From 0156c6f92e42bc10850d4dcf04dadf8891eb40cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dan Date: Mon, 28 May 2001 22:38:21 +0000 Subject: [PATCH] new italian po files. --- WPrefs.app/po/README | 2 +- WPrefs.app/po/it.po | 1981 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------- po/README | 2 +- po/it.po | 1653 +++++++++++++++++++++++++---------------- 4 files changed, 2160 insertions(+), 1478 deletions(-) diff --git a/WPrefs.app/po/README b/WPrefs.app/po/README index 4d92cf83..0be7701d 100644 --- a/WPrefs.app/po/README +++ b/WPrefs.app/po/README @@ -15,7 +15,7 @@ zh_TW.Big5.po Chinese Li Wei Jih zh_CN.po Chinese Wang Jian es.po Spanish Alvaro Herrera fi.po Finnish Tomi Kajala -it.po Italian Michele Campeotto +it.po Italian Michele Campeotto ru.po Russian Igor P. Roboul de.po German Bernd Eggert hu.po Hungarian Horvath Szabolcs diff --git a/WPrefs.app/po/it.po b/WPrefs.app/po/it.po index 3ae74b51..22eaf287 100644 --- a/WPrefs.app/po/it.po +++ b/WPrefs.app/po/it.po @@ -1,20 +1,21 @@ # File dei messaggi in italiano per WPrefs # Italian message file for WPrefs -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # -# Michele Campeotto , 1999. +# Michele Campeotto , 2001. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: WPrefs 0.30\n" -"POT-Creation-Date: 1999-06-07 11:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 1999-04-12\n" -"Last-Translator: Michele Campeotto \n" +"Project-Id-Version: WPrefs 0.42\n" +"POT-Creation-Date: 2001-05-21 11:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-05-21\n" +"Last-Translator: Michele Campeotto 4 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 +#, c-format +msgid "%i pixels " +msgstr "%i pixel" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:219 msgid "Size Display" msgstr "Visualizzazione dimensione finestra" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:221 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." @@ -1309,27 +1734,27 @@ msgstr "" "Stile di visualizzazione delle dimensioni della\n" "finestra quando viene ridimensionata." -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:228 ../../WPrefs.app/Preferences.c:248 msgid "Corner of screen" msgstr "Angolo dello schermo" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 ../../WPrefs.app/Preferences.c:249 msgid "Center of screen" msgstr "Centro dello schermo" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:230 ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 msgid "Center of resized window" msgstr "Centro della finestra" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 msgid "Technical drawing-like" msgstr "Disegno tecnico" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:179 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 msgid "Position Display" msgstr "Visualizzazione posizione finestra" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:181 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." @@ -1337,171 +1762,149 @@ msgstr "" "Stile di visualizzazione delle coordinate della\n" "finestra quando viene spostata." -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:198 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:258 msgid "Show balloon text for..." -msgstr "Mostra tooltip per..." +msgstr "Mostra suggerimento per..." -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:205 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:265 msgid "incomplete window titles" msgstr "...titoli finestre incompleti." -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:206 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:266 msgid "miniwindow titles" msgstr "...titoli delle icone." -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:207 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:267 msgid "application/dock icons" msgstr "...applicazioni e icone sul Dock." -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:268 msgid "internal help" msgstr "...aiuto di Window Maker" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:220 -msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)." -msgstr "Porta davanti le finestre cambiando il focus con la tastiera." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226 -msgid "Keep keyboard language status for each window." -msgstr "Memorizza il layout di tastiera per ogni finestra." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:247 -msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" -msgstr "Opzioni varie di ergonomia dell'ambiente" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:248 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 msgid "" -"Various settings like balloon text, geometry\n" -"displays etc." +"Raise window when switching\n" +"focus with keyboard." msgstr "" -"Opzioni varie come i ballon, visualizzazione\n" -"delle geometrie, ecc." - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:181 -msgid "Invalid font %s." -msgstr "Font non valido %s." - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:258 -msgid "Set Font..." -msgstr "Cambia font..." +"Porta davanti le finestre " +"cambiando focus con la tastiera." -#: ../../WPrefs.app/Text.c:264 -msgid "Window Title Font" -msgstr "Font titolo finestra" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:265 -msgid "Menu Title Font" -msgstr "Font titolo menu" +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:286 +msgid "" +"Enable keyboard language\n" +"switch button in window titlebars." +msgstr "" +"Bottone di cambio della lingua\n" +"della tastiera sulle barre dei titoli." -#: ../../WPrefs.app/Text.c:266 -msgid "Menu Item Font" -msgstr "Font elemento di menu" +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:295 +msgid "Workspace border" +msgstr "Bordo dell'area di lavoro" -#: ../../WPrefs.app/Text.c:267 -msgid "Icon Title Font" -msgstr "Font titolo icona" +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:311 +msgid "Left/Right" +msgstr "Sinistra/Destra" -#: ../../WPrefs.app/Text.c:268 -msgid "Clip Title Font" -msgstr "Font titolo Clip" +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:316 +msgid "Top/Bottom" +msgstr "Sopra/Sotto" -#: ../../WPrefs.app/Text.c:269 -msgid "Geometry Display Font" -msgstr "Font dimensione/posizione" +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:337 +msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" +msgstr "Opzioni varie di ergonomia" -#: ../../WPrefs.app/Text.c:282 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:338 msgid "" -"Sample Text\n" -"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" -"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" -"0123456789" +"Various settings like balloon text, geometry\n" +"displays etc." msgstr "" -"Testo d'esempio\n" -"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" -"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" -"0123456789" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:287 -msgid "Alignment" -msgstr "Allineamento" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:327 -msgid "Text Preferences" -msgstr "Opzioni del testo" +"Opzioni varie come i suggerimenti, visualizzazione\n" +"delle geometrie, ecc." -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:603 msgid "Could not load the selected file: " -msgstr "Non riesco a caricare il file dell'icona %s" +msgstr "Impossibile caricare il file dell'icona %s" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:657 +msgid "Open Image" +msgstr "Apri immagine" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687 msgid "The selected file does not contain a supported image." msgstr "Il file selezionato non contiene un'immagine conosciuta." -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1246 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:938 +#, c-format +msgid "could not load file '%s': %s" +msgstr "impossibile caricare il file `%s': %s" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1057 +#, c-format +msgid "error creating texture %s" +msgstr "errore creando la trama %s" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248 msgid "Texture Panel" -msgstr "Modifica texture" +msgstr "Modifica trama" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 msgid "Texture Name" -msgstr "Nome della texture" +msgstr "Nome della trama" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1266 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 msgid "Solid Color" msgstr "Tinta unita" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1267 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 msgid "Gradient Texture" msgstr "Sfumatura" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "Sfumatura semplice" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1271 msgid "Textured Gradient" msgstr "Immagine sfumata" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1272 msgid "Image Texture" msgstr "Immagine" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 msgid "Default Color" msgstr "Colore base" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1290 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292 msgid "Gradient Colors" msgstr "Colori sfumatura" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1386 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388 msgid "Direction" msgstr "Direzione" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1414 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416 msgid "Gradient" msgstr "Sfumatura" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1432 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1434 msgid "Gradient Opacity" msgstr "Traparenza sfumatura" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1475 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477 msgid "Image" msgstr "Immagine" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1495 -msgid "Browse..." -msgstr "Sfoglia..." - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1507 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509 msgid "Tile" msgstr "Affianca" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1508 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510 msgid "Scale" msgstr "Ridimensiona" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1512 msgid "Maximize" msgstr "Ingrandisci" @@ -1513,48 +1916,46 @@ msgstr "Attiva" msgid "Stop" msgstr "Ferma" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:225 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 msgid "Download" msgstr "Scarica" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:173 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 msgid "Save Current Theme" msgstr "Salva il tema corrente" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:182 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 msgid "Load" msgstr "Carica" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:187 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 msgid "Install" msgstr "Installa" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:195 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 msgid "Tile of The Day" -msgstr "" +msgstr "Tile del giorno" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:215 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 msgid "Bar of The Day" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:252 -msgid "Themes" -msgstr "Opzioni dei temi" +msgstr "Barra del giorno" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:136 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 +#, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" -msgstr "Valore %s errato per l'opzione WindowPlacement. Uso il valore di dafault" +msgstr "" +"Valore %s errato per l'opzione WindowPlacement. Uso il valore predefinito" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:158 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" -msgstr "Valore errato per l'opzione WindowPlaceOrigin. Uso (0,0) come dafault" +msgstr "Valore errato per l'opzione WindowPlaceOrigin. Uso (0,0)" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:225 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 msgid "Window Placement" msgstr "Posizionamento delle finestre" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:226 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." @@ -1562,76 +1963,93 @@ msgstr "" "Posizionamento delle finestre quando appaiono\n" "la prima volta sullo schermo." -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:232 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:233 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 msgid "Random" msgstr "Casuale" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:234 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 msgid "Manual" msgstr "Manuale" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:235 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 msgid "Cascade" -msgstr "Cascata" +msgstr "A cascata" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 +msgid "Smart" +msgstr "Intelligente" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:241 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 msgid "Placement Origin" -msgstr "Origine del posizionamento:" +msgstr "Origine\nposizionamento" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 msgid "Opaque Move" -msgstr "Movimento finestre opaco" +msgstr "Movimento opaco" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:302 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 msgid "" "Whether the window contents should be moved\n" "when dragging windows aroung or if only a\n" "frame should be displayed.