From 4140e6051f74422186a28b3e91c988ad7403947c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dan Date: Mon, 17 Dec 2001 22:28:47 +0000 Subject: [PATCH] updated estonian translation --- po/et.po | 4062 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 1953 insertions(+), 2109 deletions(-) rewrite po/et.po (95%) diff --git a/po/et.po b/po/et.po dissimilarity index 95% index a79a2433..d18c4005 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -1,2109 +1,1953 @@ -# Estonian translation of Window Maker Preferences -# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. -# Ivar Smolin , 2000 - -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Window Maker 0.65.1\n" -"POT-Creation-Date: 2001-09-22 23:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2000-02-08 11:28+02:00\n" -"Last-Translator: Ivar Smolin \n" -"Language-Team: Estonian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:74 -#, c-format -msgid "usage: %s [options]\n" -msgstr "kasuta: %s [võtmed]\n" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:75 -msgid "options:" -msgstr "võtmed:" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:76 -msgid " -display \tdisplay to be used" -msgstr " -display \tkuva, mida kasutada" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:77 -msgid " --version\t\tprint version number and exit" -msgstr " --version\t\ttrükib versiooninumbri ja lõpetab programmi töö" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:78 -msgid " --help\t\tprint this message and exit" -msgstr " --help\t\ttrükib selle teate ja lõpetab programmi töö" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:137 -#, c-format -msgid "too few arguments for %s" -msgstr "liiga vähe argumente %s jaoks" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:159 -#, fuzzy -msgid "X server does not support locale" -msgstr "X'i server ei toeta lokaalet" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:162 -#, fuzzy -msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "ei õnnestu lokaale muutujate seadmine" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:168 -#, c-format -msgid "could not open display %s" -msgstr "ei õnnestu avada kuva %s" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:176 -msgid "could not initialize application" -msgstr "ei õnnestu rakenduse algväärtustamine" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259 -msgid "Window Maker Preferences" -msgstr "Window Maker'i eelistused" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283 -msgid "Revert Page" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 -msgid "Revert All" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295 -msgid "Save" -msgstr "Salvesta" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301 -msgid "Close" -msgstr "Sulge" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308 -msgid "Balloon Help" -msgstr "Abimullid" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333 -msgid "Window Maker Preferences Utility" -msgstr "Window Maker'i eelistuste seadmine" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340 -#, c-format -msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" -msgstr "Versioon %s Window Maker'i versioonile %s või uuemale" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348 -msgid "Starting..." -msgstr "Käivitan..." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354 -msgid "" -"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" -"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" -"More Programming: James Thompson et al" -msgstr "" -"Programmeerimine ja disain: Alfredo K. Kojima\n" -"Graafika: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" -"Lisaprogrammeerimine: James Thompson et al\n" -"Eestikeelne tõlge: Ivar Smolin" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:454 -#, c-format -msgid "could not locate image file %s\n" -msgstr "ei õnnestu tuvastada pildifaili %s asukohta\n" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:289 -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:300 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582 -#, c-format -msgid "could not load icon file %s" -msgstr "ei õnnestu laadida ikoonifaili %s" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669 -#, c-format -msgid "could not load image file %s:%s" -msgstr "ei õnnestu laadida pildifaili %s:%s" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:688 -msgid "Loading Window Maker configuration files..." -msgstr "Window Makeri häälestusfailide laadimine..." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:692 -msgid "Initializing configuration panels..." -msgstr "Häälestuspaneelide lähtestamine..." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:726 -msgid "" -"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" -"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." -msgstr "" -"WPrefs on vaba tarkvara ja seda levitatakse GNU Üldise\n" -"Avaliku Litsentsi alusel ILMA IGASUGUSE GARANTIITA." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:755 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:835 -#, c-format -msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr "Window Maker'i domeen (%s) on viga saanud!" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:613 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:693 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:779 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 -msgid "Error" -msgstr "Viga" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:614 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1529 ../../WPrefs.app/Themes.c:98 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:793 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 -#, c-format -msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 -msgid "could not extract version information from Window Maker" -msgstr "ei õnnestu versiooniinfo lugemine Window Maker'ist" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777 -msgid "Make sure wmaker is in your search path." -msgstr "Veendu, et wmaker on sinu otsingutees." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 -msgid "" -"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " -"installed and is in your PATH environment variable." -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 -msgid "" -"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " -"installed and the path where it installed is in the PATH environment " -"variable." -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:797 -#, c-format -msgid "" -"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" -"The version installed is %i.%i.%i\n" -msgstr "" -"WPrefs toetab Window Maker'it alates versioonist 0.18.0\n" -"Siia süsteemi on paigaldatus versioon %i.%i.%i\n" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:804 -#, c-format -msgid "" -"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " -"supported by this version of WPrefs." -msgstr "" -"Window Maker %i.%i.%i, mis on paigaldatus sinu süsteemi, ei ole selle" -"WPrefs'i versiooni poolt täielikult toetatud." - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1568 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806 -msgid "Warning" -msgstr "Hoiatus" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:817 -#, c-format -msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839 -#, c-format -msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1088 -#, c-format -msgid "" -"bad speed value for option %s\n" -". Using default Medium" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131 -msgid "Select File" -msgstr "Vali fail" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533 -msgid "Focused Window" -msgstr "Fookuses olev aken" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 -msgid "Unfocused Window" -msgstr "Fookusest väljas olev aken" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541 -msgid "Owner of Focused Window" -msgstr "Fookuses olev omanikaken" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862 -msgid "Menu Title" -msgstr "Menüü tiitel" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551 -msgid "Normal Item" -msgstr "Normaalne" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 -msgid "Disabled Item" -msgstr "Keelatud" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564 -msgid "Highlighted" -msgstr "Aktiivne" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755 -msgid "Texture" -msgstr "Tekstuur" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763 -msgid "Titlebar of Focused Window" -msgstr "Fookuses oleva akna tiitliriba" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764 -msgid "Titlebar of Unfocused Windows" -msgstr "Fookusest väljas oleva akna tiitliriba" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765 -msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" -msgstr "Fookuses oleva omanikakna tiitliriba" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 -msgid "Window Resizebar" -msgstr "Akna suuruse muutmise riba" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767 -msgid "Titlebar of Menus" -msgstr "Menüüde tiitliriba" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768 -msgid "Menu Items" -msgstr "Menüüpunktid" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769 -msgid "Icon Background" -msgstr "Ikooni taust" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 -msgid "" -"Double click in the texture you want to use\n" -"for the selected item." -msgstr "" -"Tee topeltklõps tekstuuril, mida soovid\n" -"kasutada valitud elemendi jaoks" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 -msgid "New" -msgstr "Uus" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802 -msgid "Create a new texture." -msgstr "Tee uus tekstuur" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810 -msgid "Extract..." -msgstr "Ekstrakti..." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814 -msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." -msgstr "Ekstraktib tekstuuri(d) teemast või stiilifailist." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824 -msgid "Edit" -msgstr "Paranda" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827 -msgid "Edit the highlighted texture." -msgstr "Paranda aktiveeritud tekstuuri." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1317 -msgid "Delete" -msgstr "Kustuta" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 -msgid "Delete the highlighted texture." -msgstr "Kustuta aktiveeritud tekstuur." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852 -msgid "Color" -msgstr "Värv" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859 -msgid "Focused Window Title" -msgstr "Fookuses oleva akna tiitel" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 -msgid "Unfocused Window Title" -msgstr "Fookusest väljas oleva akna tiitel" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861 -msgid "Owner of Focused Window Title" -msgstr "Fookuses oleva omanikakna tiitel" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863 -msgid "Menu Item Text" -msgstr "Menüüpunkti tekst" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864 -msgid "Disabled Menu Item Text" -msgstr "Keelatud menüüpunkti tekst" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865 -msgid "Menu Highlight Color" -msgstr "Aktiivse menüüpunkti värv" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 -msgid "Highlighted Menu Text Color" -msgstr "Aktiivse menüüpunkti teksti värv" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905 -msgid "Background" -msgstr "Taust" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504 -msgid "Browse..." -msgstr "Vali..." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930 -msgid "Options" -msgstr "Valikud" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937 -msgid "Menu Style" -msgstr "Menüü stiil" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979 -msgid "Title Alignment" -msgstr "Tiitel joondatakse" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986 -msgid "Left" -msgstr "Vasakule" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 -msgid "Center" -msgstr "Keskele" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992 -msgid "Right" -msgstr "Paremale" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Väljanägemise eelistused" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218 -msgid "" -"Background texture configuration for windows,\n" -"menus and icons." -msgstr "" -"Akende, menüüde ja ikoonide\n" -"värvide ja stiili määramine." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263 -msgid "Extract Texture" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283 -msgid "Textures" -msgstr "Tekstuurid" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299 -msgid "Extract" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 -#, c-format -msgid "could not load icon %s" -msgstr "ei õnnestu laadida ikooni %s" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 -#, c-format -msgid "could not process icon %s:" -msgstr "ei õnnestu töödelda ikooni %s:" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 -#, c-format -msgid "could not load image file %s" -msgstr "ei õnnestu laadida pildifaili %s" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 -msgid "Icon Slide Speed" -msgstr "Ikoonimise kiirus" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 -msgid "Shade Animation Speed" -msgstr "Kokkukerimise animatsiooni kiirus" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 -msgid "Smooth Scaling" -msgstr "Silutud skaleerimine" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 -msgid "" -"Smooth scaled background images, neutralizing\n" -"the `pixelization' effect. This will slow\n" -"down loading of background images considerably." -msgstr "" -"Taustapiltide silutud skaleerimine, mille\n" -"abil neutraliseeritakse `pikseliseerimise'\n" -"efekt. See aeglustab märgatavalt\n" -"taustapiltide laadimise kiirust." - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 -msgid "Titlebar Style" -msgstr "Tiitliriba stiil" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 -msgid "Animations and Sound" -msgstr "Animatsioonid ja heli" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 -msgid "Animations" -msgstr "Animatsioon" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 -msgid "" -"Disable/enable animations such as those shown\n" -"for window miniaturization, shading etc." -msgstr "" -"Lubab/keelab animatsioonid akende\n" -"minimeerimisel, kokkukerimisel jne." - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 -msgid "Superfluous" -msgstr "Liialdused" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 -msgid "" -"Disable/enable `superfluous' features and\n" -"animations. These include the `ghosting' of the\n" -"dock when it's being moved to another side and\n" -"the explosion animation when undocking icons." -msgstr "" -"Lubab/keelab `liialdatud' efektid ja animatsioonid.