Korean Localization update, etc.
[wmaker-crm.git] / po / ko.po
blob7b91dd94a329c57dab77a79a77b7b36f55a99814
1 # Window Maker po file for korean.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999.
4 # Update: CHOI Junho <cjh@kr.freebsd.org>, 1998/12.
5 # Update: Lee, Seong-Gu <sgleehd@gmail.com>, 2013/08
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0.61.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-12 13:02+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-12 23:57+0900\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: Korean\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20 #: ../src/appicon.c:541 ../src/dialog.c:579 ../src/dock.c:3347
21 #: ../src/dockedapp.c:170 ../src/main.c:344 ../src/rootmenu.c:1645
22 #: ../src/winspector.c:341 ../src/winspector.c:357
23 msgid "Error"
24 msgstr "오류"
26 #: ../src/appicon.c:542
27 msgid "Could not open specified icon file"
28 msgstr "지정한 아이콘을 열지 못함."
30 #: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:421 ../src/dialog.c:482
31 #: ../src/dialog.c:579 ../src/dialog.c:984 ../src/dialog.c:1622
32 #: ../src/dock.c:452 ../src/dock.c:459 ../src/dock.c:503 ../src/dock.c:598
33 #: ../src/dock.c:612 ../src/dock.c:3347 ../src/dock.c:4422
34 #: ../src/dockedapp.c:171 ../src/dockedapp.c:343 ../src/main.c:344
35 #: ../src/rootmenu.c:1648 ../src/winspector.c:341 ../src/winspector.c:357
36 #: ../src/winspector.c:753
37 msgid "OK"
38 msgstr "확인"
40 #: ../src/appicon.c:572 ../src/dock.c:232
41 msgid ""
42 " will be forcibly closed.\n"
43 "Any unsaved changes will be lost.\n"
44 "Please confirm."
45 msgstr ""
46 "을 강제 종료합니다.\n"
47 "저장하지 않은 변경 사항은 잃게 됩니다.\n"
48 "계속 합니까?"
50 #: ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:250 ../src/winmenu.c:123
51 msgid "Kill Application"
52 msgstr "응용프로그램을 강제 종료"
54 #: ../src/appicon.c:580 ../src/dock.c:251 ../src/winmenu.c:126
55 msgid "Yes"
56 msgstr "예"
58 #: ../src/appicon.c:580 ../src/dock.c:251 ../src/winmenu.c:126
59 msgid "No"
60 msgstr "아니오"
62 #: ../src/appicon.c:605 ../src/dock.c:1262 ../src/dock.c:3528
63 msgid "Unhide Here"
64 msgstr "숨긴 것 이곳에 보임"
66 #: ../src/appicon.c:606 ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:1264
67 #: ../src/dock.c:1266 ../src/dock.c:3540 ../src/winmenu.c:433
68 msgid "Hide"
69 msgstr "숨김"
72 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
73 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
75 #: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1260 ../src/winmenu.c:457
76 msgid "Launch"
77 msgstr "실행"
79 #: ../src/appicon.c:608
80 msgid "Set Icon..."
81 msgstr "아이콘 지정..."
83 #: ../src/appicon.c:609 ../src/dock.c:1270 ../src/dock.c:1272
84 #: ../src/dock.c:3558 ../src/rootmenu.c:236 ../src/winmenu.c:463
85 msgid "Kill"
86 msgstr "강제 종료"
88 #: ../src/appicon.c:628 ../src/dock.c:3538
89 msgid "Unhide"
90 msgstr "숨김 해제"
92 #: ../src/defaults.c:814
93 #, c-format
94 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
95 msgstr "전역 기본 데이터베이스의 도메인 %s (%s)는 깨졌습니다!"
97 #: ../src/defaults.c:818
98 #, c-format
99 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
100 msgstr "전역 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다"
102 #: ../src/defaults.c:863 ../src/defaults.c:877
103 #, c-format
104 msgid "invalid global menu file %s"
105 msgstr "잘못된 전역 메뉴 파일 %s"
107 #: ../src/defaults.c:914 ../src/defaults.c:990 ../src/defaults.c:1029
108 #: ../src/defaults.c:1070
109 #, c-format
110 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
111 msgstr "기본 데이터베이스의 도메인 %s (%s)이 깨졌습니다!"
113 #: ../src/defaults.c:918 ../src/defaults.c:1012 ../src/defaults.c:1056
114 #: ../src/defaults.c:1080
115 #, c-format
116 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
117 msgstr "사용자 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다"
119 #. --------------------------- Local -----------------------
120 #: ../src/defaults.c:1248 ../src/defaults.c:1371 ../src/defaults.c:1457
121 #: ../src/defaults.c:1862 ../src/defaults.c:1878 ../src/defaults.c:1919
122 #: ../src/defaults.c:1964 ../src/defaults.c:2371 ../src/wdefaults.c:638
123 #: ../src/wdefaults.c:667
124 #, c-format
125 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
126 msgstr "\"%s\" 키의 옵션 형식이 잘못됨. %s이어야 합니다."
128 #: ../src/defaults.c:1250 ../src/defaults.c:1323 ../src/defaults.c:1348
129 #: ../src/defaults.c:1375 ../src/defaults.c:1387 ../src/defaults.c:1401
130 #: ../src/defaults.c:1415 ../src/defaults.c:1461 ../src/defaults.c:1473
131 #: ../src/defaults.c:1866 ../src/defaults.c:1883 ../src/defaults.c:1895
132 #: ../src/defaults.c:1924 ../src/defaults.c:1940 ../src/defaults.c:1969
133 #: ../src/defaults.c:2048 ../src/defaults.c:2376 ../src/defaults.c:2387
134 #, c-format
135 msgid "using default \"%s\" instead"
136 msgstr "기본값인 \"%s\"를 대신 사용함"
138 #: ../src/defaults.c:1277
139 #, c-format
140 msgid "wrong option value for key \"%s\"; got \"%s\", should be one of %s."
141 msgstr ""
142 "키 \"%s\"의 옵션 값이 잘못됨; \"%s\"를 받았지만, \"%s\" 중 하나이어야 합니다."
144 #: ../src/defaults.c:1319
145 #, c-format
146 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
147 msgstr "\"%s\"를 키 \"%s\"에 대해 부울 값으로 변환할 수 없습니다"
149 #: ../src/defaults.c:1346
150 #, c-format
151 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
152 msgstr "\"%s\"를 키 \"%s\"에 대해 정수값으로 변환할 수 없습니다"
154 #: ../src/defaults.c:1383
155 #, c-format
156 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
157 msgstr "키 \"%s\"에 대한 배열의 원소 수가 잘못되었습니다."
159 #: ../src/defaults.c:1397
160 #, c-format
161 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
162 msgstr "\"%s\" 키 값이 잘못됨. 좌표가 되어야 합니다."
164 #: ../src/defaults.c:1411
165 #, c-format
166 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
167 msgstr "\"%s\"에 대해 배열을 정수값으로 변환할 수 없음."
169 #: ../src/defaults.c:1576 ../src/defaults.c:1606 ../src/defaults.c:1622
170 #: ../src/defaults.c:1651 ../src/defaults.c:1673 ../src/defaults.c:1724
171 #: ../src/defaults.c:1763 ../src/defaults.c:1800 ../src/defaults.c:1816
172 #, c-format
173 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
174 msgstr "\"%s\"는 올바른 색깔 이름이 아님"
176 #: ../src/defaults.c:1588 ../src/defaults.c:1639
177 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
178 msgstr "그래디언트 지정에 인수의 갯수가 잘못되었습니다"
180 #: ../src/defaults.c:1697
181 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
182 msgstr "다중색 그래디언트 지정에 인수의 갯수가 너무 적습니다"
184 #: ../src/defaults.c:1789
185 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
186 msgstr "텍스쳐 그래디언트 지정에 인수의 갯수가 잘못되었습니다"
188 #: ../src/defaults.c:1832
189 #, c-format
190 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
191 msgstr ""
192 "tgradient 텍스처 \"%s\"에 잘못된 불투명도 값이 있습니다. [0..255]여야 합니다."
194 #: ../src/defaults.c:1849
195 #, c-format
196 msgid "invalid texture type %s"
197 msgstr "잘못된 텍스처 유형 %s"
199 #: ../src/defaults.c:1891
200 #, c-format
201 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
202 msgstr "키 \"%s\"의 텍스처 지정에 오류가 있습니다"
204 #: ../src/defaults.c:1936
205 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
206 msgstr "작업공간 배경 종류가 잘못되었습니다. 텍스처여야 합니다."
208 #: ../src/defaults.c:1982
209 #, c-format
210 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
211 msgstr "작업공간 배경 종류가 잘못되었습니다 %i. 텍스처여야 합니다."
213 #: ../src/defaults.c:2021
214 msgid "could not load any usable font!!!"
215 msgstr "사용 가능한 글꼴을 읽을 수 없습니다!!!"
