Coding style cleanup in dock.c
[wmaker-crm.git] / po / fi.po
blob5ff7eea8e3cb32c1d942bbaae10e64b7ade2a984
1 # Finnish translation of Window Maker
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ramin Miraftabi <ramin@cs.joensuu.fi>,
4 # Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>, 1998.
6 # Updates: Tomi Kajala <tomi@iki.fi>, 1999-2001
7 # Still more: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Window Maker 0.64.0\n"
12 "POT-Creation-Date: 2001-09-03 16:15+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2001-09-03 21:56+03:00\n"
14 "Last-Translator: Tomi Kajala <tomi@iki.fi>\n"
15 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 #: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:224 ../src/dock.c:3244
21 #: ../src/dockedapp.c:212 ../src/main.c:256 ../src/rootmenu.c:1815
22 #: ../src/winspector.c:388 ../src/winspector.c:405
23 msgid "Error"
24 msgstr "Virhe"
26 #: ../src/appicon.c:543
27 msgid "Could not open specified icon file"
28 msgstr "Määritellyn kuvaketiedoston avaus ei onnistunut"
30 #: ../src/appicon.c:544 ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:224
31 #: ../src/dialog.c:672 ../src/dialog.c:1735 ../src/dock.c:493
32 #: ../src/dock.c:501 ../src/dock.c:525 ../src/dock.c:3245
33 #: ../src/dockedapp.c:213 ../src/dockedapp.c:371 ../src/main.c:256
34 #: ../src/rootmenu.c:1819 ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406
35 msgid "OK"
36 msgstr "OK"
38 #: ../src/appicon.c:571 ../src/dock.c:256
39 msgid ""
40 " will be forcibly closed.\n"
41 "Any unsaved changes will be lost.\n"
42 "Please confirm."
43 msgstr ""
44 " suljetaan väkisin.\n"
45 "Kaikki tallentamattomat muutokset katoavat.\n"
46 "Vahvista."
48 #: ../src/appicon.c:577 ../src/dock.c:261 ../src/winmenu.c:128
49 msgid "Kill Application"
50 msgstr "Tapa sovellus"
52 #: ../src/appicon.c:578 ../src/dock.c:262 ../src/winmenu.c:130
53 msgid "Yes"
54 msgstr "Kyllä"
56 #: ../src/appicon.c:578 ../src/dock.c:262 ../src/winmenu.c:130
57 msgid "No"
58 msgstr "Ei"
60 #: ../src/appicon.c:596 ../src/dock.c:1139 ../src/dock.c:3410
61 msgid "Unhide Here"
62 msgstr "Tuo näkyviin täällä"
64 #: ../src/appicon.c:597 ../src/appicon.c:623 ../src/dock.c:1141
65 #: ../src/dock.c:1143 ../src/dock.c:3422 ../src/winmenu.c:465
66 msgid "Hide"
67 msgstr "Piilota"
69 #: ../src/appicon.c:598 ../src/appicon.c:629
70 msgid "Collapse"
71 msgstr "Häivytä"
73 #: ../src/appicon.c:599
74 msgid "Set Icon..."
75 msgstr "Valitse kuvake..."
77 #: ../src/appicon.c:600 ../src/dock.c:1147 ../src/rootmenu.c:223
78 #: ../src/rootmenu.c:237 ../src/winmenu.c:512
79 msgid "Kill"
80 msgstr "Tapa"
82 #: ../src/appicon.c:621 ../src/dock.c:3420
83 msgid "Unhide"
84 msgstr "Tuo näkyviin"
86 #: ../src/appicon.c:627
87 msgid "Uncollapse"
88 msgstr "Häivytys pois"
90 #: ../src/defaults.c:917 ../src/startup.c:890 ../src/startup.c:908
91 #: ../src/startup.c:914
92 #, c-format
93 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
94 msgstr "tiedon \"%s\" luku oletustietokannasta ei onnistunut"
96 #: ../src/defaults.c:963 ../src/defaults.c:1088 ../src/defaults.c:1127
97 #: ../src/defaults.c:1173
98 #, c-format
99 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
100 msgstr "Oletustietokannan kenttä %s (%s) on vioittunut!"
102 #: ../src/defaults.c:968 ../src/defaults.c:1109 ../src/defaults.c:1156
103 #: ../src/defaults.c:1182
104 #, c-format
105 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
106 msgstr "arvon %s lataaminen käyttäjän oletustietokannasta ei onnistu"
108 #: ../src/defaults.c:979 ../src/defaults.c:1073
109 #, c-format
110 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
111 msgstr "Globaalin oletustietokannan arvo %s (%s) on vioittunut!"
113 #: ../src/defaults.c:998
114 #, c-format
115 msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
116 msgstr "arvon %s lataus globaalista oletustietokannasta (%s) ei onnistu"
118 #: ../src/defaults.c:1078
119 #, c-format
120 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
121 msgstr "arvon %s lataus globaalista oletustietokannasta ei onnistu"
123 #: ../src/defaults.c:1146 ../src/screen.c:458
124 #, c-format
125 msgid "could not load logo image for panels: %s"
126 msgstr "paneelien %s logo-kuvaa ei voitu ladata"
128 #: ../src/defaults.c:1424
129 #, c-format
130 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
131 msgstr "avaimella \"%s\" on väärä optioarvo. Pitäisi olla joku näistä: %s"
133 #: ../src/defaults.c:1469
134 #, c-format
135 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
136 msgstr "\"%s\":n muunto boolean-muotoon avaimelle \"%s\" ei onnistu"
138 #: ../src/defaults.c:1474 ../src/defaults.c:1506 ../src/defaults.c:1538
139 #: ../src/defaults.c:1551 ../src/defaults.c:1566 ../src/defaults.c:1580
140 #: ../src/defaults.c:1650 ../src/defaults.c:1662 ../src/defaults.c:2129
141 #: ../src/defaults.c:2146 ../src/defaults.c:2159 ../src/defaults.c:2191
142 #: ../src/defaults.c:2207 ../src/defaults.c:2238 ../src/defaults.c:2325
143 #: ../src/defaults.c:2713 ../src/defaults.c:2724
144 #, c-format
145 msgid "using default \"%s\" instead"
146 msgstr "käytetään sen sijaan oletusarvoa \"%s\""
148 #: ../src/defaults.c:1503
149 #, c-format
150 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
151 msgstr "\"%s\":n muuntaminen kokonaisluvuksi avaimelle \"%s\" ei onnistu"
153 #: ../src/defaults.c:1533 ../src/defaults.c:1645 ../src/defaults.c:2124
154 #: ../src/defaults.c:2141 ../src/defaults.c:2186 ../src/defaults.c:2233
155 #: ../src/defaults.c:2708 ../src/wdefaults.c:570 ../src/wdefaults.c:606
156 #, c-format
157 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
158 msgstr "Avaimella \"%s\" on väärä optiomuoto. Pitäisi olla %s."
160 #: ../src/defaults.c:1546
161 #, c-format
162 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
163 msgstr "Taulukossa on väärä määrä alkioita avaimelle \"%s\"."
165 #: ../src/defaults.c:1561
166 #, c-format
167 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
168 msgstr "Avaimella \"%s\" on väärä arvo. Pitäisi olla koordinaatti."
170 #: ../src/defaults.c:1576
171 #, c-format
172 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
173 msgstr "taulukkoa ei voida muuntaa kokonaisluvuiksi \"%s\":lle."
175 #: ../src/defaults.c:1774 ../src/defaults.c:1806 ../src/defaults.c:1822
176 #: ../src/defaults.c:1851 ../src/defaults.c:1874 ../src/defaults.c:1927
177 #: ../src/defaults.c:1967 ../src/defaults.c:2005 ../src/defaults.c:2021
178 #, c-format
179 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
180 msgstr "\"%s\" ei ole sallittu värin nimi"
182 #: ../src/defaults.c:1787 ../src/defaults.c:1839
183 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
184 msgstr "virheellinen määrä argumentteja liukuvärin määritelmässä"
186 #: ../src/defaults.c:1900
187 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
188 msgstr "liian vähän argumentteja monivärisen liukuvärin määritelmässä"
190 #: ../src/defaults.c:1994
191 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
192 msgstr "virheellinen määrä argumentteja liukuväritetyn kuvion määritelmässä"
194 #: ../src/defaults.c:2037
195 #, c-format
196 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
197 msgstr "väärä peittävyysarvo kuvioliukuvärille \"%s\". Pitäisi olla [0..255]"
199 #: ../src/defaults.c:2097
200 #, c-format
201 msgid "could not initialize library %s"
202 msgstr "kirjaston %s alustus epäonnistui"
204 #: ../src/defaults.c:2100
205 #, c-format
206 msgid "could not find function %s::%s"
207 msgstr "funktiota %s::%s ei löydy"
209 #: ../src/defaults.c:2107
210 #, c-format
211 msgid "invalid texture type %s"
212 msgstr "virheellinen kuviotyyppi %s"
214 #: ../src/defaults.c:2154
215 #, c-format
216 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
217 msgstr "Virhe kuviomääritelmässä avaimelle \"%s\""
219 #: ../src/defaults.c:2203
220 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
221 msgstr "Väärä tyyppi työtilan taustakuvaksi. Pitäisi olla kuviotyyppi."
