1 # Window Maker po file for korean.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999.
4 # Update: CHOI Junho <cjh@kr.freebsd.org>, 1998/12.
5 # Update: Lee, Seong-Gu <sgleehd@gmail.com>, 2013/08
9 "Project-Id-Version: 0.61.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-12 13:02+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-12 23:57+0900\n"
14 "Language-Team: Korean\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20 #: ../src/appicon.c:541 ../src/dialog.c:579 ../src/dock.c:3347
21 #: ../src/dockedapp.c:170 ../src/main.c:344 ../src/rootmenu.c:1645
22 #: ../src/winspector.c:341 ../src/winspector.c:357
26 #: ../src/appicon.c:542
27 msgid "Could not open specified icon file"
28 msgstr "지정한 아이콘을 열지 못함."
30 #: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:421 ../src/dialog.c:482
31 #: ../src/dialog.c:579 ../src/dialog.c:984 ../src/dialog.c:1622
32 #: ../src/dock.c:452 ../src/dock.c:459 ../src/dock.c:503 ../src/dock.c:598
33 #: ../src/dock.c:612 ../src/dock.c:3347 ../src/dock.c:4422
34 #: ../src/dockedapp.c:171 ../src/dockedapp.c:343 ../src/main.c:344
35 #: ../src/rootmenu.c:1648 ../src/winspector.c:341 ../src/winspector.c:357
36 #: ../src/winspector.c:753
40 #: ../src/appicon.c:572 ../src/dock.c:232
42 " will be forcibly closed.\n"
43 "Any unsaved changes will be lost.\n"
47 "저장하지 않은 변경 사항은 잃게 됩니다.\n"
50 #: ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:250 ../src/winmenu.c:123
51 msgid "Kill Application"
52 msgstr "응용프로그램을 강제 종료"
54 #: ../src/appicon.c:580 ../src/dock.c:251 ../src/winmenu.c:126
58 #: ../src/appicon.c:580 ../src/dock.c:251 ../src/winmenu.c:126
62 #: ../src/appicon.c:605 ../src/dock.c:1262 ../src/dock.c:3528
66 #: ../src/appicon.c:606 ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:1264
67 #: ../src/dock.c:1266 ../src/dock.c:3540 ../src/winmenu.c:433
72 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
73 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
75 #: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1260 ../src/winmenu.c:457
79 #: ../src/appicon.c:608
83 #: ../src/appicon.c:609 ../src/dock.c:1270 ../src/dock.c:1272
84 #: ../src/dock.c:3558 ../src/rootmenu.c:236 ../src/winmenu.c:463
88 #: ../src/appicon.c:628 ../src/dock.c:3538
92 #: ../src/defaults.c:814
94 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
95 msgstr "전역 기본 데이터베이스의 도메인 %s (%s)는 깨졌습니다!"
97 #: ../src/defaults.c:818
99 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
100 msgstr "전역 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다"
102 #: ../src/defaults.c:863 ../src/defaults.c:877
104 msgid "invalid global menu file %s"
105 msgstr "잘못된 전역 메뉴 파일 %s"
107 #: ../src/defaults.c:914 ../src/defaults.c:990 ../src/defaults.c:1029
108 #: ../src/defaults.c:1070
110 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
111 msgstr "기본 데이터베이스의 도메인 %s (%s)이 깨졌습니다!"
113 #: ../src/defaults.c:918 ../src/defaults.c:1012 ../src/defaults.c:1056
114 #: ../src/defaults.c:1080
116 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
117 msgstr "사용자 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다"
119 #. --------------------------- Local -----------------------
120 #: ../src/defaults.c:1248 ../src/defaults.c:1371 ../src/defaults.c:1457
121 #: ../src/defaults.c:1862 ../src/defaults.c:1878 ../src/defaults.c:1919
122 #: ../src/defaults.c:1964 ../src/defaults.c:2371 ../src/wdefaults.c:638
123 #: ../src/wdefaults.c:667
125 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
126 msgstr "\"%s\" 키의 옵션 형식이 잘못됨. %s이어야 합니다."
128 #: ../src/defaults.c:1250 ../src/defaults.c:1323 ../src/defaults.c:1348
129 #: ../src/defaults.c:1375 ../src/defaults.c:1387 ../src/defaults.c:1401
130 #: ../src/defaults.c:1415 ../src/defaults.c:1461 ../src/defaults.c:1473
131 #: ../src/defaults.c:1866 ../src/defaults.c:1883 ../src/defaults.c:1895
132 #: ../src/defaults.c:1924 ../src/defaults.c:1940 ../src/defaults.c:1969
133 #: ../src/defaults.c:2048 ../src/defaults.c:2376 ../src/defaults.c:2387
135 msgid "using default \"%s\" instead"
136 msgstr "기본값인 \"%s\"를 대신 사용함"
138 #: ../src/defaults.c:1277
140 msgid "wrong option value for key \"%s\"; got \"%s\", should be one of %s."
142 "키 \"%s\"의 옵션 값이 잘못됨; \"%s\"를 받았지만, \"%s\" 중 하나이어야 합니다."
144 #: ../src/defaults.c:1319
146 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
147 msgstr "\"%s\"를 키 \"%s\"에 대해 부울 값으로 변환할 수 없습니다"
149 #: ../src/defaults.c:1346
151 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
152 msgstr "\"%s\"를 키 \"%s\"에 대해 정수값으로 변환할 수 없습니다"
154 #: ../src/defaults.c:1383
156 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
157 msgstr "키 \"%s\"에 대한 배열의 원소 수가 잘못되었습니다."
159 #: ../src/defaults.c:1397
161 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
162 msgstr "\"%s\" 키 값이 잘못됨. 좌표가 되어야 합니다."
164 #: ../src/defaults.c:1411
166 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
167 msgstr "\"%s\"에 대해 배열을 정수값으로 변환할 수 없음."
169 #: ../src/defaults.c:1576 ../src/defaults.c:1606 ../src/defaults.c:1622
170 #: ../src/defaults.c:1651 ../src/defaults.c:1673 ../src/defaults.c:1724
171 #: ../src/defaults.c:1763 ../src/defaults.c:1800 ../src/defaults.c:1816
173 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
174 msgstr "\"%s\"는 올바른 색깔 이름이 아님"
176 #: ../src/defaults.c:1588 ../src/defaults.c:1639
177 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
178 msgstr "그래디언트 지정에 인수의 갯수가 잘못되었습니다"
180 #: ../src/defaults.c:1697
181 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
182 msgstr "다중색 그래디언트 지정에 인수의 갯수가 너무 적습니다"
184 #: ../src/defaults.c:1789
185 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
186 msgstr "텍스쳐 그래디언트 지정에 인수의 갯수가 잘못되었습니다"
188 #: ../src/defaults.c:1832
190 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
192 "tgradient 텍스처 \"%s\"에 잘못된 불투명도 값이 있습니다. [0..255]여야 합니다."
194 #: ../src/defaults.c:1849
196 msgid "invalid texture type %s"
197 msgstr "잘못된 텍스처 유형 %s"
199 #: ../src/defaults.c:1891
201 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
202 msgstr "키 \"%s\"의 텍스처 지정에 오류가 있습니다"
204 #: ../src/defaults.c:1936
205 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
206 msgstr "작업공간 배경 종류가 잘못되었습니다. 텍스처여야 합니다."
