Coding style cleanup in dock.c
[wmaker-crm.git] / po / el.po
blob5b599a11ac673c01a4d9cbf759bd62b28db76f8a
1 # Hellenic Translations.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nikolaos Papagrigoriou <papanikos@freemail.gr>, 1998.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 1998-08-20 01:33+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-09-04 01:39+0300\n"
11 "Last-Translator: Nikolaos Papagrigoriou <papanikos@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: Greek\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "**************************\n"
17 "Words from the maintainer in Greek:\n"
18 "Η μετάφραση είναι ακόμη σε αρχικό στάδιο. Τα μυνήματα που εμφανίζονται στην\n"
19 "κονσόλα προς το παρόν είναι στην αγγλική γλώσσα. Επίσης λόγω του\n"
20 "περιορισμένου χώρου στην εμφάνιση των μυνημάτων, στο γραφικό περιβάλλον, δεν\n"
21 "είναι δυνατή η σωστή μετάφραση. Πολλές φορές χρησιμοποιούνται συντομογραφίες.\n"
22 "Θα υπάρξει στο μέλλον ελληνική σελίδα για τον Window Maker, όπου θα γίνεται\n"
23 "επεξήγηση των ελληνικών όρων (Dock=Μπάρα, Clip=Συνδετήρας). Η παρούσα \n"
24 "μετάφραση έγινε με βάση τον Window Maker 0.60.\n"
25 "**************************\n"
26 "Contact the maintainer for suggestions and corrections\n"
28 #: ../src/appicon.c:570 ../src/dialog.c:223 ../src/dock.c:3301
29 #: ../src/dockedapp.c:210 ../src/dockedapp.c:251 ../src/rootmenu.c:1754
30 #: ../src/winspector.c:290 ../src/winspector.c:306
31 msgid "Error"
32 msgstr "Σφάλμα"
34 #: ../src/appicon.c:571
35 msgid "Could not open specified icon file"
36 msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί το συγκεκριμένο εικονίδιο"
38 #: ../src/appicon.c:572 ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:223
39 #: ../src/dialog.c:460 ../src/dialog.c:1477 ../src/dock.c:514
40 #: ../src/dock.c:522 ../src/dock.c:545 ../src/dock.c:3302
41 #: ../src/dockedapp.c:211 ../src/dockedapp.c:257 ../src/dockedapp.c:371
42 #: ../src/rootmenu.c:1758 ../src/winspector.c:291 ../src/winspector.c:307
43 msgid "OK"
44 msgstr "OK"
46 #: ../src/appicon.c:599 ../src/dock.c:278
47 msgid ""
48 " will be forcibly closed.\n"
49 "Any unsaved changes will be lost.\n"
50 "Please confirm."
51 msgstr ""
52 " θα τερματισθεί βίαια.\n"
53 "Οι μη σωσμένες αλλαγές θα χαθούν.\n"
54 "Παρακαλώ επιβεβαιώστε."
56 #: ../src/appicon.c:605 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:125
57 msgid "Kill Application"
58 msgstr "Θανάτωση Εφαρμογής"
60 #: ../src/appicon.c:606 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127
61 msgid "Yes"
62 msgstr "Ναι"
64 #: ../src/appicon.c:606 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127
65 msgid "No"
66 msgstr "Όχι"
68 #: ../src/appicon.c:624 ../src/dock.c:1196
69 msgid "Unhide Here"
70 msgstr "Εμφάνισε Εδώ"
72 #: ../src/appicon.c:625 ../src/appicon.c:650 ../src/dock.c:1198
73 #: ../src/dock.c:1200 ../src/dock.c:3468 ../src/dock.c:3470
74 #: ../src/winmenu.c:465
75 msgid "Hide"
76 msgstr "Απόκρυψη"
78 #: ../src/appicon.c:626
79 msgid "Set Icon..."
80 msgstr "Εικονίδιο..."
82 #: ../src/appicon.c:627 ../src/dock.c:1204 ../src/rootmenu.c:228
83 #: ../src/rootmenu.c:242 ../src/winmenu.c:512
84 msgid "Kill"
85 msgstr "Θανάτωση"
87 #: ../src/appicon.c:648 ../src/dock.c:3466
88 msgid "Unhide"
89 msgstr "Εμφάνιση"
91 #: ../src/defaults.c:836 ../src/startup.c:767 ../src/startup.c:785
92 #: ../src/startup.c:791
93 #, c-format
94 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
95 msgstr ""
97 #: ../src/defaults.c:882 ../src/defaults.c:1007 ../src/defaults.c:1046
98 #: ../src/defaults.c:1076
99 #, c-format
100 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
101 msgstr ""
103 #: ../src/defaults.c:887 ../src/defaults.c:1028 ../src/defaults.c:1059
104 #: ../src/defaults.c:1085
105 #, c-format
106 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
107 msgstr ""
109 #: ../src/defaults.c:898 ../src/defaults.c:992
110 #, c-format
111 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
112 msgstr ""
114 #: ../src/defaults.c:917 ../src/defaults.c:997
115 #, c-format
116 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
117 msgstr ""
119 #: ../src/defaults.c:1305
120 #, c-format
121 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
122 msgstr ""
124 #: ../src/defaults.c:1352
125 #, c-format
126 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
127 msgstr ""
129 #: ../src/defaults.c:1357 ../src/defaults.c:1391 ../src/defaults.c:1423
130 #: ../src/defaults.c:1436 ../src/defaults.c:1451 ../src/defaults.c:1465
131 #: ../src/defaults.c:1537 ../src/defaults.c:1549 ../src/defaults.c:1955
132 #: ../src/defaults.c:1972 ../src/defaults.c:1985 ../src/defaults.c:2018
133 #: ../src/defaults.c:2034 ../src/defaults.c:2065 ../src/defaults.c:2155
134 #, c-format
135 msgid "using default \"%s\" instead"
136 msgstr ""
138 #: ../src/defaults.c:1388
139 #, c-format
140 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
141 msgstr ""
143 #: ../src/defaults.c:1418 ../src/defaults.c:1532 ../src/defaults.c:1950
144 #: ../src/defaults.c:1967 ../src/defaults.c:2013 ../src/defaults.c:2060
145 #: ../src/wdefaults.c:557 ../src/wdefaults.c:593
146 #, c-format
147 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
148 msgstr ""
150 #: ../src/defaults.c:1431
151 #, c-format
152 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
153 msgstr ""
155 #: ../src/defaults.c:1446
156 #, c-format
157 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
158 msgstr ""
160 #: ../src/defaults.c:1461
161 #, c-format
162 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
163 msgstr ""
165 #: ../src/defaults.c:1659 ../src/defaults.c:1691 ../src/defaults.c:1707
166 #: ../src/defaults.c:1753 ../src/defaults.c:1793 ../src/defaults.c:1831
167 #: ../src/defaults.c:1847
168 #, c-format
169 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
170 msgstr "το \"%s\" δεν είναι έγκυρο όνομα χρώματος"
172 #: ../src/defaults.c:1672
173 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
174 msgstr "λανθασμένος αριθμός παραμέτρων στον καθορισμό διαβάθμισης χρώματος"
176 #: ../src/defaults.c:1726
177 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
178 msgstr "μικρός αριθμός παραμέτρων στον καθορισμό διαβάθμισης χρώματος"
180 #: ../src/defaults.c:1820
181 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
182 msgstr ""
184 #: ../src/defaults.c:1863
185 #, c-format
186 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
187 msgstr ""
189 #: ../src/defaults.c:1923
190 #, c-format
191 msgid "could not initialize library %s"
192 msgstr ""
194 #: ../src/defaults.c:1926
195 #, c-format
196 msgid "could not find function %s::%s"
197 msgstr ""
199 #: ../src/defaults.c:1933
200 #, c-format
201 msgid "invalid texture type %s"
202 msgstr ""
204 #: ../src/defaults.c:1980
205 #, c-format
206 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
207 msgstr ""
209 #: ../src/defaults.c:2030
210 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
211 msgstr ""
213 #: ../src/defaults.c:2078
214 #, c-format
215 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
216 msgstr ""
218 #: ../src/defaults.c:2122
219 msgid "could not load any usable font!!!"
