2 # Copyright (C) 2005-2006 Bartosz Taudul
3 # This file is distributed under the same license as the eithne package.
4 # Bartosz Taudul <bartosz.taudul@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: 0.0.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-02 19:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-25 18:12+0100\n"
13 "Last-Translator: Bartosz Taudul <bartosz.taudul@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
31 msgid "Connector between blocks."
32 msgstr "Łącznik między blokami."
34 #: Connector.cs:83 Plugins/Multiplier/Multiplier.cs:108
36 msgstr "Sygnał wejściowy."
39 msgid "Copied signal."
40 msgstr "Skopiowany sygnał."
43 msgid "Plugin has no data on output sockets."
44 msgstr "Wtyczka nie ma danych na gniazdach wyjściowych."
47 msgid "Engine is already running."
48 msgstr "Silnik już jest uruchomiony."
53 "<big><big><b>{0} has encountered a fatal error and cannot work correctly "
54 "anymore.</b></big></big>"
56 "<big><big><b>Program {0} napotkał krytyczny błąd i nie jest w stanie "
57 "pracować poprawnie.</b></big></big>"
62 "{0} will try to do a rescue save of system schematic to <i>rescue.xml</i>"
64 "{0} spróbuje zapisać ratunkową kopię schematu do pliku <i>rescue.xml</i>"
66 #: IPlugin/DialogQuestion.cs:26
70 #: IPlugin/IImage.cs:71
71 msgid "Image inversion not supported for floating point data"
72 msgstr "Odwracanie obrazów nie jest wspierane dla danych zmiennoprzecinkowych."
74 #: IPlugin/resources/DialogMessage.glade:54
75 #: IPlugin/resources/DialogQuestion.glade:54
76 #: Plugins/Badness/resources/Badness.glade:19
77 #: Plugins/ClassDB/resources/ClassDB.glade:58
78 #: Plugins/ClassDB/resources/Preview.glade:33
79 #: Plugins/Correctness/resources/Correctness.glade:33
80 #: Plugins/SimpleDB/resources/Preview.glade:33
81 #: Plugins/SimpleDB/resources/SimpleDB.glade:58
87 msgstr "Nazwa wtyczki"
90 msgid "Source assembly"
91 msgstr "Źródłowy pakiet"
100 "File <i>{0}</i> cannot be open because the following plugins are not "
103 "Plik <i>{0}</i> nie może zostać otwarty, ponieważ następujące wtyczki nie są "
108 msgid "Welcome to {0}!"
109 msgstr "Witamy w {0}!"
112 msgid "Do you really want to discard old schematic?"
113 msgstr "Czy na pewno odrzucić stary schemat?"
116 msgid "New system schematic ready"
117 msgstr "Nowy schemat systemu gotowy"
120 msgid "Select file to load..."
121 msgstr "Wybór pliku do załadowania..."
123 #: MainWindow.cs:141 MainWindow.cs:175 Plugins/ClassDB/ClassDBWindow.cs:68
124 #: Plugins/SimpleDB/SimpleDBWindow.cs:60
132 #: MainWindow.cs:145 MainWindow.cs:179
134 msgid "{0} system schematic"
135 msgstr "Schemat systemu {0}"
137 #: MainWindow.cs:149 MainWindow.cs:183 Plugins/SimpleDB/SimpleDBWindow.cs:68
139 msgstr "Wszystkie pliki"
144 msgstr "Załadowano {0}"
148 msgstr "Zapisz jako..."
154 #: MainWindow.cs:199 MainWindow.cs:215
157 msgstr "Zapisano {0}"
159 #: MainWindow.cs:233 resources/MainWindow.glade:112
163 #: MainWindow.cs:242 resources/MainWindow.glade:95
164 #: resources/MainWindow.glade:201
170 msgid "Elapsed time: {0}"
171 msgstr "Upłynęło czasu: {0}"
175 msgid "About plugin {0}"
176 msgstr "O wtyczce \"{0}\""
178 #: PluginAbout.cs:32 PluginList.cs:84
183 msgid "Input matches"
184 msgstr "Dopasowania wejściowe"
187 msgid "Output matches"
188 msgstr "Dopasowania wyjściowe"
190 #: PluginAbout.cs:65 PluginAbout.cs:88 PluginToolbox.cs:104
194 #: PluginAbout.cs:67 PluginAbout.cs:92 PluginToolbox.cs:116
198 #: PluginAbout.cs:69 PluginAbout.cs:96 PluginToolbox.cs:107
199 msgid "Image processing"
200 msgstr "Obróbka obrazów"
202 #: PluginAbout.cs:71 PluginAbout.cs:100 PluginToolbox.cs:113
203 msgid "Result processing"
204 msgstr "Obróbka wyników"
206 #: PluginAbout.cs:73 PluginAbout.cs:104 PluginToolbox.cs:110
210 #: PluginAbout.cs:75 PluginAbout.cs:108 PluginToolbox.cs:119
220 msgid "Error while processing {0}: {1}"
221 msgstr "Błąd podczas przetwarzania {0}: {1}"
226 "<big><big><b>{0} has encountered error while trying to configure plugin.</"
229 "<big><big><b>Program {0} napotkał błąd próbując skonfigurować wtyczkę.</b></"
233 msgid "Please report bug to plugin's author."
234 msgstr "Proszę zgłosić błąd do autora wtyczki."
239 "<big><big><b>{0} has encountered error while trying to run plugin.</b></"
242 "<big><big><b>Program {0} napotkał błąd próbując uruchomić wtyczkę.</b></"
246 msgid "Input plugins\n"
247 msgstr "Wtyczki wejściowe\n"
252 "Image processing plugins\n"
255 "Wtyczki przetwarzające obrazy\n"
260 "Comparator plugins\n"
263 "Wtyczki komparatora\n"
268 "Result processing plugins\n"
271 "Wtyczki przetwarzające wyniki\n"
279 "Wtyczki wyjściowe\n"
290 msgid "No plugins available.\n"
291 msgstr "Brak dostępnych wtyczek.\n"
293 #: PluginToolbox.cs:66
295 msgid "{0} plugin selected"
296 msgstr "Wtyczka \"{0}\" wybrana"
298 #: PluginToolbox.cs:71
302 #: PluginToolbox.cs:84 Schematic.cs:359
306 #: Plugins/Badness/Badness.cs:12 Plugins/Badness/resources/Badness.glade:7
307 msgid "System Badness"
308 msgstr "Niepoprawność Systemu"
310 #: Plugins/Badness/Badness.cs:27
311 msgid "This plugin shows badness of system."
