521475618f14003051dde43d7a14e884a748336b
[wmaker-crm.git] / po / ko.po
blob521475618f14003051dde43d7a14e884a748336b
1 # Window Maker po file for korean.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999.
4 # Update: CHOI Junho <cjh@kr.freebsd.org>, 1998/12.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.61.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2000-01-21 04:44+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-02-15 12:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>\n"
12 "Language-Team: Korean\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: ../src/appicon.c:574 ../src/dialog.c:230 ../src/dock.c:3288
18 #: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:249 ../src/rootmenu.c:1765
19 #: ../src/winspector.c:383 ../src/winspector.c:399
20 msgid "Error"
21 msgstr "오류"
23 #: ../src/appicon.c:575
24 msgid "Could not open specified icon file"
25 msgstr "지정한 아이콘을 열지 못함."
27 #: ../src/appicon.c:576 ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:230
28 #: ../src/dialog.c:574 ../src/dialog.c:1591 ../src/dock.c:515
29 #: ../src/dock.c:523 ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:3289
30 #: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:367 ../src/main.c:249
31 #: ../src/rootmenu.c:1769 ../src/winspector.c:384 ../src/winspector.c:400
32 msgid "OK"
33 msgstr "확인"
35 #: ../src/appicon.c:603 ../src/dock.c:277
36 msgid ""
37 " will be forcibly closed.\n"
38 "Any unsaved changes will be lost.\n"
39 "Please confirm."
40 msgstr ""
41 "을 강제 종료합니다.\n"
42 "저장하지 않은 변경 사항은 잃게 됩니다.\n"
43 "계속 하시겠습니까?"
45 #: ../src/appicon.c:609 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:125
46 msgid "Kill Application"
47 msgstr "애플리케이션 종료"
49 #: ../src/appicon.c:610 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:127
50 msgid "Yes"
51 msgstr "예"
53 #: ../src/appicon.c:610 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:127
54 msgid "No"
55 msgstr "아니오"
57 #: ../src/appicon.c:628 ../src/dock.c:1161
58 msgid "Unhide Here"
59 msgstr "숨긴 것 이곳에 보임"
61 #: ../src/appicon.c:629 ../src/appicon.c:654 ../src/dock.c:1163
62 #: ../src/dock.c:1165 ../src/dock.c:3462 ../src/dock.c:3464
63 #: ../src/winmenu.c:469
64 msgid "Hide"
65 msgstr "숨김"
67 #: ../src/appicon.c:630
68 msgid "Set Icon..."
69 msgstr "아이콘 지정..."
71 #: ../src/appicon.c:631 ../src/dock.c:1169 ../src/rootmenu.c:226
72 #: ../src/rootmenu.c:240 ../src/winmenu.c:516
73 msgid "Kill"
74 msgstr "강제 종료"
76 #: ../src/appicon.c:652 ../src/dock.c:3460
77 msgid "Unhide"
78 msgstr "숨김 해제"
80 #: ../src/defaults.c:869 ../src/startup.c:789 ../src/startup.c:807
81 #: ../src/startup.c:813
82 #, c-format
83 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
84 msgstr "기본 데이터베이스에서 도메인 \"%s\"를 읽을 수 없습니다"
86 #: ../src/defaults.c:915 ../src/defaults.c:1040 ../src/defaults.c:1079
87 #: ../src/defaults.c:1109
88 #, c-format
89 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
90 msgstr "기본 데이터베이스의 도메인 %s (%s)이 깨졌습니다!"
92 #: ../src/defaults.c:920 ../src/defaults.c:1061 ../src/defaults.c:1092
93 #: ../src/defaults.c:1118
94 #, c-format
95 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
96 msgstr "사용자 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다"
98 #: ../src/defaults.c:931 ../src/defaults.c:1025
99 #, c-format
100 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
101 msgstr "전역 기본 데이터베이스의 도메인 %s (%s)는 깨졌습니다!"
103 #: ../src/defaults.c:950
104 #, c-format
105 msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
106 msgstr "전역 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다 (%s)"
108 #: ../src/defaults.c:1030
109 #, c-format
110 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
111 msgstr "전역 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다"
113 #: ../src/defaults.c:1360
114 #, c-format
115 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
116 msgstr "키 \"%s\"의 옵션 포맷이 잘못됨. %s중 하나이어야 합니다"
118 #: ../src/defaults.c:1405
119 #, c-format
120 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
121 msgstr "\"%s\"를 키 \"%s\"에 대해 부울 값으로 변환할 수 없습니다"
123 #: ../src/defaults.c:1410 ../src/defaults.c:1442 ../src/defaults.c:1474
124 #: ../src/defaults.c:1487 ../src/defaults.c:1502 ../src/defaults.c:1516
125 #: ../src/defaults.c:1586 ../src/defaults.c:1598 ../src/defaults.c:2004
126 #: ../src/defaults.c:2021 ../src/defaults.c:2034 ../src/defaults.c:2124
127 #: ../src/defaults.c:2140 ../src/defaults.c:2171 ../src/defaults.c:2258
128 #, c-format
129 msgid "using default \"%s\" instead"
130 msgstr "기본값인 \"%s\"를 대신 사용함"
132 #: ../src/defaults.c:1439
133 #, c-format
134 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
135 msgstr "\"%s\"를 키 \"%s\"에 대해 정수값으로 변환할 수 없습니다"
137 #: ../src/defaults.c:1469 ../src/defaults.c:1581 ../src/defaults.c:1999
138 #: ../src/defaults.c:2016 ../src/defaults.c:2119 ../src/defaults.c:2166
139 #: ../src/wdefaults.c:565 ../src/wdefaults.c:601
140 #, c-format
141 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
142 msgstr "\"%s\" 키의 옵션 포맷이 잘못됨. %s이어야 합니다."
144 #: ../src/defaults.c:1482
145 #, c-format
146 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
147 msgstr "키 \"%s\"에 대한 배열의 원소 수가 잘못되었습니다."
149 #: ../src/defaults.c:1497
150 #, c-format
151 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
152 msgstr "\"%s\" 키 값이 잘못됨. 좌표가 되어야 합니다."
154 #: ../src/defaults.c:1512
155 #, c-format
156 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
157 msgstr "\"%s\"에 대해 배열을 정수값으로 변환할 수 없음."
159 #: ../src/defaults.c:1708 ../src/defaults.c:1740 ../src/defaults.c:1756
160 #: ../src/defaults.c:1802 ../src/defaults.c:1842 ../src/defaults.c:1880
161 #: ../src/defaults.c:1896
162 #, c-format
163 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
164 msgstr "\"%s\"는 올바른 색상명이 아님"
166 #: ../src/defaults.c:1721
167 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
168 msgstr "그래디언트 지정시 인수의 수가 잘못되었습니다"
170 #: ../src/defaults.c:1775
171 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
172 msgstr "다중색 그래디언트 지정시 인수의 수가 너무 적습니다"
174 #: ../src/defaults.c:1869
175 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
176 msgstr "그래디언트 지정시 인수의 수가 잘못되었습니다"
178 #: ../src/defaults.c:1912
179 #, c-format
180 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
181 msgstr "tgradient 텍스처 \"%s\"에 모호한 값이 있습니다. [0..255]여야 합니다."
