[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / long.public-maps.po
blob60cd07b335d03e7b330092ee129bfa9857e357ea
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: None\n"
5 "POT-Creation-Date: 2023-11-20 08:18+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2023-11-20 08:18+0000\n"
7 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
12 msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands."
13 msgstr ""
14 "Игроки начинают на противоположных сторонах моря с множеством разбросанных по нему "
15 "мелких островов."
17 msgid "Aegean Sea"
18 msgstr "xamsi pe la .aigeas."
20 msgid ""
21 "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. Players "
22 "start in a lush area teeming with vegetation and wildlife."
23 msgstr ""
24 "Η κεντρική περιοχή της μεγάλης ηπείρου της Αφρικής, γενέτειρα της ανθρωπότητας. Οι "
25 "παίκτες ξεκινούν σε μια καταπράσινη περιοχή η οποία βρίθει από τη βλάστηση και την "
26 "άγρια ζωή."
28 msgid "African Plains"
29 msgstr "Afrikanisches Flachland"
31 msgid ""
32 "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams and finger-"
33 "like lakes."
34 msgstr ""
35 "Dãy núi High Alpine bao quanh những thung lũng sâu thẳm tạo thành khung cảnh núi rừng "
36 "và những hồ nước trông giống như ngón tay."
38 msgid "Alpine Lakes"
39 msgstr "Những hồ nước vùng núi Alpine"
41 msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys."
42 msgstr "Montanhas alpinas altas que fazem fronteira com os vales profundos."
44 msgid "Alpine Valley"
45 msgstr "ma'arbi'i pe la .alps."
47 msgid ""
48 "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the cliffs, but "
49 "beware of enemies planning an ambush."
50 msgstr ""
51 "An tornaodoù a ro tro da welet an dachenn amañ dindan. Mammennoù e-leizh a zo o "
52 "c'hortoz war an tornaodoù, met peadra 'zo da gaout disfiz rak an enebourien a aoz un "
53 "dagadenn-stign."
55 msgid "Ambush"
56 msgstr "Uzbrukums no slēpņa"
58 msgid ""
59 "An indefensible open land with little wood and stone, representing the central basin of"
60 " Asia Minor."
61 msgstr ""
62 "Непригодное для обороны открытое пространство с небольшим количеством древесины и "
63 "камня, представляющее центральную часть Малоазиатского бассейна."
65 msgid "Anatolian Plateau"
66 msgstr "Anatolská náhorní plošina"
68 msgid ""
69 "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more wood than "
70 "normal."
71 msgstr ""
72 "Cuartan de dh’eileanan air a bheil meud ’s cruth eadar-dhealaichte. Tòisichidh na "
73 "cluicheadairean le barrachd fiodha nas àbhaist."
75 msgid "Archipelago"
76 msgstr "Gugusan Pulau"
78 msgid ""
79 "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many animals, "
80 "profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed their winter "
81 "clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last traces of winter are "
82 "rapidly disappearing, only to reappear very soon."
83 msgstr ""
84 "El verano ha llegado a las frías regiones del norte y, con él, tienen muchos animales, "
85 "beneficiándose de su clima más suave. Los lobos, siempre presentes, se han despojado de"
86 " sus ropas de invierno; ciervos, liebres y bueyes almizcleros pueblan las llanuras. Los"
87 " últimos rastros del invierno están desapareciendo rápidamente, solo para reaparecer "
88 "muy pronto."
90 msgid "Arctic Summer"
91 msgstr "Mùa Hè nơi Bắc Cực"
93 msgid ""
94 "Each player starts deep in the forest.\n"
95 "\n"
96 "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within "
97 "the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. "
98 "The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called "
99 "Arduenna Silva."
100 msgstr ""
101 "Cada jogador começa numa floresta densa.\n"
102 "\n"
103 "As Ardenas são uma região de florestas extensas, colinas montanhosas, formadas pela "
104 "cordilheira Givetianas das Ardenas, nos dias de hoje principalmente na Bélgica e no "
105 "Luxemburgo. A região tomou o nome do antigo Silva, uma floresta vasta nos tempos "
106 "romanos chamada Arduenna Silva que se prolongava do rio Sambre na Bélgica até ao rio "
107 "Reno na Alemanha."
109 msgid "Ardennes Forest"
110 msgstr "ricfoi pe la .ardyns."
112 msgid ""
113 "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the mountain "
114 "range in the Northwest Africa."
115 msgstr ""
116 "Изрезанная земля с ограниченным местом для строительства зданий и скудными запасами "
117 "древесины. Представляет горный хребет в северо-западной Африке."
119 msgid "Atlas Mountains"
120 msgstr "അറ്റ്‍ലസ് പര്‍വ്വതനിരകള്‍"
122 msgid ""
123 "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn controlled "
124 "by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later peoples. An island "
125 "strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf) and also centre of pearl "
126 "trading due to its magnificent pearl fisheries, Bahrain is never left unoccupied for "
127 "long. But now, with the previous occupants gone, the land prepares for war. Will you be"
128 " the next Ruler of Bahrain?"
129 msgstr ""
130 "’S e meadhan sìobhaltas Dilmun a bh’ ann am Bachrain a thuit ann an 800 RC agus bha an "
131 "sìobhaltas seo fo smachd rìoghachdan na Suimèir, Aisiria, Bàbiloin, na Peirse agus "
132 "rìoghachdan eile an uairsin. ’S e eilean a th’ ann am Bachrain a tha suidhichte gu ro-"
133 "innleachdach san t-Sinus Persicus (Camas-mòr na Peirse) agus a bha na ionad malairt "
134 "neamhnaidean ri linn nan ionadan-iasgach neamhnaide mòra a bh’ aige agus bhiodh e fo "
135 "fhor-ghlacadh gu minig ri linn sin. Co-dhiù no co-dheth, dh’fhalbh na h-uachdaran agus "
136 "tha an tìr ’ga ullachadh airson a’ chogaidh. An tusa ath-rìgh Bhachrain?"
138 msgid "Bahrain"
139 msgstr "An Bhairéin"
141 msgid ""
142 "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more natural. Not "
143 "all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may take a while to generate."
144 msgstr ""
145 "Seo mapa deuchainneach ’s chaidh a mhapa-àirde a ghintinn le bleith-thalmhainn gus "
146 "dreach as nàdarra a chur air. Cha bhi a h-uile geama cothromach co-dhiù! Faodaidh gun "
147 "doir e ùine mhath gus mapaichean beaga airson 8 cluicheadairean a ghintinn."
149 msgid "Belgian Uplands"
150 msgstr "Những ngọn đồi vùng Belgian"
152 msgid ""
153 "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and inhospitable just "
154 "weeks before has come to life totally transformed. Herds of zebras graze amid the tall,"
155 " lush grasses in which lions lie waiting, while in the shallow pools lurk fearsome "
156 "crocodiles."
157 msgstr ""
158 "Botsawana di Afrika pada musim hujan, yang mana tanah sebelum ini adalah kering dan "
159 "sukar didiami pada minggu-minggu lepas telah menjelma dengan pelbagai kehidupan. "
160 "Sekumpulan kuda belang meragut rumput panjang dan segar, dengan sekumpulan singa yang "
161 "bersiap siaga untuk berburu, manakala di kawasan kolam cetak terdapat beberapa ekor "
162 "buaya menyelinap di dalamnya."
164 msgid "Botswanan Haven"
165 msgstr "Botswana som tilflugtssted"
167 msgid ""
168 "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n"
169 "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the "
170 "snowmelt have barely died away.\n"
171 "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced."
172 msgstr ""
173 "Fruchtbare Ländereien umschließen ein raues Gelände.\n"
174 "Überbleibsel von kürzlichem Schneefall suchen noch die Wälder heim und reißende Flüsse "
175 "von der Schneeschmelze sind kaum abgeebbt.\n"
176 "Da diese Karte auf realistisches Gelände abzielt, ist das Gameplay der Karte eventuell "
177 "nicht immer fair für alle."
179 msgid "Caledonian Meadows"
180 msgstr "Padang Rumput Kaledonia"
182 msgid ""
183 "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by Cantabria, a "
184 "mountainous region in the north of the Iberian peninsula."
185 msgstr ""
186 "Κάθε παίκτης ξεκινάει πάνω σε ένα λόγο που περικλείεται από απότομoυς γκρεμούς. Ιδέα "
187 "εμπνευσμένη από την Κανταβρία, μια ορεινή περιοχή στο βόρειο τμήμα της ιβηρικής "
188 "χερσονήσου."
190 msgid "Cantabrian Highlands"
191 msgstr "Các cao nguyên vùng Cantabrian"
193 msgid "Players start around the map in deep canyons."
194 msgstr "Los jugadores comienzan dispersos en un territorio con profundos cañones."
196 msgid "Canyon"
197 msgstr "Desfiladeiro"
199 msgid "All players starts on a continent surrounded by water."
200 msgstr "Tosaíonn na himreoirí uile ar mór-roinn amháin le huisce ina dtimpeall."
202 msgid "Continent"
203 msgstr "Kontinentea"
205 msgid ""
206 "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', inspired by "
207 "the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in the isthmus itself, "
208 "making it vital to fight for its control."
209 msgstr ""
210 "Zwei Landmassen, verbunden durch eine kleine Landzunge, ein sogenannter ‚Isthmus‘, "
211 "inspiriert von der gleichnamigen Region in Griechenland. Der meiste Stein auf der Karte"
212 " ist im Isthmus selbst zu finden, was den Kampf um die Kontrolle über ihn zu einem "
213 "wesentlichen Faktor macht."
215 msgid "Corinthian Isthmus"
216 msgstr "An Tairbeart Choirinteach"
218 msgid ""
219 "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will "
220 "make landing difficult."
221 msgstr ""
222 "بازیکن ها بازی را در دو جزیره مقابل هم شروع خواهند کرد که هردو بخاطر داشتن خطوط ساحلی "
223 "دندانه دندانه ای که دارند باعث می شوند خالی کردن نیروها از کشتی به خشکی به سختی در آنها"
224 " انجام پذیرد"
226 msgid "Corsica vs Sardinia"
227 msgstr "la korsikas. nunda'a la sardynias."
229 msgid ""
230 "Each player starts on an island surrounded by water.\n"
231 "\n"
232 "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of "
233 "Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The "
234 "name refers to the islands around  the sacred island of Delos. The Cyclades comprise "
235 "about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the "
236 "exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry "
237 "and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile."
238 msgstr ""
239 "Iedere speler start op een eiland.\n"
240 "\n"
241 "De Cycladen zijn een eilandengroep in de Egeïsche zee, ten zuidoosten van continentaal "
242 "Griekenland. Ze zijn één van de eilandengroepen die deel uitmaken van de Egeïsche "
243 "archipel. De naam refereert naar het Griekse Cyclus, aangezien het eilanden zijn rondom"
244 " de hoofdplaats Delos. De Cycladen bestaan uit ongeveer 220 eilanden. De eilanden zijn "
245 "het resultaat van een onderzees bergachtig gebied, met uitzondering van twee "
246 "vulkanische eilanden, Milos en Santorini. Het klimaat is over het algemeen droog en "
247 "warm, maar met de uitzondering van Naxos is de grond niet echt vruchtbaar."
249 msgid "Cycladic Archipelago"
250 msgstr "Ziklade-aldiko Artxipelagoa"
252 msgid "Bright daylight illuminates the scene."
253 msgstr "Tha solas an latha a’ deàrrsadh air an t-sealladh."
255 msgid "Day"
256 msgstr "Nappal"
258 msgid "Attackers are covered by the darkness of the night."
259 msgstr "Tha dorchadas na h-oidhche a’ còmhdachadh an luchd-ionnsaigh."
261 msgid "Night"
262 msgstr "Éjszaka"
264 msgid ""
265 "Players start along the banks of the river Danube in the period following the expansion"
266 " into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate their hold on this "
267 "land, celtic reinforcements have been sent to root out the remaining foreign cultures. "
268 "Players not only have to vie for power amongst themselves, but also beat back these "
269 "ruthless invaders. Ultimately, the Boii were defeated by the rising power of the "
270 "Dacians, hence leading to the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King "
271 "Burebista."
272 msgstr ""
273 "Οι παίκτες ξεκινούν κατά μήκος των όχθων του ποταμού Δούναβη την εποχή που ακολούθησε η"
274 " επέκταση στην Παννονία από τη Κέλτικη φυλή των Βόιων. Επιδιώκοντας να εδραιώσουν τη "
275 "θέση τους σε αυτή τη γη, έχουν αποσταλεί κελτικές ενισχύσεις για να εξαλείψουν τους "
276 "υπόλοιπους ξένους πολιτισμούς. Οι παίκτες όχι μόνο πρέπει να αγωνιστούν για την εξουσία"
277 " μεταξύ τους, αλλά και να εξωθήσουν αυτούς τους αδίστακτους εισβολείς. Τελικά, οι "
278 "Βουίοι νικήθηκαν από την αυξανόμενη δύναμη των Δακίων, οδηγώντας έτσι στην "
279 "επανεμφάνισης της Γετοδάκιας Συνομοσπονδίας κάτω από τον βασιλιά Βουρεβίστα."
281 msgid "Danubius"
282 msgstr "Δουνάβιος"
284 msgid "A deep dark forest in Germania."
285 msgstr "Uma grande floresta densa na Germânia, perto do mar Báltico."
287 msgid "Deep Forest"
288 msgstr "Bosques profundos"
290 msgid ""
291 "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been subject to"
292 " numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating power with Rhodes at "
293 "their lead, these islands developed into great maritime, commercial and cultural "
294 "centers. Will you achieve the same?"
295 msgstr ""
296 "Contrôlant l'accès à la mer Égée depuis l'est, le Dodécanèse a fait l'objet de "
297 "nombreuses invasions de courte durée. Après avoir finalement consolidé le pouvoir avec "
298 "Rhodes à leur tête, ces îles se sont développées comme des grands centres maritimes, "
299 "commerciaux et culturels. Allez vous réussir la même chose ?"
301 msgid "Dodecanese"
302 msgstr "Spórades meridionales"
304 msgid ""
305 "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the fortified Island "
306 "of Elephantine was situated on the Nile River at the first cataract. As the border "
307 "between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine became an important way-station for "
308 "the trade in ivory and other goods. It was considered to be the home of the god Khnum, "
309 "guardian of the source of the Nile, and boasted an impressive temple complex."
310 msgstr ""
311 "Formant la frontière traditionnelle entre l'ancien Koush et l'Égypte, l'île fortifiée "
312 "d’Éléphantine était située sur le Nil lors de la première cataracte. En tant que "
313 "frontière entre la Haute-Égypte et la Basse-Nubie, Éléphantine devint une importante "
314 "plaque tournante pour le commerce de l'ivoire et d'autres marchandises. Il était "
315 "considéré comme la maison du dieu Khnoum, gardien de la source du Nil, et se vantait "
316 "d'un impressionnant complexe de temples."
318 msgid "Elephantine"
319 msgstr "جزیره الفانتین"
321 msgid ""
322 "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command "
323 "them to victory.\n"
324 "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two "
325 "civic centers.[/color]"
326 msgstr ""
327 "Provinsi tetangga telah berjanji setia dengan kekuasaan Anda. Keputusan di tangan Anda "
328 "untuk memimpin mereka menuju kemenangan.\n"
329 "[color=\"yellow\"]Peringatan! Jika mode nomaden dimatikan, tiap pemain akan mulai "
330 "dengan dua pusat bangsa.[/color]"
332 msgid "Empire"
333 msgstr "Αυτοκρατορία"
335 msgid ""
336 "Players start in either northern France or southern Britain while the English channel "
337 "separates them."
338 msgstr ""
339 "Гравці починають у будь-якій місцевості північної Франції або південної Британії в той "
340 "час, як їх відділяє англійський канал."
342 msgid "English Channel"
343 msgstr "El Canal de la Mancha"
345 msgid ""
346 "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
347 "\n"
348 "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the "
349 "heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started"
350 " reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former"
351 " era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains "
352 "have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic "
353 "levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes"
354 " or the now again dormant great cone."
355 msgstr ""
356 "[color=\"red\"]ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΣΕ ΑΥΤΟΝ ΤΟ "
357 "ΧΑΡΤΗ[/color]\n"
358 "\n"
359 "Ήταν κάποτε μία εύφορη κοιλάδα, ερημώθηκε από την έκρηξη, του για πολύ καιρό αδρανούς "
360 "ηφαιστείου στην καρδιά της περιοχής. Μετά από χρόνια ερήμωσις, νεκρών αποκαϊδιών, τα "
361 "σημάδια της ζωής άρχισαν να επανεμφανίζονται και να εξαπλώνονται. Τώρα η γη βρίσκεται "
362 "στα μισά του δρόμου προς την πλήρη βλάστηση της προγενέστερης κατάστασης. Δυστυχώς, δεν"
363 " πρόκειται να συμβεί: μετά από μια μεγάλη περίοδο ξηρασίας, ατέλειωτες βροχές έχουν "
364 "πέσει στις υψηλότερες περιοχές προς τα βόρεια. Τα επίπεδα των υδάτων αυξάνονται σε "
365 "δραστικά επίπεδα, αναγκάζοντας αργά τους παίκτες να αναζητήσουν το υψηλό έδαφος των "
366 "μικρότερων, εξαφανισμένων ηφαιστείων ή τον πλέον αδρανή μεγάλο κώνο."
368 msgid "Extinct Volcano"
369 msgstr "Menez-tan aet da get"
371 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!"
372 msgstr "Tá sé fós ina bháistí, téastaíonn uainn a bhogadh amach as an áit seo go luath!"
374 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!"
375 msgstr "Los ríos están aumentando su caudal. ¡Necesitamos encontrar un lugar seguro!"
377 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!"
378 msgstr ""
379 "Kita perlu mencari tanah tinggi, kawasan yang kita duduki akan dibanjiri tidak lama "
380 "lagi!"
382 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!"
383 msgstr "Die Seen fangen an, das Land zu verschlingen, wir müssen Unterschlupf finden!"
385 msgid ""
386 "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah rivers, formed "
387 "the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start making way for the semi-"
388 "arid savannahs and small acacia forests dot the landscape. The area is rich in "
389 "resources and the ever-present Nile brings life, but grave threats loom on the opposite"
390 " riverbank."
391 msgstr ""
392 "Το \"νησί Μερόη\", μια τεράστια χερσόνησος που πλαισιώνεται από τους ποταμούς Νείλου "
393 "και Ατμπάρα , αποτέλεσε την καρδιά του αρχαίου Κους. Όπου οι σκληρές έρημοι αρχίζουν να"
394 " δίνουν τη θέση τους στις ημιξερες σαβάνες και τα μικρά δάση ακακίας σπαρμένα στο "
395 "τοπίο. Η περιοχή είναι πλούσια σε πόρους και ο πάντα παρών Νείλος φέρνει τη ζωή, αλλά "
396 "οι σοβαρές απειλές βρίσκονται στην απέναντι όχθη του ποταμού."
