From e700bf44e98005f5bf07ae1cafc631b8a6d2a15c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jorgegonz Date: Sun, 10 Feb 2008 12:51:37 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation git-svn-id: http://svn.gnome.org/svn/anjuta/trunk@3622 1dbfb86a-d425-0410-a06b-cb591aac69f6 --- manuals/anjuta-manual/es/es.po | 402 +++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 243 insertions(+), 159 deletions(-) diff --git a/manuals/anjuta-manual/es/es.po b/manuals/anjuta-manual/es/es.po index 95693dd2..2ceceb28 100644 --- a/manuals/anjuta-manual/es/es.po +++ b/manuals/anjuta-manual/es/es.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta.help.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-05 19:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-09 19:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-10 10:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-10 13:49+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -279,12 +279,13 @@ msgid "" "them (not in anjuta, because they are fixed) if you want to avail these " "shortcuts." msgstr "" -"Página del editor de selección: Ctrl+Tab (adelante) y Ctrl+Mayús+" -"Tab (atrás). Las páginas también se pueden seleccionar pulsando con el botón derecho del ratón " -"en las solapas de notas y seleccionando una solapa del editor (útil cuando no se pueden ver " -"a la vez todas las solapas del editor). Algunas configuraciones del escritorio pueden haber " -"asignado teclas de acceso rápido. En ese caso, deberá reconfigurarlas (no en Anjuta, porque son fijas) " -"si quiere disponer de esas combinaciones de teclas." +"Página del editor de selección: Ctrl+Tab (adelante) y " +"Ctrl+Mayús+Tab (atrás). Las páginas también se pueden seleccionar pulsando " +"con el botón derecho del ratón en las solapas de notas y seleccionando una " +"solapa del editor (útil cuando no se pueden ver a la vez todas las solapas " +"del editor). Algunas configuraciones del escritorio pueden haber asignado " +"teclas de acceso rápido. En ese caso, deberá reconfigurarlas (no en Anjuta, " +"porque son fijas) si quiere disponer de esas combinaciones de teclas." #: C/anjuta-manual.xml:55(para) msgid "" @@ -790,12 +791,13 @@ msgid "" "appropiate file type filter in the dialog and the file list will be limited " "to the files of the selected type only." msgstr "" -"Si la opción mostrar ocultos está seleccionada (pulse con el botón derecho), " -"hará que los archivos ocultos (archivos cuyo nombre comienza por «.») sean visibles en la lista de archivos. " -"Pulse de nuevo para ocultarlos. El diálogo de selección de archivo de Anjuta " -"también tiene un filtro para tipos de archivo incluido. Seleccione el " -"filtro de tipo de archivo apropiado en el diálogo y la lista de archivos se limitará a los " -"archivos del tipo seleccionado." +"Si la opción mostrar ocultos está seleccionada (pulse " +"con el botón derecho), hará que los archivos ocultos (archivos cuyo nombre " +"comienza por «.») sean visibles en la lista de archivos. Pulse de nuevo para " +"ocultarlos. El diálogo de selección de archivo de Anjuta también tiene un filtro para tipos de archivo incluido. " +"Seleccione el filtro de tipo de archivo apropiado en el diálogo y la lista " +"de archivos se limitará a los archivos del tipo seleccionado." #: C/anjuta-manual.xml:199(screeninfo) msgid "The Save As File" @@ -1008,11 +1010,12 @@ msgid "" "details on code folding, see the section Code Folding " "below." msgstr "" -"El Margen de plegado del código es donde el árbol de plegado es " -"visible. Pulsando sobre esos nodos del árbol de plegado plegará o desplegará los bloques " -"de código. Se dibujará un guión bajo debajo de la línea plegada para que " -"sea más obvio que se ha plegado un bloque de código bajo la línea. Para obtener " -"más detalles acerca del plegado de código, consulte la sección Plegado de código." +"El Margen de plegado del código es donde el árbol de " +"plegado es visible. Pulsando sobre esos nodos del árbol de plegado plegará o " +"desplegará los bloques de código. Se dibujará un guión bajo debajo de la " +"línea plegada para que sea más obvio que se ha plegado un bloque de código " +"bajo la línea. Para obtener más detalles acerca del plegado de código, " +"consulte la sección Plegado de código." #: C/anjuta-manual.xml:307(title) msgid "Invisible margin marker" @@ -1220,12 +1223,13 @@ msgid "" "lists all the available symbols in the project. " msgstr "" "Examinador de