\n" -"Nende hulka kuuluvad doki udupildi loomine doki\n" -"teise ekraani server liigutamisel ja ikooni plahvatus-\n" -"animatsioon peale ikooni eemaldamist dokist" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 -msgid "Sounds" -msgstr "Heli" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 -msgid "" -"Disable/enable support for sound effects played\n" -"for actions like shading and closing a window.\n" -"You will need a module distributed separately\n" -"for this. You can get it at:\n" -"http://shadowmere.student.utwente.nl/" -msgstr "" -"Lubab/keelab heliefektide toetuse akende\n" -"minimeerimisel, sulgemisel jne. Selle\n" -"laienduse jaoks läheb tarvis eraldi moodulit,\n" -"mille saab aadressilt\n" -"http://shadowmere.student.utwente.nl/" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 -msgid "" -"Note: sound requires a module distributed\n" -"separately" -msgstr "" -"Märkus: heli jaoks on vaja moodulit,\n" -"mida levitatakse Window Makerist eraldi" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 -msgid "Dithering colormap for 8bpp" -msgstr "Värvipaleti pseudotoonimine 8bpp puhul" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 -msgid "" -"Number of colors to reserve for Window Maker\n" -"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." -msgstr "" -"Mitu värvi reserveeritakse Window Makerile\n" -"kui kasutatakse 8bpp (pseudovärvilist) kuva" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 -msgid "Disable dithering in any visual/depth" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 -msgid "" -"More colors for\n" -"applications" -msgstr "" -"Rohkem värve\n" -"rakendustele" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 -msgid "" -"More colors for\n" -"Window Maker" -msgstr "" -"Rohkem värve\n" -"Window Makerile" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 -msgid "Other Configurations" -msgstr "Muu häälestus" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 -msgid "" -"Animation speeds, titlebar styles, various option\n" -"toggling and number of colors to reserve for\n" -"Window Maker on 8bit displays." -msgstr "" -"Animatsioonide kiirused, tiitliriba stiilid,\n" -"mitmesuguste muude parameetrite seadmine,\n" -"sealhulgas ka värvide arv, mida Window\n" -"Maker võib kasutada 8bitise kuva puhul." - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 -msgid "" -"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." -msgstr "" -"Keela minimeeritud akende ikoonid. Kasutamiseks KDE/GNOME keskkonnas." - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 -msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." -msgstr "Keela Window Makerile mitteomased eriparameetrid (ära kasuta xset'i)" - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 -msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." -msgstr "Seanss salvestatase automaatselt Window Maker'i sulgemise ajal" - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 -msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 -msgid "Use Windoze style cycling." -msgstr "Kasutatakse Windoze stiilis akende tsüklit" - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 -msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." -msgstr "Programmi kõrvaldamisel ei küsita kinnitust" - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 -msgid "Disable selection animation for selected icons." -msgstr "Valitud ikoonidele ei rakendata valikuanimatsiooni" - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 -msgid "Expert User Preferences" -msgstr "Ekspertkasutaja eelistused" - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 -msgid "" -"Options for people who know what they're doing...\n" -"Also have some other misc. options." -msgstr "Valikud inimesele, kes teavad täpselt, mida nad teevad..." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:81 -#, c-format -msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:95 -#, c-format -msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:215 -msgid "Input Focus Mode" -msgstr "Fokuseerimise meetod" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:223 -msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" -msgstr "Käsitsi: Akna fokuseerimiseks tuleb aknale hiirega klikkida" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:230 -msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" -msgstr "Automaatne: Fokuseeritakse aken, mis jääb hiirekursori alla" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:244 -msgid "Install colormap in the window..." -msgstr "Värvikaart paigaldakse aknale..." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249 -msgid "...that has the input focus." -msgstr "...mis on fookuses." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 -msgid "...that is under the mouse pointer." -msgstr "...mis on hiirekursori all" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:263 -msgid "Automatic Window Raise Delay" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:320 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 -msgid "msec" -msgstr "msek" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:337 -msgid "" -"Do not let applications receive\n" -"the click used to focus windows." -msgstr "Akendel on keelatud fokuseerimisklikse vastu võtta." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:343 -msgid "" -"Automatically focus new\n" -"windows." -msgstr "Uued aknad fokuseeritakse automaatselt" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364 -msgid "Window Focus Preferences" -msgstr "Akende fokuseerimise eelistused" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:366 -msgid "" -"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" -"policy for 8bpp displays and other related options." -msgstr "" -"Klaviatuuriga fokuseerimise reeglid, 8bpp ekraani\n" -"värvipaleti jagamise reeglid ja muud sarnased valikud." - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:277 -msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:283 -msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:294 -msgid "" -"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" -"Encodings data not found." -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:299 -msgid "- Custom -" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:376 -msgid "Default Font Sets" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:389 -msgid "Font Set" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:418 -msgid "Add..." -msgstr "Lisa..." - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438 -msgid "Change..." -msgstr "Muuda..." - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 -msgid "Remove" -msgstr "Eemalda" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:477 -msgid "Font Preferences" -msgstr "Sriftieelistused" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:478 -msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" -msgstr "Akende ja menüüde jne. sriftihäälestused" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 -msgid "Icon Positioning" -msgstr "Ikoonide positsioneerimine" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 -msgid "Iconification Animation" -msgstr "Ikoonimise animatsioon" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 -msgid "Shrinking/Zooming" -msgstr "Suumimine" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 -msgid "Spinning/Twisting" -msgstr "Keerutamine" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 -msgid "3D-flipping" -msgstr "Kukerpall" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 -msgid "None" -msgstr "Ei animeeri" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 -msgid "Auto-arrange icons" -msgstr "Ikoonide automaatne joondamine" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 -msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." -msgstr "Hoiab ikoonid ja pisiaknad alati joondatuna." - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 -msgid "Omnipresent miniwindows" -msgstr "Kõikjalolevad pisiaknad" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 -msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." -msgstr "Teeb pisiaknad nähtavaks igal töölaual" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 -msgid "Icon Size" -msgstr "Ikooni suurus" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 -msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" -msgstr "Ikoonide ja pisiakende suurus" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 -msgid "Icon Preferences" -msgstr "Ikoonide eelistused" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 -msgid "" -"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" -"area, sizes of icons, miniaturization animation style." -msgstr "" -"Ikoonide ja pisiakende seadistused. Ikoonide asukoha,\n" -"suuruse ja animeerimise seadmine." - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 -msgid "Initial Key Repeat" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 -msgid "Key Repeat Rate" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 -msgid "Type here to test" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Klaviatuuri eelistused" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 -msgid "Not done" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 ../../WPrefs.app/Menu.c:327 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535 -msgid "Cancel" -msgstr "Katkesta" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:187 -msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." -msgstr "" -"Vajuta sobivalt klahvile/klahvidele või vajuta \"Katkesta\", operatsiooni " -"katkestamiseks" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:456 ../../WPrefs.app/Menu.c:338 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:782 -msgid "Capture" -msgstr "Loe vajutus" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:208 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:464 -msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." -msgstr "Vajuta \"Loe vajutus\", et interaktiivselt määrata sobivat kiirklahvi." - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:363 -msgid "Actions" -msgstr "Tegevused" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 -msgid "Open applications menu" -msgstr "Rakenduste menüü avamine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 -msgid "Open window list menu" -msgstr "Avab akende nimekirja" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 -msgid "Open window commands menu" -msgstr "Akna valikute menüü avamine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 -msgid "Hide active application" -msgstr "Aktiivse rakenduse peitmine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 -msgid "Miniaturize active window" -msgstr "Aktiivse akna minimeerimine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 -msgid "Close active window" -msgstr "Aktiivse akna sulgemine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 -msgid "Maximize active window" -msgstr "Aktiivse akna maksimeerimine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 -msgid "Maximize active window vertically" -msgstr "Aktiivse akna vertilaalne maksimeerimine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 -msgid "Maximize active window horizontally" -msgstr "Aktiivse akna horisontaalne maksimeerimine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 -msgid "Raise active window" -msgstr "Aktiivse akna esiplaanile toomine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 -msgid "Lower active window" -msgstr "Aktiivse akna tahaplaanile viimine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 -msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" -msgstr "Hiirekursori all oleva akna esiplaanile toomine/tahaplaanile viimine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 -msgid "Shade active window" -msgstr "Aktiivse akna kokku/lahtikerimine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 -msgid "Move/Resize active window" -msgstr "Aktiivse akna liigutamine ja suuruse muutmine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 -msgid "Select active window" -msgstr "Aktiivse akna valimine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 -msgid "Focus next window" -msgstr "Järgmise akna fokuseerimine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 -msgid "Focus previous window" -msgstr "Eelmise akna fokuseerimine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 -msgid "Switch to next workspace" -msgstr "Järgmise töölaua aktiveerimine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 -msgid "Switch to previous workspace" -msgstr "Eelmise töölaua aktiveerimine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 -msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr "Liikumine järgmisele kümnele töölauale" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 -msgid "Switch to previous ten workspaces" -msgstr "Liikumine eelmisele kümnele töölauale" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Töölaua nr. 1 aktiveerimine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Töölaua nr. 2 aktiveerimine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Töölaua nr. 3 aktiveerimine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Töölaua nr. 4 aktiveerimine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Töölaua nr. 5 aktiveerimine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Töölaua nr. 6 aktiveerimine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Töölaua nr. 7 aktiveerimine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Töölaua nr. 8 aktiveerimine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Töölaua nr. 9 aktiveerimine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Töölaua nr. 10 aktiveerimine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 -msgid "Shortcut for window 1" -msgstr "Kiirklahv aknale nr. 1" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 -msgid "Shortcut for window 2" -msgstr "Kiirklahv aknale nr. 2" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 -msgid "Shortcut for window 3" -msgstr "Kiirklahv aknale nr. 3" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 -msgid "Shortcut for window 4" -msgstr "Kiirklahv aknale nr. 4" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 -msgid "Shortcut for window 5" -msgstr "Kiirklahv aknale nr. 5" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 -msgid "Shortcut for window 6" -msgstr "Kiirklahv aknale nr. 6" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 -msgid "Shortcut for window 7" -msgstr "Kiirklahv aknale nr. 7" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 -msgid "Shortcut for window 8" -msgstr "Kiirklahv aknale nr. 8" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:418 -msgid "Shortcut for window 9" -msgstr "Kiirklahv aknale nr. 9" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 -msgid "Shortcut for window 10" -msgstr "Kiirklahv aknale nr. 10" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 -msgid "Switch to Next Screen/Monitor" -msgstr "Liikumine järgmisele ekraanile/monitorile" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 -msgid "Raise Clip" -msgstr "Klambri esiplaanile toomine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:422 -msgid "Lower Clip" -msgstr "Klambri tahaplaanile viimine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 -msgid "Raise/Lower Clip" -msgstr "Klambri esiplaanile toomine/tahaplaanile viimine" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:425 -msgid "Toggle keyboard language" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:439 -msgid "Shortcut" -msgstr "Kiirklahv" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:450 ../../WPrefs.app/Menu.c:788 -msgid "Clear" -msgstr "Kustuta" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 -msgid "Keyboard Shortcut Preferences" -msgstr "Kiirklahvide eelistused" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 -msgid "" -"Change the keyboard shortcuts for actions such\n" -"as changing workspaces and opening menus." -msgstr "Kiirklahvide valimine - näiteks kiirklahvid menüüde avamiseks." - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 -msgid "New Items" -msgstr "Uued elemendid" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:478 -msgid "Sample Commands" -msgstr "Näidis - käsud" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:479 -msgid "Sample Submenus" -msgstr "Näidis - alammenüüd" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:493 -msgid "Run Program" -msgstr "Programmi käivitamine" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:494 -msgid "Internal Command" -msgstr "Sisemine korraldus" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:495 -msgid "Submenu" -msgstr "Alammenüü" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:496 -msgid "External Submenu" -msgstr "Väline alammenüü" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:497 -msgid "Generated Submenu" -msgstr "Genereeritud alammenüü" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:498 -msgid "Directory Contents" -msgstr "Kataloogi sisukord" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:499 -msgid "Workspace Menu" -msgstr "Töölaua menüü" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:500 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 -msgid "Window List Menu" -msgstr "Akende nimekiri" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:519 -msgid "XTerm" -msgstr "XTerm" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:522 -msgid "rxvt" -msgstr "rxvt" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:525 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 -msgid "Run..." -msgstr "Käivita..." - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:534 -msgid "gimp" -msgstr "gimp" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:537 -msgid "epic" -msgstr "epic" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:540 -msgid "ee" -msgstr "ee" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:543 -msgid "xv" -msgstr "xv" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:546 -msgid "Acrobat Reader" -msgstr "Acrobat Reader" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:549 -msgid "ghostview" -msgstr "ghostview" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 ../../WPrefs.app/Menu.c:809 -msgid "Exit Window Maker" -msgstr "Lõpeta Window Maker'i töö" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:575 -msgid "Debian Menu" -msgstr "Debian menüü" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:578 -msgid "RedHat Menu" -msgstr "RedHat Menüü" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:581 -msgid "Menu Conectiva" -msgstr "Conectiva menüü" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:584 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 -msgid "Themes" -msgstr "Teemad" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:589 -msgid "Bg Images (scale)" -msgstr "Taustad (skaleeritud)" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:594 -msgid "Bg Images (tile)" -msgstr "Taustad (laotatud)" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:599 -msgid "Assorted XTerms" -msgstr "Valik XTerm'e" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:601 -msgid "XTerm Yellow on Blue" -msgstr "XTerm kollane sinisel" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:604 -msgid "XTerm White on Black" -msgstr "XTerm valge mustal" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:607 -msgid "XTerm Black on White" -msgstr "XTerm must valgel" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:610 -msgid "XTerm Black on Beige" -msgstr "XTerm must beezil" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:613 -msgid "XTerm White on Green" -msgstr "XTerm valge rohelisel" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:616 -msgid "XTerm White on Olive" -msgstr "XTerm valge oliivial" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:619 -msgid "XTerm Blue on Blue" -msgstr "XTerm sinine sinisel" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 -msgid "XTerm BIG FONTS" -msgstr "XTerm SUURTE FONTIDEGA" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:644 -msgid "Program to Run" -msgstr "Programm, mida käivitada" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:658 -msgid "Run the program inside a Xterm" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:668 -msgid "Path for Menu" -msgstr "Menüü otsingutee" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:681 -msgid "" -"Enter the path for a file containing a menu\n" -"or a list of directories with the programs you\n" -"want to have listed in the menu. Ex:\n" -"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" -"or\n" -"/usr/X11R6/bin ~/xbin" -msgstr "" -"Sisesta välise menüüfaili nimi (koos otsinguteega)\n" -"või kataloogide loetelu, milles olevaid programme\n" -"soovid menüüs kuvada. Näide:\n" -"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" -"või\n" -"/usr/X11R6/bin ~/xbin" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:696 -msgid "Command" -msgstr "Korraldus" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:710 -msgid "" -"Enter a command that outputs a menu\n" -"definition to stdout when invoked." -msgstr "" -"Sisesta korraldus, mis väljastab käivitamisel\n" -"menüükirjelduse (standardväljundisse)." - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 -msgid "Command to Open Files" -msgstr "Korraldus failide avamiseks" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:735 -msgid "" -"Enter the command you want to use to open the\n" -"files in the directories listed below." -msgstr "" -"Sisesta korraldus, mida kasutada allpool kirjeldatud\n" -"kataloogides olevate failide avamiseks." - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:744 -msgid "Directories with Files" -msgstr "Kataloogid, mis sisaldavad faile" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:757 -msgid "Strip extensions from file names" -msgstr "Faililaiendid jäävad peidetuks" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 -msgid "Keyboard Shortcut" -msgstr "Kiirklahvid" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 -msgid "Arrange Icons" -msgstr "Joonda ikoonid" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:806 -msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" -msgstr "Peida kõik aknad, välja arvatud fookuses olev aken" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:807 -msgid "Show All Windows" -msgstr "Näita kõiki aknaid" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:810 -msgid "Exit X Session" -msgstr "Lõpeta X-seanss" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:811 -msgid "Restart Window Maker" -msgstr "Taaskäivita Window Maker" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:812 -msgid "Start Another Window Manager : (" -msgstr "Käivita mõni muu aknahaldur : (" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:814 -msgid "Save Current Session" -msgstr "Salvesta käesolev seanss" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:815 -msgid "Clear Saved Session" -msgstr "Puhasta salvestatud seansid" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:816 -msgid "Refresh Screen" -msgstr "Värskenda ekraani" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 -msgid "Open Info Panel" -msgstr "Ava infopaneel" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:818 -msgid "Open Copyright Panel" -msgstr "Ava autoriõiguste paneel" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:824 -msgid "Window Manager to Start" -msgstr "Aknahaldur, mida käivitada" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:840 -msgid "Do not confirm action." -msgstr "Ära küsi kinnitust" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:850 -msgid "" -"Instructions:\n" -"\n" -" - drag items from the left to the menu to add new items\n" -" - drag items out of the menu to remove items\n" -" - drag items in menu to change their position\n" -" - drag items with Control pressed to copy them\n" -" - double click in a menu item to change the label\n" -" - click on a menu item to change related information" -msgstr "" -"Juhised:\n" -"\n" -" - uute elementide lisamiseks lohista element\n" -" menüüsse (vasakul asuvast nimekirjast)\n" -" - kustutamiseks lohista element menüüst välja\n" -" - asukoha vahetamiseks lohista element menüüs\n" -" teise kohta\n" -" - kopeerimiseks lohista elementi, hoides samal\n" -" ajal Control klahvi all\n" -" - ümbernimetamiseks tee elemendil topeltklõps\n" -" - elemendi info muutmiseks vajuta hiirega\n" -" elemendil" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1067 -#, c-format -msgid "unknown command '%s' in menu" -msgstr "tundmatu menüükorraldus '%s'" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099 -msgid ": Execute Program" -msgstr ": programmi käivitamine" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 -msgid ": Perform Internal Command" -msgstr ": sisemise käsu käivitamine" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 -msgid ": Open a Submenu" -msgstr ": alammenüü avamine" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1111 -msgid ": Program Generated Submenu" -msgstr ": programselt loodud alammenüü" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1115 -msgid ": Directory Contents Menu" -msgstr ": kataloogi sisukorra menüü" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 -msgid ": Open Workspaces Submenu" -msgstr ": töölaudade alammenüü avamine" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 -msgid ": Open Window List Submenu" -msgstr ": avatud akende nimekirja alammenüü" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1343 -msgid "Remove Submenu" -msgstr "Alammenüü eemaldamine" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1344 -msgid "" -"Removing this item will destroy all items inside\n" -"the submenu. Do you really want to do that?" -msgstr "" -"Eemaldades selle elemendi, eemaldatakse ka kõik\n" -"alammenüü elemendid. Kas sa ikka soovid seda teha?" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 -msgid "Yes" -msgstr "Jah" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 -msgid "No" -msgstr "Ei" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347 -msgid "Yes, don't ask again." -msgstr "Jah, ja rohkem ei küsi." - -#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1514 ../../WPrefs.app/Menu.c:1521 -#, c-format -msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" -msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1530 -#, c-format -msgid "Could not open default menu from '%s'" -msgstr "Ei õnnestu avada algset menüüd failist '%s'" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1569 -msgid "" -"The menu file format currently in use is not supported\n" -"by this tool. Do you want to discard the current menu\n" -"to use this tool?" -msgstr "" -"Hetkel kasutusel oleva menüüfaili vorming ei ole käesoleva\n" -"vahendi poolt toetatud. Et menüüd luua, pean ma olemasoleva\n" -"menüü tühjendama. Kas teen seda?" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1572 -msgid "Yes, Discard and Update" -msgstr "Jah, tühista ja uuenda" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1573 -msgid "No, Keep Current Menu" -msgstr "Ei, jäta olemasolev menüü" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1833 -msgid "Applications Menu Definition" -msgstr "Rakenduste menüü kirjeldus" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1835 -msgid "Edit the menu for launching applications." -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112 -msgid "Menu Scrolling Speed" -msgstr "Menüü kerimise kiirus" - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161 -msgid "Submenu Alignment" -msgstr "Alammenüü joondamine" - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:205 -msgid "" -"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" -"Note: this is annoying." -msgstr "" -"Alammenüüd avatakse alati ekraani sees, et vältida menüüde kerimist.\n" -"Märkus: see võib olla väga tülikas." - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:210 -msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." -msgstr "Keri ekraanist väljas olevaid menüüsid, kui kursor liigub üle nende." - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:230 -msgid "Menu Preferences" -msgstr "Menüü eelistused" - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232 -msgid "" -"Menu usability related options. Scrolling speed,\n" -"alignment of submenus etc." -msgstr "" -"Menüüde kasutamist reguleerivad määrangud.