208 #: ../src/defaults.c:1982
210 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
211 msgstr "작업공간 배경 종류가 잘못되었습니다 %i. 텍스처여야 합니다."
213 #: ../src/defaults.c:2021
214 msgid "could not load any usable font!!!"
215 msgstr "사용 가능한 글꼴을 읽을 수 없습니다!!!"
217 #: ../src/defaults.c:2044
219 msgid "could not get color for key \"%s\""
220 msgstr "키 \"%s\"의 색을 얻을 수 없음"
222 #: ../src/defaults.c:2096 ../src/rootmenu.c:445
224 msgid "%s: invalid key modifier \"%s\""
225 msgstr "%s: 잘못된 키 수정자 \"%s\""
227 #: ../src/defaults.c:2108
229 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
230 msgstr "%s:잘못된 키보드 단축키 지정 \"%s\""
232 #: ../src/defaults.c:2114
234 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
235 msgstr "%s:빨리가기 \"%s\"에 잘못된 키"
237 #: ../src/defaults.c:2136
239 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
240 msgstr "%s: 잘못된 수정자 키 %s"
242 #: ../src/defaults.c:2243
244 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
245 msgstr "비트맵 파일 \"%s\"를 열 수 없습니다"
247 #: ../src/defaults.c:2246
249 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
250 msgstr "\"%s\"는 올바른 비트맵 파일이 아님"
252 #: ../src/defaults.c:2249
254 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
255 msgstr "비트맵 파일 \"%s\" 읽는 중 메모리 부족"
257 #: ../src/defaults.c:2287 ../src/defaults.c:2320
258 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
259 msgstr "커서 지정에 인수의 개수가 잘못되었습니다"
261 #: ../src/defaults.c:2303
263 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
264 msgstr "알 수 없는 내장 커서 이름 \"%s\""
266 #: ../src/defaults.c:2330 ../src/defaults.c:2342
268 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
269 msgstr "커서 비트맵 파일 \"%s\"을 찾지 못했습니다"
271 #: ../src/defaults.c:2383
273 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
274 msgstr "키 \"%s\"에 대한 커서 지정 오류가 있습니다"
276 #: ../src/defaults.c:2474
277 msgid "could not render texture for icon background"
278 msgstr "아이콘 배경의 텍스처를 그릴 수 없습니다"
280 #: ../src/defaults.c:3082 ../src/defaults.c:3151
282 msgid "Invalid arguments for option \"%s\""
283 msgstr "옵션 \"%s\" 에 잘못된 인자"
285 #: ../src/defaults.c:3088 ../src/defaults.c:3157
287 msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\""
288 msgstr "다음 옵션으로 이미지 \"%s\" 를 찾지 못했습니다: \"%s\""
290 #: ../src/defaults.c:3093 ../src/defaults.c:3165
292 msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\""
293 msgstr "다음 옵션으로 이미지 \"%s\" 를 읽지 못했습니다: \"%s\""
295 #: ../src/defaults.c:3103
296 msgid "Invalid split sizes for SwitchPanel back image."
297 msgstr "스위치패널 배경 이미지에 맞지 않는 크기"
299 #: ../src/defaults.c:3172
301 msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\""
302 msgstr "옵션 \"%s\"에 대한 인자의 개수가 잘못되었습니다"
304 #: ../src/defaults.c:3188
306 msgid "Value for option \"%s\" must be an array of 7 strings"
307 msgstr "옵션 값 \"%s\" 은 7글자이어야 합니다"
309 #: ../src/defaults.c:3202
311 msgid "Invalid argument for option \"%s\" item %d"
312 msgstr "옵션 \"%s\" 항목 %d 에 잘못된 인수입니다"
314 #: ../src/dialog.c:127
315 msgid "Save workspace state"
318 #: ../src/dialog.c:421 ../src/dialog.c:482 ../src/dialog.c:991
319 #: ../src/dock.c:503 ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:612 ../src/dock.c:4422
320 #: ../src/dockedapp.c:348 ../src/rootmenu.c:193 ../src/rootmenu.c:236
324 #: ../src/dialog.c:574
325 msgid "Could not open directory "
326 msgstr "디렉터리를 열 수 없음 "
328 #: ../src/dialog.c:624
329 msgid "Could not load image file "
330 msgstr "이미지 파일을 읽을 수 없음 "
332 #: ../src/dialog.c:918
336 #: ../src/dialog.c:927
340 #: ../src/dialog.c:960
344 #: ../src/dialog.c:973
348 #: ../src/dialog.c:997
352 #: ../src/dialog.c:1016 ../src/dialog.c:1018
356 #: ../src/dialog.c:1199
357 msgid "Window Manager for X"
360 #: ../src/dialog.c:1201
365 #: ../src/dialog.c:1222
367 msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
368 msgstr "해상도 0x%x: %s %ibpp 를 사용합니다"
370 #: ../src/dialog.c:1229
371 msgid "(32 thousand colors)\n"
374 #: ../src/dialog.c:1232
375 msgid "(64 thousand colors)\n"
378 #: ../src/dialog.c:1236
379 msgid "(16 million colors)\n"
380 msgstr "(160000 색)\n"
382 #: ../src/dialog.c:1239
384 msgid "(%d colors)\n"
387 #: ../src/dialog.c:1249
389 msgid "Total memory allocated: %i kB (in use: %i kB, %d free chunks).\n"
390 msgstr "사용된 전체 메모리: %i kB (사용중: %i kB, %d 사용가능).\n"
392 #: ../src/dialog.c:1251
394 msgid "Total memory allocated: %i kB (in use: %i kB).\n"
395 msgstr "사용된 전체 메모리: %i kB (사용중: %i kB).\n"
397 #: ../src/dialog.c:1269
398 msgid "Supported image formats: "
399 msgstr "지원되는 이미지 형식:"
401 #: ../src/dialog.c:1279
404 "Additional support for: "
409 #: ../src/dialog.c:1285
413 #: ../src/dialog.c:1287
414 msgid "(Unsupported)"
417 #: ../src/dialog.c:1295
421 #: ../src/dialog.c:1297
425 #: ../src/dialog.c:1299
429 #: ../src/dialog.c:1302
431 msgid "%d heads found."
434 #: ../src/dialog.c:1331
438 #: ../src/dialog.c:1407
440 " Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n"
441 "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
442 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
443 "License, or (at your option) any later version.\n"
445 " Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
446 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
447 "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
448 "See the GNU General Public License for more details.\n"
450 " You should have received a copy of the GNU General Public\n"
451 "License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
452 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
456 #: ../src/dialog.c:1431
460 #: ../src/dialog.c:1552
461 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
462 msgstr "비정상 종료 대화 패널과 연결을 하지 못했습니다. 종료합니다."
464 #: ../src/dialog.c:1578
468 #: ../src/dialog.c:1588
470 msgid "Window Maker received signal %i."
471 msgstr "윈도우 메이커가 %i 신호를 받음."
473 #: ../src/dialog.c:1596
475 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
476 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.info."
478 "버그로 인해 치명적인 오류가 발생했습니다. BUGFORM을 작성하여 "
479 "bugs@windowmaker.info로 보내주시길 부탁드립니다."
481 #: ../src/dialog.c:1603
482 msgid "What do you want to do now?"
483 msgstr "지금 무엇을 하려 합니까?"