183 #: ../src/defaults.c:1972
184 #, c-format
185 msgid "could not initialize library %s"
186 msgstr "%s 라이브러리를 초기화 할수 없음"
188 #: ../src/defaults.c:1975
189 #, c-format
190 msgid "could not find function %s::%s"
191 msgstr "%s 함수를 찾지 못함::%s"
193 #: ../src/defaults.c:1982
194 #, c-format
195 msgid "invalid texture type %s"
196 msgstr "잘못된 텍스처 유형 %s"
198 #: ../src/defaults.c:2029
199 #, c-format
200 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
201 msgstr "키 \"%s\"의 텍스처 지정에 오류가 있습니다"
203 #: ../src/defaults.c:2136
204 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
205 msgstr "작업공간 배경 종류가 잘못되었습니다. 텍스처여야 합니다."
207 #: ../src/defaults.c:2184
208 #, c-format
209 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
210 msgstr "작업공간 배경 종류가 잘못되었습니다 %i. 텍스처여야 합니다."
212 #: ../src/defaults.c:2226
213 msgid "could not load any usable font!!!"
214 msgstr "사용 가능한 글꼴을 읽을 수 없습니다!!!"
216 #: ../src/defaults.c:2253
217 #, c-format
218 msgid "could not get color for key \"%s\""
219 msgstr "키 \"%s\"의 색을 얻을 수 없음"
221 #: ../src/defaults.c:2311 ../src/rootmenu.c:492
222 #, c-format
223 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
224 msgstr "%s:잘못된 키 수정자 \"%s\""
226 #: ../src/defaults.c:2323
227 #, c-format
228 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
229 msgstr "%s:잘못된 키보드 단축키 지정 \"%s\""
231 #: ../src/defaults.c:2330
232 #, c-format
233 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
234 msgstr "%s:빨리가기 \"%s\"에 잘못된 키"
236 #: ../src/defaults.c:2355
237 #, c-format
238 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
239 msgstr "%s: 잘못된 수정자 키 %s"
241 #: ../src/defaults.c:2387
242 #, c-format
243 msgid "could not load image in option %s: %s"
244 msgstr "%s 옵션의 이미지를 읽지 못함: %s"
246 #: ../src/defaults.c:2474
247 msgid "could not render texture for icon background"
248 msgstr "아이콘 배경의 텍스처를 그릴 수 없습니다"
250 #: ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:581 ../src/dock.c:547
251 #: ../src/dockedapp.c:373 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226
252 #: ../src/rootmenu.c:240
253 msgid "Cancel"
254 msgstr "취소"
256 #: ../src/dialog.c:225
257 msgid "Could not open directory "
258 msgstr "디렉터리를 열 수 없음 "
260 #: ../src/dialog.c:280
261 msgid "Could not load image file "
262 msgstr "이미지 파일을 읽을 수 없음 "
264 #: ../src/dialog.c:509
265 msgid "Directories"
266 msgstr "디렉터리"
268 #: ../src/dialog.c:518
269 msgid "Icons"
270 msgstr "아이콘"
272 #: ../src/dialog.c:551
273 msgid "Preview"
274 msgstr "미리보기"
276 #: ../src/dialog.c:564
277 msgid "File Name:"
278 msgstr "파일명:"
280 #: ../src/dialog.c:587
281 msgid "Choose File"
282 msgstr "파일 선택"
284 #: ../src/dialog.c:604 ../src/dialog.c:606
285 msgid "Icon Chooser"
286 msgstr "아이콘 선택기"
288 #: ../src/dialog.c:1515 ../src/startup.c:325
289 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
290 msgstr "비정상 종료 대화 패널과 연결을 하지 못했습니다. 종료합니다."
292 #: ../src/dialog.c:1541
293 msgid "Fatal error"
294 msgstr "치명적 오류"
296 #: ../src/dialog.c:1552
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Window Maker received signal %i\n"
300 "(%s)."
301 msgstr ""
302 "윈도우 메이커가 %i 신호를 받음\n"
303 "(%s)."
305 #: ../src/dialog.c:1555
306 #, c-format
307 msgid "Window Maker received signal %i."
308 msgstr "윈도우 메이커가 %i 신호를 받음."
310 #: ../src/dialog.c:1564
311 msgid ""
312 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
313 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.info."
314 msgstr ""
315 "버그로 인해 치명적인 오류가 발생했습니다. BUGFORM을 작성하여 "
316 "bugs@windowmaker.info로 보내주시길 부탁드립니다."
318 #: ../src/dialog.c:1572
319 msgid "What do you want to do now?"
320 msgstr "지금 무엇을 하고 싶으신가요?"
322 #: ../src/dialog.c:1578
323 msgid "Select action"
324 msgstr "선택 동작"
326 #: ../src/dialog.c:1579
327 msgid "Abort and leave a core file"
328 msgstr "core 파일을 남기고 종료함"
330 #: ../src/dialog.c:1580
331 msgid "Restart Window Maker"
332 msgstr "윈도우 메이커 재시작"
334 #: ../src/dialog.c:1581
335 msgid "Start alternate window manager"
336 msgstr "대체용 창 관리자를 시작..."
338 #: ../src/dock.c:213
339 #, c-format
340 msgid "Type the name for workspace %i:"
341 msgstr "작업공간 %i의 이름을 입력하세요:"
343 #: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1125 ../src/dock.c:1128 ../src/dock.c:3378
344 msgid "Rename Workspace"
345 msgstr "작업공간 이름 바꿈"
347 #: ../src/dock.c:509 ../src/dock.c:517
348 msgid "Warning"
349 msgstr "경고"
351 #: ../src/dock.c:510
352 msgid ""
353 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
354 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
355 "full in some workspace."
356 msgstr ""
357 "몇몇 아이콘을 항상 보이게 할 수 없습니다. 다른 작업 공간의 같은 위치에 "
358 "아이콘이 도크되지 않았는지 그리고 다른 작업공간의 클립이 가득차지 않았는지 "
359 "확인 하시기 바랍니다."
361 #: ../src/dock.c:518
362 msgid ""
363 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
364 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
365 "in some workspace."
366 msgstr ""
367 "아이콘을 항상 보이게 할 수 없습니다. 다른 작업 공간의 같은 위치에 아이콘이 "
368 "도크되지 않았는지 그리고 다른 작업공간의 클립이 가득차지 않았는지 확인 "
369 "하시기 바랍니다."
371 #: ../src/dock.c:545
372 msgid "Workspace Clip"
373 msgstr "작업공간 클립"
375 #: ../src/dock.c:546
376 msgid "All selected icons will be removed!"
377 msgstr "선택한 모든 아이콘이 없어질 것입니다!!"