223 #: ../src/defaults.c:2251
224 #, c-format
225 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
226 msgstr "Väärä tyyppi työtilan %i taustakuvaksi. Pitäisi olla kuvio."
228 #: ../src/defaults.c:2293
229 msgid "could not load any usable font!!!"
230 msgstr "minkään käyttökelpoisen fontin lataaminen ei onnistunut!!!"
232 #: ../src/defaults.c:2320
233 #, c-format
234 msgid "could not get color for key \"%s\""
235 msgstr "en löytänyt avainta \"%s\" vastaavaa väriä"
237 #: ../src/defaults.c:2378 ../src/rootmenu.c:491
238 #, c-format
239 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
240 msgstr "%s: virheellinen avainmääre \"%s\""
242 #: ../src/defaults.c:2390
243 #, c-format
244 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
245 msgstr "%s: virheellinen näppäinpikavalinnan määrittely \"%s\""
247 #: ../src/defaults.c:2397
248 #, c-format
249 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
250 msgstr "%s: epäkelpo näppäin pikavalinnassa \"%s\""
252 #: ../src/defaults.c:2422
253 #, c-format
254 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
255 msgstr "%s: muunnosnäppäin %s ei ole voimassa"
257 #: ../src/defaults.c:2454
258 #, c-format
259 msgid "could not load image in option %s: %s"
260 msgstr "optioon %s: %s liittyvän kuvan lataus ei onnistunut"
262 #: ../src/defaults.c:2573
263 #, c-format
264 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
265 msgstr "bittikarttatiedoston \"%s\" lataus epäonnistui"
267 #: ../src/defaults.c:2576
268 #, c-format
269 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
270 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen bittikarttatiedosto"
272 #: ../src/defaults.c:2579
273 #, c-format
274 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
275 msgstr "muisti loppui luettaessa bittikarttatiedostoa \"%s\""
277 #: ../src/defaults.c:2618 ../src/defaults.c:2651
278 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
279 msgstr "kohdistinmääritelmässä on virheellinen määrä argumentteja"
281 #: ../src/defaults.c:2634
282 #, c-format
283 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
284 msgstr "tuntematon sisäänrakennettu kohdistinnimi \"%s\""
286 #: ../src/defaults.c:2661 ../src/defaults.c:2673
287 #, c-format
288 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
289 msgstr "kohdistinbittikarttatiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
291 #: ../src/defaults.c:2720
292 #, c-format
293 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
294 msgstr "Virhe avaimen \"%s\" kohdistinmääritelmässä"
296 #: ../src/defaults.c:2807
297 msgid "could not render texture for icon background"
298 msgstr "kuvion piirto kuvakkeen taustalle ei onnistu"
300 #: ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:679 ../src/dock.c:525
301 #: ../src/dockedapp.c:377 ../src/rootmenu.c:185 ../src/rootmenu.c:223
302 #: ../src/rootmenu.c:237
303 msgid "Cancel"
304 msgstr "Peruuta"
306 #: ../src/dialog.c:219
307 msgid "Could not open directory "
308 msgstr "Ei voi avata hakemistoa "
310 #: ../src/dialog.c:274
311 msgid "Could not load image file "
312 msgstr "Ei voi avata kuvatiedostoa "
314 #: ../src/dialog.c:606
315 msgid "Directories"
316 msgstr "Hakemistot"
318 #: ../src/dialog.c:615
319 msgid "Icons"
320 msgstr "Kuvakkeet"
322 #: ../src/dialog.c:648
323 msgid "Preview"
324 msgstr "Esikatselu"
326 #: ../src/dialog.c:661
327 msgid "File Name:"
328 msgstr "Tiedosto:"
330 #: ../src/dialog.c:685
331 msgid "Choose File"
332 msgstr "Valitse tiedosto"
334 #: ../src/dialog.c:703 ../src/dialog.c:705
335 msgid "Icon Chooser"
336 msgstr "Kuvakkeen valitsin"
338 #: ../src/dialog.c:1162 ../src/dialog.c:1272
339 #, c-format
340 msgid "Version %s"
341 msgstr "Versio %s"
343 #: ../src/dialog.c:1269
344 msgid "Window Manager for X"
345 msgstr "Ikkunamanageri X:ään"
347 #: ../src/dialog.c:1292
348 #, c-format
349 msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
350 msgstr ""
352 #: ../src/dialog.c:1300
353 msgid "(32 thousand colors)\n"
354 msgstr "(32 000 väriä)\n"
356 #: ../src/dialog.c:1303
357 msgid "(64 thousand colors)\n"
358 msgstr "(64 000 väriä)\n"
360 #: ../src/dialog.c:1307
361 msgid "(16 million colors)\n"
362 msgstr "(16 miljoonaa väriä)\n"
364 #: ../src/dialog.c:1310
365 #, c-format
366 msgid "(%d colors)\n"
367 msgstr "(%d väriä)\n"
369 #: ../src/dialog.c:1320
370 #, c-format
371 msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
372 msgstr "Muistia varattu yhteensä %i kt. Muistia käytössä yhteensä %i kt.\n"
374 #: ../src/dialog.c:1327
375 msgid "Supported image formats: "
376 msgstr "Tuetut kuvamuodot: "
378 #: ../src/dialog.c:1334
379 msgid ""
380 "\n"
381 "Additional support for: "
382 msgstr ""
384 #: ../src/dialog.c:1357
385 msgid " and "
386 msgstr " ja "
388 #: ../src/dialog.c:1367
389 msgid ""
390 "\n"
391 "Sound disabled"
392 msgstr "\nÄäni pois"
394 #: ../src/dialog.c:1369
395 msgid ""
396 "\n"
397 "Sound enabled"
398 msgstr "\nÄäni päällä"
400 #: ../src/dialog.c:1393
401 msgid "Info"
402 msgstr "Info"
404 #: ../src/dialog.c:1416
405 msgid "Merry X'mas!"
406 msgstr ""
408 #: ../src/dialog.c:1486
409 msgid ""
410 "    Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n"
411 "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
412 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
413 "License, or (at your option) any later version.\n"
414 "\n"
415 "\n"
416 "    Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
417 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
418 "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
419 "See the GNU General Public License for more details.\n"
420 "\n"
421 "\n"
422 "    You should have received a copy of the GNU General Public\n"
423 "License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
424 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
425 "02111-1307, USA."
426 msgstr ""
427 "    Window Maker on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen ja/tai\n"
428 "muokata sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n"
429 "Licensen (version 2 tai halutessasi jonkin myöhemmän version) ehtojen\n"
430 "mukaisesti.\n"
431 "\n"
432 "\n"
433 "    Window Makeria jaetaan siinä toivossa, että siitä on hyötyä,\n"
434 "mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; siihen ei sisälly edes epäsuoraa\n"
435 "takuuta siitä, että se SOVELTUISI MARKKINOITAVAKSI tai SOPISI\n"
436 "JOHONKIN TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katso tarkempia tietoja GNU\n"
437 "General Public Licensestä.\n"
438 "\n"
439 "\n"
440 "    Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GNU General Public\n"
441 "Licensestä. Jos näin ei ole, ilmoita siitä osoitteeseen Free Software\n"
442 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
443 "02111-1307, USA."
445 #: ../src/dialog.c:1507
446 msgid "Legal"
447 msgstr "Käyttöehdot"
449 #: ../src/dialog.c:1658 ../src/startup.c:388
450 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
451 msgstr "yhteyden avaus kaatumis-valintapaneeliin ei onnistunut. Keskeytetään."
453 #: ../src/dialog.c:1684
454 msgid "Fatal error"
455 msgstr "Vakava virhe"
457 #: ../src/dialog.c:1695
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Window Maker received signal %i\n"
461 "(%s)."
462 msgstr ""
463 "Window Maker vastaanotti signaalin %i\n"
464 "(%s)."
466 #: ../src/dialog.c:1698
467 #, c-format
468 msgid "Window Maker received signal %i."
469 msgstr "Window Maker vastaanotti signaalin %i."
471 #: ../src/dialog.c:1707
472 msgid ""
473 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
474 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.info."