220 msgstr ""
222 #: ../src/defaults.c:2150
223 #, c-format
224 msgid "could not get color for key \"%s\""
225 msgstr ""
227 #: ../src/defaults.c:2210 ../src/rootmenu.c:494
228 #, c-format
229 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
230 msgstr ""
232 #: ../src/defaults.c:2222
233 #, c-format
234 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
235 msgstr ""
237 #: ../src/defaults.c:2229
238 #, c-format
239 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
240 msgstr ""
242 #: ../src/defaults.c:2255
243 #, c-format
244 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
245 msgstr ""
247 #: ../src/defaults.c:2289
248 #, c-format
249 msgid "could not load image in option %s: %s"
250 msgstr ""
252 #: ../src/defaults.c:2371
253 msgid "could not render texture for icon background"
254 msgstr ""
256 #: ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:467 ../src/dock.c:545
257 #: ../src/dockedapp.c:377 ../src/rootmenu.c:190 ../src/rootmenu.c:228
258 #: ../src/rootmenu.c:242
259 msgid "Cancel"
260 msgstr "Άκυρο"
262 #: ../src/dialog.c:218
263 msgid "Could not open directory "
264 msgstr "Αδύνατο να ανοιχθεί ο κατάλογος "
266 #: ../src/dialog.c:271
267 msgid "Could not load image file "
268 msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της εικόνας "
270 #: ../src/dialog.c:403
271 msgid "Directories"
272 msgstr "Κατάλογοι"
274 #: ../src/dialog.c:412
275 msgid "Icons"
276 msgstr "Εικονίδια"
278 #: ../src/dialog.c:450
279 msgid "File Name:"
280 msgstr "Αρχείο:"
282 #: ../src/dialog.c:473
283 msgid "Choose File"
284 msgstr "Επέλεξε Αρχείο"
286 #: ../src/dialog.c:490 ../src/dialog.c:492
287 msgid "Icon Chooser"
288 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
290 #: ../src/dialog.c:1401 ../src/startup.c:325
291 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
292 msgstr ""
294 #: ../src/dialog.c:1427
295 msgid "Fatal error"
296 msgstr "Ολέθριο σφάλμα"
298 #: ../src/dialog.c:1438
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Window Maker received signal %i\n"
302 "(%s)."
303 msgstr ""
305 #: ../src/dialog.c:1441
306 #, c-format
307 msgid "Window Maker received signal %i."
308 msgstr ""
310 #: ../src/dialog.c:1450
311 msgid ""
312 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
313 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.info."
314 msgstr ""
316 #: ../src/dialog.c:1458
317 msgid "What do you want to do now?"
318 msgstr "Τί επιθυμείτε να μάθετε;"
320 #: ../src/dialog.c:1464
321 msgid "Select action"
322 msgstr "Επέλεξε ενέργεια"
324 #: ../src/dialog.c:1465
325 msgid "Abort and leave a core file"
326 msgstr ""
328 #: ../src/dialog.c:1466
329 msgid "Restart Window Maker"
330 msgstr "Επανεκκίνηση του Window Maker"
332 #: ../src/dialog.c:1467
333 msgid "Start alternate window manager"
334 msgstr "Εκκίνηση εναλλακτικού διαχειριστή παραθύρων"
336 #: ../src/dock.c:212
337 #, c-format
338 msgid "Type the name for workspace %i:"
339 msgstr "Γράψε το όνομα της επιφάνειας %i:"
341 #: ../src/dock.c:213 ../src/dock.c:1160 ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3384
342 msgid "Rename Workspace"
343 msgstr "Όνομα Επιφάνειας"
345 #: ../src/dock.c:508 ../src/dock.c:516
346 msgid "Warning"
347 msgstr "Προειδοποίηση"
349 #: ../src/dock.c:509
350 msgid ""
351 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
352 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
353 "full in some workspace."
354 msgstr ""
355 "Τα συγκεκριμένα εικονίδια δεν μπορούν να παρουσιάζονται σε κάθε επιφάνεια. "
356 "Βεβαιωθείται ότι η θέση που έχουν τα εικονίδια δεν καταλαμβάνεται από κάποια "
357 "εικονίδια σε άλλη επιφάνεια και ότι ο Συνδετήρας δεν είναι πλήρης σε κάποια "
358 "επιφάνεια."
361 #: ../src/dock.c:517
362 msgid ""
363 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
364 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
365 "in some workspace."
366 msgstr ""
367 "Το συγκεκριμένο εικονίδιο δεν μπορεί να είναι παρών σε κάθε επιφάνεια. "
368 "Βεβαιωθείται ότι η θέση που έχει το εικονίδιο δεν καταλαμβάνεται από κάποιο "
369 "εικονίδιο σε άλλη επιφάνεια και ότι ο Συνδετήρας δεν είναι πλήρης σε κάποια "
370 "επιφάνεια."
373 #: ../src/dock.c:543
374 msgid "Workspace Clip"
375 msgstr "Συνδετήρας Επιφανειών"
377 #: ../src/dock.c:544
378 msgid "All selected icons will be removed!"
379 msgstr "Όλα τα επιλεγμένα εικονίδια θα εξαλειφθούν!"
