From 5d855a167a9abc0e9f643cf471020072469bd871 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kojima Date: Mon, 10 Apr 2000 15:11:59 +0000 Subject: [PATCH] updated portuguese po --- po/pt.po | 844 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 463 insertions(+), 381 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index d6ff1680..4098b0f1 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,5 +1,10 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy # Portuguese message file for WindowMaker -# Last Update: version 0.60.0 +# Last Update: version 0.62.2 # # Update History: # Alfredo Kojima @@ -7,7 +12,7 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 0.60.0\n" +"Project-Id-Version: 0.62.2\n" "POT-Creation-Date: 1999-06-08 16:51-0300\n" "PO-Revision-Date: 1999-06-08 16:51-0300\n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -24,25 +29,25 @@ msgstr "" "../colormap.c ../raster.c ../placement.c ../misc.c ../appmenu.c ../keybind.c " "../stacking.c ../appicon.c ../switchmenu.c ../dock.c ../winmenu.c\n" -#: ../src/appicon.c:570 ../src/dialog.c:223 ../src/dock.c:3301 -#: ../src/dockedapp.c:210 ../src/dockedapp.c:251 ../src/rootmenu.c:1754 -#: ../src/winspector.c:290 ../src/winspector.c:306 +#: ../src/appicon.c:550 ../src/dialog.c:234 ../src/dock.c:3291 +#: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:254 ../src/rootmenu.c:1765 +#: ../src/winspector.c:383 ../src/winspector.c:399 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/appicon.c:571 +#: ../src/appicon.c:551 msgid "Could not open specified icon file" msgstr "O ícone especificado não pôde ser aberto" -#: ../src/appicon.c:572 ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:223 -#: ../src/dialog.c:460 ../src/dialog.c:1477 ../src/dock.c:514 -#: ../src/dock.c:522 ../src/dock.c:545 ../src/dock.c:3302 -#: ../src/dockedapp.c:211 ../src/dockedapp.c:257 ../src/dockedapp.c:371 -#: ../src/rootmenu.c:1758 ../src/winspector.c:291 ../src/winspector.c:307 +#: ../src/appicon.c:552 ../src/dialog.c:126 ../src/dialog.c:234 +#: ../src/dialog.c:578 ../src/dialog.c:1605 ../src/dock.c:515 +#: ../src/dock.c:523 ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:3292 +#: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:370 ../src/main.c:254 +#: ../src/rootmenu.c:1769 ../src/winspector.c:384 ../src/winspector.c:400 msgid "OK" msgstr "Ok" -#: ../src/appicon.c:599 ../src/dock.c:278 +#: ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:277 msgid "" " will be forcibly closed.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n" @@ -52,250 +57,293 @@ msgstr "" "Quaisquer modificações não salvas serão perdidas.\n" "Confirme por favor." -#: ../src/appicon.c:605 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:125 +#: ../src/appicon.c:585 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:128 msgid "Kill Application" msgstr "Matar Aplicação" -#: ../src/appicon.c:606 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127 +#: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:130 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../src/appicon.c:606 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127 +#: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:130 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../src/appicon.c:624 ../src/dock.c:1196 +#: ../src/appicon.c:604 ../src/dock.c:1159 ../src/dock.c:3463 msgid "Unhide Here" msgstr "Mostrar Aqui" -#: ../src/appicon.c:625 ../src/appicon.c:650 ../src/dock.c:1198 -#: ../src/dock.c:1200 ../src/dock.c:3468 ../src/dock.c:3470 -#: ../src/winmenu.c:465 +#: ../src/appicon.c:605 ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:1161 +#: ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3475 ../src/winmenu.c:472 msgid "Hide" msgstr "Esconder" -#: ../src/appicon.c:626 +#: ../src/appicon.c:606 msgid "Set Icon..." msgstr "Mudar ícone..." -#: ../src/appicon.c:627 ../src/dock.c:1204 ../src/rootmenu.c:228 -#: ../src/rootmenu.c:242 ../src/winmenu.c:512 +#: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1167 ../src/rootmenu.c:226 +#: ../src/rootmenu.c:240 ../src/winmenu.c:519 msgid "Kill" msgstr "Destruir" -#: ../src/appicon.c:648 ../src/dock.c:3466 +#: ../src/appicon.c:628 ../src/dock.c:3473 msgid "Unhide" msgstr "Mostrar" -#: ../src/defaults.c:836 ../src/startup.c:767 ../src/startup.c:785 -#: ../src/startup.c:791 +#: ../src/defaults.c:907 ../src/startup.c:820 ../src/startup.c:838 +#: ../src/startup.c:844 #, c-format msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" msgstr "domínio \"%s\" do banco de padrões não pôde ser aberto" -#: ../src/defaults.c:882 ../src/defaults.c:1007 ../src/defaults.c:1046 -#: ../src/defaults.c:1076 +#: ../src/defaults.c:953 ../src/defaults.c:1078 ../src/defaults.c:1117 +#: ../src/defaults.c:1147 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" msgstr "Domínio %s (%s) de dados padrão está corrompido!" -#: ../src/defaults.c:887 ../src/defaults.c:1028 ../src/defaults.c:1059 -#: ../src/defaults.c:1085 +#: ../src/defaults.c:958 ../src/defaults.c:1099 ../src/defaults.c:1130 +#: ../src/defaults.c:1156 #, c-format msgid "could not load domain %s from user defaults database" msgstr "domínio %s do banco de padrões não pôde ser aberto" -#: ../src/defaults.c:898 ../src/defaults.c:992 +#: ../src/defaults.c:969 ../src/defaults.c:1063 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" msgstr "Domínio %s (%s) do banco de padrões globais está corrompido!" -#: ../src/defaults.c:917 ../src/defaults.c:997 +#: ../src/defaults.c:988 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" +msgstr "domínio %s do banco de padrões global não pôde ser aberto (%s)" + +#: ../src/defaults.c:1068 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database" msgstr "domínio %s do banco de padrões não pôde ser aberto" -#: ../src/defaults.c:1305 +#: ../src/defaults.c:1398 #, c-format msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" msgstr "Formato de opção inválido para \"%s\". Deveria ser %s" -#: ../src/defaults.c:1352 +#: ../src/defaults.c:1443 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" msgstr "valor não booleano \"%s\" em \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:1357 ../src/defaults.c:1391 ../src/defaults.c:1423 -#: ../src/defaults.c:1436 ../src/defaults.c:1451 ../src/defaults.c:1465 -#: ../src/defaults.c:1537 ../src/defaults.c:1549 ../src/defaults.c:1955 -#: ../src/defaults.c:1972 ../src/defaults.c:1985 ../src/defaults.c:2018 -#: ../src/defaults.c:2034 ../src/defaults.c:2065 ../src/defaults.c:2155 +#: ../src/defaults.c:1448 ../src/defaults.c:1480 ../src/defaults.c:1512 +#: ../src/defaults.c:1525 ../src/defaults.c:1540 ../src/defaults.c:1554 +#: ../src/defaults.c:1624 ../src/defaults.c:1636 ../src/defaults.c:2042 +#: ../src/defaults.c:2059 ../src/defaults.c:2072 ../src/defaults.c:2162 +#: ../src/defaults.c:2178 ../src/defaults.c:2209 ../src/defaults.c:2296 +#: ../src/defaults.c:2682 ../src/defaults.c:2693 #, c-format msgid "using default \"%s\" instead" msgstr "usando \"%s\" como padrão" -#: ../src/defaults.c:1388 +#: ../src/defaults.c:1477 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" msgstr "valor não numérico \"%s\" em \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:1418 ../src/defaults.c:1532 ../src/defaults.c:1950 -#: ../src/defaults.c:1967 ../src/defaults.c:2013 ../src/defaults.c:2060 -#: ../src/wdefaults.c:557 ../src/wdefaults.c:593 +#: ../src/defaults.c:1507 ../src/defaults.c:1619 ../src/defaults.c:2037 +#: ../src/defaults.c:2054 ../src/defaults.c:2157 ../src/defaults.c:2204 +#: ../src/defaults.c:2677 ../src/wdefaults.c:565 ../src/wdefaults.c:601 #, c-format msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." msgstr "Formato de opção inválido para \"%s\". Deveria ser %s." -#: ../src/defaults.c:1431 +#: ../src/defaults.c:1520 #, c-format msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." msgstr "Número de elementos incorreto na lista da opção \"%s\"." -#: ../src/defaults.c:1446 +#: ../src/defaults.c:1535 #, c-format msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." msgstr "Valor incorreto para \"%s\". Deveriam ser coordenadas." -#: ../src/defaults.c:1461 +#: ../src/defaults.c:1550 #, c-format msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." msgstr "lista de números inválido na opção \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:1659 ../src/defaults.c:1691 ../src/defaults.c:1707 -#: ../src/defaults.c:1753 ../src/defaults.c:1793 ../src/defaults.c:1831 -#: ../src/defaults.c:1847 +#: ../src/defaults.c:1746 ../src/defaults.c:1778 ../src/defaults.c:1794 +#: ../src/defaults.c:1840 ../src/defaults.c:1880 ../src/defaults.c:1918 +#: ../src/defaults.c:1934 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid color name" msgstr "\"%s\" não é um nome de cor válido" -#: ../src/defaults.c:1672 +#: ../src/defaults.c:1759 msgid "bad number of arguments in gradient specification" msgstr "número de argumentos inválido na especificação de gradiente" -#: ../src/defaults.c:1726 +#: ../src/defaults.c:1813 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" msgstr "cores insuficientes para gradiente multicores" -#: ../src/defaults.c:1820 +#: ../src/defaults.c:1907 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" msgstr "número de argumentos inválido na especificação de gradiente" -#: ../src/defaults.c:1863 +#: ../src/defaults.c:1950 #, c-format msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" msgstr "valor de opacidade errado para a textura tgradient \"%s\". Deve ser [0..255]" -#: ../src/defaults.c:1923 +#: ../src/defaults.c:2010 #, c-format msgid "could not initialize library %s" msgstr "erro inicializando biblioteca %s" -#: ../src/defaults.c:1926 +#: ../src/defaults.c:2013 #, c-format msgid "could not find function %s::%s" msgstr "função %s::%s não pôde ser encontrada" -#: ../src/defaults.c:1933 +#: ../src/defaults.c:2020 #, c-format msgid "invalid texture type %s" msgstr "Textura inválida: %s" -#: ../src/defaults.c:1980 +#: ../src/defaults.c:2067 #, c-format msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" msgstr "especificação de textura inválida para opção \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2030 +#: ../src/defaults.c:2174 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." msgstr "Valor inválido para fundo de área de trabalho. Deve ser uma textura." -#: ../src/defaults.c:2078 +#: ../src/defaults.c:2222 #, c-format msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." msgstr "" "Tipo inválido para o fundo da área de trabalho %i. Deve ser uma textura." -#: ../src/defaults.c:2122 +#: ../src/defaults.c:2264 msgid "could not load any usable font!!!" msgstr "não foi possível carregar nenhuma fonte!!!" -#: ../src/defaults.c:2150 +#: ../src/defaults.c:2291 #, c-format msgid "could not get color for key \"%s\"" msgstr "falta uma cor na opção \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2210 ../src/rootmenu.c:494 +#: ../src/defaults.c:2349 ../src/rootmenu.c:492 #, c-format msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" msgstr "%s:modificador de tecla de atalho inválido \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2222 +#: ../src/defaults.c:2361 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" msgstr "%s:tecla de atalho inválido \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2229 +#: ../src/defaults.c:2368 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" msgstr "%s:tecla inválida no atalho \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2255 +#: ../src/defaults.c:2393 #, c-format msgid "%s: modifier key %s is not valid" msgstr "%s: tecla modificadora %s não é válida" -#: ../src/defaults.c:2289 +#: ../src/defaults.c:2425 #, c-format msgid "could not load image in option %s: %s" msgstr "Erro carregando arquivo de imagem na opção %s: %s" -#: ../src/defaults.c:2371 +#: ../src/defaults.c:2543 +#, c-format +msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" +msgstr "arquivo de bitmap \"%s\" não pôde ser aberto" + +#: ../src/defaults.c:2546 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" +msgstr "\"%s\" não é um arquivo de bitmap válido" + +#: ../src/defaults.c:2549 +#, c-format +msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" +msgstr "memória insuficiente para ler arquivo bitmap \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2587 ../src/defaults.c:2620 +msgid "bad number of arguments in cursor specification" +msgstr "número de argumentos inválido na especificação de cursor" + +#: ../src/defaults.c:2603 +#, c-format +msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" +msgstr "\"%s\" não é um nome de cursor padrão válido" + +#: ../src/defaults.c:2630 ../src/defaults.c:2642 +#, c-format +msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" +msgstr "arquivo de bitmap de cursor \"%s\" não encontrado" + +#: ../src/defaults.c:2689 +#, c-format +msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" +msgstr "Erro na especificação de cursor para \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2776 msgid "could not render texture for icon background" msgstr "a textura de fundo de ícone não pôde ser gerado" -#: ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:467 ../src/dock.c:545 -#: ../src/dockedapp.c:377 ../src/rootmenu.c:190 ../src/rootmenu.c:228 -#: ../src/rootmenu.c:242 +#: ../src/dialog.c:126 ../src/dialog.c:585 ../src/dock.c:547 +#: ../src/dockedapp.c:376 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226 +#: ../src/rootmenu.c:240 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/dialog.c:218 +#: ../src/dialog.c:229 msgid "Could not open directory " msgstr "Erro abrindo diretório " -#: ../src/dialog.c:271 +#: ../src/dialog.c:284 msgid "Could not load image file " msgstr "Erro carregando arquivo de imagem " -#: ../src/dialog.c:403 +#: ../src/dialog.c:513 msgid "Directories" msgstr "Diretórios" -#: ../src/dialog.c:412 +#: ../src/dialog.c:522 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../src/dialog.c:450 +#: ../src/dialog.c:555 +msgid "Preview" +msgstr "Preview" + +#: ../src/dialog.c:568 msgid "File Name:" msgstr "Nome de arquivo:" -#: ../src/dialog.c:473 +#: ../src/dialog.c:591 msgid "Choose File" msgstr "Escolher Arquivo" -#: ../src/dialog.c:490 ../src/dialog.c:492 +#: ../src/dialog.c:608 ../src/dialog.c:610 msgid "Icon Chooser" msgstr "Seletor de Ícones" -#: ../src/dialog.c:1401 ../src/startup.c:325 +#: ../src/dialog.c:1529 ../src/startup.c:328 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." msgstr "não foi possível abrir conexão para diálogo de erro fatal. Abortando." -#: ../src/dialog.c:1427 +#: ../src/dialog.c:1555 msgid "Fatal error" msgstr "Erro fatal" -#: ../src/dialog.c:1438 +#: ../src/dialog.c:1566 #, c-format msgid "" "Window Maker received signal %i\n" @@ -304,12 +352,12 @@ msgstr "" "O Window Maker recebeu o signal %i\n" "(%s)." -#: ../src/dialog.c:1441 +#: ../src/dialog.c:1569 #, c-format msgid "Window Maker received signal %i." msgstr "O Window Maker recebeu o signal %i." -#: ../src/dialog.c:1450 +#: ../src/dialog.c:1578 msgid "" " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." @@ -317,40 +365,40 @@ msgstr "" " Este erro fatal ocorreu provavelmente por um bug. Por favor preencha o " "arquivo BUGFORM incluído e reporte-o a bugs@windowmaker.org." -#: ../src/dialog.c:1458 +#: ../src/dialog.c:1586 msgid "What do you want to do now?" msgstr "O que você quer fazer agora?" -#: ../src/dialog.c:1464 +#: ../src/dialog.c:1592 msgid "Select action" msgstr "Selecionar Ícone" -#: ../src/dialog.c:1465 +#: ../src/dialog.c:1593 msgid "Abort and leave a core file" msgstr "Abortar e deixar um arquivo core" -#: ../src/dialog.c:1466 +#: ../src/dialog.c:1594 msgid "Restart Window Maker" msgstr "Reiniciar o WindowMaker" -#: ../src/dialog.c:1467 +#: ../src/dialog.c:1595 msgid "Start alternate window manager" msgstr "Iniciar gerenciador de janelas alternativo" -#: ../src/dock.c:212 +#: ../src/dock.c:213 #, c-format msgid "Type the name for workspace %i:" msgstr "Digite o nome para a área de trabalho %i:" -#: ../src/dock.c:213 ../src/dock.c:1160 ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3384 +#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1123 ../src/dock.c:1126 ../src/dock.c:3381 msgid "Rename Workspace" msgstr "Renomear Área de Trabalho" -#: ../src/dock.c:508 ../src/dock.c:516 +#: ../src/dock.c:509 ../src/dock.c:517 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/dock.c:509 +#: ../src/dock.c:510 msgid "" "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon " "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not " @@ -360,7 +408,7 @@ msgstr "" "de que não há outro ícone na mesma posição ou o clip não está cheio em " "outra área de trabalho." -#: ../src/dock.c:517 +#: ../src/dock.c:518 msgid "" "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is " "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full " @@ -370,302 +418,314 @@ msgstr "" "há outro ícone na mesma posição ou o clip não está cheio em outra área de " "trabalho." -#: ../src/dock.c:543 +#: ../src/dock.c:545 msgid "Workspace Clip" msgstr "Clip" -#: ../src/dock.c:544 +#: ../src/dock.c:546 msgid "All selected icons will be removed!" msgstr "Todos os ícones selecionados serão removidos!" -#: ../src/dock.c:591 ../src/dock.c:1175 ../src/dock.c:1177 ../src/dock.c:3420 +#: ../src/dock.c:597 ../src/dock.c:1138 ../src/dock.c:1140 ../src/dock.c:3417 msgid "Keep Icon" msgstr "Manter Ícone" -#: ../src/dock.c:592 ../src/dock.c:2130 ../src/dock.c:2264 +#: ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:2120 ../src/dock.c:2254 msgid "Type the command used to launch the application" msgstr "Digite o comando usado para rodar a aplicação" -#: ../src/dock.c:973 +#: ../src/dock.c:949 #, c-format msgid "could not launch application %s\n" msgstr "não foi possível executar aplicação %s\n" -#: ../src/dock.c:1028 +#: ../src/dock.c:1004 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" msgstr "não foi possível criar submenu para o menu do Clip" -#: ../src/dock.c:1091 -msgid "could not create options submenu for Clip menu" -msgstr "não foi possível criar submenu para o menu do Clip" - -#: ../src/dock.c:1095 +#: ../src/dock.c:1027 ../src/dock.c:1070 ../src/dock.c:1115 ../src/dock.c:3361 msgid "Keep on Top" msgstr "Manter sobre outros" -#: ../src/dock.c:1101 +#: ../src/dock.c:1029 ../src/dock.c:3363 +msgid "Allow Lowering" +msgstr "Permitir Rebaixamento" + +#: ../src/dock.c:1066 +msgid "could not create options submenu for Clip menu" +msgstr "não foi possível criar submenu para o menu do Clip" + +#: ../src/dock.c:1073 msgid "Collapsed" msgstr "Encolhido" -#: ../src/dock.c:1107 +#: ../src/dock.c:1079 msgid "AutoCollapse" msgstr "AutoColapsar" -#: ../src/dock.c:1113 +#: ../src/dock.c:1085 msgid "AutoRaiseLower" msgstr "AutoLevantar/Abaixar" -#: ../src/dock.c:1119 +#: ../src/dock.c:1091 msgid "AutoAttract Icons" msgstr "AutoAtrair Ícones" -#: ../src/dock.c:1125 -msgid "Keep Attracted Icons" -msgstr "Manter Ícones Atraídos" - -#: ../src/dock.c:1149 ../src/winmenu.c:407 -msgid "Keep on top" -msgstr "Manter sobre outros" - -#: ../src/dock.c:1155 +#: ../src/dock.c:1118 msgid "Clip Options" msgstr "Opções do Clip" -#: ../src/dock.c:1165 +#: ../src/dock.c:1128 msgid "Selected" msgstr "Selecionado" -#: ../src/dock.c:1170 ../src/dock.c:1173 ../src/dock.c:3411 +#: ../src/dock.c:1133 ../src/dock.c:1136 ../src/dock.c:3408 msgid "Select All Icons" msgstr "Selecionar Todos Ícones" -#: ../src/dock.c:1179 ../src/dock.c:1181 ../src/dock.c:3428 +#: ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:3425 msgid "Move Icon To" msgstr "Mover Ícone Para" -#: ../src/dock.c:1186 ../src/dock.c:1189 ../src/dock.c:3439 +#: ../src/dock.c:1149 ../src/dock.c:1152 ../src/dock.c:3436 msgid "Remove Icon" msgstr "Remover Ícone" -#: ../src/dock.c:1191 +#: ../src/dock.c:1154 msgid "Attract Icons" msgstr "Atrair Ícones" -#: ../src/dock.c:1194 +#: ../src/dock.c:1157 msgid "Launch" msgstr "Lançar" -#: ../src/dock.c:1202 +#: ../src/dock.c:1165 msgid "Settings..." msgstr "Configurar..." -#: ../src/dock.c:1595 ../src/dock.c:1609 ../src/dock.c:1623 ../src/dock.c:1633 -#: ../src/dock.c:1658 +#: ../src/dock.c:1524 ../src/dock.c:1627 #, c-format msgid "bad value in docked icon state info %s" msgstr "valor inválido %s em arquivo estado do dock" -#: ../src/dock.c:1641 +#: ../src/dock.c:1635 #, c-format msgid "bad value in docked icon position %i,%i" msgstr "valor de posição de ícone no dock inválido %i,%i" -#: ../src/dock.c:1897 +#: ../src/dock.c:1887 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" msgstr "excesso de ícones no dock. Ignorando o que não cabe" #. icon->forced_dock = 1; -#: ../src/dock.c:2129 ../src/dock.c:2263 +#: ../src/dock.c:2119 ../src/dock.c:2253 msgid "Dock Icon" msgstr "Docar Ícone" -#: ../src/dock.c:3294 ../src/dock.c:3298 +#: ../src/dock.c:3284 ../src/dock.c:3288 #, c-format msgid "Could not execute command \"%s\"" msgstr "Comando \"%s\" não pôde ser executado" -#: ../src/dock.c:3390 +#: ../src/dock.c:3387 msgid "Toggle Omnipresent" msgstr "Mudar Onipresença" -#: ../src/dock.c:3395 ../src/winmenu.c:417 ../src/winspector.c:1197 +#: ../src/dock.c:3392 ../src/winmenu.c:424 ../src/winspector.c:1380 msgid "Omnipresent" msgstr "Onipresente" -#: ../src/dock.c:3409 +#: ../src/dock.c:3406 msgid "Unselect All Icons" msgstr "Deselecionar Todos Ícones" -#: ../src/dock.c:3418 +#: ../src/dock.c:3415 msgid "Keep Icons" msgstr "Manter Ícones" -#: ../src/dock.c:3426 +#: ../src/dock.c:3423 msgid "Move Icons To" msgstr "Mover Ícones Para" -#: ../src/dock.c:3437 +#: ../src/dock.c:3434 msgid "Remove Icons" msgstr "Remover Ícones" -#: ../src/dockedapp.c:130 +#: ../src/dock.c:3465 +msgid "Bring Here" +msgstr "Trazer Para Cá" + +#: ../src/dockedapp.c:131 #, c-format msgid "could not find icon %s, used in a docked application" msgstr "Ícone %s não encontrado, usado em uma aplicação dock" -#: ../src/dockedapp.c:209 +#: ../src/dockedapp.c:210 #, c-format msgid "Could not open specified icon file: %s" msgstr "O arquivo de ícone %s não pôde ser aberto" -#: ../src/dockedapp.c:211 +#: ../src/dockedapp.c:212 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../src/dockedapp.c:252 -msgid "" -"Sorry, icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon " -"is docked in the same position on the other workspaces, and the Clip is not " -"full in some workspace, then try again." -msgstr "" -"Desculpe, o ícone não pôde se tornar onipresente. Tenha certeza de que não há " -"outro ícone na mesma posição ou o clip não está cheio em outra área de " -"trabalho, e tente novamente." - -#: ../src/dockedapp.c:313 +#: ../src/dockedapp.c:305 msgid "Start when WindowMaker is started" msgstr "Iniciar junto com o WindowMaker" -#: ../src/dockedapp.c:319 +#: ../src/dockedapp.c:312 +msgid "Lock (prevent accidental removal)" +msgstr "Travar (previne remoção acidental)" + +#: ../src/dockedapp.c:318 msgid "Application path and arguments" msgstr "Caminho da aplicação e argumentos" -#: ../src/dockedapp.c:330 +#: ../src/dockedapp.c:329 msgid "Command for files dropped with DND" msgstr "Comando para arqs.largados por DND" -#: ../src/dockedapp.c:342 +#: ../src/dockedapp.c:341 #, c-format msgid "%d will be replaced with the file name" msgstr "%d será substituído pelo nome de arquivo" -#: ../src/dockedapp.c:346 +#: ../src/dockedapp.c:345 msgid "DND support was not compiled in" msgstr "suporte para DND não foi compilado" -#: ../src/dockedapp.c:352 +#: ../src/dockedapp.c:351 msgid "Icon Image" msgstr "Imagem de ícone" -#: ../src/dockedapp.c:364 ../src/winspector.c:1333 +#: ../src/dockedapp.c:363 ../src/winspector.c:1518 msgid "Browse..." msgstr "Escolher..." -#: ../src/dockedapp.c:409 +#: ../src/dockedapp.c:408 msgid "Docked Application Settings" msgstr "Configuração de Aplicação no Dock" -#: ../src/framewin.c:642 ../src/framewin.c:737 ../src/menu.c:467 +#: ../src/framewin.c:655 ../src/framewin.c:750 ../src/menu.c:458 #: ../src/texture.c:549 #, c-format msgid "could not render texture: %s" msgstr "erro na geração de textura: %s" -#: ../src/framewin.c:665 ../src/framewin.c:676 ../src/framewin.c:692 -#: ../src/framewin.c:703 ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 -#: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:496 +#: ../src/framewin.c:678 ../src/framewin.c:689 ../src/framewin.c:705 +#: ../src/framewin.c:716 ../src/framewin.c:723 ../src/framewin.c:730 +#: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:487 #, c-format msgid "error rendering image:%s" msgstr "erro na conversão da imagem:%s" -#: ../src/framewin.c:770 +#: ../src/framewin.c:783 #, c-format msgid "error rendering image: %s" msgstr "erro na conversão da imagem:%s" -#: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:427 +#: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:435 #, c-format msgid "error loading image file \"%s\"" msgstr "erro carregando imagem \"%s\"" -#: ../src/icon.c:477 ../src/icon.c:486 +#: ../src/icon.c:488 ../src/icon.c:497 #, c-format msgid "could not create directory %s" msgstr "Erro criando diretório %s" -#: ../src/icon.c:753 +#: ../src/icon.c:764 #, c-format msgid "could not find default icon \"%s\"" msgstr "ícone padrão \"%s\" não pôde ser encontrado" -#: ../src/icon.c:759 +#: ../src/icon.c:770 #, c-format msgid "could not load default icon \"%s\":%s" msgstr "ícone padrão \"%s\" não pôde ser carregado:%s" -#: ../src/main.c:193 +#: ../src/main.c:204 msgid "failed to restart Window Maker." msgstr "reinício do Window Maker falhow." -#: ../src/main.c:196 +#: ../src/main.c:207 #, c-format msgid "could not exec %s" msgstr "não foi possível executar %s" -#: ../src/main.c:245 +#: ../src/main.c:252 +msgid "Could not execute command: " +msgstr "Comando não pôde ser executado:" + +#: ../src/main.c:409 #, c-format msgid "%s aborted.\n" msgstr "%s abortado.\n" -#: ../src/main.c:256 +#: ../src/main.c:420 #, c-format msgid "Usage: %s [options]\n" msgstr "utilização: %s [-opções]\n" -#: ../src/main.c:257 +#: ../src/main.c:421 msgid "The Window Maker window manager for the X window system" msgstr "O gerenciador de janelas Window Maker para o sistema X" -#: ../src/main.c:259 +#: ../src/main.c:423 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" msgstr " -display host:dpy\tdisplay a ser usado" -#: ../src/main.c:261 +#: ../src/main.c:425 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" msgstr " --no-cpp \t\tdesativa preprocessamento de arquivos de configuração" -#: ../src/main.c:263 +#: ../src/main.c:427 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" msgstr " --no-dock\t\tdesabilitar o Dock" -#: ../src/main.c:264 +#: ../src/main.c:428 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" msgstr " --no-clip\t\tdesabilitar o Clip" -#. -#. puts(_(" --locale locale locale to use")); -#. -#: ../src/main.c:268 +#: ../src/main.c:429 +msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" +msgstr " --no-autolaunch\tnão lançar aplocações automaticamente" + +#: ../src/main.c:430 +msgid " --dont-restore\tdo not restore saved session" +msgstr " --dont-restore\tnão restaurar sessão salva" + +#: ../src/main.c:432 +msgid " --locale locale\t\tlocale to use" +msgstr " --locale locale\t\tlocale a usar" + +#: ../src/main.c:434 +msgid "" +" --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals" +msgstr "" +" --create-stdcmap\tcriar o hint de \"standard colormap\" em 'visuals' PseudoColor" + +#: ../src/main.c:435 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" -msgstr " --visual-id visualid\tvisual id do visual a usar" +msgstr " --visual-id visualid\tvisual id do 'visual' a usar" -#: ../src/main.c:269 +#: ../src/main.c:436 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" msgstr " --static\t\tnão salve ou atualiza configurações" -#: ../src/main.c:271 +#: ../src/main.c:438 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" msgstr "" -#: ../src/main.c:273 +#: ../src/main.c:440 msgid " --version\t\tprint version and exit" msgstr " --version\t\tmostra versão e sai" -#: ../src/main.c:274 +#: ../src/main.c:441 msgid " --help\t\t\tshow this message" msgstr " --help\t\t\tmostra esta mensagem" -#: ../src/main.c:286 +#: ../src/main.c:453 #, c-format msgid "" "could not find user GNUstep directory (%s).\n" @@ -675,53 +735,49 @@ msgstr "" "Certifique-se de que o WindowMaker está instalado corretamente e execute " "wmaker.inst" -#: ../src/main.c:307 ../src/main.c:312 +#: ../src/main.c:474 ../src/main.c:479 #, c-format msgid "%s:could not execute initialization script" msgstr "%s:não foi possível executar script de inicialização" -#: ../src/main.c:332 ../src/main.c:337 +#: ../src/main.c:499 ../src/main.c:504 #, c-format msgid "%s:could not execute exit script" msgstr "%s:não foi possível executar script de saída" -#: ../src/main.c:410 ../src/main.c:417 ../src/main.c:425 ../src/main.c:441 +#: ../src/main.c:620 ../src/main.c:627 ../src/main.c:635 ../src/main.c:651 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "parâmetros insuficientes para %s" -#: ../src/main.c:429 +#: ../src/main.c:639 #, c-format msgid "bad value for visualid: \"%s\"" msgstr "valor inválido de visualID: \"%s\"" -#: ../src/main.c:449 +#: ../src/main.c:659 #, c-format msgid "%s: invalid argument '%s'\n" msgstr "%s: argumento inválido '%s'\n" -#: ../src/main.c:450 +#: ../src/main.c:660 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information\n" msgstr "Tente '%s --help' para mais informações\n" -#: ../src/main.c:493 +#: ../src/main.c:691 msgid "X server does not support locale" msgstr "servidor X não suporta locale" -#: ../src/main.c:496 +#: ../src/main.c:695 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "Não foi possível definir modificadores locale" -#: ../src/main.c:513 +#: ../src/main.c:711 #, c-format msgid "could not open display \"%s\"" msgstr "não foi