398 msgid "Fields of Meroë"
399 msgstr "Achaidhean Mheroë"
401 msgid ""
402 "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to battle in chest "
403 "deep waters."
404 msgstr ""
405 "یک سیل بزرگ در مسیر دره حرکت کرده است و اجازه داده است تا کشتی ها و نیروهایی برای بدست "
406 "آوردن جعبه های گنج اعماق آب به مبارزه بپردازند"
408 msgid "Flood"
409 msgstr "Översvämmning"
411 msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources."
412 msgstr ""
413 "بازیکن ها بازی را در استحکامات از قبل آماده شده و همراه با توده های منابع از قبل آماده "
414 "شده شروع می کنند."
416 msgid "Fortress"
417 msgstr "ციხე-სიმაგრე"
419 msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers."
420 msgstr ""
421 "Lur eremu menderakaitz eta ezezaguna dute zain horiek mendekatzeko irrikatan eta "
422 "elkarren kontra dauden esploratzaileak."
424 msgid "Frontier"
425 msgstr "Grenzgebiet"
427 msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web."
428 msgstr ""
429 "Ziemie ze śródlądowymi drogami wodnymi ukształtowanymi w sposób przypominający kształt "
430 "pajęczyny."
432 msgid "Gear"
433 msgstr "Зубчасте колесо"
435 msgid ""
436 "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them."
437 "\n"
438 "\n"
439 "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second "
440 "longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great"
441 " navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it "
442 "was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located "
443 "at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found."
444 msgstr ""
445 "Tòisichidh na cluicheadairean air cladaichean na Mara Meadhanaich le abhainn eatorra.\n"
446 "\n"
447 "’S e a’ chòigeamh abhainn as fhaide air an rubha Ibèireach a th’ ann an  Guadalquivir "
448 "agus ’s e an dàrna abhainn as fhaide a tha gu tur san Spàinn a th’ ann. ’S e an aon "
449 "abhainn mhòr so-sheòlta san Spàin a th’ ann. Gabhaidh seòladh air gu ruige Sevilla an-"
450 "dràsta ach b’ urrainnear seòladh air gu ruige Cordoba aig àm nan Ròmanach. Chaidh innse"
451 " gun robh am baile àrsaidh Tartessos suidhiche aig beul a’ Guadalquivir ach cha deach a"
452 " làrach a lorg fhathast."
454 msgid "Guadalquivir River"
455 msgstr "Ποταμός του Γκουανταλκιβίρ"
457 msgid ""
458 "Players start around a gulf dotted with small islands.\n"
459 "\n"
460 "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea."
461 msgstr ""
462 "Tòisichidh na cluicheadairean air oirthir camais sa bheil eileanan beaga.\n"
463 "\n"
464 "’S e am meur as fhaide tuath aig a’ Mhuir Bhaltach a tha sa Chamas Bhotnach."
466 msgid "Gulf of Bothnia"
467 msgstr "ബോത്നിയന്‍ ഉള്‍ക്കടല്‍"
469 msgid ""
470 "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a sheltered "
471 "harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective cliffs in the deep ocean. "
472 "Small passages at the base of the cliffs make for tight fighting and easy "
473 "fortification. Will you fight your way through the narrow passageways or take to the "
474 "sea?"
475 msgstr ""
476 "Pemain bermula dengan peluang perikanan kecil-kecilan di kawasan air tenang dalam "
477 "lingkungan pelabuhan terlindung. Di luar sana terdapat sumber perikanan yang banyak "
478 "tetapi melangkaui cencuram terselindung iaitu di lautan luas. Ada satu laluan air "
479 "tetapi sesuai dijadikan lokasi pertempuran sengit dan juga sebagai pertahanan.  Adakah "
480 "anda akan bertarung untuk melepasi laluan sempit ini dan pergi ke lautan lepas di luar "
481 "sana."
483 msgid "Harbor"
484 msgstr "Նավահանգիստ"
486 msgid ""
487 "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of western "
488 "civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie for dominance. Will "
489 "you lead your polis to glory and greatness or see it fall into oblivion, erased from "
490 "the histories?"
491 msgstr ""
492 "Hellade, la maison des Grecs et à travers eux le lieu de naissance de la fondation de "
493 "la civilisation occidentale. Pourtant, le pays manque d'unité, d'innombrables cités-"
494 "états luttent pour la domination. Voulez-vous conduire votre cité à la gloire et à la "
495 "grandeur ou le voir tomber dans l'oubli, effacé des histoires ?"
497 msgid "Hellas"
498 msgstr "헬라스 (그리스의 옛 이름)"
500 msgid ""
501 "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With bountiful "
502 "resources far from the front lines, teams may choose to support their exposed teammates"
503 " financially, or retreat to more fertile, but less defensible ground."
504 msgstr ""
505 "Tha bealach cumhang sna beanntan casa a’ brosnachadh sabaid dìona dlùth. Le grunn "
506 "stòrasan fad air falbh on t-sabaid, ’s urrainn dha na sgiobaidhean cur romhpa co-dhiù a"
507 " bheil iad airson taic-maoineachaidh a thoirt dha na caidreabhaich aca a tha fo staing "
508 "no an dèan iad cùlachadh gu tìr a tha nas torraiche ach nach gabh dìon a cheart cho "
509 "furasta."
511 msgid "Hell's Pass"
512 msgstr "Bealach na h-ifrinne"
514 msgid ""
515 "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. Inspired by "
516 "the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as Hyrcania."
517 msgstr ""
518 "Każdy z graczy rozpoczyna grę w strefie przybrzeżnej pomiędzy zalesionymi wzgórzami a "
519 "morzem. Zainspirowana południowymi regionami Morza Kaspijskiego, znanymi w "
520 "starożytności jako Hyrcania."
522 msgid "Hyrcanian Shores"
523 msgstr "Hyrkanialaiset rannikot"
525 msgid ""
526 "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the life-bringing "
527 "rain which is already two months late. Due to the extended dryness and scorching heat, "
528 "only the largest lake remains. The hardy trees which have survived the climate are "
529 "spread out, yet not too scarce."
530 msgstr ""
531 "Κεντρική Ινδία λίγο πριν την εποχή των μουσών - μια κατάξερη γη περιμένει τη βροχή που "
532 "φέρνει ζωή και η οποία έχει ήδη καθυστερήσει δύο μήνες. Λόγω της εκτεταμένης ξηρασίας "
533 "και του καύσωνα, έχει απομείνει μόνο η μεγαλύτερη λίμνη. Τα ανθεκτικά δέντρα που έχουν "
534 "επιζήσει από τη κλιματική αλλαγή έχουν διασκορπιστεί, αλλά δεν είναι πολύ σπάνια."
536 msgid "India"
537 msgstr "Na h-Innseachan"
539 msgid ""
540 "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, offering a "
541 "fortified base from which to expand."
542 msgstr ""
543 "Tòisichidh na sgiobaidhean le ionadan sìobhalta faisg air càch a chèile ann an eilean "
544 "beag a bheir bunait dhaingnichte dhaibh on as urrainn dhaibh an ranntair a leudachadh."
546 msgid "Island Stronghold"
547 msgstr "Fortăreață pe insulă"
549 msgid "Players start in small islands while there are many others around."
550 msgstr ""
551 "Los jugadores comienzan la partida en las islas más pequeñas, aunque existen muchas "
552 "otras en los alrededores por descubrir."
554 msgid "Islands"
555 msgstr "Các hòn đảo"
557 msgid ""
558 "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily defended "
559 "city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the “Pure Mountain”. It "
560 "is the southern home of Amun and, according to Kushites and Egyptians alike, the "
561 "birthplace of man. Known as the “Throne of the Two Lands”, the ancient religious "
562 "capital of Napata lay in its shadow. This is where kings were made – and unmade! "
563 "Abutting a rich floodplain downstream from the Fourth Cataract, this area became the "
564 "breadbasket of ancient Kush."
565 msgstr ""
566 "Pelaajat aloittavat pelin Niilin hedelmällisen rannan läheisyydestä ja piirittävät "
567 "raskaasti puolustettua Napatan kaupunkia, joka sijaitsee Jebel Barkalin, \"puhtaan "
568 "vuoren\", juurella. Se on Amunin eteläinen kotipaikka ja sekä kušilaisten että "
569 "egyptiläisten mukaan ihmisen syntypaikka. \"Kahden maan valtaistuimena\" tunnettu "
570 "Napatan muinainen uskonnollinen pääkaupunki sijaitsi sen varjossa. Tässä paikassa "
571 "monien kuninkaiden valta sai alkunsa – ja loppunsa. Neljännen kataraktin alajuoksulla "
572 "sijaitsevan rikkaan tulvatasangon äärellä tästä alueesta tuli muinaisen Kušin "
573 "leipäkori."
575 msgid "Jebel Barkal"
576 msgstr "Τζεμπέλ Μπαρκάλ"
578 msgid "Napata is attacking!"
579 msgstr "Tha Napata a’ toirt ionnsaigh ort!"
581 #, python-format
582 msgid "Napata will attack in %(time)s!"
583 msgstr "Bheir Napata ionnsaigh ort an ceann %(time)s!"
585 msgid "Players start in the southwestern shores of India between a sea and mountains."
586 msgstr ""
587 "Los jugadores inician en la parte suroeste de las costas de la India, entre un mar y "
588 "una cordillera."
590 msgid "Kerala"
591 msgstr "케랄라 (인도 서남부의 지방)"
593 msgid "Players start around a lake in the center of the map."
594 msgstr "Los jugadores comienzan alrededor de un lago situado en el mismo centro del escenario."
596 msgid "Lake"
597 msgstr "Aintzira"
599 msgid ""
600 "The Italian peninsula \n"
601 "\n"
602 " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded "
603 "and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small "
604 "triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was "
605 "located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to "
606 "the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina "
607 "Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian "
608 "promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and "
609 "the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and "
610 "then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast "
611 "and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the "
612 "Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern "
613 "English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium."
614 msgstr ""
615 "An rubha Eadailteach\n"
616 "\n"
617 "’S e Latium an sgìre ann am meadhan na Eadailte iarach far an deach baile na Roimhe a "
618 "stèidheachadh agus chaidh i ’na chathair-bhaile aig an Impireachd Ròmanach. ’S e "
619 "triantan beag de thalamh bholcànach thorrach a bh’ ann an Latium bho thùs far an robh "
620 "treubh nan Laideannaich a’ fuireach. Bha e suidhichte air bruach chlì (ear-dheas) an "
621 "Tìobair le abhainn Anio air a cheann a tuath (seo leas-abhainn taobh clì an Tiobair) "
622 "agus Pomptina Palus (am Boglach Pontach, na h-Achaidhean Pontach a-nis) gu ear-dheas "
623 "agus gu ruige Mons Circeius air a cheann a deas. Bha am baile Etruscanach Veii air "
624 "bruach dheas an Tìobair agus bha treubhan Eadailteach a’ fuireach aig na crìochan eile."
625 " Cheannsaich an Roimh Veii an uairsin agus a nàbaidhean Eadailteach ’na dhèidh sin, a’ "
626 "leudachadh Latium gu ruige Monadh Appenninus ceann ear-thuath is gu ruige taobh thall "
627 "a’ bhoglaich ceann ear-dheas. Tha sgìre san latha an-diugh, an sgìre Eadailteach Lazio "
628 "air a bheil Latium san Laideann agus aig amannan sa Bheurla fhathast, caran nas motha "
629 "a-nis ach tha e fhathast nas lugha na dà thuras am meud aig an sgìre Latium tùsail."
631 msgid "Latium"
632 msgstr "라티움 (고대 이탈리아 중부 티베르 강가의 지방)"
634 msgid ""
635 "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can be risky, "
636 "but necessary."
637 msgstr ""
638 "Cencuram tinggi yang melindungi setiap tapak tamadun pemain. Melangkaui ke wilayah yang"
639 " tidak diketahui adalah berisiko, tetapi ia adalah kemestian untuk maju ke hadapan."
641 msgid "Lion's Den"
642 msgstr "Az oroszlán barlangja"
644 msgid "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its tributaries."
645 msgstr ""
646 "Tosaíonn gach imreoir ar machaire Gallach beagnach ar leibheál agus le habhainn agus a "
647 "craobh-aibhneacha ag roinnt tríd."
649 msgid "Lorraine Plain"
650 msgstr "Lothringisches Plateau"
652 msgid ""
653 "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the area "
654 "between the first and second cataracts of the Nile and formed the traditional border "
655 "region between Kush and Egypt. The scorching desert, steep valleys and towering cliffs "
656 "of the area make this an inhospitable place to live, but the control of this ancient "
657 "corridor was vital for any power seeking to control the lucrative trade routes on the "
658 "Nile and affords access to the rich goldfields of the Nubian desert."
659 msgstr ""
660 "Γνωστή στον ελληνορωμαϊκό κόσμο ως Τριακοντάσχοινος, η Κάτω Νουβία ήταν η περιοχή "
661 "μεταξύ του πρώτου και του δεύτερου καταρράκτη του Νείλου και αποτελούσε την παραδοσιακή"
662 " παραμεθόρια περιοχή μεταξύ της Κους και της Αιγύπτου. Η καυτή έρημος, οι απόκρημνες "
663 "κοιλάδες και οι πανύψηλοι βράχοι της περιοχής την καθιστούν ένα αφιλόξενο μέρος για να "
664 "ζήσουν, αλλά ο έλεγχος αυτής της αρχαίας διόδου ήταν ζωτικός για κάθε δύναμη που "
665 "επιδιώκει να ελέγξει τις προσοδοφόρες εμπορικές οδούς στο Νείλο και να προσφέρει "
666 "πρόσβαση σε περιοχές πλούσιες σε κοιτάσματα χρυσού στην έρημο της Νούβιας."
668 msgid "Lower Nubia"
669 msgstr "Wawat – Namibia Inferiore"
671 msgid "A typical map without any water."
672 msgstr "Un mapa normal, sin ningún tipo de masa acuífera."
674 msgid "Mainland"
675 msgstr "Territoire continental"
677 msgid ""
678 "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to the Aegean "
679 "Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies the Hellespont "
680 "(Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of Ilium (Troy) once stood. To"
681 " the north-east lies the Bosporus Thraciae (Bosporus strait) where in time the Greek "
682 "city of Byzantium would be founded, later to become the capital of the great Byzantine "
683 "Empire under the new name of Constantinople. Players start on fertile land with "
684 "adequate resources."
685 msgstr ""
686 "Déanannn an 'Propontis' (Muir Mharmara) ceangal idir an 'Pontus Euxinus' (an Mhuir "
687 "Dhubh) agus an Mhuir Áigeach, agus deighlíonn sí an Áise Bheag agus an Tráicia. Tá an "
688 "'Heilléaspontas' (an Dardainéil) suite sa thiar theas, cá a raibh an chathair ársa "
689 "Iliam (an Traí) sa stair. Tá an 'Bosporus Thraciae' (caolas na Bosparais) sa thoir "
690 "thuaidh den áit seo, cá a raibh an chathair Ghréigeach Biosáinsiám tógáilte, cé a bhí "
691 "mar phríomhchathair impireachta na Biosáinte ina dhiaidh sin ach le hainm Cathair "
692 "Chonstaintín uirthi. Tosaíonn gach imreoir ar talamh torthúil lán le hacmhainní."
694 msgid "Marmara"
695 msgstr "Marmarské moře"
697 msgid ""
698 "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on Romans. They"
699 " took the rudimentary knowledge and principles of organisation from Mesopotamia and "
700 "forged it into something more, thereby shifting the centre of learning and knowledge to"
701 " the Mediterranean Coast, thus laying the foundations of civilization as we know it "
702 "today. The Mediterranean Sea is almost completely enclosed by land: on the north by "
703 "Gallia Transalpina (Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the "
704 "east by Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The "
705 "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves preferred the term "
706 "'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'."
707 msgstr ""
708 "Kawasan Mediterranean, merupakan rumah kepada puak Phoenicia, Yunani, Mesir dan "
709 "terkemudian puak Rom. Mereka memperoleh pengetahuan dan juga prinsip pengorganisasian "
710 "daripada tamadun Mesopotamia dan menambahbaik ia lagi, seterusnya menjadikan kawasan "
711 "ini pusat pembelajaran dan pengetahuan Mediterranean, inilah tapak asas ketamadunan "
712 "yang kita ketahui sehingga hari ini. Laut Mediterranean hampir sepenuhnya dilitupi "
713 "tanah: di bahagian utara terletaknya Gallia Transalpina (Gaul Transalpine), Italia, "
714 "Yunani (Graecia) dan Anatolia, manakala di bahagian timur terdapat Syria, dan selatan "
715 "terdapat Libya dan Mauritania, serta di bahagian barat terletaknya Iberia. Nama "
716 "Mediterranean diterbitkan dari bahasa Latin, tetapi puak Rom lebih menyukai perkataan "
717 "'Mare Internum' atau pun 'Mare Nostrum'."
719 msgid "Mediterranean"
720 msgstr "البحر الأبيض المتوسّط"
722 msgid ""
723 "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a big continent"
724 " in the west ready for expansion."
725 msgstr ""
726 "Οι παίκτες ξεκινούν σε μικρά νησιά στο ανατολικό κομμάτι του χάρτη. Υπάρχει μια μεγάλη "
727 "ηπειρωτική στεριά στα δυτικά που σας περιμένει για επέκταση."
729 msgid "Migration"
730 msgstr "Völkerwanderung"
732 msgid ""
733 "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n"
734 "\n"
735 "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the "
736 "Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the "
737 "vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by "
738 "the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the "
739 "upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by "
740 "Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists "
741 "of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its"
742 " inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with"
743 " hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely "
744 "semi-arid."