\n" -"Kerimise kiirus, alammenüüde joondamine jne..." - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 -msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." -msgstr "Lubamatu hiire kiirenduse väärtus - peab olema positiivne reaalarv." - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 -msgid "" -"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " -"travel before accelerating." -msgstr "" -"Lubamatu hiire kiirenduse läve väärtus - peab olema pikslite arv, mille peab " -"läbima enne kiirendamist." - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 -#, c-format -msgid "bad value %s for option %s" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 -#, c-format -msgid "" -"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " -"default" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 -msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 -msgid "Mouse Speed" -msgstr "Hiire kiirus" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 -msgid "Acceler.:" -msgstr "Kiirendus:" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 -msgid "Threshold:" -msgstr "Lävi:" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 -msgid "Double-Click Delay" -msgstr "Topeltklõpsu viivitus" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 -msgid "Test" -msgstr "Test" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 -msgid "Workspace Mouse Actions" -msgstr "Hiire tegevused töölaual" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 -msgid "Disable mouse actions" -msgstr "Hiire kasutamine on keelatud" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 -msgid "Left Button" -msgstr "Vasak" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 -msgid "Middle Button" -msgstr "Keskmine" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 -msgid "Right Button" -msgstr "Parem" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 -msgid "Mouse Wheel" -msgstr "Ratas" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 -msgid "Mouse Grab Modifier" -msgstr "Hiiretegevuste abiklahv" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 -msgid "" -"Keyboard modifier to use for actions that\n" -"involve dragging windows with the mouse,\n" -"clicking inside the window." -msgstr "" -"Klahv, mille allhoidmise ajal saab\n" -"hiirega akna keskele klikkides akna\n" -"suurust ja asukohta muuta." - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 -#, c-format -msgid "could not create %s" -msgstr "ei õnnestu luua %s" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 -#, c-format -msgid "could not create temporary file %s" -msgstr "ei õnnestu luua ajutist faili %s" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 -#, c-format -msgid "could not rename file %s to %s\n" -msgstr "ei õnnestu faili ümber nimetada: %s -> %s\n" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 -msgid "Lock" -msgstr "Lock" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832 -msgid "Mod1" -msgstr "Mod1" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 -msgid "Applications Menu" -msgstr "Rakenduste menüü" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 -msgid "Select Windows" -msgstr "Akende valimine" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 -msgid "Switch Workspaces" -msgstr "Töölaua vahetamine" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Hiire eelistused" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 -msgid "" -"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" -"mouse button bindings etc." -msgstr "" -"Hiire kiirus/kiirendus, topeltklõpsu viivitus,\n" -"hiirenuppude sidumine tegevustega jne." - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 -msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 -msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 -msgid "Select directory" -msgstr "Vali kataloog" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 -msgid "Icon Search Paths" -msgstr "Ikoonide otsinguteed" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1311 -msgid "Add" -msgstr "Lisa" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 -msgid "Pixmap Search Paths" -msgstr "Piltide otsinguteed" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 -msgid "Search Path Configuration" -msgstr "Otsinguteede häälestused" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 -msgid "" -"Search paths to use when looking for pixmaps\n" -"and icons." -msgstr "Ikoonide ja piltide otsinguteede kirjeldused." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 -msgid "OFF" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 -msgid "1 pixel" -msgstr "1 piksel" - -#. 2-4 -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 -#, c-format -msgid "%i pixels" -msgstr "%i piksline" - -#. >4 -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 -#, c-format -msgid "%i pixels " -msgstr "%i piksline " - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 -msgid "Size Display" -msgstr "Suuruse kuvamine" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 -msgid "" -"The position or style of the window size\n" -"display that's shown when a window is resized." -msgstr -"Stiil ja asukoht, kuidas näidata akna suuruse\n" -"muutmise ajal akna kohta käivat infot." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 -msgid "Corner of screen" -msgstr "Ekraani nurgas" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260 -msgid "Center of screen" -msgstr "Ekraani keskel" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261 -msgid "Center of resized window" -msgstr "Akna keskel" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 -msgid "Technical drawing-like" -msgstr "Tehnilise joonise stiil" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 -msgid "Disabled" -msgstr "Keelatud" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 -msgid "Position Display" -msgstr "Akna asukoha muutuste kuvamine" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 -msgid "" -"The position or style of the window position\n" -"display that's shown when a window is moved." -msgstr "" -"Stiil ja asukoht, kuidas näidata akna\n" -"liigutamise ajal akna kohta käivat infot." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 -msgid "Show balloon text for..." -msgstr "Abimulli näidatakse..." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 -msgid "incomplete window titles" -msgstr "akna mittetäielikele tiitlitele" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 -msgid "miniwindow titles" -msgstr "pisiakende tiitlitele" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279 -msgid "application/dock icons" -msgstr "rakenduste- ja dokiikoonidele" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 -msgid "internal help" -msgstr "sisemine info kohta" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 -msgid "" -"Raise window when switching\n" -"focus with keyboard." -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 -msgid "" -"Enable keyboard language\n" -"switch button in window titlebars." -msgstr "" -"Luba klaviatuuri paigutuse\n" -"vahetamist akna tiitliribadel." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 -msgid "Workspace border" -msgstr "Töölaua raam" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 -msgid "Left/Right" -msgstr "" -"Paremale/\n" -"vasakule" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328 -msgid "Top/Bottom" -msgstr "Üles/alla" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 -msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" -msgstr "Mitmesugused ergonoomika eelistused" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 -msgid "" -"Various settings like balloon text, geometry\n" -"displays etc." -msgstr "" -"Mitmesugused määrangud - näiteks abimullide\n" -"ja akendega manipuleerimise kohta." - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 -msgid "Saturation" -msgstr "Küllastus" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 -msgid "Brightness" -msgstr "Heledus" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 -msgid "Hue" -msgstr "Värvus" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610 -msgid "Could not load the selected file: " -msgstr "Ei õnnestu valitud faili laadimine: " - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664 -msgid "Open Image" -msgstr "Pildi avamine" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694 -msgid "The selected file does not contain a supported image." -msgstr "Valitud fail ei sisalda toetatud pilti." - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945 -#, c-format -msgid "could not load file '%s': %s" -msgstr "ei õnnestu laadida faili '%s': %s" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064 -#, c-format -msgid "error creating texture %s" -msgstr "viga tekstuuri %s loomisel" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1255 -msgid "Texture Panel" -msgstr "Tekstuuri paneel" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1263 -msgid "Texture Name" -msgstr "Tekstuuri nimi" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275 -msgid "Solid Color" -msgstr "Lausvärv" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 -msgid "Gradient Texture" -msgstr "Hajusüleminekuga tekstuur" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 -msgid "Simple Gradient Texture" -msgstr "Lihtne hajusüleminekuga tekstuur" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 -msgid "Textured Gradient" -msgstr "Tekstuuriga üleminek" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279 -msgid "Image Texture" -msgstr "Pildi tekstuur" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1287 -msgid "Default Color" -msgstr "Vaikimisi värv" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1299 -msgid "Gradient Colors" -msgstr "Ülemineku värvid" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1395 -msgid "Direction" -msgstr "Suund" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1423 -msgid "Gradient" -msgstr "Üleminek" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1441 -msgid "Gradient Opacity" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484 -msgid "Image" -msgstr "Pilt" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516 -msgid "Tile" -msgstr "Paanidena" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517 -msgid "Scale" -msgstr "Skaleeri" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519 -msgid "Maximize" -msgstr "Maksimeeri" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 -msgid "Set" -msgstr "Sea" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 -msgid "Stop" -msgstr "Stopp" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 -msgid "Download" -msgstr "Lae alla" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 -msgid "Save Current Theme" -msgstr "Salvesta käesolev teema" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 -msgid "Load" -msgstr "Lae" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 -msgid "Install" -msgstr "Paigalda" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 -msgid "Tile of The Day" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 -msgid "Bar of The Day" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 -#, c-format -msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 -msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 -msgid "Window Placement" -msgstr "Akende asetamine" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 -msgid "" -"How to place windows when they are first put\n" -"on screen." -msgstr "" -"Kuidas paigutada aknaid kui nad esmakordselt\n" -"ekraanile ilmuvad" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 -msgid "Automatic" -msgstr "Automaaselt" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 -msgid "Random" -msgstr "Suvaliselt" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 -msgid "Manual" -msgstr "Käsitsi" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 -msgid "Cascade" -msgstr "Kaskaadi" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 -msgid "Smart" -msgstr "Targalt" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 -msgid "Placement Origin" -msgstr "Algne paigutus" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 -msgid "Opaque Move" -msgstr "Sisuga liigutamine" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 -msgid "" -"Whether the window contents should be moved\n" -"when dragging windows aroung or if only a\n" -"frame should be displayed.\n" -msgstr "" -"Akna liigutamisel võib liigutada ainult\n" -"akna raami või akent koos sisuga.\n" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 -msgid "When maximizing..." -msgstr "Maksimeerimisel..." - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 -msgid "...do not cover icons" -msgstr "...ei tohi katta ikoone" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 -msgid "...do not cover dock" -msgstr "...ei tohi katta dokki" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 -msgid "Edge Resistance" -msgstr "Serva tundlikkus" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 -msgid "" -"Edge resistance will make windows `resist'\n" -"being moved further for the defined threshold\n" -"when moved against other windows or the edges\n" -"of the screen." -msgstr "" -"Serva tundlikkusega määratakse akende serva\n" -"`tundlikkust' teiste akende, ikoonide või\n" -"ekraaniservade suhtes. Akende liigutamisel\n" -"aitab servatundlikku paigutada aknaid külg\n" -"külje kõrvale." - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 -msgid "Resist" -msgstr "Eemaldu" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 -msgid "Attract" -msgstr "Tõmbu" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 -msgid "" -"Open dialogs in same workspace\n" -"as their owners" -msgstr "Dialoogiaknad avatakse nende omanikuga samal töölaual" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 -msgid "Window Handling Preferences" -msgstr "Akende kohtlemise eelistused" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 -msgid "" -"Window handling options. Initial placement style\n" -"edge resistance, opaque move etc." -msgstr "" -"Akende kohtlemise eelistused. Algpaigutuse stiil,\n" -"servatundlikkus, liigutamine jne." - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 -msgid "Workspace Navigation" -msgstr "Töölaudade navigatsioon" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 -msgid "" -"wrap to the first workspace after the\n" -"last workspace." -msgstr "" -"Kui viimaselt töölaualt üritatakse siirduda\n" -"järgmisele, siirdutakse esimesele" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 -msgid "switch workspaces while dragging windows." -msgstr "" -"Akende lohistamise ajal\n" -"vahetatakse töölaudu." - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 -msgid "automatically create new workspaces." -msgstr "Automaatselt uute töölaudade loomine" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 -msgid "" -"Position of workspace\n" -"name display" -msgstr "" -"Kuhu kuvada\n" -"töölaua nimi" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 -msgid "Disable" -msgstr "Keelatud" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 -msgid "Top" -msgstr "Üles" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 -msgid "Bottom" -msgstr "Alla" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 -msgid "Top/Left" -msgstr "Üles vasakule" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 -msgid "Top/Right" -msgstr "Üles paremale" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 -msgid "Bottom/Left" -msgstr "Alla vasakule" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 -msgid "Bottom/Right" -msgstr "Alla paremale" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 -msgid "Dock/Clip" -msgstr "Dokk/klamber" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303 -msgid "" -"Disable/enable the application Dock (the\n" -"vertical icon bar in the side of the screen)." -msgstr "" -"Lubada/keelata rakenduste dokk (vertikaalne\n" -"ikooniriba ekraani servas)." - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 -msgid "" -"Disable/enable the Clip (that thing with\n" -"a paper clip icon)." -msgstr "Luba/keela klamber (seesama kirjaklambri pildiga ikoon)." - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 -msgid "Workspace Preferences" -msgstr "Töölaua eelistused" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 -msgid "" -"Workspace navigation features.