From 7848a2d03f25a6ecb51fd2ab5e20dfaf195d5d1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dan Date: Fri, 11 May 2001 23:37:46 +0000 Subject: [PATCH] updated estonian translation --- po/README | 2 +- po/et.po | 1050 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 570 insertions(+), 482 deletions(-) diff --git a/po/README b/po/README index 48233f07..1fab8665 100644 --- a/po/README +++ b/po/README @@ -36,7 +36,7 @@ sk.po Slovak judas@hell Milan Hromada bg.po Bulgarian Slavei Karadjov hu.po Hungarian HORVATH Szabolcs -et.po Estonian Ivar Smolin +et.po Estonian Ivar Smolin Some translations are based on previous translations by other people. diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 9f57dbd1..06e3b0e0 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -1,36 +1,37 @@ # Estonian translation of Window Maker -# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. -# Ivar Smolin , 2000 -# +# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Ivar Smolin , 2000, 2001 + msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Window Maker 0.62.1\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-12 08:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2000-11-19 22:03+02:00\n" +"Project-Id-Version: Window Maker 0.65.0\n" +"POT-Creation-Date: 2001-05-11 13:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-05-11 15:13+0200\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" +"Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/appicon.c:550 ../src/dialog.c:224 ../src/dock.c:3293 -#: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:253 ../src/rootmenu.c:1765 -#: ../src/winspector.c:385 ../src/winspector.c:401 +#: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:224 ../src/dock.c:3243 +#: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:255 ../src/rootmenu.c:1789 +#: ../src/winspector.c:387 ../src/winspector.c:403 msgid "Error" msgstr "Viga" -#: ../src/appicon.c:551 +#: ../src/appicon.c:543 msgid "Could not open specified icon file" msgstr "Ei õnnestu avada määratud ikoonifaili" -#: ../src/appicon.c:552 ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:224 -#: ../src/dialog.c:568 ../src/dialog.c:1592 ../src/dock.c:517 -#: ../src/dock.c:525 ../src/dock.c:549 ../src/dock.c:3294 -#: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:370 ../src/main.c:253 -#: ../src/rootmenu.c:1769 ../src/winspector.c:386 ../src/winspector.c:402 +#: ../src/appicon.c:544 ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:224 +#: ../src/dialog.c:669 ../src/dialog.c:1719 ../src/dock.c:493 +#: ../src/dock.c:501 ../src/dock.c:525 ../src/dock.c:3244 +#: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:370 ../src/main.c:255 +#: ../src/rootmenu.c:1793 ../src/winspector.c:388 ../src/winspector.c:404 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:277 +#: ../src/appicon.c:571 ../src/dock.c:256 msgid "" " will be forcibly closed.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n" @@ -40,248 +41,264 @@ msgstr "" "Kõik salvestamata andmed lähevad kaotsi.\n" "Kas soovite seda teha?" -#: ../src/appicon.c:585 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:128 +#: ../src/appicon.c:577 ../src/dock.c:261 ../src/winmenu.c:128 msgid "Kill Application" msgstr "Programmi kõrvaldamine" -#: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:130 +#: ../src/appicon.c:578 ../src/dock.c:262 ../src/winmenu.c:130 msgid "Yes" msgstr "Jah" -#: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:130 +#: ../src/appicon.c:578 ../src/dock.c:262 ../src/winmenu.c:130 msgid "No" msgstr "Ei" -#: ../src/appicon.c:604 ../src/dock.c:1161 ../src/dock.c:3465 +#: ../src/appicon.c:596 ../src/dock.c:1139 ../src/dock.c:3409 msgid "Unhide Here" msgstr "Too siia töölauale" -#: ../src/appicon.c:605 ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:1163 -#: ../src/dock.c:1165 ../src/dock.c:3477 ../src/winmenu.c:471 +#: ../src/appicon.c:597 ../src/appicon.c:623 ../src/dock.c:1141 +#: ../src/dock.c:1143 ../src/dock.c:3421 ../src/winmenu.c:463 msgid "Hide" msgstr "Peida" -#: ../src/appicon.c:606 +#: ../src/appicon.c:598 ../src/appicon.c:629 +msgid "Collapse" +msgstr "Ahenda" + +#: ../src/appicon.c:599 msgid "Set Icon..." msgstr "Vali ikoon..." -#: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1169 ../src/rootmenu.c:226 -#: ../src/rootmenu.c:240 ../src/winmenu.c:518 +#: ../src/appicon.c:600 ../src/dock.c:1147 ../src/rootmenu.c:223 +#: ../src/rootmenu.c:237 ../src/winmenu.c:510 msgid "Kill" msgstr "Kõrvalda" -#: ../src/appicon.c:628 ../src/dock.c:3475 +#: ../src/appicon.c:621 ../src/dock.c:3419 msgid "Unhide" msgstr "Too nähtavale" -#: ../src/defaults.c:904 ../src/startup.c:847 ../src/startup.c:865 -#: ../src/startup.c:871 +#: ../src/appicon.c:627 +msgid "Uncollapse" +msgstr "Tühista ahendamine" + +#: ../src/defaults.c:914 ../src/startup.c:879 ../src/startup.c:897 +#: ../src/startup.c:903 #, c-format msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" msgstr "ei õnnestu lugeda domeeni \"%s\" vaikolekute andmebaasist" -#: ../src/defaults.c:950 ../src/defaults.c:1075 ../src/defaults.c:1114 -#: ../src/defaults.c:1144 +#: ../src/defaults.c:960 ../src/defaults.c:1085 ../src/defaults.c:1124 +#: ../src/defaults.c:1170 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" msgstr "Domeen %s (%s) on vaikolekute andmebaasis on katki!" -#: ../src/defaults.c:955 ../src/defaults.c:1096 ../src/defaults.c:1127 -#: ../src/defaults.c:1153 +#: ../src/defaults.c:965 ../src/defaults.c:1106 ../src/defaults.c:1153 +#: ../src/defaults.c:1179 #, c-format msgid "could not load domain %s from user defaults database" msgstr "ei õnnestu lugeda domeeni %s kasutajate vaikolekute andmebaasist" -#: ../src/defaults.c:966 ../src/defaults.c:1060 +#: ../src/defaults.c:976 ../src/defaults.c:1070 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" msgstr "Globaalse andmebaasi domeen %s (%s) on katki!" -#: ../src/defaults.c:985 +#: ../src/defaults.c:995 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" msgstr "ei õnnestu laadida domeeni %s üldisest vaikolekute andmebaasist (%s)" -#: ../src/defaults.c:1065 +#: ../src/defaults.c:1075 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database" msgstr "ei õnnestu laadida domeeni %s globaalsete vaikolekute andmebaasist" -#: ../src/defaults.c:1395 +#: ../src/defaults.c:1143 ../src/screen.c:458 #, c-format -msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" -msgstr "vigane valikuväärtus võtmele \"%s\". Peab olema üks %s väärtustest" +msgid "could not load logo image for panels: %s" +msgstr "ei õnnestu laadida logopilti paneelidele: %s" -#: ../src/defaults.c:1440 +#. --------------------------- Local ----------------------- +#: ../src/defaults.c:1388 ../src/defaults.c:1530 ../src/defaults.c:1642 +#: ../src/defaults.c:2121 ../src/defaults.c:2138 ../src/defaults.c:2183 +#: ../src/defaults.c:2230 ../src/defaults.c:2705 ../src/wdefaults.c:570 +#: ../src/wdefaults.c:606 #, c-format -msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" -msgstr "" +msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." +msgstr "Vigane formaat võtmele \"%s\". Peab olema %s." -#: ../src/defaults.c:1445 ../src/defaults.c:1477 ../src/defaults.c:1509 -#: ../src/defaults.c:1522 ../src/defaults.c:1537 ../src/defaults.c:1551 -#: ../src/defaults.c:1621 ../src/defaults.c:1633 ../src/defaults.c:2100 -#: ../src/defaults.c:2117 ../src/defaults.c:2130 ../src/defaults.c:2162 -#: ../src/defaults.c:2178 ../src/defaults.c:2209 ../src/defaults.c:2296 -#: ../src/defaults.c:2684 ../src/defaults.c:2695 +#: ../src/defaults.c:1390 ../src/defaults.c:1471 ../src/defaults.c:1503 +#: ../src/defaults.c:1535 ../src/defaults.c:1548 ../src/defaults.c:1563 +#: ../src/defaults.c:1577 ../src/defaults.c:1647 ../src/defaults.c:1659 +#: ../src/defaults.c:2126 ../src/defaults.c:2143 ../src/defaults.c:2156 +#: ../src/defaults.c:2188 ../src/defaults.c:2204 ../src/defaults.c:2235 +#: ../src/defaults.c:2322 ../src/defaults.c:2710 ../src/defaults.c:2721 #, c-format msgid "using default \"%s\" instead" msgstr "selle asemel kasutan vaikimisi \"%s\" " -#: ../src/defaults.c:1474 +#: ../src/defaults.c:1421 #, c-format -msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" -msgstr "ei õnnestu teisendada \"%s\" täisarvuks võtmele \"%s\"" +msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" +msgstr "vigane valikuväärtus võtmele \"%s\". Peab olema üks %s väärtustest" -#: ../src/defaults.c:1504 ../src/defaults.c:1616 ../src/defaults.c:2095 -#: ../src/defaults.c:2112 ../src/defaults.c:2157 ../src/defaults.c:2204 -#: ../src/defaults.c:2679 ../src/wdefaults.c:565 ../src/wdefaults.c:601 +#: ../src/defaults.c:1466 #, c-format -msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." -msgstr "Vigane formaat võtmele \"%s\". Peab olema %s." +msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" +msgstr "ei õnnestu teisendada \"%s\" võtme \"%s\" loogikaväärtuseks" -#: ../src/defaults.c:1517 +#: ../src/defaults.c:1500 +#, c-format +msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" +msgstr "ei õnnestu teisendada \"%s\" täisarvuks võtmele \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:1543 #, c-format msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." msgstr "Vale elementide arv võtmele \"%s\"." -#: ../src/defaults.c:1532 +#: ../src/defaults.c:1558 #, c-format msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." msgstr "Vane võtme \"%s\" väärtus. Peavad olemad koordinaadid." -#: ../src/defaults.c:1547 +#: ../src/defaults.c:1573 #, c-format msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." msgstr "ei õnnestu teisendada massiivi täisarvudeks \"%s\" jaoks." -#: ../src/defaults.c:1745 ../src/defaults.c:1777 ../src/defaults.c:1793 -#: ../src/defaults.c:1822 ../src/defaults.c:1845 ../src/defaults.c:1898 -#: ../src/defaults.c:1938 ../src/defaults.c:1976 ../src/defaults.c:1992 +#: ../src/defaults.c:1771 ../src/defaults.c:1803 ../src/defaults.c:1819 +#: ../src/defaults.c:1848 ../src/defaults.c:1871 ../src/defaults.c:1924 +#: ../src/defaults.c:1964 ../src/defaults.c:2002 ../src/defaults.c:2018 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid color name" msgstr "\"%s\" ei ole korrektne värvi nimetus" -#: ../src/defaults.c:1758 ../src/defaults.c:1810 +#: ../src/defaults.c:1784 ../src/defaults.c:1836 msgid "bad number of arguments in gradient specification" msgstr "vigane argumentide arv hajusülemineku kirjelduses" -#: ../src/defaults.c:1871 +#: ../src/defaults.c:1897 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" msgstr "liiga vähe argumente mitmevärvilise hajusülemineku kirjelduses" -#: ../src/defaults.c:1965 +#: ../src/defaults.c:1991 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" msgstr "vigane argumentide arv tekstuuriga hajusülemineku kirjelduses" -#: ../src/defaults.c:2008 +#: ../src/defaults.c:2034 #, c-format msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" -msgstr "" +msgstr "vigane tumeduse väärtus tgradient tekstuurile \"%s\". Peaks olema " +"[0..255]" -#: ../src/defaults.c:2068 +#: ../src/defaults.c:2094 #, c-format msgid "could not initialize library %s" msgstr "ei õnnestu initsialiseerida teeki %s" -#: ../src/defaults.c:2071 +#: ../src/defaults.c:2097 #, c-format msgid "could not find function %s::%s" msgstr "ei õnnestu leida funktsiooni %s::%s" -#: ../src/defaults.c:2078 +#: ../src/defaults.c:2104 #, c-format msgid "invalid texture type %s" msgstr "vigane tekstuuri tüüp %s" -#: ../src/defaults.c:2125 +#: ../src/defaults.c:2151 #, c-format msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" msgstr "Viga võtme \"%s\" tekstuuri kirjelduses" -#: ../src/defaults.c:2174 +#: ../src/defaults.c:2200 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." msgstr "Vigane töölaua tausta tüüp. Peab olema tekstuur-tüüpi." -#: ../src/defaults.c:2222 +#: ../src/defaults.c:2248 #, c-format msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." msgstr "Vigane töölaua %i tausta tüüp. Peab olema tekstuur-tüüpi." -#: ../src/defaults.c:2264 +#: ../src/defaults.c:2290 msgid "could not load any usable font!!!" msgstr "ei õnnestu laadid ühtki kasutuskõlblikku shrifti!!!" -#: ../src/defaults.c:2291 +#: ../src/defaults.c:2317 #, c-format msgid "could not get color for key \"%s\"" msgstr "ei õnnestu leida värvi võtmele \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2349 ../src/rootmenu.c:492 +#: ../src/defaults.c:2375 ../src/rootmenu.c:489 #, c-format msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" msgstr "%s: vigane võtme muutja \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2361 +#: ../src/defaults.c:2387 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" msgstr "%s: vigane kiirklahvi kirjeldus \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2368 +#: ../src/defaults.c:2394 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" msgstr "%s: vigane võti kiirklahvil \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2393 +#: ../src/defaults.c:2419 #, c-format msgid "%s: modifier key %s is not valid" msgstr "%s: muuteklahv %s on vigane" -#: ../src/defaults.c:2425 +#: ../src/defaults.c:2451 #, c-format msgid "could not load image in option %s: %s" msgstr "ei õnnestu pildi laadimine valikus %s: %s" -#: ../src/defaults.c:2544 +#: ../src/defaults.c:2570 #, c-format msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" msgstr "ei õnnestu avada pildifaili %s" -#: ../src/defaults.c:2547 +#: ../src/defaults.c:2573 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" msgstr "\"%s\" ei ole korrektne pildifail" -#: ../src/defaults.c:2550 +#: ../src/defaults.c:2576 #, c-format msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" msgstr "mälu lõppes pildifaili \"%s\" lugemisel" -#: ../src/defaults.c:2589 ../src/defaults.c:2622 +#: ../src/defaults.c:2615 ../src/defaults.c:2648 msgid "bad number of arguments in cursor specification" msgstr "vigane argumentide arv kursori kirjelduses" -#: ../src/defaults.c:2605 +#: ../src/defaults.c:2631 #, c-format msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" msgstr "tundmatu sisseehitatud kursori nimi: \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2632 ../src/defaults.c:2644 +#: ../src/defaults.c:2658 ../src/defaults.c:2670 #, c-format msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" msgstr "ei õnnestu avada pildifaili \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2691 +#: ../src/defaults.c:2717 #, c-format msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" msgstr "Viga võtme \"%s\" kursori kirjelduses" -#: ../src/defaults.c:2778 +#: ../src/defaults.c:2804 msgid "could not render texture for icon background" msgstr "ei õnnestu tekstuuri ikooni taustapildiks renderdada" -#: ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:575 ../src/dock.c:549 -#: ../src/dockedapp.c:376 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226 -#: ../src/rootmenu.c:240 +#: ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:676 ../src/dock.c:525 +#: ../src/dockedapp.c:376 ../src/rootmenu.c:185 ../src/rootmenu.c:223 +#: ../src/rootmenu.c:237 msgid "Cancel" msgstr "Tühistan" @@ -293,90 +310,90 @@ msgstr "Ei msgid "Could not load image file " msgstr "Ei õnnestu avada pildifaili " -#: ../src/dialog.c:503 +#: ../src/dialog.c:603 msgid "Directories" msgstr "Kataloogid" -#: ../src/dialog.c:512 +#: ../src/dialog.c:612 msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" -#: ../src/dialog.c:545 +#: ../src/dialog.c:645 msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" -#: ../src/dialog.c:558 +#: ../src/dialog.c:658 msgid "File Name:" msgstr "Faili nimi:" -#: ../src/dialog.c:581 +#: ../src/dialog.c:682 msgid "Choose File" msgstr "Vali fail" -#: ../src/dialog.c:598 ../src/dialog.c:600 +#: ../src/dialog.c:699 ../src/dialog.c:701 msgid "Icon Chooser" msgstr "Ikooni valija" -#: ../src/dialog.c:1034 ../src/dialog.c:1139 +#: ../src/dialog.c:1156 ../src/dialog.c:1266 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versioon %s" -#: ../src/dialog.c:1136 +#: ../src/dialog.c:1263 msgid "Window Manager for X" msgstr "X'i aknahaldur" -#: ../src/dialog.c:1160 +#: ../src/dialog.c:1287 msgid "32 thousand" msgstr "32 tuhat" -#: ../src/dialog.c:1163 +#: ../src/dialog.c:1290 msgid "64 thousand" msgstr "64 tuhat" -#: ../src/dialog.c:1167 +#: ../src/dialog.c:1294 msgid "16 million" msgstr "16 miljonit" -#: ../src/dialog.c:1174 +#: ../src/dialog.c:1301 #, c-format msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp (%s colors)\n" -msgstr "" +msgstr "Kasutatud visuaal 0x%x: %s %ibpp (%s värvi)\n" -#: ../src/dialog.c:1182 +#: ../src/dialog.c:1309 #, c-format msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n" msgstr "Eraldatud mälu kokku: %i kB. Mälu kasutuses: %i kB.