312 msgstr "Ta wtyczka pokazuje niepoprawność systemu."
314 #: Plugins/Badness/Badness.cs:91 Plugins/Correctness/Correctness.cs:91
315 #: Plugins/ResultData/ResultData.cs:68
316 #: Plugins/SimpleResultView/ResultView.cs:95
317 msgid "Plugin is not ready to display results."
318 msgstr "Wtyczka nie jest gotowa wyświetlać wyniki."
320 #: Plugins/Badness/Badness.cs:206 Plugins/Correctness/Correctness.cs:206
324 #: Plugins/Badness/BadnessWindow.cs:24
325 #: Plugins/Correctness/CorrectnessWindow.cs:24
329 #: Plugins/Badness/BadnessWindow.cs:25
331 msgstr "Niepoprawność"
333 #: Plugins/Badness/BadnessWindow.cs:45
335 msgid "Incorrectly recognized <b>{0}</b> image out of <b>{1}</b>. ({2:p})"
337 "Incorrectly recognized <b>{0}</b> images out of <b>{1}</b>. ({2:p})"
338 msgstr[0] "Niepoprawnie rozpoznano <b>{0}</b> obraz z <b>{1}</b>. ({2:p})"
339 msgstr[1] "Niepoprawnie rozpoznano <b>{0}</b> obrazy z <b>{1}</b>. ({2:p})"
340 msgstr[2] "Niepoprawnie rozpoznano <b>{0}</b> obrazów z <b>{1}</b>. ({2:p})"
342 #: Plugins/Badness/resources/Setup.glade:8
343 #: Plugins/Correctness/resources/Setup.glade:8
347 #: Plugins/Badness/resources/Setup.glade:33
348 #: Plugins/Correctness/resources/Setup.glade:33
349 msgid "<b>Choose which image will represent category</b>"
350 msgstr "<b>Który obraz będzie reprezentował kategorię</b>"
352 #: Plugins/Badness/resources/Setup.glade:59
353 #: Plugins/Correctness/resources/Setup.glade:59
354 msgid "First image in category"
355 msgstr "Pierwszy obraz w kategorii"
357 #: Plugins/Badness/resources/Setup.glade:78
358 #: Plugins/Correctness/resources/Setup.glade:78
359 msgid "Last image in category"
360 msgstr "Ostatni obraz w kategorii"
362 #: Plugins/Best/Best.cs:11 Plugins/Best/resources/Best.glade:8
366 #: Plugins/Best/Best.cs:26
367 msgid "This plugin selects best of results."
368 msgstr "Ta wtyczka wybiera najlepsze wyniki."
370 #: Plugins/Best/Best.cs:99 Plugins/X-of-Y/X-of-Y.cs:116
371 msgid "Incompatible data on input."
372 msgstr "Niekompatybilne ze sobą dane na wejściach"
374 #: Plugins/Best/Best.cs:147 Plugins/X-of-Y/X-of-Y.cs:199
376 msgid "{0}. input signal."
377 msgstr "{0}. sygnał wejściowy."
379 #: Plugins/Best/Best.cs:152 Plugins/X-of-Y/X-of-Y.cs:204
380 msgid "Best results."
381 msgstr "Najlepsze wyniki."
383 #: Plugins/Best/resources/Best.glade:33
384 msgid "<big><big><b>Best-of</b></big></big>"
385 msgstr "<big><big><b>Najlepsze-z</b></big></big>"
387 #: Plugins/Best/resources/Best.glade:58
388 #: Plugins/X-of-Y/resources/X-of-Y.glade:58
389 msgid "Number of input sockets:"
390 msgstr "Liczba gniazd wejściowych:"
392 #: Plugins/ClassDB/ClassDB.cs:13 Plugins/ClassDB/resources/ClassDB.glade:8
393 msgid "Categorised Image Database"
394 msgstr "Baza Obrazów z Kategoriami"
396 #: Plugins/ClassDB/ClassDB.cs:28
398 "This plugin allows categorization of images and splitting them into base and "
401 "Ta wtyczka umożliwia kategoryzację obrazów i ich podział na obrazy bazowe i "
404 #: Plugins/ClassDB/ClassDB.cs:250
405 msgid "No categories in list"
406 msgstr "Brak kategorii na liście"
408 #: Plugins/ClassDB/ClassDB.cs:276
409 msgid "There are no test images selected"
410 msgstr "Brak obrazów testowych"
412 #: Plugins/ClassDB/ClassDB.cs:278
413 msgid "There are no base images selected"
414 msgstr "Brak obrazów bazowych"
416 #: Plugins/ClassDB/ClassDB.cs:387 Plugins/ClassDB/FileList.cs:100
418 msgid "From category <b>{0}</b>: {1}"
419 msgstr "Kategoria <b>{0}</b>: {1}"
421 #: Plugins/ClassDB/ClassDB.cs:405 Plugins/Euclid/Euclid.cs:173
422 #: Plugins/L0Mod/L0Mod.cs:201 Plugins/PC-C1/PC-C1.cs:177
423 #: Plugins/PC-C2/PC-C2.cs:183
425 msgstr "Obrazy bazowe."
427 #: Plugins/ClassDB/ClassDB.cs:407 Plugins/Euclid/Euclid.cs:175
428 #: Plugins/L0Mod/L0Mod.cs:203 Plugins/PC-C1/PC-C1.cs:179
429 #: Plugins/PC-C2/PC-C2.cs:185
431 msgstr "Obrazy testowe."
433 #: Plugins/ClassDB/ClassDBWindow.cs:51
434 msgid "No categories"
435 msgstr "Brak kategorii"
437 #: Plugins/ClassDB/ClassDBWindow.cs:54 Plugins/SimpleDB/SimpleDBWindow.cs:51
440 msgid_plural "{0} images"
441 msgstr[0] "{0} obraz"
442 msgstr[1] "{0} obrazy"
443 msgstr[2] "{0} obrazów"
445 #: Plugins/ClassDB/ClassDBWindow.cs:56
447 msgid " in {0} category"
448 msgid_plural " in {0} categories"
449 msgstr[0] " w {0} kategorii"
450 msgstr[1] " w {0} kategoriach"
451 msgstr[2] " w {0} kategoriach"
453 #: Plugins/ClassDB/ClassDBWindow.cs:67
454 msgid "Select directory with images to add..."
455 msgstr "Wybór katalogu z obrazami do dodania..."