485 #: ../src/dialog.c:1609
486 msgid "Select action"
489 #: ../src/dialog.c:1610
490 msgid "Abort and leave a core file"
491 msgstr "core 파일을 남기고 종료함"
493 #: ../src/dialog.c:1611
494 msgid "Restart Window Maker"
497 #: ../src/dialog.c:1612
498 msgid "Start alternate window manager"
499 msgstr "대체용 창 관리자를 시작..."
501 #: ../src/dock.c:183 ../src/menu.c:1772
503 msgid "Type the name for workspace %i:"
504 msgstr "작업공간 %i의 이름을 입력하세요:"
506 #: ../src/dock.c:184 ../src/dock.c:1226 ../src/dock.c:1228 ../src/dock.c:3440
507 #: ../src/menu.c:1776
508 msgid "Rename Workspace"
511 #: ../src/dock.c:447 ../src/dock.c:454 ../src/winspector.c:753
517 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
518 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
519 "full in some workspace."
521 "몇몇 아이콘을 항상 보이게 할 수 없습니다. 다른 작업 공간의 같은 위치에 아이콘"
522 "이 도크되지 않았는지 그리고 다른 작업공간의 클립이 가득차지 않았는지 확인 하"
527 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
528 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
531 "아이콘을 항상 보이게 할 수 없습니다. 다른 작업 공간의 같은 위치에 아이콘이 도"
532 "크되지 않았는지 그리고 다른 작업공간의 클립이 가득차지 않았는지 확인 하시기 "
535 #: ../src/dock.c:501 ../src/dock.c:596
536 msgid "Workspace Clip"
539 #: ../src/dock.c:501 ../src/dock.c:610 ../src/dock.c:4420
544 msgid "All selected icons will be removed!"
545 msgstr "선택한 모든 아이콘이 없어질 것입니다!!"
547 #. can be: Unselect all icons
548 #: ../src/dock.c:541 ../src/dock.c:1240 ../src/dock.c:1242 ../src/dock.c:3478
552 #: ../src/dock.c:542 ../src/dock.c:2131 ../src/dock.c:2273
553 msgid "Type the command used to launch the application"
554 msgstr "응용프로그램을 실행하는데 필요한 명령을 입력합니다"
557 msgid "The drawer that auto-attracted icons so far won't do so anymore!"
558 msgstr "아이콘을 자동으로 담는 서랍이 더이상 담을 수 없습니다!"
561 msgid "Any clips that auto-attracted icons so far won't do so anymore!"
562 msgstr "자동으로 아이콘을 담는 클립이 더 이상 담을 수 없습니다!"
566 msgid "could not launch application %s"
567 msgstr "응용프로그램 %s을 실행할 수 없습니다"
570 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
571 msgstr "클립 메뉴를 위한 작업공간 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
573 #: ../src/dock.c:1040
574 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
575 msgstr "클립 메뉴를 위한 옵션 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
577 #: ../src/dock.c:1044 ../src/dock.c:1179
581 #: ../src/dock.c:1049
585 #: ../src/dock.c:1054
589 #: ../src/dock.c:1059
593 #: ../src/dock.c:1064
594 msgid "Autoattract Icons"
597 #: ../src/dock.c:1167
598 msgid "could not create options submenu for dock position menu"
599 msgstr "독 위치 메뉴를 위한 옵션 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
601 #: ../src/dock.c:1171
605 #: ../src/dock.c:1175
606 msgid "Auto raise & lower"
609 #: ../src/dock.c:1203
610 msgid "Dock position"
613 #: ../src/dock.c:1209
617 #: ../src/dock.c:1213
621 #. if (type == WM_DRAWER)
622 #: ../src/dock.c:1215
623 msgid "Drawer options"
626 #: ../src/dock.c:1231
630 #: ../src/dock.c:1236 ../src/dock.c:1238 ../src/dock.c:3468
631 msgid "Select All Icons"
634 #: ../src/dock.c:1245 ../src/dock.c:1247 ../src/dock.c:3488
638 #: ../src/dock.c:1253 ../src/dock.c:1255 ../src/dock.c:3502
642 #. can be: Remove Icons
643 #: ../src/dock.c:1257
644 msgid "Attract Icons"
648 #: ../src/dock.c:1268
652 #: ../src/dock.c:1611 ../src/dock.c:1702
654 msgid "bad value in docked icon state info %s"
655 msgstr "Dock 아이콘의 상태정보에 잘못된 값 %s"
657 #: ../src/dock.c:1725
659 msgid "bad value in dock state info:%s"
660 msgstr "독 상태정보에 잘못된 값:%s"
662 #: ../src/dock.c:1924
663 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
664 msgstr "Dock에 들어간 아이콘이 너무 많음. 맞지 않는 것은 무시합니다"
666 #. icon->forced_dock = 1;
667 #: ../src/dock.c:2130 ../src/dock.c:2272
671 #: ../src/dock.c:3345
673 msgid "Could not execute command \"%s\""
674 msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없음."
676 #: ../src/dock.c:3446
677 msgid "Toggle Omnipresent"
680 #: ../src/dock.c:3451 ../src/winmenu.c:406 ../src/winspector.c:1352
684 #: ../src/dock.c:3466
685 msgid "Unselect All Icons"
686 msgstr "모든 아이콘 선택 해제"
688 #: ../src/dock.c:3476
692 #: ../src/dock.c:3486
693 msgid "Move Icons To"
696 #: ../src/dock.c:3500
700 #: ../src/dock.c:3530
704 #: ../src/dock.c:3554
705 msgid "Remove drawer"
708 #: ../src/dock.c:4421
709 msgid "All icons in this drawer will be detached!"
710 msgstr "이 서랍에 있는 모든 아이콘이 제거될 것입니다."
712 #: ../src/dock.c:4806
713 msgid "there are too many icons stored in drawer. Ignoring what doesn't fit"
714 msgstr "서랍에 저장된 아이콘이 너무 많습니다. 맞지 않는 것은 무시합니다"
716 #: ../src/dockedapp.c:96
718 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
719 msgstr "도킹된 응용프로그램에 사용할 아이콘 %s을 찾을 수 없음"
721 #: ../src/dockedapp.c:169
723 msgid "Could not open specified icon file: %s"
724 msgstr "지정된 아이콘 파일을 열 수 없음: %s"
726 #: ../src/dockedapp.c:171
730 #: ../src/dockedapp.c:265
731 msgid "Start when Window Maker is started"
732 msgstr "윈도우 메이커를 실행할 때 시작함"
734 #: ../src/dockedapp.c:270
735 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
736 msgstr "잠금 (실수로 없애는 것을 막기 위함)"
738 #: ../src/dockedapp.c:274
739 msgid "Application path and arguments"
740 msgstr "응용프로그램 경로와 인수"
742 #: ../src/dockedapp.c:285
743 msgid "Command for middle-click launch"
744 msgstr "가운데 버튼을 눌러 실행할 명령"
746 #: ../src/dockedapp.c:297
748 msgid "%s will be replaced with current selection"
749 msgstr "%s는 현재 선택으로 대체합니다"
751 #: ../src/dockedapp.c:301
752 msgid "Command for files dropped with DND"
753 msgstr "드래그&드롭으로 이동된 파일에 대한 명령"
755 #: ../src/dockedapp.c:313
757 msgid "%d will be replaced with the file name"
758 msgstr "%d는 파일 이름으로 대체합니다"
760 #: ../src/dockedapp.c:316
761 msgid "DND support was not compiled in"
762 msgstr "DND 지원은 다음에서 컴파일 되지 않았습니다: "
764 #: ../src/dockedapp.c:321
768 #: ../src/dockedapp.c:332 ../src/winspector.c:1502
772 #: ../src/dockedapp.c:390
773 msgid "Docked Application Settings"
774 msgstr "독된 응용프로그램 설정"
776 #: ../src/framewin.c:650 ../src/framewin.c:740 ../src/menu.c:415
777 #: ../src/texture.c:451
779 msgid "could not render texture: %s"
780 msgstr "텍스처를 렌더링 할 수 없음: %s"
782 #: ../src/framewin.c:673 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699
783 #: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:723
784 #: ../src/icon.c:308 ../src/menu.c:442
786 msgid "error rendering image:%s"
787 msgstr "이미지 렌더링 오류:%s"
789 #: ../src/framewin.c:768
791 msgid "error rendering image: %s"
792 msgstr "이미지 렌더링 오류: %s"
795 msgid "failed to restart Window Maker."