símbolos: si hay un proyecto abierto, " -"Anjuta examinará las etiquetas en todos los fuentes " -"y archivos de cabecera del proyecto. De esta forma es posible ir a cualquier " -"definición de función, definición de estructura, definición de clase, etc. sin " -"tener que operar manualmente el archivo. No necesita saber en qué archivo " -"se encontró la etiqueta (excepto en el caso de las definiciones de funciones). El examinador de símbolos " -"lista todos los símbolos disponibles en el proyecto. " +"Anjuta examinará las etiquetas en todos los " +"fuentes y archivos de cabecera del proyecto. De esta forma es posible ir a " +"cualquier definición de función, definición de estructura, definición de " +"clase, etc. sin tener que operar manualmente el archivo. No necesita saber " +"en qué archivo se encontró la etiqueta (excepto en el caso de las " +"definiciones de funciones). El examinador de símbolos lista todos los " +"símbolos disponibles en el proyecto. " #: C/anjuta-manual.xml:446(title) msgid "Tags synchronization" @@ -1488,14 +1492,16 @@ msgid "" "from SettingsPreferences. " "" msgstr "" -"La vista previa de impresión se puede obtener seleccionando ArchivoVista previa de impresión. Renderizará " -"el archivo actual y presentará una vista previa de la impresión. Los códigos fuente " -"que estén resaltados en el editor también se resaltarán de forma similar en la " -"impresión (o vista previa). Existen opciones adicionales para imprimir los números de línea, " -"ajustar líneas y/o cabeceras en las preferencias de impresión del editor en " -"AjustesPreferencias" -" " +"La vista previa de impresión se puede obtener seleccionando " +"ArchivoVista previa de " +"impresión. Renderizará el archivo actual y " +"presentará una vista previa de la impresión. Los códigos fuente que estén " +"resaltados en el editor también se resaltarán de forma similar en la " +"impresión (o vista previa). Existen opciones adicionales para imprimir los " +"números de línea, ajustar líneas y/o cabeceras en las preferencias de " +"impresión del editor en AjustesPreferencias " #: C/anjuta-manual.xml:634(title) msgid "Print Preferences" @@ -1720,10 +1726,10 @@ msgid "" "project file (*.anjuta) in the dialog and click " "OK." msgstr "" -"Para abrir un proyecto elija el elemento del menú ArchivoAbrir.... Seleccione el " -"archivo de proyecto (*.anjuta) en el diálogo y pulse " -"Aceptar." +"Para abrir un proyecto elija el elemento del menú " +"ArchivoAbrir.... Seleccione el archivo de proyecto (*." +"anjuta) en el diálogo y pulse Aceptar." #: C/anjuta-manual.xml:123(para) msgid "" @@ -1732,10 +1738,10 @@ msgid "" "guisubmenu>. Choose the project file from the list, and the " "project will be opened." msgstr "" -"Si el proyecto se ha abierto recientemente, entonces lo encontrará listado en el " -"menú ArchivoRecientes. Elija el archivo de proyecto de la lista y se " -"abrirá el proyecto." +"Si el proyecto se ha abierto recientemente, entonces lo encontrará listado " +"en el menú ArchivoRecientes. Elija el archivo " +"de proyecto de la lista y se abrirá el proyecto." #: C/anjuta-manual.xml:128(para) msgid "" @@ -1749,23 +1755,26 @@ msgid "" "tree is visible. Right clicking on these files will pop up the file " "operation submenu." msgstr "" -"Tan pronto como se abra el proyecto, Anjuta entrará en " -"el modo proyecto. Hay tres paneles en la ventana de " -"proyecto. La primera es el panel del proyecto y lista los archivos de proyecto orgranizados " -"por tipos de archivo. La segunda es el examinador de símbolos, que ya se ha " -"discutido en la sección Examinador de símbolos y Examinador de archivos. " -"El tercer panel es la vista de archivo del proyecto y es más o menos similar " -"a un gestor de archivos en miniatura. En la vista de archivo todos los archivos presentes en el árbol " -"de proyecto son visibles. Al pulsar con el botón derecho del ratón sobre esos archivos " -"aparecerá el submenú emergente de operación." +"Tan pronto como se abra el proyecto, Anjuta " +"entrará en el modo proyecto. Hay tres paneles en la " +"ventana de proyecto. La primera es el panel del proyecto y lista los " +"archivos de proyecto orgranizados por tipos de archivo. La segunda es el " +"examinador de símbolos, que ya se ha discutido en la sección " +"Examinador de símbolos y Examinador de archivos. El " +"tercer panel es la vista de archivo del proyecto y es más o menos similar a " +"un gestor de archivos en miniatura. En la vista de