457 #: Plugins/ClassDB/ClassDBWindow.cs:69 Plugins/SimpleDB/SimpleDBWindow.cs:61
461 #: Plugins/ClassDB/ClassDBWindow.cs:95
462 msgid "<big><b>The following directories were empty:</b></big>"
463 msgstr "<big><b>Następujące katalogi są puste:</b></big>"
465 #: Plugins/ClassDB/Preview.cs:28 Plugins/SimpleDB/Preview.cs:28
469 #: Plugins/ClassDB/resources/ClassDB.glade:33
470 msgid "<big><big><b>Categorised Image Database</b></big></big>"
471 msgstr "<big><big><b>Baza Obrazów z Kategoriami</b></big></big>"
473 #: Plugins/ClassDB/resources/ClassDB.glade:150
474 msgid "Modify images partition"
475 msgstr "Zmiana podziału obrazów"
477 #: Plugins/ClassDB/resources/LoadError.glade:8
478 #: Plugins/SimpleDB/resources/LoadError.glade:8
479 msgid "Some images not found"
480 msgstr "Nie znaleziono części obrazów"
482 #: Plugins/ClassDB/resources/LoadError.glade:60
484 "<big><b>Categorised Image Database could not find following images:</b></big>"
486 "<big><b>Baza Obrazów z Kategoriami nie mogła znaleźć następujących obrazów:</"
489 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:8
490 msgid "Choose modifiaction"
491 msgstr "Wybór modyfikacji"
493 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:33
494 msgid "<big><big><b>Choose modification</b></big></big>"
495 msgstr "<big><big><b>Wybór modyfikacji</b></big></big>"
497 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:656
501 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:675
502 msgid "All images to base"
503 msgstr "Wszystkie obrazy na bazowe"
505 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:694
506 msgid "All images to test"
507 msgstr "Wszystkie obrazy na testowe"
509 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:713
510 msgid "Odd images to base, even images to test"
511 msgstr "Nieparzyste bazowe, parzyste testowe"
513 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:732
514 msgid "First half to test, second half to base"
515 msgstr "Pierwsza połowa testowa, druga bazowa"
517 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:751
518 msgid "First half to base, second half to test"
519 msgstr "Pierwsza połowa bazowa, druga testowa"
521 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:770
523 msgstr "Losowy podział"
525 #: Plugins/ClassDB/resources/Preview.glade:8
526 #: Plugins/SimpleDB/resources/Preview.glade:8
530 #: Plugins/ClassDB/resources/Random.glade:8
532 msgstr "Losowy Podział"
534 #: Plugins/ClassDB/resources/Random.glade:33
535 msgid "<big><big><b>Random split</b></big></big>"
536 msgstr "<big><big><b>Losowy podział</b></big></big>"
538 #: Plugins/ClassDB/resources/Random.glade:58
539 msgid "Test images percentage:"
540 msgstr "Procent obrazów testowych:"
542 #: Plugins/ClassDB/resources/Random.glade:138
544 msgstr "Dokładna liczba"
546 #: Plugins/ClassDB/resources/Random.glade:212
550 #: Plugins/Correctness/Correctness.cs:12
551 #: Plugins/Correctness/resources/Correctness.glade:8
552 msgid "System Correctness"
553 msgstr "Poprawność Systemu"
555 #: Plugins/Correctness/Correctness.cs:27
556 msgid "This plugin shows correctness of system."
557 msgstr "Ta wtyczka pokazuje poprawność systemu."
559 #: Plugins/Correctness/CorrectnessWindow.cs:25
563 #: Plugins/Correctness/CorrectnessWindow.cs:45
565 msgid "Correctly recognized <b>{0}</b> image out of <b>{1}</b>. ({2:p})"
567 "Correctly recognized <b>{0}</b> images out of <b>{1}</b>. ({2:p})"
568 msgstr[0] "Poprawnie rozpoznano <b>{0}</b> obraz z <b>{1}</b>. ({2:p})"
569 msgstr[1] "Poprawnie rozpoznano <b>{0}</b> obrazy z <b>{1}</b>. ({2:p})"
570 msgstr[2] "Poprawnie rozpoznano <b>{0}</b> obrazów z <b>{1}</b>. ({2:p})"
572 #: Plugins/Crop/Crop.cs:11 Plugins/Crop/resources/Crop.glade:8
576 #: Plugins/Crop/Crop.cs:26
577 msgid "This plugin crops image."
578 msgstr "Ta wtyczka przycina obrazy."
580 #: Plugins/Crop/Crop.cs:178 Plugins/Desaturate/Desaturate.cs:111
581 #: Plugins/Edge/Edge.cs:141 Plugins/FFT/DCT.cs:149 Plugins/FFT/FFT.cs:175
582 #: Plugins/Haar/Haar.cs:131 Plugins/Histogram/Histogram.cs:268
583 #: Plugins/NewSourceImages/NewSourceImages.cs:84
584 #: Plugins/RGBSplit/RGBSplit.cs:138 Plugins/Random/Random.cs:147
585 #: Plugins/Resize/Resize.cs:106
587 msgstr "Obraz wejściowy."
589 #: Plugins/Crop/Crop.cs:183
590 msgid "Cropped image."
591 msgstr "Przycięte obrazy."
593 #: Plugins/Crop/resources/Crop.glade:33
594 msgid "<big><big><b>Crop</b></big></big>"
595 msgstr "<big><big><b>Przycięcie</b></big></big>"
597 #: Plugins/Crop/resources/Crop.glade:58
599 msgstr "Rodzaj przycięcia:"
601 #: Plugins/Crop/resources/Crop.glade:84
602 msgid "From top-left corner"
603 msgstr "Od lewego górnego rogu"
605 #: Plugins/Crop/resources/Crop.glade:103
606 msgid "Down from center (for FFT)"
607 msgstr "W dół od środka (dla FFT)"
609 #: Plugins/Crop/resources/Crop.glade:122
613 #: Plugins/Crop/resources/Crop.glade:183
617 #: Plugins/Desaturate/Desaturate.cs:11
621 #: Plugins/Desaturate/Desaturate.cs:26
622 msgid "This plugin converts color image to greyscale."
623 msgstr "Ta wtyczka konwertuje kolorowe obrazy do skali szarości."
625 #: Plugins/Desaturate/Desaturate.cs:90
626 msgid "Cannot desaturate floating point data"
627 msgstr "Nie można przeprowadzić desaturacji dla danych zmiennoprzecinkowych"
629 #: Plugins/Desaturate/Desaturate.cs:116
630 msgid "Desaturated version of image."
631 msgstr "Zdesaturowana wersja obrazu."
