From: Slava Zanko Date: Fri, 28 Dec 2012 08:27:21 +0000 (+0300) Subject: Updated translations from Transifex X-Git-Tag: 4.8.7~2 X-Git-Url: https://repo.or.cz/w/midnight-commander.git/commitdiff_plain/e86ed3ae3478398b359fa4730c86e1273b97ac4d Updated translations from Transifex Signed-off-by: Slava Zanko --- diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 868d00ce2..c4181bf6a 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,3 +1,3 @@ # List of available translations. -az be bg ca cs da de de_CH el eo es et eu fi fi_FI fr gl hu id ia it it_IT ja ka ko lt lv mn nb nl pl -pt pt_BR ro ru sk sl sr sv sv_SE ta tr uk vi wa zh_CN zh_TW +az be bg ca cs da de de_CH el eo es et eu fa fi fi_FI fr gl hu hr id ia it it_IT ja ka ko lt lv mn nb +nl pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv sv_SE ta tr uk vi wa zh_CN zh_TW diff --git a/po/az.po b/po/az.po index b8c79909d..606be937e 100644 --- a/po/az.po +++ b/po/az.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: az\n" @@ -1366,17 +1366,14 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Heçbiri" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Dinamik paraqraf" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Kəlimə qırılması" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Qırma modu" @@ -1435,11 +1432,10 @@ msgstr "" msgid "Editor options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Midnight Commanderə qayıtmaq üçün `exit' yazın" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1617,17 +1613,14 @@ msgstr "" msgid "&UTF-8 output" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Tam 8-bitlik göstər" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 bit" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Tam 8-bitlik giriş" @@ -1644,21 +1637,17 @@ msgstr "&Seç" msgid "Directory tree" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "VFSnin azad edilməsi üçün vaxt dolması:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "ftp anonim parolu:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "ftpfs qovluğu vaxt dolması" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "&Həmişə ftp vəkil vericisi istifadə et" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" @@ -1696,9 +1685,8 @@ msgstr "T&əzədən davam et" msgid "&Kill" msgstr "&Öldür" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "Arxaplan vəzifələri" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1713,53 +1701,41 @@ msgstr "İstifadəçi adı: " msgid "SMB authentication" msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "işə salarkən istifadəçi IDsini daxil et" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "işə salarkən qrup IDsini daxil et" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "sticky bit" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "yiyəsi tərəfindən oxunan" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "yiyəsi tərəfindən yazılan" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "yiyəsi tərəfindən işə salınan/axtarılan" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "qrup tərəfindən oxunan" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "qrup tərəfindən yazılan" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "qrup tərəfindən işə salınan/axtarılan" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "başqaları tərəfindən oxunan" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "başqaları tərəfindən yazılan" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "başqaları tərəfindən işə sal/axtar" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" @@ -2321,9 +2297,8 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "&Gözlə" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "Davam&Et" @@ -2433,9 +2408,8 @@ msgstr "" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "%Sabit yumşaq bağlar" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "&Arxaplan" @@ -2524,9 +2498,8 @@ msgstr "Axtarılır" msgid "Change &to" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "VFS'i indi &boşalt" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "" @@ -2699,9 +2672,8 @@ msgstr "Yeri: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "&Bərabər böl" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "&Düymələr çubuğu görünən" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "" @@ -2954,9 +2926,8 @@ msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "hə&mişə" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "&Sözlü əməliyyatlar" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "&Sözlü əməliyyatlar" @@ -3117,9 +3088,8 @@ msgstr "" msgid "sort|e" msgstr "" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Uzantı" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3548,9 +3518,8 @@ msgstr "" msgid "Data directory:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" @@ -4074,26 +4043,3 @@ msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr "" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Aç" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Mod" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%d nin %6d sı" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "san." - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "" -#~ "Burada bəhs edilən bütün düymələri basın. Qurtardıqdan sonra da yoxlayın" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "" -#~ "hansı düymələr OLDU deyə işarətlənməyib. Yox isə Space düyməsinə basın" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "düymə ya da siçan ilə basaraq seçin. Tab ilə gəzin." diff --git a/po/be.po b/po/be.po index a24748d96..9b7ef6528 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" -"Last-Translator: Slava Zanko \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" +"Last-Translator: Павал Клёк \n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" "be/)\n" "Language: be\n" @@ -21,34 +21,34 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "Warning: cannot load codepages list" -msgstr "Увага: не ўдаецца загрузіць спіс кадовак" +msgstr "Перасьцярога: немагчыма заладаваць сьпіс кадовак" msgid "7-bit ASCII" -msgstr "7-бiтны ASCII" +msgstr "7-бітная ASCII" #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" -msgstr "Немагчыма перакласці з %s у %s" +msgstr "Немагчыма ператварыць з %s у %s" msgid "Event system already initialized" -msgstr "Сістэма падзей ужо ініцыялізаваная" +msgstr "Сыстэму падзеяў ужо запусьцілі" msgid "Failed to initialize event system" -msgstr "Памылка ініцыялізацыі сістэмы падзей" +msgstr "Не ўдалося запусьціць сыстэму падзеяў" msgid "Event system not initialized" -msgstr "Сістэма падзей не ініцыялізаваная" +msgstr "Сыстэму падзеяў не запусьцілі" msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" -msgstr "Праверце ўваходныя дадзеныя! Некаторыя з параметраў роўныя NULL!" +msgstr "Спраўдзіце ўведзенае! Пэўныя парамэтры роўныя «NULL»!" #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" -msgstr "Немагчыма стварыць групу падзей '%s'!" +msgstr "Не ўдаецца стварыць суполку падзей «%s»!" #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" -msgstr "Немагчыма стварыць падзею '%s'!" +msgstr "Не ўдаецца стварыць падзею «%s»!" #, c-format msgid "" @@ -56,29 +56,29 @@ msgid "" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" -"Файл \"%s\" ўжо раз рэдагавалася:\n" +"Файл «%s» ужо рэдаґуецца.\n" "Карыстальнік: %s\n" -"Код працэсу: %d" +"Нумар працэсу: %d" msgid "File locked" -msgstr "Файл заблакаваны" +msgstr "Файл замкнёны" msgid "&Grab lock" -msgstr "Захапіць блакоўку" +msgstr "&Захапіць замок" msgid "&Ignore lock" -msgstr "&Ігнараваць блакоўку" +msgstr "&Не зважаць" #, c-format msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "Немагчыма стварыць каталог %s" +msgstr "Нельга стварыць каталёґ «%s»" msgid "FATAL: not a directory:" -msgstr "" +msgstr "ХІБА: ня ёсьць каталёґам:" #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" -msgstr "Адбылася памылка пры пераносе настроек карыстальніка: %s" +msgstr "Не ўдалося перанесьці налады карыстальніка: %s" #, c-format msgid "" @@ -87,61 +87,63 @@ msgid "" "To get more info, please visit\n" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" -"Вашы старыя налады былі перанесены з %s\n" -"да рэкамендаваных Freedesktop дырэкторый.\n" -"Для атрымання больш падрабязнай інфармацыі, калі ласка,\n" -"наведайце http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest." -"html" +"Старыя налады перанесьлі з «%s»\n" +"у каталёґі, якія раіць «Freedesktop».\n" +"Па падрабязнасьці завітайце сюды:\n" +"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +"Старыя налады перанесьлі з «%s»\n" +"у «%s».\n" msgid "Search string not found" -msgstr "Радок пошуку не знойдзены" +msgstr "Не знайшлі шуканы радок" msgid "Not implemented yet" -msgstr "Яшчэ не рэалізавана" +msgstr "Яшчэ не ажыцьцявілі" msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" -msgstr "Коль-ць такенаў да замены не роўна да ліку знойдзеных такенаў" +msgstr "" +"Колькасьць адзінак, якія трэба замяніць, не супадае з колькасьцю знойдзеных." #, c-format msgid "Invalid token number %d" -msgstr "Няправільны такен нумар %d" +msgstr "Хібная адзінка нумар %d" msgid "Regular expression error" -msgstr "Памылка рэгулярнага выраза" +msgstr "Памылка ў сталым выразе" msgid "No&rmal" -msgstr "" +msgstr "Як &звычайна" msgid "Re&gular expression" -msgstr "&Рэгулярны выраз" +msgstr "&Cталы выраз" msgid "He&xadecimal" -msgstr "" +msgstr "&Шаснаццатковы" msgid "Wil&dcard search" -msgstr "" +msgstr "&Паводле шаблёну" #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" -"Не ўдалося загрузiць скуру '%s'.\n" -"Загружана скура па змаўчанні" +"Немагчыма прачытаць аздабленьне «%s».\n" +"Ужываецца звычайнае." #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" -"Не ўдалося разабраць скуру '%s'.\n" -"Загружана скура па змаўчанні" +"Немагчыма разабраць аздабленьне «%s».\n" +"Ужываецца звычайнае." #, c-format msgid "" @@ -149,36 +151,36 @@ msgid "" "on non-256 colors terminal.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" -"Немагчыма выкарыстаць скуру '%s' з падтрымкай 256\n" -"колераў на тэрмінале без падтрымкi 256 колераў.\n" -"Загружана скура па змаўчанні" +"Немагчыма ужываць аздабленьне «%s»: трэба 256 колераў,\n" +"але тэрмінал не падтрымвае столькі колераў.\n" +"Ужываецца звычайнае." msgid "Function key 1" -msgstr "Функцыянальная 1 " +msgstr "Функцыянальная 1" msgid "Function key 2" -msgstr "Функцыянальная 2 " +msgstr "Функцыянальная 2" msgid "Function key 3" -msgstr "Функцыянальная 3 " +msgstr "Функцыянальная 3" msgid "Function key 4" -msgstr "Функцыянальная 4 " +msgstr "Функцыянальная 4" msgid "Function key 5" -msgstr "Функцыянальная 5 " +msgstr "Функцыянальная 5" msgid "Function key 6" -msgstr "Функцыянальная 6 " +msgstr "Функцыянальная 6" msgid "Function key 7" -msgstr "Функцыянальная 7 " +msgstr "Функцыянальная 7" msgid "Function key 8" -msgstr "Функцыянальная 8 " +msgstr "Функцыянальная 8" msgid "Function key 9" -msgstr "Функцыянальная 9 " +msgstr "Функцыянальная 9" msgid "Function key 10" msgstr "Функцыянальная 10" @@ -214,130 +216,130 @@ msgid "Function key 20" msgstr "Функцыянальная 20" msgid "Backspace key" -msgstr "Клавіша Backspace" +msgstr "Кляв. «Backspace»" msgid "End key" -msgstr "Клавіша End" +msgstr "Клявіша «End»" msgid "Up arrow key" -msgstr "Стрэлка угору" +msgstr "Стрэлка «ўверх»" msgid "Down arrow key" -msgstr "Стрэлка ўніз" +msgstr "Стрэлка «ўніз»" msgid "Left arrow key" -msgstr "Стрэлка ўлева" +msgstr "Стрэлка «ўлева»" msgid "Right arrow key" -msgstr "Стрэлка ўправа" +msgstr "Стрэлка «ўправа»" msgid "Home key" -msgstr "Клавіша Home" +msgstr "Клявіша «Home»" msgid "Page Down key" -msgstr "Клавіша Page Down" +msgstr "Кляв. «Page Down»" msgid "Page Up key" -msgstr "Клавіша Page Up" +msgstr "Кляв. «Page Up»" msgid "Insert key" -msgstr "Клавіша Insert" +msgstr "Клявіша «Insert»" msgid "Delete key" -msgstr "Клавіша Delete" +msgstr "Клявіша «Delete»" msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Заканчэнне/M-Tab" +msgstr "Дапоўніць/«M-Tab»" msgid "Back Tabulation S-tab" -msgstr "" +msgstr "Адв. зрух «S-Tab»" msgid "+ on keypad" -msgstr "+ на лічбавых клавішах" +msgstr "«+» лічбав. кляв." msgid "- on keypad" -msgstr "- на лічбавых клавішах" +msgstr "«-» лічбав. кляв." msgid "Slash on keypad" -msgstr "Slash на лічбавых клавішах" +msgstr "«/» лічбав. кляв." msgid "* on keypad" -msgstr "* на лічбавых клавішах" +msgstr "«*» лічбав. кляв." msgid "Escape key" -msgstr "клавіша Escape" +msgstr "Клявіша «Esc»" msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Стрэлка ўлева на лічбавых клавішах" +msgstr "«Улева» л/кл" msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Стрэлка ўправа на лічбавых клавішах" +msgstr "«Управа» л/кл" msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Стрэлка ўверх на лічбавых клавішах" +msgstr "«Уверх» л/кл" msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Стрэлка ўніз на лічбавых клавішах" +msgstr "«Уніз» л/кл" msgid "Home on keypad" -msgstr "Home на лічбавых клавішах" +msgstr "«Home» л/кл" msgid "End on keypad" -msgstr "End на лічбавых клавішах" +msgstr "«End» л/кл" msgid "Page Down keypad" -msgstr "Page Down на лічбавых клавішах" +msgstr "«Page Down» л/кл" msgid "Page Up keypad" -msgstr "Page Up на лічбавых клавішах" +msgstr "«Page Up» л/кл" msgid "Insert on keypad" -msgstr "Insert на лічбавых клавішах" +msgstr "«Insert» л/кл" msgid "Delete on keypad" -msgstr "Delete на лічбавых клавішах" +msgstr "«Delete» л/кл" msgid "Enter on keypad" -msgstr "Enter на лічбавых клавішах" +msgstr "«Enter» л/кл" msgid "Function key 21" -msgstr "Функцыянальная 21 " +msgstr "Функцыянальная 21" msgid "Function key 22" -msgstr "Функцыянальная 22 " +msgstr "Функцыянальная 22" msgid "Function key 23" -msgstr "Функцыянальная 23 " +msgstr "Функцыянальная 23" msgid "Function key 24" -msgstr "Функцыянальная 24 " +msgstr "Функцыянальная 24" msgid "A1 key" -msgstr "A1 ключ" +msgstr "Клявіша «A1»" msgid "C1 key" -msgstr "C1 ключ" +msgstr "Клявіша «C1»" msgid "Plus" msgstr "Плюс" msgid "Minus" -msgstr "Мiнус" +msgstr "Мінус" msgid "Asterisk" -msgstr "Зорка" +msgstr "Зорачка" msgid "Dot" msgstr "Кропка" msgid "Less than" -msgstr "Меней чым" +msgstr "Меней за" msgid "Great than" -msgstr "Болей чым" +msgstr "Болей за" msgid "Equal" -msgstr "роўна" +msgstr "Роўнае" msgid "Comma" msgstr "Коска" @@ -346,83 +348,83 @@ msgid "Apostrophe" msgstr "Апостраф" msgid "Colon" -msgstr "двукроп'е" +msgstr "Двухкроп’е" msgid "Exclamation mark" -msgstr "Клічнiк" +msgstr "Клічнік" msgid "Question mark" -msgstr "Пытальнiк" +msgstr "Пытальнік" msgid "Ampersand" -msgstr "Амперсанд" +msgstr "Знак «&»" msgid "Dollar sign" -msgstr "Знак даляра" +msgstr "Знак даляру" msgid "Quotation mark" -msgstr "Знак цытаты" +msgstr "Знак цытаваньня" msgid "Percent sign" -msgstr "" +msgstr "Знак адсотку" msgid "Caret" -msgstr "карэтка" +msgstr "Знак устаўкі" msgid "Tilda" -msgstr "Цiлда" +msgstr "Тыльда" msgid "Prime" -msgstr "Prime" +msgstr "Адваротны апостр." msgid "Underline" -msgstr "Падкрэсленне" +msgstr "Падкрэсьліваньне" msgid "Understrike" -msgstr "Падкрэсленне" +msgstr "Падкрэсьліваньне" msgid "Pipe" -msgstr "Канал" +msgstr "Простая рыска" msgid "Left parenthesis" -msgstr "Левая дужка" +msgstr "Левыя дужкі" msgid "Right parenthesis" -msgstr "Правая дужка" +msgstr "Правыя дужкі" msgid "Left bracket" -msgstr "Левая квадратная дужка" +msgstr "Лев. квадр. дужкі" msgid "Right bracket" -msgstr "Правая квадратная дужка" +msgstr "Прав. квадр. дужкі" msgid "Left brace" -msgstr "Левая фiгурная дужка" +msgstr "Левыя фіґ. дужкі" msgid "Right brace" -msgstr "Правая фiгурная дужка" +msgstr "Правыя фіґ. дужкі" msgid "Enter" -msgstr "Enter" +msgstr "Увод" msgid "Tab key" -msgstr "клавiша Tab" +msgstr "Клявіша «Tab»" msgid "Space key" -msgstr "клавіша Прабел" +msgstr "Клявіша «прагал»" msgid "Slash key" -msgstr "клавiша Дзяленне" +msgstr "Рыска «/»" msgid "Backslash key" -msgstr "клавіша Backspace" +msgstr "Адвар. рыска «\\»" msgid "Number sign #" -msgstr "Знак нумара #" +msgstr "Знак нумару «#»" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). msgid "At sign" -msgstr "знак At" +msgstr "Сьлімак «@»" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -434,77 +436,77 @@ msgid "Shift" msgstr "Shift" msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "Пераменная асяродку TERM не вызначана!\n" +msgstr "Зьменную асяродзьдзя «TERM» ня вызначылі!\n" #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" -"Памер экрану %dx%d не падтрымліваецца.\n" -"Праверце пераменную асяродздзя TERM.\n" +"Памер экрана %d×%d не падтрымваецца.\n" +"Спраўдзіце зьменную асяродзьдзя «TERM».\n" msgid "Warning" -msgstr "Папярэджанне" +msgstr "Перасьцярога" msgid "Pipe failed" -msgstr "Памылка канала" +msgstr "Канал даў хібу" msgid "Dup failed" -msgstr "Памылка дублявання канала" +msgstr "Не ўдалося падвоіць" msgid "Error dup'ing old error pipe" -msgstr "Памылка дублявання старога каналу памылак" +msgstr "Не ўдалося падвоіць стары канал памылак" #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "Кэш каталога састарэў для %s" +msgstr "Запасьнік каталёґу састарэў для %s" msgid "bytes transferred" -msgstr "байт перанесены" +msgstr "перададзеных байтаў" msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Запуск лінейнай перадачы..." +msgstr "Пачынаем перадаваць лінейна…" msgid "Getting file" -msgstr "Атрыманне файла" +msgstr "Атрымваем файл" msgid "Changes to file lost" -msgstr "Змены для файла страчаны" +msgstr "Страцілі зьмены ў файле" #, c-format msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "%s не каталог\n" +msgstr "«%s» — не каталёґ\n" #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" -msgstr "Вы не ўладальнік каталога %s\n" +msgstr "Вы не валодаеце каталёґам «%s»\n" #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" -msgstr "Немагчыма выставіць правы на каталог %s\n" +msgstr "Немагчыма вызначыць правільныя дазволы каталёґу «%s»\n" #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" -msgstr "Немагчыма стварыць часовы каталог мэты %s: %s\n" +msgstr "Немагчыма стварыць часовы каталёґ «%s»: %s\n" #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" -msgstr "Часовыя файлы будуць створаны ў %s\n" +msgstr "Часовыя файлы будуць стварацца ў «%s»\n" #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" -msgstr "Часовыя файлы не будуць створаны\n" +msgstr "Часовыя файлы ня будуць стварацца\n" #, c-format msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Для працягу націсніце любую клавішу..." +msgstr "Каб працягваць, націсьніце хоць-якую клявішу…" msgid "Cannot parse:" -msgstr "Немагчыма прааналізаваць:" +msgstr "Немагчыма разабраць:" msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "Астатнія памылкі аналізу будуць праігнараваныя." +msgstr "На іншыя памылкі разбору не зважацьмем." msgid "Internal error:" msgstr "Унутраная памылка:" @@ -520,10 +522,10 @@ msgstr "Гісторыя" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix msgid "DialogTitle|History cleanup" -msgstr "DialogTitle|Ачыстка гісторыi" +msgstr "Ачысьціць гісторыю" msgid "Do you want clean this history?" -msgstr "Вы жадаеце ачысціць гэтую гісторыю?" +msgstr "Ці ачысьціць гісторыю?" msgid "&Yes" msgstr "&Так" @@ -532,93 +534,92 @@ msgid "&No" msgstr "&Не" msgid "&OK" -msgstr "&Так" +msgstr "&Добра" msgid "&Cancel" -msgstr "&Адмянiць" +msgstr "&Скасаваць" msgid "Background process:" -msgstr "Працэс у фоне:" +msgstr "Працэс на тле:" msgid "Error" msgstr "Памылка" msgid "Displays the current version" -msgstr "Адлюстраваць бягучую вэрсіі" +msgstr "Паказвае дзейную вэрсію" msgid "Print data directory" -msgstr "Надрукаваць каталог дадзеных" +msgstr "Надрукаваць назву каталёґу зьвестак" msgid "Print extended info about used data directories" -msgstr "Надрукаваць пашыранаю інфармацыю аб выкарыстоўваных дадзеных каталогаў" +msgstr "Надрукаваць дадатковыя зьвесткі пра ўжываныя каталёґі" msgid "Print configure options" -msgstr "Надрукаваць налады параметраў" +msgstr "Надрукаваць можнасьці настаўленьняў" msgid "Print last working directory to specified file" -msgstr "Надрукаваць апошні працоўны каталог у вызначаны файл" +msgstr "Запісаць назву апошняга працоўнага каталёґу ў вызначаны файл" msgid "Enables subshell support (default)" -msgstr "Уключыць падтрымку ўбудаванай каманднай абалонкі (прадвызначана)" +msgstr "Падтрымваць убудаваную абалонку (перадвызначана)" msgid "Disables subshell support" -msgstr "Адключыць падтрымку ўбудаванай каманднай абалонкі" +msgstr "Не падтрымваць убудаваную абалонку" msgid "Log ftp dialog to specified file" -msgstr "Весці пратакол дыялёгу з FTP у файл" +msgstr "Запісваць дыялёґ па FTP у вызначаны файл" msgid "Set debug level" -msgstr "Усталяваць узровень адладкі" +msgstr "Вызначыць узровень высочваньня хібаў" msgid "Launches the file viewer on a file" -msgstr "Запускае праграму прагляду для файла" +msgstr "Прагледзець файл" msgid "Edit files" -msgstr "" +msgstr "Рэдаґаваць файлы" msgid "Forces xterm features" -msgstr "Навязвае ўласцівасці xterm" +msgstr "Ужываць магчымасьці «xterm»" msgid "Disable X11 support" -msgstr "" +msgstr "Не падтрымваць X11" msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" -msgstr "" +msgstr "Спрабаваць сачыць за мышшу старым спосабам" msgid "Disable mouse support in text version" -msgstr "Адключыць падтрымку мышы ў тэкставай вэрсіі" +msgstr "Не падтрымваць мыш у тэкставай вэрсіі" msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" -msgstr "Паспрабаваць выкарыстоўваць termcap замест terminfo" +msgstr "Спрабаваць ужываць «termcap» замест «terminfo»" msgid "To run on slow terminals" -msgstr "Запуск на павольных тэрміналах" +msgstr "Для павольных тэрміналаў" msgid "Use stickchars to draw" -msgstr "Псеўдаграфіка для малявання" +msgstr "Рысаваць псэўдаґрафікаю" msgid "Resets soft keys on HP terminals" -msgstr "Скідае праграмныя клавішы на тэрміналах HP" +msgstr "Скідвае праґрамныя клявішы на тэрміналах HP" msgid "Load definitions of key bindings from specified file" -msgstr "Загрузіць вызначэння прывязкаў клавішаў з указанага файла" +msgstr "Прачытаць клявіятурныя выклічнікі з пазначанага файла" msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" -"Немагчыма загрузiць файл вызначэнняў клавіш, выкарыстованы вызначэння " -"клавіш па змаўчанні" +"Не чытаць клявіятурныя выклічнікі з пазначанага файла, ужываць звычайныя" msgid "Requests to run in black and white" -msgstr "Запыт на запуск у монахромным рэжыме" +msgstr "Запусьціць у чорна-белым аздабленьні" msgid "Request to run in color mode" -msgstr "Запыт на запуск у каляровым рэжыме" +msgstr "Запусьціць у каляровым аздабленьні" msgid "Specifies a color configuration" -msgstr "Вызначае наладкі колераў" +msgstr "Вызначае настаўленьні колераў" msgid "Show mc with specified skin" -msgstr "Адлюстраваць mc з названай скурай" +msgstr "Паказвае праґраму ў вызначаным аздабленьні" #. TRANSLATORS: don't translate keywords msgid "" @@ -641,6 +642,25 @@ msgid "" " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" msgstr "" +"--colors КЛЮЧ={ПЯРЭДНІ_ПЛЯН},{ТЛО},{АЗНАКІ}:КЛЮЧ2=…\n" +"\n" +"{ПЯРЭДНІ_ПЛЯН}, {ТЛО} і {АЗНАКІ} можна прапусьціць, тады будзе ўжывацца " +"звычайнае\n" +"\n" +" Ключы:\n" +" Агульнае: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Файлы: normal, selected, marked, markselect\n" +" Дыялёґі: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Мэню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Выплыўныя мэню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Рэдактар: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Прагляднік: viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Даведка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes msgid "" @@ -655,28 +675,28 @@ msgid "" "Attributes:\n" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" -"Стандартныя колеры:\n" +"Звычайныя колеры:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" -" brightcyan, lightgray i white\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" "\n" -"Пашыраные колеры, калi маюцца 256 колераў:\n" -" color16 да color255, або rgb000 да rgb555 i gray0 да gray23\n" +"Дадатковыя колеры (калі даступныя 256 колераў):\n" +" ад color16 да color255, або ад rgb000 да rgb555 і ад gray0 да gray23\n" "\n" -"Атрыбуты:\n" -" bold, underline, reverse, blink; больш дадаць можна з '+'\n" +"Азнакі:\n" +" bold, underline, reverse, blink; дадаць яшчэ можна праз «+»\n" msgid "Color options" -msgstr "Параметры колеру" +msgstr "Можнасьці колераў" msgid "+number" msgstr "+лічба" msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" -msgstr "[гэты_каталог] [каталог_другой_панэлі]" +msgstr "[гэты_каталёґ] [каталёґ_іншае_панэлі]" msgid "Set initial line number for the internal editor" -msgstr "Усталяваць пачатковы нумар радка ва ўнутраным рэдактары" +msgstr "усталяваць нумар пачатковага радку ва ўбудаваным рэдактары" msgid "" "\n" @@ -684,81 +704,80 @@ msgid "" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" "\n" -"Калі ласка, пасылайце любыя паведамленні аб памылках (уключаючы вывад 'mc -" -"V')\n" -"як цiкеты на www.midnight-commander.org\n" +"Справаздачы пра хібы (разам з вывадам «mc -V») афармляйце\n" +"ў квіткі на www.midnight-commander.org\n" #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" -msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU «Міднайт Камандэр», вэрсія %s\n" msgid "Main options" -msgstr "Галоўныя наладкi" +msgstr "Галоўныя можнасьці" msgid "Terminal options" -msgstr "Наладкі тэрмiнала" +msgstr "Можнасьці тэрміналу" msgid "Arguments parse error!" -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося разабраць довады!" msgid "No arguments given to the viewer." -msgstr "Не зададзены аргументы для праглядчыка." +msgstr "Праглядніку не перадалі довадаў." msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." -msgstr "Два файла патрабуецца, каб выклікаць diffviewer." +msgstr "Каб выклікаць праґраму параўнаньня, трэба два файлы." msgid "Background process error" -msgstr "Памылка фонавага працэсу" +msgstr "Даў хібу працэс на тле" msgid "Unknown error in child" -msgstr "Невядомая памылка ў дзіцячым працэсе" +msgstr "Невядомая памылка ў даччыным працэсе" msgid "Child died unexpectedly" -msgstr "Дзіцячы працэс памёр нечакана" +msgstr "Даччыны працэс неспадзявана памёр" msgid "Background protocol error" -msgstr "Памылка фонавага пратаколу" +msgstr "Даў хібу пратакол на тле" msgid "Reading failed" -msgstr "Чытанне не атрымалася" +msgstr "Не ўдалося прачытаць" msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" -"Фонавы працэс запытвае болей аргументаў,\n" -"чым мы можам кантраляваць." +"Працэс на тле запытваецца ў нас довадаў болей,\n" +"як мы можам апрацаваць." msgid "&Dismiss" -msgstr "&Закрыць" +msgstr "&Адкінуць" msgid "Enter search string:" -msgstr "Увядзіце радок для пошуку:" +msgstr "Пазначце, што шукаць:" msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "Улік р&эгістра" +msgstr "Улічваць &памер літар" msgid "&Backwards" msgstr "&Назад" msgid "&Whole words" -msgstr "Толькі поўныя &словы" +msgstr "&Слова цалкам" msgid "&All charsets" -msgstr "Усе кадыро&ўкі" +msgstr "&Усе знаказборы" msgid "Search" -msgstr "Пошук" +msgstr "Шукаць" msgid "Search is disabled" -msgstr "Пошук адключаны" +msgstr "Шукаць забаронена" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма стварыць часовы файл адрозненняў\n" +"Немагчыма стварыць часовы файл адрозьненьняў\n" "%s" #, c-format @@ -767,7 +786,7 @@ msgid "" "%s%s\n" "%s" msgstr "" -"Не ўдаецца стварыць рэзервовую копію файла\n" +"Немагчыма стварыць файл адноўкі\n" "%s%s\n" "%s" @@ -776,246 +795,248 @@ msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма стварыць часовы файл зліцця\n" +"Немагчыма стварыць часовы файл аб’яднаньня\n" "%s" msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "&Хуткі (для вялікіх файлаў)" msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" -msgstr "&Мінімальны (шукаць меншы лік адрозненняў)" +msgstr "&Найменшы (шукаць найменшую колькасьць зьменаў)" msgid "Diff algorithm" -msgstr "Diff алгарытм" +msgstr "Альґарытм параўнаньня" msgid "Diff extra options" -msgstr "Diff дадатковыя опцыі" +msgstr "Дадатковыя можнасьці" msgid "&Ignore case" -msgstr "Ігнараваць &рэгістр" +msgstr "Ня ўлічваць памер &літар" msgid "Ignore tab &expansion" -msgstr "Ігнараваць &табуляцыі" +msgstr "Ня ўлічваць з&рухі" msgid "Ignore &space change" -msgstr "Ігнараваць &змены ў прабелах" +msgstr "Ня ўлічваць &зьмены ў прагалах" msgid "Ignore all &whitespace" -msgstr "І&гнараваць усе прабелы" +msgstr "Ня ўлічваць &прагалы" msgid "Strip &trailing carriage return" -msgstr "Не ў&лічваць пераклады радкоў" +msgstr "Ня ўлічваць пераводы &радкоў" msgid "Diff Options" -msgstr "Diff опцыi" +msgstr "Можнасьці параўнаньня" msgid "Edit" -msgstr "Праўка" +msgstr "Рэдаґаваць" msgid "Edit is disabled" -msgstr "Праўка забаронена" +msgstr "Рэдаґаваць забаронена" msgid "Goto line (left)" -msgstr "Перайсці да лініі (злева)" +msgstr "Перайсьці да радку (леваруч)" msgid "Goto line (right)" -msgstr "Перайсці да лініі (справа)" +msgstr "Перайсьці да радку (праваруч)" msgid "Enter line:" -msgstr "Увядзіце нумар радка:" +msgstr "Нумар радку:" msgid "ButtonBar|Help" -msgstr "ButtonBar|Дапамога" +msgstr "Даведка" msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "Захвц" +msgstr "Захаваць" msgid "ButtonBar|Edit" -msgstr "ButtonBar|Рэдгвц" +msgstr "Рэдаґаваць" msgid "ButtonBar|Merge" -msgstr "ButtonBar|Зліць" +msgstr "Зьліць" msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "Пошук" +msgstr "Шукаць" msgid "ButtonBar|Options" -msgstr "ButtonBar|Опцыi" +msgstr "Можнасьці" msgid "ButtonBar|Quit" -msgstr "Выхад" +msgstr "Выйсьці" msgid "Quit" -msgstr "Выхад" +msgstr "Выйсьці" msgid "File(s) was modified. Save with exit?" -msgstr "" +msgstr "Файл(ы) зьмянілі. Ці захаваць і выйсьці?" msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +"«Міднайт Камандэр» заканчвае працаваць.\n" +"Ці захаваць зьменены(я) файл(ы)?" msgid "Diff:" -msgstr "Diff:" +msgstr "Адрозьненьні:" #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "" +msgstr "«%s» — каталёґ" #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма атрымаць ўласцівасці \"%s\"\n" +"Немагчыма атрымаць уласьцівасьці «%s»\n" "%s" msgid "Diff viewer: invalid mode" -msgstr "" +msgstr "Прагляднік адрозьненьняў запусьцілі ў хібным стане" msgid "Two files are needed to compare" -msgstr "Трэба стварыць два файла для параўнання" +msgstr "Каб параўноўваць, трэба два файлы" msgid "Choose syntax highlighting" -msgstr "Выберыце падсветку сінтаксісу" +msgstr "Абярыце, як падсьвечваць сынтакс" msgid "< Auto >" -msgstr "< Аўтаматычна >" +msgstr "< Самарушна >" msgid "< Reload Current Syntax >" -msgstr "< Перагрузіць бягучы сінтаксіс >" +msgstr "< Перазаладаваць цяперашні сынтакс >" #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" -msgstr "Не атрымоўваецца адчыніць %s для чытання" +msgstr "Файл «%s» немагчыма адчыніць чытаць" #, c-format msgid "Error reading %s" -msgstr "Памылка пры чытанні %s" +msgstr "Не ўдалося прачытаць «%s»" #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" -msgstr "Немагчыма атрымаць памер/правы доступу для файла %s" +msgstr "Немагчыма атрымаць памер або дазволы файла «%s»" #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" -msgstr "\"%s\" не зьяўляецца звычайным файлам" +msgstr "«%s» ня ёсьць звычайным файлам" #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Файл \"%s\" занадта вялікі" +msgstr "Файл «%s» — завялікі" #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" -msgstr "Памылка чытання з каналу: %s" +msgstr "Не ўдалося прачытаць з каналу: %s" #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" -msgstr "Немагчыма адкрыць канал для чытання: %s" +msgstr "Канал не ўдалося адчыніць чытаць: %s" msgid "File has hard-links. Detach before saving?" -msgstr "Файл мае жорсткія сувязi. Адлучыць перад захаваннем?" +msgstr "Файл мае строгія спасылкі. Ці адлучыць іх перад тым, як захоўваць?" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "Файл быў зменены іншым працэсам. Захаваць прымусова?" +msgstr "Іншая праґрама зьмяніла файл. Ці запісаць паўзьверх?" #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" -msgstr "Памылка запісу ў канал: %s" +msgstr "Не ўдалося запісаць у канал: %s" #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" -msgstr "Немагчыма адкрыць канал для запісу: %s" +msgstr "Канал не ўдалося адчыніць запісваць: %s" #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" -msgstr "Не магу адкрыць файл для запісу: %s" +msgstr "Файл не ўдалося адчыніць запісваць: %s" msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "Файл, якi вы захоўваеце, не скончаны новым радком" +msgstr "Файл, які вы спрабуеце захаваць, не заканчваецца новым радком" msgid "C&ontinue" -msgstr "Пра&цягнуць" +msgstr "&Працягваць" msgid "&Do not change" -msgstr "&Не змяняць" +msgstr "&Не зьмяняць" msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "Фармат &Unix (LF)" +msgstr "Як у &UNIX (LF)" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "Фармат &Windows/DOS (CR LF)" +msgstr "Як у &Windows/DOS (CR LF)" msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "Фармат &Macintosh (CR)" +msgstr "Як у &Macintosh (CR)" msgid "Enter file name:" -msgstr "Увядзіце імя файла:" +msgstr "Упішыце назву файла:" msgid "Change line breaks to:" -msgstr "Новы радок скончаны на:" +msgstr "Зьмяніць пераводы радкоў на:" msgid "Save As" msgstr "Захаваць як" msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" -msgstr "Блок занадта вялікі, вы не зможаце адмяніць гэта дзеянне" +msgstr "Можа не атрымацца адрабіць дзеяньне: вялікі блёк" msgid "&Quick save" -msgstr "&Хуткае захаванне" +msgstr "Захоўваць &хутка" msgid "&Safe save" -msgstr "&Бяспечнае захаванне" +msgstr "Захоўваць &бясьпечна" msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "&Зрабiць копію з наступным пашырэннем:" +msgstr "Захоўваць &адноўкі з пашырэньнем:" msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "Праверыць &POSIX новы радок." +msgstr "Спраўджваць &перавод радку ў канцы файла" msgid "Edit Save Mode" -msgstr "Рэжым захавання" +msgstr "Спосаб захоўваць" msgid "Save as" msgstr "Захаваць як" msgid "Cannot save: destination is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма захаваць: прызначаны файл ня ёсьць звычайным" msgid "A file already exists with this name" -msgstr "Файл ужо існуе з такой назвай" +msgstr "Файл з такою назваю ўжо існуе" msgid "&Overwrite" -msgstr "&Перапісаць" +msgstr "&Запісаць паўзьверх" msgid "Cannot save file" -msgstr "Не ўдаецца захаваць файл" +msgstr "Немагчыма захаваць файл" msgid "Delete macro" -msgstr "Выдаленне макраса" +msgstr "Выдаліць макрас" msgid "Press macro hotkey:" -msgstr "Націсніце гарачую клавішу для макраса:" +msgstr "Націсьніце выклічнік на макрас:" msgid "Macro not deleted" -msgstr "Макрас не быў выдалены" +msgstr "Макрас ня выдалілі" msgid "Save macro" msgstr "Захаваць макрас" msgid "Press the macro's new hotkey:" -msgstr "Націсніце новую клавішу для макраса:" +msgstr "Націсьніце новы выклічнік на макрас:" msgid "Repeat last commands" -msgstr "Паўтарыць апошнюю каманду" +msgstr "Паўтарыць апошнія загады" msgid "Repeat times:" -msgstr "Колькасць паўтораў:" +msgstr "Колькасьць разоў:" #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" -msgstr "Пацвердзіце захаванне файла: \"%s\"" +msgstr "Ці захаваць файл «%s»?" msgid "Save file" msgstr "Захаваць файл" @@ -1024,163 +1045,167 @@ msgid "&Save" msgstr "&Захаваць" msgid "Load" -msgstr "Загрузiць" +msgstr "Заладаваць" msgid "Syntax file edit" -msgstr "Рэдагаванне файла сінтанксісу" +msgstr "Рэдаґаваць файл сынтаксу" msgid "Which syntax file you want to edit?" -msgstr "Які сінтаксіс файла вы жадаеце змяніць?" +msgstr "Які файл сынтаксу рэдаґаваць?" msgid "&User" msgstr "&Карыстальніцкі" msgid "&System wide" -msgstr "" +msgstr "&Агульнасыстэмны" msgid "Menu edit" -msgstr "Меню рэдагавання" +msgstr "Рэдаґаваць мэню" msgid "Which menu file do you want to edit?" -msgstr "Які файл меню вы хочаце змяніць?" +msgstr "Які файл мэню рэдаґаваць?" msgid "&Local" -msgstr "&Лакальны" +msgstr "&Мясцовы" msgid "Replace" msgstr "Замяніць" #, c-format msgid "%ld replacements made" -msgstr "Ажыццёўлена падстановак: %ld" +msgstr "Зрабілі заменаў: %ld" msgid "[NoName]" -msgstr "" +msgstr "[Бяз назвы]" #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +"Файл «%s» зьмянілі.\n" +"Ці захаваць перад тым, як зачыніць?" msgid "Close file" -msgstr "" +msgstr "Зачыніць файл" #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +"«Міднайт Камандэр» заканчвае працаваць.\n" +"Ці захаваць зьменены файл «%s»?" msgid "This function is not implemented" -msgstr "Гэтая функцыя не рэалізавана" +msgstr "Гэтую магчымасьць не ўкаранілі" msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Капіяваць у буфер" +msgstr "Капіяваць у кішэню" msgid "Unable to save to file" msgstr "Немагчыма захаваць у файл" msgid "Cut to clipboard" -msgstr "Выразаць у буфер" +msgstr "Выразаць у кішэню" msgid "Goto line" -msgstr "Перайсці да радка" +msgstr "Перайсьці да радку" msgid "Save block" -msgstr "Захаваць блок" +msgstr "Захаваць блёк" msgid "Insert file" -msgstr "Уставіць файл" +msgstr "Устваіць файл" msgid "Cannot insert file" msgstr "Немагчыма ўставіць файл" msgid "Sort block" -msgstr "Сартаваць блок" +msgstr "Упарадкаваць блёк" msgid "You must first highlight a block of text" -msgstr "Вы павінны спачатку вылучыць блок тэксту" +msgstr "Спачатку трэба вылучыць блёк тэксту" msgid "Run sort" -msgstr "Выканаць сартаванне" +msgstr "Упарадкаваць" msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" -msgstr "Увядзіце параметры сартавання (man sort (1)), падзялёныя прабеламі:" +msgstr "Пазначце можнасьці (гл. «man sort»); аддзяляйце іх прагаламі:" msgid "Sort" -msgstr "Сартаванне" +msgstr "Упарадкаваць" msgid "Cannot execute sort command" -msgstr "Немагчыма выканаць каманду sort" +msgstr "Немагчыма выканаць загад «sort»" #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" -msgstr "Сартаванне вярнула ненулявы код: %s" +msgstr "Упарадкаваньне вярнула ненулявы код: %s" msgid "Paste output of external command" -msgstr "Уставіць вывад знешней каманды" +msgstr "Уставіць вывад вонкавага загаду" msgid "Enter shell command(s):" -msgstr "Увядзіце каманду(ы) абалонкі:" +msgstr "Упішыце загад(ы) абалонкі:" msgid "External command" -msgstr "Знешняя каманда" +msgstr "Вонкавы загад" msgid "Cannot execute command" -msgstr "Памылка пры выкананні каманды" +msgstr "Немагчыма выканаць загад" msgid "mail -s -c " -msgstr "mail -s <Тэма> -c <Копii> <Каму>" +msgstr "mail -s <тэма> -c <копіі> <каму>" msgid "To" -msgstr "Для" +msgstr "Каму" msgid "Subject" msgstr "Тэма" msgid "Copies to" -msgstr "Адправіць копіі адрасатам" +msgstr "Каму даслаць копіі" msgid "Mail" msgstr "Пошта" msgid "Insert literal" -msgstr "Устаўце літарал" +msgstr "Уставіць літарал" msgid "Press any key:" -msgstr "Націсніце любую клавішу:" +msgstr "Націсьніце клявішу:" msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" -"Бягучы тэкст быў мадыфікаваны і не захаваны.\n" -"Працяг аперацыі прывядзе да страты зменаў." +"Тэкст зьмяніўся, але файл не захавалі.\n" +"Калі працягваць, зьмены страцяцца" msgid "In se&lection" -msgstr "Інвер&сія" +msgstr "У &выбраным" msgid "&Find all" -msgstr "Знайсцi ўсе" +msgstr "&Знайсьці ўсё" msgid "Enter replacement string:" -msgstr "Калі ласка, увядзіце радок замены:" +msgstr "Замяняць на радок:" msgid "Replace with:" msgstr "Замяніць на:" msgid "&Replace" -msgstr "&Замяніць" +msgstr "За&мяніць" msgid "A&ll" -msgstr "&Усе" +msgstr "&Усё" msgid "&Skip" -msgstr "П&рапусціць" +msgstr "&Прапусьціць" msgid "Confirm replace" -msgstr "Пацвердзіць замену" +msgstr "Ці замяніць?" msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" @@ -1189,95 +1214,95 @@ msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" -"Бягучы тэкст быў зменены без захавання файла.\n" -"Працягнуць з стратай гэтых зменаў." +"Тэкст зьмяніўся, але файл не захавалі.\n" +"Калі працягваць, зьмены страцяцца." msgid "NoName" -msgstr "" +msgstr "Бяз назвы" msgid "&Open file..." -msgstr "&Адкрыць файл..." +msgstr "&Адчыніць файл…" msgid "&New" msgstr "&Новы" msgid "&Close" -msgstr "" +msgstr "&Зачыніць" msgid "Save &as..." -msgstr "&Захаваць як..." +msgstr "Захаваць &як…" msgid "&Insert file..." -msgstr "&Уставіць файл..." +msgstr "&Уставіць файл…" msgid "Cop&y to file..." -msgstr "&Капіяваць у файл..." +msgstr "&Капіяваць у файл…" msgid "&User menu..." -msgstr "&Меню карыстальніка..." +msgstr "&Мэню карыстальніка…" msgid "A&bout..." -msgstr "&Аб праграме" +msgstr "Пра &праґраму…" msgid "&Quit" -msgstr "&Выхад" +msgstr "&Выйсьці" msgid "&Undo" -msgstr "&Адкаціць" +msgstr "&Адрабіць" msgid "&Redo" -msgstr "&Паўтарыць" +msgstr "&Узнавіць" msgid "&Toggle ins/overw" -msgstr "&Рэжым устаўкі/замены" +msgstr "&Устаўляць або замяняць" msgid "To&ggle mark" -msgstr "&Смянiць пазначанае" +msgstr "&Пазначаць або не" msgid "&Mark columns" -msgstr "Пазначыць &стаўбец" +msgstr "&Пазначыць слупкі" msgid "Mark &all" -msgstr "Пазначыць &усе" +msgstr "Пазначыць &усё" msgid "Unmar&k" -msgstr "&Зняць пазначэнне" +msgstr "Зь&няць пазначанае" msgid "Cop&y" -msgstr "&Капiраваць" +msgstr "&Капіяваць" msgid "Mo&ve" -msgstr "&Перамясціць" +msgstr "&Перамясьціць" msgid "&Delete" msgstr "&Выдаліць" msgid "Co&py to clipfile" -msgstr "&Капіяваць у файл" +msgstr "Ка&піяваць у файл кішэні" msgid "&Cut to clipfile" -msgstr "&Выдаліць у файл" +msgstr "Вы&разаць у файл кішэні" msgid "Pa&ste from clipfile" -msgstr "&Уставiць з файла" +msgstr "Ус&тавіць з файла кішэні" msgid "&Beginning" -msgstr "Пачатак &файла" +msgstr "&Пачатак файла" msgid "&End" -msgstr "&Канец" +msgstr "&Канец файла" msgid "&Search..." -msgstr "&Пошук..." +msgstr "&Шукаць…" msgid "Search &again" -msgstr "П&аўтор пошуку" +msgstr "&Працягваць шукаць" msgid "&Replace..." -msgstr "&Замяніць..." +msgstr "&Замяніць…" msgid "&Toggle bookmark" -msgstr "Устанавіць/&зняць закладку" +msgstr "Паставіць або зьняць &закладку" msgid "&Next bookmark" msgstr "&Наступная закладка" @@ -1286,275 +1311,267 @@ msgid "&Prev bookmark" msgstr "&Папярэдняя закладка" msgid "&Flush bookmarks" -msgstr "&Скінуць закладкі" +msgstr "&Ачысьціць закладкі" msgid "&Go to line..." -msgstr " Перайсці да радка..." +msgstr "Перайсьці да &радку…" msgid "&Toggle line state" -msgstr "Пераключэнне статусу &радка" +msgstr "Паказаць (схаваць) &нумары радкоў…" msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "Ісці да парнай &дужкі" +msgstr "Перайсьці да парнае &дужкі" msgid "Toggle s&yntax highlighting" -msgstr "Уключыць/выключыць падсвятленне &сінтаксісу" +msgstr "Падсьвечваць або не &сынтакс" msgid "&Find declaration" -msgstr "&Знайсці дэкларацыю" +msgstr "Знайсьці &абвешчаньне" msgid "Back from &declaration" -msgstr "&Вярнуцца да дэкларацыi" +msgstr "Вярнуцца ад а&бвешчаньня" msgid "For&ward to declaration" -msgstr "&Уперад да дэкларацыi" +msgstr "Наперад да аб&вешчаньня" msgid "Encod&ing..." -msgstr "&Кадыроўка..." +msgstr "&Кадоўка…" msgid "&Refresh screen" -msgstr "Пера&маляваць экран" +msgstr "&Абнавіць экран" msgid "&Start/Stop record macro" -msgstr "&Старт/Стоп запісу макраса" +msgstr "&Пачаць (спыніць) запісваць макрас" msgid "Delete macr&o..." -msgstr "Выдаліць макрас..." +msgstr "Выдаліць &макрас…" msgid "Record/Repeat &actions" -msgstr "Запіс/паўтор &дзеянняў" +msgstr "Запісаць (паўтары) &дзеяньні" msgid "S&pell check" -msgstr "" +msgstr "Спраўдзіць &правапіс" msgid "C&heck word" -msgstr "" +msgstr "Спраўдзіць &слова" msgid "Change spelling &language..." -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць &мову правапісу…" msgid "&Mail..." -msgstr "&E-mail..." +msgstr "&Пошта…" msgid "Insert &literal..." -msgstr "Уставіць &літэрал..." +msgstr "Уставіць &літарал" msgid "Insert &date/time" -msgstr "Уставіць &Дату/час" +msgstr "Уставіць &дату (час)" msgid "&Format paragraph" -msgstr "Фарматаваць &параграф" +msgstr "&Падзяліць на абзацы" msgid "&Sort..." -msgstr "&Сартыроўка..." +msgstr "&Упарадкаваць…" msgid "&Paste output of..." -msgstr "Уставіць в&ывад ад ..." +msgstr "Уставіць &вывад загаду…" msgid "&External formatter" -msgstr "&Знешняе фарматаванне" +msgstr "Вонкавы &аздабляльнік" msgid "&Move" -msgstr "Пера&мясціць" +msgstr "&Перамясьціць" msgid "&Resize" -msgstr "" +msgstr "&Зьмяніць памер" msgid "&Toggle fullscreen" -msgstr "" +msgstr "На ўвесь &экран" msgid "&Next" -msgstr "" +msgstr "&Наступнае" msgid "&Previous" -msgstr "" +msgstr "&Папярэдняе" msgid "&List..." -msgstr "" +msgstr "&Сьпіс вокнаў…" msgid "&General..." -msgstr "&Агульныя..." +msgstr "&Агульныя…" msgid "Save &mode..." -msgstr "Рэжым &захавання..." +msgstr "Спосаб &захоўваць…" msgid "Learn &keys..." -msgstr "В&ызначэнне клавіш..." +msgstr "В&ывучыць клявішы…" msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "Вылучэнне &колерам сінтаксісу..." +msgstr "Падсьвечваць &сынтакс…" msgid "S&yntax file" -msgstr "Рэдагаванне файла сінтанксісу" +msgstr "Файл с&ынтаксу" msgid "&Menu file" -msgstr "Файл мен&ю" +msgstr "Файл &мэню" msgid "&Save setup" -msgstr "&Захаваць наладку" +msgstr "&Захаваць налады" msgid "&File" msgstr "&Файл" msgid "&Edit" -msgstr "П&раўка" +msgstr "&Рэдаґаваць" msgid "&Search" -msgstr "&Пошук" +msgstr "&Шукаць" msgid "&Command" -msgstr "&Каманда" +msgstr "&Загад" msgid "For&mat" -msgstr "&Фармат" +msgstr "Р&азьметка" msgid "&Window" -msgstr "" +msgstr "&Вакно" msgid "&Options" msgstr "&Налады" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Адключаны" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Дынаміч. разбіўка параграфу" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Аўтаперанос" +msgstr "" msgid "Wrap mode" -msgstr "Рэжым пераносу радкоў" +msgstr "Спосаб пераносіць радкі" -#, fuzzy msgid "Tabulation" -msgstr "Навігацыя" +msgstr "" msgid "&Fake half tabs" -msgstr "&Сімуляваць няпоўн.табуляцыю" +msgstr "Падрабляць &няпоўныя зрухі" msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "&Забой, абыходзячы табуляцыю" +msgstr "Сь&ціраць праз зрухі" msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "&Запаўняць табуляцыю прагаламі" +msgstr "Запаўняць зрухі пра&галамі" msgid "Tab spacing:" -msgstr "Iнтэрвал табаў:" +msgstr "Адлегласьць зруху:" msgid "Other options" msgstr "Іншыя налады" msgid "&Return does autoindent" -msgstr "&Аўтараўнанне зваротам карэткі" +msgstr "«Увод» паўтарае а&дступ" msgid "Confir&m before saving" -msgstr "П&ацверджанне запісу файла" +msgstr "&Пытацца, ці запісваць файл" msgid "Save file &position" -msgstr "Захаваць пазіцыю файла" +msgstr "Захоўваць &месца рэдаґаваньня" -#, fuzzy msgid "&Visible trailing spaces" -msgstr "Бачныя прабелы" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Visible &tabs" -msgstr "Бачныя табы" +msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "Падсветка &сінтаксісу" +msgstr "Падсьвечваць &сынтакс" msgid "C&ursor after inserted block" msgstr "" msgid "Pers&istent selection" -msgstr "Паста&янныя блокі" +msgstr "&Трымаць выбранае" -#, fuzzy msgid "Cursor be&yond end of line" -msgstr "Курсор за канец радка" +msgstr "" msgid "&Group undo" -msgstr "&Групавая адмена" +msgstr "&Адрабляць ґрупамі" msgid "Word wrap line length:" -msgstr "Пазіцыя пераносу радкоў:" +msgstr "Даўжыня радку:" msgid "Editor options" msgstr "Налады рэдактара" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці з Midnight Commander?" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" msgid "About" -msgstr "Аб" +msgstr "Пра праґраму" msgid "Open files" -msgstr "" +msgstr "Адчыненыя файлы" msgid "Edit: " -msgstr "Праўка: " +msgstr "Рэдаґаваць: " msgid "ButtonBar|Mark" -msgstr "Пазнч" +msgstr "Выбраць" msgid "ButtonBar|Replac" -msgstr "Замена" +msgstr "Замяніць" msgid "ButtonBar|Copy" -msgstr "Капр" +msgstr "Капіяваць" msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "Перамясціць" +msgstr "Перамясьціць" msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "Выдаліць" msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "МенюМС" +msgstr "МэнюМК" msgid "&Add word" -msgstr "" +msgstr "&Дадаць слова" msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Мова" msgid "Misspelled" -msgstr "" +msgstr "Памылковае слова" msgid "Check word" -msgstr "" +msgstr "Спраўдзіць слова" msgid "Suggest" -msgstr "" +msgstr "Прапановы" msgid "Select language" -msgstr "" +msgstr "Абраць мову" msgid "Load syntax file" -msgstr "Загрузіць файл сінтаксісу" +msgstr "Заладаваць файл сынтаксу" #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма адкрыць файл %s\n" +"Немагчыма адчыніць файл «%s»\n" "%s" #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" -msgstr "Памылка ў файле %s у радку %d" +msgstr "У файле «%s» памылка ў радку %d" msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" @@ -1562,52 +1579,52 @@ msgid "" "deleted your working directory, or given yourself\n" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" -"MC не можа перайсці ў каталог, які яму \n" -"паведаміў дачэрні працэс інтэрпрэтатару. Можа. вы\n" -"выдалілі працоўны каталог ці далі сабе дадатковыя\n" -"прывілеі доступу пры дапамозе каманды \"su\"?" +"«Камандэр» ня можа перайсьці ў каталёґ, які\n" +"патрабуе ўбудаваная абалонка. Можа вы выдалілі\n" +"працоўны каталёґ або надалі сабе дадатковыя\n" +"правы доступу загадам «su»?" msgid "The shell is already running a command" -msgstr "Інтэрпрэтатар заняты выкананнем каманды" +msgstr "Абалонка ўжо выконвае загад" #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Увядзіце `exit' для вяртанкаталоў Midnight Commander" +msgstr "Каб вярнуцца ў «Міднайт Камандэр», надрукуйце «exit»." #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" -msgstr "Немагчыма атрымаць лакальную копію %s" +msgstr "Немагчыма атрымаць лякальны асобнік «%s»" msgid "Set &all" -msgstr "Усталяваць &усе" +msgstr "Усталяваць ус&е" msgid "S&kip" -msgstr "П&рапусціць" +msgstr "&Прапусьціць" msgid "&Set" -msgstr "&Усталяваць" +msgstr "&Зрабіць" msgid "owner" -msgstr "уладальнік" +msgstr "улад-к" msgid "group" -msgstr "група" +msgstr "суполка" msgid "other" msgstr "іншыя" msgid "Flag" -msgstr "Сцяг" +msgstr "Знак" msgid "Chown advanced command" -msgstr "Пашыраная каманда chown" +msgstr "Пашыраны загад «chown»" #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма змяніць доступ \"%s\"\n" +"Немагчыма зьмяніць дазволы «%s»\n" "%s" #, c-format @@ -1615,266 +1632,244 @@ msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма змяніць уладальніка \"%s\"\n" +"Немагчыма зьмяніць уладальніка «%s»\n" "%s" msgid "Other 8 bit" -msgstr "Іншыя 8 bit" +msgstr "Іншая 8-бітная" msgid "Running" msgstr "Выконваецца" msgid "Stopped" -msgstr "Спынены" +msgstr "Спынілася" msgid "&Full file list" -msgstr "&Поўны спіс файлаў" +msgstr "&Звычайны сьпіс" msgid "&Brief file list" -msgstr "&Скарочаны спіс файлаў" +msgstr "&Скарочаны сьпіс" msgid "&Long file list" -msgstr "&Пашыраны спіс файлаў" +msgstr "&Шырокі сьпіс" msgid "&User defined:" -msgstr "Паводле &карыстальніка:" +msgstr "&Абранае карыстальнікам:" msgid "User &mini status" -msgstr "Радок &міні-статусу ў фармаце карыстальніка" +msgstr "Адмысловы &радок стану панэлі:" msgid "Listing mode" -msgstr "Фармат спісу файлаў" +msgstr "Выгляд сьпісу файлаў" msgid "Executable &first" -msgstr "Выкананые ўперад" +msgstr "Спачатку &выканальныя" msgid "&Reverse" -msgstr "&Адваротны" +msgstr "&Адваротны парадак" msgid "Sort order" -msgstr "Парадак сартавання" +msgstr "Упарадкоўваць" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix msgid "Confirmation|&Delete" -msgstr "Вы&даленне" +msgstr "Вы&даляем" msgid "Confirmation|O&verwrite" -msgstr "&Перазапіс" +msgstr "&Перазапісваем" msgid "Confirmation|&Execute" -msgstr "В&ыканаць" +msgstr "Вы&конваем" msgid "Confirmation|E&xit" -msgstr "Вы&хад" +msgstr "&Выходзім" msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" -msgstr "Выдалiць спіс &каталогаў" +msgstr "Выдаляем &сьпіс каталёґаў" msgid "Confirmation|&History cleanup" -msgstr "Ачысцiць &гiсторыю" +msgstr "Ачышчаем &гісторыю" msgid "Confirmation" -msgstr "Запыт пацверджання" +msgstr "Пацьвярджаць, калі" -#, fuzzy msgid "&UTF-8 output" -msgstr "UTF-8 вывад" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Поўны 8-бітны вывад" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 бітаў" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" -msgstr "По&ўны 8-бітны ўвод" +msgstr "Поўны &8-бітны ўвод" msgid "Display bits" -msgstr "Адлюстраванне сімвалаў" +msgstr "Кадоўка адлюстраваньня" msgid "Input / display codepage:" -msgstr "Кодавая старонка:" +msgstr "Кадоўка ўводу (адлюстраваньня):" msgid "&Select" -msgstr "&Выбраць" +msgstr "&Абраць" msgid "Directory tree" -msgstr "Дрэва каталогаў" +msgstr "Дрэва каталёґаў" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Тайм-аўт вызвалення VFS:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "Пароль ананімнага FTP:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "Тайм-аўт кэшу каталога FTP:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "&Заўжды выкарыстоўваць FTP проксі" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" -msgstr "&Выкарыстоўваць ~/.netrc" +msgstr "&Ужываць ~/.netrc" msgid "Use &passive mode" -msgstr "Ужыць па&сіўны рэжым" +msgstr "&Нядзейны спосаб" msgid "Use passive mode over pro&xy" -msgstr "Ужыць &пасіўны рэжым праз проксі" +msgstr "Нядзейны спосаб праз &пасродак" msgid "Virtual File System Setting" -msgstr "Налада Віртуальнай Файлавай Сістэмы" +msgstr "Налады ўяўнай файлавай сыстэмы" msgid "cd" -msgstr "Перайсці ў" +msgstr "Зьмяніць каталёґ" msgid "Quick cd" -msgstr "Хуткая змена каталога " +msgstr "Хутка зьмяніць каталёґ" msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" -msgstr "Назва існуючага файла (для спасылкі):" +msgstr "Назва існага файла (на які файл спасылацца):" msgid "Symbolic link filename:" -msgstr "Назва сімвалічнай спасылкі:" +msgstr "Назва сымбалічнае спасылкі:" msgid "Symbolic link" -msgstr "Сімвалічная спасылка" +msgstr "Сымбалічная спасылка" msgid "&Stop" msgstr "&Спыніць" msgid "&Resume" -msgstr "&Узнавіць" +msgstr "&Аднавіць" msgid "&Kill" msgstr "&Забіць" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "Фонавыя &заданні" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" -msgstr "Пароль для \\\\%s\\%s" +msgstr "Пароль на \\\\%s\\%s" msgid "Domain:" -msgstr "Дамен:" +msgstr "Дамэн:" msgid "Username:" msgstr "Імя карыстальніка:" -#, fuzzy msgid "SMB authentication" -msgstr "памылка аўтэнтыфікацыi" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "устал. UID пры выкананні" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "устал. GID пры выкананні" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "ліпкі (sticky) біт" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "чытанне для ўладальн." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "запіс для ўладальн." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "запуск/пошук для ўладальн." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "чытанне для групы" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "запіс для групы" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "запуск/пошук для групы" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "чытанне для іншых" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "запіс для іншых" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "запуск/пошук для іншых" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "Імя:" msgid "Permissions (octal):" -msgstr "Дазволы (васьмярковыя):" +msgstr "Дазволы (васьмярковыя)" msgid "Owner name:" -msgstr "Назва ўладальніка:" +msgstr "Імя ўладальніка:" msgid "Group name:" -msgstr "Назва групы:" +msgstr "Назва суполкі:" msgid "&Marked all" -msgstr "Пазначыць &усе" +msgstr "Пазначыць ус&ё" msgid "S&et marked" msgstr "&Усталяваць пазначанае" msgid "C&lear marked" -msgstr "&Ачысціць пазначанае" +msgstr "&Прыбраць пазначэньні" msgid "Chmod command" -msgstr "Каманда chmod" +msgstr "Загад «chmod»" msgid "Permission" -msgstr "Атрыбуты" +msgstr "Дазвол" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Set &groups" -msgstr "Усталяваць &групы" +msgstr "&Суполкі" msgid "Set &users" -msgstr "Усталяваць &карыстальнікаў" +msgstr "&Карыстальнікі" msgid "Name" -msgstr "Імя" +msgstr "Назва" msgid "Owner name" msgstr "Імя ўладальніка" msgid "Group name" -msgstr "Імя групы" +msgstr "Назва суполкі" msgid "Size" msgstr "Памер" msgid "Chown command" -msgstr "Каманда chown" +msgstr "Загад «chown»" msgid "User name" msgstr "Імя карыстальніка" @@ -1883,38 +1878,38 @@ msgid "" msgstr "<Невядомы карыстальнік>" msgid "" -msgstr "<Невядомая група>" +msgstr "<Невядомая суполка>" msgid "Enter machine name (F1 for details):" -msgstr "Увядзіце імя кампутара (F1 для падрабязнасьцяў):" +msgstr "Упішыце назву машыны (даведка — «F1»):" msgid "Files tagged, want to cd?" -msgstr "Файлы пазначаныя, замяніць каталог?" +msgstr "Файлы пазначылі, ці зьмяніць каталёґ?" msgid "Cannot change directory" -msgstr "Немагчыма змяніць каталог" +msgstr "Немагчыма зьмяніць каталёґ" msgid "Filter" -msgstr "Фільтр" +msgstr "Прасеяць" msgid "Set expression for filtering filenames" -msgstr "Задайце выраз для выбару імёнаў файлаў" +msgstr "Вызначце выраз, па якім прасейваць назвы файлаў" msgid "&Files only" -msgstr "Толькi файлы" +msgstr "&Толькі файлы" msgid "&Using shell patterns" -msgstr "&Ужыць выразы shell" +msgstr "&Шаблёны абалонкі" msgid "&Case sensitive" -msgstr "Улік рэ&гістру" +msgstr "&Улічваць памер літар" #, c-format msgid "Link %s to:" -msgstr "Спасылка %s на :" +msgstr "Стварыць спасылку «%s» на:" msgid "Link" -msgstr "Спасылка" +msgstr "Строгая спасылка" #, c-format msgid "link: %s" @@ -1922,160 +1917,160 @@ msgstr "спасылка: %s" #, c-format msgid "symlink: %s" -msgstr "сімвалічная спасылка: %s" +msgstr "сымбалічная спасылка: %s" #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" -msgstr "Немагчыма перайсці ў \"%s\"" +msgstr "Немагчыма перайсьці ў «%s»" msgid "View file" -msgstr "Прагляд файла" +msgstr "Прагледзець файл" msgid "Filename:" -msgstr "Імя файла:" +msgstr "Назва файла:" msgid "Filtered view" -msgstr "Адфільтраванае гледжанне" +msgstr "Зірнуць вывад загаду" msgid "Filter command and arguments:" -msgstr "Фільтр каманды і аргументаў:" +msgstr "Загад і довады:" msgid "Create a new Directory" -msgstr "Стварыць новы каталог" +msgstr "Стварыць каталёґ" msgid "Enter directory name:" -msgstr "Увядзіце імя каталога:" +msgstr "Упішыце назву каталёґа:" msgid "Select" -msgstr "Адзначыць групу" +msgstr "Абраць" msgid "Unselect" -msgstr "Зняць адзнаку" +msgstr "Не абіраць" msgid "Extension file edit" -msgstr "Рэдагаваць файла пашырэнняў" +msgstr "Рэдаґаваць файл пашырэньняў" msgid "Which extension file you want to edit?" -msgstr "Які файл пашырэнняў Вы жадаеце рэдагаваць?" +msgstr "Які файл пашырэньняў рэдаґаваць?" msgid "&System Wide" -msgstr "&Агульнасістэмны" +msgstr "&Агульнасыстэмны" msgid "Highlighting groups file edit" -msgstr "Рэдагаванне файла груп падсветкi" +msgstr "Рэдаґаваць файл падсьвечваць назвы" msgid "Which highlighting file you want to edit?" -msgstr "Які файл пашырэнняў Вы жадаеце рэдагаваць?" +msgstr "Які файл рэдаґаваць?" msgid "Compare directories" -msgstr "Параўнаць каталогі" +msgstr "Параўнаць каталёґі" msgid "Select compare method:" -msgstr "Выберыце метад параўнання:" +msgstr "Спосаб параўноўваць:" msgid "&Quick" msgstr "&Хуткі" msgid "&Size only" -msgstr "Па &памеры" +msgstr "&Паводле памеру" msgid "&Thorough" -msgstr "Па&байтны" +msgstr "&Вычарпальны" msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" -"Абедзве панэлі мусяць быць у рэжыме спісу,\n" -"каб выкарыстоўваць гэтую каманду" +"Каб выканаць загад, трэба, каб абедзьве панэлі\n" +"адлюстроўваліся сьпісамі" msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" -"Гэта не xterm і не кансоль Linux;\n" -"панэлі не могуць быць адключаны." +"Панэлі нельга вымкнуць:\n" +"гэта не «xterm» і не кансоль «Linux»" #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" -msgstr "Сімвалічная спасылка '%s' паказвае на:" +msgstr "Сымбалічная спасылка «%s» паказвае на:" msgid "Edit symlink" -msgstr "Праўка спасылкі" +msgstr "Рэдаґаваць спасылку" #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" -msgstr "праўка сімвалічнай спасылкі, немагчыма выдаліць %s: %s" +msgstr "рэдаґуем спасылку: немагчыма выдаліць %s: %s" #, c-format msgid "edit symlink: %s" -msgstr "праўка сімвалічнай спасылкі: %s" +msgstr "рэдаґаваць спасылку: %s" #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" -msgstr "`%s' не сімвалічная спасылка" +msgstr "«%s» ня ёсьць сымбалічнаю спасылкаю" msgid "FTP to machine" -msgstr "FTP-злучэнне з выдаленай машынай" +msgstr "Злучыцца праз FTP" msgid "SFTP to machine" -msgstr "" +msgstr "Злучыцца праз SFTP" msgid "Shell link to machine" -msgstr "Shell-злучэнне з выдаленай машынай" +msgstr "Злучыцца праз абалонку" msgid "SMB link to machine" -msgstr "SMB-злучэнне з выдаленай машынай" +msgstr "Злучыцца праз SMB" msgid "Undelete files on an ext2 file system" -msgstr "Аднаўленне файлаў на файлавай сістэме ext2" +msgstr "Аднавіць файлы на файлавай сыстэме «ext2»" msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" -"Увядзіце назву прылады (без /dev/), на якой\n" -"аднаўляць файлы пасля выдалення (дробязі па F1):" +"Каб аднавіць файлы на прыладзе (даведка — «F1»),\n" +"упішыце ейную назву (без «/dev/»)" msgid "Setup" -msgstr "Настройка" +msgstr "Наладзіць" #, c-format msgid "Setup saved to %s" -msgstr "Налады захаваны ў %s" +msgstr "Налады захавалі ў «%s»" #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" -msgstr "Немагчына захаваць налады ў %s" +msgstr "Немагчыма захаваць налады ў «%s»" msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" -msgstr "Немагчыма выконваць каманды на нелакальных файлавых сістэмах" +msgstr "На нелякальных файлавых сыстэмах нельга выконваць загады" #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма перайсці ў \"%s\"\n" +"Немагчыма перайсьці ў «%s»\n" "%s" msgid "Cannot read directory contents" -msgstr "Немагчыма прычтаць змест каталога" +msgstr "Немагчыма прачытаць зьмесьціва каталёґа" msgid "Parameter" -msgstr "Параметр" +msgstr "Парамэтар" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма стварыць часовы камандны файл\n" +"Немагчыма стварыць часовы загадны файл\n" "%s" #, c-format msgid " %s%s file error" -msgstr " %s%s памылка файлу" +msgstr " Памылка ў файле %s%s" #, c-format msgid "" @@ -2083,44 +2078,46 @@ msgid "" "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " "Commander package." msgstr "" -"Фармат файла %smc.ext зменены з версіі 3.0. Магчыма, адбыўся збой пры " -"ўсталёўцы. Калі ласка, вазьміце свежую копію з пакету Midnight Commander." +"Разьметка файла %smc.ext зьмянілася ў вэрсіі 3.0. Магчыма, усталявалі з " +"памылкамі. Атрымайце сьвежы асобнік з пакунка ««Міднайт Камандэра»." #, c-format msgid "%s file error" -msgstr "" +msgstr "Памылка ў файле %s" #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +"Разьметка файла %s зьмянілася ў вэрсіі 3.0. Яго можна скапіяваць з %smc.ext " +"або напісаць свой па прыкладзе гэтага файла." msgid "DialogTitle|Copy" -msgstr "Капіраванне" +msgstr "Капіяваць" msgid "DialogTitle|Move" -msgstr "Перамяшчэнне" +msgstr "Перамясьціць" msgid "DialogTitle|Delete" -msgstr "Выдаленне" +msgstr "Выдаліць" msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "Капіраваць" +msgstr "Капіяваць" msgid "FileOperation|Move" -msgstr "Перамясціць" +msgstr "Перамясьціць" msgid "FileOperation|Delete" msgstr "Выдаліць" #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f «%s»%m" #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" +msgstr "%o гэтыя %f (%d шт.)