archivo todos los " +"archivos presentes en el árbol de proyecto son visibles. Al pulsar con el " +"botón derecho del ratón sobre esos archivos aparecerá el submenú emergente " +"de operación." #: C/anjuta-manual.xml:138(para) msgid "" "If the project is also a CVS tree, then corresponing file revision numbers " "are also listing on the right of file names in the file view pane." msgstr "" -"Si el proyecto es un árbol CVS, entonces también se listarán los números de revisión " -"de archivo correspondientes a la derecha de los nombres de archivo en el panel de vista de archivo." +"Si el proyecto es un árbol CVS, entonces también se listarán los números de " +"revisión de archivo correspondientes a la derecha de los nombres de archivo " +"en el panel de vista de archivo." #: C/anjuta-manual.xml:144(title) msgid "Saving Projects" @@ -1798,18 +1807,20 @@ msgid "" "projects where the heirarchy could be deep and hard to navigate from the " "tree alone. Targets are, in turn, composed of source files." msgstr "" -"La vista de proyecto lista el proyecto en una jerarquía " -"estándar de automake organizada en grupos de objetivos. Los grupos corresponden con los directorios de su proyecto y los objetivos corresponden con objetivos automake normales " -"(no confundir con objetivos de make). La vista de proyecto " -"tiene dos partes; una parte (la inferior) muestra la jerarquía completa del proyecto " -"y la otra parte (la superior) lista directamente objetivos importantes. " -"Los objetivos importantes los constituyen los archivos ejecutables y las bibliotecas objetivo; " -"haciendolos muy accesibles desde la vista. Esto es particularmente útil en proyectos " -"grandes donde la jerarquía puede ser muy profunda y difícil de navegar sólo desde " -"el árbol. Los objetivos están compuestos de archivos de fuentes." +"La vista de proyecto lista el proyecto en una " +"jerarquía estándar de automake organizada en grupos de " +"objetivos. Los grupos corresponden con los directorios " +"de su proyecto y los objetivos corresponden con " +"objetivos automake normales (no confundir con " +"objetivos de make). La vista de proyecto tiene dos " +"partes; una parte (la inferior) muestra la jerarquía completa del proyecto y " +"la otra parte (la superior) lista directamente objetivos importantes. Los " +"objetivos importantes los constituyen los archivos ejecutables y las " +"bibliotecas objetivo; haciendolos muy accesibles desde la vista. Esto es " +"particularmente útil en proyectos grandes donde la jerarquía puede ser muy " +"profunda y difícil de navegar sólo desde el árbol. Los objetivos están " +"compuestos de archivos de fuentes." #: C/anjuta-manual.xml:174(para) msgid "" @@ -1818,10 +1829,11 @@ msgid "" "well as targets. In automake projects, groups are just sub-directories in " "the project. The top level group is called root and is always \"/\"." msgstr "" -"Los grupos se usan para organizar lógicamente los objetivos. Un " -"proyecto puede contener cualquier número de grupos. Cada grupo puede tener tanto subgrupos " -"como objetivos. En proyectos automake, los grupos son sólo subdirectorios en " -"el proyecto. El nivel superior del grupo se llama «raíz» y siempre es «/»." +"Los grupos se usan para organizar lógicamente los " +"objetivos. Un proyecto puede contener cualquier número de grupos. Cada grupo " +"puede tener tanto subgrupos como objetivos. En proyectos automake, los " +"grupos son sólo subdirectorios en el proyecto. El nivel superior del grupo " +"se llama «raíz» y siempre es «/»." #: C/anjuta-manual.xml:182(para) msgid "" @@ -1832,12 +1844,14 @@ msgid "" "target). Targets exist under groups. See " "\"Adding targets\" for full list of available target types." msgstr "" -"Los objetivos son los objetivos de construcción en el proyecto, tales como " -"los programas (binarios ejecutables), scripts, bibliotecas, datos misceláneos, etc. " -"No todos los tipos de objetivos se construyen desde los fuentes, pero existen para organizar las " -"fuentes y por ello puede que no existan físicamente (ej. un objetivo de datos " -"misceláneos). Los objetivos existen bajo grupos. Consulte " -"Añadir objetivos para ver una lista completa de los tipos de objetivos disponibles." +"Los objetivos son los objetivos de construcción en el " +"proyecto, tales como los programas (binarios ejecutables), scripts, " +"bibliotecas, datos misceláneos, etc. No todos los tipos de objetivos se " +"construyen desde los fuentes, pero