633 #: Plugins/Edge/Edge.cs:11
634 msgid "Edge detection"
635 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
637 #: Plugins/Edge/Edge.cs:26
638 msgid "This plugin detects edges in images."
639 msgstr "Ta wtyczka wykrywa krawędzie na obrazach."
641 #: Plugins/Edge/Edge.cs:146
642 msgid "Detected edges."
643 msgstr "Wykryte krawędzie."
645 #: Plugins/Edge/resources/Edge.glade:7
646 msgid "Edge Detection"
647 msgstr "Wykrywanie Krawędzi"
649 #: Plugins/Edge/resources/Edge.glade:17
650 msgid "<big><big><b>Edge Detection</b></big></big>"
651 msgstr "<big><big><b>Wykrywanie Krawędzi</b></big></big>"
653 #: Plugins/Edge/resources/Edge.glade:28
654 msgid "Calculate energy of difference"
655 msgstr "Oblicz energię różnic"
657 #: Plugins/Edge/resources/Edge.glade:57 Plugins/Haar/resources/DeHaar.glade:90
658 #: Plugins/Haar/resources/Haar.glade:135
659 #: Plugins/ImageView/resources/ImageSetup.glade:55
660 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultSetup.glade:55
661 #: resources/Preferences.glade:324
665 #: Plugins/Euclid/Euclid.cs:12
666 msgid "Euclid metric"
667 msgstr "Metryka Euklidesa"
669 #: Plugins/Euclid/Euclid.cs:27
670 msgid "This plugin calculates Euclid metric between images."
671 msgstr "Ta wtyczka oblicza metrykę Euklidesa pomiędzy obrazami."
673 #: Plugins/Euclid/Euclid.cs:87 Plugins/L0Mod/L0Mod.cs:89
674 #: Plugins/PC-C1/PC-C1.cs:87 Plugins/PC-C2/PC-C2.cs:87
675 msgid "Images BPP do not match."
676 msgstr "Głębie kolorów obrazów nie pasują do siebie."
678 #: Plugins/Euclid/Euclid.cs:89 Plugins/L0Mod/L0Mod.cs:91
679 #: Plugins/PC-C1/PC-C1.cs:89 Plugins/PC-C2/PC-C2.cs:89
680 msgid "Images dimensions do not match."
681 msgstr "Wymiary obrazów nie pasują do siebie."
683 #: Plugins/Euclid/Euclid.cs:180
684 msgid "Calculated Euclid metric."
685 msgstr "Obliczona metryka Euklidesa."
687 #: Plugins/FFT/DCT.cs:11
688 msgid "Discrete Cosine Transform"
689 msgstr "Dyskretna Transformata Kosinusowa"
691 #: Plugins/FFT/DCT.cs:26
692 msgid "This plugin performs discrete cosine transform."
693 msgstr "Ta wtyczka przeprowadza dyskretną transformatę kosinusową."
695 #: Plugins/FFT/DCT.cs:154
696 msgid "DCT of image."
699 #: Plugins/FFT/FFT.cs:11
700 msgid "Fast Fourier Transform"
701 msgstr "Szybka Transformata Fouriera"
703 #: Plugins/FFT/FFT.cs:26
704 msgid "This plugin performs fast fourier transform."
705 msgstr "Ta wtyczka przeprowadza szybką transformatę Fouriera."
707 #: Plugins/FFT/FFT.cs:180
708 msgid "FFT of image."
711 #: Plugins/FFT/resources/FFT.glade:8
715 #: Plugins/FFT/resources/FFT.glade:33
716 msgid "<big><big><b>FFT</b></big></big>"
717 msgstr "<big><big><b>FFT</b></big></big>"
719 #: Plugins/FFT/resources/FFT.glade:59
720 msgid "Zero most significant frequency"
721 msgstr "Wyzeruj najbardziej znaczącą częstotliwość"
723 #: Plugins/Flip/Flip.cs:11
727 #: Plugins/Flip/Flip.cs:26
728 msgid "This plugin adds flipped copies of images."
729 msgstr "Ta wtyczka dodaje odbite kopie obrazów."
731 #: Plugins/Flip/Flip.cs:112 Plugins/Mirror/Mirror.cs:116
732 #: Plugins/ResizeWavelet/ResizeWavelet.cs:105
733 msgid "Input images."
734 msgstr "Obrazy wejściowe."
736 #: Plugins/Flip/Flip.cs:117
737 msgid "Input images plus flipped images."
738 msgstr "Obrazy wejściowe plus odbite obrazy."
740 #: Plugins/Haar/DeHaar.cs:12 Plugins/Haar/resources/DeHaar.glade:7
741 msgid "Inverse Haar Wavelet"
742 msgstr "Odwrotna Falka Haara"
744 #: Plugins/Haar/DeHaar.cs:27
745 msgid "This plugin calculates inverse of Haar wavelet."
746 msgstr "Ta wtyczka oblicza odwrotną falkę Haara."
748 #: Plugins/Haar/DeHaar.cs:120 Plugins/Haar/Haar.cs:136
749 msgid "Haar wavelet."
750 msgstr "Falka Haara."
752 #: Plugins/Haar/DeHaar.cs:125
753 msgid "Output image."
754 msgstr "Obraz wyjściowy."
756 #: Plugins/Haar/Haar.cs:12 Plugins/Haar/resources/Haar.glade:7
760 #: Plugins/Haar/Haar.cs:27
761 msgid "This plugin calculates Haar wavelet."
762 msgstr "Ta wtyczka oblicza falkę Haara."
764 #: Plugins/Haar/resources/DeHaar.glade:17
765 msgid "<big><big><b>Inverse Haar Wavelet</b></big></big>"
766 msgstr "<big><big><b>Odwrotna Falka Haara</b></big></big>"
768 #: Plugins/Haar/resources/DeHaar.glade:28 Plugins/Haar/resources/Haar.glade:28
769 msgid "Number of wavelet levels:"
770 msgstr "Liczba poziomów falki:"
772 #: Plugins/Haar/resources/Haar.glade:17
773 msgid "<big><big><b>Haar Wavelet</b></big></big>"
774 msgstr "<big><big><b>Falka Haara</b></big></big>"
776 #: Plugins/Haar/resources/Haar.glade:72
780 #: Plugins/Histogram/Histogram.cs:11
781 #: Plugins/Histogram/resources/Histogram.glade:7
785 #: Plugins/Histogram/Histogram.cs:26
786 msgid "This plugin calculates histogram of image."
787 msgstr "Ta wtyczka oblicza histogram obrazu."