%m" msgid "file" msgstr "файл" @@ -2129,34 +2126,34 @@ msgid "files" msgstr "файлы" msgid "directory" -msgstr "каталог" +msgstr "каталёґ" msgid "directories" -msgstr "каталогі" +msgstr "каталёґі" msgid "files/directories" -msgstr "файлы/каталогі" +msgstr "файлы або каталёґі" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog msgid " with source mask:" -msgstr " з зыходным шаблонам:" +msgstr " з зыходным шаблёнам:" msgid "to:" -msgstr "у:" +msgstr "сюды:" #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s?" msgid "Cannot make the hardlink" -msgstr "Немагчыма стварыць жорсткую спасылку" +msgstr "Немагчыма стварыць строгую спасылку" #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма прачытаць зыходную спасылку \"%s\"\n" +"Немагчыма прачытаць зыходную спасылку «%s»\n" "%s" msgid "" @@ -2164,56 +2161,49 @@ msgid "" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" -"Немагчыма стварыць устойлівыя сiмв спасылкі праз нелокальные файлавыя " -"сістэмы:\n" -"\n" -"Опцыя \"Устойлівыя сімвалічныя спасылкі\" будзе адменена" +"Можнасьць «Устойлівыя сымбалічныя спасылкі» скасуецца:\n" +"немагчыма стварыць устойлівыя сымбалічныя спасылкі\n" +"на нелякальных файлавых сыстэмах." #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма стварыць мэтавую сiмв спасылку \"%s\"\n" +"Немагчыма стварыць прызначаную спасылку «%s»\n" "%s" msgid "&Abort" -msgstr "&Перарваць" +msgstr "&Перапыніць" msgid "Ski&p all" -msgstr "прапусціць &усе" +msgstr "Прапусьціць &усё" msgid "&Retry" -msgstr "Па&ўтарыць" +msgstr "П&аўтарыць" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Каталог не пусты.\n" -"Выдаліць рэкурсіўна?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Background process:\n" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Фонавы працэс: каталог не пусты.\n" -"Выдаліць рэкурсіўна?" msgid "Non&e" -msgstr "ні&Воднага" +msgstr "Ні&чога" #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма атрымаць уласцівасці файла \"%s\"\n" +"Немагчыма атрымаць уласьцівасьці файла «%s»\n" "%s" #, c-format @@ -2223,21 +2213,21 @@ msgid "" "\"%s\"\n" "are the same file" msgstr "" -"\"%s\"\n" -"i\n" -"\"%s\"\n" -"адзiнкавы файл" +"«%s»\n" +"і\n" +"«%s»\n" +"ёсьць адным файлам" #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" -msgstr "Немагчыма перапісаць каталог \"%s\"" +msgstr "Немагчыма перазапісаць каталёґ «%s»" #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма перамясьціць файл \"%s\" у \"%s\"\n" +"Немагчыма перамясьціць файл «%s» у «%s»\n" "%s" #, c-format @@ -2245,7 +2235,7 @@ msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма перамясціць файл \"%s\"\n" +"Немагчыма выдаліць файл «%s»\n" "%s" #, c-format @@ -2253,7 +2243,7 @@ msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма выдалiць файл \"%s\"\n" +"Немагчыма выдаліць файл «%s»\n" "%s" #, c-format @@ -2261,7 +2251,7 @@ msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма выдалiць каталог \"%s\"\n" +"Немагчыма выдаліць каталёґ «%s»\n" "%s" #, c-format @@ -2269,7 +2259,7 @@ msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма перапісаць каталог \"%s\"\n" +"Немагчыма перазапісаць каталёґ «%s»\n" "%s" #, c-format @@ -2277,7 +2267,7 @@ msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма атрымаць ўласцівасці зыходнага файла \"%s\"\n" +"Немагчыма атрымаць уласьцівасьці зыходнага файла «%s»\n" "%s" #, c-format @@ -2285,7 +2275,7 @@ msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма стварыць спецыяльны файл \"%s\"\n" +"Немагчыма стварыць адмысловы файл «%s»\n" "%s" #, c-format @@ -2293,7 +2283,7 @@ msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма змяніць уладальніка мэтавага файла \"%s\"\n" +"Немагчыма зьмяніць уладальніка прызначанага файла «%s»\n" "%s" #, c-format @@ -2301,7 +2291,7 @@ msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма змяніць рэжым доступу мэтавага файла \"%s\"\n" +"Немагчыма зьмяніць дазволы прызначанага файла «%s»\n" "%s" #, c-format @@ -2309,18 +2299,18 @@ msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма адкрыць зыходны файл \"%s\"\n" +"Немагчыма адчыніць зыходны файл «%s»\n" "%s" msgid "Reget failed, about to overwrite file" -msgstr "Збой дакачкі файла, файл будзе перапісаны" +msgstr "Не ўдалося дапампаваць, будзем запісваць паўзьверх файла" #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма атрымаць ўласцівасці зыходнага файла \"%s\"\n" +"Немагчыма атрымаць уласьцівасьці зыходнага файла «%s»\n" "%s" #, c-format @@ -2328,7 +2318,7 @@ msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма стварыць мэтавай файл \"%s\"\n" +"Немагчыма стварыць прызначаны файл «%s»\n" "%s" #, c-format @@ -2336,7 +2326,7 @@ msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма атрымаць ўласцівасці мэтавага файла \"%s\"\n" +"Немагчыма атрымаць уласьцівасьці прызначанага файла «%s»\n" "%s" #, c-format @@ -2344,13 +2334,15 @@ msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Немагчыма выдзеліць прастору на прызначаны файл «%s»\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма прачытаць зыходны файл \"%s\"\n" +"Немагчыма прачытаць зыходны файл «%s»\n" "%s" #, c-format @@ -2358,18 +2350,18 @@ msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма запісаць мэтавай файл \"%s\"\n" +"Немагчыма запісаць прызначаны файл «%s»\n" "%s" msgid "(stalled)" -msgstr "(завяз)" +msgstr "(затрымваецца)" #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма закрыць зыходны файл \"%s\"\n" +"Немагчыма зачыніць зыходны файл «%s»\n" "%s" #, c-format @@ -2377,11 +2369,11 @@ msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма закрыць мэтавы файл \"%s\"\n" +"Немагчыма зачыніць прызначаны файл «%s»\n" "%s" msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "Быў атрыманы няпоўны файл. Захаваць?" +msgstr "Атрымалі няпоўны файл. Ці захаваць яго?" msgid "&Keep" msgstr "&Захаваць" @@ -2391,7 +2383,7 @@ msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма атрымаць ўласцівасці зыходнага каталога \"%s\"\n" +"Немагчыма атрымаць уласьцівасьці зыходнага файла «%s»\n" "%s" #, c-format @@ -2399,23 +2391,21 @@ msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" -"Зыходны каталог \"%s\" каталогам не з'яўляецца\n" +"Зыходнае «%s» ня ёсьць каталёґам\n" "%s" #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" -msgstr "" -"Немагчыма скапіяваць цыклічную сімвалічную спасылку\n" -"%s" +msgstr "Немагчыма капіяваць цыклічную сымбалічную спасылку «%s»" #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" -"Прызначэнне \"%s\" павінна быць каталогам\n" +"Прызначанае «%s» мусіць быць каталёґам\n" "%s" #, c-format @@ -2423,7 +2413,7 @@ msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма стварыць мэтавы каталог \"%s\"\n" +"Немагчыма стварыць прызначаны каталёґ «%s»\n" "%s" #, c-format @@ -2431,7 +2421,7 @@ msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма змяніць уладальніка мэтавага каталога \"%s\"\n" +"Немагчыма зьмяніць уладальніка прызначанага каталёґа «%s»\n" "%s" #, c-format @@ -2441,17 +2431,17 @@ msgid "" "\"%s\"\n" "are the same directory" msgstr "" -"\"%s\"\n" -"i\n" -"\"%s\"\n" -"адзiнкавы каталог" +"«%s»\n" +"і\n" +"«%s»\n" +"ёсьць адным каталёґам" #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма перапісаць файл \"%s\"\n" +"Немагчыма перазапісаць файл «%s»\n" "%s" #, c-format @@ -2459,24 +2449,23 @@ msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма перамясціць каталог \"%s\" у \"%s\"\n" +"Немагчыма перамясьціць каталёґ «%s» у «%s»\n" "%s" msgid "Directory scanning" -msgstr "Шлях да каталога" +msgstr "Аглядаць каталёґ" msgid "Cannot operate on \"..\"!" -msgstr "Гэтую аперацыю немагчыма выканаць на \"..\"!" +msgstr "Немагчыма выканаць на «..»!" msgid "Sorry, I could not put the job in background" -msgstr "Выбачайце, зрабіць гэта ў фонавым рэжыме немагчыма" +msgstr "Гэта нельга рабіць на тле" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "Пры&пыніць" +msgstr "" msgid "Con&tinue" -msgstr "&Працягваць" +msgstr "Пра&цягваць" #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" @@ -2484,320 +2473,322 @@ msgstr "%d:%02d.%02d" #, c-format msgid "ETA %s" -msgstr "ETA %s" +msgstr "Засталося %s" #, c-format msgid "%.2f MB/s" -msgstr "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f МБ/с" #, c-format msgid "%.2f KB/s" -msgstr "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f кБ/с" #, c-format msgid "%ld B/s" -msgstr "%ld B/s" +msgstr "%ld Б/с" msgid "Target file already exists!" -msgstr "Мэтавы файл ужо існуе!" +msgstr "Прызначаны файл ужо сінуе!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New : %s, size %llu" -msgstr "Зыходны: дата мадыфікацыі: %s, памер: %llu" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Existing: %s, size %llu" -msgstr "Зыходны: дата мадыфікацыі: %s, памер: %llu" +msgstr "" msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Перапісаць гэты файл?" +msgstr "Ці перазапісаць файл?" msgid "A&ppend" -msgstr "&Дапісаць" +msgstr "Дапісаць у &канец" msgid "&Reget" -msgstr "пера&Чытаць" +msgstr "&Дапампаваць" msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Перапісаць усе файлы?" +msgstr "Ці перазапісаць усё?" msgid "&Update" msgstr "&Састарэлыя" msgid "If &size differs" -msgstr "якія адрозніваюцца па &Даўжыні" +msgstr "Розныя &памерам" msgid "File exists" msgstr "Файл існуе" msgid "Background process: File exists" -msgstr "Фонавы працэс: файл iснуе" +msgstr "Працэс на тле: файл існуе" #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" -msgstr "" +msgstr "Апрацавалі файлаў: %zu з %zu" #, c-format msgid "Files processed: %zu" -msgstr "" +msgstr "Апрацавалі файлаў: %zu" #, c-format msgid "Time: %s %s" -msgstr "" +msgstr "Час: %s %s" #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Час: %s %s (%s)" #, c-format msgid "Time: %s" -msgstr "" +msgstr "Час: %s" #, c-format msgid "Time: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Час: %s (%s)" #, c-format msgid " Total: %s " -msgstr "" +msgstr " Разам: %s " #, c-format msgid " Total: %s/%s " -msgstr "" +msgstr " Разам: %s/%s " msgid "Source" msgstr "Крыніца" msgid "Target" -msgstr "Мэта" +msgstr "Прызначэньне" msgid "Deleting" -msgstr "Выдаляем" +msgstr "Выдаляецца" msgid "Follow &links" -msgstr "&Рухацца па спасылках" +msgstr "Ператвараць &спасылкі" msgid "Preserve &attributes" -msgstr "Захоўваць &атрыбуты" +msgstr "Захоўваць &азнакі" msgid "Di&ve into subdir if exists" -msgstr "&Унутр падкаталога, калі ёсць" +msgstr "У &падкаталёґ, калі ён існуе" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "&Захоўваць сімвалічныя спасылкі" +msgstr "" msgid "&Background" -msgstr "У ф&оне" +msgstr "На &тле" #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" -msgstr "Няправільны ўзор \"%s\"" +msgstr "Хібны зыходны ўзор «%s»" msgid "&Chdir" -msgstr "Пера&ход" +msgstr "Пера&йсьці" msgid "&Again" -msgstr "Паў&тор" +msgstr "&Паўтарыць" msgid "Pane&lize" -msgstr "Па&нэлізацыя" +msgstr "На па&нэль" msgid "&View - F3" -msgstr "Пра&гляд - F3" +msgstr "&Прагледзець — F3" msgid "&Edit - F4" -msgstr "&Праўка - F4" +msgstr "&Рэдаґаваць — F4" #, c-format msgid "Found: %ld" -msgstr "Знойдзена: %ld" +msgstr "Знайшлі: %ld" msgid "Malformed regular expression" -msgstr "Рэгулярны выраз сфармаваны памылкова" +msgstr "Хібны сталы выраз" msgid "File name:" -msgstr "Iмя файлу:" +msgstr "Назва файла:" msgid "&Find recursively" -msgstr "Знайсці &Рэкурсіўна" +msgstr "&Шукаць у падкаталёґах" msgid "S&kip hidden" -msgstr "Прапускаць скр&ытыя" +msgstr "Прапускаць &схаваныя" msgid "Content:" -msgstr "Змест:" +msgstr "Зьмесьціва:" msgid "Sea&rch for content" -msgstr "По&шук па змесціва" +msgstr "Шукаць у &зьмесьціве" msgid "Case sens&itive" -msgstr "Улік рэ&гістра" +msgstr "Улічваць &памер" msgid "A&ll charsets" -msgstr "Ус&е кадыроўкі" +msgstr "&Усе знаказборы" msgid "Fir&st hit" -msgstr "Да першага ува&ходжання" +msgstr "&Да першага знойдзенага" msgid "&Tree" msgstr "Д&рэва" msgid "Find File" -msgstr "Пошук файла" +msgstr "Шукаць файл" msgid "Start at:" -msgstr "Стартаваць ад:" +msgstr "Пачаць ад каталёґа:" msgid "Ena&ble ignore directories:" -msgstr "&Iгнараваць каталогi:" +msgstr "Прапускаць &каталёґі:" #, c-format msgid "Grepping in %s" -msgstr "Шукаем у %s" +msgstr "Шукаем у «%s»" msgid "Finished" -msgstr "Скончана" +msgstr "Скончылі" #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" -msgstr[0] "Скончана (праігнараваны %zd каталог)" -msgstr[1] "Скончана (праігнаравана %zd каталога)" -msgstr[2] "Скончана (праігнаравана %zd каталогаў)" -msgstr[3] "Скончана (праігнаравана %zd каталогаў)" +msgstr[0] "Скончылі (прапусьцілі %zd каталёґ)" +msgstr[1] "Скончылі (прапусьцілі %zd каталёґі)" +msgstr[2] "Скончылі (прапусьцілі %zd каталёґаў)" +msgstr[3] "Скончылі (прапусьцілі %zd каталёґаў)" #, c-format msgid "Searching %s" -msgstr "Шукаем %s" +msgstr "Шукаем «%s»" msgid "Searching" -msgstr "Скануем" +msgstr "Шукаем" msgid "Change &to" -msgstr "Пера?йсці" +msgstr "&Перайсьці" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "В&ызваліць ВФС зараз" +msgstr "" msgid "&Refresh" -msgstr "Абна&віць" +msgstr "&Абнавіць" msgid "&Add current" -msgstr "Дадаць &Бягучы" +msgstr "&Дадаць дзейны" msgid "&Up" -msgstr "&Угору" +msgstr "&Уверх" msgid "New &group" -msgstr "Новая &група" +msgstr "Новая &суполка" msgid "New &entry" -msgstr "Новы &элемент" +msgstr "Новы &запіс" msgid "&Insert" -msgstr "У &Пачатак" +msgstr "У &пачатак" msgid "&Remove" msgstr "&Выдаліць" msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Падгрупа - націсніце ENTER каб прагледзець" +msgstr "Падсуполка (каб прагледзець, націсьніце «Enter»)" msgid "Active VFS directories" -msgstr "Актыўныя каталогі ВФС" +msgstr "Дзейныя каталёґі УФС" msgid "Directory hotlist" -msgstr "Спіс каталогаў" +msgstr "Сьпіс каталёґаў" msgid "Top level group" -msgstr "Група верхняга ўзроўню" +msgstr "Суполка верхняга ўзроўню" msgid "Directory path" -msgstr "Шлях да каталога" +msgstr "Шлях да каталёґа" #, c-format msgid "Moving %s" -msgstr "Пераносім %s" +msgstr "Перамяшчаем %s" msgid "Directory label" -msgstr "Пазнака каталога" +msgstr "Цэтлік каталёґа" msgid "&Append" -msgstr "У &Канец" +msgstr "У &канец" msgid "New hotlist entry" -msgstr "Новы пункт у спісе" +msgstr "Новы запіс у сьпісе" msgid "Directory label:" -msgstr "Пазнака каталога:" +msgstr "Цэтлік каталёґа:" msgid "Directory path:" -msgstr "Шлях да каталога:" +msgstr "Шлях да каталёґа:" msgid "New hotlist group" -msgstr "Новая група хуткага доступу" +msgstr "Новая суполка ў сьпісе" msgid "Name of new group:" -msgstr "Імя новай групы:" +msgstr "Назва суполкі:" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Ці выдаліць запіс «%s»?" #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +"Суполка «%s» не парожняя.\n" +"Ці прыбраць яе?" msgid "Hotlist Load" -msgstr "Загрузка спісу хуткага доступу" +msgstr "Ладуецца сьпіс" #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +"«МК» ня змог запісаць файл «%s»,\n" +"старыя запісы сьпісу ня выдалілі" #, c-format msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "Пазнака для \"%s\": " +msgstr "Цэтлік на «%s»:" msgid "Add to hotlist" -msgstr "Дадаць у хуткі доступ" +msgstr "Дадаць у сьпіс" msgid "Information" -msgstr "Інфармацыя" +msgstr "Зьвесткі" #, c-format msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight Commander %s" +msgstr "«Міднайт Камандэр» %s" #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" msgid "No node information" -msgstr "Няма інфармацыі пра іноды" +msgstr "Няма зьвестак пра вузел" msgid "Free nodes:" -msgstr "" +msgstr "Вузлы:" msgid "No space information" -msgstr "Няма інфармацыі пра прастору" +msgstr "Няма зьвестак пра прастору" #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "Прастора: %s/%s (%d%%)" #, c-format msgid "Type: %s" -msgstr "Тып: %s" +msgstr "Від: %s" msgid "non-local vfs" -msgstr "нелакальная ВФС" +msgstr "нелякальная УФС" #, c-format msgid "Device: %s" @@ -2805,24 +2796,24 @@ msgstr "Прылада: %s" #, c-format msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Ф.сістэма: %s" +msgstr "Файл. сыст.: %s" #, c-format msgid "Accessed: %s" -msgstr "Зварот: %s" +msgstr "Зьвярталіся: %s" #, c-format msgid "Modified: %s" -msgstr "Мадзiфiц.: %s" +msgstr "Рэдаґавалі: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. #, c-format msgid "Changed: %s" -msgstr "Зменены: %s" +msgstr "Зьмянілі: %s" #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" -msgstr "Тып прылады: major %lu, minor %lu" +msgstr "Від прылады: мажор %lu, мінор %lu" #, c-format msgid "Size: %s" @@ -2831,10 +2822,10 @@ msgstr "Памер: %s" #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " (%ld блок)" -msgstr[1] " (%ld блока)" -msgstr[2] " (%ld блокаў)" -msgstr[3] " (%ld блокаў)" +msgstr[0] " (%ld блёк)" +msgstr[1] " (%ld блёкі)" +msgstr[2] " (%ld блёкаў)" +msgstr[3] " (%ld блёкаў)" #, c-format msgid "Owner: %s/%s" @@ -2842,404 +2833,401 @@ msgstr "Уладальнік: %s/%s" #, c-format msgid "Links: %d" -msgstr "Спасылак: %d" +msgstr "Спасылкі: %d" #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Правы: %s (%04o)" +msgstr "Дазволы: %s (%04o)" #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Месца: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" -msgstr "&Роўныя памеры" +msgstr "&Аднолькавыя памеры" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "&Лінейка меню" +msgstr "" msgid "Command &prompt" -msgstr "&Камандны радок" +msgstr "Загадны &радок" msgid "&Keybar visible" -msgstr "М&еткі клавіш" +msgstr "Радок &клявішаў" msgid "H&intbar visible" -msgstr "Радок падказк&і" +msgstr "Радок &падказак" msgid "&XTerm window title" -msgstr "&Загаловак xterm" +msgstr "&Загаловак акна" -#, fuzzy msgid "&Show free space" -msgstr "Паказаць вол&ьнае месца" +msgstr "" msgid "Panel split" -msgstr "Разбіццё панэляў" +msgstr "Падзяляць панэлі" msgid "Console output" -msgstr "Кансольны друк" +msgstr "Вывад кансолі" msgid "&Vertical" -msgstr "&Вертыкальнае" +msgstr "&Прастастаўныя" msgid "&Horizontal" -msgstr "&Гарызантальнае" +msgstr "&Раўналежныя" msgid "Output lines:" -msgstr "Падкi друка:" +msgstr "Выводзіць радкоў:" msgid "Layout" -msgstr "Вонкавы выгляд" +msgstr "Выгляд" msgid "File listin&g" -msgstr "&Спіс файлаў" +msgstr "&Сьпіс файлаў" msgid "&Quick view" -msgstr "&Хуткi прагляд" +msgstr "&Хуткі агляд" msgid "&Info" -msgstr "&Інфармацыя" +msgstr "&Зьвесткі" msgid "&Listing mode..." -msgstr "Фар&мат спісу..." +msgstr "&Выгляд сьпісу…" msgid "&Sort order..." -msgstr "Парадак &сартавання" +msgstr "&Упарадкаваць…" msgid "&Filter..." -msgstr "&Фільтр" +msgstr "&Прасеяць…" msgid "&Encoding..." -msgstr "&Кадыроўка..." +msgstr "&Кадоўка…" msgid "FT&P link..." -msgstr "&FTP-злучэнне" +msgstr "Злучыцца праз &FTP…" msgid "S&hell link..." -msgstr "&Лучыва абалонкі" +msgstr "Злучыцца праз &абалонку…" msgid "S&FTP link..." -msgstr "" +msgstr "Злучыцца праз &SFTP…" msgid "SM&B link..." -msgstr "SM&B сувязь..." +msgstr "Злучыцца праз S&MB…" msgid "Paneli&ze" -msgstr "" +msgstr "На &панэлі" msgid "&Rescan" -msgstr "Пера&сканiраваць" +msgstr "Пера&чытаць" msgid "&View" -msgstr "&Прагляд" +msgstr "&Зірнуць" msgid "Vie&w file..." -msgstr "Прагляд &файла..." +msgstr "Зірнуць &файл…" msgid "&Filtered view" -msgstr "Прагляд праз &вывад каманды" +msgstr "Зірнуць вывад з&агаду" msgid "&Copy" -msgstr "Кап&iраваць" +msgstr "&Капіяваць" msgid "C&hmod" -msgstr "Правы &доступу" +msgstr "Зьмяніць &дазволы" msgid "&Link" -msgstr "&Жорсткая спасылка" +msgstr "&Строгая спасылка" msgid "&Symlink" -msgstr "&Сімвалічная спасылка" +msgstr "С&ымбалічная спасылка" msgid "Relative symlin&k" -msgstr "Адносная сімвал&ічная спасылка" +msgstr "&Адносная сымбалічная спасылка" msgid "Edit s&ymlink" -msgstr "Рэдагаванне сі&мвалічнай спасылкі" +msgstr "Р&эдаґаваць спасылку" msgid "Ch&own" -msgstr "Пра&вы" +msgstr "Зьмяніць &уладальніка" msgid "&Advanced chown" -msgstr "Правы (па&шыраныя)" +msgstr "&Дазволы (пашыраныя)" msgid "&Rename/Move" -msgstr "Пера&йменаванне" +msgstr "&Назваць або перамясьціць" msgid "&Mkdir" -msgstr "Ствар&энне каталога" +msgstr "Стварыць &каталёґ" msgid "&Quick cd" -msgstr "Зме&на каталога" +msgstr "Зь&мяніць каталёґ" msgid "Select &group" -msgstr "Адзначыць &групу" +msgstr "Абраць &суполку" msgid "U&nselect group" -msgstr "Зняць &адзнаку" +msgstr "Не абіраць с&уполку" msgid "&Invert selection" -msgstr "&Звярнуць вылучэнне" +msgstr "Пераставіць &выбранае" msgid "E&xit" -msgstr "Вы&хад" +msgstr "В&ыйсьці" msgid "&User menu" -msgstr "&Меню карыстальніка..." +msgstr "&Мэню карыстальніка" msgid "&Directory tree" -msgstr "&Дрэва каталогаў" +msgstr "&Дрэва каталёґаў" msgid "&Find file" -msgstr "Пошук &файла" +msgstr "&Шукаць файл" msgid "S&wap panels" -msgstr "&Пераставіць панэлі" +msgstr "Пера&ставіць панэлі" msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "&Адключыць панэлі" +msgstr "Схаваць (паказаць) &панэлі" msgid "&Compare directories" -msgstr "&Параўнаць каталогі" +msgstr "Параўнаць &каталёґі" msgid "C&ompare files" -msgstr "&Параўнаць файлы" +msgstr "Параўнаць &файлы" msgid "E&xternal panelize" -msgstr "&Вонкавая панэлізацыя" +msgstr "Загад на &вонкавую панэль" msgid "Show directory s&izes" -msgstr "Паме&ры каталогаў" +msgstr "Памеры катал&ёґаў" msgid "Command &history" -msgstr "&Гісторыя каманднага радка" +msgstr "Г&історыя загадаў" msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "&Спіс каталогаў" +msgstr "&Сьпіс каталёґаў" msgid "&Active VFS list" -msgstr "Сп&іс актыўных ВФС C-x a" +msgstr "Сьпіс дзейных &УФС" msgid "&Background jobs" -msgstr "Фонавыя &заданні" +msgstr "Заданьні на &тле" msgid "Screen lis&t" -msgstr "Спіс &экранаў" +msgstr "Сьпіс &экранаў" msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "Ад&наўленне файлаў (толькі ext2)" +msgstr "&Аднавіць файлы (толькі на ext2)" msgid "&Listing format edit" -msgstr "&Рэдагаванне фармату" +msgstr "&Зьмяніць від сьпісу" msgid "Edit &extension file" -msgstr "Файл па&шырэнняў" +msgstr "Файл п&ашырэньняў" msgid "Edit &menu file" -msgstr "Файл мен&ю" +msgstr "Файл м&эню" msgid "Edit hi&ghlighting group file" -msgstr "Рэдагаваць файл расфар&боўкі імёнаў" +msgstr "Файл падсьвечваць &назвы" msgid "&Configuration..." -msgstr "&Канфігурацыя" +msgstr "&Настаўленьні…" msgid "&Layout..." -msgstr "&Вонкавы выгляд" +msgstr "&Выгляд…" msgid "&Panel options..." -msgstr "&Налады панеляў" +msgstr "Налады п&анэляў…" msgid "C&onfirmation..." -msgstr "&Пацверджанне..." +msgstr "&Пацьвярджаць…" msgid "&Display bits..." -msgstr "&Біты сімвалаў..." +msgstr "&Кадоўка адлюстраваньня…" msgid "&Virtual FS..." -msgstr "Віртуальныя &ФС..." +msgstr "&Уяўныя ФС…" msgid "Panels:" -msgstr "Панелi:" +msgstr "Панэлі:" #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" -msgstr[0] "У вас %zd адкрыты экран. Усё роўна выйсці?" -msgstr[1] "У вас %zd адкрытых экрана. Усё роўна выйсці?" -msgstr[2] "У вас %zd адкрытых экранў. Усё роўна выйсці?" -msgstr[3] "У вас %zd адкрытых экранў. Усё роўна выйсці?" +msgstr[0] "Вы адчынілі %zd экран. Усё роўна выйсьці?" +msgstr[1] "Вы адчынілі %zd экраны. Усё роўна выйсьці?" +msgstr[2] "Вы адчынілі %zd экранаў. Усё роўна выйсьці?" +msgstr[3] "Вы адчынілі %zd экранаў. Усё роўна выйсьці?" msgid "The Midnight Commander" -msgstr "Midnight Commander" +msgstr "«Міднайт Камандэр»" msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" -msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці з Midnight Commander?" +msgstr "Ці сапраўды выйсьці зь «Міднайт Камандэра»?" msgid "&Above" -msgstr "Верхняя" +msgstr "&Верхняя" msgid "&Left" -msgstr "&Левая панэль" +msgstr "&Левая" msgid "&Below" -msgstr "&Ніжняя" +msgstr "Н&іжняя" msgid "&Right" -msgstr "&Правая панэль" +msgstr "&Правая" msgid "ButtonBar|Menu" -msgstr "Меню" +msgstr "Мэню" msgid "ButtonBar|View" -msgstr "Прагляд" +msgstr "Зірнуць" msgid "ButtonBar|RenMov" -msgstr "Перанос" +msgstr "Назваць" msgid "ButtonBar|Mkdir" -msgstr "НвКтлаг" +msgstr "Новы каталёґ" msgid "Memory exhausted!" -msgstr "" +msgstr "Вычарпалі памяць!" msgid "&Never" msgstr "&Ніколі" msgid "On dum&b terminals" -msgstr "На &тупых тэрміналах" +msgstr "На &павольных тэрміналах" msgid "Alwa&ys" -msgstr "&Заўсёды" +msgstr "&Заўжды" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "Параметры файлавых аперацый" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" -msgstr "Дэталі аперацы&яў" +msgstr "Падрабязнасьці &дзеяньняў" msgid "Compute tota&ls" -msgstr "Падлічваць а&гульны памер" +msgstr "Падлічваць &агульны памер" msgid "Classic pro&gressbar" -msgstr "Звычайны індыкатар пра&грэсу" +msgstr "Звычайная сту&жка поступу" msgid "Mkdi&r autoname" -msgstr "Аўто&імя каталога" +msgstr "Прыдумляць назву &каталёґу" msgid "Preallocate &space" -msgstr "" +msgstr "Папярэдне выдзяляць &прастору" msgid "Esc key mode" -msgstr "Рэжым клавішы Esc" +msgstr "Націскаць на «Esc»" msgid "S&ingle press" -msgstr "Адзіно&чны націск" +msgstr "&Адзін націск" msgid "Timeout:" -msgstr "Інтэрвал:" +msgstr "Затрымка:" msgid "Pause after run" -msgstr "Паўза пасля выканання" +msgstr "Прыпыняць, калі скончылі" msgid "Use internal edi&t" msgstr "Убудаваны &рэдактар" msgid "Use internal vie&w" -msgstr "Убуд&аваны праглядчык" +msgstr "Убудаваны пра&гляднік" msgid "Auto m&enus" -msgstr "Аўтаматычныя &меню" +msgstr "Пачынаць з мэню &карыстальніка" msgid "&Drop down menus" -msgstr "Выпадзенне мэн&ю падчас выкліку" +msgstr "&Мэню выпадае адразу" msgid "Shell &patterns" -msgstr "Ўзоры ў стылі &shell" +msgstr "Узоры як у &абалонцы" msgid "Co&mplete: show all" -msgstr "Дапа&ўненне: паказваць усё" +msgstr "&Дапаўняць: паказваць усё" msgid "Rotating d&ash" -msgstr "Вярчальны &індыкатар" +msgstr "Круціць &рыску поступу" msgid "Cd follows lin&ks" -msgstr "Змена &каталога па спасылках" +msgstr "Зьмяняць каталёґ па &спасылцы" msgid "Sa&fe delete" -msgstr "Бяспечнае в&ыдаленне" +msgstr "Выдаляць &бясьпечна" msgid "A&uto save setup" -msgstr "&Аўтазахаванне налад" +msgstr "Самарушна захоўваць &налады" msgid "Configure options" -msgstr "Параметры канфігурацыі" +msgstr "Наставіць налады" msgid "Case &insensitive" -msgstr "Без &уліку рэгістра" +msgstr "&Ня ўлічваць памер" msgid "Use panel sort mo&de" -msgstr "Выкарыстоўваць сартаванне панэл&і" +msgstr "Як у наладах &панэлі" msgid "Show mi&ni-status" -msgstr "Паказаць м&іні-статус" +msgstr "Паказваць &радок стану" msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "Паказа&ць у адзінках СІ" +msgstr "Памер у адзінках &СІ" msgid "Mi&x all files" -msgstr "Змешваць &файлы/каталогі" +msgstr "Зь&мешваць файлы і каталёґі" msgid "Show &backup files" -msgstr "Паказваць рэ&зервовыя файлы" +msgstr "Паказваць файлы &адноўкі" msgid "Show &hidden files" -msgstr "Паказваць схаван&ыя файлы" +msgstr "Паказваць с&хаваныя файлы" msgid "&Fast dir reload" -msgstr "&Хуткая загрузка каталога" +msgstr "&Хутка заладоўваць каталёґ" msgid "Ma&rk moves down" -msgstr "Адзнака перамяшчае курс&ор" +msgstr "Пазнака перасоўвае &ўказальнік" msgid "Re&verse files only" -msgstr "Ін&вертаваць толькі файлы" +msgstr "Перастаўляць толькі &файлы" msgid "Simple s&wap" -msgstr "Просты &абмен" +msgstr "Перастаўляць як &звычайна" msgid "A&uto save panels setup" -msgstr "Аўтазахаванне наладак панэлі" +msgstr "Захоўваць &налады панэляў" msgid "Navigation" -msgstr "Навігацыя" +msgstr "Рух" msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "Навігацыя ў стылі L&ynx" +msgstr "Р&ухацца як у «Lynx»" msgid "Pa&ge scrolling" -msgstr "Старонкавае лiстанне" +msgstr "Гартаць &бачыны" msgid "&Mouse page scrolling" -msgstr "Старонкавае лiстанне мы&шой" +msgstr "Гартаць бачыны &мышшу" msgid "File highlight" -msgstr "Падсветка файлаў" +msgstr "Падсьвечваць" msgid "File &types" -msgstr "&Тыпы файлаў" +msgstr "&Віды файлаў" msgid "&Permissions" -msgstr "&Правы доступу" +msgstr "&Дазволы" msgid "Quick search" -msgstr "Хуткі пошук" +msgstr "Хутка шукаць" msgid "Panel options" -msgstr "Наладкі панэлі" +msgstr "Налады панэляў" msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" @@ -3247,10 +3235,10 @@ msgid "" "manual reload of the directory. See the man page for\n" "the details." msgstr "" -"Выкарыстанне опцыі хуткай перазагрузкі можа не адлюстраваць\n" -"бягучага зместу каталога. У гэтым выпадку трэба ўласна\n" -"перазагрузіць каталог. Для дадатковай інфармацыі глядзіце\n" -"дакументацыю (man)." +"Калі заладоўваць каталёґі хутка, можа не адлюстроўвацца цяперашняе " +"зьмесьціва каталёґа. У такім разе давядзецца\n" +"самастойна заладаваць каталёґ. Падрабязьней — у правадніцтве\n" +"праґрамы («man mc»)." #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3258,7 +3246,7 @@ msgid "sort|u" msgstr "б" msgid "&Unsorted" -msgstr "&Без сартавання" +msgstr "&Не ўпарадкоўваць" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3274,35 +3262,34 @@ msgid "sort|v" msgstr "в" msgid "&Version" -msgstr "&Версiя" +msgstr "&Вэрсія" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|e" -msgstr "р" +msgstr "п" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "Па&шырэнне" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|s" -msgstr "а" +msgstr "м" msgid "&Size" msgstr "&Памер" msgid "Block Size" -msgstr "Памер блока" +msgstr "Памер блёку" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|m" -msgstr "м" +msgstr "р" msgid "&Modify time" -msgstr "Час &мадыфікацыі" +msgstr "&Рэдаґавалі" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3310,29 +3297,29 @@ msgid "sort|a" msgstr "д" msgid "&Access time" -msgstr "Час &доступу" +msgstr "&Час доступу" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|h" -msgstr "п" +msgstr "з" msgid "C&hange time" -msgstr "Час змены &атрыбутаў" +msgstr "&Зьмянілі" msgid "Perm" -msgstr "Правы" +msgstr "Дазв" msgid "Nl" -msgstr "Кс" +msgstr "д" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|i" -msgstr "I" +msgstr "в" msgid "&Inode" -msgstr "&Інода" +msgstr "&Вузел" msgid "UID" msgstr "UID" @@ -3344,28 +3331,28 @@ msgid "Owner" msgstr "Уладальнік" msgid "Group" -msgstr "Група" +msgstr "Суполка" msgid "[dev]" msgstr "[прыл]" msgid "UP--DIR" -msgstr "НАД-КАТАЛОГ" +msgstr "-ВЫШЭЙ-" msgid "SYMLINK" -msgstr "СІМСПАСЫЛКА" +msgstr "СПАСЫЛКА" msgid "SUB-DIR" -msgstr "ПАД-КАТАЛОГ" +msgstr "ПАД-КАТ" msgid "" -msgstr "<памылка чытання спасылкі>" +msgstr "<спасылка не прачыталася>" #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s байт" -msgstr[1] "%s байта" +msgstr[1] "%s байты" msgstr[2] "%s байтаў" msgstr[3] "%s байтаў" @@ -3378,89 +3365,90 @@ msgstr[2] "%s у %d файлах" msgstr[3] "%s у %d файлах" msgid "Panelize" -msgstr "" +msgstr "На панэлі" msgid "Unknown tag on display format:" -msgstr "Невядомы тэг у фармаце адлюстравання:" +msgstr "Невядомая пазнака ў разьметцы адлюстраваньня:" msgid "Do you really want to execute?" -msgstr "Вы сапраўды жадаеце выканаць гэта?" +msgstr "Ці сапраўды выканаць?" msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "Фармат карыстальніка выглядае памылковым, вяртаюся да стандартнага." +msgstr "" +"Вяртаем да перадвызначанага: здаецца, карыстальнік падаў хібную разьметку." msgid "&Add new" msgstr "&Дадаць" msgid "External panelize" -msgstr "Вонкавая панэлізацыя" +msgstr "Загад на вонкавую панэль" msgid "Other command" -msgstr "Новая каманда" +msgstr "Іншы загад" msgid "Command" -msgstr "Каманда" +msgstr "Загад" msgid "Add to external panelize" -msgstr "Дадаць у спіс каманд" +msgstr "Дадаць да загадаў" msgid "Enter command label:" -msgstr "Увядзіце назву каманды:" +msgstr "Упішыце цэтлік да загаду:" msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Немагчыма выканаць каманду." +msgstr "Немагчыма выканаць загад." msgid "Pipe close failed" -msgstr "Збой закрыцця каналу" +msgstr "Не ўдалося зачыніць канал" msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" -msgstr "Немагчыма выканаць гэтую каманду, знаходзячыся не ў лакальным каталогу" +msgstr "Немагчыма запусьціць загад на нелякальным каталёґу" msgid "Modified git files" -msgstr "" +msgstr "Зьмененыя файлы GIT" msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Знайсці карэктуры, адкінутыя камандай patch" +msgstr "Знайсьці адкінутае загадам «patch»" msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Адшукаць арыгіналы (*.orig) пасля каманды patch" +msgstr "Знайсьці арыґіналы (*.orig) пасьля загаду «patch»" msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Адшукаць праграмы з усталяванымі SUID/SGID бітамі" +msgstr "Знайсьці праґрамы зь бітамі SUID і SGID" #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" -"Немагчыма адкрыць файл %s для запісу:\n" +"Файл «%s» немагчыма адчыніць чытаць:\n" "%s\n" #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "Капіраваць каталог \"%s\" у:" +msgstr "Капіяваць каталёґ «%s» сюды:" #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "Перамясціць каталог \"%s\" у:" +msgstr "Перамясьціць каталёґ «%s» сюды:" #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма атрымаць ўласцівасці месца прызначэння\n" +"Немагчыма атрымаць уласьцівасьці прызначэньня\n" "%s" #, c-format msgid "Delete %s?" -msgstr "Выдаліць %s?" +msgstr "Ці выдаліць «%s»?" msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "Статыч" +msgstr "Сталае" msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "Дынамч" +msgstr "Зьменл" msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "Перагл" @@ -3469,92 +3457,93 @@ msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "Забыць" msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "ВыдКтлг" +msgstr "ВыдКат" #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" -"Немагчыма запісаць у файл %s:\n" +"Немагчыма запісаць у файл «%s»:\n" "%s\n" msgid "Debug" -msgstr "Адладка" +msgstr "Адсочваць хібы" msgid "ERROR:" msgstr "ПАМЫЛКА:" msgid "True:" -msgstr "Ісціна:" +msgstr "Сапраўдна:" msgid "False:" -msgstr "Хлусня:" +msgstr "Несапраўдна:" msgid "Error calling program" -msgstr "Памылка выкліку праграмы" +msgstr "Не ўдалося выклікаць праґраму" msgid "Warning -- ignoring file" -msgstr "Папярэджванне - файл ігнаруецца" +msgstr "Перасьцярога: файл прапускаецца" #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" -"Файл %s у бягучым каталогу не належыць root'у цi Вам, і даступны іншым\n" -"на запіс. Выкарыстанне такога файла непрыймальна з пункту гледжання бяспекі." +"Спраўнік (root) або вы не валодаеце файлам «%s», або яго могуць запісваць " +"усе.\n" +"З гледзішча бясьпекі ўжываць гэты файл рызыкоўна" msgid "Format error on file Extensions File" -msgstr "Памылка ў фармаце файла Пашырэнняў файлаў" +msgstr "Памылка ў разьметцы файла пашырэньняў" #, c-format msgid "The %%var macro has no default" -msgstr "Макрас %%var не мае значэння па змаўчанні" +msgstr "Макрас «%%var» ня мае прадвызначана значэньня" #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" -msgstr "Макрас %%var не мае зменнай" +msgstr "Макрас «%%var» ня мае зьменнае" #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма адкрыць файл %s\n" +"Немагчыма адчыніць файл «%s»\n" "%s" #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" -msgstr "Не знойдзена прыдатных элементаў у %s" +msgstr "«%s» ня мае адпаведных запісаў" msgid "User menu" -msgstr "Меню карыстальніка" +msgstr "Мэню карыстальніка" msgid "Help file format error\n" -msgstr "Памылка ў фармаце файла дапамогі\n" +msgstr "Памылка ў разьметцы файла даведкі\n" msgid "Internal bug: Double start of link area" -msgstr "Унутраная памылка: двайны пачатак вобласці спасылкі" +msgstr "Унутраная хіба: падвойны пачатак абсягу спасылкі" #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" -msgstr "Немагчыма знайсці вузел %s у файле дапамогі" +msgstr "У файле дапамогі не знайшлі вузел «%s»" msgid "Help" -msgstr "Дапамога" +msgstr "Даведка" msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "Раздзелы" +msgstr "Разьдзелы" msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "Папр" +msgstr "Назад" msgid "Learn keys" -msgstr "Вывучэнне клавіш" +msgstr "Вывучыць клявішы" msgid "Teach me a key" -msgstr "Навучыце мяне клавішы" +msgstr "Навучыце мяне клявішы" #, c-format msgid "" @@ -3567,42 +3556,40 @@ msgid "" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" -"Калі ласка, націсніце клавішу %s\n" -"і пачакайце, пакуль гэтае паведамленне знікне.\n" +"Націсьніце клявішу «%s»\n" +"і пачакайце, пакуль гэтае паведамленьне ня зьнікне.\n" "\n" -"Затым націсніце яе яшчэ раз, каб упэўніцца,\n" -"што справа ад яе назвы з'явілася 'Так'.\n" +"Потым націсьніце яе зноўку, каб насупраць\n" +"назвы клявішы зьявілася «Так».\n" "\n" -"Калі вы жадаеце перарваць навучанне, націсніце\n" -"клавішу Esc і крыху пачакайце." +"Калі хочаце спыніць навучаць, адзін раз\n" +"націсьніце «Esc» і пачакайце." msgid "Cannot accept this key" -msgstr "Немагчыма прыняць гэтую клавішу" +msgstr "Немагчыма прыняць клявішу" #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" -msgstr "Вы ўвялі \"%s\"" +msgstr "Вы набралі «%s»" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. msgid "OK" -msgstr "Так" +msgstr " Так" msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." -msgstr "" -"Здаецца, што ўсе Вашыя клавішы зараз\n" -"працуюць нармальна. Выдатна." +msgstr "Здаецца, усе клявішы працуюць добра. Гэта выдатна!" msgid "&Discard" -msgstr "&Скасаваць" +msgstr "&Адкінуць" msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" -"Выдатна! У вас ёсць поўная база апісанняў тэрміналаў!\n" -"Усе вашыя клавішы працуюць добра." +"Выдатна! Вы маеце моўную базу тэрміналаў!\n" +"Усе клявішы працуюць добра." msgid "" "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" @@ -3615,11 +3602,11 @@ msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" -"Не атрымалася выканаць:\n" +"Не ўдалося запусьціць:\n" "%s\n" msgid "Home directory path is not absolute" -msgstr "" +msgstr "Шлях да хатняга каталёґу ня ёсьць поўным" #, c-format msgid "" @@ -3628,128 +3615,127 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" "\n" -"Памылка у час закрыцця:\n" +"Не ўдалося зачыніць:\n" "%s\n" msgid "Choose codepage" -msgstr "Выбар кадыроўкі" +msgstr "Абярыце кадоўку" msgid "- < No translation >" -msgstr "- < Без перакадавання >" +msgstr "- < Не ператвараць >" msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H:%M" #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма захаваць файл: %s\n" -"%s " +"Немагчыма захаваць файл «%s»:\n" +"%s" msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" -"GNU Midnight Commander ужо выконваецца\n" -"на гэтым тэрмінале.\n" -"Унутраная абалонка будзе адключана." +"На тэрмінале ўжо працуе іншы\n" +"«Міднайт Камандэр».\n" +"Убудаваная абалонка працаваць ня будзе." #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "Немагчыма адкрыць менаваны канал %s\n" +msgstr "Немагчыма адчыніць названы канал «%s»\n" msgid "The shell is still active. Quit anyway?" -msgstr "Абалонка яшчэ актыўная. Усё роўна выйсці?" +msgstr "Абалонка яшчэ выкарыстоўваецца. Усё роўна выйсьці?" #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "Папярэджанне: Немагчыма перайсці ў %s.\n" +msgstr "Перасьцярога: немагчыма перайсьці ў «%s».\n" msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" -msgstr "З бібліятэкай S-Lang і з базай дадзеных terminfo\n" +msgstr "Зь бібліятэкаю «S-Lang» і базаю «terminfo»\n" msgid "Using the ncurses library\n" -msgstr "З бібліятэкай ncurses\n" +msgstr "Зь бібліятэкаю «ncurses»\n" msgid "Using the ncursesw library\n" -msgstr "З бібліятэкай ncursesw\n" +msgstr "Зь бібліятэкаю «ncursesw»\n" msgid "With builtin Editor\n" msgstr "З убудаваным рэдактарам\n" msgid "With optional subshell support\n" -msgstr "З апцыянальнай падтрымкай унутранай каманднай абалонкі\n" +msgstr "Зь неабавязковаю падтрымкаю ўбудаванае абалонкі\n" msgid "With subshell support as default\n" -msgstr "З падтрымкай унутранай каманднай абалонкі\n" +msgstr "З падтрымкаю ўбудаванае абалонкі\n" msgid "With support for background operations\n" -msgstr "З падтрымкай аперацый у тле\n" +msgstr "З падтрымкаю дзеяньняў на тле\n" msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm і кансолі Linux.\n" +msgstr "З падтрымкаю мышы ў «xterm» і кансолі «Linux»\n" msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm.\n" +msgstr "З падтрымкаю мышы ў «xterm»\n" msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "З падтрымкай падзеяў X11\n" +msgstr "З падтрымкаю падзей X11\n" msgid "With internationalization support\n" -msgstr "З падтрымкай інтэрнацыяналізацыі\n" +msgstr "З падтрымкаю інтэрнацыяналізацыі\n" msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "З падтрымкай шматлікіх кодавых старонак\n" +msgstr "З падтрымкаю шматлікіх кадовак\n" #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" -msgstr "Скампіляваны з бібліятэкай GLib версіі %d.%d.%d\n" +msgstr "Сабралі зь бібліятэкаю «GLib» вэрсіі %d.%d.%d\n" #, c-format msgid "Virtual File Systems:" -msgstr "Віртуальная файлавая сістэма:" +msgstr "Уяўныя файлавыя сыстэмы:" #, c-format msgid "Data types:" -msgstr "Тып дадзеных:" +msgstr "Віды зьвестак:" msgid "Root directory:" -msgstr "" +msgstr "Каранёвы каталёґ:" msgid "System data" -msgstr "Сістэмныя дадзеныя" +msgstr "Сыстэмныя зьвесткі" msgid "Config directory:" -msgstr "Дырэкторыя канфігурацыі" +msgstr "Каталёґ настаўленьняў:" msgid "Data directory:" -msgstr "Дырэкторыя дадзеных:" +msgstr "Каталёґ зьвестак:" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "Файл па&шырэнняў" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" -msgstr "" +msgstr "Утулкі ды скрыпты УФС:" msgid "User data" -msgstr "Дадзеныя карыстальніка" +msgstr "Зьвесткі карыстальніка" msgid "Cache directory:" -msgstr "Дырэкторыя кэшаваных дадзеных" +msgstr "Каталёґ запасьніку:" #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма адкрыць cpio-архіў\n" +"Немагчыма адчыніць архіў cpio\n" "%s" #, c-format @@ -3767,21 +3753,21 @@ msgid "" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "" -"Няўзгодненая жорсткая спасылка\n" +"Несуладныя строгія спасылкі\n" "%s\n" "у архіве cpio\n" "%s" #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "%s утрымлівае падвойныя запісы! Пропуск!" +msgstr "«%s» зьмяшчае падвоеныя запісы! Прапускаем!" #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" -"Пашкоджаны загаловак cpio знойдзены ў\n" +"Трапіўся пашкоджаны загаловак cpio\n" "%s" #, c-format @@ -3797,106 +3783,106 @@ msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма адкрыць %s-архіў\n" +"Немагчыма адчыніць архіў «%s»\n" "%s" msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "Няўзгоднены архіў extfs" +msgstr "Несуладны архіў extfs" #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" -msgstr "Папярэджанне: немагчыма адкрыць каталог '%s'\n" +msgstr "Перасьцярога: немагчыма адчыніць каталёґ «%s»\n" #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: Адлучэнне ад %s" +msgstr "fish: адлучаемся ад «%s»" msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: Чакаецца радок ініцыялізацыі..." +msgstr "fish: чакаем на пачатковы радок…" msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "Выбачайце, немагчыма стварыць аўтарызаваныя паролем злучэнні зараз." +msgstr "Пакуль немагчыма злучыцца і апазнацца паролем" #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" -msgstr "fish: Патрабуецца пароль для %s" +msgstr "fish: «%s» патрабуе пароль" msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: Дасылаецца пароль..." +msgstr "fish: дасылаецца пароль…" msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: Дасылаецца радок ініцыялізацыі..." +msgstr "fish: дасылаецца пачатковы радок…" msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: Версія пацверджання сувязі..." +msgstr "fish: пацьвярджаецца вэрсія…" msgid "fish: Getting host info..." -msgstr "fish: Атрыманне iнфармацыi хаста" +msgstr "fish: атрымваюцца зьвесткі пра вузел…" #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: Чытанне каталога %s..." +msgstr "fish: чытаецца каталёґ «%s»…" #, c-format msgid "%s: done." -msgstr "%s: зроблена." +msgstr "%s: зрабілі." #, c-format msgid "%s: failure" -msgstr "%s: збой " +msgstr "%s: не ўдалося" #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: запіс %s: дасылаецца каманда..." +msgstr "fish: захаваць «%s»: дасылаецца загад…" msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish: Збой лакальнага чытання, дасылаюцца нулі" +msgstr "fish: не ўдалося прачытаць лякальнае, дасылаюцца нулі" msgid "fish: storing file" -msgstr "fish: захаванне файла" +msgstr "fish: захоўваецца файл" msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Перарыванне перадачы..." +msgstr "Перапыняем перадаваць…" msgid "Error reported after abort." -msgstr "Адзначана памылка пасля перарывання." +msgstr "Выявілі памылку, калі перапынілі." msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Перадача паспяхова перарваная." +msgstr "Перапынілі перадаваць." #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: Адлучэнне ад %s" +msgstr "ftpfs: адлучаемся ад «%s»" #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" -msgstr "FTP: Патрабуецца пароль для %s" +msgstr "FTP: «%s» патрабуе пароль" msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: Дасылаецца імя карыстальніка" +msgstr "ftpfs: дасылаецца імя карыстальніка" msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: Дасылаецца пароль карыстальніка" +msgstr "ftpfs: дасылаецца пароль карыстальніка" #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr "FTP: Рахунак патрабуецца для %s" +msgstr "FTP: карыстальніку «%s» трэба рахунак" msgid "Account:" msgstr "Рахунак:" msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs: дасылаецца звесткі рахунка" +msgstr "ftpfs: дасылаецца рахунак карыстальніка" msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: зарэгістраваны" +msgstr "ftpfs: увайшлі" #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: Памылка рэгістрацыі карыстальніка %s " +msgstr "ftpfs: не ўдалося ўвайсьці карыстальнікам «%s» " msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: Памылковае імя сістэмы." +msgstr "ftpfs: хібная назва вузла." #, c-format msgid "ftpfs: %s" @@ -3904,81 +3890,81 @@ msgstr "ftpfs: %s" #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: здзяйсняецца далучэнне да %s" +msgstr "ftpfs: злучаемся з «%s»" msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: злучэнне перарванае карыстальнікам" +msgstr "ftpfs: карыстальнік перапыніў злучацца" #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: збой далучэння да сервера: %s" +msgstr "ftpfs: не ўдалося злучыцца з паслужніком: %s" #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" -msgstr "Чаканне паўтору ... %d (Control-G для адмены)" +msgstr "Чакаем на яшчэ адну спробу… %d (скасаваць — «Ctrl-G»)" msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: Памылковы тып адрасу" +msgstr "ftpfs: хібная сям’я адрасоў" #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr "ftpfs: Немагчыма стварыць сокет: %s " +msgstr "ftpfs: нельга стварыць гняздо: %s" msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: немагчыма ўсталяваць пасіўны рэжым" +msgstr "ftpfs: нельга наставіць нядзейны спосаб" msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: перарыванне перадачы." +msgstr "ftpfs: перапыняем перадаваць." #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: Памылка перарывання: %s" +msgstr "ftpfs: не ўдалося перапыніць: %s" msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: збой перарывання" +msgstr "ftpfs: не ўдалося перапыніць" msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: збой пошуку бягучага працоўнага каталога." +msgstr "ftpfs: не ўдалося зьмяніць дзейны працоўны каталёґ." msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: немагчыма вызначыць сімвалічную спасылку" +msgstr "ftpfs: немагчыма разабраць сымбалічную спасылку" msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Вызначаецца сімвалічная спасылка..." +msgstr "Разьбіраецца сымбалічная спасылка…" #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: Чытанне каталога FTP %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: чытаецца FTP-каталёґ «%s»… %s%s" msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(абмежаванне rfc959)" +msgstr "(абмежаваньне RFC959)" msgid "(chdir first)" -msgstr "(спачатку chdir)" +msgstr "(спачатку «chdir»)" msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: памылка; няма куды перайсці на аварыйны рэжым" +msgstr "ftpfs: не ўдалося; няма куды вярнуцца ў аварыйны стан" msgid "ftpfs: storing file" -msgstr "ftpfs: захаванне файла" +msgstr "ftpfs: захоўваецца файл" msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" -"Файл ~/.netrc мае няправільныя правы доступу.\n" -"Выдаліце пароль ці выпраўце правы" +"Файл «~/.netrc» мае няправільныя дазволы (ўласьніка).\n" +"Выдаліце пароль або выпраўце дазволы (ўласьніка)." #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" -msgstr "%s: Папярэджанне: файл %s не знойдзены\n" +msgstr "%s: перасьцярога — не знайшлі файл «%s»\n" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" -"Увага: Памылковы радок у %s:\n" +"Перасьцярога: хібны радок у «%s»:\n" "%s\n" #, c-format @@ -3986,122 +3972,122 @@ msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" -"Увага: Памылковы сцяг %c у %s:\n" +"Перасьцярога: хібная пазнака «%c» у «%s»\n" "%s\n" #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" -msgstr "" +msgstr "sftp: не ўдалося прачытаць «%s»: «%s»" msgid "sftp: Unable to get current user name." -msgstr "" +msgstr "sftp: немагчыма атрымаць імя карыстальніка." msgid "sftp: Invalid host name." -msgstr "" +msgstr "sftp: хібная назва вузла." msgid "sftp: Invalid port value." -msgstr "" +msgstr "sftp: хібны порт." #, c-format msgid "sftp: %s" -msgstr "" +msgstr "sftp: %s" #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" -msgstr "" +msgstr "sftp: злучаемся з «%s»" msgid "sftp: connection interrupted by user" -msgstr "" +msgstr "sftp: карыстальнік перапыніў злучацца" #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" -msgstr "" +msgstr "sftp: не ўдалося злучыцца з паслужніком: %s" #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " -msgstr "" +msgstr "sftp: упішыце таемны выраз на «%s» " msgid "sftp: Passphrase is empty." -msgstr "" +msgstr "sftp: таемны выраз парожні." #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " -msgstr "" +msgstr "sftp: упішыце пароль на «%s» " msgid "sftp: Password is empty." -msgstr "" +msgstr "sftp: пароль парожні." #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" -msgstr "" +msgstr "sftp: не ўдалося усталяваць сэанс SSH: (%d)" msgid "sftp: No file handler data present for reading file" -msgstr "" +msgstr "sftp: няма апрацоўніка, каб прачытаць файл" #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" -msgstr "" +msgstr "sftp: чытаецца сьпіс (спыніць — «Ctrl-G»)… %s" msgid "sftp: Listing done." -msgstr "" +msgstr "sftp: сьпіс прачыталі." #, c-format msgid "reconnect to %s failed" -msgstr "Памылка перападключэння да %s" +msgstr "не ўдалося зноўку злучыцца з «%s»" msgid "Authentication failed" -msgstr "памылка аўтэнтыфікацыi" +msgstr "Не ўдалося апазнацца" #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" -msgstr "Памылка %s стварэння каталагу %s" +msgstr "Памылка (%s) ствараць каталёґ «%s»" #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" -msgstr "Памылка %s выдалення каталагу %s" +msgstr "Памылка (%s) выдаляць каталёґ «%s»" #, c-format msgid "%s opening remote file %s" -msgstr "%s адкрыцця аддаленага файла %s" +msgstr "%s, калі адчынялі адлеглы файл «%s»" #, c-format msgid "%s removing remote file %s" -msgstr "%s выдалення аддаленага файла %s" +msgstr "%s, калі выдалялі адлеглы файл «%s»" #, c-format msgid "%s renaming files\n" -msgstr "%s перайменавання файла\n" +msgstr "%s, калі называлі файлы\n" #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма адкрыць tar-архіў\n" +"Немагчыма адчыніць архіў tar\n" "%s" msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Супярэчлівы tar-архіў" +msgstr "Несуладны архіў tar" msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Нечаканы канец архіўнага файла" +msgstr "Нечаканы канец файла архіву" #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" -"%s\n" -"не падобны да tar-архіва." +"«%s»\n" +"не падобны да архіву tar." msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: памылка" msgid "not enough memory" -msgstr "Не хапае памяці" +msgstr "бракуе памяці" msgid "while allocating block buffer" -msgstr "пры выдзяленнi блочнага буфара" +msgstr "калі выдзялялі буфэр блёкаў" #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" @@ -4109,118 +4095,118 @@ msgstr "open_inode_scan: %d" #, c-format msgid "while starting inode scan %d" -msgstr "пры запуску сканавання инода %d" +msgstr "калі пачыналі праглядаць вузел %d" #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "undelfs: загрузка інфармацыі аб выдаленых файлах %d inodes" +msgstr "undelfs: ладуюцца зьвесткі пра выдаленыя файлы %d вузлоў" #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" -msgstr "пры вызаве ext2_block_iterate %d" +msgstr "калі выклікалі ext2_block_iterate %d" msgid "no more memory while reallocating array" -msgstr "Не хапае памяці для " +msgstr "не хапіла памяці, калі нанова адчынялі масіў" #, c-format msgid "while doing inode scan %d" -msgstr "пакуль робiцца сканаванне инода %d" +msgstr "калі праглядалі вузел %d" #, c-format msgid "Cannot open file %s" -msgstr "Не магу адкрыць файл %s" +msgstr "Немагчыма адчыніць файл «%s»" msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs: чытанне бітавай мапы inode..." +msgstr "undelfs: чытаецца бітавая мапа вузлоў…" #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" -"Не ўдаецца загрузіць малюнак инодаў з:\n" +"Немагчыма заладаваць бітавую мапу вузлоў з:\n" "%s" msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs: чытанне блоку бітавай мапы..." +msgstr "undelfs: чытаецца бітавая мапа блёку…" #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" -"Не ўдаецца загрузіць малюнак блокаў з:\n" +"Немагчыма прачытаць бітавую мапу блёку з:\n" "%s" msgid "vfs_info is not fs!" -msgstr "vfs_info не fs!" +msgstr "vfs_info — ня файлавая сыстэма!" msgid "You have to chdir to extract files first" -msgstr "Папершае Вы павінны перайсці ў каталаг для вымання файлаў" +msgstr "Каб выняць файлы, трэба зьмяніць каталёґ" msgid "while iterating over blocks" -msgstr "пры пераборы блокаў" +msgstr "калі перабіралі блёкі" #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" -msgstr "Не ўдаецца адкрыць файл \"%s\"" +msgstr "Немагчыма адчыніць файл «%s»" msgid "Ext2lib error" -msgstr "Памылка Ext2lib" +msgstr "Памылка «Ext2lib»" msgid "Invalid value" -msgstr "Памылковае значэнне" +msgstr "Хібнае значэньне" msgid "Cannot spawn child process" -msgstr "Немагчыма спарадзіць дачэрні працэс" +msgstr "Немагчыма нарадзіць даччын працэс" msgid "Empty output from child filter" -msgstr "Пусты вывад ад працэса-нашчадка фільтра" +msgstr "Даччына сіта не вярнула зьвестак" msgid "&Line number (decimal)" -msgstr "&Нумар радка (дзесятковы)" +msgstr "&Нумар радку (дзесятковы)" msgid "Pe&rcents" -msgstr "Працэнты" +msgstr "&Адсоткі" msgid "&Decimal offset" -msgstr "&Зрушэнне (дзесятковае)" +msgstr "&Дзесятковы адступ" msgid "He&xadecimal offset" -msgstr "З&рушэнне (шаснаццатковае)" +msgstr "&Шаснаццатковы адступ" msgid "Goto" -msgstr "Перайсцi" +msgstr "Перайсьці" msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "Ascii" +msgstr "ASCII" msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "ШсПошк" +msgstr "Шукаць" msgid "ButtonBar|UnWrap" -msgstr "Разгарн" +msgstr "Разьвінуць" msgid "ButtonBar|Wrap" -msgstr "Згарн" +msgstr "Пераносіць" msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "Hex" +msgstr "Шаснаццатковы" msgid "ButtonBar|Goto" -msgstr "Перайсці" +msgstr "Перайсьці" msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "Зыходны" msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "Фільтр" +msgstr "Разабраць" msgid "ButtonBar|Unform" -msgstr "Не фарм" +msgstr "Неразьмечаны" msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "Фармат" +msgstr "Разьмеціць" #, c-format msgid "" @@ -4228,9 +4214,9 @@ msgid "" "%s\n" "Data may have been written or not" msgstr "" -"Памылка закрыцця файла:\n" +"Памылка зачыняць файл:\n" "%s\n" -"Дадзеныя могуць быць запісаныя, так і не" +"Зьвесткі маглі як запісацца, так і не." #, c-format msgid "" @@ -4241,76 +4227,37 @@ msgstr "" "%s" msgid "File was modified. Save with exit?" -msgstr "Файл быў зменены. Захаваць пры выхадзе?" +msgstr "Файл зьмяніўся. Ці захаваць і выйсьці?" msgid "&Cancel quit" -msgstr "Пера&рваць выхад" +msgstr "&Не выходзіць" msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" -"Midnight Commander ў цяперашні час закрываецца.\n" -"Захаваць змянены файл?" +"«Міднайт Камандэр» заканчвае працаваць.\n" +"Ці захаваць зьменены файл?" msgid "View: " -msgstr "Прагляд: " +msgstr "Праглядаць: " #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма адкрыць \"%s\"\n" +"Немагчыма адчыніць «%s»\n" "%s" msgid "Cannot view: not a regular file" -msgstr "Прагляд немагчымы: незвычайны файл" +msgstr "Немагчыма прагледзець: незвычайны файл" msgid "Seeking to search result" -msgstr "Пераход да знойдзенага" +msgstr "Перайсьці да знойдзенага" msgid "Search done" -msgstr "Пошук скончаны" +msgstr "Скончылі шукаць" msgid "Continue from beginning?" -msgstr "Працягнуць з пачатку?" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "На" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Рэжым" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d з %d" - -#~ msgid "Case sensi&tive" -#~ msgstr "Улік &рэгістру" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "сек" - -#~ msgid "Background Jobs" -#~ msgstr "Заданні ў фоне" - -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "Выдалiць:" - -#~ msgid "Target date: %s, size %llu" -#~ msgstr "Мэтавы: дата мадыфікацыі: %s, памер: %llu" - -#~ msgid "Case s&ensitive" -#~ msgstr "З улікам рэ&гістра" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Націсніце ўсе пералічаныя клавішы. Пасля націска адшукайце," - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "якія клавішы не маюць адзнакі Так. Для навучання клавішы абярыце" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "яе пры дапамозе Tab ці мышшу і націсніце прагал." - -#~ msgid "fish: storing zeros" -#~ msgstr "fish: захаванне нулёў" +msgstr "Ці працягваць ад пачатку?" diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 2f950bf06..2703991c7 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" "bg/)\n" @@ -1368,17 +1368,14 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "&Настройки" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Няма" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Динамични абзаци" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Пишеща машина" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Режим на пренасяне" @@ -1410,13 +1407,11 @@ msgstr "Питай преди запазване" msgid "Save file &position" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Visible trailing spaces" -msgstr "Видими интервали в края" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Visible &tabs" -msgstr "Видими табулации" +msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Осветяване на синтаксиса" @@ -1439,11 +1434,10 @@ msgstr "" msgid "Editor options" msgstr "Настройки на редактора" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Напишете `exit', за да се върнете в Midnight Commander" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1621,17 +1615,14 @@ msgstr "Потвърждение" msgid "&UTF-8 output" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Показвай 8 бита" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 бита" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Чети всичките 8 бита" @@ -1648,21 +1639,17 @@ msgstr "Маркирай" msgid "Directory tree" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Време за освобождаване на ВФС:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "Парола за анонимно ftp:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "Живот на кеша на ftpfs:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "Винаги използвай прокси за ftp" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Използване на ~/.netrc" @@ -1700,9 +1687,8 @@ msgstr "Продължи" msgid "&Kill" msgstr "Убий" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "Фонови процеси" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1714,57 +1700,44 @@ msgstr "Домейн:" msgid "Username:" msgstr "Потребителско име:" -#, fuzzy msgid "SMB authentication" -msgstr "Грешка при автентикацията" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "установи UID при изпълн." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "установи GID при изпълн." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "лепкав бит" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "четене от собственика" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "запис от собственика" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "изплн/трсн от собственика" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "четене от групата" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "запис от групата" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "изпълн/търсене от групата" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "четене от други" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "запис от други" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "изпълн/търсене от други" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "Име:" @@ -2334,9 +2307,8 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "Спри" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "Продължи" @@ -2446,9 +2418,8 @@ msgstr "" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "Стабилни връзки" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "Във фон" @@ -2538,9 +2509,8 @@ msgstr "Търся" msgid "Change &to" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "Освободи ВФС-тата" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "&Обновяване" @@ -2714,9 +2684,8 @@ msgstr "Разположен: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "По равно" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "Видими F-ове" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "" @@ -2970,9 +2939,8 @@ msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "Винаги" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "Настройки за действия с файлове" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "Детайли при операции" @@ -3133,9 +3101,8 @@ msgstr "&Версия" msgid "sort|e" msgstr "" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "Разширение" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3565,9 +3532,8 @@ msgstr "Папка с настройки:" msgid "Data directory:" msgstr "Папка с данни:" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "Редактирай файл с разширения" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" @@ -4092,31 +4058,3 @@ msgstr "Търсенето приключи" msgid "Continue from beginning?" msgstr "Да се продължи ли от началото?" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "За" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Режим" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d от %d" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "сек" - -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "Изтриване:" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Натиснете всички клавиши показани тук. След като го направите" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "" -#~ "проверете кои не са маркирани с OK. Натиснете интервал на липсващите" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "или ги щракнете с мишката, за да ги дефинирате. Движете се с Tab." - -#~ msgid "fish: storing zeros" -#~ msgstr "fish: запис на нули" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 8766783e9..ef9120635 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,15 +4,16 @@ # # Translators: # , 2011. +# Daniel , 2012. # el_libre como el chaval , 2011. # Slava Zanko , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" -"Last-Translator: Slava Zanko \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" +"Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" @@ -25,7 +26,7 @@ msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" msgid "7-bit ASCII" -msgstr "" +msgstr "7-bit ASCII" #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" @@ -57,6 +58,9 @@ msgid "" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" +"Arxiu \"%s\" ja s'està editant.\n" +"Usuari: %s\n" +"ID del Procés: %d" msgid "File locked" msgstr "Arxiu bloquejat" @@ -93,7 +97,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Search string not found" -msgstr "" +msgstr "Cadena de cerca no trobada" msgid "Not implemented yet" msgstr "No s'ha implementat encara" @@ -251,7 +255,7 @@ msgid "* on keypad" msgstr "* teclat numèric" msgid "Escape key" -msgstr "" +msgstr "Tecla Escape" msgid "Left arrow keypad" msgstr "Cursor esquerra teclat numèric" @@ -287,22 +291,22 @@ msgid "Enter on keypad" msgstr "Tecla de retorn teclat numèric" msgid "Function key 21" -msgstr "" +msgstr "Tecla de Funció 21" msgid "Function key 22" -msgstr "" +msgstr "Tecla de Funció 22" msgid "Function key 23" -msgstr "" +msgstr "Tecla de Funció 23" msgid "Function key 24" -msgstr "" +msgstr "Tecla de Funció 24" msgid "A1 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla A1" msgid "C1 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla C1" msgid "Plus" msgstr "Més" @@ -1369,24 +1373,20 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "&Opcions" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Cap" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Paràgrafs dinàmics" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Ajustament de màquina d'escriure" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Mode d'ajustament" -#, fuzzy msgid "Tabulation" -msgstr "Navegació" +msgstr "" msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Simula les mitges tabulacions" @@ -1439,11 +1439,10 @@ msgstr "" msgid "Editor options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Teclegeu \"exit\" per retornar al Midnight Commander" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1623,17 +1622,14 @@ msgstr "Confirmació" msgid "&UTF-8 output" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Mostra una sortida de 8 bits purs" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1 (Latin1)" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 bits" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "ent&Rada de 8 bits" @@ -1650,21 +1646,17 @@ msgstr "&Seleccioneu" msgid "Directory tree" msgstr "Arbre de directoris" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Temps d'espera per alliberar VFSs:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "Contrasenya de l'ftp anònim:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "Temps d'espera de la memòria cau del directori ftpfs:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "usa sempre un servidor in&Termediari de ftp" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" @@ -1702,9 +1694,8 @@ msgstr "&Reprèn" msgid "&Kill" msgstr "A&caba" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "Tasques de fons" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1716,57 +1707,44 @@ msgstr "Domini:" msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#, fuzzy msgid "SMB authentication" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "executa amb l'ID del propietari" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "executa amb l'ID del grup" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "bit de permanència" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "llegeix per al propietari" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "escriu per al propietari" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "executa/cerca per al propietari" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "llegeix per al grup" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "escriu per al grup" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "executa/cerca per al grup" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "llegeix per a altres" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "escriu per a altres" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "executa/cerca per a altres" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" @@ -2332,9 +2310,8 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "&Suspèn" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "&Continua" @@ -2444,9 +2421,8 @@ msgstr "" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "enllaços simbòlics &Estables" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "&Segon pla" @@ -2536,9 +2512,8 @@ msgstr "Cercant" msgid "Change &to" msgstr "Can&via a" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "Allib&era els VFSs ara" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "&Actualitza" @@ -2712,9 +2687,8 @@ msgstr "Ubicació: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "divisió &Simètrica" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "Barra de &Tecles visible" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "" @@ -2968,9 +2942,8 @@ msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "&Sempre" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "detalla les &Operacions" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "detalla les &Operacions" @@ -3131,9 +3104,8 @@ msgstr "&Versió" msgid "sort|e" msgstr "ordena|e" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Extensió" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3570,9 +3542,8 @@ msgstr "" msgid "Data directory:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "edita el fitxer d'&Extensions" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" @@ -4104,34 +4075,3 @@ msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr "" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Sobre" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Mode" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d de %d" - -#~ msgid "Case sensi&tive" -#~ msgstr "Considera diferen&ts les majúscules i les minúscules" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "seg" - -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "Suprimeix:" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Premeu totes les tecles esmentades. Quan ho hagueu fet, comproveu" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "" -#~ "a quina tecla no hi ha la marca \"D'acord\". Per definir-la, premeu-hi" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "l'espai o feu-hi clic. Per desplaçar-vos, utilitzeu el tabulador." - -#~ msgid "fish: storing zeros" -#~ msgstr "fish: emmagatzemant zeros" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 39e322ff2..e9162429a 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/cs/)\n" "Language: cs\n" @@ -1391,24 +1391,20 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "&Nastavení" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Žádný" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Dynamické odstavce" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Zalamování psacího stroje" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Režim zalamování" -#, fuzzy msgid "Tabulation" -msgstr "Navigace" +msgstr "" msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Falešné poloviční tabulátory" @@ -1434,13 +1430,11 @@ msgstr "&Potvrdit před uložením" msgid "Save file &position" msgstr "&Uložit pozici v souboru" -#, fuzzy msgid "&Visible trailing spaces" -msgstr "Viditelné mezery na konci" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Visible &tabs" -msgstr "Viditelné tabulátory" +msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Zvýraznění synta&xe" @@ -1451,9 +1445,8 @@ msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "&Trvalý výběr" -#, fuzzy msgid "Cursor be&yond end of line" -msgstr "Kurzor za koncem řádku" +msgstr "" msgid "&Group undo" msgstr "" @@ -1464,11 +1457,10 @@ msgstr "Šířka řádku pro zlom:" msgid "Editor options" msgstr "Nastavení editoru" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Opravdu ukončit Midnight Commander?" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1653,21 +1645,17 @@ msgstr "Confirmation|Smazání &historie" msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzování" -#, fuzzy msgid "&UTF-8 output" -msgstr "UTF-8 výstup" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Výstup plných 8 bitů" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 bitů" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Vstup &plných 8 bitů" @@ -1684,21 +1672,17 @@ msgstr "&Výběr" msgid "Directory tree" msgstr "Strom adresářů" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Čas pro uvolnění VFS:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "Heslo pro anonymní ftp:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "Vypršení obsahu ftpfs keše za:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "&Vždy použít ftp proxy" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Používat ~/.netrc" @@ -1736,9 +1720,8 @@ msgstr "&Pokračovat" msgid "&Kill" msgstr "&Ukončit" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "Úlohy na po&zadí" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1750,57 +1733,44 @@ msgstr "Doména:" msgid "Username:" msgstr "Jméno uživatele:" -#, fuzzy msgid "SMB authentication" -msgstr "Autentizace selhala" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "nastavit UID při spuštění" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "nastavit GID při spuštění" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "bit „sticky“" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "čtení vlastníkem" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "zápis vlastníkem" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "spouštění vlastníkem" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "čtení skupinou" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "zápis skupinou" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "spouštění skupinou" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "čtení ostatními" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "zápis ostatními" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "spouštění ostatními" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" @@ -2162,24 +2132,18 @@ msgstr "" msgid "&Retry" msgstr "&Zkusit znovu" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Adresář není prázdný.\n" -"Smazat rekurzivně?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Background process:\n" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Proces na pozadí: Adresář není prázdný.\n" -"Smazat rekurzivně?" msgid "Non&e" msgstr "Žá&dné" @@ -2447,9 +2411,8 @@ msgstr "Nelze pracovat s „..“!" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Bohužel, úlohu nelze přesunout na pozadí" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "&Pozastavit" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "&Pokračovat" @@ -2477,13 +2440,13 @@ msgstr "%ld B/s" msgid "Target file already exists!" msgstr "Cílový soubor už existuje!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New : %s, size %llu" -msgstr "Zdrojové datum: %s, velikost %llu" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Existing: %s, size %llu" -msgstr "Zdrojové datum: %s, velikost %llu" +msgstr "" msgid "Overwrite this target?" msgstr "Přepsat tento soubor?" @@ -2559,9 +2522,8 @@ msgstr "Zachovat &atributy" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "&Ponořit se do existujících adresářů" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "&Stabilní symlinky" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "&Na pozadí" @@ -2652,9 +2614,8 @@ msgstr "Hledání" msgid "Change &to" msgstr "Z&měnit na" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "U&volnit VFS" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "&Obnovit" @@ -2829,9 +2790,8 @@ msgstr "Poloha: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "Rozdělení na &poloviny" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "&Menu vždy viditelné" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "Příkazová řá&dka" @@ -2845,9 +2805,8 @@ msgstr "Tip&y viditelné" msgid "&XTerm window title" msgstr "Nadpis okna &xtermu" -#, fuzzy msgid "&Show free space" -msgstr "Zo&braz volné místo" +msgstr "" msgid "Panel split" msgstr "Rozdělení panelů" @@ -3087,9 +3046,8 @@ msgstr "Na neinteligentních term&inálech" msgid "Alwa&ys" msgstr "Vžd&y" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "Nastavení souborových operací" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "„Upovídaně&jší“ operace" @@ -3254,9 +3212,8 @@ msgstr "&Verze" msgid "sort|e" msgstr "sort|e" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Přípona" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3698,9 +3655,8 @@ msgstr "" msgid "Data directory:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "Upravit akc&e k příponám" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" @@ -4242,43 +4198,3 @@ msgstr "Hledání dokončeno" msgid "Continue from beginning?" msgstr "" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Na" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Práva" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d z %d" - -#~ msgid "Case sensi&tive" -#~ msgstr "Všímat si velikos&ti písmen" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "s" - -#~ msgid "Background Jobs" -#~ msgstr "Úlohy na pozadí" - -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "Smazat:" - -#~ msgid "Target date: %s, size %llu" -#~ msgstr "Cílové datum: %s, velikost %llu" - -#~ msgid "Case s&ensitive" -#~ msgstr "Všímat si velikos&ti písmen" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Stiskněte všechny klávesy zmiňované výše. Až to budete mít hotovo," - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "" -#~ "zkontrolujte klávesy, které nejsou označeny OK. Tam stiskněte mezerník" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "nebo klikněte myší. Po položkách se pohybujte pomocí tabulátoru." - -#~ msgid "fish: storing zeros" -#~ msgstr "fish: ukládám nuly" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index c4b590650..04dc6fedb 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/da/)\n" "Language: da\n" @@ -1391,24 +1391,20 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "&Indstillinger" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Ingen" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Dynamiske paragraffer" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Skrivemaskineombrydning" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Ombrydningstilstand" -#, fuzzy msgid "Tabulation" -msgstr "Navigation" +msgstr "" msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Falske halve tabulatorer" @@ -1434,13 +1430,11 @@ msgstr "&Bekræft før gemning" msgid "Save file &position" msgstr "Gem fil&placering" -#, fuzzy msgid "&Visible trailing spaces" -msgstr "Synlige efterfølgende mellemrum" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Visible &tabs" -msgstr "Synlige tabulatorer" +msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Synta&ksfremhævelse" @@ -1451,9 +1445,8 @@ msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "&Fast markering" -#, fuzzy msgid "Cursor be&yond end of line" -msgstr "Markør bag linjeafslutning" +msgstr "" msgid "&Group undo" msgstr "" @@ -1464,11 +1457,10 @@ msgstr "Linjelængde for ordombrydning:" msgid "Editor options" msgstr "Indstillinger for redigeringsprogram" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Ønsker du virkelig at afslutte Midnight Commander?" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1653,21 +1645,17 @@ msgstr "Historikoprydning" msgid "Confirmation" msgstr "Bekræftelse" -#, fuzzy msgid "&UTF-8 output" -msgstr "UTF-8 uddata" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Fuld 8-bit uddata" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7-bit" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "F&uld 8-bit inddata" @@ -1684,21 +1672,17 @@ msgstr "&Vælg" msgid "Directory tree" msgstr "Mappetræ" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Tidsudløb for frigørelse af VFS'er:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "Anonym ftp-adgangskode" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "Tidsudløb for ftpfs-mappens mellemlager:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "Brug &altid ftp-proxy" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Brug ~/.netrc" @@ -1737,9 +1721,8 @@ msgstr "&Genoptag" msgid "&Kill" msgstr "&Dræb" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "&Baggrundsjob" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1751,57 +1734,44 @@ msgstr "Domæne:" msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" -#, fuzzy msgid "SMB authentication" -msgstr "Godkendelse fejlede" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "sæt bruger-id ved kørsel" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "sæt gruppe-id ved kørsel" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "sticky bit" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "læse af ejer" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "skrive af ejer" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "køre/søge af ejer" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "læse af gruppen" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "skrive af gruppen" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "køre/søge af gruppen" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "læse af andre" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "skrive af andre" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "køre/søge af andre" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" @@ -2164,24 +2134,18 @@ msgstr "" msgid "&Retry" msgstr "&Prøv igen" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Mappe er ikke tom.\n" -"Slet den rekursivt?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Background process:\n" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Baggrundsproces: Mappe er ikke tom.\n" -"Slet den rekursivt?" msgid "Non&e" msgstr "Ing&en" @@ -2449,9 +2413,8 @@ msgstr "Kan ikke fungere med »..«!" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Beklager. Jeg kunne ikke placere jobbet i baggrunden" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "&Dvale" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "For&tsæt" @@ -2479,13 +2442,13 @@ msgstr "%ld B/s" msgid "Target file already exists!" msgstr "Målfil findes allerede!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New : %s, size %llu" -msgstr "Kildedato: %s, størrelse %llu" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Existing: %s, size %llu" -msgstr "Kildedato: %s, størrelse %llu" +msgstr "" msgid "Overwrite this target?" msgstr "Overskriv dette mål?" @@ -2561,9 +2524,8 @@ msgstr "Bevar &attributter" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "D&yk ned i undermappe hvis den findes" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "&Stabile symbolske henvisninger" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "&Baggrund" @@ -2653,9 +2615,8 @@ msgstr "Søger" msgid "Change &to" msgstr "Ændr &til" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "L&edig VFS'er nu" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "&Opdater" @@ -2829,9 +2790,8 @@ msgstr "Sted: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "&Ens opdeling" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "Menu&bjælke synlig" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "Kommando&prompt" @@ -2845,9 +2805,8 @@ msgstr "&Fifbjælke synlig" msgid "&XTerm window title" msgstr "&XTerm-vinduestitel" -#, fuzzy msgid "&Show free space" -msgstr "Vis ledig &plads" +msgstr "" msgid "Panel split" msgstr "Panelopdeling" @@ -3086,9 +3045,8 @@ msgstr "På &dumme terminaler" msgid "Alwa&ys" msgstr "&Altid" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "Indstillinger for filhandling" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "&Uddybende handling" @@ -3253,9 +3211,8 @@ msgstr "&Version" msgid "sort|e" msgstr "u" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Udvidelse" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3694,9 +3651,8 @@ msgstr "" msgid "Data directory:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "Rediger fil&endelse" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" @@ -4238,44 +4194,3 @@ msgstr "Søgning færdig" msgid "Continue from beginning?" msgstr "" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Til" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Tilstand" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d af %d" - -#~ msgid "Case sensi&tive" -#~ msgstr "Store/små &bogstaver" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "sek" - -#~ msgid "Background Jobs" -#~ msgstr "Baggrundsjob" - -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "Slet:" - -#~ msgid "Target date: %s, size %llu" -#~ msgstr "Måldato: %s, størrelse %llu" - -#~ msgid "Case s&ensitive" -#~ msgstr "&Store/små bogstaver" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Tryk alle de taster ned som vises her. Tjek siden når du er færdig" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "" -#~ "hvilke taster som ikke er markeret med O.k. Tryk mellemrum på den " -#~ "manglende" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "tast, eller klik med musen for at definere den. Flyt med Tab." - -#~ msgid "fish: storing zeros" -#~ msgstr "fisk: gemmer nuller" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 6aeefce8f..78ce876db 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -3,15 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Fabian Affolter , 2012. # Slava Zanko , 2011. # username , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" -"Last-Translator: Slava Zanko \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" +"Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -112,13 +113,13 @@ msgid "Regular expression error" msgstr "" msgid "No&rmal" -msgstr "" +msgstr "No&rmal" msgid "Re&gular expression" msgstr "&Regulärer Ausdruck" msgid "He&xadecimal" -msgstr "" +msgstr "He&xadezimal" msgid "Wil&dcard search" msgstr "" @@ -357,7 +358,7 @@ msgid "Quotation mark" msgstr "Anführungszeichen" msgid "Percent sign" -msgstr "" +msgstr "Prozent-Zeichen" msgid "Caret" msgstr "Zirkumflex" @@ -454,7 +455,7 @@ msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Verzeichniscache abgelaufen für %s" msgid "bytes transferred" -msgstr "" +msgstr "Bytes übertragen" msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Starte linearen Transfer..." @@ -546,7 +547,7 @@ msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" msgid "Print configure options" -msgstr "" +msgstr "Konfigurationsoptionen anzeigen" msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Letztes Verzeichnis zur angegebenen Datei anzeigen" @@ -567,13 +568,13 @@ msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Startet den Ansichtsmodus für eine Datei" msgid "Edit files" -msgstr "" +msgstr "Datei bearbeiten" msgid "Forces xterm features" msgstr "Erzwingt xterm-Funktionen" msgid "Disable X11 support" -msgstr "" +msgstr "X11-Unterstützung deaktivieren" msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" @@ -632,6 +633,24 @@ msgid "" " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" msgstr "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes msgid "" @@ -841,7 +860,7 @@ msgstr "Diff:" #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ist ein Verzeichnis" #, c-format msgid "" @@ -980,7 +999,7 @@ msgid "Press macro hotkey:" msgstr "Drücken Sie eine Makro-Taste:" msgid "Macro not deleted" -msgstr "" +msgstr "Makro nicht gelöscht" msgid "Save macro" msgstr "Makro speichern" @@ -989,10 +1008,10 @@ msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "Den neuen Hotkey des Makros drücken:" msgid "Repeat last commands" -msgstr "" +msgstr "Letzter Befehl wiederholen" msgid "Repeat times:" -msgstr "" +msgstr "Anzahl Wiederholungen:" #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" @@ -1036,7 +1055,7 @@ msgid "%ld replacements made" msgstr "%ld Ersetzungen durchgeführt." msgid "[NoName]" -msgstr "" +msgstr "[NoName]" #, c-format msgid "" @@ -1045,7 +1064,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Close file" -msgstr "" +msgstr "Datei schliessen" #, c-format msgid "" @@ -1174,7 +1193,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen." msgid "NoName" -msgstr "" +msgstr "NoName" msgid "&Open file..." msgstr "Datei ö&ffnen..." @@ -1183,7 +1202,7 @@ msgid "&New" msgstr "&Neu" msgid "&Close" -msgstr "" +msgstr "&Schliessen" msgid "Save &as..." msgstr "Speichern &unter..." @@ -1395,24 +1414,20 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "&Optionen" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "&Keine" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "&Dynamische Absatzformatierung" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Schreibmaschinen-&Umbruch" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Automatischer Umbruch" -#, fuzzy msgid "Tabulation" -msgstr "Navigation" +msgstr "" msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Halbe Tabs vortäuschen" @@ -1438,13 +1453,11 @@ msgstr "vor de&m Speichern bestätigen" msgid "Save file &position" msgstr "&Cursorstelle speichern" -#, fuzzy msgid "&Visible trailing spaces" -msgstr "Sichtbare &Leerräume" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Visible &tabs" -msgstr "S&ichtbare Tabs" +msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Synta&xhervorhebung" @@ -1455,9 +1468,8 @@ msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "Aus&wahl beibehalten" -#, fuzzy msgid "Cursor be&yond end of line" -msgstr "Cursor über Zeilen&ende hinaus" +msgstr "" msgid "&Group undo" msgstr "" @@ -1468,11 +1480,10 @@ msgstr "Umbruch-Zeilenlänge:" msgid "Editor options" msgstr "Editoroptionen" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Möchten Sie den Midnight Commander wirklich verlassen?" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1481,7 +1492,7 @@ msgid "About" msgstr "Über" msgid "Open files" -msgstr "" +msgstr "Datei öffnen" msgid "Edit: " msgstr "Bearbeiten: " @@ -1657,21 +1668,17 @@ msgstr "Confirmation|C&hronik löschen" msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" -#, fuzzy msgid "&UTF-8 output" -msgstr "UTF-8 A&usgabe" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Komplette 8-Bit A&usgabe" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7-Bit" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Komplette 8-Bit &Eingabe" @@ -1688,21 +1695,17 @@ msgstr "Aus&wahl" msgid "Directory tree" msgstr "Verzeichnisbaum" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Timeout bei der Freigabe in VFSen:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "Anonymous FTP-Passwort:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "Timeout im ftpfs Verzeichnis-Cache:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "&Immer den FTP-Proxy benutzen" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "~/.&netrc benutzen" @@ -1740,9 +1743,8 @@ msgstr "&Weitermachen" msgid "&Kill" msgstr "&Killen" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "Hintergrund-Aufga&ben" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1754,57 +1756,44 @@ msgstr "Domain:" msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" -#, fuzzy msgid "SMB authentication" -msgstr "Authentifikation fehlgeschlagen" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "Setze Nutzer-ID bei Ausführung" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "Setze Gruppen-ID bei Ausführung" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "Sticky Bit" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "Lesen durch Eigentümer" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "Schreiben durch Eigentümer" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "Ausführen/Suchen durch Eigentümer" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "Lesen durch Gruppe" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "Schreiben durch Gruppe" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "Ausführen/Suchen durch Gruppe" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "Lesen durch Andere" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "Schreiben durch Andere" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "Ausführen/Suchen durch Andere" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "Name:" @@ -2070,7 +2059,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s file error" -msgstr "" +msgstr "%s Dateifehler" #, c-format msgid "" @@ -2168,24 +2157,18 @@ msgstr "" msgid "&Retry" msgstr "Wiede&rholen" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Verzeichnis nicht leer.\n" -"Rekursiv löschen?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Background process:\n" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Hintergrundprozess: Verzeichnis nicht leer.\n" -"Rekursiv löschen?" msgid "Non&e" msgstr "Kein&e" @@ -2453,9 +2436,8 @@ msgstr "Kann nicht auf \"..\" agieren!" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Ich kann den Job nicht in den Hintergrund legen" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "Anhalten" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "Weiter" @@ -2483,13 +2465,13 @@ msgstr "%ld B/s" msgid "Target file already exists!" msgstr "Zieldatei existiert bereits!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New : %s, size %llu" -msgstr "Quelldatum: %s, Größe %llu" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Existing: %s, size %llu" -msgstr "Quelldatum: %s, Größe %llu" +msgstr "" msgid "Overwrite this target?" msgstr "Dieses Ziel überschreiben?" @@ -2525,27 +2507,27 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Time: %s %s" -msgstr "" +msgstr "Zeit: %s %s" #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Zeit: %s %s (%s)" #, c-format msgid "Time: %s" -msgstr "" +msgstr "Zeit: %s" #, c-format msgid "Time: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Zeit: %s (%s)" #, c-format msgid " Total: %s " -msgstr "" +msgstr " Total: %s " #, c-format msgid " Total: %s/%s " -msgstr "" +msgstr " Total: %s/%s " msgid "Source" msgstr "Quelle" @@ -2565,9 +2547,8 @@ msgstr "Attri&bute sichern" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "In Unterverzeichnis ab&tauchen, wenn es existiert" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "&Stabile symbolische Links" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "Hinter&grund" @@ -2657,9 +2638,8 @@ msgstr "Suche " msgid "Change &to" msgstr "Ändern &in" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "VFSe jetzt fr&eigeben" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "&Neuladen" @@ -2763,14 +2743,14 @@ msgid "No node information" msgstr "Keine Knoten-Information" msgid "Free nodes:" -msgstr "" +msgstr "Freie Knoten:" msgid "No space information" msgstr "Keine Information über Speicherplatz" #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "Freier Platz: %s/%s (%d%%)" #, c-format msgid "Type: %s" @@ -2833,9 +2813,8 @@ msgstr "Ort: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "gl&eichwertige Aufteilung" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "Menüleiste sicht&bar" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "Kommando-&Prompt" @@ -2849,9 +2828,8 @@ msgstr "Informationsle&iste sichtbar" msgid "&XTerm window title" msgstr "&Xterm Fenstertitel" -#, fuzzy msgid "&Show free space" -msgstr "&Freien Platz anzeigen" +msgstr "" msgid "Panel split" msgstr "Panelaufteilung" @@ -3090,9 +3068,8 @@ msgstr "au&f dummen Terminals" msgid "Alwa&ys" msgstr "&Immer" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "Dateioperationseinstellungen" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "Redselige &Vorgänge" @@ -3256,9 +3233,8 @@ msgstr "&Version" msgid "sort|e" msgstr "sort|e" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Erweiterung" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3698,9 +3674,8 @@ msgstr "" msgid "Data directory:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "Erweiterungsdatei b&earbeiten" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" @@ -4245,39 +4220,3 @@ msgstr "Suche abgeschlossen" msgid "Continue from beginning?" msgstr "" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "An" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Modus" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d von %d" - -#~ msgid "Case sensi&tive" -#~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "Sek" - -#~ msgid "Background Jobs" -#~ msgstr "Hintergrund-Aufgaben" - -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "Löschen:" - -#~ msgid "Target date: %s, size %llu" -#~ msgstr "Zieldatum: %s, Größe %llu" - -#~ msgid "Case s&ensitive" -#~ msgstr "Groß-/Kle&inschreibung" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Drücken Sie alle angegebenen Tasten. Danach überprüfen Sie," - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "welche Tasten nicht mit OK markiert sind. Drücken Sie die Leertaste" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "oder arbeiten Sie mit der Maus, um sie zu definieren. " diff --git a/po/de_CH.po b/po/de_CH.po index b4aae9089..fe0789421 100644 --- a/po/de_CH.po +++ b/po/de_CH.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: German (Switzerland) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/" "language/de_CH/)\n" diff --git a/po/el.po b/po/el.po index c0e565220..e3e030b7d 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Panos Bouklis \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/el/)\n" "Language: el\n" @@ -1394,9 +1394,8 @@ msgstr "&Παράθυρο" msgid "&Options" msgstr "&Επιλογές" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Κανένα" +msgstr "" msgid "&Dynamic paragraphing" msgstr "" @@ -1407,9 +1406,8 @@ msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Tabulation" -msgstr "Περιήγηση" +msgstr "" msgid "&Fake half tabs" msgstr "" @@ -1435,13 +1433,11 @@ msgstr "Επι&βεβαίωση πριν την έξοδο" msgid "Save file &position" msgstr "Αποθήκευση &θέσης αρχείου" -#, fuzzy msgid "&Visible trailing spaces" -msgstr "Ορατές καρτέλες" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Visible &tabs" -msgstr "Ορατές καρτέλες" +msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "τονισμός σύντα&ξης" @@ -1464,11 +1460,10 @@ msgstr "" msgid "Editor options" msgstr "Επιλογές επεξεργαστή" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Θέλετε στα αλήθεια να τερματίσετε το Midnight Commander?" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1649,20 +1644,17 @@ msgstr "Επιβεβαίωση|&Καθαρισμός ιστορικού" msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" -#, fuzzy msgid "&UTF-8 output" -msgstr "Έξοδος UTF-8" +msgstr "" msgid "&Full 8 bits output" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 bits" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "" @@ -1679,20 +1671,17 @@ msgstr "&Επιλογή" msgid "Directory tree" msgstr "Δέντρο καταλόγων" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Τέλος χρονικού ορίου για ελευθέρωση VFS:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "ανώνυμος κωδικός πρόσβασης ftp:" +msgstr "" msgid "FTP directory cache timeout (sec):" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "&Πάντα χρήση διαμεσολαβητή ftp" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Χρήση ~/.netrc" @@ -1730,9 +1719,8 @@ msgstr "&Συνέχεια" msgid "&Kill" msgstr "&Σκότωμα" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "&Εργασίες παρασκηνίες" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1744,56 +1732,44 @@ msgstr "" msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" -#, fuzzy msgid "SMB authentication" -msgstr "η πιστοποίηση απέτυχε" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "ρύθμιση ID χρήστη κατά την εκτέλεση" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "ρύθμιση ID ομάδας κατά την εκτέλεση" +msgstr "" msgid "stick&y bit" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "ανάγνωστη από ιδιοκτήτη" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "εγγραφή από ιδιοκτήτη" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "εκτέλεση/αναζήτηση από ιδιοκτήτη" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "ανάγνωση από ομάδα" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "εγγραφή από ομάδα" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "εκτέλεση/αναζήτηση από ομάδα" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "ανάγνωση από άλλους" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "εγγραφή από άλλους" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "εκτέλεση/αναζήτηση από άλλους" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" @@ -2148,24 +2124,18 @@ msgstr "&Παράβλεψη όλων" msgid "&Retry" msgstr "&Επαναπροσπάθεια" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Ο κατάλογος δεν είναι άδειος.\n" -"Διαγραφή και περιεχομένων;" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Background process:\n" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Διεργασία παρασκηνίου: Ο κατάλογος δεν είναι άδειος.\n" -"Διαγραφή και περιεχομένων;" msgid "Non&e" msgstr "&Κανένα" @@ -2421,9 +2391,8 @@ msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε \"..\"!" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Λυπούμαστε, η εργασία δεν μπορεί να μπει στο παρασκήνιο" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "&Αναστολή" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "&Συνέχεια" @@ -2451,13 +2420,13 @@ msgstr "%ld B/s" msgid "Target file already exists!" msgstr "Το αρχείο στόχος υπάρχει ήδη!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New : %s, size %llu" -msgstr "Πηγαία ημερομηνία: %s, μέγεθος %llu" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Existing: %s, size %llu" -msgstr "Πηγαία ημερομηνία: %s, μέγεθος %llu" +msgstr "" msgid "Overwrite this target?" msgstr "Αντικατάσταση αυτού του στόχου;" @@ -2624,9 +2593,8 @@ msgstr "Αναζήτηση" msgid "Change &to" msgstr "Αλλαγή &σε" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "_Ελευθέρωση VFS τώρα" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "&Ανανέωση" @@ -2802,9 +2770,8 @@ msgstr "Τοποθεσίαα: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "&Ίσος διαχωρισμός" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "Γραμμή &μενού ορατή" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "&Γραμμή εντολών" @@ -2818,9 +2785,8 @@ msgstr "" msgid "&XTerm window title" msgstr "Τίτλος παραθύρου &XTerm" -#, fuzzy msgid "&Show free space" -msgstr "Εμ&φάνιση ελεύθερου χώρου" +msgstr "" msgid "Panel split" msgstr "" @@ -3059,9 +3025,8 @@ msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "&Πάντα" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "Επιλογές εργασιών αρχείου" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "" @@ -3222,9 +3187,8 @@ msgstr "&Έκδοση" msgid "sort|e" msgstr "" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Επέκταση" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3661,9 +3625,8 @@ msgstr "" msgid "Data directory:" msgstr "Κατάλογος δεδομένων:" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "Επεξεργασία α&ρχείου επέκτασης" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "Πρόσθετα και σενάρια VFS:" @@ -4190,43 +4153,3 @@ msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε" msgid "Continue from beginning?" msgstr "Συνέχεια από την αρχή;" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" -#~ "\n" -#~ " A user friendly text editor\n" -#~ " written for the Midnight Commander" -#~ msgstr "" -#~ "Πνευματικά δικαιώματα (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" -#~ "\n" -#~ " Ένας φιλικός προς τον χρήστη επεξεργαστής κειμένου\n" -#~ " γραμμένος για το Midnight Commander" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Λειτουργία" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d από %d" - -#~ msgid "Background Jobs" -#~ msgstr "Εργασίες παρασκηνίου" - -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "Διαγραφή:" - -#~ msgid "Target date: %s, size %llu" -#~ msgstr "Ημερομηνία στόχος: %s, μέγεθος %llu" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Πατήστε όλα τα πλήκτρα που αναφέρονται. Μόλις το κάνετε, ελέγξτε" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "ποια πλήκτρα δεν έχουν σημειωθεί με ΟΚ. Πατήστε το κενό στο" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "" -#~ "πλήκτρο που λείπει, ή κάντε κλικ, για να το καθορίσετε. Μετακινηθείτε με " -#~ "Tab." - -#~ msgid "fish: storing zeros" -#~ msgstr "fish: αποθηκεύονται μηδενικά" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index f4255f3ed..822edb3af 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-04 05:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Keith Bowes \n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" "eo/)\n" @@ -728,7 +728,7 @@ msgid "Unknown error in child" msgstr "Nekonata eraro en ido" msgid "Child died unexpectedly" -msgstr "Ido mortis neanticipe" +msgstr "Ido mortis neatendite" msgid "Background protocol error" msgstr "Eraro ĉe fona protokolo" @@ -1435,24 +1435,20 @@ msgstr "Fe&nestro" msgid "&Options" msgstr "&Agordo" -#, fuzzy msgid "&None" msgstr "&Neniu" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" msgstr "Dinamika &alineado" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" msgstr "&Tajpila linifaldo" msgid "Wrap mode" msgstr "Linifalda reĝimo" -#, fuzzy msgid "Tabulation" -msgstr "Inversa tabado: S-tabo" +msgstr "Tabado" msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Falsaj duontaboj" @@ -1478,11 +1474,9 @@ msgstr "Konfirmi antaŭ &ol konservado" msgid "Save file &position" msgstr "Konservi dosieran &pozicion" -#, fuzzy msgid "&Visible trailing spaces" msgstr "V&ideblaj postaj spacetoj" -#, fuzzy msgid "Visible &tabs" msgstr "&Videblaj taboj" @@ -1495,7 +1489,6 @@ msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "&Daŭra elektado" -#, fuzzy msgid "Cursor be&yond end of line" msgstr "Kursoro preter &linifino" @@ -1508,14 +1501,15 @@ msgstr "Linifalda longo:" msgid "Editor options" msgstr "Redaktilaj agordaĵoj" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Ĉu vi efektive volas eliri el Midnight Commander?" +msgstr "" +"Afabla tekstoredaktilo\n" +"verkita por la Midnight Commander." msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" -msgstr "" +msgstr "Kopirajto (C) 1996–2012 la Fondaĵo pri liberaj programoj" msgid "About" msgstr "Pri" @@ -1697,21 +1691,17 @@ msgstr "Confirmation|&Historia purigado" msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmo" -#, fuzzy msgid "&UTF-8 output" -msgstr "UTF-8-a eligo" +msgstr "&UTF-8-a eligo" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Plena 8-bita eligo" +msgstr "&Plena 8-bita eligo" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO-8859-1" +msgstr "&ISO-8859-1" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7-bitaj" +msgstr "7-&bitaj" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "&Plena 8-bita enmeto" @@ -1728,21 +1718,17 @@ msgstr "&Elekti" msgid "Directory tree" msgstr "Dosieruja arbo" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Antaŭliberiga periodo:" +msgstr "Periodo antaŭ ol liberigi virtualajn dosiersistemojn (sekunde):" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" msgstr "sennoma FTP-pasvorto:" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "ftpfs-dosierujo tenejo eksvalidiĝis:" +msgstr "ftpfs-dosierujo tenejo eksvalidiĝos (sekunde):" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "Ĉiam &uzi FTP-prokurilon" +msgstr "Ĉiam &uzi FTP-retperanton:" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "Uzi je ~/.&netrc" @@ -1751,7 +1737,7 @@ msgid "Use &passive mode" msgstr "Uzi &pasivan reĝimon" msgid "Use passive mode over pro&xy" -msgstr "Uzi pasivan reĝimon &tra prokurilo" +msgstr "Uzi pasivan reĝimon &tra retperanto" msgid "Virtual File System Setting" msgstr "Agordaĵoj pri virtualaj dosiersistemoj" @@ -1780,7 +1766,6 @@ msgstr "&Rekomenci" msgid "&Kill" msgstr "&Mortigi" -#, fuzzy msgid "Background jobs" msgstr "F&onaj taskoj" @@ -1794,57 +1779,44 @@ msgstr "Domajno" msgid "Username:" msgstr "Salutnomo:" -#, fuzzy msgid "SMB authentication" -msgstr "Atestado malsukcesis" +msgstr "SMB-atestado" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "agordi uzantan identigilon dum plenumigo" +msgstr "agordi &uzantan identigilon dum plenumigo" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "agordi grupan identigilon dum plenumigo" +msgstr "&agordi grupan identigilon dum plenumigo" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "gluema bito" +msgstr "&gluema bito" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "legi laŭ estro" +msgstr "&legi laŭ estro" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "skribi laŭ estro" +msgstr "&skribi laŭ estro" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "plenumi/serĉi laŭ estro" +msgstr "&plenumi/serĉi laŭ estro" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "legi laŭ grupo" +msgstr "l&egi laŭ grupo" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "skribi laŭ grupo" +msgstr "skribi laŭ g&rupo" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "plenumi/serĉi laŭ grupo" +msgstr "ple&numi/serĉi laŭ grupo" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "legi laŭ aliaj" +msgstr "leg&i laŭ aliaj" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "skribi laŭ aliaj" +msgstr "s&kribi laŭ aliaj" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "plenumi/serĉi laŭ aliaj" +msgstr "plenu&mi/serĉi laŭ aliaj" msgid "Name:" msgstr "Nomo:" @@ -1880,7 +1852,7 @@ msgid "Set &groups" msgstr "Elekti &grupojn" msgid "Set &users" -msgstr "Elekti &uzantojn" +msgstr "&Elekti uzantojn" msgid "Name" msgstr "Nomo" @@ -2140,26 +2112,26 @@ msgstr "Dosieroperacio|forigi" #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %fn \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %fn%m" +msgstr "%o %d %f%m" msgid "file" -msgstr "dosiero" +msgstr "dosieron" msgid "files" -msgstr "dosieroj" +msgstr "dosierojn" msgid "directory" -msgstr "dosierujo" +msgstr "dosierujon" msgid "directories" -msgstr "dosierujoj" +msgstr "dosierujojn" msgid "files/directories" -msgstr "dosier(uj)oj" +msgstr "dosier(uj)ojn" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog msgid " with source mask:" @@ -2209,23 +2181,22 @@ msgstr "Preter&lasi ĉion" msgid "&Retry" msgstr "&Reprovi" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Dosierujo ne vakas.\n" +"Dosierujo \"%s\" ne vaka.\n" "Ĉu forigi ĝin funde?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Background process:\n" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Fona procezo: Dosierujo ne vakas.\n" +"Fona procezo:\n" +"Dosierujo \"%s\" ne vaka.\n" "Ĉu forigi ĝin funde?" msgid "Non&e" @@ -2496,9 +2467,8 @@ msgstr "Ne eblas operacii je \"..\"!" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Bedaŭrinde mi ne povis meti la taskon en la fono" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "&Paŭzi" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "&Daŭrigi" @@ -2526,13 +2496,13 @@ msgstr "%ld B/s" msgid "Target file already exists!" msgstr "Cela dosiero jam ekzistas!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New : %s, size %llu" -msgstr "Fonta dato: %s, grando: %llu" +msgstr "Nova : %s, grando %llu" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Existing: %s, size %llu" -msgstr "Fonta dato: %s, grando: %llu" +msgstr "Jama: %s, grando %llu" msgid "Overwrite this target?" msgstr "Ĉu anstataŭigi ĉi tiun celon?" @@ -2608,7 +2578,6 @@ msgstr "Konservi &atributojn" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "Plo&nĝi en subdosierujon se ĝi ekzistas" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" msgstr "&Stabilaj molaj ligiloj" @@ -2700,9 +2669,8 @@ msgstr "Serĉanta" msgid "Change &to" msgstr "Ŝanĝi al" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "Nun liberigi virtualajn dosiersistemojn" +msgstr "&Nun liberigi virtualajn dosiersistemojn" msgid "&Refresh" msgstr "&Refreŝigi" @@ -2880,7 +2848,6 @@ msgstr "Loko: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "&Same granda" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" msgstr "Menu&linio videbla" @@ -2896,7 +2863,6 @@ msgstr "Kons&ilstrio videbla" msgid "&XTerm window title" msgstr "Fenestra titolo en &XTerm" -#, fuzzy msgid "&Show free space" msgstr "Montri liberan spa&con" @@ -2964,7 +2930,7 @@ msgid "Vie&w file..." msgstr "Vidi do&sieron..." msgid "&Filtered view" -msgstr "Fil&trita vido" +msgstr "&Filtrita vido" msgid "&Copy" msgstr "&Kopii" @@ -2982,7 +2948,7 @@ msgid "Relative symlin&k" msgstr "&Relativa mola ligilo" msgid "Edit s&ymlink" -msgstr "Redakti m&olan ligilon" +msgstr "Re&dakti molan ligilon" msgid "Ch&own" msgstr "Ŝanĝi estre&con" @@ -3006,7 +2972,7 @@ msgid "U&nselect group" msgstr "Malelekti gr&upon" msgid "&Invert selection" -msgstr "&Inversigi elekton" +msgstr "Inversigi elek&ton" msgid "E&xit" msgstr "&Eliri" @@ -3042,13 +3008,13 @@ msgid "Command &history" msgstr "Komanda &historio" msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "Dosie&ruja rapidolisto" +msgstr "Dosieru&ja rapidolisto" msgid "&Active VFS list" msgstr "Listo de &aktivaj virtualaj dosiersistemoj" msgid "&Background jobs" -msgstr "F&onaj taskoj" +msgstr "Fo&naj taskoj" msgid "Screen lis&t" msgstr "&Paĝa listo" @@ -3137,9 +3103,8 @@ msgstr "En sen&cerbaj terminaloj" msgid "Alwa&ys" msgstr "Ĉ&iam" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "Agordaĵoj pri dosiera manipulo" +msgstr "Dosieraj operacioj" msgid "&Verbose operation" msgstr "&Klariga funkciado" @@ -3154,7 +3119,7 @@ msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "&Aŭtomate nomi novan dosierujon" msgid "Preallocate &space" -msgstr "Generi &spacon antaŭ ol fari ion" +msgstr "Generi spacon antaŭ o&l fari ion" msgid "Esc key mode" msgstr "Eskapo-klava reĝimo" @@ -3190,7 +3155,7 @@ msgid "Rotating d&ash" msgstr "Turniĝanta &streko" msgid "Cd follows lin&ks" -msgstr "Dosieruja ŝanĝo sekvas &ligilojn" +msgstr "Dosieruja ŝanĝo sek&vas ligilojn" msgid "Sa&fe delete" msgstr "Sendanĝera &forigo" @@ -3223,7 +3188,7 @@ msgid "Show &hidden files" msgstr "Montri kaŝita&jn dosierojn" msgid "&Fast dir reload" -msgstr "&Rapide reŝargi dosierujojn" +msgstr "Rapide reŝar&gi dosierujojn" msgid "Ma&rk moves down" msgstr "Mar&ko movas suben" @@ -3304,7 +3269,6 @@ msgstr "&Eldono" msgid "sort|e" msgstr "sort|a" -#, fuzzy msgid "E&xtension" msgstr "&Aldonaĵo" @@ -3629,6 +3593,9 @@ msgid "" "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" +"Premu ĉiujn el la klavoj menciitaj supre. Post tiu faro, kontrolu kiujn\n" +"klavojn estos markitaj per \"Bone\". Premu la spacetklavon por manka\n" +"klavo aŭ alklaku per muso por difini ĝin. Movi inter la eroj per tabo." #, c-format msgid "" @@ -3751,9 +3718,8 @@ msgstr "Agorda dosierujo:" msgid "Data directory:" msgstr "Datuma dosierujo:" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "Redakti &sufikso-dosieron" +msgstr "Dosiersufiksaj traktiloj:" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "Kromprogramoj kaj programetoj por VFS:" @@ -3809,7 +3775,7 @@ msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" -"Neanticipa dosierfino\n" +"Neatendita dosierfino\n" "%s" #, c-format @@ -4104,7 +4070,7 @@ msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Malkonsekvenca tar-dosiero" msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Neanticipita dosierfino en dosiero" +msgstr "Neatendita dosierfino en dosiero" #, c-format msgid "" @@ -4295,55 +4261,3 @@ msgstr "Serĉo finita" msgid "Continue from beginning?" msgstr "Ĉu deiri de la komenco?" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" -#~ "\n" -#~ " A user friendly text editor\n" -#~ " written for the Midnight Commander" -#~ msgstr "" -#~ "Kopirajto (C) 1996–2012 la Free Software Foundation\n" -#~ "\n" -#~ " Agrabla tekstoredaktilo\n" -#~ " verkita por la Midnight Commander" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "ĉe" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Reĝimo" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d el %d" - -#~ msgid "Case sensi&tive" -#~ msgstr "Ne ignori u&sklecon" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "sek" - -#~ msgid "Background Jobs" -#~ msgstr "Fonaj taskoj" - -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "Forigi:" - -#~ msgid "Target date: %s, size %llu" -#~ msgstr "Cela dato: %s, grando: %llu" - -#~ msgid "Case s&ensitive" -#~ msgstr "Ne ignori uskl&econ" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Premu ĉiujn la klavojn menciitajn ĉi tie. Post kiam vi faris tion," - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "" -#~ "kontrolu kiujn klavojn ne estas markitajn per \"Bone\". Premu spaceton ĉe" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "" -#~ "la manka klavo, aŭ klaku per la muso por difini ĝin. Dismovu per tabo." - -#~ msgid "fish: storing zeros" -#~ msgstr "fish: konservanta nulojn" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index a5db92eb7..c59dfb417 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# David Martin , 2011. +# David Martin , 2011-2012. # David Martín , 2011, 2012. # David Martín , 2011. # Ismael Olea , 2000. @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-27 10:39+0000\n" "Last-Translator: David Martin \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" "es/)\n" @@ -158,85 +158,85 @@ msgstr "" "Se ha cargado skin por defecto." msgid "Function key 1" -msgstr "Tecla F1" +msgstr "F1" msgid "Function key 2" -msgstr "Tecla F2" +msgstr "F2" msgid "Function key 3" -msgstr "Tecla F3" +msgstr "F3" msgid "Function key 4" -msgstr "Tecla F4" +msgstr "F4" msgid "Function key 5" -msgstr "Tecla F5" +msgstr "F5" msgid "Function key 6" -msgstr "Tecla F6" +msgstr "F6" msgid "Function key 7" -msgstr "Tecla F7" +msgstr "F7" msgid "Function key 8" -msgstr "Tecla F8" +msgstr "F8" msgid "Function key 9" -msgstr "Tecla F9" +msgstr "F9" msgid "Function key 10" -msgstr "Tecla F10" +msgstr "F10" msgid "Function key 11" -msgstr "Tecla F11" +msgstr "F11" msgid "Function key 12" -msgstr "Tecla F12" +msgstr "F12" msgid "Function key 13" -msgstr "Tecla F13" +msgstr "F13" msgid "Function key 14" -msgstr "Tecla F14" +msgstr "F14" msgid "Function key 15" -msgstr "Tecla F15" +msgstr "F15" msgid "Function key 16" -msgstr "Tecla F16" +msgstr "F16" msgid "Function key 17" -msgstr "Tecla F17" +msgstr "F17" msgid "Function key 18" -msgstr "Tecla F18" +msgstr "F18" msgid "Function key 19" -msgstr "Tecla F19" +msgstr "F19" msgid "Function key 20" -msgstr "Tecla F20" +msgstr "F20" msgid "Backspace key" -msgstr "Tecla Borrar" +msgstr "Borrar" msgid "End key" -msgstr "Tecla Fin" +msgstr "Fin" msgid "Up arrow key" -msgstr "Flecha arriba" +msgstr "Arriba" msgid "Down arrow key" -msgstr "Flecha abajo" +msgstr "Abajo" msgid "Left arrow key" -msgstr "Flecha izquierda" +msgstr "Izquierda" msgid "Right arrow key" -msgstr "Flecha derecha" +msgstr "Derecha" msgid "Home key" -msgstr "Tecla Inicio" +msgstr "Inicio" msgid "Page Down key" msgstr "Avanzar Página" @@ -245,82 +245,82 @@ msgid "Page Up key" msgstr "Retrasar Página" msgid "Insert key" -msgstr "Tecla Insertar" +msgstr "Insertar" msgid "Delete key" -msgstr "Tecla Eliminar" +msgstr "Eliminar" msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Completar/Alt-Tab" +msgstr "Alt-Tab" msgid "Back Tabulation S-tab" -msgstr "Tab atrás/Mayús-Tab" +msgstr "Mayús-Tab" msgid "+ on keypad" -msgstr "+ en el pad" +msgstr "+ (num.)" msgid "- on keypad" -msgstr "- en el pad" +msgstr "- (num.)" msgid "Slash on keypad" -msgstr "Diagonal, pad" +msgstr "/ (num.)" msgid "* on keypad" -msgstr "* en el pad" +msgstr "* (num.)" msgid "Escape key" -msgstr "Tecla Escape" +msgstr "Escape" msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Flecha izquierda, pad" +msgstr "Izquierda (num.)" msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Flecha derecha, pad" +msgstr "Derecha (num.)" msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Flecha arriba, pad" +msgstr "Arriba (num.)" msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Flecha abajo, pad" +msgstr "Abajo (num.)" msgid "Home on keypad" -msgstr "Inicio, pad" +msgstr "Inicio (num.)" msgid "End on keypad" -msgstr "Fin, pad" +msgstr "Fin (num.)" msgid "Page Down keypad" -msgstr "Página abajo, pad" +msgstr "Página Abajo (num.)" msgid "Page Up keypad" -msgstr "Página arriba, pad" +msgstr "Página Arriba (num.)" msgid "Insert on keypad" -msgstr "Ins, pad" +msgstr "Insertar (num.)" msgid "Delete on keypad" -msgstr "Eliminar, pad" +msgstr "Eliminar (num.)" msgid "Enter on keypad" -msgstr "Intro, pad" +msgstr "Intro (num.)" msgid "Function key 21" -msgstr "Tecla F21" +msgstr "F21" msgid "Function key 22" -msgstr "Tecla F22" +msgstr "F22" msgid "Function key 23" -msgstr "Tecla F23" +msgstr "F23" msgid "Function key 24" -msgstr "Tecla F24" +msgstr "F24" msgid "A1 key" -msgstr "Tecla A1" +msgstr "A1" msgid "C1 key" -msgstr "Tecla C1" +msgstr "C1" msgid "Plus" msgstr "Suma" @@ -871,12 +871,14 @@ msgid "Quit" msgstr "Salir" msgid "File(s) was modified. Save with exit?" -msgstr "" +msgstr "Algún archivo fue modificado. ¿Desea guardar al salir?" msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +"Saliendo de Midnight Commander.\n" +"¿Desea guardar los archivos modificados?" msgid "Diff:" msgstr "Diff:" @@ -1098,7 +1100,7 @@ msgid "" "Save modified file %s?" msgstr "" "Saliendo de Midnight Commander.\n" -"¿Desea guardar el archivo «%s»?" +"¿Desea guardar el archivo «%s» modificado?" msgid "This function is not implemented" msgstr "Esa función no está implementada." @@ -1317,7 +1319,7 @@ msgid "&Flush bookmarks" msgstr "borrar &Todas las marcas" msgid "&Go to line..." -msgstr "&Ir a la línea..." +msgstr "ir a la &Línea..." msgid "&Toggle line state" msgstr "&Numeración de líneas" @@ -1359,7 +1361,7 @@ msgid "C&heck word" msgstr "revisar &Palabra" msgid "Change spelling &language..." -msgstr "" +msgstr "elegir &Idioma..." msgid "&Mail..." msgstr "&Correo..." @@ -1442,24 +1444,20 @@ msgstr "&Ventana" msgid "&Options" msgstr "&Opciones" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Ninguno" +msgstr "&Ninguno" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Párrafos dinámicos" +msgstr "párrafos &Dinámicos" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Máquina de escribir" +msgstr "má&Quina de escribir" msgid "Wrap mode" msgstr "Autoajuste de párrafo" -#, fuzzy msgid "Tabulation" -msgstr "Tab atrás/Mayús-Tab" +msgstr "Tabulación" msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Fingir medias tabulaciones" @@ -1485,11 +1483,9 @@ msgstr "confir&Mar al guardar" msgid "Save file &position" msgstr "recordar &Posiciones" -#, fuzzy msgid "&Visible trailing spaces" msgstr "&Espacios finales visibles" -#, fuzzy msgid "Visible &tabs" msgstr "&Tabulaciones visibles" @@ -1497,12 +1493,11 @@ msgid "Synta&x highlighting" msgstr "sinta&Xis coloreada" msgid "C&ursor after inserted block" -msgstr "" +msgstr "c&Ursor tras inserción" msgid "Pers&istent selection" msgstr "selecció&N persistente" -#, fuzzy msgid "Cursor be&yond end of line" msgstr "cursor pasa fin de &Línea" @@ -1515,14 +1510,15 @@ msgstr "Ancho del párrafo auto: " msgid "Editor options" msgstr "Opciones del editor" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "¿Desea realmente salir del Midnight Commander?" +msgstr "" +"Un editor de texto amigable\n" +"para Midnight Commander." msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgid "About" msgstr "Acerca de..." @@ -1552,22 +1548,22 @@ msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "Menú" msgid "&Add word" -msgstr "" +msgstr "&Aprender" msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma" msgid "Misspelled" -msgstr "" +msgstr "Mal escrito" msgid "Check word" -msgstr "" +msgstr "Revisar palabra" msgid "Suggest" -msgstr "" +msgstr "Sugerir" msgid "Select language" -msgstr "" +msgstr "Elegir idioma" msgid "Load syntax file" msgstr "Cargar archivo de sintaxis" @@ -1704,24 +1700,20 @@ msgstr "borrar &Historia" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" -#, fuzzy msgid "&UTF-8 output" -msgstr "salida UTF-8" +msgstr "salida &UTF-8" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "mostrar &8 bits" +msgstr "salida de &8 bits" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" msgstr "&ISO 8859-1" -#, fuzzy msgid "7 &bits" msgstr "&7 bits" msgid "F&ull 8 bits input" -msgstr "Aceptar entrada de 8 bits" +msgstr "entrada de &8 bits" msgid "Display bits" msgstr "Juego de caracteres" @@ -1735,21 +1727,17 @@ msgstr "&Seleccionar" msgid "Directory tree" msgstr "Árbol de directorios" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Descartar los VFS tras:" +msgstr "Descartar los VFS tras (s.):" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" msgstr "Contraseña FTP anónimo:" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "Descartar el caché de ftpfs tras:" +msgstr "Descartar el caché de FTP tras (s.):" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "usar siempre pro&Xy" +msgstr "usar siempre pro&Xy FTP" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Usar ~/.netrc" @@ -1787,9 +1775,8 @@ msgstr "c&Ontinuar" msgid "&Kill" msgstr "&Matar" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "&Procesos en 2º plano..." +msgstr "Procesos en 2º plano" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1801,57 +1788,44 @@ msgstr "Dominio:" msgid "Username:" msgstr "Usuario:" -#, fuzzy msgid "SMB authentication" -msgstr "Autenticación fallida" +msgstr "Autenticación SMB" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "ejecutar con ID del dueño" +msgstr "ejecutar con id. del &Dueño" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "ejecutar con ID del grupo" +msgstr "ejecutar con id. del &Grupo" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "sticky bit" +msgstr "stick&Y bit" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "lectura por dueño" +msgstr "&Lectura por dueño" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "escritura por dueño" +msgstr "&Escritura por dueño" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "ejecutar/buscar por dueño" +msgstr "e&Jecutar/buscar por dueño" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "lectura por grupo" +msgstr "lect&Ura por grupo" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "escritura por grupo" +msgstr "escri&Tura por grupo" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "ejecutar/buscar por grupo" +msgstr "ejecutar/busca&R por grupo" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "lectura por otros" +msgstr "lectura por &Otros" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "escritura por otros" +msgstr "escritura por otro&S" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "ejecutar/buscar por otros" +msgstr "ejecutar/&Buscar por otros" msgid "Name:" msgstr "Nombre:" @@ -2218,23 +2192,21 @@ msgstr "saltar &Todos" msgid "&Retry" msgstr "&Reintentar" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"El directorio no está vacío.