From: Louis Carlioz Luigi Date: Mon, 29 Nov 2010 14:07:29 +0000 (+0000) Subject: l10n: Updated French (fr) translation to 67% X-Git-Url: https://repo.or.cz/w/mygpo.git/commitdiff_plain/c554a49664561cd39cb29d927faf446413975213 l10n: Updated French (fr) translation to 67% New status: 242 messages complete with 0 fuzzies and 116 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net). --- diff --git a/mygpo/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/mygpo/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po index 56797a9d..5ce29c5c 100644 --- a/mygpo/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/mygpo/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,7 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" @@ -87,12 +86,8 @@ msgstr "Lien vers" #: publisher/templates/link.html:14 #, python-format -msgid "" -"You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can " -"directly subscribe to your podcast!" -msgstr "" -"Vous pouvez coller ce code sur votre site web, afin que les utilisateurs de %(sitename)s puissent " -"directement s'abonner à votre podcast !" +msgid "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can directly subscribe to your podcast!" +msgstr "Vous pouvez coller ce code sur votre site web, afin que les utilisateurs de %(sitename)s puissent directement s'abonner à votre podcast !" #: publisher/templates/link.html:15 msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast." @@ -110,22 +105,12 @@ msgstr "Promouvoir sur %(sitename)s" #: publisher/templates/publisher/advertise.html:14 #, python-format -msgid "" -"For just € 20,-- your podcast will be shown on the front page of %" -"(sitename)s for a week. Additionally it will be the first podcast " -"in gPodder's list of example podcasts." -msgstr "" -"Avec juste 20 €,-- votre podcast sera affiché sur la première page de %" -"(sitename)s durant une semaine. De plus, il se trouvera en première place " -"de la liste des exemples de podcasts de gPodder." +msgid "For just € 20,-- your podcast will be shown on the front page of %(sitename)s for a week. Additionally it will be the first podcast in gPodder's list of example podcasts." +msgstr "Avec juste 20 €,-- votre podcast sera affiché sur la première page de %(sitename)s durant une semaine. De plus, il se trouvera en première place de la liste des exemples de podcasts de gPodder." #: publisher/templates/publisher/advertise.html:16 -msgid "" -"You can chose when your advertisement will be active, and the text that will " -"be displayed for your podcast." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir quand votre publicité sera active, et le texte qui sera " -"affiché pour votre podcast." +msgid "You can chose when your advertisement will be active, and the text that will be displayed for your podcast." +msgstr "Vous pouvez choisir quand votre publicité sera active, et le texte qui sera affiché pour votre podcast." #: publisher/templates/publisher/advertise.html:18 msgid "Front Page" @@ -133,42 +118,24 @@ msgstr "Première page" #: publisher/templates/publisher/advertise.html:19 #, python-format -msgid "" -"Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both " -"logged-in and anonymous users." -msgstr "" -"Votre podcast sera affiché en première page de %(sitename)s pour les " -"utilisateurs enregistrés et anonymes." +msgid "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both logged-in and anonymous users." +msgstr "Votre podcast sera affiché en première page de %(sitename)s pour les utilisateurs enregistrés et anonymes." #: publisher/templates/publisher/advertise.html:21 msgid "Example Podcasts" msgstr "Exemples de podcast" #: publisher/templates/publisher/advertise.html:22 -msgid "" -"The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the " -"first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your " -"advertisement, your podcast will be the first in the list." -msgstr "" -"Le client gPodder offre une liste d'emples de odcast quand il est lancé " -"pour la première fois. Cette liste est chargée depuis internet. Durant votre " -"publicité, votre podcast sera le premier dans cette liste." +msgid "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your advertisement, your podcast will be the first in the list." +msgstr "Le client gPodder offre une liste d'exemples de podcast quand il est lancé pour la première fois. Cette liste est chargée depuis internet. Durant votre publicité, votre podcast sera le premier dans cette liste." #: publisher/templates/publisher/advertise.html:24 msgid "Visitors" msgstr "Visiteurs" #: publisher/templates/publisher/advertise.html:25 -msgid "" -"Both the front page and the list of example podcasts are accessed by about " -"3000 people per week (that's 6000 people in total), who are " -"actively looking for interesting podcasts. We do, however, not guarantee a " -"certain number of visitors during your advertisement period." -msgstr "" -"La première page, ainsi que la liste d'exemples sont vues par environ " -"3000 personnes chaque semaine (soit au total 6000 personnes), qui " -"cherchent activement des podcasts intéressants. Néanmoins, nous ne garantissons pas " -"un nombre minimum de visiteurs durant la durée de votre publicité." +msgid "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by about 3000 people per week (that's 6000 people in total), who are actively looking for interesting podcasts. We do, however, not guarantee a certain number of visitors during your advertisement period." +msgstr "La première page, ainsi que la liste d'exemples sont vues par environ 3000 personnes chaque semaine (soit au total 6000 personnes), qui cherchent activement des podcasts intéressants. Néanmoins, nous ne garantissons pas un nombre minimum de visiteurs durant la durée de votre publicité." #: publisher/templates/publisher/advertise.html:27 msgid "Start your Advertisement" @@ -176,14 +143,8 @@ msgstr "Démarrer votre publicité" #: publisher/templates/publisher/advertise.html:28 #, python-format -msgid "" -"Contact stefan@gpodder.net if you " -"would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. " -"Payments are done via PayPal to thp@perli.net." -msgstr "" -"Contactez stefan@gpodder.net si vous " -"souhaitez faire de la publicité sur %(sitename)s ou si vous avez des questions. " -"Les paiements sont réalisés via PayPal sur le compte : thp@perli.net." +msgid "Contact stefan@gpodder.net if you would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. Payments are done via PayPal to thp@perli.net." +msgstr "Contactez stefan@gpodder.net si vous souhaitez faire de la publicité sur %(sitename)s ou si vous avez des questions. Les paiements sont réalisés via PayPal sur le compte : thp@perli.net." #: publisher/templates/publisher/episode.html:27 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:19 @@ -314,63 +275,40 @@ msgstr "%(sitename)s offre de nombreux services pour les éditeurs de podcast." #: publisher/templates/publisher/info.html:17 #, python-format -msgid "" -"You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your " -"podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the " -"first item in the list of example podcast." -msgstr "" -"Vous pouvez faire apparaître votre podcast en première page de %(sitename)s pour le " -"promouvoir. Les utilisateurs du client gPodder trouveront également votre podcast " -"en haut de la liste d'exemples de podcast." +msgid "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the first item in the list of example podcast." +msgstr "Vous pouvez faire apparaître votre podcast en première page de %(sitename)s pour le promouvoir. Les utilisateurs du client gPodder trouveront également votre podcast en haut de la liste d'exemples de podcast." #: publisher/templates/publisher/info.html:18 -msgid "" -"You can find additional details on the advertisement page." -msgstr "" -"YVous pouvez trouver plus de renseignements sur la page Publicité." +msgid "You can find additional details on the advertisement page." +msgstr "Vous pouvez trouver plus de renseignements sur la page Publicité." #: publisher/templates/publisher/info.html:21 #, python-format -msgid "" -"On the %(sitename)s Publisher Pages you can find valuable " -"information about the Podcasts published by you." -msgstr "" -"Dans les Pages pour l'éditeur de %(sitename)s , vous pouvez trouver " -"des informations précieuses sur les podcats que vous avez publiés." +msgid "On the %(sitename)s Publisher Pages you can find valuable information about the Podcasts published by you." +msgstr "Dans les Pages pour l'éditeur de %(sitename)s , vous pouvez trouver des informations précieuses sur les podcasts que vous avez publiés." #: publisher/templates/publisher/info.html:23 #, python-format msgid "" -"The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a " -"podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n" +"The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n" " \n" " to stefan@gpodder.net." msgstr "" -"Les pages pour l'éditeur sont actuellement en bêta, mais si vous publiez un " -"podcast listé sur %(sitename)s, n'hésitez pas à nous envoyer un mail avec\n" +"Les pages pour l'éditeur sont actuellement en bêta, mais si vous publiez un podcast listé sur %(sitename)s, n'hésitez pas à nous envoyer un mail avec\n" " \n" " à stefan@gpodder.net." #: publisher/templates/publisher/info.html:31 -msgid "" -"If you already are registered as a publisher, please login." -msgstr "" -"ISi vous êtes déjà enregistré comme éditeur, veuillez-vous identifier." +msgid "If you already are registered as a publisher, please login." +msgstr "ISi vous êtes déjà enregistré comme éditeur, veuillez-vous identifier." #: publisher/templates/publisher/info.html:33 #, python-format @@ -379,14 +317,8 @@ msgstr "Lien vers %(sitename)s" #: publisher/templates/publisher/info.html:34 #, python-format -msgid "" -"If you link to %(sitename)s from your " -"website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your " -"podcast - especially for users of mobile phones." -msgstr "" -"Si vous créez lien vers %(sitename)s depuis votre " -"site web, vos visiteurs pourront facilement s'abonner à votre " -"podcast - spéciallement les utilisateurs de téléphones portables." +msgid "If you link to %(sitename)s from your website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your podcast - especially for users of mobile phones." +msgstr "Si vous créez un lien vers %(sitename)s depuis votre site web, vos visiteurs pourront facilement s'abonner à votre podcast - spécialement les utilisateurs de téléphones portables." #: publisher/templates/publisher/podcast.html:28 web/templates/podcast.html:29 msgid "feed" @@ -396,224 +328,213 @@ msgstr "flux" #, python-format msgid "%(subscriber_count)s subscribers, %(listener_count)s listeners" msgstr "" +"\t\r\n" +"\r\n" +"%(subscriber_count)s abonnés, %(listener_count)s auditeurs" #: publisher/templates/publisher/podcast.html:43 msgid "Update from Feed" -msgstr "" +msgstr "Mettre à jour le flux" #: publisher/templates/publisher/podcast.html:43 msgid "(this might take a few seconds)" -msgstr "" +msgstr "(cela peut prendre quelques secondes)" #: publisher/templates/publisher/podcast.html:55 msgid "Show Group Stats" -msgstr "" +msgstr "Montrer les stats du groupe" #: search/templates/search.html:10 search/templates/search.html.py:13 #: web/templatetags/menu.py:38 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Rechercher" #: search/templates/search.html:21 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "Résultats" #: web/forms.py:15 web/forms.py:100 msgid "E-Mail address" -msgstr "" +msgstr "Adresse électronique" #: web/forms.py:16 msgid "Current password" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe actuel" #: web/forms.py:17 msgid "New password" -msgstr "" +msgstr "Nouveau mot de passe" #: web/forms.py:18 msgid "Confirm password" -msgstr "" +msgstr "Confirmer le mot de passe" #: web/forms.py:39 web/templates/devicelist.html:17 #: web/templates/devicelist.html.py:29 web/templates/devicelist.html:53 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: web/forms.py:40 web/templates/devicelist.html:18 #: web/templates/devicelist.html.py:30 web/templates/devicelist.html:54 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Genre" #: web/forms.py:41 web/templates/devicelist.html:19 #: web/templates/devicelist.html.py:31 msgid "Device ID" -msgstr "" +msgstr "ID du périphérique" #: web/forms.py:48 msgid "Share this subscription with other users (public)" -msgstr "" +msgstr "Partager cet abonnement avec d'autres utilisateurs (publique)" #: web/forms.py:80 msgid "No device selected" -msgstr "" +msgstr "Aucun périphérique sélectionné" #: web/forms.py:86 #, python-format msgid "Invalid device selected: %s" -msgstr "" +msgstr "Périphérique sélectionné non valable : %s" #: web/forms.py:94 msgid "Please enter your username" -msgstr "" +msgstr "Veuillez entrer votre nom d'utilisateur" #: web/forms.py:95 msgid "or the email address used while registering" -msgstr "" +msgstr "ou l'adresse électronique que vous avez utilisée pour vous inscrire" #: web/forms.py:99 web/templates/login.html:65 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Nom d'utilisateur" #: web/users.py:61 msgid "Wrong username or password." -msgstr "" +msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect" #: web/users.py:71 msgid "You have deleted your account, but you can register again" -msgstr "" +msgstr "Vous avez supprimé votre compte, mais vous pouvez vous inscrire de nouveau" #: web/users.py:76 msgid "Please activate your account first." -msgstr "" +msgstr "Veuillez activer votre compte avant tout." #: web/users.py:152 web/views/__init__.py:523 msgid "User does not exist." -msgstr "" +msgstr "L'utilisateur n'existe pas." #: web/users.py:159 #, python-format msgid "Reset password for your account on %s" -msgstr "" +msgstr "Réinitialiser le mot de passe de votre compte sur %s" #: web/users.py:160 #, python-format -msgid "" -"Here is your new password for your account %(username)s on %(site)s: %" -"(password)s" -msgstr "" +msgid "Here is your