\n" -#: ../src/dialog.c:1188 +#: ../src/dialog.c:1315 msgid "Supported image formats: " msgstr "Toetatud pildivormingud: " -#: ../src/dialog.c:1195 +#: ../src/dialog.c:1322 msgid "" "\n" "Additional Support For: " msgstr "" "\n" -"Lisatugi: " +"Lisatoed: " -#: ../src/dialog.c:1214 +#: ../src/dialog.c:1341 msgid "Sound" msgstr "Heli" -#: ../src/dialog.c:1221 +#: ../src/dialog.c:1348 msgid " and " msgstr " ja " -#: ../src/dialog.c:1250 +#: ../src/dialog.c:1377 msgid "Info" msgstr "Info" -#: ../src/dialog.c:1273 +#: ../src/dialog.c:1400 msgid "Merry X'mas!" msgstr "Häid jõule!" -#: ../src/dialog.c:1343 +#: ../src/dialog.c:1470 msgid "" " Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n" @@ -395,20 +412,37 @@ msgid "" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA." msgstr "" +" Window Maker on vaba tarkvara. Te võite seda edasi\n" +"levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi\n" +"tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt\n" +"avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt\n" +"Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" +"\n" +"\n" +"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid\n" +"ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n" +"GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n" +"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" +"\n" +"\n" +"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia\n" +"koos selle programmiga, kui ei, siis kontakteeruge Free\n" +"Software Foundation'iga, 59 Temple Place - Suite 330,\n" +"Boston, MA 02111-1307, USA." -#: ../src/dialog.c:1364 +#: ../src/dialog.c:1491 msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Litsentsiinfo" -#: ../src/dialog.c:1516 ../src/startup.c:349 +#: ../src/dialog.c:1642 ../src/startup.c:388 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." msgstr "ei õnnestu luua ühendust avariipaneeliga. Annan alla." -#: ../src/dialog.c:1542 +#: ../src/dialog.c:1668 msgid "Fatal error" msgstr "Fataalne viga" -#: ../src/dialog.c:1553 +#: ../src/dialog.c:1679 #, c-format msgid "" "Window Maker received signal %i\n" @@ -417,12 +451,12 @@ msgstr "" "Window Maker võttis vastu signaali %i\n" "(%s)." -#: ../src/dialog.c:1556 +#: ../src/dialog.c:1682 #, c-format msgid "Window Maker received signal %i." msgstr "Window Maker võttis vastu signaali %i." -#: ../src/dialog.c:1565 +#: ../src/dialog.c:1691 msgid "" " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." @@ -431,27 +465,27 @@ msgstr "" "kaasasolev vigadest teatamise vorm (BUGFORM) ja ja saatke see aadressil " "bugs@windowmaker.org." -#: ../src/dialog.c:1573 +#: ../src/dialog.c:1700 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Mida soovite teha?" -#: ../src/dialog.c:1579 +#: ../src/dialog.c:1706 msgid "Select action" msgstr "Vali toiming" -#: ../src/dialog.c:1580 +#: ../src/dialog.c:1707 msgid "Abort and leave a core file" msgstr "Lõpetan töö ja salvestan mälutõmmise" -#: ../src/dialog.c:1581 +#: ../src/dialog.c:1708 msgid "Restart Window Maker" msgstr "Taaskäivitan Window Makeri" -#: ../src/dialog.c:1582 +#: ../src/dialog.c:1709 msgid "Start alternate window manager" msgstr "Käivitan alternatiivse aknahalduri" -#: ../src/dialog.c:1760 +#: ../src/dialog.c:1887 msgid "" "Window Maker is part of the GNUstep project.\n" "The GNUstep project aims to create a free\n" @@ -463,8 +497,16 @@ msgid "" "of the framework. For more information about\n" "GNUstep, please visit: www.gnustep.org" msgstr "" +"Window Maker on osa GNUstep projektist. GNUstep\n" +"projekti eesmärgiks on OpenStep(tm)\n" +"spetsifikatsiooni (objektorienteeritud framework \n" +"graafiliste multiplatvorm rakenduste jaoks) vaba\n" +"implementatsiooni loomine. Lisaeesmärgiks on \n" +"ka sellel baseeruva ka arenduskeskkonna ja\n" +"kasutaja töölauakeskkonna loomine. Lisateabe\n" +"saamiseks vaata www.gnustep.org" -#: ../src/dialog.c:1780 +#: ../src/dialog.c:1907 msgid "About GNUstep" msgstr "GNUstep'ist lähemalt" @@ -473,15 +515,15 @@ msgstr "GNUstep'ist l msgid "Type the name for workspace %i:" msgstr "Sisesta töölaua %i nimi:" -#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1125 ../src/dock.c:1128 ../src/dock.c:3383 +#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1103 ../src/dock.c:1106 ../src/dock.c:3327 msgid "Rename Workspace" msgstr "Töölaua ümbernimetamine" -#: ../src/dock.c:511 ../src/dock.c:519 +#: ../src/dock.c:487 ../src/dock.c:495 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" -#: ../src/dock.c:512 +#: ../src/dock.c:488 msgid "" "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon " "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not " @@ -491,7 +533,7 @@ msgstr "" "Veenduge, et teistel töölaudadel ei ole ükski ikoon dokitud samale " "positsioonile ja Klamber ei ole mõnel töölaual täis." -#: ../src/dock.c:520 +#: ../src/dock.c:496 msgid "" "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is " "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full " @@ -501,142 +543,143 @@ msgstr "" "teistel töölaudadel ei ole ükski ikoon dokitud samale positsioonile ja " "Klamber ei ole mõnel töölaual täis." -#: ../src/dock.c:547 +#: ../src/dock.c:523 msgid "Workspace Clip" msgstr "Töölaua Klamber" -#: ../src/dock.c:548 +#: ../src/dock.c:524 msgid "All selected icons will be removed!" msgstr "Kõik valitud ikoonid eemaldatakse!" -#: ../src/dock.c:599 ../src/dock.c:1140 ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:3419 +#: ../src/dock.c:575 ../src/dock.c:1118 ../src/dock.c:1120 ../src/dock.c:3363 msgid "Keep Icon" msgstr "Hoia ikooni" -#: ../src/dock.c:600 ../src/dock.c:2122 ../src/dock.c:2256 +#: ../src/dock.c:576 ../src/dock.c:2083 ../src/dock.c:2217 msgid "Type the command used to launch the application" msgstr "Tipi korraldus, mida kasutada rakenduse käivitamiseks" -#: ../src/dock.c:951 +#: ../src/dock.c:927 #, c-format msgid "could not launch application %s\n" msgstr "ei õnnestu käivitada rakendust %s\n" -#: ../src/dock.c:1006 +#: ../src/dock.c:982 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" msgstr "ei õnnestu luua töölaua alammenüüd klambrimenüüle" -#: ../src/dock.c:1029 ../src/dock.c:1072 ../src/dock.c:1117 ../src/dock.c:3363 -msgid "Keep on Top" -msgstr "Hoia esiplaanil" - -#: ../src/dock.c:1031 ../src/dock.c:3365 -msgid "Allow Lowering" -msgstr "Luba taustale minekut" - -#: ../src/dock.c:1068 +#: ../src/dock.c:1040 msgid "could not create options submenu for Clip menu" msgstr "ei õnnestu luua valikute alammenüüd klambrimenüüle" -#: ../src/dock.c:1075 +#: ../src/dock.c:1044 ../src/dock.c:1092 +msgid "Keep on Top" +msgstr "Hoia esiplaanil" + +#: ../src/dock.c:1050 msgid "Collapsed" msgstr "Ahendatud" -#: ../src/dock.c:1081 -msgid "AutoCollapse" +#: ../src/dock.c:1056 +msgid "Autocollapse" msgstr "Automaatselt ahenev" -#: ../src/dock.c:1087 -msgid "AutoRaiseLower" -msgstr "Automaatselt taustale minev" +#: ../src/dock.c:1062 +msgid "Autoraise" +msgstr "Automaatselt esile tõusev" -#: ../src/dock.c:1093 -msgid "AutoAttract Icons" +#: ../src/dock.c:1068 +msgid "Autoattract Icons" msgstr "Ikoonide automaatne külgehaakimine" -#: ../src/dock.c:1120 +#: ../src/dock.c:1098 