381 #: ../src/dock.c:591 ../src/dock.c:1175 ../src/dock.c:1177 ../src/dock.c:3420
382 msgid "Keep Icon"
383 msgstr "Συγκράτηση Εικονιδίου"
385 #: ../src/dock.c:592 ../src/dock.c:2130 ../src/dock.c:2264
386 msgid "Type the command used to launch the application"
387 msgstr "Γράψε την εντολή εκτέλεσης της εφαρμογής"
389 #: ../src/dock.c:973
390 #, c-format
391 msgid "could not launch application %s\n"
392 msgstr "αδύνατη η εκτέλεση της εφαρμογής %s\n"
394 #: ../src/dock.c:1028
395 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
396 msgstr "αδύνατη η δημιουργία του υπομενού επιφανειών στο μενού του Συνδετήρα"
398 #: ../src/dock.c:1091
399 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
400 msgstr "αδύνατη η δημιουργία του υπομενού επιλογών στο μενού του Συνδετήρα"
402 #: ../src/dock.c:1095
403 msgid "Keep on Top"
404 msgstr "Πάντα στο Προσκήνιο"
406 #: ../src/dock.c:1101
407 msgid "Collapsed"
408 msgstr "Αναδίπλωση"
410 #: ../src/dock.c:1107
411 msgid "AutoCollapse"
412 msgstr "Αυτόματη Αναδίπλωση"
414 #: ../src/dock.c:1113
415 msgid "AutoRaiseLower"
416 msgstr "Αυτόματη Ανάδυση/Βύθιση"
418 #: ../src/dock.c:1119
419 msgid "AutoAttract Icons"
420 msgstr "Αυτόματη Έλξη Εικονιδίων"
422 #: ../src/dock.c:1125
423 msgid "Keep Attracted Icons"
424 msgstr "Συγκράτηση Ελκούμενων Εικονιδίων"
426 #: ../src/dock.c:1149 ../src/winmenu.c:407
427 msgid "Keep on top"
428 msgstr "Πάντα στο Προσκήνιο"
430 #: ../src/dock.c:1155
431 msgid "Clip Options"
432 msgstr "Επιλογές Συνδετήρα"
434 #: ../src/dock.c:1165
435 msgid "Selected"
436 msgstr "Επιλεγμένο"
438 #: ../src/dock.c:1170 ../src/dock.c:1173 ../src/dock.c:3411
439 msgid "Select All Icons"
440 msgstr "Επιλογή Παντώς Εικονιδίου"
442 #: ../src/dock.c:1179 ../src/dock.c:1181 ../src/dock.c:3428
443 msgid "Move Icon To"
444 msgstr "Μεταφορά Εικονιδίου Στην"
446 #: ../src/dock.c:1186 ../src/dock.c:1189 ../src/dock.c:3439
447 msgid "Remove Icon"
448 msgstr "Εξάλειψη Εικονιδίου"
450 #: ../src/dock.c:1191
451 msgid "Attract Icons"
452 msgstr "Έλξη Εικονιδίων"
454 #: ../src/dock.c:1194
455 msgid "Launch"
456 msgstr "Εκτέλεση"
458 #: ../src/dock.c:1202
459 msgid "Settings..."
460 msgstr "Ρυθμίσεις..."
462 #: ../src/dock.c:1595 ../src/dock.c:1609 ../src/dock.c:1623 ../src/dock.c:1633
463 #: ../src/dock.c:1658
464 #, c-format
465 msgid "bad value in docked icon state info %s"
466 msgstr ""
468 #: ../src/dock.c:1641
469 #, c-format
470 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
471 msgstr ""
473 #: ../src/dock.c:1897
474 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
475 msgstr "υπερβολικός αριθμός εικονιδίων στην Μπάρα. Αγνοούνται όσα δεν χωρούν."
477 #. icon->forced_dock = 1;
478 #: ../src/dock.c:2129 ../src/dock.c:2263
479 msgid "Dock Icon"
480 msgstr "Απόθεση στην Μπάρα"
482 #: ../src/dock.c:3294 ../src/dock.c:3298
483 #, c-format
484 msgid "Could not execute command \"%s\""
485 msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της εντολής \"%s\""
487 #: ../src/dock.c:3390
488 msgid "Toggle Omnipresent"
489 msgstr "Παρών<=>Απών στις Επιφάνειες"
491 #: ../src/dock.c:3395 ../src/winmenu.c:417 ../src/winspector.c:1202
492 msgid "Omnipresent"
493 msgstr "Παρών σε κάθε επιφάνεια"
495 #: ../src/dock.c:3409
496 msgid "Unselect All Icons"
497 msgstr "Αποεπιλογή των εικονιδίων"
499 #: ../src/dock.c:3418
500 msgid "Keep Icons"
501 msgstr "Συγκράτηση Εικονιδίων"
503 #: ../src/dock.c:3426
504 msgid "Move Icons To"
505 msgstr "Μεταφορά Εικονιδίων Στην"
507 #: ../src/dock.c:3437
508 msgid "Remove Icons"
509 msgstr "Εξάλειψη Εικονιδίων"
511 #: ../src/dockedapp.c:130
512 #, c-format
513 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
514 msgstr "αδύνατη η εύρεση του εικονιδίου %s, που χρησιμοποιεί μία εφαρμογή στον Συνδετήρα ή τη Μπάρα."
516 #: ../src/dockedapp.c:209
517 #, c-format
518 msgid "Could not open specified icon file: %s"
519 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση το αρχείο του εικονιδίου:%s"
521 #: ../src/dockedapp.c:211
522 msgid "Ignore"
523 msgstr "Αγνόηση"
525 #: ../src/dockedapp.c:252
526 msgid ""
527 "Sorry, icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
528 "is docked in the same position on the other workspaces, and the Clip is not "
529 "full in some workspace, then try again."
530 msgstr ""
531 "Συγνώμη, αλλά το συγκεκριμένο εικονίδιο δεν μπορεί να είναι παρών σε κάθε "
532 "επιφάνεια. Βεβαιωθείται ότι η θέση που έχει το εικονίδιο δεν καταλαμβάνεται "
533 "από κάποιο εικονίδιο σε άλλη επιφάνεια και ότι ο Συνδετήρας δεν είναι πλήρης "
534 "σε κάποια επιφάνεια."
536 #: ../src/dockedapp.c:313
537 msgid "Start when WindowMaker is started"
538 msgstr "Εκτέλεση με την έναρξη του Window Maker"
540 #: ../src/dockedapp.c:319
541 msgid "Application path and arguments"
542 msgstr "Εφαρμογή προς εκτέλεση και παράμετροι"
544 #: ../src/dockedapp.c:330
545 msgid "Command for files dropped with DND"
546 msgstr "Εντολή για συρρόμενα αρχεία (DND)"
548 #: ../src/dockedapp.c:342
549 #, c-format
550 msgid "%d will be replaced with the file name"
551 msgstr "το %d αντικαθίσταται με όνομα αρχείου"
553 #: ../src/dockedapp.c:346
554 msgid "DND support was not compiled in"
555 msgstr "Δεν έγινε μεταγλώτιση με υποστήριξη για DND"
557 #: ../src/dockedapp.c:352
558 msgid "Icon Image"
559 msgstr "Εικονίδιο"
561 #: ../src/dockedapp.c:364 ../src/winspector.c:1338
562 msgid "Browse..."
563 msgstr "Ψάξε..."