217 #: ../src/defaults.c:2044
218 #, c-format
219 msgid "could not get color for key \"%s\""
220 msgstr "키 \"%s\"의 색을 얻을 수 없음"
222 #: ../src/defaults.c:2096 ../src/rootmenu.c:445
223 #, c-format
224 msgid "%s: invalid key modifier \"%s\""
225 msgstr "%s: 잘못된 키 수정자 \"%s\""
227 #: ../src/defaults.c:2108
228 #, c-format
229 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
230 msgstr "%s:잘못된 키보드 단축키 지정 \"%s\""
232 #: ../src/defaults.c:2114
233 #, c-format
234 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
235 msgstr "%s:빨리가기 \"%s\"에 잘못된 키"
237 #: ../src/defaults.c:2136
238 #, c-format
239 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
240 msgstr "%s: 잘못된 수정자 키 %s"
242 #: ../src/defaults.c:2243
243 #, c-format
244 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
245 msgstr "비트맵 파일 \"%s\"를 열 수 없습니다"
247 #: ../src/defaults.c:2246
248 #, c-format
249 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
250 msgstr "\"%s\"는 올바른 비트맵 파일이 아님"
252 #: ../src/defaults.c:2249
253 #, c-format
254 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
255 msgstr "비트맵 파일 \"%s\" 읽는 중 메모리 부족"
257 #: ../src/defaults.c:2287 ../src/defaults.c:2320
258 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
259 msgstr "커서 지정에 인수의 개수가 잘못되었습니다"
261 #: ../src/defaults.c:2303
262 #, c-format
263 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
264 msgstr "알 수 없는 내장 커서 이름 \"%s\""
266 #: ../src/defaults.c:2330 ../src/defaults.c:2342
267 #, c-format
268 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
269 msgstr "커서 비트맵 파일 \"%s\"을 찾지 못했습니다"
271 #: ../src/defaults.c:2383
272 #, c-format
273 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
274 msgstr "키 \"%s\"에 대한 커서 지정 오류가 있습니다"
276 #: ../src/defaults.c:2474
277 msgid "could not render texture for icon background"
278 msgstr "아이콘 배경의 텍스처를 그릴 수 없습니다"
280 #: ../src/defaults.c:3082 ../src/defaults.c:3151
281 #, c-format
282 msgid "Invalid arguments for option \"%s\""
283 msgstr "옵션 \"%s\" 에  잘못된 인자"
285 #: ../src/defaults.c:3088 ../src/defaults.c:3157
286 #, c-format
287 msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\""
288 msgstr "다음 옵션으로 이미지 \"%s\" 를 찾지 못했습니다:  \"%s\""
290 #: ../src/defaults.c:3093 ../src/defaults.c:3165
291 #, c-format
292 msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\""
293 msgstr "다음 옵션으로 이미지 \"%s\" 를 읽지 못했습니다:  \"%s\""
295 #: ../src/defaults.c:3103
296 msgid "Invalid split sizes for SwitchPanel back image."
297 msgstr "스위치패널 배경 이미지에 맞지 않는 크기"
299 #: ../src/defaults.c:3172
300 #, c-format
301 msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\""
302 msgstr "옵션 \"%s\"에 대한 인자의 개수가 잘못되었습니다"
304 #: ../src/defaults.c:3188
305 #, c-format
306 msgid "Value for option \"%s\" must be an array of 7 strings"
307 msgstr "옵션 값 \"%s\"  은 7글자이어야 합니다"
309 #: ../src/defaults.c:3202
310 #, c-format
311 msgid "Invalid argument for option \"%s\" item %d"
312 msgstr "옵션 \"%s\" 항목 %d 에 잘못된 인수입니다"
314 #: ../src/dialog.c:127
315 msgid "Save workspace state"
316 msgstr "작업공간 상태 저장"
318 #: ../src/dialog.c:421 ../src/dialog.c:482 ../src/dialog.c:991
319 #: ../src/dock.c:503 ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:612 ../src/dock.c:4422
320 #: ../src/dockedapp.c:348 ../src/rootmenu.c:193 ../src/rootmenu.c:236
321 msgid "Cancel"
322 msgstr "취소"
324 #: ../src/dialog.c:574
325 msgid "Could not open directory "
326 msgstr "디렉터리를 열 수 없음 "
328 #: ../src/dialog.c:624
329 msgid "Could not load image file "
330 msgstr "이미지 파일을 읽을 수 없음 "
332 #: ../src/dialog.c:918
333 msgid "Directories"
334 msgstr "디렉터리"
336 #: ../src/dialog.c:927
337 msgid "Icons"
338 msgstr "아이콘"
340 #: ../src/dialog.c:960
341 msgid "Preview"
342 msgstr "미리보기"
344 #: ../src/dialog.c:973
345 msgid "File Name:"
346 msgstr "파일 이름:"
348 #: ../src/dialog.c:997
349 msgid "Choose File"
350 msgstr "파일 선택"
352 #: ../src/dialog.c:1016 ../src/dialog.c:1018
353 msgid "Icon Chooser"
354 msgstr "아이콘 선택기"
356 #: ../src/dialog.c:1199
357 msgid "Window Manager for X"
358 msgstr " X용 창 관리자"
360 #: ../src/dialog.c:1201
361 #, c-format
362 msgid "Version %s"
363 msgstr "버전 %s"
365 #: ../src/dialog.c:1222
366 #, c-format
367 msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
368 msgstr "해상도 0x%x: %s %ibpp 를 사용합니다"
370 #: ../src/dialog.c:1229
371 msgid "(32 thousand colors)\n"
372 msgstr "(32000 색)\n"
374 #: ../src/dialog.c:1232
375 msgid "(64 thousand colors)\n"
376 msgstr "(64000 색)\n"
378 #: ../src/dialog.c:1236
379 msgid "(16 million colors)\n"
380 msgstr "(160000 색)\n"
382 #: ../src/dialog.c:1239
383 #, c-format
384 msgid "(%d colors)\n"
385 msgstr "(%d 색)\n"
387 #: ../src/dialog.c:1249
388 #, c-format
389 msgid "Total memory allocated: %i kB (in use: %i kB, %d free chunks).\n"
390 msgstr "사용된 전체 메모리: %i kB (사용중: %i kB, %d 사용가능).\n"
392 #: ../src/dialog.c:1251
393 #, c-format
394 msgid "Total memory allocated: %i kB (in use: %i kB).\n"
395 msgstr "사용된 전체 메모리: %i kB (사용중: %i kB).\n"
397 #: ../src/dialog.c:1269
398 msgid "Supported image formats: "
399 msgstr "지원되는 이미지 형식:"
401 #: ../src/dialog.c:1279
402 msgid ""
403 "\n"
404 "Additional support for: "
405 msgstr ""
406 "\n"
407 "추가 지원:"
409 #: ../src/dialog.c:1285
410 msgid "(Supported)"
411 msgstr "(지원됨)"
413 #: ../src/dialog.c:1287
414 msgid "(Unsupported)"
415 msgstr "(지원되지 않음)"
417 #: ../src/dialog.c:1295
418 msgid "\n"
419 msgstr ""
421 #: ../src/dialog.c:1297
422 msgid "Solaris "
423 msgstr "솔라리스"
425 #: ../src/dialog.c:1299
426 msgid "Xinerama: "
427 msgstr ""
429 #: ../src/dialog.c:1302
430 #, c-format
431 msgid "%d heads found."
432 msgstr ""
434 #: ../src/dialog.c:1331
435 msgid "Info"
436 msgstr "정보"
438 #: ../src/dialog.c:1407
439 msgid ""
440 "    Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n"
441 "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
442 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
443 "License, or (at your option) any later version.\n"
444 "\n"
445 "    Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
446 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
447 "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
448 "See the GNU General Public License for more details.\n"
449 "\n"
450 "    You should have received a copy of the GNU General Public\n"
451 "License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
452 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
453 "02110-1301 USA."
454 msgstr ""
456 #: ../src/dialog.c:1431
457 msgid "Legal"
458 msgstr "법률 사항"
460 #: ../src/dialog.c:1552
461 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
462 msgstr "비정상 종료 대화 패널과 연결을 하지 못했습니다. 종료합니다."
464 #: ../src/dialog.c:1578
465 msgid "Fatal error"
466 msgstr "치명적 오류"
468 #: ../src/dialog.c:1588
469 #, c-format
470 msgid "Window Maker received signal %i."
471 msgstr "윈도우 메이커가 %i 신호를 받음."
473 #: ../src/dialog.c:1596
474 msgid ""
475 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
476 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.info."
477 msgstr ""
478 "버그로 인해 치명적인 오류가 발생했습니다. BUGFORM을 작성하여 "
479 "bugs@windowmaker.info로 보내주시길 부탁드립니다."
481 #: ../src/dialog.c:1603
482 msgid "What do you want to do now?"
483 msgstr "지금 무엇을 하려 합니까?"
485 #: ../src/dialog.c:1609
486 msgid "Select action"
487 msgstr "동작을 선택"
489 #: ../src/dialog.c:1610
490 msgid "Abort and leave a core file"
491 msgstr "core 파일을 남기고 종료함"
493 #: ../src/dialog.c:1611
494 msgid "Restart Window Maker"
495 msgstr "윈도우 메이커 재시작"
497 #: ../src/dialog.c:1612
498 msgid "Start alternate window manager"
499 msgstr "대체용 창 관리자를 시작..."