379 #: ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:1140 ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:3414
380 msgid "Keep Icon"
381 msgstr "아이콘 유지"
383 #: ../src/dock.c:599 ../src/dock.c:2117 ../src/dock.c:2251
384 msgid "Type the command used to launch the application"
385 msgstr "애플리케이션을 실행하는데 필요한 명령을 입력합니다"
387 #: ../src/dock.c:951
388 #, c-format
389 msgid "could not launch application %s\n"
390 msgstr "애플리케이션 %s을 실행할 수 없습니다\n"
392 #: ../src/dock.c:1006
393 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
394 msgstr "클립 메뉴를 위한 작업공간 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
396 #: ../src/dock.c:1029 ../src/dock.c:1072 ../src/dock.c:1117 ../src/dock.c:3358
397 msgid "Keep on Top"
398 msgstr "항상 위로"
400 #: ../src/dock.c:1031 ../src/dock.c:3360
401 msgid "Allow Lowering"
402 msgstr "아래로 가는 것 허용함"
404 #: ../src/dock.c:1068
405 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
406 msgstr "클립 메뉴를 위한 옵션 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
408 #: ../src/dock.c:1075
409 msgid "Collapsed"
410 msgstr "아이콘 숨김"
412 #: ../src/dock.c:1081
413 msgid "AutoCollapse"
414 msgstr "자동 숨김"
416 #: ../src/dock.c:1087
417 msgid "AutoRaiseLower"
418 msgstr "자동 올림/내림"
420 #: ../src/dock.c:1093
421 msgid "AutoAttract Icons"
422 msgstr "아이콘 자동 모음"
424 #: ../src/dock.c:1120
425 msgid "Clip Options"
426 msgstr "클립 옵션"
428 #: ../src/dock.c:1130
429 msgid "Selected"
430 msgstr "선택됨"
432 #: ../src/dock.c:1135 ../src/dock.c:1138 ../src/dock.c:3405
433 msgid "Select All Icons"
434 msgstr "모든 아이콘 선택"
436 #: ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:1146 ../src/dock.c:3422
437 msgid "Move Icon To"
438 msgstr "아이콘 옮김"
440 #: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1154 ../src/dock.c:3433
441 msgid "Remove Icon"
442 msgstr "아이콘 없앰"
444 #: ../src/dock.c:1156
445 msgid "Attract Icons"
446 msgstr "아이콘 모음"
448 #: ../src/dock.c:1159
449 msgid "Launch"
450 msgstr "실행"
452 #: ../src/dock.c:1167
453 msgid "Settings..."
454 msgstr "설정..."
456 #: ../src/dock.c:1526 ../src/dock.c:1624
457 #, c-format
458 msgid "bad value in docked icon state info %s"
459 msgstr "Dock 아이콘의 상태정보에 잘못된 값 %s"
461 #: ../src/dock.c:1632
462 #, c-format
463 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
464 msgstr "Dock 아이콘의 위치값 %i,%i 는 잘못된 값"
466 #: ../src/dock.c:1884
467 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
468 msgstr "Dock에 들어간 아이콘이 너무 많음. 맞지 않는 것은 무시합니다"
470 #. icon->forced_dock = 1;
471 #: ../src/dock.c:2116 ../src/dock.c:2250
472 msgid "Dock Icon"
473 msgstr "Dock 아이콘"
475 #: ../src/dock.c:3281 ../src/dock.c:3285
476 #, c-format
477 msgid "Could not execute command \"%s\""
478 msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없음."
480 #: ../src/dock.c:3384
481 msgid "Toggle Omnipresent"
482 msgstr "항상 보임 선택"
484 #: ../src/dock.c:3389 ../src/winmenu.c:421 ../src/winspector.c:1375
485 msgid "Omnipresent"
486 msgstr "항상 보임"
488 #: ../src/dock.c:3403
489 msgid "Unselect All Icons"
490 msgstr "모든 아이콘 선택 해제"
492 #: ../src/dock.c:3412
493 msgid "Keep Icons"
494 msgstr "아이콘 유지"
496 #: ../src/dock.c:3420
497 msgid "Move Icons To"
498 msgstr "아이콘 옮김"
500 #: ../src/dock.c:3431
501 msgid "Remove Icons"
502 msgstr "아이콘 없앰"
504 #: ../src/dockedapp.c:131
505 #, c-format
506 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
507 msgstr "도킹된 애플리케이션에 사용할 아이콘 %s을 찾을 수 없음"
509 #: ../src/dockedapp.c:210
510 #, c-format
511 msgid "Could not open specified icon file: %s"
512 msgstr "지정된 아이콘 파일을 열 수 없음: %s"
514 #: ../src/dockedapp.c:212
515 msgid "Ignore"
516 msgstr "무시"
518 #: ../src/dockedapp.c:302
519 msgid "Start when WindowMaker is started"
520 msgstr "윈도우 메이커를 실행할때 시작함"
522 #: ../src/dockedapp.c:309
523 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
524 msgstr "잠금 (실수로 없애는 것을 막기 위함)"
526 #: ../src/dockedapp.c:315
527 msgid "Application path and arguments"
528 msgstr "애플리케이션 경로와 인수"
530 #: ../src/dockedapp.c:326
531 msgid "Command for files dropped with DND"
532 msgstr "드랙엔드롭으로 실행할 명령어"
534 #: ../src/dockedapp.c:338
535 #, c-format
536 msgid "%d will be replaced with the file name"
537 msgstr "%d는 파일 이름으로 대체합니다"
539 #: ../src/dockedapp.c:342
540 msgid "DND support was not compiled in"
541 msgstr "컴파일시 DND 지원이 포함되지 않았습니다"
543 #: ../src/dockedapp.c:348
544 msgid "Icon Image"
545 msgstr "아이콘 이미지"
547 #: ../src/dockedapp.c:360 ../src/winspector.c:1513
548 msgid "Browse..."
549 msgstr "찾기..."
551 #: ../src/dockedapp.c:405
552 msgid "Docked Application Settings"
553 msgstr "Dock 애플리케이션 설정"
555 #: ../src/framewin.c:655 ../src/framewin.c:750 ../src/menu.c:458
556 #: ../src/texture.c:549
557 #, c-format
558 msgid "could not render texture: %s"
559 msgstr "텍스처 렌더링을 할 수 없음: %s"
561 #: ../src/framewin.c:678 ../src/framewin.c:689 ../src/framewin.c:705
562 #: ../src/framewin.c:716 ../src/framewin.c:723 ../src/framewin.c:730
563 #: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:487
564 #, c-format
565 msgid "error rendering image:%s"
566 msgstr "이미지 렌더링 오류:%s"
568 #: ../src/framewin.c:783
569 #, c-format
570 msgid "error rendering image: %s"
571 msgstr "이미지 렌더링 오류: %s"
573 #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:435
574 #, c-format
575 msgid "error loading image file \"%s\": %s"
576 msgstr "이미지 파일 \"%s\"를 읽는 중 오류: %s"
578 #: ../src/icon.c:488 ../src/icon.c:497
579 #, c-format
580 msgid "could not create directory %s"
581 msgstr "디렉터리 %s를 만들 수 없음"
583 #: ../src/icon.c:764
584 #, c-format
585 msgid "could not find default icon \"%s\""
586 msgstr "기본 아이콘 \"%s\"를 찾지 못함"
588 #: ../src/icon.c:770
589 #, c-format
590 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
591 msgstr "기본 아이콘 \"%s\"를 읽지 못함:%s"
593 #: ../src/main.c:199
594 msgid "failed to restart Window Maker."
595 msgstr "윈도우 메이커 재시작 실패."
597 #: ../src/main.c:202
598 #, c-format
599 msgid "could not exec %s"
600 msgstr "%s를 실행할 수 없음"
602 #: ../src/main.c:247
603 msgid "Could not execute command: "
604 msgstr "명령을 실행할 수 없음."