475 msgstr ""
476 " Tämä vakava virhe tapahtui luultavasti bugin johdosta. Ole hyvä ja täytä "
477 "oheinen bugi-kaavake ja lähetä se osoitteeseen bugs@windowmaker.info."
479 #: ../src/dialog.c:1716
480 msgid "What do you want to do now?"
481 msgstr "Mitä haluat nyt tehdä?"
483 #: ../src/dialog.c:1722
484 msgid "Select action"
485 msgstr "Valitse toiminta"
487 #: ../src/dialog.c:1723
488 msgid "Abort and leave a core file"
489 msgstr "Keskeytä ja kirjoita core-tiedosto"
491 #: ../src/dialog.c:1724
492 msgid "Restart Window Maker"
493 msgstr "Käynnistä Window Maker uudelleen"
495 #: ../src/dialog.c:1725
496 msgid "Start alternate window manager"
497 msgstr "Käynnistä vaihtoehtoinen ikkunamanageri"
499 #: ../src/dialog.c:1903
500 msgid ""
501 "Window Maker is part of the GNUstep project.\n"
502 "The GNUstep project aims to create a free\n"
503 "implementation of the OpenStep(tm) specification\n"
504 "which is a object-oriented framework for\n"
505 "creating advanced graphical, multi-platform\n"
506 "applications. Additionally, a development and\n"
507 "user desktop environment will be created on top\n"
508 "of the framework. For more information about\n"
509 "GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
510 msgstr ""
511 "Window Maker on osa GNUstep-projektia.\n"
512 "GNUstep-projektin tarkoituksena on luoda vapaa\n"
513 "toteutus OpenStep(tm)-määrittelystä, joka on\n"
514 "olio-orientoitunut kehys kehittyneiden\n"
515 "graafisten, monilla alustoilla toimivien\n"
516 "sovellusten luontiin. Kehyksen päälle tullaan\n"
517 "lisäksi luomaan kehitys- ja käyttäjätyöpöytä-\n"
518 "ympäristö. Saat GNUstepistä lisää tietoa\n"
519 "osoitteesta www.gnustep.org"
521 #: ../src/dialog.c:1923
522 msgid "About GNUstep"
523 msgstr "Tietoa GNUstepistä"
525 #: ../src/dock.c:213
526 #, c-format
527 msgid "Type the name for workspace %i:"
528 msgstr "Kirjoita nimi työtilalle %i:"
530 #: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1103 ../src/dock.c:1106 ../src/dock.c:3328
531 msgid "Rename Workspace"
532 msgstr "Vaihda työtilan nimi"
534 #: ../src/dock.c:487 ../src/dock.c:495
535 msgid "Warning"
536 msgstr "Varoitus"
538 #: ../src/dock.c:488
539 msgid ""
540 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
541 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
542 "full in some workspace."
543 msgstr ""
544 "Eräitä kuvakkeita saada kaikkialla näkyviksi. Varmista, ettei toisia "
545 "ikoneita ole telakoitu samoihin paikkoihin muissa työtiloissa ja ettei "
546 "Liitin ole täynnä jossain työtilassa."
548 #: ../src/dock.c:496
549 msgid ""
550 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
551 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
552 "in some workspace."
553 msgstr ""
554 "Kuvaketta ei saada kaikkialla näkyväksi. Varmista, ettei toista ikonia ole "
555 "telakoitu samaan kohtaan muissa työtiloissa ja ettei Liitin ole täynnä "
556 "jossain työtilassa."
558 #: ../src/dock.c:523
559 msgid "Workspace Clip"
560 msgstr "Työtilan Liitin"
562 #: ../src/dock.c:524
563 msgid "All selected icons will be removed!"
564 msgstr "Kaikki valitut kuvakkeet poistetaan!"
566 #: ../src/dock.c:575 ../src/dock.c:1118 ../src/dock.c:1120 ../src/dock.c:3364
567 msgid "Keep Icon"
568 msgstr "Pidä kuvake"
570 #: ../src/dock.c:576 ../src/dock.c:2083 ../src/dock.c:2218
571 msgid "Type the command used to launch the application"
572 msgstr "Kirjoita komento, jolla ohjelma käynnistetään"
574 #: ../src/dock.c:927
575 #, c-format
576 msgid "could not launch application %s\n"
577 msgstr "sovelluksen %s käynnistys ei onnistu\n"
579 #: ../src/dock.c:982
580 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
581 msgstr "Liittimen valikkoon ei voitu luoda työtila-alivalikkoa"
583 #: ../src/dock.c:1040
584 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
585 msgstr "Liittimen valikkoon ei voitu luoda asetukset-alivalikkoa"
587 #: ../src/dock.c:1044 ../src/dock.c:1092
588 msgid "Keep on Top"
589 msgstr "Pidä päällimmäisenä"
591 #: ../src/dock.c:1050
592 msgid "Collapsed"
593 msgstr "Häivytetty"
595 #: ../src/dock.c:1056
596 msgid "Autocollapse"
597 msgstr "Automaattinen häivytys"
599 #: ../src/dock.c:1062
600 msgid "Autoraise"
601 msgstr "Nosta automaattisesti"
603 #: ../src/dock.c:1068
604 msgid "Autoattract Icons"
605 msgstr "Kerää kuvakkeet automaattisesti"
607 #: ../src/dock.c:1098
608 msgid "Clip Options"
609 msgstr "Liittimen asetukset"
611 #: ../src/dock.c:1108
612 msgid "Selected"
613 msgstr "Valittu"
615 #: ../src/dock.c:1113 ../src/dock.c:1116 ../src/dock.c:3355
616 msgid "Select All Icons"
617 msgstr "Valitse kaikki kuvakkeet"
619 #: ../src/dock.c:1122 ../src/dock.c:1124 ../src/dock.c:3372
620 msgid "Move Icon To"
621 msgstr "Siirrä kuvake tilaan"
623 #: ../src/dock.c:1129 ../src/dock.c:1132 ../src/dock.c:3383
624 msgid "Remove Icon"
625 msgstr "Poista kuvake"
627 #: ../src/dock.c:1134
628 msgid "Attract Icons"
629 msgstr "Kerää kuvakkeet"
631 #: ../src/dock.c:1137
632 msgid "Launch"
633 msgstr "Käynnistä"
635 #: ../src/dock.c:1145
636 msgid "Settings..."
637 msgstr "Asetukset..."
639 #: ../src/dock.c:1504 ../src/dock.c:1607
640 #, c-format
641 msgid "bad value in docked icon state info %s"
642 msgstr "virheellinen arvo telakoidun kuvakkeen tilatiedossa %s "
644 #: ../src/dock.c:1615
645 #, c-format
646 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
647 msgstr "virheellinen arvo telakoidun kuvakkeen paikassa %i,%i"
649 #: ../src/dock.c:1867
650 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
651 msgstr "Telakassa on liikaa kuvakkeita. Jätän huomiotta ne, jotka eivät mahdu."
653 #. icon->forced_dock = 1;
654 #: ../src/dock.c:2082 ../src/dock.c:2217
655 msgid "Dock Icon"
656 msgstr "Telakoi kuvake"
658 #: ../src/dock.c:3237 ../src/dock.c:3241
659 #, c-format
660 msgid "Could not execute command \"%s\""
661 msgstr "Komennon \"%s\" suoritus ei onnistunut"
663 #: ../src/dock.c:3334
664 msgid "Toggle Omnipresent"
665 msgstr "Näkyvyys kaikkialla päälle/pois"
667 #: ../src/dock.c:3339 ../src/winmenu.c:417 ../src/winspector.c:1395
668 msgid "Omnipresent"
669 msgstr "Näkyvissä kaikkialla"
671 #: ../src/dock.c:3353
672 msgid "Unselect All Icons"
673 msgstr "Kaikkien kuvakkeiden valinta pois"
675 #: ../src/dock.c:3362
676 msgid "Keep Icons"
677 msgstr "Pidä kuvakkeet"
679 #: ../src/dock.c:3370
680 msgid "Move Icons To"
681 msgstr "Siirrä kuvakkeet ->"
683 #: ../src/dock.c:3381
684 msgid "Remove Icons"
685 msgstr "Poista kuvakkeet"
687 #: ../src/dock.c:3412
688 msgid "Bring Here"
689 msgstr "Tuo tänne"
691 #: ../src/dockedapp.c:131
692 #, c-format
693 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
694 msgstr "telakoidussa sovelluksessa käytettävää kuvaketta %s ei löydy"
696 #: ../src/dockedapp.c:211
697 #, c-format
698 msgid "Could not open specified icon file: %s"
699 msgstr "Määritellyn kuvaketiedoston %s avaus ei onnistu"
701 #: ../src/dockedapp.c:213
702 msgid "Ignore"
703 msgstr "Jätä huomiotta"
705 #: ../src/dockedapp.c:306
706 msgid "Start when Window Maker is started"
707 msgstr "Käynnistä, kun WMaker käynnistetään"
709 #: ../src/dockedapp.c:313
710 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
711 msgstr "Lukitse (estä tahaton poisto)"
713 #: ../src/dockedapp.c:319
714 msgid "Application path and arguments"
715 msgstr "Sovelluksen polku ja argumentit"
717 #: ../src/dockedapp.c:330
718 msgid "Command for files dropped with DND"
719 msgstr "Komento tiedostoille, jotka vedetään ja tiputetaan"
721 #: ../src/dockedapp.c:342
722 #, c-format
723 msgid "%d will be replaced with the file name"
724 msgstr "%d korvataan tiedoston nimellä"
726 #: ../src/dockedapp.c:346
727 msgid "DND support was not compiled in"
728 msgstr "vedä ja tiputa -tukea ei käännetty mukaan"
730 #: ../src/dockedapp.c:352
731 msgid "Icon Image"
732 msgstr "Kuvake"
734 #: ../src/dockedapp.c:364 ../src/winspector.c:1533
735 msgid "Browse..."
