 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:197
3830 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3253
3831 msgid "Static Library"
3832 msgstr "Biblioteca estática"
3834 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:202
3835 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3354
3836 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:200
3837 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3255
3838 msgid "Shared Library"
3839 msgstr "Biblioteca compartida"
3841 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:205
3842 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3358
3843 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:203
3844 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3257
3845 msgid "Man Documentation"
3846 msgstr "Documentación man"
3848 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:208
3849 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3360
3850 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:206
3851 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3259
3852 msgid "Miscellaneous Data"
3853 msgstr "Datos misceláneos"
3855 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:211
3856 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3364
3857 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:209
3858 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3263
3859 msgid "Script"
3860 msgstr "Script"
3862 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:214
3863 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3366
3864 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:212
3865 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3265
3866 msgid "Info Documentation"
3867 msgstr "Documentación"
3869 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:217
3870 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:215
3871 msgid "Lisp Module"
3872 msgstr "Módulo Lisp"
3874 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:220
3875 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3356
3876 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:218
3877 msgid "Header Files"
3878 msgstr "Archivos de cabecera"
3880 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:223
3881 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3368
3882 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:221
3883 msgid "Java Module"
3884 msgstr "Módulo Java"
3886 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:226
3887 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3370
3888 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:224
3889 msgid "Python Module"
3890 msgstr "Módulo Python"
3892 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:229
3893 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:227
3894 msgid "Generic rule"
3895 msgstr "Regla genérica"
3897 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:232
3898 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:230
3899 msgid "Extra target"
3900 msgstr "Objetivo adicional"
3902 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:235
3903 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:233
3904 msgid "Configure file"
3905 msgstr "Archivo de configuración"
3907 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:238
3908 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:236
3909 msgid "Interface file"
3910 msgstr "Archivo de interfaz"
3912 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:241
3913 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:239
3914 msgid "GLib mkenums"
3915 msgstr "mkenums de GLib"
3917 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:244
3918 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:242
3919 msgid "GLib genmarshal"
3920 msgstr "genmarshal de GLib"
3922 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:247
3923 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:245
3924 msgid "Intl rule"
3925 msgstr "Regla intl"
3927 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2559
3928 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2637
3929 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2846
3930 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3055
3931 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3205
3932 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2506
3933 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2584
3934 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2812
3935 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2998
3936 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3146
3937 msgid "Group doesn't exist"
3938 msgstr "El grupo no existe"
3940 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2579
3941 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2682
3942 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3098
3943 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3320
3944 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3541
3945 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2526
3946 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2629
3947 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3041
3948 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3221
3949 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3407
3950 msgid "Target doesn't exist"
3951 msgstr "El objetivo no existe"
3953 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2613
3954 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2657
3955 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2700
3956 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3016
3957 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3076
3958 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3280
3959 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3341
3960 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3649
3961 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3710
3962 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2560
3963 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2604
3964 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2647
3965 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2959
3966 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3019
3967 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3182
3968 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3242
3969 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3474
3970 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3535
3971 msgid "Unable to update project"
3972 msgstr "No se pudo actualizar el proyecto"
3974 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2743
3975 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2692
3976 msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
3977 msgstr "Ruta no válida o remota (sólo se soportan rutas locales)"
3979 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2751
3980 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2713
3981 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:728
3982 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:800
3983 #, c-format
3984 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
3985 msgstr "El proyecto no existe o ruta no válida"
3987 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2762
3988 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2727
3989 msgid "Malformed project"
3990 msgstr "Proyecto deformado"
3992 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2959
3993 msgid "Please specify group name"
3994 msgstr "Especifique el nombre del grupo"
3996 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2973
3997 msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3998 msgstr ""
3999 "El nombre del grupo sólo puede contener caracteres alfanuméricos, «_», «-» o «.»"
4001 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2982
4002 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2925
4003 msgid "Parent group doesn't exist"
4004 msgstr "El grupo padre no existe"
4006 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2993
4007 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2936
4008 msgid "Group already exists"
4009 msgstr "El grupo ya existe"
4011 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3003
4012 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3030
4013 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2946
4014 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2973
4015 msgid "Group couldn't be created"
4016 msgstr "No se pudo crear el grupo"
4018 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3063
4019 msgid "Group couldn't be removed"
4020 msgstr "No se pudo eliminar el grupo"
4022 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3213
4023 msgid "Please specify target name"
4024 msgstr "Especifique el nombre del objetivo"
4026 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3227
4027 msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4028 msgstr ""
4029 "El nombre del objetivo sólo puede contener caracteres alfanuméricos, «_», «-» "
4030 "o «.»"
4032 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3236
4033 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
4034 msgstr ""
4035 "El nombre de la biblioteca compartida del objetivo debe ser de la forma "
4036 "«libxxx.la»"
4038 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3245
4039 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
4040 msgstr ""
4041 "El nombre de la biblioteca estática del objetivo debe ser de la forma «libxxx."
4042 "a»"
4044 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3257
4045 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3159
4046 msgid "Target already exists"
4047 msgstr "El objetivo ya existe"
4049 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3267
4050 msgid "General failure in target creation"
4051 msgstr "Fallo general al crear el objetivo"
4053 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3295
4054 msgid "Newly created target could not be identified"
4055 msgstr "No se pudo identificar el objetivo recién creado"
4057 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3328
4058 msgid "Target couldn't be removed"
4059 msgstr "El objetivo no se ha podido eliminar"
4061 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3428
4062 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3687
4063 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3317
4064 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3512
4065 msgid "Source doesn't exist"
4066 msgstr "El código fuente no existe"
4068 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3532
4069 msgid ""
4070 "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4071 msgstr ""
4072 "El nombre de archivo de origen sólo puede contener caracteres alfanuméricos, "
4073 "«_», «-» o «.»"
4075 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3612
4076 msgid "Source file is already in given target"
4077 msgstr "El archivo fuente ya encuentra en el objetivo"
4079 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3630
4080 msgid "General failure in adding source file"
4081 msgstr "Fallo general al añadir el archivo de código"
4083 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3664
4084 msgid "Newly added source file could not be identified"
4085 msgstr "No se pudo identificar el archivo fuente recién creado"
4087 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3695
4088 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3520
4089 msgid "Source couldn't be removed"
4090 msgstr "El código no pudo ser eliminado"
4092 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:4111
4093 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:4112
4094 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3830
4095 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3831
4096 msgid "Project directory"
4097 msgstr "Directorio del proyecto"
4099 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:344
4100 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:396
4101 msgid "Enter new module"
4102 msgstr "Introduzca el módulo nuevo"
4104 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:437
4105 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:933
4106 msgid "Module/Packages"
4107 msgstr "Módulo/paquetes"
4109 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:444
4110 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:942
4111 msgid "Version"
4112 msgstr "Versión"
4114 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:530
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
4118 "packages?"
4119 msgstr ""
4120 "¿Seguro que quiere quitar el módulo «%s» y todos los paquetes asociados?"
4122 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:532
4123 #, c-format
4124 msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
4125 msgstr "¿Seguro que quiere quitar el paquete «%s»?"
4127 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:590
4128 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:672
4129 msgid "Enter new variable"
4130 msgstr "Introduzca la nueva variable"
4132 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:703
4133 #, c-format
4134 msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
4135 msgstr "¿Seguro que quiere quitar la variable «%s»?"
4137 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:857
4138 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:180
4139 msgid "Project:"
4140 msgstr "Proyecto:"
4142 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:860
4143 msgid "Package name:"
4144 msgstr "Nombre del paquete:"
4146 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:863
4147 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:110
4148 msgid "Version:"
4149 msgstr "Versión:"
4151 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:866
4152 msgid "URI:"
4153 msgstr "URI:"
4155 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1232
4156 msgid "Use"
4157 msgstr "Uso"
4159 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1324
4160 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:247
4161 msgid "Group name:"
4162 msgstr "Nombre del grupo:"
4164 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1327
4165 msgid "Advanced"
4166 msgstr "Avanzada"
4168 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1332
4169 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1422
4170 msgid "C compiler flags:"
4171 msgstr "Opciones del compilador de C:"
4173 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1334
4174 msgid "C preprocessor flags:"
4175 msgstr "Opciones de preprocesado de C:"
4177 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1336
4178 msgid "C++ compiler flags:"
4179 msgstr "Opciones del compilador de C++:"
4181 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1338
4182 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
4183 msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo):"
4185 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1340
4186 msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
4187 msgstr "Opciones del compilador de Java (en el momento):"
4189 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1342
4190 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1430
4191 msgid "Fortran compiler flags:"
4192 msgstr "Opciones del compilador de Fortran:"
4194 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1345
4195 msgid "Includes (deprecated):"
4196 msgstr "Incluye (obsoleto):"
4198 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1356
4199 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:261
4200 msgid "Install directories:"
4201 msgstr "Directorios de instalación:"
4203 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1424
4204 msgid "C preprocessor flags"
4205 msgstr "Opciones de preprocesado de C"
4207 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1426
4208 msgid "C++ compiler flags"
4209 msgstr "Opciones del compilador de C++"
4211 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1428
4212 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
4213 msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo)"
4215 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1434
4216 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:413
4217 msgid "Linker flags:"
4218 msgstr "Opciones del enlazador:"
4220 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1440
4221 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:419
4222 msgid "Libraries:"
4223 msgstr "Bibliotecas:"
4225 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1446
4226 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:425
4227 msgid "Dependencies:"
4228 msgstr "Dependencias:"
4230 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1449
4231 msgid "Advanced options"
4232 msgstr "Opciones avanzadas"
4234 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1524
4235 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:350
4236 msgid "Target name:"
4237 msgstr "Nombre del objetivo:"
4239 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1533
4240 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:359
4241 msgid "Group:"
4242 msgstr "Grupo:"
4244 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1551
4245 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1567
4246 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1574
4247 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:377
4248 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:394
4249 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:401
4250 msgid "Install directory:"
4251 msgstr "Directorio de instalación:"
4253 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1586
4254 msgid "Advanced…"
4255 msgstr "Avanzado…"
4257 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:102
4258 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:136
4259 msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
4260 msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue no válido"
4262 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2699
4263 msgid "Project doesn't exist"
4264 msgstr "El proyecto no existe"
4266 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3006
4267 msgid "Group coudn't be removed"
4268 msgstr "El grupo no se ha podido eliminar"
4270 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3169
4271 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3196
4272 msgid "Target couldn't be created"
4273 msgstr "No se pudo crear el objetivo"
4275 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3229
4276 msgid "Target coudn't be removed"
4277 msgstr "No se pudo eliminar el objetivo"
4279 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3427
4280 msgid "Source file must be inside the project directory"
4281 msgstr "El archivo de código debe estar dentro del directorio del proyecto"
4283 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3439
4284 msgid "Source is already in target"
4285 msgstr "El código ya se encuentra en el objetivo"
4287 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3456
4288 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3488
4289 msgid "Source couldn't be added"
4290 msgstr "No se pudo añadir el código"
4292 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:250
4293 msgid "Includes:"
4294 msgstr "Inclusiones:"
4296 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4297 #: ../plugins/gdb/debugger.c:712
4298 #, c-format
4299 msgid "Loading Executable: %s\n"
4300 msgstr "Cargando ejecutable: %s\n"
4302 #. The %s argument is a file name
4303 #: ../plugins/gdb/debugger.c:743
4304 #, c-format
4305 msgid "Loading Core: %s\n"
4306 msgstr "Cargando core: %s\n"
4308 #: ../plugins/gdb/debugger.c:828
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "Unable to find: %s.\n"
4312 "Unable to initialize debugger.\n"
4313 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4314 msgstr ""
4315 "No es posible encontrar: %s.\n"
4316 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4317 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4319 #: ../plugins/gdb/debugger.c:973
4320 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4321 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4323 #: ../plugins/gdb/debugger.c:979
4324 msgid "Loading Executable: "
4325 msgstr "Cargando ejecutable: "
4327 #: ../plugins/gdb/debugger.c:988
4328 msgid "No executable specified.\n"
4329 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4331 #: ../plugins/gdb/debugger.c:991
4332 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4333 msgstr ""
4334 "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4336 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1000
4337 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4338 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4340 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1004
4341 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4342 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4344 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1294
4345 msgid "Program exited normally\n"
4346 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4348 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1305
4349 #, c-format
4350 msgid "Program exited with error code %s\n"
4351 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4353 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4354 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1320
4355 #, c-format
4356 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4357 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4359 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1329
4360 msgid "Function finished\n"
4361 msgstr "Función terminada\n"
4363 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1335
4364 msgid "Stepping finished\n"
4365 msgstr "Paso terminado\n"
4367 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1341
4368 msgid "Location reached\n"
4369 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4371 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1735
4372 msgid ""
4373 "The program is attached.\n"
4374 "Do you still want to stop the debugger?"
4375 msgstr ""
4376 "El programa está adjuntado.\n"
4377 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4379 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4380 #. * It is something like, "No such file or directory"
4381 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1896
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4385 "Do you want to try again?"
4386 msgstr ""
4387 "No se pudo conectar con el objetivo remoto, %s.\n"
4388 "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
4390 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1914
4391 msgid "Debugger connected\n"
4392 msgstr "Depurador conectado\n"
4394 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1988
4395 msgid "Program attached\n"
4396 msgstr "Programa acoplado\n"
4398 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2009
4399 #, c-format
4400 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4401 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4403 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2035
4404 msgid ""
4405 "A process is already running.\n"
4406 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4407 msgstr ""
4408 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4409 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4411 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2052
4412 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4413 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4415 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2102
4416 msgid "Program terminated\n"
4417 msgstr "Programa terminado\n"
4419 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2117
4420 msgid "Program detached\n"
4421 msgstr "Programa desacoplado\n"
4423 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2137
4424 #, c-format
4425 msgid "Detaching the process…\n"
4426 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4428 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2158
4429 msgid "Interrupting the process\n"
4430 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4432 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3949
4433 #, c-format
4434 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4435 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4437 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3975
4438 msgid "Error whilst signaling the process."
4439 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4441 #: ../plugins/gdb/plugin.c:112
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4445 msgstr ""
4446 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4447 "una terminal."
4449 #: ../plugins/gdb/plugin.c:198
4450 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4451 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4453 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4454 msgid "Add File"
4455 msgstr "Añadir archivo"
4457 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4458 msgid "Add Remote Branch"
4459 msgstr "Añadir rama remota"
4461 #. A signed off by line is something git adds to the end of a commit message that indicates that a patch passes your scrutiny as you commit it to your git tree.
4462 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4463 msgid "Add signed-off-by line"
4464 msgstr "Añadir la línea «firmado por»"
4466 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4467 msgid "Amend the previous commit"
4468 msgstr "Corregir el commit anterior"
4470 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4471 msgid "Annotate this tag"
4472 msgstr "Anotar esta etiqueta"
4474 #. Normally when you fetch new objets from a remote branch you are tracking, git overwrites the data from the last fetch. With this option, data will be appended to the previous information, preserving it if the user should need it.
4475 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4476 msgid "Append fetch data"
4477 msgstr "Añadir fecha de obtención"
4479 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4480 msgid "Apply Stash"
4481 msgstr "Aplicar el estado guardado (stash)"
4483 #. Action name
4484 #. Stock icon, if any
4485 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:239
4486 msgid "Apply mailbox files"
4487 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
4489 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4490 msgid "Apply the selected stash"
4491 msgstr "Aplicar el estado guardado (stash) seleccionado"
4493 #. "Author" means search for commits whose author matches the given grep expression. "Grep" searches through commit logs and patches.
4494 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4495 msgid "Author/Grep"
4496 msgstr "Autor/Grep"
4498 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4499 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
4500 msgid "Author:"
4501 msgstr "Autor:"
4503 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4504 msgid "Bad revision:"
4505 msgstr "Revisión errónea:"
4507 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4508 msgid "Branch name:"
4509 msgstr "Nombre de la rama:"
4511 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4512 msgid "Branch to switch to:"
4513 msgstr "Rama a la que cambiar:"
4515 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4516 msgid "Branch:"
4517 msgstr "Rama:"
4519 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4520 msgid "Branches"
4521 msgstr "Ramas"
4523 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4524 msgid "Branches must be fully merged"
4525 msgstr "Las ramas se deben mezclar completamente"
4527 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4528 msgid "Branches to delete:"
4529 msgstr "Ramas que borrar:"
4531 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4532 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
4533 msgid "Changes:"
4534 msgstr "Cambios:"
4536 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
4537 msgid "Check Out Files"
4538 msgstr "Descargar (checkout) archivos"
4540 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
4541 msgid "Check out all local changes"
4542 msgstr "Descargar todos los cambios locales"
4544 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
4545 msgid "Check out the branch after it is created"
4546 msgstr "Descargar (checkout) la rama después de que se haya creado"
4548 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
4549 msgid "Cherry Pick"
4550 msgstr "Cherry Pick"
4552 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
4553 msgid "Clear all stashes"
4554 msgstr "Limpiar los estados guardados (stash)"
4556 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
4557 msgid "Column 1"
4558 msgstr "Columna 1"
4560 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4561 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
4562 msgid "Commit Changes"
4563 msgstr "Efectuar cambios"
4565 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
4566 msgid "Commit on fast-forward merges"
4567 msgstr "Commit al mezclar en modo rápido"
4569 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
4570 msgid "Commit to Cherry Pick:"
4571 msgstr "Commit a Cherry Pick:"
4573 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
4574 msgid "Commit to revert:"
4575 msgstr "Commit que revertir:"
4577 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4578 msgid "Create Branch"
4579 msgstr "Crear rama"
4581 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4582 msgid "Create Tag"
4583 msgstr "Crear etiqueta"
4585 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
4586 msgid "Create patch series"
4587 msgstr "Crear serie de parches"
4589 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37 ../plugins/git/git-log-dialog.c:189
4590 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4591 msgid "Date"
4592 msgstr "Fecha"
4594 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
4595 msgid "Delete Branch"
4596 msgstr "Borrar rama"
4598 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
4599 msgid "Delete Remote Branch"
4600 msgstr "Borrar rama remota"
4602 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
4603 msgid "Delete Tags"
4604 msgstr "Borrar etiquetas"
4606 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
4607 msgid "Do not commit"
4608 msgstr "No efectuar commit"
4610 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
4611 msgid "Do not follow tags"
4612 msgstr "No seguir etiquetas"
4614 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
4615 msgid "Drop the selected stash"
4616 msgstr "Abandonar el estado guardado (stash) seleccionado"
4618 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
4619 msgid "E-mail:"
4620 msgstr "Correo-e:"
4622 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
4623 msgid "Fetch remote branches after creation"
4624 msgstr "Obtener ramas remotas después de crearlas"
4626 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
4627 msgid "Filters"
4628 msgstr "Filtros"
4630 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
4631 msgid "Folder to create patches in:"
4632 msgstr "Carpeta donde crear los parches:"
4634 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
4635 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
4636 msgid "Force"
4637 msgstr "Forzar"
4639 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
4640 msgid "From:"
4641 msgstr "De:"
4643 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
4644 msgid "Generate patches relative to:"
4645 msgstr "Generar parches relativos a:"
4647 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
4648 msgid "Good revision:"
4649 msgstr "Revisión buena:"
4651 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
4652 msgid "Grep:"
4653 msgstr "Grep:"
4655 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
4656 msgid "Hard"
4657 msgstr "Duro"
4659 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
4660 msgid "Head"
4661 msgstr "Cabecera"
4663 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
4664 msgid "Ignore Files"
4665 msgstr "Ignorar archivos"
4667 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
4668 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
4669 msgid "Log Message:"
4670 msgstr "Mensaje de registro:"
4672 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
4673 msgid "Mailbox file containing patches:"
4674 msgstr "Archivo del buzón de correo que contiene los parches:"
4676 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
4677 msgid "Merge"
4678 msgstr "Mezclar"
4680 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
4681 msgid "Mixed"
4682 msgstr "Mezclado"
4684 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
4685 msgid "Mode:"
4686 msgstr "Modo:"
4688 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
4689 msgid "Previous commit"
4690 msgstr "Commit anterior"
4692 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
4693 msgid "Pull"
4694 msgstr "Descargar (pull)"
4696 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
4697 msgid "Push"
4698 msgstr "Empujar"
4700 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
4701 msgid "Push all branches and tags"
4702 msgstr "Empujar todas las ramas y etiquetas"
4704 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
4705 msgid "Push all tags"
4706 msgstr "Empujar todas las etiquetas"
4708 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
4709 msgid "Rebase"
4710 msgstr "Ajustar a base (rebase)"
4712 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:73
4713 msgid "Remote"
4714 msgstr "Remota"
4716 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:74
4717 msgid "Remote branch to rebase from:"
4718 msgstr "Rama remota que utilizar como base:"
4720 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:75
4721 msgid "Remote to delete:"
4722 msgstr "Remota que borrar:"
4724 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:76
4725 msgid "Remove File"
4726 msgstr "Quitar archivo"
4728 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:77
4729 msgid "Repository origin"
4730 msgstr "Origen del repositorio"
4732 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:78
4733 msgid "Repository to pull from:"
4734 msgstr "Repositorio desde el que actualizar:"
4736 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:79
4737 msgid "Repository to push to:"
4738 msgstr "Repositorio sobre el que actualizar:"
4740 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:80
4741 msgid "Reset Tree"
4742 msgstr "Restablecer árbol"
4744 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:81
4745 msgid "Reset to:"
4746 msgstr "Restablecer a:"
4748 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:82
4749 msgid "Restore index"
4750 msgstr "Restablecer índice"
4752 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:83
4753 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
4754 msgid "Retrieving status…"
4755 msgstr "Obteniendo el estado…"
4757 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:84
4758 msgid "Revert Commit"
4759 msgstr "Revertir commit"
4761 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:85
4762 msgid "Revision/Tag:"
4763 msgstr "Revisión/Etiqueta:"
4765 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:87
4766 msgid "Select Files to Check Out:"
4767 msgstr "Seleccione archivos para descargar («checkout»):"
4769 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:88
4770 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
4771 msgid "Select Files to Commit:"
4772 msgstr "Seleccione archivos para subir:"
4774 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:89
4775 msgid "Select Files to Ignore:"
4776 msgstr "Seleccione archivos para ignorar:"
4778 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:90
4779 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
4780 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
4781 msgstr "Seleccione archivos para marcar como resueltos:"
4783 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:91
4784 msgid "Select Files to Unstage:"
4785 msgstr "Seleccionar los archivos sobre los que realizar «unstage»:"
4787 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:92
4788 msgid "Select Mailbox File"
4789 msgstr "Seleccionar el archivo del buzón de correo"
4791 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:93
4792 msgid "Select a Folder"
4793 msgstr "Seleccionar una carpeta"
4795 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:94
4796 msgid "Select file to add:"
4797 msgstr "Seleccionar archivo para añadir:"
4799 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:95
4800 msgid "Select file to remove:"
4801 msgstr "Seleccionar archivos para quitar:"
4803 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:96
4804 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
4805 msgid "Set Conflicts as Resolved"
4806 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
4808 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:97
4809 msgid "Show source revision in log message"
4810 msgstr "Mostrar la revisión de los fuentes en el mensaje de log"
4812 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:98
4813 msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
4814 msgstr "Mostrar el contenido guardado (stash) en un editor"
4816 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:99
4817 msgid "Sign this tag"
4818 msgstr "Firmar esta etiqueta"
4820 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:100
4821 msgid "Soft"
4822 msgstr "Blando"
4824 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:101
4825 msgid "Squash"
4826 msgstr "Aplastar (squash)"
4828 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:102 ../plugins/git/plugin.c:811
4829 msgid "Stash"
4830 msgstr "Guardar (stash)"
4832 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:103
4833 msgid "Stash Message (Optional)"
4834 msgstr "Mensaje guardado (stash; opcional)"
4836 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:104
4837 msgid "Stash Uncommitted Changes"
4838 msgstr "Guardar (stash) cambios sin subir"
4840 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:105
4841 msgid "Stash indexed changes"
4842 msgstr "Guardar (stash) cambios indexados"
4844 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:106
4845 msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
4846 msgstr "Guardar (stash) los cambios no subidos del árbol de trabajo"
4848 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:107
4849 msgid "Stash to Apply"
4850 msgstr "Estado guardado (stash) para aplicar"
4852 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:108
4853 msgid "Switch to Another Branch"
4854 msgstr "Cambiar a otra rama"
4856 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:109
4857 msgid "Tag name:"
4858 msgstr "Nombre de la etiqueta:"
4860 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:110
4861 msgid "Tag/Commit"
4862 msgstr "Etiqueta/Commit"
4864 #. Action name
4865 #. Stock icon, if any
4866 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:111 ../plugins/git/plugin.c:391
4867 msgid "Tags"
4868 msgstr "Etiquetas"
4870 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:112
4871 msgid "Tags to delete:"
4872 msgstr "Etiquetas que borrar:"
4874 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:113
4875 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4876 msgstr "Este commit finaliza con una mezcla fallida (use -i)"
4878 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:115
4879 msgid "To:"
4880 msgstr "Para:"
4882 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:116
4883 msgid "URL"
4884 msgstr "URL"
4886 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:117
4887 msgid "URL:"
4888 msgstr "URL:"
4890 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:118
4891 msgid "Unstage Files"
4892 msgstr "Realizar «unstage» de archivos"
4894 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:119
4895 msgid "Use a custom log message"
4896 msgstr "Usar un mensaje de registro personalizado"
4898 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:120
4899 msgid "Use custom author information:"
4900 msgstr "Usar información personalizada del autor:"
4902 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:121
4903 msgid "View log"
4904 msgstr "Ver el registro"
4906 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:122
4907 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
4908 msgid "View the Log for File/Folder:"
4909 msgstr "Ver el registro para el/la archivo/carpeta:"
4911 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:124
4912 msgid "page 1"
4913 msgstr "página 1"
4915 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:125
4916 msgid "page 2"
4917 msgstr "página 2"
4919 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:126
4920 msgid "page 3"
4921 msgstr "página 3"
4923 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
4924 msgid "Git: File staged for add."