789 #: Plugins/Histogram/Histogram.cs:273
790 msgid "Histogram of image."
791 msgstr "Histogram obrazu."
793 #: Plugins/Histogram/resources/Histogram.glade:19
794 msgid "<big><big><b>Histogram</b></big></big>"
795 msgstr "<big><big><b>Histogram</b></big></big>"
797 #: Plugins/Histogram/resources/Histogram.glade:34
798 msgid "Number of bins:"
799 msgstr "Liczba przedziałów:"
801 #: Plugins/Histogram/resources/Histogram.glade:93
802 msgid "Ignore pure black values"
803 msgstr "Ignoruj zupełnie czarne wartości"
805 #: Plugins/Histogram/resources/Histogram.glade:104
806 msgid "Ignore pure white values"
807 msgstr "Ignoruj zupełnie białe wartości"
809 #: Plugins/Histogram/resources/Histogram.glade:115
810 msgid "Calculate separate histograms for top and bottom part of image"
811 msgstr "Obliczanie oddzielnych histogramów dla górnej i dolnej połowy obrazu"
813 #: Plugins/HistogramView/HistogramView.cs:11
814 #: Plugins/HistogramView/resources/HistogramView.glade:7
815 msgid "Histogram View"
816 msgstr "Widok Histogramu"
818 #: Plugins/HistogramView/HistogramView.cs:26
819 msgid "This plugin displays histogram graphs."
820 msgstr "Ta wtyczka wyświetla wykresy histogramów."
822 #: Plugins/HistogramView/HistogramView.cs:67 Plugins/ImageView/ImageView.cs:91
823 msgid "Plugin is not ready to display images."
824 msgstr "Wtyczka nie jest gotowa wyświetlać obrazy."
826 #: Plugins/HistogramView/HistogramView.cs:141
827 msgid "Histograms to be viewed."
828 msgstr "Histogramy, które będą oglądane."
830 #: Plugins/HistogramView/HistogramViewWindow.cs:47
832 msgid "<i>Viewing {0} image histogram</i>"
833 msgid_plural "<i>Viewing {0} image histograms</i>"
834 msgstr[0] "<i>{0} histogram obrazu</i>"
835 msgstr[1] "<i>{0} histogramy obrazów</i>"
836 msgstr[2] "<i>{0} histogramów obrazów</i>"
838 #: Plugins/HistogramView/HistogramViewWindow.cs:70
839 #: Plugins/ImageView/ImageViewWindow.cs:70
841 msgid "Image category: {0}"
842 msgstr "Kategoria obrazu: {0}"
844 #: Plugins/HistogramView/resources/HistogramView.glade:18
845 msgid "<big><big><b>Histogram View</b></big></big>"
846 msgstr "<big><big><b>Widok Histogramu</b></big></big>"
848 #: Plugins/HistogramView/resources/HistogramView.glade:74
849 #: Plugins/ImageView/resources/ImageView.glade:117
850 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultView.glade:376
854 #: Plugins/HistogramView/resources/HistogramView.glade:82
855 #: Plugins/ImageView/resources/ImageView.glade:142
859 #: Plugins/ImageView/ImageView.cs:11
860 #: Plugins/ImageView/resources/ImageView.glade:8
862 msgstr "Podgląd obrazów"
864 #: Plugins/ImageView/ImageView.cs:26
865 msgid "This plugin displays images it receives on input."
866 msgstr "Ta wtyczka wyświetla obrazy otrzymane na wejściu."
868 #: Plugins/ImageView/ImageView.cs:160
869 msgid "Images to be viewed."
870 msgstr "Obrazy, które będą oglądane."
872 #: Plugins/ImageView/ImageViewWindow.cs:47
874 msgid "<i>Viewing {0} image</i>"
875 msgid_plural "<i>Viewing {0} images</i>"
876 msgstr[0] "<i>{0} obraz</i>"
877 msgstr[1] "<i>{0} obrazy</i>"
878 msgstr[2] "<i>{0} obrazów</i>"
880 #: Plugins/ImageView/resources/ImageSetup.glade:16
881 #: Plugins/ImageView/resources/ImageView.glade:33
882 msgid "<big><big><b>Image View</b></big></big>"
883 msgstr "<big><big><b>Podgląd Obrazów</b></big></big>"
885 #: Plugins/ImageView/resources/ImageSetup.glade:26
886 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultSetup.glade:26
887 msgid "Invert images"
888 msgstr "Odwróć obrazy"
890 #: Plugins/L0Mod/L0Mod.cs:12
891 msgid "Modified L<sub>0</sub> metric"
892 msgstr "Zmodyfikowana metryka L<sub>0</sub>"
894 #: Plugins/L0Mod/L0Mod.cs:27
895 msgid "This plugin calculates modified L<sub>0</sub> metric between images."
897 "Ta wtyczka oblicza zmodyfikowaną metrykę L<sub>0</sub> pomiędzy obrazami."
899 #: Plugins/L0Mod/L0Mod.cs:208
900 msgid "Calculated modified L0 metric."
901 msgstr "Obliczona zmodyfikowana metryka L0."
903 #: Plugins/L0Mod/resources/L0Mod.glade:8
904 msgid "Modified L0 metric"
905 msgstr "Zmodyfikowana metryka L0"
907 #: Plugins/L0Mod/resources/L0Mod.glade:33
908 msgid "<big><big><b>Modified L<sub>0</sub> metric</b></big></big>"
909 msgstr "<big><big><b>Zmodyfikowana metryka L<sub>0</sub></b></big></big>"
911 #: Plugins/L0Mod/resources/L0Mod.glade:58
915 #: Plugins/Mirror/Mirror.cs:11
917 msgstr "Lustrzane obrazy"
919 #: Plugins/Mirror/Mirror.cs:26
921 "This plugin adds copies of images which have left half mirrored to the right "
924 "Ta wtyczka dodaje kopie obrazów, które mają lewą połowę lustrzanie odbitą na "
927 #: Plugins/Mirror/Mirror.cs:121
928 msgid "Input images plus mirror images."
929 msgstr "Obrazy wejściowe plus lustrzane obrazy."
931 #: Plugins/Multiplier/Multiplier.cs:11
932 #: Plugins/Multiplier/resources/Multiplier.glade:8
936 #: Plugins/Multiplier/Multiplier.cs:26
937 msgid "This plugin multiplies input signal on several output sockets."
938 msgstr "Ta wtyczka powiela sygnał wejściowy na kilku gniazdach wyjściowych."