736 msgstr "Selaa..."
738 #: ../src/dockedapp.c:409
739 msgid "Docked Application Settings"
740 msgstr "Telakoidun ohjelman asetukset"
742 #: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456
743 #: ../src/texture.c:594
744 #, c-format
745 msgid "could not render texture: %s"
746 msgstr "kuviota %s ei voitu piirtää"
748 #: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699
749 #: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724
750 #: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485
751 #, c-format
752 msgid "error rendering image:%s"
753 msgstr "virhe piirrettäessä kuvaa:%s"
755 #: ../src/framewin.c:777
756 #, c-format
757 msgid "error rendering image: %s"
758 msgstr "virhe piirrettäessä kuvaa: %s"
760 #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:440
761 #, c-format
762 msgid "error loading image file \"%s\": %s"
763 msgstr "virhe ladattaessa kuvaa \"%s\": %s"
765 #: ../src/icon.c:491 ../src/icon.c:500
766 #, c-format
767 msgid "could not create directory %s"
768 msgstr "hakemiston %s luonti ei onnistunut"
770 #: ../src/icon.c:767
771 #, c-format
772 msgid "could not find default icon \"%s\""
773 msgstr "Oletuskuvaketta \"%s\" ei löydy"
775 #: ../src/icon.c:773
776 #, c-format
777 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
778 msgstr "oletuskuvakkeen \"%s\":%s lataus ei onnistu"
780 #: ../src/main.c:205
781 msgid "failed to restart Window Maker."
782 msgstr "Window Makerin uudelleenkäynnistys epäonnistui."
784 #: ../src/main.c:208
785 #, c-format
786 msgid "could not exec %s"
787 msgstr "%s:n suoritus ei onnistunut"
789 #: ../src/main.c:254
790 msgid "Could not execute command: "
791 msgstr "Seuraavan komennon suoritus epäonnistui: "
793 #: ../src/main.c:411
794 #, c-format
795 msgid "%s aborted.\n"
796 msgstr "%s keskeytetty.\n"
798 #: ../src/main.c:422
799 #, c-format
800 msgid "Usage: %s [options]\n"
801 msgstr "käyttö: %s [optiot]\n"
803 #: ../src/main.c:423
804 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
805 msgstr "Window Maker -ikkunamanageri X-ikkunointijärjestelmälle"
807 #: ../src/main.c:425
808 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
809 msgstr " -display host:dpy\tkäytettävä näyttö"
811 #: ../src/main.c:427
812 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
813 msgstr " --no-cpp \t\tkonfiguraatiotiedostojen esiprosessointi pois käytöstä"
815 #: ../src/main.c:429
816 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
817 msgstr " --no-dock\t\tälä avaa sovellustelakkaa"
819 #: ../src/main.c:430
820 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
821 msgstr " --no-clip\t\tälä avaa työtilaliitintä"
823 #: ../src/main.c:431
824 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
825 msgstr " --no-autolaunch\tälä käynnistä sovelluksia automaattisesti"
827 #: ../src/main.c:432
828 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
829 msgstr "--dont-restore\t\tälä palauta tallennettua istuntoa"
831 #: ../src/main.c:434
832 msgid " --locale locale\tlocale to use"
833 msgstr " --locale locale\tkäytettävä maa-asetus"
835 #: ../src/main.c:436
836 msgid ""
837 " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals"
838 msgstr ""
840 #: ../src/main.c:437
841 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
842 msgstr " --visual-id visualid\tkäytettävän visualin id"
844 #: ../src/main.c:438
845 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
846 msgstr " --static\t\tälä päivitä tai tallenna asetuksia"
848 #: ../src/main.c:439
849 #, fuzzy
850 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
851 msgstr " --static\t\tälä päivitä tai tallenna asetuksia"
853 #: ../src/main.c:441
854 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
855 msgstr " --synchronous\t\tsynkroninen näyttötila päälle"
857 #: ../src/main.c:443
858 msgid " --version\t\tprint version and exit"
859 msgstr " --version\t\ttulosta versio ja poistu"
861 #: ../src/main.c:444
862 msgid " --help\t\t\tshow this message"
863 msgstr " --help\t\t\tnäytä tämä viesti"
865 #: ../src/main.c:456
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
869 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
870 msgstr ""
871 "käyttäjän GNUstep-hakemistoa (%s) ei löydy.\n"
872 "Tarkista, että olet asentanut Window Makerin oikein ja ajanut komennon "
873 "wmaker.inst"
875 #: ../src/main.c:477 ../src/main.c:482
876 #, c-format
877 msgid "%s:could not execute initialization script"
878 msgstr "%s:ei voi suorittaa alustusskriptiä"
880 #: ../src/main.c:502 ../src/main.c:507
881 #, c-format
882 msgid "%s:could not execute exit script"
883 msgstr "%s:lopetusskriptin suoritus ei onnistu"
885 #: ../src/main.c:623 ../src/main.c:631 ../src/main.c:639 ../src/main.c:659
886 #, c-format
887 msgid "too few arguments for %s"
888 msgstr "liian vähän argumentteja %s:lle"
890 #: ../src/main.c:643
891 #, c-format
892 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
893 msgstr "väärä arvo visualid:lle: \"%s\""
895 #: ../src/main.c:667
896 #, c-format
897 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
898 msgstr "%s: virheellinen argumentti '%s'\n"
900 #: ../src/main.c:668
901 #, c-format
902 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
903 msgstr "Saat lisätietoa kirjoittamalla '%s --help'\n"
905 #: ../src/main.c:699
906 msgid "X server does not support locale"
907 msgstr "X-palvelin ei tue maa-asetusta"
909 #: ../src/main.c:703
910 msgid "cannot set locale modifiers"
911 msgstr "maa-asetus-määreiden asetus ei onnistu"
913 #: ../src/main.c:719
914 #, c-format
915 msgid "could not open display \"%s\""
916 msgstr "näytön \"%s\" avaus ei onnistu"
918 #: ../src/menu.c:1255
919 #, fuzzy
920 msgid "could not grab keyboard"
921 msgstr "hakemiston %s luonti ei onnistunut"
923 #: ../src/misc.c:71
924 #, c-format
925 msgid "could not define value for %s for cpp"
926 msgstr "ei voitu määritellä arvoa %s cpp:lle"
928 #: ../src/misc.c:101
929 #, c-format
930 msgid "could not get password entry for UID %i"
931 msgstr "käyttäjän, jonka UID on %i, salasanamerkintää ei saatu"
933 #: ../src/misc.c:126
934 #, c-format
935 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
936 msgstr "koneesi on konfiguroity väärin. HOSTNAME on asetettu arvoon %s"
938 #: ../src/misc.c:132
939 #, c-format
940 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
941 msgstr "koneesi on konfiguroity väärin. HOST on asetettu arvoon %s"
943 #: ../src/misc.c:626
944 msgid "Program Arguments"
945 msgstr "Ohjelman argumentit"
947 #: ../src/misc.c:627
948 msgid "Enter command arguments:"
949 msgstr "Syötä komentoriviargumentit:"
951 #: ../src/misc.c:720
952 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
953 msgstr "vedä ja tiputa -datan saanti ei onnistunut"
955 #: ../src/misc.c:728
956 msgid "error getting dropped data from DND drop"
957 msgstr "virhe vedä ja tiputa -datan vastaanotossa"
959 #: ../src/misc.c:734
960 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
961 msgstr "muisti loppui vastaanotettaessa vedä ja tiputa -dataa"
963 #: ../src/misc.c:779 ../src/misc.c:919
964 #, c-format
965 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
966 msgstr "muisti loppui \"%s\":n lavennuksen aikana"
968 #: ../src/misc.c:833
969 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
970 msgstr "muisti loppui \"%w\":n lavennuksen aikana"
972 #: ../src/misc.c:851
973 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
974 msgstr "muisti loppui \"%W\":n lavennuksen aikana"
976 #: ../src/misc.c:867
977 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
978 msgstr "muisti loppui \"%a\":n lavennuksen aikana"
980 #: ../src/misc.c:898
981 #, c-format
982 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