\n" +"El directorio «%s» no está vacío.\n" "¿Desea borrarlo recursivamente?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Background process:\n" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Proceso en 2º plano: El directorio no está vacío.\n" +"Proceso en 2º plano: El directorio «%s» no está vacío.\n" "¿Desea borrarlo recursivamente?" msgid "Non&e" @@ -2505,7 +2477,6 @@ msgstr "¡Imposible operar sobre «..»!" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Lo siento, no se pudo poner la tarea en 2º plano" -#, fuzzy msgid "S&uspend" msgstr "&Detener" @@ -2518,7 +2489,7 @@ msgstr "%d:%02d.%02d" #, c-format msgid "ETA %s" -msgstr "ETA %s" +msgstr "T.E. %s" #, c-format msgid "%.2f MB/s" @@ -2526,7 +2497,7 @@ msgstr "%.2f MB/s" #, c-format msgid "%.2f KB/s" -msgstr "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f kB/s" #, c-format msgid "%ld B/s" @@ -2535,13 +2506,13 @@ msgstr "%ld B/s" msgid "Target file already exists!" msgstr "¡El archivo destino ya existe!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New : %s, size %llu" -msgstr "Archivo origen: fecha %s, tamaño %llu" +msgstr "Nuevo : %s, tamaño %llu" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Existing: %s, size %llu" -msgstr "Archivo origen: fecha %s, tamaño %llu" +msgstr "Actual: %s, tamaño %llu" msgid "Overwrite this target?" msgstr "¿Sobrescribir este archivo?" @@ -2562,7 +2533,7 @@ msgid "If &size differs" msgstr "si el ta&Maño difiere" msgid "File exists" -msgstr "El archivo ya existe" +msgstr "Archivo ya existe" msgid "Background process: File exists" msgstr "Proceso en 2º plano: El archivo ya existe" @@ -2617,7 +2588,6 @@ msgstr "&Preservar atributos" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "entrar en sub&Directorios" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" msgstr "enlaces simbólicos &Estables" @@ -2709,7 +2679,6 @@ msgstr "Buscando" msgid "Change &to" msgstr "camb&Iar a" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" msgstr "&Liberar VFS ahora" @@ -2889,7 +2858,6 @@ msgstr "Ubicado: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "simét&Rico" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" msgstr "barra de &Menú visible" @@ -2905,7 +2873,6 @@ msgstr "&Sugerencias visibles" msgid "&XTerm window title" msgstr "titular las ventanas &Xterm" -#, fuzzy msgid "&Show free space" msgstr "mostrar &Espacio libre" @@ -3146,7 +3113,6 @@ msgstr "sólo en terminales &Tontas" msgid "Alwa&ys" msgstr "&Siempre" -#, fuzzy msgid "File operations" msgstr "Operaciones con archivos" @@ -3313,7 +3279,6 @@ msgstr "&Versión" msgid "sort|e" msgstr "x" -#, fuzzy msgid "E&xtension" msgstr "e&Xtensión" @@ -3595,14 +3560,14 @@ msgid "" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" -"Por favor, presione la tecla %s\n" -"y espere hasta que este mensaje desaparezca.\n" +"Por favor, presione la tecla «%s»\n" +"y espere a que este mensaje desaparezca.\n" "\n" -"Luego, presione la tecla de nuevo y vea si el mensaje de «OK» aparece\n" -"junto a su botón \n" +"A continuación, presione la tecla nuevo y\n" +"vea si la marca «OK» aparece junto a su botón\n" "\n" -"Si quiere cancelar, presione una vez la tecla «Escape»\n" -"y espere." +"Para abortar, presione una vez\n" +"la tecla «Escape» y espere." msgid "Cannot accept this key" msgstr "Imposible aceptar esta tecla" @@ -3637,6 +3602,9 @@ msgid "" "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" +"Presione todas las teclas y compruebe si alguna no responde. Para\n" +"redefinirla, pulse la barra espaciadora o haga clic con el ratón\n" +"en ella. Use el tabulador para moverse." #, c-format msgid "" @@ -3759,9 +3727,8 @@ msgstr "Directorio de configuración:" msgid "Data directory:" msgstr "Directorio de datos:" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "&Editar extensiones..." +msgstr "Asociaciones de tipo de archivo:" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "Complementos y guiones VFS" @@ -4019,59 +3986,59 @@ msgstr "" #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" -msgstr "" +msgstr "sftp: Ocurrió un error durante la lectura de «%s»: %s" msgid "sftp: Unable to get current user name." -msgstr "" +msgstr "sftp: No se pudo obtener el nombre de usuario actual." msgid "sftp: Invalid host name." -msgstr "" +msgstr "sftp: Nombre de máquina incorrecto" msgid "sftp: Invalid port value." -msgstr "" +msgstr "sftp: Número de puerto no válido" #, c-format msgid "sftp: %s" -msgstr "" +msgstr "sftp: %s" #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" -msgstr "" +msgstr "sftp: Estableciendo conexión con %s" msgid "sftp: connection interrupted by user" -msgstr "" +msgstr "sftp: Conexión abortada por el usuario" #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" -msgstr "" +msgstr "sftp: Conexión al servidor fracasó: %s" #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " -msgstr "" +msgstr "sftp: Introduzca la frase de paso para %s" msgid "sftp: Passphrase is empty." -msgstr "" +msgstr "sftp: Frase de paso vacía" #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " -msgstr "" +msgstr "sftp: Introduzca la contraseña para %s" msgid "sftp: Password is empty." -msgstr "" +msgstr "sftp: Contraseña vacía." #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" -msgstr "" +msgstr "sftp: Error al establecer conexión SSH: (%d)" msgid "sftp: No file handler data present for reading file" -msgstr "" +msgstr "sftp: Sin datos del descriptor de archivo al leer" #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" -msgstr "" +msgstr "sftp: (Ctrl-G para cancelar) Listando... %s" msgid "sftp: Listing done." -msgstr "" +msgstr "sftp: Listado completo." #, c-format msgid "reconnect to %s failed" @@ -4303,53 +4270,3 @@ msgstr "Búsqueda finalizada" msgid "Continue from beginning?" msgstr "¿Continuar desde el principio?" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" -#~ "\n" -#~ " A user friendly text editor\n" -#~ " written for the Midnight Commander" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" -#~ "\n" -#~ " Un editor de texto amigable\n" -#~ " para Midnight Commander" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "En" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Modo" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d de %d" - -#~ msgid "Case sensi&tive" -#~ msgstr "distinguir &May/min" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "s." - -#~ msgid "Background Jobs" -#~ msgstr "Procesos en 2º plano" - -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "Borrar:" - -#~ msgid "Target date: %s, size %llu" -#~ msgstr "Archivo destino: fecha %s, tamaño %llu" - -#~ msgid "Case s&ensitive" -#~ msgstr "distinguir &May/min" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Presione todas las teclas y compruebe si alguna no responde. Para" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "redefinirla, pulse la barra espaciadora o haga clic con el ratón" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "en ella. Use el tabulador para moverse." - -#~ msgid "fish: storing zeros" -#~ msgstr "fish: guardando ceros" diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 393e53896..25b7cb26a 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -2,13 +2,12 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-11 17:34+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: et\n" diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index c92aaaf67..4df396c16 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/eu/)\n" "Language: eu\n" @@ -1414,24 +1414,20 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "&Aukerak" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Bat ere ez" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Paragrafo dinamikoa" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Idatzi idazlearen itzulbira" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Doipen-modua" -#, fuzzy msgid "Tabulation" -msgstr "Nabigazioa" +msgstr "" msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Itxuratu tabuladore erdiak " @@ -1457,13 +1453,11 @@ msgstr "Be&rretsi gorde aurretik" msgid "Save file &position" msgstr "Gorde fitxategi &kokapena" -#, fuzzy msgid "&Visible trailing spaces" -msgstr "Arraste zuriune ikusgarriak" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Visible &tabs" -msgstr "Tab ikusgarriak" +msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "sinta&xia nabarmentzen" @@ -1474,9 +1468,8 @@ msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "&Hautaketa iraunkorra" -#, fuzzy msgid "Cursor be&yond end of line" -msgstr "Kurtsorea lerro amaieratik harantzago" +msgstr "" msgid "&Group undo" msgstr "&Taldeka desegin" @@ -1487,11 +1480,10 @@ msgstr "Itzulbiratutako lerroaren luzeera:" msgid "Editor options" msgstr "Editorearen aukerak" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Benetan utzi nahi duzu Midnight Commander-ra?" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1676,21 +1668,17 @@ msgstr "&Historia garbitu" msgid "Confirmation" msgstr "Berrespena" -#, fuzzy msgid "&UTF-8 output" -msgstr "UTF-8 irteera" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "8 biteko irteera" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 bit" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "8 bit-eko sarrera" @@ -1707,21 +1695,17 @@ msgstr "&Hautatu" msgid "Directory tree" msgstr "Direktorio zuhaitza" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "VFSak askatzeko denbora-muga:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "ftp anonimoaren pasahitza:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "ftpfs direktorioen cache-ko denbora-muga:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "&Erabili beti ftp proxy-a" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Erabili ~/.netrc" @@ -1761,9 +1745,8 @@ msgstr "&Berrekin" msgid "&Kill" msgstr "&Hil" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "&Hondoko lanak" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1775,57 +1758,44 @@ msgstr "Domeinua:" msgid "Username:" msgstr "Erabiltzaile izena:" -#, fuzzy msgid "SMB authentication" -msgstr "Autentifikatzeak huts egin du" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "ezarri erabiltzailearen ID-a exekutatzerakoan" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "ezarri taldearen ID-a exekutatzerakoan" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "bit itsaskorra" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "jabeak irakurri" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "jabeak idatzi" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "jabeak exekutatu/bilatu" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "taldeak irakurri" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "taldeak idatzi" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "taldeak exekutatu/bilatu" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "beste batzuek irakurri" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "beste batzuek idatzi" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "beste batzuek exekutatu/bilatu" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "Izena:" @@ -2192,24 +2162,18 @@ msgstr "Sa&hiestu guztia" msgid "&Retry" msgstr "&Saiatu berriz" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Direktorioa ez dago hutsik.\n" -"Errekurtsiboki ezabatu?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Background process:\n" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Hondoko prozesua: Direktorioa ez dago hutsik.\n" -"Errekurtsiboki ezabatu?" msgid "Non&e" msgstr "&Bat ere ez" @@ -2479,9 +2443,8 @@ msgstr "Ezin da \"..\" erabili!" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Barkatu, ezin izan dut lana hondoan ipini" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "E&seki" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "&Jarraitu" @@ -2509,13 +2472,13 @@ msgstr "%ld B/s" msgid "Target file already exists!" msgstr "Helburu fitxategia dagoeneko existitzen da!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New : %s, size %llu" -msgstr "Iturburu data: %s, neurria %llu" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Existing: %s, size %llu" -msgstr "Iturburu data: %s, neurria %llu" +msgstr "" msgid "Overwrite this target?" msgstr "Helburu guztiak gainidatzi?" @@ -2591,9 +2554,8 @@ msgstr "Mantendu &atributuak" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "Mur&gildu azpidirektorioan existitzen bada" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "Esteka sinboliko egon&korrak" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "&Atzeko planoa" @@ -2683,9 +2645,8 @@ msgstr "Bilatzen" msgid "Change &to" msgstr "Aldatu &hontara" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "Libratu &VFSak orain" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "&Berritu" @@ -2859,9 +2820,8 @@ msgstr "Kokalekua: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "&zatiketa berdina" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "Menu-&barra ikusgarri" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "Komando &gonbita" @@ -2875,9 +2835,8 @@ msgstr "&Iradokizun-barra ikusgai" msgid "&XTerm window title" msgstr "&XTerm leihoaren izenburua" -#, fuzzy msgid "&Show free space" -msgstr "Erakutsi leku &askea" +msgstr "" msgid "Panel split" msgstr "Panel zatiketa" @@ -3116,9 +3075,8 @@ msgstr "&Terminal tuntunetan" msgid "Alwa&ys" msgstr "&beti" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "Fitxategi eragiketen aukerak" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "Eragiketa &xehetua" @@ -3283,9 +3241,8 @@ msgstr "&Bertsioa" msgid "sort|e" msgstr "l" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Luzapena" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3730,9 +3687,8 @@ msgstr "Konfiguratu direktorioa:" msgid "Data directory:" msgstr "Datuen direktorioa:" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "Editatu &luzapen fitxategia" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "VFS pluginak eta script-ak:" @@ -4276,44 +4232,3 @@ msgstr "Bilaketa eginda" msgid "Continue from beginning?" msgstr "Hasieratik jarraitu?" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Non" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Modua" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d %d(e)tik " - -#~ msgid "Case sensi&tive" -#~ msgstr "Berei&zi maius/minus" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "seg" - -#~ msgid "Background Jobs" -#~ msgstr "Hondoko lanak" - -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "Ezabatu:" - -#~ msgid "Target date: %s, size %llu" -#~ msgstr "Helburu data: %s, neurria %llu" - -#~ msgid "Case s&ensitive" -#~ msgstr "Bereizi &maiuskulak/minuskulak" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Sakatu hemen aipatutako tekla guztiak. Ondoren, egiaztatu" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "zer tekla ez dauden Adosez markatuta. Sakatu zuriune-barra " - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "" -#~ "tekla horietan edo egin klik saguaz definitzeko. Tabuladorearekin mugitu " -#~ "batetik bestera." - -#~ msgid "fish: storing zeros" -#~ msgstr "fish: zeroak biltegiratzen" diff --git a/po/fi_FI.po b/po/fa.po similarity index 85% copy from po/fi_FI.po copy to po/fa.po index ccdaeb984..cc12b4a5a 100644 --- a/po/fi_FI.po +++ b/po/fa.po @@ -3,30 +3,34 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Slava Zanko , 2011. +# , 2012. +# , 2012. +# Sina Saharkhiz , 2012. +# Slava Zanko , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-28 08:17+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: fi_FI\n" +"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" +"fa/)\n" +"Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Warning: cannot load codepages list" -msgstr "Varoitus: Koodilistaa ei pysty lataamaan" +msgstr "" msgid "7-bit ASCII" -msgstr "7-bittinen ASCII" +msgstr "" #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" -msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui" +msgstr "" msgid "Event system already initialized" msgstr "" @@ -54,18 +58,15 @@ msgid "" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" -"Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\n" -"Käyttäjä: %s\n" -"Prosessin ID: %d" msgid "File locked" -msgstr "Tiedosto lukittu" +msgstr "فایل قفل شده است" msgid "&Grab lock" -msgstr "&Lukitse" +msgstr "" msgid "&Ignore lock" -msgstr "&Vapauta" +msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create %s directory" @@ -93,17 +94,17 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Search string not found" -msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy" +msgstr "رشته‌ی جستجو شده یافت نشد" msgid "Not implemented yet" -msgstr "" +msgstr "هنوز پیاده‌سازی نشده است" msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid token number %d" -msgstr "Token %d ei ole validi" +msgstr "" msgid "Regular expression error" msgstr "" @@ -125,16 +126,12 @@ msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" -"Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\n" -"Perusteema asetettu." #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" -"Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n" -"Perusteema asetettu." #, c-format msgid "" @@ -144,217 +141,217 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Function key 1" -msgstr "Funktio 1" +msgstr "کلید تابع ۱" msgid "Function key 2" -msgstr "Funktio 2" +msgstr "کلید تابع ۲" msgid "Function key 3" -msgstr "Funktio 3" +msgstr "کلید تابع ۳" msgid "Function key 4" -msgstr "Funktio 4" +msgstr "کلید تابع ۴" msgid "Function key 5" -msgstr "Funktio 5" +msgstr "کلید تابع ۵" msgid "Function key 6" -msgstr "Funktio 6" +msgstr "کلید تابع ۶" msgid "Function key 7" -msgstr "Funktio 7" +msgstr "کلید تابع ۷" msgid "Function key 8" -msgstr "Funktio 8" +msgstr "کلید تابع ۸" msgid "Function key 9" -msgstr "Funktio 9" +msgstr "کلید تابع ۹" msgid "Function key 10" -msgstr "Funktio 10" +msgstr "کلید تابع ۱۰" msgid "Function key 11" -msgstr "Funktio 11" +msgstr "کلید تابع ۱۱" msgid "Function key 12" -msgstr "Funktio 12" +msgstr "کلید تابع ۱۲" msgid "Function key 13" -msgstr "Funktio 13" +msgstr "کلید تابع ۱۳" msgid "Function key 14" -msgstr "Funktio 14" +msgstr "کلید تابع ۱۴" msgid "Function key 15" -msgstr "Funktio 15" +msgstr "کلید تابع ۱۵" msgid "Function key 16" -msgstr "Funktio 16" +msgstr "کلید تابع ۱۶" msgid "Function key 17" -msgstr "Funktio 17" +msgstr "کلید تابع ۱۷" msgid "Function key 18" -msgstr "Funktio 18" +msgstr "کلید تابع ۱۸" msgid "Function key 19" -msgstr "Funktio 19" +msgstr "کلید تابع ۱۹" msgid "Function key 20" -msgstr "Funktio 20" +msgstr "کلید تابع ۲۰" msgid "Backspace key" -msgstr "Askelpalautin" +msgstr "کلید پس‌بر" msgid "End key" -msgstr "End" +msgstr "کلید پایان" msgid "Up arrow key" -msgstr "Ylänuoli" +msgstr "کلید جهت بالا" msgid "Down arrow key" -msgstr "Alanuoli" +msgstr "کلید جهت پایین" msgid "Left arrow key" -msgstr "Vasen nuoli" +msgstr "کلید جهت چپ" msgid "Right arrow key" -msgstr "Oikea nuoli" +msgstr "کلید جهت راست" msgid "Home key" -msgstr "Home" +msgstr "کلید خانه" msgid "Page Down key" -msgstr "Page Down" +msgstr "کلید صفحه‌ی پایین" msgid "Page Up key" -msgstr "Page Up" +msgstr "کلید صفحه‌ی بالا" msgid "Insert key" -msgstr "Insert" +msgstr "کلید درج" msgid "Delete key" -msgstr "Delete" +msgstr "کلید حذف" msgid "Completion/M-tab" -msgstr "" +msgstr "تکمیل/M-tab" msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" msgid "+ on keypad" -msgstr "+ keypadilla" +msgstr "" msgid "- on keypad" -msgstr "- keypadilla" +msgstr "" msgid "Slash on keypad" -msgstr "Viiva keypadilla" +msgstr "" msgid "* on keypad" -msgstr "* keypadilla" +msgstr "" msgid "Escape key" -msgstr "Esc" +msgstr "کلید گریز" msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Vasen nuoli keypadilla" +msgstr "" msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Oikea nuoli keypadilla" +msgstr "" msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Ylänuoli keypadilla" +msgstr "" msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Alanuoli keypadilla" +msgstr "" msgid "Home on keypad" -msgstr "Home keypadilla" +msgstr "" msgid "End on keypad" -msgstr "End keypadilla" +msgstr "" msgid "Page Down keypad" -msgstr "Page Down keypadilla" +msgstr "" msgid "Page Up keypad" -msgstr "Page Up keypadilla" +msgstr "" msgid "Insert on keypad" -msgstr "Insert keypadilla" +msgstr "" msgid "Delete on keypad" -msgstr "Delete keypadilla" +msgstr "" msgid "Enter on keypad" -msgstr "Enter keypadilla" +msgstr "" msgid "Function key 21" -msgstr "Funktio 21" +msgstr "کلید تابع ۲۱" msgid "Function key 22" -msgstr "Funktio 22" +msgstr "کلید تابع ۲۲" msgid "Function key 23" -msgstr "Funktio 23" +msgstr "کلید تابع ۲۳" msgid "Function key 24" -msgstr "Funktio 24" +msgstr "کلید تابع ۲۴" msgid "A1 key" -msgstr "A1" +msgstr "" msgid "C1 key" -msgstr "C1" +msgstr "" msgid "Plus" -msgstr "Plus" +msgstr "مثبت" msgid "Minus" -msgstr "Miinus" +msgstr "منفی" msgid "Asterisk" -msgstr "Tähti" +msgstr "ستاره" msgid "Dot" -msgstr "Piste" +msgstr "نقطه" msgid "Less than" -msgstr "Vähemmän kuin" +msgstr "کوچکتر از" msgid "Great than" -msgstr "Enemmän kuin" +msgstr "بزرگتر از" msgid "Equal" -msgstr "Yhtä kuin" +msgstr "برابر" msgid "Comma" -msgstr "Pilkku" +msgstr "ویرگول" msgid "Apostrophe" msgstr "" msgid "Colon" -msgstr "" +msgstr "دونقطه" msgid "Exclamation mark" -msgstr "Varoitus-merkki" +msgstr "علامت تعجب" msgid "Question mark" -msgstr "Kysymysmerkki" +msgstr "علامت سوال" msgid "Ampersand" msgstr "" msgid "Dollar sign" -msgstr "Dollarin merkki" +msgstr "علامت دلار" msgid "Quotation mark" -msgstr "Lainausmerkki" +msgstr "علامت نقل قول" msgid "Percent sign" -msgstr "" +msgstr "علامت درصد" msgid "Caret" msgstr "" @@ -366,25 +363,25 @@ msgid "Prime" msgstr "" msgid "Underline" -msgstr "Alleviivaus" +msgstr "زیرخط" msgid "Understrike" -msgstr "Yliviivaus" +msgstr "" msgid "Pipe" -msgstr "Putki" +msgstr "لوله (خط عمودی)" msgid "Left parenthesis" -msgstr "" +msgstr "پرانتز چپ" msgid "Right parenthesis" -msgstr "" +msgstr "پرانتز راست" msgid "Left bracket" -msgstr "" +msgstr "قلاب چپ" msgid "Right bracket" -msgstr "" +msgstr "قلاب راست" msgid "Left brace" msgstr "" @@ -393,35 +390,35 @@ msgid "Right brace" msgstr "" msgid "Enter" -msgstr "Enter" +msgstr "" msgid "Tab key" -msgstr "Sarkain" +msgstr "کلید جهش" msgid "Space key" -msgstr "Välilyönti" +msgstr "کلید فاصله" msgid "Slash key" -msgstr "Kenoviiva" +msgstr "" msgid "Backslash key" -msgstr "Takakenoviiva" +msgstr "" msgid "Number sign #" -msgstr "Risuaita" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). msgid "At sign" -msgstr "@" +msgstr "" msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +msgstr "" msgid "Alt" -msgstr "Alt" +msgstr "" msgid "Shift" -msgstr "Vaihto" +msgstr "" msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "" @@ -431,14 +428,12 @@ msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" -"Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\n" -"Tarkista TERM.\n" msgid "Warning" -msgstr "Varoitus" +msgstr "اخطار" msgid "Pipe failed" -msgstr "Virheellinen putki" +msgstr "" msgid "Dup failed" msgstr "" @@ -448,47 +443,47 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s" +msgstr "" msgid "bytes transferred" msgstr "" msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..." +msgstr "" msgid "Getting file" -msgstr "Tuodaan tiedostoa" +msgstr "در حال دریافت فایل" msgid "Changes to file lost" -msgstr "" +msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت" #, c-format msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "%s ei ole hakemisto\n" +msgstr "" #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" -msgstr "Et ole kansion %s omistaja\n" +msgstr "" #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" -msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kansioon %s\n" +msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" -msgstr "Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui %s: %s\n" +msgstr "" #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" -msgstr "Väliaikaistiedostoja ei ole luotu kohteeseen %s\n" +msgstr "" #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" -msgstr "Väliaikais tiedosta ei ole luotu\n" +msgstr "فایل‌های موقتی ساخته نخواهند شد\n" #, c-format msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi" +msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..." msgid "Cannot parse:" msgstr "" @@ -497,44 +492,44 @@ msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "" msgid "Internal error:" -msgstr "" +msgstr "خطای داخلی:" msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "رمز عبور:" msgid "Screens" msgstr "" msgid "History" -msgstr "" +msgstr "تاریخچه" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" msgid "Do you want clean this history?" -msgstr "" +msgstr "آیا می‌خواهید این تاریخچه را پاک کنید؟" msgid "&Yes" -msgstr "" +msgstr "بله" msgid "&No" -msgstr "" +msgstr "خیر" msgid "&OK" msgstr "" msgid "&Cancel" -msgstr "" +msgstr "لغو" msgid "Background process:" -msgstr "" +msgstr "فرآیند در پس‌زمینه:" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "خطا" msgid "Displays the current version" -msgstr "" +msgstr "نسخه‌ی فعلی را نشان می‌دهد" msgid "Print data directory" msgstr "" @@ -543,7 +538,7 @@ msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" msgid "Print configure options" -msgstr "" +msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی" msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" @@ -558,13 +553,13 @@ msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "" msgid "Set debug level" -msgstr "" +msgstr "تنظیم سطح خطایابی" msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "" msgid "Edit files" -msgstr "" +msgstr "ویرایش فایل‌ها" msgid "Forces xterm features" msgstr "" @@ -576,13 +571,13 @@ msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" msgid "Disable mouse support in text version" -msgstr "" +msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخه‌ی متنی" msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "" msgid "To run on slow terminals" -msgstr "" +msgstr "برای اجرا در پایانه‌های کند" msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" @@ -597,13 +592,13 @@ msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" msgid "Requests to run in black and white" -msgstr "" +msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید" msgid "Request to run in color mode" -msgstr "" +msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی" msgid "Specifies a color configuration" -msgstr "" +msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ" msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" @@ -645,7 +640,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Color options" -msgstr "" +msgstr "تنظیمات رنگ" msgid "+number" msgstr "" @@ -667,10 +662,10 @@ msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "" msgid "Main options" -msgstr "" +msgstr "تنظیمات اصلی" msgid "Terminal options" -msgstr "" +msgstr "تنظیمات پایانه" msgid "Arguments parse error!" msgstr "" @@ -682,13 +677,13 @@ msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" msgid "Background process error" -msgstr "" +msgstr "خطای فرآیند پس‌زمینه" msgid "Unknown error in child" -msgstr "" +msgstr "خطای نامعلوم در فرزند" msgid "Child died unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد" msgid "Background protocol error" msgstr "" @@ -720,10 +715,10 @@ msgid "&All charsets" msgstr "" msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "جستجو" msgid "Search is disabled" -msgstr "" +msgstr "جستجو غیرفعال است" #, c-format msgid "" @@ -775,10 +770,10 @@ msgid "Diff Options" msgstr "" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "ویرایش" msgid "Edit is disabled" -msgstr "" +msgstr "ویرایش غیرفعال است" msgid "Goto line (left)" msgstr "" @@ -811,7 +806,7 @@ msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "خروج" msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" @@ -838,7 +833,7 @@ msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" msgid "Two files are needed to compare" -msgstr "" +msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است" msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" @@ -867,7 +862,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "" +msgstr "فایل \"%s\" بیش از حد بزرگ است" #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" @@ -896,10 +891,10 @@ msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "" +msgstr "فایلی که در حال ذخیره‌اش هستید، با خط خالی به پایان نرسیده است" msgid "C&ontinue" -msgstr "" +msgstr "ادامه" msgid "&Do not change" msgstr "" @@ -914,22 +909,22 @@ msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" msgid "Enter file name:" -msgstr "" +msgstr "نام فایل را وارد کنید:" msgid "Change line breaks to:" msgstr "" msgid "Save As" -msgstr "" +msgstr "ذخیره به عنوان" msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" msgid "&Quick save" -msgstr "" +msgstr "ذخیره‌ی سریع" msgid "&Safe save" -msgstr "" +msgstr "ذخیره‌ی امن" msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" @@ -938,7 +933,7 @@ msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" msgid "Edit Save Mode" -msgstr "" +msgstr "ویرایش روش ذخیره" msgid "Save as" msgstr "" @@ -947,13 +942,13 @@ msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" msgid "A file already exists with this name" -msgstr "" +msgstr "فایلی با این نام وجود دارد" msgid "&Overwrite" msgstr "" msgid "Cannot save file" -msgstr "" +msgstr "نمی‌توان فایل را ذخیره کرد" msgid "Delete macro" msgstr "" @@ -978,13 +973,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\"" msgid "Save file" -msgstr "" +msgstr "ذخیره فایل" msgid "&Save" -msgstr "" +msgstr "ذخیره" msgid "Load" msgstr "" @@ -1005,20 +1000,20 @@ msgid "Menu edit" msgstr "" msgid "Which menu file do you want to edit?" -msgstr "" +msgstr "کدام فایل فهرست را می‌خواهید ویرایش کنید؟" msgid "&Local" -msgstr "" +msgstr "محلی" msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "جایگزین کردن" #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" msgid "[NoName]" -msgstr "" +msgstr "]بدون نام[" #, c-format msgid "" @@ -1036,7 +1031,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "This function is not implemented" -msgstr "" +msgstr "این قابلیت پیاده‌سازی نشده است" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" @@ -1048,7 +1043,7 @@ msgid "Cut to clipboard" msgstr "" msgid "Goto line" -msgstr "" +msgstr "برو به خط" msgid "Save block" msgstr "" @@ -1066,16 +1061,16 @@ msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" msgid "Run sort" -msgstr "" +msgstr "اجرای مرتب‌سازی" msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "مرتب‌سازی" msgid "Cannot execute sort command" -msgstr "" +msgstr "فرمان مرتب‌سازی قابل اجرا نیست" #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" @@ -1088,31 +1083,31 @@ msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" msgid "External command" -msgstr "" +msgstr "فرمان خارجی" msgid "Cannot execute command" -msgstr "" +msgstr "فرمان قابل اجرا نیست" msgid "mail -s -c " msgstr "" msgid "To" -msgstr "" +msgstr "به" msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "موضوع" msgid "Copies to" msgstr "" msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "نامه" msgid "Insert literal" msgstr "" msgid "Press any key:" -msgstr "" +msgstr "کلیدی را فشار دهید" msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" @@ -1123,7 +1118,7 @@ msgid "In se&lection" msgstr "" msgid "&Find all" -msgstr "" +msgstr "پیدا کردن همه" msgid "Enter replacement string:" msgstr "" @@ -1135,16 +1130,16 @@ msgid "&Replace" msgstr "" msgid "A&ll" -msgstr "" +msgstr "همه" msgid "&Skip" -msgstr "" +msgstr "چشم‌پوشی" msgid "Confirm replace" msgstr "" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "لغو" msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" @@ -1158,7 +1153,7 @@ msgid "&Open file..." msgstr "" msgid "&New" -msgstr "" +msgstr "جدید" msgid "&Close" msgstr "" @@ -1176,10 +1171,10 @@ msgid "&User menu..." msgstr "" msgid "A&bout..." -msgstr "" +msgstr "درباره..." msgid "&Quit" -msgstr "" +msgstr "خروج" msgid "&Undo" msgstr "" @@ -1209,7 +1204,7 @@ msgid "Mo&ve" msgstr "" msgid "&Delete" -msgstr "" +msgstr "حذف" msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" @@ -1221,16 +1216,16 @@ msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" msgid "&Beginning" -msgstr "" +msgstr "آغاز" msgid "&End" -msgstr "" +msgstr "پایان" msgid "&Search..." -msgstr "" +msgstr "جستجو..." msgid "Search &again" -msgstr "" +msgstr "جستجوی دوباره" msgid "&Replace..." msgstr "" @@ -1353,16 +1348,16 @@ msgid "&Save setup" msgstr "" msgid "&File" -msgstr "" +msgstr "فایل" msgid "&Edit" -msgstr "" +msgstr "ویرایش" msgid "&Search" -msgstr "" +msgstr "جستجو" msgid "&Command" -msgstr "" +msgstr "دستور" msgid "For&mat" msgstr "" @@ -1371,7 +1366,7 @@ msgid "&Window" msgstr "" msgid "&Options" -msgstr "" +msgstr "تنظیمات" msgid "&None" msgstr "" @@ -1383,34 +1378,34 @@ msgid "Type &writer wrap" msgstr "" msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "روش شکستن خط‌ها" msgid "Tabulation" msgstr "" msgid "&Fake half tabs" -msgstr "" +msgstr "نیم‌جهش‌های غیرواقعی" msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "" +msgstr "پاک‌کردن جهش‌ها با کلید پس‌بر" msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "" +msgstr "پر کردن جهش‌ها با فاصله" msgid "Tab spacing:" -msgstr "" +msgstr "فاصله‌های هر جهش:" msgid "Other options" -msgstr "" +msgstr "دیگر تنظیمات" msgid "&Return does autoindent" -msgstr "" +msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return" msgid "Confir&m before saving" -msgstr "" +msgstr "تایید قبل از ذخیره‌سازی" msgid "Save file &position" -msgstr "" +msgstr "ذخیره‌ی آخرین مکان ویرایش فایل" msgid "&Visible trailing spaces" msgstr "" @@ -1437,7 +1432,7 @@ msgid "Word wrap line length:" msgstr "" msgid "Editor options" -msgstr "" +msgstr "تنظیمات ویرایشگر" msgid "" "A user friendly text editor\n" @@ -1448,13 +1443,13 @@ msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" msgid "About" -msgstr "" +msgstr "درباره" msgid "Open files" msgstr "" msgid "Edit: " -msgstr "" +msgstr "ویرایش:" msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" @@ -1513,11 +1508,11 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The shell is already running a command" -msgstr "" +msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است" #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "" +msgstr "برای برگشتن به فرماندار نیمه‌شب 'exit' را تایپ کنید" #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" @@ -1536,13 +1531,13 @@ msgid "owner" msgstr "" msgid "group" -msgstr "" +msgstr "گروه" msgid "other" -msgstr "" +msgstr "دیگران" msgid "Flag" -msgstr "" +msgstr "پرچم" msgid "Chown advanced command" msgstr "" @@ -1563,7 +1558,7 @@ msgid "Other 8 bit" msgstr "" msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "در حال اجرا" msgid "Stopped" msgstr "" @@ -1584,7 +1579,7 @@ msgid "User &mini status" msgstr "" msgid "Listing mode" -msgstr "" +msgstr "روش فهرست کردن" msgid "Executable &first" msgstr "" @@ -1593,7 +1588,7 @@ msgid "&Reverse" msgstr "" msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "ترتیب مرتب‌سازی" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix msgid "Confirmation|&Delete" @@ -1615,7 +1610,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "تایید" msgid "&UTF-8 output" msgstr "" @@ -1633,7 +1628,7 @@ msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "" msgid "Display bits" -msgstr "" +msgstr "بیت‌های نمایش" msgid "Input / display codepage:" msgstr "" @@ -1650,9 +1645,8 @@ msgstr "" msgid "FTP anonymous password:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s" +msgstr "" msgid "&Always use ftp proxy:" msgstr "" @@ -1704,11 +1698,10 @@ msgid "Domain:" msgstr "" msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "نام کاربری:" -#, fuzzy msgid "SMB authentication" -msgstr "Authenkaatio epäonnistui" +msgstr "" msgid "set &user ID on execution" msgstr "" @@ -1747,7 +1740,7 @@ msgid "execute/searc&h by others" msgstr "" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "نام:" msgid "Permissions (octal):" msgstr "" @@ -1771,10 +1764,10 @@ msgid "Chmod command" msgstr "" msgid "Permission" -msgstr "" +msgstr "اجازه" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "فایل" msgid "Set &groups" msgstr "" @@ -1783,22 +1776,22 @@ msgid "Set &users" msgstr "" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "نام" msgid "Owner name" msgstr "" msgid "Group name" -msgstr "" +msgstr "نام گروه" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "اندازه" msgid "Chown command" msgstr "" msgid "User name" -msgstr "" +msgstr "نام کاربر" msgid "" msgstr "" @@ -1853,7 +1846,7 @@ msgid "View file" msgstr "" msgid "Filename:" -msgstr "" +msgstr "نام فایل:" msgid "Filtered view" msgstr "" @@ -1868,7 +1861,7 @@ msgid "Enter directory name:" msgstr "" msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "انتخاب" msgid "Unselect" msgstr "" @@ -1889,19 +1882,19 @@ msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" msgid "Compare directories" -msgstr "" +msgstr "مقایسه پوشه‌ها" msgid "Select compare method:" msgstr "" msgid "&Quick" -msgstr "" +msgstr "سریع" msgid "&Size only" -msgstr "" +msgstr "فقط با اندازه" msgid "&Thorough" -msgstr "" +msgstr "دقیق" msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" @@ -1964,7 +1957,7 @@ msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" -msgstr "" +msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمی‌توان فرمانی اجرا کرد" #, c-format msgid "" @@ -2032,16 +2025,16 @@ msgid "%o %d %f%m" msgstr "" msgid "file" -msgstr "tiedosto" +msgstr "فایل" msgid "files" -msgstr "" +msgstr "فایل‌ها" msgid "directory" -msgstr "" +msgstr "پوشه" msgid "directories" -msgstr "" +msgstr "پوشه‌ها" msgid "files/directories" msgstr "" @@ -2362,7 +2355,7 @@ msgid "If &size differs" msgstr "" msgid "File exists" -msgstr "" +msgstr "فایل وجود دارد" msgid "Background process: File exists" msgstr "" @@ -2381,15 +2374,15 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "زمان: %s %s (%s)" #, c-format msgid "Time: %s" -msgstr "" +msgstr "زمان: %s" #, c-format msgid "Time: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "زمان: %s (%s)" #, c-format msgid " Total: %s " @@ -2406,7 +2399,7 @@ msgid "Target" msgstr "" msgid "Deleting" -msgstr "" +msgstr "در حال حذف کردن" msgid "Follow &links" msgstr "" @@ -2450,7 +2443,7 @@ msgid "Malformed regular expression" msgstr "" msgid "File name:" -msgstr "" +msgstr "نام فایل:" msgid "&Find recursively" msgstr "" @@ -2459,7 +2452,7 @@ msgid "S&kip hidden" msgstr "" msgid "Content:" -msgstr "" +msgstr "محتوا:" msgid "Sea&rch for content" msgstr "" @@ -2477,10 +2470,10 @@ msgid "&Tree" msgstr "" msgid "Find File" -msgstr "" +msgstr "جستجوی فایل" msgid "Start at:" -msgstr "" +msgstr "شروع از:" msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" @@ -2496,14 +2489,13 @@ msgstr "" msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" -msgstr[1] "" #, c-format msgid "Searching %s" -msgstr "" +msgstr "در حال جستجوی %s" msgid "Searching" -msgstr "" +msgstr "در حال جستجو" msgid "Change &to" msgstr "" @@ -2542,7 +2534,7 @@ msgid "Directory hotlist" msgstr "" msgid "Top level group" -msgstr "" +msgstr "گروه سطح بالا" msgid "Directory path" msgstr "" @@ -2599,7 +2591,7 @@ msgid "Add to hotlist" msgstr "" msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "اطلاعات" #, c-format msgid "Midnight Commander %s" @@ -2607,16 +2599,16 @@ msgstr "" #, c-format msgid "File: %s" -msgstr "" +msgstr "فایل: %s" msgid "No node information" -msgstr "" +msgstr "اطلاعات گره موجود نیست" msgid "Free nodes:" -msgstr "" +msgstr "گره‌های آزاد:" msgid "No space information" -msgstr "" +msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست" #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" @@ -2662,7 +2654,6 @@ msgstr "" msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" -msgstr[1] "" #, c-format msgid "Owner: %s/%s" @@ -2702,10 +2693,10 @@ msgid "&Show free space" msgstr "" msgid "Panel split" -msgstr "" +msgstr "جداسازی قاب" msgid "Console output" -msgstr "" +msgstr "خروجی کنسول" msgid "&Vertical" msgstr "" @@ -2714,10 +2705,10 @@ msgid "&Horizontal" msgstr "" msgid "Output lines:" -msgstr "" +msgstr "خط‌های خروجی:" msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "طرح‌بندی" msgid "File listin&g" msgstr "" @@ -2870,13 +2861,13 @@ msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" msgid "&Configuration..." -msgstr "" +msgstr "پیکربندی" msgid "&Layout..." msgstr "" msgid "&Panel options..." -msgstr "" +msgstr "تنظیمات قاب" msgid "C&onfirmation..." msgstr "" @@ -2888,19 +2879,18 @@ msgid "&Virtual FS..." msgstr "" msgid "Panels:" -msgstr "" +msgstr "قاب‌ها:" #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" -msgstr[1] "" msgid "The Midnight Commander" -msgstr "" +msgstr "فرماندار نیمه‌شب" msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" -msgstr "" +msgstr "واقعا می‌خواهید از فرماندار نیمه‌شب خارج شوید؟" msgid "&Above" msgstr "" @@ -2999,7 +2989,7 @@ msgid "A&uto save setup" msgstr "" msgid "Configure options" -msgstr "" +msgstr "تنظیمات پیکربندی" msgid "Case &insensitive" msgstr "" @@ -3059,10 +3049,10 @@ msgid "&Permissions" msgstr "" msgid "Quick search" -msgstr "" +msgstr "جستجوی سریع" msgid "Panel options" -msgstr "" +msgstr "تنظیمات قاب" msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" @@ -3162,7 +3152,7 @@ msgid "Owner" msgstr "" msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "گروه" msgid "[dev]" msgstr "" @@ -3182,14 +3172,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s بایت" #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s در %d فایل" msgid "Panelize" msgstr "" @@ -3210,10 +3198,10 @@ msgid "External panelize" msgstr "" msgid "Other command" -msgstr "" +msgstr "فرمان دیگر" msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "فرمان" msgid "Add to external panelize" msgstr "" @@ -3288,16 +3276,16 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "خطایابی" msgid "ERROR:" -msgstr "" +msgstr "خطا:" msgid "True:" -msgstr "" +msgstr "درست:" msgid "False:" -msgstr "" +msgstr "نادرست:" msgid "Error calling program" msgstr "" @@ -3355,10 +3343,10 @@ msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" msgid "Learn keys" -msgstr "" +msgstr "یادگیری کلیدها" msgid "Teach me a key" -msgstr "" +msgstr "یک کلید را به من یاد بده" #, c-format msgid "" @@ -3377,7 +3365,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "شما \"%s\" را وارد کرده‌اید" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. msgid "OK" @@ -3478,10 +3466,10 @@ msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "" msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "" +msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n" msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "" +msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n" msgid "With internationalization support\n" msgstr "" @@ -3495,7 +3483,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Virtual File Systems:" -msgstr "" +msgstr "فایل سیستم‌های مجازی:" #, c-format msgid "Data types:" @@ -3559,7 +3547,7 @@ msgstr "" msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" -msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s" +msgstr "" #, c-format msgid "" @@ -3572,25 +3560,24 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" -msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n" +msgstr "" #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: Katkaistaan yhteys kohteesta %s" +msgstr "" msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "" msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "" -"Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt." #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" -msgstr "fish: Salasana pakollinen kohteelle %s" +msgstr "" msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: Lähetetään salasana..." +msgstr "" msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "" @@ -3599,72 +3586,72 @@ msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "" msgid "fish: Getting host info..." -msgstr "fish: Haetaan palveluntarjoajan tietoja..." +msgstr "" #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: Luetaan kansiota %s..." +msgstr "" #, c-format msgid "%s: done." -msgstr "%s: valmis." +msgstr "" #, c-format msgid "%s: failure" -msgstr "%s: nyt tuli jokin moka" +msgstr "" #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: Säilytä %s: lähettämällä komento ..." +msgstr "" msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish: Paikallisen tiedoston luku epäonnistui, lähetetään nollia" +msgstr "" msgid "fish: storing file" msgstr "" msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Keskeytetään transferrointi..." +msgstr "" msgid "Error reported after abort." -msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen." +msgstr "" msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut." +msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s" +msgstr "" #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" -msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s" +msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است" msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja" +msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود" msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja" +msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر" #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s" +msgstr "" msgid "Account:" -msgstr "Tili:" +msgstr "" msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja" +msgstr "" msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu" +msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s" +msgstr "" msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi." +msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: %s" @@ -3672,51 +3659,51 @@ msgstr "ftpfs: %s" #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s" +msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s" msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta" +msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s" +msgstr "" #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi" +msgstr "ftpfs: خانواده آدرس‌های نامعتبر" #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui" +msgstr "" msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi." +msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss" +msgstr "" msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui" +msgstr "" msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui." +msgstr "" msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui" +msgstr "" msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Selvitetään symlink..." +msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s" +msgstr "" msgid "(strict rfc959)" msgstr "" @@ -3744,16 +3731,12 @@ msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" -"Varoitus: Invalidi rivi %s:\n" -"%s\n" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" -"Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n" -"%s\n" #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" @@ -3813,30 +3796,30 @@ msgstr "" #, c-format msgid "reconnect to %s failed" -msgstr "uudelleenyritys kohteeseen %s epäonnistui" +msgstr "" msgid "Authentication failed" -msgstr "Authenkaatio epäonnistui" +msgstr "" #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" -msgstr "Virhe %s luotaessa kansiota %s" +msgstr "" #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" -msgstr "Virhe %s poistaessa hakemistoa %s" +msgstr "" #, c-format msgid "%s opening remote file %s" -msgstr "%s avautuva palvelintiedosto %s" +msgstr "" #, c-format msgid "%s removing remote file %s" -msgstr "%s poistaa palvelintiedostoa %s" +msgstr "" #, c-format msgid "%s renaming files\n" -msgstr "%s uudelleennimeää tiedostoja\n" +msgstr "" #, c-format msgid "" @@ -3855,12 +3838,14 @@ msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +"%s\n" +"یک آرشیو tar به نظر نمی‌رسد." msgid "undelfs: error" msgstr "" msgid "not enough memory" -msgstr "" +msgstr "حافظه کافی نیست" msgid "while allocating block buffer" msgstr "" @@ -3927,7 +3912,7 @@ msgid "Ext2lib error" msgstr "" msgid "Invalid value" -msgstr "" +msgstr "مقدار نامعتبر" msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" @@ -3948,7 +3933,7 @@ msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" msgid "Goto" -msgstr "" +msgstr "برو" msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index eeaeb7a7e..03f71ff3e 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" "fi/)\n" @@ -1365,17 +1365,14 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Ei mitään" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Dynaaminen kappalejako" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Kirjoituskonekierto" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Kieromoodi" @@ -1434,11 +1431,10 @@ msgstr "" msgid "Editor options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1616,17 +1612,14 @@ msgstr "" msgid "&UTF-8 output" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7-bittinen" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Täysi &8-bittinen syöte" @@ -1643,21 +1636,17 @@ msgstr "" msgid "Directory tree" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: " +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" @@ -1695,9 +1684,8 @@ msgstr "&Jatka" msgid "&Kill" msgstr "&Tapa" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "Taustatyöt" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1712,53 +1700,41 @@ msgstr "" msgid "SMB authentication" msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "aseta UID suoritettaessa" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "aseta GID suoritettaessa" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "tahmabitti" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "luku omistajalla" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "kirjoitus omistajalla" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "suoritus/haku omistajalla" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "luku ryhmällä" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "kirjoitus ryhmällä" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "suorits/haku ryhmällä" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "luku muilla" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "kirjoitus muilla" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "suoritus/haku muilla" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" @@ -3114,9 +3090,8 @@ msgstr "" msgid "sort|e" msgstr "" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Pääte" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -4034,15 +4009,3 @@ msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr "" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Päällä" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Moodi" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d %d:sta" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "sek." diff --git a/po/fi_FI.po b/po/fi_FI.po index ccdaeb984..4b3525ccf 100644 --- a/po/fi_FI.po +++ b/po/fi_FI.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fi_FI\n" @@ -1650,9 +1650,8 @@ msgstr "" msgid "FTP anonymous password:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s" +msgstr "" msgid "&Always use ftp proxy:" msgstr "" @@ -1706,9 +1705,8 @@ msgstr "" msgid "Username:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "SMB authentication" -msgstr "Authenkaatio epäonnistui" +msgstr "" msgid "set &user ID on execution" msgstr "" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 2217d3fe1..fa33d017d 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/fr/)\n" "Language: fr\n" @@ -1386,24 +1386,20 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "&Options" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Aucun" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Paragraphage automatique" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Césure « machine à écrire »" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Mode de césure" -#, fuzzy msgid "Tabulation" -msgstr "Navigation" +msgstr "" msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Fausses demi-tabulations" @@ -1429,13 +1425,11 @@ msgstr "Confir&Mer avant d'enregistrer" msgid "Save file &position" msgstr "Enregistrer la position dans le fichier" -#, fuzzy msgid "&Visible trailing spaces" -msgstr "Espace en fin de ligne visible" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Visible &tabs" -msgstr "Tabulation visible" +msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Coloration synta&xique" @@ -1446,9 +1440,8 @@ msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "sélection pers&istante" -#, fuzzy msgid "Cursor be&yond end of line" -msgstr "Curseur au-delà de la fin de la ligne" +msgstr "" msgid "&Group undo" msgstr "&Annuler un groupe" @@ -1459,11 +1452,10 @@ msgstr "" msgid "Editor options" msgstr "Options de l'éditeur" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Souhaitez vous vraiment quitter Midnight Commander ?" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1644,21 +1636,17 @@ msgstr " Confirmation|Nettoyage de l'&Historique" msgid "Confirmation" msgstr " Confirmation " -#, fuzzy msgid "&UTF-8 output" -msgstr "Sortie UTF-8" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Sortie 8 bits" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 bits" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Entrée 8 &bits" @@ -1675,21 +1663,17 @@ msgstr "&Sélectionner" msgid "Directory tree" msgstr "Arborescence des répertoires" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Délai pour libérer les SFVs:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "Mot de passe pour FTP anonyme :" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "Durée de garde du cache FTPfs:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "&Toujours utiliser le proxy FTP" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Utiliser ~/.netrc" @@ -1727,9 +1711,8 @@ msgstr "&Reprendre" msgid "&Kill" msgstr "&Tuer" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "&Processus en tâche de fond" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1741,57 +1724,44 @@ msgstr "Domaine : " msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur : " -#, fuzzy msgid "SMB authentication" -msgstr " Échec de l'authentification" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "exécuter avec l'ID propr." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "exécuter avec l'ID groupe" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "bit collant (sticky)" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "lecture par le propr." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "écriture par le propr." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "exéc./rech. par le propr." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "lecture par le groupe" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "écriture par le groupe" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "exécuter/rechercher par le groupe" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "lecture par les autres" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "écriture par les autres" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "exéc./rech. par les autres" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "Nom :" @@ -2139,13 +2109,11 @@ msgstr "Sauter &tout" msgid "&Retry" msgstr "&Ré-essayer" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"Le groupe \"%s\" n'est pas vide.\n" -"Le supprimer ?" #, c-format msgid "" @@ -2360,9 +2328,8 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "&Suspendre" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "Con&tinuer" @@ -2390,13 +2357,13 @@ msgstr "%ld o/s" msgid "Target file already exists!" msgstr "Le fichier cible existe déjà !" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New : %s, size %llu" -msgstr "Date de la source : %s, taille %llu" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Existing: %s, size %llu" -msgstr "Date de la source : %s, taille %llu" +msgstr "" msgid "Overwrite this target?" msgstr "Écraser cette cible ?" @@ -2472,9 +2439,8 @@ msgstr "Préserver les &attributs" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "Lien symboliques &stables" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "&Fond" @@ -2564,9 +2530,8 @@ msgstr "Recherche en cours" msgid "Change &to" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "Désalou&er VFSs" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "&Rafraichir" @@ -2742,9 +2707,8 @@ msgstr "Emplacement : %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "Séparer en d&eux parties égales" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "Barre de &touches visibles" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "" @@ -2758,9 +2722,8 @@ msgstr "" msgid "&XTerm window title" msgstr "Titre de la fenêtre &XTerm" -#, fuzzy msgid "&Show free space" -msgstr "Afficher l'esp&ace libre" +msgstr "" msgid "Panel split" msgstr "" @@ -2999,9 +2962,8 @@ msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "&Toujours" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "FileOperation|Copie" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "&Opérations bavardes" @@ -3162,9 +3124,8 @@ msgstr "&Version" msgid "sort|e" msgstr "sort|e" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Extension" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3609,9 +3570,8 @@ msgstr "Répertoire de configuration :" msgid "Data directory:" msgstr "Répertoire des données :" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "Édition des &extensions de fichier" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" @@ -4151,36 +4111,3 @@ msgstr "Recherche terminée" msgid "Continue from beginning?" msgstr "Continuer à partir de début ?" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Activé" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Mode" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d sur %d" - -#~ msgid "Case sensi&tive" -#~ msgstr "Respec&t de la casse " - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "sec" - -#~ msgid "Background Jobs" -#~ msgstr "Processus en tâche de fond" - -#~ msgid "Target date: %s, size %llu" -#~ msgstr "Date de la cible : %s, taille %llu" - -#~ msgid "Case s&ensitive" -#~ msgstr "S&ensible à la casse" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Essayez toutes les touches citées ici. Vérifiez ensuite qu'elles" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "ont toutes ont été marquées « Vu ». Appuyez sur « espace » en" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "face des touches manquantes, ou cliquez dessus pour la définir." diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 4a30a0273..19f127799 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -3,15 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# , 2011, 2012. +# , 2011-2012. # mbouzada , 2011. +# Miguel Anxo Bouzada , 2012. # Slava Zanko , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: mbouzada \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" "gl/)\n" @@ -120,10 +121,10 @@ msgid "Regular expression error" msgstr "Atopouse un erro nunha expresión regular" msgid "No&rmal" -msgstr "" +msgstr "No&Rmal" msgid "Re&gular expression" -msgstr "Expresión &Regular" +msgstr "Expresión re&Gular" msgid "He&xadecimal" msgstr "He&Xadecimal" @@ -218,7 +219,7 @@ msgid "Function key 20" msgstr "Tecla «F20»" msgid "Backspace key" -msgstr "Tecla «Cara atrás» (<--)" +msgstr "Tecla «Retroceso» (<--)" msgid "End key" msgstr "Tecla «Fin»" @@ -578,7 +579,7 @@ msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Abrir un ficheiro co visor" msgid "Edit files" -msgstr "" +msgstr "Editar ficheiros" msgid "Forces xterm features" msgstr "Forzar as funcionalidades de xterm" @@ -850,19 +851,21 @@ msgid "Quit" msgstr "Saír" msgid "File(s) was modified. Save with exit?" -msgstr "" +msgstr "O(s) ficheiro(s) foi/foron modificado(s). Quere gardalo(s) ao saír?" msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +"Saíndo de Midnight Commander.\n" +"Gardar o(s) ficheiro(s) modificado(s)?" msgid "Diff:" msgstr "Diferenza:" #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "" +msgstr "«%s» é un directorio" #, c-format msgid "" @@ -873,7 +876,7 @@ msgstr "" "%s" msgid "Diff viewer: invalid mode" -msgstr "" +msgstr "Visor de diferenzas: modo incorrecto" msgid "Two files are needed to compare" msgstr "Son precisos dous ficheiros para comparar" @@ -964,10 +967,10 @@ msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "O bloque é moi grande, pode que non se poida desfacer esta acción" msgid "&Quick save" -msgstr "Gardar &Rápido " +msgstr "Gardar &Rápido" msgid "&Safe save" -msgstr "Gardar &Seguro " +msgstr "Gardar &Seguro" msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "&Facer copias de seguranza coa seguinte extensión:" @@ -982,7 +985,7 @@ msgid "Save as" msgstr "Gardar como" msgid "Cannot save: destination is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Non se pode gardar: o destino non é un ficheiro normal" msgid "A file already exists with this name" msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome" @@ -1028,7 +1031,7 @@ msgid "Load" msgstr "Cargar" msgid "Syntax file edit" -msgstr "Editar ficheiro de sintaxe " +msgstr "Editar ficheiro de sintaxe" msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "Que ficheiro de sintaxe desexa editar?" @@ -1037,7 +1040,7 @@ msgid "&User" msgstr "&Usuario" msgid "&System wide" -msgstr "" +msgstr "Todo o &Sistema" msgid "Menu edit" msgstr "Editar menú" @@ -1056,22 +1059,26 @@ msgid "%ld replacements made" msgstr " %ld substitucións feitas" msgid "[NoName]" -msgstr "" +msgstr "[SenNome]" #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +"O ficheiro %s foi modificado.\n" +"Quere gardalo antes de pechar?" msgid "Close file" -msgstr "" +msgstr "Pechar o ficheiro" #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +"Saíndo de Midnight Commander.