940 #: Plugins/Multiplier/Multiplier.cs:113
942 msgid "{0}. copy of signal."
943 msgstr "{0}. kopia sygnału."
945 #: Plugins/Multiplier/resources/Multiplier.glade:33
946 msgid "<big><big><b>Multiplier</b></big></big>"
947 msgstr "<big><big><b>Powielacz</b></big></big>"
949 #: Plugins/Multiplier/resources/Multiplier.glade:58
950 msgid "Number of output sockets:"
951 msgstr "Liczba gniazd wyjściowych:"
953 #: Plugins/NewSourceImages/NewSourceImages.cs:11
954 msgid "New Source Images"
955 msgstr "Nowe Źródłowe Obrazy"
957 #: Plugins/NewSourceImages/NewSourceImages.cs:26
959 "This plugin sets source images of data stream to current images in stream."
961 "Ta wtyczka ustawia źródłowe obrazy strumienia danych na aktualne obrazy w "
964 #: Plugins/NewSourceImages/NewSourceImages.cs:89
965 msgid "Copy of image with original image changed."
966 msgstr "Kopia obrazu ze zmienionym obrazem źródłowym."
968 #: Plugins/PC-C1/PC-C1.cs:12
969 msgid "Pseudo-correlative C<sub>1</sub> metric"
970 msgstr "Pseudokorel. metryka C<sub>1</sub>"
972 #: Plugins/PC-C1/PC-C1.cs:27
974 "This plugin calculates pseudo-correlative C<sub>1</sub> metric between "
977 "Ta wtyczka oblicza pseudokorelacyjną metrykę C<sub>1</sub> pomiędzy obrazami."
979 #: Plugins/PC-C1/PC-C1.cs:184
980 msgid "Calculated C1 metric."
981 msgstr "Obliczone metryka C1."
983 #: Plugins/PC-C2/PC-C2.cs:12
984 msgid "Pseudo-correlative C<sub>2</sub> metric"
985 msgstr "Pseudokorel. metryka C<sub>2</sub>"
987 #: Plugins/PC-C2/PC-C2.cs:27
989 "This plugin calculates pseudo-correlative C<sub>2</sub> metric between "
992 "Ta wtyczka oblicza pseudokorelacyjną metrykę C<sub>2</sub> pomiędzy obrazami."
994 #: Plugins/PC-C2/PC-C2.cs:190
995 msgid "Calculated C2 metric."
996 msgstr "Obliczona metryka C2."
998 #: Plugins/RGBSplit/RGBSplit.cs:11
1000 msgstr "Rozbicie RGB"
1002 #: Plugins/RGBSplit/RGBSplit.cs:26
1003 msgid "This plugin splits image to 3 color subchannels. (Red, Green, Blue)"
1005 "Ta wtyczka wykonuje rozbicie obrazu na 3 podkanały. (czerwony, zielony, "
1008 #: Plugins/RGBSplit/RGBSplit.cs:144
1009 msgid "Red subchannel."
1010 msgstr "Podkanał czerwony."
1012 #: Plugins/RGBSplit/RGBSplit.cs:146
1013 msgid "Green subchannel."
1014 msgstr "Podkanał zielony."
1016 #: Plugins/RGBSplit/RGBSplit.cs:148
1017 msgid "Blue subchannel."
1018 msgstr "Podkanał niebieski."
1020 #: Plugins/Random/Random.cs:11
1021 msgid "Random pixels"
1022 msgstr "Losowe piksele"
1024 #: Plugins/Random/Random.cs:26
1025 msgid "This plugin gets random pixels from image and forms a new one."
1027 "Ten plugin losuje piksele z obrazu i na ich podstawie tworzy nowy obraz."
1029 #: Plugins/Random/Random.cs:152
1030 msgid "Random pixels."
1031 msgstr "Losowe piksele."
1033 #: Plugins/Random/resources/Random.glade:8
1034 msgid "Random Pixels"
1035 msgstr "Losowe Piksele"
1037 #: Plugins/Random/resources/Random.glade:33
1038 msgid "<big><big><b>Random Pixels</b></big></big>"
1039 msgstr "<big><big><b>Losowe Piksele</b></big></big>"
1041 #: Plugins/Random/resources/Random.glade:67
1042 msgid "<b>Random seed</b>"
1043 msgstr "<b>Ziarno losowe</b>"
1045 #: Plugins/Random/resources/Random.glade:95
1046 msgid "<b>Image size</b>"
1047 msgstr "<b>Rozmiar</b>"
1049 #: Plugins/Random/resources/Random.glade:149
1050 msgid "Generate new"
1051 msgstr "Generuj nowe"
1053 #: Plugins/Random/resources/Random.glade:198
1057 #: Plugins/Resize/Resize.cs:11
1058 msgid "Resize Image"
1059 msgstr "Skalowanie Obrazu"
1061 #: Plugins/Resize/Resize.cs:26
1062 msgid "This plugin changes size of images"
1063 msgstr "Ta wtyczka zmienia rozmiar obrazów."
1065 #: Plugins/Resize/Resize.cs:111
1066 msgid "Scaled image."
1067 msgstr "Przeskalowane obrazy."
1069 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:9
1070 msgid "Resize preferences"
1071 msgstr "Ustawienia zmiany rozmiaru"
1073 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:34
1074 msgid "<big><big><b>Resize</b></big></big>"
1075 msgstr "<big><big><b>Zmiana rozmiaru</b></big></big>"
1077 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:65
1079 msgstr "<b>Rozmiar</b>"
1081 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:91
1085 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:110
1089 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:142
1093 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:217
1097 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:297
1098 msgid "<b>Interpolation mode</b>"
1099 msgstr "<b>Tryb interpolacji</b>"
1101 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:384
1103 msgstr "Najbliższy sąsiad"
1105 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:405
1109 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:427
1113 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:449
1117 #: Plugins/ResizeWavelet/ResizeWavelet.cs:11
1118 msgid "Wavelet Resize"
1119 msgstr "Przeskalowanie falkowe"
1121 #: Plugins/ResizeWavelet/ResizeWavelet.cs:26
1122 msgid "This plugin scales down image using wavelet averages."
1123 msgstr "Ta wtyczka zmniejsza obrazy używając średnich falkowych."
1125 #: Plugins/ResizeWavelet/ResizeWavelet.cs:110
1126 msgid "Resized images."
1127 msgstr "Zmniejszone obrazy."
