- translation update
[FaRetSys.git] / locale / pl.po
blob1b6c973be73ebed3814520e450e624f9fb7e7783
1 # Eithne
2 # Copyright (C) 2005-2006 Bartosz Taudul
3 # This file is distributed under the same license as the eithne package.
4 # Bartosz Taudul <bartosz.taudul@gmail.com>, 2006.
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0.0.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-09-27 00:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-25 18:12+0100\n"
13 "Last-Translator: Bartosz Taudul <bartosz.taudul@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 #: About.cs:28
22 #, csharp-format
23 msgid "About {0}"
24 msgstr "O {0}"
26 #: Connector.cs:11
27 msgid "Connector"
28 msgstr "Łącznik"
30 #: Connector.cs:26
31 msgid "Connector between blocks."
32 msgstr "Łącznik między blokami."
34 #: Connector.cs:83 Plugins/Multiplier/Multiplier.cs:108
35 msgid "Input signal."
36 msgstr "Sygnał wejściowy."
38 #: Connector.cs:88
39 msgid "Copied signal."
40 msgstr "Skopiowany sygnał."
42 #: DialogQuestion.cs:26
43 msgid "Question"
44 msgstr "Pytanie"
46 #: Engine.cs:54
47 msgid "Plugin has no data on output sockets."
48 msgstr "Wtyczka nie ma danych na gniazdach wyjściowych."
50 #: Engine.cs:199
51 msgid "Engine is already running."
52 msgstr "Silnik już jest uruchomiony."
54 #: FatalError.cs:39
55 #, csharp-format
56 msgid ""
57 "<big><big><b>{0} has encountered a fatal error and cannot work correctly "
58 "anymore.</b></big></big>"
59 msgstr ""
60 "<big><big><b>Program {0} napotkał krytyczny błąd i nie jest w stanie "
61 "pracować poprawnie.</b></big></big>"
63 #: FatalError.cs:41
64 #, csharp-format
65 msgid ""
66 "{0} will try to do a rescue save of system schematic to <i>rescue.xml</i>"
67 msgstr ""
68 "{0} spróbuje zapisać ratunkową kopię schematu do pliku <i>rescue.xml</i>"
70 #: IPlugin.cs:227 IPlugin.cs:246
71 msgid "BPP must be 1, 3 or 4"
72 msgstr "BPP musi wynosić 1, 3 lub 4"
74 #: IPlugin.cs:278
75 msgid "Image inversion not supported for floating point data"
76 msgstr "Odwracanie obrazów nie jest wspierane dla danych zmiennoprzecinkowych."
78 #: LoadError.cs:23
79 msgid "Plugin name"
80 msgstr "Nazwa wtyczki"
82 #: LoadError.cs:26
83 msgid "Source assembly"
84 msgstr "Źródłowy pakiet"
86 #: LoadError.cs:28
87 msgid "Class"
88 msgstr "Klasa"
90 #: LoadError.cs:58
91 #, csharp-format
92 msgid ""
93 "File <i>{0}</i> cannot be open because the following plugins are not "
94 "available:"
95 msgstr ""
96 "Plik <i>{0}</i> nie może zostać otwarty, ponieważ następujące wtyczki nie są "
97 "dostępne:"
99 #: MainWindow.cs:70
100 #, csharp-format
101 msgid "Welcome to {0}!"
102 msgstr "Witamy w {0}!"
104 #: MainWindow.cs:126
105 msgid "Do you really want to discard old schematic?"
106 msgstr "Czy na pewno odrzucić stary schemat?"
108 #: MainWindow.cs:134
109 msgid "New system schematic ready"
110 msgstr "Nowy schemat systemu gotowy"
112 #: MainWindow.cs:140
113 msgid "Select file to load..."
114 msgstr "Wybór pliku do załadowania..."
116 #: MainWindow.cs:141 MainWindow.cs:175 Plugins/ClassDB/ClassDBWindow.cs:68
117 #: Plugins/SimpleDB/SimpleDBWindow.cs:60
118 msgid "Cancel"
119 msgstr "Anuluj"
121 #: MainWindow.cs:142
122 msgid "Load"
123 msgstr "Ładuj"
125 #: MainWindow.cs:145 MainWindow.cs:179
126 #, csharp-format
127 msgid "{0} system schematic"
128 msgstr "Schemat systemu {0}"
130 #: MainWindow.cs:149 MainWindow.cs:183 Plugins/SimpleDB/SimpleDBWindow.cs:68
131 msgid "All files"
132 msgstr "Wszystkie pliki"
134 #: MainWindow.cs:164
135 #, csharp-format
136 msgid "{0} loaded"
137 msgstr "Załadowano {0}"
139 #: MainWindow.cs:174
140 msgid "Save as..."
141 msgstr "Zapisz jako..."
143 #: MainWindow.cs:175
144 msgid "Save"
145 msgstr "Zapisz"
147 #: MainWindow.cs:199 MainWindow.cs:215
148 #, csharp-format
149 msgid "{0} saved"
150 msgstr "Zapisano {0}"
152 #: MainWindow.cs:233 resources/MainWindow.glade:112
153 msgid "Stop"
154 msgstr "Zatrzymaj"
156 #: MainWindow.cs:242 resources/MainWindow.glade:95
157 #: resources/MainWindow.glade:201
158 msgid "Run"
159 msgstr "Uruchom"
161 #: MainWindow.cs:248
162 #, csharp-format
163 msgid "Elapsed time: {0}"
164 msgstr "Upłynęło czasu: {0}"
166 #: PluginAbout.cs:27
167 #, csharp-format
168 msgid "About plugin {0}"
169 msgstr "O wtyczce \"{0}\""
171 #: PluginAbout.cs:32 PluginList.cs:84
172 msgid "Author: "
173 msgstr "Autor: "
175 #: PluginAbout.cs:48
176 msgid "Input matches"
177 msgstr "Dopasowania wejściowe"
179 #: PluginAbout.cs:49
180 msgid "Output matches"
181 msgstr "Dopasowania wyjściowe"
183 #: PluginAbout.cs:65 PluginAbout.cs:88 PluginToolbox.cs:104
184 msgid "Input"
185 msgstr "Wejście"
187 #: PluginAbout.cs:67 PluginAbout.cs:92 PluginToolbox.cs:116
188 msgid "Output"
189 msgstr "Wyjście"
191 #: PluginAbout.cs:69 PluginAbout.cs:96 PluginToolbox.cs:107
192 msgid "Image processing"
193 msgstr "Obróbka obrazów"
195 #: PluginAbout.cs:71 PluginAbout.cs:100 PluginToolbox.cs:113
196 msgid "Result processing"
197 msgstr "Obróbka wyników"
199 #: PluginAbout.cs:73 PluginAbout.cs:104 PluginToolbox.cs:110
200 msgid "Comparator"
201 msgstr "Komparator"
203 #: PluginAbout.cs:75 PluginAbout.cs:108 PluginToolbox.cs:119
204 msgid "Other"
205 msgstr "Inne"
207 #: PluginDB.cs:78
208 msgid "Inspecting "
209 msgstr "Inspekcja "
211 #: PluginDB.cs:120
212 #, csharp-format
213 msgid "Error while processing {0}: {1}"
214 msgstr "Błąd podczas przetwarzania {0}: {1}"
216 #: PluginError.cs:41
217 #, csharp-format
218 msgid ""
219 "<big><big><b>{0} has encountered error while trying to configure plugin.</"
220 "b></big></big>"
221 msgstr ""
222 "<big><big><b>Program {0} napotkał błąd próbując skonfigurować wtyczkę.</b></"
223 "big></big>"
225 #: PluginError.cs:42
226 msgid "Please report bug to plugin's author."