565 #: ../src/dockedapp.c:409
566 msgid "Docked Application Settings"
567 msgstr "Ρυθμίσεις Εφαρμογής"
569 #: ../src/framewin.c:642 ../src/framewin.c:737 ../src/menu.c:467
570 #: ../src/texture.c:549
571 #, c-format
572 msgid "could not render texture: %s"
573 msgstr ""
575 #: ../src/framewin.c:665 ../src/framewin.c:676 ../src/framewin.c:692
576 #: ../src/framewin.c:703 ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717
577 #: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:496
578 #, c-format
579 msgid "error rendering image:%s"
580 msgstr ""
582 #: ../src/framewin.c:770
583 #, c-format
584 msgid "error rendering image: %s"
585 msgstr ""
587 #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:427
588 #, c-format
589 msgid "error loading image file \"%s\": %s"
590 msgstr "σφάλμα στην φόρτωση της εικόνας στο αρχείο \"%s\": %s"
592 #: ../src/icon.c:477 ../src/icon.c:486
593 #, c-format
594 msgid "could not create directory %s"
595 msgstr "αδύνατη η δημιουργία του καταλόγου %s"
597 #: ../src/icon.c:753
598 #, c-format
599 msgid "could not find default icon \"%s\""
600 msgstr "αδύνατη η εύρεση του προκαθορισμένου εικονιδίου \"%s\""
602 #: ../src/icon.c:759
603 #, c-format
604 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
605 msgstr "αδύνατη η φόρτωση του προκαθορισμένου εικονιδίου \"%s\":%s"
607 #: ../src/main.c:193
608 msgid "failed to restart Window Maker."
609 msgstr "απέτυχε η επανεκκίνηση του Window Maker."
611 #: ../src/main.c:196
612 #, c-format
613 msgid "could not exec %s"
614 msgstr "αδύνατη η εκτέλεση του %s"
616 #: ../src/main.c:245
617 #, c-format
618 msgid "%s aborted.\n"
619 msgstr "%s ακυρώθηκε.\n"
621 #: ../src/main.c:256
622 #, c-format
623 msgid "Usage: %s [options]\n"
624 msgstr "Χρήση: %s [-παράμετροι]\n"
626 #: ../src/main.c:257
627 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
628 msgstr "Window Maker, ο διαχειριστής παραθύρων του Συστήματος Παραθύρων X"
630 #: ../src/main.c:259
631 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
632 msgstr ""
634 #: ../src/main.c:261
635 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
636 msgstr ""
638 #: ../src/main.c:263
639 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
640 msgstr ""
642 #: ../src/main.c:264
643 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
644 msgstr ""
647 #. puts(_(" --locale locale             locale to use"));
649 #: ../src/main.c:268
650 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
651 msgstr ""
653 #: ../src/main.c:269
654 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
655 msgstr ""
657 #: ../src/main.c:271
658 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
659 msgstr ""
661 #: ../src/main.c:273
662 msgid " --version\t\tprint version and exit"
663 msgstr ""
665 #: ../src/main.c:274
666 msgid " --help\t\t\tshow this message"
667 msgstr ""
669 #: ../src/main.c:286
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
673 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
674 msgstr ""
675 "αδύνατη η εύρεση του καταλόγου GNUstep του χρήστη (%s).\n"
676 "Βεβαιωθείται ότι η εγκατάσταση του Window Maker ήταν επιτυχής και εκτελέστε wmaker.inst"
679 #: ../src/main.c:307 ../src/main.c:312
680 #, c-format
681 msgid "%s:could not execute initialization script"
682 msgstr ""
684 #: ../src/main.c:332 ../src/main.c:337
685 #, c-format
686 msgid "%s:could not execute exit script"
687 msgstr "%s:αδύνατη η εκτέλεση του script εξόδου"
689 #: ../src/main.c:410 ../src/main.c:417 ../src/main.c:425 ../src/main.c:441
690 #, c-format
691 msgid "too few arguments for %s"
692 msgstr "μικρός αριθμός παραμέτρων για το %s"
694 #: ../src/main.c:429
695 #, c-format
696 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
697 msgstr ""
699 #: ../src/main.c:449
700 #, c-format
701 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
702 msgstr ""
704 #: ../src/main.c:450
705 #, c-format
706 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
707 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες δοκιμάστε '%s --help'\n"
709 #: ../src/main.c:493
710 msgid "X server does not support locale"
711 msgstr ""
713 #: ../src/main.c:496
714 msgid "cannot set locale modifiers"
715 msgstr ""
717 #: ../src/main.c:513
718 #, c-format
719 msgid "could not open display \"%s\""
720 msgstr ""
722 #: ../src/menu.c:303
723 msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
724 msgstr ""
726 #: ../src/misc.c:71
727 #, c-format
728 msgid "could not define value for %s for cpp"
729 msgstr ""
731 #: ../src/misc.c:101
732 #, c-format
733 msgid "could not get password entry for UID %i"
734 msgstr ""
736 #: ../src/misc.c:125
737 #, c-format
738 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
739 msgstr ""
741 #: ../src/misc.c:131
742 #, c-format
743 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
744 msgstr ""
746 #: ../src/misc.c:749
747 msgid "selection timed-out"
748 msgstr ""
750 #: ../src/misc.c:765
751 msgid "Program Arguments"
752 msgstr "Παράμετροι Προγράμματος"
754 #: ../src/misc.c:766
755 msgid "Enter command arguments:"
756 msgstr "Γράψε τις παραμέτρους της εντολής:"
758 #: ../src/misc.c:859
759 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
760 msgstr ""
762 #: ../src/misc.c:867
763 msgid "error getting dropped data from DND drop"
764 msgstr ""
766 #: ../src/misc.c:873
767 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
768 msgstr ""
770 #: ../src/misc.c:918 ../src/misc.c:1058
771 #, c-format
772 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
773 msgstr ""
775 #: ../src/misc.c:972
776 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
777 msgstr ""
779 #: ../src/misc.c:990
780 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
781 msgstr ""
783 #: ../src/misc.c:1006
784 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
785 msgstr ""
787 #: ../src/misc.c:1037
788 #, c-format
789 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
790 msgstr ""
792 #: ../src/misc.c:1051
793 msgid "selection not available"
794 msgstr "επιλογή μη διαθέσιμη"
796 #: ../src/misc.c:1123 ../src/misc.c:1129
797 #, c-format
798 msgid "bad window name value in %s state info"
799 msgstr ""
801 #: ../src/misc.c:1384
802 msgid "could not send message to background image helper"
803 msgstr ""
805 #: ../src/pixmap.c:235
806 #, c-format
807 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
808 msgstr ""
810 #: ../src/proplist.c:180
811 msgid "unterminated string"
812 msgstr ""
814 #: ../src/proplist.c:247
815 msgid "unterminated array"
816 msgstr ""
818 #: ../src/proplist.c:256
819 msgid "missing , in array or unterminated array"
820 msgstr ""
822 #: ../src/proplist.c:267
823 msgid "could not get array element"
824 msgstr ""
826 #: ../src/proplist.c:297
827 msgid "unterminated dictionary"
828 msgstr ""
830 #: ../src/proplist.c:315
831 msgid "missing dictionary key"
832 msgstr ""
834 #: ../src/proplist.c:317
835 msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
836 msgstr ""
838 #: ../src/proplist.c:323
839 msgid "error parsing dictionary key"
840 msgstr ""
842 #: ../src/proplist.c:332
843 msgid "missing = in dictionary entry"
844 msgstr ""
846 #: ../src/proplist.c:351
847 msgid "missing ; in dictionary entry"
848 msgstr ""
850 #: ../src/proplist.c:432
851 msgid ""
852 "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
853 "enclosing it with \"."