possível abrir display \"%s\"" -#: ../src/menu.c:303 -msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item" -msgstr "falta de memória durante adição de item em menu" - #: ../src/misc.c:71 #, c-format msgid "could not define value for %s for cpp" @@ -732,72 +788,68 @@ msgstr "n msgid "could not get password entry for UID %i" msgstr "não foi possível achar usernama para UID %i" -#: ../src/misc.c:125 +#: ../src/misc.c:126 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" msgstr "sua máquina está mal configurada. Valor de HOSTNAME = %s" -#: ../src/misc.c:131 +#: ../src/misc.c:132 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" msgstr "sua máquina está mal configurada. Valor de HOST = %s" -#: ../src/misc.c:749 -msgid "selection timed-out" -msgstr "time-out tentando ler seleção" - -#: ../src/misc.c:765 +#: ../src/misc.c:774 msgid "Program Arguments" msgstr "Parâmetros do Programa" -#: ../src/misc.c:766 +#: ../src/misc.c:775 msgid "Enter command arguments:" msgstr "Digite os parâmetros do comando:" -#: ../src/misc.c:859 +#: ../src/misc.c:868 msgid "unable to get dropped data from DND drop" msgstr "impossível receber dados jogados por DND" -#: ../src/misc.c:867 +#: ../src/misc.c:876 msgid "error getting dropped data from DND drop" msgstr "erro recebendo dados jogados por DND" -#: ../src/misc.c:873 +#: ../src/misc.c:882 msgid "out of memory while getting data from DND drop" msgstr "falta de memória recuperando dados de drag&drop DND" -#: ../src/misc.c:918 ../src/misc.c:1058 +#: ../src/misc.c:927 ../src/misc.c:1067 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" msgstr "falta de memória durante expansão de \"%s\"" -#: ../src/misc.c:972 +#: ../src/misc.c:981 msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" msgstr "falta de memória durante expansão de \"%w\"" -#: ../src/misc.c:990 +#: ../src/misc.c:999 msgid "out of memory during expansion of \"%W\"" msgstr "falta de memória durante expansão de \"%W\"" -#: ../src/misc.c:1006 +#: ../src/misc.c:1015 msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" msgstr "memória insuficiente na expansão de \"%a\"" -#: ../src/misc.c:1037 +#: ../src/misc.c:1046 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" msgstr "falta de memória durante expansão de \"%d\"" -#: ../src/misc.c:1051 +#: ../src/misc.c:1060 msgid "selection not available" msgstr "seleção inexistente" -#: ../src/misc.c:1123 ../src/misc.c:1129 +#: ../src/misc.c:1133 ../src/misc.c:1139 #, c-format msgid "bad window name value in %s state info" msgstr "nome de janela inválido em %s" -#: ../src/misc.c:1384 +#: ../src/misc.c:1407 msgid "could not send message to background image helper" msgstr "erro mandando mensagem para aplicativo de mudança de fundo" @@ -875,19 +927,19 @@ msgstr "\"%s\" n msgid "could not allocate color \"%s\"" msgstr "cor \"%s\" não pôde ser alocada" -#: ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:190 +#: ../src/rootmenu.c:186 ../src/rootmenu.c:188 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: ../src/rootmenu.c:189 +#: ../src/rootmenu.c:187 msgid "Exit window manager?" msgstr "Sair do gerenciador de janelas?" -#: ../src/rootmenu.c:225 +#: ../src/rootmenu.c:223 msgid "Close X session" msgstr "Fechar sessão do X" -#: ../src/rootmenu.c:226 +#: ../src/rootmenu.c:224 msgid "" "Close Window System session?\n" "Kill might close applications with unsaved data." @@ -899,15 +951,15 @@ msgstr "" #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL); #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr)); #. -#: ../src/rootmenu.c:228 ../src/winmenu.c:505 +#: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:512 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../src/rootmenu.c:239 +#: ../src/rootmenu.c:237 msgid "Kill X session" msgstr "Fechar sessão do X" -#: ../src/rootmenu.c:240 +#: ../src/rootmenu.c:238 msgid "" "Kill Window System session?\n" "(all applications will be closed)" @@ -915,47 +967,47 @@ msgstr "" "Fechar sessão do sistema de janelas?\n" "(todos os aplicativos serão fechados)" -#: ../src/rootmenu.c:507 +#: ../src/rootmenu.c:505 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" msgstr "%s:tecla de atalho inválido \"%s\" para entrada %s" -#: ../src/rootmenu.c:515 +#: ../src/rootmenu.c:513 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" msgstr "%s:tecla inválida no atalho \"%s\" para entrada %s" -#: ../src/rootmenu.c:568 +#: ../src/rootmenu.c:566 #, c-format msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" msgstr "%s: '\"' não fechado no arquivo de menu" -#: ../src/rootmenu.c:618 +#: ../src/rootmenu.c:616 #, c-format msgid "%s: missing command" msgstr "%s: falta o comando" -#: ../src/rootmenu.c:651 +#: ../src/rootmenu.c:648 #, c-format msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" msgstr "especificação de OPEN_MENU inválido: %s" -#: ../src/rootmenu.c:699 +#: ../src/rootmenu.c:696 #, c-format msgid "%s:could not stat menu" msgstr "%s:menu não pôde ser acessado" -#: ../src/rootmenu.c:707 +#: ../src/rootmenu.c:704 #, c-format msgid "%s:could not stat menu:%s" msgstr "%s:menu não pôde ser acessado: %s" -#: ../src/rootmenu.c:725 +#: ../src/rootmenu.c:722 #, c-format msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" msgstr "excesso de parâmetros em OPEN_MENU: %s" -#: ../src/rootmenu.c:761 +#: ../src/rootmenu.c:758 msgid "" "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " "Only one is allowed." @@ -963,97 +1015,97 @@ msgstr "" "Há mais de um comando WORKSPACE_MENU no menu de aplicações. " "Somente um é permitido." -#: ../src/rootmenu.c:790 ../src/rootmenu.c:808 ../src/rootmenu.c:818 +#: ../src/rootmenu.c:787 ../src/rootmenu.c:805 ../src/rootmenu.c:815 #, c-format msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" msgstr "%s:falta parâmetro no comando de menu \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:882 +#: ../src/rootmenu.c:879 #, c-format msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." msgstr "%s:comando inválido \"%s\" na configuração do menu." -#: ../src/rootmenu.c:890 +#: ../src/rootmenu.c:887 #, c-format msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" msgstr "%s:\"%s\" não pode ter tecla de atalho" -#: ../src/rootmenu.c:1027 +#: ../src/rootmenu.c:1024 #, c-format msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" msgstr "%s:linha muito comprida no arquivo de menu: %s" -#: ../src/rootmenu.c:1049 ../src/rootmenu.c:1141 ../src/rootmenu.c:1242 +#: ../src/rootmenu.c:1046 ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1239 #, c-format msgid "%s:missing command in menu config: %s" msgstr "%s:falta o comando no menu \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:1079 +#: ../src/rootmenu.c:1076 #, c-format msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" msgstr "%s:erro de sintaxe no menu:falta um END" -#: ../src/rootmenu.c:1108 ../src/rootmenu.c:1207 +#: ../src/rootmenu.c:1105 ../src/rootmenu.c:1204 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" msgstr "não foi possível criar parâmetros para o preprocessador para menu" -#: ../src/rootmenu.c:1114 ../src/rootmenu.c:1214 +#: ../src/rootmenu.c:1111 ../src/rootmenu.c:1211 #, c-format msgid "%s:could not open/preprocess menu file" msgstr "%s:não foi possível abrir/preprocessar arquivo de menu" -#: ../src/rootmenu.c:1126 ../src/rootmenu.c:1227 +#: ../src/rootmenu.c:1123 ../src/rootmenu.c:1224 #, c-format msgid "%s:could not open menu file" msgstr "%s:arquivo de