\n" +"Gardar o ficheiro modificado %s?" msgid "This function is not implemented" msgstr "Esa función non está implementada" @@ -1194,7 +1201,7 @@ msgstr "" "Continuar debotará estes cambios." msgid "NoName" -msgstr "" +msgstr "SenNome" msgid "&Open file..." msgstr "&Abrir ficheiro..." @@ -1203,7 +1210,7 @@ msgid "&New" msgstr "&Novo" msgid "&Close" -msgstr "" +msgstr "&Pechar" msgid "Save &as..." msgstr "Gardar &Como..." @@ -1254,10 +1261,10 @@ msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" msgid "Co&py to clipfile" -msgstr "Copiar ao &Portapapeis " +msgstr "Copiar ao &Portapapeis" msgid "&Cut to clipfile" -msgstr "&Cortar ao portapapeis " +msgstr "&Cortar ao portapapeis" msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "Pegar do portapapei&S" @@ -1320,19 +1327,19 @@ msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "Iniciar/parar gravación da &Macro" msgid "Delete macr&o..." -msgstr "Eliminar macr&O " +msgstr "Eliminar macr&O..." msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "Gravar/repetir &Accións" msgid "S&pell check" -msgstr "" +msgstr "&Revisión ortográfica" msgid "C&heck word" -msgstr "" +msgstr "Re&Visar palabra" msgid "Change spelling &language..." -msgstr "" +msgstr "Cambiar i &Idioma de revisión" msgid "&Mail..." msgstr "&Correo..." @@ -1341,7 +1348,7 @@ msgid "Insert &literal..." msgstr "Inserir &Literalmente..." msgid "Insert &date/time" -msgstr "Inserir &Data e hora " +msgstr "Inserir &Data e hora" msgid "&Format paragraph" msgstr "Dar formato ao parágra&Fo" @@ -1359,19 +1366,19 @@ msgid "&Move" msgstr "&Mover" msgid "&Resize" -msgstr "" +msgstr "&Redimensionar" msgid "&Toggle fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Al&Ternar o modo de pantalla completa" msgid "&Next" -msgstr "" +msgstr "&Seguinte" msgid "&Previous" -msgstr "" +msgstr "&Anterior" msgid "&List..." -msgstr "" +msgstr "&Lista..." msgid "&General..." msgstr "&Xeral..." @@ -1386,7 +1393,7 @@ msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "Sintaxe de &Resalte" msgid "S&yntax file" -msgstr "Ficheiro de sinta&Xe " +msgstr "Ficheiro de sinta&Xe" msgid "&Menu file" msgstr "Ficheiro de &Menú" @@ -1410,29 +1417,25 @@ msgid "For&mat" msgstr "For&Mato" msgid "&Window" -msgstr "" +msgstr "&Xanela" msgid "&Options" msgstr "&Opcións" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Ningún" +msgstr "&Ningún" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Parágrafos dinámicos" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Axuste de máquina de escribir" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Axuste de parágrafo" -#, fuzzy msgid "Tabulation" -msgstr "Tab. atrás > Maiús-Tab" +msgstr "Tabulación" msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Finxir medias tabulacións" @@ -1447,7 +1450,7 @@ msgid "Tab spacing:" msgstr "Tamaño de tabulacións:" msgid "Other options" -msgstr "Outras opcións " +msgstr "Outras opcións" msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Volver a autosangrado" @@ -1458,13 +1461,11 @@ msgstr "Confir&Mar antes de gardar" msgid "Save file &position" msgstr "Gardar &Posición no ficheiro" -#, fuzzy msgid "&Visible trailing spaces" -msgstr "&Espazos finais visíbeis" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Visible &tabs" -msgstr "Lapelas visíbeis" +msgstr "&Lapelas visíbeis" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Sinta&Xe coreada" @@ -1475,9 +1476,8 @@ msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "Selecció&N persistente" -#, fuzzy msgid "Cursor be&yond end of line" -msgstr "Cursor vai ata á fin da &Liña" +msgstr "Cursor &Máis aló do fin da liña" msgid "&Group undo" msgstr "Desfacer no &Grupo" @@ -1488,23 +1488,24 @@ msgstr "Lonxitude do axuste de liña:" msgid "Editor options" msgstr "Opcións do editor" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Desexa realmente saír do Midnight Commander? " +msgstr "" +"Un editor de texto de uso amigábel\n" +"escrito para o Midnight Commander." msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 1996-2012 a Free Software Foundation" msgid "About" msgstr "Sobre" msgid "Open files" -msgstr "" +msgstr "Abrir ficheiros" msgid "Edit: " -msgstr "Editar:" +msgstr "Editar: " msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "ButtonBar|Marcar" @@ -1525,22 +1526,22 @@ msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "ButtonBar|Baixar" msgid "&Add word" -msgstr "" +msgstr "&Engadir palabra" msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma" msgid "Misspelled" msgstr "" msgid "Check word" -msgstr "" +msgstr "Revisar palabra" msgid "Suggest" -msgstr "" +msgstr "Suxerir" msgid "Select language" -msgstr "" +msgstr "Escoller o idioma" msgid "Load syntax file" msgstr "Cargar ficheiro de sintaxe" @@ -1623,19 +1624,19 @@ msgid "Other 8 bit" msgstr "Outro (8 bit)" msgid "Running" -msgstr "Executándose " +msgstr "Executándose" msgid "Stopped" -msgstr "Detido " +msgstr "Detido" msgid "&Full file list" msgstr "Lista &Completa" msgid "&Brief file list" -msgstr "lista &Breve" +msgstr "Lista &Breve" msgid "&Long file list" -msgstr "lista &Longa" +msgstr "Lista &Longa" msgid "&User defined:" msgstr "Definida polo &Usuario:" @@ -1660,7 +1661,7 @@ msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "Confirmation|&Eliminar" msgid "Confirmation|O&verwrite" -msgstr "Confirmation|s&Obrescritura " +msgstr "Confirmation|s&Obrescritura" msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "Confirmation|e&Xecutar" @@ -1675,29 +1676,25 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "Confirmation|Limpar &Historial" msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmación " +msgstr "Confirmación" -#, fuzzy msgid "&UTF-8 output" -msgstr "Saída UTF-8" +msgstr "Saída &UTF-8" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Saída completa 8 bits" +msgstr "Saída &Completa de 8 bits" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 bits" +msgstr "7 &bits" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "&Entrada completa de 8 bits" msgid "Display bits" -msgstr "Mostrar bits " +msgstr "Mostrar bits" msgid "Input / display codepage:" msgstr "Entrada / mostrar xogo de caracteres:" @@ -1708,21 +1705,17 @@ msgstr "&Seleccionar" msgid "Directory tree" msgstr "Árbore de directorios" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Desbotar os VFS logo de: " +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "Contrasinal para FTP anónimo:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "Desbotar o cache de ftpfs logo de: " +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "Us&Ar sempre proxy ftp" +msgstr "Empregar &Sempre o proxy ftp:" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Usar ~/.netrc" @@ -1740,7 +1733,7 @@ msgid "cd" msgstr "cd" msgid "Quick cd" -msgstr "Cambiar directorio " +msgstr "Cambiar directorio" msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "" @@ -1761,9 +1754,8 @@ msgstr "Continua&R" msgid "&Kill" msgstr "&Eliminar" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "&Procesos en 2º plano" +msgstr "Traballos en segundo plano" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1775,57 +1767,44 @@ msgstr "Dominio:" msgid "Username:" msgstr "Usuario:" -#, fuzzy msgid "SMB authentication" -msgstr "Produciuse un fallo de autenticación" +msgstr "Autenticación SMB" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "estabelecer ID do usuario ao executar" +msgstr "estabelecer o ID do &Ususrio na execución" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "estabelecer ID do grupo ao executar" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "bit pegañento" +msgstr "bit pega&Ñento" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "lectura por «propietario»" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "escritura por «propietario»" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "executar/buscar por «propietario»" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "lectura por «grupo»" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "escritura por «grupo»" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "executar/buscar por «grupo»" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "lectura por «outros»" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "escritura por «outros»" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "executar/buscar por «outros»" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "Nome:" @@ -1928,7 +1907,7 @@ msgstr "ligazón simbólica: %s" #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" -msgstr "Non é posíbel cambiar ao directorio «%s» " +msgstr "Non é posíbel cambiar ao directorio «%s»" msgid "View file" msgstr "Ver ficheiro" @@ -1937,7 +1916,7 @@ msgid "Filename:" msgstr "Nome do ficheiro:" msgid "Filtered view" -msgstr "Vista filtrada " +msgstr "Vista filtrada" msgid "Filter command and arguments:" msgstr "Orde de filtrado e argumentos:" @@ -1955,7 +1934,7 @@ msgid "Unselect" msgstr "Desmarcar" msgid "Extension file edit" -msgstr "Editar o ficheiro de extensións " +msgstr "Editar o ficheiro de extensións" msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "Que ficheiro de extensión desexa editar?" @@ -1970,7 +1949,7 @@ msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "Que ficheiro de resaltes desexa editar?" msgid "Compare directories" -msgstr "Comparar directorios " +msgstr "Comparar directorios" msgid "Select compare method:" msgstr "Seleccione o método de comparación:" @@ -1989,7 +1968,7 @@ msgid "" "to use this command" msgstr "" "Ambos os dous paneis deben estar en modo lista\n" -"para usar esta orde " +"para usar esta orde" msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" @@ -2172,7 +2151,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel crear ligazóns simbólicas estábeis se os ficheiros\n" "están en sistemas de ficheiros non-locais:\n" "\n" -"A opción de ligazóns simbólicas estábeis será desactivada " +"A opción de ligazóns simbólicas estábeis será desactivada" #, c-format msgid "" @@ -2191,24 +2170,23 @@ msgstr "omitir &Todos" msgid "&Retry" msgstr "&Reintentar" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"O directorio non esta baleiro.\n" -"Desexa borralo recursivamente?" +"O directorio «%s» non está baleiro.\n" +"Eliminalo recursivamente?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Background process:\n" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Proceso en 2º plano: O directorio non esta baleiro.\n" -"Desexa borralo recursivamente?" +"Proceso en segundo plano:\n" +"O directorio «%s» non está baleiro.\n" +"Eliminalo recursivamente?" msgid "Non&e" msgstr "Nin&Gún" @@ -2231,7 +2209,7 @@ msgstr "" "«%s»\n" "e\n" "«%s»\n" -"son o mesmo ficheiro " +"son o mesmo ficheiro" #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" @@ -2478,9 +2456,8 @@ msgstr "Non é posíbel operar sobre «..»!" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Síntoo, non se puido pór a tarefa en 2º plano" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "&Deter" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "Con&Tinuar" @@ -2508,13 +2485,13 @@ msgstr "%ld B/s" msgid "Target file already exists!" msgstr "O ficheiro destino xa existe!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New : %s, size %llu" -msgstr "Ficheiro orixe: data %s, tamaño %llu" +msgstr "Novo : %s, tamaño %llu" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Existing: %s, size %llu" -msgstr "Ficheiro orixe: data %s, tamaño %llu" +msgstr "Existente: %s, tamaño %llu" msgid "Overwrite this target?" msgstr "Sobrescribir este ficheiro?" @@ -2590,9 +2567,8 @@ msgstr "Conservar &Atributos" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "Entrar en sub&Directorio se existe" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "Ligazóns &Simbólicas estábeis" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "En 2º &Plano" @@ -2682,9 +2658,8 @@ msgstr "Buscando" msgid "Change &to" msgstr "&Cambiar a" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "&Liberar VFS agora" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "Actuali&Zar" @@ -2711,13 +2686,13 @@ msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Subgrupo - prema INTRO para ver a lista" msgid "Active VFS directories" -msgstr "Directorios virtuais (VFS) activos " +msgstr "Directorios virtuais (VFS) activos" msgid "Directory hotlist" msgstr "Favoritos " msgid "Top level group" -msgstr "Grupo principal " +msgstr "Grupo principal" msgid "Directory path" msgstr "Ruta do directorio:" @@ -2733,7 +2708,7 @@ msgid "&Append" msgstr "Engadir ao &Final" msgid "New hotlist entry" -msgstr "Nova entrada de favoritos " +msgstr "Nova entrada de favoritos" msgid "Directory label:" msgstr "Etiqueta do directorio:" @@ -2760,7 +2735,7 @@ msgstr "" "Quere eliminalo?" msgid "Hotlist Load" -msgstr "Cargar favoritos " +msgstr "Cargar favoritos" #, c-format msgid "" @@ -2775,10 +2750,10 @@ msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Etiqueta para «%s»:" msgid "Add to hotlist" -msgstr "Engadir a favoritos " +msgstr "Engadir a favoritos" msgid "Information" -msgstr "Información " +msgstr "Información" #, c-format msgid "Midnight Commander %s" @@ -2862,9 +2837,8 @@ msgstr "Ubicación: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "si&Metrico" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "Mostrar &Barra de Menú" +msgstr "Barra do &Menú visíbel" msgid "Command &prompt" msgstr "&Liña de ordes" @@ -2878,12 +2852,11 @@ msgstr "&Suxestións visíbeis" msgid "&XTerm window title" msgstr "Titulo da xanela &Xterm" -#, fuzzy msgid "&Show free space" -msgstr "Mostrar esp&Azo libre" +msgstr "&Amosar o espazo dispoñíbel" msgid "Panel split" -msgstr "Disposición de paneis " +msgstr "Disposición de paneis" msgid "Console output" msgstr "Saída de consola" @@ -2943,10 +2916,10 @@ msgid "&View" msgstr "&Vista" msgid "Vie&w file..." -msgstr "ve&R ficheiro " +msgstr "ve&R ficheiro..." msgid "&Filtered view" -msgstr "Vista &Filtrada " +msgstr "Vista &Filtrada" msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" @@ -2964,13 +2937,13 @@ msgid "Relative symlin&k" msgstr "Liga&Zón simbólica relativa" msgid "Edit s&ymlink" -msgstr "Editar li&gazón simbólica " +msgstr "Editar li&Gazón simbólica" msgid "Ch&own" msgstr "ch&Own" msgid "&Advanced chown" -msgstr "c&Ambiar propietario e permisos " +msgstr "c&Ambiar propietario e permisos" msgid "&Rename/Move" msgstr "&Renomear/Mover" @@ -2979,7 +2952,7 @@ msgid "&Mkdir" msgstr "Crear &Directorio" msgid "&Quick cd" -msgstr "ca&Mbiar directorio " +msgstr "ca&Mbiar directorio" msgid "Select &group" msgstr "Seleccionar &Grupo" @@ -2994,7 +2967,7 @@ msgid "E&xit" msgstr "&Saír" msgid "&User menu" -msgstr "Menú de &Usuario " +msgstr "Menú de &Usuario" msgid "&Directory tree" msgstr "Árbore de &Directorios" @@ -3009,7 +2982,7 @@ msgid "Switch &panels on/off" msgstr "Activar/desactivar &Paneis" msgid "&Compare directories" -msgstr "&Comparar directorios " +msgstr "&Comparar directorios" msgid "C&ompare files" msgstr "c&Omparar ficheiros" @@ -3021,10 +2994,10 @@ msgid "Show directory s&izes" msgstr "Mostrar &Tamaño dos directorios" msgid "Command &history" -msgstr "&Historial de ordes " +msgstr "&Historial de ordes" msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "di&Rectorio de favoritos " +msgstr "di&Rectorio de favoritos" msgid "&Active VFS list" msgstr "Lista activa de ficheiros &Virtuais (VFS)" @@ -3057,7 +3030,7 @@ msgid "&Layout..." msgstr "&Presentación..." msgid "&Panel options..." -msgstr "Opcións dos &Paneis " +msgstr "Opcións dos &Paneis..." msgid "C&onfirmation..." msgstr "c&Onfirmación..." @@ -3078,19 +3051,19 @@ msgstr[0] "ten abertas %zd pantalla. Saír de todos modos?" msgstr[1] "ten abertas %zd pantallas. Saír de todos modos?" msgid "The Midnight Commander" -msgstr "O Midnight Commander " +msgstr "O Midnight Commander" msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" -msgstr "Desexa realmente saír do Midnight Commander? " +msgstr "Confirma que quere saír do Midnight Commander?" msgid "&Above" -msgstr "&Arriba " +msgstr "&Arriba" msgid "&Left" msgstr "&Esquerda" msgid "&Below" -msgstr "a&Baixo " +msgstr "a&Baixo" msgid "&Right" msgstr "&Dereita" @@ -3119,9 +3092,8 @@ msgstr "Só en terminais &Bobas" msgid "Alwa&ys" msgstr "&Sempre" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "Opcións de operacións de ficheiro" +msgstr "Operacións de ficheiro" msgid "&Verbose operation" msgstr "&Operación detallada" @@ -3142,7 +3114,7 @@ msgid "Esc key mode" msgstr "Tecla «Escape»" msgid "S&ingle press" -msgstr "Premer só &unha vez" +msgstr "Premer só &Unha vez" msgid "Timeout:" msgstr "Tempo de espera:" @@ -3178,7 +3150,7 @@ msgid "Sa&fe delete" msgstr "&Borrado seguro" msgid "A&uto save setup" -msgstr "Configuración de &Auto-gardar " +msgstr "Configuración do &Auto-gardado" msgid "Configure options" msgstr "Configuración" @@ -3205,7 +3177,7 @@ msgid "Show &hidden files" msgstr "Mostrar ficheiros agoc&Hados" msgid "&Fast dir reload" -msgstr "&Recarga rápida de directorios" +msgstr "Re&Carga rápida de directorios" msgid "Ma&rk moves down" msgstr "ma&Rcar e baixar" @@ -3217,7 +3189,7 @@ msgid "Simple s&wap" msgstr "intercambio &Simple de paneis" msgid "A&uto save panels setup" -msgstr "Configuración de &Auto-gardar " +msgstr "Configuración do &Auto-gardado" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" @@ -3244,7 +3216,7 @@ msgid "Quick search" msgstr "Busca rápida" msgid "Panel options" -msgstr "Opcións dos paneis " +msgstr "Opcións dos paneis" msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" @@ -3255,15 +3227,15 @@ msgstr "" "O uso do «cargado rápido» pode ocasionar que o contido\n" "do panel non sempre reflicta o contido do directorio. Nese\n" "caso terá que recargar manualmente o directorio.\n" -"Vexa a páxina do manual para obter máis información. " +"Vexa a páxina do manual para obter máis información." #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|u" -msgstr "sort|o" +msgstr "sort|s" msgid "&Unsorted" -msgstr "Sen &Ordenar" +msgstr "&Sen ordenar" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3286,9 +3258,8 @@ msgstr "&Versión" msgid "sort|e" msgstr "sort|e" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Extensión" +msgstr "e&Xtensión" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3299,7 +3270,7 @@ msgid "&Size" msgstr "&Tamaño" msgid "Block Size" -msgstr "Tamaño do bloque " +msgstr "Tamaño do bloque" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3382,10 +3353,10 @@ msgid "Panelize" msgstr "Poñer no panel" msgid "Unknown tag on display format:" -msgstr "Etiqueta descoñecida no formato de pantalla: " +msgstr "Etiqueta descoñecida no formato de pantalla:" msgid "Do you really want to execute?" -msgstr "Realmente quere executalo? " +msgstr "Confirma que quere executalo?" msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "O formato semella non ser correcto. Recuperando o predeterminado." @@ -3403,10 +3374,10 @@ msgid "Command" msgstr "Orde" msgid "Add to external panelize" -msgstr "Engadir a panel externo " +msgstr "Engadir a panel externo" msgid "Enter command label:" -msgstr "Introduza a etiqueta da orde: " +msgstr "Introduza a etiqueta da orde:" msgid "Cannot invoke command." msgstr "Non é posíbel invocar a orde." @@ -3415,8 +3386,7 @@ msgid "Pipe close failed" msgstr "Produciuse un fallo ao pechar a canalización" msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" -msgstr "" -"Non é posíbel executar a panelización externa nun directorio non local " +msgstr "Non é posíbel executar a panelización externa nun directorio non local" msgid "Modified git files" msgstr "Ficheiros git modificados" @@ -3452,7 +3422,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Non é posíbel determinar o destino\n" -"%s " +"%s" #, c-format msgid "Delete %s?" @@ -3497,7 +3467,7 @@ msgid "Error calling program" msgstr "Produciuse un erro ao chamar ao programa" msgid "Warning -- ignoring file" -msgstr "Aviso -- ignorando o ficheiro " +msgstr "Aviso -- ignorando o ficheiro" #, c-format msgid "" @@ -3508,15 +3478,15 @@ msgstr "" "global de escritura. Usalo podería comprometer a súa seguranza." msgid "Format error on file Extensions File" -msgstr "Atopouse un erro de formato no ficheiro de extensións " +msgstr "Atopouse un erro de formato no ficheiro de extensións" #, c-format msgid "The %%var macro has no default" -msgstr "A macro %%var non ten valor predeterminado " +msgstr "A macro %%var non ten valor predeterminado" #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" -msgstr "A macro %%var non contén variábeis " +msgstr "A macro %%var non contén variábeis" #, c-format msgid "" @@ -3541,7 +3511,7 @@ msgstr "Erro interno: Dobre inicio da área de ligazón" #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" -msgstr "Non é posíbel atopar o nodo %s no ficheiro de axuda " +msgstr "Non é posíbel atopar o nodo %s no ficheiro de axuda" msgid "Help" msgstr "Axuda" @@ -3556,7 +3526,7 @@ msgid "Learn keys" msgstr "Redefinir teclas" msgid "Teach me a key" -msgstr "Asignar unha tecla " +msgstr "Asignar unha tecla" #, c-format msgid "" @@ -3579,11 +3549,11 @@ msgstr "" "e agarde." msgid "Cannot accept this key" -msgstr "Non se pode aceptar esta tecla " +msgstr "Non se pode aceptar esta tecla" #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" -msgstr "Vostede tecleou «%s» " +msgstr "Vostede escribiu «%s»" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. msgid "OK" @@ -3634,7 +3604,7 @@ msgstr "" "%s\n" msgid "Choose codepage" -msgstr "Seleccionar xogo de caracteres " +msgstr "Seleccionar xogo de caracteres" msgid "- < No translation >" msgstr "- < Sen tradución >" @@ -3724,7 +3694,7 @@ msgid "Data types:" msgstr "Tipos de datos:" msgid "Root directory:" -msgstr "" +msgstr "Directorio raíz:" msgid "System data" msgstr "Datos do sistema" @@ -3735,9 +3705,8 @@ msgstr "Directorio de configuración:" msgid "Data directory:" msgstr "Directorio de datos:" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "&Editar o ficheiro de extensións" +msgstr "Manexadores de extensións de ficheiro:" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "Engadidos e scripts VFS" @@ -3897,10 +3866,10 @@ msgstr "ftpfs: autorizados" #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: denegada autorización ao usuario %s" +msgstr "ftpfs: denegada autorización ao usuario %s " msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: nome de máquina incorrecto" +msgstr "ftpfs: nome de máquina incorrecto." #, c-format msgid "ftpfs: %s" @@ -3926,7 +3895,7 @@ msgstr "ftpfs: familia de enderezos incorrecta" #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr "ftpfs: non é posíbel crear socket: %s " +msgstr "ftpfs: non é posíbel crear socket: %s" msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: non é posíbel aplicar o «modo pasivo»" @@ -4001,43 +3970,43 @@ msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" msgid "sftp: Invalid host name." -msgstr "" +msgstr "sftp: nome de máquina incorrecto." msgid "sftp: Invalid port value." -msgstr "" +msgstr "sftp: porto incorrecto." #, c-format msgid "sftp: %s" -msgstr "" +msgstr "sftp: %s" #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" -msgstr "" +msgstr "sftp: estabelecendo conexión con %s" msgid "sftp: connection interrupted by user" -msgstr "" +msgstr "sftp: conexión interrompida polo usuario" #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" -msgstr "" +msgstr "sftp: fracasou a conexión ao servidor: %s" #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " -msgstr "" +msgstr "sftp: introduza a frase de paso para %s " msgid "sftp: Passphrase is empty." -msgstr "" +msgstr "sftp: a frase de paso está baleira" #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " -msgstr "" +msgstr "sftp: introduza o contrasinal para %s " msgid "sftp: Password is empty." -msgstr "" +msgstr "sftp: o contrasinal está baleiro." #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" -msgstr "" +msgstr "sftp: produciuse un fallo ao estabelecer a sesión SSH: (%d)" msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" @@ -4051,7 +4020,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "reconnect to %s failed" -msgstr "Produciuse un fallo na reconexión con %s " +msgstr "Produciuse un fallo na reconexión con %s" msgid "Authentication failed" msgstr "Produciuse un fallo de autenticación" @@ -4258,7 +4227,7 @@ msgstr "" "Gardar o ficheiro modificado?" msgid "View: " -msgstr "Vista:" +msgstr "Vista: " #, c-format msgid "" @@ -4269,7 +4238,7 @@ msgstr "" "%s" msgid "Cannot view: not a regular file" -msgstr "Non é posíbel ver: non é un ficheiro regular " +msgstr "Non é posíbel ver: non é un ficheiro regular" msgid "Seeking to search result" msgstr "Avanzando ao resultado da busca" @@ -4279,42 +4248,3 @@ msgstr "Busca rematada" msgid "Continue from beginning?" msgstr "Continuar desde o principio?" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "En" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Modo" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d de %d" - -#~ msgid "Case sensi&tive" -#~ msgstr "Dis&Tinguir maiúsculas" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "seg." - -#~ msgid "Background Jobs" -#~ msgstr "Procesos en 2º plano" - -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "Eliminar:" - -#~ msgid "Target date: %s, size %llu" -#~ msgstr "Ficheiro destino: data %s, tamaño %llu" - -#~ msgid "Case s&ensitive" -#~ msgstr "dis&Tinguir maiúsculas" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Prema todas as teclas e comprobe se algunha non responde. Para" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "redefinila, prema a barra espazadora ou prema co rato" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "nela. Use o tabulador para moverse." - -#~ msgid "fish: storing zeros" -#~ msgstr "fish: gardando ceros" diff --git a/po/et.po b/po/hr.po similarity index 99% copy from po/et.po copy to po/hr.po index 393e53896..68bd7a0b2 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/hr.po @@ -7,15 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: et\n" +"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" +"hr/)\n" +"Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" @@ -2485,6 +2487,7 @@ msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #, c-format msgid "Searching %s" @@ -2651,6 +2654,7 @@ msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #, c-format msgid "Owner: %s/%s" @@ -2883,6 +2887,7 @@ msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +msgstr[2] "" msgid "The Midnight Commander" msgstr "" @@ -3172,12 +3177,14 @@ msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +msgstr[2] "" msgid "Panelize" msgstr "" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 929f9b1cd..157c23399 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 15:01+0000\n" "Last-Translator: Rezső Páder \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" "hu/)\n" @@ -1420,24 +1420,20 @@ msgstr "&Ablak" msgid "&Options" msgstr "Beállítás&ok" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Nincs" +msgstr "&Nincs" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Dinamikus bekezdések" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Sortörés" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Tördelés" -#, fuzzy msgid "Tabulation" -msgstr "Navigálás" +msgstr "" msgid "&Fake half tabs" msgstr "Hamis &fél-tabulátorok" @@ -1463,13 +1459,11 @@ msgstr "M&entés előtt megerősítés" msgid "Save file &position" msgstr "Fájlbeli &pozíció mentése" -#, fuzzy msgid "&Visible trailing spaces" -msgstr "Látható sorvégi szóközök" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Visible &tabs" -msgstr "Látható tabulátorok" +msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés" @@ -1480,9 +1474,8 @@ msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "Tartós kijelölés" -#, fuzzy msgid "Cursor be&yond end of line" -msgstr "Kurzor a sor vége mögött" +msgstr "" msgid "&Group undo" msgstr "C&soportos visszavonás" @@ -1493,14 +1486,13 @@ msgstr "Sortörési pozíció:" msgid "Editor options" msgstr "A szövegszerkesztő beállításai" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Valóban ki szeretne lépni a Midnight Commanderből?" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgid "About" msgstr "Névjegy" @@ -1682,21 +1674,17 @@ msgstr "Confirmation|&Történet törlés" msgid "Confirmation" msgstr "Rákérdezés" -#, fuzzy msgid "&UTF-8 output" -msgstr "UTF-8 kijelzés" +msgstr "&UTF-8 kimenet" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "8 bites kijelzés" +msgstr "&Teljes 8 bites kimenet" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 bites kijelzés" +msgstr "7 &bit" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "&8 bites bevitel" @@ -1713,21 +1701,17 @@ msgstr "&Kiválaszt" msgid "Directory tree" msgstr "Könyvtárfa" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "VFS-felszabadítási idő:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "Anonymous FTP jelszava:" +msgstr "FTP anonymous jelszó:" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "Ftpfs-könyvtárgyorstár elévülése:" +msgstr "FTP könyvtár gyorsítótár lejárata (mp):" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "FTP-&proxy állandó használata" +msgstr "FTP proxy használata &mindig " msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "~/.&netrc használata" @@ -1765,7 +1749,6 @@ msgstr "&Folytat" msgid "&Kill" msgstr "&Töröl" -#, fuzzy msgid "Background jobs" msgstr "Háttérfolyamatok" @@ -1779,57 +1762,44 @@ msgstr "Tartomány:" msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" -#, fuzzy msgid "SMB authentication" -msgstr "Azonosítás sikertelen" +msgstr "SMB hitelesítés" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "\"Set-UID\" bit (más UID)" +msgstr "&felhasználó-azonosító beállítása végrehajtáskor" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "\"Set-GID\" bit (más GID)" +msgstr "&csoport-azonosító beállítása végrehajtáskor" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "\"Sticky\" bit (ragadós)" +msgstr "stick&y bit" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "tulajdonos: olvas" +msgstr "tulajdonos &olvashatja" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "tulajdonos: ír" +msgstr "tulajdonos í&rhatja" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "tulajdonos: futtat/belép" +msgstr "tulajdonos &futtathatja/keresheti" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "csoport : olvas" +msgstr "csoport olvashatja" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "csoport : ír" +msgstr "csoport írhatja" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "csoport : futtat/belép" +msgstr "csoport futtathatja/keresheti" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "mások : olvas" +msgstr "mások olvashatják" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "mások : ír" +msgstr "mások írhatják" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "mások : futtat/belép" +msgstr "mások futtathatják/kereshetik" msgid "Name:" msgstr "Név:" @@ -2194,24 +2164,18 @@ msgstr "Ö&sszes kihagyása" msgid "&Retry" msgstr "Új&ra" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Nem üres a könyvtár. \n" -"Törölni kívánja a tartalmával együtt?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Background process:\n" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Háttérfolyamat: nem üres a könyvtár. \n" -"Törölni kívánja a tartalmával együtt?" msgid "Non&e" msgstr "&Egyiket sem" @@ -2484,9 +2448,8 @@ msgstr "A \"..\" könyvtárral ez nem lehetséges!" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Nem tudtam a feladatot a háttérben végezni" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "F&elfüggesztés" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "&Folytatás" @@ -2514,13 +2477,13 @@ msgstr "%ld B/s" msgid "Target file already exists!" msgstr "A célfájl már létezik!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New : %s, size %llu" -msgstr "Forrásfájl dátuma: %s, mérete: %llu" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Existing: %s, size %llu" -msgstr "Forrásfájl dátuma: %s, mérete: %llu" +msgstr "" msgid "Overwrite this target?" msgstr "Felülírja ezt a fájlt?" @@ -2596,9 +2559,8 @@ msgstr "&Attribútumok megőrzése" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "Lét&ező könyvtárba lemenni" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "S&tabil szimbolikus linkek" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "Háttér&ben" @@ -2688,9 +2650,8 @@ msgstr "Keresés" msgid "Change &to" msgstr "&Belépés" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "VFS fels&zabadítása" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "F&rissítés" @@ -2868,9 +2829,8 @@ msgstr "Hely: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "S&zimmetrikus elosztás" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "Főme&nü" +msgstr "&Menüsor látható" msgid "Command &prompt" msgstr "&Parancssor aktív" @@ -2884,9 +2844,8 @@ msgstr "&Tippek" msgid "&XTerm window title" msgstr "&Xterm-ablakcím" -#, fuzzy msgid "&Show free space" -msgstr "&Szabad hely kijelzés" +msgstr "&Szabad hely mutatása" msgid "Panel split" msgstr "Panelosztás" @@ -3125,9 +3084,8 @@ msgstr "Gagyi &terminálokon" msgid "Alwa&ys" msgstr "Min&dig" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "Fájl művelet opciók" +msgstr "Fájlműveletek" msgid "&Verbose operation" msgstr "Részletes ü&zenetek" @@ -3291,9 +3249,8 @@ msgstr "&Verzió" msgid "sort|e" msgstr "sort|k" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Kiterjesztés" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3737,9 +3694,8 @@ msgstr "Beállítások könyvtára:" msgid "Data directory:" msgstr "Adatok könyvtára:" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "Kiter&jesztésfájl szerkesztése" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "VFS pluginek és scriptek:" @@ -4281,55 +4237,3 @@ msgstr "Keresés kész" msgid "Continue from beginning?" msgstr "Folytatás az elejéről?" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" -#~ "\n" -#~ " A user friendly text editor\n" -#~ " written for the Midnight Commander" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" -#~ "\n" -#~ " Felhasználóbarát szövegszerkesztő\n" -#~ " a Midnight Commander-hez készítve" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Be" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Mód" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d / %d" - -#~ msgid "Case sensi&tive" -#~ msgstr "&Kis/nagybetű számít" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "s" - -#~ msgid "Background Jobs" -#~ msgstr "Háttérfolyamatok" - -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "Törlés:" - -#~ msgid "Target date: %s, size %llu" -#~ msgstr "Célfájl dátuma: %s, mérete: %llu" - -#~ msgid "Case s&ensitive" -#~ msgstr "&Kis-/nagybetű számít" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Nyomja meg egyenként a felsorolt billentyűket, majd nézze meg, hogy" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "" -#~ "melyek nem lettek \"OK\"-val megjelölve. Ezek beállításához használja" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "" -#~ "a Szóközt vagy kattintson a billentyűnévre. Ugrás: \"Tab\" billentyű." - -#~ msgid "fish: storing zeros" -#~ msgstr "fish: nullák tárolása" diff --git a/po/ia.po b/po/ia.po index 204b1e0ed..764ff61f7 100644 --- a/po/ia.po +++ b/po/ia.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Martijn Dekker \n" "Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" "ia/)\n" @@ -1387,9 +1387,8 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "&Optiones" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Nulle" +msgstr "" msgid "&Dynamic paragraphing" msgstr "" @@ -1400,9 +1399,8 @@ msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Tabulation" -msgstr "Navigation" +msgstr "" msgid "&Fake half tabs" msgstr "" @@ -1633,20 +1631,17 @@ msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" -#, fuzzy msgid "&UTF-8 output" -msgstr "Output in UTF-8" +msgstr "" msgid "&Full 8 bits output" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 bits" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "" @@ -1669,9 +1664,8 @@ msgstr "" msgid "FTP anonymous password:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "Cache de directorio explicate pro %s" +msgstr "" msgid "&Always use ftp proxy:" msgstr "" @@ -1712,9 +1706,8 @@ msgstr "" msgid "&Kill" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "Processo in secunde plano:" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1726,9 +1719,8 @@ msgstr "Dominio:" msgid "Username:" msgstr "Nomine de usator:" -#, fuzzy msgid "SMB authentication" -msgstr "Authentication fallite" +msgstr "" msgid "set &user ID on execution" msgstr "" @@ -1745,9 +1737,8 @@ msgstr "" msgid "&write by owner" msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "executar/cercar per alteres" +msgstr "" msgid "rea&d by group" msgstr "" @@ -1755,21 +1746,17 @@ msgstr "" msgid "write by grou&p" msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "executar/cercar per alteres" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "executar/cercar per alteres" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "executar/cercar per alteres" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "executar/cercar per alteres" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "Nomine:" @@ -2331,9 +2318,8 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "&Appender" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "Con&tinuar" @@ -2724,9 +2710,8 @@ msgstr "" msgid "&XTerm window title" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Show free space" -msgstr "Monstrar le sp&atio libere" +msgstr "" msgid "Panel split" msgstr "" @@ -2965,9 +2950,8 @@ msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "Se&mpre" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "Optiones principal" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "" @@ -3128,9 +3112,8 @@ msgstr "&Version" msgid "sort|e" msgstr "" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Extension" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -4080,15 +4063,3 @@ msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr "Continuar ab initio?" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Modo" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d de %d" - -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "Deler:" - -#~ msgid "fish: storing zeros" -#~ msgstr "fish: immagazina zeros" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 108d9bae9..8dafbd013 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-08 08:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" "id/)\n" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 6da567bf9..916e537d6 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -5,14 +5,15 @@ # Translators: # Andreas Troschka , 2012. # Giuliano Natali , 1998. +# Marco Ciampa , 2012. # Slava Zanko , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-13 02:12+0100\n" -"Last-Translator: Slava Zanko \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" +"Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" "it/)\n" "Language: it\n" @@ -876,7 +877,7 @@ msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" -"Midnight Commander sta per essere chiuso.\n" +"Midnight Commander si sta chiudendo.\n" "Salvare i file modificati?" msgid "Diff:" @@ -1352,13 +1353,13 @@ msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "Registra/ripeti le &azioni" msgid "S&pell check" -msgstr "Controllo &ortografico" +msgstr "Controllo orto&grafico" msgid "C&heck word" -msgstr "Con&trollo parola" +msgstr "Controllo &parola" msgid "Change spelling &language..." -msgstr "Cambia &lingua del controllo ortografico..." +msgstr "&Lingua controllo ortografico..." msgid "&Mail..." msgstr "&Posta..." @@ -1441,24 +1442,20 @@ msgstr "F&inestra" msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Niente" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Paragrafi dinamici" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "A capo automatico" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Modalità a capo" -#, fuzzy msgid "Tabulation" -msgstr "Tabul. indietro S-tab" +msgstr "" msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Imbroglia i mezzi tab" @@ -1484,13 +1481,11 @@ msgstr "Confer&ma prima di salvare" msgid "Save file &position" msgstr "Salva &posizione file" -#, fuzzy msgid "&Visible trailing spaces" -msgstr "Spazi finali visibili" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Visible &tabs" -msgstr "Tab visibili" +msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Sintassi &evidenziata" @@ -1501,9 +1496,8 @@ msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "Selezione pers&istente" -#, fuzzy msgid "Cursor be&yond end of line" -msgstr "Cursore oltre la fine riga" +msgstr "" msgid "&Group undo" msgstr "Annullamento di &gruppo" @@ -1514,11 +1508,10 @@ msgstr "Auto a capo colonna: " msgid "Editor options" msgstr "Opzioni editor" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Vuoi veramente uscire dal Midnight Commander?" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1550,26 +1543,23 @@ msgstr "Elimin" msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "AprMen" -#, fuzzy msgid "&Add word" -msgstr "Aggiungi &nuovo" +msgstr "&Aggiungi parola" msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Lingua" msgid "Misspelled" -msgstr "" +msgstr "Errore di ortografia" -#, fuzzy msgid "Check word" -msgstr "Con&trollo parola" +msgstr "Controllo parola" msgid "Suggest" -msgstr "" +msgstr "Suggerimento" -#, fuzzy msgid "Select language" -msgstr "Seleziona &gruppo" +msgstr "Selezione della lingua" msgid "Load syntax file" msgstr "Carica file sintassi" @@ -1706,21 +1696,17 @@ msgstr "Cancellazione &cronologia" msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" -#, fuzzy msgid "&UTF-8 output" -msgstr "Uscita UTF-8" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Uscita a 8 bit completa" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 bit" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "&Ingresso a 8 bit completo" @@ -1737,21 +1723,17 @@ msgstr "&Seleziona" msgid "Directory tree" msgstr "Albero directory" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Cadenza svuotamento dei VFS:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "Password ftp anonimo:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "Scadenza cache directory ftpfs:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "Usa &sempre ftp proxy" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Usa ~/.netrc" @@ -1789,9 +1771,8 @@ msgstr "&Continua" msgid "&Kill" msgstr "&Ferma" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "Processi in &background" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1803,57 +1784,44 @@ msgstr "Dominio:" msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" -#, fuzzy msgid "SMB authentication" -msgstr "Autenticazione fallita" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "imposta UID" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "imposta GID" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "bit sticky" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "lettura (propriet.)" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "scrittura (propriet.)" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "esecuzione (propriet.)" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "lettura (gruppo)" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "scrittura (gruppo)" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "esecuzione (gruppo)" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "lettura (altri)" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "scrittura (altri)" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "esecuzione (altri)" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "Nome:" @@ -2218,24 +2186,18 @@ msgstr "Salta tutti" msgid "&Retry" msgstr "&Riprova" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"La directory non è vuota.\n" -"Eliminarla ricorsivamente?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Background process:\n" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Processo in background: la directory non è vuota. \n" -"Eliminarla ricorsivamente? " msgid "Non&e" msgstr "Nessun&o" @@ -2505,9 +2467,8 @@ msgstr "Impossibile operare su \"..\"!" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Spiacente, non posso mettere il programma in background" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "&Sospende" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "Con&tinua" @@ -2535,13 +2496,13 @@ msgstr "%ld B/s" msgid "Target file already exists!" msgstr " Il file obiettivo esiste già!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New : %s, size %llu" -msgstr "Data sorgen.: %s, dim. %llu" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Existing: %s, size %llu" -msgstr "Data sorgen.: %s, dim. %llu" +msgstr "" msgid "Overwrite this target?" msgstr "Sovrascrivo questo file?" @@ -2617,9 +2578,8 @@ msgstr "Conserva gli &attributi" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "Entra nella sub&dir se esiste" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "Link simbolici &stabili" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "&Background" @@ -2709,9 +2669,8 @@ msgstr "Cercando" msgid "Change &to" msgstr "Cambia a" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "Libera i &VFS" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "&Rinfresco" @@ -2889,9 +2848,8 @@ msgstr "Posizione: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "&Divisione schermo uguale" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "Mostra &barra menu " +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "&Riga di comando" @@ -2905,9 +2863,8 @@ msgstr "Mostra s&uggerimenti" msgid "&XTerm window title" msgstr "Titolo finestra &xterm" -#, fuzzy msgid "&Show free space" -msgstr "Mostra lo spa&zio libero" +msgstr "" msgid "Panel split" msgstr "Divisione pannello" @@ -3146,9 +3103,8 @@ msgstr "Su terminali stupidi (&Q)" msgid "Alwa&ys" msgstr "Sempre (&W)" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "Opzioni operazioni sui file" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "Operazioni &prolisse" @@ -3314,9 +3270,8 @@ msgstr "&Versione" msgid "sort|e" msgstr "e" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Estensione" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3761,7 +3716,7 @@ msgid "Data directory:" msgstr "Directory dei dati:" msgid "File extension handlers:" -msgstr "Gestori estensioni dei file:" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "Plugin e script VFS:" @@ -4017,67 +3972,61 @@ msgstr "" "Attenzione: flag %c non valida in %s:\n" "%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la migrazione delle impostazioni " -"dell'utente: %s" +msgstr "sftp: si è verificato un errore durante la lettura di %s: %s" msgid "sftp: Unable to get current user name." -msgstr "" +msgstr "sftp: impossibile ottenere il nome utente corrente." -#, fuzzy msgid "sftp: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: nome host non valido." +msgstr "sftp: nome host non valido." -#, fuzzy msgid "sftp: Invalid port value." -msgstr "ftpfs: nome host non valido." +msgstr "sftp: valore della porta non valido." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sftp: %s" -msgstr "ftpfs: %s" +msgstr "sftp: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sftp: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: mi sto connettendo a %s" +msgstr "sftp: connessione a %s" -#, fuzzy msgid "sftp: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: connessione interrotta dall'utente" +msgstr "sftp: connessione interrotta dall'utente" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: connessione al server fallita: %s" +msgstr "sftp: connessione al server fallita: %s" #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " -msgstr "" +msgstr "sftp: inserire passphrase per %s" msgid "sftp: Passphrase is empty." -msgstr "" +msgstr "sftp: la passphrase è vuota." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " -msgstr "ftpfs: spedizione password utente" +msgstr "sftp: inserire la password per %s" msgid "sftp: Password is empty." -msgstr "" +msgstr "sftp: la password è vuota." #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" -msgstr "" +msgstr "sftp: fallita la creazione della sessione SSH: (%d)" msgid "sftp: No file handler data present for reading file" -msgstr "" +msgstr "sftp: non è presente nessun file handler per la lettura del file" #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" -msgstr "" +msgstr "sftp: (Ctrl-G blocca) elenco... %s" -#, fuzzy msgid "sftp: Listing done." -msgstr "Modalità lista" +msgstr "sftp: elenco eseguito." #, c-format msgid "reconnect to %s failed" @@ -4309,50 +4258,3 @@ msgstr "Ricerca conclusa" msgid "Continue from beginning?" msgstr "Continuare dall'inizio?" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" -#~ "\n" -#~ " A user friendly text editor\n" -#~ " written for the Midnight Commander" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" -#~ "\n" -#~ " Un semplice editor di testo\n" -#~ " scritto per il Midnight Commander" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Su" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Modo" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d di %d" - -#~ msgid "Case sensi&tive" -#~ msgstr "Dis&tingui le maiuscole" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "sec" - -#~ msgid "Background Jobs" -#~ msgstr "Processi in background" - -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "Elimina:" - -#~ msgid "Target date: %s, size %llu" -#~ msgstr "Data destin.: %s, dim. %llu" - -#~ msgid "Case s&ensitive" -#~ msgstr "Distingui le maiuscol&e" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Premere tutti i tasti riportati. Una volta fatto, controllare" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "quali tasti non sono OK. Premere la barra spazio sui tasti" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "mancanti, o usare il mouse per ridefinirli. Spostarsi con il Tab." diff --git a/po/it_IT.po b/po/it_IT.po index d858a6151..58a284e87 100644 --- a/po/it_IT.po +++ b/po/it_IT.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:21+0000\n" "Last-Translator: slavazanko \n" "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index c38c3dc9a..fef2233c8 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" "ja/)\n" @@ -1377,24 +1377,20 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "オプション(&O)" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "なし" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "動的段落作成" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "タイプライター風折返し" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "折り返し方法" -#, fuzzy msgid "Tabulation" -msgstr "ナビゲーション" +msgstr "" msgid "&Fake half tabs" msgstr "疑似半タブ(&F)" @@ -1447,11 +1443,10 @@ msgstr "" msgid "Editor options" msgstr "編集のオプション" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "本当に Midnight Commander を終了しますか?" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1630,21 +1625,17 @@ msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "確認" -#, fuzzy msgid "&UTF-8 output" -msgstr "UTF-8 出力" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "8 ビット出力" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8850-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 ビット" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "8 ビット入力(&u)" @@ -1661,21 +1652,17 @@ msgstr "選択(&S)" msgid "Directory tree" msgstr "ディレクトリーのツリー" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "VFSを解放するタイムアウト:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "ftp anonymous パスワード:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "ftpfs ディレクトリキャッシュの保存時間:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "常に ftp プロキシを使う(&A)" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "~/.netrc を使う(&U)" @@ -1713,9 +1700,8 @@ msgstr "再開(&R)" msgid "&Kill" msgstr "強制終了(&K)" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "バックグラウンドジョブ" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1730,53 +1716,41 @@ msgstr "ユーザ名:" msgid "SMB authentication" msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "実行時にユーザIDを設定" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "実行時にグループIDを設定" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "スティッキービット" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "所有者が読める" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "所有者が書ける" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "所有者が実行・検索できる" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "グループで読める" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "グループで書ける" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "グループで実行・検索できる" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "他人が読める" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "他人が書ける" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "他人が実行・検索できる" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "名前:" @@ -2340,9 +2314,8 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "一時停止(&S)" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "続行(&t)" @@ -2452,9 +2425,8 @@ msgstr "" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "安定シンボリックリンク(&S)" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "バックグラウンド(&B)" @@ -2543,9 +2515,8 @@ msgstr "検索" msgid "Change &to" msgstr "次に変更する(&T):" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "VFS を解放" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "再表示(&R)" @@ -2718,9 +2689,8 @@ msgstr "位置: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "同じ大きさに分割(&E)" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "キーバー表示(&K)" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "コマンド プロンプト(&P)" @@ -2734,9 +2704,8 @@ msgstr "" msgid "&XTerm window title" msgstr "XTerm のウィンドウの名前(&X)" -#, fuzzy msgid "&Show free space" -msgstr "空き容量の表示(&A)" +msgstr "" msgid "Panel split" msgstr "" @@ -2974,9 +2943,8 @@ msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "常に停止(&Y)" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "ファイル操作のオプション" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "やかましく動作" @@ -3137,9 +3105,8 @@ msgstr "バージョン(&V)" msgid "sort|e" msgstr "" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "拡張子(&E)" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3567,9 +3534,8 @@ msgstr "設定のディレクトリー" msgid "Data directory:" msgstr "データのディレクトリー:" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "拡張ファイルを編集(&E)" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" @@ -4095,27 +4061,3 @@ msgstr "検索終了" msgid "Continue from beginning?" msgstr "初めから続けますか?" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "オン" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "モード" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d (%d 中)" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "秒" - -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "削除:" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "ここに表示されているキーをすべて押してください。すべて押したら" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "「良」のマークのないキーをチェックします。そのキーの上でスペー" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "スかマウスを押してキー定義を実行してください。TABで移動できます" diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po index a6f4bb869..2286c472c 100644 --- a/po/ka.po +++ b/po/ka.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: George Machitidze \n" "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" "ka/)\n" @@ -1684,9 +1684,8 @@ msgstr "" msgid "&Kill" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "ფონური პროცესის შეცდომა" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -2926,9 +2925,8 @@ msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "ძირითადი პარამეტრები" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "" @@ -4006,6 +4004,3 @@ msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr "თავიდან დავიწყო?" - -#~ msgid "fish: storing zeros" -#~ msgstr "fish: ნულების ჩაწერა" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index b6a13db36..df2146154 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ko/)\n" "Language: ko\n" @@ -1370,17 +1370,14 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "선택항목(&O) " -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "없음" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "동적 단락 만들기" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "랩 쓰기 유형" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "배치 방법" @@ -1412,13 +1409,11 @@ msgstr "저장 전 확인(&M)" msgid "Save file &position" msgstr "파일 위치 저장(&P)" -#, fuzzy msgid "&Visible trailing spaces" -msgstr "보이는 후행 공백" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Visible &tabs" -msgstr "눈에 보이는 탭" +msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "문법 강조(&X)" @@ -1429,9 +1424,8 @@ msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "선택 반전(&I)" -#, fuzzy msgid "Cursor be&yond end of line" -msgstr "끝을 넘은 커서의 선" +msgstr "" msgid "&Group undo" msgstr "" @@ -1442,11 +1436,10 @@ msgstr "" msgid "Editor options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "미드나잇 코맨더로 돌아가려면 'exit'을 입력하십시오" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1621,21 +1614,17 @@ msgstr "Confirmation|기록청소(&H)" msgid "Confirmation" msgstr "확인" -#, fuzzy msgid "&UTF-8 output" -msgstr "UTF-8 출력" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "8 bits 출력" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 비트" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "8 비트 입력(&U)" @@ -1652,21 +1641,17 @@ msgstr "선택(&S)" msgid "Directory tree" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "시간초과 for freeing VFSs:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "ftp anonymous 암호:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "ftpfs 캐쉬 타임아웃:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "항상 FTP proxy 사용(&A)" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "~/.netrc 사용(&U)" @@ -1704,9 +1689,8 @@ msgstr "계속(&R)" msgid "&Kill" msgstr "죽임(&K)" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "배경 작업(&B)" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1721,53 +1705,41 @@ msgstr "사용자 이름:" msgid "SMB authentication" msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "실행시 사용자 ID 설정" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "실행시 집단 ID 설정" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "sticky 비트" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "소유자의 읽기" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "소유자의 쓰기" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "소유자의 실행/검색" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "집단 구성원의 읽기" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "집단 구성원의 쓰기" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "집단 구성원의 실행/검색" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "다른 사용자의 읽기" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "다른 사용자의 쓰기" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "다른 사용자의 실행/검색" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" @@ -2329,9 +2301,8 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "일시중지(&S)" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "계속(&T)" @@ -2359,13 +2330,13 @@ msgstr "%ld B/s" msgid "Target file already exists!" msgstr "대상 파일 \"%s\"이(가) 이미 있는데요!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New : %s, size %llu" -msgstr "원본 날짜: %s, 크기 %llu" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Existing: %s, size %llu" -msgstr "원본 날짜: %s, 크기 %llu" +msgstr "" msgid "Overwrite this target?" msgstr "이 파일을 덮어쓸까요?" @@ -2441,9 +2412,8 @@ msgstr "" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "안정 심볼릭링크(&S)" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "배경(&B)" @@ -2532,9 +2502,8 @@ msgstr "찾는 중" msgid "Change &to" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "VFS를 지금 해제(&E)" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "반대로(&R)" @@ -2707,9 +2676,8 @@ msgstr "위치: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "같은 너비로(&E)" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "키바 보이기(&K)" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "" @@ -2962,9 +2930,8 @@ msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "항상(&Y)" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "FileOperation|복사" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "동작할 때 말을 많이(&V)" @@ -3125,9 +3092,8 @@ msgstr "버전(&V)" msgid "sort|e" msgstr "sort|e" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "확장자(&E)" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3560,9 +3526,8 @@ msgstr "" msgid "Data directory:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "파일 확장자 편집(&E)" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" @@ -4086,33 +4051,3 @@ msgstr "검색결과 없음" msgid "Continue from beginning?" msgstr "" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "On" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "모드" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d 의 %d" - -#~ msgid "Case sensi&tive" -#~ msgstr "대소문자 구분(&T)" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "초" - -#~ msgid "Background Jobs" -#~ msgstr "배경 작업" - -#~ msgid "Target date: %s, size %llu" -#~ msgstr "대상 날짜: %s, 크기 %llu" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "모든키가 언급되었습니다. 나중에 그것을 확인 할 수 있습니다." - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "키 확인이 표시되지 않습니다. 누락된 키는 스페이스키로 누르세요" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "키 혹은 마우스로 클릭한 후 키를 정의하십시오. 탭키로 이동하십시오." diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index a9f8128d8..4f43977a3 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" "lt/)\n" @@ -1369,17 +1369,14 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Joks" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Dinamiškos pastraipos" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Kaip rašom. mašinėlėje" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Eilučių laužymas" @@ -1438,11 +1435,10 @@ msgstr "" msgid "Editor options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Parašykite „exit“, norėdami grįžti į „Midnight Commander“" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1620,17 +1616,14 @@ msgstr "" msgid "&UTF-8 output" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Pilna 8 bitų išvestis" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 bitai" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Pilna 8 bitų į&vestis" @@ -1647,21 +1640,17 @@ msgstr "Ž&ymėti" msgid "Directory tree" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "VFS galiojimas:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "ftp anonimo slaptažodis" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "ftpfs aplankų podėlio galiojimas:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "N&audoti FTP įgaliotajį serverį:" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "Na&udoti ~/.netrc" @@ -1699,9 +1688,8 @@ msgstr "&Tęsti" msgid "&Kill" msgstr "N&užudyti" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "Darbai fone" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1716,53 +1704,41 @@ msgstr "Prisijungimo vardas:" msgid "SMB authentication" msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "naudotojo ID vykdymui" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "grupės ID vykdymui" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "limpa" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "skaityti savininkui" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "rašyti savininkui" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "vykdyti/ieškoti savininkui" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "skaityti grupei" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "rašyti grupei" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "vykdyti/ieškoti grupei" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "skaityti kitiems" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "rašyti kitiems" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "vykdyti/ieškoti kitiems" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" @@ -2334,9 +2310,8 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "&Stabdyti" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "&Tęsti" @@ -2364,13 +2339,13 @@ msgstr "%ld B/s" msgid "Target file already exists!" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New : %s, size %llu" -msgstr "Šaltinio data: %s, dydis %llu" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Existing: %s, size %llu" -msgstr "Šaltinio data: %s, dydis %llu" +msgstr "" msgid "Overwrite this target?" msgstr "Perrašyti šią paskirtį?" @@ -2446,9 +2421,8 @@ msgstr "" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "&Stabilios simb. nuor." +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "&Fonas" @@ -2539,9 +2513,8 @@ msgstr "Ieškoma" msgid "Change &to" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "Atlais&vinti VFS dabar" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "A&tnaujinti" @@ -2716,9 +2689,8 @@ msgstr "Vieta: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "P&o lygiai" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "&Klavišai" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "" @@ -2973,9 +2945,8 @@ msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "Visa&da" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "Išsa&mios operacijos" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "Išsa&mios operacijos" @@ -3136,9 +3107,8 @@ msgstr "" msgid "sort|e" msgstr "" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "Plė&tinys" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3573,9 +3543,8 @@ msgstr "" msgid "Data directory:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "K&eisti plėtinių failą" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" @@ -4100,27 +4069,3 @@ msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr "" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Ką:" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Rež." - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d iš %d" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "sek." - -#~ msgid "Target date: %s, size %llu" -#~ msgstr "Paskirties data: %s, dydis %llu" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Paspauskite visus klavišus, parodytus aukščiau. Po to" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "patikrinkite, kurie iš jų nepažymėti „OK“. Paspauskite jį tarpu" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "ar pele ir nurodykite jį. Naudokitės TAB perėjimui prie kitų." diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index c7609b4e8..b1ebd83f9 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: lv\n" @@ -1367,17 +1367,14 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Nekas" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Dinamiska paragrāfošana" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Iekļaušanas režīms" @@ -1436,11 +1433,10 @@ msgstr "" msgid "Editor options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1618,17 +1614,14 @@ msgstr "" msgid "&UTF-8 output" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Pilna 8 bitu izvade" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 biti" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "P&ilna 8 bitu ievade" @@ -1645,21 +1638,17 @@ msgstr "a&tlasīt" msgid "Directory tree" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Taimauts atbrīvojot VFSas:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "anonīmā ftp parole:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "ftpfs direktorija keša taimauts:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "&Vienmēr lietot ftp proxy" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" @@ -1698,9 +1687,8 @@ msgstr "&Rezumēt" msgid "&Kill" msgstr "&Nokaut" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "Fona Darbi" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1715,53 +1703,41 @@ msgstr "Lietotājvārds:" msgid "SMB authentication" msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "uzstād. grup. ID pie izpildes" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "lipīgs" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "lasīt īpašniekam" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "rakstīt īpašniekam" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "palaist/meklēt īpašniekam" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "lasīt grupai" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "rakstīt grupai" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "palaist/meklēt grupai" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "lasīt citiem" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "rakstīt citiem" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "palaist/meklēt citiem" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" @@ -2323,9 +2299,8 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "At&likt" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "Tu&rpināt" @@ -2435,9 +2410,8 @@ msgstr "" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "&Stabilas Simbolsaites" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "&Fonā" @@ -2528,9 +2502,8 @@ msgstr "Meklēju" msgid "Change &to" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "At&brīvot VFS tūlīt" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "" @@ -2705,9 +2678,8 @@ msgstr "Vieta: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "&Vienāds sadalījums" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "&Taustiņjosla redzama" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "" @@ -2962,9 +2934,8 @@ msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "vien&Mēr" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "&Vārdiskas oprerācijās" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "&Vārdiskas oprerācijās" @@ -3125,9 +3096,8 @@ msgstr "" msgid "sort|e" msgstr "" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Paplašinājums" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3560,9 +3530,8 @@ msgstr "" msgid "Data directory:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" @@ -4088,27 +4057,3 @@ msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr "" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Ieslēgts" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Režīms" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d no %d" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "sek" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "" -#~ "kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie " -#~ "trūkstošajiem" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "" -#~ "taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab." diff --git a/po/mc.pot b/po/mc.pot index 25a4aa7d3..4da14b522 100644 --- a/po/mc.pot +++ b/po/mc.pot @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mc 4.8.6-223-ga6b24d8\n" +"Project-Id-Version: mc 4.8.6-228-g8cf9ba1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -716,8 +716,8 @@ msgstr "" #: lib/widget/wtools.c:286 lib/widget/wtools.c:411 src/editor/edit.c:219 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2099 #: src/editor/edit.c:2109 src/editor/editcmd.c:294 src/editor/editcmd.c:304 -#: src/editor/editcmd.c:382 src/editor/editcmd.c:2984 src/editor/spell.c:310 -#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 +#: src/editor/editcmd.c:382 src/editor/editcmd.c:2984 src/editor/spell.c:322 +#: src/editor/spell.c:560 src/editor/spell.c:568 msgid "Error" msgstr "" @@ -1733,123 +1733,123 @@ msgstr "" msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:179 +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "S&pell check" msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:181 +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "C&heck word" msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:184 +#: src/editor/editmenu.c:187 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:188 +#: src/editor/editmenu.c:192 msgid "&Mail..." msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:202 +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "Insert &literal..." msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:203 +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "Insert &date/time" msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:206 +#: src/editor/editmenu.c:210 msgid "&Format paragraph" msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:207 +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&Sort..." msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:209 +#: src/editor/editmenu.c:213 msgid "&Paste output of..." msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:211 +#: src/editor/editmenu.c:215 msgid "&External formatter" msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:204 +#: src/editor/editmenu.c:230 src/filemanager/hotlist.c:204 msgid "&Move" msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:227 +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Resize" msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:229 +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:231 +#: src/editor/editmenu.c:235 msgid "&Next" msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:232 +#: src/editor/editmenu.c:236 msgid "&Previous" msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:233 +#: src/editor/editmenu.c:237 msgid "&List..." msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:245 +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "&General..." msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:246 +#: src/editor/editmenu.c:250 msgid "Save &mode..." msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:338 +#: src/editor/editmenu.c:251 src/filemanager/midnight.c:338 msgid "Learn &keys..." msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:249 +#: src/editor/editmenu.c:253 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:251 +#: src/editor/editmenu.c:255 msgid "S&yntax file" msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:252 +#: src/editor/editmenu.c:256 msgid "&Menu file" msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:343 +#: src/editor/editmenu.c:258 src/filemanager/midnight.c:343 msgid "&Save setup" msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:355 +#: src/editor/editmenu.c:292 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&File" msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:240 +#: src/editor/editmenu.c:294 src/filemanager/midnight.c:240 msgid "&Edit" msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:292 +#: src/editor/editmenu.c:296 msgid "&Search" msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:357 +#: src/editor/editmenu.c:299 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Command" msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:298 +#: src/editor/editmenu.c:302 msgid "For&mat" msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:300 +#: src/editor/editmenu.c:304 msgid "&Window" msgstr "" -#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:359 +#: src/editor/editmenu.c:306 src/filemanager/midnight.c:359 msgid "&Options" msgstr "" @@ -4513,15 +4513,15 @@ msgstr "" msgid "- < No translation >" msgstr "" -#: src/setup.c:216 +#: src/setup.c:220 msgid "%b %e %Y" msgstr "" -#: src/setup.c:217 +#: src/setup.c:221 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" -#: src/setup.c:1172 +#: src/setup.c:1191 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po index 5012eed34..f1e77dc9a 100644 --- a/po/mn.po +++ b/po/mn.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: mn\n" @@ -1366,17 +1366,14 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Байхгүй" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Динамик. хэлбэржүүлэлт" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Бичлэг автомат таслагч" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Таслагч горим" @@ -1435,11 +1432,10 @@ msgstr "" msgid "Editor options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr " \"exit\" гэж бичиж Midnight Commander руу буцна" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1617,17 +1613,14 @@ msgstr "" msgid "&UTF-8 output" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Гүйцэт 8-бит гаралт" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 бит" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Гүйцэт 8-бит &оролт" @@ -1644,21 +1637,17 @@ msgstr "&Сонгох" msgid "Directory tree" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "VFS г чөлөөлөх хугацаа:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "FTP зочины нэвтрэх үг:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "FTP лавлахын кэш дуусах хугацаа:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "&үргэлж FTP-прокси ашиглах" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "~/.netrc &ашиглах" @@ -1696,9 +1685,8 @@ msgstr "&Сэргээх" msgid "&Kill" msgstr "&Устгах" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr " Арын ажилууд " +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1713,53 +1701,41 @@ msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:" msgid "SMB authentication" msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "гүйцэтгэх UID-г оноох" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "гүйцэтгэх GID-г оноох" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "бэхлэгдсэн бит" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "эзэмшигчээр уншуулах" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "эзэмшигчээр бичүүлэх" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "эзэмшигчээр гүйцэтгэх/хайх" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "бүлэгчилэн уншуулах" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "бүлэгчилэн бичүүлэх" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "бүлэгчилэн гүйцэтгэх/хайх" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "бусдаар уншуулах" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "бусдаар бичүүлэх" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "бусдаар гүйцэтгэх/хайх" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" @@ -2321,9 +2297,8 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "Дахин &Сэргээх" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "&үргэлжлүүл" @@ -2433,9 +2408,8 @@ msgstr "" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "&Тэмдэгт холбоосыг хадгалах" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr " &Ар тал" @@ -2525,9 +2499,8 @@ msgstr "Хайж байна" msgid "Change &to" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "&Чөлөөт VFSүүд" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "" @@ -2701,9 +2674,8 @@ msgstr "Байршил: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "&Адил хэмжээ" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "&Гарыг үзүүлэх" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "" @@ -2957,9 +2929,8 @@ msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "&үргэлж" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "&Ажиллагааны детали" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "&Ажиллагааны детали" @@ -3120,9 +3091,8 @@ msgstr "" msgid "sort|e" msgstr "" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "өргө&тгөл" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3552,9 +3522,8 @@ msgstr "" msgid "Data directory:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "Файлын &өргөтгөл" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" @@ -4080,26 +4049,3 @@ msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr "" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Дээр" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Горим" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d ийн %d" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "с" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Бүх товчлууруудаа дарж үзнэ үү. Дараа нь та аль товчлуур" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "" -#~ " \"OK\" гэж тэмдэглээдээгүй байгааг шалгаарай. Хоосон зай дарахыг хүлээж " -#~ "байна" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "товчлуур эсвэл хулганаар дарж үүнийг тодорхойлно. Табын хамт зөөнө." diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 15d898a60..c27e53c31 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: nb\n" @@ -1366,17 +1366,14 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Ingen" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Dynamiske paragrafer" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Skrivemaskinsbryting" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Brytningsmodus" @@ -1435,11 +1432,10 @@ msgstr "" msgid "Editor options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Skriv `exit' for å gå tilbake til Midnight Commander" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1617,17 +1613,14 @@ msgstr "" msgid "&UTF-8 output" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Full 8-bits utskrift" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7-bits" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "F&ull 8-bits input" @@ -1644,21 +1637,17 @@ msgstr "&Velg" msgid "Directory tree" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Tidsavbrudd for frigjøring av VFS'er:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "ftp anonymt passord:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "ftpfs katalog cache tidsavbrudd:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "&Alltid bruk ftp-stedfortreder" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "Br&uk ~/.netrc" @@ -1696,9 +1685,8 @@ msgstr "&Gjenoppta" msgid "&Kill" msgstr "&Drep" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "Bakgrunnsjobber" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1713,53 +1701,41 @@ msgstr "Brukernavn:" msgid "SMB authentication" msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "sett bruker ID ved kjøring" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "sett gruppe ID ved kjøring" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "sticky bit" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "lese av eier" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "skrive av eier" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "kjøre/søke av eier" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "lese av gruppen" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "skrive av gruppen" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "kjøre/søke av gruppen" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "lese av andre" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "skrive av andre" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "kjøre/søke av andre" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" @@ -2321,9 +2297,8 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "Suspender" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "Fortsett" @@ -2433,9 +2408,8 @@ msgstr "" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "Stabile symlenker" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "Bakgrunn" @@ -2525,9 +2499,8 @@ msgstr "Søker" msgid "Change &to" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "Frigjør VFS nå" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "" @@ -2701,9 +2674,8 @@ msgstr "Sted: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "lik deling" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "Tastaturlinje synlig" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "" @@ -2957,9 +2929,8 @@ msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "alltid" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "utvidet operasjon" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "utvidet operasjon" @@ -3120,9 +3091,8 @@ msgstr "" msgid "sort|e" msgstr "" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Utvidelse" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3552,9 +3522,8 @@ msgstr "" msgid "Data directory:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "Redigering av utvidelsesfil" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" @@ -4079,25 +4048,3 @@ msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr "" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "På" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Modus" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d av %d" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "sek" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Trykk ned alle tastene som vises her. Sjekk siden" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "" -#~ "hvilke taster som ikke er markert med OK. Trykk mellomrom på manglende" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "tast, eller klikk med musen for å definere den. Flytt med Tab." diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index fd10dff09..f649bdcc5 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: bucovaina78 \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/nl/)\n" "Language: nl\n" @@ -1410,24 +1410,20 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "&Opties" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Geen" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Dynamische regeluitvulling" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Typemachine-afbreking" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Woordafbrekingsmodus" -#, fuzzy msgid "Tabulation" -msgstr "Back Tabulatie S-tab" +msgstr "" msgid "&Fake half tabs" msgstr "Simuleer &halve tabs" @@ -1453,13 +1449,11 @@ msgstr "Be&vestigen voor opslaan" msgid "Save file &position" msgstr "&Positie van bestand opslaan" -#, fuzzy msgid "&Visible trailing spaces" -msgstr "Zichtbare spaties regeleinde" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Visible &tabs" -msgstr "Zichtbare tabs" +msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Synta&x oplichting" @@ -1470,9 +1464,8 @@ msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "Vastliggende s&electie" -#, fuzzy msgid "Cursor be&yond end of line" -msgstr "Cursor voorbij regeleinde" +msgstr "" msgid "&Group undo" msgstr "&Groep ongedaanmaken" @@ -1483,11 +1476,10 @@ msgstr "Regellengte voor afbreken:" msgid "Editor options" msgstr "Editor opties" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Wilt u echt de Midnight Commander afsluiten?" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1672,21 +1664,17 @@ msgstr "&Geschiedenis opschonen" msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" -#, fuzzy msgid "&UTF-8 output" -msgstr "UTF-8 uitvoer" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Volledige 8-bit uitvoer" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7-bit" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "&Volledige 8-bit invoer" @@ -1703,21 +1691,17 @@ msgstr "&Selecteer" msgid "Directory tree" msgstr "Maphiërarchie" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Timeout bij vrijgegeven VFS'en:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "Anonieme-ftp wachtwoord:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "ftpfs map-cache timeout:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "Altijd &FTP-proxy gebruiken" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Gebruik ~/.netrc" @@ -1755,9 +1739,8 @@ msgstr "&Doorgaan" msgid "&Kill" msgstr "&Kill" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "&Achtergrondtaken" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1769,57 +1752,44 @@ msgstr "Domein:" msgid "Username:" msgstr " Gebruikersnaam:" -#, fuzzy msgid "SMB authentication" -msgstr "Authenticatie mislukt" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "zet gebruikers-ID(UID) bij uitvoering" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "zet groeps-ID(GID) bij uitvoering" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "plak bit" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "lezen door eigenaar" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "schrijven door eigenaar" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "uitvoeren/zoeken door eigenaar" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "lezen door eigen groep" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "schrijven door eigen groep" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "uitvoeren/lezen door eigen groep" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "lezen door anderen" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "schrijven door anderen" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "uitvoeren/zoeken door anderen" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "Naam:" @@ -2186,24 +2156,18 @@ msgstr "Alles ove&rslaan" msgid "&Retry" msgstr "&Nogmaals" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Map is niet leeg. \n" -"Recursief verwijderen? " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Background process:\n" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Achtergrondproces: Map is niet leeg \n" -"Recursief verwijderen? " msgid "Non&e" msgstr "Ge&en" @@ -2473,9 +2437,8 @@ msgstr "Opereren op \"..\" is niet mogelijk! " msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Sorry, de taak kon niet in de achtergrond geplaatst worden" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "&Opschorten" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "&Doorgaan" @@ -2503,13 +2466,13 @@ msgstr "%ld B/s" msgid "Target file already exists!" msgstr "Doelbestand bestaat reeds!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New : %s, size %llu" -msgstr "Brondatum: %s, grootte %llu" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Existing: %s, size %llu" -msgstr "Brondatum: %s, grootte %llu" +msgstr "" msgid "Overwrite this target?" msgstr "Dit doel overschrijven?" @@ -2585,9 +2548,8 @@ msgstr "&Attributen behouden" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "Ga door submap, als de&ze bestaat" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "&Stabiele symbolische links" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "Achter&grond" @@ -2677,9 +2639,8 @@ msgstr "Aan het zoeken" msgid "Change &to" msgstr "Ver&ander in" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "&Maak VFS's nu vrij" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "Ve&rversen" @@ -2857,9 +2818,8 @@ msgstr "Locatie: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "Gelijkmatig verd&elen" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "Menu&balk zichtbaar" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "Commando &prompt" @@ -2873,9 +2833,8 @@ msgstr "H&intbalk zichtbaar" msgid "&XTerm window title" msgstr "&XTerm schermnaam" -#, fuzzy msgid "&Show free space" -msgstr "&Geef vrije ruimte weer" +msgstr "" msgid "Panel split" msgstr "Venstersplitsing" @@ -3114,9 +3073,8 @@ msgstr "Op d&omme terminals" msgid "Alwa&ys" msgstr "Al&tijd" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "Opties bestandsbewerking" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "Uitvoering met &weergave" @@ -3282,9 +3240,8 @@ msgstr "&Versie" msgid "sort|e" msgstr "e" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Extensie" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3730,9 +3687,8 @@ msgstr "Config directory:" msgid "Data directory:" msgstr "Data directory:" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "Bewerk &extensie " +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "VFS plugins en scripts:" @@ -4264,42 +4220,3 @@ msgstr "Zoeken afgerond" msgid "Continue from beginning?" msgstr "Doorgaan vanaf het begin?" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Op" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Modus" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d van %d" - -#~ msgid "Case sensi&tive" -#~ msgstr "Hoofd-/kleine le&tters" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "sec" - -#~ msgid "Background Jobs" -#~ msgstr "Achtergrondtaken" - -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "Verwijderen:" - -#~ msgid "Target date: %s, size %llu" -#~ msgstr "Doeldatum: %s, grootte %llu" - -#~ msgid "Case s&ensitive" -#~ msgstr "Hoofdletter&gevoelig" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Druk alle hier genoemde toetsen. Controleer daarna " - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "welke toetsen niet met 'OK' gemarkeerd zijn. Geef een spatie " - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "of klik met de muis om ze te definiëren. Navigeer met Tab." - -#~ msgid "fish: storing zeros" -#~ msgstr "fish: opslaan nullen" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index d2b9ff1a6..60e6db6f6 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 17:35+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/pl/)\n" "Language: pl\n" @@ -1442,24 +1442,20 @@ msgstr "&Okno" msgid "&Options" msgstr "&Opcje" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Brak" +msgstr "&Brak" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Dynamiczne akapity" +msgstr "&Dynamiczne akapity" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Maszyna do pisania" +msgstr "&Maszyna do pisania" msgid "Wrap mode" msgstr "Tryb zawijania" -#, fuzzy msgid "Tabulation" -msgstr "Wsteczna tabulacja/S-tab" +msgstr "Tabulacja" msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Połówki tabulacji" @@ -1485,26 +1481,23 @@ msgstr "Potwierdzenie przed zapisanie&m" msgid "Save file &position" msgstr "Zapisanie po&zycji pliku" -#, fuzzy msgid "&Visible trailing spaces" -msgstr "Widoczne spacje kończące" +msgstr "&Widoczne spacje kończące" -#, fuzzy msgid "Visible &tabs" -msgstr "Widoczne tabulacje" +msgstr "Widoczne &tabulacje" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "&Wyróżnianie elementów składni" msgid "C&ursor after inserted block" -msgstr "" +msgstr "K&ursor po wstawionym bloku" msgid "Pers&istent selection" msgstr "Trwałe zaznaczen&ie" -#, fuzzy msgid "Cursor be&yond end of line" -msgstr "Kursor poza końcem wiersza" +msgstr "Kursor &poza końcem wiersza" msgid "&Group undo" msgstr "&Grupowe cofnięcie" @@ -1515,14 +1508,15 @@ msgstr "Punkt łamania wiersza:" msgid "Editor options" msgstr "Opcje edytora" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Na pewno zakończyć program Midnight Commander?" +msgstr "" +"Przyjazny dla użytkownika edytor tekstu,\n" +"napisany dla programu Midnight Commander" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 1996-2012 Free Software Foundation" msgid "About" msgstr "O programie" @@ -1703,21 +1697,17 @@ msgstr "Wyczyszczenie &historii" msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenia" -#, fuzzy msgid "&UTF-8 output" -msgstr "Wyjście UTF-8" +msgstr "Wyjście &UTF-8" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Pełne wyjście 8 bitowe" +msgstr "&Pełne wyjście 8 bitowe" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 bitowe" +msgstr "7 &bitowe" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "P&ełne wejście 8 bitowe" @@ -1734,21 +1724,17 @@ msgstr "&Wybierz" msgid "Directory tree" msgstr "Drzewo katalogów" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Opóźnienie zwalniania VFS:" +msgstr "Opóźnienie zwalniania VFS (w sekundach):" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" msgstr "Hasło anonimowego FTP:" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "Czas katalogów w pamięci podręcznej:" +msgstr "Czas oczekiwania pamięci podręcznej katalogu FTP (w sekundach):" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "Za&wsze używaj pośrednika FTP" +msgstr "Z&awsze używanie pośrednika FTP:" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Użycie pliku ~/.netrc" @@ -1786,9 +1772,8 @@ msgstr "&Wznów" msgid "&Kill" msgstr "Za&bij" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "Zadania w &tle" +msgstr "Zadania w tle" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1800,57 +1785,44 @@ msgstr "Domena:" msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" -#, fuzzy msgid "SMB authentication" -msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" +msgstr "Uwierzytelnianie SMB" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "ustaw UID przy wykonaniu" +msgstr "ustaw &UID przy wykonaniu" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "ustaw GID przy wykonaniu" +msgstr "ustaw &GID przy wykonaniu" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "bit \"lepkości\"" +msgstr "bit \"&lepkości\"" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "odczytywanie przez właśc." +msgstr "&odczytywanie przez właśc." -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "zapisywanie przez właśc." +msgstr "&zapisywanie przez właśc." -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "wykonywanie przez właśc." +msgstr "w&ykonywanie/przeszukiwanie przez właśc." -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "odczytywanie przez grupę" +msgstr "o&dczytywanie przez grupę" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "zapisywanie przez grupę" +msgstr "za&pisywanie przez grupę" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "wykonywanie przez grupę" +msgstr "wy&konywanie/przeszukiwanie przez grupę" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "odczytywanie przez innych" +msgstr "od&czytywanie przez innych" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "zapisywanie przez innych" +msgstr "zap&isywanie przez innych" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "wykonywanie przez innych" +msgstr "wyko&nywanie/przeszukiwanie przez innych" msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" @@ -2215,24 +2187,23 @@ msgstr "&Pomiń wszystko" msgid "&Retry" msgstr "P&onów" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Katalog nie jest pusty.\n" +"Katalog \"%s\" nie jest pusty.\n" "Usunąć go rekurencyjnie?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Background process:\n" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Proces w tle: katalog nie jest pusty.\n" -"Usunąć go rekurencyjnie? " +"Proces w tle:\n" +"Katalog \"%s\" nie jest pusty.\n" +"Usunąć go rekurencyjnie?" msgid "Non&e" msgstr "Br&ak" @@ -2502,9 +2473,8 @@ msgstr "Nie można wykonać działania na \"..\"." msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Nie można umieścić zadania w tle" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "W&strzymaj" +msgstr "&Uśpij" msgid "Con&tinue" msgstr "Kon&tynuuj" @@ -2532,13 +2502,13 @@ msgstr "%ld B/s" msgid "Target file already exists!" msgstr "Plik docelowy już istnieje." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New : %s, size %llu" -msgstr "Data źródłowa: %s, rozmiar %llu" +msgstr "Nowy : %s, rozmiar %llu" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Existing: %s, size %llu" -msgstr "Data źródłowa: %s, rozmiar %llu" +msgstr "Istniejący: %s, rozmiar %llu" msgid "Overwrite this target?" msgstr "Zastąpić ten plik docelowy?" @@ -2614,9 +2584,8 @@ msgstr "&Zachowanie atrybutów" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "&Schodzenie do podkat., jeśli istnieją" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "Zachowanie dowiązań s&ymbolicznych" +msgstr "&Stabilne dowiązania symboliczne" msgid "&Background" msgstr "&W tle" @@ -2707,9 +2676,8 @@ msgstr "Wyszukiwanie" msgid "Change &to" msgstr "Zmień &na" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "Zwolnij &VFS" +msgstr "Z&wolnij VFS" msgid "&Refresh" msgstr "&Odśwież" @@ -2889,7 +2857,6 @@ msgstr "Położenie: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "Równy &podział" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" msgstr "Pasek &menu" @@ -2905,7 +2872,6 @@ msgstr "Pasek &porad" msgid "&XTerm window title" msgstr "Tytuł okna &Xterm" -#, fuzzy msgid "&Show free space" msgstr "Wyświetla&nie wolnego miejsca" @@ -3147,9 +3113,8 @@ msgstr "Na prostych &terminalach" msgid "Alwa&ys" msgstr "&Zawsze" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "Opcje działań na plikach" +msgstr "Działania na plikach" msgid "&Verbose operation" msgstr "&Więcej informacje o działaniu" @@ -3314,7 +3279,6 @@ msgstr "&Wersja" msgid "sort|e" msgstr "e" -#, fuzzy msgid "E&xtension" msgstr "Rozsz&erzenie" @@ -3640,6 +3604,10 @@ msgid "" "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" +"Proszę nacisnąć wszystkie wymienione tutaj klawisze. Po zrobieniu\n" +"tego proszę sprawdzić, które klawisze nie są oznaczone jako OK.\n" +"Proszę nacisnąć spację na brakującym klawiszu lub nacisnąć przycisk\n" +"myszy, aby go określić. Można się przemieszczać za pomocą klawisza Tab." #, c-format msgid "" @@ -3762,9 +3730,8 @@ msgstr "Katalog konfiguracji:" msgid "Data directory:" msgstr "Katalog danych:" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "Zmodyfikuj plik rozsz&erzeń" +msgstr "Obsługa rozszerzeń plików:" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "Wtyczki i skrypty VFS:" @@ -4306,56 +4273,3 @@ msgstr "Ukończono wyszukiwanie" msgid "Continue from beginning?" msgstr "Kontynuować od początku?" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" -#~ "\n" -#~ " A user friendly text editor\n" -#~ " written for the Midnight Commander" -#~ msgstr "" -#~ " Copyright (C) 1996-2012 Free Software Foundation\n" -#~ "\n" -#~ " Przyjazny dla użytkownika edytor tekstu, napisany\n" -#~ " dla programu Midnight Commander" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Na" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Tryb" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d z %d" - -#~ msgid "Case sensi&tive" -#~ msgstr "Rozróżnianie wielkości" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "sek." - -#~ msgid "Background Jobs" -#~ msgstr "Zadania w tle" - -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "Usunięcie:" - -#~ msgid "Target date: %s, size %llu" -#~ msgstr "Data docelowa: %s, rozmiar %llu" - -#~ msgid "Case s&ensitive" -#~ msgstr "Rozróżnianie wi&elkości" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "" -#~ "Należy nacisnąć każdy z wypisanych tu klawiszy, a następnie sprawdzić," - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "" -#~ "które nie są oznaczone jako \"OK\". Naciśnięcie spacji na brakującym" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "" -#~ "klawiszu lub kliknięcie określi go. Poruszanie za pomocą klawisza Tab." - -#~ msgid "fish: storing zeros" -#~ msgstr "fish: wysyłanie zer" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 350246aae..0cdbeedec 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # Gilberto J <2101458@my.ipleiria.pt>, 2012. +# Gilberto J , 2012. # Slava Zanko , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Gilberto J \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" "pt/)\n" @@ -28,27 +29,27 @@ msgstr "7-bit ASCII" #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" -msgstr "Incapaz de traduzir de %s para %s" +msgstr "Não é possível traduzir de %s para %s" msgid "Event system already initialized" -msgstr "" +msgstr "Sistema de eventos já inicializado" msgid "Failed to initialize event system" -msgstr "" +msgstr "Falha ao iniciar sistema de eventos" msgid "Event system not initialized" -msgstr "" +msgstr "Sistema de eventos não inicializado" msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" -msgstr "" +msgstr "Verifique os dados de entrada! Alguns parâmetros são NULL!" #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" -msgstr "" +msgstr "Não é possível criar grupo '%s' para eventos!" #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" -msgstr "" +msgstr "Não é possível criar evento '%s'!" #, c-format msgid "" @@ -64,21 +65,21 @@ msgid "File locked" msgstr "Ficheiro bloqueado" msgid "&Grab lock" -msgstr "" +msgstr "A&dquire lock" msgid "&Ignore lock" -msgstr "" +msgstr "&Ignora lock" #, c-format msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "" +msgstr "Não é possível criar diretório %s" msgid "FATAL: not a directory:" -msgstr "" +msgstr "FATAL: não é um diretório:" #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao migrar a configuração de utilizador: %s" #, c-format msgid "" @@ -87,12 +88,18 @@ msgid "" "To get more info, please visit\n" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +"As suas antigas configurações foram migradas de %s\n" +"para os dirs recomendados do Freedesktop.\n" +"Para obter mais informação, por favor visite\n" +"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +"As suas antigas configurações foram migradas de %s\n" +"para %s\n" msgid "Search string not found" msgstr "Cadeia de caraceteres de procura não encontrada" @@ -101,34 +108,33 @@ msgid "Not implemented yet" msgstr "Ainda não implementado" msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" -msgstr "" -"Número de tokens de substituição não igual ao número de tokens encontrados" +msgstr "Num de tokens de substituição não igual ao num de tokens encontrados" #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "Número de token inválido %d" msgid "Regular expression error" -msgstr "" +msgstr "Erro de expressão regular" msgid "No&rmal" -msgstr "" +msgstr "No&rmal" msgid "Re&gular expression" -msgstr "" +msgstr "Expressão re&gular" msgid "He&xadecimal" -msgstr "" +msgstr "He&xadecimal" msgid "Wil&dcard search" -msgstr "" +msgstr "Procura por wil&dcard" #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" -"Não foi possível carregar a skin '%s'.\n" +"Não é possível carregar a skin '%s'.\n" "Skin por defeito carregada" #, c-format @@ -136,7 +142,7 @@ msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" -"Não foi possível processar a skin '%s'.\n" +"Não é possível processar a skin '%s'.\n" "Skin por defeito carregada" #, c-format @@ -145,6 +151,9 @@ msgid "" "on non-256 colors terminal.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +"Não é possível usar a skin '%s' com suporte para 256 cores\n" +"num terminal que não suporta 256 cores.\n" +"Skin por defeito foi carregada" msgid "Function key 1" msgstr "Tecla de função 1" @@ -243,7 +252,7 @@ msgid "Completion/M-tab" msgstr "Completar/M-tab" msgid "Back Tabulation S-tab" -msgstr "" +msgstr "Back Tabulation S-tab" msgid "+ on keypad" msgstr "+ no teclado numérico" @@ -306,10 +315,10 @@ msgid "Function key 24" msgstr "Tecla de função 24" msgid "A1 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla A1" msgid "C1 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla C1" msgid "Plus" msgstr "Mais" @@ -357,7 +366,7 @@ msgid "Quotation mark" msgstr "Aspas" msgid "Percent sign" -msgstr "" +msgstr "Símbolo de percentagem" msgid "Caret" msgstr "Acento circunflexo" @@ -441,17 +450,17 @@ msgid "Warning" msgstr "Aviso" msgid "Pipe failed" -msgstr "Pipe falhou" +msgstr "Falha de Pipe" msgid "Dup failed" -msgstr "" +msgstr "Falha de dup" msgid "Error dup'ing old error pipe" -msgstr "" +msgstr "Erro dup'ing erro antigo de pipe" #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "Cache de dir expirou para %s" +msgstr "Cache de diretório expirou para %s" msgid "bytes transferred" msgstr "bytes transferidos" @@ -494,7 +503,7 @@ msgid "Press any key to continue..." msgstr "Prima qualquer tecla para continuar..." msgid "Cannot parse:" -msgstr "Incapaz de parsear:" +msgstr "Não é possível de parsear:" msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Mais erros de parseamento serão ignorados." @@ -513,7 +522,7 @@ msgstr "Histórico" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix msgid "DialogTitle|History cleanup" -msgstr "TítuloDiálogo|Limpeza de histórico" +msgstr "DialogTitle|Limpeza de histórico" msgid "Do you want clean this history?" msgstr "Deseja apagar este histórico?" @@ -531,31 +540,31 @@ msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" msgid "Background process:" -msgstr "Processo de fundo:" +msgstr "Processo de background:" msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "Displays the current version" -msgstr "Mostra a versão actual" +msgstr "Mostra a versão atual" msgid "Print data directory" msgstr "Imprime dados do diretório" msgid "Print extended info about used data directories" -msgstr "" +msgstr "Imprime informação extendida sobre diretórios de dados usados" msgid "Print configure options" -msgstr "" +msgstr "Opções de configuração de impressão" msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Imprime último diretório de trabalho para o ficheiro especificado" msgid "Enables subshell support (default)" -msgstr "Activar suporte de subterminal (defeito)" +msgstr "Ativar suporte de subshell (defeito)" msgid "Disables subshell support" -msgstr "Desactiva suporte subterminal" +msgstr "Desabilitar suporte de subshell" msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Registar diálogo de ftp para o ficheiro especificado" @@ -567,16 +576,16 @@ msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Executa o visualizador de ficheiros sobre um ficheiro" msgid "Edit files" -msgstr "" +msgstr "Editar ficheiros" msgid "Forces xterm features" msgstr "Força funcionalidades xterm" msgid "Disable X11 support" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar suporte X11" msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" -msgstr "" +msgstr "Tenta usar um antigo realce de rastreamento de rato" msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Desabilitar suporte para rato na versão texto" @@ -599,9 +608,11 @@ msgstr "" msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +"Não carregar definições de combinações de teclas a partir de ficheiro, usar " +"predefinições" msgid "Requests to run in black and white" -msgstr "Requerer que execute em modo preto e branco" +msgstr "Requerer a execução em modo preto e branco" msgid "Request to run in color mode" msgstr "Requerer a execução em modo de cor" @@ -633,6 +644,24 @@ msgid "" " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" msgstr "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Menus Popup: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Visualizador: viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Ajuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes msgid "" @@ -647,6 +676,16 @@ msgid "" "Attributes:\n" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +"Cores standard:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Cores extended, quando estão disponíveis 256 cores:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Atributos:\n" +" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgid "Color options" msgstr "Opções de cor" @@ -680,7 +719,7 @@ msgid "Terminal options" msgstr "Opções para o terminal" msgid "Arguments parse error!" -msgstr "" +msgstr "Erro de parseamento de argumentos!" msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "Nenhum argumento dado ao visualizador." @@ -708,7 +747,7 @@ msgid "" "than we can handle." msgstr "" "Processo em background enviou-nos um pedido para mais argumentos\n" -"do que aqueles que podemos manusear." +"do que aqueles que podemos suportar." msgid "&Dismiss" msgstr "&Fechar" @@ -717,7 +756,7 @@ msgid "Enter search string:" msgstr "Insira string de pesquisa:" msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "" +msgstr "S&ensível à capitalização" msgid "&Backwards" msgstr "&Para trás" @@ -726,13 +765,13 @@ msgid "&Whole words" msgstr "&Todas as palavras" msgid "&All charsets" -msgstr "" +msgstr "Todos os ch&arsets" msgid "Search" msgstr "Procurar" msgid "Search is disabled" -msgstr "Pesquisa está desativada" +msgstr "Pesquisa está desabilitada" #, c-format msgid "" @@ -794,7 +833,7 @@ msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Edit is disabled" -msgstr "Edição está desativada" +msgstr "Edição está desabilitada" msgid "Goto line (left)" msgstr "Ir para a linha (esquerda)" @@ -809,7 +848,7 @@ msgid "ButtonBar|Help" msgstr "ButtonBar|Ajuda" msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "ButtonBar|Guardar" +msgstr "ButtonBar|Guarda" msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "ButtonBar|Editar" @@ -818,7 +857,7 @@ msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "ButtonBar|Fundir" msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "ButtonBar|Localizar" +msgstr "ButtonBar|Local." msgid "ButtonBar|Options" msgstr "ButtonBar|Opções" @@ -830,334 +869,344 @@ msgid "Quit" msgstr "Sair" msgid "File(s) was modified. Save with exit?" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro(s) foram modificados. Guardar e sair?" msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +"Midnight Commander está a terminar.\n" +"Guardar ficheiro(s) modificado(s)?" msgid "Diff:" -msgstr "" +msgstr "Diff:" #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" é um diretório" #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível efetuar stat \"%s\"\n" +"%s" msgid "Diff viewer: invalid mode" -msgstr "" +msgstr "Visualizador diff: modo inválido" msgid "Two files are needed to compare" -msgstr "" +msgstr "São necessários dois ficheiros para a comparação" msgid "Choose syntax highlighting" -msgstr "" +msgstr "Escolha destaque de sintaxe" msgid "< Auto >" -msgstr "" +msgstr "< Auto >" msgid "< Reload Current Syntax >" -msgstr "" +msgstr "< Carrega Syntax Atual>" #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" -msgstr "" +msgstr "Não é possível abrir %s para leitura" #, c-format msgid "Error reading %s" -msgstr "" +msgstr "Erro de leitura %s" #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "Não é possível obter tamanho/permissões para %s" #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" não é um ficheiro regular" #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro \"%s\" é demasiado grande" #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao ler do pipe: %s" #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" -msgstr "" +msgstr "Não é possível abrir pipe para leitura: %s" msgid "File has hard-links. Detach before saving?" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro tem hard-links. Separar antes de guardar?" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro foi modificado entretanto. Sair na mesma?" #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao escrever para o pipe: %s" #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" -msgstr "" +msgstr "Não é possível abrir o pipe para escrita: %s" #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" -msgstr "" +msgstr "Não é possível abrir o ficheiro para escrita: %s" msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro que está a gravar não termina com uma nova linha" msgid "C&ontinue" -msgstr "" +msgstr "C&ontinuar" msgid "&Do not change" -msgstr "" +msgstr "Não mo&dificar" msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "" +msgstr "Formato &Unix (LF)" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "" +msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)" msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "" +msgstr "Formato &Macintosh (CR)" msgid "Enter file name:" -msgstr "" +msgstr "Inserir nome de ficheiro:" msgid "Change line breaks to:" -msgstr "" +msgstr "Modificar quebras de linha para:" msgid "Save As" -msgstr "" +msgstr "Guardar Como" msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" -msgstr "" +msgstr "Bloco é grande, pode não ser possível desfazer esta ação" msgid "&Quick save" -msgstr "" +msgstr "G&uardar rápido" msgid "&Safe save" -msgstr "" +msgstr "Guardar com &segurança" msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "" +msgstr "Efetuar backups com a extensão seguinte:" msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "" +msgstr "Verificar nova linha &POSIX" msgid "Edit Save Mode" -msgstr "" +msgstr "Editar Modo de Gravação" msgid "Save as" -msgstr "" +msgstr "Guardar como" msgid "Cannot save: destination is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Não é possível guardar: destino não é um ficheiro regular" msgid "A file already exists with this name" -msgstr "" +msgstr "Já existe um ficheiro com este nome" msgid "&Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Escrever p&or cima" msgid "Cannot save file" -msgstr "" +msgstr "Não é possível guardar ficheiro" msgid "Delete macro" -msgstr "" +msgstr "Apagar macro" msgid "Press macro hotkey:" -msgstr "" +msgstr "Pressione atalho de macro:" msgid "Macro not deleted" -msgstr "" +msgstr "Macro não apagada" msgid "Save macro" -msgstr "" +msgstr "Guardar macro" msgid "Press the macro's new hotkey:" -msgstr "" +msgstr "Pressione o novo atalho da macro:" msgid "Repeat last commands" -msgstr "" +msgstr "Repetir últimos comandos" msgid "Repeat times:" -msgstr "" +msgstr "Repetir vezes:" #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Confirmar gravação de ficheiro: \"%s\"" msgid "Save file" -msgstr "" +msgstr "Guardar ficheiro" msgid "&Save" msgstr "&Gravar" msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Carregar" msgid "Syntax file edit" -msgstr "Edição ficheiro sintaxe" +msgstr "Editar ficheiro de sintaxe" msgid "Which syntax file you want to edit?" -msgstr "" +msgstr "Que ficheiro de sintaxe deseja editar?" msgid "&User" msgstr "&Utilizador" msgid "&System wide" -msgstr "" +msgstr "&Sistema geral" msgid "Menu edit" -msgstr "" +msgstr "Editar menu" msgid "Which menu file do you want to edit?" -msgstr "" +msgstr "Que ficheiro de menu deseja editar?" msgid "&Local" msgstr "&Local" msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Substituir" #, c-format msgid "%ld replacements made" -msgstr "" +msgstr "%ld substituições efetuadas" msgid "[NoName]" -msgstr "" +msgstr "[SemNome]" #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +"Ficheiro %s foi modificado.\n" +"Guardar antes de fechar?" msgid "Close file" -msgstr "" +msgstr "Fechar ficheiro" #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +"Midnight Commander está a terminar.\n" +"Guardar ficheiro %s modificado?" msgid "This function is not implemented" -msgstr "" +msgstr "Esta função não está implementada" msgid "Copy to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copiar para o clipboard" msgid "Unable to save to file" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível guardar para ficheiro" msgid "Cut to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Cortar para o clipboard" msgid "Goto line" -msgstr "" +msgstr "Ir para a linha" msgid "Save block" -msgstr "" +msgstr "Guardar bloco" msgid "Insert file" -msgstr "" +msgstr "Inserir ficheiro" msgid "Cannot insert file" -msgstr "" +msgstr "Não é possível inserir ficheiro" msgid "Sort block" -msgstr "" +msgstr "Ordenar bloco" msgid "You must first highlight a block of text" -msgstr "" +msgstr "Primeiro tem de destacar um bloco de texto" msgid "Run sort" -msgstr "" +msgstr "Excutar ordenar" msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" -msgstr "" +msgstr "Insira opções de ordenar (ver manpage) separado por espaço branco:" msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Ordenar" msgid "Cannot execute sort command" -msgstr "" +msgstr "Não é possível executar o comando ordenar" #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" -msgstr "" +msgstr "Ordenar devolveu não zero: %s" msgid "Paste output of external command" -msgstr "" +msgstr "Colar output de comando externo" msgid "Enter shell command(s):" -msgstr "" +msgstr "Inserir comando(s) shell:" msgid "External command" -msgstr "" +msgstr "Comando externo" msgid "Cannot execute command" -msgstr "" +msgstr "Não é possível executar comando" msgid "mail -s -c " -msgstr "" +msgstr "mail -s -c " msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Para" msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Assunto" msgid "Copies to" -msgstr "" +msgstr "Copia para" msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "Mail" msgid "Insert literal" -msgstr "" +msgstr "Inserir literal" msgid "Press any key:" -msgstr "" +msgstr "Pressione uma tecla:" msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +"O texto atual foi modificado sem guardar o ficheiro.\n" +"Continuar descarta as alterações" msgid "In se&lection" -msgstr "" +msgstr "Na se&leção" msgid "&Find all" -msgstr "" +msgstr "&Encontrar todos" msgid "Enter replacement string:" -msgstr "" +msgstr "Insira a string de substituição:" msgid "Replace with:" -msgstr "" +msgstr "Substituir com:" msgid "&Replace" msgstr "&Substituir" msgid "A&ll" -msgstr "To&Dos" +msgstr "To&dos" msgid "&Skip" -msgstr "&Ignorar" +msgstr "&Saltar" msgid "Confirm replace" -msgstr "" +msgstr "Confirmar substituição" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -1166,240 +1215,239 @@ msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +"O texto atual foi modificado sem guardar o ficheiro.