854 msgstr ""
856 #: ../src/proplist.c:434
857 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
858 msgstr ""
860 #: ../src/proplist.c:453
861 #, c-format
862 msgid "could not open domain file %s"
863 msgstr ""
865 #: ../src/proplist.c:466
866 msgid "extra data after end of file"
867 msgstr ""
869 #: ../src/resources.c:44
870 #, c-format
871 msgid "could not parse color \"%s\""
872 msgstr ""
874 #: ../src/resources.c:48
875 #, c-format
876 msgid "could not allocate color \"%s\""
877 msgstr ""
879 #: ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:190
880 msgid "Exit"
881 msgstr "Έξοδος"
883 #: ../src/rootmenu.c:189
884 msgid "Exit window manager?"
885 msgstr "Έξοδος από τον Window Maker;"
887 #: ../src/rootmenu.c:225
888 msgid "Close X session"
889 msgstr "Τερμάτισμός του X session"
891 #: ../src/rootmenu.c:226
892 msgid ""
893 "Close Window System session?\n"
894 "Kill might close applications with unsaved data."
895 msgstr ""
896 "Τερματισμός του session του παραθυρικού περιβάλλοντος;\n"
897 "(όλες οι εφαρμογές θα τρερματιστούν)"
900 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
901 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
903 #: ../src/rootmenu.c:228 ../src/winmenu.c:505
904 msgid "Close"
905 msgstr "Κλείσιμο"
907 #: ../src/rootmenu.c:239
908 msgid "Kill X session"
909 msgstr "Θανάτωση του X session"
911 #: ../src/rootmenu.c:240
912 msgid ""
913 "Kill Window System session?\n"
914 "(all applications will be closed)"
915 msgstr ""
916 "Θανάτωση του session του παραθυρικού περιβάλλοντος;\n"
917 "(όλες οι εφαρμογές θα τρερματιστούν)"
920 #: ../src/rootmenu.c:507
921 #, c-format
922 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
923 msgstr ""
925 #: ../src/rootmenu.c:515
926 #, c-format
927 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
928 msgstr ""
930 #: ../src/rootmenu.c:568
931 #, c-format
932 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
933 msgstr ""
935 #: ../src/rootmenu.c:618
936 #, c-format
937 msgid "%s: missing command"
938 msgstr "%s: απουσία εντολής"
940 #: ../src/rootmenu.c:651
941 #, c-format
942 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
943 msgstr ""
945 #: ../src/rootmenu.c:699
946 #, c-format
947 msgid "%s:could not stat menu"
948 msgstr ""
950 #: ../src/rootmenu.c:707
951 #, c-format
952 msgid "%s:could not stat menu:%s"
953 msgstr ""
955 #: ../src/rootmenu.c:725
956 #, c-format
957 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
958 msgstr ""
960 #: ../src/rootmenu.c:761
961 msgid ""
962 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
963 "Only one is allowed."
964 msgstr ""
966 #: ../src/rootmenu.c:790 ../src/rootmenu.c:808 ../src/rootmenu.c:818
967 #, c-format
968 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
969 msgstr ""
971 #: ../src/rootmenu.c:882
972 #, c-format
973 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
974 msgstr ""
976 #: ../src/rootmenu.c:890
977 #, c-format
978 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
979 msgstr ""
981 #: ../src/rootmenu.c:1027
982 #, c-format
983 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
984 msgstr ""
986 #: ../src/rootmenu.c:1049 ../src/rootmenu.c:1141 ../src/rootmenu.c:1242
987 #, c-format
988 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
989 msgstr ""
991 #: ../src/rootmenu.c:1079
992 #, c-format
993 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
994 msgstr ""
996 #: ../src/rootmenu.c:1108 ../src/rootmenu.c:1207
997 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
998 msgstr ""
1000 #: ../src/rootmenu.c:1114 ../src/rootmenu.c:1214
1001 #, c-format
1002 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
1003 msgstr ""
1005 #: ../src/rootmenu.c:1126 ../src/rootmenu.c:1227
1006 #, c-format
1007 msgid "%s:could not open menu file"
1008 msgstr ""
1010 #: ../src/rootmenu.c:1153
1011 #, c-format
1012 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
1013 msgstr ""
1015 #: ../src/rootmenu.c:1162
1016 msgid "error reading preprocessed menu data"
1017 msgstr ""
1019 #: ../src/rootmenu.c:1254
1020 #, c-format
1021 msgid "%s:no title given for the root menu"
1022 msgstr "%s:δεν δόθηκε τίτλος στο μητρικό μενού"
1024 #: ../src/rootmenu.c:1337 ../src/rootmenu.c:1404 ../src/rootmenu.c:1448
1025 #, c-format
1026 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1027 msgstr ""
1029 #: ../src/rootmenu.c:1347
1030 #, c-format
1031 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1032 msgstr ""
1034 #: ../src/rootmenu.c:1502
1035 msgid "Commands"
1036 msgstr "Εντολές"
1038 #: ../src/rootmenu.c:1505
1039 msgid "Restart"
1040 msgstr "Επανεκκίνηση"
1042 #: ../src/rootmenu.c:1506
1043 msgid "Exit..."
1044 msgstr "Έξοδος..."
1046 #: ../src/rootmenu.c:1551
1047 #, c-format
1048 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1049 msgstr ""
1051 #: ../src/rootmenu.c:1558
1052 #, c-format
1053 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1054 msgstr ""
1056 #: ../src/rootmenu.c:1569
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1060 "not be found "
1061 msgstr ""
1063 #: ../src/rootmenu.c:1592 ../src/rootmenu.c:1668
1064 #, c-format
1065 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1066 msgstr ""
1068 #: ../src/rootmenu.c:1755
1069 msgid ""
1070 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1071 "detailed description of the errors."
1072 msgstr ""
1073 "Το μενού των εφαρμογών είνα αδύνατο να φορτωθεί. Κοιτάξτε στην έξοδο της "
1074 "κονσόλας για λεπτομερέστερη περιγραφή του προβλήματος."
1076 #: ../src/screen.c:459
1077 #, c-format
1078 msgid "could not load logo image for panels: %s"
1079 msgstr ""
1081 #: ../src/screen.c:463
1082 #, c-format
1083 msgid "error making logo image for panel:%s"
1084 msgstr ""
1086 #: ../src/screen.c:751
1087 #, c-format
1088 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1089 msgstr ""
1091 #: ../src/screen.c:782
1092 msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
1093 msgstr ""
1095 #: ../src/screen.c:1114
1096 #, c-format
1097 msgid "could not save session state in %s"
1098 msgstr ""
1100 #: ../src/session.c:182 ../src/wdefaults.c:575 ../src/winspector.c:354
1101 #, c-format
1102 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1103 msgstr ""
1105 #: ../src/session.c:981
1106 msgid "out of memory while saving session state"
1107 msgstr ""
1109 #: ../src/session.c:1072
1110 msgid "end of memory while saving session state"
1111 msgstr ""
1113 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1114 #. * If the session manager exited normally we would get a
1115 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1116 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1117 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1119 #: ../src/session.c:1206
1120 msgid "connection to the session manager was lost"
1121 msgstr ""
1123 #: ../src/stacking.c:73
1124 msgid "could not get window list!!"