existen para organizar las fuentes y por " +"ello puede que no existan físicamente (ej. un objetivo de datos " +"misceláneos). Los objetivos existen bajo grupos. Consulte Añadir objetivos para ver una lista completa de los " +"tipos de objetivos disponibles." #: C/anjuta-manual.xml:193(para) msgid "" @@ -1846,10 +1860,11 @@ msgid "" "expect certain type of source files (e.g. programs and libraries target " "types), but some can accept any file (e.g. Miscellaneous data target)." msgstr "" -"Los archivos fuente son los archivos usados para construir los objetivos o " -"sólo son parte de ellos. Sólo existen bajo los objetivos. Muchos tipos de objetivos " -"esperan cierto tipo de archivos fuente (ej. tipos de objetivo de programas y " -"bibliotecas), pero algunos pueden aceptar cualquier arachivo (ej. los objetivos de datos misceláneos)." +"Los archivos fuente son los archivos usados para " +"construir los objetivos o sólo son parte de ellos. Sólo existen bajo los " +"objetivos. Muchos tipos de objetivos esperan cierto tipo de archivos fuente " +"(ej. tipos de objetivo de programas y bibliotecas), pero algunos pueden " +"aceptar cualquier arachivo (ej. los objetivos de datos misceláneos)." #: C/anjuta-manual.xml:203(para) msgid "" @@ -1859,18 +1874,19 @@ msgid "" "setting installation destinations for its targets." msgstr "" "Cada uno de los grupos de proyecto y objetivos es configurable de una forma " -"automake estándar. Puede ajustar las opciones " -"del compilador y del enlazador directamente para cada objetivo, o ajustar " -"variables configurables. Los grupos permiten " -"establecer destinos de instalación para sus objetivos." +"automake estándar. Puede ajustar las opciones del " +"compilador y del enlazador directamente para cada objetivo, o ajustar " +"variables configurables. Los grupos permiten establecer destinos de " +"instalación para sus objetivos." #: C/anjuta-manual.xml:210(para) msgid "" "Just like file manager, project manager view also has convenience actions " "(accessible from context menu) for the source files and targets." msgstr "" -"Al igual que un gestor de archivos, la vista del gestor de proyectos también tiene " -"acciones convenientes (accesibles desde el menú contextual) para los archivos de fuentes y objetivos." +"Al igual que un gestor de archivos, la vista del gestor de proyectos también " +"tiene acciones convenientes (accesibles desde el menú contextual) para los " +"archivos de fuentes y objetivos." #: C/anjuta-manual.xml:215(para) msgid "" @@ -1879,10 +1895,11 @@ msgid "" "application> tries to automate most of the common operations using plugins. " "However, you might occationally still need to do them manually." msgstr "" -"Muchas herramientas de la línea de comandos están disponibles para mantener y gestioar un proyecto y " -"cada herramienta tiene sus reglas y capacidades específicas. Anjuta intenta automatizar la mayoría de las operaciones comunes usando complementos. " -"No obstante, puede que ocasionalmente deba realizar algunas de ellas manualmente." +"Muchas herramientas de la línea de comandos están disponibles para mantener " +"y gestioar un proyecto y cada herramienta tiene sus reglas y capacidades " +"específicas. Anjuta intenta automatizar la " +"mayoría de las operaciones comunes usando complementos. No obstante, puede " +"que ocasionalmente deba realizar algunas de ellas manualmente." #: C/anjuta-manual.xml:223(para) msgid "" @@ -1891,10 +1908,10 @@ msgid "" "Anjuta or not. Anjuta " "would update itself with any external changes made to project." msgstr "" -"Es posible usar otras herramientas o editar los archivos de proyecto a " -"mano simultáneamente. No importa si el proyecto está cargado en " -"Anjuta o no, Anjuta " -"se actualizará con cualquier cambio externo que se realice sobre el proyecto." +"Es posible usar otras herramientas o editar los archivos de proyecto a mano " +"simultáneamente. No importa si el proyecto está cargado en " +"Anjuta o no, Anjuta se " +"actualizará con cualquier cambio externo que se realice sobre el proyecto." #: C/anjuta-manual.xml:232(title) msgid "Groups and targets" @@ -1909,8 +1926,9 @@ msgid "" "Select ProjectAdd Group and a dialog to add a new group would popup." msgstr "" -"Seleccione ProyectoAñadir grupo y aparecerá un diálogo para añadir un grupo nuevo." +"Seleccione ProyectoAñadir " +"grupo y aparecerá un diálogo para añadir un grupo " +"nuevo." #: C/anjuta-manual.xml:247(para) msgid "Select the group under which to add new group." @@ -1926,9 +1944,9 @@ msgid "" "> With automake projects, a new directory with the given name would be " "created under the parent group's directory." msgstr "" -"Para añadir un grupo nuevo (un directorio en proyectos basados en automake): " -"Con proyectos en automake, se creará un directorio nuevo con el nombre proporcionado " -"bajo el directorio padre del grupo." +"Para añadir un grupo nuevo (un directorio en proyectos basados en automake): " +" Con proyectos en automake, se creará un directorio nuevo " +"con el nombre proporcionado bajo el directorio padre del grupo." #: C/anjuta-manual.xml:257(para) msgid "" @@ -1937,10 +1955,10 @@ msgid "" "guimenuitem>. First select the group under which to add the group in " "Project View." msgstr "" -"El grupo nuevo también se puede añadir desde el menú Operación en " -"la vista de proyecto seleccionando Añadir grupo. Primero seleccione el grupo bajo el cual quiere añadir el grupo en la " -"vista de proyecto." +"El grupo nuevo también se puede añadir desde el menú Operación en la vista de proyecto seleccionando " +"Añadir grupo. Primero seleccione el grupo bajo el " +"cual quiere añadir el grupo en la vista de proyecto." #: C/anjuta-manual.xml:266(title) msgid "Removing Groups" @@ -1948,13 +1966,17 @@ msgstr "Quitar grupos" #: C/anjuta-manual.xml:271(para) msgid "Select the target in Project Manager view." -msgstr "Seleccione el objetivo en la vista del gestor de proyecto." +msgstr "" +"Seleccione el objetivo en la vista del gestor de proyecto." #: C/anjuta-manual.xml:274(para) C/anjuta-manual.xml:413(para) msgid "" "Select Remove from the Operation menu." -msgstr "Seleccione Eliminar del menú Operación." +msgstr "" +"Seleccione Eliminar del menú Operación." #: C/anjuta-manual.xml:267(para) msgid "" @@ -1962,8 +1984,9 @@ msgid "" "the group will also be removed from the project (they are not deleted from " "the file system, though. You can still add them later)." msgstr "" -"Para eliminar un grupo: también se eliminarán del proyecto el objetivo y los fuentes asociados con el " -"grupo (no se borrar del sistema de archivos, aún podrá añadirlos posteriormente)." +"Para eliminar un grupo: también se eliminarán del proyecto " +"el objetivo y los fuentes asociados con el grupo (no se borrar del sistema " +"de archivos, aún podrá añadirlos posteriormente)." #: C/anjuta-manual.xml:285(title) msgid "Adding Targets" @@ -1974,8 +1997,9 @@ msgid "" "Select ProjectAdd Target and a dialog to add a new target would popup." msgstr "" -"Seleccione ProyectoAñadir objetivo y aparecerá un diálogo para añadir un objetivo nuevo." +"Seleccione ProyectoAñadir " +"objetivo y aparecerá un diálogo para añadir un " +"objetivo nuevo." #: C/anjuta-manual.xml:295(para) msgid "Select the group under which to add the target." @@ -2739,7 +2763,7 @@ msgstr "" #: C/anjuta-manual.xml:968(title) msgid "Executing program" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar un programa" #: C/anjuta-manual.xml:969(para) msgid "" @@ -2749,6 +2773,11 @@ msgid "" "F3. You can specify which executable you want to use in " "case your project provides more than one and specify command line arguments." msgstr "" +"Una vez que un ejecutable está preparado después de la construcción puede ejecutarlo eligiendo " +"el elemento del menú ConstrucciónEjecutar o pulsando " +"F3. Puede especificar qué ejecutable quiere usar en el " +"caso de que su proyecto proporcione más de uno, así como especificar argumentos para la línea de comandos." #: C/anjuta-manual.xml:976(title) msgid "Dependencies" @@ -2761,6 +2790,10 @@ msgid "" "up-to-date before it executes the program. So, you must take care " "of that yourself." msgstr "" +"A diferencia de la fase de construcción, la ejecución no comprueba las dependencias (al menos " +"no de momento). En otras palabras, no comprueba si el ejecutable está " +"actualizado antes de ejecutar el programa. De tal forma que debe " +"hacerlo usted mismo." #: C/anjuta-manual.xml:987(title) msgid "Choose executable and set program parameters" @@ -2783,6 +2816,8 @@ msgid "" "Well, the human part is what this section is about. The " "divine part is up to you!" msgstr "" +"Bien, la parte humana es de lo que trata esta sección. ¡La " +"parte divina es cosa suya!" #: C/anjuta-manual.xml:11(para) msgid "" @@ -2819,37 +2854,37 @@ msgstr "" #: C/anjuta-manual.xml:42(title) msgid "Start and stop" -msgstr "" +msgstr "Iniciar y