\n" +"Continuar descarta as alterações." msgid "NoName" -msgstr "" +msgstr "SemNome" msgid "&Open file..." msgstr "&Abrir ficheiro..." msgid "&New" -msgstr "" +msgstr "&Novo" msgid "&Close" -msgstr "" +msgstr "&Fechar" msgid "Save &as..." -msgstr "" +msgstr "Guard&ar como..." msgid "&Insert file..." -msgstr "" +msgstr "&Inserir ficheiro..." msgid "Cop&y to file..." -msgstr "" +msgstr "Cop&iar para ficheiro..." msgid "&User menu..." -msgstr "" +msgstr "Menu de &utilizador..." msgid "A&bout..." -msgstr "" +msgstr "Acer&ca..." msgid "&Quit" -msgstr "S&air" +msgstr "Sai&r" msgid "&Undo" -msgstr "" +msgstr "Desfa&zer" msgid "&Redo" -msgstr "" +msgstr "&Refazer" msgid "&Toggle ins/overw" -msgstr "" +msgstr "Comu&tar ins/overw" msgid "To&ggle mark" -msgstr "" +msgstr "C&omutar marca" msgid "&Mark columns" -msgstr "" +msgstr "&Marcar colunas" msgid "Mark &all" -msgstr "" +msgstr "M&arcar tudo" msgid "Unmar&k" -msgstr "" +msgstr "Desmar&car" msgid "Cop&y" -msgstr "" +msgstr "Cop&iar" msgid "Mo&ve" -msgstr "" +msgstr "Mo&ver" msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" msgid "Co&py to clipfile" -msgstr "" +msgstr "Co&piar para clipfile" msgid "&Cut to clipfile" -msgstr "" +msgstr "&Cortar para clipfile" msgid "Pa&ste from clipfile" -msgstr "" +msgstr "Co&lar para clipfile" msgid "&Beginning" -msgstr "" +msgstr "&Inicio" msgid "&End" -msgstr "" +msgstr "&Fim" msgid "&Search..." -msgstr "" +msgstr "&Procurar..." msgid "Search &again" -msgstr "" +msgstr "Procur&ar novamente" msgid "&Replace..." -msgstr "" +msgstr "Substitui&r..." msgid "&Toggle bookmark" -msgstr "" +msgstr "Comu&tar marcador" msgid "&Next bookmark" -msgstr "" +msgstr "Próxi&mo marcador" msgid "&Prev bookmark" -msgstr "" +msgstr "Marcador a&nterior" msgid "&Flush bookmarks" -msgstr "" +msgstr "L&impar marcadores" msgid "&Go to line..." -msgstr "" +msgstr "Ir p&ara a linha..." msgid "&Toggle line state" -msgstr "" +msgstr "Comu&tar estado da linha" msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "" +msgstr "Ir para o parêntese reto correspondente" msgid "Toggle s&yntax highlighting" -msgstr "" +msgstr "Comutar destaque de sinta&xe" msgid "&Find declaration" -msgstr "" +msgstr "&Procurar declaração" msgid "Back from &declaration" -msgstr "" +msgstr "Voltar de &declaração" msgid "For&ward to declaration" -msgstr "" +msgstr "En&caminhar para declaração" msgid "Encod&ing..." -msgstr "" +msgstr "Cod&ificação..." msgid "&Refresh screen" -msgstr "" +msgstr "&Refrescar ecrã" msgid "&Start/Stop record macro" -msgstr "" +msgstr "I&niciar/Parar gravação de macro" msgid "Delete macr&o..." -msgstr "" +msgstr "Apagar macr&o..." msgid "Record/Repeat &actions" -msgstr "" +msgstr "Gravar/Repetir &ações" msgid "S&pell check" -msgstr "" +msgstr "Verificação or&tográfica" msgid "C&heck word" -msgstr "" +msgstr "&Verificação ortográfica" msgid "Change spelling &language..." -msgstr "" +msgstr "A<erar idioma..." msgid "&Mail..." -msgstr "" +msgstr "&Mail..." msgid "Insert &literal..." -msgstr "" +msgstr "Inserir &literal..." msgid "Insert &date/time" -msgstr "" +msgstr "Inserir &data/hora" msgid "&Format paragraph" -msgstr "" +msgstr "&Formatar parágrafo" msgid "&Sort..." -msgstr "" +msgstr "O&rdenar..." msgid "&Paste output of..." -msgstr "" +msgstr "Colar out&put de..." msgid "&External formatter" -msgstr "" +msgstr "Formatador &externo" msgid "&Move" msgstr "&Mover" msgid "&Resize" -msgstr "" +msgstr "&Redimensionar" msgid "&Toggle fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Comu&tar ecrã completo" msgid "&Next" -msgstr "" +msgstr "Pró&ximo" msgid "&Previous" -msgstr "" +msgstr "Ant&erior" msgid "&List..." -msgstr "" +msgstr "&Listar..." msgid "&General..." -msgstr "" +msgstr "&Geral..." msgid "Save &mode..." -msgstr "" +msgstr "Guardar &modo..." msgid "Learn &keys..." -msgstr "" +msgstr "Aprender te&clas..." msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "" +msgstr "Destaque de sinta&xe..." msgid "S&yntax file" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro de s&intaxe" msgid "&Menu file" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro &menu" msgid "&Save setup" msgstr "&Gravar configuração" msgid "&File" -msgstr "" +msgstr "&Ficheiro" msgid "&Edit" -msgstr "" +msgstr "&Editar" msgid "&Search" -msgstr "" +msgstr "Procura&r" msgid "&Command" -msgstr "" +msgstr "&Comando" msgid "For&mat" -msgstr "" +msgstr "For&matar" msgid "&Window" -msgstr "" +msgstr "&Janela" msgid "&Options" -msgstr "" +msgstr "&Opções" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Nenhum" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Parágrafos dinâmicos" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Quebra máq. escrever" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Modo de quebra" @@ -1411,25 +1459,25 @@ msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Fingir meios tabs" msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "apagar através de ta&Bs" +msgstr "Apagar através de ta&bs" msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "encher tabs com e&Spaços" +msgstr "Preencher tabs com e&spaços" msgid "Tab spacing:" -msgstr "" +msgstr "Espaçamento de Tab:" msgid "Other options" -msgstr "" +msgstr "Outras opções" msgid "&Return does autoindent" -msgstr "ente&R faz auto-indentação" +msgstr "Ente&r faz auto-indentação" msgid "Confir&m before saving" -msgstr "confir&Mar antes de gravar" +msgstr "Confir&mar antes de gravar" msgid "Save file &position" -msgstr "" +msgstr "Guardar &posição de ficheiro" msgid "&Visible trailing spaces" msgstr "" @@ -1438,92 +1486,93 @@ msgid "Visible &tabs" msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "Realce de sinta&Xe" +msgstr "Destaque de sinta&xe" msgid "C&ursor after inserted block" msgstr "" msgid "Pers&istent selection" -msgstr "" +msgstr "Seleção pers&istente" msgid "Cursor be&yond end of line" msgstr "" msgid "&Group undo" -msgstr "" +msgstr "Desfazer &grupo" msgid "Word wrap line length:" -msgstr "" +msgstr "Comprimento de linha word wrap:" msgid "Editor options" -msgstr "" +msgstr "Opções de editor" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Escreva `exit' para voltar ao Midnight Commander" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Acerca" msgid "Open files" -msgstr "" +msgstr "Abrir ficheiros" msgid "Edit: " -msgstr "" +msgstr "Editar:" msgid "ButtonBar|Mark" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Marcar" msgid "ButtonBar|Replac" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Substi" msgid "ButtonBar|Copy" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Copiar" msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Mover" msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Apagar" msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|PuxarM" msgid "&Add word" -msgstr "" +msgstr "&Adicionar palavra" msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Linguagem" msgid "Misspelled" -msgstr "" +msgstr "Com erros ortográficos" msgid "Check word" -msgstr "" +msgstr "Verificar palavra" msgid "Suggest" -msgstr "" +msgstr "Sugestão" msgid "Select language" -msgstr "" +msgstr "Selecionar linguagem" msgid "Load syntax file" -msgstr "" +msgstr "Carregar ficheiro de sintaxe" #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível abrir ficheiro %s\n" +"%s" #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" -msgstr "" +msgstr "Erro no ficheiro %s na linha %d" msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" @@ -1531,9 +1580,13 @@ msgid "" "deleted your working directory, or given yourself\n" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +"O Commander não pode mudar para o diretório que\n" +"o subshell diz que você está. Talvez tenha apagado\n" +"o seu diretório de trabalho, ou dado a você mesmo\n" +"permissões com acesso extra com o comando \"su\"?" msgid "The shell is already running a command" -msgstr "" +msgstr "A shell já está a executar um comando" #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" @@ -1541,13 +1594,13 @@ msgstr "Escreva `exit' para voltar ao Midnight Commander" #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" -msgstr "" +msgstr "Não é possível obter uma copia local de %s" msgid "Set &all" -msgstr "Deinir &todos" +msgstr "Definir &todos" msgid "S&kip" -msgstr "I&gnorar" +msgstr "Sa<ar" msgid "&Set" msgstr "&Definir" @@ -1562,52 +1615,56 @@ msgid "other" msgstr "outro" msgid "Flag" -msgstr "Bandeira" +msgstr "Flag" msgid "Chown advanced command" -msgstr "" +msgstr "Comando avançado chown" #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível efetuar chmod \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível efetuar chown \"%s\"\n" +"%s" msgid "Other 8 bit" msgstr "Outros 8 bit" msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "A executar" msgid "Stopped" msgstr "Parado" msgid "&Full file list" -msgstr "Lista de todos os &ficheiros" +msgstr "Listagem de todos &ficheiros" msgid "&Brief file list" -msgstr "Lista a&breviada de ficheiros" +msgstr "Listagem a&breviada de ficheiros" msgid "&Long file list" -msgstr "Lista &longa de ficheiros" +msgstr "Listagem &longa de ficheiros" msgid "&User defined:" -msgstr "Definida pelo &utilizador:" +msgstr "Definido pelo &utilizador:" msgid "User &mini status" -msgstr "" +msgstr "&Mini status do utilizador" msgid "Listing mode" -msgstr "Modo listagem" +msgstr "Modo de listagem" msgid "Executable &first" -msgstr "" +msgstr "Executável p&rimeiro" msgid "&Reverse" msgstr "&Revertido" @@ -1617,111 +1674,103 @@ msgstr "Ordem de ordenação" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix msgid "Confirmation|&Delete" -msgstr "" +msgstr "Confirmation|&Apagar" msgid "Confirmation|O&verwrite" -msgstr "" +msgstr "Confirmation|Escrever p&or cima" msgid "Confirmation|&Execute" -msgstr "" +msgstr "Confirmation|&Executar" msgid "Confirmation|E&xit" -msgstr "" +msgstr "Confirmation|&Sair" msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" -msgstr "" +msgstr "Confirmation|Apagar hotlist de di&retórios" msgid "Confirmation|&History cleanup" -msgstr "" +msgstr "Confirmation|Limpeza de &histórico" msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmação" msgid "&UTF-8 output" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Resultado em 8 bits completos" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 bits" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" -msgstr "Entrada em 8 bits completos" +msgstr "E&ntrada em 8 bits completos" msgid "Display bits" -msgstr "" +msgstr "Bits de display" msgid "Input / display codepage:" -msgstr "Entrada / mostrar codificação:" +msgstr "Entrada / mostrar página de codificação:" msgid "&Select" -msgstr "&Seleccionar" +msgstr "&Selecionar" msgid "Directory tree" -msgstr "" +msgstr "Árvore de diretório" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Tempo limite para libertar VFSs:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "Senha de ftp anónimo:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "Tempo limite de directório de cache ftpfs:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "Utili&zar proxy ftp sempre" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" -msgstr "" +msgstr "&Usar ~/.netrc" msgid "Use &passive mode" -msgstr "" +msgstr "Usar modo &passivo" msgid "Use passive mode over pro&xy" -msgstr "" +msgstr "Usar modo passivo sobre pro&xy" msgid "Virtual File System Setting" -msgstr "" +msgstr "Configuração de Sistema Virtual de Ficheiros" msgid "cd" msgstr "cd" msgid "Quick cd" -msgstr "cd rápido" +msgstr "Cd rápido" msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" -msgstr "Nome de ficheiro existente (para onde atalho aponta):" +msgstr "Nome de ficheiro existente (para onde symlink aponta):" msgid "Symbolic link filename:" -msgstr "Nome de ficheiro de atalho:" +msgstr "Nome de ficheiro de ligação simbólica:" msgid "Symbolic link" -msgstr "Atalho" +msgstr "Ligação simbólica" msgid "&Stop" msgstr "&Parar" msgid "&Resume" -msgstr "&Reiniciar" +msgstr "&Resumir" msgid "&Kill" msgstr "&Matar" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "Processos em Fundo" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1733,78 +1782,65 @@ msgstr "Domínio:" msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" -#, fuzzy msgid "SMB authentication" -msgstr "Falha de autenticação" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "definir ID de utilizador na execução" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "definir ID de grupo na execução" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "'sticky bit'" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "leitura pelo dono" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "escrita pelo dono" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "executar/procurar pelo dono" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "leitura pelo grupo" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "escrita pelo grupo" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "executar/procurar pelo grupo" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "leitura por outros" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "escrita por outros" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "executar/procurar por outros" +msgstr "" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nome:" msgid "Permissions (octal):" -msgstr "" +msgstr "Permissões (octal):" msgid "Owner name:" -msgstr "" +msgstr "Nome do dono:" msgid "Group name:" -msgstr "" +msgstr "Nome do grupo:" msgid "&Marked all" msgstr "&Marcar todos" msgid "S&et marked" -msgstr "Marcado para d&efinit" +msgstr "D&efinir marcados" msgid "C&lear marked" -msgstr "Marcado para &Limpar" +msgstr "&Limpar marcados" msgid "Chmod command" msgstr "Comando chmod" @@ -1834,10 +1870,10 @@ msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "Chown command" -msgstr "" +msgstr "Comando chown" msgid "User name" -msgstr "" +msgstr "Nome de utilizador" msgid "" msgstr "" @@ -1846,98 +1882,98 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Enter machine name (F1 for details):" -msgstr "" +msgstr "Insira nome da máquina (F1 para detalhes):" msgid "Files tagged, want to cd?" -msgstr "Ficheiros marcados, quer executar cd?" +msgstr "Ficheiros etiquetados, quer executar cd?" msgid "Cannot change directory" -msgstr "Incapaz de mudar de directório" +msgstr "Não é possível mudar de directório" msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtrar" msgid "Set expression for filtering filenames" -msgstr "" +msgstr "Definir expressão para filtrar nomes de ficheiros" msgid "&Files only" -msgstr "" +msgstr "Apenas &ficheiros" msgid "&Using shell patterns" -msgstr "&Utilizar padrões de consola" +msgstr "A &usar padrões da shell" msgid "&Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensível à &capitalização" #, c-format msgid "Link %s to:" -msgstr "" +msgstr "Ligar %s a:" msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Ligar" #, c-format msgid "link: %s" -msgstr "" +msgstr "ligar: %s" #, c-format msgid "symlink: %s" -msgstr "" +msgstr "symlink: %s" #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Não é possível chdir para \"%s\"" msgid "View file" -msgstr "" +msgstr "Ver ficheiro" msgid "Filename:" -msgstr "" +msgstr "Nome de ficheiro:" msgid "Filtered view" -msgstr "" +msgstr "Visualização filtrada" msgid "Filter command and arguments:" -msgstr "" +msgstr "Filtrar comando e argumentos:" msgid "Create a new Directory" -msgstr "Criar novo Directório" +msgstr "Criar novo Diretório" msgid "Enter directory name:" -msgstr "" +msgstr "Inserir nome de diretório:" msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Selecionar" msgid "Unselect" -msgstr "" +msgstr "Cancelar seleção" msgid "Extension file edit" msgstr "Editar ficheiro de extensão" msgid "Which extension file you want to edit?" -msgstr "" +msgstr "Que ficheiro de extensão deseja editar?" msgid "&System Wide" msgstr "Todo o &Sistema" msgid "Highlighting groups file edit" -msgstr "" +msgstr "Editar ficheiro de realce de grupos" msgid "Which highlighting file you want to edit?" -msgstr "" +msgstr "Que ficheiro de realce deseja editar?" msgid "Compare directories" -msgstr "" +msgstr "Comparar diretórios" msgid "Select compare method:" -msgstr "" +msgstr "Selecionar método de comparação:" msgid "&Quick" msgstr "&Rápido" msgid "&Size only" -msgstr "Apenas &tamanho" +msgstr "Apena&s tamanho" msgid "&Thorough" msgstr "&Minucioso" @@ -1946,86 +1982,96 @@ msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +"Ambos os painéis deveriam estar no modo de listagem\n" +"para usar este comando" msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +"Não é uma consola xterm ou Linux;\n" +"os painéis não podem ser comutados." #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" -msgstr "" +msgstr "Symlink `%s' aponta para:" msgid "Edit symlink" -msgstr "" +msgstr "Ediart symlink" #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" -msgstr "" +msgstr "editar symlink, não é possível remover %s: %s" #, c-format msgid "edit symlink: %s" -msgstr "" +msgstr "editar symlink: %s" #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" -msgstr "`%s' não é um atalho" +msgstr "`%s' não é uma ligação simbólica" msgid "FTP to machine" -msgstr "" +msgstr "FTP para a máquina" msgid "SFTP to machine" -msgstr "" +msgstr "SFTP para a máquina" msgid "Shell link to machine" -msgstr "" +msgstr "Ligação shell à máquina" msgid "SMB link to machine" -msgstr "" +msgstr "Ligação SMB à máquina" msgid "Undelete files on an ext2 file system" -msgstr "" +msgstr "Repor ficheiros num sistema de ficheiros ext2" msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +"Inserir dispositivo (sem /dev/) para reposição\n" +"de ficheiros: (F1 para detalhes)" msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Setup" #, c-format msgid "Setup saved to %s" -msgstr "" +msgstr "Setup guardado em %s" #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" -msgstr "" +msgstr "Não é possível guardar setup em %s" msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" -msgstr "" +msgstr "Não é possível executar comandos em sistemas de ficheiros não locais" #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível chdir para \"%s\"\n" +"%s" msgid "Cannot read directory contents" -msgstr "" +msgstr "Não é possível ler conteúdo do diretório" msgid "Parameter" -msgstr "" +msgstr "Parâmetro" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível criar ficheiro de comando temporário\n" +"%s" #, c-format msgid " %s%s file error" -msgstr "" +msgstr " %s%s erro de ficheiro" #, c-format msgid "" @@ -2033,34 +2079,39 @@ msgid "" "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " "Commander package." msgstr "" +"O formato do ficheiro %smc.ext mudou com a versão 3.0. Parece que a " +"instalação falhou. Por favor obtenha uma cópia recente do pacote do Midnight " +"Commander." #, c-format msgid "%s file error" -msgstr "" +msgstr "%s erro de ficheiro" #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +"O formato do ficheiro %s mudou com a versão 3.0. Pode desejar copiá-lo de " +"%smc.ext ou usar esse ficheiro como um exemplo de como o escrever." msgid "DialogTitle|Copy" -msgstr "" +msgstr "DialogTitle|Copiar" msgid "DialogTitle|Move" -msgstr "" +msgstr "DialogTitle|Mover" msgid "DialogTitle|Delete" -msgstr "" +msgstr "DialogTitle|Apagar" msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "" +msgstr "FileOperation|Copiar" msgid "FileOperation|Move" -msgstr "" +msgstr "FileOperation|Mover" msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "" +msgstr "FileOperation|Apagar" #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" @@ -2077,13 +2128,13 @@ msgid "files" msgstr "ficheiros" msgid "directory" -msgstr "directório" +msgstr "diretório" msgid "directories" -msgstr "directórios" +msgstr "diretórios" msgid "files/directories" -msgstr "ficheiros/directórios" +msgstr "ficheiros/diretórios" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog msgid " with source mask:" @@ -2094,34 +2145,42 @@ msgstr "para:" #, c-format msgid "%s?" -msgstr "" +msgstr "%s?" msgid "Cannot make the hardlink" -msgstr "" +msgstr "Não é possível fazer a hardlink" #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível ler a ligação fonte \"%s\"\n" +"%s" msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +"Não é possível efetuar symlinks estáveis sobre sistemas de ficheiros não " +"locais:\n" +"\n" +"Opção Symlinks Estáveis será desabilitada" #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível criar symlink alvo \"%s\"\n" +"%s" msgid "&Abort" msgstr "&Abortar" msgid "Ski&p all" -msgstr "" +msgstr "Sal&tar todos" msgid "&Retry" msgstr "&Repetir" @@ -2140,13 +2199,15 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Non&e" -msgstr "n&enhum" +msgstr "N&enhum" #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível efetuar stat no ficheiro \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" @@ -2155,124 +2216,164 @@ msgid "" "\"%s\"\n" "are the same file" msgstr "" +"\"%s\"\n" +"e\n" +"\"%s\"\n" +"são o mesmo ficheiro" #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Não é possível escrever por cima do diretório \"%s\"" #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível mover o ficheiro \"%s\" para \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível remover o ficheiro \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível apagar o ficheiro \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível remover o diretório \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível escrever por cima do diretório \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível efetuar stat no ficheiro fonte \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível criar ficheiro especial \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível efetuar chown no ficheiro alvo \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível efetuar chmod no ficheiro alvo \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível abrir o ficheiro fonte \"%s\"\n" +"%s" msgid "Reget failed, about to overwrite file" -msgstr "" +msgstr "Reget falhou, prestes a escrever por cima do ficheiro" #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível efetuar fstat no ficheiro fonte \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível criar ficheiro alvo \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível efetuar fstat no ficheiro alvo \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível pre-alocar espaço para o ficheiro alvo \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível ler o ficheiro fonte\"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível escrever no ficheiro alvo \"%s\"\n" +"%s" msgid "(stalled)" -msgstr "(parado)" +msgstr "(estagnado)" #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível fechar o ficheiro fonte \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível fechar o ficheiro alvo \"%s\"\n" +"%s" msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Foi obtido ficheiro incompleto. Ficar com ele?" @@ -2285,36 +2386,48 @@ msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível efetuar stat no diretório fonte \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +"Fonte \"%s\" não é um diretório\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +"Não é possível copiar ligação simbólica ciclíca\n" +"\"%s\"" #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +"Destino \"%s\" deve ser um diretório\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível criar diretório alvo \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível efetuar chown no diretório alvo \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" @@ -2323,42 +2436,49 @@ msgid "" "\"%s\"\n" "are the same directory" msgstr "" +"\"%s\"\n" +"e\n" +"\"%s\"\n" +"são o mesmo diretório" #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível escrever por cima do ficheiro \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível mover diretório \"%s\" para \"%s\"\n" +"%s" msgid "Directory scanning" -msgstr "" +msgstr "Análise de diretório" msgid "Cannot operate on \"..\"!" -msgstr "" +msgstr "Não é possível operar em \"..\"!" msgid "Sorry, I could not put the job in background" -msgstr "" +msgstr "Desculpe, não foi possível colocar o job em background" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "&Suspender" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "Con&tinuar" #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" -msgstr "" +msgstr "%d:%02d.%02d" #, c-format msgid "ETA %s" -msgstr "" +msgstr "ETA %s" #, c-format msgid "%.2f MB/s" @@ -2373,7 +2493,7 @@ msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" msgid "Target file already exists!" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro alvo já existe!" #, c-format msgid "New : %s, size %llu" @@ -2384,7 +2504,7 @@ msgid "Existing: %s, size %llu" msgstr "" msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Sobrepor este alvo?" +msgstr "Escrever por cima deste alvo?" msgid "A&ppend" msgstr "&Acrescentar" @@ -2393,54 +2513,54 @@ msgid "&Reget" msgstr "&Re-obter" msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Sobrepor todos os alvos?" +msgstr "Escrever por cima de todos os alvos?" msgid "&Update" -msgstr "Act&ualizar" +msgstr "At&ualizar" msgid "If &size differs" -msgstr "se &tamanho diferir" +msgstr "&Se tamanho diferir" msgid "File exists" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro existe" msgid "Background process: File exists" -msgstr "" +msgstr "Processo em background: Ficheiro existe" #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros processados: %zu/%zu" #, c-format msgid "Files processed: %zu" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros processados: %zu" #, c-format msgid "Time: %s %s" -msgstr "" +msgstr "Hora: %s %s" #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Hora: %s %s (%s)" #, c-format msgid "Time: %s" -msgstr "" +msgstr "Hora: %s" #, c-format msgid "Time: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Hora: %s (%s)" #, c-format msgid " Total: %s " -msgstr "" +msgstr " Total: %s " #, c-format msgid " Total: %s/%s " -msgstr "" +msgstr " Total: %s/%s " msgid "Source" -msgstr "Origem" +msgstr "Fonte" msgid "Target" msgstr "Alvo" @@ -2449,24 +2569,23 @@ msgid "Deleting" msgstr "A apagar" msgid "Follow &links" -msgstr "" +msgstr "Seguir &ligações" msgid "Preserve &attributes" -msgstr "" +msgstr "Preservar &atributos" msgid "Di&ve into subdir if exists" -msgstr "" +msgstr "Merg&ulhar no subdir se existir" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "Ligação &Simbólica Estável" +msgstr "" msgid "&Background" -msgstr "&Fundo" +msgstr "&Background" #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" -msgstr "" +msgstr "Padrão fonte `%s' inválido" msgid "&Chdir" msgstr "&Chdir" @@ -2475,7 +2594,7 @@ msgid "&Again" msgstr "&Novamente" msgid "Pane&lize" -msgstr "Em &Paineis" +msgstr "Em &Painel" msgid "&View - F3" msgstr "&Ver - F3" @@ -2485,46 +2604,46 @@ msgstr "&Editar - F4" #, c-format msgid "Found: %ld" -msgstr "" +msgstr "Encontrados: %ld" msgid "Malformed regular expression" -msgstr "" +msgstr "Expressão regular malformada" msgid "File name:" -msgstr "" +msgstr "Nome do ficheiro:" msgid "&Find recursively" -msgstr "" +msgstr "Procurar &recursivamente" msgid "S&kip hidden" -msgstr "" +msgstr "Saltar esc&ondidos" msgid "Content:" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo:" msgid "Sea&rch for content" -msgstr "" +msgstr "Procu&rar por conteúdo" msgid "Case sens&itive" -msgstr "" +msgstr "Sensível à capital&ização" msgid "A&ll charsets" -msgstr "" +msgstr "To&dos os conjuntos de carateres" msgid "Fir&st hit" -msgstr "" +msgstr "Pri&meiro encontrado" msgid "&Tree" msgstr "&Árvore" msgid "Find File" -msgstr "Encontrar Ficheiro" +msgstr "Procurar Ficheiro" msgid "Start at:" msgstr "Começar em:" msgid "Ena&ble ignore directories:" -msgstr "" +msgstr "Ha&bilitar ignorar diretórios:" #, c-format msgid "Grepping in %s" @@ -2536,8 +2655,8 @@ msgstr "Terminado" #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Terminado (ignorado %zd diretório)" +msgstr[1] "Terminado (ignorado %zd diretórios)" #, c-format msgid "Searching %s" @@ -2547,26 +2666,25 @@ msgid "Searching" msgstr "A procurar" msgid "Change &to" -msgstr "" +msgstr "Mudar p&ara" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "Lib&ertar VFS agora" +msgstr "" msgid "&Refresh" -msgstr "" +msgstr "&Refrescar" msgid "&Add current" -msgstr "&Adicionar actual" +msgstr "&Adicionar atual" msgid "&Up" msgstr "A&cima" msgid "New &group" -msgstr "" +msgstr "Novo &grupo" msgid "New &entry" -msgstr "" +msgstr "Nova &entrada" msgid "&Insert" msgstr "&Inserir" @@ -2578,70 +2696,74 @@ msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Subgrupo - prima ENTER para ver lista" msgid "Active VFS directories" -msgstr "Directórios VFS Activo" +msgstr "Diretórios VFS ativos" msgid "Directory hotlist" -msgstr "Lista-top de directórios" +msgstr "Hotlist de diretórios" msgid "Top level group" -msgstr "" +msgstr "Grupo de nível de topo" msgid "Directory path" -msgstr "Caminho de directório" +msgstr "Caminho de diretório" #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "A mover %s" msgid "Directory label" -msgstr "Etiqueta de directório" +msgstr "Etiqueta de diretório" msgid "&Append" msgstr "&Acrescentar" msgid "New hotlist entry" -msgstr "Nova entrada de lista-top" +msgstr "Nova entrada de hotlist" msgid "Directory label:" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de diretório:" msgid "Directory path:" -msgstr "" +msgstr "Caminho de diretório:" msgid "New hotlist group" -msgstr "" +msgstr "Novo grupo de hotlist" msgid "Name of new group:" -msgstr "" +msgstr "Nome do novo grupo:" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover a entrada \"%s\"?" #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +"Grupo \"%s\" não está vazio.\n" +"Remover?" msgid "Hotlist Load" -msgstr "" +msgstr "Carregar Hotlist" #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +"MC não consegui escrever o ficheiro %s,\n" +"as suas antigas entradas na hotlist não foram apagadas" #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Etiqueta para \"%s\":" msgid "Add to hotlist" -msgstr "" +msgstr "Adicionar à hotlist" msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informação" #, c-format msgid "Midnight Commander %s" @@ -2655,100 +2777,99 @@ msgid "No node information" msgstr "Nenhuma informação de nó" msgid "Free nodes:" -msgstr "" +msgstr "Nós livres:" msgid "No space information" msgstr "Nenhuma informação de espaço" #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "Espaço livre: %s/%s (%d%%)" #, c-format msgid "Type: %s" -msgstr "" +msgstr "Tipo: %s" msgid "non-local vfs" -msgstr "vfs não-local" +msgstr "vfs não local" #, c-format msgid "Device: %s" -msgstr "Dispositivo: %s" +msgstr "Dispositivo: %s" #, c-format msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Sistema ficheiros: %s" +msgstr "Sist. Fich.: %s" #, c-format msgid "Accessed: %s" -msgstr "Acedido: %s" +msgstr "Acedido: %s" #, c-format msgid "Modified: %s" -msgstr "Modificado: %s" +msgstr "Modificado: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. #, c-format msgid "Changed: %s" -msgstr "" +msgstr "Alterado: %s" #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" -msgstr "" +msgstr "Dev. tipo: maior %lu, menor %lu" #, c-format msgid "Size: %s" -msgstr "Tamanho: %s" +msgstr "Tamanho: %s" #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " (%ld bloco)" +msgstr[1] " (%ld blocos)" #, c-format msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Dono: %s/%s" +msgstr "Proprietário: %s/%s" #, c-format msgid "Links: %d" -msgstr "Ligações: %d" +msgstr "Ligações: %d" #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Modo: %s (%04o)" +msgstr "Modo: %s (%04o)" #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Localização: %Xh:%Xh" +msgstr "Localização: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" -msgstr "divisão i&gual" +msgstr "Divisão i&gual" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "Barra de &teclas visível" +msgstr "" msgid "Command &prompt" -msgstr "" +msgstr "&Prompt de comandos" msgid "&Keybar visible" msgstr "Barra de &teclas visível" msgid "H&intbar visible" -msgstr "" +msgstr "Barra de d&icas visível" msgid "&XTerm window title" -msgstr "" +msgstr "Título de janela &XTerm" msgid "&Show free space" msgstr "" msgid "Panel split" -msgstr "" +msgstr "Divisão de painel" msgid "Console output" -msgstr "" +msgstr "Output de consola" msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" @@ -2757,19 +2878,19 @@ msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" msgid "Output lines:" -msgstr "" +msgstr "Linhas de output:" msgid "Layout" msgstr "Disposição" msgid "File listin&g" -msgstr "" +msgstr "Lista&gem de ficheiros" msgid "&Quick view" -msgstr "" +msgstr "Visualização &rápida" msgid "&Info" -msgstr "" +msgstr "&Informação" msgid "&Listing mode..." msgstr "Modo de &listagem..." @@ -2781,121 +2902,121 @@ msgid "&Filter..." msgstr "&Filtro..." msgid "&Encoding..." -msgstr "" +msgstr "&Codificação..." msgid "FT&P link..." msgstr "Ligação FT&P..." msgid "S&hell link..." -msgstr "" +msgstr "Ligação s&hell..." msgid "S&FTP link..." -msgstr "" +msgstr "Ligação S&FTP..." msgid "SM&B link..." msgstr "Ligação SM&B..." msgid "Paneli&ze" -msgstr "" +msgstr "Em Pai&nel" msgid "&Rescan" -msgstr "" +msgstr "&Reanalisar" msgid "&View" -msgstr "" +msgstr "&Ver" msgid "Vie&w file..." -msgstr "" +msgstr "Ver f&icheiro..." msgid "&Filtered view" -msgstr "" +msgstr "Visualização &filtrada" msgid "&Copy" -msgstr "" +msgstr "&Copiar" msgid "C&hmod" -msgstr "" +msgstr "C&hmod" msgid "&Link" -msgstr "" +msgstr "&Ligação" msgid "&Symlink" -msgstr "" +msgstr "&Symlink" msgid "Relative symlin&k" -msgstr "" +msgstr "Symlin&k relativo" msgid "Edit s&ymlink" -msgstr "" +msgstr "Editar s&ymlink" msgid "Ch&own" -msgstr "" +msgstr "Ch&own" msgid "&Advanced chown" -msgstr "" +msgstr "Chown &Avançado" msgid "&Rename/Move" -msgstr "" +msgstr "&Renomear/Mover" msgid "&Mkdir" -msgstr "" +msgstr "&Mkdir" msgid "&Quick cd" -msgstr "" +msgstr "Cd &rápido" msgid "Select &group" -msgstr "" +msgstr "Selecionar &grupo" msgid "U&nselect group" -msgstr "" +msgstr "Ca&ncelar seleção de grupo" msgid "&Invert selection" -msgstr "" +msgstr "&Inverter seleção" msgid "E&xit" -msgstr "" +msgstr "&Sair" msgid "&User menu" -msgstr "" +msgstr "Menu de &utilizador" msgid "&Directory tree" -msgstr "Árvore de &directório" +msgstr "Árvore de &diretório" msgid "&Find file" -msgstr "" +msgstr "Procurar &ficheiro" msgid "S&wap panels" -msgstr "" +msgstr "Tro&car painéis" msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "" +msgstr "Ligar &painéis on/off" msgid "&Compare directories" -msgstr "" +msgstr "&Comparar diretórios" msgid "C&ompare files" -msgstr "" +msgstr "C&omparar ficheiros" msgid "E&xternal panelize" -msgstr "" +msgstr "E&xterior Em Painel" msgid "Show directory s&izes" -msgstr "" +msgstr "Mostrar tamanho de diretórios" msgid "Command &history" -msgstr "" +msgstr "&Histórico de comandos" msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "" +msgstr "Hotlist de di&retórios" msgid "&Active VFS list" -msgstr "" +msgstr "Lista de VFS &activos" msgid "&Background jobs" -msgstr "" +msgstr "Jobs em &background" msgid "Screen lis&t" -msgstr "" +msgstr "Lis&ta de ecrãs" msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "Rec&uperar ficheiros (apenas ext2fs)" @@ -2910,7 +3031,7 @@ msgid "Edit &menu file" msgstr "Editar &menu ficheiro" msgid "Edit hi&ghlighting group file" -msgstr "" +msgstr "Editar ficheiro de realce de grupo" msgid "&Configuration..." msgstr "&Configuração..." @@ -2919,10 +3040,10 @@ msgid "&Layout..." msgstr "&Disposição..." msgid "&Panel options..." -msgstr "" +msgstr "Opções de &painel..." msgid "C&onfirmation..." -msgstr "" +msgstr "C&onfirmação..." msgid "&Display bits..." msgstr "Mostrar &bits..." @@ -2931,182 +3052,181 @@ msgid "&Virtual FS..." msgstr "FS &Virtual..." msgid "Panels:" -msgstr "" +msgstr "Painéis:" #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Tem %zd ecrã aberto. Sair na mesma?" +msgstr[1] "Tem %zd ecrãs abertos. Sair na mesma?" msgid "The Midnight Commander" -msgstr "" +msgstr "O Midnight Commander" msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" -msgstr "" +msgstr "Deseja mesmo sair do Midnight Commander?" msgid "&Above" -msgstr "" +msgstr "&Acima" msgid "&Left" -msgstr "" +msgstr "&Esquerdo" msgid "&Below" -msgstr "" +msgstr "A&baixo" msgid "&Right" -msgstr "" +msgstr "Di&reito" msgid "ButtonBar|Menu" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Menu" msgid "ButtonBar|View" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Ver" msgid "ButtonBar|RenMov" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|RenMov" msgid "ButtonBar|Mkdir" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Mkdir" msgid "Memory exhausted!" -msgstr "" +msgstr "Memória esgotada!" msgid "&Never" msgstr "&Nunca" msgid "On dum&b terminals" -msgstr "" +msgstr "Em terminais &burros" msgid "Alwa&ys" -msgstr "se&Mpre" +msgstr "Se&mpre" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "Opração &Verbosa" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" -msgstr "Opração &Verbosa" +msgstr "Operação com info. de&talhada" msgid "Compute tota&ls" -msgstr "" +msgstr "Calcu&lar totais" msgid "Classic pro&gressbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de pro&gresso classica" msgid "Mkdi&r autoname" -msgstr "" +msgstr "Mkdi&r auto nome" msgid "Preallocate &space" -msgstr "" +msgstr "Pre-alocar e&spaço" msgid "Esc key mode" -msgstr "" +msgstr "Modo tecla Esc" msgid "S&ingle press" -msgstr "" +msgstr "Pressão ún&ica" msgid "Timeout:" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite:" msgid "Pause after run" -msgstr "" +msgstr "Pausar após executar" msgid "Use internal edi&t" -msgstr "" +msgstr "Usar edição in&terna" msgid "Use internal vie&w" -msgstr "" +msgstr "Usar visuali&zação interna" msgid "Auto m&enus" -msgstr "" +msgstr "M&enus auto" msgid "&Drop down menus" msgstr "Men&us em cascata" msgid "Shell &patterns" -msgstr "" +msgstr "&Padrões shell" msgid "Co&mplete: show all" -msgstr "" +msgstr "Co&mpletar: mostrar tudo" msgid "Rotating d&ash" -msgstr "" +msgstr "Traço rot&ativo" msgid "Cd follows lin&ks" -msgstr "" +msgstr "Cd segue ligações" msgid "Sa&fe delete" -msgstr "" +msgstr "Apa&gar com segurança" msgid "A&uto save setup" -msgstr "" +msgstr "Guardar setup a&uto" msgid "Configure options" msgstr "Opções de configuração" msgid "Case &insensitive" -msgstr "" +msgstr "Insensível à cap&italização" msgid "Use panel sort mo&de" -msgstr "" +msgstr "Usar mo&do de ord. do painel" msgid "Show mi&ni-status" -msgstr "" +msgstr "Mostrar mi&ni-status" msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "" +msgstr "U&sar unidades de tamanho SI" msgid "Mi&x all files" -msgstr "" +msgstr "M&isturar todos os ficheiros" msgid "Show &backup files" -msgstr "" +msgstr "Mostrar ficheiros de &backup" msgid "Show &hidden files" -msgstr "" +msgstr "Mostrar fic&heiros escondidos" msgid "&Fast dir reload" -msgstr "Reler dir &Rápido" +msgstr "Recarregar dir &rápido" msgid "Ma&rk moves down" -msgstr "" +msgstr "Ma&rca move para baixo" msgid "Re&verse files only" -msgstr "" +msgstr "Re&verter apenas ficheiros" msgid "Simple s&wap" -msgstr "" +msgstr "Troca si&mples" msgid "A&uto save panels setup" -msgstr "" +msgstr "Guardar setup de painéis a&uto" msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "Navegação" msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "movimento tipo-L&ynx" +msgstr "Movimento tipo l&ynx" msgid "Pa&ge scrolling" -msgstr "" +msgstr "Deslocamento de pá&gina" msgid "&Mouse page scrolling" -msgstr "" +msgstr "Desloca&mento de página com rato" msgid "File highlight" -msgstr "" +msgstr "Destaque de ficheiros" msgid "File &types" -msgstr "" +msgstr "&Tipos de ficheiro" msgid "&Permissions" -msgstr "" +msgstr "&Permissões" msgid "Quick search" -msgstr "" +msgstr "Procura rápida" msgid "Panel options" -msgstr "" +msgstr "Opções de painel" msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" @@ -3114,19 +3234,23 @@ msgid "" "manual reload of the directory. See the man page for\n" "the details." msgstr "" +"Utilizando opção de refrescamento rápido pode não\n" +"refletir o conteúdo exato do diretório. Neste caso\n" +"necessitará de fazer um refrescamento manual do diretório.\n" +"Verifique a página man para mais detalhes." #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|u" -msgstr "" +msgstr "sort|u" msgid "&Unsorted" -msgstr "Não &Ordenado" +msgstr "Não &ordenado" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|n" -msgstr "" +msgstr "sort|n" msgid "&Name" msgstr "&Nome" @@ -3134,43 +3258,42 @@ msgstr "&Nome" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|v" -msgstr "" +msgstr "sort|v" msgid "&Version" -msgstr "" +msgstr "&Versão" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|e" -msgstr "" +msgstr "sort|e" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Extensão" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|s" -msgstr "" +msgstr "sort|s" msgid "&Size" msgstr "Tama&nho" msgid "Block Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho de bloco" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|m" -msgstr "" +msgstr "sort|m" msgid "&Modify time" -msgstr "&Modificar hora" +msgstr "&Modificado" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|a" -msgstr "" +msgstr "sort|a" msgid "&Access time" msgstr "Hora de &acesso" @@ -3178,10 +3301,10 @@ msgstr "Hora de &acesso" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|h" -msgstr "" +msgstr "sort|h" msgid "C&hange time" -msgstr "" +msgstr "Al&terar hora" msgid "Perm" msgstr "Perm" @@ -3192,7 +3315,7 @@ msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|i" -msgstr "" +msgstr "sort|i" msgid "&Inode" msgstr "&Inode" @@ -3210,7 +3333,7 @@ msgid "Group" msgstr "Grupo" msgid "[dev]" -msgstr "" +msgstr "[dev]" msgid "UP--DIR" msgstr "UP--DIR" @@ -3222,28 +3345,28 @@ msgid "SUB-DIR" msgstr "SUB-DIR" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s bytes" #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s em %d ficheiro" +msgstr[1] "%s em %d ficheiros" msgid "Panelize" -msgstr "" +msgstr "Em Panel" msgid "Unknown tag on display format:" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta desconhecida em formato de exibição:" msgid "Do you really want to execute?" -msgstr "" +msgstr "Deseja mesmo executar?" msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" @@ -3253,7 +3376,7 @@ msgid "&Add new" msgstr "&Adicionar novo" msgid "External panelize" -msgstr "Paineis externos" +msgstr "Exterior Em Painel" msgid "Other command" msgstr "Outro comando" @@ -3262,22 +3385,22 @@ msgid "Command" msgstr "Comando" msgid "Add to external panelize" -msgstr "" +msgstr "Adicionar a \"Exterior Em Painel\"" msgid "Enter command label:" -msgstr "" +msgstr "Adicionar a \"Exterior Em Painel\"" msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Incapaz de invocar comando." +msgstr "Não é possível invocar comando." msgid "Pipe close failed" -msgstr "Falha no fecho de canal" +msgstr "Falha no fecho de pipe" msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" -msgstr "" +msgstr "Não é possível executar \"Exterior Em Painel\" num diretório não local" msgid "Modified git files" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros git modificados" msgid "Find rejects after patching" msgstr "Encontrar rejeitados após patching" @@ -3293,67 +3416,69 @@ msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" -"Incapaz de abrir o ficheiro %s para escrita:\n" +"Não é poss+ivel abrir o ficheiro %s para escrita:\n" "%s\n" #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "Copiar directório \"%s\" para:" +msgstr "Copiar diretório \"%s\" para:" #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "Mover directório \"%s\" para:" +msgstr "Mover diretório \"%s\" para:" #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível efetuar stat no destino\n" +"%s" #, c-format msgid "Delete %s?" -msgstr "" +msgstr "Apagar %s?" msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Static" msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Dynamc" msgid "ButtonBar|Rescan" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Rescan" msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Forget" msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Rmdir" #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" -"Incapaz de escrever para o ficheiro %s:\n" +"Não é possíve escrever para o ficheiro %s:\n" "%s\n" msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Debug" msgid "ERROR:" -msgstr "" +msgstr "ERRO:" msgid "True:" -msgstr "" +msgstr "Verdadeiro:" msgid "False:" -msgstr "" +msgstr "Falso:" msgid "Error calling program" -msgstr "" +msgstr "Erro ao chamar programa" msgid "Warning -- ignoring file" -msgstr "" +msgstr "Aviso -- a ignorar ficheiro" #, c-format msgid "" @@ -3364,53 +3489,55 @@ msgstr "" "Utiliza-lo poderá comprometer a sua segurança" msgid "Format error on file Extensions File" -msgstr "" +msgstr "Erro de formato em ficheiro de Extensões de Ficheiro" #, c-format msgid "The %%var macro has no default" -msgstr "" +msgstr "A %%var macro não tem predefinição" #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" -msgstr "" +msgstr "A %%var macro não tem variável" #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível abrir ficheiro %s\n" +"%s" #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" -msgstr "" +msgstr "Não foram encontradas entradas adequadas em %s" msgid "User menu" -msgstr "" +msgstr "Menu de utilizador" msgid "Help file format error\n" -msgstr "" +msgstr "Erro de formato de ficheiro de ajuda\n" msgid "Internal bug: Double start of link area" -msgstr "" +msgstr "Problema interno: Início duplo de área de ligação" #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" -msgstr "" +msgstr "Não é possível encontrar nó %s no ficheiro de ajuda" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Indice" msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Prev" msgid "Learn keys" msgstr "Aprender teclas" msgid "Teach me a key" -msgstr "" +msgstr "Ensina-me uma tecla" #, c-format msgid "" @@ -3433,11 +3560,11 @@ msgstr "" "e aguarde também." msgid "Cannot accept this key" -msgstr "" +msgstr "Não é possível aceitar esta tecla" #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Você inseriu \"%s\"" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. msgid "OK" @@ -3448,7 +3575,7 @@ msgid "" "work fine. That's great." msgstr "" "Parece que todas as suas teclas já\n" -"funcionam bem. Isso é óptimo." +"funcionam bem. Isso é ótimo." msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" @@ -3457,7 +3584,7 @@ msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" -"Óptimo! Você possui uma base de dados de terminal completa!\n" +"Ótimo! Você possui uma base de dados de terminal completa!\n" "Todas as suas teclas funcionam bem." msgid "" @@ -3471,9 +3598,11 @@ msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +"Falha ao executar:\n" +"%s\n" msgid "Home directory path is not absolute" -msgstr "" +msgstr "Caminho do diretório home não é absoluto" #, c-format msgid "" @@ -3481,9 +3610,12 @@ msgid "" "Failed while close:\n" "%s\n" msgstr "" +"\n" +"Falha ao fechar:\n" +"%s\n" msgid "Choose codepage" -msgstr "" +msgstr "Escolha a página de código" msgid "- < No translation >" msgstr "- < Sem tradução >" @@ -3499,44 +3631,49 @@ msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível guardar ficheiro %s:\n" +"%s" msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +"GNU Midnight Commander já está\n" +"a ser executado neste terminal.\n" +"Suporte subshell será disabilitado." #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "Incapaz de abrir canal nomeado %s\n" +msgstr "Não é possível abrir pipe com nome %s\n" msgid "The shell is still active. Quit anyway?" -msgstr "" +msgstr "A shell ainda está ativa. Sair na mesma?" #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "Aviso: Incapaz de mudar para %s.\n" +msgstr "Aviso: Não é possível mudar para %s.\n" msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" -msgstr "" +msgstr "A usar a biblioteca S-Lang com a base de dados terminfo\n" msgid "Using the ncurses library\n" -msgstr "" +msgstr "A usar a biblioteca ncurses\n" msgid "Using the ncursesw library\n" -msgstr "" +msgstr "A usar a biblioteca ncurses\n" msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Com Editor incorporado\n" msgid "With optional subshell support\n" -msgstr "" +msgstr "Com suporte de subshell opcional\n" msgid "With subshell support as default\n" -msgstr "" +msgstr "Com suporte de subshell por defeito\n" msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Com suporte para operações em fundo\n" +msgstr "Com suporte para operações em background\n" msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Com suporte de rato no xterm e consola Linux\n" @@ -3555,47 +3692,46 @@ msgstr "Com suporte para múltiplas páginas de códigos\n" #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" -msgstr "" +msgstr "Compilado com GLib %d.%d.%d\n" #, c-format msgid "Virtual File Systems:" -msgstr "" +msgstr "Sistemas de Ficheiros Virtuais:" #, c-format msgid "Data types:" -msgstr "" +msgstr "Tipos de dados:" msgid "Root directory:" -msgstr "" +msgstr "Diretório de root:" msgid "System data" -msgstr "" +msgstr "Dados de sistema" msgid "Config directory:" -msgstr "" +msgstr "Diretório de configuração:" msgid "Data directory:" -msgstr "" +msgstr "Diretório de dados:" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "Editar &extensão de ficheiro" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" -msgstr "" +msgstr "VFS plugins e scripts:" msgid "User data" -msgstr "" +msgstr "Dados de utilizador" msgid "Cache directory:" -msgstr "" +msgstr "Diretório de cache:" #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "" -"Incapaz de abrir arquivo cpio\n" +"Não é possível abrir ficheiro cpio\n" "%s" #, c-format @@ -3603,7 +3739,7 @@ msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" -"Fim prematuro de arquivo cpio\n" +"Fim prematuro de ficheiro cpio\n" "%s" #, c-format @@ -3615,7 +3751,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hardlinks de\n" "%s\n" -"inconsistentes no arquivo cpio\n" +"inconsistentes no ficheiro cpio\n" "%s" #, c-format @@ -3643,15 +3779,15 @@ msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" -"Incapaz de abrir arquivo %s\n" +"Não é possível abrir ficheiro %s\n" "%s" msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "Arquivo extfs inconsistente" +msgstr "Ficheiro extfs inconsistente" #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" -msgstr "Aviso: não foi possível abrir o diretório %s\n" +msgstr "Aviso: não é possível abrir o diretório %s\n" #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" @@ -3665,7 +3801,7 @@ msgstr "Desculpe, por ora ligações com senha autenticada não são possíveis. #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" -msgstr "fish: É necessário password para %s" +msgstr "fish: É necessário senha para %s" msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: A enviar senha..." @@ -3716,7 +3852,7 @@ msgstr "ftpfs: A desligar de %s" #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" -msgstr "FTP: É necessário password para %s" +msgstr "FTP: É necessário senha para %s" msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: a enviar nome de utilizador" @@ -3739,7 +3875,7 @@ msgstr "ftpfs: sessão iniciada" #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: Utilizador/senha incorrecto para utilizador %s " +msgstr "ftpfs: Login incorrecto para o utilizador %s " msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Nome de servidor inválido." @@ -3761,36 +3897,36 @@ msgstr "ftpfs: ligação ao servidor falhou: %s" #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" -msgstr "" +msgstr "Aguardando para repetir... %d (Control-G para cancelar)" msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: família de endereços inválida" +msgstr "ftpfs: endereço de família inválido" #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: não foi possível criar socket: %s" msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: incapaz de definir modo passivo" +msgstr "ftpfs: não foi possível efetuar modo passivo" msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: a abortar transferência." #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: erro de aborção: %s" +msgstr "ftpfs: erro ao abortar: %s" msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: aborção falhou" +msgstr "ftpfs: falha ao abortar" msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD falhou." msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: incapaz de resolver ligação simbólica" +msgstr "ftpfs: não foi possível resolver symlink" msgid "Resolving symlink..." -msgstr "A resolver ligação simbólica..." +msgstr "A resolver symlink..." #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" @@ -3813,11 +3949,11 @@ msgid "" "Remove password or correct mode" msgstr "" "ficheiro ~/.netrc tem modo incorreto\n" -"Remova a password ou corrija o modo" +"Remova a senha ou corrija o modo" #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Aviso: ficheiro %s não encontrado\n" #, c-format msgid "" @@ -3832,64 +3968,64 @@ msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" -"Aviso: Parâmetro inválido %c em %s:\n" +"Aviso: Flag inválida %c em %s:\n" "%s\n" #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" -msgstr "" +msgstr "sftp: ocorreu um erro durante a leitura %s: %s" msgid "sftp: Unable to get current user name." -msgstr "" +msgstr "sftp: Não foi possível obter nome de utilizador atual." msgid "sftp: Invalid host name." -msgstr "" +msgstr "sftp: Nome de host inválido." msgid "sftp: Invalid port value." -msgstr "" +msgstr "sftp: Valor de porto inválido." #, c-format msgid "sftp: %s" -msgstr "" +msgstr "sftp: %s" #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" -msgstr "" +msgstr "sftp: a efetuar ligação a %s" msgid "sftp: connection interrupted by user" -msgstr "" +msgstr "sftp: ligação interrompida pelo utilizador" #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" -msgstr "" +msgstr "sftp: falha na ligação ao servidor: %s" #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " -msgstr "" +msgstr "sftp: Insira a passphrase para %s " msgid "sftp: Passphrase is empty." -msgstr "" +msgstr "sftp: Passphrase está vazia." #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " -msgstr "" +msgstr "sftp: Insira senha para %s " msgid "sftp: Password is empty." -msgstr "" +msgstr "sftp: Senha está vazia." #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" -msgstr "" +msgstr "sftp: Falha ao estabelecer sessão SSH: (%d)" msgid "sftp: No file handler data present for reading file" -msgstr "" +msgstr "sftp: Sem dados de uso de ficheiro presentes para ler ficheiro" #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" -msgstr "" +msgstr "sftp: (Ctrl-G break) A listar... %s" msgid "sftp: Listing done." -msgstr "" +msgstr "sftp: Listagem efetuada." #, c-format msgid "reconnect to %s failed" @@ -3923,7 +4059,7 @@ msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" -"Incapaz de abrir arquivo tar\n" +"Não é possível abrir arquivo tar\n" "%s" msgid "Inconsistent tar archive" @@ -3944,7 +4080,7 @@ msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: erro" msgid "not enough memory" -msgstr "memória insuficiente" +msgstr "sem memória suficiente" msgid "while allocating block buffer" msgstr "ao alocar block buffer" @@ -3966,11 +4102,11 @@ msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "ao chamar ext2_block_iterate %d" msgid "no more memory while reallocating array" -msgstr "sem mais memória ao realocar matriz" +msgstr "sem mais memória ao realocar array" #, c-format msgid "while doing inode scan %d" -msgstr "ao efetuar verificação de inode %d " +msgstr "ao efetuar análise de inode %d" #, c-format msgid "Cannot open file %s" @@ -3984,7 +4120,7 @@ msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" -"Não é possível carregar inode bitmap de:\n" +"Não é possível carregar bitmap de inode de:\n" "%s" msgid "undelfs: reading block bitmap..." @@ -4002,7 +4138,7 @@ msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "vfs_info não é fs!" msgid "You have to chdir to extract files first" -msgstr "Tem de chdir primeiro para extrair ficheiros" +msgstr "Tem de chdir para extrair os ficheiros primeiro" msgid "while iterating over blocks" msgstr "ao iterar sobre blocos" @@ -4015,58 +4151,58 @@ msgid "Ext2lib error" msgstr "Erro de Ext2lib" msgid "Invalid value" -msgstr "" +msgstr "Valor inválido" msgid "Cannot spawn child process" -msgstr "" +msgstr "Não é possível gerar processo child" msgid "Empty output from child filter" -msgstr "" +msgstr "Output vazio de filtro de child" msgid "&Line number (decimal)" -msgstr "" +msgstr "Número de &linha (decimal)" msgid "Pe&rcents" -msgstr "" +msgstr "Pe&rcentagens" msgid "&Decimal offset" -msgstr "" +msgstr "Offset &decimal" msgid "He&xadecimal offset" -msgstr "" +msgstr "Offset he&xadecimal" msgid "Goto" msgstr "Ir para" msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Ascii" msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|HxSrch" msgid "ButtonBar|UnWrap" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|UnWrap" msgid "ButtonBar|Wrap" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Wrap" msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Hex" msgid "ButtonBar|Goto" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|IrPara" msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Raw" msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Parse" msgid "ButtonBar|Unform" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Unform" msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Format" #, c-format msgid "" @@ -4074,65 +4210,50 @@ msgid "" "%s\n" "Data may have been written or not" msgstr "" +"Erro ao fechar o ficheiro:\n" +"%s\n" +"Dados podem ter sido escritos ou não" #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível guardar ficheiro:\n" +"%s" msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "Ficheiro foi modificado. Guardar ao sair?" msgid "&Cancel quit" -msgstr "" +msgstr "&Cancelar saída" msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +"Midnight Commander está a terminar.\n" +"Guardar ficheiro modificado?" msgid "View: " -msgstr "" +msgstr "Ver: " #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Não é possível abrir \"%s\"\n" +"%s" msgid "Cannot view: not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Não é possível visualizar: não é um ficheiro regular" msgid "Seeking to search result" -msgstr "" +msgstr "Procurando resultado da pesquisa" msgid "Search done" -msgstr "" +msgstr "Procura terminada" msgid "Continue from beginning?" -msgstr "" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Activo" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Modo" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d de %d" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "seg" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Prima todas as teclas aqui mencionadas. Após faze-lo, verifique" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "que teclas não estão marcadas com OK. Prima espaço na tecla" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "em falta, ou clique com o rato para a definir. Navegue com Tab." - -#~ msgid "fish: storing zeros" -#~ msgstr "fish: a guardar zeros" +msgstr "Continuar do início?" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9e20c4ae2..ea2595b4b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/" "language/pt_BR/)\n" @@ -1392,17 +1392,14 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Nenhum" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Paragrafos dinâmicos" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Empacotar texto" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Modo Empacotado" @@ -1434,13 +1431,11 @@ msgstr "confir&Mar antes de Salvar" msgid "Save file &position" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Visible trailing spaces" -msgstr "Espaços à direita visíveis" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Visible &tabs" -msgstr "Tabs visíveis" +msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Ressaltar sinta&xe" @@ -1451,9 +1446,8 @@ msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Cursor be&yond end of line" -msgstr "Cursor além do fim da linha" +msgstr "" msgid "&Group undo" msgstr "" @@ -1464,11 +1458,10 @@ msgstr "" msgid "Editor options" msgstr "Opções do editor" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Você deseja realmente sair do Midnight Commander?" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1653,21 +1646,17 @@ msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" -#, fuzzy msgid "&UTF-8 output" -msgstr "saída UTF-8" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr " Saída completa de 8 bits " +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 bits" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr " Entrada completa de 8 bits " @@ -1684,21 +1673,17 @@ msgstr "" msgid "Directory tree" msgstr "Árvore de diretórios" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Tempo limite para liberar VFS:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "Senha de ftp anônimo:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "tempo limite do cache do diretório ftpfs" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "&Sempre utilizar proxy ftp" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" @@ -1738,9 +1723,8 @@ msgstr "&Reiniciar" msgid "&Kill" msgstr "&Finalizar" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "Processos em segundo plano" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1752,57 +1736,44 @@ msgstr "Domínio:" msgid "Username:" msgstr " Nome de usuário:" -#, fuzzy msgid "SMB authentication" -msgstr "Falha na autenticação" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "configurar identificação do usuário para execução" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "configurar identificação do grupo para execução" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "bit de propriedade" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "leitura pelo dono" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "escrita pelo dono" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "execução/procura pelo dono" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "leitura por grupo" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "escrita por grupo" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "execução/procura por grupo" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "leitura por outros" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "escrita por outros" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "execução/procura por outros" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" @@ -2157,24 +2128,18 @@ msgstr "" msgid "&Retry" msgstr "&Tentar Novamente" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Diretório não está vazio.\n" -"Deletá-lo recursivamente?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Background process:\n" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Processo de plano de fundo: Diretório não está vazio.\n" -"Deletá-lo recursivamente?" msgid "Non&e" msgstr "&Nenhum" @@ -2442,9 +2407,8 @@ msgstr "Não foi possível operar em \"..\"" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Desculpe, não consegui colocar o procesos em plano de fundo" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "&Suspender" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "Con&tinuar" @@ -2472,13 +2436,13 @@ msgstr "%ld B/s" msgid "Target file already exists!" msgstr "O arquivo alvo já existe!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New : %s, size %llu" -msgstr "Data de origem: %s, tamanho %llu" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Existing: %s, size %llu" -msgstr "Data de origem: %s, tamanho %llu" +msgstr "" msgid "Overwrite this target?" msgstr "Sobrescrever o destino ?" @@ -2556,9 +2520,8 @@ msgstr "" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "Ligação simbólica &Estável" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "&Segundo plano" @@ -2648,9 +2611,8 @@ msgstr "Procurando" msgid "Change &to" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "&Limpar VFSs agora" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "" @@ -2824,9 +2786,8 @@ msgstr "Localização: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "Dividir i&Gualmente" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "Barra de &Teclas visível" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "" @@ -3080,9 +3041,8 @@ msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "Sem&pre" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "Mostrar P&rogresso" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "Mostrar P&rogresso" @@ -3243,9 +3203,8 @@ msgstr "" msgid "sort|e" msgstr "" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Extensão" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3677,9 +3636,8 @@ msgstr "" msgid "Data directory:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "Editar &extensões de arquivo" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" @@ -4214,33 +4172,3 @@ msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr "" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Ligado" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Modo" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d de %d" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "seg" - -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "Deletar:" - -#~ msgid "Target date: %s, size %llu" -#~ msgstr "Data do alvo: %s, tamanho %llu" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Pressione todas as teclas mencionadas, após terminar, verifique" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "que teclas não estão marcadas com OK. Pressione espaço na " - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "tecla para definir. Para mover-se entre elas use Tab" - -#~ msgid "fish: storing zeros" -#~ msgstr "fish: armazenando zeros" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 30d918d12..bfe3798b7 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" "ro/)\n" @@ -1368,17 +1368,14 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Fără aranjare" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Paragrafare automată" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Tip \"maşină de scris\"" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Mod de aranjare" @@ -1437,11 +1434,10 @@ msgstr "" msgid "Editor options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Tastaţi `exit' pentru a reveni în Midnight Commander" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1619,17 +1615,14 @@ msgstr "" msgid "&UTF-8 output" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Ieşire pe 8 biţi" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 biţi" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "&Intrare pe 8 biţi" @@ -1646,21 +1639,17 @@ msgstr "&Selectează " msgid "Directory tree" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "VFS-urile expiră în:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "Parola pentru ftp anonim:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "Cache-ul ftpfs expiră în:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "&Utilizează ftp-ul proxy" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Utilizează ~/.netrc" @@ -1698,9 +1687,8 @@ msgstr "&Reia" msgid "&Kill" msgstr "&Omoară" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "Sarcini de Fundal" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1715,53 +1703,41 @@ msgstr "Nume proprietar:" msgid "SMB authentication" msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "setez ID propr. la exec." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "setez ID grup la execuţie" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "bitul de ţintuire (sticky)" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "citire de proprietar" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "scriere de proprietar" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "execuţie/căutare de propr." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "citire de grup" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "scriere de grup" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "execuţie/căutare de grup" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "citire de alţii" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "scriere de alţii" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "execuţie/căutare de alţii" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" @@ -2323,9 +2299,8 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "&Suspendare" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "Con&tinuă" @@ -2435,9 +2410,8 @@ msgstr "" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "Legături simbolice &Stabile" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "&Fundal" @@ -2528,9 +2502,8 @@ msgstr "Caut" msgid "Change &to" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "&Goleşte VFS-urile" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "" @@ -2705,9 +2678,8 @@ msgstr "Locaţie: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "împărţire &Egală" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "bară taste &Vizibilă" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "" @@ -2962,9 +2934,8 @@ msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "&Întotdeauna" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "operaţii des&Criptive" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "operaţii des&Criptive" @@ -3125,9 +3096,8 @@ msgstr "" msgid "sort|e" msgstr "" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Extensie" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3559,9 +3529,8 @@ msgstr "" msgid "Data directory:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "editare fişier &Extensii" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" @@ -4085,24 +4054,3 @@ msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr "" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Pe" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Mod" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d din %d" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "sec" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Apăsaţi toate tastele menţionate aici. După ce aţi făcut-o, veri-" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "ficaţi care nu sunt marcate cu OK. Apăsaţi SPAŢIU pe tasta lipsă," - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "sau daţi click cu mouse-ul pentru a o defini. Navigaţi cu Tab." diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index ba829aa17..238eb1ece 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -3,30 +3,33 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# , 2011. # Alex Tkachenko , 1998. # and Alex Tkachenko , 1998. +# Andrew Borodin , 2009-2012. # Andrew V. Samoilov , 1999. -# Evgeny Bulgakov , 1999. -# Sergey Panov , 1999. -# Valek Filippov , 2000. # Anton Sergeevich Chumak , 2005. +# Evgeny Bulgakov , 1999. # Ilia Maslakov , 2009. -# Slava Zanko , 2009, 2011. # NaiLi (aka jamesjames) Rootaerc , 2012. -# Andrew Borodin , 2009-2012. +# Sergey Panov , 1999. +# Slava Zanko , 2009,2011. +# Valek Filippov , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-24 11:23+0300\n" -"Last-Translator: Andrew Borodin \n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ru/)\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" +"Last-Translator: aborodin \n" +"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" +"ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Внимание: невозможно загрузить список кодировок" @@ -115,7 +118,8 @@ msgid "Not implemented yet" msgstr "Пока не реализовано" msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" -msgstr "Количество шаблонных полей не соответствует количеству полей для замены" +msgstr "" +"Количество шаблонных полей не соответствует количеству полей для замены" #, c-format msgid "Invalid token number %d" @@ -169,25 +173,25 @@ msgid "Function key 2" msgstr "Функциональная 2 " msgid "Function key 3" -msgstr "Функциональная 3" +msgstr "Функциональная 3 " msgid "Function key 4" -msgstr "Функциональная 4" +msgstr "Функциональная 4 " msgid "Function key 5" -msgstr "Функциональная 5" +msgstr "Функциональная 5 " msgid "Function key 6" -msgstr "Функциональная 6" +msgstr "Функциональная 6 " msgid "Function key 7" -msgstr "Функциональная 7" +msgstr "Функциональная 7 " msgid "Function key 8" -msgstr "Функциональная 8" +msgstr "Функциональная 8 " msgid "Function key 9" -msgstr "Функциональная 9" +msgstr "Функциональная 9 " msgid "Function key 10" msgstr "Функциональная 10" @@ -259,7 +263,7 @@ msgid "Completion/M-tab" msgstr "Завершение/M-Tab " msgid "Back Tabulation S-tab" -msgstr "Обратная табуляция S-tab" +msgstr "Вернуть табуляцию S-tab" msgid "+ on keypad" msgstr "+ доп.