menu não pôde ser aberto" -#: ../src/rootmenu.c:1153 +#: ../src/rootmenu.c:1150 #, c-format msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" msgstr "%s:arquivo de menu inválido. Comando MENU não existe" -#: ../src/rootmenu.c:1162 +#: ../src/rootmenu.c:1159 msgid "error reading preprocessed menu data" msgstr "erro lendo dados de menu pré-processados" -#: ../src/rootmenu.c:1254 +#: ../src/rootmenu.c:1251 #, c-format msgid "%s:no title given for the root menu" msgstr "%s:falta o título do menu de aplicações" -#: ../src/rootmenu.c:1337 ../src/rootmenu.c:1404 ../src/rootmenu.c:1448 +#: ../src/rootmenu.c:1341 ../src/rootmenu.c:1416 ../src/rootmenu.c:1459 #, c-format msgid "out of memory while constructing directory menu %s" msgstr "faltou memória durante construção do menu de diretório %s" -#: ../src/rootmenu.c:1347 +#: ../src/rootmenu.c:1351 #, c-format msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" msgstr "%s:arquivo \"%s\" não pôde ser acessado no menu de diretório" -#: ../src/rootmenu.c:1502 +#: ../src/rootmenu.c:1513 msgid "Commands" msgstr "Comandos" -#: ../src/rootmenu.c:1505 +#: ../src/rootmenu.c:1516 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../src/rootmenu.c:1506 +#: ../src/rootmenu.c:1517 msgid "Exit..." msgstr "Sair..." -#: ../src/rootmenu.c:1551 +#: ../src/rootmenu.c:1562 #, c-format msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgstr "arquivo de menu \"%s\" não encontrado" -#: ../src/rootmenu.c:1558 +#: ../src/rootmenu.c:1569 #, c-format msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgstr "não foi possível acessar menu \"%s\" referenciado no WMRootMenu" -#: ../src/rootmenu.c:1569 +#: ../src/rootmenu.c:1580 #, c-format msgid "" "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " @@ -1062,12 +1114,12 @@ msgstr "" "usando menu padrão \"%s\" pois o menu referenciado no arquivo WMRootMenu não " "foi encontrado " -#: ../src/rootmenu.c:1592 ../src/rootmenu.c:1668 +#: ../src/rootmenu.c:1603 ../src/rootmenu.c:1679 #, c-format msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" msgstr "%s:erro no formato do arquivo de configuração de menu \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:1755 +#: ../src/rootmenu.c:1766 msgid "" "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a " "detailed description of the errors." @@ -1075,50 +1127,50 @@ msgstr "" "O menu de aplicações não pôde ser carregado. Olhe na saída de erros para " "uma descrição detalhada do erro." -#: ../src/screen.c:459 +#: ../src/screen.c:460 #, c-format msgid "could not load logo image for panels: %s" msgstr "arquivo de logo para painéis não pôde ser aberto: %s" -#: ../src/screen.c:463 +#: ../src/screen.c:464 #, c-format msgid "error making logo image for panel:%s" msgstr "erro na geração do logo para janelas:%s" -#: ../src/screen.c:751 +#: ../src/screen.c:750 #, c-format msgid "could not initialize graphics library context: %s" msgstr "erro inicializando contexto da biblioteca gráfica: %s" -#: ../src/screen.c:782 +#: ../src/screen.c:781 msgid "could not do initialization of WINGs widget set" msgstr "não foi possível executar widget set WINGs" -#: ../src/screen.c:1114 +#: ../src/screen.c:1133 #, c-format msgid "could not save session state in %s" msgstr "erro ao salvar sessão em %s" -#: ../src/session.c:182 ../src/wdefaults.c:575 ../src/winspector.c:354 +#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:583 ../src/winspector.c:447 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean" msgstr "\"%s\" não é um valor booleano" -#: ../src/session.c:981 +#: ../src/session.c:1023 msgid "out of memory while saving session state" msgstr "faltou memória ao salvar a sessão" -#: ../src/session.c:1072 +#: ../src/session.c:1114 msgid "end of memory while saving session state" msgstr "faltou memória ao salvar a sessão" #. This is not fatal but can mean the session manager exited. #. * If the session manager exited normally we would get a #. * Die message, so this probably means an abnormal exit. -#. * If the sm was the last client of session, then we'll die +#. * If the sm was the last client of session, then well die #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff. #. -#: ../src/session.c:1206 +#: ../src/session.c:1248 msgid "connection to the session manager was lost" msgstr "conecção com o gerenciador de sessão foi perdida" @@ -1126,61 +1178,61 @@ msgstr "conec msgid "could not get window list!!" msgstr "não foi possível obter a lista de janelas!!" -#: ../src/startup.c:194 +#: ../src/startup.c:197 #, c-format msgid "internal X error: %s\n" msgstr "erro interno de X: %s\n" -#: ../src/startup.c:259 +#: ../src/startup.c:262 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" msgstr "sinal %i (%s) recebido - reiniciando\n" -#: ../src/startup.c:261 +#: ../src/startup.c:264 #, c-format msgid "got signal %i - restarting\n" msgstr "sinal %i recebido - reiniciando\n" -#: ../src/startup.c:275 +#: ../src/startup.c:278 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n" msgstr "sinal %i (%s) recebido - saindo...\n" -#: ../src/startup.c:277 +#: ../src/startup.c:280 #, c-format msgid "got signal %i - exiting...\n" msgstr "sinal %i recebido - saindo...\n" -#: ../src/startup.c:290 +#: ../src/startup.c:293 #, c-format msgid "got signal %i (%s)\n" msgstr "signal %i recebido (%s)\n" -#: ../src/startup.c:292 +#: ../src/startup.c:295 #, c-format msgid "got signal %i\n" msgstr "signal %i recebido\n" -#: ../src/startup.c:303 +#: ../src/startup.c:306 msgid "" "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." msgstr "" "erro fatal enquanto tentava limpeza pós-crash. Abortando imediatamente." #. we try to restart Window Maker -#: ../src/startup.c:337 +#: ../src/startup.c:340 msgid "trying to restart Window Maker..." msgstr "tentando reiniciar o Window Maker..." -#: ../src/startup.c:342 +#: ../src/startup.c:345 msgid "trying to start alternate window manager..." msgstr "tentando iniciar gerenciador de janelas alternativo..." -#: ../src/startup.c:347 +#: ../src/startup.c:350 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting." msgstr "tentativa de iniciar gerenciador alternativo falhou. Abortando." -#: ../src/startup.c:349 +#: ../src/startup.c:352 msgid "" "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it." @@ -1188,25 +1240,25 @@ msgstr "" "um erro fatal ocorreu, provavelmente por um bug. Por favor preencha o arquivo " "BUGFORM incluído e reporte." -#: ../src/startup.c:777 +#: ../src/startup.c:830 #, c-format msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" msgstr "tamanho de ícone está configurado para %i, mas é muito pouco. Usando 16\n" -#: ../src/startup.c:805 +#: ../src/startup.c:858 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." msgstr "O XKB não é suportado. KbdModeLock desabilitado automaticamente." -#: ../src/startup.c:824 +#: ../src/startup.c:877 msgid "it seems that there is already a window manager running" msgstr "aparentemente já há um gerenciador de janelas sendo executado" -#: ../src/startup.c:830 +#: ../src/startup.c:883 #, c-format msgid "could not manage screen %i" msgstr "não é possível gerenciar janela %i" -#: ../src/startup.c:890 +#: ../src/startup.c:944 msgid "could not manage any screen" msgstr "não é possível gerenciar qualquer janela" @@ -1238,12 +1290,12 @@ msgstr "fun msgid "function textures not supported on this system, sorry." msgstr "texturas de função não suportadas neste sistema, desculpe." -#: ../src/wdefaults.c:421 +#: ../src/wdefaults.c:429 #, c-format msgid "could not find icon file \"%s\"" msgstr "ícone de arquivo \"%s\" não encontrado" -#: ../src/window.c:2607 ../src/window.c:2741 +#: ../src/window.c:2725 ../src/window.c:2859 msgid "" "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." @@ -1251,7 +1303,7 @@ msgstr "" "uma tecla NumLock, ScrollLock ou similar está ligada.