501 #: ../src/dock.c:183 ../src/menu.c:1772
502 #, c-format
503 msgid "Type the name for workspace %i:"
504 msgstr "작업공간 %i의 이름을 입력하세요:"
506 #: ../src/dock.c:184 ../src/dock.c:1226 ../src/dock.c:1228 ../src/dock.c:3440
507 #: ../src/menu.c:1776
508 msgid "Rename Workspace"
509 msgstr "작업공간 이름 바꿈"
511 #: ../src/dock.c:447 ../src/dock.c:454 ../src/winspector.c:753
512 msgid "Warning"
513 msgstr "경고"
515 #: ../src/dock.c:448
516 msgid ""
517 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
518 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
519 "full in some workspace."
520 msgstr ""
521 "몇몇 아이콘을 항상 보이게 할 수 없습니다. 다른 작업 공간의 같은 위치에 아이콘"
522 "이 도크되지 않았는지 그리고 다른 작업공간의 클립이 가득차지 않았는지 확인 하"
523 "시기 바랍니다."
525 #: ../src/dock.c:455
526 msgid ""
527 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
528 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
529 "in some workspace."
530 msgstr ""
531 "아이콘을 항상 보이게 할 수 없습니다. 다른 작업 공간의 같은 위치에 아이콘이 도"
532 "크되지 않았는지 그리고 다른 작업공간의 클립이 가득차지 않았는지 확인 하시기 "
533 "바랍니다."
535 #: ../src/dock.c:501 ../src/dock.c:596
536 msgid "Workspace Clip"
537 msgstr "작업공간 클립"
539 #: ../src/dock.c:501 ../src/dock.c:610 ../src/dock.c:4420
540 msgid "Drawer"
541 msgstr "서랍"
543 #: ../src/dock.c:502
544 msgid "All selected icons will be removed!"
545 msgstr "선택한 모든 아이콘이 없어질 것입니다!!"
547 #. can be: Unselect all icons
548 #: ../src/dock.c:541 ../src/dock.c:1240 ../src/dock.c:1242 ../src/dock.c:3478
549 msgid "Keep Icon"
550 msgstr "아이콘 유지"
552 #: ../src/dock.c:542 ../src/dock.c:2131 ../src/dock.c:2273
553 msgid "Type the command used to launch the application"
554 msgstr "응용프로그램을 실행하는데 필요한 명령을 입력합니다"
556 #: ../src/dock.c:597
557 msgid "The drawer that auto-attracted icons so far won't do so anymore!"
558 msgstr "아이콘을 자동으로 담는 서랍이 더이상 담을 수 없습니다!"
560 #: ../src/dock.c:611
561 msgid "Any clips that auto-attracted icons so far won't do so anymore!"
562 msgstr "자동으로 아이콘을 담는 클립이 더 이상 담을 수 없습니다!"
564 #: ../src/dock.c:933
565 #, c-format
566 msgid "could not launch application %s"
567 msgstr "응용프로그램 %s을 실행할 수 없습니다"
569 #: ../src/dock.c:983
570 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
571 msgstr "클립 메뉴를 위한 작업공간 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
573 #: ../src/dock.c:1040
574 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
575 msgstr "클립 메뉴를 위한 옵션 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
577 #: ../src/dock.c:1044 ../src/dock.c:1179
578 msgid "Keep on Top"
579 msgstr "항상 위로"
581 #: ../src/dock.c:1049
582 msgid "Collapsed"
583 msgstr "아이콘 숨김"
585 #: ../src/dock.c:1054
586 msgid "Autocollapse"
587 msgstr "자동 축소"
589 #: ../src/dock.c:1059
590 msgid "Autoraise"
591 msgstr "자동 올림"
593 #: ../src/dock.c:1064
594 msgid "Autoattract Icons"
595 msgstr "아이콘 자동 모음"
597 #: ../src/dock.c:1167
598 msgid "could not create options submenu for dock position menu"
599 msgstr "독 위치 메뉴를 위한 옵션 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
601 #: ../src/dock.c:1171
602 msgid "Normal"
603 msgstr "보통"
605 #: ../src/dock.c:1175
606 msgid "Auto raise & lower"
607 msgstr "자동 올림/내림"
609 #: ../src/dock.c:1203
610 msgid "Dock position"
611 msgstr "독 위치"
613 #: ../src/dock.c:1209
614 msgid "Add a drawer"
615 msgstr "서랍 추가하기"
617 #: ../src/dock.c:1213
618 msgid "Clip Options"
619 msgstr "클립 옵션"
621 #. if (type == WM_DRAWER)
622 #: ../src/dock.c:1215
623 msgid "Drawer options"
624 msgstr "서랍 옵션"
626 #: ../src/dock.c:1231
627 msgid "Selected"
628 msgstr "선택됨"
630 #: ../src/dock.c:1236 ../src/dock.c:1238 ../src/dock.c:3468
631 msgid "Select All Icons"
632 msgstr "모든 아이콘 선택"
634 #: ../src/dock.c:1245 ../src/dock.c:1247 ../src/dock.c:3488
635 msgid "Move Icon To"
636 msgstr "아이콘 옮김"
638 #: ../src/dock.c:1253 ../src/dock.c:1255 ../src/dock.c:3502
639 msgid "Remove Icon"
640 msgstr "아이콘 없앰"
642 #. can be: Remove Icons
643 #: ../src/dock.c:1257
644 msgid "Attract Icons"
645 msgstr "아이콘 모음"
647 #. can be: Unhide
648 #: ../src/dock.c:1268
649 msgid "Settings..."
650 msgstr "설정..."
652 #: ../src/dock.c:1611 ../src/dock.c:1702
653 #, c-format
654 msgid "bad value in docked icon state info %s"
655 msgstr "Dock 아이콘의 상태정보에 잘못된 값 %s"
657 #: ../src/dock.c:1725
658 #, c-format
659 msgid "bad value in dock state info:%s"
660 msgstr "독 상태정보에 잘못된 값:%s"
662 #: ../src/dock.c:1924
663 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
664 msgstr "Dock에 들어간 아이콘이 너무 많음. 맞지 않는 것은 무시합니다"
666 #. icon->forced_dock = 1;
667 #: ../src/dock.c:2130 ../src/dock.c:2272
668 msgid "Dock Icon"
669 msgstr "독 아이콘"
671 #: ../src/dock.c:3345
672 #, c-format
673 msgid "Could not execute command \"%s\""
674 msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없음."
676 #: ../src/dock.c:3446
677 msgid "Toggle Omnipresent"
678 msgstr "항상 보임 선택/취소"
680 #: ../src/dock.c:3451 ../src/winmenu.c:406 ../src/winspector.c:1352
681 msgid "Omnipresent"
682 msgstr "항상 보임"
684 #: ../src/dock.c:3466
685 msgid "Unselect All Icons"
686 msgstr "모든 아이콘 선택 해제"
688 #: ../src/dock.c:3476
689 msgid "Keep Icons"
690 msgstr "아이콘 유지"
692 #: ../src/dock.c:3486
693 msgid "Move Icons To"
694 msgstr "아이콘 옮김"
696 #: ../src/dock.c:3500
697 msgid "Remove Icons"
698 msgstr "아이콘 없앰"
700 #: ../src/dock.c:3530
701 msgid "Bring Here"
702 msgstr "여기로 가져오기"
704 #: ../src/dock.c:3554
705 msgid "Remove drawer"
706 msgstr "서랍 제거하기"
708 #: ../src/dock.c:4421
709 msgid "All icons in this drawer will be detached!"
710 msgstr "이 서랍에 있는 모든 아이콘이 제거될 것입니다."
712 #: ../src/dock.c:4806
713 msgid "there are too many icons stored in drawer. Ignoring what doesn't fit"
714 msgstr "서랍에 저장된 아이콘이 너무 많습니다. 맞지 않는 것은 무시합니다"
716 #: ../src/dockedapp.c:96
717 #, c-format
718 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
719 msgstr "도킹된 응용프로그램에 사용할 아이콘 %s을 찾을 수 없음"
721 #: ../src/dockedapp.c:169
722 #, c-format
723 msgid "Could not open specified icon file: %s"
724 msgstr "지정된 아이콘 파일을 열 수 없음: %s"
726 #: ../src/dockedapp.c:171
727 msgid "Ignore"
728 msgstr "무시"
730 #: ../src/dockedapp.c:265
731 msgid "Start when Window Maker is started"
732 msgstr "윈도우 메이커를 실행할 때 시작함"
734 #: ../src/dockedapp.c:270
735 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
736 msgstr "잠금 (실수로 없애는 것을 막기 위함)"
738 #: ../src/dockedapp.c:274
739 msgid "Application path and arguments"
740 msgstr "응용프로그램 경로와 인수"
742 #: ../src/dockedapp.c:285
743 msgid "Command for middle-click launch"
744 msgstr "가운데 버튼을 눌러 실행할 명령"
746 #: ../src/dockedapp.c:297
747 #, c-format
748 msgid "%s will be replaced with current selection"
749 msgstr "%s는 현재 선택으로 대체합니다"
751 #: ../src/dockedapp.c:301
752 msgid "Command for files dropped with DND"
753 msgstr "드래그&드롭으로 이동된 파일에 대한 명령"
755 #: ../src/dockedapp.c:313
756 #, c-format
757 msgid "%d will be replaced with the file name"
758 msgstr "%d는 파일 이름으로 대체합니다"
760 #: ../src/dockedapp.c:316
761 msgid "DND support was not compiled in"
762 msgstr "DND 지원은 다음에서 컴파일 되지 않았습니다: "
764 #: ../src/dockedapp.c:321
765 msgid "Icon Image"
766 msgstr "아이콘 이미지"
768 #: ../src/dockedapp.c:332 ../src/winspector.c:1502
769 msgid "Browse..."