клавиатуры " @@ -613,7 +617,8 @@ msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Чтение определений привязок клавиш из указанного файла" msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" -msgstr "Не загружать привязки клавиш из файла, использовать привязки по умолчанию" +msgstr "" +"Не загружать привязки клавиш из файла, использовать привязки по умолчанию" msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Принудительно установить черно-белый режим" @@ -650,22 +655,26 @@ msgid "" msgstr "" "--colors КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО={ТЕКСТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО2=...\n" "\n" -"{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по умолчанию\n" +"{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по " +"умолчанию\n" "\n" "Ключевые слова:\n" " Общие: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" " Отображение файлов: normal, selected, marked, markselect\n" -" Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, " +"errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" -" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, " +"menuinactive\n" " Всплывающие меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" " Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" " editframedrag\n" " Просмотрщик: viewbold, viewunderline, viewselected\n" -" Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +" Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, " +"helpslink\n" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes msgid "" @@ -690,7 +699,8 @@ msgstr "" " от color16 до color255 или от rgb000 до rgb555 и от gray0 до gray23\n" "\n" "Атрибуты:\n" -" bold, underline, reverse, blink; несколько атрибутов объединяются знаком \"+\"\n" +" bold, underline, reverse, blink; несколько атрибутов объединяются знаком " +"\"+\"\n" msgid "Color options" msgstr "Цветовые настройки" @@ -1494,7 +1504,7 @@ msgid "Synta&x highlighting" msgstr "&Цветовыделение синтаксиса" msgid "C&ursor after inserted block" -msgstr "Курсор &после вставленного блока" +msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "Посто&янные блоки" @@ -1941,7 +1951,7 @@ msgid "Filtered view" msgstr "Просмотр вывода команды" msgid "Filter command and arguments:" -msgstr "Введите команду и ее аргументы:" +msgstr "Введите команду и её аргументы:" msgid "Create a new Directory" msgstr "Создать новый каталог" @@ -2081,16 +2091,25 @@ msgid " %s%s file error" msgstr "ошибка файла %s%s" #, c-format -msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." -msgstr "Формат %smc.ext изменён с версии 3.0. Возможно, произошёл сбой при установке. Пожалуйста, возьмите свежую копию из пакета Midnight Commander." +msgid "" +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." +msgstr "" +"Формат %smc.ext изменён с версии 3.0. Возможно, произошёл сбой при " +"установке. Пожалуйста, возьмите свежую копию из пакета Midnight Commander." #, c-format msgid "%s file error" msgstr "ошибка файла %s" #, c-format -msgid "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." -msgstr "Формат файла %s изменён с версии 3.0. Вы можете либо скопировать его с %s/mc.ext, либо использовать этот файл как пример и написать свой." +msgid "" +"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " +"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" +"Формат файла %s изменён с версии 3.0. Вы можете либо скопировать его с %s/mc." +"ext, либо использовать этот файл как пример и написать свой." msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "Копирование" @@ -2160,7 +2179,8 @@ msgid "" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" -"Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые системы:\n" +"Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые " +"системы:\n" "\n" "Опция \"Устойчивые символические ссылки\" будет отменена" @@ -2468,7 +2488,7 @@ msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Извините, сделать это в фоновом режиме невозможно" msgid "S&uspend" -msgstr "При&остановить" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "Продолжить" @@ -3559,8 +3579,8 @@ msgstr "" "Пожалуйста, нажмите клавишу %s\n" "и подождите, пока это сообщение пропадет.\n" "\n" -"Затем нажмите ее еще раз, чтобы убедиться,\n" -"что справа от ее названия появилось \"OK\".\n" +"Затем нажмите её еще раз, чтобы убедиться,\n" +"что справа от её названия появилось \"OK\".\n" "\n" "Если вы хотите прервать обучение, нажмите\n" "клавишу Esc и тоже немного подождите." @@ -3600,7 +3620,7 @@ msgid "" msgstr "" "Нажмите все перечисленные выше клавиши. После нажатий найдите,\n" "какие клавиши не имеют пометки \"OK\". Для обучения клавише выберите\n" -"ее при помощи Tab или мышкой и нажмите пробел." +"её при помощи Tab или мышкой и нажмите пробел." #, c-format msgid "" @@ -4265,6 +4285,3 @@ msgstr "Поиск закончен" msgid "Continue from beginning?" msgstr "Продолжить с начала?" - -#~ msgid "fish: storing zeros" -#~ msgstr "fish: запись нулевых данных" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index eff2f47fc..7c7f8ac9f 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Jose Riha \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sk/)\n" "Language: sk\n" @@ -1377,17 +1377,14 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "M&Ožnosti" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Žiaden" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Dynamické rob. odstavcov" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Zalamovanie písacieho stroja" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Zalamovanie riadkov" @@ -1419,13 +1416,11 @@ msgstr "&Potvrdiť pred uložením" msgid "Save file &position" msgstr "Uložiť &polohu súboru" -#, fuzzy msgid "&Visible trailing spaces" -msgstr "Viditeľné medzery na konci" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Visible &tabs" -msgstr "Viditeľné tabulátory" +msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Zvýraznenie s&Yntaxe" @@ -1436,9 +1431,8 @@ msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "&Trvalý výber" -#, fuzzy msgid "Cursor be&yond end of line" -msgstr "Kurzor za koncom riadka" +msgstr "" msgid "&Group undo" msgstr "" @@ -1449,11 +1443,10 @@ msgstr "" msgid "Editor options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Naozaj chcete ukončiť Midnight Commander?" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1628,21 +1621,17 @@ msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&UTF-8 output" -msgstr "Výstup v UTF-8" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Plný 8-bitový výstup" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 bitov" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "p&Lný 8 bitový vstup" @@ -1659,21 +1648,17 @@ msgstr "&Vybrať" msgid "Directory tree" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Časový limit pre uvoľnenie VFS:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "ftp anonymné heslo:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "ftpfs časový limit pre cache:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "&Vždy použiť ftp proxy" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "Po&užiť ~/.netrc" @@ -1711,9 +1696,8 @@ msgstr "&Pokračovať" msgid "&Kill" msgstr "&Ukončiť" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "Úlohy v &Pozadí" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1725,57 +1709,44 @@ msgstr "Doména:" msgid "Username:" msgstr "Meno použivateľa:" -#, fuzzy msgid "SMB authentication" -msgstr "Autentifikácia zlyhala" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "nastav použ. ID pre vykon." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "nastav skup. ID pre vykon." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "sticky bit" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "čítaný vlastníkom" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "zapisovaný vlastníkom" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "vykonávaný/hľadaný vlast." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "čítaný skupinou" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "zapisovaný skupinou" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "vykonávaný/hľadaný skup." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "čítaný ostatnými" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "zapisovaný ostatnými" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "vykonávaný/hľadaný ostat." +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" @@ -2337,9 +2308,8 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "z&Astaviť" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "po&Kračovať" @@ -2367,13 +2337,13 @@ msgstr "%ld B/s" msgid "Target file already exists!" msgstr "Cieľový súbor už existuje!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New : %s, size %llu" -msgstr "Dátum zdroja: %s, veľkosť %llu" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Existing: %s, size %llu" -msgstr "Dátum zdroja: %s, veľkosť %llu" +msgstr "" msgid "Overwrite this target?" msgstr "Prepísať tento cieľ?" @@ -2449,9 +2419,8 @@ msgstr "" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "&Stále Sym. odkazy" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "&Pozadie" @@ -2542,9 +2511,8 @@ msgstr "Hľadanie" msgid "Change &to" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "&Uvoľniť VFS teraz" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "&Obnoviť" @@ -2719,9 +2687,8 @@ msgstr "Umiestnenie: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "&Rovnako rozdeliť" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "vid&Iteľná tabuľka klávesov" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "" @@ -2976,9 +2943,8 @@ msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "&Vždy" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "FileOperation|Kopírovať" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "&Výrečná prevádzka" @@ -3139,9 +3105,8 @@ msgstr "V&erzia" msgid "sort|e" msgstr "sort|e" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Prípona súboru" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3578,9 +3543,8 @@ msgstr "" msgid "Data directory:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "Upraviť priradenie sú&boru" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" @@ -4109,37 +4073,3 @@ msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr "" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "na" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Režim" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d z %d" - -#~ msgid "Case sensi&tive" -#~ msgstr "Roz&Lišovať veľkosť" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "sekúnd" - -#~ msgid "Background Jobs" -#~ msgstr "Úlohy v pozadí" - -#~ msgid "Target date: %s, size %llu" -#~ msgstr "Dátum cieľa: %s, veľkosť %llu" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Stlačte všetky tu spomenuté klávesy a skontrolujte, ktoré klávesy" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "nie sú označené s Áno. Stlačte medzeru pre vynechanie klávesy," - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "" -#~ "alebo kliknite myšou pre jeho definovanie. Pohybujte sa pomocou Tab." - -#~ msgid "fish: storing zeros" -#~ msgstr "fish: ukladám nuly" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 1784ecbec..c1faa2c0d 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" "sl/)\n" @@ -1377,17 +1377,14 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Brez" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Dinamični odstavki" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Prevoj tipkalnega stroja" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Način zavijanja" @@ -1446,11 +1443,10 @@ msgstr "" msgid "Editor options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Napišite `exit' za vrnitev v Polnočnega poveljnika" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1628,17 +1624,14 @@ msgstr "" msgid "&UTF-8 output" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Polni 8 bitni izhod" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 bitni" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "P&olni 8 bitni vhod" @@ -1655,21 +1648,17 @@ msgstr "&Izberi" msgid "Directory tree" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Časovna omejitev za sprostitev VFS-jev:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "geslo za anonimni ftp:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "Časovna omejitev za predpomnilnik ftpfs imenikov:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "&Vedno uporabi posrednika za FTP" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Uporabi ~/.netrc" @@ -1707,9 +1696,8 @@ msgstr "&Nadaljuj" msgid "&Kill" msgstr "&Ubij" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "Posli v ozadju" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1724,53 +1712,41 @@ msgstr "Uporabniško ime:" msgid "SMB authentication" msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "nastavi uporabnikov ID ob zagonu" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "nastavi skupinski ID ob zagonu" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "lepljiv bit" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "berljiv za lastnika" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "pisljiv za lastnika" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "izvedljiv/iskljiv za lastnika" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "berljiv za skupino" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "pisljiv za skupino" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "izvedi/iskljiv za skupino" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "berljiv za ostale" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "pisljiv za ostale" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "izvedljiv/iskljiv za ostale" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" @@ -2332,9 +2308,8 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "&Izključi" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "&Nadaljuj" @@ -2444,9 +2419,8 @@ msgstr "" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "&Stabilne simbolične povezave" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "&Ozadje" @@ -2538,9 +2512,8 @@ msgstr "Iščem" msgid "Change &to" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "&Takoj sprosti VFS-je" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "" @@ -2716,9 +2689,8 @@ msgstr "Lokacija: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "&Enakomerni razrez" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "vidna vrstica s &Tipkami" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "" @@ -2974,9 +2946,8 @@ msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "&Vedno" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "&Podrobno obveščanje" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "&Podrobno obveščanje" @@ -3137,9 +3108,8 @@ msgstr "" msgid "sort|e" msgstr "" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Pripona" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3574,9 +3544,8 @@ msgstr "" msgid "Data directory:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "Uredi &priponsko datoteko" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" @@ -4102,26 +4071,3 @@ msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr "" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Vklopljeno" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Način" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d od %d" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "sek" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Pritisnite vse tipke omenjene tu. Ko ste končali preverite" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "katere tipke niso označene z V redu. Pritisnite preslednico na" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "" -#~ "manjkajoči tipki ali jo kliknite z miško, da jo definirate. Okoli se " -#~ "premikate s Tabulatorjem." diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 2468904d9..ec1b73652 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" "sr/)\n" @@ -1368,17 +1368,14 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Ништа" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Динамични пасуси" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Аутоматски прелом" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Прелом редова" @@ -1437,11 +1434,10 @@ msgstr "" msgid "Editor options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Унесите `exit' да бисте се вратили у Поноћног наредника" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1619,17 +1615,14 @@ msgstr "" msgid "&UTF-8 output" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Пун осмобитни излаз" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "изо 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 бита" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "П&ун осмобитни улаз" @@ -1646,21 +1639,17 @@ msgstr "&Изабери" msgid "Directory tree" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Чекање ослобађања ВСД-ова:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "анонимна лозинка за ftp:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "истекло време за оставу дир. ftpfs-а:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "&Увек користи посредника за ftp" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Користи ~/.netrc" @@ -1698,9 +1687,8 @@ msgstr "&Настави" msgid "&Kill" msgstr "&Убиј" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "Позадински послови" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1715,53 +1703,41 @@ msgstr "Корисн. име:" msgid "SMB authentication" msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "постави ИБ корис. при изв." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "постави ИБ групе при изв." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "лепљиви бит" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "читање за власника" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "упис за власника" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "извр./претр. за власника" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "читање за групу" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "упис за групу" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "извр./претр. за групу" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "читање за остале" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "упис за остале" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "извр./претр. за остале" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" @@ -2323,9 +2299,8 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "&Обустави" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "&Настави" @@ -2435,9 +2410,8 @@ msgstr "" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "&Стабилне симвезе" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "&Позадина" @@ -2528,9 +2502,8 @@ msgstr "Тражим" msgid "Change &to" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "&Ослободи ВСД сада" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "&Освежи" @@ -2705,9 +2678,8 @@ msgstr "Место: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "подједнака по&Дела" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "ред са &Тастерима је видљив" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "" @@ -2962,9 +2934,8 @@ msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "&Увек" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "&Брбљиви рад" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "&Брбљиви рад" @@ -3125,9 +3096,8 @@ msgstr "" msgid "sort|e" msgstr "" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Врста" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3562,9 +3532,8 @@ msgstr "" msgid "Data directory:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "Уреди датотеку &врста" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" @@ -4089,24 +4058,3 @@ msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr "" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "За" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Режим" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d од %d" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "сек" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Притисните сваки од ових тастера. Пошто сте то урадили, проверите" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "поред којих не стоји ознака `Да'. Притисните размакницу на" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "недостајућима или прит. мишем за задавање. Креће се преко `Tab'-а." diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index c895a5917..1911b8084 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Cybjit \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" "sv/)\n" @@ -1368,17 +1368,14 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Ingen" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Dynamiska paragrafer" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Radbrytning som på skrivmaskiner" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Automatisk radbrytning" @@ -1437,11 +1434,10 @@ msgstr "" msgid "Editor options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Skriv \"exit\" för att återvända till Midnight Commander" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1619,17 +1615,14 @@ msgstr "" msgid "&UTF-8 output" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "8 bitars utmatning" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 bitar" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "8 bitars inmatning" @@ -1646,21 +1639,17 @@ msgstr "&Välj" msgid "Directory tree" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Timeout för frigörande av VFSs:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "anonymt FTP-lösenord:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "ftpfs katalogcache timeout:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "&Använd alltid ftpproxy" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Använd ~/.netrc" @@ -1698,9 +1687,8 @@ msgstr "&Återgå" msgid "&Kill" msgstr "&Döda" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "Bakgrundsjobb" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1715,53 +1703,41 @@ msgstr "Användarnamn:" msgid "SMB authentication" msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "sätt användar-ID vid exekvering" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "sätt grupp-ID vid exekvering" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "orörliga biten" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "läsbar för ägaren" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "skrivbar för ägaren" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "exekverbar/sökbar för ägaren" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "läsbar för grupp" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "skrivbar för grupp" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "exekverbar/sökbar för grupp" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "läsbar för andra" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "skrivbar för andra" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "exekverbar/sökbar för andra" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" @@ -2323,9 +2299,8 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "&Suspendera" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "&Fortsätt" @@ -2435,9 +2410,8 @@ msgstr "" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "&Stabila symlänkar" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "&Bakgrund" @@ -2527,9 +2501,8 @@ msgstr "Söker" msgid "Change &to" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "Frigör VFS:er nu" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "" @@ -2703,9 +2676,8 @@ msgstr "Placering: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "Dela på mitten" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "visa &Tangentrad" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "" @@ -2959,9 +2931,8 @@ msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "&Alltid" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "&Utförliga operationer" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "&Utförliga operationer" @@ -3122,9 +3093,8 @@ msgstr "" msgid "sort|e" msgstr "" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Ändelse" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3553,9 +3523,8 @@ msgstr "" msgid "Data directory:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "Redigera &utökningsfil" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" @@ -4080,26 +4049,3 @@ msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr "" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "På" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Läge" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d av %d" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "sek" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "" -#~ "Tryck ned de tangenter som nämns här. När du har gjort det, se efter" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "" -#~ "vilka tangenter som inte markerats med OK. Tryck på mellanslag eller" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "den saknade tangenten för att definiera den. Flytta runt med tab." diff --git a/po/sv_SE.po b/po/sv_SE.po index 010319f2a..46e4162d3 100644 --- a/po/sv_SE.po +++ b/po/sv_SE.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:21+0000\n" "Last-Translator: slavazanko \n" "Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/" diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po index 656f1aee1..5e14dca9b 100644 --- a/po/ta.po +++ b/po/ta.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ta\n" @@ -4008,6 +4008,3 @@ msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr "" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "முறைமை" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 0e0e1f623..8cf18bc7b 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" "tr/)\n" @@ -1367,17 +1367,14 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Hiçbiri" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Dinamik paragraflama" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Daktilo sarmalaması" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Sarmalama kipi" @@ -1436,11 +1433,10 @@ msgstr "" msgid "Editor options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Midnight Commander'a dönmek için `exit' yazınız" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1618,17 +1614,14 @@ msgstr "" msgid "&UTF-8 output" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Tam 8-bitlik çıktı" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 bit" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Ta&m 8-bitlik girdi" @@ -1645,21 +1638,17 @@ msgstr "&Seç" msgid "Directory tree" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "VFS'leri boşaltma zamanaşımı:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "anonim ftp parolası:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "ftpfs dizin arabelleğinde zamanaşımı:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "&Daima ftp vekili kullan" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" @@ -1697,9 +1686,8 @@ msgstr "Y&eniden devam et" msgid "&Kill" msgstr "&Öldür" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "Artalan İşleri" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1714,53 +1702,41 @@ msgstr "Kullanıcı: " msgid "SMB authentication" msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "kullanıcı çalıştırabilir" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "gruptakiler çalıştırabilir" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "sabit bit" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "sahibi okuyabilir" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "sahibi yazabilir" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "sahibi çalıştırabilir" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "gruptakiler okuyabilir" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "gruptakiler yazabilir" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "gruptakiler çalıştırabilir" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "başkaları okuyabilir" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "başkaları yazabilir" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "başkaları çalıştırabilir" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" @@ -2322,9 +2298,8 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "A&skıya Al" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "&Devam Et" @@ -2434,9 +2409,8 @@ msgstr "" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "Kararlı &Sembolik Bağlar" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "A&rtalan" @@ -2525,9 +2499,8 @@ msgstr "Aranıyor" msgid "Change &to" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "VFS'lerini şimdi b&oşalt" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "" @@ -2700,9 +2673,8 @@ msgstr "Konum: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "&Eşit böl" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "&Tuş komutlarını göster" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "" @@ -2955,9 +2927,8 @@ msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "&Daima" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "ayrıntı&Lı işlem" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "ayrıntı&Lı işlem" @@ -3118,9 +3089,8 @@ msgstr "" msgid "sort|e" msgstr "" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Uzantısına göre" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3548,9 +3518,8 @@ msgstr "" msgid "Data directory:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "Dosya &Uzantılarını düzenle" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" @@ -4076,24 +4045,3 @@ msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr "" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Kip" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d / %d" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "sn" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Burada gösterilen tüm tuşlara basın. Bunu yaptıktan sonra OK ile" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "işaretlenmemiş tuşları kontrol edin. Tuşu atamak için boşluk" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "tuşuna basın ya da fareyle tıklayın. Tab ile dolaşabilirsiniz." diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 31bb90a13..ec54656e1 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -4,14 +4,15 @@ # # Translators: # Oleksandr Natalenko , 2011, 2012. +# , 2012. # Slava Zanko , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" -"Last-Translator: Oleksandr Natalenko \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" +"Last-Translator: peinguin \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" "uk/)\n" "Language: uk\n" @@ -869,12 +870,12 @@ msgid "Quit" msgstr "Вийти" msgid "File(s) was modified. Save with exit?" -msgstr "" +msgstr "Файл(и) було змінено. Вийти зі збереженням?" msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" -msgstr "" +msgstr "Midnight Commander закривається. Зберегти змінені файли?" msgid "Diff:" msgstr "Різниця:" @@ -1355,7 +1356,7 @@ msgid "C&heck word" msgstr "П&еревірити слово" msgid "Change spelling &language..." -msgstr "" +msgstr "Змінити мову перевірки правопису і вводу" msgid "&Mail..." msgstr "&Пошта…" @@ -1438,24 +1439,20 @@ msgstr "&Вікно" msgid "&Options" msgstr "&Параметри " -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Немає" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Динамічні абзаци" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Переносити під час введення" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Режим перенесення" -#, fuzzy msgid "Tabulation" -msgstr "Зворотна табуляція S-tab" +msgstr "" msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Симуляція напівтабуляції" @@ -1481,13 +1478,11 @@ msgstr "Пит&ати перед збереженням" msgid "Save file &position" msgstr "Зберегти &позицію в файлі" -#, fuzzy msgid "&Visible trailing spaces" -msgstr "Видимі висячі пробіли" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Visible &tabs" -msgstr "Видима табуляція" +msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "&Підсвітка синтаксису" @@ -1498,9 +1493,8 @@ msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "Пос&тійне виділення" -#, fuzzy msgid "Cursor be&yond end of line" -msgstr "Курсор за кінцем рядка" +msgstr "" msgid "&Group undo" msgstr "&Групове повернення" @@ -1511,11 +1505,10 @@ msgstr "Переносити після досягнення довжини:" msgid "Editor options" msgstr "Параметри редактора" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Справді вийти з Midnight Commander?" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1548,22 +1541,22 @@ msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "ButtonBar|Меню" msgid "&Add word" -msgstr "" +msgstr "&Додати слово" msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Мова" msgid "Misspelled" -msgstr "" +msgstr "Орфографічна помилка" msgid "Check word" -msgstr "" +msgstr "Перевірити слово" msgid "Suggest" -msgstr "" +msgstr "Запропонувати" msgid "Select language" -msgstr "" +msgstr "Вибрати мову" msgid "Load syntax file" msgstr "Завантажити файл синтаксису" @@ -1699,21 +1692,17 @@ msgstr "Confirmation|&Очищення історії" msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" -#, fuzzy msgid "&UTF-8 output" -msgstr "Вивід UTF-8" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Повний 8-розрядний вивід" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 розрядів" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Повний &8-розрядний ввід" @@ -1730,21 +1719,17 @@ msgstr "&Вибрати" msgid "Directory tree" msgstr "Дерево каталогів" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Звільняти VFS через:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "Пароль анонімного FTP:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "Звільняти кеш каталогів через:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "&Завжди використовувати проксі для FTP" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Використовувати ~/.&netrc" @@ -1782,9 +1767,8 @@ msgstr "Пр&oдовжити" msgid "&Kill" msgstr "&Завершити" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "Фонові завдання" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1796,57 +1780,44 @@ msgstr "Домен:" msgid "Username:" msgstr "Ім’я користувача:" -#, fuzzy msgid "SMB authentication" -msgstr "Сталася помилка авторизації " +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "уст. UID при виконанні" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "уст. GID при виконанні" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "біт закріплення" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "читання для власника" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "запис для власника" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "запуск/пошук для власника" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "читання для групи" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "запис для групи" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "запуск/пошук для групи" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "читання для інших" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "запис для інших" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "запуск/пошук для інших" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "Назва:" @@ -2211,24 +2182,18 @@ msgstr "П&ропустити все" msgid "&Retry" msgstr "По&вторити" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Каталог не порожній.\n" -"Видалити рекурсивно?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Background process:\n" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"Фоновий процес: каталог не порожній.\n" -"Видалити рекурсивно?" msgid "Non&e" msgstr "Ж&oдного" @@ -2496,9 +2461,8 @@ msgstr "Не можна виконувати операції з «..»" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Не вдалося помістити цей процес у фон" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "При&зупинити" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "П&родовжити" @@ -2526,13 +2490,13 @@ msgstr "%ld б/с" msgid "Target file already exists!" msgstr "Цільовий файл вже існує." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New : %s, size %llu" -msgstr "Дата джерела: %s, розмір %llu" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Existing: %s, size %llu" -msgstr "Дата джерела: %s, розмір %llu" +msgstr "" msgid "Overwrite this target?" msgstr "Замістити цей файл?" @@ -2608,9 +2572,8 @@ msgstr "Зберігати атриб&yти" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "Ус&eредину каталога, якщо існує" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "Зберігати симв&oльні посилання" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "На &фоні" @@ -2701,9 +2664,8 @@ msgstr "Виконується пошук" msgid "Change &to" msgstr "Змінити &на" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "Зв&ільнити VFS зараз" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "&Оновити" @@ -2882,9 +2844,8 @@ msgstr "Розташування: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "&Рівні розміри" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "&Рядок меню" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "&Командний рядок" @@ -2898,9 +2859,8 @@ msgstr "Р&ядок порад" msgid "&XTerm window title" msgstr "Заголовок вікна &xterm" -#, fuzzy msgid "&Show free space" -msgstr "Показувати вільне &місце" +msgstr "" msgid "Panel split" msgstr "Розбиття панелей" @@ -3140,9 +3100,8 @@ msgstr "На простих &терміналах" msgid "Alwa&ys" msgstr "&Завжди" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "Параметри файлових операцій" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "Подроби&ці операцій" @@ -3306,9 +3265,8 @@ msgstr "&Версія" msgid "sort|e" msgstr "sort|e" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "За роз&ширенням" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3755,9 +3713,8 @@ msgstr "Конфігураційний каталог:" msgid "Data directory:" msgstr "Каталог даних:" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "Редагувати файл роз&ширень" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "Плагіни та скрипти VFS:" @@ -4015,59 +3972,59 @@ msgstr "" #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" -msgstr "" +msgstr "sftp: сталася помилка при читанні %s: %s" msgid "sftp: Unable to get current user name." -msgstr "" +msgstr "sftp: Неможливо отримати ім’я поточного користувача." msgid "sftp: Invalid host name." -msgstr "" +msgstr "sftp: Неправильне ім’я хоста." msgid "sftp: Invalid port value." -msgstr "" +msgstr "sftp: Неправильний порт." #, c-format msgid "sftp: %s" -msgstr "" +msgstr "sftp: %s" #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" -msgstr "" +msgstr "sftp: з’єднання з %s" msgid "sftp: connection interrupted by user" -msgstr "" +msgstr "sftp: з’єднання перервано користувачем" #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" -msgstr "" +msgstr "sftp: з’єдання з сервером невдале: %s" #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " -msgstr "" +msgstr "sftp: Введіть ключову фразу для %s " msgid "sftp: Passphrase is empty." -msgstr "" +msgstr "sftp: Ключова фраза порожня." #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " -msgstr "" +msgstr "sftp: Введіть пароль для %s " msgid "sftp: Password is empty." -msgstr "" +msgstr "sftp: Пароль порожній." #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" -msgstr "" +msgstr "sftp: Невдача при встановленні SSH сессії: (%d)" msgid "sftp: No file handler data present for reading file" -msgstr "" +msgstr "sftp: Немає даних про оброблювач для читання файлу" #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" -msgstr "" +msgstr "sftp: (Ctrl-G перервати) Створення списку... %s" msgid "sftp: Listing done." -msgstr "" +msgstr "sftp: Створення списку завершено." #, c-format msgid "reconnect to %s failed" @@ -4302,54 +4259,3 @@ msgstr "Пошук завершено" msgid "Continue from beginning?" msgstr "Почати спочатку?" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" -#~ "\n" -#~ " A user friendly text editor\n" -#~ " written for the Midnight Commander" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1996–2012 the Free Software Foundation\n" -#~ "\n" -#~ " Текстовий редактор, дружній до користувача\n" -#~ " створений для Midnight Commander" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "На" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Режим" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d із %d" - -#~ msgid "Case sensi&tive" -#~ msgstr "Врахування ре&гістру" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "с" - -#~ msgid "Background Jobs" -#~ msgstr "Фонові завдання" - -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "Видалити:" - -#~ msgid "Target date: %s, size %llu" -#~ msgstr "Дата цілі: %s, розмір %llu" - -#~ msgid "Case s&ensitive" -#~ msgstr "В&раховувати регістр" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "Натисніть всі перераховані вище клавіші. Після цього знайдіть" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "клавіші, які не мають мітки «OK». Натисніть пробіл на невизначеній" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "" -#~ "клавіші або клацніть її мишею. Для переміщення використовуйте клавішу Tab" - -#~ msgid "fish: storing zeros" -#~ msgstr "fish: триває зберігання нулів" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 384ccb36e..2ad2b3562 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: vi\n" @@ -1366,17 +1366,14 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "&Không" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Định &dạng đoạn văn động" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Tự độ&ng chuyển dòng" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Chế độ chuyển dòng" @@ -1435,11 +1432,10 @@ msgstr "" msgid "Editor options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Hãy gõ \"exit\" để quay trở lại Midnight Commander" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1617,17 +1613,14 @@ msgstr "" msgid "&UTF-8 output" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Đầu ra 8 bit đầy đủ" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO.8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 bit" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Đầ&u vào 8 bit đầy đủ" @@ -1644,21 +1637,17 @@ msgstr "&Lựa chọn" msgid "Directory tree" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Thời gian chờ giải phóng VFS:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "Mật khẩu ftp nặc danh:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "Thời gian chờ của cache thư mục ftp:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "&Luôn luôn sử dụng ftp proxy" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Sử dụng ~/.netrc" @@ -1696,9 +1685,8 @@ msgstr "&Phục hồi" msgid "&Kill" msgstr "&Diệt" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr " Công việc nền sau" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1713,53 +1701,41 @@ msgstr "Tên người dùng:" msgid "SMB authentication" msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "đặt ID người dùng khi chạy" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "đặt ID nhóm khi chạy" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "bit dính (sticky)" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "chủ sở hữu có quyền đọc" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "chủ sở hữu có quyền ghi nhớ" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "chủ sở hữu có quyền chạy/tìm" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "nhóm có quyền đọc" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "nhóm có quyền ghi nhớ" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "nhóm có quyền chạy/tìm kiếm" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "người khác có quyền đọc" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "người khác có quyền ghi nhớ" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "người khác có quyền chạy/tìm" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" @@ -2321,9 +2297,8 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "&Hoãn" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "&Tiếp tục" @@ -2351,13 +2326,13 @@ msgstr "%ld B/giây" msgid "Target file already exists!" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New : %s, size %llu" -msgstr "Ngày nguồn: %s, kích thước %llu" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Existing: %s, size %llu" -msgstr "Ngày nguồn: %s, kích thước %llu" +msgstr "" msgid "Overwrite this target?" msgstr "Khi đè lên tập tin này?" @@ -2433,9 +2408,8 @@ msgstr "" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "liên kết &Bền vững" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "Trong nền sa&u" @@ -2524,9 +2498,8 @@ msgstr "Tìm" msgid "Change &to" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "&Giải phóng" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "&Làm mới" @@ -2699,9 +2672,8 @@ msgstr "Vị trí: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "&Kích thước bằng nhau" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "&Hiển thị thanh phím tắt" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "" @@ -2954,9 +2926,8 @@ msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "&Luôn luôn" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "thao tác với thông báo &Dài dòng" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "thao tác với thông báo &Dài dòng" @@ -3117,9 +3088,8 @@ msgstr "" msgid "sort|e" msgstr "" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Phần mở rộng" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3551,9 +3521,8 @@ msgstr "" msgid "Data directory:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "soạn thảo tập tin phần mở &Rộng" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" @@ -4078,29 +4047,3 @@ msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr "" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Trên" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Chếđộ" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d của %d" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "giây" - -#~ msgid "Target date: %s, size %llu" -#~ msgstr "Ngày đích: %s, kích thước %llu" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "" -#~ "Hãy nhấn tất cả những phím liệt kê ở trên. Sau khi nhấn xong, hãy kiểm tra" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "" -#~ "xem những phím nào không có dấu hiệu \"OK\". Nhấn phím space trên những" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "phím bị thiếu, hoặc nhấn chuột để xác định. Di chuyển bằng Tab." diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po index 61affe20a..839a1cc72 100644 --- a/po/wa.po +++ b/po/wa.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: wa\n" @@ -1364,13 +1364,11 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Nouk" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Fé les hagnons al voleye" +msgstr "" msgid "Type &writer wrap" msgstr "" @@ -1432,11 +1430,10 @@ msgstr "" msgid "Editor options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1614,17 +1611,14 @@ msgstr "" msgid "&UTF-8 output" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "Sôrteye 8 bits" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 bits" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "I&ntreye 8 bits etire" @@ -1641,21 +1635,17 @@ msgstr "T&chwezi" msgid "Directory tree" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "secret po ftp anonime:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" @@ -1693,9 +1683,8 @@ msgstr "&Rataker" msgid "&Kill" msgstr "&Touwer" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "Bezognes di fond" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1710,53 +1699,41 @@ msgstr "No di l' ûzeu:" msgid "SMB authentication" msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "bit aclapé" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "lére pa prôpietaire" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "sicrire pa prôpietaire" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "sicrire på groupe" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "lére på groupe" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "enonder/cweri på groupe" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "lére påzès ôtes" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "sicrire påzès ôtes" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "enonder/cweri påzès ôtes" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" @@ -2318,9 +2295,8 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "Mete a &Djok" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "&Tcheryî" @@ -2430,9 +2406,8 @@ msgstr "" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "&Fond" @@ -2952,9 +2927,8 @@ msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "to&Fer" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "Apontyî les tchûzes" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "" @@ -3115,9 +3089,8 @@ msgstr "" msgid "sort|e" msgstr "" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "&Cawete" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -4057,27 +4030,3 @@ msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr "" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Metou" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Môde" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d di %d" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "seg." - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "" -#~ "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "" -#~ "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' " -#~ "espåce so les mankantès" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab." diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 063f7d608..3aa8167d5 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/" "language/zh_CN/)\n" @@ -1413,24 +1413,20 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "选项(&O) " -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "无" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "动态划分段落" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "打字机换行" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "换行模式" -#, fuzzy msgid "Tabulation" -msgstr "后退制表 S-tab " +msgstr "" msgid "&Fake half tabs" msgstr "模拟半个制表符(&F)" @@ -1456,13 +1452,11 @@ msgstr "保存前确认(&M)" msgid "Save file &position" msgstr "保存文件位置(&P)" -#, fuzzy msgid "&Visible trailing spaces" -msgstr "可见的后缀空白" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Visible &tabs" -msgstr "制表符可见" +msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "语法突出显示(&X)" @@ -1473,9 +1467,8 @@ msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "永久选择(&I)" -#, fuzzy msgid "Cursor be&yond end of line" -msgstr "光标超出行末尾" +msgstr "" msgid "&Group undo" msgstr "组撤消 (&G)" @@ -1486,11 +1479,10 @@ msgstr "换行位置:" msgid "Editor options" msgstr "编辑器选项" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "您真的要退出 Midnight Commander吗?" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1674,21 +1666,17 @@ msgstr "Confirmation|清除历史(&H)" msgid "Confirmation" msgstr "确认" -#, fuzzy msgid "&UTF-8 output" -msgstr "UTF-8输出" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "全8位输出" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "7 位" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "全8位输入(&U)" @@ -1705,21 +1693,17 @@ msgstr "选择(&S)" msgid "Directory tree" msgstr "目录树" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "释放 VFS 的超时值:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "ftp 匿名登录口令:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "ftpfs 目录缓存超时值:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "总是使用 ftp 代理(&A)" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "使用~/.netrc(&U)" @@ -1757,9 +1741,8 @@ msgstr "恢复(&R)" msgid "&Kill" msgstr "杀死(&K)" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "后台任务(——B)" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1771,57 +1754,44 @@ msgstr "域:" msgid "Username:" msgstr "用户名:" -#, fuzzy msgid "SMB authentication" -msgstr "验证失败" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "执行时设置用户 ID" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "执行时设置群组 ID" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "粘附位" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "可被所有者读" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "可被所有者写" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "可被所有者执行/搜索" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "可被群组读" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "可被群组写" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "可被群组执行/搜索" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "可被他人读" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "可被他人写" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "可被他人执行/搜索" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "名字:" @@ -2181,24 +2151,18 @@ msgstr "路过全部 (&I)" msgid "&Retry" msgstr "重试(&R)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"目录非空。\n" -"递归删除它?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Background process:\n" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" -"\n" -"后台进程:目录非空 \n" -"递归删除它?" msgid "Non&e" msgstr "无(&E)" @@ -2468,9 +2432,8 @@ msgstr "无法操作\"..\"!" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "抱歉,无法将任务放到后台" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "挂起(&S)" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "继续(&T)" @@ -2498,13 +2461,13 @@ msgstr "%ld B/s" msgid "Target file already exists!" msgstr "目标文件已存在!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New : %s, size %llu" -msgstr "源日期:%s,大小 %llu" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Existing: %s, size %llu" -msgstr "源日期:%s,大小 %llu" +msgstr "" msgid "Overwrite this target?" msgstr "覆盖该目标?" @@ -2580,9 +2543,8 @@ msgstr "保留属性(&A)" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "如果有子目录则进入(&V)" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "稳定符号链接(&S)" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "后台(&B)" @@ -2671,9 +2633,8 @@ msgstr "正在搜索" msgid "Change &to" msgstr "切换到(&T)" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "释放 VFS(&E)" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "刷新(&R)" @@ -2850,9 +2811,8 @@ msgstr "位置: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "平分(&E)" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "显示菜单条(&B)" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "显示命令提示行(&P)" @@ -2866,9 +2826,8 @@ msgstr "显示提示栏(&I)" msgid "&XTerm window title" msgstr "Xterm窗口标题(&X)" -#, fuzzy msgid "&Show free space" -msgstr "显示空闲空间(&A)" +msgstr "" msgid "Panel split" msgstr "分隔面板" @@ -3106,9 +3065,8 @@ msgstr "在哑终端上(&b)" msgid "Alwa&ys" msgstr "总是(&Y)" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "文件操作选项" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "冗余操作(&V)" @@ -3272,9 +3230,8 @@ msgstr "版本(&V)" msgid "sort|e" msgstr "sort|e" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "扩展(&E)" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3716,9 +3673,8 @@ msgstr "配置目录" msgid "Data directory:" msgstr "数据目录" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "扩展文件编辑(&E)" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "VFS 插件和脚本:" @@ -4261,42 +4217,3 @@ msgstr "搜索完成" msgid "Continue from beginning?" msgstr "从头继续?" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "开" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "模式" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d / %d" - -#~ msgid "Case sensi&tive" -#~ msgstr "大小写敏感(&T)" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "秒" - -#~ msgid "Background Jobs" -#~ msgstr "后台任务" - -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "删除:" - -#~ msgid "Target date: %s, size %llu" -#~ msgstr "目标日期:%s,大小 %llu" - -#~ msgid "Case s&ensitive" -#~ msgstr "大小写敏感(&E)" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "按下这里提到的所有键。在您做完之后,检查" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "哪些键没有标记上 OK。在缺少的键上按空格" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "键,或者用鼠标点击来定义。用 Tab 来移动。" - -#~ msgid "fish: storing zeros" -#~ msgstr "fish: 存贮0字节" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index ccfa65d6d..a66ab16a8 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_TW\n" @@ -1366,17 +1366,14 @@ msgstr "" msgid "&Options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "無" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "動態分段" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type &writer wrap" -msgstr "打字輸入換行" +msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "換行模式" @@ -1435,11 +1432,10 @@ msgstr "" msgid "Editor options" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." -msgstr "輸入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander" +msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" @@ -1617,17 +1613,14 @@ msgstr "" msgid "&UTF-8 output" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Full 8 bits output" -msgstr "完整的八位元輸出" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "7 &bits" -msgstr "七位元" +msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "完整的八位元輸入" @@ -1644,21 +1637,17 @@ msgstr "選取(&S)" msgid "Directory tree" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" -msgstr "關閉虛擬檔案系統逾時:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP anonymous password:" -msgstr "匿名檔案傳輸密碼:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout (sec):" -msgstr "檔案傳輸目錄快取逾時:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Always use ftp proxy:" -msgstr "永遠使用檔案傳輸代理伺服器" +msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" @@ -1696,9 +1685,8 @@ msgstr "繼續" msgid "&Kill" msgstr "關閉" -#, fuzzy msgid "Background jobs" -msgstr "背景工作" +msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" @@ -1713,53 +1701,41 @@ msgstr "使用者名稱: " msgid "SMB authentication" msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &user ID on execution" -msgstr "執行時 sUID" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "set &group ID on execution" -msgstr "執行時 sGID" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "stick&y bit" -msgstr "sticky 位元" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&read by owner" -msgstr "擁有者可讀取" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "&write by owner" -msgstr "擁有者可寫入" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "e&xecute/search by owner" -msgstr "擁有者可執行/搜尋" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "rea&d by group" -msgstr "同群組的用戶可讀取" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "write by grou&p" -msgstr "同群組的用戶可寫入" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execu&te/search by group" -msgstr "同群組的用戶可執行/搜尋" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "read &by others" -msgstr "不同群組的用戶可讀取" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "wr&ite by others" -msgstr "不同群組的用戶可寫入" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "execute/searc&h by others" -msgstr "不同群組的用戶可執行/搜尋" +msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" @@ -2321,9 +2297,8 @@ msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "暫停" +msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "繼續" @@ -2433,9 +2408,8 @@ msgstr "" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Stable symlinks" -msgstr "穩定符號連結" +msgstr "" msgid "&Background" msgstr "背景" @@ -2524,9 +2498,8 @@ msgstr "搜尋中" msgid "Change &to" msgstr "" -#, fuzzy msgid "&Free VFSs now" -msgstr "立刻釋放虛擬檔案系統" +msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "" @@ -2699,9 +2672,8 @@ msgstr "位置: %Xh:%Xh" msgid "&Equal split" msgstr "等量分割" -#, fuzzy msgid "&Menubar visible" -msgstr "顯示鍵盤列" +msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "" @@ -2954,9 +2926,8 @@ msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "永遠" -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "詳細的操作過程" +msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "詳細的操作過程" @@ -3117,9 +3088,8 @@ msgstr "" msgid "sort|e" msgstr "" -#, fuzzy msgid "E&xtension" -msgstr "擴充" +msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3547,9 +3517,8 @@ msgstr "" msgid "Data directory:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "File extension handlers:" -msgstr "編輯擴充檔" +msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" @@ -4074,24 +4043,3 @@ msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr "" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "開" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "模式" - -#~ msgid "%6d of %d" -#~ msgstr "%6d 之 %d" - -#~ msgid "sec" -#~ msgstr "秒" - -#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -#~ msgstr "一個個按下這邊顯示的這些按鍵,在您按完以後,檢查一下" - -#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -#~ msgstr "哪個按鍵沒有標上 \"好\",在這些地方按一下空白鍵,或者" - -#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -#~ msgstr "用滑鼠控制來設定這些按鍵。用 Tab 鍵可以在選項之間移動。"