From 5811c3d89ceb58466e9b21592c8ac62b75e57997 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dan Date: Fri, 21 Jan 2005 04:05:48 +0000 Subject: [PATCH] updated chinese translations --- WPrefs.app/po/zh_TW.po | 3831 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------ po/zh_TW.po | 1429 +++++++++--------- 2 files changed, 3141 insertions(+), 2119 deletions(-) rewrite WPrefs.app/po/zh_TW.po (62%) diff --git a/WPrefs.app/po/zh_TW.po b/WPrefs.app/po/zh_TW.po dissimilarity index 62% index 42d1c389..fbd1d35d 100644 --- a/WPrefs.app/po/zh_TW.po +++ b/WPrefs.app/po/zh_TW.po @@ -1,1455 +1,2376 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. -# Li Wei Jih , 1999. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Window Maker-0.51.0\n" -"POT-Creation-Date: 1999-02-09 13:00+0800\n" -"PO-Revision-Date: 1999-02-09 13:00+0800\n" -"Last-Translator: Li Wei Jih \n" -"Language-Team: chinese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:142 ../../WPrefs.app/Configurations.c:148 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:526 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:274 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:286 ../../WPrefs.app/Workspace.c:71 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:77 -#, c-format -msgid "could not load icon %s" -msgstr "無法載入圖示 %s" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 ../../WPrefs.app/Workspace.c:85 -#, c-format -msgid "could not process icon %s:" -msgstr "無法處理圖示 %s:" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:181 ../../WPrefs.app/Workspace.c:124 -#, c-format -msgid "could not load image file %s" -msgstr "無法載入影像檔 %s" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:195 -msgid "Icon Slide Speed" -msgstr "圖示移動速度" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:201 -msgid "Shade Animation Speed" -msgstr "遮蔽動畫速度" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:234 ../../WPrefs.app/Configurations.c:246 -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:310 ../../WPrefs.app/Focus.c:321 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:554 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:565 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:627 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:638 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:689 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:705 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:403 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:421 -#, c-format -msgid "could not load icon file %s" -msgstr "無法載入圖示檔 %s" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:262 -msgid "Titlebar Style" -msgstr "標題列風格" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:299 -msgid "Animations and Sound" -msgstr "動畫與音效" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:305 -msgid "Animations" -msgstr "動畫" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:321 -msgid "Superfluous" -msgstr "多餘的" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337 -msgid "Sounds" -msgstr "音效" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354 -msgid "Note: sound requires a module distributed separately" -msgstr "註:音效需要單獨發送的模組" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:364 -msgid "Dithering colormap for 8bpp" -msgstr "為 8bpp 色盤減色" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:369 -msgid "Disable dithering in any visual/depth" -msgstr "使任何視覺/深度中的減色失效" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:390 -msgid "More colors for applications" -msgstr "" -"應用程式\n" -"使用更多色彩" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 -msgid "More colors for WindowMaker" -msgstr "" -"WindowMaker\n" -"使用更多色彩" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:450 -msgid "Other Configurations" -msgstr "其他設定" - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:70 -msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)" -msgstr "不要設非 WindowMaker 指定參數(不要使用 xset)" - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:71 -msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker" -msgstr "離開 WindowMaker 時自動儲存階段狀態" - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:72 -msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects" -msgstr "在視窗框架,圖示,選單與其他物件使用 SaveUnder" - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:73 -msgid "Disable cycling color highlighting of icons." -msgstr "使圖示的循環色彩強調失效" - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:103 -msgid "Expert User Preferences" -msgstr "熟練使用者設定" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:79 -#, c-format -msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" -msgstr "FocusMode 選項值 %s 錯誤。使用預設值" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:92 -#, c-format -msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Manual" -msgstr "ColormapMode 選項值 %s 錯誤。使用預設值" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:190 -msgid "" -"Click on the window to set\n" -"keyboard input focus." -msgstr "在視窗上按一下設定鍵盤輸入焦點。" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:194 -msgid "" -"Set keyboard input focus to\n" -"the window under the mouse pointer,\n" -"including the root window." -msgstr "" -"設定鍵盤輸入焦點至\n" -"滑鼠指標下面的視窗,\n" -"包含根視窗。" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:199 -msgid "" -"Set keyboard input focus to\n" -"the window under the mouse pointer,\n" -"except the root window." -msgstr "" -"設定鍵盤輸入焦點至\n" -"滑鼠指標下面的視窗,\n" -"根視窗除外。" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 -msgid "Input Focus Mode" -msgstr "輸入焦點模式" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 -msgid "Click window to focus" -msgstr "按視窗取得焦點" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249 -msgid "Focus follows mouse" -msgstr "焦點跟著滑鼠" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:250 -msgid "\"Sloppy\" focus" -msgstr "\"Sloppy\" 焦點" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:265 -msgid "Install colormap in the window..." -msgstr "安裝色盤..." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:270 -msgid "...that has the input focus." -msgstr "...輸入焦點所在視窗。" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:275 -msgid "...that is under the mouse pointer." -msgstr "...滑鼠指標下面的視窗。" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:284 -msgid "Automatic Window Raise Delay" -msgstr "自動升起視窗延遲" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:341 -msgid "msec" -msgstr "毫秒" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:358 -msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." -msgstr "" -"不要讓應用程式得到用來設定\n" -"視窗焦點的滑鼠按鍵動作。" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364 -msgid "Automatically focus new windows." -msgstr "新視窗自動得到焦點。" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:385 -msgid "Window Focus Preferences" -msgstr "視窗焦點設定" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:178 -msgid "Icon Positioning" -msgstr "圖示位置" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:225 -msgid "Iconification Animation" -msgstr "縮成圖示動畫" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:236 -msgid "Shrinking/Zooming" -msgstr "縮小/放大" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:237 -msgid "Spinning/Twisting" -msgstr "迴轉/轉向" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 -msgid "3D-flipping" -msgstr "立體翻轉" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 -msgid "None" -msgstr "無" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:247 -msgid "Icon Display" -msgstr "圖示顯示" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:252 -msgid "Auto-arrange icons" -msgstr "自動排列圖示" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:257 -msgid "Omnipresent miniwindows" -msgstr "最小視窗無所不在" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:265 -msgid "Icon Size" -msgstr "圖示大小" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:335 -msgid "Icon Preferences" -msgstr "圖示設定" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:72 -msgid "Initial Key Repeat" -msgstr "啟始按鍵重複" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:113 -msgid "Key Repeat Rate" -msgstr "按鍵重複速率" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:153 -msgid "Type here to test" -msgstr "在此打字測試" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:172 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "鍵盤設定" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:183 ../../WPrefs.app/Menu.c:934 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 -msgid "Cancel" -msgstr "取消" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:184 -msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." -msgstr "按下想要的捷徑鍵或按下取消停止抓取。" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:204 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:444 ../../WPrefs.app/Menu.c:946 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168 -msgid "Capture" -msgstr "抓取" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:205 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:451 -msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." -msgstr "按下抓取可互動式定義捷徑鍵。" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:359 -msgid "Actions" -msgstr "動作" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375 -msgid "Open applications menu" -msgstr "開啟應用程式選單" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:376 -msgid "Open window list menu" -msgstr "開啟視窗清單選單" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 -msgid "Open window commands menu" -msgstr "開啟視窗命令選單" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 -msgid "Hide active application" -msgstr "隱藏活動中的應用程式" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 -msgid "Miniaturize active window" -msgstr "最小化活動中的視窗" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 -msgid "Close active window" -msgstr "關閉活動中的視窗" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 -msgid "Maximize active window" -msgstr "最大化活動中的視窗" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 -msgid "Maximize active window vertically" -msgstr "垂直最大化活動中的視窗" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 -msgid "Raise active window" -msgstr "升起活動中的視窗" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 -msgid "Lower active window" -msgstr "降下活動中的視窗" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 -msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" -msgstr "升起/降下滑鼠指標下面的視窗" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 -msgid "Shade active window" -msgstr "遮蔽活動中的視窗" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 -msgid "Move/Resize active window" -msgstr "活動中的視窗移動/大小變更" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 -msgid "Select active window" -msgstr "選取活動中的視窗" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 -msgid "Focus next window" -msgstr "焦點移至下一個視窗" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 -msgid "Focus previous window" -msgstr "焦點移至上一個視窗" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 -msgid "Switch to next workspace" -msgstr "切換至下一個工作區" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 -msgid "Switch to previous workspace" -msgstr "切換至上一個工作區" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 -msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr "切換至後十個工作區" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 -msgid "Switch to previous ten workspaces" -msgstr "切換至前十個工作區" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "切換至工作區 1" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "切換至工作區 2" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "切換至工作區 3" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "切換至工作區 4" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "切換至工作區 5" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "切換至工作區 6" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "切換至工作區 7" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "切換至工作區 8" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "切換至工作區 9" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "切換至工作區 10" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 -msgid "Shortcut for window 1" -msgstr "視窗 1 的捷徑" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 -msgid "Shortcut for window 2" -msgstr "視窗 2 的捷徑" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 -msgid "Shortcut for window 3" -msgstr "視窗 3 的捷徑" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 -msgid "Shortcut for window 4" -msgstr "視窗 4 的捷徑" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 -msgid "Raise Clip" -msgstr "升起迴紋針" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 -msgid "Lower Clip" -msgstr "降下迴紋針" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 -msgid "Raise/Lower Clip" -msgstr "升起/降下迴紋針" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 -msgid "Toggle keyboard language" -msgstr "切換鍵盤語言" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:1157 -msgid "Shortcut" -msgstr "捷徑" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:438 -msgid "Clear" -msgstr "清除" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 -msgid "Keyboard Shortcut Preferences" -msgstr "鍵盤捷徑設定" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:373 -msgid "Window Manager" -msgstr "視窗管理員" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:375 -msgid "Program to open files" -msgstr "開啟檔案之程式" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:377 ../../WPrefs.app/Menu.c:1144 -msgid "Program to Run" -msgstr "執行之程式" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:428 -#, c-format -msgid "New Command %i" -msgstr "新增命令 %i" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:435 -msgid "New Submenu" -msgstr "新增副選單" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:440 -msgid "External Menu" -msgstr "外部選單" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:447 -msgid "Workspaces" -msgstr "工作區" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1028 ../../WPrefs.app/Menu.c:1043 -msgid "Commands" -msgstr "命令" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1029 ../../WPrefs.app/Menu.c:1044 -msgid "Add Command" -msgstr "新增命令" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1030 ../../WPrefs.app/Menu.c:1045 -msgid "Add Submenu" -msgstr "增加副選單" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1031 ../../WPrefs.app/Menu.c:1046 -msgid "Add External Menu" -msgstr "增加外部選單" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1032 ../../WPrefs.app/Menu.c:1047 -msgid "Add Workspace Menu" -msgstr "增加工作區" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1033 ../../WPrefs.app/Menu.c:1048 -msgid "Remove Item" -msgstr "刪除項目" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1034 ../../WPrefs.app/Menu.c:1049 -msgid "Cut Item" -msgstr "剪下項目" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1035 ../../WPrefs.app/Menu.c:1050 -msgid "Copy Item" -msgstr "複製項目" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1036 ../../WPrefs.app/Menu.c:1051 -msgid "Paste Item" -msgstr "貼上項目" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1080 -msgid "Label" -msgstr "標籤" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1093 -msgid "Command" -msgstr "命令" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1098 -msgid "Run Program" -msgstr "執行程式" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099 -msgid "Arrange Icons" -msgstr "排列圖示" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1100 -msgid "Hide Others" -msgstr "隱藏其他" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1101 -msgid "Show All Windows" -msgstr "顯示所有視窗" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102 -msgid "Exit WindowMaker" -msgstr "離開 WindowMaker" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 -msgid "Exit X Session" -msgstr "離開 X 視窗系統" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 -msgid "Start window manager" -msgstr "啟動視窗管理員" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 -msgid "Restart WindowMaker" -msgstr "重新啟動 WindowMaker" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106 -msgid "Save Session" -msgstr "儲存階段狀態" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 -msgid "Clear Session" -msgstr "清除階段狀態" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 -msgid "Refresh Screen" -msgstr "更新螢幕" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109 -msgid "Info Panel" -msgstr "資訊面板" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110 -msgid "Legal Panel" -msgstr "法律面板" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1118 -msgid "Open workspace menu" -msgstr "開啟工作區選單" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 -msgid "No confirmation panel" -msgstr "無確認面板" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1131 -msgid "Menu Path/Directory List" -msgstr "選單路徑/目錄清單" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176 -msgid "Ask help to the Guru" -msgstr "向專家求助" - -#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1287 ../../WPrefs.app/Menu.c:1294 -#, c-format -msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" -msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:146 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169 ../../WPrefs.app/Text.c:181 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:563 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:614 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619 -msgid "Error" -msgstr "錯誤" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302 -msgid "Could not copy default plmenu file from ~/GNUstep/Library/WindowMaker" -msgstr "在 ~/GNUstep/Library/WindowMaker 底下找不到預設的 plmenu 檔案" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1304 ../../WPrefs.app/Menu.c:1354 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:148 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:171 ../../WPrefs.app/Text.c:181 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:563 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:574 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:584 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:614 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619 -msgid "OK" -msgstr "確定" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1339 -msgid "" -"The format of the menu in ~/G/D/WMRootMenu is not recognized by WPrefs. It " -"might be in a format different than the one supported by WPrefs or contain a " -"syntax error. Do you want to continue using the current menu to edit it by " -"hand later or replace it with a default menu in the new format?" -msgstr "WPrefs 無法辨認 ~/G/D/WMRootMenu 的選單格式,原有的選單可能是 WPrefs 不支援的格式,也可能是選單定義有語法錯誤;你希望繼續使用目前的選單並且在以後都以手動編輯,還是讓 WPrefs 為您換上一個新的預設選單? " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 ../../WPrefs.app/Menu.c:1353 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597 -msgid "Warning" -msgstr "注意" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 -msgid "Keep current menu" -msgstr "儲存目前選單" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347 -msgid "Install default menu" -msgstr "安裝預設選單" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1353 -msgid "Any changes made in this section will not be saved" -msgstr "在這部份的任何改變不會被儲存" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1419 -msgid "Applications Menu Definition" -msgstr "應用程式選單定義" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 -msgid "Menu Guru - Select Type" -msgstr "選單專家 - 選取型態" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 -msgid "Next" -msgstr "下一步" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 -msgid "Menu Guru - Select Menu File" -msgstr "選單專家 - 選取選單檔" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122 -msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" -msgstr "選單專家 - 選取 Pipe 命令" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 -msgid "Menu Guru - Select Directories" -msgstr "選單專家 - 選取目錄" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 -msgid "Menu Guru - Select Command" -msgstr "選單專家 - 選取命令" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257 -msgid "Back" -msgstr "上一步" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271 -msgid "" -"This process will help you create a submenu which definition is located in " -"another file or is created dynamically.\n" -"What do you want to use as the contents of the submenu?" -msgstr "" -"這程序會幫您建立在另一個檔案或動態建立定義的副目錄。\n" -"您要用什麼當作副目錄的內容?" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 -msgid "" -"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) " -"menu format." -msgstr "含有純文字(無特質清單)選單格式選單定義的檔案。" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 -msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." -msgstr "由手稿/程式經過 pipe 讀入產生選單定義" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 -msgid "The files in one or more directories." -msgstr "檔案在一個或多個目錄中" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 -msgid "Type the path for the menu file:" -msgstr "輸入選單檔路徑:" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318 -msgid "" -"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This " -"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at " -"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" -msgstr "" -"選單檔必須含有純文字選單檔格式的選單。