983 msgstr "muisti loppui \"%d\":n lavennuksen aikana"
985 #: ../src/misc.c:912
986 msgid "selection not available"
987 msgstr "valintaa ei ole saatavilla"
989 #: ../src/misc.c:985 ../src/misc.c:991
990 #, c-format
991 msgid "bad window name value in %s state info"
992 msgstr "virheellinen ikkunan nimi tilatiedossa %s"
994 #: ../src/misc.c:1248
995 msgid "could not send message to background image helper"
996 msgstr "viestin lähetys taustakuva-apurille epäonnistui"
998 #: ../src/pixmap.c:235
999 #, c-format
1000 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
1001 msgstr "maski-bittikarttatiedostoa \"%s\" ei voitu ladata. Maskia ei käytetä"
1003 #: ../src/proplist.c:180
1004 msgid "unterminated string"
1005 msgstr "terminoimaton merkkijono"
1007 #: ../src/proplist.c:247
1008 msgid "unterminated array"
1009 msgstr "terminoimaton taulukko"
1011 #: ../src/proplist.c:256
1012 msgid "missing , in array or unterminated array"
1013 msgstr "taulukosta puuttuu pilkku tai taulukkoa ei ole terminoitu"
1015 #: ../src/proplist.c:267
1016 msgid "could not get array element"
1017 msgstr "taulukon alkiota ei saatu"
1019 #: ../src/proplist.c:297
1020 msgid "unterminated dictionary"
1021 msgstr "terminoimaton hakemisto"
1023 #: ../src/proplist.c:315
1024 msgid "missing dictionary key"
1025 msgstr "hakemistoavain puuttuu"
1027 #: ../src/proplist.c:317
1028 msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
1029 msgstr "sanakirja-avain puuttuu tai sanakirjaa ei ole terminoitu"
1031 #: ../src/proplist.c:323
1032 msgid "error parsing dictionary key"
1033 msgstr "virhe sanakirja-avainta jäsennettäessä"
1035 #: ../src/proplist.c:332
1036 msgid "missing = in dictionary entry"
1037 msgstr "sanakirjamerkinnästä puuttuu ="
1039 #: ../src/proplist.c:351
1040 msgid "missing ; in dictionary entry"
1041 msgstr "Sanakirjamerkinnästä puuttuu ;"
1043 #: ../src/proplist.c:432
1044 msgid ""
1045 "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
1046 "enclosing it with \"."
1047 msgstr ""
1048 "odotettiin merkkijonoa, sanakirjaa, dataa tai taulukkoa. Jos kyseessä on "
1049 "merkkijono, kokeile laittaa se lainausmerkkeihin."
1051 #: ../src/proplist.c:434
1052 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
1053 msgstr ""
1054 "Kommentit eivät ole sallittuja Window Makerille kuuluvissa tiedostoissa."
1056 #: ../src/proplist.c:453
1057 #, c-format
1058 msgid "could not open domain file %s"
1059 msgstr "domain-tiedoston %s avaus ei onnistunut"
1061 #: ../src/proplist.c:466
1062 msgid "extra data after end of file"
1063 msgstr "ylimääräistä dataa tiedoston lopun perässä"
1065 #: ../src/resources.c:44
1066 #, c-format
1067 msgid "could not parse color \"%s\""
1068 msgstr "värin \"%s\" jäsennys ei onnistunut"
1070 #: ../src/resources.c:48
1071 #, c-format
1072 msgid "could not allocate color \"%s\""
1073 msgstr "värin \"%s\" varaus ei onnistunut"
1075 #: ../src/rootmenu.c:183 ../src/rootmenu.c:185
1076 msgid "Exit"
1077 msgstr "Poistu"
1079 #: ../src/rootmenu.c:184
1080 msgid "Exit window manager?"
1081 msgstr "Poistutaanko ikkunamanagerista?"
1083 #: ../src/rootmenu.c:220
1084 msgid "Close X session"
1085 msgstr "Sulje X-istunto"
1087 #: ../src/rootmenu.c:221
1088 msgid ""
1089 "Close Window System session?\n"
1090 "Kill might close applications with unsaved data."
1091 msgstr ""
1092 "Suljetaanko ikkunointijärjestelmän istunto?\n"
1093 "Tallentamatonta tietoa sisältävät sovellukset saattavat sulkeutua."
1096 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
1097 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
1099 #: ../src/rootmenu.c:223 ../src/winmenu.c:505
1100 msgid "Close"
1101 msgstr "Sulje"
1103 #: ../src/rootmenu.c:234
1104 msgid "Kill X session"
1105 msgstr "Sulje X-istunto"
1107 #: ../src/rootmenu.c:235
1108 msgid ""
1109 "Kill Window System session?\n"
1110 "(all applications will be closed)"
1111 msgstr ""
1112 "Tapetaanko ikkunointijärjestelmän istunto?\n"
1113 "(kaikki ohjelmat suljetaan)"
1115 #: ../src/rootmenu.c:504
1116 #, c-format
1117 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1118 msgstr "%s: virheellinen näppäinpikavalinnan määrittely \"%s\" merkinnälle %s"
1120 #: ../src/rootmenu.c:512
1121 #, c-format
1122 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1123 msgstr "%s: vääränlainen näppäin pikavalinnassa \"%s\" merkinnälle %s"
1125 #: ../src/rootmenu.c:565
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1128 msgstr "%s: valikkotiedostosta ei löydy paria merkille '\"'"
1130 #: ../src/rootmenu.c:615
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: missing command"
1133 msgstr "%s: puuttuva komento"
1135 #: ../src/rootmenu.c:647
1136 #, c-format
1137 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1138 msgstr "virheellinen OPEN_MENU-määritelmä: %s"
1140 #: ../src/rootmenu.c:695
1141 #, c-format
1142 msgid "%s:could not stat menu"
1143 msgstr ""
1145 #: ../src/rootmenu.c:703
1146 #, c-format
1147 msgid "%s:could not stat menu:%s"
1148 msgstr ""
1150 #: ../src/rootmenu.c:721
1151 #, c-format
1152 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1153 msgstr "liian monta parametria OPEN_MENUssa: %s"
1155 #: ../src/rootmenu.c:765
1156 msgid ""
1157 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
1158 "Only one is allowed."
1159 msgstr ""
1160 "Sovellusvalikossa on enemmän kuin yksi WORKSPACE_MENU-komento. Vain yksi on "
1161 "sallittu."
1163 #: ../src/rootmenu.c:799
1164 #, fuzzy
1165 msgid ""
1166 "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only "
1167 "one is allowed."
1168 msgstr ""
1169 "Sovellusvalikossa on enemmän kuin yksi WORKSPACE_MENU-komento. Vain yksi on "
1170 "sallittu."
1172 #: ../src/rootmenu.c:804
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Window List"
1175 msgstr "Älä näytä ikkunaluettelossa"
1177 #: ../src/rootmenu.c:833 ../src/rootmenu.c:851 ../src/rootmenu.c:861
1178 #, c-format
1179 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1180 msgstr "%s: puuttuva parametri valikkokomennolla \"%s\""
1182 #: ../src/rootmenu.c:929
1183 #, c-format
1184 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1185 msgstr "%s: tuntematon komento \"%s\" valikkomääritelmässä."
1187 #: ../src/rootmenu.c:937
1188 #, c-format
1189 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1190 msgstr "%s: kohdalle \"%s\" ei voida lisätä pikavalintaa"
1192 #: ../src/rootmenu.c:1074
1193 #, c-format
1194 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
1195 msgstr "%s: rivin maksimipituus ylitetty valikkomääritelmässä: %s"
1197 #: ../src/rootmenu.c:1096 ../src/rootmenu.c:1189 ../src/rootmenu.c:1291
1198 #, c-format
1199 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
1200 msgstr "%s: komento puuttuu valikkomääritelmässä: %s"
1202 #: ../src/rootmenu.c:1126
1203 #, c-format
1204 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
1205 msgstr "%s: virhe valikkotiedoston syntaksissa: END-määre puuttuu"
1207 #: ../src/rootmenu.c:1155 ../src/rootmenu.c:1255
1208 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
1209 msgstr "ei voitu tehdä argumentteja valikkotiedoston esikäsittelijälle"
1211 #: ../src/rootmenu.c:1162 ../src/rootmenu.c:1263
1212 #, c-format
1213 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
1214 msgstr "%s: valikkotiedostoa ei voitu avata/esikäsitellä"
1216 #: ../src/rootmenu.c:1174 ../src/rootmenu.c:1276
1217 #, c-format
1218 msgid "%s:could not open menu file"
1219 msgstr "%s: valikkotiedoston avaus ei onnistunut"
1221 #: ../src/rootmenu.c:1201
1222 #, c-format
1223 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
1224 msgstr "%s:virheellinen valikkotiedosto. MENU-komento puuttuu."