227 msgstr "Proszę zgłosić błąd do autora wtyczki."
229 #: PluginError.cs:46
230 #, csharp-format
231 msgid ""
232 "<big><big><b>{0} has encountered error while trying to run plugin.</b></"
233 "big></big>"
234 msgstr ""
235 "<big><big><b>Program {0} napotkał błąd próbując uruchomić wtyczkę.</b></"
236 "big></big>"
238 #: PluginList.cs:18
239 msgid "Input plugins\n"
240 msgstr "Wtyczki wejściowe\n"
242 #: PluginList.cs:21
243 msgid ""
244 "\n"
245 "Image processing plugins\n"
246 msgstr ""
247 "\n"
248 "Wtyczki przetwarzające obrazy\n"
250 #: PluginList.cs:24
251 msgid ""
252 "\n"
253 "Comparator plugins\n"
254 msgstr ""
255 "\n"
256 "Wtyczki komparatora\n"
258 #: PluginList.cs:27
259 msgid ""
260 "\n"
261 "Result processing plugins\n"
262 msgstr ""
263 "\n"
264 "Wtyczki przetwarzające wyniki\n"
266 #: PluginList.cs:30
267 msgid ""
268 "\n"
269 "Output plugins\n"
270 msgstr ""
271 "\n"
272 "Wtyczki wyjściowe\n"
274 #: PluginList.cs:33
275 msgid ""
276 "\n"
277 "Other plugins\n"
278 msgstr ""
279 "\n"
280 "Inne wtyczki\n"
282 #: PluginList.cs:73
283 msgid "No plugins available.\n"
284 msgstr "Brak dostępnych wtyczek.\n"
286 #: PluginToolbox.cs:66
287 #, csharp-format
288 msgid "{0} plugin selected"
289 msgstr "Wtyczka \"{0}\" wybrana"
291 #: PluginToolbox.cs:71
292 msgid "A_dd"
293 msgstr "_Dodaj"
295 #: PluginToolbox.cs:84 Schematic.cs:359
296 msgid "_About"
297 msgstr "O wtyczce"
299 #: Plugins/Badness/Badness.cs:12 Plugins/Badness/resources/Badness.glade:7
300 msgid "System Badness"
301 msgstr "Niepoprawność Systemu"
303 #: Plugins/Badness/Badness.cs:27
304 msgid "This plugin shows badness of system."
305 msgstr "Ta wtyczka pokazuje niepoprawność systemu."
307 #: Plugins/Badness/Badness.cs:91 Plugins/Correctness/Correctness.cs:91
308 #: Plugins/ResultData/ResultData.cs:68
309 #: Plugins/SimpleResultView/ResultView.cs:95
310 msgid "Plugin is not ready to display results."
311 msgstr "Wtyczka nie jest gotowa wyświetlać wyniki."
313 #: Plugins/Badness/Badness.cs:206 Plugins/Correctness/Correctness.cs:206
314 msgid "Results."
315 msgstr "Wyniki."
317 #: Plugins/Badness/BadnessWindow.cs:24
318 #: Plugins/Correctness/CorrectnessWindow.cs:24
319 msgid "Category"
320 msgstr "Kategoria"
322 #: Plugins/Badness/BadnessWindow.cs:25
323 msgid "Badness"
324 msgstr "Niepoprawność"
326 #: Plugins/Badness/BadnessWindow.cs:45
327 #, csharp-format
328 msgid "Incorrectly recognized <b>{0}</b> image out of <b>{1}</b>. ({2:p})"
329 msgid_plural ""
330 "Incorrectly recognized <b>{0}</b> images out of <b>{1}</b>. ({2:p})"
331 msgstr[0] "Niepoprawnie rozpoznano <b>{0}</b> obraz z <b>{1}</b>. ({2:p})"
332 msgstr[1] "Niepoprawnie rozpoznano <b>{0}</b> obrazy z <b>{1}</b>. ({2:p})"
333 msgstr[2] "Niepoprawnie rozpoznano <b>{0}</b> obrazów z <b>{1}</b>. ({2:p})"
335 #: Plugins/Badness/resources/Badness.glade:19
336 #: Plugins/ClassDB/resources/ClassDB.glade:58
337 #: Plugins/ClassDB/resources/Preview.glade:33
338 #: Plugins/Correctness/resources/Correctness.glade:33
339 #: Plugins/SimpleDB/resources/Preview.glade:33
340 #: Plugins/SimpleDB/resources/SimpleDB.glade:58
341 #: resources/DialogMessage.glade:54 resources/DialogQuestion.glade:54
342 msgid "label1"
343 msgstr "x"
345 #: Plugins/Badness/resources/Setup.glade:8
346 #: Plugins/Correctness/resources/Setup.glade:8
347 msgid "Settings"
348 msgstr "Ustawienia"
350 #: Plugins/Badness/resources/Setup.glade:33
351 #: Plugins/Correctness/resources/Setup.glade:33
352 msgid "<b>Choose which image will represent category</b>"
353 msgstr "<b>Który obraz będzie reprezentował kategorię</b>"
355 #: Plugins/Badness/resources/Setup.glade:59
356 #: Plugins/Correctness/resources/Setup.glade:59
357 msgid "First image in category"
358 msgstr "Pierwszy obraz w kategorii"
360 #: Plugins/Badness/resources/Setup.glade:78
361 #: Plugins/Correctness/resources/Setup.glade:78
362 msgid "Last image in category"
363 msgstr "Ostatni obraz w kategorii"
365 #: Plugins/Best/Best.cs:11 Plugins/Best/resources/Best.glade:8
366 msgid "Best-of"
367 msgstr "Najlepsze-z"
369 #: Plugins/Best/Best.cs:26
370 msgid "This plugin selects best of results."
371 msgstr "Ta wtyczka wybiera najlepsze wyniki."
373 #: Plugins/Best/Best.cs:99 Plugins/X-of-Y/X-of-Y.cs:116
374 msgid "Incompatible data on input."
375 msgstr "Niekompatybilne ze sobą dane na wejściach"
377 #: Plugins/Best/Best.cs:147 Plugins/X-of-Y/X-of-Y.cs:199
378 #, csharp-format
379 msgid "{0}. input signal."
380 msgstr "{0}. sygnał wejściowy."
382 #: Plugins/Best/Best.cs:152 Plugins/X-of-Y/X-of-Y.cs:204
383 msgid "Best results."
384 msgstr "Najlepsze wyniki."
386 #: Plugins/Best/resources/Best.glade:33
387 msgid "<big><big><b>Best-of</b></big></big>"
388 msgstr "<big><big><b>Najlepsze-z</b></big></big>"
390 #: Plugins/Best/resources/Best.glade:58
391 #: Plugins/X-of-Y/resources/X-of-Y.glade:58
392 msgid "Number of input sockets:"
393 msgstr "Liczba gniazd wejściowych:"
395 #: Plugins/ClassDB/ClassDB.cs:13 Plugins/ClassDB/resources/ClassDB.glade:8
396 msgid "Categorised Image Database"
397 msgstr "Baza Obrazów z Kategoriami"
399 #: Plugins/ClassDB/ClassDB.cs:28
400 msgid ""
401 "This plugin allows categorization of images and splitting them into base and "
402 "test images."
403 msgstr ""
404 "Ta wtyczka umożliwia kategoryzację obrazów i ich podział na obrazy bazowe i "
405 "testowe."
