French translation update
[rox-edit/bju.git] / Messages / fr.po
blob7a549b0972ac146b9ef4e24464dcb6f2ed9e7ef0
1 # French translation for Edit.
2 # Copyright (C) 2004 Arnaud CALVO
3 # Arnaud CALVO <arnaud+traducedit@(drop-this)calvo-france.com>, 2004.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Edit 2.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-04-25 18:36+CEST\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-01-28 12:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Bernard Jungen <bjung50169@euphonynet.be>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
14 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
16 #: EditWindow.py:81
17 msgid "Cut"
18 msgstr "Couper"
20 #: EditWindow.py:82
21 msgid "Copy"
22 msgstr "Copier"
24 #: EditWindow.py:83
25 msgid "Paste"
26 msgstr "Coller"
28 #: EditWindow.py:85 EditWindow.py:282
29 msgid "Undo"
30 msgstr "Annuler"
32 #: EditWindow.py:86 EditWindow.py:281
33 msgid "Redo"
34 msgstr "Rétablir"
36 #: EditWindow.py:88
37 msgid "Search..."
38 msgstr "Chercher..."
40 #: EditWindow.py:89
41 msgid "Search Again"
42 msgstr "Chercher encore"
44 #: EditWindow.py:90
45 msgid "Search and Replace...."
46 msgstr "Chercher et remplacer..."
48 #: EditWindow.py:92
49 msgid "Goto line..."
50 msgstr "Aller à la ligne..."
52 #: EditWindow.py:97
53 msgid "Toggle Bookmark"
54 msgstr "(Dés)Installer signet"
56 #: EditWindow.py:98
57 msgid "Next Bookmark"
58 msgstr "Signet suivant"
60 #: EditWindow.py:99
61 msgid "Previous Bookmark"
62 msgstr "Signet précédent"
64 #: EditWindow.py:106
65 msgid "File"
66 msgstr "Fichier"
68 #: EditWindow.py:107 EditWindow.py:286
69 msgid "Save"
70 msgstr "Enregistrer"
72 #: EditWindow.py:108
73 msgid "Save As..."
74 msgstr "Enregistrer sous..."
76 #: EditWindow.py:109
77 msgid "Open Parent"
78 msgstr "Ouvrir le dossier père"
80 #: EditWindow.py:110
81 msgid "Show Changes"
82 msgstr "Afficher les différences"
84 #: EditWindow.py:111 EditWindow.py:278 tips:9
85 msgid "Word Wrap"
86 msgstr "Renvoi à la ligne"
88 #: EditWindow.py:112 EditWindow.py:288
89 msgid "Close"
90 msgstr "Quitter"
92 #: EditWindow.py:114
93 msgid "New"
94 msgstr "Nouveau"
96 #: EditWindow.py:116
97 msgid "Edit"
98 msgstr "Édition"
100 #: EditWindow.py:118
101 msgid "Options"
102 msgstr "Options"
104 #: EditWindow.py:119 EditWindow.py:261
105 msgid "Help"
106 msgstr "Aide"
108 #: EditWindow.py:262
109 msgid ""
110 "Show changes from saved copy.\n"
111 "Or, drop a backup file onto this button to see changes from that."
112 msgstr ""
113 "Afficher les différences par rapport au dernier enregistrement.\n"
114 "Vous pouvez aussi faire glisser ici une ancienne version de ce fichier pour "
115 "afficher les différences."