\n" "Desligue-a ou algumas ações do mouse e teclas de atalho não funcionarão." -#: ../src/winmenu.c:126 +#: ../src/winmenu.c:129 msgid "" "This will kill the application.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n" @@ -1261,15 +1313,19 @@ msgstr "" "Quaisquer modificações não salvas serão perdidas.\n" "Confirme por favor." -#: ../src/winmenu.c:269 ../src/winmenu.c:277 +#: ../src/winmenu.c:278 ../src/winmenu.c:286 msgid "Set Shortcut" msgstr "Adicionar atalho" -#: ../src/winmenu.c:357 ../src/winmenu.c:403 +#: ../src/winmenu.c:364 ../src/winmenu.c:410 msgid "could not create submenu for window menu" msgstr "não foi possível criar submenu para o menu de janela" -#: ../src/winmenu.c:412 +#: ../src/winmenu.c:414 +msgid "Keep on top" +msgstr "Manter sobre outros" + +#: ../src/winmenu.c:419 msgid "Keep at bottom" msgstr "Manter embaixo" @@ -1278,116 +1334,109 @@ msgstr "Manter embaixo" #. * entries, you must update the command #defines in the top of #. * this file. #. -#: ../src/winmenu.c:440 ../src/winmenu.c:575 +#: ../src/winmenu.c:447 ../src/winmenu.c:582 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: ../src/winmenu.c:448 ../src/winmenu.c:561 +#: ../src/winmenu.c:455 ../src/winmenu.c:568 msgid "Miniaturize" msgstr "Miniaturizar" -#: ../src/winmenu.c:457 ../src/winmenu.c:592 +#: ../src/winmenu.c:464 ../src/winmenu.c:599 msgid "Shade" msgstr "Sombrear" -#: ../src/winmenu.c:473 +#: ../src/winmenu.c:480 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" -#: ../src/winmenu.c:481 +#: ../src/winmenu.c:488 msgid "Select" msgstr "Selecionar" -#: ../src/winmenu.c:489 +#: ../src/winmenu.c:496 msgid "Move To" msgstr "Mover Para" -#: ../src/winmenu.c:494 +#: ../src/winmenu.c:501 msgid "Attributes..." msgstr "Atributos..." -#: ../src/winmenu.c:496 +#: ../src/winmenu.c:503 msgid "Options" msgstr "Opções" -#: ../src/winmenu.c:556 +#: ../src/winmenu.c:563 msgid "Deminiaturize" msgstr "Restaurar" -#: ../src/winmenu.c:570 +#: ../src/winmenu.c:577 msgid "Unmaximize" msgstr "Desmaximizar" -#: ../src/winmenu.c:587 +#: ../src/winmenu.c:594 msgid "Unshade" msgstr "(Des)sombrear" -#: ../src/winspector.c:288 +#: ../src/winspector.c:381 #, c-format msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" msgstr "Ícone especificado não pôde ser encontrado: \"%s\"" -#: ../src/winspector.c:304 +#: ../src/winspector.c:397 #, c-format msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" msgstr "O ícone especificado \"%s\" não pôde ser aberto:%s" -#: ../src/winspector.c:1052 +#: ../src/winspector.c:1221 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: ../src/winspector.c:1060 +#: ../src/winspector.c:1229 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" -#: ../src/winspector.c:1066 +#: ../src/winspector.c:1235 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" -#: ../src/winspector.c:1075 ../src/winspector.c:1085 +#: ../src/winspector.c:1244 ../src/winspector.c:1254 msgid "Window Specification" msgstr "Especificação de Janelas" -#: ../src/winspector.c:1076 +#: ../src/winspector.c:1245 msgid "Window Attributes" msgstr "Atributos de Janela" -#: ../src/winspector.c:1077 +#: ../src/winspector.c:1246 msgid "Advanced Options" msgstr "Opções Avançadas" -#: ../src/winspector.c:1078 +#: ../src/winspector.c:1247 msgid "Icon and Initial Workspace" msgstr "Ícone e Área de Trabalho Inicial" -#: ../src/winspector.c:1079 +#: ../src/winspector.c:1248 msgid "Application Specific" msgstr "Geral da Aplicação" -#: ../src/winspector.c:1093 +#: ../src/winspector.c:1262 msgid "Defaults for all windows" msgstr "Padrão para todas as janelas" -#: ../src/winspector.c:1144 -msgid "" -"The configuration will apply to all\n" -"windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n" -"name, when saved." +#: ../src/winspector.c:1316 +msgid "Select Window" msgstr "" -"A configuração será usada para todas as janelas\n" -"que tenham o valor da propriedade WM_CLASS igual ao nome especificado " -"acima,\n" -"quando salvo." -#: ../src/winspector.c:1151 +#: ../src/winspector.c:1329 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" -#: ../src/winspector.c:1162 +#: ../src/winspector.c:1340 msgid "Disable Titlebar" msgstr "Remover barra de título" -#: ../src/winspector.c:1164 +#: ../src/winspector.c:1342 msgid "" "Remove the titlebar of this window.\n" "To access the window commands menu of a window\n" @@ -1401,35 +1450,43 @@ msgstr "" "o equivalente, se você modificou o padrão\n" "das teclas)." -#: ../src/winspector.c:1171 +#: ../src/winspector.c:1349 msgid "Disable Resizebar" msgstr "Remover barra de tamanho" -#: ../src/winspector.c:1173 +#: ../src/winspector.c:1351 msgid "Remove the resizebar of this window." msgstr "Remove a barra de tamanho da janela." -#: ../src/winspector.c:1176 +#: ../src/winspector.c:1354 msgid "Disable Close Button" msgstr "Remover botão de fechar" -#: ../src/winspector.c:1178 +#: ../src/winspector.c:1356 msgid "Remove the `close window' button of this window." msgstr "Remove o botão de fechar da janela." -#: ../src/winspector.c:1181 +#: ../src/winspector.c:1359 msgid "Disable Miniaturize Button" msgstr "Remover botão de miniaturização" -#: ../src/winspector.c:1183 +#: ../src/winspector.c:1361 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." msgstr "Remove o botão de miniaturizar da janela." -#: ../src/winspector.c:1186 +#: ../src/winspector.c:1364 +msgid "Disable Border" +msgstr "" + +#: ../src/winspector.c:1366 +msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." +msgstr "" + +#: ../src/winspector.c:1369 msgid "Keep on Top / Floating" msgstr "Manter sobre outros" -#: ../src/winspector.c:1188 +#: ../src/winspector.c:1371 msgid "" "Keep the window over other windows, not allowing\n" "them to covert it." @@ -1437,23 +1494,23 @@ msgstr "" "Mantém a janela sobre todas as outras, não deixando\n" "que a sobreponham." -#: ../src/winspector.c:1192 +#: ../src/winspector.c:1375 msgid "Keep at Bottom / Sunken" msgstr "Manter abaixo de outros" -#: ../src/winspector.c:1194 +#: ../src/winspector.c:1377 msgid "Keep the window under all other windows." msgstr "Mantém a janela abaixo de todas as outras." -#: ../src/winspector.c:1199 +#: ../src/winspector.c:1382 msgid "Make window occupy all workspaces." msgstr "Faz a janela ocupar todas as áreas de trabalho." -#: ../src/winspector.c:1202 +#: ../src/winspector.c:1385 msgid "Start Miniaturized" msgstr "Iniciar Miniaturizado" -#: ../src/winspector.c:1204 +#: ../src/winspector.c:1387 msgid "" "Make the window be automatically miniaturized when it's\n" "first shown." @@ -1461,11 +1518,11 @@ msgstr "" "Inicia esta janela miniaturizada em sua primeira\n" "aparição." -#: ../src/winspector.c:1208 +#: ../src/winspector.c:1391 msgid "Start Maximized" msgstr "Iniciar Maximizado" -#: ../src/winspector.c:1210 +#: ../src/winspector.c:1393 msgid "" "Make the window be automatically maximized when it's\n" "first shown." @@ -1473,23 +1530,23 @@ msgstr "" "Inicia esta janela maximizada em sua primeira\n" "aparição." -#: ../src/winspector.c:1214 +#: ../src/winspector.c:1397 msgid "Skip Window