\n" -"You can also enable/disable the Dock and Clip here." -msgstr "" -"Töölaudadega manipuleerimine.\n" -"Doki ja klambri lubamine/keelamine." - +# Estonian translation of Window Maker +# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Ivar Smolin , 2000, 2001 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Window Maker 0.70.0\n" +"POT-Creation-Date: 2001-12-17 23:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-12-17 23:30+0200\n" +"Last-Translator: Ivar Smolin \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../src/appicon.c:426 ../src/dialog.c:282 ../src/dock.c:3325 +#: ../src/dockedapp.c:230 ../src/main.c:273 ../src/rootmenu.c:1850 +#: ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406 +msgid "Error" +msgstr "Viga" + +#: ../src/appicon.c:427 +msgid "Could not open specified icon file" +msgstr "Ei õnnestu avada kirjeldatud ikoonifaili" + +#: ../src/appicon.c:428 ../src/dialog.c:179 ../src/dialog.c:282 +#: ../src/dialog.c:729 ../src/dialog.c:1792 ../src/dock.c:526 +#: ../src/dock.c:534 ../src/dock.c:558 ../src/dock.c:3326 +#: ../src/dockedapp.c:231 ../src/dockedapp.c:426 ../src/main.c:273 +#: ../src/rootmenu.c:1854 ../src/winspector.c:390 ../src/winspector.c:407 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../src/appicon.c:456 ../src/dock.c:264 +msgid "" +" will be forcibly closed.\n" +"Any unsaved changes will be lost.\n" +"Please confirm." +msgstr "" +" suletakse jõuga.\n" +"Kõik salvestamata andmed lähevad kaotsi.\n" +"Kas soovite seda teha?" + +#: ../src/appicon.c:464 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:124 +msgid "Kill Application" +msgstr "Programmi kõrvaldamine" + +#: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:126 +msgid "Yes" +msgstr "Jah" + +#: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:126 +msgid "No" +msgstr "Ei" + +#: ../src/appicon.c:495 ../src/dock.c:1177 ../src/dock.c:3491 +msgid "Unhide Here" +msgstr "Too siia töölauale" + +#: ../src/appicon.c:496 ../src/appicon.c:521 ../src/dock.c:1179 +#: ../src/dock.c:1181 ../src/dock.c:3503 ../src/winmenu.c:461 +msgid "Hide" +msgstr "Peida" + +#: ../src/appicon.c:497 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Vali ikoon..." + +#: ../src/appicon.c:498 ../src/dock.c:1185 ../src/rootmenu.c:248 +#: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:508 +msgid "Kill" +msgstr "Kõrvalda" + +#: ../src/appicon.c:519 ../src/dock.c:3501 +msgid "Unhide" +msgstr "Too nähtavale" + +#: ../src/application.c:397 +#, c-format +msgid "recreating missing icon '%s'" +msgstr "loon uuesti puuduva ikooni '%s'" + +#: ../src/defaults.c:923 ../src/startup.c:885 ../src/startup.c:903 +#: ../src/startup.c:909 +#, c-format +msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" +msgstr "ei õnnestu lugeda domeeni \"%s\" vaikeväärtuste andmebaasist" + +#: ../src/defaults.c:969 ../src/defaults.c:1086 ../src/defaults.c:1124 +#: ../src/defaults.c:1170 +#, c-format +msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" +msgstr "Domeen %s (%s) vaikeväärtuste andmebaasis on katki!" + +#: ../src/defaults.c:974 ../src/defaults.c:1106 ../src/defaults.c:1153 +#: ../src/defaults.c:1179 ../src/menureader.c:397 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from user defaults database" +msgstr "ei õnnestu lugeda domeeni %s kasutaja vaikeväärtuste andmebaasist" + +#: ../src/defaults.c:985 ../src/defaults.c:1071 +#, c-format +msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" +msgstr "Üldise vaikeväärtuste andmebaasi domeen %s (%s) on katki!" + +#: ../src/defaults.c:1004 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" +msgstr "" +"ei õnnestu laadida domeeni %s üldisest vaikeväärtuste andmebaasist (%s)" + +#: ../src/defaults.c:1076 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from global defaults database" +msgstr "ei õnnestu laadida domeeni %s globaalsete vaikeväärtuste andmebaasist" + +#: ../src/defaults.c:1143 ../src/screen.c:458 +#, c-format +msgid "could not load logo image for panels: %s" +msgstr "ei õnnestu laadida paneelide logopilti: %s" + +#. --------------------------- Local ----------------------- +#: ../src/defaults.c:1388 ../src/defaults.c:1530 ../src/defaults.c:1642 +#: ../src/defaults.c:2121 ../src/defaults.c:2138 ../src/defaults.c:2183 +#: ../src/defaults.c:2230 ../src/defaults.c:2703 ../src/wdefaults.c:570 +#: ../src/wdefaults.c:606 +#, c-format +msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." +msgstr "Vigane formaat võtmele \"%s\". Peaks olema %s." + +#: ../src/defaults.c:1390 ../src/defaults.c:1471 ../src/defaults.c:1503 +#: ../src/defaults.c:1535 ../src/defaults.c:1548 ../src/defaults.c:1563 +#: ../src/defaults.c:1577 ../src/defaults.c:1647 ../src/defaults.c:1659 +#: ../src/defaults.c:2126 ../src/defaults.c:2143 ../src/defaults.c:2156 +#: ../src/defaults.c:2188 ../src/defaults.c:2204 ../src/defaults.c:2235 +#: ../src/defaults.c:2322 ../src/defaults.c:2708 ../src/defaults.c:2719 +#, c-format +msgid "using default \"%s\" instead" +msgstr "selle asemel kasutan vaikimisi \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:1421 +#, c-format +msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" +msgstr "vigane valikuväärtus võtmele \"%s\". Peab olema üks %s väärtustest" + +#: ../src/defaults.c:1466 +#, c-format +msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" +msgstr "ei õnnestu teisendada \"%s\" võtme \"%s\" loogikaväärtuseks" + +#: ../src/defaults.c:1500 +#, c-format +msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" +msgstr "ei õnnestu teisendada \"%s\" täisarvuks võtmele \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:1543 +#, c-format +msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." +msgstr "Ebatäpne massiivi elementide arv võtmele \"%s\"." + +#: ../src/defaults.c:1558 +#, c-format +msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." +msgstr "Vale võtme \"%s\" väärtus. Peaksid olemad koordinaadid." + +#: ../src/defaults.c:1573 +#, c-format +msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." +msgstr "ei õnnestu teisendada massiivi täisarvudeks \"%s\" jaoks." + +#: ../src/defaults.c:1771 ../src/defaults.c:1803 ../src/defaults.c:1819 +#: ../src/defaults.c:1848 ../src/defaults.c:1871 ../src/defaults.c:1924 +#: ../src/defaults.c:1964 ../src/defaults.c:2002 ../src/defaults.c:2018 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid color name" +msgstr "\"%s\" ei ole korrektne värvi nimetus" + +#: ../src/defaults.c:1784 ../src/defaults.c:1836 +msgid "bad number of arguments in gradient specification" +msgstr "vigane argumentide arv hajusülemineku kirjelduses" + +#: ../src/defaults.c:1897 +msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" +msgstr "liiga vähe argumente mitmevärvilise hajusülemineku kirjelduses" + +#: ../src/defaults.c:1991 +msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" +msgstr "vigane argumentide arv tekstuuriga hajusülemineku kirjelduses" + +#: ../src/defaults.c:2034 +#, c-format +msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" +msgstr "" +"vigane tumeduse väärtus tgradient tekstuurile \"%s\". Peaks olema [0..255]" + +#: ../src/defaults.c:2094 +#, c-format +msgid "could not initialize library %s" +msgstr "ei õnnestu lähtestada teeki %s" + +#: ../src/defaults.c:2097 +#, c-format +msgid "could not find function %s::%s" +msgstr "ei õnnestu leida funktsiooni %s::%s" + +#: ../src/defaults.c:2104 +#, c-format +msgid "invalid texture type %s" +msgstr "vigane tekstuuri tüüp %s" + +#: ../src/defaults.c:2151 +#, c-format +msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" +msgstr "Viga võtme \"%s\" tekstuuri kirjelduses" + +#: ../src/defaults.c:2200 +msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." +msgstr "Vigane töölaua tausta tüüp. Peaks olema tekstuur-tüüpi." + +#: ../src/defaults.c:2248 +#, c-format +msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." +msgstr "Vigane töölaua %i tausta tüüp. Peaks olema tekstuur-tüüpi." + +#: ../src/defaults.c:2290 +msgid "could not load any usable font!!!" +msgstr "ei õnnestu laadid ühtki kasutuskõlblikku shrifti!!!" + +#: ../src/defaults.c:2317 +#, c-format +msgid "could not get color for key \"%s\"" +msgstr "ei õnnestu leida värvi võtmele \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2375 ../src/rootmenu.c:523 +#, c-format +msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" +msgstr "%s: vigane võtme muutja \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2387 +#, c-format +msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" +msgstr "%s: vigane kiirklahvi kirjeldus \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2394 +#, c-format +msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" +msgstr "%s: vigane võti kiirklahvil \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2419 +#, c-format +msgid "%s: modifier key %s is not valid" +msgstr "%s: muutmisklahv %s on vigane" + +#: ../src/defaults.c:2451 +#, c-format +msgid "could not load image in option %s: %s" +msgstr "ei õnnestu pildi laadimine valikus %s: %s" + +#: ../src/defaults.c:2568 +#, c-format +msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" +msgstr "ei õnnestu avada pildifaili \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2571 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" +msgstr "\"%s\" ei ole korrektne pildifail" + +#: ../src/defaults.c:2574 +#, c-format +msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" +msgstr "mälu lõppes pildifaili \"%s\" lugemisel" + +#: ../src/defaults.c:2613 ../src/defaults.c:2646 +msgid "bad number of arguments in cursor specification" +msgstr "vigane argumentide arv kursori kirjelduses" + +#: ../src/defaults.c:2629 +#, c-format +msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" +msgstr "tundmatu sisseehitatud kursori nimi: \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2656 ../src/defaults.c:2668 +#, c-format +msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" +msgstr "ei õnnestu leida kursori pildifaili \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2715 +#, c-format +msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" +msgstr "Viga võtme \"%s\" kursori kirjelduses" + +#: ../src/defaults.c:2800 +msgid "could not render texture for icon background" +msgstr "tekstuuri renderdamine ikooni taustapildiks ei õnnestu" + +#: ../src/dialog.c:135 +msgid "Save workspace state" +msgstr "Salvesta töölaua olek" + +#: ../src/dialog.c:179 ../src/dialog.c:736 ../src/dock.c:558 +#: ../src/dockedapp.c:431 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248 +#: ../src/rootmenu.c:264 +msgid "Cancel" +msgstr "Tühista" + +#: ../src/dialog.c:277 +msgid "Could not open directory " +msgstr "Ei õnnestu avada kataloogi " + +#: ../src/dialog.c:332 +msgid "Could not load image file " +msgstr "Ei õnnestu avada pildifaili " + +#: ../src/dialog.c:663 +msgid "Directories" +msgstr "Kataloogid" + +#: ../src/dialog.c:672 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoonid" + +#: ../src/dialog.c:705 +msgid "Preview" +msgstr "Eelvaade" + +#: ../src/dialog.c:718 +msgid "File Name:" +msgstr "Faili nimi:" + +#: ../src/dialog.c:742 +msgid "Choose File" +msgstr "Vali fail" + +#: ../src/dialog.c:760 ../src/dialog.c:762 +msgid "Icon Chooser" +msgstr "Ikooni valija" + +#: ../src/dialog.c:1219 ../src/dialog.c:1329 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versioon %s" + +#: ../src/dialog.c:1326 +msgid "Window Manager for X" +msgstr "X'i aknahaldur" + +#: ../src/dialog.c:1349 +#, c-format +msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp " +msgstr "Kasutan visuaali 0x%x: %s %ibpp " + +#: ../src/dialog.c:1357 +msgid "(32 thousand colors)\n" +msgstr "(32 tuhat värvi)\n" + +#: ../src/dialog.c:1360 +msgid "(64 thousand colors)\n" +msgstr "(64 tuhat värvi)\n" + +#: ../src/dialog.c:1364 +msgid "(16 million colors)\n" +msgstr "(16 miljonit värvi)\n" + +#: ../src/dialog.c:1367 +#, c-format +msgid "(%d colors)\n" +msgstr "(%d värvi)\n" + +#: ../src/dialog.c:1377 +#, c-format +msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n" +msgstr "Eraldatud mälu kokku: %i kB. Mälu kasutuses: %i kB.