117 #: EditWindow.py:272
118 msgid "Check Spelling"
119 msgstr "Vérification orthographique"
121 #: EditWindow.py:283
122 msgid "Replace"
123 msgstr "Remplacer"
125 #: EditWindow.py:284
126 msgid "Search"
127 msgstr "Chercher"
129 #: EditWindow.py:285
130 msgid "Save As"
131 msgstr "Enregistrer sous"
133 #: EditWindow.py:287
134 msgid "Up"
135 msgstr "Ouvrir le dossier père"
137 #: EditWindow.py:352
138 msgid "Line %s of %d"
139 msgstr "Ligne %s sur %d"
141 #: EditWindow.py:359
142 msgid "One character selected (%s)"
143 msgstr "Un caractère sélectionné (%s)"
145 #: EditWindow.py:362
146 msgid "%d characters selected"
147 msgstr "%d caractères sélectionnés"
149 #: EditWindow.py:364
150 msgid "%d lines selected"
151 msgstr "%d lignes sélectionnées"
153 #: EditWindow.py:537
154 msgid "Untitled"
155 msgstr "SansNom"
157 #: EditWindow.py:569
158 msgid "Encoding:"
159 msgstr "Encodage : "
161 #: EditWindow.py:575
162 msgid "Ignore errors"
163 msgstr "Ignorer les erreurs"
165 #: EditWindow.py:601
166 msgid "Unknown encoding '%s'"
167 msgstr "Encodage de caractères '%s' inconnu"
169 #: EditWindow.py:625
170 msgid ""
171 "Data is not valid %s. Please select the file's encoding. Turn on 'ignore "
172 "errors' to try and load it anyway."
173 msgstr ""
174 "Ce fichier contient du texte non %s. "
175 "Choisissez un encodage pour ce fichier. "
176 "Cochez 'Ignorer les erreurs' pour essayer de l'ouvrir quand même."
178 #: EditWindow.py:666
179 msgid "File is not saved to disk yet"
180 msgstr "Le fichier n'a pas encore été enregistré"
182 #: EditWindow.py:691
183 msgid ""
184 "This file has never been saved; nothing to compare it to!\n"
185 "Note: you can drop a file onto the toolbar button to see the changes from "
186 "that file."
187 msgstr ""
188 "Ce fichier n'a encore pas été enregistré ; rien à comparer !\n"
189 "Note : vous pouvez glisser un fichier sur le bouton de la barre d'outils "
190 "pour afficher les différences."
192 #: EditWindow.py:740
193 msgid "TextFile"
194 msgstr "FichierTexte"
196 #: EditWindow.py:899
197 msgid "Minibuffer help"
198 msgstr "Aide du Minibuffer"
200 #: diff.py:78
201 msgid "Changes to %s"
202 msgstr "Différences sur %s"
204 #: diff.py:128
205 msgid "There is no difference between this version and the saved one."
206 msgstr "Il n'y a aucune différence entre cette version et la dernière enregistrée."
208 #: goto.py:10
209 msgid "Goto line:"
210 msgstr "Aller à la ligne : "
212 #: goto.py:12
213 msgid ""
214 "Enter the line number to go to. Line numbers start from 1. Press Escape to "
215 "cancel, or Return to jump to the line."
216 msgstr ""
217 "Entrez le numéro de la ligne sur laquelle vous voulez aller. Appuyez sur "
218 "Échap pour annuler, ou Entrée pour vous déplacer sur la ligne indiquée."