new password for your account %(username)s on %(site)s: %(password)s" +msgstr "Voici le nouveau mot de passe de votre compte %(username)s sur %(site)s : %(password)s" #: web/templates/400.html:4 web/templates/400.html.py:7 msgid "Bad request" -msgstr "" +msgstr "Requête incorrecte" #: web/templates/400.html:8 msgid "There has been an error processing your request." -msgstr "" +msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de votre requête." #: web/templates/401.html:4 web/templates/401.html.py:7 msgid "Unauthorized" -msgstr "" +msgstr "Non autorisé" #: web/templates/401.html:8 msgid "This page is only available to registered users." -msgstr "" +msgstr "Cette page n'est visible qu'aux utilisateurs enregistrés." #: web/templates/404.html:4 web/templates/404.html.py:7 msgid "Not found" -msgstr "" +msgstr "Introuvable" #: web/templates/404.html:8 msgid "The requested document could not be found." -msgstr "" +msgstr "Le document demandé n'a pu être trouvé." #: web/templates/500.html:4 web/templates/500.html.py:7 msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "Erreur interne du serveur" #: web/templates/500.html:8 -msgid "" -"An error occured while processing your request. An e-mail with the error " -"description has been sent to the developers." -msgstr "" +msgid "An error occured while processing your request. An e-mail with the error description has been sent to the developers." +msgstr "Une erreur est survenue durant le traitement de votre requête. Un courrier électronique contenant la description de cette erreur a été envoyé aux développeurs." #: web/templates/account.html:8 web/templates/account.html.py:11 msgid "Account settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres du compte" #: web/templates/account.html:14 web/templates/device-edit.html:26 #: web/templates/podcast.html:57 msgid "Your settings have been saved." -msgstr "" +msgstr "Vos paramètres ont été sauvegardés." #: web/templates/account.html:18 msgid "Contact information and password" -msgstr "" +msgstr "Coordonnées et mot de passe" #: web/templates/account.html:40 msgid "Update account settings" -msgstr "" +msgstr "Mettre à jour les paramètres de votre compte" #: web/templates/account.html:48 msgid "Account-related actions" -msgstr "" +msgstr "Actions liées à votre compte" #: web/templates/account.html:50 msgid "Delete account" -msgstr "" +msgstr "Supprimer votre compte" #: web/templates/base.html:60 msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Page" #: web/templates/category.html:22 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Description" #: web/templates/csrf.html:8 msgid "Attention!" -msgstr "" +msgstr "Attention !" #: web/templates/csrf.html:11 msgid "Attention, Attention!" -msgstr "" +msgstr "Attention, attention !" #: web/templates/csrf.html:13 #, python-format -msgid "" -"It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some " -"data. This will possibly change some of your data / settings!. Do you really want to continue? If in doubt, chose No.\n" -msgstr "" +msgid "It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some data. This will possibly change some of your data / settings!. Do you really want to continue? If in doubt, chose No.\n" +msgstr "Il semblerait que %(referer)s vous ai envoyé vers %(site)s pour que vous changiez certaines données. Cela va peut-être modifier certaines de vos données ou vos paramètres !. Voulez-vous vraiment continuer ?En cas de doute, choisissez Non.\n" #: web/templates/csrf.html:21 web/templates/suggestions.html:47 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #: web/templates/csrf.html:22 web/templates/suggestions.html:48 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Non" #: web/templates/dashboard.html:12 web/templates/dashboard.html.py:17 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Vue d'ensemble" #: web/templates/dashboard.html:19 #, python-format -msgid "" -"Welcome to %(sitename)s! You can start using the site by uploading your subscriptions with a supported client. You can " -"then manage your subscriptions online, sync your devices and discover new " -"interesting podcasts." -msgstr "" +msgid "Welcome to %(sitename)s! You can start using the site by uploading your subscriptions with a supported client. You can then manage your subscriptions online, sync your devices and discover new interesting podcasts." +msgstr "Bienvenue sur %(sitename)s ! Vous pouvez commencer à utiliser ce site en y téléchargeant vos abonnements grâce à un client compatible. Vous pourrez ensuite gérer vos abonnement en ligne, les synchroniser avec vos périphériques et découvrir de nouveaux podcasts intéressants." #: web/templates/dashboard.html:21 #, python-format msgid "" "\n" -" You have subscribed to %(subscription_count)s " -"podcasts on %(device_count)s devices. Now you " -"can\n" +" You have subscribed to %(subscription_count)s podcasts on %(device_count)s devices. Now you can\n" "
    \n" "
  • share your subscriptions with others
  • \n" "
  • manage your subscriptions
  • \n" @@ -626,336 +547,306 @@ msgstr "" #: web/templates/dashboard.html:47 msgid "Random Picks" -msgstr "" +msgstr "Sélection aléatoire" #: web/templates/dashboard.html:65 msgid "Newest Episodes" -msgstr "" +msgstr "Épisodes les plus récents" #: web/templates/dashboard.html:69 web/templates/episode_toplist.html:28 #: web/templates/podcast.html:97 msgid "Episode" -msgstr "" +msgstr "Épisode" #: web/templates/delete_account.html:10 msgid "Accound Deleted" -msgstr "" +msgstr "Compte supprimé" #: web/templates/delete_account.html:12 msgid "Delete Account" -msgstr "" +msgstr "Supprimer votre compte" #: web/templates/delete_account.html:19 msgid "Your account has been deleted" -msgstr "" +msgstr "Votre compte a été supprimé" #: web/templates/delete_account.html:20 msgid "Thanks" -msgstr "" +msgstr "Merci" #: web/templates/delete_account.html:23 msgid "Delete your Account?" -msgstr "" +msgstr "Supprimer votre compte ?" #: web/templates/delete_account.html:24 msgid "Do you really want to delete your account?" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous réellement supprimer votre compte ?" #: web/templates/delete_account.html:27 msgid "Yes, please" -msgstr "" +msgstr "Oui, s'il vous plaît" #: web/templates/device-edit.html:11 web/templates/device.html:11 #, python-format msgid "Device %(devicename)s" -msgstr "" +msgstr "Périphérique %(devicename)s" #: web/templates/device-edit.html:17 web/templates/history.html:19 msgid "Back to" -msgstr "" +msgstr "Retour à" #: web/templates/device-edit.html:19 web/templates/device.html:17 msgid "This device was deleted." -msgstr "" +msgstr "Ce périphérique a été supprimé" #: web/templates/device-edit.html:42 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Supprimer" #: web/templates/device-edit.html:45 msgid "Delete this device" -msgstr "" +msgstr "Supprimer ce périphérique" #: web/templates/device.html:24 msgid "Subscribed" -msgstr "" +msgstr "Abonné" #: web/templates/device.html:25 web/templates/podcast.html:70 #: web/templates/podcast.html.py:79 msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "Se désabonner" #: web/templates/device.html:38 -msgid "" -"You don't have any podcasts subscribed on this device. Go ahead and upload " -"some." -msgstr "" +msgid "You don't have any podcasts subscribed on this device. Go ahead and upload some." +msgstr "Vous n'êtes abonné à aucun podcast sur ce périphérique. Allez-y, commencez à en télécharger." #: web/templates/device.html:43 web/templates/subscriptions.html:48 #: web/templates/user_subscriptions.html:33 msgid "Download Subscriptions as OPML" -msgstr "" +msgstr "Télécharger vos abonnements sous forme d'OPML" #: web/templates/device.html:50 #, python-format msgid " Show history for %(devicename)s " -msgstr "" +msgstr "Montrer l'historique de %(devicename)s " #: web/templates/device.html:59 msgid "Edit Device" -msgstr "" +msgstr "Éditer le périphérique" #: web/templates/device.html:63 msgid "Synchronize" -msgstr "" +msgstr "Synchroniser" #: web/templates/device.html:64 -msgid "" -"If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A " -"podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all " -"synchronized devices." -msgstr "" +msgid "If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all synchronized devices." +msgstr "Si vous synchroniser vos périphériques, ils auront toujours les mêmes abonnements. L'abonnement à un podcast depuis un périphérique sera automatiquement ajouté à tous les périphériques synchronisés." #: web/templates/device.html:68 #, python-format msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices." -msgstr "" +msgstr "%(devicename)s n'est actuellement pas synchronisé avec d'autres périphériques." #: web/templates/device.html:72 #, python-format msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s." -msgstr "" +msgstr "%(devicename)s est actuellement synchronisé avec %(synclist)s." #: web/templates/device.html:73 #, python-format msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s " -msgstr "" +msgstr "Arrêter la synchronisation de %(devicename)s " #: web/templates/device.html:81 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: web/templates/devicelist.html:10 web/templates/devicelist.html.py:13 msgid "My Devices" -msgstr "" +msgstr "Mes périphériques" #: web/templates/devicelist.html:20 web/templates/devicelist.html.py:32 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configurer" #: web/templates/devicelist.html:26 msgid "Synchronized" -msgstr "" +msgstr "Synchroniser" #: web/templates/devicelist.html:50 msgid "Deleted Devices" -msgstr "" +msgstr "Supprimer des périphériques" #: web/templates/devicelist.html:55 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: web/templates/devicelist.html:56 web/templates/devicelist.html.py:63 msgid "Reactivate" -msgstr "" +msgstr "Réactiver" #: web/templates/devicelist.html:70 msgid "How do I add a new device?" -msgstr "" +msgstr "Comment ajouter un nouveau périphérique ?" #: web/templates/devicelist.html:70 -msgid "" -"Just upload your subscriptions with a new device using gPodder, and it will " -"automatically show up in this list." -msgstr "" +msgid "Just upload your subscriptions with a new device using gPodder, and it will automatically show up in this list." +msgstr "Téléchargez juste vos abonnements depuis un nouveau périphériques en utilisant gPodder, et il apparaîtra automatiquement dans cette liste." #: web/templates/directory.html:13 web/templates/directory.html.py:16 #: web/templatetags/menu.py:35 msgid "Podcast Directory" -msgstr "" +msgstr "Répertoire des podcasts" #: web/templates/directory.html:34 web/templates/home.html:119 msgid "more..." -msgstr "" +msgstr "voir plus..." #: web/templates/episode.html:67 msgid "Favorite" -msgstr "" +msgstr "Favoris" #: web/templates/episode.html:73 msgid "Add as Favorite" -msgstr "" +msgstr "Ajouter comme Favori" #: web/templates/episode.html:85 msgid "Chapters" -msgstr "" +msgstr "Chapitres" #: web/templates/episode.html:89 #, python-format -msgid "" -"You aren't subscribed to this podcast. Therefor your chapters are also " -"visible to other users. If you do no want that, subscribe to the podcast and mark your " -"subscription as private." -msgstr "" +msgid "You aren't subscribed to this podcast. Therefor your chapters are also visible to other users. If you do no want that, subscribe to the podcast and mark your subscription as private." +msgstr "Vous n'êtes pas abonné à ce podcast. Par conséquent vos chapitres sont aussi visibles des autres utilisateurs. Si vous ne le souhaitez pas, abonnez-vous à ce podcast et marquez votre abonnement comme privé." #: web/templates/episode.html:92 #, python-format -msgid "" -"Your own chapters are shown in bold. If you don't want them to appear to " -"other users, go to the podcast page " -"and mark your subscription as private." -msgstr "" +msgid "Your own chapters are shown in bold. If you don't want them to appear to other users, go to the podcast page and mark your subscription as private." +msgstr "Vos propres chapitres sont montrés en gras. Si vous ne voulez pas qu'ils apparaissent aux autres utilisateurs, allez sur la page du podcast et marquez votre abonnement comme privé." #: web/templates/episode.html:94 #, python-format -msgid "" -"The following list contains your chapters in bold and those of other users. " -"However, yours are not shown to others, because you've marked your " -"subscription as prive on the podcast " -"page. You can change that there, if you want." -msgstr "" +msgid "The following list contains your chapters in bold and those of other users. However, yours are not shown to others, because you've marked your subscription as prive on the podcast page. You can change that there, if you want." +msgstr "La liste suivante contient vos chapitres en gras, ainsi que ceux des autres utilisateurs. Cependant, les vôtres ne leur sont pas visibles, car vous avez marqué votre abonnement comme privé sur la page du podcast. Vous pouvez le modifier sur cette page, si vous voulez." #: web/templates/episode.html:102 msgid "Ad?" -msgstr "" +msgstr "Ajouter ?" #: web/templates/episode.html:103 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Étiquette" #: web/templates/episode.html:115 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Supprimer" #: web/templates/episode.html:135 web/templates/episode_toplist.html:83 #: web/templates/toplist.html:105 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Ajouter" #: web/templates/episode.html:143 web/templatetags/menu.py:29 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Histoire" #: web/templates/episode.html:146 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Temps" #: web/templates/episode.html:147 web/templates/history.html:28 #: web/templates/podcast.html:126 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Action" #: web/templates/episode.html:148 web/templates/history.html:29 #: web/templates/podcast.html:69 web/templatetags/menu.py:28 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Périphérique" #: web/templates/episode.html:168 msgid "Why Unnamed Episode?