1226 #: ../src/rootmenu.c:1210
1227 msgid "error reading preprocessed menu data"
1228 msgstr "virhe luettaessa esikäsiteltyä valikkodataa"
1230 #: ../src/rootmenu.c:1303
1231 #, c-format
1232 msgid "%s:no title given for the root menu"
1233 msgstr "%s: juurivalikolle ei ole annettu nimeä"
1235 #: ../src/rootmenu.c:1394 ../src/rootmenu.c:1467 ../src/rootmenu.c:1508
1236 #, c-format
1237 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1238 msgstr "muisti loppui luotaessa hakemistovalikkoa %s"
1240 #: ../src/rootmenu.c:1404
1241 #, c-format
1242 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1243 msgstr "%s: tiedostolta \"%s\" ei saatu stat-tietoja valikkohakemistossa"
1245 #: ../src/rootmenu.c:1562
1246 msgid "Commands"
1247 msgstr "Komennot"
1249 #: ../src/rootmenu.c:1565
1250 msgid "Restart"
1251 msgstr "Käynnistä uudelleen"
1253 #: ../src/rootmenu.c:1566
1254 msgid "Exit..."
1255 msgstr "Poistu..."
1257 #: ../src/rootmenu.c:1611
1258 #, c-format
1259 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1260 msgstr "WMRootMenussa mainittua valikkotiedostoa \"%s\" ei löydy"
1262 #: ../src/rootmenu.c:1618
1263 #, c-format
1264 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1265 msgstr "WMRootMenussa mainittua valikkoa \"%s\" ei saada käyttöön"
1267 #: ../src/rootmenu.c:1629
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1271 "not be found "
1272 msgstr ""
1273 "käytetään oletusvalikkoa \"%s\", koska WMRootMenussa mainittua valikkoa ei "
1274 "löydy"
1276 #: ../src/rootmenu.c:1652 ../src/rootmenu.c:1728
1277 #, c-format
1278 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1279 msgstr "%s: muotoiluvirhe juurivalikon määrittelyssä \"%s\""
1281 #: ../src/rootmenu.c:1816
1282 msgid ""
1283 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1284 "detailed description of the errors."
1285 msgstr ""
1286 "Sovellusvalikkoa ei voitu ladata. Saat virheistä tarkan kuvauksen katsomalla "
1287 "konsolitulostetta."
1289 #: ../src/screen.c:740
1290 #, c-format
1291 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1292 msgstr "grafiikkakirjastokontekstin %s alustus ei onnistunut"
1294 #: ../src/screen.c:771
1295 msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
1296 msgstr "WINGs-widget-setin alustus ei onnistunut"
1298 #: ../src/screen.c:1135
1299 #, c-format
1300 msgid "could not save session state in %s"
1301 msgstr "istunnon tilan tallennus -> %s ei onnistunut"
1303 #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:588 ../src/winspector.c:453
1304 #, c-format
1305 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1306 msgstr "\"%s\":ää ei voida muuttaa boolean-tyyppiseksi"
1308 #: ../src/session.c:1021
1309 msgid "out of memory while saving session state"
1310 msgstr "muisti loppui istunnon tilaa tallennettaessa"
1312 #: ../src/session.c:1112
1313 msgid "end of memory while saving session state"
1314 msgstr "muisti loppui istunnon tilaa tallennettaessa"
1316 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1317 #. * If the session manager exited normally we would get a
1318 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1319 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1320 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1322 #: ../src/session.c:1250
1323 msgid "connection to the session manager was lost"
1324 msgstr "yhteys istunnon manageriin menetettiin"
1326 #: ../src/stacking.c:73
1327 msgid "could not get window list!!"
1328 msgstr "ikkunaluetteloa ei saatu!!"
1330 #: ../src/startup.c:202
1331 #, c-format
1332 msgid "internal X error: %s\n"
1333 msgstr "sisäinen X-virhe: %s\n"
1335 #: ../src/startup.c:260
1336 #, c-format
1337 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1338 msgstr "vastaanotettiin signaali %i (%s) - käynnistetään uudelleen\n"
1340 #: ../src/startup.c:262
1341 #, c-format
1342 msgid "got signal %i - restarting\n"
1343 msgstr "vastaanotettiin signaali %i - käynnistetään uudelleen\n"
1345 #: ../src/startup.c:272
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n"
1348 msgstr "vastaanotettiin signaali %i (%s) - käynnistetään uudelleen\n"
1350 #: ../src/startup.c:274
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "got signal %i - rereading defaults\n"
1353 msgstr "vastaanotettiin signaali %i - käynnistetään uudelleen\n"
1355 #: ../src/startup.c:284
1356 #, c-format
1357 msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1358 msgstr "vastaanotettiin signaali %i (%s) - poistutaan...\n"
1360 #: ../src/startup.c:286
1361 #, c-format
1362 msgid "got signal %i - exiting...\n"
1363 msgstr "vastaanotettiin signaali %i - poistutaan...\n"
1365 #: ../src/startup.c:322
1366 #, c-format
1367 msgid "got signal %i (%s)\n"
1368 msgstr "vastaanotettiin signaali %i (%s)\n"
1370 #: ../src/startup.c:324
1371 #, c-format
1372 msgid "got signal %i\n"
1373 msgstr "vastaanotettiin signaali %i\n"
1375 #: ../src/startup.c:335
1376 msgid ""
1377 "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1378 msgstr ""
1379 "kaatui, kun yritettiin tehdä kaatumisen jälkeistä siivousta. Keskeytetään "
1380 "välittömästi."
1382 #. we try to restart Window Maker
1383 #: ../src/startup.c:400
1384 msgid "trying to restart Window Maker..."
1385 msgstr "yritetään käynnistää Window Maker uudelleen..."
1387 #: ../src/startup.c:405
1388 msgid "trying to start alternate window manager..."
1389 msgstr "yritetään käynnistää vaihtoehtoista ikkunamanageria..."
1391 #: ../src/startup.c:410
1392 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1393 msgstr "vaihtoehtoisen ikkunamanagerin käynnistys epäonnistui. Keskeytetään."
1395 #: ../src/startup.c:412
1396 msgid ""
1397 "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
1398 "BUGFORM and report it."
1399 msgstr ""
1400 "vakava virhe on tapahtunut - luultavasti bugin johdosta. Ole hyvä ja täytä "
1401 "oheinen bugi-kaavake ja lähetä se."
1403 #: ../src/startup.c:900
1404 #, c-format
1405 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1406 msgstr ""
1407 "kuvakkeiden kooksi on säädetty %i, mutta se on liian pieni. Käytetään sen "
1408 "sijaan kokoa 16.\n"
1410 #: ../src/startup.c:928
1411 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1412 msgstr "XKB:tä ei tueta. KbdModeLockin käyttö estetään automaattisesti."
1414 #: ../src/startup.c:947
1415 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1416 msgstr "näyttää siltä, että jokin ikkunamanageri on jo käynnissä"
1418 #: ../src/startup.c:953
1419 #, c-format
1420 msgid "could not manage screen %i"
1421 msgstr "ruudun %i käsittely ei onnistu"
1423 #: ../src/startup.c:1021
1424 msgid "could not manage any screen"
1425 msgstr "minkään ruudun käsittely ei onnistu"
1427 #: ../src/switchmenu.c:114
1428 msgid "Windows"
1429 msgstr "Ikkunat"
1431 #: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371
1432 #, c-format
1433 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1434 msgstr "kuviona käytettyä kuvatiedostoa \"%s\" ei löydy."
1436 #: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377
1437 #, c-format
1438 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1439 msgstr "kuvio-kuvakarttaa \"%s\":%s ei löydy"
1441 #: ../src/texture.c:437
1442 #, c-format
1443 msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1444 msgstr "kirjaston \"%s\" avaus ei onnistunut."