這格式在 WindowMaker " -"包含的選單檔中有描述,可能在~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 -msgid "Type the command that will generate the menu definition:" -msgstr "輸入會產生選單定義的命令:" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 -msgid "" -"The command supplied must generate and output a valid menu definition to " -"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, " -"described in the menu files included with WindowMaker, usually at " -"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" -msgstr "" -"提供的命令必須產生且輸出有效的選單定義至標準輸出。這定義應該是純文字選單檔格" -"﹛A在 WindowMaker 包含的選單檔中有描述,通常在 " -"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394 -msgid "" -"Type the path for the directory. You can type more than one path by " -"separating them with spaces." -msgstr "輸入目錄的路徑。您可以利用空白分隔輸入超過一個路徑。" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 -msgid "" -"The menu generated will have an item for each file in the directory. The " -"directories can contain program executables or data files (such as jpeg " -"images)." -msgstr "" -"產生的選單會有一個項目給目錄中的每一個檔案。目錄可以含有可執行的程式或資料檔" -"]例如 jpeg 影像)。" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 -msgid "" -"If the directory contain data files, type the command used to open these " -"files. Otherwise, leave it in blank." -msgstr "如果目錄含有資料檔,輸入用來開啟這些檔案的命令。否則,留空白。" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 -msgid "" -"Each file in the directory will have an item and they will be opened with " -"the supplied command.For example, if the directory contains image files and " -"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu " -"item like \"xv -root imagefile\"." -msgstr "" -"目錄中的每一個檔案會有一個項目且會以提供的命令開啟。舉例來說,如果目錄含有影" -"鹿犮B命令是 \"xv -root\",目錄中的每一個檔案會有一個像 \"xv -root " -"imagefile\" 的項目。" - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112 -msgid "Menu Scrolling Speed" -msgstr "選單捲動速度" - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161 -msgid "Submenu Alignment" -msgstr "副選單對齊" - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 -msgid "" -"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" -"Note: this can be an annoyance at some circumstances." -msgstr "" -"每次都在螢幕內開啟副選單,而不是捲動。\n" -"註:在一些情況下會令人生厭。" - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 -msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." -msgstr "當指標移過去時捲動超過螢幕的選單。" - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 -msgid "Menu Preferences" -msgstr "選單設定" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:147 -msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." -msgstr "滑鼠加速限度值無效。必須是一正實數值。" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:170 -msgid "" -"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " -"travel before accelerating." -msgstr "滑鼠加速限度值無效。必須是加速前移動的像素數目。" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:225 -#, c-format -msgid "mouse button %s not supported by WPrefs." -msgstr "滑鼠按鈕 %s 未被 WPrefs 支援" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:259 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:270 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:281 -#, c-format -msgid "bad value %s for option %s" -msgstr "選項 %s 的值 %s 錯誤" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:341 -#, c-format -msgid "" -"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " -"default" -msgstr "ModifierKey 選項的修正鍵 %s 無法辨認。使用 %s 為預設值" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:366 -msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" -msgstr "無法取回鍵盤修正對應" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:513 -msgid "Mouse Speed" -msgstr "滑鼠速度" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:575 -msgid "Acceler.:" -msgstr "加速值:" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:587 -msgid "Threshold:" -msgstr "限度:" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:602 -msgid "Double-Click Delay" -msgstr "連按兩下延遲" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:646 -msgid "Test" -msgstr "測試" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:656 -msgid "Workspace Mouse Actions" -msgstr "工作區滑鼠動作" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661 -msgid "Disable mouse actions" -msgstr "使滑鼠動作失效" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:714 -msgid "Applications menu" -msgstr "應用程視選單" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:720 -msgid "Window list menu" -msgstr "視窗清單選單" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:726 -msgid "Select windows" -msgstr "選取視窗" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:761 -msgid "Mouse Grab Modifier" -msgstr "滑鼠抓取修飾" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:795 -#, c-format -msgid "could not create %s" -msgstr "無法建立 %s" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:811 -#, c-format -msgid "could not create temporary file %s" -msgstr "無法建立暫存檔 %s" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 -#, c-format -msgid "could not rename file %s to %s\n" -msgstr "無法變更檔名 %s 至 %s\n" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:919 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "滑鼠設定" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:82 -msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" -msgstr "IconPath 選項的值錯誤。使用預設路徑清單" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:99 -msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" -msgstr "PixmapPath 選項的值錯誤。使用預設路徑清單" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:302 -msgid "Icon Search Paths" -msgstr "圖示搜尋路徑" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:314 ../../WPrefs.app/Paths.c:350 -msgid "Add" -msgstr "新增" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:321 ../../WPrefs.app/Paths.c:357 -msgid "Remove" -msgstr "刪除" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:338 -msgid "Pixmap Search Paths" -msgstr "Pixmap 搜尋路徑" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:386 -msgid "Search Path Configuration" -msgstr "搜尋路徑設定" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:151 -msgid "Size Display" -msgstr "視窗大小顯示" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:156 ../../WPrefs.app/Preferences.c:172 -msgid "Corner of screen" -msgstr "螢幕角落" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:157 ../../WPrefs.app/Preferences.c:173 -msgid "Center of screen" -msgstr "螢幕中央" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:158 ../../WPrefs.app/Preferences.c:174 -msgid "Center of resized window" -msgstr "視窗中央" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159 -msgid "Technical drawing-like" -msgstr "科學繪圖方式" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:167 -msgid "Position Display" -msgstr "位置顯示" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:182 -msgid "Show balloon text for..." -msgstr "顯示氣球文字..." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:189 -msgid "incomplete window titles" -msgstr "不完整視窗標題" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:190 -msgid "miniwindow titles" -msgstr "小視窗標題" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:191 -msgid "application/dock icons" -msgstr "應用程式/停靠區圖示" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:204 -msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)." -msgstr "當使用鍵盤切換焦點時升起視窗" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:210 -msgid "Keep keyboard language status for each window." -msgstr "為每個視窗保持鍵盤語言狀態" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 -msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" -msgstr "其他操作性設定" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:179 -#, c-format -msgid "Invalid font %s." -msgstr "無效的字型 %s。" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:256 -msgid "Set Font..." -msgstr "設定字型..." - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:262 -msgid "Window Title Font" -msgstr "視窗標題字型" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:263 -msgid "Menu Title Font" -msgstr "選單標題字型" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:264 -msgid "Menu Item Font" -msgstr "選單項目字型" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:265 -msgid "Icon Title Font" -msgstr "圖示標題字型" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:266 -msgid "Clip Title Font" -msgstr "迴紋針標題字型" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:267 -msgid "Geometry Display Font" -msgstr "位置表示字型" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:280 -msgid "" -"Sample Text\n" -"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" -"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" -"0123456789" -msgstr "" -"範例文字\n" -"abcdefghijklmn...ㄅㄆㄇㄈㄉ\n" -"ABCDEFGHIJKLMN...視窗管理員\n" -"123...一二三" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:285 -msgid "Alignment" -msgstr "對齊" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:290 -msgid "Left" -msgstr "靠左" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:296 -msgid "Center" -msgstr "置中" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:303 -msgid "Right" -msgstr "靠右" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:325 -msgid "Text Preferences" -msgstr "文字設定" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:384 -msgid "Window Title Bar" -msgstr "視窗標題列" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:385 -msgid "Menu Title Bar" -msgstr "選單標題列" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:386 -msgid "Menu Items" -msgstr "選單項目" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:387 -msgid "Workspace/Clip" -msgstr "工作區/迴紋真" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:388 -msgid "Icons" -msgstr "圖示" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:399 -msgid "Focused Window" -msgstr "焦點視窗" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:412 -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:443 -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:474 -msgid "Texture" -msgstr "材質" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:418 -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:449 -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:480 -msgid "Text Color" -msgstr "文字色彩" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:423 -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:454 -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:485 -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:509 -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:575 -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:652 -msgid "Set..." -msgstr "設定..." - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:430 -msgid "Unfocused Window" -msgstr "非焦點視窗" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:461 -msgid "Owner of Focused Window" -msgstr "焦點視窗擁有者" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:494 -msgid "Unselected Items" -msgstr "未選取項目" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:504 -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:558 -msgid "Background" -msgstr "背景" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:519 -msgid "Normal Text" -msgstr "正常文字" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:529 -msgid "Disabled Text" -msgstr "失效文字" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:538 -msgid "Selected Items" -msgstr "選取項目" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:548 -msgid "Text" -msgstr "文字" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:566 -msgid "Menu Title Background" -msgstr "選單標題背景" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:584 -msgid "Menu Title Text" -msgstr "選單標題文字" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:596 -msgid "Workspace Background" -msgstr "工作區背景" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:605 -msgid "Change" -msgstr "改變" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:611 -msgid "Clip Title Text" -msgstr "迴文針標題文字" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:621 -msgid "Normal" -msgstr "正常" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:631 -msgid "Collapsed" -msgstr "折疊" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:643 -msgid "Icon Background" -msgstr "圖示背景" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:677 -msgid "Texture and Color Preferences" -msgstr "材質與色彩設定" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 -msgid "Set" -msgstr "設定" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 -msgid "Stop" -msgstr "停止" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:225 -msgid "Download" -msgstr "下載" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:173 -msgid "Save Current Theme" -msgstr "儲存目前主題" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:182 -msgid "Load" -msgstr "載入" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:187 -msgid "Install" -msgstr "安裝" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:195 -msgid "Tile of The Day" -msgstr "本日標題" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:215 -msgid "Bar of The Day" -msgstr "本日標題列" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:252 -msgid "Themes" -msgstr "主題" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:201 -msgid "Window Maker Preferences" -msgstr "Window Maker 設定" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:225 -msgid "Revert Page" -msgstr "還原" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:231 -msgid "Revert All" -msgstr "全部還原" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:237 -msgid "Save" -msgstr "儲存" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:243 -msgid "Close" -msgstr "關閉" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 -msgid "Window Maker Preferences Utility" -msgstr "Window Maker 設定公用程式" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:267 -#, c-format -msgid "Version %s for Window Maker %s" -msgstr "Window Maker %s 用版本 %s" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:274 -msgid "Starting..." -msgstr "啟動中..." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:280 -msgid "" -"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" -"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n" -"More Programming: James Thompson" -msgstr "" -"程式/設計:Alfredo K. Kojima\n" -"美術:Marco van Hylckama Vlieg\n" -"程式:James Thompson" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:368 -#, c-format -msgid "could not locate image file %s\n" -msgstr "無法找出影像檔 %s\n" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:474 -#, c-format -msgid "could not load image file %s:%s" -msgstr "無法載入影像檔 %s:%s" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:493 -msgid "Loading Window Maker configuration files..." -msgstr "載入 Window Maker 設定檔..." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:497 -msgid "Initializing configuration panels..." -msgstr "啟始設定面板..." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:525 -msgid "" -"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY WARRANTY under the " -"terms of the GNU General Public License. Redistribution of the icons in this " -"program separately from the program is prohibited." -msgstr "" -"WPrefs 是自由軟體且在 GNU General Public License " -"條款下無任何保証地發送。禁止單獨重新發送這程式中的圖示" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:613 -#, c-format -msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr "Window Maker 定義域 (%s) 已損壞!" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:561 -#, c-format -msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." -msgstr "無法從預設資料庫載入 Window Maker 定義域 (%s)" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:569 -msgid "could not extract version information from Window Maker" -msgstr "無法得知 Window Maker 的版本資訊" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570 -msgid "Make sure wmaker is in your search path." -msgstr "確定 wmaker 在您的搜尋路徑中。" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:573 -msgid "" -"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " -"installed and is in your PATH environment variable." -msgstr "無法得知 Window Maker 的版本。確定它安裝正確且在您的 PATH 環境變數中。" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583 -msgid "" -"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " -"installed." -msgstr "無法得知 Window Maker 的版本。確定它安裝正確。" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:588 -#, c-format -msgid "" -"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" -"The version installed is %i.%i.%i\n" -msgstr "" -"WPrefs 只支援 Window Maker 0.18.0 或更新版本。\n" -"安裝的版本是 %i.%i.%i\n" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:595 -#, c-format -msgid "" -"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " -"supported by this version of WPrefs." -msgstr "在您的系統中安裝的 Window Maker %i.%i.%i 不完全支援這版本的 WPrefs。" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:602 -msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"." -msgstr "無法執行 \"wmaker -global_defaults_path\"。" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617 -#, c-format -msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." -msgstr "無法載入整體 Window Maker 定義域 (%s)。" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:863 -#, c-format -msgid "" -"bad speed value for option %s\n" -". Using default Medium" -msgstr "" -"%s 選項速度值錯誤。\n" -"使用預設值" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:108 -#, c-format -msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" -msgstr "WindowPlacement 選項 %s 資料錯誤。使用預設值" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:130 -msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" -msgstr "WindowPlaceOrigin 選項中資料無效。使用預設之 (0,0)" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:192 -msgid "Window Placement" -msgstr "視窗放置" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:197 -msgid "Automatic" -msgstr "自動" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:198 -msgid "Random" -msgstr "隨意" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:199 -msgid "Manual" -msgstr "手動" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:200 -msgid "Cascade" -msgstr "重疊" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:206 -msgid "Placement Origin" -msgstr "放置基準點" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 -msgid "Opaque Move" -msgstr "不透明移動" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:296 -msgid "When maximizing..." -msgstr "當最大化時..." - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301 -msgid "...do not resize over icons" -msgstr "...不要超過圖示區" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:307 -msgid "...do not resize over dock" -msgstr "...不要超過停靠區" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:320 -msgid "Open transients in same workspace as their owners" -msgstr "保持確認、警告等視窗在擁有者之上" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:347 -msgid "Window Handling Preferences" -msgstr "視窗操作設定" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:137 -msgid "Workspace Navigation" -msgstr "工作區之操作" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:161 -msgid "drag windows between workspaces." -msgstr "在工作區之間拖曳視窗。" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186 -msgid "" -"switch to first workspace when switching past the last workspace and " -"vice-versa" -msgstr "當切換超過最後一個工作區時切換至第一個工作區,反之亦然。" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:210 -msgid "create a new workspace when switching past the last workspace." -msgstr "當切換超過最後一個工作區時建立新的工作區。" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:218 -msgid "Dock/Clip" -msgstr "停靠區/迴紋針" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:287 -msgid "Workspace Preferences" -msgstr "工作區設定" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:71 -#, c-format -msgid "usage: %s [options]\n" -msgstr "使用法: %s [選項]\n" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:72 -msgid "options:" -msgstr "選項:" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:73 -msgid " -display \tdisplay to be used" -msgstr " -display \t要使用的 display" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:74 -msgid " --version\t\tprint version number and exit" -msgstr " --version\t\t印出版本編號並離開" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:75 -msgid " --help\t\tprint this message and exit" -msgstr " --help\t\t顯示本說明訊息" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:134 -#, c-format -msgid "too few arguments for %s" -msgstr "%s 的參數太少" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:156 -msgid "X server does not support locale" -msgstr "X 伺服器並不支援當地化 (locale)" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:159 -msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "無法設定 locale modifiers" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:165 -#, c-format -msgid "could not open display %s" -msgstr "無法開啟 display %s" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:173 -msgid "could not initialize application" -msgstr "無法啟始應用程式" - -#~ msgid "" -#~ "The format of the current menu in ~/G/D/WMRootMenu is not supported by " -#~ "WPrefs. A new menu will be created.\n" -#~ "You can also replace ~/G/D/WMRootMenu with ~/G/L/W/plmenu to get the default " -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "目前在 ~/G/D/WMRootMenu 的選單格式未被 WPrefs 支援。新選單會被建立。