1125 msgstr ""
1127 #: ../src/startup.c:194
1128 #, c-format
1129 msgid "internal X error: %s\n"
1130 msgstr ""
1132 #: ../src/startup.c:259
1133 #, c-format
1134 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1135 msgstr ""
1137 #: ../src/startup.c:261
1138 #, c-format
1139 msgid "got signal %i - restarting\n"
1140 msgstr ""
1142 #: ../src/startup.c:275
1143 #, c-format
1144 msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1145 msgstr ""
1147 #: ../src/startup.c:277
1148 #, c-format
1149 msgid "got signal %i - exiting...\n"
1150 msgstr ""
1152 #: ../src/startup.c:290
1153 #, c-format
1154 msgid "got signal %i (%s)\n"
1155 msgstr ""
1157 #: ../src/startup.c:292
1158 #, c-format
1159 msgid "got signal %i\n"
1160 msgstr ""
1162 #: ../src/startup.c:303
1163 msgid ""
1164 "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1165 msgstr ""
1167 #. we try to restart Window Maker
1168 #: ../src/startup.c:337
1169 msgid "trying to restart Window Maker..."
1170 msgstr "επιχειρείται επανεκκίνηση του  Window Maker..."
1172 #: ../src/startup.c:342
1173 msgid "trying to start alternate window manager..."
1174 msgstr "επιχειρείται εκκίνηση εναλλακτικού διαχειριστή παραθύρων..."
1176 #: ../src/startup.c:347
1177 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1178 msgstr "αποτυχία εκκίνησης εναλλακτικού διαχειριστή παραθύρων. Ματαίωση."
1180 #: ../src/startup.c:349
1181 msgid ""
1182 "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
1183 "BUGFORM and report it."
1184 msgstr ""
1186 #: ../src/startup.c:777
1187 #, c-format
1188 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1189 msgstr "το μέγεθος των εικονιδίων καθορίστηκε σε %i, αλλά είναι πολύ μικρό. Αντί αυτού, θα δοθεί η τιμή 16\n"
1191 #: ../src/startup.c:805
1192 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1193 msgstr ""
1195 #: ../src/startup.c:824
1196 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1197 msgstr "φαίνεται πως κάποιος διαχειριστής παραθύρων ήδη εκτελέιται"
1199 #: ../src/startup.c:830
1200 #, c-format
1201 msgid "could not manage screen %i"
1202 msgstr ""
1204 #: ../src/startup.c:890
1205 msgid "could not manage any screen"
1206 msgstr ""
1208 #: ../src/switchmenu.c:114
1209 msgid "Windows"
1210 msgstr "Παράθυρα"
1212 #: ../src/texture.c:290 ../src/texture.c:334
1213 #, c-format
1214 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1215 msgstr ""
1217 #: ../src/texture.c:296 ../src/texture.c:340
1218 #, c-format
1219 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1220 msgstr ""
1222 #: ../src/texture.c:400
1223 #, c-format
1224 msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1225 msgstr ""
1227 #: ../src/texture.c:409
1228 #, c-format
1229 msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1230 msgstr ""
1232 #: ../src/texture.c:416
1233 msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1234 msgstr ""
1236 #: ../src/wdefaults.c:421
1237 #, c-format
1238 msgid "could not find icon file \"%s\""
1239 msgstr "αδύνατη η εύρεση του αρχείου εικονιδίου \"%s\""
1241 #: ../src/window.c:2607 ../src/window.c:2741
1242 msgid ""
1243 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1244 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1245 msgstr ""
1247 #: ../src/winmenu.c:126
1248 msgid ""
1249 "This will kill the application.\n"
1250 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1251 "Please confirm."
1252 msgstr ""
1253 "Η εφαρμογή θα θανατωθεί.\n"
1254 "Οι μη σωσμένες αλλαγές θα χαθούν.\n"
1255 "Παρακαλώ επιβεβαιώστε."
1257 #: ../src/winmenu.c:269 ../src/winmenu.c:277
1258 msgid "Set Shortcut"
1259 msgstr "Συντόμευση"
1261 #: ../src/winmenu.c:357 ../src/winmenu.c:403
1262 msgid "could not create submenu for window menu"
1263 msgstr "αδύνατη η δημιουργία υπομενού για το μενού των παραθύρων"
1265 #: ../src/winmenu.c:412
1266 msgid "Keep at bottom"
1267 msgstr "Πάντα στο Παρασκήνιο"
1270 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1271 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
1272 #. * this file.
1274 #: ../src/winmenu.c:440 ../src/winmenu.c:575
1275 msgid "Maximize"
1276 msgstr "Μεγιστοποίηση"
1278 #: ../src/winmenu.c:448 ../src/winmenu.c:561
1279 msgid "Miniaturize"
1280 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
1282 #: ../src/winmenu.c:457 ../src/winmenu.c:592
1283 msgid "Shade"
1284 msgstr "Τύλιξη"
1286 #: ../src/winmenu.c:473
1287 msgid "Resize/Move"
1288 msgstr "Ανάπλαση/Μεταφορά"
1290 #: ../src/winmenu.c:481
1291 msgid "Select"
1292 msgstr "Επιλογή"
1294 #: ../src/winmenu.c:489
1295 msgid "Move To"
1296 msgstr "Μεταφορά Στην"
1298 #: ../src/winmenu.c:494
1299 msgid "Attributes..."
1300 msgstr "Ιδιότητες..."
1302 #: ../src/winmenu.c:496
1303 msgid "Options"
1304 msgstr "Επιλογές"
1306 #: ../src/winmenu.c:556
1307 msgid "Deminiaturize"
1308 msgstr "Αποελαχιστοποίηση"
1310 #: ../src/winmenu.c:570
1311 msgid "Unmaximize"
1312 msgstr "Απομεγιστοποίηση"
1314 #: ../src/winmenu.c:587
1315 msgid "Unshade"
1316 msgstr "Ξετύλιξη"
1318 #: ../src/winspector.c:288
1319 #, c-format
1320 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1321 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του εικονιδίου \"%s\" που καθορίστηκε για το παράθυρο"
1323 #: ../src/winspector.c:304
1324 #, c-format
1325 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1326 msgstr "Αδύνατο να ανοιχθεί το συγκεκριμένο εικονίδιο \"%s\":%s"
1328 #: ../src/winspector.c:1052
1329 msgid "Save"
1330 msgstr "Σώσιμο"
1332 #: ../src/winspector.c:1060
1333 msgid "Apply"
1334 msgstr "Εφαρμογή"
1336 #: ../src/winspector.c:1066
1337 msgid "Reload"
1338 msgstr "Σβήσιμο"
1340 #: ../src/winspector.c:1075 ../src/winspector.c:1085
1341 msgid "Window Specification"
1342 msgstr "Χαρακτηρισμός Παραθύρου"
1344 #: ../src/winspector.c:1076
1345 msgid "Window Attributes"
1346 msgstr "Ιδιότητες Παραθύρου"
1348 #: ../src/winspector.c:1077
1349 msgid "Advanced Options"
1350 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές"
1352 #: ../src/winspector.c:1078
1353 msgid "Icon and Initial Workspace"
1354 msgstr "Εικονίδιο και Αρχική Επιφάνεια"
1356 #: ../src/winspector.c:1079
1357 msgid "Application Specific"
1358 msgstr "Ειδικά προς την Εφαρμογή"
1360 #: ../src/winspector.c:1093
1361 msgid "Defaults for all windows"
1362 msgstr "Εξ' ορισμού για όλα τα παράθυρα"
1364 #: ../src/winspector.c:1149
1365 msgid ""
1366 "The configuration will apply to all\n"
1367 "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
1368 "name, when saved."
