1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # Hydriz Scholz <admin@alphacorp.tk>, 2013
8 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012
9 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2014
10 # Hydriz Scholz <admin@alphacorp.tk>, 2013
11 # Hydriz Scholz <admin@alphacorp.tk>, 2013,2015
12 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
13 # Yue Lin Ho <yuelinho777@gmail.com>, 2014-2015
14 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2013
17 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
19 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2015-01-08 07:11+0000\n"
21 "Last-Translator: Yue Lin Ho <yuelinho777@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_TW/)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #. Resource IDs: (188)
30 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
31 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
32 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
33 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
34 # A = Alt key (or blank if not used)
35 # C = Ctrl key (or blank if not used)
36 # S = Shift key (or blank if not used)
37 # X = upper case character
38 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
39 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
40 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
41 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
42 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
47 #. Resource IDs: (1262)
48 msgid "# authors shown individually:"
51 #. Resource IDs: (357)
53 msgid "%.2f MiB transferred"
56 #. Resource IDs: (3868)
58 msgid "%1 contained an unexpected object."
59 msgstr "%1 含有預期之外的物件。"
61 #. Resource IDs: (3867)
63 msgid "%1 contains an incorrect path."
66 #. Resource IDs: (3868)
68 msgid "%1 contains an incorrect schema."
71 #. Resource IDs: (3868)
73 msgid "%1 has a bad format."
76 #. Resource IDs: (3867)
78 msgid "%1 was not found."
81 #. Resource IDs: (601)
86 #. Resource IDs: (601)
88 msgid "%1!d! Days ago"
91 #. Resource IDs: (601)
93 msgid "%1!d! Hour ago"
96 #. Resource IDs: (601)
98 msgid "%1!d! Hours ago"
101 #. Resource IDs: (601)
103 msgid "%1!d! Minute ago"
106 #. Resource IDs: (601)
108 msgid "%1!d! Month ago"
111 #. Resource IDs: (601)
113 msgid "%1!d! Months ago"
116 #. Resource IDs: (602)
118 msgid "%1!d! Second ago"
121 #. Resource IDs: (602)
123 msgid "%1!d! Seconds ago"
126 #. Resource IDs: (601)
128 msgid "%1!d! Week ago"
131 #. Resource IDs: (601)
133 msgid "%1!d! Weeks ago"
136 #. Resource IDs: (601)
138 msgid "%1!d! Year ago"
141 #. Resource IDs: (601)
143 msgid "%1!d! Years ago"
146 #. Resource IDs: (90)
148 msgid "%1!d! items selected"
151 #. Resource IDs: (602)
153 msgid "%1!d! minutes ago"
156 #. Resource IDs: (90)
161 #. Resource IDs: (90)
165 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
166 msgstr "%1!s!\n顯示 %2!d! 檔案, %3!d! 子模組 及 %4!d! 資料夾, 總共 %5!d! 項目"
168 #. Resource IDs: (90)
173 msgstr "%1!s!\n大小 %2!s!"
175 #. Resource IDs: (3860)
179 "Continue running script?"
180 msgstr "%1: %2\n要繼續執行?"
182 #. Resource IDs: (3859)
186 "Cannot find this file.\n"
187 "Verify that the correct path and file name are given."
188 msgstr "%1\n找不到這個檔案。\n請確定輸入了正確的路徑和檔案名稱。"
190 #. Resource IDs: (91)
192 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
193 msgstr "%HOME%/.gitconfig 或 %XDGHOME%/git/config"
195 #. Resource IDs: (357)
197 msgid "%I64d Bytes transferred"
198 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
200 #. Resource IDs: (357)
202 msgid "%I64d KiB transferred"
203 msgstr "已傳送 %I64d MiB"
205 #. Resource IDs: (75)
207 msgid "%d commits ahead \"%s\""
208 msgstr "%d 個版本在前面 \"%s\""
210 #. Resource IDs: (1256)
212 msgid "%d files changed"
215 #. Resource IDs: (65)
217 msgid "%d files removed."
220 #. Resource IDs: (69)
222 msgid "%d files reverted to %s."
223 msgstr "%d 個檔案已還原到 %s."
225 #. Resource IDs: (169)
227 msgid "%d files selected, %d files total"
228 msgstr "選擇了 %d 個檔案, 共有 %d 個檔案"
230 #. Resource IDs: (246)
232 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
233 msgstr "%d 個最活躍的作者 (至少有 %d(%d%%) 次提交數)"
239 "click to toggle alpha\n"
240 "double click to automatically toggle alpha"
241 msgstr "%i%% 半透明\n單擊以切換半透明模式\n雙擊以自動切換半透明模式"
243 #. Resource IDs: (226)
245 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
246 msgstr "%ld 分鐘 %ld 秒"
253 #. Resource IDs: (226)
255 msgid "%s - at revision: %d"
256 msgstr "%s - 於版本: %d"
258 #. Resource IDs: (3887)
260 msgid "%s [Recovered]"
263 #. Resource IDs: (226)
268 #. Resource IDs: (87)
270 msgid "%s requires Git >= %s"
271 msgstr "%s 需要 Git >= %s"
273 #. Resource IDs: (357)
278 #. Resource IDs: (151)
280 msgid "%s: Working Tree"
283 #. Resource IDs: (145)
285 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
286 msgstr "%s\\匯出 (%d) 筆%s"
288 #. Resource IDs: (145)
290 msgid "%s\\Export of %s"
293 #. Resource IDs: (3850)
300 #. Resource IDs: (376)
304 "Could not be cleanly patched."
307 #. Resource IDs: (145)
311 "Do you want to remove it anyway?"
312 msgstr "%s\n確定真的要移除嗎?"
314 #. Resource IDs: (69)
318 "is a directory, not a file!\n"
319 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
320 msgstr "%s\n是目錄, 不是檔案!\nTortoiseGitMerge 無法比對目錄差異."
322 #. Resource IDs: (16923)
326 #. Resource IDs: (1656)
330 #. Resource IDs: (57664)
331 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
332 msgstr "關於 TortoiseGitBlame(&A)..."
334 #. Resource IDs: (57664)
335 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
336 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
338 #. Resource IDs: (16920)
342 #. Resource IDs: (1382)
346 #. Resource IDs: (17075)
350 #. Resource IDs: (1505)
354 #. Resource IDs: (1382)
355 msgid "&Add New/Save"
358 #. Resource IDs: (68)
362 #. Resource IDs: (1064)
363 msgid "&Add or Remove Buttons"
366 #. Resource IDs: (8, 1098)
370 #. Resource IDs: (1090, 1093)
374 #. Resource IDs: (1701)
378 #. Resource IDs: (3936)
379 msgid "&All Branches"
382 #. Resource IDs: (65535)
383 msgid "&Application Look"
386 #. Resource IDs: (1613)
390 #. Resource IDs: (1013)
391 msgid "&Apply unified diff"
394 #. Resource IDs: (65535)
398 #. Resource IDs: (16645)
402 #. Resource IDs: (16633)
403 msgid "&Associate double-click event with:"
404 msgstr "設定雙擊事件關連(&A):"
406 #. Resource IDs: (1066)
410 #. Resource IDs: (65535)
411 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
412 msgstr "自動關閉 git.exe 視窗:"
414 #. Resource IDs: (1505)
415 msgid "&Autoload Putty Key"
416 msgstr "自動載入putty鑰(&A)"
418 #. Resource IDs: (1015)
419 msgid "&Backup original file"
422 #. Resource IDs: (13)
426 #. Resource IDs: (1254)
427 msgid "&Blame changes"
430 #. Resource IDs: (322, 1252)
431 msgid "&Blame revisions"
434 #. Resource IDs: (65535)
438 #. Resource IDs: (65535)
442 #. Resource IDs: (1512)
446 #. Resource IDs: (4566)
450 #. Resource IDs: (1382)
454 #. Resource IDs: (1251)
455 msgid "&Browse repository"
458 #. Resource IDs: (1001, 1009)
462 #. Resource IDs: (16913)
463 msgid "&Button Appearance..."
466 #. Resource IDs: (65535)
467 msgid "&Button text:"
470 #. Resource IDs: (1051)
478 #. Resource IDs: (65535)
482 #. Resource IDs: (65535)
486 #. Resource IDs: (65535)
487 msgid "&Choose commands from:"
494 #. Resource IDs: (57632)
498 #. Resource IDs: (1686)
502 #. Resource IDs: (1, 58112)
506 #. Resource IDs: (16922)
507 msgid "&Close Window(s)"
510 #. Resource IDs: (65535)
514 #. Resource IDs: (1625)
518 #. Resource IDs: (355)
519 msgid "&Commit submodule..."
520 msgstr "提交子模組(&C) ..."
522 #. Resource IDs: (68)
530 #. Resource IDs: (1252)
531 msgid "&Compare revisions"
534 #. Resource IDs: (92)
535 msgid "&Compressed Graph"
538 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
542 #. Resource IDs: (16911)
543 msgid "&Copy Button Image"
546 #. Resource IDs: (57634)
547 msgid "&Copy\tCtrl+C"
548 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
550 #. Resource IDs: (1662)
554 #. Resource IDs: (1269)
558 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
562 #. Resource IDs: (17)
563 msgid "&Delete (keep local)"
566 #. Resource IDs: (1507)
567 msgid "&Delete Filter"
570 #. Resource IDs: (70)
571 msgid "&Delete remote && local"
574 #. Resource IDs: (65535)
575 msgid "&Detect moved or copied lines"
576 msgstr "偵測已移動及複製的行(&D)"
578 #. Resource IDs: (65535)
579 msgid "&Detect moved or copied lines:"
580 msgstr "偵測已移動及複製的行(&D):"
582 #. Resource IDs: (12)
586 #. Resource IDs: (14)
587 msgid "&Diff with previous version"
588 msgstr "與前一個版本比對(&D)"
590 #. Resource IDs: (65535)
594 #. Resource IDs: (32789)
598 #. Resource IDs: (71)
602 #. Resource IDs: (1412)
603 msgid "&Do the same for the rest"
604 msgstr "對其餘的作相同處理(&D)"
606 #. Resource IDs: (1066)
610 #. Resource IDs: (1032)
611 msgid "&Don't ask me again"
614 #. Resource IDs: (1384)
618 #. Resource IDs: (78, 1710)
622 #. Resource IDs: (65535)
626 #. Resource IDs: (84)
627 msgid "&Edit .git/config"
628 msgstr "編輯(&E) .git/config"
630 #. Resource IDs: (1559)
634 #. Resource IDs: (1506)
638 #. Resource IDs: (12)
639 msgid "&Edit conflicts"
642 #. Resource IDs: (1099, 16510)
646 #. Resource IDs: (1614)
650 #. Resource IDs: (65535)
654 #. Resource IDs: (1023)
655 msgid "&Enable Proxy Server"
658 #. Resource IDs: (32976)
662 #. Resource IDs: (323)
663 msgid "&Export selection to..."
664 msgstr "匯出選取範圍至(&E)..."
666 #. Resource IDs: (1092, 1095)
670 #. Resource IDs: (65535)
674 #. Resource IDs: (1, 57636)
678 #. Resource IDs: (57636)
679 msgid "&Find\tCtrl+F"
680 msgstr "搜尋(&F)\tCtrl+F"
682 #. Resource IDs: (32778)
683 msgid "&Fit images in window"
684 msgstr "圖片符合視窗大小(&F)"
686 #. Resource IDs: (1050)
687 msgid "&Fixed drives"
690 #. Resource IDs: (1065)
694 #. Resource IDs: (1638, 32782)
695 msgid "&Follow renames"
698 #. Resource IDs: (65535)
699 msgid "&Font for log messages:"
702 #. Resource IDs: (65535)
706 #. Resource IDs: (1521)
710 #. Resource IDs: (1607)
711 msgid "&Force Rebase"
712 msgstr "強制變基(rebase)(&F)"
714 #. Resource IDs: (1608)
718 #. Resource IDs: (2153)
719 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
720 msgstr "Git形式提交(--rmdir)(&G)"
722 #. Resource IDs: (220)
723 msgid "&Go to\tCtrl+G"
724 msgstr "前往(&G)\tCtrl+G"
726 #. Resource IDs: (91)
727 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
728 msgstr "以灰色顯示無關的變動路徑(&G)"
730 #. Resource IDs: (65535)
734 #. Resource IDs: (1511)
738 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
742 #. Resource IDs: (57667, 57670)
746 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
750 #. Resource IDs: (1170)
754 #. Resource IDs: (72)
758 #. Resource IDs: (15)
760 msgid "&Ignore %d items by name"
761 msgstr "依名稱忽略 %d 項(&I)"
763 #. Resource IDs: (32786)
764 msgid "&Ignore whitespace"
767 #. Resource IDs: (16914)
771 #. Resource IDs: (32790)
775 #. Resource IDs: (16505)
783 #. Resource IDs: (65535)
784 msgid "&Initial directory:"
787 #. Resource IDs: (1693)
788 msgid "&Initialize submodules (--init)"
789 msgstr "初始化子模組(&I) (--init)"
791 #. Resource IDs: (81)
795 #. Resource IDs: (1016)
796 msgid "&Jump to first difference when loading"
797 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
799 #. Resource IDs: (1483)
803 #. Resource IDs: (68)
804 msgid "&Keep current state"
807 #. Resource IDs: (92)
811 #. Resource IDs: (65535)
815 #. Resource IDs: (16653)
819 #. Resource IDs: (1602)
820 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
823 #. Resource IDs: (1065)
824 msgid "&Limit search to modified lines"
825 msgstr "僅搜尋修改過的行(&L)"
827 #. Resource IDs: (65535)
831 #. Resource IDs: (1078)
835 #. Resource IDs: (88)
837 msgid "&Line number (%d - %d)"
838 msgstr "行號 (&L) (%d - %d)"
840 #. Resource IDs: (32797)
841 msgid "&Link image positions"
844 #. Resource IDs: (1172)
848 #. Resource IDs: (1616)
849 msgid "&Local Branch:"
852 #. Resource IDs: (92)
853 msgid "&Local branches"
856 #. Resource IDs: (1504)
860 #. Resource IDs: (65535)
864 #. Resource IDs: (65535)
865 msgid "&Max line length for inline diffs"
866 msgstr "比對行內差異的長度上限(&M)"
868 #. Resource IDs: (16543)
869 msgid "&Menu animations:"
872 #. Resource IDs: (16921)
873 msgid "&Menu contents:"
876 #. Resource IDs: (1735)
884 #. Resource IDs: (1012)
888 #. Resource IDs: (1648)
892 #. Resource IDs: (1241)
896 #. Resource IDs: (16925)
900 #. Resource IDs: (32880)
901 msgid "&Moved blocks"
904 #. Resource IDs: (1515)
908 #. Resource IDs: (65535)
912 #. Resource IDs: (65535)
916 #. Resource IDs: (1049)
917 msgid "&Network drives"
920 #. Resource IDs: (65535)
924 #. Resource IDs: (16509, 16615)
928 #. Resource IDs: (58114)
932 #. Resource IDs: (16632)
933 msgid "&No double-click event"
936 #. Resource IDs: (1734)
940 #. Resource IDs: (1702)
944 #. Resource IDs: (1661)
948 #. Resource IDs: (1, 66)
952 #. Resource IDs: (3845)
956 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
960 #. Resource IDs: (84)
961 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
962 msgstr "開啟 Git for Windows 網站"
964 #. Resource IDs: (57601)
965 msgid "&Open...\tCtrl+O"
966 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
968 #. Resource IDs: (1382)
972 #. Resource IDs: (65535)
973 msgid "&Overlay Icon:"
976 #. Resource IDs: (32772)
977 msgid "&Overlay images"
980 #. Resource IDs: (1411, 65535)
984 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
988 #. Resource IDs: (1560)
992 #. Resource IDs: (1414)
996 #. Resource IDs: (1069)
997 msgid "&Print Preview"
1000 #. Resource IDs: (58116)
1004 #. Resource IDs: (66)
1008 #. Resource IDs: (76)
1012 #. Resource IDs: (1481)
1013 msgid "&Push all branches"
1016 #. Resource IDs: (72)
1020 #. Resource IDs: (1246)
1021 msgid "&Recent messages"
1022 msgstr "最近的紀錄訊息(&R)"
1024 #. Resource IDs: (1694)
1028 #. Resource IDs: (65535)
1032 #. Resource IDs: (1253)
1036 #. Resource IDs: (1579)
1040 #. Resource IDs: (1382)
1044 #. Resource IDs: (20093)
1045 msgid "&Regular Expression"
1048 #. Resource IDs: (97)
1049 msgid "&Remind me later"
1052 #. Resource IDs: (1617)
1053 msgid "&Remote Branch:"
1056 #. Resource IDs: (92)
1057 msgid "&Remote branches"
1060 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1064 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1068 #. Resource IDs: (1411)
1069 msgid "&Remove this file from index"
1070 msgstr "從索引中移除此檔案(&R)"
1072 #. Resource IDs: (1511)
1076 #. Resource IDs: (15)
1077 msgid "&Repo-browser"
1080 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1084 #. Resource IDs: (1019)
1085 msgid "&Reset Toolbar"
1088 #. Resource IDs: (1355)
1089 msgid "&Reset filter"
1092 #. Resource IDs: (16657)
1093 msgid "&Reset my usage data"
1094 msgstr "重設個人使用紀錄(&R)"
1096 #. Resource IDs: (16910)
1097 msgid "&Reset to Default"
1100 #. Resource IDs: (66)
1104 #. Resource IDs: (69)
1108 #. Resource IDs: (68)
1109 msgid "&Restore old state"
1112 #. Resource IDs: (1252)
1113 msgid "&Revert change by this commit"
1114 msgstr "復原這個版本的變更(&R)"
1116 #. Resource IDs: (1252)
1117 msgid "&Revert changes by these commits"
1118 msgstr "復原這些版本的變更(&R)"
1120 #. Resource IDs: (65535)
1121 msgid "&SSH client:"
1122 msgstr "SSH 用戶端(&S):"
1124 #. Resource IDs: (65535)
1125 msgid "&Saturation:"
1128 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1132 #. Resource IDs: (1023)
1133 msgid "&Save authentication"
1136 #. Resource IDs: (272, 32806)
1137 msgid "&Save graph as..."
1138 msgstr "圖形另存新檔(&S)..."
1140 #. Resource IDs: (322)
1141 msgid "&Save list of selected files to..."
1142 msgstr "儲存選擇的檔案清單至(&S)..."
1144 #. Resource IDs: (84)
1145 msgid "&Set Git path"
1146 msgstr "設定 Git 路徑(&S)"
1148 #. Resource IDs: (1486)
1149 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1150 msgstr "設定上游/追蹤遠端分支(&S)"
1152 #. Resource IDs: (9)
1156 #. Resource IDs: (32783)
1157 msgid "&Settings..."
1160 #. Resource IDs: (65535)
1161 msgid "&Show Menus for:"
1164 #. Resource IDs: (16612)
1165 msgid "&Show text labels"
1168 #. Resource IDs: (65535)
1169 msgid "&Signing key ID:"
1170 msgstr "&Signing key ID:"
1172 #. Resource IDs: (66)
1176 #. Resource IDs: (1524)
1180 #. Resource IDs: (1561)
1184 #. Resource IDs: (1616)
1188 #. Resource IDs: (16917)
1189 msgid "&Start Group"
1192 #. Resource IDs: (86)
1196 #. Resource IDs: (59393)
1200 #. Resource IDs: (1525)
1201 msgid "&Switch to new branch"
1204 #. Resource IDs: (1173)
1205 msgid "&Symbol View"
1208 #. Resource IDs: (65535)
1210 msgstr "Tab 寬度(&T):"
1212 #. Resource IDs: (1069)
1213 msgid "&Tabbed Document"
1216 #. Resource IDs: (1513)
1220 #. Resource IDs: (91)
1224 #. Resource IDs: (65535)
1228 #. Resource IDs: (16915)
1232 #. Resource IDs: (16506)
1236 #. Resource IDs: (1222)
1237 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1238 msgstr "停止自動完成列表處理的時間上限(&T)"
1240 #. Resource IDs: (59392)
1244 #. Resource IDs: (65535)
1245 msgid "&Toolbar Name:"
1248 #. Resource IDs: (65535)
1249 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1252 #. Resource IDs: (65535)
1256 #. Resource IDs: (9)
1257 msgid "&TortoiseGit"
1258 msgstr "&TortoiseGit"
1260 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1261 msgid "&TortoiseGitMerge"
1262 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1264 #. Resource IDs: (1605)
1268 #. Resource IDs: (3845)
1272 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1276 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1280 #. Resource IDs: (110)
1281 msgid "&Unified diff"
1284 #. Resource IDs: (1256)
1285 msgid "&Unified diff with"
1288 #. Resource IDs: (1061)
1289 msgid "&Unknown drives"
1292 #. Resource IDs: (1383)
1296 #. Resource IDs: (1253)
1297 msgid "&Update item to revision"
1298 msgstr "更新項目至版本(&U)"
1300 #. Resource IDs: (4567)
1304 #. Resource IDs: (1184)
1305 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1306 msgstr "使用自動完成檔案名稱及關鍵字(&U)"
1308 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1312 #. Resource IDs: (65535)
1316 #. Resource IDs: (65535)
1320 #. Resource IDs: (1568)
1321 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1322 msgstr "在提交記錄中缺少Signed-Off-By時發出警告"
1324 #. Resource IDs: (1203)
1325 msgid "&Whole Project"
1328 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1332 #. Resource IDs: (32790)
1333 msgid "&Within file"
1336 #. Resource IDs: (1657)
1337 msgid "&ignore space change"
1340 #. Resource IDs: (1498)
1341 msgid "&known changes"
1344 #. Resource IDs: (88)
1345 msgid "(TortoiseGit default)"
1346 msgstr "(TortoiseGit 預設)"
1348 #. Resource IDs: (85)
1353 #. Resource IDs: (213)
1354 msgid "(no changelist)"
1357 #. Resource IDs: (314)
1358 msgid "(no line number)"
1361 #. Resource IDs: (214)
1365 #. Resource IDs: (314)
1369 #. Resource IDs: (245)
1373 #. Resource IDs: (188)
1378 #. Resource IDs: (188)
1383 #. Resource IDs: (86)
1387 #. Resource IDs: (1131)
1389 msgstr "全部 (--&all)"
1391 #. Resource IDs: (1007)
1393 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1394 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1396 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1397 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1401 #. Resource IDs: (16527)
1405 #. Resource IDs: (91)
1406 msgid ".git/config in the repository root"
1407 msgstr ".git/config 在根目錄"
1409 #. Resource IDs: (1691)
1410 msgid ".git/info/exclude"
1411 msgstr ".git/info/exclude"
1413 #. Resource IDs: (1690)
1414 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1415 msgstr ".gitignore 在包含的目錄"
1417 #. Resource IDs: (1689)
1418 msgid ".gitignore in the repository root"
1419 msgstr ".gitignore 在根目錄"
1421 #. Resource IDs: (91)
1422 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1423 msgstr ".tgitconfig 在根目錄"
1425 #. Resource IDs: (16506)
1429 #. Resource IDs: (65535)
1433 #. Resource IDs: (76)
1434 msgid "<All Branches>"
1437 #. Resource IDs: (65)
1438 msgid "<Auto Generated by Git>"
1439 msgstr "<由 Git 自動產生>"
1441 #. Resource IDs: (93)
1442 msgid "<Local Branches>"
1445 #. Resource IDs: (76)
1449 #. Resource IDs: (1069)
1453 #. Resource IDs: (1007)
1457 #. Resource IDs: (145)
1459 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1460 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1461 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1462 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1463 "And <u>read the manual!</u>"
1464 msgstr "<b>TortoiseGit</b> 是 shell 延伸程式。\n它與 Windows 檔案總管整合。\n要使用 <b>TortoiseGit</b> 請從檔案總管中右鍵點擊任何目錄\n以帶出快顯式選單。從那裡就可以找到所有 <b>TortoiseGit</b> 的指令\n並請<u>閱讀說明書!</u>"
1466 #. Resource IDs: (84)
1468 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1470 msgstr "<b>警告:</b> 未檢查這些分支是否已完全合併進 HEAD"
1472 #. Resource IDs: (84)
1473 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1474 msgstr "<b>警告:</b> 這會移除遠端的分支"
1476 #. Resource IDs: (84)
1477 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1478 msgstr "<b>警告:</b> 這分支未完全合併進 HEAD"
1480 #. Resource IDs: (68)
1482 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1483 "Do you want to create a branch now?"
1484 msgstr "<ct=0x0000FF>現在的 HEAD 脫離了</ct>,你正在 (沒有分支)工作。\n要現在建立分支嗎?"
1486 #. Resource IDs: (70)
1487 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1488 msgstr "<ct=0x0000FF>確定要刪除 <b>所有</b> 藏起?</ct>"
1490 #. Resource IDs: (72)
1491 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1492 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起套用失敗</ct>"
1494 #. Resource IDs: (85)
1495 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1496 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起取出失敗</ct>"
1498 #. Resource IDs: (72)
1499 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1500 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起失敗</ct>"
1502 #. Resource IDs: (66)
1504 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1507 msgstr "<ct=0x0000FF>前一個變基目錄 rebase-apply 仍存在,但 mbox given</ct>\n\n你想"
1509 #. Resource IDs: (85)
1510 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1511 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起套用失敗,因為有衝突</ct>"
1513 #. Resource IDs: (85)
1514 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1515 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起取出失敗,因為有衝突</ct>"
1517 #. Resource IDs: (84)
1518 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1519 msgstr "<ct=0xff0000>藏起套用成功</ct>"
1521 #. Resource IDs: (84)
1522 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1523 msgstr "<ct=0xff0000>藏起取出成功</ct>"
1525 #. Resource IDs: (72)
1526 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1527 msgstr "<ct=0xff0000>藏起成功</ct>"
1529 #. Resource IDs: (16603)
1533 #. Resource IDs: (209)
1534 msgid "<new changelist>"
1537 #. Resource IDs: (59392)
1538 msgid "<placeholder>"
1541 #. Resource IDs: (32814)
1545 #. Resource IDs: (85)
1547 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1548 "This can cause problems so you should avoid it."
1549 msgstr "與你輸入的標籤相同名稱的分支已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1551 #. Resource IDs: (85)
1552 msgid "A branch with this name already exists."
1553 msgstr "相同名稱的分支已經存在"
1555 #. Resource IDs: (69)
1557 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1558 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1559 msgstr "合併過程進行中,所以這個提交將會是一個合併提交。要中止合併,你需要進行重置或強行取出。"
1561 #. Resource IDs: (201)
1562 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1563 msgstr "發現較新的版本,請下載!"
1565 #. Resource IDs: (195)
1567 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1568 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1569 msgstr "以換行分隔的列表, 包含要顯示圖示覆蓋的目錄.\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都會顯示."
1571 #. Resource IDs: (197)
1573 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1574 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1575 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1576 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1578 #. Resource IDs: (194)
1580 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1581 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1582 "An empty list will allow overlays on all paths."
1583 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*',那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\r\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1585 #. Resource IDs: (3843)
1586 msgid "A required resource was unavailable."
1589 #. Resource IDs: (85)
1591 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1592 "This can cause problems so you should avoid it."
1593 msgstr "與你輸入的分支相同名稱的標籤已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1595 #. Resource IDs: (85)
1596 msgid "A tag with this name already exists."
1597 msgstr "相同名稱的標籤已經存在"
1599 #. Resource IDs: (79)
1601 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1602 "If you don't have one use NotePad."
1603 msgstr "用來檢視 GNU 差異檔 (補綴檔) 的程式。\r\n如果沒有,可以使用記事本。"
1605 #. Resource IDs: (66)
1609 #. Resource IDs: (9)
1613 #. Resource IDs: (1)
1617 #. Resource IDs: (1128)
1618 msgid "Abbreviate renamings"
1621 #. Resource IDs: (65535)
1622 msgid "Abbreviated size"
1625 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1629 #. Resource IDs: (15)
1630 msgid "Abort &Merge"
1633 #. Resource IDs: (4592)
1637 #. Resource IDs: (15)
1638 msgid "Aborts a running merge."
1641 #. Resource IDs: (156)
1645 #. Resource IDs: (129)
1646 msgid "About TortoiseGit"
1647 msgstr "關於 TortoiseGit"
1649 #. Resource IDs: (100)
1650 msgid "About TortoiseGitBlame"
1651 msgstr "關於 TortoiseGitBlame"
1653 #. Resource IDs: (136)
1654 msgid "About TortoiseGitMerge"
1655 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
1657 #. Resource IDs: (1)
1658 msgid "Accept certificate"
1661 #. Resource IDs: (3867)
1663 msgid "Access to %1 was denied."