745 msgstr ""
746 "Ένας ακανόνιστος λαβύρινθος από γκρεμούς, φαράγγια, και τραχύ έδαφος με μια όαση στο "
747 "κέντρο\n"
748 "\n"
749 "Η Καππαδοκία είναι μια ιστορική περιοχή της Κεντρικής Ανατολίας. Στην εποχή του "
750 "Ηροδότου, οι Καππαδόκες είχαν αναφερθεί πως κατήχαν ολόκληρη την περιοχή από το όρος "
751 "Ταύρος έως την περιοχή της Μαύρης Θάλασσας. Η Καππαδοκία, με αυτή την έννοια, ήταν "
752 "οριοθετημένη στα νότια από την κορυφογραμμή της οροσειράς του Ταύρου, που τη χώριζαν "
753 "από την Κιλικία, στα ανατολικά από τον άνω Ευφράτη και της Ορεινής Αρμενίας, στα βόρεια"
754 " από τον Πόντο, και στα δυτικά από τη Λυκαονία και της Ανατολική Γαλατία. Η Καππαδοκία "
755 "βρίσκεται στην ανατολική Ανατολία. Το ανάγλυφο της αποτελείται από ένα οροπέδιο πάνω "
756 "από 1000μ υψόμετρο που διάτρητη από ηφαιστειακές κορυφές. Λόγω της εσωτερικής της θέσης"
757 " και το μεγάλο υψόμετρο, η Καππαδοκία έχει αισθητά ηπειρωτικό κλίμα, με ζεστά και ξηρά "
758 "καλοκαίρια και κρύους χιονισμένους χειμώνες. Οι βροχοπτώσεις είναι αραιές και η περιοχή"
759 " είναι σε μεγάλο βαθμό ήμι-άνυδρες."
761 msgid "Neareastern Badlands"
762 msgstr "Desfiladeiros do Oriente Próximo"
764 msgid "A basic test of the random map generator - not playable."
765 msgstr "Un test diazez eus ar gartenn grouiñ dre-zegouezh - n'heller ket c'hoari e-barzh enni."
767 msgid "New RMS Test"
768 msgstr "اختبار جديد لِ‍”سكربت الخرائط العشوائيّة“"
770 msgid ""
771 "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one of the "
772 "Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity and history, "
773 "Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden and the birthplace of "
774 "mankind."
775 msgstr ""
776 "Is sloc Ngorongoro fear dhe na caldarathan bolcànach slàna as motha air an t-saoghal "
777 "agus fear dhe na seachd mìorbhailean nàdarra Afraga. Air sàilleibh a ghnàth-sìde, bith-"
778 "iomadachd agus eachdraidh, cha cuid dhen bheachd gur e Gàrradh Edein Afraga agus àite-"
779 "breith a’ chinne-dhaonna a th’ ann an Ngorongoro."
781 msgid "Ngorongoro"
782 msgstr "Νγκορονγκόρο"
784 msgid "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar animals."
785 msgstr ""
786 "Los jugadores empiezan en un mapa con muy poca madera y algunos animales polares "
787 "peligrosos. Este mapa es difícil de jugar."
789 msgid "Northern Lights"
790 msgstr "Gouloù an Hanternoz"
792 msgid ""
793 "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the "
794 "available wood on the map."
795 msgstr ""
796 "Tòisichidh na cluicheadairean timcheall air innis-fhàsaich bheag ann am meadhan a’ "
797 "mhapa sa bheil a’ mhòrchuid dhen fhiodh a tha ri fhaighinn."
799 msgid "Oasis"
800 msgstr "Innis-fhàsaich"
802 msgid ""
803 "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n"
804 "\n"
805 "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and "
806 "population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the "
807 "northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak "
808 "forests in the higher grounds."
809 msgstr ""
810 "Dataran tengah kering yang kaya dengan mineral dan dikelilingi oleh bukit berbatu\n"
811 "\n"
812 "Bahagian selatan Banjaran Zagros yang mana pusat empayar Parsi dan populasinya berada. "
813 "Walaupun kedudukan altitudnya tinggi, bahagian selatan adalah lebih kering berbanding "
814 "Zagros utara, kesannya beriklim separa-kontang. Walaubagaimanapun masih terdapat "
815 "sedikit hutan oak di kawasan tanah tinggi."
817 msgid "Persian Highlands"
818 msgstr "Các cao nguyên vùng Ba Tư"
820 msgid "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to the west."
821 msgstr ""
822 "Les joueurs commencent dans la partie orientale de la carte tandis qu'une grande mer "
823 "est située à l'ouest."
825 msgid "Phoenician Levant"
826 msgstr "Foinikialainen Levantti"
828 msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone."
829 msgstr "Sinar matahari yang terpencar menyinari pemandangan dengan warna merah cerah."
831 msgid "Dawn"
832 msgstr "Şafak Vakti"
834 msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight."
835 msgstr "Pemandangan diterangi oleh sinar matahari langsung atau tidak langsung."
837 msgid "Daylight"
838 msgstr "Lumière du jour"
840 msgid ""
841 "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish and whales "
842 "abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses and deadly wolves. "
843 "These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding climate, drawn by the scent of "
844 "prey, have started appearing in terrifying numbers. A wise and strong ruler will not "
845 "only achieve victory over his enemies, but also keep the number of these beasts at bay,"
846 " lest they undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is "
847 "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not recommended "
848 "for inexperienced players.[/color]"
849 msgstr ""
850 "Οι παίκτες αρχίζουν σε μία κρύα πολική περιοχή άγονη από βλάστηση. Στη θάλασσα τα ψάρια"
851 " και οι φάλαινες αφθονούν, ενώ η εύθραυστη παγωμένη γη σφύζει από θηρεύσιμους "
852 "θαλάσσιους ίππους και θανατηφόρους λύκους. Αυτοί οι λύκοι, έχουν γίνει αρπακτικοί από "
853 "το τραχύ και το αποκρουστικό κλίμα, όπου με τη μυρωδιά του θηράματος, αρχίζουν να "
854 "εμφανίζονται σε υπερβολικούς αριθμούς. Ένας σοφός και ισχυρός κυβερνήτης θα επιτύχει "
855 "όχι μόνο νίκη επί των εχθρών του, αλλά και στο να κρατήσει τον αριθμό αυτών των θηρίων "
856 "περιορισμένο, καθώς φοβάται ότι θα υπονομεύσει την οικονομία του και θα προκαλέσει την "
857 "πτώση του. [color=\"red\"]Προειδοποίηση: Δεν είναι φρόνιμο να απενεργοποιήσετε τους "
858 "θησαυρούς, δεδομένου ότι δεν υπάρχει ξυλεία για υλοτόμηση. Δεν συνιστάται για άπειρους "
859 "παίκτες.[/color]"
861 msgid "Polar Sea"
862 msgstr "An Mhuir Pholach"
864 msgid ""
865 "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. Pompeii, "
866 "along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and buried under 4 to 6 "
867 "meters of volcanic ash and pumice in the eruption of Mount Vesuvius in AD 79."
868 msgstr ""
869 "Ba í an Phaimpé í cathair ársa na Rómhánach ar an gcóta, sa réigiún na Campáine san "
870 "Iodáil. Fuair an Phaimpé agus an ceantar ina timpeall léirscrios don fhormhór agus bhí "
871 "siad adhlactha faoi 4 go 6 mhéadar luaithreamháin bholcánaigh agus slíogart nuair a "
872 "bhrúcht an Veasúiv sa 79ú bhlian RC."
874 msgid "Pompeii"
875 msgstr "An Phaimpé"
877 msgid ""
878 "High mountains separating the enemies.\n"
879 "\n"
880 "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain."
881 msgstr ""
882 "Magas hegyek választják el egymástól az ellenségeket.\n"
883 "\n"
884 "A Pireneusok egy hatalmas hegylánc, mely a mai Franciaország és Spanyolország között "
885 "található."
887 msgid "Pyrenean Sierra"
888 msgstr "Піренейський гірський хребет"
890 msgid ""
891 "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul near the "
892 "settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and most prosperous "
893 "cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman dynasty capitals under the new "
894 "name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful land - but not for long."
895 msgstr ""
896 "Tosaíonn na himreoirí ar bruacha na habhann 'Sequana' (an tSéin) i dtuaisceart na "
897 "Gaille in aice le ráth 'Ratumacos' na nGallach. I ndán di a bheidh mar cheann de na "
898 "cathracha is mó agus is saibhre san Eoraip Mheánaoiseach, agus ceann de na "
899 "príomhchathracha an ríora Angla-Normannaigh faoi ainm 'Rouen'. Is talamh siochánach í "
900 "an Ratumacos fós - ach ní bheidh sí mar seo ar feadh i bhfad níos fada."
902 msgid "Ratumacos"
903 msgstr "Ratumacos na Gaille"
905 msgid ""
906 "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for trade with "
907 "the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is by no means "
908 "inhospitable, and is amply provided with all resources."
909 msgstr ""
910 "Historiquement, la mer Rouge était une mer partagée entre de nombreuses nations. Située"
911 " idéalement pour les échanges avec l'Extrême-Orient, elle était convoitée de tous. Bien"
912 " que sèche, cette terre n'en est pas pour autant inhospitalière et toutes les "
913 "ressources y abondent."
915 msgid "Red Sea"
916 msgstr "Ερυθρά Θάλασσα"
918 msgid ""
919 "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the lowlands of "
920 "the Rhine basin in Europe."
921 msgstr ""
922 "Douaroù gleb ha n'int ket ken don ha se a c'haller mont en hent ganto met nebeud a blas"
923 " evit lakaat sevel savadurioù. Skeudenniñ a ra douaroù izel traonienn ar Roen en "
924 "Europa."
926 msgid "Rhine Marshlands"
927 msgstr "Болотистая местность Рейна"
929 msgid ""
930 "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow landbridges "
931 "between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but beware of Mauryan tribesmen"
932 " when exploring the outermost islands."
933 msgstr ""
934 "Тесни ивици земя са отделени една от друга от водни пътища, като на няколко редки места"
935 " има подходящи за прегазване плитчини или земни мостове. В тропическите влажни зони има"
936 " много дивеч, но се пазете от племената на маурите, когато проучвате най-външните "
937 "острови."
939 msgid "River Archipelago"
940 msgstr "Gugusan Kepulauan Sungai"
942 msgid "Rivers flow between players and join each other in the center of the map."
943 msgstr "Những con sông chảy qua giữa những người chơi và kết nối với nhau ở chính giữa bản đồ"
945 msgid "Rivers"
946 msgstr "Vùng sông nước"
948 msgctxt "biome definition"
949 msgid ""
950 "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the long dry "
951 "season scorches the land."
952 msgstr ""
953 "Air yang berharga dari sungai Nil menjadi penyambung kehidupan disekitar tebingnya, "
954 "manakala musim kering yang berpanjangan membakar tanah disekelilingnya."
956 msgctxt "biome definition"
957 msgid "Dry Season"
958 msgstr "Ràith na tioramachd"
960 msgctxt "biome definition"
961 msgid ""
962 "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush haven for "
963 "both man and beast."
964 msgstr ""
965 "A ragairne a dhéanamh faoin bháisteach atá ag fánacht go mór, athraíonn an talamh "
966 "bácáilte ó bhonn go dídeann mhéith ar son daoine agus ainmhithe le chéile."
968 msgctxt "biome definition"
969 msgid "Rainy Season"
970 msgstr "Stagione delle Piogge"
972 msgctxt "biome definition"
973 msgid ""
974 "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and inviting land. The"
975 " cypresses are in a perpetual struggle with the dominant fan palms while deer graze in "
976 "their shadows, blissfully unaware."
977 msgstr ""
978 "Bermula di kawasan subur dengan suasana cuaca Mediterranean iaitu tanah bersuhu "
979 "sederhana nan subur. Pepohon sipres berselang seli dengan pokok palma yang tampak "
980 "dominan di kawasan ini manakala sang rusa meragut disebalik bayang pepohon, tampak "
981 "gembira dan tidak malu-malu."
983 msgctxt "biome definition"
984 msgid "Aegean-Anatolian"
985 msgstr "Егейсько-Анатолійський регіон"
987 msgctxt "biome definition"
988 msgid ""
989 "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the early "
990 "morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and spruce trees grow "
991 "between them and provide shelter for deer and mountain goats."
992 msgstr ""
993 "Μεταξύ των υψηλών κορυφών των Άλπεων, οι κυλλάδες είναι γεμάτες με ομίχλη  νωρίς το "
994 "πρωί. Το έδαφος είναι γεμάτο απο χαλίκι και πέτρες ,αλλα ασημένια έλατα (Abies amabilis"
995 " ) και περιποιημένα δένδρα φυτρώνουν μεταξύ τους και παρέχουν καταφύγειο για ελάφια και"
996 " κατσίκες του βουνού."
998 msgctxt "biome definition"
999 msgid "Subalpine"
1000 msgstr "Субальпійський пояс"
1002 msgctxt "biome definition"
1003 msgid ""
1004 "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the abundant conifer "
1005 "forests, making even the more resilient deer and mountain goats shiver."
1006 msgstr ""
1007 "Une région située dans de hautes montagnes enneigées. Des vents mordants balayent les "
1008 "abondantes forêts de conifères, ce qui fait même frissonner les plus résistants cerfs "
1009 "et chèvres de montagne ."
1011 msgctxt "biome definition"
1012 msgid "Arctic"
1013 msgstr "Sarkvidék"
1015 msgctxt "biome definition"
1016 msgid ""
1017 "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably "
1018 "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a multi-"
1019 "colored foliage while animals try to prepare for the approaching winter."
1020 msgstr ""
1021 "Die ersten Blätter sind gefallen. Die Landschaft ist ein atemberaubender Schwung aus "
1022 "unwiderruflich verflochtenen Farben. In dieser gemäßigten Zone heimische Buchen und "
1023 "Eichen zeigen ein vielfarbiges Blattwerk, während die Tiere versuchen, sich auf den "
1024 "herannahenden Winter vorzubereiten."
1026 msgctxt "biome definition"
1027 msgid "Rhine Valley (Fall)"
1028 msgstr "Κοιλάδα του Ρίνου (Φθινόπωρο)"
1030 msgctxt "biome definition"
1031 msgid ""
1032 "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid "
1033 "environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this invasion of "
1034 "their privacy and ferocious tigers are determined to defend their territory at all "
1035 "costs."
1036 msgstr ""
1037 "Εξερεύνησε τα μυστηριώδη τροπικά μέρη. Ένα εξαιρετικά πράσινο, αλλά και εξαιρετικά υγρό"
1038 " περιβάλλον σε περιμένει. Τα ψηλά δέντρα της Μελιίδας φαίνονται ενοχλημένα σε αυτή την "
1039 "εισβολή της ιδιωτικής τους ζωής και οι άγριες τίγρεις είναι αποφασισμένες να "
1040 "υπερασπιστούν το έδαφός τους με κάθε κόστος."
1042 msgctxt "biome definition"
1043 msgid "India"
1044 msgstr "Na h-Innseachan"
1046 msgctxt "biome definition"
1047 msgid ""
1048 "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary gazelles "
1049 "graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes or elephants roam "
1050 "the wild in search of food."
1051 msgstr ""
1052 "La Nubie, un climat sec dans lequel seuls les baobabs robustes prospèrent. Des gazelles"
1053 " solitaires broutent l'herbe clairsemée, tandis que des troupeaux de zèbres, de gnous, "
1054 "de girafes ou d'éléphants errent dans la nature à la recherche de nourriture."
1056 msgctxt "biome definition"
1057 msgid "Nubia"
1058 msgstr "Ethiopia"
1060 msgctxt "biome definition"
1061 msgid ""
1062 "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia trees. Herds of"
1063 " camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in fright at being disturbed."
1064 msgstr ""
1065 "Μια ήμι-ερημική περιοχή που μπορεί να υπερηφανεύεται για πολυάριθμες συστάδες "
1066 "χουρμαδιών και δέντρων αλμυρίκια. Τα κοπάδια των καμήλων περιπλανιούνται στην άγρια "
1067 "φύση και η περιστασιακή γαζέλα πηδάει από την τρομάρα της όταν ενοχληθεί."
1069 msgctxt "biome definition"
1070 msgid "Sahara"
1071 msgstr "Desierto africano"
1073 msgctxt "biome definition"
1074 msgid ""
1075 "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests to the "
1076 "south. The sunlight floods through the open canopy and lights the grassland between the"
1077 " trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and elephants roam."
1078 msgstr ""
1079 "Η μετάβαση απο την άνυδρη Σαχάρα στο Βορρά και τα τροπικά δάση στη Δύση. Το φώς του "
1080 "ήλιου ρέει μέσα απο τις ανοιχτές φυλλωσιές και φωτίζει τo βοσκοτόπι  ανάμεσα απο τα "
1081 "δένδρα, οπου ένα κοπάδι απο ζέβρες , αντιλόπες ,καμηλοπαρδάλεις και ελέφαντες , "
1082 "περιφέρονται."
1084 msgctxt "biome definition"
1085 msgid "Sudanian Savanna"
1086 msgstr "Sudanesische Savanne"
1088 msgctxt "biome definition"
1089 msgid ""
1090 "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the view. The "
1091 "Steppe is home to large herds of wild horses, which graze peacefully on the empty land,"
1092 " but flee quickly if you try to catch them."
1093 msgstr ""
1094 "De vastes prairies s'étendant jusqu'à l'horizon, sans qu'aucun arbre n'obstrue la vue. "
1095 "La steppe abrite de grands troupeaux de chevaux sauvages, qui paissent paisiblement sur"
1096 " les terres vides, mais s'enfuient rapidement si vous tentez de les attraper."
1098 msgctxt "biome definition"
1099 msgid "Eurasian Steppe"
1100 msgstr "Euraziatische steppe"
1102 msgctxt "biome definition"
1103 msgid ""
1104 "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and diverse "
1105 "broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for supremacy but this "
1106 "root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees dot the land, deer and sheep "
1107 "gorge themselves on this years fallen fruit."
1108 msgstr ""
1109 "Des prairies luxuriantes tapissent la terre, dans des endroits donnant lieu à de "
1110 "magnifiques et variées forêts feuillues. Peupliers, pins, hêtres et chênes se disputent"
1111 " la suprématie, mais cette guerre de racines est une lutte sans fin. De nombreux "
1112 "pommiers parsèment la terre, profitant aux cerfs et aux moutons qui se délectent sur "
1113 "les fruits tombés cette année."
1115 msgctxt "biome definition"
1116 msgid "Temperate"
1117 msgstr "Iklim  Sederhana"
1119 msgctxt "biome definition"
1120 msgid ""
1121 "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any weight. All "
1122 "plants are covered in snow, but there are large herds of migrating deer who try to find"
1123 " some food under the snow."
1124 msgstr ""
1125 "Uno spesso ghiaccio si è formato sul golfo che è capace di sopportare qualsiasi peso. "
1126 "Tutte le piante sono coperte di neve, ma ci sono grandi branchi di cervi in migrazione "
1127 "che cercano un po' di cibo sotto alla neve."
1129 msgctxt "biome definition"
1130 msgid "Frozen Lake"
1131 msgstr "Zamarznięte jezioro"
1133 msgctxt "biome definition"
1134 msgid ""
1135 "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of Bothnia. At "
1136 "this time of the year the gulf offers great fishing opportunities."