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi épisode anonyme ?" #: web/templates/episode.html:168 web/templates/podcast.html:141 #: web/templates/subscribe.html:49 -msgid "" -"Because we display names after we have fetched the information form the feed " -"-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will " -"simply be called this way." -msgstr "" +msgid "Because we display names after we have fetched the information form the feed -- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will simply be called this way." +msgstr "Parce que nous affichons les noms qu'après avoir être aller chercher les informations depuis le flux -- et cela peut prendre quelques instants. Jusqu'à ce que cela soit fait, le podcast sera simplement appelé de cette façon." #: web/templates/episode_toplist.html:11 web/templates/episode_toplist.html:14 msgid "Episode-Toplist" -msgstr "" +msgstr "Top des épisodes" #: web/templates/episode_toplist.html:18 #, python-format -msgid "" -"These are the %(count)s most listened episodes of the last seven days of all " -"languages. You can chose to show only selected languages below." -msgstr "" +msgid "These are the %(count)s most listened episodes of the last seven days of all languages. You can chose to show only selected languages below." +msgstr "Voici les %(count)s épisodes les plus écoutés de ces sept derniers jours dans toutes les langues. Vous pouvez choisir de ne montrer que certaines langues ci-dessous." #: web/templates/episode_toplist.html:20 #, python-format -msgid "" -"The are the %(count)s most listened episodes of the last seven days for the " -"languages %(lang)s. You can select the included languages below." -msgstr "" +msgid "The are the %(count)s most listened episodes of the last seven days for the languages %(lang)s. You can select the included languages below." +msgstr "Voici les %(count)s épisodes les plus écoutés de ces sept derniers jours dans les langues suivantes : %(lang)s. Vous pouvez choisir de les langues sélectionnées ci-dessous." #: web/templates/episode_toplist.html:52 web/templates/toplist.html:74 msgid "Languages" -msgstr "" +msgstr "Langues" #: web/templates/episode_toplist.html:62 web/templates/toplist.html:84 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Montrer" #: web/templates/episode_toplist.html:85 msgid "or show all languages." -msgstr "" +msgstr "ou montrer toutes les langues." #: web/templates/episode_toplist.html:90 msgid "You think that's not much?" -msgstr "" +msgstr "Vous pensez que ce n'est pas beaucoup ?" #: web/templates/episode_toplist.html:90 -msgid "" -"You're right - the listener counts are still pretty low, because they are " -"only counted for users of gPodder 2.2 or later, which is rather new. So get it, if you don't have it " -"already." -msgstr "" +msgid "You're right - the listener counts are still pretty low, because they are only counted for users of gPodder 2.2 or later, which is rather new. So get it, if you don't have it already." +msgstr "Vosu avez raison - le nombre d'auditeurs est toujours relativement faible car il ne tient compte que des utilisateurs de gPodder 2.2 et successifs, ce qui est assez récent. Alors téléchargez-le, si vous ne l'avez pas encore." #: web/templates/favorites.html:9 web/templates/favorites.html.py:12 #: web/templatetags/menu.py:26 msgid "Favorite Episodes" -msgstr "" +msgstr "Épisodes favoris" #: web/templates/favorites.html:37 #, python-format msgid "" "\n" " You can access a feed containing your favorites episodes at\n" -" %(feed_url)s.\n" +" %(feed_url)s.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Vous pouvez accéder à un flux contenant vos épisodes favoris ici \n" +" %(feed_url)s.\n" +" " #: web/templates/favorites.html:44 web/templates/subscribe.html:40 #: web/templates/subscriptions.html:64 web/templates/suggestions.html:25 msgid "Subscribe" -msgstr "" +msgstr "S'abonner" #: web/templates/favorites.html:51 #, python-format msgid "" "\n" -" To keep your favorites private (from others and from the public pages " -"of %(site)s),\n" +" To keep your favorites private (from others and from the public pages of %(site)s),\n" " you need to use HTTP-Authentication in your client. Use username\n" -" %(username)s and password %(token)s.\n" +" %(username)s and password %(token)s.\n" " " msgstr "" #: web/templates/favorites.html:58 msgid "create a new password" -msgstr "" +msgstr "créer un nouveau mot de passe" #: web/templates/favorites.html:59 msgid "don't require a password" -msgstr "" +msgstr "ne demande pas de mot de passe" #: web/templates/favorites.html:64 #, python-format @@ -966,52 +857,47 @@ msgstr "" #: web/templates/favorites.html:71 msgid "require a password for this feed" -msgstr "" +msgstr "demander un mot de passe pour ce flux" #: web/templates/favorites.html:76 -msgid "" -"You don't have any episodes marked as favorites yet. Maybe have a look at " -"the episode toplist." +msgid "You don't have any episodes marked as favorites yet. Maybe have a look at the episode toplist." msgstr "" #: web/templates/favorites.html:78 -msgid "" -"Once you've selected your favorites, you can subscribe to your very own " -"Favorites-Feed that contains your favorite episodes" +msgid "Once you've selected your favorites, you can subscribe to your very own Favorites-Feed that contains your favorite episodes" msgstr "" #: web/templates/history.html:12 web/templates/history.html.py:15 msgid "Subscription and episode history" -msgstr "" +msgstr "Abonnement et historique des épisodes" #: web/templates/history.html:12 web/templates/history.html.py:15 msgid "for" -msgstr "" +msgstr "pour" #: web/templates/history.html:16 -msgid "" -"This is a list of recent subscription and episode actions for your account." -msgstr "" +msgid "This is a list of recent subscription and episode actions for your account." +msgstr "Ceci est une liste de vos abonnements récents et de vos actions sur les épisodes" #: web/templates/history.html:26 msgid "Podcast/Episode" -msgstr "" +msgstr "Podcast/Épisode" #: web/templates/history.html:27 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Date" #: web/templates/home.html:23 msgid "welcome" -msgstr "" +msgstr "bienvenue" #: web/templates/home.html:27 msgid "a Podcast-Webservice" -msgstr "" +msgstr "un service web de podcasts" #: web/templates/home.html:30 msgid "Manage Your Podcast-Clients" -msgstr "" +msgstr "Gérer vos clients de podcasts" #: web/templates/home.html:31 msgid "" @@ -1019,72 +905,63 @@ msgid "" " web, subscribe to new podcasts and even synchronize gPodder on\n" " your notebook and on your mobile phone." msgstr "" +"Avec gpodder.net, vous pouvez gérer vos clients de podcasts via \n" +" internet, vous abonner à de nouveaux podcasts et même synchroniser gPodder \n" +"sur votre ordinateur et sur votre téléphone portable." #: web/templates/home.html:35 msgid "Discover New Podcasts" -msgstr "" +msgstr "Découvrir de nouveaux podcasts" #: web/templates/home.html:36 -msgid "" -"Find new interesting podcasts in our