606 #: ../src/main.c:404
607 #, c-format
608 msgid "%s aborted.\n"
609 msgstr "%s는 중단되었습니다.\n"
611 #: ../src/main.c:415
612 #, c-format
613 msgid "Usage: %s [options]\n"
614 msgstr "사용법: %s [-옵션]\n"
616 #: ../src/main.c:416
617 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
618 msgstr "엑스 윈도우 시스템용 윈도우 메이커 창 관리자"
620 #: ../src/main.c:418
621 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
622 msgstr " -display 호스트:디스플레이\t사용할 디스플레이"
624 #: ../src/main.c:420
625 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
626 msgstr " --no-cpp \t\t설정파일의 전처리를 하지 않음"
628 #: ../src/main.c:422
629 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
630 msgstr " --no-dock\t\t애플리케이션 Dock을 열지 않음"
632 #: ../src/main.c:423
633 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
634 msgstr " --no-clip\t\t작업공간 클립을 열지 않음"
636 #: ../src/main.c:424
637 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
638 msgstr " --no-autolaunch\t애플리케이션을 자동 실행하지 않음"
640 #: ../src/main.c:426
641 msgid " --locale locale\t\tlocale to use"
642 msgstr " --locale 로케일\t\t사용할 로케일"
644 #: ../src/main.c:428
645 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
646 msgstr " --visual-id 비주얼ID\t사용할 비주얼의 비주얼 ID"
648 #: ../src/main.c:429
649 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
650 msgstr " --static\t\t설정을 갱신하거나 저장하지 않는다"
652 #: ../src/main.c:431
653 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
654 msgstr "--synchronous\t\t디스플레이 동기화 사용"
656 #: ../src/main.c:433
657 msgid " --version\t\tprint version and exit"
658 msgstr " --version\t\t버전을 표시하고 종료"
660 #: ../src/main.c:434
661 msgid " --help\t\t\tshow this message"
662 msgstr " --help\t\t\t이 화면을 보여줌"
664 #: ../src/main.c:446
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
668 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
669 msgstr ""
670 "사용자 GNUstep 디렉터리(%s)를 찾을수 없습니다.\n"
671 "윈도우 메이커가 제대로 설치되었는지 다시 확인 후 wmaker.inst를 실행하십시오"
673 #: ../src/main.c:467 ../src/main.c:472
674 #, c-format
675 msgid "%s:could not execute initialization script"
676 msgstr "%s:초기화 스크립트를 실행할 수 없습니다."
678 #: ../src/main.c:492 ../src/main.c:497
679 #, c-format
680 msgid "%s:could not execute exit script"
681 msgstr "%s:종료 스크립트를 실행할 수 없습니다."
683 #: ../src/main.c:610 ../src/main.c:617 ../src/main.c:625 ../src/main.c:641
684 #, c-format
685 msgid "too few arguments for %s"
686 msgstr "%s를 위한 인자가 부족합니다"
688 #: ../src/main.c:629
689 #, c-format
690 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
691 msgstr "비주얼 ID에 잘못된 값: \"%s\""
693 #: ../src/main.c:649
694 #, c-format
695 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
696 msgstr "%s: 잘못된 인자 '%s'\n"
698 #: ../src/main.c:650
699 #, c-format
700 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
701 msgstr "더 많은 정보를 원하시면 '%s --help' 하시기 바랍니다.\n"
703 #: ../src/main.c:681
704 msgid "X server does not support locale"
705 msgstr "X 서버가 로케일을 지원하지 않습니다"
707 #: ../src/main.c:685
708 msgid "cannot set locale modifiers"
709 msgstr "로케일 수정자(modifier)를 설정할 수 없음"
711 #: ../src/main.c:701
712 #, c-format
713 msgid "could not open display \"%s\""
714 msgstr "\"%s\" 디스플레이를 열지 못함."
716 #: ../src/misc.c:71
717 #, c-format
718 msgid "could not define value for %s for cpp"
719 msgstr "cpp의 %s를 위한 값이 정의되지 않음"
721 #: ../src/misc.c:101
722 #, c-format
723 msgid "could not get password entry for UID %i"
724 msgstr "UID %i의 암호 항목를 얻을 수 없습니다"
726 #: ../src/misc.c:126
727 #, c-format
728 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
729 msgstr "시스템 설정이 잘못되었습니다. HOSTNAME을 %s로 설정합니다"
731 #: ../src/misc.c:132
732 #, c-format
733 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
734 msgstr "시스템 설정이 잘못되었습니다. HOST를 %s로 설정합니다"
736 #: ../src/misc.c:758
737 msgid "selection timed-out"
738 msgstr "선택시간 초과"
740 #: ../src/misc.c:774
741 msgid "Program Arguments"
742 msgstr "프로그램 인수"
744 #: ../src/misc.c:775
745 msgid "Enter command arguments:"
746 msgstr "명령어 인수를 입력하세요:"
748 #: ../src/misc.c:868
749 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
750 msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻을 수 없습니다"
752 #: ../src/misc.c:876
753 msgid "error getting dropped data from DND drop"
754 msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻는데 오류가 발생하였습니다"
756 #: ../src/misc.c:882
757 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
758 msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻는데 메모리가 부족합니다"
760 #: ../src/misc.c:927 ../src/misc.c:1067
761 #, c-format
762 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
763 msgstr "\"%s\" 확장 중 메모리 부족"
765 #: ../src/misc.c:981
766 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
767 msgstr "\"%w\" 확장 중 메모리 부족"
769 #: ../src/misc.c:999
770 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
771 msgstr "\"%W\" 확장 중 메모리 부족"
773 #: ../src/misc.c:1015
774 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
775 msgstr "\"%a\" 확장 중 메모리 부족"
777 #: ../src/misc.c:1046
778 #, c-format
779 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
780 msgstr "\"%d\" 확장 중 메모리 부족"
782 #: ../src/misc.c:1060
783 msgid "selection not available"
784 msgstr "선택 불가능"
786 #: ../src/misc.c:1132 ../src/misc.c:1138
787 #, c-format
788 msgid "bad window name value in %s state info"
789 msgstr "상태 정보 %s의 창 이름이 잘못됨"
791 #: ../src/misc.c:1393
792 msgid "could not send message to background image helper"
793 msgstr "배경 이미지 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다"
795 #: ../src/pixmap.c:235
796 #, c-format
797 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
798 msgstr "비트맵 파일 \"%s\"를 읽을 수 없습니다. 마스크를 사용하지 않습니다"
800 #: ../src/proplist.c:180
801 msgid "unterminated string"
802 msgstr "끝나지 않은 문자열"
804 #: ../src/proplist.c:247
805 msgid "unterminated array"
806 msgstr "끝나지 않은 배열"
808 #: ../src/proplist.c:256
809 msgid "missing , in array or unterminated array"
810 msgstr "배열에서 쉼표가 빠졌거나 끝나지 않은 배열"
812 #: ../src/proplist.c:267
813 msgid "could not get array element"
814 msgstr "배열 원소를 얻을 수 없습니다"
816 #: ../src/proplist.c:297
817 msgid "unterminated dictionary"
818 msgstr "종료하지 않은 사전"
820 #: ../src/proplist.c:315
821 msgid "missing dictionary key"
822 msgstr "사전 키 없음"
824 #: ../src/proplist.c:317
825 msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
826 msgstr "사전 엔트리 키가 없거나 종료하지 않은 사전"
828 #: ../src/proplist.c:323
829 msgid "error parsing dictionary key"
830 msgstr "사전 키를 해석하는데 오류입니다"
832 #: ../src/proplist.c:332
833 msgid "missing = in dictionary entry"
834 msgstr "사전 엔트리에 = 가 빠져 있습니다"
836 #: ../src/proplist.c:351
837 msgid "missing ; in dictionary entry"
838 msgstr "사전 엔트리에 ;가 빠져 있습니다"
840 #: ../src/proplist.c:432
841 msgid ""
842 "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
843 "enclosing it with \"."