\n" msgstr "" -"Imposta il modo di disegno delle finestre\n" -"quando vengono spostate.\n" +"Imposta se debba essere visualizzato il contenuto\n" +"delle finestre quando vengono spostate o se mostrare\n" +"solo un rettangolo.\n" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:341 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 msgid "When maximizing..." msgstr "Quando ingrandisci..." -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:346 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 msgid "...do not cover icons" msgstr "...non coprire le icone." -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:352 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 msgid "...do not cover dock" msgstr "...non coprire il Dock." -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 msgid "Edge Resistance" msgstr "Resistenza dei bordi" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:363 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 msgid "" "Edge resistance will make windows `resist'\n" "being moved further for the defined threshold\n" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" -"La resistenza dei bordi fa si che la finestra\n" +"La resistenza dei bordi fa sì che la finestra\n" "`resista' allo spostamento fino al superamento\n" -"della soglia impostata quando sono avvicinate\n" +"della soglia impostata quando viene avvicinata\n" "ad altre finestre o ai bordi dello schermo." -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:390 -msgid "Open dialogs in same workspace as their owners" -msgstr "Apri le finestre di dialogo nello stesso workspace dei proprietari." +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 +msgid "Resist" +msgstr "Resisti" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 +msgid "Attract" +msgstr "Attrai" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:417 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 +msgid "" +"Open dialogs in same workspace\n" +"as their owners" +msgstr "" +"Apri le finestre di dialogo nella\n" +"stessa area di lavoro dei proprietari." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "Opzioni di gestione delle finestre" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:419 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." @@ -1639,29 +2057,66 @@ msgstr "" "Opzioni di gestione delle finestre. Posizionamento,\n" "resistenza dei bordi, modo di spostamento, ecc." -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 msgid "Workspace Navigation" -msgstr "Navigazione dei Workspace" +msgstr "Navigazione delle aree di lavoro" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 +msgid "" +"wrap to the first workspace after the\n" +"last workspace." +msgstr "" +"Passa alla prima area di lavoro quando supero l'ultima." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 +msgid "switch workspaces while dragging windows." +msgstr "Cambia area di lavoro spostando le finestre." -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:163 -msgid "drag windows between workspaces." -msgstr "Trascina le finestre attraverso workspace diversi." +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 +msgid "automatically create new workspaces." +msgstr "Crea automaticamente nuove aree di lavoro." -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 msgid "" -"switch to first workspace when switching past the last workspace and " -"vice-versa" -msgstr "Passa al primo workspace quando supero l'ultimo e viceversa." +"Position of workspace\n" +"name display" +msgstr "" +"Posizione del nome\n" +"delle aree di lavoro" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 +msgid "Disable" +msgstr "Disattiva" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 +msgid "Top" +msgstr "In alto" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:212 -msgid "create a new workspace when switching past the last workspace." -msgstr "Crea un nuovo workspace quando supero l'ultimo." +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 +msgid "Bottom" +msgstr "In basso" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:220 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 +msgid "Top/Left" +msgstr "In alto a sinistra" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 +msgid "Top/Right" +msgstr "In alto a destra" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 +msgid "Bottom/Left" +msgstr "In basso a sinistra" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 +msgid "Bottom/Right" +msgstr "In basso a destra" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 msgid "Dock/Clip" -msgstr "" +msgstr "Dock/Clip" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:239 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." @@ -1669,7 +2124,7 @@ msgstr "" "Attiva/disattiva il Dock delle applicazioni (la barra\n" "di icone verticale a lato dello schermo)." -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:259 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." @@ -1677,148 +2132,14 @@ msgstr "" "Attiva/disattiva la Clip (quella cosa con\n" "una graffetta disegnata)." -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:296 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 msgid "Workspace Preferences" -msgstr "Opzioni dei Workspace" +msgstr "Opzioni delle aree di lavoro" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:298 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" -"Opzioni di navigazione dei workspace. Qui puoi anche\n" -"attivare e disattivare il Dock e la Clip" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 -msgid "Menu Guru - Select Type" -msgstr "Guru - Scegli il tipo di menu" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 -msgid "Next" -msgstr "Avanti >>" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 -msgid "Menu Guru - Select Menu File" -msgstr "Guru - Scegli il file di menu" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122 -msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" -msgstr "Guru - Scegli il comando di pipe" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 -msgid "Menu Guru - Select Directories" -msgstr "Guru - Scegli le directory" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 -msgid "Menu Guru - Select Command" -msgstr "Guru - Scegli il comando" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257 -msgid "Back" -msgstr "<< Indietro" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271 -msgid "" -"This process will help you create a submenu which definition is located in " -"another file or is created dynamically.\n" -"What do you want to use as the contents of the submenu?" -msgstr "" -"Questa procedura ti aiuterà a creare un sottoMenu la cui definizione è in un " -"file o è creata dinamicamente.\n" -"Cosa vuoi usare come contenuto del sottoMenu?" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 -msgid "" -"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) " -"menu format." -msgstr "" -"Un file contenete la definizione del menu nel formato 'plain text' (non " -"property list)." - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 -msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." -msgstr "La definizione di menu generata da uno script o un programma attraverso" -" una pipe." - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 -msgid "The files in one or more directories." -msgstr "I file in una o più directoty." - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 -msgid "Type the path for the menu file:" -msgstr "Scrivi il percorso del file di menu:" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318 -msgid "" -"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This " -"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at " -"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" -msgstr "" -"Il file di menu deve contenere un menu nel formato 'plain text', descritto " -"nei file di menu inclusi con Window Maker, probabilmente in " -"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 -msgid "Type the command that will generate the menu definition:" -msgstr "Scrivi il comando che genererà la definizione del menu:" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 -msgid "" -"The command supplied must generate and output a valid menu definition to " -"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, " -"described in the menu files included with WindowMaker, usually at " -"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" -msgstr "" -"Il comando deve generare una definizione di menu valida su stdout. Questa " -"definizione deve essere nel formato 'plain text', descritto nei file di menu " -"inclusi con Window Maker, probabilmente in ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394 -msgid "" -"Type the path for the directory. You can type more than one path by " -"separating them with spaces." -msgstr "" -"Scrivi il percorso della directory.\n" -"Puoi specificare più percorsi separandoli con spazi." - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 -msgid "" -"The menu generated will have an item for each file in the directory. The " -"directories can contain program executables or data files (such as jpeg " -"images)." -msgstr "" -"Il menu generato avrà un elemento per ogni file della directory. Le " -"directory possono contenere file eseguibili o file di dati (come immagini " -"jpeg)." - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 -msgid "" -"If the directory contain data files, type the command used to open these " -"files. Otherwise, leave it in blank." -msgstr "" -"Se la directory contiene file di dati, scrivi il comando da usare per " -"aprirli. Altrimenti lascialo in bianco." - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 -msgid "" -"Each file in the directory will have an item and they will be opened with " -"the supplied command.For example, if the directory contains image files and " -"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu " -"item like \"xv -root imagefile\"." -msgstr "" -"Ogni file nella directory avrà un elemento ed essi saranno aperti con il " -"comando fornito. Per esempio, se la directory contiene immagini e il comando " -"è \"ee -root\", ogni file nella directory avrà un elemento di menu come\n" -"\"ee -root nomefile\"." - -#~ msgid "Icon Display" -#~ msgstr "Visualizzazione delle icone" - -#~ msgid "Icon Search Paths" -#~ msgstr "Percorsi di ricerca delle icone" - -#~ msgid "Pixmap Search Paths" -#~ msgstr "Percorsi di ricerca delle pixmap" +"Opzioni di navigazione delle aree di lavoro. Si possono\n" +"anche attivare e disattivare il Dock o la Clip" diff --git a/po/README b/po/README index 1fab8665..657b003e 100644 --- a/po/README +++ b/po/README @@ -18,7 +18,7 @@ gl.po Galician Xose Vazquez fr.po French Bastien NOCERA Jean-Francois BIGNOLLES Hadess -it.po Italian Michele Campeotto +it.po Italian Michele Campeotto ru.po Russian Alexey Vyskubov Michael Sobolev tr.po Turkish F. Kagan Gurkaynak diff --git a/po/it.po b/po/it.po index b8b79446..5bb9bfa6 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,39 +1,39 @@ # File dei messaggi in italiano per WindowMaker # Italian message file for WindowMaker -# Copyright (C) 1990 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # -# Michele Campeotto , 1999. +# Michele Campeotto , 2001. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: WindowMaker 0.52.0\n" -"POT-Creation-Date: 1999-06-07 10:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 1999-04-12\n" -"Last-Translator: Michele Campeotto \n" +"Project-Id-Version: WindowMaker 0.65\n" +"POT-Creation-Date: 2001-05-21 11:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-05-21\n" +"Last-Translator: Michele Campeotto \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: unknown\n" -#: ../src/appicon.c:570 ../src/dialog.c:223 ../src/dock.c:3301 -#: ../src/dockedapp.c:210 ../src/dockedapp.c:251 ../src/rootmenu.c:1754 -#: ../src/winspector.c:290 ../src/winspector.c:306 +#: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:224 ../src/dock.c:3243 +#: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:255 ../src/rootmenu.c:1789 +#: ../src/winspector.c:387 ../src/winspector.c:403 msgid "Error" msgstr "Errore" -#: ../src/appicon.c:571 +#: ../src/appicon.c:543 msgid "Could not open specified icon file" -msgstr "Non posso aprire l'cona specificata" +msgstr "Impossibile aprire l'cona specificata" -#: ../src/appicon.c:572 ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:223 -#: ../src/dialog.c:460 ../src/dialog.c:1477 ../src/dock.c:514 -#: ../src/dock.c:522 ../src/dock.c:545 ../src/dock.c:3302 -#: ../src/dockedapp.c:211 ../src/dockedapp.c:257 ../src/dockedapp.c:371 -#: ../src/rootmenu.c:1758 ../src/winspector.c:291 ../src/winspector.c:307 +#: ../src/appicon.c:544 ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:224 +#: ../src/dialog.c:669 ../src/dialog.c:1719 ../src/dock.c:493 +#: ../src/dock.c:501 ../src/dock.c:525 ../src/dock.c:3244 +#: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:370 ../src/main.c:255 +#: ../src/rootmenu.c:1793 ../src/winspector.c:388 ../src/winspector.c:404 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Ok" -#: ../src/appicon.c:599 ../src/dock.c:278 +#: ../src/appicon.c:571 ../src/dock.c:256 msgid "" " will be forcibly closed.