parar" #: C/anjuta-manual.xml:47(emphasis) C/anjuta-manual.xml:53(title) msgid "Running an executable" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar un ejecutable" #: C/anjuta-manual.xml:48(emphasis) msgid "Attaching to a process" -msgstr "" +msgstr "Acoplar un proceso" #: C/anjuta-manual.xml:44(para) msgid "" "The debugger is always started with a program loaded. There are two ways to " "do this: " -msgstr "" +msgstr "El depurador siempre se inicia con un programa cargado. Hay dos formas de hacerlo: " #: C/anjuta-manual.xml:59(listitem) msgid "The program that you want to debug" -msgstr "" +msgstr "El programa que quiere depurar" #: C/anjuta-manual.xml:60(listitem) msgid "The command line parameters" -msgstr "" +msgstr "Los parámetros de la línea de comandos" #: C/anjuta-manual.xml:61(listitem) msgid "If you want a terminal or not (the Anjuta terminal plugin is used)" -msgstr "" +msgstr "Si quiere o no una terminal (se usa el complemento del terminal de Anjuta)" #: C/anjuta-manual.xml:62(listitem) msgid "If you want to stop the program at the beginning or not" -msgstr "" +msgstr "Si quiere parar el programa al inicio o no" #: C/anjuta-manual.xml:54(para) msgid "" @@ -2870,6 +2905,12 @@ msgid "" "that an URI is expected here, not a file path even if the debugger currently " "supports only local files." msgstr "" +"El menú desplegable de la caja de combinación desplegable del objetivo ya está rellenada " +"con todos los ejecutables del proyecto actual. Pero puede seleccionar otro " +"ejecutable que no forme parte del proyecto. El depurador acepta ejecutables de libtool, " +"es decir scripts generados por libtool, que envuelven al ejecutable real. Nótese que " +"se espera un URI, no una ruta de archivo incluso si actualmente el depurador sólo soporta " +"archivos locales." #: C/anjuta-manual.xml:73(para) msgid "" @@ -2877,6 +2918,9 @@ msgid "" "to start the debugger, load your program and stop at its beginning if " "requested." msgstr "" +"Cuando haya establecido todo puede pulsar Ejecutar " +"para iniciar el depurador, cargue su programa y párelo al inicio si " +"lo desea." #: C/anjuta-manual.xml:78(para) msgid "" @@ -2884,10 +2928,13 @@ msgid "" "program with debugging information (-g for gcc) and no optimization (-O0 for " "gcc)." msgstr "" +"Para hacer un mejor uso del depurador, se recomienda encarecidamente que depure " +"el programa con la información de depuración (-g para gcc) y sin optimización (-O0 para " +"gcc)-" #: C/anjuta-manual.xml:86(title) msgid "Attaching to a Process" -msgstr "" +msgstr "Acoplar a un proceso" #: C/anjuta-manual.xml:87(para) msgid "" @@ -2896,26 +2943,34 @@ msgid "" "guisubmenu>Attach to Process …. A " "list of all the process running on the system will appear." msgstr "" +"También es posible acoplar a un proceso en ejecución y depurarlo " +"eligiendo el elemento del menú DepurarAcoplar al proceso.... " +"Aparecerá una lista de todos los procesos en ejecución del sistema." #: C/anjuta-manual.xml:94(title) C/anjuta-manual.xml:96(screeninfo) msgid "Attach to Process dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo Acoplar al proceso" #: C/anjuta-manual.xml:100(para) msgid "" "Select the process to attach to and click OK to start " "the debugger, attach to the selected process and stop it." msgstr "" +"Seleccione el proceso que acoplar y pulse Aceptar para " +"iniciar el depurador, acóplelo al proceso seleccionado y párelo." #: C/anjuta-manual.xml:105(para) msgid "" "It is currently not possible to load symbol informations for the attached " "process. They should be included in the process." msgstr "" +"Actualmente no es posible cargar la información de los símbolos para los " +"procesos acoplados. Deben incluirse en el proceso." #: C/anjuta-manual.xml:113(title) msgid "Restarting an executable" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar un ejecutable" #: C/anjuta-manual.xml:114(para) msgid "" @@ -2925,10 +2980,15 @@ msgid "" "that will stop the debugger if it is currently running and restart it with " "the last executable without displaying the start dialog." msgstr "" +"Después de ejecutar un ejecutable al menos una vez puede elegir el elemento del menú " +"DepurarReiniciar objetivo para reiniciar su programa. Sólo es un atajo que " +"parará el depurador si se está ejecutando y lo reiniciará con " +"el último ejecutable sin mostrar el diálogo de inicio." #: C/anjuta-manual.xml:124(title) msgid "Stopping the Debugger" -msgstr "" +msgstr "Parar el depurador" #: C/anjuta-manual.xml:125(para) msgid "" @@ -2939,10 +2999,16 @@ msgid "" "without killing it. You will get a confirmation box if a program is " "currently attached or running." msgstr "" +"Elija el elemento del menú DepurarDetener el depurador para parar el " +"depurador. Esta opción matará el programa que se está depurando. Si el " +"depurador se ha acoplado a un proceso en ejecución, simplemente se desacoplará " +"sin matarlo. Obtendrá una caja de confirmación si un programa " +"está actualmente acoplado o ejecutándose." #: C/anjuta-manual.xml:135(title) msgid "Adding source directories" -msgstr "" +msgstr "Añadir directorios fuente" #: C/anjuta-manual.xml:136(para) msgid "" @@ -2966,10 +3032,18 @@ msgid "" "directories list is send to the debugger when it is started. After changing " "it, you need to restart the debugger to take it in account." msgstr "" +"La mayoría de los ejecutables incluyen rutas de archivo completas, de tal forma que definir " +"los directorios donde están los archivos de fuentes no es útil. Pero algunos ejecutables incluyen sólo " +"los nombres de archivo sin rutas, en este caso el depurador buscará los archivos de fuentes en todos " +"esos directorios. El orden de los directorios puede ser importante si " +"varios archivos tienen el mismo nombre, así que puede cambiarlo usando los " +"botones Arriba y Abajo. La " +"lista de directorios se envía al depurador al iniciarse. Después de cambiarla, " +"deberá reiniciar el depurador para que los cambios se tengan en cuenta." #: C/anjuta-manual.xml:157(title) msgid "Execution" -msgstr "" +msgstr "Ejecución" #: C/anjuta-manual.xml:158(para) msgid "" @@ -3081,16 +3155,22 @@ msgid "" "the Run/Continue icon in the Debug " "toolbar to continue the execution of a program." msgstr "" +"Elija el elemento del menú DepurarEjecutar/Seguir o pulse " +"en el icono Ejecutar/Seguir en la barra de herramientas " +"del depurador para continuar con la ejecución de un programa." #: C/anjuta-manual.xml:244(para) msgid "" "This option continues the execution of the program until a breakpoint is " "encountered, or the program exits." msgstr "" +"Esta opción continua la ejecución del programa hasta que se encuentra " +"un punto de parada o el programa finalice." #: C/anjuta-manual.xml:251(title) msgid "Run To" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar hasta" #: C/anjuta-manual.xml:252(para) msgid "" @@ -3100,20 +3180,20 @@ msgid "" "toolbar to run until the line at cursor is reached." msgstr "" "Elija el elemento del menú DepurarEjecutar hasta cursor o pulse " -"en el icono Ejecutar hasta cursor en la barra de " -"herramientas del depurador para ejecutar hasta la línea en la que se encuentra " -"el cursor." +"guisubmenu>Ejecutar hasta cursor o " +"pulse en el icono Ejecutar hasta cursor en la " +"barra de herramientas del depurador para ejecutar " +"hasta la línea en la que se encuentra el cursor." #: C/anjuta-manual.xml:258(para) msgid "" "This option continues the execution of the program until the line or the " "address (if the Disassembly window has the focus) " -"where the cursor is is reached." +"where the cursor is reached." msgstr "" "Esta opción continua la ejecución del programa hasta la línea o la dirección " -"(si la ventana de desensamblado tiene el foco) " -"donde se alcanza al cursor." +"(si la ventana de desensamblado tiene el foco) donde " +"se alcanza al cursor." #: C/anjuta-manual.xml:266(title) msgid "Stop Program" @@ -3123,17 +3203,19 @@ msgstr "Parar el programa" msgid "" "While the program is running and has control, no debugging tasks can be " "performed. To obtain control while the program is running, choose the menu " -"item DebugInterrupt " -"Program or click on the Stop ProgramDebugPause Program or click on the Pause Program icon in the Debug toolbar. This will " "interrupt the program and return control to the debugger." msgstr "" -"Mientras el programa se está ejecutando y tiene el control no se puede realizar " -"ninguna acción de depuración. Para obtener el control mientras el programa se está ejecutando elija " -"el elemento del menú DepurarInterrupción " -"del programa o pulse en el icono Parar el programa " -"en la barra de herramientas del depurador. Esto interrumpirá " -"el programa y devolverá el control al depurador." +"Mientras el programa se está ejecutando y tiene el control no se puede " +"realizar ninguna acción de depuración. Para obtener el