796 msgstr "윈도우 메이커 재시작 실패."
800 msgid "could not exec %s"
801 msgstr "%s를 실행할 수 없음"
804 msgid "Could not execute command: "
805 msgstr "다음 명령을 실행할 수 없음:"
809 msgid "%s aborted.\n"
810 msgstr "%s는 중단되었습니다.\n"
814 msgid "Usage: %s [options]\n"
815 msgstr "사용법: %s [옵션]\n"
818 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
819 msgstr "X 윈도 시스템용 윈도우 메이커 창 관리자"
822 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
823 msgstr " -display 호스트:디스플레이\t사용할 디스플레이"
826 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
827 msgstr " --no-dock\t\t응용프로그램 독을 열지 않음"
830 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
831 msgstr " --no-clip\t\t작업공간 클립을 열지 않음"
834 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
835 msgstr " --no-autolaunch\t응용프로그램을 자동 실행하지 않음"
838 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
839 msgstr " --dont-restore\t\t저장된 세션을 복구하지 않습니다"
842 msgid " --locale locale\tlocale to use"
843 msgstr " --locale 로케일\t사용할 로케일"
846 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
847 msgstr " --visual-id 비주얼ID\t사용할 비주얼의 비주얼 ID"
850 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
851 msgstr " --static\t\t설정을 갱신하거나 저장하지 않는다"
854 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
855 msgstr " --no-polling\t\t설정 갱신을 주기적으로 점검하지 않는다"
858 msgid " --version\t\tprint version and exit"
859 msgstr " --version\t\t버전을 표시하고 종료"
862 msgid " --help\t\t\tshow this message"
863 msgstr " --help\t\t\t이 화면을 보여줌"
867 msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
868 msgstr "사용자 GNUstep 디렉터리 (%s)를 찾을 수 없습니다."
872 "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you "
873 "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
875 "GNUstep 디렉터리를 만드는데 오류가 있습니다, 윈도우 메이커가 제대로 설치되었"
876 "는지 확인하고 wmaker.inst를 실행합니다"
880 msgid "%s directory created with default configuration."
881 msgstr "%s 디렉터리는 기본 설정으로 만들어졌습니다."
885 "could not initialise an inotify instance. Changes to the defaults database "
886 "will require a restart to take effect. Check your kernel!"
888 "inotify를 초기화하지 못했습니다. 기본 데이터베이스로 바꾸면 다시 시작해야 합"
894 "could not add an inotify watch on path %s.Changes to the defaults database "
895 "will require a restart to take effect."
897 "경로 %s에 inotify 감시를 추가하지 못했습니다. 기본 데이터베이스로 바꾸면 다"
902 msgid "%s:could not execute initialization script"
903 msgstr "%s:초기화 스크립트를 실행할 수 없습니다."
907 msgid "%s:could not execute exit script"
908 msgstr "%s:종료 스크립트를 실행할 수 없습니다."
910 #: ../src/main.c:626 ../src/main.c:703 ../src/main.c:710 ../src/main.c:717
912 msgid "too few arguments for %s"
913 msgstr "%s를 위한 인자가 부족합니다"
917 msgid "option \"%s\" is deprecated, please remove it from your script"
918 msgstr " \"%s\" 옵션은 폐기되었습니다. 스크립트에서 제거하기 바랍니다."
922 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
923 msgstr "비주얼 ID에 잘못된 값: \"%s\""
927 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
928 msgstr "%s: 잘못된 인자 '%s'\n"
932 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
933 msgstr "더 많은 정보를 원하시면 '%s --help' 하시기 바랍니다.\n"
936 msgid "X server does not support locale"
937 msgstr "X 서버가 로케일을 지원하지 않습니다"
940 msgid "cannot set locale modifiers"
941 msgstr "로케일 수정자(modifier)를 설정할 수 없음"
945 msgid "could not open display \"%s\""
946 msgstr "\"%s\" 디스플레이를 열지 못함."
948 #: ../src/menu.c:2345
950 msgid "bad value in menus state info: %s"
951 msgstr "메뉴 상태 정보에 잘못된 값: %s"
953 #: ../src/misc.c:476 ../src/misc.c:481
954 msgid "Program Arguments"
957 #: ../src/misc.c:477 ../src/misc.c:482
958 msgid "Enter command arguments:"
959 msgstr "명령어 인수를 입력하세요:"
963 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
964 msgstr "\"%s\" 확장 중 메모리 부족"
968 msgid "out of memory during expansion of \"%%w\""
969 msgstr "\"%%w\" 확장 중 메모리 부족"
973 msgid "out of memory during expansion of \"%%W\""
974 msgstr "\"%%W\" 확장 중 메모리 부족"
978 msgid "out of memory during expansion of \"%%a\""
979 msgstr "\"%%a\" 확장 중 메모리 부족"
983 msgid "out of memory during expansion of \"%%d\""
984 msgstr "\"%%d\" 확장 중 메모리 부족"
987 msgid "selection not available"
992 msgid "out of memory during expansion of \"%%s\""
993 msgstr "\"%%s\" 확장 중 메모리 부족"
995 #: ../src/misc.c:698 ../src/misc.c:704
997 msgid "bad window name value in %s state info"
998 msgstr "상태 정보 %s의 창 이름이 잘못됨"
1000 #: ../src/misc.c:951
1001 msgid "could not send message to background image helper"
1002 msgstr "배경 이미지 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다"
1004 #: ../src/resources.c:41
1006 msgid "could not parse color \"%s\""
1007 msgstr "\"%s\" 색상을 해석할 수 없습니다"
1009 #: ../src/resources.c:45
1011 msgid "could not allocate color \"%s\""
1012 msgstr "\"%s\" 색상을 할당할 수 없음"
1014 #: ../src/rootmenu.c:192 ../src/rootmenu.c:193
1018 #: ../src/rootmenu.c:193
1019 msgid "Exit window manager?"
1020 msgstr "창 관리자를 종료하시겠습니까?"