\n" + +#: ../src/dialog.c:1384 +msgid "Supported image formats: " +msgstr "Toetatud pildivormingud: " + +#: ../src/dialog.c:1391 +msgid "" +"\n" +"Additional support for: " +msgstr "" +"\n" +"Lisaks on toetatud: " + +#: ../src/dialog.c:1414 +msgid " and " +msgstr " ja " + +#: ../src/dialog.c:1424 +msgid "" +"\n" +"Sound disabled" +msgstr "" +"\n" +"Heli on keelatud" + +#: ../src/dialog.c:1426 +msgid "" +"\n" +"Sound enabled" +msgstr "" +"\n" +"Heli on lubatud" + +#: ../src/dialog.c:1450 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: ../src/dialog.c:1473 +msgid "Merry X'mas!" +msgstr "Häid jõule!" + +#: ../src/dialog.c:1543 +msgid "" +" Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License as\n" +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" +"License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"\n" +" Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n" +"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public\n" +"License along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" +"02111-1307, USA." +msgstr "" +" Window Maker on vaba tarkvara. Te võite seda edasi\n" +"levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi\n" +"tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt\n" +"avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt\n" +"Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" +"\n" +"\n" +"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid\n" +"ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n" +"GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n" +"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" +"\n" +"\n" +"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia\n" +"koos selle programmiga, kui ei, siis kontakteeruge Free\n" +"Software Foundation'iga, 59 Temple Place - Suite 330,\n" +"Boston, MA 02111-1307, USA." + +#: ../src/dialog.c:1564 +msgid "Legal" +msgstr "Litsentsiinfo" + +#: ../src/dialog.c:1715 ../src/startup.c:395 +msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." +msgstr "ei õnnestu luua ühendust avariipaneeliga. Annan alla." + +#: ../src/dialog.c:1741 +msgid "Fatal error" +msgstr "Fataalviga" + +#: ../src/dialog.c:1752 +#, c-format +msgid "" +"Window Maker received signal %i\n" +"(%s)." +msgstr "" +"Window Maker võttis vastu signaali %i\n" +"(%s)." + +#: ../src/dialog.c:1755 +#, c-format +msgid "Window Maker received signal %i." +msgstr "Window Maker võttis vastu signaali %i." + +#: ../src/dialog.c:1764 +msgid "" +" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " +"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." +msgstr "" +" See fataalviga on arvatavasti põhjustatud programmi enese veast. Palun " +"täitke kaasasolev vigadest teatamise vorm (BUGFORM) ja saatke see aadressil " +"bugs@windowmaker.org." + +#: ../src/dialog.c:1773 +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Mida sa nüüd soovid teha?" + +#: ../src/dialog.c:1779 +msgid "Select action" +msgstr "Vali tegevus" + +#: ../src/dialog.c:1780 +msgid "Abort and leave a core file" +msgstr "Lõpetan töö ja salvestan mälutõmmise" + +#: ../src/dialog.c:1781 +msgid "Restart Window Maker" +msgstr "Taaskäivitan Window Makeri" + +#: ../src/dialog.c:1782 +msgid "Start alternate window manager" +msgstr "Käivitan alternatiivse aknahalduri" + +#: ../src/dialog.c:1960 +msgid "" +"Window Maker is part of the GNUstep project.\n" +"The GNUstep project aims to create a free\n" +"implementation of the OpenStep(tm) specification\n" +"which is a object-oriented framework for\n" +"creating advanced graphical, multi-platform\n" +"applications. Additionally, a development and\n" +"user desktop enviroment will be created on top\n" +"of the framework. For more information about\n" +"GNUstep, please visit: www.gnustep.org" +msgstr "" +"Window Maker on osa GNUstep projektist. GNUstep\n" +"projekti eesmärgiks on OpenStep(tm) kirjelduse\n" +"(objektorienteeritud framework graafiliste\n" +"multiplatvorm rakenduste jaoks) vaba\n" +"implementatsiooni loomine. Lisaeesmärgiks on \n" +"ka sellel baseeruva ka arenduskeskkonna ja\n" +"kasutaja töölauakeskkonna loomine. Lisateabe\n" +"saamiseks palun külasada saidi www.gnustep.org" + +#: ../src/dialog.c:1980 +msgid "About GNUstep" +msgstr "GNUstep'ist lähemalt" + +#: ../src/dock.c:213 +#, c-format +msgid "Type the name for workspace %i:" +msgstr "Sisesta töölaua %i nimi:" + +#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1141 ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:3409 +msgid "Rename Workspace" +msgstr "Töölaua ümbernimetamine" + +#: ../src/dock.c:520 ../src/dock.c:528 +msgid "Warning" +msgstr "Hoiatus" + +#: ../src/dock.c:521 +msgid "" +"Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon " +"is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not " +"full in some workspace." +msgstr "" +"Mõningaid ikoone ei ole võimalik kõikidel töölaudadel nähtavaks teha. " +"Veenduge, et teistel töölaudadel ei ole ükski ikoon dokitud samale " +"positsioonile ja Klamber ei ole mõnel töölaual täis." + +#: ../src/dock.c:529 +msgid "" +"Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is " +"docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full " +"in some workspace." +msgstr "" +"Ikooni ei ole võimalik kõikidel töölaudadel nähtavaks teha. Veenduge, et " +"teistel töölaudadel ei ole ükski ikoon dokitud samale positsioonile ja " +"Klamber ei ole mõnel töölaual täis." + +#: ../src/dock.c:556 +msgid "Workspace Clip" +msgstr "Töölaua Klamber" + +#: ../src/dock.c:557 +msgid "All selected icons will be removed!" +msgstr "Kõik valitud ikoonid eemaldatakse!" + +#: ../src/dock.c:608 ../src/dock.c:1156 ../src/dock.c:1158 ../src/dock.c:3445 +msgid "Keep Icon" +msgstr "Hoia ikooni" + +#: ../src/dock.c:609 ../src/dock.c:2137 ../src/dock.c:2278 +msgid "Type the command used to launch the application" +msgstr "Tipi korraldus, mida kasutada rakenduse käivitamiseks" + +#: ../src/dock.c:965 +#, c-format +msgid "could not launch application %s\n" +msgstr "ei õnnestu käivitada rakendust %s\n" + +#: ../src/dock.c:1020 +msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" +msgstr "ei õnnestu luua klambrimenüüle töölaua alammenüüd" + +#: ../src/dock.c:1078 +msgid "could not create options submenu for Clip menu" +msgstr "ei õnnestu luua klambrimenüüle valikute alammenüüd" + +#: ../src/dock.c:1082 ../src/dock.c:1130 +msgid "Keep on Top" +msgstr "Hoitakse esiplaanil" + +#: ../src/dock.c:1088 +msgid "Collapsed" +msgstr "Ahendatud" + +#: ../src/dock.c:1094 +msgid "Autocollapse" +msgstr "Automaatselt ahenev" + +#: ../src/dock.c:1100 +msgid "Autoraise" +msgstr "Automaatselt esile tõusev" + +#: ../src/dock.c:1106 +msgid "Autoattract Icons" +msgstr "Ikoonide automaatne külgehaakimine" + +#: ../src/dock.c:1136 +msgid "Clip Options" +msgstr "Klambri valikud" + +#: ../src/dock.c:1146 +msgid "Selected" +msgstr "Valitud" + +#: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1154 ../src/dock.c:3436 +msgid "Select All Icons" +msgstr "Vali kõik ikoonid" + +#: ../src/dock.c:1160 ../src/dock.c:1162 ../src/dock.c:3453 +msgid "Move Icon To" +msgstr "Teisalda ikoon->" + +#: ../src/dock.c:1167 ../src/dock.c:1170 ../src/dock.c:3464 +msgid "Remove Icon" +msgstr "Eemalda ikoon" + +#: ../src/dock.c:1172 +msgid "Attract Icons" +msgstr "Haagi ikoonid külge" + +#: ../src/dock.c:1175 +msgid "Launch" +msgstr "Käivita programm" + +#: ../src/dock.c:1183 +msgid "Settings..." +msgstr "Määrangud..." + +#: ../src/dock.c:1548 ../src/dock.c:1655 +#, c-format +msgid "bad value in docked icon state info %s" +msgstr "vigane väärtus dokitud ikooni olekuinfos %s " + +#: ../src/dock.c:1663 +#, c-format +msgid "bad value in docked icon position %i,%i" +msgstr "vigane väärtus dokitud ikooni asukohal %i,%i" + +#: ../src/dock.c:1683 +#, c-format +msgid "bad value in dock state info:%s" +msgstr "vigane väärtus doki olekuinfos:%s" + +#: ../src/dock.c:1919 +msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" +msgstr "" +"dokki on salvestatud liiga palju ikoone. Eiran neid, mida ei suuda hallata" + +#. icon->forced_dock = 1; +#: ../src/dock.c:2136 ../src/dock.c:2277 +msgid "Dock Icon" +msgstr "Dokin ikooni" + +#: ../src/dock.c:3323 +#, c-format +msgid "Could not execute command \"%s\"" +msgstr "Ei õnnestu täita korraldust \"%s\"" + +#: ../src/dock.c:3415 +msgid "Toggle Omnipresent" +msgstr "Näita/ära näita kõigil töölaudadel" + +#: ../src/dock.c:3420 ../src/kwm.c:637 ../src/winmenu.c:413 +#: ../src/winspector.c:1389 +msgid "Omnipresent" +msgstr "Näha kõigil töölaudadel" + +#: ../src/dock.c:3434 +msgid "Unselect All Icons" +msgstr "Tühista ikoonivalik" + +#: ../src/dock.c:3443 +msgid "Keep Icons" +msgstr "Hoia ikoone" + +#: ../src/dock.c:3451 +msgid "Move Icons To" +msgstr "Teisalda ikoonid->" + +#: ../src/dock.c:3462 +msgid "Remove Icons" +msgstr "Eemalda ikoonid" + +#: ../src/dock.c:3493 ../src/kwm.c:643 +msgid "Bring Here" +msgstr "Too siia" + +#: ../src/dockedapp.c:149 +#, c-format +msgid "could not find icon %s, used in a docked application" +msgstr "ei leia dokitud rakenduses kasutatavat ikooni %s" + +#: ../src/dockedapp.c:229 +#, c-format +msgid "Could not open specified icon file: %s" +msgstr "Ei õnnestu avada määratud ikoonifaili: %s" + +#: ../src/dockedapp.c:231 +msgid "Ignore" +msgstr "Eira" + +#: ../src/dockedapp.c:333 +msgid "Start when Window Maker is started" +msgstr "Käivita koos Window Maker'iga" + +#: ../src/dockedapp.c:340 +msgid "Lock (prevent accidental removal)" +msgstr "Lukustatud (ei saa kogemata kustutada)" + +#: ../src/dockedapp.c:344 +msgid "Application path and arguments" +msgstr "Rakenduse tee ja argumendid" + +#: ../src/dockedapp.c:357 +msgid "Command for middle-click launch" +msgstr "Keskmise nupu korraldus" + +#: ../src/dockedapp.c:371 +#, c-format +msgid "%s will be replaced with current selection" +msgstr "%s asendatakse antud valikuga" + +#: ../src/dockedapp.c:376 +msgid "Command for files dropped with DND" +msgstr "Korraldus DND abil saadetud failidele" + +#: ../src/dockedapp.c:390 +#, c-format +msgid "%d will be replaced with the file name" +msgstr "%d asendatakse failinimega" + +#: ../src/dockedapp.c:394 +msgid "DND support was not compiled in" +msgstr "DND toetus ei ole sisse kompileeritud" + +#: ../src/dockedapp.c:399 +msgid "Icon Image" +msgstr "Ikooni pilt" + +#: ../src/dockedapp.c:413 ../src/winspector.c:1527 +msgid "Browse..." +msgstr "Kuva..." + +#: ../src/dockedapp.c:466 +msgid "Docked Application Settings" +msgstr "Dokitud rakenduse määrangud" + +#: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456 +#: ../src/texture.c:594 +#, c-format +msgid "could not render texture: %s" +msgstr "ei õnnestu renderdada tekstuuri %s" + +#: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699 +#: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724 +#: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485 +#, c-format +msgid "error rendering image:%s" +msgstr "viga pildi renderdamisel:%s" + +#: ../src/framewin.c:777 +#, c-format +msgid "error rendering image: %s" +msgstr "viga pildi renderdamisel: %s" + +#: ../src/gnome.c:216 ../src/gnome.c:343 ../src/gnome.c:401 +msgid "out of memory while updating GNOME hints" +msgstr "mälu lõppes GNOME vihjete uuendamise käigus" + +#: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:443 +#, c-format +msgid "error loading image file \"%s\"" +msgstr "viga pildifaili \"%s\" laadimisel" + +#: ../src/icon.c:491 ../src/icon.c:500 +#, c-format +msgid "could not create directory %s" +msgstr "ei õnnestu luua kataloogi %s" + +#: ../src/icon.c:767 +#, c-format +msgid "could not find default icon \"%s\"" +msgstr "ei õnnestu leida vaikimisi kasutatavat ikooni \"%s\"" + +#: ../src/icon.c:773 +#, c-format +msgid "could not load default icon \"%s\":%s" +msgstr "Ei õnnestu laadida vaikimisi kasutatavat ikooni \"%s\"" + +#. +#. * Warning: If you make some change that affects the order of the +#. * entries, you must update the command #defines in the top of +#. * this file. +#. +#: ../src/kwm.c:633 ../src/winmenu.c:436 ../src/winmenu.c:571 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimeeri" + +#: ../src/kwm.c:634 ../src/winmenu.c:566 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Taasta suurus" + +#: ../src/kwm.c:635 ../src/winmenu.c:444 ../src/winmenu.c:557 +msgid "Miniaturize" +msgstr "Minimeeri" + +#: ../src/kwm.c:636 ../src/winmenu.c:552 +msgid "Deminiaturize" +msgstr "Ava aken" + +#: ../src/kwm.c:638 +msgid "Not Omnipresent" +msgstr "Näita ainult ühel töölaual" + +#: ../src/kwm.c:639 +msgid "Move" +msgstr "Liiguta" + +#: ../src/kwm.c:640 +msgid "Resize" +msgstr "Muuda suurust" + +#. +#. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL); +#. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr)); +#. +#: ../src/kwm.c:641 ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:501 +msgid "Close" +msgstr "Sulge" + +#: ../src/kwm.c:642 ../src/winmenu.c:485 +msgid "Move To" +msgstr "Teisalda" + +#: ../src/kwm.c:1096 +msgid "%a(Run Command,Type the command to run:)" +msgstr "%a(Käivita korraldus,Sisesta korraldus, mida käivitada:)" + +#: ../src/main.c:222 +msgid "failed to restart Window Maker." +msgstr "Window Makeri taaskäivitamine ebaõnnestus." + +#: ../src/main.c:225 +#, c-format +msgid "could not exec %s" +msgstr "ei õnnestu käivitada %s" + +#: ../src/main.c:271 +msgid "Could not execute command: " +msgstr "Ei õnnestu käivitada korraldust: " + +#: ../src/main.c:428 +#, c-format +msgid "%s aborted.\n" +msgstr "%s katkestatud.\n" + +#: ../src/main.c:439 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options]\n" +msgstr "Kasuta: %s [valikud]\n" + +#: ../src/main.c:440 +msgid "The Window Maker window manager for the X window system" +msgstr "Window Maker on aknahaldur X window system'ile" + +#: ../src/main.c:442 +msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" +msgstr " -display host:dpy\tmäärab, millist kuva kasutada" + +#: ../src/main.c:444 +msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" +msgstr " --no-cpp \t\tkeelab häälestusfailide eeltöötluse" + +#: ../src/main.c:446 +msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" +msgstr " --no-dock\t\tkeelab rakenduste doki avamise" + +#: ../src/main.c:447 +msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" +msgstr " --no-clip\t\tkeelab töölaua klambri avamise" + +#: ../src/main.c:448 +msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" +msgstr " --no-autolaunch\tkeelab rakenduste automaatse käivitamise" + +#: ../src/main.c:449 +msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session" +msgstr " --dont-restore\tei taasta salvestatud seanssi" + +#: ../src/main.c:451 +msgid " --locale locale\tlocale to use" +msgstr " --locale locale\t\tmillist locale't kasutada" + +#: ../src/main.c:453 +msgid "" +" --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals" +msgstr "" +" --create-stdcmap\tloo standardne värvikaardi vihje PseudoColor visuaalile" + +#: ../src/main.c:454 +msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" +msgstr " --visual-id visualid\tkasutatava visuaali id" + +#: ../src/main.c:455 +msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" +msgstr " --static\t\thäälestusi ei salvestata ega uuendata" + +#: ../src/main.c:456 +msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates" +msgstr " --no-polling\t\tkeelab ümberhäälestustuste regulaarse kontrolli" + +#: ../src/main.c:458 +msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" +msgstr " --synchronous\t\tlülitab sisse sünkroonse ekraanirezhiimi" + +#: ../src/main.c:460 +msgid " --version\t\tprint version and exit" +msgstr " --version\t\tväljastab versiooninumbri ja lõpetab programmi töö" + +#: ../src/main.c:461 +msgid " --help\t\t\tshow this message" +msgstr " --help\t\t\tnäitab seda teadet" + +#: ../src/main.c:474 +#, c-format +msgid "" +"could not find user GNUstep directory (%s).