1666 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1670 #. Resource IDs: (65535)
1674 #. Resource IDs: (1251)
1678 #. Resource IDs: (3826)
1679 msgid "Activate Task List"
1682 #. Resource IDs: (1066)
1683 msgid "Active Files"
1686 #. Resource IDs: (3865)
1689 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1690 "Discard all changes to %1?"
1691 msgstr "ActiveX 物件無法在離開視窗時儲存!\n要放棄所有對 %1 的更動嗎?"
1693 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1697 #. Resource IDs: (1482)
1698 msgid "Add &Signed-off-by"
1699 msgstr "加入 &Signed-off-by"
1701 #. Resource IDs: (1253)
1703 msgid "Add '%s' to dictionary"
1704 msgstr "將 '%s' 加入字典"
1706 #. Resource IDs: (323)
1710 #. Resource IDs: (1482)
1711 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1712 msgstr "加入 \"&Signed-off-by\""
1714 #. Resource IDs: (110)
1715 msgid "Add extension specific diff program"
1716 msgstr "根據副檔名加入差異比對程式"
1718 #. Resource IDs: (110)
1719 msgid "Add extension specific merge program"
1720 msgstr "根據副檔名加入合併程式"
1722 #. Resource IDs: (1065)
1723 msgid "Add new files automatically to Git"
1724 msgstr "自動加入新檔案至 Git"
1726 #. Resource IDs: (13)
1727 msgid "Add to &ignore list"
1730 #. Resource IDs: (1068)
1731 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1734 #. Resource IDs: (209, 1279)
1738 #. Resource IDs: (171)
1739 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1740 msgstr "加入/編輯針對副檔名的差異比對/合併工具"
1742 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1746 #. Resource IDs: (145)
1749 "Added the file pattern(s)\n"
1751 "to the ignore list."
1752 msgstr "加入檔名樣式(們)\n%s\n至忽略列表。"
1754 #. Resource IDs: (263)
1758 #. Resource IDs: (9)
1759 msgid "Adds file(s) to Git control"
1760 msgstr "加入檔案至 Git 版本控制"
1762 #. Resource IDs: (13)
1763 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1764 msgstr "將選定的檔案遮罩加入忽略列表"
1766 #. Resource IDs: (2049)
1768 "Adjust the settings\n"
1772 #. Resource IDs: (340)
1776 #. Resource IDs: (170)
1777 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1778 msgstr "進階差異比對/合併設定"
1780 #. Resource IDs: (110)
1781 msgid "Advanced diff settings"
1784 #. Resource IDs: (110)
1785 msgid "Advanced merge settings"
1788 #. Resource IDs: (606)
1792 #. Resource IDs: (1007)
1793 msgid "All Commands"
1796 #. Resource IDs: (3841)
1797 msgid "All Files (*.*)"
1800 #. Resource IDs: (157)
1801 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1802 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
1804 #. Resource IDs: (1256)
1808 #. Resource IDs: (93)
1809 msgid "All local branches"
1812 #. Resource IDs: (96)
1816 #. Resource IDs: (96)
1820 #. Resource IDs: (9690)
1821 msgid "All tags only"
1824 #. Resource IDs: (1008)
1826 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1828 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置所有工具列和選單嗎?"
1830 #. Resource IDs: (1008)
1832 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1834 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置鍵盤配置嗎?"
1836 #. Resource IDs: (1008)
1839 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1840 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置選單 '%s' 嗎?"
1842 #. Resource IDs: (1007)
1845 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1846 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置工具列 '%s' 嗎?"
1848 #. Resource IDs: (2062)
1850 "Allow Editing for this view\n"
1852 msgstr "允許在此視窗中編輯\n允許編輯"
1854 #. Resource IDs: (90)
1855 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1856 msgstr "容許使用自訂的 Gravatar URL"
1858 #. Resource IDs: (66)
1859 msgid "Already up to date."
1862 #. Resource IDs: (1482)
1863 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1864 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端保存"
1866 #. Resource IDs: (1485)
1867 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1868 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端分支"
1870 #. Resource IDs: (1805)
1871 msgid "Always show long format"
1874 #. Resource IDs: (197)
1875 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1876 msgstr "一律使用系統語系顯示時間與日期"
1878 #. Resource IDs: (67)
1882 #. Resource IDs: (1555)
1883 msgid "Amend &Last Commit"
1886 #. Resource IDs: (80)
1888 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1889 msgstr "編輯器,能夠支援*nix換行符號"
1891 #. Resource IDs: (78)
1894 "An external diff program used\r\n"
1895 "for comparing different revisions of files\r\n"
1897 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1898 "%base: the base file\r\n"
1899 "%mine: the modified file"
1900 msgstr "用來比對不同版本間檔案差\r\n異的外部程式.\r\n\r\n你可以指定以下的參數至路徑中:\r\n%base : 檔案名稱\r\n%mine : 修改過的檔案."
1902 #. Resource IDs: (79)
1905 "An external merge program used\r\n"
1906 "to resolve conflicted files.\r\n"
1908 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1909 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1910 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1911 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1912 "%base: the original file without your changes"
1913 msgstr "用來解決衝突檔案\r\n的外部程式, \r\n\r\n你可以指定以下參數至路徑中:\r\n%merged : 發生衝突的檔案存放位置\r\n%theirs : 倉儲中存放的檔案\r\n%mine : 包含你所做變更的檔案\r\n%base : 不包含你所做變更的原始檔"
1915 #. Resource IDs: (3867)
1917 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1918 msgstr "%1 關聯到不正確的檔案代碼."
1920 #. Resource IDs: (3843)
1921 msgid "An unknown error has occurred."
1924 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1926 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1927 msgstr "存取 %1 時發生不明錯誤."
1929 #. Resource IDs: (63)
1931 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1932 msgstr "在第 %d 行發現不明型態資料!"
1934 #. Resource IDs: (96)
1935 msgid "Annotated tags"
1938 #. Resource IDs: (251)
1939 msgid "Append right block"
1942 #. Resource IDs: (251)
1943 msgid "Append this block to left"
1946 #. Resource IDs: (65535)
1947 msgid "Application Frame Menus: "
1950 #. Resource IDs: (20)
1951 msgid "Apply Patch Serial..."
1952 msgstr "套用補綴序列(&P)..."
1954 #. Resource IDs: (603)
1955 msgid "Apply Patch..."
1958 #. Resource IDs: (311)
1959 msgid "Apply Patches"
1962 #. Resource IDs: (22)
1963 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1966 #. Resource IDs: (1072)
1967 msgid "Apply unified diff"
1970 #. Resource IDs: (156, 626)
1974 #. Resource IDs: (65535)
1978 #. Resource IDs: (1495)
1979 msgid "Arbitrary &URL:"
1982 #. Resource IDs: (1258)
1983 msgid "Are you sure to reset columns?"
1986 #. Resource IDs: (68)
1987 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1990 #. Resource IDs: (145)
1991 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1992 msgstr "確定要把衝突的檔案(們)標記為已解決嗎?"
1994 #. Resource IDs: (79)
1997 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1998 " since the last update!"
1999 msgstr "確定要復原 %d 項目嗎?從上一版本之後的<b>所有</b>變更都會消失!"
2001 #. Resource IDs: (91)
2003 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2004 msgstr "是否要儲存至 \"%s\"?"
2006 #. Resource IDs: (32793)
2007 msgid "Arrange &vertical"
2010 #. Resource IDs: (264)
2012 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2013 msgstr "指定為變更列表 '%s'"
2015 #. Resource IDs: (16528)
2016 msgid "Assigned to:"
2019 #. Resource IDs: (10)
2020 msgid "Assume Unchanged"
2023 #. Resource IDs: (1550)
2024 msgid "Assume valid/unchanged"
2027 #. Resource IDs: (1550)
2028 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2029 msgstr "假設有效/沒有變更 (TortoiseSVN 中的 \"Needs-lock\")"
2031 #. Resource IDs: (32792)
2032 msgid "At file &creation"
2035 #. Resource IDs: (2054)
2036 msgid "At file creation"
2039 #. Resource IDs: (77)
2041 msgid "At revision: %d"
2044 #. Resource IDs: (84)
2045 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2046 msgstr "這時候只能重新命名分支。"
2048 #. Resource IDs: (3843)
2049 msgid "Attempted an unsupported operation."
2050 msgstr "試圖進行不支援的作業."
2052 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2054 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2055 msgstr "試圖存取超過 %1 長度的部分."
2057 #. Resource IDs: (3868)
2059 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2060 msgstr "試圖讀取寫入中的 %1."
2062 #. Resource IDs: (3868)
2064 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2065 msgstr "試圖寫入讀取中的 %1."
2067 #. Resource IDs: (65535)
2068 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2069 msgstr "注意:這個命令影響整個工作目錄!"
2071 #. Resource IDs: (131, 160)
2072 msgid "Authentication"
2075 #. Resource IDs: (1278)
2076 msgid "Authentication data"
2079 #. Resource IDs: (207, 1251)
2083 #. Resource IDs: (605)
2084 msgid "Author Email"
2087 #. Resource IDs: (65535)
2088 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2089 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
2091 #. Resource IDs: (116)
2095 #. Resource IDs: (1265)
2096 msgid "Authors case sensitive"
2099 #. Resource IDs: (65535)
2103 #. Resource IDs: (65535)
2105 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2106 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2107 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2109 #. Resource IDs: (65535)
2110 msgid "Auto CrLf convert"
2111 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號"
2113 #. Resource IDs: (65535)
2115 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號:"
2117 #. Resource IDs: (1003)
2121 #. Resource IDs: (1003)
2122 msgid "Auto Hide All"
2125 #. Resource IDs: (1631)
2127 msgstr "自動轉換換行符號(&C)"
2129 #. Resource IDs: (222)
2130 msgid "Auto-close if no conflicts"
2133 #. Resource IDs: (222)
2134 msgid "Auto-close if no errors"
2137 #. Resource IDs: (222)
2138 msgid "Auto-close if no further options are available"
2141 #. Resource IDs: (222)
2142 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2143 msgstr "無合併, 新增, 刪除時自動關閉"
2145 #. Resource IDs: (195)
2147 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2148 "from the files that you have changed as you type a log message."
2149 msgstr "在輸入記錄訊息時, 自動從這次有修改的檔案內\r\n容中提示單字(通常是類別或成員的名字)."
2151 #. Resource IDs: (1505)
2152 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2153 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
2155 #. Resource IDs: (1619)
2156 msgid "Autoload Putty &Key"
2157 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
2159 #. Resource IDs: (438)
2163 #. Resource IDs: (1073)
2164 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2165 msgstr "每週自動檢查新版(&N)"
2167 #. Resource IDs: (306)
2168 msgid "Autotext Tester"
2169 msgstr "Autotext 測試"
2171 #. Resource IDs: (1157)
2175 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2179 #. Resource IDs: (1064)
2183 #. Resource IDs: (65535)
2187 #. Resource IDs: (65535)
2191 #. Resource IDs: (246)
2195 #. Resource IDs: (1385)
2199 #. Resource IDs: (1522)
2203 #. Resource IDs: (65535)
2207 #. Resource IDs: (1005)
2208 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2209 msgstr "基於 TortoiseSVN 的 TortoiseIDiff"
2211 #. Resource IDs: (1)
2215 #. Resource IDs: (65535)
2216 msgid "Between files:"
2219 #. Resource IDs: (5060)
2220 msgid "Big5 (Traditional)"
2223 #. Resource IDs: (11)
2227 #. Resource IDs: (9)
2231 #. Resource IDs: (11)
2232 msgid "Bisect reset"
2235 #. Resource IDs: (9, 4574)
2236 msgid "Bisect start"
2239 #. Resource IDs: (3850)
2245 #. Resource IDs: (156, 626)
2249 #. Resource IDs: (1252)
2253 #. Resource IDs: (1)
2257 #. Resource IDs: (32776)
2258 msgid "Blame previous revision"
2261 #. Resource IDs: (13)
2262 msgid "Blames each line of a file on an author"
2265 #. Resource IDs: (32812)
2269 #. Resource IDs: (156, 626)
2273 #. Resource IDs: (1)
2277 #. Resource IDs: (83)
2279 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2280 "Only one of those can be specified."
2281 msgstr "同時指定了 /logmsg 和 /logsmgfile!\n請指定其中一個參數."
2283 #. Resource IDs: (70)
2285 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2286 msgstr "補綴檔路徑及目標路徑須為絕對路徑!"
2288 #. Resource IDs: (188)
2289 msgid "Bottom View:"
2292 #. Resource IDs: (1007)
2296 #. Resource IDs: (1510)
2300 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2304 #. Resource IDs: (604)
2307 "Branch %s behind %s\r\n"
2308 "%s will fastforward to %s"
2309 msgstr "分支%s是%s的子節點\r\n%s能直接遷移到%s"
2311 #. Resource IDs: (93)
2315 #. Resource IDs: (68)
2319 #. Resource IDs: (64)
2320 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2323 #. Resource IDs: (602)
2324 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2325 msgstr "分支/標籤名字無效或空白"
2327 #. Resource IDs: (1518)
2331 #. Resource IDs: (1383)
2335 #. Resource IDs: (21)
2336 msgid "Browse References"
2339 #. Resource IDs: (78)
2340 msgid "Browse for the external diff program"
2343 #. Resource IDs: (322)
2344 msgid "Browse references"
2347 #. Resource IDs: (1069)
2351 #. Resource IDs: (1251)
2355 #. Resource IDs: (1578)
2356 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2357 msgstr "Bug 編號表示式(&X):"
2359 #. Resource IDs: (1119)
2360 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2361 msgstr "Bug編號 / 問題編號:"
2363 #. Resource IDs: (117)
2367 #. Resource IDs: (65535)
2371 #. Resource IDs: (327)
2372 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2373 msgstr "Bugtraq 正規表示式測試器 - TortoiseGit"
2375 #. Resource IDs: (16132)
2376 msgid "Button Appearance"
2379 #. Resource IDs: (1382)
2383 #. Resource IDs: (1383)
2387 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2391 #. Resource IDs: (65535)
2395 #. Resource IDs: (77)
2396 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2397 msgstr "從版本建立分支/標記(&R)"
2399 #. Resource IDs: (65535)
2400 msgid "C&urrent Keys:"
2403 #. Resource IDs: (501)
2407 #. Resource IDs: (3697)
2411 #. Resource IDs: (65535)
2415 #. Resource IDs: (1741)
2419 #. Resource IDs: (1127)
2420 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2421 msgstr "可使用雙擊與前一個版本比對"
2423 #. Resource IDs: (3865)
2424 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2425 msgstr "無法啟動靜態的 ActiveX 物件"
2427 #. Resource IDs: (82)
2434 msgstr "無法複製 \n%s\n 至 \n%s"
2436 #. Resource IDs: (1001)
2437 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2438 msgstr "無法複製點陣影像至剪貼簿!"
2440 #. Resource IDs: (1001)
2441 msgid "Can't create a new image!"
2444 #. Resource IDs: (1001)
2445 msgid "Can't customize menus!"
2448 #. Resource IDs: (1001)
2449 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2450 msgstr "無法從剪貼簿上貼上點陣圖!"
2452 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2456 #. Resource IDs: (315)
2459 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2460 msgstr "取消\n不要離開 TortoiseGitMerge"
2462 #. Resource IDs: (315)
2465 "Don't switch the views"
2468 #. Resource IDs: (314)
2471 "Keep the empty file."
2474 #. Resource IDs: (315)
2477 "Resolve the conflicts first."
2480 #. Resource IDs: (315)
2483 "Stay with current files"
2484 msgstr "取消\n保留目前的檔案"
2486 #. Resource IDs: (315)
2489 "Stay with current settings"
2492 #. Resource IDs: (70)
2494 "Cannot combine commits now.\r\n"
2495 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2496 msgstr "現在無法合併提交\r\n請確定你正在檢視當前分支及沒有套用過濾器"
2498 #. Resource IDs: (94)
2500 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2502 msgstr "將與當前分支產生同名衝突而無法新建分支. 可使用重置命令移動當前分支來達到相同結果."
2504 #. Resource IDs: (1)
2506 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2507 msgstr "無法顯示譴責,\"%s\"不被版本控制"
2509 #. Resource IDs: (68)
2510 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2511 msgstr "無法比對差異, 因為檔案中的換行字元不一致."
2513 #. Resource IDs: (16926)
2517 #. Resource IDs: (65535)
2518 msgid "Cascaded context menu"
2521 #. Resource IDs: (117)
2522 msgid "Case-sensitive"
2525 #. Resource IDs: (65535)
2526 msgid "Cate&gories:"
2529 #. Resource IDs: (65535)
2533 #. Resource IDs: (65535)
2534 msgid "Central European"
2537 #. Resource IDs: (65535)
2538 msgid "Certificate verification failed!"
2541 #. Resource IDs: (1697)
2545 #. Resource IDs: (3601)
2547 "Change the printer and printing options\n"
2551 #. Resource IDs: (3601)
2553 "Change the printing options\n"
2557 #. Resource IDs: (626)
2559 "Change the style of the application\n"
2561 msgstr "變更應用程式的樣式\n變更樣式"
2563 #. Resource IDs: (3825)
2564 msgid "Change the window position"
2567 #. Resource IDs: (3825)
2568 msgid "Change the window size"
2571 #. Resource IDs: (95)
2575 #. Resource IDs: (199)
2576 msgid "Changed Files"
2579 #. Resource IDs: (324)
2581 msgid "Changed files between %s and %s"
2582 msgstr "%s 至 %s 間變更的檔案"
2584 #. Resource IDs: (324)
2586 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2587 msgstr "%s, %s 至 %s, %s 間變更的檔案"
2589 #. Resource IDs: (163)
2591 msgid "Changed files: %d"
2594 #. Resource IDs: (2054)
2595 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2596 msgstr "變更行數包含新增/刪除的檔案"
2598 #. Resource IDs: (2054)
2599 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2600 msgstr "變更行數包含新增/刪除的檔案按日期"
2602 #. Resource IDs: (2054)
2603 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2604 msgstr "變更行數不包含新增/刪除的檔案"
2606 #. Resource IDs: (2054)
2607 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2608 msgstr "變更行數不包含新增/刪除的檔案按日期"
2610 #. Resource IDs: (264)
2612 msgid "Changelist %s moved"
2615 #. Resource IDs: (1242)
2616 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2617 msgstr "變動(雙點可查詢細節):"
2619 #. Resource IDs: (2060)
2620 msgid "Changes the style of the application"
2623 #. Resource IDs: (65535)
2624 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2625 msgstr "在提交文字框中要顯示邊線的字符位置"
2627 #. Resource IDs: (3887)
2631 #. Resource IDs: (174)
2632 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2633 msgstr "檢查更新 - TortoiseGit"
2635 #. Resource IDs: (1031)
2636 msgid "Check For Updates..."
2639 #. Resource IDs: (13)
2640 msgid "Check for modi&fications"
2643 #. Resource IDs: (251)
2644 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2645 msgstr "請檢查你輸入的路徑或 URL."
2647 #. Resource IDs: (194)
2649 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2650 "of the TortoiseGit submenu"
2651 msgstr "勾選你希望出現在第一層選單, 而不是子選單中的選單項目"
2653 #. Resource IDs: (173)
2655 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2656 "menu (SHIFT + left click)"
2657 msgstr "選擇你想移到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
2659 #. Resource IDs: (81)
2660 msgid "Check to show relative times in log messages"
2661 msgstr "在歷史記錄中顯示相對時間"
2663 #. Resource IDs: (80)
2664 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2665 msgstr "勾選可在記錄訊息中使用較簡短的日期及時間"
2667 #. Resource IDs: (1700)
2671 #. Resource IDs: (77)
2675 #. Resource IDs: (93)
2676 msgid "Checkout with merge"
2679 #. Resource IDs: (67)
2683 #. Resource IDs: (70)
2684 msgid "Cherry Pick failed"
2687 #. Resource IDs: (1257)
2688 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2691 #. Resource IDs: (1255)
2692 msgid "Cherry Pick this commit..."
2695 #. Resource IDs: (90)
2696 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2697 msgstr "摘取失敗!跳過這個版本?"
2699 #. Resource IDs: (65535)
2703 #. Resource IDs: (602)
2704 msgid "Choose Repository"
2707 #. Resource IDs: (88)
2708 msgid "Chronological reversed (git default)"
2709 msgstr "按時間倒序 (git 預設)"
2711 #. Resource IDs: (4572)
2715 #. Resource IDs: (1630)
2719 #. Resource IDs: (96)
2720 msgid "Clean permanently"
2723 #. Resource IDs: (96)
2724 msgid "Clean to recycle bin"
2727 #. Resource IDs: (76)
2728 msgid "Clean up stale remote branches"
2731 #. Resource IDs: (145)
2735 #. Resource IDs: (146)
2736 msgid "Cleaning up."
2739 #. Resource IDs: (83)
2742 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2744 msgstr "清理以下路徑時發生錯誤:\n%s"
2746 #. Resource IDs: (79)
2749 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2751 msgstr "以下路徑已清理完成:\n%s"
2753 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2757 #. Resource IDs: (1057)
2763 #. Resource IDs: (196)
2765 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2766 msgstr "清除了 %ld 組 URL (自 %ld 份工作目錄)"
2768 #. Resource IDs: (196)
2770 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2771 msgstr "清除了 %ld 組訊息紀錄 (自 %ld 份工作目錄)"
2773 #. Resource IDs: (196)
2776 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2777 msgstr "清除了 %ld 組帳號密碼, %ld 份 SSL 憑證, 以及 %ld 組帳號"
2779 #. Resource IDs: (197)
2781 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2782 msgstr "從 %ld 個倉儲中清除快取紀錄訊息"
2784 #. Resource IDs: (195)
2786 "Clears the stored authentication.\r\n"
2787 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2788 msgstr "清除儲存的認證.\r\n你需要為全部的倉儲重新輸入帳號和密碼."
2790 #. Resource IDs: (196)
2792 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2793 msgstr "清除儲存的 %ld 個視窗位置及大小"
2795 #. Resource IDs: (1466)
2796 msgid "Click here to go to the website"
2799 #. Resource IDs: (170)
2800 msgid "Click here to select a recently typed message"
2801 msgstr "點擊這裡以選擇最近輸入過的訊息"
2803 #. Resource IDs: (65535)
2805 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2807 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同的差異比對程式"
2809 #. Resource IDs: (65535)
2811 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2813 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同合併程式"
2815 #. Resource IDs: (2058)
2817 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2821 #. Resource IDs: (257)
2825 #. Resource IDs: (606)
2829 #. Resource IDs: (1572)
2830 msgid "Clone Existing Repository"
2833 #. Resource IDs: (22)
2834 msgid "Clone a repository"
2837 #. Resource IDs: (1653)
2838 msgid "Clone into Bare Repo"
2841 #. Resource IDs: (14)
2845 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2849 #. Resource IDs: (1065)
2850 msgid "Close Full Screen"
2853 #. Resource IDs: (3633)
2855 "Close Print Preview\n"
2857 msgstr "關閉列印預覽\n關閉(&C)"
2859 #. Resource IDs: (222)
2860 msgid "Close manually"
2863 #. Resource IDs: (3841)
2865 "Close print preview mode\n"
2869 #. Resource IDs: (3601)
2871 "Close the active document\n"
2875 #. Resource IDs: (3825)
2876 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2877 msgstr "關閉目前視窗並提示儲存文件"
2879 #. Resource IDs: (156)
2883 #. Resource IDs: (2055)
2885 "Collapse unchanged sections\n"
2887 msgstr "摺疊不變的部分\n摺疊"
2889 #. Resource IDs: (16662)
2893 #. Resource IDs: (32785)
2894 msgid "Color by age, &continuous"
2897 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2901 #. Resource IDs: (65535)
2905 #. Resource IDs: (1481)
2906 msgid "Combine One Mail"
2909 #. Resource IDs: (1255)
2910 msgid "Combine to one commit"
2913 #. Resource IDs: (65535)
2917 #. Resource IDs: (220, 1002)
2921 #. Resource IDs: (198)
2922 msgid "Command Line"
2925 #. Resource IDs: (1336)
2926 msgid "Command Line To Execute:"
2929 #. Resource IDs: (3857)
2930 msgid "Command failed."
2933 #. Resource IDs: (16104)
2937 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2941 #. Resource IDs: (96)
2943 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2946 #. Resource IDs: (94)
2948 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2949 msgstr "提交 %s 沒在 \"%s\" 中被找到。立即更新子模組?"
2951 #. Resource IDs: (1255)
2955 #. Resource IDs: (1255)
2956 msgid "Commit Email"
2959 #. Resource IDs: (603)
2960 msgid "Commit Finish"
2963 #. Resource IDs: (1260)
2967 #. Resource IDs: (66)
2968 msgid "Commit Message"
2971 #. Resource IDs: (1255)
2975 #. Resource IDs: (1750)
2976 msgid "Commit Ordering:"
2979 #. Resource IDs: (96)
2980 msgid "Commit super project"
2983 #. Resource IDs: (1110)
2987 #. Resource IDs: (209, 1255)
2991 #. Resource IDs: (244)
2992 msgid "Commits by author"
2995 #. Resource IDs: (244)
2996 msgid "Commits by date"
2999 #. Resource IDs: (604)
3001 msgid "Commits each %s"
3004 #. Resource IDs: (1135)
3005 msgid "Commits each week:"
3008 #. Resource IDs: (9)
3009 msgid "Commits your changes to the repository"
3010 msgstr "將你所做的修改送交至倉儲"
3012 #. Resource IDs: (605)
3013 msgid "Committer Email"
3016 #. Resource IDs: (170)
3018 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3019 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3021 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3022 msgstr "提交無版本控制的資料夾並不會自動加入底下的子項目!\n使用 '加入...' 選項可以加入底下全部的子資料夾和檔案.\n\n確定要進行送交嗎?"
3024 #. Resource IDs: (65535)
3025 msgid "Common Name:"
3028 #. Resource IDs: (2054)
3029 msgid "Compare &HEAD revisions"
3030 msgstr "比較 &HEAD 版本"
3032 #. Resource IDs: (79)
3033 msgid "Compare selected refs"
3036 #. Resource IDs: (64)
3037 msgid "Compare two files"
3040 #. Resource IDs: (156)
3041 msgid "Compare whitespaces"
3044 #. Resource IDs: (1251)
3045 msgid "Compare with &working tree"
3046 msgstr "與工作目錄比對(&W)"
3048 #. Resource IDs: (138)
3049 msgid "Compare with b&ase"
3052 #. Resource IDs: (1251)
3053 msgid "Compare with previous revision"
3056 #. Resource IDs: (2055)
3058 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3059 "Compare whitespaces"
3060 msgstr "比對所有空白字元\n比對空白字元"
3062 #. Resource IDs: (12)
3064 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3066 msgstr "比對此檔案與上次送交的版本並列出你所做的變動"
3068 #. Resource IDs: (120)
3070 msgid "Comparing %s to %s"
3071 msgstr "正在比對 %s 與 %s"
3073 #. Resource IDs: (74)
3077 #. Resource IDs: (65535)
3081 #. Resource IDs: (65535)
3082 msgid "Config source"
3085 #. Resource IDs: (65535)
3086 msgid "Config type:"
3089 #. Resource IDs: (7)
3090 msgid "Configure Filter Regexes"
3091 msgstr "設定過濾器正規表示式 "
3093 #. Resource IDs: (236)
3094 msgid "Configure Hook Scripts"
3097 #. Resource IDs: (284)
3098 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3099 msgstr "設定 Bug 追蹤系統整合功能"
3101 #. Resource IDs: (65535)
3103 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3105 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式,最好能處理*nix檔案."
3107 #. Resource IDs: (65535)
3108 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3109 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式."
3111 #. Resource IDs: (65535)
3112 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3113 msgstr "設定用來解決衝突檔案的工具程式."
3115 #. Resource IDs: (65535)
3116 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3117 msgstr "設定檢視 GNU 差異檔(補綴檔)的工具程式."