\n" -#~ "您也可以用把 ~/G/D/WMRootMenu 換成 ~/G/L/W/plmenu 來得到預設選單。" +# WPrefs PO file for Traditional Chinese. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Li Wei Jih , 1999, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Window Maker-0.91.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:51+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-11 17:46+0800\n" +"Last-Translator: Li Wei Jih \n" +"Language-Team: chinese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1154 +msgid "Select File" +msgstr "選取檔案" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 +msgid "Focused Window" +msgstr "焦點視窗" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1560 +msgid "Unfocused Window" +msgstr "非焦點視窗" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1565 +msgid "Owner of Focused Window" +msgstr "焦點視窗擁有者" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1570 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1893 +msgid "Menu Title" +msgstr "選單標題" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1575 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1578 +msgid "Normal Item" +msgstr "正常項目" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1583 +msgid "Disabled Item" +msgstr "失效項目" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1595 +msgid "Highlighted" +msgstr "加強標示" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1786 +msgid "Texture" +msgstr "材質" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1794 +msgid "Titlebar of Focused Window" +msgstr "焦點視窗標題列" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795 +msgid "Titlebar of Unfocused Windows" +msgstr "非焦點視窗標題列" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1796 +msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" +msgstr "焦點視窗擁有者標題列" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1797 +msgid "Window Resizebar" +msgstr "視窗大小變更列" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 +msgid "Titlebar of Menus" +msgstr "選單標題列" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1799 +msgid "Menu Items" +msgstr "選單項目" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1800 +msgid "Icon Background" +msgstr "圖示背景" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1815 +msgid "" +"Double click in the texture you want to use\n" +"for the selected item." +msgstr "在你要用於選取項目的材質點兩下。" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1829 +msgid "New" +msgstr "新增" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833 +msgid "Create a new texture." +msgstr "建立新材質。" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1841 +msgid "Extract..." +msgstr "提取..." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1845 +msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." +msgstr "從主題或風格檔案提取材質。" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1855 +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1858 +msgid "Edit the highlighted texture." +msgstr "編輯加強標示的材質。" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1318 +msgid "Delete" +msgstr "刪除" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1870 +msgid "Delete the highlighted texture." +msgstr "編輯加強標示的材質。" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1883 +msgid "Color" +msgstr "色彩" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1890 +msgid "Focused Window Title" +msgstr "焦點視窗標題列" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1891 +msgid "Unfocused Window Title" +msgstr "非焦點視窗標題列" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1892 +msgid "Owner of Focused Window Title" +msgstr "焦點視窗標題擁有者" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1894 +msgid "Menu Item Text" +msgstr "選單項目文字" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895 +msgid "Disabled Menu Item Text" +msgstr "失效的選單項目文字" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1896 +msgid "Menu Highlight Color" +msgstr "選單加強標示色彩" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1897 +msgid "Highlighted Menu Text Color" +msgstr "加強標示的選單文字色彩" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1948 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504 +msgid "Browse..." +msgstr "瀏覽..." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1961 +msgid "Options" +msgstr "選項" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1968 +msgid "Menu Style" +msgstr "選單風格" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1996 ../../WPrefs.app/Configurations.c:241 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:253 ../../WPrefs.app/Focus.c:288 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:546 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:571 +#, c-format +msgid "could not load icon file %s" +msgstr "無法載入圖示檔 %s" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2010 +msgid "Title Alignment" +msgstr "標題對齊" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2017 +msgid "Left" +msgstr "靠左" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2020 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 +msgid "Center" +msgstr "置中" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2023 +msgid "Right" +msgstr "靠右" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2247 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "外觀設定" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2249 +msgid "" +"Background texture configuration for windows,\n" +"menus and icons." +msgstr "" +"視窗、選單與圖示的背景材質設定。" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 +msgid "Extract Texture" +msgstr "提取材質" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2314 +msgid "Textures" +msgstr "材質" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2325 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301 +msgid "Close" +msgstr "關閉" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2330 +msgid "Extract" +msgstr "提取" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 +#, c-format +msgid "could not load icon %s" +msgstr "無法載入圖示 %s" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 +#, c-format +msgid "could not process icon %s:" +msgstr "無法處理圖示 %s:" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:188 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 +#, c-format +msgid "could not load image file %s" +msgstr "無法載入影像檔 %s" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:202 +msgid "Icon Slide Speed" +msgstr "圖示移動速度" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:208 +msgid "Shade Animation Speed" +msgstr "遮蔽動畫速度" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:270 +msgid "Smooth Scaling" +msgstr "平滑縮放" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 +msgid "" +"Smooth scaled background images, neutralizing\n" +"the `pixelization' effect. This will slow\n" +"down loading of background images considerably." +msgstr "" +"平滑縮放背景圖,抵消「格柵化」效果。\n" +"這會使背景圖載入變得相當慢。" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:312 +msgid "Titlebar Style" +msgstr "標題列風格" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350 +msgid "Animations and Sound" +msgstr "動畫與音效" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356 +msgid "Animations" +msgstr "動畫" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367 +msgid "" +"Disable/enable animations such as those shown\n" +"for window miniaturization, shading etc." +msgstr "" +"停用/啟用動畫,例如視窗最小化、遮蔽等的顯示。" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375 +msgid "Superfluous" +msgstr "多餘的" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:386 +msgid "" +"Disable/enable `superfluous' features and\n" +"animations. These include the `ghosting' of the\n" +"dock when it's being moved to another side and\n" +"the explosion animation when undocking icons." +msgstr "" +"停用/啟用「多餘的」特色與動畫。\n" +"這包括停靠區被移到另一邊時的「鬼影」\n" +"與脫離圖示時的爆炸動畫。" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396 +msgid "Sounds" +msgstr "音效" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407 +msgid "" +"Disable/enable support for sound effects played\n" +"for actions like shading and closing a window.\n" +"You will need a module distributed separately\n" +"for this. You can get it at:\n" +"http://largo.windowmaker.org/files.php#WSoundServer" +msgstr "" +"停用/啟用遮蔽與關閉視窗動作時播放的音效支援。\n" +"你需要分開發送的模組。你可以在這裡取得:\n" +"http://largo.windowmaker.org/files.php#WSoundServer" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418 +msgid "" +"Note: sound requires a module distributed\n" +"separately" +msgstr "註:音效需要分開發送的模組" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428 +msgid "Dithering colormap for 8bpp" +msgstr "為 8bpp 色盤減色" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430 +msgid "" +"Number of colors to reserve for Window Maker\n" +"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." +msgstr "" +"在只支援 8bpp (虛擬色彩) 的螢幕上\n" +"保留給 Window Maker 的色彩數。" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437 +msgid "Disable dithering in any visual/depth" +msgstr "使任何視覺/深度中的減色失效" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458 +msgid "" +"More colors for\n" +"applications" +msgstr "" +"應用程式\n" +"使用更多色彩" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465 +msgid "" +"More colors for\n" +"Window Maker" +msgstr "" +"Window Maker\n" +"使用更多色彩" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520 +msgid "Other Configurations" +msgstr "其他設定" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522 +msgid "" +"Animation speeds, titlebar styles, various option\n" +"toggling and number of colors to reserve for\n" +"Window Maker on 8bit displays." +msgstr "" +"動畫速度、標題列風格、各種選項切換\n" +"與在 8bit 螢幕上保留給 Window Maker 的色彩數。" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 +msgid "" +"Disable miniwindows (icons for minimized windows). For use with KDE/GNOME." +msgstr "" +"停用迷你視窗 (最小化視窗的圖示)。用於 KDE/GNOME。" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 +msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." +msgstr "不要設非 WindowMaker 指定參數(不要使用 xset)。" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 +msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." +msgstr "離開 Window Maker 時自動儲存時段。" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 +msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." +msgstr "在視窗框架、圖示、選單與其他物件使用 SaveUnder。" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 +msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." +msgstr "停用 Kill 命令的確認面板。" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 +msgid "Disable selection animation for selected icons." +msgstr "停用已選取圖示的選取動畫。" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 +msgid "Smooth font edges (needs restart)." +msgstr "平滑字型邊緣 (需要重新啟動)。" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 +msgid "Expert User Preferences" +msgstr "熟練使用者設定" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:119 +msgid "" +"Options for people who know what they're doing...\n" +"Also have some other misc. options." +msgstr "" +"給知道他們正在做什麼的人的選項...\n" +"也有一些其他各式各樣的選項。" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:80 +#, c-format +msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" +msgstr "選項 FocusMode 的選項值 %s 錯誤。使用預設值「手動」" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:94 +#, c-format +msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" +msgstr "選項 ColormapMode 的選項值 %s 錯誤。使用預設值「自動」" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:214 +msgid "Input Focus Mode" +msgstr "輸入焦點模式" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:222 +msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus." +msgstr "手動: 在視窗上按一下設定鍵盤輸入焦點。" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229 +msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer." +msgstr "自動: 設定鍵盤輸入焦點至滑鼠指標下面的視窗。" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 +msgid "Install colormap in the window..." +msgstr "安裝色盤..." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 +msgid "...that has the input focus." +msgstr "...輸入焦點所在視窗。" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 +msgid "...that's under the mouse pointer." +msgstr "...滑鼠指標下面的視窗。" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:262 +msgid "Automatic Window Raise Delay" +msgstr "自動升起視窗延遲" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 +msgid "msec" +msgstr "毫秒" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336 +msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." +msgstr "不要讓應用程式得到用來設定視窗焦點的滑鼠按鍵動作。" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:342 +msgid "Automatically focus new windows." +msgstr "新視窗自動得到焦點。" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 +msgid "Window Focus Preferences" +msgstr "視窗焦點設定" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:365 +msgid "" +"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" +"policy for 8bpp displays and other related options." +msgstr "" +"鍵盤焦點切換政策、8bpp 螢幕的色盤切換政策與其他相關選項。" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:689 +msgid "Sample Text" +msgstr "範例文字" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:707 +msgid "Family" +msgstr "種類" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:736 +msgid "Style" +msgstr "風格" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:739 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:777 +msgid "Font Configuration" +msgstr "字型設定" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:779 +msgid "Configure fonts for Window Maker titlebars, menus etc." +msgstr "設定 Window Maker 標題列、選單等的字型。" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 +msgid "Icon Positioning" +msgstr "圖示位置" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 +msgid "Iconification Animation" +msgstr "縮成圖示動畫" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 +msgid "Shrinking/Zooming" +msgstr "縮小/放大" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 +msgid "Spinning/Twisting" +msgstr "迴轉/轉向" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 +msgid "3D-flipping" +msgstr "立體翻轉" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 +msgid "None" +msgstr "無" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 +msgid "Auto-arrange icons" +msgstr "自動排列圖示" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 +msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." +msgstr "隨時保持圖示與最小視窗的排列" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 +msgid "Omnipresent miniwindows" +msgstr "最小視窗無所不在" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 +msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." +msgstr "使最小視窗出現在所有工作區。" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 +msgid "Icon Size" +msgstr "圖示大小" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 +msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" +msgstr "停靠區/應用程式圖示和最小視窗的大小" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 +msgid "Icon Preferences" +msgstr "圖示設定" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 +msgid "" +"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" +"area, sizes of icons, miniaturization animation style." +msgstr "" +"圖示/最小視窗處理選項。\n" +"圖示放置區域、圖示大小、最小化動畫風格。" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 +msgid "Initial Key Repeat" +msgstr "啟始按鍵重複" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 +msgid "Key Repeat Rate" +msgstr "按鍵重複速率" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 +msgid "Type here to test" +msgstr "在此打字測試" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "鍵盤設定" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 +msgid "Not done" +msgstr "未完成" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:310 ../../WPrefs.app/Menu.c:360 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:311 +msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." +msgstr "按下想要的捷徑鍵或按下取消停止抓取。" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:331 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:584 ../../WPrefs.app/Menu.c:371 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:830 +msgid "Capture" +msgstr "抓取" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:332 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:592 +msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key." +msgstr "按下抓取可互動式定義捷徑鍵。" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:486 +msgid "Actions" +msgstr "動作" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500 +msgid "Open applications menu" +msgstr "開啟應用程式選單" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 +msgid "Open window list menu" +msgstr "開啟視窗清單選單" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502 +msgid "Open window commands menu" +msgstr "開啟視窗命令選單" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 +msgid "Hide active application" +msgstr "隱藏活動中的應用程式" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504 +msgid "Hide other applications" +msgstr "隱藏其他的應用程式" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505 +msgid "Miniaturize active window" +msgstr "最小化活動中的視窗" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506 +msgid "Close active window" +msgstr "關閉活動中的視窗" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507 +msgid "Maximize active window" +msgstr "最大化活動中的視窗" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508 +msgid "Maximize active window vertically" +msgstr "垂直最大化活動中的視窗" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 +msgid "Maximize active window horizontally" +msgstr "水平最大化活動中的視窗" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510 +msgid "Raise active window" +msgstr "升起活動中的視窗" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 +msgid "Lower active window" +msgstr "降下活動中的視窗" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 +msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" +msgstr "升起/降下滑鼠指標下面的視窗" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513 +msgid "Shade active window" +msgstr "遮蔽活動中的視窗" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 +msgid "Move/Resize active window" +msgstr "活動中的視窗移動/大小變更" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515 +msgid "Select active window" +msgstr "選取活動中的視窗" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516 +msgid "Focus next window" +msgstr "焦點移至下一個視窗" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517 +msgid "Focus previous window" +msgstr "焦點移至上一個視窗" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518 +msgid "Switch to next workspace" +msgstr "切換至下一個工作區" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519 +msgid "Switch to previous workspace" +msgstr "切換至上一個工作區" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520 +msgid "Switch to next ten workspaces" +msgstr "切換至後十個工作區" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521 +msgid "Switch to previous ten workspaces" +msgstr "切換至前十個工作區" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "切換至工作區 1" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "切換至工作區 2" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "切換至工作區 3" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "切換至工作區 4" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "切換至工作區 5" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "切換至工作區 6" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "切換至工作區 7" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "切換至工作區 8" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "切換至工作區 9" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "切換至工作區 10" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532 +msgid "Shortcut for window 1" +msgstr "視窗 1 的捷徑" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533 +msgid "Shortcut for window 2" +msgstr "視窗 2 的捷徑" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534 +msgid "Shortcut for window 3" +msgstr "視窗 3 的捷徑" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535 +msgid "Shortcut for window 4" +msgstr "視窗 4 的捷徑" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536 +msgid "Shortcut for window 5" +msgstr "視窗 5 的捷徑" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537 +msgid "Shortcut for window 6" +msgstr "視窗 6 的捷徑" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538 +msgid "Shortcut for window 7" +msgstr "視窗 7 的捷徑" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539 +msgid "Shortcut for window 8" +msgstr "視窗 8 的捷徑" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540 +msgid "Shortcut for window 9" +msgstr "視窗 9 的捷徑" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541 +msgid "Shortcut for window 10" +msgstr "視窗 10 的捷徑" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542 +msgid "Switch to Next Screen/Monitor" +msgstr "切換至後十個螢幕" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544 +msgid "Move VirtualDesktop to next left edge" +msgstr "移動虛擬桌面至下一個左邊" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:545 +msgid "Move VirtualDesktop to next right edge" +msgstr "移動虛擬桌面至下一個右邊" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546 +msgid "Move VirtualDesktop to next top edge" +msgstr "移動虛擬桌面至下一個上邊" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:547 +msgid "Move VirtualDesktop to next bottom edge" +msgstr "移動虛擬桌面至下一個下邊" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:549 +msgid "Raise Clip" +msgstr "升起迴紋針" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:550 +msgid "Lower Clip" +msgstr "降下迴紋針" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:551 +msgid "Raise/Lower Clip" +msgstr "升起/降下迴紋針" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:553 +msgid "Toggle keyboard language" +msgstr "切換鍵盤語言" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:567 +msgid "Shortcut" +msgstr "捷徑" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:578 ../../WPrefs.app/Menu.c:836 +msgid "Clear" +msgstr "清除" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:640 +msgid "Keyboard Shortcut Preferences" +msgstr "鍵盤捷徑設定" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:642 +msgid "" +"Change the keyboard shortcuts for actions such\n" +"as changing workspaces and opening menus." +msgstr "" +"改變變更工作區與開啟選單動作的鍵盤捷徑。" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:278 +msgid "Select Program" +msgstr "選取程式" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:510 +msgid "New Items" +msgstr "新增項目" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511 +msgid "Sample Commands" +msgstr "範例命令" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512 +msgid "Sample Submenus" +msgstr "範例副選單" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526 +msgid "Run Program" +msgstr "執行程式" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:527 +msgid "Internal Command" +msgstr "內部命令" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 +msgid "Submenu" +msgstr "副選單" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:529 +msgid "External Submenu" +msgstr "外部副選單" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530 +msgid "Generated Submenu" +msgstr "產生的副選單" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 +msgid "Directory Contents" +msgstr "目錄內容" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532 +msgid "Workspace Menu" +msgstr "工作區選單" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 +msgid "Window List Menu" +msgstr "視窗清單選單" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555 +msgid "rxvt" +msgstr "rxvt" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:558 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:561 +msgid "Run..." +msgstr "執行..." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:562 +#, c-format +msgid "%a(Run,Type command to run)" +msgstr "%a(執行,輸入要執行的命令)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:564 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:567 +msgid "gimp" +msgstr "gimp" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:570 +msgid "epic" +msgstr "epic" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:573 +msgid "ee" +msgstr "ee" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576 +msgid "xv" +msgstr "xv" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:579 +msgid "Acrobat Reader" +msgstr "Acrobat Reader" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:582 +msgid "ghostview" +msgstr "ghostview" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857 +msgid "Exit Window Maker" +msgstr "離開 Window Maker" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608 +msgid "Debian Menu" +msgstr "Debian 選單" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:611 +msgid "RedHat Menu" +msgstr "RedHat 選單" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:614 +msgid "Menu Conectiva" +msgstr "Conectiva 選單" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 +msgid "Themes" +msgstr "主題" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 +msgid "Bg Images (scale)" +msgstr "背景圖 (縮放)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627 +msgid "Bg Images (tile)" +msgstr "背景圖 (並排)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:632 +msgid "Assorted XTerms" +msgstr "各式各樣的 XTerm" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:634 +msgid "XTerm Yellow on Blue" +msgstr "XTerm 藍底黃字" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:637 +msgid "XTerm White on Black" +msgstr "XTerm 黑底白字" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:640 +msgid "XTerm Black on White" +msgstr "XTerm 白底黑字" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643 +msgid "XTerm Black on Beige" +msgstr "XTerm 米底黑字" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:646 +msgid "XTerm White on Green" +msgstr "XTerm 綠底白字" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:649 +msgid "XTerm White on Olive" +msgstr "XTerm 褐底白字" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652 +msgid "XTerm Blue on Blue" +msgstr "XTerm 藍底藍字" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:655 +msgid "XTerm BIG FONTS" +msgstr "XTerm 大字型" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:677 +msgid "Program to Run" +msgstr "執行之程式" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:687 +msgid "Browse" +msgstr "瀏覽" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:698 +msgid "Run the program inside a Xterm" +msgstr "在 Xterm 內執行程式" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:708 +msgid "Path for Menu" +msgstr "選單路徑" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 +msgid "" +"Enter the path for a file containing a menu\n" +"or a list of directories with the programs you\n" +"want to have listed in the menu. Ex:\n" +"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" +"or\n" +"/usr/X11R6/bin ~/xbin" +msgstr "" +"輸入含有選單的檔案或你要列在選單的程式目錄清單\n" +"的路徑。例如:\n" +"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" +"或\n" +"/usr/X11R6/bin ~/xbin" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736 +msgid "Command" +msgstr "命令" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:750 +msgid "" +"Enter a command that outputs a menu\n" +"definition to stdout when invoked." +msgstr "" +"輸入用來輸出選單定義到標準輸出的命令。" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:758 +msgid "" +"Cache menu contents after opening for\n" +"the first time" +msgstr "" +"第一次開啟後快取選單內容" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 +msgid "Command to Open Files" +msgstr "開啟檔案之程式" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:783 +msgid "" +"Enter the command you want to use to open the\n" +"files in the directories listed below." +msgstr "" +"輸入你要用來開啟下列目錄中檔案的命令。" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792 +msgid "Directories with Files" +msgstr "含有檔案的目錄" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 +msgid "Strip extensions from file names" +msgstr "刪除檔名的副檔名" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "鍵盤捷徑" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:853 +msgid "Arrange Icons" +msgstr "排列圖示" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:854 +msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" +msgstr "除了焦點視窗外隱藏所有視窗" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:855 +msgid "Show All Windows" +msgstr "顯示所有視窗" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:858 +msgid "Exit X Session" +msgstr "離開 X 視窗系統" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:859 +msgid "Restart Window Maker" +msgstr "重新啟動 Window Maker" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:860 +msgid "Start Another Window Manager : (" +msgstr "啟動其他的視窗管理員:(" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:862 +msgid "Save Current Session" +msgstr "儲存目前時段" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:863 +msgid "Clear Saved Session" +msgstr "清除已儲存時段" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:864 +msgid "Refresh Screen" +msgstr "更新螢幕" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:865 +msgid "Open Info Panel" +msgstr "開啟資訊面板" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:866 +msgid "Open Copyright Panel" +msgstr "開啟版權面板" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:872 +msgid "Window Manager to Start" +msgstr "要啟動的視窗管理員" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:888 +msgid "Do not confirm action." +msgstr "不確認動作。" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:896 +msgid "" +"Instructions:\n" +"\n" +" - drag items from the left to the menu to add new items\n" +" - drag items out of the menu to remove items\n" +" - drag items in menu to change their position\n" +" - drag items with Control pressed to copy them\n" +" - double click in a menu item to change the label\n" +" - click on a menu item to change related information" +msgstr "" +"說明:\n" +"\n" +" - 從左邊拖曳項目到選單可增加新項目\n" +" - 從選單拖出項目可刪除項目\n" +" - 在選單中拖曳項目可變更其位置\n" +" - 按 Control 鍵拖曳項目可複製它們\n" +" - 在選單項目點兩下可變更標籤\n" +" - 在選單項目點一下可變更相關資訊" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 +#, c-format +msgid "unknown command '%s' in menu" +msgstr "選單中有不明的命令 '%s'" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1152 +msgid ": Execute Program" +msgstr ": 執行程式" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156 +msgid ": Perform Internal Command" +msgstr ": 執行內部命令" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1160 +msgid ": Open a Submenu" +msgstr ": 開啟副選單" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1164 +msgid ": Program Generated Submenu" +msgstr ": 程式產生之副選單" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168 +msgid ": Directory Contents Menu" +msgstr ": 目錄內容選單" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1172 +msgid ": Open Workspaces Submenu" +msgstr ": 開啟工作區副選單" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176 +msgid ": Open Window List Submenu" +msgstr ": 開啟視窗清單選單" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 +msgid "Remove Submenu" +msgstr "刪除副選單" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1402 +msgid "" +"Removing this item will destroy all items inside\n" +"the submenu. Do you really want to do that?" +msgstr "" +"刪除此項目會破壞副選單中所有項目。\n" +"你真的要這樣做?" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1405 +msgid "Yes, don't ask again." +msgstr "是,不要再問。" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1579 +#, c-format +msgid "Could not open default menu from '%s'" +msgstr "無法從 '%s' 開啟預設選單" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1583 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:615 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695 ../../WPrefs.app/Themes.c:96 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:740 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:772 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:820 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:825 +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1583 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:616 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:697 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1529 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:740 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:820 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:825 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105 +msgid "OK" +msgstr "確定" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1612 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 +msgid "Warning" +msgstr "注意" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1613 +msgid "" +"The menu file format currently in use is not supported\n" +"by this tool. Do you want to discard the current menu\n" +"to use this tool?" +msgstr "" +"目前使用的選單檔案格式未被此工具支援。\n" +"你要拋棄目前選單以便使用此工具?" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1616 +msgid "Yes, Discard and Update" +msgstr "是,拋棄並更新" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1617 +msgid "No, Keep Current Menu" +msgstr "否,保留目前選單" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1880 +msgid "Applications Menu Definition" +msgstr "應用程式選單定義" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1882 +msgid "Edit the menu for launching applications." +msgstr "編輯啟動應用程式的選單。" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111 +msgid "Menu Scrolling Speed" +msgstr "選單捲動速度" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160 +msgid "Submenu Alignment" +msgstr "副選單對齊" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 +msgid "" +"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" +"Note: this is annoying." +msgstr "" +"每次都在螢幕內開啟副選單,而不是捲動。\n" +"註:會令人生厭。" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 +msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." +msgstr "當指標移過去時捲動超過螢幕的選單。" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 +msgid "Menu Preferences" +msgstr "選單設定" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231 +msgid "" +"Menu usability related options. Scrolling speed,\n" +"alignment of submenus etc." +msgstr "" +"選單可用性相關選項。\n" +"捲動速度、副選單對齊等。" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 +msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." +msgstr "滑鼠加速限度值無效。必須是一正實數值。" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 +msgid "" +"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " +"travel before accelerating." +msgstr "滑鼠加速限度值無效。必須是加速前移動的像素數目。" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 +#, c-format +msgid "bad value %s for option %s" +msgstr "選項 %s 的值 %s 錯誤" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 +#, c-format +msgid "" +"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " +"default" +msgstr "ModifierKey 選項的修正鍵 %s 無法辨認。使用 %s 為預設值" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 +msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" +msgstr "無法取回鍵盤修正對應" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 +msgid "Mouse Speed" +msgstr "滑鼠速度" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 +msgid "Acceler.:" +msgstr "加速值:" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 +msgid "Threshold:" +msgstr "限度:" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 +msgid "Double-Click Delay" +msgstr "連按兩下延遲" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 +msgid "Test" +msgstr "測試" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 +msgid "Workspace Mouse Actions" +msgstr "工作區滑鼠動作" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 +msgid "Disable mouse actions" +msgstr "使滑鼠動作失效" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 +msgid "Left Button" +msgstr "左按鈕" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 +msgid "Middle Button" +msgstr "中間鈕" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 +msgid "Right Button" +msgstr "右按鈕" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 +msgid "Mouse Wheel" +msgstr "滑鼠滾輪" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 +msgid "Mouse Grab Modifier" +msgstr "滑鼠抓取修飾" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 +msgid "" +"Keyboard modifier to use for actions that\n" +"involve dragging windows with the mouse,\n" +"clicking inside the window." +msgstr "" +"用來連同以滑鼠拖曳視窗、在視窗中點選使用的鍵盤修飾。" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 +#, c-format +msgid "could not create %s" +msgstr "無法建立 %s" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 +#, c-format +msgid "could not create temporary file %s" +msgstr "無法建立暫存檔 %s" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 +#, c-format +msgid "could not rename file %s to %s\n" +msgstr "無法變更檔名 %s 至 %s\n" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 +msgid "Lock" +msgstr "Lock" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832 +msgid "Mod1" +msgstr "Mod1" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 +msgid "Applications Menu" +msgstr "應用程式選單" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 +msgid "Select Windows" +msgstr "選取視窗" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 +msgid "Switch Workspaces" +msgstr "切換至工作區" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "滑鼠設定" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 +msgid "" +"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" +"mouse button bindings etc." +msgstr "" +"滑鼠速度/加速、連按兩下之延遲、滑鼠按鈕結合等。" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:85 +msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" +msgstr "IconPath 選項的值錯誤。使用預設路徑清單" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:102 +msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" +msgstr "PixmapPath 選項的值錯誤。使用預設路徑清單" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:150 +msgid "Select directory" +msgstr "選取目錄" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:266 +msgid "Icon Search Paths" +msgstr "圖示搜尋路徑" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:277 ../../WPrefs.app/Paths.c:308 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1312 +msgid "Add" +msgstr "新增" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:284 ../../WPrefs.app/Paths.c:315 +msgid "Remove" +msgstr "刪除" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:297 +msgid "Pixmap Search Paths" +msgstr "Pixmap 搜尋路徑" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:337 +msgid "Search Path Configuration" +msgstr "搜尋路徑設定" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:339 +msgid "" +"Search paths to use when looking for pixmaps\n" +"and icons." +msgstr "" +"當尋找 pixmap 或圖示時使用的搜尋路徑。" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 +#, c-format +msgid "OFF" +msgstr "關閉" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 +#, c-format +msgid "1 pixel" +msgstr "一個像素" + +#. 2-4 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 +#, c-format +msgid "%i pixels" +msgstr "%i 個像素" + +#. >4 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 +#, c-format +msgid "%i pixels " +msgstr "%i 個像素 " + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 +msgid "Size Display" +msgstr "視窗大小顯示" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 +msgid "" +"The position or style of the window size\n" +"display that's shown when a window is resized." +msgstr "" +"當視窗大小變更時所顯示之視窗大小顯示裝置的位置或風格。" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 +msgid "Corner of screen" +msgstr "螢幕角落" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260 +msgid "Center of screen" +msgstr "螢幕中央" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261 +msgid "Center of resized window" +msgstr "視窗中央" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 +msgid "Technical drawing-like" +msgstr "科學繪圖方式" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 +msgid "Disabled" +msgstr "已失效" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 +msgid "Position Display" +msgstr "位置顯示" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 +msgid "" +"The position or style of the window position\n" +"display that's shown when a window is moved." +msgstr "" +"當視窗移動時所顯示之視窗位置顯示裝置的位置或風格。" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 +msgid "Show balloon text for..." +msgstr "顯示氣球文字..." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 +msgid "incomplete window titles" +msgstr "不完整視窗標題" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 +msgid "miniwindow titles" +msgstr "小視窗標題" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279 +msgid "application/dock icons" +msgstr "應用程式/停靠區圖示" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 +msgid "internal help" +msgstr "內部說明" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 +msgid "" +"Raise window when switching\n" +"focus with keyboard." +msgstr "當使用鍵盤切換焦點時升起視窗。" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 +msgid "" +"Enable keyboard language\n" +"switch button in window titlebars." +msgstr "在視窗標題列啟用語言切換鈕。" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 +msgid "Workspace border" +msgstr "工作區邊框" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 +msgid "Left/Right" +msgstr "左/右" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328 +msgid "Top/Bottom" +msgstr "上/下" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 +msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" +msgstr "其他操作性設定" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 +msgid "" +"Various settings like balloon text, geometry\n" +"displays etc." +msgstr "" +"各種設定像是氣球文字、位置顯示等。" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 +msgid "Saturation" +msgstr "濃度" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 +msgid "Brightness" +msgstr "亮度" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 +msgid "Hue" +msgstr "色調" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:612 +msgid "Could not load the selected file: " +msgstr "無法載入選取的檔案: " + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:666 +msgid "Open Image" +msgstr "開啟影像" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:696 +msgid "The selected file does not contain a supported image." +msgstr "選取的檔案未含有支援的影像。" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:947 +#, c-format +msgid "could not load file '%s': %s" +msgstr "無法載入檔案 '%s': %s" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1066 +#, c-format +msgid "error creating texture %s" +msgstr "建立材質 %s 錯誤" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 +msgid "Texture Panel" +msgstr "材質面板" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1264 +msgid "Texture Name" +msgstr "材質名稱" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 +msgid "Solid Color" +msgstr "純色彩" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 +msgid "Gradient Texture" +msgstr "漸層材質" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 +msgid "Simple Gradient Texture" +msgstr "簡單 漸層材質" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279 +msgid "Textured Gradient" +msgstr "材質漸層" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 +msgid "Image Texture" +msgstr "影像材質" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1288 +msgid "Default Color" +msgstr "預設色彩" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1300 +msgid "Gradient Colors" +msgstr "漸層色彩" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1396 +msgid "Direction" +msgstr "方向" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1424 +msgid "Gradient" +msgstr "漸層" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1442 +msgid "Gradient Opacity" +msgstr "漸層不透明度" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484 +msgid "Image" +msgstr "影像" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516 +msgid "Tile" +msgstr "並排" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517 +msgid "Scale" +msgstr "縮放" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519 +msgid "Maximize" +msgstr "最大化" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 +msgid "Set" +msgstr "設定" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 +msgid "Download" +msgstr "下載" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 +msgid "Save Current Theme" +msgstr "儲存目前主題" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 +msgid "Load" +msgstr "載入" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 +msgid "Install" +msgstr "安裝" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 +msgid "Tile of The Day" +msgstr "本日標題" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 +msgid "Bar of The Day" +msgstr "本日標題列" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:331 +msgid "Window Maker Preferences" +msgstr "Window Maker 設定" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283 +msgid "Revert Page" +msgstr "還原" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 +msgid "Revert All" +msgstr "全部還原" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295 +msgid "Save" +msgstr "儲存" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308 +msgid "Balloon Help" +msgstr "氣球說明" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:338 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "版本 %s" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:345 +msgid "Starting..." +msgstr "啟動中..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:443 +#, c-format +msgid "could not locate image file %s\n" +msgstr "無法找出影像檔 %s\n" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656 +#, c-format +msgid "could not load image file %s:%s" +msgstr "無法載入影像檔 %s:%s" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:674 +msgid "Loading Window Maker configuration files..." +msgstr "載入 Window Maker 設定檔..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 +msgid "Initializing configuration panels..." +msgstr "啟始設定面板..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:739 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:819 +#, c-format +msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" +msgstr "Window Maker 定義域 (%s) 已損壞!" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743 +#, c-format +msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." +msgstr "無法從預設資料庫載入 Window Maker 定義域 (%s)" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 +msgid "could not extract version information from Window Maker" +msgstr "無法得知 Window Maker 的版本資訊" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:760 +msgid "Make sure wmaker is in your search path." +msgstr "確定 wmaker 在你的搜尋路徑中。" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 +msgid "" +"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " +"installed and is in your PATH environment variable." +msgstr "無法得知 Window Maker 的版本。確定它安裝正確且在你的 PATH 環境變數中。" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:773 +msgid "" +"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " +"installed and the path where it installed is in the PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"無法從 Window Maker 取得版本。" +"確定它安裝正確且它的安裝路徑在PATH 環境變數中。" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 +#, c-format +msgid "" +"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" +"The version installed is %i.%i.%i\n" +msgstr "" +"WPrefs 只支援 Window Maker 0.18.0 或更新版本。\n" +"安裝的版本是 %i.%i.%i\n" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:787 +#, c-format +msgid "" +"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " +"supported by this version of WPrefs." +msgstr "在你的系統中安裝的 Window Maker %i.%i.%i 不完全支援這版本的 WPrefs。" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 +#, c-format +msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." +msgstr "無法執行 \"%s --global_defaults_path\"。" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:823 +#, c-format +msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." +msgstr "無法載入整體 Window Maker 定義域 (%s)。" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1072 +#, c-format +msgid "" +"bad speed value for option %s\n" +". Using default Medium" +msgstr "" +"%s 選項速度值錯誤。\n" +"使用預設值" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 +#, c-format +msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" +msgstr "WindowPlacement 選項 %s 資料錯誤。使用預設值" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 +msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" +msgstr "WindowPlaceOrigin 選項中資料無效。使用預設之 (0,0)" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 +msgid "Window Placement" +msgstr "視窗放置" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 +msgid "" +"How to place windows when they are first put\n" +"on screen." +msgstr "" +"當第一次放到螢幕上時如何放置視窗。" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 +msgid "Automatic" +msgstr "自動" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 +msgid "Random" +msgstr "隨意" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 +msgid "Manual" +msgstr "手動" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 +msgid "Cascade" +msgstr "重疊" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 +msgid "Smart" +msgstr "精明" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 +msgid "Placement Origin" +msgstr "放置基準點" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 +msgid "Opaque Move" +msgstr "不透明移動" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 +msgid "" +"Whether the window contents should be moved\n" +"when dragging windows aroung or if only a\n" +"frame should be displayed.\n" +msgstr "" +"當到處拖曳視窗時\n" +"視窗內容是否該被移動\n" +"或只有框線被顯示。\n" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 +msgid "When maximizing..." +msgstr "當最大化時..." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 +msgid "...do not cover icons" +msgstr "...不要覆蓋圖示區" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 +msgid "...do not cover dock" +msgstr "...不要覆蓋停靠區" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 +msgid "Edge Resistance" +msgstr "邊緣抵抗" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 +msgid "" +"Edge resistance will make windows `resist'\n" +"being moved further for the defined threshold\n" +"when moved against other windows or the edges\n" +"of the screen." +msgstr "" +"當朝著其他視窗或螢幕邊緣移動時,\n" +"邊緣抵抗會使視窗「抵抗」\n" +"被進一步移動超過定義的限度。" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 +msgid "Resist" +msgstr "抵抗" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 +msgid "Attract" +msgstr "吸引" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:421 +msgid "" +"Open dialogs in the same workspace\n" +"as their owners" +msgstr "開啟對話視窗在其擁有者之相同工作區" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:448 +msgid "Window Handling Preferences" +msgstr "視窗操作設定" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 +msgid "" +"Window handling options. Initial placement style\n" +"edge resistance, opaque move etc." +msgstr "" +"視窗處理選項。起始放置風格\n" +"邊緣抵抗、不透明移動等。" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 +msgid "Workspace Navigation" +msgstr "工作區之操作" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 +msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace." +msgstr "從最後一個工作區跳至第一個工作區。" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 +msgid "Switch workspaces while dragging windows." +msgstr "當拖曳視窗時切換工作區。" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 +msgid "Automatically create new workspaces." +msgstr "自動建立新工作區。" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 +msgid "" +"Position of workspace\n" +"name display" +msgstr "" +"工作區名稱顯示的位置" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 +msgid "Disable" +msgstr "停用" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 +msgid "Top" +msgstr "上" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 +msgid "Bottom" +msgstr "下" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 +msgid "Top/Left" +msgstr "上/左" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 +msgid "Top/Right" +msgstr "上/右" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 +msgid "Bottom/Left" +msgstr "下/左" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 +msgid "Bottom/Right" +msgstr "下/右" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 +msgid "Dock/Clip" +msgstr "停靠區/迴紋針" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303 +msgid "" +"Disable/enable the application Dock (the\n" +"vertical icon bar in the side of the screen)." +msgstr "" +"停用/啟用應用程式停靠區\n" +"(螢幕邊的垂直圖示列)。" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 +msgid "" +"Disable/enable the Clip (that thing with\n" +"a paper clip icon)." +msgstr "" +"停用/啟用迴紋針 (有迴紋針圖示的那個東西)。" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 +msgid "Workspace Preferences" +msgstr "工作區設定" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 +msgid "" +"Workspace navigation features.\n" +"You can also enable/disable the Dock and Clip here." +msgstr "" +"工作區導航特色。\n" +"你也可以在此啟用/停用停靠區與迴紋針。" + +#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95 +msgid "View" +msgstr "檢視" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:59 +#, c-format +msgid "usage: %s [options]\n" +msgstr "使用法: %s [選項]\n" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:60 +msgid "options:" +msgstr "選項:" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:61 +msgid " -display \tdisplay to be used" +msgstr " -display \t要使用的 display" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:62 +msgid " --version\t\tprint version number and exit" +msgstr " --version\t\t印出版本編號並離開" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:63 +msgid " --help\t\tprint this message and exit" +msgstr " --help\t\t顯示本說明訊息" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:122 +#, c-format +msgid "too few arguments for %s" +msgstr "%s 的參數太少" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:145 +msgid "X server does not support locale" +msgstr "X 伺服器並不支援當地化 (locale)" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:148 +msgid "cannot set locale modifiers" +msgstr "無法設定 locale modifiers" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:154 +#, c-format +msgid "could not open display %s" +msgstr "無法開啟 display %s" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:162 +msgid "could not initialize application" +msgstr "無法啟始應用程式" + +msgid "Window Title" +msgstr "視窗標題" + +msgid "Menu Text" +msgstr "選單文字" + +msgid "Icon Title" +msgstr "圖示標題" + +msgid "Clip Title" +msgstr "迴紋針標題" + +msgid "Desktop Caption" +msgstr "桌面標題" + +#~ msgid "Disable cycling color highlighting of icons." +#~ msgstr "使圖示的循環色彩強調失效" + +#~ msgid "" +#~ "Set keyboard input focus to\n" +#~ "the window under the mouse pointer,\n" +#~ "including the root window." +#~ msgstr "" +#~ "設定鍵盤輸入焦點至\n" +#~ "滑鼠指標下面的視窗,\n" +#~ "包含根視窗。" + +#~ msgid "Click window to focus" +#~ msgstr "按視窗取得焦點" + +#~ msgid "Focus follows mouse" +#~ msgstr "焦點跟著滑鼠" + +#~ msgid "\"Sloppy\" focus" +#~ msgstr "\"Sloppy\" 焦點" + +#~ msgid "Icon Display" +#~ msgstr "圖示顯示" + +#~ msgid "New Command %i" +#~ msgstr "新增命令 %i" + +#~ msgid "Workspaces" +#~ msgstr "工作區" + +#~ msgid "Add Command" +#~ msgstr "新增命令" + +#~ msgid "Add Submenu" +#~ msgstr "增加副選單" + +#~ msgid "Add External Menu" +#~ msgstr "增加外部選單" + +#~ msgid "Remove Item" +#~ msgstr "刪除項目" + +#~ msgid "Cut Item" +#~ msgstr "剪下項目" + +#~ msgid "Copy Item" +#~ msgstr "複製項目" + +#~ msgid "Paste Item" +#~ msgstr "貼上項目" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "標籤" + +#~ msgid "Hide Others" +#~ msgstr "隱藏其他" + +#~ msgid "Legal Panel" +#~ msgstr "法律面板" + +#~ msgid "Menu Path/Directory List" +#~ msgstr "選單路徑/目錄清單" + +#~ msgid "Ask help to the Guru" +#~ msgstr "向專家求助" + +#~ msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" +#~ msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu" + +#~ msgid "" +#~ "Could not copy default plmenu file from ~/GNUstep/Library/WindowMaker" +#~ msgstr "在 ~/GNUstep/Library/WindowMaker 底下找不到預設的 plmenu 檔案" + +#~ msgid "" +#~ "The format of the menu in ~/G/D/WMRootMenu is not recognized by WPrefs. " +#~ "It might be in a format different than the one supported by WPrefs or " +#~ "contain a syntax error. Do you want to continue using the current menu to " +#~ "edit it by hand later or replace it with a default menu in the new format?" +#~ msgstr "" +#~ "WPrefs 無法辨認 ~/G/D/WMRootMenu 的選單格式,原有的選單可能是 WPrefs 不支" +#~ "援的格式,也可能是選單定義有語法錯誤;你希望繼續使用目前的選單並且在以後都" +#~ "以手動編輯,還是讓 WPrefs 為你換上一個新的預設選單? " + +#~ msgid "Install default menu" +#~ msgstr "安裝預設選單" + +#~ msgid "Any changes made in this section will not be saved" +#~ msgstr "在這部份的任何改變不會被儲存" + +#~ msgid "Menu Guru - Select Type" +#~ msgstr "選單專家 - 選取型態" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "下一步" + +#~ msgid "Menu Guru - Select Menu File" +#~ msgstr "選單專家 - 選取選單檔" + +#~ msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" +#~ msgstr "選單專家 - 選取 Pipe 命令" + +#~ msgid "Menu Guru - Select Command" +#~ msgstr "選單專家 - 選取命令" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "上一步" + +#~ msgid "" +#~ "This process will help you create a submenu which definition is located " +#~ "in another file or is created dynamically.\n" +#~ "What do you want to use as the contents of the submenu?" +#~ msgstr "" +#~ "這程序會幫你建立在另一個檔案或動態建立定義的副目錄。\n" +#~ "你要用什麼當作副目錄的內容?" + +#~ msgid "" +#~ "A file containing the menu definition in the plain text (non-property " +#~ "list) menu format." +#~ msgstr "含有純文字(無特質清單)選單格式選單定義的檔案。" + +#~ msgid "" +#~ "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." +#~ msgstr "由手稿/程式經過 pipe 讀入產生選單定義" + +#~ msgid "The files in one or more directories." +#~ msgstr "檔案在一個或多個目錄中" + +#~ msgid "Type the path for the menu file:" +#~ msgstr "輸入選單檔路徑:" + +#~ msgid "" +#~ "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. " +#~ "This format is described in the menu files included with WindowMaker, " +#~ "probably at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" +#~ msgstr "" +#~ "選單檔必須含有純文字選單檔格式的選單。這格式在 WindowMaker 包含的選單檔中" +#~ "有描述,可能在~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" + +#~ msgid "Type the command that will generate the menu definition:" +#~ msgstr "輸入會產生選單定義的命令:" + +#~ msgid "" +#~ "The command supplied must generate and output a valid menu definition to " +#~ "stdout. This definition should be in the plain text menu file format, " +#~ "described in the menu files included with WindowMaker, usually at ~/" +#~ "GNUstep/Library/WindowMaker/menu" +#~ msgstr "" +#~ "提供的命令必須產生且輸出有效的選單定義至標準輸出。這定義應該是純文字選單檔" +#~ "格﹛A在 WindowMaker 包含的選單檔中有描述,通常在 ~/GNUstep/Library/" +#~ "WindowMaker/menu" + +#~ msgid "" +#~ "Type the path for the directory. You can type more than one path by " +#~ "separating them with spaces." +#~ msgstr "輸入目錄的路徑。你可以利用空白分隔輸入超過一個路徑。" + +#~ msgid "" +#~ "The menu generated will have an item for each file in the directory. The " +#~ "directories can contain program executables or data files (such as jpeg " +#~ "images)." +#~ msgstr "" +#~ "產生的選單會有一個項目給目錄中的每一個檔案。目錄可以含有可執行的程式或資料" +#~ "檔]例如 jpeg 影像)。" + +#~ msgid "" +#~ "If the directory contain data files, type the command used to open these " +#~ "files. Otherwise, leave it in blank." +#~ msgstr "如果目錄含有資料檔,輸入用來開啟這些檔案的命令。否則,留空白。" + +#~ msgid "" +#~ "Each file in the directory will have an item and they will be opened with " +#~ "the supplied command.For example, if the directory contains image files " +#~ "and the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a " +#~ "menu item like \"xv -root imagefile\"." +#~ msgstr "" +#~ "目錄中的每一個檔案會有一個項目且會以提供的命令開啟。舉例來說,如果目錄含有" +#~ "影鹿犮B命令是 \"xv -root\",目錄中的每一個檔案會有一個像 \"xv -root " +#~ "imagefile\" 的項目。" + +#~ msgid "mouse button %s not supported by WPrefs." +#~ msgstr "滑鼠按鈕 %s 未被 WPrefs 支援" + +#~ msgid "Invalid font %s." +#~ msgstr "無效的字型 %s。" + +#~ msgid "Set Font..." +#~ msgstr "設定字型..." + +#~ msgid "Menu Title Font" +#~ msgstr "選單標題字型" + +#~ msgid "Menu Item Font" +#~ msgstr "選單項目字型" + +#~ msgid "Icon Title Font" +#~ msgstr "圖示標題字型" + +#~ msgid "Clip Title Font" +#~ msgstr "迴紋針標題字型" + +#~ msgid "Geometry Display Font" +#~ msgstr "位置表示字型" + +#~ msgid "" +#~ "Sample Text\n" +#~ "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" +#~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" +#~ "0123456789" +#~ msgstr "" +#~ "範例文字\n" +#~ "abcdefghijklmn...ㄅㄆㄇㄈㄉ\n" +#~ "ABCDEFGHIJKLMN...視窗管理員\n" +#~ "123...一二三" + +#~ msgid "Text Preferences" +#~ msgstr "文字設定" + +#~ msgid "Workspace/Clip" +#~ msgstr "工作區/迴紋真" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "圖示" + +#~ msgid "Set..." +#~ msgstr "設定..." + +#~ msgid "Unselected Items" +#~ msgstr "未選取項目" + +#~ msgid "Selected Items" +#~ msgstr "選取項目" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "文字" + +#~ msgid "Menu Title Background" +#~ msgstr "選單標題背景" + +#~ msgid "Workspace Background" +#~ msgstr "工作區背景" + +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "改變" + +#~ msgid "Clip Title Text" +#~ msgstr "迴文針標題文字" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "正常" + +#~ msgid "Collapsed" +#~ msgstr "折疊" + +#~ msgid "Texture and Color Preferences" +#~ msgstr "材質與色彩設定" + +#~ msgid "Window Maker Preferences Utility" +#~ msgstr "Window Maker 設定公用程式" + +#~ msgid "Version %s for Window Maker %s" +#~ msgstr "Window Maker %s 用版本 %s" + +#~ msgid "" +#~ "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" +#~ "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n" +#~ "More Programming: James Thompson" +#~ msgstr "" +#~ "程式/設計:Alfredo K. Kojima\n" +#~ "美術:Marco van Hylckama Vlieg\n" +#~ "程式:James Thompson" + +#~ msgid "" +#~ "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY WARRANTY under the " +#~ "terms of the GNU General Public License. Redistribution of the icons in " +#~ "this program separately from the program is prohibited." +#~ msgstr "" +#~ "WPrefs 是自由軟體且在 GNU General Public License 條款下無任何保証地發送。" +#~ "禁止單獨重新發送這程式中的圖示" + +#~ msgid "" +#~ "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " +#~ "installed." +#~ msgstr "無法得知 Window Maker 的版本。確定它安裝正確。" + +#~ msgid "" +#~ "switch to first workspace when switching past the last workspace and vice-" +#~ "versa" +#~ msgstr "當切換超過最後一個工作區時切換至第一個工作區,反之亦然。" + +#~ msgid "" +#~ "The format of the current menu in ~/G/D/WMRootMenu is not supported by " +#~ "WPrefs. A new menu will be created.\n" +#~ "You can also replace ~/G/D/WMRootMenu with ~/G/L/W/plmenu to get the " +#~ "default menu." +#~ msgstr "" +#~ "目前在 ~/G/D/WMRootMenu 的選單格式未被 WPrefs 支援。新選單會被建立。\n" +#~ "你也可以用把 ~/G/D/WMRootMenu 換成 ~/G/L/W/plmenu 來得到預設選單。" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 1509c989..73802d1d 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,38 +1,39 @@ -# Window Maker PO file for zh_TW.Big5 (Traditional Chinese). +# Window Maker PO file for Traditional Chinese. # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. -# Li Wei Jih , 1999. +# Li Wei Jih , 1999, 2005. # Minor modifications by Anthony Fok , 2001. -# + msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Window Maker-0.51.0\n" -"POT-Creation-Date: 2001-05-10 18:28-0600\n" -"PO-Revision-Date: 1999-02-09 13:00+0800\n" +"Project-Id-Version: Window Maker-0.91.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-06 09:28+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-11 17:45+0800\n" "Last-Translator: Li Wei Jih \n" "Language-Team: chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: ../src/appicon.c:550 ../src/dialog.c:224 ../src/dock.c:3293 -#: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:253 ../src/rootmenu.c:1765 -#: ../src/winspector.c:385 ../src/winspector.c:401 +#: ../src/appicon.c:415 ../src/dialog.c:295 ../src/dock.c:3335 +#: ../src/dockedapp.c:231 ../src/main.c:271 ../src/rootmenu.c:1854 +#: ../src/winspector.c:394 ../src/winspector.c:411 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../src/appicon.c:551 +#: ../src/appicon.c:416 msgid "Could not open specified icon file" msgstr "無法開啟指定的圖示檔" -#: ../src/appicon.c:552 ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:224 -#: ../src/dialog.c:568 ../src/dialog.c:1592 ../src/dock.c:517 -#: ../src/dock.c:525 ../src/dock.c:549 ../src/dock.c:3294 -#: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:370 ../src/main.c:253 -#: ../src/rootmenu.c:1769 ../src/winspector.c:386 ../src/winspector.c:402 +#: ../src/appicon.c:417 ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:295 +#: ../src/dialog.c:725 ../src/dialog.c:1796 ../src/dock.c:515 +#: ../src/dock.c:523 ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:3336 +#: ../src/dockedapp.c:232 ../src/dockedapp.c:427 ../src/main.c:271 +#: ../src/rootmenu.c:1858 ../src/winspector.c:395 ../src/winspector.c:412 msgid "OK" msgstr "確定" -#: ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:277 +#: ../src/appicon.c:445 ../src/dock.c:244 msgid "" " will be forcibly closed.