directory " -"and toplist, see what's currently listened to by our users and get personalized suggestions." +msgid "Find new interesting podcasts in our directory and toplist, see what's currently listened to by our users and get personalized suggestions." msgstr "" #: web/templates/home.html:38 msgid "Share Interesting Podcasts" -msgstr "" +msgstr "Partager des podcasts intéressants" #: web/templates/home.html:39 -msgid "" -"Share your podcast subscriptions and favorite episodes with other users and " -"get recommendations by others." +msgid "Share your podcast subscriptions and favorite episodes with other users and get recommendations by others." msgstr "" #: web/templates/home.html:41 msgid "Backup your Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarder vos abonnements" #: web/templates/home.html:42 -msgid "" -"With having your subscription and listening data in the cloud you " -"always have a copy ready when replacing a computer or buying a new mobile " -"phone." +msgid "With having your subscription and listening data in the cloud you always have a copy ready when replacing a computer or buying a new mobile phone." msgstr "" #: web/templates/home.html:45 -msgid "" -"Start listening to an episode on your PC and continue playback on your " -"mobile phone – automatically. (coming with the next version of gPodder)" +msgid "Start listening to an episode on your PC and continue playback on your mobile phone – automatically. (coming with the next version of gPodder)" msgstr "" #: web/templates/home.html:58 msgid "Advertise your Podcast" -msgstr "" +msgstr "Promouvoir votre podcast" #: web/templates/home.html:59 msgid "" "Use this space and the Example Podcasts in all\n" -" gPodder clients – for just € 20 per week – to advertise your " -"podcast.\n" -" Find out more on the advertisement page." +" gPodder clients – for just € 20 per week – to advertise your podcast.\n" +" Find out more on the advertisement page." msgstr "" #: web/templates/home.html:66 #: web/templates/registration/registration_form.html:8 #: web/templatetags/menu.py:21 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "S'inscrire" #: web/templates/home.html:67 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #: web/templates/home.html:68 web/templates/login.html:8 #: web/templates/login.html.py:61 web/templatetags/menu.py:20 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "S'identifier" #: web/templates/home.html:81 msgid "" @@ -1095,27 +972,27 @@ msgstr "" #: web/templates/home.html:86 msgid "Libraries" -msgstr "" +msgstr "Bibliothèques" #: web/templates/home.html:90 msgid "API Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentation API" #: web/templates/home.html:95 msgid "podcasts" -msgstr "" +msgstr "podcasts" #: web/templates/home.html:96 msgid "episodes" -msgstr "" +msgstr "épisodes" #: web/templates/home.html:97 msgid "hours listened by" -msgstr "" +msgstr "heures écoutées par" #: web/templates/home.html:98 msgid "users" -msgstr "" +msgstr "utilisateurs" #: web/templates/home.html:106 msgid "Podcast-Toplist" @@ -1130,8 +1007,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" " Please enter either your username or (if you don't know\n" -" that either) the e-mail address which you used to " -"register\n" +" that either) the e-mail address which you used to register\n" " your account. An e-mail will be sent to you.\n" " " msgstr "" @@ -1142,208 +1018,159 @@ msgstr "" #: web/templates/login.html:52 msgid "You need to login to access this page." -msgstr "" +msgstr "Vous devez vous identifier pour accéder à cette page" #: web/templates/login.html:69 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe" #: web/templates/login.html:85 msgid "Didn't receive your activation mail?" -msgstr "" +msgstr "Vous n'avez pas reçu de courrier électronique d'activation ?" #: web/templates/login.html:85 -msgid "" -"We can try to send it again." -msgstr "" +msgid "We can try to send it again." +msgstr "Nous pouvons essayer d'en envoyer un nouveau." #: web/templates/login.html:94 msgid "Not yet a member?" -msgstr "" +msgstr "Pas encore inscrit ?" #: web/templates/login.html:95 msgid "Create a new account - it's free!" -msgstr "" +msgstr "Créer un nouveau compte - c'est gratuit !" #: web/templates/migrate.html:4 msgid "Select a Username" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner un Nom d'utilisateur" #: web/templates/migrate.html:8 #, python-format -msgid "" -"The new %(url)s uses usernames instead of email addresses. Based on your " -"email address, we think you might like %(user_name)s, but " -"you can change that if you want to." +msgid "The new %(url)s uses usernames instead of email addresses. Based on your email address, we think you might like %(user_name)s, but you can change that if you want to." msgstr "" #: web/templates/migrate.html:15 -msgid "" -"You can keep your old user settings in gPodder. Once the next version (with " -"lots of new features) is release, you'll have to replace your email address " -"with your username." +msgid "You can keep your old user settings in gPodder. Once the next version (with lots of new features) is release, you'll have to replace your email address with your username." msgstr "" #: web/templates/online-help.html:8 web/templates/online-help.html.py:11 #: web/templatetags/menu.py:22 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Aide" #: web/templates/online-help.html:13 -msgid "" -"gpodder.net is a web service to manage your podcast subscriptions via the " -"web. You can synchronize your devices, view status information and discover " -"new interesting podcasts online." +msgid "gpodder.net is a web service to manage your podcast subscriptions via the web. You can synchronize your devices, view status information and discover new interesting podcasts online." msgstr "" #: web/templates/online-help.html:15 msgid "Supported Clients" -msgstr "" +msgstr "Clients supportés" #: web/templates/online-help.html:17 msgid "gPodder since version 2.2" -msgstr "" +msgstr "gPodder depuis la version 2.2" #: web/templates/online-help.html:18 -msgid "" -"BashPodder with the mygpoclient" -msgstr "" +msgid "BashPodder with the mygpoclient" +msgstr "BashPodder avec mygpoclient" #: web/templates/online-help.html:21 -msgid "" -"To configure gPodder to connect to gpodder.net, open the my.gpodder.org / " -"gpodder.net configuration dialog from the Subscriptions menu. Enter " -"username and password that you've used during the " -"registration on the webservice. The device ID is " -"automatically generated from the hostname and will be used to identify this " -"specific device in the webservice. Next enable the synchronisation of your subscription list. For the start, upload your " -"subscription list to the webservice. Subsequent changes will be " -"transmitted automatically." +msgid "To configure gPodder to connect to gpodder.net, open the my.gpodder.org / gpodder.net configuration dialog from the Subscriptions menu. Enter username and password that you've used during the registration on the webservice. The