407 #: Plugins/ClassDB/ClassDB.cs:250
408 msgid "No categories in list"
409 msgstr "Brak kategorii na liście"
411 #: Plugins/ClassDB/ClassDB.cs:276
412 msgid "There are no test images selected"
413 msgstr "Brak obrazów testowych"
415 #: Plugins/ClassDB/ClassDB.cs:278
416 msgid "There are no base images selected"
417 msgstr "Brak obrazów bazowych"
419 #: Plugins/ClassDB/ClassDB.cs:387 Plugins/ClassDB/FileList.cs:100
420 #, csharp-format
421 msgid "From category <b>{0}</b>: {1}"
422 msgstr "Kategoria <b>{0}</b>: {1}"
424 #: Plugins/ClassDB/ClassDB.cs:405 Plugins/Euclid/Euclid.cs:175
425 #: Plugins/L0Mod/L0Mod.cs:203 Plugins/PC-C1/PC-C1.cs:179
426 #: Plugins/PC-C2/PC-C2.cs:185
427 msgid "Base images."
428 msgstr "Obrazy bazowe."
430 #: Plugins/ClassDB/ClassDB.cs:407 Plugins/Euclid/Euclid.cs:177
431 #: Plugins/L0Mod/L0Mod.cs:205 Plugins/PC-C1/PC-C1.cs:181
432 #: Plugins/PC-C2/PC-C2.cs:187
433 msgid "Test images."
434 msgstr "Obrazy testowe."
436 #: Plugins/ClassDB/ClassDBWindow.cs:51
437 msgid "No categories"
438 msgstr "Brak kategorii"
440 #: Plugins/ClassDB/ClassDBWindow.cs:54 Plugins/SimpleDB/SimpleDBWindow.cs:51
441 #, csharp-format
442 msgid "{0} image"
443 msgid_plural "{0} images"
444 msgstr[0] "{0} obraz"
445 msgstr[1] "{0} obrazy"
446 msgstr[2] "{0} obrazów"
448 #: Plugins/ClassDB/ClassDBWindow.cs:56
449 #, csharp-format
450 msgid " in {0} category"
451 msgid_plural " in {0} categories"
452 msgstr[0] " w {0} kategorii"
453 msgstr[1] " w {0} kategoriach"
454 msgstr[2] " w {0} kategoriach"
456 #: Plugins/ClassDB/ClassDBWindow.cs:67
457 msgid "Select directory with images to add..."
458 msgstr "Wybór katalogu z obrazami do dodania..."
460 #: Plugins/ClassDB/ClassDBWindow.cs:69 Plugins/SimpleDB/SimpleDBWindow.cs:61
461 msgid "Add"
462 msgstr "Dodaj"
464 #: Plugins/ClassDB/ClassDBWindow.cs:95
465 msgid "<big><b>The following directories were empty:</b></big>"
466 msgstr "<big><b>Następujące katalogi są puste:</b></big>"
468 #: Plugins/ClassDB/Preview.cs:28 Plugins/SimpleDB/Preview.cs:28
469 msgid "Image <i>"
470 msgstr "Obraz <i>"
472 #: Plugins/ClassDB/resources/ClassDB.glade:33
473 msgid "<big><big><b>Categorised Image Database</b></big></big>"
474 msgstr "<big><big><b>Baza Obrazów z Kategoriami</b></big></big>"
476 #: Plugins/ClassDB/resources/ClassDB.glade:150
477 msgid "Modify images partition"
478 msgstr "Zmiana podziału obrazów"
480 #: Plugins/ClassDB/resources/LoadError.glade:8
481 #: Plugins/SimpleDB/resources/LoadError.glade:8
482 msgid "Some images not found"
483 msgstr "Nie znaleziono części obrazów"
485 #: Plugins/ClassDB/resources/LoadError.glade:60
486 msgid ""
487 "<big><b>Categorised Image Database could not find following images:</b></big>"
488 msgstr ""
489 "<big><b>Baza Obrazów z Kategoriami nie mogła znaleźć następujących obrazów:</"
490 "b></big>"
492 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:8
493 msgid "Choose modifiaction"
494 msgstr "Wybór modyfikacji"
496 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:33
497 msgid "<big><big><b>Choose modification</b></big></big>"
498 msgstr "<big><big><b>Wybór modyfikacji</b></big></big>"
500 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:656
501 msgid "Inversion"
502 msgstr "Odwrócenie"
504 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:675
505 msgid "All images to base"
506 msgstr "Wszystkie obrazy na bazowe"
508 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:694
509 msgid "All images to test"
510 msgstr "Wszystkie obrazy na testowe"
512 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:713
513 msgid "Odd images to base, even images to test"
514 msgstr "Nieparzyste bazowe, parzyste testowe"
516 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:732
517 msgid "First half to test, second half to base"
518 msgstr "Pierwsza połowa testowa, druga bazowa"
520 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:751
521 msgid "First half to base, second half to test"
522 msgstr "Pierwsza połowa bazowa, druga testowa"
524 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:770
525 msgid "Random split"
526 msgstr "Losowy podział"
528 #: Plugins/ClassDB/resources/Preview.glade:8
529 #: Plugins/SimpleDB/resources/Preview.glade:8
530 msgid "Preview"
531 msgstr "Podgląd"
533 #: Plugins/ClassDB/resources/Random.glade:8
534 msgid "Random Split"
535 msgstr "Losowy Podział"
537 #: Plugins/ClassDB/resources/Random.glade:33
538 msgid "<big><big><b>Random split</b></big></big>"
539 msgstr "<big><big><b>Losowy podział</b></big></big>"
541 #: Plugins/ClassDB/resources/Random.glade:58
542 msgid "Test images percentage:"
543 msgstr "Procent obrazów testowych:"
545 #: Plugins/ClassDB/resources/Random.glade:138
546 msgid "Exact number"
547 msgstr "Dokładna liczba"
549 #: Plugins/ClassDB/resources/Random.glade:212
550 msgid "Split"
551 msgstr "Podział"
553 #: Plugins/Correctness/Correctness.cs:12
554 #: Plugins/Correctness/resources/Correctness.glade:8
555 msgid "System Correctness"
556 msgstr "Poprawność Systemu"
558 #: Plugins/Correctness/Correctness.cs:27
559 msgid "This plugin shows correctness of system."
560 msgstr "Ta wtyczka pokazuje poprawność systemu."
562 #: Plugins/Correctness/CorrectnessWindow.cs:25
563 msgid "Correctness"
564 msgstr "Poprawność"
566 #: Plugins/Correctness/CorrectnessWindow.cs:45
567 #, csharp-format
568 msgid "Correctly recognized <b>{0}</b> image out of <b>{1}</b>. ({2:p})"
569 msgid_plural ""
570 "Correctly recognized <b>{0}</b> images out of <b>{1}</b>. ({2:p})"
571 msgstr[0] "Poprawnie rozpoznano <b>{0}</b> obraz z <b>{1}</b>. ({2:p})"
572 msgstr[1] "Poprawnie rozpoznano <b>{0}</b> obrazy z <b>{1}</b>. ({2:p})"
573 msgstr[2] "Poprawnie rozpoznano <b>{0}</b> obrazów z <b>{1}</b>. ({2:p})"
575 #: Plugins/Crop/Crop.cs:11 Plugins/Crop/resources/Crop.glade:8
576 msgid "Crop"
577 msgstr "Przycięcie"
579 #: Plugins/Crop/Crop.cs:26
580 msgid "This plugin crops image."
581 msgstr "Ta wtyczka przycina obrazy."
583 #: Plugins/Crop/Crop.cs:178 Plugins/Desaturate/Desaturate.cs:111
584 #: Plugins/Edge/Edge.cs:144 Plugins/FFT/DCT.cs:152 Plugins/FFT/FFT.cs:178
585 #: Plugins/Haar/Haar.cs:134 Plugins/Histogram/Histogram.cs:274
586 #: Plugins/NewSourceImages/NewSourceImages.cs:84
587 #: Plugins/RGBSplit/RGBSplit.cs:138 Plugins/Random/Random.cs:147
588 #: Plugins/Resize/Resize.cs:106
589 msgid "Input image."