3119 #. Resource IDs: (1768)
3120 msgid "Confirm to kill running git process"
3121 msgstr "確認停止執行中的 git 程序"
3123 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3127 #. Resource IDs: (67)
3128 msgid "Conflict Files"
3131 #. Resource IDs: (65535)
3132 msgid "Conflict resolved"
3135 #. Resource IDs: (263, 65535)
3139 #. Resource IDs: (86)
3143 #. Resource IDs: (188)
3145 msgid "Conflicts: %d"
3148 #. Resource IDs: (16520)
3149 msgid "Context Menus: "
3152 #. Resource IDs: (65535)
3153 msgid "Context lines for patches"
3156 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3160 #. Resource IDs: (1001)
3161 msgid "Contract docked window"
3164 #. Resource IDs: (501)
3165 msgid "Convert spaces to tabs"
3168 #. Resource IDs: (501)
3169 msgid "Convert tabs to spaces"
3170 msgstr "將 Tabs 轉為空白"
3172 #. Resource IDs: (1253)
3176 #. Resource IDs: (73)
3180 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3184 #. Resource IDs: (229)
3186 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3187 msgstr "複製 %s 至 %s, 版本 %s"
3189 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3190 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3191 msgstr "複製 SHA-1 到剪貼薄"
3193 #. Resource IDs: (1057)
3199 #. Resource IDs: (209)
3200 msgid "Copy all information to clipboard"
3203 #. Resource IDs: (146)
3204 msgid "Copy and rename"
3207 #. Resource IDs: (1252)
3208 msgid "Copy log messages to clipboard"
3211 #. Resource IDs: (32777)
3212 msgid "Copy log to clipboard"
3215 #. Resource IDs: (209)
3216 msgid "Copy paths to clipboard"
3219 #. Resource IDs: (90)
3220 msgid "Copy ref names"
3223 #. Resource IDs: (323)
3224 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3225 msgstr "複製選取區域至剪貼簿(&P)"
3227 #. Resource IDs: (3603)
3229 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3231 msgstr "將選擇的區塊複製至剪貼簿\n複製"
3233 #. Resource IDs: (1252)
3234 msgid "Copy to clipboard"
3237 #. Resource IDs: (98)
3239 msgid "Copy: New name for %s"
3240 msgstr "複製: %s 的新名稱"
3242 #. Resource IDs: (80)
3247 #. Resource IDs: (80)
3251 #. Resource IDs: (1001)
3252 msgid "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3253 msgstr "版權所有 (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3255 #. Resource IDs: (1254)
3259 #. Resource IDs: (81)
3261 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3262 msgstr "無法加入 %s 至忽略列表!"
3264 #. Resource IDs: (201)
3265 msgid "Could not check for a newer version!"
3268 #. Resource IDs: (93)
3270 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3271 msgstr "無法檢查新版! %s (錯誤編號: 0x%08X)"
3273 #. Resource IDs: (81)
3276 "Could not copy the files!\n"
3279 msgstr "無法複製檔案!\n\n%s"
3281 #. Resource IDs: (3867)
3283 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3284 msgstr "因為目錄已滿, %1 無法建立."
3286 #. Resource IDs: (83)
3287 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3288 msgstr "無法判斷最後提交的版本!"
3290 #. Resource IDs: (565)
3291 msgid "Could not find Super-project"
3294 #. Resource IDs: (81)
3295 msgid "Could not get the status!"
3298 #. Resource IDs: (3867)
3300 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3301 msgstr "無法開啟 %1, 因為已經開啟過多的檔案."
3303 #. Resource IDs: (69)
3306 "Could not open the file\n"
3310 #. Resource IDs: (3867)
3312 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3313 msgstr "%1 是目前目錄, 無法移除."
3315 #. Resource IDs: (82)
3317 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3318 msgstr "無法從忽略列表中移除 %s"
3320 #. Resource IDs: (70)
3321 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3322 msgstr "無法重設到第一個提交(第一步). 中止中..."
3324 #. Resource IDs: (70)
3325 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3326 msgstr "無法重設到最後一個提交(第二步). 中止中..."
3328 #. Resource IDs: (70)
3329 msgid "Could not reset to original HEAD."
3330 msgstr "無法重設到原先的 HEAD"
3332 #. Resource IDs: (81)
3335 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3337 msgstr "無法取得檔案的 URL!\n%s"
3339 #. Resource IDs: (66)
3342 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3343 "Patching is not possible!"
3344 msgstr "無法取得 %s 版本的 %s 檔案.\n無法進行補綴!"
3346 #. Resource IDs: (64)
3347 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3348 msgstr "無法啟動TortoiseGitBlame"
3350 #. Resource IDs: (81)
3353 "Could not start diff viewer!\n"
3356 msgstr "無法啟動差異檢視器!\n\n%s"
3358 #. Resource IDs: (81)
3361 "Could not start external diff program!\n"
3364 msgstr "無法啟動外部差異比對工具!\n\n%s"
3366 #. Resource IDs: (81)
3369 "Could not start external merge program!\n"
3372 msgstr "無法啟動外部合併工具!\n\n%s"
3374 #. Resource IDs: (3857)
3375 msgid "Could not start print job."
3378 #. Resource IDs: (83)
3381 "Could not start text viewer!\n"
3384 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n\n%s"
3386 #. Resource IDs: (603)
3387 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3388 msgstr "無法啟動 Putty Agent (pageant)"
3390 #. Resource IDs: (1253)
3391 msgid "Could not start thread!"
3394 #. Resource IDs: (1501)
3398 #. Resource IDs: (94)
3400 msgid "Count: %u matches."
3401 msgstr "計數: %u 筆符合。"
3403 #. Resource IDs: (1683)
3404 msgid "Create &Library"
3407 #. Resource IDs: (1641)
3408 msgid "Create .gitignore file"
3409 msgstr "建立.gitignore檔案"
3411 #. Resource IDs: (82)
3412 msgid "Create Branch"
3415 #. Resource IDs: (1254)
3416 msgid "Create Branch at this version..."
3417 msgstr "在這版本建立分支..."
3419 #. Resource IDs: (9)
3420 msgid "Create Branch..."
3423 #. Resource IDs: (243)
3424 msgid "Create Changelist"
3427 #. Resource IDs: (1527)
3428 msgid "Create New Branch"
3431 #. Resource IDs: (20)
3432 msgid "Create Patch Serial..."
3435 #. Resource IDs: (81)
3439 #. Resource IDs: (1254)
3440 msgid "Create Tag at this version..."
3441 msgstr "在這版本建立標籤..."
3443 #. Resource IDs: (20)
3444 msgid "Create Tag..."
3447 #. Resource IDs: (3601)
3449 "Create a new document\n"
3451 msgstr "建立一個新的文件\n新"
3453 #. Resource IDs: (604)
3455 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3456 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3457 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3458 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3459 "history, and would want to send in fixes as patches."
3460 msgstr "建立一個淺層克隆的倉儲。這個倉儲有限定數量的歷史記錄(你不能克隆、拉取、獲取和推送)。你僅僅感興趣最近的歷史和發送補綴。"
3462 #. Resource IDs: (156)
3463 msgid "Create patch file"
3466 #. Resource IDs: (72)
3467 msgid "Create pull &request"
3470 #. Resource IDs: (8)
3471 msgid "Create repositor&y here..."
3472 msgstr "在此建立倉儲(&Y)..."
3474 #. Resource IDs: (85)
3478 #. Resource IDs: (10)
3479 msgid "Creates a branch or tag"
3482 #. Resource IDs: (76)
3483 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3484 msgstr "建立一個媒體櫃資料夾並含有為Git工作目錄的特別設定"
3486 #. Resource IDs: (2052)
3488 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3490 msgstr "根據兩個檔案的差異建立補綴檔\n建立補綴檔"
3492 #. Resource IDs: (10)
3493 msgid "Creates a repository database at the current location"
3494 msgstr "在目前位址建立檔案資料庫"
3496 #. Resource IDs: (14)
3497 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3498 msgstr "建立包含你所有修改的統一變動檔"
3500 #. Resource IDs: (605)
3501 msgid "Creating pull-request..."
3502 msgstr "正在建立拉取要求‧‧‧"
3504 #. Resource IDs: (89)
3505 msgid "Credential helper must not be empty."
3508 #. Resource IDs: (65535)
3509 msgid "Credential helper:"
3512 #. Resource IDs: (65535)
3516 #. Resource IDs: (65535)
3520 #. Resource IDs: (1253)
3524 #. Resource IDs: (65535)
3528 #. Resource IDs: (65535)
3529 msgid "Current Branch"
3532 #. Resource IDs: (65535)
3533 msgid "Current Branch:"
3536 #. Resource IDs: (603)
3539 "Current branch %s is up to date\r\n"
3541 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3542 msgstr "當前分支%s已經是最新\n\n如果你想強制變基,請選擇下面“強制變基”選項"
3544 #. Resource IDs: (1113)
3545 msgid "Current version is:"
3548 #. Resource IDs: (201)
3550 msgid "Current version is: %s"
3553 #. Resource IDs: (17079)
3554 msgid "Cus&tomize..."
3557 #. Resource IDs: (16963)
3561 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3565 #. Resource IDs: (17076)
3566 msgid "Customize Keyboard"
3569 #. Resource IDs: (1069)
3570 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3573 #. Resource IDs: (1068)
3574 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3575 msgstr "自訂快速存取工具列..."
3577 #. Resource IDs: (1258)
3578 msgid "Customize..."
3581 #. Resource IDs: (3603)
3583 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3585 msgstr "剪下選擇的區塊並放到剪貼簿\n剪下"
3587 #. Resource IDs: (65535)
3591 #. Resource IDs: (1624)
3592 msgid "DCommit Type"
3595 #. Resource IDs: (14)
3599 #. Resource IDs: (208, 1251)
3603 #. Resource IDs: (68)
3604 msgid "Date Last Commit"
3607 #. Resource IDs: (1008)
3611 #. Resource IDs: (1007)
3612 msgid "Default Menu"
3615 #. Resource IDs: (1007)
3616 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3617 msgstr "預設程式選單. 沒開啟文件時使用."
3619 #. Resource IDs: (1064)
3620 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3621 msgstr "預設使用 UTF-8 編碼"
3623 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3627 #. Resource IDs: (81)
3629 msgid "Delete %d branches"
3632 #. Resource IDs: (80)
3634 msgid "Delete %d remote branches"
3635 msgstr "刪除 %d 個遠端分支"
3637 #. Resource IDs: (84)
3639 msgid "Delete %d tags"
3642 #. Resource IDs: (70)
3643 msgid "Delete &local"
3646 #. Resource IDs: (21)
3647 msgid "Delete Ref..."
3650 #. Resource IDs: (87)
3651 msgid "Delete all tags"
3654 #. Resource IDs: (22)
3656 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3657 msgstr "依名稱刪除並忽略 %d 項(&I)"
3659 #. Resource IDs: (23)
3660 msgid "Delete and add to &ignore list"
3661 msgstr "刪除並加入忽略列表(&I)"
3663 #. Resource IDs: (23)
3665 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3666 msgstr "依副檔名刪除並忽略 %d 項(&E)"
3668 #. Resource IDs: (80)
3669 msgid "Delete branch"
3672 #. Resource IDs: (1255)
3673 msgid "Delete branch/tag"
3676 #. Resource IDs: (80)
3677 msgid "Delete remote branch"
3680 #. Resource IDs: (4579)
3681 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3682 msgstr "刪除遠端標籤 - TortoiseGit"
3684 #. Resource IDs: (95)
3686 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3687 msgstr "刪除遠端標籤在\"%s\"..."
3689 #. Resource IDs: (86)
3690 msgid "Delete remote tags..."
3693 #. Resource IDs: (605)
3694 msgid "Delete submodule"
3697 #. Resource IDs: (83)
3701 #. Resource IDs: (85)
3702 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3703 msgstr "刪除現有分支或用另一名稱"
3705 #. Resource IDs: (314)
3708 "The file is removed."
3711 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3715 #. Resource IDs: (4570)
3716 msgid "Deleted merge conflict"
3719 #. Resource IDs: (23)
3721 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3722 msgstr "將選定的檔案遮罩刪除並加入忽略列表"
3724 #. Resource IDs: (11)
3725 msgid "Deletes files/folders from version control"
3726 msgstr "從版本控制樹中刪除檔案/資料夾"
3728 #. Resource IDs: (18)
3729 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3730 msgstr "從版本控制樹中刪除但保留檔案"
3732 #. Resource IDs: (198)
3733 msgid "Deletes the action log file"
3736 #. Resource IDs: (263)
3740 #. Resource IDs: (97)
3741 msgid "Deleting cached data"
3744 #. Resource IDs: (97)
3745 msgid "Deleting file"
3748 #. Resource IDs: (88)
3749 msgid "Deleting remote refs..."
3750 msgstr "正在刪除遠端參考點 ..."
3752 #. Resource IDs: (65535)
3756 #. Resource IDs: (1646)
3760 #. Resource IDs: (65535)
3764 #. Resource IDs: (65535)
3765 msgid "Describe Strategy"
3766 msgstr "Describe 搜尋策略"
3768 #. Resource IDs: (1002)
3772 #. Resource IDs: (65535)
3773 msgid "Description:"
3776 #. Resource IDs: (213)
3777 msgid "Deselect changelist"
3780 #. Resource IDs: (1501)
3784 #. Resource IDs: (3859)
3785 msgid "Destination disk drive is full."
3788 #. Resource IDs: (2056)
3789 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3790 msgstr "偵測並標示出移動過的區塊"
3792 #. Resource IDs: (2050)
3793 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3794 msgstr "偵測所有版本及檔案的移動的和複製的行"
3796 #. Resource IDs: (2050)
3798 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3799 "destination file has been created"
3800 msgstr "偵測在目標檔案建立的修訂中已存在的檔案的移動的和複製的行"
3802 #. Resource IDs: (2050)
3803 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3804 msgstr "偵測同一修訂中檔案的移動和複製的行"
3806 #. Resource IDs: (2050)
3807 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3808 msgstr "偵測檔案内移動或複製的行"
3810 #. Resource IDs: (3849)
3812 "Device Independent Bitmap\n"
3813 "a device independent bitmap"
3814 msgstr "裝置無關點陣圖\n與裝置無關的點陣圖"
3816 #. Resource IDs: (1277)
3817 msgid "Dialog sizes and positions"
3820 #. Resource IDs: (65535)
3824 #. Resource IDs: (1789)
3825 msgid "Diff Options"
3828 #. Resource IDs: (22)
3829 msgid "Diff Two Commits"
3832 #. Resource IDs: (192)
3836 #. Resource IDs: (193)
3837 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3838 msgstr "差異檢視器::合併工具"
3840 #. Resource IDs: (65535)
3841 msgid "Diff added lines"
3844 #. Resource IDs: (65535)
3845 msgid "Diff command"
3848 #. Resource IDs: (65535)
3849 msgid "Diff comment"
3852 #. Resource IDs: (65535)
3856 #. Resource IDs: (65535)
3860 #. Resource IDs: (15)
3864 #. Resource IDs: (65535)
3865 msgid "Diff position"
3868 #. Resource IDs: (65535)
3869 msgid "Diff removed lines"
3872 #. Resource IDs: (15)
3874 msgid "Diff with \"%s\""
3875 msgstr "與 \"%s\" 比對差異"
3877 #. Resource IDs: (81)
3879 msgid "Diff with parent %d"
3882 #. Resource IDs: (1302)
3883 msgid "Difference between"
3886 #. Resource IDs: (1022)
3890 #. Resource IDs: (2054)
3891 msgid "Diffing commits"
3894 #. Resource IDs: (14)
3895 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3896 msgstr "比較工作目錄檔案與前次送交版本的差異."
3898 #. Resource IDs: (22)
3899 msgid "Diffs two any commits"
3902 #. Resource IDs: (71)
3906 #. Resource IDs: (65535)
3910 #. Resource IDs: (195)
3912 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3913 "too much disk access when browsing the working tree."
3914 msgstr "如果你有很大的工作複本, 在瀏覽工作複本目錄時\r\n曾經發生過大量磁碟動作. 建議取消此選項."
3916 #. Resource IDs: (97)
3917 msgid "Disable update checks"
3920 #. Resource IDs: (2054)
3924 #. Resource IDs: (3867)
3926 msgid "Disk full while accessing %1."
3927 msgstr "存取 %1 時磁碟已滿."
3929 #. Resource IDs: (3860)
3931 msgid "Dispatch exception: %1"
3934 #. Resource IDs: (65535)
3935 msgid "Display &buttons in this order"
3936 msgstr "依此次序顯示按鈕(&B)"
3938 #. Resource IDs: (3601)
3940 "Display full pages\n"
3942 msgstr "顯示全部頁面\n預覽列印"
3944 #. Resource IDs: (3605)
3946 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3948 msgstr "顯示點選的按鈕, 選單, 或視窗的說明\n說明"
3950 #. Resource IDs: (3605)
3952 "Display help for current task or command\n"
3954 msgstr "顯示目前工作或命令的說明\n說明"
3956 #. Resource IDs: (3605)
3958 "Display instructions about how to use help\n"
3960 msgstr "顯示如何使用說明\n說明"
3962 #. Resource IDs: (3605)
3964 "Display program information, version number and copyright\n"
3966 msgstr "顯示檔案資訊, 版本號碼, 以及版權宣告\n關於"
3968 #. Resource IDs: (86)
3969 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3970 msgstr "不要顯示這警告 (如果選擇繼續)"
3972 #. Resource IDs: (84)
3973 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3974 msgstr "不再顯示這警告(若忽略已選) (&N)"
3976 #. Resource IDs: (1669)
3977 msgid "Do not autoselect submodules"
3980 #. Resource IDs: (65535)
3981 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3982 msgstr "在以下路徑中不顯示快顯式選單:"
3984 #. Resource IDs: (1730)
3985 msgid "Do not use recycle bin"
3988 #. Resource IDs: (70)
3990 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3991 msgstr "確定要 <ct=0x0000FF>刪除</ct> <b>%s</b>?"
3993 #. Resource IDs: (1007)
3995 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3996 msgstr "確定要刪除工具列 '%s' 嗎?"
3998 #. Resource IDs: (97)
4000 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4002 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4003 msgstr "你真的想要停用 TortoiseGit 的自動檢查更新?\r\n\r\n自動檢查更新可以在 TortoiseGit 的「一般」設定頁中被重新啟用"
4005 #. Resource IDs: (88)
4006 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4007 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 assume-valid 嗎?"
4009 #. Resource IDs: (88)
4010 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4011 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 skip-worktree 嗎?"
4013 #. Resource IDs: (145)
4014 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4015 msgstr "確定要移動這個檔案或資料夾嗎?"
4017 #. Resource IDs: (70)
4020 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4021 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4022 msgstr "確定要永久刪除已選的%d個參考點?這是<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>恢復過來的!"
4024 #. Resource IDs: (71)
4026 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4027 msgstr "確定要移除 \"%s\"?"
4029 #. Resource IDs: (69)
4031 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4032 "have done after creating the copy."
4033 msgstr "確定要還原這複本?你會丟失所有改動"
4035 #. Resource IDs: (119)
4038 "Do you really want to revert all changes in\n"
4040 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4041 msgstr "確定要復原\n%s\n中的所有變更並回到這個版本? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
4043 #. Resource IDs: (76)
4046 "Do you really want to revert all changes in\n"
4048 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4049 msgstr "確定要復原\n%s\n此版本的所有變更? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
4051 #. Resource IDs: (93)
4053 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4055 msgstr "你要為所選檔案取消忽略本地變更旗標skip-worktree 或 assume-unchanged?"
4057 #. Resource IDs: (86)
4058 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4059 msgstr "你要從新增的遠端獲取遠端分支嗎?"
4061 #. Resource IDs: (315)
4062 msgid "Do you want to load the changed files?"
4063 msgstr "要載入變更過的檔案嗎?"
4065 #. Resource IDs: (319)
4068 "Do you want to mark the file\n"
4071 msgstr "確定要把衝突的檔案\n%s\n標記為已解決嗎?"
4073 #. Resource IDs: (3887)
4074 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4075 msgstr "是否確定真的要回復自動儲存的文件?"
4077 #. Resource IDs: (313)
4079 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4080 "Note: you will lose all changes you've made!"
4081 msgstr "確定要重新載入文件以反映設定變更嗎?\n注意: 所有變更將不會儲存!"
4083 #. Resource IDs: (66)
4084 msgid "Do you want to see changes?"
4087 #. Resource IDs: (604)
4088 msgid "Do you want to stash pop now?"
4091 #. Resource IDs: (65535)
4095 #. Resource IDs: (75)
4097 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4098 msgstr "不知有什麼可以推送,因為不知名的分支 \"%s\""
4100 #. Resource IDs: (75)
4101 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4102 msgstr "不知有什麼可以推送,因為你輸入 URL"
4104 #. Resource IDs: (3887)
4106 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4107 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4108 msgstr "不回復自動儲存的文件\n使用最後一次手動儲存的版本"
4110 #. Resource IDs: (315)
4113 "Close the views without saving the modifications"
4114 msgstr "不儲存\n關閉視窗並且不儲存變更"
4116 #. Resource IDs: (315)
4119 "Reload the views without saving the modifications"
4120 msgstr "不儲存\n不儲存變更直接重新載入顯示"
4122 #. Resource IDs: (73, 80)
4123 msgid "Don't show this message again"
4126 #. Resource IDs: (66, 602)
4130 #. Resource IDs: (1385)
4134 #. Resource IDs: (1698)
4138 #. Resource IDs: (1002)
4139 msgid "Drag to make this menu float"
4142 #. Resource IDs: (16513)
4146 #. Resource IDs: (1073)
4147 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4150 #. Resource IDs: (1079)
4154 #. Resource IDs: (1731)
4158 #. Resource IDs: (1279)
4159 msgid "Dummy Button Form "
4160 msgstr "Dummy Button Form "
4162 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4163 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4164 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4166 #. Resource IDs: (65535)
4167 msgid "E&xclude paths:"
4170 #. Resource IDs: (105, 57665)
4174 #. Resource IDs: (9)
4178 #. Resource IDs: (1097)
4182 #. Resource IDs: (303)
4186 #. Resource IDs: (5064)
4190 #. Resource IDs: (65535)
4191 msgid "Eastern European"
4194 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4198 #. Resource IDs: (84)
4199 msgid "Edit &global .gitconfig"
4200 msgstr "編輯全域 .gitconfig (&G)"
4202 #. Resource IDs: (1383)
4203 msgid "Edit &local .git/config"
4204 msgstr "編輯本地 .git/config(&L)"
4206 #. Resource IDs: (1755)
4207 msgid "Edit .tgitconfig"
4208 msgstr "編輯 .tgitconfig"
4210 #. Resource IDs: (16133)
4211 msgid "Edit Button Image"
4214 #. Resource IDs: (75, 1255)
4218 #. Resource IDs: (1252)
4222 #. Resource IDs: (86)
4223 msgid "Edit description"
4226 #. Resource IDs: (110)
4227 msgid "Edit extension specific diff program"
4228 msgstr "編輯根據副檔名的差異比對程式"
4230 #. Resource IDs: (110)
4231 msgid "Edit extension specific merge program"
4232 msgstr "編輯根據副檔名的合併程式"
4234 #. Resource IDs: (1382)
4235 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4236 msgstr "編輯全域 .gitconfig (&O)"
4238 #. Resource IDs: (1718)
4239 msgid "Edit global &XDG git/config"
4240 msgstr "編輯全域 &XDG git/config"
4242 #. Resource IDs: (71)
4243 msgid "Edit local git config"
4244 msgstr "編輯本地 .git/config"
4246 #. Resource IDs: (1254)
4247 msgid "Edit log message"
4250 #. Resource IDs: (1384)
4251 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4252 msgstr "編輯系統 gitconfig (&Y)"
4254 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4258 #. Resource IDs: (1770)
4262 #. Resource IDs: (79)
4263 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4264 msgstr "輸入 proxy 伺服器的 IP 或名稱"
4266 #. Resource IDs: (1057)
4272 #. Resource IDs: (1255)
4276 #. Resource IDs: (602)
4277 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4278 msgstr "電郵地址及抄送地址不能同時留空"
4280 #. Resource IDs: (87)
4284 #. Resource IDs: (65535)
4288 #. Resource IDs: (156)
4292 #. Resource IDs: (1510)
4293 msgid "Enable EditorConfig"
4294 msgstr "啟用 EditorConfig"
4296 #. Resource IDs: (1766)
4297 msgid "Enable Gravatar"
4298 msgstr "啟用 Gravatar"
4300 #. Resource IDs: (1788)
4301 msgid "Enable drag context menu"
4304 #. Resource IDs: (87)
4306 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4307 msgstr "啟用載入/儲存記錄快取檔 (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4309 #. Resource IDs: (1744)
4310 msgid "Enable log cache"
4313 #. Resource IDs: (90)
4314 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4315 msgstr "啟用在記錄視窗顯示 Gravatar 影像"
4317 #. Resource IDs: (65535)
4318 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4321 #. Resource IDs: (65535)
4325 #. Resource IDs: (300, 301)
4329 #. Resource IDs: (3867)
4331 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4332 msgstr "存取 %1 時發生硬體 I/O 錯誤。"
4334 #. Resource IDs: (3867)
4336 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4337 msgstr "存取 %1 時發生鎖定錯誤。"
4339 #. Resource IDs: (3867)
4341 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4342 msgstr "存取 %1 時發生共享錯誤。"
4344 #. Resource IDs: (3843)
4345 msgid "Encountered an improper argument."
4348 #. Resource IDs: (3859)
4350 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4351 msgstr "讀取 %1 時發生預期外的錯誤。"
4353 #. Resource IDs: (3859)
4355 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4356 msgstr "寫入 %1 時發生預期外的錯誤。"
4358 #. Resource IDs: (1759)
4362 #. Resource IDs: (1617)
4366 #. Resource IDs: (252)
4367 msgid "End of Line Style"
4370 #. Resource IDs: (3825)
4371 msgid "Enlarge the window to full size"
4374 #. Resource IDs: (241)
4375 msgid "Enter Log Message"
4378 #. Resource IDs: (80)
4382 #. Resource IDs: (3858)
4383 msgid "Enter a GUID."
4386 #. Resource IDs: (3858)
4387 msgid "Enter a currency."
4390 #. Resource IDs: (3858)
4391 msgid "Enter a date and/or time."
4394 #. Resource IDs: (3858)
4395 msgid "Enter a date."
4398 #. Resource IDs: (65535)
4399 msgid "Enter a name for the changelist:"
4400 msgstr "輸入此變更列表的名稱:"
4402 #. Resource IDs: (3858)
4404 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4405 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的數字。"
4407 #. Resource IDs: (3858)
4408 msgid "Enter a number."
4411 #. Resource IDs: (3858)
4412 msgid "Enter a positive integer."
4415 #. Resource IDs: (3858)
4416 msgid "Enter a time."
4419 #. Resource IDs: (3858)
4421 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4422 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的整數。"
4424 #. Resource IDs: (3858)
4425 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4426 msgstr "請輸入介於 0 到 255 之間的整數。"
4428 #. Resource IDs: (3858)
4429 msgid "Enter an integer."
4432 #. Resource IDs: (65535)
4433 msgid "Enter file content to test for below:"
4436 #. Resource IDs: (1065)
4437 msgid "Enter log &message:"
4438 msgstr "輸入紀錄訊息(&M):"
4440 #. Resource IDs: (3858)
4442 msgid "Enter no more than %1 characters."
4443 msgstr "請勿輸入超過 %1 個字。"
4445 #. Resource IDs: (65535)
4446 msgid "Enter the regex string below:"
4447 msgstr "輸入 regex 指令:"
4449 #. Resource IDs: (3603)
4451 "Erase everything\n"
4455 #. Resource IDs: (3603)
4457 "Erase the selection\n"
4461 #. Resource IDs: (82, 602)
4465 #. Resource IDs: (145)
4466 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4469 #. Resource IDs: (96)
4471 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4472 msgstr "\"%s\" 憑證錯誤訊息:"
4474 #. Resource IDs: (70)
4477 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4479 msgstr "讀寫登錄機碼時發生錯誤: %s\n%s"
4481 #. Resource IDs: (75)
4482 msgid "Everything updated."
4485 #. Resource IDs: (1002)
4487 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4488 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4489 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|可執行檔 (*.com)|*.com|文件 (*.pdf)|*.pdf|批次檔 (*.bat)|*.bat|所有檔案 (*.*)|*.*||"
4491 #. Resource IDs: (11028)
4492 msgid "Executable (+x)"
4495 #. Resource IDs: (1002)
4499 #. Resource IDs: (156)
4503 #. Resource IDs: (1002)
4508 #. Resource IDs: (1001)
4509 msgid "Expand docked window"
4512 #. Resource IDs: (209)
4516 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4520 #. Resource IDs: (1383)
4521 msgid "Export Zip File"
4524 #. Resource IDs: (94)
4525 msgid "Export directory:"
4528 #. Resource IDs: (1258)
4529 msgid "Export selection to..."
4532 #. Resource IDs: (1254)
4533 msgid "Export this version..."
4536 #. Resource IDs: (79)
4537 msgid "Export unversioned files too"
4540 #. Resource IDs: (284)
4542 msgid "Exporting %s"
4545 #. Resource IDs: (79)
4546 msgid "Exporting..."
4549 #. Resource IDs: (10)
4550 msgid "Exports a revision to a zip file"
4553 #. Resource IDs: (74, 207)
4557 #. Resource IDs: (1722)
4558 msgid "Extension specific programs"
4561 #. Resource IDs: (65535)
4565 #. Resource IDs: (65535)
4566 msgid "Extern DLL Path:"
4569 #. Resource IDs: (74)
4573 #. Resource IDs: (65535)
4574 msgid "External Program:"
4577 #. Resource IDs: (1070)
4581 #. Resource IDs: (65)
4585 #. Resource IDs: (74)
4586 msgid "Failed revert"
4589 #. Resource IDs: (1)
4591 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4592 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗"
4594 #. Resource IDs: (69)
4596 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4597 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗,版本為 %s 至 %s"
4599 #. Resource IDs: (3865)
4601 "Failed to connect.\n"
4602 "Link may be broken."