\n" +"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" +msgstr "" +"ei õnnestu leida kasutaja GNUstep kataloogi (%s).\n" +"Veendu, et Window Maker on korrektselt paigaldatud ja käivita wmaker.inst" + +#: ../src/main.c:479 +#, c-format +msgid "could not find user GNUstep directory (%s)." +msgstr "ei õnnestu leida kasutaja GNUstep kataloogi (%s)" + +#: ../src/main.c:482 +msgid "" +"There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you " +"have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" +msgstr "" +"Viga GNUstep kataloogi loomise käigus. Palun veendu, et Window Maker on " +"korrektselt paigaldatud ja käivita wmaker.inst" + +#: ../src/main.c:485 +#, c-format +msgid "%s directory created with default configuration." +msgstr "%s kataloog loodi vaikimisi häälestusega" + +#: ../src/main.c:505 ../src/main.c:510 +#, c-format +msgid "%s:could not execute initialization script" +msgstr "%s:ei õnnestu käivitada lähtestamisskripti" + +#: ../src/main.c:530 ../src/main.c:535 +#, c-format +msgid "%s:could not execute exit script" +msgstr "%s:ei õnnestu käivitada lõpetamisskripti" + +#: ../src/main.c:651 ../src/main.c:659 ../src/main.c:667 ../src/main.c:687 +#, c-format +msgid "too few arguments for %s" +msgstr "liiga vähe argumente %s jaoks" + +#: ../src/main.c:671 +#, c-format +msgid "bad value for visualid: \"%s\"" +msgstr "vigane visualid väärtus: \"%s\"" + +#: ../src/main.c:695 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument '%s'\n" +msgstr "%s: vigane argument '%s'\n" + +#: ../src/main.c:696 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information\n" +msgstr "Et saada rohkem informatsiooni, proovi '%s --help'\n" + +#: ../src/main.c:727 +msgid "X server does not support locale" +msgstr "X server ei toeta lokaliseerimist" + +#: ../src/main.c:731 +msgid "cannot set locale modifiers" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:747 +#, c-format +msgid "could not open display \"%s\"" +msgstr "ei õnnestu avada kuva \"%s\"" + +#: ../src/menu.c:1255 +msgid "could not grab keyboard" +msgstr "ei suuda klaviatuuriga ühendust saada" + +#: ../src/menu.c:2569 +#, c-format +msgid "bad value in menus state info:%s" +msgstr "vigane väärtus menüüde olekuinfos:%s" + +#: ../src/menureader.c:264 ../src/rootmenu.c:730 +#, c-format +msgid "%s:could not stat menu" +msgstr "%s:ei õnnestu tuvastada menüü atribuute" + +#: ../src/menureader.c:341 ../src/menureader.c:380 +#, c-format +msgid "could not stat() menu file '%s'" +msgstr "ei õnnestu lugeda (stat()) menüüfaili '%s' atribuute" + +#: ../src/menureader.c:416 +#, c-format +msgid "could not find menu file '%s' referenced in WMRootMenu" +msgstr "ei õnnestu leida menüüfaili '%s', millele viitab WMRootMenu" + +#: ../src/menureader.c:423 +#, c-format +msgid "could not find any usable menu files. Please check '%s'" +msgstr "" +"ei õnnestu leida ühtegi kasutuskõlblikku menüüfaili. Palun kontrolli '%s'" + +#: ../src/menureader.c:438 ../src/rootmenu.c:1664 +#, c-format +msgid "" +"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " +"not be found " +msgstr "" +"ei õnnestu leida vaikimisi kasutatavat menüüfaili \"%s\", millele viitab " +"WMRootMenu" + +#: ../src/menureader.c:457 +#, c-format +msgid "" +"invalid content in menu file '%s'.\n" +"It should either be a property list menu or the path to the file, enclosed " +"in \"." +msgstr "" + +#: ../src/misc.c:71 +#, c-format +msgid "could not define value for %s for cpp" +msgstr "ei õnnestu defineerida %s väärtust cpp jaoks" + +#: ../src/misc.c:101 +#, c-format +msgid "could not get password entry for UID %i" +msgstr "ei õnnestu leida UID %i paroolikirjet" + +#: ../src/misc.c:126 +#, c-format +msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" +msgstr "Teie masin on häälestamata. HOSTNAME väärtus on %s" + +#: ../src/misc.c:132 +#, c-format +msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" +msgstr "Teie masin on häälestamata. HOST väärtus on %s" + +#: ../src/misc.c:630 +msgid "Program Arguments" +msgstr "Programmi argumendid" + +#: ../src/misc.c:631 +msgid "Enter command arguments:" +msgstr "Sisesta käsu argumendid:" + +#: ../src/misc.c:724 +msgid "unable to get dropped data from DND drop" +msgstr "ei õnnestu vastu võtta DND saadetud andmeid" + +#: ../src/misc.c:732 +msgid "error getting dropped data from DND drop" +msgstr "viga DND saadetud andmete vastuvõtmisel" + +#: ../src/misc.c:738 +msgid "out of memory while getting data from DND drop" +msgstr "mälu lõppes DND saadetud andmete vastuvõtmisel " + +#: ../src/misc.c:783 ../src/misc.c:923 +#, c-format +msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" +msgstr "mälu lõppes \"%s\" laiendamise käigus" + +#: ../src/misc.c:837 +msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" +msgstr "mälu lõppes \"%w\" laiendamise käigus" + +#: ../src/misc.c:855 +msgid "out of memory during expansion of \"%W\"" +msgstr "mälu lõppes \"%W\" laiendamise käigus" + +#: ../src/misc.c:871 +msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" +msgstr "mälu lõppes \"%a\" laiendamise käigus" + +#: ../src/misc.c:902 +#, c-format +msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" +msgstr "mälu lõppes \"%d\" laiendamise käigus" + +#: ../src/misc.c:916 +msgid "selection not available" +msgstr "valik ei ole kättesaadav" + +#: ../src/misc.c:972 ../src/misc.c:978 +#, c-format +msgid "bad window name value in %s state info" +msgstr "vigane akna nimi %s olekuinfos" + +#: ../src/misc.c:1235 +msgid "could not send message to background image helper" +msgstr "ei õnnestu saata teadet taustapildiprogrammile" + +#: ../src/pixmap.c:235 +#, c-format +msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" +msgstr "ei õnnestu laadida bitmap maskifaili \"%s\". Maski ei saa kasutada" + +#: ../src/resources.c:44 +#, c-format +msgid "could not parse color \"%s\"" +msgstr "ei õnnestu sõeluda värvi \"%s\"" + +#: ../src/resources.c:48 +#, c-format +msgid "could not allocate color \"%s\"" +msgstr "ei õnnestu eraldada värvi \"%s\"" + +#: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198 +msgid "Exit" +msgstr "Lõpeta" + +#: ../src/rootmenu.c:197 +msgid "Exit window manager?" +msgstr "Kas lõpetan aknahalduri töö?" + +#: ../src/rootmenu.c:245 +msgid "Close X session" +msgstr "X seansi sulgemine" + +#: ../src/rootmenu.c:246 +msgid "" +"Close Window System session?\n" +"Kill might close applications with unsaved data." +msgstr "" +"Kas sulgeme X seansi.\n" +"On võimalik, et suletakse ka mõned rakendused, mis sisaldavad salvestamata " +"andmeid." + +#: ../src/rootmenu.c:261 +msgid "Kill X session" +msgstr "X seansi kõrvaldamine" + +#: ../src/rootmenu.c:262 +msgid "" +"Kill Window System session?\n" +"(all applications will be closed)" +msgstr "" +"Kas kõrvaldame X seansi?\n" +"(kõik rakendused suletakse)" + +#: ../src/rootmenu.c:536 +#, c-format +msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" +msgstr "%s:vigane kiirklahvi kirjeldus \"%s\" kirjele %s" + +#: ../src/rootmenu.c:544 +#, c-format +msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" +msgstr "%s: vigane klahv kiirkorralduses \"%s\" kirjele %s" + +#: ../src/rootmenu.c:597 +#, c-format +msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" +msgstr "%s: ebamäärane '\"' menüüfailis" + +#: ../src/rootmenu.c:647 +#, c-format +msgid "%s: missing command" +msgstr "%s: puuduv korraldus" + +#: ../src/rootmenu.c:679 +#, c-format +msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" +msgstr "vigane OPEN_MENU kirjeldus: %s" + +#: ../src/rootmenu.c:738 +#, c-format +msgid "%s:could not stat menu:%s" +msgstr "%s:ei õnnestu tuvastada menüü atribuute:%s" + +#: ../src/rootmenu.c:756 +#, c-format +msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" +msgstr "liiga palju parameetreid OPEN_MENU's: %s" + +#: ../src/rootmenu.c:800 +msgid "" +"There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " +"Only one is allowed." +msgstr "" +"Rakenduste menüüs on rohkem kui üks WORKSPACE_MENU korraldus. Lubatud on " +"ainult üks." + +#: ../src/rootmenu.c:834 +msgid "" +"There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only " +"one is allowed." +msgstr "" +"Rakenduste menüüs on rohkem kui üks WINDOWS_MENU korraldus. Lubatud on " +"ainult üks." + +#: ../src/rootmenu.c:839 +msgid "Window List" +msgstr "Akende nimekiri" + +#: ../src/rootmenu.c:868 ../src/rootmenu.c:886 ../src/rootmenu.c:896 +#, c-format +msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" +msgstr "%s:puuduvad parameetrid menüükorraldusele \"%s\"" + +#: ../src/rootmenu.c:964 +#, c-format +msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." +msgstr "%s:tundmatu käsk menüü seadistuses: \"%s\"." + +#: ../src/rootmenu.c:972 +#, c-format +msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" +msgstr "%s:ei õnnestu lisada kiirkorraldust kirjele \"%s\"" + +#: ../src/rootmenu.c:1109 +#, c-format +msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" +msgstr "%s:maksimaalne rea pikkus ületatud menüü seadistuses: %s" + +#: ../src/rootmenu.c:1131 ../src/rootmenu.c:1224 ../src/rootmenu.c:1326 +#, c-format +msgid "%s:missing command in menu config: %s" +msgstr "%s:puudub korraldus menüü seadistuses: %s" + +#: ../src/rootmenu.c:1161 +#, c-format +msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" +msgstr "%s:süntaksi viga menüüfaili: puudub lõputunnus END" + +#: ../src/rootmenu.c:1190 ../src/rootmenu.c:1290 +msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" +msgstr "ei suuda luua argumente menüüfaili eeltöötlejale" + +#: ../src/rootmenu.c:1197 ../src/rootmenu.c:1298 +#, c-format +msgid "%s:could not open/preprocess menu file" +msgstr "%s:ei suuda avada/eeltöödelda menüüfaili" + +#: ../src/rootmenu.c:1209 ../src/rootmenu.c:1311 +#, c-format +msgid "%s:could not open menu file" +msgstr "%s:menüüfaili avamine ebaõnnestus" + +#: ../src/rootmenu.c:1236 +#, c-format +msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" +msgstr "%s:vigane menüüfail. Puudub MENU käsk" + +#: ../src/rootmenu.c:1245 +msgid "error reading preprocessed menu data" +msgstr "viga eelnevalt töödeldud menüüandmete lugemisel" + +#: ../src/rootmenu.c:1338 +#, c-format +msgid "%s:no title given for the root menu" +msgstr "%s:juurmenüü pealkiri on puudu" + +#: ../src/rootmenu.c:1429 ../src/rootmenu.c:1502 ../src/rootmenu.c:1543 +#, c-format +msgid "out of memory while constructing directory menu %s" +msgstr "mälu lõppes menüü %s loomise käigus" + +#: ../src/rootmenu.c:1439 +#, c-format +msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" +msgstr "%s:ei õnnestu lugeda faili \"%s\" atribuute menüükataloogis" + +#: ../src/rootmenu.c:1597 +msgid "Commands" +msgstr "Korraldused" + +#: ../src/rootmenu.c:1600 +msgid "Restart" +msgstr "Taaskäivitamine" + +#: ../src/rootmenu.c:1601 +msgid "Exit..." +msgstr "Lõpetamine..." + +#: ../src/rootmenu.c:1646 +#, c-format +msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" +msgstr "ei õnnestu leida menüüfaili \"%s\", millele viitab WMRootMenu" + +#: ../src/rootmenu.c:1653 +#, c-format +msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" +msgstr "ei õnnestu ligi pääseda menüüle \"%s\", millele viitab WMRootMenu" + +#: ../src/rootmenu.c:1687 ../src/rootmenu.c:1763 +#, c-format +msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" +msgstr "%s:vormingu viga juurmenüü häälestuses \"%s\"" + +#: ../src/rootmenu.c:1851 +msgid "" +"The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a " +"detailed description of the errors." +msgstr "" +"Ei õnnestu lugeda rakenduste menüüd. Põhjalikuma vigade kirjelduse " +"lugemiseks vaata konsooliväljundit." + +#: ../src/screen.c:740 +#, c-format +msgid "could not initialize graphics library context: %s" +msgstr "ei õnnesta lähtestada graafikateegi konteksti: %s" + +#: ../src/screen.c:771 +msgid "could not do initialization of WINGs widget set" +msgstr "" + +#: ../src/screen.c:1139 +#, c-format +msgid "could not save session state in %s" +msgstr "ei õnnestu salvestada seansi olekut %s" + +#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:588 ../src/winspector.c:454 +#, c-format +msgid "can't convert \"%s\" to boolean" +msgstr "ei õnnestu \"%s\" teisendamine boolean väärtuseks" + +#: ../src/session.c:1021 +msgid "out of memory while saving session state" +msgstr "mälu lõppes seansi oleku salvestamise käigus" + +#: ../src/session.c:1104 +msgid "end of memory while saving session state" +msgstr "mälu lõpp seansi oleku salvestamise käigus" + +#. This is not fatal but can mean the session manager exited. +#. * If the session manager exited normally we would get a +#. * Die message, so this probably means an abnormal exit. +#. * If the sm was the last client of session, then we'll die +#. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff. +#. +#: ../src/session.c:1242 +msgid "connection to the session manager was lost" +msgstr "ühendus seansihalduriga on katkenud" + +#: ../src/stacking.c:79 +msgid "could not get window list!!" +msgstr "ei õnnestu saada akende nimekirja!!" + +#: ../src/startup.c:202 +#, c-format +msgid "internal X error: %s\n" +msgstr "X'i sisemine viga: %s\n" + +#: ../src/startup.c:260 +#, c-format +msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" +msgstr "sain signaali %i (%s) - stardin uuesti\n" + +#: ../src/startup.c:262 +#, c-format +msgid "got signal %i - restarting\n" +msgstr "sain signaali %i - stardin uuesti\n" + +#: ../src/startup.c:272 +#, c-format +msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n" +msgstr "sain signaali %i (%s) - loen vaikeväärtused uuesti\n" + +#: ../src/startup.c:274 +#, c-format +msgid "got signal %i - rereading defaults\n" +msgstr "sain signaali %i - loen vaikeväärtused uuesti\n" + +#: ../src/startup.c:284 +#, c-format +msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n" +msgstr "sain signaali %i (%s) - lõpetan...\n" + +#: ../src/startup.c:286 +#, c-format +msgid "got signal %i - exiting...\n" +msgstr "sain signaali %i - lõpetan...