770 msgstr "찾기..."
772 #: ../src/dockedapp.c:390
773 msgid "Docked Application Settings"
774 msgstr "독된 응용프로그램 설정"
776 #: ../src/framewin.c:650 ../src/framewin.c:740 ../src/menu.c:415
777 #: ../src/texture.c:451
778 #, c-format
779 msgid "could not render texture: %s"
780 msgstr "텍스처를 렌더링 할 수 없음: %s"
782 #: ../src/framewin.c:673 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699
783 #: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:723
784 #: ../src/icon.c:308 ../src/menu.c:442
785 #, c-format
786 msgid "error rendering image:%s"
787 msgstr "이미지 렌더링 오류:%s"
789 #: ../src/framewin.c:768
790 #, c-format
791 msgid "error rendering image: %s"
792 msgstr "이미지 렌더링 오류: %s"
794 #: ../src/main.c:301
795 msgid "failed to restart Window Maker."
796 msgstr "윈도우 메이커 재시작 실패."
798 #: ../src/main.c:304
799 #, c-format
800 msgid "could not exec %s"
801 msgstr "%s를 실행할 수 없음"
803 #: ../src/main.c:342
804 msgid "Could not execute command: "
805 msgstr "다음 명령을 실행할 수 없음:"
807 #: ../src/main.c:477
808 #, c-format
809 msgid "%s aborted.\n"
810 msgstr "%s는 중단되었습니다.\n"
812 #: ../src/main.c:486
813 #, c-format
814 msgid "Usage: %s [options]\n"
815 msgstr "사용법: %s [옵션]\n"
817 #: ../src/main.c:487
818 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
819 msgstr "X 윈도 시스템용 윈도우 메이커 창 관리자"
821 #: ../src/main.c:489
822 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
823 msgstr " -display 호스트:디스플레이\t사용할 디스플레이"
825 #: ../src/main.c:490
826 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
827 msgstr " --no-dock\t\t응용프로그램 독을 열지 않음"
829 #: ../src/main.c:491
830 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
831 msgstr " --no-clip\t\t작업공간 클립을 열지 않음"
833 #: ../src/main.c:492
834 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
835 msgstr " --no-autolaunch\t응용프로그램을 자동 실행하지 않음"
837 #: ../src/main.c:493
838 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
839 msgstr " --dont-restore\t\t저장된 세션을 복구하지 않습니다"
841 #: ../src/main.c:495
842 msgid " --locale locale\tlocale to use"
843 msgstr " --locale 로케일\t사용할 로케일"
845 #: ../src/main.c:497
846 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
847 msgstr " --visual-id 비주얼ID\t사용할 비주얼의 비주얼 ID"
849 #: ../src/main.c:498
850 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
851 msgstr " --static\t\t설정을 갱신하거나 저장하지 않는다"
853 #: ../src/main.c:500
854 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
855 msgstr " --no-polling\t\t설정 갱신을 주기적으로 점검하지 않는다"
857 #: ../src/main.c:502
858 msgid " --version\t\tprint version and exit"
859 msgstr " --version\t\t버전을 표시하고 종료"
861 #: ../src/main.c:503
862 msgid " --help\t\t\tshow this message"
863 msgstr " --help\t\t\t이 화면을 보여줌"
865 #: ../src/main.c:513
866 #, c-format
867 msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
868 msgstr "사용자 GNUstep 디렉터리 (%s)를 찾을 수 없습니다."
870 #: ../src/main.c:516
871 msgid ""
872 "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you "
873 "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
874 msgstr ""
875 "GNUstep 디렉터리를 만드는데 오류가 있습니다, 윈도우 메이커가 제대로 설치되었"
876 "는지 확인하고  wmaker.inst를 실행합니다"
878 #: ../src/main.c:519
879 #, c-format
880 msgid "%s directory created with default configuration."
881 msgstr "%s 디렉터리는 기본 설정으로 만들어졌습니다."
883 #: ../src/main.c:537
884 msgid ""
885 "could not initialise an inotify instance. Changes to the defaults database "
886 "will require a restart to take effect. Check your kernel!"
887 msgstr ""
888 "inotify를 초기화하지 못했습니다. 기본 데이터베이스로 바꾸면 다시 시작해야 합"
889 "니다. 커널을 점검하기 바합니다!"
891 #: ../src/main.c:548
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "could not add an inotify watch on path %s.Changes to the defaults database "
895 "will require a restart to take effect."
896 msgstr ""
897 "경로 %s에 inotify 감시를 추가하지 못했습니다. 기본 데이터베이스로 바꾸면 다"
898 "시 시작할 필요가 있습니다."
900 #: ../src/main.c:570
901 #, c-format
902 msgid "%s:could not execute initialization script"
903 msgstr "%s:초기화 스크립트를 실행할 수 없습니다."
905 #: ../src/main.c:588
906 #, c-format
907 msgid "%s:could not execute exit script"
908 msgstr "%s:종료 스크립트를 실행할 수 없습니다."
910 #: ../src/main.c:626 ../src/main.c:703 ../src/main.c:710 ../src/main.c:717
911 #, c-format
912 msgid "too few arguments for %s"
913 msgstr "%s를 위한 인자가 부족합니다"
915 #: ../src/main.c:675
916 #, c-format
917 msgid "option \"%s\" is deprecated, please remove it from your script"
918 msgstr " \"%s\" 옵션은 폐기되었습니다. 스크립트에서 제거하기 바랍니다."
920 #: ../src/main.c:721
921 #, c-format
922 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
923 msgstr "비주얼 ID에 잘못된 값: \"%s\""
925 #: ../src/main.c:734
926 #, c-format
927 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
928 msgstr "%s: 잘못된 인자 '%s'\n"
930 #: ../src/main.c:735
931 #, c-format
932 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
933 msgstr "더 많은 정보를 원하시면 '%s --help' 하시기 바랍니다.\n"
935 #: ../src/main.c:778
936 msgid "X server does not support locale"
937 msgstr "X 서버가 로케일을 지원하지 않습니다"
939 #: ../src/main.c:782
940 msgid "cannot set locale modifiers"
941 msgstr "로케일 수정자(modifier)를 설정할 수 없음"
943 #: ../src/main.c:798
944 #, c-format
945 msgid "could not open display \"%s\""
946 msgstr "\"%s\" 디스플레이를 열지 못함."
948 #: ../src/menu.c:2345
949 #, c-format
950 msgid "bad value in menus state info: %s"
951 msgstr "메뉴 상태 정보에 잘못된 값: %s"
953 #: ../src/misc.c:476 ../src/misc.c:481
954 msgid "Program Arguments"
955 msgstr "프로그램 인수"
957 #: ../src/misc.c:477 ../src/misc.c:482
958 msgid "Enter command arguments:"
959 msgstr "명령어 인수를 입력하세요:"
961 #: ../src/misc.c:526
962 #, c-format
963 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
964 msgstr "\"%s\" 확장 중 메모리 부족"
966 #: ../src/misc.c:579
967 #, c-format
968 msgid "out of memory during expansion of \"%%w\""
969 msgstr "\"%%w\" 확장 중 메모리 부족"
971 #: ../src/misc.c:596
972 #, c-format
973 msgid "out of memory during expansion of \"%%W\""
974 msgstr "\"%%W\" 확장 중 메모리 부족"
976 #: ../src/misc.c:613
977 #, c-format
978 msgid "out of memory during expansion of \"%%a\""
979 msgstr "\"%%a\" 확장 중 메모리 부족"
981 #: ../src/misc.c:642
982 #, c-format
983 msgid "out of memory during expansion of \"%%d\""
984 msgstr "\"%%d\" 확장 중 메모리 부족"
986 #: ../src/misc.c:656
987 msgid "selection not available"
988 msgstr "선택 불가능"
990 #: ../src/misc.c:663
991 #, c-format
992 msgid "out of memory during expansion of \"%%s\""
993 msgstr "\"%%s\" 확장 중 메모리 부족"
995 #: ../src/misc.c:698 ../src/misc.c:704
996 #, c-format
997 msgid "bad window name value in %s state info"
998 msgstr "상태 정보 %s의 창 이름이 잘못됨"
1000 #: ../src/misc.c:951
1001 msgid "could not send message to background image helper"
1002 msgstr "배경 이미지 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다"
1004 #: ../src/resources.c:41
1005 #, c-format
1006 msgid "could not parse color \"%s\""
1007 msgstr "\"%s\" 색상을 해석할 수 없습니다"
1009 #: ../src/resources.c:45
1010 #, c-format
1011 msgid "could not allocate color \"%s\""
1012 msgstr "\"%s\" 색상을 할당할 수 없음"
1014 #: ../src/rootmenu.c:192 ../src/rootmenu.c:193
1015 msgid "Exit"
1016 msgstr "종료"
1018 #: ../src/rootmenu.c:193
1019 msgid "Exit window manager?"