4925 msgstr "Git: Archivo «staged» que añadir."
4927 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:63
4928 msgid "Please select a file."
4929 msgstr "Seleccione un archivo."
4931 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
4932 #, c-format
4933 msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
4934 msgstr "Git: Rama remota «%s» añadida."
4936 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
4937 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:117
4938 msgid "Please enter a branch name."
4939 msgstr "Introduzca el nombre de una rama."
4941 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
4942 msgid "Please enter a URL."
4943 msgstr "Introduzca un URL."
4945 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
4946 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
4947 msgid "Git: Fetching…"
4948 msgstr "Git: Obteniendo…"
4950 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-dialog.c:45
4951 msgid "Please select a mailbox file."
4952 msgstr "Seleccione un archivo mbox."
4954 #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
4955 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-dialog.c:52
4956 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:99
4957 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:102
4958 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
4959 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
4960 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
4961 msgid "Please enter a revision."
4962 msgstr "Introduzca una revisión."
4964 #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
4965 msgid "Git: File retrieved."
4966 msgstr "Git: Archivo recuperado."
4968 #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
4969 msgid "Git: Files checked out."
4970 msgstr "Git: Archivos descargados (checkout)."
4972 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
4973 msgid "Git: Commit complete."
4974 msgstr "Git: Commit completo."
4976 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:105
4977 msgid "Please enter the commit author's name."
4978 msgstr "Introduzca el nombre del autor del cambio."
4980 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:115
4981 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
4982 msgstr "Introduzca el correo-e del autor del cambio."
4984 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
4985 #, c-format
4986 msgid "Git: Created branch \"%s\"."
4987 msgstr "Git: Rama «%s» creada."
4989 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
4990 #, c-format
4991 msgid "Git: Created tag \"%s\"."
4992 msgstr "Git: Etiqueta «%s» creada."
4994 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:111
4995 msgid "Please enter a tag name."
4996 msgstr "Introduzca un nombre de etiqueta."
4998 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:37
4999 msgid "Git: Deleted selected branches."
5000 msgstr "Git: Ramas seleccionadas borradas."
5002 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:106
5003 msgid "Please select branches to delete"
5004 msgstr "Seleccione las ramas que borrar"
5006 #: ../plugins/git/git-delete-tag-dialog.c:37
5007 msgid "Git: Deleted selected tags."
5008 msgstr "Git: Etiquetas seleccionadas borradas."
5010 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
5011 msgid "Git: Fetch complete."
5012 msgstr "Git: Obtención complea."
5014 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:152
5015 msgid "Graph"
5016 msgstr "Gráfico"
5018 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:167
5019 msgid "Short log"
5020 msgstr "Registro corto"
5022 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:178
5023 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5024 msgid "Author"
5025 msgstr "Autor"
5027 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:317
5028 msgid "Git: Retrieving log…"
5029 msgstr "Git: Obteniendo el registro…"
5031 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:360
5032 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
5033 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
5034 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
5035 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
5036 msgid "Please enter a path."
5037 msgstr "Introduzca una ruta."
5039 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:399
5040 msgid "Select a file"
5041 msgstr "Seleccionar un archivo"
5043 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:546
5044 #, c-format
5045 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5046 msgstr "<b>Rama:</b> %s"
5048 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:551
5049 #, c-format
5050 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5051 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5053 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:556
5054 #, c-format
5055 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5056 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5058 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:849 ../plugins/git/plugin.c:674
5059 #: ../plugins/git/plugin.c:867
5060 msgid "Branch"
5061 msgstr "Rama"
5063 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
5064 msgid "Git: Merge complete."
5065 msgstr "Git: Mezcla completada."
5067 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
5068 msgid "Git: Pull complete."
5069 msgstr "Git: Carga completa"
5071 #. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
5072 #. * user does not properly enter anything
5073 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:124
5074 msgid "Please select a remote to pull from."
5075 msgstr "Seleccionar una rama remota de la que descargar."
5077 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:142
5078 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
5079 msgstr "Introduzca el URL del repositorio del que descargar."
5081 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:36
5082 msgid "Git: Push complete."
5083 msgstr "Git: Subida completa."
5085 #. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
5086 #. * user does not properly enter anything
5087 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:144
5088 msgid "Please select a remote to push to."
5089 msgstr "Seleccionar una rama remota en al que subir."
5091 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:162
5092 msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
5093 msgstr "Introduzca el URL del repositorio en el que subir."
5095 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:197
5096 msgid "Git: Pushing…"
5097 msgstr "Git: Subiendo…"
5099 #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:60
5100 msgid "Git: Rebasing"
5101 msgstr "Git: Ajustar a una base"
5103 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
5104 msgid "Git: File removed."
5105 msgstr "Git: Archivo borrado."
5107 #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
5108 msgid "Git: Resolve complete."
5109 msgstr "Git: Resolución completada."
5111 #: ../plugins/git/git-stash-widget.c:219
5112 msgid "Git: Stash dropped."
5113 msgstr "Git: Estado guardado (stash) abandonado."
5115 #: ../plugins/git/git-stash-widget.c:275
5116 msgid "Git: All stashes cleared."
5117 msgstr "Git: Borrados todos los estados guardados (stash)."
5119 #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
5120 msgid "Git: Branch checkout complete."
5121 msgstr "Git: Descarga (checkout) de rama completa."
5123 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:89 ../plugins/git/git-ui-utils.c:94
5124 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5125 msgid "Git"
5126 msgstr "Git"
5128 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:158
5129 msgid "There are no branches available."
5130 msgstr "No hay ninguna rama disponible"
5132 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:194
5133 msgid "Please select a stash"
5134 msgstr "Seleccionar un estado guardado (stash)"
5136 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:604
5137 msgid "Git: Changes stored in a stash."
5138 msgstr "Git: Cambios guardados en un estado (stash)."
5140 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:620
5141 msgid "Git: Stashed changes applied."
5142 msgstr "Git: Cambios guardados (stash) aplicados."
5144 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:744
5145 msgid "Git: Diff complete."
5146 msgstr "Git: Diff completado."
5148 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:760
5149 #, c-format
5150 msgid "Column %i"
5151 msgstr "Columna %i"
5153 #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
5154 msgid "Git: Files unstaged."
5155 msgstr "Git: Archivos «unstaged»"
5157 #. Action name
5158 #. Stock icon, if any
5159 #: ../plugins/git/plugin.c:68 ../plugins/git/plugin.c:575
5160 msgid "_Git"
5161 msgstr "_Git"
5163 #. Action name
5164 #. Stock icon, if any
5165 #: ../plugins/git/plugin.c:79
5166 msgid "_Changes"
5167 msgstr "_Cambios"
5169 #. Action name
5170 #. Stock icon, if any
5171 #: ../plugins/git/plugin.c:87 ../plugins/subversion/plugin.c:76
5172 msgid "_Commit…"
5173 msgstr "_Efectuar…"
5175 #. Display label
5176 #. short-cut
5177 #: ../plugins/git/plugin.c:89
5178 msgid "Commit changes to the local repository"
5179 msgstr "Efectuar los cambios sobre el repositorio local"
5181 #. Action name
5182 #. Stock icon, if any
5183 #: ../plugins/git/plugin.c:95
5184 msgid "_Diff uncommitted changes"
5185 msgstr "_Diff de los cambios sin subir"
5187 #. Display label
5188 #. short-cut
5189 #: ../plugins/git/plugin.c:97
5190 msgid "Show uncommitted changes"
5191 msgstr "Mostrar los cambios sin subir"
5193 #. Action name
5194 #. Stock icon, if any
5195 #: ../plugins/git/plugin.c:103
5196 msgid "_Stash"
5197 msgstr "Gua_rdar (stash)"
5199 #. Action name
5200 #. Stock icon, if any
5201 #: ../plugins/git/plugin.c:111
5202 msgid "_Stash uncommitted changes…"
5203 msgstr "Gua_rdar (stash) cambios sin subir…"
5205 #. Display label
5206 #. short-cut
5207 #: ../plugins/git/plugin.c:113
5208 msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
5209 msgstr "Guardar los cambios sin subir y aplicarlos de nuevo más tarde"
5211 #. Action name
5212 #. Stock icon, if any
5213 #: ../plugins/git/plugin.c:119
5214 msgid "_Apply stashed changes…"
5215 msgstr "_Aplicar los cambios guardados (stash)…"
5217 #. Display label
5218 #. short-cut
5219 #: ../plugins/git/plugin.c:121
5220 msgid "Apply stashed changes to the working tree"
5221 msgstr "Aplicar los cambios guardados (stash) al árbol de trabajo"
5223 #. Action name
5224 #. Stock icon, if any
5225 #: ../plugins/git/plugin.c:127 ../plugins/git/plugin.c:583
5226 msgid "_View log…"
5227 msgstr "_Ver el registro…"
5229 #. Display label
5230 #. short-cut
5231 #: ../plugins/git/plugin.c:129
5232 msgid "View change history"
5233 msgstr "Ver el histórico de cambios"
5235 #. Action name
5236 #. Stock icon, if any
5237 #: ../plugins/git/plugin.c:135
5238 msgid "_Remote repository"
5239 msgstr "Repositorio _remoto"
5241 #. Action name
5242 #. Stock icon, if any
5243 #: ../plugins/git/plugin.c:143
5244 msgid "_Push…"
5245 msgstr "E_mpujar…"
5247 #. Display label
5248 #. short-cut
5249 #: ../plugins/git/plugin.c:145
5250 msgid "Push changes to a remote repository"
5251 msgstr "Empujar los cambios contra un repositorio remoto"
5253 #. Action name
5254 #. Stock icon, if any
5255 #: ../plugins/git/plugin.c:151
5256 msgid "_Pull…"
5257 msgstr "_Descargar… (pull)"
5259 #. Display label
5260 #. short-cut
5261 #: ../plugins/git/plugin.c:153
5262 msgid "Update the working copy"
5263 msgstr "Actualizar la copia de trabajo"
5265 #. Action name
5266 #. Stock icon, if any
5267 #: ../plugins/git/plugin.c:159
5268 msgid "_Fetch"
5269 msgstr "_Obtener"
5271 #. Display label
5272 #. short-cut
5273 #: ../plugins/git/plugin.c:161
5274 msgid "Update remote branches"
5275 msgstr "Actualizar las ramas remotas"
5277 #. Action name
5278 #. Stock icon, if any
5279 #: ../plugins/git/plugin.c:167
5280 msgid "_Files"
5281 msgstr "_Archivos"
5283 #. Action name
5284 #. Stock icon, if any
5285 #: ../plugins/git/plugin.c:175 ../plugins/git/plugin.c:375
5286 #: ../plugins/git/plugin.c:591 ../plugins/subversion/plugin.c:60
5287 #: ../plugins/subversion/plugin.c:175
5288 msgid "_Add…"
5289 msgstr "_Añadir…"
5291 #. Display label
5292 #. short-cut
5293 #: ../plugins/git/plugin.c:177
5294 msgid "Add files to the repository"
5295 msgstr "Añadir archivos al repositorio"
5297 #. Action name
5298 #. Stock icon, if any
5299 #: ../plugins/git/plugin.c:183 ../plugins/git/plugin.c:599
5300 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
5301 msgid "_Remove…"
5302 msgstr "_Quitar…"
5304 #. Display label
5305 #. short-cut
5306 #: ../plugins/git/plugin.c:185
5307 msgid "Remove files from the repository"
5308 msgstr "Quitar archivos del repositorio"
5310 #. Action name
5311 #. Stock icon, if any
5312 #: ../plugins/git/plugin.c:191
5313 msgid "_Ignore…"
5314 msgstr "_Ignorar…"
5316 #. Display label
5317 #. short-cut
5318 #: ../plugins/git/plugin.c:193
5319 msgid "Ignore files"
5320 msgstr "Ignorar archivos"
5322 #. Action name
5323 #. Stock icon, if any
5324 #: ../plugins/git/plugin.c:199
5325 msgid "_Check out files…"
5326 msgstr "_Descargar (checkout) archivos…"
5328 #. Display label
5329 #. short-cut
5330 #: ../plugins/git/plugin.c:201
5331 msgid "Revert uncommitted changes to files"
5332 msgstr "Revertir los cambios sin subir en los archivos"
5334 #. Action name
5335 #. Stock icon, if any
5336 #: ../plugins/git/plugin.c:207
5337 msgid "_Unstage files…"
5338 msgstr "Realizar «_unstage» de archivos…"
5340 #. Display label
5341 #. short-cut
5342 #: ../plugins/git/plugin.c:209
5343 msgid "Remove files from the commit index"
5344 msgstr "Quitar archivos del índice del commit"
5346 #. Action name
5347 #. Stock icon, if any
5348 #: ../plugins/git/plugin.c:215
5349 msgid "_Resolve conflicts…"
5350 msgstr "_Resolver conflictos…"
5352 #. Display label
5353 #. short-cut
5354 #: ../plugins/git/plugin.c:217
5355 msgid "Mark conflicted files as resolved"
5356 msgstr "Marcar como resuelto el conflicto entre archivos"
5358 #. Action name
5359 #. Stock icon, if any
5360 #: ../plugins/git/plugin.c:223 ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
5361 msgid "Patches"
5362 msgstr "Parches"
5364 #. Action name
5365 #. Stock icon, if any
5366 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5367 msgid "Create patch series…"
5368 msgstr "Crear serie de parches…"
5370 #. Display label
5371 #. short-cut
5372 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5373 msgid "Generate patch files for submission upstream"
5374 msgstr "Generar archivos de parches para enviar a «upstream»"
5376 #. Action name
5377 #. Stock icon, if any
5378 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5379 msgid "_Apply…"
5380 msgstr "_Aplicar…"
5382 #. Display label
5383 #. short-cut
5384 #: ../plugins/git/plugin.c:249
5385 msgid "Start applying a patch series"
5386 msgstr "Comenzar a aplicar una serie de parches"
5388 #. Action name
5389 #. Stock icon, if any
5390 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5391 msgid "_Continue with resolved conflicts"
5392 msgstr "_Continuar con los conflictos resueltos…"
5394 #. Display label
5395 #. short-cut
5396 #: ../plugins/git/plugin.c:257
5397 msgid "Continue applying a series after resolving conflicts"
5398 msgstr ""
5399 "Continuar aplicando la serie de parches después de resolver los conflictos"
5401 #. Action name
5402 #. Stock icon, if any
5403 #: ../plugins/git/plugin.c:263
5404 msgid "_Skip current patch"
5405 msgstr "_Saltar el parche actual"
5407 #. Display label
5408 #. short-cut
5409 #: ../plugins/git/plugin.c:265
5410 msgid "Skip the current patch in the series and continue"
5411 msgstr "Omitir el parche actual de la serie y continuar"
5413 #. Action name
5414 #. Stock icon, if any
5415 #: ../plugins/git/plugin.c:271 ../plugins/git/plugin.c:351
5416 msgid "_Abort"
5417 msgstr "_Abortar"
5419 #. Display label
5420 #. short-cut
5421 #: ../plugins/git/plugin.c:273
5422 msgid ""
5423 "Stop applying the series and return the repository to its original state"
5424 msgstr ""
5425 "Parar la aplicación de la serie de parches y devolver el repositorio a su "
5426 "estado original"
5428 #. Action name
5429 #. Stock icon, if any
5430 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5431 msgid "_Branches"
5432 msgstr "_Ramas"
5434 #. Action name
5435 #. Stock icon, if any
5436 #: ../plugins/git/plugin.c:287 ../plugins/git/plugin.c:507
5437 msgid "_Create branch…"
5438 msgstr "_Crear rama…"
5440 #. Display label
5441 #. short-cut
5442 #: ../plugins/git/plugin.c:289
5443 msgid "Create a branch"
5444 msgstr "Crear una rama"
5446 #. Action name
5447 #. Stock icon, if any
5448 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5449 msgid "_Delete branch…"
5450 msgstr "_Borrar rama…"
5452 #. Display label
5453 #. short-cut
5454 #: ../plugins/git/plugin.c:297
5455 msgid "Delete branches"
5456 msgstr "Borrar ramas"
5458 #. Action name
5459 #. Stock icon, if any
5460 #: ../plugins/git/plugin.c:303
5461 msgid "_Switch to another branch…"
5462 msgstr "Ca_mbiar a otra rama…"
5464 #. Display label
5465 #. short-cut
5466 #: ../plugins/git/plugin.c:305
5467 msgid "Switch to another branch"
5468 msgstr "Cambiar a otra rama"
5470 #. Action name
5471 #. Stock icon, if any
5472 #: ../plugins/git/plugin.c:311
5473 msgid "_Merge…"
5474 msgstr "_Mezclar…"
5476 #. Display label
5477 #. short-cut
5478 #: ../plugins/git/plugin.c:313
5479 msgid "Merge changes from another branch into the current one"
5480 msgstr "Mezclar cambios desde otra rama en la rama actual"
5482 #. Action name
5483 #. Stock icon, if any
5484 #: ../plugins/git/plugin.c:319
5485 msgid "_Rebase"
5486 msgstr "Ajustar a _base"
5488 #. Display label
5489 #. short-cut
5490 #: ../plugins/git/plugin.c:321
5491 msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
5492 msgstr "Mezclar los cambios con una rama remota en «upstream»"
5494 #. Action name
5495 #. Stock icon, if any
5496 #: ../plugins/git/plugin.c:327 ../plugins/git/plugin.c:447
5497 msgid "_Start…"
5498 msgstr "_Iniciar…"
5500 #. Display label
5501 #. short-cut
5502 #: ../plugins/git/plugin.c:329
5503 msgid "Start a rebase"
5504 msgstr "Iniciar un «rebase»"
5506 #. Action name
5507 #. Stock icon, if any
5508 #: ../plugins/git/plugin.c:335
5509 msgid "_Continue"
5510 msgstr "_Continuar"
5512 #. Display label
5513 #. short-cut
5514 #: ../plugins/git/plugin.c:337
5515 msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
5516 msgstr "Continuar un «rebase» parado debido a conflictos"
5518 #. Action name
5519 #. Stock icon, if any
5520 #: ../plugins/git/plugin.c:343
5521 msgid "_Skip"
5522 msgstr "_Saltar"
5524 #. Display label
5525 #. short-cut
5526 #: ../plugins/git/plugin.c:345
5527 msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
5528 msgstr "Omitir el commit actual en conflicto y continuar"
5530 #. Display label
5531 #. short-cut
5532 #: ../plugins/git/plugin.c:353
5533 msgid "Abort the rebase and put the repository in its original state"
5534 msgstr "Abortar el «rebase» y dejar el repositorio en su estado original"
5536 #. Action name
5537 #. Stock icon, if any
5538 #: ../plugins/git/plugin.c:359 ../plugins/git/plugin.c:539
5539 msgid "_Cherry pick…"
5540 msgstr "_Cherry pick…"
5542 #. Display label
5543 #. short-cut
5544 #: ../plugins/git/plugin.c:361
5545 msgid ""
5546 "Selectively merge individual changes from other branches into the current one"
5547 msgstr ""
5548 "Mezclar selectivamente cambios individuales de otras ramas en la rama actual"
5550 #. Action name
5551 #. Stock icon, if any
5552 #: ../plugins/git/plugin.c:367
5553 msgid "_Remote branches"
5554 msgstr "Ramas _remotas"
5556 #. Display label
5557 #. short-cut
5558 #: ../plugins/git/plugin.c:377
5559 msgid "Add a remote branch"
5560 msgstr "Añadir una rama remota"
5562 #. Action name
5563 #. Stock icon, if any
5564 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5565 msgid "_Delete…"
5566 msgstr "_Borrar…"
5568 #. Display label
5569 #. short-cut
5570 #: ../plugins/git/plugin.c:385
5571 msgid "Delete a remote branch"
5572 msgstr "Borrar una rama remota"
5574 #. Action name
5575 #. Stock icon, if any
5576 #: ../plugins/git/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:515
5577 msgid "_Create tag…"
5578 msgstr "_Crear etiqueta…"
5580 #. Display label
5581 #. short-cut
5582 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5583 msgid "Create a tag"
5584 msgstr "Crear una etiqueta"
5586 #. Action name
5587 #. Stock icon, if any
5588 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5589 msgid "_Delete tag…"
5590 msgstr "_Borrar etiqueta…"
5592 #. Display label
5593 #. short-cut
5594 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5595 msgid "Delete tags"
5596 msgstr "Borrar etiquetas"
5598 #. Action name
5599 #. Stock icon, if any
5600 #: ../plugins/git/plugin.c:415
5601 msgid "_Reset/Revert"
5602 msgstr "_Restablecer/revertir"
5604 #. Action name
5605 #. Stock icon, if any
5606 #: ../plugins/git/plugin.c:423 ../plugins/git/plugin.c:523
5607 msgid "_Reset tree…"
5608 msgstr "_Restablecer árbol…"
5610 #. Display label
5611 #. short-cut
5612 #: ../plugins/git/plugin.c:425
5613 msgid "Reset repository head to any past state"
5614 msgstr "Restablecer la cabecera del repositorio a cualquier estado pasado"
5616 #. Action name
5617 #. Stock icon, if any
5618 #: ../plugins/git/plugin.c:431 ../plugins/git/plugin.c:531
5619 msgid "_Revert commit…"
5620 msgstr "_Revertir commit…"
5622 #. Display label
5623 #. short-cut
5624 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5625 msgid "Revert a commit"
5626 msgstr "Revertir un commit"
5628 #. Action name
5629 #. Stock icon, if any
5630 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5631 msgid "Bisect"
5632 msgstr "Viviseccionar"
5634 #. Display label
5635 #. short-cut
5636 #: ../plugins/git/plugin.c:449
5637 msgid "Start a bisect operation"
5638 msgstr "Iniciar una operación de vivisección"
5640 #. Display label
5641 #. short-cut
5642 #: ../plugins/git/plugin.c:457
5643 msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
5644 msgstr "Parar la vivisección y devolver el árbol a su estado normal"
5646 #. Action name
5647 #. Stock icon, if any
5648 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5649 msgid "_Good"
5650 msgstr "_Buena"
5652 #. Display label
5653 #. short-cut
5654 #: ../plugins/git/plugin.c:465
5655 msgid "Mark the current head revision as good"
5656 msgstr "Marcar la revisión de la cabecera actual como buena"
5658 #. Action name
5659 #. Stock icon, if any
5660 #: ../plugins/git/plugin.c:471
5661 msgid "_Bad"
5662 msgstr "_Mala"
5664 #. Display label
5665 #. short-cut
5666 #: ../plugins/git/plugin.c:473
5667 msgid "Mark the current head revision as bad"
5668 msgstr "Marcar la revisión de la cabecera actual como mala"
5670 #. Action name
5671 #. Stock icon, if any
5672 #: ../plugins/git/plugin.c:479
5673 msgid "_Initialize repository"
5674 msgstr "_Inicializar repositorio"
5676 #. Display label
5677 #. short-cut
5678 #: ../plugins/git/plugin.c:481
5679 msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
5680 msgstr "Crear un repositorio git nuevo o reinicializar uno existente"
5682 #. Action name
5683 #. Stock icon, if any
5684 #: ../plugins/git/plugin.c:491
5685 msgid "_Show commit diff"
5686 msgstr "_Mostrar el diff del commit"
5688 #. Display label
5689 #. short-cut
5690 #: ../plugins/git/plugin.c:493
5691 msgid "Show changes introduced by this commit"
5692 msgstr "Mostrar los cambios introducidos por este «commit»"
5694 #. Action name
5695 #. Stock icon, if any
5696 #: ../plugins/git/plugin.c:499
5697 msgid "_View selected revision"
5698 msgstr "_Ver la revisión seleccionada"
5700 #. Display label
5701 #. short-cut
5702 #: ../plugins/git/plugin.c:501
5703 msgid "View a copy of this file at this revision"
5704 msgstr "Ver una copia de este archivo en esta revisión"
5706 #. Display label
5707 #. short-cut
5708 #: ../plugins/git/plugin.c:509
5709 msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
5710 msgstr "Crear una rama con la revisión seleccionada como su cabecera"
5712 #. Display label
5713 #. short-cut
5714 #: ../plugins/git/plugin.c:517
5715 msgid "Create a tag at this revision"
5716 msgstr "Crear una etiqueta en esta revisión"
5718 #. Display label
5719 #. short-cut
5720 #: ../plugins/git/plugin.c:525
5721 msgid "Reset repository head to this revision"
5722 msgstr "Restablecer la cabecera del repositorio a esta revisión"
5724 #. Display label
5725 #. short-cut
5726 #: ../plugins/git/plugin.c:533