590 msgstr "Obraz wejściowy."
592 #: Plugins/Crop/Crop.cs:183
593 msgid "Cropped image."
594 msgstr "Przycięte obrazy."
596 #: Plugins/Crop/resources/Crop.glade:33
597 msgid "<big><big><b>Crop</b></big></big>"
598 msgstr "<big><big><b>Przycięcie</b></big></big>"
600 #: Plugins/Crop/resources/Crop.glade:58
601 msgid "Crop type:"
602 msgstr "Rodzaj przycięcia:"
604 #: Plugins/Crop/resources/Crop.glade:84
605 msgid "From top-left corner"
606 msgstr "Od lewego górnego rogu"
608 #: Plugins/Crop/resources/Crop.glade:103
609 msgid "Down from center (for FFT)"
610 msgstr "W dół od środka (dla FFT)"
612 #: Plugins/Crop/resources/Crop.glade:122
613 msgid "Size:"
614 msgstr "Rozmiar:"
616 #: Plugins/Crop/resources/Crop.glade:183
617 msgid "×"
618 msgstr "x"
620 #: Plugins/Desaturate/Desaturate.cs:11
621 msgid "Desaturate"
622 msgstr "Desaturacja"
624 #: Plugins/Desaturate/Desaturate.cs:26
625 msgid "This plugin converts color image to greyscale."
626 msgstr "Ta wtyczka konwertuje kolorowe obrazy do skali szarości."
628 #: Plugins/Desaturate/Desaturate.cs:90
629 msgid "Cannot desaturate floating point data"
630 msgstr "Nie można przeprowadzić desaturacji dla danych zmiennoprzecinkowych"
632 #: Plugins/Desaturate/Desaturate.cs:116
633 msgid "Desaturated version of image."
634 msgstr "Zdesaturowana wersja obrazu."
636 #: Plugins/Edge/Edge.cs:11
637 msgid "Edge detection"
638 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
640 #: Plugins/Edge/Edge.cs:26
641 msgid "This plugin detects edges in images."
642 msgstr "Ta wtyczka wykrywa krawędzie na obrazach."
644 #: Plugins/Edge/Edge.cs:98 Plugins/FFT/DCT.cs:99 Plugins/FFT/FFT.cs:114
645 #: Plugins/Haar/DeHaar.cs:99 Plugins/Haar/Haar.cs:101
646 #: Plugins/Histogram/Histogram.cs:108 Plugins/Histogram/Histogram.cs:140
647 msgid "Image is not in greyscale."
648 msgstr "Obraz nie jest w skali szarości."
650 #: Plugins/Edge/Edge.cs:149
651 msgid "Detected edges."
652 msgstr "Wykryte krawędzie."
654 #: Plugins/Edge/resources/Edge.glade:7
655 msgid "Edge Detection"
656 msgstr "Wykrywanie Krawędzi"
658 #: Plugins/Edge/resources/Edge.glade:17
659 msgid "<big><big><b>Edge Detection</b></big></big>"
660 msgstr "<big><big><b>Wykrywanie Krawędzi</b></big></big>"
662 #: Plugins/Edge/resources/Edge.glade:28
663 msgid "Calculate energy of difference"
664 msgstr "Oblicz energię różnic"
666 #: Plugins/Edge/resources/Edge.glade:57 Plugins/Haar/resources/DeHaar.glade:90
667 #: Plugins/Haar/resources/Haar.glade:135
668 #: Plugins/ImageView/resources/ImageSetup.glade:55
669 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultSetup.glade:55
670 #: resources/Preferences.glade:324
671 msgid "gtk-close"
672 msgstr "gtk-close"
674 #: Plugins/Euclid/Euclid.cs:12
675 msgid "Euclid metric"
676 msgstr "Metryka Euklidesa"
678 #: Plugins/Euclid/Euclid.cs:27
679 msgid "This plugin calculates Euclid metric between images."
680 msgstr "Ta wtyczka oblicza metrykę Euklidesa pomiędzy obrazami."
682 #: Plugins/Euclid/Euclid.cs:87 Plugins/L0Mod/L0Mod.cs:89
683 #: Plugins/PC-C1/PC-C1.cs:87 Plugins/PC-C2/PC-C2.cs:87
684 msgid "Image is not greyscale or floating point."
685 msgstr "Obraz nie jest w skali szarości lub zmiennoprzecinkowy."
687 #: Plugins/Euclid/Euclid.cs:89 Plugins/L0Mod/L0Mod.cs:91
688 #: Plugins/PC-C1/PC-C1.cs:89 Plugins/PC-C2/PC-C2.cs:89
689 msgid "Images BPP do not match."
690 msgstr "Głębie kolorów obrazów nie pasują do siebie."
692 #: Plugins/Euclid/Euclid.cs:91 Plugins/L0Mod/L0Mod.cs:93
693 #: Plugins/PC-C1/PC-C1.cs:91 Plugins/PC-C2/PC-C2.cs:91
694 msgid "Images dimensions do not match."
695 msgstr "Wymiary obrazów nie pasują do siebie."
697 #: Plugins/Euclid/Euclid.cs:182
698 msgid "Calculated Euclid metric."
699 msgstr "Obliczona metryka Euklidesa."
701 #: Plugins/FFT/DCT.cs:11
702 msgid "Discrete Cosine Transform"
703 msgstr "Dyskretna Transformata Kosinusowa"
705 #: Plugins/FFT/DCT.cs:26
706 msgid "This plugin performs discrete cosine transform."
707 msgstr "Ta wtyczka przeprowadza dyskretną transformatę kosinusową."
709 #: Plugins/FFT/DCT.cs:157
710 msgid "DCT of image."
711 msgstr "DCT obrazu."
713 #: Plugins/FFT/FFT.cs:11
714 msgid "Fast Fourier Transform"
715 msgstr "Szybka Transformata Fouriera"
717 #: Plugins/FFT/FFT.cs:26
718 msgid "This plugin performs fast fourier transform."
719 msgstr "Ta wtyczka przeprowadza szybką transformatę Fouriera."
721 #: Plugins/FFT/FFT.cs:183
722 msgid "FFT of image."
723 msgstr "FFT obrazu."
725 #: Plugins/FFT/resources/FFT.glade:8
726 msgid "FFT"
727 msgstr "FFT"
729 #: Plugins/FFT/resources/FFT.glade:33
730 msgid "<big><big><b>FFT</b></big></big>"
731 msgstr "<big><big><b>FFT</b></big></big>"
733 #: Plugins/FFT/resources/FFT.glade:59
734 msgid "Zero most significant frequency"
735 msgstr "Wyzeruj najbardziej znaczącą częstotliwość"
737 #: Plugins/Flip/Flip.cs:11
738 msgid "Flip"
739 msgstr "Odbicie"
741 #: Plugins/Flip/Flip.cs:26
742 msgid "This plugin adds flipped copies of images."
743 msgstr "Ta wtyczka dodaje odbite kopie obrazów."
745 #: Plugins/Flip/Flip.cs:112 Plugins/Mirror/Mirror.cs:116
746 #: Plugins/ResizeWavelet/ResizeWavelet.cs:105
747 msgid "Input images."
748 msgstr "Obrazy wejściowe."
750 #: Plugins/Flip/Flip.cs:117
751 msgid "Input images plus flipped images."
752 msgstr "Obrazy wejściowe plus odbite obrazy."