844 msgstr ""
845 "는 문자열, 사전, 데이터 또는 배열이 필요합니다. 문자열이라면 \"로 묶으십시오."
847 #: ../src/proplist.c:434
848 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
849 msgstr "주석문은 윈도우 메이커 도메인 파일 내에서는 허용되지 않습니다."
851 #: ../src/proplist.c:453
852 #, c-format
853 msgid "could not open domain file %s"
854 msgstr "도메인 파일 %s를 열 수 없습니다"
856 #: ../src/proplist.c:466
857 msgid "extra data after end of file"
858 msgstr "파일 끝 뒤에 데이터가 또 있습니다"
860 #: ../src/resources.c:44
861 #, c-format
862 msgid "could not parse color \"%s\""
863 msgstr "\"%s\" 색상을 해석할 수 없습니다"
865 #: ../src/resources.c:48
866 #, c-format
867 msgid "could not allocate color \"%s\""
868 msgstr "\"%s\" 색상을 할당할 수 없음"
870 #: ../src/rootmenu.c:186 ../src/rootmenu.c:188
871 msgid "Exit"
872 msgstr "종료"
874 #: ../src/rootmenu.c:187
875 msgid "Exit window manager?"
876 msgstr "창 관리자를 종료하시겠습니까?"
878 #: ../src/rootmenu.c:223
879 msgid "Close X session"
880 msgstr "X 세션 닫기"
882 #: ../src/rootmenu.c:224
883 msgid ""
884 "Close Window System session?\n"
885 "Kill might close applications with unsaved data."
886 msgstr ""
887 "윈도우 시스템 세션을 종료하겠습니까?\n"
888 "애플리케이션이 종료되고 저장하지 않은 자료는 잃습니다."
891 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
892 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
894 #: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:509
895 msgid "Close"
896 msgstr "닫기"
898 #: ../src/rootmenu.c:237
899 msgid "Kill X session"
900 msgstr "X 세션 종료"
902 #: ../src/rootmenu.c:238
903 msgid ""
904 "Kill Window System session?\n"
905 "(all applications will be closed)"
906 msgstr ""
907 "윈도우 시스템 세션을 종료하겠습니까?\n"
908 "(모든 애플리케이션이 종료됩니다)"
910 #: ../src/rootmenu.c:505
911 #, c-format
912 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
913 msgstr "%s:잘못된 키보드 단축키 지정 \"%s\" (%s 항목)"
915 #: ../src/rootmenu.c:513
916 #, c-format
917 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
918 msgstr "%s:단축키 \"%s\"에 잘못된 키 (%s 항목)"
920 #: ../src/rootmenu.c:566
921 #, c-format
922 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
923 msgstr "%s: 메뉴 파일의 '\"' 짝이 맞지 않음"
925 #: ../src/rootmenu.c:616
926 #, c-format
927 msgid "%s: missing command"
928 msgstr "%s: 명령어가 없음"
930 #: ../src/rootmenu.c:648
931 #, c-format
932 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
933 msgstr "OPEN_MENU 지정이 잘못됨: %s"
935 #: ../src/rootmenu.c:696
936 #, c-format
937 msgid "%s:could not stat menu"
938 msgstr "%s:메뉴 파일에 접근할 수 없음"
940 #: ../src/rootmenu.c:704
941 #, c-format
942 msgid "%s:could not stat menu:%s"
943 msgstr "%s:메뉴 파일에 접근할 수 없음:%s"
945 #: ../src/rootmenu.c:722
946 #, c-format
947 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
948 msgstr "OPEN_MENU에 인수가 너무 많음: %s"
950 #: ../src/rootmenu.c:758
951 msgid ""
952 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
953 "Only one is allowed."
954 msgstr ""
955 "애플리케이션 메뉴에 WORKSPACE_MENU 명령이 둘 이상 있습니다. 하나만 있어야 "
956 "합니다. "
958 #: ../src/rootmenu.c:787 ../src/rootmenu.c:805 ../src/rootmenu.c:815
959 #, c-format
960 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
961 msgstr "%s:메뉴 명령어 \"%s\" 의 인수가 빠졌음"
963 #: ../src/rootmenu.c:879
964 #, c-format
965 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
966 msgstr "%s:메뉴 설정의 \"%s\" 명령을 알 수 없음."
968 #: ../src/rootmenu.c:887
969 #, c-format
970 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
971 msgstr "%s:\"%s\" 항목에 빨리가기를 추가할 수 없음"
973 #: ../src/rootmenu.c:1024
974 #, c-format
975 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
976 msgstr "%s:메뉴 설정의 최대 줄수를 초과함: %s"
978 #: ../src/rootmenu.c:1046 ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1239
979 #, c-format
980 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
981 msgstr "%s:메뉴 설정에서 명령을 찾을 수 없음: %s"
983 #: ../src/rootmenu.c:1076
984 #, c-format
985 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
986 msgstr "%s:메뉴파일 문법에러:END 선언문 없음"
988 #: ../src/rootmenu.c:1105 ../src/rootmenu.c:1204
989 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
990 msgstr "메뉴 파일 전처리기를 위한 인수를 만들 수 없음"
992 #: ../src/rootmenu.c:1111 ../src/rootmenu.c:1211
993 #, c-format
994 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
995 msgstr "%s:메뉴 파일을 열거나 전처리할 수 없음"
997 #: ../src/rootmenu.c:1123 ../src/rootmenu.c:1224
998 #, c-format
999 msgid "%s:could not open menu file"
1000 msgstr "%s:메뉴 파일을 열 수 없음"
1002 #: ../src/rootmenu.c:1150
1003 #, c-format
1004 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
1005 msgstr "%s:잘못된 메뉴 파일. MENU 명령이 빠졌습니다"
1007 #: ../src/rootmenu.c:1159
1008 msgid "error reading preprocessed menu data"
1009 msgstr "전처리된 메뉴 데이터를 읽는데 오류"
1011 #: ../src/rootmenu.c:1251
1012 #, c-format
1013 msgid "%s:no title given for the root menu"
1014 msgstr "%s:최상위 메뉴에 제목이 없습니다"
1016 #: ../src/rootmenu.c:1341 ../src/rootmenu.c:1416 ../src/rootmenu.c:1459
1017 #, c-format
1018 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1019 msgstr "디렉터리 메뉴 %s 생성 중 메모리 부족"
1021 #: ../src/rootmenu.c:1351
1022 #, c-format
1023 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1024 msgstr "%s: 메뉴 디렉터리의 파일 \"%s\"에 접근할 수 없음"
1026 #: ../src/rootmenu.c:1513
1027 msgid "Commands"
1028 msgstr "명령어"
1030 #: ../src/rootmenu.c:1516
1031 msgid "Restart"
1032 msgstr "재시작"
1034 #: ../src/rootmenu.c:1517
1035 msgid "Exit..."
1036 msgstr "종료..."