5727 msgid "Revert this commit"
5728 msgstr "Revertir este commit"
5730 #. Display label
5731 #. short-cut
5732 #: ../plugins/git/plugin.c:541
5733 msgid "Merge this commit into the current branch"
5734 msgstr "Mezclar este «commit» en la rama actual"
5736 #. Action name
5737 #. Stock icon, if any
5738 #: ../plugins/git/plugin.c:547
5739 msgid "_Bisect"
5740 msgstr "_Vivisección (bisect)"
5742 #. Action name
5743 #. Stock icon, if any
5744 #: ../plugins/git/plugin.c:555
5745 msgid "_Set good revision"
5746 msgstr "_Establecer como revisión buena"
5748 #. Display label
5749 #. short-cut
5750 #: ../plugins/git/plugin.c:557
5751 msgid "Mark this revision as good"
5752 msgstr "Marcar esta revisión como buena"
5754 #. Action name
5755 #. Stock icon, if any
5756 #: ../plugins/git/plugin.c:563
5757 msgid "_Set bad revision"
5758 msgstr "_Establecer como revisión mala"
5760 #. Display label
5761 #. short-cut
5762 #: ../plugins/git/plugin.c:565
5763 msgid "Mark this revision as bad"
5764 msgstr "Marcar esta revisión como mala"
5766 #. Display label
5767 #. short-cut
5768 #: ../plugins/git/plugin.c:585
5769 msgid "View changes to this file or folder"
5770 msgstr "Ver cambios en este archivo o carpeta"
5772 #. Display label
5773 #. short-cut
5774 #: ../plugins/git/plugin.c:593
5775 msgid "Add this file or folder to the repository"
5776 msgstr "Añadir este archivo o carpeta al repositorio"
5778 #. Display label
5779 #. short-cut
5780 #: ../plugins/git/plugin.c:601
5781 msgid "Remove this file or folder from the repository"
5782 msgstr "Quitar este archivo o carpeta del repositorio"
5784 #: ../plugins/git/plugin.c:766
5785 msgid "Top level git menu item"
5786 msgstr "Elemento del menú git de nivel superior"
5788 #: ../plugins/git/plugin.c:774
5789 msgid "Git operations"
5790 msgstr "Operaciones de Git"
5792 #: ../plugins/git/plugin.c:779
5793 msgid "Git log operations"
5794 msgstr "Operaciones de registro de Git"
5796 #: ../plugins/git/plugin.c:784
5797 msgid "Git FM operations"
5798 msgstr "Operaciones FM de Git"
5800 #: ../plugins/git/plugin.c:799
5801 msgid "Git Log"
5802 msgstr "Registro de Git"
5804 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:1
5805 msgid "<b>Handler template</b>"
5806 msgstr "<b>Plantilla del manejador</b>"
5808 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:2
5809 msgid "<b>Manage associations</b>"
5810 msgstr "<b>Gestionar asociaciones</b>"
5812 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:3
5813 msgid "<b>New association</b>"
5814 msgstr "<b>Asociación nueva</b>"
5816 #. Link a file with a widget
5817 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:5
5818 msgid "Associate"
5819 msgstr "Asociar"
5821 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:6
5822 msgid "Automatically add resources"
5823 msgstr "Añadir recursos automáticamente"
5825 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:7 ../plugins/glade/plugin.c:762
5826 #: ../plugins/glade/plugin.c:3094
5827 msgid "Designer"
5828 msgstr "Diseñador"
5830 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:8 ../plugins/glade/plugin.c:3096
5831 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
5832 msgid "Editor"
5833 msgstr "Editor"
5835 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:9
5836 msgid "Insert handler on edit"
5837 msgstr "Insertar manejador al editar"
5839 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:10
5840 msgid "Position type"
5841 msgstr "Tipo de posición"
5843 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:11
5844 msgid "Separated designer layout"
5845 msgstr "Distribución del diseñador separada"
5847 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:12
5848 msgid "Special regexp"
5849 msgstr "ExpReg especial"
5851 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:13
5852 msgid "Widget name"
5853 msgstr "Nombre del widget"
5855 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:243
5856 #, c-format
5857 msgid "Association item has no designer"
5858 msgstr "El elemento de asociación no tiene diseñador"
5860 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:268
5861 #, c-format
5862 msgid "Association item has no editor"
5863 msgstr "El elemento de asociación no tiene editor"
5865 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:371
5866 #, c-format
5867 msgid "Bad association item option in the node %s"
5868 msgstr "Opción del elemento de asociación errónea en el nodo %s"
5870 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:457
5871 #, c-format
5872 msgid "no filename found in the node %s"
5873 msgstr "no se encontró el nombre de archivo en el nodo %s"
5875 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:478
5876 #, c-format
5877 msgid "invalid %s property value"
5878 msgstr "valor de la propiedad %s no válido"
5880 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:496
5881 #, c-format
5882 msgid "Association item filename has no path"
5883 msgstr "El nombre del archivo del elemento de asociación no tiene ruta"
5885 #: ../plugins/glade/plugin.c:856
5886 #, c-format
5887 msgid "No associations initialized: nothing to save"
5888 msgstr "No se inicializó ninguna asociación, no hay nada que guardar"
5890 #: ../plugins/glade/plugin.c:863
5891 #, c-format
5892 msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
5893 msgstr ""
5894 "No se pudieron guardar las asociaciones porque el proyecto raíz no está "
5895 "configurado"
5897 #: ../plugins/glade/plugin.c:885
5898 #, c-format
5899 msgid "Failed to save associations"
5900 msgstr "Falló al guardar las asociaciones"
5902 #. iptCurrent:
5903 #: ../plugins/glade/plugin.c:1196
5904 msgid "Current"
5905 msgstr "Actual"
5907 #. iptBeforeEnd:
5908 #: ../plugins/glade/plugin.c:1197
5909 msgid "Before end"
5910 msgstr "Antes del final"
5912 #. iptAfterBegin:
5913 #: ../plugins/glade/plugin.c:1198
5914 msgid "After begin"
5915 msgstr "Después del principio"
5917 #. ipEOF:
5918 #: ../plugins/glade/plugin.c:1199
5919 msgid "End of file"
5920 msgstr "Final del archivo"
5922 #: ../plugins/glade/plugin.c:1368
5923 #, c-format
5924 msgid "Couldn't introspect the signal"
5925 msgstr "No se pudo inspeccionar la señal"
5927 #: ../plugins/glade/plugin.c:1390
5928 #, c-format
5929 msgid "Python language isn't supported yet"
5930 msgstr "El lenguaje Python no está soportado aún"
5932 #: ../plugins/glade/plugin.c:1403
5933 #, c-format
5934 msgid "Vala language isn't supported yet"
5935 msgstr "El lenguaje Vala no está soportado aún"
5937 #: ../plugins/glade/plugin.c:1962
5938 #, c-format
5939 msgid "There is no associated editor for the designer"
5940 msgstr "No hay un editor asociado para el diseñador"
5942 #: ../plugins/glade/plugin.c:1980
5943 #, c-format
5944 msgid "Unknown editor language \"%s\""
5945 msgstr "Idioma del editor desconocido «%s»"
5947 #: ../plugins/glade/plugin.c:2047 ../plugins/glade/plugin.c:2124
5948 #: ../plugins/glade/plugin.c:2249
5949 #, c-format
5950 msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
5951 msgstr "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: %s"
5953 #: ../plugins/glade/plugin.c:2054 ../plugins/glade/plugin.c:2138
5954 msgid "Couldn't find signal information"
5955 msgstr "No se pudo encontrar una señal de información"
5957 #: ../plugins/glade/plugin.c:2081
5958 msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
5959 msgstr ""
5960 "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: No existe un editor actual"
5962 #: ../plugins/glade/plugin.c:2254
5963 #, c-format
5964 msgid ""
5965 "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI Designer"
5966 msgstr ""
5967 "Para evitar estos mensajes desactive la opción «%s» en Preferencias-"
5968 ">Diseñador de IGU Glade"
5970 #: ../plugins/glade/plugin.c:2324
5971 msgid "Couldn't find an associated document"
5972 msgstr "No se pudo encontrar una documento asociado"
5974 #: ../plugins/glade/plugin.c:2390
5975 msgid "Those documents are already associated"
5976 msgstr "Esos documentos ya están asociados"
5978 #: ../plugins/glade/plugin.c:2428
5979 #, c-format
5980 msgid "Unable to read file: %s."
5981 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
5983 #: ../plugins/glade/plugin.c:3095
5984 msgid "Top level widget"
5985 msgstr "Widget de nivel superior"
5987 #: ../plugins/glade/plugin.c:3686
5988 msgid "Couldn't find a default signal name"
5989 msgstr "No se pudo encontrar un nombre de señal predeterminado"
5991 #: ../plugins/glade/plugin.c:3895
5992 #, c-format
5993 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
5994 msgstr ""
5995 "El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre versiones."
5997 #: ../plugins/glade/plugin.c:3912
5998 msgid "There is no Glade project"
5999 msgstr "No hay ningún proyecto de Glade"
6001 #. Action name
6002 #. Stock icon, if any
6003 #: ../plugins/glade/plugin.c:3998
6004 msgid "_Glade"
6005 msgstr "_Glade"
6007 #: ../plugins/glade/plugin.c:4006 ../plugins/glade/plugin.c:4008
6008 msgid "Switch between designer/code"
6009 msgstr "Cambiar entre diseñador/código"
6011 #: ../plugins/glade/plugin.c:4014 ../plugins/glade/plugin.c:4016
6012 msgid "Insert handler stub"
6013 msgstr "Insertar manejador de esbozos"
6015 #: ../plugins/glade/plugin.c:4022 ../plugins/glade/plugin.c:4024
6016 msgid "Insert handler stub, autoposition"
6017 msgstr "Insertar manejador de esbozos, posición automática"
6019 #: ../plugins/glade/plugin.c:4030
6020 msgid "Associate last designer and last editor"
6021 msgstr "Asociar el último diseñador y el último editor"
6023 #: ../plugins/glade/plugin.c:4032
6024 msgid "Associate last designer and editor"
6025 msgstr "Asociar el último diseñador y editor"
6027 #: ../plugins/glade/plugin.c:4038 ../plugins/glade/plugin.c:4040
6028 msgid "Associations dialog…"
6029 msgstr "Diálogo de asociaciones…"
6031 #: ../plugins/glade/plugin.c:4046
6032 msgid "Versioning…"
6033 msgstr "Versionado…"
6035 #: ../plugins/glade/plugin.c:4048
6036 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
6037 msgstr ""
6038 "Cambiar entre las versiones de bibliotecas y comprobar las obsolescencias"
6040 #: ../plugins/glade/plugin.c:4054 ../plugins/glade/plugin.c:4056
6041 msgid "Set as default resource target"
6042 msgstr "Establecer como objetivo de recurso predeterminado"
6044 #: ../plugins/glade/plugin.c:4064
6045 msgid "Current default target"
6046 msgstr "Objetivo predeterminado actual"
6048 #: ../plugins/glade/plugin.c:4072
6049 msgid "Close the current file"
6050 msgstr "Cerrar el archivo actual"
6052 #: ../plugins/glade/plugin.c:4080
6053 msgid "Save the current file"
6054 msgstr "Guardar el archivo actual"
6056 #: ../plugins/glade/plugin.c:4096
6057 msgid "Redo the last action"
6058 msgstr "Rehacer la última acción"
6060 #: ../plugins/glade/plugin.c:4104
6061 msgid "Cut the selection"
6062 msgstr "Cortar la selección"
6064 #: ../plugins/glade/plugin.c:4112
6065 msgid "Copy the selection"
6066 msgstr "Copiar la selección"
6068 #: ../plugins/glade/plugin.c:4120
6069 msgid "Paste the clipboard"
6070 msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
6072 #: ../plugins/glade/plugin.c:4128
6073 msgid "Delete the selection"
6074 msgstr "Borrar la selección"
6076 #: ../plugins/glade/plugin.c:4306
6077 msgid "Glade designer operations"
6078 msgstr "Operaciones del diseñador de Glade"
6080 #: ../plugins/glade/plugin.c:4406
6081 msgid "Go back in undo history"
6082 msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
6084 #: ../plugins/glade/plugin.c:4408
6085 msgid "Go forward in undo history"
6086 msgstr "Ir adelante en el historial de deshacer"
6088 #: ../plugins/glade/plugin.c:4430
6089 msgid "Glade Clipboard"
6090 msgstr "Portapapeles de Glade"
6092 #: ../plugins/glade/plugin.c:4435
6093 msgid "Widgets"
6094 msgstr "Widgets"
6096 #: ../plugins/glade/plugin.c:4440
6097 msgid "Palette"
6098 msgstr "Paleta"
6100 #: ../plugins/glade/plugin.c:4694
6101 #, c-format
6102 msgid "Not local file: %s"
6103 msgstr "Archivo no local: %s"
6105 #: ../plugins/glade/plugin.c:4715
6106 #, c-format
6107 msgid "Could not open %s"
6108 msgstr "No se pudo abrir: %s"
6110 #: ../plugins/glade/plugin.c:4766
6111 msgid "Could not create a new glade project."
6112 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
6114 #: ../plugins/glade/plugin.c:5037 ../plugins/glade/plugin.c:5062
6115 msgid "Glade GUI Designer"
6116 msgstr "Diseñador de IGU Glade"
6118 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:371
6119 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:399
6120 #, c-format
6121 msgid "Glade project '%s' saved"
6122 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
6124 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:379
6125 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:406
6126 msgid "Invalid Glade file name"
6127 msgstr "Nombre de archivo Glade inválido"
6129 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:99
6130 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
6131 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
6133 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:118
6134 msgid "Add Item"
6135 msgstr "Añadir elemento"
6137 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:121
6138 msgid "Edit Item"
6139 msgstr "Editar elemento"
6141 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:152 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
6142 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
6143 msgid "Summary:"
6144 msgstr "Resumen:"
6146 #. option menu label
6147 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:172 ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:1
6148 msgid "Category:"
6149 msgstr "Categoría:"
6151 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:193 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:472
6152 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:76
6153 msgid "Edit Categories"
6154 msgstr "Editar categoría"
6156 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:205 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
6157 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
6158 msgid "Due date:"
6159 msgstr "Fecha de vencimiento:"
6161 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:224
6162 msgid "Notify when due"
6163 msgstr "Notificar cuando venza"
6165 #. label
6166 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:237 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
6167 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
6168 msgid "Priority:"
6169 msgstr "Prioridad:"
6171 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:258 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:259
6172 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
6173 msgid "Comment:"
6174 msgstr "Comentario:"
6176 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:283
6177 msgid "Completed"
6178 msgstr "Completado"
6180 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
6181 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
6182 msgid "started:"
6183 msgstr "iniciado:"
6185 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296
6186 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:332 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:333
6187 #, c-format
6188 msgid "N/A"
6189 msgstr "N/D"
6191 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:339
6192 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
6193 msgid "stopped:"
6194 msgstr "detenido:"
6196 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
6197 msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
6198 msgstr "Debe seleccionar un elemento pendiente antes de poder eliminarlo"
6200 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
6201 msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
6202 msgstr "¿Seguro que quiere quitar el elemento pendiente seleccionado?"
6204 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
6205 #, c-format
6206 msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
6207 msgstr "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados?"
6209 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
6213 "category \"%s\"?"
6214 msgstr ""
6215 "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados en la "
6216 "categoría «%s» del proyecto?"
6218 #: ../plugins/gtodo/export.c:47
6219 msgid "Export task list"
6220 msgstr "Exportar la lista de tareas"
6222 #: ../plugins/gtodo/export.c:158
6223 msgid "XML"
6224 msgstr "XML"
6226 #: ../plugins/gtodo/export.c:159
6227 msgid "Plain Text"
6228 msgstr "Texto plano"
6230 #: ../plugins/gtodo/export.c:160
6231 msgid "HTML"
6232 msgstr "HTML"
6234 #. add the embed css style sheet tb
6235 #: ../plugins/gtodo/export.c:167
6236 msgid "Export current category only"
6237 msgstr "Exportar sólo la categoría actual"
6239 #: ../plugins/gtodo/export.c:171
6240 msgid "<b>HTML export options:</b>"
6241 msgstr "<b>Opciones de exportación HTML:</b>"
6243 #: ../plugins/gtodo/export.c:181
6244 msgid "Embed default (CSS) style sheet"
6245 msgstr "Empotrar hoja de estilo (CSS) predeterminada"
6247 #: ../plugins/gtodo/export.c:185
6248 msgid "Custom (CSS) style sheet"
6249 msgstr "Hoja de estilo (CSS) personalizada"
6251 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
6252 msgid "_View"
6253 msgstr "_Ver"
6255 #: ../plugins/gtodo/interface.c:146
6256 msgid "All"
6257 msgstr "Todo"
6259 #: ../plugins/gtodo/interface.c:171
6260 msgid "_Export"
6261 msgstr "_Exportar"
6263 #: ../plugins/gtodo/interface.c:215
6264 msgid "Priority"
6265 msgstr "Prioridad"
6267 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222
6268 msgid "Due date"
6269 msgstr "Fecha de vencimiento"
6271 #: ../plugins/gtodo/interface.c:236
6272 msgid "Summary"
6273 msgstr "Resumen"
6275 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:603
6276 #, c-format
6277 msgid "No permission to read the file."
6278 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
6280 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:618
6281 #, c-format
6282 msgid "Failed to read file"
6283 msgstr "Falló al leer el archivo"
6285 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:626 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:637
6286 #, c-format
6287 msgid "Failed to parse XML structure"
6288 msgstr "Falló al analizar la estructura XML"
6290 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
6291 #, c-format
6292 msgid "File is not a valid gtodo file"
6293 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
6295 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:662
6296 msgid "Personal"
6297 msgstr "Privado"
6299 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:664
6300 msgid "Business"
6301 msgstr "Trabajo"
6303 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
6304 msgid "Unfiled"
6305 msgstr "No archivado"
6307 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:755
6308 #, c-format
6309 msgid "No Gtodo Client to save."
6310 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
6312 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:846
6313 #, c-format
6314 msgid "No filename supplied."
6315 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
6317 #. create a priority string
6318 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
6319 msgid "Low"
6320 msgstr "Baja"
6322 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
6323 msgid "Medium"
6324 msgstr "Media"
6326 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
6327 msgid "High"
6328 msgstr "Alta"
6330 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
6331 #, c-format
6332 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
6333 msgstr ""
6334 "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
6336 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
6337 msgid "Delete"
6338 msgstr "Borrar"
6340 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
6341 #, c-format
6342 msgid "<New category (%d)>"
6343 msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
6345 #: ../plugins/gtodo/notification.c:68
6346 #, c-format
6347 msgid "The following item is due in %i minute:"
6348 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
6349 msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
6350 msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
6352 #: ../plugins/gtodo/notification.c:77
6353 msgid "The following item is due:"
6354 msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
6356 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
6357 #: ../plugins/gtodo/notification.c:118
6358 msgid "_Do not show again"
6359 msgstr "_No mostrar de nuevo"
6361 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
6362 msgid "_Tasks"
6363 msgstr "_Tareas"
6365 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
6366 msgid "Hide _Completed Items"
6367 msgstr "Ocultar elementos _completados"
6369 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
6370 msgid "Hide completed to-do items"
6371 msgstr "Ocultar elementos completados"
6373 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
6374 msgid "Hide Items Past _Due Date"
6375 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
6377 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
6378 msgid "Hide items that are past due date"
6379 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
6381 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
6382 msgid "Hide Items Without _End Date"
6383 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
6385 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
6386 msgid "Hide items without an end date"
6387 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
6389 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:122
6390 msgid "Task manager"
6391 msgstr "Gestor de tareas"
6393 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:128
6394 msgid "Task manager view"
6395 msgstr "Vista del gestor de tareas"
6397 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:134
6398 msgid "Tasks"
6399 msgstr "Tareas"
6401 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:342 ../plugins/gtodo/plugin.c:351
6402 msgid "To-do Manager"
6403 msgstr "Gestión de pendientes"
6405 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:21
6406 msgid "To-do List Preferences"
6407 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
6409 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:84
6410 msgid "Interface"
6411 msgstr "Interfaz"
6413 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:88
6414 msgid "Show due date column"
6415 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
6417 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:96
6418 msgid "Show category column"
6419 msgstr "Mostrar columna de categorías"
6421 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:101
6422 msgid "Show priority column"
6423 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
6425 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:106
6426 msgid "Tooltips in list"
6427 msgstr "Consejos en la lista"
6429 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:117 ../plugins/gtodo/preferences.c:119
6430 msgid "Show in main window"
6431 msgstr "Mostrar la ventana principal"
6433 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:130 ../plugins/gtodo/preferences.c:132
6434 msgid "Highlight"
6435 msgstr "Resaltado"
6437 #. tb for highlighting due today
6438 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:142
6439 msgid "Items that are due today"
6440 msgstr "Elementos que caducan hoy"
6442 #. tb for highlighting due
6443 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
6444 msgid "Items that are past due"
6445 msgstr "Elementos que han caducado"
6447 #. tb for highlighting in x days
6448 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:154
6449 #, c-format
6450 msgid "Items that are due in the next %i day"
6451 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
6452 msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
6453 msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
6455 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:168
6456 msgid "Miscellaneous"
6457 msgstr "Miscelánea"
6459 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
6460 msgid "Auto-purge completed items"
6461 msgstr "Autopurgar elementos terminados"
6463 #. Translators: First part of the sentence "Purge items after %d days"
6464 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
6465 msgid "Purge items after"
6466 msgstr "Purgar elementos después de"
6468 #. Translators: Second part of the sentence "Purge items after %d days"
6469 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:182
6470 msgid "days."
6471 msgstr "días."