4603 msgstr "無法連線.\n連接可能已經中斷."
4605 #. Resource IDs: (3865)
4606 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4607 msgstr "無法轉換 ActiveX 物件."
4609 #. Resource IDs: (3857)
4610 msgid "Failed to create empty document."
4613 #. Resource IDs: (3865)
4615 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4617 msgstr "無法建立物件. 請確定系統登錄檔中有此應用程式."
4619 #. Resource IDs: (72)
4620 msgid "Failed to create pull-request."
4623 #. Resource IDs: (69)
4624 msgid "Failed to get base file."
4627 #. Resource IDs: (69)
4628 msgid "Failed to get merge file."
4631 #. Resource IDs: (3857)
4632 msgid "Failed to launch help."
4635 #. Resource IDs: (3865)
4636 msgid "Failed to launch server application."
4639 #. Resource IDs: (3857)
4640 msgid "Failed to open document."
4643 #. Resource IDs: (3865)
4644 msgid "Failed to perform server operation."
4647 #. Resource IDs: (3857)
4648 msgid "Failed to save document."
4651 #. Resource IDs: (264)
4653 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4654 msgstr "無法設定/移除變更列表: '%s'"
4656 #. Resource IDs: (83)
4659 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4661 msgstr "無法啟動Bug 追踪系統的 COM 提供者 '%s'.\n%s"
4663 #. Resource IDs: (72)
4664 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4665 msgstr "等待 pageant 完成載入鑰匙失敗"
4667 #. Resource IDs: (220)
4671 #. Resource IDs: (75)
4672 msgid "Fast Forward"
4675 #. Resource IDs: (1484)
4676 msgid "Fast Forward o&nly"
4679 #. Resource IDs: (67)
4681 msgid "Fast forward to %s"
4684 #. Resource IDs: (76)
4688 #. Resource IDs: (22, 66)
4692 #. Resource IDs: (14)
4693 msgid "Fetch from SVN repository"
4696 #. Resource IDs: (78)
4698 msgid "Fetch from \"%s\""
4699 msgstr "從 \"%s\" 獲取"
4701 #. Resource IDs: (76)
4702 msgid "Fetch&&Re&base"
4705 #. Resource IDs: (20)
4709 #. Resource IDs: (1251)
4710 msgid "Fetching Status..."
4713 #. Resource IDs: (81)
4714 msgid "Fetching changed files..."
4715 msgstr "獲取變更的檔案中..."
4717 #. Resource IDs: (313)
4718 msgid "Fetching file..."
4721 #. Resource IDs: (313)
4723 msgid "Fetching revision %s of file:"
4724 msgstr "正在取得第 %s 版的:"
4726 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4730 #. Resource IDs: (252)
4731 msgid "File Encoding"
4734 #. Resource IDs: (605)
4736 msgid "File changes each %s"
4739 #. Resource IDs: (1138)
4740 msgid "File changes each week:"
4743 #. Resource IDs: (376)
4747 #. Resource IDs: (319)
4748 msgid "File has no conflicts"
4751 #. Resource IDs: (314)
4752 msgid "File is empty."
4755 #. Resource IDs: (213)
4756 msgid "File list is empty"
4759 #. Resource IDs: (135, 376)
4760 msgid "File patches"
4763 #. Resource IDs: (7)
4766 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4767 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4768 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4769 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4770 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4771 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4773 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4775 #. Resource IDs: (8)
4778 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4779 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4780 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4781 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4782 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4783 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4786 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4787 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4788 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4789 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4790 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4791 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4793 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4795 #. Resource IDs: (7)
4798 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4799 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4800 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4801 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4802 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4803 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4805 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4807 #. Resource IDs: (7)
4810 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4811 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4812 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4813 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4814 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4815 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4818 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4819 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4820 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4821 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4822 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4823 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4825 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4827 #. Resource IDs: (208)
4831 #. Resource IDs: (1707)
4835 #. Resource IDs: (1057)
4841 #. Resource IDs: (116)
4845 #. Resource IDs: (321)
4846 msgid "Filter paths"
4849 #. Resource IDs: (1479)
4853 #. Resource IDs: (20090)
4857 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4861 #. Resource IDs: (3603)
4863 "Find the specified text\n"
4867 #. Resource IDs: (95)
4869 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4870 msgstr "搜尋: 找不到文字 \"%s\""
4872 #. Resource IDs: (95)
4874 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4875 msgstr "搜尋: 找到自文件結尾算起的第一筆. 已抵達文件開始."
4877 #. Resource IDs: (95)
4878 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4879 msgstr "搜尋: 找到自文件開始的第一筆. 已抵達文件結尾"
4881 #. Resource IDs: (65535)
4882 msgid "Fingerprints"
4885 #. Resource IDs: (67)
4889 #. Resource IDs: (67)
4890 msgid "Finished rebasing."
4893 #. Resource IDs: (77, 219)
4897 #. Resource IDs: (1126)
4898 msgid "First Parent"
4901 #. Resource IDs: (119)
4902 msgid "First Parent Only"
4905 #. Resource IDs: (1617)
4906 msgid "First known &bad:"
4907 msgstr "首個已知壞的版本(&B):"
4909 #. Resource IDs: (32818)
4910 msgid "Fit image &heights"
4913 #. Resource IDs: (32817)
4914 msgid "Fit image &widths"
4917 #. Resource IDs: (1315)
4918 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4921 #. Resource IDs: (1002)
4925 #. Resource IDs: (1675)
4926 msgid "Follow renames"
4929 #. Resource IDs: (65535)
4933 #. Resource IDs: (3585)
4934 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4935 msgstr "請按 F1 以取得說明. 使用 Ctrl-捲動可進行橫向捲動."
4937 #. Resource IDs: (119)
4938 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4939 msgstr "要列出完整歷程紀錄請勿選擇 '複製/重新命名時停止'"
4941 #. Resource IDs: (1521)
4945 #. Resource IDs: (82)
4947 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4948 msgstr "強制建立分支/標籤,即使已存在"
4950 #. Resource IDs: (96)
4952 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4953 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4954 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4955 msgstr "只在 遠端追蹤分支(origin\\XXX) 與 遠端分支(遠端版本庫裡的XXX分支) 都指向同一個提交時,才強制推送。\n這會導致遠端版本庫丟失提交,小心使用。\n這個選項對應到 git 選項 --force-with-lease。"
4957 #. Resource IDs: (1796)
4959 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4960 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4961 "This option corresponds to the --force git option."
4962 msgstr "強制推送選取的遠端參考點並且沒有任何安全檢查地覆蓋它。\n這會導致遠端版本庫丟失沒被注意到的提交,小心使用。\n這個選項對應到 git 選項 --force。"
4964 #. Resource IDs: (603)
4966 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4967 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4968 msgstr "儘管當前分支是你想變基到的後裔節點,也要強制變基。\n正常情况命令列印「現在分支已經最新(Current branch is up to date)」,然後退出。"
4970 #. Resource IDs: (1796)
4971 msgid "Force: May discard"
4974 #. Resource IDs: (65535)
4978 #. Resource IDs: (312)
4979 msgid "Format Patch"
4982 #. Resource IDs: (1255)
4983 msgid "Format Patch..."
4986 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4990 #. Resource IDs: (95)
4995 #. Resource IDs: (68)
4997 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4999 msgstr "找到空白的提交訊息,請輸入提交訊息,否則不能繼續變基"
5001 #. Resource IDs: (65535)
5002 msgid "Found auto words:"
5003 msgstr "找到 auto word:"
5005 #. Resource IDs: (65535)
5006 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
5007 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
5009 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5013 #. Resource IDs: (1604)
5014 msgid "From &SVN Repository"
5017 #. Resource IDs: (32793)
5018 msgid "From &existing files"
5021 #. Resource IDs: (32791)
5022 msgid "From &modified files"
5023 msgstr "從已修改的檔案(&M)"
5025 #. Resource IDs: (1603)
5026 msgid "From SVN Repository"
5029 #. Resource IDs: (2054)
5030 msgid "From existing files"
5033 #. Resource IDs: (2054)
5034 msgid "From modified files"
5037 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5041 #. Resource IDs: (1065)
5045 #. Resource IDs: (20086)
5046 msgid "Full text search"
5049 #. Resource IDs: (19)
5050 msgid "Fully recursive"
5053 #. Resource IDs: (65535)
5054 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5055 msgstr "提交視窗的更多選項在視窗 3。"
5057 #. Resource IDs: (92)
5061 #. Resource IDs: (5061)
5062 msgid "GB2312 (Simplified)"
5063 msgstr "GB2312 (簡體)"
5065 #. Resource IDs: (273)
5066 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5067 msgstr "無法初始化 GDI+ !"
5069 #. Resource IDs: (273)
5071 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5072 msgstr "GDI+ 無法建立點陣圖物件. 你可能沒有足夠的記憶體."
5074 #. Resource IDs: (284)
5075 msgid "Gathering information. Please wait..."
5076 msgstr "正在取得資訊,請稍候..."
5078 #. Resource IDs: (2054)
5079 msgid "Gathering statistics"
5082 #. Resource IDs: (107, 143)
5086 #. Resource IDs: (333)
5087 msgid "General::Alternative editor"
5090 #. Resource IDs: (315)
5091 msgid "General::Colors 1"
5094 #. Resource IDs: (212)
5095 msgid "General::Colors 2"
5098 #. Resource IDs: (316)
5099 msgid "General::Colors 3"
5102 #. Resource IDs: (195)
5103 msgid "General::Context Menu"
5106 #. Resource IDs: (196)
5107 msgid "General::Dialogs 1"
5110 #. Resource IDs: (197)
5111 msgid "General::Dialogs 2"
5114 #. Resource IDs: (4593)
5115 msgid "General::Dialogs 3"
5118 #. Resource IDs: (4573)
5119 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5122 #. Resource IDs: (1254)
5123 msgid "Get merge logs"
5126 #. Resource IDs: (119)
5128 msgid "Getting file %s"
5131 #. Resource IDs: (120)
5133 msgid "Getting file %s, revision %s"
5134 msgstr "正在取得檔案 %s,版本 %s"
5136 #. Resource IDs: (120)
5137 msgid "Getting information..."
5140 #. Resource IDs: (220)
5141 msgid "Getting required information..."
5142 msgstr "正在取得必要資訊..."
5144 #. Resource IDs: (119)
5145 msgid "Getting unified diff"
5148 #. Resource IDs: (4569)
5152 #. Resource IDs: (300)
5153 msgid "Git Command Progress"
5156 #. Resource IDs: (12)
5157 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5158 msgstr "Git 複製和加入檔案到工作複本"
5160 #. Resource IDs: (16)
5161 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5162 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡並重新命名"
5164 #. Resource IDs: (13)
5165 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5166 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡"
5168 #. Resource IDs: (14)
5169 msgid "Git Export all items here"
5170 msgstr "Git 匯出所有項目到這裡"
5172 #. Resource IDs: (14)
5173 msgid "Git Export versioned items here"
5174 msgstr "Git 匯出版本控制的項目到這裡"
5176 #. Resource IDs: (330)
5180 #. Resource IDs: (79)
5181 msgid "Git Install Path"
5184 #. Resource IDs: (1270)
5188 #. Resource IDs: (17)
5189 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5190 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡並重新命名"
5192 #. Resource IDs: (12)
5193 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5194 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡"
5196 #. Resource IDs: (84)
5197 msgid "Git Remote Settings"
5200 #. Resource IDs: (1260)
5201 msgid "Git Revision List"
5204 #. Resource IDs: (22)
5205 msgid "Git SVN DCommit"
5206 msgstr "Git SVN DCommit"
5208 #. Resource IDs: (22)
5209 msgid "Git SVN Rebase"
5210 msgstr "Git SVN Rebase"
5212 #. Resource IDs: (326)
5213 msgid "Git Synchronization"
5216 #. Resource IDs: (297)
5217 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5218 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
5220 #. Resource IDs: (71)
5221 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5222 msgstr "未設定 Git 目錄 (見 「一般」 設定頁)"
5224 #. Resource IDs: (65535)
5225 msgid "Git for Windows"
5226 msgstr "Git for Windows"
5228 #. Resource IDs: (84)
5229 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5230 msgstr "找不到 Git for Windows (https://msysgit.github.io/)"
5232 #. Resource IDs: (79)
5233 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5234 msgstr "當建立倉儲時,Git報告錯誤\n"
5236 #. Resource IDs: (2050)
5237 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5238 msgstr "Git 版本列表包含完整的檔案歷史"
5240 #. Resource IDs: (2049)
5241 msgid "Git revision list follows file renames"
5242 msgstr "Git 版本列表跟隨重新命名"
5244 #. Resource IDs: (93)
5246 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5247 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5248 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5249 "Select any level to see the values stored there.\n"
5250 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5251 msgstr "Git 採用階層式組態的概念。\n即 有多層;在較高層的設定覆蓋較低層的。\n「有效的」 分頁顯示當前範圍的有效設定值(唯讀)。\n選擇任一層以檢視其設定值。\n要變更設定值,選擇該層,輸入新的值並選擇儲存到哪一層。"
5253 #. Resource IDs: (65535)
5254 msgid "Git.exe Path:"
5255 msgstr "Git.exe 路徑:"
5257 #. Resource IDs: (4591)
5258 msgid "Git::Credential"
5261 #. Resource IDs: (4570)
5265 #. Resource IDs: (89)
5269 #. Resource IDs: (155)
5273 #. Resource IDs: (221)
5277 #. Resource IDs: (2051)
5279 "Go to the next conflict\n"
5281 msgstr "跳至下一個衝突處\n下一衝突"
5283 #. Resource IDs: (2049)
5285 "Go to the next difference\n"
5287 msgstr "跳至下一個差異處\n下一差異"
5289 #. Resource IDs: (2055)
5291 "Go to the next inline difference\n"
5292 "Next inline difference"
5293 msgstr "跳至下一個行內差異處\n下一行內差異"
5295 #. Resource IDs: (2051)
5297 "Go to the previous conflict\n"
5299 msgstr "跳至前一個衝突處\n前一衝突"
5301 #. Resource IDs: (2049)
5303 "Go to the previous difference\n"
5304 "Previous difference"
5305 msgstr "跳至前一個差異處\n前一差異"
5307 #. Resource IDs: (2055)
5309 "Go to the previous inline difference\n"
5310 "Previous inline difference"
5311 msgstr "跳至上一個行內差異處\n上一行內差異"
5313 #. Resource IDs: (156)
5317 #. Resource IDs: (1251)
5321 #. Resource IDs: (1134)
5325 #. Resource IDs: (16972)
5329 #. Resource IDs: (65535)
5333 #. Resource IDs: (1255)
5334 msgid "Group changelists"
5337 #. Resource IDs: (1229)
5338 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5339 msgstr "隱藏無關的變動路徑(&H)"
5341 #. Resource IDs: (65535)
5345 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5349 #. Resource IDs: (65535)
5353 #. Resource IDs: (89)
5357 #. Resource IDs: (1552)
5358 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5359 msgstr "Hard: 重設工作目錄和索引(放棄本地改動)"
5361 #. Resource IDs: (65535)
5365 #. Resource IDs: (9, 73)
5369 #. Resource IDs: (16982)
5370 msgid "Help Keyboard"
5373 #. Resource IDs: (65535)
5377 #. Resource IDs: (65535)
5381 #. Resource IDs: (16974)
5385 #. Resource IDs: (1660)
5386 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5387 msgstr "隱藏未版本控制路徑的選單"
5389 #. Resource IDs: (71)
5390 msgid "Hide Patch<<"
5393 #. Resource IDs: (1001)
5394 msgid "Hide docked window"
5397 #. Resource IDs: (1326)
5398 msgid "Hide the script while running"
5401 #. Resource IDs: (95)
5402 msgid "Hide unchanged"
5405 #. Resource IDs: (95, 1781)
5406 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5407 msgstr "隱藏沒有變更的參考點在參考點比對列表"
5409 #. Resource IDs: (156)
5410 msgid "Hide/Show the patch file list"
5413 #. Resource IDs: (2052)
5415 "Hide/Show the patch file list\n"
5416 "Hides or shows the patch file list"
5417 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表\n隱藏或顯示補綴檔案列表"
5419 #. Resource IDs: (92)
5423 #. Resource IDs: (16519)
5425 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5426 "toolbar buttons into the menu window."
5427 msgstr "小提示: 選擇快顯式選單, 切換至'命令'頁面, 再將工具列按鈕拖至選單視窗中."
5429 #. Resource IDs: (1064)
5433 #. Resource IDs: (103)
5434 msgid "Hook Scripts"
5437 #. Resource IDs: (4571)
5438 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5439 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪組態"
5441 #. Resource IDs: (283)
5442 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5443 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪整合"
5445 #. Resource IDs: (198)
5449 #. Resource IDs: (1334)
5453 #. Resource IDs: (65535)
5454 msgid "I&nclude paths:"
5457 #. Resource IDs: (1580)
5458 msgid "IBugTraqProvider"
5459 msgstr "IBugTraqProvider"
5461 #. Resource IDs: (1251)
5465 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5466 msgid "ID:220:V C +G"
5467 msgstr "ID:220:V C +G"
5469 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5470 msgid "ID:32772:V +O"
5471 msgstr "ID:32772:V +O"
5473 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5474 msgid "ID:32773:V C +O"
5475 msgstr "ID:32773:V C +O"
5477 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5478 msgid "ID:32774:V C +T"
5479 msgstr "ID:32774:V C +T"
5481 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5482 msgid "ID:32775:V C +D"
5483 msgstr "ID:32775:V C +D"
5485 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5486 msgid "ID:32778:V +F"
5487 msgstr "ID:32778:V +F"
5489 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5490 msgid "ID:32779:V +S"
5491 msgstr "ID:32779:V +S"
5493 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5494 msgid "ID:32793:V C +V"
5495 msgstr "ID:32793:V C +V"
5497 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5498 msgid "ID:32794:V C +R"
5499 msgstr "ID:32794:V C +R"
5501 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5502 msgid "ID:32811:V C +U"
5503 msgstr "ID:32811:V C +U"
5505 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5506 msgid "ID:32817:V +W"
5507 msgstr "ID:32817:V +W"
5509 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5510 msgid "ID:32818:V +H"
5511 msgstr "ID:32818:V +H"
5513 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5514 msgid "ID:32822:V C +F"
5515 msgstr "ID:32822:V C +F"
5517 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5518 msgid "ID:32825:V C +L"
5519 msgstr "ID:32825:V C +L"
5521 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5522 msgid "ID:32825:VA +D"
5523 msgstr "ID:32825:VA +D"
5525 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5526 msgid "ID:32837:VA +M"
5527 msgstr "ID:32837:VA +M"
5529 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5530 msgid "ID:32857:VA +F"
5531 msgstr "ID:32857:VA +F"
5533 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5534 msgid "ID:32870:V C +L"
5535 msgstr "ID:32870:V C +L"
5537 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5538 msgid "ID:32873:V C +E"
5539 msgstr "ID:32873:V C +E"
5541 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5542 msgid "ID:32881:V C +P"
5543 msgstr "ID:32881:V C +P"
5545 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5546 msgid "ID:32883:V C +A"
5547 msgstr "ID:32883:V C +A"
5549 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5550 msgid "ID:32893:V C +G"
5551 msgstr "ID:32893:V C +G"
5553 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5554 msgid "ID:32976:V C +E"
5555 msgstr "ID:32976:V C +E"
5557 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5558 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5559 msgid "ID:57601:V C +O"
5560 msgstr "ID:57601:V C +O"
5562 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5563 msgid "ID:57603:V C +S"
5564 msgstr "ID:57603:V C +S"
5566 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5567 msgid "ID:57604:V CS+S"
5568 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5570 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5571 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5572 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5573 msgid "ID:57634:V C +C"
5574 msgstr "ID:57634:V C +C"
5576 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5577 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5578 msgid "ID:57635:V C +X"
5579 msgstr "ID:57635:V C +X"
5581 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5582 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5583 msgid "ID:57636:V C +F"
5584 msgstr "ID:57636:V C +F"
5586 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5587 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5588 msgid "ID:57637:V C +V"
5589 msgstr "ID:57637:V C +V"
5591 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5592 msgid "ID:57643:V C +Z"
5593 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5595 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5596 msgid "ID:57665:V C +Q"
5597 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5599 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5600 msgid "ID:57665:V C +W"
5601 msgstr "ID:57665:V C +W"
5603 #. Resource IDs: (5029)
5607 #. Resource IDs: (5038)
5609 msgstr "ISO 8859-10"
5611 #. Resource IDs: (5039)
5613 msgstr "ISO 8859-11"
5615 #. Resource IDs: (5040)
5617 msgstr "ISO 8859-13"
5619 #. Resource IDs: (5041)
5621 msgstr "ISO 8859-14"
5623 #. Resource IDs: (5042)
5625 msgstr "ISO 8859-15"
5627 #. Resource IDs: (5043)
5629 msgstr "ISO 8859-16"
5631 #. Resource IDs: (5030)
5635 #. Resource IDs: (5031)
5639 #. Resource IDs: (5032)
5643 #. Resource IDs: (5033)
5647 #. Resource IDs: (5034)
5651 #. Resource IDs: (5035)
5655 #. Resource IDs: (5036)
5659 #. Resource IDs: (5037)
5663 #. Resource IDs: (106)
5664 msgid "Icon Overlays"
5667 #. Resource IDs: (184)
5668 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5671 #. Resource IDs: (338)
5672 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5673 msgstr "圖示覆蓋::覆蓋處理程式"
5675 #. Resource IDs: (92)
5677 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5678 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5679 msgstr "圖示 (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
5681 #. Resource IDs: (65535)
5682 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5683 msgstr "圖示/設計/程式:\\t\\tLuebbe Onken"
5685 #. Resource IDs: (97)
5689 #. Resource IDs: (194)
5691 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5692 "'save as...' or 'open' dialogs"
5693 msgstr "如果選了這項,在“另存為...”或“開啟”對話視窗中不顯示覆蓋圖示和上下文功能表。"
5695 #. Resource IDs: (85)
5697 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5698 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5699 msgstr "若選取則把 --track 傳給 git;若不選取則把 --no-track 傳給 git;否則兩者都不傳給 git"
5701 #. Resource IDs: (197)
5703 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5704 "the previous revision"
5705 msgstr "如果選中該項,可以在記錄列表中的一個版本上雙擊,與其比較"
5707 #. Resource IDs: (196)
5709 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5710 "while preserving your last selection and log message."
5711 msgstr "勾選此選項時, 在送交中發生錯誤後, 會自動重新顯示送交視窗,\r\n並保留先前的選項與送交訊息."
5713 #. Resource IDs: (194)
5715 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5716 msgstr "啟用時, TortoiseGit 每週會檢查一次最新版本"
5718 #. Resource IDs: (197)
5720 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5721 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5722 msgstr "啟用時, 工作目錄中設定為除外的資料夾\n仍然會顯示 '正常' 狀態的覆蓋圖示."
5724 #. Resource IDs: (196)
5726 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5727 "The status control is used for example in the commit dialog."
5728 msgstr "設定此選項時, 位於無版本控制目錄下的檔案也會在狀態中顯示.\r\n在提交視窗中就會用到這個功能."
5730 #. Resource IDs: (196)
5732 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5733 "i.e. they get the modified overlay icon."
5734 msgstr "設定此選項時, 含有無版本控制的檔案會使上層的資料夾顯示為已修改\r\n也就是會顯示已修改的圖示."
5736 #. Resource IDs: (1654)
5738 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5739 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5740 "folder should have a name that ends with '.git')"
5741 msgstr "如果你計劃在這個目錄工作,不選要選此項。典型的純倉儲僅用於推送。(一般純倉儲使用'.git'結尾)。"
5743 #. Resource IDs: (73)
5747 #. Resource IDs: (14)
5749 msgid "Ignore %d items by &extension"
5750 msgstr "依副檔名忽略 %d 項(&E)"
5752 #. Resource IDs: (156)
5753 msgid "Ignore Comments"
5756 #. Resource IDs: (1692)
5760 #. Resource IDs: (1686)
5764 #. Resource IDs: (94)
5765 msgid "Ignore all space"
5768 #. Resource IDs: (156)
5769 msgid "Ignore all whitespace changes"
5772 #. Resource IDs: (94)
5773 msgid "Ignore blank lines"
5776 #. Resource IDs: (1067)
5777 msgid "Ignore case cha&nges"
5778 msgstr "無視大小寫變更(&N)"
5780 #. Resource IDs: (315)
5783 "Ignore the outside changes."
5784 msgstr "忽略變更\n忽略外部的變更。"
5786 #. Resource IDs: (1687)
5787 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5788 msgstr "只忽略包含的目錄中的項目"
5790 #. Resource IDs: (1688)
5791 msgid "Ignore item(s) recursively"
5794 #. Resource IDs: (1018)
5795 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5796 msgstr "(建議)忽略換行CRLF符號(&E)"
5798 #. Resource IDs: (94)
5799 msgid "Ignore space at EOL"
5802 #. Resource IDs: (94)
5803 msgid "Ignore space change"
5806 #. Resource IDs: (1676)
5807 msgid "Ignore whitespace"
5810 #. Resource IDs: (156)
5811 msgid "Ignore whitespace changes"
5814 #. Resource IDs: (2050)
5815 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5818 #. Resource IDs: (1432)
5822 #. Resource IDs: (78)
5823 msgid "Ignored Files"
5826 #. Resource IDs: (2055)
5828 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5829 "Ignore all whitespace changes"
5830 msgstr "忽略所有空白字元的變更\n忽略所有空白字元的變更"
5832 #. Resource IDs: (2055)
5834 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5835 "Ignore whitespace changes"
5836 msgstr "忽略空白字元的變更\n忽略空白字元的變更"
5838 #. Resource IDs: (16916)
5839 msgid "Image &and Text"
5842 #. Resource IDs: (16507)
5843 msgid "Image &and text"
5846 #. Resource IDs: (16508)
5850 #. Resource IDs: (19)
5851 msgid "Immediate children, including folders"
5854 #. Resource IDs: (77)
5858 #. Resource IDs: (229)
5860 msgid "Import %s to %s%s"
5861 msgstr "匯入 %s 至 %s%s"
5863 #. Resource IDs: (22, 329)
5864 msgid "Import SVN Ignore"
5867 #. Resource IDs: (22)
5868 msgid "Import SVN Ignore ..."
5869 msgstr "匯入 SVN 忽略.."
5871 #. Resource IDs: (1640)
5873 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5874 msgstr "匯入 SVN 忽略檔到 .git/info/exclude (覆寫這檔案)"
5876 #. Resource IDs: (120)
5878 msgid "Importing file %s"
5881 #. Resource IDs: (75)
5882 msgid "In ChangeList"
5885 #. Resource IDs: (75)
5889 #. Resource IDs: (1649)
5890 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5891 msgstr "為了放棄合併過程,需要重置(至 HEAD)。"
5893 #. Resource IDs: (1499)
5894 msgid "Include &Tags"
5897 #. Resource IDs: (1068)
5898 msgid "Include &ignored files"
5899 msgstr "包含忽略的檔案(&I)"
5901 #. Resource IDs: (65535)
5902 msgid "Include only the following revision range:"
5905 #. Resource IDs: (3857)
5906 msgid "Incorrect filename."
5909 #. Resource IDs: (76)
5910 msgid "Initial import"
5913 #. Resource IDs: (87)
5915 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5916 msgstr "已在 %s 初始化 Git 檔案庫"
5918 #. Resource IDs: (156)
5922 #. Resource IDs: (156)
5923 msgid "Inline diff word-wise"
5926 #. Resource IDs: (65535)
5927 msgid "Inline differences"
5930 #. Resource IDs: (161)
5934 #. Resource IDs: (3603)
5936 "Insert Clipboard contents\n"
5938 msgstr "插入剪貼簿內容\n貼上"
5940 #. Resource IDs: (3857)
5941 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5942 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
5944 #. Resource IDs: (3857)
5945 msgid "Internal application error."
5948 #. Resource IDs: (3850)
5949 msgid "Invalid Currency."
5952 #. Resource IDs: (82)
5953 msgid "Invalid revision number!"
5956 #. Resource IDs: (65535)
5960 #. Resource IDs: (145)
5962 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5963 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5964 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5965 msgstr "僅修改檔名大小寫並不能修改檔名.\n例如, 不能把 MyFile.txt 改名為 MYFILE.txt.\n請查詢文件中關於此項限制的暫時解法."