\n" + +#: ../src/startup.c:329 +#, c-format +msgid "got signal %i (%s)\n" +msgstr "sain signaali %i (%s)\n" + +#: ../src/startup.c:331 +#, c-format +msgid "got signal %i\n" +msgstr "sain signaali %i\n" + +#: ../src/startup.c:342 +msgid "" +"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." +msgstr "" +"järjekordne avarii ajal, mil tehti avariijärgseid puhastusi. Katkestan " +"viivitamatult." + +#. we try to restart Window Maker +#: ../src/startup.c:407 +msgid "trying to restart Window Maker..." +msgstr "proovin taaskäivitada Window Maker'it..." + +#: ../src/startup.c:412 +msgid "trying to start alternate window manager..." +msgstr "proovin käivitada alternatiivset aknahaldurit" + +#: ../src/startup.c:417 +msgid "failed to start alternate window manager. Aborting." +msgstr "ei õnnestu käivitada alternatiivset aknahaldurit. Annan alla." + +#: ../src/startup.c:419 +msgid "" +"a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included " +"BUGFORM and report it." +msgstr "" +"aset on leidnud fataalne viga, arvatavasti programmi viga. Palun täida " +"programmiga kaasa tulnud vearaport (BUGFORM) ja saada see programmi " +"autoritele." + +#: ../src/startup.c:895 +#, c-format +msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" +msgstr "" +"ikooni suuruseks on määratud %i, kuid see on liiga väike. Kasutan suurust " +"16\n" + +#: ../src/startup.c:923 +msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." +msgstr "Puudub XKB tugi. KbdModeLock on automaatselt keelatud." + +#: ../src/startup.c:942 +msgid "it seems that there is already a window manager running" +msgstr "paistab, et mingi aknahaldur juba töötab" + +#: ../src/startup.c:948 +#, c-format +msgid "could not manage screen %i" +msgstr "ei õnnestu hallata ekraani %i" + +#: ../src/startup.c:1016 +msgid "could not manage any screen" +msgstr "ei õnnestu hallata ühtegi ekraani" + +#: ../src/switchmenu.c:137 +msgid "Windows" +msgstr "Aknad" + +#: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371 +#, c-format +msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." +msgstr "ei õnnestu leida tekstuuriks kasutatavat pildifaili \"%s\"." + +#: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377 +#, c-format +msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" +msgstr "ei õnnestu laadida tekstuuri pixmap faili \"%s\":%s" + +#: ../src/texture.c:437 +#, c-format +msgid "library \"%s\" cound not be opened." +msgstr "ei õnnestu avada teeki \"%s\"" + +#: ../src/texture.c:446 +#, c-format +msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\"" +msgstr "ei leia funktsiooni \"%s\" teegist \"%s\"" + +#: ../src/texture.c:453 +msgid "function textures not supported on this system, sorry." +msgstr "tekstuurifunktsioon ei ole selles süsteemis toetatud." + +#: ../src/texture.c:598 +msgid "could not allocate image buffer" +msgstr "ei õnnestu eraldada pildi puhvrit" + +#: ../src/wdefaults.c:437 +#, c-format +msgid "could not find icon file \"%s\"" +msgstr "ei õnnestu leida ikoonifaili \"%s\"" + +#: ../src/window.c:2884 ../src/window.c:3023 +msgid "" +"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" +"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." +msgstr "" +"klahvid NumLock, ScrollLock (või sarnased) näivad olevat sisse lülitatud.\n" +"Lülita need välja või muidu ei tööta mõned hiire toimingud ja klaviatuuri\n" +"kiirkorraldused." + +#: ../src/winmenu.c:125 +msgid "" +"This will kill the application.\n" +"Any unsaved changes will be lost.\n" +"Please confirm." +msgstr "" +"Programm suletakse jõuga.\n" +"Kõik salvestamata andmed lähevad kaotsi.\n" +"Kas soovite seda teha?" + +#: ../src/winmenu.c:267 ../src/winmenu.c:276 +msgid "Set Shortcut" +msgstr "Määra kiirkorraldus" + +#: ../src/winmenu.c:354 ../src/winmenu.c:399 +msgid "could not create submenu for window menu" +msgstr "ei õnnestu luua aknamenüü alammenüüd" + +#: ../src/winmenu.c:403 +msgid "Keep on top" +msgstr "Hoia esiplaanil" + +#: ../src/winmenu.c:408 +msgid "Keep at bottom" +msgstr "Hoia tagaplaanil" + +#: ../src/winmenu.c:453 ../src/winmenu.c:588 +msgid "Shade" +msgstr "Keri kokku" + +#: ../src/winmenu.c:469 +msgid "Resize/Move" +msgstr "Muuda suurust/liiguta" + +#: ../src/winmenu.c:477 +msgid "Select" +msgstr "Vali" + +#: ../src/winmenu.c:490 +msgid "Attributes..." +msgstr "Rekvisiidid..." + +#: ../src/winmenu.c:492 +msgid "Options" +msgstr "Valikud" + +#: ../src/winmenu.c:583 +msgid "Unshade" +msgstr "Keri lahti" + +#: ../src/winspector.c:387 +#, c-format +msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" +msgstr "Ei õnnestu leida selle akna jaoks määratud ikooni \"%s\"" + +#: ../src/winspector.c:404 +#, c-format +msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" +msgstr "Ei õnnestu avada kirjeldatud ikooni \"%s\":%s" + +#: ../src/winspector.c:1135 +#, c-format +msgid "Inspecting %s.%s" +msgstr "Vaatlen %s.%s" + +#: ../src/winspector.c:1161 +msgid "Click in the window you wish to inspect." +msgstr "Kliki aknale, mida soovid vaadelda." + +#: ../src/winspector.c:1200 +msgid "" +"The configuration will apply to all\n" +"windows that have their WM_CLASS\n" +"property set to the above selected\n" +"name, when saved." +msgstr "" +"Häälestuse salvestamisel laieneb see\n" +"kõigile akendele, mille WM_CLASS\n" +"omadus on üks ülalloetletud nimedest." + +#: ../src/winspector.c:1229 +msgid "Save" +msgstr "Salvesta" + +#: ../src/winspector.c:1237 +msgid "Apply" +msgstr "Rakenda" + +#: ../src/winspector.c:1243 +msgid "Reload" +msgstr "Taasta" + +#: ../src/winspector.c:1252 ../src/winspector.c:1262 +msgid "Window Specification" +msgstr "Akna kirjeldus" + +#: ../src/winspector.c:1253 +msgid "Window Attributes" +msgstr "Akna rekvisiidid" + +#: ../src/winspector.c:1254 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Laiendatud valikud" + +#: ../src/winspector.c:1255 +msgid "Icon and Initial Workspace" +msgstr "Ikoon ja töölaud" + +#: ../src/winspector.c:1256 +msgid "Application Specific" +msgstr "Rakendusele omane" + +#: ../src/winspector.c:1270 +msgid "Defaults for all windows" +msgstr "Vaikimisi kõigile akendele" + +#: ../src/winspector.c:1324 +msgid "Select window" +msgstr "Vali aken" + +#: ../src/winspector.c:1338 +msgid "Attributes" +msgstr "Rekvisiidid" + +#: ../src/winspector.c:1349 +msgid "Disable titlebar" +msgstr "Tiitliriba peidus" + +#: ../src/winspector.c:1351 +msgid "" +"Remove the titlebar of this window.\n" +"To access the window commands menu of a window\n" +"without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n" +"equivalent shortcut, if you changed the default\n" +"settings)." +msgstr "" +"Eemaldab akna tiitliriba. Ilma tiitliribata\n" +"akna parameetreid saab muuta,\n" +"vajutadades Control+Esc (või kui\n" +"kontrollklahve on muudetud, siis sellele\n" +"vastavat klahvikombinatsiooni)." + +#: ../src/winspector.c:1358 +msgid "Disable resizebar" +msgstr "Suuruse muutmise riba peidus" + +#: ../src/winspector.c:1360 +msgid "Remove the resizebar of this window." +msgstr "Eemaldab riba, mille abil muudetakse akna suurust." + +#: ../src/winspector.c:1363 +msgid "Disable close button" +msgstr "Sulgemisnupp peidus" + +#: ../src/winspector.c:1365 +msgid "Remove the `close window' button of this window." +msgstr "Eemaldab sulgemisnupu akna tiitliribalt." + +#: ../src/winspector.c:1368 +msgid "Disable miniaturize button" +msgstr "Minimeerimisnupp peidus" + +#: ../src/winspector.c:1370 +msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." +msgstr "Eemaldab minimeerimisnupu akna tiitliribalt." + +#: ../src/winspector.c:1373 +msgid "Disable border" +msgstr "Raam peidus" + +#: ../src/winspector.c:1375 +msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." +msgstr "Eemaldab akna ümbert ühepikslise musta raami." + +#: ../src/winspector.c:1378 +msgid "Keep on top (floating)" +msgstr "Hoia esiplaanil" + +#: ../src/winspector.c:1380 +msgid "" +"Keep the window over other windows, not allowing\n" +"them to cover it." +msgstr "Hoiab akent teiste akende suhtes esiplaanil." + +#: ../src/winspector.c:1384 +msgid "Keep at bottom (sunken)" +msgstr "Hoia tagaplaanil" + +#: ../src/winspector.c:1386 +msgid "Keep the window under all other windows." +msgstr "Hoiab akent kõigi teiste akende taga." + +#: ../src/winspector.c:1391 +msgid "Make window present in all workspaces." +msgstr "Näitab akent kõigil töölaudadel." + +#: ../src/winspector.c:1394 +msgid "Start miniaturized" +msgstr "Käivita minimeerituna" + +#: ../src/winspector.c:1396 +msgid "" +"Make the window be automatically miniaturized when it's\n" +"first shown." +msgstr "Programmi käivitamise hetkel minimeerib akna." + +#: ../src/winspector.c:1400 +msgid "Start maximized" +msgstr "Käivita maksimeerituna" + +#: ../src/winspector.c:1402 +msgid "" +"Make the window be automatically maximized when it's\n" +"first shown." +msgstr "Programmi käivitamise hetkel maksimeerib akna." + +#: ../src/winspector.c:1406 +msgid "Full screen maximization" +msgstr "Maksimeeri üle kogu ekraani" + +#: ../src/winspector.c:1408 +msgid "" +"Make the window use the whole screen space when it's\n" +"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" +"to outside the screen." +msgstr "" +"Lubab akent maksimeerida kogu ekraani ulatuses.\n" +"Kui lubatud, siis akna maksimeerimise korral\n" +"jäävad akna tiitliriba ja suuruse muutmise riba\n" +"väljapoole ekraani piirkonda." + +#: ../src/winspector.c:1425 +msgid "Advanced" +msgstr "Laiendatud võimalused" + +#: ../src/winspector.c:1442 +msgid "Do not bind keyboard shortcuts" +msgstr "Kiirklahvidele ei reageerita" + +#: ../src/winspector.c:1444 +msgid "" +"Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n" +"when this window is focused. This will allow the\n" +"window to receive all key combinations regardless\n" +"of your shortcut configuration." +msgstr "" +"Keelab fookuses oleval aknal reageerimase\n" +"Window Maker'i kiirklahvidele. See võimaldab\n" +"aknal vastu võtta kõiki klaviatuurilt tulevaid\n" +"koode." + +#: ../src/winspector.c:1450 +msgid "Do not bind mouse clicks" +msgstr "Hiirevajutustele ei reageerita" + +#: ../src/winspector.c:1452 +msgid "" +"Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" +"in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)." +msgstr "" +"Keelab aknal reageerimast hiiretoimingutele.\n" +"Näiteks `Alt'+lohistamine (kui alt on määratud\n" +"muuteklahviks)." + +#: ../src/winspector.c:1457 +msgid "Do not show in the window list" +msgstr "Akende nimekirjas ei näidata" + +#: ../src/winspector.c:1459 +msgid "Do not list the window in the window list menu." +msgstr "Keelab akna nime näitamise akende nimekirjas." + +#: ../src/winspector.c:1462 +msgid "Do not let it take focus" +msgstr "Akna fokuseerimine keelatud" + +#: ../src/winspector.c:1464 +msgid "" +"Do not let the window take keyboard focus when you\n" +"click on it." +msgstr "" +"Keelab akna fokuseerimise. Aknale ei\n" +"mõju klaviatuurilt saabuvad vajutused." + +#: ../src/winspector.c:1468 +msgid "Keep inside screen" +msgstr "Hoia ekraani sees" + +#: ../src/winspector.c:1470 +msgid "" +"Do not allow the window to move itself completely\n" +"outside the screen. For bug compatibility.\n" +msgstr "" +"Keelab akna liigutamise\n" +"väljapoole ekraani pinda.\n" + +#: ../src/winspector.c:1474 +msgid "Ignore 'Hide Others'" +msgstr "Eira käsku 'Peida teised aknad'" + +#: ../src/winspector.c:1476 +msgid "" +"Do not hide the window when issuing the\n" +"`HideOthers' command." +msgstr "" +"Keelab reageerimise käsule\n" +"\"Peida teised aknad\"." + +#: ../src/winspector.c:1480 +msgid "Ignore 'Save Session'" +msgstr "Eira seansi salvestamist" + +#: ../src/winspector.c:1482 +msgid "" +"Do not save the associated application in the\n" +"session's state, so that it won't be restarted\n" +"together with other applications when Window Maker\n" +"starts." +msgstr "" +"Keelab akna andmete salvestamise seansi\n" +"andmetesse. Rakendust ei käivitata koos\n" +"seansi koosseisu kuuluvate akendega." + +#: ../src/winspector.c:1488 +msgid "Emulate application icon" +msgstr "Emuleeri rakenduse ikooni" + +#: ../src/winspector.c:1490 +msgid "" +"Make this window act as an application that provides\n" +"enough information to Window Maker for a dockable\n" +"application icon to be created." +msgstr "Loob aknale dokitava rakenduse ikooni." + +#: ../src/winspector.c:1496 +msgid "Disable language button" +msgstr "Keelenupp peidus" + +#: ../src/winspector.c:1498 +msgid "Remove the `toggle language' button of the window." +msgstr "" +"Eemaldab keele sisse- ja väljalülitamise\n" +"nupu akna tiitliribalt." + +#: ../src/winspector.c:1515 +msgid "Miniwindow Image" +msgstr "Pisiakna pilt" + +#: ../src/winspector.c:1542 +msgid "Icon filename:" +msgstr "Ikoonifaili nimi:" + +#: ../src/winspector.c:1555 +msgid "Ignore client supplied icon" +msgstr "Eira kliendi enda ikooni" + +#: ../src/winspector.c:1562 +msgid "Initial Workspace" +msgstr "Töölaud, millel käivitatakse" + +#: ../src/winspector.c:1564 +msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." +msgstr "Töölaua nimi, mille peal akent esimest korda näidatakse." + +#: ../src/winspector.c:1570 +msgid "Nowhere in particular" +msgstr "Ei oma tähtsust" + +#: ../src/winspector.c:1588 +msgid "Application Attributes" +msgstr "Rakenduse rekvisiidid" + +#: ../src/winspector.c:1599 +msgid "Start hidden" +msgstr "Käivita peidetuna" + +#: ../src/winspector.c:1601 +msgid "Automatically hide application when it's started." +msgstr "Peidab akna programmi käivitamise hetkel." + +#: ../src/winspector.c:1604 +msgid "No application icon" +msgstr "Rakenduse ikoon peidus" + +#: ../src/winspector.c:1606 +msgid "" +"Disable the application icon for the application.\n" +"Note that you won't be able to dock it anymore,\n" +"and any icons that are already docked will stop\n" +"working correctly." +msgstr "" +"Keelab rakenduse ikooni. Keelamise korral ei ole\n" +"võimalik rakendust dokkida ja kõik selle rakenduse\n" +"juba dokitud ikoonid ei toimi enam korrektselt." + +#: ../src/winspector.c:1612 +msgid "Shared application icon" +msgstr "Rakenduse ikoon jagatud" + +#: ../src/winspector.c:1614 +msgid "" +"Use a single shared application icon for all of\n" +"the instances of this application.\n" +msgstr "" +"Kasutab ühte jagatud ikooni kõigi\n" +"rakenduse instantside jaoks.\n" + +#: ../src/wmspec.c:277 +msgid "out of memory while updating wm hints" +msgstr "mälu lõppes wm vihjete uuendamise käigus" + +#: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:876 +#, c-format +msgid "Workspace %i" +msgstr "Töölaud %i" + +#: ../src/workspace.c:926 +msgid "Workspaces" +msgstr "Töölauad" + +#: ../src/workspace.c:928 +msgid "could not create Workspace menu" +msgstr "ei õnnestu luua töölaua menüüd" + +#: ../src/workspace.c:935 +msgid "New" +msgstr "Uus" + +#: ../src/workspace.c:936 +msgid "Destroy Last" +msgstr "Eemalda viimane" -- 2.11.4.GIT