List" msgstr "Remover da lista de janelas" -#: ../src/winspector.c:1216 +#: ../src/winspector.c:1399 msgid "Do not list the window in the window list menu." msgstr "Não mostra esta janela no menu de lista de janelas." -#: ../src/winspector.c:1231 +#: ../src/winspector.c:1414 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" -#: ../src/winspector.c:1246 +#: ../src/winspector.c:1431 msgid "Ignore HideOthers" msgstr "Ignorar Esconder Outros" -#: ../src/winspector.c:1248 +#: ../src/winspector.c:1433 msgid "" "Do not hide the window when issuing the\n" "`HideOthers' command." @@ -1497,11 +1554,11 @@ msgstr "" "Não esconde esta janela quando utilizado\n" "o comando `Esconder Outras'." -#: ../src/winspector.c:1252 +#: ../src/winspector.c:1437 msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts" msgstr "Desabilitar teclas de atalho" -#: ../src/winspector.c:1254 +#: ../src/winspector.c:1439 msgid "" "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n" "when this window is focused. This will allow the\n" @@ -1513,11 +1570,11 @@ msgstr "" "que a janela receba todas as combinações de teclas\n" "estando ou não como atalhos do Window Maker." -#: ../src/winspector.c:1260 +#: ../src/winspector.c:1445 msgid "Don't Bind Mouse Clicks" msgstr "Desabilitar operações de mouse" -#: ../src/winspector.c:1262 +#: ../src/winspector.c:1447 msgid "" "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)." @@ -1525,11 +1582,11 @@ msgstr "" "Ignora os atalhos por mouse, como `Alt'+arrasto\n" "na janela (quando Alt é o modificador que você configurou)." -#: ../src/winspector.c:1267 +#: ../src/winspector.c:1452 msgid "Keep Inside Screen" msgstr "Manter dentro da tela" -#: ../src/winspector.c:1269 +#: ../src/winspector.c:1454 msgid "" "Do not allow the window to move itself completely\n" "outside the screen. For bug compatibility.\n" @@ -1537,11 +1594,11 @@ msgstr "" "Não deixa que a janela se mova totalmente para fora\n" "da tela. Para compatibilidade.\n" -#: ../src/winspector.c:1273 +#: ../src/winspector.c:1458 msgid "Don't Let It Take Focus" msgstr "Desabilitar foco de teclado" -#: ../src/winspector.c:1275 +#: ../src/winspector.c:1460 msgid "" "Do not let the window take keyboard focus when you\n" "click on it." @@ -1549,11 +1606,11 @@ msgstr "" "Não deixa que a janela tenha o foco de teclado quando\n" "for selecionada." -#: ../src/winspector.c:1279 +#: ../src/winspector.c:1464 msgid "Don't Save Session" msgstr "Não incluir na sessão salva" -#: ../src/winspector.c:1281 +#: ../src/winspector.c:1466 msgid "" "Do not save the associated application in the\n" "session's state, so that it won't be restarted\n" @@ -1564,11 +1621,11 @@ msgstr "" "Deste modo, ela não será reiniciada com as outras\n" "quando o Window Maker reiniciar a sessão." -#: ../src/winspector.c:1287 +#: ../src/winspector.c:1472 msgid "Emulate Application Icon" msgstr "Emular ícone de aplicação" -#: ../src/winspector.c:1289 +#: ../src/winspector.c:1474 msgid "" "Make this window act as an application that provides\n" "enough information to Window Maker for a dockable\n" @@ -1578,11 +1635,11 @@ msgstr "" "informações suficientes para o Window Maker criar\n" "um ícone de aplicação." -#: ../src/winspector.c:1294 +#: ../src/winspector.c:1479 msgid "Full Screen Maximization" msgstr "Maximização em Tela Cheia" -#: ../src/winspector.c:1296 +#: ../src/winspector.c:1481 msgid "" "Make the window use the whole screen space when it's\n" "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" @@ -1592,59 +1649,55 @@ msgstr "" "maximizada. A barra de título e de tamanho serão\n" "movidas para fora da tela." -#: ../src/winspector.c:1302 +#: ../src/winspector.c:1487 msgid "Disable Language Button" msgstr "Desabilitar botão de linguagem" -#: ../src/winspector.c:1304 +#: ../src/winspector.c:1489 msgid "Remove the `toggle language' button of the window." msgstr "Remove o botão de linguagem da janela." -#: ../src/winspector.c:1321 +#: ../src/winspector.c:1506 msgid "Miniwindow Image" msgstr "Imagem do Miniwindow" -#: ../src/winspector.c:1340 -msgid "Update" -msgstr "Atualizar" - -#: ../src/winspector.c:1355 +#: ../src/winspector.c:1533 msgid "Icon File Name:" msgstr "Arquivo de ícone:" -#: ../src/winspector.c:1367 +#: ../src/winspector.c:1546 msgid "Ignore client supplied icon" msgstr "Ignorar ícone fornecido pela aplicação" -#: ../src/winspector.c:1374 +#: ../src/winspector.c:1553 msgid "Initial Workspace" msgstr "Área de Trabalho Inicial" -#: ../src/winspector.c:1376 +#: ../src/winspector.c:1555 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." msgstr "Onde mostrar a janela quando da primeira aparição." -#: ../src/winspector.c:1382 +#: ../src/winspector.c:1561 msgid "Nowhere in particular" msgstr "Nenhum lugar em particular" -#: ../src/winspector.c:1400 +#: ../src/winspector.c:1579 msgid "Application Wide" msgstr "Geral da Aplicação" -#: ../src/winspector.c:1411 +#: ../src/winspector.c:1590 msgid "Start Hidden" msgstr "Iniciar como Hidden (escondido)" -#: ../src/winspector.c:1413 +#: ../src/winspector.c:1592 msgid "Automatically hide application when it's started." msgstr "Esconde automaticamente a aplicação quando iniciada." -#: ../src/winspector.c:1416 +#: ../src/winspector.c:1595 msgid "No Application Icon" msgstr "Desabilitar ícone de aplicação" -#: ../src/winspector.c:1418 +#: ../src/winspector.c:1597 msgid "" "Disable the application icon for the application.\n" "Note that you won't be able to dock it anymore,\n" @@ -1656,28 +1709,57 @@ msgstr "" "no dock, e qualquer ícone que já estiverem lá\n" "irão parar de funcionar corretamente." -#: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:703 +#: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:806 #, c-format msgid "Workspace %i" msgstr "Área de Trabalho %i" -#: ../src/workspace.c:760 +#: ../src/workspace.c:863 msgid "Workspaces" msgstr "Áreas de Trabalho" -#: ../src/workspace.c:762 +#: ../src/workspace.c:865 msgid "could not create Workspace menu" msgstr "não foi possível criar menu de Workspace" -#: ../src/workspace.c:769 +#: ../src/workspace.c:872 msgid "New" msgstr "Novo" -#: ../src/workspace.c:770 +#: ../src/workspace.c:873 msgid "Destroy Last" msgstr "Destruir Último" - -#: ../src/xutil.c:228 -msgid "invalid data in selection" -msgstr "dados inválidos na seleção" - +# msgid "invalid data in selection" +# msgstr "dados inválidos na seleção" +# +# msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item" +# msgstr "falta de memória durante adição de item em menu" +# +# msgid "" +# "Sorry, icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon " +# "is docked in the same position on the other workspaces, and the Clip is not " +# "full in some workspace, then try again." +# msgstr "" +# "Desculpe, o ícone não pôde se tornar onipresente. Tenha certeza de que não há " +# "outro ícone na mesma posição ou o clip não está cheio em outra área de " +# "trabalho, e tente novamente." +# +# msgid "Keep Attracted Icons" +# msgstr "Manter Ícones Atraídos" +# +# msgid "selection timed-out" +# msgstr "time-out tentando ler seleção" +# +# msgid "Update" +# msgstr "Atualizar" +# +# msgid "" +# "The configuration will apply to all\n" +# "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n" +# "name, when saved." +# msgstr "" +# "A configuração será usada para todas as janelas\n" +# "que tenham o valor da propriedade WM_CLASS igual ao nome especificado " +# "acima,\n" +# "quando salvo." +# -- 2.11.4.GIT