5967 #. Resource IDs: (1074)
5968 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5969 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
5971 #. Resource IDs: (65535)
5975 #. Resource IDs: (5068)
5979 #. Resource IDs: (5067)
5983 #. Resource IDs: (92)
5987 #. Resource IDs: (1126)
5988 msgid "Keep changelists"
5991 #. Resource IDs: (65)
5992 msgid "Keep file locally?"
5995 #. Resource IDs: (316)
5998 "Jump to first unresolved conflict"
5999 msgstr "繼續解決衝突\n跳至第一個未解決的衝突"
6001 #. Resource IDs: (16136)
6005 #. Resource IDs: (65535)
6006 msgid "Keyboard shortcuts:"
6009 #. Resource IDs: (1002)
6013 #. Resource IDs: (65535)
6017 #. Resource IDs: (65535)
6021 #. Resource IDs: (65535)
6025 #. Resource IDs: (65535)
6029 #. Resource IDs: (65535)
6033 #. Resource IDs: (65535)
6037 #. Resource IDs: (65535)
6041 #. Resource IDs: (65535)
6045 #. Resource IDs: (65535)
6049 #. Resource IDs: (65535)
6053 #. Resource IDs: (85)
6057 #. Resource IDs: (68)
6061 #. Resource IDs: (86)
6062 msgid "Last Modified"
6065 #. Resource IDs: (65535)
6066 msgid "Last Modified:"
6069 #. Resource IDs: (1616)
6070 msgid "Last known &good:"
6071 msgstr "最後已知好的版本(&G):"
6073 #. Resource IDs: (12)
6074 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6075 msgstr "啟動外部差異比對/合併程式處理衝突"
6077 #. Resource IDs: (1137)
6078 msgid "Least active author:"
6081 #. Resource IDs: (319)
6083 "Leave as conflicted\n"
6084 "The conflict status of the file is kept"
6085 msgstr "保留衝突狀態\n保留檔案的衝突狀態"
6087 #. Resource IDs: (252)
6088 msgid "Leave only marked blocks"
6091 #. Resource IDs: (188)
6095 #. Resource IDs: (65535)
6099 #. Resource IDs: (246)
6103 #. Resource IDs: (1057)
6109 #. Resource IDs: (32853)
6110 msgid "Line diff bar"
6113 #. Resource IDs: (65535)
6114 msgid "Line differences"
6117 #. Resource IDs: (176)
6119 msgid "Line moved from line %ld"
6120 msgstr "從行 %ld 移動了的行"
6122 #. Resource IDs: (176)
6124 msgid "Line moved to line %ld"
6127 #. Resource IDs: (65535)
6131 #. Resource IDs: (65535)
6135 #. Resource IDs: (269)
6140 #. Resource IDs: (64, 601)
6144 #. Resource IDs: (64, 601)
6145 msgid "Lines removed"
6148 #. Resource IDs: (3605)
6150 "List Help topics\n"
6152 msgstr "列出說明主題\n說明主題"
6154 #. Resource IDs: (85)
6156 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6157 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6158 msgstr "顯示一重新命名檔案為 \"long/path/{to => for}/file.txt\" 而非 \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6160 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6164 #. Resource IDs: (130)
6168 #. Resource IDs: (1505)
6169 msgid "Load Putty &Key"
6170 msgstr "載入putty鑰(&key)"
6172 #. Resource IDs: (315)
6175 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6176 msgstr "載入變更\n在 TortoiseGitMerge 中的變更會全部消失。"
6178 #. Resource IDs: (315)
6181 "The views are updated with the new content."
6182 msgstr "載入變更\n已更新為新的內容。"
6184 #. Resource IDs: (369,1379)
6188 #. Resource IDs: (89)
6192 #. Resource IDs: (65535)
6193 msgid "Local Branch"
6196 #. Resource IDs: (93)
6198 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6200 msgstr "忽略本地變更 (含 assumed valid/unchanged 或 skip worktree 旗標的檔案)"
6202 #. Resource IDs: (63)
6203 msgid "Local status"
6206 #. Resource IDs: (65535)
6210 #. Resource IDs: (94)
6212 "Location where the contents of the\n"
6213 "selected revision of the repository will be saved to."
6214 msgstr "儲存至檔案庫內容的位置。"
6216 #. Resource IDs: (32854)
6220 #. Resource IDs: (65)
6224 #. Resource IDs: (65535)
6225 msgid "Log Branch Line"
6228 #. Resource IDs: (65535)
6232 #. Resource IDs: (211)
6236 #. Resource IDs: (130)
6237 msgid "Log Messages"
6240 #. Resource IDs: (345)
6241 msgid "Log commit ordering"
6244 #. Resource IDs: (65535)
6245 msgid "Log messages"
6248 #. Resource IDs: (1274)
6249 msgid "Log messages (Input dialog)"
6252 #. Resource IDs: (1280)
6253 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6254 msgstr "紀錄訊息 (顯示紀錄視窗)"
6256 #. Resource IDs: (1760)
6260 #. Resource IDs: (238)
6262 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6263 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld"
6265 #. Resource IDs: (238)
6268 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6270 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld - 最新版本: %ld"
6272 #. Resource IDs: (16973)
6276 #. Resource IDs: (90)
6280 #. Resource IDs: (5066)
6284 #. Resource IDs: (1582)
6288 #. Resource IDs: (3866)
6289 msgid "Mail system DLL is invalid."
6290 msgstr "郵件系統 DLL 錯誤."
6292 #. Resource IDs: (156)
6296 #. Resource IDs: (1653)
6297 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6298 msgstr "設為純倉儲(没有工作目錄)"
6300 #. Resource IDs: (1382)
6304 #. Resource IDs: (1483)
6308 #. Resource IDs: (79, 1382)
6309 msgid "Manage Remotes"
6312 #. Resource IDs: (282)
6313 msgid "Mark as resolved"
6316 #. Resource IDs: (319)
6318 "Mark as resolved\n"
6319 "The file status is changed to modified"
6320 msgstr "標記為已解決\n清除衝突狀態並標示為已更改"
6322 #. Resource IDs: (252)
6323 msgid "Mark this block"
6326 #. Resource IDs: (7)
6327 msgid "Marked Blocks"
6330 #. Resource IDs: (2051)
6332 "Marks a file as resolved in Git\n"
6334 msgstr "將檔案標記為已解決衝突狀態\n標記為已解決"
6336 #. Resource IDs: (13)
6337 msgid "Marks revision as bad"
6340 #. Resource IDs: (12)
6341 msgid "Marks revision as good"
6344 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6348 #. Resource IDs: (1159)
6352 #. Resource IDs: (1317)
6353 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6356 #. Resource IDs: (65535)
6357 msgid "Max. lines in action log"
6360 #. Resource IDs: (16655)
6361 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6362 msgstr "選單優先顯示最近使用的指令(&N)"
6364 #. Resource IDs: (16134)
6368 #. Resource IDs: (1001)
6372 #. Resource IDs: (16626)
6373 msgid "Menu s&hadows"
6376 #. Resource IDs: (78, 313)
6380 #. Resource IDs: (1635)
6381 msgid "Merge &Message"
6384 #. Resource IDs: (606)
6388 #. Resource IDs: (221)
6389 msgid "Merge Reintegrate"
6392 #. Resource IDs: (90)
6394 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6396 msgstr "合併原先分支、工作目錄內容及切換至的分支"
6398 #. Resource IDs: (1252)
6400 msgid "Merge to \"%s\"..."
6401 msgstr "合併至 \"%s\"..."
6403 #. Resource IDs: (263, 1257)
6407 #. Resource IDs: (76)
6408 msgid "Merged Files"
6411 #. Resource IDs: (10)
6412 msgid "Merges another branch"
6415 #. Resource IDs: (1073)
6419 #. Resource IDs: (229)
6421 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6422 msgstr "正在自 %s 合併檔案, 版本 %s 至 %s, 版本 %s 併入 %s, %s%s"
6424 #. Resource IDs: (83)
6426 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6427 msgstr "合併時, '從:' 和 '到:' 的 URL 或是版本不可以相同"
6429 #. Resource IDs: (229)
6431 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6432 msgstr "合併版本 %s 至 %s, 併入 %s, %s%s"
6434 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6438 #. Resource IDs: (1719)
6439 msgid "Message onl&y"
6442 #. Resource IDs: (1579)
6443 msgid "Message part &expression:"
6444 msgstr "訊息正規表示式(&E):"
6446 #. Resource IDs: (116)
6450 #. Resource IDs: (1158)
6454 #. Resource IDs: (263)
6458 #. Resource IDs: (1068)
6459 msgid "Minimize the Ribbon"
6462 #. Resource IDs: (65535)
6463 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6464 msgstr "提交訊息的最小字符數:"
6466 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6470 #. Resource IDs: (3887)
6474 #. Resource IDs: (1551)
6475 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6476 msgstr "Mixed: 保持工作目錄不變,重設索引"
6478 #. Resource IDs: (208)
6479 msgid "Modification date"
6482 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6486 #. Resource IDs: (76)
6487 msgid "Modified Files"
6490 #. Resource IDs: (1070)
6494 #. Resource IDs: (1002)
6495 msgid "More Buttons"
6498 #. Resource IDs: (1069)
6499 msgid "More Commands..."
6502 #. Resource IDs: (438)
6503 msgid "More colors..."
6506 #. Resource IDs: (438)
6510 #. Resource IDs: (1136)
6511 msgid "Most active author:"
6514 #. Resource IDs: (16135)
6518 #. Resource IDs: (17026)
6522 #. Resource IDs: (17025)
6526 #. Resource IDs: (1002)
6527 msgid "Move Item Down"
6530 #. Resource IDs: (1002)
6531 msgid "Move Item Up"
6534 #. Resource IDs: (147)
6535 msgid "Move and rename"
6538 #. Resource IDs: (209)
6539 msgid "Move to changelist"
6542 #. Resource IDs: (65535)
6543 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6544 msgstr "移動到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
6546 #. Resource IDs: (229)
6550 #. Resource IDs: (98)
6552 msgid "Move: New name for %s"
6553 msgstr "移動: %s 的新名稱"
6555 #. Resource IDs: (197)
6556 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6557 msgstr "將修改過的檔案移至資源回收筒再進行復原"
6559 #. Resource IDs: (80)
6564 #. Resource IDs: (80)
6568 #. Resource IDs: (65535)
6572 #. Resource IDs: (3697)
6576 #. Resource IDs: (1071)
6580 #. Resource IDs: (65535)
6584 #. Resource IDs: (156)
6588 #. Resource IDs: (2056)
6590 "Navigate to a specific line in the view\n"
6592 msgstr "在檢視中前往指定行\n前往行"
6594 #. Resource IDs: (17004)
6595 msgid "Navigation Pane Options"
6598 #. Resource IDs: (1065)
6599 msgid "Navigation Pane Options..."
6602 #. Resource IDs: (213)
6606 #. Resource IDs: (102)
6610 #. Resource IDs: (321)
6611 msgid "Network::Email"
6614 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6618 #. Resource IDs: (1076)
6622 #. Resource IDs: (309)
6623 msgid "New Branch\\Tag"
6626 #. Resource IDs: (1001)
6630 #. Resource IDs: (95)
6634 #. Resource IDs: (95)
6638 #. Resource IDs: (97)
6640 msgid "New name for %s"
6643 #. Resource IDs: (92)
6644 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6645 msgstr "名稱不能留空或與原先的相同!"
6647 #. Resource IDs: (98)
6651 #. Resource IDs: (605)
6652 msgid "New submodule"
6655 #. Resource IDs: (605)
6656 msgid "Newer commit time"
6659 #. Resource IDs: (101)
6663 #. Resource IDs: (20308)
6667 #. Resource IDs: (3633)
6673 #. Resource IDs: (156)
6674 msgid "Next conflict"
6677 #. Resource IDs: (156)
6678 msgid "Next difference"
6681 #. Resource IDs: (156)
6682 msgid "Next inline difference"
6685 #. Resource IDs: (73)
6689 #. Resource IDs: (1481)
6690 msgid "No &Fast Forward"
6691 msgstr "非 Fast Forward(&F)"
6693 #. Resource IDs: (92)
6697 #. Resource IDs: (1716)
6701 #. Resource IDs: (1482)
6705 #. Resource IDs: (67)
6706 msgid "No HEAD found"
6709 #. Resource IDs: (81)
6711 "No command specified!\n"
6713 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6714 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseGitProc.exe 用於 shell extension, 請勿直接執行!"
6716 #. Resource IDs: (81)
6717 msgid "No command value specified!"
6720 #. Resource IDs: (87)
6721 msgid "No differences found!"
6724 #. Resource IDs: (82)
6726 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6727 msgstr "找不到差異!子模組可能未更新。要現在更新子模組嗎?"
6729 #. Resource IDs: (3843)
6730 msgid "No error message is available."
6733 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6734 msgid "No error occurred."
6737 #. Resource IDs: (82)
6739 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6741 msgstr "沒有變動的檔案或目錄, 不需要 TortoiseGit 復原!"
6743 #. Resource IDs: (239)
6745 "No files to show with the current setting.\n"
6746 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6747 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6748 msgstr "目前設定下沒有可顯示的檔案.\n勾選以下的設定以顯示無版本控制的, 忽略的, 或是無變更的檔案.\n選擇 '檢查倉儲' 可顯示遠端變更."
6750 #. Resource IDs: (77)
6752 "No files were changed or added since\n"
6753 "the last commit. There's nothing\n"
6754 "for TortoiseGit to do here..."
6755 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做."
6757 #. Resource IDs: (170)
6759 "No files were changed or added since\n"
6760 "the last commit. There's nothing\n"
6761 "for TortoiseGit to do here...\n"
6762 "Do you want to see the unversioned files?"
6763 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做...\n要檢視未加入版本控制的檔案嗎?"
6765 #. Resource IDs: (173)
6766 msgid "No graph available"
6769 #. Resource IDs: (273)
6771 msgid "No image encoder found for %s."
6772 msgstr "找不到 %s 的圖型編碼程式."
6774 #. Resource IDs: (86)
6775 msgid "No more revisions found."
6778 #. Resource IDs: (70)
6779 msgid "No previous version."
6782 #. Resource IDs: (603)
6783 msgid "No reference found"
6786 #. Resource IDs: (1254)
6787 msgid "No spell corrections"
6790 #. Resource IDs: (196)
6792 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6794 msgstr "無狀態快取, 僅目錄有圖示, 檔案沒有."
6796 #. Resource IDs: (1253)
6797 msgid "No thesaurus suggestions"
6800 #. Resource IDs: (65)
6801 msgid "No working directory found."
6804 #. Resource IDs: (65535)
6808 #. Resource IDs: (1272)
6812 #. Resource IDs: (264, 65535)
6816 #. Resource IDs: (2152)
6817 msgid "Normal &SVN Commit"
6818 msgstr "正常&SVN Commit"
6820 #. Resource IDs: (65535)
6821 msgid "North European"
6824 #. Resource IDs: (78)
6825 msgid "Not Versioned Files"
6828 #. Resource IDs: (83)
6829 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6830 msgstr "並非所有檔案可以下載及檢驗。"
6832 #. Resource IDs: (3857)
6833 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6834 msgstr "並未移除全部的登錄紀錄 (或 INI 檔案)."
6836 #. Resource IDs: (83)
6837 msgid "Not enough memory to complete operation."
6838 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
6840 #. Resource IDs: (606)
6842 "Not enough memory!\n"
6843 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6844 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6845 msgstr "記憶體不足!\n嘗試折疊節點或減少縮放比例以減少版本分支圖的大小。"
6847 #. Resource IDs: (72)
6848 msgid "Not patches generated."
6851 #. Resource IDs: (65535)
6855 #. Resource IDs: (3887)
6857 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6858 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6859 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6860 msgstr "請注意:如果您選擇回復自動儲存的文件,您必須要手動再儲存一次才能保留下來。如果您不回復自動儲存的文件,它們會被刪除。"
6862 #. Resource IDs: (65535)
6863 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6864 msgstr "注意: 這些設定值也會套用在補綴瀏覽視窗"
6866 #. Resource IDs: (1481)
6867 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6868 msgstr "注意: 資料夾含有無版本控制的檔案"
6870 #. Resource IDs: (65535)
6871 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6872 msgstr "注意:這將影響到所有的Tortoise客户端,不僅僅是TortoiseGit!"
6874 #. Resource IDs: (82)
6878 #. Resource IDs: (604)
6881 "Nothing need rebase\r\n"
6883 msgstr "不需要變基\r\n%s 等於 %s"
6885 #. Resource IDs: (67)
6886 msgid "Nothing to Rebase"
6889 #. Resource IDs: (603)
6890 msgid "Nothing to commit"
6893 #. Resource IDs: (88)
6897 #. Resource IDs: (1534)
6898 msgid "Number Commits"
6901 #. Resource IDs: (604)
6903 msgid "Number of %s"
6906 #. Resource IDs: (1161)
6907 msgid "Number of authors:"
6910 #. Resource IDs: (65535)
6911 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6912 msgstr "偵測 移動行 或 複製行 所需的字元數"
6914 #. Resource IDs: (96)
6915 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6916 msgstr "縮寫中雜湊值顯示的位數"
6918 #. Resource IDs: (1160)
6919 msgid "Number of weeks:"
6922 #. Resource IDs: (5045)
6926 #. Resource IDs: (5046)
6930 #. Resource IDs: (5047)
6934 #. Resource IDs: (5048)
6938 #. Resource IDs: (5049)
6942 #. Resource IDs: (5050)
6946 #. Resource IDs: (5051)
6950 #. Resource IDs: (5052)
6954 #. Resource IDs: (5053)
6955 msgid "OEM 860: Portuguese"
6956 msgstr "OEM 860: Portuguese"
6958 #. Resource IDs: (5054)
6959 msgid "OEM 861: Icelandic"
6960 msgstr "OEM 861: Icelandic"
6962 #. Resource IDs: (5055)
6966 #. Resource IDs: (5056)
6967 msgid "OEM 863: French"
6968 msgstr "OEM 863: French"
6970 #. Resource IDs: (5057)
6971 msgid "OEM 865: Nordic"
6972 msgstr "OEM 865: Nordic"
6974 #. Resource IDs: (5058)
6978 #. Resource IDs: (5059)
6982 #. Resource IDs: (5044)
6986 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6990 #. Resource IDs: (7)
6992 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
6994 msgstr "OLE 初始化失敗,請確定版本正確"
6996 #. Resource IDs: (156, 626)
6998 msgstr "Office 2003"
7000 #. Resource IDs: (156)
7002 msgstr "Office 2007"
7004 #. Resource IDs: (626)
7005 msgid "Office 2007 colors"
7006 msgstr "Office 2007 色彩"
7008 #. Resource IDs: (156, 626)
7012 #. Resource IDs: (95)
7016 #. Resource IDs: (95)
7020 #. Resource IDs: (605)
7021 msgid "Older commit time"
7024 #. Resource IDs: (65535)
7028 #. Resource IDs: (87)
7032 #. Resource IDs: (3887)
7033 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7036 #. Resource IDs: (219)
7037 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7038 msgstr "尚有一個以上的檔案處於衝突狀態."
7040 #. Resource IDs: (1542)
7041 msgid "Only Current Branch"
7044 #. Resource IDs: (1543)
7045 msgid "Only Local Branches"
7048 #. Resource IDs: (1256)
7049 msgid "Only Merged Files"
7052 #. Resource IDs: (19)
7053 msgid "Only file children"
7056 #. Resource IDs: (169)
7058 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7060 msgstr "只可以輸入數字(可以用逗\n點分隔)!"
7062 #. Resource IDs: (19)
7063 msgid "Only this item"
7066 #. Resource IDs: (3841)
7070 #. Resource IDs: (3601)
7072 "Open an existing document\n"
7076 #. Resource IDs: (1797)
7077 msgid "Open certificate"
7080 #. Resource IDs: (3601)
7082 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7084 msgstr "比對檔案或套用補綴\n開啟檔案"
7086 #. Resource IDs: (1132)
7087 msgid "Open from clipboard"
7090 #. Resource IDs: (7)
7091 msgid "Open image file..."
7094 #. Resource IDs: (282)
7095 msgid "Open parent folder"
7098 #. Resource IDs: (3602)
7099 msgid "Open this document"
7102 #. Resource IDs: (1251)
7103 msgid "Open with..."
7106 #. Resource IDs: (3605)
7112 #. Resource IDs: (21)
7113 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7116 #. Resource IDs: (15)
7117 msgid "Opens the repository browser"
7120 #. Resource IDs: (357, 1517)
7124 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7128 #. Resource IDs: (32779)
7129 msgid "Ori&ginal size"
7132 #. Resource IDs: (1531)
7136 #. Resource IDs: (1065)
7137 msgid "Other Task Panes"
7140 #. Resource IDs: (245)
7144 #. Resource IDs: (75)
7145 msgid "Out ChangeList"
7148 #. Resource IDs: (75)
7152 #. Resource IDs: (3843)
7153 msgid "Out of memory."
7156 #. Resource IDs: (1538)
7157 msgid "Output Directory"
7160 #. Resource IDs: (3845)
7164 #. Resource IDs: (1523)
7165 msgid "Override branch if exists"
7168 #. Resource IDs: (92)
7172 #. Resource IDs: (3845)
7177 #. Resource IDs: (3845)
7182 msgstr "頁 %u\n頁面 %u-%u\n"
7184 #. Resource IDs: (65535)
7188 #. Resource IDs: (1258)
7192 #. Resource IDs: (1258)
7196 #. Resource IDs: (63)
7200 #. Resource IDs: (1477)
7204 #. Resource IDs: (1256)
7209 #. Resource IDs: (70)
7211 msgid "Parent %d does not exist"
7214 #. Resource IDs: (606)
7218 #. Resource IDs: (606)
7222 #. Resource IDs: (1)
7226 #. Resource IDs: (65535)
7227 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7228 msgstr "部分原始碼來由 TortoiseSVN Blame"
7230 #. Resource IDs: (4585)
7234 #. Resource IDs: (69, 65535)
7238 #. Resource IDs: (156)
7242 #. Resource IDs: (603)
7243 msgid "Paste Recent Message..."
7244 msgstr "貼上上次提交的訊息..."
7246 #. Resource IDs: (1057)
7252 #. Resource IDs: (172)
7253 msgid "Paste filename list"
7256 #. Resource IDs: (172)
7257 msgid "Paste last commit message"
7260 #. Resource IDs: (15)
7262 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7264 msgstr "自剪貼簿貼上 svn 路徑, 並進行移動(剪下)或複製動作"
7266 #. Resource IDs: (65)
7270 #. Resource IDs: (1076)
7271 msgid "Patch &all items"
7274 #. Resource IDs: (1075)
7275 msgid "Patch &selected item"
7278 #. Resource IDs: (1579)
7279 msgid "Patch As Attachment"
7282 #. Resource IDs: (376)
7283 msgid "Patch all files"
7286 #. Resource IDs: (376)
7287 msgid "Patch selected files"
7290 #. Resource IDs: (157)
7291 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7292 msgstr "補綴檔 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7294 #. Resource IDs: (169)
7298 #. Resource IDs: (169)
7300 msgid "Patching file '%s'"
7301 msgstr "正在修補檔案 '%s'"
7303 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7307 #. Resource IDs: (314)
7308 msgid "Path found that matches the patch better."
7309 msgstr "已找到更符合補綴的路徑。"
7311 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7315 #. Resource IDs: (116)
7319 #. Resource IDs: (1057)
7325 #. Resource IDs: (605)
7326 msgid "Percent of authorship"
7329 #. Resource IDs: (605)
7333 #. Resource IDs: (16538)
7334 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7337 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7341 #. Resource IDs: (90)
7342 msgid "Pick commit hash"
7345 #. Resource IDs: (90)
7346 msgid "Pick commit message"
7349 #. Resource IDs: (69)
7354 #. Resource IDs: (3849)
7356 "Picture (Metafile)\n"
7358 msgstr "圖片 (Metafile)\n圖片"
7360 #. Resource IDs: (65535)
7364 #. Resource IDs: (157)
7366 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7367 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7369 msgstr "圖片 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|圖表(*.gv)|*.gv|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7371 #. Resource IDs: (157)
7373 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7374 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7375 msgstr "圖片 (*.wmf,*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf,*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7377 #. Resource IDs: (246)
7381 #. Resource IDs: (83)
7382 msgid "Please enter a hook script to execute."
7383 msgstr "請輸入要指定的掛勾指令檔"
7385 #. Resource IDs: (83)
7386 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7387 msgstr "請輸入要套用這個掛勾指令檔的路徑"
7389 #. Resource IDs: (83)
7390 msgid "Please select a hook type"
7393 #. Resource IDs: (94)
7394 msgid "Please select branch"
7397 #. Resource IDs: (94)
7398 msgid "Please select upstream"
7401 #. Resource IDs: (94)
7402 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7405 #. Resource IDs: (13)
7406 msgid "Please wait while cancelling..."
7407 msgstr "正在取消, 請稍候..."
7409 #. Resource IDs: (319)
7410 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7411 msgstr "正在比對差異, 請稍候..."
7413 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7414 msgid "Please wait..."
7417 #. Resource IDs: (65535)
7421 #. Resource IDs: (65535)
7425 #. Resource IDs: (1758)
7429 #. Resource IDs: (569)
7430 msgid "Post-Commit Hook"
7433 #. Resource IDs: (604)
7434 msgid "Post-Push Hook"
7437 #. Resource IDs: (58115)
7441 #. Resource IDs: (569)
7442 msgid "Pre-Commit Hook"
7445 #. Resource IDs: (604)
7446 msgid "Pre-Push Hook"
7449 #. Resource IDs: (68)
7450 msgid "Preparing commit..."
7453 #. Resource IDs: (251)
7454 msgid "Prepend right block"
7455 msgstr "使用右方區塊在前面加上"
7457 #. Resource IDs: (251)
7458 msgid "Prepend this block to left"
7459 msgstr "使用這個區塊在左方前面加上"
7461 #. Resource IDs: (65535)
7462 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7463 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
7465 #. Resource IDs: (65535)
7466 msgid "Press &new shortcut key:"
7467 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
7469 #. Resource IDs: (1069)
7473 #. Resource IDs: (376)
7474 msgid "Preview patched file"
7477 #. Resource IDs: (65535)
7481 #. Resource IDs: (20309)
7485 #. Resource IDs: (3633)
7491 #. Resource IDs: (72)
7492 msgid "Previous Version"
7495 #. Resource IDs: (156)
7496 msgid "Previous conflict"
7499 #. Resource IDs: (156)
7500 msgid "Previous difference"
7503 #. Resource IDs: (156)
7504 msgid "Previous inline difference"
7507 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7511 #. Resource IDs: (3633)
7515 msgstr "列印文件\n列印(&P)"
7517 #. Resource IDs: (3601)
7519 "Print the active document using current options\n"
7521 msgstr "以現在的選項列印現行文件\n快速列印"
7523 #. Resource IDs: (3601)
7525 "Print the active document\n"
7529 #. Resource IDs: (3845)
7530 msgid "Print to File"
7533 #. Resource IDs: (65535)
7537 #. Resource IDs: (3845)
7538 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7539 msgstr "印表檔案 (*.prn)|*.prn|全部檔案 (*.*)|*.*||"
7541 #. Resource IDs: (65535)
7545 #. Resource IDs: (74)
7549 #. Resource IDs: (157)
7550 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7551 msgstr "程式 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7553 #. Resource IDs: (134)
7557 #. Resource IDs: (91, 1772)
7561 #. Resource IDs: (11)
7565 #. Resource IDs: (107)
7566 msgid "Property Page"
7569 #. Resource IDs: (63)
7573 #. Resource IDs: (1586)
7574 msgid "Provider para&meters:"
7577 #. Resource IDs: (1581)
7578 msgid "Provider uuid win&32:"
7579 msgstr "提供者 uuid win&32:"
7581 #. Resource IDs: (1583)
7582 msgid "Provider uuid x6&4:"
7583 msgstr "提供者 uuid x6&4"
7585 #. Resource IDs: (1475)
7589 #. Resource IDs: (1080)
7590 msgid "Proxy Settings"
7593 #. Resource IDs: (1603)
7597 #. Resource IDs: (1785)
7598 msgid "Prune (All remotes)"
7601 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7605 #. Resource IDs: (75)
7606 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7607 msgstr "拉取要求已選的分支為當前分支"
7609 #. Resource IDs: (14)
7613 #. Resource IDs: (302)
7617 #. Resource IDs: (66)
7621 #. Resource IDs: (66)
7625 #. Resource IDs: (75)
7629 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7633 #. Resource IDs: (1786)
7634 msgid "Push Default"
7637 #. Resource IDs: (65535)
7641 #. Resource IDs: (1385)
7645 #. Resource IDs: (76)
7649 #. Resource IDs: (14, 64)
7653 #. Resource IDs: (65535)
7657 #. Resource IDs: (71)
7658 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7659 msgstr "Putty 私有鑰 (*.ppk)|*.ppk|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7661 #. Resource IDs: (246)
7666 #. Resource IDs: (3605)
7668 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7670 msgstr "結束程式; 提示儲存文件\n離開"
7672 #. Resource IDs: (315)
7675 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7676 msgstr "離開\n不儲存變更直接離開 TortoiseGitMerge"
7678 #. Resource IDs: (1633)
7682 #. Resource IDs: (1073)
7686 #. Resource IDs: (16623)
7690 #. Resource IDs: (1252)
7691 msgid "R&evert to this revision"
7694 #. Resource IDs: (1255)
7698 #. Resource IDs: (1769)
7699 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7700 msgstr "隨機化同步視窗啟動位置"
7702 #. Resource IDs: (91)
7704 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7705 "the Pull button of same dialog"
7706 msgstr "隨機化同步視窗的啟動位置。這可以防止按到相同對話框中的拉取按鈕。"
7708 #. Resource IDs: (1535)
7712 #. Resource IDs: (1736)
7716 #. Resource IDs: (1494)
7720 #. Resource IDs: (1048)
7721 msgid "Re&movable drives"
7724 #. Resource IDs: (11)
7726 msgstr "重新命名(&N)..."