1020 msgstr "창 관리자를 종료하시겠습니까?"
1022 #: ../src/rootmenu.c:234
1023 msgid "Kill X session"
1024 msgstr "X 세션 종료"
1026 #: ../src/rootmenu.c:235
1027 msgid ""
1028 "Kill Window System session?\n"
1029 "(all applications will be closed)"
1030 msgstr ""
1031 "윈도우 시스템 세션을 종료합니까?\n"
1032 "(모든 응용프로그램이 종료됩니다)"
1034 #: ../src/rootmenu.c:458
1035 #, c-format
1036 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1037 msgstr "%s:잘못된 키보드 단축키 지정 \"%s\" (%s 항목)"
1039 #: ../src/rootmenu.c:466
1040 #, c-format
1041 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1042 msgstr "%s:단축키 \"%s\"에 잘못된 키 (%s 항목)"
1044 #: ../src/rootmenu.c:500
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1047 msgstr "%s: 메뉴 파일의 '\"' 짝이 맞지 않음"
1049 #: ../src/rootmenu.c:549
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: missing command"
1052 msgstr "%s: 명령어가 없음"
1054 #: ../src/rootmenu.c:604
1055 #, c-format
1056 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1057 msgstr "OPEN_MENU 지정이 잘못됨: %s"
1059 #: ../src/rootmenu.c:661
1060 #, c-format
1061 msgid "%s:could not stat menu"
1062 msgstr "%s:메뉴 파일에 접근할 수 없음"
1064 #: ../src/rootmenu.c:669
1065 #, c-format
1066 msgid "%s:could not stat menu:%s"
1067 msgstr "%s:메뉴 파일에 접근할 수 없음:%s"
1069 #: ../src/rootmenu.c:685
1070 #, c-format
1071 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1072 msgstr "OPEN_MENU에 인수가 너무 많음: %s"
1074 #: ../src/rootmenu.c:723
1075 #, c-format
1076 msgid "invalid OPEN_PLMENU specification: %s"
1077 msgstr "OPEN_PLMENU 지정이 잘못됨: %s"
1079 #: ../src/rootmenu.c:774
1080 msgid ""
1081 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
1082 "Only one is allowed."
1083 msgstr ""
1084 "응용프로그램 메뉴에 WORKSPACE_MENU 명령이 둘 이상 있습니다. 하나만 있어야 합"
1085 "니다. "
1087 #: ../src/rootmenu.c:805
1088 msgid ""
1089 "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only "
1090 "one is allowed."
1091 msgstr ""
1092 "응용프로그램 메뉴에 WINDOWS_MENU 명령이 둘 이상 있습니다. 하나만 있어야 합니"
1093 "다. "
1095 #: ../src/rootmenu.c:810
1096 msgid "Window List"
1097 msgstr "창 목록"
1099 #: ../src/rootmenu.c:837 ../src/rootmenu.c:854 ../src/rootmenu.c:871
1100 #: ../src/rootmenu.c:879
1101 #, c-format
1102 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1103 msgstr "%s:메뉴 명령어 \"%s\" 의 인수가 빠졌음"
1105 #: ../src/rootmenu.c:943
1106 #, c-format
1107 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1108 msgstr "%s:메뉴 설정의 \"%s\" 명령을 알 수 없음."
1110 #: ../src/rootmenu.c:950
1111 #, c-format
1112 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1113 msgstr "%s:\"%s\" 항목에 빨리가기를 추가할 수 없음"
1115 #: ../src/rootmenu.c:982 ../src/rootmenu.c:1034 ../src/rootmenu.c:1123
1116 msgid "missing command in menu config"
1117 msgstr "메뉴 설정에서 명령을 찾을 수 없음"
1119 #: ../src/rootmenu.c:1010
1120 msgid "syntax error in menu file: END declaration missing"
1121 msgstr "메뉴 파일에서 문법 오류: END 선언 없음"
1123 #: ../src/rootmenu.c:1025 ../src/rootmenu.c:1114
1124 #, c-format
1125 msgid "%s:could not open menu file"
1126 msgstr "%s:메뉴 파일을 열 수 없음"
1128 #: ../src/rootmenu.c:1048
1129 msgid "invalid menu file, MENU command is missing"
1130 msgstr "잘못된 메뉴 파일. MENU 명령이 빠졌습니다"
1132 #: ../src/rootmenu.c:1137
1133 msgid "no title given for the root menu"
1134 msgstr "최상위 메뉴에 제목이 없습니다"
1136 #: ../src/rootmenu.c:1250 ../src/rootmenu.c:1322 ../src/rootmenu.c:1361
1137 #, c-format
1138 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1139 msgstr "디렉터리 메뉴 %s 생성 중 메모리 부족"
1141 #: ../src/rootmenu.c:1259
1142 #, c-format
1143 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1144 msgstr "%s: 메뉴 디렉터리의 파일 \"%s\"에 접근할 수 없음"
1146 #: ../src/rootmenu.c:1411
1147 msgid "Commands"
1148 msgstr "명령어"
1150 #: ../src/rootmenu.c:1414
1151 msgid "Restart"
1152 msgstr "재시작"
1154 #: ../src/rootmenu.c:1415
1155 msgid "Exit..."
1156 msgstr "종료..."
1158 #: ../src/rootmenu.c:1454
1159 #, c-format
1160 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1161 msgstr "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 파일 \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
1163 #: ../src/rootmenu.c:1460
1164 #, c-format
1165 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1166 msgstr "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 \"%s\"에 접근할 수 없습니다"
1168 #: ../src/rootmenu.c:1472
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1172 "not be found "
1173 msgstr ""
1174 "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 파일을 찾을 수 없으므로 \"%s\"를 기본 메뉴 파일"
1175 "로 사용합니다"
1177 #: ../src/rootmenu.c:1495 ../src/rootmenu.c:1569
1178 #, c-format
1179 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1180 msgstr "%s:최상위 메뉴 설정 \"%s\"의 형식 오류"
1182 #: ../src/rootmenu.c:1646
1183 msgid ""
1184 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1185 "detailed description of the errors."
1186 msgstr ""
1187 "응용프로그램 메뉴를 읽을 수 없음. 콘솔로 출력되는 자세한 오류 메세지를 참고하"
1188 "십시오."
1190 #: ../src/screen.c:423
1191 #, c-format
1192 msgid "could not load logo image for panels: %s"
1193 msgstr "패널에 쓰일 로고 이미지를 읽지 못함: %s"
1195 #: ../src/screen.c:606
1196 #, c-format
1197 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1198 msgstr "그래픽 라이브러리 환경을 초기화 할수 없음: %s"
1200 #: ../src/screen.c:632
1201 msgid "could not initialize WINGs widget set"
1202 msgstr "WINGs 위젯 모음을 초기화 할 수 없습니다"
1204 #: ../src/screen.c:944
1205 #, c-format
1206 msgid "could not save session state in %s"
1207 msgstr "%s의 세션 상태를 저장하지 못함"
1209 #: ../src/session.c:152 ../src/wdefaults.c:654 ../src/winspector.c:393
1210 #, c-format
1211 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1212 msgstr "\"%s\"를 부울 값으로 바꿀 수 없음"
1214 #: ../src/stacking.c:74
1215 msgid "could not get window list!!"
1216 msgstr "창 목록를 얻을 수 없습니다!!"
1218 #: ../src/startup.c:175
1219 #, c-format
1220 msgid "internal X error: %s"
1221 msgstr "X 내부 에러: %s"
1223 #: ../src/startup.c:644 ../src/startup.c:660 ../src/startup.c:666
1224 #, c-format
1225 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
1226 msgstr "기본 데이터베이스에서 도메인 \"%s\"를 읽을 수 없습니다"
1228 #: ../src/startup.c:652
1229 #, c-format
1230 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16 instead"
1231 msgstr "아이콘 크기가 %i로 지정되었지만 너무 작아 16으로 대신합니다"
1233 #: ../src/startup.c:682
1234 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1235 msgstr "XKB를 지원하지 않습니다. KbdModeLock이 자동으로 사용 중지되었습니다."