754 #: Plugins/Haar/DeHaar.cs:12 Plugins/Haar/resources/DeHaar.glade:7
755 msgid "Inverse Haar Wavelet"
756 msgstr "Odwrotna Falka Haara"
758 #: Plugins/Haar/DeHaar.cs:27
759 msgid "This plugin calculates inverse of Haar wavelet."
760 msgstr "Ta wtyczka oblicza odwrotną falkę Haara."
762 #: Plugins/Haar/DeHaar.cs:123 Plugins/Haar/Haar.cs:139
763 msgid "Haar wavelet."
764 msgstr "Falka Haara."
766 #: Plugins/Haar/DeHaar.cs:128
767 msgid "Output image."
768 msgstr "Obraz wyjściowy."
770 #: Plugins/Haar/Haar.cs:12 Plugins/Haar/resources/Haar.glade:7
771 msgid "Haar Wavelet"
772 msgstr "Falka Haara"
774 #: Plugins/Haar/Haar.cs:27
775 msgid "This plugin calculates Haar wavelet."
776 msgstr "Ta wtyczka oblicza falkę Haara."
778 #: Plugins/Haar/resources/DeHaar.glade:17
779 msgid "<big><big><b>Inverse Haar Wavelet</b></big></big>"
780 msgstr "<big><big><b>Odwrotna Falka Haara</b></big></big>"
782 #: Plugins/Haar/resources/DeHaar.glade:28 Plugins/Haar/resources/Haar.glade:28
783 msgid "Number of wavelet levels:"
784 msgstr "Liczba poziomów falki:"
786 #: Plugins/Haar/resources/Haar.glade:17
787 msgid "<big><big><b>Haar Wavelet</b></big></big>"
788 msgstr "<big><big><b>Falka Haara</b></big></big>"
790 #: Plugins/Haar/resources/Haar.glade:72
791 msgid "Cutoff δ:"
792 msgstr "δ odcięcia:"
794 #: Plugins/Histogram/Histogram.cs:11
795 #: Plugins/Histogram/resources/Histogram.glade:7
796 msgid "Histogram"
797 msgstr "Histogram"
799 #: Plugins/Histogram/Histogram.cs:26
800 msgid "This plugin calculates histogram of image."
801 msgstr "Ta wtyczka oblicza histogram obrazu."
803 #: Plugins/Histogram/Histogram.cs:279
804 msgid "Histogram of image."
805 msgstr "Histogram obrazu."
807 #: Plugins/Histogram/resources/Histogram.glade:19
808 msgid "<big><big><b>Histogram</b></big></big>"
809 msgstr "<big><big><b>Histogram</b></big></big>"
811 #: Plugins/Histogram/resources/Histogram.glade:34
812 msgid "Number of bins:"
813 msgstr "Liczba przedziałów:"
815 #: Plugins/Histogram/resources/Histogram.glade:93
816 msgid "Ignore pure black values"
817 msgstr "Ignoruj zupełnie czarne wartości"
819 #: Plugins/Histogram/resources/Histogram.glade:104
820 msgid "Ignore pure white values"
821 msgstr "Ignoruj zupełnie białe wartości"
823 #: Plugins/Histogram/resources/Histogram.glade:115
824 msgid "Calculate separate histograms for top and bottom part of image"
825 msgstr "Obliczanie oddzielnych histogramów dla górnej i dolnej połowy obrazu"
827 #: Plugins/ImageView/ImageView.cs:11
828 #: Plugins/ImageView/resources/ImageView.glade:8
829 msgid "Image View"
830 msgstr "Podgląd obrazów"
832 #: Plugins/ImageView/ImageView.cs:26
833 msgid "This plugin displays images it receives on input."
834 msgstr "Ta wtyczka wyświetla obrazy otrzymane na wejściu."
836 #: Plugins/ImageView/ImageView.cs:91
837 msgid "Plugin is not ready to display images."
838 msgstr "Wtyczka nie jest gotowa wyświetlać obrazy."
840 #: Plugins/ImageView/ImageView.cs:160
841 msgid "Images to be viewed."
842 msgstr "Obrazy, które będą oglądane."
844 #: Plugins/ImageView/ImageViewWindow.cs:47
845 #, csharp-format
846 msgid "<i>Viewing {0} image</i>"
847 msgid_plural "<i>Viewing {0} images</i>"
848 msgstr[0] "<i>{0} obraz</i>"
849 msgstr[1] "<i>{0} obrazy</i>"
850 msgstr[2] "<i>{0} obrazów</i>"
852 #: Plugins/ImageView/ImageViewWindow.cs:70
853 #, csharp-format
854 msgid "Image category: {0}"
855 msgstr "Kategoria obrazu: {0}"
857 #: Plugins/ImageView/resources/ImageSetup.glade:16
858 #: Plugins/ImageView/resources/ImageView.glade:33
859 msgid "<big><big><b>Image View</b></big></big>"
860 msgstr "<big><big><b>Podgląd Obrazów</b></big></big>"
862 #: Plugins/ImageView/resources/ImageSetup.glade:26
863 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultSetup.glade:26
864 msgid "Invert images"
865 msgstr "Odwróć obrazy"
867 #: Plugins/ImageView/resources/ImageView.glade:117
868 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultView.glade:376
869 msgid "label2"
870 msgstr "x"
872 #: Plugins/ImageView/resources/ImageView.glade:142
873 msgid "label3"
874 msgstr "x"
876 #: Plugins/L0Mod/L0Mod.cs:12
877 msgid "Modified L<sub>0</sub> metric"
878 msgstr "Zmodyfikowana metryka L<sub>0</sub>"
880 #: Plugins/L0Mod/L0Mod.cs:27
881 msgid "This plugin calculates modified L<sub>0</sub> metric between images."
882 msgstr ""
883 "Ta wtyczka oblicza zmodyfikowaną metrykę L<sub>0</sub> pomiędzy obrazami."
885 #: Plugins/L0Mod/L0Mod.cs:210
886 msgid "Calculated modified L0 metric."
887 msgstr "Obliczona zmodyfikowana metryka L0."
889 #: Plugins/L0Mod/resources/L0Mod.glade:8
890 msgid "Modified L0 metric"
891 msgstr "Zmodyfikowana metryka L0"
893 #: Plugins/L0Mod/resources/L0Mod.glade:33
894 msgid "<big><big><b>Modified L<sub>0</sub> metric</b></big></big>"
895 msgstr "<big><big><b>Zmodyfikowana metryka L<sub>0</sub></b></big></big>"
897 #: Plugins/L0Mod/resources/L0Mod.glade:58
898 msgid "Cut-off δ:"
899 msgstr "δ odcięcia:"
901 #: Plugins/Mirror/Mirror.cs:11
902 msgid "Mirror"
903 msgstr "Lustrzane obrazy"
905 #: Plugins/Mirror/Mirror.cs:26
906 msgid ""
907 "This plugin adds copies of images which have left half mirrored to the right "
908 "half."
909 msgstr ""
910 "Ta wtyczka dodaje kopie obrazów, które mają lewą połowę lustrzanie odbitą na "
911 "prawej połowie."
913 #: Plugins/Mirror/Mirror.cs:121
914 msgid "Input images plus mirror images."
915 msgstr "Obrazy wejściowe plus lustrzane obrazy."
917 #: Plugins/Multiplier/Multiplier.cs:11
918 #: Plugins/Multiplier/resources/Multiplier.glade:8
919 msgid "Multiplier"
920 msgstr "Powielacz"
922 #: Plugins/Multiplier/Multiplier.cs:26
923 msgid "This plugin multiplies input signal on several output sockets."
924 msgstr "Ta wtyczka powiela sygnał wejściowy na kilku gniazdach wyjściowych."
926 #: Plugins/Multiplier/Multiplier.cs:113
927 #, csharp-format
928 msgid "{0}. copy of signal."