7728 #. Resource IDs: (16613)
7732 #. Resource IDs: (16647)
7736 #. Resource IDs: (1382)
7737 msgid "Re&store defaults"
7740 #. Resource IDs: (8)
7744 #. Resource IDs: (606)
7748 #. Resource IDs: (12)
7749 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7750 msgstr "在你卡住之前, 請先閱讀日常使用指南..."
7752 #. Resource IDs: (318)
7756 #. Resource IDs: (1254)
7758 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7759 msgstr "變基 \"%s\" 到這..."
7761 #. Resource IDs: (20)
7763 msgstr "變基(rebase)..."
7765 #. Resource IDs: (67)
7767 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7768 msgstr "變基中... (%d/%d)"
7770 #. Resource IDs: (1002)
7774 #. Resource IDs: (57616)
7778 #. Resource IDs: (65535)
7779 msgid "Recently modified lines"
7782 #. Resource IDs: (276)
7786 #. Resource IDs: (3887)
7788 "Recover the auto-saved documents\n"
7789 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7790 msgstr "回復自動儲存的文件\n開啟自動儲存的文件,不使用手動儲存的版本"
7792 #. Resource IDs: (603)
7793 msgid "Recover to the status before rebase"
7796 #. Resource IDs: (1057)
7802 #. Resource IDs: (1487)
7803 msgid "Recurse submodule"
7806 #. Resource IDs: (1654)
7810 #. Resource IDs: (3603)
7812 "Redo the previously undone action\n"
7814 msgstr "重做上次還原的動作\n重做"
7816 #. Resource IDs: (3825)
7817 msgid "Reduce the window to an icon"
7820 #. Resource IDs: (604, 1579)
7824 #. Resource IDs: (20087)
7825 msgid "Ref (Click it then go to)"
7828 #. Resource IDs: (95)
7832 #. Resource IDs: (69)
7836 #. Resource IDs: (69, 1588)
7840 #. Resource IDs: (83)
7844 #. Resource IDs: (135, 1382)
7848 #. Resource IDs: (75)
7849 msgid "Refreshing..."
7852 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7853 msgid "Regex Filter"
7856 #. Resource IDs: (164)
7857 msgid "Regex Filters"
7860 #. Resource IDs: (65535)
7864 #. Resource IDs: (117)
7866 "Regular expressions filter:\r\n"
7867 ". : any character\r\n"
7868 "c+ : match character c one or more times\r\n"
7869 "c* : match character c zero or more times\r\n"
7870 "^ : start of line\r\n"
7871 "$ : end of line\r\n"
7872 "(string){n} : match string n times\r\n"
7873 "(abcd) : subexpression\r\n"
7874 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
7875 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7877 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7878 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
7879 "\\d : digits 0-9\r\n"
7881 msgstr "正規表示式過濾器:\r\n. : 任意字元\r\nc+ : 匹配一個以上的字元 c\r\nc* : 匹配零個以上的字元 c\r\n^ : 一行的開頭\r\n$ : 一行的結尾\r\n(string){n} : 匹配重複n次的字串\r\n(abcd) : 群組\r\n[aei0-9] : 匹配a, e, i, 及 0到9\r\n[^aei0-9] : 匹配除了a, e, i, 和 0到9 之外的字\r\n<hr=100%>\r\n\\w : 匹配 a到z, A到Z, 0到9, 以及 _\r\n\\W : 匹配任何非英文, 數字的字元\r\n\\d : 數字 0到9\r\n\\s : 空白字元"
7883 #. Resource IDs: (7)
7885 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7886 msgstr "拒絕補綴方塊 '%s'"
7888 #. Resource IDs: (1072)
7889 msgid "Relative Times in log"
7892 #. Resource IDs: (32794)
7896 #. Resource IDs: (2050)
7898 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7900 msgstr "重新載入所有已開啟的檔案並且還原所有變更.\n重新載入"
7902 #. Resource IDs: (1660)
7903 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7904 msgstr "記住 (\"svn.rmdir\"選項)"
7906 #. Resource IDs: (1649)
7907 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7908 msgstr "留意:在解決衝突後提交改動"
7910 #. Resource IDs: (1573)
7914 #. Resource IDs: (65535)
7915 msgid "Remote &Branch:"
7918 #. Resource IDs: (1618)
7919 msgid "Remote &URL:"
7922 #. Resource IDs: (1754)
7923 msgid "Remote &tracking branch"
7924 msgstr "遠端追蹤分支 (&T)"
7926 #. Resource IDs: (65535)
7927 msgid "Remote Branch"
7930 #. Resource IDs: (71)
7931 msgid "Remote URL must not be empty."
7932 msgstr "遠端 URL 不能為空"
7934 #. Resource IDs: (76)
7935 msgid "Remote Update"
7938 #. Resource IDs: (71)
7939 msgid "Remote name must not be empty."
7942 #. Resource IDs: (63)
7943 msgid "Remote status"
7946 #. Resource IDs: (65535)
7950 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7954 #. Resource IDs: (126)
7956 msgid "Remove %ld items"
7959 #. Resource IDs: (126)
7964 #. Resource IDs: (1627)
7965 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7966 msgstr "移除所有未追蹤的檔案(-x)(&A)"
7968 #. Resource IDs: (75)
7969 msgid "Remove &branch"
7972 #. Resource IDs: (1628)
7973 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7974 msgstr "移除非忽略的未追蹤檔案(-f)(&N)"
7976 #. Resource IDs: (2057)
7978 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7980 msgstr "比對差異前先移除所有註解,註解中的異動將不會顯示出來。"
7982 #. Resource IDs: (15)
7983 msgid "Remove from &ignore list"
7984 msgstr "自忽略列表移除(&I)"
7986 #. Resource IDs: (1068)
7987 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7988 msgstr "從快速存取工具列中移除"
7990 #. Resource IDs: (209)
7991 msgid "Remove from changelist"
7994 #. Resource IDs: (1629)
7995 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7996 msgstr "移除已忽略檔案(-fX)"
7998 #. Resource IDs: (1626)
7999 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8000 msgstr "移除未追蹤的目錄(-d)"
8002 #. Resource IDs: (9)
8003 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8004 msgstr "從工作目錄移除不受版本控制的檔案"
8006 #. Resource IDs: (65535)
8010 #. Resource IDs: (264)
8011 msgid "Removed from changelist"
8014 #. Resource IDs: (145)
8017 "Removed the file pattern(s)\n"
8019 "from the ignore list."
8020 msgstr "自忽略列表移除\n%s\n檔名樣式."
8022 #. Resource IDs: (15)
8023 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8024 msgstr "從忽略列表中移除檔案或檔案遮罩"
8026 #. Resource IDs: (16616)
8030 #. Resource IDs: (79, 1257)
8034 #. Resource IDs: (97)
8039 #. Resource IDs: (151)
8040 msgid "Rename - TortoiseGit"
8041 msgstr "重新命名 - TortoiseGit"
8043 #. Resource IDs: (92)
8045 msgid "Rename \"%s\":"
8046 msgstr "重新命名 \"%s\""
8048 #. Resource IDs: (221)
8052 #. Resource IDs: (11)
8053 msgid "Renames files/folders inside version control"
8054 msgstr "重新命名版本控制樹中的檔案/資料夾"
8056 #. Resource IDs: (3603)
8058 "Repeat the last action\n"
8062 #. Resource IDs: (1512)
8063 msgid "Replace &All"
8066 #. Resource IDs: (3603)
8068 "Replace specific text with different text\n"
8070 msgstr "用指定的文字取代特定文字\n取代"
8072 #. Resource IDs: (65535)
8073 msgid "Replace with:"
8076 #. Resource IDs: (65535)
8080 #. Resource IDs: (95)
8082 msgid "Replaced %d matches"
8083 msgstr "取代了 %d 符合項目"
8085 #. Resource IDs: (74)
8089 #. Resource IDs: (1618)
8090 msgid "Repository &URL"
8093 #. Resource IDs: (153)
8094 msgid "Repository Browser"
8097 #. Resource IDs: (65535)
8101 #. Resource IDs: (334)
8102 msgid "Request pull"
8105 #. Resource IDs: (65535)
8106 msgid "Requests a username and a password"
8109 #. Resource IDs: (82)
8110 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
8111 msgstr "要求 GPG 及密鑰但沒有密碼"
8113 #. Resource IDs: (8)
8117 #. Resource IDs: (317)
8121 #. Resource IDs: (16614)
8125 #. Resource IDs: (1554)
8129 #. Resource IDs: (1255)
8131 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8132 msgstr "重設 \"%s\" 到這個版本..."
8134 #. Resource IDs: (1553)
8135 msgid "Reset active branch"
8138 #. Resource IDs: (1255)
8139 msgid "Reset columns"
8142 #. Resource IDs: (64)
8144 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8145 msgstr "重設當前分支 %s 到"
8147 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8151 #. Resource IDs: (4595)
8152 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8155 #. Resource IDs: (282)
8156 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8159 #. Resource IDs: (282)
8160 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8163 #. Resource IDs: (74, 209)
8167 #. Resource IDs: (282)
8174 #. Resource IDs: (9)
8175 msgid "Resolves conflicted files"
8178 #. Resource IDs: (66)
8179 msgid "Restart rebase"
8182 #. Resource IDs: (64)
8186 #. Resource IDs: (1254)
8187 msgid "Restore Default"
8190 #. Resource IDs: (65)
8191 msgid "Restore after commit"
8194 #. Resource IDs: (3826)
8195 msgid "Restore the window to normal size"
8198 #. Resource IDs: (73)
8202 #. Resource IDs: (73)
8206 #. Resource IDs: (602)
8207 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8210 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8214 #. Resource IDs: (69)
8215 msgid "Revert commit"
8218 #. Resource IDs: (69)
8220 msgid "Revert commit %s"
8223 #. Resource IDs: (1258)
8224 msgid "Revert to parent revision"
8227 #. Resource IDs: (323)
8229 msgid "Revert to revision %s"
8232 #. Resource IDs: (73)
8236 #. Resource IDs: (9)
8237 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8238 msgstr "復原從上次更新之後全部的變動"
8240 #. Resource IDs: (14)
8241 msgid "Reverts an addition to version control"
8242 msgstr "取消加入檔案至版本控制"
8244 #. Resource IDs: (603)
8245 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8246 msgstr "在 TortoiseGitMerge 中審查補綴"
8248 #. Resource IDs: (14)
8249 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8250 msgstr "使用 TortoiseGitMerge 審查/套用單一補綴..."
8252 #. Resource IDs: (13)
8253 msgid "Review/apply single &patch..."
8254 msgstr "審查/套用單一補綴..."
8256 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8260 #. Resource IDs: (119)
8265 #. Resource IDs: (120)
8270 #. Resource IDs: (23)
8271 msgid "Revision &graph"
8274 #. Resource IDs: (67)
8275 msgid "Revision Files"
8278 #. Resource IDs: (4580)
8279 msgid "Revision Graph"
8282 #. Resource IDs: (4584)
8283 msgid "Revision Graph Filter"
8286 #. Resource IDs: (65535)
8287 msgid "Revision graph"
8290 #. Resource IDs: (86)
8292 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8293 msgstr "修訂已還原,所有變更現已被納入工作目錄中。"
8295 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8299 #. Resource IDs: (605)
8303 #. Resource IDs: (95)
8308 #. Resource IDs: (3850)
8311 "text with font and paragraph formatting"
8312 msgstr "Rich Text (RTF)\n有字型和段落樣式設定的文字"
8314 #. Resource IDs: (188)
8315 msgid "Right View: "
8318 #. Resource IDs: (65535)
8322 #. Resource IDs: (1070)
8324 msgid "Row %d of %d"
8327 #. Resource IDs: (1070)
8329 msgid "Row %d-%d of %d"
8330 msgstr "列 %d-%d / %d"
8332 #. Resource IDs: (1070)
8336 #. Resource IDs: (1070)
8340 #. Resource IDs: (17045)
8344 #. Resource IDs: (1065)
8345 msgid "S&how Buttons on One Row"
8346 msgstr "以單列方式顯示按鈕(&H)"
8348 #. Resource IDs: (1065)
8349 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8350 msgstr "以兩列方式顯示按鈕(&H)"
8352 #. Resource IDs: (17078)
8353 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8354 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列(&H)"
8356 #. Resource IDs: (1132)
8360 #. Resource IDs: (9)
8361 msgid "S&witch/Checkout..."
8362 msgstr "切換(&W)/取出..."
8364 #. Resource IDs: (604, 1251)
8368 #. Resource IDs: (65535)
8372 #. Resource IDs: (65535)
8376 #. Resource IDs: (1585)
8377 msgid "SMTP Server requires authentication"
8378 msgstr "SMTP伺服器要求授權"
8380 #. Resource IDs: (1757)
8381 msgid "SMTP Server:"
8384 #. Resource IDs: (90)
8385 msgid "SMTP, directly to destination server"
8386 msgstr "SMTP,直接到目的伺服器"
8388 #. Resource IDs: (1081)
8392 #. Resource IDs: (97)
8396 #. Resource IDs: (97)
8400 #. Resource IDs: (331)
8401 msgid "SVN Commit Type"
8402 msgstr "SVN Commit類型"
8404 #. Resource IDs: (22)
8405 msgid "SVN DCommit..."
8406 msgstr "SVN DCommit..."
8408 #. Resource IDs: (13)
8412 #. Resource IDs: (21)
8416 #. Resource IDs: (1256)
8420 #. Resource IDs: (65535)
8424 #. Resource IDs: (65535)
8428 #. Resource IDs: (95)
8432 #. Resource IDs: (605)
8433 msgid "Same commit time"
8436 #. Resource IDs: (93)
8438 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8440 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8443 "Update issue #101\n"
8444 "Fixes issue #202\n"
8445 "Fixed issue #123\n"
8446 "Resolves issue #88.\n"
8447 "Closes issue #99.\n"
8448 msgstr "用來測試 bugtraq:regex 的記錄訊息範本. \n\n測試在段落中所提到問題: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n\n\nUpdate issue #101\nFixes issue #202\nFixed issue #123\nResolves issue #88.\nCloses issue #99.\n"
8450 #. Resource IDs: (1612)
8451 msgid "Sample text:"
8454 #. Resource IDs: (156)
8458 #. Resource IDs: (101)
8460 msgstr "另存新檔(&A)..."
8462 #. Resource IDs: (3841)
8466 #. Resource IDs: (316)
8468 "Save Bottom File as\n"
8469 "You're asked where to save the bottom file"
8470 msgstr "另存下方檔案\n請決定下方檔案要存在那裡"
8472 #. Resource IDs: (316)
8476 #. Resource IDs: (316)
8478 "Save Left File as\n"
8479 "You're asked where to save the left file"
8480 msgstr "另存左側檔案\n請問左側檔案要儲存至那裡"
8482 #. Resource IDs: (316)
8486 "The modifications are saved to\n"
8488 msgstr "儲存左側檔案\n儲存左側檔案變更至\n%s"
8490 #. Resource IDs: (316)
8492 "Save Right File as\n"
8493 "You're asked where to save the right file"
8494 msgstr "另存右側檔案\n請問右側檔案要儲存至那裡"
8496 #. Resource IDs: (316)
8500 "The modifications are saved to\n"
8502 msgstr "儲存右側檔案\n儲存右側檔案變更至\n%s"
8504 #. Resource IDs: (316)
8507 "Both Files are saved"
8508 msgstr "全部儲存\n儲存左右兩側檔案"
8510 #. Resource IDs: (7)
8512 "Save and exclude\n"
8513 "Your changes are saved and the original content is used"
8514 msgstr "儲存及排除\n儲存變更及但被標記的方塊會變回原本的內容"
8516 #. Resource IDs: (7)
8518 "Save and ignore marked blocks\n"
8519 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8520 msgstr "儲存及忽略\n儲存變更及但忽略被標記的方塊"
8522 #. Resource IDs: (7)
8524 "Save and include\n"
8525 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8526 msgstr "儲存及包含\n儲存變更及包含被標記的方塊"
8528 #. Resource IDs: (156)
8532 #. Resource IDs: (313)
8536 #. Resource IDs: (315)
8539 "You're asked where to save the file"
8540 msgstr "另存新檔\n請問要儲存在那裡"
8542 #. Resource IDs: (3857)
8544 msgid "Save changes to %1?"
8545 msgstr "是否儲存 %1 的變動?"
8547 #. Resource IDs: (314)
8548 msgid "Save modifications."
8551 #. Resource IDs: (1253)
8552 msgid "Save revision &to..."
8553 msgstr "儲存版本至(&T)..."
8555 #. Resource IDs: (3601)
8557 "Save the active document with a new name\n"
8559 msgstr "以新檔名儲存現行文件\n另存為"
8561 #. Resource IDs: (3601)
8563 "Save the active document\n"
8567 #. Resource IDs: (3601)
8569 "Save the modified file\n"
8571 msgstr "儲存已修改的檔案\n儲存檔案"
8573 #. Resource IDs: (1132)
8574 msgid "Save to clipboard"
8577 #. Resource IDs: (65535)
8581 #. Resource IDs: (1385)
8582 msgid "Save unified diff"
8585 #. Resource IDs: (1385)
8586 msgid "Save unified diff since HEAD"
8587 msgstr "自從HEAD儲存差異檔案"
8589 #. Resource IDs: (315)
8592 "Save the file with the conflict markers."
8593 msgstr "儲存\n儲存含有衝突標記的檔案。"
8595 #. Resource IDs: (314)
8599 "The modifications are saved to\n"
8601 msgstr "儲存\n儲存變更至\n%s"
8603 #. Resource IDs: (108)
8607 #. Resource IDs: (71)
8609 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8610 msgstr "儲存組態失敗(key: \"%s\", value: \"%s\")"
8612 #. Resource IDs: (75)
8613 msgid "Saving notes failed."
8616 #. Resource IDs: (1522)
8620 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8624 #. Resource IDs: (1003)
8628 #. Resource IDs: (1003)
8629 msgid "Scroll Right"
8632 #. Resource IDs: (1253)
8633 msgid "Search &log messages..."
8634 msgstr "搜尋記錄訊息(&L)..."
8636 #. Resource IDs: (1074)
8640 #. Resource IDs: (65535)
8644 #. Resource IDs: (169)
8645 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8646 msgstr "正在搜尋更好的路徑來套用補綴..."
8648 #. Resource IDs: (3867)
8650 msgid "Seek failed on %1"
8653 #. Resource IDs: (8)
8657 #. Resource IDs: (1253)
8661 #. Resource IDs: (16529)
8662 msgid "Select &User-defined Image: "
8663 msgstr "選擇使用者自定影像(&U):"
8665 #. Resource IDs: (16508)
8666 msgid "Select &context menu:"
8667 msgstr "選擇快顯功能表(&C):"
8669 #. Resource IDs: (65535)
8670 msgid "Select &window:"
8673 #. Resource IDs: (1057)
8675 "Select Color Tool\n"
8677 msgstr "色彩設定工具\n選擇顏色"
8679 #. Resource IDs: (13)
8680 msgid "Select File..."
8683 #. Resource IDs: (78)
8684 msgid "Select SSH client"
8685 msgstr "選擇 SSH 用戶端程式"
8687 #. Resource IDs: (3858)
8688 msgid "Select a button."
8691 #. Resource IDs: (3585)
8692 msgid "Select an object on which to get Help"
8695 #. Resource IDs: (213)
8696 msgid "Select changelist"
8699 #. Resource IDs: (78)
8700 msgid "Select diff application"
8703 #. Resource IDs: (93)
8707 #. Resource IDs: (64)
8708 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8709 msgstr "請選擇要和此 bug 追踪程式關聯的資料匣"
8711 #. Resource IDs: (79)
8713 "Select folder to export to.\n"
8714 "You might need to create a new folder before performing this export."
8715 msgstr "選擇要匯出至的資料夾.\n你可能需要在進行匯出之前先建立新資料夾."
8717 #. Resource IDs: (197)
8718 msgid "Select folder to run script for"
8719 msgstr "請選擇要執行指令檔的目錄"
8721 #. Resource IDs: (119)
8722 msgid "Select folder to save the selected files to"
8723 msgstr "請選擇要儲存檔案的目錄"
8725 #. Resource IDs: (197)
8726 msgid "Select hook script file"
8729 #. Resource IDs: (1405)
8730 msgid "Select items automatically"
8733 #. Resource IDs: (78)
8734 msgid "Select merge application"
8737 #. Resource IDs: (119)
8738 msgid "Select merge target"
8741 #. Resource IDs: (79)
8743 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8744 msgstr "選擇作業完成時進度視窗的行為"
8746 #. Resource IDs: (3603)
8748 "Select the entire document\n"
8752 #. Resource IDs: (65535)
8754 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8755 "checker used for commit messages."
8756 msgstr "選擇該項目正在使用的語言。此設定會影響到用於提交訊息的拼寫檢查器。"
8758 #. Resource IDs: (78)
8759 msgid "Select viewer for diff-files"
8762 #. Resource IDs: (316)
8763 msgid "Select what file you want to save as"
8766 #. Resource IDs: (316)
8768 "Select what file you want to save as\n"
8769 "Note: There is unresolved conflict!"
8770 msgstr "請選擇你要另存的檔案\n注意: 尚有未解決的衝突!"
8772 #. Resource IDs: (1067)
8773 msgid "Select/deselect &all"
8774 msgstr "全部選擇或取消(&A)"
8776 #. Resource IDs: (96)
8777 msgid "Selection History"
8780 #. Resource IDs: (1)
8784 #. Resource IDs: (602)
8788 #. Resource IDs: (1587)
8789 msgid "Send Mail after create"
8792 #. Resource IDs: (3866)
8793 msgid "Send Mail failed to send message."
8794 msgstr "發送郵件功能無法寄出訊息."
8796 #. Resource IDs: (21, 603)
8797 msgid "Send Mail..."
8800 #. Resource IDs: (320)
8804 #. Resource IDs: (602)
8805 msgid "Send Patch by Email"
8808 #. Resource IDs: (21)
8809 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8812 #. Resource IDs: (74)
8813 msgid "Sending content"
8816 #. Resource IDs: (602)
8820 #. Resource IDs: (1409)
8821 msgid "Server &address:"
8824 #. Resource IDs: (65535)
8825 msgid "Set Accelerator &for:"
8828 #. Resource IDs: (1558)
8832 #. Resource IDs: (1557)
8833 msgid "Set author &date"
8836 #. Resource IDs: (86)
8837 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8838 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端"
8840 #. Resource IDs: (86)
8842 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8843 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端分支"
8845 #. Resource IDs: (13)
8846 msgid "Setting properties..."
8849 #. Resource IDs: (107)
8853 #. Resource IDs: (80)
8854 msgid "Settings - TortoiseGit"
8855 msgstr "設定 - TortoiseGit"
8857 #. Resource IDs: (1270)
8861 #. Resource IDs: (1271)
8862 msgid "Shell Extended"
8865 #. Resource IDs: (145)
8866 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8869 #. Resource IDs: (5062)
8873 #. Resource IDs: (1105)
8874 msgid "Short &date/time format in log messages"
8875 msgstr "記錄訊息使用簡短日期/時間格式(&D)"
8877 #. Resource IDs: (1255)
8878 msgid "Shorten property list"
8881 #. Resource IDs: (1382)
8885 #. Resource IDs: (16996)
8886 msgid "Show &Accelerator for:"
8889 #. Resource IDs: (20)
8890 msgid "Show &Reflog"
8891 msgstr "顯示參考點記錄(&R)"
8893 #. Resource IDs: (1073)
8894 msgid "Show &Unversioned Files"
8895 msgstr "顯示未版本控制的檔案(&U)"
8897 #. Resource IDs: (1208)
8898 msgid "Show &Whole Project"
8901 #. Resource IDs: (1254)
8902 msgid "Show &changes"
8905 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8909 #. Resource IDs: (1031)
8910 msgid "Show &log..."
8911 msgstr "顯示記錄(&L)..."