1038 #: ../src/rootmenu.c:1562
1039 #, c-format
1040 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1041 msgstr "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 파일 \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
1043 #: ../src/rootmenu.c:1569
1044 #, c-format
1045 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1046 msgstr "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 \"%s\"에 접근할 수 없습니다"
1048 #: ../src/rootmenu.c:1580
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1052 "not be found "
1053 msgstr ""
1054 "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 파일을 찾을 수 없으므로 \"%s\"를 기본 메뉴 "
1055 "파일로 사용합니다"
1057 #: ../src/rootmenu.c:1603 ../src/rootmenu.c:1679
1058 #, c-format
1059 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1060 msgstr "%s:최상위 메뉴 설정 \"%s\"의 형식 오류"
1062 #: ../src/rootmenu.c:1766
1063 msgid ""
1064 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1065 "detailed description of the errors."
1066 msgstr ""
1067 "애플리케이션 메뉴를 읽을 수 없음. 콘솔로 출력되는 자세한 오류 메세지를 "
1068 "참고하십시오."
1070 #: ../src/screen.c:460
1071 #, c-format
1072 msgid "could not load logo image for panels: %s"
1073 msgstr "패널에 쓰일 로고 이미지를 읽지 못함: %s"
1075 #: ../src/screen.c:464
1076 #, c-format
1077 msgid "error making logo image for panel:%s"
1078 msgstr "패널에 쓰일 로고 이미지를 만들지 못함:%s"
1080 #: ../src/screen.c:748
1081 #, c-format
1082 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1083 msgstr "그래픽 라이브러리 환경을 초기화 할수 없음: %s"
1085 #: ../src/screen.c:779
1086 msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
1087 msgstr "WINGs 위젯 셋을 초기화 할 수 없습니다."
1089 #: ../src/screen.c:1125
1090 #, c-format
1091 msgid "could not save session state in %s"
1092 msgstr "%s의 세션 상태를 저장하지 못함"
1094 #: ../src/session.c:181 ../src/wdefaults.c:583 ../src/winspector.c:447
1095 #, c-format
1096 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1097 msgstr "\"%s\"를 부울 값으로 바꿀 수 없음"
1099 #: ../src/session.c:983
1100 msgid "out of memory while saving session state"
1101 msgstr "세션 상태를 저장하는 중 메모리 부족"
1103 #: ../src/session.c:1074
1104 msgid "end of memory while saving session state"
1105 msgstr "세션 상태를 저장하는 중 메모리 부족"
1107 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1108 #. * If the session manager exited normally we would get a
1109 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1110 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1111 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1113 #: ../src/session.c:1208
1114 msgid "connection to the session manager was lost"
1115 msgstr "세션 관리자의 연결이 끊어졌습니다"
1117 #: ../src/stacking.c:73
1118 msgid "could not get window list!!"
1119 msgstr "창 목록를 얻을 수 없습니다!!"
1121 #: ../src/startup.c:194
1122 #, c-format
1123 msgid "internal X error: %s\n"
1124 msgstr "X 내부 에러: %s\n"
1126 #: ../src/startup.c:259
1127 #, c-format
1128 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1129 msgstr "%i (%s) 신호 감지 - 재시동함\n"
1131 #: ../src/startup.c:261
1132 #, c-format
1133 msgid "got signal %i - restarting\n"
1134 msgstr "%i 신호 감지 - 재시동함\n"
1136 #: ../src/startup.c:275
1137 #, c-format
1138 msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1139 msgstr "%i (%s) 신호 감지 - 종료함...\n"
1141 #: ../src/startup.c:277
1142 #, c-format
1143 msgid "got signal %i - exiting...\n"
1144 msgstr "%i 신호 감지 - 종료함...\n"
1146 #: ../src/startup.c:290
1147 #, c-format
1148 msgid "got signal %i (%s)\n"
1149 msgstr "%i (%s) 신호 감지\n"
1151 #: ../src/startup.c:292
1152 #, c-format
1153 msgid "got signal %i\n"
1154 msgstr "%i 신호 감지\n"
1156 #: ../src/startup.c:303
1157 msgid ""
1158 "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1159 msgstr ""
1160 "비정상 종료후 처리를 하려는 동안에 비정상 종료되었습니다. 즉시 종료합니다."
1162 #. we try to restart Window Maker
1163 #: ../src/startup.c:337
1164 msgid "trying to restart Window Maker..."
1165 msgstr "윈도우 메이커 재시작..."
1167 #: ../src/startup.c:342
1168 msgid "trying to start alternate window manager..."
1169 msgstr "대체용 창 관리자 실행함..."
1171 #: ../src/startup.c:347
1172 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1173 msgstr "대체용 창 관리자를 실행 실패. 종료."
1175 #: ../src/startup.c:349
1176 msgid ""
1177 "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
1178 "BUGFORM and report it."
1179 msgstr ""
1180 "치명적인 오류 발생, 아마도 버그인 것 같습니다. BUGFORM을 작성해 보내주시길 "
1181 "부탁드립니다."
1183 #: ../src/startup.c:799
1184 #, c-format
1185 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1186 msgstr "지정된 아이콘 크기(%i)가 너무 작음. 대신 16으로 바꿉니다\n"
1188 #: ../src/startup.c:827
1189 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1190 msgstr "XKB를 지원하지 않습니다. KbdModeLock이 자동으로 사용 중지되었습니다."
1192 #: ../src/startup.c:846
1193 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1194 msgstr "이미 다른 창 관리자가 동작하고 있는 것 같습니다"
1196 #: ../src/startup.c:852
1197 #, c-format
1198 msgid "could not manage screen %i"
1199 msgstr "화면 %i를 제어할 수 없음"
1201 #: ../src/startup.c:914
1202 msgid "could not manage any screen"
1203 msgstr "모든 화면을 제어할 수 없음"
1205 #: ../src/switchmenu.c:114
1206 msgid "Windows"
1207 msgstr "창"
1209 #: ../src/texture.c:290 ../src/texture.c:334
1210 #, c-format
1211 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1212 msgstr "텍스처로 사용하는 이미지 파일 \"%s\"을 찾을 수 없습니다."
1214 #: ../src/texture.c:296 ../src/texture.c:340
1215 #, c-format
1216 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1217 msgstr "텍스처 픽스맵 \"%s\"을 열 수가 없음: %s"
1219 #: ../src/texture.c:400
1220 #, c-format
1221 msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1222 msgstr "\"%s\" 라이브러리를 열 수 없음."
1224 #: ../src/texture.c:409
1225 #, c-format
1226 msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1227 msgstr "\"%s\" 함수가 \"%s\" 라이브러리에 없음"
1229 #: ../src/texture.c:416
1230 msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1231 msgstr "이 시스템은 텍스쳐 함수를 지원하지 않습니다."
1233 #: ../src/wdefaults.c:429
1234 #, c-format
1235 msgid "could not find icon file \"%s\""
1236 msgstr "아이콘 파일 \"%s\"을 찾지 못했습니다"
1238 #: ../src/window.c:2676 ../src/window.c:2810
1239 msgid ""
1240 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1241 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1242 msgstr ""
1243 "NumLock, ScrollLock 이나 다른 비슷한 종류의 키가 켜져 있는 것 같습니다.\n"
1244 "끄지 않으면 일부 마우스 동작이나 키보드 단축키가 동작하지 않습니다."
1246 #: ../src/winmenu.c:126
1247 msgid ""
1248 "This will kill the application.\n"
1249 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1250 "Please confirm."
1251 msgstr ""
1252 "애플리케이션을 강제 종료합니다.\n"
1253 "저장하지 않은 변경 사항은 잃게\n"
1254 "됩니다. 계속 하시겠습니까?"