929 msgstr "{0}. kopia sygnału."
931 #: Plugins/Multiplier/resources/Multiplier.glade:33
932 msgid "<big><big><b>Multiplier</b></big></big>"
933 msgstr "<big><big><b>Powielacz</b></big></big>"
935 #: Plugins/Multiplier/resources/Multiplier.glade:58
936 msgid "Number of output sockets:"
937 msgstr "Liczba gniazd wyjściowych:"
939 #: Plugins/NewSourceImages/NewSourceImages.cs:11
940 msgid "New Source Images"
941 msgstr "Nowe Źródłowe Obrazy"
943 #: Plugins/NewSourceImages/NewSourceImages.cs:26
944 msgid ""
945 "This plugin sets source images of data stream to current images in stream."
946 msgstr ""
947 "Ta wtyczka ustawia źródłowe obrazy strumienia danych na aktualne obrazy w "
948 "strumieniu."
950 #: Plugins/NewSourceImages/NewSourceImages.cs:89
951 msgid "Copy of image with original image changed."
952 msgstr "Kopia obrazu ze zmienionym obrazem źródłowym."
954 #: Plugins/PC-C1/PC-C1.cs:12
955 msgid "Pseudo-correlative C<sub>1</sub> metric"
956 msgstr "Pseudokorel. metryka C<sub>1</sub>"
958 #: Plugins/PC-C1/PC-C1.cs:27
959 msgid ""
960 "This plugin calculates pseudo-correlative C<sub>1</sub> metric between "
961 "images."
962 msgstr ""
963 "Ta wtyczka oblicza pseudokorelacyjną metrykę C<sub>1</sub> pomiędzy obrazami."
965 #: Plugins/PC-C1/PC-C1.cs:186
966 msgid "Calculated C1 metric."
967 msgstr "Obliczone metryka C1."
969 #: Plugins/PC-C2/PC-C2.cs:12
970 msgid "Pseudo-correlative C<sub>2</sub> metric"
971 msgstr "Pseudokorel. metryka C<sub>2</sub>"
973 #: Plugins/PC-C2/PC-C2.cs:27
974 msgid ""
975 "This plugin calculates pseudo-correlative C<sub>2</sub> metric between "
976 "images."
977 msgstr ""
978 "Ta wtyczka oblicza pseudokorelacyjną metrykę C<sub>2</sub> pomiędzy obrazami."
980 #: Plugins/PC-C2/PC-C2.cs:192
981 msgid "Calculated C2 metric."
982 msgstr "Obliczona metryka C2."
984 #: Plugins/RGBSplit/RGBSplit.cs:11
985 msgid "RGB Split"
986 msgstr "Rozbicie RGB"
988 #: Plugins/RGBSplit/RGBSplit.cs:26
989 msgid "This plugin splits image to 3 color subchannels. (Red, Green, Blue)"
990 msgstr ""
991 "Ta wtyczka wykonuje rozbicie obrazu na 3 podkanały. (czerwony, zielony, "
992 "niebieski)"
994 #: Plugins/RGBSplit/RGBSplit.cs:144
995 msgid "Red subchannel."
996 msgstr "Podkanał czerwony."
998 #: Plugins/RGBSplit/RGBSplit.cs:146
999 msgid "Green subchannel."
1000 msgstr "Podkanał zielony."
1002 #: Plugins/RGBSplit/RGBSplit.cs:148
1003 msgid "Blue subchannel."
1004 msgstr "Podkanał niebieski."
1006 #: Plugins/Random/Random.cs:11
1007 msgid "Random pixels"
1008 msgstr "Losowe piksele"
1010 #: Plugins/Random/Random.cs:26
1011 msgid "This plugin gets random pixels from image and forms a new one."
1012 msgstr ""
1013 "Ten plugin losuje piksele z obrazu i na ich podstawie tworzy nowy obraz."
1015 #: Plugins/Random/Random.cs:152
1016 msgid "Random pixels."
1017 msgstr "Losowe piksele."
1019 #: Plugins/Random/resources/Random.glade:8
1020 msgid "Random Pixels"
1021 msgstr "Losowe Piksele"
1023 #: Plugins/Random/resources/Random.glade:33
1024 msgid "<big><big><b>Random Pixels</b></big></big>"
1025 msgstr "<big><big><b>Losowe Piksele</b></big></big>"
1027 #: Plugins/Random/resources/Random.glade:67
1028 msgid "<b>Random seed</b>"
1029 msgstr "<b>Ziarno losowe</b>"
1031 #: Plugins/Random/resources/Random.glade:95
1032 msgid "<b>Image size</b>"
1033 msgstr "<b>Rozmiar</b>"
1035 #: Plugins/Random/resources/Random.glade:149
1036 msgid "Generate new"
1037 msgstr "Generuj nowe"
1039 #: Plugins/Random/resources/Random.glade:198
1040 msgid "x"
1041 msgstr "x"
1043 #: Plugins/Resize/Resize.cs:11
1044 msgid "Resize Image"
1045 msgstr "Skalowanie Obrazu"
1047 #: Plugins/Resize/Resize.cs:26
1048 msgid "This plugin changes size of images"
1049 msgstr "Ta wtyczka zmienia rozmiar obrazów."
1051 #: Plugins/Resize/Resize.cs:111
1052 msgid "Scaled image."
1053 msgstr "Przeskalowane obrazy."
1055 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:9
1056 msgid "Resize preferences"
1057 msgstr "Ustawienia zmiany rozmiaru"
1059 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:34
1060 msgid "<big><big><b>Resize</b></big></big>"
1061 msgstr "<big><big><b>Zmiana rozmiaru</b></big></big>"
1063 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:65
1064 msgid "<b>Size</b>"
1065 msgstr "<b>Rozmiar</b>"
1067 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:91
1068 msgid "Absolute"
1069 msgstr "Absolutny"
1071 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:110
1072 msgid "Relative"
1073 msgstr "Relatywny"
1075 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:142
1076 msgid "<b>X</b>"
1077 msgstr "<b>X</b>"
1079 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:217
1080 msgid "<b>Y</b>"
1081 msgstr "<b>Y</b>"
1083 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:297
1084 msgid "<b>Interpolation mode</b>"
1085 msgstr "<b>Tryb interpolacji</b>"
1087 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:384
1088 msgid "Nearest"
1089 msgstr "Najbliższy sąsiad"
1091 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:405
1092 msgid "Tiles"
1093 msgstr "Kafelki"
1095 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:427
1096 msgid "Bilinear"
1097 msgstr "Dwuliniowa"
1099 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:449
1100 msgid "Hyper"
1101 msgstr "Hyper"
1103 #: Plugins/ResizeWavelet/ResizeWavelet.cs:11
1104 msgid "Wavelet Resize"
1105 msgstr "Przeskalowanie falkowe"
1107 #: Plugins/ResizeWavelet/ResizeWavelet.cs:26
1108 msgid "This plugin scales down image using wavelet averages."
1109 msgstr "Ta wtyczka zmniejsza obrazy używając średnich falkowych."
1111 #: Plugins/ResizeWavelet/ResizeWavelet.cs:110
1112 msgid "Resized images."
1113 msgstr "Zmniejszone obrazy."
1115 #: Plugins/ResultData/ResultData.cs:11
1116 #: Plugins/ResultData/resources/ResultData.glade:8
1117 msgid "Result Data"
1118 msgstr "Dane Wynikowe"
1120 #: Plugins/ResultData/ResultData.cs:26
1121 msgid "This plugin shows raw data coming to block's input socket."
1122 msgstr ""
1123 "Wtyczka wyświetla surowe dane przychodzące do gniazda wejściowego bloku."