8913 #. Resource IDs: (1088)
8914 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8915 msgstr "僅在檔案總管中顯示圖示覆蓋與快顯式選單(&O)"
8917 #. Resource IDs: (1069)
8918 msgid "Show Above the Ribbon"
8921 #. Resource IDs: (1069)
8922 msgid "Show Below the Ribbon"
8925 #. Resource IDs: (1382)
8926 msgid "Show Environment Variables"
8929 #. Resource IDs: (1065)
8930 msgid "Show Fewer Buttons"
8933 #. Resource IDs: (2051)
8934 msgid "Show HEAD revision nodes"
8935 msgstr "顯示 HEAD 版本節點"
8937 #. Resource IDs: (2052)
8939 "Show Inline-Diff word by word\n"
8940 "Inline diff word-wise"
8941 msgstr "逐字顯示行內差異\n行內逐字比較差異"
8943 #. Resource IDs: (2056)
8945 "Show Inline-Diff\n"
8947 msgstr "顯示行內差異\n行內差異"
8949 #. Resource IDs: (1065)
8950 msgid "Show More Buttons"
8953 #. Resource IDs: (1068)
8954 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8955 msgstr "在功能區上方顯示快速存取工具列"
8957 #. Resource IDs: (1068)
8958 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8959 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列"
8961 #. Resource IDs: (16651)
8962 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8963 msgstr "在工具列上顯示畫面提示(&T)"
8965 #. Resource IDs: (156)
8966 msgid "Show Whitespaces"
8969 #. Resource IDs: (2051)
8970 msgid "Show an overview of the whole graph"
8973 #. Resource IDs: (1074)
8974 msgid "Show asterisk log prefix"
8975 msgstr "Subject 開頭加註星號"
8977 #. Resource IDs: (97)
8978 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
8979 msgstr "在記錄視窗中的訊息的 Subject 開頭加註星號"
8981 #. Resource IDs: (32775)
8985 #. Resource IDs: (1251)
8986 msgid "Show branches this commit is on"
8989 #. Resource IDs: (1251)
8990 msgid "Show changes as &unified diff"
8991 msgstr "以單一差異檔顯示差異(&W)"
8993 #. Resource IDs: (32787)
8994 msgid "Show com&plete log"
8997 #. Resource IDs: (32864)
8998 msgid "Show complete log"
9001 #. Resource IDs: (32784)
9005 #. Resource IDs: (1804)
9006 msgid "Show describe in log"
9007 msgstr "在記錄訊息中顯示 describe"
9009 #. Resource IDs: (96)
9010 msgid "Show describe in log dialog"
9011 msgstr "在記錄視窗中顯示 describe"
9013 #. Resource IDs: (83)
9014 msgid "Show destination folder"
9017 #. Resource IDs: (1696)
9021 #. Resource IDs: (1556)
9022 msgid "Show diff to last commit"
9025 #. Resource IDs: (1126)
9026 msgid "Show excluded folders as normal"
9027 msgstr "排除的資料夾顯示正常圖示"
9029 #. Resource IDs: (16656)
9030 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9031 msgstr "在短暫延遲後顯示完整選單(&U)"
9033 #. Resource IDs: (2051, 32802)
9034 msgid "Show file name"
9037 #. Resource IDs: (1782)
9038 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9039 msgstr "顯示 git.exe 執行需時及時間戳"
9041 #. Resource IDs: (1264)
9042 msgid "Show i&gnored files"
9043 msgstr "顯示忽略的檔案(&I)"
9045 #. Resource IDs: (1265)
9046 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9047 msgstr "顯示含忽略本地變更旗標的檔案"
9049 #. Resource IDs: (92)
9050 msgid "Show la&beled commits only"
9051 msgstr "僅僅顯示有標記的提交(&B)"
9053 #. Resource IDs: (1063)
9054 msgid "Show linenumber&s"
9057 #. Resource IDs: (64)
9061 #. Resource IDs: (65)
9062 msgid "Show log &before rename/copy"
9063 msgstr "顯示重新命名/複製前的記錄"
9065 #. Resource IDs: (88)
9067 msgid "Show log of %s"
9070 #. Resource IDs: (81)
9071 msgid "Show log of submodule"
9074 #. Resource IDs: (14)
9075 msgid "Show log of this folder"
9078 #. Resource IDs: (1256)
9082 #. Resource IDs: (96)
9083 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9084 msgstr "即使標籤已位於該提交上, 仍然顯示長格式"
9086 #. Resource IDs: (1382)
9087 msgid "Show modified files in working tree"
9088 msgstr "僅顯示工作目錄中有變更的部分"
9090 #. Resource IDs: (1270)
9092 "Show next change of selected commit\n"
9094 msgstr "從已選版本中顯示下一個改動\n顯示下一個"
9096 #. Resource IDs: (2051)
9097 msgid "Show oldest node at top"
9100 #. Resource IDs: (2054)
9102 "Show or hide the line diff bar\n"
9103 "Toggle LineDiffBar"
9104 msgstr "顯示或隱藏單行差異列\n開關單行差異"
9106 #. Resource IDs: (2054)
9108 "Show or hide the locator bar\n"
9110 msgstr "顯示或隱藏定位工具列\n開關定位列"
9112 #. Resource IDs: (3713)
9114 "Show or hide the status bar\n"
9116 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n切換狀態列"
9118 #. Resource IDs: (3713)
9120 "Show or hide the status bar\n"
9122 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n開關狀態列"
9124 #. Resource IDs: (3713)
9126 "Show or hide the toolbar\n"
9128 msgstr "顯示或隱藏工具列\n開關工具列"
9130 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9131 msgid "Show original line number"
9134 #. Resource IDs: (1270)
9136 "Show previous change of selected commit\n"
9138 msgstr "從已選版本中顯示上一個改動\n顯示上一個"
9140 #. Resource IDs: (1252)
9141 msgid "Show revision properties"
9144 #. Resource IDs: (16652)
9145 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9146 msgstr "在畫面提示中顯示快捷鍵(&K)"
9148 #. Resource IDs: (2049)
9150 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9152 msgstr "以特殊字元顯示空白字元及換行字元\n顯示空白字元"
9154 #. Resource IDs: (87)
9155 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9156 msgstr "在參考點上以符號代替名稱的某部分"
9158 #. Resource IDs: (1209)
9159 msgid "Show un&modified files"
9160 msgstr "顯示未修改的檔案(&M)"
9162 #. Resource IDs: (1073)
9163 msgid "Show un&versioned files"
9164 msgstr "顯示無版本控制的檔案(&V)"
9166 #. Resource IDs: (198)
9170 #. Resource IDs: (93)
9172 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9173 msgstr "顯示 %1!d! 個參考點,%2!d! 個已選取"
9175 #. Resource IDs: (76)
9178 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9179 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9180 msgstr "顯示 %ld 個版本, 由版本 %s 至 版本%s - %ld 個版本己選取, %ld 個檔案已選取\n"
9182 #. Resource IDs: (24)
9183 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9184 msgstr "顯示圖形化的複製/標籤/分支"
9186 #. Resource IDs: (13)
9188 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9190 msgstr "顯示從上次更新以後變動過的檔案, 不論在倉儲中或在本地端"
9192 #. Resource IDs: (10)
9193 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9194 msgstr "顯示關於 TortoiseGit 的資訊"
9196 #. Resource IDs: (20)
9197 msgid "Shows reference log"
9200 #. Resource IDs: (198)
9201 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9202 msgstr "用預設的文字編輯器顯示行為紀錄"
9204 #. Resource IDs: (12)
9205 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9206 msgstr "顯示選定的檔案/資料夾的記錄"
9208 #. Resource IDs: (1523)
9212 #. Resource IDs: (156, 626)
9213 msgid "Silver Style"
9216 #. Resource IDs: (1532)
9220 #. Resource IDs: (74)
9224 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9228 #. Resource IDs: (66)
9230 msgid "Skip Patch: %s"
9233 #. Resource IDs: (11029)
9234 msgid "Skip worktree"
9237 #. Resource IDs: (1529)
9238 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9239 msgstr "跳過工作樹 (TortoiseSVN 中的 \"Locked\")"
9241 #. Resource IDs: (74)
9245 #. Resource IDs: (263)
9246 msgid "Skipped missing target"
9249 #. Resource IDs: (1070)
9253 #. Resource IDs: (156)
9254 msgid "Smart tab char"
9257 #. Resource IDs: (89)
9261 #. Resource IDs: (1550)
9262 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9263 msgstr "Soft: 不改動工作目錄和索引"
9265 #. Resource IDs: (314)
9267 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9268 "Do you want to load the changes?"
9269 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入?"
9271 #. Resource IDs: (314)
9273 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9274 "Would you like to reload and lose your changes?"
9275 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入並放棄您的變更?"
9277 #. Resource IDs: (1126)
9278 msgid "Sort by commit count"
9281 #. Resource IDs: (1795)
9282 msgid "Sort tag list in reversed order"
9283 msgstr "反向排序標籤下拉選單的內容"
9285 #. Resource IDs: (196)
9287 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9289 msgstr "指定最近訊息紀錄要保留幾筆資料."
9291 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9295 #. Resource IDs: (1827)
9296 msgid "Split commit"
9299 #. Resource IDs: (1253)
9303 #. Resource IDs: (3604)
9305 "Split the active window into panes\n"
9307 msgstr "將目前視窗分割區塊\n分割"
9309 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9313 #. Resource IDs: (246)
9314 msgid "Stacked Bar Graph"
9317 #. Resource IDs: (246)
9318 msgid "Stacked Line Graph"
9321 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9325 #. Resource IDs: (68)
9326 msgid "Start (FastFwd)"
9327 msgstr "開始 (FastFwd)"
9329 #. Resource IDs: (67)
9330 msgid "Start Cherry Pick"
9333 #. Resource IDs: (569)
9334 msgid "Start Commit Hook"
9337 #. Resource IDs: (67, 68)
9338 msgid "Start Rebase"
9341 #. Resource IDs: (12)
9342 msgid "Start bisect mode..."
9345 #. Resource IDs: (1542)
9346 msgid "Start registry editor"
9349 #. Resource IDs: (14)
9350 msgid "Starts a git server running git protocol"
9351 msgstr "啟動 Git 服務採用 Git 協定"
9353 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9357 #. Resource IDs: (1673)
9358 msgid "Stash &Message"
9361 #. Resource IDs: (20)
9365 #. Resource IDs: (20)
9369 #. Resource IDs: (22)
9373 #. Resource IDs: (20)
9377 #. Resource IDs: (80)
9378 msgid "Stash operation running..."
9381 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9385 #. Resource IDs: (179, 245)
9389 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9393 #. Resource IDs: (1068)
9394 msgid "Status Bar Configuration"
9397 #. Resource IDs: (65535)
9398 msgid "Status and action colors"
9401 #. Resource IDs: (65535)
9402 msgid "Status cache"
9405 #. Resource IDs: (197)
9407 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9408 msgstr "狀態快取僅用於一個資料夾,遞迴完全狀態"
9410 #. Resource IDs: (196)
9412 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9413 " the overlay recursively"
9414 msgstr "以外部程式保存狀態快取, 可包含子目錄"
9416 #. Resource IDs: (196)
9417 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9418 msgstr "僅保存資料夾的狀態, 不包含子目錄"
9420 #. Resource IDs: (13)
9421 msgid "Stops bisect mode"
9424 #. Resource IDs: (15)
9426 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9427 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9428 msgstr "儲存選定檔的路徑並用於稍後右鍵選單中的「比對差異」,按住Ctrl鍵可以清除先前儲存的路徑。"
9430 #. Resource IDs: (1)
9434 #. Resource IDs: (1406)
9435 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9436 msgstr "移除以 \"#\" 開頭的提交訊息"
9438 #. Resource IDs: (156)
9442 #. Resource IDs: (1, 65)
9446 #. Resource IDs: (65535)
9450 #. Resource IDs: (1639)
9454 #. Resource IDs: (11)
9455 msgid "Submodule &Update..."
9456 msgstr "子模組更新(&U)..."
9458 #. Resource IDs: (1589)
9459 msgid "Submodule Add"
9462 #. Resource IDs: (20)
9463 msgid "Submodule Add..."
9466 #. Resource IDs: (4576)
9467 msgid "Submodule Diff"
9470 #. Resource IDs: (1585)
9471 msgid "Submodule Info"
9474 #. Resource IDs: (76)
9475 msgid "Submodule Init"
9478 #. Resource IDs: (20, 77)
9479 msgid "Submodule Sync"
9482 #. Resource IDs: (76)
9483 msgid "Submodule Update"
9486 #. Resource IDs: (1624)
9487 msgid "Submodule Update Options"
9490 #. Resource IDs: (90)
9493 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9495 msgstr "子模組 \"%1!s!\"\n版本 %2!s!"
9497 #. Resource IDs: (1708)
9501 #. Resource IDs: (65)
9505 #. Resource IDs: (65535)
9507 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9508 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9509 "<djszapi@archlinux.us>"
9510 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9512 #. Resource IDs: (78)
9516 #. Resource IDs: (229)
9518 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9519 msgstr "切換 %s 至 %s, 版本 %s"
9521 #. Resource IDs: (1522)
9525 #. Resource IDs: (3606)
9527 "Switch back to the previous window pane\n"
9529 msgstr "切換回前一個視窗區塊\n前一區塊"
9531 #. Resource IDs: (156)
9532 msgid "Switch between single and double pane view"
9533 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換"
9535 #. Resource IDs: (2049)
9537 "Switch between single and double pane view\n"
9538 "Switch between single and double pane view"
9539 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換\n切換單/雙區塊模式"
9541 #. Resource IDs: (156)
9542 msgid "Switch left and right view"
9545 #. Resource IDs: (2051)
9547 "Switch the contents of the left and right view\n"
9548 "Switch left and right view"
9549 msgstr "切換顯示在左半與右半的內容\n切換左右顯示"
9551 #. Resource IDs: (3825)
9552 msgid "Switch to the next document window"
9555 #. Resource IDs: (3606)
9557 "Switch to the next window pane\n"
9559 msgstr "切換至下一個視窗區塊\n下一區塊"
9561 #. Resource IDs: (3825)
9562 msgid "Switch to the previous document window"
9565 #. Resource IDs: (304)
9566 msgid "Switch/Checkout"
9569 #. Resource IDs: (1256)
9570 msgid "Switch/Checkout to"
9573 #. Resource IDs: (1254)
9574 msgid "Switch/Checkout to this..."
9575 msgstr "切換/取出到這個版本..."
9577 #. Resource IDs: (9)
9578 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9579 msgstr "切換工作目錄至其他分支/標記"
9581 #. Resource IDs: (325)
9582 msgid "Switches the comparison left<->right"
9585 #. Resource IDs: (1733)
9586 msgid "Symbolize ref names"
9589 #. Resource IDs: (11031)
9593 #. Resource IDs: (22)
9594 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9595 msgstr "同步遠端倉儲,包括拉取,推送,電郵補綴等等"
9597 #. Resource IDs: (22)
9601 #. Resource IDs: (89)
9605 #. Resource IDs: (93)
9606 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9607 msgstr "系統在離線模式,請檢查 Internet Explorer。"
9609 #. Resource IDs: (3857)
9611 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9613 msgstr "系統登錄紀錄及 INI 檔案(如果有) 移除完成."
9615 #. Resource IDs: (5065)
9619 #. Resource IDs: (7)
9620 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9621 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9623 #. Resource IDs: (1513)
9627 #. Resource IDs: (16970)
9628 msgid "Tab Placeholder"
9631 #. Resource IDs: (65535)
9635 #. Resource IDs: (82)
9639 #. Resource IDs: (1382)
9643 #. Resource IDs: (82)
9647 #. Resource IDs: (79)
9649 msgid "Tagged the working tree to %s"
9652 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9656 #. Resource IDs: (65535)
9660 #. Resource IDs: (64)
9664 #. Resource IDs: (1064)
9668 #. Resource IDs: (65535)
9669 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9670 msgstr "暫時檔案 (包括 Gravatar 圖像)"
9672 #. Resource IDs: (1787)
9676 #. Resource IDs: (219)
9680 #. Resource IDs: (157)
9681 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9682 msgstr "文字檔案 (*.txt)|*.txt|所有檔案 (*.*)|*.*||"
9684 #. Resource IDs: (65535)
9688 #. Resource IDs: (71)
9690 "The Remote Config was changed.\n"
9691 "Do you want to save now or discard changes?"
9692 msgstr "遠端組態已改變\n要儲存/放棄?"
9694 #. Resource IDs: (70)
9697 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9699 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9700 msgstr "分支 \"%s\" 是一個 <i>遠端</i>分支\n\n確定要<ct=0x0000FF>刪除</ct>?"
9702 #. Resource IDs: (63)
9703 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9704 msgstr "區塊大小與加入/移除的行數不符!"
9706 #. Resource IDs: (67)
9707 msgid "The commit message must not be empty."
9710 #. Resource IDs: (89)
9713 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9714 "Do you want to overwrite it?"
9715 msgstr "憑據助手 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
9717 #. Resource IDs: (89)
9719 "The credential helper was changed.\n"
9720 "Do you want to save now or discard changes?"
9721 msgstr "憑證組態已改變\n要儲存/放棄?"
9723 #. Resource IDs: (603)
9725 "The current working tree is not clean.\n"
9726 "Do you want to stash the changes?"
9727 msgstr "現在工作目錄有改動,\n你想藏起(stash)改動嗎?"
9729 #. Resource IDs: (68)
9732 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9734 msgstr "差異比對引擎停止, 錯誤:\n%s"
9736 #. Resource IDs: (85)
9738 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9739 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9740 msgstr "輸入的參考點是無棱兩可的,\n你應輸入獨一無二的參考點(如:在分支名稱前加上 \"refs/heads/\" 或 在標籤名稱前加上 \"refs/tags/\")!"
9742 #. Resource IDs: (64)
9744 msgid "The file %s does not exist!"
9747 #. Resource IDs: (64)
9749 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9750 msgstr "補綴檔中找不到檔案: %s!"
9752 #. Resource IDs: (64)
9755 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9756 "Do you want to select another file to diff?"
9757 msgstr "這檔案 \"%s\" 不在工作目錄,要選擇另一檔案以進行比對嗎?"
9759 #. Resource IDs: (314)
9765 "Do you want to remove the file?"
9766 msgstr "檔案 \n%s\n是空的.\n確定要刪除嗎?"
9768 #. Resource IDs: (69)
9769 msgid "The file is too big"
9772 #. Resource IDs: (3857)
9773 msgid "The file is too large to open."
9774 msgstr "檔案過大, 無法開啟."
9776 #. Resource IDs: (80)
9781 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9782 msgstr "檔案 \n%s\n已存在! 是否要覆寫?"
9784 #. Resource IDs: (69)
9789 "is not a valid text file!"
9790 msgstr "檔案\n%s\n不是有效的文字檔!"
9792 #. Resource IDs: (145)
9796 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9797 msgstr "目錄 %s\n裡有未做版本控制以及可能有修改過的檔案. 確定要刪除嗎?"
9799 #. Resource IDs: (88)
9805 "Would you like to create it first?"
9806 msgstr "資料夾 \n%s\n 不存在.\n是否要先建立?"
9808 #. Resource IDs: (83)
9811 "The hook script returned an error:\n"
9813 msgstr "掛勾指令檔傳回錯誤:\n%s"
9815 #. Resource IDs: (7)
9816 msgid "The image can not be shown."
9819 #. Resource IDs: (63)
9821 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9822 "installed correctly."
9823 msgstr "無法成功建立bug追踪提供者. 請檢查是否有正確安裝."
9825 #. Resource IDs: (64)
9826 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9827 msgstr "bug 追踪程式提供者無法檢驗參數的正確性"
9829 #. Resource IDs: (63)
9831 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9832 msgstr "新檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
9834 #. Resource IDs: (88)
9836 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9837 msgstr "行號必須在 %d 至 %d 之間"
9839 #. Resource IDs: (86)
9841 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9842 msgstr "本地分支 \"%s\" 並不可直接遷移到遠端分支 \"%s\""
9844 #. Resource IDs: (64)
9846 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9848 msgstr "本地和遠端分支為空,繼續嗎?"
9850 #. Resource IDs: (64)
9852 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9854 msgstr "本地分支/標籤為空,這導致刪除遠端分支/標籤。繼續嗎?"
9856 #. Resource IDs: (198)
9858 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9859 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9860 msgstr "行為紀錄的最大保留行數.\n超過上限的時候會從最舊的開始移除."
9862 #. Resource IDs: (220)
9863 msgid "The operation failed."
9866 #. Resource IDs: (74)
9868 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9869 "You must only specify one of them."
9870 msgstr "參數 '/path' 和 '/pathfile' 不能同時使用.\n請指定其中一個."
9872 #. Resource IDs: (7)
9875 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9876 "Patching is not possible!"
9877 msgstr "補綴檔無法乾淨地套用至 %s,沒有版本資訊\n使補綴不可能"
9879 #. Resource IDs: (64)
9882 "The patch seems outdated! The file line\n"
9884 "and the patchline\n"
9887 msgstr "補綴檔似乎過舊! 檔案中此行\n%s\n與補綴檔中此行\n%s\n不符合!"
9889 #. Resource IDs: (88)
9891 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9892 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9894 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9895 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9897 "Do you want to proceed anyway?"
9898 msgstr "您輸入的 路徑/URL 在Windows上有錯誤!\n您可以照用, 但之後可能發生問題.\n\n檔案名稱中不可以包含下列字元 '<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名稱:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n確定要繼續嗎?"
9900 #. Resource IDs: (314)
9905 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9906 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9908 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9909 msgstr "路徑\n%s\n與補綴檔中的路徑不相符.\nTortoiseGitMerge找到了\n%s\n可能是正確的路徑. 要改用找到的路徑嗎?"
9911 #. Resource IDs: (91)
9913 "The process is still running.\n"
9914 "Are you sure to abort?"
9915 msgstr "程序仍在執行中,\n確定要終止?"
9917 #. Resource IDs: (70)
9919 "The regular expression is invalid!\n"
9920 "Please enter a valid regular expression."
9921 msgstr "該正規表示式是無效的!\n請輸入一個有效的正規表示式。"
9923 #. Resource IDs: (71)
9926 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9927 "Do you want to overwrite it?"
9928 msgstr "遠端 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
9930 #. Resource IDs: (80)
9931 msgid "The repository was successfully created."
9934 #. Resource IDs: (78)
9936 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9937 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9938 msgstr "選擇的檔案尚有一個以上的衝突標記.\n你確定要將之視為已解決?"
9940 #. Resource IDs: (170)
9943 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9944 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9945 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9946 msgstr "子模組 \"%s\" 有未提交的變更,\n僅僅提交至父專案並不能夠儲存子模組的變更。\n要現在提交子模組的變更,還是忽略呢?"
9948 #. Resource IDs: (93)
9951 "The target folder \n"
9953 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9954 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9955 msgstr "目的資料夾\n%s\n是特殊資料夾,可能不適合用作檔案庫根目錄!\n確定要初始化 git 檔案庫至那個資料夾嗎?"
9957 #. Resource IDs: (88)
9960 "The target folder \n"
9963 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9964 msgstr "目的資料夾\n%s\n有其它檔案!\n確定要初始化 git 檔案庫至那個資料夾嗎?"
9966 #. Resource IDs: (101)
9968 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9969 "The following differences were found:"
9970 msgstr "內文是相同的,但檔案並不完全相符!\n找到以下的差異:"
9972 #. Resource IDs: (195)
9974 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9975 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9976 "but maybe not scan all files."
9977 msgstr "處理選定檔案的時間上限(單位是秒).\r\n設定較低的值能讓自動完成列表較快出現,\r\n但不一定來得及處理完全部檔案."
9979 #. Resource IDs: (82)
9981 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9982 "It's not possible to show the log messages between them!"
9983 msgstr "選擇的兩個 URL 不是由同樣的來源建立的.\n無法顯示兩者之間的紀錄訊息."
9985 #. Resource IDs: (96)
9987 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
9988 "Review and commit the changes?"
9989 msgstr "工作目錄不乾淨且包含未準備好提交的變更內容。檢視並提交變更內容?"
9991 #. Resource IDs: (65535)
9995 #. Resource IDs: (263)
9999 #. Resource IDs: (169)
10001 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10002 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10003 msgstr "子模組包含的目錄中有修改或是未納入版本控制的檔案.\n那些檔案不會列在提交列表中, 您必須自行送交那些檔案."
10005 #. Resource IDs: (198)
10008 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10010 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在還有%d 個圖示覆蓋。"
10012 #. Resource IDs: (316)
10014 "There are more editable views.\n"
10015 "What view do you want to save?"
10016 msgstr "尚有可編輯的視窗。\n您要儲存那一側的視窗?"
10018 #. Resource IDs: (64)
10019 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10020 msgstr "目前沒有可用的bug追踪程式提供者."
10022 #. Resource IDs: (66)
10025 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10026 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10027 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10028 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10029 msgstr "%d 行還有尚未處理的衝突!\n請在儲存之前先解決它們.\n你確定要在還有衝突時儲存檔案嗎?\n如果你選擇 \"是\", 之後必須自行在其它編輯器中處理衝突!"
10031 #. Resource IDs: (313)
10033 "There are unsaved modifications!\n"
10034 "Do you want to save your changes?"
10035 msgstr "還有尚未儲存的變更!\n是否要儲存你所做的變動?"
10037 #. Resource IDs: (82)
10039 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10040 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10041 msgstr "没有可增加的項目,所有檔案和資料夾都已經進行了版本控制、被忽略或全域忽略設定中設為忽略。"
10043 #. Resource IDs: (1253)
10047 #. Resource IDs: (3887)
10049 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10050 "changes that were made before the application closed."
10051 msgstr "這些是比目前版本還要更新的儲存檔,並含有程式關閉前留下的變更"
10053 #. Resource IDs: (78)
10054 msgid "This field is required and must not be empty."
10057 #. Resource IDs: (83)
10059 "This is not a valid URL.\n"
10060 "Please enter an URL here."
10061 msgstr "URL 錯誤.\n請輸入正確的URL."
10063 #. Resource IDs: (82)
10065 "This is not a valid path!\n"
10066 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10067 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10068 msgstr "路徑錯誤!\n正確的路徑不可以包含'<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10070 #. Resource IDs: (3857)
10073 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10074 " may have an incompatible version of %s."
10075 msgstr "找不到本程式連結的 %s (包含於 %s). 可能安裝了不相容版本的 %s."
10077 #. Resource IDs: (3857)
10079 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10080 msgstr "系統中找不到本程式需要的 %s."
10082 #. Resource IDs: (15)
10083 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10084 msgstr "這個性質只能設置在資料夾上, 檔案不能."
10086 #. Resource IDs: (95)
10088 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10089 "Please use another name"
10090 msgstr "遠端名稱與其他遠端的獲取 refspec 衝突,請用另一名稱"
10092 #. Resource IDs: (67)
10093 msgid "This task requires a clean working tree."
10094 msgstr "這工作需要清潔的工作目錄"
10096 #. Resource IDs: (1016)
10098 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10099 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10100 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10101 msgstr "這個動作會刪除你在本程式中的所有命令紀錄, 並將所有選單和工具列設為預設值. 它不會消除任何外部設定值. 你確定要繼續嗎?"
10103 #. Resource IDs: (604)
10104 msgid "Three way diff"
10107 #. Resource IDs: (16928)
10108 msgid "Tile &Vertically"
10111 #. Resource IDs: (16924)
10112 msgid "Tile Hori&zontally"
10115 #. Resource IDs: (1676)
10119 #. Resource IDs: (1422)
10121 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10122 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10123 "Disable tag fetching?"
10124 msgstr "為了避免獲取錯誤的標籤,若這不是一個官方的遠端,\n建議禁用從這個遠端獲取標籤。\n要禁用獲取標籤?"
10126 #. Resource IDs: (606)
10128 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10130 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10131 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10132 msgstr "要清除暫時檔案,你應確定沒有其他的 TortoiseGit 應用程式在執行。\n\n若你想徹底清除 Gravatar 圖像,你可能需要清除 INternet Explorer 暫存檔案。"
10134 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10138 #. Resource IDs: (3633)
10140 "Toggle One/Two Pages display\n"
10141 "Toggle One/Two Pages display"
10142 msgstr "切換單/雙頁顯示\n切換單/雙頁顯示"
10144 #. Resource IDs: (93)
10145 msgid "Toggle filters"
10148 #. Resource IDs: (65535)
10152 #. Resource IDs: (16130)
10153 msgid "Toolbar Name"
10156 #. Resource IDs: (1064)
10157 msgid "Toolbar Options"
10160 #. Resource IDs: (1001)
10161 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10162 msgstr "工具列內部錯誤. 請聯絡應用程式開發者."
10164 #. Resource IDs: (16105)
10168 #. Resource IDs: (16928)
10172 #. Resource IDs: (65535)
10176 #. Resource IDs: (65, 65535)
10177 msgid "TortoiseGit"
10178 msgstr "TortoiseGit"
10180 #. Resource IDs: (107)
10182 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10183 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10185 #. Resource IDs: (107)
10188 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10190 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10192 #. Resource IDs: (1410)
10195 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10196 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10198 "Do you want to remove it from the index?"
10199 msgstr "TortoiseGit 偵測到檔案 \"%s\" 不存在,但被加入索引中。\n提交對話盒不能處理這情況。\n\n你要從索引中移除此檔案嗎?"
10201 #. Resource IDs: (98)
10204 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10205 "to be renamed too?"
10206 msgstr "TortoiseGit 偵測到類似的檔名. 要一起變更 %s 嗎?"
10208 #. Resource IDs: (198)
10210 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10211 msgstr "TortoiseGit 不會顯示以下的圖示覆蓋:%s"
10213 #. Resource IDs: (1096)
10214 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10215 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10217 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10218 msgid "TortoiseGitBlame"
10219 msgstr "TortoiseGitBlame"
10221 #. Resource IDs: (1)
10224 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10225 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10226 msgstr "已為檔案庫 \\\"%s\\\" 初始化,在執行階段無法切換至另一檔案庫 \\\"%s\\\" 。"
10228 #. Resource IDs: (1)
10230 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10231 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本 %d.%d.%d.%d"
10233 #. Resource IDs: (1)
10235 "TortoiseGitBlame\n"
10237 "TortoiseGitBlam\n"
10240 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10241 "TortoiseGitBlame.Document"
10242 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10244 #. Resource IDs: (7, 153)
10245 msgid "TortoiseGitIDiff"
10246 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10248 #. Resource IDs: (65535)
10249 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10250 msgstr "TortoiseGitIDiff - 影像比對工具, TortoiseGit 的一部分"
10252 #. Resource IDs: (7)
10254 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10256 "Available command line parameters are:\n"
10257 "/left:\"path to left picture\"\n"
10258 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10259 "/right:\"path to right picture\"\n"
10260 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10261 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10262 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10263 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10264 msgstr "TortoiseGitIDiff: TortoiseSVN 的檔案差異比對工具\n\n以下是可用的命令列參數:\n/left:\"左方檔案的路徑\"\n/lefttitle:\"左方視窗的標題\"\n/right:\"右方檔案的路徑\"\n/righttitle:\"右方視窗的標題\"\n/overlay\t\t啟用覆蓋模式\n/fit\t\t符合影像大小\n/showinfo\t\t顯示影像資訊"
10266 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10267 msgid "TortoiseGitMerge"
10268 msgstr "TortoiseGitMerge"
10270 #. Resource IDs: (107)
10272 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10273 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10275 #. Resource IDs: (107)
10278 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10279 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10281 "apr-util %d.%d.%d"
10282 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10284 #. Resource IDs: (7)
10287 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10289 msgstr "TortoiseGitMerge 無法處理這補綴檔,檔名 %s 出現多於一次"
10291 #. Resource IDs: (357)
10292 msgid "TortoiseGitUDiff"
10293 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10295 #. Resource IDs: (1739)
10296 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10297 msgstr "總變更行數包含新增/刪除的檔案"
10299 #. Resource IDs: (1737)
10300 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10301 msgstr "總變更行數不包含新增/刪除的檔案"
10303 #. Resource IDs: (1162)
10304 msgid "Total commits analyzed:"
10307 #. Resource IDs: (1163)
10308 msgid "Total file changes:"
10311 #. Resource IDs: (1520)
10315 #. Resource IDs: (1520)
10319 #. Resource IDs: (11023)
10320 msgid "Tracked Remote Branch:"
10323 #. Resource IDs: (94)
10324 msgid "Tracked branch"
10327 #. Resource IDs: (357)
10329 msgid "Transferring at %s"
10332 #. Resource IDs: (32816)
10333 msgid "Transparent &color..."