6473 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:195 ../plugins/gtodo/preferences.c:197
6474 msgid "Auto-Purge"
6475 msgstr "Autopurgar"
6477 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:209 ../plugins/gtodo/preferences.c:211
6478 msgid "Notification"
6479 msgstr "Notificación"
6481 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:218
6482 #, c-format
6483 msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
6484 msgid_plural "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
6485 msgstr[0] ""
6486 "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
6487 msgstr[1] ""
6488 "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
6490 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:10
6491 msgid "Open a Task List"
6492 msgstr "Abrir una lista de tareas"
6494 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:35
6495 msgid "Create a Task List"
6496 msgstr "Crear una lista de tareas"
6498 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
6499 msgid "No Date"
6500 msgstr "Sin fecha"
6502 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:2
6503 msgid "Edit&#x2026;"
6504 msgstr "Editar&#x2026;"
6506 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:3
6507 msgid "Macro details:"
6508 msgstr "Detalles de la macro:"
6510 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:4
6511 msgid "Macro text:"
6512 msgstr "Texto de la macro:"
6514 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:5
6515 msgid "Macros:"
6516 msgstr "Macros:"
6518 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:7
6519 msgid "Shortcut:"
6520 msgstr "Tecla rápida:"
6522 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:127
6523 msgid "Press macro shortcut…"
6524 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
6526 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:134
6527 msgid "Press shortcut"
6528 msgstr "Presionar combinación de teclas"
6530 #: ../plugins/macro/macro-db.c:256
6531 msgid "Anjuta macros"
6532 msgstr "Macros de Anjuta"
6534 #: ../plugins/macro/macro-db.c:260
6535 msgid "My macros"
6536 msgstr "Mis macros"
6538 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:145
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "Name:\t %s\n"
6542 "Category:\t %s\n"
6543 "Shortcut:\t %c\n"
6544 msgstr ""
6545 "Nombre:\t\t %s\n"
6546 "Categoría:\t %s\n"
6547 "Atajo:\t\t %c\n"
6549 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:277
6550 msgid "Insert"
6551 msgstr "Insertar"
6553 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:280
6554 msgid "Insert macro"
6555 msgstr "Insertar macro"
6557 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:207
6558 msgid "Add/Edit macro"
6559 msgstr "Añadir/Editar macro"
6561 #. Macros can expand the current date in the format specified below
6562 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
6563 msgid "%Y-%m-%d"
6564 msgstr "%Y-%m-%d"
6566 #. Macros can expand the year in the format specified below
6567 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
6568 msgid "%Y"
6569 msgstr "%Y"
6571 #: ../plugins/macro/plugin.c:35
6572 msgid "Macros"
6573 msgstr "Macros"
6575 #: ../plugins/macro/plugin.c:42
6576 msgid "_Insert Macro…"
6577 msgstr "_Insertar macro…"
6579 #: ../plugins/macro/plugin.c:44
6580 msgid "Insert a macro using a shortcut"
6581 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
6583 #: ../plugins/macro/plugin.c:49
6584 msgid "_Add Macro…"
6585 msgstr "_Añadir macro…"
6587 #: ../plugins/macro/plugin.c:51
6588 msgid "Add a macro"
6589 msgstr "Añade una macro"
6591 #: ../plugins/macro/plugin.c:56
6592 msgid "Macros…"
6593 msgstr "Macros…"
6595 #: ../plugins/macro/plugin.c:58
6596 msgid "Add/Edit/Remove macros"
6597 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
6599 #: ../plugins/macro/plugin.c:116
6600 msgid "Macro operations"
6601 msgstr "Operaciones con macros"
6603 #. text style in editor
6604 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
6605 msgid "Diagonal"
6606 msgstr "Diagonal"
6608 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6609 msgid "Error message indicator style:"
6610 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
6612 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
6613 msgid "Errors:"
6614 msgstr "Errores:"
6616 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6617 msgid "Indicators"
6618 msgstr "Indicadores"
6620 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6621 msgid "Message colors"
6622 msgstr "Colores de los mensajes"
6624 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
6625 msgid "Messages options"
6626 msgstr "Opciones de mensajes"
6628 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6629 msgid "Normal message indicator style:"
6630 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
6632 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6633 msgid "Number of first characters to show:"
6634 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
6636 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6637 msgid "Number of last characters to show:"
6638 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
6640 #. text style in editor
6641 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6642 msgid "Strike-Out"
6643 msgstr "Tachado"
6645 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6646 msgid "Tab position:"
6647 msgstr "Posición de las solapas:"
6649 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6650 msgid "Truncate long messages"
6651 msgstr "Truncar mensajes largos"
6653 #. text style in editor
6654 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:20
6655 msgid "Underline-Plain"
6656 msgstr "Subrayado plano"
6658 #. text style in editor
6659 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:22
6660 msgid "Underline-Squiggle"
6661 msgstr "Subrayado en garabato"
6663 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6664 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:24
6665 msgid "Underline-TT"
6666 msgstr "Subrayado TT"
6668 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:25
6669 msgid "Warning message indicator style:"
6670 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
6672 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:26
6673 msgid "Warnings:"
6674 msgstr "Advertencias:"
6676 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:99
6677 msgid "Close all message tabs"
6678 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
6680 #: ../plugins/message-view/message-view.c:491
6681 msgid "No Messages"
6682 msgstr "Sin mensajes"
6684 #: ../plugins/message-view/message-view.c:500
6685 msgid "No Infos"
6686 msgstr "Sin información"
6688 #: ../plugins/message-view/message-view.c:512
6689 msgid "No Warnings"
6690 msgstr "Sin advertencias"
6692 #: ../plugins/message-view/message-view.c:525
6693 msgid "No Errors"
6694 msgstr "Sin errores"
6696 #: ../plugins/message-view/message-view.c:570
6697 msgid "Icon"
6698 msgstr "Icono"
6700 #: ../plugins/message-view/message-view.c:584
6701 #: ../plugins/message-view/plugin.c:324 ../plugins/message-view/plugin.c:333
6702 #: ../plugins/message-view/plugin.c:453 ../plugins/message-view/plugin.c:465
6703 msgid "Messages"
6704 msgstr "Mensajes"
6706 #: ../plugins/message-view/message-view.c:943
6707 #, c-format
6708 msgid "Error writing %s"
6709 msgstr "Error al escribir %s"
6711 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1100
6712 #, c-format
6713 msgid "%d Message"
6714 msgid_plural "%d Messages"
6715 msgstr[0] "%d mensaje"
6716 msgstr[1] "%d mensajes"
6718 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1106
6719 #, c-format
6720 msgid "%d Info"
6721 msgid_plural "%d Infos"
6722 msgstr[0] "%d información"
6723 msgstr[1] "%d informaciones"
6725 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1111
6726 #, c-format
6727 msgid "%d Warning"
6728 msgid_plural "%d Warnings"
6729 msgstr[0] "%d advertencias"
6730 msgstr[1] "%d advertencias"
6732 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1116
6733 #, c-format
6734 msgid "%d Error"
6735 msgid_plural "%d Errors"
6736 msgstr[0] "%d error"
6737 msgstr[1] "%d errores"
6739 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
6740 msgid "_Copy Message"
6741 msgstr "_Copiar mensaje"
6743 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6744 msgid "Copy message"
6745 msgstr "Copiar mensaje"
6747 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
6748 msgid "_Next Message"
6749 msgstr "Mensaje _siguiente"
6751 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6752 msgid "Next message"
6753 msgstr "Mensaje siguiente"
6755 #: ../plugins/message-view/plugin.c:86
6756 msgid "_Previous Message"
6757 msgstr "Mensaje _anterior"
6759 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6760 msgid "Previous message"
6761 msgstr "Mensaje anterior"
6763 #: ../plugins/message-view/plugin.c:90
6764 msgid "_Save Message"
6765 msgstr "_Guardar mensaje"
6767 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6768 msgid "Save message"
6769 msgstr "Guardar mensaje"
6771 #: ../plugins/message-view/plugin.c:212
6772 msgid "Next/Previous Message"
6773 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
6775 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6776 msgid "File/Directory to patch"
6777 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
6779 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6780 msgid "Patch file"
6781 msgstr "Archivo parche"
6783 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:166 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6784 msgid "Patch"
6785 msgstr "Parchear"
6787 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:186
6788 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6789 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
6791 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:197
6792 #, c-format
6793 msgid "Patching %s using %s\n"
6794 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
6796 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
6797 msgid "Patching…\n"
6798 msgstr "Parcheando…\n"
6800 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:219
6801 msgid "Patching…"
6802 msgstr "Parcheando…"
6804 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:224
6805 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6806 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
6808 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:266
6809 msgid ""
6810 "Patch failed.\n"
6811 "Please review the failure messages.\n"
6812 "Examine and remove any rejected files.\n"
6813 msgstr ""
6814 "El parcheado falló.\n"
6815 "Revise los mensajes de fallo.\n"
6816 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
6818 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:272
6819 msgid "Patching complete"
6820 msgstr "Aplicación del parche completado"
6822 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6823 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
6824 msgid "Dry run"
6825 msgstr "Ejecución en seco"
6827 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6828 msgid "File/Directory to patch:"
6829 msgstr "Archivo/Directorio para parchear:"
6831 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6832 msgid "Patch file:"
6833 msgstr "Archivo parche:"
6835 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6836 msgid "Patch level:"
6837 msgstr "Nivel del parche:"
6839 #. Action name
6840 #. Stock icon, if any
6841 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:130
6842 msgid "_Tools"
6843 msgstr "_Herramientas"
6845 #. Action name
6846 #. Stock icon, if any
6847 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6848 msgid "_Patch…"
6849 msgstr "_Parchear…"
6851 #: ../plugins/patch/plugin.c:92
6852 msgid "Patch files/directories"
6853 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
6855 #: ../plugins/project-import/plugin.c:68
6856 msgid ""
6857 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6858 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
6859 msgstr ""
6860 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
6861 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
6862 "Anjuta está actualizada."
6864 #: ../plugins/project-import/plugin.c:88
6865 #, c-format
6866 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6867 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
6869 #: ../plugins/project-import/plugin.c:136
6870 #, c-format
6871 msgid ""
6872 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6873 "the project directory."
6874 msgstr ""
6875 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene acceso "
6876 "de escritura al directorio del proyecto."
6878 #: ../plugins/project-import/plugin.c:200
6879 #, c-format
6880 msgid "Please select a project backend to open %s."
6881 msgstr "Seleccione un «backend» de proyecto para abrir %s."
6883 #: ../plugins/project-import/plugin.c:220
6884 #, c-format
6885 msgid ""
6886 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6887 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6888 msgstr ""
6889 "No se pudo encontrar un «backend» válido del proyecto para el directorio dado "
6890 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
6891 "más moderna de Anjuta."
6893 #: ../plugins/project-import/plugin.c:290
6894 #: ../plugins/project-import/plugin.c:346
6895 #, c-format
6896 msgid ""
6897 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6898 msgstr ""
6899 "No se pudo descargar el URI proporcionado «%s». El error devuelto fue: «%s»"
6901 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6902 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6903 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
6904 msgid "Destination:"
6905 msgstr "Destino:"
6907 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6908 msgid "Import from folder"
6909 msgstr "Importar desde una carpeta"
6911 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6912 msgid "Import from version control system"
6913 msgstr "Importar desde un sistema de control de versiones"
6915 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6916 msgid "Import options"
6917 msgstr "Opciones de importación"
6919 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6920 msgid "Location:"
6921 msgstr "Ubicación:"
6923 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6924 msgid "Project name"
6925 msgstr "Nombre del proyecto"
6927 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6928 msgid "Import project"
6929 msgstr "Importar proyecto"
6931 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6932 msgid "Import"
6933 msgstr "Importar"
6935 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:1
6936 msgid "Add Source"
6937 msgstr "Añadir fuente"
6939 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:2
6940 msgid "New Group"
6941 msgstr "Grupo nuevo"
6943 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:3
6944 msgid "New Target"
6945 msgstr "Objetivo nuevo"
6947 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:4
6948 msgid "Select the _target for the new source files:"
6949 msgstr "Seleccionar el _objetivo para los nuevos archivos de código:"
6951 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:5
6952 msgid "Source files:"
6953 msgstr "Archivos de código:"
6955 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:6
6956 msgid "Specify _where to create the group:"
6957 msgstr "Especificar _donde crear el grupo:"
6959 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:7
6960 msgid "Specify _where to create the target:"
6961 msgstr "Especificar _donde crear el objetivo:"
6963 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:8
6964 msgid "Target _name:"
6965 msgstr "_Nombre del objetivo:"
6967 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:9
6968 msgid "Target _type:"
6969 msgstr "_Tipo de objetivo:"
6971 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:10
6972 msgid "TargetTypes"
6973 msgstr "Tipos de objetivo"
6975 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:11
6976 msgid "_Group name:"
6977 msgstr "Nombre del _grupo:"
6979 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:12
6980 msgid "_Select file to add…"
6981 msgstr "_Seleccionar archivo para añadir…"
6983 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:250
6984 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
6985 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1513
6986 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1689
6987 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6988 msgid "Project"
6989 msgstr "Proyecto"
6991 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:251
6992 msgid "GbfProject Object"
6993 msgstr "Objeto GbfProjec"
6995 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:696
6996 msgid "No project loaded"
6997 msgstr "No se ha cargado ningún proyecto"
6999 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:229
7000 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:236
7001 msgid "Cannot add group"
7002 msgstr "No se puede añadir el grupo"
7004 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:237
7005 msgid "No parent group selected"
7006 msgstr "No ha seleccionado el grupo padre"
7008 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:407
7009 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:414
7010 msgid "Cannot add target"
7011 msgstr "No se puede añadir el objetivo"
7013 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:415
7014 msgid "No group selected"
7015 msgstr "No se ha seleccionado ningún grupo"
7017 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:510
7018 msgid "Select sources…"
7019 msgstr "Seleccionar fuentes…"
7021 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:744
7022 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:751
7023 msgid "Cannot add source files"
7024 msgstr "No se pueden añadir los archivos de código"
7026 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:752
7027 msgid "No target has been selected"
7028 msgstr "No se ha seleccionado ningún objetivo"
7030 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:437
7031 msgid "Group properties"
7032 msgstr "Propiedades del grupo"
7034 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:446
7035 msgid "No properties available for this group"
7036 msgstr "No existen propiedades disponibles para este grupo"
7038 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:451
7039 msgid "Target properties"
7040 msgstr "Propiedades del objetivo"
7042 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460
7043 msgid "No properties available for this target"
7044 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
7046 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:492
7047 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
7048 msgid "Project properties"
7049 msgstr "Propiedades del proyecto"
7051 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:511
7052 msgid "Refreshing symbol tree…"
7053 msgstr "Actualizando el árbol de símbolos…"
7055 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:518
7056 #, c-format
7057 msgid "Failed to refresh project: %s"
7058 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
7060 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
7061 msgid ""
7062 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
7063 "\n"
7064 msgstr ""
7065 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente grupo del proyecto?\n"
7066 "\n"
7068 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
7069 msgid ""
7070 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
7071 "\n"
7072 msgstr ""
7073 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
7074 "\n"
7076 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
7077 msgid ""
7078 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
7079 "\n"
7080 msgstr ""
7081 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
7082 "\n"
7084 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:705
7085 msgid ""
7086 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
7087 "\n"
7088 msgstr ""
7089 "¿Seguro que quiere quitar los siguientes elementos del proyecto?\n"
7090 "\n"
7092 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:722
7093 #, c-format
7094 msgid "Group: %s\n"
7095 msgstr "Grupo: %s\n"
7097 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:725
7098 #, c-format
7099 msgid "Target: %s\n"
7100 msgstr "Objetivo: %s\n"
7102 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:728
7103 #, c-format
7104 msgid "Source: %s\n"
7105 msgstr "Origen: %s\n"
7107 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
7108 #, c-format
7109 msgid "Shortcut: %s\n"
7110 msgstr "Tecla rápida: %s\n"
7112 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
7113 msgid "The group will not be deleted from the file system."
7114 msgstr "El grupo no se borrará del sistema de archivos."
7116 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
7117 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
7118 msgstr "El archivo fuente no se borrará del sistema de archivos."
7120 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
7121 msgid "Confirm remove"
7122 msgstr "Confirmar la eliminación"
7124 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:795
7125 #, c-format
7126 msgid ""
7127 "Failed to remove '%s':\n"
7128 "%s"
7129 msgstr ""
7130 "Falló al eliminar «%s»:\n"
7131 "%s"
7133 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
7134 #, c-format
7135 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
7136 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
7138 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
7139 msgid "_Project"
7140 msgstr "_Proyecto"
7142 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
7143 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
7144 msgid "_Properties"
7145 msgstr "_Propiedades"
7147 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
7148 msgid "_Refresh"
7149 msgstr "_Refrescar"
7151 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
7152 msgid "Refresh project manager tree"
7153 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
7155 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
7156 msgid "Add _Group…"
7157 msgstr "Añadir _grupo…"
7159 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
7160 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
7161 msgid "Add a group to project"
7162 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
7164 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
7165 msgid "Add _Target…"
7166 msgstr "Añadir _objetivo…"
7168 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
7169 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
7170 msgid "Add a target to project"
7171 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
7173 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
7174 msgid "Add _Source File…"
7175 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
7177 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
7178 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
7179 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
7180 msgid "Add a source file to project"
7181 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
7183 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
7184 msgid "Close Pro_ject"
7185 msgstr "Cerrar pro_yecto"
7187 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
7188 msgid "Close project"
7189 msgstr "Cerrar proyecto"
7191 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
7192 msgid "Properties of group/target/source"
7193 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
7195 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
7196 msgid "_Add to Project"
7197 msgstr "_Añadir al proyecto"
7199 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
7200 msgid "Add _Group"
7201 msgstr "Añadir _grupo"
7203 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
7204 msgid "Add _Target"
7205 msgstr "Añadir _objetivo"
7207 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
7208 msgid "Add _Source File"
7209 msgstr "Añadir archivo _fuente"
7211 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
7212 msgid "Re_move"
7213 msgstr "Qui_tar"
7215 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
7216 msgid "Remove from project"
7217 msgstr "Quita del proyecto"
7219 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1387
7220 #, c-format
7221 msgid "Loading project: %s"
7222 msgstr "Cargando proyecto: %s"
7224 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1395
7225 msgid "Created project view…"
7226 msgstr "Vista de proyecto creada…"
7228 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1408
7229 #, c-format
7230 msgid ""
7231 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
7232 "view) %s: %s\n"
7233 msgstr ""
7234 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
7235 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
7237 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1601
7238 #, c-format
7239 msgid "Error closing project: %s"
7240 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
7242 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1668
7243 msgid "Project manager actions"
7244 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
7246 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1676
7247 msgid "Project manager popup actions"
7248 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
7250 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2572
7251 msgid "Initializing Project…"
7252 msgstr "Inicializando el proyecto…"
7254 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2575
7255 msgid "Project Loaded"
7256 msgstr "Proyecto cargado"
7258 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7259 msgid "Details"
7260 msgstr "Detalles"
7262 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7263 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
7264 msgid "Error"
7265 msgstr "Error"
7267 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
7268 msgid "Warning"
7269 msgstr "Advertencia"
7271 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
7272 msgid "Message"
7273 msgstr "Mensaje"
7275 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:232
7276 msgid ""
7277 "<b>Confirm the following information:</b>\n"
7278 "\n"
7279 msgstr ""
7280 "<b>Confirme la siguiente información:</b>\n"
7281 "\n"
7283 #. The project type is translated too, it is something like
7284 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7285 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:236
7286 #, c-format
7287 msgid "Project Type: %s\n"
7288 msgstr "Tipo de proyecto: %s\n"
7290 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:393
7291 #, c-format
7292 msgid "Unable to find any project template in %s"
7293 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
7295 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:594
7296 #, c-format
7297 msgid ""
7298 "\n"
7299 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7300 msgstr ""
7301 "\n"
7302 "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
7304 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:609
7305 #, c-format
7306 msgid ""
7307 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contain "
7308 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
7309 msgstr ""
7310 "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito o un guión bajo, y "
7311 "contener sólo letras, dígitos, guión bajo, menos y punto. Arréglelo."
7313 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:614
7314 #, c-format
7315 msgid ""
7316 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a directory "
7317 "separator and contain only letters, digits, underscore, directory separator, "
7318 "minus and dot. Please fix it."
7319 msgstr ""
7320 "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito, un guión bajo o un "
7321 "directorio y contener sólo letras, dígitos, guión bajo, separador de "
7322 "directorio, menos y punto. Arréglelo."
7324 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:619
7325 #, c-format
7326 msgid "Unknown error."
7327 msgstr "Elementos desconocido."
7329 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:646
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7333 "cannot be written. Do you want to continue?"
7334 msgstr ""
7335 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
7336 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
7338 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:648
7339 #, c-format
7340 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7341 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
7343 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
7344 msgid "Invalid entry"
7345 msgstr "Entrada no válida"
7347 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:690
7348 msgid "Dubious entry"
7349 msgstr "Entrada dudosa"
7351 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:851
7352 #, c-format
7353 msgid ""
7354 "\n"
7355 "Missing programs: %s."
7356 msgstr ""
7357 "\n"
7358 "Faltan programas: %s"
7360 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:862
7361 #, c-format
7362 msgid ""
7363 "\n"
7364 "Missing packages: %s."
7365 msgstr ""
7366 "\n"
7367 "Faltan paquetes: %s."
7369 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:871
7370 msgid ""
7371 "Some important programs or development packages required to build this "
7372 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7373 "generating the project.\n"
7374 msgstr ""
7375 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
7376 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
7377 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
7379 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:879
7380 #| msgid ""
7381 #| "\n"
7382 #| "Missing packages: %s."
7383 msgid "Install missing packages"
7384 msgstr "Instalar los paquetes que faltan"
7386 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:887
7387 msgid ""
7388 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
7389 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7390 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7391 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7392 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7393 "your Application Manager."
7394 msgstr ""
7395 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
7396 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
7397 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
7398 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
7399 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo «-dev» o «-devel» en el nombre del "
7400 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
7402 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:895
7403 msgid "Missing components"
7404 msgstr "Faltan componentes"
7406 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1027
7407 #, c-format
7408 msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
7409 msgstr ""
7410 "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos "
7411 "leyendo %s."
7413 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
7414 msgid "New project has been created successfully."
7415 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
7417 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7418 msgid "New project creation has failed."