1022 #: ../src/rootmenu.c:234
1023 msgid "Kill X session"
1026 #: ../src/rootmenu.c:235
1028 "Kill Window System session?\n"
1029 "(all applications will be closed)"
1031 "윈도우 시스템 세션을 종료합니까?\n"
1032 "(모든 응용프로그램이 종료됩니다)"
1034 #: ../src/rootmenu.c:458
1036 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1037 msgstr "%s:잘못된 키보드 단축키 지정 \"%s\" (%s 항목)"
1039 #: ../src/rootmenu.c:466
1041 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1042 msgstr "%s:단축키 \"%s\"에 잘못된 키 (%s 항목)"
1044 #: ../src/rootmenu.c:500
1046 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1047 msgstr "%s: 메뉴 파일의 '\"' 짝이 맞지 않음"
1049 #: ../src/rootmenu.c:549
1051 msgid "%s: missing command"
1052 msgstr "%s: 명령어가 없음"
1054 #: ../src/rootmenu.c:604
1056 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1057 msgstr "OPEN_MENU 지정이 잘못됨: %s"
1059 #: ../src/rootmenu.c:661
1061 msgid "%s:could not stat menu"
1062 msgstr "%s:메뉴 파일에 접근할 수 없음"
1064 #: ../src/rootmenu.c:669
1066 msgid "%s:could not stat menu:%s"
1067 msgstr "%s:메뉴 파일에 접근할 수 없음:%s"
1069 #: ../src/rootmenu.c:685
1071 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1072 msgstr "OPEN_MENU에 인수가 너무 많음: %s"
1074 #: ../src/rootmenu.c:723
1076 msgid "invalid OPEN_PLMENU specification: %s"
1077 msgstr "OPEN_PLMENU 지정이 잘못됨: %s"
1079 #: ../src/rootmenu.c:774
1081 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
1082 "Only one is allowed."
1084 "응용프로그램 메뉴에 WORKSPACE_MENU 명령이 둘 이상 있습니다. 하나만 있어야 합"
1087 #: ../src/rootmenu.c:805
1089 "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only "
1092 "응용프로그램 메뉴에 WINDOWS_MENU 명령이 둘 이상 있습니다. 하나만 있어야 합니"
1095 #: ../src/rootmenu.c:810
1099 #: ../src/rootmenu.c:837 ../src/rootmenu.c:854 ../src/rootmenu.c:871
1100 #: ../src/rootmenu.c:879
1102 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1103 msgstr "%s:메뉴 명령어 \"%s\" 의 인수가 빠졌음"
1105 #: ../src/rootmenu.c:943
1107 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1108 msgstr "%s:메뉴 설정의 \"%s\" 명령을 알 수 없음."
1110 #: ../src/rootmenu.c:950
1112 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1113 msgstr "%s:\"%s\" 항목에 빨리가기를 추가할 수 없음"
1115 #: ../src/rootmenu.c:982 ../src/rootmenu.c:1034 ../src/rootmenu.c:1123
1116 msgid "missing command in menu config"
1117 msgstr "메뉴 설정에서 명령을 찾을 수 없음"
1119 #: ../src/rootmenu.c:1010
1120 msgid "syntax error in menu file: END declaration missing"
1121 msgstr "메뉴 파일에서 문법 오류: END 선언 없음"
1123 #: ../src/rootmenu.c:1025 ../src/rootmenu.c:1114
1125 msgid "%s:could not open menu file"
1126 msgstr "%s:메뉴 파일을 열 수 없음"
1128 #: ../src/rootmenu.c:1048
1129 msgid "invalid menu file, MENU command is missing"
1130 msgstr "잘못된 메뉴 파일. MENU 명령이 빠졌습니다"
1132 #: ../src/rootmenu.c:1137
1133 msgid "no title given for the root menu"
1134 msgstr "최상위 메뉴에 제목이 없습니다"
1136 #: ../src/rootmenu.c:1250 ../src/rootmenu.c:1322 ../src/rootmenu.c:1361
1138 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1139 msgstr "디렉터리 메뉴 %s 생성 중 메모리 부족"
1141 #: ../src/rootmenu.c:1259
1143 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1144 msgstr "%s: 메뉴 디렉터리의 파일 \"%s\"에 접근할 수 없음"
1146 #: ../src/rootmenu.c:1411
1150 #: ../src/rootmenu.c:1414
1154 #: ../src/rootmenu.c:1415
1158 #: ../src/rootmenu.c:1454
1160 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1161 msgstr "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 파일 \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
1163 #: ../src/rootmenu.c:1460
1165 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1166 msgstr "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 \"%s\"에 접근할 수 없습니다"
1168 #: ../src/rootmenu.c:1472
1171 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1174 "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 파일을 찾을 수 없으므로 \"%s\"를 기본 메뉴 파일"
1177 #: ../src/rootmenu.c:1495 ../src/rootmenu.c:1569
1179 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1180 msgstr "%s:최상위 메뉴 설정 \"%s\"의 형식 오류"
1182 #: ../src/rootmenu.c:1646
1184 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1185 "detailed description of the errors."
1187 "응용프로그램 메뉴를 읽을 수 없음. 콘솔로 출력되는 자세한 오류 메세지를 참고하"
1190 #: ../src/screen.c:423
1192 msgid "could not load logo image for panels: %s"
1193 msgstr "패널에 쓰일 로고 이미지를 읽지 못함: %s"
1195 #: ../src/screen.c:606
1197 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1198 msgstr "그래픽 라이브러리 환경을 초기화 할수 없음: %s"
1200 #: ../src/screen.c:632
1201 msgid "could not initialize WINGs widget set"
1202 msgstr "WINGs 위젯 모음을 초기화 할 수 없습니다"
1204 #: ../src/screen.c:944
1206 msgid "could not save session state in %s"
1207 msgstr "%s의 세션 상태를 저장하지 못함"
1209 #: ../src/session.c:152 ../src/wdefaults.c:654 ../src/winspector.c:393
1211 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1212 msgstr "\"%s\"를 부울 값으로 바꿀 수 없음"
1214 #: ../src/stacking.c:74
1215 msgid "could not get window list!!"
1216 msgstr "창 목록를 얻을 수 없습니다!!"
1218 #: ../src/startup.c:175
1220 msgid "internal X error: %s"
1221 msgstr "X 내부 에러: %s"
1223 #: ../src/startup.c:644 ../src/startup.c:660 ../src/startup.c:666
1225 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
1226 msgstr "기본 데이터베이스에서 도메인 \"%s\"를 읽을 수 없습니다"
1228 #: ../src/startup.c:652
1230 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16 instead"
1231 msgstr "아이콘 크기가 %i로 지정되었지만 너무 작아 16으로 대신합니다"
1233 #: ../src/startup.c:682
1234 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1235 msgstr "XKB를 지원하지 않습니다. KbdModeLock이 자동으로 사용 중지되었습니다."
1237 #: ../src/startup.c:701
1238 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1239 msgstr "이미 다른 창 관리자가 동작하고 있는 것 같습니다"
1241 #: ../src/startup.c:707
1243 msgid "could not manage screen %i"
1244 msgstr "화면 %i를 제어할 수 없음"
1246 #: ../src/startup.c:771
1247 msgid "could not manage any screen"
1248 msgstr "모든 화면을 제어할 수 없음"
1250 #: ../src/switchmenu.c:135
1254 #: ../src/texture.c:328
1256 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1257 msgstr "텍스처로 사용하는 이미지 파일 \"%s\"을 찾을 수 없습니다."