1125 #: Plugins/ResultData/ResultData.cs:135
1126 msgid "Results to be displayed in raw form."
1127 msgstr "Wyniki do wyświetlenia w surowej formie."
1129 #: Plugins/ResultData/resources/ResultData.glade:33
1130 msgid "<big><big><b>Result Data</b></big></big>"
1131 msgstr "<big><big><b>Dane Wynikowe</b></big></big>"
1133 #: Plugins/SimpleDB/SimpleDB.cs:12 Plugins/SimpleDB/resources/SimpleDB.glade:8
1134 msgid "Simple Image Database"
1135 msgstr "Prosta Baza Obrazów"
1137 #: Plugins/SimpleDB/SimpleDB.cs:27
1138 msgid "This plugin allows to pass images to image recognition system."
1139 msgstr ""
1140 "Ta wtyczka umożliwia przekazanie obrazów do systemu rozpoznawania obrazów."
1142 #: Plugins/SimpleDB/SimpleDB.cs:77
1143 msgid "No images in list"
1144 msgstr "Brak obrazów na liście"
1146 #: Plugins/SimpleDB/SimpleDB.cs:140
1147 msgid "Images."
1148 msgstr "Obrazy."
1150 #: Plugins/SimpleDB/SimpleDBWindow.cs:49
1151 msgid "No images"
1152 msgstr "Brak obrazów"
1154 #: Plugins/SimpleDB/SimpleDBWindow.cs:59
1155 msgid "Select image to add..."
1156 msgstr "Wybór obrazu do dodania..."
1158 #: Plugins/SimpleDB/resources/LoadError.glade:60
1159 msgid ""
1160 "<big><b>Simple Image Database could not find following images:</b></big>"
1161 msgstr ""
1162 "<big><b>Prosta Baza Obrazów nie mogła znaleźć następujących obrazów:</b></"
1163 "big>"
1165 #: Plugins/SimpleDB/resources/SimpleDB.glade:33
1166 msgid "<big><big><b>Simple Image Database</b></big></big>"
1167 msgstr "<big><big><b>Prosta Baza Obrazów</b></big></big>"
1169 #: Plugins/SimpleResultView/ResultView.cs:11
1170 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultView.glade:8
1171 msgid "Simple Result View"
1172 msgstr "Prosty Podgląd Wyników"
1174 #: Plugins/SimpleResultView/ResultView.cs:26
1175 msgid ""
1176 "This plugin displays which images from database were recognized for given "
1177 "test images."
1178 msgstr ""
1179 "Ta wtyczka wyświetla które obrazy z bazy danych zostały rozpoznane dla "
1180 "danych obrazów testowych."
1182 #: Plugins/SimpleResultView/ResultView.cs:195
1183 msgid "Results to be viewed."
1184 msgstr "Wyniki, które będą oglądane."
1186 #: Plugins/SimpleResultView/ResultViewWindow.cs:60
1187 #, csharp-format
1188 msgid "<i>Viewing results for {0} image</i>"
1189 msgid_plural "<i>Viewing results for {0} images</i>"
1190 msgstr[0] "<i>Wyniki dla {0} obrazu</i>"
1191 msgstr[1] "<i>Wyniki dla {0} obrazów</i>"
1192 msgstr[2] "<i>Wyniki dla {0} obrazów</i>"
1194 #: Plugins/SimpleResultView/ResultViewWindow.cs:86
1195 #: Plugins/SimpleResultView/ResultViewWindow.cs:91
1196 #, csharp-format
1197 msgid "Category: {0}"
1198 msgstr "Kategoria: {0}"
1200 #: Plugins/SimpleResultView/ResultViewWindow.cs:95
1201 msgid "Correct match"
1202 msgstr "Prawidłowe dopasowanie"
1204 #: Plugins/SimpleResultView/ResultViewWindow.cs:100
1205 msgid "Incorrect match"
1206 msgstr "Nieprawidłowe dopasowanie"
1208 #: Plugins/SimpleResultView/ResultViewWindow.cs:107
1209 #: Plugins/SimpleResultView/ResultViewWindow.cs:109
1210 msgid "No match found"
1211 msgstr "Brak podobnego obrazu"
1213 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultSetup.glade:16
1214 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultView.glade:33
1215 msgid "<big><big><b>Simple Result View</b></big></big>"
1216 msgstr "<big><big><b>Prosty Podgląd Wyników</b></big></big>"
1218 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultView.glade:67
1219 msgid "<b>Most similar image:</b>"
1220 msgstr "<b>Najbardziej podobny obraz:</b>"
1222 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultView.glade:130
1223 msgid "<b>Current image:</b>"
1224 msgstr "<b>Aktualny obraz:</b>"
1226 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultView.glade:189
1227 msgid "label5"
1228 msgstr "x"
1230 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultView.glade:267
1231 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultView.glade:320
1232 msgid "label4"
1233 msgstr "x"
1235 #: Plugins/X-of-Y/X-of-Y.cs:23 Plugins/X-of-Y/resources/X-of-Y.glade:8
1236 msgid "X of Y"
1237 msgstr "X z Y"
1239 #: Plugins/X-of-Y/X-of-Y.cs:38
1240 msgid "This plugin selects images when X of Y match."
1241 msgstr "Ta wtyczka wybiera obrazy gdy X z Y jest takich samych."
1243 #: Plugins/X-of-Y/resources/X-of-Y.glade:33
1244 msgid "<big><big><b>X of Y</b></big></big>"
1245 msgstr "<big><big><b>X z Y</b></big></big>"
1247 #: Plugins/X-of-Y/resources/X-of-Y.glade:137
1248 msgid "Minimum matching images:"
1249 msgstr "Minimalna liczba pasujących obrazów:"
1251 #: SaveLoad.cs:251
1252 #, csharp-format
1253 msgid "File <i>{0}</i> is not an eithne system schematic!"
1254 msgstr "Plik <i>{0}</i> nie jest schematem systemu eithne!"