7419 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
7421 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
7422 #, c-format
7423 msgid "Skipping %s: file already exists"
7424 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
7426 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
7427 #, c-format
7428 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7429 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
7431 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
7432 #, c-format
7433 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7434 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
7436 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
7437 #, c-format
7438 msgid "Creating %s … %s"
7439 msgstr "Creando %s … %s"
7441 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7442 #. * cp foobar.c project
7443 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
7444 #, c-format
7445 msgid "Executing: %s"
7446 msgstr "Ejecutando: %s"
7448 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
7449 msgid "New Project Assistant"
7450 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
7452 #: ../plugins/project-wizard/property.c:311
7453 #: ../plugins/project-wizard/property.c:424
7454 msgid "No"
7455 msgstr "No"
7457 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
7458 msgid "Select directory"
7459 msgstr "Seleccionar directorio"
7461 #: ../plugins/project-wizard/property.c:330
7462 msgid "Select file"
7463 msgstr "Seleccionar archivo"
7465 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382 ../plugins/tools/editor.c:522
7466 msgid "Select an Image File"
7467 msgstr "Seleccionar un archivo de imagen"
7469 #: ../plugins/project-wizard/property.c:407
7470 #: ../plugins/project-wizard/property.c:497 ../plugins/tools/editor.c:556
7471 #: ../plugins/tools/editor.c:703
7472 msgid "Choose Icon"
7473 msgstr "Elegir icono"
7475 #: ../plugins/project-wizard/property.c:467
7476 msgid "Choose directory"
7477 msgstr "Elegir un directorio"
7479 #: ../plugins/project-wizard/property.c:471
7480 msgid "Choose file"
7481 msgstr "Elegir un archivo"
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
7484 msgid "A GNOME applet project"
7485 msgstr "Un proyecto de miniaplicación de GNOME"
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
7488 msgid "A generic C++ project"
7489 msgstr "Un proyecto C++ genérico"
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
7492 msgid "A generic GTK+ project"
7493 msgstr "Un proyecto GTK+ genérico"
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
7496 msgid "A generic GTKmm (C++) project"
7497 msgstr "Un proyecto GTKmm (C++) genérico"
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
7500 msgid "A generic Xlib dock applet"
7501 msgstr "Una miniaplicación empotrable Xlib genérica"
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
7504 msgid "A generic Xlib project"
7505 msgstr "Un proyecto Xlib genérico"
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
7508 msgid "A generic Java project using automake project management"
7509 msgstr "Un proyecto Java genérico usando la gestión de proyectos de automake"
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
7512 msgid "A generic minimal and flat project"
7513 msgstr "Un proyecto pequeño y plano genérico"
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
7516 msgid ""
7517 "A generic natively compiled Java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7518 msgstr ""
7519 "Un proyecto compilado en Java nativo usando el el compilador de Java de GNU "
7520 "(gcj)"
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
7523 msgid "A generic project"
7524 msgstr "Un proyecto genérico"
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
7527 msgid "A generic Python project using automake project management"
7528 msgstr "Un proyecto Python genérico usando la gestión de proyectos de automake"
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
7531 msgid "A generic wxWidgets project"
7532 msgstr "Un proyecto wx Widgets genérico"
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
7535 msgid "A sample SDL project"
7536 msgstr "Un proyecto SDL de ejemplo"
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
7539 msgid "A shared or a static library project"
7540 msgstr "Un proyecto de biblioteca compartida o estática"
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
7543 msgid "Add C++ support:"
7544 msgstr "Añadir soporte C++:"
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
7547 msgid "Add gtk-doc system:"
7548 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
7551 msgid "Add internationalization:"
7552 msgstr "Añadir internacionalización:"
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
7555 msgid "Add shared library support:"
7556 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
7559 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7560 msgstr ""
7561 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
7562 "archivos fuente C++"
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
7565 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7566 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
7569 msgid ""
7570 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7571 "translations in different languages"
7572 msgstr ""
7573 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
7574 "traducirse a diferentes idiomas"
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
7577 msgid "Anjuta Plugin"
7578 msgstr "Complemento de Anjuta"
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
7581 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7582 msgstr ""
7583 "Proyecto de complemento de Anjuta que usa el entorno de trabajo libanjuta"
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
7586 msgid "Applet Title:"
7587 msgstr "Título de la miniaplicación:"
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
7590 msgid "Basic information"
7591 msgstr "Información básica"
7593 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
7594 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
7595 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
7598 msgid "Build library as"
7599 msgstr "Construir biblioteca como"
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
7602 msgid ""
7603 "Comma-separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7604 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7605 msgstr ""
7606 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
7607 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
7608 "complemento (biblioteca:clase)"
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
7611 msgid "Configure external packages"
7612 msgstr "Configurar paquetes externos"
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
7615 msgid "Configure external packages:"
7616 msgstr "Configurar paquetes externos:"
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
7619 msgid "Create GtkBuilder interface file"
7620 msgstr "Crear un archivo de interfaz de constructor Gtk "
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
7624 msgid "Create a template GtkBuilder interface file"
7625 msgstr ""
7626 "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para el archivo de la "
7627 "interfaz"
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
7630 msgid "Display description of the applet"
7631 msgstr "Mostrar la descripción de la miniaplicación"
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
7634 msgid "Display description of the plugin"
7635 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
7638 msgid "Display title of the applet"
7639 msgstr "Mostrar el título de la miniaplicación"
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
7642 msgid "Display title of the plugin"
7643 msgstr "Mostrar el título del complemento"
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
7646 msgid "Django Project"
7647 msgstr "Proyecto Django"
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
7650 msgid "Django Project information"
7651 msgstr "Información del proyecto Django"
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
7654 msgid "Email address:"
7655 msgstr "Dirección de correo-e:"
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
7658 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7659 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
7662 msgid "GNOME Applet"
7663 msgstr "Miniaplicación de GNOME"
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
7666 msgid "GTK+"
7667 msgstr "GTK+"
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
7670 msgid "GTKmm"
7671 msgstr "GTKmm"
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
7674 msgid "General Project Information"
7675 msgstr "Información general del proyecto"
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
7678 msgid "Generic"
7679 msgstr "Genérico"
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
7682 msgid "Generic (Minimal)"
7683 msgstr "Genérico (pequeño)"
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
7686 msgid "Generic C++"
7687 msgstr "C++ genérico"
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
7690 msgid "Generic JavaScript"
7691 msgstr "JavaScript genérico"
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
7694 msgid "Generic gcj compiled Java"
7695 msgstr "Java genérico compilado con gcj"
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
7698 msgid "Generic Java (automake)"
7699 msgstr "Java genérico (automake)"
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
7702 msgid "Generic Python (automake)"
7703 msgstr "Python genérico (automake)"
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
7706 msgid ""
7707 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7708 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7709 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7710 msgstr ""
7711 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
7712 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
7713 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
7716 msgid "Icon File:"
7717 msgstr "Archivo del icono:"
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
7720 msgid "Icon file for the plugin"
7721 msgstr "Icono para el complemento"
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
7724 msgid "Implement plugin interfaces"
7725 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
7728 msgid "Interface implemented by the plugin"
7729 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
7732 msgid "Interface:"
7733 msgstr "Interfaz:"
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
7736 msgid "Library"
7737 msgstr "Biblioteca"
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
7740 msgid "License"
7741 msgstr "Licencia"
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
7744 msgid "Main Class:"
7745 msgstr "Clase principal:"
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
7748 msgid "Main class"
7749 msgstr "Clase principal"
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
7752 msgid "Makefile project"
7753 msgstr "Proyecto Makefile"
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
7756 msgid "Makefile-based project"
7757 msgstr "Proyecto basado en Makefile"
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
7760 msgid "Mininum SDL version required"
7761 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
7764 msgid "Name of the value to watch"
7765 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
7768 msgid "No license"
7769 msgstr "Sin licencia"
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
7772 msgid "Only Shared"
7773 msgstr "Sólo compartida"
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:74
7776 msgid "Only Static"
7777 msgstr "Sólo estática"
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:75
7780 msgid "Options for project build system"
7781 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:76
7784 msgid "Plugin Class Name:"
7785 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:77
7788 msgid "Plugin Dependencies:"
7789 msgstr "Dependencias del complemento:"
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:78
7792 msgid "Plugin Description:"
7793 msgstr "Descripción del complemento:"
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:79
7796 msgid "Plugin Title:"
7797 msgstr "Título del complemento:"
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:80
7800 msgid "Plugin class name"
7801 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:81
7804 msgid "Plugin has menus and/or toolbars"
7805 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:82
7808 msgid "Plugin interfaces to implement"
7809 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:83
7812 msgid "Project Name:"
7813 msgstr "Nombre del proyecto:"
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:84
7816 msgid "Project directory, output file, etc."
7817 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:85
7820 msgid "Project directory:"
7821 msgstr "Directorio del proyecto:"
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:86
7824 msgid ""
7825 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7826 "project build target (executable, library, etc.)"
7827 msgstr ""
7828 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
7829 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:87
7832 msgid "Project name:"
7833 msgstr "Nombre del proyecto:"
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:88
7836 msgid "Project options"
7837 msgstr "Opciones del proyecto"
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:89
7840 msgid "Python web project using Django Web Framework"
7841 msgstr "Proyecto web Python usando el entorno de trabajo web Django"
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:90
7844 msgid "Require Package:"
7845 msgstr "Requiere el paquete:"
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:91
7848 msgid "Require SDL version:"
7849 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:92
7852 msgid "Require SDL_gfx library"
7853 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:93
7856 msgid "Require SDL_gfx:"
7857 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:94
7860 msgid "Require SDL_image library"
7861 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:95
7864 msgid "Require SDL_image:"
7865 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
7867 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:96
7868 msgid "Require SDL_mixer library"
7869 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
7871 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:97
7872 msgid "Require SDL_mixer:"
7873 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:98
7876 msgid "Require SDL_net library"
7877 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:99
7880 msgid "Require SDL_net:"
7881 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:100
7884 msgid "Require SDL_ttf library"
7885 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
7887 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:101
7888 msgid "Require SDL_ttf:"
7889 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
7891 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:102
7892 msgid "SDL"
7893 msgstr "SDL"
7895 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:103
7896 msgid "Select code license"
7897 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
7899 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:104
7900 msgid "Select library type to build"
7901 msgstr "Seleccionar el tipo de biblioteca que construir"
7903 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:105
7904 msgid "Shared and Static library"
7905 msgstr "Biblioteca compartida y estática"
7907 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:106
7908 msgid "Shell values to watch"
7909 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
7911 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:107
7912 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7913 msgstr ""
7914 "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
7916 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:108
7917 msgid "Value Name:"
7918 msgstr "Nombre del valor:"
7920 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:109
7921 msgid "Values to watch"
7922 msgstr "Valores a vigilar"
7924 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:111
7925 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7926 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
7928 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:112
7929 msgid "wxWidgets"
7930 msgstr "wxWidgets"
7932 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:113
7933 msgid "Xlib"
7934 msgstr "Xlib"
7936 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:114
7937 msgid "Xlib dock"
7938 msgstr "Empotrable Xlib"
7940 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:115
7941 msgid "gtk-doc is used to compile API documentation for GObject-based classes"
7942 msgstr ""
7943 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
7944 "basadas en GObject"
7946 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:116
7947 msgid "project name"
7948 msgstr "nombre del proyecto"
7950 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
7951 msgid "Choose a working directory"
7952 msgstr "Elija un directorio de trabajo"
7954 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
7955 msgid "Environment Variables:"
7956 msgstr "Variables de entorno:"
7958 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
7959 msgid "Program Parameters"
7960 msgstr "Parámetros del programa"
7962 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
7963 msgid "Program:"
7964 msgstr "Programa:"
7966 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
7967 msgid "Run in Terminal"
7968 msgstr "Ejecutar en un terminal"
7970 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
7971 msgid "Working Directory:"
7972 msgstr "Directorio de trabajo:"
7974 #. Only local directory are supported
7975 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
7976 #, c-format
7977 msgid "Program directory '%s' is not local"
7978 msgstr "El directorio del programa «%s» no es local"
7980 #: ../plugins/run-program/parameters.c:300
7981 msgid "Load Target to run"
7982 msgstr "Cargar objetivo que ejecutar"
7984 #: ../plugins/run-program/parameters.c:617
7985 #, c-format
7986 msgid "Missing file %s"
7987 msgstr "Falta el archivo %s"
7989 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
7990 msgid ""
7991 "The program is running.\n"
7992 "Do you want to restart it?"
7993 msgstr ""
7994 "El programa se está ejecutando.\n"
7995 "¿Quiere reiniciarlo?"
7997 #. Action name
7998 #. Stock icon, if any
7999 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
8000 msgid "_Run"
8001 msgstr "_Ejecutar"
8003 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
8004 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8005 msgid "Execute"
8006 msgstr "Ejecutar"
8008 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
8009 msgid "Run program without debugger"
8010 msgstr "Ejecutar el programa sin el depurador"
8012 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
8013 msgid "Stop Program"
8014 msgstr "Parar programa"
8016 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
8017 msgid "Kill program"
8018 msgstr "Matar programa"
8020 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
8021 msgid "Program Parameters…"
8022 msgstr "Parámetros del programa…"
8024 #: ../plugins/run-program/plugin.c:257
8025 msgid "Set current program, arguments, etc."
8026 msgstr "Establecer el programa actual, los argumentos, etc."
8028 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8029 msgid "Run operations"
8030 msgstr "Ejecutar operaciones"
8032 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:1
8033 msgid "Actions"
8034 msgstr "Acciones"
8036 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:2
8037 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
8038 msgid "Backward"
8039 msgstr "Hacia atrás"
8041 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:3
8042 msgid "Basic Search & Replace"
8043 msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
8045 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:4
8046 msgid "Choose Directories:"
8047 msgstr "Elegir directorios:"
8049 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:5
8050 msgid "Choose Files:"
8051 msgstr "Elegir archivos:"
8053 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:6
8054 msgid "Expand regex back references"
8055 msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
8057 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:7
8058 msgid "File Filter"
8059 msgstr "Filtro de archivo"
8061 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:8
8062 msgid "Find & Replace"
8063 msgstr "Buscar y reemplazar"
8065 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:9
8066 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
8067 msgid "Forward"
8068 msgstr "Hacia adelante"
8070 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
8071 #. radio buttons on another page
8072 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:10
8073 #: ../plugins/search/search-replace.c:90
8074 msgid "Full Buffer"
8075 msgstr "Rellenar búfer"
8077 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:11
8078 msgid "Greedy matching"
8079 msgstr "Coincidencia voraz"
8081 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:12
8082 msgid "Ignore Binary Files"
8083 msgstr "Ignorar archivos binarios"
8085 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:13
8086 msgid "Ignore Directories:"
8087 msgstr "Ignorar directorios:"
8089 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:14
8090 msgid "Ignore Files:"
8091 msgstr "Ignorar archivos:"
8093 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:15
8094 msgid "Ignore Hidden Directories"
8095 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
8097 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:16
8098 msgid "Ignore Hidden Files"
8099 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
8101 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:17
8102 msgid "Match at start of word"
8103 msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
8105 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:19
8106 msgid "Match complete lines"
8107 msgstr "Coincidir con líneas completas"
8109 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:20
8110 msgid "Match complete words"
8111 msgstr "Coincidir con palabras completas"
8113 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:21
8114 msgid "Maximum Actions"
8115 msgstr "Acciones máximas"
8117 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:22
8118 msgid "Modify"
8119 msgstr "Modificar"
8121 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:23
8122 msgid "New Name:"
8123 msgstr "Nombre nuevo:"
8125 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:24
8126 msgid "No Limit"
8127 msgstr "Sin límite"
8129 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:26
8130 msgid "Parameters"
8131 msgstr "Parámetros"
8133 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:27
8134 msgid "Regular expression"
8135 msgstr "Expresión regular"
8137 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:28
8138 msgid "Replace With:"
8139 msgstr "Reemplazar con:"
8141 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:30
8142 msgid "Search Action:"
8143 msgstr "Acción de búsqueda:"
8145 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:31
8146 msgid "Search Direction:"
8147 msgstr "Dirección de búsqueda:"
8149 #. This is "the search expression" (noun)
8150 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:33
8151 msgid "Search Expression"
8152 msgstr "Buscar expresión"
8154 #. This is "the search expression" (noun)
8155 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:35
8156 msgid "Search Expression:"
8157 msgstr "Buscar expresión:"
8159 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:36
8160 msgid "Search In:"
8161 msgstr "Buscar en:"
8163 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:37
8164 msgid "Search Recursively"
8165 msgstr "Buscar recursivamente"
8167 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:38
8168 msgid "Search Target"
8169 msgstr "Buscar objetivo"
8171 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
8172 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:40
8173 msgid "Search variable"
8174 msgstr "Buscar variable"
8176 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:41
8177 msgid "Setting"
8178 msgstr "Ajuste"
8180 #: ../plugins/search/plugin.c:68
8181 msgid "_Find…"
8182 msgstr "_Buscar…"
8184 #: ../plugins/search/plugin.c:69
8185 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
8186 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
8188 #: ../plugins/search/plugin.c:71
8189 msgid "Find _Next"
8190 msgstr "Buscar siguie_nte"
8192 #: ../plugins/search/plugin.c:72 ../plugins/search/plugin.c:76
8193 msgid "Repeat the last Find command"
8194 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
8196 #: ../plugins/search/plugin.c:74
8197 msgid "Find _Previous"
8198 msgstr "Buscar _anterior"
8200 #: ../plugins/search/plugin.c:78
8201 msgid "Find and R_eplace…"
8202 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
8204 #: ../plugins/search/plugin.c:80
8205 msgid ""
8206 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
8207 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
8209 #: ../plugins/search/plugin.c:82 ../plugins/search/plugin.c:83
8210 msgid "Search and Replace"
8211 msgstr "Buscar y reemplazar"
8213 #: ../plugins/search/plugin.c:85
8214 msgid "Fin_d in Files…"
8215 msgstr "_Buscar en archivos…"
8217 #: ../plugins/search/plugin.c:86
8218 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
8219 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
8221 #: ../plugins/search/plugin.c:102
8222 msgid "Searching…"
8223 msgstr "Buscando…"
8225 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
8226 msgid "Basic Search"
8227 msgstr "Búsqueda básica"
8229 #: ../plugins/search/search-replace.c:97
8230 msgid "Current Buffer"
8231 msgstr "Búfer actual"
8233 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
8234 msgid "Current Selection"
8235 msgstr "Selección actual"
8237 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
8238 msgid "Current Block"
8239 msgstr "Bloque actual"
8241 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
8242 msgid "Current Function"
8243 msgstr "Función actual"
8245 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
8246 msgid "All Open Buffers"
8247 msgstr "Todos los búferes abiertos"
8249 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
8250 msgid "All Project Files"
8251 msgstr "Todos los archivos del proyecto"
8253 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
8254 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
8255 msgid "Specify File Patterns"
8256 msgstr "Especificar patrones de archivo"
8258 #: ../plugins/search/search-replace.c:109
8259 msgid "Select next match"
8260 msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
8262 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
8263 msgid "Bookmark all matched lines"
8264 msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
8266 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
8267 msgid "Mark all matches"
8268 msgstr "Marcar todas las coincidencias"
8270 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
8271 msgid "List matches in find pane"
8272 msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
8274 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
8275 msgid "Replace next match"
8276 msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
8278 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
8279 msgid "Replace all matches"
8280 msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
8282 #. Avoid space in translated string
8283 #: ../plugins/search/search-replace.c:319
8284 msgid "Find:"
8285 msgstr "Buscar:"
8287 #: ../plugins/search/search-replace.c:501
8288 msgid "Replace"
8289 msgstr "Reemplazar"
8291 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
8292 msgid "Search complete"
8293 msgstr "Búsqueda completada"
8295 #: ../plugins/search/search-replace.c:1044
8296 #: ../plugins/search/search-replace.c:1731
8297 msgid "Replace All"
8298 msgstr "Reemplazar todo"
8300 #: ../plugins/search/search-replace.c:1083
8301 #, c-format
8302 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
8303 msgstr ""
8304 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde el "
8305 "principio del documento?"
8307 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
8308 #, c-format
8309 msgid "The match \"%s\" was not found."
8310 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
8312 #: ../plugins/search/search-replace.c:1118
8313 msgid "The maximum number of results has been reached."
8314 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
8316 #: ../plugins/search/search-replace.c:1131
8317 #, c-format
8318 msgid "%d match has been replaced."
8319 msgid_plural "%d matches have been replaced."
8320 msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
8321 msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
8323 #: ../plugins/search/search-replace.c:1298
8324 msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
8325 msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
8327 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:366
8328 #, c-format
8329 msgid ""
8330 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8331 "Do you want to reload it?"
8332 msgstr ""
8333 "El archivo «%s» en el disco es más reciente que el búfer actual.\n"
8334 "¿Quiere recargarlo?"
8336 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:403
8337 #, c-format
8338 msgid ""
8339 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8340 "Do you want to close it?"
8341 msgstr ""
8342 "Se ha borrado del disco el archivo «%s».\n"
8343 "¿Quiere cerrarlo?"
8345 #. Could not open <filename>: <error message>
8346 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:440
8347 #, c-format
8348 msgid "Could not open %s: %s"
8349 msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
8351 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:494
8352 #, c-format
8353 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8354 msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura. ¿Editarlo de todas formas?"
8356 #. Could not open <filename>: <error message>
8357 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:553
8358 #, c-format
8359 msgid "Could not save %s: %s"
8360 msgstr "No se puede guardar %s: %s."
8362 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:273
8363 #, c-format
8364 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8365 msgstr ""
8366 "No se puede guardar el archivo porque el nombre de archivo aún no se ha "
8367 "especificado"
8369 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:503
8370 #, c-format
8371 msgid "New file %d"
8372 msgstr "Archivo nuevo %d"
8374 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8375 msgid "Preparing pages for printing"
8376 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
8378 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8379 msgid "Color scheme:"
8380 msgstr "Esquema de colores:"
8382 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8383 msgid "Create backup files"
8384 msgstr "Crear archivos de respaldo"
8386 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8387 msgid "Enable autocompletion"
8388 msgstr "Activar autocompletado"
8390 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8391 msgid "Font"
8392 msgstr "Tipografía"
8394 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8395 msgid "Font:"
8396 msgstr "Tipografía:"
8398 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8399 msgid "Highlight current line"
8400 msgstr "Resaltar línea actual"
8402 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8403 msgid "Highlight matching brackets"
8404 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
8406 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8407 msgid "Highlight syntax"
8408 msgstr "Resaltar sintaxis"
8410 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8411 msgid "Indentation and auto-format options"
8412 msgstr "Opciones de sangría y autoformato"
8414 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8415 msgid "Print line numbers"
8416 msgstr "Imprimir números de línea"
8418 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8419 msgid "Print options"
8420 msgstr "Opciones de impresión"
8422 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8423 msgid "Print page footer"
8424 msgstr "Imprimir pie de página"
8426 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8427 msgid "Print page header"
8428 msgstr "Imprimir cabeceras de página"
8430 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8431 msgid "Printing"
8432 msgstr "Impresión"
8434 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8435 msgid "Right margin position in characters"
8436 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
8438 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8439 msgid "Show line numbers"
8440 msgstr "Mostrar números de línea"
8442 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8443 msgid "Show marks"
8444 msgstr "Mostrar las marcas"
8446 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8447 msgid "Show right margin"
8448 msgstr "Mostrar el margen derecho"
8450 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:21
8451 msgid "Tab size in spaces:"
8452 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
8454 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:22
8455 msgid "Use tabs for indentation"
8456 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
8458 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:23
8459 msgid "Use theme font"
8460 msgstr "Usar tipografía del tema"
8462 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:24
8463 #: ../src/anjuta-app.c:493 ../src/anjuta-app.c:498
8464 msgid "View"
8465 msgstr "Vista"
8467 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:25
8468 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
8469 msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
8471 #: ../plugins/starter/plugin.c:50 ../plugins/starter/starter.c:349
8472 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8473 msgid "Starter"
8474 msgstr "Iniciado"
8476 #: ../plugins/starter/starter.c:390
8477 msgid "Create File/Project"
8478 msgstr "Crear archivo/proyecto"
8480 #: ../plugins/starter/starter.c:424
8481 msgid "Recent Projects"
8482 msgstr "Proyectos recientes"
8484 #: ../plugins/starter/starter.c:455
8485 msgid "Links"
8486 msgstr "Enlaces"
8488 #: ../plugins/starter/starter.c:474
8489 msgid "Anjuta Home Page"
8490 msgstr "Página web de Anjuta"
8492 #: ../plugins/starter/starter.c:480
8493 msgid "Anjuta Manual"
8494 msgstr "Manual de Anjuta"
8496 #: ../plugins/starter/starter.c:486
8497 msgid "GNOME Online API Documentation"
8498 msgstr "Documentación en línea de la API de GNOME"
8500 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8501 msgid "Add file/directory"
8502 msgstr "Añadir archivo/directorio"
8504 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8505 msgid "Branch/Tag URL:"
8506 msgstr "URL de la rama/etiqueta:"
8508 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8509 msgid "Copy files/folders"
8510 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
8512 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8513 msgid "Diff Selected Revisions"
8514 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
8516 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8517 msgid "Diff file/directory"
8518 msgstr "Diferencias del archivo/directorio"
8520 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8521 msgid "Diff to Previous"
8522 msgstr "Diff con la anterior"
8524 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8525 msgid "End Revision:"
8526 msgstr "Revisión final:"
8528 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8529 msgid "File or directory to diff:"
8530 msgstr "Archivo o directorio para hacer un diff:"
8532 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8533 msgid "File/URL to Remove:"
8534 msgstr "Archivo/URL que quitar:"
8536 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8537 msgid "First Path:"
8538 msgstr "Primera ruta:"
8540 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8541 msgid "Ignore ancestry"
8542 msgstr "Ignorar ancestros"
8544 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8545 msgid "Merge changes into working copy"
8546 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
8548 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8549 msgid "Other Revision:"
8550 msgstr "Otra revisión:"
8552 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8553 msgid "Previous Commit Messages:"
8554 msgstr "Mensaje de commit anteriores:"
8556 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8557 msgid "Realm:"
8558 msgstr "Reino:"
8560 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8561 msgid "Recurse"
8562 msgstr "Recursivo"
8564 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8565 msgid "Remember Password"
8566 msgstr "Recordar contraseña"
8568 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8569 msgid "Remember this decision"
8570 msgstr "Recordar esta decisión"
8572 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8573 msgid "Remove file/directory"
8574 msgstr "Quitar archivo/directorio"
8576 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8577 msgid "Repository Head"
8578 msgstr "Repositorio"
8580 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8581 msgid "Repository authorization"
8582 msgstr "Autorización del repositorio"
8584 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8585 msgid "Retrieving status……"
8586 msgstr "Obteniendo el estado…"
8588 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8589 msgid "Revert Changes"
8590 msgstr "Revertir cambios"
8592 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8593 msgid "Save open files before diffing"
8594 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
8596 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8597 msgid "Second Path:"
8598 msgstr "Segunda ruta:"
8600 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8601 msgid "Select Changes to Revert:"
8602 msgstr "Seleccionar los cambios que revertir:"
8604 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
8605 msgid "Source/Destination Paths:"
8606 msgstr "Rutas de origen/destino:"
8608 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8609 msgid "Source:"
8610 msgstr "Origen:"
8612 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8613 msgid "Start Revision:"
8614 msgstr "Revisión de inicio:"
8616 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8617 msgid "Subversion Options"
8618 msgstr "Opciones de Subversion"
8620 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8621 msgid "Subversion Preferences"
8622 msgstr "Preferencias de Subversion"
8624 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8625 msgid "Switch to branch/tag"
8626 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
8628 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8629 msgid "Trust server"
8630 msgstr "Confiar en el servidor"
8632 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8633 msgid "Update file/directory"
8634 msgstr "Actualizar archivo/directorio"
8636 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8637 msgid "Use first path"
8638 msgstr "Usar la primera ruta"
8640 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8641 msgid "Use previous message"
8642 msgstr "Usar el mensaje anterior"
8644 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8645 msgid "View Log"
8646 msgstr "Ver el registro"
8648 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8649 msgid "View Selected Revision"
8650 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
8652 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8653 msgid "Whole Project"
8654 msgstr "Proyecto completo"
8656 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8657 msgid "Working Copy"
8658 msgstr "Copia de trabajo"
8660 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8661 msgid "Working Copy Path:"
8662 msgstr "Ruta a la copia de trabajo:"
8664 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8665 msgid "realm"
8666 msgstr "reino"
8668 #. Action name
8669 #. Stock icon, if any
8670 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8671 msgid "_Subversion"
8672 msgstr "_Subversion"
8674 #. Display label
8675 #. short-cut
8676 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8677 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8678 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
8680 #. Display label
8681 #. short-cut
8682 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8683 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8684 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
8686 #. Display label
8687 #. short-cut
8688 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8689 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8690 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
8692 #. Action name
8693 #. Stock icon, if any
8694 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8695 msgid "_Revert…"
8696 msgstr "_Revertir…"
8698 #. Display label
8699 #. short-cut
8700 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8701 msgid "Revert changes to your working copy."