1446 #: ../src/texture.c:446
1447 #, c-format
1448 msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1449 msgstr "funktiota \"%s\" ei löytynyt kirjastosta \"%s\""
1451 #: ../src/texture.c:453
1452 msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1453 msgstr "tämä järjestelmä ei valitettavasti tue kuviofunktioita."
1455 #: ../src/texture.c:598
1456 msgid "could not allocate image buffer"
1457 msgstr "Kuvapuskurin varaus epäonnistui"
1459 #: ../src/wdefaults.c:434
1460 #, c-format
1461 msgid "could not find icon file \"%s\""
1462 msgstr "kuvaketiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
1464 #: ../src/window.c:2825 ../src/window.c:2960
1465 msgid ""
1466 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1467 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1468 msgstr ""
1469 "NumLock, ScrollLock tai muu samantapainen näppäin näyttää olevan päällä.\n"
1470 "Laita se pois, tai jotkut hiiritoiminnot ja näppäinpikavalinnat eivät toimi."
1472 #: ../src/winmenu.c:129
1473 msgid ""
1474 "This will kill the application.\n"
1475 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1476 "Please confirm."
1477 msgstr ""
1478 "Tämä sulkee ohjelman väkisin.\n"
1479 "Kaikki tallentamattomat muutokset menetetään.\n"
1480 "Vahvista."
1482 #: ../src/winmenu.c:271 ../src/winmenu.c:280
1483 msgid "Set Shortcut"
1484 msgstr "Aseta pikavalinta"
1486 #: ../src/winmenu.c:358 ../src/winmenu.c:403
1487 msgid "could not create submenu for window menu"
1488 msgstr "ikkunavalikkoon ei voitu luoda alivalikkoa"
1490 #: ../src/winmenu.c:407
1491 msgid "Keep on top"
1492 msgstr "Pidä päällimmäisenä"
1494 #: ../src/winmenu.c:412
1495 msgid "Keep at bottom"
1496 msgstr "Pidä alimmaisena"
1499 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1500 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
1501 #. * this file.
1503 #: ../src/winmenu.c:440 ../src/winmenu.c:575
1504 msgid "Maximize"
1505 msgstr "Suurenna"
1507 #: ../src/winmenu.c:448 ../src/winmenu.c:561
1508 msgid "Miniaturize"
1509 msgstr "Pienennä"
1511 #: ../src/winmenu.c:457 ../src/winmenu.c:592
1512 msgid "Shade"
1513 msgstr "Vain otsikkopalkki"
1515 #: ../src/winmenu.c:473
1516 msgid "Resize/Move"
1517 msgstr "Muuta kokoa/Siirrä"
1519 #: ../src/winmenu.c:481
1520 msgid "Select"
1521 msgstr "Valitse"
1523 #: ../src/winmenu.c:489
1524 msgid "Move To"
1525 msgstr "Siirrä työtilaan"
1527 #: ../src/winmenu.c:494
1528 msgid "Attributes..."
1529 msgstr "Ominaisuudet..."
1531 #: ../src/winmenu.c:496
1532 msgid "Options"
1533 msgstr "Valintoja"
1535 #: ../src/winmenu.c:556
1536 msgid "Deminiaturize"
1537 msgstr "Peruuta pienennys"
1539 #: ../src/winmenu.c:570
1540 msgid "Unmaximize"
1541 msgstr "Peruuta suurennus"
1543 #: ../src/winmenu.c:587
1544 msgid "Unshade"
1545 msgstr "Myös sisältö"
1547 #: ../src/winspector.c:386
1548 #, c-format
1549 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1550 msgstr "Tälle ikkunalle määriteltyä kuvaketta \"%s\" ei löytynyt"
1552 #: ../src/winspector.c:403
1553 #, c-format
1554 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1555 msgstr "Ei voinut avata määriteltyä kuvaketta \"%s\":%s"
1557 #: ../src/winspector.c:1141
1558 #, c-format
1559 msgid "Inspecting  %s.%s"
1560 msgstr ""
1562 #: ../src/winspector.c:1167
1563 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1564 msgstr "Paina ikkunaa, jota haluat tarkastella."
1566 #: ../src/winspector.c:1206
1567 msgid ""
1568 "The configuration will apply to all\n"
1569 "windows that have their WM_CLASS\n"
1570 "property set to the above selected\n"
1571 "name, when saved."
1572 msgstr ""
1573 "Kun asetukset tallennetaan, ne\n"
1574 "vaikuttavat kaikkiin ikkunoihin,\n"
1575 "joiden WM_CLASS-ominaisuus on asetettu\n"
1576 "yllä valituksi nimeksi."
1578 #: ../src/winspector.c:1235
1579 msgid "Save"
1580 msgstr "Tallenna"
1582 #: ../src/winspector.c:1243
1583 msgid "Apply"
1584 msgstr "Toteuta"
1586 #: ../src/winspector.c:1249
1587 msgid "Reload"
1588 msgstr "Lataa uudelleen"
1590 #: ../src/winspector.c:1258 ../src/winspector.c:1268
1591 msgid "Window Specification"
1592 msgstr "Ikkunan määrittely"
1594 #: ../src/winspector.c:1259
1595 msgid "Window Attributes"
1596 msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
1598 #: ../src/winspector.c:1260
1599 msgid "Advanced Options"
1600 msgstr "Tarkemmat asetukset"
1602 #: ../src/winspector.c:1261
1603 msgid "Icon and Initial Workspace"
1604 msgstr "Kuvake ja alustava työtila"
1606 #: ../src/winspector.c:1262
1607 msgid "Application Specific"
1608 msgstr "Sovelluskohtaiset"
1610 #: ../src/winspector.c:1276
1611 msgid "Defaults for all windows"
1612 msgstr "Kaikkien ikkunoiden oletusarvot"
1614 #: ../src/winspector.c:1330
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Select window"
1617 msgstr "Valitse ikkuna"
1619 #: ../src/winspector.c:1344
1620 msgid "Attributes"
1621 msgstr "Ominaisuudet"
1623 #: ../src/winspector.c:1355
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Disable titlebar"
1626 msgstr "Ei otsikkopalkkia"
1628 #: ../src/winspector.c:1357
1629 msgid ""
1630 "Remove the titlebar of this window.\n"
1631 "To access the window commands menu of a window\n"
1632 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1633 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1634 "settings)."
1635 msgstr ""
1636 "Poista tämän ikkunan otsikkopalkki. Pääset\n"
1637 "otsikkopalkittoman ikkunan komentovalikkoon\n"
1638 "painamalla Control+Esc (tai vastaavaa\n"
1639 "pikavalintaa, jos muutit oletusasetuksia)."
1641 #: ../src/winspector.c:1364
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Disable resizebar"
1644 msgstr "Ei koonsäätöpalkkia"
1646 #: ../src/winspector.c:1366
1647 msgid "Remove the resizebar of this window."
1648 msgstr "Poista tämän ikkunan koonsäätöpalkki."
1650 #: ../src/winspector.c:1369
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Disable close button"
1653 msgstr "Ei sulje-painiketta"
1655 #: ../src/winspector.c:1371
1656 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1657 msgstr "Poista tämän ikkunan 'sulje ikkuna'-painike."
1659 #: ../src/winspector.c:1374
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Disable miniaturize button"
1662 msgstr "Ei pienennyspainiketta"
1664 #: ../src/winspector.c:1376
1665 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1666 msgstr "Poista tämän ikkunan 'pienennä ikkuna'-painike."
1668 #: ../src/winspector.c:1379
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Disable border"
1671 msgstr "Ei reunaa"
1673 #: ../src/winspector.c:1381
1674 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1675 msgstr "Poista ikkunan ympäriltä 1 pikselin levyinen musta reuna."
1677 #: ../src/winspector.c:1384
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Keep on top (floating)"
1680 msgstr "Pidä päällimmäisenä"
1682 #: ../src/winspector.c:1386
1683 #, fuzzy
1684 msgid ""
1685 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1686 "them to cover it."
1687 msgstr ""
1688 "Pidä ikkuna muiden ikkunoiden päällä;\n"
1689 "älä anna niiden peittää sitä."
1691 #: ../src/winspector.c:1390
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Keep at bottom (sunken)"
1694 msgstr "Pidä pohjimmaisena"
1696 #: ../src/winspector.c:1392
1697 msgid "Keep the window under all other windows."
1698 msgstr "Pidä ikkuna kaikkien muiden ikkunoiden alla."
1700 #: ../src/winspector.c:1397
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Make window present in all workspaces."
1703 msgstr "Näytä ikkuna kaikissa työtiloissa."
1705 #: ../src/winspector.c:1400
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Start miniaturized"
1708 msgstr "Käynnistä pienennettynä"
1710 #: ../src/winspector.c:1402
1711 msgid ""
1712 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1713 "first shown."