1237 #: ../src/startup.c:701
1238 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1239 msgstr "이미 다른 창 관리자가 동작하고 있는 것 같습니다"
1241 #: ../src/startup.c:707
1242 #, c-format
1243 msgid "could not manage screen %i"
1244 msgstr "화면 %i를 제어할 수 없음"
1246 #: ../src/startup.c:771
1247 msgid "could not manage any screen"
1248 msgstr "모든 화면을 제어할 수 없음"
1250 #: ../src/switchmenu.c:135
1251 msgid "Windows"
1252 msgstr "창"
1254 #: ../src/texture.c:328
1255 #, c-format
1256 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1257 msgstr "텍스처로 사용하는 이미지 파일 \"%s\"을 찾을 수 없습니다."
1259 #: ../src/texture.c:333
1260 #, c-format
1261 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1262 msgstr "텍스처 픽스맵 \"%s\"을 열 수가 없음: %s"
1264 #: ../src/texture.c:455
1265 msgid "could not allocate image buffer"
1266 msgstr "이미지 버퍼를 할당할 수 없음"
1268 #: ../src/wdefaults.c:404
1269 #, c-format
1270 msgid "icon \"%s\" doesn't exist, check your config files"
1271 msgstr " \"%s\" 아이콘이 없습니다. 설정 파일을 점검하기 바랍니다"
1273 #: ../src/wdefaults.c:431
1274 #, c-format
1275 msgid "error loading image file \"%s\": %s"
1276 msgstr "이미지 파일 \"%s\"를 읽는 중 오류: %s"
1278 #: ../src/wdefaults.c:467
1279 #, c-format
1280 msgid "could not find default icon \"%s\""
1281 msgstr "기본 아이콘 \"%s\"를 찾지 못함"
1283 #: ../src/window.c:2692 ../src/window.c:2848
1284 msgid ""
1285 "The NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on. Turn it off or "
1286 "some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1287 msgstr ""
1288 "NumLock, ScrollLock 이나 다른 비슷한 종류의 키가 켜져 있는 것 같습니다.끄지 "
1289 "않으면 일부 마우스 동작이나 키보드 단축키가 동작하지 않습니다."
1291 #: ../src/winmenu.c:125
1292 msgid ""
1293 "This will kill the application.\n"
1294 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1295 "Please confirm."
1296 msgstr ""
1297 "응용프로그램을 강제 종료합니다.\n"
1298 "저장하지 않은 변경 사항은 잃게\n"
1299 "됩니다. 계속 하시겠습니까?"
1301 #: ../src/winmenu.c:271 ../src/winmenu.c:280
1302 msgid "Set Shortcut"
1303 msgstr "단축키 선택"
1305 #: ../src/winmenu.c:354 ../src/winmenu.c:394
1306 msgid "could not create submenu for window menu"
1307 msgstr "창 메뉴를 위한 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
1309 #: ../src/winmenu.c:398
1310 msgid "Keep on top"
1311 msgstr "항상 위로"
1313 #: ../src/winmenu.c:402
1314 msgid "Keep at bottom"
1315 msgstr "항상 아래로/가라앉음"
1318 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1319 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
1320 #. * this file.
1322 #: ../src/winmenu.c:424 ../src/winmenu.c:522
1323 msgid "Maximize"
1324 msgstr "최대화"
1326 #: ../src/winmenu.c:427 ../src/winmenu.c:506
1327 msgid "Miniaturize"
1328 msgstr "최소화"
1330 #: ../src/winmenu.c:430 ../src/winmenu.c:540
1331 msgid "Shade"
1332 msgstr "가림"
1334 #: ../src/winmenu.c:436
1335 msgid "Resize/Move"
1336 msgstr "크기 조절/이동"
1338 #: ../src/winmenu.c:439 ../src/winmenu.c:557
1339 msgid "Select"
1340 msgstr "선택"
1342 #: ../src/winmenu.c:442
1343 msgid "Move To"
1344 msgstr "이동"
1346 #: ../src/winmenu.c:447
1347 msgid "Attributes..."
1348 msgstr "속성 설정..."
1350 #: ../src/winmenu.c:449
1351 msgid "Options"
1352 msgstr "옵션"
1354 #: ../src/winmenu.c:460
1355 msgid "Close"
1356 msgstr "닫기"
1358 #: ../src/winmenu.c:500
1359 msgid "Deminiaturize"
1360 msgstr "보통크기"
1362 #: ../src/winmenu.c:516
1363 msgid "Unmaximize"
1364 msgstr "보통크기"
1366 #: ../src/winmenu.c:534
1367 msgid "Unshade"
1368 msgstr "보임"
1370 #: ../src/winmenu.c:551
1371 msgid "Deselect"
1372 msgstr "선택제거"
1374 #: ../src/winspector.c:340
1375 #, c-format
1376 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1377 msgstr "이 창에 지정된 아이콘 \"%s\"을 찾을 수 없음"
1379 #: ../src/winspector.c:355
1380 #, c-format
1381 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1382 msgstr "지정된 아이콘 \"%s\"을 열 수 없음:%s"
1384 #: ../src/winspector.c:752
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "Ignore client supplied icon is set, but icon filename textbox is empty. "
1388 "Using client supplied icon"
1389 msgstr ""
1390 "클라이언트 제공 아이콘을  무시하도록 설정되었지만, 아이콘 파일 이름 글자창이 "
1391 "비었습니다. 클라이언트 제공 아이콘을 사용합니다"
1393 #: ../src/winspector.c:1003
1394 #, c-format
1395 msgid "Inspecting  %s.%s"
1396 msgstr " %s.%s 검사중"
1398 #: ../src/winspector.c:1026
1399 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1400 msgstr "선택할 창을 클릭하십시오."
1402 #: ../src/winspector.c:1050
1403 msgid ""
1404 "The configuration will apply to all\n"
1405 "windows that have their WM_CLASS\n"
1406 "property set to the above selected\n"
1407 "name, when saved."
1408 msgstr ""
1409 "설정을 저장하면 WM_CLASS 속성값이\n"
1410 "위에서 선택한 이름으로 되어 있는\n"
1411 "모든 창에 그 설정이 적용됩니다."
1413 #: ../src/winspector.c:1070
1414 msgid "Save"
1415 msgstr "저장"
1417 #: ../src/winspector.c:1078
1418 msgid "Apply"
1419 msgstr "적용"
1421 #: ../src/winspector.c:1084
1422 msgid "Reload"
1423 msgstr "다시읽기"
1425 #: ../src/winspector.c:1093 ../src/winspector.c:1103
1426 msgid "Window Specification"
1427 msgstr "창 선택"
1429 #: ../src/winspector.c:1094
1430 msgid "Window Attributes"
1431 msgstr "창 속성"
1433 #: ../src/winspector.c:1095
1434 msgid "Advanced Options"
1435 msgstr "고급 옵션"
1437 #: ../src/winspector.c:1096
1438 msgid "Icon and Initial Workspace"
1439 msgstr "아이콘과 초기 작업공간"
1441 #: ../src/winspector.c:1097
1442 msgid "Application Specific"
1443 msgstr "응용프로그램에 따라 다른 설정"
1445 #: ../src/winspector.c:1110
1446 msgid "Defaults for all windows"
1447 msgstr "모든 창의 기본값으로"
1449 #: ../src/winspector.c:1161
1450 msgid "Select window"
1451 msgstr "창 선택"
1453 #: ../src/winspector.c:1307
1454 msgid "Attributes"
1455 msgstr "속성"
1457 #: ../src/winspector.c:1314
1458 msgid "Disable titlebar"
1459 msgstr "타이틀바 사용안함"
1461 #: ../src/winspector.c:1316
1462 msgid ""
1463 "Remove the titlebar of this window.\n"
1464 "To access the window commands menu of a window\n"
1465 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1466 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1467 "settings)."
1468 msgstr ""
1469 "이 창에서 타이틀바를 사용하지 않습니다.\n"
1470 "이 때 창 명령 메뉴를 불러오려면 Control+Esc\n"
1471 "(또는 설정된 단축키를)를 이용할 수 있습니다."
1473 #: ../src/winspector.c:1322
1474 msgid "Disable resizebar"
1475 msgstr "크기조정 바 없앰"
1477 #: ../src/winspector.c:1324
1478 msgid "Remove the resizebar of this window."
1479 msgstr "이 창에서 크기조정 바를 사용하지 않습니다."
1481 #: ../src/winspector.c:1327
1482 msgid "Disable close button"
1483 msgstr "닫기 버튼 없앰"
1485 #: ../src/winspector.c:1329
1486 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1487 msgstr "이 창에서 `창 닫기' 버튼을 사용하지 않습니다."
1489 #: ../src/winspector.c:1332
1490 msgid "Disable miniaturize button"
1491 msgstr "최소화 버튼 없앰"
1493 #: ../src/winspector.c:1334
1494 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1495 msgstr "이 창에서 `창 최소화' 버튼을 사용하지 않습니다."
1497 #: ../src/winspector.c:1337
1498 msgid "Disable border"
1499 msgstr "테두리 없앰"
1501 #: ../src/winspector.c:1339
1502 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1503 msgstr "창 주위의 1 픽셀짜리 검은 테두리를 사용하지 않습니다."