8702 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
8704 #. Action name
8705 #. Stock icon, if any
8706 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8707 msgid "_Resolve Conflicts…"
8708 msgstr "_Resolver conflictos…"
8710 #. Display label
8711 #. short-cut
8712 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8713 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8714 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
8716 #. Action name
8717 #. Stock icon, if any
8718 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8719 msgid "_Update…"
8720 msgstr "_Actualizar…"
8722 #. Display label
8723 #. short-cut
8724 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8725 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8726 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
8728 #. Action name
8729 #. Stock icon, if any
8730 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8731 msgid "Copy Files/Folders…"
8732 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
8734 #. Display label
8735 #. short-cut
8736 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8737 msgid "Copy files/folders in the repository"
8738 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
8740 #. Action name
8741 #. Stock icon, if any
8742 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8743 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8744 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
8746 #. Display label
8747 #. short-cut
8748 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8749 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8750 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
8752 #. Action name
8753 #. Stock icon, if any
8754 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8755 msgid "Merge…"
8756 msgstr "Mezclar…"
8758 #. Display label
8759 #. short-cut
8760 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8761 msgid "Merge changes into your working copy"
8762 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
8764 #. Action name
8765 #. Stock icon, if any
8766 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8767 msgid "_View Log…"
8768 msgstr "_Ver el registro…"
8770 #. Display label
8771 #. short-cut
8772 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8773 msgid "View file history"
8774 msgstr "Ver el histórico del archivo"
8776 #. Action name
8777 #. Stock icon, if any
8778 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8779 msgid "_Diff…"
8780 msgstr "_Diff…"
8782 #. Display label
8783 #. short-cut
8784 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8785 msgid "Diff local tree with repository"
8786 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
8788 #. Action name
8789 #. Stock icon, if any
8790 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8791 msgid "Copy…"
8792 msgstr "Copiar…"
8794 #. Action name
8795 #. Stock icon, if any
8796 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8797 msgid "Diff…"
8798 msgstr "Diff…"
8800 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8801 msgid "Subversion operations"
8802 msgstr "Operaciones de Subversion"
8804 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8805 msgid "Subversion popup operations"
8806 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
8808 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8809 msgid "Subversion Log"
8810 msgstr "Registro de Subversion"
8812 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8813 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8814 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
8816 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8817 msgid "Subversion: Commit complete."
8818 msgstr "Subversion: Carga completada."
8820 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8821 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8822 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
8824 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8825 msgid "Subversion: Copy complete."
8826 msgstr "Subversion: Copia completada."
8828 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8829 msgid "Please enter a source path."
8830 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
8832 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8833 msgid "Please enter a destination path."
8834 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
8836 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8837 msgid "[Head/Working Copy]"
8838 msgstr "[Head/Copia de trabajo]"
8840 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8841 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8842 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8843 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8844 msgstr "Subversion: Obteniendo diff…"
8846 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8847 msgid "Diff"
8848 msgstr "Diff"
8850 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
8851 msgid "Revision"
8852 msgstr "Revisión"
8854 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
8855 msgid "Short Log"
8856 msgstr "Registro corto"
8858 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8859 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8860 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
8862 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8863 msgid "Subversion: File retrieved."
8864 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
8866 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8867 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8868 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
8870 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8871 msgid "Subversion: Merge complete."
8872 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
8874 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8875 msgid "Please enter the first path."
8876 msgstr "Introduzca la primera ruta."
8878 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8879 msgid "Please enter the second path."
8880 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
8882 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8883 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8884 msgid "Please enter a working copy path."
8885 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
8887 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8888 msgid "Please enter the start revision."
8889 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
8891 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8892 msgid "Please enter the end revision."
8893 msgstr "Introduzca la revisión final."
8895 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8896 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8897 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
8899 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8900 msgid "Subversion: Resolve complete."
8901 msgstr "Subversion: Resolución completada."
8903 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8904 msgid "Subversion: Revert complete."
8905 msgstr "Subversion: Reversión completada."
8907 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8908 msgid "Subversion: Switch complete."
8909 msgstr "Subversion: Cambio completado."
8911 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8912 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8913 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
8915 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8916 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8917 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8918 msgid "Subversion"
8919 msgstr "Subversión"
8921 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8922 msgid "Subversion: Diff complete."
8923 msgstr "Subversion: Diff completado."
8925 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8926 msgid "Subversion: Update complete."
8927 msgstr "Subversion: Actualización completada."
8929 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:158
8930 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:225
8931 msgid "Authentication canceled"
8932 msgstr "Autenticación cancelada"
8934 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:198
8935 msgid "Hostname:"
8936 msgstr "Nombre del equipo:"
8938 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:199
8939 msgid "Fingerprint:"
8940 msgstr "Huella:"
8942 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
8943 msgid "Valid from:"
8944 msgstr "Válido desde:"
8946 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:201
8947 msgid "Valid until:"
8948 msgstr "Válido hasta:"
8950 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:202
8951 msgid "Issuer DN:"
8952 msgstr "ND del emisor:"
8954 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:203
8955 msgid "DER certificate:"
8956 msgstr "Certificado DER:"
8958 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
8959 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:366
8960 #, c-format
8961 msgid "Deleted: %s"
8962 msgstr "Borrados: %s"
8964 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:353
8965 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:372
8966 #, c-format
8967 msgid "Added: %s"
8968 msgstr "Añadidos: %s"
8970 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:363
8971 #, c-format
8972 msgid "Resolved: %s"
8973 msgstr "Resueltos: %s"
8975 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:369
8976 #, c-format
8977 msgid "Updated: %s"
8978 msgstr "Actualizados: %s"
8980 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
8981 #, c-format
8982 msgid "Externally Updated: %s"
8983 msgstr "Actualizados externamente: %s"
8985 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
8986 #, c-format
8987 msgid "Modified: %s"
8988 msgstr "Modificados: %s"
8990 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:412
8991 #, c-format
8992 msgid "Merged: %s"
8993 msgstr "Mezclados: %s"
8995 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:415
8996 #, c-format
8997 msgid "Conflicted: %s"
8998 msgstr "Con conflictos: %s"
9000 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:419
9001 #, c-format
9002 msgid "Missing: %s"
9003 msgstr "Faltan: %s"
9005 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:422
9006 #, c-format
9007 msgid "Obstructed: %s"
9008 msgstr "Obstruídos: %s"
9010 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:317
9011 msgid "Tag De_claration"
9012 msgstr "Declaración de _etiqueta"
9014 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:319
9015 msgid "Go to symbol declaration"
9016 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
9018 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9019 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:326
9020 msgid "Tag _Implementation"
9021 msgstr "_Implementación de etiquetas"
9023 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:328
9024 msgid "Go to symbol definition"
9025 msgstr "Ir a definición del símbolo"
9027 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:335
9028 msgid "_Find Symbol…"
9029 msgstr "_Buscar símbolo…"
9031 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:336
9032 msgid "Find Symbol"
9033 msgstr "Buscar símbolo"
9035 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1175
9036 #, c-format
9037 msgid "%s: Generating inheritances…"
9038 msgstr "%s: Generando herencias…"
9040 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1180
9041 #, c-format
9042 msgid "%s: %d files scanned out of %d"
9043 msgstr "%s: %d archivos analizados de %d"
9045 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1211
9046 #, c-format
9047 msgid "Generating inheritances…"
9048 msgstr "Generando herencias…"
9050 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1213
9051 #, c-format
9052 msgid "%d files scanned out of %d"
9053 msgstr "%d archivos analizados de %d"
9055 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1981
9056 msgid "Populating symbol database…"
9057 msgstr "Llenando la BB. DD. de símbolos…"
9059 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2344 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2471
9060 msgid "Symbols"
9061 msgstr "Símbolos"
9063 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2480
9064 msgid "SymbolDb popup actions"
9065 msgstr "Acciones emergentes de la BB DD de símbolos"
9067 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2488
9068 msgid "SymbolDb menu actions"
9069 msgstr "Acciones del menú de la BB DD de símbolos"
9071 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:275
9072 msgid "Package is not parseable"
9073 msgstr "El paquete no se puede analizar"
9075 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:374
9076 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:522
9077 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9078 msgid "Symbol Database"
9079 msgstr "Base de datos de símbolos"
9081 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:471
9082 msgid "API Tags"
9083 msgstr "Etiquetas del API"
9085 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:807
9086 msgid "Resuming glb scan."
9087 msgstr "Resumiendo el análisis glb."
9089 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:326
9090 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1413
9091 msgid "Symbol"
9092 msgstr "Símbolo"
9094 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:799
9095 msgid "Loading…"
9096 msgstr "Cargando…"
9098 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9099 msgid "Automatically scan project's packages"
9100 msgstr "Analizar automáticamente los paquetes del proyecto"
9102 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9103 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9104 msgstr "Actualizar automáticamente los símbolos sin guardar el archivo"
9106 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9107 msgid ""
9108 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9109 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9110 msgstr ""
9111 "Actualizar automáticamente los símbolos de los archivos sin guardar. La "
9112 "actualización sucede después de 10 segundos si el usuario no pulsa ninguna "
9113 "tecla."
9115 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9116 msgid "Available API tags"
9117 msgstr "Etiquetas de la API disponibles"
9119 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
9120 msgid "Checking if package is parseable…"
9121 msgstr "Comprobando si el paquete se puede analizar…"
9123 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:7
9124 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9125 msgstr "Análisis paralelo de símbolos global y del proyecto"
9127 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:8
9128 msgid ""
9129 "This option enables the default packages required by your opened project, e."
9130 "g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU work)"
9131 msgstr ""
9132 "Esta opción activa los paquetes predeterminados necesarios por su proyecto "
9133 "abierto, ej. Glib y GTK+ y crea un proyecto GTK+ (puede necesitar más "
9134 "trabajo de CPU)"
9136 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:9
9137 msgid ""
9138 "This option means that the global system packages will be scanned "
9139 "simultaneously with the project's ones"
9140 msgstr ""
9141 "Esta opción significa que los paquetes globales del sistema se analizarán a "
9142 "la vez que los del proyecto"
9144 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9145 msgid "Terminal options"
9146 msgstr "Opciones de la terminal"
9148 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9149 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9150 msgstr "Usar el perfil del terminal de GNOME:"
9152 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9153 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9154 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de GNOME"
9156 #: ../plugins/terminal/terminal.c:626
9157 msgid "Ctrl-C"
9158 msgstr "Ctrl-C"
9160 #: ../plugins/terminal/terminal.c:634
9161 msgid "Ctrl-X"
9162 msgstr "Ctrl-X"
9164 #: ../plugins/terminal/terminal.c:642
9165 msgid "Ctrl-Z"
9166 msgstr "Ctrl-Z"
9168 #: ../plugins/terminal/terminal.c:781
9169 msgid "terminal operations"
9170 msgstr "operaciones en la terminal"
9172 #: ../plugins/terminal/terminal.c:799 ../plugins/terminal/terminal.c:968
9173 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1021
9174 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9175 msgid "Terminal"
9176 msgstr "Terminal"
9178 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9179 msgid "Command:"
9180 msgstr "Comando:"
9182 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
9183 msgid "Edit as script"
9184 msgstr "Editar como script"
9186 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
9187 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9188 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
9190 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
9191 msgid "Parameters:"
9192 msgstr "Parámetros:"
9194 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9195 msgid "Save all files"
9196 msgstr "Guardar todos los archivos"
9198 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9199 msgid "Short cut:"
9200 msgstr "Tecla rápida:"
9202 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9203 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9204 msgid "Standard error:"
9205 msgstr "Error estándar:"
9207 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9208 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:14
9209 msgid "Standard input:"
9210 msgstr "Entrada estándar:"
9212 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9213 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:16
9214 msgid "Standard output:"
9215 msgstr "Salida estándar:"
9217 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9218 msgid "Tool Editor"
9219 msgstr "Editor de herramientas"
9221 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18 ../plugins/tools/plugin.c:256
9222 #: ../plugins/tools/plugin.c:263 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9223 msgid "Tools"
9224 msgstr "Herramientas"
9226 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9227 msgid "Variable list"
9228 msgstr "Lista de variables"
9230 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9231 msgid "Working directory:"
9232 msgstr "Directorio de trabajo:"
9234 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9235 msgid "_Variable…"
9236 msgstr "_Variable…"
9238 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9239 #, c-format
9240 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9241 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
9243 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9244 msgid "Tool"
9245 msgstr "Herramienta"
9247 #: ../plugins/tools/editor.c:316
9248 msgid "ask at runtime"
9249 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
9251 #: ../plugins/tools/editor.c:321
9252 msgid "undefined"
9253 msgstr "indefinido"
9255 #: ../plugins/tools/editor.c:471
9256 msgid "Meaning"
9257 msgstr "Significado"
9259 #: ../plugins/tools/editor.c:619
9260 msgid "Disabled"
9261 msgstr "Desactivado"
9263 #: ../plugins/tools/editor.c:791
9264 msgid "You must provide a tool name!"
9265 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
9267 #: ../plugins/tools/editor.c:799
9268 msgid "You must provide a tool command!"
9269 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
9271 #: ../plugins/tools/editor.c:807
9272 msgid "A tool with the same name already exists!"
9273 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
9275 #: ../plugins/tools/editor.c:824
9276 msgid ""
9277 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9278 "keep it anyway?"
9279 msgstr ""
9280 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
9281 "de todas formas?"
9283 #: ../plugins/tools/editor.c:908
9284 msgid "Unable to edit script"
9285 msgstr "No se puede editar el script"
9287 #: ../plugins/tools/editor.c:1044
9288 msgid "New accelerator…"
9289 msgstr "Acelerador nuevo…"
9291 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9292 #, c-format
9293 msgid "Opening %s"
9294 msgstr "Abriendo %s"
9296 #. This is append to the tool name to give something
9297 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9298 #. * pane where the output of the tool is send to
9300 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9301 msgid "(output)"
9302 msgstr "(salida)"
9304 #. This is append to the tool name to give something
9305 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9306 #. * pane where the errors of the tool is send to
9308 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9309 msgid "(error)"
9310 msgstr "(error)"
9312 #. Display the name of the command
9313 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9314 #, c-format
9315 msgid "Running command: %s…\n"
9316 msgstr "Comando en ejecución: %s…\n"
9318 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9319 #, c-format
9320 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9321 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
9323 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9324 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9325 msgstr "No se puede crear un búfer: comando abortado"
9327 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9328 msgid "No document currently open: command aborted"
9329 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto: comando abortado"
9331 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9332 #, c-format
9333 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9334 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
9336 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9337 msgid "Missing tool name"
9338 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
9340 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9341 #, c-format
9342 msgid "Unexpected element \"%s\""
9343 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
9345 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9346 msgid "Error when loading external tools"
9347 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
9349 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9350 #, c-format
9351 msgid "Unable to open %s for writing"
9352 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
9354 #: ../plugins/tools/plugin.c:179
9355 msgid "Tool operations"
9356 msgstr "Operaciones con herramientas"
9358 #: ../plugins/tools/variable.c:84
9359 msgid "Project root URI"
9360 msgstr "URI raíz del proyecto"
9362 #: ../plugins/tools/variable.c:85
9363 msgid "Project root path"
9364 msgstr "Ruta raíz del proyecto"
9366 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9367 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9368 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9370 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9371 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9372 msgstr "Directorio seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9374 #: ../plugins/tools/variable.c:88
9375 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9376 msgstr ""
9377 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9378 "archivos"
9380 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9381 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9382 msgstr ""
9383 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9384 "del gestor de archivos"
9386 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9387 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9388 msgstr ""
9389 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9391 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9392 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9393 msgstr ""
9394 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9395 "archivos"
9397 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9398 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9399 msgstr ""
9400 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9402 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9403 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9404 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9406 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9407 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9408 msgstr "Directorio seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9410 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9411 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9412 msgstr ""
9413 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9414 "proyectos"
9416 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9417 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9418 msgstr ""
9419 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9420 "del gestor de proyectos"
9422 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9423 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9424 msgstr ""
9425 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9427 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9428 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9429 msgstr ""
9430 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9431 "proyectos"
9433 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9434 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9435 msgstr ""
9436 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9438 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9439 msgid "Currently edited file name"
9440 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente"
9442 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9443 msgid "Currently edited file name without extension"
9444 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente sin la extensión"
9446 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9447 msgid "Currently edited file directory"
9448 msgstr "Directorio de archivo editado actualmente"
9450 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9451 msgid "Currently selected text in editor"
9452 msgstr "Texto seleccionado actualmente en el editor"
9454 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9455 msgid "Current word in editor"
9456 msgstr "Palabra actual en el editor"
9458 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9459 msgid "Current line in editor"
9460 msgstr "Línea actual en el editor"
9462 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9463 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9464 msgstr "Preguntar al usuario para obtener parámetros adicionales"
9466 #: ../plugins/tools/variable.c:499
9467 msgid "Command line parameters"
9468 msgstr "Parámetros del comando"
9470 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9471 msgid "Same as output"
9472 msgstr "La misma que la salida"
9474 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9475 msgid "Existing message pane"
9476 msgstr "Panel de mensajes existente"
9478 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9479 msgid "New message pane"
9480 msgstr "Panel de mensajes nuevo"
9482 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9483 msgid "New buffer"
9484 msgstr "Búfer nuevo"
9486 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9487 msgid "Replace buffer"
9488 msgstr "Reemplazar búfer"
9490 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9491 msgid "Insert into buffer"
9492 msgstr "Insertar en el búfer"
9494 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9495 msgid "Append to buffer"
9496 msgstr "Añadir al búfer"
9498 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9499 msgid "Replace selection"
9500 msgstr "Reemplazar selección"
9502 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9503 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9504 msgid "Popup dialog"
9505 msgstr "Diálogo emergente"
9507 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9508 msgid "Discard output"
9509 msgstr "Descartar la salida"
9511 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9512 msgid "None"
9513 msgstr "Ninguna"
9515 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9516 msgid "Current buffer"
9517 msgstr "Búfer actual"
9519 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9520 msgid "Current selection"
9521 msgstr "Selección actual"
9523 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9524 msgid "String"
9525 msgstr "Cadena"
9527 #: ../src/about.c:202
9528 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9529 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9531 #: ../src/anjuta.c:424
9532 msgid "Loaded Session…"
9533 msgstr "Sesión cargada…"
9535 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9536 msgid "_File"
9537 msgstr "_Archivo"
9539 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9540 msgid "_Quit"
9541 msgstr "_Salir"
9543 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9544 msgid "Quit Anjuta IDE"
9545 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
9547 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9548 msgid "_Preferences"
9549 msgstr "Prefere_ncias"
9551 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9552 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9553 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
9555 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9556 msgid "_Reset Dock Layout"
9557 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
9559 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9560 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9561 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
9563 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9564 msgid "_Full Screen"
9565 msgstr "Pantalla _completa"
9567 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9568 msgid "Toggle fullscreen mode"
9569 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
9571 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9572 msgid "_Lock Dock Layout"
9573 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
9575 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9576 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9577 msgstr ""
9578 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
9579 "se puedan mover"
9581 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9582 msgid "_Toolbar"
9583 msgstr "Barra de _herramientas"
9585 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9586 msgid "Show or hide the toolbar"
9587 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
9589 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9590 msgid "_Help"
9591 msgstr "Ay_uda"
9593 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9594 msgid "_User's Manual"
9595 msgstr "Manual del _usuario"
9597 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9598 msgid "Anjuta user's manual"
9599 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
9601 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9602 msgid "Kick start _tutorial"
9603 msgstr "_Cursillo acelerado"
9605 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9606 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9607 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
9609 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9610 msgid "_Advanced tutorial"
9611 msgstr "Cursillo _avanzado"
9613 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9614 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9615 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
9617 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9618 msgid "_Frequently Asked Questions"
9619 msgstr "Preguntas _frecuentes"
9621 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9622 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9623 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
9625 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9626 msgid "Anjuta _Home Page"
9627 msgstr "Página _web de Anjuta"
9629 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9630 msgid "Online documentation and resources"
9631 msgstr "Documentación en línea e información"
9633 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9634 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9635 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
9637 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9638 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9639 msgstr ""
9640 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
9641 "nueva para Anjuta"
9643 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9644 msgid "Ask a _Question"
9645 msgstr "_Preguntar"
9647 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9648 msgid "Submit a question for FAQs"
9649 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
9651 #: ../src/anjuta-actions.h:91
9652 msgid "_About"
9653 msgstr "A_cerca de"
9655 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9656 msgid "About Anjuta"
9657 msgstr "Acerca de Anjuta"
9659 #: ../src/anjuta-actions.h:95
9660 msgid "About External _Plugins"
9661 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
9663 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9664 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9665 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
9667 #: ../src/anjuta-app.c:489
9668 msgid "Edit"
9669 msgstr "Editar"
9671 #: ../src/anjuta-app.c:734
9672 msgid "Installed plugins"
9673 msgstr "Complementos instalados"
9675 #: ../src/anjuta-app.c:738
9676 msgid "Shortcuts"
9677 msgstr "Combinaciones de teclas"
9679 #: ../src/anjuta-app.c:810
9680 #, c-format
9681 msgid "Value doesn't exist"
9682 msgstr "El valor no existe"
9684 #: ../src/main.c:62
9685 msgid "Specify the size and location of the main window"
9686 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
9688 #. This is the format you can specify the size andposition
9689 #. * of the window on command line
9690 #: ../src/main.c:65
9691 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9692 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9694 #: ../src/main.c:70
9695 msgid "Do not show the splash screen"
9696 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
9698 #: ../src/main.c:76
9699 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9700 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
9702 #: ../src/main.c:82
9703 msgid "Do not open last session on startup"
9704 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
9706 #: ../src/main.c:88
9707 msgid "Do not open last project and files on startup"
9708 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
9710 #: ../src/main.c:94
9711 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9712 msgstr ""
9713 "Detener Anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
9715 #: ../src/main.c:156
9716 msgid "- Integrated Development Environment"
9717 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
9719 #: ../src/main.c:232
9720 msgid "Anjuta"
9721 msgstr "Anjuta"
9723 #: ../src/preferences.ui.h:1
9724 msgid "Appearance"
9725 msgstr "Apariencia"
9727 #: ../src/preferences.ui.h:3
9728 msgid "Default project directory:"
9729 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
9731 #: ../src/preferences.ui.h:4
9732 msgid "Developer email address:"
9733 msgstr "Correo-e del desarrollador:"
9735 #: ../src/preferences.ui.h:5
9736 msgid "Developer name:"
9737 msgstr "Nombre del desarrollador:"
9739 #: ../src/preferences.ui.h:6
9740 msgid "Do not load last project and files on startup"
9741 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
9743 #: ../src/preferences.ui.h:7
9744 msgid "Do not load last session on startup"
9745 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
9747 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9748 #: ../src/preferences.ui.h:9
9749 msgid "Dock switcher style:"
9750 msgstr "Estilo de los anclajes:"
9752 #: ../src/preferences.ui.h:10
9753 msgid "GNOME toolbar setting"
9754 msgstr "Configuración de la barra de herramientas de GNOME"
9756 #: ../src/preferences.ui.h:12
9757 msgid "Icons"
9758 msgstr "Iconos"
9760 #: ../src/preferences.ui.h:13
9761 msgid "Icons only"
9762 msgstr "Sólo iconos"
9764 #: ../src/preferences.ui.h:14
9765 msgid "Project Defaults"
9766 msgstr "Valores predeterminados del proyecto"
9768 #: ../src/preferences.ui.h:15
9769 msgid "Select project directory"
9770 msgstr "Seleccionar el directorio de proyectos"
9772 #: ../src/preferences.ui.h:16
9773 msgid "Session"
9774 msgstr "Sesión"
9776 #: ../src/preferences.ui.h:17
9777 msgid "Tabs"
9778 msgstr "Solapas"
9780 #: ../src/preferences.ui.h:19
9781 msgid "Text + Icons"
9782 msgstr "Texto e iconos"
9784 #: ../src/preferences.ui.h:20
9785 msgid "Text below icons"
9786 msgstr "Texto debajo de los iconos"
9788 #: ../src/preferences.ui.h:21
9789 msgid "Text beside icons"
9790 msgstr "Texto junto a los iconos"
9792 #: ../src/preferences.ui.h:22
9793 msgid "Text only"
9794 msgstr "Sólo texto"
9796 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9797 #: ../src/preferences.ui.h:24
9798 msgid "Toolbar button labels:"
9799 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
9801 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.schemas.in.h:1
9802 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
9803 msgstr ""
9804 "No mostrar la advertencia si no se está usando una configuración de "
9805 "depuración"
9807 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
9808 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9809 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
9811 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
9812 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9813 msgstr ""
9814 "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
9816 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
9817 msgid "Auto-complete"
9818 msgstr "Autocompletar"
9820 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
9821 msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
9822 msgstr "Autocompletado (sólo C/C++/Java)"
9824 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
9825 msgid "Autocompletion pop up choices"
9826 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
9828 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
9829 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9830 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
9832 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
9833 msgid "Calltips"
9834 msgstr "Consejos de llamada"
9836 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
9837 msgid "Enable code completion"
9838 msgstr "Activar completado del código"
9840 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
9841 msgid "Enable smart brace completion"
9842 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
9844 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
9845 msgid "Enable smart indentation"
9846 msgstr "Activar sangría inteligente"
9848 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
9849 msgid "Indent:"
9850 msgstr "Sangrado:"
9852 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
9853 msgid "Indentation parameters"
9854 msgstr "Parámetros del sangrado"
9856 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
9857 msgid "Line up parentheses"
9858 msgstr "Alinear paréntesis"
9860 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
9861 msgid "Parenthesis indentation"
9862 msgstr "Sangrado de paréntesis"
9864 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
9865 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
9866 msgid "Show calltips"
9867 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
9869 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
9870 msgid "Smart Indentation"
9871 msgstr "Sangrado inteligente"
9873 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
9874 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9875 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
9877 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1884
9878 msgid "Auto-Indent"
9879 msgstr "Sangría automática"
9881 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1885
9882 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
9883 msgstr ""
9884 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
9885 "sangrado"
9887 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1890
9888 msgid "Swap .h/.c"
9889 msgstr "Intercambiar .h/.c"
9891 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1891
9892 msgid "Swap C header and source files"
9893 msgstr "Intercambia la cabecera C y el archivo fuente"
9895 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1932
9896 msgid "C++/Java Assistance"
9897 msgstr "Asistencia para C++/Java"
9899 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2025
9900 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2034
9901 msgid "C/C++/Java/Vala"
9902 msgstr "C/C++/Java/Vala"
9904 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1021
9905 msgid "C/C++"
9906 msgstr "C/C++"
9908 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:232 ../plugins/sourceview/plugin.c:273
9909 msgid "GtkSourceView Editor"
9910 msgstr "Editor GtkSourceView"
9912 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9913 #| msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
9914 msgid "GNU Debugger Plugin"
9915 msgstr "Complemento de depuración de GNU"
9917 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9918 msgid "Gdb"
9919 msgstr "Gdb"
9921 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9922 msgid "Git version control"
9923 msgstr "Control de versiones Git"
9925 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9926 msgid "API Help"
9927 msgstr "Ayuda"
9929 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9930 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9931 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
9933 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9934 msgid "Provides document management capabilities."