1129 #: Plugins/ResultData/ResultData.cs:11
1130 #: Plugins/ResultData/resources/ResultData.glade:8
1132 msgstr "Dane Wynikowe"
1134 #: Plugins/ResultData/ResultData.cs:26
1135 msgid "This plugin shows raw data coming to block's input socket."
1137 "Wtyczka wyświetla surowe dane przychodzące do gniazda wejściowego bloku."
1139 #: Plugins/ResultData/ResultData.cs:135
1140 msgid "Results to be displayed in raw form."
1141 msgstr "Wyniki do wyświetlenia w surowej formie."
1143 #: Plugins/ResultData/resources/ResultData.glade:33
1144 msgid "<big><big><b>Result Data</b></big></big>"
1145 msgstr "<big><big><b>Dane Wynikowe</b></big></big>"
1147 #: Plugins/SimpleDB/SimpleDB.cs:12 Plugins/SimpleDB/resources/SimpleDB.glade:8
1148 msgid "Simple Image Database"
1149 msgstr "Prosta Baza Obrazów"
1151 #: Plugins/SimpleDB/SimpleDB.cs:27
1152 msgid "This plugin allows to pass images to image recognition system."
1154 "Ta wtyczka umożliwia przekazanie obrazów do systemu rozpoznawania obrazów."
1156 #: Plugins/SimpleDB/SimpleDB.cs:77
1157 msgid "No images in list"
1158 msgstr "Brak obrazów na liście"
1160 #: Plugins/SimpleDB/SimpleDB.cs:140
1164 #: Plugins/SimpleDB/SimpleDBWindow.cs:49
1166 msgstr "Brak obrazów"
1168 #: Plugins/SimpleDB/SimpleDBWindow.cs:59
1169 msgid "Select image to add..."
1170 msgstr "Wybór obrazu do dodania..."
1172 #: Plugins/SimpleDB/resources/LoadError.glade:60
1174 "<big><b>Simple Image Database could not find following images:</b></big>"
1176 "<big><b>Prosta Baza Obrazów nie mogła znaleźć następujących obrazów:</b></"
1179 #: Plugins/SimpleDB/resources/SimpleDB.glade:33
1180 msgid "<big><big><b>Simple Image Database</b></big></big>"
1181 msgstr "<big><big><b>Prosta Baza Obrazów</b></big></big>"
1183 #: Plugins/SimpleResultView/ResultView.cs:11
1184 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultView.glade:8
1185 msgid "Simple Result View"
1186 msgstr "Prosty Podgląd Wyników"
1188 #: Plugins/SimpleResultView/ResultView.cs:26
1190 "This plugin displays which images from database were recognized for given "
1193 "Ta wtyczka wyświetla które obrazy z bazy danych zostały rozpoznane dla "
1194 "danych obrazów testowych."
1196 #: Plugins/SimpleResultView/ResultView.cs:195
1197 msgid "Results to be viewed."
1198 msgstr "Wyniki, które będą oglądane."
1200 #: Plugins/SimpleResultView/ResultViewWindow.cs:60
1202 msgid "<i>Viewing results for {0} image</i>"
1203 msgid_plural "<i>Viewing results for {0} images</i>"
1204 msgstr[0] "<i>Wyniki dla {0} obrazu</i>"
1205 msgstr[1] "<i>Wyniki dla {0} obrazów</i>"
1206 msgstr[2] "<i>Wyniki dla {0} obrazów</i>"
1208 #: Plugins/SimpleResultView/ResultViewWindow.cs:86
1209 #: Plugins/SimpleResultView/ResultViewWindow.cs:91
1211 msgid "Category: {0}"
1212 msgstr "Kategoria: {0}"
1214 #: Plugins/SimpleResultView/ResultViewWindow.cs:95
1215 msgid "Correct match"
1216 msgstr "Prawidłowe dopasowanie"
1218 #: Plugins/SimpleResultView/ResultViewWindow.cs:100
1219 msgid "Incorrect match"
1220 msgstr "Nieprawidłowe dopasowanie"
1222 #: Plugins/SimpleResultView/ResultViewWindow.cs:107
1223 #: Plugins/SimpleResultView/ResultViewWindow.cs:109
1224 msgid "No match found"
1225 msgstr "Brak podobnego obrazu"
1227 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultSetup.glade:16
1228 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultView.glade:33
1229 msgid "<big><big><b>Simple Result View</b></big></big>"
1230 msgstr "<big><big><b>Prosty Podgląd Wyników</b></big></big>"
1232 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultView.glade:67
1233 msgid "<b>Most similar image:</b>"
1234 msgstr "<b>Najbardziej podobny obraz:</b>"
1236 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultView.glade:130
1237 msgid "<b>Current image:</b>"
1238 msgstr "<b>Aktualny obraz:</b>"
1240 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultView.glade:189
1244 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultView.glade:267
1245 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultView.glade:320
1249 #: Plugins/X-of-Y/X-of-Y.cs:23 Plugins/X-of-Y/resources/X-of-Y.glade:8
1253 #: Plugins/X-of-Y/X-of-Y.cs:38
1254 msgid "This plugin selects images when X of Y match."
1255 msgstr "Ta wtyczka wybiera obrazy gdy X z Y jest takich samych."
1257 #: Plugins/X-of-Y/resources/X-of-Y.glade:33
1258 msgid "<big><big><b>X of Y</b></big></big>"
1259 msgstr "<big><big><b>X z Y</b></big></big>"
1261 #: Plugins/X-of-Y/resources/X-of-Y.glade:137
1262 msgid "Minimum matching images:"
1263 msgstr "Minimalna liczba pasujących obrazów:"
1267 msgid "File <i>{0}</i> is not an eithne system schematic!"
1268 msgstr "Plik <i>{0}</i> nie jest schematem systemu eithne!"