220 #: goto.py:22
221 msgid "Invalid line number: %s"
222 msgstr "Numéro de ligne invalide (%s)"
224 #: search.py:6
225 msgid "Matches any character"
226 msgstr "Correspond à n'importe quel caractère"
228 #: search.py:7
229 msgid "Any lowercase letter"
230 msgstr "N'importe quelle lettre minuscule"
232 #: search.py:8
233 msgid "Any character listed (- must be first)"
234 msgstr "Un des caractères spécifiés entre crochets (\"-\" doit être le premier)"
236 #: search.py:9
237 msgid "A only at the start of a line"
238 msgstr "A seulement en début de ligne"
240 #: search.py:10
241 msgid "A only at the end of a line"
242 msgstr "A seulement en fin de ligne"
244 #: search.py:11
245 msgid "Zero or more A"
246 msgstr "Zéro ou plusieurs A"
248 #: search.py:12
249 msgid "One or more A"
250 msgstr "Un ou plusieurs A"
252 #: search.py:13
253 msgid "Zero or one A"
254 msgstr "Zéro ou un A"
256 #: search.py:14
257 msgid "Between m and n matches of A"
258 msgstr "Entre m et n fois A"
260 #: search.py:15
261 msgid "Non-greedy versions of *, +, ? and {}"
262 msgstr "Versions non-voraces de *, +, ? et {}"
264 #: search.py:16
265 msgid "Literal \"*\", \"+\""
266 msgstr "Caractères litéraux \"*\", \"+\", etc"
268 #: search.py:17
269 msgid "Can match A or B"
270 msgstr "A ou bien B"
272 #: search.py:18
273 msgid "Group A and B together (for *, \\1, etc)"
274 msgstr "Grouper A et B (pour *, \\1, etc)"
276 #: search.py:19
277 msgid "The first/second bracketed match (goes in the With: box)"
278 msgstr "La première, deuxième, etc chaîne trouvée (va dans la boîte 'With:')"
280 #: search.py:20
281 msgid "Word boundary (eg, \\bWord\\b)"
282 msgstr "Séparateur de mot (par ex. \\bMot\\b)"
284 #: search.py:21
285 msgid "Non-word boundary"
286 msgstr "Non-séparateur de mot"
288 #: search.py:22
289 msgid "Digit, non-digit"
290 msgstr "Numérique, non-numérique"
292 #: search.py:23
293 msgid "Whitespace, non-whitespace"
294 msgstr "Blanc, non-blanc"
296 #: search.py:24
297 msgid "Others"
298 msgstr "Autres"
300 #: search.py:24
301 msgid "See the Python regular expression documentation for more"
302 msgstr "Voir la documentation sur les expressions régulières Python pour plus d'info"
304 #: search.py:26
305 msgid "Examples:"
306 msgstr "Exemples :"
308 #: search.py:27
309 msgid "Matches \"Fred\" anywhere"
310 msgstr "Trouve \"Fred\" n'importe où"
312 #: search.py:28
313 msgid "A line containing only \"Fred\""
314 msgstr "Une ligne contenant seulement \"Fred\""
316 #: search.py:29
317 msgid "\"Gogle\", \"Google\", \"Gooogle\", etc"
318 msgstr "\"Gogle\", \"Google\", \"Gooogle\", etc"
320 #: search.py:30
321 msgid "Colour or Color"
322 msgstr "\"Colour\" ou \"Color\""
324 #: search.py:31
325 msgid "\"The\" or \"the\""
326 msgstr "\"The\" ou \"the\""
328 #: search.py:35
329 msgid "Python expressions:"
330 msgstr "Expressions Python :"
332 #: search.py:36
333 msgid "The text that was matched"
334 msgstr "Le texte trouvé"
336 #: search.py:37
337 msgid "The numerical value of 'old'"
338 msgstr "La valeur numérique de 'old'"
340 #: search.py:38
341 msgid "Convert match to uppercase"
342 msgstr "Transformer le texte trouvé en majuscules"
344 #: search.py:39
345 msgid "Double all matched numbers"
346 msgstr "Doubler tous les nombres trouvés"
348 #: search.py:57
349 msgid "Find Next"
350 msgstr "Chercher suivant"
352 #: search.py:62
353 msgid "Find Previous"
354 msgstr "Chercher précédent"
356 #: search.py:67
357 msgid "Match case"
358 msgstr "Respecter la casse"
360 #: search.py:84
361 msgid ""
362 "Type a string to search for. The display will scroll to show the next match "
363 "as you type. Use the Up and Down cursor keys to move to the next or previous "
364 "match. Press Escape or Return to finish."
365 msgstr "Tapez une chaîne de caractères à rechercher. Pendant que vous tapez, "
366 "l'affichage se déplacera pour montrer la prochaine chaîne trouvée. "
367 "Utilisez les touches de curseur Haut et Bas pour voir le résultat suivant ou précédent. "
368 "Tapez Échap ou Entrée pour terminer."