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n" @@ -42,375 +43,461 @@ msgstr "" "任何未儲存的改變將會遺失。\n" "請確認。" -#: ../src/appicon.c:585 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:128 +#: ../src/appicon.c:453 ../src/dock.c:263 ../src/winmenu.c:124 msgid "Kill Application" msgstr "結束應用程式" -#: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:130 +#: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:264 ../src/winmenu.c:126 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:130 +#: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:264 ../src/winmenu.c:126 msgid "No" msgstr "否" -#: ../src/appicon.c:604 ../src/dock.c:1161 ../src/dock.c:3465 +#: ../src/appicon.c:484 ../src/dock.c:1168 ../src/dock.c:3501 msgid "Unhide Here" msgstr "在此顯現" -#: ../src/appicon.c:605 ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:1163 -#: ../src/dock.c:1165 ../src/dock.c:3477 ../src/winmenu.c:471 +#: ../src/appicon.c:485 ../src/appicon.c:510 ../src/dock.c:1170 +#: ../src/dock.c:1172 ../src/dock.c:3513 ../src/winmenu.c:461 msgid "Hide" msgstr "隱藏" -#: ../src/appicon.c:606 +#: ../src/appicon.c:486 msgid "Set Icon..." msgstr "設定圖示..." -#: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1169 ../src/rootmenu.c:226 -#: ../src/rootmenu.c:240 ../src/winmenu.c:518 +#: ../src/appicon.c:487 ../src/dock.c:1176 ../src/rootmenu.c:248 +#: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:508 msgid "Kill" msgstr "結束" -#: ../src/appicon.c:628 ../src/dock.c:3475 +#: ../src/appicon.c:508 ../src/dock.c:3511 msgid "Unhide" msgstr "顯現" -#: ../src/defaults.c:904 ../src/startup.c:847 ../src/startup.c:865 -#: ../src/startup.c:871 +#: ../src/application.c:405 +#, c-format +msgid "recreating missing icon '%s'" +msgstr "重建遺失的圖示 '%s'" + +#: ../src/defaults.c:933 ../src/defaults.c:1095 +#, c-format +msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" +msgstr "整體預設資料庫的定義域 %s (%s) 已損壞!" + +#: ../src/defaults.c:938 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from global defaults database" +msgstr "無法從整體預設資料庫載入定義域 %s" + +#: ../src/defaults.c:990 ../src/defaults.c:1005 +#, c-format +msgid "invalid global menu file %s" +msgstr "全域選單檔案 %s 無效" + +#: ../src/defaults.c:1033 ../src/startup.c:762 ../src/startup.c:780 +#: ../src/startup.c:787 #, c-format msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" msgstr "無法從預設資料庫讀取定義域 \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:950 ../src/defaults.c:1075 ../src/defaults.c:1114 -#: ../src/defaults.c:1144 +#: ../src/defaults.c:1079 ../src/defaults.c:1184 ../src/defaults.c:1225 +#: ../src/defaults.c:1281 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" msgstr "預設資料庫的定義域 %s (%s) 已損壞!" -#: ../src/defaults.c:955 ../src/defaults.c:1096 ../src/defaults.c:1127 -#: ../src/defaults.c:1153 +#: ../src/defaults.c:1084 ../src/defaults.c:1204 ../src/defaults.c:1261 +#: ../src/defaults.c:1291 #, c-format msgid "could not load domain %s from user defaults database" msgstr "無法從使用者預設資料庫載入定義域 %s" -#: ../src/defaults.c:966 ../src/defaults.c:1060 -#, c-format -msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" -msgstr "整體預設資料庫的定義域 %s (%s) 已損壞!" - -#: ../src/defaults.c:985 +#: ../src/defaults.c:1114 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" msgstr "無法從整體預設資料庫 (%2$s) 載入定義域 %1$s" -#: ../src/defaults.c:1065 +#: ../src/defaults.c:1251 ../src/screen.c:419 #, c-format -msgid "could not load domain %s from global defaults database" -msgstr "無法從整體預設資料庫載入定義域 %s" +msgid "could not load logo image for panels: %s" +msgstr "無法載入面板的標識影像: %s" #. --------------------------- Local ----------------------- -#: ../src/defaults.c:1362 ../src/defaults.c:1504 ../src/defaults.c:1616 -#: ../src/defaults.c:2095 ../src/defaults.c:2112 ../src/defaults.c:2157 -#: ../src/defaults.c:2204 ../src/defaults.c:2679 ../src/wdefaults.c:565 -#: ../src/wdefaults.c:601 +#: ../src/defaults.c:1500 ../src/defaults.c:1639 ../src/defaults.c:1765 +#: ../src/defaults.c:2243 ../src/defaults.c:2260 ../src/defaults.c:2305 +#: ../src/defaults.c:2352 ../src/defaults.c:2825 ../src/wdefaults.c:571 +#: ../src/wdefaults.c:604 #, c-format msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." msgstr "key \"%s\" 的選項格式錯誤。應為 %s。" -#: ../src/defaults.c:1364 ../src/defaults.c:1445 ../src/defaults.c:1477 -#: ../src/defaults.c:1509 ../src/defaults.c:1522 ../src/defaults.c:1537 -#: ../src/defaults.c:1551 ../src/defaults.c:1621 ../src/defaults.c:1633 -#: ../src/defaults.c:2100 ../src/defaults.c:2117 ../src/defaults.c:2130 -#: ../src/defaults.c:2162 ../src/defaults.c:2178 ../src/defaults.c:2209 -#: ../src/defaults.c:2296 ../src/defaults.c:2684 ../src/defaults.c:2695 +#: ../src/defaults.c:1502 ../src/defaults.c:1583 ../src/defaults.c:1613 +#: ../src/defaults.c:1644 ../src/defaults.c:1657 ../src/defaults.c:1672 +#: ../src/defaults.c:1686 ../src/defaults.c:1770 ../src/defaults.c:1782 +#: ../src/defaults.c:2248 ../src/defaults.c:2265 ../src/defaults.c:2278 +#: ../src/defaults.c:2310 ../src/defaults.c:2326 ../src/defaults.c:2357 +#: ../src/defaults.c:2444 ../src/defaults.c:2830 ../src/defaults.c:2841 #, c-format msgid "using default \"%s\" instead" msgstr "改用預設 \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:1395 +#: ../src/defaults.c:1533 #, c-format msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" msgstr "key \"%s\" 的選項值錯誤。應為 %s " -#: ../src/defaults.c:1440 +#: ../src/defaults.c:1578 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" msgstr "無法轉換 key \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 成為 boolean" -#: ../src/defaults.c:1474 +#: ../src/defaults.c:1610 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" msgstr "無法轉換 key \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 成為整數" -#: ../src/defaults.c:1517 +#: ../src/defaults.c:1652 #, c-format msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." msgstr "key \"%s\" 的陣列元素數目錯誤。" -#: ../src/defaults.c:1532 +#: ../src/defaults.c:1667 #, c-format msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." msgstr "key \"%s\" 的值錯誤。應為座標。" -#: ../src/defaults.c:1547 +#: ../src/defaults.c:1682 #, c-format msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." msgstr "無法為 \"%s\" 轉換陣列成為整數。" -#: ../src/defaults.c:1745 ../src/defaults.c:1777 ../src/defaults.c:1793 -#: ../src/defaults.c:1822 ../src/defaults.c:1845 ../src/defaults.c:1898 -#: ../src/defaults.c:1938 ../src/defaults.c:1976 ../src/defaults.c:1992 +#: ../src/defaults.c:1715 +#, c-format +msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be an array." +msgstr "key \"%s\" 的值錯誤。應為陣列。" + +#: ../src/defaults.c:1893 ../src/defaults.c:1925 ../src/defaults.c:1941 +#: ../src/defaults.c:1970 ../src/defaults.c:1993 ../src/defaults.c:2046 +#: ../src/defaults.c:2086 ../src/defaults.c:2124 ../src/defaults.c:2140 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid color name" msgstr "\"%s\" 不是有效的顏色名" -#: ../src/defaults.c:1758 ../src/defaults.c:1810 +#: ../src/defaults.c:1906 ../src/defaults.c:1958 msgid "bad number of arguments in gradient specification" msgstr "漸層規格中引數數目錯誤" -#: ../src/defaults.c:1871 +#: ../src/defaults.c:2019 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" msgstr "多色漸層規格中引數太少" -#: ../src/defaults.c:1965 +#: ../src/defaults.c:2113 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" msgstr "材質漸層規格中引數數目錯誤" -#: ../src/defaults.c:2008 +#: ../src/defaults.c:2156 #, c-format msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" msgstr "漸層 (tgradient) 材質 \"%s\" 不透明值錯誤。應該是 [0..255]" -#: ../src/defaults.c:2068 +#: ../src/defaults.c:2216 #, c-format msgid "could not initialize library %s" msgstr "無法啟始函式庫: %s" -#: ../src/defaults.c:2071 +#: ../src/defaults.c:2219 #, c-format msgid "could not find function %s::%s" msgstr "找不到函式 %s::%s" -#: ../src/defaults.c:2078 +#: ../src/defaults.c:2226 #, c-format msgid "invalid texture type %s" msgstr "材質型態 %s 無效" -#: ../src/defaults.c:2125 +#: ../src/defaults.c:2273 #, c-format msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" msgstr "key \"%s\" 的材質規格錯誤" -#: ../src/defaults.c:2174 +#: ../src/defaults.c:2322 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." msgstr "工作區背景型態錯誤。應為材質型態。" -#: ../src/defaults.c:2222 +#: ../src/defaults.c:2370 #, c-format msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." msgstr "工作區 %i 背景型態錯誤。應為材質。" -#: ../src/defaults.c:2264 +#: ../src/defaults.c:2412 msgid "could not load any usable font!!!" msgstr "無法載入任何可用字型!!!" -#: ../src/defaults.c:2291 +#: ../src/defaults.c:2439 #, c-format msgid "could not get color for key \"%s\"" msgstr "無法取得 key \"%s\" 的色彩" -#: ../src/defaults.c:2349 ../src/rootmenu.c:492 +#: ../src/defaults.c:2497 ../src/rootmenu.c:531 #, c-format msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" msgstr "%s: 鍵修正 \"%s\" 無效" -#: ../src/defaults.c:2361 +#: ../src/defaults.c:2509 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" msgstr "%s: 鍵盤捷徑規格 \"%s\" 無效" -#: ../src/defaults.c:2368 +#: ../src/defaults.c:2516 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" msgstr "%s: 捷徑 \"%s\" 的鍵無效" -#: ../src/defaults.c:2393 +#: ../src/defaults.c:2541 #, c-format msgid "%s: modifier key %s is not valid" msgstr "%s: 修正鍵 %s 不正確" -#: ../src/defaults.c:2425 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/defaults.c:2573 +#, c-format msgid "could not load image in option %s: %s" -msgstr "無法載入預設圖示 \"%s\":%s" +msgstr "無法載入影像於選項 %s: %s" -#: ../src/defaults.c:2544 +#: ../src/defaults.c:2690 #, c-format msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" msgstr "無法開啟映像檔 \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2547 +#: ../src/defaults.c:2693 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" msgstr "\"%s\" 不是有效的映像檔名" -#: ../src/defaults.c:2550 +#: ../src/defaults.c:2696 #, c-format msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" msgstr "讀入 \"%s\" 映像檔時記憶體不足" -#: ../src/defaults.c:2589 ../src/defaults.c:2622 +#: ../src/defaults.c:2735 ../src/defaults.c:2768 msgid "bad number of arguments in cursor specification" msgstr "游標規格中引數數目錯誤" -#: ../src/defaults.c:2605 +#: ../src/defaults.c:2751 #, c-format msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "不明的內建游標名稱 \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2632 ../src/defaults.c:2644 +#: ../src/defaults.c:2778 ../src/defaults.c:2790 #, c-format msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" msgstr "無法找到游標映像檔 \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2691 +#: ../src/defaults.c:2837 #, c-format msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" msgstr "key \"%s\" 的游標規格錯誤" -#: ../src/defaults.c:2778 +#: ../src/defaults.c:2922 msgid "could not render texture for icon background" msgstr "無法表現圖示背景的材質" -#: ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:575 ../src/dock.c:549 -#: ../src/dockedapp.c:376 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226 -#: ../src/rootmenu.c:240 +# y, c-format +#: ../src/defaults.c:3542 ../src/defaults.c:3617 +#, c-format +msgid "Invalid arguments for option \"%s\"" +msgstr "選項 \"%s\"引數無效" + +#: ../src/defaults.c:3549 ../src/defaults.c:3624 +#, c-format +msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\"" +msgstr "無法找到選項 \"%2$s\"的影像 \"%1$s\"" + +#: ../src/defaults.c:3555 ../src/defaults.c:3632 +#, c-format +msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\"" +msgstr "無法載入選項 \"%2$s\"的影像 \"%1$s\"" + +#: ../src/defaults.c:3567 +msgid "Invalid split sizes for SwitchPanel back image." +msgstr "「切換面版」底圖的分割大小無效。" + +#: ../src/defaults.c:3640 +#, c-format +msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\"" +msgstr "選項 \"%s\"的引數數目錯誤" + +#: ../src/dialog.c:147 +msgid "Save workspace state" +msgstr "儲存工作區狀態" + +#: ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:732 ../src/dock.c:547 +#: ../src/dockedapp.c:432 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248 +#: ../src/rootmenu.c:264 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../src/dialog.c:219 +#: ../src/dialog.c:290 msgid "Could not open directory " msgstr "無法開啟目錄" -#: ../src/dialog.c:274 +#: ../src/dialog.c:345 msgid "Could not load image file " msgstr "無法載入影像檔" -#: ../src/dialog.c:503 +#: ../src/dialog.c:659 msgid "Directories" msgstr "目錄" -#: ../src/dialog.c:512 +#: ../src/dialog.c:668 msgid "Icons" msgstr "圖示" -#: ../src/dialog.c:545 +#: ../src/dialog.c:701 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "預覽" -#: ../src/dialog.c:558 +#: ../src/dialog.c:714 msgid "File Name:" msgstr "檔名:" -#: ../src/dialog.c:581 +#: ../src/dialog.c:738 msgid "Choose File" msgstr "選取檔案" -#: ../src/dialog.c:598 ../src/dialog.c:600 +#: ../src/dialog.c:757 ../src/dialog.c:759 msgid "Icon Chooser" msgstr "圖示選取器" -#: ../src/dialog.c:1034 ../src/dialog.c:1139 +#: ../src/dialog.c:1196 ../src/dialog.c:1304 #, c-format msgid "Version %s" -msgstr "" +msgstr "版本 %s" -#: ../src/dialog.c:1136 +#: ../src/dialog.c:1302 msgid "Window Manager for X" msgstr "X 底下的視窗管理員" -#: ../src/dialog.c:1160 -msgid "32 thousand" -msgstr "" +#: ../src/dialog.c:1325 +#, c-format +msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp " +msgstr "使用 visual 0x%x: %s %ibpp " -#: ../src/dialog.c:1163 -msgid "64 thousand" -msgstr "" +#: ../src/dialog.c:1333 +msgid "(32 thousand colors)\n" +msgstr "(三萬二千色)\n" -#: ../src/dialog.c:1167 -msgid "16 million" -msgstr "" +#: ../src/dialog.c:1336 +msgid "(64 thousand colors)\n" +msgstr "(六萬四千色)\n" -#: ../src/dialog.c:1174 +#: ../src/dialog.c:1340 +msgid "(16 million colors)\n" +msgstr "(一千六百萬色)\n" + +#: ../src/dialog.c:1343 #, c-format -msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp (%s colors)\n" -msgstr "" +msgid "(%d colors)\n" +msgstr "(%d 色)\n" -#: ../src/dialog.c:1182 +#: ../src/dialog.c:1353 #, c-format msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n" -msgstr "" +msgstr "已配置記憶體總計: %i kB。使用中憶體總計: %i kB。\n" -#: ../src/dialog.c:1188 +#: ../src/dialog.c:1360 msgid "Supported image formats: " -msgstr "" +msgstr "支援影像格式: " -#: ../src/dialog.c:1195 +#: ../src/dialog.c:1367 msgid "" "\n" -"Additional Support For: " +"Additional support for: " msgstr "" +"\n" +"額外支援: " -#: ../src/dialog.c:1214 -msgid "Sound" +#: ../src/dialog.c:1384 +msgid " and " +msgstr " 和 " + +#: ../src/dialog.c:1394 +msgid "" +"\n" +"Sound disabled" msgstr "" +"\n" +"音效未啟動" -#: ../src/dialog.c:1221 -msgid " and " +#: ../src/dialog.c:1396 +msgid "" +"\n" +"Sound enabled" msgstr "" +"\n" +"音效已啟動" + +#: ../src/dialog.c:1401 +msgid ", VirtualDesktop enabled" +msgstr ",虛擬桌面已啟動" + +#: ../src/dialog.c:1403 +msgid ", VirtualDesktop disabled" +msgstr ",虛擬桌面未啟動" + +#: ../src/dialog.c:1407 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: ../src/dialog.c:1409 +msgid "Solaris " +msgstr "Solaris " + +#: ../src/dialog.c:1411 +msgid "Xinerama: " +msgstr "Xinerama: " -#: ../src/dialog.c:1250 +#: ../src/dialog.c:1445 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "資訊" -#: ../src/dialog.c:1273 -msgid "Merry X'mas!" -msgstr "" +#: ../src/dialog.c:1469 +msgid "Merry Christmas!" +msgstr "聖誕快樂!" -#: ../src/dialog.c:1343 +#: ../src/dialog.c:1539 msgid "" " Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" -"\n" " Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n" "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" -"\n" " You should have received a copy of the GNU General Public\n" "License along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA." msgstr "" -#: ../src/dialog.c:1364 +#: ../src/dialog.c:1563 msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "法律" -#: ../src/dialog.c:1516 ../src/startup.c:349 +#: ../src/dialog.c:1719 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." -msgstr "" +msgstr "無法開啟崩潰對話面板的連線。放棄中。" -#: ../src/dialog.c:1542 +#: ../src/dialog.c:1745 msgid "Fatal error" -msgstr "" +msgstr "嚴重錯誤" -#: ../src/dialog.c:1553 +#: ../src/dialog.c:1756 #, c-format msgid "" "Window Maker received signal %i\n" @@ -419,41 +506,40 @@ msgstr "" "Window Maker 收到訊號 %i\n" "(%s)." -#: ../src/dialog.c:1556 +#: ../src/dialog.c:1759 #, c-format msgid "Window Maker received signal %i." msgstr "Window Maker 收到訊號 %i。" -#: ../src/dialog.c:1565 +#: ../src/dialog.c:1768 msgid "" " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." msgstr "" -"這個嚴重錯誤可能是因為程式錯誤所致。請填寫附帶的 BUGFORM " -"並向 bugs@windowmaker.org 提出報告。" +"這個嚴重錯誤可能是因為程式錯誤所致。請填寫附帶的 BUGFORM 並向 " +"bugs@windowmaker.org 提出報告。" -#: ../src/dialog.c:1573 +#: ../src/dialog.c:1777 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "" +msgstr "你現在要做什麼?" -#: ../src/dialog.c:1579 -#, fuzzy +#: ../src/dialog.c:1783 msgid "Select action" -msgstr "選取圖示(取消)" +msgstr "選取動作" -#: ../src/dialog.c:1580 +#: ../src/dialog.c:1784 msgid "Abort and leave a core file" -msgstr "" +msgstr "放棄並留下 core 檔" -#: ../src/dialog.c:1581 +#: ../src/dialog.c:1785 msgid "Restart Window Maker" msgstr "重新啟動 Window Maker" -#: ../src/dialog.c:1582 +#: ../src/dialog.c:1786 msgid "Start alternate window manager" msgstr "啟動另一套視窗管理員" -#: ../src/dialog.c:1760 +#: ../src/dialog.c:1964 msgid "" "Window Maker is part of the GNUstep project.\n" "The GNUstep project aims to create a free\n" @@ -466,492 +552,505 @@ msgid "" "GNUstep, please visit: www.gnustep.org" msgstr "" -#: ../src/dialog.c:1780 +#: ../src/dialog.c:1987 msgid "About GNUstep" msgstr "有關 GNUstep" -#: ../src/dock.c:213 +#: ../src/dock.c:193 #, c-format msgid "Type the name for workspace %i:" msgstr "輸入工作區 %i 名稱:" -#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1125 ../src/dock.c:1128 ../src/dock.c:3383 +#: ../src/dock.c:194 ../src/dock.c:1132 ../src/dock.c:1135 ../src/dock.c:3419 msgid "Rename Workspace" msgstr "工作區更名" -#: ../src/dock.c:511 ../src/dock.c:519 +#: ../src/dock.c:509 ../src/dock.c:517 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "警告" -#: ../src/dock.c:512 +#: ../src/dock.c:510 msgid "" "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon " "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not " "full in some workspace." msgstr "" +"有些圖示無法變成無所不在。請確認無其他圖示停靠在其他工作區的相同位置" +"且某些工作區的迴紋針未滿。" -#: ../src/dock.c:520 +#: ../src/dock.c:518 msgid "" "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is " "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full " "in some workspace." msgstr "" +"圖示無法變成無所不在。請確認無其他圖示停靠在其他工作區的相同位置" +"且某些工作區的迴紋針未滿。" -#: ../src/dock.c:547 +#: ../src/dock.c:545 msgid "Workspace Clip" msgstr "工作區迴紋針" -#: ../src/dock.c:548 +#: ../src/dock.c:546 msgid "All selected icons will be removed!" msgstr "所有選取的圖示會被刪除!" -#: ../src/dock.c:599 ../src/dock.c:1140 ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:3419 +#: ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:1147 ../src/dock.c:1149 ../src/dock.c:3455 msgid "Keep Icon" msgstr "保持圖示" -#: ../src/dock.c:600 ../src/dock.c:2122 ../src/dock.c:2256 +#: ../src/dock.c:599 ../src/dock.c:2139 ../src/dock.c:2276 msgid "Type the command used to launch the application" msgstr "輸入用來啟動應用程式的命令" -#: ../src/dock.c:951 +#: ../src/dock.c:954 #, c-format msgid "could not launch application %s\n" msgstr "無法啟動應用程式 %s\n" -#: ../src/dock.c:1006 +#: ../src/dock.c:1010 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" msgstr "無法為迴紋針選單建立工作區副選單" -#: ../src/dock.c:1029 ../src/dock.c:1072 ../src/dock.c:1117 ../src/dock.c:3363 -msgid "Keep on Top" -msgstr "保持在最上層" - -#: ../src/dock.c:1031 ../src/dock.c:3365 -msgid "Allow Lowering" -msgstr "" - -#: ../src/dock.c:1068 +#: ../src/dock.c:1069 msgid "could not create options submenu for Clip menu" msgstr "無法為迴紋針選單建立選項副選單" -#: ../src/dock.c:1075 +#: ../src/dock.c:1073 ../src/dock.c:1121 +msgid "Keep on Top" +msgstr "保持在最上層" + +#: ../src/dock.c:1079 msgid "Collapsed" msgstr "折疊" -#: ../src/dock.c:1081 -msgid "AutoCollapse" +#: ../src/dock.c:1085 +msgid "Autocollapse" msgstr "自動折疊" -#: ../src/dock.c:1087 -msgid "AutoRaiseLower" +#: ../src/dock.c:1091 +msgid "Autoraise" msgstr "自動升降" -#: ../src/dock.c:1093 -msgid "AutoAttract Icons" +#: ../src/dock.c:1097 +msgid "Autoattract Icons" msgstr "自動吸引圖示" -#: ../src/dock.c:1120 +#: ../src/dock.c:1127 msgid "Clip Options" msgstr "迴紋針選項" -#: ../src/dock.c:1130 +#: ../src/dock.c:1137 msgid "Selected" msgstr "已選取" -#: ../src/dock.c:1135 ../src/dock.c:1138 ../src/dock.c:3410 -#, fuzzy +#: ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:1145 ../src/dock.c:3446 msgid "Select All Icons" -msgstr "選取所有圖示(取消)" +msgstr "選取所有圖示" -#: ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:1146 ../src/dock.c:3427 +#: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1153 ../src/dock.c:3463 msgid "Move Icon To" msgstr "移動圖示至" -#: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1154 ../src/dock.c:3438 +#: ../src/dock.c:1158 ../src/dock.c:1161 ../src/dock.c:3474 msgid "Remove Icon" msgstr "刪除圖示" -#: ../src/dock.c:1156 +#: ../src/dock.c:1163 msgid "Attract Icons" msgstr "吸引圖示" -#: ../src/dock.c:1159 +#: ../src/dock.c:1166 msgid "Launch" msgstr "啟動" -#: ../src/dock.c:1167 +#: ../src/dock.c:1174 msgid "Settings..." msgstr "設定..." -#: ../src/dock.c:1526 ../src/dock.c:1629 +#: ../src/dock.c:1538 ../src/dock.c:1645 #, c-format msgid "bad value in docked icon state info %s" msgstr "停靠的圖示狀態資訊 %s 值不正確" -#: ../src/dock.c:1637 +#: ../src/dock.c:1653 #, c-format msgid "bad value in docked icon position %i,%i" msgstr "停靠的圖示位置 %i,%i 值不正確" -#: ../src/dock.c:1657 +#: ../src/dock.c:1673 #, c-format msgid "bad value in dock state info:%s" msgstr "停靠區的狀態資訊 %s 值不正確" -#: ../src/dock.c:1889 +#: ../src/dock.c:1923 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" msgstr "太多圖示存放在停靠區。