9935 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
9937 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9938 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9939 msgstr "Complemento del asistente de archivos de Anjuta"
9941 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9942 msgid "File Assistant"
9943 msgstr "Asistente de archivos"
9945 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9946 msgid "File manager for project and single files"
9947 msgstr "Gestor de archivos para proyectos y archivos"
9949 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9950 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9951 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
9953 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9954 msgid "Glade File"
9955 msgstr "Archivo glade"
9957 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9958 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9959 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
9961 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9962 msgid "Glade interface designer"
9963 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
9965 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
9966 msgid "Task Manager"
9967 msgstr "Administrador de tareas"
9969 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
9970 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
9971 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
9973 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
9974 msgid "Insert predefined macros into Editor"
9975 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
9977 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
9978 msgid "Macro Plugin"
9979 msgstr "Complemento de macros"
9981 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9982 msgid "Patch Plugin"
9983 msgstr "Complemento de parches"
9985 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9986 msgid "Patches files and directories."
9987 msgstr "Parchea archivos y directorios."
9989 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9990 msgid "Use external program from Anjuta"
9991 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
9993 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9994 msgid "Automake Build"
9995 msgstr "Construcción con automake"
9997 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9998 msgid "Basic autotools build plugin."
9999 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
10001 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
10002 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
10003 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
10005 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
10006 msgid "A version control system plugin"
10007 msgstr "Un complemento de cvs"
10009 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
10010 msgid "CVS Plugin"
10011 msgstr "Complemento CVS"
10013 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
10014 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
10015 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
10017 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
10018 msgid "Project Import Assistant"
10019 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
10021 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
10022 msgid "Project from Existing Sources"
10023 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
10025 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
10026 msgid "GtkSourceView editor"
10027 msgstr "Editor GtkSourceView"
10029 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
10030 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
10031 msgstr "El editor predeterminado basado en GtkSourceview"
10033 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
10034 msgid "Welcome page with most common actions."
10035 msgstr "Página de bienvenida con las acciones más comunes."
10037 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
10038 msgid "C++ and Java support Plugin"
10039 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
10041 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
10042 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
10043 msgstr ""
10044 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
10045 "sangrado, etc."
10047 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
10048 msgid "Project Assistant"
10049 msgstr "Asistente de proyectos"
10051 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
10052 msgid "Component for searching"
10053 msgstr "Componente para buscar"
10055 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
10056 msgid "Searching"
10057 msgstr "Buscando"
10059 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
10060 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
10061 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
10063 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
10064 msgid "C++/GObject Class"
10065 msgstr "Clase C++/GObject"
10067 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
10068 msgid "Project Manager"
10069 msgstr "Gestor de proyectos"
10071 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
10072 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
10073 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
10075 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
10076 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
10077 msgstr "Complemento de base de datos de símbolos para Anjuta."
10079 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
10080 msgid "Manages messages from external apps"
10081 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
10083 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
10084 msgid "Message Manager"
10085 msgstr "Gestor de mensajes"
10087 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
10088 msgid "File loader to load different files"
10089 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
10091 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
10092 msgid "Debug Manager plugin."
10093 msgstr "Complemento de gestión de depuración."
10095 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
10096 msgid "Allow to execute program without debugger."
10097 msgstr "Permitir ejecutar el programa sin el depurador."
10099 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
10100 msgid "Run Program"
10101 msgstr "Ejecutar programa"
10103 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
10104 msgid "Language Manager"
10105 msgstr "Gestor de lenguajes"
10107 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
10108 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
10109 msgstr ""
10110 "Complemento para mantener el seguimiento de los múltiples lenguajes de "
10111 "programación"
10113 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:1
10114 msgid "Makefile backend"
10115 msgstr "Backend de makefile"
10117 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:2
10118 msgid "Makefile backend for project manager"
10119 msgstr "Backend de makefile para el gestor de proyectos"
10121 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:1
10122 msgid "Autotools backend"
10123 msgstr "Backend de autotools"
10125 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:2
10126 msgid "Autotools backend for project manager"
10127 msgstr "Backend de autotools para el gestor de proyectos"
10129 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
10130 #, c-format
10131 msgid "Error: %s"
10132 msgstr "Error: %s"
10134 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
10135 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:546
10136 msgid "Error: cant bind port"
10137 msgstr "Error: no se puede vincular el puerto"
10139 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
10140 msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
10141 msgstr "Complemento de depuración de JS de Anjuta"
10143 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
10144 #| msgid "JavaScript Support Plugin"
10145 msgid "Javascript Debugger Plugin"
10146 msgstr "Complemento de depuración para JavaScript"
10148 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:332
10149 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:341
10150 msgid "JavaScript"
10151 msgstr "JavaScript"
10153 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:397
10154 msgid "JS"
10155 msgstr "JS"
10157 #: ../plugins/language-support-js/js_support_plugin.plugin.in.h:1
10158 msgid "JS Support Plugin"
10159 msgstr "Complemento de soporte para JS"
10161 #: ../plugins/language-support-js/js_support_plugin.plugin.in.h:2
10162 msgid "JavaScript Support Plugin"
10163 msgstr "Complemento de soporte para JavaScript"
10165 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
10166 msgid "<b>JS Find dirs</b>"
10167 msgstr "<b>Directorios de búsqueda de JS</b>"
10169 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
10170 msgid "Add brace after function call autocompletion"
10171 msgstr "Añadir una llave después de la llamada de autocompletado de la función"
10173 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
10174 msgid "Gir repository's directory:   "
10175 msgstr "Directorio gir del repositorio:   "
10177 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
10178 msgid "Gjs repository's directory:   "
10179 msgstr "Directorio gjs del repositorio:   "
10181 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
10182 msgid "Highlight missed semicolon"
10183 msgstr "Resaltar punto y coma perdido"
10185 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
10186 msgid "Min character for completion "
10187 msgstr "Caracteres mínimos para autocompletado "
10189 #~ msgid "Gdb plugin."
10190 #~ msgstr "Complemento Gdb."
10192 #~ msgid "private"
10193 #~ msgstr "privativa"
10195 #~ msgid "protected"
10196 #~ msgstr "protegida"
10198 #~ msgid "public"
10199 #~ msgstr "pública"
10201 #~| msgid "Autosave completed"
10202 #~ msgid "Auto code complete"
10203 #~ msgstr "Autocompletado de código"
10205 #~ msgid "Up to date"
10206 #~ msgstr "Actualizado"
10208 #~ msgid "<b>Build</b>"
10209 #~ msgstr "<b>Construir</b>"
10211 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
10212 #~ msgstr "<b>Configuración:</b>"
10214 #~ msgid "<b>Install</b>"
10215 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
10217 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
10218 #~ msgstr "El programa «%s» no existe"
10220 #~ msgid "C_onfigure Project..."
10221 #~ msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
10223 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
10224 #~ msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
10226 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10227 #~ msgstr "<b>Opciones:</b>"
10229 #~ msgid "<b>Options</b>"
10230 #~ msgstr "<b>Opciones</b>"
10232 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
10233 #~ msgstr "<b>Repositorio:</b>"
10235 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
10236 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
10238 #~ msgid "Debugger Command..."
10239 #~ msgstr "Comando de depuración…"
10241 #~ msgid "Pid"
10242 #~ msgstr "Pid"
10244 #~ msgid "Id"
10245 #~ msgstr "Id"
10247 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
10248 #~ msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
10250 #~ msgid "Add Watch..."
10251 #~ msgstr "Añadir vigilancia…"
10253 #~ msgid "_Print..."
10254 #~ msgstr "Im_primir…"
10256 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
10257 #~ msgstr "_%d. %s"
10259 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
10260 #~ msgstr "%d. %s"
10262 #~ msgid "_Open..."
10263 #~ msgstr "_Abrir…"
10265 #~ msgid "Url:"
10266 #~ msgstr "URL:"
10268 #~ msgid "Advanced..."
10269 #~ msgstr "Avanzado…"
10271 #~ msgid "Source coudn't be removed"
10272 #~ msgstr "No se pudo eliminar el código"
10274 #~ msgid "<b>Tags</b>"
10275 #~ msgstr "<b>Etiquetas</b>"
10277 #~ msgid "Add signed off by line"
10278 #~ msgstr "Añadir la línea «asignado por»"
10280 #~ msgid "_Commit..."
10281 #~ msgstr "_Efectuar…"
10283 #~ msgid "_View log..."
10284 #~ msgstr "_Ver el registro…"
10286 #~ msgid "_Push..."
10287 #~ msgstr "E_mpujar…"
10289 #~ msgid "_Pull..."
10290 #~ msgstr "Ca_rgar (pull)…"
10292 #~ msgid "_Add..."
10293 #~ msgstr "_Añadir…"
10295 #~ msgid "_Remove..."
10296 #~ msgstr "_Quitar…"
10298 #~ msgid "_Ignore..."
10299 #~ msgstr "_Ignorar…"
10301 #~ msgid "Create patch series..."
10302 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
10304 #~ msgid "_Switch to another branch..."
10305 #~ msgstr "Cambia_r a otra rama…"
10307 #~ msgid "_Merge..."
10308 #~ msgstr "_Mezclar…"
10310 #~ msgid "_Delete..."
10311 #~ msgstr "_Borrar…"
10313 #~ msgid "_Delete tag..."
10314 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
10316 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
10317 #~ msgstr "Editor del lenguaje «%s» desconocido"
10319 #~ msgid "n/a"
10320 #~ msgstr "n/d"
10322 #~ msgid "Misc"
10323 #~ msgstr "Varios"
10325 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
10326 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
10328 #~ msgid "Edit..."
10329 #~ msgstr "Editar…"
10331 #~ msgid "Macros..."
10332 #~ msgstr "Macros…"
10334 #~ msgid "_Patch..."
10335 #~ msgstr "_Parchear…"
10337 #~ msgid "<b>Project name</b>"
10338 #~ msgstr "<b>Nombre del proyecto</b>"
10340 #~ msgid "_Select file to add..."
10341 #~ msgstr "_Seleccionar un archivo para añadir…"
10343 #~ msgid "Add _Group..."
10344 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
10346 #~ msgid "Add _Target..."
10347 #~ msgstr "Añadir _objetivo…"
10349 #~ msgid "Add _Source File..."
10350 #~ msgstr "Añadir archivo _fuente…"
10352 #~ msgid "_Add To Project"
10353 #~ msgstr "_Añadir al proyecto"
10355 #~ msgid "Select project type"
10356 #~ msgstr "Seleccionar el tipo de proyecto"
10358 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
10359 #~ msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
10361 #~ msgid "Wx Widgets"
10362 #~ msgstr "Wx Widgets"
10364 #~ msgid "Run In Terminal"
10365 #~ msgstr "Ejecutar en un terminal"
10367 #~ msgid "Program Parameters..."
10368 #~ msgstr "Parámetros del programa…"
10370 #~ msgid "<b>Actions</b>"
10371 #~ msgstr "<b>Acciones</b>"
10373 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
10374 #~ msgstr "<b>Parámetros</b>"
10376 #~ msgid "<b>Scope</b>"
10377 #~ msgstr "<b>Ámbito</b>"
10379 #~ msgid "Searching..."
10380 #~ msgstr "Buscando…"
10382 #~ msgid "_Update..."
10383 #~ msgstr "_Actualizar…"
10385 #~ msgid "Merge..."
10386 #~ msgstr "Mezclar…"
10388 #~ msgid "_View Log..."
10389 #~ msgstr "_Ver el registro…"
10391 #~ msgid "_Diff..."
10392 #~ msgstr "_Diff…"
10394 #~ msgid "Copy..."
10395 #~ msgstr "Copiar…"
10397 #~ msgid "Diff..."
10398 #~ msgstr "Diff…"
10400 #~ msgid "_Find Symbol..."
10401 #~ msgstr "_Buscar símbolo…"
10403 #~ msgid "<b>Global</b>"
10404 #~ msgstr "<b>Global</b>"
10406 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
10407 #~ msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
10409 #~ msgid "<b>Tools</b>"
10410 #~ msgstr "<b>Herramientas</b>"
10412 #~ msgid "_Variable..."
10413 #~ msgstr "_Variable…"
10415 #~ msgid "GtkSourceview editor"
10416 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
10418 #~ msgid "on_widget_signal"
10419 #~ msgstr "a_la_señal_del_widget"
10421 #~ msgid "widget_signal_cb"
10422 #~ msgstr "señal_cb_del_widget"
10424 #~ msgid "*"
10425 #~ msgstr "*"
10427 #~ msgid "Command Line Parameters"
10428 #~ msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
10430 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
10431 #~ msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
10433 #~ msgid "Execute Program"
10434 #~ msgstr "Ejecutar el programa"
10436 #~ msgid "_Pass:"
10437 #~ msgstr "_Pasada:"
10439 #~ msgid "Ctags executable:"
10440 #~ msgstr "Ctags ejecutables:"
10442 #~ msgid "gtk-cancel"
10443 #~ msgstr "gtk-cancel"
10445 #~ msgid "gtk-execute"
10446 #~ msgstr "gtk-execute"
10448 #~ msgid "Enable adaptive indentation"
10449 #~ msgstr "Activar sangría adaptativa"
10451 #~ msgid "Pressing tab indents"
10452 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
10454 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
10455 #~ msgstr ""
10456 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para la herramienta de "
10457 #~ "variable"
10459 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
10460 #~ msgstr ""
10461 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
10463 #~ msgid "Icon choice"
10464 #~ msgstr "Elección del icono"
10466 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
10467 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
10469 #~ msgid ""
10470 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
10471 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
10472 #~ msgstr ""
10473 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
10474 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
10476 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
10477 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
10479 #~ msgid "*\\.*"
10480 #~ msgstr "*\\.*"
10482 #~ msgid "CVS intl po "
10483 #~ msgstr "CVS intl po "
10485 #~ msgid "<b>Filter</b>"
10486 #~ msgstr "<b>Filtro</b>"
10488 #~ msgid "<b>Branch:</b>"
10489 #~ msgstr "<b>Rama:</b>"
10491 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10492 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
10494 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
10495 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
10497 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10498 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
10500 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10501 #~ msgstr "<b>Revisión:</b>"
10503 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
10504 #~ msgstr "<b>Seleccione archivos para añadir:</b>"
10506 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10507 #~ msgstr "<b>Nombre de la etiqueta:</b>"
10509 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10510 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10512 #~ msgid "gtk-ok"
10513 #~ msgstr "gtk-ok"
10515 #~ msgid "<b>Font:</b>"
10516 #~ msgstr "<b>Tipografía:</b>"
10518 #~ msgid "<b>View</b>"
10519 #~ msgstr "<b>Ver</b>"
10521 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
10522 #~ msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
10524 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
10525 #~ msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
10527 #~ msgid "<b>Session</b>"
10528 #~ msgstr "<b>Sesión</b>"
10530 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
10531 #~ msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
10533 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
10534 #~ msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
10536 #~ msgid ""
10537 #~ "Default\n"
10538 #~ "Text below icons\n"
10539 #~ "Text beside icons\n"
10540 #~ "Icons only\n"
10541 #~ "Text only"
10542 #~ msgstr ""
10543 #~ "Predeterminado\n"
10544 #~ "Texto debajo de los iconos\n"
10545 #~ "Texto junto a los iconos\n"
10546 #~ "Sólo iconos\n"
10547 #~ "Sólo texto"
10549 #~ msgid ""
10550 #~ "Text\n"
10551 #~ "Icons\n"
10552 #~ "Text + Icons\n"
10553 #~ "Gnome toolbar setting\n"
10554 #~ "Tabs"
10555 #~ msgstr ""
10556 #~ "Texto\n"
10557 #~ "Iconos\n"
10558 #~ "Texto e iconos\n"
10559 #~ "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
10560 #~ "Solapas"
10562 #~| msgid "Repository authorization"
10563 #~ msgid "Repositiory origin"
10564 #~ msgstr "Origen del repositorio"
10566 #~ msgid ""
10567 #~ "General Public License (GPL)\n"
10568 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
10569 #~ "No License"
10570 #~ msgstr ""
10571 #~ "Licencia Pública General (GPL)\n"
10572 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
10573 #~ "Sin licencia"
10575 #~ msgid ""
10576 #~ "Top\n"
10577 #~ "Bottom\n"
10578 #~ "Left\n"
10579 #~ "Right"
10580 #~ msgstr ""
10581 #~ "Superior\n"
10582 #~ "Inferior\n"
10583 #~ "Izquierda\n"
10584 #~ "Derecha"
10586 #~ msgid ""
10587 #~ "Underline-Plain\n"
10588 #~ "Underline-Squiggle\n"
10589 #~ "Underline-TT\n"
10590 #~ "Diagonal\n"
10591 #~ "Strike-Out"
10592 #~ msgstr ""
10593 #~ "Subrayado-plano\n"
10594 #~ "Subrayado-garabato\n"
10595 #~ "Subrayado-TT\n"
10596 #~ "Diagonal\n"
10597 #~ "Tachado"
10599 #~ msgid "Couldn't load glade file"
10600 #~ msgstr "No se pudo cargar el archivo glade"
10602 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
10603 #~ msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>\n"
10605 #~ msgid "Scratchbox directory:"
10606 #~ msgstr "Directorio Scratchbox:"
10608 #~ msgid "Scratchbox target:"
10609 #~ msgstr "Objetivo de Scratchbox:"
10611 #~ msgid "Scratchbox version:"
10612 #~ msgstr "Versión de Scratchbox:"
10614 #~ msgid "Scratchbox"
10615 #~ msgstr "Scratchbox"
10617 #~ msgid ""
10618 #~ "Default\n"
10619 #~ "\n"
10620 #~ msgstr ""
10621 #~ "Predeterminado\n"
10622 #~ "\n"
10624 #~ msgid "Fixed data-view"
10625 #~ msgstr "Vista de datos fijos"
10627 #~ msgid "Inheritance Graph"
10628 #~ msgstr "Gráfico de herencia"
10630 #~ msgid "Directory"
10631 #~ msgstr "Directorio"
10633 #~ msgid "No message details"
10634 #~ msgstr "Sin detalles de los mensajes"
10636 #~ msgid "Function Name"
10637 #~ msgstr "Nombre de la función"
10639 #~ msgid "Self"
10640 #~ msgstr "Propio"
10642 #~ msgid "Children"
10643 #~ msgstr "Hijos"
10645 #~ msgid "% Time"
10646 #~ msgstr "% Tiempo"
10648 #~ msgid "Cumulative Seconds"
10649 #~ msgstr "Segundos acumulativos"
10651 #~ msgid "Self Seconds"
10652 #~ msgstr "Segundos propios"
10654 #~ msgid "Self ms/call"
10655 #~ msgstr "ms/llamada propio"
10657 #~ msgid "Total ms/call"
10658 #~ msgstr "ms/llamada totales"
10660 #~ msgid ""
10661 #~ "Could not get profiling data.\n"
10662 #~ "\n"
10663 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
10664 #~ msgstr ""
10665 #~ "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
10666 #~ "\n"
10667 #~ "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
10669 #~ msgid ""
10670 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
10671 #~ "\n"
10672 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
10673 #~ "it is run at least once."
10674 #~ msgstr ""
10675 #~ "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
10676 #~ "\n"
10677 #~ "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y "
10678 #~ "que se ejecuta al menos una vez."
10680 #~ msgid "Profiler"
10681 #~ msgstr "Perfilador"
10683 #~ msgid "Select Target..."
10684 #~ msgstr "Seleccione objetivo…"
10686 #~ msgid "Refresh"
10687 #~ msgstr "Refrescar"
10689 #~ msgid "Application Performance Profiler"
10690 #~ msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
10692 #~ msgid "Flat Profile"
10693 #~ msgstr "Perfil plano"
10695 #~ msgid "Call Graph"
10696 #~ msgstr "Gráfica de llamadas"
10698 #~ msgid "Function Call Tree"
10699 #~ msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
10701 #~ msgid "Function Call Chart"
10702 #~ msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
10704 #~ msgid "<b>Called By</b>"
10705 #~ msgstr "<b>Invocado por</b>"
10707 #~ msgid "<b>Called</b>"
10708 #~ msgstr "<b>Invocado</b>"
10710 #~ msgid "<b>Functions</b>"
10711 #~ msgstr "<b>Funciones</b>"
10713 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
10714 #~ msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
10716 #~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
10717 #~ msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
10719 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
10720 #~ msgstr "<b>Símbolos</b>"
10722 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
10723 #~ msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
10725 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
10726 #~ msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
10728 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
10729 #~ msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
10731 #~ msgid "Do not show static functions"
10732 #~ msgstr "No mostrar funciones estáticas"
10734 #~ msgid "Do not show these symbols:"
10735 #~ msgstr "No mostrar estos símbolos:"
10737 #~ msgid ""
10738 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
10739 #~ "\n"
10740 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
10741 #~ "4.5 of the gprof info page."