10334 msgstr "透明色(&C)..."
10336 #. Resource IDs: (501)
10340 #. Resource IDs: (251)
10341 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10342 msgstr "試試 '清理'. 如果它沒有效, 你需要重新取出檔案."
10344 #. Resource IDs: (73)
10348 #. Resource IDs: (65535)
10352 #. Resource IDs: (10)
10353 msgid "Tweak TortoiseGit"
10354 msgstr "調校 TortoiseGit"
10356 #. Resource IDs: (1642)
10360 #. Resource IDs: (1720)
10364 #. Resource IDs: (164, 207)
10368 #. Resource IDs: (71)
10369 msgid "URL and directory must not be empty."
10370 msgstr "URL 或 目錄 不可為空"
10372 #. Resource IDs: (1272)
10373 msgid "URL history"
10376 #. Resource IDs: (65535)
10380 #. Resource IDs: (5071)
10384 #. Resource IDs: (5070)
10388 #. Resource IDs: (5069)
10392 #. Resource IDs: (3866)
10393 msgid "Unable to load mail system support."
10394 msgstr "無法載入郵件系統功能."
10396 #. Resource IDs: (3865)
10397 msgid "Unable to process command, server busy."
10398 msgstr "伺服器忙碌中, 無法處理命令."
10400 #. Resource IDs: (3859)
10402 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10403 msgstr "無法讀取 %1, 因為另外有人開啟."
10405 #. Resource IDs: (3865)
10406 msgid "Unable to read write-only property."
10409 #. Resource IDs: (119)
10411 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10412 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10413 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10414 "from the top pane in the log dialog."
10415 msgstr "無法重建工作目錄路徑!\n如果檔案名稱有變動, 可能造成這個問題.\n請對特定檔案查詢紀錄, 並從紀錄視窗上方將變更\n復原."
10417 #. Resource IDs: (3865)
10418 msgid "Unable to write read-only property."
10421 #. Resource IDs: (3859)
10423 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10424 msgstr "無法寫入 %1, 它可能被設為唯讀或另有人開啟."
10426 #. Resource IDs: (3887)
10430 #. Resource IDs: (156)
10434 #. Resource IDs: (1069)
10436 msgid "Undo %d Actions"
10439 #. Resource IDs: (1069)
10440 msgid "Undo 1 Action"
10443 #. Resource IDs: (14)
10444 msgid "Undo Add..."
10447 #. Resource IDs: (3603)
10449 "Undo the last action\n"
10451 msgstr "還原上次動作\n還原"
10453 #. Resource IDs: (3603)
10455 "Undo the last modifications\n"
10457 msgstr "還原上次動作\n還原"
10459 #. Resource IDs: (3859)
10460 msgid "Unexpected file format."
10463 #. Resource IDs: (93)
10464 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10465 msgstr "取消 skip-worktree 及 assume-unchanged 標記"
10467 #. Resource IDs: (1070)
10471 #. Resource IDs: (3850)
10473 "Unformatted Text\n"
10474 "text without any formatting"
10475 msgstr "無格式文字\n沒有設定格式的文字"
10477 #. Resource IDs: (2054)
10478 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10479 msgstr "HEAD 版本的單一差異 (&D)"
10481 #. Resource IDs: (1258)
10485 #. Resource IDs: (20)
10486 msgid "Unknown depth"
10489 #. Resource IDs: (252)
10490 msgid "Unmark this block"
10493 #. Resource IDs: (315)
10494 msgid "Unresolved conflicts!"
10497 #. Resource IDs: (3841)
10501 #. Resource IDs: (1462)
10502 msgid "Unversioned"
10505 #. Resource IDs: (1313)
10506 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10507 msgstr "含有無版本控制的檔案時, 上層資料夾顯示為已修改"
10509 #. Resource IDs: (286)
10511 msgid "Unversioning %s"
10512 msgstr "正在清除 %s 的版本控制資訊"
10514 #. Resource IDs: (1384)
10518 #. Resource IDs: (1710)
10522 #. Resource IDs: (607)
10526 #. Resource IDs: (65)
10527 msgid "Update Submodules"
10530 #. Resource IDs: (74)
10534 #. Resource IDs: (3849)
10535 msgid "Updating ActiveX objects"
10536 msgstr "正在更新 ActiveX 物件"
10538 #. Resource IDs: (68)
10539 msgid "Updating index"
10542 #. Resource IDs: (16530)
10543 msgid "Use &Default Image: "
10544 msgstr "使用預設影像(&D):"
10546 #. Resource IDs: (1024)
10547 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10548 msgstr "雙檔案比較時, 預設使用單區檢視(&O)"
10550 #. Resource IDs: (251)
10551 msgid "Use &other text block"
10552 msgstr "使用其它區塊(&O)"
10554 #. Resource IDs: (156)
10555 msgid "Use 'mine' text block"
10558 #. Resource IDs: (156)
10559 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10560 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊"
10562 #. Resource IDs: (156)
10563 msgid "Use 'theirs' text block"
10566 #. Resource IDs: (156)
10567 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10568 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊"
10570 #. Resource IDs: (156)
10574 #. Resource IDs: (1761)
10575 msgid "Use HTTP path component"
10576 msgstr "使用 HTTP 路徑部分"
10578 #. Resource IDs: (1066)
10579 msgid "Use Ribbons"
10580 msgstr "使用 Ribbon 介面"
10582 #. Resource IDs: (1500)
10583 msgid "Use Task Dialog"
10584 msgstr "使用 Task Dialog"
10586 #. Resource IDs: (1497)
10587 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10588 msgstr "使用小包(為慢速網路連接)(&P)"
10590 #. Resource IDs: (1064)
10591 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10592 msgstr "使用剪貼簿中的單一差異檔(&C)"
10594 #. Resource IDs: (85)
10595 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10596 msgstr "用另一名稱或用「強制」選項覆寫"
10598 #. Resource IDs: (85)
10599 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10600 msgstr "用另一名稱或用「覆寫分支」選項"
10602 #. Resource IDs: (2054)
10604 "Use all content from the left view\n"
10606 msgstr "使用左方視窗的全部內容\n使用左方檔案"
10608 #. Resource IDs: (32857)
10609 msgid "Use block from left before right"
10610 msgstr "先使用左方區塊再使用右方"
10612 #. Resource IDs: (2054)
10614 "Use block from left view before block from right view\n"
10615 "Use block from left before right"
10616 msgstr "先使用左方視窗的文字區塊再使用右方視窗的文字區塊\n先使用左方區塊再使用右方"
10618 #. Resource IDs: (32859)
10619 msgid "Use block from right before left"
10620 msgstr "先使用右方區塊再使用左方"
10622 #. Resource IDs: (2054)
10624 "Use block from right view before block from left view\n"
10625 "Use block from right before left"
10626 msgstr "先使用右方視窗的文字區塊再使用左方視窗的文字區塊\n先使用右方區塊再使用左方"
10628 #. Resource IDs: (251)
10629 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10630 msgstr "使用兩個文字區域(先使用本區塊)"
10632 #. Resource IDs: (251)
10633 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10634 msgstr "使用兩個文字區塊(最後使用本區塊)"
10636 #. Resource IDs: (97)
10637 msgid "Use configured server"
10640 #. Resource IDs: (156)
10641 msgid "Use left block"
10644 #. Resource IDs: (32856)
10645 msgid "Use left file"
10648 #. Resource IDs: (1762)
10649 msgid "Use local branch color for current branch"
10650 msgstr "當前分支用本地分支顏色"
10652 #. Resource IDs: (1432)
10653 msgid "Use recycle bin when reverting"
10654 msgstr "復原時使用資源回收筒"
10656 #. Resource IDs: (116)
10657 msgid "Use regular expression"
10660 #. Resource IDs: (251)
10661 msgid "Use right block"
10664 #. Resource IDs: (156)
10668 #. Resource IDs: (1426)
10669 msgid "Use system locale for date/time"
10670 msgstr "使用系統語系表示日期/時間"
10672 #. Resource IDs: (251)
10673 msgid "Use text block from '&mine'"
10674 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
10676 #. Resource IDs: (251)
10677 msgid "Use text block from '&theirs'"
10678 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
10680 #. Resource IDs: (251)
10681 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10682 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端的文字區塊"
10684 #. Resource IDs: (2052)
10686 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10687 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10688 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊\n先本地後遠端"
10690 #. Resource IDs: (2052)
10692 "Use text block from 'mine'\n"
10693 "Use 'mine' text block"
10694 msgstr "套用本地的文字區塊\n套用本地文字區塊"
10696 #. Resource IDs: (251)
10697 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10698 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地的文字區塊"
10700 #. Resource IDs: (2052)
10702 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10703 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10704 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊\n先遠端後本地"
10706 #. Resource IDs: (2052)
10708 "Use text block from 'theirs'\n"
10709 "Use 'theirs' text block"
10710 msgstr "使用遠端的文字區塊\n使用遠端文字區塊"
10712 #. Resource IDs: (2054)
10714 "Use text block from the left view\n"
10716 msgstr "使用左方視窗的文字區塊\n使用左方區塊"
10718 #. Resource IDs: (251)
10719 msgid "Use th&is text block"
10720 msgstr "使用此文字區塊(&I)"
10722 #. Resource IDs: (314)
10725 "Use the found path.\n"
10726 "Apply the patch to\n"
10728 msgstr "使用找到的路徑。\n套用補綴至\n%s"
10730 #. Resource IDs: (314)
10733 "Use the original path.\n"
10734 "Apply the patch to\n"
10736 msgstr "使用原先的路徑\n套用補綴至\n%s"
10738 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10742 #. Resource IDs: (251)
10743 msgid "Use this &whole file"
10744 msgstr "使用整個檔案(&W)"
10746 #. Resource IDs: (251)
10747 msgid "Use this block on left"
10750 #. Resource IDs: (251)
10751 msgid "Use whole other &file"
10752 msgstr "全部使用另一個檔案(&f)"
10754 #. Resource IDs: (119)
10755 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10756 msgstr "用於修改當前分支的提示"
10758 #. Resource IDs: (65535)
10759 msgid "User Email:"
10762 #. Resource IDs: (65535)
10766 #. Resource IDs: (65535)
10770 #. Resource IDs: (74)
10771 msgid "User cancelled"
10774 #. Resource IDs: (72)
10776 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10777 " Do you want to set these now?"
10778 msgstr "必須在提交前設定姓名及電郵,要現在設定?"
10780 #. Resource IDs: (1650)
10784 #. Resource IDs: (69)
10788 #. Resource IDs: (313)
10790 "Valid command line options are:\n"
10791 "/base:<path to base file>\n"
10792 "/theirs:<path to their file>\n"
10793 "/mine:<path to your file>\n"
10794 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10795 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10796 "/patchpath:<path to folder>"
10797 msgstr "可用的命令列選項有:\n/base:<基礎檔案的路徑>\n/theirs:<倉儲檔案的路徑>\n/mine:<本地檔案的路徑>\n/merged:<合併後檔案的路徑>\n/diff:<單一差異檔的路徑>\n/patchpath:<資料夾路徑>"
10799 #. Resource IDs: (11, 357)
10803 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10807 #. Resource IDs: (7)
10809 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10810 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
10812 #. Resource IDs: (72, 1644)
10816 #. Resource IDs: (72)
10817 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10818 msgstr "版本1 (較新提交時間)"
10820 #. Resource IDs: (72, 1645)
10821 msgid "Version 2 (Base)"
10824 #. Resource IDs: (72)
10825 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10826 msgstr "版本2(基礎) (較新提交時間)"
10828 #. Resource IDs: (1075)
10829 msgid "Version Information"
10832 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10836 #. Resource IDs: (264)
10840 #. Resource IDs: (65535)
10844 #. Resource IDs: (156)
10848 #. Resource IDs: (90)
10849 msgid "View .tgitconfig"
10850 msgstr "檢視 .tgitconfig"
10852 #. Resource IDs: (328, 603)
10856 #. Resource IDs: (71, 1637)
10857 msgid "View Patch>>"
10860 #. Resource IDs: (1252)
10861 msgid "View revision for path in &webviewer"
10862 msgstr "以網頁瀏覽器檢視路徑的版本(&W)"
10864 #. Resource IDs: (1252)
10865 msgid "View revision in alternative editor"
10866 msgstr "以其他編輯器檢視版本(&W)"
10868 #. Resource IDs: (1717)
10869 msgid "View system&wide gitconfig"
10870 msgstr "檢視系統 gitconfig (&W)"
10872 #. Resource IDs: (1084)
10873 msgid "Visit our website"
10876 #. Resource IDs: (156, 626)
10877 msgid "Visual Studio 2005"
10878 msgstr "Visual Studio 2005"
10880 #. Resource IDs: (156, 626)
10881 msgid "Visual Studio 2008"
10882 msgstr "Visual Studio 2008"
10884 #. Resource IDs: (65535)
10887 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10888 "To set the values to their default, delete the value text."
10889 msgstr "警告:\r\n只有你明確知道這些設定的意義時,才可以修改它們\r\n要恢復預設設定,删除這些值即可。"
10891 #. Resource IDs: (198)
10895 #. Resource IDs: (1327)
10896 msgid "Wait for the script to finish"
10899 #. Resource IDs: (75)
10900 msgid "Waiting for input"
10903 #. Resource IDs: (1776)
10904 msgid "Walk Be&haviour"
10907 #. Resource IDs: (88)
10911 #. Resource IDs: (219)
10915 #. Resource IDs: (70)
10918 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10920 "Do you really want to continue?"
10921 msgstr "警告: \"%s\" 會被永久刪除而 <ct=0x0000FF><b>不能</b></ct> 恢復過來!\n\n確定?"
10923 #. Resource IDs: (71)
10927 #. Resource IDs: (65535)
10928 msgid "Western European"
10931 #. Resource IDs: (198)
10933 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10934 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10935 msgstr "啟用後,當單擊右鍵時保持 SHIFT 鍵按下,從而將 TortoiseSVN 功能表增加到上下文功能表"
10937 #. Resource IDs: (604)
10939 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10941 msgstr "在套用補綴檔時,忽略空白的改變"
10943 #. Resource IDs: (91)
10945 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10946 "confirmation before killing it"
10947 msgstr "當要關閉進度視窗仍有執行中的 git 程序,需確認才停止它"
10949 #. Resource IDs: (94)
10951 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10952 "dragging folders / files"
10953 msgstr "啟用後, 在拖曳資料夾/檔案時, 將顯示 TortoiseGit 快顯功能表移動選項"
10955 #. Resource IDs: (95)
10957 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
10958 "versions are usually more useful."
10959 msgstr "啟用後,較大的版本號在前面,因為新版通常比較有用。"
10961 #. Resource IDs: (197)
10963 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10964 "automatically selected"
10965 msgstr "啟用時, 送交視窗中, 有版本控制的項目會自動被選取."
10967 #. Resource IDs: (604)
10969 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10970 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10971 "blobs available locally."
10972 msgstr "當套用補綴失敗時,嘗試3路合併。"
10974 #. Resource IDs: (92)
10976 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10977 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10978 msgstr "如果遠端名稱為空,當你鍵入的URL時遠端名稱將被自動填充為“origin”,所以你不必填。"
10980 #. Resource IDs: (96)
10981 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
10982 msgstr "搜尋參考點的依據可以是 (1)只有含附註的標籤, (2)所有標籤, 或是 (3)所有參考點"
10984 #. Resource IDs: (1409)
10986 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10987 "authentication and/or encryption."
10988 msgstr "當執行守護行程時,此檔案庫的所有資料都可以被存取而沒有認證及/或加密。"
10990 #. Resource IDs: (101)
10991 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10992 msgstr "空白變更 (tabs, spaces)"
10994 #. Resource IDs: (65535)
10995 msgid "Whitespaces"
10998 #. Resource IDs: (1065)
10999 msgid "Window Position"
11002 #. Resource IDs: (16927)
11006 #. Resource IDs: (156, 626)
11007 msgid "Windows 2000"
11008 msgstr "Windows 2000"
11010 #. Resource IDs: (156, 626)
11014 #. Resource IDs: (156, 626)
11016 msgstr "Windows XP"
11018 #. Resource IDs: (5020)
11019 msgid "Windows-1250"
11020 msgstr "Windows-1250"
11022 #. Resource IDs: (5021)
11023 msgid "Windows-1251"
11024 msgstr "Windows-1251"
11026 #. Resource IDs: (5022)
11027 msgid "Windows-1252"
11028 msgstr "Windows-1252"
11030 #. Resource IDs: (5023)
11031 msgid "Windows-1253"
11032 msgstr "Windows-1253"
11034 #. Resource IDs: (5024)
11035 msgid "Windows-1254"
11036 msgstr "Windows-1254"
11038 #. Resource IDs: (5025)
11039 msgid "Windows-1255"
11040 msgstr "Windows-1255"
11042 #. Resource IDs: (5026)
11043 msgid "Windows-1256"
11044 msgstr "Windows-1256"
11046 #. Resource IDs: (5027)
11047 msgid "Windows-1257"
11048 msgstr "Windows-1257"
11050 #. Resource IDs: (5028)
11051 msgid "Windows-1258"
11052 msgstr "Windows-1258"
11054 #. Resource IDs: (65535)
11055 msgid "Within a file:"
11058 #. Resource IDs: (2054)
11059 msgid "Within file"
11062 #. Resource IDs: (20, 158)
11063 msgid "Working Tree"
11066 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11067 msgid "Working Tree Path:"
11070 #. Resource IDs: (1253)
11071 msgid "Working dir changes"
11074 #. Resource IDs: (156)
11075 msgid "Wrap long lines"
11078 #. Resource IDs: (2056)
11080 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11082 msgstr "在檢視的右邊界換行\n長的行換行"
11084 #. Resource IDs: (73)
11088 #. Resource IDs: (145)
11092 #. Resource IDs: (201)
11093 msgid "You already have the latest version installed."
11094 msgstr "你已經安裝了最新版."
11096 #. Resource IDs: (65535)
11098 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11099 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11100 msgstr "你可以停用特定的圖示覆蓋。\n停用圖示覆蓋將不顯示圖示,以便其它的擴展程式覆蓋。"
11102 #. Resource IDs: (1001)
11104 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11105 msgstr "只能貼上 %d x %d 大小的點陣圖!"
11107 #. Resource IDs: (1016)
11109 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11110 msgstr "最多只能建了 %d 組自定工具列!"
11112 #. Resource IDs: (16)
11114 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11115 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11116 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11117 msgstr "這個性質不能設定在資料夾上, 只能設定在檔案上!\n如果你想要套用在資料夾內的所有檔案,\n請勾選「遞迴」."
11119 #. Resource IDs: (84)
11120 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11121 msgstr "你不能透過重新命名來更改這參考點的類型"
11123 #. Resource IDs: (84)
11125 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11127 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11128 msgstr "你安裝了舊版的、有安全漏洞的 Git for Windows (https://msysgit.github.io/)\n\n你應該考慮升級到 1.9.5+."
11130 #. Resource IDs: (86)
11132 "You have checked \"include untracked\".\n"
11133 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11134 msgstr "你選擇了 「包含未追蹤的檔案」,這包含一個 \"git clean -fd\" 命令,因以不會使用資源回收筒來移除這些檔案/目錄。"
11136 #. Resource IDs: (7)
11137 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11138 msgstr "你標記了一些已修改區塊,要如何儲存它們?"
11140 #. Resource IDs: (16)
11142 "You have modified properties without saving them first.\n"
11143 "Do you want to save them now?"
11144 msgstr "已修改過性質但尚未儲存.\n要現在儲存嗎?"
11146 #. Resource IDs: (87)
11149 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11150 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11151 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11152 msgstr "你已選取 %d 個檔案去顯示差異\n對於每一檔案,會啟動一個新的差異檢視器實體\n你真的要一次過顯示這麼多檔案的差異?"
11154 #. Resource IDs: (169)
11156 "You haven't entered an issue number!\n"
11157 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11158 msgstr "你尚未輸入問題編號!\n確定要進行提交嗎?"
11160 #. Resource IDs: (68)
11161 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11162 msgstr "未輸入 Signed-Off-By"
11164 #. Resource IDs: (68)
11166 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11167 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11168 msgstr "有一些檔案加上 \"提交後還原\"\n是否現在就還原這些檔案?你可能會丟失這些檔案的改動"
11170 #. Resource IDs: (1002)
11172 msgid "You may define up to %d tools."
11173 msgstr "你可以定義最多 %d 組工具."
11175 #. Resource IDs: (170)
11176 msgid "You must enter a log message for the commit"
11179 #. Resource IDs: (196)
11180 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11181 msgstr "你需要重新開機後讓這些修改生效."
11183 #. Resource IDs: (65)
11184 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11185 msgstr "必須為 zip 檔選擇檔名"
11187 #. Resource IDs: (65)
11189 "You selected a folder.\r\n"
11190 "Exports are only possible to a (zip) file."
11191 msgstr "你選擇了一個資料夾\r\n只能匯出到 zip 檔"
11193 #. Resource IDs: (77)
11195 "You selected an unversioned file.\n"
11196 "The file will be added to version control when you commit."
11197 msgstr "你選擇了無版本控制的檔案.\n它會在送交之前被加入版本控制."
11199 #. Resource IDs: (1001)
11200 msgid "You should enter a text!"
11203 #. Resource IDs: (1001)
11204 msgid "You should select an image!"
11207 #. Resource IDs: (195)
11210 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11211 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11212 msgstr "你已經將圖示組從 <i>%s</i> 變更為 <i>%s</i>.\n在重新登出登入或是重新開機之前變更並不會生效!"
11214 #. Resource IDs: (170)
11216 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11217 "Click here to read and insert them again."
11218 msgstr "你之前輸入的紀錄訊息已經儲存.\n點擊這裡可以閱讀或再次使用它們."
11220 #. Resource IDs: (1112)
11221 msgid "Your version is:"
11224 #. Resource IDs: (201)
11226 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11227 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
11229 #. Resource IDs: (1074)
11233 #. Resource IDs: (32783)
11237 #. Resource IDs: (1069)
11241 #. Resource IDs: (58117)
11245 #. Resource IDs: (58118)
11249 #. Resource IDs: (2051)
11254 #. Resource IDs: (3633)
11260 #. Resource IDs: (3633)
11266 #. Resource IDs: (32784)
11270 #. Resource IDs: (2049)
11274 #. Resource IDs: (2049)
11278 #. Resource IDs: (2051)
11279 msgid "Zoom to fit"
11282 #. Resource IDs: (2051)
11283 msgid "Zoom to fit in height"
11286 #. Resource IDs: (2051)
11287 msgid "Zoom to fit in width"
11290 #. Resource IDs: (1070)
11294 #. Resource IDs: (1001)
11295 msgid "[Unassigned]"
11298 #. Resource IDs: (93)
11301 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11302 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11303 msgstr "\"%s\" 包含一個 git 檔案庫,但子模組不能運作。\n你要刪除 .git 及加入所有檔案至上層檔案庫,還是在子目錄保留為一個獨立的檔案庫?"
11305 #. Resource IDs: (92)
11308 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11309 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11310 msgstr "\"%s\" 包含一個 git 子模組,但很可能在複製後不能運作。\n你要刪除 .git 及加入所有檔案至上層檔案庫,還是保留它而忽略可能發生的問題?"
11312 #. Resource IDs: (72)
11314 msgid "\"%s\" is invalid."
11317 #. Resource IDs: (602)
11319 msgid "\"%s\" is not git repository"
11320 msgstr "\"%s\"不是git倉儲"
11322 #. Resource IDs: (65)
11324 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11325 "Do you want to abort?"
11326 msgstr "\"git am\" 仍在套用模式\n要中止嗎?"
11328 #. Resource IDs: (65535)
11332 #. Resource IDs: (1682)
11333 msgid "add \"cherry picked from\""
11336 #. Resource IDs: (10)
11340 #. Resource IDs: (65535)
11341 msgid "added files"
11344 #. Resource IDs: (3841)
11345 msgid "an unnamed file"
11348 #. Resource IDs: (1085)
11349 msgid "and support the developers"
11352 #. Resource IDs: (195)
11353 msgid "assume-valid"
11356 #. Resource IDs: (245)
11360 #. Resource IDs: (65535)
11361 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11362 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11364 #. Resource IDs: (65535)
11365 msgid "bugtraq.append"
11366 msgstr "bugtraq.append"
11368 #. Resource IDs: (65535)
11369 msgid "bugtraq.label"
11370 msgstr "bugtraq.label"
11372 #. Resource IDs: (65535)
11373 msgid "bugtraq.logregex"
11374 msgstr "bugtraq.logregex"
11376 #. Resource IDs: (65535)
11377 msgid "bugtraq.message"
11378 msgstr "bugtraq.message"
11380 #. Resource IDs: (65535)
11381 msgid "bugtraq.number"
11382 msgstr "bugtraq.number"
11384 #. Resource IDs: (65535)
11385 msgid "bugtraq.url"
11386 msgstr "bugtraq.url"
11388 #. Resource IDs: (65535)
11389 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11390 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11392 #. Resource IDs: (244, 245)
11396 #. Resource IDs: (11)
11400 #. Resource IDs: (208)
11404 "%s - revision %ld"
11405 msgstr "複製自\r\n%s - 版本 %ld"
11407 #. Resource IDs: (605)
11411 #. Resource IDs: (10)
11415 #. Resource IDs: (58116)
11419 #. Resource IDs: (1580)
11420 msgid "eMail settings"
11423 #. Resource IDs: (79)
11430 msgstr "完成匯出\n%s\n至\n%s"
11432 #. Resource IDs: (13)
11436 #. Resource IDs: (66)
11438 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11439 msgstr "Git 並非正常地結束 (傳回 %d)"
11441 #. Resource IDs: (13)
11445 #. Resource IDs: (1130)
11446 msgid "include &untracked"
11449 #. Resource IDs: (13)
11453 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11457 #. Resource IDs: (214)
11458 msgid "item kept locally"
11461 #. Resource IDs: (65535)
11462 msgid "keep the file lists in English"
11463 msgstr "保持用英語顯示檔案列表"
11465 #. Resource IDs: (69)
11468 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11472 msgstr "行: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11474 #. Resource IDs: (69)
11477 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11483 msgstr "行: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11485 #. Resource IDs: (1494)
11489 #. Resource IDs: (11, 65535)
11493 #. Resource IDs: (10)
11497 #. Resource IDs: (65535)
11498 msgid "missing/deleted/replaced"
11499 msgstr "缺少/已刪除/已取代"
11501 #. Resource IDs: (10)
11505 #. Resource IDs: (65535)
11506 msgid "modified/copied"
11509 #. Resource IDs: (245)
11513 #. Resource IDs: (1681)
11517 #. Resource IDs: (18)
11521 #. Resource IDs: (10)
11522 msgid "no description for this command is available"
11525 #. Resource IDs: (10)
11526 msgid "non-versioned"
11529 #. Resource IDs: (97)
11533 #. Resource IDs: (10)
11537 #. Resource IDs: (1256)
11541 #. Resource IDs: (11)
11545 #. Resource IDs: (3845)
11550 #. Resource IDs: (3869)
11554 #. Resource IDs: (65535)
11555 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11558 #. Resource IDs: (3845)
11562 #. Resource IDs: (245)
11563 msgid "quarter of year"
11566 #. Resource IDs: (65535)
11570 #. Resource IDs: (10)
11574 #. Resource IDs: (169)
11575 msgid "scanning path:"
11578 #. Resource IDs: (195)
11579 msgid "skip-worktree"
11580 msgstr "skip-worktree"
11582 #. Resource IDs: (208)
11589 #. Resource IDs: (1386)
11590 msgid "take care of submodule changes"
11593 #. Resource IDs: (3845)
11598 #. Resource IDs: (80, 284)
11603 #. Resource IDs: (1480)
11604 msgid "u&nknown changes"
11607 #. Resource IDs: (245)
11611 #. Resource IDs: (89)
11612 msgid "wincred - all Windows users"
11613 msgstr "wincred - 所有 Windows 使用者"
11615 #. Resource IDs: (88)
11616 msgid "wincred - current Windows user"
11617 msgstr "wincred - 當前 Windows 使用者"
11619 #. Resource IDs: (88)
11620 msgid "wincred - this repository only"
11621 msgstr "wincred - 只限此檔案庫"
11623 #. Resource IDs: (88)
11624 msgid "winstore - current Windows user"
11625 msgstr "winstore - 當前 Windows 使用者"
11627 #. Resource IDs: (88)
11628 msgid "winstore - this repository only"
11629 msgstr "winstore - 只限此檔案庫"
11631 #. Resource IDs: (245)
11635 #. Resource IDs: (18)
11639 #. Resource IDs: (1382)
11643 #. Resource IDs: (65535)