control mientras el " +"programa se está ejecutando elija el elemento del menú " +"DepurarPausar el programa o pulse en el icono Pausar el programa en la barra de herramientas del depurador. Esto interrumpirá el programa y devolverá el control al " +"depurador." #: C/anjuta-manual.xml:282(title) msgid "Breakpoints" @@ -3149,13 +3231,14 @@ msgid "" "program is suspended, enabling expressions to be evaluated, variables to be " "inspected, the stack trace to be studied, and so on." msgstr "" -"Al depurar un programa es útil poder parar la ejecución del programa " -"en un punto en particular, de tal forma que se pueda examinar el estado " -"del programa en esa ubicación. Los puntos de parada permiten que esto pase. Los puntos de parada " -"se pueden establecer en diferentes ubicaciones en un archivo fuente para después hacer " -"que el programa se ejecute. Cuando se encuentra un punto de parada se suspende la " -"ejecución del programa, activando las expresiones para que se evalúen, que las variables " -"se inspecciones, que se estudie la traza de la pila y demás." +"Al depurar un programa es útil poder parar la ejecución del programa en un " +"punto en particular, de tal forma que se pueda examinar el estado del " +"programa en esa ubicación. Los puntos de parada permiten que esto pase. Los " +"puntos de parada se pueden establecer en diferentes ubicaciones en un " +"archivo fuente para después hacer que el programa se ejecute. Cuando se " +"encuentra un punto de parada se suspende la ejecución del programa, " +"activando las expresiones para que se evalúen, que las variables se " +"inspecciones, que se estudie la traza de la pila y demás." #: C/anjuta-manual.xml:293(title) msgid "Listing Breakpoints" @@ -3322,8 +3405,8 @@ msgid "" "Enter the location at which to set the breakpoint. It has to be specified in " "one of the following formats: " msgstr "" -"Introduzca la ubicación en la que quiere establecer el punto de parada. Se debe especificar " -"en uno de los siguientes formatos: " +"Introduzca la ubicación en la que quiere establecer el punto de parada. Se " +"debe especificar en uno de los siguientes formatos: " #: C/anjuta-manual.xml:421(para) msgid "" @@ -3409,11 +3492,12 @@ msgid "" "Toggle Breakpoint icon in the Debug " "toolbar." msgstr "" -"Un punto de parada también se puede establecer seleccionando una línea en el editor y eligiendo " -"el elemento del menú DepurarConmutar " -"punto de parada en el elemento del menú emergente o pulsando " -"el icono Conmutar punto de parada en la barra de herramientas " -"del depurador." +"Un punto de parada también se puede establecer seleccionando una línea en el " +"editor y eligiendo el elemento del menú DepurarConmutar punto de parada " +"en el elemento del menú emergente o pulsando el icono Conmutar " +"punto de parada en la barra de herramientas del " +"depurador." #: C/anjuta-manual.xml:486(para) msgid "" @@ -3421,9 +3505,9 @@ msgid "" "library not loaded yet. But they cannot be added while a program is running " "under control of the debugger." msgstr "" -"Los puntos de parada se pueden añadir incluso si el depurador no se ha iniciado o la " -"biblioteca dinámica no se ha cargado aún. Pero no se pueden añadir mientras un programa " -"se está ejecutando bajo el control del depurador." +"Los puntos de parada se pueden añadir incluso si el depurador no se ha " +"iniciado o la biblioteca dinámica no se ha cargado aún. Pero no se pueden " +"añadir mientras un programa se está ejecutando bajo el control del depurador." #: C/anjuta-manual.xml:495(title) msgid "Editing Breakpoints" @@ -3605,8 +3689,8 @@ msgid "" "expression watch window." msgstr "" "Elija el elemento del menú VerVigilancias " -"para mostrar la ventana de vigilancia de expresiones." +"guisubmenu>Vigilancias para mostrar " +"la ventana de vigilancia de expresiones." #: C/anjuta-manual.xml:601(title) msgid "Adding an expression to watch" @@ -3712,8 +3796,8 @@ msgid "" "the editor. You can evaluate a new expression by clicking on the name column " "and entering the new one." msgstr "" -"Aparecerá una ventana mostrando la evaluación de la expresión resaltada en el " -"editor. Puede evaluar una nueva expresión pulsando en la columna nombre e " +"Aparecerá una ventana mostrando la evaluación de la expresión resaltada en " +"el editor. Puede evaluar una nueva expresión pulsando en la columna nombre e " "introduciendo la nueva expresión." #: C/anjuta-manual.xml:659(para) -- 2.11.4.GIT