370 #: search.py:89
371 msgid " Find: "
372 msgstr " Chercher : "
374 #: search.py:169
375 msgid "Code"
376 msgstr "Code"
378 #: search.py:171
379 msgid "Meaning"
380 msgstr "Signification"
382 #: search.py:222
383 msgid "Replace:"
384 msgstr "Remplacer : "
386 #: search.py:223
387 msgid "With:"
388 msgstr "Par : "
390 #: search.py:230
391 msgid "Advanced search and replace"
392 msgstr "Chercher et remplacer avancés..."
394 #: search.py:238
395 msgid "Evaluate 'With' as Python expression"
396 msgstr "Evaluer 'With' comme une expression Python"
398 #: search.py:261
399 msgid "You need to specify something to search for..."
400 msgstr "Vous devez spécifier quelque chose à rechercher..."
402 #: search.py:306
403 msgid "Search string not found"
404 msgstr "Recherche infructueuse"
406 #: search.py:310
407 msgid "One line changed"
408 msgstr "Une ligne modifiée"
410 #: search.py:312
411 msgid "%d lines changed"
412 msgstr "%d lignes modifiées"
414 #: tips:1
415 msgid "Display"
416 msgstr "Affichage"
418 #: tips:2
419 msgid "Fonts"
420 msgstr "Polices"
422 #: tips:3
423 msgid "Text font"
424 msgstr "Texte"
426 #: tips:4 tips:5
427 msgid "Font used for normal text."
428 msgstr "Police utilisée pour le texte normal"
430 #: tips:6
431 msgid "Colours"
432 msgstr "Couleurs"
434 #: tips:7
435 msgid "Foreground colour"
436 msgstr "Texte"
438 #: tips:8
439 msgid "Background colour"
440 msgstr "Fond"
442 #: tips:10
443 msgid "Wrap long lines of text"
444 msgstr "Découper les longues lignes de texte"
446 #: tips:11 tips:12
447 msgid ""
448 "Control whether lines wider than the window are wrapped to multiple display "
449 "lines."
450 msgstr "Décide si les lignes plus larges que la fenêtre sont affichées "
451 "sur plusieurs lignes"
453 #: tips:13
454 msgid "Toolbar"
455 msgstr "Barre d'outils"
457 #: tips:14
458 msgid "Show toolbar"
459 msgstr "Montrer la barre d'outils"
461 #: tips:15 tips:16 tips:17
462 msgid "Display a toolbar along the top of each window with common tools."
463 msgstr "Afficher une barre avec les outils habituels sur le haut de chaque fenêtre."
465 #: tips:18
466 msgid "Spacing"
467 msgstr "Espacement"
469 #: tips:19
470 msgid "Margins"
471 msgstr "Marges"
473 #: tips:20
474 msgid "pixels for left margin, and for the right:"
475 msgstr "pixels pour la marge gauche, et pour la marge droite : "
477 #: tips:21 tips:24 tips:26 tips:28 tips:30
478 msgid "pixels"
479 msgstr "pixels"
481 #: tips:22
482 msgid "Paragraphs"
483 msgstr "Paragraphes"
485 #: tips:23
486 msgid "Space above paragraphs"
487 msgstr "Espace au-dessus des paragraphes"
489 #: tips:25
490 msgid "Space below paragraphs"
491 msgstr "Espace sous les paragraphes"
493 #: tips:27
494 msgid "Line spacing within paragraphs"
495 msgstr "Interlignage intra paragraphes"
497 #: tips:29
498 msgid "New-paragraph indent"
499 msgstr "Retrait des nouveaux paragraphes"
501 #: tips:31
502 msgid "Editing"
503 msgstr "Édition"
505 #: tips:32
506 msgid "Indentation"
507 msgstr "Mises en retrait"
509 #: tips:33
510 msgid "Automatic indentation"
511 msgstr "Retraits automatiques"
513 #: tips:34
514 msgid ""
515 "When you press Return, the next line starts with the same amount of "
516 "indentation as the previous line."