1256 #: ../src/winmenu.c:275 ../src/winmenu.c:283
1257 msgid "Set Shortcut"
1258 msgstr "단축키 선택"
1260 #: ../src/winmenu.c:361 ../src/winmenu.c:407
1261 msgid "could not create submenu for window menu"
1262 msgstr "창 메뉴를 위한 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
1264 #: ../src/winmenu.c:411
1265 msgid "Keep on top"
1266 msgstr "항상 위로"
1268 #: ../src/winmenu.c:416
1269 msgid "Keep at bottom"
1270 msgstr "항상 아래로/가라앉음"
1273 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1274 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
1275 #. * this file.
1277 #: ../src/winmenu.c:444 ../src/winmenu.c:579
1278 msgid "Maximize"
1279 msgstr "최대화"
1281 #: ../src/winmenu.c:452 ../src/winmenu.c:565
1282 msgid "Miniaturize"
1283 msgstr "최소화"
1285 #: ../src/winmenu.c:461 ../src/winmenu.c:596
1286 msgid "Shade"
1287 msgstr "가림"
1289 #: ../src/winmenu.c:477
1290 msgid "Resize/Move"
1291 msgstr "크기바꿈/이동"
1293 #: ../src/winmenu.c:485
1294 msgid "Select"
1295 msgstr "선택"
1297 #: ../src/winmenu.c:493
1298 msgid "Move To"
1299 msgstr "이동"
1301 #: ../src/winmenu.c:498
1302 msgid "Attributes..."
1303 msgstr "속성 설정..."
1305 #: ../src/winmenu.c:500
1306 msgid "Options"
1307 msgstr "옵션"
1309 #: ../src/winmenu.c:560
1310 msgid "Deminiaturize"
1311 msgstr "보통크기"
1313 #: ../src/winmenu.c:574
1314 msgid "Unmaximize"
1315 msgstr "보통크기"
1317 #: ../src/winmenu.c:591
1318 msgid "Unshade"
1319 msgstr "보임"
1321 #: ../src/winspector.c:381
1322 #, c-format
1323 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1324 msgstr "이 창에서 지정한 아이콘 \"%s\"을 찾을 수 없음"
1326 #: ../src/winspector.c:397
1327 #, c-format
1328 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1329 msgstr "지정된 아이콘 \"%s\"을 열 수 없음:%s"
1331 #: ../src/winspector.c:1152
1332 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1333 msgstr "선택할 창을 클릭하십시오."
1335 #: ../src/winspector.c:1170
1336 msgid ""
1337 "The configuration will apply to all\n"
1338 "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
1339 "name, when saved."
1340 msgstr ""
1341 "설정을 저장하면 WM_CLASS 특성값이\n"
1342 "위에서 지정한 이름으로 되어 있는\n"
1343 "모든 창에 그 설정이 적용됩니다."
1345 #: ../src/winspector.c:1216
1346 msgid "Save"
1347 msgstr "저장"
1349 #: ../src/winspector.c:1224
1350 msgid "Apply"
1351 msgstr "적용"
1353 #: ../src/winspector.c:1230
1354 msgid "Reload"
1355 msgstr "다시읽기"
1357 #: ../src/winspector.c:1239 ../src/winspector.c:1249
1358 msgid "Window Specification"
1359 msgstr "창 선택"
1361 #: ../src/winspector.c:1240
1362 msgid "Window Attributes"
1363 msgstr "창 속성"
1365 #: ../src/winspector.c:1241
1366 msgid "Advanced Options"
1367 msgstr "고급 옵션"
1369 #: ../src/winspector.c:1242
1370 msgid "Icon and Initial Workspace"
1371 msgstr "아이콘과 초기 작업공간"
1373 #: ../src/winspector.c:1243
1374 msgid "Application Specific"
1375 msgstr "애플리케이션에 따라 다른 설정"
1377 #: ../src/winspector.c:1257
1378 msgid "Defaults for all windows"
1379 msgstr "모든 창의 기본값으로"
1381 #: ../src/winspector.c:1311
1382 msgid "Select Window"
1383 msgstr "창 선택"
1385 #: ../src/winspector.c:1324
1386 msgid "Attributes"
1387 msgstr "속성"
1389 #: ../src/winspector.c:1335
1390 msgid "Disable Titlebar"
1391 msgstr "제목 바 없앰"
1393 #: ../src/winspector.c:1337
1394 msgid ""
1395 "Remove the titlebar of this window.\n"
1396 "To access the window commands menu of a window\n"
1397 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1398 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1399 "settings)."
1400 msgstr ""
1401 "이 창에서 타이틀바를 사용하지 않습니다.\n"
1402 "이 때 창 명령 메뉴를 불러오려면 Control+Esc\n"
1403 "(또는 설정된 단축키를)를 이용할 수 있습니다."
1405 #: ../src/winspector.c:1344
1406 msgid "Disable Resizebar"
1407 msgstr "크기조정 바 없앰"
1409 #: ../src/winspector.c:1346
1410 msgid "Remove the resizebar of this window."
1411 msgstr "이 창에서 크기조정 바를 사용하지 않습니다."
1413 #: ../src/winspector.c:1349
1414 msgid "Disable Close Button"
1415 msgstr "닫기 버튼 없앰"
1417 #: ../src/winspector.c:1351
1418 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1419 msgstr "이 창에서 `창 닫기' 버튼을 사용하지 않습니다."
1421 #: ../src/winspector.c:1354
1422 msgid "Disable Miniaturize Button"
1423 msgstr "최소화 버튼 없앰"
1425 #: ../src/winspector.c:1356
1426 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1427 msgstr "이 창에서 `창 최소화' 버튼을 사용하지 않습니다."
1429 #: ../src/winspector.c:1359
1430 msgid "Disable Border"
1431 msgstr "테두리 없앰"
1433 #: ../src/winspector.c:1361
1434 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1435 msgstr "창 주위의 1 픽셀짜리 검은 테두리를 사용하지 않습니다."
1437 #: ../src/winspector.c:1364
1438 msgid "Keep on Top / Floating"
1439 msgstr "항상 위로 / 뜸"
1441 #: ../src/winspector.c:1366
1442 msgid ""
1443 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1444 "them to cover it."
1445 msgstr "이 창이 항상 다른 창의 위로 오도록 합니다."
1447 #: ../src/winspector.c:1370
1448 msgid "Keep at Bottom / Sunken"
1449 msgstr "항상 아래로 / 가라앉음"
1451 #: ../src/winspector.c:1372
1452 msgid "Keep the window under all other windows."
1453 msgstr "이 창이 다른 모든 창의 아래로 가도록 합니다."
1455 #: ../src/winspector.c:1377
1456 msgid "Make window occupy all workspaces."
1457 msgstr "모든 작업공간에서 창이 보이도록 합니다."
1459 #: ../src/winspector.c:1380
1460 msgid "Start Miniaturized"
1461 msgstr "최소화하여 실행"
1463 #: ../src/winspector.c:1382
1464 msgid ""
1465 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1466 "first shown."
1467 msgstr "자동으로 최소화되어 실행되도록 합니다."
1469 #: ../src/winspector.c:1386
1470 msgid "Start Maximized"
1471 msgstr "최대화하여 실행"
1473 #: ../src/winspector.c:1388
1474 msgid ""
1475 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1476 "first shown."
1477 msgstr "자동으로 최대화되어 실행되도록 합니다."