1505 #: ../src/winspector.c:1342
1506 msgid "Keep on top (floating)"
1507 msgstr "항상 위로 (떠다님)"
1509 #: ../src/winspector.c:1344
1510 msgid ""
1511 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1512 "them to cover it."
1513 msgstr "이 창이 항상 다른 창의 위로 오도록 합니다."
1515 #: ../src/winspector.c:1347
1516 msgid "Keep at bottom (sunken)"
1517 msgstr "항상 아래로 (가라앉음)"
1519 #: ../src/winspector.c:1349
1520 msgid "Keep the window under all other windows."
1521 msgstr "이 창이 다른 모든 창의 아래로 가도록 합니다."
1523 #: ../src/winspector.c:1354
1524 msgid "Make window present in all workspaces."
1525 msgstr "모든 작업공간에서 창이 보이도록 합니다."
1527 #: ../src/winspector.c:1357
1528 msgid "Start miniaturized"
1529 msgstr "최소화하여 실행"
1531 #: ../src/winspector.c:1359
1532 msgid ""
1533 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1534 "first shown."
1535 msgstr "자동으로 최소화되어 실행되도록 합니다."
1537 #: ../src/winspector.c:1362
1538 msgid "Start maximized"
1539 msgstr "최대화하여 실행"
1541 #: ../src/winspector.c:1364
1542 msgid ""
1543 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1544 "first shown."
1545 msgstr "자동으로 최대화되어 실행되도록 합니다."
1547 #: ../src/winspector.c:1367
1548 msgid "Full screen maximization"
1549 msgstr "전체 화면 최대화"
1551 #: ../src/winspector.c:1369
1552 msgid ""
1553 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1554 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1555 "to outside the screen."
1556 msgstr ""
1557 "창을 화면에 들어갈 수 있는 최대의 크기로 만듭니다.\n"
1558 "타이틀바와 크기조정바는 화면의 밖에 위치하게 됩니다."
1560 #: ../src/winspector.c:1391
1561 msgid "Advanced"
1562 msgstr "고급 항목"
1564 #: ../src/winspector.c:1398
1565 msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
1566 msgstr "키보드 단축키 연결 안함"
1568 #: ../src/winspector.c:1400
1569 msgid ""
1570 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1571 "when this window is focused. This will allow the\n"
1572 "window to receive all key combinations regardless\n"
1573 "of your shortcut configuration."
1574 msgstr ""
1575 "이 창이 활성화되어 있을 때 윈도우 메이커 키보드\n"
1576 "단축키에 반응하지 않게 합니다. 이럼으로써 단축키\n"
1577 "설정과 무관하게 그 창이 모든 키 조합을 받아들일\n"
1578 "있게 됩니다."
1580 #: ../src/winspector.c:1406
1581 msgid "Do not bind mouse clicks"
1582 msgstr "마우스 클릭 연결 안함"
1584 #: ../src/winspector.c:1408
1585 msgid ""
1586 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1587 "in the window (when alt is the modifier you have\n"
1588 "configured)."
1589 msgstr ""
1590 "창에 대고 `Alt'+끌기(마우스 수정자를 `Alt'로 설정했을\n"
1591 "때)같은 마우스 동작에 반응하지 않도록 합니다."
1593 #: ../src/winspector.c:1412
1594 msgid "Do not show in the window list"
1595 msgstr "창 목록 에 나오지 않게 함"
1597 #: ../src/winspector.c:1414
1598 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1599 msgstr "이 창이 창 목록 메뉴에 나오지 않게 합니다."
1601 #: ../src/winspector.c:1417
1602 msgid "Do not show in the switch panel"
1603 msgstr "전환 패널에 나오지 않게 함"
1605 #: ../src/winspector.c:1419
1606 msgid "Do not include in switchpanel while alternating windows."
1607 msgstr "창을 넘길 때 스위치패널을 포함하지 않는다."
1609 #: ../src/winspector.c:1422
1610 msgid "Do not let it take focus"
1611 msgstr "활성화 안되게 함"
1613 #: ../src/winspector.c:1424
1614 msgid ""
1615 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1616 "click on it."
1617 msgstr "창을 클릭해도 키보드 활성화가 되지 않도락 합니다."
1619 #: ../src/winspector.c:1427
1620 msgid "Keep inside screen"
1621 msgstr "항상 화면 안에 위치"
1623 #: ../src/winspector.c:1429
1624 msgid ""
1625 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1626 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1627 msgstr ""
1628 "창이 화면 밖으로 나가지 못하도록 합니다.\n"
1629 "버그가 있는 프로그램들에서 사용할 수 있겠지요.\n"
1631 #: ../src/winspector.c:1433
1632 msgid "Ignore 'Hide Others'"
1633 msgstr "'다른 것들 숨김'을 무시함"
1635 #: ../src/winspector.c:1435
1636 msgid ""
1637 "Do not hide the window when issuing the\n"
1638 "`HideOthers' command."
1639 msgstr ""
1640 "이 창이 `다른 것들 숨김' 명령이 내려져도\n"
1641 "숨겨지지 않도록 합니다."
1643 #: ../src/winspector.c:1438
1644 msgid "Ignore 'Save Session'"
1645 msgstr "'세션 저장'을 무시함"
1647 #: ../src/winspector.c:1440
1648 msgid ""
1649 "Do not save the associated application in the\n"
1650 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1651 "together with other applications when Window Maker\n"
1652 "starts."
1653 msgstr ""
1654 "윈도우 메이커가 시작할 때 다른 응용프로그램과 함께\n"
1655 "재시작되게 하지 않기 위해서 응용프로그램의 세션\n"
1656 "상태를 저장하지 않습니다."
1658 #: ../src/winspector.c:1445
1659 msgid "Emulate application icon"
1660 msgstr "응용프로그램 아이콘 흉내내기"
1662 #: ../src/winspector.c:1447
1663 msgid ""
1664 "Make this window act as an application that provides\n"
1665 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1666 "application icon to be created."
1667 msgstr ""
1668 "이 창이, 독에 놓을 수 있는 응용프로그램 아이콘이\n"
1669 "생성되도록 윈도우 메이커에 충분한 정보를 제공하는\n"
1670 "응용프로그램으로 동작하게 한다."
1672 #: ../src/winspector.c:1452
1673 msgid "Focus across workspaces"
1674 msgstr "작업공간을 가로질러 활성화"
1676 #: ../src/winspector.c:1454
1677 msgid ""
1678 "Allow Window Maker to switch workspace to satisfy\n"
1679 "a focus request (annoying)."
1680 msgstr "윈도우 메이커가 포커스 요구에 맞추어 작업공간 바꾸기(성가심)"
1682 #: ../src/winspector.c:1458
1683 msgid "Do not let it be minimized"
1684 msgstr "최소화 막기"
1686 #: ../src/winspector.c:1460
1687 msgid ""
1688 "Do not let the window of this application be\n"
1689 "minimized.\n"
1690 msgstr "이 응용프로그램의 창이 최소화되지 않게 합니다.\n"
1692 #: ../src/winspector.c:1465
1693 msgid "Disable language button"
1694 msgstr "언어 버튼 사용않기"
1696 #: ../src/winspector.c:1467
1697 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1698 msgstr "이 창에서 `언어 선택' 버튼을 사용하지 않습니다."
1700 #: ../src/winspector.c:1490
1701 msgid "Miniwindow Image"
1702 msgstr "아이콘 이미지"
1704 #: ../src/winspector.c:1507
1705 msgid "Icon filename:"
1706 msgstr "아이콘 파일 이름:"
1708 #: ../src/winspector.c:1518
1709 msgid "Ignore client supplied icon"
1710 msgstr "클라이언트 제공 아이콘 무시함"
1712 #: ../src/winspector.c:1524
1713 msgid "Initial Workspace"
1714 msgstr "초기 작업공간"
1716 #: ../src/winspector.c:1526
1717 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1718 msgstr "이 창을 처음으로 표시할 작업공간을 지정합니다."
1720 #: ../src/winspector.c:1532
1721 msgid "Nowhere in particular"
1722 msgstr "특별한 설정 없음"
1724 #: ../src/winspector.c:1555
1725 msgid "Application Attributes"
1726 msgstr "응용프로그램 속성"
1728 #: ../src/winspector.c:1562
1729 msgid "Start hidden"
1730 msgstr "숨긴 채 실행"
1732 #: ../src/winspector.c:1564
1733 msgid "Automatically hide application when it's started."
1734 msgstr "자동으로 숨겨진 채 응용프로그램이 실행되게 합니다."
1736 #: ../src/winspector.c:1567
1737 msgid "No application icon"
1738 msgstr "응용프로그램 아이콘 없음"
1740 #: ../src/winspector.c:1569
1741 msgid ""
1742 "Disable the application icon for the application.\n"
1743 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1744 "and any icons that are already docked will stop\n"
1745 "working correctly."
1746 msgstr ""
1747 "응용프로그램 아이콘을 사용하지 않게 합니다.\n"
1748 "이를 사용하게 되면 이미 독에 들어가 있는\n"
1749 "응용프로그램 아이콘이 제대로 작동하지 않을\n"
1750 "수 있습니다."