msgid "Clip Options" msgstr "Klambri valikud" -#: ../src/dock.c:1130 +#: ../src/dock.c:1108 msgid "Selected" msgstr "Valitud" -#: ../src/dock.c:1135 ../src/dock.c:1138 ../src/dock.c:3410 +#: ../src/dock.c:1113 ../src/dock.c:1116 ../src/dock.c:3354 msgid "Select All Icons" msgstr "Vali kõik ikoonid" -#: ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:1146 ../src/dock.c:3427 +#: ../src/dock.c:1122 ../src/dock.c:1124 ../src/dock.c:3371 msgid "Move Icon To" msgstr "Teisalda ikoon->" -#: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1154 ../src/dock.c:3438 +#: ../src/dock.c:1129 ../src/dock.c:1132 ../src/dock.c:3382 msgid "Remove Icon" msgstr "Eemalda ikoon" -#: ../src/dock.c:1156 +#: ../src/dock.c:1134 msgid "Attract Icons" msgstr "Haagi ikoonid külge" -#: ../src/dock.c:1159 +#: ../src/dock.c:1137 msgid "Launch" msgstr "Käivita" -#: ../src/dock.c:1167 +#: ../src/dock.c:1145 msgid "Settings..." msgstr "Määrangud..." -#: ../src/dock.c:1526 ../src/dock.c:1629 +#: ../src/dock.c:1504 ../src/dock.c:1607 #, c-format msgid "bad value in docked icon state info %s" msgstr "vigane väärtus dokitud ikooni olekuinfos %s " -#: ../src/dock.c:1637 +#: ../src/dock.c:1615 #, c-format msgid "bad value in docked icon position %i,%i" msgstr "vigane väärtus dokitud ikooni asukohal %i,%i" -#: ../src/dock.c:1889 +#: ../src/dock.c:1635 +#, c-format +msgid "bad value in dock state info:%s" +msgstr "vigane väärtus doki olekuinfos:%s" + +#: ../src/dock.c:1867 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" msgstr "" -"dokki on salvestatud liiga palju ikoone. Ignoreerin neid, mida ei suuda " +"dokki on salvestatud liiga palju ikoone. Eiran neid, mida ei suuda " "hallata" #. icon->forced_dock = 1; -#: ../src/dock.c:2121 ../src/dock.c:2255 +#: ../src/dock.c:2082 ../src/dock.c:2216 msgid "Dock Icon" msgstr "Dokin ikooni" -#: ../src/dock.c:3286 ../src/dock.c:3290 +#: ../src/dock.c:3236 ../src/dock.c:3240 #, c-format msgid "Could not execute command \"%s\"" msgstr "Ei õnnestu käivitada korraldust \"%s\"" -#: ../src/dock.c:3389 +#: ../src/dock.c:3333 msgid "Toggle Omnipresent" msgstr "Näita/ära näita kõigil töölaudadel" -#: ../src/dock.c:3394 ../src/winmenu.c:423 ../src/winspector.c:1376 +#: ../src/dock.c:3338 ../src/winmenu.c:415 ../src/winspector.c:1391 msgid "Omnipresent" msgstr "Näita kõigil töölaudadel" -#: ../src/dock.c:3408 +#: ../src/dock.c:3352 msgid "Unselect All Icons" msgstr "Tühista ikoonivalik" -#: ../src/dock.c:3417 +#: ../src/dock.c:3361 msgid "Keep Icons" msgstr "Hoia ikoone" -#: ../src/dock.c:3425 +#: ../src/dock.c:3369 msgid "Move Icons To" msgstr "Teisalda ikoonid->" -#: ../src/dock.c:3436 +#: ../src/dock.c:3380 msgid "Remove Icons" msgstr "Eemalda ikoonid" -#: ../src/dock.c:3467 +#: ../src/dock.c:3411 msgid "Bring Here" msgstr "Too siia" @@ -652,15 +695,15 @@ msgstr "Ei #: ../src/dockedapp.c:212 msgid "Ignore" -msgstr "Ignoreeri" +msgstr "Eira" #: ../src/dockedapp.c:305 -msgid "Start when WindowMaker is started" -msgstr "Käivita koos WindowMaker'iga" +msgid "Start when Window Maker is started" +msgstr "Käivita koos Window Maker'iga" #: ../src/dockedapp.c:312 msgid "Lock (prevent accidental removal)" -msgstr "Lukustatud (välistab kogemata kustutamise)" +msgstr "Lukustatud (ei saa kogemata kustutada)" #: ../src/dockedapp.c:318 msgid "Application path and arguments" @@ -683,7 +726,7 @@ msgstr "DND toetus ei ole sissekompileeritud" msgid "Icon Image" msgstr "Ikooni pilt" -#: ../src/dockedapp.c:363 ../src/winspector.c:1514 +#: ../src/dockedapp.c:363 ../src/winspector.c:1529 msgid "Browse..." msgstr "Kuva..." @@ -709,7 +752,7 @@ msgstr "viga pildi renderdamisel:%s" msgid "error rendering image: %s" msgstr "viga pildi renderdamisel: %s" -#: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:435 +#: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:440 #, c-format msgid "error loading image file \"%s\"" msgstr "viga pildifaili \"%s\" laadimisel" @@ -729,91 +772,91 @@ msgstr "Ei msgid "could not load default icon \"%s\":%s" msgstr "Ei õnnestu laadida vaikeikooni \"%s\"" -#: ../src/main.c:203 +#: ../src/main.c:205 msgid "failed to restart Window Maker." msgstr "Window Makeri taaskäivitamine ebaõnnestus." -#: ../src/main.c:206 +#: ../src/main.c:208 #, c-format msgid "could not exec %s" msgstr "ei õnnestu käivitada %s" -#: ../src/main.c:251 +#: ../src/main.c:253 msgid "Could not execute command: " msgstr "Ei õnnestu käivitada korraldust: " -#: ../src/main.c:408 +#: ../src/main.c:410 #, c-format msgid "%s aborted.\n" msgstr "%s katkestatud.\n" -#: ../src/main.c:419 +#: ../src/main.c:421 #, c-format msgid "Usage: %s [options]\n" msgstr "Kasuta: %s [valikud]\n" -#: ../src/main.c:420 +#: ../src/main.c:422 msgid "The Window Maker window manager for the X window system" msgstr "Window Maker on aknahaldur X window süsteemile" -#: ../src/main.c:422 +#: ../src/main.c:424 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" msgstr " -display host:dpy\tmäärab, millist kuva kasutada" -#: ../src/main.c:424 +#: ../src/main.c:426 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" msgstr " --no-cpp \t\tkeelab häälestusfailide eeltöötluse" -#: ../src/main.c:426 +#: ../src/main.c:428 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" msgstr " --no-dock\t\tkeelab rakenduste dokkimise" -#: ../src/main.c:427 +#: ../src/main.c:429 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" msgstr " --no-clip\t\tkeelab töölaudade klambri avamise" -#: ../src/main.c:428 +#: ../src/main.c:430 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" msgstr " --no-autolaunch\tkeelab rakenduste automaatse käivitamise" -#: ../src/main.c:429 +#: ../src/main.c:431 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session" msgstr " --dont-restore\tei taasta salvestatud seanssi" -#: ../src/main.c:431 +#: ../src/main.c:433 msgid " --locale locale\tlocale to use" msgstr " --locale locale\t\tmillist locale't kasutada" -#: ../src/main.c:433 +#: ../src/main.c:435 msgid "" " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals" msgstr "" -#: ../src/main.c:434 +#: ../src/main.c:436 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" msgstr "" -#: ../src/main.c:435 +#: ../src/main.c:437 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" msgstr " --static\t\thäälestusi ei salvestata ega uuendata" -#: ../src/main.c:436 +#: ../src/main.c:438 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates" msgstr "" -#: ../src/main.c:438 +#: ../src/main.c:440 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" msgstr " --synchronous\t\tlülitab sisse sünkroonse ekraanirezhiimi" -#: ../src/main.c:440 +#: ../src/main.c:442 msgid " --version\t\tprint version and exit" msgstr " --version\t\tväljastab versiooninumbri ja lõpetab programmi töö" -#: ../src/main.c:441 +#: ../src/main.c:443 msgid " --help\t\t\tshow this message" msgstr " --help\t\t\tnäitab seda teadet" -#: ../src/main.c:453 +#: ../src/main.c:455 #, c-format msgid "" "could not find user GNUstep directory (%s).\n" @@ -822,52 +865,57 @@ msgstr "" "ei õnnestu leida kasutaja GNUstep kataloogi (%s).