device ID is automatically generated from the hostname and will be used to identify this specific device in the webservice. Next enable the synchronisation of your subscription list. For the start, upload your subscription list to the webservice. Subsequent changes will be transmitted automatically." msgstr "" #: web/templates/online-help.html:23 web/templates/podcast.html:127 #: web/templates/subscriptions.html:23 web/templatetags/menu.py:27 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Périphériques" #: web/templates/online-help.html:24 -msgid "" -"Each device connected to the webservice will be identified by its " -"Device ID which should therefore be unique (at least for " -"your user account). Do not try to synchronize devices by using the " -"same Device ID." +msgid "Each device connected to the webservice will be identified by its Device ID which should therefore be unique (at least for your user account). Do not try to synchronize devices by using the same Device ID." msgstr "" #: web/templates/online-help.html:25 -msgid "" -"A list of your devices can be found on the devices " -"page." +msgid "A list of your devices can be found on the devices page." msgstr "" #: web/templates/online-help.html:27 msgid "Synchronizing Devices" -msgstr "" +msgstr "Synchronisation des périphériques en cours" #: web/templates/online-help.html:28 -msgid "" -"If you have at least two devices connected to the webservice, you can " -"synchronize some of them. Open the device page for one of them, click " -"synchronize and select the device to synchronize with. After synchronizing, " -"the subscriptions of the devices will be merged. Adding a subscription at " -"one device will automatically add it to the others. Same for deletions." +msgid "If you have at least two devices connected to the webservice, you can synchronize some of them. Open the device page for one of them, click synchronize and select the device to synchronize with. After synchronizing, the subscriptions of the devices will be merged. Adding a subscription at one device will automatically add it to the others. Same for deletions." msgstr "" #: web/templates/online-help.html:29 -msgid "" -"The device list groups devices that are " -"synchronized with each other." +msgid "The device list groups devices that are synchronized with each other." msgstr "" #: web/templates/online-help.html:31 msgid "Episode States" -msgstr "" +msgstr "Statuts de l'épisode" #: web/templates/online-help.html:32 -msgid "" -"Episode states (such as played, downloaded, etc) are synchronized across all " -"devices." -msgstr "" +msgid "Episode states (such as played, downloaded, etc) are synchronized across all devices." +msgstr "Les statuts de l'épisode (lu, téléchargé, etc) sont synchronisés vers tous les périphériques." #: web/templates/online-help.html:34 msgid "Privacy Settings" -msgstr "" +msgstr "Vie privée" #: web/templates/online-help.html:35 -msgid "" -"By default we include information about your subscriptions in our toplist and podcast suggestions. We will never associate your username and/or email address with " -"your subscriptions on public pages. You can even opt-out from our " -"anonymized statistics at the privacy page. " -"If you mark some podcasts as private, they will also not show up in your " -"sharable subscription list." +msgid "By default we include information about your subscriptions in our toplist and podcast suggestions. We will never associate your username and/or email address with your subscriptions on public pages. You can even opt-out from our anonymized statistics at the privacy page. If you mark some podcasts as private, they will also not show up in your sharable subscription list." msgstr "" #: web/templates/online-help.html:37 msgid "Sharing your Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Partage de vos abonnements en cours" #: web/templates/online-help.html:38 -msgid "" -"If you want to let others know about your which podcasts you are listening " -"to, go to your sharing page. You can either share " -"your private URL with your friends or make it public and share your " -"subscriptions with the whole world." +msgid "If you want to let others know about your which podcasts you are listening to, go to your sharing page. You can either share your private URL with your friends or make it public and share your subscriptions with the whole world." msgstr "" #: web/templates/password_reset.html:4 msgid "Password reset" -msgstr "" +msgstr "Réinitialiser votre mot de passe" #: web/templates/password_reset.html:7 msgid "Your password has been reset" -msgstr "" +msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé" #: web/templates/password_reset.html:9 -msgid "" -"You should have received an mail with your new password. Please log in now." -msgstr "" +msgid "You should have received an mail with your new password. Please log in now." +msgstr "Vous devriez avoir reçu un courrier électronique contenant votre nouveau mot de passe. Veuillez-vous identifier à présent." #: web/templates/password_reset_failed.html:4 msgid "Password could not be reset" -msgstr "" +msgstr "Impossible de réinitialiser le mot de passe" #: web/templates/password_reset_failed.html:7 msgid "Your password could not be reset" -msgstr "" +msgstr "Votre mot de passe n'a pas pu être réinitialisé" #: web/templates/password_reset_failed.html:9 msgid "Unfortunately we were not able to reset your password." -msgstr "" +msgstr "Malheureusement, nous n'avons pas pu réinitialiser votre mot de passe." #: web/templates/podcast.html:37 msgid "Also available" -msgstr "" +msgstr "Également disponible" #: web/templates/podcast.html:49 web/templates/podcast.html.py:87 #: web/templates/subscribe.html:25 msgid "Subscribe to this podcast" -msgstr "" +msgstr "S'abonner à ce podcast" #: web/templates/podcast.html:53 msgid "My Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Mes abonnements" #: web/templates/podcast.html:79 msgid "Click here to unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "Cliquer ici pour se désabonner" #: web/templates/podcast.html:122 msgid "Subscription history" -msgstr "" +msgstr "Historique des abonnements" #: web/templates/podcast.html:125 msgid "Timestamp" @@ -1351,84 +1178,68 @@ msgstr "" #: web/templates/podcast.html:141 web/templates/subscribe.html:49 msgid "Why Unnamed Podcast?