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n" @@ -41,694 +41,957 @@ msgid "" msgstr "" " sarà chiuso forzatamente.\n" "Tutte le modifiche non salvate saranno perse.\n" -"Sei sicuro?" +"Confermare." -#: ../src/appicon.c:605 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:125 +#: ../src/appicon.c:577 ../src/dock.c:261 ../src/winmenu.c:128 msgid "Kill Application" msgstr "Uccidi l'applicazione" -#: ../src/appicon.c:606 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127 +#: ../src/appicon.c:578 ../src/dock.c:262 ../src/winmenu.c:130 msgid "Yes" -msgstr "Si" +msgstr "Sì" -#: ../src/appicon.c:606 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127 +#: ../src/appicon.c:578 ../src/dock.c:262 ../src/winmenu.c:130 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" -#: ../src/appicon.c:624 ../src/dock.c:1196 +#: ../src/appicon.c:596 ../src/dock.c:1139 ../src/dock.c:3409 msgid "Unhide Here" msgstr "Mostra qui" -#: ../src/appicon.c:625 ../src/appicon.c:650 ../src/dock.c:1198 -#: ../src/dock.c:1200 ../src/dock.c:3468 ../src/dock.c:3470 -#: ../src/winmenu.c:465 +#: ../src/appicon.c:597 ../src/appicon.c:623 ../src/dock.c:1141 +#: ../src/dock.c:1143 ../src/dock.c:3421 ../src/winmenu.c:463 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" -#: ../src/appicon.c:626 +#: ../src/appicon.c:598 ../src/appicon.c:629 +msgid "Collapse" +msgstr "Collassa" + +#: ../src/appicon.c:599 msgid "Set Icon..." msgstr "Cambia icona..." -#: ../src/appicon.c:627 ../src/dock.c:1204 ../src/rootmenu.c:228 -#: ../src/rootmenu.c:242 ../src/winmenu.c:512 +#: ../src/appicon.c:600 ../src/dock.c:1147 ../src/rootmenu.c:223 +#: ../src/rootmenu.c:237 ../src/winmenu.c:510 msgid "Kill" msgstr "Uccidi" -#: ../src/appicon.c:648 ../src/dock.c:3466 +#: ../src/appicon.c:621 ../src/dock.c:3419 msgid "Unhide" msgstr "Mostra" -#: ../src/defaults.c:836 ../src/startup.c:767 ../src/startup.c:785 -#: ../src/startup.c:791 +#: ../src/appicon.c:627 +msgid "Uncollapse" +msgstr "Espandi" + +#: ../src/defaults.c:914 ../src/startup.c:879 ../src/startup.c:897 +#: ../src/startup.c:903 +#, c-format msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" -msgstr "Non posso leggere il dominio \"%s\" dal database dei defaults" +msgstr "Impossibile leggere il dominio \"%s\" dal database dei default" -#: ../src/defaults.c:882 ../src/defaults.c:1007 ../src/defaults.c:1046 -#: ../src/defaults.c:1076 +#: ../src/defaults.c:960 ../src/defaults.c:1085 ../src/defaults.c:1124 +#: ../src/defaults.c:1170 +#, c-format msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" -msgstr "Il dominio %s (%s) del database dei defaults è corrotto!" +msgstr "Il dominio %s (%s) del database dei default è rovinato!" -#: ../src/defaults.c:887 ../src/defaults.c:1028 ../src/defaults.c:1059 -#: ../src/defaults.c:1085 +#: ../src/defaults.c:965 ../src/defaults.c:1106 ../src/defaults.c:1153 +#: ../src/defaults.c:1179 +#, c-format msgid "could not load domain %s from user defaults database" -msgstr "Non posso leggere il dominio \"%s\" dal database dei defaults dell'utente" +msgstr "" +"Impossibile leggere il dominio \"%s\" dal database personale dei default" -#: ../src/defaults.c:898 ../src/defaults.c:992 +#: ../src/defaults.c:976 ../src/defaults.c:1070 +#, c-format msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" -msgstr "Il dominio %s (%s) del database dei defaults globali è corrotto!" +msgstr "Il dominio %s (%s) del database globale dei default è rovinato!" + +#: ../src/defaults.c:995 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" +msgstr "" +"Impossibile leggere il dominio \"%s\" dal database globale dei default (%s)" -#: ../src/defaults.c:917 ../src/defaults.c:997 +#: ../src/defaults.c:1075 +#, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database" -msgstr "Non posso leggere il dominio \"%s\" dal database dei defaults globali" +msgstr "Impossibile leggere il dominio \"%s\" dal database globale dei default" + +#: ../src/defaults.c:1143 ../src/screen.c:458 +#, c-format +msgid "could not load logo image for panels: %s" +msgstr "Impossibile caricare il logo per i pannelli: %s" -#: ../src/defaults.c:1305 +#: ../src/defaults.c:1421 +#, c-format msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" -msgstr "Opzione sbagliata per la chiave \"%s\". Deve essere una tra:" +msgstr "Opzione sbagliata per la chiave \"%s\". Deve essere una di %s" -#: ../src/defaults.c:1352 +#: ../src/defaults.c:1466 +#, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" -msgstr "Non posso convertire \"%s\" a booleano per la chiave \"%s\"" - -#: ../src/defaults.c:1357 ../src/defaults.c:1391 ../src/defaults.c:1423 -#: ../src/defaults.c:1436 ../src/defaults.c:1451 ../src/defaults.c:1465 -#: ../src/defaults.c:1537 ../src/defaults.c:1549 ../src/defaults.c:1955 -#: ../src/defaults.c:1972 ../src/defaults.c:1985 ../src/defaults.c:2018 -#: ../src/defaults.c:2034 ../src/defaults.c:2065 ../src/defaults.c:2155 +msgstr "Impossibile convertire \"%s\" in booleano per la chiave \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:1471 ../src/defaults.c:1503 ../src/defaults.c:1535 +#: ../src/defaults.c:1548 ../src/defaults.c:1563 ../src/defaults.c:1577 +#: ../src/defaults.c:1647 ../src/defaults.c:1659 ../src/defaults.c:2126 +#: ../src/defaults.c:2143 ../src/defaults.c:2156 ../src/defaults.c:2188 +#: ../src/defaults.c:2204 ../src/defaults.c:2235 ../src/defaults.c:2322 +#: ../src/defaults.c:2710 ../src/defaults.c:2721 +#, c-format msgid "using default \"%s\" instead" -msgstr "Uso il valore di default \"%s\"" +msgstr "Uso il valore predefinito \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:1388 +#: ../src/defaults.c:1500 +#, c-format msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" -msgstr "Non posso convertire \"%s\" a intero per la chiave \"%s\"" +msgstr "Impossibile convertire \"%s\" in intero per la chiave \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:1418 ../src/defaults.c:1532 ../src/defaults.c:1950 -#: ../src/defaults.c:1967 ../src/defaults.c:2013 ../src/defaults.c:2060 -#: ../src/wdefaults.c:557 ../src/wdefaults.c:593 +#: ../src/defaults.c:1530 ../src/defaults.c:1642 ../src/defaults.c:2121 +#: ../src/defaults.c:2138 ../src/defaults.c:2183 ../src/defaults.c:2230 +#: ../src/defaults.c:2705 ../src/wdefaults.c:570 ../src/wdefaults.c:606 +#, c-format msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." msgstr "Formato dell'opzione sbagliato per la chiave \"%s\". Deve essere %s." -#: ../src/defaults.c:1431 +#: ../src/defaults.c:1543 +#, c-format msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." msgstr "Numero di elementi dell'array sbagliato per la chiave \"%s\"." -#: ../src/defaults.c:1446 +#: ../src/defaults.c:1558 +#, c-format msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." -msgstr "Valore errato per la chiave \"%s\". Devono essere coordinate" +msgstr "Valore errato per la chiave \"%s\". Devono essere delle coordinate." -#: ../src/defaults.c:1461 +#: ../src/defaults.c:1573 +#, c-format msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." -msgstr "Non posso convertire l'array ad interi per \"%s\"." +msgstr "Impossibile convertire l'array ad interi per \"%s\"." -#: ../src/defaults.c:1659 ../src/defaults.c:1691 ../src/defaults.c:1707 -#: ../src/defaults.c:1753 ../src/defaults.c:1793 ../src/defaults.c:1831 -#: ../src/defaults.c:1847 +#: ../src/defaults.c:1771 ../src/defaults.c:1803 ../src/defaults.c:1819 +#: ../src/defaults.c:1848 ../src/defaults.c:1871 ../src/defaults.c:1924 +#: ../src/defaults.c:1964 ../src/defaults.c:2002 ../src/defaults.c:2018 +#, c-format msgid "\"%s\" is not a valid color name" msgstr "\"%s\" non è un nome di colore valido" -#: ../src/defaults.c:1672 +#: ../src/defaults.c:1784 ../src/defaults.c:1836 msgid "bad number of arguments in gradient specification" -msgstr "Numero di argomenti errato nella definizione del gradiente" +msgstr "Numero errato di argomenti nella definizione della sfumatura" -#: ../src/defaults.c:1726 +#: ../src/defaults.c:1897 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" -msgstr "Mancano argomenti nella definizione del gardiente multicolore" +msgstr "Mancano argomenti nella definizione della sfumatura multicolore" -#: ../src/defaults.c:1820 +#: ../src/defaults.c:1991 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" -msgstr "Numero di argomenti errato nella definizione del gradiente con texture" +msgstr "" +"Numero errato di argomenti nella definizione della sfumatura con trama" -#: ../src/defaults.c:1863 +#: ../src/defaults.c:2034 +#, c-format msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" -msgstr "Valore di opacità errato per il gradiente con texture \"%s\". Deve essere [0..255]" +msgstr "" +"Valore di opacità errato per la sfumatura con trama \"%s\". Deve essere " +"[0..255]" -#: ../src/defaults.c:1923 +#: ../src/defaults.c:2094 +#, c-format msgid "could not initialize library %s" -msgstr "Non posso inizializzare la libreria %s" +msgstr "Impossibile inizializzare la libreria %s" -#: ../src/defaults.c:1926 +#: ../src/defaults.c:2097 +#, c-format msgid "could not find function %s::%s" msgstr "Non trovo la funzione %s::%s" -#: ../src/defaults.c:1933 +#: ../src/defaults.c:2104 +#, c-format msgid "invalid texture type %s" -msgstr "Tipo di texture non valido %s" +msgstr "Tipo di trama non valido %s" -#: ../src/defaults.c:1980 +#: ../src/defaults.c:2151 +#, c-format msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" -msgstr "Errore nella definizione della texture per la chiave \"%s\"" +msgstr "Errore nella definizione della trama per la chiave \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2030 +#: ../src/defaults.c:2200 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." -msgstr "Tipo errato per lo sfondo del workspace. Deve essere una texture." +msgstr "" +"Tipo errato per lo sfondo dell'area di lavoro. Deve essere un tipo di trama." -#: ../src/defaults.c:2078 +#: ../src/defaults.c:2248 +#, c-format msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." -msgstr "Tipo errato per lo sfondo del workspace %i. Deve essere una texture." +msgstr "" +"Tipo errato per lo sfondo dell'area di lavoro %i. Deve essere una trama." -#: ../src/defaults.c:2122 +#: ../src/defaults.c:2290 msgid "could not load any usable font!!!" -msgstr "Non posso caricare alcun font utilizzabile!!!" +msgstr "Impossibile caricare un font utilizzabile!!!" -#: ../src/defaults.c:2150 +#: ../src/defaults.c:2317 +#, c-format msgid "could not get color for key \"%s\"" msgstr "Non trovo il colore per la chiave \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2210 ../src/rootmenu.c:494 +#: ../src/defaults.c:2375 ../src/rootmenu.c:489 +#, c-format msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" msgstr "%s: modificatore di tasto non valido \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2222 +#: ../src/defaults.c:2387 +#, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" -msgstr "%s: definizione di shortcut non valida \"%s\"" +msgstr "%s: definizione di scorciatoia non valida \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2229 +#: ../src/defaults.c:2394 +#, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" -msgstr "%s: tasto non valido nel shortcut \"%s\"" +msgstr "%s: tasto non valido nella scorciatoia \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2255 +#: ../src/defaults.c:2419 +#, c-format msgid "%s: modifier key %s is not valid" msgstr "%s: il tasto modificatore %s non è valido" -#: ../src/defaults.c:2289 +#: ../src/defaults.c:2451 +#, c-format msgid "could not load image in option %s: %s" -msgstr "Non posso caricare l'immagine nell'opzione %s: %s" - -#: ../src/defaults.c:2371 +msgstr "Impossibile caricare l'immagine nell'opzione %s: %s" + +#: ../src/defaults.c:2570 +#, c-format +msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" +msgstr "Fallita l'apertura del file bitmap \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2573 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" +msgstr "\"%s\" non è un file bitmap valido" + +#: ../src/defaults.c:2576 +#, c-format +msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" +msgstr "Memoria esaurita leggendo il file bitmap \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2615 ../src/defaults.c:2648 +msgid "bad number of arguments in cursor specification" +msgstr "Numero di argomenti errato nella definizione del cursore" + +#: ../src/defaults.c:2631 +#, c-format +msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" +msgstr "Nome di cursore incorporato sconosciuto \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2658 ../src/defaults.c:2670 +#, c-format +msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" +msgstr "Impossibile trovare il file bitmap \"%s\" del cursore" + +#: ../src/defaults.c:2717 +#, c-format +msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" +msgstr "Errore nella definizione del cursore per la chiave \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2804 msgid "could not render texture for icon background" -msgstr "Non posso generare la texture per lo sfondo dell'icona" +msgstr "Impossibile generare la trama per lo sfondo dell'icona" -#: ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:467 ../src/dock.c:545 -#: ../src/dockedapp.c:377 ../src/rootmenu.c:190 ../src/rootmenu.c:228 -#: ../src/rootmenu.c:242 +#: ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:676 ../src/dock.c:525 +#: ../src/dockedapp.c:376 ../src/rootmenu.c:185 ../src/rootmenu.c:223 +#: ../src/rootmenu.c:237 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../src/dialog.c:218 +#: ../src/dialog.c:219 msgid "Could not open directory " -msgstr "Non riesco ad aprire la directory " +msgstr "Impossibile aprire la directory " -#: ../src/dialog.c:271 +#: ../src/dialog.c:274 msgid "Could not load image file " -msgstr "Non riesco a caricare il file immagine " +msgstr "Impossibile caricare il file immagine " -#: ../src/dialog.c:403 +#: ../src/dialog.c:603 msgid "Directories" msgstr "Directory" -#: ../src/dialog.c:412 +#: ../src/dialog.c:612 msgid "Icons" msgstr "Icone" -#: ../src/dialog.c:450 +#: ../src/dialog.c:645 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: ../src/dialog.c:658 msgid "File Name:" -msgstr "Nome File:" +msgstr "Nome file:" -#: ../src/dialog.c:473 +#: ../src/dialog.c:682 msgid "Choose File" -msgstr "Seleziona il file" +msgstr "Selezione del file" -#: ../src/dialog.c:490 ../src/dialog.c:492 +#: ../src/dialog.c:699 ../src/dialog.c:701 msgid "Icon Chooser" -msgstr "Seleziona l'icona" +msgstr "Selezione dell'icona" + +#: ../src/dialog.c:1156 ../src/dialog.c:1266 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versione %s" + +#: ../src/dialog.c:1263 +msgid "Window Manager for X" +msgstr "Gestore di finestre per X" -#: ../src/dialog.c:1401 ../src/startup.c:325 +#: ../src/dialog.c:1287 +msgid "32 thousand" +msgstr "32 mila" + +#: ../src/dialog.c:1290 +msgid "64 thousand" +msgstr "64 mila" + +#: ../src/dialog.c:1294 +msgid "16 million" +msgstr "16 milioni" + +#: ../src/dialog.c:1301 +#, c-format +msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp (%s colors)\n" +msgstr "Sto usando la visual 0x%x: %s %ibpp (%s colori)\n" + +#: ../src/dialog.c:1309 +#, c-format +msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n" +msgstr "Memoria allocata: %i kB. Memoria utilizzata: %i kB.\n" + +#: ../src/dialog.c:1315 +msgid "Supported image formats: " +msgstr "Formati di immagine supportati: " + +#: ../src/dialog.c:1322 +msgid "" +"\n" +"Additional Support For: " +msgstr "" +"\n" +"Supporto aggiuntivo per: " + +#: ../src/dialog.c:1341 +msgid "Sound" +msgstr "Suoni" + +#: ../src/dialog.c:1348 +msgid " and " +msgstr " e " + +#: ../src/dialog.c:1377 +msgid "Info" +msgstr "Informazioni" + +#: ../src/dialog.c:1400 +msgid "Merry X'mas!" +msgstr "Buon Natale!" + +#: ../src/dialog.c:1470 +msgid "" +" Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License as\n" +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" +"License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"\n" +" Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n" +"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public\n" +"License along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" +"02111-1307, USA." +msgstr "" +" Window Maker è software libero; può essere ridistribuito e/o " +"modificato nei termini della GNU General Public License come pubblicata " +"dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza o (a vostra " +"discrezione) qualsiasi versione successiva.\n" +"\n" +"\n" +" WindowMaker è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA " +"NESSUNA GARANZIA; neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o " +"IDONEITÀ AD UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni, vedere " +"la GNU General Public License.\n" +"\n" +"\n" +" Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License " +"insieme a questo programma; se non è così, scrivete alla Free Software " +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." + +#: ../src/dialog.c:1491 +msgid "Legal" +msgstr "Condizioni legali" + +#: ../src/dialog.c:1642 ../src/startup.c:388 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." -msgstr "Non posso aprire una connessione per la finestra di dialogo. Abbandono." +msgstr "" +"Impossibile aprire una connessione per la finestra di crash. Abbandono." -#: ../src/dialog.c:1427 +#: ../src/dialog.c:1668 msgid "Fatal error" msgstr "Errore fatale" -#: ../src/dialog.c:1438 -msgid "Window Maker received signal %i\n(%s)." -msgstr "Window Maker ha ricevuto il segnale %i\n(%s)." +#: ../src/dialog.c:1679 +#, c-format +msgid "" +"Window Maker received signal %i\n" +"(%s)." +msgstr "" +"Window Maker ha ricevuto il segnale %i\n" +"(%s)." -#: ../src/dialog.c:1441 +#: ../src/dialog.c:1682 +#, c-format msgid "Window Maker received signal %i." msgstr "Window Maker ha ricevuto il segnale %i." -#: ../src/dialog.c:1450 +#: ../src/dialog.c:1691 msgid "" " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." msgstr "" -"L'errore è probabilmente dovuto ad un bug. Ti preghiamo di compilare " -"il BUGFORM allegato e notificarlo a bugs@windowmaker.org" +" Questo errore fatale è probabilmente dovuto ad un bug. Si prega di " +"compilare il file BUGFORM allegato e inviarlo a bugs@windowmaker.org." -#: ../src/dialog.c:1458 +#: ../src/dialog.c:1700 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Che cosa vuoi fare adesso?" +msgstr "Che cosa si vuole fare adesso?" -#: ../src/dialog.c:1464 +#: ../src/dialog.c:1706 msgid "Select action" -msgstr "Seleziona l'azione" +msgstr "Selezione dell'azione" -#: ../src/dialog.c:1465 +#: ../src/dialog.c:1707 msgid "Abort and leave a core file" -msgstr "Esci e genera un core dump" +msgstr "Abbandona e genera un core dump" -#: ../src/dialog.c:1466 +#: ../src/dialog.c:1708 msgid "Restart Window Maker" msgstr "Riavvia Window Maker" -#: ../src/dialog.c:1467 +#: ../src/dialog.c:1709 msgid "Start alternate window manager" -msgstr "Avvia un altro window manager" +msgstr "Avvia un altro gestore di finestre" -#: ../src/dock.c:212 +#: ../src/dialog.c:1887 +msgid "" +"Window Maker is part of the GNUstep project.\n" +"The GNUstep project aims to create a free\n" +"implementation of the OpenStep(tm) specification\n" +"which is a object-oriented framework for\n" +"creating advanced graphical, multi-platform\n" +"applications. Additionally, a development and\n" +"user desktop enviroment will be created on top\n" +"of the framework. For more information about\n" +"GNUstep, please visit: www.gnustep.org" +msgstr "" +"Window Maker è parte del progetto GNUStep.\n" +"Il progetto GNUStep intende creare una\n" +"implementazione libera delle specifiche\n" +"OpenStep(tm) che costituiscono un framework\n" +"ad oggetti per creare applicazioni grafiche\n" +"avanzate multi-piattaforma. Inoltre, verranno\n" +"creati un ambiente di sviluppo ed un ambiente\n" +"desktop al di sopra del framework. Per maggiori\n" +"informazioni, visitate: www.gnustep.org" + +#: ../src/dialog.c:1907 +msgid "About GNUstep" +msgstr "Informazioni su GNUStep" + +#: ../src/dock.c:213 +#, c-format msgid "Type the name for workspace %i:" -msgstr "Scrivi il nome per il workspace %i:" +msgstr "Scrivere il nome dell'area di lavoro %i:" -#: ../src/dock.c:213 ../src/dock.c:1160 ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3384 +#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1103 ../src/dock.c:1106 ../src/dock.c:3327 msgid "Rename Workspace" -msgstr "Rinomina workspace" +msgstr "Rinomina area di lavoro" -#: ../src/dock.c:508 ../src/dock.c:516 +#: ../src/dock.c:487 ../src/dock.c:495 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" -#: ../src/dock.c:509 +#: ../src/dock.c:488 msgid "" "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon " "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not " "full in some workspace." msgstr "" -"Alcune icone non possono essere onnipresenti. Assicurati che non ci siano " -"altre icone nella stessa posizione in altri workspace a che la Clip non sia " -"piena in qualche workspace." +"Alcune icone non possono essere rese onnipresenti. Assicurarsi che non ci " +"siano altre icone nella stessa posizione in altre aree di lavoro e che la " +"Clip non sia piena in qualche area di lavoro." -#: ../src/dock.c:517 +#: ../src/dock.c:496 msgid "" "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is " "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full " "in some workspace." msgstr "" -"Icona non può essere onnipresente. Assicurati che non ci siano " -"altre icone nella stessa posizione in altri workspace a che la Clip non sia " -"piena in qualche workspace." +"L'icona non può essere resa onnipresente. Assicurarsi che non ci siano altre " +"icone nella stessa posizione in altre aree di lavoro e che la Clip non sia " +"piena in qualche area di lavoro." -#: ../src/dock.c:543 +#: ../src/dock.c:523 msgid "Workspace Clip" -msgstr "" +msgstr "Clip dell'area di lavoro" -#: ../src/dock.c:544 +#: ../src/dock.c:524 msgid "All selected icons will be removed!" -msgstr "Tutte le icone selezionate saranno rimosse!" +msgstr "Tutte le icone selezionate saranno eliminate!" -#: ../src/dock.c:591 ../src/dock.c:1175 ../src/dock.c:1177 ../src/dock.c:3420 +#: ../src/dock.c:575 ../src/dock.c:1118 ../src/dock.c:1120 ../src/dock.c:3363 msgid "Keep Icon" -msgstr "Tieni l'icona" +msgstr "Trattieni l'icona" -#: ../src/dock.c:592 ../src/dock.c:2130 ../src/dock.c:2264 +#: ../src/dock.c:576 ../src/dock.c:2083 ../src/dock.c:2217 msgid "Type the command used to launch the application" msgstr "Scrivi il comando da usare per avviare l'applicazione" -#: ../src/dock.c:973 +#: ../src/dock.c:927 +#, c-format msgid "could not launch application %s\n" -msgstr "Non riesco ad avviare l'applicazione %s\n" +msgstr "Impossibile avviare l'applicazione %s\n" -#: ../src/dock.c:1028 +#: ../src/dock.c:982 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" -msgstr "Non riesco a creare il sottomenu Workspace per il menu Clip" +msgstr "Impossibile creare il sottomenu aree di lavoro per il menù della Clip" -#: ../src/dock.c:1091 +#: ../src/dock.c:1040 msgid "could not create options submenu for Clip menu" -msgstr "Non riesco a creare il sottomenu Opzioni per il menu Clip" +msgstr "Impossibile creare il sottomenu Opzioni per il menù della Clip" -#: ../src/dock.c:1095 +#: ../src/dock.c:1044 ../src/dock.c:1092 msgid "Keep on Top" msgstr "In primo piano" -#: ../src/dock.c:1101 +#: ../src/dock.c:1050 msgid "Collapsed" -msgstr "Collassato" - -#: ../src/dock.c:1107 -msgid "AutoCollapse" -msgstr "AutoCollassa" - -#: ../src/dock.c:1113 -msgid "AutoRaiseLower" -msgstr "Auto Davanti/Dietro" +msgstr "Collassata" -#: ../src/dock.c:1119 -msgid "AutoAttract Icons" -msgstr "AutoAttrai le icone" +#: ../src/dock.c:1056 +msgid "Autocollapse" +msgstr "Collassa automatico" -#: ../src/dock.c:1125 -msgid "Keep Attracted Icons" -msgstr "Tieni le icone attratte" +#: ../src/dock.c:1062 +msgid "Autoraise" +msgstr "Alza automaticamente" -#: ../src/dock.c:1149 ../src/winmenu.c:407 -msgid "Keep on top" -msgstr "In primo piano" +#: ../src/dock.c:1068 +msgid "Autoattract Icons" +msgstr "Attrai le icone automatico" -#: ../src/dock.c:1155 +#: ../src/dock.c:1098 msgid "Clip Options" -msgstr "Opzioni Clip" +msgstr "Opzioni della Clip" -#: ../src/dock.c:1165 +#: ../src/dock.c:1108 msgid "Selected" -msgstr "Seleziona" +msgstr "Selezionata" -#: ../src/dock.c:1170 ../src/dock.c:1173 ../src/dock.c:3411 +#: ../src/dock.c:1113 ../src/dock.c:1116 ../src/dock.c:3354 msgid "Select All Icons" -msgstr "(De)Seleziona tutte" +msgstr "Seleziona tutte" -#: ../src/dock.c:1179 ../src/dock.c:1181 ../src/dock.c:3428 +#: ../src/dock.c:1122 ../src/dock.c:1124 ../src/dock.c:3371 msgid "Move Icon To" -msgstr "Sposta l'icona" +msgstr "Sposta l'icona in" -#: ../src/dock.c:1186 ../src/dock.c:1189 ../src/dock.c:3439 +#: ../src/dock.c:1129 ../src/dock.c:1132 ../src/dock.c:3382 msgid "Remove Icon" -msgstr "Rimuovi l'icona" +msgstr "Elimina l'icona" -#: ../src/dock.c:1191 +#: ../src/dock.c:1134 msgid "Attract Icons" msgstr "Attrai le icone" -#: ../src/dock.c:1194 +#: ../src/dock.c:1137 msgid "Launch" msgstr "Avvia" -#: ../src/dock.c:1202 +#: ../src/dock.c:1145 msgid "Settings..." msgstr "Proprietà..." -#: ../src/dock.c:1595 ../src/dock.c:1609 ../src/dock.c:1623 ../src/dock.c:1633 -#: ../src/dock.c:1658 +#: ../src/dock.c:1504 ../src/dock.c:1607 +#, c-format msgid "bad value in docked icon state info %s" -msgstr "Valore errato nelle informazioni di stato dell'icona sul Dock %s" +msgstr "Valore errato nelle informazioni di stato dell'icona nel Dock %s" -#: ../src/dock.c:1641 +#: ../src/dock.c:1615 +#, c-format msgid "bad value in docked icon position %i,%i" -msgstr "Valore errato nell'icona sul Dock posizione %i,%i" +msgstr "Valore errato nella posizione dell'icona nel Dock %i,%i" -#: ../src/dock.c:1897 +#: ../src/dock.c:1867 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" -msgstr "Ci sono troppe icone sul Dock. Ignoro quelle che non ci stanno" +msgstr "Ci sono troppe icone nel Dock. Ignoro quelle che non ci entrano" #. icon->forced_dock = 1; -#: ../src/dock.c:2129 ../src/dock.c:2263 +#: ../src/dock.c:2082 ../src/dock.c:2216 msgid "Dock Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona del Dock" -#: ../src/dock.c:3294 ../src/dock.c:3298 +#: ../src/dock.c:3236 ../src/dock.c:3240 +#, c-format msgid "Could not execute command \"%s\"" -msgstr "Non riesco ad eseguire il comando \"%s\"" +msgstr "Impossibile eseguire il comando \"%s\"" -#: ../src/dock.c:3390 +#: ../src/dock.c:3333 msgid "Toggle Omnipresent" msgstr "Inverti Onnipresente" -#: ../src/dock.c:3395 ../src/winmenu.c:417 ../src/winspector.c:1197 +#: ../src/dock.c:3338 ../src/winmenu.c:415 ../src/winspector.c:1391 msgid "Omnipresent" msgstr "Onnipresente" -#: ../src/dock.c:3409 +#: ../src/dock.c:3352 msgid "Unselect All Icons" msgstr "Deseleziona tutte" -#: ../src/dock.c:3418 +#: ../src/dock.c:3361 msgid "Keep Icons" -msgstr "Tieni le icone" +msgstr "Trattieni le icone" -#: ../src/dock.c:3426 +#: ../src/dock.c:3369 msgid "Move Icons To" -msgstr "Sposta le icone" +msgstr "Sposta le icone in" -#: ../src/dock.c:3437 +#: ../src/dock.c:3380 msgid "Remove Icons" -msgstr "Rimuovi selezionate" +msgstr "Elimina selezionate" + +#: ../src/dock.c:3411 +msgid "Bring Here" +msgstr "Porta qui" -#: ../src/dockedapp.c:130 +#: ../src/dockedapp.c:131 +#, c-format msgid "could not find icon %s, used in a docked application" -msgstr "Non riesco a trovare l'icona %s, usata in una applicazione sul Dock" +msgstr "Impossibile trovare l'icona %s, usata in una applicazione nel Dock" -#: ../src/dockedapp.c:209 +#: ../src/dockedapp.c:210 +#, c-format msgid "Could not open specified icon file: %s" -msgstr "Non riesco ad aprire il file icona: %s" +msgstr "Impossibile aprire il file dell'icona: %s" -#: ../src/dockedapp.c:211 +#: ../src/dockedapp.c:212 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../src/dockedapp.c:252 -msgid "" -"Sorry, icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon " -"is docked in the same position on the other workspaces, and the Clip is not " -"full in some workspace, then try again." -msgstr "" -"L'icona non può essere onnipresente. Assicurati che non ci siano altre icone " -"nella stessa posizione in altri workspace a che la Clip non sia piena in " -"qualche workspace." - -#: ../src/dockedapp.c:313 -msgid "Start when WindowMaker is started" +#: ../src/dockedapp.c:305 +msgid "Start when Window Maker is started" msgstr "Esecuzione automatica all'avvio" -#: ../src/dockedapp.c:319 +#: ../src/dockedapp.c:312 +msgid "Lock (prevent accidental removal)" +msgstr "Blocca (evita l'eliminazione accidentale)" + +#: ../src/dockedapp.c:318 msgid "Application path and arguments" msgstr "Percorso dell'applicazione e argomenti" -#: ../src/dockedapp.c:330 +#: ../src/dockedapp.c:329 msgid "Command for files dropped with DND" -msgstr "Comando per i file ricevuti via DND" +msgstr "Comando per i file ricevuti tramite DnD" -#: ../src/dockedapp.c:342 +#: ../src/dockedapp.c:341 +#, c-format msgid "%d will be replaced with the file name" msgstr "%d sarà sostituito col nome del file" -#: ../src/dockedapp.c:346 +#: ../src/dockedapp.c:345 msgid "DND support was not compiled in" -msgstr "Il supporto DND non è stato compilato" +msgstr "Il supporto DnD non è stato compilato" -#: ../src/dockedapp.c:352 +#: ../src/dockedapp.c:351 msgid "Icon Image" msgstr "Icona" -#: ../src/dockedapp.c:364 ../src/winspector.c:1333 +#: ../src/dockedapp.c:363 ../src/winspector.c:1529 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." -#: ../src/dockedapp.c:409 +#: ../src/dockedapp.c:408 msgid "Docked Application Settings" -msgstr "Proprietà dell'applicazione" +msgstr "Proprietà dell'applicazione nel Dock" -#: ../src/framewin.c:642 ../src/framewin.c:737 ../src/menu.c:467 -#: ../src/texture.c:549 +#: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456 +#: ../src/texture.c:594 +#, c-format msgid "could not render texture: %s" -msgstr "Non riesco a generare la texture: %s" +msgstr "Impossibile generare la trama: %s" -#: ../src/framewin.c:665 ../src/framewin.c:676 ../src/framewin.c:692 -#: ../src/framewin.c:703 ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 -#: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:496 +#: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699 +#: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724 +#: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485 +#, c-format msgid "error rendering image:%s" msgstr "Errore nella generazione dell'immagine: %s" -#: ../src/framewin.c:770 +#: ../src/framewin.c:777 +#, c-format msgid "error rendering image: %s" msgstr "Errore nella generazione dell'immagine: %s" -#: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:427 +#: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:440 +#, c-format msgid "error loading image file \"%s\"" msgstr "Errore nel caricamento del file \"%s\"" -#: ../src/icon.c:477 ../src/icon.c:486 +#: ../src/icon.c:488 ../src/icon.c:497 +#, c-format msgid "could not create directory %s" -msgstr "Non riesco a creare la directory %s" +msgstr "Impossibile creare la directory %s" -#: ../src/icon.c:753 +#: ../src/icon.c:764 +#, c-format msgid "could not find default icon \"%s\"" -msgstr "Non trovo l'icona di default \"%s\"" +msgstr "Impossibile trovare l'icona predefinita \"%s\"" -#: ../src/icon.c:759 +#: ../src/icon.c:770 +#, c-format msgid "could not load default icon \"%s\":%s" -msgstr "Non riesco a caricare l'icona di default \"%s\"" +msgstr "Impossibile caricare l'icona predefinita \"%s\"" -#: ../src/main.c:193 +#: ../src/main.c:205 msgid "failed to restart Window Maker." msgstr "Riavvio di Window Maker fallito." -#: ../src/main.c:196 +#: ../src/main.c:208 +#, c-format msgid "could not exec %s" -msgstr "Non riesco ad eseguire %s" +msgstr "Impossibile eseguire %s" + +#: ../src/main.c:253 +msgid "Could not execute command: " +msgstr "Impossibile eseguire il comando: " -#: ../src/main.c:245 +#: ../src/main.c:410 +#, c-format msgid "%s aborted.\n" -msgstr "%s annullato.\n" +msgstr "%s abbandonato.\n" -#: ../src/main.c:256 +#: ../src/main.c:421 +#, c-format msgid "Usage: %s [options]\n" msgstr "Uso: %s [opzioni]\n" -#: ../src/main.c:257 +#: ../src/main.c:422 msgid "The Window Maker window manager for the X window system" -msgstr "Window Maker: window manager per l'X window system" +msgstr "Window Maker: il gestore di finestre per il sistema X Window" -#: ../src/main.c:259 +#: ../src/main.c:424 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" -msgstr " -display host:dpy\tDisplay da usare" +msgstr " -display host:disp\tDisplay da usare" -#: ../src/main.c:261 +#: ../src/main.c:426 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" -msgstr " --no-cpp \t\tDisabilita il preprocessing dei file di configurazione" +msgstr " --no-cpp \t\tDisabilita la preelaborazione dei file di configurazione" -#: ../src/main.c:263 +#: ../src/main.c:428 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" msgstr " --no-dock\t\tNon avviare il Dock per le applicazioni" -#: ../src/main.c:264 +#: ../src/main.c:429 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" -msgstr " --no-clip\t\tNon avviare la Clip per i workspace" +msgstr " --no-clip\t\tNon avviare la Clip delle aree di lavoro" -#. -#. puts(_(" --locale locale locale to use")); -#. -#: ../src/main.c:268 +#: ../src/main.c:430 +msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" +msgstr " --no-autolaunch\tnon avviare automaticamente le applicazioni" + +#: ../src/main.c:431 +msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session" +msgstr " --dont-restore\t\tnon ripristinare la sessione salvata" + +#: ../src/main.c:433 +msgid " --locale locale\tlocale to use" +msgstr " --locale locale\tlocalizzazione da usare" + +#: ../src/main.c:435 +msgid "" +" --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals" +msgstr "" +" --create-stdcmap\tCrea l'hint della colormap standard nelle visual PseudoColor" + +#: ../src/main.c:436 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" msgstr " --visual-id visualid\tID della visuale da usare" -#: ../src/main.c:269 +#: ../src/main.c:437 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" -msgstr " --static\t\tNon modificare o salvare la configurazione" +msgstr " --static\t\tNon aggiornare o salvare la configurazione" + +#: ../src/main.c:438 +msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates" +msgstr " --no-polling\t\tNon controllare periodicamente le modifiche " +"alla configurazione" -#: ../src/main.c:271 +#: ../src/main.c:440 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" -msgstr " --synchronous\t\tAttiva il modo sincrono del display" +msgstr " --synchronous\t\tAttiva la modalità sincrona del display" -#: ../src/main.c:273 +#: ../src/main.c:442 msgid " --version\t\tprint version and exit" msgstr " --version\t\tVisualizza la versione ed esci" -#: ../src/main.c:274 +#: ../src/main.c:443 msgid " --help\t\t\tshow this message" msgstr " --help\t\t\tMostra questo messaggio" -#: ../src/main.c:286 +#: ../src/main.c:455 +#, c-format msgid "" "could not find user GNUstep directory (%s).\n" "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" msgstr "" -"Non riesco a trovare la directory GNUstep dell'utente (%s).\n" -"Assicurati di aver installato correttamente Window Maker e di aver eseguito " +"Impossibile trovare la directory GNUstep dell'utente (%s).\n" +"Assicurarsi di aver installato correttamente Window Maker e di aver eseguito " "wmaker.inst" -#: ../src/main.c:307 ../src/main.c:312 +#: ../src/main.c:476 ../src/main.c:481 +#, c-format msgid "%s:could not execute initialization script" -msgstr "%s: non riesco ad eseguire lo script di inizializzazione" +msgstr "%s: impossibile eseguire lo script di inizializzazione" -#: ../src/main.c:332 ../src/main.c:337 +#: ../src/main.c:501 ../src/main.c:506 +#, c-format msgid "%s:could not execute exit script" -msgstr "%s: non riesco ad eseguire lo script di uscita" +msgstr "%s: impossibile eseguire lo script di uscita" -#: ../src/main.c:410 ../src/main.c:417 ../src/main.c:425 ../src/main.c:441 +#: ../src/main.c:622 ../src/main.c:630 ../src/main.c:638 ../src/main.c:658 +#, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "Mancano parametri per %s" -#: ../src/main.c:429 +#: ../src/main.c:642 +#, c-format msgid "bad value for visualid: \"%s\"" -msgstr "Valore errato per visualid: \"%s\"" +msgstr "Valore errato per l'ID di visuale: \"%s\"" -#: ../src/main.c:449 +#: ../src/main.c:666 +#, c-format msgid "%s: invalid argument '%s'\n" msgstr "%s: parametro non valido '%s'\n" -#: ../src/main.c:450 +#: ../src/main.c:667 +#, c-format msgid "Try '%s --help' for more information\n" msgstr "Prova '%s --help' per maggiori informazioni\n" -#: ../src/main.c:493 +#: ../src/main.c:698 msgid "X server does not support locale" -msgstr "L'X server non supporta il locale" +msgstr "Il server X non supporta la localizzazione" -#: ../src/main.c:496 +#: ../src/main.c:702 msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "Non posso settare i modificatori del locale" +msgstr "Impossibile impostare i modificatori della localizzazione" -#: ../src/main.c:513 +#: ../src/main.c:718 +#, c-format msgid "could not open display \"%s\"" -msgstr "Non riesco ad aprire il display \"%s\"" +msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"" -#: ../src/menu.c:303 -msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item" -msgstr "wrealloc() fallita cercando di aggiungere un elemento di menu" +#: ../src/menu.c:1255 +msgid "could not grab keyboard" +msgstr "Impossibile catturare la tastiera" #: ../src/misc.c:71 +#, c-format msgid "could not define value for %s for cpp" -msgstr "Non riesco a definire un valore per %s per cpp" +msgstr "Impossibile definire un valore per %s per cpp" #: ../src/misc.c:101 +#, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" -msgstr "Non riesco a trovare la password per UID %i" +msgstr "Impossibile trovare la password per l'UID %i" -#: ../src/misc.c:125 +#: ../src/misc.c:126 +#, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" -msgstr "La tua macchiana è configurata male. HOSTNAME è %s" +msgstr "La macchina è mal configurata. HOSTNAME è impostato a %s" -#: ../src/misc.c:131 +#: ../src/misc.c:132 +#, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" -msgstr "La tua macchiana è configurata male. HOST è %s" - -#: ../src/misc.c:749 -msgid "selection timed-out" -msgstr "Selezione scaduta" +msgstr "La macchina è mal configurata. HOST è impostato a %s" -#: ../src/misc.c:765 +#: ../src/misc.c:626 msgid "Program Arguments" msgstr "Parametri del programma" -#: ../src/misc.c:766 +#: ../src/misc.c:627 msgid "Enter command arguments:" -msgstr "Scrivi gli argomenti del comando:" +msgstr "Scrivere gli argomenti del comando:" -#: ../src/misc.c:859 +#: ../src/misc.c:720 msgid "unable to get dropped data from DND drop" -msgstr "Non riesco a leggere i dati rilasciati dal DND" +msgstr "Impossibile leggere i dati rilasciati dal DnD" -#: ../src/misc.c:867 +#: ../src/misc.c:728 msgid "error getting dropped data from DND drop" -msgstr "Errore leggendo i dati rilasciati dal DND" +msgstr "Errore leggendo i dati rilasciati dal DnD" -#: ../src/misc.c:873 +#: ../src/misc.c:734 msgid "out of memory while getting data from DND drop" -msgstr "Memoria esaurita leggendo i dati rilasciati dal DND" +msgstr "Memoria esaurita leggendo i dati rilasciati dal DnD" -#: ../src/misc.c:918 ../src/misc.c:1058 +#: ../src/misc.c:779 ../src/misc.c:919 +#, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" msgstr "Memoria esaurita durante l'espansione di \"%s\"" -#: ../src/misc.c:972 +#: ../src/misc.c:833 msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" msgstr "Memoria esaurita durante l'espansione di \"%w\"" -#: ../src/misc.c:990 +#: ../src/misc.c:851 msgid "out of memory during expansion of \"%W\"" msgstr "Memoria esaurita durante l'espansione di \"%W\"" -#: ../src/misc.c:1006 +#: ../src/misc.c:867 msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" msgstr "Memoria esaurita durante l'espansione di \"%a\"" -#: ../src/misc.c:1037 +#: ../src/misc.c:898 +#, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" msgstr "Memoria esaurita durante l'espansione di \"%d\"" -#: ../src/misc.c:1051 +#: ../src/misc.c:912 msgid "selection not available" msgstr "Selezione non disponibile" -#: ../src/misc.c:1123 ../src/misc.c:1129 +#: ../src/misc.c:985 ../src/misc.c:991 +#, c-format msgid "bad window name value in %s state info" msgstr "Nome della finestra errato nelle informazioni di stato di %s" -#: ../src/misc.c:1384 +#: ../src/misc.c:1247 msgid "could not send message to background image helper" -msgstr "Non riesco ad inviare il messaggio al gestore dello sfondo" +msgstr "Impossibile inviare il messaggio al gestore dello sfondo" #: ../src/pixmap.c:235 +#, c-format msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" -msgstr "Non riesco a caricare la maschera dal file bitmap \"%s\". Non la uso" +msgstr "Impossibile caricare la maschera dal file bitmap \"%s\". Faccio senza" #: ../src/proplist.c:180 msgid "unterminated string" @@ -740,11 +1003,11 @@ msgstr "Array non terminato" #: ../src/proplist.c:256 msgid "missing , in array or unterminated array" -msgstr "Manca ',' nell'array o array non terminato" +msgstr "Manca `,' nell'array o array non terminato" #: ../src/proplist.c:267 msgid "could not get array element" -msgstr "Non riesco a leggere l'elemento dell'array" +msgstr "Impossibile leggere l'elemento dell'array" #: ../src/proplist.c:297 msgid "unterminated dictionary" @@ -764,52 +1027,56 @@ msgstr "Errore analizzando la chiave del dizionario" #: ../src/proplist.c:332 msgid "missing = in dictionary entry" -msgstr "Manca '=' nell'elemento del dizionario" +msgstr "Manca `=' nell'elemento del dizionario" #: ../src/proplist.c:351 msgid "missing ; in dictionary entry" -msgstr "Manca ';' nell'elemento del dizionario" +msgstr "Manca `;' nell'elemento del dizionario" #: ../src/proplist.c:432 msgid "" "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try " "enclosing it with \"." -msgstr "Mi aspettavo una stringa, un dizionario, dati o un array. Se è una " -"stringa, prova a racchiuderla con '\"'." +msgstr "" +"Mi aspettavo una stringa, un dizionario, dati o un array. Se è una stringa, " +"prova a racchiuderla con `\"'." #: ../src/proplist.c:434 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." msgstr "I commenti non sono permessi nei file di dominio di WindowMaker." #: ../src/proplist.c:453 +#, c-format msgid "could not open domain file %s" -msgstr "Non riesco ad aprire il file di dominio %s" +msgstr "Impossibile aprire il file di dominio %s" #: ../src/proplist.c:466 msgid "extra data after end of file" msgstr "Dati eccedenti dopo la fine del file" #: ../src/resources.c:44 +#, c-format msgid "could not parse color \"%s\"" -msgstr "Non riesco ad analizzare il colore \"%s\"" +msgstr "Impossibile analizzare il colore \"%s\"" #: ../src/resources.c:48 +#, c-format msgid "could not allocate color \"%s\"" -msgstr "Non riesco ad allocare il colore \"%s\"" +msgstr "Impossibile allocare il colore \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:190 +#: ../src/rootmenu.c:183 ../src/rootmenu.c:185 msgid "Exit" msgstr "Uscita" -#: ../src/rootmenu.c:189 +#: ../src/rootmenu.c:184 msgid "Exit window manager?" msgstr "Esco da Window Maker?" -#: ../src/rootmenu.c:225 +#: ../src/rootmenu.c:220 msgid "Close X session" msgstr "Chiudi la sessione X" -#: ../src/rootmenu.c:226 +#: ../src/rootmenu.c:221 msgid "" "Close Window System session?\n" "Kill might close applications with unsaved data." @@ -821,15 +1088,15 @@ msgstr "" #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL); #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr)); #. -#: ../src/rootmenu.c:228 ../src/winmenu.c:505 +#: ../src/rootmenu.c:223 ../src/winmenu.c:503 msgid "Close" msgstr "Chiudi" -#: ../src/rootmenu.c:239 +#: ../src/rootmenu.c:234 msgid "Kill X session" msgstr "Uccidi la sessione X" -#: ../src/rootmenu.c:240 +#: ../src/rootmenu.c:235 msgid "" "Kill Window System session?\n" "(all applications will be closed)" @@ -837,171 +1104,202 @@ msgstr "" "Uccido la sessione del Window System?\n" "(Tutte le applicazioni saranno chiuse)" -#: ../src/rootmenu.c:507 +#: ../src/rootmenu.c:502 +#, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" -msgstr "%s: shortcut non valido \"%s\" per l'elemento %s" +msgstr "%s: definizione di scorciatoia non valida \"%s\" per l'elemento %s" -#: ../src/rootmenu.c:515 +#: ../src/rootmenu.c:510 +#, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" -msgstr "%s: tasto non valido nel shortcut \"%s\" per l'elemento %s" +msgstr "%s: tasto non valido nella scorciatoia \"%s\" per l'elemento %s" -#: ../src/rootmenu.c:568 +#: ../src/rootmenu.c:563 +#, c-format msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" -msgstr "%s: manca '\"' nel file di menu" +msgstr "%s: `\"' mancante nel file di menù" -#: ../src/rootmenu.c:618 +#: ../src/rootmenu.c:613 +#, c-format msgid "%s: missing command" -msgstr "%s: manca il comando" +msgstr "%s: comando mancante" -#: ../src/rootmenu.c:651 +#: ../src/rootmenu.c:645 +#, c-format msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" msgstr "Definizione OPEN_MENU non valida: %s" -#: ../src/rootmenu.c:699 +#: ../src/rootmenu.c:693 +#, c-format msgid "%s:could not stat menu" -msgstr "%s: non riesco ad aprire il menu" +msgstr "%s: impossibile aprire il menù" -#: ../src/rootmenu.c:707 +#: ../src/rootmenu.c:701 +#, c-format msgid "%s:could not stat menu:%s" -msgstr "%s: non riesco ad aprire il menu: %s" +msgstr "%s: impossibile aprire il menù: %s" -#: ../src/rootmenu.c:725 +#: ../src/rootmenu.c:719 +#, c-format msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" msgstr "Troppi parametri in OPEN_MENU: %s" -#: ../src/rootmenu.c:761 +#: ../src/rootmenu.c:755 msgid "" "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " "Only one is allowed." msgstr "" -"C'è più di un comando WORKSPACE_MENU nel menu delle applicazioni. Solo uno è " +"C'è più di un comando WORKSPACE_MENU nel menù delle applicazioni. Ne è " +"permesso uno solo." + +#: ../src/rootmenu.c:778 +msgid "" +"There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only " +"one is allowed." +msgstr "" +"C'è più di un comando WINDOWS_MENU nel menù delle applicazioni. Uno solo è " "permesso." -#: ../src/rootmenu.c:790 ../src/rootmenu.c:808 ../src/rootmenu.c:818 +#: ../src/rootmenu.c:783 +msgid "Window List" +msgstr "Lista delle finestre" + +#: ../src/rootmenu.c:810 ../src/rootmenu.c:828 ../src/rootmenu.c:838 +#, c-format msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" -msgstr "%s: manca un parametro per il comando di menu \"%s\"" +msgstr "%s: manca un parametro per il comando di menù \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:882 +#: ../src/rootmenu.c:906 +#, c-format msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." -msgstr "%s: comando sconosciuto \"%s\" nella definizione di menu." +msgstr "%s: comando sconosciuto \"%s\" nella definizione di menù." -#: ../src/rootmenu.c:890 +#: ../src/rootmenu.c:914 +#, c-format msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" -msgstr "%s: non posso assegnare un shortcut all'elemento \"%s\"" +msgstr "%s: Impossibile assegnare una scorciatoia all'elemento \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:1027 +#: ../src/rootmenu.c:1051 +#, c-format msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" -msgstr "%s: linea troppo lunga nella definizione di menu: %s" +msgstr "%s: linea troppo lunga nella definizione di menù: %s" -#: ../src/rootmenu.c:1049 ../src/rootmenu.c:1141 ../src/rootmenu.c:1242 +#: ../src/rootmenu.c:1073 ../src/rootmenu.c:1165 ../src/rootmenu.c:1266 +#, c-format msgid "%s:missing command in menu config: %s" -msgstr "%s: manca il comando \"%s\" nella definizione di menu: %s" +msgstr "%s: comando mancante nella definizione di menù: %s" -#: ../src/rootmenu.c:1079 +#: ../src/rootmenu.c:1103 +#, c-format msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" -msgstr "%s: errore di sintassi nel menu file: manca 'END'" +msgstr "%s: errore di sintassi nel file di menù: manca l'istruzione END" -#: ../src/rootmenu.c:1108 ../src/rootmenu.c:1207 +#: ../src/rootmenu.c:1132 ../src/rootmenu.c:1231 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" -msgstr "Non riesco a generare i parametri per il preprocessor del file di menu" +msgstr "Impossibile generare i parametri per il preprocessore del file di menù" -#: ../src/rootmenu.c:1114 ../src/rootmenu.c:1214 +#: ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1238 +#, c-format msgid "%s:could not open/preprocess menu file" -msgstr "%s: non riesco ad aprire/analizzare il file di menu" +msgstr "%s: impossibile aprire/preelaborare il file di menù" -#: ../src/rootmenu.c:1126 ../src/rootmenu.c:1227 +#: ../src/rootmenu.c:1150 ../src/rootmenu.c:1251 +#, c-format msgid "%s:could not open menu file" -msgstr "%s: non riesco ad aprire il file di menu" +msgstr "%s: impossibile aprire il file di menù" -#: ../src/rootmenu.c:1153 +#: ../src/rootmenu.c:1177 +#, c-format msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" -msgstr "%s: file di menu non valido: manca il comando MENU" +msgstr "%s: file di menù non valido: manca il comando MENU" -#: ../src/rootmenu.c:1162 +#: ../src/rootmenu.c:1186 msgid "error reading preprocessed menu data" -msgstr "Errore nella lettura dei dati preprocessati di menu" +msgstr "Errore nella lettura dei dati di menù preelaborati" -#: ../src/rootmenu.c:1254 +#: ../src/rootmenu.c:1278 +#, c-format msgid "%s:no title given for the root menu" -msgstr "%s: manca il titolo per il root menu" +msgstr "%s: manca il titolo per il menù principale" -#: ../src/rootmenu.c:1337 ../src/rootmenu.c:1404 ../src/rootmenu.c:1448 +#: ../src/rootmenu.c:1369 ../src/rootmenu.c:1442 ../src/rootmenu.c:1483 +#, c-format msgid "out of memory while constructing directory menu %s" -msgstr "Memoria esaurita costruendo il menu %s" +msgstr "Memoria esaurita costruendo il menù %s" -#: ../src/rootmenu.c:1347 +#: ../src/rootmenu.c:1379 +#, c-format msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" -msgstr "%s: non riesco ad identificare il file \"%s\" nella directory del menu" +msgstr "%s: impossibile identificare il file \"%s\" nella directory del menù" -#: ../src/rootmenu.c:1502 +#: ../src/rootmenu.c:1537 msgid "Commands" msgstr "Comandi" -#: ../src/rootmenu.c:1505 +#: ../src/rootmenu.c:1540 msgid "Restart" msgstr "Riavvia" -#: ../src/rootmenu.c:1506 +#: ../src/rootmenu.c:1541 msgid "Exit..." msgstr "Esci..." -#: ../src/rootmenu.c:1551 +#: ../src/rootmenu.c:1586 +#, c-format msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" -msgstr "Non riesco a trovare il file di menu \"%s\" nominato in WMRootMenu" +msgstr "Impossibile trovare il file di menù \"%s\" indicato in WMRootMenu" -#: ../src/rootmenu.c:1558 +#: ../src/rootmenu.c:1593 +#, c-format msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" -msgstr "Non riesco ad accedere al file di menu \"%s\" nominato in WMRootMenu" +msgstr "Impossibile accedere al file di menù \"%s\" indicato in WMRootMenu" -#: ../src/rootmenu.c:1569 +#: ../src/rootmenu.c:1604 +#, c-format msgid "" "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " "not be found " msgstr "" -"Uso il file di menu di default \"%s\" perché non trovo il menu mezionato in " +"Uso il file di menù predefinito \"%s\" perché non trovo il menù indicato in " "WMRootMenu " -#: ../src/rootmenu.c:1592 ../src/rootmenu.c:1668 +#: ../src/rootmenu.c:1627 ../src/rootmenu.c:1703 +#, c-format msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" -msgstr "%s: errore di formato nella configurazione del root menu \"%s\"" +msgstr "%s: errore di formato nella configurazione del menù principale \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:1755 +#: ../src/rootmenu.c:1790 msgid "" "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a " "detailed description of the errors." msgstr "" -"Il menu delle appplicazioni non può essere caricato. Guarda l'output della " -"console per un descrizione dettagliata del problema." - -#: ../src/screen.c:459 -msgid "could not load logo image for panels: %s" -msgstr "Non riesco a caricare il logo per i pannelli: %s" - -#: ../src/screen.c:463 -msgid "error making logo image for panel:%s" -msgstr "Errore generando il logo per i pannelli: %s" +"Il menù delle applicazioni non può essere caricato. Consultare l'output nella " +"console per una descrizione dettagliata del problema." -#: ../src/screen.c:751 +#: ../src/screen.c:740 +#, c-format msgid "could not initialize graphics library context: %s" -msgstr "Non riesco ad inizializzare il contesto della libreria grafica: %s" +msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della libreria grafica: %s" -#: ../src/screen.c:782 +#: ../src/screen.c:771 msgid "could not do initialization of WINGs widget set" -msgstr "Non riesco ad inizializzare la libreria WINGs" +msgstr "Impossibile inizializzare la libreria WINGs" -#: ../src/screen.c:1114 +#: ../src/screen.c:1135 +#, c-format msgid "could not save session state in %s" -msgstr "Non riesco a salvare lo stato della sessione in %s" +msgstr "Impossibile salvare lo stato della sessione in %s" -#: ../src/session.c:182 ../src/wdefaults.c:575 ../src/winspector.c:354 +#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:588 ../src/winspector.c:451 +#, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean" -msgstr "Non posso convertire \"%s\" in booleano" +msgstr "Impossibile convertire \"%s\" in booleano" -#: ../src/session.c:981 +#: ../src/session.c:1018 msgid "out of memory while saving session state" msgstr "Memoria esaurita salvando lo stato della sessione" -#: ../src/session.c:1072 +#: ../src/session.c:1109 msgid "end of memory while saving session state" msgstr "Memoria esaurita salvando lo stato della sessione" @@ -1011,63 +1309,80 @@ msgstr "Memoria esaurita salvando lo stato della sessione" #. * If the sm was the last client of session, then we'll die #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff. #. -#: ../src/session.c:1206 +#: ../src/session.c:1243 msgid "connection to the session manager was lost" msgstr "Connessione al gestore di sessione perduta." #: ../src/stacking.c:73 msgid "could not get window list!!" -msgstr "Non riesco a trovare la lista delle finestre!!" +msgstr "Impossibile trovare la lista delle finestre!!" -#: ../src/startup.c:194 +#: ../src/startup.c:202 +#, c-format msgid "internal X error: %s\n" msgstr "Errore interno di X: %s\n" -#: ../src/startup.c:259 +#: ../src/startup.c:260 +#, c-format msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" msgstr "Ricevuto segnale %i (%s) - riavvio...\n" -#: ../src/startup.c:261 +#: ../src/startup.c:262 +#, c-format msgid "got signal %i - restarting\n" msgstr "Ricevuto segnale %i - riavvio...\n" -#: ../src/startup.c:275 +#: ../src/startup.c:272 +#, c-format +msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n" +msgstr "Ricevuto segnale %i (%s) - rileggo la configurazione...\n" + +#: ../src/startup.c:274 +#, c-format +msgid "got signal %i - rereading defaults\n" +msgstr "Ricevuto segnale %i - rileggo la configurazione...\n" + +#: ../src/startup.c:284 +#, c-format msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n" msgstr "Ricevuto segnale %i (%s) - esco...\n" -#: ../src/startup.c:277 +#: ../src/startup.c:286 +#, c-format msgid "got signal %i - exiting...\n" msgstr "Ricevuto segnale %i - esco...\n" -#: ../src/startup.c:290 +#: ../src/startup.c:322 +#, c-format msgid "got signal %i (%s)\n" msgstr "Ricevuto segnale %i (%s)\n" -#: ../src/startup.c:292 +#: ../src/startup.c:324 +#, c-format msgid "got signal %i\n" msgstr "Ricevuto segnale %i\n" -#: ../src/startup.c:303 +#: ../src/startup.c:335 msgid "" "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." msgstr "" -"Programma bloccato cercando di fare un po' di pulizia dopo un crash. " +"andato in crash cercando di fare un po' di pulizia dopo un crash. " "Abbandono immediatamente." #. we try to restart Window Maker -#: ../src/startup.c:337 +#: ../src/startup.c:400 msgid "trying to restart Window Maker..." msgstr "Provo a riavviare Window Maker..." -#: ../src/startup.c:342 +#: ../src/startup.c:405 msgid "trying to start alternate window manager..." -msgstr "Provo ad avviare un window manager alternativo..." +msgstr "Provo ad avviare un gestore di finestre alternativo..." -#: ../src/startup.c:347 +#: ../src/startup.c:410 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting." -msgstr "Fallito l'avvio di un window manager alternativo. Abbandono." +msgstr "Fallito l'avvio di un gestore di finestre alternativo. Abbandono." -#: ../src/startup.c:349 +#: ../src/startup.c:412 msgid "" "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it." @@ -1075,63 +1390,75 @@ msgstr "" "E` avvenuto un errore fatale, probabilmente un bug. Compila il file BUGFORM " "allegato e notificalo." -#: ../src/startup.c:777 +#: ../src/startup.c:889 +#, c-format msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" -msgstr "La dimensione delle icone è configurata a %i, è troppo piccola. Uso 16.\n" +msgstr "" +"La dimensione delle icone è configurata a %i, ma è troppo piccola. Uso 16.\n" -#: ../src/startup.c:805 +#: ../src/startup.c:917 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." -msgstr "XKB non è supportato. KbdModeLock è automaticamente disabilitato." +msgstr "XKB non è supportato. KbdModeLock è disabilitato automaticamente." -#: ../src/startup.c:824 +#: ../src/startup.c:936 msgid "it seems that there is already a window manager running" -msgstr "Credo che ci sia un altro window manager in esecuzione." +msgstr "Sembra che ci sia già un altro gestore di finestre in esecuzione." -#: ../src/startup.c:830 +#: ../src/startup.c:942 +#, c-format msgid "could not manage screen %i" -msgstr "Non riesco a gestire lo schermo %i" +msgstr "Impossibile gestire lo schermo %i" -#: ../src/startup.c:890 +#: ../src/startup.c:1010 msgid "could not manage any screen" -msgstr "Non riesco a gestire alcuno schermo" +msgstr "Impossibile gestire alcuno schermo" #: ../src/switchmenu.c:114 msgid "Windows" msgstr "Finestre" -#: ../src/texture.c:290 ../src/texture.c:334 +#: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371 +#, c-format msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." -msgstr "Non riesco a trovare il file di immagine \"%s\" usato come texture." +msgstr "Impossibile trovare il file di immagine \"%s\" usato come trama." -#: ../src/texture.c:296 ../src/texture.c:340 +#: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377 +#, c-format msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" -msgstr "Non rieco a caricare il pixmap della texture \"%s\": %s" +msgstr "Impossibile caricare il pixmap della trama \"%s\": %s" -#: ../src/texture.c:400 +#: ../src/texture.c:437 +#, c-format msgid "library \"%s\" cound not be opened." -msgstr "Non riesco ad aprire la libreria \"%s\"." +msgstr "Impossibile aprire la libreria \"%s\"." -#: ../src/texture.c:409 +#: ../src/texture.c:446 +#, c-format msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Funzione \"%s\" non trovata nella libreria \"%s\"" -#: ../src/texture.c:416 +#: ../src/texture.c:453 msgid "function textures not supported on this system, sorry." -msgstr "Le texture non sono supportate da questo sistema." +msgstr "Le funzioni trama non sono supportate da questo sistema, mi dispiace." + +#: ../src/texture.c:598 +msgid "could not allocate image buffer" +msgstr "Impossibile allocare il buffer per l'immagine" -#: ../src/wdefaults.c:421 +#: ../src/wdefaults.c:434 +#, c-format msgid "could not find icon file \"%s\"" -msgstr "Non riesco a trovare il file di icona \"%s\"" +msgstr "Impossibile trovare il file dell'icona \"%s\"" -#: ../src/window.c:2607 ../src/window.c:2741 +#: ../src/window.c:2794 ../src/window.c:2929 msgid "" "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." msgstr "" "Sembra che BlocNum, BlocScorr o altri tasti simili siano attivati.\n" -"Disattivali o alcune funzioni del mouse e shortcut non funzioneranno." +"Disattivali o alcune funzioni del mouse e scorciatoie non funzioneranno." -#: ../src/winmenu.c:126 +#: ../src/winmenu.c:129 msgid "" "This will kill the application.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n" @@ -1141,15 +1468,19 @@ msgstr "" "Tutte le modifiche non salvate saranno perse.\n" "Sei sicuro?" -#: ../src/winmenu.c:269 ../src/winmenu.c:277 +#: ../src/winmenu.c:270 ../src/winmenu.c:278 msgid "Set Shortcut" -msgstr "Cambia shortcut" +msgstr "Imposta scorciatoia" -#: ../src/winmenu.c:357 ../src/winmenu.c:403 +#: ../src/winmenu.c:356 ../src/winmenu.c:401 msgid "could not create submenu for window menu" -msgstr "Non resco a creare il sottomenu per il menu della finestra" +msgstr "Impossibile creare il sottomenu del menù della finestra" -#: ../src/winmenu.c:412 +#: ../src/winmenu.c:405 +msgid "Keep on top" +msgstr "In primo piano" + +#: ../src/winmenu.c:410 msgid "Keep at bottom" msgstr "Tieni in fondo" @@ -1158,113 +1489,130 @@ msgstr "Tieni in fondo" #. * entries, you must update the command #defines in the top of #. * this file. #. -#: ../src/winmenu.c:440 ../src/winmenu.c:575 +#: ../src/winmenu.c:438 ../src/winmenu.c:573 msgid "Maximize" msgstr "Ingrandisci" -#: ../src/winmenu.c:448 ../src/winmenu.c:561 +#: ../src/winmenu.c:446 ../src/winmenu.c:559 msgid "Miniaturize" msgstr "Riduci a icona" -#: ../src/winmenu.c:457 ../src/winmenu.c:592 +#: ../src/winmenu.c:455 ../src/winmenu.c:590 msgid "Shade" msgstr "Arrotola" -#: ../src/winmenu.c:473 +#: ../src/winmenu.c:471 msgid "Resize/Move" msgstr "Sposta/Ridimensiona" -#: ../src/winmenu.c:481 +#: ../src/winmenu.c:479 msgid "Select" msgstr "Seleziona" -#: ../src/winmenu.c:489 +#: ../src/winmenu.c:487 msgid "Move To" -msgstr "Sposta a" +msgstr "Sposta in" -#: ../src/winmenu.c:494 +#: ../src/winmenu.c:492 msgid "Attributes..." msgstr "Proprietà..." -#: ../src/winmenu.c:496 +#: ../src/winmenu.c:494 msgid "Options" msgstr "Opzioni" -#: ../src/winmenu.c:556 +#: ../src/winmenu.c:554 msgid "Deminiaturize" msgstr "Ripristina" -#: ../src/winmenu.c:570 +#: ../src/winmenu.c:568 msgid "Unmaximize" msgstr "Ripristina" -#: ../src/winmenu.c:587 +#: ../src/winmenu.c:585 msgid "Unshade" msgstr "Srotola" -#: ../src/winspector.c:288 +#: ../src/winspector.c:385 +#, c-format msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" -msgstr "Non riesco a trovare l'icona \"%s\" specificata per questa finestra" +msgstr "Impossibile trovare l'icona \"%s\" specificata per questa finestra" -#: ../src/winspector.c:304 +#: ../src/winspector.c:401 +#, c-format msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" -msgstr "Non riesco ad aprire l'icona specificata \"%s\":%s" +msgstr "Impossibile aprire l'icona specificata \"%s\":%s" + +#: ../src/winspector.c:1137 +#, c-format +msgid "Inspecting %s.%s" +msgstr "Ispeziono %s.%s" + +#: ../src/winspector.c:1163 +msgid "Click in the window you wish to inspect." +msgstr "Cliccare nella finestra da ispezionare." + +#: ../src/winspector.c:1202 +msgid "" +"The configuration will apply to all\n" +"windows that have their WM_CLASS\n" +"property set to the above selected\n" +"name, when saved." +msgstr "" +"La configurazione sarà applicata\n" +"a tutte le finestre che hanno la\n" +"proprietà WM_CLASS impostata\n" +"al nome selezionato." -#: ../src/winspector.c:1052 +#: ../src/winspector.c:1231 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: ../src/winspector.c:1060 +#: ../src/winspector.c:1239 msgid "Apply" msgstr "Applica" -#: ../src/winspector.c:1066 +#: ../src/winspector.c:1245 msgid "Reload" msgstr "Ricarica" -#: ../src/winspector.c:1075 ../src/winspector.c:1085 +#: ../src/winspector.c:1254 ../src/winspector.c:1264 msgid "Window Specification" msgstr "Specifica classe finestra" -#: ../src/winspector.c:1076 +#: ../src/winspector.c:1255 msgid "Window Attributes" msgstr "Attributi della finestra" -#: ../src/winspector.c:1077 +#: ../src/winspector.c:1256 msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" -#: ../src/winspector.c:1078 +#: ../src/winspector.c:1257 msgid "Icon and Initial Workspace" -msgstr "Icona e workspace iniziale" +msgstr "Icona e area di lavoro iniziale" -#: ../src/winspector.c:1079 +#: ../src/winspector.c:1258 msgid "Application Specific" msgstr "Specifiche dell'applicazione" -#: ../src/winspector.c:1093 +#: ../src/winspector.c:1272 msgid "Defaults for all windows" -msgstr "Default per tutte le finestre" +msgstr "Predefinito per tutte le finestre" -#: ../src/winspector.c:1144 -msgid "" -"The configuration will apply to all\n" -"windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n" -"name, when saved." -msgstr "" -"La configurazione sarà applicata a tutte\n" -"le finestre che hanno la loro proprietà WM_CLASS\n" -"uguale al nome selzionato (se salvato)" +#: ../src/winspector.c:1326 +msgid "Select window" +msgstr "Seleziona finestra" -#: ../src/winspector.c:1151 +#: ../src/winspector.c:1340 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" -#: ../src/winspector.c:1162 -msgid "Disable Titlebar" -msgstr "Disabilita la barra del titolo" +#: ../src/winspector.c:1351 +msgid "Disable titlebar" +msgstr "Elimina la barra del titolo" -#: ../src/winspector.c:1164 +#: ../src/winspector.c:1353 msgid "" "Remove the titlebar of this window.