\n" "Veendu, et Window Maker on korrektselt paigaldatud ja käivita wmaker.inst" -#: ../src/main.c:474 ../src/main.c:479 +#: ../src/main.c:476 ../src/main.c:481 #, c-format msgid "%s:could not execute initialization script" msgstr "%s:ei õnnestu käivitada initsialiseerimisskripti" -#: ../src/main.c:499 ../src/main.c:504 +#: ../src/main.c:501 ../src/main.c:506 #, c-format msgid "%s:could not execute exit script" msgstr "%s:ei õnnestu käivitada lõpetamisskripti" -#: ../src/main.c:620 ../src/main.c:628 ../src/main.c:636 ../src/main.c:656 +#: ../src/main.c:622 ../src/main.c:630 ../src/main.c:638 ../src/main.c:658 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "liiga vähe argumente %s jaoks" -#: ../src/main.c:640 +#: ../src/main.c:642 #, c-format msgid "bad value for visualid: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "vigane visualid väärtus: \"%s\"" -#: ../src/main.c:664 +#: ../src/main.c:666 #, c-format msgid "%s: invalid argument '%s'\n" msgstr "%s: vigane argument '%s'\n" -#: ../src/main.c:665 +#: ../src/main.c:667 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information\n" msgstr "Et saada rohkem informatsiooni, kasuta '%s --help'\n" -#: ../src/main.c:696 +#: ../src/main.c:698 msgid "X server does not support locale" msgstr "X server ei toeta lokaliseerimist" -#: ../src/main.c:700 +#: ../src/main.c:702 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "" -#: ../src/main.c:716 +#: ../src/main.c:718 #, c-format msgid "could not open display \"%s\"" msgstr "ei õnnestu avada kuva \"%s\"" #: ../src/menu.c:1255 msgid "could not grab keyboard" -msgstr "" +msgstr "ei suuda klaviatuuriga ühendust saada" + +#: ../src/menu.c:2569 +#, c-format +msgid "bad value in menus state info:%s" +msgstr "vigane väärtus menüüde olekuinfos:%s" #: ../src/misc.c:71 #, c-format @@ -877,7 +925,7 @@ msgstr "" #: ../src/misc.c:101 #, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" -msgstr "" +msgstr "ei õnnestu leida UID %i paroolikirjet" #: ../src/misc.c:126 #, c-format @@ -899,37 +947,37 @@ msgstr "Sisesta k #: ../src/misc.c:720 msgid "unable to get dropped data from DND drop" -msgstr "" +msgstr "ei õnnestu vastu võtta DND saadetud andmeid" #: ../src/misc.c:728 msgid "error getting dropped data from DND drop" -msgstr "" +msgstr "viga DND saadetud andmete vastuvõtmisel" #: ../src/misc.c:734 msgid "out of memory while getting data from DND drop" -msgstr "" +msgstr "mälu lõppes DND saadetud andmete vastuvõtmisel " #: ../src/misc.c:779 ../src/misc.c:919 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "mälu lõppes \"%s\" laiendamise käigus" #: ../src/misc.c:833 msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" -msgstr "" +msgstr "mälu lõppes \"%w\" laiendamise käigus" #: ../src/misc.c:851 msgid "out of memory during expansion of \"%W\"" -msgstr "" +msgstr "mälu lõppes \"%W\" laiendamise käigus" #: ../src/misc.c:867 msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" -msgstr "" +msgstr "mälu lõppes \"%a\" laiendamise käigus" #: ../src/misc.c:898 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" -msgstr "" +msgstr "mälu lõppes \"%d\" laiendamise käigus" #: ../src/misc.c:912 msgid "selection not available" @@ -947,7 +995,12 @@ msgstr "ei #: ../src/pixmap.c:235 #, c-format msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" -msgstr "" +msgstr "ei õnnestu laadida maski bitmap faili \"%s\". Maski ei saa kasutada" + +#: ../src/proplist.c:151 +#, c-format +msgid "syntax error in %s, line %i:%s" +msgstr "süntaksi viga failis %s, rida %i:%s" #: ../src/proplist.c:180 msgid "unterminated string" @@ -1018,19 +1071,19 @@ msgstr "ei msgid "could not allocate color \"%s\"" msgstr "ei õnnestu leida värvi \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:186 ../src/rootmenu.c:188 +#: ../src/rootmenu.c:183 ../src/rootmenu.c:185 msgid "Exit" msgstr "Lõpetan töö" -#: ../src/rootmenu.c:187 +#: ../src/rootmenu.c:184 msgid "Exit window manager?" msgstr "Kas lõpetan aknahalduri töö?" -#: ../src/rootmenu.c:223 +#: ../src/rootmenu.c:220 msgid "Close X session" msgstr "X seansi sulgemine" -#: ../src/rootmenu.c:224 +#: ../src/rootmenu.c:221 msgid "" "Close Window System session?\n" "Kill might close applications with unsaved data." @@ -1043,15 +1096,15 @@ msgstr "" #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL); #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr)); #. -#: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:511 +#: ../src/rootmenu.c:223 ../src/winmenu.c:503 msgid "Close" msgstr "Sulge" -#: ../src/rootmenu.c:237 +#: ../src/rootmenu.c:234 msgid "Kill X session" msgstr "X seansi kõrvaldamine" -#: ../src/rootmenu.c:238 +#: ../src/rootmenu.c:235 msgid "" "Kill Window System session?\n" "(all applications will be closed)" @@ -1059,47 +1112,47 @@ msgstr "" "Kas kõrvaldame X seansi?\n" "(kõik rakendused suletakse)" -#: ../src/rootmenu.c:505 +#: ../src/rootmenu.c:502 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" msgstr "%s: vigane kiirklahvi kirjeldus \"%s\" kirjele %s" -#: ../src/rootmenu.c:513 +#: ../src/rootmenu.c:510 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" msgstr "%s: vigane klahv kiirkorralduses \"%s\" kirjele %s" -#: ../src/rootmenu.c:566 +#: ../src/rootmenu.c:563 #, c-format msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" msgstr "%s: ebamäärane '\"' menüüfailis" -#: ../src/rootmenu.c:616 +#: ../src/rootmenu.c:613 #, c-format msgid "%s: missing command" msgstr "%s: puuduv korraldus" -#: ../src/rootmenu.c:648 +#: ../src/rootmenu.c:645 #, c-format msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" msgstr "vigane OPEN_MENU kirjeldus: %s" -#: ../src/rootmenu.c:696 +#: ../src/rootmenu.c:693 #, c-format msgid "%s:could not stat menu" msgstr "" -#: ../src/rootmenu.c:704 +#: ../src/rootmenu.c:701 #, c-format msgid "%s:could not stat menu:%s" msgstr "" -#: ../src/rootmenu.c:722 +#: ../src/rootmenu.c:719 #, c-format msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" msgstr "liiga palju parameetreid OPEN_MENU's: %s" -#: ../src/rootmenu.c:758 +#: ../src/rootmenu.c:755 msgid "" "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " "Only one is allowed." @@ -1107,151 +1160,157 @@ msgstr "" "Rakenduste menüüs on rohkem kui üks WORKSPACE_MENU korraldus. Lubatud on " "ainult üks." -#: ../src/rootmenu.c:787 ../src/rootmenu.c:805 ../src/rootmenu.c:815 +#: ../src/rootmenu.c:778 +msgid "" +"There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only " +"one is allowed." +msgstr "" +"Rakenduste menüüs on rohkem kui üks WINDOWS_MENU korraldus. Lubatud on " +"ainult üks." + +#: ../src/rootmenu.c:783 +msgid "Window List" +msgstr "Akende nimekiri" + +#: ../src/rootmenu.c:810 ../src/rootmenu.c:828 ../src/rootmenu.c:838 #, c-format msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" msgstr "%s: puuduvad parameetrid menüükorraldusele \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:879 +#: ../src/rootmenu.c:906 #, c-format msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." -msgstr "" +msgstr "%s:tundmatu käsk menüü seadistuses: \"%s\"." -#: ../src/rootmenu.c:887 +#: ../src/rootmenu.c:914 #, c-format msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "%s:ei õnnestu lisada kiirkorraldust kirjele \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:1024 +#: ../src/rootmenu.c:1051 #, c-format msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" -msgstr "" +msgstr "%s:maksimaalne rea pikkus ületatud menüü seadistuses: %s" -#: ../src/rootmenu.c:1046 ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1239 +#: ../src/rootmenu.c:1073 ../src/rootmenu.c:1165 ../src/rootmenu.c:1266 #, c-format msgid "%s:missing command in menu config: %s" -msgstr "" +msgstr "%s:puudub korraldus menüü seadistuses: %s" # !!! -#: ../src/rootmenu.c:1076 +#: ../src/rootmenu.c:1103 #, c-format msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" -msgstr "" +msgstr "%s:menüüfaili süntaksi viga: puudub lõputunnus END" -#: ../src/rootmenu.c:1105 ../src/rootmenu.c:1204 +#: ../src/rootmenu.c:1132 ../src/rootmenu.c:1231 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" msgstr "" -#: ../src/rootmenu.c:1111 ../src/rootmenu.c:1211 +#: ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1238 #, c-format msgid "%s:could not open/preprocess menu file" msgstr "" -#: ../src/rootmenu.c:1123 ../src/rootmenu.c:1224 +#: ../src/rootmenu.c:1150 ../src/rootmenu.c:1251 #, c-format msgid "%s:could not open menu file" -msgstr "" +msgstr "%s:menüüfaili avamine ei õnnestu" -#: ../src/rootmenu.c:1150 +#: ../src/rootmenu.c:1177 #, c-format msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" -msgstr "" +msgstr "%s:vigane menüüfail. Puudub MENU käsk" -#: ../src/rootmenu.c:1159 +#: ../src/rootmenu.c:1186 msgid "error reading preprocessed menu data" -msgstr "" +msgstr "viga eelnevalt töödeldud menüüandmete lugemisel" -#: ../src/rootmenu.c:1251 +#: ../src/rootmenu.c:1278 #, c-format msgid "%s:no title given for the root menu" -msgstr "" +msgstr "%s:juurmenüü pealkiri on puudu" -#: ../src/rootmenu.c:1341 ../src/rootmenu.c:1416 ../src/rootmenu.c:1459 +#: ../src/rootmenu.c:1369 ../src/rootmenu.c:1442 ../src/rootmenu.c:1483 #, c-format msgid "out of memory while constructing directory menu %s" -msgstr "" +msgstr "mälu lõppes menüü %s loomise käigus" -#: ../src/rootmenu.c:1351 +#: ../src/rootmenu.c:1379 #, c-format msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" msgstr "" -#: ../src/rootmenu.c:1513 +#: ../src/rootmenu.c:1537 msgid "Commands" msgstr "Korraldused" -#: ../src/rootmenu.c:1516 +#: ../src/rootmenu.c:1540 msgid "Restart" msgstr "Taaskäivitus" -#: ../src/rootmenu.c:1517 +#: ../src/rootmenu.c:1541 msgid "Exit..." msgstr "Lõpetamine..." -#: ../src/rootmenu.c:1562 +#: ../src/rootmenu.c:1586 #, c-format msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" -msgstr "" +msgstr "ei õnnestu leida menüüfaili \"%s\", millele viitab WMRootMenu" -#: ../src/rootmenu.c:1569 +#: ../src/rootmenu.c:1593 #, c-format msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" -msgstr "" +msgstr "ei õnnestu ligi pääseda menüüle \"%s\", millele viitab WMRootMenu" -#: ../src/rootmenu.c:1580 +#: ../src/rootmenu.c:1604 #, c-format msgid "" "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " "not be found " msgstr "" +"ei õnnestu leida vaikimisi kasutatavat menüüfaili \"%s\", millele viitab " +"WMRootMenu" -#: ../src/rootmenu.c:1603 ../src/rootmenu.c:1679 +#: ../src/rootmenu.c:1627 ../src/rootmenu.c:1703 #, c-format msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "%s:vormingu viga juurmenüü häälestuses \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:1766 +#: ../src/rootmenu.c:1790 msgid "" "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a " "detailed description of the errors." msgstr "" +"Ei õnnestu lugeda rakenduste menüüd. Põhjalikuma vigade kirjelduse " +"lugemiseks vaata konsooliväljundit." -#: ../src/screen.c:460 -#, c-format -msgid "could not load logo image for panels: %s" -msgstr "ei õnnestu laadida logopilti paneelidele: %s" - -#: ../src/screen.c:464 -#, c-format -msgid "error making logo image for panel:%s" -msgstr "ei õnnestu luua logopilti paneelile:%s" - -#: ../src/screen.c:750 +#: ../src/screen.c:740 #, c-format msgid "could not initialize graphics library context: %s" -msgstr "" +msgstr "ei õnnesta lähtestada graafikateegi konteksti: %s" -#: ../src/screen.c:781 +#: ../src/screen.c:771 msgid "could not do initialization of WINGs widget set" msgstr "" -#: ../src/screen.c:1150 +#: ../src/screen.c:1135 #, c-format msgid "could not save session state in %s" -msgstr "" +msgstr "ei õnnestu salvestada seansi olekut %s" -#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:583 ../src/winspector.c:449 +#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:588 ../src/winspector.c:451 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean" -msgstr "" +msgstr "ei õnnestu \"%s\" teisendamine boolean väärtuseks" #: ../src/session.c:1018 msgid "out of memory while saving session state" -msgstr "" +msgstr "mälu lõppes seansi oleku salvestamise käigus" #: ../src/session.c:1109 msgid "end of memory while saving session state" -msgstr "" +msgstr "mälu lõpp seansi oleku salvestamise käigus" #. This is not fatal but can mean the session manager exited. #. * If the session manager exited normally we would get a @@ -1261,102 +1320,109 @@ msgstr "" #. #: ../src/session.c:1243 msgid "connection to the session manager was lost" -msgstr "" +msgstr "ühendus seansihalduriga on katkenud" #: ../src/stacking.c:73 msgid "could not get window list!!" -msgstr "" +msgstr "ei õnnestu saada akende nimekirja!!" #: ../src/startup.c:202 #, c-format msgid "internal X error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "X'i sisemine viga: %s\n" -#: ../src/startup.c:267 +#: ../src/startup.c:260 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" -msgstr "" +msgstr "sain signaali %i (%s) - stardin uuesti\n" -#: ../src/startup.c:269 +#: ../src/startup.c:262 #, c-format msgid "got signal %i - restarting\n" -msgstr "" +msgstr "sain signaali %i - stardin uuesti\n" -#: ../src/startup.c:283 +#: ../src/startup.c:272 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n" -msgstr "" +msgstr "sain signaali %i (%s) - loen vaikeväärtused uuesti\n" -#: ../src/startup.c:285 +#: ../src/startup.c:274 #, c-format msgid "got signal %i - rereading defaults\n" -msgstr "" +msgstr "sain signaali %i - loen vaikeväärtused uuesti\n" -#: ../src/startup.c:299 +#: ../src/startup.c:284 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n" -msgstr "" +msgstr "sain signaali %i (%s) - lõpetan...\n" -#: ../src/startup.c:301 +#: ../src/startup.c:286 #, c-format msgid "got signal %i - exiting...\n" -msgstr "" +msgstr "sain signaali %i - lõpetan...\n" -#: ../src/startup.c:314 +#: ../src/startup.c:322 #, c-format msgid "got signal %i (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "sain signaali %i (%s)\n" -#: ../src/startup.c:316 +#: ../src/startup.c:324 #, c-format msgid "got signal %i\n" -msgstr "" +msgstr "sain signaali %i\n" -#: ../src/startup.c:327 +#: ../src/startup.c:335 msgid "" "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." msgstr "" +"järjekordne avarii ajal, mil tehti avariijärgseid puhastusi. Katkestan " +"viivitamatult" #. we try to restart Window Maker -#: ../src/startup.c:361 +#: ../src/startup.c:400 msgid "trying to restart Window Maker..." msgstr "proovin taaskäivitada Window Maker'it" -#: ../src/startup.c:366 +#: ../src/startup.c:405 msgid "trying to start alternate window manager..." msgstr "proovin käivitada alternatiivset aknahaldurit" -#: ../src/startup.c:371 +#: ../src/startup.c:410 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting." msgstr "ei õnnestu käivitada alternatiivset aknahaldurit. Annan alla." -#: ../src/startup.c:373 +#: ../src/startup.c:412 msgid "" "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it." msgstr "" +"aset on leidnud fataalne viga, arvatavasti programmi viga. Palun täida " +"programmiga kaasa tulnud vearaport (BUGFORM) ja saada see programmi " +"autoritele." -#: ../src/startup.c:857 +#: ../src/startup.c:889 #, c-format msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" msgstr "" +"ikooni suuruseks on määratud %i, kuid see on liiga väike. Kasutan suurust " +"16\n" -#: ../src/startup.c:885 +#: ../src/startup.c:917 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." -msgstr "" +msgstr "Puudub XKB tugi. KbdModeLock on automaatselt keelatud." -#: ../src/startup.c:904 +#: ../src/startup.c:936 msgid "it seems that there is already a window manager running" msgstr "paistab, et mingi aknahaldur juba töötab" -#: ../src/startup.c:910 +#: ../src/startup.c:942 #, c-format msgid "could not manage screen %i" -msgstr "" +msgstr "ei õnnestu hallata ekraani %i" -#: ../src/startup.c:971 +#: ../src/startup.c:1010 msgid "could not manage any screen" -msgstr "" +msgstr "ei õnnestu hallata ühtegi ekraani" #: ../src/switchmenu.c:114 msgid "Windows" @@ -1365,41 +1431,44 @@ msgstr "Aknad" #: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371 #, c-format msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." -msgstr "" +msgstr "ei õnnestu leida tekstuuriks kasutatavat pildifaili \"%s\"." #: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377 #, c-format msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" -msgstr "" +msgstr "ei õnnestu laadida tekstuuri pixmap faili \"%s\":%s" #: ../src/texture.c:437 #, c-format msgid "library \"%s\" cound not be opened." -msgstr "" +msgstr "ei õnnestu avada teeki \"%s\"" #: ../src/texture.c:446 #, c-format msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "funktsiooni \"%s\" ei ole teegis \"%s\"" #: ../src/texture.c:453 msgid "function textures not supported on this system, sorry." -msgstr "" +msgstr "tekstuurifunktsioon ei ole selles süsteemis toetatud." #: ../src/texture.c:598 msgid "could not allocate image buffer" msgstr "ei õnnestu eraldada puhvrit pildi jaoks" -#: ../src/wdefaults.c:429 +#: ../src/wdefaults.c:434 #, c-format msgid "could not find icon file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "ei õnnestu leida ikoonifaili \"%s\"" -#: ../src/window.c:2741 ../src/window.c:2876 +#: ../src/window.c:2794 ../src/window.c:2929 msgid "" "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." msgstr "" +"klahvid NumLock, ScrollLock (või sarnased) näivad olevat sisse lülitatud.