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi Podcast anonyme ?" #: web/templates/privacy.html:9 web/templates/privacy.html.py:12 msgid "Privacy settings" -msgstr "" +msgstr "Vie privée" #: web/templates/privacy.html:16 -msgid "" -"We include anonymized data about the following subscriptions in our public " -"statistics. You can exclude specific podcasts or all at once." +msgid "We include anonymized data about the following subscriptions in our public statistics. You can exclude specific podcasts or all at once." msgstr "" #: web/templates/privacy.html:21 web/templates/privacy.html.py:28 #: web/templates/privacy.html:46 msgid "Mark private" -msgstr "" +msgstr "Marquer comme privé" #: web/templates/privacy.html:34 msgid "Already excluded" -msgstr "" +msgstr "Déjà exclu" #: web/templates/privacy.html:39 msgid "Mark public" -msgstr "" +msgstr "Marquer comme public" #: web/templates/privacy.html:52 -msgid "" -"We don't include your subscriptions in our public statistics. Include my data." +msgid "We don't include your subscriptions in our public statistics. Include my data." msgstr "" #: web/templates/share.html:8 msgid "Sharing" -msgstr "" +msgstr "Partager" #: web/templates/share.html:11 msgid "Share your Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Partager vos abonnements" #: web/templates/share.html:13 -msgid "" -"To let others know which podcasts you are listening to, you can point them " -"to one of the following URLs." +msgid "To let others know which podcasts you are listening to, you can point them to one of the following URLs." msgstr "" #: web/templates/share.html:16 web/templates/share.html.py:25 msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Site web" #: web/templates/share.html:17 web/templates/share.html.py:26 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Télécharger" #: web/templates/share.html:19 -msgid "" -"Only those who know the exact link above can see your subscriptions, but you " -"can make it public so everyone " -"can see it." +msgid "Only those who know the exact link above can see your subscriptions, but you can make it public so everyone can see it." msgstr "" #: web/templates/share.html:20 -msgid "" -"If you gave your link to the wrong people, you can create a new one - the old one will get invalid " -"then." +msgid "If you gave your link to the wrong people, you can create a new one - the old one will get invalid then." msgstr "" #: web/templates/share.html:28 -msgid "" -"You don't want everybody to see your subscriptions? Make them private so that you can give the link " -"to people you trust." +msgid "You don't want everybody to see your subscriptions? Make them private so that you can give the link to people you trust." msgstr "" #: web/templates/share.html:33 msgid "Share your Favorite Episodes" -msgstr "" +msgstr "Partager vos épisodes favoris" #: web/templates/share.html:35 msgid "" @@ -1440,26 +1251,22 @@ msgstr "" #: web/templates/subscribe.html:15 web/templates/subscribe.html.py:23 #, python-format msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s" -msgstr "" +msgstr "S'abonner à %(podcasttitle)s" #: web/templates/subscribe.html:35 msgid "Add a podcast" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un podcast" #: web/templates/subscribe.html:42 msgid "Back to the podcast page" -msgstr "" +msgstr "Retour à la page du podcast" #: web/templates/subscribe.html:44 -msgid "" -"You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on " -"which you don't have subscribed to the podcast already." +msgid "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on which you don't have subscribed to the podcast already." msgstr "" #: web/templates/subscribe.html:45 -msgid "" -"If you're new here, you should start by reading our introduction." +msgid "If you're new here, you should start by reading our introduction." msgstr "" #: web/templates/subscriptions.html:11 web/templates/subscriptions.html:14 @@ -1488,12 +1295,7 @@ msgstr "" #: web/templates/subscriptions.html:55 #, python-format -msgid "" -"%(url)s help you to track your podcasts which you have subscribed on your " -"devices - desktop computer, notebook, mobile devices, etc. To start using my." -"gpodder.org set up gPodder with your " -"username – %(username)s – and password and " -"upload your podcasts. They will automatically show up here." +msgid "%(url)s help you to track your podcasts which you have subscribed on your devices - desktop computer, notebook, mobile devices, etc. To start using my.gpodder.org set up gPodder with your username – %(username)s – and password and upload your podcasts. They will automatically show up here." msgstr "" #: web/templates/subscriptions.html:60 @@ -1501,10 +1303,7 @@ msgid "Subscribe to new Podcasts!" msgstr "" #: web/templates/subscriptions.html:61 -msgid "" -"Browse the toplist and your personal suggestions, search or simply copy " -"and paste the podcast's URL here" +msgid "Browse the toplist and your personal suggestions, search or simply copy and paste the podcast's URL here" msgstr "" #: web/templates/suggestions.html:9 web/templates/suggestions.html.py:17 @@ -1531,16 +1330,12 @@ msgstr "" #: web/templates/toplist.html:20 #, python-format -msgid "" -"These are the %(count)s most subscribed podcasts of all languages. You can " -"chose to show only selected languages below." +msgid "These are the %(count)s most subscribed podcasts of all languages. You can chose to show only selected languages below." msgstr "" #: web/templates/toplist.html:22 #, python-format -msgid "" -"These are the %(count)s most subscribed podcasts for the languages %(lang)s. " -"You can select the included languages below." +msgid "These are the %(count)s most subscribed podcasts for the languages %(lang)s. You can select the included languages below." msgstr "" #: web/templates/toplist.html:32 @@ -1575,15 +1370,11 @@ msgstr "" #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:16 #, python-format -msgid "" -"%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should " -"contact him to get the correct link." +msgid "%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should contact him to get the correct link." msgstr "" #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:19 -msgid "" -"Just go to your account settings to get the link." +msgid "Just go to your account settings to get the link." msgstr "" #: web/templates/registration/activate.html:10 @@ -1609,8 +1400,7 @@ msgid "Registration complete" msgstr "" #: web/templates/registration/registration_complete.html:10 -msgid "" -"Please confirm your account using the email you should just have received." +msgid "Please confirm your account using the email you should just have received." msgstr "" #: web/templates/registration/registration_form.html:13 @@ -1630,15 +1420,11 @@ msgid "Login here" msgstr "" #: web/templates/registration/registration_form.html:28 -msgid "" -"After registration, you'll receive an activation email to confirm the " -"validity of your email address." +msgid "After registration, you'll receive an activation email to confirm the validity of your email address." msgstr "" #: web/templates/registration/registration_form.html:29 -msgid "" -"If it doesn't arrive, you can resend it." +msgid "If it doesn't arrive, you can resend it." msgstr "" #: web/templates/registration/resend_activation.html:4 @@ -1815,9 +1601,7 @@ msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in." msgstr "" #: web/views/__init__.py:540 -msgid "" -"Your activation key has expired. Please try another username, or retry with " -"the same one tomorrow." +msgid "Your activation key has expired. Please try another username, or retry with the same one tomorrow." msgstr "" #: web/views/device.py:59