\n" "To access the window commands menu of a window\n" @@ -1277,59 +1625,67 @@ msgstr "" "barra del titolo, usa Control+Esc (oppure il tuo\n" "shortcut, se hai cambiato il valore di default)." -#: ../src/winspector.c:1171 -msgid "Disable Resizebar" -msgstr "Disabilita la barra ridimensiona" +#: ../src/winspector.c:1360 +msgid "Disable resizebar" +msgstr "Elimina barra di ridimensionamento" -#: ../src/winspector.c:1173 +#: ../src/winspector.c:1362 msgid "Remove the resizebar of this window." msgstr "Elimina la barra di ridimensionamento dalla finestra." -#: ../src/winspector.c:1176 -msgid "Disable Close Button" -msgstr "Disabilita il pulsante di chiusura" +#: ../src/winspector.c:1365 +msgid "Disable close button" +msgstr "Elimina il pulsante Chiudi" -#: ../src/winspector.c:1178 +#: ../src/winspector.c:1367 msgid "Remove the `close window' button of this window." msgstr "Elimina il pulsante `chiudi finestra' da questa finestra." -#: ../src/winspector.c:1181 -msgid "Disable Miniaturize Button" -msgstr "Disabilita il pulsante iconifica" +#: ../src/winspector.c:1370 +msgid "Disable miniaturize button" +msgstr "Elimina il pulsante Riduci a icona" -#: ../src/winspector.c:1183 +#: ../src/winspector.c:1372 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." msgstr "Elimina il pulsante `riduci a icona' da questa finestra." -#: ../src/winspector.c:1186 -msgid "Keep on Top / Floating" -msgstr "In primo piano / Galleggiante" +#: ../src/winspector.c:1375 +msgid "Disable border" +msgstr "Elimina il bordo" -#: ../src/winspector.c:1188 +#: ../src/winspector.c:1377 +msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." +msgstr "Elimina il bordo nero di 1 pixel attorno alla finestra." + +#: ../src/winspector.c:1380 +msgid "Keep on top (floating)" +msgstr "Mantieni in primo piano" + +#: ../src/winspector.c:1382 msgid "" "Keep the window over other windows, not allowing\n" "them to cover it." msgstr "" "Mantiene la finestra sopra tutte le altre,\n" -"evitando che esse la coprano." +"ipedendo che esse la coprano." -#: ../src/winspector.c:1192 -msgid "Keep at Bottom / Sunken" -msgstr "In fondo / Infossata" +#: ../src/winspector.c:1386 +msgid "Keep at bottom (sunken)" +msgstr "Mantieni in fondo" -#: ../src/winspector.c:1194 +#: ../src/winspector.c:1388 msgid "Keep the window under all other windows." msgstr "Mantiene la finestra dietro a tutte le altre." -#: ../src/winspector.c:1199 -msgid "Make window occupy all workspaces." -msgstr "La finestra è presente in tutti i workspace." +#: ../src/winspector.c:1393 +msgid "Make window present in all workspaces." +msgstr "La finestra è presente in tutte le aree di lavoro." -#: ../src/winspector.c:1202 -msgid "Start Miniaturized" +#: ../src/winspector.c:1396 +msgid "Start miniaturized" msgstr "Avvia ridotta ad icona" -#: ../src/winspector.c:1204 +#: ../src/winspector.c:1398 msgid "" "Make the window be automatically miniaturized when it's\n" "first shown." @@ -1337,47 +1693,42 @@ msgstr "" "La finestra viene automaticamente ridotta ad icona\n" "quando appare la prima volta." -#: ../src/winspector.c:1208 -msgid "Start Maximized" -msgstr "Avvia ingrandita" +#: ../src/winspector.c:1402 +msgid "Start maximized" +msgstr "Avvia massimizzata" -#: ../src/winspector.c:1210 +#: ../src/winspector.c:1404 msgid "" "Make the window be automatically maximized when it's\n" "first shown." msgstr "" -"La finestra viene automaticamente ingrandita\n" +"La finestra viene automaticamente massimizzata\n" "quando appare la prima volta." -#: ../src/winspector.c:1214 -msgid "Skip Window List" -msgstr "Elimina dalla lista delle finestre" +#: ../src/winspector.c:1408 +msgid "Full screen maximization" +msgstr "Massimizza a tutto schermo" -#: ../src/winspector.c:1216 -msgid "Do not list the window in the window list menu." -msgstr "La finestra non viene mostrata nel menu delle finestre aperte." +#: ../src/winspector.c:1410 +msgid "" +"Make the window use the whole screen space when it's\n" +"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" +"to outside the screen." +msgstr "" +"Fà in modo che la finestra utilizzi tutto lo schermo\n" +"quando viene ingrandita. La barra del titolo e quella\n" +"di ridimensionamento vengono spostate fuori dallo\n" +"schermo." -#: ../src/winspector.c:1231 +#: ../src/winspector.c:1427 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" -#: ../src/winspector.c:1246 -msgid "Ignore HideOthers" -msgstr "Ignora nascondi gli altri" - -#: ../src/winspector.c:1248 -msgid "" -"Do not hide the window when issuing the\n" -"`HideOthers' command." -msgstr "" -"La finstra non viene nascosta quando si invoca\n" -"il comando `HideOthers' (nascondi gli altri)." - -#: ../src/winspector.c:1252 -msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts" -msgstr "Non riceve gli shortcut" +#: ../src/winspector.c:1444 +msgid "Do not bind keyboard shortcuts" +msgstr "Blocca gli shortcut di tastiera" -#: ../src/winspector.c:1254 +#: ../src/winspector.c:1446 msgid "" "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n" "when this window is focused. This will allow the\n" @@ -1389,11 +1740,11 @@ msgstr "" "tutti i tasti premuti, indipendentemente dalla configurazione\n" "degli shortcut." -#: ../src/winspector.c:1260 -msgid "Don't Bind Mouse Clicks" -msgstr "Non riceve i click del mouse" +#: ../src/winspector.c:1452 +msgid "Do not bind mouse clicks" +msgstr "Blocca i click del mouse" -#: ../src/winspector.c:1262 +#: ../src/winspector.c:1454 msgid "" "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)." @@ -1401,11 +1752,31 @@ msgstr "" "Non risponde alle azioni del mouse, come `Alt'+trascina\n" "nella finestra (se Alt è il modificatore che hai configurato)." -#: ../src/winspector.c:1267 -msgid "Keep Inside Screen" -msgstr "Tieni nello scermo" +#: ../src/winspector.c:1459 +msgid "Do not show in the window list" +msgstr "Non mostrare nella lista finestre" + +#: ../src/winspector.c:1461 +msgid "Do not list the window in the window list menu." +msgstr "La finestra non viene mostrata nel menù delle finestre aperte." + +#: ../src/winspector.c:1464 +msgid "Do not let it take focus" +msgstr "Non permettere che riceva il focus" + +#: ../src/winspector.c:1466 +msgid "" +"Do not let the window take keyboard focus when you\n" +"click on it." +msgstr "" +"Evita che la finestra riceva il focus di tastiera\n" +"cliccandovi sopra." + +#: ../src/winspector.c:1470 +msgid "Keep inside screen" +msgstr "Mantieni nello scermo" -#: ../src/winspector.c:1269 +#: ../src/winspector.c:1472 msgid "" "Do not allow the window to move itself completely\n" "outside the screen. For bug compatibility.\n" @@ -1413,38 +1784,38 @@ msgstr "" "Evita che la finestra vada completamente fuori dallo\n" "schermo. Per compatibilità con qualche bug.\n" -#: ../src/winspector.c:1273 -msgid "Don't Let It Take Focus" -msgstr "Non permettere il focus" +#: ../src/winspector.c:1476 +msgid "Ignore 'Hide Others'" +msgstr "Ignora `Nascondi gli altri'" -#: ../src/winspector.c:1275 +#: ../src/winspector.c:1478 msgid "" -"Do not let the window take keyboard focus when you\n" -"click on it." +"Do not hide the window when issuing the\n" +"`HideOthers' command." msgstr "" -"Evita che la finestra riceva il focus di tastiera\n" -"quando vi fai click sopra." +"La finstra non viene nascosta quando si invoca\n" +"il comando `Nascondi gli altri' (HideOthers)." -#: ../src/winspector.c:1279 -msgid "Don't Save Session" -msgstr "Non salvare nella sessione" +#: ../src/winspector.c:1482 +msgid "Ignore 'Save Session'" +msgstr "Ignora `Salva sessione'" -#: ../src/winspector.c:1281 +#: ../src/winspector.c:1484 msgid "" "Do not save the associated application in the\n" "session's state, so that it won't be restarted\n" "together with other applications when Window Maker\n" "starts." msgstr "" -"Non salva l'applicazione associata nella sessione,\n" +"Non salva l'applicazione nello stato sessione,\n" "in modo che non venga avviata quando parte\n" "Window Maker." -#: ../src/winspector.c:1287 -msgid "Emulate Application Icon" +#: ../src/winspector.c:1490 +msgid "Emulate application icon" msgstr "Emula l'icona dell'applicazione" -#: ../src/winspector.c:1289 +#: ../src/winspector.c:1492 msgid "" "Make this window act as an application that provides\n" "enough information to Window Maker for a dockable\n" @@ -1454,74 +1825,55 @@ msgstr "" "che fornisce le informazioni necessarie a Window Maker\n" "per creare un'icona corretta." -#: ../src/winspector.c:1294 -msgid "Full Screen Maximization" -msgstr "Ingrandisci a tutto schermo" +#: ../src/winspector.c:1498 +msgid "Disable language button" +msgstr "Disabilita il pulsante della lingua" -#: ../src/winspector.c:1296 -msgid "" -"Make the window use the whole screen space when it's\n" -"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" -"to outside the screen." -msgstr "" -"Fà in modo che la finestra utilizzi tutto lo schermo\n" -"quando viene ingrandita. La barra del titolo e quella\n" -"di ridimensionamento vengono spostate fuori dallo\n" -"schermo." - -#: ../src/winspector.c:1302 -msgid "Disable Language Button" -msgstr "Disabilita il pulsante di lingua" - -#: ../src/winspector.c:1304 +#: ../src/winspector.c:1500 msgid "Remove the `toggle language' button of the window." msgstr "Elimina il pulsante `cambia lingua' da questa finestra." -#: ../src/winspector.c:1321 +#: ../src/winspector.c:1517 msgid "Miniwindow Image" msgstr "Icona" -#: ../src/winspector.c:1340 -msgid "Update" -msgstr "Aggiorna" - -#: ../src/winspector.c:1355 -msgid "Icon File Name:" +#: ../src/winspector.c:1544 +msgid "Icon filename:" msgstr "Nome file:" -#: ../src/winspector.c:1367 +#: ../src/winspector.c:1557 msgid "Ignore client supplied icon" msgstr "Ignora l'icona dell'applicazione" -#: ../src/winspector.c:1374 +#: ../src/winspector.c:1564 msgid "Initial Workspace" -msgstr "Workspace iniziale" +msgstr "Area di lavoro iniziale" -#: ../src/winspector.c:1376 +#: ../src/winspector.c:1566 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." -msgstr "Il workspace in cui la finestra appare la prima volta." +msgstr "L'area di lavoro in cui la finestra appare la prima volta." -#: ../src/winspector.c:1382 +#: ../src/winspector.c:1572 msgid "Nowhere in particular" -msgstr "Nessuno in particolare" +msgstr "Nessuna in particolare" -#: ../src/winspector.c:1400 -msgid "Application Wide" -msgstr "Per tutta l'applicazione" +#: ../src/winspector.c:1590 +msgid "Application Attributes" +msgstr "Attributi dell'applicazione" -#: ../src/winspector.c:1411 -msgid "Start Hidden" +#: ../src/winspector.c:1601 +msgid "Start hidden" msgstr "Avvia nascosta" -#: ../src/winspector.c:1413 +#: ../src/winspector.c:1603 msgid "Automatically hide application when it's started." msgstr "Nascondi automaticamente l'applicazione all'avvio." -#: ../src/winspector.c:1416 -msgid "No Application Icon" -msgstr "No icona per l'applicazione" +#: ../src/winspector.c:1606 +msgid "No application icon" +msgstr "Disabilita l'icona" -#: ../src/winspector.c:1418 +#: ../src/winspector.c:1608 msgid "" "Disable the application icon for the application.\n" "Note that you won't be able to dock it anymore,\n" @@ -1533,26 +1885,35 @@ msgstr "" "icone che già sono sul dock non funzioneranno\n" "correttamente." -#: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:703 +#: ../src/winspector.c:1614 +msgid "Collapse application icons" +msgstr "Collassa le icone" + +#: ../src/winspector.c:1616 +msgid "" +"Collapse application icons from other instances\n" +"of this application into one.\n" +msgstr "" +"Collassa le icone di tutte le istanze\n" +"dell'applicazione in una sola.\n" + +#: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:897 +#, c-format msgid "Workspace %i" -msgstr "Workspace %i" +msgstr "Area %i" -#: ../src/workspace.c:760 +#: ../src/workspace.c:954 msgid "Workspaces" -msgstr "Workspace" +msgstr "Aree di lavoro" -#: ../src/workspace.c:762 +#: ../src/workspace.c:956 msgid "could not create Workspace menu" -msgstr "Non riesco a creare il menu Workspace" +msgstr "Impossibile creare il menù Aree di lavoro" -#: ../src/workspace.c:769 +#: ../src/workspace.c:963 msgid "New" -msgstr "Nuovo" +msgstr "Nuova" -#: ../src/workspace.c:770 +#: ../src/workspace.c:964 msgid "Destroy Last" -msgstr "Elimina l'ultimo" - -#: ../src/xutil.c:228 -msgid "invalid data in selection" -msgstr "Dati non validi nella selezione" +msgstr "Elimina l'ultima" -- 2.11.4.GIT