\n" +"Lülita need välja või mõned hiire toimingud ja klaviatuuri\n" +"kiirkorraldused ei tööta." #: ../src/winmenu.c:129 msgid "" @@ -1411,19 +1480,19 @@ msgstr "" "Kõik salvestamata andmed lähevad kaotsi.\n" "Kas soovite seda teha?" -#: ../src/winmenu.c:278 ../src/winmenu.c:286 +#: ../src/winmenu.c:270 ../src/winmenu.c:278 msgid "Set Shortcut" msgstr "Määra kiirkorraldus" -#: ../src/winmenu.c:364 ../src/winmenu.c:409 +#: ../src/winmenu.c:356 ../src/winmenu.c:401 msgid "could not create submenu for window menu" -msgstr "" +msgstr "ei õnnestu luua aknamenüü alammenüüd" -#: ../src/winmenu.c:413 +#: ../src/winmenu.c:405 msgid "Keep on top" msgstr "Hoia esiplaanil" -#: ../src/winmenu.c:418 +#: ../src/winmenu.c:410 msgid "Keep at bottom" msgstr "Hoia tagaplaanil" @@ -1432,126 +1501,129 @@ msgstr "Hoia tagaplaanil" #. * entries, you must update the command #defines in the top of #. * this file. #. -#: ../src/winmenu.c:446 ../src/winmenu.c:581 +#: ../src/winmenu.c:438 ../src/winmenu.c:573 msgid "Maximize" msgstr "Maksimeeri" -#: ../src/winmenu.c:454 ../src/winmenu.c:567 +#: ../src/winmenu.c:446 ../src/winmenu.c:559 msgid "Miniaturize" msgstr "Minimeeri" -#: ../src/winmenu.c:463 ../src/winmenu.c:598 +#: ../src/winmenu.c:455 ../src/winmenu.c:590 msgid "Shade" msgstr "Keri kokku" -#: ../src/winmenu.c:479 +#: ../src/winmenu.c:471 msgid "Resize/Move" msgstr "Muuda suurust/liiguta" -#: ../src/winmenu.c:487 +#: ../src/winmenu.c:479 msgid "Select" msgstr "Vali" -#: ../src/winmenu.c:495 +#: ../src/winmenu.c:487 msgid "Move To" msgstr "Teisalda" -#: ../src/winmenu.c:500 +#: ../src/winmenu.c:492 msgid "Attributes..." msgstr "Rekvisiidid..." -#: ../src/winmenu.c:502 +#: ../src/winmenu.c:494 msgid "Options" msgstr "Valikud" -#: ../src/winmenu.c:562 +#: ../src/winmenu.c:554 msgid "Deminiaturize" msgstr "Ava aken" -#: ../src/winmenu.c:576 +#: ../src/winmenu.c:568 msgid "Unmaximize" msgstr "Taasta suurus" -#: ../src/winmenu.c:593 +#: ../src/winmenu.c:585 msgid "Unshade" msgstr "Keri lahti" -#: ../src/winspector.c:383 +#: ../src/winspector.c:385 #, c-format msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" msgstr "Ei õnnestu selle akna jaoks määratud ikooni \"%s\"" -#: ../src/winspector.c:399 +#: ../src/winspector.c:401 #, c-format msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" msgstr "Ei õnnestu leida kirjeldatud ikooni \"%s\":%s" -#: ../src/winspector.c:1122 +#: ../src/winspector.c:1137 #, c-format msgid "Inspecting %s.%s" -msgstr "" +msgstr "Inspekteerin %s.%s" -#: ../src/winspector.c:1148 +#: ../src/winspector.c:1163 msgid "Click in the window you wish to inspect." -msgstr "" +msgstr "Kliki aknale, mida soovid vaadelda." -#: ../src/winspector.c:1187 +#: ../src/winspector.c:1202 msgid "" "The configuration will apply to all\n" "windows that have their WM_CLASS\n" "property set to the above selected\n" "name, when saved." msgstr "" +"Häälestuse salvestamisel laieneb see\n" +"kõigile akendele, mille WM_CLASS\n" +"omadus on üks ülal loetletud nimedest." -#: ../src/winspector.c:1216 +#: ../src/winspector.c:1231 msgid "Save" msgstr "Salvesta" -#: ../src/winspector.c:1224 +#: ../src/winspector.c:1239 msgid "Apply" msgstr "Rakenda" -#: ../src/winspector.c:1230 +#: ../src/winspector.c:1245 msgid "Reload" msgstr "Taasta" -#: ../src/winspector.c:1239 ../src/winspector.c:1249 +#: ../src/winspector.c:1254 ../src/winspector.c:1264 msgid "Window Specification" msgstr "Akna kirjeldus" -#: ../src/winspector.c:1240 +#: ../src/winspector.c:1255 msgid "Window Attributes" msgstr "Akna rekvisiidid" -#: ../src/winspector.c:1241 +#: ../src/winspector.c:1256 msgid "Advanced Options" msgstr "Laiendatud valikud" -#: ../src/winspector.c:1242 +#: ../src/winspector.c:1257 msgid "Icon and Initial Workspace" msgstr "Ikoon ja töölaud" -#: ../src/winspector.c:1243 +#: ../src/winspector.c:1258 msgid "Application Specific" msgstr "Rakendusele omane" -#: ../src/winspector.c:1257 +#: ../src/winspector.c:1272 msgid "Defaults for all windows" msgstr "Vaikimisi kõigile akendele" -#: ../src/winspector.c:1311 -msgid "Select Window" -msgstr "Vali Aken" +#: ../src/winspector.c:1326 +msgid "Select window" +msgstr "Vali aken" -#: ../src/winspector.c:1325 +#: ../src/winspector.c:1340 msgid "Attributes" msgstr "Rekvisiidid" -#: ../src/winspector.c:1336 -msgid "Disable Titlebar" +#: ../src/winspector.c:1351 +msgid "Disable titlebar" msgstr "Keela tiitliriba" -#: ../src/winspector.c:1338 +#: ../src/winspector.c:1353 msgid "" "Remove the titlebar of this window.\n" "To access the window commands menu of a window\n" @@ -1565,107 +1637,105 @@ msgstr "" "kombinatsiooni, kui kontrollklahve on\n" "muudetud)." -#: ../src/winspector.c:1345 -msgid "Disable Resizebar" +#: ../src/winspector.c:1360 +msgid "Disable resizebar" msgstr "Keela suuruse muutmise riba" -#: ../src/winspector.c:1347 +#: ../src/winspector.c:1362 msgid "Remove the resizebar of this window." msgstr "Keelab riba, mille abil saab muuta akna suurust." -#: ../src/winspector.c:1350 -msgid "Disable Close Button" +#: ../src/winspector.c:1365 +msgid "Disable close button" msgstr "Keela sulgemisnupp" -#: ../src/winspector.c:1352 +#: ../src/winspector.c:1367 msgid "Remove the `close window' button of this window." msgstr "Eemaldab sulgemisnupu akna tiitelribalt." -#: ../src/winspector.c:1355 -msgid "Disable Miniaturize Button" +#: ../src/winspector.c:1370 +msgid "Disable miniaturize button" msgstr "Keela minimeerimisnupp" -#: ../src/winspector.c:1357 +#: ../src/winspector.c:1372 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." msgstr "Eemaldab minimeerimisnupu akna tiitliribalt." -#: ../src/winspector.c:1360 -msgid "Disable Border" +#: ../src/winspector.c:1375 +msgid "Disable border" msgstr "Keela raam" -#: ../src/winspector.c:1362 +#: ../src/winspector.c:1377 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." msgstr "Keelab akna ümbert ühepunktise musta raami." -#: ../src/winspector.c:1365 -msgid "Keep on Top / Floating" +#: ../src/winspector.c:1380 +msgid "Keep on top (floating)" msgstr "Hoia esiplaanil" -#: ../src/winspector.c:1367 +#: ../src/winspector.c:1382 msgid "" "Keep the window over other windows, not allowing\n" "them to cover it." -msgstr "Hoiab akent teiste akende suhtes esiplaanil." +msgstr +"Hoiab akent teiste akende suhtes esiplaanil." -#: ../src/winspector.c:1371 -msgid "Keep at Bottom / Sunken" +#: ../src/winspector.c:1386 +msgid "Keep at bottom (sunken)" msgstr "Hoia tagaplaanil" -#: ../src/winspector.c:1373 +#: ../src/winspector.c:1388 msgid "Keep the window under all other windows." msgstr "Hoia akent kõigi teiste akende taga." -#: ../src/winspector.c:1378 -msgid "Make window occupy all workspaces." +#: ../src/winspector.c:1393 +msgid "Make window present in all workspaces." msgstr "Näita akent kõigil töölaudadel." -#: ../src/winspector.c:1381 -msgid "Start Miniaturized" +#: ../src/winspector.c:1396 +msgid "Start miniaturized" msgstr "Käivita minimeerituna" -#: ../src/winspector.c:1383 +#: ../src/winspector.c:1398 msgid "" "Make the window be automatically miniaturized when it's\n" "first shown." msgstr "Programmi käivitamise hetkel minimeeri aken." -#: ../src/winspector.c:1387 -msgid "Start Maximized" +#: ../src/winspector.c:1402 +msgid "Start maximized" msgstr "Käivita maksimeerituna" -#: ../src/winspector.c:1389 +#: ../src/winspector.c:1404 msgid "" "Make the window be automatically maximized when it's\n" "first shown." msgstr "Programmi käivitamise hetkel maksimeeri aken." -#: ../src/winspector.c:1393 -msgid "Skip Window List" -msgstr "Ära näita akende nimekirjas" - -#: ../src/winspector.c:1395 -msgid "Do not list the window in the window list menu." -msgstr "Keela akna nime näitamine akende nimekirjas." +#: ../src/winspector.c:1408 +msgid "Full screen maximization" +msgstr "Maksimeeri üle kogu ekraani" #: ../src/winspector.c:1410 -msgid "Advanced" -msgstr "Laiendatud võimalused" +msgid "" +"Make the window use the whole screen space when it's\n" +"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" +"to outside the screen." +msgstr "" +"Lubab akent maksimeerida kogu ekraani ulatuses.