1479 #: ../src/winspector.c:1392
1480 msgid "Skip Window List"
1481 msgstr "창 목록에 나타나지 않음"
1483 #: ../src/winspector.c:1394
1484 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1485 msgstr "이 창이 창 목록 메뉴에 나오지 않게 합니다."
1487 #: ../src/winspector.c:1409
1488 msgid "Advanced"
1489 msgstr "고급 항목"
1491 #: ../src/winspector.c:1426
1492 msgid "Ignore HideOthers"
1493 msgstr "다른 것들 숨김 무시함"
1495 #: ../src/winspector.c:1428
1496 msgid ""
1497 "Do not hide the window when issuing the\n"
1498 "`HideOthers' command."
1499 msgstr ""
1500 "이 창이 `다른 것들 숨김' 명령이 내려져도\n"
1501 "숨겨지지 않도록 합니다."
1503 #: ../src/winspector.c:1432
1504 msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts"
1505 msgstr "키보드 단축키 사용 안함"
1507 #: ../src/winspector.c:1434
1508 msgid ""
1509 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1510 "when this window is focused. This will allow the\n"
1511 "window to receive all key combinations regardless\n"
1512 "of your shortcut configuration."
1513 msgstr ""
1514 "이 창이 활성화되어 있을 때 윈도우 메이커 키보드\n"
1515 "단축키에 반응하지 않게 합니다. 이럼으로써 단축키\n"
1516 "설정과 무관하게 그 창이 모든 키 조합을 받아들일\n"
1517 "있게 됩니다."
1519 #: ../src/winspector.c:1440
1520 msgid "Don't Bind Mouse Clicks"
1521 msgstr "마우스 클릭 사용 안함"
1523 #: ../src/winspector.c:1442
1524 msgid ""
1525 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1526 "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
1527 msgstr ""
1528 "창에 데고 `Alt'+끌기(마우스 수정자를 `Alt'로 설정했을\n"
1529 "때)같은 마우스 동작에 반응하지 않도록 합니다."
1531 #: ../src/winspector.c:1447
1532 msgid "Keep Inside Screen"
1533 msgstr "항상 화면안에 위치"
1535 #: ../src/winspector.c:1449
1536 msgid ""
1537 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1538 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1539 msgstr ""
1540 "창이 화면 밖으로 나가지 못하도록 합니다.\n"
1541 "버그가 있는 프로그램들에서 사용할 수 있겠지요.\n"
1543 #: ../src/winspector.c:1453
1544 msgid "Don't Let It Take Focus"
1545 msgstr "활성화 안됨"
1547 #: ../src/winspector.c:1455
1548 msgid ""
1549 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1550 "click on it."
1551 msgstr "창을 클릭해도 키보드 활성화가 되지 않도락 합니다."
1553 #: ../src/winspector.c:1459
1554 msgid "Don't Save Session"
1555 msgstr "세션을 저장하지 않음"
1557 #: ../src/winspector.c:1461
1558 msgid ""
1559 "Do not save the associated application in the\n"
1560 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1561 "together with other applications when Window Maker\n"
1562 "starts."
1563 msgstr ""
1564 "윈도우 메이커가 시작할 때 다른 애플리케이션과 함께\n"
1565 "재시작되게 하지 않기 위해서 애플리케이션의 세션\n"
1566 "상태를 저장하지 않습니다."
1568 #: ../src/winspector.c:1467
1569 msgid "Emulate Application Icon"
1570 msgstr "애플리케이션 아이콘 흉내내기"
1572 #: ../src/winspector.c:1469
1573 msgid ""
1574 "Make this window act as an application that provides\n"
1575 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1576 "application icon to be created."
1577 msgstr ""
1578 "애플리케이션 아이콘이 생성되지 않는 특정 애플리케이션들이\n"
1579 "애플리케이션 아이콘이 생성되도록 해주는 기능이다. 이를\n"
1580 "이용해서 Dock에 그 애플리케이션 아이콘을 추가할 수 있다."
1582 #: ../src/winspector.c:1474
1583 msgid "Full Screen Maximization"
1584 msgstr "전체 화면 최대화"
1586 #: ../src/winspector.c:1476
1587 msgid ""
1588 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1589 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1590 "to outside the screen."
1591 msgstr ""
1592 "창을 화면에 들어갈 수 있는 최대의 크기로 만듭니다.\n"
1593 "타이틀바와 크기조정바는 화면의 밖에 위치하게 됩니다."
1595 #: ../src/winspector.c:1482
1596 msgid "Disable Language Button"
1597 msgstr "실행 버튼 없앰"
1599 #: ../src/winspector.c:1484
1600 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1601 msgstr "이 창에서 `언어 선택' 버튼을 사용하지 않습니다."
1603 #: ../src/winspector.c:1501
1604 msgid "Miniwindow Image"
1605 msgstr "아이콘 이미지"
1607 #: ../src/winspector.c:1520
1608 msgid "Update"
1609 msgstr "갱신"
1611 #: ../src/winspector.c:1535
1612 msgid "Icon File Name:"
1613 msgstr "아이콘 파일명:"
1615 #: ../src/winspector.c:1547
1616 msgid "Ignore client supplied icon"
1617 msgstr "클라이언트 제공 아이콘 무시함"
1619 #: ../src/winspector.c:1554
1620 msgid "Initial Workspace"
1621 msgstr "초기 작업공간"
1623 #: ../src/winspector.c:1556
1624 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1625 msgstr "이 창이 처음에 보여질 작업공간을 지정합니다."
1627 #: ../src/winspector.c:1562
1628 msgid "Nowhere in particular"
1629 msgstr "특별한 설정 없음"
1631 #: ../src/winspector.c:1580
1632 msgid "Application Wide"
1633 msgstr "애플리케이션 확장"
1635 #: ../src/winspector.c:1591
1636 msgid "Start Hidden"
1637 msgstr "숨겨서 실행"
1639 #: ../src/winspector.c:1593
1640 msgid "Automatically hide application when it's started."
1641 msgstr "자동으로 숨겨진 채 애플리케이션이 실행되게 합니다."
1643 #: ../src/winspector.c:1596
1644 msgid "No Application Icon"
1645 msgstr "애플리케이션 아이콘 없음"
1647 #: ../src/winspector.c:1598
1648 msgid ""
1649 "Disable the application icon for the application.\n"
1650 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1651 "and any icons that are already docked will stop\n"
1652 "working correctly."
1653 msgstr ""
1654 "애플리케이션 아이콘을 사용하지 않도록 하는\n"
1655 "것이다. 이를 사용하게 되면 이미 dock에 들어가\n"
1656 "있던 애플리케이션 아이콘이 제대로 작동치 않을\n"
1657 "수도 있다는 점을 유의 바란다."
1659 #: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:806
1660 #, c-format
1661 msgid "Workspace %i"
1662 msgstr "작업공간 %i"
1664 #: ../src/workspace.c:863
1665 msgid "Workspaces"
1666 msgstr "작업공간"
1668 #: ../src/workspace.c:865
1669 msgid "could not create Workspace menu"
1670 msgstr "작업공간 메뉴를 만들수 없음"
1672 #: ../src/workspace.c:872
1673 msgid "New"
1674 msgstr "새 작업공간 만듬"
1676 #: ../src/workspace.c:873
1677 msgid "Destroy Last"
1678 msgstr "마지막 작업공간 없앰"
1680 #: ../src/xutil.c:228
1681 msgid "invalid data in selection"
1682 msgstr "잘못된 데이터가 선택됨"