1256 #: Schematic.cs:178
1257 #, csharp-format
1258 msgid "{0} block selected"
1259 msgstr "Blok \"{0}\" wybrany"
1261 #: Schematic.cs:185
1262 #, csharp-format
1263 msgid "{0} block, input socket {1}. {2}"
1264 msgstr "Blok \"{0}\", gniazdo wejściowe {1}. {2}"
1266 #: Schematic.cs:188
1267 #, csharp-format
1268 msgid "{0} block, output socket {1}. {2}"
1269 msgstr "Blok \"{0}\", gniazdo wyjściowe {1}. {2}"
1271 #: Schematic.cs:243
1272 msgid "Move block to desired location"
1273 msgstr "Przenoszenie bloku na porządaną pozycję"
1275 #: Schematic.cs:293
1276 #, csharp-format
1277 msgid "{0} menu"
1278 msgstr "Menu bloku \"{0}\""
1280 #: Schematic.cs:301
1281 msgid "Display _results"
1282 msgstr "Wyświetl _wyniki"
1284 #: Schematic.cs:311
1285 msgid "_Setup"
1286 msgstr "U_stawienia"
1288 #: Schematic.cs:320
1289 msgid "D_isconnect all"
1290 msgstr "Rozłącz wszystk_ie"
1292 #: Schematic.cs:327
1293 msgid "Removed all block's connections"
1294 msgstr "Usunięto wszystkie połączenia bloku"
1296 #: Schematic.cs:331
1297 msgid "In_validate"
1298 msgstr "Unieważnij"
1300 #: Schematic.cs:340
1301 msgid "Invalidated results"
1302 msgstr "Unieważniono wyniki"
1304 #: Schematic.cs:344
1305 msgid "_Delete"
1306 msgstr "Usuń"
1308 #: Schematic.cs:353
1309 #, csharp-format
1310 msgid "Deleted {0} block"
1311 msgstr "Usunięto blok \"{0}\""
1313 #: Schematic.cs:377
1314 msgid "Connect block with another"
1315 msgstr "Łączenie bloku z innym blokiem"
1317 #: Schematic.cs:389 Schematic.cs:404
1318 msgid "Removed connection"
1319 msgstr "Usunięto połączenie"
1321 #: Schematic.cs:396
1322 msgid "_Disconnect"
1323 msgstr "Rozłącz"
1325 #: Schematic.cs:474
1326 msgid "Connected blocks"
1327 msgstr "Połączono bloki"
1329 #: resources/About.glade:8
1330 msgid "About Eithne"
1331 msgstr "O Eithne"
1333 #: resources/About.glade:49
1334 msgid "<big><big><b>Eithne v1.2.3</b></big></big>"
1335 msgstr "x"
1337 #: resources/About.glade:74
1338 msgid "Extensible Image Recognition Systems modelling program"
1339 msgstr "Rozszerzalny program modelujący systemy rozpoznawania obrazów"
1341 #: resources/About.glade:99
1342 msgid "<small>Copyright © 2005 – 2007 Bartosz Taudul</small>"
1343 msgstr "<small>Copyright © 2005 – 2007 Bartosz Taudul</small>"
1345 #: resources/FatalError.glade:8
1346 msgid "Fatal error encountered"
1347 msgstr "Napotkano krytyczny błąd"
1349 #: resources/FatalError.glade:60
1350 msgid ""
1351 "<big><big><b>Eithne has encountered a fatal error and cannot work correctly "
1352 "anymore.</b></big></big>"
1353 msgstr ""
1354 "<big><big><b>Eithne napotkało krytyczny błąd i nie jest w stanie pracować "
1355 "poprawnie.</b></big></big>"
1357 #: resources/FatalError.glade:114 resources/PluginError.glade:114
1358 msgid "full error"
1359 msgstr "x"
1361 #: resources/FatalError.glade:123 resources/PluginError.glade:123
1362 msgid "error"
1363 msgstr "x"
1365 #: resources/FatalError.glade:153
1366 msgid ""
1367 "Eithne will try to do a rescue save of system schematic to <i>rescue.xml</i>"
1368 msgstr ""
1369 "Eithne spróbuje zapisać ratunkową kopię schematu do pliku <i>rescue.xml</i>"
1371 #: resources/LoadError.glade:8
1372 msgid "Error loading schematic"
1373 msgstr "Błąd ładowania schematu"
1375 #: resources/LoadError.glade:60
1376 msgid "error message"
1377 msgstr "x"
1379 #: resources/MainWindow.glade:6
1380 msgid "Eithne"
1381 msgstr "x"
1383 #: resources/MainWindow.glade:18
1384 msgid "File"
1385 msgstr "Plik"
1387 #: resources/MainWindow.glade:62
1388 msgid "gtk-preferences"
1389 msgstr "gtk-preferences"
1391 #: resources/MainWindow.glade:88
1392 msgid "System"
1393 msgstr "System"
1395 #: resources/MainWindow.glade:132
1396 msgid "Help"
1397 msgstr "Pomoc"
1399 #: resources/MainWindow.glade:139
1400 msgid "Plugin list"
1401 msgstr "Lista wtyczek"
1403 #: resources/MainWindow.glade:247
1404 msgid "System schematic"
1405 msgstr "Schemat systemu"
1407 #: resources/MainWindow.glade:288
1408 msgid "Plugin toolbox"
1409 msgstr "Narzędziówka"
1411 #: resources/PluginAbout.glade:23
1412 msgid "name version"
1413 msgstr "x"
1415 #: resources/PluginAbout.glade:35
1416 msgid "type"
1417 msgstr "x"
1419 #: resources/PluginAbout.glade:62
1420 msgid "author"
1421 msgstr "x"
1423 #: resources/PluginAbout.glade:76
1424 msgid "desc"
1425 msgstr "x"
1427 #: resources/PluginError.glade:8
1428 msgid "Plugin error"
1429 msgstr "Błąd wtyczki"
1431 #: resources/PluginError.glade:60
1432 msgid ""
1433 "<big><big><b>Eithne encountered error while trying to run plugin.</b></big></"
1434 "big>"
1435 msgstr ""
1436 "<big><big><b>Eithne napotkało błąd próbując uruchomić wtyczkę.</b></big></"
1437 "big>"
1439 #: resources/PluginError.glade:153
1440 msgid ""
1441 "Check if plugin is set up correctly. Check if plugin has correct input data. "
1442 "If this doesn't help, report bug to plugin's author."
1443 msgstr ""
1444 "Proszę sprawdzić czy wtyczka jest poprawnie skonfigurowa i czy przyjmuje "
1445 "prawidłowe dane wejściowe. Jeżeli wszystko jest w porządku, proszę zgłosić "
1446 "błąd do autora wtyczki."
1448 #: resources/PluginList.glade:7
1449 msgid "Plugin List"
1450 msgstr "Lista Wtyczek"
1452 #: resources/PluginList.glade:56
1453 msgid "<big><big><big><b>Plugin List</b></big></big></big>"
1454 msgstr "<big><big><big><b>Lista Wtyczek</b></big></big></big>"
1456 #: resources/Preferences.glade:6
1457 msgid "Preferences"
1458 msgstr "Preferencje"
1460 #: resources/Preferences.glade:22
1461 msgid "Draw rounded blocks"
1462 msgstr "Rysuj zaokrąglone bloki"
1464 #: resources/Preferences.glade:32
1465 msgid "Draw blocks with inner path"
1466 msgstr "Rysuj w blokach wewnętrzną ścieżkę"
1468 #: resources/Preferences.glade:43
1469 msgid "Draw blocks with gradient"
1470 msgstr "Rysuj bloki z gradientem"
1472 #: resources/Preferences.glade:54
1473 msgid "Draw smooth connections"
1474 msgstr "Rysuj gładkie połączenia"
1476 #: resources/Preferences.glade:65
1477 msgid "Antialiasing"
1478 msgstr "Antyaliasing"
1480 #: resources/Preferences.glade:89
1481 msgid "Change background color"
1482 msgstr "Zmiana koloru tła"
1484 #: resources/Preferences.glade:107
1485 msgid "Red"
1486 msgstr "Czerwony"
1488 #: resources/Preferences.glade:120
1489 msgid "Green"
1490 msgstr "Zielony"
1492 #: resources/Preferences.glade:135
1493 msgid "Blue"
1494 msgstr "Niebieski"
1496 #: resources/Preferences.glade:150
1497 msgid "Alpha"
1498 msgstr "Alfa"
1500 #: resources/Preferences.glade:241
1501 msgid "Look and feel"
1502 msgstr "Wygląd"
1504 #: resources/Preferences.glade:260
1505 msgid "Maximum number of threads"
1506 msgstr "Maksymalna liczba wątków"
1508 #: resources/Preferences.glade:285
1509 msgid "Allow multithreading inside blocks"
1510 msgstr "Pozwól na wielowątkowość wewnątrz bloków"
1512 #: resources/Preferences.glade:302
1513 msgid "Engine"
1514 msgstr "Silnik"
1516 #: resources/Splash.glade:8
1517 msgid "Searching for plugins"
1518 msgstr "Szukanie wtyczek"
1520 #: resources/Splash.glade:54
1521 msgid "Searching for plugins..."
1522 msgstr "Szukanie wtyczek..."
1524 #: resources/Splash.glade:79
1525 msgid "Initializing..."
1526 msgstr "Inicjalizacja..."