\n" +"Kui lubatud, siis akna maksimeerimise korral\n" +"jäävad akna tiitelriba ja suuruse muutmise riba\n" +"väljapoole ekraani ulatust." #: ../src/winspector.c:1427 -msgid "Ignore HideOthers" -msgstr "Ignoreeri peitmist, kui ei ole aktiivne" - -#: ../src/winspector.c:1429 -msgid "" -"Do not hide the window when issuing the\n" -"`HideOthers' command." -msgstr "Keela reageerimine käsule \"Peida teised aknad\"." +msgid "Advanced" +msgstr "Laiendatud võimalused" -#: ../src/winspector.c:1433 -msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts" +#: ../src/winspector.c:1444 +msgid "Do not bind keyboard shortcuts" msgstr "Keela reageerimast kiirklahvidele" -#: ../src/winspector.c:1435 +#: ../src/winspector.c:1446 msgid "" "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n" "when this window is focused. This will allow the\n" @@ -1677,11 +1747,11 @@ msgstr "" "aknal vastu võtta kõiki klaviatuurilt tulevaid\n" "koode." -#: ../src/winspector.c:1441 -msgid "Don't Bind Mouse Clicks" +#: ../src/winspector.c:1452 +msgid "Do not bind mouse clicks" msgstr "Keela reageerimast hiirevajutustele" -#: ../src/winspector.c:1443 +#: ../src/winspector.c:1454 msgid "" "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)." @@ -1690,11 +1760,31 @@ msgstr "" "Näiteks `Alt'+lohistamine (kui alt on määratud\n" "muuteklahviks)." -#: ../src/winspector.c:1448 -msgid "Keep Inside Screen" +#: ../src/winspector.c:1459 +msgid "Do not show in the window list" +msgstr "Keela näitamine akende nimekirjas." + +#: ../src/winspector.c:1461 +msgid "Do not list the window in the window list menu." +msgstr "Keela akna nime näitamine akende nimekirjas." + +#: ../src/winspector.c:1464 +msgid "Do not let it take focus" +msgstr "Keela akna fokuseerimine" + +#: ../src/winspector.c:1466 +msgid "" +"Do not let the window take keyboard focus when you\n" +"click on it." +msgstr "" +"Keelab akna fokuseerimise. Aknale ei\n" +"mõju klaviatuurilt saabuvad vajutused." + +#: ../src/winspector.c:1470 +msgid "Keep inside screen" msgstr "Hoia ekraani sees" -#: ../src/winspector.c:1450 +#: ../src/winspector.c:1472 msgid "" "Do not allow the window to move itself completely\n" "outside the screen. For bug compatibility.\n" @@ -1702,23 +1792,23 @@ msgstr "" "Keelab akna liigutamise\n" "väljapoole ekraani pinda.\n" -#: ../src/winspector.c:1454 -msgid "Don't Let It Take Focus" -msgstr "Keela akna fokuseerimine" +#: ../src/winspector.c:1476 +msgid "Ignore 'Hide Others'" +msgstr "Eira käsku 'Peida teised aknad'" -#: ../src/winspector.c:1456 +#: ../src/winspector.c:1478 msgid "" -"Do not let the window take keyboard focus when you\n" -"click on it." -msgstr "" -"Keelab akna fokuseerimise. Aknale ei\n" -"mõju klaviatuurilt saabuvad vajutused." +"Do not hide the window when issuing the\n" +"`HideOthers' command." +msgstr +"Keela reageerimine käsule\n" +"\"Peida teised aknad\"." -#: ../src/winspector.c:1460 -msgid "Don't Save Session" +#: ../src/winspector.c:1482 +msgid "Ignore 'Save Session'" msgstr "Keela seansi salvestamine" -#: ../src/winspector.c:1462 +#: ../src/winspector.c:1484 msgid "" "Do not save the associated application in the\n" "session's state, so that it won't be restarted\n" @@ -1729,81 +1819,66 @@ msgstr "" "andmetesse. Rakendust ei käivitata koos\n" "seansi koosseisu kuuluvate akendega." -#: ../src/winspector.c:1468 -msgid "Emulate Application Icon" +#: ../src/winspector.c:1490 +msgid "Emulate application icon" msgstr "Emuleeri rakenduse ikooni" -#: ../src/winspector.c:1470 +#: ../src/winspector.c:1492 msgid "" "Make this window act as an application that provides\n" "enough information to Window Maker for a dockable\n" "application icon to be created." msgstr "Teeb aknale dokitava rakenduse ikooni." -#: ../src/winspector.c:1475 -msgid "Full Screen Maximization" -msgstr "Maksimeeri üle kogu ekraani" - -#: ../src/winspector.c:1477 -msgid "" -"Make the window use the whole screen space when it's\n" -"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" -"to outside the screen." -msgstr "" -"Lubab akent maksimeerida kogu ekraani ulatuses.\n" -"Kui lubatud, siis akna maksimeerimise korral\n" -"jäävad akna tiitelriba ja suuruse muutmise riba\n" -"väljapoole ekraani ulatust." - -#: ../src/winspector.c:1483 -msgid "Disable Language Button" +#: ../src/winspector.c:1498 +msgid "Disable language button" msgstr "Keela keelenupp" -#: ../src/winspector.c:1485 +#: ../src/winspector.c:1500 msgid "Remove the `toggle language' button of the window." -msgstr "" +msgstr "Eemaldab keele sisse/väljalülitamise nupu akna tiitelribalt." -#: ../src/winspector.c:1502 +#: ../src/winspector.c:1517 msgid "Miniwindow Image" msgstr "Pisiakna pilt" -#: ../src/winspector.c:1529 -msgid "Icon File Name:" +#: ../src/winspector.c:1544 +msgid "Icon filename:" msgstr "Ikoonifaili nimi:" -#: ../src/winspector.c:1542 +#: ../src/winspector.c:1557 msgid "Ignore client supplied icon" -msgstr "Ignoreeri kliendi enda ikooni" +msgstr "Eira kliendi enda ikooni" -#: ../src/winspector.c:1549 +#: ../src/winspector.c:1564 msgid "Initial Workspace" msgstr "Töölaud, millel käivitatakse" -#: ../src/winspector.c:1551 +#: ../src/winspector.c:1566 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." msgstr "Töölaua nimi, mille peal akent esimest korda näidatakse." -#: ../src/winspector.c:1557 +#: ../src/winspector.c:1572 msgid "Nowhere in particular" msgstr "Ei oma tähtsust" -#: ../src/winspector.c:1575 -msgid "Application Wide" -msgstr "Kogu rakenduse ulatuses" +#: ../src/winspector.c:1590 +msgid "Application Attributes" +msgstr "Rakenduse rekvisiidid" -#: ../src/winspector.c:1586 -msgid "Start Hidden" +#: ../src/winspector.c:1601 +msgid "Start hidden" msgstr "Käivita peidetuna" -#: ../src/winspector.c:1588 +#: ../src/winspector.c:1603 msgid "Automatically hide application when it's started." msgstr "Programmi käivitamise hetkel peida aken." -#: ../src/winspector.c:1591 -msgid "No Application Icon" +#: ../src/winspector.c:1606 +msgid "No application icon" msgstr "Keela rakenduse ikoon" -#: ../src/winspector.c:1593 +#: ../src/winspector.c:1608 msgid "" "Disable the application icon for the application.\n" "Note that you won't be able to dock it anymore,\n" @@ -1814,23 +1889,36 @@ msgstr "" "võimalik rakendust dokkida ja kõik selle rakenduse\n" "juba dokitud ikoonid ei toimi enam korrektselt." -#: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:893 +#: ../src/winspector.c:1614 +msgid "Collapse application icons" +msgstr "Ahenda rakenduse ikoonid" + +#: ../src/winspector.c:1616 +msgid "" +"Collapse application icons from other instances\n" +"of this application into one.\n" +msgstr "" +"Ahendab rakenduse teiste\n" +"ekseplaride ikoonid üheks.\n" + +#: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:897 #, c-format msgid "Workspace %i" msgstr "Töölaud %i" -#: ../src/workspace.c:950 +#: ../src/workspace.c:954 msgid "Workspaces" msgstr "Töölauad" -#: ../src/workspace.c:952 +#: ../src/workspace.c:956 msgid "could not create Workspace menu" msgstr "ei õnnestu luua töölaua menüüd" -#: ../src/workspace.c:959 +#: ../src/workspace.c:963 msgid "New" msgstr "Uus" -#: ../src/workspace.c:960 +#: ../src/workspace.c:964 msgid "Destroy Last" msgstr "Eemalda viimane" + -- 2.11.4.GIT