1714 msgstr ""
1715 "Pienennä ikkuna automaattisesti, kun se näytetään\n"
1716 "ensimmäisen kerran."
1718 #: ../src/winspector.c:1406
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Start maximized"
1721 msgstr "Käynnistä suurennettuna"
1723 #: ../src/winspector.c:1408
1724 msgid ""
1725 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1726 "first shown."
1727 msgstr ""
1728 "Suurenna ikkuna automaattisesti, kun se näytetään\n"
1729 "ensimmäisen kerran."
1731 #: ../src/winspector.c:1412
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Full screen maximization"
1734 msgstr "Kokoruudun suurennus"
1736 #: ../src/winspector.c:1414
1737 msgid ""
1738 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1739 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1740 "to outside the screen."
1741 msgstr ""
1742 "Aseta ikkuna käyttämään koko ruutualaa, kun se on\n"
1743 "suurennettu. Otsikko- ja koonmuutospalkki siirretään\n"
1744 "ruudun ulkopuolelle."
1746 #: ../src/winspector.c:1431
1747 msgid "Advanced"
1748 msgstr "Tarkemmat asetukset"
1750 #: ../src/winspector.c:1448
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
1753 msgstr "Älä sido näppäinpikavalintoja"
1755 #: ../src/winspector.c:1450
1756 msgid ""
1757 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1758 "when this window is focused. This will allow the\n"
1759 "window to receive all key combinations regardless\n"
1760 "of your shortcut configuration."
1761 msgstr ""
1762 "Älä sido Window Makerin näppäinpikavalintoja, kun\n"
1763 "tämä ikkuna on aktiivinen. Tämä sallii ikkunan\n"
1764 "vastaanottaa kaikki näppäinyhdistelmät pika-\n"
1765 "valinta-asetuksistasi riippumatta."
1767 #: ../src/winspector.c:1456
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Do not bind mouse clicks"
1770 msgstr "Älä sido hiiren napautuksia"
1772 #: ../src/winspector.c:1458
1773 msgid ""
1774 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1775 "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
1776 msgstr ""
1777 "Älä sido ikkunassa hiiritoimintoja kuten\n"
1778 "'Alt'-siirtoja (kun alt on määrittelemäsi modifier)."
1780 #: ../src/winspector.c:1463
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Do not show in the window list"
1783 msgstr "Älä näytä kyseistä ikkunaa ikkunalista-valikossa."
1785 #: ../src/winspector.c:1465
1786 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1787 msgstr "Älä näytä kyseistä ikkunaa ikkunalista-valikossa."
1789 #: ../src/winspector.c:1468
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Do not let it take focus"
1792 msgstr "Älä anna syöttökohdistusta"
1794 #: ../src/winspector.c:1470
1795 msgid ""
1796 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1797 "click on it."
1798 msgstr ""
1799 "Älä anna ikkunalle syöttökohdistusta,\n"
1800 "kun napautat hiirellä sen alueella."
1802 #: ../src/winspector.c:1474
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Keep inside screen"
1805 msgstr "Pidä näyttöalueella"
1807 #: ../src/winspector.c:1476
1808 msgid ""
1809 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1810 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1811 msgstr ""
1812 "Älä anna ikkunan siirtyä kokonaan ruudun\n"
1813 "ulkopuolelle. Bugi-yhteensopivuuden takia.\n"
1815 #: ../src/winspector.c:1480
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Ignore 'Hide Others'"
1818 msgstr "Älä välitä PiilotaMuut-komennosta"
1820 #: ../src/winspector.c:1482
1821 msgid ""
1822 "Do not hide the window when issuing the\n"
1823 "`HideOthers' command."
1824 msgstr ""
1825 "Älä piilota ikkunaa, kun annetaan\n"
1826 "'Piilota muut'-komento."
1828 #: ../src/winspector.c:1486
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Ignore 'Save Session'"
1831 msgstr "Älä tallenna istuntoa"
1833 #: ../src/winspector.c:1488
1834 msgid ""
1835 "Do not save the associated application in the\n"
1836 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1837 "together with other applications when Window Maker\n"
1838 "starts."
1839 msgstr ""
1840 "Älä tallenna ks. sovellusta istunnon tilaan,\n"
1841 "jotta sitä ei käynnistetä uudelleen muiden\n"
1842 "sovellusten kanssa, kun Window Maker\n"
1843 "käynnistyy."
1845 #: ../src/winspector.c:1494
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Emulate application icon"
1848 msgstr "Matki sovelluskuvaketta"
1850 #: ../src/winspector.c:1496
1851 msgid ""
1852 "Make this window act as an application that provides\n"
1853 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1854 "application icon to be created."
1855 msgstr ""
1856 "Laita tämä ikkuna käyttäytymään sovelluksena, joka\n"
1857 "tarjoaa Window Makerille tarpeeksi informaatiota, jotta\n"
1858 "voidaan luoda telakoituva sovelluskuvake."
1860 #: ../src/winspector.c:1502
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Disable language button"
1863 msgstr "Älä käytä kieli-painiketta"
1865 #: ../src/winspector.c:1504
1866 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1867 msgstr "Poista ikkunan 'vaihda kieltä'-painike."
1869 #: ../src/winspector.c:1521
1870 msgid "Miniwindow Image"
1871 msgstr "Kuvake"
1873 #: ../src/winspector.c:1548
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Icon filename:"
1876 msgstr "Kuvakkeen tiedostonimi:"
1878 #: ../src/winspector.c:1561
1879 msgid "Ignore client supplied icon"
1880 msgstr "Älä käytä sovelluksen antamaa"
1882 #: ../src/winspector.c:1568
1883 msgid "Initial Workspace"
1884 msgstr "Työtila käynnistettäessä"
1886 #: ../src/winspector.c:1570
1887 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1888 msgstr ""
1889 "Työtila, johon ikkuna sijoitetaan, kun se näytetään ensimmäisen kerran."
1891 #: ../src/winspector.c:1576
1892 msgid "Nowhere in particular"
1893 msgstr "Ei erityistä tilaa"
1895 #: ../src/winspector.c:1594
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Application Attributes"
1898 msgstr "Sovelluksenlaajuinen"
1900 #: ../src/winspector.c:1605
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Start hidden"
1903 msgstr "Käynnistä piilotettuna"
1905 #: ../src/winspector.c:1607
1906 msgid "Automatically hide application when it's started."
1907 msgstr "Piilota sovellus automaattisesti, kun se käynnistetään."
1909 #: ../src/winspector.c:1610
1910 #, fuzzy
1911 msgid "No application icon"
1912 msgstr "Ei sovelluskuvaketta"
1914 #: ../src/winspector.c:1612
1915 msgid ""
1916 "Disable the application icon for the application.\n"
1917 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1918 "and any icons that are already docked will stop\n"
1919 "working correctly."
1920 msgstr ""
1921 "Poista sovelluksen sovelluskuvake. Huomaa, että et\n"
1922 "voi enää telakoida sitä, ja jo telakoidut kuvakkeet\n"
1923 "lakkaavat toimimasta oikein."
1925 #: ../src/winspector.c:1618
1926 msgid "Collapse application icons"
1927 msgstr "Häivytä sovelluskuvakkeet"
1929 #: ../src/winspector.c:1620
1930 msgid ""
1931 "Collapse application icons from other instances\n"
1932 "of this application into one.\n"
1933 msgstr ""
1934 "Häivytä tämän sovelluksen muiden esiintymien\n"
1935 "sovellusikonit yhdeksi.\n"
1937 #: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:897
1938 #, c-format
1939 msgid "Workspace %i"
1940 msgstr "Työtila %i"
1942 #: ../src/workspace.c:954
1943 msgid "Workspaces"
1944 msgstr "Työtilat"
1946 #: ../src/workspace.c:956
1947 msgid "could not create Workspace menu"
1948 msgstr "Työtilavalikon luonti ei onnistunut"
1950 #: ../src/workspace.c:963
1951 msgid "New"
1952 msgstr "Uusi"
1954 #: ../src/workspace.c:964
1955 msgid "Destroy Last"
1956 msgstr "Tuhoa viimeinen"
1958 #~ msgid "Sound"
1959 #~ msgstr "Ääni"
1961 #~ msgid "Allow Lowering"
1962 #~ msgstr "Salli peittyminen"
1964 #~ msgid "error making logo image for panel:%s"
1965 #~ msgstr "virhe paneelin %s logon luonnissa"
1967 #~ msgid "selection timed-out"
1968 #~ msgstr "valinta on vanhentunut"
1970 #~ msgid "Update"
1971 #~ msgstr "Päivitä"
1973 #~ msgid "invalid data in selection"
1974 #~ msgstr "virheellistä dataa valinnassa"