1272 msgid "{0} block selected"
1273 msgstr "Blok \"{0}\" wybrany"
1277 msgid "{0} block, input socket {1}. {2}"
1278 msgstr "Blok \"{0}\", gniazdo wejściowe {1}. {2}"
1282 msgid "{0} block, output socket {1}. {2}"
1283 msgstr "Blok \"{0}\", gniazdo wyjściowe {1}. {2}"
1286 msgid "Move block to desired location"
1287 msgstr "Przenoszenie bloku na porządaną pozycję"
1292 msgstr "Menu bloku \"{0}\""
1295 msgid "Display _results"
1296 msgstr "Wyświetl _wyniki"
1300 msgstr "U_stawienia"
1303 msgid "D_isconnect all"
1304 msgstr "Rozłącz wszystk_ie"
1307 msgid "Removed all block's connections"
1308 msgstr "Usunięto wszystkie połączenia bloku"
1315 msgid "Invalidated results"
1316 msgstr "Unieważniono wyniki"
1324 msgid "Deleted {0} block"
1325 msgstr "Usunięto blok \"{0}\""
1328 msgid "Connect block with another"
1329 msgstr "Łączenie bloku z innym blokiem"
1331 #: Schematic.cs:389 Schematic.cs:404
1332 msgid "Removed connection"
1333 msgstr "Usunięto połączenie"
1340 msgid "Connected blocks"
1341 msgstr "Połączono bloki"
1343 #: resources/About.glade:8
1344 msgid "About Eithne"
1347 #: resources/About.glade:26
1348 msgid "<big><big><b>Eithne v1.2.3</b></big></big>"
1351 #: resources/About.glade:39
1352 msgid "Extensible Image Recognition Systems modelling program"
1353 msgstr "Rozszerzalny program modelujący systemy rozpoznawania obrazów"
1355 #: resources/About.glade:51
1357 msgstr "Strona domowa"
1359 #: resources/About.glade:66
1360 msgid "<small>Copyright © 2005 – 2007 Bartosz Taudul</small>"
1361 msgstr "<small>Copyright © 2005 – 2007 Bartosz Taudul</small>"
1363 #: resources/About.glade:80
1364 msgid "<small>Published under the GPL v2 license</small>"
1365 msgstr "<small>Opublikowano na zasadach licencji GPL v2</small>"
1367 #: resources/FatalError.glade:8
1368 msgid "Fatal error encountered"
1369 msgstr "Napotkano krytyczny błąd"
1371 #: resources/FatalError.glade:60
1373 "<big><big><b>Eithne has encountered a fatal error and cannot work correctly "
1374 "anymore.</b></big></big>"
1376 "<big><big><b>Eithne napotkało krytyczny błąd i nie jest w stanie pracować "
1377 "poprawnie.</b></big></big>"
1379 #: resources/FatalError.glade:114 resources/PluginError.glade:114
1383 #: resources/FatalError.glade:123 resources/PluginError.glade:123
1387 #: resources/FatalError.glade:153
1389 "Eithne will try to do a rescue save of system schematic to <i>rescue.xml</i>"
1391 "Eithne spróbuje zapisać ratunkową kopię schematu do pliku <i>rescue.xml</i>"
1393 #: resources/LoadError.glade:8
1394 msgid "Error loading schematic"
1395 msgstr "Błąd ładowania schematu"
1397 #: resources/LoadError.glade:60
1398 msgid "error message"
1401 #: resources/MainWindow.glade:6
1405 #: resources/MainWindow.glade:18
1409 #: resources/MainWindow.glade:62
1410 msgid "gtk-preferences"
1411 msgstr "gtk-preferences"
1413 #: resources/MainWindow.glade:88
1417 #: resources/MainWindow.glade:132
1421 #: resources/MainWindow.glade:139
1423 msgstr "Lista wtyczek"
1425 #: resources/MainWindow.glade:247
1426 msgid "System schematic"
1427 msgstr "Schemat systemu"
1429 #: resources/MainWindow.glade:288
1430 msgid "Plugin toolbox"
1431 msgstr "Narzędziówka"
1433 #: resources/PluginAbout.glade:23
1434 msgid "name version"
1437 #: resources/PluginAbout.glade:35
1441 #: resources/PluginAbout.glade:62
1445 #: resources/PluginAbout.glade:76
1449 #: resources/PluginError.glade:8
1450 msgid "Plugin error"
1451 msgstr "Błąd wtyczki"
1453 #: resources/PluginError.glade:60
1455 "<big><big><b>Eithne encountered error while trying to run plugin.</b></big></"
1458 "<big><big><b>Eithne napotkało błąd próbując uruchomić wtyczkę.</b></big></"
1461 #: resources/PluginError.glade:153
1463 "Check if plugin is set up correctly. Check if plugin has correct input data. "
1464 "If this doesn't help, report bug to plugin's author."
1466 "Proszę sprawdzić czy wtyczka jest poprawnie skonfigurowa i czy przyjmuje "
1467 "prawidłowe dane wejściowe. Jeżeli wszystko jest w porządku, proszę zgłosić "
1468 "błąd do autora wtyczki."
1470 #: resources/PluginList.glade:7
1472 msgstr "Lista Wtyczek"
1474 #: resources/PluginList.glade:56
1475 msgid "<big><big><big><b>Plugin List</b></big></big></big>"
1476 msgstr "<big><big><big><b>Lista Wtyczek</b></big></big></big>"
1478 #: resources/Preferences.glade:6
1480 msgstr "Preferencje"
1482 #: resources/Preferences.glade:22
1483 msgid "Draw rounded blocks"
1484 msgstr "Rysuj zaokrąglone bloki"
1486 #: resources/Preferences.glade:32
1487 msgid "Draw blocks with inner path"
1488 msgstr "Rysuj w blokach wewnętrzną ścieżkę"
1490 #: resources/Preferences.glade:43
1491 msgid "Draw blocks with gradient"
1492 msgstr "Rysuj bloki z gradientem"
1494 #: resources/Preferences.glade:54
1495 msgid "Draw smooth connections"
1496 msgstr "Rysuj gładkie połączenia"
1498 #: resources/Preferences.glade:65
1499 msgid "Antialiasing"
1500 msgstr "Antyaliasing"
1502 #: resources/Preferences.glade:89
1503 msgid "Change background color"
1504 msgstr "Zmiana koloru tła"
1506 #: resources/Preferences.glade:107
1510 #: resources/Preferences.glade:120
1514 #: resources/Preferences.glade:135
1518 #: resources/Preferences.glade:150
1522 #: resources/Preferences.glade:241
1523 msgid "Look and feel"
1526 #: resources/Preferences.glade:260
1527 msgid "Maximum number of threads"
1528 msgstr "Maksymalna liczba wątków"
1530 #: resources/Preferences.glade:285
1531 msgid "Allow multithreading inside blocks"
1532 msgstr "Pozwól na wielowątkowość wewnątrz bloków"
1534 #: resources/Preferences.glade:302
1538 #: resources/Splash.glade:8
1539 msgid "Searching for plugins"
1540 msgstr "Szukanie wtyczek"
1542 #: resources/Splash.glade:54
1543 msgid "Searching for plugins..."
1544 msgstr "Szukanie wtyczek..."
1546 #: resources/Splash.glade:79
1547 msgid "Initializing..."
1548 msgstr "Inicjalizacja..."