忽略不適當的" #. icon->forced_dock = 1; -#: ../src/dock.c:2121 ../src/dock.c:2255 +#: ../src/dock.c:2138 ../src/dock.c:2275 msgid "Dock Icon" msgstr "停靠圖示" -#: ../src/dock.c:3286 ../src/dock.c:3290 +#: ../src/dock.c:3333 #, c-format msgid "Could not execute command \"%s\"" msgstr "無法執行命令 \"%s\"" -#: ../src/dock.c:3389 -#, fuzzy +#: ../src/dock.c:3425 msgid "Toggle Omnipresent" -msgstr "無所不在" +msgstr "切換無所不在" -#: ../src/dock.c:3394 ../src/winmenu.c:423 ../src/winspector.c:1376 +#: ../src/dock.c:3430 ../src/winmenu.c:414 ../src/winspector.c:1383 msgid "Omnipresent" msgstr "無所不在" -#: ../src/dock.c:3408 -#, fuzzy +#: ../src/dock.c:3444 msgid "Unselect All Icons" -msgstr "選取所有圖示(取消)" +msgstr "取消選取所有圖示" -#: ../src/dock.c:3417 +#: ../src/dock.c:3453 msgid "Keep Icons" msgstr "保持圖示" -#: ../src/dock.c:3425 +#: ../src/dock.c:3461 msgid "Move Icons To" msgstr "移動圖示至" -#: ../src/dock.c:3436 +#: ../src/dock.c:3472 msgid "Remove Icons" msgstr "刪除圖示" -#: ../src/dock.c:3467 +#: ../src/dock.c:3503 msgid "Bring Here" -msgstr "" +msgstr "帶至這理" -#: ../src/dockedapp.c:131 +#: ../src/dockedapp.c:150 #, c-format msgid "could not find icon %s, used in a docked application" msgstr "無法找到圖示 %s,用於停靠的應用程式" -#: ../src/dockedapp.c:210 +#: ../src/dockedapp.c:230 #, c-format msgid "Could not open specified icon file: %s" msgstr "無法開啟指定的圖示檔: %s" -#: ../src/dockedapp.c:212 +#: ../src/dockedapp.c:232 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "忽略" -#: ../src/dockedapp.c:305 -msgid "Start when WindowMaker is started" -msgstr "當 WindowMaker 啟動時啟動" +#: ../src/dockedapp.c:334 +msgid "Start when Window Maker is started" +msgstr "當 Window Maker 啟動時啟動" -#: ../src/dockedapp.c:312 +#: ../src/dockedapp.c:341 msgid "Lock (prevent accidental removal)" -msgstr "" +msgstr "鎖定 (防止意外刪除)" -#: ../src/dockedapp.c:318 +#: ../src/dockedapp.c:345 msgid "Application path and arguments" msgstr "應用程式路徑與引數" -#: ../src/dockedapp.c:329 +#: ../src/dockedapp.c:358 +msgid "Command for middle-click launch" +msgstr "滑鼠中鍵開啟的程式" + +#: ../src/dockedapp.c:372 +#, c-format +msgid "%s will be replaced with current selection" +msgstr "%s 會被目前選定物取代" + +#: ../src/dockedapp.c:377 msgid "Command for files dropped with DND" msgstr "DND 放置檔案的命令" -#: ../src/dockedapp.c:341 +#: ../src/dockedapp.c:391 #, c-format msgid "%d will be replaced with the file name" msgstr "%d 會被檔名取代" -#: ../src/dockedapp.c:345 +#: ../src/dockedapp.c:395 msgid "DND support was not compiled in" msgstr "未編譯入 DND 支援" -#: ../src/dockedapp.c:351 +#: ../src/dockedapp.c:400 msgid "Icon Image" msgstr "圖示影像" -#: ../src/dockedapp.c:363 ../src/winspector.c:1514 +#: ../src/dockedapp.c:414 ../src/winspector.c:1521 msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." -#: ../src/dockedapp.c:408 +#: ../src/dockedapp.c:475 msgid "Docked Application Settings" msgstr "停靠的應用程式設定" -#: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456 +#: ../src/framewin.c:647 ../src/framewin.c:742 ../src/menu.c:463 #: ../src/texture.c:594 #, c-format msgid "could not render texture: %s" msgstr "無法表現材質: %s" -#: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699 -#: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724 -#: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485 +#: ../src/framewin.c:670 ../src/framewin.c:681 ../src/framewin.c:697 +#: ../src/framewin.c:708 ../src/framewin.c:715 ../src/framewin.c:722 +#: ../src/icon.c:360 ../src/menu.c:492 #, c-format msgid "error rendering image:%s" msgstr "表現影像錯誤: %s" -#: ../src/framewin.c:777 +#: ../src/framewin.c:775 #, c-format msgid "error rendering image: %s" msgstr "表現影像錯誤: %s" -#: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:435 +#: ../src/icon.c:239 ../src/wdefaults.c:443 #, c-format msgid "error loading image file \"%s\"" msgstr "載入影像檔錯誤 \"%s\"" -#: ../src/icon.c:488 ../src/icon.c:497 +#: ../src/icon.c:503 ../src/icon.c:512 #, c-format msgid "could not create directory %s" msgstr "無法建立目錄 %s" -#: ../src/icon.c:764 +#: ../src/icon.c:782 #, c-format msgid "could not find default icon \"%s\"" msgstr "無法載入預設圖示 \"%s\"" -#: ../src/icon.c:770 +#: ../src/icon.c:788 #, c-format msgid "could not load default icon \"%s\":%s" msgstr "無法載入預設圖示 \"%s\":%s" -#: ../src/main.c:203 +#: ../src/main.c:220 msgid "failed to restart Window Maker." -msgstr "" +msgstr "重新啟動 Window Maker 失敗。" -#: ../src/main.c:206 +#: ../src/main.c:223 #, c-format msgid "could not exec %s" msgstr "無法執行 %s" -#: ../src/main.c:251 +#: ../src/main.c:269 msgid "Could not execute command: " msgstr "無法執行命令: " -#: ../src/main.c:408 +#: ../src/main.c:426 #, c-format msgid "%s aborted.\n" msgstr "%s 放棄。\n" -#: ../src/main.c:419 +#: ../src/main.c:437 #, c-format msgid "Usage: %s [options]\n" msgstr "使用法: %s [選項]\n" -#: ../src/main.c:420 +#: ../src/main.c:438 msgid "The Window Maker window manager for the X window system" msgstr "The Window Maker window manager for the X window system" -#: ../src/main.c:422 +#: ../src/main.c:440 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" msgstr " -display host:dpy\t要使用的 display" -#: ../src/main.c:424 +#: ../src/main.c:442 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" msgstr " --no-cpp \t\t不預先處理設定檔" -#: ../src/main.c:426 +#: ../src/main.c:444 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" msgstr " --no-dock\t\t不要開啟程式停靠區" -#: ../src/main.c:427 +#: ../src/main.c:445 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" msgstr " --no-clip\t\t不要開啟工作區迴紋針" -#: ../src/main.c:428 -#, fuzzy +#: ../src/main.c:446 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" -msgstr " --no-autolaunch\t不要自動啟動應用程式\n" +msgstr " --no-autolaunch\t不要自動啟動應用程式" -#: ../src/main.c:429 +#: ../src/main.c:447 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session" -msgstr "" +msgstr " --dont-restore\t\t不要回存已儲存時段" -#: ../src/main.c:431 +#: ../src/main.c:449 msgid " --locale locale\tlocale to use" -msgstr "" +msgstr " --locale locale\t使用的 locale" -#: ../src/main.c:433 +#: ../src/main.c:451 msgid "" " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals" msgstr "" +" --create-stdcmap\t在虛擬色彩畫面中建立標準色彩對映提示" -#: ../src/main.c:434 +#: ../src/main.c:452 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" msgstr " --visual-id visualid\t所欲使用的 visual 之 visualid" -#: ../src/main.c:435 +#: ../src/main.c:453 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" msgstr " --static\t\t不要更新或儲存設定檔" -#: ../src/main.c:436 -#, fuzzy +#: ../src/main.c:454 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates" -msgstr " --no-polling\t\t不要定時檢查設定檔有沒有更新" +msgstr " --no-polling\t\t不要定時檢查設定檔更新" -#: ../src/main.c:438 +#: ../src/main.c:456 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" -msgstr "" +msgstr " --synchronous\t\t開啟同步顯示模式" -#: ../src/main.c:440 +#: ../src/main.c:458 msgid " --version\t\tprint version and exit" msgstr " --version\t\t印出版本編號並離開" -#: ../src/main.c:441 +#: ../src/main.c:459 msgid " --help\t\t\tshow this message" msgstr " --help\t\t\t顯示本說明訊息" -#: ../src/main.c:453 +#: ../src/main.c:473 #, c-format msgid "" "could not find user GNUstep directory (%s).\n" "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" msgstr "" "無法找到使用者 GNUstep 目錄 (%s)。\n" -"確定您已經安裝 WindowMaker 正確且執行 wmaker.inst" +"確定你已經安裝 WindowMaker 正確且執行 wmaker.inst" + +#: ../src/main.c:478 +#, c-format +msgid "could not find user GNUstep directory (%s)." +msgstr "無法找到使用者 GNUstep 目錄 (%s)。" -#: ../src/main.c:474 ../src/main.c:479 +#: ../src/main.c:481 +msgid "" +"There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you " +"have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" +msgstr "" +"建立 GNUstep 目錄時發生錯誤,請確定你已正確地安裝" +"Window Maker 且執行 wmaker.inst" + +#: ../src/main.c:484 +#, c-format +msgid "%s directory created with default configuration." +msgstr "%s 目錄已以預設設定建立。" + +#: ../src/main.c:506 ../src/main.c:511 #, c-format msgid "%s:could not execute initialization script" msgstr "%s: 啟始手稿無法執行" -#: ../src/main.c:499 ../src/main.c:504 +#: ../src/main.c:533 ../src/main.c:538 #, c-format msgid "%s:could not execute exit script" msgstr "%s: 離開手稿無法執行" -#: ../src/main.c:620 ../src/main.c:628 ../src/main.c:636 ../src/main.c:656 +#: ../src/main.c:622 ../src/main.c:722 ../src/main.c:730 ../src/main.c:738 +#: ../src/main.c:758 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "%s 的引數太少" -#: ../src/main.c:640 +#: ../src/main.c:742 #, c-format msgid "bad value for visualid: \"%s\"" msgstr "visualid 的值不正確: \"%s\"" # y, c-format -#: ../src/main.c:664 +#: ../src/main.c:766 #, c-format msgid "%s: invalid argument '%s'\n" msgstr "%s: 引數 '%s' 無效\n" -#: ../src/main.c:665 +#: ../src/main.c:767 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information\n" msgstr "試用 '%s --help' 來獲得更多資訊\n" -#: ../src/main.c:696 +#: ../src/main.c:802 msgid "X server does not support locale" msgstr "X 伺服器不支援 locale" -#: ../src/main.c:700 +#: ../src/main.c:806 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "無法設定 locale modifiers" -#: ../src/main.c:716 +#: ../src/main.c:822 #, c-format msgid "could not open display \"%s\"" msgstr "無法開啟 display \"%s\"" -#: ../src/menu.c:1255 +#: ../src/menu.c:1273 msgid "could not grab keyboard" msgstr "無法抓取鍵盤" -#: ../src/menu.c:2565 +#: ../src/menu.c:2612 #, c-format msgid "bad value in menus state info:%s" msgstr "選單的狀態資訊 %s 值不正確" -#: ../src/misc.c:71 +#: ../src/misc.c:65 #, c-format msgid "could not define value for %s for cpp" msgstr "無法定義 cpp 的 %s 的值" -#: ../src/misc.c:101 +#: ../src/misc.c:95 #, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" msgstr "無法取得 UID %i 的密碼記錄" -#: ../src/misc.c:127 +#: ../src/misc.c:120 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" -msgstr "您的機器設定錯誤。HOSTNAME 設為 %s" +msgstr "你的機器設定錯誤。HOSTNAME 設為 %s" -#: ../src/misc.c:133 +#: ../src/misc.c:126 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" -msgstr "您的機器設定錯誤。HOST 設為 %s" +msgstr "你的機器設定錯誤。HOST 設為 %s" -#: ../src/misc.c:632 +#: ../src/misc.c:621 msgid "Program Arguments" msgstr "程式引數" -#: ../src/misc.c:633 +#: ../src/misc.c:622 msgid "Enter command arguments:" msgstr "輸入命令引數:" -#: ../src/misc.c:726 -msgid "unable to get dropped data from DND drop" -msgstr "無法從 DND 放置取得放置資料" - -#: ../src/misc.c:734 -msgid "error getting dropped data from DND drop" -msgstr "從 DND 放置取得放置資料錯誤" - -#: ../src/misc.c:740 -msgid "out of memory while getting data from DND drop" -msgstr "從 DND 放置取得資料時記憶體不足" - -#: ../src/misc.c:785 ../src/misc.c:925 +#: ../src/misc.c:736 ../src/misc.c:874 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" msgstr "展開 \"%s\" 時記憶體不足" -#: ../src/misc.c:839 +#: ../src/misc.c:790 msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" msgstr "展開 \"%w\" 時記憶體不足" # -#: ../src/misc.c:857 +#: ../src/misc.c:808 msgid "out of memory during expansion of \"%W\"" msgstr "展開 \"%W\" 時記憶體不足" -#: ../src/misc.c:873 +#: ../src/misc.c:824 +#, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" msgstr "展開 \"%a\" 時記憶體不足" -#: ../src/misc.c:904 +#: ../src/misc.c:853 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" msgstr "展開 \"%d\" 時記憶體不足" -#: ../src/misc.c:918 +#: ../src/misc.c:867 msgid "selection not available" msgstr "選取不能使用" -#: ../src/misc.c:991 ../src/misc.c:997 +#: ../src/misc.c:911 ../src/misc.c:917 #, c-format msgid "bad window name value in %s state info" msgstr "%s 狀態資訊中有無效的視窗名稱值" -#: ../src/misc.c:1253 +#: ../src/misc.c:1156 msgid "could not send message to background image helper" msgstr "無法傳送訊息至背景影像助手" @@ -960,70 +1059,6 @@ msgstr "無法傳送訊息至背景影像助手" msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" msgstr "無法載入遮罩位元映像檔 \"%s\"。不使用遮罩" -#: ../src/proplist.c:151 -#, c-format -msgid "syntax error in %s, line %i:%s" -msgstr "" - -#: ../src/proplist.c:180 -msgid "unterminated string" -msgstr "字串未終止" - -#: ../src/proplist.c:247 -msgid "unterminated array" -msgstr "陣列未終止" - -#: ../src/proplist.c:256 -msgid "missing , in array or unterminated array" -msgstr "在陣列缺少 , 或陣列未終止" - -#: ../src/proplist.c:267 -msgid "could not get array element" -msgstr "無法取得陣列元素" - -#: ../src/proplist.c:297 -msgid "unterminated dictionary" -msgstr "字點未終止" - -#: ../src/proplist.c:315 -msgid "missing dictionary key" -msgstr "缺少字典鍵" - -#: ../src/proplist.c:317 -msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary" -msgstr "缺少字典記錄鍵或字典未中止" - -#: ../src/proplist.c:323 -msgid "error parsing dictionary key" -msgstr "字典鍵解析錯誤" - -#: ../src/proplist.c:332 -msgid "missing = in dictionary entry" -msgstr "字典記錄中缺少 = " - -#: ../src/proplist.c:351 -msgid "missing ; in dictionary entry" -msgstr "字典記錄中缺少 ; " - -#: ../src/proplist.c:432 -msgid "" -"was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try " -"enclosing it with \"." -msgstr "要求字串,字典,資料或陣列。如果是字串,請用 \" 號括起來。" - -#: ../src/proplist.c:434 -msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." -msgstr "在 WindowMaker 的定義域檔中不允許註解。" - -#: ../src/proplist.c:453 -#, c-format -msgid "could not open domain file %s" -msgstr "無法開啟定義域檔 %s" - -#: ../src/proplist.c:466 -msgid "extra data after end of file" -msgstr "檔案結束後有額外資料" - #: ../src/resources.c:44 #, c-format msgid "could not parse color \"%s\"" @@ -1034,19 +1069,19 @@ msgstr "無法解析色彩 \"%s\"" msgid "could not allocate color \"%s\"" msgstr "無法配置色彩 \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:186 ../src/rootmenu.c:188 +#: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198 msgid "Exit" msgstr "離開" -#: ../src/rootmenu.c:187 +#: ../src/rootmenu.c:197 msgid "Exit window manager?" msgstr "離開視窗管理員?" -#: ../src/rootmenu.c:223 +#: ../src/rootmenu.c:245 msgid "Close X session" msgstr "關閉 X 視窗系統" -#: ../src/rootmenu.c:224 +#: ../src/rootmenu.c:246 msgid "" "Close Window System session?\n" "Kill might close applications with unsaved data." @@ -1058,15 +1093,15 @@ msgstr "" #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL); #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr)); #. -#: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:511 +#: ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:501 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../src/rootmenu.c:237 +#: ../src/rootmenu.c:261 msgid "Kill X session" msgstr "結束 X 視窗系統" -#: ../src/rootmenu.c:238 +#: ../src/rootmenu.c:262 msgid "" "Kill Window System session?\n" "(all applications will be closed)" @@ -1074,197 +1109,197 @@ msgstr "" "結束視窗系統?\n" "(所有應用程式會被關閉)" -#: ../src/rootmenu.c:505 +#: ../src/rootmenu.c:544 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" msgstr "%s: 鍵盤捷徑規格 \"%s\" 無效 (%s)" -#: ../src/rootmenu.c:513 +#: ../src/rootmenu.c:552 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" msgstr "%s: 捷徑 \"%s\" 的鍵無效 (%s)" -#: ../src/rootmenu.c:566 +#: ../src/rootmenu.c:605 #, c-format msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" msgstr "%s: 選單檔中 '\"' 不成對" -#: ../src/rootmenu.c:616 +#: ../src/rootmenu.c:655 #, c-format msgid "%s: missing command" msgstr "%s: 缺少命令" -#: ../src/rootmenu.c:648 +#: ../src/rootmenu.c:687 #, c-format msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" msgstr "無效的 OPEN_MENU 規格: %s" -#: ../src/rootmenu.c:696 +#: ../src/rootmenu.c:738 #, c-format msgid "%s:could not stat menu" msgstr "%s: 無法 stat 選單" -#: ../src/rootmenu.c:704 +#: ../src/rootmenu.c:746 #, c-format msgid "%s:could not stat menu:%s" msgstr "%s: 無法 stat 選單: %s" -#: ../src/rootmenu.c:722 +#: ../src/rootmenu.c:764 #, c-format msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" msgstr "OPEN_MENU 中有太多參數: %s" -#: ../src/rootmenu.c:758 +#: ../src/rootmenu.c:808 msgid "" "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " "Only one is allowed." msgstr "應用程式選單中有超過一個 WORKSPACE_MENU 命令。只允許有一個。" -#: ../src/rootmenu.c:787 ../src/rootmenu.c:805 ../src/rootmenu.c:815 +#: ../src/rootmenu.c:842 +msgid "" +"There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only " +"one is allowed." +msgstr "應用程式選單中有超過一個 WINDOWS_MENU 命令。只允許有一個。" + +#: ../src/rootmenu.c:847 +msgid "Window List" +msgstr "視窗清單" + +#: ../src/rootmenu.c:876 ../src/rootmenu.c:894 ../src/rootmenu.c:904 #, c-format msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" msgstr "%s: 選單命令 \"%s\" 缺少參數" -#: ../src/rootmenu.c:879 +#: ../src/rootmenu.c:972 #, c-format msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." -msgstr "%s: 選單設定中有不名的命令 \"%s\"。" +msgstr "%s: 選單設定中有不明的命令 \"%s\"。" -#: ../src/rootmenu.c:887 +#: ../src/rootmenu.c:980 #, c-format msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" msgstr "%s: 無法為 \"%s\" 增加捷徑" -#: ../src/rootmenu.c:1024 +#: ../src/rootmenu.c:1117 #, c-format msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" msgstr "%s: 選單檔中超過最大行數: %s" -#: ../src/rootmenu.c:1046 ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1239 +#: ../src/rootmenu.c:1139 ../src/rootmenu.c:1232 ../src/rootmenu.c:1336 #, c-format msgid "%s:missing command in menu config: %s" msgstr "%s: 選單設定中缺少命令: %s" -#: ../src/rootmenu.c:1076 +#: ../src/rootmenu.c:1169 #, c-format msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" msgstr "%s: 選單檔中語法錯誤: 缺少 END 宣告" -#: ../src/rootmenu.c:1105 ../src/rootmenu.c:1204 +#: ../src/rootmenu.c:1198 ../src/rootmenu.c:1300 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" msgstr "無法為選單檔預先處理器產生引數" -#: ../src/rootmenu.c:1111 ../src/rootmenu.c:1211 +#: ../src/rootmenu.c:1205 ../src/rootmenu.c:1308 #, c-format msgid "%s:could not open/preprocess menu file" msgstr "%s: 無法開啟/預先處理選單檔" -#: ../src/rootmenu.c:1123 ../src/rootmenu.c:1224 +#: ../src/rootmenu.c:1217 ../src/rootmenu.c:1321 #, c-format msgid "%s:could not open menu file" msgstr "%s: 無法開啟選單檔" -#: ../src/rootmenu.c:1150 +#: ../src/rootmenu.c:1244 #, c-format msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" msgstr "%s: 無效的選單檔。缺少 MENU 命令" -#: ../src/rootmenu.c:1159 +#: ../src/rootmenu.c:1253 msgid "error reading preprocessed menu data" msgstr "預先處理選單資料讀取錯誤" -#: ../src/rootmenu.c:1251 +#: ../src/rootmenu.c:1348 #, c-format msgid "%s:no title given for the root menu" msgstr "%s: 沒有給主選單標題" -#: ../src/rootmenu.c:1341 ../src/rootmenu.c:1416 ../src/rootmenu.c:1459 +#: ../src/rootmenu.c:1439 ../src/rootmenu.c:1512 ../src/rootmenu.c:1553 #, c-format msgid "out of memory while constructing directory menu %s" msgstr "建立目錄選單 %s 時記憶體不足" -#: ../src/rootmenu.c:1351 +#: ../src/rootmenu.c:1449 #, c-format msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" msgstr "%s: 無法 stat 選單目錄中檔案 \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:1513 +#: ../src/rootmenu.c:1607 msgid "Commands" msgstr "命令" -#: ../src/rootmenu.c:1516 +#: ../src/rootmenu.c:1610 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../src/rootmenu.c:1517 +#: ../src/rootmenu.c:1611 msgid "Exit..." msgstr "離開..." -#: ../src/rootmenu.c:1562 +#: ../src/rootmenu.c:1656 #, c-format msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgstr "無法找到 WMRootMenu 參照的選單檔 \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:1569 +#: ../src/rootmenu.c:1663 #, c-format msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgstr "無法存取 WMRootMenu 參照的選單檔 \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:1580 +#: ../src/rootmenu.c:1674 #, c-format msgid "" "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " "not be found " msgstr "無法找到 WMRootMenu 參照的選單,使用預設選單檔 \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:1603 ../src/rootmenu.c:1679 +#: ../src/rootmenu.c:1697 ../src/rootmenu.c:1773 #, c-format msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" msgstr "%s: 主選單設定中格式錯誤 \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:1766 +#: ../src/rootmenu.c:1855 msgid "" "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a " "detailed description of the errors." msgstr "" +"無法載入應用程式選單。