1259 #: ../src/texture.c:333
1261 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1262 msgstr "텍스처 픽스맵 \"%s\"을 열 수가 없음: %s"
1264 #: ../src/texture.c:455
1265 msgid "could not allocate image buffer"
1266 msgstr "이미지 버퍼를 할당할 수 없음"
1268 #: ../src/wdefaults.c:404
1270 msgid "icon \"%s\" doesn't exist, check your config files"
1271 msgstr " \"%s\" 아이콘이 없습니다. 설정 파일을 점검하기 바랍니다"
1273 #: ../src/wdefaults.c:431
1275 msgid "error loading image file \"%s\": %s"
1276 msgstr "이미지 파일 \"%s\"를 읽는 중 오류: %s"
1278 #: ../src/wdefaults.c:467
1280 msgid "could not find default icon \"%s\""
1281 msgstr "기본 아이콘 \"%s\"를 찾지 못함"
1283 #: ../src/window.c:2692 ../src/window.c:2848
1285 "The NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on. Turn it off or "
1286 "some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1288 "NumLock, ScrollLock 이나 다른 비슷한 종류의 키가 켜져 있는 것 같습니다.끄지 "
1289 "않으면 일부 마우스 동작이나 키보드 단축키가 동작하지 않습니다."
1291 #: ../src/winmenu.c:125
1293 "This will kill the application.\n"
1294 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1297 "응용프로그램을 강제 종료합니다.\n"
1298 "저장하지 않은 변경 사항은 잃게\n"
1301 #: ../src/winmenu.c:271 ../src/winmenu.c:280
1302 msgid "Set Shortcut"
1305 #: ../src/winmenu.c:354 ../src/winmenu.c:394
1306 msgid "could not create submenu for window menu"
1307 msgstr "창 메뉴를 위한 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
1309 #: ../src/winmenu.c:398
1313 #: ../src/winmenu.c:402
1314 msgid "Keep at bottom"
1315 msgstr "항상 아래로/가라앉음"
1318 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1319 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
1322 #: ../src/winmenu.c:424 ../src/winmenu.c:522
1326 #: ../src/winmenu.c:427 ../src/winmenu.c:506
1330 #: ../src/winmenu.c:430 ../src/winmenu.c:540
1334 #: ../src/winmenu.c:436
1338 #: ../src/winmenu.c:439 ../src/winmenu.c:557
1342 #: ../src/winmenu.c:442
1346 #: ../src/winmenu.c:447
1347 msgid "Attributes..."
1350 #: ../src/winmenu.c:449
1354 #: ../src/winmenu.c:460
1358 #: ../src/winmenu.c:500
1359 msgid "Deminiaturize"
1362 #: ../src/winmenu.c:516
1366 #: ../src/winmenu.c:534
1370 #: ../src/winmenu.c:551
1374 #: ../src/winspector.c:340
1376 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1377 msgstr "이 창에 지정된 아이콘 \"%s\"을 찾을 수 없음"
1379 #: ../src/winspector.c:355
1381 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1382 msgstr "지정된 아이콘 \"%s\"을 열 수 없음:%s"
1384 #: ../src/winspector.c:752
1387 "Ignore client supplied icon is set, but icon filename textbox is empty. "
1388 "Using client supplied icon"
1390 "클라이언트 제공 아이콘을 무시하도록 설정되었지만, 아이콘 파일 이름 글자창이 "
1391 "비었습니다. 클라이언트 제공 아이콘을 사용합니다"
1393 #: ../src/winspector.c:1003
1395 msgid "Inspecting %s.%s"
1398 #: ../src/winspector.c:1026
1399 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1400 msgstr "선택할 창을 클릭하십시오."
1402 #: ../src/winspector.c:1050
1404 "The configuration will apply to all\n"
1405 "windows that have their WM_CLASS\n"
1406 "property set to the above selected\n"
1409 "설정을 저장하면 WM_CLASS 속성값이\n"
1410 "위에서 선택한 이름으로 되어 있는\n"
1411 "모든 창에 그 설정이 적용됩니다."
1413 #: ../src/winspector.c:1070
1417 #: ../src/winspector.c:1078
1421 #: ../src/winspector.c:1084
1425 #: ../src/winspector.c:1093 ../src/winspector.c:1103
1426 msgid "Window Specification"
1429 #: ../src/winspector.c:1094
1430 msgid "Window Attributes"
1433 #: ../src/winspector.c:1095
1434 msgid "Advanced Options"
1437 #: ../src/winspector.c:1096
1438 msgid "Icon and Initial Workspace"
1439 msgstr "아이콘과 초기 작업공간"
1441 #: ../src/winspector.c:1097
1442 msgid "Application Specific"
1443 msgstr "응용프로그램에 따라 다른 설정"
1445 #: ../src/winspector.c:1110
1446 msgid "Defaults for all windows"
1447 msgstr "모든 창의 기본값으로"
1449 #: ../src/winspector.c:1161
1450 msgid "Select window"
1453 #: ../src/winspector.c:1307
1457 #: ../src/winspector.c:1314
1458 msgid "Disable titlebar"
1461 #: ../src/winspector.c:1316
1463 "Remove the titlebar of this window.\n"
1464 "To access the window commands menu of a window\n"
1465 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1466 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1469 "이 창에서 타이틀바를 사용하지 않습니다.\n"
1470 "이 때 창 명령 메뉴를 불러오려면 Control+Esc\n"
1471 "(또는 설정된 단축키를)를 이용할 수 있습니다."
1473 #: ../src/winspector.c:1322
1474 msgid "Disable resizebar"
1477 #: ../src/winspector.c:1324
1478 msgid "Remove the resizebar of this window."
1479 msgstr "이 창에서 크기조정 바를 사용하지 않습니다."
1481 #: ../src/winspector.c:1327
1482 msgid "Disable close button"
1485 #: ../src/winspector.c:1329
1486 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1487 msgstr "이 창에서 `창 닫기' 버튼을 사용하지 않습니다."
1489 #: ../src/winspector.c:1332
1490 msgid "Disable miniaturize button"
1493 #: ../src/winspector.c:1334
1494 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1495 msgstr "이 창에서 `창 최소화' 버튼을 사용하지 않습니다."
1497 #: ../src/winspector.c:1337
1498 msgid "Disable border"
1501 #: ../src/winspector.c:1339
1502 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1503 msgstr "창 주위의 1 픽셀짜리 검은 테두리를 사용하지 않습니다."
1505 #: ../src/winspector.c:1342
1506 msgid "Keep on top (floating)"
1507 msgstr "항상 위로 (떠다님)"
1509 #: ../src/winspector.c:1344
1511 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1513 msgstr "이 창이 항상 다른 창의 위로 오도록 합니다."
1515 #: ../src/winspector.c:1347
1516 msgid "Keep at bottom (sunken)"
1517 msgstr "항상 아래로 (가라앉음)"
1519 #: ../src/winspector.c:1349
1520 msgid "Keep the window under all other windows."
1521 msgstr "이 창이 다른 모든 창의 아래로 가도록 합니다."
1523 #: ../src/winspector.c:1354
1524 msgid "Make window present in all workspaces."
1525 msgstr "모든 작업공간에서 창이 보이도록 합니다."
1527 #: ../src/winspector.c:1357
1528 msgid "Start miniaturized"
1531 #: ../src/winspector.c:1359
1533 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1535 msgstr "자동으로 최소화되어 실행되도록 합니다."