1752 #: ../src/winspector.c:1575
1753 msgid "Shared application icon"
1754 msgstr "응용프로그램 아이콘 공유"
1756 #: ../src/winspector.c:1577
1757 msgid ""
1758 "Use a single shared application icon for all of\n"
1759 "the instances of this application.\n"
1760 msgstr ""
1761 "이 응용프로그램의 모든 인스턴스에\n"
1762 "같은 아이콘을 사용합니다.\n"
1764 #: ../src/workspace.c:101 ../src/workspace.c:102 ../src/workspace.c:682
1765 #, c-format
1766 msgid "Workspace %i"
1767 msgstr "작업공간 %i"
1769 #: ../src/workspace.c:728
1770 msgid "Workspaces"
1771 msgstr "작업공간"
1773 #: ../src/workspace.c:730
1774 msgid "could not create Workspace menu"
1775 msgstr "작업공간 메뉴를 만들수 없음"
1777 #: ../src/workspace.c:737
1778 msgid "New"
1779 msgstr "새 작업공간 만듬"
1781 #: ../src/workspace.c:738
1782 msgid "Destroy Last"
1783 msgstr "마지막 작업공간 없앰"
1785 #: ../src/workspace.c:740
1786 msgid "Last Used"
1787 msgstr "마지막으로 사용됨"
1789 #~ msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
1790 #~ msgstr "전역 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다 (%s)"
1792 #~ msgid "could not initialize library %s"
1793 #~ msgstr "%s 라이브러리를 초기화 할수 없음"
1795 #~ msgid "could not find function %s::%s"
1796 #~ msgstr "%s 함수를 찾지 못함::%s"
1798 #~ msgid ""
1799 #~ "Window Maker received signal %i\n"
1800 #~ "(%s)."
1801 #~ msgstr ""
1802 #~ "윈도우 메이커가 %i 신호를 받음\n"
1803 #~ "(%s)."
1805 #~ msgid "Allow Lowering"
1806 #~ msgstr "아래로 가는 것 허용함"
1808 #~ msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
1809 #~ msgstr "Dock 아이콘의 위치값 %i,%i 는 잘못된 값"
1811 #~ msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
1812 #~ msgstr "기본 아이콘 \"%s\"를 읽지 못함:%s"
1814 #~ msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
1815 #~ msgstr " --no-cpp \t\t설정파일의 전처리를 하지 않음"
1817 #~ msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
1818 #~ msgstr "--synchronous\t\t디스플레이 동기화 사용"
1820 #~ msgid "could not define value for %s for cpp"
1821 #~ msgstr "cpp의 %s를 위한 값이 정의되지 않음"
1823 #~ msgid "could not get password entry for UID %i"
1824 #~ msgstr "UID %i의 암호 항목를 얻을 수 없습니다"
1826 #~ msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
1827 #~ msgstr "시스템 설정이 잘못되었습니다. HOSTNAME을 %s로 설정합니다"
1829 #~ msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
1830 #~ msgstr "시스템 설정이 잘못되었습니다. HOST를 %s로 설정합니다"
1832 #~ msgid "selection timed-out"
1833 #~ msgstr "선택시간 초과"
1835 #~ msgid "unable to get dropped data from DND drop"
1836 #~ msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻을 수 없습니다"
1838 #~ msgid "error getting dropped data from DND drop"
1839 #~ msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻는데 오류가 발생하였습니다"
1841 #~ msgid "out of memory while getting data from DND drop"
1842 #~ msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻는데 메모리가 부족합니다"
1844 #~ msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
1845 #~ msgstr "비트맵 파일 \"%s\"를 읽을 수 없습니다. 마스크를 사용하지 않습니다"
1847 #~ msgid "unterminated string"
1848 #~ msgstr "끝나지 않은 문자열"
1850 #~ msgid "unterminated array"
1851 #~ msgstr "끝나지 않은 배열"
1853 #~ msgid "missing , in array or unterminated array"
1854 #~ msgstr "배열에서 쉼표가 빠졌거나 끝나지 않은 배열"
1856 #~ msgid "could not get array element"
1857 #~ msgstr "배열 원소를 얻을 수 없습니다"
1859 #~ msgid "unterminated dictionary"
1860 #~ msgstr "종료하지 않은 사전"
1862 #~ msgid "missing dictionary key"
1863 #~ msgstr "사전 키 없음"
1865 #~ msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
1866 #~ msgstr "사전 엔트리 키가 없거나 종료하지 않은 사전"
1868 #~ msgid "error parsing dictionary key"
1869 #~ msgstr "사전 키를 해석하는데 오류입니다"
1871 #~ msgid "missing = in dictionary entry"
1872 #~ msgstr "사전 엔트리에 = 가 빠져 있습니다"
1874 #~ msgid "missing ; in dictionary entry"
1875 #~ msgstr "사전 엔트리에 ;가 빠져 있습니다"
1877 #~ msgid ""
1878 #~ "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
1879 #~ "enclosing it with \"."
1880 #~ msgstr ""
1881 #~ "는 문자열, 사전, 데이터 또는 배열이 필요합니다. 문자열이라면 \"로 묶으십시"
1882 #~ "오."
1884 #~ msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
1885 #~ msgstr "주석문은 윈도우 메이커 도메인 파일 내에서는 허용되지 않습니다."
1887 #~ msgid "extra data after end of file"
1888 #~ msgstr "파일 끝 뒤에 데이터가 또 있습니다"
1890 #~ msgid "Close X session"
1891 #~ msgstr "X 세션 닫기"
1893 #~ msgid ""
1894 #~ "Close Window System session?\n"
1895 #~ "Kill might close applications with unsaved data."
1896 #~ msgstr ""
1897 #~ "윈도우 시스템 세션을 종료하겠습니까?\n"
1898 #~ "애플리케이션이 종료되고 저장하지 않은 자료는 잃습니다."
1900 #~ msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
1901 #~ msgstr "%s:메뉴 설정의 최대 줄수를 초과함: %s"
1903 #~ msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
1904 #~ msgstr "메뉴 파일 전처리기를 위한 인수를 만들 수 없음"
1906 #~ msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
1907 #~ msgstr "%s:메뉴 파일을 열거나 전처리할 수 없음"
1909 #~ msgid "error reading preprocessed menu data"
1910 #~ msgstr "전처리된 메뉴 데이터를 읽는데 오류"
1912 #~ msgid "error making logo image for panel:%s"
1913 #~ msgstr "패널에 쓰일 로고 이미지를 만들지 못함:%s"
1915 #~ msgid "out of memory while saving session state"
1916 #~ msgstr "세션 상태를 저장하는 중 메모리 부족"
1918 #~ msgid "end of memory while saving session state"
1919 #~ msgstr "세션 상태를 저장하는 중 메모리 부족"
1921 #~ msgid "connection to the session manager was lost"
1922 #~ msgstr "세션 관리자의 연결이 끊어졌습니다"
1924 #~ msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1925 #~ msgstr "%i (%s) 신호 감지 - 재시동함\n"
1927 #~ msgid "got signal %i - restarting\n"
1928 #~ msgstr "%i 신호 감지 - 재시동함\n"
1930 #~ msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1931 #~ msgstr "%i (%s) 신호 감지 - 종료함...\n"
1933 #~ msgid "got signal %i - exiting...\n"
1934 #~ msgstr "%i 신호 감지 - 종료함...\n"
1936 #~ msgid "got signal %i (%s)\n"
1937 #~ msgstr "%i (%s) 신호 감지\n"
1939 #~ msgid "got signal %i\n"
1940 #~ msgstr "%i 신호 감지\n"
1942 #~ msgid ""
1943 #~ "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1944 #~ msgstr ""
1945 #~ "비정상 종료후 처리를 하려는 동안에 비정상 종료되었습니다. 즉시 종료합니다."
1947 #~ msgid "trying to restart Window Maker..."
1948 #~ msgstr "윈도우 메이커 재시작..."
1950 #~ msgid "trying to start alternate window manager..."
1951 #~ msgstr "대체용 창 관리자 실행함..."
1953 #~ msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1954 #~ msgstr "대체용 창 관리자를 실행 실패. 종료."
1956 #~ msgid ""
1957 #~ "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the "
1958 #~ "included BUGFORM and report it."
1959 #~ msgstr ""
1960 #~ "치명적인 오류 발생, 아마도 버그인 것 같습니다. BUGFORM을 작성해 보내주시"
1961 #~ "길 부탁드립니다."
1963 #~ msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1964 #~ msgstr "\"%s\" 라이브러리를 열 수 없음."
1966 #~ msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1967 #~ msgstr "\"%s\" 함수가 \"%s\" 라이브러리에 없음"
1969 #~ msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1970 #~ msgstr "이 시스템은 텍스쳐 함수를 지원하지 않습니다."
1972 #~ msgid "Update"
1973 #~ msgstr "갱신"
1975 #~ msgid "invalid data in selection"
1976 #~ msgstr "잘못된 데이터가 선택됨"