1369 msgstr ""
1370 "Οι ρυθμίσεις θα εφαρμοσθούν σε όλα\n"
1371 "τα παράθυρα που η ιδιότητα τους WM_CLASS αντιστοιχεί στην τιμή που\n"
1372 "επιλέχθηκε παραπάνω, κατά το σώσιμο."
1374 #: ../src/winspector.c:1156
1375 msgid "Attributes"
1376 msgstr "Ιδιότητες"
1378 #: ../src/winspector.c:1167
1379 msgid "Disable Titlebar"
1380 msgstr "Αφαίρεση μπάρας τίτλου"
1382 #: ../src/winspector.c:1169
1383 msgid ""
1384 "Remove the titlebar of this window.\n"
1385 "To access the window commands menu of a window\n"
1386 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1387 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1388 "settings)."
1389 msgstr ""
1390 "Αφαίρεση της μπάρας τίτλου του παραθύρου.\n"
1391 "Για την προσπέλαση του μενού εντολών του \n"
1392 "παραθύρου δίχως την μπάρα, πιέστε Control+Esc\n"
1393 "(ή την αντίστοιχη συντόμευση αν αλλάξατε τις\n"
1394 "προκαθορισμένες ρυθμίαεις)."
1396 #: ../src/winspector.c:1176
1397 msgid "Disable Resizebar"
1398 msgstr "Αφαίρεση μπάρας αλλαγής μεγέθους"
1400 #: ../src/winspector.c:1178
1401 msgid "Remove the resizebar of this window."
1402 msgstr "Αφαίρεση της μπάρας αλλαγής μεγέθους του παραθύρου."
1404 #: ../src/winspector.c:1181
1405 msgid "Disable Close Button"
1406 msgstr "Αφαίρεση κουμπιού κλεισίματος"
1408 #: ../src/winspector.c:1183
1409 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1410 msgstr "Αφαίρεση του κουμπιού κλεισίματος του παραθύρου."
1412 #: ../src/winspector.c:1186
1413 msgid "Disable Miniaturize Button"
1414 msgstr "Αφαίρεση κουμπιού ελαχιστοποίησης"
1416 #: ../src/winspector.c:1188
1417 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1418 msgstr "Αφαίρεση του κουμπιού ελαχιστοποίησης του παραθύρου."
1420 #: ../src/winspector.c:1191
1421 msgid "Keep on Top / Floating"
1422 msgstr "Πάντα στο Προσκήνιο"
1424 #: ../src/winspector.c:1193
1425 msgid ""
1426 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1427 "them to cover it."
1428 msgstr ""
1429 "Διατήρηση του παραθύρου πάνω από όλα τα άλλα, χωρίς\n"
1430 "να μπορούν άλλα παράθυρα να το καλύψουςν."
1432 #: ../src/winspector.c:1197
1433 msgid "Keep at Bottom / Sunken"
1434 msgstr "Πάντα στο Παρασκήνιο"
1436 #: ../src/winspector.c:1199
1437 msgid "Keep the window under all other windows."
1438 msgstr "Διατήρηση του παραθύρου κάτω από όλα τα άλλα."
1440 #: ../src/winspector.c:1204
1441 msgid "Make window occupy all workspaces."
1442 msgstr "Παρουσία του παραθύρου σε κάθε Επιφάνεια."
1444 #: ../src/winspector.c:1207
1445 msgid "Start Miniaturized"
1446 msgstr "Εκκίνηση ως Ελαχιστοποιημένο"
1448 #: ../src/winspector.c:1209
1449 msgid ""
1450 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1451 "first shown."
1452 msgstr ""
1453 "Αυτόματη ελαχιστοποίηση του παραθύρου όταν\n"
1454 "εμφανίζεται για πρώτη φορά."
1456 #: ../src/winspector.c:1213
1457 msgid "Start Maximized"
1458 msgstr "Εκκίνηση ως Μεγιστοποιημένο"
1460 #: ../src/winspector.c:1215
1461 msgid ""
1462 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1463 "first shown."
1464 msgstr ""
1465 "Αυτόματη μεγιστοποίηση του παραθύρου όταν\n"
1466 "εμφανίζεται για πρώτη φορά."
1468 #: ../src/winspector.c:1219
1469 msgid "Skip Window List"
1470 msgstr "Παράλειψη από τη Λίστα Παραθύρων"
1472 #: ../src/winspector.c:1221
1473 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1474 msgstr "Να μην φαίνεται το παράθυρο στη Λίστα των Παραθύρων"
1476 #: ../src/winspector.c:1236
1477 msgid "Advanced"
1478 msgstr "Προχωρημένες Ιδιότητες"
1480 #: ../src/winspector.c:1251
1481 msgid "Ignore HideOthers"
1482 msgstr "Αγνόηση στην Απόκρυψη των Άλλων"
1484 #: ../src/winspector.c:1253
1485 msgid ""
1486 "Do not hide the window when issuing the\n"
1487 "`HideOthers' command."
1488 msgstr ""
1489 "Να μην κρύβεται το παράθυρο όταν εκτελείται\n"
1490 "η εντολή 'Απόκρυψη των Άλλων'"
1492 #: ../src/winspector.c:1257
1493 msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts"
1494 msgstr "Μη δέσμευση των συντομεύσεων"
1496 #: ../src/winspector.c:1259
1497 msgid ""
1498 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1499 "when this window is focused. This will allow the\n"
1500 "window to receive all key combinations regardless\n"
1501 "of your shortcut configuration."
1502 msgstr ""
1503 "Όταν το παράθυρο είναι ενεργό κανένας συνδυασμός\n"
1504 "πλήκτρων που έχει καθοριστεί από τον Window Maker\n"
1505 "δεν δουλεύει. Δηλαδή, ισχύουν οι συνδυασμοί πλήκτρων\n"
1506 "που έχουν καθοριστεί από την εκτελούμενη εφαρμογή στο\n"
1507 "συγκεκριμένο παράθυρο."