1137 msgstr ""
1138 "Une brise de fin de printemps se propage dans les forêts de conifères du golfe de "
1139 "Botnie. En cette période de l'année, le golfe offre d'importantes opportunités de "
1140 "pêche."
1142 msgctxt "biome definition"
1143 msgid "Spring"
1144 msgstr "Musim Bunga"
1146 msgctxt "biome definition"
1147 msgid ""
1148 "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape is still "
1149 "dotted with colorful berry bushes."
1150 msgstr ""
1151 "Der Winter ist angebrochen und bedeckt das Land mit seinem ersten Schnee. Trotzdem ist "
1152 "die Landschaft immer noch mit bunten Beerensträuchern übersät."
1154 msgctxt "biome definition"
1155 msgid "Winter"
1156 msgstr "Musim dingin"
1158 msgctxt "biome definition"
1159 msgid ""
1160 "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. The short-"
1161 "lived green grasses are on the retreat, paving the way for scorching summer."
1162 msgstr ""
1163 "Le printemps dans la région montagneuse, pourtant la chaleur a déjà commencé à se faire"
1164 " sentir. Les herbes vertes à courte durée de vie sont sur la retraite, frayant la voie "
1165 "pour roussir l'été."
1167 msgctxt "biome definition"
1168 msgid ""
1169 "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly brown and "
1170 "the remaining trees struggle for survival."
1171 msgstr ""
1172 "Засушливая и неприветливая земля. Почва, иссушенная невыносимой жарой, приобрела "
1173 "болезненно-коричневый цвет, а оставшиеся деревья отчаянно стараются выжить."
1175 msgctxt "biome definition"
1176 msgid "Summer"
1177 msgstr "Musim Panas"
1179 msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert."
1180 msgstr ""
1181 "Cada jugador inicia en un oasis muy abundante en recursos; el resto del mapa es un "
1182 "desierto desolado."
1184 msgid "Saharan Oases"
1185 msgstr "Innseachan-fàsaich Shathara"
1187 msgid ""
1188 "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is "
1189 "somewhat scarce."
1190 msgstr ""
1191 "Un mapa casi plano y abierto, con bastante alimento y recursos minerales, mientras que"
1192 "  la madera es difícil de encontrar."
1194 msgid "Sahel"
1195 msgstr "Sahel - polopoušť v Africe"
1197 msgid ""
1198 "Players start around the map with lines of water between them\n"
1199 "\n"
1200 "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby "
1201 "mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes "
1202 "are drying up."
1203 msgstr ""
1204 "Les joueurs commencent autour de la carte avec des lignes d'eau entre eux. \n"
1205 "\n"
1206 "La savane africaine est pleine de vie animale pour la chasse, tandis que les gisements "
1207 "de minerai sont nombreux à proximité. La saison sèche approche et les points d'eau se "
1208 "tarissent."
1210 msgid "Sahel Watering Holes"
1211 msgstr "Сахельські зрошувалні канали"
1213 msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources."
1214 msgstr ""
1215 "Un mapa muy agreste, protagonizado por un bosque con un lago en su centro y un sinfín "
1216 "de recursos."
1218 msgid "Schwarzwald"
1219 msgstr "An Fhoraois Dhubh"
1221 msgid ""
1222 "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is destined to be"
1223 " shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in the wild searching for "
1224 "prey, a lone arctic fox scurries away to hide. Starting in this seemingly hostile "
1225 "terrain, players must conquer - or be conquered."
1226 msgstr ""
1227 "Ta sneachta ar an dtalamh, agus codlaíonn an talamh faoi, ach ní leanfaidh an tsíochán "
1228 "seo ar aghaidh - ach ná mar gheall ar an earrach. Tá faoilchonairteacha go leor san "
1229 "fhiántas ag cuardach a gcreiche, agus éalaíonn sionnach artach aonarach ina dhiaidh "
1230 "sin. Tosaíonn na himreoirí sa talamh naimhdeach seo, agus tá orthu concas a dhéanamh - "
1231 "nó a bheidh faoi choncas iadsan féin."
1233 msgid "Scythian Rivulet"
1234 msgstr "Skyytialainen puronvarsi"
1236 msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages."
1237 msgstr "Beberapa pulau kecil yang bersambung diantara satu sama lain dengan laluan sempit."
1239 msgid "Snowflake Searocks"
1240 msgstr "Диңгез кыяларыннан ясалган кар бөртеге"
1242 msgid ""
1243 "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military and "
1244 "construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates must rely on "
1245 "each other to defend their rear."
1246 msgstr ""
1247 "Tòisichidh na sgiobaidhean le ionadan sìobhalta caran faisg air càch a chèile ach an "
1248 "co-obraich iad a thaobh an airm ’s an togail gun duilgheadas. Le sliseagan dhe ranntair"
1249 " pearsanta, feumaidh buill gach sgioba cuideachadh a thoirt air càch a chèile ach an "
1250 "dìon iad an cùlaibh."
1252 msgid "Stronghold"
1253 msgstr "Plaza Fuerte"
1255 msgid ""
1256 "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
1257 "\n"
1258 "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect "
1259 "the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up."
1260 " The last player remaining will be the winner!"
1261 msgstr ""
1262 "[color=\"red\"]ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ ΠΑΙΚΤΩΝ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΜΕ ΑΥΤΟ "
1263 "ΤΟ ΧΑΡΤΗ[/color]\n"
1264 "\n"
1265 "Προστατέψτε την βάση σας ενάντια σε ατέλειωτα κύματα των εχθρών. Χρησιμοποιήστε τις "
1266 "γυναίκες πολίτες σας για να συλλέξετε τους θησαυρούς στο κέντρο του χάρτη, πριν το "
1267 "κάνουν οι άλλοι, και προσπαθήστε να χτίσετε τη βάση σας. Ο τελευταίος παίκτης που "
1268 "απομένει θα είναι ο νικητής!"
1270 msgid "Survival of the Fittest"
1271 msgstr "Den best tilpassede overlever."
1273 #, python-format
1274 msgid "The first wave will start in %(time)s!"
1275 msgstr "Gelombang pertama akan bermula dalam tempoh %(time)s!"
1277 msgid "An enemy wave is attacking!"
1278 msgstr "¡Oleada enemiga! ¡Se acercan! ¡Nos atacan!"
1280 #, python-format
1281 msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)."
1282 msgstr "Chaidh ruaig a chur air %(player)s (chailleadh an t-ionad sìobhalta)."
1284 msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands."
1285 msgstr "Les joueurs commencent dans une plaine avec des hauts plateaux légèrement ondulés."
1287 msgid "Syria"
1288 msgstr "la sirias."
1290 msgid ""
1291 "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map into western "
1292 "and eastern parts."
1293 msgstr ""
1294 "Abhainn chiúin agus leathan, léiríonn an léarscáil seo abhainn na NÍle san Éigipt, "
1295 "roineann sí an léarscáil i gcodanna thair agus thoir."
1297 msgid "The Nile"
1298 msgstr "Sungai Nil"
1300 msgid "The unknown."
1301 msgstr "Tidak diketahui."
1303 msgid "Choose a random land landscape"
1304 msgstr "Selecteer een willekeurige landkaart zonder water."
1306 msgid "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus'."
1307 msgstr ""
1308 "Dua kawasan tanah Mediterranean yang bercantum dengah sejalur tanah yang sempit yang "
1309 "dikenali sebagai 'Isthmus'."
1311 msgid "Isthmus"
1312 msgstr "Pevninská šíje"
1314 msgid "A small central river."
1315 msgstr "Ein kleiner zentraler Fluss."
1317 msgid "Central River"
1318 msgstr "中央河流                                                                                  "
1320 msgid ""
1321 "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both sides that "
1322 "may hold islands."
1323 msgstr ""
1324 "I giocatori sono allineati su una striscia di terra costeggiata su uno o entrambi i "
1325 "lati dal mare, in cui potrebbero trovarsi delle isole."
1327 msgid "Edge Seas"
1328 msgstr "Zee aan de zijkanten"
1330 msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake."
1331 msgstr "Het land kromt zich als een halve maan rond een centraal gelegen meer."
1333 msgid "Gulf"
1334 msgstr "Golkoa"
1336 msgid "Mainland style with some small random lakes."
1337 msgstr "Mannermaan tapainen kartta, jossa on muutamia pieniä järviä sattumanvaraisesti."
1339 msgid "Lakes"
1340 msgstr "Aintzirak"
1342 msgid ""
1343 "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to the two "
1344 "neighboring players."
1345 msgstr ""
1346 "Una grande collina ricopre la mappa, lasciando ai giocatori solo un piccolo passaggio "
1347 "verso i territori dei due giocatori vicini."
1349 msgid "Passes"
1350 msgstr "Desfiladeiros"
1352 msgid ""
1353 "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected to the "
1354 "large central place."
1355 msgstr ""
1356 "Das Land ist von einem Hügel umschlossen, dass pro Spieler einen kleinen "
1357 "Verbindungsbereich zu einem großen zentralen Areal frei lässt."
1359 msgid "Lowlands"
1360 msgstr "Daratan rendah"
1362 msgid "Random Land"
1363 msgstr "Véletlenszerű szárazföldi"
1365 msgid "Choose a random naval landscape"
1366 msgstr "Selecteer een willekeurige landkaart met water."
1368 msgid "A huge sea is dividing the map into two halves."
1369 msgstr "Un enorme mar se encuentra dividiendo el mapa en dos mitades."
1371 msgid "Naval: Central Sea"
1372 msgstr "Морска карта: Централно море"
1374 msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands."
1375 msgstr "Spelers zijn verspreid over met elkaar verbonden eilandgroepen en geïsoleerde eilanden."
1377 msgid "Naval: Archipelago"
1378 msgstr "Морская карта: Архипелаг"
1380 msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players."
1381 msgstr "Jezioro pośrodku mapy z rzekami, które mogą oddzielać sąsiadujących ze sobą graczy."
1383 msgid "Naval: Lake and rivers"
1384 msgstr "Диңгез картасы: Күл һәм елгалар"
1386 msgid "Random Naval"
1387 msgstr "Sattumanvarainen merellinen"
1389 msgid "Unknown"
1390 msgstr "Woas ma ned wos der duad"
1392 msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano."
1393 msgstr ""
1394 "Uma terra morta e carbonizada, onde os jogadores começam em torno de um vulcão que "
1395 "ainda expele fumaça."
1397 msgid "Volcanic Lands"
1398 msgstr "അഗ്നിപര്‍വ്വത പ്രദേശം"
1400 msgid ""
1401 "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map size is "
1402 "recommended!"
1403 msgstr ""
1404 "Una dimostrazione di metodi/codice di posizionamento delle pareti in mappe casuali. Si "
1405 "consiglia l'uso di mappe grandi dimensioni!"
1407 msgid "Wall Demo"
1408 msgstr "Taisbeanadh air ballachan"
1410 msgid "A lake surrounded by hills."
1411 msgstr "Sebuah tasek yang dikelilingi bukit bukau."
1413 msgid "Wild Lake"
1414 msgstr "Verwilderter See"
1416 msgid "Give an interesting description of your map."
1417 msgstr "Thoir seachad tuairisgeul inntinneach airson a’ mhapa agad."
1419 msgid "Unnamed map"
1420 msgstr "Bản đồ chưa được đặt tên"
1422 msgid ""
1423 "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry "
1424 "creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring "
1425 "tribes. \n"
1426 "\n"
1427 "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting "
1428 "buildings help players jumpstart building their new colonies."
1429 msgstr ""
1430 "Printemps dans Arcadie, en Grèce. Les pluies de printemps ont gorgé ce qui serait "
1431 "autrement des lits de ruisseaux à sec tout au long du reste de l'année, en divisant les"
1432 " terres entre les deux tribus en guerre.\n"
1433 "\n"
1434 "Les joueurs commencent de chaque côté d'une région montagneuse riche en ressources. Des"
1435 " bâtiments supplémentaires de départ aident les joueurs à lancer la construction de "
1436 "leurs nouvelles colonies."
1438 msgid "Arcadia"
1439 msgstr "An Arcáid"
1441 msgid "Player 1"
1442 msgstr "Cluicheadair 1"
1444 msgid "Player 2"
1445 msgstr "Cluicheadair 2"
1447 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul."
1448 msgstr ""
1449 "Pomóż Grekom osiedlić się lub wypędź ich z rozwijającej się Massalii położonej w "
1450 "południowej Galii."
1452 msgid "Azure Coast 2"
1453 msgstr "Gaiši zila piekraste 2"
1455 msgid "Greeks"
1456 msgstr "Kreikkalaiset"
1458 msgid "Celts"
1459 msgstr "സെല്‍റ്റുകള്‍"
1461 msgid "Azure Coast 3"
1462 msgstr "Gaiši zila piekraste 3"
1464 msgid "East"
1465 msgstr "An Taobh an Ear"
1467 msgid "West"
1468 msgstr "An Taobh Siar"
1470 msgid "South"
1471 msgstr "An Taobh a Deas"
1473 msgid "North"
1474 msgstr "An Taobh Tuath"
1476 msgid "Azure Coast 1"
1477 msgstr "Gaiši zila piekraste 1"
1479 msgid "Antipolis"
1480 msgstr "la to'e.tcadus."
1482 msgid "Nikaia"
1483 msgstr "An Nacaía"
1485 msgid "Massalia"
1486 msgstr "An Mhasaíl"
1488 msgid "Olbia"
1489 msgstr "An tOilbhia"
1491 msgid "Deciates"
1492 msgstr "Na Déiseataí"
1494 msgid "Salluvii"
1495 msgstr "Na Sállúibhí"
1497 msgid "Cavares"
1498 msgstr "Na Caúairí"
1500 msgid "Verguni"
1501 msgstr "Na Féirgiúiní"
1503 msgid "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber River basin."
1504 msgstr ""
1505 "Tha an Ròimh a’ strì an aghaidh baile Veii nan Eatruscach ach am faigh iad smachd air "
1506 "machair an Tìobair."
1508 msgid "Battle for the Tiber"
1509 msgstr "المعركة من أجل التيبر \"نهر\""
1511 msgid "Rome"
1512 msgstr "An Ròimh"
1514 msgid "Veii"
1515 msgstr "An Váías"
1517 msgid "Gallic Invaders"
1518 msgstr "Muinntir na Gaille a’ briseadh a-steach"
1520 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night."
1521 msgstr ""
1522 "Bi tribu Zelta borrokatuko dira lokazti batean borrokatuko dira luze eta zabal gau "
1523 "argipean."
1525 msgid "Belgian Bog Night"
1526 msgstr "Oidhche a’ bhoglaich Bheilgich"
1528 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor."
1529 msgstr ""
1530 "Köprülerin nasıl simüle edildiği deneme haritası içinde Atlas harita düzenleyici "
1531 "içerisinde gösterilir."
1533 msgid "Bridge demo"
1534 msgstr "Bản thử nghiệm của cây cầu"
1536 msgid "Bridge Demo"
1537 msgstr "Taisbeanadh dhrochaidean"
1539 msgid "Other"
1540 msgstr "Beste Bat"
1542 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns."
1543 msgstr "Mapa deuchainn airson iomairtean ro-innleachd a dh’fhaodadh a bhith ann."
1545 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept"
1546 msgstr "Machbarkeitsnachweis einer strategischen Kampagne"
1548 msgid "Delian League"
1549 msgstr "Délský spolek (Athénský námořní spolek)"
1551 msgid "Thebes"
1552 msgstr "la fibs."
1554 msgid "Thessaly"
1555 msgstr "Thessalien"
1557 msgid "Megara"
1558 msgstr "An Mhéagar"
1560 msgid "Eretria"
1561 msgstr "An tÉireatair"
1563 msgid "Chalcis"
1564 msgstr "An Chalcas"
1566 msgid "Peloponnesian League"
1567 msgstr "Peloponnészoszi szövetség"
1569 msgid "Religious Institutions"
1570 msgstr "Uskonnolliset instituutiot"
1572 msgid "Campaign Map - Test"
1573 msgstr "Geographía de campaña - Pruöba"
1575 msgid "Cutscene starts after 5 seconds"
1576 msgstr "Les transitions de scènes démarrent après 5 secondes"
1578 msgid "Demo map for cinematic camera movements."
1579 msgstr "Léarscáil tainspeánach le haghaidh gluaiseachta cineamataigh an cheamara."
1581 msgid "Cinema Demo"
1582 msgstr "Демонстрация — заснемане на видео"
1584 msgid "Xerxes I"
1585 msgstr "Kserksas I-asis"
1587 msgid "You"
1588 msgstr "तुम्ही"
1590 msgid "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry units."
1591 msgstr ""
1592 "Una dimostrazione di combattimento tra un piccolo numero di unità di fanteria corpo a "
1593 "corpo e attacchi dalla distanza."
1595 msgid "Combat Demo"
1596 msgstr "Demostración de combate"
1598 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)."
1599 msgstr "1296 unità. Estremamente lenta (abbiamo bisogno di più di ottimizzazione)."
1601 msgid "Combat Demo (Huge)"
1602 msgstr "Taisbeanadh air còmhrag (uabhasach mòr)"
1604 msgid ""
1605 "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n"
1606 "\n"
1607 "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other"
1608 " player starts with only a large army to assist their teammate."
1609 msgstr ""
1610 "Sgoltadh creagach domhainn a’ sgoradh an fhàsaich. Math airson geama ioma-"
1611 "chluicheadair.\n"
1612 "\n"
1613 "2 sgioba de 2 chluicheadair. Tòisichidh 1 chluicheadair anns gach sgioba le bunait is "
1614 "stòrasan. Cha bhi ach feachd mòr aig a’ chluicheadair eile ach an doir iad taic ri a "
1615 "chuideachd."
1617 msgid "Death Canyon - Invasion Force"
1618 msgstr "Sgoltadh a’ bhàis – Feachd a’ briseadh a-steach"
1620 msgid "Invasion Force"
1621 msgstr "Feachd a’ briseadh a-steach"
1623 msgid "Player 3"
1624 msgstr "Cluicheadair 3"
1626 msgid "A demonstration of the new trading feature."
1627 msgstr "Una dimostrazione della nuova funzionalità di scambi commerciali."
1629 msgid "Trading Demo"
1630 msgstr "Demostración de comercio"
1632 msgid "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height map."
1633 msgstr ""
1634 "Léarscáil taispeána na hÉireann agus na Breataine Móire, agus é a déanamh le cabhair "
1635 "léarscáil airde."
1637 msgid "Eire and Albion (British Isles)"
1638 msgstr "Éire agus Albíonach (Éire agus an Bhreatain Mór)"
1640 msgid ""
1641 "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak "
1642 "and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n"
1643 "\n"
1644 "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses."