1537 #: ../src/winspector.c:1362
1538 msgid "Start maximized"
1541 #: ../src/winspector.c:1364
1543 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1545 msgstr "자동으로 최대화되어 실행되도록 합니다."
1547 #: ../src/winspector.c:1367
1548 msgid "Full screen maximization"
1551 #: ../src/winspector.c:1369
1553 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1554 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1555 "to outside the screen."
1557 "창을 화면에 들어갈 수 있는 최대의 크기로 만듭니다.\n"
1558 "타이틀바와 크기조정바는 화면의 밖에 위치하게 됩니다."
1560 #: ../src/winspector.c:1391
1564 #: ../src/winspector.c:1398
1565 msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
1566 msgstr "키보드 단축키 연결 안함"
1568 #: ../src/winspector.c:1400
1570 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1571 "when this window is focused. This will allow the\n"
1572 "window to receive all key combinations regardless\n"
1573 "of your shortcut configuration."
1575 "이 창이 활성화되어 있을 때 윈도우 메이커 키보드\n"
1576 "단축키에 반응하지 않게 합니다. 이럼으로써 단축키\n"
1577 "설정과 무관하게 그 창이 모든 키 조합을 받아들일\n"
1580 #: ../src/winspector.c:1406
1581 msgid "Do not bind mouse clicks"
1582 msgstr "마우스 클릭 연결 안함"
1584 #: ../src/winspector.c:1408
1586 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1587 "in the window (when alt is the modifier you have\n"
1590 "창에 대고 `Alt'+끌기(마우스 수정자를 `Alt'로 설정했을\n"
1591 "때)같은 마우스 동작에 반응하지 않도록 합니다."
1593 #: ../src/winspector.c:1412
1594 msgid "Do not show in the window list"
1595 msgstr "창 목록 에 나오지 않게 함"
1597 #: ../src/winspector.c:1414
1598 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1599 msgstr "이 창이 창 목록 메뉴에 나오지 않게 합니다."
1601 #: ../src/winspector.c:1417
1602 msgid "Do not show in the switch panel"
1603 msgstr "전환 패널에 나오지 않게 함"
1605 #: ../src/winspector.c:1419
1606 msgid "Do not include in switchpanel while alternating windows."
1607 msgstr "창을 넘길 때 스위치패널을 포함하지 않는다."
1609 #: ../src/winspector.c:1422
1610 msgid "Do not let it take focus"
1613 #: ../src/winspector.c:1424
1615 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1617 msgstr "창을 클릭해도 키보드 활성화가 되지 않도락 합니다."
1619 #: ../src/winspector.c:1427
1620 msgid "Keep inside screen"
1621 msgstr "항상 화면 안에 위치"
1623 #: ../src/winspector.c:1429
1625 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1626 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1628 "창이 화면 밖으로 나가지 못하도록 합니다.\n"
1629 "버그가 있는 프로그램들에서 사용할 수 있겠지요.\n"
1631 #: ../src/winspector.c:1433
1632 msgid "Ignore 'Hide Others'"
1633 msgstr "'다른 것들 숨김'을 무시함"
1635 #: ../src/winspector.c:1435
1637 "Do not hide the window when issuing the\n"
1638 "`HideOthers' command."
1640 "이 창이 `다른 것들 숨김' 명령이 내려져도\n"
1643 #: ../src/winspector.c:1438
1644 msgid "Ignore 'Save Session'"
1645 msgstr "'세션 저장'을 무시함"
1647 #: ../src/winspector.c:1440
1649 "Do not save the associated application in the\n"
1650 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1651 "together with other applications when Window Maker\n"
1654 "윈도우 메이커가 시작할 때 다른 응용프로그램과 함께\n"
1655 "재시작되게 하지 않기 위해서 응용프로그램의 세션\n"
1658 #: ../src/winspector.c:1445
1659 msgid "Emulate application icon"
1660 msgstr "응용프로그램 아이콘 흉내내기"
1662 #: ../src/winspector.c:1447
1664 "Make this window act as an application that provides\n"
1665 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1666 "application icon to be created."
1668 "이 창이, 독에 놓을 수 있는 응용프로그램 아이콘이\n"
1669 "생성되도록 윈도우 메이커에 충분한 정보를 제공하는\n"
1672 #: ../src/winspector.c:1452
1673 msgid "Focus across workspaces"
1674 msgstr "작업공간을 가로질러 활성화"
1676 #: ../src/winspector.c:1454
1678 "Allow Window Maker to switch workspace to satisfy\n"
1679 "a focus request (annoying)."
1680 msgstr "윈도우 메이커가 포커스 요구에 맞추어 작업공간 바꾸기(성가심)"
1682 #: ../src/winspector.c:1458
1683 msgid "Do not let it be minimized"
1686 #: ../src/winspector.c:1460
1688 "Do not let the window of this application be\n"
1690 msgstr "이 응용프로그램의 창이 최소화되지 않게 합니다.\n"
1692 #: ../src/winspector.c:1465
1693 msgid "Disable language button"
1696 #: ../src/winspector.c:1467
1697 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1698 msgstr "이 창에서 `언어 선택' 버튼을 사용하지 않습니다."
1700 #: ../src/winspector.c:1490
1701 msgid "Miniwindow Image"
1704 #: ../src/winspector.c:1507
1705 msgid "Icon filename:"
1708 #: ../src/winspector.c:1518
1709 msgid "Ignore client supplied icon"
1710 msgstr "클라이언트 제공 아이콘 무시함"
1712 #: ../src/winspector.c:1524
1713 msgid "Initial Workspace"
1716 #: ../src/winspector.c:1526
1717 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1718 msgstr "이 창을 처음으로 표시할 작업공간을 지정합니다."
1720 #: ../src/winspector.c:1532
1721 msgid "Nowhere in particular"
1724 #: ../src/winspector.c:1555
1725 msgid "Application Attributes"
1728 #: ../src/winspector.c:1562
1729 msgid "Start hidden"
1732 #: ../src/winspector.c:1564
1733 msgid "Automatically hide application when it's started."
1734 msgstr "자동으로 숨겨진 채 응용프로그램이 실행되게 합니다."
1736 #: ../src/winspector.c:1567
1737 msgid "No application icon"
1738 msgstr "응용프로그램 아이콘 없음"
1740 #: ../src/winspector.c:1569
1742 "Disable the application icon for the application.\n"
1743 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1744 "and any icons that are already docked will stop\n"
1745 "working correctly."