10742 #~ msgstr ""
10743 #~ "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
10744 #~ "\n"
10745 #~ "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
10746 #~ "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
10748 #~ msgid "Options..."
10749 #~ msgstr "Opciones…"
10751 #~ msgid "Profiling Options"
10752 #~ msgstr "Opciones del perfilado"
10754 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
10755 #~ msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
10757 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
10758 #~ msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
10760 #~ msgid "Select Other Target..."
10761 #~ msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
10763 #~ msgid "Select Profiling Target"
10764 #~ msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
10766 #~ msgid "Show all symbols"
10767 #~ msgstr "Mostrar todos los símbolos"
10769 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
10770 #~ msgstr ""
10771 #~ "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
10773 #~ msgid "Show only these symbols:"
10774 #~ msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
10776 #~ msgid "Show uncalled functions"
10777 #~ msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
10779 #~ msgid "Use this profiling data file:"
10780 #~ msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
10782 #~ msgid "Please, fix the configuration"
10783 #~ msgstr "Arregle la configuración"
10785 #~ msgid ""
10786 #~ "Project name: %s\n"
10787 #~ "Project type: %s\n"
10788 #~ "Project path: %s\n"
10789 #~ msgstr ""
10790 #~ "Nombre del proyecto: %s\n"
10791 #~ "Tipo de proyecto: %s\n"
10792 #~ "Ruta del proyecto: %s\n"
10794 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
10795 #~ msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
10797 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
10798 #~ msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
10800 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
10801 #~ msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
10803 #~ msgid "_Sample action"
10804 #~ msgstr "Acción de _ejemplo"
10806 #~ msgid "Sample action"
10807 #~ msgstr "Acción de ejemplo"
10809 #~ msgid "Sample file operations"
10810 #~ msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
10812 #~ msgid "SamplePlugin"
10813 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
10815 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
10816 #~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
10818 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
10819 #~ msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
10821 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
10822 #~ msgstr "<b>Plegado de código</b>"
10824 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
10825 #~ msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
10827 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
10828 #~ msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
10830 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
10831 #~ msgstr "<b>Otros colores</b>"
10833 #~ msgid "Add line number every:"
10834 #~ msgstr "Añadir número de línea cada:"
10836 #~ msgid "Add page header"
10837 #~ msgstr "Añadir cabecera de página"
10839 #~ msgid "Attributes:"
10840 #~ msgstr "Atributos:"
10842 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
10843 #~ msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
10845 #~ msgid "Background color:"
10846 #~ msgstr "Color del fondo:"
10848 #~ msgid "Basic Indentation"
10849 #~ msgstr "Sangrado básico"
10851 #~ msgid "Bold"
10852 #~ msgstr "Negrita"
10854 #~ msgid "Calltip background:"
10855 #~ msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
10857 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
10858 #~ msgstr "Color del cursor:"
10860 #~ msgid "Caret blink period in ms"
10861 #~ msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
10863 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
10864 #~ msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
10866 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
10867 #~ msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
10869 #~ msgid "Colors & Fonts"
10870 #~ msgstr "Colores y tipografías"
10872 #~ msgid "Colour"
10873 #~ msgstr "Color"
10875 #~ msgid "Compact folding"
10876 #~ msgstr "Compactar plegado"
10878 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
10879 #~ msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
10881 #~ msgid "Draw line below folded lines"
10882 #~ msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
10884 #~ msgid "Edge column"
10885 #~ msgstr "Columna del borde"
10887 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
10888 #~ msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
10890 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
10891 #~ msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
10893 #~ msgid "Enable automatic indentation"
10894 #~ msgstr "Activar sangría automática"
10896 #~ msgid "Enable braces check"
10897 #~ msgstr "Activar comprobación de llaves"
10899 #~ msgid "Enable code folding"
10900 #~ msgstr "Activar pliegue del código"
10902 #~ msgid "Enable comments folding"
10903 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios"
10905 #~ msgid "Enable line wrap"
10906 #~ msgstr "Activar ajuste de líneas"
10908 #~ msgid "Enable python comments folding"
10909 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
10911 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
10912 #~ msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
10914 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
10915 #~ msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
10917 #~ msgid "Fold style:"
10918 #~ msgstr "Estilo de pliegue:"
10920 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
10921 #~ msgstr "Tipografías y colores para el editor"
10923 #~ msgid "Foreground color:"
10924 #~ msgstr "Color del primer plano:"
10926 #~ msgid "Indent closing braces"
10927 #~ msgstr "Sangrar llaves de cierre"
10929 #~ msgid "Indent opening braces"
10930 #~ msgstr "Sangrar llaves de apertura"
10932 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
10933 #~ msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
10935 #~ msgid "Italic"
10936 #~ msgstr "Itálica"
10938 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
10939 #~ msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
10941 #~ msgid "Maintain past Indentation"
10942 #~ msgstr "Mantener sangrado anterior"
10944 #~ msgid "Margin Fold visible"
10945 #~ msgstr "Pliegue en el margen visible"
10947 #~ msgid "Margin Linenum visible"
10948 #~ msgstr "Número de línea en el margen visible"
10950 #~ msgid "Margin Marker visible"
10951 #~ msgstr "Marcador de márgenes visible"
10953 #~ msgid "Monochrome"
10954 #~ msgstr "Monocromo"
10956 #~ msgid ""
10957 #~ "Plus/Minus\n"
10958 #~ "Arrows\n"
10959 #~ "Circular\n"
10960 #~ "Squares"
10961 #~ msgstr ""
10962 #~ "Más/Menos\n"
10963 #~ "Flechas\n"
10964 #~ "Circular\n"
10965 #~ "Cuadrados"
10967 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
10968 #~ msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
10970 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
10971 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
10973 #~ msgid "Selection background:"
10974 #~ msgstr "Fondo de la selección:"
10976 #~ msgid "Selection foreground:"
10977 #~ msgstr "Primer plano para selección:"
10979 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
10980 #~ msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
10982 #~ msgid "Use default"
10983 #~ msgstr "Usar predeterminado"
10985 #~ msgid "View EOL chars"
10986 #~ msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
10988 #~ msgid "View Indentation Guides"
10989 #~ msgstr "Ver guías de sangría"
10991 #~ msgid "View Line Wrap"
10992 #~ msgstr "Ver ajuste de líneas"
10994 #~ msgid "View Whitespaces"
10995 #~ msgstr "Ver espacios en blanco"
10997 #~ msgid "View indentation whitespaces"
10998 #~ msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
11000 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
11001 #~ msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
11003 #~ msgid "File: %s"
11004 #~ msgstr "Archivo: %s"
11006 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
11007 #~ msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
11009 #~ msgid "No file to print!"
11010 #~ msgstr "No hay archivo para imprimir."
11012 #~ msgid "Scintilla Editor"
11013 #~ msgstr "Editor Scintilla"
11015 #~ msgid ""
11016 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
11017 #~ "Do you want to reload it ?"
11018 #~ msgstr ""
11019 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
11020 #~ "¿Quiere recargarlo?"
11022 #~ msgid ""
11023 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
11024 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
11025 #~ msgstr ""
11026 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
11027 #~ "¿Quiere perder sus cambios y recargarlo?"
11029 #~ msgid ""
11030 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
11031 #~ "Do you confirm and close it ?"
11032 #~ msgstr ""
11033 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
11034 #~ "¿Confirmar y cerrar?"
11036 #~ msgid ""
11037 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
11038 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
11039 #~ msgstr ""
11040 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
11041 #~ "¿Quiere perder sus cambios y cerrarlo?"
11043 #~ msgid "Could not get file info"
11044 #~ msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
11046 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
11047 #~ msgstr ""
11048 #~ "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
11050 #~ msgid "Could not open file"
11051 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
11053 #~ msgid "Error while reading from file"
11054 #~ msgstr "Error al leer desde el archivo"
11056 #~ msgid ""
11057 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
11058 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
11059 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
11060 #~ msgstr ""
11061 #~ "El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del "
11062 #~ "archivo no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté "
11063 #~ "soportada por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las "
11064 #~ "preferencias."
11066 #~ msgid "Loading file..."
11067 #~ msgstr "Cargando archivo…"
11069 #~ msgid ""
11070 #~ "Could not load file: %s\n"
11071 #~ "\n"
11072 #~ "Details: %s"
11073 #~ msgstr ""
11074 #~ "No se puede cargar el archivo: %s\n"
11075 #~ "\n"
11076 #~ "Detalles: %s"
11078 #~ msgid "File loaded successfully"
11079 #~ msgstr "Archivo cargado correctamente"
11081 #~ msgid "Saving file..."
11082 #~ msgstr "Guardando archivo…"
11084 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
11085 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
11087 #~ msgid "File saved successfully"
11088 #~ msgstr "Archivo guardado correctamente"
11090 #~ msgid ""
11091 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
11092 #~ "%s.\n"
11093 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
11094 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
11095 #~ msgstr ""
11096 #~ "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
11097 #~ "globales:\n"
11098 #~ "%s.\n"
11099 #~ "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
11100 #~ "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más "
11101 #~ "limitados)"
11103 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
11104 #~ msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
11106 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
11107 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
11109 #~ msgid ""
11110 #~ "Memcheck\n"
11111 #~ "Addrcheck\n"
11112 #~ "Helgrind"
11113 #~ msgstr ""
11114 #~ "Memcheck\n"
11115 #~ "Addrcheck\n"
11116 #~ "Helgrind"
11118 #~ msgid "Select Tool:"
11119 #~ msgstr "Herramienta de selección:"
11121 #~ msgid "Select Valgrind Target"
11122 #~ msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
11124 #~ msgid "Select debugging target"
11125 #~ msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
11127 #~ msgid "Valgrind"
11128 #~ msgstr "Valgrind"
11130 #~ msgid ""
11131 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
11132 #~ "one."
11133 #~ msgstr ""
11134 #~ "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
11135 #~ "Seleccione uno."
11137 #~ msgid ""
11138 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
11139 #~ "Please create one first."
11140 #~ msgstr ""
11141 #~ "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
11142 #~ "Cree uno primero."
11144 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
11145 #~ msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
11147 #~ msgid "Open Valgrind log file"
11148 #~ msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
11150 #~ msgid "_Valgrind"
11151 #~ msgstr "_Valgrind"
11153 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
11154 #~ msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
11156 #~ msgid "_Kill Execution"
11157 #~ msgstr "_Matar ejecución"
11159 #~ msgid "_Load Log"
11160 #~ msgstr "_Cargar registro"
11162 #~ msgid "S_ave Log"
11163 #~ msgstr "Guardar _registro"
11165 #~ msgid "Edit Rules"
11166 #~ msgstr "Editar reglas"
11168 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
11169 #~ msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
11171 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
11172 #~ msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
11174 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
11175 #~ msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
11177 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
11178 #~ msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
11180 #~ msgid "Preview"
11181 #~ msgstr "Vista previa"
11183 #~ msgid "lines above and below the target line."
11184 #~ msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
11186 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
11187 #~ msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
11189 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
11190 #~ msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
11192 #~ msgid ""
11193 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
11194 #~ msgstr ""
11195 #~ "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida "
11196 #~ "de valgrind."
11198 #~ msgid "Process exited."
11199 #~ msgstr "El proceso salió."
11201 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
11202 #~ msgstr ""
11203 #~ "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
11205 #~ msgid ""
11206 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
11207 #~ "install Valgrind package."
11208 #~ msgstr ""
11209 #~ "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale "
11210 #~ "el paquete Valgrind."
11212 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
11213 #~ msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
11215 #~ msgid ""
11216 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
11217 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
11218 #~ msgstr ""
11219 #~ "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
11220 #~ "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
11222 #~ msgid "Override default settings"
11223 #~ msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
11225 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
11226 #~ msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
11228 #~ msgid "Cachegrind"
11229 #~ msgstr "Cachegrind"
11231 #~ msgid "Function contains"
11232 #~ msgstr "La función contiene"
11234 #~ msgid "Object contains"
11235 #~ msgstr "El objeto contiene"
11237 #~ msgid "Source filename contains"
11238 #~ msgstr "El nombre del fuente contiene"
11240 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
11241 #~ msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
11243 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
11244 #~ msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
11246 #~ msgid "Valgrind Suppression"
11247 #~ msgstr "Supresión Valgrind"
11249 #~ msgid "Cu_t"
11250 #~ msgstr "Cor_tar"
11252 #~ msgid "Suppress"
11253 #~ msgstr "Supresión"
11255 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
11256 #~ msgstr "Editar en un editor personalizado"
11258 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
11259 #~ msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
11261 #~ msgid "Show"
11262 #~ msgstr "Mostrar"
11264 #~ msgid "callers in stack trace"
11265 #~ msgstr "llamadores en una traza de pila"
11267 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
11268 #~ msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
11270 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
11271 #~ msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
11273 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
11274 #~ msgstr ""
11275 #~ "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
11277 #~ msgid "Track open file descriptors"
11278 #~ msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
11280 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
11281 #~ msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
11283 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
11284 #~ msgstr ""
11285 #~ "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
11287 #~ msgid "Suppressions File:"
11288 #~ msgstr "Archivo de supresiones:"
11290 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
11291 #~ msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
11293 #~ msgid "Helgrind"
11294 #~ msgstr "Helgrind"
11296 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
11297 #~ msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
11299 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
11300 #~ msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
11302 #~ msgid "Memcheck"
11303 #~ msgstr "Comprobación de memoria"
11305 #~ msgid "Memory leaks"
11306 #~ msgstr "Pérdidas de memoria"
11308 #~ msgid "Leak check:"
11309 #~ msgstr "Comprobación de pérdida:"
11311 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
11312 #~ msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
11314 #~ msgid "Leak resolution:"
11315 #~ msgstr "Resolución de pérdidas:"
11317 #~ msgid "Keep up to"
11318 #~ msgstr "Mantener hasta"
11320 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
11321 #~ msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
11323 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
11324 #~ msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
11326 #~ msgid "Grow"
11327 #~ msgstr "Agrandar"
11329 #~ msgid "Shrink"
11330 #~ msgstr "Encoger"
11332 #~ msgid "Rule name:"
11333 #~ msgstr "Nombre de la regla:"
11335 #~ msgid "Suppress messages of type:"
11336 #~ msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
11338 #~ msgid "Suppress when using:"
11339 #~ msgstr "Suprimir al usar:"
11341 #~ msgid "System call:"
11342 #~ msgstr "Llamada al sistema:"
11344 #~ msgid "Call chain:"
11345 #~ msgstr "Cadena de llamadas:"
11347 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
11348 #~ msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
11350 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
11351 #~ msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
11353 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
11354 #~ msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
11356 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
11357 #~ msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
11359 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
11360 #~ msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
11362 #~ msgid "Class Inheritance"
11363 #~ msgstr "Herencia de la clase"
11365 #~ msgid "Sample Plugin"
11366 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
11368 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
11369 #~ msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
11371 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
11372 #~ msgstr "Un editor alternativo basado en Scintilla"
11374 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
11375 #~ msgstr "Cambiar los comandos de construcción para usar scratchbox 1 o 2"
11377 #~ msgid "Application performance profiler"
11378 #~ msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
11380 #~ msgid "Profile"
11381 #~ msgstr "Perfil"
11383 #~ msgid "Powerful debugging tool."
11384 #~ msgstr "Potente herramienta de depuración."
11386 #~ msgid "Valgrind Plugin"
11387 #~ msgstr "Complemento Valgrind"
11389 #~ msgid "A generic GNOME project"
11390 #~ msgstr "Un proyecto GNOME genérico"
11392 #~ msgid "GNOME"
11393 #~ msgstr "GNOME"
11395 #~ msgid "Use libglade for the UI"
11396 #~ msgstr "Usar libglade para el IU"
11398 #~ msgid ""
11399 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
11400 #~ msgstr ""
11401 #~ "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade "
11402 #~ "al ejecutar"
11404 #~ msgid "gtk-close"
11405 #~ msgstr "gtk-close"
11407 #~ msgid "Preferences"
11408 #~ msgstr "Preferencias"
11410 #~ msgid "Close"
11411 #~ msgstr "Cerrar"
11413 #~ msgid "Undo"
11414 #~ msgstr "Deshacer"
11416 #~ msgid "Redo"
11417 #~ msgstr "Rehacer"
11419 #~ msgid "Cut"
11420 #~ msgstr "Cortar"
11422 #~ msgid "Paste"
11423 #~ msgstr "Pegar"
11425 #~ msgid "Removed"
11426 #~ msgstr "Eliminado"
11428 #~ msgid "Outdated"
11429 #~ msgstr "Obsoleto"
11431 #~ msgid "Modify Signal"
11432 #~ msgstr "Modificar señal"
11434 #~ msgid "Select to _Brace"
11435 #~ msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
11437 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
11438 #~ msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
11440 #~ msgid "/_New"
11441 #~ msgstr "/_Nuevo"
11443 #~ msgid "/_Hide"
11444 #~ msgstr "/_Ocultar"
11446 #~ msgid "/_Show"
11447 #~ msgstr "/_Mostrar"
11449 #~ msgid "/_Quit"
11450 #~ msgstr "/_Salir"
11452 #~ msgid "Todo List"
11453 #~ msgstr "Lista de pendientes"
11455 #~ msgid "Todo List Manager"
11456 #~ msgstr "Administrador de lista de pendientes"
11458 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
11459 #~ msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
11461 #~ msgid "Print Preview"
11462 #~ msgstr "Vista previa de la impresión"
11464 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
11465 #~ msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
11467 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
11468 #~ msgstr ""
11469 #~ "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al "
11470 #~ "proyecto"
11472 #~ msgid "Loaded: "
11473 #~ msgstr "Cargado: "
11475 #~ msgid "Revision: "
11476 #~ msgstr "Revisión: "
11478 #~ msgid "Use revision/tag: "
11479 #~ msgstr "Usar revisión/etiqueta"
11481 #~| msgid "Please, fix the configuration"
11482 #~ msgid "Page de confirmation"
11483 #~ msgstr "Página de confirmación"
11485 #~ msgid "label"
11486 #~ msgstr "etiqueta"
11488 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
11489 #~ msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
11491 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
11492 #~ msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
11494 #~ msgid "Application Assistant"
11495 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
11497 #~ msgid "Basic Information"
11498 #~ msgstr "Información básica"
11500 #~ msgid "Enter the basic Project information"
11501 #~ msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
11503 #~ msgid "Project Type"
11504 #~ msgstr "Tipo de proyecto"
11506 #~ msgid ""
11507 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
11508 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
11509 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
11510 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
11511 #~ msgstr ""
11512 #~ "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
11513 #~ "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
11514 #~ "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
11515 #~ "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
11516 #~ "valores más tarde."
11518 #~ msgid " Stop: "
11519 #~ msgstr " Detener: "
11521 #~ msgid " Print: "
11522 #~ msgstr " Imprimir: "
11524 #~ msgid "Failed to delete %s."
11525 #~ msgstr "Falló al borrar %s."
11527 #~ msgid "gtk-apply"
11528 #~ msgstr "gtk-apply"
11530 #~ msgid "gtk-connect"
11531 #~ msgstr "gtk-connect"
11533 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
11534 #~ msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
11536 #~ msgid "Loaded Project..."
11537 #~ msgstr "Proyecto cargado…"
11539 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
11540 #~ msgstr "_Siguiente coincidencia"
11542 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
11543 #~ msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
11545 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
11546 #~ msgstr "Coincidencia _anterior"
11548 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
11549 #~ msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
11551 #~ msgid "Directories to scan"
11552 #~ msgstr "Directorios que escrutar"
11554 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
11555 #~ msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
11557 #~ msgid "Anjuta tags files"
11558 #~ msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
11560 #~ msgid "Scanning package: %s"
11561 #~ msgstr "Escaneando el paquete: %s"
11563 #~ msgid "Completed system tags generation"
11564 #~ msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
11566 #~ msgid "Symbol Browser"
11567 #~ msgstr "Examinador de símbolos"
11569 #~ msgid "No file details"
11570 #~ msgstr "Sin detalles de los archivos"
11572 #~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
11573 #~ msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
11575 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
11576 #~ msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
11578 #~ msgid "Add Directory"
11579 #~ msgstr "Añadir directorio"
11581 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
11582 #~ msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
11584 #~ msgid "Create API tags"
11585 #~ msgstr "Crear etiquetas del API"
11587 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
11588 #~ msgstr "Cargar las etiquetas de la API desde la configuración del proyecto"
11590 #~ msgid "Update Global Tags"
11591 #~ msgstr "Actualizar etiquetas globales"
11593 #~ msgid "Goto _Definition"
11594 #~ msgstr "_Definición goto"
11596 #~ msgid "Goto De_claration"
11597 #~ msgstr "_Declaración goto"
11599 #~ msgid "_Find Usage"
11600 #~ msgstr "_Buscar uso"
11602 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
11603 #~ msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
11605 #~ msgid "Symbol navigations"
11606 #~ msgstr "Navegación de símbolos"
11608 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
11609 #~ msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
11611 #~ msgid "_Toggle Bookmark"
11612 #~ msgstr "Cam_biar marcador"
11614 #~ msgid "_First Bookmark"
11615 #~ msgstr "_Primer marcador"
11617 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
11618 #~ msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
11620 #~ msgid "_Last Bookmark"
11621 #~ msgstr "Ú_ltimo marcador"
11623 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
11624 #~ msgstr "Ir al último marcador en el documento"
11626 #~ msgid "Editor bookmarks"
11627 #~ msgstr "Marcadores del editor"
11629 #~ msgid "Case sensitive"
11630 #~ msgstr "Coincidir con capitalización"
11632 #~ msgid "Failed to write data to file."
11633 #~ msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
11635 #~ msgid "Case insensitive"
11636 #~ msgstr "Distinguir capitalización"
11638 #~ msgid "Unable to create file: %s."
11639 #~ msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
11641 #~ msgid "Unable to complete file copy"
11642 #~ msgstr "No se puede copiar el archivo"
11644 #~ msgid "Previous Help"
11645 #~ msgstr "Ayuda anterior"
11647 #~ msgid "Go to previous help page"
11648 #~ msgstr "Ir a la página de ayuda anterior"
11650 #~ msgid "Next Help"
11651 #~ msgstr "Siguiente ayuda"
11653 #~ msgid "Go to next help page"
11654 #~ msgstr "Ir a la siguiente página de ayuda"
11656 #~ msgid "Books"
11657 #~ msgstr "Libros"
11659 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
11660 #~ msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
11662 #~ msgid "No read permission for: %s"
11663 #~ msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
11665 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
11666 #~ msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
11668 #~ msgid "Command Line Parameters:"
11669 #~ msgstr "Parámetros del comando:"
11671 #~ msgid "Program parameters"
11672 #~ msgstr "Parámetros del programa"
11674 #~ msgid "Stop at beginning"
11675 #~ msgstr "Parar al comienzo"
11677 #~ msgid "Application Assistent"
11678 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
11680 #~ msgid ""
11681 #~ "/usr/bin/ctags\n"
11682 #~ "/usr/local/bin/ctags"
11683 #~ msgstr ""
11684 #~ "/usr/bin/ctags\n"
11685 #~ "/usr/local/bin/ctags"
11687 #~ msgid "Choose ctags executable"
11688 #~ msgstr "Seleccionar las ctags ejecutables"
11690 #~ msgid "Visible whitespaces"
11691 #~ msgstr "Espacios en blanco visibles"
11693 #~ msgid ""
11694 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
11695 #~ "a terminal."
11696 #~ msgstr ""
11697 #~ "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
11698 #~ "ejecutará sin una terminal."