1645 msgstr ""
1646 "Ένας μικρός χάρτης της ερήμου. Κάθε παίκτης ξεκινά κοντά σε μια όαση τοποθετημένη σε "
1647 "μία ζοφερή και αμμώδη έρημο που είναι ορθάνοιχτη για επίθεση και λεηλασία.\n"
1648 "\n"
1649 "Ο τρόπος παιξίματος είναι έντονος και γρήγορο, χωρίς χρόνο για να σταματήσεις και να "
1650 "μυρίσεις τα τριαντάφυλλα."
1652 msgid "Fast Oasis"
1653 msgstr "Innis-fhàsaich luath"
1655 msgid "Player 4"
1656 msgstr "Cluicheadair 4"
1658 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development."
1659 msgstr "Изпробване на риболова с рибарско корабче. Все още в процес на разработка."
1661 msgid "Fishing Demo"
1662 msgstr "Rybołówstwo (demonstracja)"
1664 msgid "Fly some Mustangs."
1665 msgstr "Har ezazu Mustang bat edo bestearen agintea."
1667 msgid "Flight Demo"
1668 msgstr "Taisbeanadh air itealadh"
1670 msgid ""
1671 "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal Resource). This map"
1672 " may be played if the other more detailed maps cause uncomfortable lag."
1673 msgstr ""
1674 "Laaja avoin kartta, jonka keskellä on kivinen alue, jossa on runsaasti mineraaleja "
1675 "(metalliresursseja). Tätä karttaa voidaan pelata, jos muut yksityiskohtaisemmat kartat "
1676 "aiheuttavat epämiellyttävää viivettä."
1678 msgid "Gold Rush"
1679 msgstr "Πυρετός Χρυσοθηρίας"
1681 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul."
1682 msgstr ""
1683 "Een aan de oever gelegen pas die zich een weg kronkelt door de zuidelijke landen van "
1684 "Gallië."
1686 msgid "Gorge"
1687 msgstr "Desfiladeiro"
1689 msgid ""
1690 "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n"
1691 "\n"
1692 "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle "
1693 "against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the "
1694 "Macedonians overrun the entire valley."
1695 msgstr ""
1696 "Is gleann Laconia air a’ Pheoloponnais dachaigh nam Spartach.\n"
1697 "\n"
1698 "Tha na Masadonaich a’ briseadh a-steach air dùthaich nam Spartach. an dèidh blàr neo-"
1699 "chothromach a chall an aghaidh an luchd brisidh a-steach, feumaidh na Spartaich an arm "
1700 "aca a thogail às ùr gu luath mus gabh na Masadonaich an gleann gu lèir."
1702 msgid "Laconia"
1703 msgstr "Lacedémona"
1705 msgid ""
1706 "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources "
1707 "situated off the coast of a large land mass.\n"
1708 "\n"
1709 "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine."
1710 msgstr ""
1711 "Για πολλούς παίκτες χάρτης. Κάθε παίκτης ξεκινά σε ένα μικρό νησί με ελάχιστους πόρους "
1712 "που βρίσκεται στα ανοικτά των ακτών μίας μεγάλης μάζας γης.\n"
1713 "\n"
1714 "Αυτός είναι ένας χάρτης της Παγκόσμιας Κοινότητας σχεδιασμένος από τους: SMST, NOXAS1 "
1715 "και Yodaspirine."
1717 msgid "A sandbox scenario for one player."
1718 msgstr "Màn chơi theo kịch bản phong cách tự do dành cho một người chơi."
1720 msgid "Miletus"
1721 msgstr "Démo - Milet (Mílêtos)"
1723 msgid "Romans"
1724 msgstr "Na Rómhánaigh"
1726 msgid ""
1727 "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in non-"
1728 "competitive multiplayer matches."
1729 msgstr ""
1730 "Một bản đồ nhỏ dồi dào nguồn tài nguyên và một chút nước. dành để kiểm tra gameplay "
1731 "trong những trận đấu nhiều người chơi không mang tính thi đấu."
1733 msgid "Multiplayer Demo"
1734 msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες Επίδειξη"
1736 msgid ""
1737 "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. "
1738 "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable."
1739 msgstr ""
1740 "Diese Karte stellt eine Rekonstruktion der antiken Stadt Napata dar. "
1741 "[color=\"red\"]Anmerkung:[/color] Die Karte ist nicht dafür gedacht, spielbar zu sein."
1743 msgid "Napata Reconstruction"
1744 msgstr "Ricostruzione della città di Napata"
1746 msgid ""
1747 "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a "
1748 "large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource "
1749 "operations into the surrounding lands.\n"
1750 "\n"
1751 "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple "
1752 "locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions."
1753 msgstr ""
1754 "Quatre joueurs traversant le vaste delta du Nil. Chaque ville commence nichée au sommet"
1755 " d'un grand plateau, mais les ressources sont rares, forçant chaque joueur à étendre "
1756 "leur recherche de ressources dans les terres environnantes.\n"
1757 "\n"
1758 "Les éclaireurs disent que les affluents du Nil environnants sont peu profonds et "
1759 "accessibles à plusieurs endroits, ils ne devraient donc représenter que des barrières "
1760 "mineures entre les factions ennemies."
1762 msgid "Necropolis"
1763 msgstr "la morsi.tcadus."
1765 msgid "A map for testing unit movement algorithms."
1766 msgstr "Een kaart voor het testen van de algoritmes om eenheden te bewegen."
1768 msgid "Pathfinding Demo"
1769 msgstr "Demostración de determinación de rutas"
1771 msgid "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* pathfinder."
1772 msgstr ""
1773 "Un mapa técnico para probar el coste teórico del movimiento de las unidades con el "
1774 "algoritmo A*, así como las propiedades del terreno en el «pathfinder» ."
1776 msgid "Pathfinding Terrain Demo"
1777 msgstr "Terrain de démonstration pour la recherche de chemins"
1779 msgid "A real-world map of the Greek homeland."
1780 msgstr "Un mapa de tamaño realista del hogar del pueblo griego."
1782 msgid "Peloponnesian Wars"
1783 msgstr "Các cuộc chiến Peloponnesian"
1785 msgid "Athens"
1786 msgstr "Baile na h‑Àithne"
1788 msgid "Sparta"
1789 msgstr "la spartys."
1791 msgid "Elis"
1792 msgstr "An Éilis"
1794 msgid "Corinth"
1795 msgstr "la korynt."
1797 msgid "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are placed."
1798 msgstr ""
1799 "Карта за изпробване на събирането на единици. Включва море и два острова. По картата "
1800 "има поставени точки предизвикващи събития."
1802 msgid "Pickup test map"
1803 msgstr "Testovací mapa pro vyzvednutí jednotek"
1805 msgid "Demo map for new fancy water effects."
1806 msgstr "Carte de démonstration pour les nouveaux effets d'eau fantaisistes."
1808 msgid "Polynesia"
1809 msgstr "Démo - Polynésie"
1811 msgid "Samoa"
1812 msgstr "la samoas,"
1814 msgid "Vanuatu"
1815 msgstr "An Fanuatú"
1817 msgid "A demo showing water planes."
1818 msgstr "Một thử nghiệm cho thấy những chiếc máy bay nước."
1820 msgid "Reservoir"
1821 msgstr "Démo - Château d'eau"
1823 msgid "Demo map for resource gathering."
1824 msgstr "Carte de démonstration pour la collecte des ressources."
1826 msgid "Resource demo"
1827 msgstr "Thử nghiệm Nguồn tài nguyên"
1829 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals."
1830 msgstr "Демонстрационная карта с отличительными признаками дороги в умеренном климате."
1832 msgid "Road Decals Demo"
1833 msgstr "Demostració de superposició de carreteres"
1835 msgid ""
1836 "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis. "
1837 "The rest of the map is generally wide-open and barren."
1838 msgstr ""
1839 "Peta biome gurun yang mana setiap pemain memulakan tamadun mereka dikawasan oasis yang "
1840 "subur. Selain dari itu, sebahagian besar peta  terdiri dari kawasan kering-kontang dan "
1841 "tidak subur."
1843 msgid ""
1844 "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
1845 "\n"
1846 "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is "
1847 "somewhat scarce."
1848 msgstr ""
1849 "Situé côté sud de la chaîne de l'Atlas en Afrique du Nord. \n"
1850 "\n"
1851 "Une carte assez ouverte avec abondance de ressources alimentaires et de minerai, alors "
1852 "que le bois est un peu plus rare."
1854 msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
1855 msgstr "ഓലസ് മാന്‍ലിയസ് കാപ്പിറ്റോളിനസ്"
1857 msgid "Hasdrubal the Fair"
1858 msgstr "Hasdrubal Người Công Bằng"
1860 msgid "Artaxshacha II"
1861 msgstr "la .artakcaxas. poi remoi"
1863 msgid "Tautalus"
1864 msgstr "Տաուտալոս"
1866 msgid "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment."
1867 msgstr ""
1868 "Esperimentatu nahi bezala Atenastarren zibilizazioarekin  arriskurik gabeko probetarako"
1869 " ingurune batean."
1871 msgid "Sandbox - The Athenians"
1872 msgstr "Bogsa-gainmhich – Muinntir na h‑Àithne"
1874 msgid "The Athenians"
1875 msgstr "Muinntir na h‑Àithne"
1877 msgid "The Spartans"
1878 msgstr "സ്പാര്‍ട്ടക്കാര്‍"
1880 msgid "The Persians"
1881 msgstr "kulnrfarsi natmi"
1883 msgid "The Gauls"
1884 msgstr "Muinntir na Gaille"
1886 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting."
1887 msgstr "Παίξτε με τη παράταξη των Γαλατών σε ένα ειδυλλιακό τοπίο με πανεύκολες ρυθμίσεις."
1889 msgid "Sandbox - The Britons"
1890 msgstr "Probetarako jokalekua - Britaniarrak"
1892 msgid "Roman Interlopers"
1893 msgstr "Roomalaiset tunkeilijat"
1895 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units."
1896 msgstr "Féach thart ar na foirgnimh agus na haonaid de chuid na gCartagach."
1898 msgid "Sandbox - The Carthaginians"
1899 msgstr "Escenario de prueba - Los cartaginenses"
1901 msgid "Carthage"
1902 msgstr "An Chartaig"
1904 msgid "Creeps"
1905 msgstr "Na sgreamhaich"
1907 msgid "Sandbox - The Gauls"
1908 msgstr "Bogsa-gainmhich – Muinntir na Gaille"
1910 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game."
1911 msgstr ""
1912 "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a han kínaiak összes játékbéli egységét és "
1913 "építményét."
1915 msgid "Sandbox - The Han"
1916 msgstr "Hiekkalaatikko - Han-kiinalaiset"
1918 msgid "A demo map for the Iberians."
1919 msgstr "Léarscáil taispeánach de chuid na nIbéireach."
1921 msgid "Sandbox - The Iberians"
1922 msgstr "Probetarako jokalekua - Iberiarrak"
1924 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game."
1925 msgstr ""
1926 "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a kusiták összes játékbéli egységét és "
1927 "építményét."
1929 msgid "Sandbox - The Kushites"
1930 msgstr "Probetarako jokalekua - Kuxtarrak"
1932 msgid "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment."
1933 msgstr ""
1934 "Esperimentatu nahi bezala Mazedoniarren zibilizazioarekin arriskurik gabeko probetarako"
1935 " ingurune batean."
1937 msgid "Sandbox - The Macedonians"
1938 msgstr "Probetarako jokalekua - Mazedoniarrak"
1940 msgid "The Macedonians"
1941 msgstr "The Macedonians"
1943 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game."
1944 msgstr ""
1945 "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a maurják összes játékbéli egységét és "
1946 "építményét."
1948 msgid "Sandbox - The Maurya Indians"
1949 msgstr "Escenario de prueba - Los maurya de la India"
1951 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game."
1952 msgstr ""
1953 "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a perzsák összes játékbéli egységét és "
1954 "építményét."
1956 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians"
1957 msgstr "Escenario de prueba - Los aqueménidas persas"
1959 msgid "An islands map good for intense naval combat."
1960 msgstr "Un mapa isleño, más que adecuado para desarrollar un intenso combate naval."
1962 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians"
1963 msgstr "Chế độ mở - Quân Egyptian thời vương triều Ptolemaic"
1965 msgid "Ptolemaios A' Soter"
1966 msgstr "Птолемей I Сотер, Спаситель"
1968 msgid "Kautilya"
1969 msgstr "Καουτίλγα"
1971 msgid "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting."
1972 msgstr ""
1973 "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización"
1974 " egipcio-ptolomaica."
1976 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2"
1977 msgstr "Chế độ mở - Quân Egyptian thời vương triều Ptolemaic 2"
1979 msgid "Ptolemy \"Savior\""
1980 msgstr "Ptolemaios I. Sótér (Spasitel)"
1982 msgid "Seleucids"
1983 msgstr "Seleucidisch Perzië"
1985 msgid "Libyans"
1986 msgstr "Libyalaiset"
1988 msgid "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the game."
1989 msgstr ""
1990 "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a köztársaságbéli rómaiak összes játékbéli "
1991 "egységét és építményét."
1993 msgid "Sandbox - The Romans"
1994 msgstr "Escenario de prueba - Los romanos"
1996 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation."
1997 msgstr ""
1998 "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización"
1999 " seléucida."
2001 msgid "Sandbox - The Seleucids"
2002 msgstr "Probetarako jokalekua - Seleuziarrak"
2004 msgid "The Seleucids"
2005 msgstr "Die Seleukiden"
2007 msgid "The Ptolemies"
2008 msgstr "Na Ptolemaidhich"
2010 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game."
2011 msgstr ""
2012 "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a spártaiak összes játékbéli egységét és "
2013 "építményét."
2015 msgid "Sandbox - The Spartans"
2016 msgstr "Escenario de prueba - Los espartanos"
2018 msgid ""
2019 "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which is easily "
2020 "forded."
2021 msgstr ""
2022 "Mapa z szeroko rozciągającą się sawanną z biegnącym przez środek niewielkim wąwozem, "
2023 "przez który można łatwo się przeprawić."
2025 msgid "Savanna Ravine"
2026 msgstr "Khe nước vùng Savanna"
2028 msgid ""
2029 "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral wealth is "
2030 "bountiful and wood is in full supply."
2031 msgstr ""
2032 "El serengueti africano está poblado por manadas de animales que recorren sus llanuras. "
2033 "La riqueza mineral es excepcional y hay un suministro total de madera."
2035 msgid "Serengeti 1"
2036 msgstr "Đại ngàn thảo nguyên 1"
2038 msgid "Iberia"
2039 msgstr "Iberiska Halvön"
2041 msgid "Greece"
2042 msgstr "Griechenland"
2044 msgid "Persia"
2045 msgstr "Պարսկաստան"
2047 msgid "Ship formations mockup."
2048 msgstr "Teste de formações de embarcações militares."
2050 msgid "Ship Formations"
2051 msgstr "Démo - Formations des navires"
2053 msgid "Ships"
2054 msgstr "Những chiếc thuyền"
2056 msgid "Move ships around. Attack other ships."
2057 msgstr "Di chuyển những chiếc thuyến xung quanh. Tấn con những chiếc thuyền khác."
2059 msgid "Ships Demo"
2060 msgstr "Thử nghiệm Những chiếc thuyền"
2062 msgid ""
2063 "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of "
2064 "mountainous spokes that divide the home territories of each player."
2065 msgstr ""
2066 "Cartago an aghaidh na Masadoine an aghaidh na Peirse an aghaidh na h-Ibèir! Tha innis-"
2067 "fhàsaich mhòr ’na cho-ionad airson clàran-cuibhle beanntach a sgaraicheas ranntairean "
2068 "nan cluicheadairean."
2070 msgid "Siwa Oasis"
2071 msgstr "zancimstu pe la siuas."
2073 msgid "Base Temperate Map"
2074 msgstr "Grundudgaven af en tempereret bane"
2076 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure."
2077 msgstr ""
2078 "Mapa demonstracyjna ukazująca oddziaływanie na obszar wokół siebie poszczególnych typów"
2079 " budowli."
2081 msgid "Territory Demo"
2082 msgstr "Demonstration af territorium"
2084 msgid ""
2085 "This map is designed to help artists and modders find the adequate foundation for a "
2086 "specific building. This map is not meant to be playable."
2087 msgstr ""
2088 "Αυτός ο χάρτης έχει σχεδιαστεί για να βοηθήσει τους καλλιτέχνες και τους τροποποιητές "
2089 "να βρουν την κατάλληλη βάση για ένα συγκεκριμένο κτίριο. Αυτός ο χάρτης δεν προορίζεται"
2090 " για παίξιμο."
2092 msgid "Foundation Testing Map"
2093 msgstr "Mapa pro testování základů budov"
2095 msgid ""
2096 "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the rich "
2097 "highlands in order to secure the lands around Delphi!"
2098 msgstr ""
2099 "I Celti invadono la Grecia. Lotta attraverso la valle centrale o taglia attraverso i "
2100 "ricchi altopiani al fine di garantire la sicurezza delle terre intorno a Delfi!"
2102 msgid "Massacre of Delphi"
2103 msgstr "Pembunuhan Beramai-ramai di Delphi"
2105 msgid ""
2106 "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n"
2107 "\n"
2108 "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n"
2109 "\n"
2110 "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will "
2111 "Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?"
2112 msgstr ""
2113 "«O soño dos gregos foi sempre o de ir a oriente.»\n"
2114 "\n"
2115 "«Ten coidado con ese orgullo teu. Non sei que ten oriente que tende a engulir aos homes"
2116 " e mailos seus soños.»\n"
2117 "\n"
2118 "Conseguirá Alexandre abrirse camiño a través das portas de Persia e cumprir o seu "
2119 "destino, ou conseguirá Ariobarzanes defender as vellas e accidentadas terras persas "
2120 "contra o invasor estranxeiro?"
2122 msgid "The Persian Gates"
2123 msgstr "vorme be loi kulnrfarsi"
2125 msgid "Alexandros Megas"
2126 msgstr "Alexander der Große"
2128 msgid "Krateros"
2129 msgstr "Alexandros Megas"
2131 msgid "Ariobarzanes"
2132 msgstr "Áiriabarsánas"
2134 msgid "Persians"
2135 msgstr "Achaemenidisch Perzië"
2137 msgid ""
2138 "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can the once-"
2139 "proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?"
2140 msgstr ""
2141 "Les Romains empiètent sur les terres macédoniennes pour la troisième et dernière fois. "
2142 "Puissent les Macédoniens, autrefois si fiers, prévaloir contre le rouleau compresseur "
2143 "romain?"