1747 "응용프로그램 아이콘을 사용하지 않게 합니다.\n"
1748 "이를 사용하게 되면 이미 독에 들어가 있는\n"
1749 "응용프로그램 아이콘이 제대로 작동하지 않을\n"
1752 #: ../src/winspector.c:1575
1753 msgid "Shared application icon"
1754 msgstr "응용프로그램 아이콘 공유"
1756 #: ../src/winspector.c:1577
1758 "Use a single shared application icon for all of\n"
1759 "the instances of this application.\n"
1761 "이 응용프로그램의 모든 인스턴스에\n"
1764 #: ../src/workspace.c:101 ../src/workspace.c:102 ../src/workspace.c:682
1766 msgid "Workspace %i"
1769 #: ../src/workspace.c:728
1773 #: ../src/workspace.c:730
1774 msgid "could not create Workspace menu"
1775 msgstr "작업공간 메뉴를 만들수 없음"
1777 #: ../src/workspace.c:737
1781 #: ../src/workspace.c:738
1782 msgid "Destroy Last"
1783 msgstr "마지막 작업공간 없앰"
1785 #: ../src/workspace.c:740
1789 #~ msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
1790 #~ msgstr "전역 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다 (%s)"
1792 #~ msgid "could not initialize library %s"
1793 #~ msgstr "%s 라이브러리를 초기화 할수 없음"
1795 #~ msgid "could not find function %s::%s"
1796 #~ msgstr "%s 함수를 찾지 못함::%s"
1799 #~ "Window Maker received signal %i\n"
1802 #~ "윈도우 메이커가 %i 신호를 받음\n"
1805 #~ msgid "Allow Lowering"
1806 #~ msgstr "아래로 가는 것 허용함"
1808 #~ msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
1809 #~ msgstr "Dock 아이콘의 위치값 %i,%i 는 잘못된 값"
1811 #~ msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
1812 #~ msgstr "기본 아이콘 \"%s\"를 읽지 못함:%s"
1814 #~ msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
1815 #~ msgstr " --no-cpp \t\t설정파일의 전처리를 하지 않음"
1817 #~ msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
1818 #~ msgstr "--synchronous\t\t디스플레이 동기화 사용"
1820 #~ msgid "could not define value for %s for cpp"
1821 #~ msgstr "cpp의 %s를 위한 값이 정의되지 않음"
1823 #~ msgid "could not get password entry for UID %i"
1824 #~ msgstr "UID %i의 암호 항목를 얻을 수 없습니다"
1826 #~ msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
1827 #~ msgstr "시스템 설정이 잘못되었습니다. HOSTNAME을 %s로 설정합니다"
1829 #~ msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
1830 #~ msgstr "시스템 설정이 잘못되었습니다. HOST를 %s로 설정합니다"
1832 #~ msgid "selection timed-out"
1835 #~ msgid "unable to get dropped data from DND drop"
1836 #~ msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻을 수 없습니다"
1838 #~ msgid "error getting dropped data from DND drop"
1839 #~ msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻는데 오류가 발생하였습니다"
1841 #~ msgid "out of memory while getting data from DND drop"
1842 #~ msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻는데 메모리가 부족합니다"
1844 #~ msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
1845 #~ msgstr "비트맵 파일 \"%s\"를 읽을 수 없습니다. 마스크를 사용하지 않습니다"
1847 #~ msgid "unterminated string"
1848 #~ msgstr "끝나지 않은 문자열"
1850 #~ msgid "unterminated array"
1851 #~ msgstr "끝나지 않은 배열"
1853 #~ msgid "missing , in array or unterminated array"
1854 #~ msgstr "배열에서 쉼표가 빠졌거나 끝나지 않은 배열"
1856 #~ msgid "could not get array element"
1857 #~ msgstr "배열 원소를 얻을 수 없습니다"
1859 #~ msgid "unterminated dictionary"
1860 #~ msgstr "종료하지 않은 사전"
1862 #~ msgid "missing dictionary key"
1865 #~ msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
1866 #~ msgstr "사전 엔트리 키가 없거나 종료하지 않은 사전"
1868 #~ msgid "error parsing dictionary key"
1869 #~ msgstr "사전 키를 해석하는데 오류입니다"
1871 #~ msgid "missing = in dictionary entry"
1872 #~ msgstr "사전 엔트리에 = 가 빠져 있습니다"
1874 #~ msgid "missing ; in dictionary entry"
1875 #~ msgstr "사전 엔트리에 ;가 빠져 있습니다"
1878 #~ "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
1879 #~ "enclosing it with \"."
1881 #~ "는 문자열, 사전, 데이터 또는 배열이 필요합니다. 문자열이라면 \"로 묶으십시"
1884 #~ msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
1885 #~ msgstr "주석문은 윈도우 메이커 도메인 파일 내에서는 허용되지 않습니다."
1887 #~ msgid "extra data after end of file"
1888 #~ msgstr "파일 끝 뒤에 데이터가 또 있습니다"
1890 #~ msgid "Close X session"
1894 #~ "Close Window System session?\n"
1895 #~ "Kill might close applications with unsaved data."
1897 #~ "윈도우 시스템 세션을 종료하겠습니까?\n"
1898 #~ "애플리케이션이 종료되고 저장하지 않은 자료는 잃습니다."
1900 #~ msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
1901 #~ msgstr "%s:메뉴 설정의 최대 줄수를 초과함: %s"
1903 #~ msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
1904 #~ msgstr "메뉴 파일 전처리기를 위한 인수를 만들 수 없음"
1906 #~ msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
1907 #~ msgstr "%s:메뉴 파일을 열거나 전처리할 수 없음"
1909 #~ msgid "error reading preprocessed menu data"
1910 #~ msgstr "전처리된 메뉴 데이터를 읽는데 오류"
1912 #~ msgid "error making logo image for panel:%s"
1913 #~ msgstr "패널에 쓰일 로고 이미지를 만들지 못함:%s"
1915 #~ msgid "out of memory while saving session state"
1916 #~ msgstr "세션 상태를 저장하는 중 메모리 부족"
1918 #~ msgid "end of memory while saving session state"
1919 #~ msgstr "세션 상태를 저장하는 중 메모리 부족"
1921 #~ msgid "connection to the session manager was lost"
1922 #~ msgstr "세션 관리자의 연결이 끊어졌습니다"
1924 #~ msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1925 #~ msgstr "%i (%s) 신호 감지 - 재시동함\n"
1927 #~ msgid "got signal %i - restarting\n"
1928 #~ msgstr "%i 신호 감지 - 재시동함\n"
1930 #~ msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1931 #~ msgstr "%i (%s) 신호 감지 - 종료함...\n"
1933 #~ msgid "got signal %i - exiting...\n"
1934 #~ msgstr "%i 신호 감지 - 종료함...\n"
1936 #~ msgid "got signal %i (%s)\n"
1937 #~ msgstr "%i (%s) 신호 감지\n"
1939 #~ msgid "got signal %i\n"
1940 #~ msgstr "%i 신호 감지\n"
1943 #~ "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1945 #~ "비정상 종료후 처리를 하려는 동안에 비정상 종료되었습니다. 즉시 종료합니다."
1947 #~ msgid "trying to restart Window Maker..."
1948 #~ msgstr "윈도우 메이커 재시작..."
1950 #~ msgid "trying to start alternate window manager..."
1951 #~ msgstr "대체용 창 관리자 실행함..."
1953 #~ msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1954 #~ msgstr "대체용 창 관리자를 실행 실패. 종료."
1957 #~ "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the "
1958 #~ "included BUGFORM and report it."
1960 #~ "치명적인 오류 발생, 아마도 버그인 것 같습니다. BUGFORM을 작성해 보내주시"
1963 #~ msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1964 #~ msgstr "\"%s\" 라이브러리를 열 수 없음."
1966 #~ msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1967 #~ msgstr "\"%s\" 함수가 \"%s\" 라이브러리에 없음"
1969 #~ msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1970 #~ msgstr "이 시스템은 텍스쳐 함수를 지원하지 않습니다."
1975 #~ msgid "invalid data in selection"
1976 #~ msgstr "잘못된 데이터가 선택됨"