錯誤的詳細描述請查看主控台輸除。" -#: ../src/screen.c:460 -#, c-format -msgid "could not load logo image for panels: %s" -msgstr "無法載入面板的標識影像: %s" - -#: ../src/screen.c:464 -#, c-format -msgid "error making logo image for panel:%s" -msgstr "面板的標識影像產生錯誤: %s" - -#: ../src/screen.c:750 +#: ../src/screen.c:709 #, c-format msgid "could not initialize graphics library context: %s" msgstr "無法啟始圖形函式庫關連: %s" -#: ../src/screen.c:781 -msgid "could not do initialization of WINGs widget set" +#: ../src/screen.c:737 +msgid "could not initialize WINGs widget set" msgstr "無法啟始 WINGs widget set" -#: ../src/screen.c:1150 +#: ../src/screen.c:1144 #, c-format msgid "could not save session state in %s" -msgstr "無法在 %s 儲存階段狀態" +msgstr "無法在 %s 儲存時段狀態" -#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:583 ../src/winspector.c:449 +#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:589 ../src/winspector.c:459 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean" msgstr "無法轉換 \"%s\" 至 boolean" #: ../src/session.c:1018 -#, fuzzy msgid "out of memory while saving session state" -msgstr "儲存階段狀態時記憶體不足" +msgstr "儲存時段狀態時記憶體不足" -#: ../src/session.c:1109 +#: ../src/session.c:1101 msgid "end of memory while saving session state" -msgstr "儲存階段狀態時記憶體不足" +msgstr "儲存時段狀態時記憶體終止" #. This is not fatal but can mean the session manager exited. #. * If the session manager exited normally we would get a @@ -1272,106 +1307,42 @@ msgstr "儲存階段狀態時記憶體不足" #. * If the sm was the last client of session, then we'll die #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff. #. -#: ../src/session.c:1243 +#: ../src/session.c:1239 msgid "connection to the session manager was lost" -msgstr "遺失至階段管理員的連結" +msgstr "遺失至時段管理員的連結" -#: ../src/stacking.c:73 +#: ../src/stacking.c:81 msgid "could not get window list!!" msgstr "無法得到視窗清單!!" -#: ../src/startup.c:202 +#: ../src/startup.c:195 #, c-format msgid "internal X error: %s\n" msgstr "X 內部錯誤: %s\n" -#: ../src/startup.c:267 -#, c-format -msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" -msgstr "收到訊號 %i (%s) - 重新啟動\n" - -#: ../src/startup.c:269 -#, c-format -msgid "got signal %i - restarting\n" -msgstr "收到訊號 %i - 重新啟動\n" - -#: ../src/startup.c:283 -#, c-format -msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n" -msgstr "收到訊號 %i (%s) - 重讀預設值\n" - -#: ../src/startup.c:285 -#, c-format -msgid "got signal %i - rereading defaults\n" -msgstr "收到訊號 %i - 重讀預設值\n" - -#: ../src/startup.c:299 -#, c-format -msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n" -msgstr "收到訊號 %i (%s) - 離開中...\n" - -#: ../src/startup.c:301 -#, c-format -msgid "got signal %i - exiting...\n" -msgstr "收到訊號 %i - 離開中...\n" - -#: ../src/startup.c:314 -#, c-format -msgid "got signal %i (%s)\n" -msgstr "收到訊號 %i (%s)\n" - -#: ../src/startup.c:316 -#, c-format -msgid "got signal %i\n" -msgstr "收到訊號 %i\n" - -#: ../src/startup.c:327 -msgid "" -"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." -msgstr "嘗試崩潰後清除處理時崩潰。直接放棄。" - -#. we try to restart Window Maker -#: ../src/startup.c:361 -msgid "trying to restart Window Maker..." -msgstr "嘗試重新啟動 Window Maker..." - -#: ../src/startup.c:366 -msgid "trying to start alternate window manager..." -msgstr "嘗試啟動另一套視窗管理員..." - -#: ../src/startup.c:371 -msgid "failed to start alternate window manager. Aborting." -msgstr "另一套視窗管理員啟動失敗。放棄中。" - -#: ../src/startup.c:373 -msgid "" -"a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included " -"BUGFORM and report it." -msgstr "發生嚴重錯誤,可能因為程式錯誤。請填寫 BUGFORM 並提出報告。" - -#: ../src/startup.c:857 +#: ../src/startup.c:772 #, c-format msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" msgstr "圖示大小設為 %i 太小。改用 16\n" -#: ../src/startup.c:885 +#: ../src/startup.c:801 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." -msgstr "" +msgstr "未支援 XKB。 KbdModeLock 自動失效。" -#: ../src/startup.c:904 +#: ../src/startup.c:820 msgid "it seems that there is already a window manager running" msgstr "似乎已經有視窗管理員在執行中" -#: ../src/startup.c:910 +#: ../src/startup.c:826 #, c-format msgid "could not manage screen %i" msgstr "無法管理螢幕 %i" -#: ../src/startup.c:971 +#: ../src/startup.c:885 msgid "could not manage any screen" msgstr "無法管理任何螢幕" -#: ../src/switchmenu.c:114 +#: ../src/switchmenu.c:145 msgid "Windows" msgstr "視窗" @@ -1388,28 +1359,27 @@ msgstr "無法載入材質圖像 \"%s\":%s" #: ../src/texture.c:437 #, c-format msgid "library \"%s\" cound not be opened." -msgstr "" +msgstr "無法開啟函式庫 \"%s\"。" #: ../src/texture.c:446 #, c-format msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "在函式庫 \"%2$s\" 找不到函式 \"%1$s\"" #: ../src/texture.c:453 msgid "function textures not supported on this system, sorry." -msgstr "" +msgstr "此系統不支援材質功能,抱歉。" #: ../src/texture.c:598 -#, fuzzy msgid "could not allocate image buffer" -msgstr "無法載入影像檔" +msgstr "無法配置影像緩衝區" -#: ../src/wdefaults.c:429 +#: ../src/wdefaults.c:437 #, c-format msgid "could not find icon file \"%s\"" msgstr "無法找到圖示檔 \"%s\"" -#: ../src/window.c:2741 ../src/window.c:2876 +#: ../src/window.c:3052 ../src/window.c:3193 msgid "" "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." @@ -1417,7 +1387,7 @@ msgstr "" "NumLock, ScrollLock 或類似的鍵似乎被打開。\n" "關閉它否則一些滑鼠動作與鍵盤???會無法作用。" -#: ../src/winmenu.c:129 +#: ../src/winmenu.c:125 msgid "" "This will kill the application.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n" @@ -1427,19 +1397,19 @@ msgstr "" "任何未儲存的改變將會遺失。\n" "請確認。" -#: ../src/winmenu.c:278 ../src/winmenu.c:286 +#: ../src/winmenu.c:268 ../src/winmenu.c:277 msgid "Set Shortcut" msgstr "設定捷徑" -#: ../src/winmenu.c:364 ../src/winmenu.c:409 +#: ../src/winmenu.c:355 ../src/winmenu.c:400 msgid "could not create submenu for window menu" msgstr "無法為視窗選單建立副選單" -#: ../src/winmenu.c:413 +#: ../src/winmenu.c:404 msgid "Keep on top" msgstr "保持在最上層" -#: ../src/winmenu.c:418 +#: ../src/winmenu.c:409 msgid "Keep at bottom" msgstr "保持在最下層" @@ -1448,71 +1418,70 @@ msgstr "保持在最下層" #. * entries, you must update the command #defines in the top of #. * this file. #. -#: ../src/winmenu.c:446 ../src/winmenu.c:581 +#: ../src/winmenu.c:437 ../src/winmenu.c:571 msgid "Maximize" msgstr "最大化" -#: ../src/winmenu.c:454 ../src/winmenu.c:567 +#: ../src/winmenu.c:445 ../src/winmenu.c:557 msgid "Miniaturize" msgstr "最小化" -#: ../src/winmenu.c:463 ../src/winmenu.c:598 +#: ../src/winmenu.c:453 ../src/winmenu.c:588 msgid "Shade" msgstr "遮蔽" -#: ../src/winmenu.c:479 +#: ../src/winmenu.c:469 msgid "Resize/Move" msgstr "大小變更/移動" -#: ../src/winmenu.c:487 +#: ../src/winmenu.c:477 msgid "Select" msgstr "選取" -#: ../src/winmenu.c:495 +#: ../src/winmenu.c:485 msgid "Move To" msgstr "移至" -#: ../src/winmenu.c:500 +#: ../src/winmenu.c:490 msgid "Attributes..." msgstr "屬性..." -#: ../src/winmenu.c:502 +#: ../src/winmenu.c:492 msgid "Options" msgstr "選項" -#: ../src/winmenu.c:562 +#: ../src/winmenu.c:552 msgid "Deminiaturize" msgstr "取消最小化" -#: ../src/winmenu.c:576 +#: ../src/winmenu.c:566 msgid "Unmaximize" msgstr "取消最大化" -#: ../src/winmenu.c:593 +#: ../src/winmenu.c:583 msgid "Unshade" msgstr "取消遮蔽" -#: ../src/winspector.c:383 +#: ../src/winspector.c:392 #, c-format msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" msgstr "無法找到指定給這個視窗的圖示 \"%s\"" -#: ../src/winspector.c:399 +#: ../src/winspector.c:409 #, c-format msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" msgstr "無法開啟指定的圖示 \"%s\":%s" -#: ../src/winspector.c:1122 +#: ../src/winspector.c:1129 #, c-format msgid "Inspecting %s.%s" -msgstr "" +msgstr "檢視 %s.%s" -#: ../src/winspector.c:1148 +#: ../src/winspector.c:1155 msgid "Click in the window you wish to inspect." -msgstr "" +msgstr "在你想檢視的視窗按一下。" -#: ../src/winspector.c:1187 -#, fuzzy +#: ../src/winspector.c:1194 msgid "" "The configuration will apply to all\n" "windows that have their WM_CLASS\n" @@ -1522,55 +1491,55 @@ msgstr "" "儲存時,設定值會套用至所有\n" "WM_CLASS 特性設為以上選取名稱的視窗。" -#: ../src/winspector.c:1216 +#: ../src/winspector.c:1223 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: ../src/winspector.c:1224 +#: ../src/winspector.c:1231 msgid "Apply" msgstr "套用" -#: ../src/winspector.c:1230 +#: ../src/winspector.c:1237 msgid "Reload" msgstr "還原" -#: ../src/winspector.c:1239 ../src/winspector.c:1249 +#: ../src/winspector.c:1246 ../src/winspector.c:1256 msgid "Window Specification" msgstr "視窗規格" -#: ../src/winspector.c:1240 +#: ../src/winspector.c:1247 msgid "Window Attributes" msgstr "視窗屬性" -#: ../src/winspector.c:1241 +#: ../src/winspector.c:1248 msgid "Advanced Options" msgstr "進階選項" -#: ../src/winspector.c:1242 +#: ../src/winspector.c:1249 msgid "Icon and Initial Workspace" msgstr "圖示與啟始工作區" -#: ../src/winspector.c:1243 +#: ../src/winspector.c:1250 msgid "Application Specific" msgstr "應用程示特定" -#: ../src/winspector.c:1257 +#: ../src/winspector.c:1264 msgid "Defaults for all windows" msgstr "所有視窗預設值" -#: ../src/winspector.c:1311 -msgid "Select Window" +#: ../src/winspector.c:1318 +msgid "Select window" msgstr "選取視窗" -#: ../src/winspector.c:1325 +#: ../src/winspector.c:1332 msgid "Attributes" msgstr "屬性" -#: ../src/winspector.c:1336 -msgid "Disable Titlebar" +#: ../src/winspector.c:1343 +msgid "Disable titlebar" msgstr "使「標題列」失效" -#: ../src/winspector.c:1338 +#: ../src/winspector.c:1345 msgid "" "Remove the titlebar of this window.\n" "To access the window commands menu of a window\n" @@ -1578,258 +1547,390 @@ msgid "" "equivalent shortcut, if you changed the default\n" "settings)." msgstr "" +"刪除此視窗的「標題列」。\n" +"要使用無「標題列」視窗的視窗命令選單,\n" +"按 Control+Esc (或同樣效果的捷徑,\n" +"如果你變更了預設設定)。" -#: ../src/winspector.c:1345 -msgid "Disable Resizebar" +#: ../src/winspector.c:1352 +msgid "Disable resizebar" msgstr "使「大小變更列」失效" -#: ../src/winspector.c:1347 +#: ../src/winspector.c:1354 msgid "Remove the resizebar of this window." -msgstr "" +msgstr "移除此視窗之「大小變更列」。" -#: ../src/winspector.c:1350 -msgid "Disable Close Button" +#: ../src/winspector.c:1357 +msgid "Disable close button" msgstr "使「關閉按鈕」失效" -#: ../src/winspector.c:1352 +#: ../src/winspector.c:1359 msgid "Remove the `close window' button of this window." -msgstr "" +msgstr "移除此視窗之「關閉按鈕」。" -#: ../src/winspector.c:1355 -msgid "Disable Miniaturize Button" +#: ../src/winspector.c:1362 +msgid "Disable miniaturize button" msgstr "使「最小化按鈕」失效" -#: ../src/winspector.c:1357 +#: ../src/winspector.c:1364 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." -msgstr "" +msgstr "移除此視窗之「最小化按鈕」。" -#: ../src/winspector.c:1360 -#, fuzzy -msgid "Disable Border" -msgstr "使「大小變更列」失效" +#: ../src/winspector.c:1367 +msgid "Disable border" +msgstr "使「邊框」失效" -#: ../src/winspector.c:1362 +#: ../src/winspector.c:1369 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." -msgstr "" +msgstr "移除此視窗周圍一個像素黑框。" -#: ../src/winspector.c:1365 -msgid "Keep on Top / Floating" -msgstr "保持在最上層 / 漂浮" +#: ../src/winspector.c:1372 +msgid "Keep on top (floating)" +msgstr "保持在最上層 (漂浮)" -#: ../src/winspector.c:1367 +#: ../src/winspector.c:1374 msgid "" "Keep the window over other windows, not allowing\n" "them to cover it." -msgstr "" +msgstr "保持視窗在所有其他視窗之上,不許它們覆蓋它。" -#: ../src/winspector.c:1371 -msgid "Keep at Bottom / Sunken" -msgstr "保持在最下層 / 下沉" +#: ../src/winspector.c:1378 +msgid "Keep at bottom (sunken)" +msgstr "保持在最下層 (下沉)" -#: ../src/winspector.c:1373 +#: ../src/winspector.c:1380 msgid "Keep the window under all other windows." -msgstr "" +msgstr "保持視窗在所有其他視窗之下。" -#: ../src/winspector.c:1378 -msgid "Make window occupy all workspaces." -msgstr "" +#: ../src/winspector.c:1385 +msgid "Make window present in all workspaces." +msgstr "使視窗出現在所有工作區。" -#: ../src/winspector.c:1381 -msgid "Start Miniaturized" +#: ../src/winspector.c:1388 +msgid "Start miniaturized" msgstr "啟動時最小化" -#: ../src/winspector.c:1383 +#: ../src/winspector.c:1390 msgid "" "Make the window be automatically miniaturized when it's\n" "first shown." msgstr "" +"使視窗第一次顯示時自動最小化。" -#: ../src/winspector.c:1387 -msgid "Start Maximized" +#: ../src/winspector.c:1394 +msgid "Start maximized" msgstr "啟動時最大化" -#: ../src/winspector.c:1389 +#: ../src/winspector.c:1396 msgid "" "Make the window be automatically maximized when it's\n" "first shown." msgstr "" +"使視窗第一次顯示時自動最大化。" -#: ../src/winspector.c:1393 -msgid "Skip Window List" -msgstr "略過視窗清單" +#: ../src/winspector.c:1400 +msgid "Full screen maximization" +msgstr "全螢幕最大化" -#: ../src/winspector.c:1395 -msgid "Do not list the window in the window list menu." +#: ../src/winspector.c:1402 +msgid "" +"Make the window use the whole screen space when it's\n" +"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" +"to outside the screen." msgstr "" +"使視窗最大化時使用整個螢幕空間。\n" +"「標題列」和「大小變更列」會被移至螢幕外。" -#: ../src/winspector.c:1410 +#: ../src/winspector.c:1419 msgid "Advanced" msgstr "進階" -#: ../src/winspector.c:1427 -msgid "Ignore HideOthers" -msgstr "忽略「隱藏其他」" - -#: ../src/winspector.c:1429 -msgid "" -"Do not hide the window when issuing the\n" -"`HideOthers' command." -msgstr "" - -#: ../src/winspector.c:1433 -msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts" +#: ../src/winspector.c:1436 +msgid "Do not bind keyboard shortcuts" msgstr "不要結合鍵盤捷徑" -#: ../src/winspector.c:1435 +#: ../src/winspector.c:1438 msgid "" "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n" "when this window is focused. This will allow the\n" "window to receive all key combinations regardless\n" "of your shortcut configuration." msgstr "" +"不要結合鍵盤捷徑" +"當視窗取得焦點時不要從 Window Maker 結合鍵盤捷徑。\n" +"這會允許視窗接收所有按鍵組合,不管你的捷徑設定。" -#: ../src/winspector.c:1441 -msgid "Don't Bind Mouse Clicks" +#: ../src/winspector.c:1444 +msgid "Do not bind mouse clicks" msgstr "不要結合滑鼠按鍵" -#: ../src/winspector.c:1443 +#: ../src/winspector.c:1446 msgid "" "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)." msgstr "" +"不要結合滑鼠動作,例如在視窗中按 `Alt'+拖曳滑鼠\n" +"(如果 alt 是你已設定的修正鍵)。" + +#: ../src/winspector.c:1451 +msgid "Do not show in the window list" +msgstr "不要顯示在視窗清單" + +#: ../src/winspector.c:1453 +msgid "Do not list the window in the window list menu." +msgstr "不要在視窗清單列出此視窗。" + +#: ../src/winspector.c:1456 +msgid "Do not let it take focus" +msgstr "不要讓它取得焦點" + +#: ../src/winspector.c:1458 +msgid "" +"Do not let the window take keyboard focus when you\n" +"click on it." +msgstr "" +"當你在視窗上按滑鼠時不要讓它取得焦點。" -#: ../src/winspector.c:1448 -msgid "Keep Inside Screen" +#: ../src/winspector.c:1462 +msgid "Keep inside screen" msgstr "保持在螢幕內" -#: ../src/winspector.c:1450 +#: ../src/winspector.c:1464 msgid "" "Do not allow the window to move itself completely\n" "outside the screen. For bug compatibility.\n" msgstr "" +"不允許視窗將它自己完全移出螢幕外。\n" +"為了錯誤相容性。\n" -#: ../src/winspector.c:1454 -msgid "Don't Let It Take Focus" -msgstr "不要讓它取得焦點" +#: ../src/winspector.c:1468 +msgid "Ignore 'Hide Others'" +msgstr "忽略「隱藏其他」" -#: ../src/winspector.c:1456 +#: ../src/winspector.c:1470 msgid "" -"Do not let the window take keyboard focus when you\n" -"click on it." +"Do not hide the window when issuing the\n" +"`HideOthers' command." msgstr "" +"當發出「隱藏其他」時不隱藏視窗。" -#: ../src/winspector.c:1460 -msgid "Don't Save Session" -msgstr "不要儲存狀態" +#: ../src/winspector.c:1474 +msgid "Ignore 'Save Session'" +msgstr "忽略「儲存時段」" -#: ../src/winspector.c:1462 +#: ../src/winspector.c:1476 msgid "" "Do not save the associated application in the\n" "session's state, so that it won't be restarted\n" "together with other applications when Window Maker\n" "starts." msgstr "" +"不要在時段狀態中存相關應用程式,\n" +"如此它不會在 Window Maker 啟動時被一起重新啟動。" -#: ../src/winspector.c:1468 -msgid "Emulate Application Icon" +#: ../src/winspector.c:1482 +msgid "Emulate application icon" msgstr "模擬應用程式圖示" -#: ../src/winspector.c:1470 +#: ../src/winspector.c:1484 msgid "" "Make this window act as an application that provides\n" "enough information to Window Maker for a dockable\n" "application icon to be created." msgstr "" +"使此視窗當作可提供 Window Maker\n" +"足夠資訊建立可停靠應用程式圖示的應用程式。" -#: ../src/winspector.c:1475 -msgid "Full Screen Maximization" -msgstr "" - -#: ../src/winspector.c:1477 -msgid "" -"Make the window use the whole screen space when it's\n" -"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" -"to outside the screen." -msgstr "" - -#: ../src/winspector.c:1483 -#, fuzzy -msgid "Disable Language Button" -msgstr "使「關閉按鈕」失效" +#: ../src/winspector.c:1490 +msgid "Disable language button" +msgstr "使「語言按鈕」失效" -#: ../src/winspector.c:1485 +#: ../src/winspector.c:1492 msgid "Remove the `toggle language' button of the window." -msgstr "" +msgstr "刪除視窗的「切換語言」按鈕。" -#: ../src/winspector.c:1502 +#: ../src/winspector.c:1509 msgid "Miniwindow Image" msgstr "迷你視窗影像" -#: ../src/winspector.c:1529 -msgid "Icon File Name:" +#: ../src/winspector.c:1536 +msgid "Icon filename:" msgstr "圖示檔名:" -#: ../src/winspector.c:1542 +#: ../src/winspector.c:1549 msgid "Ignore client supplied icon" msgstr "忽略程式提供的圖示" -#: ../src/winspector.c:1549 +#: ../src/winspector.c:1556 msgid "Initial Workspace" msgstr "啟始工作區" -#: ../src/winspector.c:1551 +#: ../src/winspector.c:1558 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." -msgstr "" +msgstr "當第一次顯示時放置視窗的工作區。" -#: ../src/winspector.c:1557 +#: ../src/winspector.c:1564 msgid "Nowhere in particular" msgstr "無特別指定" -#: ../src/winspector.c:1575 -msgid "Application Wide" -msgstr "整個應用程式" +#: ../src/winspector.c:1582 +msgid "Application Attributes" +msgstr "應用程式屬性" -#: ../src/winspector.c:1586 -msgid "Start Hidden" +#: ../src/winspector.c:1593 +msgid "Start hidden" msgstr "啟動時隱藏" -#: ../src/winspector.c:1588 +#: ../src/winspector.c:1595 msgid "Automatically hide application when it's started." -msgstr "" +msgstr "當啟動時自動隱藏應用程式。" -#: ../src/winspector.c:1591 -msgid "No Application Icon" +#: ../src/winspector.c:1598 +msgid "No application icon" msgstr "無應用程式圖示" -#: ../src/winspector.c:1593 +#: ../src/winspector.c:1600 msgid "" "Disable the application icon for the application.\n" "Note that you won't be able to dock it anymore,\n" "and any icons that are already docked will stop\n" "working correctly." msgstr "" +"使應用程式的應用程式圖示失效。\n" +"注意,你將無法再停靠它,\n" +"且任何已停靠圖示將停止正常工作。" + +#: ../src/winspector.c:1606 +msgid "Shared application icon" +msgstr "共用的應用程式圖示" + +#: ../src/winspector.c:1608 +msgid "" +"Use a single shared application icon for all of\n" +"the instances of this application.\n" +msgstr "" +"使用單一共用應用程式圖示於\n" +"所有此應用程式的執行個體。\n" -#: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:893 +#: ../src/workspace.c:103 ../src/workspace.c:104 ../src/workspace.c:1306 #, c-format msgid "Workspace %i" msgstr "工作區 %i" -#: ../src/workspace.c:950 +#: ../src/workspace.c:1356 msgid "Workspaces" msgstr "工作區" -#: ../src/workspace.c:952 +#: ../src/workspace.c:1358 msgid "could not create Workspace menu" msgstr "無法建立工作區選單" -#: ../src/workspace.c:959 +#: ../src/workspace.c:1365 msgid "New" msgstr "新增工作區" -#: ../src/workspace.c:960 +#: ../src/workspace.c:1366 msgid "Destroy Last" msgstr "刪除最後的工作區" +#~ msgid "unable to get dropped data from DND drop" +#~ msgstr "無法從 DND 放置取得放置資料" + +#~ msgid "error getting dropped data from DND drop" +#~ msgstr "從 DND 放置取得放置資料錯誤" + +#~ msgid "out of memory while getting data from DND drop" +#~ msgstr "從 DND 放置取得資料時記憶體不足" + +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "字串未終止" + +#~ msgid "unterminated array" +#~ msgstr "陣列未終止" + +#~ msgid "missing , in array or unterminated array" +#~ msgstr "在陣列缺少 , 或陣列未終止" + +#~ msgid "could not get array element" +#~ msgstr "無法取得陣列元素" + +#~ msgid "unterminated dictionary" +#~ msgstr "字點未終止" + +#~ msgid "missing dictionary key" +#~ msgstr "缺少字典鍵" + +#~ msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary" +#~ msgstr "缺少字典記錄鍵或字典未中止" + +#~ msgid "error parsing dictionary key" +#~ msgstr "字典鍵解析錯誤" + +#~ msgid "missing = in dictionary entry" +#~ msgstr "字典記錄中缺少 = " + +#~ msgid "missing ; in dictionary entry" +#~ msgstr "字典記錄中缺少 ; " + +#~ msgid "" +#~ "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try " +#~ "enclosing it with \"." +#~ msgstr "要求字串,字典,資料或陣列。如果是字串,請用 \" 號括起來。" + +#~ msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." +#~ msgstr "在 WindowMaker 的定義域檔中不允許註解。" + +#~ msgid "could not open domain file %s" +#~ msgstr "無法開啟定義域檔 %s" + +#~ msgid "extra data after end of file" +#~ msgstr "檔案結束後有額外資料" + +#~ msgid "error making logo image for panel:%s" +#~ msgstr "面板的標識影像產生錯誤: %s" + +#~ msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" +#~ msgstr "收到訊號 %i (%s) - 重新啟動\n" + +#~ msgid "got signal %i - restarting\n" +#~ msgstr "收到訊號 %i - 重新啟動\n" + +#~ msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n" +#~ msgstr "收到訊號 %i (%s) - 重讀預設值\n" + +#~ msgid "got signal %i - rereading defaults\n" +#~ msgstr "收到訊號 %i - 重讀預設值\n" + +#~ msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n" +#~ msgstr "收到訊號 %i (%s) - 離開中...\n" + +#~ msgid "got signal %i - exiting...\n" +#~ msgstr "收到訊號 %i - 離開中...\n" + +#~ msgid "got signal %i (%s)\n" +#~ msgstr "收到訊號 %i (%s)\n" + +#~ msgid "got signal %i\n" +#~ msgstr "收到訊號 %i\n" + +#~ msgid "" +#~ "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." +#~ msgstr "嘗試崩潰後清除處理時崩潰。直接放棄。" + +#~ msgid "trying to restart Window Maker..." +#~ msgstr "嘗試重新啟動 Window Maker..." + +#~ msgid "trying to start alternate window manager..." +#~ msgstr "嘗試啟動另一套視窗管理員..." + +#~ msgid "failed to start alternate window manager. Aborting." +#~ msgstr "另一套視窗管理員啟動失敗。放棄中。" + +#~ msgid "" +#~ "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the " +#~ "included BUGFORM and report it." +#~ msgstr "發生嚴重錯誤,可能因為程式錯誤。請填寫 BUGFORM 並提出報告。" + #~ msgid "Keep Attracted Icons" #~ msgstr "保持吸引的圖示" -- 2.11.4.GIT