2145 msgid "Third Macedonian War"
2146 msgstr "Dritter Makedonisch-Römischer Krieg"
2148 msgid "Lucius Aemilius Paullus"
2149 msgstr "Լուկիոս Աեմիլիոս Մաուլոս"
2151 msgid "Perseus of Macedon"
2152 msgstr "Perseus av oldtidens Makedonia"
2154 msgid "Greek Allies"
2155 msgstr "Comhghuaillithe Gréigeacha"
2157 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!"
2158 msgstr ""
2159 "Dastumit an teñzorioù a-raok na vefe graet gant hoc'h enebourien! Ra c'hounezo an hini "
2160 "kreñvañ!"
2162 msgid "No winner yet, prepare for battle!"
2163 msgstr "Níl aon duine ina bhuaiteoir fós, ullmhaígí do chath a dhéanamh!"
2165 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!"
2166 msgstr "Tavu ienaidnieku dārgumu glabātāva ir pilna līdz malām, tu zaudēji!"
2168 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!"
2169 msgstr "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!"
2171 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!"
2172 msgstr "വേഗം! നിങ്ങളുടെ ശത്രു വിജയത്തോട് അടുത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
2174 #, python-format
2175 msgid "Treasures remaining to collect for victory:  %(remainingTreasures)s!"
2176 msgstr ""
2177 "Na h-ulaidhean a dh’fheumas togail fhathast airson buannachd fhaighinn:  "
2178 "%(remainingTreasures)s!"
2180 msgid "You have collected a treasure!"
2181 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കൊരു നിധി ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
2183 msgid "Defeat your enemy to win!"
2184 msgstr "Cuir ruaig air an nàmhaid airson buannachd fhaighinn!"
2186 #, python-format
2187 msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)."
2188 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)."
2189 msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha guanyat (treasure collected)."
2190 msgstr[1] "%(players)s and %(lastPlayer)s gañaron (recolleron o tesouro)."
2192 #, python-format
2193 msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)."
2194 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)."
2195 msgstr[0] "%(players)s dan %(lastPlayer)s telah dikalahkan (harta terkumpul)."
2196 msgstr[1] "Chaidh ruaig a chur air %(players)s ’s %(lastPlayer)s (thogadh ulaidh)."
2198 msgid ""
2199 "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures than your "
2200 "opponent to win."
2201 msgstr ""
2202 "Encuentra y recoge tesoros en diminutos islotes y en el agua. Consigue más tesoros que "
2203 "tu adversario para hacerte con la victoria."
2205 msgid "Treasure Islands"
2206 msgstr "Острови на съкровищата"
2208 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?"
2209 msgstr ""
2210 "A’ cur an comhradh dearbhaidh/àichidh fo dheuchainn. A bheil thu airson “Seadh” no "
2211 "“Chan eadh” a ràdh?"
2213 msgid "Sure"
2214 msgstr "Ja selvfølgelig"
2216 msgid "Say sure"
2217 msgstr "Отговаряне с „разбира се“"
2219 msgid "Rather not"
2220 msgstr "Vai ser que non"
2222 msgid "Say rather not"
2223 msgstr "Отговаряне с „по-добре не“"
2225 msgid "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about them"
2226 msgstr ""
2227 "Mapa de demostración, con varios «triggers», o desencadenantes de scripts, y que a su "
2228 "vez muestran mensajes de advertencia."
2230 msgid "Triggers Demo"
2231 msgstr "Demostració de factors desencadenants"
2233 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise."
2234 msgstr "Geographía para dellos jogadores. Un paradisu tropical."
2236 msgid "Tropical Island"
2237 msgstr "Eilean tropaigeach"
2239 msgid "This map is designed to test a few different cases of units chasing each other."
2240 msgstr ""
2241 "Deze kaart is ontworpen om een paar verschillende manieren te testen van eenheden die "
2242 "elkaar achtervolgen."
2244 msgid "Unit Chasing test"
2245 msgstr "Teste para Perseguição de Unidades"
2247 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'."
2248 msgstr ""
2249 "Esta geographía sta desiñada para probar dellos casos d’aballu nel movemiento de lɐs "
2250 "unidades."
2252 msgid "Unit Dancing test"
2253 msgstr "Проба на танцуването на единиците"
2255 msgid ""
2256 "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve unitAI, "
2257 "unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an integrated test map. Look "
2258 "for things such as stuck units, wrong animations, and weird pathing."
2259 msgstr ""
2260 "Данная карта разработана для тестирования основных сценариев перемещения юнитов. Она "
2261 "будет включать unitAI, unitMotion, а также соответствующие алгоритмы поиска пути и "
2262 "таким образом может быть использована в качестве карты для интеграционного "
2263 "тестирования. Обращайте внимание на такие явления, как застопорившиеся юниты, "
2264 "неправильная анимация и движение по неадекватной траектории."
2266 msgid "Unit Motion Integration Test"
2267 msgstr "Интеграционное тестирование перемещения юнитов"
2269 msgid "This map is designed to test the performance & functionality of unit pushing."
2270 msgstr ""
2271 "Тази карта е предназначена за изпробване на правилната работа и производителността на "
2272 "функционалността за изтласкване на единици."
2274 msgid "Unit Pushing test"
2275 msgstr "Teste para Empurramento de Unidades"
2277 msgid "Every unit in the game."
2278 msgstr "Een demo met alle eenheden in het spel."
2280 msgid "Units Demo"
2281 msgstr "Demostración de unidades"
2283 msgid "Walls."
2284 msgstr "Những bức tường."
2286 msgid "Walls"
2287 msgstr "Những bức tường"
2289 msgid "WallTest"
2290 msgstr "Deuchainn air ballachan"
2292 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries."
2293 msgstr "Демонстрационна карта за изпробване на една бърза битка, използваща римски легионери."
2295 msgid "We Are Legion"
2296 msgstr "Démo - Nous sommes légion"
2298 #, python-format
2299 msgid "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in %(time)s."
2300 msgstr ""
2301 "%(_player_)s ja hänen liittolaisensa ovat kaapanneet kaikki muinaisjäännökset, ja "
2302 "voittavat ajassa %(time)s."
2304 #, python-format
2305 msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s."
2306 msgstr "%(_player_)s adlı oyuncu tüm kutsal emantleri ele geçirdi ve %(time)s içinde kazanacak."
2308 #, python-format
2309 msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s."
2310 msgstr ""
2311 "Ty spolu s tvojimi spojencami ste získali kontrolu nad všetkými relikviami a vyhráte sa"
2312 " %(time)s."
2314 #, python-format
2315 msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s."
2316 msgstr ""
2317 "Sikerült minden ereklyét megszerezned, így bizonyos időn belül (%(time)s) "
2318 "győzedelmeskedni fogsz."
2320 #, python-format
2321 msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)."
2322 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)."
2323 msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 승리했습니다 (유물 획득)."
2324 msgstr[1] "%(players)s & %(lastPlayer)s vincierun (Catare la reliquia)."
2326 #, python-format
2327 msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)."
2328 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)."
2329 msgstr[0] "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)."
2330 msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (captura la reliquia)."
2332 #, python-format
2333 msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)."
2334 msgstr ""
2335 "%(player)s legyőzetett (az összes kulcsfontosságú egységét és az összes építményét "
2336 "elvesztette)."
2338 #, python-format
2339 msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)."
2340 msgstr "%(player)s menderatua izan da (gizarte zentro guztiak galdu ditu). "
2342 #, python-format
2343 msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and structures)."
2344 msgstr ""
2345 "%(player)s legyőzetett (az összes városházáját, az összes kulcsfontosságú egységét és "
2346 "az összes építményét elvesztette)."
2348 #, python-format
2349 msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)."
2350 msgstr "%(player)s menderatua izan da (egitura guztiak galdu ditu). "
2352 #, python-format
2353 msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)."
2354 msgstr ""
2355 "%(player)s legyőzetett (az összes építményét és az összes kulcsfontosságú egységét "
2356 "elvesztette)."
2358 #, python-format
2359 msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)."
2360 msgstr "%(player)s menderatua izan da (unitate guztiak galdu ditu). "
2362 #, python-format
2363 msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)."
2364 msgstr ""
2365 "%(player)s legyőzetett (az összes egységét és az összes kulcsfontosságú építményét "
2366 "elvesztette)"
2368 #, python-format
2369 msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)."
2370 msgstr "%(player)s ist besiegt worden (hat den Helden verloren)."
2372 #, python-format
2373 msgid "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in %(time)s."
2374 msgstr ""
2375 "%(_player_)s adlı oyuncu bir Dünya Harikasına sahip ve %(_player_)s adlı oyuncu ve "
2376 "müttefikleri %(time)s içinde oyunu kazanacak."
2378 #, python-format
2379 msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s."
2380 msgstr "%(_player_)s adlı oyuncunun Dünya Harikasına sahip ve %(time)s içinde kazanacak."
2382 #, python-format
2383 msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s."
2384 msgstr "%(_player_)s adlı oyuncunun bir Dünya Harikası var ve sen %(time)s içinde kazanacaksın."
2386 #, python-format
2387 msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s."
2388 msgstr ""
2389 "Birtokolsz egy csodát, így szövetségeseiddel egyetemben bizonyos időn belül (%(time)s) "
2390 "nyerni fogsz."
2392 #, python-format
2393 msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s."
2394 msgstr "Birtokolsz egy csodát, így bizonyos időn belül (%(time)s) nyerni fogsz."
2396 #, python-format
2397 msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)."
2398 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)."
2399 msgstr[0] "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)."
2400 msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s hanno vinto (vittoria con Meraviglia)."
2402 #, python-format
2403 msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)."
2404 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)."
2405 msgstr[0] "%(players)s dan %(lastPlayer)s telah dikalahkan (kemenangan keajaiban)."
2406 msgstr[1] "%(players)s і %(lastPlayer)s зазнали поразки (Чудо побудовано противником)."
2408 msgid ""
2409 "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an "
2410 "acropolis.\n"
2411 "\n"
2412 "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged "
2413 "hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below."
2414 msgstr ""
2415 "Κάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι επάνω ένα μεγάλο επίπεδο οροπέδιο, αλλιώς γνωστό ως "
2416 "ακρόπολη.\n"
2417 "\n"
2418 "Στα ανατολικά βρίσκεται ένας μεγάλο κόλπος με αλιευτικές δυνατότητες. Προς τη Δύση "
2419 "βρίσκετε μια πετρώδης ενδοχώρα με μία αδιεκδίκητη ακρόπολη που δεσπόζει στην κοιλάδα "
2420 "από κάτω της."
2422 msgid "Acropolis Bay (2)"
2423 msgstr "Bahía de la Acrópolis (2)"
2425 msgid "A map filled with impassable mountains and a great number of natural resources."
2426 msgstr ""
2427 "Peta yang dipenuhi gunung-gunung yang tidak bisa dilewati dan jumlah sumber daya alam "
2428 "yang banyak."
2430 msgid "Alpine Mountains (3)"
2431 msgstr "Pergunungan Alpine (3)"
2433 msgid ""
2434 "The high peaks and valleys of the Alps.\n"
2435 "\n"
2436 "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the "
2437 "treacherous Alps mountain range."
2438 msgstr ""
2439 "Οι ψηλές κορυφές και οι κοιλάδες των Άλπεων.Κάθε παίκτης βρίσκεται να ξεκινά το "
2440 "παιχνίδι σε μια ασφαλή καταπράσινη κοιλάδα. Μεταξύ τους βρίσκεται η επιβλητική οροσειρά"
2441 " των Άλπεων."
2443 msgid "Alpine Valleys (2)"
2444 msgstr "Các thung lũng Alphine (2)"
2446 msgid ""
2447 "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by "
2448 "two lush oases.\n"
2449 "\n"
2450 "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia."
2451 msgstr ""
2452 "Egy régi kedvenc. Az amúgy teljesen nyílt és lapos sivatagi térkép közepét mintegy "
2453 "átlyukasztja két buja növényzettel övezett oázis.\n"
2454 "\n"
2455 "Ez a térkép az Arab-sivatagot kívánja megjeleníteni, mely Mezopotámiától délre "
2456 "található."
2458 msgid "Arabian Oases (2 players)"
2459 msgstr "Oasis de Arabia (dos jugadores)"
2461 msgid "Northeast Player"
2462 msgstr "Gracz północno-wschodni"
2464 msgid "Southwest Player"
2465 msgstr "Gracz południowo-zachodni"
2467 msgid ""
2468 "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over desert "
2469 "oases. A wild landscape awaits; every player will experience different advantages and "
2470 "challenges based on their location."
2471 msgstr ""
2472 "Conduza escaramuças no alto das montanhas Atlas, onde montanhas cobertas de neve se "
2473 "erguem sobre oásis do deserto. Uma paisagem selvagem aguarda; cada jogador "
2474 "experimentará diferentes vantagens e desafios com base em sua localização."
2476 msgid "Atlas Valleys (8)"
2477 msgstr "Traoniennoù an Atlas (8)"
2479 msgid ""
2480 "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n"
2481 "\n"
2482 "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the "
2483 "river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural "
2484 "defensive positions.\n"
2485 "\n"
2486 "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit "
2487 "the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary."
2488 msgstr ""
2489 "In de Oostelijke landstreek Bactrië is een rijke vallei uitgesneden door de rivier de "
2490 "Oxus.\n"
2491 "\n"
2492 "Ten zuiden van de rivier zijn vruchtbare stukken land en ruime hoeveelheden hout en "
2493 "wild. Ten noorden van de rivier ligt een bergketen, toegankelijk door brede bergpassen "
2494 "en bewaakt door natuurlijke verdedigingsposities.\n"
2495 "\n"
2496 "In de bergen kunt u rijkdommen aantreffen, zowel als gevaar. De speler die het "
2497 "bergachtige gebied het beste verkent zal sterk in het voordeel zijn tegenover zijn "
2498 "tegenstanders."
2500 msgid "Bactriana (2)"
2501 msgstr "Baktrialainen (2)"
2503 msgid ""
2504 "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas, and thick "
2505 "forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with lots of potential for "
2506 "skirmishing and guerilla warfare as well as tough defensive fighting or aggressive "
2507 "maneuvers."
2508 msgstr ""
2509 "Inis fhiáin agus mó-adhmadtha, lán le foraois, ór agus rúin. Tá sléibhte, mara agus "
2510 "coillte tiubha sa talamh seo, déanann sé seo léarscáil maith le haghaidh cluiche tapa "
2511 "agus 3-imreoir a imirt, lán le deiseanna do treallchogaíocht nó cogaíocht scirmise a "
2512 "dhéanamh, agus cosaint láidir nó inlíochtaí trodacha freisin."
2514 msgid "Barcania (3)"
2515 msgstr "An Bharcáin (3)"
2517 msgid ""
2518 "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n"
2519 "\n"
2520 "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and "
2521 "foraging is plentiful."
2522 msgstr ""
2523 "Dwaj gracze nacierają na siebie z dwóch stron rozległego bagna gdzieś na nizinach Renu."
2524 "\n"
2525 "\n"
2526 "Drewna jest pod dostatkiem, ale zasoby kamienia i metalu są niewielkie i trudno "
2527 "dostępne. Okolica obfituje w zwierzynę oraz płody leśne, stwarzając duże możliwości do "
2528 "rozwoju zbieractwa."
2530 msgid "Belgian Bog (2)"
2531 msgstr "Belgijskie torfowisko (2)"
2533 msgid ""
2534 "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known as the "
2535 "Butana Steppe."
2536 msgstr ""
2537 "Ao sur do Sáhara e ao leste do Nilo atópase unha rexión semi-árida que na actualidade "
2538 "coñecemos como a estepa de Butana."
2540 msgid "Island of Meroë (2)"
2541 msgstr "Νησιά της Μερόης (2)"
2543 msgid ""
2544 "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n"
2545 "\n"
2546 "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and "
2547 "Metal deposits."
2548 msgstr ""
2549 "Dua pasukan berhadapan diantara satu sama lain dengan halangan tasik air masin yang "
2550 "sangat luas.\n"
2551 "\n"
2552 "Sumber ikan boleh diperoleh ditengah-tengah tasik. Di dalam peta terdapat beberapa "
2553 "sumber Batu dan Bijih Logam."
2555 msgid "Caspian Sea (2v2)"
2556 msgstr "Am Muir Caspach (2 an aghaidh 2)"
2558 msgid ""
2559 "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile "
2560 "area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n"
2561 "\n"
2562 "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-"
2563 "end hardware."
2564 msgstr ""
2565 "Das nördliche Italien nahe der Alpen wird von den Römern Gallia Cisalpina genannt. Es "
2566 "ist eine fruchtbare Gegend, die von den Galliern, Etruskern und Römern gleichermaßen "
2567 "umkämpft wird. \n"
2568 "\n"
2569 "ACHTUNG: Die Karte hat sehr viele Schneepartikel, die die Grafikperformance auf "
2570 "schwacher Hardware beeinträchtigen könnten."
2572 msgid "Cisalpine Winter (2)"
2573 msgstr "Alppien eteläpuolinen talvi (2)"
2575 msgid "Corinthian Isthmus (2)"
2576 msgstr "An Tairbeart Choirinteach (2)"
2578 msgid "Corinthian Isthmus (4)"
2579 msgstr "An Tairbeart Choirinteach (4)"
2581 msgid ""
2582 "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will "
2583 "make landing difficult.\n"
2584 "\n"
2585 "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans "
2586 "and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic "
2587 "War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly"
2588 " revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican "
2589 "population."
2590 msgstr ""
2591 "Die Spieler starten auf zwei gegenüberliegenden Inseln jeweils mit einem sehr "
2592 "zerklüfteten Relief, weshalb ein Anlanden schwierig ist.\n"
2593 "\n"
2594 "Ursprünglich von den Torren besiedelt, später in geringem Ausmaß von Etruskern, Phokern"
2595 " und Syrakus. Rom eroberte diese beiden Inseln während des ersten Punischen Krieges von"
2596 " Karthago und erschuf im Jahr 238 v. Chr. die Provinz „Corsica et Sardinia“. Die Korsen"
2597 " revoltierten regelmäßig und über den Lauf des Jahrhunderts verlor die Insel zwei "
2598 "Drittel ihrer korsischen Bevölkerung."
2600 msgid "Corsica and Sardinia (4)"
2601 msgstr "Corsaca an aghaidh Sàrdainea (4)"
2603 msgid ""
2604 "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled "
2605 "and used by the Egyptians since prehistoric times. \n"
2606 "\n"
2607 "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the "
2608 "lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing.  "
2609 msgstr ""
2610 "El antiguo lago de Moeris, cerca del río Nilo en el desierto de Libia, ha sido habitado"
2611 " y utilizado por los egipcios desde tiempos prehistóricos. \n"
2612 "\n"
2613 "Las tierras circundantes están salpicadas de monumentos y templos antiguos y nuevos, "
2614 "mientras que el propio lago está repleto de tilapias, listas para la pesca. "
2616 msgid "Crocodilopolis (4)"
2617 msgstr "Crocodilopolis (4)"
2619 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea."