517 msgstr ""
518 "Quand vous pressez la touche Entrée, la nouvelle ligne commence avec le même "
519 "retrait que la précédente."
521 #: tips:35
522 msgid ""
523 "You need the gtksourceview Python module (pysourceview\n"
524 "or gnome-python-extras) to use these"
525 msgstr ""
526 "Vous avez besoin du module Python gtksourceview "
527 "(pysourceview ou gnome-python-extras) pour les utiliser"
529 #: tips:36
530 msgid "Show Print Margin"
531 msgstr "Montrer la marge d'impression"
533 #: tips:37
534 msgid "Draw a line to show the right margin for printing."
535 msgstr "Tracer une ligne indiquant la marge droite d'impression."
537 #: tips:38
538 msgid "Print Margin"
539 msgstr "Marge d'impression"
541 #: tips:39 tips:49
542 msgid "characters"
543 msgstr "caractères"
545 #: tips:40
546 msgid "Smart Home/End"
547 msgstr "Touches Début/Fin intelligentes"
549 #: tips:41
550 msgid "Move to the first/last actual character on the line, ignoring spaces."
551 msgstr "Les touches Début/Fin servent à aller au premier/dernier "
552 "caractère réel sur la ligne, en ignorant les espaces."
554 #: tips:42
555 msgid "Show Line Numbers"
556 msgstr "Montrer les numéros de ligne"
558 #: tips:43
559 msgid "Add a column on the far left showing line numbers."
560 msgstr "Ajouter une colonne le plus à gauche qui indique les numéros de ligne."
562 #: tips:44
563 msgid "Show Bookmarks"
564 msgstr "Montrer les signets"
566 #: tips:45
567 msgid "Add a column in the left margin showing which lines are bookmarked."
568 msgstr "Ajouter une colonne dans la marge gauche pour montrer quelles "
569 "lignes ont un signet."
571 #: tips:46
572 msgid "Use spaces instead of Tabs"
573 msgstr "Utiliser des espaces à la place des tabulations"
575 #: tips:47
576 msgid ""
577 "Pressing the Tab key inserts multiple spaces, instead of a single Tab "
578 "character."
579 msgstr "Enfoncer la touche de tabulation insère de multiples espaces "
580 " au lieu d'un simple caractère de tabulation."
582 #: tips:48
583 msgid "Tab width"
584 msgstr "Largeur de tabulation"
586 #: tips:50 tips:51 tips:52 tips:53
587 msgid ""
588 "Show one tab as this number of spaces or, when 'Use spaces instead of Tabs' "
589 "is on, insert this many spaces."
590 msgstr "Une tabulation correspond à ce nombre d'espaces ou, si "
591 "'Utiliser des espaces à la place des tabulations' est coché, "
592 "insérer ce nombre d'espaces."
594 #: tips:54
595 msgid "Changes"
596 msgstr "Différences"
598 #: tips:55
599 msgid "Colours for Show Changes feature"
600 msgstr "Couleurs pour la fonction 'Afficher les différences'"
602 #: tips:56 tips:60 tips:64 tips:68
603 msgid "Foreground"
604 msgstr "Texte"
606 #: tips:57 tips:61 tips:65 tips:69
607 msgid "Background"
608 msgstr "Fond"
610 #: tips:58 tips:59
611 msgid "(headers)"
612 msgstr "(en-têtes)"
614 #: tips:62 tips:63
615 msgid "(no change)"
616 msgstr "(inchangées)"
618 #: tips:66 tips:67
619 msgid "(additions)"
620 msgstr "(ajouts)"
622 #: tips:70 tips:71 tips:72 tips:73 tips:74
623 msgid "(deletions)"
624 msgstr "(suppressions)"