1509 #: ../src/winspector.c:1265
1510 msgid "Don't Bind Mouse Clicks"
1511 msgstr "Μη δέσμευση των κλικ ποντικιού"
1513 #: ../src/winspector.c:1267
1514 msgid ""
1515 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1516 "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
1517 msgstr ""
1518 "Να μην δεσμέυονται οι κινήσεις του ποντικιού,\n"
1519 "όπως η 'Alt'+drag, στο παράθυρο."
1521 #: ../src/winspector.c:1272
1522 msgid "Keep Inside Screen"
1523 msgstr "Περιορισμός εντός της οθόνης"
1525 #: ../src/winspector.c:1274
1526 msgid ""
1527 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1528 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1529 msgstr ""
1530 "Να μην επιτρέπεται στο παράθυρο να μετακινεί τον\n"
1531 "εαυτό του πλήρως έξω από την οθόνη.\n"
1534 #: ../src/winspector.c:1278
1535 msgid "Don't Let It Take Focus"
1536 msgstr "Να μην είναι ποτέ 'ενεργό'"
1538 #: ../src/winspector.c:1280
1539 msgid ""
1540 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1541 "click on it."
1542 msgstr ""
1543 "Να μην μπορεί το παράθυρο να γίνει ενεργό\n"
1544 "όταν κάνει κανείς κλικ επάνω σε αυτό."
1546 #: ../src/winspector.c:1284
1547 msgid "Don't Save Session"
1548 msgstr "Να μην σώζεται το Session"
1550 #: ../src/winspector.c:1286
1551 msgid ""
1552 "Do not save the associated application in the\n"
1553 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1554 "together with other applications when Window Maker\n"
1555 "starts."
1556 msgstr ""
1557 "Να μην αποθηκεύεται η συγκεκριμένη εφαρμογή στην\n"
1558 "εκάστοτε κατάσταση του περιβάλλοντος εργασίας\n"
1559 "(Session State), έτσι ώστε να μην εκτελείται μαζί με\n"
1560 "άλλα προγράμματα κατά την εκκίνηση του Window Maker."
1562 #: ../src/winspector.c:1292
1563 msgid "Emulate Application Icon"
1564 msgstr "Εξομοίωση Εικονιδίου Εφαρμογής"
1566 #: ../src/winspector.c:1294
1567 msgid ""
1568 "Make this window act as an application that provides\n"
1569 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1570 "application icon to be created."
1571 msgstr ""
1572 "Κάνει το παράθυρο να δρα ως μία εφαρμογή που παρέχει\n"
1573 "αρκετές πληροφορίες στον  Window Maker για την δημιουργία\n"
1574 "του εικονιδίου της εφαρμογής, το οποίο μπορεί να τοποθετηθεί\n"
1575 "στην Μπάρα ή στον Συνδετήρα."
1577 #: ../src/winspector.c:1299
1578 msgid "Full Screen Maximization"
1579 msgstr "Πλήρης Μεγιστοποίηση"
1581 #: ../src/winspector.c:1301
1582 msgid ""
1583 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1584 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1585 "to outside the screen."
1586 msgstr ""
1587 "Κάνει το παράθυρο να χρησιμοποιήσει όλο το χώρο της\n"
1588 "οθόνης όταν μεγιστοποιείται. Η μπάρα του τίτλου και\n"
1589 "η μπάρα αλλαγής μεγέθους τοποθετούνται εκτός της οθόνης."
1591 #: ../src/winspector.c:1307
1592 msgid "Disable Language Button"
1593 msgstr "Αφαίρεση Κουμπιού Γλώσσας"
1595 #: ../src/winspector.c:1309
1596 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1597 msgstr "Αφαίρεση του κουμπιού 'εναλλαγής γλώσσας' του παραθύρου."
1599 #: ../src/winspector.c:1326
1600 msgid "Miniwindow Image"
1601 msgstr "Εικόνα Ελαχ/ποιημένου Παραθύρου"
1603 #: ../src/winspector.c:1345
1604 msgid "Update"
1605 msgstr "Ανανέωση"
1607 #: ../src/winspector.c:1360
1608 msgid "Icon File Name:"
1609 msgstr "Αρχείο εικονιδίου:"
1611 #: ../src/winspector.c:1372
1612 msgid "Ignore client supplied icon"
1613 msgstr "Αγνόηση εξ' ορισμού εικονιδίου"
1615 #: ../src/winspector.c:1379
1616 msgid "Initial Workspace"
1617 msgstr "Αρχική Επιφάνεια"
1619 #: ../src/winspector.c:1381
1620 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1621 msgstr "Η επιφάνεια στη οποία θα τοποθετηθεί το παράθυρο\n"
1622 "όταν εμφανίζεται για πρώτη φορά."
1624 #: ../src/winspector.c:1387
1625 msgid "Nowhere in particular"
1626 msgstr "Πουθενά συγκεκριμένα"
1628 #: ../src/winspector.c:1405
1629 msgid "Application Wide"
1630 msgstr "Άλλες Ιδιότητες"
1632 #: ../src/winspector.c:1416
1633 msgid "Start Hidden"
1634 msgstr "Εκκίνηση ως Κρυμμένο"
1636 #: ../src/winspector.c:1418
1637 msgid "Automatically hide application when it's started."
1638 msgstr "Αυτόματη απόκρυψη της εφαρμογής όταν\n"
1639 "εκτελείται για πρώτη φορά."
1641 #: ../src/winspector.c:1421
1642 msgid "No Application Icon"
1643 msgstr "Χωρίς το εικονίδιο της εφαρμογής"
1645 #: ../src/winspector.c:1423
1646 msgid ""
1647 "Disable the application icon for the application.\n"
1648 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1649 "and any icons that are already docked will stop\n"
1650 "working correctly."
1651 msgstr ""
1652 "Απενεργοποίηση του εικονιδίου της εφαρμογής. Έτσι,\n"
1653 "δεν μπορείται να τοποθετήσετε το εικονίδιο της\n"
1654 "εφαρμογής στην Μπάρα ή τον Συνδετήρα και\n"
1655 "πιθανότατα είδη τοποθετημένα εικονίδια της εφαρμογής\n"
1656 "στην Μπάρα ή τον Συνδετήρα να μην δουλεύουν σωστά."
1658 #: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:703
1659 #, c-format
1660 msgid "Workspace %i"
1661 msgstr "Επιφάνεια %i"
1663 #: ../src/workspace.c:760
1664 msgid "Workspaces"
1665 msgstr "Επιφάνειες"
1667 #: ../src/workspace.c:762
1668 msgid "could not create Workspace menu"
1669 msgstr "αδύνατη η δημιουργία του μενού Επιφανειών"
1671 #: ../src/workspace.c:769
1672 msgid "New"
1673 msgstr "Δημιουργία Επιφάνειας"
1675 #: ../src/workspace.c:770
1676 msgid "Destroy Last"
1677 msgstr "Καταστροφή Τελευταίας"
1679 #: ../src/xutil.c:228
1680 msgid "invalid data in selection"
1681 msgstr ""