2620 msgstr "Ένας χάρτης τύπου \"μικρό νησί\" τοποθετημένος στο Αιγαίο Πέλαγος."
2622 msgid "Cycladic Archipelago (2)"
2623 msgstr "Ziklade-aldiko Artxipelagoa (2)"
2625 msgid ""
2626 "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n"
2627 "\n"
2628 "Map size: Very Large"
2629 msgstr ""
2630 "Una mappa del tipo \"piccola isola\" situata nel Mar Egeo.\n"
2631 "\n"
2632 "Dimensione della mappa: Molto Grande"
2634 msgid "Cycladic Archipelago (3)"
2635 msgstr "Ziklade-aldiko Artxipelagoa (3)"
2637 msgid ""
2638 "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n"
2639 "\n"
2640 "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine."
2641 msgstr ""
2642 "Sgoltadh creagach domhainn a’ sgoradh an fhàsaich.\n"
2643 "\n"
2644 "Stèidhichidh gach cluicheadair an tuineachadh aige air àrd-chlàr mu choinneamh an "
2645 "sgoltaidh."
2647 msgid "Death Canyon (2)"
2648 msgstr "Desfiladeiro da Morte (2)"
2650 msgid ""
2651 "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n"
2652 "\n"
2653 "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n"
2654 "\n"
2655 "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also "
2656 "offer opportunity for expansion and strategic maneuvering."
2657 msgstr ""
2658 "Deux joueurs s'affrontent sur le plateau densément boisé du Deccan dans le centre de "
2659 "l'Inde.\n"
2660 "\n"
2661 "Aucun joueur ne commence le match avec des unités, mais ils reçoivent une ferme et un "
2662 "entrepôt gratuits.\n"
2663 "\n"
2664 "Les ressources encore inexploitées se trouvent dans les plaines de chaque côté du "
2665 "plateau. Les plaines offrent également des possibilités d'expansion et de manœuvre "
2666 "stratégique."
2668 msgid "Deccan Plateau (2)"
2669 msgstr "Dekkanská náhorní plošina (2)"
2671 msgid ""
2672 "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally squashed "
2673 "precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the center lake, "
2674 "accessible from the sides of the map."
2675 msgstr ""
2676 "Un borrinoso terreno alpino demuda n un campu de batalya n quanto cada conjuntu tien un"
2677 " alliadu apetiguñadu entre dous inimigos. Un par de galardelyos silvanos dan vista a l "
2678 "llagu central, accessible dende los extremos de la geographía."
2680 msgid "Dueling Cliffs (3v3)"
2681 msgstr "Creagan na còmhraige (3 an aghaidh 3)"
2683 msgid ""
2684 "Fight for the remains of ancient Egypt!\n"
2685 "\n"
2686 "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages "
2687 "and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n"
2688 "\n"
2689 "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic "
2690 "(Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented"
2691 " by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over "
2692 "by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city "
2693 "of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert "
2694 "at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the "
2695 "oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to "
2696 "get a share of the pie as well.\n"
2697 "Locations:\n"
2698 "- Alexandria: library, harbor\n"
2699 "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n"
2700 "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n"
2701 "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n"
2702 "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n"
2703 "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n"
2704 "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n"
2705 msgstr ""
2706 "¡Lucha por los vestigios del antiguo Egipto!\n"
2707 "\n"
2708 "Los jugadores comienzan con ciudades completamente desarrolladas y pequeños ejércitos, "
2709 "cada uno con sus propias ventajas y desventajas. ¡También hay siete poderosos fuertes y"
2710 " bandidos merodeando!\n"
2711 "\n"
2712 "Estamos en el siglo anterior al 0 A.D. Egipto está internamente dividido entre "
2713 "helenístico (Alejandría, representado por los Seléucidas) e influencias tradicionales "
2714 "(Menfis, representado por los Ptolomeos). Tebas bajo el clima sureño del río Nilo ya ha"
2715 " sido tomado por Kush. En el noroeste de Al-Dschabal al-Achdar, donde se encuentra la "
2716 "ciudad mediterránea de Cirene, los romanos están preparando su invasión. Desde el "
2717 "desierto oriental del Tih y el Monte Sinaí, los enemigos (representados por los persas)"
2718 " están avanzando hacia el oasis de Siwa. Charga (representada por Cartago) en el "
2719 "desierto del sudoeste del país está tratando de obtener también su parte del pastel.\n"
2720 "Ubicaciones:\n"
2721 "- Alejandría: biblioteca, puerto\n"
2722 "- Menfis: Necrópolis, pirámides, santuario de Apis\n"
2723 "- Tebas: distrito del templo, Valle de los Reyes\n"
2724 "- Cirene: Macchie mediterráneo, olivares\n"
2725 "- Fayún: santuario de cocodrilos, presa del Nilo\n"
2726 "- Desierto oriental: monte Sinaí, Wadi profundo, arrecifes del Mar Rojo\n"
2727 "- Desierto occidental: Oasis Charga y Siwa, Depresión de Qattara\n"
2729 msgid "Egypt (3v3)"
2730 msgstr "Αίγυπτος (3 εναντίων 3)"
2732 msgid "Alexandria"
2733 msgstr "Cathair Alastair"
2735 msgid "Siwa"
2736 msgstr "An tSaomhá"
2738 msgid "Sinai"
2739 msgstr "Sínai-félsziget"
2741 msgid "Memphis"
2742 msgstr "An Mheimfís"
2744 msgid "Cyrene"
2745 msgstr "An tSaíréin"
2747 msgid "Farmland in Eastern Europe."
2748 msgstr "Сільськогосподарські угіддя в Східній Європі."
2750 msgid "Farmland (2)"
2751 msgstr "Сільськогосподарські угіддя (2)"
2753 msgid "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over the middle."
2754 msgstr ""
2755 "Une carte de bataille forestière où tous les joueurs combattent pour la suprématie et "
2756 "le contrôle d'une zone centrale."
2758 msgid "Forest Battle (4)"
2759 msgstr "Batalha na Floresta (4)"
2761 msgid ""
2762 "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n"
2763 "\n"
2764 "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low "
2765 "embankment.\n"
2766 "\n"
2767 "Watch out for Romans passing by!"
2768 msgstr ""
2769 "Υπερασπιστείτε το Γαλατικό φυλάκιό σας από τις επιθέσεις από τους προδοτικούς σας "
2770 "γείτονές!\n"
2771 "\n"
2772 "Κάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι με ένα ξύλινο φράχτη και μερικούς αμυντικούς πύργους "
2773 "στην κορυφή ενός χαμηλού αναχώματος.\n"
2774 "\n"
2775 "Προσέξτε για τους Ρωμαίοι που περνούν από εκεί!"
2777 msgid "Gallic Fields (3)"
2778 msgstr "purdi be loi fraso (3)"
2780 msgid "The Highlands of central Gaul."
2781 msgstr "Les hauts-plateaux de la Gaule centrale."
2783 msgid "Gallic Highlands (2)"
2784 msgstr "Hauts-plateaux gaulois (2)"
2786 msgid ""
2787 "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the "
2788 "Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n"
2789 "\n"
2790 "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)"
2791 msgstr ""
2792 "Todos los jugadores empiezan en una orilla del río, con una mínima cantidad de metal "
2793 "disponible. Cruzando el río Gambia se extiende la sabana con muchos depósitos de metal "
2794 "que poder explotar. \n"
2795 "\n"
2796 "(Atención: mapa grande. Se recomienda disponer de un equipo con especificaciones de "
2797 "alto rendimiento) "
2799 msgid "Gambia River (3)"
2800 msgstr "Abhainn na Gaimbia (3)"
2802 msgid ""
2803 "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players can access "
2804 "the center via a narrow strip of shallow water or via boat."
2805 msgstr ""
2806 "Ένα δαχτυλίδι από χερσαία σύνορα ενός πλούσιου σε πόρους νησί της Μεσογείου. Οι παίκτες"
2807 " μπορούν να έχουν πρόσβαση στο κέντρο μέσο μιας στενής λωρίδας από ρηχά νερά ή μέσω "
2808 "σκάφους."
2810 msgid "Golden Island (2)"
2811 msgstr "Urrezko Uhartea (2)"
2813 msgid ""
2814 "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the "
2815 "available wood on the map.\n"
2816 "\n"
2817 "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold"
2818 " and other metals."
2819 msgstr ""
2820 "Οι παίκτες αρχίζουν γύρω από μία μικρή όαση που βρίσκεται στο κέντρο του χάρτη και "
2821 "εμπεριέχεται σε αυτή η πλειοψηφία ξύλου στο χάρτη.\n"
2822 "\n"
2823 "Σε άλλο σημείο, στην ενδοχώρα, βρίσκονται μεγάλα πλούτη, με τη μορφή μεγάλων "
2824 "κοιτασμάτων χρυσού και άλλων μετάλλων."
2826 msgid "Gold Oasis (2)"
2827 msgstr "Innis-fhàsaich òir (2)"
2829 msgid ""
2830 "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
2831 "\n"
2832 "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
2833 msgstr ""
2834 "İki grup kendilerini büyük kayalık platoların tepesinde güvenli bir şekilde tünemiş "
2835 "bulmaktadır.\n"
2836 "\n"
2837 "Özgür hazineler bulmak ve yeni kaynakları güvence altına almak için arazileri araştırın."
2839 msgid "Greek Acropolis (2)"
2840 msgstr "Kreikkalainen akropoli (2)"
2842 msgid ""
2843 "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the "
2844 "fourth one is separated from their foes by a river branch.\n"
2845 "\n"
2846 "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.."
2847 msgstr ""
2848 "Trois factions se retrouvent perchées en toute sécurité au sommet de grands plateaux "
2849 "rocheux, tandis que la quatrième est séparée de ses ennemis par un bras de rivière.\n"
2850 "\n"
2851 "Explorez les terres pour trouver des trésors gratuits et obtenir de nouvelles "
2852 "ressources.\n"
2853 " "
2855 msgid "Greek Acropolis (4)"
2856 msgstr "Kreikkalainen akropoli (4)"
2858 msgid "Greek Acropolis Night (2)"
2859 msgstr "Oidhche air acra-bhaile Greugach (2)"
2861 msgid ""
2862 "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form "
2863 "a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the "
2864 "control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period."
2865 " \n"
2866 "\n"
2867 "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs "
2868 "through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather"
2869 " resources via trade. "
2870 msgstr ""
2871 "Les montagnes du Hindou Kouch séparent l'Inde de la Bactriane (aujourd'hui Afghanistan)"
2872 " et forme une frontière entre les empires séleucide et maurya. Cette région a été plus "
2873 "tard sous le contrôle des royaumes gréco-bactrien et indo-grec de la fin de la période "
2874 "hellénistique.\n"
2875 "\n"
2876 "La région est pauvre en ressources bois, mais riche en pierre et métal. une route "
2877 "commerciale traverse le centre de la carte avec les Dépôts commerciaux qui peuvent être"
2878 " capturés et utilisés pour ramasser les ressources via le commerce."
2880 msgid "Hindu Kush (2)"
2881 msgstr "Monte Paropamisu (2)"
2883 msgid ""
2884 "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of the great "
2885 "battle between the Macedonian forces under Alexander the Great and the Indian forces of"
2886 " the king Porus of Paurava."
2887 msgstr ""
2888 "Der Hydaspes, auch Jhelam genannt, im Punjab in Indien. Dies war der Schauplatz der "
2889 "großen Schlacht zwischen den makedonischen Streitkräften unter Alexander dem Großen und"
2890 " den indischen Streitkräften des Königs Poros von Paurava."
2892 msgid "Hydaspes River (4)"
2893 msgstr "Rivière Hydaspes (4)"
2895 msgid ""
2896 "isth·mus\n"
2897 "/ˈis(TH)məs/\n"
2898 "noun\n"
2899 "a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas"
2900 " of land.\n"
2901 "\n"
2902 "This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and "
2903 "treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary "
2904 "Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n"
2905 "\n"
2906 "Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its "
2907 "share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the "
2908 "opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the "
2909 "strategic Corinthian Isthmus for themselves!"
2910 msgstr ""
2911 "isth-mus\n"
2912 "/ˈis(TH)məs/\n"
2913 "noun\n"
2914 "una stretta striscia di terra con il mare su entrambi i lati, che forma un collegamento"
2915 " tra due aree di terra più grandi.\n"
2916 "\n"
2917 "Questo è l'istmo di Corinto in Grecia. La terra è ricca di risorse grezze e di tesori e"
2918 " i mari su entrambi i lati dell'istmo sono ricchi di pesce. Si possono trovare "
2919 "accampamenti di mercenari e grandi giacimenti di miniere di metallo.\n"
2920 "\n"
2921 "Attenzione però alle navi pirata e ai briganti, perché la Grecia devastata dalla guerra"
2922 " non è priva di pericoli. E il nemico, che sta radunando le sue forze attraverso "
2923 "l'istmo sulla terraferma avversaria, cercherà opportunità per invadere le vostre terre "
2924 "e prendere per sé lo strategico istmo di Corinto!"
2926 msgid "Isthmus of Corinth (2)"
2927 msgstr "Landengte van Korinthe (2)"
2929 msgid ""
2930 "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n"
2931 "\n"
2932 "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River "
2933 "in Egypt."
2934 msgstr ""
2935 "Az amúgy teljesen nyílt és lapos sivatagi térkép közepét mintegy átlyukasztja két buja "
2936 "növényzettel övezett oázis.\n"
2937 "\n"
2938 "Ez a térkép a Líbiai-sivatagot kívánja megjeleníteni, mely a Szahara részét képezi, s "
2939 "mely a Nílus egyiptomi szakaszától nyugatra található."
2941 msgid "Libyan Oases (4)"
2942 msgstr "Innseachan-fàsaich Libia (4)"
2944 msgid ""
2945 "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a "
2946 "lush oasis.\n"
2947 "\n"
2948 "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River "
2949 "in Egypt."
2950 msgstr ""
2951 "Eski bir favori. Genellikle geniş, açık ve düz bir çöl haritası, merkezinden yemyeşil "
2952 "bir vaha ile kesintiye uğrar. Bu, Mısır'ın Nil Nehri'nin batısında yer alan Sahra "
2953 "Çölü'nün bir parçası olan Libya Çölü'nü temsil eder. Libya Çölü, görkemli bir vaha ile "
2954 "ortasından delinerek haritanın canlı bir noktasını oluşturur."
2956 msgid "Libyan Oasis (2 players)"
2957 msgstr "Либийски оазис (2-ма играчи)"
2959 msgid ""
2960 "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n"
2961 "\n"
2962 "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced "
2963 "resources.\n"
2964 "\n"
2965 "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for "
2966 "crossings)."
2967 msgstr ""
2968 "Peta terpotong ditengah-tengah oleh sungai yang bergerak dari timur ke barat dengan "
2969 "beberapa\n"
2970 "tempat airnya cetek.\n"
2971 "\n"
2972 "Kawasan-terbuka dengan hutan dan kebanyakannya rata. Oleh itu, banyak tempat untuk\n"
2973 "pembinaan. Sumber-sumber yang ada adalah seimbang.\n"
2974 "\n"
2975 "Wilayah Tamadun terbahagi oleh sungai utama dan sumber-sumbernya (bersama-sama beberapa"
2976 " tempat yang boleh dilintasi)."
2978 msgid "Lorraine Plain (2)"
2979 msgstr "Vlakte van Lotharingen (2)"
2981 msgid ""
2982 "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in "
2983 "Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n"
2984 "\n"
2985 "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play."
2986 msgstr ""
2987 "Δύο απο τις μεγαλύτερες αυτοκρατορίες της Ινδίας,  η αυτοκρατορία της Μαουρύα και η "
2988 "αυτορκρατορία των Γκούπτα στη Μαγκάντα , μια περιοχή Βόρεια της Ινδίας κοντά στον ιερό "
2989 "ποταμό Γάγγη.\n"
2990 "\n"
2991 "Αυτός ο χάρτης σχεδιάστηκε για 1v1 κατάλληλος για παιχνίδι κατάταξης και τουρνουά."
2993 msgid "Magadha (2)"
2994 msgstr "Μαγκάντα (2)"
2996 msgid ""
2997 "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home territories of"
2998 " each player."
2999 msgstr ""
3000 "Une grande oasis sert de plaque tournante aux arêtes montagneuses qui séparent les "
3001 "territoires d'origines de chaque joueur."
3003 msgid "Median Oasis (2)"
3004 msgstr "Innis-fhàsaich Mheadach (2)"
3006 msgid "Median Oasis (4)"
3007 msgstr "Innis-fhàsaich Mheadach (4)"
3009 msgid ""
3010 "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the resources for "
3011 "battle."
3012 msgstr ""
3013 "Osłonięty, naturalny port gdzieś na śródziemnomorskim wybrzeżu zapewnia niezbędne "
3014 "zasoby do stoczenia bitwy."
3016 msgid "Mediterranean Coves (2)"
3017 msgstr "Урта диңгез кечкенә култыклары (2)"
3019 msgid ""
3020 "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an "
3021 "acropolis.\n"
3022 "\n"
3023 "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed "
3024 "acropolis overlooking the Aegean Sea."
3025 msgstr ""
3026 "Κάθε παίκτης/τρια ξεκινάει το παιχνίδι στην κορυφή ενός μεγάλου επίπεδου υψίπεδου, "
3027 "γνωστό και ώς μια ακρόπολις.\n"
3028 "\n"
3029 "Πρός την Ανατολή βρίσκεται ένας μεγάλος κόλπος με ευκαιρείες για ψάρεμα. Πρός τη Δύση "
3030 "βρίσκεται μια αζήτηση ακρόπολη ,που επιβλέπει το Αιγαίο Πέλαγος."
3032 msgid "Miletus Peninsula (2)"
3033 msgstr "Schiereiland van Milete (2)"
3035 msgid ""
3036 "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n"
3037 "\n"
3038 "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying"
3039 " open before them ripe for conquest and depredation.\n"
3040 "\n"
3041 "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat "
3042 "scarce."
3043 msgstr ""
3044 "La región de Capadocia, localizada en medio de la Anatolia oriental.\n"
3045 "\n"
3046 "Todos los jugadores comienzan en la parte occidental del mapa, donde se extiende una "
3047 "vasta y salvaje tierra sin señor ni dueño antes de ser explotada por una oleada de "
3048 "conquista y caza.\n"
3049 "\n"
3050 "Existen yacimientos de piedra y metal en abundancia, especialmente piedra, aunque la "
3051 "madera escasea por la zona."
3053 msgid "Neareastern Badlands (2)"
3054 msgstr "Якын көнчыгыш уңдырышсыз җирләре (2)"
3056 msgid "Neareastern Badlands (4)"
3057 msgstr "Якын көнчыгыш уңдырышсыз җирләре (4)"
3059 msgid ""
3060 "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources cluster near"
3061 " the river, while mineral resources can be found in the desert hinterlands."
3062 msgstr ""
3063 "Eine ägyptische Wüstenkarte, die durch den breiten Nil zweigeteilt wird. Organische "
3064 "Ressourcen sammeln sich an dessen Ufer, während mineralische Ressourcen in der Wüste "
3065 "des Hinterlandes gefunden werden können."
3067 msgid "Nile River (4)"
3068 msgstr "Abhainn na Níle (4)"
3070 msgid ""
3071 "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n"
3072 "\n"
3073 "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and"
3074 " the dry season."
3075 msgstr ""
3076 "Swanna jest terenem otwartym i pełnym niepewności, wypełniony zwierzętami, tymi, na "
3077 "które można polować, ale także takimi, które same polują.\n"
3078 "\n"
3079 "Jest to też przykład miejsca dwóch przeważających pór roku na sawannie: pory mokrej i "
3080 "pory suchej."
3082 msgid "North African Savanna (2 players)"
3083 msgstr "Savana de l’África septentrional (2 jogadores)"
3085 msgid ""
3086 "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. One player "
3087 "starts in the Mountains to the West, the other player starts near the Bay in the East."
3088 msgstr ""
3089 "Berada di kawasan Utara yang sejuk, 2 orang pemain berjuang untuk memerintah pulau. "
3090 "Salah seorang pemain bermula di kawasan Pergunungan di Barat pulau, manakala pemain "
3091 "kedua bermula berhampiran Teluk di kawasan Timur pulau."
3093 msgid "Northern Island (2)"
3094 msgstr "Noordelijk Eiland (2)"
3096 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt."
3097 msgstr "Die trockene und tückische Grenzregion zwischen Nubien und Ägypten."
3099 msgid "Nubian Frontier (2)"
3100 msgstr "Nubialainen rajaseutu (2)"
3102 msgid ""
3103 "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps "
3104 "of bog iron sit waiting to be found.\n"
3105 "\n"
3106 "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance."
3107 msgstr ""
3108 "Un río serpentea lentamente a través de estos humedales serbios. La piedra escasea, sin"
3109 " embargo, numerosas masas de hierro se ocultan entre las zonas pantanosas esperando a "
3110 "ser encontradas.\n"
3111 "\n"
3112 "* Este mapa hace un uso intensivo de elementos de césped que pueden afectar al "
3113 "rendimiento."
3115 msgid "Obedska Bog (4)"
3116 msgstr "Aiguamolls d'Obedska (4)"
3118 msgid "Obedska Bog Night (4)"
3119 msgstr "Boglach Obedska air an oidhche (4)"
3121 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. "
3122 msgstr "Ein reich bewachsenes Gebiet der gemäßigten Zone, entlang eines Meeres. "
3124 msgid "Oceanside (2)"
3125 msgstr "Valtameren rannikko (2)"
3127 msgid "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and highlands."
3128 msgstr ""
3129 "Kawasan dataran tengah yang kering dan kaya dengan mineral serta dikelilingi bukit-"
3130 "bukau dan tanah tinggi berbatu."
3132 msgid "Persian Highlands (4)"
3133 msgstr "Các cao nguyên vùng Ba Tư (4)"
3135 msgid ""
3136 "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few "
3137 "treacherous crossings.\n"
3138 "\n"
3139 "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. "
3140 "Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight."
3141 msgstr ""
3142 "Noroeste de la India. Los ríos cercanos rebosan por culpa de las lluvias del monzón, "
3143 "dejando solo algunos traicioneros pasos.\n"
3144 "\n"
3145 "Los ríos están rodeados por abundantes arboledas, mientras los campos circundantes "
3146 "exudan una interminable alfombra de hierba. Ten cuidado con los tigres que se esconden "
3147 "tras las altas briznas. Los elefantes asiáticos son una vista habitual por estos "
3148 "parajes."
3150 msgid "Punjab (2)"
3151 msgstr "An Phuinseáib (2)"
3153 msgid ""
3154 "In the deep Sahara Desert of Africa lies an  area of rocky outcrops and small oases. \n"
3155 "\n"
3156 "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be"
3157 " found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice "
3158 "initial burst of food."
3159 msgstr ""
3160 "Dans le profond désert du Sahara africain se trouve une zone d'affleurements rocheux et"
3161 " de petites oasis. \n"
3162 "\n"
3163 "On peut trouver de grandes carrières de pierre dans les falaises, tandis que les "
3164 "ressources en bois et en animaux se trouvent près des oasis qui parsèment le paysage. "
3165 "Les palmiers dattiers fruités à proximité donnent une bonne dose de nourriture "
3166 "initiale."
3168 msgid "Saharan Oases (2)"
3169 msgstr "Oases de l Desierto (2)"
3171 msgid "Saharan Oases (4)"
3172 msgstr "Innseachan-fàsaich Shathara (4)"
3174 msgid ""
3175 "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
3176 "\n"
3177 "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is "
3178 "scarce."
3179 msgstr ""
3180 "Berada di sebelah selatan banjaran gunung Atlas di Utara Afrika.\n"
3181 "\n"
3182 "Ia merupakan peta terbuka dengan sumber haiwan dan mineral yang banyak, sebaliknya "
3183 "sumber kayu adalah terhad."
3185 msgid "Sahel (4)"
3186 msgstr "Subdesierto (4)"
3188 msgid ""
3189 "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of "
3190 "India. It goes without saying, wood is abundant.\n"
3191 "\n"
3192 "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n"
3193 "\n"
3194 "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect "
3195 "a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers."
3196 msgstr ""
3197 "Τα διάφορα τροπικά δάση που βρίσκονται στην οροσειρά Γκατ (Σαχυάντρι - Ευλογημένα "
3198 "Βουνά) της δυτικής ακτής της Ινδίας. Είναι αυτονόητο ότι το ξύλο είναι άφθονο.\n"
3199 "\n"
3200 "Οι ιβηρικοί παίκτες δεν θα είναι πλήρως περιστοιχισμένοι από τοίχος, αλλά με 5 "
3201 "στρατηγικά τοποθετημένους πύργους τοίχων.\n"
3202 "\n"
3203 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτός ο χάρτης χρησιμοποιεί πολλούς μορφοποιητές ανθοσυνθέσης επειδή "
3204 "είναι τροπικό δάσος. Ανάμενε μια πτώση στο ρυθμό των καρέ (framerate), αυτό επιβαρύνει "
3205 "περισσότερος του υπολογιστές μεσαίας δυναμικής."
3207 msgid "Sahyadri Buttes (5)"
3208 msgstr "De tafelbergen van West-Ghats (5)"
3210 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream."
3211 msgstr "Голяма савана е разделена от малко поточе с растителност от двете страни."
3213 msgid "Savanna River (2)"
3214 msgstr "Savana Dağ geçidi (2)"
3216 #, python-format
3217 msgid ""
3218 "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90% fewer "
3219 "trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful though, so take "
3220 "advantage of the hunting available. "
3221 msgstr ""
3222 "Die Steppe Zentralasiens. Eine weites, offenes Grasland mit wenigen Bäumen (ca. 90 % "
3223 "weniger Bäume als auf einer gemäßigten oder ägäischen Karte). Tiere gibt es allerdings "
3224 "reichlich, nütze also die verfügbaren jagdbaren Tiere zu deinem Vorteil."
3226 msgid "Scythian Steppes (4)"
3227 msgstr "Skyytialaiset arot (2)"
3229 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest."
3230 msgstr "Tha eilean mòr Sisilidh sa Mhuir Mheadhanach fosgailte airson ceannsachadh."
3232 msgid "Sicilia (2)"
3233 msgstr "An tSicil (2)"
3235 msgid ""
3236 "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n"
3237 "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]"
3238 msgstr ""
3239 "La gran isla mediterránea de Sicilia está lista para la conquista.\n"
3240 "[color=\"orange\"]Pista: las dársenas son útiles como puntos de descarga cuando todavía"
3241 " no cuentes con demasiados territorios en tu haber.[/color]"
3243 msgid "Sicilia Nomad (2)"
3244 msgstr "SIsilian paimentolainen (2)"
3246 msgid "A demo Skirmish map."
3247 msgstr "Um mapa de demostração do modo Escaramuça."
3249 msgid "Skirmish Demo (2)"
3250 msgstr "Demonstração de escaramuça (2)"
3252 msgid "Sporades Islands (2)"
3253 msgstr "Arquipélago das Espórades (2)"
3255 msgid ""
3256 "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be"
3257 " essential to early growth.\n"
3258 "\n"
3259 "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive "
3260 "advantage."
3261 msgstr ""
3262 "Ein unfruchtbares Ödland mit wenig Holz und wenigen Tieren. Schätze verteilen sich auf "
3263 "die Landschaft und sind unerlässlich für frühes Wachstum.\n"
3264 "\n"
3265 "Der Spieler, der sich am frühesten profitable Handelswege eröffnet, verschafft sich "
3266 "einen entscheidenden Vorteil."
3268 msgid "Coele-Syria (2)"
3269 msgstr "Himlen-Syrien (2)"
3271 msgid ""
3272 "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called"
3273 " \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power."
3274 "\n"
3275 "\n"
3276 "The basin itself is bereft of life  and offers little in the way of defensibility. The "
3277 "rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree "
3278 "species and some goats."
3279 msgstr ""
3280 "\"Sebuah cekungan gurun tandus yang dikelilingi oleh lembah pegunungan, Cekungan Tarim "
3281 "juga disebut \"Wilayah Barat\" oleh bangsa Han, dan mewakili titik terjauh kekuasaan "
3282 "mereka.\n"
3283 "\n"
3284 "Cekungan itu sendiri tidak memiliki kehidupan dan tidak menawarkan banyak keuntungan "
3285 "dalam hal pertahanan. Lembah pegunungan yang berbatu menjadi tempat berlindung satu-"
3286 "satunya, dengan keberadaan spesies semak dan pohon yang kuat serta beberapa kambing.\""
3288 msgid "Tarim Basin (2)"
3289 msgstr "Тарімський басейн (2)"
3291 msgid "Tarim Basin (4)"
3292 msgstr "Тарімський басейн (4)"
3294 msgid ""
3295 "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge provide "
3296 "much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short supply."
3297 msgstr ""
3298 "Un oasis rodeado de montañas y desierto. Los campos de cultivo cerca de la orilla del "
3299 "agua proporcionan una bonificación más que necesaria en la agricultura, pero el "
3300 "forrajeo es escaso y la caza prácticamente nula."
3302 msgid "Team Oasis (2v2)"
3303 msgstr "Innish-fhasaich ann an sgioba (2 an aghaidh 2)"
3305 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small"
3306 msgstr "Karte im Stil der gemäßigten Zone, mit reichhaltigen Ressourcen. Kartengröße: Klein"
3308 msgid "Temperate Roadway (2)"
3309 msgstr "Obchodná cesta miernym podnebím (2)"
3311 msgid ""
3312 "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily forded. Wide-open"
3313 " spaces allow for massive expansion, while each player starts the match safe atop a "
3314 "large plateau."
3315 msgstr ""
3316 "La plaine vallonnée de Thessalienne est traversée par des ruisseaux étroits, facilement"
3317 " traversés à gué. Les grands espaces permettent une expansion massive, tandis que "
3318 "chaque joueur commence le match en toute sécurité sur un grand plateau."
3320 msgid "Thessalian Plains (4)"
3321 msgstr "Thessalisches Flachland (4)"
3323 msgid ""
3324 "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
3325 "\n"
3326 "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
3327 msgstr ""
3328 "Dört grup kendilerini büyük kayalık platoların tepesinde güvenli bir şekilde tünemiş "
3329 "bulmaktadır.\n"
3330 "\n"
3331 "Ücretsiz hazineler bulmak ve yeni kaynakları güvence altına almak için arazileri "
3332 "araştırın."
3334 msgid "Tuscan Acropolis (4)"
3335 msgstr "Toskanische Akropolis (4)"
3337 msgid ""
3338 "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two teams of "
3339 "three players or three teams of two players."
3340 msgstr ""
3341 "Mapa tropaigeach mòr le dà mhuir taobh siar ’s ear. Math airson dà sgioba le trì "
3342 "chluicheadairean anns gach fear no airson trì sgiobaidhean le dà chluicheadair anns "
3343 "gach fear."
3345 msgid "Two Seas (6)"
3346 msgstr "Δύο Θάλασσες (6)"
3348 msgid ""
3349 "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The scorched "
3350 "landscape offers little food, though the blasted forests are still laden with useful "
3351 "wood."
3352 msgstr ""
3353 "Schlage Schlachten, während Asche langsam rund um diesen kürzlich ausgebrochenen Vulkan"
3354 " hernieder fällt. Die verbrannte Landschaft bietet wenig Nahrung, auch wenn die "
3355 "versengten Bäume immer noch vor nützlichem Holz strotzen."
3357 msgid "Vesuvius (6)"
3358 msgstr "Wezuwiusz (6)"
3360 msgid "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE."
3361 msgstr ""
3362 "Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στην Ρώμη. Μέσω της Αυγουστιανής οδού,  ένας ρωμαϊκός δρόμος που"
3363 " χτίστηκε το 13 π.Χ."
3365 msgid "Via Augusta (4)"
3366 msgstr "Δρόμος Αυγουστιανής (4)"
3368 msgid ""
3369 "A small Savanna map with 4 watering holes. \n"
3370 "\n"
3371 "As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are"
3372 " no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n"
3373 "\n"
3374 "Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life "
3375 "to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants."
3376 msgstr ""
3377 "Una piccola mappa Savana con 4 pozze d'acqua. \n"
3378 "\n"
3379 "Come in tutte le mappe Savanna, gli animali cacciabili e le piante foraggere sono "
3380 "abbondanti, ma non ci sono terreni agricoli sull'intera mappa, quindi l'agricoltura è "
3381 "difficile.\n"
3382 "\n"
3383 "Il legno è sparso, ma si trova negli alberi di Baobab ad alta resa. Le pozze d'acqua "
3384 "danno vita a gruppi di alberi e a una fauna pericolosa, come coccodrilli ed elefanti."
3386 msgid "Watering Holes (4 players)"
3387 msgstr "Fori di irrigazione (4 giocatori)"
3389 msgid ""
3390 "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive "
3391 "enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n"
3392 "\n"
3393 "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their "
3394 "stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n"
3395 "\n"
3396 "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they "
3397 "wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, "
3398 "the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land "
3399 "peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n"
3400 "\n"
3401 "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting "
3402 "resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start."
3403 msgstr ""
3404 "Κατακτητές εισβάλουν στη Βρετανία. Οι αυτόχθονες Βρετανοί πρέπει να πολεμήσουν ενάντια "
3405 "σε μια τεράστια εχθρική δύναμη εισβολής για να ασφαλίσουν τη πατρίδα για την επόμενη "
3406 "γενιά.\n"
3407 "\n"
3408 "Παίκτης/τρια  1 είναι με Βρετανούς. Παίκτες/τριες 2-5 είναι οι δυνάμεις κατακτητή, "
3409 "επανδρωμένες στα γεμάτα πλοία τους στο κανάλι των Λευκών  Γρεμών του Ντόβερ.\n"
3410 "\n"
3411 "Οι ομάδες ορίζονται από το σενάριο του χάρτη, αλλά μπορούν να αλλαχθούν από τους "
3412 "παίκτες κατά την εκκίνηση άν επιθυμούν να παίξουν στο χάρτη αντίθετα από το "
3413 "προκαθορισμένο σενάριο που ορίστηκε απο το σχεδιαστή.\n"
3414 "Σε αυτή την περίπτωση ,ο οικοδεσπότης του παιχνιδιού θα πρέπει να ορίσει  κατάπαυση "
3415 "πυρός ,ώστε οι παίκτες/τριες που βρίσκονται στις βάρκες ,να μπορέσουν με ηρεμία να "
3416 "βρούν ένα κατάλληλο μέρος για να εγκαταστήσουν τους πρώτους οικισμούς τους.\n"
3417 "\n"
3418 "Οι καθορισμένοι πολιτισμοί είναι απλά προτάσεις, και ο οικοδεσπότης θα ήταν προτιμότερο"
3419 " να ορίσει τους πόρους στο 1000 ώστς να είναι εφικτή η ανέγερση Αστικών Κέντρων από την"
3420 " αρχή.\n"
3422 msgid "White Cliffs of Dover (5)"
3423 msgstr "Falaises blanches de Douvres (5)"
3425 msgid "Invader 1"
3426 msgstr "Envahisseur 1"
3428 msgid "Invader 2"
3429 msgstr "Envahisseur 2"
3431 msgid "Invader 3"
3432 msgstr "Envahisseur 3"
3434 msgid "Invader 4"
3435 msgstr "Envahisseur 4"
3437 msgid "The Yangtze River in China. "
3438 msgstr "De Jangtsekiang rivier in China."
3440 msgid "Chang Jiang (2)"
3441 msgstr "Trường Giang (2)"
3443 msgid ""
3444 "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. "
3445 "This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain "
3446 "range. \n"
3447 "\n"
3448 "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. "
3449 "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged "
3450 "hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and "
3451 "Caspian tigers.\n"
3452 "\n"
3453 "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, "
3454 "and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for "
3455 "defensive or offensive fortifications."
3456 msgstr ""
3457 "Les montagnes qui entourent la patrie Perse, à cheval sur la Perse, la Susiane et la "
3458 "Médie. Cette carte simule les nombreuses vallées et les points d'étranglement qui "
3459 "sillonnent la chaîne de montagnes.\n"
3460 "\n"
3461 "Les joueurs commencent la partie nichés dans leur province avec 1 temple perse gratuit."
3462 " L'accès à des ressources et des territoires inexploités peut être trouvé à travers l"
3463 "'arrière-pays accidenté, mais il déborde aussi d'animaux dangereux, tels que les ours "
3464 "asiatiques et les tigres de la Caspienne.\n"
3465 "\n"
3466 "La vallée centrale est largement ouverte à l'expansion, avec un Centre-ville non "
3467 "revendiqué, des fermes et des Comptoirs Commerciaux. Les falaises qui bordent la vallée"
3468 " peuvent constituer des positions privilégiées pour des fortifications défensives ou "
3469 "offensives."
3471 msgid "Zagros Mountains (2 players)"
3472 msgstr "Cordilheira de Zagros (2 jogadores)"